diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/settings.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/settings.po index 54d153740..7fa3db6e4 100644 --- a/locale/ar/LC_MESSAGES/settings.po +++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/settings.po @@ -4,7 +4,7 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Wil Odoo, 2023 +# Wil Odoo, 2024 # Malaz Abuidris , 2024 # #, fuzzy @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-05-18 07:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" "Last-Translator: Malaz Abuidris , 2024\n" "Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/applications.po b/locale/de/LC_MESSAGES/applications.po index 8af90c3db..bb0aba218 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/applications.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/applications.po @@ -4,7 +4,7 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Larissa Manderfeld, 2023 +# Larissa Manderfeld, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -12,8 +12,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 17.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-11-08 08:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n" +"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" +"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/general.po b/locale/de/LC_MESSAGES/general.po index b2e35014f..c45589027 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/general.po @@ -3634,6 +3634,10 @@ msgid "" "DKIM lookup tool, specifying that the selector being tested is `odoo` for " "the custom domain `example.com`." msgstr "" +"Prüfen Sie, ob der DKIM-Datensatz gültig ist, indem Sie ein Tool wie " +"`MXToolbox DKIM Record Lookup `_ verwenden." +" Geben Sie im DKIM-Suchtool `beispiel.com:odoo` ein, um zu verdeutlichen, " +"dass das zu testende Auswahlsystem `odoo` für die Domain `beispiel.com` ist." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:97 msgid "DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting and Conformance)" @@ -3662,6 +3666,11 @@ msgid "" " creating a DMARC record. Refer to a resource like `DMARC.org " "`_ to set the DMARC record." msgstr "" +"Das Ziel dieser Dokumentation ist es, **den Einfluss von DMARC auf die " +"Zustellbarkeit von E-Mails zu verstehen**, und nicht, um genaue Anweisungen " +"zur Erstellung eines DMARC-Datensatzes zu erhalten. Verweisen Sie auf eine " +"Resource wie `DMARC.org `_, um den DMARC-Datensatz " +"einzustellen." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:109 msgid "There are three DMARC policies:" @@ -3694,6 +3703,10 @@ msgid "" "domains must be in alignment. If the hosting type is Odoo Online, DKIM " "configuration on the sending domain is required to pass the DMARC." msgstr "" +"**Damit DMARC erfolgreich ist, muss die DKIM- oder SPF-Prüfung erfolgreich " +"sein** und die Domains müssen aufeinander abgestimmt sein. Wenn der " +"Hostingtyp Odoo Online ist, ist eine DKIM-Konfiguration auf der sendenden " +"Domain erforderlich, um DMARC zu bestehen." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:123 msgid "" @@ -3701,6 +3714,10 @@ msgid "" " However, it's important to note that **other factors like spam filters can " "still reject or quarantine a message**." msgstr "" +"Das Bestehen von DMARC bedeutet im Allgemeinen, dass die E-Mail erfolgreich " +"zugestellt wird. Es ist jedoch wichtig zu beachten, dass **andere Faktoren " +"wie Spam-Filter eine Nachricht immer noch ablehnen oder in Quarantäne " +"stellen können**." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:126 msgid "" @@ -3814,6 +3831,10 @@ msgid "" "send an email to an email alias created in the database or reply to an email" " that was previously sent from the database based on the *reply-to* header." msgstr "" +"Eine eingehende Nachricht ist eine E-Mail, die an eine Odoo-Datenbank " +"gesendet wird. Jeder kann eine E-Mail an ein in der Datenbank erstelltes " +"E-Mail-Alias senden oder auf eine E-Mail antworten, die zuvor von der " +"Datenbank aus gesendet wurde, basierend auf der Kopfzeile *Antwort an*." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:12 msgid "Email aliases" @@ -3845,7 +3866,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1 msgid "The local-part \"info\" is used for the alias of the sales team." -msgstr "" +msgstr "Der lokale Teil „info“ wird als Alias für das Verkaufsteam verwendet." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:30 msgid "" @@ -3856,6 +3877,13 @@ msgid "" "name.odoo.com`. The reply will be posted in the right chatter, according to " "the *message-id* header." msgstr "" +"Im oben gezeigten Beispiel wird durch das Senden einer E-Mail an " +"`info@unternehmensname.odoo.com` automatisch eine neue Verkaufschance oder " +"ein neuer Lead erstellt, die/der dem entsprechenden Verkaufsteam zugewiesen " +"wird. Wenn eine E-Mail aus dem Chatter einer bestehenden Verkaufschance " +"gesendet wird, lautet *Antwort an* `info@unternehmensname.odoo.com`. Die " +"Antwort wird im richtigen Chatter entsprechend der Kopfzeile *Nachrichten-" +"ID* gepostet." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:39 msgid "Catchall" @@ -3880,6 +3908,9 @@ msgid "" "mode` and go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Emails: Alias " "Domains` to access the configuration." msgstr "" +"Standardmäßig wird der lokale Teil *catchall* verwendet. Aktivieren Sie den " +":ref:`developer-mode` und gehen Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> " +"Technisch --> E-Mails: Alias-Domains`, um auf die Konfiguration zuzugreifen." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:48 msgid "" @@ -3887,11 +3918,16 @@ msgid "" " from the database. If an email is sent directly to the catchall, the sender" " will receive the following message:" msgstr "" +"Eine E-Mail an die Catchall-Adresse muss immer eine Antwort auf eine zuvor " +"aus der Datenbank gesendete E-Mail sein. Wenn eine E-Mail direkt an die " +"Catchall-Adresse gesendet wird, erhält der Absender die folgende Nachricht:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1 msgid "" "Bounce email from \"MAILER-DEAMON\" explaining how to contact the database." msgstr "" +"Unzustellbare E-Mail von „MAILER-DEAMON”, die erklärt, wie die Datenbank " +"kontaktiert werden kann." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:55 msgid "" @@ -3903,6 +3939,14 @@ msgid "" "options unless specific needs dictate, as it will affect all replies to " "previously sent emails." msgstr "" +"Die E-Mail-Adresse `info@unternehmensname.com`, die im obigen Screenshot " +"angezeigt wird, ist die E-Mail-Adresse, die für das Unternehmen festgelegt " +"wurde. Nach dem Aufrufen des Entwicklermodus in einem Unternehmensprofil " +"werden zusätzliche Konfigurationsoptionen (wie z. B. „catchall“ und " +"„unzustellbar“) lesbar. Sie können durch Klicken auf den internen Link der " +"E-Mail-Domain geändert werden. Es wird generell davon abgeraten, diese " +"Optionen zu ändern, es sei denn, es besteht eine besondere Notwendigkeit, da" +" sich dies auf alle Antworten auf zuvor gesendete E-Mails auswirkt." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:63 msgid "" @@ -3910,6 +3954,9 @@ msgid "" "replies to an email coming from the CRM app, the *reply-to* is " "`info@company-name.odoo.com`." msgstr "" +"Ein Alias kann für ein Verkaufsteam in der CRM-App konfiguriert werden. Wenn" +" ein Kunde auf eine E-Mail aus der CRM-App antwortet, lautet die *Antwort " +"an*-Adresse `info@unternehmensname.odoo.com`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:66 msgid "" @@ -3917,6 +3964,9 @@ msgid "" "`catchall@company-name.odoo.com` because there is no alias on the contact " "model." msgstr "" +"Wenn eine E-Mail über die Kontakte-App gesendet wird, lautet die " +"Antwortadresse `catchall@unternehmensname.odoo.com`, da das Kontaktmodell " +"keinen Alias enthält." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:70 msgid "" @@ -3925,6 +3975,11 @@ msgid "" " will still have the previous local-part values. This could lead to replies " "not being correctly received in the database." msgstr "" +"Es wird empfohlen, den lokalen Teil des Catchalls und die " +"Unzustellbarkeitsadresse unverändert zu lassen. Wenn dieser Wert geändert " +"wird, haben frühere E-Mails, die aus der Datenbank gesendet wurden, " +"weiterhin die vorherigen lokalen Teilwerte. Dies könnte dazu führen, dass " +"Antworten nicht korrekt in der Datenbank eingehen." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:77 msgid "Bounce" @@ -3937,6 +3992,11 @@ msgid "" "path* is used when emails cannot be delivered to the recipient and an error " "is returned to the sender." msgstr "" +"Auf die gleiche Weise, wie der Catchall-Alias für die Erstellung der " +"Antwortadresse verwendet wird, wird der Zuzustellbarkeitsalias für die " +"Erstellung des *Rückgabepfads* der E-Mail verwendet. Der *Rückgabepfad* wird" +" verwendet, wenn E-Mails nicht an den Empfänger zugestellt werden können und" +" eine Fehlermeldung an den Absender zurückgesendet wird." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:83 msgid "" @@ -3944,6 +4004,9 @@ msgid "" "go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Emails: Alias Domains` to " "access the configuration." msgstr "" +"Standardmäßig wird der Name *Unzustellbar* verwendet. Aktivieren Sie den " +":ref:`developer-mode` und gehen Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> " +"Technisch --> E-Mails: Alias-Domains`, um auf die Konfiguration zuzugreifen." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:87 msgid "" @@ -3951,6 +4014,10 @@ msgid "" "path address is forced to the value `bounce@company-name.odoo.com` " "independently of the value set as bounce alias." msgstr "" +"Wenn Sie auf Odoo Online den Standard-E-Mail-Server für ausgehende E-Mails " +"verwenden, wird die Adresse des Rückpfads unabhängig vom als " +"Unzustellbarkeitsalias festgelegten Wert auf den Wert " +"`unzustellbar@unternehmensname.odoo.com` gesetzt." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:90 msgid "" @@ -3959,18 +4026,26 @@ msgid "" "`no error` message, meaning there is an error that could not be handled by " "Odoo." msgstr "" +"Wenn ein Fehler auftritt, wird eine Benachrichtigung empfangen und in einem " +"roten Umschlag im Chatter angezeigt. In einigen Fällen kann der rote " +"Umschlag lediglich die Meldung `Kein Fehler` enthalten, was bedeutet, dass " +"ein Fehler vorliegt, der von Odoo nicht bearbeitet werden konnte." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:94 msgid "" "A notification will also be displayed in the Discuss icon on the navigation " "bar." msgstr "" +"Es wird auch eine Benachrichtigung im Dialog-Symbol in der Navigationsleiste" +" angezeigt." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1 msgid "" "An email sent to a contact had an issue and the error is reported on the " "navbar." msgstr "" +"Eine E-Mail, die an einen Kontakt gesendet wurde, hatte einen Fehler und der" +" Fehler wird in der Navigationsleiste gemeldet." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:100 msgid "" @@ -3978,12 +4053,17 @@ msgid "" "envelope in the chatter an error message containing the reason for the " "failure will be given." msgstr "" +"Wenn die E-Mail-Adresse des Empfängers falsch ist, wird durch Klicken auf " +"den roten Umschlag im Chatter eine Fehlermeldung mit dem Grund für den " +"Fehler angezeigt." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:0 msgid "" "An email sent to a wrong domain generates a bounce displayed as a red " "envelope." msgstr "" +"Eine E-Mail, die an eine falsche Domain gesendet wurde, generiert eine " +"Unzustellbarkeitsnachricht, die als roter Umschlag angezeigt wird." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:109 msgid "Receive emails with Odoo's default configuration" @@ -3995,6 +4075,9 @@ msgid "" "addresses are pre-configured. These addresses use the alias domain " "automatically added to a standard database." msgstr "" +"In **Odoo Online** und **Odoo.sh** sind die E-Mail-Alias-, Antwort- und " +"Unzustellbarkeitsadressen vorkonfiguriert. Diese Adressen verwenden die " +"Alias-Domain, die automatisch zu einer Standarddatenbank hinzugefügt wird." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:115 msgid "" @@ -4003,6 +4086,11 @@ msgid "" "used and their address is respectively `catchall@mydatabase.odoo.com`, and " "`bounce@mydatabase.odoo.com`." msgstr "" +"Angenommen, die Datenbank-URL lautet `https://meinedatenbank.odoo.com`, wird" +" die Alias-Domain `meinedatenbank.odoo.com` automatisch erstellt. Catchall " +"und Unzustellbarkeit können verwendet werden und ihre Adresse lautet " +"`catchall@meinedatenbank.odoo.com` bzw. " +"`unzustellbar@meinedatenbank.odoo.com`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:119 msgid "" @@ -4010,12 +4098,18 @@ msgid "" "created, the `info@mydatabase.odoo.com` address can be used immediately. The" " same goes for any other alias created in other applications." msgstr "" +"Wenn die CRM-App installiert ist und ein Verkaufsteam mit dem Alias `info` " +"erstellt wurde, kann die E-Mail-Adresse `info@meinedatenbank.odoo.com` " +"sofort verwendet werden. Dasselbe gilt für jeden anderen Alias, der in " +"anderen Apps erstellt wurde." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:123 msgid "" "The database domain is ready to be used to receive emails without any " "additional configuration." msgstr "" +"Die Datenbankdomain kann verwendet werden, um E-Mails ohne weitere " +"Konfiguration zu erhalten." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:128 msgid "Use multiple Odoo subdomains" @@ -4036,14 +4130,19 @@ msgid "" "they are not used yet in another branch. These domains must then be added to" " the alias domains to be used by a company." msgstr "" +"Auf **Odoo.sh** ist es möglich, mehrere Odoo-Subdomains zu verwenden. In den" +" Einstellungen des Zweigs können zusätzliche Odoo-Subdomains hinzugefügt " +"werden, solange sie noch nicht in einem anderen Zweig verwendet werden. " +"Diese Domains müssen dann zu den Alias-Domains hinzugefügt werden, die von " +"einem Unternehmen verwendet werden sollen." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1 msgid "Setting up an Odoo subdomain on a branch." -msgstr "" +msgstr "Einstellung einer Odoo-Subdomain auf einem Zweig." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:142 msgid "Use a custom domain for inbound messages" -msgstr "" +msgstr "Eine Benutzerdefinierte Domain für eingehende Nachrichten verwenden" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:144 msgid "" @@ -4051,10 +4150,13 @@ msgid "" "the general settings. If you have multiple companies, each one must be " "configured." msgstr "" +"Die :ref:`Alias-Domain ` muss in den " +"allgemeinen Einstellungen ausgewählt werden. Wenn Sie mehrere Unternehmen " +"haben, muss jedes konfiguriert werden" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1 msgid "The alias domain in the general settings." -msgstr "" +msgstr "Die Alias-Domain in den allgemeinen Einstellungen." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:150 msgid "" @@ -4063,11 +4165,18 @@ msgid "" "other models are sent to the catchall through `catchall@my-custom-" "domain.com`." msgstr "" +"Alle Aliasse verwenden diese benutzerdefinierte Domain. Antworten auf " +"Modelle, für die ein Alias konfiguriert ist, werden an `[alias]@meine-" +"benutzerdefinierte-domain.com` gesendet. Antworten auf andere Modelle werden" +" über `catchall@meine-benutzerdefinierte-domain.com` an das Sammelpostfach " +"gesendet." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:0 msgid "Technical schema of mailing route when using a custom domain in Odoo." msgstr "" +"Technisches Schema der Mailingroute unter Verwendung einer " +"benutzerdefinierten Domain in Odoo." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:158 msgid "" @@ -4075,6 +4184,10 @@ msgid "" "follow the :ref:`\"Using a custom domain with Odoo’s email server\" " "instructions `." msgstr "" +"Wenn E-Mails über die E-Mail-Server von Odoo gesendet werden, während eine " +"benutzerdefinierte Domain verwendet wird, befolgen Sie die Anweisungen unter" +" :ref:`Eine benutzerdefinierten Domain mit dem E-Mail-Server von Odoo " +"verwenden `." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:162 msgid "" @@ -4084,6 +4197,12 @@ msgid "" "display them in the chatter or to create new records, it is necessary to " "retrieve these incoming emails in the Odoo database." msgstr "" +"Da diese benutzerdefinierte Domain verwendet wird, werden alle E-Mails, die " +"einen Alias verwenden (Antworten, Unzustellbarkeit und Direktsendungen), an " +"eine Adresse der Domain gesendet. Sie werden somit an den mit der Domain " +"verknüpften E-Mail-Server (MX-Eintrag) übermittelt. Um sie im Chatter " +"anzuzeigen oder neue Datensätze zu erstellen, müssen diese eingehenden " +"E-Mails in der Odoo-Datenbank abgerufen werden." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:171 msgid "Method" @@ -4095,7 +4214,7 @@ msgstr "Vorteile" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:173 msgid "Drawbacks" -msgstr "" +msgstr "Nachteile" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:174 msgid ":ref:`Redirections `" @@ -4121,24 +4240,32 @@ msgid "" "Allows to keep a copy of the email in your mailbox (with IMAP). Allows to " "create records in the chosen model." msgstr "" +"Ermöglicht es, eine Kopie der E-Mail in Ihrem Postfach zu behalten (mit " +"IMAP). Ermöglicht es, Datensätze im ausgewählten Modell zu erstellen." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:180 msgid "" "Depends on a CRON, meaning emails are not retrieved immediately in the " "database. Each alias of a database needs to be configured." msgstr "" +"Hängt von einem CRON ab, d. h. E-Mails werden nicht sofort in der Datenbank " +"abgerufen. Jeder Alias einer Datenbank muss konfiguriert werden." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:182 msgid ":ref:`MX record `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`MX-Datensatz `" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:183 msgid "Only one record needs to be created to make all aliases work properly." msgstr "" +"Es muss nur ein Datensatz erstellt werden, damit alle Aliasse ordnungsgemäß " +"funktionieren." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:184 msgid "Using a subdomain is required. Requires advanced technical knowledge." msgstr "" +"Die Verwendung einer Subdomain ist erforderlich. Erfordert fortgeschrittene " +"technische Kenntnisse." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:188 msgid "" @@ -4147,6 +4274,11 @@ msgid "" "<../../../../administration/on_premise/email_gateway>`. Going through this " "script requires **advanced technical and infrastructure knowledge**." msgstr "" +"Bei **On-Premise-Datenbanken** erfordern die Umleitungs- und die MX-" +"Datensatzmethode auch die Konfiguration des :doc:`Mail-Gateway-Skripts " +"<../../../../administration/on_premise/email_gateway>`. Die Verwendung " +"dieses Skripts erfordert **fortgeschrittene technische und " +"Infrastrukturkenntnisse**." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:193 msgid "" @@ -4214,24 +4346,38 @@ msgid "" "`catchall` to `temp-catchall`. This will allow to use `catchall` as the " "local-part of another alias." msgstr "" +"Ändern Sie den Wert von `catchall` in der E-Mail-Alias-Domain. Für den " +"Zugriff auf dieses Menü muss der :ref:`developer-mode` aktiviert sein. Der " +"Wert kann beispielsweise von `catchall` in `temp-catchall` geändert werden. " +"Dadurch kann `catchall` als lokaler Teil eines anderen Alias verwendet " +"werden." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:221 msgid "" "Open an app that uses an alias. For example, CRM contains aliases for each " "sales team. Set `catchall` as the local-part of the alias of a sales team." msgstr "" +"Öffnen Sie eine App, die einen Alias verwendet. CRM enthält beispielsweise " +"Aliasse für jedes Verkaufsteam. Legen Sie `catchall` als lokalen Teil des " +"Alias eines Verkaufsteams fest." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:223 msgid "" "The validation email will create a record in the CRM app. The email sent " "will be visible in the chatter, allowing you to validate the redirection." msgstr "" +"Die Bestätigungs-E-Mail erstellt einen Datensatz in der CRM-App. Die " +"gesendete E-Mail ist im Chatter sichtbar, sodass Sie die Umleitung " +"bestätigen können." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:225 msgid "" "Do not forget to change back the alias of the sales team and the catchall " "value on the mail alias domain, just as they were before this procedure." msgstr "" +"Vergessen Sie nicht, den Alias des Verkaufsteams und den Catchall-Wert auf " +"der E-Mail-Alias-Domain wieder so zu ändern, wie sie vor diesem Vorgang " +"waren." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:229 msgid "" @@ -4239,6 +4385,10 @@ msgid "" "address forwarding the email will be identified as the sender**, while with " "redirections, the original sender will always remain." msgstr "" +"Eine Alternative zu Umleitungen ist die **Umleitung**. Bei der Umleitung " +"wird **die Adresse, an die die E-Mail weitergeleitet wird, als Absender " +"identifiziert**, während bei Umleitungen der ursprüngliche Absender immer " +"erhalten bleibt." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:236 msgid "Incoming mail servers" @@ -4254,6 +4404,13 @@ msgid "" "going to :menuselection:`Settings --> Technical --> Emails: Incoming Mail " "Servers`." msgstr "" +"Wie bereits erwähnt, ist die Verwendung von Umleitungen die empfohlene " +"Methode, um E-Mails in Odoo zu empfangen. Es ist jedoch auch möglich, " +"Posteingangsserver einzurichten. Bei dieser Methode wird für jedes Postfach " +"auf Ihrem Server, für Catchall, Unzustellbarkeit und jeden Alias der " +"Datenbank ein Posteingangsserver erstellt, um alle eingehenden E-Mails " +"abzurufen. Posteingangsserver werden über :menuselection:`Einstellungen --> " +"Technisch --> E-Mails: Posteingangsserver` erstellt." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:245 msgid "" @@ -4261,6 +4418,9 @@ msgid "" "all unread emails, while POP fetches all the emails' history and then tags " "them as deleted in your mailbox." msgstr "" +"Wir empfehlen, das IMAP-Protokoll anstelle des POP-Protokolls zu verwenden, " +"da IMAP alle ungelesenen E-Mails abruft, während POP den gesamten E-Mail-" +"Verlauf abruft und sie dann in Ihrem Postfach als gelöscht markiert." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:249 msgid "" @@ -4268,12 +4428,17 @@ msgid "" "OAuth ` or :doc:`Outlook with Microsoft Azure OAuth " "`." msgstr "" +"Es ist auch möglich, ein Postfach über :doc:`Gmail mit Google OAuth " +"` oder :doc:`Outlook mit Microsoft Azure OAuth ` " +"zu verbinden." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:252 msgid "" "Regardless of the protocol chosen, emails are fetched using the *Mail: " "Fetchmail Service* scheduled action." msgstr "" +"Unabhängig vom gewählten Protokoll werden E-Mails mithilfe der geplanten " +"Aktion *E-Mail: Fetchmail-Dienst* abgerufen." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:255 msgid "" @@ -4281,12 +4446,18 @@ msgid "" " create new records in a specified model. Each incoming mail server can " "create records in a different model." msgstr "" +"Darüber hinaus bietet die Verwendung eines Posteingangsservers in Odoo die " +"Möglichkeit, neue Datensätze in einem bestimmten Modell zu erstellen. Jeder " +"Posteingangsserver kann Datensätze in einem anderen Modell erstellen." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:259 msgid "" "Emails received on `task@company-name.com` are fetched by the Odoo database." " All fetched emails will create a new project task in the database." msgstr "" +"E-Mails, die unter `aufgabe@unternehmensname.com` eingehen, werden von der " +"Odoo-Datenbank abgerufen. Alle abgerufenen E-Mails erstellen eine neue " +"Projektaufgabe in der Datenbank." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:268 msgid "MX record" @@ -4298,12 +4469,18 @@ msgid "" " mail server managing emails sent to your domain. **Advanced technical " "knowledge is required.**" msgstr "" +"Eine dritte Möglichkeit besteht darin, einen MX-Datensatz in Ihrer DNS-Zone " +"zu erstellen, der den E-Mail-Server angibt, der die an Ihre Domain " +"gesendeten E-Mails verwaltet. **Erweiterte technische Kenntnisse sind " +"erforderlich.**" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:274 msgid "" "This configuration only works with a subdomain on the Odoo Online or Odoo.sh" " infrastructure (e.g., `@mail.mydomain.com`)" msgstr "" +"Diese Konfiguration funktioniert nur mit einer Subdomain auf der Odoo-" +"Online- oder Odoo.sh-Infrastruktur (z. B. `@mail.meinedomain.com`)." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:277 msgid "Below are presented some specifications depending on the hosting type:" @@ -4364,11 +4541,16 @@ msgid "" "more emails are sent, they are blocked and the sender receives the following" " message:" msgstr "" +"Standardmäßig können von einer E-Mail-Adresse aus innerhalb von 120 Minuten " +"bis zu 20 E-Mails versendet werden. Werden mehr E-Mails versendet, werden " +"diese blockiert und der Absender erhält die folgende Nachricht:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1 msgid "" "Bounce email received after attempting contact too many times an alias." msgstr "" +"E-Mail mit Unzustellbarkeitsmeldung erhalten, nachdem zu oft versucht wurde," +" eine Alias-Adresse zu kontaktieren." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:309 msgid "" @@ -4387,6 +4569,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Key` and choose a number of minutes as the :guilabel:`Value` " "(`120` is the default behavior)." msgstr "" +"Geben Sie für den ersten Parameter `mail.gateway.loop.minutes` als " +":guilabel:`Schlüssel` ein und wählen Sie eine Anzahl von Minuten als " +":guilabel:`Wert` (Standardwert: `120`)." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:314 msgid "" @@ -4394,6 +4579,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Key` and choose a number of emails as the :guilabel:`Value` (`20`" " is the default behavior)." msgstr "" +"Geben Sie für den zweiten Parameter `mail.gateway.loop.threshold` als " +":guilabel:`Schlüssel` ein und wählen Sie eine Anzahl von E-Mails als " +":guilabel:`Wert` (Standardwert: `20`)." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:318 msgid "" @@ -4571,10 +4759,15 @@ msgid "" "Emails sent to an alias are automatically routed and will reply to an " "existing and linked record or will create a new one in the database." msgstr "" +"Die Catchall-, Unzustellbarkeits- und Benachrichtigungsadressen " +"funktionieren nicht wie andere Aliasse. Sie sind nicht dazu bestimmt, " +"Datensätze in einer Datenbank zu erstellen. An einen Alias gesendete E-Mails" +" werden automatisch weitergeleitet und antworten auf einen vorhandenen und " +"verknüpften Datensatz oder erstellen einen neuen in der Datenbank." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:34 msgid "Using a custom domain to send emails" -msgstr "" +msgstr "Eine Benutzerdefinierte Domain zum Versenden von E-Mails verwenden" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:36 msgid "" @@ -4586,6 +4779,15 @@ msgid "" "domain can be utilized when sending emails either with Odoo’s email servers " "or an external one." msgstr "" +"Die Datenbank kann so konfiguriert werden, dass eine benutzerdefinierte " +"Domain verwendet wird. In diesem Fall werden alle Standard-E-Mail-Adressen " +"unter Verwendung der benutzerdefinierten Domain erstellt. Wenn die " +"benutzerdefinierte Domain `unternehmensname.com` lautet, lautet die " +"Absenderadresse `benachrichtigungen@unternehmensname.com`, die *Antwort " +"an*-Adresse `catchall@unternehmensname.com` und die `Unzustellbar`-Adresse " +"`unzustellbar@unternehmensname.com`. Die benutzerdefinierte Domain kann " +"verwendet werden, wenn E-Mails entweder über die E-Mail-Server von Odoo oder" +" über einen externen Server gesendet werden." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:42 msgid "" @@ -4593,10 +4795,14 @@ msgid "" "must be purchased from a domain registrar such as GoDaddy, Namecheap, or any" " alternative provider." msgstr "" +"In diesem Abschnitt wird davon ausgegangen, dass Sie Eigentümer einer " +"benutzerdefinierten Domain sind. Wenn nicht, muss eine benutzerdefinierte " +"Domain bei einem Domain-Register wie GoDaddy, Namecheap oder einem anderen " +"Anbieter erworben werden." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:48 msgid "Using a custom domain with Odoo’s email server" -msgstr "" +msgstr "Eine Benutzerdefinierte Domain mit Odoos E-Mail-Server verwenden" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:50 msgid "" @@ -4613,6 +4819,10 @@ msgid "" " might require some configuration on the mail server itself. **Some " "technical knowledge is required.**" msgstr "" +"Der Großteil der Konfiguration wird auf der Seite des Domain-Anbieters " +"durchgeführt, und es kann sein, dass eine gewisse Konfiguration auf dem " +"E-Mail-Server selbst erforderlich ist. **Es sind technische Kenntnisse " +"erforderlich.**" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:57 msgid "" @@ -4980,6 +5190,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:250 msgid "Using a custom domain with an external email server" msgstr "" +"Eine Benutzerdefinierte Domain mit Odoos externem E-Mail-Server verwenden" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:252 msgid "" @@ -10662,6 +10873,8 @@ msgid "" "A computer with a micro SD card reader/adapter is **required** to re-flash " "the micro SD card." msgstr "" +"Ein Computer mit einem SD-Kartenleser/-adapter ist **erforderlich**, um die " +"Micro-SD-Karte erneut zu flashen." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:42 msgid "" @@ -10686,10 +10899,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Flash from file`, then find and select the `iotbox-latest.zip` " "image and extract it. Next, select the drive the image should be burned to." msgstr "" +"Nachdem dieser Schritt abgeschlossen ist, stecken Sie die Micro-SD-Karte der" +" :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box in den Computer oder das Lesegerät. " +"Öffnen Sie *Etcher* und wählen Sie :guilabel:`Flash from file` (Flash aus " +"Datei), dann suchen und wählen Sie das Bild `iotbox-latest.zip` und " +"extrahieren Sie es. Wählen Sie dann das Laufwerk, auf das das Bild gebrannt " +"werden soll." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:54 msgid "Lastly, click :guilabel:`Flash`, and wait for the process to finish." msgstr "" +"Klicken Sie abschließend auf :guilabel:`Flash` und warten Sie, bis der " +"Vorgang abgeschlossen ist." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst-1 msgid "Balena's Etcher software dashboard." @@ -10790,10 +11011,12 @@ msgid "" "Confirm the uninstallation, and follow the steps to uninstall through the " "Odoo uninstall wizard." msgstr "" +"Bestätigen Sie die Deinstallation und befolgen Sie die Schritte zur " +"Deinstallation mithilfe des Odoo-Deinstallationsassistenten." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:119 msgid "Download and re-install" -msgstr "" +msgstr "Download und Deinstallation" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:121 msgid "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/de/LC_MESSAGES/hr.po index f3c252b09..834d7ff6d 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/hr.po @@ -22667,7 +22667,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:109 msgid "Create interview form" -msgstr "" +msgstr "Formular für Vorstellungsgespräch erstellen" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:111 msgid "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/index.po b/locale/de/LC_MESSAGES/index.po index 80ed9fb04..34a22d1f1 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/index.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/index.po @@ -4,7 +4,7 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Larissa Manderfeld, 2023 +# Larissa Manderfeld, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -12,8 +12,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 17.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-11-08 08:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n" +"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" +"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po index bca1ea5c7..6d0704498 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po @@ -12026,7 +12026,7 @@ msgstr "`Cari `_" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:13 msgid "`ChowNow `_" -msgstr "" +msgstr "`ChowNow `_" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:14 msgid "`Deliveroo `_" @@ -31215,6 +31215,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings`, and scroll to the" " :guilabel:`Quotations &_Orders` heading." msgstr "" +"Um Angebotsvorlagen zu verwenden, aktivieren Sie zunächst die Einstellung " +"unter :menuselection:`Verkauf --> Konfiguration --> Einstellungen`, und " +"scrollen Sie zur Überschrift :guilabel:`Angebote & Aufträge`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:18 msgid "" @@ -31222,6 +31225,10 @@ msgid "" "so reveals a new :guilabel:`Default Template` field, in which a default " "quotation template can be chosen from the drop-down menu." msgstr "" +"Kreuzen Sie unter dieser Überschrift das Kästchen " +":guilabel:`Angebotsvorlagen` an. Dadurch wird ein neues Feld " +":guilabel:`Standardvorlage` eingeblendet, in dem Sie eine Standardvorlage " +"für Angebote aus dem Drop-down-Menü auswählen können." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 msgid "How to enable quotation templates on Odoo Sales." @@ -31233,18 +31240,27 @@ msgid "" ":icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`Quotation Templates` link appears beneath " "the :guilabel:`Default Template` field." msgstr "" +"Wenn Sie die Funktion :guilabel:`Angebotsvorlage` aktivieren, erscheint " +"außerdem ein interner Link :icon:`fa-arrow-right` " +":guilabel:`Angebotsvorlagen` unter dem Feld :guilabel:`Standardvorlage`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:28 msgid "" "Clicking this link reveals the :guilabel:`Quotation Templates` page, from " "which templates can be created, viewed, and edited." msgstr "" +"Wenn Sie auf diesen Link klicken, wird die Seite " +":guilabel:`Angebotsvorlagen` angezeigt, auf der Sie Vorlagen erstellen, " +"ansehen und bearbeiten können." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:31 msgid "" "Before leaving the :guilabel:`Settings` page, do not forget to click the " ":guilabel:`Save` button to save all changes made during the session." msgstr "" +"Bevor Sie die Seite :guilabel:`Einstellungen` verlassen, vergessen Sie " +"nicht, auf die Schaltfläche :guilabel:`Speichern` zu klicken, um alle " +"während der Sitzung vorgenommenen Änderungen zu speichern." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:37 msgid "Create quotation templates" @@ -31259,6 +31275,12 @@ msgid "" "Templates` page, where quotation templates can be created, viewed, and " "edited." msgstr "" +"Um eine Angebotsvorlage zu erstellen, klicken Sie auf der Seite " +":guilabel:`Einstellungen` auf den Link :guilabel:`Angebotsvorlagen`, oder " +"navigieren Sie zu :menuselection:`Verkauf --> Konfiguration --> " +"Angebotsvorlagen`. Beide Optionen öffnen die Seite " +":guilabel:`Angebotsvorlagen`, auf der Sie Angebotsvorlagen erstellen, " +"ansehen und bearbeiten können." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 msgid "Quotation templates page in the Odoo Sales application." @@ -31270,6 +31292,9 @@ msgid "" "located in the upper-left corner. Doing so reveals a blank quotation " "template form that can be customized." msgstr "" +"Um eine neue Angebotsvorlage zu erstellen, klicken Sie auf die Schaltfläche " +":guilabel:`Neu` in der oberen linken Ecke. Daraufhin wird ein leeres " +"Formular für die Angebotsvorlage angezeigt, das Sie anpassen können." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 msgid "Create a new quotation template on Odoo Sales." @@ -31299,6 +31324,9 @@ msgid "" "menu to select a preconfigured email template to be sent to customers upon " "confirmation of an order." msgstr "" +"Als nächstes klicken Sie im Feld :guilabel:`Bestätigungsmail` auf das leere" +" Drop-down-Menü, um eine vorkonfigurierte E-Mail-Vorlage auszuwählen, die " +"bei Bestätigung eines Auftrags an den Kunden gesendet wird." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:63 msgid "" @@ -31326,6 +31354,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Create Confirmation Mail` pop-up window appears, in which the " "email template can be customized and configured immediately." msgstr "" +"Durch Auswahl von :guilabel:`Erstellen und bearbeiten ...` wird die E-Mail-" +"Vorlage erstellt und ein Pop-up-Fenster :guilabel:`Bestätigungsmail " +"erstellen` erscheint, in dem die E-Mail-Vorlage sofort angepasst und " +"konfiguriert werden" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 msgid "" @@ -31340,6 +31372,9 @@ msgid "" "When all modifications are complete, click :guilabel:`Save & Close` to save " "the email template and return to the quotation form." msgstr "" +"Wenn Sie alle Änderungen vorgenommen haben, klicken Sie auf " +":guilabel:`Speichern & schließen`, um die E-Mail-Vorlage zu speichern und " +"zum Angebotsformular zurückzukehren." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:79 msgid "" @@ -31461,6 +31496,9 @@ msgid "" "appears. Select the desired product from the drop-down menu to add it to the" " quotation template." msgstr "" +"Wenn Sie darauf klicken, wird ein Dropdown-Menü mit vorhandenen Produkten " +"aus der Datenbank angezeigt. Wählen Sie das gewünschte Produkt aus dem " +"Dropdown-Menü, um es zur Angebotsvorlage hinzuzufügen." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:123 msgid "" @@ -31469,6 +31507,10 @@ msgid "" "drop-down menu. Products can also be found by clicking :guilabel:`Search " "More...` from the drop-down menu." msgstr "" +"Wenn das gewünschte Produkt nicht direkt sichtbar ist, geben Sie den Namen " +"des gewünschten Produkts in das Feld :guilabel:`Produkt` ein, und die Option" +" erscheint im Dropdown-Menü. Sie können die Produkte auch finden, indem Sie " +"im Dropdown-Menü auf :guilabel:`Mehr suchen ...` klicken." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:128 msgid "" @@ -31477,6 +31519,11 @@ msgid "" "`Event`, and select the desired event-related product from the resulting " "drop-down menu." msgstr "" +"Es ist möglich, veranstaltungsbezogene Produkte (Stände und Registrierungen)" +" zu Angebotsvorlagen hinzuzufügen. Klicken Sie dazu auf das Feld " +":guilabel:`Produkt`, geben Sie `Veranstaltung` ein und wählen Sie das " +"gewünschte veranstaltungsbezogene Produkt aus dem resultierenden Dropdown-" +"Menü aus." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:133 msgid "" @@ -31492,6 +31539,9 @@ msgid "" "Then, drag and drop the product to the desired position, via the " ":guilabel:`six squares` icon, located to the left of each line item." msgstr "" +"Ziehen Sie dann das Produkt mit Hilfe des Symbols :guilabel:`sechs " +"Quadrate`, das sich links von jeder Position befindet, an die gewünschte " +"Stelle." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:139 msgid "" @@ -31514,6 +31564,9 @@ msgid "" ":icon:`oi-apps` :guilabel:`(six squares)` icon, located to the left of each " "line item." msgstr "" +"Ziehen Sie dann den Abschnittnamen mithilfe des Symbols :icon:`oi-apps` " +":guilabel:`(sechs Quadrate)`, das sich links von jeder Position befindet, an" +" die gewünschte Stelle." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:147 msgid "" @@ -31522,12 +31575,19 @@ msgid "" "clicked, a blank field appears, in which the desired note can be typed. When" " the note has been entered, click away to secure the note." msgstr "" +"Um eine Notiz hinzuzufügen, die als Text für den Kunden auf dem Angebot " +"erscheint, klicken Sie im Reiter :guilabel:`Zeilen` auf :guilabel:`Notiz " +"hinzufügen`. Wenn Sie darauf klicken, erscheint ein leeres Feld, in das Sie " +"die gewünschte Notiz des Abschnitts eingeben können. Wenn Sie die Notiz " +"eingegeben haben, klicken Sie weg, um die Notiz zu speichern." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:151 msgid "" "Then, drag and drop the note to the desired position, via the :icon:`oi-" "apps` :guilabel:`(six squares)` icon." msgstr "" +"Ziehen Sie dann die Notiz mithilfe des Symbols :icon:`oi-apps` " +":guilabel:`(sechs Quadrate)` an die gewünschte Position." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:154 msgid "" @@ -31535,6 +31595,9 @@ msgid "" "and/or note), click the :icon:`fa-trash` :guilabel:`(remove record)` icon on" " the far-right side of the line." msgstr "" +"Um irgendein Zeilenelement aus Reiter :guilabel:`Zeilen` (Produkt, Abschnitt" +" und/oder Notiz) zu entfernen, klicken Sie auf das Symbol :icon:`fa-trash` " +":guilabel:`(Datensatz entfernen)` ganz rechts in der Zeile." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:160 msgid "" @@ -31542,6 +31605,10 @@ msgid "" "selling of products along with a core product. The aim is to offer useful " "and related products to customers, which may result in an increased sale." msgstr "" +"Die Verwendung von *optionalen Produkten* ist eine Marketingstrategie, die " +"das Cross-Selling von Produkten zusammen mit einem Hauptprodukt beinhaltet. " +"Das Ziel ist es, den Kunden nützliche und verwandte Produkte anzubieten, was" +" zu einem erhöhten Absatz verhelfen kann." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:165 msgid "" @@ -31549,6 +31616,9 @@ msgid "" "seats as an additional product that compliments the car, or ignore the offer" " and buy the car alone." msgstr "" +"Wenn ein Kunde ein Auto kaufen möchte, hat er die Wahl, Massagesitze als " +"Zusatzprodukt, das das Auto verbessert, mitzubestellen oder das Angebot zu " +"ignorieren und einfach das Auto zu kaufen." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:168 msgid "" @@ -31572,6 +31642,9 @@ msgid "" "cross-selling product related to the original items in the :guilabel:`Lines`" " tab, if applicable." msgstr "" +"Fügen Sie im Reiter :guilabel:`Optionale Produkte` eine Zeile für jedes " +"Cross-Selling-Produkt hinzu, das mit den ursprünglichen Artikeln im Reiter " +":guilabel:`Zeilen` in Verbindung steht, falls zutreffend." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:177 msgid "" @@ -31586,6 +31659,9 @@ msgid "" "To delete any line item from the :guilabel:`Optional Products` tab, click " "the :icon:`fa-trash` :guilabel:`(remove record)` icon." msgstr "" +"Um irgendein Zeilenelement aus Reiter :guilabel:`Optionale Produkte` zu " +"entfernen, klicken Sie auf das Symbol :icon:`fa-trash` :guilabel:`(Datensatz" +" entfernen)`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:186 msgid "Optional products are **not** required to create a quotation template." @@ -31595,7 +31671,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:189 msgid "Terms & Conditions tab" -msgstr "" +msgstr "Reiter „Geschäftsbedingungen“" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:191 msgid "" @@ -31603,6 +31679,10 @@ msgid "" " and conditions to the quotation template. To add terms and conditions, type" " the desired terms and conditions in this tab." msgstr "" +"Der Reiter :guilabel:`Geschäftsbedingungen` bietet die Möglichkeit, der " +"Angebotsvorlage Bedingungen und Konditionen hinzuzufügen. Um Bedingungen " +"hinzuzufügen, geben Sie die gewünschten Geschäftsbedingungen in diesem " +"Reiter ein." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:195 msgid ":doc:`../../../finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions`" @@ -31624,6 +31704,9 @@ msgid "" "When creating a quotation (:menuselection:`Sales app --> New`), choose a " "preconfigured template in the :guilabel:`Quotation Template` field." msgstr "" +"Wenn Sie ein Angebot erstellen (:menuselection:`Verkaufsapp --> Neu`), " +"wählen Sie eine vorkonfigurierte Vorlage im des Feld " +":guilabel:`Angebotsvorlage`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:207 msgid "" @@ -31632,6 +31715,10 @@ msgid "" "The order of the quotations in the Quotation Templates form does **not** " "affect anything else." msgstr "" +"Die Reihenfolge der Vorlagen im Feld :guilabel:`Angebotsvorlage` wird durch " +"die Reihenfolge der Vorlagen im Formular :guilabel:`Angebotsvorlagen` " +"bestimmt. Die Reihenfolge der Angebote im Formular der Angebotsvorlagen hat " +"**keinen** Einfluss auf andere Elemente." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:211 msgid "" @@ -31653,6 +31740,8 @@ msgid "" "When all blocks and customizations are complete, click the :guilabel:`Save` " "button to save the configuration." msgstr "" +"Wenn alle Bausteine und Anpassungen abgeschlossen sind, klicken Sie auf die " +"Schaltfläche :guilabel:`Speichern`, um die Konfiguration zu speichern." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:221 msgid "" @@ -31661,6 +31750,10 @@ msgid "" " When clicked, Odoo returns to the quotation form in the back-end of the " "*Sales* application." msgstr "" +"Dieses blaue Banner am oberen Rand der Vorschau der Angebotsvorlage kann " +"verwendet werden, um schnell :guilabel:`Zurück zum Bearbeitungsmodus` zu " +"gelangen. Wenn Sie darauf klicken, kehrt Odoo zum Angebotsformular im " +"Backend der *Verkaufsapp* zurück." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:226 msgid "Mass cancel quotations/sales orders" @@ -31673,6 +31766,10 @@ msgid "" "default, in the list view. Then, on the left side of the table, tick the " "checkboxes for the quotations to be canceled." msgstr "" +"Stornieren Sie mehrere Angebote (oder Verkaufsaufträge), indem Sie zu " +":menuselection:`Verkauf --> Aufträge --> Angebote` navigieren, auf der Sie " +"standardmäßig auf der Listenansicht landen. Kreuzen Sie dann oben links auf " +"der Tabelle die Kästchen an, um die Angebote zu stornieren" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:233 msgid "" @@ -32963,6 +33060,11 @@ msgid "" "displayed to the customer after confirming their order, as well as if the " "order is marked as pending after the payment is processed." msgstr "" +"Verwenden Sie im Reiter :guilabel:`Nachrichten` das Feld " +":guilabel:`Ausstehende Nachricht`, um eine Nachricht mit Informationen zur " +"Überweisung hinzuzufügen. Diese Nachricht wird dem Kunden nach Bestätigung " +"seiner Bestellung angezeigt, sowie wenn die Bestellung nach der " +"Zahlungsabwicklung als ausstehend markiert wird." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:55 msgid "" @@ -32986,6 +33088,13 @@ msgid "" "wire transfer payment option is now visible to customers. Only keep the " "payment method published if payments are ready to be received." msgstr "" +"Sobald alle erforderlichen Konfigurationseinstellungen abgeschlossen sind, " +"ändert sich die Beschriftung der intelligenten Schaltfläche :icon:`fa-eye-" +"slash` :guilabel:`Unveröffentlicht` oben auf der Seite automatisch in " +":icon:`fa-globe` :guilabel:`Veröffentlicht`, um anzuzeigen, dass die " +"Zahlungsoption für Überweisungen nun für Kunden sichtbar ist. Lassen Sie die" +" Zahlungsmethode nur dann veröffentlicht, wenn Zahlungen entgegengenommen " +"werden können." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:66 msgid "" @@ -34107,6 +34216,9 @@ msgid "" " related to recurring subscriptions, quantity of subscriptions, in-progress " "or paused subscriptions, and more." msgstr "" +"Auf der Berichtsseite *Abonnementanalyse* können Sie spezifische Daten zu " +"wiederkehrenden Abonnements, die Anzahl der Abonnements, die Anzahl der " +"laufenden oder pausierten Abonnements und vieles mehr einsehen." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:14 msgid "" @@ -34121,6 +34233,9 @@ msgid "" "The *MRR Breakdown* reporting page clearly divides |MRR| and |ARR| metrics " "for subscriptions into various graphs, lists, and charts." msgstr "" +"Die Berichtsseite der *MRR-Aufschlüsselung* unterteilt die Metriken für " +"|MRR| und |ARR| für Abonnements übersichtlich in verschiedene Grafiken, " +"Listen und Diagrammen." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:20 msgid "" @@ -34128,6 +34243,9 @@ msgid "" "analytics showcasing how subscription |MRR| and |ARR| have changed over the " "course of any given period of time." msgstr "" +"Und die Berichtsseite zur *MRR-Analyse* bietet eine zeitbasierte Sammlung " +"von Analysen, die zeigen, wie sich die |MRR| und |ARR| von Abonnements im " +"Laufe eines bestimmten Zeitraums verändert haben." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:24 msgid "Reporting page elements" @@ -34138,10 +34256,14 @@ msgid "" "All subscriptions-based reporting pages can be accessed via the " ":guilabel:`Reporting` header menu in the **Subscriptions** app." msgstr "" +"Auf alle abonnementbasierten Berichtsseiten können Sie über das obere Menü " +":guilabel:`Berichtswesen` in der **Abonnements**-App zugreifen." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:29 msgid "The following sections describe elements found on each reporting page." msgstr "" +"Im Folgenden werden Elemente, die sich auf jeder Berichtsseite wiederfinden," +" beschrieben:" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:32 msgid "Filters and Group By" @@ -34153,12 +34275,19 @@ msgid "" "whereas groupings (via the *Group By* option) are used to gather the data " "from specific sections into groups for more organized analysis." msgstr "" +"Filter werden verwendet, um die Metriken einzugrenzen und spezifische " +"Analysen anzuzeigen, während Gruppierungen (über die Option *Gruppieren " +"nach*) verwendet werden, um die Daten bestimmter Abschnitte in Gruppen " +"zusammenzufassen und so besser zu analysieren." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:38 msgid "" "This section refers to both filters and groupings, as a combination of the " "two can be saved in the *Favorites* section." msgstr "" +"Dieser Abschnitt bezieht sich sowohl auf Filter als auch auf Gruppierungen, " +"da eine Kombination aus beidem im Abschnitt *Favoriten* gespeichert werden " +"kann." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:41 msgid "" @@ -34167,6 +34296,10 @@ msgid "" "search bar. Doing so reveals a drop-down menu of detailed filter and " "grouping options." msgstr "" +"Um die auf jeder Berichtsseite angezeigten Ergebnisse zu bearbeiten, klicken" +" Sie auf das Symbol :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(Pfeil nach unten)`, " +"das sich rechts in der Suchleiste befindet. Daraufhin öffnet sich ein " +"Dropdown-Menü mit detaillierten Filter- und Gruppierungsoptionen." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:45 msgid "" @@ -34176,6 +34309,12 @@ msgid "" "arrow)` icon beside :guilabel:`Save current search`, located beneath the " ":guilabel:`Favorites` section." msgstr "" +"Falls gewünscht, können Sie einen Filter oder eine Gruppierung (oder eine " +"Kombination von Filtern und/oder Gruppierungen) im Abschnitt " +":guilabel:`Favoriten` dieses Dropdown-Menüs speichern. Klicken Sie dazu auf " +"das Symbol :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(Pfeil nach unten)` neben " +":guilabel:`Aktuelle Suche speichern`, das sich unter dem Abschnitt " +":guilabel:`Favoriten` befindet." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:50 msgid "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/settings.po b/locale/de/LC_MESSAGES/settings.po index 6e38b645f..58916ec4e 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/settings.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/settings.po @@ -4,7 +4,8 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Larissa Manderfeld, 2023 +# Wil Odoo, 2024 +# Larissa Manderfeld, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -12,8 +13,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-05-18 07:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n" +"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" +"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/applications.po b/locale/es/LC_MESSAGES/applications.po index 95b095563..977573d3f 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/applications.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/applications.po @@ -4,8 +4,8 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2023 -# Braulio D. López Vázquez , 2023 +# Braulio D. López Vázquez , 2024 +# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 17.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-11-08 08:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez , 2023\n" +"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" +"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/index.po b/locale/es/LC_MESSAGES/index.po index 23576a256..3e5467b46 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/index.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/index.po @@ -4,7 +4,7 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2023 +# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -12,8 +12,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 17.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-11-08 08:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo , 2023\n" +"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" +"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index e99c1545e..8dfc0429a 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -20,9 +20,9 @@ # Raquel Iciarte , 2025 # Pedro M. Baeza , 2025 # Larissa Manderfeld, 2025 -# Fernanda Alvarez, 2025 # Wil Odoo, 2025 # Leonardo J. Caballero G. , 2025 +# Fernanda Alvarez, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-01-28 12:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Leonardo J. Caballero G. , 2025\n" +"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2025\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -25884,8 +25884,8 @@ msgid "" ":guilabel:`UPS`." msgstr "" "Para los métodos de envío de UPS existentes que tengan a :guilabel:`UPS " -"heredado` u obsoleto como :guilabel:`proveedor`, archívelos y cree un nuevo " -"método de envío con :guilabel:`UPS`." +"obsoleto` como :guilabel:`proveedor`, archívelos y cree un nuevo método de " +"envío con :guilabel:`UPS`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:176 msgid "" @@ -29440,11 +29440,11 @@ msgid "" "field, fill in the number of calendar days required to fulfill the delivery " "order from start to finish." msgstr "" -"Establezca el plazo de entrega del cliente en cada formulario de producto en" -" la página de productos. Vaya a :menuselection:`Ventas --> Productos --> " -"Productos`, seleccione el producto correspondiente y abra la pestaña " -":guilabel:`Inventario`. Luego, en el campo :guilabel:`Plazo de entrega del " -"cliente`, escriba el número de días calendario necesarios para completar la " +"Defina el plazo de entrega al cliente en cada formulario de producto en la " +"página correspondiente. Vaya a :menuselection:`Ventas --> Productos --> " +"Productos`, seleccione el producto indicado y abra la pestaña " +":guilabel:`Inventario`. En el campo :guilabel:`Plazo de entrega al cliente` " +"deberá escribir el número de días calendario necesarios para completar la " "orden de envío de inicio a fin." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:98 diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po index dde9f8443..812e265b6 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po @@ -22,8 +22,8 @@ # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024 # Larissa Manderfeld, 2025 # Leonardo J. Caballero G. , 2025 -# Fernanda Alvarez, 2025 # Wil Odoo, 2025 +# Fernanda Alvarez, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-01-28 12:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n" +"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2025\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -32092,7 +32092,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:3 msgid "Subscriptions in the eCommerce shop" -msgstr "Suscripciones en la tienda de comercio electrónico." +msgstr "Suscripciones en la tienda de comercio electrónico" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:5 msgid "" diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/finance.po index 452c7ef4b..ca187d839 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/finance.po @@ -46552,9 +46552,9 @@ msgid "" "In case of an audit, you can export the data sent to DSFinV-K by going to " ":menuselection:`Point of Sale --> Orders --> DSFinV-K Exports --> New`." msgstr "" -"En caso de una auditoría, puede exportar los datos que se envían a DSFinV-K." -" Para hacer esto, vaya a :menuselection:`Punto de Venta --> Órdenes --> " -"Exportaciones de DSFinV-k --> Nuevo `." +"En caso de una auditoría, puede exportar los datos enviados a DSFinV-K. Para" +" ello, vaya a :menuselection:`Punto de venta --> Órdenes --> Exportaciones " +"de DSFinV-k --> Nuevo`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 msgid "Menu to export DSFinV-K" diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 4f5fd8d63..3a0010db7 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -27022,8 +27022,8 @@ msgid "" ":guilabel:`UPS`." msgstr "" "Para los métodos de envío de UPS existentes que tengan a :guilabel:`UPS " -"heredado` u obsoleto como :guilabel:`proveedor`, archívelos y cree un nuevo " -"método de envío con :guilabel:`UPS`." +"obsoleto` como :guilabel:`proveedor`, archívelos y cree un nuevo método de " +"envío con :guilabel:`UPS`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:176 msgid "" @@ -30638,7 +30638,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:90 msgid "Customer lead time" -msgstr "Plazo de entrega para el cliente" +msgstr "Plazo de entrega al cliente" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:92 msgid "" @@ -30649,11 +30649,11 @@ msgid "" "field, fill in the number of calendar days required to fulfill the delivery " "order from start to finish." msgstr "" -"Establezca el plazo de entrega del cliente en cada formulario de producto en" -" la página de productos. Vaya a :menuselection:`Ventas --> Productos --> " -"Productos`, seleccione el producto correspondiente y abra la pestaña " -":guilabel:`Inventario`. Luego, en el campo :guilabel:`Plazo de entrega del " -"cliente`, escriba el número de días calendario necesarios para completar la " +"Defina el plazo de entrega al cliente en cada formulario de producto en la " +"página correspondiente. Vaya a :menuselection:`Ventas --> Productos --> " +"Productos`, seleccione el producto indicado y abra la pestaña " +":guilabel:`Inventario`. En el campo :guilabel:`Plazo de entrega al cliente` " +"deberá escribir el número de días calendario necesarios para completar la " "orden de envío de inicio a fin." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:98 diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/sales.po index cc69b8122..963ea3f8c 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/sales.po @@ -31658,14 +31658,14 @@ msgid "" "Performance Indicators)`: :abbr:`MRR (Monthly Recurring Revenue)`, " ":abbr:`ARR (Annual Recurring Revenue)`, retention, churn, etc." msgstr "" -"La aplicación *Suscripciones* se usa para manejar negocios recurrentes: " -":ref:`vender nuevos contratos `, :doc:`hacer " -"ventas adicionales a los clientes " -"`, controlar el churn, y " -":doc:`generar reportes ` en los " -":abbr:`KPIs (Indicadores clave de rendimiento)`: :abbr:`MRR (Ingresos " -"recurrentes mensuales)`, :abbr:`ARR (Ingresos recurrentes anuales)`, " -"retención, churn, etc." +"La aplicación *Suscripciones* es útil para gestionar negocios recurrentes, " +"como :ref:`vender nuevos contratos `, " +":doc:`realizar ventas adicionales " +"`, controlar las cancelaciones " +"y :doc:`generar reportes ` " +"relacionados con :abbr:`KPI (Indicadores clave de rendimiento)` como " +":abbr:`MRR (Ingresos recurrentes mensuales)`, :abbr:`ARR (Ingresos " +"recurrentes anuales)`, retención, cancelación, entre otros." #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:15 msgid "" @@ -31756,9 +31756,9 @@ msgid "" "` " "feature." msgstr "" -"Puede definir diferentes direcciones de facturación y envío al activar la " -"función :doc:`Direcciones de clientes " -"` ." +"Para definir distintas direcciones de facturación y envío deberá activar la " +"función :doc:`Direcciones de clientes " +"`." #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:49 msgid "Confirmation" @@ -32585,7 +32585,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:3 msgid "Subscriptions in the eCommerce shop" -msgstr "Suscripciones en la tienda de comercio electrónico." +msgstr "Suscripciones en la tienda de comercio electrónico" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:5 msgid "" @@ -32663,11 +32663,11 @@ msgid "" "from the mini drop-down menu that appears. This attribute name appears as " "option heading on the product page of the eCommerce shop." msgstr "" -"Después, cree un :guilabel:`atributo` llamado `Periodo de facturación` (o " -"algo similar) escribiendo el nombre y haciendo clic en :guilabel:`Crear` en " -"el menú desplegable pequeño que aparece. Este nombre de atributo aparece " -"como la opción principal en la página del producto en la tienda del comercio" -" electrónico. " +"Cree un :guilabel:`atributo` llamado `Periodo de facturación` (o con un " +"nombre parecido), escriba el nombre y haga clic en :guilabel:`Crear` en el " +"menú desplegable que aparece. Este nombre de atributo aparecerá como la " +"opción principal en la página del producto en la tienda de comercio " +"electrónico." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:31 msgid "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/applications.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/applications.po index 6003b325a..2092af7b4 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/applications.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/applications.po @@ -4,8 +4,8 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# SAKodoo , 2023 -# SBO-Sebastien , 2023 +# SBO-Sebastien , 2024 +# SAKodoo , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 17.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-11-08 08:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: SBO-Sebastien , 2023\n" +"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" +"Last-Translator: SAKodoo , 2024\n" "Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/index.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/index.po index 979234870..2dcbc2755 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/index.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/index.po @@ -4,7 +4,7 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Jonathan Castillo , 2023 +# Jonathan Castillo , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -12,8 +12,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 17.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-11-08 08:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Jonathan Castillo , 2023\n" +"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" +"Last-Translator: Jonathan Castillo , 2024\n" "Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/settings.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/settings.po index d8aa1562c..f79cc99a5 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/settings.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/settings.po @@ -4,9 +4,10 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Fernanda Marques , 2023 -# Jérôme Tanché , 2023 -# Jolien De Paepe, 2023 +# Wil Odoo, 2024 +# Fernanda Marques , 2024 +# Jérôme Tanché , 2024 +# Jolien De Paepe, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -14,8 +15,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-05-18 07:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n" +"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" +"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2024\n" "Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" diff --git a/locale/id/LC_MESSAGES/settings.po b/locale/id/LC_MESSAGES/settings.po index 7a8e8b66e..bb0fbf364 100644 --- a/locale/id/LC_MESSAGES/settings.po +++ b/locale/id/LC_MESSAGES/settings.po @@ -4,7 +4,7 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Wil Odoo, 2023 +# Wil Odoo, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -12,8 +12,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-05-18 07:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n" +"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" +"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" "Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/id/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/it/LC_MESSAGES/finance.po index ed98be416..fff849aa0 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/finance.po @@ -15677,7 +15677,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:106 msgid "Odoo configuration" -msgstr "" +msgstr "Configurazione Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:108 msgid "" diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/general.po b/locale/it/LC_MESSAGES/general.po index c69a35b18..bfdcf5c54 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/general.po @@ -6377,7 +6377,7 @@ msgid "" ":guilabel:`No Organization`." msgstr "" "Nella schermata :menuselection:`Nuovo progetto`, cambia il :guilabel:`Nome " -"progetto` in `Odoo` e scegliere la :guilabel:`Posizione`. Imposta la " +"progetto` in `Odoo` e scegli la :guilabel:`Posizione`. Imposta la " ":guilabel:`Posizione` su *Organizzazione Google Workspace*. Se stai " "utilizzando un account Gmail personale, la :guilabel:`Posizione` può restare" " :guilabel:`Nessuna organizzazione`." @@ -6786,10 +6786,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Desktop App` is selected for the :guilabel:`Application Type`, an" " :guilabel:`Authorization Error` appears." msgstr "" +"Al momento della creazione delle credenziali (*ID client* e *Secret " +"client*), se viene selezionato :guilabel:`App desktop` per il " +":guilabel:`Tipo di applicazione`, apparirà un :guilabel:`Errore di " +"autorizzazione`." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1 msgid "Error 400 Redirect URI Mismatch." -msgstr "" +msgstr "Errore 400 Redirect URI Mismatch." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:215 msgid "" @@ -6800,10 +6804,17 @@ msgid "" "`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` in the field, being sure " "to replace *yourdbname* in the URL with the Odoo database name." msgstr "" +"Per correggere questo errore, elimina le credenziali che sono già state " +"create e creane di nuove, selezionando :guilabel:`Applicazione web` per il " +":guilabel:`Tipo di applicazione`. In seguito, nella sezione :guilabel:`URI " +"reindirizzamento autorizzati`, fai clic su :guilabel:`AGGIUNGI URI` e " +"scrivi: `https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` nel campo, " +"assicurandoti di sostituire *yourdbname* nell'URL con il nome del database " +"Odoo." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:3 msgid "Mailjet API" -msgstr "" +msgstr "API Mailjet" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:5 msgid "" @@ -6813,14 +6824,20 @@ msgid "" "database. In some circumstances, settings need to be configured on the " "custom domain's :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings as well." msgstr "" +"Odoo è compatibile con la :abbr:`API (Application Programming Interface)` di" +" Mailjet per le e-mail di massa. Configura un server per e-mail di massa " +"dedicato tramite Mailjet, configurando le impostazioni nell'account Mailjet " +"e nel database di Odoo. In alcuni casi, è necessario configurare anche le " +"impostazioni del :abbr:`DNS (Domain Name System)` del dominio " +"personalizzato." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:11 msgid "Set up in Mailjet" -msgstr "" +msgstr "Configurazione in Mailjet" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:14 msgid "Create API credentials" -msgstr "" +msgstr "Creare credenziali API" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:16 msgid "" @@ -6829,11 +6846,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Senders & Domains` section and click on :guilabel:`SMTP and SEND " "API Settings`." msgstr "" +"Per iniziare, accedi alla pagina `Informazioni account Mailjet " +"`_ page. In seguito, apri la sezione " +":guilabel:`Mittenti e domini` e fai clic su :guilabel:`Impostazioni SMTP e " +"SEND API`." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1 msgid "" "SMTP and Send API Settings link in the Senders & Domains section of Mailjet." msgstr "" +"Link impostazioni SMTP e SEND API nella sezione Mittenti e domini di " +"Mailjet." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:23 msgid "" @@ -6846,28 +6869,44 @@ msgid "" "to configure Mailjet in Odoo, which is covered in the :ref:`last section " "`." msgstr "" +"Successivamente, copia le impostazioni di configurazione dello :abbr:`SMTP " +"(Simple Mail Transfer Protocol)` negli appunti. È possibile trovarle nella " +"sezione :guilabel:`Configurazione (solo SMTP)`. Le impostazioni di " +"configurazione dello :abbr:`SMTP (Simple Mail Transfer Protocol)` includono " +"l'indirizzo del server, le opzioni di sicurezza necessarie (usa :abbr:`SSL " +"(Secure Sockets Layer)`/:abbr:`TLS (Transport Layer Security)`) e il numero " +"di port. Le impostazioni sono necessarie per la configurazione di Mailjet in" +" Odoo, spiegata nell':ref:`ultima sezione `." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:31 msgid "" "`Mailjet: How can I configure my SMTP parameters? " "`_" msgstr "" +"`Mailjet: come configurare i miei parametri SMTP? " +"`_" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:35 msgid "" "Odoo :ref:`blocks port 25 ` on Odoo Online " "and Odoo.sh databases." msgstr "" +"Odoo :ref:`blocca il port 25 ` sui database" +" Odoo online e Odoo.sh." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1 msgid "SMTP configuration from Mailjet." -msgstr "" +msgstr "Configurazione SMTP da Mailjet." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:41 msgid "" "Next, click on the button labeled :guilabel:`Retrieve your API credentials` " "to retrieve the Mailjet API credentials." msgstr "" +"Quindi, faI clic sul pulsante :guilabel:`Recupera credenziali API` per " +"recuperare le credenziali API di Mailjet." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:44 msgid "" @@ -6877,10 +6916,16 @@ msgid "" "generate the :guilabel:`Secret Key`. Copy this key to a notepad, as this " "serves as the :guilabel:`Password` in the Odoo configuration." msgstr "" +"Successivamente, fai clic sull'icona a forma di occhio per svelare la " +":guilabel:`chiave API`. Copia la chiave in una nota, perché servirà come " +":guilabel:`nome utente` nella configurazione Odoo. Poi fai clic sul pulsante" +" :guilabel:`Genera chiave privata` per generare la :guilabel:`chiave " +"privata`. Copia la chiave in una nota perché sarà la :guilabel:`password` " +"nella configurazione Odoo." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:50 msgid "Add verified sender address(es)" -msgstr "" +msgstr "Aggiungere indirizzi mittente verificati" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:52 msgid "" @@ -6891,10 +6936,17 @@ msgid "" " a Sender Domain or Address` link under the :guilabel:`Senders & Domains` " "section." msgstr "" +"Il passo successivo è aggiungere un indirizzo mittente o un dominio alle " +"impostazioni dell'account Mailjet così l'indirizzo e-mail o il dominio verrà" +" approvato per inviare e-mail utilizzando server di Mailjet. Per prima cosa," +" accedi alla pagina `Informazioni account Mailjet " +"`_. In seguito, fai clic sul link " +":guilabel:`Aggiungi un dominio o indirizzo mittente` nella sezione " +":guilabel:`Mittenti e domini`." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1 msgid "Add a sender domain or address in the Mailjet interface." -msgstr "" +msgstr "Aggiungere un indirizzo o dominio mittente nell'interfaccia Mailjet." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:60 msgid "" @@ -6904,6 +6956,12 @@ msgid "" ":ref:`Add a domain ` section for steps on " "adding the domain." msgstr "" +"Stabilisci se è necessario aggiungere alle impostazioni di Mailjet " +"l'indirizzo e-mail di un mittente o l'intero dominio. Può essere più facile " +"configurare l'intero dominio se l'accesso :abbr:`DNS (Domain Name System)` è" +" disponibile. Passa alla sezione :ref:`Aggiungi un dominio " +"` per i passaggi relativi all'aggiunta del " +"dominio." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:66 msgid "" @@ -6911,6 +6969,9 @@ msgid "" " using Mailjet's servers need to be configured or the domain(s) of the " "users' email addresses can be configured." msgstr "" +"È necessario configurare tutti gli indirizzi e-mail degli utenti del " +"database di Odoo che inviano e-mail utilizzando i server di Mailjet, oppure " +"è possibile configurare i domini degli indirizzi e-mail degli utenti." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:69 msgid "" @@ -6919,30 +6980,40 @@ msgid "" " labeled :guilabel:`Add a sender address`. Then, add the email address that " "is configured to send from the custom domain." msgstr "" +"Per impostazione predefinita, l'indirizzo e-mail originariamente impostato " +"nell'account Mailjet viene aggiunto come mittente attendibile. Per " +"aggiungere un altro indirizzo e-mail, fai clic sul pulsante " +":guilabel:`Aggiungi un indirizzo mittente`. Quindi, aggiungi l'indirizzo " +"e-mail configurato per l'invio dal dominio personalizzato." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:73 msgid "" "At minimum the following email addresses should be set up in the provider " "and verified in Mailjet:" msgstr "" +"Almeno i seguenti indirizzi e-mail devono essere impostati nel provider e " +"verificati in Mailjet:" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:75 msgid "notifications\\@yourdomain.com" -msgstr "" +msgstr "notifications\\@yourdomain.com" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:76 msgid "bounce\\@yourdomain.com" -msgstr "" +msgstr "bounce\\@yourdomain.com" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:77 msgid "catchall\\@yourdomain.com" -msgstr "" +msgstr "catchall\\@yourdomain.com" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:80 msgid "" "Replace `yourdomain` with the custom domain for the Odoo database. If there " "isn't one, then use the :guilabel:`mail.catchall.domain` system parameter." msgstr "" +"Sostituisci `yourdomain` con il dominio personalizzato del database Odoo. Se" +" non ce n'è uno, utilizza il parametro di sistema " +":guilabel:`mail.catchall.domain`." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:83 msgid "" @@ -6951,6 +7022,11 @@ msgid "" " completing the form, an activation email is sent to the email address and " "the trusted sender can be activated." msgstr "" +"Successivamente, compila il modulo :guilabel:`Informazioni e-mail`, " +"assicurandoti di selezionare il tipo di e-mail appropriato: e-mail " +"transazionale o e-mail di massa. Dopo aver completato il modulo, viene " +"inviata un'e-mail di attivazione all'indirizzo e-mail e il mittente " +"attendibile può essere attivato." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:87 msgid "" @@ -6959,6 +7035,10 @@ msgid "" "based Message Authentication, Reporting, and Conformance)` settings on the " "domain of the sender." msgstr "" +"È consigliato configurare le impostazioni :abbr:`SPF (Sender Policy " +"Framework)`/:abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`/:abbr:`DMARC (Domain-" +"based Message Authentication, Reporting, and Conformance)` sul dominio del " +"mittente." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:92 #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:157 @@ -6967,6 +7047,9 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Documentazione Mailjet's SPF/DKIM/DMARC " +"`_" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:96 msgid "" @@ -6975,10 +7058,15 @@ msgid "" "above) should be set up in Odoo CRM to create a lead. Then, the database is " "able to receive the verification email and verify the accounts." msgstr "" +"Se il database non utilizza un dominio personalizzato, per verificare " +"l'indirizzo del mittente è necessario impostare un alias temporaneo (dei tre" +" indirizzi e-mail sopra menzionati) in Odoo CRM per creare un lead. Quindi, " +"il database è in grado di ricevere l'e-mail di verifica e di verificare gli " +"account." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:104 msgid "Add a domain" -msgstr "" +msgstr "Aggiungere un dominio" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:106 msgid "" @@ -6989,18 +7077,29 @@ msgid "" "Sender Domain or Address` link under the :guilabel:`Senders & Domains` " "section. Then, click on :guilabel:`Add domain` to add the custom domain." msgstr "" +"Aggiungendo un intero dominio all'account Mailjet, tutti gli indirizzi del " +"mittente correlati a quel dominio vengono convalidati automaticamente per " +"l'invio di e-mail utilizzando i server Mailjet. Per prima cosa, accedi alla " +"pagina `Informazioni account Mailjet `_. In" +" seguito, fai clic sul link :guilabel:`Aggiungi indirizzo o dominio " +"mittente` nella sezione :guilabel:`Mittenti e domini`. In seguito, fai clic " +"su:guilabel:`Aggiungi dominio` per aggiungere il dominio personalizzato." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:113 msgid "" "The domain needs to be added to the Mailjet account and then validated " "through the :abbr:`DNS (Domain Name System)`." msgstr "" +"È necessario aggiungere il dominio all'account Mailjet e poi convalidarlo " +"attraverso il :abbr:`DNS (Domain Name System)`." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:116 msgid "" "After that, fill out the :guilabel:`Add a new Domain` page on Mailjet and " "click :guilabel:`Continue`." msgstr "" +"Successivamente, completa la pagina :guilabel:`Aggiungi un nuovo dominio` su" +" Mailjet e fai clic su :guilabel:`Continua`." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:119 msgid "" @@ -7010,14 +7109,20 @@ msgid "" "to a notepad and then navigate to the domain's :abbr:`DNS (Domain Name " "System)` provider to complete validation." msgstr "" +"Dopo aver aggiunto il dominio, verrà visualizzata una pagina di convalida. A" +" meno che il database di Odoo non sia on-premise (in tal caso, scegli " +":guilabel:`Opzione 1`), scegli :guilabel:`Opzione 2: Crea un record DNS`. " +"Copia le informazioni del record TXT in un blocco note e poi naviga verso il" +" provider :abbr:`DNS (Domain Name System)` del dominio per completare la " +"convalida." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1 msgid "The TXT record information to input on the domain's DNS." -msgstr "" +msgstr "Le informazioni del record TXT da inserire nel DNS del dominio." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:128 msgid "Setup in the domain's DNS" -msgstr "" +msgstr "Configurazione nel DNS del dominio" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:130 msgid "" @@ -7028,10 +7133,16 @@ msgid "" "information consists of the :guilabel:`Host` and :guilabel:`Value`. Paste " "these into the corresponding fields in the TXT record." msgstr "" +"Dopo aver ottenuto le informazioni sul record TXT dall'account Mailjet, " +"aggiungi un record TXT al :abbr:`DNS (Domain Name System)` del dominio. " +"Questo processo varia a seconda del provider :abbr:`DNS (Domain Name " +"System)`. Consulta il provider per i processi di configurazione specifici. " +"Le informazioni del record TXT sono costituite da :guilabel:`Host` e " +":guilabel:`Valore`. Incollali nei campi corrispondenti del record TXT." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:137 msgid "Return to Mailjet account information" -msgstr "" +msgstr "Tornare alle informazioni dell'account Mailjet" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:139 msgid "" @@ -7041,6 +7152,11 @@ msgid "" "click the gear icon next to :guilabel:`Domain`, and select " ":guilabel:`Validate`." msgstr "" +"Dopo aver aggiunto il record TXT al :abbr:`DNS (Domain Name System)` del " +"dominio, torna all'account Mailjet. Quindi, vai su " +":menuselection:`Informazioni account --> Aggiungi un dominio o indirizzo " +"mittente`, fai clic sull'icona dell'ingranaggio accanto a " +":guilabel:`Dominio` e seleziona :guilabel:`Convalida`." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:143 msgid "" @@ -7048,6 +7164,9 @@ msgid "" "`_ page on the Mailjet account " "information and clicking on :guilabel:`Manage`." msgstr "" +"Quest'azione può essere eseguita anche andando alla pagina `Domini e " +"indirizzi mittente `_ nelle " +"informazioni sull'account Mailjet e cliccando su :guilabel:`Gestione`." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:146 msgid "" @@ -7055,10 +7174,13 @@ msgid "" "on the domain. A success screen will appear if the domain is configured " "correctly." msgstr "" +"Quindi, fai clic su :guilabel:`Controlla ora` per convalidare il record TXT " +"aggiunto al dominio. Se il dominio è configurato correttamente, apparirà una" +" schermata di successo." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1 msgid "Check DNS record in Mailjet." -msgstr "" +msgstr "Verifica record DNS in Mailjet." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:152 msgid "" @@ -7067,14 +7189,18 @@ msgid "" ":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` & :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified " "Mail) records to input into the :abbr:`DNS (Domain Name System)` provider." msgstr "" +"Dopo aver configurato con successo il dominio, è disponibile l'opzione " +":guilabel:`Autentica questo dominio (SPF/DKIM)`. Questo pulsante popola i " +"record :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` e :abbr:`DKIM (DomainKeys " +"Identified Mail) da inserire nel provider :abbr:`DNS (Domain Name System)`." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1 msgid "Authenticate the domain with SPF/DKIM records in Mailjet." -msgstr "" +msgstr "Autenticazione del dominio con i record SPF/DKIM in Mailjet." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:166 msgid "Set up in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Configurazione in Odoo" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:168 msgid "" @@ -7084,6 +7210,11 @@ msgid "" "create a new outgoing server configuration by clicking on the " ":guilabel:`Create` button." msgstr "" +"Per completare la configurazione, apri il database Odoo e accedi alle " +":guilabel:`Impostazioni`. Attiva la :ref:`modalità sviluppatore`, vai su " +":menuselection:`Menu tecnico --> E-mail --> Server e-mail in uscita`. In " +"seguito, crea una nuova configurazione per il server in uscita facendo clic " +"sul pulsante :guilabel:`Crea`." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:173 msgid "" @@ -7094,6 +7225,12 @@ msgid "" ":abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)`/:abbr:`TLS (Transport Layer Security)` " "even though Mailjet may not require it." msgstr "" +"Successivamente, aggiungi il `server SMTP` (in-v3.mailjet.com), il `numero " +"di port` (587 o 465) e il `Security (SSL/TLS)` che è stato copiato " +"precedentemente dall'account Mailjet. Possono anche essere trovati `qui " +"`_. È consigliato utilizzare lo " +":abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)`/:abbr:`TLS (Transport Layer Security)` " +"anche se Mailjet potrebbe non richiederlo." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:178 msgid "" @@ -7103,6 +7240,11 @@ msgid "" ":menuselection:`Mailjet --> Account Settings --> SMTP and SEND API " "Settings`." msgstr "" +"Per il campo :guilabel:`Nome utente`, inserisci la :guilabel:`CHIAVE API`. " +"Per la :guilabel:`Password`, inserisci la :guilabel:`CHIAVE PRIVATA` copiata" +" dall'account Mailjet in precedenza. È possibile accedere alle impostazioni " +"andando su :menuselection:`Mailjet --> Impostazioni account --> " +"Impostazioni SMTP e SEND`." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:183 msgid "" @@ -7110,10 +7252,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Priority` value higher than that of any transactional email " "server(s). Finally, save the settings and :guilabel:`Test the Connection`." msgstr "" +"In seguito, se il server Mailjet viene utilizzato per inviare e-mail di " +"massa, il valore :guilabel:`Priorità` deve essere maggiore di qualsiasi " +"server e-mail di transazione. Infine, salva le impostazioni e " +":guilabel:`Prova la connessione`." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1 msgid "Odoo outgoing email server settings." -msgstr "" +msgstr "Impostazioni server e--mail in uscita Odoo." #: ../../content/applications/general/integrations.rst:3 msgid "Integrations" @@ -7127,10 +7273,12 @@ msgstr "Geolocalizzazione" msgid "" "You can locate contacts or places and generate routes on a map in Odoo." msgstr "" +"In Odoo, è possibile indicare contatti o luoghi su una mappa e generare " +"percorsi." #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst-1 msgid "Map displaying a contact's location." -msgstr "" +msgstr "Mappa che mostra la posizione di un contatto." #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:10 msgid "" @@ -7138,16 +7286,22 @@ msgid "" ":guilabel:`Integrations`, section, activate :guilabel:`Geo Localization`. " "Then, choose between using the OpenStreetMap or Google Places API." msgstr "" +"Per utilizzare la funzionalità, apri l'app :guilabel:`Impostazioni` e nella " +"sezione :guilabel:`Integrazioni` attiva :guilabel:`Geolocalizzazione`. In " +"seguito, scegli tra l'utilizzo di OpenStreetMap o l'API di Google Places." #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:14 msgid "**OpenStreetMap**" -msgstr "" +msgstr "**OpenStreetMap**" #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:16 msgid "" "OpenStreetMap is a free, open geographic database updated and maintained by " "volunteers. To use it, select :guilabel:`Open Street Map`." msgstr "" +"OpenStreetMap + un database geografico aperto e gratuito aggiornato e " +"mantenuto da volontari. Per utilizzarlo, seleziona :guilabel:`Apri Street " +"Map`." #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:20 msgid "" @@ -7155,10 +7309,13 @@ msgid "" "community `_ to fix any issues " "encountered." msgstr "" +"OpenStreetMap potrebbe non essere sempre accurato. Puoi `unirti alla " +"community di OpenStreetMap `_ per " +"risolvere qualsiasi problema che riscontri." #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:23 msgid "**Google Places API map**" -msgstr "" +msgstr "**mappa API Google Places**" #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:25 msgid "" @@ -7166,41 +7323,51 @@ msgid "" "points of interest. It supports location-based features like search, " "navigation, and recommendations." msgstr "" +"La mappa API Google Places fornisce informazioni dettagliate su posti, " +"aziende e punti di interesse. Supporta funzionalità basate sulla posizione " +"come ricerca, navigazione e consigli." #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:29 msgid "" "Using the Google Places API could require `payment to Google " "`_." msgstr "" +"L'utilizzo dell'API Google Places potrebbe richiedere `un pagamento a Google" +" `_." #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:32 msgid "" "To use it, select :guilabel:`Google Place Map` and enter your :ref:`API Key " "`." msgstr "" +"Per utilizzarla, seleziona :guilabel:`Mappa Google Places` e inserisci la " +":ref:`Chiave API `." #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst-1 msgid "Google Places API key" -msgstr "" +msgstr "Chiave API Google Places" #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:39 msgid "" ":doc:`/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete`" msgstr "" +":doc:`/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete`" #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:3 msgid "Google Translate" -msgstr "" +msgstr "Google Traduttore" #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:5 msgid "" "*Google Translate* can be used to translate user generated text in the Odoo " "chatter." msgstr "" +"*Google Traduttore* può essere utilizzato per tradurre i testi generati " +"dagli utenti nel chatter Odoo." #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:8 msgid "Google API console" -msgstr "" +msgstr "Console Google API" #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:10 msgid "" @@ -7208,12 +7375,17 @@ msgid "" " with the *Google API console*. Once the following processes are complete, " "an *API key* is created to input in Odoo." msgstr "" +"La maggior parte delle operazioni per l'integrazione di *Google Traduttore* " +"in Odoo viene effettuata con la *console Google API*. Una volta completati i" +" seguenti processi, viene creata una *chiave API* da inserire in Odoo. " #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:14 msgid "" "`Google Translate setup on Google " "`_" msgstr "" +"`Configurazione Google Traduttore su Google " +"`_" #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:19 msgid "" @@ -7223,12 +7395,19 @@ msgid "" "account (this should match the email address that has billing attached to " "it)." msgstr "" +"Per iniziare, apri la `console di Google API " +"`_. In seguito, accedi con il tuo " +"account *Google Workspace* se ce n'è uno, altrimenti accedi con l'account " +"Gmail personale (che dovrebbe corrispondere all'indirizzo e-mail indicato " +"per la fatturazione)." #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:23 msgid "" "Next, click :guilabel:`Create Project` on the far-right of the " ":guilabel:`OAuth consent screen`." msgstr "" +"In seguito, fai clic su :guilabel:`Crea progetto` a destra della " +":guilabel:`schermata di consenso OAuth`." #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:26 msgid "" @@ -7236,6 +7415,10 @@ msgid "" "next to the :guilabel:`Google Cloud` icon, and a pop-over window appears. " "Next, click :guilabel:`New Project` top-right of the pop-over window." msgstr "" +"Se sono già presenti progetti nella *console Google API*, fai clic sul menu " +"a tendina accanto all'icona :guilabel:`Google Cloud` e apparirà una " +"finestra. In seguito, fai clic su :guilabel:`Nuovo progetto` nella parte in " +"alto a destra della finestra a comparsa." #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:30 msgid "" @@ -7245,10 +7428,15 @@ msgid "" "Gmail account is being used, leave the :guilabel:`Location` as :guilabel:`No" " Organization`." msgstr "" +"Nella schermata :guilabel:`Nuovo progetto`, cambia il :guilabel:`Nome " +"progetto` in `Odoo traduzione` e scegli la :guilabel:`Posizione`. Imposta la" +" :guilabel:`Posizione` su *Organizzazione Google Workspace*. Se stai " +"utilizzando un account Gmail personale, la :guilabel:`Posizione` può restare" +" :guilabel:`Nessuna organizzazione`." #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:42 msgid "API library" -msgstr "" +msgstr "Libreria API" #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:44 msgid "" @@ -7258,52 +7446,72 @@ msgid "" "result. This should be a *Google Enterprise API* labeled :guilabel:`Cloud " "Translation API`." msgstr "" +"In seguito, è necessario installare la *Cloud Translation API* nel progetto " +"appena creato. Per farlo, fai clic su :menuselection:`Libreria` nel menu a " +"sinistra. Successivamente, cerca il termine `Cloud Translation API` e fai " +"clic sul risultato che dovrebbe essere una *Google Enterprise API* " +"etichettata come :guilabel:`Cloud Translation API`. " #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:49 msgid "Click :guilabel:`Enable` to install the library on this project." msgstr "" +"Fai clic su :guilabel:`Abilita` per installare la libreria su questo " +"progetto." #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:52 msgid "" "Using the *Google Translate* API **requires** a current billing account with" " `Google `_." msgstr "" +"L'utilizzo dell'API *Google Translate* **richiede** un account di " +"fatturazione `Google `_." #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:55 msgid "" "Once a billing account is setup with *Google* and the library is enabled, " "click :guilabel:`Manage` to finish configuration on the API." msgstr "" +"Una volta configurato un account di fatturazione con *Google* e attivata la " +"libreria, fai clic su :guilabel:`Gestisci` per terminare la configurazione " +"sull'API." #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:61 msgid "" "Now that the project is set up, and the *Cloud Translation API* is enabled, " "credentials **must** be created. This includes the *API key*." msgstr "" +"Ora che il progetto è stato configurato e la Cloud Translation API* " +"attivata, è **obbligatorio** creare delle credenziali che includono la " +"*chiave API*." #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:64 msgid "" "To begin this process, click :menuselection:`Credentials` in the left " "sidebar menu." msgstr "" +"Per iniziare il processo, fai clic su :menuselection:`Credenziali` nel menu " +"laterale a sinistra." #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:66 msgid "" "Then, click :guilabel:`Create Credentials` in the top menu, and select " ":guilabel:`API key` from the drop-down menu." msgstr "" +"Quindi, fai clic su :guilabel:`Crea credenziali` nel menu superiore e " +"seleziona :guilabel:`chiave API` dal menu a discesa." #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst-1 msgid "Create an API key in the Google API console." -msgstr "" +msgstr "Creazione di una chiave API nella console Google API." #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:73 msgid "Copy the :guilabel:`API key` for use in the next section." -msgstr "" +msgstr "Copia la :guilabel:`chiave API` da utilizzare nella prossima sezione." #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:76 msgid "For security purposes, the usage of the *API key* can be restricted." msgstr "" +"Per ragioni di sicurezza, l'utilizzo della *chiave API* può essere limitato." #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:78 msgid "" @@ -7313,6 +7521,12 @@ msgid "" "includes setting an application to restrict the use of the API key, and " "whether this API key can call any API." msgstr "" +"Per farlo, vai su *limitazioni API* facendo clic su :guilabel:`Modifica " +"chiave API` nella finestra a comparsa oppure facendo clic sulla chiave API " +"nell'elenco presente sulla pagina :guilabel:`Credenziali`. In questa sezione" +" è possibile configurare le restrizioni che comprendono la configurazione di" +" un'applicazione per limitare l'utilizzo della chiave API e se la chiave API" +" può chiamare qualsiasi API." #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:83 msgid "" @@ -7320,6 +7534,8 @@ msgid "" "allow requests from the configured Odoo database and to the *Cloud " "Translation API*." msgstr "" +"È consigliato limitare la *API traduzione* Odoo per consentire **solo** le " +"richieste dal database Odoo configurato e verso la *Cloud Translation API*." #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:86 msgid "" @@ -7329,6 +7545,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Add`. Lastly, add the :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`, and" " click :guilabel:`Done`." msgstr "" +"Per aggiungere limitazioni al sito web, fai clic su :guilabel:`Siti web`, " +"nella sezione :guilabel:`Configura limitazione applicazione`. In seguito, " +"inserisci l'indirizzo del database sul quale stai utilizzando *Google " +"Traduttore* facendo clic su :guilabel:`Aggiungi`. Infine, aggiungi un " +":abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` e fai clic su :guilabel:`Fatto`." #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:91 msgid "" @@ -7337,19 +7558,26 @@ msgid "" "Then use the drop-down menu to choose the API being configured (*Cloud " "Translation API*)." msgstr "" +"Per limitare l'uso della chiave a un'API selezionata, seleziona innanzitutto" +" :guilabel:`Limita chiave`, sotto la sezione :guilabel:`Limitazioni API`. " +"Quindi utilizza il menu a discesa per scegliere l'API da configurare (*Cloud" +" Translation API*)." #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:96 msgid "Save the API key: copy the API key and store it somewhere secure." msgstr "" +"Salva la chiave API: copia la chiave API e conservala in un posto sicuro." #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:97 msgid "" "Do **not** share the API key publicly or expose it in client-side code." msgstr "" +"**Non** condividere pubblicamente la chiave API o esporla nel codice lato " +"cliente." #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:100 msgid "Odoo configuration" -msgstr "" +msgstr "Configurazione Odoo" #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:102 msgid "" @@ -7358,14 +7586,19 @@ msgid "" ":guilabel:`Message Translation`. Then, :guilabel:`Save` the settings, and " "*Google Translate* can be used in any chatter throughout the database." msgstr "" +"Per accedere all'integrazione in Odoo, accedi alla sezione " +":menuselection:`Impostazioni dell'applicazione --> Discussioni`. Inserisci " +"la chiave API nel campo :guilabel:`Traduzione dei messaggi`. Quindi, " +":guilabel:`Salva` le impostazioni e *Google Translate* potrà essere " +"utilizzato in tutti i chatter del database." #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst-1 msgid "Odoo configuration of the API key from the *Google API Console*." -msgstr "" +msgstr "Configurazione Odoo della chiave API dalla *Google API Console*." #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:112 msgid "Translate chatter" -msgstr "" +msgstr "Tradurre nel chatter" #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:114 msgid "" @@ -7374,18 +7607,22 @@ msgid "" ":guilabel:`Translate`. The content translates to the *language* set on the " "user's preferences." msgstr "" +"Per tradurre il testo di un utente da un'altra lingua, fai clic sull'icona " +":guilabel:`... (tre puntini)` a destra del chatter. In seguiro, seleziona " +":guilabel:`Traduci`. Il contenuto verrà tradotto nella *lingua* configurata " +"nelle preferenze dell'utente." #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst-1 msgid "Google Translate present in an Odoo database's chatter." -msgstr "" +msgstr "Google Traduttore nel chatter di un database Odoo." #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:123 msgid ":ref:`language/install`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`language/install`" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:5 msgid "Mail Plugins" -msgstr "" +msgstr "Plug-in e-mail" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:13 msgid "" @@ -7393,28 +7630,34 @@ msgid "" "database. With them, you can interact with your Odoo database directly from " "your mailbox by:" msgstr "" +"I plug-in e-mail sono connettori che collegano la casella di posta " +"elettronica con il database di Odoo grazie ai quali è possibile interagire " +"con il database di Odoo direttamente dalla casella di posta elettronica:" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:16 msgid "Creating leads and centralizing prospects' emails into the CRM app." msgstr "" +"Creazione di lead e centralizzazione e-mail potenziali clienti nell'app CRM." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:17 msgid "Generating tasks in any Odoo project." -msgstr "" +msgstr "Generare lavori in qualsiasi progetto Odoo." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:18 msgid "Creating tickets in the Helpdesk app." -msgstr "" +msgstr "Crere ticket nell'app Helpdesk." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:19 msgid "Searching and storing insights on your contacts." -msgstr "" +msgstr "Cercare e memorizzare informazioni sui contatti." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:21 msgid "" "Mail Plugins are available for :doc:`Outlook ` and " ":doc:`Gmail `." msgstr "" +"I plug-in e-mail sono disponibili per :doc:`Outlook ` " +"e :doc:`Gmail `." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:27 msgid "Pricing" @@ -7422,13 +7665,15 @@ msgstr "Tariffazione" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:29 msgid "Mail Plugins are **free** to install and use." -msgstr "" +msgstr "L'installazione e l'utilizzo dei plug-in e-mail sono **gratuiti**." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:31 msgid "" "However, they can provide **Lead Enrichment**, which is part of a paid " "service known as **Lead Generation**." msgstr "" +"Tuttavia, possono essere utili per il **lead enrichment**, parte di un " +"servizio a pagamento chiamato **lead generation**." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:34 msgid "" @@ -7437,46 +7682,58 @@ msgid "" " :doc:`../../essentials/in_app_purchase` credits if you would like to keep " "using this service." msgstr "" +"I plug-in e-mail ti permettono di testare il lead enrichment gratuitamente, " +"se si collegano i plug-in a un database o meno. Dopo un po', i plug-in " +"richiederanno l'acquisto di crediti :doc:`../../essentials/in_app_purchase` " +"se ti piacerebbe continuare a utilizzare il servizio." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:41 msgid "Lead Generation IAP service" -msgstr "" +msgstr "Servizio IAP generazione lead" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:43 msgid "" "Lead Enrichment uses the *Lead Generation IAP service*. Each request " "consumes one *Lead Generation credit*." msgstr "" +"Il lead enrichment utilizza il *servizio IAP per la generazione di lead*. " +"Ogni richiesta consuma un *credito*." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:46 msgid "" "To buy credits, go to :menuselection:`Settings --> CRM --> Lead Enrichment " "--> Buy credits` and select a package." msgstr "" +"Per comprare i crediti, vai su :menuselection:`Impostazioni --> CRM --> Lead" +" enrichment --> Compra crediti` e seleziona un pacchetto." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:50 msgid "" "If you are out of credits, the only information populated when clicking on " "the suggested company is its website link and logo." msgstr "" +"Se non hai più crediti, le uniche informazioni visualizzate quando fai " +"sull'azienda suggerita sono il link al sito web e il logo." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:52 msgid "" "Check out the `Lead Generation IAP service Privacy Policy " "`_." msgstr "" +"Consulta l'`informativa sulla privacy del servizio IAP per la generazione di" +" lead `_." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:56 msgid ":doc:`../../essentials/in_app_purchase`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../essentials/in_app_purchase`" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:57 msgid "`Odoo Tutorials: Lead Enrichment `_" -msgstr "" +msgstr "`Tutorial Odoo: lead enrichment `_" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:3 msgid "Gmail Plugin" -msgstr "" +msgstr "Plug-in Gmail" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:5 msgid "" @@ -7484,26 +7741,33 @@ msgid "" "can keep track of all their work between Gmail and Odoo, without losing any " "information." msgstr "" +"Il *plug-in Gmail* integra un database Odoo con una casella di posta Gmail " +"così gli utenti possono tenere traccia del lavoro tra Gmail e Odoo senza " +"perdere informazioni." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:9 msgid "Odoo Online users" -msgstr "" +msgstr "Utenti Odoo online" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:11 msgid "" "For databases hosted on Odoo Online (or Odoo.sh), follow the steps below to " "configure the Gmail Plugin." msgstr "" +"Segui i passaggi descritti di seguito per configurare il plug-in Gmail su " +"database con host su Odoo online (od Odoo.sh)." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:15 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:94 msgid "Install the Gmail Plugin" -msgstr "" +msgstr "Installare il plug-in Gmail" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:17 msgid "" "First, log in to the Gmail account that the user wishes to connect to Odoo." msgstr "" +"Per prima cosa, accedi all'account Gmail che l'utente vuole collegare a " +"Odoo." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:19 msgid "" @@ -7511,20 +7775,26 @@ msgid "" "get add-ons. If the side panel is not visible, click on the arrow icon at " "the bottom right corner of the inbox to reveal it." msgstr "" +"Dalla casella di posta Gmail, fai clic sull'icona a forma di più nel " +"pannello a destra per accedere ai componenti aggiuntivi. Se il pannello " +"laterale non è visibile, fai clic sull'icona a forma di freccia nell'angolo " +"in basso a destra della casella di posta per mostrarlo." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1 msgid "Plus sign icon on the Gmail inbox side panel." -msgstr "" +msgstr "Icona segno più nel pannello laterale posta Gmail." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:26 msgid "" "Then, use the search bar to search for `Odoo` and locate the :guilabel:`Odoo" " Inbox Addin`." msgstr "" +"In seguito, usa la barra di ricerca per cercare `Odoo` e individua " +":guilabel:`Odoo Inbox Addin`." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1 msgid "Odoo Inbox Addin on Google Workspace Marketplace." -msgstr "" +msgstr "Odoo Inbox Addin sul marketplace Google Workspace." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:32 msgid "" @@ -7532,12 +7802,18 @@ msgid "" "Workspace Marketplace " "`_." msgstr "" +"In alternativa, accedi direttamente alla pagina :guilabel:`Odoo Inbox Addin`" +" nel `marketplace di Google Workspace " +"`_." +" " #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:35 msgid "" "Once the plugin is located, click :guilabel:`Install`. Then, click " ":guilabel:`Continue` to start the installation." msgstr "" +"Una volta individuato il plug-in, fai clic su :guilabel:`Installa`. In " +"seguito, fai clic su :guilabel:`Continua` per avviare l'installazione." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:38 msgid "" @@ -7545,11 +7821,15 @@ msgid "" "click :guilabel:`Allow` to let Odoo access the Google account. Google will " "then show a pop-up window confirming that the installation was successful." msgstr "" +"Successivamente, seleziona l'account Gmail che l'utente vuole collegare a " +"Odoo. In seguito, fai clic su :guilabel:`Consenti` per permettere a Odoo di " +"accedere all'account Google. Google mostrerà una finestra a comparsa che " +"conferma l'installazione. " #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:43 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:134 msgid "Configure the Odoo database" -msgstr "" +msgstr "Configurare il database Odoo" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:45 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:136 @@ -7560,16 +7840,21 @@ msgid "" ":guilabel:`Integrations` section, activate :guilabel:`Mail Plugin`, and then" " click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"La funzionalità :guilabel:`plug-in e-mail` deve essere attivata nel database" +" Odoo per utilizzare il plug-in Gmail. Per attivare la funzionalità, vai su " +":menuselection:`Impostazioni --> Impostazioni generali`. Nella sezione " +":guilabel:`Integrazioni`, attiva :guilabel:`plug-in e-mail` e poi fai clic " +"su :guilabel:`Salva`." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1 msgid "The Mail Plugin feature in the Settings." -msgstr "" +msgstr "Funzionalità plug-in e-mail nelle impostazioni." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:55 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:145 msgid "Configure the Gmail inbox" -msgstr "" +msgstr "Configurare la casella di posta Gmail" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:57 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:147 @@ -7579,12 +7864,19 @@ msgid "" " on any email in the inbox. Click :guilabel:`Authorize Access` in the plugin" " window to grant Odoo access to the Gmail inbox." msgstr "" +"Nella casella di posta Gmail, nel pannello laterale destro è ora visibile " +"l'icona viola di Odoo. Fai clic sull'icona di Odoo per aprire la finestra " +"del plug-in. Poi fai clic su una qualsiasi e-mail nella casella di posta. " +"Fai clic su :guilabel:`Autorizza accesso` nella finestra del plug-in per " +"concedere a Odoo l'accesso alla casella di posta Gmail. " #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1 msgid "" "The Authorize Access button in the right sidebar of the Odoo plugin panel." msgstr "" +"Il pulsante Autorizza accesso nella barra laterale di destra del pannello " +"del plug-in Odoo." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:65 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:155 @@ -7592,6 +7884,9 @@ msgid "" "Next, click :guilabel:`Login`. Then, enter the URL of the Odoo database that" " the user wishes to connect to the Gmail inbox, and log in to the database." msgstr "" +"Successivamente, fai clic su :guilabel:`Login`. In seguito, inserisci l'URL " +"del database Odoo che l'utente vuole collegare alla casella di posta Gmail e" +" accedi al database. " #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:69 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:159 @@ -7600,6 +7895,9 @@ msgid "" "database. For example, use `https://mycompany.odoo.com`, not " "`https://mycompany.odoo.com/web#cids=1&action=menu`." msgstr "" +"Usa l'URL generale del database, non l'URL di una pagina specifica del " +"database. Ad esempio, utilizza `https://mycompany.odoo.com`, non " +"`https://mycompany.odoo.com/web#cids=1&action=menu`." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:73 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:163 @@ -7608,16 +7906,22 @@ msgid "" "browser will then show a :guilabel:`Success!` message. After that, close the" " window. The Gmail inbox and Odoo database are now connected." msgstr "" +"Infine, fai clic su :guilabel:`Consenti` per permettere a Gmail di accedere " +"al database Odoo. In seguito, il browser mostrerà un messaggio di " +":guilabel:`successo`. Chiudi la finestra. Ora la casella di posta Gmail e il" +" database Odoo sono connessi. " #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:78 msgid "Odoo On-Premise users" -msgstr "" +msgstr "Utenti Odoo on-premise" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:80 msgid "" "For databases hosted on servers other than Odoo Online (or Odoo.sh), follow " "the steps below to configure the Gmail Plugin." msgstr "" +"Segui i passaggi elencati per configurare il plug-in Gmail su database con " +"host su server diversi da Odoo online (o Odoo.sh)." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:84 msgid "" @@ -7628,6 +7932,13 @@ msgid "" "Script `_.)" msgstr "" +"Come parte delle linee guida relative alla sicurezza, Google richiede ai " +"creatori di componenti aggiuntivi di fornire un elenco di URL che possono " +"essere utilizzati per azioni e reindirizzamenti lanciati da un componente " +"aggiuntivo. Questo protegge gli utenti garantendo, ad esempio, che nessun " +"componente aggiuntivo reindirizzi gli utenti verso un sito maligno. (Leggi " +"di più su `Google Apps Script `_.)" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:89 msgid "" @@ -7635,6 +7946,9 @@ msgid "" "customer's unique server domain, on-premise customers cannot install the " "Gmail Plugin from the Google Workspace Marketplace." msgstr "" +"Dato che Odoo può solo elencare il dominio `odoo.com` e non il dominio unico" +" del server di ogni cliente on-premise, i clienti on-premise non possono " +"installare il plug-in Gmail dal marketplace del Google Workspace. " #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:96 msgid "" @@ -7643,11 +7957,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Code` button. Then, click :guilabel:`Download ZIP` to download " "the Mail Plugin files onto the user's computer." msgstr "" +"Per prima cosa, accedi alla `GitHub repository " +"`_ per i plug-in e-mail " +"Odoo. In seguito, fai clic sul pulsante verde :guilabel:`Codice`. " +"Successivamente, fai clic su :guilabel:`Scarica ZIP` per scaricare i file " +"plug-in e-mail sul computer dell'utente." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1 msgid "" "Download the ZIP file from the Odoo GitHub repository for Mail Plugins." msgstr "" +"Scaricare il file ZIP dalla repository GitHub di Odoo per i plug-in e-mail." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:104 msgid "" @@ -7656,16 +7976,22 @@ msgid "" ":file:`login.ts` file using any text editor software, such as Notepad " "(Windows), TextEdit (Mac), or Visual Studio Code." msgstr "" +"Apri il file ZIP sul computer. In seguito, vai su :menuselection:`mail-" +"client-extensions-master --> gmail --> src --> views` e apri il file " +":file:`login.ts` utilizzando qualsiasi editor di testi, come Notepad " +"(Windows), TextEdit (Mac) o Visual Studio Code." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:108 msgid "" "Delete the following three lines of text from the :file:`login.ts` file:" -msgstr "" +msgstr "Elimina le seguenti tre righe di testo dal file :file:`login.ts`:" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:116 msgid "" "This removes the `odoo.com` domain constraint from the Gmail Plugin program." msgstr "" +"Questo comporterà la rimozione del vincolo del dominio `odoo.com` dal " +"programma plug-in Gmail." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:118 msgid "" @@ -7674,6 +8000,10 @@ msgid "" ":guilabel:`urlFetchWhitelist` section, replace all the references to " "`odoo.com` with the Odoo customer's unique server domain." msgstr "" +"Nel file ZIP, vai su :menuselection:`mail-client-extensions-master --> " +"gmail` e apri il file chiamato :guilabel:`appsscript.json`. Nella sezione " +":guilabel:`urlFetchWhitelist`, sostituisci tutti i riferimenti a `odoo.com` " +"con il dominio unico del server del cliente Odoo." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:122 msgid "" @@ -7681,12 +8011,17 @@ msgid "" ":guilabel:`README.md`. Follow the instructions in the :guilabel:`README.md` " "file to push the Gmail Plugin files as a Google Project." msgstr "" +"In seguito, nella stessa cartella :guilabel:`gmail`, apri il file chiamato " +":guilabel:`README.md`. Segui le istruzioni nel file :guilabel:`README.md` " +"per lanciare i file del plug-in Gmail come progetto Google." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:126 msgid "" "The computer must be able to run Linux commands in order to follow the " "instructions on the :guilabel:`README.md` file." msgstr "" +"Sul computer è necessario poter eseguire i comandi Linux per seguire le " +"istruzioni descritte nel file :guilabel:`README.md`." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:129 msgid "" @@ -7695,10 +8030,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Deploy from manifest`. Lastly, click :guilabel:`Install the add-" "on` to install the Gmail Plugin." msgstr "" +"Dopo aver completato quest'operazione, condividi il progetto Google con " +"l'account Gmail che l'utente vuole collegare a Odoo. In seguito, fai clic su" +" :guilabel:`Pubblica` e :guilabel:`Installa dal manifesto`. Infine, fai clic" +" su :guilabel:`Installa componente aggiuntivo` per installare il plug-in " +"Gmail." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:3 msgid "Outlook Plugin" -msgstr "" +msgstr "Plug-in Outlook" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:5 msgid "" @@ -7706,6 +8046,9 @@ msgid "" "database actions from emails. Odoo has a plugin for Outlook that allows for " "the creation of an opportunity from the email panel." msgstr "" +"Outlook permette alle applicazioni di terze parti di collegarsi per eseguire" +" le azioni di un database dalle e-mail. Odoo dispone di un plug-in per " +"Outlook che consente di creare un'opportunità dal pannello e-mail." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:10 #: ../../content/applications/general/iot/config.rst:5 @@ -7719,10 +8062,12 @@ msgid "" "The Outlook :doc:`Mail Plugin <../mail_plugins>` needs to be configured both" " on Odoo and Outlook." msgstr "" +"Il :doc:`plug-in e-mail <../mail_plugins>` Outlook deve essere configurato " +"sia su Odoo che su Outlook." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:17 msgid "Enable Mail Plugin" -msgstr "" +msgstr "Abilitare il plug-in e-mail" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:19 msgid "" @@ -7730,10 +8075,13 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations`, enable " ":guilabel:`Mail Plugin`, and :guilabel:`Save` the configuration." msgstr "" +"Innanzitutto, attiva la funzionalità *plug-in e-mail* nel database. Vai su " +":menuselection:`Impostazioni --> Impostazioni generali --> Integrazioni`, " +"attiva :guilabel:`Plug-in e-mail` e :guilabel:`Salva` le impostazioni." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:25 msgid "Install the Outlook Plugin" -msgstr "" +msgstr "Installare il plug-in Outlook" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:27 msgid "" @@ -7742,6 +8090,10 @@ msgid "" "`https://download.odoocdn.com/plugins/outlook/manifest.xml " "`_." msgstr "" +"Scarica (:menuselection:`Salva pagina come --> solo pagina web XML`) il " +"seguente file XML da caricare più tardi: " +"`https://download.odoocdn.com/plugins/outlook/manifest.xml " +"`_." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:31 msgid "" @@ -7749,10 +8101,13 @@ msgid "" " click on the :guilabel:`More actions` button in the upper right-side and " "select :guilabel:`Get Add-ins`." msgstr "" +"In seguito, apri la casella di posta Outlook e seleziona un'e-mail. Dopo " +"averlo fatto, fai clic sul pulsante :guilabel:`Più azioni` nella parte in " +"alto a destra e seleziona :guilabel:`Ottieni componenti aggiuntivi`." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "More actions button in Outlook" -msgstr "" +msgstr "Pulsante più azioni in Odoo" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:39 msgid "" @@ -7762,25 +8117,36 @@ msgid "" "upper right of the previewed message, then scroll down, and click on " ":guilabel:`Get Add-ins`." msgstr "" +"Per le versioni di Microsoft Outlook installate localmente, accedi alla " +"sezione del menu :guilabel:`Ottieni componenti aggiuntivi` mentre sei in " +"modalità di anteprima (**non** con un messaggio aperto). Fai clic sull'icona" +" :guilabel:`... (ellisse)` nella parte in alto a destra del messaggio " +"visualizzato in anteprima, poi scorri in basso e fai clic su " +":guilabel:`Ottieni componenti aggiuntivi`." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:44 msgid "" "Following this step, select the :guilabel:`My add-ins` tab on the left-side." msgstr "" +"Segui la procedura e seleziona la scheda :guilabel:`I miei componenti " +"aggiuntivi` a sinistra." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "My add-ins in Outlook" -msgstr "" +msgstr "I miei componenti aggiuntivi su Outlook" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:50 msgid "" "Under :guilabel:`Custom add-ins` towards the bottom, click on :guilabel:`+ " "Add a custom add-in`, and then on :guilabel:`Add from file...`" msgstr "" +"Sotto :guilabel:`Componenti aggiuntivi personalizzati` verso il basso, fai " +"clic su :guilabel:`+ Aggiungi add-in personalizzato` e poi fai clic su " +":guilabel:`Aggiungi da file...`" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "Custom add-ins in Outlook" -msgstr "" +msgstr "Componenti aggiuntivi personalizzati in Outlook" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:57 msgid "" @@ -7788,14 +8154,17 @@ msgid "" "press :guilabel:`OK`. Next, read the warning and click on " ":guilabel:`Install`." msgstr "" +"Il prossimo passo consiste nell'allegare il file `manifest.xml` scaricato e " +"poi fare clic su :guilabel:`OK`. In seguito, leggi l'avviso e fai clic su " +":guilabel:`Installa`." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "Custom add-in installation warning in Outlook" -msgstr "" +msgstr "Avviso installazione componente aggiuntivo personalizzato su Outlook" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:67 msgid "Connect the database" -msgstr "" +msgstr "Collegare il database" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:69 msgid "" @@ -7803,20 +8172,25 @@ msgid "" "in the Outlook mailbox, click on the :guilabel:`More actions` button in the " "upper right-side, and select :guilabel:`Odoo for Outlook`." msgstr "" +"Outlook verrà connesso al database Odoo. Per prima cosa, apri qualsiasi " +"e-mail nella casella Outlook, fai clic sul pulsante :guilabel:`Più azioni` " +"nella parte in alto a destra e seleziona :guilabel:`Odoo per Outlook`." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "Odoo for Outlook add-in button" -msgstr "" +msgstr "Pulsante componente aggiuntivo Odoo per Outlook" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:77 msgid "" "The right-side panel can now display **Company Insights**. At the bottom, " "click on :guilabel:`Login`." msgstr "" +"Il pannello a destra ora mostra anche le **Informazioni azienda**. Nella " +"parte in basso, fai clic su :guilabel:`Login`." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "Logging in the Odoo database" -msgstr "" +msgstr "Accesso al database Odoo" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:85 msgid "" @@ -7824,6 +8198,9 @@ msgid "" "are available as a trial database. This feature requires :ref:`prepaid " "credits `." msgstr "" +"Su un database di prova, è possibile inviare solo un numero limitato di " +"richieste relative a **Informazioni aziendali** (*Lead enrichment*). Questa " +"funzionalità richiede :ref:`crediti prepagati `. " #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:89 msgid "" @@ -7831,12 +8208,17 @@ msgid "" "browser cookie settings prevented it from loading. Note that these settings " "also change if the browser is in \"Incognito\" mode." msgstr "" +"Se dopo un po' il pannello è ancora vuoto, è possibile che le impostazioni " +"dei cookie del browser ne impediscano il caricamento. Nota che queste " +"impostazioni cambiano anche se il browser è in modalità *incognito*." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:93 msgid "" "To fix this issue, configure the browser to always allow cookies on Odoo's " "plugin page." msgstr "" +"Per sistemare il problema, configura il browser per consentire sempre i " +"cookie sulla pagina del plugin di Odoo." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:95 msgid "" @@ -7846,40 +8228,53 @@ msgid "" "`download.odoo.com` to the list of :guilabel:`Sites that can always use " "cookies`." msgstr "" +"Per Google Chrome, modifica le impostazioni dei cookie del browser seguendo " +"la guida: " +"`https://support.google.com/chrome/answer/95647?hl=it&sjid=2322092630079085228-EU" +" `_ e aggiungi " +"`download.odoo.com` all'elenco di :guilabel:`siti che possono utilizzare " +"sempre i cookie`." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:100 msgid "Once this is complete, the Outlook panel needs to be opened again." msgstr "" +"Una volta completato il processo, è necessario aprire di nuovo il pannello " +"Outlook." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:102 msgid "Now, enter the Odoo database URL and click on :guilabel:`Login`." msgstr "" +"Ora, inserisci l'URL del database Odoo e fai clic su :guilabel:`Login`." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "Entering the Odoo database URL" -msgstr "" +msgstr "Inserimento dell'URL del database Odoo" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:108 msgid "Next, click on :guilabel:`Allow` to open the pop-up window." msgstr "" +"In seguito, fai clic su :guilabel:`Consenti` per aprire la finestra pop-up." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "New window pop-up warning" -msgstr "" +msgstr "Avviso nuova finestra pop-up" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:114 msgid "" "If the user isn't logged into the database, enter the credentials. Click on " ":guilabel:`Allow` to let the Outlook Plugin connect to the database." msgstr "" +"Se l'utente non ha effettuato l'accesso sul database, inserisci le " +"credenziali. Fai clic su :guilabel:`Consenti` per permettere al plug-in " +"Outlook di collegarsi al database." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "Allowing the Outlook Plugin to connect to a database" -msgstr "" +msgstr "Consentire al plugin di Outlook di connettersi a un database" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:124 msgid "Add a shortcut to the plugin" -msgstr "" +msgstr "Aggiungere una scorciatoia al plug-in" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:126 msgid "" @@ -7887,35 +8282,44 @@ msgid "" "However, to save time, it's possible to add it next to the other default " "actions." msgstr "" +"Per impostazione predefinita, il plug-in di Outlook può essere aperto dal " +"menu *Più azioni*. Tuttavia, per risparmiare tempo, è possibile aggiungerlo " +"accanto alle altre azioni predefinite." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:129 msgid "" "In the Outlook mailbox, click on :guilabel:`Settings`, then on " ":guilabel:`View all Outlook settings`." msgstr "" +"Nella casella di posta di Outlook, fai clic su :guilabel:`Impostazioni`, poi" +" su :guilabel:`Mostra tutte le impostazioni Outlook`." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "Viewing all Outlook settings" -msgstr "" +msgstr "Visualizzazione di tutte le impostazioni Outlook" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:136 msgid "" "Now, select :guilabel:`Customize actions` under :guilabel:`Mail`, click on " ":guilabel:`Odoo for Outlook`, and then :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Ora, seleziona :guilabel:`Azioni personalizzate` sotto :guilabel:`E-mail`, " +"fai clic su :guilabel:`Odoo per Outlook` e poi su :guilabel:`Salva`." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "Odoo for Outlook customized action" -msgstr "" +msgstr "Azione personalizzata Odoo per Outlook" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:143 msgid "Following this step, open any email; the shortcut should be displayed." msgstr "" +"Seguendo questo step, apri un'e-mail qualsiasi per visualizzare la " +"scorciatoia." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:150 msgid "Using the plugin" -msgstr "" +msgstr "Utilizzare il plug-in" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:152 msgid "" @@ -7926,32 +8330,43 @@ msgid "" "click on :guilabel:`New`. A new window with the created opportunity in the " "Odoo database will populate." msgstr "" +"Ora che il plug-in è installato e funzionante, per creare un lead è " +"sufficiente fare clic sulla `O` [icona di Odoo] o andare su :guilabel:`Più " +"azioni` e fare clic su :guilabel:`Odoo per Outlook`. Il pannello laterale " +"apparirà sul lato destro e sotto :guilabel:`Opportunità` fai clic su " +":guilabel:`Nuovo`. Si aprirà una nuova finestra con l'opportunità creata nel" +" database di Odoo." #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:3 msgid "Unsplash" -msgstr "" +msgstr "Unsplash" #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:5 msgid "" "**Unsplash** is a recognized stock photography library integrated with Odoo." -msgstr "" +msgstr "**Unsplash** è una libreria di foto riconosciuta integrata con Odoo." #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:7 msgid "" "If your database is hosted on **Odoo Online**, you can access Unsplash " "pictures without configuration." msgstr "" +"Se il tuo database è su **Odoo online**, puoi accedere alle immagini di " +"Unsplash senza configurazione." #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:10 msgid "" "If your database is hosted on **Odoo.sh or on-premise**, proceed as follows:" msgstr "" +"Se il tuo database è su **Odoo.sh od on-premise**, procedi come segue:" #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:12 msgid "" "To **generate an Unsplash access key**, create or sign in to an `Unsplash " "account `_." msgstr "" +"Per **generare una chiave di accesso Unsplash**, crea o accedi a un `account" +" Unsplash `_." #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:15 msgid "" @@ -7959,6 +8374,10 @@ msgid "" "`_, click :guilabel:`New " "Application`, select all checkboxes, and click :guilabel:`Accept terms`." msgstr "" +"Accedi alla tua `dashboard di applicazioni " +"`_, fai clic su :guilabel:`Nuova " +"applicazione`, spunta tutte le caselle e fai clic su :guilabel:`Accetta " +"termini`." #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:18 msgid "" @@ -7967,12 +8386,19 @@ msgid "" " an Odoo instance. Then, add a :guilabel:`Description` and click " ":guilabel:`Create application`." msgstr "" +"Nella finestra pop-up, inserisci il :guilabel:`Nome applicazione` " +"anteponendo `Odoo:` (ad es., `Odoo: connessione`) così Unsplash la riconosce" +" come istanza Odoo. In seguito, aggiungi una :guilabel:`Descrizione` e fai " +"clic su :guilabel:`Crea applicazione`." #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:22 msgid "" "On the application details page, scroll down to the :guilabel:`Keys` section" " and copy the :guilabel:`Access Key` and :guilabel:`Application ID`." msgstr "" +"Nella pagina con i dettagli dell'applicazione, scorri giù fino alla sezione " +":guilabel:`Chiavi` e copia la :guilabel:`Chiave di accesso` e " +"l':guilabel:`ID applicazione`." #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:25 msgid "" @@ -7980,12 +8406,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Unsplash Image Library` feature. Then, enter the Unsplash " ":guilabel:`Access Key` and :guilabel:`Application ID`." msgstr "" +"In Odoo, vai su :menuselection:`Impostazioni generali` e attiva la " +"funzionalità :guilabel:`Libreria immagini Unsplash`. In seguito, inserisci " +"la :guilabel:`Chiave di accesso` e l':guilabel:`ID applicazione` di " +"Unsplash." #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:29 msgid "" "As a non-Odoo Online user, you are limited to a test key with a maximum of " "50 Unsplash requests per hour." msgstr "" +"In quanto non utente Odoo, sei limitato a una chiave di prova con un massimo" +" di 50 richieste Unsplash ogni ora." #: ../../content/applications/general/iot.rst:8 msgid "Internet of Things (IoT)" @@ -7993,7 +8425,7 @@ msgstr "Internet delle cose (IoT)" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:3 msgid "Connect an IoT box to Odoo" -msgstr "" +msgstr "Collegare una box IoT a Odoo" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:5 msgid "" @@ -8004,10 +8436,14 @@ msgid "" "computer is also required to set up the :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "box." msgstr "" +"Una box IoT (Internet delle cose) è un micro computer che permette di " +"collegare dispositivi di input e output a un database Odoo. Per utilizzare " +"la box con una connessione sicura è richiesto l'abbonamento. Inoltre, è " +"necessario un computer per configurare la box stessa." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:11 msgid "`IoT Box FAQ `_" -msgstr "" +msgstr "`FAQ box IoT `_" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:13 msgid "" @@ -8015,10 +8451,13 @@ msgid "" ":ref:`installing the IoT app ` on the Odoo database through" " the :menuselection:`Apps` application." msgstr "" +"Inizia il processo di configurazione dell':abbr:`IoT (Internet of Things)` " +":ref:`installando l'app IoT ` sul database Odoo accedendo " +"al modulo :menuselection:`Applicazioni`." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1 msgid "The Internet of Things (IoT) app on the Odoo database." -msgstr "" +msgstr "L'app IoT nel database Odoo." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:20 msgid "" @@ -8026,10 +8465,14 @@ msgid "" "--> IoT Boxes`, and then click on the :guilabel:`Connect` button located in " "the upper-left corner of the :menuselection:`IoT Boxes` dashboard." msgstr "" +"In seguito, dopo aver installato l'*app IoT*, vai sull'app " +":menuselection:`IoT --> box IoT` e poi fai clic sul pulsante " +":guilabel:`Collega` nell'angolo in alto a sinistra della dashboard " +":menuselection:`box IoT`." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1 msgid "Connecting an IoT box to the Odoo database." -msgstr "" +msgstr "Collegamento di una box IoT al database Odoo." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:28 msgid "" @@ -8039,10 +8482,15 @@ msgid "" " of Things)` box via :ref:`wired ethernet connection `" " or via :ref:`WiFi `." msgstr "" +"Esistono due modi consigliati per collegare la box :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)` al database una volta installata l'*app IoT*. Segui gli step di una" +" delle due sezioni per collegare la box :abbr:`IoT (Internet of Things)` " +"tramite :ref:`connessione via cavo ethernet ` o " +"tramite :ref:`WiFi `." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1 msgid "Connection steps for a wired connection or WiFi connection." -msgstr "" +msgstr "Step per la connessione via cavo o WiFi." