diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/marketing.po index 4a5e1216e..33b9cd9e3 100644 --- a/locale/ro/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:21 msgid "Email marketing dashboard" -msgstr "" +msgstr "Tabloul de bord marketing prin e-mail" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:23 msgid "" @@ -81,6 +81,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 msgid "View of the main dashboard of the Odoo Email Marketing application." msgstr "" +"Vedere a tabloului de bord principal al aplicației Odoo Email Marketing." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:35 msgid "" @@ -160,6 +161,8 @@ msgstr "" msgid "" "View of the three-dot drop-down menu on the Odoo Email Marketing dashboard." msgstr "" +"Vedere a meniului derulant cu trei puncte din tabloul de bord Odoo Email " +"Marketing." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:70 msgid "" @@ -197,7 +200,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 msgid "How the Graph view appears in the Odoo Email Marketing application." -msgstr "" +msgstr "Cum apare vizualizarea Grafic în aplicația Odoo Email Marketing." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:93 msgid "" @@ -248,6 +251,8 @@ msgid "" "View of filters drop-down menu options on the Odoo Email Marketing " "dashboard." msgstr "" +"Vizualizarea opțiunilor meniului derulant al filtrelor din tabloul de bord " +"Odoo Email Marketing." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:121 msgid "Group By" @@ -268,6 +273,11 @@ msgid "" " options are :guilabel:`Year`, :guilabel:`Quarter`, :guilabel:`Month`, " ":guilabel:`Week`, and :guilabel:`Day`." msgstr "" +"Există, de asemenea, opțiunea de a grupa datele după :guilabel:`Perioada " +"trimisă`, care are propriul submeniu de opțiuni din care să aleagă. " +"Opțiunile :guilabel:`Perioada trimisă` sunt :guilabel:`Anul`, " +":guilabel:`Trimestru`, :guilabel:`Lună`, :guilabel:`Săptămâna` și " +":guilabel:`Ziua`." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:131 msgid "" @@ -281,6 +291,8 @@ msgstr "" msgid "" "View of the Group By drop-down menu on the Odoo Email Marketing application." msgstr "" +"Vizualizarea meniului drop-down Grup după din aplicația Odoo Email " +"Marketing." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:139 msgid "Favorites" @@ -299,6 +311,7 @@ msgid "" "View of the Favorites drop-down menu on the Odoo Email Marketing " "application." msgstr "" +"Vizualizarea meniului derulant Favorite din aplicația Odoo Email Marketing." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:150 msgid "Settings" @@ -312,7 +325,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 msgid "View of the Settings page in the Odoo Email Marketing application." -msgstr "" +msgstr "Vizualizarea paginii Setări din aplicația Odoo Email Marketing." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:159 msgid "" @@ -326,12 +339,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Mailing Campaigns`: enables the option to manage mass mailing " "campaigns." msgstr "" +":guilabel:`Campanii de corespondență`: activează opțiunea de gestionare a " +"campaniilor de corespondență în masă." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:164 msgid "" ":guilabel:`Blacklist Option when Unsubscribing`: allows recipients to " "blacklist themselves from future mailings during the unsubscribing process." msgstr "" +":guilabel:`Opțiune pentru lista neagră la dezabonare`: permite " +"destinatarilor să se înscrie pe lista neagră din mesajele viitoare în timpul" +" procesului de dezabonare." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:166 msgid "" @@ -340,10 +358,14 @@ msgid "" "link), in which the specific server configurations must be entered, in order" " for it to connect properly to Odoo." msgstr "" +":guilabel:`Server dedicat`: oferă opțiunea de a utiliza un server separat, " +"dedicat pentru corespondență. Când este activat, Odoo dezvăluie un câmp nou " +"(și link), în care trebuie introduse configurațiile specifice serverului, " +"pentru ca acesta să se conecteze corect la Odoo." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:171 msgid "Create an email" -msgstr "" +msgstr "Creați un e-mail" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:173 msgid "" @@ -358,6 +380,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 msgid "View of a blank email detail form in Odoo Email Marketing application." msgstr "" +"Vizualizarea unui formular necompletat cu detalii de e-mail în aplicația " +"Odoo Email Marketing." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:182 msgid "" @@ -407,6 +431,8 @@ msgstr "" msgid "" "View of recipients drop-down menu in the Odoo Email Marketing application." msgstr "" +"Meniul drop-down Vizualizarea destinatarilor din aplicația Odoo Email " +"Marketing." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:212 msgid "" @@ -427,6 +453,9 @@ msgid "" "options is revealed. Each option provides different ways Odoo can create a " "target audience for the email." msgstr "" +"Când se face clic pe câmpul :guilabel:`Destinatari`, este afișat un meniu " +"derulant cu alte opțiuni. Fiecare opțiune oferă moduri diferite prin care " +"Odoo poate crea un public țintă pentru e-mail." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:224 msgid "" @@ -511,6 +540,8 @@ msgstr "" msgid "" "View of how recipient filters can be customized in Odoo Email Marketing." msgstr "" +"Vedere a modului în care filtrele destinatarului pot fi personalizate în " +"Odoo Email Marketing." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:259 #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:191 @@ -518,6 +549,8 @@ msgid "" "Some sub-menu options in the first rule field allow for a second choice to " "provide even more specificity." msgstr "" +"Unele opțiuni de submeniu din primul câmp de regulă permit o a doua alegere " +"pentru a oferi și mai multă specificitate." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:262 msgid "" @@ -571,7 +604,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:293 msgid "Settings tab" -msgstr "" +msgstr "Fila Setări" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:295 msgid "" @@ -645,7 +678,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:331 msgid "Mailing campaigns" -msgstr "" +msgstr "Campanii de corespondență" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:333 msgid "" @@ -694,6 +727,8 @@ msgid "" "View of the email mailing campaign pop-up window in Odoo Email Marketing " "application." msgstr "" +"Vizualizarea ferestrei pop-up a campaniei de e-mail în aplicația Odoo Email " +"Marketing." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:360 msgid "" @@ -851,7 +886,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:3 #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:15 msgid "Mailing lists" -msgstr "" +msgstr "Lista de e-mail-uri" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:5 msgid "" @@ -862,7 +897,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:10 msgid "Create mailing lists" -msgstr "" +msgstr "Creați liste de corespondență" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:12 msgid "" @@ -1016,6 +1051,8 @@ msgid "" "View of how to quickly search for Newsletter blocks in the Odoo Website " "application." msgstr "" +"Vedere a modului de căutare rapidă a blocurilor de buletine informative în " +"aplicația Odoo Website." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:100 msgid "" @@ -1109,6 +1146,8 @@ msgid "" "View of the blacklist feature in the Settings page of the Odoo Email " "Marketing app." msgstr "" +"Vedere a funcției listei negre în pagina Setări a aplicației Odoo Email " +"Marketing." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:20 msgid "" @@ -1152,6 +1191,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst-1 msgid "View of the blacklisted email addresses page in Odoo Email Marketing." msgstr "" +"Vizualizarea paginii de adrese de e-mail pe lista neagră din Odoo Email " +"Marketing." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:45 msgid "" @@ -1162,6 +1203,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst-1 msgid "View of a blacklisted contact detail form in Odoo Email Marketing." msgstr "" +"Vedere a unui formular de detalii de contact pe lista neagră în Odoo Email " +"Marketing." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:52 msgid "" @@ -1172,7 +1215,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:56 msgid "Unblacklist contacts" -msgstr "" +msgstr "Anulați lista neagră de contacte" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:58 msgid "" @@ -1194,12 +1237,16 @@ msgid "" "View of the unblacklist pop-up window in the Odoo Email Marketing " "application." msgstr "" +"Vizualizare a ferestrei pop-up dezactivate din lista neagră din aplicația " +"Odoo Email Marketing." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:69 msgid "" "After filling in the fields, click :guilabel:`Confirm` to officially remove " "that particular contact from the blacklist." msgstr "" +"După completarea câmpurilor, faceți clic pe :guilabel:`Confirmați` pentru a " +"elimina oficial acel contact din lista neagră." #: ../../content/applications/marketing/events.rst:5 msgid "Events" @@ -1208,6 +1255,7 @@ msgstr "Evenimente" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:8 msgid "`Odoo Tutorials: Events `_" msgstr "" +"`Tutoriale Odoo: Evenimente `_" #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:3 msgid "Event essentials" @@ -1263,6 +1311,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1 msgid "Overview of events setting with the kanban view in Odoo Events." msgstr "" +"Prezentare generală a setării evenimentelor cu vizualizarea kanban în " +"Evenimente Odoo." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:36 msgid "Create a new event" @@ -1683,7 +1733,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:266 msgid "Publish events" -msgstr "" +msgstr "Publicați evenimente" #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:268 msgid "" @@ -1759,7 +1809,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst-1 msgid "View of the settings page for Odoo Events." -msgstr "" +msgstr "Vizualizarea paginii de setări pentru Odoo Events." #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:29 msgid "Sell tickets through sales orders" @@ -1796,6 +1846,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst-1 msgid "View of an event's form and the sales smart button in Odoo Events." msgstr "" +"Vizualizarea formularului unui eveniment și a butonului inteligent de " +"vânzări din Odoo Events." #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst-1 msgid "" @@ -1828,37 +1880,47 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:3 msgid "Track and manage talks" -msgstr "" +msgstr "Urmăriți și gestionați discuțiile" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:5 msgid "" "With Odoo Events, it's possible to provide attendees with the power to " "propose presenters to speak at events." msgstr "" +"Cu Odoo Events, este posibil să oferiți participanților puterea de a propune" +" prezentatori să vorbească la evenimente." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:11 msgid "" "First, go to :menuselection:`Events --> Configuration --> Settings` and " "enable :guilabel:`Schedule & Tracks`." msgstr "" +"Mai întâi, accesați :menu selection:`Evenimente --> Configurare --> Setări` " +"și activați :guilabel:`Schedule and Tracks`." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:14 msgid "" "When that feature is enabled, two more options become available: *Live " "Broadcast* and *Event Gamification*." msgstr "" +"Când această funcție este activată, devin disponibile încă două opțiuni: " +"*Transmisie live* și *Gaming eveniment*." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:17 msgid "" ":guilabel:`Live Broadcast` allows for the airing of tracks online through a " "YouTube integration." msgstr "" +":guilabel:`Transmisia live` permite difuzarea melodiilor online printr-o " +"integrare YouTube." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:19 msgid "" ":guilabel:`Event Gamification` allows for the sharing of a quiz with your " "attendees, once a track (talk) is over." msgstr "" +":guilabel:`Event Gamification` permite partajarea unui test cu participanții" +" tăi, odată ce o piesă (discuție) s-a încheiat." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:23 msgid "" @@ -1866,10 +1928,13 @@ msgid "" "event page on the website, but it can enhance the engagement and overall " "enjoyablity of the event for attendees." msgstr "" +":guilabel:`Event Gamification` nu este necesară pentru ca melodiile să apară" +" pe pagina evenimentului de pe site, dar poate spori implicarea și plăcerea " +"generală a evenimentului pentru participanți." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:27 msgid "Talks, talk proposals, and agenda" -msgstr "" +msgstr "Discuții, propuneri de discuții și agendă" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:29 msgid "" @@ -1878,52 +1943,74 @@ msgid "" ":guilabel:`Talks`, :guilabel:`Talk Proposals`, and :guilabel:`Agenda`. Any " "attendee can freely access these menu items and their corresponding content." msgstr "" +"Odată ce cele două funcții sunt activate, următoarele link-uri sunt adăugate" +" automat la meniul sub-antet, aflat pe pagina evenimentului de pe site: " +":guilabel:`Discuții`, :guilabel:`Propuneri de discuții` și :guilabel:`Agendă" +" `. Orice participant poate accesa liber aceste elemente de meniu și " +"conținutul lor corespunzător." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:33 msgid "" "The :guilabel:`Talks` link takes the attendee to a page full of all the " "talks for that event." msgstr "" +"Linkul :guilabel:`Talks` duce participantul la o pagină plină cu toate " +"discuțiile pentru acel eveniment." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:35 msgid "" "The :guilabel:`Talks Proposals` link takes the attendee to a form page, " "where they can propose talks for the event." msgstr "" +"Linkul :guilabel:`Talks Proposals` duce participantul la o pagină de " +"formular, unde poate propune discuții pentru eveniment." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:38 msgid "" "The :guilabel:`Agenda` link takes the attendee to a page with all the talks " "for the event, but in a calendar/time-slot format." msgstr "" +"Link-ul :guilabel:`Agendă` duce participantul la o pagină cu toate " +"discuțiile pentru eveniment, dar într-un format de calendar/interval de " +"timp." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1 msgid "" "View of the published website and the talks, talk proposals, and agenda in " "Odoo Events" msgstr "" +"Vizualizarea site-ului web publicat și a discuțiilor, a propunerilor de " +"discuții și a agendei din Odoo Events" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:46 msgid "Manage talk proposals" -msgstr "" +msgstr "Gestionați propunerile de discuții" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:48 msgid "" "When attendees fill out and submit a talk proposal form on the website, a " "new :guilabel:`Proposal` is instantly created in the back end for the event." msgstr "" +"Când participanții completează și trimit un formular de propunere de " +"discuții pe site, o nouă :guilabel:`Propunere` este creată instantaneu în " +"back-end pentru eveniment." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:52 msgid "" "All talks (Proposals, Confirmed, Announced, etc.) are accessible via the " ":guilabel:`Tracks` smart button on the event form." msgstr "" +"Toate discuțiile (Propuneri, Confirmate, Anunțate etc.) sunt accesibile prin" +" intermediul butonului inteligent :guilabel:`Tracks` de pe formularul " +"evenimentului." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1 msgid "" "View of the talks' proposals page emphasizing the column proposal in Odoo " "Events." msgstr "" +"Vizualizare a paginii cu propuneri ale discuțiilor, subliniind propunerea " +"coloanei din Odoo Events." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:59 msgid "" @@ -1932,24 +2019,35 @@ msgid "" "that particular event's template form, and click the :guilabel:`Go to " "Website` smart button to reach that specific talk's page on the website." msgstr "" +"Dacă o propunere este acceptată, mutați :guilabel:`Trasectul evenimentului` " +"la etapa corespunzătoare din vizualizarea Kanban (de exemplu, `Confirmat` " +"etc.). Apoi, accesați formularul șablon al evenimentului respectiv și faceți" +" clic pe butonul inteligent :guilabel:`Accesați site-ul` pentru a ajunge la " +"pagina respectivă a discuției de pe site." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:63 msgid "" "In the upper right corner, toggle the switch from :guilabel:`Unpublished` to" " :guilabel:`Published`, and the talk is instantly accessible on the website." msgstr "" +"În colțul din dreapta sus, comutați de la :guilabel:`Nepublicat` la " +":guilabel:`Publicat`, iar discuția este accesibilă instantaneu pe site." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:67 msgid "Without publishing a talk, attendees will never be able to access it." msgstr "" +"Fără publicarea unei discuții, participanții nu o vor putea accesa " +"niciodată." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1 msgid "View of the website page to publish a proposed talk for Odoo Events." msgstr "" +"Vizualizarea paginii site-ului web pentru a publica o discuție propusă " +"pentru Odoo Events." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:74 msgid "Attendees list and attendance" -msgstr "" +msgstr "Lista participanților și prezența" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:76 msgid "" @@ -1958,6 +2056,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Attendees` smart button on the event template form, or " ":menuselection:`Reporting --> Attendees` and sorted by event." msgstr "" +"Odată ce participanții s-au înscris pentru un anumit eveniment, aceștia sunt" +" adăugați la :guilabel:`Lista de participanți` pentru acel eveniment, care " +"este accesibil prin intermediul butonului inteligent " +":guilabel:`Participanți` din formularul șablonului evenimentului sau " +":menuselection:`Raportare --> Participanti si sortati dupa eveniment." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:81 msgid "" @@ -1965,10 +2068,15 @@ msgid "" "(:guilabel:`Confirmed Attendance`), and the status of that attendee will " "change to :guilabel:`Attended.`" msgstr "" +"Când un participant sosește la eveniment, acesta va fi marcat ca prezent " +"(:guilabel:`Prezență confirmată`), iar statutul acelui participant se va " +"schimba în :guilabel:`Participat.`" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1 msgid "Overview of events with the kanban view in Odoo Events." msgstr "" +"Prezentare generală a evenimentelor cu vizualizarea kanban în Evenimente " +"Odoo." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:88 msgid "" @@ -1977,28 +2085,39 @@ msgid "" " in a slightly different layout. To change the view, click on the icons in " "the upper right hand of the screen." msgstr "" +"Când analizează o :guilabel:`Lista de participanți`, Odoo oferă diferite " +"moduri de a vizualiza informațiile. Fiecare opțiune de vizualizare prezintă " +"aceleași informații, dar într-un aspect ușor diferit. Pentru a schimba " +"vizualizarea, faceți clic pe pictogramele din partea dreaptă sus a " +"ecranului." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1 msgid "Various view options on the attendees list page." -msgstr "" +msgstr "Diverse opțiuni de vizualizare pe pagina listei de participanți." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:96 msgid "" "In the :guilabel:`Kanban` view, it can be confirmed whether the attendees " "have already paid or remain unpaid." msgstr "" +"În vizualizarea :guilabel:`Kanban`, se poate confirma dacă participanții au " +"plătit deja sau rămân neplătiți." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:99 msgid "" "The :guilabel:`List` view provides information in a more traditional list " "formation." msgstr "" +"Vizualizarea :guilabel:`Lista` oferă informații într-o formare de listă mai " +"tradițională." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:101 msgid "" "The :guilabel:`Calendar` view provides a clear schedule visualization of " "which attendees are arriving on specific dates of the event." msgstr "" +"Vizualizarea :guilabel:`Calendar` oferă o vizualizare clară a programului " +"despre participanții care sosesc la anumite date ale evenimentului." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:104 msgid "" @@ -2006,28 +2125,37 @@ msgid "" "event's attendees, along with numerous filters and customizable measures for" " deeper analysis." msgstr "" +"Vizualizarea :guilabel:`Graph` oferă reprezentări grafice ale " +"participanților la eveniment, împreună cu numeroase filtre și măsuri " +"personalizabile pentru o analiză mai profundă." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:107 msgid "" "The :guilabel:`Cohort` view lays out attendee data to better analyze the " "number of registration dates." msgstr "" +"Vizualizarea :guilabel:`Cohort` prezintă datele participanților pentru a " +"analiza mai bine numărul de date de înregistrare." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:111 msgid "" "Tickets sold through sales orders validate attendees as soon as the " "quotation is confirmed." msgstr "" +"Biletele vândute prin comenzi de vânzare validează participanții de îndată " +"ce cotația este confirmată." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:114 msgid "Manage registrations" -msgstr "" +msgstr "Gestionați înregistrările" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:116 msgid "" "Upon selecting an attendee, Odoo reveals that specific attendee's detail " "form." msgstr "" +"La selectarea unui participant, Odoo dezvăluie formularul cu detaliile " +"respectivului participant." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:118 msgid "" @@ -2036,12 +2164,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Attended`, or the registration can be canceled altogether via the" " :guilabel:`Cancel Registration` button." msgstr "" +"De aici, insignele de eveniment pot fi trimise manual, selectând " +":guilabel:`Trimite prin e-mail`. :guilabel:`Participant` poate fi de " +"asemenea marcat ca :guilabel:`Participat`, sau înregistrarea poate fi " +"anulată complet prin butonul :guilabel:`Anulează înregistrarea`." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1 msgid "" "View of an attendee form emphasizing the send by email and cancel registration in Odoo\n" "Events." msgstr "" +"Vizualizarea unui formular de participant care subliniază trimiterea prin e-mail și anularea înregistrării în Odoo\n" +"Evenimente." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:128 msgid "Lead Generation Rules" @@ -2049,7 +2183,7 @@ msgstr "Reguli Generare Pistă" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:130 msgid "With Odoo, leads can be generated from events." -msgstr "" +msgstr "Cu Odoo, clienții potențiali pot fi generați din evenimente." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:132 msgid "" @@ -2057,6 +2191,9 @@ msgid "" "events, navigate to :menuselection:`Events app --> Configuration --> Lead " "Generation`." msgstr "" +"Pentru a crea și configura o :guilabel:`Regulă de generare de clienți " +"potențiali` referitoare la evenimente, navigați la :menuselection:`Aplicația" +" Evenimente --> Configurare --> Generare de clienți potențiali`." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:135 msgid "" @@ -2064,20 +2201,28 @@ msgid "" ":guilabel:`Lead Generation Rule` can be found, along with pertinent data " "related to those rules." msgstr "" +"Pe pagina :guilabel:`Regulă de generare de clienți potențiali`, fiecare " +":guilabel:`Regulă de generare de clienți potențiali` configurată poate fi " +"găsită, împreună cu datele relevante legate de acele reguli." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1 msgid "How the Lead Generation Rule page looks in Odoo Events." msgstr "" +"Cum arată pagina Regulă de generare de clienți potențiali în Odoo Events." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:142 msgid "" "To create a new :guilabel:`Lead Generation Rule`, click :guilabel:`Create`, " "and fill out the :guilabel:`Lead Generation Rule` form." msgstr "" +"Pentru a crea o nouă :guilabel:`Regulă de generare de clienți potențiali`, " +"faceți clic pe :guilabel:`Creați` și completați formularul :guilabel:`Regulă" +" de generare de clienți potențiali`." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1 msgid "How the Lead Generation Rule template looks in Odoo Events." msgstr "" +"Cum arată șablonul Regulă de generare de clienți potențiali în Odoo Events." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:149 msgid "" @@ -2087,6 +2232,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Attendees are confirmed`, or when :guilabel:`Attendees attended` " "the event)." msgstr "" +"După denumirea regulii, configurați *cum* ar trebui creat clientul potențial" +" (fie :guilabel:`Per Participant` sau :guilabel:`Per Comandă`) și *când* ar " +"trebui să fie creat, (când :guilabel:`Participanții sunt creat`, când " +":guilabel:`Participanții sunt confirmați`, sau când :guilabel:`Participanții" +" au participat` la eveniment)." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:154 msgid "" @@ -2097,6 +2247,13 @@ msgid "" "attendees (found in the :guilabel:`If the Attendees meet these Conditions` " "section)." msgstr "" +"În secțiunea :guilabel:`Pentru oricare dintre aceste Evenimente`, există " +"câmpuri pentru a atașa această regulă oricăror categorii de evenimente " +"specifice, companie și/sau eveniment. Pentru a adăuga și mai multă " +"specificitate regulii, o regulă de filtrare a domeniului poate fi " +"configurată pentru a se asigura că regula se aplică numai unui anumit public" +" țintă de participanți (găsește în secțiunea :guilabel:`Dacă participanții " +"îndeplinesc aceste Condiții`)." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:159 msgid "" @@ -2104,6 +2261,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Lead Type`, then assign it to a specific :guilabel:`Sales Team` " "(and/or :guilabel:`Salesperson`), and attach tags to the rule, if necessary." msgstr "" +"În cele din urmă, în secțiunea :guilabel:`Valori implicite ale clienților " +"potențiali`, desemnați un :guilabel:`Tipul potențial`, apoi atribuiți-l unei" +" anumite :guilabel:`Echipe de vânzări` (și/sau :guilabel:`Vânzător`) și " +"atașați etichete la regulă, dacă este necesar." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:8 msgid "Marketing Automation" @@ -2737,6 +2898,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Workflow` section is the first activity (or activities) in the " "workflow that's being tested." msgstr "" +"Pe pagina de testare a campaniei, numele :guilabel:`Înregistrarea` care este" +" testată este vizibil, împreună cu ora exactă a începerii acestui flux de " +"lucru de testare în câmpul :guilabel:`Fluxul de lucru a început la`. Sub " +"aceasta, în secțiunea :guilabel:`Flux de lucru` se află prima activitate " +"(sau activități) din fluxul de lucru care este testat." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:42 msgid "" @@ -2745,6 +2911,11 @@ msgid "" " When clicked, the page reloads, and Odoo shows the various results (and " "analytics) connected to that specific activity as they occur, in real-time." msgstr "" +"Pentru a începe un test, faceți clic pe butonul :guilabel:`Run`, reprezentat" +" de o pictogramă :guilabel:`▶️ (buton de redare)` lângă prima activitate din" +" fluxul de lucru. Când se face clic, pagina se reîncarcă, iar Odoo arată " +"diferitele rezultate (și analize) conectate la acea activitate specifică pe " +"măsură ce apar, în timp real." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1 msgid "Workflow test progress in Odoo Marketing Automation." @@ -2990,11 +3161,11 @@ msgstr "SMS Marketing" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials.rst:5 #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials.rst:5 msgid "Essentials" -msgstr "" +msgstr "Esențiale" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:3 msgid "Mailing lists and blacklists" -msgstr "" +msgstr "Liste de corespondență și liste negre" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:5 msgid "" @@ -3004,6 +3175,11 @@ msgid "" "company is migrating from another system, and already has a established " "audience." msgstr "" +"Crearea sau importarea listelor de corespondență în Odoo este foarte utilă " +"atunci când organizați conținut pentru anumite grupuri de persoane care " +"împărtășesc deja date demografice sau interese similare. Listele de " +"corespondență sunt, de asemenea, o modalitate excelentă de a începe dacă o " +"companie migrează dintr-un alt sistem și are deja un public stabilit." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:10 msgid "" @@ -3011,6 +3187,9 @@ msgid "" "mailings, helps businesses maintain good customer relations, by giving " "recipients the power to control what they are (and aren't) sent." msgstr "" +"În plus, oferirea unei audiențe cu opțiunea de a se „dezabona” de la " +"mailinguri, ajută companiile să mențină relații bune cu clienții, oferind " +"destinatarilor puterea de a controla ceea ce sunt (și nu) trimit." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:17 msgid "" @@ -3018,18 +3197,27 @@ msgid "" "called :guilabel:`Mailing Lists`. When clicked, a sub-menu is revealed with " "options for :guilabel:`Mailing Lists` and :guilabel:`Mailing List Contacts`." msgstr "" +"În aplicația :guilabel:`SMS Marketing`, există o opțiune în meniul de antet " +"numită :guilabel:`Liste de corespondență`. Când faceți clic, este afișat un " +"submeniu cu opțiuni pentru :guilabel:`Liste de corespondență` și " +":guilabel:`Persoanele de contact ale listei de corespondență`." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:21 msgid "" "Click :menuselection:`Mailing Lists --> Mailing Lists` to see an overview of" " all mailing lists in the database." msgstr "" +"Faceți clic pe :menuselection:`Liste de corespondență --> Liste de " +"corespondență` pentru a vedea o prezentare generală a tuturor listelor de " +"corespondență din baza de date." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1 msgid "" "View of the main SMS mailing list page on the Odoo SMS Marketing " "application." msgstr "" +"Vizualizarea paginii principale a listei de corespondență SMS din aplicația " +"Odoo SMS Marketing." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:28 msgid "" @@ -3037,6 +3225,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Mailing Lists` page, and proceed to modify it in a number of " "ways." msgstr "" +"Pentru a edita orice listă existentă, selectați lista dorită din pagina " +":guilabel:`Liste de corespondență` și continuați să o modificați în mai " +"multe moduri." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:31 msgid "" @@ -3044,10 +3235,16 @@ msgid "" "corner of the :guilabel:