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:38 msgid "" @@ -8052,10 +8500,15 @@ msgid "" ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box is :ref:`flashed ` " "with the most up-to-date disk image." msgstr "" +"L'immagine del disco con cui è formattata la scheda SD della box :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` è unica per la versione del database Odoo su cui la " +"box :abbr:`IoT (Internet of Things)` è in esecuzione. Assicurati che la box " +":abbr:`IoT (Internet of Things)` sia stata :ref:`installata " +"` con l'immagine disco più aggiornata." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:46 msgid "Ethernet connection" -msgstr "" +msgstr "Connessione ethernet" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:48 msgid "" @@ -8063,6 +8516,9 @@ msgid "" " box via an ethernet cable to the Odoo database (by way of the ethernet " "port; RJ-45)." msgstr "" +"Di seguito viene descritta la procedura per collegare la box :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` tramite cavo ethernet al database Odoo (tramite la " +"porta ethernet; RJ-45)." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:51 msgid "" @@ -8071,6 +8527,11 @@ msgid "" "an HDMI screen should be connected. Then, plug the :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box into a power source." msgstr "" +"Per prima cosa, collega tutti i dispositivi cablati alla box :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` (ethernet, dispositivi :abbr:`USB (Universal Serial " +"Bus)` e così via). Come minimo, si dovrebbe collegare uno schermo HDMI. " +"Quindi, collega il dispositivo :abbr:`IoT (Internet of Things)` a una fonte " +"di alimentazione." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:55 msgid "" @@ -8078,6 +8539,9 @@ msgid "" "from the screen or from the printout of a receipt printer connected to the " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box." msgstr "" +"Subito dopo l'accensione e l'avvio dell'unità, leggi il *codice di " +"abbinamento* dallo schermo o dalla stampa di una stampante di ricevute " +"collegata alla box :abbr:`IoT (Internet of Things)`." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:59 msgid "" @@ -8088,6 +8552,12 @@ msgid "" "unplugging the unit from the power source for ten seconds and re-plugging it" " back in." msgstr "" +"Per impostazione predefinita, la box :abbr:`IoT (Internet of Things)` " +"mostrerà il *codice di abbinamento* per un massimo di 5 minuti dopo l'avvio " +"dell'unità. Il *codice di abbinamento* scomparirà dopo 5 minuti per ragioni " +"di sicurezza e la box :abbr:`IoT (Internet of Things)` dovrà essere " +"riavviata manualmente scollegando l'unità dalla fonte di alimentazione per " +"dieci secondi per poi ricollegarla." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:65 msgid "" @@ -8097,6 +8567,12 @@ msgid "" "instructions on how to access the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " "homepage visit :ref:`iot_connect/token`." msgstr "" +"Se alla box :abbr:`IoT (Internet of Things)` non è collegato nessuno " +"schermo, è possibile accedere al *codice di abbinamento* dalla pagina " +"principale della box facendo clic sul pulsante :guilabel:`Display POS`. Per " +"avere istruzioni su come accedere alla pagina principale della box " +":abbr:`IoT (Internet of Things)`, consulta la sezione " +":ref:`iot_connect/token`." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:70 msgid "" @@ -8108,16 +8584,24 @@ msgid "" "(Internet of Things)` box and it will appear on the :menuselection:`IoT " "Boxes` page." msgstr "" +"Sul computer, vai sull'app :menuselection:`IoT --> Box IoT` e poi fai clic " +"sul pulsante :guilabel:`Collega` situato nell'angolo in alto a sinistra " +"della dashboard :menuselection:`Box IoT`. Inserisci il *codice di " +"abbinamento* nel campo :guilabel:`Codice di abbinamento` e fai clic sul " +"pulsante :guilabel:`Abbina`. Ora il database è collegato alla box :abbr:`IoT" +" (Internet of Things)` e apparirà nella pagina :menuselection:`Box IoT`." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:79 msgid "WiFi connection" -msgstr "" +msgstr "Connessione Wi-Fi" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:81 msgid "" "The following is the process to connect the :abbr:`IoT (Internet of Things)`" " box via a WiFi connection to the Odoo database." msgstr "" +"Di seguito viene descritta la procedura per collegare la box :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` tramite connessione Wi-Fi al database Odoo." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:84 msgid "" @@ -8126,6 +8610,10 @@ msgid "" " (Internet of Things)` box (:abbr:`USB (Universal Serial Bus)` devices, " "etc.)." msgstr "" +"Per prima cosa, assicurati che non ci sia nessun cavo ethernet collegato " +"alla box :abbr:`IoT (Internet of Things)`. In seguito, collega tutti i " +"dispositivi cablati alla box :abbr:`IoT (Internet of Things)` (dispositivi " +":abbr:`USB (Universal Serial Bus)`, ecc.)." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:88 msgid "" @@ -8137,6 +8625,13 @@ msgid "" "this will later be used to link the Odoo database to the :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box." msgstr "" +"Dopo aver collegato i dispositivi, collega la box :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)` a una fonte di alimentazione. Sul computer, apri l'app " +":menuselection:`IoT --> Box IoT` e poi fai clic sul pulsante " +":guilabel:`Collega` posizionato nell'angolo in alto a sinistra della " +"dashboard :menuselection:`Box IoT`. Copia il :guilabel:`Token` dalla sezione" +" :guilabel:`Connessione WiFi` in quanto verrà utilizzato più tardi per " +"collegare il database Odoo alla box :abbr:`IoT (Internet of Things)`." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:94 msgid "" @@ -8145,10 +8640,14 @@ msgid "" "dispersed by the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box will start with " "`IoTBox-xxxxxxxxxx`." msgstr "" +"Torna al computer, accedi alle connessioni Wi-Fi disponibili e collegati " +"alla rete Wi-Fi della box :abbr:`IoT (Internet of Things)`. La rete Wi-Fi " +"diffusa dalla box :abbr:`IoT (Internet of Things)` inizierà con `IoTBox-" +"xxxxxxxxxx`." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1 msgid "WiFi networks available on the computer." -msgstr "" +msgstr "Reti Wi-Fi disponibili sul computer." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:102 msgid "" @@ -8158,10 +8657,16 @@ msgid "" "previously copied *token* into the :guilabel:`Server Token` field, and then " "click on :guilabel:`Next`." msgstr "" +"Quando ti connetti alla rete Wi-Fi della box :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)`, un browser reindirizza automaticamente alla " +":menuselection:`Configurazione guidata della Box Iot`. Assegna un nome alla " +"box :abbr:`IoT (Internet of Things)`, quindi incolla il *token* copiato in " +"precedenza nel campo :guilabel:`Token server`, quindi fai clic su " +":guilabel:`Successivo`." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1 msgid "Enter the server token into the IoT box." -msgstr "" +msgstr "Inserimento del token server nella box IoT." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:112 msgid "" @@ -8169,6 +8674,9 @@ msgid "" "start, then see the documentation on :ref:`connecting with a token " "`." msgstr "" +"Se la procedura guidata della connessione Wi-Fi della box :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` non si apre, consulta la documentazione relativa alla " +":ref:`connessione con un token `." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:115 msgid "" @@ -8179,10 +8687,16 @@ msgid "" "manually re-connected back to the original WiFi connection, if this does not" " happen automatically." msgstr "" +"Ora scegli la rete Wi-Fi a cui andrà collegata la box :abbr:`IoT (Internet " +"of Things)` (inserisci la password se ne hai una) e fai clic su " +":guilabel:`Connetti`. Aspetta qualche secondo e il browser ti reindirizzerà " +"alla pagina principale della box :abbr:`IoT (Internet of Things)`. Potrebbe " +"essere necessario ricollegare manualmente il computer alla connessione Wi-Fi" +" originale, se ciò non avviene automaticamente." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1 msgid "Configuring the WiFi for the IoT box." -msgstr "" +msgstr "Configurazione della rete Wi-Fi per la box IoT." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:124 msgid "" @@ -8190,10 +8704,13 @@ msgid "" "appear when navigating to :menuselection:`IoT app --> IoT Boxes` on the Odoo" " database." msgstr "" +"Dopo aver completato ogni step, la box :abbr:`IoT (Internet of Things)` " +"dovrebbe apparire aprendo l'app :menuselection:`IoT --> Box IoT` sul " +"database Odoo." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1 msgid "The IoT box has been successfully configured on the Odoo database." -msgstr "" +msgstr "La box IoT è stata configurata correttamente con il database Odoo." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:132 msgid "" @@ -8202,10 +8719,14 @@ msgid "" " on the Odoo database. To do so, simply unplug the device and plug it back " "into the power source after ten seconds." msgstr "" +"Potrebbe essere necessario dover riavviare manualmente la box :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` dopo aver connesso la Wi-Fi per farla apparire nella " +"*app IoT* sul database Odoo. Per farlo, scollega il dispositivo e " +"ricollegalo alla fonte di alimentazione dopo dieci secondi. " #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:139 msgid "Manually connecting the IoT box using the token" -msgstr "" +msgstr "Connessione manuale della box IoT utilizzando il token" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:141 msgid "" @@ -8214,6 +8735,10 @@ msgid "" "computer. The *token* can be found by navigating to :menuselection:`IoT app " "--> IoT Boxes` and clicking on :guilabel:`Connect`." msgstr "" +"È possibile collegare manualmente la box :abbr:`IoT (Internet of Things)` " +"all'app :abbr:`IoT (Internet of Things)` da un computer utilizzando il " +"*token*. È possibile trovare il *token* accedendo all'app " +":menuselection:`IoT --> Box IoT` e poi cliccando su :guilabel:`Connetti`." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:145 msgid "" @@ -8222,6 +8747,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Token`. This token will be entered into the :abbr:`IoT (Internet " "of Things)` box homepage." msgstr "" +"Nella sezione :guilabel:`Connessione Wi-Fi` della pagina :guilabel:`Collega " +"una box IoT` che appare, fai clic su :guilabel:`Copia` a destra del " +":guilabel:`Token`. Il token verrà inserito nella pagina principale della box" +" :abbr:`IoT (Internet of Things)`." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:149 msgid "" @@ -8231,6 +8760,11 @@ msgid "" "the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box (preferably by ethernet " "connection)." msgstr "" +"Accedi alla pagina principale della box :abbr:`IoT (Internet of Things)` " +"inserendo l'indirizzo :abbr:`IP (Internet Protocol)` della box :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` nella finestra del browser da un computer collegato " +"alla stessa rete della box :abbr:`IoT (Internet of Things)` (preferibilmente" +" connessione ethernet)." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:154 msgid "" @@ -8240,6 +8774,11 @@ msgid "" "box. A receipt will print out with the :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "box's :abbr:`IP (Internet Protocol)` address on it." msgstr "" +"È possibile accedere all'indirizzo :abbr:`IP (Internet Protocol)` tramite la" +" console admin del router a cui è connessa la box :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)` o collegando una stampante di ricevute alla box :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)`. Verrà stampata una ricevuta con l'indirizzo :abbr:`IP" +" (Internet Protocol)` della box :abbr:`IoT (Internet of Things)`." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:159 msgid "" @@ -8249,34 +8788,39 @@ msgid "" ":guilabel:`Connect`. The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box will then link" " to the Odoo database." msgstr "" +"Nella pagina principale della box :abbr:`IoT (Internet of Things)`, " +"inserisci il *token* nella sezione :guilabel:`Server` facendo clic su " +":guilabel:`Configura`. In seguito, incolla il *token* nel campo " +":guilabel:`Token server` e fai clic su :guilabel:`Connetti`. La box " +":abbr:`IoT (Internet of Things)` verrà quindi collegata al database Odoo." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:167 msgid "IoT box schema" -msgstr "" +msgstr "Schema box IoT" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:170 msgid "Raspberry Pi 4" -msgstr "" +msgstr "Raspberry Pi 4" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:174 msgid "The Odoo IoT box (Raspberry Pi 4) schema with labels." -msgstr "" +msgstr "Schema box IoT Odoo (Raspberry Pi 4) con etichette." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:177 msgid "Raspberry Pi 3" -msgstr "" +msgstr "Raspberry Pi 3" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:181 msgid "The Odoo IoT box (Raspberry Pi 3) schema with labels." -msgstr "" +msgstr "Schema box IoT Odoo (Raspberry Pi 3) con etichette." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:5 msgid "HTTPS certificate (IoT)" -msgstr "" +msgstr "Certificato HTTPS (IoT)" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:8 msgid "What is HTTPS?" -msgstr "" +msgstr "Cosa si intende per HTTPS?" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:10 msgid "" @@ -8286,6 +8830,11 @@ msgid "" "(Hypertext Transfer Protocol Secure)` is encrypted in order to increase the " "security of data transfer." msgstr "" +"Il protocollo *Hypertext Transfer Protocol Secure* (HTTPS) è la versione " +"sicura dello *Hypertext Transfer Protocol* (HTTP), che è il protocollo " +"principale utilizzato per inviare dati tra un browser web e un sito web. " +"L':abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` è crittografato per " +"aumentare la sicurezza del trasferimento di dati." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:15 msgid "" @@ -8294,6 +8843,10 @@ msgid "" "Security* (TLS), although formerly it was known as *Secure Sockets Layer* " "(SSL)." msgstr "" +"Il protocollo :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` utilizza un" +" protocollo di crittografia per codificare le comunicazioni. Il protocollo " +"si chiama *Transport Layer Security* (TLS), anche se in precedenza era noto " +"come *Secure Sockets Layer* (SSL)." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:19 msgid "" @@ -8302,6 +8855,10 @@ msgid "" "Sockets Layer)` certificates, which verify that a particular provider is who" " they say they are." msgstr "" +"Il protocollo :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` si verifica" +" in base alla trasmissione dei certificati :abbr:`TLS (Transport Layer " +"Security)`/:abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)` che accertano che un " +"determinato fornitore sia chi dice di essere." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:24 msgid "" @@ -8310,10 +8867,14 @@ msgid "" "certificate is valid and allows a :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol " "Secure)` connection." msgstr "" +"Nella presente documentazione e in Odoo, il termine \"certificato HTTPS\" " +"verrà utilizzato per far riferimento al fatto che il certificato :abbr:`SSL " +"(Secure Sockets Layer)` è valido e permette una connessione :abbr:`HTTPS " +"(Hypertext Transfer Protocol Secure)`." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:29 msgid "Why is it needed?" -msgstr "" +msgstr "Perché è necessario?" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:31 msgid "" @@ -8323,16 +8884,25 @@ msgid "" "Secure)` certificate isn't valid, some devices won't be able to interact " "with the :abbr:`IoT (Internet of Things)` Box." msgstr "" +"Al fine di comunicare con alcuni dispositivi di rete (in particolare " +"terminali di pagamento), è obbligatorio utilizzare il protocollo " +":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)`. Se il certificato " +":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` non è valido, alcuni " +"dispositivi non saranno in grado di interagire con la box :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)`." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:37 msgid "How to obtain a Hypertext Transfer Protocol Secure (HTTPS) certificate" msgstr "" +"Come ottenere un certificato Hypertext Transfer Protocol Secure (HTTPS)" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:39 msgid "" "The generation of the :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` " "certificate is automatic." msgstr "" +"La creazione del certificato :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol " +"Secure)` è automatica." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:41 msgid "" @@ -8341,56 +8911,71 @@ msgid "" "Transfer Protocol Secure)` certificate if the :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box and database are eligible." msgstr "" +"La box :abbr:`IoT (Internet of Things)` invierà una richiesta specifica a " +"``_ che rispedirà al mittente il certificato " +":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` se la box :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` e il database sono idonei." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:48 msgid "Internet of Things (IoT) eligibility" -msgstr "" +msgstr "Idoneità Internet delle cose (IoT)" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:50 msgid "" "The database should be a **production** instance. The database instance " "should not be a copy, a duplicate, a staging, or a development environment." msgstr "" +"Il database deve essere un'istanza di **produzione**. L'istanza del database" +" non deve essere una copia, un duplicato, un ambiente di staging o di " +"sviluppo." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:52 msgid "The Odoo subscription must:" -msgstr "" +msgstr "L'abbonamento Odoo deve:" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:54 msgid "Have an :guilabel:`IoT Box Subscription` line." -msgstr "" +msgstr "avere una riga con la dicitura :guilabel:`Abbonamento box IoT Box`;" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:55 msgid ":guilabel:`Status` must be :guilabel:`In Progress`." -msgstr "" +msgstr "avere lo :guilabel:`Stato` impostato su :guilabel:`In corso`." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:57 msgid "" "If the subscription is linked to a ``_ portal user " "check the information on the portal subscription page." msgstr "" +"Se l'abbonamento è collegato a un portale utente ``_, " +"verifica le informazioni nella pagina relativa all'abbonamento del portale." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:0 msgid "Odoo.com portal subscriptions filtered by \"in progress\"." -msgstr "" +msgstr "Abbonamenti portale Odoo.com filtrati per \"in corso\"." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:64 msgid "" "In this case, both subscriptions are considered \"in progress\" as the " ":guilabel:`Filter By\\: In Progress` was used." msgstr "" +"In questo caso, entrambi gli abbonamenti sono considerati *in corso* perché " +"è stata utilizzata la funzione :guilabel:`Filtra per\\: In corso`." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:68 msgid "" "If the subscription is in question, contact the database's Account Manager " "or Partner regarding the matter." msgstr "" +"Se l'abbonamento è in discussione, contatta l'Account Manager o il Partner " +"del database." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:72 msgid "" "Troubleshooting Hypertext Transfer Protocol Secure (HTTPS) certificate " "errors" msgstr "" +"Individuare errori relativi al certificato Hypertext Transfer Protocol " +"Secure (HTTPS) " #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:74 msgid "" @@ -8398,6 +8983,9 @@ msgid "" "generation or reception, a specific error will code be given on the " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box home page." msgstr "" +"Se qualcosa va storto durante il processo di creazione o ricezione del " +"\"certificato HTTPS\", un codice di errore specifico verrà riportato sulla " +"pagina principale della box :abbr:`IoT (Internet of Things)`." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:78 msgid "" @@ -8407,10 +8995,16 @@ msgid "" " Things)` box home page, refresh the :abbr:`IoT (Internet of Things)` home " "page to see if the error disappears." msgstr "" +"Eseguendo l'accesso alla pagina principale della box :abbr:`IoT (Internet of" +" Things)` verrà verificata la presenza del \"certificato HTTPS\" e se " +"mancante si proverà a generarne uno. Pertanto, se c'è un errore sulla pagina" +" principale della box :abbr:`IoT (Internet of Things)`, ricarica la pagina " +"principale :abbr:`IoT (Internet of Things)` per vedere se l'errore " +"scomparirà." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:84 msgid "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_NO_SERVER`" -msgstr "" +msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_NO_SERVER`" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:88 #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:101 @@ -8426,6 +9020,8 @@ msgid "" "The configuration regarding the server is missing. In other words, the Odoo " "instance is not connected with the IoT box." msgstr "" +"Manca la configurazione del server. In altre parole, l'istanza di Odoo non è" +" collegata alla box IoT." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:91 #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:104 @@ -8434,42 +9030,48 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:159 #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:170 msgid "Solution:" -msgstr "" +msgstr "Soluzione:" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:91 msgid "Ensure that the server is configured." -msgstr "" +msgstr "assicurarsi che il server sia configurato." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:94 #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:121 msgid ":doc:`/applications/general/iot/config/connect`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/iot/config/connect`" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:97 msgid "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_CERT_READ_EXCEPTION`" -msgstr "" +msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_CERT_READ_EXCEPTION`" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:100 msgid "" "An unhandled error happened when trying to read the existing :abbr:`HTTPS " "(Hypertext Transfer Protocol Secure)` certificate." msgstr "" +"Si è verificato un errore non gestito durante la lettura del certificato " +":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)`. " #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:104 msgid "" "Ensure that the :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` " "certificate file is readable." msgstr "" +"Assicurati che il file del certificato :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer " +"Protocol Secure)` sia leggibile." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:107 msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_NO_CREDENTIAL`" -msgstr "" +msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_NO_CREDENTIAL`" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:110 msgid "" "The contract and/or database :abbr:`UUID (Universal Unique Identifier)` is " "missing." msgstr "" +"Manca il contratto e/o il database :abbr:`UUID (Universal Unique " +"Identifier)`." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:113 msgid "" @@ -8477,10 +9079,13 @@ msgid "" "the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box home page, and navigate to " ":guilabel:`Credential`." msgstr "" +"Assicurati che entrambi i valori siano configurati come richiesto. Per " +"modificarli, vai sulla pagina principale della box :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)` e accedi alla sezione :guilabel:`Credenziale`." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:117 msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_EXCEPTION`" -msgstr "" +msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_EXCEPTION`" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:120 msgid "" @@ -8488,11 +9093,15 @@ msgid "" "tried to reach ``_. The causes are likely due to the " "network infrastructure/configuration:" msgstr "" +"Si è verificato un errore inaspettato quando la box :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)` ha provato a raggiungere il sito ``_. Le " +"cause potrebbero essere collegate all'infrastruttura/configurazione della " +"rete:" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:124 msgid "" "The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box does not have access to internet." -msgstr "" +msgstr "La box :abbr:`IoT (Internet of Things)` non ha accesso a Internet." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:125 msgid "" @@ -8501,6 +9110,10 @@ msgid "" "devices preventing the communication (firewalls, etc.) or the network " "configuration (:abbr:`VPN (Virtual Private Network)`, etc.)." msgstr "" +"La rete non permette alla box :abbr:`IoT (Internet of Things)` di comunicare" +" con ``_. Questo potrebbe essere dovuto a dispositivi " +"di rete che impediscono la comunicazione (firewall, ecc.) oppure alla " +"configurazione del network (:abbr:`VPN (Virtual Private Network)`, ecc.)." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:131 msgid "" @@ -8508,6 +9121,9 @@ msgid "" "request exception details, which are in the :abbr:`IoT (Internet of Things)`" " box logs." msgstr "" +"Maggiori informazioni riguardo l'errore verificatosi possono essere trovate " +"nei dettagli dell'eccezione di richiesta, che si trovano nei registri della " +"box :abbr:`IoT (Internet of Things)`." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:136 msgid "" @@ -8515,10 +9131,13 @@ msgid "" "This error code depends on the network infrastructure and goes beyond Odoo " "support's service scope." msgstr "" +"In caso di problemi, contatta l'amministratore di sistema o di rete. Questo " +"codice di errore dipende dall'infrastruttura di rete e va oltre la portata " +"del servizio di assistenza Odoo." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:140 msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS`" -msgstr "" +msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS`" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:143 msgid "" @@ -8526,6 +9145,9 @@ msgid "" "unusual `HTTP response (status codes) `_." msgstr "" +"La box IoT è stata in grado di raggiungere ``_ ma ha " +"ricevuto una `risposta HTTP response (codici stato) " +"`_ insolita." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:147 msgid "" @@ -8533,18 +9155,26 @@ msgid "" "if the error reads `ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS 404` it means that the" " page returned a 404 error, which is the \"Page Not Found\" code." msgstr "" +"Il codice di errore fornirà anche i codici di stato della risposta HTTP. Ad " +"esempio, se l'errore legge `ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS 404` significa" +" che la pagina ha restituito un errore 404 corrispondente al codice \"Pagina" +" non trovata\"." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:152 msgid "" "Check if ``_ is down using a web browser, as it's " "possible that it is down due to maintenance." msgstr "" +"Verifica se il sito ``_ è in down utilizzando un " +"browser web, poiché potrebbe esserlo per via della manutenzione." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:155 msgid "" "If ``_ is down due to maintenance, unfortunately there" " is nothing that can be done but instead wait for it to recover." msgstr "" +"Se ``_ è in down per la manutenzione, sfortunatamente " +"non c'è molto da fare se non aspettare." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:157 msgid "" @@ -8552,10 +9182,14 @@ msgid "" " ticket `_ on the matter. Ensure that the 3 " "digits status code next to the code error is included in the support ticket." msgstr "" +"Se ``_ non è in down per via della manutenzione, apri " +"un `ticket di assistenza `_ relativo al problema." +" Assicurati che il codice di stato di 3 cifre accanto al codice di errore " +"sia incluso nel ticket di assistenza." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:162 msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_NO_RESULT`" -msgstr "" +msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_NO_RESULT`" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:165 msgid "" @@ -8563,6 +9197,9 @@ msgid "" "``_ but it refused to deliver the :abbr:`HTTPS " "(Hypertext Transfer Protocol Secure)` certificate." msgstr "" +"La box :abbr:`IoT (Internet of Things)` è stata in grado di raggiungere " +"``_ ma ha rifiutato di consegnare il certificato " +":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)`." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:169 msgid "" @@ -8570,10 +9207,13 @@ msgid "" "eligible for a certificate: :ref:`Internet of Things (IoT) eligibility " "`." msgstr "" +"Assicurati che la box :abbr:`IoT (Internet of Things)` e il database siano " +"idonei per un certificato: :ref:`Idoneità Internet delle cose (IoT) " +"`." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:173 msgid "How to ensure that the HTTPS certificate is correct" -msgstr "" +msgstr "Come assicurarsi che il certificato HTTPS sia corretto" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:175 msgid "" @@ -8583,10 +9223,15 @@ msgid "" "will appear on the Odoo database, inside of the :menuselection:`IoT` " "application on that specific device's form." msgstr "" +"Se il certificato è stato applicato correttamente, apparirà un nuovo " +":abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer " +"Protocol Secure)` per la box :abbr:`IoT (Internet of Things)`, che termina " +"con `.odoo-iot.com`, sul database Odoo, nell'applicazione " +":menuselection:`IoT` del modulo del dispositivo specifico." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst-1 msgid "Odoo IoT app IoT box with .odoo-iot.com domain." -msgstr "" +msgstr "App IoT Odoo box IoT con dominio .odoo-iot.com." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:184 msgid "" @@ -8594,16 +9239,21 @@ msgid "" " secured :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` connection will " "be established." msgstr "" +"Quando si esplora l':abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` in un browser, " +"viene stabilita una connessione :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol " +"Secure)` sicura." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:191 msgid "Example of valid SSL certificate details on the browser." -msgstr "" +msgstr "Esempio dettagli certificato SSL valido sul browser." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:191 msgid "" "Padlock in Chrome on Windows 10 attesting the fact that the connection is " "secured in :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)`." msgstr "" +"Il lucchetto di Chrome su Windows 10 attesta il fatto che la connessione in " +":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` è sicura." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:194 msgid "" @@ -8611,14 +9261,17 @@ msgid "" "certificate`. The drop-down menu icon, when clicked, will reveal information" " regarding the certificate." msgstr "" +"La pagina principale della box IoT non mostrerà lo stato `OK` accanto al " +"`certificato HTTPS`. L'icona del menu a tendina, una volta cliccata, " +"rivelerà informazioni sul certificato." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst-1 msgid "IoT box homepage with HTTPS certificate OK status." -msgstr "" +msgstr "Pagina principale box IoT e stato OK certificato HTTPS." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:202 msgid "Domain Name System (DNS) issue" -msgstr "" +msgstr "Problema Domain Name System (DNS)" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:204 msgid "" @@ -8629,43 +9282,51 @@ msgid "" "will give an error code mentioning :abbr:`DNS (Domain Name System)` (like " "`DNS_PROBE_FINISHED_NXDOMAIN`)." msgstr "" +"Se è possibile accedere alla box :abbr:`IoT (Internet of Things)` " +"dall'indirizzo :abbr:`IP (Intrernet Protocol)` ma non dal dominio Odoo " +"assegnato: `.odoo-iot.com`, la box :abbr:`IoT (Internet of Things)` ha un " +"problema relativo al :abbr:`DNS (Domain Name System)`. Su alcuni browser, " +"apparirà un codice di errore che menziona il :abbr:`DNS (Domain Name " +"System)` (come `DNS_PROBE_FINISHED_NXDOMAIN`)." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:209 msgid "" "These :abbr:`DNS (Domain Name System)` issues may appear as the following in" " different browsers:" msgstr "" +"I problemi legati al :abbr:`DNS (Domain Name System)` potrebbero apparire " +"come segue in vari browser:" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:213 msgid "Chrome" -msgstr "" +msgstr "Chrome" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:0 #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:219 msgid "DNS issue on Chrome browser on Windows 10." -msgstr "" +msgstr "Problema DNS su browser Chrome su Windows 10." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:222 msgid "Firefox" -msgstr "" +msgstr "Firefox" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:0 #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:228 msgid "DNS issue on Firefox browser on Windows 10." -msgstr "" +msgstr "Problema DNS su browser Firefox su Windows 10." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:230 msgid "Edge" -msgstr "" +msgstr "Edge" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:0 #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:236 msgid "DNS issue on Edge browser on Windows 10." -msgstr "" +msgstr "Problema DNS su browser Edge su Windows 10." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:240 msgid "Domain Name System (DNS) issue solution" -msgstr "" +msgstr "Soluzione problema Domain Name System (DNS)" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:242 msgid "" @@ -8673,6 +9334,9 @@ msgid "" "changed, change the DNS to use `Google DNS " "`_." msgstr "" +"Per far sì che il router permetta di modificare manualmente il :abbr:`DNS " +"(Domain Name System)`, modifica il DNS per utilizzare il `DNS di Google " +"`_." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:244 msgid "" @@ -8684,6 +9348,13 @@ msgid "" "device configuration processes can be found on the website of the device's " "manufacturer." msgstr "" +"Se il tuo router non lo permette, sarà necessario apportare modifiche alle " +"impostazioni :abbr:`DNS (Domain Name System)` di ogni dispositivo che " +"utilizza il `DNS di Google `_. Bisognerà farlo per **ogni** dispositivo che interagirà con la box " +":abbr:`IoT (Internet of Things)` (ad es. computer, tablet o telefono). Le " +"procedure di configurazione dei singoli dispositivi sono disponibili sul " +"sito web del produttore del dispositivo." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:252 msgid "" @@ -8691,6 +9362,10 @@ msgid "" "likely won't need their :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings changed as" " they are already configured with custom :abbr:`DNS (Domain Name System)`." msgstr "" +"Per altri dispositivi :abbr:`IoT (Internet of Things)` come terminali di " +"pagamento non sarà necessario di modificare le impostazioni del :abbr:`DNS " +"(Domain Name System)` in quanto già presentano impostazioni personalizzate " +":abbr:`DNS (Domain Name System)`." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:257 msgid "" @@ -8698,10 +9373,13 @@ msgid "" "This error code depends on the network infrastructure, and it goes beyond " "Odoo support's service scope." msgstr "" +"In caso di problemi, contatta l'amministratore di sistema o di rete. Questo " +"codice di errore dipende dall'infrastruttura di rete e va oltre la portata " +"del servizio di assistenza Odoo." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:3 msgid "Use an IoT box with a PoS" -msgstr "" +msgstr "Utilizzare una box IoT con un POS" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:6 msgid "Prerequisites" @@ -8709,33 +9387,37 @@ msgstr "Prerequisiti" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:8 msgid "Before starting, make sure the following equipment is available:" -msgstr "" +msgstr "Prima di iniziare, assicurati di avere a disposizione:" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:10 msgid "An :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, with its power adapter." -msgstr "" +msgstr "una box :abbr:`IoT (Internet of Things)`, con un adattatore;" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:11 msgid "A computer or tablet with an up-to-date web browser." -msgstr "" +msgstr "Un computer o tablet con un browser web aggiornato;" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:12 msgid "" "Odoo Online or an Odoo instance with the *Point of Sale* and *IoT* " "applications installed." msgstr "" +"Un'istanza Odoo online od Odoo con le applicazione *Punto vendita* e *IoT* " +"installate;" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:13 msgid "" "A local network set up with :abbr:`DHCP (Dynamic Host Configuration " "Protocol)` (this is the default setting)." msgstr "" +"Una rete locale configurata con il protocollo :abbr:`DHCP (Dynamic Host " +"Configuration Protocol)` (impostazione predefinita);" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:15 msgid "" "An RJ45 Ethernet Cable (optional, but preferred over WiFi, which is already " "built in)." -msgstr "" +msgstr "Un cavo ethernet RJ45 (opzionale ma meglio del Wi-Fi, già integrato);" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:16 msgid "" @@ -8744,10 +9426,15 @@ msgid "" "supported hardware can be found on the `POS Hardware page " "`_." msgstr "" +"Qualsiasi dei dispositivi supportati (stampante di ricevute, lettore di " +"codici a barre, registratore di cassa, terminale di pagamento, bilancia, " +"schermo cliente, ecc.). L'elenco dei dispositivi supportati è disponibile " +"alla pagina `Hardware POS `_." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:25 msgid "A suggested configuration for a point of sale system." -msgstr "" +msgstr "Una configurazione consigliata per un sistema punto vendita." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:27 msgid "" @@ -8756,12 +9443,18 @@ msgid "" "this, follow these instructions: :doc:`Connect an Internet of Things (IoT) " "box to the Odoo database `." msgstr "" +"Per collegare l'hardware al :abbr:`POS (Punto vendita)`, il primo passo è " +"collegare la box :abbr:`IoT (Internet of Things)` al database. Per farlo, " +"seguire queste istruzioni: :doc:`Collegare una box Internet delle cose (IoT)" +" al database Odoo `." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:31 msgid "" "Then, connect the peripheral devices to the :abbr:`IoT (Internet of Things)`" " box." msgstr "" +"Successivamente, collega i dispositivi periferici alla box :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)`." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:37 msgid "Device Name" @@ -8782,20 +9475,25 @@ msgid "" "port or to the network, and power it on. Refer to " ":doc:`/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing`." msgstr "" +"Collega una stampante di ricevute supportata a una porta :abbr:`USB " +"(Universal Serial Bus)` oppure alla rete e accendila. Fai riferimento a " +":doc:`/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing`." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:43 #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:572 msgid "Cash drawer" -msgstr "" +msgstr "Registratore di cassa" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:44 msgid "The cash drawer should be connected to the printer with an RJ25 cable." msgstr "" +"Il registratore di cassa deve essere collegato alla stampante con un cavo " +"RJ25." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:45 #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:520 msgid "Barcode scanner" -msgstr "" +msgstr "Lettore di codici a barre" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:46 msgid "" @@ -8803,6 +9501,9 @@ msgid "" "an `ENTER` character (keycode 28). This is most likely the default " "configuration of the barcode scanner." msgstr "" +"Affinché il lettore di codici a barre sia compatibile, deve terminare i " +"codici a barre con un carattere `ENTER` (codice 28). Questa è probabilmente " +"la configurazione predefinita dello scanner di codici a barre." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:48 #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:583 @@ -8812,20 +9513,24 @@ msgstr "Scala" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:49 msgid "Connect the scale and power it on. Refer to :doc:`../devices/scale`." msgstr "" +"Collega la bilancia e accendila. Fai riferimento a :doc:`../devices/scale`." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:51 msgid "Customer display" -msgstr "" +msgstr "Schermo cliente" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:52 msgid "" "Connect a screen to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to display the " ":abbr:`PoS (Point of Sale)` order. Refer to :doc:`../devices/screen`." msgstr "" +"Collega uno schermo alla box :abbr:`IoT (Internet of Things)` per " +"visualizzare l'ordine :abbr:`POS (Punto vendita)`. Fai riferimento a " +":doc:`../devices/screen`." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:54 msgid "Payment terminal" -msgstr "" +msgstr "Terminale di pagamento" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:55 msgid "" @@ -8833,6 +9538,9 @@ msgid "" "terminals documentation " "`." msgstr "" +"Il processo di connessione dipende dal terminale. Fai riferimento alla " +":doc:`documentazione relativa ai terminali di pagamento " +"`." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:58 msgid "" @@ -8842,26 +9550,36 @@ msgid "" ":guilabel:`IoT Box` option, and select the devices to be used in this " ":abbr:`PoS (Point of Sale)`. :guilabel:`Save` the the changes." msgstr "" +"Una volta completato il processo, collega la box :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)` all'applicazione :menuselection:`Punto vendita`. Per farlo, vai su " +":menuselection:`Punto vendita --> Configurazione --> Impostazioni`, spunta " +"l'opzione :guilabel:`Box IoT` e scegli i dispositivi da utilizzare per " +"questo :abbr:`POS (Punto vendita)`. :guilabel:`Salva` le modifiche." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst-1 msgid "Configuring the connected devices in the POS application." msgstr "" +"Configurazione dei dispositivi collegati nell'applicazione Punto vendita." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:67 msgid "" "Once set up is done, a new :abbr:`PoS (Point of Sale)` session can be " "launched." msgstr "" +"Una volta completata la configurazione, è possibile avviare una nuova " +"sessione :abbr:`POS (Punto vendita)` " #: ../../content/applications/general/iot/config/ssh_connect.rst:3 msgid "Connect an IoT box via SSH" -msgstr "" +msgstr "Collegare una box IoT tramite SSH" #: ../../content/applications/general/iot/config/ssh_connect.rst:8 msgid "" "To provide an |SSH| connection to an Internet of Things (IoT) box, a " "password needs to be generated." msgstr "" +"Per fornire una connessione |SSH| a una box Internet of Things (IoT), è " +"necessario generare una password. " #: ../../content/applications/general/iot/config/ssh_connect.rst:11 msgid "" @@ -8869,6 +9587,9 @@ msgid "" "provides administrative access to the |iot| box, which can create security " "issues." msgstr "" +"Questa funzionalità dovrebbe essere utilizzata **solamente** con parti " +"fidate, in quanto fornisce accessi amministrativi alla box |iot| che possono" +" causare problemi relativi alla sicurezza. " #: ../../content/applications/general/iot/config/ssh_connect.rst:14 msgid "" @@ -8876,32 +9597,41 @@ msgid "" "Odoo support. Visit the `Odoo Support `_ page for" " additional information about what is covered." msgstr "" +"La gestione di una connessione |SSH| **non** è compresa tra le mansioni " +"standard del supporto Odoo. Visita la pagina `supporto Odoo " +"`_ per ulteriori informazioni." #: ../../content/applications/general/iot/config/ssh_connect.rst:18 msgid "" "First, navigate to the :menuselection:`IoT app --> IoT Boxes`. Click on the " "IP address of the appropriate |iot| box." msgstr "" +"Per prima cosa, apri l'app :menuselection:`IoT --> Box IoT`. Fai clic " +"sull'indirizzo IP della box |iot| appropriata." #: ../../content/applications/general/iot/config/ssh_connect.rst:22 msgid "" "If the desired |iot| box does not appear, see :doc:`troubleshooting` for " "additional steps." msgstr "" +"Se la box |iot| desiderata non appare, consulta la sezione " +":doc:`troubleshooting` per ulteriori istruzioni." #: ../../content/applications/general/iot/config/ssh_connect.rst:24 msgid "" "At the bottom of the |iot| box pop-up window, click :guilabel:`Remote " "Debug`. This opens the :guilabel:`Remote Debugging` pop-up window." msgstr "" +"Fai clic su :guilabel:`Debug remoto` nella parte bassa della finestra della " +"box |iot|. Si aprirà la finestra pop-up :guilabel:`Debugging remoto`." #: ../../content/applications/general/iot/config/ssh_connect.rst-1 msgid "The Remote Debugging password generation window." -msgstr "" +msgstr "Finestra generazione password debugging remoto." #: ../../content/applications/general/iot/config/ssh_connect.rst:31 msgid "Click :guilabel:`Generate password`." -msgstr "" +msgstr "Fai clic su :guilabel:`Genera password`." #: ../../content/applications/general/iot/config/ssh_connect.rst:34 msgid "" @@ -8910,28 +9640,33 @@ msgid "" "window is closed, there is no current method for looking up this " "information." msgstr "" +"Dopo aver generato la password dalla finestra :guilabel:`Debugging remoto`, " +"le informazioni **devono** essere salvate immediatamente. Una volta chiusa " +"la finestra, non esiste un metodo per cercare queste informazioni." #: ../../content/applications/general/iot/config/ssh_connect.rst:38 msgid "" "Enter the :guilabel:`Authentication Token` provided by the user attempting " "to connect to the |iot| box." msgstr "" +"Inserisci il :guilabel:`Token di autenticazione` fornito dall'utente che sta" +" cercando di collegare la box |iot|. " #: ../../content/applications/general/iot/config/ssh_connect.rst:41 msgid "Click :guilabel:`Enable Remote Debugging`." -msgstr "" +msgstr "Fai clic su :guilabel:`Attiva debugging remoto`." #: ../../content/applications/general/iot/config/ssh_connect.rst:44 msgid ":doc:`connect`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`connect`" #: ../../content/applications/general/iot/config/ssh_connect.rst:45 msgid ":doc:`troubleshooting`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`troubleshooting`" #: ../../content/applications/general/iot/config/ssh_connect.rst:46 msgid ":doc:`updating_iot`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`updating_iot`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:3 #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:127 @@ -8940,11 +9675,12 @@ msgstr "Risoluzione problemi" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:6 msgid "IoT box connection" -msgstr "" +msgstr "Connessione box IoT" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:9 msgid "Unable to locate the pairing code to connect the IoT box" msgstr "" +"Impossibile individuare il codice di abbinamento per collegare la box IoT" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:11 msgid "" @@ -8952,21 +9688,25 @@ msgid "" ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box and should also be displayed on " "connected monitors." msgstr "" +"Il codice di abbinamento deve essere stampato dalle stampanti di ricevute " +"collegate alla box :abbr:`IoT (Internet of Things)` e deve essere " +"visualizzato sui monitor collegati. " #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:14 msgid "The pairing code does not show under the following circumstances:" -msgstr "" +msgstr "Il codice di abbinamento non appare nelle seguenti circostanze:" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:16 msgid "" "The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is already connected to an Odoo " "database." msgstr "" +"la box :abbr:`IoT (Internet of Things)` è già collegata a un database Odoo;" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:17 msgid "" "The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is not connected to the Internet." -msgstr "" +msgstr "La box :abbr:`IoT (Internet of Things)` non è collegata a Internet;" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:18 msgid "" @@ -8974,6 +9714,9 @@ msgid "" "Things)` box has started. It is automatically removed from connected " "displays when this time has expired." msgstr "" +"Il codice è valido solo per 5 minuti dopo aver acceso la box :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)`. Viene rimosso automaticamente dai dispositivi " +"connessi allo scadere del tempo;" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:20 msgid "" @@ -8983,6 +9726,11 @@ msgid "" "flashed to update the image (see :ref:`Flashing the SD Card " "`)." msgstr "" +"La versione dell'immagine della box :abbr:`IoT (Internet of Things)` è " +"troppo vecchia. Se l'immagine della box :abbr:`IoT (Internet of Things)` " +"appartiene a un'altra versione, la scheda SD della box :abbr:`IoT (Internet " +"of Things)` deve essere reinstallata per aggiornare l'immagine (vedi " +":ref:`Installazione scheda SD `)." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:25 msgid "" @@ -8990,10 +9738,13 @@ msgid "" ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box has correctly started, by checking that" " a fixed green LED is showing next to the power port." msgstr "" +"Se nessuno dei casi elencati corregge il problema, assicurati che la box " +":abbr:`IoT (Internet of Things)` sia stata avviata correttamente verificando" +" la presenza di un LED verde accanto alla porta di alimentazione." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:30 msgid "IoT box is connected but it is not showing in the database" -msgstr "" +msgstr "Box IoT collegata ma non visualizzata nel database" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:32 msgid "" @@ -9004,16 +9755,24 @@ msgid "" "can reach the database and that the server does not use a multi-database " "environment." msgstr "" +"Quando una box :abbr:`IoT (Internet of Things)` viene connessa a un " +"database, potrebbe riavviarsi. In tal caso, possono passare fino a cinque " +"minuti prima che appaia nel database. Se la box :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)` non viene ancora visualizzata dopo cinque minuti, verifica che la " +"box :abbr:`IoT (Internet of Things)` possa raggiungere il database e che il " +"server non utilizzi un ambiente multi-database." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:37 msgid "" "To access the database from the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, open a" " browser and type in the database address." msgstr "" +"Per accedere al database dalla box :abbr:`IoT (Internet of Things)`, apri un" +" browser e digita l'indirizzo del database." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:41 msgid "The IoT box is connected to the Odoo database, but cannot be reached" -msgstr "" +msgstr "Box IoT collegata al database Odoo ma non raggiungibile" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:43 msgid "" @@ -9021,10 +9780,14 @@ msgid "" "running the browser are located on the same network, as the :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box cannot be reached from outside the local network." msgstr "" +"Assicurati che la box :abbr:`IoT (Internet of Things)` e il computer su cui " +"viene aperto il browser siano collegati alla stessa rete perché la box " +":abbr:`IoT (Internet of Things)` non può essere raggiunta dall'esterno della" +" rete locale." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:48 msgid "The HTTPS certificate does not generate" -msgstr "" +msgstr "Certificato HTTPS non generato" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:50 msgid "" @@ -9035,6 +9798,12 @@ msgid "" "for the database and :abbr:`IoT (Internet of Things)` box with the Account " "Manager will result in an unsecured connection." msgstr "" +"Per generare un certificato :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol " +"Secure)`, è richiesto un abbonamento alla box :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)`. Se colleghi la box :abbr:`IoT (Internet of Things) prima di aver " +"configurato un abbonamento :abbr:`IoT (Internet of Things)` per il database " +"e la box:abbr:`IoT (Internet of Things)` con l'Account manager, la " +"connessione risulterà non sicura." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:56 msgid "" diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/index.po b/locale/it/LC_MESSAGES/index.po index 8d46597bf..d47c50d23 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/index.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/index.po @@ -4,7 +4,7 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Sergio Zanchetta , 2023 +# Sergio Zanchetta , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -12,8 +12,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 17.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-11-08 08:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Sergio Zanchetta , 2023\n" +"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" +"Last-Translator: Sergio Zanchetta , 2024\n" "Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/it/LC_MESSAGES/productivity.po index 5cfd81011..5b0b04351 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -1047,7 +1047,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "Error 400 Redirect URI Mismatch." -msgstr "" +msgstr "Errore 400 Redirect URI Mismatch." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:245 msgid "" @@ -3463,7 +3463,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:392 msgid "Google Translate" -msgstr "" +msgstr "Google Traduttore" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:394 msgid "" @@ -3506,6 +3506,8 @@ msgid "" "Using the *Google Translate* API **requires** a current billing account with" " `Google `_." msgstr "" +"L'utilizzo dell'API *Google Translate* **richiede** un account di " +"fatturazione `Google `_." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:422 msgid ":doc:`Discuss Channels <../discuss/team_communication/>`" diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/it/LC_MESSAGES/sales.po index a4c64b6e0..5470fe8be 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/sales.po @@ -8,8 +8,8 @@ # Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2024 # Sergio Zanchetta , 2024 # Sara Ciaurri , 2024 -# Marianna Ciofani, 2025 # Wil Odoo, 2025 +# Marianna Ciofani, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-01-28 12:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n" +"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2025\n" "Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -11165,7 +11165,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:100 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:3 msgid "Customer display" -msgstr "" +msgstr "Schermo cliente" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:102 msgid "" @@ -12764,7 +12764,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:43 msgid ":doc:`/applications/general/iot/config/connect`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/iot/config/connect`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:44 msgid ":doc:`/applications/general/iot/devices/printer`" @@ -23800,7 +23800,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:169 msgid ":doc:`../../essentials/in_app_purchase`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../essentials/in_app_purchase`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:3 msgid "Close subscriptions" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po index c348718a6..e873ca6bb 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po @@ -14030,7 +14030,7 @@ msgstr "'勘定コードのプレフィックス'エンジン" msgid "" "This engine is used to match amounts made on accounts using the prefixes of " "these accounts' codes as variables in an arithmetic expression." -msgstr "このエンジンは、勘定科目コードの接頭辞を算術式の変数として使用し、勘定科目の金額を照合するために使用されます。" +msgstr "このエンジンは、勘定科目コードのプレフィックスを算術式の変数として使用し、勘定科目の金額を照合するために使用されます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`21`" @@ -14038,7 +14038,7 @@ msgstr "`21`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "Arithmetic expressions can also be a single prefix, such as here." -msgstr "算術式は、次のように接頭辞1つで表すこともできます。" +msgstr "算術式は、次のようプレフィックス1つで表すこともできます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`21 + 10 - 5`" @@ -14065,7 +14065,7 @@ msgstr "`21 + 10\\\\(101, 102) - 5\\\\(57)`" msgid "" "This formula works the same way as the previous example but ignores the " "prefixes `101`, `102`, and `57`." -msgstr "この式は前の例と同じように機能しますが、プレフィクスの 101`、`102`、`57` は無視されます。" +msgstr "この式は前の例と同じように機能しますが、プレフィックスの 101`、`102`、`57` は無視されます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:200 msgid "" @@ -14103,7 +14103,7 @@ msgid "" "accounts with the prefix `5`, ignoring the prefix `57`." msgstr "" "この計算式は、勘定科目コードが借方(`D`)の *場合* は `21`、貸方(`C`)の *場合* は `10` " -"で始まる勘定科目の残高を足し合わせますが、接頭辞 `101`、`102` は無視し、接頭辞 `57` は無視して接頭辞 `5` " +"で始まる勘定科目の残高を足し合わせますが、プレフィックス `101`、`102` は無視し、プレフィックス `57` は無視してプレフィックス `5` " "で始まる勘定科目の残高を引きます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:217 @@ -40671,7 +40671,9 @@ msgid "" "entering your :guilabel:`Username` and :guilabel:`Password`, and go to " ":guilabel:`My Profile` on your **profile menu**;" msgstr "" -":guilabel:`ユーザ名`と:guilabel:`パスワード`を入力して`GSTポータル`_にログインし、**プロフィールメニュー**の:guilabel:`自分のプロフィール`にアクセスして下さい;" +":guilabel:`ユーザ名` と:guilabel:`パスワード` を入力して " +"`GSTポータル`_ にログインし、**プロフィールメニュー**" +" の:guilabel:`マイプロフィール`にアクセスして下さい;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "Click On the My Profile from profile" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/hr.po index 5fd906945..5d7514017 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/hr.po @@ -18248,7 +18248,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:5 msgid "Referrals" -msgstr "紹介" +msgstr "リファラル" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:7 msgid "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 89e0735fa..875b3176f 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -1407,7 +1407,7 @@ msgstr "世界各地への発送/配達" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:183 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:186 msgid "Destination location" -msgstr "目的地" +msgstr "移動先ロケーション" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:183 msgid "(410)(\\\\d{13})" @@ -2634,7 +2634,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst-1 msgid "" "Blank internal transfer form with source location and destination location." -msgstr "移動元と移動先が記載された空白の内部運送フォーム。" +msgstr "移動元ロケーションと移動先ロケーションが記載された空白の内部運送フォーム。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:74 msgid "" @@ -4217,7 +4217,7 @@ msgid "" " enabling the *Batch Transfers* and *Packages* features " "(:menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`)." msgstr "" -"*梱包の使用* はOdooの梱包フォームにあるフィールドで、*バッチ転送* と *梱包* 機能を有効にしないと表示されません " +"*梱包の使用* はOdooの梱包フォームにあるフィールドで、*一括転送* と *梱包* 機能を有効にしないと表示されません " "(:menuselection:`在庫アプリ --> 設定 --> 管理設定`)。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:21 @@ -4410,8 +4410,8 @@ msgid "" "clicked to create a new package, `PACK0000002`, and assign all items to it " "in the :guilabel:`Destination Package` field." msgstr "" -"バッチ転送 `BATCH/00003` で :guilabel:`梱包する` ボタンがクリックされ、新しい梱包 `PACK0000002` が作成され、" -" :guilabel:`先梱包` フィールドに全てのアイテムが割当てられました。" +"一括転送 `BATCH/00003` で :guilabel:`梱包する` ボタンがクリックされ、新しい梱包 `PACK0000002` が作成され、 " +":guilabel:`先梱包` フィールドに全てのアイテムが割当てられました。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:128 msgid "" @@ -10223,6 +10223,8 @@ msgid "" "serial numbers that may have been previously added. To replace existing " "serial numbers in the list, leave the box unchecked." msgstr "" +":guilabel:`既存の明細を保持する` チェックボックス: 以前に追加された既存のシリアル番号を保持するには、このボックスにチェックを入れます。 " +"リスト内の既存のシリアル番号を置き換える場合は、ボックスのチェックを外したままにしておきます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:227 msgid "" @@ -10232,6 +10234,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Quantity` and the :guilabel:`Serial Numbers` fields on the " "delivery order or receipt update automatically." msgstr "" +"これらのフィールドに入力したら、:guilabel:`生成` ボタンをクリックします。新しく生成されたシリアル番号が、:guilabel:`在庫移動` " +"ウィンドウに表示されます。:icon:`fa-cloud-upload` :guilabel:`(保存)` " +"をクリックすると、配送オーダまたは入荷の:guilabel:`数量`および :guilabel:`シリアル番号` フィールドが自動的に更新されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:233 msgid "Import Serials/Lots" @@ -10243,6 +10248,8 @@ msgid "" " :guilabel:`Import Serials/Lots` button in the :guilabel:`Open: Stock move` " "pop-up window." msgstr "" +"複数のシリアル番号を一度に割当てるもう一つの方法は、ポップアップウィンドウ :guilabel:`開く: 在庫移動` の " +":guilabel:`シリアル/ロットをインポートする` ボタンをクリックします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:239 msgid "" @@ -10250,6 +10257,8 @@ msgid "" "is checked in the :ref:`receipt's configuration page " "`." msgstr "" +"インポートボタンが表示されていない場合は、:ref:`入荷設定ページ ` で :guilabel:`新規作成` ボックスにチェックが入っていることを確認して下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:242 msgid "" @@ -10257,6 +10266,8 @@ msgid "" "serial number on a separate line in the :guilabel:`Lots/Serial numbers` text" " field." msgstr "" +"それにより、:guilabel:`シリアル番号のインポート` ポップアップウィンドウが開きます。:guilabel:`ロット/シリアル番号` " +"テキストフィールドに、シリアル番号を明細ごとに分けて入力します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:245 msgid "" @@ -10264,16 +10275,21 @@ msgid "" "serials>`, check the :guilabel:`Keep current lines` box to keep existing " "serial numbers, or leave it unchecked to overwrite them." msgstr "" +":ref:`シリアルを生成 ` " +"の場合と同様に、既存のシリアル番号を維持するには、:guilabel:`現在の明細を維持` " +"ボックスにチェックを入れ、上書きする場合はチェックを外します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:250 msgid "" "To expedite this process, copy/paste serial numbers from an existing " "spreadsheet and add them to the :guilabel:`Lots/Serial numbers` text field." msgstr "" +"このプロセスを迅速化するには、既存のスプレッドシートからシリアル番号をコピー/ペーストし、:guilabel:`ロット/シリアル番号` " +"テキストフィールドに追加します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1 msgid "Show import serials pop-up." -msgstr "" +msgstr "シリアルをインポートポップアップを表示します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:259 msgid "" @@ -10314,6 +10330,8 @@ msgid "" "This level of detail permits more precise tracking, for example, when " "handling perishable or regulated goods." msgstr "" +"入荷および配送オーダフォームの両方からアクセス可能な *詳細オペレーション* " +"ページでは、シリアル番号、正確な場所、使用期限などの情報を含む、プロダクトの移動の詳細なビューを表示します。この詳細レベルにより、例えば、生鮮品や規制対象品を扱う場合など、より正確なトラッキングが可能になります。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:287 msgid "" @@ -10322,26 +10340,30 @@ msgid "" "click on the :icon:`fa-bars` :guilabel:`Moves` smart button at the top of " "the page." msgstr "" +"このページにアクセスするには、まず :ref:`倉庫入荷または配送オーダを選択 " +"` します。次に、ページ上部の " +":icon:`fa-bars` :guilabel:`移動` スマートボタンをクリックします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:291 msgid "" "In the :guilabel:`Lot/Serial Number` column, manually type (or select from " "the drop-down menu) the desired serial numbers for each individual product." msgstr "" +":guilabel:`ロット/シリアル番号` 列に、各プロダクトの希望するシリアル番号を手動で入力 (またはドロップダウンメニューから選択) します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1 msgid "Show the detailed Moves page." -msgstr "" +msgstr "詳細な仕訳ページを表示します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:297 msgid "" "When finished, click the receipt/delivery order's breadcrumbs, and the " "assigned serial numbers are automatically saved." -msgstr "" +msgstr "完了したら、入荷/配送オーダのブレッドクラムをクリックすると、割当てられたシリアル番号が自動的に保存されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:301 msgid "Display serial numbers on delivery slips" -msgstr "" +msgstr "配送伝票にシリアル番号を表示する" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:303 msgid "" @@ -10350,6 +10372,7 @@ msgid "" " be helpful to customers in cases where serial numbers are needed, such as " "filing an RMA or repair request, or registering the product." msgstr "" +"シリアル番号で追跡されているプロダクトを販売する際には、顧客に送付する配送伝票にシリアル番号を記載することができます。これは、顧客がRMAや修理依頼、製品登録など、シリアル番号が必要な場合に役立ちます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:307 msgid "" @@ -10359,6 +10382,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Traceability` section, tick the :guilabel:`Display Lots & Serial " "Numbers on Delivery Slips` checkbox, and click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"配送伝票にシリアル番号を含めるには、:menuselection:`在庫` アプリを開き、:menuselection:`設定 --> 管理設定` " +"に移動します。 :guilabel:`トレーサビリティ` セクションまでスクロールダウンし、:guilabel:`ロット/シリアル番号を配送伝票に表示`" +" チェックボックスにチェックを入れ、:guilabel:`保存` をクリックします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:312 msgid "" @@ -10366,6 +10392,8 @@ msgid "" "Slips` setting, serial numbers are listed on delivery slips for products " "tracked by serial numbers, once the delivery order is validated." msgstr "" +":guilabel:`ロット/シリアル番号を配送伝票に表示` " +"を有効にすると、配送オーダが検証済の場合、シリアル番号で追跡されるプロダクトの配送伝票にシリアル番号が記載されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:316 msgid "" @@ -10373,6 +10401,8 @@ msgid "" "the :menuselection:`Inventory` app, click on :guilabel:`Delivery Orders`, " "and select an order containing a product tracked using serial numbers." msgstr "" +"配送オーダおよび配送伝票に記載されているシリアル番号を確認するには、:menuselection:`在庫` " +"アプリに移動し、:guilabel:`配送オーダ` をクリックし、シリアル番号を使用して追跡されているプロダクトを含むオーダを選択します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:320 msgid "" @@ -10383,6 +10413,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Serial Numbers` column to appear. The serial number(s) for each " "product included in the order are displayed in this column." msgstr "" +"オーダに含まれるプロダクトのシリアル番号を表示するには、:guilabel:`オペレーション` " +"タブが選択されていることを確認し、タブの右側にある:icon:`oi-settings-adjust` :guilabel:`(調整)` " +"アイコンをクリックします。:guilabel:`シリアル番号` " +"チェックボックスにチェックが入っていることを確認してください。これにより、:guilabel:`シリアル番号` " +"列が表示されます。オーダに含まれる各プロダクトのシリアル番号がこの列に表示されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:329 msgid "" @@ -10392,10 +10427,14 @@ msgid "" "the device's browser or file manager. Serial numbers are listed next to " "their respective products in the :guilabel:`Lot/Serial Number` column." msgstr "" +"オーダフォームの上部にある :icon:`fa-cog` :guilabel:`(アクション)` " +"ボタンをクリックし、:menuselection:`印刷 --> 配送伝票` を選択します。 配送伝票がダウンロードされます。 " +"デバイスのブラウザまたはファイルマネジャーを使用して、配送伝票を開きます。 シリアル番号は、:guilabel:`ロット/シリアル番号` " +"列のそれぞれのプロダクトの隣にリスト表示されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:338 msgid "Traceability & reporting" -msgstr "" +msgstr "トレーサビリティ & レポーティング" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:340 msgid "" @@ -10403,10 +10442,12 @@ msgid "" " and traceability reports to see the entire lifecycle of a product: when and" " where it originated, where it was stored, and who it was shipped to." msgstr "" +"メーカーや会社は、*ロット/シリアル番号* " +"ダッシュボードとトレーサビリティレポートを参照することで、プロダクトのライフサイクル全体を確認することができます。いつ、どこで製造されたか、どこに保管されていたか、誰宛に出荷されたかなどです。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:345 msgid "Lots/Serial Numbers dashboard" -msgstr "" +msgstr "ロット/シリアル番号ダッシュボード" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:347 msgid "" @@ -10430,6 +10471,9 @@ msgid "" "right` :guilabel:`(expand)` icon to show which serial numbers are assigned " "to the chosen product." msgstr "" +":guilabel:`ロット/シリアル番号` ダッシュボードでは、シリアル番号が割当てられたプロダクトがデフォルトでリスト表示されます。 " +":icon:`fa-caret-right` :guilabel:`(展開)` " +"アイコンをクリックすると、選択したプロダクトに割当てられているシリアル番号が表示されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:358 msgid "" @@ -10439,6 +10483,10 @@ msgid "" " which reveals a mini drop-down menu. From this mini drop-down menu, select " ":guilabel:`Lot/Serial Number`, and click :guilabel:`Apply`." msgstr "" +"シリアル番号(またはロット)でグループ化するには、まず右上の検索バーからデフォルトのフィルタを全て削除します。次に、:icon:`fa-caret-" +"down` :guilabel:`(下向き矢印)` アイコンをクリックし、:guilabel:`カスタムグループ追加` " +"を選択すると、ミニドロップダウンメニューが表示されます。このミニドロップダウンメニューから :guilabel:`ロット/シリアル番号` " +"を選択し、:guilabel:`適用` をクリックします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:363 msgid "" @@ -10447,6 +10495,7 @@ msgid "" "number. For unique serial numbers that are not reused, there should be just " "one product per serial number." msgstr "" +"それにより、既存のシリアル番号とロットが全て表示されます。各行は、そのシリアル番号/ロット番号に割当てられたプロダクトの数量全てを表示して展開することができます。再利用されていない固有のシリアル番号については、シリアル番号ごとにプロダクトは1つのみ存在します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1 msgid "Serial numbers reporting page with drop-down lists." @@ -10461,10 +10510,13 @@ msgid "" "stock on-hand using that serial number, and any operations made using that " "serial number." msgstr "" +"個々のシリアル番号(またはロット)に関する追加情報については、シリアル番号の明細をクリックすると、特定の :guilabel:`シリアル番号` " +"フォームが表示されます。このフォームから、:guilabel:`ロケーション` と :guilabel:`トレーサビリティ` " +"のスマートボタンをクリックすると、そのシリアル番号を使用した全ての手持在庫と、そのシリアル番号を使用した全てのオペレーションを確認することができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:377 msgid ":doc:`Reassign `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`再割当 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:379 msgid "" @@ -10473,18 +10525,21 @@ msgid "" " Number` field or the ability to filter by serial number. Go to " ":menuselection:`Inventory app --> Reporting` to access:" msgstr "" +":guilabel:`ロット/シリアル番号` ダッシュボードの使用に加えて、:guilabel:`ロット/シリアル番号` " +"フィールドを表示する、またはシリアル番号でフィルタリングする機能を持つ、レポートテンプレートがいくつかあります。 " +":menuselection:`在庫アプリ --> レポート` にアクセスするには、以下に移動します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:383 msgid ":guilabel:`Locations` report" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ロケーション` リポート" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:384 msgid ":guilabel:`Moves History` report" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`移動履歴` レポート" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:385 msgid ":guilabel:`Moves Analysis` report" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`移動分析` レポート" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving.rst:5 msgid "Shipping and receiving" @@ -10879,6 +10934,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Customer`, add a storable :guilabel:`Product`, and click " ":guilabel:`Confirm`." msgstr "" +"新規に見積を作成するには、:menuselection:`販売アプリ --> 作成` に移動し、空白の見積フォームを表示します。 " +"空白の見積フォームで、:guilabel:`顧客` を選択し、在庫可能品として:guilabel:`プロダクト` を追加し、:guilabel:`確認`" +" をクリックします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:51 msgid "" @@ -10928,7 +10986,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst-1 msgid "" "Picking order operation showing source location and destination location." -msgstr "出荷元と出荷先を示すピッキングオーダ。" +msgstr "移動元ロケーションと移動先ロケーションを示すピッキングオーダ。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:78 msgid "Process a packing" @@ -10961,7 +11019,7 @@ msgstr "販売オーダに関連付けられている梱包オーダをクリッ #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst-1 msgid "" "Packing order operation showing source location and destination location." -msgstr "出荷元と出荷先を示す梱包オーダオペレーション。" +msgstr "移動元ロケーションと移動先ロケーションを示す梱包オーダオペレーション。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:93 msgid "" @@ -13296,15 +13354,17 @@ msgid "" " up, these rules help automate the logistics of product movement based on " "specific conditions." msgstr "" +"Odooの *ルート* " +"は、プッシュとプルの規則を使用して、社内または社外を問わず、異なる場所間のプロダクトの移動を管理します。これらの規則は一度設定すると、特定の条件に基づいたプロダクト移動のロジスティクスを自動化できます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:10 msgid "" "`Odoo Tutorials: Routes `_" -msgstr "" +msgstr "`Odooチュートリアル: ルート `_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:11 msgid ":doc:`Standard routes in Odoo <../daily_operations>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Odooのスタンダードルート <../daily_operations>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:14 msgid "" @@ -13312,10 +13372,11 @@ msgid "" ":ref:`packagings `, and on " "the sales order line." msgstr "" +"ルートは、プロダクト、プロダクトカテゴリ、配送方法、:ref:`パッケージング `、および販売オーダ明細に適用されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:18 msgid "About routes and terminology" -msgstr "" +msgstr "ルートと用語について" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:20 msgid "" @@ -13368,7 +13429,7 @@ msgstr "プッシュ規則" msgid "" "Push rules are used to *supply products into a storage locations* as soon as" " they arrive at a specific receiving location." -msgstr "" +msgstr "プッシュ規則は、特定の入荷ロケーションにプロダクトが到着次第、*保管場所にプロダクトを供給* するために使用されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:54 msgid "" @@ -13384,14 +13445,17 @@ msgid "" "can be applied to different products, allowing for customized storage " "locations." msgstr "" +"1つのプッシュ規則を使用する :doc:`1ステップ入荷ルート ` " +"では、プロダクトが倉庫に到着すると、プッシュ規則によって自動的に *保管場所* に転送されます。 " +"異なるプッシュ規則を異なるプロダクトに適用することで、保管場所をカスタマイズすることができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:66 msgid "Rule for a Receive in one step route." -msgstr "" +msgstr "1ステップで受信するためのルート規則。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:66 msgid "Push rule for the 'Receive in one step' route." -msgstr "" +msgstr "'1ステップで入荷' ルートにプッシュ規則を適用します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:68 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:90 @@ -13399,6 +13463,8 @@ msgid "" "For more information about configuring rules, skip to the :ref:`Configure " "rules section `." msgstr "" +"規則の設定に関する詳細については :ref:`ルール設定規則セクション ` をご覧下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:72 msgid "Pull rules" @@ -13410,6 +13476,9 @@ msgid "" ":doc:`need to restock " "<../../warehouses_storage/replenishment/reordering_rules>`." msgstr "" +"販売オーダや :doc:`再仕入の必要 " +"<../../warehouses_storage/replenishment/reordering_rules>` " +"など、オンデマンドでプロダクトの仕訳をトリガするプル規則。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:77 msgid "" @@ -13421,14 +13490,19 @@ msgid "" "rule creates a transfer from *Stock* to *Output*. The warehouse workers then" " process these transfers in the reverse order: picking, then shipping." msgstr "" +"プル規則は、要求された場所から逆方向に機能します。例えば、:ref:`2ステップ配送 " +"` ルートでは、アイテムが *在庫* から *出荷* " +"に仕訳され、*顧客ロケーション* に配送される前に、プル規則がまず *出荷* から顧客への転送を作成します。プロダクトが *出荷* " +"にない場合、別のプル規則により *在庫* から *出荷* への転送が作成されます。 " +"その後、倉庫作業員がこれらの転送を逆の順序で処理します。つまり、ピッキング、配送の順です。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:88 msgid "Example pull rule." -msgstr "" +msgstr "プル規則の例" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:88 msgid "Pull rules for the 'Deliver in two steps' route." -msgstr "" +msgstr "'2ステップで入荷' ルートにプル規則を適用します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:98 msgid "" @@ -13937,6 +14011,9 @@ msgid "" "list. After the picking, the batch is taken to an output location, where the" " products are sorted into their respective delivery packages." msgstr "" +"*バッチピッキング* により、1人のピッカーが複数のオーダを同時に処理することができ、倉庫内の場所を移動する回数を減らすことができます。 " +"バッチでピッキングを行う際には、オーダはグループ化され、ピッキングリストに統合されます。 " +"ピッキング後、バッチは出荷場所に運ばれ、そこでプロダクトはそれぞれの配送パッケージに仕分けられます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:12 msgid "" @@ -13954,6 +14031,7 @@ msgid "" "workers to pick items for multiple orders in one trip through the warehouse," " reducing travel time and boosting productivity." msgstr "" +"バッチピッキングは、安定した需要のある大量のオーダを処理する業界・倉庫に最適です。この方法では、作業員が倉庫内を1回巡回するだけで複数のオーダの品目をピッキングできるため、移動時間を短縮し、生産性を向上し業務効率を高めることができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:23 msgid "" @@ -13962,6 +14040,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Operations` section, check the :guilabel:`Batch, Wave & Cluster " "Transfers` box." msgstr "" +"バッチピッキングオプションを有効化するには、まず最初に :menuselection:`在庫アプリ --> 設定 --> 管理設定` に進みます。 " +":guilabel:`オペレーション` セクションで、:guilabel:`バッチ、ウェーブ、クラスタ転送` ボックスにチェックを入れます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst-1 msgid "Enable the *Batch Transfers* in Inventory > Configuration > Settings." @@ -14008,10 +14088,14 @@ msgid "" ":icon:`fa-ellipsis-v` :guilabel:`(vertical ellipsis)` icon, then select " ":guilabel:`Prepare Batch`." msgstr "" +":menuselection:`在庫アプリ` " +"から直接転送を手動でグループ化するには、:guilabel:`在庫概要`メニューから希望するオペレーションタイプ " +"(:guilabel:`入荷かんばんカード` など) にカーソルを合わせて、:icon: `fa-ellipsis-v` " +":guilabel:`(縦三点リーダ)` アイコンをクリックし、:guilabel:`バッチを準備` を選択します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst-1 msgid "The Inventory dashboard with the Prepare Batch option highlighted." -msgstr "" +msgstr "バッチ処理オプションがハイライトされた在庫ダッシュボード。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:52 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:231 @@ -14047,6 +14131,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Vehicle Category` fields, see :doc:`dispatch management system " "<../../shipping_receiving/setup_configuration/dispatch>`." msgstr "" +":guilabel:`ドックロケーション`、:guilabel:`車両`、および :guilabel:`車両カテゴリ` " +"フィールドの詳細については、:doc:`発送管理システム " +"<../../shipping_receiving/setup_configuration/dispatch>` を参照して下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:66 msgid "" @@ -14080,6 +14167,8 @@ msgid "" "Willis`, for the `Pick` :guilabel:`Operation Type`. The :guilabel:`Scheduled" " Date` is set to `August 11`." msgstr "" +"新しい一括転送が、:guilabel:`担当`、`Joel Willis`、`ピック` :guilabel:`オペレーションタイプ` " +"に割当てられます。 :guilabel:`予定日` は `8月11日` に設定されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:0 msgid "View of *Batch Transfers* form." @@ -14138,11 +14227,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Actions` button, and click :guilabel:`Add to batch` from the " "resulting drop-down menu." msgstr "" +"転送リストで、一括転送に追加する転送の左にあるチェックボックスを選択します。次に、:icon:`fa-cog` :guilabel:`アクション` " +"ボタンに移動し、ドロップダウンメニューから :guilabel:`バッチに追加` をクリックします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:0 msgid "Use *Add to batch* button, from the *Action* button's list." -msgstr "*アクション*ボタンリストから*バッチに追加*ボタンを使用します。" +msgstr "*アクション* ボタンリストから *バッチに追加* ボタンを使用します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:114 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:126 @@ -14161,7 +14252,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:120 msgid "Add a :guilabel:`Description` for this batch." -msgstr "" +msgstr "このバッチに :guilabel:`説明` を追加します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:123 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:135 @@ -14170,12 +14261,14 @@ msgid "" "to help workers identify the source of the batch, where to place the batch, " "what shipping containers to use, etc." msgstr "" +":guilabel:`説明` " +"フィールドは、作業員がバッチのソースを特定したり、バッチをどこに配置するか、どの出荷用コンテナを使用するかなどを判断するのに役立つ情報を追加するために使用できます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:126 msgid "" "To create a batch to be processed at a later time, select the " ":guilabel:`Draft` checkbox." -msgstr "" +msgstr "後で処理するバッチを作成するには、:guilabel:`ドラフト` チェックボックスを選択します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:128 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:141 @@ -14185,17 +14278,18 @@ msgstr ":guilabel:`確認` をクリックして処理を終了します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst-1 msgid "Show *Add to batch* window to create a batch transfer." -msgstr "一括転送を作成するには、*一括に追加*ウィンドウを表示します。" +msgstr "一括転送を作成するには、*バッチに追加* ウィンドウを表示します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:134 msgid "Automatic batches" -msgstr "" +msgstr "自動バッチ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:136 msgid "" "Batches can be automatically created and assigned based on several criteria." " The *Automatic Batches* option is defined on the *operation type* level." msgstr "" +"バッチは、複数の基準に基づいて自動的に作成および割当てることができます。 *自動バッチ* オプションは、*オペレーションタイプ* レベルで定義されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:140 msgid "" @@ -14203,6 +14297,7 @@ msgid "" "customer, while the shipping operation can be organized by carrier and " "destination country." msgstr "" +"複数のステップからなる配送プロセスでは、ピッキングオペレーションは顧客ごとにグループ化でき、出荷オペレーションは運送会社と配送先国ごとに整理できます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:143 msgid "" @@ -14213,37 +14308,41 @@ msgid "" "Even if more than one grouping option is selected, only one batch is " "created." msgstr "" +"*自動バッチ* を有効にするには、:menuselection:`在庫アプリ --> 設定 --> オペレーションタイプ` " +"に移動し、希望するオペレーションタイプ (例::guilabel:`配送`、:guilabel:`ピッキング`など) " +"を選択します。次に、適切なチェックボックスをオンにして、1つまたは複数の :guilabel:`バッチグループ化` " +"基準を選択します。複数のグループ化オプションを選択した場合でも、作成されるバッチは1つだけです。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:148 msgid "" "Batches can be automatically generated based on the following criteria:" -msgstr "" +msgstr "バッチは、以下の基準に基づいて自動的に生成することができます:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:150 msgid ":guilabel:`Contact`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`連絡先`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:151 msgid ":guilabel:`Carrier`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`運送会社`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:152 msgid ":guilabel:`Destination Country`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`配送先国`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:153 msgid ":guilabel:`Source Location`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`移動元ロケーション`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:154 msgid ":guilabel:`Destination Location`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`移動先ロケーション`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst-1 msgid "" "The Batch and Wave Transfers settings page with the Auto batch grouping " "criteria visible." -msgstr "" +msgstr "自動バッチグループ化の基準が表示された、一括転送とウェーブ転送の設定ページ。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:160 msgid "Process batch transfer" @@ -14319,6 +14418,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Operations` tab because there are no :guilabel:`Reserved` " "quantities in stock to fulfill the batch transfer." msgstr "" +" :ref:`上記の例 ` と同じバッチのプロダクト " +"`デスクパッド` は 一括転送を実行するのに必要な :guilabel:`引当済` 数量が在庫にないため、:guilabel:`オペレーション` " +"タブでのみ表示されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:197 msgid "" @@ -14350,13 +14452,13 @@ msgstr "このポップアップ・ウィンドウには、 :guilabel:`バック msgid "" "Clicking the :guilabel:`Create Backorder` button automatically creates a new" " batch transfer." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`バックオーダを作成` ボタンをクリックすると、新しい一括転送が自動的に作成されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:213 msgid "" "When creating a new backorder, the transfers that have **not** been " "validated in the batch will be removed from it." -msgstr "" +msgstr "新しいバックオーダを作成する際、バッチで検証済で **ない** 転送は、そのバッチから削除されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:216 msgid "" @@ -14385,6 +14487,8 @@ msgid "" "sorting during the picking process. It is best suited for warehouses with " "high order volumes where organization and speed are critical." msgstr "" +"クラスターピッキングは、:ref:`バッチピッキング` " +"の効率性とピッキングプロセス中の即時仕分けを組み合わせた高度なピッキング方法です。 整理とスピードが重要な大量のオーダを扱う倉庫に最適です。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:14 msgid "" @@ -14394,6 +14498,7 @@ msgid "" "consolidation, making it ideal for operations prioritizing speed and " "accuracy." msgstr "" +"バッチピッキングとは異なり、ピッキング後に別途仕分け作業が必要となることはありません。クラスターピッキングでは、各販売オーダ(SO)ごとに指定された容器やコンテナに直接商品を仕分けます。これにより、ピッキング後の統合作業が不要となり、スピードと正確性を重視するオペレーションに最適です。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:18 msgid "" @@ -14401,6 +14506,7 @@ msgid "" "organization is crucial, and orders contain a mix of items that need precise" " sorting during, rather than after, the picking process." msgstr "" +"クラスターピッキングは、即時に行うことが不可欠な環境において特に効果的であり、オーダにはピッキングプロセス中ではなく、その後に正確な仕分けが必要なアイテムが混在しています。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:22 msgid "" @@ -14461,6 +14567,9 @@ msgid "" "heading, activate the :guilabel:`Packages` and :guilabel:`Batch, Wave & " "Cluster Transfers` options." msgstr "" +"クラスターピッキングを有効にするには、まず最初に :menuselection:`在庫アプリ --> 設定 --> 管理設定` に移動します。 " +":guilabel:`オペレーション` の見出しの下にある :guilabel:`パッケージング` と " +":guilabel:`バッチ、ウェーブ、クラスタ転送` オプションを有効化します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst-1 msgid "Activate *Packages* and *Batch Transfers* features in the settings." @@ -14499,6 +14608,8 @@ msgid "" "to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Packages`. Click the " ":guilabel:`New` button to create a new package." msgstr "" +"ピッキングプロセスで使用するコンテナを設定するには、:menuselection:`在庫アプリ --> プロダクト --> 梱包` " +"に移動します。:guilabel:`新規` ボタンをクリックして、新しいパッケージを作成します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:78 msgid "" @@ -14524,6 +14635,9 @@ msgid "" "their intended shipping boxes, so :guilabel:`Package Use` is set to " ":guilabel:`Reusable Box`." msgstr "" +"クラスターピッキング用の梱包は、識別しやすいように`CLUSTER-PACK-3` " +"という名前が付けられています。このワークフローでは、プロダクトは出荷用のボックスに直接梱包されるため :guilabel:`梱包使用` は " +":guilabel:`再利用可能箱` に設定されています。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:0 msgid "Create new package form." @@ -14539,6 +14653,8 @@ msgid "" "the operation type card, :guilabel:`Delivery Orders` or :guilabel:`Pick` " "(whichever is the first operation in the delivery flow)." msgstr "" +"クラスタを作成するには、:menuselection:`在庫アプリ` に移動し、オペレーションタイプカード、:guilabel:`配送オーダ`または " +":guilabel:`ピッキング` (配送フローの最初のオペレーション) を選択します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:103 msgid "" @@ -14563,6 +14679,9 @@ msgid "" ":icon:`fa-cog` :guilabel:`Actions` button, and select the :guilabel:`Add to " "batch` option from the resulting drop-down menu." msgstr "" +"バッチに追加する対応する送信オペレーションの左にあるチェックボックスをクリックします。 選択したアイテムが選択された状態で、:icon:`fa-cog`" +" :guilabel:`アクション` ボタンをクリックし、表示されるドロップダウンメニューから :guilabel:`バッチに追加` " +"オプションを選択します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:115 msgid "" @@ -14596,7 +14715,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:132 msgid "Then, add a :guilabel:`Description` for this batch." -msgstr "" +msgstr "次に、このバッチの :guilabel:`説明` を追加します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:138 msgid "" @@ -14626,7 +14745,7 @@ msgstr ":guilabel:`詳細オペレーション` タブでは、ピッキング msgid "" "Set the :guilabel:`Destination Package` to the package dedicated to that " "particular order." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`先梱包` を、その特定のオーダ専用のパッケージに設定します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:157 msgid "" @@ -14643,6 +14762,8 @@ msgid "" " all three pickings to one of the three reusable packages, `CLUSTER-PACK-1`," " `CLUSTER-PACK-2`, or `CLUSTER-PACK-3`." msgstr "" +"りんごの保管場所 `WH/在庫/棚A` で、3回のピッキングで集めたりんごを、3つの再利用可能なパッケージング `CLUSTER-PACK-1`, " +"`CLUSTER-PACK-2` または `CLUSTER-PACK-3` の1つに割当てます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:163 msgid "" @@ -14665,6 +14786,8 @@ msgid "" "batch transfers with an extra step: transfers are split before being grouped" " in a batch." msgstr "" +"一括転送は複数のピックアップのグループですが、**ウェーブ転送** は異なるピックアップの特定のパーツを含みます。 " +"Odooでは、ウェーブ転送は追加のステップを含む一括転送です。転送はバッチにグループ化される前に分割されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:11 msgid "" @@ -14674,6 +14797,9 @@ msgid "" "location, category, or scheduled shipping times. Each wave is assigned to a " "different employee for the most efficient execution." msgstr "" +"ウェーブピッキングは、大量の注文を最適に処理しながら、複雑なピッキング基準を管理する必要がある倉庫に最適です。 " +"ウェーブ転送では、プロダクトのロケーション、カテゴリ、または出荷予定時間などの要因に基づいてオーダがグループ化されます。 " +"最も効率的に実行できるよう、各ウェーブは異なる従業員に割当てられます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:16 msgid "" @@ -14682,45 +14808,46 @@ msgid "" " approach enables flexible scheduling, allowing warehouses to align picking " "activities with shipping deadlines, or resource availability." msgstr "" +"複数の販売オーダ(SO)または単一のオーダを異なる複数ウェーブからピッキングする必要があるオペレーションでは、特にウェーブピッキングが有効です。このアプローチにより柔軟なスケジューリングが可能になり、倉庫はピッキング活動を出荷期限やリソース空き状況と一致させることができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:21 msgid "|SO| 1 calls for one apple and one orange" -msgstr "" +msgstr "|SO| 1要求 1リンゴ、1オレンジ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:22 msgid "|SO| 2 calls for one apple and one banana" -msgstr "" +msgstr "|SO| 2要求 1リンゴ、1バナナ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:23 msgid "|SO| 3 calls for one apple, one orange, and two bananas" -msgstr "" +msgstr "|SO| 3要求 1リンゴ、1オレンジ、2バナナ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:25 msgid "" "Apples are stored in Shelf A, oranges in Shelf B, and bananas in Shelf C. A " "warehouse employee is assigned to the wave, and is provided with the " "following instructions:" -msgstr "" +msgstr "りんごは棚A、オレンジは棚B、バナナは棚Cに保管されています。倉庫作業員はウェーブに割当てられ、以下の指示が与えられます:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:28 msgid "" "Shelf A: Pick three apples. Place them into a central cart designated for " "the wave." -msgstr "" +msgstr "棚A: リンゴ3個をピッキングし、中央のウェーブ用カートに入れて下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:29 msgid "Shelf B: Pick two oranges. Add them to the same cart." -msgstr "" +msgstr "棚B: オレンジを2個ピッキングし、同じカートに追加して下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:30 msgid "Shelf C: Pick three bananas. Add them to the cart." -msgstr "" +msgstr "棚C: バナナを3本ピッキングし、カートに入れて下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:32 msgid "" "The employee then takes the cart to the sorting/packing station. Items are " "then sorted and packed into individual orders." -msgstr "" +msgstr "次に、従業員がカートを仕分け/梱包ステーションに運びます。 アイテムはその後、個々のオーダに仕分けられ、梱包されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:38 msgid "" @@ -14729,6 +14856,9 @@ msgid "" "the :guilabel:`Batch, Wave & Cluster Transfers` checkbox to enable the " "setting." msgstr "" +"ウェーブピッキングを有効にするには、まず最初に :menuselection:`在庫 --> 設定 --> 管理設定` に移動します。 " +":guilabel:`オペレーション` セクションで、:guilabel:`バッチ、ウェーブ、クラスタ転送` " +"チェックボックスをオンにして設定を有効にします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst-1 msgid "" @@ -14741,14 +14871,16 @@ msgid "" "options, under the :guilabel:`Warehouse` heading, must also be checked on " "this settings page." msgstr "" +"次に、この管理設定ページでも、:guilabel:`倉庫` の見出しの下にある :guilabel:`保管場所` と " +":guilabel:`複数ステップルート` のオプションも確認する必要があります。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:51 msgid "Then, click :guilabel:`Save` to save the changes." -msgstr "" +msgstr "次に、:guilabel:`保存` をクリックして変更を保存します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:54 msgid "Create a wave" -msgstr "" +msgstr "ウェーブを作成する" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:56 msgid "" @@ -14759,6 +14891,10 @@ msgid "" "ellipsis)` icon to open the options menu. Under :guilabel:`New`, click " ":guilabel:`Prepare Wave`." msgstr "" +"ウェーブ転送には、同じオペレーションタイプの転送からのプロダクト明細のみ含めることができます。特定のオペレーションの転送とプロダクト明細を全て表示するには、:menuselection:`在庫アプリ`" +" に移動します。目的のかんばんカードを見つけ、:icon:`fa-ellipsis-v` :guilabel:`(縦三点リーダ)` " +"アイコンをクリックしてオプションメニューを開きます。:guilabel:`新規作成` の下にある :guilabel:`ウェーブを準備` " +"をクリックします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst-1 msgid "How to get an operation type's list of operations." @@ -14766,7 +14902,7 @@ msgstr "オペレーションタイプのオペレーションリストの入手 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:66 msgid "Create a new wave" -msgstr "" +msgstr "新規ウェーブを作成する" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:68 msgid "" @@ -14774,6 +14910,9 @@ msgid "" "source location. Select the checkboxes for the product lines that should be " "added. Then, click :guilabel:`Add to Wave`." msgstr "" +":guilabel:`ウェーブを準備` " +"ポップアップ画面では、移動明細がソース別にグループ化されています。追加するプロダクトのチェックボックスを選択します。次に、:guilabel:`ウェーブに追加`" +" をクリックします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst-1 msgid "Select lines to add to the wave." @@ -14783,11 +14922,11 @@ msgstr "ウェーブに追加するラインを選択します。" msgid "" "Use the :guilabel:`Filters` in the search bar to group lines with the same " "product, location, carrier, etc." -msgstr "" +msgstr "検索バーの:guilabel:`フィルタ` を使用して、同じプロダクト、場所、運送会社などの明細をグループ化します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:79 msgid "Add products to an existing wave" -msgstr "" +msgstr "プロダクトを既存のウェーブに追加する" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:81 msgid "" @@ -14795,16 +14934,20 @@ msgid "" "--> Operations --> Wave Transfers`. Click on the appropriate wave from the " "list to open it." msgstr "" +"既存のウェーブにプロダクトを追加するには、:menuselection:`在庫 --> オペレーション --> ウェーブ転送` に移動します。 " +"リストから該当するウェーブをクリックして開きます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:84 msgid "" "Under the :guilabel:`Detailed Operations` tab, click :guilabel:`Add a line`." " Then, in the :guilabel:`Product` field, search for the desired product." msgstr "" +":guilabel:`詳細オペレーション` タブで、:guilabel:`明細追加` をクリックします。次に、:guilabel:`プロダクト` " +"フィールドで、希望するプロダクトを検索します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:88 msgid "Process a wave" -msgstr "" +msgstr "ウェーブを処理する" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:90 msgid "" @@ -14812,12 +14955,15 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory --> Operations --> Wave Transfers`. Click on the " "appropriate wave from the list to open it." msgstr "" +"全てのウェーブ転送とそのステータスを表示するには、:menuselection:`在庫 --> オペレーション --> ウェーブ転送` に移動します。 " +"リストから該当するウェーブをクリックして開きます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:93 msgid "" "To assign the wave to a specific employee, click the :guilabel:`Responsible`" " field and select the appropriate name from the drop-down list." msgstr "" +"特定の従業員にウェーブを割当てるには、:guilabel:`担当者` フィールドをクリックし、ドロップダウンリストから該当する名前を選択します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:96 msgid "" @@ -14825,6 +14971,8 @@ msgid "" "select an option from the drop-down menu in the :guilabel:`Docks Location` " "field." msgstr "" +":ref:`ドックロケーション ` " +"を指定するには、:guilabel:`ドックロケーション` フィールドのドロップダウンメニューからオプションを選択します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:100 msgid "" @@ -14833,26 +14981,33 @@ msgid "" "used to plan and build shipments. Assigning batches to loading docks ensures" " the right products are pack into the appropriate trucks for delivery." msgstr "" +"Odooの :doc:`発送管理システム " +"<../../shipping_receiving/setup_configuration/dispatch>` " +"機能は、配送の計画と構築に使用されます。 バッチを積込みドックに割当てることで、適切なプロダクトが配送用の適切なトラックに確実に積込まれます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:104 msgid "" "Select a :guilabel:`Vehicle` from the drop-down. Making a selection in this " "field automatically updates the :guilabel:`Vehicle Category` field." msgstr "" +"ドロップダウンから :guilabel:`車両` を選択します。このフィールドで選択を行うと、:guilabel:`車両カテゴリ` " +"フィールドが自動的に更新されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:107 msgid "Enter a :guilabel:`Description` for this wave, if desired." -msgstr "" +msgstr "必要に応じて、このウェーブの :guilabel:`説明` を入力して下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:110 msgid "" "The :guilabel:`Description` field is automatically generated for " ":ref:`automatic waves `." msgstr "" +":guilabel:`説明` フィールドは :ref:`自動ウェーブ ` 用に自動的に生成されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:116 msgid "Automatic waves" -msgstr "" +msgstr "自動ウェーブ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:118 msgid "" @@ -14861,6 +15016,8 @@ msgid "" "which enables the creation of waves with distinct grouping criteria for each" " operation type." msgstr "" +"異なる基準に基づいて、ウェーブを自動的に作成し、割当てることができます。 *自動バッチ* オプションは、*オペレーションタイプ* " +"レベルで定義され、各オペレーションタイプに異なるグループ化基準でウェーブを作成することができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:122 msgid "" @@ -14870,6 +15027,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Batch & Wave Transfers` heading, tick the :guilabel:`Automatic " "Batches` checkbox." msgstr "" +"*自動バッチ* を有効にするには、:menuselection:`在庫アプリ --> 設定 --> オペレーションタイプ` " +"に移動し、希望するオペレーションタイプ(例::guilabel:`配送`、:guilabel:`ピック` など) を選択します。 " +":guilabel:`バッチ&ウェーブ転送` の見出しの下にある :guilabel:`自動バッチ` チェックボックスにチェックを入れます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:127 msgid "" @@ -14877,28 +15037,30 @@ msgid "" "appropriate checkbox. Even if more than one grouping option is selected, " "only one wave is created." msgstr "" +"次に、適切なチェックボックスをオンにして、1つまたは複数の :guilabel:`ウェーブグループ化` " +"条件を選択します。複数のグループ化オプションを選択した場合でも、作成されるのは1つのウェーブのみです。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:130 msgid "Automatic waves can be created based on the following criteria:" -msgstr "" +msgstr "ウェーブは、以下の基準に基づいて作成することができます:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:132 msgid "" ":guilabel:`Product`: Split transfers by product, then group transfers that " "have the same product." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`プロダクト`: プロダクト別に転送を分割し、同じプロダクトを持つ転送をグループ化します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:133 msgid "" ":guilabel:`Product Category`: Split transfers by product category, then " "group transfers that have the same product category." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`プロダクトカテゴリ`: プロダクトカテゴリ別に転送を分割し、同じプロダクトカテゴリを持つ転送をグループ化します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst-1 msgid "" "The Automatic batches feature with the wave grouping option for product " "category selected." -msgstr "" +msgstr "プロダクトカテゴリを選択したウェーブグループ化オプション付きの自動バッチ機能。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:6 msgid "Removal strategies" @@ -14982,7 +15144,7 @@ msgstr ":ref:`先に使用期限が切れるもの ` section." msgstr "" +":guilabel:`ルート`: 異なるリードタイムに基づく標準またはエクスプレス配送など、異なる配送方法を定義するために該当するルートを選択します。 " +"詳細については、:ref:`配送方法でルートを設定する ` " +"セクションを参照して下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:72 msgid "" @@ -17158,37 +17325,37 @@ msgstr "" msgid "" "Use the :guilabel:`Availability` tab to define conditions for the delivery " "method based on the order’s content or destination:" -msgstr "" +msgstr "オーダの内容や配送先に基づいて配送方法の条件を定義するには、:guilabel:`利用可能` タブを使用します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:82 msgid "" ":guilabel:`Countries`: Specify one or more countries where the method is " "available." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`国`: その方法が利用可能な国を1つ以上指定して下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:83 msgid "" ":guilabel:`Max Weight`: Set a maximum weight; the method is only available " "for orders below this limit." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`最大重量`: 最大重量を設定します。この方法は、この制限値以下のオーダに対してのみ利用可能です。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:85 msgid "" ":guilabel:`Max Volume`: Set a maximum volume; the method is only available " "for orders below this limit." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`最大容量`: 最大容量の設定。この方法はこの制限値以下のオーダにのみ適用できます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:87 msgid "" ":guilabel:`Must Have Tags`: The method is available only if at least one " "product in the order has one of these tags." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`必須タグ`: この方法は、オーダ内のプロダクトにこれらのタグが少なくとも1つ付いている場合にのみ利用可能です。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:89 msgid "" ":guilabel:`Excluded Tags`: The method is unavailable if at least one product" " in the order has one of these tags." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`除外タグ`: オーダ内のプロダクトにこれらのタグが1つでも含まれている場合、この方法は利用できません。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:92 msgid "" @@ -17400,7 +17567,7 @@ msgstr ":doc:`配送費用を請求する `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:198 msgid "Route on shipping method" -msgstr "" +msgstr "配送方法のルート" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:200 msgid "" @@ -17408,12 +17575,14 @@ msgid "" " by configuring different :doc:`routes ` for " "it." msgstr "" +"オプションとして、配送方法ごとに異なる倉庫配送プロセスを設定するには、その配送方法に対して異なる :doc:`ルート " +"` を設定します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:204 msgid "" "Configuring multiple routes per shipping method is helpful for adjusting " "warehouse delivery processes based on:" -msgstr "" +msgstr "配送方法ごとに複数のルートを設定すると、倉庫への配送プロセスを調整するのに役立ちます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:207 msgid "" @@ -17422,66 +17591,74 @@ msgid "" ":doc:`two-step ` for standard " "shipping)." msgstr "" +"スピード (例: エクスプレス配送には :doc:`1ステップ配送 " +"` を使用、または通常配送には :doc:`2ステップ配送 " +"` を使用します)。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:210 msgid "" "international shipping (e.g. use :doc:`three-step delivery " "` to prepare documents for customs)" msgstr "" +"国際配送 (例: 税関用のドキュメントを準備するために、:doc:`3ステップ配送 " +"` を使用します)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:212 msgid "" "in-store pickup or home delivery: ship from the central warehouse, or pick " "from the store's stock, depending on customer selection." -msgstr "" +msgstr "店頭受取または配送: 顧客の選択に応じて、中央倉庫から発送するか、店舗の在庫からピックアップします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:215 msgid "" "To set up routes, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " "Routes`. Click :guilabel:`New`, or select the desired route." msgstr "" +"ルートを設定するには、:menuselection:`在庫アプリ --> 設定 --> ルート` に移動します。:guilabel:`新規作成` " +"をクリックするか、希望のルートを選択します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:218 msgid "" "On the route form, in the :guilabel:`Applicable On` section, tick the " ":guilabel:`Shipping Methods` checkbox." -msgstr "" +msgstr "ルートフォームの :guilabel:`適用対象` セクションで、:guilabel:`配送方法` チェックボックスにチェックを入れます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:225 msgid "Routes form with the Shipping Methods checkbox selected." -msgstr "" +msgstr "配送方法のチェックボックスを選択すると、ルートが形成されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:225 msgid "Routes form with the Shipping Methods checkbox ticked." -msgstr "" +msgstr "配送方法のチェックボックスにチェックを入れると、ルートが形成されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:227 msgid "" "Then, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Shipping " "Methods`, and select the desired shipping method." -msgstr "" +msgstr "次に、:menuselection:`在庫アプリ --> 設定 --> 配送方法` に移動し、ご希望の配送方法を選択して下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:230 msgid "" "On the shipping method form, in the :guilabel:`Routes` field, select the " "available fulfillment routes from the drop-down menu." -msgstr "" +msgstr "配送方法フォームの :guilabel:`ルート` フィールドで、ドロップダウンメニューから利用可能なフルフィルメントルートを選択します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:234 msgid "" "If the desired route is not selectable, check that the *Shipping Methods* " "option is enabled in the route's *Applicable On* section." msgstr "" +"希望する配送方法が選択できない場合は、その *配送方法* が該当する配送方法の *適用対象* セクションで有効になっていることを確認して下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:241 msgid "Show set routes on shipping method form." -msgstr "" +msgstr "配送方法フォームに設定されたルートを表示する" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:241 msgid "" "By default, most shipping methods are created with two routes available for " "standard or express delivery." -msgstr "" +msgstr "デフォルトでは、ほとんどの配送方法は、標準またはエクスプレス配送用の2つのルートが利用可能に設定されています。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:247 msgid "Add shipping" @@ -17577,12 +17754,13 @@ msgid "" "Get the :ref:`Account ID and passphrase `." msgstr "" +":ref:`アカウントIDおよびパスフレーズ ` を入手します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:10 msgid "" ":ref:`Set up the shipping method in Odoo " "`." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Odooで配送方法を設定する `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:12 msgid "" @@ -17614,7 +17792,7 @@ msgstr ":doc:`ups_credentials`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:23 msgid "Account setup" -msgstr "" +msgstr "アカウント設定" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:25 msgid "" @@ -17639,6 +17817,7 @@ msgid "" "Odoo **cannot** be integrated with `non-business Bpost " "`_ accounts." msgstr "" +"Odooは、`非ビジネスBpost `_ アカウントと統合することは **できません。**" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:35 msgid "" @@ -17661,7 +17840,7 @@ msgstr "*管理*タブで、アカウントIDとパスフレーズを表示し #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:50 msgid "Shipping method configuration" -msgstr "" +msgstr "配送方法設定" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:52 msgid "" @@ -17714,12 +17893,16 @@ msgid "" "unique :ref:`account ID ` from " "the Bpost website." msgstr "" +":guilabel:`Bpostアカウント番号` (必須項目): Bpostウェブサイトから、その会社固有の :ref:`アカウントID " +"` を入力して下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:72 msgid "" ":guilabel:`Passphrase` (required field): enter the :ref:`passphrase " "` from the Bpost website." msgstr "" +":guilabel:`パスフレーズ` (必須項目): Bpostウェブサイトから :ref:`パスフレーズ " +"` を入力して下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:74 msgid "" @@ -17746,6 +17929,8 @@ msgid "" ":guilabel:`bpack 24h Pro`, :guilabel:`bpack 24h business`, or " ":guilabel:`bpack Bus`." msgstr "" +"`国内配送 `_ について、オプションは: :guilabel:`bpack 24h " +"Pro`, :guilabel:`bpack 24h business`, or :guilabel:`bpack Bus` があります。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:83 msgid "" @@ -17753,6 +17938,9 @@ msgid "" " :guilabel:`bpack World Express Pro`, :guilabel:`bpack World Business`, or " ":guilabel:`bpack Europe Business`." msgstr "" +"`国際配送 `_ について、オプションは: :guilabel:`bpack World " +"Express Pro`, :guilabel:`bpack World Business`, or :guilabel:`bpack Europe " +"Business` があります。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:85 msgid "" @@ -17818,7 +18006,7 @@ msgstr "Bpost配送方法を表示します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/cancel.rst:3 msgid "How to cancel a shipping request to a shipper?" -msgstr "荷送人への出荷依頼を取消する方法" +msgstr "配送業者への出荷依頼を取消する" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/cancel.rst:6 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/label_type.rst:6 @@ -17829,7 +18017,7 @@ msgstr "概要" msgid "" "Odoo can handle various delivery methods, including third party shippers. " "Odoo will be linked with the transportation company tracking system." -msgstr "Odooは第三者荷主を含む様々な配送方法に対応できます。Odooは運送会社の追跡システムと連動します。" +msgstr "Odooはサードパーティ配送業者を含む様々な配送方法に対応できます。Odooは運送会社の追跡システムと連動します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/cancel.rst:12 msgid "" @@ -17872,7 +18060,7 @@ msgstr "ご希望であれば運送会社を変更することができます。 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/cancel.rst:40 msgid "How to send a shipping request after cancelling one?" -msgstr "出荷依頼を取消した後、出荷依頼を送信する方法" +msgstr "出荷依頼を取消した後、出荷依頼を送信する" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/cancel.rst:42 msgid "" @@ -17894,7 +18082,7 @@ msgstr ":doc:`複数梱包`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:3 msgid "DHL integration" -msgstr "" +msgstr "DHL統合" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:5 msgid "" @@ -17904,6 +18092,9 @@ msgid "" "process of :doc:`calculating shipping rates <../setup_configuration>` and " ":doc:`generating shipping labels ` is greatly simplified." msgstr "" +"DHLは、Odooの **在庫** アプリで利用できる *配送コネクタ* " +"が利用できる運送会社の1つです。アプリの設定で配送コネクタを有効にし、少なくとも1つの *配送方法* を設定することで、:doc:`送料の計算 " +"<../setup_configuration>` および :doc:`配送ラベルの生成 1` のプロセスが大幅に簡素化されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:11 msgid "" @@ -17913,10 +18104,12 @@ msgid "" "common to all shippers, see the documentation on :doc:`third-party shippers " "`." msgstr "" +"さまざまな運送会社に対応する多様な配送コネクタが利用可能ですが、このドキュメントでは、DHLとの統合に特化した設定の詳細を説明します。全ての配送業者に共通する統合設定の構成方法については、:doc:`サードパーティ配送業者に関するドキュメントを参照して下さい" +" ` 。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:17 msgid "Enable DHL shipping connector" -msgstr "" +msgstr "DHL配送コネクタを有効にする" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:19 msgid "" @@ -17924,6 +18117,8 @@ msgid "" "carrier's shipping connector. To do so, navigate to " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`." msgstr "" +"DHLの配送方法を作成する前に、運送会社の配送コネクタを有効にする必要があります。 " +"これを行うには、次の順に移動します。:menuselection:`在庫アプリ --> 設定 --> 管理設定`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:22 msgid "" @@ -17931,6 +18126,8 @@ msgid "" "checkbox next to :guilabel:`DHL Express Connector`. Finally, click " ":guilabel:`Save` to apply the changes." msgstr "" +":guilabel:`配送コネクタ` セクションまでスクロールダウンし、:guilabel:`DHL Expressコネクタ` " +"の横にあるチェックボックスにチェックを入れます。最後に、:guilabel:`保存` をクリックして変更を適用します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:25 msgid "" @@ -17938,10 +18135,12 @@ msgid "" " Shipping Methods` link appears below. Click the link to open a page showing" " all shipping methods configured for DHL." msgstr "" +"コネクタが有効化されると、その下に :icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`DHL 配送方法` " +"リンクが表示されます。このリンクをクリックすると、DHL用に設定された全ての配送方法を示すページが開きます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:29 msgid "Configure DHL shipping method" -msgstr "" +msgstr "DHL配送方法を設定する" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:31 msgid "" @@ -17950,6 +18149,8 @@ msgid "" "as a line item to sales orders (SOs), which allows for automatic computation" " of shipping rates, and generation of shipping labels." msgstr "" +"DHLの配送コネクタを有効にすると、運送会社向けの配送方法の設定が可能になります。 " +"配送方法が設定されると、販売オーダ(SO)に明細として追加できるようになり、送料の自動計算や配送ラベルの作成が可能になります。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:35 msgid "" @@ -17958,6 +18159,9 @@ msgid "" "section, select the :guilabel:`DHL Shipping Methods` link below the " ":guilabel:`DHL Express Connector` checkbox." msgstr "" +"DHLの新しい配送方法を作成するには、:menuselection:`在庫アプリ --> 設定 --> 設定` " +"に移動します。:guilabel:`配送コネクタ` セクションで、:guilabel:`DHL Expressコネクタ` チェックボックスの下にある " +":guilabel:`DHL配送方法` リンクを選択します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:40 msgid "" @@ -17965,16 +18169,18 @@ msgid "" "navigating to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Shipping " "Methods`." msgstr "" +"また、:menuselection:`在庫アプリ --> 設定 --> 配送方法` に移動すると、各運送会社の既存の配送方法を確認することができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:43 msgid "" "Click :guilabel:`New` to open a blank shipping method form. If a shipping " "method has already been created, it can be selected from this screen." msgstr "" +":guilabel:`新規` をクリックすると、空の配送方法フォームが開きます。配送方法がすでに作成されている場合は、この画面から選択できます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst-1 msgid "The form for a DHL shipping method." -msgstr "" +msgstr "DHL配送方法用のフォーム" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:51 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:60 @@ -17985,7 +18191,7 @@ msgstr "一般情報" msgid "" "Begin configuring the shipping method by entering its title in the " ":guilabel:`Shipping Method` field." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`配送方法` フィールドに配送方法のタイトルを入力して、配送方法の設定を開始します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:56 msgid "" @@ -17993,6 +18199,8 @@ msgid "" "option. After doing so, a new :guilabel:`DHL Configuration` tab appears at " "the bottom of the form." msgstr "" +":guilabel:`プロバイダ`ドロップダウンメニューで、:guilabel:`DHL` オプションを選択します。そうすると、フォームの下部に新しい " +":guilabel:`DHL 設定` タブが表示されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:59 msgid "" @@ -18001,6 +18209,8 @@ msgid "" "shippers ` for instructions on how to properly " "configure them." msgstr "" +"このセクションの他の全てのフィールドは、各運送会社の配送方法フォームで同一です。それらを適切に設定する方法については、:doc:`サードバーティ配送業者" +" ` のドキュメントを参照して下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:64 msgid "DHL Configuration" @@ -18012,10 +18222,11 @@ msgid "" " connect the user's DHL account to Odoo, and configure the shipping method's" " details." msgstr "" +"配送方法フォームの :guilabel:`DHL設定` タブは、ユーザの DHLアカウントをOdooに接続し、配送方法の詳細を設定するために使用します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:70 msgid "DHL SiteID, password, and account number" -msgstr "" +msgstr "DHL SiteID、パスワード、アカウント番号" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:72 msgid "" @@ -18024,6 +18235,8 @@ msgid "" "password are different credentials than the ones used to log in to a DHL " "account." msgstr "" +"DHLのSiteID、パスワード、およびアカウント番号は、DHLのアカウントとOdoo **在庫** " +"アプリなどのサードパーティサービスをリンクするために使用されます。SiteIDとパスワードは、DHLアカウントへのログインに使用される認証情報とは異なります。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:76 msgid "" @@ -18032,22 +18245,24 @@ msgid "" "`_, by filling out the following " "information:" msgstr "" +"DHLの SiteID、パスワード、およびアカウント番号を取得するには、以下の情報を記入して `DHL API開発者ポータル " +"` に登録する必要があります。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:80 msgid ":guilabel:`First name`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`名`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:81 msgid ":guilabel:`Last name`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`姓`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:82 msgid ":guilabel:`Email address`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Eメールアドレス`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:83 msgid ":guilabel:`Username`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ユーザ名`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:84 msgid ":guilabel:`Company Name`" @@ -18063,6 +18278,8 @@ msgid "" "accept the terms of use and the privacy policy` checkbox, and click " ":guilabel:`Send` to register." msgstr "" +"全ての項目を入力したら、:guilabel:`利用規約とプライバシーポリシーを読み、同意します` " +"チェックボックスにチェックを入れ、:guilabel:`送信` をクリックして登録します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:90 msgid "" @@ -18070,6 +18287,7 @@ msgid "" "Click the link inside the email to activate the developer portal account, " "and set a password." msgstr "" +"登録後、申請を確認するための確認メールが送信されます。Eメール内のリンクをクリックして開発者ポータルアカウントを有効化し、パスワードを設定して下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:93 msgid "" @@ -18077,6 +18295,7 @@ msgid "" "account. Enter the number in the :guilabel:`DHL Account Number` field on the" " shipping method form." msgstr "" +"このEメールには、開発者ポータルアカウントの口座番号も記載されています。この番号を、配送方法フォームの:guilabel:`DHLアカウント番号`フィールドに入力して下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:96 msgid "" @@ -18084,6 +18303,7 @@ msgid "" "using the username and password. Click on the user avatar in the top-right " "corner of the screen to open the user dashboard." msgstr "" +"開発者ポータルアカウントが確認されたら、ユーザ名とパスワードを使用してポータルにログインします。画面右上のユーザアバターをクリックして、ユーザダッシュボードを開きます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:99 msgid "" @@ -18091,6 +18311,9 @@ msgid "" "the :guilabel:`Credentials` section, click the :guilabel:`Show key` button " "below the :guilabel:`API Key` and :guilabel:`API Secret` fields." msgstr "" +"ダッシュボードで、:guilabel:`アプリ` タブをクリックし、アプリを選択します。:guilabel:`認証情報` " +"セクションで、:guilabel:`APIキー` および :guilabel:`APIシークレット` フィールドの下にある " +":guilabel:`キーを表示` ボタンをクリックします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:103 msgid "" @@ -18098,55 +18321,57 @@ msgid "" "Key* in the :guilabel:`DHL SiteID` field, and the *API Secret* in the " ":guilabel:`DHL Password` field." msgstr "" +"Odooデータベースの配送方法フォームに戻ります。:guilabel:`DHL SiteID`フィールドに *DHL APIキー* " +"を入力し、:guilabel:`DHLパスワード` フィールドに *APIシークレット* を入力します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:107 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:123 msgid "Shipping details" -msgstr "" +msgstr "配送詳細" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:109 msgid "" "The rest of the fields in the :guilabel:`DHL Configuration` tab are used to " "configure the shipping method itself:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`DHL設定` タブのその他のフィールドは、配送方法自体の設定に使用されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:112 msgid ":guilabel:`Region`: the region in which the shipping method is used." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`地域`: その配送方法が使用される地域" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:113 msgid "" ":guilabel:`DHL Product`: the shipping service purchased from DHL (e.g. " "Express Worldwide)." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`DHLプロダクト`: DHLより購入された配送サービス (例: Express Worldwide)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:114 msgid "" ":guilabel:`DHL Package Type`: the type of DHL package used for delivery " "(e.g. DHL Box)." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`DHL梱包タイプ`: 配送に使用されるDHL梱包のタイプ (例: DHLボックス)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:115 msgid "" ":guilabel:`Package Weight Unit`: the unit of measure used to display package" " weight." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`梱包重量単位`: パッケージの重量を表示する際に使用される単位" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:116 msgid "" ":guilabel:`Package Dimension Unit`: the unit of measure used to display " "package size." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`パッケージ寸法単位`:パッケージのサイズを表示する際に使用される単位" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:117 msgid "" ":guilabel:`Label Format`: the file format used to generate shipping labels." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ラベルフォーマット`: 配送ラベルを生成するために使用されるファイルフォーマット" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:118 msgid "" ":guilabel:`Label Template`: the paper size used to print shipping labels." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ラベルテンプレート`: 出荷ラベルの印刷に使用される用紙サイズ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:121 msgid "" @@ -18154,6 +18379,7 @@ msgid "" "services are actually available for the DHL account. Available services " "depend on the contract negotiated with DHL." msgstr "" +"配送方法のサービスオプションを選択する前に、それらのサービスがDHLアカウントで実際に利用可能であることを確認して下さい。利用可能なサービスは、DHLとの契約内容によって異なります。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:125 msgid "Options" @@ -18163,29 +18389,29 @@ msgstr "オプション" msgid "" "Additional settings are available in the :guilabel:`Options` section at the " "bottom of the :guilabel:`DHL Configuration` tab:" -msgstr "" +msgstr "追加の設定は、:guilabel:`DHL設定` タブの下部にある :guilabel:`オプション` セクションで利用できます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:130 msgid "" ":guilabel:`Generate Return Label`: Enable this option to automatically " "generate a return label after validating a delivery order." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`返品ラベルを生成`: このオプションを有効にすると、配送オーダの検証後に返品ラベルが自動的に生成されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:132 msgid "" ":guilabel:`Dutiable Material`: Enable this option if the shipping method is " "liable to customs or other duties." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`関税対象物`: 配送方法が関税やその他の税金がかかる可能性がある場合は、このオプションを有効にして下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:3 msgid "Dispatch management system" -msgstr "" +msgstr "発送管理システム" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:5 msgid "" "The *dispatch management system* feature in Odoo is used to plan and build " "shipments. Key features include:" -msgstr "" +msgstr "Odooの*発送管理システム* 機能は、配送の計画と構築に使用されます。主な機能は次のとおりです:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:8 msgid "" @@ -18194,58 +18420,66 @@ msgid "" "vehicle assignments based on fleet capacity. This ensures the right products" " are packed into the appropriate trucks for delivery." msgstr "" +"**積載構築**: 特定の運送会社向けのプロダクトをグループ化し、それらの :doc:`バッチ <../picking_methods/batch>` " +"を積み込みドックに割当て、車両の割当てを車両の容量に基づいて管理します。これにより、適切なプロダクトが配送用の適切なトラックに確実に積み込むことができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:11 msgid "" ":doc:`Fleet management <../../../../hr/fleet>`: Track and manage the " "capacity of in-house delivery vehicles." -msgstr "" +msgstr ":doc:`フリート管理 <../../../../hr/fleet>`: 社内配送車両の容量を追跡し、管理します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:17 msgid "" "To use the dispatch management system, the following setup must be " "completed:" -msgstr "" +msgstr "発送管理システムを使用するには、以下の設定を完了する必要があります:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:19 msgid ":ref:`Install ` the **Fleet** application." -msgstr "" +msgstr " **フリート** アプリを :ref:`インストール ` します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:20 msgid "" "Configure vehicle :ref:`capacity (volume and weight) " "`." msgstr "" +"車両 :ref:積載量 (容積および重量) ` " +"を設定します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:22 msgid "Enter vehicle :doc:`car model(s) <../../../../hr/fleet/models>`." -msgstr "" +msgstr "車両 :doc:`車両モデル <../../../../hr/fleet/models>` を入力します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:23 msgid "" "Enable :ref:`necessary features ` in the **Inventory** app." msgstr "" +"**在庫** アプリで、:ref:`必要機能 ` " +"を有効にします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:25 msgid "" "Set up :ref:`vehicles as delivery methods " "`." msgstr "" +":ref:`車両を配送方法 ` " +"として設定します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:27 msgid "Create :ref:`dock locations `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`ドックロケーション ` を作成します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:32 msgid "Vehicle capacity" -msgstr "" +msgstr "車両積載量" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:34 msgid "" "To configure the vehicle capacity, go to :menuselection:`Fleet app --> " "Configuration --> Categories`." -msgstr "" +msgstr "車両積載量を設定するには :menuselection:`フリートアプリ --> 設定 --> カテゴリ` に行きます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:37 msgid "" @@ -18255,28 +18489,32 @@ msgid "" "vehicle capacity in the :guilabel:`Max Weight` (in kilograms) and " ":guilabel:`Max Volume` (in cubic meters) fields." msgstr "" +"次に、新しいカテゴリを追加するには :guilabel:`新規` をクリックし、既存のカテゴリを修正するにはそのカテゴリをクリックします。 " +":guilabel:`名前` フィールドに車両の種類 (例:`ピックアップトラック`、`バン`、または`貨物トラック` など) " +"を入力します。次に、:guilabel:`最大重量` (キログラム単位)および :guilabel:`最大容積` " +"(立方メートル単位)のフィールドに車両の積載量を入力します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst-1 msgid "Vehicle categories with defined weight and volume." -msgstr "" +msgstr "重量と容積が定義された車両カテゴリ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:47 msgid "" "The units of measurement for vehicle capacity are assigned at the global " "level in the **Settings** app, in the :guilabel:`Units of Measure` section." -msgstr "" +msgstr "車両容量の測定単位は、**設定** アプリの :guilabel:`測定単位` セクションで全体レベルで割当てられます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:0 msgid "Show units of measure settings." -msgstr "" +msgstr "測定単位の設定を表示します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:54 msgid ":ref:`Vehicle category `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`車両カテゴリ `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:58 msgid "Car model" -msgstr "" +msgstr "車両モデル" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:60 msgid "" @@ -18285,12 +18523,14 @@ msgid "" "automatically applies weight and volume capacities to all vehicles of that " "type." msgstr "" +"Odooで車両を追加する際には、車両の車種を設定する必要があります。 車種には正しいカテゴリが選択されていることを確認して下さい。 " +"そうすることで、そのタイプの車両全てに重量と容量が自動的に適用されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:64 msgid "" "To configure, navigate to :menuselection:`Fleet app --> Configuration --> " "Models`." -msgstr "" +msgstr "設定するには、:menuselection:`フリートアプリ --> 設定 --> モデル` に移動して下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:66 msgid "" @@ -18298,26 +18538,30 @@ msgid "" ":guilabel:`New` in the top-left corner to create a new model. Then, set the " "relevant :guilabel:`Category` field to the relevant vehicle category." msgstr "" +":guilabel:`モデル` リストから既存のモデルを選択するか、左上隅にある :guilabel:`新規` " +"をクリックして新しいモデルを作成します。次に、関連する :guilabel:`カテゴリ` フィールドを該当する車両カテゴリに設定します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:71 msgid ":doc:`Create car model <../../../../hr/fleet/models>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`車両モデルの作成 <../../../../hr/fleet/models>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:77 msgid "Inventory settings" -msgstr "" +msgstr "在庫設定" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:79 msgid "" "Next, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`, " "and enable the required features for dispatch management." -msgstr "" +msgstr "次に、:menuselection:`在庫アプリ --> 設定 --> 管理設定` に移動し、発送管理に必要な機能を有効にします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:82 msgid "" "In the :guilabel:`Operations` section, tick the :guilabel:`Batch, Wave & " "Cluster Transfers` checkbox to prepare batches of orders for delivery." msgstr "" +":guilabel:`オペレーション` セクションで、:guilabel:`バッチ、ウェーブ、クラスタ転送` " +"チェックボックスにチェックを入れ、配送用のオーダのバッチを準備します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:85 msgid "" @@ -18326,6 +18570,9 @@ msgid "" "specific vehicles to be :ref:`set as carriers " "`." msgstr "" +":guilabel:`配送` セクションで、:guilabel:`配送方法` と :guilabel:`発送管理システム` " +"のチェックボックスにチェックを入れます。そうすることで、特定の車両を :ref:`運送会社として設定 " +"` できるようになります。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:89 msgid "" @@ -18333,12 +18580,14 @@ msgid "" " checkbox to assign specific locations in the warehouse as loading zones for" " delivery trucks." msgstr "" +":guilabel:`倉庫` セクションで、:guilabel:`保管場所` " +"チェックボックスにチェックを入れると、配送トラックの荷積みゾーンとして倉庫内の特定のロケーションを割当てることができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:92 msgid "" "Then, once all the configurations are complete, be sure to click " ":guilabel:`Save`." -msgstr "" +msgstr "そして、全ての設定が完了したら、必ず :guilabel:`保存` をクリックして下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:97 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:90 @@ -18349,7 +18598,7 @@ msgstr "配送方法" msgid "" "Next, assign each delivery vehicle as a *Carrier* by configuring a delivery " "method." -msgstr "" +msgstr "次に、配送方法の設定により、各配送車両を *運送会社* として割当てます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:101 msgid "" @@ -18357,10 +18606,12 @@ msgid "" "Configuration --> Delivery Methods`. Select an existing delivery method, or " "click :guilabel:`New`." msgstr "" +"配送方法を設定するには、:menuselection:`在庫アプリ --> 設定 --> " +"配送方法`に移動します。既存の配送方法を選択するか、:guilabel:`新規作成` をクリックします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:105 msgid ":doc:`Configure delivery method <../setup_configuration>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`配送方法の設定 <../setup_configuration>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:107 msgid "" @@ -18368,6 +18619,9 @@ msgid "" "method. It is recommended to use identifying information, such as the " "vehicle description and license plate number (e.g. `Truck 123-ABCD`)." msgstr "" +":guilabel:`配送方法` " +"フォームに、配送方法の名称を入力します。車両の説明やナンバープレート番号など、識別可能な情報を使用することをお勧めします(例: `トラック " +"123-ABCD`)。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:111 msgid "" @@ -18376,6 +18630,9 @@ msgid "" "on Rules`. For more information about how shipping prices are calculated, " "refer to the :doc:`Delivery method <../setup_configuration>` article." msgstr "" +"配送方法は内部で管理されているため、:guilabel:`プロバイダー` を :guilabel:`固定価格` または " +":guilabel:`計算規則に基づく` のいずれかに設定します。配送価格の計算方法の詳細については、:doc:`配送方法 " +"<../setup_configuration>` の記事を参照して下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:115 msgid "" @@ -18384,6 +18641,8 @@ msgid "" "` on the sales order or " "invoice." msgstr "" +"次に、:guilabel:`配送プロダクト` を設定します。これは、販売オーダまたは顧客請求書に顧客の :ref:`配送料金 " +"` として表示されるプロダクトです。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:119 msgid "" @@ -18391,20 +18650,22 @@ msgid "" ":guilabel:`Countries`, :guilabel:`States`, or :guilabel:`Zip Prefixes` to " "limit the range of local delivery." msgstr "" +"オプションとして、:guilabel:`利用可能` タブで、:guilabel:`国`、:guilabel:`州/都道府県`、または " +":guilabel:`郵便番号プレフィクス` を設定して、ローカル配送の範囲を限定することができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:125 msgid "Delivery method form." -msgstr "" +msgstr "配送方法フォーム" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:125 msgid "" "Example delivery method, with the :guilabel:`Zip Prefixes` set to San " "Francisco's zip code." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`郵便番号プレフィクス` をサンフランシスコの郵便番号に設定した配送方法の例" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:130 msgid "Dock locations" -msgstr "" +msgstr "ドックロケーション" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:132 msgid "" @@ -18412,6 +18673,8 @@ msgid "" "dock locations, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " "Locations`." msgstr "" +"各ローディングドックには専用のロケーションが必要です。ドックロケーションを作成または設定するには、次の場所に移動します。:menuselection:`在庫アプリ" +" --> 設定 --> ロケーション`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:135 msgid "" @@ -18419,20 +18682,22 @@ msgid "" "the :guilabel:`Additional Information` section, tick the :guilabel:`Is a " "Dock Location` checkbox." msgstr "" +"希望のロケーションをクリックすると、:guilabel:`ロケーション` フォームが開きます。:guilabel:`追加情報` " +"セクションで、:guilabel:`ドックロケーションである` チェックボックスにチェックを入れます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:141 msgid "Location configuration." -msgstr "" +msgstr "ロケーション設定" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:141 msgid "" "Location configuration page with :guilabel:`Is a Dock Location` checkbox " "ticked." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ドックロケーションである` チェックボックスにチェックが入った状態のロケーション設定ページ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:144 msgid "Build loads" -msgstr "" +msgstr "載積を構築する" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:146 msgid "" @@ -18441,34 +18706,40 @@ msgid "" "batches `. Then, :ref:`configure " "the batch form `, as needed." msgstr "" +"設定が完了したら、:ref:`運送会社にオーダを割当て `、:ref:`バッチにグループ化 ` " +"します。その後、必要に応じて、:ref:`バッチフォームを設定 ` " +"します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:151 msgid "" "To group products, go to the :menuselection:`Inventory app --> Operations " "--> Deliveries`, which reveals a list of outgoing deliveries." msgstr "" +"プロダクトをグループ化するには、:menuselection:`在庫アプリ --> オペレーション --> 配送` " +"に移動し、発送済みの配送のリストを表示します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:155 msgid "" "Since this article is about a specific use case, explore details about each " "picking method in their dedicated articles." -msgstr "" +msgstr "この記事は特定のユースケースに関するものですので、各ピッキング方法の詳細については、それぞれの専用記事をご覧下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:158 msgid ":doc:`../picking_methods/batch`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../picking_methods/batch`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:159 msgid ":doc:`Wave picking <../picking_methods/wave>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`ウェーブピッキング <../picking_methods/wave>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:160 msgid ":doc:`../picking_methods/cluster`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../picking_methods/cluster`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:166 msgid "Carrier assignment" -msgstr "" +msgstr "運送会社の割当" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:168 msgid "" @@ -18476,12 +18747,15 @@ msgid "" "the :icon:`oi-settings-adjust` :guilabel:`(settings)` icon in the top-right " "corner, and ticking the :guilabel:`Carrier` checkbox." msgstr "" +"デフォルトで表示されていない場合は、右上隅にある :icon:`oi-settings-adjust` :guilabel:`(設定)` " +"アイコンをクリックして、:guilabel:`運送会社` チェックボックスにチェックを入れることで、*運送会社* 列を表示します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:173 msgid "" "Other useful columns to enable can be :guilabel:`Zip` code, " ":guilabel:`Shipping Weight`, and :guilabel:`Shipping Volume`." msgstr "" +"有効にできるその他の便利な列は、:guilabel:`郵便番号`、:guilabel:`配送重量`、:guilabel:`配送容量` です。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:176 msgid "" @@ -18493,32 +18767,37 @@ msgid "" "orders being added to the batch. Click :guilabel:`Confirm`, and the carrier " "is updated for all the selected records." msgstr "" +"左側のチェックボックスにチェックを入れ、バッチの配送オーダを選択します。次に、明細の :guilabel:`運送会社` " +"フィールドをクリックします。ドロップダウンメニューから、希望する車両の :ref:`配送方法 " +"` " +"を選択します。:guilabel:`確認` というポップアップウィンドウが表示され、バッチに追加されるオーダの数が示されます。 " +":guilabel:`確認` をクリックすると、選択したレコードの全てに対して運送会社が更新されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:185 msgid "Set carrier." -msgstr "" +msgstr "運送会社を設定します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:185 msgid "" "The delivery method `Truck 1-MER-001` is set as the :guilabel:`Carrier` for " "two delivery orders." -msgstr "" +msgstr "配送オーダ2件に対して、配送方法 `トラック 1-MER-001`が :guilabel:`運送会社` として設定されています。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:190 msgid "Create batch" -msgstr "" +msgstr "バッチを作成する" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:192 msgid "" "With the carrier set, begin adding orders to a batch or wave transfer by " "ticking the checkbox." -msgstr "" +msgstr "運送会社を設定したら、チェックボックスにチェックを入れ一括転送またはウェーブ転送にオーダを追加します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:195 msgid "" "If a delivery order is already assigned to a batch transfer, assigning a " "batch transfer here does **not** update it." -msgstr "" +msgstr "配送オーダがすでに一括転送に割当てられている場合、ここで一括転送を割当てても、**更新はされません**。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:198 msgid "" @@ -18527,18 +18806,21 @@ msgid "" "ensure :guilabel:`Add to` is set to :guilabel:`a new [batch/wave] transfer`," " then click :guilabel:`Confirm`." msgstr "" +"次に、:icon:`fa-cog` :guilabel:`アクション` ボタンをクリックし、:guilabel:`バッチに追加` または " +":guilabel:`ウェーブに追加` のいずれかをクリックします。ポップアップウィンドウで、:guilabel:`追加先` が " +":guilabel:`新規 [一括/ウェーブ] 転送` に設定されていることを確認し、:guilabel:`確認` をクリックします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:205 msgid "Example wave." -msgstr "" +msgstr "ウェーブの例" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:205 msgid "Delivery orders are selected to be grouped into a wave transfer." -msgstr "" +msgstr "配送オーダは、ウェーブ転送にグループ化されるように選択されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:208 msgid "Alternative batch creation method" -msgstr "" +msgstr "代替のバッチ作成方法" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:210 msgid "" @@ -18547,82 +18829,86 @@ msgid "" " click the :icon:`fa-ellipsis-v` :guilabel:`(three dots)` icon. In the " "resulting drop-down menu, click :guilabel:`Prepare batch`." msgstr "" +"バッチを作成する別の場所は、:menuselection:`在庫` アプリに移動し、:guilabel:`配送オーダ` カードで、:icon:`fa-" +"ellipsis-v` :guilabel:`(3つのドット)` " +"アイコンをクリックします。表示されるドロップダウンメニューで、:guilabel:`バッチを準備` をクリックします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:215 msgid "" "The :guilabel:`Transport Management` drop-down menu contains other tools for" " fleet management:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`輸送管理`ドロップダウンメニューには、車両管理用の他のツールも含まれています。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:217 msgid ":guilabel:`Manage Batches`: open list of batches" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`バッチ管理`: バッチのリストを開く" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:218 msgid "" ":guilabel:`Dock Dispatching`: open weekly calendar view of scheduled batch " "operations" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ドック配車管理`: スケジュールされたバッチオペレーションの週次カレンダを開く" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:219 msgid "" ":guilabel:`Batches by Route`: Kanban view of batches grouped by fulfillment " "route" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ルート別バッチ`: フルフィルメントルートごとにグループ化されたバッチのカンバンビューを開く" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:220 msgid "" ":guilabel:`Calendar`: open hourly calendar view of scheduled operations" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`カレンダ`: スケジュールされた作業の時間単位カレンダを開く" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:221 msgid ":guilabel:`Statistics`: open pivot table of the batch transfers" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`統計`: 一括転送のピボットテーブルを開く" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst-1 msgid "" "Show prepare batch option from the Transport Management drop-down menu." -msgstr "" +msgstr "輸送管理のドロップダウンメニューからバッチオプションの準備を表示します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:229 msgid "Batch form" -msgstr "" +msgstr "バッチフォーム" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:233 msgid "" ":guilabel:`Responsible`: employee assigned to the picking. Leave blank if " "*any* worker can fulfill this picking." msgstr "" +":guilabel:`担当`:ピッキングに割当てられた従業員。 * どの作業員でも* このピッキングを行える場合は、空欄のままにして下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:239 msgid ":guilabel:`Dock Location`: select the loading location." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ドックロケーション`: 積載場所を選択します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:240 msgid "" ":guilabel:`Vehicle`: select the vehicle, which will auto-fill " ":guilabel:`Vehicle Category`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`車両`: 車両を選択すると、:guilabel:`車両カテゴリ` が自動入力されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:241 msgid "" ":guilabel:`Vehicle Category`: show if the order exceeds the :ref:`vehicle's " "capacity limits `" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`車両カテゴリ`: オーダが :ref:`車両の容量制限 ` を超える場合に表示します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:245 msgid "" "The :guilabel:`Volume` bar is grayed out because the capacity has been " "reached." -msgstr "" +msgstr "容量が限界に達しているため、:guilabel:`容量` バーはグレー表示になっています。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:0 msgid "Show batch form." -msgstr "" +msgstr "バッチフォームを表示します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:251 msgid "Prepare delivery route" -msgstr "" +msgstr "配送ルートを準備する" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:253 msgid "" @@ -18630,26 +18916,28 @@ msgid "" "the batch or wave form to view delivery destinations on a map. Selecting an " "individual delivery order pinpoints its location." msgstr "" +"ドライバーが準備できるように、バッチまたはウェーブの上部にある :guilabel:`地図` " +"ボタンをクリックして、配送先を地図上に表示します。個々の配送オーダを選択すると、その場所が特定されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:257 msgid "" "The :guilabel:`Map` button is only visible for transfers with the " ":guilabel:`In progress` status." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`地図` ボタンは、:guilabel:`進行中` ステータスの転送に対してのみ表示されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst-1 msgid "Show map in Odoo, with information of the delivery orders." -msgstr "" +msgstr "Odooで配送オーダ情報を表示した地図を表示します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:262 msgid "" "Additionally, use the :guilabel:`View in Google Maps` button to generate a " "route from the warehouse to the delivery points." -msgstr "" +msgstr "さらに、:guilabel:`Googleマップで見る` ボタンを使用して、倉庫から配送先までのルートを生成します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst-1 msgid "Show Google Map route." -msgstr "" +msgstr "Googleマップのルートを表示します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:3 msgid "FedEx integration" @@ -18772,6 +19060,8 @@ msgid "" "way the method operates in Odoo. In the :guilabel:`Provider` field, select " ":guilabel:`FedEx` from the drop-down menu, if it is not already selected." msgstr "" +"配送方法フォームの一番上には、Odooでの配送方法のオペレーションを設定するためのフィールドがあります。まだ選択されていない場合 " +":guilabel:`プロバイダー` フィールドで、ドロップダウンメニューから :guilabel:`FedEx` を選択します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:66 msgid "" @@ -18779,10 +19069,12 @@ msgid "" "providers. For details on how to fill them out, see the documentation on " ":doc:`third-party shippers `." msgstr "" +"このセクションの残りの項目は、全ての配送プロバイダに共通するものです。記入方法の詳細については、:doc:`サードパーティの配送業者 " +"`ドキュメントを参照して下さい。 " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:70 msgid "Fedex Configuration tab" -msgstr "" +msgstr "Fedex設定タブ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:72 msgid "" @@ -18791,6 +19083,8 @@ msgid "" " the shipping details associated with the method (drop-off type, package " "type, etc.)." msgstr "" +"FedEx 配送方法フォームの :guilabel:`Fedex設定` タブのオプションは、その配送方法を FedEx " +"アカウントに接続し、その配送方法に関連する配送の詳細 (配送物受け渡し方法、梱包タイプなど) を設定するために使用します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:76 msgid "" @@ -18799,10 +19093,13 @@ msgid "" "FedEx's `Open Account `_ " "page, click on :guilabel:`Create Account`, and follow the instructions." msgstr "" +"このタブのフィールドに入力するために必要な情報を取得するには、FedExのビジネスアカウントが必要です。新しいアカウントを作成するには、 " +"`アカウントの開設 ` " +"ページに移動し、:guilabel:`アカウントの開設` をクリックし、指示に従って下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:82 msgid "Developer Key and Meter Number fields" -msgstr "" +msgstr "開発者キーとメータ番号のフィールド" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:84 msgid "" @@ -18810,6 +19107,8 @@ msgid "" "service, like the Odoo **Inventory** app. A *meter number* is a unique ID " "number used by FedEx to identify negotiated shipping rates for each account." msgstr "" +"開発者キーは、FedExアカウントをOdoo **在庫** " +"アプリなどの外部サービスと統合するために使用されます。メーター番号は、各アカウントの契約済送料を識別するためにFedExが使用する一意のID番号です。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:88 msgid "" @@ -18818,6 +19117,9 @@ msgid "" "services.html>`_. Then, click on the :guilabel:`FedEx Web Services` drop-" "down menu." msgstr "" +"開発者キーとメーター番号を取得するには、まず FedEx の `開発者リソースセンター ` " +"に移動します。次に、:guilabel:FedExウェブサービス`ドロップダウンメニューをクリックします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:92 msgid "" @@ -18825,6 +19127,8 @@ msgid "" "key and meter number which can be used to configure a shipping method for " "testing purposes." msgstr "" +":guilabel:`テストキーの取得` " +"をクリックして、テスト目的で配送方法を設定するために使用できる開発者キーとメーター番号を取得するプロセスを開始します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:95 msgid "" @@ -18832,6 +19136,8 @@ msgid "" "developer key and meter number, which can be used to configure a shipping " "method that generates real shipments with FedEx." msgstr "" +":guilabel:`プロダクションキーの取得` " +"をクリックすると、FedExで実際の出荷を行う配送方法を設定するために使用できるデベロッパーキーとメーター番号を取得するプロセスが開始されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:98 msgid "" @@ -18839,6 +19145,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Confirmation` screen is reached. This screen displays the " "developer key and meter number." msgstr "" +"いずれかのオプションをクリックした後、:guilabel:`確認` " +"画面が表示されるまで指示に従ってください。この画面には開発者キーとメーター数が表示されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:101 msgid "" @@ -18846,16 +19154,19 @@ msgid "" ":guilabel:`Developer Key` and :guilabel:`Meter Number` fields on the " ":guilabel:`Fedex Configuration` tab of the shipping method form." msgstr "" +"開発者キーとメーター番号が決定したら、配送方法フォームの :guilabel:`Fedex設定` タブにある :guilabel:`開発者キー` および" +" :guilabel:`メーター番号` フィールドに入力します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:106 msgid "Password and Account Number fields" -msgstr "" +msgstr "パスワードおよびアカウント番号フィールド" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:108 msgid "" "A *password* is used, along with a username, to log into a FedEx account. An" " *account number* is the unique number assigned to each FedEx account." msgstr "" +"FedExのアカウントにログインするには、ユーザー名とともにパスワードが使用されます。アカウント番号とは、各FedExアカウントに割当てられた一意の番号です。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:111 msgid "" @@ -18864,12 +19175,14 @@ msgid "" "corner of the screen, and select :menuselection:`My Profile` from the drop-" "down menu." msgstr "" +"FedExのアカウント番号を確認するには、https://www.fedex.comでFedExアカウントにログインします。画面右上のアカウント所有者の名前をクリックし、ドロップダウンメニューから" +" :menuselection:`マイプロフィール` を選択します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:115 msgid "" "On the profile page, click :guilabel:`Account Management` on the left side " "of the screen. The account number is displayed on this screen." -msgstr "" +msgstr "プロフィールページで、画面左側の :guilabel:`アカウント管理` をクリックします。この画面にアカウント番号が表示されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:118 msgid "" @@ -18877,6 +19190,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Password` and :guilabel:`Account Number` fields on the " ":guilabel:`Fedex Configuration` tab of the shipping method form." msgstr "" +"パスワードとアカウント番号が決定したら、配送方法フォームの :guilabel:`Fedex設定` タブにある :guilabel:`パスワード` " +"および :guilabel:`アカウント番号` フィールドに入力します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:125 msgid "" @@ -18884,50 +19199,51 @@ msgid "" "number of additional fields used provide information about the shipping " "method:" msgstr "" +":guilabel:`Fedex設定` タブのメインセクションには、配送方法に関する情報を提供するための追加フィールドがいくつか含まれています。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:128 msgid "" ":guilabel:`Fedex Service Type`: The FedEx service used to ship a package." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Fedexサービスタイプ`: 梱包を発送する際に使用するFedExサービス" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:129 msgid "" ":guilabel:`Fedex Drop-Off Type`: The method for getting a package into " "FedEx's possession." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Fedex配送物受け渡し方法`: FedExに梱包を預ける方法" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:130 msgid "" ":guilabel:`Fedex Package Type`: The type of package used for the shipping " "method." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Fedex梱包タイプ`: 配送方法に使用される梱包の種類" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:131 msgid "" ":guilabel:`Package Weight Unit`: The unit of measure used to weigh packages." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`パッケージ重量単位`: 梱包重量の測定に使用される単位" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:132 msgid "" ":guilabel:`Package Length Unit`: The unit of measure used to determine the " "dimensions of packages." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`梱包長さ単位`: パッケージングの寸法を決定するために使用される測定単位" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:133 msgid ":guilabel:`Label Type`: The type of shipping label used for packages." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ラベルタイプ`: 梱包に使用される配送ラベルの種類" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:134 msgid "" ":guilabel:`Label Format`: The file format used by Odoo to generate shipping " "labels." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ラベルフォーマット`: Odooが配送ラベルを生成する際に使用するファイルフォーマット" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:135 msgid "" ":guilabel:`Commercial Invoice Type`: The dimensions and type of the paper " "used to print invoices." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`コマーシャルインボイスタイプ`: インボイスを印刷する用紙の寸法と種類" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:138 msgid "" @@ -18937,38 +19253,45 @@ msgid "" "account, visit the *Account Management* page after logging in to the FedEx " "website, or speak with a customer service representative." msgstr "" +"出荷方法の :guilabel:`Fedex設定` タブで選択すべきオプションは、関連する FedEx " +"アカウントで交渉された出荷サービスによって異なります。 FedEx アカウントで利用可能なサービスを確認するには、FedEx " +"ウェブサイトにログイン後、*アカウント管理* ページにアクセスするか、カスタマーサービス担当者にご相談下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:144 msgid "Options section" -msgstr "" +msgstr "オプションセクション" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:146 msgid "" "The :guilabel:`Options` section of the :guilabel:`Fedex Configuration` tab " "provides a few additional options to further configure the shipping method:" msgstr "" +":guilabel:`Fedex設定` タブの :guilabel:`オプション` " +"セクションでは、配送方法をさらに設定するための追加オプションがいくつか用意されています:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:149 msgid "" ":guilabel:`Saturday Delivery`: Tick the checkbox to allow packages shipped " "with the delivery method to be delivered on Saturdays." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`土曜日配送`: このチェックボックスをオンにすると、この配送方法で発送された荷物を土曜日に配送できるようになります。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:151 msgid "" ":guilabel:`Generate Return Label`: Tick the checkbox to automatically " "generate a return label upon validation of a delivery order." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`返品ラベルを生成`: 配送オーダの検証済時に自動的に返品ラベルを生成するには、チェックボックスにチェックを入れます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:153 msgid "" ":guilabel:`Duties paid by`: Use the drop-down menu to select whether duty " "charges should be paid by the :guilabel:`Sender` or :guilabel:`Recipient`." msgstr "" +":guilabel:`税支払者`: ドロップダウンメニューを使用して、関税が :guilabel:`発送人` または :guilabel:`荷受人` " +"のどちらによって支払われるべきかを選択します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:157 msgid "Activate shipping method" -msgstr "" +msgstr "配送方法を有効化する" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:159 msgid "" @@ -18976,6 +19299,7 @@ msgid "" "environment*. This means they can only be used for testing purposes, and are" " unable to generate actual shipping orders." msgstr "" +"デフォルトでは、Odooの配送方法はテスト環境内に作成されます。これは、テスト目的でのみ使用でき、実際の配送オーダを生成できないことを意味します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:162 msgid "" @@ -18984,25 +19308,27 @@ msgid "" "shipping method form. After doing so, the smart buttons changes to read " ":icon:`fa-play` :guilabel:`Production Environment`." msgstr "" +"*本番環境* で配送方法を有効化するには、配送方法フォームの上部にあるスマートボタンのアイコン :fa-stop:guilabel:`テスト環境` " +"をクリックします。するとスマートボタンのアイコンが :fa-play:guilabel:`本番環境` に変わります。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:166 msgid "" "With the production environment enabled, validating a delivery order using " "the shipping method generates an actual shipping label with FedEx." -msgstr "" +msgstr "本番環境が有効になっている場合、配送方法を使用して配送オーダを検証すると、FedExで実際の配送ラベルが生成されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:169 msgid "" "Click the :icon:`fa-play` :guilabel:`Production Environment` smart button to" " return the shipping method to a test environment." -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-play` :guilabel:`本番環境` スマートボタンをクリックして、出荷方法をテスト環境に戻します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:173 msgid "" "**Do not** enable the production environment for a shipping method before it" " is ready to be used for actual shipping orders. Doing so may lead to the " "creation of unwanted charges with FedEx." -msgstr "" +msgstr "実際の出荷オーダに使用できるようになる前に、本番環境で出荷方法を有効化しないで下さい。FedExで不要な料金が発生する可能性があります。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:3 msgid "Shipping cost invoicing" @@ -20376,6 +20702,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`, ticking the " ":guilabel:`Packages` checkbox, and clicking :guilabel:`Save`." msgstr "" +"このオプションが利用できない場合は、:doc:`梱包 <../../product_management/configure/package>` " +"機能を有効にして下さい。 :menuselection:`在庫アプリ --> 設定 --> 管理設定` に進み、:guilabel:`梱包` " +"チェックボックスにチェックを入れ、:guilabel:`保存` をクリックします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:297 msgid "" @@ -20441,7 +20770,7 @@ msgstr "梱包バーコードと梱包日のPDF" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:3 msgid "Sendcloud integration" -msgstr "" +msgstr "Sendcloud統合" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:5 msgid "" @@ -20816,6 +21145,7 @@ msgid "" "Sendcloud account will be charged, unless the associated package is " "cancelled within 24 hours of creation." msgstr "" +"Sendcloudでは、会社がOdooで荷物の発送をテストする際にテストキーを提供しません。つまり、荷物が作成された場合、作成から24時間以内に関連する荷物が取消されない限り、設定したSendcloudアカウントに料金が請求されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:173 msgid "" @@ -20825,6 +21155,8 @@ msgid "" "creation — this occurs automatically. The test and production environment " "settings can be toggled back and forth from their respective smart buttons." msgstr "" +" " +"Odooにはテスト環境での不要な請求に対する保護機能が組込まれています。テスト環境では、ラベル作成に配送方法が使用された場合、ラベル作成後すぐに取消されます。これは、自動で行われます。テスト環境と本番環境の設定は、それぞれのスマートボタンから切替えることができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:181 msgid "Shipping information" @@ -20941,6 +21273,8 @@ msgid "" "`, and are only used to " "improve the process of :doc:`generating shipping labels `." msgstr "" +"配送規則は、:ref:`送料計算 `には影響しません。配送ラベルの生成プロセスを改善するためにのみ使用されます `。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:232 msgid "" @@ -21136,7 +21470,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:11 msgid ":doc:`Automatically calculate shipping <../setup_configuration>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`送料の自動計算 <../setup_configuration>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:12 msgid ":doc:`Integrate other third-party couriers `" @@ -21334,6 +21668,9 @@ msgid "" " For more information about the other fields, refer to " ":doc:`../setup_configuration`." msgstr "" +"送料を自動計算 " +"このセクションで説明されているフィールドは、Starshipitの設定に固有のものです。その他のフィールドの詳細については、:doc:`../setup_configuration`" +" を参照して下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:130 msgid "" @@ -21414,7 +21751,7 @@ msgstr "Odooで設定されたStarshipit配送プロダクトのサンプル:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Sendle: Sendle drop off`" -msgstr ":guilabel:`Sendle: Sendleドロップオフ`" +msgstr ":guilabel:`Sendle: Sendle配送物受け渡し`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Shipping Product`: `Sendle Delivery`" @@ -21441,12 +21778,13 @@ msgid "" "provider being used, the account might be charged for printing label, unless" " the order is cancelled manually on the couriers’s portal." msgstr "" +"Odooには、テスト環境を使用している際に発生する可能性のある不要な請求に対する保護機能が組み込まれています。テスト環境で、配送方法を使用してラベルを作成した場合、作成されたラベルは直ちにキャンセルされます。これは自動的に行われます。ただし、使用している配送業者の種類によっては、配送業者のポータルでオーダを手動で取消しない限り、ラベルの印刷に対してアカウントに請求が発生する場合があります。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:180 msgid "" "Switch between the test and production environment by clicking the " ":guilabel:`Environment` smart button at the top of the shipping method form." -msgstr "配送方法フォームの上部にある :guilabel:`環境` スマートボタンをクリックして、テスト環境とプロダクト環境を切り替えます。" +msgstr "配送方法フォームの上部にある :guilabel:`環境` スマートボタンをクリックして、テスト環境と本番環境を切り替えます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:186 msgid "Generate a label with Starshipit" @@ -21592,6 +21930,8 @@ msgid "" "calculate shipping costs <../setup_configuration>`, and :doc:`generate " "shipping labels `." msgstr "" +"ユーザはサードパーティの配送会社を Odoo データベースにリンクして、特定の住所への運送会社の配送を検証し、:doc:`配送費用を自動計算 " +"<../setup_configuration>` し、配送ラベルを :doc:`配送ラベルを生成 ` することができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:14 msgid "" @@ -21622,7 +21962,7 @@ msgstr "利用可能地域" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:31 msgid ":doc:`FedEx `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`FedEx `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:32 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:34 @@ -21632,7 +21972,7 @@ msgstr "全て" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:33 msgid ":doc:`DHL Express `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`DHL Express `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:35 msgid ":doc:`UPS `" @@ -21652,11 +21992,11 @@ msgstr ":doc:`Sendcloud `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:40 msgid "Some European countries (see details below)" -msgstr "" +msgstr "一部のヨーロッパ諸国 (詳細は下記参照)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:41 msgid ":doc:`Bpost `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Bpost `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:42 msgid "Belgium" @@ -21680,15 +22020,15 @@ msgstr "インド" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:47 msgid ":doc:`Starshipit `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Starshipit `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:48 msgid "Australia and New Zealand" -msgstr "" +msgstr "オーストラリア・ニュージーランド" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:51 msgid "Other services from DHL are **not** supported." -msgstr "" +msgstr "DHLの他のサービスはサポートされて **いません**。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:53 msgid "" @@ -21696,6 +22036,7 @@ msgid "" "Germany, Italy, the Netherlands, Spain, and the United Kingdom, and **to** " "any European country." msgstr "" +"Sendcloudは現在、オーストリア、ベルギー、フランス、ドイツ、イタリア、オランダ、スペイン、英国からの発送、およびヨーロッパのあらゆる国への発送に対応しています。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:59 msgid "" @@ -21762,6 +22103,9 @@ msgid "" "refer to the :ref:`install apps and modules ` " "documentation." msgstr "" +":doc:`配送方法 <../setup_configuration>` は *販売*、*eコマース*、*ウェブサイト* " +"アプリのオペレーションと統合することもできます。インストールについては、:ref:`アプリとモジュールのインストール " +"` ドキュメントを参照して下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1 msgid "Options of available shipping connectors in Odoo." @@ -21790,10 +22134,12 @@ msgid "" "Additional delivery methods can be created for specific purposes, such as " ":doc:`packaging <../../product_management/configure/packaging>`." msgstr "" +"特定の目的のために、追加の配送方法を定義することができます。例えば、:doc:`パッケージング " +"<../../product_management/configure/packaging>` などです。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:104 msgid ":doc:`Configure delivery methods <../setup_configuration>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`配送方法の設定 <../setup_configuration>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:107 msgid "" @@ -21867,6 +22213,8 @@ msgid "" " cost` of shipping is wanted instead, refer to :doc:`Invoice real shipping " "costs ` document." msgstr "" +":guilabel:`請求方針`: 運送会社から直接選択し、:guilabel:`見積費用` を計算します。 代わりに、配送の " +":guilabel:`実際原価` が必要な場合は、:doc:`実際送料を請求する `ドキュメントを参照して下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:138 msgid "" @@ -22094,7 +22442,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:260 msgid "" ":doc:`Charge customers for shipping after product delivery `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`プロダクト配送後に送料を顧客に請求する `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:267 msgid "" @@ -22285,6 +22633,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Provider` is set to :guilabel:`UPS`, **NOT** :guilabel:`UPS " "Legacy`." msgstr "" +"UPSを使用する配送方法を設定する際は、:guilabel:`プロバイダー` が :guilabel:`UPS` " +"に設定されていることを確認して下さい。:guilabel:`UPS レガシー` では **ありません**。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:24 msgid "" @@ -22292,6 +22642,8 @@ msgid "" ":guilabel:`UPS Legacy`, archive them, and create new shipping methods using " ":guilabel:`UPS`, instead." msgstr "" +"現在、配送方法が存在し、:guilabel:`プロバイダー` が :guilabel:`UPSレガシー` " +"に設定されている場合は、それをアーカイブし、代わりに :guilabel:`UPS` を使用して新しい配送方法を作成します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:28 msgid "UPS account setup" @@ -22504,7 +22856,7 @@ msgstr ":guilabel:`ペーパレスドキュメント`: 配送にリンクする msgid "" ":guilabel:`Shipping`: Enables UPS shipping services, such as preparing " "packages for shipment, managing returns, and cancelling scheduled shipments." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`配送`: UPSの配送サービスを有効にします。出荷準備、返品管理、出荷予定の取消などのサービスが利用できます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:134 msgid ":guilabel:`Rating`: Compare delivery services and shipping rates." @@ -22628,6 +22980,8 @@ msgid "" "the :doc:`package type <../../product_management/configure/package>` that is" " supported for the shipping service." msgstr "" +":guilabel:`UPS梱包タイプ`: (*必須*) ドロップダウンメニューから、配送サービスでサポートされている :doc:`梱包タイプ " +"<../../product_management/configure/package>` を選択します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:192 msgid "" @@ -23048,6 +23402,9 @@ msgid "" "within the warehouse, or :doc:`between warehouses " "`." msgstr "" +"倉庫内のプロダクトが顧客に、仕入先から、倉庫内で、または :doc:`倉庫間 `" +" でどのように移動されるかを制御するために、倉庫内の :doc:`ルート " +"<../shipping_receiving/daily_operations/use_routes>` を設定します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:31 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:3 diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/services.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/services.po index 2f7deddff..c04f44352 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/services.po @@ -3015,7 +3015,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:97 msgid "Operators tab" -msgstr "" +msgstr "オペレータータブ" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:99 msgid "" @@ -3054,6 +3054,7 @@ msgid "" "them as an operator will **not** alter the subscription or billing rate for " "a database." msgstr "" +"新しいユーザを作成すると、データベース内の総ユーザ数が請求率に影響するため、Odooサブスクリプションのステータスに影響を与える可能性があります。新しいユーザを作成する前には、十分にご注意下さい。ユーザがすでに存在する場合、そのユーザをオペレーターとして追加しても、データベースのサブスクリプションや請求率は変更されません。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:118 msgid "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/websites.po index b622753ac..8ca2e4219 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/websites.po @@ -4922,41 +4922,44 @@ msgstr "コメントを回答に :guilabel:`変換` する" msgid "" ":guilabel:`View` the related :ref:`Helpdesk ticket `, if " "any." -msgstr "" +msgstr "該当する場合は、関連する :ref:`ヘルプデスクチケット ` を :guilabel:`見て` 下さい。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst-1 msgid "Posts actions" -msgstr "" +msgstr "投稿アクション" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:353 msgid "" "By default, 150 karma points are required to view another user's profile. " "This value can be configured when creating a new website." msgstr "" +"デフォルトでは、他のユーザのプロフィールを表示するには150カルマポイントが必要です。この値は、新しいウェブサイトを作成する際に設定できます。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:359 msgid "Moderate a forum" -msgstr "" +msgstr "フォーラムをモデレートする" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:361 msgid "" "On the forum's front end, the sidebar's :guilabel:`Moderation tools` section" " gathers the essential moderator functionalities." msgstr "" +"フォーラムのフロントエンドでは、サイドバーの :guilabel:`モ出レーションツール` " +"セクションに、モデレーターにとって重要な機能が集約されています。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst-1 msgid "Forum sidebar moderation tools" -msgstr "" +msgstr "フォーラムサイドバー モデレーションツール" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:367 msgid "" ":guilabel:`To Validate`: access all questions and answers waiting for " "validation before being displayed to non-moderator users." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`未承認`: モデレータ以外のユーザに表示される前に、検証待ちの質問と回答の全てにアクセスします。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst-1 msgid "Question to validate" -msgstr "" +msgstr "未承認の質問" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:374 msgid "" @@ -4964,6 +4967,7 @@ msgid "" "is not able to post questions or answers while awaiting validation. Only one" " pending question per user is allowed per forum." msgstr "" +"ユーザに必要なカルマがない場合、質問が保留状態になります。承認済になるまで、ユーザは質問や回答を投稿できません。フォーラムごとに、1ユーザにつき保留中の質問は1件のみ許可されます。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:378 msgid "" @@ -4974,10 +4978,14 @@ msgid "" "moderation rights, and 100 karma points are deducted from the offending " "user's tally." msgstr "" +":guilabel:`フラグ付き`: 攻撃的であるとしてマークされた質問と回答の全てにアクセスできます。 :guilabel:`承認` " +"をクリックして攻撃的フラッグを削除するか、:guilabel:`攻撃的` をクリックしてフラッグを確定し、理由を選択して " +":guilabel:`攻撃的とマーク` をクリックします。 " +"これにより、投稿はモデレーション権限のないユーザからは非表示となり、違反したユーザのカルマポイントから100ポイント差し引かれます。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst-1 msgid "Offensive reason selection" -msgstr "" +msgstr "攻撃的な理由の選択" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:386 msgid "" @@ -4988,6 +4996,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Close post`. The post is then hidden from users without " "moderation rights." msgstr "" +":guilabel:`終了済`: 終了(クローズ)された質問に全てアクセスできます。質問を :guilabel:`削除` または " +":guilabel:`再開` することも可能です。質問を閉じるには、質問を開き、省略記号ボタン (:guilabel:`...`) " +"をクリックし、:guilabel:`終了`、:guilabel:`終了理由` を選択し、:guilabel:`投稿を終了` " +"をクリックします。すると、その投稿は、モデレーション権限のないユーザからは非表示になります。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:392 msgid "" @@ -4995,6 +5007,8 @@ msgid "" "offensive or malicious remarks` as the reason, 100 karma points are deducted" " from the poster's tally." msgstr "" +"理由として :guilabel:`スパムまたは広告` または :guilabel:`攻撃的または悪意のある発言を含む` " +"を選択した場合、投稿者スコアから100カルマポイントが差し引かれます。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:396 msgid "" @@ -5003,6 +5017,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Reason Type` if the reason should be used when closing a " "question, and :guilabel:`Offensive` if it should be used for flagged posts." msgstr "" +":menuselection:`ウェブサイト --> 設定 --> フォーラム: 終了理由` " +"にアクセスして、終了理由の作成と編集を行います。質問を終了する際に使用する場合は :guilabel:`基本` を、フラグの付いた投稿に使用する場合は " +":guilabel:`攻撃的` を選択します。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:399 msgid "" @@ -5012,6 +5029,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Export`, :guilabel:`Archive`, :guilabel:`Unarchive`, or " ":guilabel:`Delete` one or multiple posts." msgstr "" +"全ての投稿を管理するには、:menuselection:`ウェブサイト --> 設定 --> フォーラム:フォーラム` " +"に移動し、フォーラムを選択して、:guilabel:`投稿`スマートボタンをクリックします。:guilabel:`アクション` " +"ボタンをクリックすると、1つまたは複数の投稿を " +":guilabel:`エクスポート`、:guilabel:`アーカイブ`、:guilabel:`アーカイブ解除`、または :guilabel:`削除` " +"することができます。" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:5 msgid "Live Chat" @@ -5026,20 +5048,25 @@ msgid "" "**Live Chat** also provides the opportunity for instant feedback from " "customers." msgstr "" +"Odooの **ライブチャット** 機能では、ユーザはウェブサイト訪問者とリアルタイムでコミュニケーションをとることができます。 " +"**ライブチャット**機能により、リードの販売可能性を評価したり、サポートに関する質問に迅速に回答したり、問題を適切なチームに転送してさらなる調査やフォローアップを行うことができます。" +" **ライブチャット** 機能では、顧客からの即時フィードバックを得ることもできます。" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:13 msgid "Enable Live Chat" -msgstr "" +msgstr "ライブチャットを有効にする" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:15 msgid "The **Live Chat** application can be installed multiple ways:" -msgstr "" +msgstr "**ライブチャット** アプリケーションのインストール方法は複数あります:" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:17 msgid "" "Go to :menuselection:`Apps application`, search `Live Chat`, and click " ":guilabel:`Install`." msgstr "" +":menuselection:`アプリ アプリケーション` に移動し、`ライブチャット` を検索し、:guilabel:`インストール` " +"をクリックします。" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:18 msgid "" @@ -5048,6 +5075,9 @@ msgid "" "checkbox next to :guilabel:`Live Chat`, under the :guilabel:`Channels` " "section." msgstr "" +":menuselection:`ヘルプデスクアプリ --> 設定 --> ヘルプデスクチーム` " +"のリストビューに移動し、チームを選択して、そのチームの設定ページで、:guilabel:`チャネル` セクションの下にある " +":guilabel:`ライブチャット` のチェックボックスをクリックします。" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:21 msgid "" @@ -5055,21 +5085,24 @@ msgid "" " Settings`, scroll to the :guilabel:`Email & Marketing` section, check the " "box next to :guilabel:`Livechat`, and click :guilabel:`Save`." msgstr "" +":menuselection:`ウェブサイト`アプリで、:menuselection:`設定 --> 管理設定` " +"に進み、:guilabel:`Eメール&マーケティング` セクションまでスクロールし、:guilabel:`ライブチャット` " +"の横のボックスにチェックを入れ、:guilabel:`保存` をクリックします。" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:0 msgid "" "View of the settings page and the live chat feature for Odoo Live Chat." -msgstr "" +msgstr "Odoo Live Chatの設定ページとライブチャット機能の画面" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:30 msgid "" "After the **Live Chat** application is installed, a live chat *Channel* is " "created, by default." -msgstr "" +msgstr "**ライブチャット** アプリケーションがインストールされると、デフォルトでライブチャットの *チャネル* が作成されます。" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:33 msgid "Create live chat channels" -msgstr "" +msgstr "ライブチャットチャネルを作成する" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:35 msgid "" @@ -5078,10 +5111,13 @@ msgid "" "form. Enter the name of the new channel in the :guilabel:`Channel Name` " "field." msgstr "" +"新しいライブチャットの *チャネル* を作成するには、:menuselection:`メインOdooダッシュボード --> ライブチャットアプリ -->" +" 新規` に移動します。これにより、空白のチャネル詳細フォームが開きます。:guilabel:`チャネル名` " +"フィールドに新しいチャネルの名前を入力します。" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1 msgid "View of a live chat channel form for Odoo Live Chat." -msgstr "" +msgstr "Odooライブチャットのライブチャットチャネルフォームの表示" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:43 msgid "" @@ -5090,6 +5126,9 @@ msgid "" ":ref:`Channel Rules `, and :ref:`Widget " "`), follow the steps below." msgstr "" +"チャネル詳細フォームの残りのタブ (:ref:`オペレータ `、:ref:`オプション " +"`、:ref:`チャネル規則 `、および " +":ref:`ウィジェット `) を設定するには、以下の手順に従います。" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:48 msgid "" @@ -5100,10 +5139,14 @@ msgid "" ":guilabel:`(vertical ellipsis)` icon to open the drop-down menu. Click " ":guilabel:`Configure Channel` to open the channel detail form." msgstr "" +"任意のチャネルの詳細フォームにアクセスするには、ダッシュボードの :guilabel:`ウェブサイトライブチャットチャネル` " +"に戻り、パンくずリストを使用します。適切なライブチャットチャネルのかんばんカードを見つけ、カーソルを合わせ、:icon:`fa-ellipsis-v` " +":guilabel:` (縦三点リーダ)` アイコンをクリックしてドロップダウンメニューを開きます。:guilabel:`チャネル設定` " +"をクリックすると、チャネルの詳細フォームが開きます。" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:57 msgid "Operators tab" -msgstr "" +msgstr "オペレータータブ" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:59 msgid "" @@ -5112,10 +5155,13 @@ msgid "" "channel, they can receive chats from website visitors wherever they are in " "the database. Chat windows open in the bottom-right corner of the screen." msgstr "" +"*オペレーター* とは、顧客からのライブチャットのリクエストに対応する担当者として業務を行うユーザを指します。 " +"ライブチャットチャネルにユーザがオペレータとして追加されると、データベース内のどこにいてもウェブサイト訪問者からのチャットを受信することができます。 " +"チャットウィンドウは画面の右下隅に開きます。" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1 msgid "View of a live chat pop up window in an Odoo database." -msgstr "" +msgstr "Odooデータベース内のライブチャットポップアップウィンドウの表示" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:67 msgid "" @@ -5123,6 +5169,8 @@ msgid "" "who originally created the live chat channel has been added as an operator " "by default." msgstr "" +"チャネルの詳細フォームで、:guilabel:`オペレーター` " +"タブをクリックします。ライブチャットチャネルを最初に作成したユーザが、デフォルトでオペレーターとして追加されています。" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:71 msgid "" @@ -5132,11 +5180,14 @@ msgid "" " needed. Then, click :guilabel:`Save`, or click :guilabel:`Remove` to remove" " that operator from the channel." msgstr "" +"現在のオペレーターは、:guilabel:`オペレーター` タブのそれぞれのボックスをクリックすることで編集または削除できます。これにより、個別の " +":guilabel:`開く: オペレーター` モーダルが表示されます。そのモーダルで、必要に応じて情報を調整します。次に、:guilabel:`保存` " +"をクリックするか、:guilabel:`削除` をクリックしてそのオペレーターをチャネルから削除します。" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:76 msgid "" "Click :guilabel:`Add` to reveal an :guilabel:`Add: Operators` pop-up window." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`追加`をクリックすると、:guilabel:`追加: オペレータ` ポップアップウィンドウが表示されます。" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:78 msgid "" @@ -5144,6 +5195,8 @@ msgid "" "in the search bar. Then, tick the checkbox next to the users to be added, " "and click :guilabel:`Select`." msgstr "" +"ポップアップウィンドウで、希望するユーザを見つけるためにスクロールするか、検索バーに名前を入力します。次に、追加するユーザの横にあるチェックボックスにチェックを入れ、:guilabel:`選択`" +" をクリックします。" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:81 msgid "" @@ -5153,6 +5206,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Save & Close`, or :guilabel:`Save & New` for multiple record " "creations." msgstr "" +"このポップアップウィンドウから直接、新しいオペレーターを作成してリストに追加することもできます。:guilabel:`新規作成` " +"をクリックし、:guilabel:`オペレーターを作成` フォームに入力します。フォームの入力が完了したら、:guilabel:`保存して閉じる` " +"をクリックするか、複数のレコードを作成する場合は :guilabel:`保存して新規作成` をクリックします。" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:86 msgid "" @@ -5162,6 +5218,7 @@ msgid "" "them as an operator will **not** alter the subscription or billing rate for " "a database." msgstr "" +"新しいユーザを作成すると、データベース内の総ユーザ数が請求率に影響するため、Odooサブスクリプションのステータスに影響を与える可能性があります。新しいユーザを作成する前には、十分にご注意下さい。ユーザがすでに存在する場合、そのユーザをオペレーターとして追加しても、データベースのサブスクリプションや請求率は変更されません。" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:96 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po index d28303233..53cb3b88a 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po @@ -55,7 +55,7 @@ msgid "" ":doc:`Online ` is the easiest way to use Odoo in" " production or to try it." msgstr "" -":doc:`온라인 ` 이 가장 쉽게 Odoo를 프로덕션에서 사용하거나 테스트하는 " +":doc:`온라인 ` 은 Odoo를 프로덕션에서 사용하거나 테스트하는 가장 편리한 " "방법입니다." #: ../../content/administration.rst:23 @@ -74,9 +74,9 @@ msgid "" "the same system. It is adequate to develop modules and can be used as a base" " for production deployment." msgstr "" -":doc:`소스 설치 ` 를 하면 더욱 유연성을 더하게 되며, 예컨대 여러 " -"가지 Odoo 버전을 동일한 시스템에서 실행할 수 있습니다. 모듈 개발을 하는 경우에 적합하며 프로덕션 배포용 베이스로 사용할 수 " -"있습니다." +":doc:`소스 설치 ` 를 하면 유연성 면에서 기능을 더욱 향상할 수 " +"있으며, 예를 들어 동일한 시스템에서 여러 가지 Odoo 버전을 실행할 수 있게 됩니다. 이는 모듈 개발을 하기에 적합하며 프로덕션 " +"배포용 베이스로 사용할 수 있습니다." #: ../../content/administration.rst:31 msgid "" @@ -787,8 +787,9 @@ msgid "" "production or to test Odoo thoroughly, including customizations that don't " "require code." msgstr "" -"`Odoo 온라인 `_ 에서는 Odoo가 개인 데이터베이스를 완벽하게 관리하고 " -"호스팅합니다. 코드가 필요없는 커스터마이징 등 Odoo 전반에 걸쳐 장기적인 프로덕션 혹은 테스트에 사용할 수 있습니다." +"`Odoo 온라인 `_ 은 Odoo에서 개인 데이터베이스를 완벽하게 관리하고 호스팅하는" +" 서비스입니다. Odoo 전반에 걸쳐 장기적인 프로덕션 혹은 테스트에 사용할 수 있으며, 코드가 필요없는 커스터마이징 등을 활용할 수 " +"있습니다." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:10 msgid "Odoo Online is incompatible with custom modules or the Odoo App Store." @@ -1283,8 +1284,8 @@ msgid "" " be effective in the database. Always, make your tests in your staging " "databases." msgstr "" -"특히 프로덕션 데이터베이스의 경우 더욱 **주의하세요**. 이 Odoo 서버 인스턴스를 실행 중에 수행하는 작업은 별도로 격리되지 " -"않습니다. 변경 사항은 데이터베이스에 적용됩니다. 항상 스테이징 데이터베이스에서 테스트하시기 바랍니다." +"특히 프로덕션 데이터베이스의 경우 **주의하세요**. 이 Odoo 서버 인스턴스를 실행 중에 수행하는 작업은 별도로 격리되지 않습니다. " +"변경 사항은 데이터베이스에 적용됩니다. 항상 스테이징 데이터베이스에서 테스트하시기 바랍니다." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:186 msgid "Debugging in Odoo.sh" @@ -1511,8 +1512,8 @@ msgid "" "whether you want to pin the submodule to a specific revision and when you " "want to update to a newer revision." msgstr "" -"또한 하위 모듈로 추가된 저장소에 대한 브랜치를 선택할 수 있으며 원하는 버전을 제어할 수 있습니다. 하위 모듈을 특정 버전에 고정할지 " -"여부 및 최신 버전으로 업데이트하는 시기는 사용자가 지정할 수 있습니다." +"또한 하위 모듈로 추가된 저장소에 브랜치를 선택할 수 있으며 원하는 버전으로 제어할 수 있습니다. 하위 모듈을 특정 버전으로 계속 둘 지" +" 여부 및 최신 버전으로 업데이트하는 시기는 사용자가 지정할 수 있습니다." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:24 msgid "" @@ -1754,8 +1755,9 @@ msgid "" "before the update. You still have access to the log of the failed update, so" " you can troubleshoot it." msgstr "" -"커밋 변경 사항때문에 서버가 다시 시작되지 않거나 모듈 업데이트에 실패하는 경우, 서버는 자동으로 이전에 성공한 코드 수정 버전으로 " -"되돌아가고 데이터베이스는 업데이트 전으로 롤백됩니다. 업데이트에 실패한 로그에도 계속 액세스할 수 있으므로 문제를 해결할 수 있습니다." +"커밋 변경 사항 때문에 서버가 다시 시작되지 않거나 모듈 업데이트에 실패하는 경우, 서버는 자동으로 이전의 코드 수정 성공 버전으로 " +"되돌아가고 데이터베이스는 업데이트 이전 상태로 롤백됩니다. 업데이트에 실패한 로그에도 계속 액세스할 수 있으므로 문제를 해결할 수 " +"있습니다." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:53 msgid "" @@ -1763,8 +1765,8 @@ msgid "" "database. The unit tests are not performed, as it would increase the " "unavailability time of the production database during the updates." msgstr "" -"데모 데이터는 프로덕션 데이터베이스에서 사용되지 않으므로 로드되지 않습니다. 업데이트 중에 프로덕션 데이터베이스를 사용할 수 없는 시간이" -" 늘어나므로 단위 테스트는 수행되지 않습니다." +"데모 데이터는 로드되지 않으며, 프로덕션 데이터베이스에서 사용하는 용도가 아니기 때문입니다.단위 테스트를 하면 업데이트 중에 프로덕션 " +"데이터베이스를 사용할 수 없는 시간이 늘어나게 되기 때문에 수행되지 않습니다." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:57 msgid "" @@ -1788,8 +1790,8 @@ msgid "" "They will create databases that are neutralized duplicates of the production" " database." msgstr "" -"스테이징 브랜치는 프로덕션 데이터를 사용하여 새로운 기능을 테스트하기 위한 것으로, 테스트 레코드가 있는 실제 프로덕션 데이터는 " -"손상시키지 않습니다. 프로덕션 데이터베이스에 대해 중립화된 복사본을 데이터베이스로 생성합니다." +"스테이징 브랜치는 프로덕션 데이터를 사용하여 새로운 기능을 테스트하기 위한 것으로, 테스트 레코드가 있는 실제 프로덕션 데이터에는 영향이" +" 없습니다. 프로덕션 데이터베이스에 대해 중립화된 복사본을 데이터베이스로 생성합니다." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:67 msgid "The neutralization includes:" @@ -1876,10 +1878,10 @@ msgid "" "be run with custom tags in the :ref:`branch's settings `." msgstr "" -"이와 같은 브랜치 중 하나에 새 커밋을 푸시하면 처음부터 새로 생성되고 브랜치가 변경되어 새 서버가 시작됩니다. 데모 데이터를 블러와서 " -"기본값으로 단위 테스트가 수행됩니다. 이를 통해 변경 사항 때문에 테스트한 기능이 손상되지 않았는지 확인합니다. 원하는 경우 테스트를 " -"비활성화하거나 :ref:`브랜치 설정 `에서 사용자 " -"정의 태그를 사용하여 특정 테스트가 실행되도록 허용할 수 있습니다." +"이와 같은 브랜치 중 하나에서 새로 커밋을 푸시하면 새로 서버가 시작되며 데이터베이스는 처음부터 새로 생성되고 브랜치가 변경됩니다. 데모" +" 데이터를 불러와서 기본값으로 단위 테스트가 수행됩니다. 이를 통해 변경 사항으로 인해 테스트한 기능이 손상되지 않았는지 확인합니다. " +"원하는 경우 테스트를 비활성화하거나 :ref:`브랜치 설정 ` 에서 사용자 지정 태그를 사용하여 특정 테스트가 실행되도록 할 수 있습니다." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:101 msgid "" @@ -1942,8 +1944,8 @@ msgid "" "production branch as well. It just means you skip the validation of your " "changes with the production data through a staging branch." msgstr "" -"과감하게 개발 브랜치를 프로덕션 브랜치에 병합할 수도 있습니다. 이는 스테이징 브랜치로 프로덕션 데이터에 대한 변경 사항 승인을 " -"생략한다는 의미에 불과합니다." +"과감하게 개발 브랜치를 프로덕션 브랜치에 병합하는 것도 가능합니다. 스테이징 브랜치를 통해 프로덕션 데이터에서 변경된 사항을 승인하는 " +"과정이 생략된다는 의미입니다." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:131 msgid "" @@ -2047,9 +2049,8 @@ msgid "" "and staging branches as the emails of your production database are really " "sent instead of being intercepted." msgstr "" -"이 탭에는 메일 수집기가 포함되어 있습니다. 여기에서 데이터베이스에서 전송된 이메일에 대한 전반적인 내용을 확인할 수 있습니다. 메일 " -"수집기는 개발 및 스테이징 브랜치에서 사용할 수 있으며 .프로덕션 데이터베이스의 이메일이 남겨져 있는 대신 실제로 전송될 수 있게 " -"됩니다." +"이 탭에서 메일 캐처를 확인할 수 있습니다. 여기에는 데이터베이스에서 전송한 이메일에 대해 전반적인 내용이 표시됩니다. 메일 캐처를 " +"프로덕션 데이터베이스에서 사용하면 이메일을 캐치하지 않고 실제로 전송하게 되므로, 대신 개발 및 스테이징 브랜치에서 사용하도록 합니다." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:184 msgid "Shell" @@ -2184,8 +2185,8 @@ msgid "" "weekly and 3 monthly backups. Each backup includes the database dump, the " "filestore (attachments, binary fields), logs and sessions." msgstr "" -"Odoo.sh에서는 프로덕션 데이터베이스가 매일 백업됩니다. 매일 7회, 매주 4회, 매월 3회 백업이 진행됩니다. 백업에는 데이터베이스" -" 덤프, 파일 저장소(첨부 파일, 바이너리 필드), 로그 및 세션을 포함하여 백업됩니다." +"Odoo.sh에서는 프로덕션 데이터베이스가 매일 백업됩니다. 매일 7회, 매주 4회, 매월 3회 백업이 진행됩니다. 백업 시에는 " +"데이터베이스 덤프, 파일 저장소(첨부 파일, 바이너리 필드), 로그 및 세션 등이 백업에 포함됩니다." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:260 msgid "" @@ -2194,8 +2195,8 @@ msgid "" "staging branches, for testing purposes, or to manually recover data that has" " been deleted by accident from the production database." msgstr "" -"스테이징 및 개발 데이터베이스는 백업되지 않습니다. 다만 스테이징 브랜치에서 테스트 목적으로 프로덕션 데이터베이스의 백업을 복원하거나 " -"프로덕션 데이터베이스에서 실수로 삭제된 데이터는 수기로 복구할 수 있습니다." +"스테이징 및 개발 데이터베이스는 백업이 되지 않습니다. 다만 테스트 목적으로 스테이징 브랜치에서 프로덕션 데이터베이스의 백업을 복원하거나" +" 프로덕션 데이터베이스에서 실수로 데이터가 삭제된 경우에는 수동으로 복구할 수 있습니다." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:264 msgid "" @@ -2360,8 +2361,8 @@ msgid "" "hour. This setting applies to development builds only. Staging builds " "duplicate the production build and the production build only installs base." msgstr "" -"테스트를 활성화하게 되면 표준 Odoo 모듈 제품군의 경우 최대 1시간까지 소요될 수 있습니다. 개발 빌드에만 이 설정이 적용됩니다. " -"스테이징 빌드는 프로덕션 빌드와 복제되고 프로덕션 빌드는 기본으로만 설치됩니다. " +"테스트를 진행하게 되면 표준 Odoo 모듈 제품군의 경우 최대 1시간까지 소요될 수 있습니다. 이 설정은 개발 빌드에 한해서만 " +"적용됩니다. 스테이징 빌드는 프로덕션 빌드를 복제하며 프로덕션 빌드는 기본만 설치됩니다. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:339 msgid "**Test suite**" @@ -2388,8 +2389,8 @@ msgid "" "you want to test upgraded code or develop features while your production " "database is in the process of being upgraded to a newer version." msgstr "" -"개발 브랜치에 한해, 프로덕션 데이터베이스가 최신 버전으로 업그레이드되는 동안 업그레이드된 코드를 테스트하거나 기능을 개발하려는 경우에 " -"Odoo 버전을 변경할 수 있습니다." +"개발 브랜치에 한하여 Odoo 버전을 변경할 수 있으며, 프로덕션 데이터베이스를 최신 버전으로 업그레이드하는 동안 업그레이드된 코드를 " +"테스트하거나 기능을 개발하는 것이 가능합니다." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:350 msgid "" @@ -2413,8 +2414,8 @@ msgid "" " notified by mail when the expiration date approaches and if you don't take " "action afterwards, you will automatically be set to the latest revision." msgstr "" -"날짜 목록에서 Odoo 소스를 선택하여 특정한 개정판에 핀고정하도록 선택할 수 있습니다. 개정판은 3개월 후에 만료됩니다. 만료일에 " -"가까워지면 메일로 알림을 받게 되며 이후에도 아무 조치를 취하지 않을 경우 자동으로 최신 개정판으로 설정됩니다." +"날짜 목록에서 Odoo 소스를 선택하여 특정한 변경 항목을 고정할 수 있습니다. 변경 버전은 3개월 후에 만료됩니다. 만료일에 가까워지면" +" 메일로 알림을 받게 되며 이후에도 아무 조치를 취하지 않을 경우 최신 변경 버전으로 자동 설정됩니다." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:359 msgid "**Custom domains**" @@ -2778,10 +2779,10 @@ msgid "" "test the well-behavior of the server, the database and the features with " "this revision." msgstr "" -"Odoo.sh에서 빌드는 컨테이너화된 환경에서 프로젝트 저장소의 특정 버전에서 실행되는 Odoo 서버 (`odoo/odoo " -"`_ & `odoo/enterprise " -"`_)에서 로드한 데이터베이스로 간주됩니다. 이 테스트의 목적은 새로운 " -"버전의 서버, 데이터베이스 및 기능의 동작을 테스트하는 데 있습니다." +"Odoo.sh에서 빌드는 Odoo 서버 (`odoo/odoo `_ & " +"`odoo/enterprise `_)에서 로드된 데이터베이스로 간주되며 " +"컨테이너화된 환경에서 특정하게 변경된 프로젝트 저장소에서 실행됩니다. 이 테스트의 목적은 서버, 데이터베이스 및 기능이 이와 같은 변경 " +"하에서 제대로 작동하는지 테스트하는 데 있습니다." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:20 msgid "" @@ -2830,9 +2831,9 @@ msgid "" "database on it. If no errors come up, the build is considered successful, " "and otherwise failed." msgstr "" -"빌드에서 데이터베이스가 생성될 때 항상 처음부터 생성되는 것은 아닙니다. 예를 들어, 프로덕션 브랜치의 변경 사항을 푸시하는 경우에는 " -"빌드가 새로운 개정 버전으로 서버를 시작하고 여기에 현재 프로덕션 데이터베이스를 로드하기 위한 목적으로 생성됩니다. 오류가 발생하지 " -"않으면 빌드가 성공한 것으로 간주되고 그렇지 않으면 실패한 것으로 간주됩니다." +"빌드에서 데이터베이스가 항상 처음부터 생성되는 것은 아닙니다. 예를 들어, 프로덕션 브랜치에 변경 사항을 푸시하는 경우에는 빌드 생성을 " +"통해 새로운 변경 버전으로 서버를 시작하고 여기에 현재 진행 중인 프로덕션 데이터베이스를 로드하게 됩니다. 오류 발생 여부에 따라 빌드가" +" 성공 혹은 실패로 간주됩니다." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:46 msgid "" @@ -2888,8 +2889,8 @@ msgid "" "uses a new copy of the production database. The databases are not re-used " "between builds of the same branch. This ensures:" msgstr "" -"스테이징 브랜치에 새 변경 사항이 적용될 때마다 빌드 생성 시 새로운 프로덕션 데이터베이스복사본을 사용합니다. 데이터베이스는 같은 브랜치" -" 빌드 간에는 재사용되지 않습니다. 이렇게 하면:" +"스테이징 브랜치에 새 변경 사항이 푸시될 때마다 새로운 프로덕션 데이터베이스 복사본을 사용하여 빌드가 생성됩니다. 데이터베이스는 같은 " +"브랜치 빌드 간에는 재사용되지 않습니다. 이렇게 하면:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:71 msgid "" @@ -2903,7 +2904,7 @@ msgid "" "you can then ask for a rebuild when you want to restart with a new copy of " "the production." msgstr "" -"동일한 스테이징 데이터베이스에서 마음껏 작업을 수행할 수 있으며, 프로덕션의 새 복사본으로 다시 시작하려는 경우 다시 빌드를 요청할 수 " +"동일한 스테이징 데이터베이스에서 얼마든지 작업을 수행할 수 있으며, 프로덕션의 새 복사본으로 다시 시작하려는 경우 재빌드를 요청할 수 " "있습니다." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:77 @@ -2912,8 +2913,8 @@ msgid "" "databases and do not apply them in the production, they will not be passed " "on the next build of the same staging branch." msgstr "" -"그럼에도 불구하고 스테이징 데이터베이스에서 환경 설정을 변경한 후 프로덕션에 적용하지 않으면 동일한 스테이징 브랜치의 다음 빌드로 " -"이전되지 않습니다." +"그럼에도 불구하고 스테이징 데이터베이스에서 환경설정을 변경한 후 프로덕션에 적용하지 않으면 동일한 스테이징 브랜치의 다음 빌드로 이전되지" +" 않습니다." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:83 msgid "" @@ -2965,8 +2966,8 @@ msgid "" "link is not available when there is already a build in progress for the " "branch." msgstr "" -"각 브랜치에 *연결* 링크를 사용하여 마지막 빌드에 있는 데이터베이스에 액세스한 후 *Github* 링크를 사용하여 브랜치 코드로 즉시 " -"이동할 수 있습니다. 프로덕션 브랜치가 아닌 다른 브랜치의 경우에는 *재빌드* 링크를 사용하여 브랜치의 최신 버전을 적용하여 새 빌드를 " +"각 브랜치에 *연결* 링크를 사용하여 최근 빌드에 있는 데이터베이스에 액세스한 후 *Github* 링크를 통해 브랜치 코드로 즉시 이동할" +" 수 있습니다. 프로덕션 브랜치가 아닌 다른 브랜치의 경우에는 *재빌드* 링크를 사용하여 브랜치의 최신 변경 버전을 적용하여 새 빌드를 " "생성할 수 있습니다. 브랜치에 대해 이미 빌드가 진행 중인 경우에는 이와 같은 마지막 링크는 사용할 수 없습니다." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:110 @@ -2977,8 +2978,8 @@ msgid "" "user using the *Connect as* button, in the dropdown menu of the *Connect* " "button." msgstr "" -"각 빌드에 대해 Github 아이콘 버튼으로 개정 변경 사항에 액세스할 수 있습니다. 관리자로 빌드의 데이터베이스에 액세스하려면 *연결*" -" 버튼을 사용합니다. 또한 *연결* 버튼 드롭다운 메뉴에 있는 *다음 계정으로 연결* 버튼을 사용하면 데이터베이스에 다른 사용자로 " +"각각의 빌드는 Github 아이콘 버튼을 이용하여 변경된 사항에 액세스할 수 있습니다. 빌드 데이터베이스에 관리자로 액세스하려면 *연결*" +" 버튼을 사용합니다. 또한 *연결* 버튼 드롭다운 메뉴에 있는 *다음 계정으로 연결* 버튼을 사용하면 다른 사용자로 데이터베이스에 " "액세스할 수 있습니다." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:122 @@ -3306,8 +3307,8 @@ msgid "" " the queue, processing mass mailings, or third-party services " "synchronization (Calendars, files hosting, ...)." msgstr "" -"이는 새로 가져온 데이터베이스가 실행 중인 프로덕션에 영향을 미칠 수 있는 작업을 수행하지 못하도록 방지하기 위한 것이며, 이러한 " -"작업에는 대기열에 남아 있는 메일 보내기, 대량 메일 처리 또는 타사 서비스 동기화 (캘린더, 파일 호스팅 등) 등이 있습니다. " +"이는 새로 가져온 데이터베이스의 작업으로 인해 실행 중인 프로덕션이 영향을 받게 되는 상황을 방지하기 위한 것이며, 이러한 작업에는 " +"대기열에 남아 있는 메일 전송, 대량 메일 처리 또는 타사 서비스 동기화(캘린더, 파일 호스팅 등) 등이 있습니다. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:190 msgid "" @@ -4236,8 +4237,8 @@ msgid "" " in an editor of a build using the latest revision of your branch." msgstr "" "변경 사항이 푸시되면 :ref:`브랜치 푸시 동작 ` " -"에 따라 새 빌드가 생성될 수 있습니다. 생성된 새 빌드와 동일한 버전이 있는 경우에는 푸시한 편집기에서 계속 작업할 수 있으나 항상 " -"브랜치는 최신 버전을 사용하는 빌드 편집기내에 있어야 합니다." +"에 따라 새 빌드가 생성될 수 있습니다. 새로 생성된 빌드와 동일한 버전이 있는 경우에는 푸시한 편집기에서 계속 작업을 할 수 있으나 " +"브랜치가 항상 최신 버전을 사용하는 빌드 편집기내에 있어야 합니다." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:148 msgid "Consoles" @@ -4363,8 +4364,8 @@ msgid "" "Testers can work with copies of production data but cannot access the " "production database through the Odoo.sh tooling." msgstr "" -":guilabel:`테스터`: *스테이징* 및 *개발* 데이터베이스 및 해당 도구에 액세스할 수 있습니다. 이 역할은 사용자 승인 " -"테스트를 진행하는 사용자에게 부여됩니다. 테스터가 프로덕션 데이터 복사본으로 작업하는 것은 가능하지만 Odoo.sh 도구를 통해서는 " +":guilabel:`테스터`: *스테이징* 및 *개발* 데이터베이스 및 관련된 도구에 액세스할 수 있습니다. 사용자 승인 테스트를 " +"진행하는 사용자에게 이 역할을 부여합니다. 테스터는 프로덕션 데이터 복사본을 활용하여 작업을 할 수 있으나 Odoo.sh 도구로는 " "프로덕션 데이터베이스에 액세스할 수 없습니다." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:44 @@ -4375,7 +4376,7 @@ msgid "" "Odoo.sh tooling." msgstr "" ":guilabel:`개발자`: *개발* 데이터베이스 및 관련 도구에만 액세스할 수 있습니다. 이 역할은 코드 수정을 하는 개발자를 위한 " -"역할이나 Odoo.sh 도구로 프로덕션 및 스테이징 데이터베이스에 액세스를 하는 것은 허용되지 않습니다." +"역할이지만 Odoo.sh 도구를 통해 프로덕션 및 스테이징 데이터베이스에 액세스하는 것은 허용되지 않습니다." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:54 msgid "Developer" @@ -5112,7 +5113,7 @@ msgid "" "the internet." msgstr "" "이 문서에서는 프로덕션 또는 인터넷 연결 서버에서 Odoo를 설정하는 기본 단계에 대해 설명합니다. :doc:`설치 " -"<../on_premise>` 대로 진행하며, 일반적으로 인터넷에 노출되지 않는 개발 시스템에서는 필요하지 않습니다." +"<../on_premise>` 단계에 따라 진행하며, 인터넷에 노출되지 않는 개발 시스템에서는 일반적으로 필요하지 않습니다." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:10 msgid "" @@ -5175,8 +5176,8 @@ msgid "" "``website`` is used, dbfilter **must** be set, otherwise a number of " "features will not work correctly." msgstr "" -"프로덕션 중에 서버에서 여러 데이터베이스를 호스팅하는 경우, 특히 '웹사이트'를 사용하는 경우에는 반드시 dbfilter를 **설정해야 " -"하며, 그렇지 않으면 여러 기능이 제대로 작동하지 않습니다." +"프로덕션 중에 서버에서 여러 데이터베이스를 호스팅하는 경우, 특히 '웹사이트' 를 사용하는 경우에는 **반드시** dbfilter를 " +"설정해야 하며, 그렇지 않으면 여러 가지 기능이 제대로 작동하지 않습니다." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:42 msgid "Configuration samples" @@ -6970,8 +6971,8 @@ msgid "" "a number of limitations and risks associated with deploying Odoo on a " "Windows platform." msgstr "" -"Windows 패키지를 제공하여 편리하게 단일 사용자용 로컬 인스턴스를 테스트하거나 실행할 수 있으나, 프로덕션 배포는 권장하지 않으며 " -"배포할 경우 Windows 플랫폼에서 Odoo를 배포할 경우 여러 가지 관련된 제한 및 리스크가 발생할 수 있습니다." +"Windows 패키지는 단일 사용자용 로컬 인스턴스를 테스트하거나 실행할 때 편리하게 사용할 수 있으나, 프로덕션 배포는 권장하지 않으며" +" Windows 플랫폼에서 Odoo를 배포할 경우 여러 가지 관련된 제한 사항 및 리스크가 발생할 수 있습니다." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:155 msgid "" @@ -7608,9 +7609,9 @@ msgid "" "contents of your Odoo database, and can be undone by reinstalling the " "previous revision of the source code." msgstr "" -"현재 사용 중인 Odoo 에디션에 대한 소스 코드의 최신 버전을 얻는 프로세스를 의미합니다. 예를 들어, Odoo 엔터프라이즈 13.0을" -" 최신 버전으로 업데이트하는 것을 뜻합니다. 이 작업때문에 Odoo 데이터베이스 내용이 직접 변경되지는 않으며, 이전 버전의 소스 코드를" -" 재설치하여 실행 취소할 수 있습니다." +"현재 사용 중인 Odoo 에디션에 대해 최신 버전으로 소스 코드를 받는 프로세스입니다. 예를 들어, Odoo 엔터프라이즈 13.0을 최신" +" 버전으로 업데이트하는 것을 의미합니다. 이와 같이 작업하더라도 Odoo 데이터베이스 내용이 직접 변경되지는 않으며, 이전 버전의 소스 " +"코드를 재설치하면 실행 취소를 할 수 있습니다." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:35 msgid "Upgrading (an Odoo database)" @@ -8349,7 +8350,7 @@ msgstr "Odoo.sh 프로젝트 및 탭" msgid "" "The **latest production daily automatic backup** is then sent to the Upgrade" " platform." -msgstr "**최신 프로덕션 일일 자동 백업** 이 그런 다음 업그레이드 플랫폼으로 전송됩니다." +msgstr "그런 다음 **최신 프로덕션 일일 자동 백업** 이 업그레이드 플랫폼으로 전송됩니다." #: ../../content/administration/upgrade.rst:148 msgid "" @@ -8625,7 +8626,7 @@ msgstr "이 제품 (재고 관리 앱)을 수신 확인 중입니다." msgid "" "Checking if the route to receive this product is the same in your production" " database (Inventory app)." -msgstr "이 제품을 수신하는 경로가 프로덕션 데이터베이스 (재고 관리 앱)와 동일한지 확인 중입니다." +msgstr "이 제품을 수신하는 경로가 프로덕션 데이터베이스(재고 관리 앱)와 동일한지 확인 중입니다." #: ../../content/administration/upgrade.rst:271 msgid "Selling this product (Sales app) to a random customer." diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/applications.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/applications.po index c41b1e824..581eb5167 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/applications.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/applications.po @@ -4,7 +4,7 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Sarah Park, 2023 +# Sarah Park, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -12,8 +12,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 17.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-11-08 08:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Sarah Park, 2023\n" +"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" +"Last-Translator: Sarah Park, 2024\n" "Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/essentials.po index 1ec4b8f2e..ee788a441 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -1089,10 +1089,10 @@ msgid "" "or :guilabel:`Create` a new one. Select the :guilabel:`Pricelist` drop-down " "menu to choose the appropriate :guilabel:`Pricelist`." msgstr "" -"필요한 경우 특정한 :guilabel:`지급 조건` 이나 :guilabel:` 가격표` 도 설정할 수 있습니다. :guilabel:`지급" -" 조건` 옆에 있는 드롭다운 메뉴를 클릭하고 미리 선택된 :guilabel:`지급 조건` 중 하나로 변경하거나 " -":guilabel:`만들기` 로 새로운 항목을 만듭니다. :guilabel:` 가격표` 드롭다운 메뉴에서 적절한 :guilabel:` " -"가격표` 를 선택합니다." +"필요한 경우 특정한 :guilabel:`지급 조건` 이나 :guilabel:`가격표` 를 설정하는 것도 가능합니다. " +":guilabel:`지급 조건` 옆에 있는 드롭다운 메뉴를 클릭한 후 미리 선택된 :guilabel:`지급 조건` 중 하나로 변경하거나 " +":guilabel:`만들기` 를 통해 새로운 항목을 만듭니다. :guilabel:`가격표` 드롭다운 메뉴에서 알맞은 :guilabel:`" +" 가격표` 를 선택하세요." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:133 msgid "" @@ -1804,7 +1804,7 @@ msgstr "" msgid "" "(Optional) Click :guilabel:`Load Data File` to reload the same file or " "upload a different one." -msgstr "" +msgstr "(선택 사항) :guilabel:`데이터 파일 로드` 를 클릭하여 같은 파일을 다시 로드하거나 다른 파일을 업로드합니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:123 msgid "Click :guilabel:`Test` to verify that the data is valid." @@ -2462,7 +2462,7 @@ msgstr ":guilabel:`파일 가져오기` 섹션에서 :guilabel:`파일 업로드 msgid "" "Select the relevant image files. The number of files selected appears next " "to the button." -msgstr "" +msgstr "관련된 이미지 파일을 선택합니다. 선택한 파일 수가 버튼 옆에 나타납니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:413 msgid "Click :guilabel:`Test` to verify that all data is valid." @@ -2485,7 +2485,7 @@ msgstr "" msgid "" "The image file names in the data file must correspond to the uploaded image " "files." -msgstr "" +msgstr "데이터 파일에 있는 이미지 파일명은 반드시 업로드한 이미지 파일과 일치해야 합니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:422 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po index 671a400bb..b92a7b57c 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po @@ -564,6 +564,8 @@ msgid "" "For more information on the accounting information fields, read the " ":ref:`accounting/bank/configuration` section of this page." msgstr "" +"회계 정보 필드에 대한 자세한 내용은 해당 페이지에 있는 :ref:`accounting/bank/configuration` 섹션을 " +"참조하세요." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:68 msgid "" @@ -1846,8 +1848,8 @@ msgid "" "creates and posts the foreign **exchange gain or loss** as a new journal " "entry." msgstr "" -"외화로 발행된 청구서에 대해 지불하려면 :guilabel:`전표` 옆에 있는 통화 항목을 선택한 후 결제를 등록하기만 하면 됩니다. " -"Odoo에서 자동으로 **외환 손익** 전표를 새로 생성하여 발행합니다." +"외화로 발행된 청구서 대금을 지급하려면 :guilabel:`전표` 옆에 있는 통화 항목을 선택한 후 결제 등록만 진행하면 됩니다. " +"Odoo에서 자동으로 **외환 손익** 전표를 새로 생성하여 게시합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1 msgid "How to set a bill currency." @@ -3220,9 +3222,9 @@ msgid "" "` invoices might be necessary." msgstr "" "Odoo에서 할당하는 문서 번호는 고유 번호를 기준으로 하며 이 번호는 접두사와 숫자로 구성되어 있습니다. 접두사는 전표 코드와 입력일을" -" 조합한 것으로 항목을 기간별로 그룹화할 때 사용합니다. 번호는 각 기간별로 고유하며 항목에 대한 식별용으로 사용합니다. 고객 청구서의 " -"기본 순서는 INV/YYYY/숫자 입니다. 일부의 경우에는, 청구서에 대해 :ref:`번호 재설정 " -"` 을 해야 하는 경우도 있습니다." +" 조합한 것으로 항목을 기간별로 그룹화할 때 사용합니다. 번호는 각 기간별로 고유하며 항목 식별용으로 사용합니다. 고객 청구서의 기본 " +"순서는 INV/YYYY/숫자 입니다. 상황에 따라서는, 청구서에 대해 :ref:`번호 재설정 " +"` 을 해야 하는 경우도 발생합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:140 msgid "Resequencing" @@ -3360,7 +3362,7 @@ msgstr ":guilabel:`수정 사항 미리보기` 를 클릭한 후 :guilabel:`확 msgid "" "The first invoice using the new sequence appears in red in the " ":guilabel:`Customer Invoices` list." -msgstr "" +msgstr "새로운 연번을 사용하는 첫 청구서는 :guilabel:`고객 청구서` 목록에 빨간색으로 표시됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst-1 msgid "Resequence options window" @@ -3430,6 +3432,8 @@ msgid "" "The :ref:`Balance Sheet ` summarizes the" " company's assets, liabilities, and equity at a specific time." msgstr "" +":ref:`재무상태표 ` 에는 일정 시점의 회사 자산, 부채 및 자본이 " +"요약되어 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:3 msgid "Cash discounts and tax reduction" @@ -3706,7 +3710,7 @@ msgid "" "computes the correct amounts, tax amounts, due dates, and accounting " "records." msgstr "" -"고객 청구서에 :ref:`이전에 생성한 지급 조건 ` 을 선택하면 현금 할인을 " +"고객 청구서에 :ref:`이전에 생성해 둔 지급 조건 ` 을 선택하면 현금 할인을 " "적용할 수 있습니다. Odoo에서 자동으로 정확한 금액과 세금 금액, 기한 및 회계 기록을 계산합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:155 @@ -5099,7 +5103,7 @@ msgstr "" msgid "" "Your receiver application status should be updated soon after you are " "registered on the Peppol network." -msgstr "" +msgstr "신청 접수 상태는 Peppol 네트워크에 등록한 직후에 업데이트됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "receiver application" @@ -7781,8 +7785,8 @@ msgid "" "creates an order and the invoice will be triggered once the payment is " "received." msgstr "" -"이커머스에서 주문을 받는 경우에도 전액 결제되면 주문서가 생성됩니다. 주문 결제 방식으로 수표 또는 이체 방식을 허용하는 경우, " -"Odoo에서는 주문서만 생성되고 청구서는 결제가 접수되어야 만들어지게 됩니다." +"이커머스에서 주문을 받는 경우에도 전액 결제되면 주문서 생성 작업이 시작됩니다. 주문 결제 방식으로 수표 또는 이체 방식을 허용하는 " +"경우, Odoo에서는 주문서만 생성되고 청구서는 결제가 접수되어야 만들어지게 됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:72 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:592 @@ -9854,8 +9858,8 @@ msgid "" "8 tables. Inside the :abbr:`PO (Purchase Order)`, select :guilabel:`Create " "Bill`." msgstr "" -"공급업체가 결제를 요청하면 :menuselection:`구매 앱 --> 주문서 --> 구매`로 이동하여 테이블 8개에 대해 " -":abbr:`PO (구매발주서)`를 선택합니다. :abbr:`PO (구매발주서)`에서 :guilabel:`청구서 생성`을 선택하세요." +"공급업체의 결제 요청을 받게 되면 :menuselection:`매입 앱 --> 주문서 --> 매입` 으로 이동하여 테이블 8개에 대한 " +":abbr:`PO(구매발주서)` 를 선택합니다. :abbr:`PO(구매발주서)` 에서 :guilabel:`청구서 만들기` 를 선택하세요." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:377 msgid "" @@ -10348,8 +10352,8 @@ msgid "" msgstr "" "새로 계정 그룹을 생성하려면 :ref:`개발자 모드 ` 를 활성화한 후 :menuselection:`회계 " "--> 환경설정 --> 계정 그룹` 으로 이동합니다. 여기에서 새로운 그룹을 생성하여 해당 계정 그룹에 사용할 :guilabel:`이름," -" 코드 앞자리 및 회사` 를 입력합니다. :guilabel:`발신자` 및 :guilabel:``수신자` 항목 모두 앞자리 코드를 동일하게" -" 입력해야 합니다." +" 코드 앞자리 및 회사` 를 입력합니다. :guilabel:`발신자` 및 :guilabel:``수신자` 항목 모두 접두사, 즉 앞자리 " +"코드를 동일하게 입력해야 합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst-1 msgid "Account groups creation." @@ -10848,7 +10852,7 @@ msgstr "**이전에 기록한 결제와 일치**: 고객에게서 수표를 받 msgid "" "**recorded as a new payment**: the payment's journal entry is created and " "reconciled with the related invoice when processing the bank statement." -msgstr "**새로운 결제로 기록**: 은행 명세서를 처리할 때 관련 청구서와 조정하여 결제 관련된 전표 입력 항목을 생성합니다." +msgstr "**신규 결제로 기록**: 전표가 생성되고 관련된 청구서와 조정하여 관련 청구서와 조정하여 은행명세서가 처리됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:200 msgid "" @@ -10886,7 +10890,7 @@ msgstr "하나의 전표를 은행 조정하기" msgid "" "The first journal entry is created by registering the payment on the " "invoice. The second one is created when registering the bank statement." -msgstr "첫 번째 전표 항목은 청구서에 결제 등록으로 생성됩니다. 두 번째 전표는 은행 명세서를 등록할 때 생성됩니다." +msgstr "첫 번째 전표 항목은 청구서에 결제를 등록하면 생성됩니다. 두 번째 전표는 은행명세서를 등록하면 생성됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:226 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:252 @@ -11494,6 +11498,8 @@ msgid "" "In the :guilabel:`Register Payment` window, select the :guilabel:`Journal`, " "the :guilabel:`Payment Method`, and the :guilabel:`Payment Date`." msgstr "" +":guilabel:`결제 등록` 창에서 :guilabel:`전표`, :guilabel:`결제 수단` 및 :guilabel:`결제일` 을 " +"선택합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:96 msgid "" @@ -11682,9 +11688,9 @@ msgid "" "Deposit` as the :guilabel:`Payment Method`, and click :guilabel:`Create " "Payment`." msgstr "" -"일괄 입금 작업을 하기 전에 거래별로 결제를 등록해야 합니다. 등록을 진행하려면 고객 청구서를 열고 :guilabel:`결제 등록` 을 " +"일괄 입금 작업을 하기 전에 거래별로 결제 등록을 해야 합니다. 등록하려면 고객 청구서를 열고 :guilabel:`결제 등록` 을 " "클릭합니다. 팝업창에서 은행 계좌에 연결된 :guilabel:`전표` 를 선택하고 :guilabel:`결제 수단` 으로 " -":guilabel:`일괄 입금` 을 선택한 후 :guilabel:`결제 만들기` 를 클릭하세요." +":guilabel:`일괄 입금` 을 선택한 후 :guilabel:`결제 생성` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst-1 msgid "Registering a customer payment as part of a batch deposit" @@ -11985,10 +11991,10 @@ msgid "" " click on :guilabel:`Validate`, the `.xml` file is directly available for " "download." msgstr "" -"보류 중인 SDD 결제가 여러 건일 때 `.xml` 파일을 생성하려면 일괄 결제를 생성하면 됩니다. 이렇게 하려면 " -":menuselection:`회계 앱 --> 고객 --> 결제`로 이동하여 필요한 결제 항목을 선택한 다음 :guilabel:`활동`을 " -"클릭하고 마지막으로 :guilabel:`일괄 결제 생성`을 클릭하세요. :guilabel:`승인`을 클릭하면 `.xml` 파일을 즉시 " -"다운로드할 수 있습니다." +"여러 건의 SDD 결제 보류 건에 대해 `.xml` 파일을 생성하려면 일괄 결제를 생성하면 됩니다. 이렇게 하려면 " +":menuselection:`회계 앱 --> 고객 --> 결제` 로 이동하여 필요한 결제 항목을 선택한 다음 :guilabel:`활동` " +"을 클릭하고 마지막으로 :guilabel:`일괄 결제 생성` 을 클릭하세요. :guilabel:`승인` 을 클릭하면 `.xml` 파일을 " +"즉시 다운로드할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst-1 msgid "Generate an .XML file for your SDD payments in Odoo Accounting" @@ -12180,7 +12186,7 @@ msgstr ":guilabel:`메모`: 수표 번호를 입력합니다;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:76 msgid "Click :guilabel:`Create Payment`." -msgstr ":guilabel:`결제 생성`을 클릭합니다." +msgstr ":guilabel:`결제 생성` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst-1 msgid "Check payment info" @@ -12276,9 +12282,9 @@ msgid "" " one or more actions according to the number of overdue days. You can send " "your follow-ups via different means, such as email, post, or SMS." msgstr "" -"결제가 연체된 경우 고객에게 후속 메시지를 보낼 수 있습니다. Odoo는 결제가 연체된 건을 식별해내어 연체 일수에 따라 작업을 하나 " -"이상 자동으로 실행하는 **후속 작업** 을 통하여 알맞은 리마인더를 예약 및 전송할 수 있습니다. 이메일, 우편, SMS 등 다양한 " -"방법을 통해 후속 조치 내용을 보낼 수 있습니다." +"결제가 연체된 경우 고객에게 후속 조치용 메시지를 보낼 수 있습니다. Odoo를 통해 결제가 연체된 건을 식별하여 알맞은 리마인더를 예약" +" 및 전송할 수 있으며,. **후속 작업** 으로 연체 일수에 따라 작업을 하나 이상 자동으로 실행합니다. 후속 작업은 이메일, 우편, " +"SMS 등 다양한 방법을 통해 전송할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:11 msgid "" @@ -12518,8 +12524,8 @@ msgid "" "Invoicing: Payment Terms` and click on :guilabel:`Create` to add new terms " "or click existing ones to modify them." msgstr "" -"결제 조건을 생성하려면 :menuselection:`회계 --> 환경 설정 --> 청구서 발행: 지급 조건`으로 이동한 후 " -":guilabel:`만들기`를 클릭하여 새로운 조건을 추가하거나 기존 조건을 클릭하여 수정합니다." +"지급 조건을 생성하려면 :menuselection:`회계 --> 환경설정 --> 청구서 발행: 지급 조건` 으로 이동한 후 " +":guilabel:`만들기` 를 클릭하여 새로운 조건을 추가하거나 기존 조건을 클릭하여 수정합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:20 msgid "" @@ -12684,7 +12690,8 @@ msgid "" "If your Odoo database is created after the module **Payment - Account / " "Invoice Online Payment Patch** was released, you don't have anything to do." msgstr "" -"**결제 - 계정 / 청구서 온라인 결제 패치** 모듈 출시 후에 생성된 Odoo 데이터베이스의 경우에는, 별도 작업이 필요 없습니다." +"**결제 - 계정 / 청구서 온라인 결제 패치** 모듈 출시 후에 생성된 Odoo 데이터베이스의 경우에는, 별도 작업이 필요하지 " +"않습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:0 msgid "" @@ -13354,7 +13361,7 @@ msgstr "종합 요약" msgid "" "The :guilabel:`Executive Summary` provides an overview of all the important " "figures for overseeing your company's performance." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`경영 요약` 에서 회사 실적을 검토할 수 있는 모든 주요 수치를 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:61 msgid "It includes the following items:" @@ -14564,8 +14571,8 @@ msgid "" " matches, *and* if the total balance of the move lines made on this account " "is **credit/debit**." msgstr "" -"'C' 및 'D' 접미어를 사용하여 **대변 및 차변**에 '하위 필터'를 적용할 수 있습니다. 이 경우, 계정은 접두어가 일치하고 " -"*동시에* 이 계정에서 이루어진 작업 줄의 총 잔액이 **대변/차변**인 경우에만 적용됩니다." +"'C' 및 'D' 접미사를 사용하여 **대변 및 차변** 에 '하위 필터' 를 적용할 수 있습니다. 이 경우, 계정은 접두사가 일치하고 " +"*동시에* 이 계정에서 진행 작업 줄의 총 잔액이 **대변/차변** 인 경우에만 적용됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:205 msgid "" @@ -14591,9 +14598,9 @@ msgid "" "but ignores prefixes `101`, `102`, and subtracts the balance of the ones on " "accounts with the prefix `5`, ignoring the prefix `57`." msgstr "" -"이 공식은 계정 작업 줄 잔액을 더하는 것으로 *만약* 코드가 '21'로 시작하면 차변 (`D`)이고 *만약* `10`인 경우에는 " -"대변(`C`)이지만, 접두어 `101`, `102`의 경우에는 무시하며,접두어 `5`가 있는 계정의 경우에는 접두어 `57`을 무시하고 " -"잔액을 뺍니다." +"이 공식은 계정 작업 줄에 있는 잔액을 더하는 것으로 *만약* 코드가 '21'로 시작하는 경우에는 차변 (`D`)이 되고 *만약* " +"`10`인 경우에는 대변(`C`)이 되지만, 접두어 `101`, `102`의 경우에는 무시하며,접두어 `5`가 있는 계정의 경우에는 " +"접두어 `57`을 무시하고 잔액을 차감합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:217 msgid "" @@ -14618,8 +14625,8 @@ msgid "" "country lacks a standardized chart of accounts, where the same prefix might " "be used for different purposes across companies." msgstr "" -"코드 접두어로 계정을 활용하는 방법 외에도 **계정 태그**를 사용하여 일치시킬 수도 있습니다. 이 기능은 예를 들어 표준화된 계정 표가" -" 없는 국가에서 회사마다 동일한 접두어를 다른 용도로 사용하는 경우에 특히 유용합니다." +"코드 접두사를 계정을 활용하는 방법 외에 **계정 태그** 를 사용하여 매칭을 시키는 방법도 있습니다. 이 기능은 예를 들어 표준화된 " +"계정과목표가 없는 국가에서 회사마다 다른 용도로 동일한 접두사를 사용하는 경우에 특히 유용합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`tag(25)`" @@ -15808,6 +15815,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Export to`, the :guilabel:`Documents Name`, the " ":guilabel:`Folder` to store it in, and add any :guilabel:`Tags`." msgstr "" +"보고서에서 :guilabel:`PDF` 를 클릭하여 세금 신고서 PDF를 다운로드합니다. 또는 :icon:`fa-cog` " +"(:guilabel:`톱니바퀴`) 아이콘을 클릭한 다음 :guilabel:`Excel 다운로드` 를 클릭하면 세금 신고서 XLSX를 " +"다운로드할 수 있습니다. 신고서를 문서 앱에 저장하려면 :icon:`fa-cog` (:guilabel:`톱니바퀴`) 아이콘을 클릭한 다음" +" :guilabel:`문서 앱으로 복사` 를 클릭합니다. 형식을 :guilabel:`내보내기` 로 선택한 후, :guilabel:`문서 " +"이름`, 저장할 :guilabel:`폴더` 를 선택하고 :guilabel:`태그` 를 추가합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:104 msgid "" @@ -17702,10 +17714,10 @@ msgid "" "initials of the user and :guilabel:`Account`. The :guilabel:`Account ID` is " "listed first." msgstr "" -":guilabel:`계정 ID` 를 확인하려면 *AvaTax* 포털에 로그인합니다 (`샌드박스 " +":guilabel:`계정 ID` 를 확인하려면 *AvaTax* 포털에 로그인합니다(`샌드박스 " "`_ 또는 `프로덕션 " -"`_). 오른쪽 상단에서 사용자의 이니셜 및 :guilabel:`계정` 을 클릭합니다." -" :guilabel:`계정 ID`가 먼저 표시됩니다." +"`_). 오른쪽 상단에 있는 사용자 이니셜 및 :guilabel:`계정` 을 " +"클릭합니다. :guilabel:`계정 ID` 가 먼저 표시됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:255 msgid "" @@ -17733,7 +17745,7 @@ msgid "" "--> Manage Companies`. The :guilabel:`Company Code` value is located in the " "row of the :guilabel:`Company` in the :guilabel:`Company Code` column." msgstr "" -"먼저 *AvaTax* 포털 (`샌드박스 `_ 또는 `프로덕션 " +"먼저 *AvaTax* 포털(`샌드박스 `_ 또는 `프로덕션 " "`_)에 로그인합니다. 그런 다음 :menuselection:`설정 --> 회사 관리`" " 로 이동합니다. :guilabel:`회사 코드` 값은 :guilabel:`회사 코드` 열에 있는 :guilabel:`회사` 행에 " "있습니다." @@ -18103,9 +18115,9 @@ msgid "" "of account was set in the :doc:`integration <../avatax>`. Log in to the " "management console." msgstr "" -"콘솔에 액세스하려면 먼저 Avalara의 `샌드박스 `_ 또는 `프로덕션" -" `_ 환경으로 이동합니다. 이 내용은 :doc:`통합 <../avatax>` 에 " -"설정되어 있는 계정 유형에 따라 달라집니다. 관리 콘솔에 로그인합니다." +"콘솔에 액세스하려면 먼저 Avalara `샌드박스 `_ 또는 `프로덕션 " +"`_ 환경으로 이동합니다. 이 내용은 :doc:`통합 <../avatax>` 메뉴에서 " +"설정한 계정 유형에 따라 달라집니다. 관리 콘솔에 로그인합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst-1 msgid "Avalara dashboard after logging into management portal." @@ -18554,10 +18566,10 @@ msgid "" "`_ environment. This will depend on which type " "of account was set in the :doc:`integration <../avatax>`." msgstr "" -"Avalara 관리 콘솔에서 추가적인 관할권 (세무 위치)을 추가할 수 있습니다. Avalara의 `샌드박스 " +"Avalara 관리 콘솔에서 추가적인 관할 지역(세무 위치)을 추가할 수 있습니다. Avalara의 `샌드박스 " "`_ 또는 `프로덕션 " -"`_ 환경으로 이동합니다. 이 낸용은 :doc:`통합<../avatax>` 에서 설정한" -" 계정 유형에 따라 달라집니다." +"`_ 환경으로 이동합니다. 이 내용은 :doc:`통합 <../avatax>` 메뉴에서 " +"설정한 계정 유형에 따라 달라집니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:198 msgid "" @@ -18848,8 +18860,8 @@ msgid "" "invoice`, :guilabel:`Down payment (percentage)`, or :guilabel:`Down payment " "(fixed amount)`." msgstr "" -"견적서를 확인하고 배송 승인이 완료되면 :guilabel:`청구서 만들기` 를 클릭합니다. :guilabel:`일반 청구서`, " -":guilabel:`선결제 (백분율)` 또는 :guilabel:`선결제 (정액)` 중에서 선택합니다." +"견적서를 확정하고 배송을 승인한 후에는 :guilabel:`청구서 만들기` 를 클릭합니다. :guilabel:`일반 청구서`, " +":guilabel:`선결제(백분율)` 또는 :guilabel:`선결제(정액)` 중에서 선택합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:80 msgid "" @@ -19872,7 +19884,7 @@ msgstr "공급업체 청구서 결제" msgid "" "Upon payment of the vendor bill, click on :guilabel:`Register Payment` to " "open a new payment window." -msgstr "" +msgstr "공급업체 청구서를 결제한 후 :guilabel:`결제 등록` 을 클릭하면 새 결제 창이 열립니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:76 msgid "" @@ -22021,9 +22033,9 @@ msgid "" "field, this sentence appears: :guilabel:`Use this reference as a subject " "prefix when submitting by email.`" msgstr "" -"경비 카테고리에 내부 참조를 추가하려면 카테고리를 클릭하여 비용 카테고리 양식을 엽니다. 해당 항목에 :guilabel:`내부 참조` 를" -" 입력합니다. :guilabel:`내부 참조` 필드 아래에 :guilabel:`이 참조 항목을 이메일 제출 시 제목 앞부분에 " -"사용하세요.` 라는 안내가 표시됩니다." +"경비 카테고리에 내부 참조를 추가하려면 해당하는 카테고리를 클릭하여 경비 카테고리 양식을 엽니다. 해당 항목에 :guilabel:`내부 " +"참조` 를 입력합니다. :guilabel:`내부 참조` 필드 아래에 :guilabel:`이메일로 제출할 때 이 참조 항목을 제목 접두사로" +" 사용하세요.` 라는 안내가 표시됩니다." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst-1 msgid "" @@ -22367,7 +22379,7 @@ msgid "" "When the fields of the pop-up window are completed, click the " ":guilabel:`Create Payment` button to register the payment, and reimburse the" " employee." -msgstr "팝업 창에 있는 항목을 모두 입력한 후 :guilabel:`결제 생성` 버튼을 클릭하여 결제를 등록하고 직원에게 환급합니다." +msgstr "팝업창에 있는 항목을 모두 입력한 후 :guilabel:`결제 생성` 버튼을 클릭하여 결제를 등록하고 직원에게 환급합니다." #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:72 msgid "Reimburse in bulk" @@ -22453,7 +22465,7 @@ msgid "" "When the fields on the pop-up window are completed, click the " ":guilabel:`Create Payments` button to register the payments, and reimburse " "the employees." -msgstr "팝업 창에 있는 항목을 모두 입력한 후 :guilabel:`결제 생성` 버튼을 클릭하여 결제를 등록하고 직원에게 환급합니다." +msgstr "팝업창에 있는 항목을 모두 입력한 후 :guilabel:`결제 생성` 버튼을 클릭하여 결제를 등록하고 직원에게 환급합니다." #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:116 msgid "Report in next payslip" @@ -23519,7 +23531,7 @@ msgstr "환경" msgid "" "The AFIP infrastructure is replicated in two separate environments, " "**testing** and **production**." -msgstr "AFIP 인프라는 **테스트**와 **프로덕션**의 두 가지 별도의 환경으로 복제됩니다." +msgstr "AFIP 인프라는 **테스트** 와 **프로덕션** 의 두 가지 별도의 환경으로 복제됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:89 msgid "" @@ -23528,7 +23540,7 @@ msgid "" "environments are completely isolated from each other, the digital " "certificates of one instance are not valid in the other one." msgstr "" -"테스트 기능을 제공하여 **프로덕션** 환경으로 이동할 준비가 될 때까지 회사에서 데이터베이스를 테스트할 수 있습니다. 이러한 두 가지 " +"회사에 테스트 기능을 제공하여 **프로덕션** 환경으로 이동할 준비가 될 때까지 데이터베이스를 테스트할 수 있습니다. 이러한 두 가지 " "환경은 서로 완전히 분리되어 있기 때문에 한 쪽에서 사용하는 인스턴스의 디지털 인증서는 다른 인스턴스에서 유효하지 않습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:93 @@ -23537,8 +23549,8 @@ msgid "" "Settings --> Argentinean Localization` and choose either :guilabel:`Prueba " "(Testing)` or :guilabel:`Produccion (Production)`." msgstr "" -"데이터베이스 환경을 선택하려면 :menuselection:`회계 --> 설정 --> 아르헨티나 현지화`로 이동하여 " -":guilabel:`Prueba (테스트)` 또는 :guilabel:`Produccion (프로덕션)` 중 하나를 선택합니다." +"데이터베이스 환경을 선택하려면 :menuselection:`회계 --> 설정 --> 아르헨티나 현지화` 로 이동하여 " +":guilabel:`Prueba (테스트)` 또는 :guilabel:`Produccion (프로덕션)` 중에서 하나를 선택합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Select AFIP database environment: Testing or Production." @@ -24726,7 +24738,7 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, selecting the " "bank journal, and opening the :guilabel:`Outgoing Payments` tab." msgstr "" -":menuselection:`회계 --> 환경 설정 --> 전표`로 이동하여 은행 전표를 선택한 다음 :guilabel:`지급 결제` " +":menuselection:`회계 --> 환경설정 --> 전표` 로 이동하여 은행 전표를 선택한 다음 :guilabel:`지급 결제` " "탭을 열어 자기앞수표를 발행할 때 사용할 은행 전표를 설정합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:708 @@ -24852,8 +24864,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals` and create two " "new journals:" msgstr "" -"제3자 수표를 사용하여 결제 등록을 하려면 특정 전표 두 개를 설정해야 합니다. 이렇게 하려면 :menuselection:`회계 --> " -"환경 설정 --> 전표`로 이동하여 새로운 전표 두 개를 생성합니다." +"외부 수표를 사용하여 결제 등록을 하려면 두 건의 지정된 전표 를 설정해야 합니다. 이렇게 하려면 :menuselection:`회계 " +"--> 환경설정 --> 전표` 로 이동하여 새로 전표 두 개를 생성합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:776 msgid "`Third Party Checks`" @@ -24907,8 +24919,8 @@ msgid "" " tab --> Add a line` and select :guilabel:`New Third Party Checks`. This " "method is used to create *new* third party checks." msgstr "" -"외부로부터 새로 수표가 입금된 경우에는, :menuselection:`입금 결제 탭 --> 줄 추가` 로 이동하여 " -":guilabel:`신규 외부 수표` 를 선택합니다. 이 방법으로 외부 수표 항목을 *새로* 생성할 수 있습니다." +"외부에서 새로 수표가 입금된 경우에는, :menuselection:`입금 결제 탭 --> 줄 추가` 로 이동하여 :guilabel:`신규" +" 외부 수표` 를 선택합니다. 이 방법으로 외부 수표 항목을 *새로* 생성할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:800 msgid "" @@ -26270,7 +26282,7 @@ msgstr ":guilabel:`자체 잔액 조정 거래 포함`: 이 옵션을 추가로 msgid "" "\"self-balancing\" transaction to the end of the ABA file, which is required" " by some banks." -msgstr "" +msgstr "ABA 파일의 끝부분에 있는 \"자체 잔액 조정\" 거래로, 일부 은행에서 요구하는 항목입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:441 msgid "Customers' and vendors' bank accounts" @@ -26325,8 +26337,8 @@ msgid "" "**chatter** on the right." msgstr "" "결제가 생성되면 :menuselection:`회계 --> 공급업체 --> 결제` 로 이동하여 일괄 항목에 포함시킬 결제를 선택하고 " -":guilabel:`일괄 항목 만들기` 를 클릭합니다. 모든 정보가 맞는지 확인한 후 :guilabel:`승인` 을 클릭합니다. 승인 " -"후에는 오른쪽에 있는 **메시지창**에서 ABA 파일을 사용할 수 있습니다." +":guilabel:`일괄 항목 만들기` 를 클릭합니다. 모든 정보가 맞는지 확인한 후 :guilabel:`승인` 을 클릭합니다. 승인이 " +"완료되면 ABA 파일을 오른쪽에 있는 **메시지창** 에서 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:471 msgid "" @@ -26479,7 +26491,7 @@ msgstr "호주 급여 현지화용 직원 개인 정보 탭" msgid "" "Odoo will remind you to complete the required data at different stages of " "the process." -msgstr "" +msgstr "Odoo에서 리마인더로 프로세스의 여러 단계에서 필요한 데이터 입력을 완료하도록 알려줍니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:559 msgid "Super accounts and funds" @@ -26781,7 +26793,7 @@ msgstr "실행 중인 계약서 예시" msgid "" "Once all the information has been completed, change the contract stage from " ":guilabel:`New` to :guilabel:`Running`." -msgstr "" +msgstr "입력이 모두 완료되면 계약 단계가 :guilabel:`새로 만들기` 에서 :guilabel:`실행 중` 으로 변경됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:717 msgid "Prepare pay runs" @@ -26940,7 +26952,7 @@ msgstr "" msgid "" "As of Odoo 18, adding an out-of-cycle payslip to an existing batch is " "**not** recommended." -msgstr "" +msgstr "Odoo 18부터는 기존 배치에 정기 지급 외의 급여 명세서를 추가하는 것은 **권장되지 않습니다.**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:796 msgid "Finalise pay runs" @@ -27104,7 +27116,7 @@ msgstr "" msgid "" "For instance, here is the journal entry generated by the employee Marcus " "Cook configured above." -msgstr "" +msgstr "예를 들어, 위에서 설정한 Marcus Cook 직원과 관련하여 생성된 전표는 다음과 같습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 msgid "Example of a journal entry for a payslip" @@ -32414,9 +32426,9 @@ msgid "" "(certification mode). Make sure you have the correct :abbr:`CAF (Folio " "Authorization Code)` set depending on your environment." msgstr "" -":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`에 필요한 :abbr:`CAF (Folio " -"Authorization Code)`는 프로덕션 및 테스트 (인증 모드)에 따라 다릅니다. 환경에 따라 :abbr:`CAF (Folio " -"Authorization Code)`가 올바르게 설정되어 있는지 확인합니다." +":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` 에서 요구하는 :abbr:`CAF (Folio " +"Authorization Code)` 는 프로덕션 및 테스트(인증 모드)에 따라 달라집니다. 사용 환경에 따라 :abbr:`CAF " +"(Folio Authorization Code)` 가 알맞게 설정되어 있는지 확인하세요." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:340 msgid "Upload CAF files" @@ -34081,8 +34093,8 @@ msgid "" "is being made, select the option :guilabel:`Invoice` to generate the " "document." msgstr "" -"고객이 전자 청구서를 요청하면 회계 정보와 함께 필요한 연락처를 선택하거나 생성할 수 있습니다. 결제가 완료되면 " -":guilabel:`청구서`를 선택하여 자료를 생성합니다." +"고객이 전자 청구서를 요청하면 회계 정보와 함께 필요한 연락처를 선택하거나 생성할 수 있습니다. 결제 완료 후에 " +":guilabel:`청구서` 를 선택하면 자료가 생성됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Selection of invoice option at payment." @@ -34531,7 +34543,7 @@ msgstr ":guilabel:`소프트웨어 PIN`: |DIAN| 포털의 작동 모드 환경 msgid "" ":guilabel:`Testing ID`: the testing ID generated by |DIAN| and obtained " "after testing the operation mode." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`테스트 ID`: 작업 모드를 테스트한 후 |DIAN| 에서 생성하여 받은 테스트 ID입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:135 msgid "" @@ -34684,9 +34696,9 @@ msgid "" "existing sales journal or create a new one with the :guilabel:`Create` " "button." msgstr "" -"|DIAN| 에서 전자 청구서 결의를 할 수 있도록 공식적인 번호와 접두사를 할당받으면, Odoo에서 청구서 문서와 관련된 판매 전표를 " -"**반드시** 업데이트해야 합니다. 업데이트하려면 :menuselection:`회계 --> 환경설정 --> 전표`로 이동하여 기존 판매 " -"전표를 선택하거나 :guilabel:`만들기` 버튼을 사용하여 새로 전표를 생성합니다." +"|DIAN| 에서 전자 청구서 결의를 할 수 있도록 공식적인 번호와 접두사를 할당받게 되면, Odoo에서 청구서 문서와 관련된 판매 " +"전표를 **반드시** 업데이트해야 합니다. 업데이트하려면 :menuselection:`회계 --> 환경설정 --> 전표` 로 이동하여 " +"기존 판매 전표를 선택하거나 :guilabel:`만들기` 버튼을 사용하여 새로 전표를 생성합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:223 msgid "" @@ -34741,9 +34753,9 @@ msgid "" "button to obtain the |DIAN| resolution information from the |DIAN| web " "service." msgstr "" -"데이터베이스가 :ref:`프로덕션 환경 ` 으로 설정된" -" 경우, 필드를 수동으로 설정하는 대신 :guilabel:`DIAN 환경설정 다시 불러오기` 버튼을 클릭하면 |DIAN| 웹서비스에서 " -"|DIAN| 과 관련된 해결 정보를 가져올 수 있습니다." +"데이터베이스를 :ref:`프로덕션 환경 ` 용으로 " +"환경설정을 하는 경우, 필드를 수동으로 설정하는 대신 :guilabel:`DIAN 환경설정 다시 불러오기` 버튼을 클릭하면 |DIAN| " +"웹서비스에서 |DIAN| 과 관련된 해상도 정보를 가져올 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "Reload DIAN configuration button in sale journals." @@ -34967,7 +34979,7 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Testing Environment`: To know if the document sent was delivered " "to the |DIAN| testing environment." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`테스트 환경`: 전송 문서가 |DIAN| 테스트 환경에 전달되었는지 여부를 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:355 msgid "" @@ -35191,6 +35203,8 @@ msgid "" "Click the :icon:`fa-cog` :guilabel:`(gear)` icon to display options to " ":guilabel:`Download Excel` and :guilabel:`Copy to Documents`." msgstr "" +":icon:`fa-cog` :guilabel:`(톱니바퀴)` 아이콘을 클릭하여 :guilabel:`Excel 다운로드` 및 " +":guilabel:`문서에 복사` 옵션이 표시됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "Certificado de Retención en ICA report in Odoo Accounting." @@ -35461,8 +35475,8 @@ msgid "" "to use the testing environment for electronic documents then keep the " "checkbox unchecked." msgstr "" -":guilabel:`프로덕션 서버 사용`: 회사가 프로덕션 환경에서 전자 문서를 사용하는 경우 확인란에 표시합니다. 전자 문서에 테스트 " -"환경을 사용하려면 확인란을 선택하지 않은 상태로 남겨 놓습니다." +":guilabel:`프로덕션 서버 사용`: 회사가 프로덕션 환경에서 전자 문서를 사용하려는 경우 확인란에 표시합니다. 전자 문서에 테스트" +" 환경을 사용하려면 확인란을 선택하지 않은 상태로 둡니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:122 msgid "" @@ -36500,8 +36514,8 @@ msgid "" ":guilabel:`SRI Payment Method` for each method. This field appears after you" " create and save the payment method for the first time." msgstr "" -"결제 수단에 대한 환경설정을 할 때, **반드시** :guilabel:`SRI 결제 수단` 을 결제 수단별로 설정해야 합니다. 처음으로 " -"결제 수단을 생성한 후 저장하는 경우에 이 필드가 표시됩니다." +"결제 수단에 대한 환경설정을 할 때, **반드시** 결제 수단별로 :guilabel:`SRI 결제 수단` 을 설정해야 합니다. 이 필드는" +" 처음으로 결제 수단을 생성하여 저장하는 경우에 표시됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:622 msgid "" @@ -36588,7 +36602,7 @@ msgid "" " Sale --> Configuration --> Payment Methods`. Then, set the :guilabel:`SRI " "Payment Method` in the payment method form." msgstr "" -":doc:`POS용 결제 수단을 생성 <../../sales/point_of_sale/payment_methods>` 하려면, " +":doc:`POS용 결제 수단 생성 <../../sales/point_of_sale/payment_methods>` 을 하려면, " ":menuselection:`POS --> 환경설정 --> 결제 수단` 으로 이동합니다. 그런 다음 결제 수단 양식에서 " ":guilabel:`SRI 결제 수단` 을 설정합니다." @@ -37004,7 +37018,7 @@ msgstr "Odoo 회계에서 ETA 전자 청구서 자격 증명 설정하기" msgid "" "**Test on your preproduction portal** before starting to issue real invoices" " on the production ETA portal." -msgstr "프로덕션 ETA 포털에서 실제로 청구서 발행을 시작하기 전에 **사전 프로덕션 포털에서 테스트**합니다." +msgstr "프로덕션 ETA 포털에서 실제로 청구서 발행을 시작하기 전에 **사전 프로덕션 포털에서 테스트** 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:90 msgid "" @@ -37012,8 +37026,8 @@ msgid "" " Make sure to update them on Odoo when you move from one environment to " "another." msgstr "" -"사전 프로덕션 환경과 프로덕션 환경의 **자격 증명**은 서로 다릅니다. 한 환경에서 다른 환경으로 이동할 경우 반드시 Odoo에서 " -"업데이트합니다." +"사전 프로덕션 환경과 프로덕션 환경의 **자격 증명** 은 서로 다릅니다. 한 환경에서 다른 환경으로 이동할 경우 반드시 Odoo에서 " +"업데이트하세요." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:92 msgid "" @@ -39339,6 +39353,9 @@ msgid "" "automatically, it remains the responsibility of the user to encode all " "vendor bills and miscellaneous operations completely." msgstr "" +"재무 정보는 모두 시스템에 기록되어야 하며, 공백이 있으면 안 됩니다. Odoo에서는 재무상의 거래에 번호를 매길 때 공백이 들어갈 " +"염려가 없습니다. 모든 재무 정보를 시스템에 인코딩하는 것은 사용자의 책임입니다. Odoo에서 재무 정보는 대부분 자동으로 생성되므로 " +"전체 공급업체 청구서 및 기타 작업을 완전히 인코딩하는 책임은 사용자에게 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "**Accuracy**" @@ -39514,6 +39531,8 @@ msgid "" ":guilabel:`W-IdNr.` (Wirtschafts-Identifikationsnummer) this number is used " "as a permanent identification number for economically active persons." msgstr "" +":guilabel:`W-IdNr.` (Wirtschafts-Identifikationsnummer) 번호는 경제활동인구에 대한 영구 식별" +" 번호로 사용됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:283 msgid "" @@ -39615,13 +39634,13 @@ msgstr "다음은 필수 입력 항목입니다." msgid "" ":guilabel:`Start Datetime`: export data with dates larger than or equal to " "the given start date" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`시작 일시`: 지정된 시작일보다 크거나 같은 날짜인 데이터를 내보냅니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:334 msgid "" ":guilabel:`End Datetime`: export data with dates smaller than or equal to " "the given end date" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`종료 일시`: 지정된 종료일보다 작거나 같은 날짜인 데이터를 내보냅니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:336 msgid "" @@ -40426,9 +40445,9 @@ msgid "" ":doc:`create a payment <../accounting/payments>` in the *Accounting* app, " "and reconcile accordingly." msgstr "" -"일괄 지급 (:menuselection:`급여 앱 --> 급여명세서 --> 일괄`)의 경우 일괄 항목에 대해 미결 전표가 모두 확인되면 " -":guilabel:`결제 완료로 표시` 를 클릭하여 결제 전표를 발행합니다. 그런 다음 *회계* 앱에서 :doc:`결제 항목 만들기 " -"<../accounting/payments>` 후 이에 따라 조정합니다." +"일괄 지급(:menuselection:`급여 앱 --> 급여명세서 --> 일괄`)의 경우, 일괄 항목에 대한 미결 전표가 모두 확인되면 " +":guilabel:`결제 완료로 표시` 를 클릭하여 결제 전표를 발행합니다. 그런 다음 *회계* 앱에서 :doc:`결제 생성 " +"<../accounting/payments>` 을 진행한 후 이에 따라 조정합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:326 msgid "Attendances and hourly wage" @@ -41519,6 +41538,7 @@ msgid "" "To send an E-Way bill, confirm the customer invoice/vendor bill and click " ":guilabel:`Send E-Way bill`." msgstr "" +"E-Way 청구서를 보내려면 고객 청구서/공급업체 청구서를 확인한 후 :guilabel:`E-Way 청구서 보내기` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "Send E-waybill button on invoices" @@ -42728,8 +42748,8 @@ msgid "" "available by the :abbr:`AdE (Agenzia delle Entrate)`. Saving this change " "directs all companies on the database to use this configuration." msgstr "" -"이 모드에서는 :abbr:`AdE (Agenzia delle Entrate)`에서 제공하는 비프로덕션 (즉, 테스트) 서비스로 청구서를 " -"전송합니다. 변경 사항을 저장하면 데이터베이스에 있는 모든 회사에 설정한 내용이 적용됩니다." +"이 모드에서는 :abbr:`AdE (Agenzia delle Entrate)` 에서 제공하는 비프로덕션 (예: 테스트) 서비스로 청구서를" +" 전송합니다. 변경 사항을 저장하면 데이터베이스에 있는 모든 회사에 설정 내용이 적용됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:0 msgid ":guilabel:`Official`" @@ -42739,7 +42759,7 @@ msgstr ":guilabel:`공식`" msgid "" "This is a production mode that sends your invoices directly to the " ":abbr:`AdE (Agenzia delle Entrate)`." -msgstr "청구서를 :abbr:`AdE (Agenzia delle Entrate)`으로 직접 전송하는 프로덕션 모드입니다." +msgstr "청구서를 :abbr:`AdE (Agenzia delle Entrate)` 으로 직접 전송하는 프로덕션 모드입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:196 msgid "" @@ -43117,8 +43137,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Document Type` code `TDO2` than regular invoices. Upon import of " "the invoice, a regular vendor bill is created." msgstr "" -"**선결제** 청구서는 일반 청구서과 다른 :guilabel:`문서 유형` 코드 `TDO2` 를 사용하여 가져오거나 내보냅니다. 청구서 " -"가져오기를 하면 일반 공급업체 청구서가 생성됩니다." +"**선결제** 청구서는 일반 청구서과 다르게 :guilabel:`문서 유형` 코드 `TDO2` 를 사용하여 가져오거나 내보냅니다. 청구서" +" 가져오기를 하면 일반 공급업체 청구서가 생성됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:377 msgid "" @@ -45181,7 +45201,7 @@ msgstr "" msgid "" "Make sure to allow Odoo to process e-invoices by checking the box, then " "click :guilabel:`Register`." -msgstr "" +msgstr "Odoo에서 전자 청구서를 처리할 수 있도록 확인란에 표시한 후 :guilabel:`등록` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:147 msgid "" @@ -45209,12 +45229,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Identification number` used to register for the digital " "certificate." msgstr "" +":guilabel:`식별 정보`: 디지털 인증서를 등록할 때 쓰는 :guilabel:`ID 유형` 및 관련 :guilabel:`식별 " +"번호` 입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:160 msgid "" ":guilabel:`Ind. Classification`: The 5-digit numeric code that represents " "the nature and activity of the business." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`업종 분류`: 비즈니스의 성격 및 활동을 나타내는 5자리 숫자 코드입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:166 msgid "Access the contact's form and fill in the following fields:" @@ -45229,6 +45251,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Identification`: the :guilabel:`ID Type` and the corresponding " ":guilabel:`Identification number` of the contact registered on MyTax." msgstr "" +":guilabel:`식별 정보`: MyTax에 등록된 연락처의 :guilabel:`ID 유형` 및 해당 :guilabel:`식별 번호` " +"입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:180 msgid "" @@ -46249,7 +46273,7 @@ msgstr "" msgid "" "The following sections break down the process of cancelling invoices for " "each cancellation reason in Odoo." -msgstr "" +msgstr "다음 섹션에서는 Odoo에서 취소 사유별로 청구서를 취소하는 프로세스에 대해 자세히 설명합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:462 msgid "" @@ -46391,8 +46415,8 @@ msgid "" "the relation of the original document, by adding a `04|` plus the fiscal " "folio in the :guilabel:`CFDI Origin` field." msgstr "" -"청구서와 마찬가지로 새 *결제 보완* 을 생성할 때 :guilabel:`CFDI 원본` 필드에 `04|`와 회계 명세서를 추가하여 원본 " -"문서의 관계를 추가할 수 있습니다." +"청구서와 마찬가지로, 새 *결제 보완 항목* 을 생성할 때 :guilabel:`CFDI 원본` 필드에 `04|` 및 회계 명세서를 " +"추가하여 원본 문서에 연결할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:529 msgid "Invoicing special use cases" @@ -46526,7 +46550,7 @@ msgid "" "(either using a percentage or fixed amount). Then, sign the document, and " ":guilabel:`Register the Payment`." msgstr "" -"총 금액으로 판매주문서를 생성한 후 선결제 (백분율 또는 정액 사용) 항목을 생성합니다. 그런 다음 문서에 서명하고 " +"총 금액으로 판매주문서를 생성한 후 선결제(백분율 또는 정액 중에서 선택) 항목을 생성합니다. 그런 다음 문서에 서명하고 " ":guilabel:`결제 등록` 을 진행합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:594 @@ -46822,8 +46846,9 @@ msgid "" "to generate a document type \"T\" (Traslado), which, unlike other documents," " is created in a delivery order instead of an invoice or payment." msgstr "" -"2021년 12월 1일, 모든 운송업체, 중개업체 및 품목 소유자를 대상으로 CFDI 버전 2.0이 구현되었습니다. Odoo는 문서 유형" -" \"T\" (Traslado)를 생성하여 다른 문서와 달리 청구서나 결제 대신 배송주문서에서 생성할 수 있습니다." +"2021년 12월 1일 자로, 모든 배송업체, 중개업체 및 품목에 대한 소유권자를 대상으로 CFDI 버전 2.0이 적용되었습니다. 또한 " +"Odoo는 다른 문서와 달리 문서 유형 \"T\" (Traslado)를 생성하여 청구서나 결제 문서 대신 배송주문서에서 생성할 수 " +"있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:734 msgid "" @@ -47512,8 +47537,8 @@ msgid "" "and payments, you can export your journal entries to comply with |SAT|'s " "audits and/or tax refunds." msgstr "" -"법에 따라 멕시코에서의 모든 거래는 디지털 방식으로 기록되어야 합니다. Odoo는 청구서 발행 및 결제에 대한 모든 기본 전표 항목을 " -"자동으로 생성하므로 |SAT|의 감사 및/또는 세금 환급에 맞추어 전표 항목을 내보낼 수 있습니다." +"법에 따라 멕시코에서의 모든 거래는 디지털 방식으로 기록되어야 합니다. Odoo에서는 청구서 발행 및 결제에 대한 모든 기본 전표 항목이" +" 자동으로 생성되므로 |SAT| 의 감사 혹은 세금 환급에 맞추어 전표 항목을 내보낼 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1049 msgid "" @@ -47700,7 +47725,7 @@ msgstr "페루" msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to utilize all the " "current features of the Peruvian localization." -msgstr "" +msgstr "다음 모듈을 :ref:`설치 ` 하면 페루 현지화의 기능을 모두 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:24 msgid ":guilabel:`Peru - Accounting`" @@ -47762,7 +47787,7 @@ msgstr "전자 구매 등록(RCE) - 8.4" msgid "" "Registro de Compras Electrónico - Información de Operaciones con Sujetos no " "Domiciliados (RCE) - 8.5" -msgstr "" +msgstr "전자 상거래 등록 - 주소가 없는 품목에 대한 작업 정보(RCE) - 8.5" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:45 msgid "2nd set of financial reports:" @@ -47835,7 +47860,7 @@ msgstr "`l10n_pe_website_sale`" msgid "" "Enables the identification type in eCommerce checkout forms and the ability " "to generate electronic invoices." -msgstr "" +msgstr "이커머스 결제 양식에서 식별 유형 및 전자 청구서 생성 기능을 활성화합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:69 msgid ":guilabel:`Peruvian - Point of Sale with PE Doc`" @@ -47855,7 +47880,7 @@ msgstr "" msgid "" "The *Peruvian - Electronic Delivery Guide* module depends on the *Inventory*" " application to be installed." -msgstr "" +msgstr "*페루 - 전자 배송 가이드* 모듈은 설치할 *재고* 애플리케이션에 따라 달라집니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:81 msgid "`App Tour - Localización de Peru `_" @@ -48760,12 +48785,12 @@ msgstr "선급금 청구서를 생성하고 관련된 결제를 적용합니다. #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:566 msgid "Create the final invoice without considering the advance payment." -msgstr "선급금을 고려하지 않고 최종 청구서를 생성합니다." +msgstr "선급금 반영 없이 최종 청구서를 생성합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:567 msgid "" "Create a credit note for the Final invoice with the advance payment amount." -msgstr "선금급을 포함하여 최종 청구서에 대한 대변전표를 생성합니다." +msgstr "선금급을 반영하여 최종 청구서에 대한 대변전표를 생성합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:568 msgid "Reconcile the Credit note with the final invoice." @@ -49490,6 +49515,8 @@ msgid "" "settings>` flow, complete the following configurations for the **eCommerce**" " flow:" msgstr "" +"페루 :ref:`전자 청구서 ` 플로우에 대한 환경설정 후, **이커머스** 플로우에 대해" +" 다음과 같이 환경설정을 완료합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:924 msgid ":ref:`Client account registration `;" @@ -50043,7 +50070,7 @@ msgstr ":abbr:`SAWT(원천징수세 요약 명세서)` 보고서는 :guilabel:`S msgid "" "All customer invoices with the associated sales witholding taxes applied are" " shown in this report." -msgstr "" +msgstr "이 보고서에는 관련 매출 원천징수가 적용된 고객 청구서가 모두 표시됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:0 msgid "" @@ -50054,7 +50081,7 @@ msgstr ":guilabel:`QAP(분기별 수취인 목록)` 보고서의 경우 `QAP` msgid "" "All vendor bills with the associated purchase witholding taxes applied are " "shown in this report." -msgstr "" +msgstr "이 보고서에는 관련 매출 원천징수가 적용된 공급업체 청구서가 모두 표시됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst-1 msgid "SAWT & QAP Report" @@ -50592,9 +50619,9 @@ msgid "" "journal (e.g., Customer Invoices), and go to the :guilabel:`ZATCA` tab. Once" " there, enter any :guilabel:`Serial Number` to identify the journal." msgstr "" -"Odoo에서 각 판매 전표를 설정해야 합니다. 설정하려면 :menuselection:`회계 --> 환경 설정 --> 전표` 로 이동하여 " -"판매 전표 (예: 고객 청구서)를 열고 :guilabel:`ZATCA` 탭으로 이동합니다. 탭에서 :guilabel:`일련번호` 를 " -"입력하여 전표를 확인합니다." +"Odoo에서 모든 판매 전표는 환경설정을 거쳐야 합니다. 설정하려면 :menuselection:`회계 --> 환경설정 --> 전표` 로 " +"이동하여 판매 전표(예: 고객 청구서)를 열고 :guilabel:`ZATCA` 탭으로 이동합니다. 탭에서 :guilabel:`일련번호` " +"를 입력하여 해당 전표를 확인합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:92 msgid "" @@ -51146,6 +51173,8 @@ msgid "" "If using the Invoicing app instead of Accounting, go to " ":menuselection:`Invoicing --> Configuration --> Certificates`." msgstr "" +"회계 대신 청구서 발행 앱을 사용하고 있는 경우에는, :menuselection:`청구서 발행 --> 환경설정 --> 인증서` 로 " +"이동합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:172 msgid "" @@ -53004,6 +53033,7 @@ msgid "" "The :guilabel:`Forename` and :guilabel:`Surname` fields are mandatory if the" " contact type is set to :guilabel:`Individual`." msgstr "" +"연락처 유형이 :guilabel:`개인` 인 경우 :guilabel:`이름` 및 :guilabel:`성` 은 필수 필드입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:347 msgid "" @@ -53752,8 +53782,8 @@ msgid "" "reflect on the cash flow statement as :guilabel:`Cash paid for operating " "activities`." msgstr "" -"영업비용 (|AP| 아님) $100인 공급업체 청구서를 생성합니다. 이렇게 하면 현금흐름표에 거래가 반영되지 **않습니다**. 그러나 " -"$100에 대해 결제를 등록하면 현금흐름표에 거래가 :guilabel:`영업 활동에 대해 지급된 현금` 으로 **반영됩니다**." +"공급업체 청구서를 영업비용(|AP| 아님) $100에 대해 생성합니다. 이렇게 하면 현금흐름표에 거래가 반영되지 **않습니다**. 그러나" +" $100에 대해 결제 등록을 할 경우 거래는 현금흐름표에 :guilabel:`영업 활동에 대해 지급된 현금` 으로 **반영됩니다**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:0 msgid "" @@ -54449,8 +54479,8 @@ msgid "" "payments that should be included in the |NACHA| |ACH| file, by ticking the " "checkboxes to the far-left of the rows." msgstr "" -"일괄 결제를 생성하려면 :menuselection:`회계 --> 공급업체 --> 결제` 로 이동하여 결제 페이지에 액세스합니다. 행의 " -"가장 왼쪽에 있는 확인란에 표시하여 |NACHA| |ACH| 에 포함되어야 하는 모든 결제 항목을 선택합니다." +"일괄 결제를 생성하려면 :menuselection:`회계 --> 공급업체 --> 결제` 로 이동하여 결제 페이지에 액세스합니다. 행에서 " +"가장 왼쪽에 있는 확인란에 표시하여 |NACHA| |ACH| 에 포함될 모든 결제 항목을 선택합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst-1 msgid "" @@ -54473,8 +54503,8 @@ msgid "" "with the :guilabel:`Generation Date`. Click the :icon:`fa-download` " ":guilabel:`(download)` button to download the file." msgstr "" -"다음으로 일괄 결제 (:menuselection:`회계 --> 공급업체 --> 일괄 결제`)로 이동합니다. 방금 생성한 결제를 클릭한 " -"다음 :guilabel:`내보낸 파일` 탭을 클릭합니다. 생성된 파일은 :guilabel:`생성 날짜` 와 함께 표시됩니다. 파일을 " +"다음으로 일괄 결제(:menuselection:`회계 --> 공급업체 --> 일괄 결제`)로 이동합니다. 방금 생성한 결제를 클릭한 다음" +" :guilabel:`내보낸 파일` 탭을 클릭합니다. 생성된 파일은 :guilabel:`생성 날짜` 와 함께 표시됩니다. 파일을 " "다운로드하려면 :icon:`fa-download` :guilabel:`(다운로드)` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst-1 @@ -54820,6 +54850,7 @@ msgid "" "Add your :abbr:`CAEs (Constancia de Autorización para Emisión)` for each " "document-type you plan to issue." msgstr "" +"발행하려는 문서 유형에 :abbr:`CAE(Constancia de Autorización para Emisión)` 를 추가합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:151 msgid "" @@ -54911,6 +54942,8 @@ msgid "" "This data can be obtained from the Uruware portal after configuring the " ":ref:`Uruware account `." msgstr "" +"이 데이터는 Uruware 포털에서 받을 수 있으며, 먼저 :ref:`Uruware 계정 `" +" 을 설정해야 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:197 msgid "" @@ -54951,6 +54984,8 @@ msgid "" "To create a contact, navigate to :menuselection:`Contacts app` and select " ":guilabel:`New`. Then enter the following information:" msgstr "" +"연락처를 생성하려면 :menuselection:`연락처 앱` 으로 이동하여 :guilabel:`새로 만들기` 를 선택합니다. 그런 다음," +" 다음과 같은 내용을 입력합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:229 msgid ":guilabel:`Street`: required to confirm an electronic invoice." @@ -55014,8 +55049,8 @@ msgid "" "used in production. When testing, only a range of sequences used in Uruware " "need to be set." msgstr "" -"우루과이에서는 **반드시** Uruware에 |CAE| 를 업로드해야 합니다. |CAE| 의 순서 (및 PDF)를 기준으로 " -"Uruware에서 Odoo로 수신됩니다. |CAE| 는 프로덕션 **전용** 으로 사용됩니다. 테스트를 하는 경우에는, Uruware에서" +"우루과이에서는 **반드시** Uruware에 |CAE| 를 업로드해야 합니다. |CAE| 를 기준으로 한 순서(및 PDF)가 " +"Uruware에서 Odoo로 수신됩니다. |CAE| 는 프로덕션 **전용** 으로 사용합니다. 테스트를 하는 경우에는, Uruware에서" " 사용되는 순서 범위만 설정하면 됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst-1 @@ -55065,7 +55100,7 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Due date`: to compute if the invoice is due now or later " "(*contado* or *crédito*, respectively)." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`만기일`: 현재 혹은 향후에 예정되어 있는 청구서 만기일을 계산합니다(각각 *계산* 또는 *크레딧*)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:301 msgid ":guilabel:`Journal`: select the electronic sales journal." @@ -55105,7 +55140,7 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Journal`: select the journal that has to be electronic and has " "the :guilabel:`Use Documents?` option active." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`전표`: 전자 전표이자 :guilabel:`문서 사용?` 옵션이 활성화되어 있는 전표를 선택합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:320 msgid ":guilabel:`Document Type`: select the credit note document type." @@ -55130,7 +55165,7 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Journal`: Select the journal that has to be electronic and has " "the :guilabel:`Use Documents?` option active." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`전표`: 전자 전표이자 :guilabel:`문서 사용?` 옵션이 활성화되어 있는 전표를 선택합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:335 msgid "" @@ -55554,8 +55589,8 @@ msgid "" "have the API credentials requested for third-party use. These are necessary " "for Odoo to communicate with the payment provider." msgstr "" -"결제대행업체의 웹사이트로 이동하여 계정을 생성하고 타사 (써드파티) 사용을 할 수 있도록 요청된 API 자격 증명이 있는지 확인합니다. " -"Odoo가 결제대행업체와 통신하는 데 필요한 내용입니다." +"결제대행업체 웹사이트로 이동하여 계정을 생성한 후 써드파티에서 사용하려면 API 자격 증명 요청 사항이 있는지 확인합니다. Odoo에서 " +"결제대행업체와 연결하려면 필수적인 사항입니다." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:187 msgid "" @@ -57559,6 +57594,8 @@ msgid "" "Set the :guilabel:`State` field to :guilabel:`Enabled`, and make sure the " "PayPal payment provider is :guilabel:`Published`." msgstr "" +":guilabel:`상태` 필드를 :guilabel:`사용함` 으로 설정하고 결제대행업체로 PayPal이 :guilabel:`게시됨` " +"으로 되어 있는지 확인합니다." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:51 msgid "Configure the remaining options as desired." @@ -57600,6 +57637,8 @@ msgid "" "Click the :icon:`fa-ellipsis-v` (:guilabel:`ellipsis`) icon next to the " "sandbox business account and select :guilabel:`View/Edit account`." msgstr "" +"샌드박스 비즈니스 계정 옆에 있는 :icon:`fa-ellipsis-v` (:guilabel:`줄임표`) 아이콘을 클릭한 후 " +":guilabel:`계정 보기/편집` 을 선택합니다." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:70 msgid "" @@ -58045,8 +58084,8 @@ msgid "" "inefficient process-wise. We recommend setting up a :doc:`payment provider " "<../payment_providers>` instead." msgstr "" -"이 방법은 접근성 면에서 매우 뛰어나고 최소한만 설정하더라도 충분하지만 프로세스 측면에서는 매우 비효율적입니다. 이 방법 대신 " -":doc:`결제대행업체 <../payment_providers>` 를 설정하는 것을 권장합니다." +"이 방법은 접근성 면에서 매우 뛰어나고 최소한의 설정만으로도 충분하다는 장점이 있으나, 프로세스 측면에서는 매우 비효율적입니다. 대신 " +":doc:`결제대행업체 <../payment_providers>` 설정을 권장합니다." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:22 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po index eb4d4a070..32d9ca0a0 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po @@ -4000,9 +4000,9 @@ msgid "" "create a ticket, lead, opportunity, etc., eliminates false positives where " "email addresses with only the prefix alias, not the domain, are present." msgstr "" -"시스템 매개변수인 `mail.catchall.domain.allowed`는 별칭 도메인으로 허용된 값으로, 쉼표로 구분되어 정확하게 " -"주소가 지정된 이메일에 필터를 적용하여 별칭으로 걸러냅니다. 도메인을 설정하여 별칭에서 티켓, 영업제안, 영업기회 등을 생성할 경우, " -"이메일 주소에 도메인이 아닌 별칭 접두사만 있을 때 메일이 잘못 처리될 가능성을 줄일 수 있습니다." +"시스템 매개변수인 `mail.catchall.domain.allowed` 는 별칭 도메인으로 허용된 값으로, 쉼표로 구분되어 정확하게 " +"주소가 지정된 이메일에 필터를 적용하여 별칭으로 걸러냅니다. 도메인을 설정하여 별칭에서 티켓, 영업제안, 영업기회 등을 생성하는 경우, " +"이메일 주소에 도메인이 아닌 별칭 접두사만 있을 때 메일이 잘못 처리될 가능성을 현저히 줄일 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:333 msgid "" @@ -4011,8 +4011,8 @@ msgid "" "incoming email address. This is true in the sender, recipient, and :abbr:`CC" " (Carbon Copy)` email addresses of an incoming email." msgstr "" -"어떤 경우에는 수신된 이메일 주소에 있는 별칭 접두사가 동일하고 도메인이 다른 경우에 Odoo데이터베이스에서 일치시키는 경우도 있습니다." -" 수신 이메일의 보낸 사람, 받는 사람 및 이메일 :abbr:`CC (수신 참조)` 가 참인 경우입니다." +"어떤 상황에서는 별칭 접두사는 동일하지만 도메인이 다른 이메일 주소가 수신되는 경우에 Odoo데이터베이스에서 매칭이 되기도 합니다. 수신" +" 이메일의 보낸 사람, 받는 사람 및 이메일 :abbr:`CC (수신 참조)` 가 참인 경우가 이에 해당합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:338 msgid "" @@ -10770,8 +10770,8 @@ msgid "" "connection can be made between the Odoo database/:abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box and Worldline." msgstr "" -"Windows IoT 서버를 사용하여 Worldline 결제 단말기에 연결할 때, Windows 방화벽에서 예외를 생성하여 Odoo " -"데이터베이스/ :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스와 Worldline 간에 연결이 이루어질 수 있도록 합니다." +"Windows IoT 서버를 통해 Worldline 결제 단말기에 연결할 경우에는, Windows 방화벽에서 예외 항목을 생성하여 " +"Odoo 데이터베이스/ :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스와 Worldline을 연결하도록 합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:213 msgid "" @@ -13060,7 +13060,7 @@ msgstr "" msgid "" "To make changes to a user's rights, click on the desired user to edit their " "profile." -msgstr "" +msgstr "사용자 권한을 변경하려면, 선택할 사용자를 클릭하여 프로필을 편집합니다." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1 msgid "" @@ -13090,6 +13090,8 @@ msgid "" "has the following options: :guilabel:`Settings` or :guilabel:`Access " "Rights`." msgstr "" +":guilabel:`액세스 권한` 탭의 :guilabel:`관리` 필드에는 :guilabel:`설정` 또는 :guilabel:`액세스 " +"권한` 의 두 가지 선택 항목이 있습니다." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1 msgid "The Sales apps drop-down menu to set the user's level of permissions." @@ -13149,7 +13151,7 @@ msgstr "" msgid "" "Always test the settings being changed to ensure they are being applied to " "the correct users." -msgstr "" +msgstr "설정을 변경한 후에는 항상 테스트를 실시하여 사용자에게 정확히 적용되는지 확인합니다." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:85 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/hr.po index b5a202ceb..51f151093 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/hr.po @@ -3397,7 +3397,7 @@ msgstr "" msgid "" "All certifications appear in a list view, grouped by employee. Each " "certification entry displays the following:" -msgstr "" +msgstr "모든 자격증이 직원별로 그룹화된 목록 보기에 나타납니다. 각 자격증 항목은 다음과 같이 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:23 msgid "" @@ -3421,7 +3421,7 @@ msgstr ":guilabel:`유효기간 종료`: 자격증이 만료되는 날짜입니 msgid "" ":guilabel:`Certification`: the corresponding course in the **Surveys** app " "that was completed by the employee, if applicable." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`자격증`: **설문조사** 앱에서 직원이 완료한 해당 과정이며, 관련된 경우에 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:30 msgid "" @@ -5478,7 +5478,7 @@ msgstr "직원 유지율 보고서" msgid "" "It is possible to determine the retention rate for a company by modifying an" " existing report." -msgstr "" +msgstr "기존 보고서를 수정하여 회사의 유지율을 지정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:7 msgid "" @@ -5634,7 +5634,7 @@ msgstr "" msgid "" "The rows display the departments, and lists each individual employee for " "each department, in the rows." -msgstr "" +msgstr "행에는 부서가 표시되고 각 부서에 소속된 개별 직원이 행에 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:74 msgid "" @@ -6208,7 +6208,7 @@ msgstr "서비스 레코드를 원하는 스테이지로 끌어다 놓습니다. msgid "" "The Kanban view of stages, with a card being dragged and dropped to the " "Running stage." -msgstr "" +msgstr "칸반 보기에 있는 단계에서 카드를 실행 단계로 끌어다 놓을 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:158 msgid "Accident reporting" @@ -6350,7 +6350,7 @@ msgstr "" msgid "" "The Cost Analysis report, displaying the contract and service costs separately, as well as\n" "the total." -msgstr "" +msgstr "비용 분석 보고서에 계약 및 서비스 비용이 별도로 표시되어 있고 총액 역시 나타나 있는 모습입니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:235 msgid "" @@ -6474,6 +6474,8 @@ msgid "" "Odoo comes with preconfigured car models from four major auto manufacturers:" " Audi, BMW, Mercedes, and Opel." msgstr "" +"Odoo에서는 Audi, BMW, Mercedes, Opel 등 주요 4대 자동차 제조업체에 대해 차량 모델을 사전 구성하여 제공하고 " +"있습니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:11 msgid "" @@ -10187,7 +10189,7 @@ msgstr "*점심* 앱은 관리자뿐만 아니라 모든 사용자가 주문을 msgid "" "To cancel an order from a vendor, individual products **must** be cancelled " "one at a time." -msgstr "" +msgstr "공급업체의 주문을 취소하려면 개별 품목을 **반드시** 한 번에 하나씩 취소해야 합니다." #: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:63 msgid "" @@ -11677,8 +11679,8 @@ msgid "" "account move line created from all the accounting entries from the same " "period. This disables the generation of single payments." msgstr "" -":guilabel:`일괄 계정 작업 줄`: 같은 기간 동안 모든 회계 항목에 대해 계정 작업 줄을 하나로 생성하려면 선택하여 사용합니다." -" 이렇게 하면 단일 결제 생성 항목은 사용이 해제됩니다." +":guilabel:`일괄 계정 작업 줄`: 이 항목을 선택하면같은 기간 동안 모든 회계 항목에 대해 계정 작업 줄을 하나로 생성할 수 " +"있습니다. 이렇게 하면 단일 결제 생성 기능은 비활성화됩니다." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:37 msgid "Localizations" @@ -16384,7 +16386,7 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Start Date`: Using the calendar selector, select the date the " "salary attachment goes into effect." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`시작일`: 캘린더 선택기로 급여 공제가 적용될 날짜를 선택합니다." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:77 msgid "" @@ -16412,7 +16414,7 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Monthly Amount`: Enter the amount taken out of each paycheck " "every month in this field." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`월별 금액`: 이 필드에 매달 각 급여에서 공제될 금액을 입력합니다." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:85 msgid "" @@ -16529,8 +16531,8 @@ msgid "" "required to pay $3,000.00. A salary attachment is created that takes $250.00" " a month out of Rose's paycheck, to go towards this settlement payment." msgstr "" -"Rose Smith는 소송 합의금이 급여 공제되고 있으며, 지불 금액은 $3,000.00 입니다. 급여 공제로 Rose의 급여에서 매달 " -"$250.00가 차감되어 이 합의금을 지불하게 됩니다." +"Rose Smith는 소송 합의금이 급여 공제되고 있으며, 지급해야 할 금액은 $3,000.00 입니다. 급여 공제로 Rose의 급여에서" +" 매달 $250.00가 차감되어 이 합의금에 대해 지불하게 됩니다." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:140 msgid "" @@ -19012,6 +19014,7 @@ msgid "" "Refer to the :doc:`recruitment <../recruitment>` documentation for details " "on the various stages of the recruitment process." msgstr "" +"채용 프로세스의 여러 가지 단계에 대한 자세한 내용은 :doc:`recruitment <../recruitment>` 문서를 참조하세요." #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:13 msgid "Contract proposal" @@ -19080,7 +19083,7 @@ msgstr "일반 필드" msgid "" "The following fields appear in the :guilabel:`Generate a Simulation Link` " "pop-up window, regardless of the localization." -msgstr "" +msgstr "다음 필드가 :guilabel:`시뮬레이션 링크 생성` 팝업창에 표시되며, 현지화와는 무관합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:46 msgid "" @@ -19441,7 +19444,7 @@ msgstr "" msgid "" "The *Surveys* application is **required** to send interviews to an " "applicant, so it **must** be installed." -msgstr "" +msgstr "*설문조사* 애플리케이션은 지원자에게 면접 안내를 하기 위해서는 **필수** 이므로 **반드시** 설치해야 합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:64 msgid "" @@ -21199,7 +21202,7 @@ msgstr "팀 성과 보고" msgid "" "The *Team Performance* report in the **Recruitment** app shows how many " "applicants each recruiter is managing." -msgstr "" +msgstr "**채용** 앱에 있는 *팀별 실적* 보고서에서 각 채용 담당자가 관리하는 지원자 수를 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:8 msgid "" @@ -21207,6 +21210,8 @@ msgid "" ":ref:`Recruiter ` field on each applicant " "form." msgstr "" +"이 내용은 각 지원자 양식의 :ref:`채용 담당자 ` 필드에 입력되는 개인별로 " +"지정됩니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:14 msgid "" @@ -23329,7 +23334,7 @@ msgstr "추가 휴가를 신청한다고 해서 휴가가 승인되는 것은 ** msgid "" ":guilabel:`Approval`: Select the type of approvals required for the " "allocation of this particular time off type." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`승인`: 이와 같은 특정한 휴가 유형을 배정할 때 필요한 승인 유형을 선택합니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:107 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/index.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/index.po index f1ea67254..a3cafe9c0 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/index.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/index.po @@ -4,7 +4,7 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Sarah Park, 2023 +# Sarah Park, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -12,8 +12,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 17.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-11-08 08:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Sarah Park, 2023\n" +"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" +"Last-Translator: Sarah Park, 2024\n" "Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 7f905bc1f..b88dfd92b 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -377,9 +377,9 @@ msgid "" "list using a regular expression, and a barcode is successfully read by Odoo " "if its prefix and/or length matches the one defined in the barcode's rule." msgstr "" -"*바코드 분류법* 은 바코드를 인식하여 분류하는 방식을 정의한 것입니다. 바코드를 스캔할 경우, 패턴이 일치하는 **첫 번째** 규칙으로" -" 연결됩니다. 패턴 구문은 Odoo에 있는 분류법 목록에 정규식을 사용하여 설명되어 있으며, 접두어 및/또는 길이가 바코드 규칙에서 정한" -" 내용과 일치할 경우 Odoo에서 바코드를 성공적으로 인식할 수 있게 됩니다." +"*바코드 분류법* 은 바코드를 인식하여 분류하는 방식을 정의한 것입니다. 바코드를 스캔하면, 패턴이 일치하는 **첫 번째** 규칙이 " +"적용됩니다. 패턴 구문은 Odoo에 있는 분류법 목록에 정규식으로 설명되어 있으며, 접두사나 길이가 바코드 규칙에서 정한 내용과 일치할 " +"경우 Odoo에서 바코드를 성공적으로 인식할 수 있게 됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:15 msgid "" @@ -391,10 +391,10 @@ msgid "" "identify the barcode and can be customized to ensure Odoo correctly " "interprets all barcodes for the business." msgstr "" -"예를 들어 :doc:`POS <../../../sales/point_of_sale>` 스테이션에서 `21`로 시작하고 무게를 지정하는 " -"5자리 숫자로 되어 있는 유럽 제품 번호 (EAN) 형식의 품목 중량 바코드를 사용하여, 품목에 대한 중량을 측정한 후 중량 및 가격을 " -"나타내는 바코드를 생성합니다. `21`과 5자리 중량은 바코드를 식별하는 데 사용되는 바코드 패턴이며, Odoo에서 비즈니스에서 쓰이는 " -"모든 바코드를 정확히 인식할 수 있도록 사용자 지정할 수 있습니다." +"예를 들어 :doc:`POS <../../../sales/point_of_sale>` 스테이션에서 유럽 상품 코드(EAN) 형식의 품목 " +"중량 바코드는 `21`로 시작하고 중량을 지정하는 5자리 숫자로 되어 있으며, 이 바코드를 통해 품목 중량을 측정한 후 중량 및 가격을 " +"나타내는 바코드를 생성합니다. `21`과 5자리 중량 숫자는 바코드를 식별하는 데 사용되는 바코드 패턴이며, Odoo에서 모든 비즈니스용" +" 바코드를 정확히 인식할 수 있도록 사용자 지정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:22 msgid "" @@ -5425,9 +5425,9 @@ msgid "" "quantity} + \\text{incoming shipments} - \\text{outgoing shipments}`. Click " "the button to view the :guilabel:`Forecasted Report`." msgstr "" -":icon:`fa-area-chart` :guilabel:`예상`: 전체 주문서를 검토한 후 재고로 사용할 수 있을 것으로 *예상되는* " -"단위 수를 나타냅니다. 즉, :math:`\\text{예상} = \\text{보유 수량} + \\text{입고 배송} - " -"\\text{출고 배송}` 가 됩니다. 버튼을 클릭하면 :guilabel:`예측 보고서` 를 확인할 수 있습니다." +":icon:`fa-area-chart` :guilabel:`예상`: 전체 주문서를 검토한 후 재고로 사용 가능한 것으로 *예상되는* 단위" +" 수를 나타냅니다. 즉, :math:`\\text{예상} = \\text{보유 수량} + \\text{입고 배송} - \\text{출고 " +"배송}` 이 됩니다. 버튼을 클릭하면 :guilabel:`예측 보고서` 를 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:204 msgid "" @@ -5695,13 +5695,15 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Moves Analysis`: This report provides a pivot table view of " "inventory transfers by operation type." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`이동 분석`: 이 보고서에서는 재고 이전에 대한 피벗 테이블 보기를 작업 유형별로 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:347 msgid "" ":ref:`Stock Valuation report `: A detailed record of the monetary value of all tracked inventory." msgstr "" +":ref:`재고 평가 보고서 `: 모든 추적 " +"재고의 금전적 가치를 자세히 기록한 보고서입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:3 msgid "Units of measure" @@ -6080,7 +6082,7 @@ msgstr "" msgid "" "Switching from manual to automatic inventory valuation may cause " "discrepancies between stock valuation and accounting journals." -msgstr "" +msgstr "수동 평가에서 자동 재고 평가 방식으로 전환하면 재고 평가와 회계 전표 사이에 불일치하는 사항이 발생할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:33 msgid "" @@ -6604,10 +6606,10 @@ msgid "" "changed manually, Odoo generates a corresponding record in the *Inventory " "Valuation* report." msgstr "" -":guilabel:`원가 계산 방법` 을 변경하면 이미 재고가 있던 품목 중 :guilabel:`표준` 원가 계산 방법을 사용하던 품목은" -" 값이 **변경되지 않습니다**. 오히려 기존 단가의 값은 그대로 유지되며 이후에 품목이 이동되었을 때 평균 원가에 영향이 생겨서 품목 " -"원가가 변경됩니다. 품목 양식의 :guilabel:`원가` 필드 값을 수동으로 변경하면 Odoo는 *재고 평가* 보고서에 해당 레코드를 " -"생성합니다." +":guilabel:`원가 계산 방법` 을 변경하면 이미 재고가 보유된 품목 중 :guilabel:`표준` 원가 계산 방법을 사용하는 " +"품목의 값은 **변경되지 않습니다**. 오히려 기존 단가의 값은 그대로 유지되며 이후에 품목이 이동될 경우 평균 원가에 영향이 생겨서 " +"품목 원가가 변경됩니다. 품목 양식의 :guilabel:`원가` 필드 값을 수동으로 변경하면 Odoo는 *재고 평가* 보고서에 해당 " +"레코드가 생성됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:303 msgid "" @@ -7292,7 +7294,7 @@ msgstr "" msgid "" "Click into the journal entry to view the :guilabel:`Journal Items`, and " "other information about the entry." -msgstr "" +msgstr "전표를 클릭하여 :guilabel:`전표 항목` 및 해당 항목에 대한 기타 정보를 확인합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:0 msgid "Journal Entry form for landed cost created from vendor bill." @@ -7840,7 +7842,7 @@ msgstr "품목 양식에 비용을 표시합니다." msgid "" "As a result, the product form displays an average cost of $15 in the " "**Cost** field." -msgstr "" +msgstr "그 결과, 품목 양식에 있는 **비용** 필드에 평균 비용 $15가 표시됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:108 msgid "Create new lot/serial number" @@ -9473,7 +9475,7 @@ msgstr "" msgid "" "The order lines section of a delivery slip, showing a product and its serial" " number." -msgstr "" +msgstr "배송 전표의 주문서 내역 섹션에 품목과 일련번호가 표시되어 있는 모습입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:381 msgid "" @@ -10254,7 +10256,7 @@ msgstr "자세한 이동 페이지를 표시합니다." msgid "" "When finished, click the receipt/delivery order's breadcrumbs, and the " "assigned serial numbers are automatically saved." -msgstr "" +msgstr "완료 후에는, 영수증/배송주문서에 있는 이동 경로를 클릭하면 지정된 일련번호가 자동으로 저장됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:301 msgid "Display serial numbers on delivery slips" @@ -11580,7 +11582,7 @@ msgstr "" msgid "" "Incoming and outgoing shipments do **not** need to be configured with the " "same amount of steps." -msgstr "" +msgstr "입고 및 출고 배송을 설정할 때 단계의 수는 **동일하지 않아도 됩니다.** " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:16 msgid "" @@ -11619,7 +11621,7 @@ msgstr "" msgid "" "However, for the :guilabel:`Shipments` settings to appear on a warehouse " "form, the feature **must** be enabled." -msgstr "" +msgstr "그러나 :guilabel:`배송` 설정을 창고 양식에 나타내려면 이 기능을 **반드시** 활성화해야 합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:40 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:39 @@ -12026,6 +12028,8 @@ msgid "" "Once ready, click :guilabel:`Validate` to complete the transfer, and move " "the product from :guilabel:`WH/Input` to :guilabel:`WH/Stock`." msgstr "" +"준비가 끝나면 :guilabel:`승인` 을 클릭하여 전송을 완료하고 품목을 :guilabel:`창고/입고` 에서 " +":guilabel:`창고/재고` 로 이동합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:139 msgid "" @@ -12097,7 +12101,7 @@ msgstr "" msgid "" "Click on the picking (WH/PICK) operation associated with the sales order to " "reveal the picking order." -msgstr "" +msgstr "판매주문서와 연결되어 있는 피킹(창고/피킹) 작업을 클릭하면 피킹 주문이 표시됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst-1 msgid "Picking order form for products included in sales order." @@ -12114,6 +12118,8 @@ msgid "" "Once ready, click :guilabel:`Validate` to complete the picking, and move the" " product from :guilabel:`WH/Stock` to :guilabel:`WH/Output.`" msgstr "" +"준비가 완료되면 :guilabel:`승인` 을 클릭하여 피킹을 완료한 후, 품목을 :guilabel:`창고/재고` 에서 " +":guilabel:`창고/출고` 로 이동합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:209 msgid "" @@ -12940,7 +12946,7 @@ msgstr "" msgid "" "On the storage category form, type a name for the category in the " ":guilabel:`Storage Category` field." -msgstr "" +msgstr "저장 카테고리 양식에 있는 :guilabel:`저장 카테고리` 필드에 카테고리 이름을 입력합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:52 msgid "" @@ -12970,7 +12976,7 @@ msgstr "" msgid "" "The :guilabel:`Allow New Product` field defines when the location is " "considered available to store a product:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`새 품목 허용` 필드에는 해당 위치에서 품목을 보관할 준비가 되는 시기가 지정되어 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:65 msgid "" @@ -12994,7 +13000,7 @@ msgstr ":guilabel:`혼합 제품 허용`: 이 위치에 여러 가지 제품을 msgid "" "When clicked, the :guilabel:`Location` smart button shows which storage " "locations the category has been assigned to." -msgstr "" +msgstr "클릭하면 저장 위치가 :guilabel:`위치` 스마트 버튼에 표시되며 여기에는 카테고리가 지정되어 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:76 msgid "Capacity by weight" @@ -13328,11 +13334,11 @@ msgid "" "rule creates a transfer from *Stock* to *Output*. The warehouse workers then" " process these transfers in the reverse order: picking, then shipping." msgstr "" -"불러오기 규칙은 수요 위치에서 역방향으로 작동합니다. 예를 들어 :ref:`2단계 배송 " -"` 에서는 해당 상품이 *고객 위치* 로 배송되기 " -"전에 *재고* 에서 *출고* 로 이동하게 되며, 이럴 경우 불러오기 규칙에서는 먼저 *출고* 에서 이송하는 작업을 생성하여 고객에게 " -"배송합니다. 품목이 *출고* 위치에 없는 경우에는, 다른 불러오기 규칙에서 *재고* 에서 *출력* 으로 이송 항목이 생성됩니다. 그런 " -"다음 창고 작업자는 해당 이송 작업을 역순으로 처리하여, 피킹 후 배송을 실행하게 됩니다." +"풀 규칙은 수요 위치에서 역방향으로 작동합니다. 예를 들어 :ref:`2단계 배송 " +"` 에서 *고객 위치* 로 해당 품목이 배송되기 " +"전에 *재고* 에서 *출고* 로 이동하게 되며, 이럴 경우 풀 규칙에서는 먼저 *출고* 에서 이송하는 작업을 생성하여 고객에게 " +"배송합니다. 품목이 *출고* 위치에 없는 경우에는, 다른 풀 규칙을 통해 *재고* 에서 *출고* 로 이송 항목이 생성됩니다. 그런 다음 " +"창고 작업자는 해당 이송 작업을 역순으로 처리하여, 피킹 후 배송을 실행하게 됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:88 msgid "Example pull rule." @@ -14086,7 +14092,7 @@ msgstr "" msgid "" "To create a batch to be processed at a later time, select the " ":guilabel:`Draft` checkbox." -msgstr "" +msgstr "나중에 처리할 일괄 항목을 만들려면 :guilabel:`초안` 확인란에 표시합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:128 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:141 @@ -14620,7 +14626,7 @@ msgstr "" msgid "" "Shelf A: Pick three apples. Place them into a central cart designated for " "the wave." -msgstr "" +msgstr "선반 A: 사과 3개를 선택합니다. 웨이브용으로 지정되어 있는 중앙 장바구니에 넣습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:29 msgid "Shelf B: Pick two oranges. Add them to the same cart." @@ -17352,6 +17358,7 @@ msgid "" "Then, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Shipping " "Methods`, and select the desired shipping method." msgstr "" +"그런 다음 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 환경설정 --> 배송 방법` 으로 이동하여 원하는 배송 방법을 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:230 msgid "" @@ -17373,7 +17380,7 @@ msgstr "배송 방법 양식에 설정된 경로를 표시합니다." msgid "" "By default, most shipping methods are created with two routes available for " "standard or express delivery." -msgstr "" +msgstr "기본값으로, 대부분의 배송 방법은 두 가지 경로로 생성되며 일반 배송 또는 특급 배송에 적용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:247 msgid "Add shipping" @@ -17602,6 +17609,8 @@ msgid "" "unique :ref:`account ID ` from " "the Bpost website." msgstr "" +":guilabel:`Bpost 계정 번호`(필수 필드): Bpost 웹사이트에서 받은 회사의 고유 :ref:`계정 ID " +"` 를 입력합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:72 msgid "" @@ -17635,6 +17644,8 @@ msgid "" ":guilabel:`bpack 24h Pro`, :guilabel:`bpack 24h business`, or " ":guilabel:`bpack Bus`." msgstr "" +"`국내 배송 `_ 의 경우 :guilabel:`bpack 24시간 프로`, " +":guilabel:`bpack 24시간 비즈니스` 또는 :guilabel:`bpack 비즈니스` 중에서 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:83 msgid "" @@ -18088,7 +18099,7 @@ msgstr "옵션" msgid "" "Additional settings are available in the :guilabel:`Options` section at the " "bottom of the :guilabel:`DHL Configuration` tab:" -msgstr "" +msgstr "추가적인 설정은 :guilabel:`DHL 환경설정` 탭 하단의 :guilabel:`옵션` 섹션에서 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:130 msgid "" @@ -18100,7 +18111,7 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Dutiable Material`: Enable this option if the shipping method is " "liable to customs or other duties." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`관세 부과 자재류`: 배송 방법에 관세 또는 기타 세금이 부과되는 경우 이 옵션을 활성화합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:3 msgid "Dispatch management system" @@ -18549,7 +18560,7 @@ msgstr "일괄 양식" msgid "" ":guilabel:`Responsible`: employee assigned to the picking. Leave blank if " "*any* worker can fulfill this picking." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`담당자`: 피킹에 배정된 직원입니다. *모든* 작업자가 피킹 작업을 할 수 있게 하려면 비워둡니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:239 msgid ":guilabel:`Dock Location`: select the loading location." @@ -18983,6 +18994,7 @@ msgid "" "Click the :icon:`fa-play` :guilabel:`Production Environment` smart button to" " return the shipping method to a test environment." msgstr "" +":icon:`fa-play` :guilabel:`프로덕션 환경` 스마트 버튼을 클릭하면 배송 방법이 테스트 환경으로 돌아갑니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:173 msgid "" @@ -18990,8 +19002,8 @@ msgid "" " is ready to be used for actual shipping orders. Doing so may lead to the " "creation of unwanted charges with FedEx." msgstr "" -"실제로 배송주문서에 사용할 준비가 되기 전에는 배송 방법에 대한 프로덕션 환경을 활성화하지 **마세요**. 의도치 않게 FedEx 요금이" -" 부과될 수 있습니다." +"실제 배송주문서에 사용할 준비가 되기 전에는 배송 방법에 대한 프로덕션 환경을 **활성화하지 마세요**. 사용하지 않더라도 FedEx " +"요금이 부과될 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:3 msgid "Shipping cost invoicing" @@ -19012,6 +19024,7 @@ msgid "" "Agree with the customer on a fixed cost and :ref:`include it in the sale " "order. `" msgstr "" +"고정 비용에 대해 고객과 합의를 마친 후 :ref:`판매주문서에 기재합니다. `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:13 msgid "" @@ -19019,6 +19032,8 @@ msgid "" "`, reflecting the actual expenses " "incurred by the business." msgstr "" +":ref:`고객에게 배송 후 배송비 사후 청구 ` 를 하며, 여기에는 " +"비즈니스 과정에서 실제 발생된 비용을 반영합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:19 msgid "" @@ -19048,7 +19063,7 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Shipping Method` (*required*) the name of the delivery method " "(e.g. `flat-rate shipping`, `same day delivery`, etc.)." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`배송 방법`(*필수 입력*) 배송 방법의 이름입니다(예: `균일가 배송`, `당일 배송` 등)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:36 msgid "" @@ -19082,6 +19097,8 @@ msgid "" ":ref:`sales order line ` as the delivery " "charge." msgstr "" +":guilabel:`배송 품목`(*필수 입력*): :ref:`판매주문서 항목 ` 에서 배송료로 기재되어 있는 품목입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:57 msgid "Invoice cost on sales order" @@ -19523,7 +19540,7 @@ msgstr "" msgid "" "If the *Sales* app is not installed, the third-party carrier is set in the " ":guilabel:`Carrier` field." -msgstr "" +msgstr "*판매* 앱이 설치되지 않은 경우 타사 배송업체가 :guilabel:`배송업체` 필드에 설정됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:135 msgid "" @@ -19876,6 +19893,7 @@ msgid "" "A *delivery slip* contains recipient and package details, usually placed " "inside (or attached to) the package." msgstr "" +"*배송 전표* 에는 수취인 및 패키지 세부 정보 등이 포함되어 있으며, 보통 패키지에 같이 들어 있습니다 (내부 혹은 부착)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:43 msgid ":doc:`Tracking label <../setup_configuration/labels>`" @@ -19896,7 +19914,7 @@ msgstr "" msgid "" "The delivery slip shows products, quantities, the delivery order reference " "number, and the total order weight." -msgstr "" +msgstr "배송 전표에는 품목, 수량, 배송주문서 참조 번호 및 총 주문 중량이 표시됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst-1 msgid "Example delivery slip." @@ -20014,7 +20032,7 @@ msgstr "" msgid "" "Product labels can be manually printed from any delivery order, by clicking " "the :guilabel:`Print Labels` button." -msgstr "" +msgstr "품목 라벨은 배송주문서에서 수동으로 인쇄할 수 있으며, :guilabel:`라벨 인쇄` 버튼을 클릭하면 됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:131 msgid "Lot/SN Labels" @@ -21242,7 +21260,7 @@ msgstr "" msgid "" "Configure Starshipit in Odoo by filling out the fields on the " ":guilabel:`Shipping Methods` form as follows:" -msgstr "" +msgstr "Odoo에서 Starshipit 환경설정을 하려면 다음의 :guilabel:`배송 방법` 양식에 있는 필드를 작성합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:121 msgid ":guilabel:`Shipping Method`: type `Starshipit`." @@ -21751,6 +21769,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Shipping Method` (*Required field*): the name of the delivery " "method (e.g. `FedEx US`, `FedEx EU`, etc.)." msgstr "" +":guilabel:`배송 방법`(*필수 필드*): 배송 방법의 이름입니다(예: `FedEx US`, `FedEx EU` 등)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:118 msgid "" @@ -21787,7 +21806,7 @@ msgstr ":guilabel:`요금 확인하기 및 배송 생성` 을 선택한 후 :doc msgid "" ":guilabel:`Delivery Product` (*Required field*): the delivery charge name " "that is added to the |SO| or invoice." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`배송 품목`(*필수 필드*): |SO| 또는 청구서에 추가되는 배송료의 이름입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:135 msgid "" @@ -22389,7 +22408,7 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Authorization (O Auth)`: Used to generate the authorization token" " to request information from the UPS API." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`인증(O 인증)`: UPS API에서 정보를 요청하는 인증 토큰을 생성하는 데 사용됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:127 msgid "" @@ -22579,7 +22598,7 @@ msgstr ":guilabel:`배송 시 수금`: 물품이 배송된 후 고객에게서 msgid "" ":guilabel:`Generate Return Label`: Print the return label for the order " "after the delivery order is validated." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`반품 ​​라벨 생성`: 배송주문서가 승인된 후 주문서에 대한 반품 라벨을 인쇄합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:208 msgid "" @@ -22616,7 +22635,7 @@ msgstr "" msgid "" "Refer to the following sections for explanations, and example code, for " "frequently requested Zebra label customizations." -msgstr "" +msgstr "다음의 섹션에서 자주 요청되는 Zebra 라벨 사용자 지정에 대한 설명과 예제 코드를 참조하세요." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:19 msgid ":ref:`Adjust margins `" @@ -22651,6 +22670,8 @@ msgid "" "To manually navigate to the :guilabel:`Reports` page, go to " ":menuselection:`Settings app --> Technical --> Reporting: Reports`." msgstr "" +"수동으로 :guilabel:`보고서` 페이지에 이동하려면 :menuselection:`설정 앱 --> 기술 --> 보고: 보고서` 메뉴를" +" 이용합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst-1 msgid "Show global search result for \"Reports\"." @@ -22938,6 +22959,8 @@ msgid "" ":doc:`Warehouses ` represent a physical " "place, with a physical address, where a company's items are stored." msgstr "" +":doc:`창고 ` 는 실제 주소가 있는 실제 장소이며 여기에서 회사의 재고를" +" 보관합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:26 msgid "" @@ -24479,7 +24502,7 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Is a Return Location?`: tick this checkbox to allow products to " "be returned to this location." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`반품 ​​위치입니까?`: 확인란을 선택하면 품목이 이 위치로 반품됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:64 msgid "" @@ -24770,7 +24793,7 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Manufacture to Resupply`: tick this checkbox to allow for items " "to be manufactured in this warehouse." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`생산 후 재공급`: 확인란을 선택하면 품목이 이 창고에서 생산됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:59 msgid "" @@ -26198,6 +26221,7 @@ msgid "" "Click the :guilabel:`Purchase` tab and specify a :guilabel:`Vendor` and the " ":guilabel:`Price` they sell the product for." msgstr "" +":guilabel:`매입` 탭을 클릭한 후 :guilabel:`공급업체` 및 품목에 대한 판매 :guilabel:`가격` 을 지정합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:87 msgid "" @@ -27155,7 +27179,7 @@ msgstr "품목 경로 설정" msgid "" "Products must also be configured properly in order for them to be " "transferred between warehouses." -msgstr "" +msgstr "또한 반드시 품목을 알맞게 설정해야 창고 간 이송을 할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:68 msgid "" @@ -27240,7 +27264,7 @@ msgstr "" msgid "" "Then, create a reordering rule to automate replenishment by clicking the " ":guilabel:`Reordering Rules` smart button." -msgstr "" +msgstr "그런 다음 :guilabel:`재주문 규칙` 스마트 버튼을 클릭하여 보충을 자동화하는 재주문 규칙을 생성합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:112 msgid "Click :guilabel:`New`, and set:" @@ -27582,6 +27606,8 @@ msgid "" "Some of these settings may not appear unless first enabled in Odoo's " "**:doc:`Settings <../../../general>`** application." msgstr "" +"일부 설정 항목은 Odoo **:doc:`설정 <../../../general>`** 애플리케이션에서 먼저 활성화하지 않으면 나타나지 " +"않을 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst-1 msgid "Stock valuation report." @@ -27676,6 +27702,10 @@ msgid "" "`$500.00` to `$450.00`. The :guilabel:`Total Value` will remain at " "`$500.00`, regardless of subsequent transactions." msgstr "" +"첫 번째 재고 이동 라인 항목에서, :guilabel:`남은 수량` 은 두 번째 재고 이동이 기록되면 `100.00`에서 `90.00` " +"으로 변경됩니다. 이와 같은 변경에는 원래 구입한 스웨터는 100개이나 그 중 90개만 재고로 남아서 평가액에 포함된다는 내용이 반영되어" +" 있습니다. 마찬가지로 :guilabel:`잔존 가치` 는 `$500.00`에서 `$450.00` 으로 하락합니다. 이후의 거래와 " +"무관하게 :guilabel:`총 가치` 는 `$500.00` 으로 유지됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:161 msgid "" @@ -27746,6 +27776,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Add Custom Group` Clicking the :icon:`fa-minus-square-o` " ":guilabel:`(minus)` icon collapses the field back to an empty state." msgstr "" +"기본적으로 피벗 보기에서는 모든 *품목 카테고리* 값이 *일 및 월* 기준으로 표시됩니다. 각각의 열이나 행에 있는 :icon:`fa-" +"plus-square` :guilabel:`(더하기)` 아이콘을 클릭하면 옵션 드롭다운 목록이 표시되어 재고 평가액을 더욱 세분화할 수 " +"있습니다. 드롭다운 옵션에 있는 내용으로는 :guilabel:`품목`, :guilabel:` 로트/일련번호`, :guilabel:`품목 " +"카테고리`, :guilabel:`날짜`, :guilabel:`회사` 또는 :guilabel:`사용자 지정 그룹 추가` 가 있으며, " +":icon:`fa-minus-square-o` :guilabel:`(빼기)` 아이콘을 클릭하면 필드가 다시 비어있는 상태로 축소됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:208 msgid "" @@ -28016,7 +28051,7 @@ msgstr "" msgid "" "To get a list of items that might be sitting idly in storage, follow these " "steps:" -msgstr "" +msgstr "유휴 상태로 보관 중인 품목 목록을 확인하려면 다음 단계에 따라 진행합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:114 msgid "" @@ -28417,7 +28452,7 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Total Value`: Total inventory valuation of the product, " "calculated by multiplying unit cost by on-hand quantity." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`총 가치`: 재고 가치 평가 총액으로 단가에 보유 수량을 곱하여 계산합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:38 msgid "" @@ -28582,6 +28617,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Can be Expensed`: show items that can be expensed. Only available" " with the *Expenses* app installed." msgstr "" +":guilabel:`비용 처리 가능`: 비용으로 처리할 수 있는 항목을 표시합니다. *경비* 앱이 설치되어 있는 경우에만 사용할 수 " +"있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:109 msgid ":doc:`../../product_management/configure/type`" @@ -28592,6 +28629,7 @@ msgid "" "The :guilabel:`Group By` section allows users to add pre-made and custom " "groupings to the search results." msgstr "" +":guilabel:`그룹화 기준` 섹션을 활용하면 미리 만들어져 있는 그룹 및 사용자 지정 그룹을 검색 결과에 추가할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:116 msgid "" @@ -28937,7 +28975,7 @@ msgstr "" msgid "" "To add more details and schedule the request for a specific date and time, " "click :guilabel:`Edit`." -msgstr "" +msgstr "자세한 내용을 추가한 후 특정 날짜와 시간에 요청 예약을 하려면 :guilabel:`편집` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:33 msgid "" @@ -29453,7 +29491,7 @@ msgstr ":guilabel:`스테이지`: 유지관리 프로세스에서 요청 사항 msgid "" ":guilabel:`Company`: if in a multi-company environment, the company in the " "database the request is assigned to." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`회사`: 다중 회사 환경인 경우, 요청 사항이 지정된 데이터베이스의 회사입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:272 msgid "Pivot view" @@ -32039,7 +32077,7 @@ msgstr "각각의 작업은 고유하며, 항상 하나의 |BOM| 에 단독 연 msgid "" "After creating an operation, click the :guilabel:`Copy Existing Operations` " "button to choose an operation to duplicate." -msgstr "" +msgstr "작업을 생성한 후 :guilabel:`기존 작업 복사` 버튼을 클릭하여 복제할 작업을 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:0 msgid "Show Operation tab, highlighting the \"Copy Existing Operations\" field." @@ -33235,8 +33273,8 @@ msgid "" " in the :guilabel:`Units` field, and then click :guilabel:`Validate` to " "register that number." msgstr "" -"반드시 다른 수를 입력해야 하는 경에는 :guilabel:`프로덕션 등록` 단계를 클릭하여 팝업 창을 엽니다. :guilabel:`단위`" -" 필드에 생산된 단위 수를 입력한 다음 :guilabel:`승인` 을 클릭하여 해당하는 수를 등록합니다." +"반드시 다른 숫자를 입력해야 하는 경우에는 :guilabel:`프로덕션 등록` 단계를 클릭하여 팝업창을 엽니다. " +":guilabel:`단위` 필드에 생산된 단위 수를 입력한 다음 :guilabel:`승인` 을 클릭하여 해당하는 숫자를 등록합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:131 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:154 @@ -33776,7 +33814,7 @@ msgstr "" msgid "" "|OEE| helps manufacturing teams understand the efficiency of work centers, " "and the causes of manufacturing downtime." -msgstr "" +msgstr "|OEE| 를 통해 생산 팀에서 작업장의 효율성과 제조 가동 중단의 원인을 파악할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst:20 msgid "" @@ -34166,7 +34204,7 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Average Employee Cost/Unit`: the average cost paid to employees " "to produce one unit of the product." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`평균 직원 비용/단위`: 제품 한 단위를 생산하기 위해 직원에게 지급되는 평균 비용입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:37 msgid "" @@ -34178,7 +34216,7 @@ msgstr ":guilabel:`부산물 총 비용`: 제품을 제조하는 과정에서 msgid "" ":guilabel:`Component Cost/Unit`: the average cost of the components required" " to produce one unit of the product." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`구성품 비용/단위`: 제품 한 단위를 생산하기 위해 필요한 구성품의 평균 비용입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:41 msgid "" @@ -34518,6 +34556,8 @@ msgid "" "To switch to a newer version of Odoo, see the documentation on " ":doc:`upgrading a database <../../../../administration/upgrade>`." msgstr "" +"Odoo 최신 버전으로 전환하려면 :doc:`데이터베이스 업그레이드 <../../../../administration/upgrade>` " +"에 대한 문서를 참조하세요." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:30 msgid "Navigation" @@ -35508,7 +35548,7 @@ msgstr "수입세와 같은 기타 관련 비용이며, 여기에서는 `x`라 msgid "" "Therefore, the total valuation of a subcontracted product (`P`) can be " "represented by the following equation:" -msgstr "" +msgstr "따라서 외주 제품의 총 평가액(`P`)은 다음과 같이 식으로 표현할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting.rst:121 msgid "" @@ -35631,7 +35671,7 @@ msgstr "" msgid "" "The Delivery Lead Time field for a subcontractor, on the Purchase tab of a " "product page." -msgstr "" +msgstr "외주업체의 납품 리드타임 필드가 품목 페이지의 매입 탭에 나타나 있는 모습입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/basic_subcontracting_lead_times.rst:53 msgid "" @@ -38166,9 +38206,9 @@ msgid "" "rack falls over when more than five coats are hanging from it. This is a " "major issue, as the coat rack has enough dowels for six coats." msgstr "" -"제품 보완 워크플로는 고객 서비스 팀이 고객이 구매한 코트 랙에 문제가 있다는 티켓을 헬프데스크 앱에서 받으면 시작됩니다. 옷걸이에 5개" -" 이상의 코트를 걸 경우 옷걸이가 넘어지는 것을 김민정 고객이 발견했습니다. 옷걸이에는 코트를 6개를 걸 수 있도록 걸이가 설치되어 " -"있으므로 이는 심각한 문제입니다." +"제품 보완에 대한 작업은 고객이 구매한 코트걸이에 문제가 있다는 티켓을 고객 서비스 팀이 헬프데스크 앱에서 접수하게 되면서 시작됩니다. " +"옷걸이에 5개 이상의 코트를 걸 경우 옷걸이가 넘어지는 것을 Abigail Peterson 고객이 발견했습니다. 이 옷걸이는 코트를 " +"6개를 걸 수 있도록 걸이가 설치되어 있으므로 이는 심각한 문제입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst-1 msgid "A Helpdesk ticket about an issue with the coat rack product." @@ -43502,7 +43542,7 @@ msgid "" "accounting information is pre-populated based on the database's accounting " "settings. Click :guilabel:`Create Payment` to process the vendor bill." msgstr "" -"그러면 :guilabel:`결제 등록` 팝업 창이 열립니다. 이 창에서 데이터베이스의 회계 설정에 따라 회계 정보가 미리 입력됩니다. " +"그러면 :guilabel:`결제 등록` 팝업창이 열립니다. 이 창에서 데이터베이스의 회계 설정에 따라 회계 정보가 미리 입력됩니다. " ":guilabel:`결제 생성` 을 클릭하면 공급업체 청구서가 처리됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:114 @@ -44051,7 +44091,7 @@ msgid "" " of journal entries on a separate page. The journal entries on this list are" " all tied to their corresponding vendor bills." msgstr "" -"준비가 되면 :guilabel:`결제 생성` 버튼을 클릭합니다. 그러면 별도 페이지에 전표 항목 목록이 생성됩니다. 이 목록에 있는 전표" +"준비가 되면 :guilabel:`결제 생성` 버튼을 클릭합니다. 그러면 별도 페이지로 전표 항목 목록이 생성됩니다. 이 목록에 있는 전표" " 항목은 모두 해당 공급업체 청구서에 연결되어 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst-1 diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/marketing.po index 8c6853c0a..cbfbb5cb8 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -1903,7 +1903,7 @@ msgstr "" msgid "" "A monthly newsletter has been sent out, and 6.9% of the sent emails were " "bounced." -msgstr "" +msgstr "월간 뉴스레터 발송이 완료되었으며, 발송된 이메일의 6.9%가 반송되었습니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:0 msgid "The metrics smart buttons of the newsletter." @@ -6620,9 +6620,9 @@ msgid "" "turning it from red to green, and making it accessible for attendees." msgstr "" "*마찬가지로* 행사 트랙도 행사 트랙 양식을 열고 :guilabel:`웹사이트로 이동` 스마트 버튼을 클릭하면 게시할 수 있습니다. 그런" -" 다음 행사 참석자가 트랙 페이지를 볼 수 있게 (또한 액세스할 수 있게) 하려면 페이지 상단의 :icon:`fa-toggle-off` " -":guilabel:`게시하지 않음` 스위치를 :icon:`fa-toggle-on` :guilabel:`게시함` 으로 전환합니다. 그러면 " -"빨간색에서 초록색으로 바뀌고 참석자가 액세스할 수 있게 됩니다." +" 다음 행사 참석자가 트랙 페이지를 확인할 수 있게(또한 액세스할 수 있게) 하려면 페이지 상단의 :icon:`fa-toggle-off`" +" :guilabel:`게시되지 않음` 스위치를 :icon:`fa-toggle-on` :guilabel:`게시됨` 으로 전환합니다. 그러면" +" 빨간색에서 초록색으로 바뀌고 참석자가 액세스할 수 있게 됩니다." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst-1 #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1 diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po index ebca660bb..0bbf94360 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -238,12 +238,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Duration`: Define the length of the meeting in :guilabel:`hours`," " or toggle the :guilabel:`All Day` switch." msgstr "" +":guilabel:`기간`: 회의 시간을 :guilabel:`시간` 단위로 지정하거나 :guilabel:`종일` 스위치를 토글합니다." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:105 msgid "" ":guilabel:`Recurrent`: Tick the checkbox to create a recurring meeting. Once" " selected, this opens new fields:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`반복`: 반복 회의를 생성하려면 확인란에 표시합니다. 선택하면 새 필드가 열립니다." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:108 msgid "" @@ -354,7 +355,7 @@ msgstr "" msgid "" "Within the :guilabel:`Share Availabilities` feature, selecting times is only" " possible on the *Day* calendar views." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`사용 가능 시간 공유` 기능에서 시간 선택은 *일* 기준의 달력 보기에서만 가능합니다." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:156 msgid "" @@ -420,7 +421,7 @@ msgstr "" msgid "" "The :guilabel:`Assignment Method` field enables the order in which attendees" " book their time and user/resource:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`배정 방법` 필드에서 참석자가 시간과 사용자/리소스를 예약하는 순서를 활성화할 수 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:186 msgid ":guilabel:`Pick User/Resource then Time`" @@ -644,7 +645,7 @@ msgstr "" msgid "" "Information added to the :guilabel:`Extra Message on Confirmation` field " "appears once the meeting is confirmed." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`확인 시 추가 메시지` 필드에 추가된 내용은 회의가 확정되면 표시됩니다." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:3 msgid "Google Calendar synchronization" @@ -943,8 +944,8 @@ msgid "" "before attempting to sync the desired Google Calendar with the user's " "production database." msgstr "" -"Odoo에서는 Google 캘린더를 사용자의 프로덕션 데이터베이스와 동기화하기 전에, 테스트 데이터베이스와 테스트 이메일 주소 (다른 " -"용도로 사용하지 않을 것)에서 Google 캘린더 동기화를 테스트하는 것을 적극 권장합니다." +"Odoo에서는 테스트 데이터베이스 및 테스트 이메일 주소(다른 용도로 사용하지 않을 것)에서 Google 캘린더에 대한 동기화 테스트를 " +"실행하는 것을 적극 권장하고 있으며, 테스트 후에 사용자의 실제 프로덕션 데이터베이스와 Google 캘린더를 동기화하는 것이 좋습니다." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:147 msgid "Once a user synchronizes their Google calendar with the Odoo calendar:" @@ -1104,8 +1105,8 @@ msgid "" "Choosing :guilabel:`Production` as the :guilabel:`Publishing Status` " "(instead of :guilabel:`Testing`) displays the following warning message:" msgstr "" -":guilabel:`게시 상태`로 :guilabel:`프로덕션` 을 선택하면(:guilabel:`테스트` 대신 선택) 다음과 같은 경고 " -"메시지가 표시됩니다." +":guilabel:`게시 상태` 로 :guilabel:`프로덕션` 을 선택하면(:guilabel:`테스트` 대신 선택) 다음과 같은 경고" +" 메시지가 표시됩니다." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:214 msgid "" @@ -1487,8 +1488,9 @@ msgid "" "purpose) before attempting to sync the desired Outlook Calendar with the " "user's production database." msgstr "" -"Odoo에서는 Outlook 캘린더를 사용자의 프로덕션 데이터베이스와 동기화하기 전에, 테스트 데이터베이스와 테스트 이메일 주소 (다른 " -"용도로 사용하지 않을 것)에서 Outlook 캘린더 동기화를 테스트하는 것을 적극 권장합니다." +"Odoo에서는 테스트 데이터베이스 및 테스트 이메일 주소(다른 용도로 사용하지 않을 것)에서 Outlook 캘린더에 대한 동기화 테스트를" +" 실행하는 것을 적극 권장하고 있으며, 테스트 후에 사용자의 실제 프로덕션 데이터베이스와 Outlook 캘린더를 동기화하는 것이 " +"좋습니다." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:159 msgid "" @@ -2775,7 +2777,7 @@ msgstr "" msgid "" "By choosing :guilabel:`Handle in Odoo`, the above notifications are shown in" " the **Discuss** app's *Inbox*." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Odoo에서 처리` 를 선택하면 위의 알림이 **메일 및 채팅** 앱의 *받은 편지함* 에 표시됩니다." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:153 msgid "Chat from different applications" @@ -17061,8 +17063,8 @@ msgid "" "configuration. Then, click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right " "corner to implement the change in production." msgstr "" -"모든 내용 입력이 완료되었으면 설정을 :guilabel:`저장`합니다. 그런 다음 오른쪽 상단의 :guilabel:`변경 사항 적용`을 " -"클릭하여 프로덕션에 변경 사항을 적용합니다." +"모든 내용이 입력되었으면 설정을 :guilabel:`저장` 합니다. 그런 다음 오른쪽 상단의 :guilabel:`변경 사항 적용` 을 " +"클릭하면 프로덕션에 변경 사항이 적용됩니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:49 msgid "" @@ -18289,9 +18291,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Dial plans` page to ensure they are implemented into Axivox " "production." msgstr "" -"원하는 다이얼 플랜 요소와 환경 설정이 모두 완료되면 :guilabel:`다이얼 플랜 편집기` 팝업 창을 종료하기 전에 " -":guilabel:`저장`를 클릭해야 합니다. 그런 다음 :guilabel:`다이얼 플랜` 페이지에서 :guilabel:`변경 사항 " -"적용`을 클릭하여 Axivox 프로덕션에 구현되었는지 확인합니다." +"다이얼 플랜 요소와 환경설정 작업을 모두 완료한 후, :guilabel:`다이얼 플랜 편집기` 팝업창을 종료하기 전에 반드시 " +":guilabel:`저장` 을 클릭해야 합니다. 그런 다음 :guilabel:`다이얼 플랜` 페이지에서 :guilabel:`변경 사항 " +"적용` 을 클릭하여 Axivox 프로덕션에 구현이 되는지 확인하세요." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:117 msgid "Dial plan elements" @@ -18659,8 +18661,8 @@ msgid "" " Then, in the second empty field, select the phone number that should be " "used for calling out from that country code." msgstr "" -"규칙을 생성하려면 먼저 비어있는 첫 번째 필드에 :guilabel:`대상 접두어`를 설정합니다. 0으로 시작하는 국가 코드입니다. 그런 " -"다음 두 번째 빈 필드에서 해당 국가 코드로 전화를 걸 때 사용할 전화번호를 선택합니다." +"규칙을 생성하려면 먼저 비어있는 첫 번째 필드에 :guilabel:`대상 접두사` 를 설정합니다. 이 코드는 국가 코드로, 0으로 " +"시작합니다. 그런 다음 두 번째 빈 필드에는 해당 국가 번호로 전화를 걸 때 사용할 전화번호를 선택합니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:93 msgid "" @@ -22150,10 +22152,10 @@ msgid "" " This is part of Meta's fraud detection system, in order to ensure that the " "account/company are real a payment method is required to proceed." msgstr "" -"아직 결제 수단을 추가하지 않은 경우, 진행하려면 반드시 추가해야 합니다. `Meta 문서에서 Meta 비즈니스 관리자로 결제 수단을 " -"추가하는 방법을 확인해 보세요 " +"아직 결제 수단을 추가하지 않았다면, 결제를 진행하려면 반드시 추가해야 합니다. `Meta 문서에서 Meta 비즈니스 관리자로 결제 " +"수단을 추가하는 방법을 확인해 보세요 " "`_." -" 결제 수단은 Meta의 사기 탐지 시스템에서도 사용되며, 계정이나 회사의 진위 여부를 확인하기 위해서는 결제 수단을 필수적으로 입력해야" +" 결제 수단은 Meta의 사기 방지 시스템에서도 사용되며, 계정이나 회사의 진위 여부를 확인하기 위해서는 결제 수단을 필수적으로 입력해야" " 합니다." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:420 diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po index 576285658..66785e2b9 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po @@ -4436,9 +4436,9 @@ msgid "" "sales, such as specific teams or team members, certain marketing mediums or " "campaigns, and so on." msgstr "" -"성공/실패는 특정 기간 동안 파이프라인에서 **성공** 또는 **실패**로 표시된 활성화된 영업제안 혹은 이전에 활성화 상태였던 " -"영업제안을 계산한 것입니다. 실패한 영업기회 대비 성공한 영업기회를 계산하여, 특정 팀이나 팀 구성원, 특정 마케팅 매체 또는 캠페인 등" -" 영업제안을 판매로 전환하는 핵심 성과 지표 (KPI)를 팀에서 명확히 파악할 수 있습니다." +"성공/실패에 대한 카운트는 특정 기간 동안 파이프라인에서 **성공** 또는 **실패** 한 영업제안 중에서 활성화 혹은 이전에 활성화 " +"상태였던 건을 계산합니다. 실패한 영업기회 대비 성공 건을 계산하여, 특정한 팀이나 팀원, 특정 마케팅 매체 또는 캠페인 등 영업제안을 " +"매출로 전환시킬 수 있는 핵심 성과 지표 (KPI)를 팀에서 명확히 파악할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:419 msgid "" @@ -5642,9 +5642,9 @@ msgid "" "the *pipeline* organized, but it also prevents customers from being " "contacted by more than one salesperson." msgstr "" -"Odoo에서는 *CRM* 앱에 있는 유사한 *영업제안* 과 *영업기회* 를 자동으로 감지합니다. 이와 같은 중복된 기록을 식별하면 " -"프로세스 중에 손실되는 정보 없이 병합을 할 수 있습니다. 이는 *파이프라인* 을 체계적으로 유지하는 데 도움이 될 뿐만 아니라 한 " -"고객에게 여러 명의 영업사원이 연락하게 되는 사태를 방지할 수 있습니다." +"Odoo *CRM* 앱에서는 유사한 *영업제안* 과 *영업기회* 를 자동으로 감지합니다. 이같이 중복 자료를 식별해 냄으로써 프로세스 " +"중에 정보 손실 없이 병합할 수 있습니다. 또한 *파이프라인* 을 체계적으로 유지하는 데 도움이 될 뿐만 아니라 한 고객에게 여러 명의 " +"영업 담당자가 연락하는 사태를 방지할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:11 msgid "" @@ -6683,10 +6683,10 @@ msgid "" "feature. If :guilabel:`Skip auto assignment` is activated, the sales team or" " salesperson can still be assigned leads manually." msgstr "" -"설정 메뉴에서 영업제안 자동 배정 기능이 설정된 경우에는 영업팀과 개별 팀원 모두가 :guilabel:`자동 배정 건너뛰기` 옵션을 " -"선택할 수 있습니다. 확인란에 표시하면 특정 영업팀이나 영업 담당자에 대해서는 Odoo의 규칙 기반 배정 기능으로 영업제안이 자동 " -"배정되지 않게 할 수 있습니다. :guilabel:`자동 배정 건너뛰기` 가 활성화되어 있더라도 영업팀이나 영업 담당자에게 영업제안을 " -"수동 배정할 수 있습니다." +"설정에 있는 영업제안 자동 배정 기능을 환경설정하면 영업팀과 개별 팀원 모두 :guilabel:`자동 배정 건너뛰기` 옵션을 지정할 수 " +"있습니다. 확인란에 표시하면 특정 영업팀이나 영업 담당자에 대해서는 Odoo에서 규칙 기반으로 배정하는 기능인 영업제안 자동 배정이 " +"실행되지 않게 할 수 있습니다. :guilabel:`자동 배정 건너뛰기` 가 활성화되어 있더라도 영업팀이나 영업 담당자에게 영업제안을 " +"수동 배정하는 것도 가능합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:186 msgid "" @@ -7432,11 +7432,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Active` on the resulting drop-down menu to layer in lead " "*status*, under the parent :guilabel:`Salesperson` grouping." msgstr "" -"결과를 영업사원별 그룹으로 만드려면 :guilabel:`검색...` 막대 오른쪽에 있는 :guilabel:`🔻(아래로 향하는 삼각형)` " -"아이콘을 클릭하여 드롭다운 메가 메뉴를 엽니다. :guilabel:`그룹 기준` 제목 아래에서 :guilabel:`영업 담당자` 를 " -"선택합니다. 같은 열의 :guilabel:`그룹 기준` 제목 아래에 있는 :guilabel:`사용자 지정 그룹 추가` 을 클릭한 다음 " +"영업 담당자별로 결과를 그룹화하려면 :guilabel:`검색...` 표시줄 오른쪽에 있는 :guilabel:`🔻(아래로 향하는 삼각형)`" +" 아이콘을 클릭하여 드롭다운 메가 메뉴를 엽니다. :guilabel:`그룹 기준` 제목 아래에 있는 :guilabel:`영업 담당자` 를" +" 선택합니다. 같은 열에 있는 :guilabel:`그룹 기준` 제목 아래의 :guilabel:`사용자 지정 그룹 추가` 를 클릭한 다음 " "드롭다운 메뉴가 표시되면 :guilabel:`활성화` 를 선택하여 상위 :guilabel:`영업 담당자` 그룹 아래에 영업제안 *상태* " -"에 계층화합니다. " +"계층을 만듭니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:211 msgid "" @@ -8201,7 +8201,7 @@ msgid "" "toggle to the active, :guilabel:`Published` position." msgstr "" ":icon:`fa-pencil` :guilabel:`편집` 버튼을 클릭하면 편집 도구 사이드바가 표시됩니다. 페이지에서 수정할 내용을 " -"편집한 후, click :guilabel:`저장` 합니다. 페이지 상단에 있는 :guilabel:`게시되지 않음` 토글을 활성화할 수 " +"편집한 후, click :guilabel:`저장` 합니다. 페이지 상단에 있는 :guilabel:`게시되지 않음` 토글이 활성화될 수 " "있도록 :guilabel:`게시됨` 위치로 슬라이드합니다." #: ../../content/applications/sales/members.rst:88 @@ -8615,10 +8615,9 @@ msgid "" " amount is set in the :guilabel:`Counted` column, and the :guilabel:`Money " "Details` are specified in the **Notes** section." msgstr "" -"이 창을 닫기 전에 계산기 아이콘을 사용하여 현금을 계산해 보세요. 이렇게 하면 팝업창이 열려서 수동으로 계산 후 추가한 동전과 지폐에 " -"따라 금전함 총액을 계산할 수 있습니다. 그런 다음 :guilabel:`확인` 또는 :guilabel:`폐기` 를 클릭하여 창을 " -"닫습니다. 계산된 금액은 :guilabel:`계산` 열에 설정되고 :guilabel:`금액 세부 정보` 는 **메모** 섹션에 " -"지정됩니다." +"이 창을 닫기 전에, 계산기 아이콘으로 현금을 계산해 보세요. 클릭하면 팝업창이 열리고 수동으로 계산한 후 추가된 동전과 지폐에 따라 " +"금전함 총액을 계산할 수 있습니다. 그런 다음 :guilabel:`확인` 또는 :guilabel:`폐기` 를 클릭하여 창을 닫습니다. " +"계산된 금액은 :guilabel:`계산` 열에 설정되고 :guilabel:`금액 세부 정보` 는 **메모** 섹션에 지정됩니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst-1 msgid "How to close a POS session." @@ -9902,7 +9901,7 @@ msgstr ":guilabel:`음식 배달 커넥터` 섹션까지 아래로 스크롤합 msgid "" "Click :guilabel:`Fill this form to get Username & Api key` and fill out the " "survey." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`사용자 이름 및 API 키를 받으려면 이 양식을 작성하세요` 를 클릭한 후 설문조사를 작성합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:47 msgid "" @@ -10066,7 +10065,7 @@ msgstr "동기화에 성공하면 알림이 작동됩니다." msgid "" "The synchronization process may take 2–3 minutes to reflect changes on the " "UrbanPiper Atlas platform." -msgstr "" +msgstr "UrbanPiper Atlas 플랫폼에서 변경 사항이 반영되는 동기화 프로세스에 2~3분 정도 소요될 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:128 msgid "Go live" @@ -10161,6 +10160,8 @@ msgid "" "Clicking this icon displays the number of orders at each stage: " ":guilabel:`New`, :guilabel:`Ongoing`, and :guilabel:`Done`." msgstr "" +"이 아이콘을 클릭하면 :guilabel:`신규`, :guilabel:`진행 중`, :guilabel:`완료` 와 같이 각 단계에 있는 " +"주문 수가 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:172 msgid "" @@ -10251,8 +10252,8 @@ msgid "" "payment method *exclusively* for registered customers." msgstr "" "결제 수단을 추가하려면 먼저 해당 수단을 생성해야 합니다. :menuselection:`POS --> 설정 --> 결제 수단 --> 새로" -" 만들기` 로 이동하여 이름을 지정합니다. 이 결제 수단을 등록 고객 *전용* 으로 설정하려면 :guilabel:`고객 식별` 확인란에 " -"표시합니다." +" 만들기` 로 이동하여 이름을 지정합니다. 이 결제 수단을 등록 고객 *전용* 으로 설정하려면 :guilabel:`고객 확인` 에 있는 " +"확인란에 표시합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:11 msgid "" @@ -10763,10 +10764,10 @@ msgid "" " key to paste it into the Odoo :guilabel:`Adyen API key` field at :ref:`the " "payment method creation `." msgstr "" -"**Adyen API 키**는 Adyen 단말기의 요청을 인증하는 데 사용됩니다. API 키를 생성하려면 " -":menuselection:`Adyen 계정 --> 개발자 --> API 자격 증명`으로 이동하여 새 자격 증명을 **생성**하거나 " -"**기존 자격 증명**을 선택합니다. `API 키 생성`을 클릭하고 키를 저장하여 :ref:`결제수단 생성 `의 Odoo :guilabel:`Adyen API 키` 필드에 붙여넣습니다." +"**Adyen API 키** 는 Adyen 단말기에서 요청을 인증하는 데 사용됩니다. API 키를 생성하려면 " +":menuselection:`Adyen 계정 --> 개발자 --> API 자격 증명` 으로 이동하여 새 자격 증명을 **생성** 하거나 " +"**기존 자격 증명** 을 선택합니다. `API 키 생성` 을 클릭하고 키를 저장하여 :ref:`결제 수단 생성 " +"` 의 Odoo :guilabel:`Adyen API 키` 필드에 붙여넣습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:40 msgid "" @@ -10856,9 +10857,9 @@ msgid "" "<../../payment_methods>`. Set the journal type as :guilabel:`Bank` and " "select :guilabel:`Adyen` in the :guilabel:`Use a Payment Terminal` field." msgstr "" -":ref:`앱 설정 `에서 결제 단말기 :ref:`를 활성화하고 :doc:`관련 결제 수단 " -"생성 <../../payment_methods>`을 활성화합니다. 전표 유형을 :guilabel:`은행`으로 설정하고 " -":guilabel:`결제 단말기 사용` 필드에서 :guilabel:`Adyen`을 선택합니다." +":ref:`앱 설정 ` 및 :doc:`관련 결제 수단 생성 " +"<../../payment_methods>` 에서 결제 단말기를 활성화합니다. 전표 유형을 :guilabel:`은행` 으로 설정하고 " +":guilabel:`결제 단말기 사용` 필드에서 :guilabel:`Adyen` 를 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:79 msgid "" @@ -11389,9 +11390,9 @@ msgid "" "Then, select your terminal device in the :guilabel:`Payment Terminal Device`" " field." msgstr "" -":ref:`앱 설정 ` 및 :doc:`관련 결제 수단 생성 " -"<../../payment_methods>`에서 결제 단말기를 활성화합니다. 전표 유형을 :guilabel:`은행`으로 설정하고 " -":guilabel:`결제 단말기 사용` 필드에서 :guilabel:`SIX IOT`를 선택합니다. 그런 다음 :guilabel:`결제 " +":ref:`앱 설정 ` 및 :doc:`관련 결제 수단 생성하기 " +"<../../payment_methods>` 에서 결제 단말기를 활성화합니다. 전표 유형을 :guilabel:`은행` 으로 설정하고 " +":guilabel:`결제 단말기 사용` 필드에서 :guilabel:`SIX IOT` 를 선택합니다. 그런 다음 :guilabel:`결제 " "단말기 장치` 필드에서 단말기 장치를 지정합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst-1 @@ -11477,7 +11478,7 @@ msgstr ":guilabel:`Stripe 일련 번호` 필드에 결제 단말기 일련 번 msgid "" "Click :guilabel:`Don't forget to complete Stripe connect before using this " "payment method.`" -msgstr "guilabel:`이 결제 방법을 사용하기 전에 Stripe 연결을 완료하는 것을 잊지 마세요`를 클릭합니다." +msgstr ":guilabel:`이 결제 수단을 사용하기 전에 Stripe에 연결하세요` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst-1 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst-1 @@ -11491,8 +11492,8 @@ msgid "" "be able to pay with Stripe, leave the :guilabel:`Identify Customer` field " "unchecked." msgstr "" -"식별된 고객에 대해서만 이 결제 방법을 **전용**으로 사용하려면 :guilabel:`고객 식별`을 선택합니다. 신원이 확인되지 않은 " -"고객도 Stripe를 사용하여 결제할 수 있도록 하려면 :guilabel:`고객 식별` 필드를 선택하지 않은 상태로 유지합니다." +":guilabel:`고객 확인` 을 선택하면 이 결제 수단을 신원 확인이 된 고객 **전용** 으로 사용하도록 지정합니다. 신원이 " +"확인되지 않은 고객도 Stripe 결제를 이용할 수 있게 하려면 :guilabel:`고객 확인` 필드를 선택하지 않은 상태로 둡니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:44 msgid "" @@ -11587,7 +11588,7 @@ msgstr "결제 단말기 설정에 액세스하려면 관리자 PIN 코드를 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:86 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:116 msgid "Link the payment method to a POS" -msgstr "POS에 결제 방법 연결" +msgstr "POS에 결제 수단 연결하기" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:88 msgid "" @@ -11596,9 +11597,9 @@ msgid "" "POS, scroll down to the :guilabel:`Payments` section, and add your payment " "method for **Stripe** in the :guilabel:`Payment Methods` field." msgstr "" -"POS에 **결제 방법**을 추가하려면 :menuselection:`POS --> 설정 --> 환경설정`으로 이동합니다. POS를 " -"선택하고 :guilabel:`결제` 섹션으로 스크롤한 다음 :guilabel:`결제 방법` 필드에 **Stripe** 결제 방법을 " -"추가합니다." +"POS에 **결제 수단** 을 추가하려면 :menuselection:`POS --> 설정 --> 환경설정` 으로 이동합니다. POS를 " +"선택하고 :guilabel:`결제` 섹션으로 스크롤을 내린 후 :guilabel:`결제 수단` 필드에 **Stripe** 를 결제 " +"수단으로 추가합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:93 msgid "Troubleshooting" @@ -11999,9 +12000,9 @@ msgid "" "Device` field." msgstr "" ":ref:`앱 설정 ` 및 :doc:`관련 결제 수단 생성 " -"<../../payment_methods>`에서 결제 단말기를 활성화합니다. 전표 유형을 :guilabel:`은행`으로 설정하고 " -":guilabel:`결제 단말기 사용` 필드에서 :guilabel:`Worldline`를 선택합니다. 그런 다음 :guilabel:`결제" -" 단말기 장치` 필드에서 단말기 장치를 지정합니다." +"<../../payment_methods>` 에서 결제 단말기를 활성화합니다. 전표 유형을 :guilabel:`은행` 으로 설정하고 " +":guilabel:`결제 단말기 사용` 필드에서 :guilabel:`Worldline` 를 선택합니다. 그런 다음 " +":guilabel:`결제 단말기 장치` 필드에서 단말기 장치를 지정합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:88 msgid "Technician password: `1235789`" @@ -12055,7 +12056,7 @@ msgstr "이 기능을 활용하려면 고객의 연락처 정보로 이메일 msgid "" "**Email addresses**: automatically collected and saved in POS orders when " "sending a receipt by email." -msgstr "" +msgstr "**이메일 주소**: 이메일로 영수증을 보내면 POS 주문에서 자동으로 해당 주소가 수집 및 저장됩니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:15 msgid "" @@ -13712,7 +13713,7 @@ msgid "" "Select the payment method and click :guilabel:`Validate`. The **invoice** is" " automatically issued and ready to be downloaded and/or printed." msgstr "" -"결제 방법을 선택하고 :guilabel:`승인`을 클릭합니다. 청구서가 자동으로 발행되며 다운로드 및/또는 인쇄할 수 있습니다." +"결제 수단을 선택한 후 :guilabel:`승인` 을 클릭합니다. **청구서** 가 자동으로 발행되며 다운로드받거나 인쇄할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:74 msgid "" @@ -14311,8 +14312,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Create` or press **enter**. The product is automatically " "configured to be used as a tip at the payment screen." msgstr "" -"**팁 품목**은 :ref:`팁 품목` 필드에 품목 이름을 입력하고 :guilabel:`생성`을 클릭하거나 **확인**을 눌러 즉석에서 " -"생성할 수 있습니다. 해당 품목은 결제 화면에서 팁으로 사용하도록 자동으로 설정됩니다." +"**팁 품목** 은 그 자리에서 즉시 생성할 수 있습니다. 생성하려면 품목명을 :ref:`팁 품목 ` 필드에 " +"입력한 후 :guilabel:`만들기` 를 클릭하거나 **확인** 을 누릅니다. 해당 품목이 결제 화면에서 팁으로 사용할 수 있도록 " +"자동으로 설정됩니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:31 msgid "" @@ -14374,7 +14376,7 @@ msgstr "" msgid "" "To use this feature, the selected payment method must have a bank journal " "attributed." -msgstr "이 기능을 사용하려면 선택한 결제 방법에 연결된 은행 전표가 있는지 확인하세요." +msgstr "이 기능을 사용하려면 반드시 선택한 결제 수단에 등록된 은행 전표가 있어야 합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:59 msgid "Add tips" @@ -16178,15 +16180,15 @@ msgid "" "payments, and select :guilabel:`Batch Deposit` as the :guilabel:`Payment " "Method`." msgstr "" -"그렇게 하려면 알맞은 Amazon 결제 전용 :guilabel:`전표`를 사용하고 :guilabel:`결제 방법`으로는 " -":guilabel:`일괄 입금`을 선택합니다." +"그렇게 하려면 Amazon 결제 전용 :guilabel:`전표` 를 알맞게 적용한 후 :guilabel:`결제 수단` 으로 " +":guilabel:`일괄 입금` 을 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:164 msgid "" "Then, select all the generated payments, and click :menuselection:`Actions " "--> Create batch payment --> Validate`." msgstr "" -"그런 다음 생성된 결제 항목을 모두 선택한 후 :menuselection:`작업 --> 일괄 결제 생성 --> 승인`을 클릭합니다." +"그런 다음 생성된 결제 항목을 모두 선택한 후 :menuselection:`작업 --> 일괄 결제 생성 --> 승인` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:168 msgid "" @@ -17130,7 +17132,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Down payment` as a :guilabel:`Product` in the :guilabel:`Invoice " "Lines` tab." msgstr "" -"다음으로 :guilabel:`초안 청구서 만들기` 를 클릭하여 청구서 초안을 생성합니다. 그러면 청구서 초안이 보기에 표시되며, 여기에는" +"다음으로 :guilabel:`청구서 초안 만들기` 를 클릭하여 청구서 초안을 생성합니다. 그러면 청구서 초안이 보기에 표시되며, 여기에는" " :guilabel:`선결제` 가 :guilabel:`청구서 줄` 탭의 :guilabel:`품목` 에 나타납니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:280 @@ -17736,8 +17738,8 @@ msgid "" "auto-populated with the correct information. After reviewing the " "information, click :guilabel:`Create Payment`." msgstr "" -":guilabel:`결제 등록`을 클릭하면 팝업으로 :guilabel:`결제 등록` 창이 나타납니다. 팝업 창에서 필요한 항목은 알맞은 " -"내용으로 자동 입력됩니다. 내용을 확인한 후 :guilabel:`결제 생성`을 클릭합니다." +":guilabel:`결제 등록` 을 클릭하면 팝업으로 :guilabel:`결제 등록` 창이 나타납니다. 팝업창에서 필요한 항목은 알맞은 " +"내용으로 자동 입력됩니다. 내용을 확인한 후 :guilabel:`결제 생성` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst-1 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst-1 @@ -17751,8 +17753,8 @@ msgid "" "the invoice, signifying this invoice is paid for in full. Thus, completing " "the workflow." msgstr "" -":guilabel:`결제 항목 만들기`를 클릭하면 팝업 창이 사라지고 청구서가 전액 지불되었음을 나타내는 초록색 :guilabel:`결제" -" 중` 배너가 청구서 오른쪽 상단에 표시됩니다. 이에 따라 워크플로우가 종료됩니다." +":guilabel:`결제 생성` 을 클릭하면 팝업창이 사라지고 청구서가 전액 지불되었음을 나타내는 초록색 :guilabel:`결제 중` " +"배너가 청구서 오른쪽 상단에 표시됩니다. 이에 따라 워크플로우가 종료됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:256 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:236 @@ -19344,9 +19346,9 @@ msgid "" "brick-and-mortar store. eWallets can also be used to centralize multiple " ":ref:`gift cards `." msgstr "" -"이월렛을 통해 고객은 온라인 계정에 크레딧을 저장하고 온라인 스토어나 일반 매장에서 품목을 구매할 때 결제 방법으로 이 크레딧을 사용할 " -"수 있습니다. 이월렛은 여러 개의 :ref:`기프트 카드 `를 중앙에서 관리할 때도 사용할 " -"수 있습니다." +"이월렛을 통해 고객은 온라인 계정에 포인트를 적립할 수 있으며 온라인 스토어나 일반 매장에서 품목을 구매할 때 결제 수단으로 해당 " +"포인트를 사용할 수 있습니다. 또한 :ref:`기프트 카드 ` 를 여러 개 보유하고 있을 때" +" 이월렛으로 전체적인 관리도 할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:19 msgid "" @@ -19356,9 +19358,9 @@ msgid "" "can then be used as a payment method in the eCommerce shop or :abbr:`PoS " "(Point of Sale)`. Top-up values can be of different amounts." msgstr "" -"이월렛 프로그램을 생성하기 전에 이월렛 **충전** 품목을 만들어야 합니다. 충전이란 사전 정의되어 있는 디지털 크레딧 값을 실제 통화와" -" 동일한 값으로 교환하여 이월렛에 추가하는 것입니다. 이 크레딧은 전자 상거래 상점 또는 :abbr:`PoS (Point of " -"Sale)`에서 결제 방법으로 사용할 수 있습니다. 충전 금액으로는 다양한 금액을 충전할 수 있습니다." +"이월렛 프로그램을 만들기 전에 이월렛 **충전** 품목을 먼저 생성해야 합니다. 충전이란 사전에 정의되어 있는 디지털 크레딧 값을 실제 " +"통화와 동일한 값으로 교환하여 이월렛에 추가하는 것을 의미합니다. 이 크레딧은 전자 상거래 상점 또는 :abbr:`PoS (Point " +"of Sale)` 에서 결제 수단으로 사용할 수 있습니다. 충전 시 다양한 금액을 충전할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:25 msgid "" @@ -19528,8 +19530,8 @@ msgid "" "Gift cards can be purchased by customers, and in turn used as a payment " "method upon checkout at an eCommerce shop or :abbr:`PoS (Point of Sale)`." msgstr "" -"고객은 기프트 카드를 구매할 수 있으며, 전자상거래 상점이나 :abbr:`PoS (Point of Sale)`에서 결제할 때 결제 " -"방법으로 사용할 수 있습니다." +"고객은 기프트 카드를 구매할 수 있으며, 전자상거래 상점이나 :abbr:`PoS (Point of Sale)` 에서 결제할 때 결제 " +"수단으로 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:87 msgid "" @@ -19614,10 +19616,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Gift Card value`. Finally, set the :guilabel:`Valid Until` period" " if applicable." msgstr "" -"프로그램에 대한 환경을 완료한 후, 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`기프트 카드 생성` 버튼을 클릭하면 기프트 카드가 생성됩니다. " -"기프트 카드는 :guilabel:`익명 고객` 또는 :guilabel:`선택 고객` 용으로 생성할 수 있습니다. :guilabel:`익명" -" 고객` 용으로 :guilabel:`생성할 수량` 을 설정하거나 :guilabel:`선택 고객` 에 대해서는 :guilabel:`고객` " -"이나 :guilabel:`고객 태그` 를 선택합니다. 그런 다음 :guilabel:`기프트 카드 값` 을 설정합니다. 마지막으로, " +"프로그램 환경설정이 완료되면, 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`기프트 카드 생성` 버튼을 클릭하여 기프트 카드를 생성합니다. 기프트" +" 카드는 :guilabel:`무기명 고객` 또는 :guilabel:`선택한 고객` 용으로 생성할 수 있습니다. :guilabel:`무기명" +" 고객` 용으로 :guilabel:`생성할 수량` 을 설정하거나 :guilabel:`선택한 고객` 에 대해서는 :guilabel:`고객`" +" 혹은 :guilabel:`고객 태그` 를 선택합니다. 그런 다음 :guilabel:`기프트 카드 값` 을 설정합니다. 마지막으로, " "해당되는 경우 :guilabel:`유효 기간` 을 설정합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:133 @@ -24544,7 +24546,7 @@ msgid "" "instantly notifies the assigned salesperson upon order confirmation with an " "online payment." msgstr "" -"고객이 원하는 결제 방법을 선택한 후 팝업 창에서 :guilabel:`결제` 버튼을 클릭하여 주문을 확정합니다. Odoo에서는 온라인 " +"고객이 원하는 결제 수단을 선택한 후 팝업창에서 :guilabel:`결제` 버튼을 클릭하여 주문을 확정합니다. Odoo에서는 온라인 " "결제로 주문이 확정되면 지정된 영업 담당자에게 즉시 통보합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst-1 @@ -24687,8 +24689,8 @@ msgid "" "options become available for them to choose from (if the *online payment* " "option applies to this quotation)." msgstr "" -":guilabel:`수락 및 서명`을 클릭하면 다양한 결제 방법 중에서 선택할 수 있습니다 (*온라인 결제* 방법이 견적서에 적용되는 " -"경우)." +":guilabel:`수락 및 서명` 을 클릭하면, 다양한 결제 수단 중에서 선택할 수 있습니다 (*온라인 결제* 항목이 견적서에 적용되는" +" 경우)." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:73 msgid "" @@ -25702,7 +25704,7 @@ msgstr "견적서 서식" msgid "" "Reusable quotation templates can be made in Odoo's **Sales** app for common " "products or services." -msgstr "" +msgstr "재사용 가능한 견적서 템플릿을 Odoo **판매** 앱에서 생성할 수 있으며 일반 품목이나 서비스용으로 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:7 msgid "" @@ -26110,7 +26112,7 @@ msgstr "Odoo 판매에 있는 견적서 템플릿의 고객 미리보기입니 msgid "" "When all blocks and customizations are complete, click the :guilabel:`Save` " "button to save the configuration." -msgstr "" +msgstr "모든 블록 작업 및 사용자 지정이 완료되면 :guilabel:`저장` 버튼을 클릭하여 환경설정을 저장합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:221 msgid "" @@ -26310,8 +26312,8 @@ msgid "" " To do so, go to the :guilabel:`Other Info` tab of the quotation and check " "the :guilabel:`Payment` option in the :guilabel:`Online confirmation` field." msgstr "" -"견적서 확정 전에 고객에게 자동 결제 방법을 설정하여 첫 구독 요금을 선불로 납부하도록 요청할 수 있습니다. 그렇게 하려면 견적서의 " -":guilabel:`기타 정보` 탭으로 이동하여 :guilabel:`온라인 확인` 필드에서 :guilabel:`결제` 옵션을 선택합니다." +"고객이 견적서를 확정하기 전에 자동 결제 수단을 설정하여 첫 구독 요금을 선납하도록 요청할 수 있습니다. 그렇게 하려면 견적서의 " +":guilabel:`기타 정보` 탭으로 이동하여 :guilabel:`온라인 확정` 필드에서 :guilabel:`결제` 옵션을 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:68 msgid "" @@ -27060,8 +27062,8 @@ msgid "" "shared with a customer after purchasing a product. With a subscription, " "these payment instructions are shared every time the payment is renewed." msgstr "" -"결제 수단으로 *온라인 이체* 를 선택하면 품목을 구매한 고객에게 결제 방법을 안내할 수 있습니다. 정기 구독하는 경우에는 새로 갱신하여" -" 결제를 할 때마다 해당 결제 방법을 안내합니다." +"결제 수단으로 *온라인 이체* 를 선택하면 품목을 구매한 고객에게 결제하는 방법을 안내할 수 있습니다. 정기 구독하는 경우에는 결제를 " +"갱신할 때마다 해당 결제 방법을 안내합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:10 msgid "" @@ -27077,7 +27079,7 @@ msgstr "" msgid "" "To use the wire transfer payment method, first ensure the *Wire Transfer* " "payment method is enabled." -msgstr "이체를 결제 방법으로 사용하려면 먼저 *이체* 결제 방법이 활성화되어 있는지 확인하세요." +msgstr "온라인 이체를 결제 수단으로 선택하려면 먼저 *온라인 이체* 결제 수단이 활성화되어 있는지 확인하세요." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:21 msgid "" @@ -27133,10 +27135,10 @@ msgid "" " method selected, communication is given to the customer, once they choose " "the wire transfer payment method." msgstr "" -"판매 주문 시 사용할 커뮤니케이션 유형을 선택하려면 :guilabel:`커뮤니케이션` 옆에 있는 드롭다운 메뉴를 클릭합니다. " -"판매주문서(또는 청구서 번호)을 사용하하려면 :guilabel:`문서 참조 기준` 을 선택하고 고객 자료를 사용하려면 " -":guilabel:`고객 ID 기준` 을 선택합니다. 어느 방법을 선택하든 고객이 결제 수단으로 이체 방식을 선택하면 커뮤니케이션이 " -"전달됩니다." +"판매주문서에서 사용할 커뮤니케이션 유형을 선택하려면 :guilabel:`커뮤니케이션` 옆에 있는 드롭다운 메뉴를 클릭합니다. " +"판매주문서(또는 청구서 번호)을 사용하려면 :guilabel:`문서 참조 기준` 을 선택하고 고객 자료를 사용하려면 " +":guilabel:`고객 ID 기준` 을 선택합니다. 어느 방법을 선택하든 고객이 결제 수단으로 이체 방식을 선택할 경우 커뮤니케이션 " +"내용이 전달됩니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:46 msgid "" @@ -27181,9 +27183,9 @@ msgid "" "wire transfer payment option is now visible to customers. Only keep the " "payment method published if payments are ready to be received." msgstr "" -"필수 항목에 대한 환경 설정이 모두 완료되면 페이지 상단에 있는 :icon:`fa-eye-slash` :guilabel:`게시되지 않음`" -" 스마트 버튼이 자동으로 :icon:`fa-globe` :guilabel:`게시됨` 으로 변경되어 고객에게 이체 결제 방식이 표시됩니다." -" 결제 대금을 이체받을 준비가 된 경우에만 결제 방법을 게시 상태로 두도록 합니다." +"필수 항목에 대한 환경설정이 모두 완료되면 페이지 상단에 있는 :icon:`fa-eye-slash` :guilabel:`게시되지 않음` " +"스마트 버튼이 자동으로 :icon:`fa-globe` :guilabel:`게시됨` 으로 변경되어 고객에게 이체 방식이 결제 수단으로 " +"표시됩니다. 이와 같은 결제 수단은 결제 대금을 이체받을 준비가 된 경우에만 게시하세요." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:66 msgid "" @@ -27192,9 +27194,9 @@ msgid "" "smart button to :icon:`fa-eye-slash` :guilabel:`Unpublished` after setting " "the :guilabel:`State` to :guilabel:`Enabled`." msgstr "" -"결제 방법을 사용 상태로 유지하되 고객에게 표시되지 **않게** 할 수 있습니다. 결제를 받을 준비가 될 때까지 이를 유지합니다. 이렇게" -" 하려면 :guilabel:`상태` 를 :guilabel:`사용` 으로 설정한 후 스마트 버튼을 :icon:`fa-eye-slash` " -":guilabel:`게시되지 않음` 으로 설정합니다." +"결제 수단을 사용 상태로 유지하되 고객에게는 **표시되지 않게** 할 수 있으며, 결제 대금을 받을 준비가 될 때까지 이 상태로 " +"유지합니다. 이렇게 하려면 :guilabel:`상태` 를 :guilabel:`사용` 으로 설정한 후 스마트 버튼을 :icon:`fa-" +"eye-slash` :guilabel:`게시되지 않음` 으로 설정합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst-1 msgid "The wire transfer card enabled and published." @@ -27230,8 +27232,8 @@ msgid "" "By default, the payment provider remains :guilabel:`Unpublished` in " ":guilabel:`Test Mode`, so it is not visible to visitors." msgstr "" -"기본적으로 결제대행업체는 :guilabel:`테스트 모드` 에서는 :guilabel:`게시되지 않음` 상태이므로 방문자에게 표시되지 " -"않습니다." +"기본적으로 결제대행업체는 :guilabel:`테스트 모드` 에서는 :guilabel:`게시되지 않음` 상태로 되어 있으므로 방문자에게 " +"표시되지 않습니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:91 msgid "" @@ -27334,8 +27336,8 @@ msgid "" "Payment` button." msgstr "" "다음으로 청구서 페이지에서 :guilabel:`결제 등록` 버튼을 클릭합니다. 결제 유형을 선택할 수 있는 :guilabel:`결제 " -"등록` 팝업 창이 나타납니다. :guilabel:`전표` 에 있는 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`은행` 을 선택합니다. 그 다음," -" :guilabel:`결제 방법` 을 :guilabel:`수동` 으로 설정합니다. :guilabel:`금액` 과 " +"등록` 팝업창이 나타납니다. :guilabel:`전표` 에 있는 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`은행` 을 선택합니다. 그 다음, " +":guilabel:`결제 수단` 을 :guilabel:`수동` 으로 설정합니다. :guilabel:`금액` 과 " ":guilabel:`결제일` 이 정확한지 확인한 후, :guilabel:`결제 생성` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst-1 @@ -27361,10 +27363,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Send & Print` button, a new line is automatically added to the " "invoice message, stating the invoice is already paid." msgstr "" -"청구서를 전송하기 전에 현금 등의 방식으로 결제를 받은 경우에도, :guilabel:`결제 등록` 버튼을 클릭하고 " -":guilabel:`보내기 및 인쇄` 를 클릭하기 *전에* 결제 항목을 생성하여 Odoo에 결제를 등록할 수 있습니다. 이제 " -":guilabel:`보내기 및 인쇄` 버튼을 사용하여 청구서를 전송하면 청구서가 이미 결제되었다는 내용이 새로운 줄로 청구서 메시지에 " -"자동으로 추가됩니다." +"청구서를 전송하기 전에 현금 등의 방식으로 대금 결제가 정산되었더라도, Odoo에서 결제를 등록할 수 있습니다. :guilabel:`결제" +" 등록` 버튼을 클릭하고 :guilabel:`보내기 및 인쇄` 를 클릭하기 *전에* 결제 항목을 생성하세요. 이제 " +":guilabel:`보내기 및 인쇄` 버튼을 통해 청구서를 전송하면 청구서가 이미 결제되었다는 내용이 청구서 메시지에서 새로운 줄로 자동" +" 추가됩니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:3 msgid "Subscription plans" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/services.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/services.po index c992a1cf2..c12413725 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/services.po @@ -2021,9 +2021,9 @@ msgid "" "either :guilabel:`Down payment (percentage)` or :guilabel:`Down payment " "(fixed amount)`." msgstr "" -"선결제를 받지 않는 경우, :guilabel:`청구서 만들기` 유형은 :guilabel:`일반 청구서`로 유지됩니다. :doc:`선결제 " -"<../../../sales/sales/invoicing/down_지불>`를 받는 경우에는 :guilabel:`선결제 금액 (퍼센트)` " -"또는 :guilabel:`선결제 금액 (정액)` 중 하나를 선택하세요." +"선결제 금액을 받지 않은 경우, :guilabel:`청구서 만들기` 유형은 그대로 :guilabel:`일반 청구서` 로 유지됩니다. " +":doc:`선결제 <../../../sales/sales/invoicing/down_지불>` 를 받은 경우에는 :guilabel:`선결제" +" 금액(퍼센트)` 또는 :guilabel:`선결제 금액(정액)` 중 하나를 선택하세요." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:124 msgid "" @@ -2284,8 +2284,8 @@ msgid "" "choose between either :guilabel:`Down payment (percentage)` or " ":guilabel:`Down payment (fixed amount)`." msgstr "" -"선결제를 받지 않은 경우, :guilabel:`청구서 생성` 유형은 :guilabel:`일반 청구서`로 유지됩니다. 선결제를 받은 " -"경우에는, :guilabel:`선결제 금액 (퍼센트)` 또는 :guilabel:`선결제 금액 (정액)` 중 하나를 선택하세요." +"선결제를 받지 않는 경우, :guilabel:`청구서 생성` 유형은 :guilabel:`일반 청구서`로 유지됩니다. 선결제를 받는 " +"경우에는, :guilabel:`선결제 금액 (퍼센트)` 또는 :guilabel:`선결제 금액 (고정 금액)` 중 하나를 선택하세요." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:244 msgid "" @@ -2307,8 +2307,8 @@ msgid "" "Draft`. The invoice can then be reviewed, edited, and sent to the customer " "for payment." msgstr "" -"필요한 정보를 입력한 후, :guilabel:`초안 만들기`를 클릭합니다. 그러면 검토 및 수정한 후 고객이 결제할 수 있도록 " -"전송합니다." +"필요한 정보를 입력한 후, :guilabel:`초안 만들기` 를 클릭합니다. 그러면 청구서를 검토 및 수정한 후 고객이 결제하도록 전송할" +" 수 있습니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:256 msgid "" @@ -2399,7 +2399,7 @@ msgstr "" msgid "" "The **Knowledge** app is accessible throughout the database by clicking on " "the :guilabel:`Knowledge (bookmark)` icon." -msgstr "" +msgstr "데이터베이스 어디에서나 **지식 센터** 앱에 액세스하려면 :guilabel:`지식 센터(북마크)` 아이콘을 클릭하세요." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:51 msgid "View of a message in Helpdesk focusing on the Knowledge bookmark icon." @@ -2540,7 +2540,7 @@ msgstr "도움말 센터에 기사 공유하기" msgid "" "To make a **Knowledge** article available to customers and website visitors," " it **must** be published." -msgstr "" +msgstr "고객 및 웹사이트 방문자가 **지식 센터** 기사가 보이게 하려면 **반드시** 기사를 게시해야 합니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:122 msgid "" @@ -2975,8 +2975,8 @@ msgid "" "course web page, move the :guilabel:`Unpublished` toggle switch to " ":guilabel:`Published`." msgstr "" -"그러면 강좌 사이트의 프론트엔드가 표시됩니다. 강좌 사이트 상단에서 :guilabel:`게시되지 않음` 토글 버튼를 " -":guilabel:`게시됨`으로 바꿉니다." +"그러면 강좌 웹페이지 프론트엔드가 표시됩니다. 강좌 웹페이지 상단에 있는 :guilabel:`게시되지 않음` 토글 버튼을 " +":guilabel:`게시됨` 으로 전환합니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:338 msgid "Publish eLearning course contents from the back-end" @@ -3541,6 +3541,9 @@ msgid "" "complete. Click the refresh icon to the right of the color bubbles to reset " "the colors to the default selection." msgstr "" +":guilabel:`실시간 채팅 버튼 색상`: 이 필드에서는 웹사이트에 표시되는 실시간 채팅 버튼의 색상을 변경합니다. 색상을 변경하려면" +" 색상 풍선을 클릭하여 색상 선택 창을 연 다음 색상 그라데이션을 따라 원 모양을 클릭하고 드래그합니다. 완료되면 선택 창 밖에 있는 " +"영역을 클릭합니다. 색상 풍선 오른쪽에 있는 새로고침 아이콘을 클릭하면 색상이 기본 선택 항목으로 초기화됩니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:146 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:177 @@ -3918,8 +3921,8 @@ msgid "" "the :guilabel:`Unpublished` switch to :guilabel:`Published` at the top of " "the page, if necessary." msgstr "" -"양식을 최적화하여 공개 사용을 할 준비가 되면 :guilabel:`저장`를 클릭하여 변경 사항을 적용합니다. 그런 다음 필요한 경우 " -"페이지 상단의 :guilabel:`게시되지 않음` 스위치를 :guilabel:`게시됨`으로 전환하여 양식을 게시합니다." +"편집을 완료하여 양식을 일반에게 공개할 준비가 되었으면, :guilabel:`저장` 을 클릭하여 변경 사항을 적용합니다. 그런 다음 " +"필요한 경우 페이지 상단의 :guilabel:`게시되지 않음` 스위치를 :guilabel:`게시됨` 으로 전환하여 양식을 게시합니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:320 msgid "Prioritizing tickets" @@ -3998,8 +4001,8 @@ msgid "" "workloads, identify areas for improvement, and confirm if customer " "expectations are being met." msgstr "" -"Odoo *헬프데스크* 의 보고서를 통해 직원의 작업량을 관리하고, 개선이 필요한 부분을 파악하며, 고객의 기대만큼 충족하고 있는지 " -"확인할 수 있습니다." +"Odoo *헬프데스크* 에 있는 보고서를 통해 직원의 업무량을 관리하고, 개선이 필요한 부분을 파악하며, 고객의 기대에 맞추어 진행하고 " +"있는지 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:12 msgid "Available reports" @@ -4530,7 +4533,7 @@ msgstr "달리 명시하지 않는 한, 각 필드별로 여러 항목을 선택 msgid "" ":guilabel:`Helpdesk Team`: A policy can only be applied to one team. *This " "field is required.*" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`헬프데스크 팀`: 정책은 하나의 팀에만 적용할 수 있습니다. *이 필드는 필수 입력 항목입니다.*" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:48 msgid "" @@ -4972,7 +4975,7 @@ msgstr "티켓이 있는 단계가 펼쳐진 상태인 경우에는, 파이프 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst:79 msgid "" "Stages can be configured to be folded in the Kanban view of a tickets page." -msgstr "" +msgstr "환경설정을 통해 티켓 페이지의 칸반 보기에서 단계가 접히도록 설정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst:81 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/studio.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/studio.po index f4a2b01af..72ae718f7 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/studio.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/studio.po @@ -133,7 +133,7 @@ msgstr ":guilabel:`승인권자 그룹` 으로 하나의 사용자 그룹을 지 msgid "" "An activity is created for all users set as :guilabel:`Approvers` when their" " approval is requested." -msgstr "" +msgstr "승인이 요청되면 :guilabel:`승인자` 로 설정된 모든 사용자에 대해 활동이 생성됩니다." #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:27 msgid "" @@ -181,6 +181,8 @@ msgid "" "Click the :icon:`fa-trash` (:guilabel:`trash`) icon next to the " ":guilabel:`Approvers` field to remove an approval step." msgstr "" +"승인 단계를 없애려면 :guilabel:`승인자` 필드 옆에 있는 :icon:`fa-trash` (:guilabel:`휴지통`) 아이콘을" +" 클릭합니다." #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:48 msgid "" @@ -222,7 +224,7 @@ msgstr "인증된 사용자가 가능한 작업:" msgid "" "Perform the action directly by clicking the button if it is the last/only " "approval step." -msgstr "" +msgstr "승인 단계가 최종 단계이거나 하나만 있는 경우에는 버튼을 클릭하여 직접 작업을 수행합니다." #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:68 msgid "" @@ -1758,7 +1760,7 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Read only`: If users should not be able to modify a field, tick " ":guilabel:`Read only`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`읽기 전용`: 필드를 수정할 수 없게 하려면 :guilabel:`읽기 전용` 을 선택합니다." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:474 msgid "" @@ -2003,6 +2005,8 @@ msgid "" "` an :ref:`Image field `." msgstr "" +":guilabel:`사진` 을 선택하면 :ref:`양식 보기 ` 의 오른쪽 상단에 " +":ref:`이미지 필드 ` 가 추가됩니다." #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:126 msgid "The :guilabel:`Picture` feature can be added at a later stage." @@ -2340,6 +2344,8 @@ msgid "" "The footer displays the values set in the :ref:`Footer ` field and the page number." msgstr "" +"바닥글에는 :ref:`바닥글 ` 필드에 설정된 값과 페이지 " +"번호가 표시됩니다." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:117 msgid "" @@ -2477,7 +2483,7 @@ msgstr "" msgid "" "Changes are saved automatically when you leave the report or manually using " "the :guilabel:`Save` button." -msgstr "" +msgstr "변경 사항은 보고서를 종료하면 자동으로 저장되며 또는 :guilabel:`저장` 버튼을 눌러서 수동으로 저장할 수 있습니다." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:181 msgid "" @@ -3172,7 +3178,7 @@ msgstr "한 번에 여러 개의 레코드를 편집하려면 :guilabel:`대량 msgid "" "To change the way records are sorted by default, select a field under " ":guilabel:`Sort By`." -msgstr "" +msgstr "레코드 정렬 방식에 대한 기본값을 변경하려면 :guilabel:`정렬 기준` 에서 필드를 선택합니다." #: ../../content/applications/studio/views.rst:152 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/websites.po index 3a3a7bef9..a904a7734 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/websites.po @@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "텍스트 편집기에 '/'를 입력하여 텍스트에 형식을 지정 msgid "" "Don't forget to toggle the :guilabel:`Unpublished` switch in the top-right " "corner to publish your post." -msgstr "게시물을 포스팅하려면 오른쪽 상단에 있는 :guilabel:`게시되지 않음` 토글 버튼을 반드시 전환하도록 합니다." +msgstr "게시물을 포스팅하려면 오른쪽 상단에 있는 :guilabel:`게시되지 않음` 토글 버튼을 반드시 전환하세요." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:39 msgid "Using tags" @@ -887,7 +887,7 @@ msgid "" "that same menu." msgstr "" "또는 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정` 에서 **결제대행업체** 를 불러올 수 있습니다. " -":guilabel:`상점 - 결제` 항목에서 :guilabel:`SEPA 자동 이체 환경설정` 기능을 사용할 수 있으며, " +":guilabel:`상점 - 결제` 항목에서 :guilabel:`SEPA 자동이체 환경설정` 기능을 사용할 수 있으며, " ":guilabel:`다른 업체 보기` 도 선택할 수 있습니다. :guilabel:`Authorize.net` 를 결제대행업체로 " "지정하려면, 동일한 메뉴에서 :ref:`결제 매입 방법 ` 을 설정합니다." @@ -1127,7 +1127,7 @@ msgstr "클릭 & 수령" msgid "" "To allow customers to reserve products online and pay for/collect them in-" "store, follow these steps:" -msgstr "" +msgstr "고객이 온라인으로 품목을 예약하고 매장에서 결제/수령할 수 있게 하려면 다음 단계와 같이 진행합니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:104 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:252 @@ -1857,9 +1857,9 @@ msgid "" "access the product page, then toggle the switch from :guilabel:`Unpublished`" " to :guilabel:`Published`." msgstr "" -"품목이 프론트엔드에서 생성되면 자동으로 :ref:`게시 ` 되지만, 백엔드에서 품목이 " -"생성되는 경우에는 다릅니다. 품목을 게시하려면 :guilabel:`웹사이트로 이동` 스마트 버튼을 클릭하여 품목 페이지에 액세스한 후 " -"스위치를 :guilabel:`게시되지 않음` 에서 :guilabel:`게시됨` 으로 전환합니다." +"프론트엔드에서 품목이 생성되면 자동으로 :ref:`게시 ` 되지만, 백엔드에서 품목이 " +"생성되는 경우에는 게시가 되지 않습니다. 품목을 게시하려면 :guilabel:`웹사이트로 이동` 스마트 버튼을 클릭하여 품목 페이지에 " +"액세스한 후 스위치를 :guilabel:`게시되지 않음` 에서 :guilabel:`게시됨` 으로 전환합니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:42 msgid "Import products" @@ -2305,6 +2305,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Extra Images`: :guilabel:`Add` extra images or videos (including " "via URL) or :guilabel:`Remove all` product images." msgstr "" +":guilabel:`추가 이미지`: 별도 이미지나 동영상(URL 포함)을 :guilabel:`추가` 하거나 품목 이미지를 " +":guilabel:`모두 제거` 합니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:239 msgid "" @@ -3045,7 +3047,7 @@ msgstr "품목 선택 사항" msgid "" "**Optional products** are suggested when the customer selects a product and " "clicks :guilabel:`Add to cart`." -msgstr "" +msgstr "고객이 품목을 선택하고 :guilabel:`장바구니에 추가` 를 클릭하면 **선택형 품목** 제안이 나타납니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:26 msgid "" @@ -6250,8 +6252,8 @@ msgid "" " slider. The slider changes from :guilabel:`Unpublished` to " ":guilabel:`Published`." msgstr "" -"페이지의 오른쪽 상단 모서리에서 빨간색 :guilabel:`게시되지 않음` 슬라이더를 전환합니다. 슬라이더가 :guilabel:`게시되지" -" 않음`에서 :guilabel:`게시됨`으로 변경됩니다." +"페이지의 오른쪽 상단에 있는 빨간색 :guilabel:`게시되지 않음` 을 슬라이드하여 전환합니다. 슬라이더가 " +":guilabel:`게시되지 않음` 에서 :guilabel:`게시됨` 으로 변경됩니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1 msgid "View of the published ratings on the portal for Odoo Live Chat." @@ -8191,6 +8193,8 @@ msgid "" "`_ and select :guilabel:`Quick scan for " "DNS records`." msgstr "" +"`Cloudflare 현황판 `_ 에 도메인 주소를입력하고 " +":guilabel:`DNS 레코드 빠른 검색` 을 선택합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:202 msgid "Choose a plan (the free plan is sufficient)." @@ -10054,7 +10058,7 @@ msgid "" "right corner from :guilabel:`Unpublished` to :guilabel:`Published`, or vice " "versa." msgstr "" -"페이지를 게시해야 웹사이트 방문자가 페이지에 액세스할 수 있습니다. 페이지를 게시하거나 게시 취소를 하려면 페이지에 액세스한 후 오른쪽 " +"웹사이트 방문자가 페이지에 액세스하려면 페이지를 게시해야 합니다. 페이지를 게시하거나 게시 취소를 하려면 페이지에 액세스한 후 오른쪽 " "상단에 있는 스위치를 :guilabel:`게시되지 않음` 에서 :guilabel:`게시됨` 으로 또는 그 반대로 전환합니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst-1 diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/applications.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/applications.po index a8e9e33c5..2cace169c 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/applications.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/applications.po @@ -4,8 +4,8 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Jolien De Paepe, 2023 -# 04a2cd0fd6ee22172c36ea91f27a38c5_60041bf, 2023 +# 04a2cd0fd6ee22172c36ea91f27a38c5_60041bf, 2024 +# Jolien De Paepe, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 17.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-11-08 08:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: 04a2cd0fd6ee22172c36ea91f27a38c5_60041bf, 2023\n" +"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" +"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2024\n" "Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/index.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/index.po index 205ed07a8..cee321ae0 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/index.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/index.po @@ -4,7 +4,7 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Jolien De Paepe, 2023 +# Jolien De Paepe, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -12,8 +12,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 17.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-11-08 08:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n" +"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" +"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2024\n" "Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/settings.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/settings.po index 05eede9ec..06972f98d 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/settings.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/settings.po @@ -4,9 +4,9 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Wil Odoo, 2023 -# Yenthe Van Ginneken , 2023 -# Jolien De Paepe, 2023 +# Wil Odoo, 2024 +# Yenthe Van Ginneken , 2024 +# Jolien De Paepe, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -14,8 +14,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-05-18 07:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n" +"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" +"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2024\n" "Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" diff --git a/locale/pl/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/pl/LC_MESSAGES/finance.po index 4c61d7d86..01edbf43d 100644 --- a/locale/pl/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/pl/LC_MESSAGES/finance.po @@ -11,8 +11,8 @@ # Aatos Ewin, 2025 # Musibau Hammed, 2025 # Emmanuel Clement, 2025 -# Marta Wacławek, 2025 # Wil Odoo, 2025 +# Marta Wacławek, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-01-28 12:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n" +"Last-Translator: Marta Wacławek, 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -45407,7 +45407,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:21 msgid "Saudi Arabia - E-invoicing" -msgstr "" +msgstr "Arabia Saudyjska - E-fakturowanie" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:22 msgid "`l10n_sa_edi`" diff --git a/locale/pl/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/pl/LC_MESSAGES/sales.po index 7742bc509..546019ff8 100644 --- a/locale/pl/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/pl/LC_MESSAGES/sales.po @@ -9,8 +9,8 @@ # Martin Trigaux, 2024 # Tadeusz Karpiński , 2024 # Aatos Ewin, 2025 -# Marta Wacławek, 2025 # Wil Odoo, 2025 +# Marta Wacławek, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-01-28 12:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n" +"Last-Translator: Marta Wacławek, 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -14109,7 +14109,7 @@ msgstr "Amazon.fr" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:104 msgid "UK" -msgstr "" +msgstr "UK" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:104 msgid "Amazon.co.uk" diff --git a/locale/pl/LC_MESSAGES/settings.po b/locale/pl/LC_MESSAGES/settings.po index 133351553..1da12263c 100644 --- a/locale/pl/LC_MESSAGES/settings.po +++ b/locale/pl/LC_MESSAGES/settings.po @@ -4,7 +4,7 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Wil Odoo, 2023 +# Wil Odoo, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -12,8 +12,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-05-18 07:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n" +"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" +"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" diff --git a/locale/pl/LC_MESSAGES/studio.po b/locale/pl/LC_MESSAGES/studio.po index eeaa160c2..a7d69cd9e 100644 --- a/locale/pl/LC_MESSAGES/studio.po +++ b/locale/pl/LC_MESSAGES/studio.po @@ -622,7 +622,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:206 msgid "Update Record" -msgstr "" +msgstr "Aktualizuj zapis" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:208 msgid "" @@ -866,7 +866,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:328 msgid "Send Webhook Notification" -msgstr "" +msgstr "Wysyłaj powiadomienia Webhook" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:330 msgid "" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/administration.po index 8cc553467..00e28e3c1 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/administration.po @@ -10,7 +10,7 @@ # Luis Felipe Miléo , 2024 # Marcos Rodrigues, 2024 # Wil Odoo, 2024 -# Maitê Dietze, 2024 +# Maitê Dietze, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-01-28 12:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Maitê Dietze, 2024\n" +"Last-Translator: Maitê Dietze, 2025\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -9048,7 +9048,7 @@ msgstr "FIm do suporte" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:34 msgid "Odoo SaaS 18.1" -msgstr "" +msgstr "Odoo SaaS 18.1" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:36 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:37 @@ -9061,7 +9061,7 @@ msgstr "N/D" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:38 msgid "January 2025" -msgstr "" +msgstr "Janeiro de 2025" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:40 msgid "**Odoo 18.0**" @@ -10193,6 +10193,10 @@ msgid "" "related to my upgrade (production)\" " "`_." msgstr "" +"No caso de um problema com sua base de dados de produção, você pode " +"solicitar a assistência da Odoo acessando a `Página de Suporte e " +"selecionando \"Um problema relacionado à minha atualização (produção)\" " +"`_." #: ../../content/administration/upgrade.rst:399 msgid "Service-level agreement (SLA)" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/essentials.po index bd24296b4..9c242f802 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -10,7 +10,7 @@ # a75f12d3d37ea5bf159c4b3e85eb30e7_0fa6927, 2024 # Luiz Carlos de Lima , 2024 # Wil Odoo, 2024 -# Maitê Dietze, 2024 +# Maitê Dietze, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-01-28 12:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Maitê Dietze, 2024\n" +"Last-Translator: Maitê Dietze, 2025\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1867,6 +1867,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 msgid "Overview of options to consider when exporting data in Odoo." msgstr "" +"Visão geral das opções a serem consideradas ao exportar dados no Odoo." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:39 msgid "" @@ -2052,6 +2053,9 @@ msgid "" "click the :icon:`fa-cog` (:guilabel:`gear`) icon and select " ":guilabel:`Import records`." msgstr "" +"Abra a visualização do objeto para o qual os dados devem ser " +"importados/populados, clique no ícone :icon:`fa-cog` " +"(:guilabel:`engrenagem`) e selecione :guilabel:`Importar registros`." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 msgid "Action menu revealed with the import records option highlighted." @@ -2065,46 +2069,64 @@ msgid "" "company's own data. Such templates can be imported in one click since the " "data mapping is already preconfigured." msgstr "" +"Clique em :icon:`fa-download`:guilabel:`Modelo de importação para clientes` " +"no centro da página para fazer o download de um :ref:`template " +"` e preenchê-lo com os dados" +" da própria empresa. Esses modelos podem ser importados em um clique, pois o" +" mapeamento de dados já está pré-configurado." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:116 msgid "" "To upload the downloaded template or your own file, follow the next steps:" msgstr "" +"Para carregar o modelo baixado ou seu próprio arquivo, siga as próximas " +"etapas:" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:118 msgid "Click :guilabel:`Upload Data File` and select the desired file." msgstr "" +"Clique em :guilabel:`Carregar o arquivo de dados` e selecione o arquivo " +"desejado." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:119 msgid "" "Adjust the :guilabel:`Formatting` options as needed (for CSV files only)." msgstr "" +"Ajuste as opções :guilabel:`Formatação` conforme necessário (somente para " +"arquivos CSV)." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:120 msgid "" "Ensure all data in the :guilabel:`File Column` is correctly mapped to the " "appropriate :guilabel:`Odoo Field` and free of errors." msgstr "" +"Certifique-se de que todos os dados na :guilabel:`Coluna de arquivos` " +"estejam corretamente mapeados para o :guilabel:`campo do Odoo` apropriado e " +"sem erros." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:122 msgid "" "(Optional) Click :guilabel:`Load Data File` to reload the same file or " "upload a different one." msgstr "" +"(Opcional) Clique em :guilabel:`Carregar arquivo de dados` para recarregar o" +" mesmo arquivo ou carregar um arquivo diferente." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:123 msgid "Click :guilabel:`Test` to verify that the data is valid." -msgstr "" +msgstr "Clique em :guilabel:`Testar` para verificar se os dados são válidos." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:124 msgid "Click :guilabel:`Import`." -msgstr "" +msgstr "Clique em :guilabel:`Importar`." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:127 msgid "" "The :guilabel:`Formatting` options do **not** appear when importing the " "proprietary Excel file type (i.e., `.xls` or `.xlsx`)." msgstr "" +"As opções :guilabel:`Formatação` não aparecem ao importar o tipo de arquivo " +"proprietário do Excel (ou seja, `.xls` ou `.xlsx`)." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:133 msgid "Adapt a template" @@ -2799,7 +2821,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:403 msgid "Import image files" -msgstr "" +msgstr "Importar arquivos de imagem" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:405 msgid "" @@ -2807,34 +2829,46 @@ msgid "" "` CSV or Excel file, follow the " "next steps:" msgstr "" +"Para importar arquivos de imagem junto com o arquivo CSV ou Excel " +":ref:`uploaded `, siga as " +"próximas etapas:" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:408 msgid "" "Add the image file names to the relevant :guilabel:`Image` column in the " "data file." msgstr "" +"Adicione os nomes dos arquivos de imagem à coluna :guilabel:`Imagem` " +"relevante no arquivo de dados." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:409 msgid "" ":ref:`Upload the data file ` or " "reload it by clicking :guilabel:`Load Data File`." msgstr "" +"Carregue o arquivo de dados ` ou " +"recarregue-o clicando em :guilabel:`Carregar arquivos de dados`." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:411 msgid "" "Click :guilabel:`Upload your files` under the :guilabel:`Files to import` " "section." msgstr "" +"Clique em :guilabel:`Carregar seus arquivos` na seção :guilabel:`Arquivos a " +"importar`." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:412 msgid "" "Select the relevant image files. The number of files selected appears next " "to the button." msgstr "" +"Selecione os arquivos de imagem relevantes. O número de arquivos " +"selecionados aparece ao lado do botão." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:413 msgid "Click :guilabel:`Test` to verify that all data is valid." msgstr "" +"Clique em :guilabel:`Testar` para verificar se todos os dados são válidos." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:414 msgid "" @@ -2842,18 +2876,26 @@ msgid "" "check to automatically link the uploaded images to the imported data file. " "If there is no match, the data file is imported without any image." msgstr "" +"Clique em :guilabel:`Importar`. Durante o processo de importação, o Odoo " +"executa uma verificação de arquivo para vincular automaticamente as imagens " +"carregadas ao arquivo de dados importado. Se não houver correspondência, o " +"arquivo de dados será importado sem nenhuma imagem." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:419 msgid "" "The :guilabel:`Files to import` section is enabled if your product template " "has an :guilabel:`Image` column with all fields populated." msgstr "" +"A seção :guilabel:`Arquivos a importar` será ativada se o modelo do seu " +"produto tiver uma coluna :guilabel:`Imagem` com todos os campos preenchidos." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:421 msgid "" "The image file names in the data file must correspond to the uploaded image " "files." msgstr "" +"Os nomes dos arquivos de imagem no arquivo de dados devem corresponder aos " +"arquivos de imagem carregados." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:422 msgid "" @@ -2866,6 +2908,14 @@ msgid "" " in the `Odoo Cloud - Acceptable Use Policy " "`_." msgstr "" +"Ao importar um grande número de imagens, você pode especificar o tamanho " +"máximo do lote em megabytes e definir um atraso para evitar que o sistema " +"fique sobrecarregado. Para fazer isso, :doc:`ative o modo de desenvolvedor " +"<../general/developer_mode>` e preencha os campos :guilabel:`Tamanho máximo " +"por lote` e :guilabel:`Atraso após cada lote` na seção :guilabel:`Arquivos a" +" importar`. Por padrão, o atraso atende ao limite de chamadas RPC/API " +"definido na `Política de uso aceitável do Odoo " +"Cloud`_." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:430 msgid "Import records several times" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/general.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/general.po index c9f1715a4..07ae91065 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/general.po @@ -13,7 +13,7 @@ # Luis Felipe Miléo , 2024 # a75f12d3d37ea5bf159c4b3e85eb30e7_0fa6927, 2024 # Wil Odoo, 2024 -# Maitê Dietze, 2024 +# Maitê Dietze, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-01-28 12:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Maitê Dietze, 2024\n" +"Last-Translator: Maitê Dietze, 2025\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -4872,6 +4872,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Emails` section. Then, click :guilabel:`Save` at the top of the " "page to save the changes." msgstr "" +"Para adicionar um servidor SMTP externo no Odoo, abra :guilabel:`Definições`" +" e ative a opção :guilabel:`Usar servidores de e-mail personalizados` " +"encontrada na seção :guilabel:`E-mails`. Em seguida, clique em " +":guilabel:`Salvar` na parte superior da página para salvar as alterações." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:106 msgid "" @@ -4880,6 +4884,11 @@ msgid "" "are the common parameters used to set up a connection to an SMTP server; use" " the values provided by your email provider." msgstr "" +"Voltando à seção :guilabel:`E-mails`, clique em :guilabel:`Servidores de " +"envio de e-mail` e, em seguida, em `Novo` para criar um registro de servidor" +" de envio de e-mail. A maioria dos campos são os parâmetros comuns usados " +"para configurar uma conexão com um servidor SMTP; use os valores fornecidos " +"pelo seu provedor de e-mail." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:110 msgid "" @@ -16364,31 +16373,39 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:3 msgid "LDAP authentication" -msgstr "" +msgstr "Autenticação LDAP" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:5 msgid "" "To configure :abbr:`LDAP (Lightweight Directory Access Protocol)` " "authentication in Odoo:" msgstr "" +"Para configurar a autenticação :abbr:`LDAP (Lightweight Directory Access " +"Protocol)` no Odoo:" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:7 msgid "" "Open the Settings app, scroll down to the :guilabel:`Integrations` section, " "and enable :guilabel:`LDAP Authentication`." msgstr "" +"Abra o aplicativo Definições, role para baixo até a seção " +":guilabel:`Integrações` e ative :guilabel:`Autenticação LDAP`." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:9 msgid "" "Click :guilabel:`Save`, then go back to the :guilabel:`Integrations` section" " and click :guilabel:`LDAP Server`." msgstr "" +"Clique em :guilabel:`Salvar` e, em seguida, volte para a seção " +":guilabel:`Integraçĩes` e clique em :guilabel:`Servidor LDAP`." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:11 msgid "" "In the :guilabel:`Set up your LDAP Server` list, click :guilabel:`New`, then" " select the required company in the dropdown list." msgstr "" +"Na lista :guilabel:`Configure seu servidor LDAP`, clique em :guilabel:`Novo`" +" e, em seguida, selecione a empresa em questão na lista suspensa." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:13 msgid "" @@ -16396,12 +16413,17 @@ msgid "" " and port in the :guilabel:`LDAP server address` and :guilabel:`LDAP Server " "port` fields, respectively." msgstr "" +"Na seção :guilabel:`Informações do servidor`, digite o endereço IP e a porta" +" do servidor nos campos :guilabel:`Endereço do servidor DLAP` e " +":guilabel:`Porta do servidor DLAP`, respectivamente." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:15 msgid "" "Enable :guilabel:`Use TLS` to request secure TLS/SSL encryption when " "connecting to the LDAP server, providing the server has StartTLS enabled." msgstr "" +"Ative :guilabel:`Usar TLS` para solicitar criptografia TLS/SSL segura ao se " +"conectar ao servidor LDAP, desde que o servidor tenha o StartTLS ativado." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:17 msgid "" @@ -16410,36 +16432,47 @@ msgid "" ":guilabel:`LDAP password` fields, respectively. If the fields are left " "empty, the server will perform the query anonymously." msgstr "" +"Na seção :guilabel:`Informações de login`, digite o ID e a senha da conta " +"usada para consultar o servidor nos campos :guilabel:`binddn LDAP` e " +":guilabel:`senha LDAP`, respectivamente. Se os campos forem deixados em " +"branco, o servidor executará a consulta anonimamente." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:20 msgid "In the :guilabel:`Process parameter` section, enter:" -msgstr "" +msgstr "Na seção :guilabel:`Parâmetro do processo`, digite:" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:22 msgid "" "the LDAP server's name in the :guilabel:`LDAP base` field using LDAP format " "(e.g., ``dc=example,dc=com``);" msgstr "" +"o nome do servidor LDAP no campo :guilabel:`base LDAP` usando o formato LDAP" +" (ex.: ``dc=example,dc=com``);" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:24 msgid "``uid=%s`` in the :guilabel:`LDAP filter` field." -msgstr "" +msgstr "``uid=%s`` no campo :guilabel:`filtro LDAP`." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:26 msgid "In the :guilabel:`User information` section:" -msgstr "" +msgstr "Na seção :guilabel:`Informações do usuário`:" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:28 msgid "" "Enable :guilabel:`Create user` to create a user profile in Odoo the first " "time someone logs in using LDAP;" msgstr "" +"Habilite :guilabel:`Criar usuário` para criar um perfil de usuário no Odoo " +"na primeira vez que alguém fizer login usando LDAP;" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:30 msgid "" "Select the :guilabel:`User template` to be used to create the new user " "profiles. If no template is selected, the administrator's profile is used." msgstr "" +"Selecione o :guilabel:`Modelo de usuário` a ser usado para criar os novos " +"perfis de usuário. Se nenhum modelo for selecionado, será usado o perfil do " +"administrador." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:34 msgid "" @@ -16447,28 +16480,34 @@ msgid "" " experience login issues despite using valid credentials, create a new " "system parameter to disable referral chasing in the LDAP client:" msgstr "" +"Ao usar o Microsoft Active Directory (AD) para autenticação LDAP, se os " +"usuários tiverem problemas de login apesar de usarem credenciais válidas, " +"crie um novo parâmetro de sistema para desativar a busca de referência no " +"cliente LDAP:" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:38 msgid ":ref:`Activate the developer mode. `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Ativar o modo de desenvolvedor. `" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:39 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> System Parameters` and " "click :guilabel:`New`." msgstr "" +"Vá para :menuselection:`Definições --> Técnico --> Parâmetros do sistema` e " +"clique em :guilabel:`Novo`." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:41 msgid "Fill in the fields:" -msgstr "" +msgstr "Preencha os campos:" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:43 msgid ":guilabel:`Key`: ``auth_ldap.disable_chase_ref``" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Chave`: ``auth_ldap.disable_chase_ref``" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:44 msgid ":guilabel:`Value`: ``True``" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Valor`: ``True``" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:3 msgid "Portal access" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/hr.po index e13b699ef..629a3dc90 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/hr.po @@ -9,7 +9,7 @@ # Martin Trigaux, 2024 # Jonas Vieira de Souza, 2024 # Wil Odoo, 2024 -# Maitê Dietze, 2024 +# Maitê Dietze, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-31 16:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Maitê Dietze, 2024\n" +"Last-Translator: Maitê Dietze, 2025\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -28943,6 +28943,8 @@ msgid "" "Click :guilabel:`New` to allocate time off, and a blank " ":guilabel:`Allocation` form appears." msgstr "" +"Clique em :guilabel:`Novo` para alocar folgas, e um formulário " +":guilabel:`Alocação` em branco será exibido." #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:26 msgid "" @@ -29124,13 +29126,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:87 msgid "Multiple Allocations" -msgstr "" +msgstr "Alocações múltiplas" #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:89 msgid "" "When allocating time off, it is common to allocate time to several employees" " at once. This is done using the :guilabel:`Multiple Requests` feature." msgstr "" +"Ao alocar tempo livre, é comum alocar tempo para vários funcionários ao " +"mesmo tempo. Isso é feito usando o recurso :guilabel:`Várias solicitações`." #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:92 msgid "" @@ -29140,6 +29144,11 @@ msgid "" "then click :icon:`fa-users` :guilabel:`Multiple Requests`. This reveals a " ":guilabel:`Multiple Requests` pop-up window." msgstr "" +"Para alocar horas para vários funcionários em uma única alocação, navegue " +"até :menuselection:`app Folgas --> Gerenciamento --> Alocações`. Em seguida," +" clique no ícone :icon:`fa-gear` :guilabel:`(Ações)` no canto superior " +"esquerdo e, depois, clique em :icon:`fa-users` :guilabel:`Múltiplas " +"solicitações`, o que abre uma janela pop-up." #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:97 msgid "" @@ -29147,11 +29156,14 @@ msgid "" "additional :guilabel:`Mode` field. The :guilabel:`Mode` field determines how" " multiple employees are selected." msgstr "" +"Esse formulário é idêntico ao formulário :guilabel:`Alocação`, com um campo " +"adicional :guilabel:`Modo`. O campo :guilabel:`Modo` determina como vários " +"funcionários são selecionados." #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:100 msgid "" "Using the drop-down menu, select one of the following :guilabel:`Modes`:" -msgstr "" +msgstr "No menu suspenso, selecione um dos seguintes :guilabel:`Modos`:" #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:102 msgid "" @@ -29161,6 +29173,12 @@ msgid "" "employees to receive the allocation in the :guilabel:`Employees` field. " "There is no limit to the amount of employees that can be selected." msgstr "" +":guilabel:`Por funcionário`: Essa opção permite a seleção de vários " +"funcionários individuais que não estão relacionados em termos de " +"departamento, empresa ou marcadores. A seleção dessa opção revela o campo " +":guilabel:`Funcionários`. Selecione os funcionários que receberão a alocação" +" nesse campo. Não há limite para a quantidade de funcionários que podem ser " +"selecionados." #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:106 msgid "" @@ -29171,6 +29189,12 @@ msgid "" "field. When a company is selected, *all* employees within the company " "receive the allocation." msgstr "" +":guilabel:`Por empresa`: Essa opção permite a seleção de todos os " +"funcionários em uma empresa específica. A seleção dessa opção revela um " +"campo :guilabel:`Empresa`. Selecione a :guilabel:`Empresa` para atribuir a " +"alocação. Somente uma empresa pode ser atribuída no campo " +":guilabel:`Empresa`. Quando uma empresa é selecionada, *todos* os " +"funcionários da empresa recebem a alocação." #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:110 msgid "" @@ -29181,6 +29205,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Department` field. When a department is selected, *all* employees" " within the department receive the allocation." msgstr "" +":guilabel:`Por Departamento`: Essa opção permite a seleção de todos os " +"funcionários em um departamento específico. A seleção dessa opção revela um " +"campo :guilabel:`Departamento`. Selecione o :guilabel:`Departamento` para " +"atribuir a alocação. Somente um departamento pode ser atribuído no campo " +":guilabel:`Departamento`. Quando um departamento é selecionado, *todos* os " +"funcionários do departamento recebem a alocação." #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:115 msgid "" @@ -29191,6 +29221,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Employee Tag` field. When a tag is selected, *all* employees with" " that tag receive the allocation." msgstr "" +":guilabel:`Por marcador de Funcionário`: Essa opção permite a seleção de " +"todos os funcionários com um marcador específico. A seleção dessa opção " +"revela um campo :guilabel:`Marcador do funcionário`. Selecione o marcador " +"desejado para selecionar todos os funcionários com ele. Apenas um marcador " +"pode ser atribuído no campo :guilabel:`Marcador do funcionário`. Quando um " +"marcador é selecionado, *todos* os funcionários com esse marcador recebem a " +"alocação." #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:121 msgid "" @@ -29199,6 +29236,11 @@ msgid "" "Request', changes to the name of the selected :guilabel:`Time Off Type`, " "including the amount of days. Change the name of the allocation, if desired." msgstr "" +"Em seguida, selecione o :guilabel:`Tipo de folga` usando o menu suspenso. " +"Quando um :guilabel:`Tipo de folga` for selecionado, o nome do espaço " +"reservado, 'Solicitação de alocação', será alterado para o nome do " +":guilabel:`Tipo de folga` selecionado, incluindo a quantidade de dias. " +"Altere o nome da alocação, se preferir." #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:126 msgid "" @@ -29206,12 +29248,17 @@ msgid "" "`, then click :guilabel:`Create Allocations` when " "done." msgstr "" +"Preencha o restante do formulário :ref:`Formulário de solicitações múltiplas" +" ` e clique em :guilabel:`Criar alocações` quando " +"terminar." #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst-1 msgid "" "An allocation request form filled out for sick time for all employees within the sales\n" "department." msgstr "" +"Um formulário de solicitação de alocação preenchido para atestado médica para todos os funcionários do departamento de vendas\n" +"." #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:136 msgid "Request allocation" @@ -29281,6 +29328,10 @@ msgid "" "when requesting an allocation from the :guilabel:`My Allocations` view " "(:menuselection:`Time Off --> My Time --> My Allocations`)." msgstr "" +":guilabel:`Período de validade`: Por padrão, a data atual preenche esse " +"campo, e ele **não** pode ser modificado. Esse campo aparece **somente** " +"quando se solicita uma alocação na visualização :guilabel:`Minhas alocações`" +" (:menuselection:`Folgas --> Minhas horas --> Minhas alocações`)." #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:159 msgid "" @@ -29336,7 +29387,7 @@ msgid "" "sick time." msgstr "" "Um formulário de solicitação de alocação preenchido por um funcionário " -"pedidno uma semana adicional de licença médica." +"solicitando uma semana adicional de licença médica." #: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:3 msgid "Management" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/index.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/index.po index 3463aabbf..1c6961e01 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/index.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/index.po @@ -4,7 +4,7 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# a75f12d3d37ea5bf159c4b3e85eb30e7_0fa6927, 2023 +# a75f12d3d37ea5bf159c4b3e85eb30e7_0fa6927, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -12,8 +12,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 17.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-11-08 08:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: a75f12d3d37ea5bf159c4b3e85eb30e7_0fa6927, 2023\n" +"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" +"Last-Translator: a75f12d3d37ea5bf159c4b3e85eb30e7_0fa6927, 2024\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index a05b9c350..85440e377 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -12,8 +12,8 @@ # Luis Felipe Miléo , 2025 # Rodrigo Sottomaior Macedo , 2025 # Kevilyn Rosa, 2025 -# Maitê Dietze, 2025 # Wil Odoo, 2025 +# Maitê Dietze, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-01-28 12:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n" +"Last-Translator: Maitê Dietze, 2025\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -4369,7 +4369,7 @@ msgstr "Configurar produtos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:11 msgid "A group of products in Odoo can be further defined using:" -msgstr "" +msgstr "Um grupo de produtos no Odoo pode ser definido com mais detalhes:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:13 msgid "" @@ -4378,34 +4378,48 @@ msgid "" "automatic conversion between measurement systems in Odoo, such as " "centimeters to feet." msgstr "" +":doc:`Unidades de medida (UM) `: uma quantidade padrão para " +"especificar quantidades de produtos (ex.: metros, jardas, quilogramas). " +"Permite a conversão automática entre sistemas de medição no Odoo, como " +"centímetros para pés." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:17 msgid "" "*Ex: Purchasing fabric measured in meters but receiving it in yards from a " "vendor.*" msgstr "" +"*Ex.: comprar tecido medido em metros, mas recebê-lo em jardas de um " +"fornecedor.*" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:19 msgid "" ":doc:`configure/package`: A physical container used to group products " "together, regardless of whether they are the same or different." msgstr "" +":doc:`configure/package`: Um contêiner físico usado para agrupar produtos, " +"independentemente de serem iguais ou diferentes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:22 msgid "" "*Ex: A box containing assorted items for delivery, or a storage box of two " "hundred buttons on a shelf.*" msgstr "" +"*Ex.: uma caixa contendo itens variados para entrega, ou uma caixa de " +"armazenamento de duzentos botões em uma prateleira." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:25 msgid "" ":doc:`configure/packaging`: groups the *same* products together to receive " "or sell them in specified quantities." msgstr "" +":doc:`configure/packaging`: agrupa os *mesmos* produtos para recebê-los ou " +"vendê-los em quantidades especificadas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:28 msgid "*Ex: Cans of soda sold in packs of six, twelve, or twenty-four.*" msgstr "" +"*Ex.: latas de refrigerante vendidas em embalagens de seis, doze ou vinte e " +"quatro unidades.*" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:31 msgid "Comparison" @@ -4416,6 +4430,9 @@ msgid "" "This table provides a detailed comparison of units of measure, packages, and" " packaging to help businesses evaluate which best suits their requirements." msgstr "" +"Esta tabela fornece uma comparação detalhada de unidades de medida, pacotes " +"e embalagens para ajudar as empresas a avaliar qual delas atende melhor às " +"suas necessidades." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:40 msgid "Feature" @@ -4439,33 +4456,35 @@ msgstr "Objetivo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:45 msgid "Standardized measurement for product units (e.g., cm, lb, L)" -msgstr "" +msgstr "Medição padronizada para unidades de produto (ex.: cm, lb, L)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:46 msgid "Tracks the specific physical container and its contents" -msgstr "" +msgstr "Rastreia o contêiner físico específico e seu conteúdo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:47 msgid "" "Groups a fixed number of items together for easier management (e.g., packs " "of 6, 12 or 24)" msgstr "" +"Agrupa um número fixo de itens para facilitar o gerenciamento (ex.: pacotes " +"de 6, 12 ou 24)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:48 msgid "Product uniformity" -msgstr "" +msgstr "Uniformidade do produto" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:49 msgid "Defined per product; saved as one |UoM| in the database" -msgstr "" +msgstr "Definido por produto; salvo como uma única |UM| na base de dados" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:50 msgid "Allows mixed products" -msgstr "" +msgstr "Permite produtos mistos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:51 msgid "Same products only" -msgstr "" +msgstr "Somente os mesmos produtos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:52 msgid "Flexible" @@ -4473,53 +4492,55 @@ msgstr "Flexível" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:53 msgid "Converts between vendor/customer |UoMs| and database |UoM|" -msgstr "" +msgstr "Converts between vendor/customer |UoMs| and database |UoM|" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:54 msgid "Items can be added or removed from the container" -msgstr "" +msgstr "Items can be added or removed from the container" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:55 msgid "Quantities are fixed (e.g., always packs of 6, 12 or 24)" -msgstr "" +msgstr "Quantities are fixed (e.g., always packs of 6, 12 or 24)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:56 msgid "Complexity" -msgstr "" +msgstr "Complexity" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:57 msgid "Simplest for unit conversions" -msgstr "" +msgstr "Simplest for unit conversions" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:58 msgid "More complex due to container-level inventory tracking" -msgstr "" +msgstr "More complex due to container-level inventory tracking" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:59 msgid "Simpler; suitable for uniform product groupings" -msgstr "" +msgstr "Simpler; suitable for uniform product groupings" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:60 msgid "Inventory tracking" -msgstr "" +msgstr "Inventory tracking" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:61 msgid "" "Tracks product quantities within the warehouse in the specific |UoM| defined" " in the product form" msgstr "" +"Tracks product quantities within the warehouse in the specific |UoM| defined" +" in the product form" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:63 msgid "Tracks package location and contents within the warehouse" -msgstr "" +msgstr "Tracks package location and contents within the warehouse" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:64 msgid "Tracks grouped quantities but not individual items' locations" -msgstr "" +msgstr "Tracks grouped quantities but not individual items' locations" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:65 msgid "Smooth barcode operations" -msgstr "" +msgstr "Smooth barcode operations" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:66 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:74 @@ -4534,71 +4555,83 @@ msgid "" "Packages ` feature to update " "the package's contained items' locations, when moving the package" msgstr "" +"Requires scanning both the package and individual items for reception. (even" +" if there are 30 items in a package). Can enable the :ref:`Move Entire " +"Packages ` feature to update " +"the package's contained items' locations, when moving the package" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:71 msgid "" "Scanning a packaging barcode automatically records all included units. (e.g." " 1 pack = 12 units)" msgstr "" +"Scanning a packaging barcode automatically records all included units. (e.g." +" 1 pack = 12 units)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:73 msgid "Product lookup" -msgstr "" +msgstr "Product lookup" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:75 msgid "" "Scanning a product's barcode identifies its typical storage location in the " "Odoo database" msgstr "" +"Scanning a product's barcode identifies its typical storage location in the " +"Odoo database" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:76 msgid "Barcode identifies grouped quantity, not storage location" -msgstr "" +msgstr "Barcode identifies grouped quantity, not storage location" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:77 msgid "Unique barcodes" -msgstr "" +msgstr "Unique barcodes" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:79 msgid "Unique barcodes for individual packages (e.g. Pallet #12)" -msgstr "" +msgstr "Unique barcodes for individual packages (e.g. Pallet #12)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:80 msgid "Barcodes set at the packaging type level (e.g. for a pack of 6)" -msgstr "" +msgstr "Barcodes set at the packaging type level (e.g. for a pack of 6)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:81 msgid "Reusability" -msgstr "" +msgstr "Reusability" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:82 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:87 msgid "Not applicable" -msgstr "" +msgstr "Not applicable" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:83 msgid "" "Can be disposable or reusable, configured via the :ref:`Package Use " "` field" msgstr "" +"Can be disposable or reusable, configured via the :ref:`Package Use " +"` field" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:85 msgid "Disposable only" -msgstr "" +msgstr "Disposable only" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:86 msgid "Container weight" -msgstr "" +msgstr "Container weight" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:88 msgid "" "Weight of the container itself is included in the *Shipping Weight* field of" " a package (:menuselection:`Inventory app --> Products --> Packages`)" msgstr "" +"Weight of the container itself is included in the *Shipping Weight* field of" +" a package (:menuselection:`Inventory app --> Products --> Packages`)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:90 msgid "Weight of the container is defined in the *Package Type* settings" -msgstr "" +msgstr "Weight of the container is defined in the *Package Type* settings" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:91 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst:30 @@ -4610,28 +4643,31 @@ msgid "" "Requires manual adjustments to track |UoMs| via lots (See :ref:`use case " "` for details)" msgstr "" +"Requires manual adjustments to track |UoMs| via lots (See :ref:`use case " +"` for details)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:94 msgid "Applies only to contained products" -msgstr "" +msgstr "Applies only to contained products" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:95 msgid "Applies to both contained products and the container" -msgstr "" +msgstr "Applies to both contained products and the container" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:96 msgid "Custom routes" -msgstr "" +msgstr "Custom routes" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:97 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:98 msgid "Cannot be set" -msgstr "" +msgstr "Cannot be set" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:99 msgid "" "Routes can define specific warehouse paths for a particular packaging type" msgstr "" +"Routes can define specific warehouse paths for a particular packaging type" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:102 msgid "Use cases" @@ -4643,10 +4679,13 @@ msgid "" "various inventory management and logistics workflows, came to their " "decision." msgstr "" +"After comparing the various features, consider how these businesses, with " +"various inventory management and logistics workflows, came to their " +"decision." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:108 msgid "Pallets of items using packaging" -msgstr "" +msgstr "Pallets of items using packaging" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:110 msgid "" @@ -4658,6 +4697,13 @@ msgid "" "number of individual bars of soap must be included in the stock count when " "the pallet is received." msgstr "" +"A warehouse receives shipments of soap organized on physical pallets, each " +"containing 96 bars. These pallets are used for internal transfers and are " +"also sold as standalone units. For logistical purposes, the pallet's weight " +"must be included in the total shipping weight for certain deliveries. " +"Additionally, the pallet requires a barcode to facilitate tracking, and the " +"number of individual bars of soap must be included in the stock count when " +"the pallet is received." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:116 msgid "" @@ -4667,6 +4713,11 @@ msgid "" "operations by automatically registering the grouped quantity. Key " "distinctions include:" msgstr "" +"After evaluating various options, *product packaging* was the most suitable " +"solution. Packaging enables assigning a barcode to a pallet, identifying it " +"as a \"pallet type\" containing 96 soap bars. This barcode streamlines " +"operations by automatically registering the grouped quantity. Key " +"distinctions include:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:121 msgid "" @@ -4674,6 +4725,9 @@ msgid "" " the number of packagings. For instance, if a pallet with 12 and 24 " "quantities is received, Odoo records 36 quantities, not the pallet details." msgstr "" +"**Warehouse tracking limitations**: Odoo tracks only the total quantity, not" +" the number of packagings. For instance, if a pallet with 12 and 24 " +"quantities is received, Odoo records 36 quantities, not the pallet details." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:124 msgid "" @@ -4681,16 +4735,21 @@ msgid "" "packaging types (e.g., \"pallet of 96 soap bars\") but do not uniquely " "identify individual pallets, such as Pallet #1 or Pallet #2." msgstr "" +"**Packaging barcodes are type-specific, not unique**: Barcodes represent " +"packaging types (e.g., \"pallet of 96 soap bars\") but do not uniquely " +"identify individual pallets, such as Pallet #1 or Pallet #2." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:129 msgid "Capture product information using barcode" -msgstr "" +msgstr "Capture product information using barcode" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:131 msgid "" "An Odoo user expects the **Barcode** app to display the typical storage " "location of a product by scanning a barcode for a container." msgstr "" +"An Odoo user expects the **Barcode** app to display the typical storage " +"location of a product by scanning a barcode for a container." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:134 msgid "" @@ -4698,6 +4757,9 @@ msgid "" "enabled `, scanning a package " "barcode displays its contents in the **Barcode** app." msgstr "" +"*Packages* was the most suitable. When the :ref:`appropriate setting is " +"enabled `, scanning a package " +"barcode displays its contents in the **Barcode** app." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:138 msgid "" @@ -4705,26 +4767,30 @@ msgid "" "items they hold. Scanning a package provides visibility into its contents " "and facilitates operations, like inventory moves." msgstr "" +"Packages represent physical containers, enabling detailed tracking of the " +"items they hold. Scanning a package provides visibility into its contents " +"and facilitates operations, like inventory moves." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:145 msgid "Track different units of measure in storage" -msgstr "" +msgstr "Track different units of measure in storage" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:147 msgid "A fruit juice distributor tracks multiple |UoMs| for their operations:" msgstr "" +"A fruit juice distributor tracks multiple |UoMs| for their operations:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:149 msgid "Fruits are purchased in tons." -msgstr "" +msgstr "Fruits are purchased in tons." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:150 msgid "Juice is produced and stored in kilograms." -msgstr "" +msgstr "Juice is produced and stored in kilograms." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:151 msgid "Small samples are stored in grams for recipe testing." -msgstr "" +msgstr "Small samples are stored in grams for recipe testing." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:153 msgid "" @@ -4733,14 +4799,18 @@ msgid "" "product in the database, the company uses lot numbers to differentiate " "|UoMs|:" msgstr "" +"*Unit of Measure* was most suitable. Odoo automatically converts tons to " +"kilograms during receipts. However, since Odoo tracks only one |UoM| per " +"product in the database, the company uses lot numbers to differentiate " +"|UoMs|:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:157 msgid "LOT1: Grams (g)" -msgstr "" +msgstr "LOT1: Grams (g)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:158 msgid "LOT2: Kilograms (kg)" -msgstr "" +msgstr "LOT2: Kilograms (kg)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:160 msgid "" @@ -4748,6 +4818,9 @@ msgid "" "subtracting 1 kg from LOT2 to add 1,000 g to LOT1. While functional, this " "workaround can be time-consuming and prone to errors." msgstr "" +"Manual inventory adjustments are required to convert between lots, such as " +"subtracting 1 kg from LOT2 to add 1,000 g to LOT1. While functional, this " +"workaround can be time-consuming and prone to errors." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:7 msgid "" @@ -4855,6 +4928,9 @@ msgid "" "enabled on an operation type to update a package's contained item's location" " upon updating the package's location." msgstr "" +"When moving packages internally, the *Move Entire Packages* feature can be " +"enabled on an operation type to update a package's contained item's location" +" upon updating the package's location." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:53 msgid "" @@ -4862,12 +4938,17 @@ msgid "" "Operations Types` and select the desired operation this feature will apply " "to (may have to set it for multiple)." msgstr "" +"To do that, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " +"Operations Types` and select the desired operation this feature will apply " +"to (may have to set it for multiple)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:56 msgid "" "On the operation type page, in the :guilabel:`Packages` section, tick the " ":guilabel:`Move Entire Packages` checkbox." msgstr "" +"On the operation type page, in the :guilabel:`Packages` section, tick the " +":guilabel:`Move Entire Packages` checkbox." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:62 msgid "Pack items" @@ -5667,6 +5748,9 @@ msgid "" " new product, there are several fields that should be carefully chosen, as " "they determine how to invoice and track a business' goods or services." msgstr "" +"In Odoo, goods and services are both set up as *products*. When setting up a" +" new product, there are several fields that should be carefully chosen, as " +"they determine how to invoice and track a business' goods or services." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:11 msgid "" @@ -5675,6 +5759,10 @@ msgid "" "Alternatively, from the :guilabel:`Products` menu, click :guilabel:`New` to " "create a new product." msgstr "" +"To configure an existing product, go to :menuselection:`Inventory app --> " +"Products --> Products`, and select the desired product from the list. " +"Alternatively, from the :guilabel:`Products` menu, click :guilabel:`New` to " +"create a new product." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:16 msgid "" @@ -5686,7 +5774,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:21 msgid "For sale vs. purchase" -msgstr "" +msgstr "For sale vs. purchase" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:23 msgid "" @@ -5695,6 +5783,10 @@ msgid "" "can be *sold* to a customer (e.g. finished goods). Tick :guilabel:`Purchase`" " if the product can be *purchased* (e.g. raw materials)." msgstr "" +"Goods and services can be designated as those that can be bought, sold, or " +"both. On the product form, tick the :guilabel:`Sales` checkbox if a product " +"can be *sold* to a customer (e.g. finished goods). Tick :guilabel:`Purchase`" +" if the product can be *purchased* (e.g. raw materials)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:28 msgid "" @@ -5702,6 +5794,9 @@ msgid "" "higher cost to the end consumer, the `Jacket` product form might have *both*" " the :guilabel:`Sales` and :guilabel:`Purchase` checkbox ticked." msgstr "" +"If a resale clothing shop buys discounted denim jackets and sells them at a " +"higher cost to the end consumer, the `Jacket` product form might have *both*" +" the :guilabel:`Sales` and :guilabel:`Purchase` checkbox ticked." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:32 msgid "" @@ -5710,10 +5805,14 @@ msgid "" " :guilabel:`Purchase` should be ticked, whereas the `Handmade Jacket` " "product form would only tick :guilabel:`Sales`." msgstr "" +"On the other hand, say the store occasionally sews new jackets using denim " +"and thread as raw materials. In the `Denim` and `Thread` product forms, only" +" :guilabel:`Purchase` should be ticked, whereas the `Handmade Jacket` " +"product form would only tick :guilabel:`Sales`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:37 msgid "Goods vs. services" -msgstr "" +msgstr "Goods vs. services" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:39 msgid "" @@ -5722,40 +5821,54 @@ msgid "" "type impacts different operations in other Odoo applications, such as " "**Sales** and **Purchase**, and should be chosen carefully." msgstr "" +"When configuring a product, a :guilabel:`Product Type` needs to be selected " +"on the :guilabel:`General Information` tab of a product form. Each product " +"type impacts different operations in other Odoo applications, such as " +"**Sales** and **Purchase**, and should be chosen carefully." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:44 msgid "" ":guilabel:`Goods`: a tangible, material object (e.g. anything from a " "hamburger to a house)" msgstr "" +":guilabel:`Goods`: a tangible, material object (e.g. anything from a " +"hamburger to a house)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:45 msgid "" ":guilabel:`Service`: an intangible, immaterial offering (e.g., a repair, a " "haircut, call center assistance)" msgstr "" +":guilabel:`Service`: an intangible, immaterial offering (e.g., a repair, a " +"haircut, call center assistance)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:47 msgid "" ":guilabel:`Combo`: any mix of goods and services (e.g. a new car (*good*) " "with an oil change included (*service*))" msgstr "" +":guilabel:`Combo`: any mix of goods and services (e.g. a new car (*good*) " +"with an oil change included (*service*))" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:51 msgid "" "Due to their immaterial nature, services are not trackable in Odoo's " "**Inventory** application." msgstr "" +"Due to their immaterial nature, services are not trackable in Odoo's " +"**Inventory** application." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:56 msgid "Configure goods" -msgstr "" +msgstr "Configure goods" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:58 msgid "" "Selecting :guilabel:`Goods` as the :guilabel:`Product Type` automatically " "triggers the appearance of a few fields and tabs in the product form:" msgstr "" +"Selecting :guilabel:`Goods` as the :guilabel:`Product Type` automatically " +"triggers the appearance of a few fields and tabs in the product form:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:61 msgid "" @@ -5763,6 +5876,9 @@ msgid "" "routes <../../shipping_receiving/daily_operations/use_routes>` and product " "logistics, such as product weight and customer lead time, can be specified." msgstr "" +":guilabel:`Inventory` tab: From here, :doc:`purchasing and manufacturing " +"routes <../../shipping_receiving/daily_operations/use_routes>` and product " +"logistics, such as product weight and customer lead time, can be specified." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:64 msgid "" @@ -5770,12 +5886,17 @@ msgid "" "field: This field determines at what point in the sales process a customer " "is invoiced." msgstr "" +":ref:`Invoicing Policy ` " +"field: This field determines at what point in the sales process a customer " +"is invoiced." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:68 msgid "" "The :guilabel:`Invoicing Policy` field **only** appears if the **Sales** app" " is installed." msgstr "" +"The :guilabel:`Invoicing Policy` field **only** appears if the **Sales** app" +" is installed." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:70 msgid "" @@ -5783,6 +5904,9 @@ msgid "" "field: This checkbox determines whether Odoo tracks inventory for this " "product." msgstr "" +":ref:`Track Inventory ` " +"field: This checkbox determines whether Odoo tracks inventory for this " +"product." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:72 msgid "" @@ -5793,14 +5917,20 @@ msgid "" "In general, most smart buttons on a product form link to :ref:`inventory " "operations `." msgstr "" +"Smart buttons: Some smart buttons appear above the form when " +":guilabel:`Goods` is selected; others show upon selecting a :guilabel:`Track" +" Inventory` method. For example, :guilabel:`On Hand` and " +":guilabel:`Forecasted` display when :guilabel:`Track Inventory` is ticked. " +"In general, most smart buttons on a product form link to :ref:`inventory " +"operations `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst-1 msgid "Designate a product as a good or service." -msgstr "" +msgstr "Designate a product as a good or service." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:84 msgid "Invoicing policy" -msgstr "" +msgstr "Invoicing policy" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:86 msgid "" @@ -5808,6 +5938,9 @@ msgid "" "product is for sale (in other words, if :guilabel:`Sales` is ticked, and the" " **Sales** app is installed)." msgstr "" +"The :guilabel:`Invoicing policy` field only shows on the product form if a " +"product is for sale (in other words, if :guilabel:`Sales` is ticked, and the" +" **Sales** app is installed)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:89 msgid "" @@ -5818,16 +5951,24 @@ msgid "" " once the sales order is confirmed. When :guilabel:`Delivered quantities` is" " selected, customers are invoiced once the delivery is completed." msgstr "" +"When configuring a product for sale, it is necessary to choose an " +":doc:`invoicing policy " +"<../../../../sales/sales/invoicing/invoicing_policy>`. When an invoicing " +"policy of :guilabel:`Ordered quantities` is selected, customers are invoiced" +" once the sales order is confirmed. When :guilabel:`Delivered quantities` is" +" selected, customers are invoiced once the delivery is completed." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:98 msgid "Tracked vs. untracked goods" -msgstr "" +msgstr "Tracked vs. untracked goods" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:100 msgid "" "The :guilabel:`Track Inventory` field on the product form determines a lot " "of Odoo's **Inventory** operations." msgstr "" +"The :guilabel:`Track Inventory` field on the product form determines a lot " +"of Odoo's **Inventory** operations." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:103 msgid "" @@ -5835,6 +5976,9 @@ msgid "" "Examples include finished goods and, often, the raw materials or components " "needed to make them." msgstr "" +"*Tracked* products are those for which stock and inventory are maintained. " +"Examples include finished goods and, often, the raw materials or components " +"needed to make them." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:106 msgid "" @@ -5842,10 +5986,13 @@ msgid "" "offering for inventory to be tracked one of three ways: :guilabel:`By Unique" " Serial Number`, :guilabel:`By Lots`, or :guilabel:`By Quantity`." msgstr "" +"When :guilabel:`Track Inventory` is ticked, a drop-down menu appears, " +"offering for inventory to be tracked one of three ways: :guilabel:`By Unique" +" Serial Number`, :guilabel:`By Lots`, or :guilabel:`By Quantity`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst-1 msgid "Configure a tracked good." -msgstr "" +msgstr "Configure a tracked good." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:113 msgid "" @@ -5856,6 +6003,12 @@ msgid "" "supplies, packaging materials, or items used in production that do not need " "to be individually tracked." msgstr "" +"*Untracked* products (sometimes referred to as *non-inventory* products) are" +" typically consumed in a short period of time, meaning that stock/inventory " +"does *not* need to be maintained. Non-inventory products are often " +"essential, but exact counts are unnecessary. Examples include: office " +"supplies, packaging materials, or items used in production that do not need " +"to be individually tracked." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:119 msgid "" @@ -5863,16 +6016,21 @@ msgid "" "product's stock at various locations, for inventory valuation, with lots " "and/or serial numbers, or when using reordering rules." msgstr "" +"Tick the :guilabel:`Track Inventory` checkbox if it is necessary to track a " +"product's stock at various locations, for inventory valuation, with lots " +"and/or serial numbers, or when using reordering rules." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:124 msgid "" ":doc:`Tracking storable products using lot and serial numbers " "<../product_tracking>`" msgstr "" +":doc:`Tracking storable products using lot and serial numbers " +"<../product_tracking>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:129 msgid "Inventory operations by product type" -msgstr "" +msgstr "Inventory operations by product type" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:131 msgid "" @@ -5880,6 +6038,9 @@ msgid "" "` affects common " "**Inventory** operations, like transfers and reordering rules." msgstr "" +":ref:`Whether a good is tracked or untracked " +"` affects common " +"**Inventory** operations, like transfers and reordering rules." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:134 msgid "" @@ -5887,10 +6048,13 @@ msgid "" "for tracked vs. untracked goods. Click highlighted chart items to navigate " "to detailed sections and related documents." msgstr "" +"The table below summarizes which operations (and smart buttons) are enabled " +"for tracked vs. untracked goods. Click highlighted chart items to navigate " +"to detailed sections and related documents." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:142 msgid "Inventory operation" -msgstr "" +msgstr "Inventory operation" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:143 msgid "Tracked" @@ -5898,11 +6062,11 @@ msgstr "Rastreado" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:144 msgid "Untracked" -msgstr "" +msgstr "Untracked" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:145 msgid ":ref:`Show on-hand quantity `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Show on-hand quantity `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:146 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:149 @@ -5939,72 +6103,87 @@ msgstr "Não" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:148 msgid ":ref:`Show forecasted quantity `" msgstr "" +":ref:`Show forecasted quantity `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:151 msgid "" ":ref:`Use reordering rules `" msgstr "" +":ref:`Use reordering rules `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:154 msgid "" ":ref:`Can be included in a purchase order `" msgstr "" +":ref:`Can be included in a purchase order `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:157 msgid ":ref:`Use putaway rules `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Use putaway rules `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:160 msgid "" ":ref:`Can be manufactured, subcontracted, or used in another good's BoM " "`" msgstr "" +":ref:`Can be manufactured, subcontracted, or used in another good's BoM " +"`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:164 msgid "" ":doc:`Use inventory adjustments " "<../../warehouses_storage/inventory_management/count_products>`" msgstr "" +":doc:`Use inventory adjustments " +"<../../warehouses_storage/inventory_management/count_products>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:167 msgid "" ":doc:`Use inventory valuation " "<../inventory_valuation/using_inventory_valuation>`" msgstr "" +":doc:`Use inventory valuation " +"<../inventory_valuation/using_inventory_valuation>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:170 msgid ":ref:`Create transfer `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Create transfer `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:173 msgid ":doc:`Use lot/serial number tracking <../product_tracking>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Use lot/serial number tracking <../product_tracking>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:176 msgid "" ":doc:`Can be placed in a kit " "<../../../manufacturing/advanced_configuration/kit_shipping>`" msgstr "" +":doc:`Can be placed in a kit " +"<../../../manufacturing/advanced_configuration/kit_shipping>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:179 msgid "" ":ref:`Can be placed in a package `" msgstr "" +":ref:`Can be placed in a package `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:182 msgid "" ":ref:`Appears on inventory reports `" msgstr "" +":ref:`Appears on inventory reports `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:192 msgid "On-hand and forecasted quantities" -msgstr "" +msgstr "On-hand and forecasted quantities" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:194 msgid "" "A tracked product's on-hand and forecasted quantities, based on incoming and" " outgoing orders, are reflected on the product form with two smart buttons:" msgstr "" +"A tracked product's on-hand and forecasted quantities, based on incoming and" +" outgoing orders, are reflected on the product form with two smart buttons:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:197 msgid "" @@ -6012,6 +6191,9 @@ msgid "" " units currently available in inventory. Click the button to view or add " "stock levels for a tracked product." msgstr "" +":icon:`fa-cubes` :guilabel:`On-Hand Quantity`: This represents the number of" +" units currently available in inventory. Click the button to view or add " +"stock levels for a tracked product." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:199 msgid "" @@ -6021,6 +6203,11 @@ msgid "" "quantity} + \\text{incoming shipments} - \\text{outgoing shipments}`. Click " "the button to view the :guilabel:`Forecasted Report`." msgstr "" +":icon:`fa-area-chart` :guilabel:`Forecasted`: This represents the number of " +"units *expected* to be available in inventory after all orders are taken " +"into account. In other words, :math:`\\text{forecasted} = \\text{on hand " +"quantity} + \\text{incoming shipments} - \\text{outgoing shipments}`. Click " +"the button to view the :guilabel:`Forecasted Report`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:204 msgid "" @@ -6028,14 +6215,17 @@ msgid "" "Consequently, :guilabel:`On-Hand Quantity` is not tracked, and there is no " ":guilabel:`Forecasted` quantity available." msgstr "" +"On the other hand, untracked products are regarded as *always* available. " +"Consequently, :guilabel:`On-Hand Quantity` is not tracked, and there is no " +":guilabel:`Forecasted` quantity available." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:211 msgid "Putaway rules and storage" -msgstr "" +msgstr "Putaway rules and storage" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:213 msgid "Both tracked and untracked goods can optimize storage using:" -msgstr "" +msgstr "Both tracked and untracked goods can optimize storage using:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:215 msgid "" @@ -6044,6 +6234,10 @@ msgid "" "putaway rules that apply to a good, such as where to store it when a new " "shipment arrives." msgstr "" +":icon:`fa-random` :doc:`Putaway Rules " +"<../../shipping_receiving/daily_operations/putaway>`: This represents " +"putaway rules that apply to a good, such as where to store it when a new " +"shipment arrives." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:218 msgid "" @@ -6053,6 +6247,11 @@ msgid "" "example, a warehouse may require that only ten (or less) sofas be stored " "there at any given time, due to their large size." msgstr "" +":icon:`fa-cubes` :doc:`Storage Capacities " +"<../../shipping_receiving/daily_operations/storage_category>`: This " +"represents any storage capacity limitations specified for this good. For " +"example, a warehouse may require that only ten (or less) sofas be stored " +"there at any given time, due to their large size." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:227 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:133 @@ -6072,12 +6271,17 @@ msgid "" "<../../warehouses_storage/replenishment/reordering_rules>` to generate " "purchase orders. Untracked goods *cannot* be managed using reordering rules." msgstr "" +"Only tracked products can trigger :doc:`reordering rules " +"<../../warehouses_storage/replenishment/reordering_rules>` to generate " +"purchase orders. Untracked goods *cannot* be managed using reordering rules." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:236 msgid "" "Reordering rules can be configured directly on the product form via the " ":icon:`fa-refresh` :guilabel:`(refresh)` icon." msgstr "" +"Reordering rules can be configured directly on the product form via the " +":icon:`fa-refresh` :guilabel:`(refresh)` icon." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:240 msgid "" @@ -6085,6 +6289,9 @@ msgid "" "to :guilabel:`Min / Max`, to show the minimum and maximum number of units " "that must be in stock." msgstr "" +"If reordering rules already exist on a product, Odoo re-labels this button " +"to :guilabel:`Min / Max`, to show the minimum and maximum number of units " +"that must be in stock." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:246 msgid "Create purchase orders" @@ -6097,16 +6304,22 @@ msgid "" "products, their on-hand quantity does not change upon validating the receipt" " (`WH/IN`)." msgstr "" +"Both tracked and untracked products can be included in a request for " +"quotation in the **Purchase** app. However, when receiving untracked " +"products, their on-hand quantity does not change upon validating the receipt" +" (`WH/IN`)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:253 msgid "Replenish smart button" -msgstr "" +msgstr "Replenish smart button" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:255 msgid "" "The :guilabel:`Replenish` smart button allows all goods to be restocked " "directly from the product form, according to the *Preferred Route*." msgstr "" +"The :guilabel:`Replenish` smart button allows all goods to be restocked " +"directly from the product form, according to the *Preferred Route*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:259 msgid "" @@ -6114,6 +6327,9 @@ msgid "" "Tutorials: Replenishment Methods for Manufacturing " "`_" msgstr "" +":doc:`Replenishment <../../warehouses_storage/replenishment>` `Odoo " +"Tutorials: Replenishment Methods for Manufacturing " +"`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:266 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing.rst:7 @@ -6127,28 +6343,38 @@ msgid "" ":doc:`bill of materials (BoM) " "<../../../manufacturing/basic_setup/bill_configuration>`." msgstr "" +"Both tracked and untracked products can be manufactured, :doc:`subcontracted" +" <../../../manufacturing/subcontracting>`, or included in another product's " +":doc:`bill of materials (BoM) " +"<../../../manufacturing/basic_setup/bill_configuration>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:274 msgid "" "On the product form for a tracked or untracked good, there are several smart" " buttons that may appear for manufacturing operations:" msgstr "" +"On the product form for a tracked or untracked good, there are several smart" +" buttons that may appear for manufacturing operations:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:277 msgid "" ":icon:`fa-flask` :guilabel:`Bill of Materials`: This shows the BoMs used to " "make this product." msgstr "" +":icon:`fa-flask` :guilabel:`Bill of Materials`: This shows the BoMs used to " +"make this product." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:278 msgid "" ":icon:`fa-level-up` :guilabel:`Used In`: This shows other goods that include" " this product in their BoM." msgstr "" +":icon:`fa-level-up` :guilabel:`Used In`: This shows other goods that include" +" this product in their BoM." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:284 msgid "Transfer goods" -msgstr "" +msgstr "Transfer goods" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:286 msgid "" @@ -6159,6 +6385,12 @@ msgid "" "<../../warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses>` between " "warehouses." msgstr "" +"*Transfers* are warehouse operations that involve the movement of goods. " +"Examples of transfers include :doc:`deliveries and receipts " +"<../../shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step>`, as " +"well as :doc:`internal transfers " +"<../../warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses>` between " +"warehouses." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:292 msgid "" @@ -6168,18 +6400,27 @@ msgid "" " Zone` decreases the recorded quantity at `WH/Stock` and increases it at " "`WH/Packing Zone`." msgstr "" +"When creating a transfer for tracked products in the **Inventory** app, " +"transfers modify the on-hand quantity at each location. For example, " +"transferring five units from the internal location `WH/Stock` to `WH/Packing" +" Zone` decreases the recorded quantity at `WH/Stock` and increases it at " +"`WH/Packing Zone`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:297 msgid "" "For untracked products, transfers can be created, but exact quantities at " "each storage location are not tracked." msgstr "" +"For untracked products, transfers can be created, but exact quantities at " +"each storage location are not tracked." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:305 msgid "" "Both tracked and untracked (non-inventory), products can be placed in " ":doc:`packages `." msgstr "" +"Both tracked and untracked (non-inventory), products can be placed in " +":doc:`packages `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:307 msgid "" @@ -6188,6 +6429,10 @@ msgid "" "accessed by going to :menuselection:`Inventory app --> Products --> " "Packages`, and selecting the desired package)." msgstr "" +"However, for non-inventory products, the quantity is not tracked, and the " +"product is not listed in the package's :guilabel:`Contents` (which can be " +"accessed by going to :menuselection:`Inventory app --> Products --> " +"Packages`, and selecting the desired package)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:314 msgid "Show Packages page, containing the package contents list." @@ -6198,6 +6443,8 @@ msgid "" "An untracked product was placed in the package, but the **Content** section " "does not list it." msgstr "" +"An untracked product was placed in the package, but the **Content** section " +"does not list it." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:316 msgid "" @@ -6208,20 +6455,28 @@ msgid "" "select any operation, and tick the :guilabel:`Move Entire Packages` " "checkbox." msgstr "" +"Additionally, if the *Move Entire Packages* feature is enabled, moving a " +"package updates the location of the contained tracked products but not the " +"contained untracked products. To enable this feature, navigate to " +":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Operations Types`, " +"select any operation, and tick the :guilabel:`Move Entire Packages` " +"checkbox." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:324 msgid "Inventory reports" -msgstr "" +msgstr "Inventory reports" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:326 msgid "**Only** tracked products appear on the following reports." -msgstr "" +msgstr "**Only** tracked products appear on the following reports." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:329 msgid "" "These reports are only available to users with :doc:`administrator access " "<../../../../general/users/access_rights>`." msgstr "" +"These reports are only available to users with :doc:`administrator access " +"<../../../../general/users/access_rights>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:332 msgid "" @@ -6230,6 +6485,10 @@ msgid "" "outgoing tracked inventory. To access the report, go to " ":menuselection:`Inventory app --> Reporting --> Stock`." msgstr "" +":doc:`Stock report <../../warehouses_storage/reporting/stock>`: This report " +"provides a comprehensive list of all on-hand, unreserved, incoming, and " +"outgoing tracked inventory. To access the report, go to " +":menuselection:`Inventory app --> Reporting --> Stock`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:335 msgid "" @@ -6240,6 +6499,12 @@ msgid "" " Configuration --> Settings`). To access it, go to :menuselection:`Inventory" " app --> Reporting --> Locations`." msgstr "" +":doc:`Location report <../../warehouses_storage/reporting/locations>`: This" +" report shows a breakdown of which tracked products are held at each " +"location (internal, external, or virtual). The report is only available with" +" the *Storage Location* feature activated (:menuselection:`Inventory app -->" +" Configuration --> Settings`). To access it, go to :menuselection:`Inventory" +" app --> Reporting --> Locations`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:340 msgid "" @@ -6251,18 +6516,29 @@ msgid "" "button on a product form to filter the report on that product's specific " "moves history." msgstr "" +":doc:`Moves History report " +"<../../warehouses_storage/reporting/moves_history>`: This report summarizes " +"where and when this good has moved in/out of stock. To access the report, go" +" to :menuselection:`Inventory app --> Reporting --> Moves History`. " +"Alternatively, click the :icon:`fa-exchange` :guilabel:`In / Out` smart " +"button on a product form to filter the report on that product's specific " +"moves history." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:345 msgid "" ":guilabel:`Moves Analysis`: This report provides a pivot table view of " "inventory transfers by operation type." msgstr "" +":guilabel:`Moves Analysis`: This report provides a pivot table view of " +"inventory transfers by operation type." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:347 msgid "" ":ref:`Stock Valuation report `: A detailed record of the monetary value of all tracked inventory." msgstr "" +":ref:`Stock Valuation report `: A detailed record of the monetary value of all tracked inventory." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:3 msgid "Units of measure" @@ -10680,7 +10956,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:343 msgid "Display lots on delivery slips" -msgstr "" +msgstr "Display lots on delivery slips" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:345 msgid "" @@ -10689,6 +10965,10 @@ msgid "" "customers in cases where lot numbers are needed, such as filing an RMA or " "repair request, or registering the product." msgstr "" +"When selling products tracked with lots, it is possible to include the lot " +"numbers on the delivery slips sent to customers. This can be helpful to " +"customers in cases where lot numbers are needed, such as filing an RMA or " +"repair request, or registering the product." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:349 msgid "" @@ -10698,6 +10978,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Traceability` section, tick the :guilabel:`Display Lots & Serial " "Numbers on Delivery Slips` checkbox, and click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"To include lot numbers on delivery slips, open the " +":menuselection:`Inventory` app, and navigate to " +":menuselection:`Configuration --> Settings`. Scroll down to the " +":guilabel:`Traceability` section, tick the :guilabel:`Display Lots & Serial " +"Numbers on Delivery Slips` checkbox, and click :guilabel:`Save`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:354 msgid "" @@ -10705,6 +10990,9 @@ msgid "" "Slips` setting, lot numbers are listed on delivery slips for products " "tracked by lots, once the delivery order is validated." msgstr "" +"After enabling the :guilabel:`Display Lots & Serial Numbers on Delivery " +"Slips` setting, lot numbers are listed on delivery slips for products " +"tracked by lots, once the delivery order is validated." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:357 msgid "" @@ -10712,6 +11000,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory` app, click on :guilabel:`Delivery Orders`, and " "select an order containing a product tracked using lots." msgstr "" +"To view lot numbers on delivery orders and delivery slips, navigate to the " +":menuselection:`Inventory` app, click on :guilabel:`Delivery Orders`, and " +"select an order containing a product tracked using lots." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:361 msgid "" @@ -10722,6 +11013,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Serial Numbers` column to appear. The lot number(s) for each " "product included in the order are displayed in this column." msgstr "" +"To view the lot numbers of products included in the order, make sure the " +":guilabel:`Operations` tab is selected, then click the :icon:`oi-settings-" +"adjust` :guilabel:`(adjust)` button to the right of the tab. Ensure that the" +" :guilabel:`Serial Numbers` checkbox is ticked, which causes a " +":guilabel:`Serial Numbers` column to appear. The lot number(s) for each " +"product included in the order are displayed in this column." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:367 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:326 @@ -10729,6 +11026,8 @@ msgid "" "When the order is ready to be processed, click :guilabel:`Validate` to " "confirm the delivery and add product information to the delivery slip." msgstr "" +"When the order is ready to be processed, click :guilabel:`Validate` to " +"confirm the delivery and add product information to the delivery slip." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:370 msgid "" @@ -10738,6 +11037,11 @@ msgid "" "the device's browser or file manager. Lot numbers are listed next to their " "respective products in the :guilabel:`Lot/Serial Number` column." msgstr "" +"At the top of the order's form, click the :icon:`fa-cog` " +":guilabel:`(Actions)` button, and select :guilabel:`Print --> Delivery " +"Slip`. The delivery slip is then downloaded. Open the delivery slip using " +"the device's browser or file manager. Lot numbers are listed next to their " +"respective products in the :guilabel:`Lot/Serial Number` column." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1 @@ -10745,6 +11049,8 @@ msgid "" "The order lines section of a delivery slip, showing a product and its serial" " number." msgstr "" +"The order lines section of a delivery slip, showing a product and its serial" +" number." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:381 msgid "" @@ -11331,7 +11637,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:144 msgid "Create serial numbers for incoming or outgoing products" -msgstr "" +msgstr "Create serial numbers for incoming or outgoing products" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:146 msgid "" @@ -11675,7 +11981,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:301 msgid "Display serial numbers on delivery slips" -msgstr "" +msgstr "Display serial numbers on delivery slips" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:303 msgid "" @@ -11684,6 +11990,10 @@ msgid "" " be helpful to customers in cases where serial numbers are needed, such as " "filing an RMA or repair request, or registering the product." msgstr "" +"When selling products tracked using serial numbers, it is possible to " +"include the serial numbers on the delivery slips sent to customers. This can" +" be helpful to customers in cases where serial numbers are needed, such as " +"filing an RMA or repair request, or registering the product." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:307 msgid "" @@ -11693,6 +12003,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Traceability` section, tick the :guilabel:`Display Lots & Serial " "Numbers on Delivery Slips` checkbox, and click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"To include serial numbers on delivery slips, open the " +":menuselection:`Inventory` app, and navigate to " +":menuselection:`Configuration --> Settings`. Scroll down to the " +":guilabel:`Traceability` section, tick the :guilabel:`Display Lots & Serial " +"Numbers on Delivery Slips` checkbox, and click :guilabel:`Save`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:312 msgid "" @@ -11700,6 +12015,9 @@ msgid "" "Slips` setting, serial numbers are listed on delivery slips for products " "tracked by serial numbers, once the delivery order is validated." msgstr "" +"After enabling the :guilabel:`Display Lots & Serial Numbers on Delivery " +"Slips` setting, serial numbers are listed on delivery slips for products " +"tracked by serial numbers, once the delivery order is validated." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:316 msgid "" @@ -11707,6 +12025,9 @@ msgid "" "the :menuselection:`Inventory` app, click on :guilabel:`Delivery Orders`, " "and select an order containing a product tracked using serial numbers." msgstr "" +"To view serial numbers on delivery orders and delivery slips, navigate to " +"the :menuselection:`Inventory` app, click on :guilabel:`Delivery Orders`, " +"and select an order containing a product tracked using serial numbers." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:320 msgid "" @@ -11717,6 +12038,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Serial Numbers` column to appear. The serial number(s) for each " "product included in the order are displayed in this column." msgstr "" +"To view the serial numbers of products included in the order, make sure the " +":guilabel:`Operations` tab is selected, then click the :icon:`oi-settings-" +"adjust` :guilabel:`(adjust)` icon to the right of the tab. Ensure that the " +":guilabel:`Serial Numbers` checkbox is ticked, which causes a " +":guilabel:`Serial Numbers` column to appear. The serial number(s) for each " +"product included in the order are displayed in this column." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:329 msgid "" @@ -11726,6 +12053,11 @@ msgid "" "the device's browser or file manager. Serial numbers are listed next to " "their respective products in the :guilabel:`Lot/Serial Number` column." msgstr "" +"At the top of the order's form, click the :icon:`fa-cog` " +":guilabel:`(Actions)` button, and select :menuselection:`Print --> Delivery " +"Slip`. The delivery slip is then downloaded. Open the delivery slip using " +"the device's browser or file manager. Serial numbers are listed next to " +"their respective products in the :guilabel:`Lot/Serial Number` column." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:338 msgid "Traceability & reporting" @@ -15989,6 +16321,11 @@ msgid "" "list. After the picking, the batch is taken to an output location, where the" " products are sorted into their respective delivery packages." msgstr "" +"*Batch picking* enables a single picker to handle multiple orders at once, " +"reducing the number of times needed to navigate to a warehouse location. " +"When picking in batches, orders are grouped and consolidated into a picking " +"list. After the picking, the batch is taken to an output location, where the" +" products are sorted into their respective delivery packages." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:12 msgid "" @@ -16010,6 +16347,10 @@ msgid "" "workers to pick items for multiple orders in one trip through the warehouse," " reducing travel time and boosting productivity." msgstr "" +"Batch picking is ideal for industries or warehouses that handle high order " +"volumes with a stable demand. This method increases efficiency by allowing " +"workers to pick items for multiple orders in one trip through the warehouse," +" reducing travel time and boosting productivity." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:23 msgid "" @@ -16018,6 +16359,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Operations` section, check the :guilabel:`Batch, Wave & Cluster " "Transfers` box." msgstr "" +"To activate the batch picking option, begin by going to " +":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`. Under the " +":guilabel:`Operations` section, check the :guilabel:`Batch, Wave & Cluster " +"Transfers` box." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst-1 msgid "Enable the *Batch Transfers* in Inventory > Configuration > Settings." @@ -16071,10 +16416,15 @@ msgid "" ":icon:`fa-ellipsis-v` :guilabel:`(vertical ellipsis)` icon, then select " ":guilabel:`Prepare Batch`." msgstr "" +"To manually group transfers directly from the :menuselection:`Inventory " +"app`, hover over the desired operation type from the :guilabel:`Inventory " +"Overview` menu (e.g. the :guilabel:`Receipts` Kanban card), click the " +":icon:`fa-ellipsis-v` :guilabel:`(vertical ellipsis)` icon, then select " +":guilabel:`Prepare Batch`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst-1 msgid "The Inventory dashboard with the Prepare Batch option highlighted." -msgstr "" +msgstr "The Inventory dashboard with the Prepare Batch option highlighted." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:52 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:231 @@ -16116,6 +16466,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Vehicle Category` fields, see :doc:`dispatch management system " "<../../shipping_receiving/setup_configuration/dispatch>`." msgstr "" +"To learn more about the :guilabel:`Dock Location`, :guilabel:`Vehicle`, and " +":guilabel:`Vehicle Category` fields, see :doc:`dispatch management system " +"<../../shipping_receiving/setup_configuration/dispatch>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:66 msgid "" @@ -16153,6 +16506,9 @@ msgid "" "Willis`, for the `Pick` :guilabel:`Operation Type`. The :guilabel:`Scheduled" " Date` is set to `August 11`." msgstr "" +"A new batch transfer is assigned to the :guilabel:`Responsible`, `Joel " +"Willis`, for the `Pick` :guilabel:`Operation Type`. The :guilabel:`Scheduled" +" Date` is set to `August 11`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:0 msgid "View of *Batch Transfers* form." @@ -16215,6 +16571,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Actions` button, and click :guilabel:`Add to batch` from the " "resulting drop-down menu." msgstr "" +"On the transfers list, select the checkbox to the left of the selected " +"transfers to add in a batch. Next, navigate to the :icon:`fa-cog` " +":guilabel:`Actions` button, and click :guilabel:`Add to batch` from the " +"resulting drop-down menu." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:0 @@ -16240,7 +16600,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:120 msgid "Add a :guilabel:`Description` for this batch." -msgstr "" +msgstr "Add a :guilabel:`Description` for this batch." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:123 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:135 @@ -16249,12 +16609,17 @@ msgid "" "to help workers identify the source of the batch, where to place the batch, " "what shipping containers to use, etc." msgstr "" +"The :guilabel:`Description` field can be used to add additional information " +"to help workers identify the source of the batch, where to place the batch, " +"what shipping containers to use, etc." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:126 msgid "" "To create a batch to be processed at a later time, select the " ":guilabel:`Draft` checkbox." msgstr "" +"To create a batch to be processed at a later time, select the " +":guilabel:`Draft` checkbox." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:128 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:141 @@ -16269,13 +16634,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:134 msgid "Automatic batches" -msgstr "" +msgstr "Automatic batches" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:136 msgid "" "Batches can be automatically created and assigned based on several criteria." " The *Automatic Batches* option is defined on the *operation type* level." msgstr "" +"Batches can be automatically created and assigned based on several criteria." +" The *Automatic Batches* option is defined on the *operation type* level." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:140 msgid "" @@ -16283,6 +16650,9 @@ msgid "" "customer, while the shipping operation can be organized by carrier and " "destination country." msgstr "" +"In a multi-steps delivery process, the picking operation can be grouped by " +"customer, while the shipping operation can be organized by carrier and " +"destination country." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:143 msgid "" @@ -16293,37 +16663,46 @@ msgid "" "Even if more than one grouping option is selected, only one batch is " "created." msgstr "" +"To enable *Automatic Batches*, navigate to :menuselection:`Inventory app -->" +" Configuration --> Operation Types`, and select the desired operation type " +"(e.g. :guilabel:`Delivery`, :guilabel:`Pick`, etc). Then, select one or more" +" :guilabel:`Batch Grouping` criteria by ticking the appropriate checkbox. " +"Even if more than one grouping option is selected, only one batch is " +"created." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:148 msgid "" "Batches can be automatically generated based on the following criteria:" msgstr "" +"Batches can be automatically generated based on the following criteria:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:150 msgid ":guilabel:`Contact`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Contact`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:151 msgid ":guilabel:`Carrier`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Carrier`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:152 msgid ":guilabel:`Destination Country`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Destination Country`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:153 msgid ":guilabel:`Source Location`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Source Location`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:154 msgid ":guilabel:`Destination Location`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Destination Location`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst-1 msgid "" "The Batch and Wave Transfers settings page with the Auto batch grouping " "criteria visible." msgstr "" +"The Batch and Wave Transfers settings page with the Auto batch grouping " +"criteria visible." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:160 msgid "Process batch transfer" @@ -16415,6 +16794,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Operations` tab because there are no :guilabel:`Reserved` " "quantities in stock to fulfill the batch transfer." msgstr "" +"The product, `Desk Pad`, from the same batch as the :ref:`example above " +"`, is only visible in the " +":guilabel:`Operations` tab because there are no :guilabel:`Reserved` " +"quantities in stock to fulfill the batch transfer." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:197 msgid "" @@ -16451,12 +16834,16 @@ msgid "" "Clicking the :guilabel:`Create Backorder` button automatically creates a new" " batch transfer." msgstr "" +"Clicking the :guilabel:`Create Backorder` button automatically creates a new" +" batch transfer." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:213 msgid "" "When creating a new backorder, the transfers that have **not** been " "validated in the batch will be removed from it." msgstr "" +"When creating a new backorder, the transfers that have **not** been " +"validated in the batch will be removed from it." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:216 msgid "" @@ -16489,6 +16876,10 @@ msgid "" "sorting during the picking process. It is best suited for warehouses with " "high order volumes where organization and speed are critical." msgstr "" +"Cluster picking is an advanced picking method that combines the efficiency " +"of :ref:`batch picking ` with immediate " +"sorting during the picking process. It is best suited for warehouses with " +"high order volumes where organization and speed are critical." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:14 msgid "" @@ -16498,6 +16889,11 @@ msgid "" "consolidation, making it ideal for operations prioritizing speed and " "accuracy." msgstr "" +"Unlike batch picking, which requires a separate sorting step after picking, " +"cluster picking sorts items directly into designated bins or containers for " +"each *sales order* (SO). This eliminates the need for post-picking " +"consolidation, making it ideal for operations prioritizing speed and " +"accuracy." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:18 msgid "" @@ -16505,6 +16901,9 @@ msgid "" "organization is crucial, and orders contain a mix of items that need precise" " sorting during, rather than after, the picking process." msgstr "" +"Cluster picking is particularly effective in environments where immediate " +"organization is crucial, and orders contain a mix of items that need precise" +" sorting during, rather than after, the picking process." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:22 msgid "" @@ -16579,6 +16978,10 @@ msgid "" "heading, activate the :guilabel:`Packages` and :guilabel:`Batch, Wave & " "Cluster Transfers` options." msgstr "" +"To enable cluster picking, begin by navigating to :menuselection:`Inventory " +"app --> Configuration --> Settings`. Under the :guilabel:`Operations` " +"heading, activate the :guilabel:`Packages` and :guilabel:`Batch, Wave & " +"Cluster Transfers` options." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst-1 msgid "Activate *Packages* and *Batch Transfers* features in the settings." @@ -16622,6 +17025,9 @@ msgid "" "to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Packages`. Click the " ":guilabel:`New` button to create a new package." msgstr "" +"To configure the containers to be used during the picking process, navigate " +"to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Packages`. Click the " +":guilabel:`New` button to create a new package." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:78 msgid "" @@ -16651,6 +17057,10 @@ msgid "" "their intended shipping boxes, so :guilabel:`Package Use` is set to " ":guilabel:`Reusable Box`." msgstr "" +"A package intended for cluster picking is named `CLUSTER-PACK-3` for easy " +"identification. For this workflow, the products are directly packed using " +"their intended shipping boxes, so :guilabel:`Package Use` is set to " +":guilabel:`Reusable Box`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:0 msgid "Create new package form." @@ -16666,6 +17076,9 @@ msgid "" "the operation type card, :guilabel:`Delivery Orders` or :guilabel:`Pick` " "(whichever is the first operation in the delivery flow)." msgstr "" +"To create a cluster, navigate to :menuselection:`Inventory app` and select " +"the operation type card, :guilabel:`Delivery Orders` or :guilabel:`Pick` " +"(whichever is the first operation in the delivery flow)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:103 msgid "" @@ -16694,6 +17107,10 @@ msgid "" ":icon:`fa-cog` :guilabel:`Actions` button, and select the :guilabel:`Add to " "batch` option from the resulting drop-down menu." msgstr "" +"Click the checkbox to the left of the corresponding outgoing operation to " +"add them to the batch. With the desired pickings selected, click the " +":icon:`fa-cog` :guilabel:`Actions` button, and select the :guilabel:`Add to " +"batch` option from the resulting drop-down menu." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:115 msgid "" @@ -16732,7 +17149,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:132 msgid "Then, add a :guilabel:`Description` for this batch." -msgstr "" +msgstr "Then, add a :guilabel:`Description` for this batch." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:138 msgid "" @@ -16767,6 +17184,8 @@ msgid "" "Set the :guilabel:`Destination Package` to the package dedicated to that " "particular order." msgstr "" +"Set the :guilabel:`Destination Package` to the package dedicated to that " +"particular order." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:157 msgid "" @@ -16784,6 +17203,9 @@ msgid "" " all three pickings to one of the three reusable packages, `CLUSTER-PACK-1`," " `CLUSTER-PACK-2`, or `CLUSTER-PACK-3`." msgstr "" +"At the storage location for apples, `WH/Stock/Shelf A`, assign the apples in" +" all three pickings to one of the three reusable packages, `CLUSTER-PACK-1`," +" `CLUSTER-PACK-2`, or `CLUSTER-PACK-3`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:163 msgid "" @@ -16808,6 +17230,10 @@ msgid "" "batch transfers with an extra step: transfers are split before being grouped" " in a batch." msgstr "" +"While a batch transfer is a group of several pickings, a **wave transfer** " +"contains certain parts of different pickings. In Odoo, wave transfers are " +"batch transfers with an extra step: transfers are split before being grouped" +" in a batch." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:11 msgid "" @@ -16817,6 +17243,11 @@ msgid "" "location, category, or scheduled shipping times. Each wave is assigned to a " "different employee for the most efficient execution." msgstr "" +"Wave picking is ideal for warehouses that need to optimize the handling of " +"high order volumes while managing complex picking criteria. With wave " +"transfers, orders are grouped into waves based on factors like product " +"location, category, or scheduled shipping times. Each wave is assigned to a " +"different employee for the most efficient execution." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:16 msgid "" @@ -16825,18 +17256,22 @@ msgid "" " approach enables flexible scheduling, allowing warehouses to align picking " "activities with shipping deadlines, or resource availability." msgstr "" +"Wave picking is particularly useful for operations where multiple sales " +"orders (SOs), or a single order, must be picked across different waves. This" +" approach enables flexible scheduling, allowing warehouses to align picking " +"activities with shipping deadlines, or resource availability." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:21 msgid "|SO| 1 calls for one apple and one orange" -msgstr "" +msgstr "|SO| 1 calls for one apple and one orange" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:22 msgid "|SO| 2 calls for one apple and one banana" -msgstr "" +msgstr "|SO| 2 calls for one apple and one banana" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:23 msgid "|SO| 3 calls for one apple, one orange, and two bananas" -msgstr "" +msgstr "|SO| 3 calls for one apple, one orange, and two bananas" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:25 msgid "" @@ -16844,26 +17279,33 @@ msgid "" "warehouse employee is assigned to the wave, and is provided with the " "following instructions:" msgstr "" +"Apples are stored in Shelf A, oranges in Shelf B, and bananas in Shelf C. A " +"warehouse employee is assigned to the wave, and is provided with the " +"following instructions:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:28 msgid "" "Shelf A: Pick three apples. Place them into a central cart designated for " "the wave." msgstr "" +"Shelf A: Pick three apples. Place them into a central cart designated for " +"the wave." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:29 msgid "Shelf B: Pick two oranges. Add them to the same cart." -msgstr "" +msgstr "Shelf B: Pick two oranges. Add them to the same cart." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:30 msgid "Shelf C: Pick three bananas. Add them to the cart." -msgstr "" +msgstr "Shelf C: Pick three bananas. Add them to the cart." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:32 msgid "" "The employee then takes the cart to the sorting/packing station. Items are " "then sorted and packed into individual orders." msgstr "" +"The employee then takes the cart to the sorting/packing station. Items are " +"then sorted and packed into individual orders." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:38 msgid "" @@ -16872,6 +17314,10 @@ msgid "" "the :guilabel:`Batch, Wave & Cluster Transfers` checkbox to enable the " "setting." msgstr "" +"To enable wave picking, begin by navigating to :menuselection:`Inventory -->" +" Configuration --> Settings`. In the :guilabel:`Operations` section, tick " +"the :guilabel:`Batch, Wave & Cluster Transfers` checkbox to enable the " +"setting." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst-1 msgid "" @@ -16886,14 +17332,17 @@ msgid "" "options, under the :guilabel:`Warehouse` heading, must also be checked on " "this settings page." msgstr "" +"Next, the :guilabel:`Storage Locations` and :guilabel:`Multi-Step Routes` " +"options, under the :guilabel:`Warehouse` heading, must also be checked on " +"this settings page." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:51 msgid "Then, click :guilabel:`Save` to save the changes." -msgstr "" +msgstr "Then, click :guilabel:`Save` to save the changes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:54 msgid "Create a wave" -msgstr "" +msgstr "Create a wave" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:56 msgid "" @@ -16904,6 +17353,12 @@ msgid "" "ellipsis)` icon to open the options menu. Under :guilabel:`New`, click " ":guilabel:`Prepare Wave`." msgstr "" +"Wave transfers can only contain product lines from transfers of the same " +"operation type. To view all the transfers and product lines in a specific " +"operation, navigate to the :menuselection:`Inventory app`. Find the desired " +"Kanban card, then click the :icon:`fa-ellipsis-v` :guilabel:`(vertical " +"ellipsis)` icon to open the options menu. Under :guilabel:`New`, click " +":guilabel:`Prepare Wave`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst-1 msgid "How to get an operation type's list of operations." @@ -16911,7 +17366,7 @@ msgstr "Como obter a lista de operações de um tipo de operação." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:66 msgid "Create a new wave" -msgstr "" +msgstr "Create a new wave" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:68 msgid "" @@ -16919,6 +17374,9 @@ msgid "" "source location. Select the checkboxes for the product lines that should be " "added. Then, click :guilabel:`Add to Wave`." msgstr "" +"On the :guilabel:`Prepare Wave` pop-up, stock moves lines are grouped by " +"source location. Select the checkboxes for the product lines that should be " +"added. Then, click :guilabel:`Add to Wave`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst-1 msgid "Select lines to add to the wave." @@ -16929,10 +17387,12 @@ msgid "" "Use the :guilabel:`Filters` in the search bar to group lines with the same " "product, location, carrier, etc." msgstr "" +"Use the :guilabel:`Filters` in the search bar to group lines with the same " +"product, location, carrier, etc." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:79 msgid "Add products to an existing wave" -msgstr "" +msgstr "Add products to an existing wave" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:81 msgid "" @@ -16940,16 +17400,21 @@ msgid "" "--> Operations --> Wave Transfers`. Click on the appropriate wave from the " "list to open it." msgstr "" +"To add products to an existing wave, navigate to :menuselection:`Inventory " +"--> Operations --> Wave Transfers`. Click on the appropriate wave from the " +"list to open it." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:84 msgid "" "Under the :guilabel:`Detailed Operations` tab, click :guilabel:`Add a line`." " Then, in the :guilabel:`Product` field, search for the desired product." msgstr "" +"Under the :guilabel:`Detailed Operations` tab, click :guilabel:`Add a line`." +" Then, in the :guilabel:`Product` field, search for the desired product." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:88 msgid "Process a wave" -msgstr "" +msgstr "Process a wave" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:90 msgid "" @@ -16957,12 +17422,17 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory --> Operations --> Wave Transfers`. Click on the " "appropriate wave from the list to open it." msgstr "" +"To view all wave transfers and their statuses, go to " +":menuselection:`Inventory --> Operations --> Wave Transfers`. Click on the " +"appropriate wave from the list to open it." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:93 msgid "" "To assign the wave to a specific employee, click the :guilabel:`Responsible`" " field and select the appropriate name from the drop-down list." msgstr "" +"To assign the wave to a specific employee, click the :guilabel:`Responsible`" +" field and select the appropriate name from the drop-down list." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:96 msgid "" @@ -16970,6 +17440,9 @@ msgid "" "select an option from the drop-down menu in the :guilabel:`Docks Location` " "field." msgstr "" +"To designate a :ref:`Dock location `, " +"select an option from the drop-down menu in the :guilabel:`Docks Location` " +"field." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:100 msgid "" @@ -16978,26 +17451,34 @@ msgid "" "used to plan and build shipments. Assigning batches to loading docks ensures" " the right products are pack into the appropriate trucks for delivery." msgstr "" +"The :doc:`dispatch management system " +"<../../shipping_receiving/setup_configuration/dispatch>` feature in Odoo is " +"used to plan and build shipments. Assigning batches to loading docks ensures" +" the right products are pack into the appropriate trucks for delivery." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:104 msgid "" "Select a :guilabel:`Vehicle` from the drop-down. Making a selection in this " "field automatically updates the :guilabel:`Vehicle Category` field." msgstr "" +"Select a :guilabel:`Vehicle` from the drop-down. Making a selection in this " +"field automatically updates the :guilabel:`Vehicle Category` field." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:107 msgid "Enter a :guilabel:`Description` for this wave, if desired." -msgstr "" +msgstr "Enter a :guilabel:`Description` for this wave, if desired." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:110 msgid "" "The :guilabel:`Description` field is automatically generated for " ":ref:`automatic waves `." msgstr "" +"The :guilabel:`Description` field is automatically generated for " +":ref:`automatic waves `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:116 msgid "Automatic waves" -msgstr "" +msgstr "Automatic waves" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:118 msgid "" @@ -17006,6 +17487,10 @@ msgid "" "which enables the creation of waves with distinct grouping criteria for each" " operation type." msgstr "" +"Waves can be automatically created and assigned based on different criteria." +" The *Automatic Batches* option is defined on the *operation type* level, " +"which enables the creation of waves with distinct grouping criteria for each" +" operation type." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:122 msgid "" @@ -17015,6 +17500,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Batch & Wave Transfers` heading, tick the :guilabel:`Automatic " "Batches` checkbox." msgstr "" +"To enable *Automatic Batches*, navigate to :menuselection:`Inventory app -->" +" Configuration --> Operation Types`, and select the desired operation type " +"(e.g. :guilabel:`Delivery`, :guilabel:`Pick`, etc). Under the " +":guilabel:`Batch & Wave Transfers` heading, tick the :guilabel:`Automatic " +"Batches` checkbox." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:127 msgid "" @@ -17022,28 +17512,37 @@ msgid "" "appropriate checkbox. Even if more than one grouping option is selected, " "only one wave is created." msgstr "" +"Then, select one or more :guilabel:`Wave Grouping` criteria by ticking the " +"appropriate checkbox. Even if more than one grouping option is selected, " +"only one wave is created." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:130 msgid "Automatic waves can be created based on the following criteria:" -msgstr "" +msgstr "Automatic waves can be created based on the following criteria:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:132 msgid "" ":guilabel:`Product`: Split transfers by product, then group transfers that " "have the same product." msgstr "" +":guilabel:`Product`: Split transfers by product, then group transfers that " +"have the same product." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:133 msgid "" ":guilabel:`Product Category`: Split transfers by product category, then " "group transfers that have the same product category." msgstr "" +":guilabel:`Product Category`: Split transfers by product category, then " +"group transfers that have the same product category." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst-1 msgid "" "The Automatic batches feature with the wave grouping option for product " "category selected." msgstr "" +"The Automatic batches feature with the wave grouping option for product " +"category selected." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:6 msgid "Removal strategies" @@ -19681,36 +20180,48 @@ msgid "" "Use the :guilabel:`Availability` tab to define conditions for the delivery " "method based on the order’s content or destination:" msgstr "" +"Use the :guilabel:`Availability` tab to define conditions for the delivery " +"method based on the order’s content or destination:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:82 msgid "" ":guilabel:`Countries`: Specify one or more countries where the method is " "available." msgstr "" +":guilabel:`Countries`: Specify one or more countries where the method is " +"available." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:83 msgid "" ":guilabel:`Max Weight`: Set a maximum weight; the method is only available " "for orders below this limit." msgstr "" +":guilabel:`Max Weight`: Set a maximum weight; the method is only available " +"for orders below this limit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:85 msgid "" ":guilabel:`Max Volume`: Set a maximum volume; the method is only available " "for orders below this limit." msgstr "" +":guilabel:`Max Volume`: Set a maximum volume; the method is only available " +"for orders below this limit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:87 msgid "" ":guilabel:`Must Have Tags`: The method is available only if at least one " "product in the order has one of these tags." msgstr "" +":guilabel:`Must Have Tags`: The method is available only if at least one " +"product in the order has one of these tags." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:89 msgid "" ":guilabel:`Excluded Tags`: The method is unavailable if at least one product" " in the order has one of these tags." msgstr "" +":guilabel:`Excluded Tags`: The method is unavailable if at least one product" +" in the order has one of these tags." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:92 msgid "" @@ -20169,12 +20680,16 @@ msgid "" "Get the :ref:`Account ID and passphrase `." msgstr "" +"Get the :ref:`Account ID and passphrase `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:10 msgid "" ":ref:`Set up the shipping method in Odoo " "`." msgstr "" +":ref:`Set up the shipping method in Odoo " +"`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:12 msgid "" @@ -20209,7 +20724,7 @@ msgstr ":doc:`ups_credentials`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:23 msgid "Account setup" -msgstr "" +msgstr "Account setup" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:25 msgid "" @@ -20238,6 +20753,8 @@ msgid "" "Odoo **cannot** be integrated with `non-business Bpost " "`_ accounts." msgstr "" +"Odoo **cannot** be integrated with `non-business Bpost " +"`_ accounts." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:35 msgid "" @@ -20264,7 +20781,7 @@ msgstr "Na aba *Admin*, exiba a ID da conta e a frase secreta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:50 msgid "Shipping method configuration" -msgstr "" +msgstr "Shipping method configuration" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:52 msgid "" @@ -20322,12 +20839,17 @@ msgid "" "unique :ref:`account ID ` from " "the Bpost website." msgstr "" +":guilabel:`Bpost Account Number` (required field): enter the company's " +"unique :ref:`account ID ` from " +"the Bpost website." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:72 msgid "" ":guilabel:`Passphrase` (required field): enter the :ref:`passphrase " "` from the Bpost website." msgstr "" +":guilabel:`Passphrase` (required field): enter the :ref:`passphrase " +"` from the Bpost website." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:74 msgid "" @@ -20357,6 +20879,9 @@ msgid "" ":guilabel:`bpack 24h Pro`, :guilabel:`bpack 24h business`, or " ":guilabel:`bpack Bus`." msgstr "" +"For `domestic delivery `_, the options are: " +":guilabel:`bpack 24h Pro`, :guilabel:`bpack 24h business`, or " +":guilabel:`bpack Bus`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:83 msgid "" @@ -20364,6 +20889,9 @@ msgid "" " :guilabel:`bpack World Express Pro`, :guilabel:`bpack World Business`, or " ":guilabel:`bpack Europe Business`." msgstr "" +"For `international delivery `_, the options are:" +" :guilabel:`bpack World Express Pro`, :guilabel:`bpack World Business`, or " +":guilabel:`bpack Europe Business`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:85 msgid "" @@ -25061,7 +25589,7 @@ msgstr "Alguns países europeus (veja detalhes abaixo)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:41 msgid ":doc:`Bpost `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Bpost `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:42 msgid "Belgium" @@ -30802,6 +31330,9 @@ msgid "" "sure the :guilabel:`Track Inventory` checkbox is ticked. This is necessary " "for Odoo to track the product's stock levels and trigger reordering rules." msgstr "" +"On the product form, under the :guilabel:`General Information` tab, make " +"sure the :guilabel:`Track Inventory` checkbox is ticked. This is necessary " +"for Odoo to track the product's stock levels and trigger reordering rules." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst-1 msgid "Set the Product Type as Storable." @@ -30879,6 +31410,9 @@ msgid "" "--> Operations --> Replenishment`, then click :guilabel:`New`, and fill out " "the following fields for the new reordering rule line item:" msgstr "" +"To create a new reordering rule, navigate to :menuselection:`Inventory app " +"--> Operations --> Replenishment`, then click :guilabel:`New`, and fill out " +"the following fields for the new reordering rule line item:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:68 msgid ":guilabel:`Product`: The product that is replenished by the rule." @@ -30894,11 +31428,15 @@ msgid "" "rule being triggered. When forecasted stock falls below this number, a " "replenishment order for the product is created." msgstr "" +":guilabel:`Min`: The minimum quantity that can be forecasted without the " +"rule being triggered. When forecasted stock falls below this number, a " +"replenishment order for the product is created." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:73 msgid "" ":guilabel:`Max`: The maximum quantity at which the stock is replenished." msgstr "" +":guilabel:`Max`: The maximum quantity at which the stock is replenished." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:74 msgid "" @@ -30906,6 +31444,9 @@ msgid "" "should be replenished for this reordering rule (e.g., a product could be " "replenished in batches of 20)." msgstr "" +":guilabel:`To Order`: The number of units, according to the *UoM*, that " +"should be replenished for this reordering rule (e.g., a product could be " +"replenished in batches of 20)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:76 msgid "" @@ -30930,6 +31471,12 @@ msgid "" ":doc:`inventory adjustment <../inventory_management/count_products>` is " "made." msgstr "" +"Two other fields are automatically populated: :guilabel:`On Hand` (the " +"number of units currently available in inventory) and :guilabel:`Forecast` " +"(the number of units expected to be available in inventory after all orders " +"are taken into account). These numbers will only change when an " +":doc:`inventory adjustment <../inventory_management/count_products>` is " +"made." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:88 msgid "" @@ -30939,6 +31486,11 @@ msgid "" " in batches of a certain quantity (e.g., a product could be replenished in " "batches of 20)." msgstr "" +"Also, additional fields can be accessed by clicking the :icon:`oi-settings-" +"adjust` :guilabel:`(additional options slider icon)`. For example, " +":guilabel:`Multiple Quantity` specifies if the product should be replenished" +" in batches of a certain quantity (e.g., a product could be replenished in " +"batches of 20)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:94 msgid "" @@ -31941,7 +32493,7 @@ msgstr "Mostrar as remessas do armazém para a loja." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:3 msgid "Stock valuation dashboard" -msgstr "" +msgstr "Stock valuation dashboard" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:7 msgid "" @@ -31950,6 +32502,10 @@ msgid "" "are worth at the moment. This process of assigning a monetary value to " "account for inventory is known as *stock valuation*." msgstr "" +"When a company has physical assets, such as inventory, they often want to " +"know approximately how much has been spent on these goods, or how much they " +"are worth at the moment. This process of assigning a monetary value to " +"account for inventory is known as *stock valuation*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:11 msgid "" @@ -31957,6 +32513,9 @@ msgid "" "insurance company may want to know the value of goods stored in a warehouse," " in the event of a flood or fire." msgstr "" +"This value is often reported for accounting purposes. For instance, an " +"insurance company may want to know the value of goods stored in a warehouse," +" in the event of a flood or fire." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:14 msgid "" @@ -31964,18 +32523,25 @@ msgid "" "<../../product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation>` " "typically utilizes one of two accounting systems:" msgstr "" +":doc:`Stock valuation " +"<../../product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation>` " +"typically utilizes one of two accounting systems:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:17 msgid "" "**Perpetual**: The inventory is constantly (perpetually) being updated, and " "the value is constantly changing." msgstr "" +"**Perpetual**: The inventory is constantly (perpetually) being updated, and " +"the value is constantly changing." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:19 msgid "" "**Periodic**: The inventory value is checked on an occasional (periodic) " "basis, and the value is set at this occasional time." msgstr "" +"**Periodic**: The inventory value is checked on an occasional (periodic) " +"basis, and the value is set at this occasional time." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:22 msgid "" @@ -31989,10 +32555,19 @@ msgid "" "product impacts the calculation of several fields in the stock valuation " "reports." msgstr "" +"Using :ref:`tracked inventory ` in Odoo necessitates a *perpetual* inventory accounting system " +"because of the need to know when and where inventory exists, and how much of" +" it is available or forecasted. There are a few common :ref:`stock valuation" +" methods ` used in Odoo: " +"*standard price*, *average cost* (AVCO), and *first in, first out* (FIFO) " +"accounting. It is important to know that the valuation method chosen for a " +"product impacts the calculation of several fields in the stock valuation " +"reports." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:31 msgid "Open the dashboard" -msgstr "" +msgstr "Open the dashboard" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:33 msgid "" @@ -32002,12 +32577,19 @@ msgid "" "as sunken purchase costs or delays in profitability. To access the " "dashboard, go to :menuselection:`Inventory app --> Reporting --> Valuation`." msgstr "" +"Odoo's *Stock Valuation* dashboard displays the financial value of all " +"tracked inventory, according to each product's stock valuation method. This " +"report can provide insights into potential issues in the supply chain, such " +"as sunken purchase costs or delays in profitability. To access the " +"dashboard, go to :menuselection:`Inventory app --> Reporting --> Valuation`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:39 msgid "" "The :menuselection:`Reporting`` menu in **Inventory** is only accessible to " "users with :doc:`admin access <../../../../general/users/access_rights>`." msgstr "" +"The :menuselection:`Reporting`` menu in **Inventory** is only accessible to " +"users with :doc:`admin access <../../../../general/users/access_rights>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:42 msgid "" @@ -32019,6 +32601,13 @@ msgid "" "can be customized with different fields to break down inventory valuation by" " product, operation type, date, or company." msgstr "" +"This dashboard has three different views, or inventory reports — :ref:`list " +"view ` (i.e. the default " +"stock valuation report), :ref:`pivot view " +"` (i.e. the stock aging report), " +"and :ref:`graph view `. Each view " +"can be customized with different fields to break down inventory valuation by" +" product, operation type, date, or company." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:48 msgid "" @@ -32027,10 +32616,14 @@ msgid "" "next to it. For example, selecting the filter :guilabel:`Has Remaining Qty` " "will show only products that are currently in stock." msgstr "" +"All three views can be filtered by various fields. To apply filters, click " +"into the search bar at the top of the report, or click the drop-down arrow " +"next to it. For example, selecting the filter :guilabel:`Has Remaining Qty` " +"will show only products that are currently in stock." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:55 msgid "List view: stock valuation" -msgstr "" +msgstr "List view: stock valuation" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:57 msgid "" @@ -32038,6 +32631,9 @@ msgid "" "view*, represented by the :icon:`oi-view-list` :guilabel:`(list)` icon. This" " report shows a detailed record of stock movements and their valuations." msgstr "" +"By default, the :guilabel:`Stock Valuation` dashboard displays in *list " +"view*, represented by the :icon:`oi-view-list` :guilabel:`(list)` icon. This" +" report shows a detailed record of stock movements and their valuations." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:62 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:199 @@ -32046,7 +32642,7 @@ msgstr "Configurar" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:64 msgid "The following columns are displayed by default:" -msgstr "" +msgstr "The following columns are displayed by default:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:66 msgid "" @@ -32056,6 +32652,11 @@ msgid "" "valuing inventory. To sort the report by a different column, simply click on" " the column title." msgstr "" +":guilabel:`Date`: the date and time when the :ref:`stock move " +"` was created. The valuation report is " +"sorted by this field by default, emphasizing the importance of time when " +"valuing inventory. To sort the report by a different column, simply click on" +" the column title." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:70 msgid "" @@ -32063,16 +32664,21 @@ msgid "" "move (e.g., a warehouse receipt, a delivery order, or a manual inventory " "adjustment)." msgstr "" +":guilabel:`Reference`: the reference document associated with this stock " +"move (e.g., a warehouse receipt, a delivery order, or a manual inventory " +"adjustment)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:72 msgid ":guilabel:`Product`: the product that is being moved and valued." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Product`: the product that is being moved and valued." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:73 msgid "" ":guilabel:`Quantity`: the number of units by which this product's stock has " "increased or decreased in this particular stock move." msgstr "" +":guilabel:`Quantity`: the number of units by which this product's stock has " +"increased or decreased in this particular stock move." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:75 msgid "" @@ -32080,12 +32686,17 @@ msgid "" " stock move, calculated by multiplying the :guilabel:`Quantity` and " ":guilabel:`Unit Value`." msgstr "" +":guilabel:`Total Value`: the value of the product's stock in this particular" +" stock move, calculated by multiplying the :guilabel:`Quantity` and " +":guilabel:`Unit Value`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:79 msgid "" "If a :guilabel:`Reference` document includes several goods, there will be a " "separate line item generated on the report for each good." msgstr "" +"If a :guilabel:`Reference` document includes several goods, there will be a " +"separate line item generated on the report for each good." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:82 msgid "" @@ -32093,18 +32704,25 @@ msgid "" "insight into the stock's valuation. To add fields, click the :icon:`oi-" "settings-adjust` :guilabel:`(adjust)` icon, and select the desired fields:" msgstr "" +"There are additional fields that can be added to this view to provide more " +"insight into the stock's valuation. To add fields, click the :icon:`oi-" +"settings-adjust` :guilabel:`(adjust)` icon, and select the desired fields:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:86 msgid "" ":guilabel:`Lot/Serial Number`: the uniquely identifying lot or serial number" " for this product." msgstr "" +":guilabel:`Lot/Serial Number`: the uniquely identifying lot or serial number" +" for this product." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:87 msgid "" ":guilabel:`Company`: for businesses that operate with multiple companies, " "this field displays the company by which this stock move took place." msgstr "" +":guilabel:`Company`: for businesses that operate with multiple companies, " +"this field displays the company by which this stock move took place." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:89 msgid "" @@ -32115,12 +32733,20 @@ msgid "" "conveys which units of stock came into a warehouse first and the value of " "said stock." msgstr "" +":guilabel:`Remaining Quantity`: the number of units remaining for this " +"valuation of the product, after demand has been accounted for (even from " +"other stock moves). This field can be especially helpful for :abbr:`FIFO " +"(First In, First Out)` and :abbr:`AVCO (Average Cost)` accounting, as it " +"conveys which units of stock came into a warehouse first and the value of " +"said stock." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:93 msgid "" ":guilabel:`Unit Value`: the cost of one unit of the product for the company " "(**not** the price to consumers)." msgstr "" +":guilabel:`Unit Value`: the cost of one unit of the product for the company " +"(**not** the price to consumers)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:95 msgid "" @@ -32132,6 +32758,13 @@ msgid "" "item is an adjustment due to a change in the product's inventory valuation " "method." msgstr "" +":guilabel:`Description`: a description of the reason for this stock " +"valuation (typically, a stock move has occurred). By default, this field is " +"set as the concatenation of the :guilabel:`Reference` and " +":guilabel:`Product` fields. However, the field may also display other " +"important messages for this line item, such as a note stating that the line " +"item is an adjustment due to a change in the product's inventory valuation " +"method." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:100 msgid "" @@ -32142,20 +32775,28 @@ msgid "" "Cost)` accounting, as they convey which stock came into a warehouse first " "and the value of said stock." msgstr "" +":guilabel:`Remaining Value`: the value of this product's current stock " +"levels for this particular stock move, after demand has been accounted for. " +"Along with :guilabel:`Remaining Quantity`, this field can be especially " +"helpful for :abbr:`FIFO (First In, First Out)` and :abbr:`AVCO (Average " +"Cost)` accounting, as they convey which stock came into a warehouse first " +"and the value of said stock." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:107 msgid "" "Some of these settings may not appear unless first enabled in Odoo's " "**:doc:`Settings <../../../general>`** application." msgstr "" +"Some of these settings may not appear unless first enabled in Odoo's " +"**:doc:`Settings <../../../general>`** application." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst-1 msgid "Stock valuation report." -msgstr "" +msgstr "Stock valuation report." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:116 msgid "Stock valuation layers (SVLs)" -msgstr "" +msgstr "Stock valuation layers (SVLs)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:118 msgid "" @@ -32168,6 +32809,14 @@ msgid "" "be validated (by clicking the :guilabel:`Validate` button) for the " ":abbr:`SVL (stock move layer)` to be created." msgstr "" +"Each line item in the :guilabel:`Stock Valuation` report represents a record" +" in Odoo's system known as a *stock valuation layer (SVL)*. :abbr:`SVLs " +"(stock move layers)` are generated when products move in a way that impacts " +"their stock valuation. Specifically, the stock moves that generate " +":abbr:`SVLs (stock move layers)` are warehouse receipts, deliveries, " +"dropshipping orders, and dropshipping returns. These stock moves must first " +"be validated (by clicking the :guilabel:`Validate` button) for the " +":abbr:`SVL (stock move layer)` to be created." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:125 msgid "" @@ -32182,6 +32831,16 @@ msgid "" "the new pricing. These entries are connected to journal entries in Odoo's " "**Accounting** app." msgstr "" +"If a product's inventory valuation method changes on the product form, new " +"line items are generated on the :guilabel:`Stock Valuation` report to " +"reflect the resulting :abbr:`SVLs (stock move layers)`. For example, if the " +"valuation method changes from *standard price* to either :abbr:`AVCO " +"(Average Cost)` or :abbr:`FIFO (First In, First Out)` accounting, " +"*revaluation entries* will be automatically posted to reflect the change in " +"pricing for goods that remain in stock. One entry will be negative to " +"\"remove\" the old pricing, and the second entry will be positive to record " +"the new pricing. These entries are connected to journal entries in Odoo's " +"**Accounting** app." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:133 msgid "" @@ -32189,10 +32848,13 @@ msgid "" " a few stock moves have occurred for a product using standard price " "accounting." msgstr "" +"Below is an example of what the :guilabel:`Stock Valuation` table shows when" +" a few stock moves have occurred for a product using standard price " +"accounting." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst-1 msgid "Stock valuation table in standard price accounting." -msgstr "" +msgstr "Stock valuation table in standard price accounting." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:139 msgid "" @@ -32200,12 +32862,17 @@ msgid "" "table might look like after a product has switched from standard price to " ":abbr:`FIFO (First In, First Out)` accounting." msgstr "" +"Conversely, the following image depicts what the *Stock Valuation* Report " +"table might look like after a product has switched from standard price to " +":abbr:`FIFO (First In, First Out)` accounting." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst-1 msgid "" "Stock valuation table after switching from standard price to FIFO " "accounting." msgstr "" +"Stock valuation table after switching from standard price to FIFO " +"accounting." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:146 msgid "" @@ -32213,6 +32880,9 @@ msgid "" "are derived from what occurs at the :abbr:`SVL (stock move layer)` level in " "Odoo and, as such, are better understood with an example." msgstr "" +"The :guilabel:`Remaining Value` and :guilabel:`Remaining Quantity` fields " +"are derived from what occurs at the :abbr:`SVL (stock move layer)` level in " +"Odoo and, as such, are better understood with an example." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:150 msgid "" @@ -32221,6 +32891,10 @@ msgid "" "receives a :guilabel:`Quantity` of `100.00` sweaters in one stock move, then" " re-sells and delivers `-10.00` sweaters in a second stock move." msgstr "" +"Frankie's Consignment Shop buys sweaters at the cost, or :guilabel:`Unit " +"Value`, of `5.00` dollars. For the first time, Frankie's purchases and " +"receives a :guilabel:`Quantity` of `100.00` sweaters in one stock move, then" +" re-sells and delivers `-10.00` sweaters in a second stock move." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:154 msgid "" @@ -32232,6 +32906,13 @@ msgid "" "`$500.00` to `$450.00`. The :guilabel:`Total Value` will remain at " "`$500.00`, regardless of subsequent transactions." msgstr "" +"In the first stock move line item, the :guilabel:`Remaining Quantity` will " +"change from `100.00` to `90.00`, once the second stock move is recorded. " +"This change reflects that, although 100 sweaters were originally purchased, " +"only 90 of those sweaters remain in stock and should be counted in the " +"valuation. Similarly, the :guilabel:`Remaining Value` will drop from " +"`$500.00` to `$450.00`. The :guilabel:`Total Value` will remain at " +"`$500.00`, regardless of subsequent transactions." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:161 msgid "" @@ -32241,16 +32922,23 @@ msgid "" "layer)` was a sale, there is no stock left that needs to be valued from that" " transaction." msgstr "" +"On the other hand, the :guilabel:`Remaining Quantity` of the second stock " +"move line item will be recorded and remain at `0.00` because the quantity of" +" `-10.00` was sold. In the system, because the :abbr:`SVL (stock move " +"layer)` was a sale, there is no stock left that needs to be valued from that" +" transaction." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:0 msgid "" "Remaining value and quantity are calculated based on :abbr:`SVLs (stock move" " layers)`." msgstr "" +"Remaining value and quantity are calculated based on :abbr:`SVLs (stock move" +" layers)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:170 msgid "Change the valuation date" -msgstr "" +msgstr "Change the valuation date" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:172 msgid "" @@ -32259,6 +32947,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Stock Valuation` page. The report will show the " ":guilabel:`Quantity` and :guilabel:`Total Value` of each stock move." msgstr "" +"To see the valuation of stock moves at a specific date and time, click the " +":guilabel:`Valuation At Date` button, located in the top-left corner of the " +":guilabel:`Stock Valuation` page. The report will show the " +":guilabel:`Quantity` and :guilabel:`Total Value` of each stock move." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:177 msgid "" @@ -32267,6 +32959,10 @@ msgid "" "The stock moves shown when selecting a past date will still display the " "*current on-hand quantity and value* of the products." msgstr "" +"The :guilabel:`Remaining Quantity` and :guilabel:`Remaining Value` of the " +"stock moves will *not* be point-in-time for any dates chosen in the past. " +"The stock moves shown when selecting a past date will still display the " +"*current on-hand quantity and value* of the products." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:182 msgid "" @@ -32277,10 +32973,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Valuation at Date` is selected as January 1st, the " ":guilabel:`Remaining Quantity` will still show as `70.00`." msgstr "" +"A business has 100 sofas in stock on January 1st and sells 20 of those sofas" +" on February 1st. The :guilabel:`Remaining Quantity` of the :abbr:`SVL " +"(stock move layer)` will drop from `100.00` to `70.00` on February 1st. If " +"no other stock moves take place, and on February 1st, the " +":guilabel:`Valuation at Date` is selected as January 1st, the " +":guilabel:`Remaining Quantity` will still show as `70.00`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:191 msgid "Pivot view: stock aging" -msgstr "" +msgstr "Pivot view: stock aging" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:193 msgid "" @@ -32290,6 +32992,11 @@ msgid "" "value of inventory by purchase date, which can help monitor products with " "expiration dates." msgstr "" +"From the :guilabel:`Stock Valuation` dashboard, access pivot view by " +"clicking the :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(pivot)` icon. This view is " +"essentially a *stock aging report*, and it shows the on-hand quantity and " +"value of inventory by purchase date, which can help monitor products with " +"expiration dates." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:201 msgid "" @@ -32302,6 +33009,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Add Custom Group` Clicking the :icon:`fa-minus-square-o` " ":guilabel:`(minus)` icon collapses the field back to an empty state." msgstr "" +"By default, the pivot view shows the value of all *product categories* by " +"*day and month*. Clicking the :icon:`fa-plus-square` :guilabel:`(plus)` icon" +" in each column or row will reveal a drop-down list of options to create a " +"more granular breakdown of the inventory valuation. The drop-down options " +"include: :guilabel:`Product`, :guilabel:`Lot/Serial Number`, " +":guilabel:`Product Category`, :guilabel:`Date`, :guilabel:`Company`, or " +":guilabel:`Add Custom Group` Clicking the :icon:`fa-minus-square-o` " +":guilabel:`(minus)` icon collapses the field back to an empty state." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:208 msgid "" @@ -32309,10 +33024,13 @@ msgid "" "on-hand items, and :guilabel:`Remaining Value` displays the total cost of " "purchasing these items." msgstr "" +"In the table, the :guilabel:`Remaining Qty` column displays the number of " +"on-hand items, and :guilabel:`Remaining Value` displays the total cost of " +"purchasing these items." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst-1 msgid "Stock aging report, showing product row items and day columns." -msgstr "" +msgstr "Stock aging report, showing product row items and day columns." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:217 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:301 @@ -32326,16 +33044,22 @@ msgid "" ":icon:`fa-line-chart` line chart view and filtered to show the cumulative " "total of all inventory value over time in Odoo." msgstr "" +"The stock value can be depicted graphically by clicking the :icon:`fa-area-" +"chart` :guilabel:`(graph)` icon. By default, the graph is displayed in " +":icon:`fa-line-chart` line chart view and filtered to show the cumulative " +"total of all inventory value over time in Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:223 msgid "" "At the top of the report, a :icon:`fa-bar-chart` bar chart or :icon:`fa-pie-" "chart` pie chart view can be selected instead." msgstr "" +"At the top of the report, a :icon:`fa-bar-chart` bar chart or :icon:`fa-pie-" +"chart` pie chart view can be selected instead." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:227 msgid ":doc:`Odoo reporting essentials <../../../../essentials/reporting>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Odoo reporting essentials <../../../../essentials/reporting>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:3 msgid "Locations dashboard" @@ -36615,6 +37339,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Capacity`: the number of products that can be processed at the " "work center simultaneously" msgstr "" +":guilabel:`Capacity`: the number of products that can be processed at the " +"work center simultaneously" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:47 msgid ":guilabel:`OEE Target`: the target for efficiency at the work center" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/marketing.po index f51f30c34..94e59e97b 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -5083,6 +5083,9 @@ msgid "" "your local timezone). This field is auto-populated, but modifiable, and is " "**required**." msgstr "" +":guilabel:`Data`: para quando o evento está programado (expresso em seu " +"fuso-horário local). Esse campo é preenchido automaticamente, mas pode ser " +"modificado e é **obrigatório**." #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:67 msgid "" @@ -5090,6 +5093,9 @@ msgid "" "will be displayed on the website. This field is auto-populated, but " "modifiable, and is **required**." msgstr "" +":guilabel:`Exibir fuso-horário`: o fuso horário no qual as datas/horários do" +" evento serão exibidos no site. Esse campo é preenchido automaticamente, mas" +" pode ser modificado e é **obrigatório**." #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:69 msgid "" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/sales.po index cace1e7b9..febdc6da1 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/sales.po @@ -14620,45 +14620,46 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst-1 msgid "Kanban view of the preparation display" -msgstr "Kanban view of the preparation display" +msgstr "Visualização Kanban da tela de preparação" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:59 msgid "The display card shows:" -msgstr "The display card shows:" +msgstr "O cartão de exibição mostra:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:61 msgid "The configured stages." -msgstr "The configured stages." +msgstr "Os estágios configurados." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:62 msgid "The number of orders currently :guilabel:`In progress`." -msgstr "The number of orders currently :guilabel:`In progress`." +msgstr "O número de pedidos atualmente :guilabel:`Em andamento`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:63 msgid "" "The :guilabel:`Average time` employees usually take to complete an order." msgstr "" -"The :guilabel:`Average time` employees usually take to complete an order." +"O :guilabel:`Tempo médio` que os funcionários normalmente levam para " +"concluir um pedido." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:66 msgid "" "Click the :guilabel:`Kitchen Display` app icon on your Odoo Dashboard for " "quicker access." msgstr "" -"Click the :guilabel:`Kitchen Display` app icon on your Odoo Dashboard for " -"quicker access." +"Clique no ícone do aplicativo :guilabel:`Tela de preparação` em seu Painel " +"de Controle do Odoo para ter acesso mais rápido." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:69 msgid "Using the preparation display" -msgstr "Using the preparation display" +msgstr "Como usar a tela de preparação" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:71 msgid "" "To access the preparation display, click :guilabel:`Preparation Screen`. " "This interface, designed for employees, shows:" msgstr "" -"To access the preparation display, click :guilabel:`Preparation Screen`. " -"This interface, designed for employees, shows:" +"Para acessar a tela de preparação, clique em :guilabel:`Tela de preparação`." +" Essa interface, projetada para funcionários, mostra:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:74 msgid "" @@ -14666,73 +14667,75 @@ msgid "" "such as `To prepare`, `Ready`, and `Completed`, along with the number of " "orders in each stage." msgstr "" -"**Stages and order count**: Displays the progress of orders across stages " -"such as `To prepare`, `Ready`, and `Completed`, along with the number of " -"orders in each stage." +"**Estágios e contagem de pedidos**: Exibe o andamento dos pedidos em " +"estágios como `Para preparar`, `Pronto` e `Concluído`, juntamente com o " +"número de pedidos em cada estágio." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:76 msgid "" "**Ordered products by category**: Lists all items in progress, grouped by " "POS categories (e.g., `Drinks`, `Food`)." msgstr "" -"**Ordered products by category**: Lists all items in progress, grouped by " -"POS categories (e.g., `Drinks`, `Food`)." +"**Produtos ordenados por categoria**: Lista todos os itens em andamento, " +"agrupados por categorias de PDV (ex.: `Bebidas`, `Alimentos`)." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:78 msgid "**Order cards**: Summarizes individual orders, including:" -msgstr "**Order cards**: Summarizes individual orders, including:" +msgstr "**Cartões de pedido**: Resume os pedidos individuais, incluindo:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:80 msgid "Associated tables and order numbers." -msgstr "Associated tables and order numbers." +msgstr "Tabelas associadas e números de pedidos." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:81 msgid "Status, such as `Ready`, highlighted with the defined colors." -msgstr "Status, such as `Ready`, highlighted with the defined colors." +msgstr "Status, como `Pronto`, destacado com as cores definidas." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:82 msgid "Waiting time, with visual indicators." -msgstr "Waiting time, with visual indicators." +msgstr "Tempo de espera, com indicadores visuais." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:85 msgid "" "The duration indicator turns red if the elapsed time exceeds the predefined " "alert time." msgstr "" -"The duration indicator turns red if the elapsed time exceeds the predefined " -"alert time." +"O indicador de duração fica vermelho se o tempo decorrido exceder o tempo de" +" alerta predefinido." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst-1 msgid "the preparation display interface with orders to process." -msgstr "the preparation display interface with orders to process." +msgstr "a interface de tela de preparação com pedidos a processar." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:91 msgid "To update order progress:" -msgstr "To update order progress:" +msgstr "Para atualizar o andamento do pedido:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:93 msgid "Click items on the order card to cross them off individually." -msgstr "Click items on the order card to cross them off individually." +msgstr "Clique nos itens do cartão de pedido para riscá-los individualmente." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:94 msgid "Click the order card itself to mark all items at once." -msgstr "Click the order card itself to mark all items at once." +msgstr "" +"Clique no próprio cartão de pedido para marcar todos os itens de uma só vez." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:95 msgid "" "The card automatically moves to the next stage once every item is crossed " "off." msgstr "" -"The card automatically moves to the next stage once every item is crossed " -"off." +"O cartão passa automaticamente para a próxima etapa quando todos os itens " +"são riscados." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:96 msgid "" "Click :icon:`fa-undo` :guilabel:`Recall` to move an order back to the " "previous stage if you mistakenly sent it to the next stage." msgstr "" -"Click :icon:`fa-undo` :guilabel:`Recall` to move an order back to the " -"previous stage if you mistakenly sent it to the next stage." +"Clique em :icon:`fa-undo` :guilabel:`Reexibir` para mover um pedido de volta" +" para o estágio anterior, caso você a tenha enviado por engano para o " +"estágio seguinte." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:100 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:3 @@ -14745,21 +14748,23 @@ msgid "" "interface. This interface, designed for customers, provides an overview of " "orders that are:" msgstr "" -"In parallel, click :guilabel:`Order Status Screen` to open the customer " -"interface. This interface, designed for customers, provides an overview of " -"orders that are:" +"Paralelamente, clique em :guilabel:`Tela de status do pedido` para abrir a " +"interface do cliente. Essa interface, projetada para os clientes, oferece " +"uma visão geral dos pedidos que estão em andamento:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:105 msgid ":guilabel:`Ready` for pickup." -msgstr ":guilabel:`Ready` for pickup." +msgstr ":guilabel:`Pronto` para separação." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:106 msgid ":guilabel:`Almost there`, indicating they are taken care of." -msgstr ":guilabel:`Almost there`, indicating they are taken care of." +msgstr ":guilabel:`Quase lá`, indicando que eles estão prontos." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:109 msgid "The order number can be found at the top of the customer's receipt." -msgstr "The order number can be found at the top of the customer's receipt." +msgstr "" +"O número do pedido pode ser encontrado na parte superior do recibo do " +"cliente." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing.rst:5 msgid "Pricing features" @@ -15498,7 +15503,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:155 msgid "Discount labels" -msgstr "Discount labels" +msgstr "Rótulos de desconto" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:157 msgid "" @@ -15506,47 +15511,50 @@ msgid "" ":doc:`pricelist ` to the product variant associated with the " "tag." msgstr "" -"To display a discount label on a Pricer Tag, you need to link a " -":doc:`pricelist ` to the product variant associated with the " -"tag." +"Para exibir desconto em uma etiqueta do Pricer, você precisa vincular uma " +":doc:`lista de preços ` à variante do produto associada à " +"etiqueta." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:160 msgid "To do so, open the product variant form:" -msgstr "To do so, open the product variant form:" +msgstr "Para isso, abra o formulário de variante do produto:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:162 msgid "" "Go to :menuselection:`Point of Sale --> Products --> Product Variants`." msgstr "" -"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Products --> Product Variants`." +"Vá para :menuselection:`Ponto de Venda --> Produtos --> Variantes de " +"produtos`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:163 msgid "Select the product you want to apply a discount to." -msgstr "Select the product you want to apply a discount to." +msgstr "Selecione o produto ao qual você pretende aplicar desconto." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:165 msgid "Then, set the desired pricelist:" -msgstr "Then, set the desired pricelist:" +msgstr "Em seguida, defina a lista de preços em questão:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:167 msgid "Go to the :guilabel:`General Information` tab." -msgstr "Go to the :guilabel:`General Information` tab." +msgstr "Vá para a aba :guilabel:`Informações gerais`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:168 msgid "Select a pricelist in the :guilabel:`Pricer Sales Pricelist` field." -msgstr "Select a pricelist in the :guilabel:`Pricer Sales Pricelist` field." +msgstr "" +"Selecione uma lista de preços no campo :guilabel:`Lista de preços de venda " +"Pricer`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:170 msgid "" "Once a pricelist is set, the :guilabel:`On Sale Price` field appears, " "showing the :guilabel:`Sales Price` with the discount applied." msgstr "" -"Once a pricelist is set, the :guilabel:`On Sale Price` field appears, " -"showing the :guilabel:`Sales Price` with the discount applied." +"Quando uma lista de preços é definida, o campo :guilabel:`No preço de venda`" +" é exibido, mostrando o :guilabel:`Preço de venda` com o desconto aplicado." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst-1 msgid "Linking a pricelist to a product variant" -msgstr "Linking a pricelist to a product variant" +msgstr "Vincular uma lista de preços a uma variante de produto" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:176 msgid "" @@ -15554,17 +15562,18 @@ msgid "" "electronic label, displaying both the old, crossed-out price and the " "discounted price." msgstr "" -"After updating your electronic labels, a `PROMO` tag should appear on the " -"electronic label, displaying both the old, crossed-out price and the " -"discounted price." +"Depois de atualizar os rótulos eletrônicos, uma etiqueta `PROMO` deverá " +"aparecer no rótulo eletrônico, exibindo o preço antigo, riscado, e o preço " +"com desconto." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:180 msgid "" "Currently, pricelists that offer discounts for purchasing multiple units or " "derive their prices from other pricelists are not supported." msgstr "" -"Currently, pricelists that offer discounts for purchasing multiple units or " -"derive their prices from other pricelists are not supported." +"Atualmente, não há suporte para listas de preços que ofereçam descontos para" +" a compra de várias unidades ou que derivem seus preços de outras listas de " +"preços." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:182 msgid "" @@ -15572,13 +15581,13 @@ msgid "" " display. Scanning the product at the point of sale does not automatically " "apply the discount." msgstr "" -"Assigning a pricelist to a product variant only affects the electronic label" -" display. Scanning the product at the point of sale does not automatically " -"apply the discount." +"A atribuição de uma lista de preços a uma variante de produto afeta apenas a" +" exibição do rótulo eletrônico. A digitalização do produto no ponto de venda" +" não aplica automaticamente o desconto." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:186 msgid ":doc:`discounts`" -msgstr ":doc:`discounts`" +msgstr ":doc:`descontos`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:3 msgid "Flexible taxes (fiscal positions)" @@ -28899,9 +28908,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings`, and scroll " "down to the :guilabel:`Customer Invoices` heading. Then, tick the checkbox." msgstr "" -"To properly utilize multiple addresses in Odoo, go to " -":menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings`, and scroll " -"down to the :guilabel:`Customer Invoices` heading. Then, tick the checkbox." +"Para utilizar corretamente vários endereços no Odoo, vá para " +":menuselection:`app Financeiro --> Configuração --> Definições` e role para " +"baixo até o título :guilabel:`Faturas de clientes`. Em seguida, marque a " +"caixa de seleção." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1 msgid "Activate the Customer Addresses setting." @@ -30614,8 +30624,8 @@ msgid "" "Reusable quotation templates can be made in Odoo's **Sales** app for common " "products or services." msgstr "" -"Reusable quotation templates can be made in Odoo's **Sales** app for common " -"products or services." +"Modelos de cotação reutilizáveis podem ser criados no aplicativo **Vendas** " +"do Odoo para produtos ou serviços comuns." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:7 msgid "" @@ -30623,9 +30633,9 @@ msgid "" "at a quicker pace, without having to create new quotations from scratch " "every time a sales negotiation occurs." msgstr "" -"By using these templates, quotations can be tailored and sent to customers " -"at a quicker pace, without having to create new quotations from scratch " -"every time a sales negotiation occurs." +"Ao usar esses modelos, as cotações podem ser personalizadas e enviadas aos " +"clientes em um fluxo muito mais rápido, sem a necessidade de criar novas " +"cotações do zero sempre que ocorrer uma negociação de venda." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:15 msgid "" @@ -30633,9 +30643,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings`, and scroll to the" " :guilabel:`Quotations &_Orders` heading." msgstr "" -"To use quotation templates, begin by activating the setting in " -":menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings`, and scroll to the" -" :guilabel:`Quotations &_Orders` heading." +"Para usar modelos de cotação, comece ativando a configuração em " +":menuselection:`app Vendas --> Configuração --> Definições` e vá até o " +"título :guilabel:`Cotações e Pedidos`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:18 msgid "" @@ -30643,9 +30653,9 @@ msgid "" "so reveals a new :guilabel:`Default Template` field, in which a default " "quotation template can be chosen from the drop-down menu." msgstr "" -"Under the heading, tick the :guilabel:`Quotation Templates` checkbox. Doing " -"so reveals a new :guilabel:`Default Template` field, in which a default " -"quotation template can be chosen from the drop-down menu." +"Sob o título, marque a caixa de seleção :guilabel:`Modelo de cotação`. Isso " +"revela um novo campo :guilabel:`Modelo padrão`, no qual um modelo de cotação" +" padrão pode ser escolhido no menu suspenso." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 msgid "How to enable quotation templates on Odoo Sales." @@ -30657,25 +30667,26 @@ msgid "" ":icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`Quotation Templates` link appears beneath " "the :guilabel:`Default Template` field." msgstr "" -"Upon activating the :guilabel:`Quotation Template` feature, an internal " -":icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`Quotation Templates` link appears beneath " -"the :guilabel:`Default Template` field." +"Ao ativar o recurso :guilabel:`Modelo de cotação`, um link interno " +":icon:`fa-seta-direita` :guilabel:`Modelos de cotações` é exibido abaixo do " +"campo :guilabel:`Modelo padrão`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:28 msgid "" "Clicking this link reveals the :guilabel:`Quotation Templates` page, from " "which templates can be created, viewed, and edited." msgstr "" -"Clicking this link reveals the :guilabel:`Quotation Templates` page, from " -"which templates can be created, viewed, and edited." +"Clicar nesse link revela a página :guilabel:`Modelos de cotação`, na qual os" +" modelos podem ser criados, visualizados e editados." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:31 msgid "" "Before leaving the :guilabel:`Settings` page, do not forget to click the " ":guilabel:`Save` button to save all changes made during the session." msgstr "" -"Before leaving the :guilabel:`Settings` page, do not forget to click the " -":guilabel:`Save` button to save all changes made during the session." +"Antes de sair da página :guilabel:`Definições`, não se esqueça de clicar no " +"botão :guilabel:`Salvar` para salvar todas as alterações feitas durante a " +"sessão." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:37 msgid "Create quotation templates" @@ -30690,12 +30701,12 @@ msgid "" "Templates` page, where quotation templates can be created, viewed, and " "edited." msgstr "" -"To create a quotation template, click the :guilabel:`Quotation Templates` " -"link on the :guilabel:`Settings` page once :guilabel:`Quotation templates` " -"are enabled, or navigate to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> " -"Quotation Templates`. Both options reveal the :guilabel:`Quotation " -"Templates` page, where quotation templates can be created, viewed, and " -"edited." +"Para criar um modelo de cotação, clique no link :guilabel:`Modelos de " +"cotação` na página :guilabel:`Definições` quando :guilabel:`Modelos de " +"cotação` estiver ativado, ou navegue até :menuselection:`Aplicativo de " +"vendas --> Configuração --> Modelos de cotação`. Ambas as opções revelam a " +"página :guilabel:`Modelos de cotação`, onde os modelos de cotação podem ser " +"criados, visualizados e editados." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 msgid "Quotation templates page in the Odoo Sales application." @@ -30707,9 +30718,9 @@ msgid "" "located in the upper-left corner. Doing so reveals a blank quotation " "template form that can be customized." msgstr "" -"To create a new quotation template, click the :guilabel:`New` button, " -"located in the upper-left corner. Doing so reveals a blank quotation " -"template form that can be customized." +"Para criar um novo modelo de cotação, clique no botão :guilabel:`Novo`, " +"localizado no canto superior esquerdo. Isso revela um formulário de modelo " +"de cotação em branco que pode ser personalizado." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 msgid "Create a new quotation template on Odoo Sales." @@ -30739,9 +30750,9 @@ msgid "" "menu to select a preconfigured email template to be sent to customers upon " "confirmation of an order." msgstr "" -"Next, in the :guilabel:`Confirmation Mail` field, click the blank drop-down " -"menu to select a preconfigured email template to be sent to customers upon " -"confirmation of an order." +"Em seguida, no campo :guilabel:`E-mail de confirmação`, clique no menu " +"suspenso em branco para selecionar um modelo de e-mail pré-configurado a ser" +" enviado aos clientes na confirmação de um pedido." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:63 msgid "" @@ -30769,9 +30780,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Create Confirmation Mail` pop-up window appears, in which the " "email template can be customized and configured immediately." msgstr "" -"Selecting :guilabel:`Create and edit...` creates the email template, and a " -":guilabel:`Create Confirmation Mail` pop-up window appears, in which the " -"email template can be customized and configured immediately." +"Selecionar :guilabel:`Criar e editar…` cria o modelo de e-mail, e uma janela" +" pop-up :guilabel:`Criar e-mail de confirmação` é exibida, na qual o modelo " +"de e-mail pode ser personalizado e configurado imediatamente." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 msgid "" @@ -30786,8 +30797,9 @@ msgid "" "When all modifications are complete, click :guilabel:`Save & Close` to save " "the email template and return to the quotation form." msgstr "" -"When all modifications are complete, click :guilabel:`Save & Close` to save " -"the email template and return to the quotation form." +"Quando todas as modificações estiverem concluídas, clique em " +":guilabel:`Salvar e Fechar` para salvar o modelo de e-mail e retornar ao " +"formulário de cotação." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:79 msgid "" @@ -30909,9 +30921,9 @@ msgid "" "appears. Select the desired product from the drop-down menu to add it to the" " quotation template." msgstr "" -"When clicked, a drop-down menu with existing products in the database " -"appears. Select the desired product from the drop-down menu to add it to the" -" quotation template." +"Ao clicar, é exibido um menu suspenso com os produtos existentes na base de " +"dados. Selecione o produto desejado no menu suspenso para adicioná-lo ao " +"modelo de cotação." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:123 msgid "" @@ -30920,10 +30932,10 @@ msgid "" "drop-down menu. Products can also be found by clicking :guilabel:`Search " "More...` from the drop-down menu." msgstr "" -"If the desired product is not readily visible, type the name of the desired " -"product in the :guilabel:`Product` field, and the option appears in the " -"drop-down menu. Products can also be found by clicking :guilabel:`Search " -"More...` from the drop-down menu." +"Se o produto em questão não estiver prontamente visível, digite o nome do " +"produto desejado no campo :guilabel:`Produto` e a opção aparecerá no menu " +"suspenso. Os produtos também podem ser encontrados clicando em " +":guilabel:`Pesquisar mais…` no menu suspenso." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:128 msgid "" @@ -30932,10 +30944,10 @@ msgid "" "`Event`, and select the desired event-related product from the resulting " "drop-down menu." msgstr "" -"It is possible to add event-related products (booths and registrations) to " -"quotation templates. To do so, click the :guilabel:`Product` field, type in " -"`Event`, and select the desired event-related product from the resulting " -"drop-down menu." +"É possível adicionar produtos relacionados a eventos (estandes e inscrições)" +" aos modelos de cotação. Para fazer isso, clique no campo " +":guilabel:`Produto`, digite `Evento` e selecione o produto relacionado ao " +"evento desejado no menu suspenso resultante." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:133 msgid "" @@ -30950,8 +30962,8 @@ msgid "" "Then, drag and drop the product to the desired position, via the " ":guilabel:`six squares` icon, located to the left of each line item." msgstr "" -"Then, drag and drop the product to the desired position, via the " -":guilabel:`six squares` icon, located to the left of each line item." +"Em seguida, arraste e solte o produto na posição desejada, por meio do ícone" +" :guilabel:`seis quadrados`, localizado à esquerda de cada item de linha." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:139 msgid "" @@ -30973,9 +30985,9 @@ msgid "" ":icon:`oi-apps` :guilabel:`(six squares)` icon, located to the left of each " "line item." msgstr "" -"Then, drag and drop the section name to the desired position, via the " -":icon:`oi-apps` :guilabel:`(six squares)` icon, located to the left of each " -"line item." +"Em seguida, arraste e solte o nome da seção na posição desejada, por meio do" +" ícone :icon:`oi-apps` :guilabel:`(seis quadrados)`, localizado à esquerda " +"de cada item de linha." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:147 msgid "" @@ -30984,18 +30996,19 @@ msgid "" "clicked, a blank field appears, in which the desired note can be typed. When" " the note has been entered, click away to secure the note." msgstr "" -"To add a note, which appears as a piece of text for the customer on the " -"quotation, click :guilabel:`Add a note` in the :guilabel:`Lines` tab. When " -"clicked, a blank field appears, in which the desired note can be typed. When" -" the note has been entered, click away to secure the note." +"Para adicionar uma nota, que aparece como um texto para o cliente na " +"cotação, clique em :guilabel:`Adicionar uma nota` na guia " +":guilabel:`Linhas`. Ao clicar, é exibido um campo em branco, no qual a nota " +"desejada pode ser digitada. Quando a nota tiver sido inserida, clique em " +"outro lugar para mantê-la." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:151 msgid "" "Then, drag and drop the note to the desired position, via the :icon:`oi-" "apps` :guilabel:`(six squares)` icon." msgstr "" -"Then, drag and drop the note to the desired position, via the :icon:`oi-" -"apps` :guilabel:`(six squares)` icon." +"Em seguida, arraste e solte a nota na posição desejada, por meio do ícone " +":icon:`oi-apps` :guilabel:`(seis quadrados)`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:154 msgid "" @@ -31003,9 +31016,9 @@ msgid "" "and/or note), click the :icon:`fa-trash` :guilabel:`(remove record)` icon on" " the far-right side of the line." msgstr "" -"To delete any line item from the :guilabel:`Lines` tab (product, section, " -"and/or note), click the :icon:`fa-trash` :guilabel:`(remove record)` icon on" -" the far-right side of the line." +"Para excluir qualquer item de linha da aba :guilabel:`Linhas` (produto, " +"seção e/ou nota), clique no ícone :icon:`fa-trash` :guilabel:`(remover " +"registro)` no lado direito da linha." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:160 msgid "" @@ -31013,9 +31026,10 @@ msgid "" "selling of products along with a core product. The aim is to offer useful " "and related products to customers, which may result in an increased sale." msgstr "" -"Using *optional products* is a marketing strategy that involves the cross-" -"selling of products along with a core product. The aim is to offer useful " -"and related products to customers, which may result in an increased sale." +"A utilização de *produtos opcionais* é uma estratégia de marketing que " +"envolve a venda cruzada de produtos com um produto principal. O objetivo é " +"oferecer produtos úteis e relacionados aos clientes, o que pode resultar no " +"aumento das vendas." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:165 msgid "" @@ -31023,9 +31037,9 @@ msgid "" "seats as an additional product that compliments the car, or ignore the offer" " and buy the car alone." msgstr "" -"If a customer wants to buy a car, they have the choice to order massaging " -"seats as an additional product that compliments the car, or ignore the offer" -" and buy the car alone." +"Se um cliente quiser comprar um carro, ele tem a opção de pedir assentos " +"massageadores como produto adicional para complementar o carro, ou ignorar a" +" oferta e comprar apenas o carro." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:168 msgid "" @@ -31049,9 +31063,9 @@ msgid "" "cross-selling product related to the original items in the :guilabel:`Lines`" " tab, if applicable." msgstr "" -"In the :guilabel:`Optional Products` tab, :guilabel:`Add a line` for each " -"cross-selling product related to the original items in the :guilabel:`Lines`" -" tab, if applicable." +"Na aba :guilabel:`Produtos opcionais`, :guilabel:`Adicione uma linha` para " +"cada produto de venda cruzada relacionado aos itens originais na aba " +":guilabel:`Linhas`, se aplicável." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:177 msgid "" @@ -31066,8 +31080,8 @@ msgid "" "To delete any line item from the :guilabel:`Optional Products` tab, click " "the :icon:`fa-trash` :guilabel:`(remove record)` icon." msgstr "" -"To delete any line item from the :guilabel:`Optional Products` tab, click " -"the :icon:`fa-trash` :guilabel:`(remove record)` icon." +"Para excluir qualquer item da aba :guilabel:`Produtos opcionais`, clique no " +"ícone :icon:`fa-trash` :guilabel:`(remover registro)`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:186 msgid "Optional products are **not** required to create a quotation template." @@ -31077,7 +31091,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:189 msgid "Terms & Conditions tab" -msgstr "Terms & Conditions tab" +msgstr "Aba Termos e condições" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:191 msgid "" @@ -31085,9 +31099,9 @@ msgid "" " and conditions to the quotation template. To add terms and conditions, type" " the desired terms and conditions in this tab." msgstr "" -"The :guilabel:`Terms & Conditions` tab provides the opportunity to add terms" -" and conditions to the quotation template. To add terms and conditions, type" -" the desired terms and conditions in this tab." +"A aba :guilabel:`Termos e condições` oferece a oportunidade de adicionar " +"termos e condições ao modelo de cotação. Para adicionar termos e condições, " +"digite os termos e condições desejados nessa aba." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:195 msgid ":doc:`../../../finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions`" @@ -31109,8 +31123,8 @@ msgid "" "When creating a quotation (:menuselection:`Sales app --> New`), choose a " "preconfigured template in the :guilabel:`Quotation Template` field." msgstr "" -"When creating a quotation (:menuselection:`Sales app --> New`), choose a " -"preconfigured template in the :guilabel:`Quotation Template` field." +"Ao criar uma cotação (:menuselection:`app Vendas --> Novo`), escolha um " +"modelo pré-configurado no campo :guilabel:`Modelo de cotação`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:207 msgid "" @@ -31119,10 +31133,10 @@ msgid "" "The order of the quotations in the Quotation Templates form does **not** " "affect anything else." msgstr "" -"The order of the templates in the :guilabel:`Quotation Template` field is " -"determined by the order of the templates in the Quotation Templates form. " -"The order of the quotations in the Quotation Templates form does **not** " -"affect anything else." +"A ordem dos modelos no campo :guilabel:`Modelo de cotação` é determinada " +"pela ordem dos modelos no formulário Modelos de cotação. A ordem das " +"cotações no formulário Modelos de cotação **não** afeta nenhum outro " +"aspecto." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:211 msgid "" @@ -31144,8 +31158,8 @@ msgid "" "When all blocks and customizations are complete, click the :guilabel:`Save` " "button to save the configuration." msgstr "" -"When all blocks and customizations are complete, click the :guilabel:`Save` " -"button to save the configuration." +"Quando todos os blocos e personalizações estiverem concluídos, clique no " +"botão :guilabel:`Salvar` para salvar a configuração." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:221 msgid "" @@ -31154,10 +31168,10 @@ msgid "" " When clicked, Odoo returns to the quotation form in the back-end of the " "*Sales* application." msgstr "" -"The blue banner located at the top of the quotation template preview can be " -"used to quickly return :icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`Back to edit mode`." -" When clicked, Odoo returns to the quotation form in the back-end of the " -"*Sales* application." +"O banner azul localizado na parte superior da visualização do modelo de " +"cotação pode ser usado para rapidamente :icon:`fa-seta-direita` " +":guilabel:`Voltar ao modo de edição`. Quando clicado, o Odoo retorna ao " +"formulário de cotação no back-end do aplicativo *Vendas*." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:226 msgid "Mass cancel quotations/sales orders" @@ -31170,10 +31184,10 @@ msgid "" "default, in the list view. Then, on the left side of the table, tick the " "checkboxes for the quotations to be canceled." msgstr "" -"Cancel multiple quotations (or sales orders) by navigating to the " -":menuselection:`Sales app --> Orders --> Quotations` dashboard, landing, by " -"default, in the list view. Then, on the left side of the table, tick the " -"checkboxes for the quotations to be canceled." +"Cancele várias cotações (ou pedidos de vendas) navegando até o painel " +":menuselection:`app Vendas --> Pedidos --> Cotações`, que aparece, por " +"padrão, na visualização de lista. Em seguida, no lado esquerdo da tabela, " +"marque as caixas de seleção das cotações a cancelar." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:233 msgid "" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/services.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/services.po index 7a7c45339..69b871233 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/services.po @@ -6,8 +6,8 @@ # Translators: # Tiffany Chang, 2024 # Marcos Rodrigues, 2024 -# Maitê Dietze, 2025 # Wil Odoo, 2025 +# Maitê Dietze, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-01-28 12:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n" +"Last-Translator: Maitê Dietze, 2025\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -613,6 +613,12 @@ msgid "" "customizable stages that enable teams to track, prioritize, and solve " "customer issues quickly and efficiently." msgstr "" +"A **Central de Ajuda** do Odoo é um aplicativo de suporte ao cliente baseado" +" em chamados. Várias equipes podem ser configuradas e gerenciadas em um " +"único painel, cada uma com seu próprio funil para chamados enviados pelos " +"clientes. Os funis são organizados em estágios personalizáveis que permitem " +"que as equipes acompanhem, priorizem e resolvam os problemas dos clientes de" +" forma rápida e eficiente." #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:14 msgid "Create a Helpdesk team" @@ -624,6 +630,10 @@ msgid "" " Configuration --> Helpdesk Teams`. To create a new team, click the " ":guilabel:`New` button on the top-left of the dashboard." msgstr "" +"Para visualizar ou modificar as equipes da **Central de Ajuda**, vá para " +":menuselection:`Aplicativo Central de Ajuda --> Configuração --> Equipes da " +"Central de Ajuda`. Para criar uma nova equipe, clique no botão " +":guilabel:`Novo` na parte superior esquerda do painel." #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst-1 msgid "View of the Helpdesk teams page in Odoo Helpdesk." @@ -696,12 +706,20 @@ msgid "" "users are considered *invited* once they are added as followers to an " "individual ticket, or :ref:`to the team itself `." msgstr "" +":guilabel:`Usuários internos convidados (privado)`: Os usuários internos " +"podem acessar a equipe e os chamados que estão seguindo. Esse acesso pode " +"ser modificado em cada chamado individualmente, adicionando ou removendo o " +"usuário como seguidor. Os usuários internos são considerados *convidados* " +"quando são adicionados como seguidores a um chamado individual ou :ref:`à " +"própria equipe `." #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:52 msgid "" ":guilabel:`All internal users (company)`: All internal users can access the " "team and all of its tickets." msgstr "" +":guilabel:`Todos os usuários internos (empresa)`: Todos os usuários internos" +" podem acessar a equipe e todos os seus chamados." #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:54 msgid "" @@ -709,6 +727,10 @@ msgid "" "internal users can access the team and all of its tickets. Portal users can " "only access the tickets they are following." msgstr "" +":guilabel:`Usuários convidados do portal e todos os usuários internos " +"(público)`: Todos os usuários internos podem acessar a equipe e todos os " +"seus chamados. Os usuários do portal só podem acessar os chamados que estão " +"seguindo." #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:58 msgid "" @@ -738,6 +760,12 @@ msgid "" "internal users (company)*-only access, portal users are removed as followers" " from both the team, and from individual tickets." msgstr "" +"A visibilidade de uma equipe pode ser alterada após a configuração inicial. " +"No entanto, se a equipe mudar do acesso *Usuários convidados do portal e " +"todos os usuários internos (público)* para o acesso *Usuários internos " +"convidados (privado)* ou *Todos os usuários internos (empresa)*, os usuários" +" do portal serão removidos como seguidores da equipe e dos chamados " +"individuais." #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:73 msgid "Follow all team's tickets" @@ -779,6 +807,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Automatic Assignment`. Check the :guilabel:`Automatic Assignment`" " checkbox to enable this feature for the team." msgstr "" +"Quando os chamados são recebidos, devem ser atribuídos a um membro da " +"equipe. Isso é feito manualmente em cada chamado individual ou por " +":guilabel:`Atribuição automática`. Marque a caixa de seleção " +":guilabel:`Atribuição automática` para ativar esse recurso para a equipe." #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst-1 msgid "" @@ -802,6 +834,10 @@ msgid "" "assigned to team members based on total ticket count, regardless of the " "number of open or closed tickets they are currently assigned." msgstr "" +":guilabel:`Cada usuário recebe um número igual de chamados`: Os chamados são" +" atribuídos aos membros da equipe com base na contagem total de chamados, " +"independentemente do número de tíquetes abertos ou fechados que estejam " +"atribuídos no momento." #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:101 msgid "" @@ -809,6 +845,9 @@ msgid "" "assigned to team members based on how many open tickets they are currently " "assigned." msgstr "" +":guilabel:`Cada usuário tem um número igual de chamados abertos`: Os " +"chamados são atribuídos aos membros da equipe com base no número de chamados" +" abertos atribuídos a eles no momento." #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:105 msgid "" @@ -848,6 +887,9 @@ msgid "" "are **not** assigned tickets during that time. If no employees are " "available, the system looks ahead until there is a match." msgstr "" +"Se o funcionário tiver uma folga programada no aplicativo **Folga**, **não**" +" receberá chamados durante esse período. Se não houver funcionários " +"disponíveis, o sistema fará uma busca até que haja uma correspondência." #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:122 msgid ":ref:`Manage users `" @@ -866,6 +908,8 @@ msgid "" "If duplicate tickets are found in **Helpdesk**, they can be combined into a " "single ticket using the *merge* feature." msgstr "" +"Se forem encontrados chamados duplicados na **Central de Ajuda**, eles " +"poderão ser combinados em um único chamados usando o recurso *mesclar*." #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:132 msgid "" @@ -899,7 +943,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:143 msgid "Convert tickets to opportunities" -msgstr "" +msgstr "Converter chamados em oportunidades" #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:145 msgid "" @@ -907,12 +951,17 @@ msgid "" "support team. In this case, tickets can be converted to *opportunities* and " "assigned to a sales team for follow-up." msgstr "" +"Alguns chamados podem ser mais bem tratados pela equipe de vendas do que " +"pela equipe de suporte. Nesse caso, os chamados podem ser convertidos em " +"*oportunidades* e atribuídos a uma equipe de vendas para acompanhamento." #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:149 msgid "" "This feature is **only** available if the :doc:`CRM <../sales/crm>` app is " "installed." msgstr "" +"Esse recurso está disponível **somente** se o aplicativo :doc:`CRM " +"<../sales/crm>` estiver instalado." #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:151 msgid "" @@ -920,12 +969,18 @@ msgid "" "from a team's pipeline, or by navigating to :menuselection:`Helpdesk app -->" " Tickets` and clicking a ticket to open it." msgstr "" +"Para converter um chamado em uma oportunidade, primeiro navegue até um " +"chamado, seja a partir do funil de uma equipe ou navegando até " +":menuselection:`Aplicativo Central de Ajuda --> Chamados` e clicando em um " +"chamado para abri-lo." #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:154 msgid "" "At the top of the ticket, click the :guilabel:`Convert to Opportunity` " "button." msgstr "" +"Na parte superior do chamado, clique no botão :guilabel:`Converter em " +"oportunidade`." #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:157 msgid "" @@ -933,12 +988,17 @@ msgid "" "**CRM** app, tickets are converted to *leads*, and the button reads " ":guilabel:`Convert to Lead`." msgstr "" +"Se a opção :doc:`leads <../sales/crm/acquire_leads/convert>` estiver ativada" +" no aplicativo **CRM**, os chamados serão convertidos em *leads* e o botão " +"será :guilabel:`Converter em Lead`." #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:160 msgid "" "This opens the :guilabel:`Convert to Opportunity` pop-up. Fill in or select " "the following information on the pop-up:" msgstr "" +"Isso abre a janela pop-up :guilabel:`Converter em oportunidade`. Preencha ou" +" selecione as seguintes informações na janela pop-up:" #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:163 msgid "" @@ -947,16 +1007,22 @@ msgid "" "customer`. If :guilabel:`Link to a customer` is chosen, select the " "appropriate customer name from the :guilabel:`Customer` drop-down." msgstr "" +":guilabel:`Cliente`: Selecione se prefere :guilabel:`Criar um novo cliente`," +" :guilabel:`Vincular a um cliente existente` ou :guilabel:`Não vincular a um" +" cliente`. Se :guilabel:`Vincular a um cliente` for escolhido, selecione o " +"nome do cliente apropriado no menu suspenso :guilabel:`Cliente`." #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:167 msgid "" ":guilabel:`Sales Team`: Specify which :guilabel:`Sales Team` and " ":guilabel:`Salesperson` this created opportunity is assigned to." msgstr "" +":guilabel:`Equipe de Vendas`: Especifique a qual :guilabel:`Equipe de " +"Vendas` e :guilabel:`Vendedor` essa oportunidade criada está atribuída." #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst-1 msgid "The convert to opportunity pop-up window." -msgstr "" +msgstr "A janela pop-up Converter em oportunidade." #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:173 msgid "" @@ -964,11 +1030,16 @@ msgid "" "so creates a new opportunity in the **CRM** app. The original ticket is " "linked in the chatter of the new opportunity for traceability." msgstr "" +"Depois de preencher o formulário, clique em :guilabel:`Converter em " +"oportunidade`. Isso cria uma nova oportunidade no aplicativo **CRM**. O " +"chamado original é vinculado ao chatter da nova oportunidade para fins de " +"rastreabilidade." #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:178 msgid "" "After the ticket is converted to an opportunity, the ticket is archived." msgstr "" +"Depois que o chamado é convertido em uma oportunidade, ele é arquivado." #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:181 msgid "`Odoo Tutorials: Helpdesk `_" @@ -2684,6 +2755,10 @@ msgid "" "centralized location where teams and customers can search for and share " "detailed information about products and services." msgstr "" +"A **Central de Ajuda** do Odoo se integra aos aplicativos **Fóruns**, " +"**e-Learning** e **Conhecimento** para criar a *Ajuda*. A *Ajuda* é um local" +" centralizado onde as equipes e os clientes podem pesquisar e compartilhar " +"informações detalhadas sobre produtos e serviços." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1 msgid "" @@ -2702,6 +2777,13 @@ msgid "" " and all internal users (public)` in the :guilabel:`Visibility & Assignment`" " section." msgstr "" +"Para ativar qualquer um dos recursos de *Ajuda* em uma equipe da *Central de" +" Ajuda*, vá para :menuselection:`Aplicativo Central de Ajuda --> " +"Configuração --> Equipes do Central de Ajuda` e selecione uma equipe ou crie" +" uma :doc:`nova <../../helpdesk>`. Verifique se a :guilabel:`Visibilidade` " +"da equipe está definida como :guilabel:`Usuários convidados do portal e " +"todos os usuários internos (públicos)` na seção :guilabel:`Visibilidade e " +"atribuição`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:22 msgid "" @@ -2710,6 +2792,10 @@ msgid "" " one or more of the *Help Center* features is enabled, the " ":guilabel:`Website Form` is automatically enabled, as well." msgstr "" +"Além disso, a opção :guilabel:`Formulário do site` no formulário da equipe " +"**Central de Ajuda** **deve** ser ativada para ativar qualquer um dos " +"recursos de *Ajuda*. Quando um ou mais recursos de *Ajuda* são ativados, o " +":guilabel:`Formulário do site` também é ativado automaticamente." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:27 msgid "" @@ -2728,6 +2814,10 @@ msgid "" "`_ has **not** been added to the database, it " "will no longer be active or accessible." msgstr "" +"A instalação de um novo aplicativo em uma base de dados *Um app grátis* " +"acionará uma avaliação de 15 dias. No final da avaliação, se uma `assinatura" +" paga `_ **não** tiver sido adicionada à base " +"de dados, ela não estará mais ativa ou acessível." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:35 msgid ":doc:`Helpdesk Overview <../../helpdesk>`" @@ -2745,12 +2835,19 @@ msgid "" "customers externally, while also collaborating internally on shared " "documents." msgstr "" +"O aplicativo **Conhecimento** do Odoo é uma biblioteca colaborativa, onde os" +" usuários podem armazenar, editar e compartilhar informações. O aplicativo " +"**Conhecimento** pode ser usado para publicar guias de usuário e :abbr:`FAQs" +" (Perguntas frequentes)` com clientes externos, além de colaborar " +"internamente em documentos compartilhados." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:45 msgid "" "The **Knowledge** app is accessible throughout the database by clicking on " "the :guilabel:`Knowledge (bookmark)` icon." msgstr "" +"O aplicativo **Conhecimento** pode ser acessado em todo a base de dados " +"clicando no ícone :guilabel:`Conhecimento (bookmark)`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:51 msgid "View of a message in Helpdesk focusing on the Knowledge bookmark icon." @@ -2760,7 +2857,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:51 msgid "The Knowledge app is represented by the bookmark icon." -msgstr "" +msgstr "O aplicativo Conhecimento é representado pelo ícone de marcador." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:54 msgid "Enable Knowledge on a Helpdesk team" @@ -2772,6 +2869,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> Helpdesk Teams` and " "select a team, or create a :doc:`new one <../../helpdesk>`." msgstr "" +"Para ativar o recurso **Conhecimento** em uma equipe *Central de Ajuda*, vá " +"para :menuselection:`Aplicativo Central de Ajuda --> Configuração --> " +"Equipes de Central de Ajuda` e selecione uma equipe ou crie uma :doc:`nova " +"<../../helpdesk>`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:59 msgid "" @@ -2788,6 +2889,10 @@ msgid "" "**Knowledge** feature. When clicked, a new field labeled, " ":guilabel:`Article` appears." msgstr "" +"No formulário de detalhes da equipe, role para baixo até a seção " +":guilabel:`Ajuda`. Em seguida, clique na caixa ao lado de " +":guilabel:`Conhecimento` para ativar o recurso **Conhecimento**. Ao clicar, " +"um novo campo rotulado como :guilabel:`Artigo` é exibido." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:65 msgid "" @@ -2807,6 +2912,10 @@ msgid "" "hover the cursor next to the :guilabel:`Workspace` section heading, located " "in the left sidebar. Moving the cursor there reveals a hidden |plus|." msgstr "" +"Para criar um novo artigo, acesse a :menuselection:`app Conhecimento` e " +"passe o cursor ao lado do título da seção :guilabel:`Espaço de trabalho`, " +"localizado na barra lateral esquerda. Mover o cursor até lá revela um |sinal" +" de adição| oculto." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:74 msgid "" @@ -2815,12 +2924,20 @@ msgid "" ":guilabel:`Share to Web` toggle switch until it reads :guilabel:`Article " "Published`. It can then be added to a **Helpdesk** team." msgstr "" +"Clique no |sinal de adição| para criar um novo artigo no :guilabel:`Espaço " +"de trabalho`. Clique no ícone :icon:`fa-share-alt` :guilabel:`Compartilhar` " +"e deslize o botão de alternância :guilabel:`Compartilhar na web` até que " +"seja exibido :guilabel:`Artigo publicado`. Ele pode então ser adicionado a " +"uma equipe de **Central de Ajuda**." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:78 msgid "" "Once an article has been created and assigned to a **Helpdesk** team, " "content can be added and organized through the **Knowledge** app." msgstr "" +"Depois que um artigo tiver sido criado e atribuído a uma equipe de **Central" +" de Ajuda**, o conteúdo poderá ser adicionado e organizado pelo aplicativo " +"**Conhecimento**." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:82 msgid "" @@ -2840,6 +2957,9 @@ msgid "" "search through the content in the **Knowledge** app for more information on " "the issue." msgstr "" +"Quando os membros de uma equipe de **Central de Ajuda** estão tentando " +"resolver um chamado, podem pesquisar o conteúdo no aplicativo " +"**Conhecimento** para obter mais informações sobre o problema." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:90 msgid "" @@ -2847,6 +2967,10 @@ msgid "" "**Helpdesk** app dashboard, or by going to :menuselection:`Helpdesk app --> " "Tickets --> All Tickets`, then select a ticket from the list." msgstr "" +"Para pesquisar artigos do **Conhecimento**, abra um chamado no painel do " +"aplicativo **Central de Ajuda** ou acesse :menuselection:`Aplicativo Central" +" de Ajuda --> Chamados --> Todos os chamados` e selecione um chamado na " +"lista." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:94 msgid "When a ticket is selected, Odoo reveals that ticket's detail form." @@ -2874,6 +2998,9 @@ msgid "" "to open the command palette, then typing :kbd:`?`, followed by the name of " "the desired article." msgstr "" +"Os artigos de **Conhecimento** também podem ser pesquisados pressionando " +":command:`Ctrl + K` para abrir a paleta de comandos e, em seguida, digitando" +" :kbd:`?`, seguido do nome do artigo desejado." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:106 msgid "" @@ -2908,6 +3035,8 @@ msgid "" "To make a **Knowledge** article available to customers and website visitors," " it **must** be published." msgstr "" +"Para tornar um artigo de **Conhecimento** disponível para clientes e " +"visitantes do site, ele **deve** ser publicado." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:122 msgid "" @@ -2927,6 +3056,10 @@ msgid "" " reveals a menu. Slide the toggle button labeled :guilabel:`Share to Web` to" " read :guilabel:`Article Published`." msgstr "" +"Para publicar um artigo, navegue até o artigo desejado, seguindo as etapas " +"acima, e clique no ícone :icon:`fa-share-alt` :guilabel:`Compartilhar`. Isso" +" revela um menu. Deslize o botão de alternância rotulado como " +":guilabel:`Compartilhar na web` para ler :guilabel:`Artigo publicado`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1 msgid "View of a knowledge article focused on sharing and publishing options." @@ -2946,6 +3079,11 @@ msgid "" "tickets, and minimize the amount of time spent on responding to repeat " "questions." msgstr "" +"É possível adicionar caixas de *pranchetas* aos artigos de **conhecimento** " +"para permitir que o conteúdo seja reutilizado, copiado, enviado como " +"mensagens ou adicionado à descrição de um chamado. Isso permite que as " +"equipes mantenham a consistência ao responder aos chamados dos clientes e " +"minimizem a demora em responder a perguntas repetidas." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:141 msgid "Add clipboard boxes to articles" @@ -2957,6 +3095,9 @@ msgid "" "Click on an existing nested article or create a new one by clicking the " "|plus| next to *Help*." msgstr "" +"Para criar uma caixa de prancheta, vá para :menuselection:`aplicativo de " +"Conhecimento --> Ajuda`. Clique em um artigo aninhado existente ou crie um " +"novo clicando no |sinal de adição| ao lado de *Ajuda*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:146 msgid "" @@ -2965,6 +3106,10 @@ msgid "" "or type :kbd:`clipboard`. A gray block is then added to the page. Add any " "necessary content to this block." msgstr "" +"Digite :kbd:`/` para abrir o *powerbox* e exibir uma lista suspensa de " +":doc:`comandos <../../../productivity/knowledge/articles_editing>`. " +"Selecione ou digite :kbd:`clipboard`. Um bloco cinza é então adicionado à " +"página. Adicione qualquer conteúdo necessário a esse bloco." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1 msgid "View of a clipboard in knowledge with focus on send and copy options." @@ -2978,6 +3123,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Send as Message` options if they are accessed directly from the " "**Helpdesk**." msgstr "" +"As caixas de prancheta só exibem as opções :guilabel:`Usar como descrição` " +"ou :guilabel:`Enviar como mensagem` se forem acessadas diretamente do " +"**Central de Ajuda**." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:158 msgid "Use clipboard boxes in tickets" @@ -2988,6 +3136,9 @@ msgid "" "Clipboard boxes can be used to respond directly to a **Helpdesk** ticket as " "a message, or to add information to the ticket's description." msgstr "" +"As caixas da prancheta podem ser usadas para responder diretamente a um " +"chamados da **Central de Ajuda** como uma mensagem ou para adicionar " +"informações à descrição do chamados." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:163 msgid "" @@ -2996,6 +3147,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Helpdesk app --> Tickets --> All Tickets` and selecting a " "ticket from the list." msgstr "" +"Para usar as caixas da pranchetas em um chamado do **Central de Ajuda**, " +"primeiro abra um chamado no painel do :guilabel:`Central de Ajuda` ou acesse" +" :menuselection:`app Central de Ajuda --> Chamados --> Todos os chamados` e " +"selecione um chamado na lista." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:167 msgid "" @@ -3004,6 +3159,10 @@ msgid "" "the desired article. Doing so reveals that article page in the Odoo " "**Knowledge** application." msgstr "" +"Clique no ícone :guilabel:`Conhecimento (bookmark)` no canto superior " +"direito. Isso abre uma janela de pesquisa. Nessa janela de pesquisa, " +"selecione ou pesquise o artigo desejado. Isso revela a página do artigo no " +"aplicativo **Conhecimento** do Odoo." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:171 msgid "" @@ -3049,6 +3208,10 @@ msgid "" "questions and share information. By integrating a forum with a **Helpdesk** " "team, tickets submitted by customers can be converted to posts and shared." msgstr "" +"Um *Fórum da comunidade* oferece um espaço para que os clientes respondam às" +" perguntas uns dos outros e compartilhem informações. Ao integrar um fórum a" +" uma equipe de **Central de Ajuda**, os chamados enviados pelos clientes " +"podem ser convertidos em publicações e compartilhados." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:193 msgid "Enable forums on a Helpdesk team" @@ -3060,6 +3223,10 @@ msgid "" "navigating to :menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> Helpdesk " "Teams` and select a team, or create a :doc:`new one <../../helpdesk>`." msgstr "" +"Para ativar o :guilabel:`Fóruns da comunidade` em uma equipe **Central de " +"Ajuda**, comece navegando até :menuselection:`aplicativo Central de Ajuda " +"--> Configuração --> Equipes da Central de Ajuda` e selecione uma equipe ou " +"crie uma :doc:`nova <../../helpdesk>`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:199 msgid "" @@ -3115,6 +3282,9 @@ msgid "" "When a **Helpdesk** team has a *Forum* enabled, tickets submitted to that " "team can be converted to forum posts." msgstr "" +"Quando há um *Fórum* ativado em uma equipe da **Central de Ajuda**, os " +"chamados enviados a essa equipe podem ser convertidos em publicações no " +"fórum." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:221 msgid "" @@ -3167,12 +3337,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:237 msgid "Create a Helpdesk ticket from a forum post" msgstr "" +"Criar um chamado da Central de Ajuda a partir de uma publicação no fórum" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:239 msgid "" "Forum posts submitted by portal users can be converted to **Helpdesk** " "tickets." msgstr "" +"As mensagens do fórum enviadas pelos usuários do portal podem ser " +"convertidas em chamados da **Central de Ajuda**." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:241 msgid "" @@ -3180,10 +3353,13 @@ msgid "" "ellipsis-h` :guilabel:`(ellipsis)` icon. Then, click :guilabel:`Create " "Ticket`." msgstr "" +"Para criar um chamado, navegue até uma mensagem do fórum e clique no ícone " +":icon:`fa-ellipsis-h` :guilabel:`(reticências)`. Em seguida, clique em " +":guilabel:`Criar chamado`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1 msgid "A forum post with the create ticket option visible." -msgstr "" +msgstr "Uma publicação no fórum com a opção de criar chamado visível." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:247 msgid "" @@ -3191,14 +3367,20 @@ msgid "" "the :guilabel:`Create Ticket` field. Then, confirm the :guilabel:`Helpdesk " "Team` the ticket should be assigned to." msgstr "" +"Isso abre uma janela pop-up :guilabel:`Criar chamado`. Faça as edições " +"necessárias no campo :guilabel:`Criar chamado`. Em seguida, confirme a " +":guilabel:`Equipe da Central de Ajuda` à qual o chamado deve ser atribuído." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:250 msgid "Click :guilabel:`Create & View Ticket` or :guilabel:`Create Ticket`." msgstr "" +"Clique em :guilabel:`Criar e Visualizar chamado` ou :guilabel:`Criar " +"chamado`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:253 msgid "The original forum post is linked in the chatter on the new ticket." msgstr "" +"A publicação original do fórum está vinculada ao chatter do novo chamado." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:256 msgid "eLearning" @@ -3212,6 +3394,12 @@ msgid "" "solutions on their own. They can also develop a deeper understanding of the " "services and products they are using." msgstr "" +"Os cursos do Odoo **e-Learning** oferecem treinamento e conteúdo adicionais " +"na forma de vídeos, apresentações e certificações/questionários. O " +"fornecimento de treinamento adicional permite que os clientes resolvam " +"problemas e encontrem soluções por conta própria. Eles também podem " +"desenvolver uma compreensão mais profunda dos serviços e produtos que estão " +"usando." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:264 msgid "Enable eLearning courses on a Helpdesk team" @@ -3223,6 +3411,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> Helpdesk Teams` and " "select a team, or create a :doc:`new one <../../helpdesk>`." msgstr "" +"Para ativar os cursos do **e-Learning** em uma equipe da **Central de " +"Ajuda**, vá para :menuselection:`aplicativo Central de Ajuda --> " +"Configuração --> Equipes de Central de Ajuda` e selecione uma equipe ou crie" +" uma :doc:`nova <../../helpdesk>`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:269 msgid "" @@ -3258,6 +3450,9 @@ msgid "" "A new **eLearning** course can be created from the :guilabel:`Helpdesk` " "team's settings page, as in the step above, or from the **eLearning** app." msgstr "" +"Um novo curso **e-Learning** pode ser criado a partir da página de " +"configurações da equipe :guilabel:`Central de Ajuda`, como na etapa acima, " +"ou a partir do aplicativo **e-Learning**." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:283 msgid "" @@ -3265,6 +3460,9 @@ msgid "" "to :menuselection:`eLearning --> New`. This reveals a blank course template " "that can be customized and modified as needed." msgstr "" +"Para criar um curso diretamente pelo aplicativo **e-Learning**, navegue até " +":menuselection:`e-Learning --> Novo`. Isso revela um modelo de curso em " +"branco que pode ser personalizado e modificado conforme necessário." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:287 msgid "" @@ -3380,6 +3578,9 @@ msgid "" "To publish a course, choose a course from the **eLearning** dashboard. On " "the course template page, click the :guilabel:`Go to Website` smart button." msgstr "" +"Para publicar um curso, escolha um curso no painel do **e-Learning**. Na " +"página de modelo do curso, clique no botão inteligente :guilabel:`Ir para o " +"site`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:334 msgid "" @@ -3401,6 +3602,9 @@ msgid "" "from the **eLearning** dashboard. On the course template page, click the " ":guilabel:`Published Contents` smart button." msgstr "" +"Para publicar o conteúdo do curso **e-Learning** no back-end, escolha um " +"curso no painel **e-Learning**. Na página de modelo do curso, clique no " +"botão inteligente :guilabel:`Conteúdo publicado`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:343 msgid "" @@ -3419,6 +3623,8 @@ msgid "" "Click the :icon:`oi-view-list` :guilabel:`(list)` icon to switch to list " "view." msgstr "" +"Clique no ícone :icon:`oi-view-list` :guilabel:`(lista)` para alternar para " +"a visualização em lista." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:349 msgid "" @@ -3740,6 +3946,12 @@ msgid "" "the support team to manage multi-channel support tickets from one central " "location." msgstr "" +"O aplicativo **Central de Ajuda** do Odoo oferece vários canais onde os " +"clientes podem entrar em contato para obter assistência, como e-mail, chat " +"ao vivo e por meio do formulário de um site. A variedade dessas opções de " +"contato oferece aos clientes várias oportunidades de receber suporte " +"rapidamente e, ao mesmo tempo, permite que a equipe de suporte gerencie " +"chamados de suporte multicanal a partir de um local central." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:11 msgid "Enable channel options to submit tickets" @@ -3803,6 +4015,9 @@ msgid "" "When a new **Helpdesk** team is created, an email alias is created for it. " "This alias can be changed on the team's settings page." msgstr "" +"Quando uma nova equipe de **Central de Ajuda** é criada, um alias de e-mail " +"é criado para ela. Esse alias pode ser alterado na página de configurações " +"da equipe." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:37 msgid "" @@ -3810,6 +4025,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> Helpdesk Teams`, and " "click on a team name to open its settings page." msgstr "" +"Para alterar o alias de e-mail de uma equipe de **Central de Ajuda**, " +"navegue até :menuselection:`Aplicativo Central de Ajuda --> Configuração -->" +" Equipes de Central de Ajuda` e clique no nome da equipe para abrir a página" +" de definições." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:40 msgid "" @@ -3832,6 +4051,9 @@ msgid "" "Custom email domains are **not** required in order to use an email alias, " "however, they can be configured through the **Settings** app." msgstr "" +"Os domínios de e-mail personalizados **não** são necessários para usar um " +"alias de e-mail; no entanto, eles podem ser configurados pelo aplicativo " +"**Definições**." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:51 msgid "" @@ -3850,6 +4072,9 @@ msgid "" "**Helpdesk** ticket. The body of the email is also added to the ticket, " "under the :guilabel:`Description` tab, and in the ticket's chatter." msgstr "" +"Quando um e-mail é recebido, a linha de assunto se torna o título de um novo" +" chamado da **Central de Ajuda**. O corpo do e-mail também é adicionado ao " +"chamado, na aba :guilabel:`Descrição`, e no chatter do chamado." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:62 msgid "Live Chat" @@ -3862,6 +4087,10 @@ msgid "" "during these conversations using the :doc:`response command " "` `/ticket`." msgstr "" +"O recurso **Chat ao Vivo** permite que os visitantes do site se conectem " +"diretamente com um agente de suporte ou chatbot. Os chamados da **Central de" +" Ajuda** podem ser criados instantaneamente durante essas conversas usando o" +" :doc:`comando de resposta 1` `/ticket`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:68 msgid "" @@ -3870,6 +4099,11 @@ msgid "" "team's settings page, click the checkbox next to :guilabel:`Live Chat`, " "under the :guilabel:`Channels` section." msgstr "" +"Para ativar o **Chat ao Vivo**, navegue até o modo de visualização de lista " +"do :menuselection:`app Central de Ajuda --> Configuração --> Equipes da " +"Central de Ajuda`, selecione uma equipe e, na página de configurações da " +"equipe, clique na caixa de seleção ao lado de :guilabel:`Chat ao Vivo`, na " +"seção :guilabel:`Canais`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:73 msgid "" @@ -3888,6 +4122,10 @@ msgid "" " new **Live Chat** channel is created. Click on :guilabel:`Configure Live " "Chat Channel` to update the channel's settings." msgstr "" +"Depois que a configuração do :guilabel:`Chat ao Vivo` for ativada em uma " +"equipe de **Central de Ajuda**, um novo canal de **Chat ao Vivo** será " +"criado. Clique em :guilabel:`Configurar canal do Chat ao Vivo` para " +"atualizar as configurações do canal." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:82 msgid "Live Chat channel configuration" @@ -3899,12 +4137,18 @@ msgid "" "though, Odoo names the channel to match the **Helpdesk** team name, by " "default." msgstr "" +"Na página de configurações do canal, é possível editar o :guilabel:`Nome do " +"canal`, no entanto, o Odoo nomeia o canal para corresponder ao nome da " +"equipe **Central de Ajuda**, por padrão." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:88 msgid "" "If a **Helpdesk** team is named `Customer Care`, a **Live Chat** channel is " "created called `Customer Care`." msgstr "" +"Se uma equipe de **Central de Ajuda** for denominada `Assistência ao " +"cliente`, um canal de **Chat ao Vivo** será criado com o nome `Assistência " +"ao cliente`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:0 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1 @@ -3993,6 +4237,8 @@ msgid "" "Users can add themselves as an operator by clicking the :guilabel:`Join " "Channel` button on a **Live Chat** channel." msgstr "" +"Os usuários podem se adicionar como operadores clicando no botão " +":guilabel:`Entrar no canal` em um canal de **Chat ao vivo**." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:0 msgid "" @@ -4023,6 +4269,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Notification Text`: This field updates the greeting displayed in " "the text bubble when the live chat button appears on the website." msgstr "" +":guilabel:`Texto da notificação`: Este campo atualiza a saudação exibida no " +"balão de texto quando o botão de chat ao vivo aparece no site." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:140 msgid "" @@ -4033,11 +4281,17 @@ msgid "" "complete. Click the refresh icon to the right of the color bubbles to reset " "the colors to the default selection." msgstr "" +":guilabel:`Cor do botão de chat ao vivo`: Esse campo altera a cor do botão " +"de chat ao vivo conforme ele aparece no site. Para alterar a cor, clique em " +"uma bolha de cor para abrir a janela de seleção de cor e, em seguida, clique" +" e arraste o círculo ao longo do gradiente de cor. Clique para sair da " +"janela de seleção quando terminar. Clique no ícone de atualização, à direita" +" das bolhas de cores, para redefinir as cores à seleção padrão." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:146 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:177 msgid ":guilabel:`Show`: The chat button displays on the selected page." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Mostrar`: O botão de chat é exibido na página selecionada." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:147 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:179 @@ -4046,6 +4300,8 @@ msgid "" "addition of the :guilabel:`Notification text` from the :guilabel:`Options` " "tab." msgstr "" +":guilabel:`Mostrar com notificação`: O botão de chat é exibido, com a adição" +" do :guilabel:`Texto de notificação` da aba :guilabel:`Opções`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:149 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:182 @@ -4055,12 +4311,19 @@ msgid "" "amount of time is designated in the :guilabel:`Open automatically timer` " "field, which appears only when this display option is selected." msgstr "" +":guilabel:`Abrir automaticamente`: O botão de chat é exibido e abre " +"automaticamente a janela de chat após um determinado período de tempo. A " +"quantidade de tempo é designada no campo :guilabel:`Timer de abertura " +"automática`, que aparece somente quando essa opção de exibição está " +"selecionada." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:152 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:186 msgid "" ":guilabel:`Hide`: The chat button is hidden from display on the webpage." msgstr "" +":guilabel:`Ocultar`: O botão de chat é ocultado da exibição na página da " +"web." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:155 msgid "" @@ -4256,6 +4519,9 @@ msgid "" "**Helpdesk** tickets can also be created through the :doc:`WhatsApp " "` app using the same `/ticket` command." msgstr "" +"Os chamados da **Central de Ajuda** também podem ser criados pelo aplicativo" +" :doc:`WhatsApp ` usando o mesmo " +"comando `/ticket`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:250 msgid "Website Form" @@ -5087,12 +5353,18 @@ msgid "" "can expect from a service provider. |SLAs| provide a timeline that tells " "customers when they can expect results and keeps the support team on target." msgstr "" +"Um *contrato de nível de serviço* (SLA) define o nível de suporte que um " +"cliente pode esperar de um provedor de serviços. Os |SLAs| fornecem um " +"cronograma que informa aos clientes quando eles podem esperar resultados e " +"mantém a equipe de suporte dentro das metas." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:13 msgid "" "The *SLA Policies* feature is enabled by default on newly created " "**Helpdesk** teams." msgstr "" +"O recurso *Políticas de SLA* é ativado por padrão em equipes da **Central de" +" Ajuda** recém-criadas." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:15 msgid "" @@ -5110,6 +5382,9 @@ msgid "" "From here, scroll to the :guilabel:`Performance` section. To turn off the " "|SLAs| feature for the team, clear the :guilabel:`SLA Policies` checkbox." msgstr "" +"A partir daqui, vá até a seção :guilabel:`Desempenho`. Para desativar o " +"recurso |SLAs| para a equipe, desmarque a caixa de seleção " +":guilabel:`Políticas de SLA`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0 msgid "View of a team page in Helpdesk focusing on the SLA Policies setting." @@ -5147,6 +5422,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Description` for the new policy, and proceed to fill out the form" " using the steps below." msgstr "" +"No formulário de política de |SLA| em branco, insira um :guilabel:`Título` e" +" uma :guilabel:`Descrição` para a nova política e prossiga com o " +"preenchimento do formulário usando as etapas abaixo." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:38 msgid "Define the criteria for an SLA policy" @@ -5176,6 +5454,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Helpdesk Team`: A policy can only be applied to one team. *This " "field is required.*" msgstr "" +":guilabel:`Equipe de Central de Ajuda`: Uma política só pode ser aplicada a " +"uma equipe. *Este campo é obrigatório*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:48 msgid "" @@ -5187,18 +5467,30 @@ msgid "" "in this field, this policy only applies to tickets marked as `Low Priority`," " meaning those with zero :icon:`fa-star-o` :guilabel:`(star)` icons." msgstr "" +":guilabel:`Prioridade`: O nível de prioridade de um chamado é identificado " +"pela seleção de um, dois ou três dos :icon:`fa-star-o` :guilabel:`(estrela)`" +" ícones, que representam o nível de prioridade no cartão Kanban ou no " +"próprio chamado. O |SLA| é aplicado **apenas** depois que o nível de " +"prioridade tiver sido atualizado no chamado para corresponder aos critérios " +"do |SLA|. Se nenhuma seleção for feita nesse campo, essa política se " +"aplicará apenas aos chamados marcados como `Baixa prioridade`, ou seja, " +"aqueles com zero ícones :icon:`fa-star-o` :guilabel:`(estrela)`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:54 msgid "" ":guilabel:`Tags`: Tags are used to indicate what the ticket is about. " "Multiple tags can be applied to a single ticket." msgstr "" +":guilabel:`Marcadores`: Os marcadores são usados para indicar o assunto do " +"chamado. Vários marcadores podem ser aplicados a um único chamado." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:56 msgid "" ":guilabel:`Customers`: Individual contacts or companies may be selected in " "this field." msgstr "" +":guilabel:`Clientes`: Contatos individuais ou empresas podem ser " +"selecionados nesse campo." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:57 msgid "" @@ -5207,6 +5499,11 @@ msgid "" "specific line on a sales order, which must be indicated on the ticket in the" " :guilabel:`Sales Order Items` field." msgstr "" +":guilabel:`Serviços`: Esse campo está disponível somente se a equipe tiver o" +" aplicativo **Planilha de Horas** ativado. Isso permite que o chamado seja " +"vinculado diretamente a uma linha específica em um pedido de vendas, que " +"deve ser indicado no chamado, no campo :guilabel:`Itens do pedido de " +"vendas`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:62 msgid "" @@ -5223,6 +5520,10 @@ msgid "" "star-o` :guilabel:`(star)` icons, which equates to an `Urgent` priority " "level." msgstr "" +"A nova política, intitulada `8 horas para fechar`, é atribuída à equipe de " +"`Suporte VIP`. Ela **somente** se aplica a chamados aos quais foram " +"atribuídos três ícones :icon:`fa-star-o` :guilabel:`(estrela)`, o que " +"equivale a um nível de prioridade `Urgente`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:68 msgid "" @@ -5250,12 +5551,18 @@ msgid "" "reach that stage, in order to satisfy the |SLA| policy. Any stage assigned " "to a team may be selected for the :guilabel:`Reach Stage` field." msgstr "" +"A *meta* é o estágio que um chamado precisa atingir e o tempo alocado para " +"atingir esse estágio, a fim de satisfazer a política do |SLA|. Qualquer " +"estágio atribuído a uma equipe pode ser selecionado para o campo " +":guilabel:`Alcançar estágio`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:81 msgid "" "Time spent in stages selected in the :guilabel:`Excluding Stages` field are " "**not** included in the calculation of the |SLA| deadline." msgstr "" +"O tempo gasto nas etapas selecionadas no campo :guilabel:`Excluindo etapas` " +"**não** é incluído no cálculo do prazo do |SLA|." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:85 msgid "" @@ -5265,6 +5572,11 @@ msgid "" "before work on a ticket has begun, and would have `In Progress` as the " ":guilabel:`Reach Stage`." msgstr "" +"Uma |SLA| intitulada `8 para fechar` rastreia o tempo de trabalho antes de " +"um chamados ser concluído e teria `Resolvido` como o :guilabel:`Alcançar " +"estágio`. Simultaneamente, um |SLA| intitulado `2 dias para começar` " +"registra o tempo de trabalho antes do início do trabalho em um chamado e " +"teria `Em andamento` como o :guilabel:`Alcançar estágio`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:91 msgid "Meet SLA deadlines" @@ -5276,6 +5588,9 @@ msgid "" "policy, a deadline is calculated. The deadline is based on the creation date" " of the ticket, as well as the targeted working hours." msgstr "" +"Assim que é determinado que um chamado se enquadra nos critérios de uma " +"política de |SLA|, é calculado um prazo. O prazo se baseia na data de " +"criação do chamado, bem como nas horas de trabalho visadas." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:98 msgid "" @@ -5284,12 +5599,19 @@ msgid "" "the value set in the :guilabel:`Company Working Hours` field under " ":menuselection:`Settings app --> Employees --> Work Organization`." msgstr "" +"O valor indicado ao lado do campo :guilabel:`Horário de trabalho` de uma " +"política |SLA| é usado para determinar o prazo. Por padrão, isso é " +"determinado pelo valor definido no campo :guilabel:`Horário de trabalho da " +"empresa` em :menuselection:`app Definições --> Funcionários --> Organização " +"do trabalho`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:102 msgid "" "The deadline is then added to the ticket, as well as a tag indicating the " "name of the |SLAs| applied." msgstr "" +"O prazo é então adicionado ao chamado, bem como um marcador que indica o " +"nome do |SLAs| aplicado." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1 msgid "" @@ -5304,6 +5626,8 @@ msgid "" "When a ticket satisfies an |SLA| policy, the |SLA| tag turns green, and the " "deadline disappears from view on the ticket." msgstr "" +"Quando um chamado atende a uma política de |SLA|, o marcador |SLA| fica " +"verde e o prazo desaparece da visualização do chamado." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1 msgid "View of a ticket's form emphasizing a satisfied SLA in Odoo Helpdesk." @@ -5317,6 +5641,9 @@ msgid "" "occurring deadline is displayed on the ticket. After that deadline has " "passed, the next deadline is displayed." msgstr "" +"Se um chamado atender aos critérios de mais de um |SLA|, o prazo mais antigo" +" será exibido no chamado. Depois que esse prazo for ultrapassado, o próximo " +"prazo será exibido." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:118 msgid "" @@ -5325,6 +5652,10 @@ msgid "" "failed, the red tag stays on the ticket, even after the ticket is moved to " "the :guilabel:`Reach Stage`." msgstr "" +"Se o prazo do |SLA| for ultrapassado e o chamado não tiver sido movido para " +"o estágio definido em :guilabel:`Alcançar estágio`, o marcador |SLA| ficará " +"vermelho. Após a falha do |SLA|, o marcador vermelho permanecerá no chamado," +" mesmo depois que o chamado alcançar o :guilabel:`estágio` especificado." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1 msgid "" @@ -5344,6 +5675,11 @@ msgid "" "to the report, and corresponding pivot table, by going to " ":menuselection:`Helpdesk app --> Reporting --> SLA Status Analysis`." msgstr "" +"O relatório :guilabel:`Análise do status do SLA` rastreia a rapidez com que " +"um |SLA| é atendido, bem como o desempenho de cada membro da equipe. Para " +"acessar o relatório e a tabela de pivô correspondente, vá para " +":menuselection:`app Central de Ajuda --> Relatório --> Análise do status do " +"SLA`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:137 msgid "" @@ -5352,6 +5688,11 @@ msgid "" "in progress, or have satisfied a policy are listed. By default, they are " "grouped by team and ticket count." msgstr "" +"Por padrão, o relatório é exibido em uma visualização de :guilabel:`Pivô`. " +"São listadas todas as políticas de |SLA| na base de dados com chamados que " +"falharam em atender a uma política, que estão em andamento ou que atenderam " +"a uma política. Por padrão, elas são agrupadas por equipe e total de " +"chamados." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:144 msgid "" @@ -5378,6 +5719,10 @@ msgid "" "included, and a corresponding new column emerges in the pivot table to show " "the relevant calculations." msgstr "" +"Sempre que uma medida é selecionada, um ícone :icon:`fa-check` " +":guilabel:`(check)` aparece no menu suspenso para indicar que a medida está " +"incluída, e uma nova coluna correspondente surge na tabela de pivô para " +"mostrar os cálculos relevantes." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1 msgid "View of the available measures in the SLA status analysis report." @@ -5392,6 +5737,10 @@ msgid "" "groups. To remove one, click the :icon:`fa-minus-square-o` " ":guilabel:`(minus)` icon next to the policy name." msgstr "" +"Para adicionar um grupo a uma linha ou coluna, clique no ícone :icon:`fa-" +"plus-square` :guilabel:`(adição)` ao lado do nome da política e, em seguida," +" selecione um dos grupos. Para remover um grupo, clique no ícone :icon:`fa-" +"minus-square-o` :guilabel:`(subtração)` ao lado do nome da política." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1 msgid "" @@ -5407,6 +5756,10 @@ msgid "" "the different charts, select the *related icon* at the top of the chart, " "while in graph view." msgstr "" +"Mude para a visualização de gráfico selecionando o ícone :icon:`fa-area-" +"chart` :guilabel:`(visualização de gráfico)` na parte superior da tela. Para" +" alternar entre os diferentes gráficos, selecione o ícone *relacionado* na " +"parte superior do gráfico, enquanto estiver na visualização de gráfico." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:172 msgid "Bar Chart" @@ -5468,6 +5821,10 @@ msgid "" "view, click the :icon:`oi-view-cohort` :guilabel:`(cohort)` icon, next to " "the other view options." msgstr "" +"A visualização *coorte* é usada para rastrear as alterações nos dados em um " +"período de tempo. Para exibir o relatório :guilabel:`Análise do status do " +"SLA` em uma visualização coorte, clique no ícone :icon:`oi-view-cohort` " +":guilabel:`(coorte)`, ao lado das outras opções de visualização." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:212 msgid "View of the SLA status analysis report in cohort view." @@ -5502,6 +5859,9 @@ msgid "" "progress of tickets. Stages are customizable, and can be renamed to fit the " "needs of each team." msgstr "" +"*Estágios* são usados para organizar o funil da **Central de Ajuda** e " +"monitorar o progresso de chamados. Estágios são personalizáveis e podem ser " +"renomeados para atender às necessidades de cada equipe." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst:9 msgid "Create or modify stages" @@ -5524,6 +5884,8 @@ msgid "" "To view or modify **Helpdesk** stages, go to :menuselection:`Helpdesk app " "--> Configuration --> Stages`." msgstr "" +"Para visualizar ou modificar os estágios do **Central de Ajuda**, vá para " +":menuselection:`app Central de Ajuda --> Configuração --> Estágios`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst:19 msgid "" @@ -5531,6 +5893,9 @@ msgid "" "currently available in the **Helpdesk** app. They are listed in the order " "they appear in the pipeline." msgstr "" +"A visualização de lista padrão na página :guilabel:`Estáguis` exibe os " +"estágios atualmente disponíveis no aplicativo **Central de Ajuda**. São " +"listados na ordem em que aparecem no funil." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst:22 msgid "" @@ -5538,6 +5903,9 @@ msgid "" ":guilabel:`(draggable)` icon, to the left of the stage name, and drag it to " "the desired place on the list." msgstr "" +"Para alterar a ordem dos estágios, clique no ícone :icon:`oi-draggable` " +":guilabel:`(arrastar)`, à esquerda do nome do estágio, e arraste-o para o " +"local desejado na lista." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst-1 msgid "" @@ -5552,6 +5920,8 @@ msgid "" "Change the stage order on the Kanban view of a **Helpdesk** team's pipeline " "by dragging and dropping individual columns." msgstr "" +"Altere a ordem dos estágios na visualização Kanban do funil de uma equipe de" +" **Central de Ajuda** arrastando e soltando colunas individuais." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst:33 msgid "" @@ -5564,7 +5934,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst:36 msgid "Choose a :guilabel:`Name` for the new stage." -msgstr "" +msgstr "Escolha um :guilabel:`Nome` para o novo estágio." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst-1 msgid "View of a stage's settings page in Odoo Helpdesk." @@ -5582,6 +5952,11 @@ msgid "" "specific stage in the pipeline. Likewise, adding an :guilabel:`SMS Template`" " triggers a preconfigured SMS text message to send to the customer." msgstr "" +"Quando um :guilabel:`Modelo de e-mail` é adicionado ao estágio, um e-mail " +"pré-configurado é enviado automaticamente ao cliente quando o chamado chega " +"àquele estágio específico no funil da central de ajuda. Similarmente, " +"adicionar um :guilabel:`Modelo de SMS` resultará no envio de uma mensagem de" +" texto pré-configurada por SMS ao cliente." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst:49 msgid "" @@ -5590,6 +5965,11 @@ msgid "" "credits to work. Refer to `SMS Pricing FAQ `_ for additional information." msgstr "" +"As mensagens de texto SMS são um serviço :doc:`In-App Purchase (IAP) " +"` que requer créditos pré-pagos " +"para funcionar. Consulte as `Perguntas frequentes sobre preços de SMS " +"`_ para obter mais " +"informações." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst:53 msgid "" @@ -5598,6 +5978,10 @@ msgid "" "right` :guilabel:`(right arrow)` icon to the right of the field to edit the " "chosen template." msgstr "" +"Para selecionar um modelo de e-mail existente, selecione-o no campo " +":guilabel:`Modelo de e-mail`. Após escolher um modeli, clique no ícone " +":icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`(seta para a direita)` à direita do campo " +"para editar o modelo escolhido." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst:57 msgid "" @@ -5605,6 +5989,9 @@ msgid "" "for the new template. Then, select :guilabel:`Create and edit` from the " "drop-down menu that appears, and complete the form details." msgstr "" +"Para criar um novo modelo a partir deste formulário, clique no campo e " +"digite um título para o novo modelo. Em seguida, selecione :guilabel:`Criar " +"e editar` no menu suspenso que aparece e preencha os detalhes do formulário." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst:61 msgid "" @@ -5617,6 +6004,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst-1 msgid "View of an SMS template setup page in Odoo Helpdesk." msgstr "" +"Visão de uma página de configuração de modelo de SMS no Odoo Central de " +"Ajuda." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst:67 msgid ":doc:`/applications/general/companies/email_template`" @@ -5650,18 +6039,24 @@ msgstr "" msgid "" "Stages can be configured to be folded in the Kanban view of a tickets page." msgstr "" +"Os estágios podem ser dobrados na visualização Kanban de uma página de " +"chamados." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst:81 msgid "" "The name of the folded stages are still visible, but the tickets in the " "stage are hidden from view." msgstr "" +"O nome dos estágios dobrados ainda está visível, mas os chamados no estágio " +"estão ocultos." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst:83 msgid "" "To fold a stage, tick the :guilabel:`Folded in Kanban` checkbox on the " ":guilabel:`Stages` form." msgstr "" +"Para dobrar um estágio, marque a caixa de seleção :guilabel:`Dobrado no " +"Kanban` no formulário :guilabel:`Estágios`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst:86 msgid "" @@ -5677,7 +6072,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst:91 msgid "Temporarily fold a stage" -msgstr "" +msgstr "Dobrar temporariamente um estágio" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst:93 msgid "" @@ -5701,6 +6096,10 @@ msgid "" "click the :icon:`fa-gear` :guilabel:`(gear)` icon that appears, and select " ":guilabel:`Fold` from the drop-down menu." msgstr "" +"Passe o cursor na parte superior do estágio desejado para dobrar " +"temporariamente e, em seguida, clique no ícone :icon:`fa-gear` " +":guilabel:`(engrenagem)` que aparece e selecione :guilabel:`Dobrar` no menu " +"suspenso." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst-1 msgid "" @@ -6616,7 +7015,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/project/project_dashboard.rst:3 msgid "Project dashboard" -msgstr "" +msgstr "Painel de controle de projetos" #: ../../content/applications/services/project/project_dashboard.rst:5 msgid "" @@ -6629,10 +7028,18 @@ msgid "" "As such, it is a crucial tool for effective project management and ensuring " "that your project stays on track." msgstr "" +"O painel do projeto permite que você tenha uma visão geral abrangente do " +"status do seu projeto. Ele exibe informações como o número total de tarefas," +" planilhas de horas e horas planejadas vinculadas ao projeto, bem como " +"informações detalhadas sobre os marcos do projeto e seus custos e receitas. " +"No painel do projeto, é possível criar :guilabel:`Atualizações do projeto`, " +"que permitem obter um instantâneo do status do projeto em um determinado " +"momento. Portanto, é uma ferramenta crucial para o gerenciamento eficaz de " +"projetos e para garantir que seu projeto se mantenha nos trilhos." #: ../../content/applications/services/project/project_dashboard.rst:13 msgid "Using the project dashboard" -msgstr "" +msgstr "Como usar o painel de controle de projetos" #: ../../content/applications/services/project/project_dashboard.rst:15 msgid "" @@ -6640,6 +7047,10 @@ msgid "" " desired project’s card. Then, click the :icon:`fa-vertical-ellipsis` " "(:guilabel:`vertical ellipsis`) icon and select :guilabel:`Dashboard`." msgstr "" +"Para acessar o painel do projeto, abra o aplicativo **Projeto** e passe o " +"mouse sobre o cartão do projeto desejado. Em seguida, clique no ícone " +":icon:`fa-vertical-ellipsis` (:guilabel:`reticências verticais`) e selecione" +" :guilabel:`Painel`." #: ../../content/applications/services/project/project_dashboard.rst:19 msgid "" @@ -6651,6 +7062,13 @@ msgid "" "`, and :ref:`budgets " "`." msgstr "" +"O lado esquerdo do painel exibe uma lista de :ref:`atualizações de projetos " +"existentes `, e o lado direito fornece " +":ref:`informações detalhadas sobre registros vinculados ao projeto " +"`, bem como :ref:`marcos " +"`, :ref:`lucrabilidade " +"` e :ref:`orçamentos " +"`." #: ../../content/applications/services/project/project_dashboard.rst:26 msgid "" @@ -6659,16 +7077,22 @@ msgid "" "information about **Timesheets**, **Planning**, or **Purchase Orders** if " "the corresponding applications are not installed." msgstr "" +"As informações exibidas no painel do projeto variam de acordo com os " +"aplicativos instalados na sua base de dados. Por exemplo, você não verá " +"informações sobre **Planilhas de horas**, **Planejamento** ou **Pedidos de " +"compra** se os aplicativos correspondentes não estiverem instalados." #: ../../content/applications/services/project/project_dashboard.rst:33 msgid "Totals smart buttons" -msgstr "" +msgstr "Totais de botões inteligentes" #: ../../content/applications/services/project/project_dashboard.rst:35 msgid "" "The following smart buttons are displayed on the top left of the project " "dashboard:" msgstr "" +"Os seguintes botões inteligentes são exibidos no canto superior esquerdo do " +"painel do projeto:" #: ../../content/applications/services/project/project_dashboard.rst:37 msgid "" @@ -6678,6 +7102,11 @@ msgid "" "completed/all, as well as the entire project's completion percentage " "estimation." msgstr "" +":guilabel:`Tarefas`: o número de tarefas concluídas (ou seja, :ref:`tarefas`" +" :guilabel:`Concluídas` ou :guilabel:`Canceladas` " +"`) e todas as tarefas, no " +"formato concluído/todas, bem como a estimativa da porcentagem de conclusão " +"de todo o projeto." #: ../../content/applications/services/project/project_dashboard.rst:40 msgid "" @@ -6685,6 +7114,10 @@ msgid "" "**Timesheets** app configuration) linked to the project. This includes all " ":doc:`timesheets <../timesheets>`, whether or not they have been validated." msgstr "" +":guilabel:`Planilhas de horas`: o número de horas ou dias (dependendo da " +"configuração do aplicativo **Planilhas de horas**) vinculados ao projeto. " +"Isso inclui todas as :doc:`planilhas de horas <../folhas de horas>`, " +"independentemente de terem sido validadas ou não." #: ../../content/applications/services/project/project_dashboard.rst:43 msgid "" @@ -6693,12 +7126,18 @@ msgid "" "<../planning>`, including past shifts and shifts that have not yet been " "published." msgstr "" +":guilabel:`Planejado`: o número de horas que foram planejadas para turnos no" +" aplicativo **Planejamento**. Isso inclui todos os :doc:`turnos planejados " +"<../planejamento>`, incluindo turnos anteriores e turnos que ainda não foram" +" publicados." #: ../../content/applications/services/project/project_dashboard.rst:46 msgid "" ":guilabel:`Documents`: number of :doc:`documents " "<../../productivity/documents>` in the project’s workspace." msgstr "" +":guilabel:`Documentos`: número de :doc:`documentos " +"<../../productivity/documents>` no espaço de trabalho do projeto." #: ../../content/applications/services/project/project_dashboard.rst:48 msgid "" @@ -6706,6 +7145,9 @@ msgid "" "` on the status of the project’s tasks " "over time." msgstr "" +":guilabel:`Gráfico de Burndown`: clique no botão inteligente para acessar " +":doc:`relatórios ` sobre o status das " +"tarefas do projeto ao longo do tempo." #: ../../content/applications/services/project/project_dashboard.rst:50 msgid "" @@ -6713,6 +7155,9 @@ msgid "" ":doc:`report ` on the project’s " "timesheets and shifts." msgstr "" +":guilabel:`Planilhas de horas e Planejamento`: clique no botão inteligente " +"para acessar :doc:`relatórios ` sobre as" +" planilhas de horas e turnos do projeto." #: ../../content/applications/services/project/project_dashboard.rst:52 msgid "" @@ -6720,6 +7165,9 @@ msgid "" "Order Items`, :guilabel:`Purchase Orders`, and more, represent the number of" " records linked to the project." msgstr "" +"**Campos adicionais**, como :guilabel:`Pedidos de vendas`, :guilabel:`Itens " +"do pedido de venda`, :guilabel:`Pedidos de compra` e outros, representam o " +"número de registros vinculados ao projeto." #: ../../content/applications/services/project/project_dashboard.rst:56 msgid "" @@ -6728,6 +7176,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Planned` to create project planning, :guilabel:`Documents` to " "view and validate documents, etc." msgstr "" +"Use os botões inteligentes do painel do projeto para atualizar os registros " +"do projeto com facilidade. Clique em :guilabel:`Planilhas de horas` para " +"validar planilhas, :guilabel:`Planejado` para criar o planejamento do " +"projeto, :guilabel:`Documentos` para visualizar e validar documentos, etc." #: ../../content/applications/services/project/project_dashboard.rst:63 msgid "Milestones" @@ -6742,6 +7194,12 @@ msgid "" "completed, or click the :icon:`fa-trash` (:guilabel:`trash`) icon to remove " "it." msgstr "" +"Esta seção só estará visível se :doc:`marcos " +"` tiverem sido criados para " +"este projeto. Clique em :guilabel:`Adicionar marco` para criar um novo " +"marco. Clique em um marco na lista de verificação para editá-lo, ative sua " +"caixa de seleção para marcá-lo como concluído ou clique no ícone :icon:`fa-" +"trash` (:guilabel:`lixeira`) para removê-lo." #: ../../content/applications/services/project/project_dashboard.rst:73 msgid "Profitability" @@ -6752,6 +7210,8 @@ msgid "" "This section only applies to billable projects and provides a breakdown of " "project costs and revenues." msgstr "" +"Esta seção se aplica apenas a projetos faturáveis e fornece um detalhamento " +"dos custos e receitas do projeto." #: ../../content/applications/services/project/project_dashboard.rst:81 msgid "Budgets" @@ -6763,6 +7223,9 @@ msgid "" " displayed in this section. Click :guilabel:`Add Budget` to create a new " "budget for the project." msgstr "" +"Se um orçamento tiver sido definido para o projeto, seu status e os detalhes" +" relacionados serão exibidos nessa seção. Clique em :guilabel:`Adicionar " +"orçamento` para criar um novo orçamento para o projeto." #: ../../content/applications/services/project/project_dashboard.rst:87 msgid "" @@ -6771,10 +7234,14 @@ msgid "" "enabled in your database’s **Accounting** application in order for this " "section to be displayed." msgstr "" +":doc:`Contabilidade analítica " +"` deve estar" +" ativado no aplicativo **Financeiro** da sua base de dados para que essa " +"seção seja exibida." #: ../../content/applications/services/project/project_dashboard.rst:94 msgid "Project updates" -msgstr "" +msgstr "Atualizações do projeto" #: ../../content/applications/services/project/project_dashboard.rst:96 msgid "" @@ -6784,12 +7251,19 @@ msgid "" " note any aspects of the project that need improvement, and estimate if the " "project is on or off track." msgstr "" +"As atualizações do projeto permitem que você tenha um resumo do status geral" +" do projeto em um determinado momento, por exemplo, durante uma revisão " +"periódica (semanal, quinzenal ou mensal). Isso permite comparar pontos de " +"dados específicos, observar quais aspectos do projeto precisam ser " +"melhorados e estimar se o projeto está no caminho certo ou errado." #: ../../content/applications/services/project/project_dashboard.rst:101 msgid "" "To create a new project update, go to the project dashboard, click " ":guilabel:`New`, and fill in the following fields:" msgstr "" +"Para criar uma nova atualização de projeto, vá para o painel do projeto, " +"clique em :guilabel:`Novo` e preencha os seguintes campos:" #: ../../content/applications/services/project/project_dashboard.rst:104 msgid "" @@ -6799,12 +7273,19 @@ msgid "" "Kanban card, allowing the project manager to easily identify which projects " "need attention." msgstr "" +":guilabel:`Status`: Escolha entre :guilabel:`Dentro do prazo`, :guilabel:`Em" +" risco`, :guilabel:`Fora do prazo`, :guilabel:`Em espera` e " +":guilabel:`Concluído`. Depois que o status é definido, um ponto com código " +"de cores é exibido no cartão Kanban do projeto, permitindo que o gerente de " +"projeto identifique facilmente quais projetos precisam de atenção." #: ../../content/applications/services/project/project_dashboard.rst:108 msgid "" ":guilabel:`Progress`: Manually input the completion percentage based on the " "project's progress." msgstr "" +":guilabel:`Progresso`: Insira manualmente a porcentagem de conclusão com " +"base no progresso do projeto." #: ../../content/applications/services/project/project_dashboard.rst:109 msgid "" @@ -6812,6 +7293,9 @@ msgid "" "filled in with appropriate information based on the user who created the " "update and the current date." msgstr "" +":guilabel:`Data` e :guilabel:`Autor`: Esses campos são preenchidos " +"automaticamente com as informações apropriadas com base na data e no usuário" +" que criou a atualização." #: ../../content/applications/services/project/project_dashboard.rst:111 msgid "" @@ -6820,6 +7304,10 @@ msgid "" " may be pre-filled with current information on aspects such as " "profitability, budget, milestones, etc." msgstr "" +":guilabel:`Descrição`: Use esse campo de texto rico para reunir anotações. " +"Dependendo da configuração do projeto (ex.: se o projeto for faturável), " +"esse campo pode ser pré-preenchido com informações atuais sobre aspectos " +"como rentabilidade, orçamento, marcos etc." #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:3 msgid "Project management" @@ -7022,6 +7510,11 @@ msgid "" "access to these essential resources. You can customize each project's top " "bar to match its specific needs." msgstr "" +"No gerenciamento de projetos, muitas vezes é necessário revisar os vários " +"registros e documentos relacionados a um projeto. A **barra superior** do " +"Odoo Projeto fornece acesso rápido a esses recursos essenciais. Você pode " +"personalizar a barra superior de cada projeto para atender às suas " +"necessidades específicas." #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:87 msgid "" @@ -7032,6 +7525,13 @@ msgid "" "records you want to display, such as timesheets, sales orders, invoices, " "documents, dashboards, etc." msgstr "" +"Para configurar a barra superior de um projeto, vá para o aplicativo " +":guilabel:`Projeto`, clique no cartão do projeto e, em seguida, clique no " +"botão :icon:`fa-sliders` :guilabel:`(controles deslizantes)` da barra " +"superior. Na barra que aparece acima da barra de pesquisa, clique no botão " +":icon:`fa-sliders` :guilabel:`(controles deslizantes)` para selecionar os " +"registros que deseja exibir, como planilhas de horas, pedidos de vendas, " +"faturas, documentos, painéis, etc." #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:92 msgid "" @@ -7039,40 +7539,54 @@ msgid "" " the Project app. To return to your project tasks' Kanban view, click the " ":guilabel:`Tasks` button in the top bar." msgstr "" +"Em seguida, você pode clicar nos botões para acessar os registros " +"relacionados sem sair do aplicativo Projeto. Para retornar ao modo de " +"visualização Kanban das tarefas do seu projeto, clique no botão " +":guilabel:`Tarefas` na barra superior." #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst-1 msgid "Top bar selection menu" -msgstr "" +msgstr "Menu de seleção da barra superior" #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:99 msgid "Custom top bar buttons" -msgstr "" +msgstr "Botões personalizados da barra superior" #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:101 msgid "You can also create your own buttons to access more specific views:" msgstr "" +"Você também pode criar seus próprios botões para acessar visualizações mais " +"específicas:" #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:103 msgid "Click an existing top bar button to access the view." msgstr "" +"Clique em um botão existente na barra superior para acessar a visualização." #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:104 msgid "" "Customize the view with keywords, filters, and grouping options using the " "search bar." msgstr "" +"Personalize a visualização com palavras-chave, filtros e opções de " +"agrupamento pela barra de pesquisa." #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:105 msgid "" "Click the :icon:`fa-sliders` :guilabel:`(sliders)` button in the top bar and" " select :guilabel:`Save View`." msgstr "" +"Clique no botão :icon:`fa-sliders` :guilabel:`(controles deslizantes)` na " +"barra superior e selecione :guilabel:`Salvar visualização`." #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:107 msgid "" "Edit the default button name if necessary, then enable :guilabel:`Shared` if" " you want to share the button with other users." msgstr "" +"Edite o nome do botão padrão, se necessário, e ative " +":guilabel:`Compartilhado` se quiser compartilhar o botão com outros " +"usuários." #: ../../content/applications/services/project/tasks.rst:5 msgid "Task management" @@ -7121,24 +7635,33 @@ msgid "" "button next to the :guilabel:`Deadline` field. Then, configure the " ":guilabel:`Repeat Every` field according to your needs." msgstr "" +"Em uma tarefa existente, clique no botão :icon:`fa-repeat` " +"(:guilabel:`Recorrente`) ao lado do campo :guilabel:`Prazo`. Em seguida, " +"configure o campo :guilabel:`Repetir a cada` de acordo com suas " +"necessidades." #: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:25 msgid "" "A new task in recurrence will be created once the status of the previous " "task is set to :guilabel:`Done` or :guilabel:`Canceled`." msgstr "" +"Uma nova tarefa em recorrência será criada quando o status da tarefa " +"anterior for definido como :guilabel:`Concluído` ou :guilabel:`Cancelado`." #: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:28 msgid "" "The new task is created on the project dashboard with the following " "configuration:" msgstr "" +"A nova tarefa é criada no painel do projeto com a seguinte configuração:" #: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:30 msgid "" ":guilabel:`Stage`: is set to the first stage of the project dashboard " "(:guilabel:`New` or equivalent);" msgstr "" +":guilabel:`Estágio`: é definido como o primeiro estágio do painel do projeto" +" (:guilabel:`Novo` ou equivalente);" #: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:32 msgid "" @@ -7146,6 +7669,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Assignees`, :guilabel:`Customer`, :guilabel:`Tags`: are copied " "from the original task;" msgstr "" +":guilabel:`Nome`, :guilabel:`Descrição`, :guilabel:`Projeto`, " +":guilabel:`Responsáveis`, :guilabel:`Cliente`, :guilabel:`Marcadores`: são " +"copiados da tarefa original;" #: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:34 msgid "" @@ -7153,6 +7679,9 @@ msgid "" " (e.g., if the task is set to repeat once a week, 7 days will be added to " "the deadline);" msgstr "" +":guilabel:`Prazo`: é atualizado com base no campo :guilabel:`Repetir a cada`" +" (ex.: se a tarefa for definida para ser repetida uma vez por semana, 7 dias" +" serão adicionados ao prazo);" #: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:36 msgid "" @@ -7160,12 +7689,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Activities`, :guilabel:`Subtasks`: are **not** copied from the " "original task." msgstr "" +":guilabel:`Marcos`, :guilabel:`Planilhas de Horas`, :guilabel:`Chatter`, " +":guilabel:`Atividades` e :guilabel:`Subtarefas`: não são **copiados** da " +"tarefa original." #: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:39 msgid "" "Once a recurrence is configured, a **smart button** on the task displays the" " total number of existing recurrences." msgstr "" +"Depois que uma recorrência é configurada, um **botão inteligente** na tarefa" +" exibe o número total de recorrências existentes." #: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:43 msgid "Edit or stop task recurrence" @@ -7702,7 +8236,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:119 msgid ":ref:`Customize the form `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Personalizar o formulário `." #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:121 msgid "" @@ -7722,7 +8256,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_dependencies.rst:3 msgid "Task dependencies" -msgstr "" +msgstr "Dependências de tarefas" #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_dependencies.rst:5 msgid "" @@ -7731,6 +8265,10 @@ msgid "" "executed. Task dependencies ensure that certain tasks begin only after the " "preceding tasks are completed." msgstr "" +"O Odoo Projetos permite que você divida os projetos em tarefas e estabeleça " +"relações entre essas tarefas para determinar a ordem em que elas são " +"executadas. As dependências de tarefas garantem que determinadas tarefas " +"sejam iniciadas somente após a conclusão das tarefas anteriores." #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_dependencies.rst:9 msgid "" @@ -7738,10 +8276,13 @@ msgid "" "Configuration --> Settings`, enable :guilabel:`Task Dependencies`, and click" " :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Para ativar as dependências de tarefas em projetos, vá para " +":menuselection:`Projetos --> Configuração --> Definições`, ative " +":guilabel:`Dependências de tarefas` e clique em :guilabel:`Salvar`." #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_dependencies.rst:13 msgid "Set task dependencies" -msgstr "" +msgstr "Definir dependências de tarefas" #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_dependencies.rst:15 msgid "" @@ -7749,6 +8290,10 @@ msgid "" "view by linking the successor task (i.e., the task blocked by other tasks) " "to its predecessor task(s) (i.e., the tasks blocking the successor task)." msgstr "" +"As dependências de tarefas podem ser criadas no formulário de tarefas ou na " +"visualização de Gantt do projeto, vinculando a tarefa sucessora (ou seja, a " +"tarefa bloqueada por outras tarefas) às tarefas predecessoras (ou seja, as " +"tarefas que bloqueiam a tarefa sucessora)." #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_dependencies.rst:19 msgid "" @@ -7758,6 +8303,12 @@ msgid "" "tasks from the predecessor task, click the :guilabel:`Blocked Tasks` smart " "button." msgstr "" +"Para criar dependências de tarefas a partir do formulário de tarefas, acesse" +" a tarefa desejada e, na aba :guilabel:`Bloqueado por`, clique em " +":guilabel:`Adicionar uma linha`. Clique em :guilabel:`Visualizar` para " +"acessar a tarefa predecessora. Para acessar as tarefas sucessoras a partir " +"da tarefa predecessora, clique no botão inteligente :guilabel:`Tarefas " +"bloqueadas`." #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_dependencies.rst:24 msgid "" @@ -7766,10 +8317,14 @@ msgid "" " drop the dot onto the successor task. An arrow appears, indicating the " "dependency from the predecessor task to the successor." msgstr "" +"Para criar uma dependência de tarefa na visualização de Gantt, passe o mouse" +" sobre a tarefa predecessora e clique em um dos pontos que aparecem ao redor" +" dela. Arraste e solte o ponto sobre a tarefa sucessora. Uma seta é exibida," +" indicando a dependência da tarefa predecessora para a sucessora." #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_dependencies.rst-1 msgid "Task dependency" -msgstr "" +msgstr "Dependência de tarefas" #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_dependencies.rst:32 msgid "" @@ -7778,20 +8333,27 @@ msgid "" "moved to :guilabel:`In Progress` until their predecessor task(s) are marked " "as :guilabel:`Approved`, :guilabel:`Cancelled`, or :guilabel:`Done`." msgstr "" +"O Odoo gerencia automaticamente o progresso das tarefas com base nas " +"dependências. As tarefas sucessoras recebem o status :guilabel:`Aguardando` " +"e não podem ser movidas para :guilabel:`Em progresso` até que as tarefas " +"predecessoras sejam marcadas como :guilabel:`Aprovado`, " +":guilabel:`Cancelado` ou :guilabel:`Concluído`." #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_dependencies.rst:37 msgid "Remove dependencies" -msgstr "" +msgstr "Remover dependências" #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_dependencies.rst:39 msgid "To remove a task dependency, proceed as follows:" -msgstr "" +msgstr "Para remover a dependência de uma tarefa, proceda da seguinte forma:" #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_dependencies.rst:41 msgid "" "From the task form, go to the **Blocked by** tab and click the :icon:`fa-" "times` (:guilabel:`times`) button." msgstr "" +"No formulário de tarefas, vá para a aba **Bloqueado por** e clique no botão " +":icon:`fa-times` (:guilabel:`multiplicação`)." #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_dependencies.rst:43 msgid "" @@ -7799,6 +8361,9 @@ msgid "" "button that appears at the center of the arrow when you hover your mouse " "over it." msgstr "" +"Na visualização de Gantt, clique no botão vermelho :icon:`fa-times` " +"(:guilabel:`multiplicação`) que aparece no centro da seta quando você passa " +"o mouse sobre ela." #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_stages_statuses.rst:3 msgid "Task stages and statuses" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/websites.po index 6be332b00..63e43c053 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/websites.po @@ -7,8 +7,8 @@ # Paulo Gomes, 2024 # Marcos Rodrigues, 2024 # Luis Felipe Miléo , 2024 -# Maitê Dietze, 2024 # Wil Odoo, 2025 +# Maitê Dietze, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-01-28 12:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n" +"Last-Translator: Maitê Dietze, 2025\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -426,7 +426,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping.rst:5 msgid "Checkout, payment, and delivery" -msgstr "" +msgstr "Check-out, pagamento e entrega" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:3 msgid "Add to cart" @@ -1084,10 +1084,19 @@ msgid "" " or :ref:`Based on Rules `, and :ref:`in-store " "pickup `." msgstr "" +"O Odoo e-Commerce permite que você configure vários métodos de entrega, " +"permitindo que os clientes escolham sua opção preferida no :doc:`check-out " +"`. Esses métodos incluem: :ref:`provedores externos " +"`, :ref:`opções personalizadas " +"` como taxa fixa ou frete grátis, " +"transportadoras locais via :doc:`Sendcloud " +"<.../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping>`" +" ou :ref:`Baseado em regras` e :ref:`retirada na " +"loja `." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:16 msgid "External provider integration" -msgstr "" +msgstr "Integração de provedores externos" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:18 msgid "" @@ -1105,6 +1114,19 @@ msgid "" "<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels>`" " and shipping processes." msgstr "" +"Para tratar da entrega de produtos, você pode conectar sua base de dados a " +":doc:`transportadoras terceirizadas " +"<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper>`" +" como :doc:`FedEx " +"<../../.../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex>`," +" :doc:`UPS " +"<../../.../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials>`," +" ou :doc:`DHL " +"<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials>`." +" Um conector de remessa vincula-se a esses provedores, automatizando " +":doc:`etiquetas de rastreamento " +"<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels>`" +" e os processos de remessa." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:27 msgid "" @@ -1112,6 +1134,10 @@ msgid "" " Configuration --> Settings`, scroll to the :guilabel:`Delivery` section, " "select the desired delivery provider(s), and :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Para ativar um provedor de entrega de terceiros, vá para " +":menuselection:`Site --> Configuração --> Definições`, role até a seção " +":guilabel:`Entrega`, selecione o(s) provedor(es) de entrega desejado(s) e " +":guilabel:`Salvar`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:31 msgid "" @@ -1119,12 +1145,17 @@ msgid "" "select the delivery method in the list to :ref:`configure it " "`." msgstr "" +"Vá para :menuselection:`Site --> Configuração --> Métodos de entrega` e " +"selecione o método de entrega na lista para :ref:`configurá-lo " +"`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:35 msgid "" ":doc:`Third-party shipping carriers " "<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper>`" msgstr "" +":doc:`Transportadoras terceirizadas " +"<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper>`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:39 msgid "" @@ -1134,10 +1165,16 @@ msgid "" "If the field is left empty, the delivery price cannot be calculated, and an " "error message prompts the customer to select an alternative delivery method." msgstr "" +"O campo usado para definir taxas adicionais **deve** ser preenchido **na sua" +" conta de provedor de entrega terceirizado**, mesmo que você não planeje " +"cobrar nenhuma taxa adicional dos clientes. Se você não quiser aplicar " +"taxas, digite `0`. Se o campo for deixado em branco, o preço da entrega não " +"poderá ser calculado e uma mensagem de erro solicitará que o cliente " +"selecione um método de entrega alternativo." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:45 msgid "Margin on delivery rate" -msgstr "" +msgstr "Margem na taxa de entrega" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:47 msgid "" @@ -1147,6 +1184,11 @@ msgid "" "final price at checkout. Contact your carrier for further assistance with " "this configuration." msgstr "" +"Para adicionar uma taxa adicional à taxa base de frete (ex.: para cobrir " +"custos extras), faça login na conta da transportadora e defina a taxa " +"desejada no campo relacionado. O conector de envio recupera essa taxa e a " +"inclui no preço final no checkout. Entre em contato com sua transportadora " +"para obter mais assistência com essa configuração." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:52 msgid "" @@ -1157,38 +1199,53 @@ msgid "" "shipping costs and/or the :guilabel:`Additional margin` field to add a fixed" " amount." msgstr "" +"Como alternativa, insira `0` em sua conta de provedor de remessa " +"terceirizado e, em seguida, defina a taxa no Odoo. Para fazer isso, acesse o" +" formulário do método de envio desejado " +"` e insira a taxa no" +" campo :guilabel:`Margem sobre a taxa` para adicionar uma porcentagem aos " +"custos de envio e/ou no campo :guilabel:`Margem adicional` para adicionar um" +" valor fixo." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:59 msgid "" "The field used to define additional fees cannot be left empty in your third-" "party shipping provider account." msgstr "" +"O campo usado para definir taxas adicionais não pode ser deixado em branco " +"em sua conta de provedor de remessa terceirizado." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:65 msgid "Custom delivery method" -msgstr "" +msgstr "Método de entrega personalizado" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:67 msgid "Custom delivery methods must be created, for example:" -msgstr "" +msgstr "Devem ser criados métodos de entrega personalizados, por exemplo:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:69 msgid "" "to integrate delivery carriers through :doc:`Sendcloud " "<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping>`;" msgstr "" +"para integrar as transportadoras de entrega pelo :doc:`Sendcloud " +"<.../.../.../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping>`;" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:71 msgid "" "to configure specific rules (e.g., to offer free shipping for orders above a" " specific amount) for a specific provider;" msgstr "" +"para configurar regras específicas (ex.: para oferecer frete grátis para " +"pedidos acima de um valor específico) para um provedor específico;" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:73 msgid "" "to configure :ref:`Fixed Price ` shipping or " "shipping :ref:`Based on Rules `." msgstr "" +"para configurar o envio :ref:`Preço fixo ` ou o " +"envio :ref:`Baseado em regras `." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:76 msgid "" @@ -1196,6 +1253,10 @@ msgid "" "Configuration --> Delivery Methods`, click :guilabel:`New`, and fill in the " ":ref:`fields `." msgstr "" +"Para criar um método de entrega personalizado, vá para :menuselection:`Site " +"--> Configuração --> Métodos de entrega`, clique em :guilabel:`Novo` e " +"preencha os :ref:`campos `." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:80 msgid "" @@ -1204,12 +1265,18 @@ msgid "" "or :ref:`Pickup in store ` if the shipping method" " does not involve any specific provider." msgstr "" +"No campo :guilabel:`Fornecedor`, selecione :ref:`Baseado em regras " +"`, :ref:`Preço fixo ` ou" +" :ref:`Retirada na loja ` se o método de envio " +"não envolver nenhum fornecedor específico." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:85 msgid "" "Upon :ref:`configuring ` a delivery method, you can:" msgstr "" +"Ao :ref:`configurar ` um método de entrega, você pode:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:88 msgid "" @@ -1217,6 +1284,9 @@ msgid "" "<../../website/configuration/multi_website>` by selecting it in the " ":guilabel:`Website` field;" msgstr "" +"Restringir :doc:`a um site específico " +"<../../website/configuration/multi_website>` selecionando-o no campo " +":guilabel:`Site`;" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:90 msgid "" @@ -1225,6 +1295,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Publish` the delivery method and make it available to website " "visitors;" msgstr "" +"Clique no botão inteligente :guilabel:`Ambiente de teste` para alternar para" +" o :guilabel:`Ambiente de produção`. Em seguida, alterne o método de entrega" +" de :guilabel:`Não publicado` para :guilabel:`Publicado` e torná-lo " +"disponível para os visitantes do site;" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:93 msgid "" @@ -1232,6 +1306,9 @@ msgid "" "` for the delivery method based " "on the order’s content or destination." msgstr "" +"Use a aba :guilabel:`Disponibilidade` para definir :ref:`condições " +"` para o método de entrega com " +"base no conteúdo ou no destino do pedido." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:100 msgid "Click & Collect" @@ -1242,6 +1319,8 @@ msgid "" "To allow customers to reserve products online and pay for/collect them in-" "store, follow these steps:" msgstr "" +"Para permitir que os clientes reservem produtos on-line e paguem/colem esses" +" produtos na loja, siga estas etapas:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:104 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:252 @@ -1255,6 +1334,8 @@ msgid "" "Scroll to the :guilabel:`Delivery` section, enable :guilabel:`Click & " "Collect`, and :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Role até a seção :guilabel:`Entrega`, ative :guilabel:`Clicar e coletar` e " +":guilabel:`Salvar`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:107 msgid "" @@ -1263,12 +1344,18 @@ msgid "" "the delivery method and ensure the :guilabel:`Provider` field is set to " ":guilabel:`Pick up in store`." msgstr "" +"Clique em :icon:`fa-seta-para-direita` :guilabel:`Configurar locais de " +"retirada` para :ref:`configurar ` o método de entrega e garantir que o campo " +":guilabel:`Fornecedor` esteja definido como :guilabel:`Retirar na loja`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:110 msgid "" "In the :guilabel:`Stores` tab, click :guilabel:`Add a line` and select the " "warehouse(s) where customers can collect their orders." msgstr "" +"Na aba :guilabel:`Lojas`, clique em :guilabel:`Adicionar uma linha` e " +"selecione o(s) depósito(s) onde os clientes podem retirar seus pedidos." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:112 msgid "" @@ -1276,6 +1363,9 @@ msgid "" "change the status to :guilabel:`Publish` and make the delivery method " "available to customers." msgstr "" +"Quando a configuração estiver concluída, clique no botão :guilabel:`Não " +"publicado` para alterar o status para :guilabel:`Publicado` e tornar o " +"método de entrega disponível para os clientes." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:116 msgid "" @@ -1285,6 +1375,11 @@ msgid "" "location. The :ref:`Continue selling ` " "option for out-of-stock products is not supported." msgstr "" +"Quando o produto está em estoque, um seletor de local é exibido nas páginas " +":doc:`produto <../products>` e :doc:`check-out `. Os clientes não " +"podem selecionar um local de retirada se o produto estiver fora de estoque " +"nesse local. A opção :ref:`Continuar vendendo ` para produtos fora de estoque não é suportada." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:120 msgid "" @@ -1292,6 +1387,10 @@ msgid "" "option is enabled for a product, customers can view the stock quantity " "available for each warehouse in the location selector on the product page." msgstr "" +"Se a opção :ref:`Mostrar quantidade disponível ` estiver ativada para um produto, os clientes poderão visualizar" +" a quantidade de estoque disponível em cada armazém no seletor de local na " +"página do produto." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:123 msgid "" @@ -1299,10 +1398,13 @@ msgid "" "accurately displayed to customers. Incomplete addresses prevent the " "warehouse from being shown." msgstr "" +"Cada armazém deve ter um **endereço completo** para garantir que sua " +"localização seja exibida com precisão aos clientes. Endereços incompletos " +"impedem que o armazém seja exibido." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:125 msgid "The Click & Collect option is not available for services." -msgstr "" +msgstr "A opção Clicar e Coletar não está disponível para serviços." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management.rst:5 msgid "eCommerce management" @@ -9295,6 +9397,9 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Cloudflare: Gerenciar registros DNS " +"`_" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:180 msgid "" @@ -9302,10 +9407,10 @@ msgid "" " name without any subdomains or prefixes)` (`yourdomain.com`), create a " "redirection 301 to redirect visitors to `www.yourdomain.com`." msgstr "" -"O Odoo suporta apenas subdomínios. Para usar seu nome de domínio sem nenhum " -"nome de domínio :dfn:`(um nome de domínio sem subdomínios ou prefixos)` " -"(`seudominio.com`), crie um redirecionamento 301 para redirecionar os " -"visitantes para `www.seudominio.com`." +"O Odoo suporta apenas subdomínios. Para usar seu nome de domínio simples " +":dfn:`(um nome de domínio sem subdomínios ou prefixos)` (`seudominio.com`), " +"crie um redirecionamento 301 para redirecionar os visitantes para " +"`www.seudominio.com`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:185 msgid "" @@ -9334,6 +9439,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:194 msgid "Using Cloudflare to secure and redirect a naked domain" msgstr "" +"Como usar o Cloudflare para proteger e redirecionar um domínio simples" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:196 msgid "" @@ -9341,11 +9447,16 @@ msgid "" "using Cloudflare, as most DNS hosting services do not offer an easy way to " "do so." msgstr "" +"Para redirecionar um domínio simples com uma conexão HTTPS segura, " +"recomendamos o uso da Cloudflare, pois a maioria dos serviços de hospedagem " +"de DNS não oferece uma maneira fácil de fazer isso." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:199 msgid "" "`Sign up and log in to Cloudflare `_." msgstr "" +"`Cadastre-se e faça login no Cloudflare `_." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:200 msgid "" @@ -9353,16 +9464,20 @@ msgid "" "`_ and select :guilabel:`Quick scan for " "DNS records`." msgstr "" +"Digite o nome do seu domínio no painel do `Cloudflare` " +"`_ e selecione :guilabel:`Verificação " +"rápida de registros DNS`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:202 msgid "Choose a plan (the free plan is sufficient)." -msgstr "" +msgstr "Escolha um plano (o plano gratuito é suficiente)." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:203 msgid "" "Follow Cloudflare's instructions and recommendations to complete the " "activation." msgstr "" +"Siga as instruções e recomendações da Cloudflare para concluir a ativação." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:204 msgid "" @@ -9371,29 +9486,36 @@ msgid "" "the navigation menu, then clicking the :guilabel:`Add record` button, and " "using the following configuration:" msgstr "" +"Adicione um registro CNAME para redirecionar o seu domínio " +"(`yourdomain.com`) para o subdomínio `www` (por exemplo, " +"`www.yourdomain.com`) clicando em :guilabel:`DNS` no menu de navegação e, em" +" seguida, clicando no botão :guilabel:`Adicionar registro` e usando a " +"seguinte configuração:" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:208 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:219 msgid ":guilabel:`Type`: CNAME" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Tipo`: CNAME" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:209 msgid ":guilabel:`Name`: `@` (or `yourdomain.com`)" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Nome`: `@` (ou `yourdomain.com`)" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:210 msgid ":guilabel:`Target`: e.g., `www.yourdomain.com`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Alvo`: ex.: `www.yourdomain.com`" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:211 msgid ":guilabel:`Proxy status`: Proxied" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Status de Proxy`: Com proxy" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:0 msgid "" "Adding a CNAME DNS record to Cloudflare to redirect a naked domain to a www " "subdomain" msgstr "" +"Adição de um registro DNS CNAME ao Cloudflare para redirecionar um domínio " +"\"simples\" para um subdomínio www" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:216 msgid "" @@ -9401,24 +9523,29 @@ msgid "" "`www.yourdomain.com`) to your database address (e.g., `mycompany.odoo.com`) " "using the following configuration:" msgstr "" +"Adicione outro segundo registro CNAME para redirecionar o subdomínio `www` " +"(ex.: `www.yourdomain.com`) para o endereço da sua base de dados (ex.: " +"`mycompany.odoo.com`) usando a seguinte configuração:" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:220 msgid ":guilabel:`Name`: e.g., `www.yourdomain.com`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Nome`: ex.:, `www.yourdomain.com`" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:221 msgid ":guilabel:`Target`: e.g., `mycompany.odoo.com`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Albo`: ex.: `mycompany.odoo.com`" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:222 msgid ":guilabel:`Proxy status`: DNS only" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Status de Proxy`: Somente DNS" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:0 msgid "" "Adding a CNAME DNS record to Cloudflare to redirect a www subdomain to an " "Odoo database" msgstr "" +"Adição de um registro DNS CNAME ao Cloudflare para redirecionar um " +"subdomínio www para uma base de dados Odoo" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:227 msgid "" @@ -9426,65 +9553,78 @@ msgid "" "(e.g., `yourdomain.com`) to both `http://` and `https://` by going to " ":menuselection:`Rules --> Redirect Rules --> Create rule`, and:" msgstr "" +"Defina uma regra de redirecionamento para redirecionar permanentemente (301)" +" seu domínio (por exemplo, `yourdomain.com`) para `http://` e `https://` " +"acessando :menuselection:`Regras --> Regras de redirecionamento --> Criar " +"regra` e:" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:231 msgid "Enter any :guilabel:`Rule name`." -msgstr "" +msgstr "Digite o :guilabel:`Nome da regra`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:232 msgid "" "Under the :guilabel:`If incoming requests match...` section, select " ":guilabel:`Custom filter expression` and use the following configuration:" msgstr "" +"Na seção :guilabel:`Se as solicitações recebidas corresponderem…`, selecione" +" :guilabel:`Expressão de filtro personalizada` e use a seguinte " +"configuração:" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:235 msgid ":guilabel:`Field`: Hostname" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Campo`: Nome de host" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:236 msgid ":guilabel:`Operator`: equals" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Operador`: igual a" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:237 msgid ":guilabel:`Value`: e.g., `yourdomain.com`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Valor`: ex.: `yourdomain.com`" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:239 msgid "" "Under the :guilabel:`Then...` section, use the following configuration:" -msgstr "" +msgstr "Na seção :guilabel:`Então…`, use a seguinte configuração:" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:241 msgid ":guilabel:`Type`: Dynamic" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Tipo`: Dinâmico" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:242 msgid "" ":guilabel:`Expression`: e.g., `concat(\"https://www.yourdomain.com/\", " "http.request.uri.path)`" msgstr "" +":guilabel:`Expressão`: ex.: `concat(\"https://www.yourdomain.com/\", " +"http.request.uri.path)`" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:243 msgid ":guilabel:`Status code`: 301" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Código de status`: 301" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:244 msgid ":guilabel:`Preserve query string`: enabled" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Preservar a string de consulta`: ativado" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:0 msgid "" "Defining a Cloudflare redirect rule to create a permanent redirect (301)" msgstr "" +"Definição de uma regra de redirecionamento do Cloudflare para criar um " +"redirecionamento permanente (301)" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:249 msgid "" "Go to :guilabel:`SSL/TLS` and set the encryption mode to :guilabel:`Full`." msgstr "" +"Vá para :guilabel:`SSL/TLS` e defina o modo de criptografia como " +":guilabel:`Total`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:0 msgid "Setting the encryption mode to full on Cloudflare" -msgstr "" +msgstr "Definição do modo de criptografia como total no Cloudflare" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:257 msgid "Map a domain name to an Odoo database" @@ -9532,6 +9672,11 @@ msgid "" "name (e.g., `www.yourdomain.com`), click :guilabel:`Verify` and :guilabel:`I" " confirm, it's done`." msgstr "" +"Abra o `gerenciador de bases de dados `_," +" clique no ícone de engrenagem (:guilabel:`⚙️`) ao lado do nome do banco de " +"dados e vá para :menuselection:`Nomes de domínio --> Usar meu próprio " +"domínio`. Em seguida, digite o nome do domínio (ex.: `www.seudominio.com`), " +"clique em :guilabel:`Verificar` e :guilabel:`Confirmo, está pronto`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:0 msgid "Mapping a domain name to an Odoo Online database" @@ -10777,6 +10922,13 @@ msgid "" "the :guilabel:`Languages` you want from the dropdown menu, tick the required" " :guilabel:`Websites to translate`, and click :guilabel:`Add`." msgstr "" +"Para permitir a tradução do site, deve primeiro :doc:`instalar " +"<../../../general/users/language>` os idiomas necessários e adicioná-los ao " +"seu site. Para o fazer, vá a :menuselection:`Site --> Configuração --> " +"Definições` e clique em :icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`Instalar idiomas` " +"na seção :guilabel:`Informações do site`. Na caixa de diálogo que se abre, " +"selecione os :guilabel:`Idiomas` que pretende no menu suspenso, marque os " +":guilabel:`Sites a traduzir` e clique em :guilabel:`Adicionar`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:23 msgid "" @@ -10784,6 +10936,9 @@ msgid "" "Configuration -–> Settings` and add/remove the required languages in/from " "the :guilabel:`Languages` field in the :guilabel:`Website info` section." msgstr "" +"Para editar os idiomas do seu site, vá a :menuselection:`Site --> " +"Configuração --> Definições` e adicione/remova os idiomas em questão no/do " +"campo :guilabel:`Idiomas` na seção :guilabel:`Informações do site`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:28 msgid "" @@ -10852,6 +11007,9 @@ msgid "" "or :guilabel:`Inline`. Click :guilabel:`None` if you do not want to display " "the :guilabel:`Language selector`;" msgstr "" +"Defina o campo :guilabel:`Seletor de idiomas` para :guilabel:`Menu suspenso`" +" ou :guilabel:`Em linha`. Clique em :guilabel:`Nenhum` se não quiser mostrar" +" o campo :guilabel:`Seletor de idiomas`;" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:0 msgid "Add a language selector menu." @@ -10913,6 +11071,8 @@ msgid "" "To replace the original text with the translation, click the block, edit its" " contents, and :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Para substituir o texto original pela tradução, clique no bloco, edite seu " +"conteúdo e :guilabel:`Salvar`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:91 msgid "" @@ -10925,6 +11085,15 @@ msgid "" "(/shop/product/) stays unchanged, but the translated elements (e.g., product" " name) adapt to the selected language." msgstr "" +"Quando um site oferece suporte a vários idiomas, a estrutura principal do " +"URL permanece consistente em todos os idiomas, enquanto elementos " +"específicos, como nomes de produtos ou categorias, são traduzidos. Por " +"exemplo, `https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1` é a versão em" +" inglês de uma página de produto, enquanto " +"`https://www.mywebsite.com/fr/shop/product/mon-produit-1` é a versão em " +"francês da mesma página. A estrutura (/shop/product/) permanece inalterada, " +"mas os elementos traduzidos (ex.: o nome do produto) se adaptam ao idioma " +"selecionado." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:99 msgid "" @@ -13493,6 +13662,12 @@ msgid "" " help you create interactive and visually appealing layouts for your web " ":doc:`pages <../../pages>`." msgstr "" +"O :doc:`blocos de construção <../building_blocks>` :guilabel:`Conteúdo " +"dinâmico` , como :ref:`Formulário `, " +":ref:`Produtos `, :ref:`Código incorporado" +" ` ou :doc:`Publicações do blog " +"<../../../blog>`, ajudam a criar layouts interativos e visualmente atraentes" +" para suas :doc:`páginas da web <../../pages>`." #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content.rst:11 #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/features.rst:12 diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/applications.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/applications.po index 696bfa44c..ae791a85e 100644 --- a/locale/ro/LC_MESSAGES/applications.po +++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/applications.po @@ -4,7 +4,7 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Dorin Hongu , 2023 +# Dorin Hongu , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -12,8 +12,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 17.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-11-08 08:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Dorin Hongu , 2023\n" +"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" +"Last-Translator: Dorin Hongu , 2024\n" "Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/index.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/index.po index 2e13ff7d4..ebd320b77 100644 --- a/locale/ro/LC_MESSAGES/index.po +++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/index.po @@ -4,7 +4,7 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Dorin Hongu , 2023 +# Dorin Hongu , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -12,8 +12,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 17.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-11-08 08:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Dorin Hongu , 2023\n" +"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" +"Last-Translator: Dorin Hongu , 2024\n" "Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/settings.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/settings.po index 63c93c3c7..312590312 100644 --- a/locale/ro/LC_MESSAGES/settings.po +++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/settings.po @@ -4,7 +4,8 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Dorin Hongu , 2023 +# Wil Odoo, 2024 +# Dorin Hongu , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -12,8 +13,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-05-18 07:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Dorin Hongu , 2023\n" +"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" +"Last-Translator: Dorin Hongu , 2024\n" "Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/administration.po index cbcd3acfb..c6c6855f1 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/administration.po @@ -8,7 +8,7 @@ # Tiffany Chang, 2024 # Wil Odoo, 2024 # Võ Văn Khoa, 2024 -# Thi Huong Nguyen, 2024 +# Thi Huong Nguyen, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-01-28 12:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2024\n" +"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2025\n" "Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -9758,8 +9758,8 @@ msgid "" "Workflows between different apps (online sales with eCommerce, converting a " "lead all the way to a sales order, delivery of products, etc.)" msgstr "" -"Quy trình làm việc giữa các ứng dụng khác nhau (bán hàng online với Thương " -"mại điện tử, chuyển đổi lead thành đơn bán hàng, giao sản phẩm,...)" +"Quy trình giữa các ứng dụng khác nhau (bán hàng online với Thương mại điện " +"tử, chuyển đổi lead thành đơn bán hàng, giao sản phẩm,...)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:304 msgid "Data exports" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/finance.po index 062dcc200..1168c9bad 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/finance.po @@ -910,11 +910,11 @@ msgid "" msgstr "" "Khi thiết lập đồng bộ sao kê ngân hàng, Odoo tự động bắt đầu ghi lại các " "giao dịch kế toán từ ngày giao dịch cuối cùng +1 ngày (nếu ngày giao dịch " -"cuối cùng là 31/12/2022, quá trình ghi bắt đầu vào ngày 01/01/2023). Nếu " -"nhật ký không chứa giao dịch nào, Odoo sẽ truy xuất các giao dịch xa nhất có" -" thể. Bạn có thể giới hạn thời gian Odoo truy xuất các giao dịch bằng cách " -"mở ứng dụng Kế toán, vào :menuselection:`Kế toán --> Khóa ngày` và đặt ngày " -"trong trường :guilabel:`Ngày khóa mục nhập nhật ký`." +"cuối cùng là 31/12/2022, quá trình ghi nhận bắt đầu vào ngày 01/01/2023). " +"Nếu sổ nhật ký không chứa giao dịch nào, Odoo sẽ truy xuất các giao dịch xa " +"nhất có thể. Bạn có thể giới hạn thời gian Odoo truy xuất các giao dịch bằng" +" cách mở ứng dụng Kế toán, vào :menuselection:`Kế toán --> Ngày khoá sổ` và " +"cài đặt ngày trong trường :guilabel:`Ngày khóa sổ bút toán`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:61 msgid "" @@ -1076,16 +1076,15 @@ msgid "" "possible that clicking on :guilabel:`Synchronize Now` does not get your " "latest transactions if you already performed such action earlier in the day." msgstr "" -"Quy trình này không có ý định hoạt động theo thời gian thực vì các nhà cung " -"cấp bên thứ ba đồng bộ hóa tài khoản của bạn theo các khoảng thời gian khác " -"nhau. Để buộc đồng bộ hóa và lấy các báo cáo, hãy vào :guilabel:`Accounting " -"Dashboard` của bạn và nhấp vào nút :guilabel:`Synchronize Now`. Đồng bộ hóa " -"và lấy các giao dịch bằng cách kích hoạt :ref:`developer mode ` và vào :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online " -"Synchronization`. Một số nhà cung cấp chỉ cho phép làm mới một lần mỗi ngày," -" do đó, có thể việc nhấp vào :guilabel:`Synchronize Now` sẽ không nhận được " -"các giao dịch mới nhất của bạn nếu bạn đã thực hiện hành động đó trước đó " -"trong ngày." +"Quy trình này không hoạt động theo thời gian thực vì các nhà cung cấp bên " +"thứ ba đồng bộ hóa tài khoản của bạn theo những khoảng thời gian khác nhau. " +"Để bắt buộc đồng bộ và lấy báo cáo, hãy vào :guilabel:`Trang chủ Kế toán` " +"của bạn và nhấp vào nút :guilabel:`Đồng bộ ngay`. Đồng bộ và lấy giao dịch " +"bằng cách kích hoạt :ref:`chế độ lập trình viên ` và vào " +":menuselection:`Kế toán --> Cấu hình --> Đồng bộ online`. Một số nhà cung " +"cấp chỉ cho phép làm mới một lần mỗi ngày; do đó, có thể việc nhấp vào " +":guilabel:`Đồng bộ ngay` sẽ không nhận được các giao dịch mới nhất của bạn " +"nếu trước đó bạn đã thực hiện hành động này trong ngày." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:155 msgid "" @@ -1550,13 +1549,13 @@ msgid "" "record." msgstr "" "Odoo không thể xóa vĩnh viễn kết nối bạn đã tạo với tổ chức ngân hàng. Tuy " -"nhiên, nó có thể thu hồi sự đồng ý mà bạn đã đưa ra để Odoo không thể truy " -"cập vào tài khoản của bạn nữa. Lỗi bạn đang thấy có thể là thông báo cho bạn" -" biết rằng sự đồng ý đã bị thu hồi, nhưng không thể xóa bản ghi vì nó vẫn " -"tồn tại trong Salt Edge. Nếu bạn muốn xóa hoàn toàn kết nối, vui lòng kết " -"nối với `tài khoản Salt Edge `_ của bạn " -"và xóa thủ công quá trình đồng bộ hóa của bạn. Sau khi thực hiện xong, bạn " -"có thể quay lại Odoo để xóa bản ghi." +"nhiên, Odoo có thể thu hồi sự chấp thuận mà bạn đã cung cấp để Odoo không " +"thể truy cập vào tài khoản của bạn nữa. Lỗi bạn đang thấy có thể là thông " +"báo cho bạn biết rằng sự chấp thuận đã bị thu hồi, nhưng không thể xóa bản " +"ghi vì nó vẫn tồn tại trong Salt Edge. Nếu muốn xóa hoàn toàn kết nối, vui " +"lòng kết nối với `tài khoản Salt Edge `_" +" của bạn và xóa thủ công quá trình đồng bộ. Sau khi thực hiện xong, bạn có " +"thể quay lại Odoo để xóa bản ghi." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:86 msgid "I have an error saying that I have already synchronized this account" @@ -4505,14 +4504,14 @@ msgid "" "and change the :guilabel:`Value` to `test`. Go back to the Peppol setup menu" " in the **Settings** app. The option :guilabel:`Test` is now available." msgstr "" -"Chỉ dành cho người dùng **nâng cao**, có thể chạy thử nghiệm trên mạng thử " -"nghiệm của Peppol. Máy chủ cho phép đăng ký trên Peppol và gửi/nhận hóa đơn " -"thử nghiệm đến/từ những người tham gia khác. Để thực hiện, hãy bật " -":ref:`developer-mode`, mở ứng dụng **Settings**, đi tới " -":menuselection:`Technical --> System Parameters` và tìm kiếm " -"`account_peppol.edi.mode`. Nhấp vào tham số và thay đổi :guilabel:`Value` " -"thành `test`. Quay lại menu thiết lập Peppol trong ứng dụng **Settings**. " -"Tùy chọn :guilabel:`Test` hiện đã khả dụng." +"Chỉ dành cho **người dùng nâng cao**, có thể chạy các bản kiểm thử trên mạng" +" kiểm thử của Peppol. Máy chủ cho phép đăng ký trên Peppol và gửi/nhận hóa " +"đơn kiểm thử đến/từ những người tham gia khác. Để thực hiện, hãy bật " +":ref:`chế độ lập trình viên`, mở ứng dụng **Cài đặt**, đi tới " +":menuselection:`Kỹ thuật --> Tham số hệ thống` và tìm kiếm " +"`account_peppol.edi.mode`. Nhấp vào tham số và thay đổi :guilabel:`Giá trị` " +"thành `kiểm thử`. Quay lại menu thiết lập Peppol trong ứng dụng **Cài đặt**." +" Tùy chọn :guilabel:`Kiểm thử` hiện đã khả dụng." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:0 msgid "Peppol test mode parameter" @@ -4768,19 +4767,18 @@ msgid "" "transactions must use e-invoicing, and increasingly, e-invoicing is " "encouraged for B2B transactions to improve tax compliance and transparency." msgstr "" -"Tại Áo, các doanh nghiệp phải tuân thủ luật hóa đơn điện tử để đảm bảo các " -"giao dịch an toàn, xác thực và có thể lưu trữ được. Quy định chính chi phối " -"các yêu cầu về hóa đơn điện tử tại Áo là `Luật thuế GTGT của Áo (UStG) " +"Tại Áo, các doanh nghiệp phải tuân thủ luật hóa đơn điện tử để đảm bảo giao " +"dịch an toàn, xác thực và có thể lưu trữ được. Quy định chính chi phối các " +"yêu cầu về hóa đơn điện tử tại Áo là `Luật thuế GTGT của Áo (UStG) " "`_" " và các tiêu chuẩn hóa đơn điện tử liên quan cho hoạt động mua sắm công " "(`BGBI. I Nr. 32/2019 `_)," " phù hợp với `Chỉ thị EU 2014/55/EU `_. Các luật này yêu cầu tất cả các " -"doanh nghiệp tham gia vào các giao dịch :abbr:`B2G (doanh nghiệp với chính " -"phủ)` phải sử dụng hóa đơn điện tử và hóa đơn điện tử ngày càng được khuyến " -"khích sử dụng cho các giao dịch B2B để cải thiện tính tuân thủ thuế và tính " -"minh bạch." +"content/EN/TXT/?uri=CELEX%3A32014L0055>`_. Các luật này yêu cầu tất cả doanh" +" nghiệp tham gia vào các giao dịch :abbr:`B2G (doanh nghiệp với chính phủ)` " +"phải sử dụng hóa đơn điện tử và hóa đơn điện tử ngày càng được khuyến khích " +"sử dụng cho các giao dịch B2B để cải thiện tính minh bạch và tuân thủ thuế." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/austria.rst:24 msgid "Compliance with Austrian e-invoicing regulations" @@ -4931,13 +4929,13 @@ msgid "" "administration transactions. Furthermore, Odoo supports compliance with the " "TicketBAI initiative, specific to the Basque Country." msgstr "" -"**Các định dạng được hỗ trợ**: Odoo hỗ trợ các định dạng như Facturae XML, " -"bắt buộc phải tuân thủ các nền tảng FACe và e-Factura Euskadi. Ngoài ra, " -"Odoo tích hợp với hệ thống TicketBAI, đảm bảo tất cả các hóa đơn đáp ứng các" -" tiêu chuẩn kỹ thuật và pháp lý để nộp an toàn cho cơ quan thuế. Odoo cho " -"phép các doanh nghiệp nộp hóa đơn điện tử một cách liền mạch cho nền tảng " -"FACe để tuân thủ quốc gia và hệ thống e-Factura Euskadi cho các giao dịch " -"hành chính công khu vực. Hơn nữa, Odoo hỗ trợ tuân thủ sáng kiến " +"**Định dạng được hỗ trợ**: Odoo hỗ trợ các định dạng như Facturae XML, bắt " +"buộc phải tuân thủ các nền tảng FACe và e-Factura Euskadi. Ngoài ra, Odoo " +"tích hợp với hệ thống TicketBAI, đảm bảo tất cả hóa đơn đáp ứng các tiêu " +"chuẩn kỹ thuật và pháp lý để nộp cho cơ quan thuế một cách an toàn. Odoo cho" +" phép doanh nghiệp nộp hóa đơn điện tử một cách liền mạch cho nền tảng FACe " +"để đảm bảo tính tuân thủ quốc gia và hệ thống e-Factura Euskadi cho các giao" +" dịch hành chính công khu vực. Hơn nữa, Odoo hỗ trợ tuân thủ sáng kiến " "​​TicketBAI, dành riêng cho Xứ Basque." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/basque_country.rst:37 @@ -4999,21 +4997,20 @@ msgid "" "border e-invoicing across Europe. Increasingly, e-invoicing is also " "encouraged for B2B transactions to enhance tax compliance and transparency." msgstr "" -"Tại Bỉ, các doanh nghiệp phải tuân thủ luật hóa đơn điện tử để đảm bảo các " -"giao dịch an toàn, xác thực và có thể lưu trữ được. Quy định chính chi phối " -"các yêu cầu về hóa đơn điện tử tại Bỉ là `Bộ luật thuế GTGT của Bỉ " +"Tại Bỉ, các doanh nghiệp phải tuân thủ luật hóa đơn điện tử để đảm bảo giao " +"dịch an toàn, xác thực và có thể lưu trữ được. Quy định chính chi phối các " +"yêu cầu về hóa đơn điện tử tại Bỉ là `Bộ luật thuế GTGT của Bỉ " "`_" " và các `tiêu chuẩn hóa đơn điện tử liên quan đến mua sắm công " "`_," " phù hợp với `Chỉ thị của EU 2014/55/EU `_. Các luật này quy định rằng tất cả" -" các doanh nghiệp tham gia vào các giao dịch :abbr:`B2G (doanh nghiệp với " -"chính phủ)` phải sử dụng hóa đơn điện tử thông qua Mercurius, nền tảng hóa " -"đơn điện tử chính thức của Bỉ dành cho các giao dịch mua sắm công. Ngoài ra," -" Bỉ là một phần của mạng lưới Peppol, cung cấp khuôn khổ chuẩn hóa cho hóa " -"đơn điện tử xuyên biên giới trên khắp châu Âu. Hóa đơn điện tử ngày càng " -"được khuyến khích cho các giao dịch B2B để tăng cường tuân thủ thuế và minh " -"bạch." +" doanh nghiệp tham gia vào các giao dịch :abbr:`B2G (doanh nghiệp với chính " +"phủ)` phải sử dụng hóa đơn điện tử thông qua Mercurius, nền tảng hóa đơn " +"điện tử chính thức của Bỉ dành cho giao dịch mua sắm công. Ngoài ra, Bỉ là " +"một phần của mạng lưới Peppol, cung cấp khuôn khổ chuẩn hóa cho hóa đơn điện" +" tử xuyên biên giới trên khắp châu Âu. Hóa đơn điện tử ngày càng được khuyến" +" khích cho các giao dịch B2B để tăng cường tính minh bạch và tuân thủ thuế." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/belgium.rst:26 msgid "Compliance with Belgian e-invoicing regulations" @@ -5092,19 +5089,19 @@ msgid "" "European Union. Furthermore, e-invoicing is increasingly encouraged for B2B " "transactions, promoting greater transparency and tax compliance." msgstr "" -"Tại Croatia, các doanh nghiệp phải tuân thủ các quy định về hóa đơn điện tử " -"để đảm bảo các giao dịch an toàn, xác thực và có thể lưu trữ. Khung pháp lý " -"chính chi phối hóa đơn điện tử tại Croatia là Đạo luật Tài chính hóa và các " -"yêu cầu liên quan đối với mua sắm công, phù hợp với `Chỉ thị EU 2014/55/EU " +"Tại Croatia, các doanh nghiệp phải tuân thủ quy định về hóa đơn điện tử để " +"đảm bảo giao dịch an toàn, xác thực và có thể lưu trữ. Khung pháp lý chính " +"chi phối hóa đơn điện tử tại Croatia là Đạo luật Tài chính hóa và những yêu " +"cầu liên quan đối với mua sắm công, phù hợp với `Chỉ thị EU 2014/55/EU " "`_ " -"về hóa đơn điện tử trong mua sắm công. Theo các quy định này, tất cả các " -"doanh nghiệp tham gia vào các giao dịch :abbr:`B2G (doanh nghiệp với chính " -"phủ)` đều phải sử dụng hóa đơn điện tử thông qua :abbr:`CIS (Hệ thống hóa " -"đơn trung tâm)`, nền tảng chính thức của Croatia dành cho hóa đơn điện tử " -"của khu vực công. Croatia cũng là một phần của mạng lưới Peppol, tạo điều " -"kiện cho hóa đơn điện tử xuyên biên giới được chuẩn hóa trong Liên minh Châu" -" Âu. Hơn nữa, hóa đơn điện tử ngày càng được khuyến khích sử dụng trong các " -"giao dịch B2B, thúc đẩy tính minh bạch và tuân thủ thuế tốt hơn." +"về hóa đơn điện tử trong mua sắm công. Theo những quy định này, tất cả doanh" +" nghiệp tham gia vào các giao dịch :abbr:`B2G (doanh nghiệp với chính phủ)` " +"đều phải sử dụng hóa đơn điện tử thông qua :abbr:`CIS (Hệ thống hóa đơn " +"trung tâm)`, nền tảng chính thức của Croatia dành cho hóa đơn điện tử của " +"khu vực công. Croatia cũng là một phần của mạng lưới Peppol, tạo điều kiện " +"chuẩn hoá hóa đơn điện tử xuyên biên giới trong Liên minh Châu Âu. Hơn nữa, " +"hóa đơn điện tử ngày càng được khuyến khích sử dụng trong các giao dịch B2B " +"để thúc đẩy tính minh bạch và tuân thủ thuế hiệu quả hơn." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/croatia.rst:25 msgid "Compliance with Croatian e-invoicing regulations" @@ -5184,9 +5181,10 @@ msgstr "" " OIOUBL (phiên bản địa phương của :abbr:`UBL (Ngôn ngữ kinh doanh toàn cầu)`" " và XML). Đan Mạch cũng là thành viên chủ chốt của mạng lưới Peppol, cho " "phép hóa đơn điện tử xuyên biên giới được hợp lý hóa, chuẩn hóa và an toàn " -"cho các giao dịch trong Liên minh Châu Âu. Mặc dù hóa đơn điện tử không bắt " -"buộc đối với các giao dịch B2B, nhưng việc áp dụng hóa đơn điện tử đang ngày" -" càng tăng khi các doanh nghiệp tìm kiếm hiệu quả và sự tuân thủ cao hơn." +"đối với các giao dịch trong Liên minh Châu Âu. Mặc dù hóa đơn điện tử không " +"bắt buộc đối với các giao dịch B2B, nhưng việc áp dụng hóa đơn điện tử đang " +"ngày càng phổ biến khi các doanh nghiệp muốn gia tăng sự hiệu quả và tính " +"tuân thủ." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/denmark.rst:23 msgid "Compliance with Danish e-invoicing regulations" @@ -5260,20 +5258,20 @@ msgid "" "transactions, promoting better transparency, efficiency, and compliance with" " VAT requirements." msgstr "" -"Tại Estonia, các doanh nghiệp phải tuân thủ các quy định về hóa đơn điện tử " -"để đảm bảo các giao dịch an toàn, xác thực và có thể lưu trữ. Khung pháp lý " -"chính chi phối hóa đơn điện tử tại Estonia là `Đạo luật Kế toán " +"Tại Estonia, doanh nghiệp phải tuân thủ các quy định về hóa đơn điện tử để " +"đảm bảo giao dịch an toàn, xác thực và có thể lưu trữ. Khung pháp lý chính " +"chi phối hóa đơn điện tử tại Estonia là `Đạo luật Kế toán " "`_ và " "các điều khoản liên quan đến hóa đơn điện tử, phù hợp với `Chỉ thị EU " "2014/55/EU `_ về hóa đơn điện tử trong mua sắm " -"công. Kể từ năm 2019, :abbr:`B2G (doanh nghiệp với chính phủ)` giao dịch " +"công. Kể từ năm 2019, giao dịch :abbr:`B2G (doanh nghiệp với chính phủ)` " "phải sử dụng hóa đơn điện tử thông qua Hệ thống hóa đơn điện tử Rik của " "Estonia, nền tảng của chính phủ dành cho hóa đơn điện tử của khu vực công. " -"Estonia cũng là một phần của mạng lưới Peppol, đảm bảo hóa đơn điện tử xuyên" -" biên giới được chuẩn hóa trên khắp châu Âu. Ngoài ra, việc sử dụng hóa đơn " +"Estonia cũng là một phần của mạng lưới Peppol, đảm bảo chuẩn hóa hóa đơn " +"điện tử xuyên biên giới trên khắp châu Âu. Ngoài ra, việc sử dụng hóa đơn " "điện tử được khuyến khích cho các giao dịch B2B, thúc đẩy tính minh bạch, " -"hiệu quả và tuân thủ tốt hơn các yêu cầu về VAT." +"hiệu quả và tuân thủ tốt hơn các yêu cầu về thuế GTGT." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/estonia.rst:24 msgid "Compliance with Estonian e-invoicing regulations" @@ -5345,20 +5343,20 @@ msgid "" " EU. Additionally, e-invoicing is widely adopted for B2B transactions, " "promoting efficient processes and improved tax compliance." msgstr "" -"Tại Phần Lan, các doanh nghiệp phải tuân thủ các quy định về hóa đơn điện tử" -" để đảm bảo các giao dịch an toàn, xác thực và có thể lưu trữ. Khung pháp lý" -" chính chi phối hóa đơn điện tử là `Luật về hóa đơn điện tử (241/2019) " +"Tại Phần Lan, doanh nghiệp phải tuân thủ các quy định về hóa đơn điện tử để " +"đảm bảo giao dịch an toàn, xác thực và có thể lưu trữ. Khung pháp lý chính " +"chi phối hóa đơn điện tử là `Luật về hóa đơn điện tử (241/2019) " "`_, phù hợp" " với `Chỉ thị EU 2014/55/EU `_ về hóa đơn điện tử trong mua sắm " -"công. Theo luật pháp Phần Lan, tất cả các giao dịch :abbr:`B2G (doanh nghiệp" -" với chính phủ)` đều yêu cầu sử dụng hóa đơn điện tử thông qua Apix " -"Messaging hoặc các nền tảng khác được kết nối với Peppol, tiêu chuẩn của " -"Phần Lan đối với hóa đơn điện tử của khu vực công. Phần Lan cũng là một phần" -" của mạng lưới Peppol, đảm bảo khả năng tương tác và chuẩn hóa cho hóa đơn " -"điện tử xuyên biên giới trong EU. Ngoài ra, hóa đơn điện tử được áp dụng " -"rộng rãi cho các giao dịch B2B, thúc đẩy các quy trình hiệu quả và cải thiện" -" tuân thủ thuế." +"công. Theo luật pháp Phần Lan, tất cả giao dịch :abbr:`B2G (doanh nghiệp với" +" chính phủ)` đều yêu cầu sử dụng hóa đơn điện tử thông qua Apix Messaging " +"hoặc các nền tảng khác được kết nối với Peppol, tiêu chuẩn của Phần Lan đối " +"với hóa đơn điện tử trong khu vực công. Phần Lan cũng là một phần của mạng " +"lưới Peppol, đảm bảo khả năng tương tác và chuẩn hóa cho hóa đơn điện tử " +"xuyên biên giới trong EU. Ngoài ra, hóa đơn điện tử được áp dụng rộng rãi " +"cho các giao dịch B2B, thúc đẩy các quy trình hiệu quả và cải thiện tuân thủ" +" thuế." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/finland.rst:25 msgid "Compliance with Finnish e-invoicing regulations" @@ -5440,11 +5438,11 @@ msgstr "" "content/EN/TXT/?uri=CELEX%3A32014L0055>`_, và yêu cầu bắt buộc phải xuất hóa" " đơn điện tử B2G (doanh nghiệp với chính phủ)` thông qua nền tảng Chorus " "Pro. Bắt đầu từ năm 2024, hóa đơn điện tử B2B sẽ được triển khai dần dần và " -"trở thành bắt buộc đối với tất cả các doanh nghiệp vào năm 2026. Cải cách " -"này nhằm mục đích chống gian lận thuế, cải thiện việc thu thuế VAT và tăng " -"cường tính minh bạch trong kinh doanh. Định dạng kết hợp Factur-X (kết hợp " -"dữ liệu PDF và XML) được sử dụng rộng rãi ở Pháp, đảm bảo tuân thủ các tiêu " -"chuẩn hóa đơn điện tử của cả địa phương và châu Âu." +"trở thành yêu cầu bắt buộc đối với tất cả doanh nghiệp vào năm 2026. Cải " +"cách này nhằm mục đích chống gian lận thuế, cải thiện việc thu thuế GTGT và " +"tăng cường tính minh bạch trong kinh doanh. Định dạng kết hợp Factur-X (kết " +"hợp dữ liệu PDF và XML) được sử dụng rộng rãi ở Pháp, đảm bảo tuân thủ các " +"tiêu chuẩn hóa đơn điện tử của cả địa phương và châu Âu." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/france.rst:23 msgid "Compliance with French e-invoicing regulations" @@ -5526,13 +5524,13 @@ msgstr "" "`_," " phù hợp với `Chỉ thị EU 2014/55/EU `_, yêu cầu hóa đơn điện tử cho tất " -"cả :abbr:`B2G (giao dịch giữa doanh nghiệp với chính phủ). Hóa đơn cho các " -"đơn vị khu vực công phải tuân thủ định dạng XRechnung hoặc tiêu chuẩn Peppol" -" BIS Billing 3.0. Việc nộp thường được xử lý thông qua các nền tảng như " +"cả giao dịch :abbr:`B2G (doanh nghiệp với chính phủ). Hóa đơn cho các đơn vị" +" khu vực công phải tuân thủ định dạng XRechnung hoặc tiêu chuẩn Peppol BIS " +"Billing 3.0. Việc nộp thường được xử lý thông qua các nền tảng như " ":abbr:`ZRE (Zentraler Rechnungseingang)` hoặc :abbr:`OZG-RE " "(Onlinezugangsgesetz-Rechnungseingang)`. Mặc dù hóa đơn điện tử B2B vẫn chưa" -" bắt buộc, nhưng việc áp dụng hóa đơn này đang ngày càng tăng khi các doanh " -"nghiệp tìm cách tăng cường tuân thủ, hiệu quả và minh bạch." +" bắt buộc, nhưng việc áp dụng hóa đơn này đang ngày càng tăng khi doanh " +"nghiệp tìm cách tăng cường tính tuân thủ, hiệu quả và minh bạch." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/germany.rst:22 msgid "Compliance with German e-invoicing regulations" @@ -5604,17 +5602,17 @@ msgid "" "e-invoicing include XML for NAV submissions and other structured formats to " "streamline compliance." msgstr "" -"Tại Hungary, các doanh nghiệp phải tuân thủ các quy định về hóa đơn điện tử " -"để đảm bảo các giao dịch an toàn, xác thực và có thể lưu trữ. Khung pháp lý " -"chính là Đạo luật VAT của Hungary (Đạo luật CXXVII năm 2007), trong đó yêu " +"Tại Hungary, doanh nghiệp phải tuân thủ các quy định về hóa đơn điện tử để " +"đảm bảo giao dịch an toàn, xác thực và có thể lưu trữ. Khung pháp lý chính " +"là Đạo luật thuế GTGT của Hungary (Đạo luật CXXVII năm 2007), trong đó yêu " "cầu báo cáo hóa đơn theo thời gian thực cho hệ thống hóa đơn trực tuyến NAV," " nền tảng hóa đơn điện tử của chính phủ Hungary. Tính đến năm 2021, tất cả " -"các hóa đơn B2B và B2C phải được báo cáo theo thời gian thực, bất kể giá " -"trị. Các quy định của Hungary hiện không yêu cầu hóa đơn điện tử :abbr:`B2G " +"hóa đơn B2B và B2C phải được báo cáo theo thời gian thực, bất kể giá trị. " +"Các quy định của Hungary hiện không yêu cầu hóa đơn điện tử :abbr:`B2G " "(doanh nghiệp với chính phủ)`, nhưng hóa đơn khu vực công được khuyến khích " "thông qua mạng lưới Peppol. Các định dạng phổ biến cho hóa đơn điện tử bao " -"gồm XML để gửi NAV và các định dạng có cấu trúc khác để hợp lý hóa việc tuân" -" thủ." +"gồm XML để gửi NAV và những định dạng có cấu trúc khác để hợp lý hóa việc " +"tuân thủ." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/hungary.rst:23 msgid "Compliance with Hungarian e-invoicing regulations" @@ -5691,17 +5689,17 @@ msgid "" " B2B transactions, e-invoicing is increasingly encouraged to enhance " "efficiency, transparency, and compliance." msgstr "" -"Tại Ireland, các doanh nghiệp phải tuân thủ các quy định về hóa đơn điện tử " -"để đảm bảo các giao dịch an toàn, xác thực và có thể lưu trữ. Khung pháp lý " -"cho hóa đơn điện tử chủ yếu được định hình bởi `Chỉ thị EU 2014/55/EU " -"`_, " -"trong đó yêu cầu sử dụng hóa đơn điện tử trong các giao dịch :abbr:`B2G " -"(doanh nghiệp với chính phủ)`. Các cơ quan khu vực công của Ireland phải " -"chấp nhận hóa đơn điện tử tuân thủ Tiêu chuẩn Châu Âu EN 16931. Hóa đơn điện" -" tử trong khu vực công được tạo điều kiện thông qua mạng lưới Peppol, cung " -"cấp một nền tảng hợp lý hóa và chuẩn hóa để lập hóa đơn. Mặc dù không bắt " -"buộc đối với các giao dịch B2B, nhưng hóa đơn điện tử ngày càng được khuyến " -"khích để nâng cao hiệu quả, tính minh bạch và tính tuân thủ." +"Tại Ireland, doanh nghiệp phải tuân thủ các quy định về hóa đơn điện tử để " +"đảm bảo giao dịch an toàn, xác thực và có thể lưu trữ. Khung pháp lý cho hóa" +" đơn điện tử chủ yếu được định hình bởi `Chỉ thị EU 2014/55/EU `_, trong đó yêu " +"cầu sử dụng hóa đơn điện tử trong các giao dịch :abbr:`B2G (doanh nghiệp với" +" chính phủ)`. Các cơ quan công quyền của Ireland phải chấp nhận hóa đơn điện" +" tử tuân thủ Tiêu chuẩn Châu Âu EN 16931. Hóa đơn điện tử trong khu vực công" +" được tạo điều kiện thông qua mạng lưới Peppol, cung cấp một nền tảng hợp lý" +" hóa và chuẩn hóa để lập hóa đơn. Mặc dù không bắt buộc đối với giao dịch " +"B2B, nhưng hóa đơn điện tử ngày càng được khuyến khích để nâng cao hiệu quả," +" tính minh bạch và tính tuân thủ." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/ireland.rst:23 msgid "Compliance with Irish e-invoicing regulations" @@ -5785,8 +5783,8 @@ msgstr "" "được quản lý bởi `Luật ngân sách Ý " "`_ và các " "quy định do Agenzia delle Entrate ban hành. Từ năm 2019, hóa đơn điện tử là " -"bắt buộc đối với các giao dịch B2B, B2C và :abbr:`B2G (doanh nghiệp với " -"chính phủ)`. Tất cả các hóa đơn điện tử phải được gửi qua :abbr:`Sdi " +"yêu cầu bắt buộc đối với các giao dịch B2B, B2C và :abbr:`B2G (doanh nghiệp " +"với chính phủ)`. Tất cả hóa đơn điện tử phải được gửi qua :abbr:`Sdi " "(Sistema di Interscambio)`, hệ thống trao đổi tập trung của chính phủ Ý. " "Định dạng cho hóa đơn điện tử là FatturaPA, một định dạng XML có cấu trúc " "được thiết kế riêng để tuân thủ các quy định của Ý. Để tuân thủ `Chỉ thị EU " @@ -5957,13 +5955,13 @@ msgstr "" "`_" " và phù hợp với `Chỉ thị EU 2014/55/EU `_ đối với hóa đơn điện tử bắt buộc " -":abbr:`B2G (doanh nghiệp với chính phủ)`. Các doanh nghiệp làm việc với các " -"đơn vị thuộc khu vực công phải sử dụng hóa đơn điện tử và hóa đơn phải được " -"gửi qua nền tảng E.sąskaita, hệ thống lập hóa đơn tập trung của Litva dành " -"cho mua sắm công. Litva cũng tham gia vào mạng lưới Peppol, cho phép lập hóa" -" đơn điện tử xuyên biên giới liền mạch. Mặc dù hiện tại hóa đơn điện tử B2B " -"là tùy chọn, việc sử dụng hóa đơn này được khuyến khích để tăng cường tuân " -"thủ thuế và hiệu quả hoạt động." +":abbr:`B2G (doanh nghiệp với chính phủ)`. Những doanh nghiệp làm việc với " +"các đơn vị công quyền phải sử dụng hóa đơn điện tử và hóa đơn phải được gửi " +"qua nền tảng E.sąskaita, hệ thống lập hóa đơn tập trung của Litva dành cho " +"mua sắm công. Litva cũng tham gia vào mạng lưới Peppol, cho phép lập hóa đơn" +" điện tử xuyên biên giới liền mạch. Mặc dù hiện tại hóa đơn điện tử B2B là " +"tùy chọn, song việc sử dụng hóa đơn này được khuyến khích để tăng cường tuân" +" thủ thuế và hiệu quả hoạt động." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/lithuania.rst:23 msgid "Compliance with Lithuanian e-invoicing regulations" @@ -6044,11 +6042,11 @@ msgstr "" "yêu cầu sử dụng hóa đơn điện tử trong các giao dịch :abbr:`B2G (doanh nghiệp" " với chính phủ)`. Các thực thể khu vực công tại Luxembourg phải chấp nhận " "hóa đơn điện tử theo định dạng Tiêu chuẩn Châu Âu EN 16931. Chính phủ hỗ trợ" -" hóa đơn điện tử thông qua mạng lưới Peppol, đảm bảo giao tiếp hợp lý và " -"tuân thủ đối với các giao dịch xuyên biên giới. Mặc dù hóa đơn điện tử vẫn " -"chưa bắt buộc đối với các giao dịch B2B, nhưng việc áp dụng hóa đơn điện tử " -"được khuyến khích để thúc đẩy hiệu quả hoạt động và tuân thủ thuế trong các " -"ngành." +" hóa đơn điện tử thông qua mạng lưới Peppol, đảm bảo trao đổi thông tin hợp " +"lý và tuân thủ đối với các giao dịch xuyên biên giới. Mặc dù hóa đơn điện tử" +" vẫn chưa bắt buộc đối với các giao dịch B2B, nhưng việc áp dụng hóa đơn " +"điện tử được khuyến khích để thúc đẩy hiệu quả hoạt động và tuân thủ thuế " +"trong các ngành." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/luxembourg.rst:22 msgid "Compliance with Luxembourgish e-invoicing regulations" @@ -6131,15 +6129,14 @@ msgid "" msgstr "" "Tại Hà Lan, hóa đơn điện tử được quản lý theo `Chỉ thị EU 2014/55/EU " "`_, " -"yêu cầu :abbr:`Các giao dịch B2G (doanh nghiệp với chính phủ)` phải tuân thủ" -" Tiêu chuẩn Châu Âu EN 16931. Các thực thể khu vực công phải chấp nhận hóa " -"đơn điện tử thông qua các nền tảng như Digipoort, cổng chính thức của chính " +"yêu cầu giao dịch :abbr:`B2G (doanh nghiệp với chính phủ)` phải tuân thủ " +"Tiêu chuẩn Châu Âu EN 16931. Các đơn vị công quyền phải chấp nhận hóa đơn " +"điện tử thông qua những nền tảng như Digipoort, cổng chính thức của chính " "phủ Hà Lan để trao đổi dữ liệu điện tử. Hà Lan cũng là một thành viên nổi " "bật của mạng lưới Peppol, cho phép hóa đơn điện tử an toàn và được chuẩn hóa" " cho các giao dịch xuyên biên giới trên khắp Châu Âu. Mặc dù hóa đơn điện tử" -" vẫn chưa bắt buộc đối với các giao dịch B2B, nhưng nó được khuyến khích " -"mạnh mẽ để tăng cường tính minh bạch và hiệu quả trong các quy trình kinh " -"doanh." +" vẫn chưa bắt buộc đối với giao dịch B2B, nhưng nó được khuyến khích mạnh mẽ" +" để tăng cường tính minh bạch và hiệu quả trong các quy trình kinh doanh." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/netherlands.rst:22 msgid "Compliance with Dutch e-invoicing regulations" @@ -6221,15 +6218,15 @@ msgid "" msgstr "" "Tại Na Uy, hóa đơn điện tử được quản lý theo các quy định phù hợp với `Chỉ " "thị EU 2014/55/EU `_, yêu cầu :abbr:`Các giao dịch B2G " +"content/EN/TXT/?uri=CELEX%3A32014L0055>`_, yêu cầu giao dịch :abbr:`B2G " "(doanh nghiệp với chính phủ)` phải tuân thủ các tiêu chuẩn hóa đơn điện tử " -"bắt buộc. Các thực thể khu vực công của Na Uy bắt buộc sử dụng tiêu chuẩn " -"EHF (Elektronisk Handelsformat) cho hóa đơn điện tử, đảm bảo tính đồng nhất " -"và bảo mật. Na Uy là thành viên của mạng lưới Peppol, hỗ trợ hóa đơn điện tử" -" xuyên biên giới được chuẩn hóa và có thể tương tác trên khắp châu Âu. Mặc " -"dù không bắt buộc đối với các giao dịch B2B, nhưng hóa đơn điện tử được " -"khuyến khích và áp dụng rộng rãi trong khu vực tư nhân để tăng cường hiệu " -"quả, tính minh bạch và tính tuân thủ." +"bắt buộc. Các đơn vị công quyền của Na Uy bắt buộc sử dụng tiêu chuẩn EHF " +"(Elektronisk Handelsformat) cho hóa đơn điện tử, đảm bảo tính đồng nhất và " +"bảo mật. Na Uy là thành viên của mạng lưới Peppol, hỗ trợ hóa đơn điện tử " +"xuyên biên giới được chuẩn hóa và có thể tương tác trên khắp châu Âu. Mặc dù" +" không bắt buộc đối với các giao dịch B2B, nhưng hóa đơn điện tử được khuyến" +" khích và áp dụng rộng rãi trong khu vực tư nhân để tăng cường hiệu quả, " +"tính minh bạch và tính tuân thủ." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/norway.rst:22 msgid "Compliance with Norwegian e-invoicing regulations" @@ -6306,13 +6303,14 @@ msgstr "" "Tại Ba Lan, hóa đơn điện tử được quản lý bởi `Luật thuế GTGT của Ba Lan " "`_ và Hệ" " thống hóa đơn điện tử quốc gia (KSeF – Krajowy System e-Faktur), đi vào " -"hoạt động vào năm 2022. Trong khi hóa đơn điện tử B2G (doanh nghiệp với " -"chính phủ)` là bắt buộc theo `Chỉ thị EU 2014/55/EU `_, hóa đơn điện " -"tử B2B là bắt buộc đối với tất cả các doanh nghiệp kể từ tháng 7 năm 2024, " -"sau khi Ba Lan áp dụng chương trình hóa đơn điện tử. Hóa đơn điện tử phải " -"được phát hành theo định dạng FA_VAT (XML có cấu trúc) và được truyền qua " -"nền tảng KSeF, đảm bảo tuân thủ các mục tiêu về báo cáo thuế và minh bạch." +"tử B2B cũng là yêu cầu bắt buộc đối với tất cả doanh nghiệp kể từ tháng 7 " +"năm 2024, sau khi Ba Lan áp dụng chương trình hóa đơn điện tử. Hóa đơn điện " +"tử phải được phát hành theo định dạng FA_VAT (XML có cấu trúc) và được " +"truyền qua nền tảng KSeF, đảm bảo tuân thủ các mục tiêu về báo cáo thuế và " +"tính minh bạch." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/poland.rst:22 msgid "Compliance with Polish e-invoicing regulations" @@ -6391,15 +6389,15 @@ msgstr "" "Tại Bồ Đào Nha, hóa đơn điện tử được quản lý theo Bộ luật VAT của Bồ Đào Nha" " và tuân thủ `Chỉ thị EU 2014/55/EU `_ đối với các giao dịch :abbr:`B2G " -"(doanh nghiệp với chính phủ)`. Hóa đơn điện tử đã trở thành bắt buộc đối với" -" các nhà cung cấp khu vực công kể từ năm 2021. Các doanh nghiệp phải sử dụng" -" hóa đơn điện tử có cấu trúc theo định dạng :abbr:`CIUS-PT (Đặc tả người " -"dùng hóa đơn có thể tùy chỉnh cho Bồ Đào Nha)`, phù hợp với các tiêu chuẩn " +"(doanh nghiệp với chính phủ)`. Hóa đơn điện tử đã trở thành yêu cầu bắt buộc" +" đối với các nhà cung cấp khu vực công kể từ năm 2021. Doanh nghiệp phải sử " +"dụng hóa đơn điện tử có cấu trúc theo định dạng :abbr:`CIUS-PT (Đặc tả người" +" dùng hóa đơn có thể tùy chỉnh cho Bồ Đào Nha)`, phù hợp với các tiêu chuẩn " "của Châu Âu. Mặc dù hóa đơn điện tử B2B vẫn chưa bắt buộc, nhưng việc áp " "dụng hóa đơn này được khuyến khích để cải thiện khả năng tuân thủ thuế và " -"hiệu quả. Ngoài ra, hóa đơn điện tử phải được xác thực và chứng nhận theo hệ" -" thống SAF-T (PT) của Bồ Đào Nha, hệ thống này tích hợp với cơ quan thuế để " -"báo cáo." +"tính hiệu quả. Ngoài ra, hóa đơn điện tử phải được xác thực và chứng nhận " +"theo hệ thống SAF-T (PT) của Bồ Đào Nha, hệ thống này tích hợp với cơ quan " +"thuế để báo cáo." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/portugal.rst:23 msgid "Compliance with Portuguese e-invoicing regulations" @@ -6485,10 +6483,11 @@ msgstr "" "cho các giao dịch :abbr:`B2G (doanh nghiệp với chính phủ)`. Romania đã triển" " khai hệ thống RO e-Factura, nền tảng quốc gia để phát hành và nhận hóa đơn " "điện tử theo định dạng chuẩn. Việc sử dụng RO e-Factura là bắt buộc đối với " -"các giao dịch :abbr:`B2G (doanh nghiệp với chính phủ)` và đối với các lĩnh " -"vực B2B có rủi ro cao cụ thể, với dự đoán sẽ mở rộng hơn nữa. Romania cũng " -"được tích hợp với mạng lưới Peppol, tạo điều kiện thuận lợi cho việc lập hóa" -" đơn điện tử xuyên biên giới và tuân thủ trong Liên minh Châu Âu." +"các giao dịch :abbr:`B2G (doanh nghiệp với chính phủ)` và đối với những lĩnh" +" vực B2B nhất định có rủi ro cao, và được dự đoán sẽ mở rộng phạm vi hơn " +"nữa. Romania cũng được tích hợp với mạng lưới Peppol, tạo điều kiện thuận " +"lợi cho việc lập hóa đơn điện tử xuyên biên giới và tuân thủ trong Liên minh" +" Châu Âu." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/romania.rst:23 msgid "Compliance with Romanian e-invoicing regulations" @@ -6517,8 +6516,8 @@ msgid "" "submission to the :abbr:`ANAF (Romanian National Agency for Fiscal " "Administration)`." msgstr "" -"**Các định dạng được hỗ trợ**: Odoo hỗ trợ XML ở định dạng :abbr:`UBL (Ngôn " -"ngữ kinh doanh toàn cầu)` và các định dạng có cấu trúc theo yêu cầu của RO " +"**Định dạng được hỗ trợ**: Odoo hỗ trợ XML ở định dạng :abbr:`UBL (Ngôn ngữ " +"kinh doanh toàn cầu)` và các định dạng có cấu trúc theo yêu cầu của RO " "e-Factura, đảm bảo tuân thủ các tiêu chuẩn xuất hóa đơn điện tử của Romania " "đối với giao dịch B2G và B2B có rủi ro cao. Ngoài ra, Odoo hỗ trợ các định " "dạng tương thích với mạng Peppol để xuất hóa đơn xuyên biên giới liền mạch. " @@ -6597,8 +6596,8 @@ msgstr "" "2014/55/EU `_, yêu cầu sử dụng hóa đơn điện tử " "cho các giao dịch :abbr:`B2G (doanh nghiệp với chính phủ)`. Các nhà cung cấp" -" cho các đơn vị thuộc khu vực công phải nộp hóa đơn điện tử theo định dạng " -"XML e-SLOG, đây là tiêu chuẩn quốc gia về hóa đơn điện tử. Các hóa đơn này " +" cho những đơn vị thuộc khu vực công phải nộp hóa đơn điện tử theo định dạng" +" XML e-SLOG, đây là tiêu chuẩn quốc gia về hóa đơn điện tử. Các hóa đơn này " "được truyền qua nền tảng lập hóa đơn điện tử UJP (Uradni list Republike " "Slovenije - Cơ quan thanh toán công). Mặc dù lập hóa đơn điện tử B2B vẫn là " "tùy chọn, nhưng việc áp dụng được khuyến khích để thúc đẩy tính minh bạch và" @@ -6682,14 +6681,14 @@ msgstr "" "Electrónica `_ và phù " "hợp với `Chỉ thị EU 2014/55/EU `_, yêu cầu hóa đơn điện tử cho các " -"giao dịch :abbr:`B2G (doanh nghiệp với chính phủ)`. Tất cả các hóa đơn cho " -"các đơn vị khu vực công phải được gửi qua nền tảng FACe, trung tâm hóa đơn " -"điện tử chính thức của Tây Ban Nha, bằng định dạng Facturae bắt buộc. Ngoài " -"ra, hệ thống :abbr:`SII (Cung cấp thông tin ngay lập tức)` yêu cầu báo cáo " -"dữ liệu hóa đơn liên quan đến VAT gần như theo thời gian thực cho một số " -"công ty, tăng cường tính minh bạch và tuân thủ. Mặc dù hóa đơn điện tử chưa " -"phải là bắt buộc đối với các giao dịch B2B nhưng việc áp dụng hóa đơn điện " -"tử dự kiến ​​sẽ mở rộng trong tương lai gần." +"giao dịch :abbr:`B2G (doanh nghiệp với chính phủ)`. Tất cả hóa đơn cho các " +"đơn vị công phải được gửi qua nền tảng FACe, trung tâm hóa đơn điện tử chính" +" thức của Tây Ban Nha, bằng định dạng Facturae bắt buộc. Ngoài ra, hệ thống " +":abbr:`SII (Cung cấp thông tin ngay lập tức)` yêu cầu báo cáo dữ liệu hóa " +"đơn liên quan đến VAT gần như theo thời gian thực cho một số công ty, tăng " +"cường tính minh bạch và tuân thủ. Mặc dù hóa đơn điện tử chưa phải là bắt " +"buộc đối với các giao dịch B2B nhưng việc áp dụng hóa đơn điện tử dự kiến " +"​​sẽ mở rộng trong tương lai gần." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/spain.rst:23 msgid "Compliance with Spanish e-invoicing regulations" @@ -6712,14 +6711,14 @@ msgid "" "system, enabling automated and near real-time reporting of VAT-related data " "to the Spanish Tax Agency." msgstr "" -"**Các định dạng được hỗ trợ**: Odoo hỗ trợ định dạng Facturae (XML) theo yêu" -" cầu của nền tảng FACe cho hóa đơn điện tử của khu vực công tại Tây Ban Nha." -" Nó cũng tương thích với XML ở các định dạng :abbr:`UBL (Ngôn ngữ kinh doanh" -" toàn cầu)` được sử dụng trong mạng lưới Peppol cho các giao dịch xuyên biên" -" giới. Odoo tích hợp với FACe, cho phép các doanh nghiệp gửi hóa đơn điện tử" +"**Định dạng được hỗ trợ**: Odoo hỗ trợ định dạng Facturae (XML) theo yêu cầu" +" của nền tảng FACe cho hóa đơn điện tử của khu vực công tại Tây Ban Nha. Nó " +"cũng tương thích với XML ở các định dạng :abbr:`UBL (Ngôn ngữ kinh doanh " +"toàn cầu)` được sử dụng trong mạng lưới Peppol cho những giao dịch xuyên " +"biên giới. Odoo tích hợp với FACe, cho phép doanh nghiệp gửi hóa đơn điện tử" " trực tiếp đến các cơ quan công quyền Tây Ban Nha. Odoo cũng tạo điều kiện " -"tuân thủ hệ thống SII, cho phép báo cáo dữ liệu liên quan đến VAT tự động và" -" gần như theo thời gian thực cho Cơ quan thuế Tây Ban Nha." +"tuân thủ hệ thống SII, cho phép báo cáo dữ liệu liên quan đến thuế GTGT tự " +"động và gần như theo thời gian thực cho Cơ quan thuế Tây Ban Nha." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/spain.rst:34 msgid "" @@ -6879,12 +6878,12 @@ msgid "" "from the seller to the buyer, the responsibility for transportation, " "insurance, customs clearance, and other relevant aspects of the transaction." msgstr "" -":abbr:`Incoterm (Điều khoản thương mại quốc tế)` là các điều khoản thương " +":abbr:`Incoterm (Điều khoản thương mại quốc tế)` là những điều khoản thương " "mại chuẩn được sử dụng trong các giao dịch quốc tế để xác định quyền và " "trách nhiệm của người mua và người bán. Chúng thiết lập các nghĩa vụ liên " "quan đến việc giao hàng, chuyển giao rủi ro và phân phối chi phí giữa các " -"bên liên quan. Incoterms chỉ rõ các chi tiết quan trọng, chẳng hạn như thời " -"điểm rủi ro và chi phí chuyển từ người bán sang người mua, trách nhiệm vận " +"bên liên quan. Incoterm chỉ rõ những chi tiết quan trọng, chẳng hạn như thời" +" điểm rủi ro và chi phí chuyển từ người bán sang người mua, trách nhiệm vận " "chuyển, bảo hiểm, thủ tục hải quan và các khía cạnh liên quan khác của giao " "dịch." @@ -10149,15 +10148,15 @@ msgid "" "specific **tax ID** intended only for **tax returns**. **Constituent** " "companies keep their **tax ID** used for **commercial purposes**." msgstr "" -"**Đơn vị thuế** là một nhóm các doanh nghiệp chịu thuế VAT độc lập về mặt " +"**Đơn vị thuế** là một nhóm các doanh nghiệp chịu thuế GTGT độc lập về mặt " "pháp lý với nhau nhưng có liên kết chặt chẽ về mặt tài chính, tổ chức và " -"kinh tế và do đó được coi là cùng một doanh nghiệp chịu thuế VAT. **Đơn vị " -"thuế** không bắt buộc, nhưng nếu được thành lập, các công ty thành viên của " -"đơn vị phải thuộc cùng một **quốc gia**, sử dụng cùng một **tiền tệ** và một" -" công ty phải được chỉ định là công ty **đại diện** của **đơn vị thuế**. " -"**Đơn vị thuế** nhận được một **Mã số thuế** cụ thể chỉ dành cho **tờ khai " -"thuế**. **Các công ty thành viên** giữ lại **Mã số thuế** của họ được sử " -"dụng cho **mục đích thương mại**." +"kinh tế và do đó được coi là cùng một doanh nghiệp chịu thuế GTGT. **Đơn vị " +"thuế** không phải yêu cầu bắt buộc; nhưng nếu được tạo, thì các công ty " +"thành viên của đơn vị phải thuộc cùng một **quốc gia**, sử dụng cùng một " +"**tiền tệ** và một công ty phải được chỉ định là công ty **đại diện** của " +"**đơn vị thuế**. **Đơn vị thuế** nhận được một **Mã số thuế** cụ thể chỉ " +"dành cho **tờ khai thuế**. Các công ty **thành viên** giữ **Mã số thuế** " +"được sử dụng cho **mục đích thương mại**." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:17 msgid "" @@ -10293,14 +10292,14 @@ msgid "" "with a bank transaction line, the invoice or vendor bill changes to the " ":guilabel:`Paid` status." msgstr "" -"Khi nhấp vào :guilabel:`Đăng ký thanh toán` trong hóa đơn khách hàng hoặc " -"hóa đơn nhà cung cấp, nó sẽ tạo ra một mục nhập nhật ký mới và thay đổi số " -"tiền phải trả theo số tiền thanh toán. Đối ứng được phản ánh trong tài khoản" -" :ref:`outstanding ` **receipts** hoặc" -" **payments**. Tại thời điểm này, hóa đơn khách hàng hoặc hóa đơn nhà cung " -"cấp được đánh dấu là :guilabel:`Đang thanh toán`. Sau đó, khi tài khoản chưa" -" thanh toán được đối chiếu với dòng giao dịch ngân hàng, hóa đơn hoặc hóa " -"đơn nhà cung cấp sẽ chuyển sang trạng thái :guilabel:`Đã thanh toán`." +"Khi nhấp vào :guilabel:`Ghi nhận thanh toán` trong hóa đơn bán hàng hoặc hóa" +" đơn mua hàng, một bút toán mới sẽ được tạo ra và số tiền phải trả sẽ thay " +"đổi theo số tiền thanh toán. Đối ứng được phản ánh trong tài khoản **biên " +"lai** hoặc **khoản** :ref:`chưa thanh toán `. Khi đó, hóa đơn bán hàng hoặc hóa đơn mua hàng được đánh dấu là " +":guilabel:`Đang thanh toán`. Sau đó, khi tài khoản chưa thanh toán được đối " +"chiếu với dòng giao dịch ngân hàng, thì hóa đơn bán hàng hoặc hóa đơn mua " +"hàng sẽ chuyển sang trạng thái :guilabel:`Đã thanh toán`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:35 msgid "" @@ -12524,17 +12523,17 @@ msgid "" "options:" msgstr "" "Nhấp vào :guilabel:`Thêm một dòng` trong tab :guilabel:`Dòng ngân sách` để " -"cấu trúc ngân sách với :ref:`các kế hoạch phân tích " -"` và :ref:`các tài khoản " +"cấu trúc ngân sách với các :ref:`kế hoạch phân tích " +"` và :ref:`tài khoản " "` đã tạo trước đó. Trong " -"khi :ref:`các kế hoạch phân tích " -"` tương ứng với tên cột, hãy " -"chọn :ref:`các tài khoản phân tích " -"` để xác định các dòng " -"ngân sách và đặt số tiền cho từng dòng trong cột :guilabel:`Đã lập ngân " -"sách`. Sau khi tất cả các dòng ngân sách được giải quyết, hãy nhấp vào " -":guilabel:`Mở`. Nếu cần thực hiện thay đổi sau khi trạng thái của ngân sách " -"là :guilabel:`Mở`, có hai tùy chọn:" +"khi các :ref:`kế hoạch phân tích " +"` tương ứng với tên cột, chọn" +" :ref:`tài khoản phân tích " +"` để xác định dòng ngân " +"sách và đặt số tiền cho từng dòng trong cột :guilabel:`Đã lập ngân sách`. " +"Sau khi tất cả dòng ngân sách được xử lý, hãy nhấp vào :guilabel:`Mở`. Nếu " +"cần thực hiện thay đổi sau khi trạng thái của ngân sách là :guilabel:`Mở`, " +"có hai tùy chọn:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:48 msgid "" @@ -14102,14 +14101,14 @@ msgid "" " price when goods or services are purchased. Based on these values, the " "company can calculate the tax amount they have to pay or be refunded." msgstr "" -"Các công ty có số đăng ký :abbr:`VAT (Thuế giá trị gia tăng)` phải nộp **tờ " -"khai thuế** hàng tháng hoặc hàng quý, tùy thuộc vào doanh thu và quy định " -"đăng ký của họ. Tờ khai thuế - hay tờ khai VAT - cung cấp cho cơ quan thuế " -"thông tin về các giao dịch chịu thuế do công ty thực hiện. **Thuế đầu ra** " -"được tính trên số lượng hàng hóa và dịch vụ mà một doanh nghiệp bán ra, " -"trong khi **thuế đầu vào** là thuế được cộng vào giá khi mua hàng hóa hoặc " -"dịch vụ. Dựa trên các giá trị này, công ty có thể tính toán số tiền thuế mà " -"họ phải trả hoặc được hoàn lại." +"Các công ty có mã số đăng ký :abbr:`Thuế GTGT (Thuế giá trị gia tăng)` phải " +"nộp **tờ khai thuế** hàng tháng hoặc hàng quý, tùy thuộc vào doanh thu và " +"quy định đăng ký của họ. Tờ khai thuế - hay tờ khai thuế GTGT - cung cấp cho" +" cơ quan thuế thông tin về các giao dịch chịu thuế do công ty thực hiện. " +"**Thuế đầu ra** được tính trên số lượng hàng hóa và dịch vụ mà một doanh " +"nghiệp bán ra, trong khi **thuế đầu vào** là thuế được cộng vào giá khi mua " +"hàng hóa hoặc dịch vụ. Dựa trên các giá trị này, công ty có thể tính toán số" +" tiền thuế mà họ phải trả hoặc được hoàn lại." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:14 msgid "" @@ -14239,13 +14238,13 @@ msgid "" "journal entry. Odoo automatically proposes the details of the journal entry." " Make any necessary changes and click :guilabel:`Post`." msgstr "" -"Sau khi tất cả các giao dịch liên quan đến thuế đã được ghi vào sổ cho kỳ " -"bạn muốn báo cáo, hãy mở báo cáo :guilabel:`Tờ khai thuế` bằng cách vào " +"Sau khi tất cả giao dịch liên quan đến thuế đã được ghi sổ cho kỳ bạn muốn " +"báo cáo, hãy mở báo cáo :guilabel:`Tờ khai thuế` bằng cách vào " ":menuselection:`Kế toán --> Báo cáo --> Tờ khai thuế`. Chọn kỳ bạn muốn khai" " báo bằng bộ lọc ngày để có cái nhìn tổng quan về tờ khai thuế. Sau đó, nhấp" -" vào :guilabel:`Mục nhập đóng` để tạo mục nhập nhật ký đóng thuế. Odoo tự " -"động đề xuất các chi tiết của mục nhập nhật ký. Thực hiện bất kỳ thay đổi " -"cần thiết nào và nhấp vào :guilabel:`Đăng`." +" vào :guilabel:`Bút toán quyết toán` để tạo một bút toán quyết toán thuế. " +"Odoo tự động đề xuất các chi tiết của bút toán. Thực hiện bất kỳ thay đổi " +"cần thiết nào và nhấp vào :guilabel:`Ghi sổ`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:98 msgid "" @@ -15176,12 +15175,12 @@ msgid "" msgstr "" "Về mặt tài chính, bạn không có thêm doanh thu khi bán sản phẩm của mình với " "giá 10€ thay vì 9,99€ (đối với mức thuế 21%), vì doanh thu của bạn sẽ vẫn " -"như vậy ở mức 9,99€, chỉ có điều thuế cao hơn 0,01€. Vì vậy, nếu bạn điều " -"hành một thương mại điện tử tại Bỉ, hãy làm hài lòng khách hàng của bạn và " -"đặt giá ở mức 9,99€ thay vì 10€. Xin lưu ý rằng điều này không áp dụng cho " -"20€ hoặc 30€, hoặc các mức thuế khác, hoặc số lượng >1. Bạn cũng sẽ làm hài " -"lòng chính mình vì bạn có thể quản lý mọi thứ trừ thuế, điều này ít xảy ra " -"lỗi hơn và dễ dàng hơn cho nhân viên bán hàng của bạn." +"như ở mức 9,99€, chỉ có điều thuế cao hơn 0,01€. Vì vậy, nếu bạn điều hành " +"một cửa hàng thương mại điện tử tại Bỉ, hãy làm hài lòng khách hàng với mức " +"giá 9,99€ thay vì 10€. Xin lưu ý rằng điều này không áp dụng cho 20€ hoặc " +"30€, hoặc các mức thuế khác, hoặc số lượng >1. Bạn cũng sẽ làm hài lòng " +"chính mình vì bạn có thể quản lý mọi thứ không bao gồm thuế, điều này giúp " +"giảm lỗi và dễ dàng hơn cho chuyên viên sales của bạn." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:63 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:10 @@ -15202,12 +15201,12 @@ msgid "" "and you have no specific configuration to do." msgstr "" "Cách tốt nhất để tránh sự phức tạp này là chỉ chọn một cách quản lý giá và " -"tuân thủ theo cách đó: giá không có thuế hoặc giá đã bao gồm thuế. Xác định " -"cách nào là mặc định được lưu trữ trên biểu mẫu sản phẩm (trên thuế mặc định" -" liên quan đến sản phẩm) và để Odoo tự động tính toán cách còn lại, dựa trên" -" bảng giá và vị thế tài chính. Đàm phán hợp đồng của bạn với khách hàng theo" -" cách phù hợp. Cách này hoạt động hoàn hảo ngay khi cài đặt và bạn không cần" -" phải cấu hình cụ thể nào." +"tuân thủ theo cách đó: giá chưa bao gồm thuế hoặc giá đã bao gồm thuế. Xác " +"định cách nào là mặc định được lưu trên biểu mẫu sản phẩm (trên thuế mặc " +"định liên quan đến sản phẩm) và để Odoo tự động tính toán cách còn lại, dựa " +"trên bảng giá và vị trí tài chính. Đàm phán hợp đồng của bạn với khách hàng " +"theo cách phù hợp. Cách này hoạt động mượt mà ngay khi cài đặt và bạn không " +"cần phải cấu hình." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:73 msgid "" @@ -17318,14 +17317,14 @@ msgid "" "services and the **Import OSS** scheme for goods valued at or below €150." msgstr "" "Hệ thống :abbr:`OSS (One-Stop Shop)` do Liên minh Châu Âu giới thiệu giúp " -"đơn giản hóa việc thu thuế VAT đối với các giao dịch bán hàng hóa và dịch vụ" -" **xuyên biên giới**. Hệ thống này chủ yếu áp dụng cho các trường hợp " -"**(B2C)** giữa doanh nghiệp với người tiêu dùng. Với OSS, các doanh nghiệp " -"có thể đăng ký thuế VAT tại quốc gia của mình và sử dụng một cổng thông tin " -"trực tuyến duy nhất để xử lý các nghĩa vụ thuế VAT đối với các giao dịch bán" -" hàng của họ trong EU. Có **hai chương trình chính**: chương trình **Union " -"OSS** dành cho các dịch vụ xuyên biên giới và chương trình **Import OSS** " -"dành cho các hàng hóa có giá trị bằng hoặc dưới 150 €." +"đơn giản hóa việc thu thuế GTGT đối với các giao dịch bán hàng hóa và dịch " +"vụ **xuyên biên giới**. Hệ thống này chủ yếu áp dụng cho các trường hợp " +"**(B2C)** giữa doanh nghiệp với người tiêu dùng. Với OSS, doanh nghiệp có " +"thể đăng ký thuế GTGT tại quốc gia của mình và sử dụng một cổng thông tin " +"online duy nhất để xử lý các nghĩa vụ thuế GTGT đối với giao dịch bán hàng " +"của họ trong EU. Có **hai cơ chế chính**: cơ chế **Union OSS** dành cho các " +"dịch vụ xuyên biên giới và cơ chế **Import OSS** dành cho hàng hóa có giá " +"trị bằng hoặc dưới €150." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:54 msgid "" @@ -19383,12 +19382,12 @@ msgid "" "the customer name disappears, and only the :abbr:`SO (Sales Order)` is " "visible on the expense." msgstr "" -":guilabel:`Khách hàng cần xuất hóa đơn lại`: Nếu chi phí là khoản mà khách " -"hàng phải trả, hãy chọn :abbr:`SO (Sales Order)` và khách hàng cần được xuất" -" hóa đơn cho khoản chi phí này từ menu thả xuống. Tất cả các đơn đặt hàng " -"trong menu thả xuống đều liệt kê cả :abbr:`SO (Sales Order)` cũng như công " -"ty mà đơn đặt hàng được viết cho. Sau khi chi phí được lưu, tên khách hàng " -"sẽ biến mất và chỉ có :abbr:`SO (Sales Order)` hiển thị trên chi phí." +":guilabel:`Khách hàng cần xuất lại hóa đơn`: Nếu chi phí là khoản mà khách " +"hàng phải trả, hãy chọn :abbr:`SO (Đơn bán hàng)` và khách hàng cần được " +"xuất hóa đơn cho khoản chi phí này từ menu thả xuống. Tất cả đơn bán hàng " +"trong menu thả xuống đều liệt kê cả :abbr:`SO (Đơn bán hàng)` cũng như công " +"ty tương ứng với đơn bán hàng đó. Sau khi chi phí được lưu, tên khách hàng " +"sẽ biến mất và chỉ có :abbr:`SO (Đơn bán hàng)` hiển thị trên chi phí." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:65 msgid "" @@ -25662,7 +25661,7 @@ msgid "" "services, such as some daily and weekly publications, as well as recycled " "goods." msgstr "" -"Ở Bỉ, thuế suất VAT tiêu chuẩn là **21%**, nhưng có mức thuế suất thấp hơn " +"Ở Bỉ, thuế suất GTGT tiêu chuẩn là **21%**, nhưng có mức thuế suất thấp hơn " "đối với một số loại hàng hóa và dịch vụ. Mức thuế suất trung gian là **12%**" " được áp dụng cho nhà ở xã hội và thực phẩm phục vụ tại nhà hàng, trong khi " "mức thuế suất giảm là **6%** được áp dụng cho hầu hết các mặt hàng cơ bản, " @@ -26229,12 +26228,11 @@ msgid "" "`." msgstr "" "Mật khẩu bạn cung cấp khác với mật khẩu bạn nhận được từ Odoo trong lần kết " -"nối đầu tiên. Bạn phải sử dụng mật khẩu bạn nhận được từ Odoo trong lần kết " -"nối đầu tiên để tạo kết nối mới cho công ty kế toán này. Nếu bạn bị mất mật " -"khẩu, trước tiên bạn phải thu hồi kết nối Odoo trên phía CodaBox (tức là " -"trên cổng thông tin myCodaBox của bạn). Sau đó, bạn có thể thu hồi kết nối " -"trên phía Odoo và :ref:`tạo kết nối mới `." +"nối đầu tiên. Bạn phải sử dụng mật khẩu đã nhận từ Odoo trong lần kết nối " +"đầu tiên để tạo kết nối mới cho công ty kế toán này. Nếu mất mật khẩu, trước" +" tiên bạn phải thu hồi kết nối Odoo từ phía CodaBox (tức là trên cổng thông " +"tin myCodaBox của bạn). Sau đó, bạn có thể thu hồi kết nối từ phía Odoo và " +":ref:`tạo kết nối mới `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:385 msgid "" @@ -26569,13 +26567,13 @@ msgid "" " go to :menuselection:`HR settings tab --> Attendance/Point of Sale`, and " "fill in the :guilabel:`INSZ or BIS number` field." msgstr "" -"Sau khi mô-đun được kích hoạt, hãy thêm số VAT của bạn vào thông tin công " -"ty. Để thiết lập, hãy vào :menuselection:`Settings --> Companies --> Update " -"Info` và điền vào trường :guilabel:`VAT`. Sau đó, nhập số đăng ký quốc gia " -"cho mọi nhân viên vận hành hệ thống POS. Để thực hiện, hãy vào ứng dụng " -":guilabel:`Employees` và mở biểu mẫu nhân viên. Tại đó, hãy vào " -":menuselection:`HR settings tab --> Attendance/Point of Sale` và điền vào " -"trường :guilabel:`INSZ or BIS number`." +"Sau khi phân hệ được kích hoạt, hãy thêm mã số thuế GTGT của bạn vào thông " +"tin công ty. Để thiết lập, đi đến :menuselection:`Cài đặt --> Công ty --> " +"Cập nhật thông tin` và điền vào trường :guilabel:`Thuế GTGT`. Sau đó, nhập " +"số đăng ký quốc gia cho mọi nhân viên vận hành hệ thống POS. Để thực hiện, " +"hãy vào ứng dụng :guilabel:`Nhân viên` và mở biểu mẫu nhân viên. Tại đó, vào" +" :menuselection:`Tab Cài đặt HR --> Chấm công/Điểm bán hàng` và điền vào " +"trường :guilabel:`Số INSZ hoặc BIS`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "ISNZ or BIS number field on employee form" @@ -27396,7 +27394,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:304 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:284 msgid "Workflows" -msgstr "Quy trình làm việc" +msgstr "Quy trình" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:389 msgid "" @@ -27733,13 +27731,13 @@ msgid "" "Number` and :guilabel:`End Number` of the range that should be cancelled, " "and enter an invalidation :guilabel:`Reason`." msgstr "" -"Một loạt các chuỗi được chỉ định cho các tạp chí bán hàng có thể bị chính " -"phủ vô hiệu hóa nếu chúng hiện không được sử dụng, **và** sẽ không được sử " -"dụng trong tương lai. Để thực hiện việc này, hãy điều hướng đến tạp chí và " -"nhấp vào biểu tượng :menuselection:`⚙️ (bánh răng) --> Vô hiệu hóa Phạm vi " -"số (BR)`. Trên trình hướng dẫn :guilabel:`Vô hiệu hóa Phạm vi số (BR)`, hãy " -"thêm :guilabel:`Số ban đầu` và :guilabel:`Số kết thúc` của phạm vi cần hủy " -"và nhập vô hiệu hóa :guilabel:`Lý do`." +"Một loạt các dãy số được gán cho sổ nhật ký bán hàng có thể bị vô hiệu hóa " +"với chính phủ nếu chúng hiện không được sử dụng **và** sẽ không được sử dụng" +" trong tương lai. Để thực hiện việc này, đi đến sổ nhật ký và nhấp vào biểu " +"tượng :menuselection:`⚙️ (bánh răng) --> Vô hiệu hóa loạt số (BR)`. Trên " +"công cụ :guilabel:`Vô hiệu hóa loạt số (BR)`, hãy thêm :guilabel:`Số bắt " +"đầu` và :guilabel:`Số kết thúc` của loạt cần hủy và nhập :guilabel:`Lý do` " +"vô hiệu hóa." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1 msgid "Number range invalidation selection in Odoo." @@ -29556,13 +29554,13 @@ msgstr "" "`Quy trình chứng nhận " "`_" " trong :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` - Sistema de Facturación" -" de Mercado. Nếu đúng như vậy, vui lòng liên hệ với Quản lý tài khoản hoặc " -"Bộ phận hỗ trợ khách hàng của bạn vì chứng nhận này không phải là một phần " -"của dịch vụ Odoo, nhưng chúng tôi có thể cung cấp cho bạn một số giải pháp " -"thay thế. Nếu bạn đã vượt qua quy trình chứng nhận, lỗi này sẽ xuất hiện khi" -" người dùng khác với chủ sở hữu chứng chỉ đang cố gắng gửi các tệp " -":abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` đến :abbr:`SII (Servicio " -"de Impuestos Internos)`." +" de Mercado. Nếu đúng như vậy, vui lòng liên hệ với Chuyên viên Quản lý Tài " +"khoản của bạn hoặc Đội ngũ Hỗ trợ Khách hàng vì chứng nhận này không phải là" +" một phần của dịch vụ Odoo, nhưng chúng tôi có thể cung cấp cho bạn một số " +"giải pháp thay thế. Nếu bạn đã vượt qua quy trình chứng nhận, lỗi này sẽ " +"xuất hiện khi người dùng khác với chủ sở hữu chứng chỉ đang cố gắng gửi các " +"tệp :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` đến :abbr:`SII " +"(Servicio de Impuestos Internos)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "**Error:** `CARATULA`" @@ -37029,7 +37027,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:292 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:187 msgid "Workflow" -msgstr "Quy trình làm việc" +msgstr "Quy trình" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:126 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:308 @@ -46717,12 +46715,12 @@ msgstr "" "Cấu hình --> Thuế`. Kích hoạt/hủy kích hoạt hoặc :doc:`cấu hình " "` các loại thuế có liên quan đến " "doanh nghiệp của bạn bằng cách nhấp vào chúng. Hãy nhớ chỉ thiết lập các tài" -" khoản thuế cho nhóm thuế **5%**, vì các nhóm khác không cần phải đóng. Để " -"thực hiện, hãy bật :doc:`developer mode <../../general/developer_mode>` và " -"vào :menuselection:`Cấu hình --> Nhóm thuế`. Sau đó, thiết lập " -":guilabel:`Tài khoản thuế hiện tại (phải trả)`, :guilabel:`Tài khoản thuế " -"hiện tại (phải thu)` và :guilabel:`Tài khoản thanh toán Thuế tạm ứng` cho " -"nhóm **5%**." +" khoản thuế cho nhóm thuế **5%**, vì các nhóm khác không cần phải khoá sổ. " +"Để thực hiện, hãy bật :doc:`chế độ lập trình viên " +"<../../general/developer_mode>` và vào :menuselection:`Cấu hình --> Nhóm " +"thuế`. Sau đó, thiết lập :guilabel:`Tài khoản thuế hiện tại (phải trả)`, " +":guilabel:`Tài khoản thuế hiện tại (phải thu)` và :guilabel:`Tài khoản thanh" +" toán thuế tạm ứng` cho nhóm **5%**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:127 msgid "The :abbr:`RCM (Reverse Charge Mechanism)` is supported by Odoo." @@ -49925,14 +49923,14 @@ msgid "" "Questionnaire)`." msgstr "" "Odoo không được `PCI `_ chứng nhận DSS" -" vì nó không lưu trữ dữ liệu chủ thẻ hoặc xử lý thanh toán. Thay vào đó, nó " -"thuê ngoài việc mã hóa và thanh toán cho :ref:`các nhà cung cấp thanh toán " -"bên ngoài `, điều này có nghĩa là với tư" -" cách là khách hàng của Odoo, bạn chỉ cần hoàn thành Bản câu hỏi tự đánh giá" -" (SAQ) tối thiểu với nhà cung cấp để có được Chứng nhận tuân thủ (AoC) và " -"đạt được sự tuân thủ PCI. Odoo không nên được đề cập là bộ xử lý thanh toán " -"hoặc nhà cung cấp dịch vụ bên thứ ba trong :abbr:`SAQ (Bản câu hỏi tự đánh " -"giá)`." +" vì Odoo không lưu trữ dữ liệu chủ thẻ hoặc xử lý thanh toán. Thay vào đó, " +"Odoo thuê :ref:`các nhà cung cấp dịch vụ thanh toán bên ngoài " +"` để token hóa và thực hiện thanh toán. " +"Điều này có nghĩa là nếu bạn là khách hàng của Odoo, bạn chỉ cần hoàn thành " +"Bảng câu hỏi tự đánh giá (SAQ) tối thiểu với nhà cung cấp để có được Chứng " +"nhận tuân thủ (AoC) và đạt tuân thủ PCI. Odoo không nên được đề cập là bên " +"xử lý thanh toán hoặc nhà cung cấp dịch vụ bên thứ ba trong :abbr:`SAQ (Bảng" +" câu hỏi tự đánh giá)`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:302 msgid "Manual capture" @@ -50083,15 +50081,15 @@ msgid "" "not being available, if applicable, and a list of supported providers for " "each payment method." msgstr "" -"Để hiển thị báo cáo về tính khả dụng cho các nhà cung cấp thanh toán và " -"phương thức thanh toán, và để giúp chẩn đoán các vấn đề về tính khả dụng " -"tiềm ẩn trên biểu mẫu thanh toán, hãy bật :ref:`developer-mode`, sau đó nhấp" -" vào biểu tượng :icon:`fa-bug` (:guilabel:`bug`) bên cạnh tiêu đề " +"Để hiển thị báo cáo về tính khả dụng của các nhà cung cấp dịch vụ thanh toán" +" và phương thức thanh toán, và để giúp chẩn đoán các vấn đề về tính khả dụng" +" tiềm ẩn trên biểu mẫu thanh toán, hãy bật :ref:`chế độ lập trình viên`, sau" +" đó nhấp vào biểu tượng :icon:`fa-bug` (:guilabel:`bug`) bên cạnh tiêu đề " ":guilabel:`Chọn phương thức thanh toán` trên biểu mẫu thanh toán. Báo cáo " -"bao gồm danh sách các nhà cung cấp thanh toán và phương thức thanh toán được" -" bật, lý do tại sao bất kỳ nhà cung cấp hoặc phương thức thanh toán nào " -"không khả dụng, nếu có, và danh sách các nhà cung cấp được hỗ trợ cho từng " -"phương thức thanh toán." +"này bao gồm danh sách các nhà cung cấp dịch vụ thanh toán và phương thức " +"thanh toán đã bật, lý do tại sao nhà cung cấp hoặc phương thức thanh toán " +"nhất định không khả dụng, nếu có, và danh sách các nhà cung cấp được hỗ trợ " +"cho từng phương thức thanh toán." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:388 msgid "Currencies and countries" @@ -50107,14 +50105,14 @@ msgid "" "available currencies and countries, adding or removing a payment provider's " "supported currencies or countries is possible." msgstr "" -"Tất cả các nhà cung cấp dịch vụ thanh toán đều có danh sách các loại tiền tệ" -" và quốc gia khả dụng khác nhau. Chúng đóng vai trò là bộ lọc đầu tiên trong" -" quá trình thanh toán, tức là các phương thức thanh toán được liên kết với " -"nhà cung cấp dịch vụ thanh toán sẽ không khả dụng để lựa chọn nếu loại tiền " -"tệ hoặc quốc gia của khách hàng không nằm trong danh sách được hỗ trợ. Vì có" -" thể có lỗi, cập nhật và thông tin chưa biết trong danh sách các loại tiền " -"tệ và quốc gia khả dụng, nên có thể thêm hoặc xóa các loại tiền tệ hoặc quốc" -" gia được hỗ trợ của nhà cung cấp dịch vụ thanh toán." +"Tất cả nhà cung cấp dịch vụ thanh toán đều có danh sách các loại tiền tệ và " +"quốc gia khả dụng khác nhau. Chúng đóng vai trò là bộ lọc đầu tiên trong quá" +" trình thanh toán, tức là các phương thức thanh toán được liên kết với nhà " +"cung cấp dịch vụ thanh toán sẽ không khả dụng để lựa chọn nếu loại tiền tệ " +"hoặc quốc gia của khách hàng không nằm trong danh sách được hỗ trợ. Vì có " +"thể có lỗi, cập nhật và thông tin chưa biết trong danh sách các loại tiền tệ" +" và quốc gia khả dụng, nên bạn có thể thêm hoặc xóa các loại tiền tệ hoặc " +"quốc gia được hỗ trợ của nhà cung cấp dịch vụ thanh toán." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:398 msgid "" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/general.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/general.po index ced364b76..46700179c 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/general.po @@ -7742,13 +7742,13 @@ msgid "" "the printer in question." msgstr "" "Trong trường hợp này, máy in được kết nối qua :abbr:`USB (Universal Serial " -"Bus)` nên nó sẽ không phải là một phần của :guilabel:`Discovered Network " -"Printers`. Thay vào đó, nó có thể là một phần của lựa chọn " -":guilabel:`Unknown` trong :guilabel:`Local Printers`. Bằng cách rút cáp " -":abbr:`USB (Universal Serial Bus)` của máy in khỏi hộp :abbr:`IoT (Internet " -"of Things)` và làm mới trang, máy in :guilabel:`Unknown` sẽ biến mất. Bằng " -"cách cắm lại, máy in sẽ xuất hiện trở lại, vì vậy có thể nói rằng đây chính " -"là máy in đang được đề cập." +"Bus)` nên nó sẽ không phải là một phần của :guilabel:`Máy in mạng được phát " +"hiện`. Thay vào đó, nó có thể là một phần của lựa chọn :guilabel:`Không xác " +"định` trong :guilabel:`Máy in cục bộ`. Bằng cách rút :abbr:`USB (Universal " +"Serial Bus)` của máy in khỏi hộp :abbr:`IoT (Internet vạn vật)` và làm mới " +"trang, máy in :guilabel:`Không xác định` sẽ biến mất. Bằng cách cắm lại, máy" +" in sẽ xuất hiện trở lại, vì vậy có thể nói rằng đây chính là máy in đang " +"được đề cập." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:296 msgid "" @@ -8376,13 +8376,13 @@ msgid "" " update, or an update from the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box home " "page, does not resolve issues." msgstr "" -"Trong một số trường hợp, Thẻ micro SD của hộp :abbr:`IoT (Internet of " -"Things)` có thể cần phải được flash lại bằng phần mềm *Etcher* để được hưởng" -" lợi từ bản cập nhật hình ảnh :abbr:`IoT (Internet of Things)` mới nhất của " -"Odoo. Điều này có nghĩa là phần mềm hộp :abbr:`IoT (Internet of Things)` của" -" Odoo có thể cần được cập nhật trong trường hợp hộp :abbr:`IoT (Internet of " -"Things)` mới hoặc khi bản cập nhật của trình xử lý hoặc bản cập nhật từ " -"trang chủ hộp :abbr:`IoT (Internet of Things)` không giải quyết được sự cố." +"Trong một số trường hợp, Thẻ micro SD của hộp :abbr:`IoT (Internet vạn vật)`" +" có thể cần phải được flash lại bằng phần mềm *Etcher* để được hưởng lợi từ " +"bản cập nhật hình ảnh :abbr:`IoT (Internet vạn vật)` mới nhất của Odoo. Điều" +" này có nghĩa là phần mềm hộp :abbr:`IoT (Internet vạn vật)` của Odoo có thể" +" cần được cập nhật nếu có hộp :abbr:`IoT (Internet vạn vật)` mới hoặc khi " +"bản cập nhật của trình xử lý hoặc bản cập nhật từ trang chủ hộp :abbr:`IoT " +"(Internet vạn vật)` không giải quyết được sự cố." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:38 msgid "" @@ -9360,13 +9360,12 @@ msgid "" "point/check has been reached, or when a specific key is pressed during " "manufacturing." msgstr "" -"Camera có thể được kết nối với hộp :abbr:`IoT (Internet of Things)` với cơ " -"sở dữ liệu Odoo chỉ trong vài bước. Sau khi camera được kết nối với hộp " -":abbr:`IoT (Internet of Things)`, nó có thể được sử dụng trong quy trình sản" -" xuất hoặc có thể được liên kết với điểm kiểm soát chất lượng/kiểm tra chất " -"lượng. Làm như vậy cho phép chụp ảnh khi đạt đến điểm kiểm soát chất " -"lượng/kiểm tra đã chọn hoặc khi nhấn một phím cụ thể trong quá trình sản " -"xuất." +"Bạn có thể kết nối camera với hộp :abbr:`IoT (Internet vạn vật)` đã tích hợp" +" với cơ sở dữ liệu Odoo chỉ trong vài bước. Sau khi camera được kết nối với " +"hộp :abbr:`IoT (Internet vạn vật)`, nó có thể được sử dụng trong quy trình " +"sản xuất hoặc có thể được liên kết với điểm kiểm soát chất lượng/kiểm tra " +"chất lượng. Điều này cho phép chụp ảnh khi đạt đến điểm kiểm soát/kiểm tra " +"chất lượng đã chọn hoặc khi nhấn một phím cụ thể trong quá trình sản xuất." #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:12 #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:14 @@ -10228,9 +10227,9 @@ msgid "" msgstr "" "Danh sách :ref:`các công ty mà nhân viên có quyền truy cập " "` trong |mcd| có thể được tìm thấy ở góc trên bên " -"phải của thanh menu chính của Odoo, nơi công ty đang hoạt động được liệt kê." -" Nhấp vào tên công ty để hiển thị danh sách tất cả các công ty được phép. Để" -" chuyển sang một công ty khác, hãy nhấp vào tên công ty trong menu thả " +"phải của thanh menu chính của Odoo, nơi liệt kê những công ty đang hoạt " +"động. Nhấp vào tên công ty để hiển thị danh sách tất cả công ty được phép. " +"Để chuyển sang một công ty khác, hãy nhấp vào tên công ty trong menu thả " "xuống. Để bật nhiều công ty cùng một lúc, hãy đánh dấu vào hộp kiểm bên cạnh" " mỗi tên công ty mong muốn." @@ -11534,9 +11533,10 @@ msgstr "" " phải là token tiền tệ mà là token xác thực được truyền giữa Microsoft và " "Odoo. Do đó, không mất phí cho các token này; chúng chỉ được sử dụng cho mục" " đích xác thực giữa hai :abbr:`API (giao diện lập trình ứng dụng)`. Chọn các" -" token sẽ được cấp bởi điểm cuối ủy quyền bằng cách cuộn xuống màn hình và " -"đánh dấu vào các hộp có nhãn: :guilabel:`Access token (used for implicit " -"flows)` và :guilabel:`ID tokens (used for implicit and hybrid flows)`." +" token sẽ được cấp bởi endpoint ủy quyền bằng cách cuộn xuống màn hình và " +"đánh dấu vào các ô có nhãn: :guilabel:`Token truy cập (được sử dụng cho các " +"chu trình ngầm)` và :guilabel:`Token ID (được sử dụng cho các chu trình ngầm" +" và hybrid)`." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1 msgid "Authentication settings and endpoint tokens." diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/hr.po index 01011a888..18485acaa 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/hr.po @@ -1627,13 +1627,12 @@ msgid "" "create reports to see everyone's hours, and gain insights on which employees" " are working overtime, or checking out of work earlier than expected." msgstr "" -"Ứng dụng *Điểm danh* của Odoo hoạt động như một đồng hồ chấm công. Nhân viên" -" có thể chấm công vào và ra khỏi nơi làm việc bằng thiết bị chuyên dụng ở " -"chế độ ki-ốt, trong khi người dùng cũng có thể chấm công vào và ra khỏi nơi " -"làm việc trực tiếp từ cơ sở dữ liệu. Người quản lý có thể nhanh chóng xem ai" -" có mặt tại bất kỳ thời điểm nào, tạo báo cáo để xem giờ làm việc của mọi " -"người và có được thông tin chi tiết về nhân viên nào đang làm thêm giờ hoặc " -"chấm công ra sớm hơn dự kiến." +"Ứng dụng *Chấm công* của Odoo hoạt động như một đồng hồ chấm công. Nhân viên" +" có thể check-in/out nơi làm việc bằng thiết bị chuyên dụng ở chế độ ki-ốt, " +"trong khi người dùng Odoo cũng có thể check-in/out nơi làm việc ngay từ cơ " +"sở dữ liệu. Quản lý có thể nhanh chóng xem ai có mặt tại bất kỳ thời điểm " +"nào, tạo báo cáo để xem giờ làm việc của mọi nhân viên và có được thông tin " +"chi tiết về nhân viên nào đang làm thêm giờ hoặc check-out sớm hơn dự kiến." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:16 msgid "Access rights" @@ -1695,15 +1694,14 @@ msgid "" "application approver. Approvers are typically managers, though this is not " "required." msgstr "" -"**Kịch bản ** khác ** ** ** duy nhất mà thông tin khác nhau có thể truy cập " -"được trong ứng dụng *Điểm danh* là dành cho người phê duyệt. Nếu người dùng " -"*không* có quyền quản trị đối với ứng dụng *Điểm danh*, nhưng họ được đặt " -"làm người phê duyệt của nhân viên đối với ứng dụng *Điểm danh*, thì người " -"dùng đó có thể xem hồ sơ điểm danh của nhân viên cụ thể đó, cũng như thực " -"hiện các sửa đổi đối với hồ sơ điểm danh của nhân viên đó, nếu cần. Điều này" -" áp dụng cho tất cả nhân viên mà người dùng được liệt kê là người phê duyệt " -"ứng dụng *Điểm danh*. Người phê duyệt thường là người quản lý, mặc dù điều " -"này không bắt buộc." +"Kịch bản **khác** duy nhất mà thông tin khác nhau có thể truy cập được trong" +" ứng dụng *Chấm công* là dành cho người phê duyệt. Nếu người dùng *không* có" +" quyền quản trị trên ứng dụng *Chấm công*, nhưng họ được đặt làm người phê " +"duyệt của nhân viên trên ứng dụng *Chấm công*, thì người dùng này có thể xem" +" hồ sơ chấm công của nhân viên đó, cũng như thực hiện các sửa đổi đối với hồ" +" sơ chấm công của nhân viên đó, nếu cần. Điều này áp dụng cho tất cả nhân " +"viên mà người dùng được liệt kê là người phê duyệt ứng dụng *Chấm công*. " +"Người phê duyệt thường là quản lý, mặc dù điều này không bắt buộc." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:52 msgid "" @@ -1858,13 +1856,13 @@ msgstr "" "Chế độ xem mặc định hiển thị thông tin của ngày hiện tại. Để hiển thị thông " "tin cho :guilabel:`Tuần`, :guilabel:`Tháng` hoặc :guilabel:`Năm`, hãy nhấp " "vào nút :guilabel:`Ngày` để hiển thị danh sách thả xuống, hiển thị các tùy " -"chọn khác đó. Chọn chế độ xem mong muốn và bảng thông tin sẽ cập nhật, hiển " -"thị thông tin đã chọn. Để thay đổi :guilabel:`Ngày`, :guilabel:`Tuần`, " +"chọn khác đó. Chọn chế độ xem mong muốn và trang chủ sẽ cập nhật, hiển thị " +"thông tin đã chọn. Để thay đổi :guilabel:`Ngày`, :guilabel:`Tuần`, " ":guilabel:`Tháng` hoặc :guilabel:`Năm` được hiển thị, hãy nhấp vào các nút " ":guilabel:`← (mũi tên trái)` hoặc :guilabel:`→ (mũi tên phải)` ở cả hai bên " "của menu thả xuống. Để quay lại chế độ xem có chứa ngày hiện tại, hãy nhấp " -"vào nút :guilabel:`Hôm nay`. Thao tác này sẽ làm mới bảng thông tin, hiển " -"thị thông tin có chứa thông tin của ngày hiện tại." +"vào nút :guilabel:`Hôm nay`. Thao tác này sẽ làm mới trang chủ, hiển thị " +"thông tin có chứa thông tin của ngày hiện tại." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:141 msgid "" @@ -2127,13 +2125,13 @@ msgid "" "the time selector beneath the calendar to select the specific time for the " "entry. When the information is correct, click :guilabel:`Apply.`" msgstr "" -"Để sửa lỗi, mục nhập điểm danh phải được sửa đổi hoặc xóa. Nhấp vào mục nhập" +"Để sửa lỗi, mục nhập chấm công phải được sửa đổi hoặc xóa. Nhấp vào mục nhập" " để hiển thị cửa sổ bật lên chứa thông tin chi tiết cho mục nhập cụ thể đó. " "Để sửa đổi thông tin :guilabel:`Check In` và/hoặc :guilabel:`Check Out`, hãy" -" nhấp vào trường :guilabel:`Check In` hoặc :guilabel:`Check Out` và một bộ " -"chọn lịch sẽ xuất hiện. Nhấp vào ngày mong muốn, sau đó sử dụng bộ chọn thời" -" gian bên dưới lịch để chọn thời gian cụ thể cho mục nhập. Khi thông tin " -"chính xác, hãy nhấp vào :guilabel:`Apply`" +" nhấp vào trường :guilabel:`Check In` hoặc :guilabel:`Check Out` và một công" +" cụ chọn ngày sẽ xuất hiện. Nhấp vào ngày mong muốn, sau đó sử dụng công cụ " +"chọn thời gian bên dưới lịch để chọn thời gian cụ thể cho mục nhập. Khi " +"thông tin chính xác, hãy nhấp vào :guilabel:`Áp dụng`" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst-1 msgid "" @@ -6161,13 +6159,13 @@ msgid "" " can be reassigned to another driver. If it is populated, the vehicle is not" " available for another driver until the selected date." msgstr "" -":guilabel:`Ngày giao`: sử dụng lịch thả xuống, chọn thời điểm xe có sẵn cho " -"tài xế khác. Chọn ngày bằng cách điều hướng đến tháng và năm chính xác bằng " -"cách sử dụng các biểu tượng :guilabel:`⬅️ (mũi tên trái)` và :guilabel:`➡️ " -"(mũi tên phải)`. Sau đó, nhấp vào ngày cụ thể. Nếu trường này để trống, điều" -" đó cho biết xe hiện đang có sẵn và có thể được giao lại cho tài xế khác. " -"Nếu trường này đã được điền, xe sẽ không có sẵn cho tài xế khác cho đến ngày" -" đã chọn." +":guilabel:`Ngày giao`: sử dụng lịch thả xuống, chọn thời điểm tài xế khác có" +" thể sử dụng xe. Chọn ngày bằng cách đi đến tháng và năm chính xác bằng cách" +" sử dụng các biểu tượng :guilabel:`⬅️ (mũi tên trái)` và :guilabel:`➡️ (mũi " +"tên phải)`. Sau đó, nhấp vào ngày cụ thể. Nếu trường này được để trống, thì " +"có nghĩa là xe hiện đang khả dụng và có thể được giao lại cho tài xế khác. " +"Nếu trường này đã được điền, tài xế khác sẽ không thể sử dụng xe cho đến " +"ngày đã chọn." #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:83 msgid "" @@ -10548,13 +10546,12 @@ msgid "" "can affect how much time off the employee receives or accrues the following " "year." msgstr "" -":guilabel:`Giữ thời gian nghỉ ngơi hợp lý`: chỉ dành cho các công ty Bỉ **và" -" **không** xuất hiện ở các bản địa hóa khác. Đánh dấu vào ô này nếu mục nhập" -" công việc là thời gian nghỉ ngơi ảnh hưởng đến các chế độ phúc lợi nghỉ " -"ngơi cho năm sau. Theo chính phủ, người lao động được nghỉ ngơi mỗi năm và " -"trong một số trường hợp, thời gian nghỉ ngơi trong một khoảng thời gian cụ " -"thể có thể ảnh hưởng đến thời gian nghỉ ngơi mà nhân viên nhận được hoặc " -"tích lũy trong năm sau." +":guilabel:`Giữ nghỉ phép hợp lý`: chỉ dành cho các công ty Bỉ **và **không**" +" xuất hiện ở các bản địa hóa khác. Đánh dấu vào ô này nếu công là nghỉ phép " +"ảnh hưởng đến quyền lợi nghỉ phép cho năm sau. Theo chính phủ, người lao " +"động có ngày nghỉ phép hàng năm và trong một số trường hợp, thời gian nghỉ " +"phép trong một khoảng thời gian cụ thể có thể ảnh hưởng đến thời gian nghỉ " +"phép mà nhân viên nhận được hoặc tích lũy trong năm sau." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:340 msgid "Reporting section" @@ -14617,10 +14614,10 @@ msgstr "" "Kịch bản phổ biến nhất khi tình huống này xảy ra là khi phiếu lương được xử " "lý một hoặc hai ngày trước khi kỳ trả lương kết thúc và một nhân viên đột " "nhiên bị ốm vào một trong những ngày cuối cùng của kỳ trả lương. Nhân viên " -"đưa ra yêu cầu nghỉ phép cho một ngày đã được xử lý trên phiếu lương như một" -" ngày làm việc bình thường. Thay vì hủy phiếu lương, sửa đổi các mục nhập " -"công việc và phát hành lại phiếu lương, Odoo cho phép các yêu cầu nghỉ phép " -"đó được áp dụng cho kỳ trả lương tiếp theo." +"nộp đơn nghỉ phép cho một ngày đã được xử lý như một ngày làm việc bình " +"thường trên phiếu lương. Thay vì hủy phiếu lương, sửa đổi các công và xuất " +"lại phiếu lương, Odoo cho phép các đơn nghỉ phép đó được áp dụng cho kỳ trả " +"lương tiếp theo." #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:285 msgid "" @@ -16120,14 +16117,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Create and edit...`. Click :guilabel:`Create and edit...` and a " ":guilabel:`Create Interview Form` modal appears." msgstr "" -"Vì không có biểu mẫu nào được cấu hình sẵn trong Odoo, nên tất cả các biểu " -"mẫu phỏng vấn phải được tạo. Để tạo biểu mẫu phỏng vấn, hãy bắt đầu từ tab " -":guilabel:`Tuyển dụng` của biểu mẫu :guilabel:`Vị trí công việc`. Trong " -"trường :guilabel:`Biểu mẫu phỏng vấn`, hãy nhập tên cho biểu mẫu phỏng vấn " -"mới. Khi nhập tên, một số tùy chọn sẽ xuất hiện bên dưới mục nhập: " -":guilabel:`Tạo (tên biểu mẫu phỏng vấn)`, :guilabel:`Tìm kiếm thêm...` và " -":guilabel:`Tạo và chỉnh sửa...`. Nhấp vào :guilabel:`Tạo và chỉnh sửa...` và" -" hộp thoại :guilabel:`Tạo biểu mẫu phỏng vấn` sẽ xuất hiện." +"Vì không có biểu mẫu cấu hình sẵn nào trong Odoo, nên tất cả biểu mẫu phỏng " +"vấn phải được tạo. Để tạo biểu mẫu phỏng vấn, hãy bắt đầu từ tab " +":guilabel:`Tuyển dụng` của biểu mẫu :guilabel:`Chức vụ`. Trong trường " +":guilabel:`Biểu mẫu phỏng vấn`, nhập tên cho biểu mẫu phỏng vấn mới. Khi " +"nhập tên, một số tùy chọn sẽ xuất hiện dưới mục nhập: :guilabel:`Tạo (tên " +"biểu mẫu phỏng vấn)`, :guilabel:`Tìm kiếm thêm...` và :guilabel:`Tạo và " +"chỉnh sửa...`. Nhấp vào :guilabel:`Tạo và chỉnh sửa...` và hộp thoại " +":guilabel:`Tạo biểu mẫu phỏng vấn` sẽ xuất hiện." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst-1 msgid "The blank interview form modal." @@ -16313,13 +16310,12 @@ msgid "" "email on the applicant's card. Once an email is entered, click the " ":guilabel:`Generate Offer` button, and the email pop-up window loads again." msgstr "" -"Nếu người nộp đơn không có địa chỉ email được liệt kê trên thẻ người nộp đơn" -" của họ, một cảnh báo sẽ xuất hiện trong hộp màu đỏ ở cuối cửa sổ bật lên " -":guilabel:`Tạo liên kết mô phỏng`, nêu rõ: :guilabel:`Người nộp đơn không có" -" email hợp lệ. Liên kết đề nghị sẽ không thể hoàn tất.` Nhấp vào " -":guilabel:`Hủy`, sau đó nhập email vào thẻ của người nộp đơn. Sau khi nhập " -"email, hãy nhấp vào nút :guilabel:`Tạo đề nghị` và cửa sổ bật lên email sẽ " -"tải lại." +"Nếu ứng viên không có địa chỉ email trên thẻ ứng viên của họ, một cảnh báo " +"sẽ xuất hiện trong hộp màu đỏ ở cuối cửa sổ bật lên :guilabel:`Tạo liên kết " +"mô phỏng`, nêu rõ: :guilabel:`Ứng viên không có email hợp lệ. Liên kết đề " +"xuất sẽ không thể hoàn tất.` Nhấp vào :guilabel:`Hủy`, sau đó nhập email vào" +" thẻ của ứng viên. Sau khi nhập email, nhấp vào nút :guilabel:`Tạo đề xuất` " +"và cửa sổ bật lên email sẽ tải lại." #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:90 msgid "" @@ -16621,12 +16617,12 @@ msgid "" "field." msgstr "" "Thêm địa chỉ email của bất kỳ người nhận bổ sung nào cho khảo sát vào trường" -" :guilabel:`Email bổ sung`, nếu nhiều người hơn nên nhận được email. Nếu một" -" địa chỉ email có trong cơ sở dữ liệu dưới dạng liên hệ, hãy thêm liên hệ đó" -" vào trường :guilabel:`Người nhận`. Nếu một email cần được gửi đến một người" -" không có trong cơ sở dữ liệu dưới dạng liên hệ và họ **không** nên được " -"thêm vào làm liên hệ, hãy thêm địa chỉ email của họ vào trường " -":guilabel:`Email bổ sung`." +" :guilabel:`Email bổ sung`, nếu muốn thêm người nhận email. Nếu một địa chỉ " +"email có trong cơ sở dữ liệu dưới dạng liên hệ, hãy thêm liên hệ đó vào " +"trường :guilabel:`Người nhận`. Nếu một email cần được gửi đến một người " +"không có trong cơ sở dữ liệu dưới dạng liên hệ và họ **không** nên được thêm" +" vào làm liên hệ, hãy thêm địa chỉ email của họ vào trường :guilabel:`Email " +"bổ sung`." #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:107 msgid "" @@ -17570,15 +17566,15 @@ msgid "" "internal users` allows anyone logged into the company database to see the " "meeting." msgstr "" -":guilabel:`Privacy`: chọn nếu người tổ chức xuất hiện ở trạng thái " -":guilabel:`Available` hoặc :guilabel:`Busy` trong suốt thời gian diễn ra " -"cuộc họp. Tiếp theo, chọn chế độ hiển thị của cuộc họp này bằng cách sử dụng" -" menu thả xuống ở bên phải lựa chọn đầu tiên. Các tùy chọn là " -":guilabel:`Public`, :guilabel:`Private` và :guilabel:`Only internal users`. " -":guilabel:`Public` cho phép mọi người xem cuộc họp, :guilabel:`Private` chỉ " -"cho phép những người tham dự được liệt kê trong cuộc họp xem cuộc họp và " -":guilabel:`Only internal users` cho phép bất kỳ ai đã đăng nhập vào cơ sở dữ" -" liệu của công ty xem cuộc họp." +":guilabel:`Quyền riêng tư`: chọn nếu người tổ chức xuất hiện ở trạng thái " +":guilabel:`Rảnh` hoặc :guilabel:`Bận` trong suốt thời gian diễn ra cuộc họp." +" Tiếp theo, chọn chế độ hiển thị của cuộc họp này bằng cách sử dụng menu thả" +" xuống ở bên phải lựa chọn đầu tiên. Các tùy chọn là :guilabel:`Công khai`, " +":guilabel:`Riêng tư` và :guilabel:`Chỉ người dùng nội bộ`. :guilabel:`Công " +"khai` cho phép mọi người xem cuộc họp, :guilabel:`Riêng tư` chỉ cho phép " +"những người tham dự được liệt kê trong cuộc họp xem cuộc họp và " +":guilabel:`Chỉ người dùng nội bộ` cho phép bất kỳ ai đã đăng nhập vào cơ sở " +"dữ liệu của công ty xem cuộc họp." #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:142 msgid "" @@ -17638,13 +17634,12 @@ msgid "" " click :guilabel:`Open`. Once the email is ready to be sent, click " ":guilabel:`Send`." msgstr "" -"Những người theo dõi đơn xin việc, cũng như người dùng đã tạo cuộc họp, được" -" thêm vào dưới dạng :guilabel:`Người nhận` theo mặc định. Nếu cần, hãy thêm " -"địa chỉ email của người nộp đơn vào danh sách để gửi email cho người nộp " -"đơn. Thực hiện bất kỳ thay đổi mong muốn nào khác cho email. Nếu cần tệp " -"đính kèm, hãy nhấp vào nút :guilabel:`Tệp đính kèm`, điều hướng đến tệp, sau" -" đó nhấp vào :guilabel:`Mở`. Khi email đã sẵn sàng để gửi, hãy nhấp vào " -":guilabel:`Gửi`." +"Những người theo dõi đơn ứng tuyển, cũng như người dùng đã tạo cuộc họp, " +"được thêm vào dưới dạng :guilabel:`Người nhận` theo mặc định. Nếu cần, hãy " +"thêm địa chỉ email của ứng viên vào danh sách để gửi email cho họ. Thực hiện" +" bất kỳ thay đổi mong muốn nào khác cho email. Nếu cần tệp đính kèm, hãy " +"nhấp vào nút :guilabel:`Tệp đính kèm`, đi đến tệp, sau đó nhấp vào " +":guilabel:`Mở`. Khi email đã sẵn sàng để gửi, hãy nhấp vào :guilabel:`Gửi`." #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst-1 msgid "Enter the information to send the event via email." @@ -18354,13 +18349,13 @@ msgid "" " installed in order for the *Referrals* application to function." msgstr "" "Ứng dụng *Giới thiệu* của Odoo là nơi tập trung lưu trữ mọi thông tin liên " -"quan đến giới thiệu - từ điểm kiếm được, đồng nghiệp được thuê và phần " -"thưởng được chọn. Người dùng có thể giới thiệu những người họ biết cho các " -"vị trí công việc, sau đó kiếm điểm giới thiệu khi những người đó tiến triển " -"qua kênh tuyển dụng. Khi kiếm đủ điểm giới thiệu, chúng có thể được đổi lấy " -"giải thưởng. Ứng dụng *Giới thiệu* tích hợp với các ứng dụng *Nhân viên*, " -"*Tuyển dụng* và *Trang web*, tất cả đều phải được cài đặt để ứng dụng *Giới " -"thiệu* hoạt động." +"quan đến giới thiệu - từ điểm kiếm được, đồng nghiệp được tuyển dụng và phần" +" thưởng đã chọn. Người dùng có thể giới thiệu những người họ biết cho các vị" +" trí công việc, sau đó kiếm điểm giới thiệu khi những người đó tiến triển " +"trong chu trình tuyển dụng. Khi kiếm đủ điểm giới thiệu, chúng có thể được " +"đổi lấy giải thưởng. Ứng dụng *Giới thiệu* tích hợp với các ứng dụng *Nhân " +"viên*, *Tuyển dụng* và *Trang web*, tất cả đều phải được cài đặt để ứng dụng" +" *Giới thiệu* hoạt động." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:14 msgid "" @@ -18441,14 +18436,13 @@ msgid "" "not be seen again, and the main dashboard will load when the *Referrals* " "application is opened from that point on." msgstr "" -"Các slide hướng dẫn sẽ xuất hiện mỗi khi ứng dụng *Referrals* được mở, cho " -"đến khi tất cả các slide đã được xem và nút :guilabel:`Bắt ​​đầu ngay` đã " -"được nhấp. Nếu thoát khỏi quá trình hướng dẫn tại bất kỳ thời điểm nào hoặc " -"nếu nút :guilabel:`Bắt ​​đầu ngay` *chưa* được nhấp, các slide hướng dẫn sẽ " -"bắt đầu lại khi ứng dụng *Referrals* được mở. Sau khi nút :guilabel:`Bắt " -"​​đầu ngay` đã được nhấp, các slide hướng dẫn sẽ không được nhìn thấy nữa và" -" bảng điều khiển chính sẽ tải khi ứng dụng *Referrals* được mở từ thời điểm " -"đó trở đi." +"Các slide onboarding sẽ xuất hiện mỗi khi ứng dụng *Giới thiệu* được mở, cho" +" đến khi tất cả slide đã được xem và nút :guilabel:`Bắt ​​đầu ngay` đã được " +"nhấp. Nếu thoát khỏi quá trình onboarding tại bất kỳ thời điểm nào hoặc nếu " +"nút :guilabel:`Bắt ​​đầu ngay` *chưa* được nhấp, các slide onboarding sẽ bắt" +" đầu lại khi ứng dụng *Giới thiệu* được mở. Sau khi nút :guilabel:`Bắt ​​đầu" +" ngay` đã được nhấp, thì từ thời điểm đó trở đi, các slide onboarding sẽ " +"không xuất hiện nữa và trang chủ sẽ hiển thị khi mở ứng dụng *Giới thiệu*." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:55 msgid "" @@ -18592,15 +18586,14 @@ msgid "" "default images are a motley group of hero characters, ranging from robots to" " dogs." msgstr "" -"Có thể chỉnh sửa ảnh đại diện của bạn bè theo cùng cách mà :ref:`levels " +"Có thể chỉnh sửa ảnh đại diện của bạn bè theo cùng cách mà :ref:`cấp độ " "` được chỉnh sửa. Chỉ những người dùng có quyền " -":guilabel:`Quản trị viên` cho ứng dụng *Tuyển dụng* mới có thể chỉnh sửa bạn" -" bè. Có thể xem và chỉnh sửa ảnh đại diện của bạn bè được cấu hình sẵn bằng " -"cách điều hướng đến :menuselection:`Ứng dụng giới thiệu --> Cấu hình --> Bạn" -" bè`. Mỗi ảnh đại diện của bạn bè sẽ xuất hiện trong cột :guilabel:`Hình ảnh" -" bảng điều khiển` và tên tương ứng sẽ xuất hiện trong cột :guilabel:`Tên bạn" -" bè`. Các ảnh mặc định là một nhóm nhân vật anh hùng hỗn tạp, từ rô-bốt đến " -"chó." +":guilabel:`Quản trị viên` trên ứng dụng *Tuyển dụng* mới có thể chỉnh sửa " +"bạn bè. Có thể xem và chỉnh sửa bạn bè được cấu hình sẵn bằng cách điều " +"hướng đến :menuselection:`Ứng dụng Giới thiệu --> Cấu hình --> Bạn bè`. Mỗi " +"ảnh đại diện của bạn bè sẽ xuất hiện trong cột :guilabel:`Hình ảnh trang " +"chủ` và tên tương ứng sẽ xuất hiện trong cột :guilabel:`Tên bạn bè`. Các ảnh" +" mặc định là một nhóm nhân vật anh hùng đa dạng, từ rô-bốt đến chó." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:140 msgid "" @@ -18688,12 +18681,12 @@ msgid "" "represents points earned, while the white colored portion represents the " "points still needed before they can level up." msgstr "" -"Cấp độ hiện tại của người dùng được hiển thị ở đầu bảng điều khiển ứng dụng " -"*Giới thiệu* chính, ngay bên dưới ảnh của họ, theo định dạng :guilabel:`Cấp " -"độ: X`. Ngoài ra, một vòng màu sẽ xuất hiện xung quanh ảnh của người dùng, " -"cho biết người dùng hiện có bao nhiêu điểm và họ cần thêm bao nhiêu điểm để " -"lên cấp. Phần màu lục lam của vòng biểu thị số điểm đã kiếm được, trong khi " -"phần màu trắng biểu thị số điểm vẫn cần thiết trước khi họ có thể lên cấp." +"Cấp độ hiện tại của người dùng được hiển thị ở đầu trang chủ ứng dụng *Giới " +"thiệu*, ngay bên dưới ảnh của họ, theo định dạng :guilabel:`Cấp độ: X`. " +"Ngoài ra, một vòng màu sẽ xuất hiện xung quanh ảnh của người dùng, cho biết " +"người dùng hiện có bao nhiêu điểm và họ cần thêm bao nhiêu điểm để lên cấp. " +"Phần màu lục lam của vòng biểu thị số điểm đã kiếm được, trong khi phần màu " +"trắng biểu thị số điểm cần có trước khi họ có thể lên cấp." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:192 msgid "Modify levels" @@ -18728,11 +18721,11 @@ msgid "" " must be earned." msgstr "" "Nhập tên (hoặc số) của cấp độ vào trường :guilabel:`Tên cấp độ`. Nội dung " -"nhập vào sẽ hiển thị bên dưới ảnh của người dùng trên bảng điều khiển chính " -"khi họ đạt đến cấp độ đó. Nhập số điểm giới thiệu cần thiết để đạt đến cấp " -"độ đó vào trường :guilabel:`Yêu cầu`. Điểm cần thiết để lên cấp là tổng số " -"điểm tích lũy được trong suốt thời gian làm việc của nhân viên, không phải " -"là điểm bổ sung từ cấp độ trước đó phải đạt được." +"nhập vào sẽ hiển thị bên dưới ảnh của người dùng trên trang chủ khi họ đạt " +"đến cấp độ đó. Nhập số điểm giới thiệu cần thiết để đạt đến cấp độ đó vào " +"trường :guilabel:`Yêu cầu`. Điểm cần thiết để lên cấp là tổng số điểm tích " +"lũy được trong suốt thời gian làm việc của nhân viên, không phải là điểm bổ " +"sung từ cấp độ trước đó phải đạt được." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:210 msgid "" @@ -19331,13 +19324,13 @@ msgid "" msgstr "" ":guilabel:`Ảnh`: thêm ảnh phần thưởng, ảnh này sẽ xuất hiện trên trang phần " "thưởng. Di chuột qua hộp ảnh ở góc trên bên phải (hình vuông có camera và " -"dấu cộng bên trong) và biểu tượng :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(pencil)` sẽ " -"xuất hiện. Nhấp vào biểu tượng :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(pencil)` để " -"chọn và thêm ảnh vào biểu mẫu phần thưởng. Sau khi thêm ảnh, di chuột qua " -"ảnh sẽ hiển thị hai biểu tượng thay vì một: biểu tượng :icon:`fa-pencil` " -":guilabel:`(pencil)` và biểu tượng :icon:`fa-trash-o` :guilabel:`(trash " -"can)`. Nhấp vào biểu tượng :icon:`fa-trash-o` :guilabel:`(trash can)` để xóa" -" ảnh hiện đang được chọn." +"dấu cộng bên trong) và biểu tượng :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(bút chì)` sẽ" +" xuất hiện. Nhấp vào biểu tượng :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(bút chì)` để " +"chọn và thêm ảnh vào biểu mẫu phần thưởng. Sau khi thêm ảnh, khi di chuột " +"qua ảnh sẽ hiển thị hai biểu tượng thay vì một: biểu tượng :icon:`fa-pencil`" +" :guilabel:`(bút chì)` và biểu tượng :icon:`fa-trash-o` :guilabel:`(thùng " +"rác)`. Nhấp vào biểu tượng :icon:`fa-trash-o` :guilabel:`(thùng rác)` để xóa" +" ảnh đang được chọn." #: ../../content/applications/hr/referrals/rewards.rst:45 msgid "" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 255406713..79bf97c5a 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -3587,11 +3587,11 @@ msgid "" msgstr "" "Một nhà kho tiếp nhận các lô xà phòng được sắp xếp trên các pallet vật lý, " "mỗi pallet chứa 96 thanh. Các pallet này được sử dụng để chuyển hàng nội bộ " -"và cũng được bán dưới dạng các đơn vị độc lập. Vì mục đích hậu cần, trọng " -"lượng của pallet phải được bao gồm trong tổng trọng lượng vận chuyển cho một" -" số lần giao hàng nhất định. Ngoài ra, pallet cần có mã vạch để dễ theo dõi " -"và số lượng từng thanh xà phòng phải được bao gồm trong số lượng hàng tồn " -"kho khi pallet được nhận." +"và cũng được bán dưới dạng các đơn vị độc lập. Vì mục đích logistics, trọng " +"lượng của pallet phải được bao gồm trong tổng trọng lượng vận chuyển cho " +"những lần giao hàng nhất định. Ngoài ra, pallet cần có mã vạch để dễ theo " +"dõi và số lượng từng thanh xà phòng phải được bao gồm trong số lượng hàng " +"tồn kho khi pallet được nhận." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:116 msgid "" @@ -6754,14 +6754,14 @@ msgid "" " as :guilabel:`First In First Out (FIFO)` and :guilabel:`Inventory " "Valuation` as :guilabel:`Automated`." msgstr "" -"Để theo dõi giá trị của các sản phẩm đầu vào, chẳng hạn như một *bảng* đơn " -"giản, hãy định cấu hình danh mục sản phẩm trên chính sản phẩm đó. Để đến đó," -" hãy điều hướng đến :menuselection:`Ứng dụng hàng tồn kho --> Sản phẩm --> " -"Sản phẩm` và nhấp vào sản phẩm mong muốn. Trên biểu mẫu sản phẩm, hãy nhấp " -"vào biểu tượng :guilabel:`➡️ (mũi tên phải)` bên cạnh trường :guilabel:`Danh" -" mục sản phẩm`, mở ra liên kết nội bộ để chỉnh sửa danh mục sản phẩm. Tiếp " -"theo, đặt :guilabel:`Phương pháp tính giá` là :guilabel:`Nhập trước xuất " -"trước (FIFO)` và :guilabel:`Định giá hàng tồn kho` là :guilabel:`Tự động`." +"Để theo dõi giá trị của các sản phẩm sắp nhập, chẳng hạn như một *bảng* đơn " +"giản, hãy cấu hình danh mục sản phẩm trên chính sản phẩm đó. Để tiến hành, " +"đi đến :menuselection:`Ứng dụng Tồn kho --> Sản phẩm --> Sản phẩm` và nhấp " +"vào sản phẩm mong muốn. Trên biểu mẫu sản phẩm, nhấp vào biểu tượng " +":guilabel:`➡️ (mũi tên phải)` bên cạnh trường :guilabel:`Danh mục sản phẩm`," +" mở ra liên kết nội bộ để chỉnh sửa danh mục sản phẩm. Tiếp theo, đặt " +":guilabel:`Phương pháp tính chi phí` là :guilabel:`Nhập trước xuất trước " +"(FIFO)` và :guilabel:`Định giá tồn kho` là :guilabel:`Tự động`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:40 msgid "" @@ -9461,13 +9461,13 @@ msgid "" "settings can be configured for receipts and deliveries; they do not have to " "be configured to have the same number of steps." msgstr "" -"Có một số cách để xử lý cách một kho hàng tiếp nhận sản phẩm (biên lai) và " -"vận chuyển sản phẩm (giao hàng). Tùy thuộc vào một số yếu tố, chẳng hạn như " -"loại sản phẩm được lưu kho và bán ra, quy mô kho hàng và số lượng biên lai " -"được xác nhận hàng ngày và lệnh giao hàng, cách xử lý sản phẩm khi vào và ra" -" khỏi kho có thể thay đổi rất nhiều. Có thể định cấu hình các thiết lập khác" -" nhau cho biên lai và giao hàng; chúng không nhất thiết phải được định cấu " -"hình để có cùng số bước." +"Có một số phương pháp để xử lý cách một kho hàng tiếp nhận sản phẩm (nhập " +"kho) và vận chuyển sản phẩm (xuất kho). Tùy thuộc vào một số yếu tố, chẳng " +"hạn như loại sản phẩm được lưu kho và bán ra, quy mô kho hàng và số lượng " +"phiếu nhập kho và phiếu xuất kho được xác nhận hàng ngày, cách xử lý sản " +"phẩm khi nhập và xuất khỏi kho có thể thay đổi rất nhiều. Có thể cấu hình " +"các thiết lập khác nhau cho nhập kho và xuất kho, mà không nhất thiết phải " +"được cấu hình để có cùng số bước." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:15 msgid "" @@ -9496,14 +9496,14 @@ msgid "" "performing quality checks on received products, or using special packaging " "on shipped products." msgstr "" -"Theo mặc định, Odoo xử lý việc vận chuyển và tiếp nhận theo ba cách khác " +"Theo mặc định, Odoo xử lý việc vận chuyển và nhập kho theo ba cách khác " "nhau: theo một, hai hoặc ba bước. Cấu hình đơn giản nhất là một bước, đây là" " cấu hình mặc định. Mỗi bước bổ sung cần thiết cho một kho hàng cho quy " -"trình tiếp nhận hoặc vận chuyển sẽ thêm một lớp hoạt động bổ sung để thực " -"hiện trước khi sản phẩm được tiếp nhận hoặc vận chuyển. Các cấu hình này " -"hoàn toàn phụ thuộc vào các yêu cầu đối với sản phẩm được lưu trữ, chẳng hạn" -" như thực hiện kiểm tra chất lượng đối với sản phẩm đã nhận hoặc sử dụng bao" -" bì đặc biệt đối với sản phẩm đã vận chuyển." +"trình nhập kho hoặc vận chuyển sẽ thêm một lớp hoạt động bổ sung để thực " +"hiện trước khi sản phẩm được nhập kho hoặc vận chuyển. Các cấu hình này hoàn" +" toàn phụ thuộc vào yêu cầu đối với sản phẩm được lưu trữ, chẳng hạn như " +"tiến hành kiểm tra chất lượng đối với sản phẩm đã nhập hoặc sử dụng bao bì " +"đặc biệt đối với sản phẩm đã vận chuyển." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:30 msgid "One-step flow" @@ -9715,13 +9715,13 @@ msgid "" "your *Customer Location. Both are in state *Waiting Another Operation* " "because we still need to order the product to our supplier." msgstr "" -"Sau khi hoàn tất, hãy tạo lệnh bán hàng cho sản phẩm và xác nhận. Odoo sẽ tự" -" động tạo hai lệnh chuyển hàng sẽ được liên kết với lệnh bán hàng. Lệnh đầu " -"tiên là lệnh chuyển hàng từ *Vị trí đầu vào* đến *Vị trí đầu ra*, tương ứng " -"với việc di chuyển sản phẩm trong khu vực *Cross-Dock*. Lệnh thứ hai là lệnh" -" giao hàng từ *Vị trí đầu ra* đến *Vị trí khách hàng của bạn. Cả hai đều ở " -"trạng thái *Đang chờ hoạt động khác* vì chúng ta vẫn cần đặt hàng sản phẩm " -"cho nhà cung cấp của mình." +"Sau khi hoàn tất, hãy tạo đơn bán hàng cho sản phẩm và xác nhận. Odoo sẽ tự " +"động tạo hai lệnh chuyển hàng sẽ được liên kết với đơn bán hàng. Lệnh đầu " +"tiên là lệnh chuyển hàng từ *Vị trí nhập kho* đến *Vị trí xuất kho*, tương " +"ứng với việc di chuyển sản phẩm trong khu vực *Cross-dock*. Lệnh thứ hai là " +"phiếu xuất kho từ *Vị trí xuất kho* đến *Địa điểm khách hàng* của bạn. Cả " +"hai đều ở trạng thái *Đang chờ hoạt động khác* vì chúng ta vẫn cần đặt hàng " +"sản phẩm từ nhà cung cấp của mình." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/cross_dock.rst:68 msgid "" @@ -12306,13 +12306,13 @@ msgid "" "is triggered to fulfill it. Once the second need is fulfilled, the products " "are pushed to the destination location and all the needs are fulfilled." msgstr "" -":guilabel:`Kéo & Đẩy`: quy tắc này cho phép tạo ra các lần chọn trong hai " -"tình huống được giải thích ở trên. Điều này có nghĩa là khi sản phẩm được " -"yêu cầu tại một vị trí cụ thể, một lần chuyển giao được tạo từ vị trí trước " -"đó để đáp ứng nhu cầu đó. Điều này tạo ra một nhu cầu ở vị trí trước đó và " -"một quy tắc được kích hoạt để đáp ứng nhu cầu đó. Khi nhu cầu thứ hai được " -"đáp ứng, các sản phẩm được đẩy đến vị trí đích và tất cả các nhu cầu đều " -"được đáp ứng." +":guilabel:`Kéo & đẩy`: quy tắc này cho phép tạo ra các phiếu lấy hàng trong " +"hai tình huống được giải thích ở trên. Điều này có nghĩa là khi sản phẩm " +"được yêu cầu tại một vị trí nhất định, một lệnh chuyển hàng được tạo từ vị " +"trí trước đó để đáp ứng nhu cầu này. Sau đó, một nhu cầu ở vị trí trước đó " +"sẽ được tạo ra và một quy tắc được kích hoạt để đáp ứng nhu cầu này. Khi nhu" +" cầu thứ hai được đáp ứng, các sản phẩm được đẩy đến vị trí đích và tất cả " +"nhu cầu đều được đáp ứng." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:252 msgid "" @@ -13818,7 +13818,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/before_scheduled_date.rst:79 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/manually.rst:37 msgid "Workflow" -msgstr "Quy trình làm việc" +msgstr "Quy trình" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/closest_location.rst:67 msgid "" @@ -21074,12 +21074,12 @@ msgid "" "an :guilabel:`Apply` button. Clicking this button instead causes an " ":guilabel:`Inventory Adjustment Reference / Reason` pop-up window to appear." msgstr "" -"Có hai cách để áp dụng điều chỉnh hàng tồn kho mới. Cách đầu tiên là nhấp " -"vào nút :guilabel:`Apply` trên dòng ở phía bên phải của trang. Cách thứ hai " -"là nhấp vào hộp kiểm ở phía bên trái của dòng. Làm như vậy sẽ hiển thị các " -"tùy chọn nút mới ở đầu trang, một trong số đó là nút :guilabel:`Apply`. Thay" -" vào đó, nhấp vào nút này sẽ khiến cửa sổ bật lên :guilabel:`Inventory " -"Adjustment Reference / Reason` xuất hiện." +"Có hai cách để áp dụng điều chỉnh tồn kho mới. Cách đầu tiên là nhấp vào nút" +" :guilabel:`Áp dụng` trên dòng ở phía bên phải của trang. Cách thứ hai là " +"nhấp vào hộp kiểm ở phía bên trái của dòng. Thao tác này sẽ hiển thị các tùy" +" chọn nút mới ở đầu trang, một trong số đó là nút :guilabel:`Áp dụng`. Việc " +"nhấp vào nút này sẽ mở cửa sổ bật lên :guilabel:`Tham chiếu/Lý do điều chỉnh" +" tồn kho`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:114 msgid "" @@ -22390,13 +22390,13 @@ msgid "" "found in the :guilabel:`Bill of Materials` smart button at the top of the " "form." msgstr "" -"Trước khi tạo quy tắc sắp xếp lại mới, hãy đảm bảo sản phẩm có *nhà cung " -"cấp* hoặc *hóa đơn vật liệu* được cấu hình trên biểu mẫu sản phẩm. Để kiểm " -"tra điều này, hãy vào :menuselection:`Ứng dụng hàng tồn kho --> Sản phẩm -->" -" Sản phẩm`, và chọn sản phẩm để mở biểu mẫu sản phẩm của sản phẩm đó. Nhà " -"cung cấp, nếu được cấu hình, sẽ được liệt kê trong tab :guilabel:`Mua hàng`," -" và hóa đơn vật liệu, nếu được cấu hình, sẽ được tìm thấy trong nút thông " -"minh :guilabel:`Hóa đơn vật liệu` ở đầu biểu mẫu." +"Trước khi tạo quy tắc tái đặt hàng mới, đảm bảo đã cấu hình *nhà cung cấp* " +"hoặc *danh mục vật tư* của sản phẩm trên biểu mẫu sản phẩm đó. Để kiểm tra " +"điều này, hãy vào :menuselection:`Ứng dụng Tồn kho --> Sản phẩm --> Sản " +"phẩm`, và chọn sản phẩm để mở biểu mẫu sản phẩm của sản phẩm này. Nếu được " +"cấu hình, thì nhà cung cấp sẽ được liệt kê trong tab :guilabel:`Mua hàng` và" +" danh mục vật tư sẽ được tìm thấy trong nút thông minh :guilabel:`Danh mục " +"vật tư` ở đầu biểu mẫu." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:81 msgid "" @@ -24524,15 +24524,16 @@ msgid "" "product impacts the calculation of several fields in the stock valuation " "reports." msgstr "" -"Sử dụng :ref:`tracked inventory ` trong Odoo đòi hỏi phải có một hệ thống kế toán hàng tồn kho " -"*liên tục* vì cần phải biết khi nào và ở đâu có hàng tồn kho, và có bao " -"nhiêu hàng tồn kho hoặc dự báo được. Có một số :ref:`phương pháp định giá " -"hàng tồn kho ` phổ biến được " -"sử dụng trong Odoo: *giá chuẩn*, *giá thành trung bình* (AVCO) và *nhập " -"trước, xuất trước* (FIFO) kế toán. Điều quan trọng là phải biết rằng phương " -"pháp định giá được chọn cho một sản phẩm ảnh hưởng đến việc tính toán một số" -" trường trong báo cáo định giá hàng tồn kho." +"Việc sử dụng :ref:`hàng tồn kho được theo dõi " +"` trong Odoo đòi hỏi phải " +"có một hệ thống kế toán kho *liên tục* vì cần phải biết khi nào và ở đâu có " +"hàng tồn kho, và có bao nhiêu hàng tồn kho có sẵn hoặc dự báo được. Có một " +"số :ref:`phương pháp định giá tồn kho " +"` phổ biến được sử dụng trong " +"Odoo: kế toán *giá tiêu chuẩn*, *giá vốn trung bình* (AVCO) và *nhập trước, " +"xuất trước* (FIFO). Điều quan trọng là phải biết rằng phương pháp định giá " +"được chọn cho một sản phẩm ảnh hưởng đến việc tính toán một số trường trong " +"báo cáo định giá tồn kho." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:31 msgid "Open the dashboard" @@ -24712,14 +24713,14 @@ msgid "" "be validated (by clicking the :guilabel:`Validate` button) for the " ":abbr:`SVL (stock move layer)` to be created." msgstr "" -"Mỗi mục trong báo cáo :guilabel:`Stock Valuation` đại diện cho một bản ghi " -"trong hệ thống của Odoo được gọi là *lớp định giá cổ phiếu (SVL)*. " -":abbr:`SVL (lớp di chuyển cổ phiếu)` được tạo ra khi sản phẩm di chuyển theo" -" cách tác động đến định giá cổ phiếu của chúng. Cụ thể, các di chuyển cổ " -"phiếu tạo ra :abbr:`SVL (lớp di chuyển cổ phiếu)` là biên lai kho, giao " -"hàng, đơn hàng dropshipping và trả lại dropshipping. Các di chuyển cổ phiếu " -"này trước tiên phải được xác thực (bằng cách nhấp vào nút " -":guilabel:`Validate`) để :abbr:`SVL (lớp di chuyển cổ phiếu)` được tạo ra." +"Mỗi mục trong báo cáo :guilabel:`Định giá tồn kho` đại diện cho một bản ghi " +"trong hệ thống của Odoo được gọi là *lớp định giá tồn kho (SVL)*. :abbr:`SVL" +" (lớp điều chuyển tồn kho)` được tạo ra khi điều chuyển sản phẩm tác động " +"đến định giá tồn kho của chúng. Cụ thể, các điều chuyển tồn kho tạo ra " +":abbr:`SVL (lớp điều chuyển tồn kho)` là nhập kho, xuất kho, đơn hàng " +"dropshipping và trả hàng dropshipping. Các điều chuyển tồn kho này trước " +"tiên phải được xác thực (bằng cách nhấp vào nút :guilabel:`Xác thực`) để tạo" +" ra :abbr:`SVL (lớp điều chuyển tồn kho)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:125 msgid "" @@ -24734,15 +24735,15 @@ msgid "" "the new pricing. These entries are connected to journal entries in Odoo's " "**Accounting** app." msgstr "" -"Nếu phương pháp định giá hàng tồn kho của sản phẩm thay đổi trên biểu mẫu " -"sản phẩm, các mục dòng mới sẽ được tạo trên báo cáo :guilabel:`Định giá hàng" -" tồn kho` để phản ánh :abbr:`SVL (lớp di chuyển hàng tồn kho)` kết quả. Ví " -"dụ, nếu phương pháp định giá thay đổi từ *giá chuẩn* thành :abbr:`AVCO (Chi " -"phí trung bình)` hoặc :abbr:`FIFO (Nhập trước, Xuất trước)`, *mục đánh giá " -"lại* sẽ tự động được đăng để phản ánh sự thay đổi về giá đối với hàng hóa " -"vẫn còn trong kho. Một mục sẽ là số âm để \"xóa\" giá cũ và mục thứ hai sẽ " -"là số dương để ghi lại giá mới. Các mục này được kết nối với các mục nhật ký" -" trong ứng dụng **Kế toán** của Odoo." +"Nếu phương pháp định giá tồn kho của sản phẩm thay đổi trên biểu mẫu sản " +"phẩm, các mục sản phẩm mới sẽ được tạo trên báo cáo :guilabel:`Định giá tồn " +"kho` để phản ánh :abbr:`SVL (lớp điều chuyển tồn kho)` tương ứng. Ví dụ, nếu" +" phương pháp định giá thay đổi từ *giá tiêu chuẩn* thành :abbr:`AVCO (Giá " +"vốn trung bình)` hoặc :abbr:`FIFO (Nhập trước, Xuất trước)`, thì *bút toán " +"định giá lại* sẽ tự động được ghi sổ để phản ánh sự thay đổi về giá đối với " +"hàng hóa vẫn còn trong kho. Một bút toán sẽ là số âm để \"xóa\" giá cũ và " +"bút toán thứ hai sẽ là số dương để ghi lại giá mới. Các bút toán này được " +"kết nối với bút toán trong ứng dụng **Kế toán** của Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:133 msgid "" @@ -25709,13 +25710,12 @@ msgid "" "the company that uses the Odoo database, or by a third party, such as a " "vendor in the case of equipment rentals." msgstr "" -"Trong Odoo, *thiết bị* đề cập đến bất kỳ mục nào được sử dụng trong các hoạt" -" động hàng ngày, bao gồm cả sản xuất sản phẩm. Điều này có thể có nghĩa là " -"một bộ phận máy móc trên dây chuyền sản xuất, một công cụ được sử dụng ở các" -" địa điểm khác nhau hoặc một máy tính trong không gian văn phòng. Thiết bị " -"được đăng ký trong Odoo có thể thuộc sở hữu của công ty sử dụng cơ sở dữ " -"liệu Odoo hoặc của bên thứ ba, chẳng hạn như nhà cung cấp trong trường hợp " -"cho thuê thiết bị." +"Trong Odoo, *thiết bị* đề cập đến mọi thứ được sử dụng trong các hoạt động " +"hàng ngày, bao gồm cả sản xuất sản phẩm. Thiết bị có thể có nghĩa là một bộ " +"phận máy móc trên dây chuyền sản xuất, một công cụ được sử dụng ở các vị trí" +" khác nhau hoặc một máy tính trong văn phòng. Thiết bị được đăng ký trong " +"Odoo có thể thuộc sở hữu của công ty sử dụng cơ sở dữ liệu Odoo hoặc của bên" +" thứ ba, chẳng hạn như nhà cung cấp trong trường hợp cho thuê thiết bị." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/add_new_equipment.rst:13 msgid "" @@ -28401,7 +28401,7 @@ msgstr "Thiết lập cơ bản" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:3 msgid "Bill of materials" -msgstr "" +msgstr "Danh mục vật tư" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:9 msgid "" @@ -28411,6 +28411,10 @@ msgid "" "and often include production operations and step-by-step guidelines, as " "well." msgstr "" +"*Danh mục vật tư* (hay gọi tắt là *DMVT*) ghi lại các nguyên liệu cụ thể và " +"số lượng tương ứng cần để sản xuất hoặc sửa chữa một sản phẩm. Trong Odoo, " +"|DMVT| là kế hoạch chi tiết cho hàng hóa và bộ kít sản xuất, và thường bao " +"gồm cả hoạt động sản xuất cũng như hướng dẫn sản xuất chi tiết." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:15 msgid "BoM setup" @@ -28421,11 +28425,15 @@ msgid "" "To create a |BOM|, go to :menuselection:`Manufacturing app --> Products --> " "Bills of Materials` and click :guilabel:`New`." msgstr "" +"Để tạo |DMVT|, hãy vào :menuselection:`Ứng dụng Sản xuất --> Sản phẩm --> " +"Danh mục vật tư` và nhấp vào :guilabel:`Mới`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:20 msgid "" "Next, set the :guilabel:`BoM Type` to :guilabel:`Manufacture this Product`." msgstr "" +"Tiếp theo, đặt :guilabel:`Loại DMVT` thành :guilabel:`Sản xuất sản phẩm " +"này`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:22 msgid "" @@ -28433,6 +28441,10 @@ msgid "" "components>` and, if necessary, define any :ref:`manufacturing operations " "`." msgstr "" +"Sau đó, chỉ định :ref:`nguyên liệu bắt buộc " +"` và nếu cần, hãy xác định bất " +"kỳ :ref:`hoạt động sản xuất ` " +"nào." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:26 msgid "" @@ -28442,14 +28454,19 @@ msgid "" "well as through any internal links where a product is referenced (such as in" " a field or a line item)." msgstr "" +"|DMVT| riêng lẻ cũng có thể được truy cập hoặc tạo nhanh chóng bằng cách " +"nhấp vào nút thông minh :guilabel:`Danh mục vật tư` trên bất kỳ biểu mẫu sản" +" phẩm nào, có thể truy cập thông qua các ứng dụng *Bán hàng*, *Tồn kho* và " +"*Sản xuất*, cũng như thông qua mọi liên kết nội bộ có tham chiếu đến sản " +"phẩm (chẳng hạn như trong một trường hoặc một mục sản phẩm)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:35 msgid "Show BoM for a product, with components listed." -msgstr "" +msgstr "Hiển thị DMVT cho sản phẩm có liệt kê các nguyên liệu." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:35 msgid "BoM for `Drawer`, displaying the **Components** tab." -msgstr "" +msgstr "DMVT cho `Ngăn kéo`, hiển thị tab **Nguyên liệu**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:38 msgid ":doc:`../advanced_configuration/kit_shipping`" @@ -28473,10 +28490,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Create and edit...` option to add the component and continue to " "its configuration form." msgstr "" +"Trong tab :guilabel:`Nguyên liệu` của |DMVT|, hãy chỉ định các nguyên liệu " +"được sử dụng để sản xuất sản phẩm bằng cách nhấp vào :guilabel:`Thêm một " +"dòng`. Từ menu :guilabel:`Nguyên liệu` thả xuống, hãy chọn từ các sản phẩm " +"hiện có hoặc tạo sản phẩm mới bằng cách nhập tên và chọn tùy chọn " +":guilabel:`Tạo \" \"` để nhanh chóng thêm mục sản phẩm hoặc tùy chọn " +":guilabel:`Tạo và chỉnh sửa...` để thêm nguyên liệu và tiếp tục đến biểu mẫu" +" cấu hình của nguyên liệu đó." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst-1 msgid "Add a component by selecting it from the drop-down menu." -msgstr "" +msgstr "Thêm một nguyên liệu bằng cách chọn nguyên liệu đó từ menu thả xuống." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:56 msgid "" @@ -28485,6 +28509,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Components` tab. Tick the checkboxes for the following features " "to enable these columns:" msgstr "" +"Tùy chọn, truy cập các trường bổ sung bằng cách nhấp vào biểu tượng " +":icon:`oi-settings-adjust` :guilabel:`(điều chỉnh cài đặt)` ở phía bên phải " +"của tab :guilabel:`Nguyên liệu`. Đánh dấu vào hộp kiểm cho các tính năng sau" +" để bật những cột này:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:60 msgid "" @@ -28492,6 +28520,10 @@ msgid "" "<../advanced_configuration/product_variants>` each component is used in. " "When the field is left blank, the component is used in all product variants." msgstr "" +":guilabel:`Áp dụng cho các biến thể`: chỉ rõ :doc:`biến thể sản phẩm " +"<../advanced_configuration/product_variants>` mà mỗi nguyên liệu được sử " +"dụng. Khi trường này được để trống, nguyên liệu sẽ được sử dụng trong tất cả" +" biến thể sản phẩm." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:66 msgid "" @@ -28499,16 +28531,21 @@ msgid "" "component. Useful for determining :ref:`manufacturing readiness " "`." msgstr "" +":guilabel:`Đã sử dụng trong hoạt động`: chỉ định hoạt động sử dụng nguyên " +"liệu. Hữu ích để xác định :ref:`trạng thái sẵn sàng sản xuất " +"`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:68 msgid "" ":guilabel:`Manual Consumption`: tick the checkbox to force operators to " "check the :guilabel:`Consumed` checkbox on a manufacturing order (MO)." msgstr "" +":guilabel:`Lượng sử dụng thủ công`: tích vào hộp kiểm để buộc người vận hành" +" tích vào hộp kiểm :guilabel:`Đã sử dụng` trên lệnh sản xuất (MO)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:0 msgid "Show a manufacturing order, highlighting the *Consumed* field." -msgstr "" +msgstr "Hiển thị lệnh sản xuất, làm nổi bật trường *Đã sử dụng*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:75 msgid "" @@ -28516,10 +28553,13 @@ msgid "" "where the consumed component quantity must be manually inputted. Otherwise, " "the operation cannot be completed." msgstr "" +"Nếu không tích vào hộp kiểm đó, thì thông báo lỗi :guilabel:`Cảnh báo lượng " +"sử dụng` sẽ được kích hoạt để yêu cầu nhập số lượng nguyên liệu đã sử dụng " +"theo cách thủ công. Nếu không, quy trình sản xuất không thể hoàn tất." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:0 msgid "Show the consumption warning error message." -msgstr "" +msgstr "Hiển thị thông báo lỗi cảnh báo lượng sử dụng." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:85 msgid "Operations" @@ -28533,6 +28573,11 @@ msgid "" "Configuration --> Settings`. In the :guilabel:`Operations` section, tick the" " :guilabel:`Work Orders` checkbox to enable the feature." msgstr "" +"Thêm một *hoạt động* vào |DMVT| để chỉ định hướng dẫn sản xuất và ghi lại " +"thời gian dành cho hoạt động. Để sử dụng tính năng này, trước tiên hãy bật " +"tính năng *Công đoạn* bằng cách vào :menuselection:`Ứng dụng Sản xuất --> " +"Cấu hình --> Cài đặt`. Trong phần :guilabel:`Hoạt động`, hãy đánh dấu vào " +"hộp kiểm :guilabel:`Công đoạn` để bật tính năng này." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:93 msgid ":doc:`../advanced_configuration/work_order_dependencies`" @@ -28540,7 +28585,7 @@ msgstr ":doc:`../advanced_configuration/work_order_dependencies`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst-1 msgid "\"Work Orders\" feature in the Settings page." -msgstr "" +msgstr "Tính năng \"Công đoạn\" trong trang Cài đặt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:99 msgid "" @@ -28549,16 +28594,22 @@ msgid "" "a new operation, go to the :guilabel:`Operations` tab, and click " ":guilabel:`Add a line`." msgstr "" +"Tiếp theo, đi đến |DMVT| bằng cách vào :menuselection:`Ứng dụng Sản xuất -->" +" Sản phẩm --> Danh mục vật tư` và chọn |DMVT| mong muốn. Để thêm một hoạt " +"động mới, hãy vào tab :guilabel:`Hoạt động` và nhấp vào :guilabel:`Thêm một " +"dòng`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:103 msgid "" "Doing so opens the :guilabel:`Create Operations` pop-up window, where the " "various fields of the operation are configured:" msgstr "" +"Khi thực hiện thao tác này, cửa sổ bật lên :guilabel:`Tạo hoạt động` sẽ mở " +"ra, tại đó các trường của hoạt động sẽ được cấu hình:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:106 msgid ":guilabel:`Operation`: name of the operation." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Hoạt động`: tên của hoạt động." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:107 msgid "" @@ -28566,6 +28617,9 @@ msgid "" " or create a new work center by typing the name and selecting the " ":guilabel:`Create \" \"` option." msgstr "" +":guilabel:`Khu vực làm việc`: chọn các vị trí hiện có để thực hiện hoạt động" +" hoặc tạo một khu vực làm việc mới bằng cách nhập tên và chọn tùy chọn " +":guilabel:`Tạo \" \"`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:109 msgid "" @@ -28573,12 +28627,17 @@ msgid "" "for certain product variants. If the operation applies to all product " "variants, leave this field blank." msgstr "" +":guilabel:`Áp dụng cho các biến thể`: chỉ rõ liệu có phải hoạt động này chỉ " +"khả dụng cho một số biến thể sản phẩm nhất định hay không. Nếu hoạt động áp " +"dụng cho tất cả biến thể sản phẩm, hãy để trống trường này." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:113 msgid "" ":doc:`Configuring BoMs for product variants " "<../advanced_configuration/product_variants>`" msgstr "" +":doc:`Cấu hình DMVT cho các biến thể sản phẩm " +"<../advanced_configuration/product_variants>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:115 msgid "" @@ -28587,6 +28646,10 @@ msgid "" "operation's time tracker or :guilabel:`Set duration manually` if operators " "can record and modify time themselves." msgstr "" +":guilabel:`Tính toán thời lượng`: chọn cách theo dõi thời gian dành cho hoạt" +" động. Chọn :guilabel:`Tính theo thời gian đã theo dõi` để sử dụng trình " +"theo dõi thời gian của hoạt động hoặc :guilabel:`Đặt thời lượng theo cách " +"thủ công` nếu người vận hành có thể tự ghi lại và sửa đổi thời gian." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:119 msgid "" @@ -28596,6 +28659,11 @@ msgid "" "operations. Choosing :guilabel:`Set duration manually` enables the " ":guilabel:`Default Duration` field instead." msgstr "" +"Việc chọn tùy chọn :guilabel:`Tính theo thời gian đã theo dõi` sẽ kích hoạt " +"tùy chọn :guilabel:`Dựa trên __ công đoạn trước đó`, tùy chọn này sẽ tự động" +" ước tính thời gian hoàn thành hoạt động hiện tại dựa vào vài hoạt động " +"trước đó. Mặt khác, khi chọn :guilabel:`Đặt thời lượng theo cách thủ công` " +"sẽ kích hoạt trường :guilabel:`Thời lượng mặc định`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:123 msgid "" @@ -28604,10 +28672,14 @@ msgid "" "`_ and determining `work center" " availability `_." msgstr "" +":guilabel:`Thời lượng mặc định`: lượng thời gian ước tính để hoàn thành hoạt" +" động; được sử dụng để `lập kế hoạch lệnh sản xuất " +"`_ và xác định `tình trạng khả " +"dụng của khu vực làm việc `_." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:126 msgid ":guilabel:`Company`: specify the company the |BOM| is available in." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Công ty`: xác định công ty có |DMVT|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:128 msgid "" @@ -28616,19 +28688,25 @@ msgid "" "access to share a link. Select :guilabel:`Text` to type instructions in the " ":guilabel:`Description` text field." msgstr "" +"Nêu chi tiết hoạt động trong tab :guilabel:`Bảng công tác`. Chọn " +":guilabel:`PDF` để đính kèm tệp hoặc :guilabel:`Google Slide` với quyền truy" +" cập *công khai* để chia sẻ liên kết. Chọn :guilabel:`Văn bản` để nhập hướng" +" dẫn vào trường văn bản :guilabel:`Mô tả`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:133 msgid "" "Type `/` for a list of formatting options and features, including ChatGPT." msgstr "" +"Nhập `/` để biết danh sách các tùy chọn định dạng và tính năng, bao gồm cả " +"ChatGPT." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:0 msgid "Show ChatGPT feature to generate instructions for a work order." -msgstr "" +msgstr "Hiển thị tính năng ChatGPT để tạo hướng dẫn cho công đoạn." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst-1 msgid "Fill out the Create Operations pop-up window." -msgstr "" +msgstr "Điền vào cửa sổ Tạo hoạt động bật lên." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:143 msgid "" @@ -28636,31 +28714,40 @@ msgid "" " more operations, click :guilabel:`Save & New` and repeat the same steps " "above to configure another operation." msgstr "" +"Cuối cùng, nhấp vào :guilabel:`Lưu \\& đóng` để đóng cửa sổ bật lên. Để thêm" +" nhiều hoạt động hơn, nhấp vào :guilabel:`Lưu & mới` và lặp lại các bước " +"tương tự ở trên để cấu hình một hoạt động khác." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:147 msgid "" "Each operation is unique, as it is always exclusively linked to one |BOM|." msgstr "" +"Mỗi hoạt động là duy nhất vì nó luôn được liên kết riêng với một |DMVT|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:150 msgid "" "After creating an operation, click the :guilabel:`Copy Existing Operations` " "button to choose an operation to duplicate." msgstr "" +"Sau khi tạo một hoạt động, hãy nhấp vào nút :guilabel:`Sao chép hoạt động " +"hiện có` để chọn hoạt động cần sao chép." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:0 msgid "Show Operation tab, highlighting the \"Copy Existing Operations\" field." msgstr "" +"Hiển thị tab Hoạt động, làm nổi bật trường \"Sao chép hoạt động hiện có\"." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:158 msgid "Instructions" -msgstr "Chỉ dẫn" +msgstr "Hướng dẫn" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:161 msgid "" "To add detailed instructions to operations, the *Quality* app must be " "installed." msgstr "" +"Để thêm hướng dẫn chi tiết vào hoạt động, bạn phải cài đặt ứng dụng *Chất " +"lượng*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:163 msgid "" @@ -28670,10 +28757,14 @@ msgid "" "column shows the number of existing detailed instructions there are for the " "operation." msgstr "" +"Thêm hướng dẫn cụ thể vào một hoạt động hiện có bằng cách nhấp vào biểu " +"tượng :icon:`fa-list-ul` :guilabel:`(danh sách)` của hoạt động đó trong cột " +":guilabel:`Hướng dẫn`. Số trong cột :guilabel:`Hướng dẫn` hiển thị số hướng " +"dẫn chi tiết hiện có cho hoạt động đó." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst-1 msgid "Show the Instructions column, and list icon." -msgstr "" +msgstr "Hiển thị cột Hướng dẫn và biểu tượng danh sách." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:172 msgid "" @@ -28684,6 +28775,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Instructions` tab of the form, write out the directions for the " "step in the operation." msgstr "" +"Trên trang chủ :guilabel:`Bước`, nhấp vào :guilabel:`Mới` để mở biểu mẫu " +"điểm kiểm soát chất lượng trống mà bạn có thể tạo bước sản xuất mới từ đó. " +"Tại đây, hãy đặt :guilabel:`Tiêu đề` cho hướng dẫn cụ thể và đặt " +":guilabel:`Loại` thành :guilabel:`Hướng dẫn`. Trong tab :guilabel:`Hướng " +"dẫn` của biểu mẫu, hãy viết chỉ dẫn cho từng bước trong hoạt động sản xuất." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:178 msgid "" @@ -28693,10 +28789,15 @@ msgid "" "control points refer the :doc:`Instruction check " "<../../quality/quality_check_types/instructions_check>` documentation." msgstr "" +"Tại đây, bạn có thể tùy chỉnh thêm trên biểu mẫu này, ngoài các hướng dẫn " +"thông thường, để bao gồm cả các loại điểm kiểm soát chất lượng cụ thể với " +"những điều kiện cụ thể (hoặc phức tạp). Để biết thêm chi tiết về điểm kiểm " +"soát chất lượng, hãy tham khảo tài liệu :doc:`Kiểm tra theo hướng dẫn " +"<../../quality/quality_check_types/instructions_check>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst-1 msgid "Show the page to add a quality check." -msgstr "" +msgstr "Hiển thị trang để thêm kiểm tra chất lượng." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:188 msgid "Miscellaneous" @@ -28708,6 +28809,9 @@ msgid "" "customize procurement, calculate costs, and define how components are " "consumed." msgstr "" +"Tab :guilabel:`Thông tin khác` chứa nhiều cấu hình |DMVT| hơn để tùy chỉnh " +"hoạt động mua sắm, tính toán chi phí và xác định cách sử dụng các nguyên " +"liệu." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:195 msgid "" @@ -28720,6 +28824,14 @@ msgid "" "displays a **red** :guilabel:`Not Available` component status unless all " "components are in available." msgstr "" +":guilabel:`Trạng thái sẵn sàng sản xuất`: việc chọn :guilabel:`Khi các " +"nguyên liệu dùng cho hoạt động đầu tiên có sẵn` sẽ hiển thị :guilabel:`Trạng" +" thái nguyên liệu` là :guilabel:`Không có` **màu xanh lá cây**, khi chỉ có " +"sẵn các nguyên liệu được sử dụng trong hoạt động đầu tiên. Điều này cho biết" +" rằng mặc dù chưa có đủ tất cả nguyên liệu, nhưng ít nhất người vận hành có " +"thể bắt đầu với hoạt động đầu tiên này. Chọn :guilabel:`Khi có đủ tất cả " +"nguyên liệu` sẽ hiển thị trạng thái nguyên liệu là :guilabel:`Không có` " +"**màu đỏ** trừ khi tất cả nguyên liệu đều có sẵn." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:203 msgid "" @@ -28727,17 +28839,23 @@ msgid "" ":ref:`Manual Consumption field `." msgstr "" +"Chỉ định hoạt động nào sử dụng từng nguyên liệu trên |DMVT| trong " +":ref:`trường Lượng sử dụng thủ công `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:0 msgid "" "Show the *Component Status* field on the manufacturing order dashboard." msgstr "" +"Hiển thị trường *Trạng thái nguyên liệu* trên trang chủ lệnh sản xuất." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:210 msgid "" ":guilabel:`Version`: displays the current |BoM| version, visible with the " "Odoo *PLM* app installed for managing |BoM| changes." msgstr "" +":guilabel:`Phiên bản`: hiển thị phiên bản |DMVT| hiện tại, có thể nhìn thấy " +"khi cài đặt ứng dụng Odoo *PLM* để quản lý các thay đổi |DMVT|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:212 msgid "" @@ -28746,6 +28864,11 @@ msgid "" "operators **must** adhere strictly to the |BoM| quantity. Otherwise, choose " ":guilabel:`Allowed` or :guilabel:`Allowed with Warning`." msgstr "" +":guilabel:`Lượng sử dụng linh hoạt`: xác định xem các nguyên liệu được sử " +"dụng có thể chênh lệch với số lượng đã xác định trên |DMVT| hay không. Chọn " +":guilabel:`Đã bị chặn` nếu người vận hành **phải** tuân thủ nghiêm ngặt số " +"lượng trên |DMVT|. Nếu không, hãy chọn :guilabel:`Được phép` hoặc " +":guilabel:`Được phép kèm cảnh báo`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:215 msgid "" @@ -28753,6 +28876,9 @@ msgid "" "operation type for products produced in multiple warehouses. If left blank, " "this warehouse's `Manufacturing` operation type is used by default." msgstr "" +":guilabel:`Tuyến`: chọn loại hoạt động sản xuất của kho hàng ưa thích cho " +"các sản phẩm được sản xuất tại nhiều kho hàng. Nếu để trống, loại hoạt động " +"`Sản xuất` của kho hàng này sẽ được sử dụng theo mặc định." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:218 msgid "" @@ -28762,18 +28888,25 @@ msgid "" "to automatically record the cost of manufacturing products in the chosen " "journal." msgstr "" +":guilabel:`Phân phối phân tích`: chọn :doc:`mô hình phân phối phân tích " +"<../../../finance/accounting/reporting/analytic_accounting>` tạo sẵn từ danh" +" sách để tự động ghi lại chi phí sản xuất sản phẩm trong sổ nhật ký đã chọn." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:221 msgid "" ":guilabel:`Manuf Lead Time`: define the number of days needed to complete a " "|MO| from the date of confirmation." msgstr "" +":guilabel:`Thời gian sản xuất`: xác định số ngày cần thiết để hoàn thành " +"|LSX| kể từ ngày xác nhận." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:223 msgid "" ":guilabel:`Days to prepare Manufacturing Order`: number of days needed to " "replenish components, or manufacture sub-assemblies of the product." msgstr "" +":guilabel:`Ngày để chuẩn bị Lệnh sản xuất`: số ngày cần thiết để bổ sung " +"nguyên liệu hoặc sản xuất các cụm lắp ráp của sản phẩm." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:227 msgid "" @@ -28793,11 +28926,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst-1 msgid "Show the *Miscellaneous* tab of the BoM." -msgstr "" +msgstr "Hiển thị tab *Thông tin khác* của DMVT." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:236 msgid "Add by-products to BoMs" -msgstr "" +msgstr "Thêm phụ phẩm vào DMVT" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:238 msgid "" @@ -28805,6 +28938,9 @@ msgid "" "addition to the main product of a |BOM|. Unlike the primary product, there " "can be more than one by-product on a |BOM|." msgstr "" +"*Phụ phẩm* là sản phẩm còn lại được tạo ra trong quá trình sản xuất ngoài " +"sản phẩm chính của |DMVT|. Không giống như sản phẩm chính, có thể có nhiều " +"hơn một phụ phẩm trên |DMVT|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:241 msgid "" @@ -28813,10 +28949,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Operations` section, tick the checkbox for :guilabel:`By-" "Products` to enable the feature." msgstr "" +"Để thêm phụ phẩm vào |DMVT|, trước tiên hãy bật tính năng *Phụ phẩm* trong " +":menuselection:`Ứng dụng Sản xuất --> Cấu hình --> Cài đặt`. Trong phần " +":guilabel:`Hoạt động`, hãy đánh dấu vào hộp kiểm :guilabel:`Phụ phẩm` để bật" +" tính năng này." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst-1 msgid "\"By Products\" feature in the settings page." -msgstr "" +msgstr "Tính năng \"Phụ phẩm\" trong trang Cài đặt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:249 msgid "" @@ -28826,16 +28966,22 @@ msgid "" "Measure`. Optionally, specify a :guilabel:`Produced in Operation` for the " "by-product." msgstr "" +"Sau khi bật tính năng này, hãy thêm phụ phẩm vào |DMVT| bằng cách nhấp vào " +"tab :guilabel:`Phụ phẩm`. Nhấp vào :guilabel:`Thêm một dòng` và điền vào " +":guilabel:`Phụ phẩm`, :guilabel:`Số lượng` và :guilabel:`Đơn vị tính`. Theo " +"tuỳ chọn, chỉ định :guilabel:`Đã sản xuất trong hoạt động` cho phụ phẩm." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:255 msgid "" "The by-product, `Mush`, is created in the `Grind grapes` operation when " "producing `Red Wine`." msgstr "" +"Phụ phẩm, `Bã nho`, được tạo ra trong quá trình `Xay nho` khi sản xuất `Rượu" +" vang đỏ`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:0 msgid "Show sample by-product in the BoM." -msgstr "" +msgstr "Hiển thị phụ phẩm mẫu trong DMVT." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst:3 msgid "Manufacturing product configuration" @@ -28849,10 +28995,14 @@ msgid "" "steps are completed, the product is selectable when creating a new " "manufacturing order." msgstr "" +"Để sản xuất một sản phẩm trong Odoo *Sản xuất*, sản phẩm phải được cấu hình " +"đúng cách. Việc này bao gồm kích hoạt tuyến *Sản xuất* và cấu hình danh mục " +"vật tư (DMVT) cho sản phẩm. Sau khi hoàn tất các bước này, sản phẩm có thể " +"được chọn khi tạo lệnh sản xuất mới." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst:14 msgid "Activate the Manufacture route" -msgstr "" +msgstr "Kích hoạt tuyến sản xuất" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst:16 msgid "" @@ -28861,6 +29011,10 @@ msgid "" " --> Products`. Then, select an existing product, or create a new one by " "clicking :guilabel:`New`." msgstr "" +"Tuyến Sản xuất được kích hoạt cho từng sản phẩm trên trang sản phẩm riêng " +"của sản phẩm đó. Để thực hiện, hãy bắt đầu bằng cách đi đến " +":menuselection:`Sản xuất --> Sản phẩm --> Sản phẩm`. Sau đó, chọn một sản " +"phẩm hiện có hoặc tạo một sản phẩm mới bằng cách nhấp vào :guilabel:`Mới`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst:20 msgid "" @@ -28868,10 +29022,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Manufacture` checkbox in the :guilabel:`Routes` section. This " "tells Odoo the product can be manufactured." msgstr "" +"Trên trang sản phẩm, chọn tab :guilabel:`Tồn kho`, sau đó bật hộp kiểm " +":guilabel:`Sản xuất` trong phần :guilabel:`Tuyến`. Điều này cho Odoo biết " +"sản phẩm có thể được sản xuất." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst-1 msgid "The Manufacturing route on the Inventory tab of a product page." -msgstr "" +msgstr "Tuyến sản xuất trên tab Tồn kho của trang sản phẩm." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst:32 msgid "" @@ -28882,6 +29039,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Inventory` tab. In the :guilabel:`Tracking` field, select " ":guilabel:`By Unique Serial Number` or :guilabel:`By Lots`." msgstr "" +"Việc chỉ định lô hoặc số sê-ri cho các sản phẩm mới sản xuất là tùy chọn. Để" +" tùy chọn :doc:`chỉ định lô hoặc số sê-ri " +"<../../inventory/product_management/product_tracking>` cho các sản phẩm mới " +"sản xuất, đi đến phần :guilabel:`Truy xuất nguồn gốc` trong tab " +":guilabel:`Tồn kho`. Trong trường :guilabel:`Theo dõi`, hãy chọn " +":guilabel:`Theo số sê-ri duy nhất` hoặc :guilabel:`Theo lô`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst:38 msgid "" @@ -28889,25 +29052,27 @@ msgid "" "the *Register Production* instruction on a work order card in the *Shop " "Floor* app." msgstr "" +"Thao tác này sẽ kích hoạt trường *Số lô/sê-ri* trên lệnh sản xuất hoặc hướng" +" dẫn *Ghi nhận sản xuất* trên thẻ công đoạn trong ứng dụng *Xưởng*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst:45 msgid "\"Lot/Serial Number\" field on the MO." -msgstr "" +msgstr "Trường \"Số lô/sê-ri\" trên LSX." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst:45 msgid "**Lot/Serial Number** field on the MO." -msgstr "" +msgstr "Trường **Số lô/sê-ri** trên LSX." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst:51 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst:51 msgid "" "**Register Production** option to generate lot/serial number on a work order" " card." -msgstr "" +msgstr "Tùy chọn **Ghi nhận sản xuất** để tạo số lô/sê-ri trên thẻ công đoạn." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst:54 msgid "Configure a bill of materials (BoM)" -msgstr "" +msgstr "Cấu hình danh mục vật tư (DMVT)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst:56 msgid "" @@ -28915,6 +29080,9 @@ msgid "" "manufactured. A |BOM| is a list of the components and operations required to" " manufacture a product." msgstr "" +"Tiếp theo, phải cấu hình |DMVT| cho sản phẩm để Odoo biết cách sản xuất sản " +"phẩm đó. |DMVT| là danh mục các nguyên liệu và hoạt động cần thiết để sản " +"xuất một sản phẩm." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst:59 msgid "" @@ -28924,10 +29092,14 @@ msgid "" "button at the top of the page, then select :guilabel:`New` to configure a " "new |BOM|." msgstr "" +"Để tạo |DMVT| cho một sản phẩm cụ thể, hãy đi đến :menuselection:`Sản xuất " +"--> Sản phẩm --> Sản phẩm`, sau đó chọn sản phẩm. Trên trang sản phẩm, nhấp " +"vào nút :guilabel:`Danh mục vật tư` ở đầu trang, sau đó chọn :guilabel:`Mới`" +" để cấu hình |DMVT| mới." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst-1 msgid "The Bill of Materials smart button on a product page." -msgstr "" +msgstr "Nút danh mục vật tư trên trang sản phẩm." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst:67 msgid "" @@ -28935,6 +29107,9 @@ msgid "" " In the :guilabel:`Quantity` field, specify the number of units that the BoM" " produces." msgstr "" +"Trên |DMVT|, sản phẩm được tự động điền vào trường :guilabel:`Sản phẩm`. " +"Trong trường :guilabel:`Số lượng`, hãy xác định số lượng đơn vị mà DMVT sản " +"xuất." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst:70 msgid "" @@ -28944,10 +29119,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Quantity` field. Continue adding components on new lines until " "all components have been added." msgstr "" +"Thêm một nguyên liệu vào |DMVT| bằng cách chọn tab :guilabel:`Nguyên liệu` " +"và nhấp vào :guilabel:`Thêm một dòng`. Chọn một nguyên liệu từ menu " +":guilabel:`Nguyên liệu` thả xuống, sau đó nhập số lượng vào trường " +":guilabel:`Số lượng`. Tiếp tục thêm nguyên liệu trên các dòng mới cho đến " +"khi tất cả nguyên liệu được thêm vào." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst-1 msgid "The Components tab on a bill of materials." -msgstr "" +msgstr "Tab Nguyên liệu trên danh mục vật tư." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst:79 msgid "" @@ -28959,6 +29139,13 @@ msgid "" "click :guilabel:`Save & Close` to finish adding operations, or " ":guilabel:`Save & New` to add more." msgstr "" +"Tiếp theo, chọn tab :guilabel:`Hoạt động`. Nhấp vào :guilabel:`Thêm một " +"dòng` và cửa sổ bật lên :guilabel:`Tạo hoạt động` sẽ xuất hiện. Trong trường" +" :guilabel:`Hoạt động`, đặt tên cho hoạt động đang được thêm vào (VD: Lắp " +"ráp, cắt,...). Chọn khu vực làm việc, nơi hoạt động sẽ được thực hiện, từ " +"menu thả xuống :guilabel:`Khu vực làm việc`. Cuối cùng, nhấp vào " +":guilabel:`Lưu & đóng` để hoàn tất việc thêm hoạt động hoặc :guilabel:`Lưu &" +" mới` để thêm hoạt động khác." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst:86 msgid "" @@ -28967,10 +29154,13 @@ msgid "" "Configuration --> Settings`, then enable the :guilabel:`Work Orders` " "checkbox." msgstr "" +"Tab :guilabel:`Hoạt động` chỉ xuất hiện nếu cài đặt :guilabel:`Công đoạn` " +"được bật. Để thực hiện, hãy đi đến :menuselection:`Sản xuất --> Cấu hình -->" +" Cài đặt`, sau đó bật hộp kiểm :guilabel:`Công đoạn`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst-1 msgid "The Operations tab on a bill of materials." -msgstr "" +msgstr "Tab Hoạt động trên danh mục vật tư." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst:96 msgid "" @@ -28980,6 +29170,11 @@ msgid "" "For more information about bills of materials, see the documentation on how " "to :doc:`create a bill of materials `." msgstr "" +"Phần trên cung cấp hướng dẫn để tạo |DMVT| cơ bản cho phép sản xuất sản phẩm" +" trong Odoo. Tuy nhiên, đây không phải là bản tóm tắt đầy đủ về tất cả tùy " +"chọn có sẵn khi cấu hình |DMVT|. Để biết thêm thông tin về danh mục vật tư, " +"hãy tham khảo tài liệu về cách :doc:`tạo danh mục vật tư " +"`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:3 msgid "Manufacturing order costs" @@ -29394,7 +29589,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:3 msgid "One-step manufacturing" -msgstr "" +msgstr "Sản xuất một bước" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:9 msgid "" @@ -29406,6 +29601,12 @@ msgid "" "manufactured, but the act of transferring them to and from inventory is not " "tracked." msgstr "" +"Odoo *Sản xuất* cho phép người dùng sản xuất sản phẩm trong một, hai hoặc ba" +" bước. Khi sử dụng sản xuất một bước, Odoo tạo lệnh sản xuất (LSX), nhưng " +"không tạo lệnh chuyển hàng để chuyển nguyên liệu ra khỏi kho hoặc thành phẩm" +" vào kho. Số lượng hàng tồn kho vẫn được cập nhật dựa trên số lượng nguyên " +"liệu đã sử dụng và sản phẩm đã sản xuất, song việc chuyển chúng vào và ra " +"khỏi kho không được theo dõi." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:16 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:15 @@ -29417,6 +29618,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Warehouses`, and then select" " a warehouse from the :guilabel:`Warehouses` screen." msgstr "" +"Số bước trong sản xuất được thiết lập ở cấp độ kho hàng, cho phép mỗi kho " +"hàng sử dụng một số bước khác nhau. Để thay đổi số bước sử dụng cho một kho " +"nhất định, hãy bắt đầu bằng cách đi đến :menuselection:`Tồn kho --> Cấu hình" +" --> Kho hàng`, sau đó chọn một kho hàng từ màn hình :guilabel:`Kho hàng`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:21 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:20 @@ -29428,12 +29633,16 @@ msgid "" "then manufacture (2 steps)`, or :guilabel:`Pick components, manufacture and " "then store products (3 steps)`." msgstr "" +"Trên tab :guilabel:`Cấu hình kho hàng`, tìm trường lựa chọn radio về " +":guilabel:`Sản xuất` và chọn một trong ba tùy chọn: :guilabel:`Sản xuất (1 " +"bước)`, :guilabel:`Lấy nguyên liệu và sản xuất (2 bước)` hoặc :guilabel:`Lấy" +" nguyên liệu, sản xuất và lưu trữ sản phẩm (3 bước)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:0 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:0 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing.rst:0 msgid "The Manufacture radio input field on a warehouse configuration page." -msgstr "" +msgstr "Trường lựa chọn radio về Sản xuất trên trang cấu hình kho hàng." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:31 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:30 @@ -29444,12 +29653,16 @@ msgid "" ":ref:`configure a product for manufacturing " "`." msgstr "" +"Sản phẩm phải được cấu hình chính xác trước khi có thể được sản xuất trong " +"Odoo. Để biết chi tiết về cách thực hiện, hãy tham khảo tài liệu về cách " +":ref:`cấu hình sản phẩm để sản xuất `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:36 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:35 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing.rst:36 msgid "Create manufacturing order" -msgstr "" +msgstr "Tạo lệnh sản xuất" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:38 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:37 @@ -29459,6 +29672,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, and " "then click :guilabel:`New` to create a new |MO|." msgstr "" +"Để sản xuất một sản phẩm trong Odoo *Sản xuất*, hãy bắt đầu bằng cách đi đến" +" :menuselection:`Sản xuất --> Hoạt động --> Lệnh sản xuất`, sau đó nhấp vào " +":guilabel:`Mới` để tạo |LSX| mới." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:42 msgid "" @@ -29466,6 +29682,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Product` drop-down menu. The :guilabel:`Bill of Material` field " "auto-populates with the associated bill of materials (BoM)." msgstr "" +"Trên |LSX| mới, hãy chọn sản phẩm cần sản xuất từ ​​menu thả xuống " +":guilabel:`Sản phẩm`. Danh mục vật tư (DMVT) liên quan sẽ tự động được điền " +"vào trường :guilabel:`Danh mục vật tư`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:45 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:44 @@ -29475,6 +29694,10 @@ msgid "" "can be selected in the :guilabel:`Bill of Material` field, and the " ":guilabel:`Product` field auto-populates with the associated product." msgstr "" +"Nếu có trên một |DMVT| được cấu hình cho một sản phẩm, thì bạn có thể chọn " +"|DMVT| cụ thể trong trường :guilabel:`Danh mục vật tư` và trường " +":guilabel:`Sản phẩm` sẽ được tự động điền bằng thông tin về sản phẩm liên " +"quan." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:49 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:48 @@ -29487,18 +29710,23 @@ msgid "" ":guilabel:`Components` and :guilabel:`Work Orders` tabs by clicking " ":guilabel:`Add a line`." msgstr "" +"Sau khi đã chọn |DMVT|, các tab :guilabel:`Nguyên liệu` và :guilabel:`Công " +"đoạn` sẽ tự động được điền bằng những nguyên liệu và hoạt động đã xác định " +"trên |DMVT|. Nếu cần thêm nguyên liệu hoặc hoạt động cho |LSX| đang tạo, hãy" +" thêm chúng vào các tab :guilabel:`Nguyên liệu` và :guilabel:`Công đoạn` " +"bằng cách nhấp vào :guilabel:`Thêm một dòng`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:54 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:53 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing.rst:54 msgid "Finally, click :guilabel:`Confirm` to confirm the |MO|." -msgstr "" +msgstr "Cuối cùng, nhấp vào :guilabel:`Xác nhận` để xác nhận |LSX|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:57 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:80 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing.rst:77 msgid "Process manufacturing order" -msgstr "" +msgstr "Xử lý lệnh sản xuất" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:59 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:82 @@ -29508,12 +29736,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Work Orders` tab. This can be done on the |MO| itself, or from " "the work order tablet view." msgstr "" +"|LSX| được xử lý bằng cách hoàn thành tất cả công đoạn được liệt kê trong " +"tab :guilabel:`Công đoạn` của lệnh sản xuất đó. Bạn có thể thực hiện trên " +"chính |LSX| hoặc từ chế độ xem máy tính bảng của công đoạn." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:63 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:86 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing.rst:83 msgid "Basic workflow" -msgstr "" +msgstr "Quy trình cơ bản" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:65 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing.rst:85 @@ -29522,6 +29753,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, and " "then select an |MO|." msgstr "" +"Để hoàn thành công đoạn từ chính |LSX|, hãy bắt đầu bằng cách đi đến " +":menuselection:`Sản xuất --> Hoạt động --> Lệnh sản xuất`, sau đó chọn một " +"|LSX|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:68 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:91 @@ -29532,10 +29766,14 @@ msgid "" "starts a timer that keeps track of how long the work order takes to " "complete." msgstr "" +"Trên trang |LSX|, chọn tab :guilabel:`Công đoạn`. Khi bắt đầu thực hiện công" +" đoạn đầu tiên mà bạn cần hoàn thành, hãy nhấp vào nút :guilabel:`Bắt đầu` " +"cho công đoạn này. Sau đó, Odoo *Sản xuất* khởi động một đồng hồ tính giờ để" +" theo dõi thời gian cần để hoàn thành công đoạn." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst-1 msgid "The Start button for an operation on a manufacturing order." -msgstr "" +msgstr "Nút Bắt đầu cho một hoạt động trên lệnh sản xuất." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:76 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:99 @@ -29545,10 +29783,13 @@ msgid "" " work order. Repeat the same process for each work order listed on the " ":guilabel:`Work Orders` tab." msgstr "" +"Khi hoàn thành, hãy nhấp vào nút :guilabel:`Hoàn tất` cho công đoạn đó. Lặp " +"lại quy trình tương tự cho mỗi công đoạn được liệt kê trên tab " +":guilabel:`Công đoạn`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst-1 msgid "The Done button for an operation on a manufacturing order." -msgstr "" +msgstr "Nút Hoàn tất cho một hoạt động trên lệnh sản xuất." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:83 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:106 @@ -29558,12 +29799,15 @@ msgid "" "the top of the screen to mark the |MO| as :guilabel:`Done`, and register the" " manufactured product(s) into inventory." msgstr "" +"Sau khi hoàn thành tất cả công đoạn, hãy nhấp vào :guilabel:`Sản xuất tất " +"cả` ở đầu màn hình để đánh dấu |LSX| là :guilabel:`Hoàn tất` và ghi nhận " +"(các) sản phẩm đã sản xuất vào hàng tồn kho." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:87 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:110 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing.rst:107 msgid "Shop Floor workflow" -msgstr "" +msgstr "Quy trình Xưởng" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:89 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:112 @@ -29573,6 +29817,9 @@ msgid "" " by navigating to :menuselection:`Manufacturing --> Operations --> " "Manufacturing Orders`, and then select an |MO|." msgstr "" +"Để hoàn thành các công đoạn của một |LSX| bằng cách sử dụng phân hệ *Xưởng*," +" hãy bắt đầu từ việc đi đến :menuselection:`Sản xuất --> Hoạt động --> Lệnh " +"sản xuất`, sau đó chọn một |LSX|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:92 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:115 @@ -29584,6 +29831,10 @@ msgid "" "Orders` pop-up window, with details and processing options for the work " "order." msgstr "" +"Trên |LSX|, nhấp vào tab :guilabel:`Công đoạn`, sau đó chọn nút " +":guilabel:`↗️ (hình vuông có mũi tên trỏ lên)` trên dòng công đoạn đầu tiên " +"cần xử lý. Sau đó, cửa sổ bật lên :guilabel:`Công đoạn` sẽ mở ra và chứa " +"thông tin chi tiết cũng như tùy chọn xử lý công đoạn." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:97 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:120 @@ -29592,12 +29843,14 @@ msgid "" "On the pop-up window, select the :guilabel:`Open Shop Floor` button at the " "top-left of the window to open the *Shop Floor* module." msgstr "" +"Trên cửa sổ bật lên, chọn nút :guilabel:`Mở Xưởng` ở góc trên bên trái của " +"cửa sổ để mở phân hệ *Xưởng*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing.rst-1 msgid "The Open Shop Floor button for a work order on a manufacturing order." -msgstr "" +msgstr "Nút Mở Xưởng để thực hiện công đoạn trong lệnh sản xuất." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:104 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:127 @@ -29609,12 +29862,17 @@ msgid "" "displays the |MO| number, the product and number of units to be produced, " "and the steps required to complete the work order." msgstr "" +"Khi truy cập trực tiếp từ một công đoạn cụ thể trong |LSX|, *Xưởng* mặc định" +" là trang dành cho khu vực làm việc nơi được cấu hình để thực hiện công " +"đoạn. Trang này hiển thị một thẻ dành cho công đoạn và thẻ đó hiển thị số " +"|LSX|, sản phẩm và số lượng đơn vị cần sản xuất cũng như các bước cần thiết " +"để hoàn thành công đoạn." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing.rst-1 msgid "A work order card on a work center page in the Shop Floor module." -msgstr "" +msgstr "Thẻ công đoạn trên trang khu vực làm việc trong phân hệ Xưởng." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:113 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing.rst:133 @@ -29624,6 +29882,10 @@ msgid "" "the pop-up window that appears. Once the step is completed, click " ":guilabel:`Next` to move on to the next step, if any are required." msgstr "" +"Công đoạn được xử lý bằng cách hoàn thành từng bước đã liệt kê trên thẻ của " +"công đoạn đó. Bạn có thể thực hiện việc này bằng cách nhấp vào một bước và " +"làm theo hướng dẫn hiển thị trên cửa sổ bật lên. Khi hoàn thành bước này, " +"hãy nhấp vào :guilabel:`Tiếp theo` để chuyển sang bước kế tiếp, nếu cần." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:117 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:140 @@ -29634,6 +29896,10 @@ msgid "" "When using this method, the step is automatically marked as completed, " "without a pop-up window appearing." msgstr "" +"Ngoài ra, bạn có thể hoàn thành các bước thực hiện công đoạn bằng cách nhấp " +"vào hộp kiểm ở bên phải dòng của bước đó trên thẻ công đoạn. Khi sử dụng " +"phương pháp này, bước sẽ tự động được đánh dấu là đã hoàn thành mà không có " +"cửa sổ bật lên nào xuất hiện." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:121 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:144 @@ -29645,6 +29911,11 @@ msgid "" "click the :guilabel:`# Units` button on the right side of the line to " "automatically register that number as the quantity produced." msgstr "" +"Bước cuối cùng trên thẻ công đoạn có tiêu đề là *Ghi nhận sản xuất*. Bước " +"này được sử dụng để ghi nhận số lượng đơn vị sản phẩm đã sản xuất. Nếu số " +"lượng đã sản xuất trong thực tế bằng với số lượng trong |LSX|, thì hãy nhấp " +"vào nút :guilabel:`# đơn vị` ở bên phải dòng để tự động ghi nhận con số đó " +"làm số lượng đã sản xuất." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:126 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:149 @@ -29655,6 +29926,10 @@ msgid "" " in the :guilabel:`Units` field, and then click :guilabel:`Validate` to " "register that number." msgstr "" +"Nếu phải nhập một số khác, hãy nhấp vào bước :guilabel:`Ghi nhận sản xuất` " +"để mở cửa sổ bật lên. Nhập số lượng đơn vị đã sản xuất trong thực tế vào " +"trường :guilabel:`Đơn vị`, sau đó nhấp vào :guilabel:`Xác thực` để ghi nhận " +"con số đó." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:131 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:154 @@ -29664,6 +29939,9 @@ msgid "" "completed for the first work order that is processed. After doing so, the " "step appears as already completed for each remaining work order in the |MO|." msgstr "" +"Bước *Ghi nhận sản xuất* xuất hiện trên mọi thẻ công đoạn. Phải hoàn tất " +"bước này cho công đoạn đầu tiên mà bạn xử lý. Sau đó, bước này sẽ xuất hiện " +"là đã hoàn thành trên mỗi công đoạn còn lại trong |LSX|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:135 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:158 @@ -29675,6 +29953,11 @@ msgid "" "Done`. If there are no additional work orders to complete, the button is " "titled :guilabel:`Close Production`." msgstr "" +"Sau khi hoàn thành tất cả các bước trong công đoạn, thì một nút sẽ xuất hiện" +" ở footer của thẻ công đoạn. Nếu bạn cần hoàn tất công đoạn khác trước khi " +"có thể đóng |LSX|, nút đó sẽ có tiêu đề là :guilabel:`Đánh dấu là hoàn tất`." +" Nếu không cần hoàn thành thêm công đoạn nào, nút đó sẽ có tiêu đề là " +":guilabel:`Đóng sản xuất`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:140 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:163 @@ -29687,6 +29970,12 @@ msgid "" "out. Any additional work orders can be processed using the instructions " "detailed in this section." msgstr "" +"Việc nhấp vào :guilabel:`Đánh dấu là hoàn tất` sẽ khiến thẻ công đoạn mờ " +"dần. Khi thẻ biến mất hoàn toàn, thì trạng thái của công đoạn được đánh dấu " +"là *Đã hoàn thành* trên |LSX|, và công đoạn tiếp theo sẽ xuất hiện trong " +"phân hệ *Xưởng*, trên trang của khu vực làm việc nơi được cấu hình để thực " +"hiện công đoạn đó. Mọi công đoạn bổ sung đều có thể được xử lý bằng cách sử " +"dụng các hướng dẫn đã nêu trong phần này." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:146 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:169 @@ -29696,6 +29985,9 @@ msgid "" "away. Once it disappears, the |MO| is marked as *Done*, and the units of the" " product that were produced are entered into inventory." msgstr "" +"Việc nhấp vào :guilabel:`Đóng sản xuất` sẽ khiến thẻ công đoạn mờ dần. Khi " +"thẻ biến mất, |LSX| được đánh dấu là *Hoàn tất* và các đơn vị sản phẩm đã " +"sản xuất được nhập vào tồn kho." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:150 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:173 @@ -29706,6 +29998,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Undo` button before the work order card fades away to keep the " "work order open." msgstr "" +"Sau khi nhấp vào :guilabel:`Đánh dấu là hoàn tất` hoặc :guilabel:`Đóng sản " +"xuất`, thì nút :guilabel:`Hoàn tác` sẽ xuất hiện. Nhấp vào nút " +":guilabel:`Hoàn tác` trước khi thẻ công đoạn mờ dần để duy trì trạng thái mở" +" của công đoạn." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:155 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:178 @@ -29716,6 +30012,10 @@ msgid "" "features, please see the :ref:`Shop Floor overview " "` documentation." msgstr "" +"Phần này trình bày chi tiết về quy trình cơ bản để xử lý |LSX| trong phân hệ" +" *Xưởng*. Để tìm hiểu thông tin chi tiết hơn về phân hệ này và tất cả tính " +"năng của nó, vui lòng tham khảo tài liệu :ref:`tổng quan về Xưởng " +"`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:3 msgid "Three-step manufacturing" @@ -29737,11 +30037,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Product` drop-down menu. The :guilabel:`Bill of Material` field " "auto-populates with the associated Bill of Materials (BoM)." msgstr "" +"Trên |LSX| mới, hãy chọn sản phẩm cần sản xuất từ ​​menu thả xuống " +":guilabel:`Sản phẩm`. Danh mục vật tư (DMVT) liên quan sẽ tự động được điền " +"vào trường :guilabel:`Danh mục vật tư`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:56 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing.rst:57 msgid "Process pick components transfer" -msgstr "" +msgstr "Xử lý lệnh chuyển nguyên liệu" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:58 msgid "" @@ -29769,6 +30072,11 @@ msgid "" "appears. Doing so marks the transfer as :guilabel:`Done`, and updates " "inventory counts to reflect the quantity of components transferred." msgstr "" +"Sau khi chuyển các nguyên liệu ra khỏi vị trí lưu trữ của chúng, hãy nhấp " +"vào :guilabel:`Xác thực` ở đầu lệnh chuyển hàng, sau đó nhấp vào " +":guilabel:`Áp dụng` trên cửa sổ bật lên :guilabel:`Chuyển hàng ngay?`. Thao " +"tác này sẽ đánh dấu lệnh chuyển hàng là :guilabel:`Hoàn tất` và cập nhật số " +"lượng tồn kho để phản ánh số lượng nguyên liệu đã chuyển đi." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:72 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing.rst:69 @@ -29776,11 +30084,13 @@ msgid "" "Finally, return to the |MO| by clicking the :guilabel:`WH/MO/XXXXX` " "breadcrumb at the top of the page." msgstr "" +"Cuối cùng, quay lại |LSX| bằng cách nhấp vào breadcrumb " +":guilabel:`WH/MO/XXXXX` ở đầu trang." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing.rst-1 msgid "The manufacturing order bread crumb on a pick components transfer." -msgstr "" +msgstr "Breadcrumb của lệnh sản xuất trên một lệnh chuyển nguyên liệu." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:88 msgid "" @@ -29830,7 +30140,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing.rst:3 msgid "Two-step manufacturing" -msgstr "" +msgstr "Sản xuất hai bước" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing.rst:9 msgid "" @@ -29841,6 +30151,11 @@ msgid "" "Inventory counts still update based on the number of products manufactured, " "but the act of transferring them to and from inventory is not tracked." msgstr "" +"Odoo *Sản xuất* cho phép người dùng sản xuất sản phẩm trong một, hai hoặc ba" +" bước. Khi sử dụng sản xuất hai bước, Odoo tạo lệnh sản xuất (LSX) và lệnh " +"chuyển nguyên liệu, nhưng không tạo lệnh chuyển hàng để chuyển thành phẩm " +"vào kho. Số lượng hàng tồn kho vẫn được cập nhật dựa trên số lượng sản phẩm " +"đã sản xuất, song việc chuyển chúng vào và ra khỏi kho không được theo dõi." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing.rst:59 msgid "" @@ -29850,6 +30165,10 @@ msgid "" "components from the locations where they are stored to the location where " "they are used to manufacture the product." msgstr "" +"Sau khi xác nhận |LSX| hai bước, nút :guilabel:`Lệnh chuyển hàng` sẽ xuất " +"hiện ở đầu trang. Nhấp vào nút này để mở lệnh chuyển nguyên liệu cho |LSX|. " +"Lệnh chuyển này được sử dụng nhằm mục đích theo dõi việc điều chuyển nguyên " +"liệu từ vị trí lưu trữ đến vị trí sử dụng để sản xuất sản phẩm." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing.rst:88 msgid "" @@ -29859,14 +30178,18 @@ msgid "" "starts a timer that keeps track of how long the work order takes to " "complete." msgstr "" +"Trên trang |LSX|, chọn tab :guilabel:`Công đoạn`. Khi bắt đầu thực hiện công" +" đoạn đầu tiên mà bạn cần hoàn thành, hãy nhấp vào nút :guilabel:`Bắt đầu` " +"cho hoạt động này. Sau đó, Odoo *Sản xuất* khởi động một đồng hồ tính giờ để" +" theo dõi thời gian cần để hoàn thành công đoạn." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing.rst-1 msgid "The Start button for an work order on a manufacturing order." -msgstr "" +msgstr "Nút Bắt đầu cho công đoạn trong lệnh sản xuất." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing.rst-1 msgid "The Done button for a work order on a manufacturing order." -msgstr "" +msgstr "Nút Hoàn tất cho công đoạn trong lệnh sản xuất." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/allocation.rst:3 msgid "Allocation reports" @@ -30945,12 +31268,11 @@ msgid "" "the status updates to display a timer showing the total time the work order " "has been worked on." msgstr "" -"Tiêu đề của thẻ lệnh làm việc hiển thị số tham chiếu của |MO| mà lệnh làm " -"việc là một phần của, sản phẩm và số lượng đơn vị đang được sản xuất và " -"trạng thái của lệnh làm việc. Nếu công việc chưa bắt đầu trên lệnh làm việc," -" trạng thái sẽ hiển thị là :guilabel:`To Do`. Khi công việc đã bắt đầu, " -"trạng thái sẽ cập nhật để hiển thị bộ đếm thời gian hiển thị tổng thời gian " -"lệnh làm việc đã được thực hiện." +"Header của thẻ công đoạn hiển thị số tham chiếu của |LSX| chứa công đoạn đó," +" sản phẩm và số lượng đơn vị đang được sản xuất và trạng thái của công đoạn." +" Nếu công đoạn chưa bắt đầu, trạng thái sẽ hiển thị là :guilabel:`Cần làm`. " +"Khi đã bắt đầu, trạng thái sẽ cập nhật để hiển thị đồng hồ tính giờ cho biết" +" tổng thời gian công đoạn đã được thực hiện." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:142 msgid "" @@ -33402,7 +33724,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows.rst:5 msgid "Workflows" -msgstr "Quy trình làm việc" +msgstr "Quy trình" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/byproducts.rst:3 msgid "By-Products" @@ -33894,11 +34216,11 @@ msgid "" msgstr "" "Sau một số lần thử nghiệm, Joe phát hiện ra rằng việc thêm một *thanh đỡ* " "kim loại vào giá treo áo khoác sẽ giúp tăng cường độ bền, cho phép giá treo " -"giữ được sáu hoặc nhiều áo khoác hơn mà không bị đổ. Anh ấy cập nhật |BoM| " -"để bao gồm thanh đỡ làm một trong các thành phần và thêm một thao tác bổ " +"giữ được sáu hoặc nhiều áo khoác hơn mà không bị đổ. Anh ấy cập nhật |DMVT| " +"để bao gồm thanh đỡ làm một trong các nguyên liệu và thêm một thao tác bổ " "sung để đảm bảo nó được lắp đặt trong quá trình sản xuất. Cuối cùng, anh ấy " -"để lại một tin nhắn trong phần trò chuyện của |ECO|, thông báo cho người " -"quản lý của mình, Jose, rằng nó đã sẵn sàng để xem xét." +"để lại một tin nhắn trong phần trò chuyện của |LTĐKT| để thông báo cho quản " +"lý của mình, Jose, rằng LTĐKT đã sẵn sàng để xem lại." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst-1 msgid "The coat rack BoM, updated to add an extra component and operation." @@ -34397,14 +34719,13 @@ msgid "" "be assigned to each new manufacturing order. Finally, click " ":guilabel:`Split` to split the manufacturing order." msgstr "" -"Sau khi chọn :guilabel:`Split`, một cửa sổ bật lên :guilabel:`Split " -"production` sẽ xuất hiện. Trong trường :guilabel:`Split #`, hãy nhập số " -"lượng đơn hàng sản xuất mà đơn hàng gốc sẽ được chia thành, sau đó nhấp ra " -"ngoài trường. Một bảng sẽ xuất hiện bên dưới, với một dòng cho mỗi đơn hàng " -"sản xuất mới sẽ được tạo ra bởi việc chia tách. Trong cột " -":guilabel:`Quantity To Produce`, hãy nhập số lượng đơn vị sẽ được chỉ định " -"cho mỗi đơn hàng sản xuất mới. Cuối cùng, nhấp vào :guilabel:`Split` để chia" -" đơn hàng sản xuất." +"Sau khi chọn :guilabel:`Tách`, thì cửa sổ bật lên :guilabel:`Tách sản lượng`" +" sẽ xuất hiện. Trong trường :guilabel:`Tách #`, hãy nhập số lượng lệnh sản " +"xuất mà lệnh gốc sẽ được chia ra, sau đó nhấp ra ngoài trường. Một bảng sẽ " +"xuất hiện bên dưới và chứa mỗi dòng cho một lệnh sản xuất mới sẽ được tạo ra" +" bởi thao tác chia tách. Trong cột :guilabel:`Số lượng cần sản xuất`, hãy " +"nhập số lượng đơn vị sẽ được chỉ định cho mỗi lệnh sản xuất mới. Cuối cùng, " +"nhấp vào :guilabel:`Tách` để tách lệnh sản xuất." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/split_merge.rst-1 msgid "The Split production pop-up window for a manufacturing order." @@ -40279,14 +40600,14 @@ msgid "" "accordingly. For example, if you want to use a rounding precision of " "0.00001, set *Digits* to 5." msgstr "" -"Nếu bạn sử dụng *Độ chính xác làm tròn* nhỏ hơn 0,01, một thông báo cảnh báo" -" có thể xuất hiện nêu rằng nó cao hơn *Độ chính xác thập phân* và có thể gây" -" ra sự không nhất quán. Nếu bạn muốn sử dụng *Độ chính xác làm tròn* nhỏ hơn" -" 0,01, trước tiên hãy kích hoạt :ref:`developer mode `, sau " -"đó đi tới :menuselection:`Cài đặt --> Kỹ thuật --> Cấu trúc cơ sở dữ liệu " -"--> Độ chính xác thập phân`, chọn *Đơn vị đo lường sản phẩm* và chỉnh sửa " -"*Số chữ số* cho phù hợp. Ví dụ, nếu bạn muốn sử dụng độ chính xác làm tròn " -"là 0,00001, hãy đặt *Số chữ số* thành 5." +"Nếu bạn sử dụng *Độ chính xác làm tròn* nhỏ hơn 0,01, một cảnh báo có thể " +"xuất hiện để thông báo rằng nó cao hơn *Độ chính xác thập phân* và có thể " +"gây ra sự không nhất quán. Nếu bạn muốn sử dụng *Độ chính xác làm tròn* nhỏ " +"hơn 0,01, trước tiên hãy kích hoạt :ref:`chế độ lập trình viên`, sau đó đi tới :menuselection:`Cài đặt --> Kỹ thuật --> Cấu trúc cơ " +"sở dữ liệu --> Độ chính xác thập phân`, chọn *Đơn vị tính sản phẩm* và chỉnh" +" sửa *Số chữ số* cho phù hợp. Ví dụ, nếu bạn muốn sử dụng độ chính xác làm " +"tròn là 0,00001, hãy đặt *Số chữ số* thành 5." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:97 msgid "" @@ -40726,7 +41047,7 @@ msgstr "" " dung :guilabel:`Bạn đã đo # đơn vị và giá trị phải nằm trong khoảng từ # " "đơn vị đến # đơn vị`, cũng như hướng dẫn được nhập vào tab :guilabel:`Thông " "báo nếu không thành công` của |QCP|. Ở cuối cửa sổ bật lên, hai nút sẽ xuất " -"hiện: :guilabel:`Đo chính xác` và :guilabel:`Xác nhận đo`." +"hiện: :guilabel:`Điều chỉnh thước đo` và :guilabel:`Xác nhận thước đo`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst-1 msgid "The \"Quality Check Failed\" pop-up window." diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/marketing.po index 64cd3a3ae..b37b09431 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -1751,10 +1751,10 @@ msgid "" "report." msgstr "" "Để xem những người nhận bị trả lại này có điểm chung gì, các bản ghi được " -"nhóm lại bằng cách sử dụng nhóm tùy chỉnh nhắm mục tiêu :guilabel:`Mailing " -"Lists`, nhóm tất cả các bản ghi theo danh sách gửi thư mà chúng nằm trong " -"đó. Sau đó, các bản ghi được lọc bằng bộ lọc tùy chỉnh với quy tắc `Created " -"on >= 07/01/2024 00:00:00`, để lọc theo thời điểm danh sách gửi thư được " +"nhóm lại bằng cách sử dụng nhóm tùy chỉnh nhắm mục tiêu :guilabel:`Danh sách" +" liên hệ`, nhóm tất cả bản ghi theo danh sách liên hệ mà chúng nằm trong đó." +" Sau đó, các bản ghi được lọc bằng bộ lọc tùy chỉnh với quy tắc `Được tạo " +"vào >= 07/01/2024 00:00:00`, để lọc theo thời điểm danh sách liên hệ được " "kiểm tra lần cuối. Bộ lọc này chỉ bao gồm những người nhận được tạo vào hoặc" " sau ngày 1 tháng 7 năm 2024 trong báo cáo." @@ -7198,7 +7198,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:155 msgid "Workflow" -msgstr "Quy trình làm việc" +msgstr "Quy trình" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:157 msgid "" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/productivity.po index 7807bd557..f71b827ec 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -6016,12 +6016,11 @@ msgid "" "field when configuring a template." msgstr "" "Có thể cập nhật các vai trò hiện có hoặc tạo các vai trò mới bằng cách nhấp " -"vào :guilabel:`New`. Chọn :guilabel:`Role Name`, thêm :guilabel:`Extra " -"Authentication Step` để xác nhận danh tính của người ký và nếu tài liệu có " -"thể được chỉ định lại cho một liên hệ khác, hãy chọn :guilabel:`Change " -"Authorized` cho vai trò. Cũng có thể chọn :guilabel:`Color` cho vai trò. Màu" -" này có thể giúp hiểu vai trò nào chịu trách nhiệm cho trường nào khi cấu " -"hình mẫu." +"vào :guilabel:`Mới`. Chọn :guilabel:`Tên vai trò`, thêm :guilabel:`Bước xác " +"thực bổ sung` để xác nhận danh tính của người ký và nếu tài liệu có thể được" +" chỉ định lại cho một liên hệ khác, hãy chọn :guilabel:`Thay đổi được ủy " +"quyền` cho vai trò. Cũng có thể chọn :guilabel:`Màu` cho vai trò. Màu này có" +" thể giúp hiểu vai trò nào chịu trách nhiệm cho trường nào khi cấu hình mẫu." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:216 msgid "Secured identification" @@ -16808,11 +16807,11 @@ msgid "" "how incoming calls like this are handled." msgstr "" "Khi ai đó gọi đến một doanh nghiệp, họ có thể cần liên hệ với bộ phận hỗ trợ" -" khách hàng, nhóm bán hàng hoặc thậm chí là đường dây trực tiếp của một " -"người. Người gọi cũng có thể đang tìm kiếm một số thông tin về doanh nghiệp," -" chẳng hạn như giờ mở cửa của cửa hàng. Hoặc, họ có thể muốn để lại thư " -"thoại để ai đó từ công ty có thể gọi lại cho họ. Với các gói quay số trong " -"Axivox, một công ty có thể quản lý cách xử lý các cuộc gọi đến như thế này." +" khách hàng, bộ phận sales hoặc thậm chí là số điện thoại của một người. " +"Người gọi cũng có thể đang tìm kiếm một số thông tin về doanh nghiệp, chẳng " +"hạn như giờ mở cửa của cửa hàng. Hoặc, họ có thể muốn để lại thư thoại để ai" +" đó từ công ty có thể gọi lại cho họ. Với các gói quay số trong Axivox, một " +"công ty có thể quản lý cách xử lý các cuộc gọi đến dạng này." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:11 msgid "" @@ -20530,14 +20529,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Privacy Policy URL` field of the form. Click :guilabel:`Save " "changes` to apply the privacy policy to the app." msgstr "" -"URL chính sách bảo mật phải được thiết lập để ứng dụng được thiết lập để " -"hoạt động. Truy cập bảng điều khiển dành cho nhà phát triển Meta, " +"Phải thiết lập URL chính sách quyền riêng tư để ứng dụng được cài đặt hoạt " +"động. Truy cập bảng điều khiển dành cho lập trình viên Meta, " "``_ và chọn ứng dụng mà Odoo đang được" " định cấu hình. Sau đó, sử dụng menu ở phía bên trái màn hình, đi tới " ":menuselection:`Cài đặt ứng dụng --> Cơ bản`. Sau đó, nhập địa chỉ siêu liên" -" kết chính sách bảo mật vào trường :guilabel:`URL Chính sách bảo mật` của " -"biểu mẫu. Nhấp vào :guilabel:`Lưu thay đổi` để áp dụng chính sách bảo mật " -"cho ứng dụng." +" kết chính sách quyền riêng tư vào trường :guilabel:`URL Chính sách quyền " +"riêng tư` của biểu mẫu. Nhấp vào :guilabel:`Lưu thay đổi` để áp dụng chính " +"sách quyền riêng tư cho ứng dụng." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:486 msgid "" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/sales.po index 552f92c68..c6bb6b8c5 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/sales.po @@ -793,12 +793,12 @@ msgid "" " informs the customer someone should respond to them as soon as possible." msgstr "" ":guilabel:`Khi thành công`: chọn cách trang web phản ứng sau khi khách hàng " -"gửi biểu mẫu thành công. :guilabel:`Nothing` giữ nguyên màn hình cho khách " -"hàng, đồng thời thêm thông báo xác nhận rằng biểu mẫu đã được gửi thành " -"công. :guilabel:`Redirect` chuyển hướng khách hàng đến một trang web mới, " -"dựa trên địa chỉ được cung cấp trong trường :guilabel:`URL` bên dưới. " -":guilabel:`Show Message` thay thế biểu mẫu bằng thông báo được cấu hình sẵn " -"thông báo cho khách hàng rằng sẽ có người phản hồi họ sớm nhất có thể." +"gửi biểu mẫu thành công. :guilabel:`Không có gì` giữ nguyên khách hàng ở màn" +" hình hiện tại, đồng thời thêm thông báo xác nhận rằng biểu mẫu đã được gửi " +"thành công. :guilabel:`Chuyển hướng` chuyển hướng khách hàng đến một trang " +"mới, dựa trên địa chỉ được cung cấp trong trường :guilabel:`URL` bên dưới. " +":guilabel:`Hiện thông báo` thay thế biểu mẫu bằng thông báo cấu hình sẵn để " +"báo cho khách hàng rằng sẽ có người phản hồi họ sớm nhất có thể." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:46 msgid "" @@ -1840,16 +1840,15 @@ msgid "" " Sales --> My Pipeline`. Either route reveals leads and opportunities on the" " :guilabel:`Pipeline` page." msgstr "" -"Làm giàu thủ công cho các khách hàng tiềm năng theo nhóm bằng cách sử dụng " -"chế độ xem *danh sách*. Trước tiên, điều hướng đến :menuselection:`CRM app " -"--> Leads` và nhấp vào nút chế độ xem danh sách (:guilabel:`☰ (ba dòng " -"ngang)` biểu tượng). Tiếp theo, đánh dấu vào hộp kiểm cho các khách hàng " -"tiềm năng cần được làm giàu thủ công. Cuối cùng, nhấp vào biểu tượng " -":guilabel:`⚙️ Action` và chọn :guilabel:`Enrich` từ menu thả xuống kết quả. " -"Bạn cũng có thể thực hiện việc này từ trang *My Pipeline*. Để thực hiện, chỉ" -" cần mở ứng dụng *CRM* hoặc điều hướng đến :menuselection:`CRM app --> Sales" -" --> My Pipeline`. Cả hai tuyến đường đều hiển thị các khách hàng tiềm năng " -"và cơ hội trên trang :guilabel:`Pipeline`." +"Tăng cường hàng loạt lead theo cách thủ công bằng cách sử dụng chế độ xem " +"*danh sách*. Trước tiên, đi đến :menuselection:`Ứng dụng CRM --> Lead` và " +"nhấp vào nút chế độ xem danh sách (biểu tượng :guilabel:`☰ (ba dòng " +"ngang)`). Tiếp theo, đánh dấu vào hộp kiểm ứng với lead cần được tăng cường " +"thủ công. Cuối cùng, nhấp vào biểu tượng :guilabel:`⚙️ Tác vụ` và chọn " +":guilabel:`Tăng cường` từ menu thả xuống. Bạn cũng có thể thực hiện việc này" +" từ trang *Chu trình của tôi*. Để tiến hành, chỉ cần mở ứng dụng *CRM* hoặc " +"đi đến :menuselection:`Ứng dụng CRM --> Bán hàng --> Chu trình của tôi`. Cả " +"hai cách đều hiển thị các lead và cơ hội trên trang :guilabel:`Chu trình`." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:96 msgid "" @@ -8052,14 +8051,14 @@ msgid "" "allows you to reach the page in HTTPS and use the ePOS printer in Odoo as " "long as the browser window stays open." msgstr "" -"Để làm việc với Odoo, một số mẫu máy in có thể sử dụng mà không cần " -":doc:`IoT box ` có thể yêu cầu " -":doc:`giao thức HTTPS ` để thiết lập kết nối an toàn giữa trình duyệt" -" và máy in. Tuy nhiên, việc cố gắng truy cập địa chỉ IP của máy in bằng " -"HTTPS sẽ dẫn đến trang cảnh báo trên hầu hết các trình duyệt web. Trong " -"trường hợp đó, bạn có thể tạm thời :ref:`buộc kết nối " -"`, cho phép bạn truy cập trang trong HTTPS và sử dụng" -" máy in ePOS trong Odoo miễn là cửa sổ trình duyệt vẫn mở." +"Để làm việc với Odoo, một số mẫu máy in có thể sử dụng không cần :doc:`Hộp " +"IoT` có thể yêu cầu :doc:`giao " +"thức HTTPS ` để thiết lập kết nối an toàn giữa trình duyệt và máy in." +" Tuy nhiên, việc cố gắng truy cập địa chỉ IP của máy in bằng HTTPS sẽ dẫn " +"đến trang cảnh báo trên hầu hết các trình duyệt web. Trong trường hợp đó, " +"bạn có thể tạm thời :ref:`buộc kết nối `, cho phép " +"bạn truy cập trang trong HTTPS và sử dụng máy in ePOS trong Odoo miễn là cửa" +" sổ trình duyệt vẫn mở." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:15 msgid "" @@ -8648,12 +8647,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Orders` button to view a list of all orders placed during that " "session." msgstr "" -"Sau khi bạn đóng và đăng phiên POS, hãy truy cập báo cáo toàn diện để xem " -"lại tất cả các hoạt động của phiên, bao gồm cả người khởi tạo phiên và người" -" xử lý các đơn hàng cụ thể. Để truy cập báo cáo của phiên, hãy nhấp vào nút " -"dấu ba chấm dọc (:guilabel:`⋮`) trên thẻ POS và chọn :guilabel:`Sessions` từ" -" phần :guilabel:`View`. Sau đó, hãy chọn một phiên cụ thể để biết thông tin " -"chi tiết hơn và nhấp vào nút :guilabel:`Orders` để xem danh sách tất cả các " +"Sau khi bạn đóng và ghi sổ phiên POS, hãy truy cập báo cáo toàn diện để xem " +"lại tất cả hoạt động của phiên, bao gồm cả người khởi tạo phiên và người xử " +"lý các đơn hàng cụ thể. Để truy cập báo cáo của phiên, hãy nhấp vào nút dấu " +"ba chấm dọc (:guilabel:`⋮`) trên thẻ POS và chọn :guilabel:`Phiên` từ phần " +":guilabel:`Chế độ xem`. Sau đó, hãy chọn một phiên cụ thể để xem thông tin " +"chi tiết hơn và nhấp vào nút :guilabel:`Đơn hàng` để xem danh sách tất cả " "đơn hàng đã đặt trong phiên đó." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:74 @@ -10292,14 +10291,14 @@ msgid "" "corresponding fields in Odoo. Your terminal is ready to be configured in a " "POS." msgstr "" -"Nhấp vào :guilabel:`Kết nối Stripe`. Làm như vậy sẽ tự động chuyển hướng bạn" -" đến trang cấu hình. Điền tất cả thông tin để tạo tài khoản Stripe của bạn " -"và liên kết với Odoo. Sau khi hoàn tất biểu mẫu, bạn có thể lấy khóa API " -"(:guilabel:`Khóa có thể xuất bản` và :guilabel:`Khóa bí mật`) trên trang web" -" **Stripe**. Để thực hiện, hãy nhấp vào :guilabel:`Lấy khóa bí mật và khóa " -"có thể xuất bản`, nhấp vào khóa để sao chép chúng và dán chúng vào các " -"trường tương ứng trong Odoo. Thiết bị đầu cuối của bạn đã sẵn sàng để được " -"cấu hình trong POS." +"Nhấp vào :guilabel:`Kết nối Stripe`. Thao tác này sẽ tự động chuyển hướng " +"bạn đến trang cấu hình. Điền tất cả thông tin để tạo tài khoản Stripe của " +"bạn và liên kết với Odoo. Sau khi hoàn tất biểu mẫu, bạn có thể lấy khóa API" +" (:guilabel:`Khóa có thể hiển thị` và :guilabel:`Khóa bí mật`) trên trang " +"web **Stripe**. Để thực hiện, hãy nhấp vào :guilabel:`Lấy khóa bí mật và có " +"thể hiển thị của bạn`, nhấp vào khóa để sao chép chúng và dán chúng vào các " +"trường tương ứng trong Odoo. Giờ đây, thiết bị đầu cuối của bạn đã sẵn sàng " +"để được cấu hình trong POS." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst-1 msgid "stripe connection form" @@ -12627,13 +12626,13 @@ msgid "" " bookable. Once done, click :guilabel:`Save & Close` or :guilabel:`Save & " "New` to confirm." msgstr "" -"Để tạo sàn và bàn từ phần phụ trợ, hãy vào :menuselection:`Điểm bán hàng -->" -" Cấu hình --> Sơ đồ mặt bằng`, và nhấp vào :guilabel:`Mới` để tạo một sàn. " -"Đặt tên cho sàn, chọn điểm bán hàng liên quan và nhấp vào :guilabel:`Thêm " -"một dòng` để tạo một bàn. Đặt tên cho bàn và chỉ định số lượng ghế. Bạn cũng" -" có thể liên kết bàn với một nguồn đặt lịch hẹn để có thể đặt bàn. Sau khi " -"hoàn tất, hãy nhấp vào :guilabel:`Lưu & Đóng` hoặc :guilabel:`Lưu & Mới` để " -"xác nhận." +"Để tạo tầng và bàn từ backend, đi đến :menuselection:`Điểm bán hàng --> Cấu " +"hình --> Sơ đồ tầng`, và nhấp vào :guilabel:`Mới` để tạo một tầng. Đặt tên " +"cho tầng, chọn (các) điểm bán hàng liên quan và nhấp vào :guilabel:`Thêm một" +" dòng` để tạo một bàn. Đặt tên cho bàn và xác định số lượng chỗ ngồi. Bạn " +"cũng có thể liên kết bàn với một tài nguyên lịch hẹn để có thể đặt bàn. Sau " +"khi hoàn tất, hãy nhấp vào :guilabel:`Lưu & đóng` hoặc :guilabel:`Lưu & mới`" +" để xác nhận." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst-1 msgid "window to create a table in the POS backend" @@ -12684,14 +12683,14 @@ msgid "" " duplicate an existing table, select it and click :guilabel:`COPY`. You can " "also remove the table by clicking :guilabel:`DELETE`." msgstr "" -"Sau khi tạo xong một sàn, hãy thêm một bảng bằng cách nhấp vào :guilabel:`+ " -"TABLE`. Để di chuyển, hãy chọn bảng đó và kéo thả theo ý muốn. Bạn cũng có " -"thể sửa đổi các thuộc tính của bảng đã chọn, chẳng hạn như số lượng ghế bằng" -" cách nhấp vào :guilabel:`SEATS`, hình dạng bảng bằng cách sử dụng " -":guilabel:`SHAPE`, màu bảng bằng cách sử dụng :guilabel:`FILL` hoặc tên bảng" -" bằng cách nhấp vào :guilabel:`RENAME`. Để sao chép một bảng hiện có, hãy " -"chọn bảng đó và nhấp vào :guilabel:`COPY`. Bạn cũng có thể xóa bảng bằng " -"cách nhấp vào :guilabel:`DELETE`." +"Sau khi tạo xong một tầng, hãy thêm một bàn bằng cách nhấp vào :guilabel:`+ " +"BÀN`. Để di chuyển, hãy chọn bàn đó và kéo thả theo ý muốn. Bạn cũng có thể " +"sửa đổi các thuộc tính của bàn đã chọn, chẳng hạn như số lượng chỗ ngồi bằng" +" cách nhấp vào :guilabel:`CHỖ NGỒI`, hình dạng bàn bằng cách sử dụng " +":guilabel:`HÌNH DẠNG`, màu bàn bằng cách sử dụng :guilabel:`MÀU` hoặc tên " +"bàn bằng cách nhấp vào :guilabel:`ĐẶT LẠI TÊN`. Để sao chép một bàn hiện có," +" hãy chọn bàn đó và nhấp vào :guilabel:`SAO CHÉP`. Bạn cũng có thể xóa bàn " +"bằng cách nhấp vào :guilabel:`XOÁ`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:68 msgid "" @@ -14369,16 +14368,15 @@ msgid "" " the carrier, along with the tracking reference, are displayed in the email " "to the customer." msgstr "" -"Nếu nhà vận chuyển đã chọn không được Odoo hỗ trợ, bạn vẫn có thể tạo một " -"nhà vận chuyển có cùng tên (ví dụ: tạo một nhà vận chuyển có tên là " +"Nếu đơn vị vận chuyển đã chọn không được Odoo hỗ trợ, bạn vẫn có thể tạo một" +" đơn vị vận chuyển có cùng tên (VD: tạo một đơn vị vận chuyển có tên là " "`easyship`). Tên được sử dụng **không** phân biệt chữ hoa chữ thường, nhưng " "hãy lưu ý tránh lỗi đánh máy. Nếu có lỗi đánh máy, Amazon sẽ **không** nhận " -"ra chúng. Tiếp theo, hãy tạo một nhà vận chuyển có tên là `Self Delivery` để" -" thông báo cho Amazon rằng người dùng sẽ thực hiện việc giao hàng. Ngay cả " -"với tuyến đường này, bạn vẫn **phải** nhập tham chiếu theo dõi. Hãy nhớ " -"rằng, khách hàng sẽ được thông báo qua email về việc giao hàng và nhà vận " -"chuyển, cùng với tham chiếu theo dõi, sẽ được hiển thị trong email gửi cho " -"khách hàng." +"ra chúng. Tiếp theo, hãy tạo một đơn vị vận chuyển có tên là `Tự giao hàng` " +"để thông báo cho Amazon rằng người dùng sẽ tự tiến hành giao hàng. Ngay cả " +"với cách này, bạn vẫn **phải** nhập tham chiếu theo dõi. Hãy nhớ rằng, khách" +" hàng sẽ được thông báo qua email về việc giao hàng và đơn vị vận chuyển, " +"cùng với tham chiếu theo dõi." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:82 msgid "" @@ -14422,10 +14420,10 @@ msgstr "" "hưởng. Trong trường hợp đó, tất cả các lô hàng ở trạng thái không xác định " "sẽ được xử lý như thể chúng không đồng bộ hóa được. Khi Odoo nhận được thông" " báo từ Amazon nói rằng một lô hàng đã được xử lý, thẻ của lô hàng sẽ thay " -"đổi thành :guilabel: `Đã đồng bộ hóa với Amazon`. Để đẩy nhanh quá trình " -"này, trên tài khoản Amazon của bạn, hãy nhấp vào :guilabel: `Đồng bộ hóa đơn" -" hàng` để đồng bộ hóa thủ công các đơn hàng này hoặc nhấp vào :guilabel: " -"`Khôi phục đơn hàng` và nhập Tham chiếu đơn hàng Amazon có liên quan." +"đổi thành :guilabel: `Đã đồng bộ với Amazon`. Để đẩy nhanh quá trình này, " +"trên tài khoản Amazon của bạn, hãy nhấp vào :guilabel: `Đồng bộ đơn hàng` để" +" đồng bộ thủ công các đơn hàng này hoặc nhấp vào :guilabel: `Khôi phục đơn " +"hàng` và nhập Tham chiếu đơn hàng Amazon liên quan." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:106 msgid "Follow deliveries in FBA" @@ -17673,10 +17671,10 @@ msgstr "" "áp dụng chương trình khách hàng thân thiết này cho một bảng giá cụ thể (và " "khách hàng được đính kèm vào bảng giá). Có thể chọn nhiều hơn một bảng giá " "trong trường này. Khi một chương trình khách hàng thân thiết duy nhất được " -"liên kết với nhiều bảng giá, điều này giúp các phân khúc khách hàng khác " -"nhau có thể có các bảng giá khác nhau, nhưng *cùng* các chương trình khách " -"hàng thân thiết. Nếu trường này để trống, chương trình sẽ áp dụng cho tất cả" -" mọi người, bất kể bảng giá nào." +"liên kết với nhiều bảng giá, thì những phân khúc khách hàng khác nhau có thể" +" có các bảng giá khác nhau, nhưng *cùng* chương trình khách hàng thân thiết." +" Nếu trường này để trống, chương trình sẽ áp dụng cho tất cả mọi người, bất " +"kể bảng giá nào." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:57 msgid "" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/services.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/services.po index 90291343e..38da45430 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/services.po @@ -690,14 +690,14 @@ msgid "" ":ref:`Merge ` to combine the tickets, or " ":guilabel:`DISCARD`." msgstr "" -"Để hợp nhất hai hoặc nhiều ticket, hãy điều hướng đến :menuselection:`Ứng " -"dụng Helpdesk --> Tickets --> All Tickets`. Xác định các ticket cần hợp nhất" -" và tích vào hộp kiểm ở góc xa bên trái của mỗi ticket để chọn chúng. Sau " -"đó, nhấp vào biểu tượng :icon:`fa-cog` :guilabel:`Hành động` và chọn " -":guilabel:`Hợp nhất` từ menu thả xuống. Làm như vậy sẽ mở một trang mới, " -"trong đó các ticket đã chọn được liệt kê với xếp hạng :guilabel:`Similarity`" -" của chúng. Từ đây, nhấp vào :ref:`Hợp nhất ` " -"để hợp nhất các ticket hoặc :guilabel:`DISCARD`." +"Để gộp hai hoặc nhiều phiếu hỗ trợ, đi đến :menuselection:`Ứng dụng Hỗ trợ " +"--> Phiếu hỗ trợ --> Tất cả phiếu hỗ trợ`. Xác định các phiếu hỗ trợ cần gộp" +" và đánh dấu vào hộp kiểm ở góc bên trái của mỗi phiếu hỗ trợ để chọn chúng." +" Sau đó, nhấp vào biểu tượng :icon:`fa-cog` :guilabel:`Tác vụ` và chọn " +":guilabel:`Gộp` từ menu thả xuống. Thao tác này sẽ mở một trang mới, trong " +"đó các phiếu hỗ trợ đã chọn được liệt kê với xếp hạng :guilabel:`Tính tương " +"đồng` của chúng. Từ đây, nhấp vào :ref:`Gộp ` " +"để gộp các phiếu hỗ trợ hoặc :guilabel:`HUỶ BỎ`." #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:143 msgid "Convert tickets to opportunities" @@ -3993,14 +3993,14 @@ msgid "" "in this field, this policy only applies to tickets marked as `Low Priority`," " meaning those with zero :icon:`fa-star-o` :guilabel:`(star)` icons." msgstr "" -":guilabel:`Priority`: Mức độ ưu tiên cho một ticket được xác định bằng cách " -"chọn một, hai hoặc ba biểu tượng :icon:`fa-star-o` :guilabel:`(star)`, biểu " -"thị mức độ ưu tiên trên thẻ Kanban hoặc trên chính ticket. |SLA| **chỉ** " -"được áp dụng sau khi mức độ ưu tiên đã được cập nhật trên ticket để khớp với" -" tiêu chí |SLA|. Nếu không có lựa chọn nào được thực hiện trong trường này, " -"chính sách này chỉ áp dụng cho các ticket được đánh dấu là `Low Priority`, " -"nghĩa là các ticket không có biểu tượng :icon:`fa-star-o` " -":guilabel:`(star)`." +":guilabel:`Mức độ ưu tiên`: Mức độ ưu tiên cho một phiếu hỗ trợ được xác " +"định bằng cách chọn một, hai hoặc ba biểu tượng :icon:`fa-star-o` " +":guilabel:`(ngôi sao)`, biểu thị mức độ ưu tiên trên thẻ Kanban hoặc trên " +"chính phiếu hỗ trợ. |SLA| **chỉ** được áp dụng sau khi mức độ ưu tiên đã " +"được cập nhật trên phiếu hỗ trợ để khớp với tiêu chí |SLA|. Nếu không có lựa" +" chọn nào được chọn trong trường này, thì chính sách này chỉ áp dụng cho các" +" phiếu hỗ trợ được đánh dấu là `Mức độ ưu tiên thấp`, nghĩa là các phiếu hỗ " +"trợ không có biểu tượng :icon:`fa-star-o` :guilabel:`(ngôi sao)`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:54 msgid "" @@ -5137,14 +5137,13 @@ msgid "" "As such, it is a crucial tool for effective project management and ensuring " "that your project stays on track." msgstr "" -"Bảng điều khiển dự án cho phép bạn có được cái nhìn tổng quan toàn diện về " -"trạng thái của dự án. Nó hiển thị thông tin như tổng số nhiệm vụ, bảng chấm " -"công và giờ đã lên kế hoạch liên quan đến dự án, cũng như thông tin chi tiết" -" về các mốc quan trọng của dự án, chi phí và doanh thu của dự án. Trong bảng" -" điều khiển dự án, bạn có thể tạo :guilabel:`Cập nhật dự án`, cho phép bạn " -"chụp nhanh trạng thái của dự án tại một thời điểm nhất định. Do đó, đây là " -"một công cụ quan trọng để quản lý dự án hiệu quả và đảm bảo dự án của bạn đi" -" đúng hướng." +"Trang chủ dự án cho phép bạn có được cái nhìn tổng quan toàn diện về trạng " +"thái của dự án. Nó hiển thị các thông tin như tổng số nhiệm vụ, bảng chấm " +"công và giờ theo kế hoạch liên quan đến dự án, cũng như thông tin chi tiết " +"về các mốc dự án, chi phí và doanh thu của dự án. Trong trang chủ dự án, bạn" +" có thể tạo :guilabel:`Cập nhật dự án`, cho phép bạn nhanh chóng lưu lại " +"trạng thái của dự án tại một thời điểm nhất định. Do đó, đây là một công cụ " +"quan trọng để quản lý dự án hiệu quả và đảm bảo dự án của bạn đi đúng hướng." #: ../../content/applications/services/project/project_dashboard.rst:13 msgid "Using the project dashboard" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/settings.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/settings.po index 892755870..c2b6bc48d 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/settings.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/settings.po @@ -4,7 +4,7 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Wil Odoo, 2023 +# Wil Odoo, 2024 # Thi Huong Nguyen, 2024 # #, fuzzy @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-05-18 07:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" "Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2024\n" "Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/studio.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/studio.po index 9c950c4db..317b005e1 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/studio.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/studio.po @@ -661,14 +661,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Priority is set to` to `High` and define the :guilabel:`Update " "Record` action as follows:" msgstr "" -"Ngoài ra, bạn cũng có thể thiết lập trường của bản ghi động bằng mã Python. " -"Để thực hiện, hãy chọn :guilabel:`Compute` thay vì :guilabel:`Update`, sau " -"đó nhập mã sẽ được sử dụng để tính giá trị của trường. Ví dụ, nếu bạn muốn " -"quy tắc tự động tính toán trường :ref:`datetime ` tùy chỉnh khi mức độ ưu tiên của tác vụ được đặt thành " -"`High` (bằng cách đánh dấu sao cho tác vụ), bạn có thể xác định trình kích " -"hoạt :guilabel:`Priority is set to` thành `High` và xác định hành động " -":guilabel:`Update Record` như sau:" +"Ngoài ra, bạn cũng có thể thiết lập trường của bản ghi một cách linh hoạt " +"bằng mã Python. Để thực hiện, chọn :guilabel:`Tính toán` thay vì " +":guilabel:`Cập nhật`, sau đó nhập mã sẽ được sử dụng để tính giá trị của " +"trường. Ví dụ, nếu bạn muốn quy tắc tự động tính toán :ref:`trường ngày giờ " +"` tùy chỉnh khi mức độ ưu tiên của " +"nhiệm vụ được đặt thành `Cao` (bằng cách đánh dấu sao cho nhiệm vụ), bạn có " +"thể xác định trình kích hoạt :guilabel:`Mức độ ưu tiên được đặt thành` thành" +" `Cao` và xác định hành động :guilabel:`Cập nhật bản ghi` như sau:" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:0 msgid "Compute a custom datetime field using a Python expression" @@ -2646,12 +2646,12 @@ msgid "" "corresponding XPath, which defines the modified part of the view, are " "automatically generated." msgstr "" -"Nếu bạn đang chỉnh sửa chế độ xem bằng trình soạn thảo XML, hãy tránh thực " +"Nếu bạn đang chỉnh sửa chế độ xem bằng trình chỉnh sửa XML, hãy tránh thực " "hiện thay đổi trực tiếp đối với chế độ xem chuẩn và chế độ xem kế thừa, vì " "những thay đổi này sẽ được đặt lại và mất trong quá trình cập nhật hoặc nâng" -" cấp mô-đun. Luôn đảm bảo rằng bạn chọn đúng chế độ xem kế thừa Studio: Khi " -"bạn sửa đổi chế độ xem trong Studio bằng cách kéo và thả một trường mới, ví " -"dụ, chế độ xem kế thừa Studio cụ thể và XPath tương ứng của nó, định nghĩa " +" cấp phân hệ. Luôn đảm bảo rằng bạn chọn đúng chế độ xem kế thừa Studio: Khi" +" bạn sửa đổi chế độ xem trong Studio bằng cách kéo và thả một trường mới, ví" +" dụ, chế độ xem kế thừa Studio cụ thể và XPath tương ứng của nó, xác định " "phần đã sửa đổi của chế độ xem, sẽ tự động được tạo." #: ../../content/applications/studio/views.rst:30 diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/websites.po index 4b8b1ecdc..24de93478 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/websites.po @@ -1399,13 +1399,13 @@ msgid "" "can set the **time-lapse** after which the email is sent and customize the " "**email template** used." msgstr "" -"**Giỏ hàng bị bỏ rơi** đại diện cho đơn hàng mà khách hàng **chưa hoàn tất**" -" quy trình xác nhận thanh toán. Đối với những đơn hàng này, có thể tự động " -"gửi **lời nhắc qua email** cho khách hàng. Để bật tính năng đó, hãy vào " -":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` và trong phần " -":guilabel:`Email & Marketing`, hãy bật :guilabel:`Tự động gửi email thanh " -"toán bị bỏ rơi`. Sau khi bật, bạn có thể đặt **khoảng thời gian** sau đó " -"email được gửi và tùy chỉnh **mẫu email** được sử dụng." +"**Giỏ hàng bỏ dở** là đơn hàng mà khách hàng **chưa hoàn tất** quy trình xác" +" nhận thanh toán. Đối với những đơn hàng này, có thể tự động gửi **nhắc nhở " +"qua email** cho khách hàng. Để bật tính năng đó, đi đến " +":menuselection:`Trang web --> Cấu hình --> Cài đặt` và trong phần " +":guilabel:`Email & marketing`, hãy bật :guilabel:`Tự động gửi email thanh " +"toán bỏ dở`. Sau khi bật, bạn có thể cài đặt **khoảng thời gian** mà sau đó " +"email được gửi đi và tùy chỉnh **mẫu email** được sử dụng." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:55 msgid "" @@ -2498,11 +2498,11 @@ msgstr "" "Ngoài ra, bạn có thể **chỉnh sửa thủ công** thứ tự sản phẩm trong danh mục " "bằng cách vào **trang cửa hàng chính** và nhấp vào sản phẩm. Trong phần " ":guilabel:`Sản phẩm` của phần :guilabel:`Tùy chỉnh`, bạn có thể sắp xếp lại " -"thứ tự bằng cách nhấp vào các mũi tên. `<<` `>>` di chuyển sản phẩm sang " -"**cực** phải hoặc trái, và `<` `>` di chuyển sản phẩm theo **một** hàng sang" -" phải hoặc trái. Bạn cũng có thể thay đổi thứ tự sản phẩm trong danh mục " -"trong :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products` và kéo thả các sản" -" phẩm trong danh sách." +"thứ tự bằng cách nhấp vào các mũi tên. `<<` `>>` di chuyển sản phẩm **xa** " +"sang phải hoặc trái, và `<` `>` di chuyển sản phẩm theo **một** hàng sang " +"phải hoặc trái. Bạn cũng có thể thay đổi thứ tự sản phẩm trong danh mục tại " +":menuselection:`Trang web --> Thương mại điện tử --> Sản phẩm` và kéo thả " +"các sản phẩm trong danh sách." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst-1 msgid "Product rearrangement in the catalog" @@ -2920,13 +2920,13 @@ msgid "" "configured per website. If no custom pricelists are added, Odoo defaults to " "the **Public Pricelist** for all websites." msgstr "" -"Bảng giá là công cụ chính để quản lý giá trên eCommerce của bạn. Chúng cho " -"phép bạn xác định giá cụ thể cho từng trang web - khác với giá trên mẫu sản " -"phẩm - dựa trên **nhóm quốc gia**, **tiền tệ**, **số lượng tối thiểu**, " -"**thời gian** hoặc **biến thể**. Bạn có thể tạo nhiều bảng giá tùy theo nhu " -"cầu, nhưng bắt buộc phải có ít nhất một bảng giá được cấu hình cho mỗi trang" -" web. Nếu không thêm bảng giá tùy chỉnh nào, Odoo sẽ mặc định sử dụng **Bảng" -" giá công khai** cho tất cả các trang web." +"Bảng giá là công cụ chính để quản lý giá trên cửa hàng Thương mại điện tử " +"của bạn. Chúng cho phép bạn xác định giá cụ thể cho từng trang web - khác " +"với giá trên mẫu sản phẩm - dựa trên **nhóm quốc gia**, **tiền tệ**, **số " +"lượng tối thiểu**, **thời gian** hoặc **biến thể**. Bạn có thể tạo nhiều " +"bảng giá tùy theo nhu cầu, nhưng bắt buộc phải có ít nhất một bảng giá được " +"cấu hình cho mỗi trang web. Nếu không thêm bảng giá tùy chỉnh nào, Odoo sẽ " +"mặc định sử dụng **Bảng giá công khai** cho tất cả các trang web." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:93 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:121 @@ -3403,15 +3403,14 @@ msgid "" "field to display additional information when the answer is chosen by the " "participant." msgstr "" -"Phần :guilabel:`Điểm thưởng` cho phép bạn đưa ra một số điểm nghiệp chướng " -"cụ thể tùy thuộc vào số lần thử cần thiết để trả lời đúng câu hỏi. Sau đó, " -"tạo câu hỏi và các câu trả lời có thể bằng cách nhấp vào :guilabel:`Thêm một" -" dòng`. Một cửa sổ mới sẽ bật lên, thêm câu hỏi bằng cách điền vào " -":guilabel:`Tên câu hỏi` và thêm nhiều câu trả lời bằng cách nhấp vào " -":guilabel:`Thêm một dòng`. Đánh dấu vào :guilabel:`Câu trả lời đúng` để đánh" -" dấu một hoặc nhiều câu trả lời là đúng. Bạn cũng có thể điền vào trường " -":guilabel:`Bình luận` để hiển thị thông tin bổ sung khi người tham gia chọn " -"câu trả lời." +"Phần :guilabel:`Điểm thưởng` cho phép bạn đưa ra một số điểm karma cụ thể " +"tùy vào số lần cần để trả lời đúng câu hỏi. Sau đó, tạo câu hỏi và các câu " +"trả lời có thể bằng cách nhấp vào :guilabel:`Thêm một dòng`. Một cửa sổ mới " +"sẽ bật lên, thêm câu hỏi bằng cách điền vào :guilabel:`Tên câu hỏi` và thêm " +"nhiều câu trả lời bằng cách nhấp vào :guilabel:`Thêm một dòng`. Chọn " +":guilabel:`Là câu trả lời đúng` để đánh dấu một hoặc nhiều câu trả lời là " +"đúng. Bạn cũng có thể điền vào trường :guilabel:`Bình luận` để hiển thị " +"thông tin bổ sung khi người tham gia chọn câu trả lời." #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:237 msgid "Content Tags" @@ -5583,13 +5582,13 @@ msgid "" "white. Click the checkbox a second time to activate the :guilabel:`Is " "Published` box. The webpage is now published." msgstr "" -"Để xuất bản trang web `livechat`, hãy quay lại danh sách các trang web bằng " -"cách điều hướng đến :menuselection:`Site --> Content --> Pages`. Nhấp vào " -"hộp kiểm bên trái `livechat` trong danh sách các trang để chọn trang và tô " -"sáng dòng. Sau đó, nhấp vào hộp kiểm bên dưới cột có nhãn :guilabel:`Is " -"Published`. Trường có hộp kiểm được tô sáng màu trắng. Nhấp vào hộp kiểm lần" -" thứ hai để kích hoạt hộp :guilabel:`Is Published`. Trang web hiện đã được " -"xuất bản." +"Để đăng trang `trò chuyện trực tiếp`, hãy quay lại danh sách các trang của " +"trang web bằng cách đi đến :menuselection:`Trang web --> Nội dung --> " +"Trang`. Nhấp vào hộp kiểm bên trái `trò chuyện trực tiếp` trong danh sách " +"các trang để chọn trang và tô sáng dòng. Sau đó, nhấp vào hộp kiểm bên dưới " +"cột có nhãn :guilabel:`Được đăng`. Trường có hộp kiểm được tô sáng màu " +"trắng. Nhấp vào hộp kiểm lần thứ hai để kích hoạt hộp :guilabel:`Được đăng`." +" Giờ đây, trang đã được đăng" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1 msgid "" @@ -6553,15 +6552,15 @@ msgid "" "address should be the full Odoo database :abbr:`URL (Uniform Resource " "Locator)`." msgstr "" -"Trên bảng điều khiển KeyCDN, hãy bắt đầu bằng cách điều hướng đến mục menu " -":menuselection:`Zones` ở bên trái. Trên biểu mẫu, hãy cung cấp giá trị cho " -":guilabel:`Zone Name`, giá trị này sẽ xuất hiện như một phần của :abbr:`CDN " -"(Mạng phân phối nội dung)`'s :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`. Sau đó," -" đặt :guilabel:`Zone Status` thành :guilabel:`active` để kích hoạt vùng. Đối" -" với :guilabel:`Zone Type`, hãy đặt giá trị thành :guilabel:`Pull`, và cuối " -"cùng, bên dưới :guilabel:`Pull Settings`, hãy nhập :guilabel:`Origin URL`— " -"địa chỉ này phải là cơ sở dữ liệu Odoo đầy đủ :abbr:`URL (Uniform Resource " -"Locator)`." +"Trên trang chủ KeyCDN, hãy bắt đầu bằng cách đi đến mục menu " +":menuselection:`Vùng` ở bên trái. Trên biểu mẫu, hãy cung cấp giá trị cho " +":guilabel:`Tên vùng`, giá trị này sẽ xuất hiện như một phần trong :abbr:`URL" +" (Định vị tài nguyên thống nhất)` của :abbr:`CDN (Mạng phân phối nội dung)`." +" Sau đó, đặt :guilabel:`Trạng thái vùng` thành :guilabel:`hoạt động` để kích" +" hoạt vùng. Đối với :guilabel:`Loại vùng`, hãy đặt giá trị thành " +":guilabel:`Pull`, và cuối cùng, bên dưới :guilabel:`Cài đặt pull`, hãy nhập " +":guilabel:`URL gốc`— địa chỉ này phải là :abbr:`URL (Định vị tài nguyên " +"thống nhất)` đầy đủ của cơ sở dữ liệu Odoo." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:28 msgid "" @@ -7820,15 +7819,14 @@ msgid "" "the :guilabel:`Sales` tab. For forums, go to :menuselection:`Configuration " "--> Forums`, then select the forum." msgstr "" -"Theo mặc định, các trang, sản phẩm, sự kiện, v.v. được tạo từ giao diện " -"người dùng (sử dụng nút :guilabel: `+New`) chỉ khả dụng trên trang web mà nó" -" được tạo. Tuy nhiên, các bản ghi được tạo từ giao diện người dùng sẽ khả " -"dụng trên tất cả các trang web theo mặc định. Tính khả dụng của nội dung có " -"thể được thay đổi trong giao diện người dùng, trong trường :guilabel: " -"`Website`. Ví dụ, đối với sản phẩm, hãy vào :menuselection: `Thương mại điện" -" tử --> Sản phẩm`, sau đó chọn sản phẩm và vào tab :guilabel: `Bán hàng`. " -"Đối với diễn đàn, hãy vào :menuselection: `Cấu hình --> Diễn đàn`, sau đó " -"chọn diễn đàn." +"Theo mặc định, các trang, sản phẩm, sự kiện,... được tạo từ frontend (sử " +"dụng nút :guilabel: `+Mới`) chỉ khả dụng trên trang web mà nó được tạo. Tuy " +"nhiên, các bản ghi được tạo từ backend sẽ khả dụng trên tất cả các trang web" +" theo mặc định. Tính khả dụng của nội dung có thể được thay đổi trong " +"backend, tại trường :guilabel: `Trang web`. Ví dụ, đối với sản phẩm, đi đến " +":menuselection: `Thương mại điện tử --> Sản phẩm`, sau đó chọn sản phẩm và " +"đi đến tab :guilabel: `Bán hàng`. Đối với diễn đàn, hãy vào :menuselection: " +"`Cấu hình --> Diễn đàn`, sau đó chọn diễn đàn." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst-1 msgid "Website field in Forum form" @@ -8956,13 +8954,13 @@ msgid "" "open it in a new window. Alternatively, you can set up a :ref:`redirection " "` for the deleted page." msgstr "" -"Một cửa sổ bật lên sẽ xuất hiện trên màn hình với tất cả các liên kết tham " -"chiếu đến trang bạn muốn xóa, được sắp xếp theo danh mục. Để đảm bảo khách " -"truy cập trang web không truy cập vào trang lỗi 404, bạn phải cập nhật tất " -"cả các liên kết trên trang web của mình tham chiếu đến trang đó. Để thực " -"hiện việc này, hãy mở rộng một danh mục, sau đó nhấp vào liên kết để mở liên" -" kết đó trong một cửa sổ mới. Ngoài ra, bạn có thể thiết lập " -":ref:`redirection ` cho trang đã xóa." +"Một cửa sổ bật lên sẽ xuất hiện trên màn hình với tất cả liên kết tham chiếu" +" đến trang bạn muốn xóa, được sắp xếp theo danh mục. Để đảm bảo khách truy " +"cập trang web không truy cập vào trang lỗi 404, bạn phải cập nhật tất cả " +"liên kết trên trang web tham chiếu đến trang đó. Để thực hiện việc này, hãy " +"mở rộng một danh mục, sau đó nhấp vào liên kết để mở liên kết đó trong một " +"cửa sổ mới. Ngoài ra, bạn có thể thiết lập :ref:`chuyển hướng ` cho trang đã xóa." #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:134 msgid "" @@ -9202,12 +9200,12 @@ msgid "" "than regular drop-down menus, for example, through layout, typography, and " "icons." msgstr "" -"Mega menu tương tự như drop-down menu, nhưng thay vì danh sách đơn giản các " -"sub-menu, chúng hiển thị một bảng chia thành các nhóm tùy chọn điều hướng. " -"Điều này làm cho chúng phù hợp với các trang web có lượng nội dung lớn, vì " -"chúng có thể giúp đưa tất cả các trang web của bạn vào menu trong khi vẫn " -"làm cho tất cả các mục menu hiển thị cùng một lúc. Mega menu cũng có thể " -"được cấu trúc trực quan hơn so với drop-down menu thông thường, ví dụ, thông" +"Menu chính tương tự như menu thả xuống, nhưng thay vì danh sách tiểu menu " +"đơn giản, chúng lại hiển thị một bảng chia thành các nhóm tùy chọn điều " +"hướng. Do đó, chúng phù hợp với các trang web có lượng nội dung lớn, vì " +"chúng có thể giúp đưa tất cả trang trên trang web của bạn vào menu trong khi" +" vẫn cho phép tất cả mục menu hiển thị cùng một lúc. Menu chính cũng có thể " +"được cấu trúc trực quan hơn so với menu thả xuống thông thường, ví dụ, thông" " qua bố cục, kiểu chữ và biểu tượng." #: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst-1 diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/applications.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/applications.po index a61b98bc3..e42fc6a1e 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/applications.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/applications.po @@ -4,8 +4,8 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Benson , 2023 -# zhao yonghui, 2023 +# zhao yonghui, 2024 +# Benson , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 17.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-11-08 08:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: zhao yonghui, 2023\n" +"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" +"Last-Translator: Benson , 2024\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/hr.po index 19a892f0f..7621ea442 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/hr.po @@ -1608,14 +1608,14 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:102 msgid "Use case: Assess highest improvement" -msgstr "" +msgstr "使用案例:评估最大改进" #: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:104 msgid "" "Another way to modify the :guilabel:`Appraisal Skills Report` is to identify" " the employee who has the highest amount of improved skills over a specific " "period of time." -msgstr "" +msgstr "修改 :guilabel:`考评技能报告` 的另一种方法是找出在特定时间内技能提高最多的员工。" #: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:107 msgid "" @@ -1625,6 +1625,8 @@ msgid "" " :guilabel:`Filters` column. Enabling this filter only presents skills that " "have improved." msgstr "" +"要查看此信息,首先移除搜索栏中的默认筛选器。然后,点击搜索栏中的 :icon:`fa-caret-down`:guilabel:`(向下箭头)` " +"图标,再点击 :icon:`fa-filter`:guilabel:`筛选器` 栏下的 :guilabel:`改进`。启用此筛选器会仅显示已改进的技能。" #: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:112 msgid "" @@ -1634,6 +1636,8 @@ msgid "" ":icon:`fa-filter` :guilabel:`Filters` column, and an :guilabel:`Add Custom " "Filter` pop-up window appears." msgstr "" +"可以查看在一段时间内(如特定季度或月份)提高的技能。在搜索栏下拉菜单仍然展开的情况下,点击 :icon:`fa-filter` " +":guilabel:`筛选器` 栏底部的 :guilabel:`添加自定义筛选器`,弹出一个 :guilabel:`添加自定义筛选器` 窗口。" #: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:117 msgid "" @@ -1643,12 +1647,14 @@ msgid "" " calendar selector, select the date range to apply the filter to. Once all " "the fields are properly formatted, click :guilabel:`Add`." msgstr "" +"在第一个下拉字段中选择 :guilabel:`创建日期`,然后在第二个下拉字段中选择 :guilabel:`之间`。选择 :guilabel:`之间` " +"后,在最后一个字段之后会出现第二个字段。使用日历选择器,选择要应用筛选器的日期范围。所有字段格式正确后,点击 :guilabel:`添加`。" #: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:122 msgid "" "The custom filter presents only the skills that have improved during the " "specified time period, organized by employee." -msgstr "" +msgstr "自定义筛选器只显示在指定时间段内有所提高的技能,并按员工分类。" #: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:126 msgid "" @@ -1658,6 +1664,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Improvement` filter, then click :guilabel:`Add Custom Filter` at " "the bottom of the :icon:`fa-filter` :guilabel:`Filters` column." msgstr "" +"要确定第三季度技能改进最多的员工,请移除 :guilabel:`考评技能报告` 搜索栏中的默认筛选项。接着,激活 :guilabel:`改进` " +"筛选项,然后点击 :icon:`fa-filter` :guilabel:`筛选项` 列底部的 :guilabel:`添加自定义筛选项`。" #: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:131 msgid "" @@ -1666,18 +1674,22 @@ msgid "" ":guilabel:`is between` for the second drop-down field. Two date fields " "appear after :guilabel:`is between` is selected." msgstr "" +"在弹出的 :guilabel:`添加自定义筛选项` 窗口中,为第一个下拉字段选择 :guilabel:`创建日期`,然后为第二个下拉字段选择 " +":guilabel:`之间`。选择 :guilabel:`之间` 后会出现两个日期字段。" #: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:135 msgid "" "Using the calendar selector, set the first date to :guilabel:`07/01/2024` " "and the second date to :guilabel:`09/30/2024`, then click :guilabel:`Add`." msgstr "" +"使用日历选择器,将第一个日期设为 :guilabel:`07/01/2024`,将第二个日期设为 :guilabel:`09/30/2024`,然后点击" +" :guilabel:`添加`。" #: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:138 msgid "" "These filters present only the skills that have improved during the third " "quarter (between July 1st and September 30th, 2024), organized by employee." -msgstr "" +msgstr "这些筛选项只显示第三季度(2024 年 7 月 1 日至 9 月 30 日)期间提高的技能,按员工分类。" #: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:144 msgid "" @@ -1687,6 +1699,8 @@ msgid "" "employees populating the rows, and the only visible column represents the " "total number of improved skills." msgstr "" +"要进一步详细查看员工人数和技能,请点击右上角的 :icon:`ioi-view-pivot`:guilabel:`(透视)` " +"图标,以透视表查看数据。这将显示一个数据透视表,员工填充了各行,唯一可见的列表示改进技能的总数。" #: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:149 msgid "" @@ -1696,6 +1710,8 @@ msgid "" "resulting drop-down menu. This organizes the total improved skills by their " "respective skill type." msgstr "" +"要展开更多行或列以查看哪些技能类型的总体改进最大,请点击 :guilabel:`计数` 列上方的 :icon:`fa-plus-square` " +":guilabel:`总计` ,然后从产生的下拉菜单中点击 :guilabel:`技能类型`。这将按各自的技能类型组织改进后的技能总数。" #: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:155 msgid "" @@ -1704,10 +1720,12 @@ msgid "" "Additionally, they also had the most skill improvements for both " ":guilabel:`Languages` (three) and :guilabel:`Programming Languages` (two)." msgstr "" +"在这个例子中,:guilabel:`Charles Reginald` 在第三季度的技能提高幅度最大,提高了六项技能。此外,他们在 " +":guilabel:`语言` (三个)和 :guilabel:`编程语言` (两个)方面的技能提高也最多。" #: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:0 msgid "The pivot table showing the skill improvements for the third quarter." -msgstr "" +msgstr "显示第三季度技能提高情况的数据透视表。" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:5 msgid "Attendances" @@ -2341,7 +2359,7 @@ msgstr ":doc:`attendances/check_in_check_out`" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:307 msgid ":doc:`attendances/kiosks`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`attendances/kiosks`" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:308 msgid ":doc:`attendances/hardware`" @@ -2518,11 +2536,11 @@ msgid "" "Employees who are **not** database users, and therefore, do **not** have " "access to the *Attendances* app, must sign in and out of work using a kiosk." " The following are the physical requirements for setting up a kiosk." -msgstr "" +msgstr "员工**不是**数据库用户,因此**无法**访问*考勤*应用程序,则必须使用自助终端进行上下班签到。以下是设置自助终端的物理要求。" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:10 msgid "Kiosk devices" -msgstr "" +msgstr "自助考勤终端设备" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:12 msgid "" @@ -2533,6 +2551,9 @@ msgid "" "kiosks only, but any device with an internet browser is able to be set up as" " a kiosk." msgstr "" +"自助考勤终端是一种自助服务站,员工可以使用 :ref:`胸卡` 或:ref:`RFID " +"钥匙扣`,在其中进行 :ref:`上下班签到`。通常情况下,这些设备只能作为自助考勤终端使用,但任何带有互联网浏览器的设备都可以设置为自助考勤终端。" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:17 msgid "" @@ -2540,35 +2561,36 @@ msgid "" ":ref:`configuration ` section of the " "*Attendances* app." msgstr "" +"通过导航到 *考勤* 应用程序的 :ref:`配置 ` 部分中指定的网页,即可使用自助考勤终端。" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:20 msgid "Kiosks are set up using one of the following types of devices:" -msgstr "" +msgstr "可使用以下几种设备之一设置:" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:22 msgid "Laptop or Desktop computer" -msgstr "" +msgstr "笔记本电脑或台式电脑" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:23 msgid "Tablet" -msgstr "" +msgstr "平板电脑" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:24 msgid "Mobile phone (Android or iOS)" -msgstr "" +msgstr "手机(安卓或 iOS)" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:27 msgid "" "Touchscreens are easy to use, and tablets and mobile phones take up less " "space. That's why most consider using a smaller device with a touchscreen as" " a kiosk." -msgstr "" +msgstr "触摸屏易于使用,平板电脑和手机占用的空间较小。因此,大多数人都会考虑使用带有触摸屏的小型设备作为自助考勤终端。" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:30 msgid "" "It is recommended to place kiosks on a secure stand, or mount them securely " "on a wall." -msgstr "" +msgstr "建议放置在安全的支架上,或牢固地安装在墙上。" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:35 msgid "Badges" @@ -2578,7 +2600,7 @@ msgstr "徽标" msgid "" "Badges are a way for employees to quickly sign in and out from a kiosk, as " "badges are scanned by the kiosk's camera to quickly identify the employee." -msgstr "" +msgstr "胸卡是员工在自助考勤终端快速签到和签退的一种方式,因为胸卡会被自助考勤终端的摄像头扫描,以快速识别员工身份。" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:40 msgid "" @@ -2586,6 +2608,8 @@ msgid "" "Next, click on the desired employee card to open the employee's form, then " "click the :guilabel:`HR Settings` tab." msgstr "" +"要生成胸卡,首先导航至 :menuselection:`员工应用程序`。接着,点击所需员工卡,打开员工表单,然后点击 " +":guilabel:`人力资源设置` 选项卡。" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:43 msgid "" @@ -2596,34 +2620,37 @@ msgid "" ":guilabel:`Print Badge` at the end of the badge ID number to create a PDF " "file of the badge." msgstr "" +"在 :guilabel:`出勤/销售点/制造` 部分,有一个 :guilabel:`胸卡 ID` 字段。如果该字段为空白,请点击 " +":guilabel:`胸卡 ID` 行末尾的 :guilabel:`生成`,该字段将自动填入新的胸卡 ID 编号。然后,点击胸卡 ID 编号末尾的 " +":guilabel:`打印胸卡`,创建胸卡的 PDF 文件。" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:48 msgid "" "If a badge ID number is already present on the employee form, there is no " ":guilabel:`Generate` button, only a :guilabel:`Print Badge` button." -msgstr "" +msgstr "如果员工表单中已有胸卡 ID 编号,则没有 :guilabel:`生成` 按钮,只有 :guilabel:`打印胸卡` 按钮。" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:51 msgid "" "The employee's badge contains the employee's photo, name, job position, " "company logo, and a barcode that can be scanned at a kiosk to check in and " "out." -msgstr "" +msgstr "员工胸卡上有员工的照片、姓名、工作职位、公司徽标和条形码,可以在自助考勤终端上扫描条形码,进行签到和签退。" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:54 msgid "" "Badges can be printed for employees using any thermal or inkjet printer." -msgstr "" +msgstr "可使用任何热敏打印机或喷墨打印机为员工打印胸卡。" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst-1 msgid "A badge for an employee that is created from the Employees app." -msgstr "" +msgstr "通过员工应用程序为员工创建的胸卡。" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:61 msgid "" "Badges are **not** required, as employees can manually identify themselves " "on the kiosk." -msgstr "" +msgstr "**无需**佩戴胸卡,因为员工可以在自助考勤终端上手动确认身份。" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:64 msgid "Barcode scanners" @@ -2634,26 +2661,26 @@ msgid "" "When using badges to check in and out, the barcode **must** be scanned to " "identify the employee. This can be done with the kiosk's camera, if one is " "available on the device." -msgstr "" +msgstr "使用胸卡办理出入卡时,**必须**扫描条形码以识别员工身份。如果设备上有摄像头,可以使用自助考勤终端的摄像头进行扫描。" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:69 msgid "" "If a camera is **not** available on the kiosk device, an external barcode " "scanner must be used to scan badges." -msgstr "" +msgstr "如果自助考勤终端设备上**没有**摄像头,则必须使用外部条形码扫描仪扫描胸卡。" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:72 msgid "" "Kiosks work with most USB barcode scanners. Bluetooth barcode scanners are " "also supported for devices without USB ports, or if a wireless connection is" " desired." -msgstr "" +msgstr "自助考勤终端可与大多数 USB 条形码扫描仪配合使用。对于没有 USB 端口的设备或需要无线连接的设备,也支持蓝牙条形码扫描仪。" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:75 msgid "" "Follow the manufacturer's instructions on the barcode scanner to properly " "connect the barcode scanner to the kiosk device." -msgstr "" +msgstr "按照条形码扫描仪制造商的说明,正确连接条形码扫描仪和自助考勤终端设备。" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:79 msgid "" @@ -2661,10 +2688,12 @@ msgid "" " configured <../../inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware>` to use the " "computer's keyboard layout." msgstr "" +"如果条码扫描器直接连接到计算机,则 :doc:`必须配置 " +"<.../../inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware>` 以使用计算机的键盘布局。" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:83 msgid "An IoT box is **not** required to use a barcode scanner." -msgstr "" +msgstr "使用条形码扫描器**并不**需要物联网盒。" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:88 msgid "RFID key fob readers" @@ -2676,6 +2705,8 @@ msgid "" " scan a personal RFID key fob with an RFID reader to check in and out of " "work." msgstr "" +"员工无需使用 :ref:`胸卡 ` ,只需用 RFID 阅读器扫描个人 RFID " +"钥匙扣,即可办理上下班考勤手续。" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:93 msgid "" @@ -2683,10 +2714,12 @@ msgid "" "use this method to check in and out. Follow the manufacturer's directions to" " install the RFID reader, and set up the RFID key fob." msgstr "" +"要使用这种方法办理考勤和签退手续,**必须**同时购买 RFID 钥匙扣和一个 RFID 阅读器。请按照制造商的说明安装 RFID 阅读器,并设置 " +"RFID 钥匙扣。" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst-1 msgid "An RFID key fob is placed on an RFID reader." -msgstr "" +msgstr "将 RFID 钥匙扣放在 RFID 阅读器上。" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:103 msgid "" @@ -2694,37 +2727,40 @@ msgid "" "`_." msgstr "" +"推荐使用 `Neuftech USB RFID 阅读器 `_。" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:107 msgid "An IoT box is **not** required to use RFID key fobs." -msgstr "" +msgstr "使用 RFID 钥匙扣**并不**需要物联网盒子。" #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:3 msgid "Kiosks" -msgstr "" +msgstr "自助考勤终端" #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:5 msgid "" "Odoo's *Attendances* app allows employees to check in and out of work " "directly from the database, or from a kiosk." -msgstr "" +msgstr "Odoo 的 *考勤* 应用程序允许员工直接从数据库或自助考勤终端办理上班和下班手续。" #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:8 msgid "" "A kiosk is a :doc:`dedicated device ` (a PC, tablet, or mobile " "phone) for employees to use when they check in and out." -msgstr "" +msgstr "自助服务终端供员工在签到和签退时使用 :doc:`专用设备`(个人电脑、平板电脑或移动电话)。" #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:11 msgid "" "Kiosks are needed for employees who do **not** have access to the database." -msgstr "" +msgstr "需要为**无法**访问数据库的员工配备自助考勤终端。" #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:13 msgid "" "Only employees with access to the database can check in and out from the " "*Attendances* app, and they are referred to as *users*." -msgstr "" +msgstr "只有能够访问数据库的员工才能在*考勤*应用程序中办理签到和签退,这些员工为*用户*。" #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:17 msgid "" @@ -2733,6 +2769,9 @@ msgid "" " Mode ` **must** be available in order to use these " "two methods." msgstr "" +"如果员工使用胸卡或 RFID :ref:`签到和签退 ` ,则 " +":doc:`无障碍设备` 在 :ref:`自助考勤终端模式 ` " +"中**必须**可用,这样才能使用这两种方法。" #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:24 msgid "" @@ -2741,6 +2780,9 @@ msgid "" "Configuration` to access the :guilabel:`Settings` page to configure the " ":ref:`attendances/kiosk-mode` and the :ref:`attendances/kiosk-settings`." msgstr "" +"在 *考勤* 应用程序中使用自助签到终端只需进行少量配置。导航至 :menuselection:`考勤应用程序 --> 配置` 访问 " +":guilabel:`设置` 页面,配置 :ref:`attendances/kiosk-mode` 和 " +":ref:`attendances/kiosk-settings` 。" #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:28 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/index.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/index.po index ff9b5f08b..5687094f4 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/index.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/index.po @@ -4,7 +4,7 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Mandy Choy , 2023 +# Mandy Choy , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -12,8 +12,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 17.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-11-08 08:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Mandy Choy , 2023\n" +"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" +"Last-Translator: Mandy Choy , 2024\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index a840545ef..944d4956a 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -16074,6 +16074,9 @@ msgid "" "` options, refer to their respective sections " "below." msgstr "" +"有关配置自定义出货方法的更多详情,如 :ref:`固定价格 `、:ref:` 基于规则 " +"`,或 :ref:`店内取货 ` " +"选项,请参阅下面的相应章节。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:62 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:46 @@ -16088,7 +16091,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Company`: If the shipping method should apply to a specific " "company, select it from the drop-down menu. Leave the field blank to apply " "the method to all companies." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`公司`:如果运输方法适用于特定公司,请从下拉菜单中选择。留空字段表示该方法适用于所有公司。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:66 msgid "" @@ -16097,6 +16100,8 @@ msgid "" "lead times. For more information, jump to the :ref:`Set routes on shipping " "method ` section." msgstr "" +":guilabel:`路线`:选择适用的路线,根据不同的交货时间定义不同的交货方法,如标准或快递。有关详细信息,请跳转到 :ref:`设置运输方法的路线" +" ` 部分。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:72 msgid "" @@ -16104,19 +16109,21 @@ msgid "" ":ref:`sales order line ` as the delivery " "charge." msgstr "" +":guilabel:`交付产品` (*必填字段*)::ref:`销售订单行 ` " +"中列出的作为交货费用的产品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:74 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:51 msgid "" ":guilabel:`Free if order amount is above`: checking this box enables free " "shipping if the customer spends above the specified amount." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`如果订单金额超过则免运费`:如果客户消费超过指定金额,则选中此复选框可免运费。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:79 msgid "" "Use the :guilabel:`Availability` tab to define conditions for the delivery " "method based on the order’s content or destination:" -msgstr "" +msgstr "使用 :guilabel:`可用性` 标签,根据订单内容或目的地定义交货方式的条件:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:82 msgid "" @@ -22961,7 +22968,7 @@ msgstr "报废智能按钮,显示操作中的所有报废订单。" msgid "" "A *location* is a specific space within a warehouse. This can be a shelf, " "room, aisle, etc." -msgstr "" +msgstr "*位置*是仓库内的一个特定空间。可以是货架、房间、过道等。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:10 msgid "" @@ -22970,6 +22977,8 @@ msgid "" "In the :guilabel:`Warehouses` section, tick the :guilabel:`Storage " "Locations` checkbox. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"要创建特定存储位置,请进入 :menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> 设置`,启用 *存储位置* 功能。在 " +":guilabel:`仓库` 部分,勾选 :guilabel:`存储位置` 复选框。然后,点击 :guilabel:`保存`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:15 msgid "" @@ -22978,34 +22987,37 @@ msgid "" "<../../shipping_receiving/daily_operations/use_routes>`, which controls how " "products move between locations." msgstr "" +"通常, :guilabel:`存储位置` 功能与 :doc:`多步骤路线 " +"<.../../shipping_receiving/daily_operations/use_routes>` " +"一起使用,后者控制产品如何在不同地点之间移动。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst-1 msgid "Show Storage Locations feature." -msgstr "" +msgstr "显示存储位置功能。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:24 msgid "Create new location" -msgstr "" +msgstr "创建新位置" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:26 msgid "" "After enabling *Storage Locations*, go to :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Locations`." -msgstr "" +msgstr "启用 *存储位置* 后,转到 :menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> 位置`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst-1 msgid "List of internal locations." -msgstr "" +msgstr "内部位置清单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:33 msgid "" "On this page, click :guilabel:`New`. The new location form can then be " "configured as follows:" -msgstr "" +msgstr "在此页面中,点击 :guilabel:`新建`。然后可以对新位置表单进行如下配置:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:35 msgid ":guilabel:`Location Name`: recognizable name of the location." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`位置名称`:可识别的位置名称。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:36 msgid "" @@ -23014,6 +23026,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Locations` page using a *location hierarchy*, to describe how a " "specific location fits within larger areas of the warehouse." msgstr "" +":guilabel:`母位置`:新位置所在的位置。位置创建后,将在 :guilabel:`位置` 页面上使用 *位置层次结构* " +"列出,以描述特定位置如何与仓库的更大区域相匹配。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:41 msgid "" @@ -23021,16 +23035,18 @@ msgid "" "name, \"Zone A\" is the parent location, and everything before it is the " "path showing where this spot is within the warehouse." msgstr "" +"在 `WH/Stock/Zone A/Refrigerator 1`中,“冰箱 1” 是位置名称,“A 区” " +"是母位置,前面的所有内容都是显示该位置在仓库中位置的路径。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:46 msgid "Additional Information section" -msgstr "" +msgstr "其他信息部分" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:48 msgid "" "In addition to the required fields above, configure the following location " "fields to ensure the location serves its intended purpose in the database:" -msgstr "" +msgstr "除上述必填字段外,还需配置以下位置字段,以确保位置在数据库中达到预期目的:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:51 msgid "" @@ -23041,6 +23057,10 @@ msgid "" "location. For details on each location type, refer to the :ref:`Location " "Types section `." msgstr "" +":guilabel:`位置类型`:从下拉菜单中选择 " +":guilabel:`供应商位置`、:guilabel:`视图`、:guilabel:`内部位置`、:guilabel:`客户位置`、:guilabel:`库存损失`、:guilabel:`生产`" +" 或 :guilabel:`运输位置` 对位置进行分类。有关每种位置类型的详细信息,请参阅 :ref:`位置类型部分 " +"`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:56 msgid "" @@ -23049,24 +23069,27 @@ msgid "" "feature enabled in :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " "Settings`." msgstr "" +":guilabel:`存储类别`: 只有 :doc:`存储类别 " +"<.../../shipping_receiving/daily_operations/storage_category>` 功能在 " +":menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> 设置` 中启用后才可用。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:59 msgid ":guilabel:`Company`: the company the location belongs to." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`公司`:位置所属的公司。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:60 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:79 msgid "" ":guilabel:`Is a Scrap Location?`: tick this checkbox to allow for " "scrapped/damaged goods to be stored in this location." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`是报废地点吗?`:勾选该复选框,允许在此地点存放报废/损坏货物。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:62 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:81 msgid "" ":guilabel:`Is a Return Location?`: tick this checkbox to allow products to " "be returned to this location." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`是退回位置吗?`:勾选该复选框,允许将产品退回到该位置。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:64 msgid "" @@ -23074,6 +23097,8 @@ msgid "" ":ref:`identify actions ` at this location when " "scanned." msgstr "" +":guilabel:`条形码`:与 *条形码* 应用程序一起使用,扫描时输入条形码,以便 " +":ref:`识别此位置的操作`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:66 msgid "" @@ -23083,26 +23108,29 @@ msgid "" "*Manufacture*, or other procurement routes, ensuring products are correctly " "supplied to the warehouse." msgstr "" +":guilabel:`补货位置`: 用于 :doc:`配置路径 " +"<.../../shipping_receiving/daily_operations/use_routes>`,勾选此复选框可将该位置设置为从 " +"*购买*、*制造* 或其他采购路径接收产品的目的地,确保产品正确供应到仓库。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst-1 msgid "Additional Information section of new location creation form." -msgstr "" +msgstr "新地点创建表的 “附加信息” 部分。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:75 msgid "" "Configure the remaining fields in the :guilabel:`Additional Information` " "section as follows:" -msgstr "" +msgstr "配置 :guilabel:`其他信息` 部分中的其余字段如下:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:77 msgid "" ":guilabel:`Company`: the company whose warehouse the location is inside of. " "Leave this field blank if this location is shared between companies." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`公司`:位置所在仓库的公司。如果该位置由公司共享,则此字段留空。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:83 msgid ":guilabel:`Barcode`: the barcode assigned to the location." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`条形码`:指定给位置的条形码。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:84 msgid "" @@ -23137,14 +23165,14 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:104 msgid "Cyclic Counting section" -msgstr "" +msgstr "循环计数部分" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:106 msgid "" "To schedule regular inventory counts at this location, set the " ":guilabel:`Inventory Frequency (Days)` field to the desired interval. By " "default, it is set to `0` (no scheduled counts)." -msgstr "" +msgstr "要在此位置安排定期库存盘点,请将 :guilabel:`库存频率(天)` 字段设置为所需的时间间隔。默认设置为 `0`(无计划清点)。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:109 msgid "" @@ -23152,6 +23180,8 @@ msgid "" "days. For more specifics on setting up and using this feature, refer to the " ":doc:`Cycle Counts documentation `." msgstr "" +"例如,将此字段设置为 `30`,则每三十天进行一次计数。有关设置和使用此功能的更多细节,请参阅 " +":doc:`周期计数说明文档`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:112 msgid "" @@ -23160,6 +23190,8 @@ msgid "" "are enabled, the :guilabel:`Next Expected Inventory` field displays the date" " of the next inventory count." msgstr "" +"在 :guilabel:`最近一次有效库存` " +"字段中,显示该位置上次库存盘点的日期。启用计划库存盘点后,:guilabel:`下一次预计库存盘点`字段将显示下一次库存盘点的日期。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:117 msgid "" @@ -23167,14 +23199,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Last Effective Inventory` count occurring on July 16, the " ":guilabel:`Next Expected Inventory` is August 15." msgstr "" +"库存盘点计划每隔 30 天进行一次,而 :guilabel:`最近一次有效库存` 的盘点时间是 7 月 16 日,因此 " +":guilabel:`下一个预期库存` 的盘点时间是 8 月 15 日。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:0 msgid "Show Cyclic Count section of the locations form." -msgstr "" +msgstr "显示位置表格的循环计数部分。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:125 msgid "Logistics section" -msgstr "" +msgstr "物流部分" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:127 msgid "" @@ -23184,33 +23218,36 @@ msgid "" "In First Out (FIFO)`, :guilabel:`Last In First Out (LIFO)`, " ":guilabel:`Closest Location`, and :guilabel:`First Expiry First Out (FEFO)`." msgstr "" +"在位置表单的 :guilabel:`物流` 部分,可选择 :guilabel:`移除策略` 以确定从库存中提取产品的顺序和优先级。选项包括: " +":guilabel:`先进先出(FIFO)`、:guilabel:`后进先出(LIFO)`、:guilabel:`最近位置` 和 " +":guilabel:`先到期先出(FEFO)`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:136 msgid "Current stock at location" -msgstr "" +msgstr "当前库存位置" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:138 msgid "" "To view the current stock at a single location, go to " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Locations`, and select " "the desired location." -msgstr "" +msgstr "要查看单个位置的当前库存,请转到 :menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> 位置`,然后选择所需的位置。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:141 msgid "" "Next, click the :guilabel:`Current Stock` smart button to get a list of all " "products at the location." -msgstr "" +msgstr "然后,点击 :guilabel:`当前库存` 智能按钮,获取该位置的所有产品列表。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:145 msgid "" "A list of current stock at `Shelf 1` consists of `266` cabinets and `39` " "desks." -msgstr "" +msgstr "`货架 1 ` 目前的库存清单包括 `266` 个柜子和 `39` 张桌子。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:0 msgid "Show stock at Shelf 1." -msgstr "" +msgstr "显示 1 号货架的库存。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:5 msgid "" @@ -24355,7 +24392,7 @@ msgstr "" msgid "" "This ensures the manufacturing process begins on time, in order to meet the " "delivery date." -msgstr "" +msgstr "这确保了生产流程按时开始,以满足交货日期的要求。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:307 msgid "" @@ -24364,15 +24401,16 @@ msgid "" "capacity* (:dfn:`the number of operations that can be performed at the work " "center simultaneously`)." msgstr "" +"不过,需要注意的是,交付周期是以日历天数为基础的。交付周期**不**考虑周末、节假日或 *工作中心容量*(:dfn:`工作中心可同时执行的操作数量`)。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:312 msgid "" ":doc:`Manufacturing planning <../../../manufacturing/workflows/use_mps>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`生产规划 <../../../manufacturing/workflows/use_mps>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:313 msgid ":doc:`Schedule MOs with reordering rules `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`使用重新排序规则安排 MO `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:316 msgid "" @@ -24381,10 +24419,12 @@ msgid "" "date to start the :abbr:`MO (Manufacturing Order)` to meet the commitment " "date is August 1st." msgstr "" +"一产品在 :abbr:`DO(送货订单)` 上的预定装运日期是 8 月 15 日。该产品的生产需要 14 天。因此,最迟应在 8 月 1 日开始 " +":abbr:`MO (制造订单)`,以满足承诺日期。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:323 msgid "Days to prepare manufacturing order" -msgstr "" +msgstr "准备生产订单的天数" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:325 msgid "" @@ -24392,6 +24432,8 @@ msgid "" " going to its |BoM|. To do that, go to :menuselection:`Manufacturing app -->" " Products --> Bills of Materials`, and select the desired |BoM|." msgstr "" +"通过查看产品的 |BoM|,配置收集部件制造产品所需的天数。要执行此操作,请转到 :menuselection:`制造应用程序 --> 产品 --> " +"物料清单`,然后选择所需的 |BoM|。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:329 msgid "" @@ -24416,7 +24458,7 @@ msgstr "" msgid "" "*Purchase security lead times* that impact this specific |BoM| are also " "added to this value." -msgstr "" +msgstr "影响该特定|BoM|的*采购安全准备时间*也会添加到该值中。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:342 msgid "" @@ -24424,10 +24466,12 @@ msgid "" "and the other has a purchase lead time of four days. The :guilabel:`Days to " "prepare Manufacturing Order` is four days." msgstr "" +"一个 |BoM| 有两个组成部分,其中一个的制造前置时间为两天,另一个的采购前置时间为四天。因此,:guilabel:`准备生产订单的天数` 为 4 " +"天。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:349 msgid "Manufacturing security lead time" -msgstr "" +msgstr "制造安全准备时间" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:351 msgid "" @@ -24436,19 +24480,21 @@ msgid "" " :guilabel:`Planning` heading, tick the checkbox for :guilabel:`Security " "Lead Time`." msgstr "" +"在 :menuselection:`制造应用程序 --> 配置 --> 设置` 中为业务全局设置 *制造安全准备时间*。在 :guilabel:`计划`" +" 标题下,勾选 :guilabel:`安全准备时间` 复选框。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:355 msgid "" "Next, enter the desired number of calendar days. By configuring the security" " lead time, a buffer is set to account for potential delays in the " "manufacturing process. Then, click :guilabel:`Save`." -msgstr "" +msgstr "然后,输入所需日历天数。通过配置安全准备时间,可以设置一个缓冲,以考虑生产过程中可能出现的延迟。然后,点击 :guilabel:`保存`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst-1 msgid "" "View of the security lead time for manufacturing from the manufacturing app " "settings." -msgstr "" +msgstr "通过制造应用程序设置查看制造的安全准备时间。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:363 msgid "" @@ -24459,36 +24505,39 @@ msgid "" "begin the manufacturing order. In this example, the planned date on the " ":abbr:`MO (Manufacturing Order)` is August 5th." msgstr "" +"某产品的 :abbr:`DO(送货订单)` 计划装运日期为 8 月 15 日。制造准备时间为 7 天,制造安全准备时间为 3 天。因此,: " +"abbr:`MO(制造订单)` 上的 :guilabel:`计划日期` 反映了开始制造订单的最晚日期。在本例中,:abbr:`MO(制造订单)` " +"上的计划日期是 8 月 5 日。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:370 msgid "Global example" -msgstr "" +msgstr "全局示例" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:372 msgid "" "See the following example to understand how all the lead times work together" " to ensure timely order fulfillment:" -msgstr "" +msgstr "请参阅以下示例,了解所有交付周期如何共同作用以确保及时完成订单:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:375 msgid "**Sales security lead time**: 1 day" -msgstr "" +msgstr "**销售安全准备时间**:1 天" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:376 msgid "**Manufacturing security lead time**: 2 days" -msgstr "" +msgstr "**制造安全准备时间**:2 天" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:377 msgid "**Manufacturing lead time**: 3 days" -msgstr "" +msgstr "**制造安全准备时间**:3 天" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:378 msgid "**Purchase security lead time**: 1 day" -msgstr "" +msgstr "**采购安全准备时间**:1 天" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:379 msgid "**Vendor lead time**: 4 days" -msgstr "" +msgstr "**供应商安全准备时间**:4 天" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:381 msgid "" @@ -24540,6 +24589,8 @@ msgid "" "September 20th. But the sales security lead time pushed the date forward by " "a day." msgstr "" +"**9 月 19 日**:送货订单表单上的 :guilabel:`预定日期` 显示更新后的预计交货日期,该日期最初设定为 9 月 20 " +"日。但销售安全准备时间将日期提前了一天。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:405 msgid "" @@ -24547,7 +24598,7 @@ msgid "" "setting pre-determined deadlines and raw material order dates, including " "buffer days for potential delays. This ensures products are delivered on " "time." -msgstr "" +msgstr "Odoo 的补货计划可映射企业的订单执行流程,设定预先确定的截止日期和原材料订购日期,包括可能出现延误的缓冲天数。这可确保产品按时交付。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:3 msgid "Replenish on order (MTO)" @@ -24560,6 +24611,7 @@ msgid "" "it is required to fulfill a sales order (SO), or when it is needed as a " "component in a manufacturing order (MO)." msgstr "" +"*按单补货*,又称*MTO*(按单生产),是一种补货策略,每次需要产品来完成销售订单(SO),或需要产品作为生产订单(MO)中的一个部件时,就会为该产品创建一个订单草稿。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:17 msgid "" @@ -24569,6 +24621,8 @@ msgid "" " |SO| or |MO| that requires the product is confirmed, regardless of the " "current stock level of the product being ordered." msgstr "" +"对于从供应商处采购的产品,会创建一个询价单(RFQ)来补充产品,而对于生产的产品,则会创建一个 " +"|MO|。每次确认需要该产品的|SO|或|MO|时,都会创建|RFQ|或|MO|,无论订购产品的当前库存水平如何。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:23 msgid "" @@ -24577,14 +24631,16 @@ msgid "" "Configuration --> Settings`, and tick the checkbox next to :guilabel:`Multi-" "Step Routes`, under the :guilabel:`Warehouse` heading." msgstr "" +"要使用 |MTO| 路径,必须启用 :guilabel:`多步骤路线` 功能。要执行此操作,请导航至:menuselection:`库存应用程序 -->" +" 配置 --> 设置`,并勾选 :guilabel:`仓库` 标题下:guilabel:`多步路线` 旁边的复选框。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:27 msgid "Finally, click :guilabel:`Save` to save the change." -msgstr "" +msgstr "最后,点击 :guilabel:`保存` 以保存更改。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:32 msgid "Unarchive MTO route" -msgstr "" +msgstr "取消存档 MTO 路线" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:34 msgid "" @@ -24638,7 +24694,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:60 msgid "Configure product for MTO" -msgstr "" +msgstr "为 MTO 配置产品" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:62 msgid "" @@ -24748,6 +24804,8 @@ msgid "" "navigating to the :menuselection:`Sales` app, then click :guilabel:`New`, " "which opens a blank quotation form." msgstr "" +"虽然 |MTO| 路线可与 *购买* 或 *制造* 路线结合使用,但本工作流程以 *购买* 路线为例。首先导航到 :menuselection:`销售`" +" 应用程序,然后点击 :guilabel:`新建`,打开一个空白报价表。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:117 msgid "" @@ -24756,12 +24814,14 @@ msgid "" " product configured to use the *MTO* and *Buy* routes. Click " ":guilabel:`Confirm`, and the quotation is turned into an |SO|." msgstr "" +"在空白报价表上添加 :guilabel:`客户`。然后,点击 :guilabel:`订单行` 选项卡下的 " +":guilabel:`添加产品`,输入配置为使用 *MTO* 和 *购买* 路线的产品。点击 :guilabel:`确认`,报价就会变成 |SO|。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:121 msgid "" "A :guilabel:`Purchase` smart button now appears at the top of the page. " "Clicking it opens the |RFQ| associated with the |SO|." -msgstr "" +msgstr "现在,页面顶部会出现一个 :guilabel:`采购` 智能按钮。点击它可打开与 |SO| 相关联的|RFQ|。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:124 msgid "" @@ -24771,6 +24831,8 @@ msgid "" "open the receipt order, and click :guilabel:`Validate` to enter the products" " into inventory." msgstr "" +"点击 :guilabel:`确认订单` 确认 |RFQ| 并将其转为 |PO|。现在|PO|上方会出现一个紫色的 :guilabel:`接收产品` " +"按钮。收到产品后,点击 :guilabel:`接收产品` 打开收货订单,然后点击 :guilabel:`验证` 将产品输入库存。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:129 msgid "" @@ -24778,6 +24840,8 @@ msgid "" "navigating to :menuselection:`Sales app --> Orders --> Orders`, and " "selecting the|SO|." msgstr "" +"点击 :guilabel:`SO` 面包屑导航,或导航至 :menuselection:`销售应用程序 --> 订单 --> " +"订单`,然后选择|SO|,返回到|SO|。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:132 msgid "" @@ -24785,24 +24849,25 @@ msgid "" " to open the delivery order. Once the products have been shipped to the " "customer, click :guilabel:`Validate` to confirm the delivery." msgstr "" +"最后,点击订单顶部的 :guilabel:`送货` 智能按钮,打开送货订单。产品运送给客户后,点击 :guilabel:`验证` 确认送货。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:137 msgid "" "For information on workflows that include the |MTO| route, see the following" " documentation:" -msgstr "" +msgstr "有关包含 |MTO| 路由的工作流程的信息,请参阅以下文档:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:139 msgid ":doc:`resupply_warehouses`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`resupply_warehouses`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:140 msgid ":doc:`../../../manufacturing/subcontracting/subcontracting_basic`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../manufacturing/subcontracting/subcontracting_basic`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:141 msgid ":doc:`../../../manufacturing/advanced_configuration/sub_assemblies`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../manufacturing/advanced_configuration/sub_assemblies`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:9 msgid "" @@ -24856,6 +24921,8 @@ msgid "" "sure the :guilabel:`Track Inventory` checkbox is ticked. This is necessary " "for Odoo to track the product's stock levels and trigger reordering rules." msgstr "" +"在产品表单的 :guilabel:`一般信息` 选项卡下,确保已勾选 :guilabel:`追踪-库存` 复选框。这是 Odoo " +"追踪产品库存水平和触发重新订购规则所必需的。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst-1 msgid "Set the Product Type as Storable." @@ -24924,6 +24991,8 @@ msgid "" "--> Operations --> Replenishment`, then click :guilabel:`New`, and fill out " "the following fields for the new reordering rule line item:" msgstr "" +"要创建新的重新排序规则,请导航至 :menuselection:`库存应用程序 --> 操作 --> 补货`,然后点击 " +":guilabel:`新建`,并为新的重新排序规则行项目填写以下字段:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:68 msgid ":guilabel:`Product`: The product that is replenished by the rule." @@ -24938,19 +25007,19 @@ msgid "" ":guilabel:`Min`: The minimum quantity that can be forecasted without the " "rule being triggered. When forecasted stock falls below this number, a " "replenishment order for the product is created." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`最小数量`:在不触发规则的情况下可预测的最小数量。当预测库存低于此数量时,将创建该产品的补货订单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:73 msgid "" ":guilabel:`Max`: The maximum quantity at which the stock is replenished." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`最大数量`:补充库存的最大数量。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:74 msgid "" ":guilabel:`To Order`: The number of units, according to the *UoM*, that " "should be replenished for this reordering rule (e.g., a product could be " "replenished in batches of 20)." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`待订购`:根据*UoM*,该重新排序规则应补充的单位数量(例如,产品可以 20 个为一批进行补充)。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:76 msgid "" @@ -24972,6 +25041,9 @@ msgid "" ":doc:`inventory adjustment <../inventory_management/count_products>` is " "made." msgstr "" +"另外两个字段将自动填充::guilabel:`当前` (当前库存的单位数)和 :guilabel:`预测` " +"(考虑所有订单后预计库存的单位数)。只有在进行 :doc:`库存调整 <../inventory_management/count_products>`" +" 时,这些数字才会改变。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:88 msgid "" @@ -24981,6 +25053,8 @@ msgid "" " in batches of a certain quantity (e.g., a product could be replenished in " "batches of 20)." msgstr "" +"此外,还可以通过点击 :icon:`oi-settings-adjust`(附加选项滑块图标)`来访问附加字段。例如,:guilabel:`多个数量` " +"指定是否应按一定数量分批补充产品(例如,可按 20 个产品分批补充)。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:94 msgid "" @@ -25119,14 +25193,14 @@ msgid "" "A picture frame is configured with a 0/0/1 reordering rule that uses the " "*Buy* route. Zero units of the picture frame are kept on-hand at any given " "time." -msgstr "" +msgstr "一个相框配置了 0/0/1 补货规则,使用 *购买* 路线。任何时候相框的现有库存量都保持为零。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:158 msgid "" "An |SO| is confirmed for one unit of the picture frame, which causes the " "forecasted quantity to drop to `-1.00`. This triggers the reordering rule, " "which automatically creates a |PO| for one unit of the picture frame." -msgstr "" +msgstr "确认了一个单位相框的|SO|,导致预测数量下降到 `-1.00`。这将触发补货规则,自动为一个单位的相框创建一个 |PO|。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:162 msgid "" @@ -25135,6 +25209,8 @@ msgid "" "but it is not reserved for the |SO| which triggered its purchase. It can be " "used to fulfill that |SO|, or reserved for a different order." msgstr "" +"从供应商处收到产品后,相框的预测数量恢复为 " +"`0.00`。此时库存中有一个相框,但它并没有被预留给触发其采购的销售订单。这个相框可以用来完成那笔销售订单,也可以被预留给其他订单使用。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:170 msgid "Trigger" @@ -25145,7 +25221,7 @@ msgid "" "When stock falls below the reordering rule's minimum, set the reordering " "rule's *trigger* to *automatic* to automatically create purchase or " "manufacturing orders to replenish stock." -msgstr "" +msgstr "当库存低于重新排序规则的最小值时,将重新排序规则的*触发器*设置为*自动*,以自动创建采购或生产订单来补充库存。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:175 msgid "" @@ -25153,11 +25229,11 @@ msgid "" "the product and forecasted stock on the *replenishment dashboard*, where the" " procurement manager can review the stock levels, lead times, and forecasted" " dates of arrival." -msgstr "" +msgstr "另外,将重新订购规则的触发器设置为*手动*,可在*补货仪表板*上显示产品和预测库存,采购经理可在此查看库存水平、交付周期和预测到货日期。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:180 msgid ":doc:`../replenishment`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../replenishment`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:183 msgid "" @@ -25173,10 +25249,13 @@ msgid "" "and enable the :guilabel:`Trigger` option from the additional options drop-" "down menu that appears." msgstr "" +"要启用 :guilabel:`触发器` 字段,请进入 :menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> " +"重新订购规则`。然后,点击列标题最右侧的 :guilabel:`(slider)` 图标,并从出现的附加选项下拉菜单中启用 " +":guilabel:`触发器` 选项。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst-1 msgid "Enable the Trigger field by toggling it in the additional options menu" -msgstr "" +msgstr "通过在其他选项菜单中切换触发字段来启用触发字段" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:194 msgid "" @@ -25184,6 +25263,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Manual`. Refer to the sections below to learn about the different" " types of reordering rules." msgstr "" +"在 :guilabel:`触发器` 列中,选择 :guilabel:`自动` 或 " +":guilabel:`手动`。请参阅以下章节,了解不同类型的重新订购规则。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:198 msgid "Auto" @@ -25195,20 +25276,21 @@ msgid "" ":guilabel:`Trigger` field to :guilabel:`Auto`, generates purchase or " "manufacturing orders when:" msgstr "" +"通过将重新订购规则的 :guilabel:`触发器` 字段设置为 :guilabel:`自动` 配置自动重新订购规则,可在下列情况下生成采购或生产订单:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:203 msgid "the scheduler runs, and the *On Hand* quantity is below the minimum" -msgstr "" +msgstr "调度程序运行,而 *手头* 数量低于最小值时" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:204 msgid "" "a sales order is confirmed, and lowers the *Forecasted* quantity of the " "product below the minimum" -msgstr "" +msgstr "确认销售订单,并将产品的*预测*数量降低到最低数量以下" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:208 msgid "The scheduler is set to run once a day, by default." -msgstr "" +msgstr "默认情况下,调度程序每天运行一次。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:210 msgid "" @@ -25218,10 +25300,13 @@ msgid "" " the purple :guilabel:`Run Scheduler` button on the pop-up window that " "appears." msgstr "" +"要在调度程序运行前手动触发重新订购规则,请确保已启用 :ref:`开发者模式`,并选择 " +":menuselection:`库存应用程序 --> 操作 --> 运行调度程序`。然后,在弹出的窗口中点击紫色的 :guilabel:`运行调度程序`" +" 按钮。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:215 msgid "Be aware that this also triggers any other scheduled actions." -msgstr "" +msgstr "请注意,这也会触发任何其他计划的操作。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:218 msgid "" @@ -25230,10 +25315,12 @@ msgid "" "`5.00`. Since the current :guilabel:`Forecast` is `55.00`, the reordering " "rule is **not** triggered." msgstr "" +"产品 `办公台灯` 设置了自动重新订购规则,当预测数量低于 :guilabel:`最小数量` `5.00` 时触发。由于当前 " +":guilabel:`预测` 是 `55.00`,重新订购规则**未**被触发。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:0 msgid "Show automatic reordering rule from the Reordering Rule page." -msgstr "" +msgstr "从重新订购规则页面显示自动重新订购规则。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:225 msgid "" @@ -25242,6 +25329,8 @@ msgid "" "Quotation)`, navigate to :menuselection:`Purchase app --> Orders --> " "Requests for Quotation`." msgstr "" +"如果选择了 :guilabel:`购买` 路线,则会生成 :abbr:`RFQ(询价单)`。要查看和管理: abbr:`RFQ(询价单)`,请导航至 " +":menuselection:`采购应用程序 --> 订单--> 询价单`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:229 msgid "" @@ -25314,7 +25403,7 @@ msgstr "可见天数" msgid "" "Ensure :doc:`lead times ` are understood before proceeding with " "this section." -msgstr "" +msgstr "在继续本节之前,确保理解 :doc:`安全准备时间` 的含义。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:269 msgid "" @@ -25463,7 +25552,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:3 msgid "Inter-warehouse replenishment" -msgstr "" +msgstr "仓库间补货" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:7 msgid "" @@ -25474,12 +25563,14 @@ msgid "" "automatically generating *inter-warehouse transfers*. Odoo " ":guilabel:`Inventory` manages these transfers to keep stores in stock." msgstr "" +"当企业经营多个地点(如仓库、零售店或制造设施)时,有时需要从中央仓库补充库存。Odoo " +"使用*路径*配置,使各地点能够从中央配送中心补货,自动生成*仓库间转移*。Odoo :guilabel:`库存`管理这些转移,以保持商店的库存。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:13 msgid "" "This guide explains how to conduct inter-warehouse transfers using two " "replenishment strategies:" -msgstr "" +msgstr "本指南介绍如何使用两种补货策略进行仓库间转移:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:15 msgid ":ref:`Make to order (MTO) `" @@ -25487,11 +25578,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:16 msgid ":ref:`Reordering rule `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`重新订购规则 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:19 msgid ":doc:`Difference between MTO and reordering rules <../replenishment>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`MTO 与重新订购规则的区别 <../replenishment>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:24 msgid "" @@ -25500,23 +25591,25 @@ msgid "" "In the :guilabel:`Warehouse` section, activate :guilabel:`Storage " "Locations`. Then, click :guilabel:`Save` to apply the setting." msgstr "" +"两种补货策略的初始配置相同。首先进入 :menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> 设置`。在 :guilabel:`仓库` " +"部分,激活 :guilabel:`存储位置`。然后,点击 :guilabel:`保存` 应用设置。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst-1 msgid "Enable Storage Locations in Inventory settings." -msgstr "" +msgstr "在库存设置中启用存储位置。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:35 msgid "" "Configure the settings for the central warehouse and connecting storage " "locations by going to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " "Warehouses`." -msgstr "" +msgstr "进入 :menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> 仓库`,配置中央仓库和连接存储位置的设置。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:39 msgid "" "Each central warehouse and other locations *must* have its own warehouse. " "For example, each shop is considered a local warehouse." -msgstr "" +msgstr "每个中心仓库和其他地点*必须*有自己的仓库。例如,每个商店都被视为一个本地仓库。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:42 msgid "" @@ -25525,6 +25618,8 @@ msgid "" "name and a :guilabel:`Short Name`, which will appear on that warehouse's " "transfers." msgstr "" +"点击 :guilabel:`新建`,选择一个现有仓库,或创建一个新仓库,从中央仓库重新补给。然后,给仓库起一个名称和一个 " +":guilabel:`简短名称`,这将显示在仓库的调货信息中。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:46 msgid "" @@ -25534,21 +25629,23 @@ msgid "" "warehouse, make sure to check those warehouses' boxes too. Now, Odoo knows " "which warehouses can resupply this warehouse." msgstr "" +"在 :guilabel:`仓库配置` 选项卡中,找到 :guilabel:`补货来自` " +"字段。选中中央仓库名称旁边的复选框。如果仓库可由多个仓库补给,请确保也勾选这些仓库的复选框。现在,Odoo 知道哪些仓库可以为该仓库补给。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:52 msgid "" "The central warehouse that will supply the shops is called `Central " "warehouse`. The :guilabel:`Resupply From` field is set to this warehouse on " "the shop's warehouse configuration page." -msgstr "" +msgstr "为商店供货的中央仓库称为 `中央仓库`。在商店的仓库配置页面上,:guilabel:`补货来自` 字段被设置为该仓库。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:57 msgid ":doc:`../inventory_management/warehouses`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../inventory_management/warehouses`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst-1 msgid "Supply one warehouse with another in the Warehouse Configuration tab." -msgstr "" +msgstr "在 “仓库配置” 选项卡中为一个仓库提供另一个仓库。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:64 msgid "Set route on a product" @@ -25558,13 +25655,13 @@ msgstr "设置产品路由" msgid "" "Products must also be configured properly in order for them to be " "transferred between warehouses." -msgstr "" +msgstr "还必须对产品进行适当配置,以便在仓库之间进行调拨。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:68 msgid "" "Go to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products` and select " "the desired product." -msgstr "" +msgstr "进入 :menuselection:`库存应用程序 --> 产品 --> 产品` 并选择所需的产品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:70 msgid "" @@ -25573,6 +25670,8 @@ msgid "" "store's warehouse that receives products, and 'Y' is the warehouse that " "sends products." msgstr "" +"在 :guilabel:`库存` 标签中,新路线在 :guilabel:`路径` 部分显示为 :guilabel:`X:从 Y " +"供应产品`,其中`X`是接收产品的商店仓库,`Y`是发送产品的仓库。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:74 msgid "" @@ -25581,10 +25680,12 @@ msgid "" "moving the product from one warehouse to another. Proceed to the dedicated " "sections below to continue the process." msgstr "" +"勾选 :guilabel:`X:从 Y 供应产品` 复选框,该复选框与 |MTO| " +"路线或重新订购规则一起使用,通过将产品从一个仓库转移到另一个仓库来补充库存。继续下面的专门章节,继续流程。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:81 msgid "MTO" -msgstr "" +msgstr "MTO" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:83 msgid "" @@ -25593,6 +25694,9 @@ msgid "" "`, so it appears in the " ":guilabel:`Routes` section of the :guilabel:`Inventory` tab." msgstr "" +"要使用按订单生产方法补充产品,请转到产品表单并确保 :ref:`MTO 路线未存档 " +"` ,这样它就会出现在 :guilabel:`路径` 标签的 " +":guilabel:`库存` 部分。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:87 msgid "" @@ -25600,30 +25704,32 @@ msgid "" ":ref:`Replenish from another warehouse " "`." msgstr "" +"勾选再补给和 |MTO| 路线后,跳转到标题为 :ref:`从另一个仓库补货 " +"` 的部分。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:91 msgid "" "The product, sold at the warehouse, `Store`, is resupplied from the central " "warehouse, named `YourCompany`. To replenish the product using |MTO|, the " "following routes are selected:" -msgstr "" +msgstr "在仓库 `商店` 销售的产品由名为 `YourCompany` 的中央仓库补给。要使用 |MTO| 补货产品,需要选择以下路线:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:94 msgid ":guilabel:`Store: Supply Product from YourCompany`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`商店:供应 YourCompany 的产品`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:95 msgid ":guilabel:`Replenish on Order (MTO)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`按订单补货 (MTO)`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:0 msgid "" "Route setting which enables a product to resupplied from a second warehouse." -msgstr "" +msgstr "路径设置,使产品能从第二个仓库补给。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:104 msgid "Reordering rule" -msgstr "" +msgstr "重新订购规则" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:106 msgid "" @@ -25631,36 +25737,37 @@ msgid "" " Supply Product from Y` route is selected in the :guilabel:`Inventory` tab " "of the product form." msgstr "" +"要使用重新订购规则补充产品,首先确保在产品表单的 :guilabel:`库存` 选项卡中选择了 :guilabel:`X:从 Y 供应产品` 路径。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:109 msgid "" "Then, create a reordering rule to automate replenishment by clicking the " ":guilabel:`Reordering Rules` smart button." -msgstr "" +msgstr "然后,点击 :guilabel:`重新订购规则` 智能按钮,创建重新订购规则以自动补货。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:112 msgid "Click :guilabel:`New`, and set:" -msgstr "" +msgstr "点击 :guilabel:`新建`,然后设置:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:114 msgid "" ":guilabel:`Location`: the stock location of the retail store. For example, " "`SHOP/Stock`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`位置`:零售店的库存位置。例如,`SHOP/Stock`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:115 msgid ":guilabel:`Route`: :guilabel:`X: Supply Product from Y`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`路径`::guilabel:`X: 从 Y` 供应产品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:116 msgid "" ":guilabel:`Min Quantity` and :guilabel:`Max Quantity` to trigger automatic " "stock transfers when inventory falls below the set threshold." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`最小数量` 和 :guilabel:`最大数量` 可在库存低于设定阈值时触发自动库存转移。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:120 msgid ":doc:`reordering_rules`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`reordering_rules`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:123 msgid "" @@ -25669,10 +25776,13 @@ msgid "" " to `SHOP/Stock`, and the :guilabel:`Route` set to :guilabel:`Store: " "Resupply from YourCompany`." msgstr "" +"创建一个 :ref:`0/0 重新订购规则 `,为商店的仓库补货,其中 " +":guilabel:`位置` 设置为 `SHOP/Stock`,:guilabel:`路径` 设置为 :guilabel:`商店:从 " +"YourCompany 补货`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:0 msgid "Show reordering rule configurations." -msgstr "" +msgstr "显示重新订购规则配置。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:134 msgid "Replenish one warehouse from another" @@ -25682,13 +25792,13 @@ msgstr "从另一个仓库补货" msgid "" "After completing the setup, trigger replenishment using one of several " "methods, such as:" -msgstr "" +msgstr "完成设置后,使用以下几种方法之一触发补货:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:138 msgid "" "Navigate to the product form of the product that is resupplied from another " "warehouse." -msgstr "" +msgstr "导航至从另一个仓库重新供应的产品的产品表单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:140 msgid "" @@ -25696,10 +25806,11 @@ msgid "" "In the pop-up window, set the warehouse to the retail shop, (e.g. `Store`), " "and click :guilabel:`Confirm`." msgstr "" +"点击产品页面左上角的 :guilabel:`补货` 按钮。在弹出窗口中,将仓库设置为零售店(如 `商店`),然后点击 :guilabel:`确认`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:0 msgid "Replenish pop-up window on the product form." -msgstr "" +msgstr "在产品表单上弹出补货窗口。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:147 msgid "" @@ -25708,10 +25819,12 @@ msgid "" "product makes the on-hand quantity of the product go below the minimum set " "on the reordering rule." msgstr "" +"创建报价单,并在 :guilabel:`其他信息` 选项卡中将 :guilabel:`仓库` " +"设置为零售商店(例如,`商店`),当销售产品使产品库存量低于重新订购规则中设置的最小值时。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:0 msgid "Create a quote at the store." -msgstr "" +msgstr "在商店创建报价。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:155 msgid "" @@ -25720,12 +25833,13 @@ msgid "" "to the store, and the second is a *receipt* at the shop, from the main " "warehouse." msgstr "" +"一旦触发,Odoo 会创建两个调拨:一个是从中央供应仓库发出的 *送货单*,其中包含商店所需的所有产品;另一个是从主仓库向商店发出的 *收据*。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:159 msgid "" "While in transit, the product is located at `Physical Locations/Inter-" "warehouse transit`." -msgstr "" +msgstr "在运输途中,产品位于 `物理位置/仓库间转运`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:162 msgid "" @@ -25735,20 +25849,22 @@ msgid "" "`SHOP/Stock`. While the products are traveling between warehouses, they are " "in `Physical Locations/Inter-warehouse transit`." msgstr "" +"为商店的产品创建销售订单。为了在商店补充产品并从那里发货,Odoo 会从中央仓库的库存 `WH/Stock` 向商店的仓库 `WH/Stock` " +"生成发货单。产品在仓库之间移动时,处于 `物理位置/仓库间转运` 状态。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:167 msgid "" "The final delivery order is from the shop to the customer's delivery " "address, and is not pertinent to the workflow in this guide." -msgstr "" +msgstr "最终送货单是从商店到客户送货地址,与本指南中的工作流程无关。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:0 msgid "Show shipments from warehouse to store." -msgstr "" +msgstr "展示从仓库到商店的货物。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:3 msgid "Stock valuation dashboard" -msgstr "" +msgstr "库存评估仪表板" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:7 msgid "" @@ -25756,14 +25872,14 @@ msgid "" "know approximately how much has been spent on these goods, or how much they " "are worth at the moment. This process of assigning a monetary value to " "account for inventory is known as *stock valuation*." -msgstr "" +msgstr "当公司拥有库存等有形资产时,他们往往想知道这些货物大约花了多少钱,或者它们目前值多少钱。这种为存货分配货币价值的过程被称为*存货估价*。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:11 msgid "" "This value is often reported for accounting purposes. For instance, an " "insurance company may want to know the value of goods stored in a warehouse," " in the event of a flood or fire." -msgstr "" +msgstr "这种价值通常用于会计目的。例如,保险公司可能想知道,在发生水灾或火灾时,储存在仓库中的货物的价值。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:14 msgid "" @@ -25771,18 +25887,21 @@ msgid "" "<../../product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation>` " "typically utilizes one of two accounting systems:" msgstr "" +":doc:`库存估值 " +"<../../product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation>` " +"通常使用两种会计制度之一:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:17 msgid "" "**Perpetual**: The inventory is constantly (perpetually) being updated, and " "the value is constantly changing." -msgstr "" +msgstr "**永久**:库存不断(永久)更新,价值不断变化。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:19 msgid "" "**Periodic**: The inventory value is checked on an occasional (periodic) " "basis, and the value is set at this occasional time." -msgstr "" +msgstr "**定期**:偶尔(定期)检查库存值,并在这个偶尔的时间设置库存值。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:22 msgid "" @@ -25796,10 +25915,14 @@ msgid "" "product impacts the calculation of several fields in the stock valuation " "reports." msgstr "" +"在 Odoo 中使用 :ref:`已追踪库存 `,需要一个 *永久* 库存会计系统,因为需要知道何时何地存在库存,以及有多少库存可用或可预测。在 Odoo 中,有几种常用的 " +":ref:`库存估值方法 `: " +"*标准价格*、*平均成本*(AVCO)和 *先进先出*(FIFO)会计法。要知道,为产品选择的估价方法会影响库存估价报告中几个字段的计算。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:31 msgid "Open the dashboard" -msgstr "" +msgstr "打开仪表板" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:33 msgid "" @@ -25809,12 +25932,17 @@ msgid "" "as sunken purchase costs or delays in profitability. To access the " "dashboard, go to :menuselection:`Inventory app --> Reporting --> Valuation`." msgstr "" +"Odoo 的 *库存估值* " +"仪表板可根据每种产品的库存估值方法显示所有追踪库存的财务价值。该报告可让您深入了解供应链中的潜在问题,如采购成本沉淀或盈利延迟。要访问仪表板,请访问 " +":menuselection:`库存应用程序 --> 报告 --> 估值`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:39 msgid "" "The :menuselection:`Reporting`` menu in **Inventory** is only accessible to " "users with :doc:`admin access <../../../../general/users/access_rights>`." msgstr "" +"只有拥有 :doc:`管理员访问 <.../../../../general/users/access_rights>` 的用户才能访问 " +"**库存**中的 :menuselection:`报告` 菜单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:42 msgid "" @@ -25826,6 +25954,10 @@ msgid "" "can be customized with different fields to break down inventory valuation by" " product, operation type, date, or company." msgstr "" +"该仪表板有三种不同的视图或库存报告 — :ref:`列表视图 `(即默认库存估值报告)、:ref:`枢轴视图 `(即库存账龄报告)和:ref:`图形视图 `。每个视图都可以自定义不同的字段,按产品、操作类型、日期或公司细分库存估值。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:48 msgid "" @@ -25834,10 +25966,12 @@ msgid "" "next to it. For example, selecting the filter :guilabel:`Has Remaining Qty` " "will show only products that are currently in stock." msgstr "" +"所有三个视图都可以按不同字段进行筛选。要应用筛选器,请点击报告顶部的搜索栏,或点击旁边的下拉箭头。例如,选择筛选器 :guilabel:`有剩余数量` " +"将只显示当前有库存的产品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:55 msgid "List view: stock valuation" -msgstr "" +msgstr "列表视图:库存估值" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:57 msgid "" @@ -25845,6 +25979,8 @@ msgid "" "view*, represented by the :icon:`oi-view-list` :guilabel:`(list)` icon. This" " report shows a detailed record of stock movements and their valuations." msgstr "" +"默认情况下,:guilabel:`股票估值` 仪表板以 *列表视图*显示,由 :icon:`ioi-view-list`:guilabel:`(列表)`" +" 图标表示。该报告显示库存变动及其估值的详细记录。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:62 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:199 @@ -25853,7 +25989,7 @@ msgstr "配置" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:64 msgid "The following columns are displayed by default:" -msgstr "" +msgstr "默认显示以下列:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:66 msgid "" @@ -25863,23 +25999,25 @@ msgid "" "valuing inventory. To sort the report by a different column, simply click on" " the column title." msgstr "" +":guilabel:`日期`:创建 :ref:`库存移动 ` " +"的日期和时间。估价报告默认按此字段排序,以强调时间在估价库存时的重要性。要按不同列对报告进行排序,只需点击列标题即可。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:70 msgid "" ":guilabel:`Reference`: the reference document associated with this stock " "move (e.g., a warehouse receipt, a delivery order, or a manual inventory " "adjustment)." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`参考`:与此次库存移动相关的参考文件(例如,仓单、送货单或手动库存调整)。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:72 msgid ":guilabel:`Product`: the product that is being moved and valued." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`产品`:被移动和估价的产品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:73 msgid "" ":guilabel:`Quantity`: the number of units by which this product's stock has " "increased or decreased in this particular stock move." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`数量`:在这次库存变动中,该产品库存增加或减少的单位数。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:75 msgid "" @@ -25887,12 +26025,13 @@ msgid "" " stock move, calculated by multiplying the :guilabel:`Quantity` and " ":guilabel:`Unit Value`." msgstr "" +":guilabel:`总价值`:产品在该次库存移动中的库存价值,由 :guilabel:`数量` 和 :guilabel:`单位价值` 相乘计算得出。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:79 msgid "" "If a :guilabel:`Reference` document includes several goods, there will be a " "separate line item generated on the report for each good." -msgstr "" +msgstr "如果 :guilabel:`参考` 文档包含多个货物,报告中将为每个货物生成单独的细列项目。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:82 msgid "" @@ -25900,18 +26039,20 @@ msgid "" "insight into the stock's valuation. To add fields, click the :icon:`oi-" "settings-adjust` :guilabel:`(adjust)` icon, and select the desired fields:" msgstr "" +"该视图还可添加其他字段,以便更深入地了解库存估值。要添加字段,请点击 :icon:`oi-settings-adjust` " +":guilabel:`(adjust)` 图标,然后选择所需的字段:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:86 msgid "" ":guilabel:`Lot/Serial Number`: the uniquely identifying lot or serial number" " for this product." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`批次/序列号`:该产品的唯一标识批次或序列号。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:87 msgid "" ":guilabel:`Company`: for businesses that operate with multiple companies, " "this field displays the company by which this stock move took place." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`公司`:对于有多个公司的企业,此字段显示发生库存变动的公司。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:89 msgid "" @@ -25922,12 +26063,14 @@ msgid "" "conveys which units of stock came into a warehouse first and the value of " "said stock." msgstr "" +":guilabel:`剩余数量`:在考虑需求(甚至是其他库存移动)后,该产品估值的剩余单位数量。该字段对: abbr:`FIFO(先进先出)` 和 " +":abbr:`AVCO(平均成本)` 核算特别有用,因为它传达了哪些库存单位先进入仓库以及这些库存的价值。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:93 msgid "" ":guilabel:`Unit Value`: the cost of one unit of the product for the company " "(**not** the price to consumers)." -msgstr "" +msgstr " :guilabel:`单位价值`:公司生产一个单位产品的成本(**不是**给消费者的价格)。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:95 msgid "" @@ -25939,6 +26082,8 @@ msgid "" "item is an adjustment due to a change in the product's inventory valuation " "method." msgstr "" +":guilabel:`描述`:对股票估值原因的描述(通常是股票发生了变动)。默认情况下,此字段设置为 :guilabel:`参考` 和 " +":guilabel:`产品` 字段的连接。不过,该字段也可能显示该行项目的其他重要信息,如说明该行项目是由于产品库存估值方法发生变化而进行的调整。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:100 msgid "" @@ -25949,20 +26094,23 @@ msgid "" "Cost)` accounting, as they convey which stock came into a warehouse first " "and the value of said stock." msgstr "" +":guilabel:`剩余价值`:在考虑需求后,该产品当前库存水平的值。与 :guilabel:`剩余数量` 一起,该字段对 :abbr:`FIFO " +"(先进先出)` 和 :abbr:`AVCO (平均成本)` 的核算特别有用,因为它们传达了哪个库存先进入仓库以及该库存的价值。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:107 msgid "" "Some of these settings may not appear unless first enabled in Odoo's " "**:doc:`Settings <../../../general>`** application." msgstr "" +"除非首先在 Odoo 的 **:doc:`设置 <.../.../.../general>`** 应用程序中启用,否则其中一些设置可能不会出现。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst-1 msgid "Stock valuation report." -msgstr "" +msgstr "库存估值报告。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:116 msgid "Stock valuation layers (SVLs)" -msgstr "" +msgstr "库存评估层(SVL)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:118 msgid "" @@ -25975,6 +26123,10 @@ msgid "" "be validated (by clicking the :guilabel:`Validate` button) for the " ":abbr:`SVL (stock move layer)` to be created." msgstr "" +"在 :guilabel:`库存估值` 报告中的每一行项目都代表 Odoo 系统中的一条记录,称为 *库存估值层 " +"(SVL)*。当产品的移动影响到其库存估价时,就会生成 : abbr:`SVL(库存移动层)`。具体来说,产生 :abbr:`SVL(库存移动层)* " +"的库存移动是指仓库收据、交货、下单发货和下单发货退货。必须首先验证这些库存移动(通过点击 :guilabel:`验证` 按钮),才能创建 " +":abbr:`SVL (库存移动层)`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:125 msgid "" @@ -26057,7 +26209,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:170 msgid "Change the valuation date" -msgstr "" +msgstr "更改估值日期" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:172 msgid "" @@ -26066,6 +26218,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Stock Valuation` page. The report will show the " ":guilabel:`Quantity` and :guilabel:`Total Value` of each stock move." msgstr "" +"要查看特定日期和时间的库存走势估值,请点击位于 :guilabel:`库存估值` 页面左上角的 :guilabel:`估值日期` " +"按钮。报告将显示每次库存变动的 :guilabel:` 数量` 和 :guilabel:`总价值`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:177 msgid "" @@ -26074,6 +26228,8 @@ msgid "" "The stock moves shown when selecting a past date will still display the " "*current on-hand quantity and value* of the products." msgstr "" +"对于过去选择的任何日期,库存移动的 :guilabel:`剩余数量` 和 :guilabel:`剩余价值` " +"都*不会*显示该时间点的历史数据。选择过去日期时显示的库存变动仍将显示产品的*当前在手数量和价值*。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:182 msgid "" @@ -26084,10 +26240,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Valuation at Date` is selected as January 1st, the " ":guilabel:`Remaining Quantity` will still show as `70.00`." msgstr "" +"某公司在 1 月 1 日有 100 张沙发的库存,在 2 月 1 日卖出了其中的 20 张。2 月 1 日,:guilabel:`SVL(库存移动层)`" +" 的:guilabel:`剩余数量`将从`100.00`下降到`70.00`。如果没有其他库存移动,并且在 2 月 1 " +"日,:guilabel:`日期估值` 被选择为 1 月 1 日,:guilabel:`剩余数量` 仍将显示为 `70.00`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:191 msgid "Pivot view: stock aging" -msgstr "" +msgstr "透视图:库存老化" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:193 msgid "" @@ -26097,6 +26256,8 @@ msgid "" "value of inventory by purchase date, which can help monitor products with " "expiration dates." msgstr "" +"在 :guilabel:`库存估值` 仪表板上,点击 :icon:`oi-view-" +"pivot`:guilabel:`(pivot)`图标访问透视视图。该视图本质上是*库存账龄报告*,按购买日期显示库存数量和价值,有助于监控过期产品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:201 msgid "" @@ -26109,17 +26270,22 @@ msgid "" ":guilabel:`Add Custom Group` Clicking the :icon:`fa-minus-square-o` " ":guilabel:`(minus)` icon collapses the field back to an empty state." msgstr "" +"默认情况下,透视图按*日和月*显示所有*产品类别*的价值。点击每列或每行的 :icon:`fa-plus-" +"square`:guilabel:`(plus)`图标,将显示一个下拉选项列表,以创建更细粒度的库存估值明细。下拉选项包括 " +":guilabel:`产品`、:guilabel:`批次/序列号`、:guilabel:`产品类别`、:guilabel:`日期`、:guilabel:`公司`" +" 或:guilabel:`添加自定义组`,点击:icon:`fa-minus-square-o` " +":guilabel:`(minus)`图标,字段将折叠为空状态。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:208 msgid "" "In the table, the :guilabel:`Remaining Qty` column displays the number of " "on-hand items, and :guilabel:`Remaining Value` displays the total cost of " "purchasing these items." -msgstr "" +msgstr "在表格中,:guilabel:`剩余数量` 列显示库存物品的数量,:guilabel:`剩余价值` 列显示购买这些物品的总成本。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst-1 msgid "Stock aging report, showing product row items and day columns." -msgstr "" +msgstr "库存账龄报告,显示产品行项目和日期列。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:217 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:301 @@ -26133,16 +26299,18 @@ msgid "" ":icon:`fa-line-chart` line chart view and filtered to show the cumulative " "total of all inventory value over time in Odoo." msgstr "" +"点击 :icon:`fa-area-chart`:guilabel:`(graph)`图标,可以用图形显示库存价值。默认情况下,图表以 " +":icon:`fa-line-chart`折线图视图显示,并经过筛选,以显示 Odoo 中所有库存价值随时间变化的累计总数。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:223 msgid "" "At the top of the report, a :icon:`fa-bar-chart` bar chart or :icon:`fa-pie-" "chart` pie chart view can be selected instead." -msgstr "" +msgstr "在报告顶部,可选择 :icon:`fa-bar-chart`条形图或 :icon:`fa-pie-chart`饼图视图。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:227 msgid ":doc:`Odoo reporting essentials <../../../../essentials/reporting>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Odoo 报告要点 <../../../../essentials/reporting>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:3 msgid "Locations dashboard" @@ -26270,6 +26438,8 @@ msgid "" "rules <../replenishment/reordering_rules>` page to replenish products at the" " specific location." msgstr "" +":icon:`fa-refresh` :guilabel:`补货`: 访问 :doc:`重新订购规则 " +"<../replenishment/reordering_rules>` 页面,在特定位置补充产品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:61 msgid "" @@ -26677,12 +26847,16 @@ msgid "" " go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Products: Product" " Categories`." msgstr "" +":guilabel:`类别`:按产品类别分组记录。要配置这些,请转到 :menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> " +"产品:产品类别`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/moves_history.rst:84 msgid "" ":guilabel:`Batch Transfer`: group records by :doc:`batch " "<../../shipping_receiving/picking_methods/batch>`." msgstr "" +":guilabel:`批次转移`:按:doc:`批次 " +"<../../shipping_receiving/picking_methods/batch>`组合记录。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/moves_history.rst:87 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:123 @@ -26694,7 +26868,7 @@ msgid "" "To save the current applied filters and groups, so the same information can " "be easily accessed after closing this page, click :guilabel:`Save current " "search`." -msgstr "" +msgstr "要保存当前应用的筛选器和组笔,以便在关闭此页面后可以轻松访问相同的信息,请点击 :guilabel:`保存当前搜索`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/moves_history.rst:92 msgid "" @@ -26703,42 +26877,44 @@ msgid "" "report. Or tick the :guilabel:`Shared` checkbox to make the search option " "available to other users." msgstr "" +"可选择勾选 :guilabel:`默认筛选项` 复选框,使当前视图成为打开 :guilabel:`移动历史` 报告时的默认筛选项。或勾选 " +":guilabel:`共享` 复选框,使其他用户也能使用搜索选项。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/moves_history.rst:96 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:132 msgid "Lastly, click the :guilabel:`Save` button." -msgstr "" +msgstr "最后,点击 :guilabel:`保存` 按钮。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/moves_history.rst:99 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:135 msgid ":doc:`../../../../essentials/search`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../../essentials/search`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:3 msgid "Stock report" -msgstr "" +msgstr "库存报告" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:5 msgid "" "Use the stock report in Odoo *Inventory* for a detailed list of all stored " "products, including those reserved, purchased and in transit, as well as " "those delivered to customers." -msgstr "" +msgstr "使用 Odoo *库存* 中的库存报告,可查看所有存储产品的详细清单,包括已预订、已购买和在途的产品,以及已交付给客户的产品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:12 msgid "" "To access the stock report, go to :menuselection:`Inventory app --> " "Reporting --> Stock`." -msgstr "" +msgstr "要访问库存报告,请转到 :menuselection:`库存应用程序 --> 报告 --> 库存`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst-1 msgid "" "Show the stock report, accessible by going to Inventory > Reporting > Stock." -msgstr "" +msgstr "显示库存报告,可进入库存 > 报告 > 库存。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:19 msgid "Navigate the stock report" -msgstr "" +msgstr "浏览库存报告" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:21 msgid "" @@ -26747,6 +26923,8 @@ msgid "" " which filters products by specific warehouses, and :guilabel:`Category`, " "which shows products within a selected product category." msgstr "" +"在库存报告中,左侧边栏包括几个分组,用于缩小显示范围。默认分组是 :guilabel:`仓库`,按特定仓库筛选产品,以及 " +":guilabel:`类别`,显示选定产品类别中的产品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:26 msgid "" @@ -26754,38 +26932,41 @@ msgid "" " warehouses in the database. Refer to the " ":doc:`../inventory_management/warehouses` documentation for more details." msgstr "" +"只有当数据库中有多个仓库时,:guilabel:`仓库`分组才可用。详情请参阅 " +":doc:`../inventory_management/warehouses` 文档。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:29 msgid "In the report itself, the columns represent:" -msgstr "" +msgstr "在报告本身中,这些列表示:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:31 msgid ":guilabel:`Product`: name of the product." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`产品`:产品名称。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:32 msgid "" ":guilabel:`Unit Cost`: average inventory valuation per unit, adjusted based " "on the cost to purchase and/or manufacture the product." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`单位成本`:单位平均库存估价,根据购买和/或制造产品的成本进行调整。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:34 msgid "" ":guilabel:`Total Value`: Total inventory valuation of the product, " "calculated by multiplying unit cost by on-hand quantity." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`总价值`:产品的库存总价值,计算方法是单位成本乘以库存数量。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:38 msgid "" ":ref:`Compute average cost inventory valuation per unit " "`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`计算单位平均成本库存估价 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:39 msgid "" ":doc:`Inventory valuation methods " "<../../product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config>`" msgstr "" +":doc:`库存估值方法<../../product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:42 msgid "" @@ -26793,6 +26974,8 @@ msgid "" "pencil` :guilabel:`(pencil)` icon to :doc:`modify the on-hand quantity " "<../inventory_management/count_products>`." msgstr "" +":guilabel:`现有`:当前产品数量。点击 :icon:`fa-pencil`:guilabel:`(铅笔)` 图标 :doc:`修改现有库存量 " +"<.../inventory_management/count_products>`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:45 msgid "" @@ -26840,18 +27023,19 @@ msgid "" "purchase, sales, or manufacturing orders. Only available when there are " "confirmed sales, purchase, or manufacturing orders for the product." msgstr "" +":guilabel:`预测`:访问预测报告,查看在手、入库和出库数量。报告还包含已确认采购、销售或生产订单的链接。只有当产品有已确认的销售、采购或生产订单时才可用。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:75 msgid "" ":guilabel:`Published`: display products published on the website. Only " "available with the *Website* app installed." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`已发布`:显示在网站上发布的产品。仅适用于已安装 *网站* 应用程序的情况。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:77 msgid "" ":guilabel:`Available in POS`: display products available through the *Point " "of Sale* app." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`可用于 POS`:显示通过*销售点*应用程序提供的产品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:78 msgid "" @@ -42089,7 +42273,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:255 msgid ":download:`Sample CSV import file `" -msgstr "" +msgstr ":download:`CSV 导入文件示例 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:3 msgid "Configure reordering rules" @@ -42240,23 +42424,25 @@ msgid "" "to :menuselection:`Inventory --> Operations --> Run Scheduler`. On the pop-" "up window, confirm the manual action by clicking :guilabel:`Run Scheduler`." msgstr "" +"重新订购规则将由调度程序自动触发,调度程序默认每天运行一次。要手动触发重新订购规则,请导航到 :menuselection:`库存 --> 操作 -->" +" 运行调度程序`。在弹出窗口中点击 :guilabel:`运行调度程序` 确认手动操作。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:82 msgid "" "Manually triggering reordering rules will also trigger any other scheduled " "actions." -msgstr "" +msgstr "手动触发重新订购规则也会触发任何其他计划的操作。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:85 msgid "Manage reordering rules" -msgstr "" +msgstr "管理重新订购规则" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:87 msgid "" "To manage the reordering rules for a single product, navigate to that " "product page's form and select the :guilabel:`Reordering Rules` tab at the " "top of the form." -msgstr "" +msgstr "要管理单个产品的重新订购规则,请导航至该产品页面的表单,然后选择表单顶部的 :guilabel:`重新订购规则` 选项卡。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:90 msgid "" @@ -42267,10 +42453,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Filters`, :guilabel:`Group By` or triple-dotted menu on the form " "are available to search for and/or organize the reordering rules as desired." msgstr "" +"要管理每个产品的所有重新排序规则,请转到 :menuselection:`库存 --> 配置 --> 重新订购规则`。通过该仪表板,可执行 Odoo " +"中的典型批量操作,如导出数据或归档不再需要的规则。此外,表单上的 :guilabel:`筛选项`,:guilabel:`分组方式` " +"或三点式菜单可用于搜索和/或组织所需的重新订购规则。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:3 msgid "Temporary reordering rules" -msgstr "" +msgstr "临时重新订购规则" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:5 msgid "" @@ -42279,6 +42468,7 @@ msgid "" "threshold, companies can create *reordering rules* in Odoo to automate " "purchase orders for specific products." msgstr "" +"有些公司要求某些产品在任何时候都有最低库存量。为避免库存量低于某一阈值,可在 Odoo 中创建*重新订购规则*,以自动生成特定产品的采购订单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:9 msgid "" @@ -42288,18 +42478,20 @@ msgid "" "generates an order using the specified *route* (e.g. *Buy* or *Manufacture*)" " to replenish the stock." msgstr "" +"重新订购规则可使预测库存水平保持在某个阈值以上,而不超过指定的上限或最大数量。当具有重新订购规则的产品低于指定数量时,Odoo " +"会使用指定*路径*(如*购买*或*制造*)生成订单,以补充库存。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:14 msgid "" "In certain cases, businesses might opt for *temporary reordering rules* when" " they do not want specific products to be replenished automatically." -msgstr "" +msgstr "在某些情况下,当公司不希望自动补充特定产品时,可能会选择*临时重新订购规则*。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:17 msgid "" "In Odoo, a \"temporary\" reordering rule is created in the replenishment " "dashboard when a product:" -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 中,当产品需要重新订购时,会在补货仪表板中创建一个 “临时” 重新订购规则:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:19 msgid "is configured with a *Buy* route" @@ -43497,6 +43689,8 @@ msgid "" "quality check is created for that specific work order, rather than the " "manufacturing order as a whole." msgstr "" +"在配置生产过程中触发的 |QCP| 时,也可在 |QCP| 表单的 :guilabel:`工单操作` " +"字段中指定特定工单。如果指定了工单,则会为该特定工单而不是整个生产单创建 *通过 - 未通过* 质量检查。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:116 msgid "" @@ -44848,52 +45042,52 @@ msgstr "维修" msgid "" "Odoo *Repairs* assists companies in creating and processing repairs for " "damaged products returned by customers." -msgstr "" +msgstr "Odoo *维修* 协助公司创建和处理客户退回的损坏产品的维修。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:3 msgid "Process repair orders" -msgstr "" +msgstr "处理维修订单" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:10 msgid "" "Sometimes, products delivered to customers can break or be damaged in " "transit, and need to be returned for a refund, delivery of a replacement " "product, or repairs." -msgstr "" +msgstr "有时,交付给客户的产品会在运输过程中破损或损坏,需要退货退款、交付替代产品或进行维修。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:13 msgid "" "In Odoo, repairs for products returned by customers can be tracked in the " "*Repairs* app. Once repaired, products can be redelivered to the customer." -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 中,可在 *维修* 应用程序中追踪客户退回产品的维修情况。维修后,产品可重新交付给客户。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:16 msgid "" "The return and repair process for damaged products typically follows the " "below steps:" -msgstr "" +msgstr "损坏产品的退货和维修流程通常遵循以下步骤:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:18 msgid "" ":ref:`Process return order for damaged product " "`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`处理损坏产品的退货单 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:19 msgid "" ":ref:`Create repair order for returned product " "`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`为退回的产品创建维修单 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:20 msgid "" ":ref:`Return repaired product to customer `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`将修复的产品退还给客户 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:25 msgid "Return order" -msgstr "" +msgstr "退货订单" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:27 msgid "" @@ -45085,6 +45279,8 @@ msgid "" "user can indicate that, too, and the components can be saved for another " "use." msgstr "" +"选择 :guilabel:`添加` 将此部件添加到 " +"|RO|。添加部件会列出维修中使用的部件。如果使用了这些部件,完成维修的用户可以记录这些部件的使用情况。如果没有使用,用户也可以注明,并将部件保存起来以备下次使用。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:133 msgid "" @@ -45093,12 +45289,14 @@ msgid "" "during the repair process. If the parts are removed, the user completing the" " repair can indicate they were removed." msgstr "" +"选择 :guilabel:`移除` 会从 |RO| " +"中移除该部件。移除部件列出了在维修过程中应从待修产品中移除的部件。如果这些部件被移除,完成维修的用户可以指出它们已被移除。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:137 msgid "" "Choosing :guilabel:`Recycle` recycles this part from the |RO|, designating " "it for later use or to be repurposed for another use in the warehouse." -msgstr "" +msgstr "选择 :guilabel:`回收` 可以从 |RO| 中回收该部件,指定以后使用或在仓库中重新使用。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:140 msgid "" @@ -45107,49 +45305,51 @@ msgid "" "quantity, if necessary, to indicate what quantity of this part should be " "used in the repair process." msgstr "" +"在 :guilabel:`产品` 列中,选择应添加、删除或回收的产品(部件)。在 :guilabel:`需求` " +"栏中,必要时更改数量,以说明在维修过程中应使用该部件的数量。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:144 msgid "" "In the :guilabel:`Done` column, change the value (in a `0.00` format) once " "the part has been successfully added, removed, or recycled." -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`已完成` 列中,一旦成功添加、移除或回收部件,请更改数值(格式为 `0.00`)。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:147 msgid "" "In the :guilabel:`Unit of Measure` column, select the |UoM| for the part." -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`计量单位` 栏中,选择零件的 |UoM|。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:149 msgid "" "Finally, in the :guilabel:`Used` column, tick the checkbox once the part has" " been used in the repair process." -msgstr "" +msgstr "最后,在 :guilabel:`已使用` 栏中,一旦部件在维修过程中使用过,请勾选复选框。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:152 msgid "" "To add additional columns to the line, click the :guilabel:`(optional " "columns drop-down)` icon, at the far-right of the header row. Select the " "desired options to add to the line." -msgstr "" +msgstr "要在行中添加其他列,请点击标题行最右侧的 :guilabel:`(可选列下拉)` 图标。选择要添加到行中的所需选项。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst-1 msgid "Optional additional options to add to new part line." -msgstr "" +msgstr "添加到新零件系列的可选附加选项。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:160 msgid "Repair Notes and Miscellaneous tabs" -msgstr "" +msgstr "维修说明和杂项标签" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:162 msgid "" "Click the :guilabel:`Repair Notes` tab to add internal notes about this " "specific |RO|, and anything the user performing the repair might need to " "know." -msgstr "" +msgstr "点击 :guilabel:`维修说明` 选项卡,添加有关此特定 |RO| 的内部说明,以及执行修复的用户可能需要了解的任何信息。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:165 msgid "Click the blank text field to begin writing notes." -msgstr "" +msgstr "点击空白文本字段,开始撰写注释。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:167 msgid "" @@ -45157,6 +45357,8 @@ msgid "" "Type` for this repair. By default, this is set to :guilabel:`YourCompany: " "Repairs`, indicating this is a repair type operation." msgstr "" +"点击 :guilabel:`杂项` 选项卡查看此修复的 :guilabel:`操作类型`。默认情况下,它被设置为 " +":guilabel:`YourCompany:修理`,表示这是一个修理类型的操作。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:171 msgid "" @@ -45164,13 +45366,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Confirm Repair`. This moves the |RO| to the :guilabel:`Confirmed`" " stage, and reserves the necessary components needed for the repair." msgstr "" +"在|RO|表单上完成所有所需配置后,点击 :guilabel:`确认修复`。这将使 |RO| 进入 :guilabel:`已确认` " +"阶段,并保留修复所需的必要组件。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:175 msgid "" "A new :guilabel:`Forecasted` column appears on the product lines under the " ":guilabel:`Parts` tab, displaying the availability of all components needed " "for the repair." -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`部分` 选项卡下的产品线上会出现一个新的 :guilabel:`预测` 栏,显示维修所需的所有部件的可用性。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:178 msgid "" @@ -45178,18 +45382,20 @@ msgid "" ":guilabel:`Under Repair` stage (in the upper-right corner). If the |RO| " "should be cancelled, click :guilabel:`Cancel Repair`." msgstr "" +"准备就绪后,点击 :guilabel:`开始修复`。这会将|RO|移动到 :guilabel:`维修中` 阶段(在右上角)。如果要取消|RO|,请点击 " +":guilabel:`取消维修`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:181 msgid "" "Once all products have been successfully repaired, the |RO| is completed. To" " register this in the database, click :guilabel:`End Repair`." -msgstr "" +msgstr "一旦成功修复所有产品,|RO| 即告完成。要在数据库中登记,请点击 :guilabel:`结束修复`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:185 msgid "" "If all parts added to the |RO| were not used, clicking :guilabel:`End " "Repair` causes an :guilabel:`Uncomplete Move(s)` pop-up window to appear." -msgstr "" +msgstr "如果添加到 |RO| 的所有部件都未使用,点击 :guilabel:`结束维修` 会弹出 :guilabel:`未完成的移动` 窗口。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst-1 msgid "Uncomplete Moves pop-up window for unused parts." @@ -45240,7 +45446,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:219 msgid "Product is not under warranty" -msgstr "" +msgstr "产品不在保修期内" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:221 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po index b9a37d36f..3f6a3a3f4 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po @@ -20,9 +20,9 @@ # Jeffery CHEN , 2024 # diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2024 # Mandy Choy , 2024 -# Chloe Wang, 2024 # 稀饭~~ , 2025 # Wil Odoo, 2025 +# Chloe Wang, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-01-28 12:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n" +"Last-Translator: Chloe Wang, 2025\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -404,7 +404,7 @@ msgstr "如果数据库中 *潜在客户* 功能未启用,发送到邮件别 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:63 msgid ":doc:`../../../general/email_communication`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../general/email_communication`" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:66 msgid "Manually create leads" @@ -977,15 +977,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:82 msgid ":guilabel:`Animation`: select if this field should have any animation." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`动画`:选择此字段是否应有动画。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst-1 msgid "The field configuration settings on an Odoo website." -msgstr "" +msgstr "Odoo 网站上的字段配置设置。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:89 msgid "View opportunities" -msgstr "" +msgstr "查看商机" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:91 msgid "" @@ -994,6 +994,8 @@ msgid "" "To view opportunities, navigate to :menuselection:`CRM app --> Sales --> My " "Pipeline`." msgstr "" +"客户提交联系表单并创建商机后,将根据 :ref:`表单设置 `分配商机。要查看商机,请导航至 " +":menuselection:`客户关系管理应用程序 --> 销售 --> 我的管道`。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:96 msgid "" @@ -1029,23 +1031,25 @@ msgid "" " which is labeled as :guilabel:`Your Question`, is added to the " ":guilabel:`Internal Notes` tab." msgstr "" +"如果使用预配置的联系表单,*主题* 字段将添加到 :guilabel:`标题` 字段,而 :guilabel:`说明` 字段中的内容(标为 " +":guilabel:`您的问题` 字段)将添加到 :guilabel:`内部说明` 标签。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:115 msgid ":doc:`../pipeline/manage_sales_teams`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../pipeline/manage_sales_teams`" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:116 msgid ":doc:`convert`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`convert`" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:117 #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/manage_sales_teams.rst:109 msgid ":doc:`../track_leads/lead_scoring`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../track_leads/lead_scoring`" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:118 msgid ":ref:`Website forms `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`网站表单 `" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:3 msgid "Create and send quotations" @@ -1097,7 +1101,7 @@ msgstr "带有 “新报价” 按钮的合格潜在客户表单。" msgid "" "The **Sales** application **must** be installed for the :guilabel:`New " "Quotation` button to appear." -msgstr "" +msgstr "要显示 :guilabel:`新报价` 按钮,必须安装 **销售** 应用程序。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:33 msgid "" @@ -1276,7 +1280,7 @@ msgstr "选择产品后,必要时更新 :guilabel:`数量` 字段。确认其 msgid "" "To remove a line from the quotation, click the :icon:`fa-trash-o` " ":guilabel:`(trash can)` icon." -msgstr "" +msgstr "要从引文中删除一行,请点击 :icon:`fa-trash-o`:guilabel:`(垃圾桶)` 图标。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:103 msgid "" @@ -1286,12 +1290,14 @@ msgid "" " to the appropriate location. Move each product using the same method to " "finish organizing the quotation order lines." msgstr "" +"要将产品组织到不同部分,请点击 :guilabel:`添加部分`并为部分键入名称。然后,点击名称左侧的 :icon:`oi-draggable` " +":guilabel:`(拖动)` 图标,并拖动以将部分移动到适当位置。用同样的方法移动每个产品,完成报价单行的整理。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst-1 msgid "" "Categories are used to create separate sections on the order lines of a " "quote." -msgstr "" +msgstr "类别用于在报价单的订单行中创建单独的部分。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:113 msgid "Product catalog" @@ -1301,17 +1307,17 @@ msgstr "产品目录" msgid "" "To quickly add numerous products to the quotation, click the " ":guilabel:`Catalog` button to open the product catalog." -msgstr "" +msgstr "要在报价单中快速添加大量产品,请点击 :guilabel:`目录` 按钮打开产品目录。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:118 msgid "" "All products in the database are listed as cards and can be sorted in the " "left panel by :guilabel:`Product Category` and :guilabel:`Attributes`." -msgstr "" +msgstr "数据库中的所有产品都以卡片形式列出,可在左侧面板中按 :guilabel:` 产品类别` 和 :guilabel:`属性`排序。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst-1 msgid "The product catalog displays all products as cards." -msgstr "" +msgstr "产品目录以卡片形式显示所有产品。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:125 msgid "" @@ -1322,11 +1328,14 @@ msgid "" "item, click the :icon:`fa-trash` :guilabel:`Remove` button on the product " "card." msgstr "" +"要添加产品,请点击产品卡上的 :icon:`fa-cart` :guilabel:`添加` 按钮。使用 :icon:`fa-" +"plus`:`guilabel:`(添加)` 或 :icon:`fa-minus`:`guilabel:`(减去)` " +"按钮设置商品数量,或在两个按钮之间的数字字段中输入数量。要删除项目,请点击产品卡上的 :icon:`fa-trash`:guilabel:`删除`按钮。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst-1 msgid "" "The purple add and subtract buttons are used to set the quantity of an item." -msgstr "" +msgstr "紫色加减按钮用于设置物品的数量。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:134 msgid "" @@ -1334,6 +1343,7 @@ msgid "" " button to return to the quotation. The items selected in the product " "catalog now appear in the :guilabel:`Order Lines` tab." msgstr "" +"设置所有产品数量后,点击 :guilabel:`返回报价单` 按钮返回报价单。产品目录中选择的项目现在显示在 :guilabel:`订单行` 标签中。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:138 msgid "Preview and send quotation" @@ -1478,6 +1488,8 @@ msgid "" "Configuration --> Lost Reasons`, and click both :guilabel:`New` and " ":guilabel:`Save` for each new entry added to the list." msgstr "" +"要为该字段设置新值,请导航至 :menuselection:`客户关系管理 --> 配置 --> 丢失原因`,并为添加到列表的每个新条目同时点击 " +":guilabel:`新建` 和 :guilabel:`保存`。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:205 msgid "" @@ -11641,7 +11653,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:27 msgid "Click :guilabel:`New`." -msgstr "" +msgstr "点击 :guilabel:`新建`。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:28 msgid "" @@ -16518,7 +16530,7 @@ msgid "" "Here, once the details related to the expense have been confirmed, click " ":guilabel:`Submit to Manager`. This sends the expense report to the " "approving manager, who will review the expense." -msgstr "" +msgstr "在此,确认与费用相关的详细信息后,点击 :guilabel:`提交给经理`。这将把费用报告发送给审批经理进行审核。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:133 msgid "" @@ -16577,32 +16589,35 @@ msgid "" "Communication`, :guilabel:`[FOOD] Meals`, and :guilabel:`[MIL] Mileage` " "expense category." msgstr "" +"默认情况下,:guilabel:`[TRANS & ACC] 旅行和住宿`、:guilabel:`[COMM] " +"通讯`、:guilabel:`[FOOD] 膳食` 和 :guilabel:`[MIL] 里程` 支出类别启用了 :guilabel:`客户重新开发票`" +" 字段。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:163 msgid "" "It should be noted that **not** all of the default expense categories that " "come installed with the *Expenses* application have reinvoicing policies " "activated. The setting may have to be manually activated." -msgstr "" +msgstr "需要注意,并非所有随 *报销* 应用程序安装的默认报销类别都已激活重新开发票策略。可能需要手动激活该设置。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:167 msgid "" "To do that, navigate to :menuselection:`Expenses app --> Configuration --> " "Expenses Categories` to view a list of all expense categories in the " "database." -msgstr "" +msgstr "要执行次操作,请导航至 :menuselection:`报销应用程序 --> 配置 --> 报销类别`,查看数据库中所有报销类别的列表。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:170 msgid "" "Look in the :guilabel:`Re-Invoice Expenses` column to see which selections " "have been made for each expense category." -msgstr "" +msgstr "查看 :guilabel:`为报销重新开具发票` 栏,了解每个支出类别的选择情况。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:0 msgid "" "The Re-Invoice Expenses column on the Expense Categories page in the Odoo " "Expenses app." -msgstr "" +msgstr "Odoo 报销应用程序中,报销类别表单上的 “为开支重新开具发票”字段。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:177 msgid "" @@ -16610,6 +16625,8 @@ msgid "" ":guilabel:`(right arrow)` in the :guilabel:`Category` field, to reveal that " "specific expense from." msgstr "" +"要修改报销类别,请点击 :guilabel:`类别` 字段中的 :icon:`fa-arrow-right` " +":guilabel:`(右箭头)`,以显示该特定报销类别。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:180 msgid "" @@ -16617,16 +16634,18 @@ msgid "" "Expenses` field, select either :guilabel:`At cost` or :guilabel:`Sales " "price`." msgstr "" +"在 :guilabel:`开具发票` 部分的 :guilabel:`重新开具报销发票` 字段中,选择 :guilabel:`按成本` 或 " +":guilabel:`销售价格`。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:0 msgid "" "The Re-Invoice Expenses field on an Expense Category form in the Odoo " "Expenses app." -msgstr "" +msgstr "Odoo 报销应用程序中,报销类别表单上的 “为报销重新开具发票”字段。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:188 msgid "Reinvoice expense" -msgstr "为开支重新开具发票" +msgstr "为报销重新开具发票" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:190 msgid "" @@ -16887,6 +16906,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Delivered` and :guilabel:`Invoiced`, even if it's a partial " "delivery, when the quotation is confirmed." msgstr "" +"确认报价时,Odoo 会自动将数量添加到发票中,包括 :guilabel:`已交付` 和 :guilabel:`已开具发票数量`,即使只执行了部分交货。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:80 msgid "" @@ -16894,6 +16914,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Regular invoice`, :guilabel:`Down payment (percentage)` or " ":guilabel:`Down payment (fixed amount)`." msgstr "" +"最后,创建发票有几个不同选项::guilabel:`普通发票`、:guilabel:`首付款(百分比)` 或 " +":guilabel:`首付款(固定金额)`。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:84 msgid "" @@ -16913,7 +16935,7 @@ msgid "" "scale projects. The series of milestones in a project represent a clear " "sequence of work that will inevitably result in the completion of a project " "and/or contract." -msgstr "" +msgstr "基于项目里程碑的发票可用于昂贵或大型项目。项目中的一系列里程碑代表明确的工作顺序,确保项目和/或合同能够完成。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:9 msgid "" @@ -16921,7 +16943,7 @@ msgid "" " throughout the lifetime of the project. Customers can closely monitor every" " phase of the project's development as it happens, in addition to paying a " "large bill in several installments, instead of all at once." -msgstr "" +msgstr "这种开票方式可确保公司在整个项目期间获得稳定的资金流。客户可以密切关注项目发展的每个阶段,还可以分期支付大额账单,而不是一次性付清。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:14 msgid "Create milestone products" @@ -16930,7 +16952,7 @@ msgstr "创建里流程式产品" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:16 msgid "" "In Odoo, each milestone of a project is considered as an individual product." -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 中,项目的每个里程碑都被视为一个单独的产品。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:18 msgid "" @@ -16938,12 +16960,14 @@ msgid "" ":menuselection:`Sales app --> Products --> Products`. Then, click on a " "product, or create a new one by clicking :guilabel:`New`." msgstr "" +"要创建和/或配置产品以便像这样工作,首先导航到 :menuselection:`销售应用程序 --> 产品 --> 产品`。然后,点击产品,或点击 " +":guilabel:`新建` 创建一个新产品。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:22 msgid "" "The option to invoice based on milestones is only available for certain " "product types." -msgstr "" +msgstr "根据里程碑开具发票的选项仅适用于某些产品类型。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:24 msgid "" @@ -16952,12 +16976,14 @@ msgid "" "options: :guilabel:`Service`, :guilabel:`Event Ticket`, :guilabel:`Event " "Booth`, or :guilabel:`Course`." msgstr "" +"在产品表单的 :guilabel:`一般信息` 选项卡下,:guilabel:`产品类型` 字段 *必须* " +"设置为以下任一选项::guilabel:`服务`、:guilabel:`活动门票`、:guilabel:`活动展位` 或 :guilabel:`课程`。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1 msgid "" "The invoicing policy field drop-down menu with options on product form." -msgstr "" +msgstr "开票策略字段下拉菜单,可在产品表单上进行选择。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:32 msgid "" @@ -16965,16 +16991,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Based on Milestones` from the :guilabel:`Invoicing Policy` drop-" "down menu." msgstr "" +"选择任何 :guilabel:`产品类型` 选项后,从 :guilabel:`发票政策` 下拉菜单中选择 :guilabel:`基于里程碑`。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:39 msgid "Beneath that is the :guilabel:`Create on Order` field." -msgstr "" +msgstr "下面是 :guilabel:`根据订单创建` 字段。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:41 msgid "" "To ensure workflows are as seamless as possible, it is recommended that an " "option in the :guilabel:`Create on Order` field is selected." -msgstr "" +msgstr "为确保工作流程尽可能无缝,建议选择 :guilabel:`根据订单创建` 字段中的选项。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:45 msgid "" @@ -16983,31 +17010,33 @@ msgid "" "from a sales order form with that specific product. Once a project is " "created *then* milestones and tasks can be created and configured." msgstr "" +"使用默认 :guilabel:`不使用` 选项,不会对所需的工作流程产生负面影响。但是,项目 *必须* " +"直接从销售订单中创建,并包含该特定产品。创建了项目*之后*,才可以创建和配置里程碑和任务。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:50 msgid "" "When the :guilabel:`Create on Order` default option of :guilabel:`Nothing` " "is clicked, a drop-down menu is revealed with the following options:" -msgstr "" +msgstr "点击 :guilabel:`根据订单创建` 的默认选项 :guilabel:`不使用`时,将显示一个下拉菜单,其中包含以下选项:" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:53 msgid "" ":guilabel:`Task`: Odoo creates a task related to this milestone product in " "the *Projects* app when this specific product is ordered." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`任务`:当订购此特定产品时,Odoo 会在 *项目* 应用程序中创建与此里程碑产品相关的任务。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:55 msgid "" ":guilabel:`Project \\& Task`: Odoo creates a project and task related to " "this milestone product in the *Projects* app when this specific product is " "ordered." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`项目 \\& 任务`:当订购此特定产品时,Odoo 会在 *项目* 应用程序中创建与此里程碑产品相关的项目和任务。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:57 msgid "" ":guilabel:`Project`: Odoo creates a project related to this milestone " "product in the *Projects* app when this specific product is ordered." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`项目`:当订购此特定产品时,Odoo 会在 *项目* 应用程序中创建与此里程碑产品相关的项目。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:60 msgid "" @@ -17015,12 +17044,14 @@ msgid "" "this field, select to which existing project in the *Projects* app this " "created task should be connected." msgstr "" +"选择 :guilabel:`任务` 时,将出现 :guilabel:`项目` 字段。在该字段中,选择创建的任务应连接到 *项目* " +"应用程序中的哪个现有项目。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1 msgid "" "The Project field appears when the Task option is selected in Create on " "Order field." -msgstr "" +msgstr "在创建订单字段中选择任务选项时,会出现项目字段。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:67 msgid "" @@ -17028,12 +17059,14 @@ msgid "" "new fields appear: :guilabel:`Project Template` and :guilabel:`Workspace " "Template`." msgstr "" +"选择 :guilabel:`项目 \\& 任务` 或 :guilabel:`项目` 时,会出现两个新字段::guilabel:`项目模板` 和 " +":guilabel:`工作空间模板`。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1 msgid "" "The Project template and workspace template fields that appear on milestone " "product." -msgstr "" +msgstr "里程碑产品上显示的项目模板和工作区模板字段。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:74 msgid "" @@ -17104,6 +17137,8 @@ msgid "" "To do that, go to :menuselection:`Sales app --> New`. Doing so reveals a " "blank quotation form." msgstr "" +"要为里程碑开具发票,请使用里程碑产品创建销售订单。要执行此操作,请转到 :menuselection:`销售应用程序 --> " +"新建`。这样就会出现一个空白的报价单。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:110 msgid "" @@ -17111,20 +17146,22 @@ msgid "" ":guilabel:`Add a product` in the :guilabel:`Order Lines` tab. Next, add the " "milestone product(s) to the :guilabel:`Order Lines` tab." msgstr "" +"在此报价单中,添加 :guilabel:`客户`。然后,在:guilabel:`订单行`选项卡中点击 :guilabel:`添加产品`。下一步,在 " +":guilabel:`订单行` 选项卡中添加里程碑产品。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:113 msgid "" "Once the corresponding milestone product(s) have been added, click " ":guilabel:`Confirm` to confirm the order, which turns the quotation into a " "sales order." -msgstr "" +msgstr "添加相应的里程碑产品后,点击 :guilabel:`确认` 以确认订单,这将把报价单转化为销售订单。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:116 msgid "" "When the order is confirmed, new smart buttons appear at the top of the " "sales order based on what was selected in the :guilabel:`Create on Order` " "field on the product form." -msgstr "" +msgstr "订单确认后,销售订单顶部会根据产品表单中 :guilabel:`根据订单创建` 字段的选择显示新的智能按钮。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:119 msgid "" @@ -17132,10 +17169,12 @@ msgid "" "so reveals a blank :guilabel:`Milestones` page. Click :guilabel:`New` to add" " milestones." msgstr "" +"在销售订单中点击 :guilabel:`里程碑` 智能按钮。这样会显示一个空白的 :guilabel:`里程碑` 页面。点击 " +":guilabel:`新建` 添加里程碑。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1 msgid "Adding milestones to a sales order with milestone products." -msgstr "" +msgstr "使用里程碑产品为销售订单添加里程碑。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:126 msgid "" @@ -17143,10 +17182,12 @@ msgid "" "corresponding :guilabel:`Sales Order Item`. Lastly, assign a " ":guilabel:`Deadline` to the milestone, if desired." msgstr "" +"为里程碑输入 :guilabel:`名称`。然后,将其应用到相应的 :guilabel:`销售订单项目` 上。最后,根据需要为里程碑指定 " +":guilabel:`截止日期` 。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:129 msgid "Repeat that process for all milestone sales order items." -msgstr "" +msgstr "对所有里程碑销售订单项目重复这一过程。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:131 msgid "" @@ -27185,40 +27226,40 @@ msgstr "" msgid "" "Odoo uses the information in the :guilabel:`Recurring Plan` field to update " "the next invoice date accordingly." -msgstr "" +msgstr "Odoo 会使用 :guilabel:`经常性计划` 字段中的信息,相应地更新下一张发票日期。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:110 msgid "" "If the product invoicing policy is set to *Based on Delivered Quantities " "(Manual)*, and the delivered quantity is `0`, Odoo does **not** create an " "invoice, and the customer is not charged." -msgstr "" +msgstr "如果产品开票策略设置为*基于交付数量(手动)*,且交付数量为 `0`,则 Odoo **不会**创建发票,也不会向客户收取费用。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:113 msgid "" "Instead, the subscription is processed as a free recurring product, and is " "reflected as such in the *chatter* of the subscription sales order." -msgstr "" +msgstr "相反,订阅会作为免费的定期产品处理,并反映在订阅销售订单的*沟通栏*中。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:116 msgid "" "When this occurs, the following message appears: `Automatic renewal " "succeeded. Free subscription. Next invoice:[date]. No email sent.`" -msgstr "" +msgstr "出现这种情况时,会出现以下信息:`自动续订成功。免费订阅。下一张发票:[日期]。未发送电子邮件`。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:119 msgid "" "Once the invoice for the subscription sales order is created, the invoice " "can be viewed by clicking the :guilabel:`Invoices` smart button that appears" " at the top of the subscription sales order." -msgstr "" +msgstr "为订购销售订单创建发票后,可点击订购销售订单顶部的 :guilabel:`发票` 智能按钮查看发票。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:122 msgid "" "An email is sent to the customer notifying them of the recurring " "subscription charge, *if* there is a :guilabel:`Payment Token` on the " "account." -msgstr "" +msgstr "*如果*账户中有 :guilabel:`支付令牌`,则会向客户发送一封电子邮件,通知他们周期性订购费用。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:125 msgid "" @@ -27226,22 +27267,24 @@ msgid "" "Info` tab, and look at the :guilabel:`Payment Token` field, under the " ":guilabel:`Subscription` section." msgstr "" +"要检查是否有 :guilabel:`支付令牌` 字段,请打开 :guilabel:`其他信息` 标签,查看 :guilabel:`订阅` 部分下的 " +":guilabel:`支付令牌` 字段。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst-1 msgid "" "The Payment Token field under the Other Info tab on a subscription sales " "order form." -msgstr "" +msgstr "订阅销售订单表 “其他信息” 选项卡下的支付令牌字段。 " #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:132 msgid "" "If there is no :guilabel:`Payment Token`, the invoice is created, and sent " "to the customer. The payment **must** be registered manually in this case." -msgstr "" +msgstr "如果没有 :guilabel:`支付令牌`,则会创建发票并发送给客户。在这种情况下,**必须**手动注册付款。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:136 msgid "Closing invoices" -msgstr "" +msgstr "关闭发票" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:138 msgid "" @@ -27396,10 +27439,11 @@ msgid "" "increase customer retention, as they'll grow more comfortable and " "trustworthy over time." msgstr "" +"因此,如果以折扣价向新客户提供这些较昂贵的产品/服务,就能促成销售,同时在客户与公司/品牌之间建立起强烈的信任感。这也能增加客户的留存率,久而久之,客户对品牌的认可度和忠诚度都会不断提升。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:28 msgid "Discount configuration" -msgstr "" +msgstr "折扣配置" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:30 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/services.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/services.po index 37cdbd3cf..6ae303e24 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/services.po @@ -9,8 +9,8 @@ # 稀饭~~ , 2024 # Emily Jia , 2024 # Mandy Choy , 2024 -# Chloe Wang, 2025 # Wil Odoo, 2025 +# Chloe Wang, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-01-28 12:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n" +"Last-Translator: Chloe Wang, 2025\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -58,27 +58,29 @@ msgstr "手动创建任务" #: ../../content/applications/services/field_service/creating_tasks.rst:11 msgid "To create a new field service task:" -msgstr "" +msgstr "要创建新的现场服务任务:" #: ../../content/applications/services/field_service/creating_tasks.rst:13 msgid "" "Open the Field service app and go to :menuselection:`Field Service --> All " "Tasks --> All Tasks`." -msgstr "" +msgstr "打开现场服务应用程序,转到 :menuselection:`现场服务 --> 所有任务 --> 所有任务`。" #: ../../content/applications/services/field_service/creating_tasks.rst:14 msgid "Click :guilabel:`New`." -msgstr "" +msgstr "点击 :guilabel:`新建`。" #: ../../content/applications/services/field_service/creating_tasks.rst:15 msgid "" "Fill in the task title, :guilabel:`Customer` and any other :ref:`optional " "field `, then save manually." msgstr "" +"填写任务标题、:guilabel:`客户` 和其他 :ref:`可选字段 `,然后手动保存。" #: ../../content/applications/services/field_service/creating_tasks.rst:19 msgid "Task creation from a sales order" -msgstr "" +msgstr "根据销售订单创建任务" #: ../../content/applications/services/field_service/creating_tasks.rst:21 msgid "" @@ -88,6 +90,8 @@ msgid "" "automatically created in your Field Service project. Click the " ":guilabel:`Tasks` smart button to access it from the sales order." msgstr "" +"此功能允许根据销售订单自动创建现场服务任务。当您使用 :ref:`服务产品 ` 创建报价单并确认后,您的现场服务项目中将自动创建一个任务。点击 :guilabel:`任务` 智能按钮可从销售订单访问该任务。" #: ../../content/applications/services/field_service/creating_tasks.rst:27 msgid "Task creation from a helpdesk ticket" @@ -517,6 +521,8 @@ msgid "" "customizable stages that enable teams to track, prioritize, and solve " "customer issues quickly and efficiently." msgstr "" +"Odoo **服务台** " +"是一款基于工单的客户支持应用程序。可在一个仪表板中配置和管理多个团队,每个团队都有自己的管道来处理客户提交的工单。管道按可定制的阶段组织,使团队能够快速高效地追踪、优先处理和解决客户问题。" #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:14 msgid "Create a Helpdesk team" @@ -528,6 +534,8 @@ msgid "" " Configuration --> Helpdesk Teams`. To create a new team, click the " ":guilabel:`New` button on the top-left of the dashboard." msgstr "" +"要查看或修改 **服务台** 团队,请访问 :menuselection:`服务台应用程序 --> 配置 --> " +"服务台团队`。要创建新团队,请点击仪表板左上角的 :guilabel:`新建` 按钮。" #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst-1 msgid "View of the Helpdesk teams page in Odoo Helpdesk." @@ -587,19 +595,21 @@ msgid "" "users are considered *invited* once they are added as followers to an " "individual ticket, or :ref:`to the team itself `." msgstr "" +":guilabel:`已邀请的内部用户(私人)`:内部用户可以访问团队和他们关注的工单。可以通过添加或删除用户的关注者身份,在每个工单上单独修改此访问权限。内部用户一旦被添加为单个工单的关注者,或" +" :ref:`团队本身 `,即被视为 *已邀请*。" #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:52 msgid "" ":guilabel:`All internal users (company)`: All internal users can access the " "team and all of its tickets." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`所有内部用户(公司)`:所有内部用户都可以访问团队及其所有工单。" #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:54 msgid "" ":guilabel:`Invited portal users and all internal users (public)`: All " "internal users can access the team and all of its tickets. Portal users can " "only access the tickets they are following." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`邀请的门户用户和所有内部用户(公开)`:所有内部用户都可以访问团队及其所有工单。门户用户只能访问他们关注的工单。" #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:58 msgid "" @@ -623,6 +633,8 @@ msgid "" "internal users (company)*-only access, portal users are removed as followers" " from both the team, and from individual tickets." msgstr "" +"团队的可见性可以在初始配置后更改。但是,如果团队的访问权限从 *邀请的门户用户和所有内部用户(公开)* 变更为 *邀请的内部用户(私密)* 或 " +"*所有内部用户(公司)*,门户用户作为追随者的身份就会从团队和单个工单中移除。" #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:73 msgid "Follow all team's tickets" @@ -659,6 +671,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Automatic Assignment`. Check the :guilabel:`Automatic Assignment`" " checkbox to enable this feature for the team." msgstr "" +"收到工单后,需要将其分配给团队成员。这可以在每个工单上手动完成,也可以通过 :guilabel:`自动分配` 来完成。选中 " +":guilabel:`自动分配` 复选框可为团队启用此功能。" #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst-1 msgid "" @@ -677,14 +691,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Each user is assigned an equal number of tickets`: Tickets are " "assigned to team members based on total ticket count, regardless of the " "number of open or closed tickets they are currently assigned." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`每个用户分配的工单数量相等`:工单是根据总工单数量分配给团队成员的,而不论他们当前被分配的未完成或已完成工单数量。" #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:101 msgid "" ":guilabel:`Each user has an equal number of open tickets`: Tickets are " "assigned to team members based on how many open tickets they are currently " "assigned." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`每位用户未完成工单数量相同`:根据团队成员当前分配到的未结工单数量,将工单分配给他们。" #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:105 msgid "" @@ -714,7 +728,7 @@ msgid "" "If an employee has time off scheduled in the **Time Off** application, they " "are **not** assigned tickets during that time. If no employees are " "available, the system looks ahead until there is a match." -msgstr "" +msgstr "如果员工在 **休假** 应用程序中安排了休假时间,则不会在该时间内分配工单。如果没有可用的员工,系统会向前查找,直到有匹配的员工为止。" #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:122 msgid ":ref:`Manage users `" @@ -726,19 +740,21 @@ msgstr ":doc:`访问权限 <../general/users/access_rights>`" #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:126 msgid "Merge tickets" -msgstr "" +msgstr "合并工单" #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:128 msgid "" "If duplicate tickets are found in **Helpdesk**, they can be combined into a " "single ticket using the *merge* feature." -msgstr "" +msgstr "如果在 **服务台** 中发现重复的工单,可使用 *合并* 功能将它们合并为一张工单。" #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:132 msgid "" "The *merge* feature is **only** accessible if the :doc:`Data Cleaning " "<../productivity/data_cleaning>` application is installed on the database." msgstr "" +"**只有**在数据库上安装了 :doc:`数据清理 <../productivity/data_cleaning>` 应用程序,才能访问 *合并* " +"功能。" #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:135 msgid "" @@ -758,20 +774,20 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:143 msgid "Convert tickets to opportunities" -msgstr "" +msgstr "将工单转化为商机" #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:145 msgid "" "Some tickets may be better handled by the sales team, rather than the " "support team. In this case, tickets can be converted to *opportunities* and " "assigned to a sales team for follow-up." -msgstr "" +msgstr "有些工单可能更适合由销售团队而不是支持团队来处理。在这种情况下,可将工单转换为*商机*,并分配给销售团队进行跟进。" #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:149 msgid "" "This feature is **only** available if the :doc:`CRM <../sales/crm>` app is " "installed." -msgstr "" +msgstr "**只有**安装了 :doc:`客户关系管理 <../sales/crm>` 应用程序,才能使用此功能。" #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:151 msgid "" @@ -779,12 +795,13 @@ msgid "" "from a team's pipeline, or by navigating to :menuselection:`Helpdesk app -->" " Tickets` and clicking a ticket to open it." msgstr "" +"要将工单转换为商机,首先要从团队管道导航到工单,或导航到 :menuselection:`服务台应用程序 --> 工单` 并点击工单打开它。" #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:154 msgid "" "At the top of the ticket, click the :guilabel:`Convert to Opportunity` " "button." -msgstr "" +msgstr "在工单顶部,点击 :guilabel:`转换为商机` 按钮。" #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:157 msgid "" @@ -792,12 +809,14 @@ msgid "" "**CRM** app, tickets are converted to *leads*, and the button reads " ":guilabel:`Convert to Lead`." msgstr "" +"如果在 **客户关系管理** 应用程序上启用 :doc:`商机 <../sales/crm/acquire_leads/convert>` " +",工单将转换为 *商机*,按钮内容为 :guilabel:`转换为商机`。" #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:160 msgid "" "This opens the :guilabel:`Convert to Opportunity` pop-up. Fill in or select " "the following information on the pop-up:" -msgstr "" +msgstr "这将打开 :guilabel:`转换为商机` 弹出窗口。在弹出窗口中填写或选择以下信息:" #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:163 msgid "" @@ -806,16 +825,18 @@ msgid "" "customer`. If :guilabel:`Link to a customer` is chosen, select the " "appropriate customer name from the :guilabel:`Customer` drop-down." msgstr "" +":guilabel:`客户`:选择是否 :guilabel:`创建新客户`、:guilabel:`链接到现有客户`或 " +":guilabel:`不链接到客户`。如果选择 :guilabel:`链接到客户`,请从 :guilabel:` 客户` 下拉菜单中选择适当的客户名称。" #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:167 msgid "" ":guilabel:`Sales Team`: Specify which :guilabel:`Sales Team` and " ":guilabel:`Salesperson` this created opportunity is assigned to." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`销售团队`:指定分配给哪个 :guilabel:`销售团队` 和 :guilabel:`销售人员`。" #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst-1 msgid "The convert to opportunity pop-up window." -msgstr "" +msgstr "转换为商机弹出窗口。" #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:173 msgid "" @@ -823,11 +844,13 @@ msgid "" "so creates a new opportunity in the **CRM** app. The original ticket is " "linked in the chatter of the new opportunity for traceability." msgstr "" +"填写表格后,点击 :guilabel:`转换为商机`。这样就在 **客户关系管理** " +"应用程序中创建了一个新商机。原始工单会链接到新商机的聊天记录中,以便追踪。" #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:178 msgid "" "After the ticket is converted to an opportunity, the ticket is archived." -msgstr "" +msgstr "在工单转换为商机后,工单将被存档。" #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:181 msgid "`Odoo Tutorials: Helpdesk `_" @@ -917,7 +940,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:38 msgid "Issue refund with credit note" -msgstr "" +msgstr "出具退款和贷记单据" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:40 msgid "" @@ -931,7 +954,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:46 msgid "Invoices **must** be posted before a credit note can be generated." -msgstr "" +msgstr "在生成贷记单据之前,发票**必须**已入账。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:48 msgid "" @@ -940,6 +963,8 @@ msgid "" "the top-left corner of the ticket form. This opens a :guilabel:`Refund` pop-" "up window." msgstr "" +"要创建贷记单据,请导航至 :menuselection:`服务台应用程序` 上的工单,然后点击工单表单左上角的 :guilabel:`退款` " +"按钮。这将打开一个 :guilabel:`退款` 弹出窗口。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1 msgid "View of a refund creation page." @@ -948,26 +973,26 @@ msgstr "创建退款页面视图。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:56 #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:216 msgid "Fill out the fields with the necessary information:" -msgstr "" +msgstr "填写必要的信息:" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:58 msgid "" ":guilabel:`Sales Order`: if a sales order was referenced on the original " "ticket, it automatically populates in this field." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`销售订单`:如果原始工单中引用了销售订单,则该字段将自动填充。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:60 msgid "" ":guilabel:`Product`: the product the ticket is about. If an item is selected" " in this field, only the sales orders, deliveries, and invoices including " "this product can be selected." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`产品`:工单涉及的产品。如果在此字段中选择了一个产品,则只能选择包含此产品的销售订单、交货和发票。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:62 msgid "" ":guilabel:`Lot/Serial Number`: this field is **only** visible if the " ":guilabel:`Product` selected has associated lot or serial numbers." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`批次/序列号`:**只有**当所选 :guilabel:`产品`具有相关批次或序列号时,该字段才可见。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:64 msgid "" @@ -975,40 +1000,42 @@ msgid "" "are available in the drop-down, it indicates this customer currently has no " "posted invoices, or the :guilabel:`Product` has no related invoices." msgstr "" +":guilabel:`要退款的发票`:此字段为**必填**。如果下拉菜单中没有发票,则表示该客户目前没有已对账的发票,或者 :guilabel:`产品`" +" 没有相关发票。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:67 msgid "" ":guilabel:`Reason displayed on Credit Note`: this field automatically " "populates with the ticket number, though it can be edited with additional " "information." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`贷记单据上显示的原因`:该字段会自动填入工单编号,但也可以编辑其他信息。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:69 msgid "" ":guilabel:`Journal`: the accounting journal where the credit note should be " "posted. After an invoice is selected, this field defaults to the journal " "listed on the original invoice, though it can be changed, if necessary." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`日记账`:贷记单据应入账的会计分录。选择发票后,此字段默认为原始发票上列出的日记账,但必要时可以更改。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:72 msgid "" ":guilabel:`Reversal date`: when this field is clicked, use the pop-up " "calendar that appears to select a date for the credit note invoice. This " "field is **required**." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`撤销日期`:点击此字段时,使用弹出的日历选择贷记单据的日期。此字段为**必填**。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:75 msgid "" "After the necessary fields are filled in, click :guilabel:`Reverse` or " ":guilabel:`Reverse and Create Invoice`." -msgstr "" +msgstr "填写必要字段后,点击 :guilabel:`撤销` 或 :guilabel:`撤销并创建发票`。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:78 msgid "" ":guilabel:`Reverse` creates a credit note in a draft state that can be " "edited before it is posted. This option can be used to provide a partial " "refund." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`撤销` 在草稿状态下创建贷记,可在发布前进行编辑。此选项可用于提供部分退款。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:81 msgid "" @@ -1016,13 +1043,13 @@ msgid "" "automatically posted as well as an invoice in a draft state. The invoice " "contains the same information as the original invoice, though this " "information can be altered." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`撤销并创建发票` 创建自动入账的贷记单据以及草稿状态的发票。发票包含与原始发票相同的信息,但这些信息可以更改。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:85 msgid "" "Once the credit note has been posted, a :guilabel:`Credit Notes` smart " "button is added to the *Helpdesk* ticket." -msgstr "" +msgstr "贷记单据发布后,*服务台* 工单上会添加一个 :guilabel:`贷记单据` 智能按钮。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1 msgid "View of smart buttons on a ticket focusing on the credit note button." @@ -1083,13 +1110,15 @@ msgid "" "<../../../sales/sales/products_prices/loyalty_discount>` for more " "information." msgstr "" +"优惠券计划也可以在 *销售点* 应用程序或 *网站* 应用程序中创建。更多信息请参阅 " +":doc:`折扣和会员计划<.../../../sales/sales/products_prices/loyalty_discount>` 。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:125 msgid "" "Click on the :guilabel:`Valid Until` field, and use the pop-up calendar to " "select an expiration date for this coupon code. If this field is left blank," " the code does **not** expire." -msgstr "" +msgstr "点击 :guilabel:`有效直至` 字段,使用弹出的日历为优惠券代码选择有效期。如果该字段留空,则优惠券代码**不会**过期。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:128 msgid "" @@ -1748,6 +1777,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Project` drop-down menu, type a name for the project, and then " "click :guilabel:`Create` from the drop-down menu beneath." msgstr "" +"要创建记录考勤表的新项目,请点击 :guilabel:`项目` 下拉菜单,键入项目名称,然后从下面的下拉菜单中点击 :guilabel:`创建`。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1 msgid "" @@ -1768,6 +1798,9 @@ msgid "" " the product that is used when invoicing for *post-paid support services* " "**after** they have been completed." msgstr "" +"启用 :guilabel:`结算时间` 功能后,将在 *销售* 应用程序中创建一个名为 *工时单上的服务* 新产品。该产品可在 " +":menuselection:`销售应用程序--> 产品 --> 产品` 下找到。然后,在 :guilabel:`搜索...` 栏中搜索 " +"`工时单上的服务`。这是在 *付费后支持服务* 完成后开具发票时使用的产品。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:62 msgid "" @@ -1778,6 +1811,9 @@ msgid "" "any necessary changes to the product record, such as the :guilabel:`Cost` or" " :guilabel:`Sales Price`." msgstr "" +"从产品页面选择 :guilabel:`工时单上的服务`。这将显示产品详细信息表单。该产品的 :guilabel:`产品类型` 已设置为 " +":guilabel:`服务`,:guilabel:`开票策略` 已设置为 :guilabel:`基于时间表`。对产品记录进行必要更改,如 " +":guilabel:`成本` 或 :guilabel:`销售价格`。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1 msgid "" @@ -1790,7 +1826,7 @@ msgid "" "In order to invoice for support services **before** the work has been " "completed (also known as *prepaid support services*), a separate product " "with a different invoicing policy must be created." -msgstr "" +msgstr "若要在工作完成**之前**为支持服务开具发票(也称为*预付支持服务*),必须创建一个具有不同开票策略的单独产品。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:74 msgid "" @@ -1798,6 +1834,8 @@ msgid "" "Products --> Products`, and click :guilabel:`New`. This reveals a blank " "product detail form." msgstr "" +"要创建新的服务产品,请进入 :menuselection:`销售应用程序 --> 产品 --> 产品`,然后点击 " +":guilabel:`新建`。这将显示一个空白的产品详细信息表单。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:77 msgid "" @@ -1833,6 +1871,8 @@ msgid "" "with the *Invoicing Policy* set to *Prepaid/Fixed Price* would be used, just" " like :ref:`the section above `." msgstr "" +"当支持服务以固定价格计费时,可以在问题的任何工作完成之前创建发票。在这种情况下,将使用 *开票策略* 设置为 *预付/固定价格* 的服务产品,就像 " +":ref:`上述部分 ` 一样。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:98 msgid "Create a sales order with prepaid product" @@ -1845,6 +1885,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Sales app --> Orders --> Quotations`. Then, click " ":guilabel:`New` to reveal a blank quotation form." msgstr "" +"要为客户开具预付支持服务发票,首先要创建支持服务产品的销售订单 (SO)。要执行此操作,请转到 :menuselection:`销售应用程序 --> " +"订单 --> 报价单`。然后点击 :guilabel:`新建`,显示空白报价表。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:104 msgid "Then, fill out the quotation form with the customer information." @@ -1876,6 +1918,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Create Invoice` button. This opens a :guilabel:`Create invoices` " "pop-up window." msgstr "" +"确认 :abbr:`SO(销售订单)`后,点击 :guilabel:`创建发票` 按钮。这将打开一个 :guilabel:`创建发票` 弹出窗口。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:119 msgid "" @@ -1885,6 +1928,9 @@ msgid "" "either :guilabel:`Down payment (percentage)` or :guilabel:`Down payment " "(fixed amount)`." msgstr "" +"如果没有收取首期付款 , :guilabel:`创建发票` 类型可以保持为 :guilabel:`普通发票`。如果收取 :doc:`首期付款 " +"<.../../../sales/sales/invoicing/down_payment>`,请选择 :guilabel:` 首期付款(百分比)` 或" +" :guilabel:`首期付款(固定金额)`。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:124 msgid "" @@ -1920,7 +1966,7 @@ msgid "" "When the customer name is added, the :guilabel:`Sales Order Item` field " "automatically populates with the most recent prepaid sales order item that " "has time remaining." -msgstr "" +msgstr "添加客户名称后,:guilabel:`销售订单项目` 字段会自动填充有剩余时间的最新预付销售订单项目。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:142 msgid "Track hours on helpdesk ticket" @@ -1947,7 +1993,7 @@ msgid "" "As new lines are added to :guilabel:`Timesheets` tab, the " ":guilabel:`Remaining Hours on SO` field, at the bottom-right of the tab, is " "automatically updated." -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`工时单` 标签中添加新行时,标签右下方的 :guilabel:`销售订单的剩余小时数` 字段会自动更新。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1 msgid "" @@ -1959,7 +2005,7 @@ msgstr "视图:工单上的工时单选项卡,SO 剩余工时。" msgid "" "If the number of hours on the :guilabel:`Timesheets` tab exceeds the number " "of hours sold, the :guilabel:`Remaining Hours of SO` turns red." -msgstr "" +msgstr "如果 :guilabel:`工时单` 标签上的小时数超过已售出的小时数,:guilabel:`销售订单剩余小时数` 将变为红色。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:161 msgid "" @@ -1972,7 +2018,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:165 msgid "Invoice post-paid support services" -msgstr "" +msgstr "付费后支持服务发票" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:167 msgid "" @@ -1983,6 +2029,8 @@ msgid "" "Timesheets* would be used, like the one created in :ref:`the section above " "`." msgstr "" +"根据处理问题所花费的时间,为支持服务计费时,要先输入解决问题所需的总小时数,才能创建发票。在这种情况下,应使用*开票策略*设置为*基于工时单*的服务产品,如" +" :ref:`上节 ` 中创建的产品。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:174 msgid "Create a sales order with a time-tracked product" @@ -1995,6 +2043,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Sales app --> Orders --> Quotations`. Then, click " ":guilabel:`New` to reveal a blank quotation form." msgstr "" +"要为客户开具付费后支持服务发票,首先要创建包含*支持服务产品*的销售订单(SO)。要执行此操作,请转到 :menuselection:`销售应用程序 " +"--> 订单 --> 报价单`。然后,点击 :guilabel:`新建`,显示空白报价表。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:180 msgid "Fill out the quotation with the customer information." @@ -2016,6 +2066,7 @@ msgid "" "performed; in other words, nothing has been delivered, therefore, there is " "nothing to invoice." msgstr "" +"与预付服务报价不同,Odoo 此时**不**允许创建发票。这是因为没有提供任何服务;换句话说,没有交付任何东西,因此没有需要开具发票的项目。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:192 msgid "Create a helpdesk ticket for time-tracked services" @@ -2026,7 +2077,7 @@ msgid "" "To record a *Timesheet* entry for time-tracker services, go to the " ":menuselection:`Helpdesk` app, and select the appropriate team for which " "these services apply." -msgstr "" +msgstr "要为时间追踪服务记录 *工时单* 条目,请转到 :menuselection:`服务台` 应用程序,并选择适用这些服务的相应团队。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:197 msgid "" @@ -2036,13 +2087,15 @@ msgid "" " and enter the necessary customer information on the blank ticket details " "form." msgstr "" +"如果该问题已有工单,请从看板视图中选择,打开工单详细信息表单。如果此客户问题无现有工单,请点击 :guilabel:`新建` " +"以创建新工单,并在空白工单详细信息表单中输入必要的客户信息。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:202 msgid "" "After selecting or creating a ticket, go to the :guilabel:`Sales Order Item`" " drop-down menu. Select the :abbr:`SO (sales order)` created in the previous" " step." -msgstr "" +msgstr "选择或创建工单后,转到 :guilabel:`销售订单项目` 下拉菜单。选择在上一步中创建的 :abbr:`SO(销售订单)`。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:206 msgid "Track support hours on a ticket" @@ -2086,7 +2139,7 @@ msgid "" "After the customer's issue has been solved, and it is determined no new " "timesheet entries need to be made, an invoice can be created, and the " "customer can be billed." -msgstr "" +msgstr "客户的问题得到解决,并确定不需要制作新的工时单条目后,就可以创建发票,并向客户收取费用。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:227 msgid "" @@ -2111,7 +2164,7 @@ msgstr "销售订单视图,已交付栏。" msgid "" "Then, click :guilabel:`Create Invoice`. This opens a :guilabel:`Create " "invoice(s)` pop-up window." -msgstr "" +msgstr "然后,点击 :guilabel:`创建发票`。这将打开一个 :guilabel:`创建发票` 弹出窗口。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:239 msgid "" @@ -2120,6 +2173,8 @@ msgid "" "choose between either :guilabel:`Down payment (percentage)` or " ":guilabel:`Down payment (fixed amount)`." msgstr "" +"如果没有收取首付款,:guilabel:`创建发票`类型可保留为:guilabel:`普通发票`。如果收取首付款,请选择 " +":guilabel:`首付款(百分比)` 或 :guilabel:`首付款(固定金额)`。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:244 msgid "" @@ -2128,17 +2183,18 @@ msgid "" "**all** applicable timesheets that have not yet been invoiced will be " "included." msgstr "" +"如果发票**只应**包括某个时间段的工时单,请使用 :guilabel:`工时单时段` 字段。如果此字段留空,则将包括*所有*尚未开具发票的适用工时单。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1 msgid "View of create invoices pop up showing timesheets period fields." -msgstr "" +msgstr "创建发票弹窗视图,显示工时单时间段字段。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:252 msgid "" "When the necessary information has been entered, click :guilabel:`Create " "Draft`. The invoice can then be reviewed, edited, and sent to the customer " "for payment." -msgstr "" +msgstr "输入必要信息后,点击 :guilabel:`创建草稿`。然后就可以查看、编辑发票,并发送给客户付款。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:256 msgid "" @@ -2166,6 +2222,8 @@ msgid "" "centralized location where teams and customers can search for and share " "detailed information about products and services." msgstr "" +"Odoo " +"**服务台**与**论坛**、**在线学习**和**知识**应用程序集成,创建了*帮助中心*。*帮助中心*是一个整合的位置,团队和客户可在此搜索和共享有关产品和服务的详细信息。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1 msgid "" @@ -2182,6 +2240,9 @@ msgid "" " and all internal users (public)` in the :guilabel:`Visibility & Assignment`" " section." msgstr "" +"要在*服务台*团队中激活任何*帮助中心*功能,请进入 :menuselection:`服务台应用程序 --> 配置 --> 服务台团队` " +"并选择一个团队,或创建一个 :doc:`新 <.../.../helpdesk>` 团队。在 :guilabel:`可见性和分配` 部分,确认团队的 " +":guilabel:`可见性` 设置为 :guilabel:`邀请的门户用户和所有内部用户(公共)`。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:22 msgid "" @@ -2190,13 +2251,15 @@ msgid "" " one or more of the *Help Center* features is enabled, the " ":guilabel:`Website Form` is automatically enabled, as well." msgstr "" +"此外,要激活任何*帮助中心*功能,必须启用*帮助中心*团队表单上的 :guilabel:`网站表单` " +"选项。启用一项或多项*帮助中心*功能后,:guilabel:`网站表单`也会自动启用。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:27 msgid "" "Since all of the *Help Center* features require integration with other " "applications, enabling any of them may result in the installation of " "additional modules or applications." -msgstr "" +msgstr "由于 *帮助中心* 所有功能都需要与其他应用程序整合,因此启用其中任何一项功能,都可能需要安装额外模块或应用程序。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:30 msgid "" @@ -2205,10 +2268,12 @@ msgid "" "`_ has **not** been added to the database, it " "will no longer be active or accessible." msgstr "" +"在 *单一应用程序免费* 数据库上安装新应用程序将触发为期 15 天的试用。试用期结束时,如果 " +"`付费订阅`_**尚未**添加到数据库中,它将不再处于活动状态或无法访问。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:35 msgid ":doc:`Helpdesk Overview <../../helpdesk>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`服务台概览 <../../helpdesk>`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:38 msgid "Knowledge" @@ -2222,20 +2287,22 @@ msgid "" "customers externally, while also collaborating internally on shared " "documents." msgstr "" +"Odoo **知识库** 应用程序是一个协作库,用户可在其中存储、编辑和共享信息。**知识库** 应用程序可用于向外部客户发布用户指南和 " +":abbr:`常见问题`,同时也可用于内部协作共享文档。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:45 msgid "" "The **Knowledge** app is accessible throughout the database by clicking on " "the :guilabel:`Knowledge (bookmark)` icon." -msgstr "" +msgstr "点击 :guilabel:`知识库(书签)` 图标,即可在整个数据库中访问 **知识库**应用程序。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:51 msgid "View of a message in Helpdesk focusing on the Knowledge bookmark icon." -msgstr "" +msgstr "查看服务台中的信息,重点是知识书签图标。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:51 msgid "The Knowledge app is represented by the bookmark icon." -msgstr "" +msgstr "书签图标代表知识库应用程序。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:54 msgid "Enable Knowledge on a Helpdesk team" @@ -2247,6 +2314,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> Helpdesk Teams` and " "select a team, or create a :doc:`new one <../../helpdesk>`." msgstr "" +"要在 *服务台* 团队中启用 **知识库** 功能,请转到 :menuselection:`服务台应用程序 --> 配置 --> " +"服务台团队`,然后选择一个团队,或创建一个 :doc:`新 <.../.../helpdesk>` 团队。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:59 msgid "" @@ -2261,6 +2330,8 @@ msgid "" "**Knowledge** feature. When clicked, a new field labeled, " ":guilabel:`Article` appears." msgstr "" +"在团队的详细表格中,向下滚动到 :guilabel:`帮助中心` 部分。然后,点击 :guilabel:`知识库` " +"旁边的方框,激活**知识库**功能。点击后,会出现一个标有 :guilabel:`文章` 的新字段。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:65 msgid "" @@ -2278,6 +2349,8 @@ msgid "" "hover the cursor next to the :guilabel:`Workspace` section heading, located " "in the left sidebar. Moving the cursor there reveals a hidden |plus|." msgstr "" +"要创建新文章,请进入 :menuselection:`知识库应用程序`,然后将光标停留在位于左侧边栏的 :guilabel:`工作空间` " +"部分标题旁边。将光标移至该处,会显示一个隐藏的 |加号|。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:74 msgid "" @@ -2286,18 +2359,21 @@ msgid "" ":guilabel:`Share to Web` toggle switch until it reads :guilabel:`Article " "Published`. It can then be added to a **Helpdesk** team." msgstr "" +"点击 |加号|,在 :guilabel:`工作空间` 中创建新文章。点击 :icon:`fa-share-" +"alt`:guilabel:`共享`图标,然后滑动 :guilabel:`分享到网络` 切换开关,直到显示 " +":guilabel:`文章已发布`。然后就可以将其添加到**服务台**团队。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:78 msgid "" "Once an article has been created and assigned to a **Helpdesk** team, " "content can be added and organized through the **Knowledge** app." -msgstr "" +msgstr "一旦创建文章并将其分配给**服务台**团队,就可以通过**知识库**应用程序添加和组织内容。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:82 msgid "" ":doc:`Editing Knowledge articles " "<../../../productivity/knowledge/articles_editing>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`编辑知识库文章 <../../../productivity/knowledge/articles_editing>`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:85 msgid "Search articles from a Helpdesk ticket" @@ -2308,7 +2384,7 @@ msgid "" "When members of a **Helpdesk** team are trying to solve a ticket, they can " "search through the content in the **Knowledge** app for more information on " "the issue." -msgstr "" +msgstr "当 **服务台** 团队成员试图解决工单问题时,可以通过**知识库**应用程序中的内容,搜索有关问题的更多信息。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:90 msgid "" @@ -2316,16 +2392,18 @@ msgid "" "**Helpdesk** app dashboard, or by going to :menuselection:`Helpdesk app --> " "Tickets --> All Tickets`, then select a ticket from the list." msgstr "" +"要搜索 **知识库** 文章,请从**服务台**应用程序仪表板或通过 :menuselection:`服务台应用程序 --> 工单 --> 所有工单` " +"打开一个工单,然后从列表中选择一个工单。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:94 msgid "When a ticket is selected, Odoo reveals that ticket's detail form." -msgstr "" +msgstr "选择工单后,Odoo 会显示该工单的详细信息表单。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:96 msgid "" "Click the :guilabel:`Knowledge (bookmark)` icon, located at the top-right of" " the page, to open a pop-up search window." -msgstr "" +msgstr "点击页面右上方的 :guilabel:`知识库(书签)` 图标,弹出搜索窗口。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1 msgid "View of knowledge search window from a helpdesk ticket." @@ -2337,6 +2415,7 @@ msgid "" "to open the command palette, then typing :kbd:`?`, followed by the name of " "the desired article." msgstr "" +"还可以按 :command:`Ctrl + K` 键打开命令面板,然后输入 :kbd:`?`,接着输入所需文章的名称来搜索**知识库**文章。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:106 msgid "" @@ -2355,17 +2434,17 @@ msgstr "要在新标签页中打开文章,请按 :command:`Ctrl + Enter`。" msgid "" "If a more in-depth search is required, press :command:`Alt + B`. That " "reveals a separate page, in which a more detailed search can occur." -msgstr "" +msgstr "如果需要更深入的搜索,请按 :command:`Alt+B`。这将显示一个单独的页面,可以进行更详细的搜索。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:116 msgid "Share an article to the Help Center" -msgstr "" +msgstr "分享文章到帮助中心" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:118 msgid "" "To make a **Knowledge** article available to customers and website visitors," " it **must** be published." -msgstr "" +msgstr "要向客户和网站访客提供**知识库**文章,**必须**发布该文章。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:122 msgid "" @@ -2373,6 +2452,7 @@ msgid "" " share all the nested articles to the web. Individual articles intended for " "customers **must** be published for them to be viewable on the website." msgstr "" +"即使在团队中启用了*帮助*文章,Odoo 也**不会**将所有嵌套文章共享到网络上。面向客户的单篇文章**必须**已发布,才能在网站上查看。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:126 msgid "" @@ -2381,6 +2461,8 @@ msgid "" " reveals a menu. Slide the toggle button labeled :guilabel:`Share to Web` to" " read :guilabel:`Article Published`." msgstr "" +"要发布文章,请按照上述步骤导航到所需文章,然后点击 :icon:`fa-share-alt`:`共享` 图标。这将显示一个菜单。滑动标有 " +":guilabel:`分享到网络` 切换按钮,阅读 :guilabel:`已发布文章`。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1 msgid "View of a knowledge article focused on sharing and publishing options." @@ -2388,7 +2470,7 @@ msgstr "视图:知识库文章,分享和发布选项。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:134 msgid "Solve tickets with a clipboard box" -msgstr "" +msgstr "用剪贴板框解决工单问题" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:136 msgid "" @@ -2398,10 +2480,11 @@ msgid "" "tickets, and minimize the amount of time spent on responding to repeat " "questions." msgstr "" +"可在**知识库**文章中添加*剪贴板*框,以便重复使用、复制、作为消息发送或添加到工单的描述中。这样,团队在回答客户问题时就能保持一致性,并最大限度地减少回答重复问题所花费的时间。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:141 msgid "Add clipboard boxes to articles" -msgstr "" +msgstr "将剪贴板框添加到文章中" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:143 msgid "" @@ -2409,6 +2492,7 @@ msgid "" "Click on an existing nested article or create a new one by clicking the " "|plus| next to *Help*." msgstr "" +"要创建剪贴板框,请转到 :menuselection:`知识库应用程序 --> 帮助`。点击现有的嵌套文章,或点击*帮助*旁边的 |加号| 创建新文章。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:146 msgid "" @@ -2417,27 +2501,30 @@ msgid "" "or type :kbd:`clipboard`. A gray block is then added to the page. Add any " "necessary content to this block." msgstr "" +"输入 :kbd:`/` 打开 *powerbox*,查看 :doc:`指令 " +"<.../.../.../productivity/knowledge/articles_editing>` 的下拉列表。选择或键入 " +":kbd:`剪贴板`。页面中将添加一个灰色块。在此块中添加任何必要的内容。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1 msgid "View of a clipboard in knowledge with focus on send and copy options." -msgstr "" +msgstr "知识库中的剪贴板视图,重点在发送和复制选项。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:154 msgid "" "Clipboard boxes only display the :guilabel:`Use as description` or " ":guilabel:`Send as Message` options if they are accessed directly from the " "**Helpdesk**." -msgstr "" +msgstr "剪贴板框只有在直接从 **服务台** 访问时才会显示 :guilabel:`用作说明` 或 :guilabel:`作为信息发送` 选项。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:158 msgid "Use clipboard boxes in tickets" -msgstr "" +msgstr "在工单中使用剪贴板框" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:160 msgid "" "Clipboard boxes can be used to respond directly to a **Helpdesk** ticket as " "a message, or to add information to the ticket's description." -msgstr "" +msgstr "剪贴板框可用于直接以消息形式回复**服务台**工单,或在工单描述中添加信息。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:163 msgid "" @@ -2446,6 +2533,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Helpdesk app --> Tickets --> All Tickets` and selecting a " "ticket from the list." msgstr "" +"要在 **服务台** 工单中使用剪贴板框,首先,从 :guilabel:`服务台`仪表板或进入 :menuselection:`服务台应用程序 --> " +"工单 --> 所有工单` 从列表中选择一个工单,打开一个工单。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:167 msgid "" @@ -2454,13 +2543,15 @@ msgid "" "the desired article. Doing so reveals that article page in the Odoo " "**Knowledge** application." msgstr "" +"点击右上角的 :guilabel:`知识库 (书签)` 图标。这将打开一个搜索窗口。在搜索窗口中,选择或搜索所需的文章。这样,Odoo " +"**知识库**应用程序中的文章页面就会显示出来。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:171 msgid "" "To use a clipboard box to respond to a ticket, click :guilabel:`Send as " "message` in the upper-right corner of the clipboard box, located in the body" " of the article." -msgstr "" +msgstr "要使用剪贴板框回复工单,请点击位于文章正文中的剪贴板框右上角的 :guilabel:`作为消息发送`。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:174 msgid "" @@ -2468,6 +2559,8 @@ msgid "" "select the recipients, make any necessary additions or edits to the " "clipboard content, then click :guilabel:`Send`." msgstr "" +"这样做将弹出 :guilabel:`撰写电子邮件` 窗口。在该窗口中,选择收件人,对剪贴板内容进行必要的添加或编辑,然后点击 " +":guilabel:`发送`。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:178 msgid "" @@ -2477,6 +2570,8 @@ msgid "" "existing text in a ticket's description. The content from the clipboard box " "is added as additional text." msgstr "" +"要使用剪贴板框为票单说明添加信息,请点击位于文章正文中的剪贴板框右上角的 " +":guilabel:`用作描述`。这样做**不会**取代工单描述中的现有文本。剪贴板框中的内容将作为附加文本添加。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:186 msgid "Community Forum" @@ -2488,6 +2583,7 @@ msgid "" "questions and share information. By integrating a forum with a **Helpdesk** " "team, tickets submitted by customers can be converted to posts and shared." msgstr "" +"*社区论坛* 为客户提供了一个相互解答问题和共享信息的空间。通过将论坛与 **服务台** 团队整合,可将客户提交的工单转换为帖子并进行共享。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:193 msgid "Enable forums on a Helpdesk team" @@ -2499,6 +2595,8 @@ msgid "" "navigating to :menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> Helpdesk " "Teams` and select a team, or create a :doc:`new one <../../helpdesk>`." msgstr "" +"要在**服务台**团队中启用 :guilabel:`社区论坛`,首先导航到 :menuselection:`服务台应用程序 --> 配置 --> 服务台" +" 团队`,然后选择一个团队,或创建一个 :doc:`新 <.../.../helpdesk>`团队。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:199 msgid "" @@ -2506,6 +2604,8 @@ msgid "" " the :guilabel:`Help Center` section of features, and enable " ":guilabel:`Community Forum`, by checking the box beside it." msgstr "" +"选择或创建一个团队会显示该团队的详细表格。向下滚动到 :guilabel:`帮助中心` 功能部分,选中旁边的复选框,启用 " +":guilabel:`社区论坛`。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:202 msgid "" @@ -2533,7 +2633,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:213 msgid ":doc:`Forum documentation <../../../websites/forum>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`论坛说明文档 <../../../websites/forum>`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:216 msgid "Create a forum post from a Helpdesk ticket" @@ -3683,7 +3783,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:344 msgid ":doc:`../../../general/email_communication`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../general/email_communication`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:345 msgid ":doc:`/applications/websites/livechat`" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/settings.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/settings.po index 16ca63e91..d4dbc0e77 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/settings.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/settings.po @@ -4,11 +4,11 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2023 -# max_xu , 2023 -# Datasource International , 2023 -# zhao yonghui, 2023 -# Mandy Choy , 2023 +# Wil Odoo, 2024 +# max_xu , 2024 +# zhao yonghui, 2024 +# Datasource International , 2024 +# Mandy Choy , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -16,8 +16,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-05-18 07:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Mandy Choy , 2023\n" +"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" +"Last-Translator: Mandy Choy , 2024\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/finance.po index ca960ebb5..7214085cc 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/finance.po @@ -20465,7 +20465,7 @@ msgstr "馬里" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:116 msgid "Malta" -msgstr "馬爾他" +msgstr "馬耳他" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:117 msgid "Mauritius" @@ -37333,7 +37333,7 @@ msgstr "期間" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:397 msgid "Days" -msgstr "天內" +msgstr "天" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:398 msgid "Wage" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/settings.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/settings.po index 0b000b488..d119faa62 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/settings.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/settings.po @@ -4,7 +4,7 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Wil Odoo, 2023 +# Wil Odoo, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -12,8 +12,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-05-18 07:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n" +"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" +"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"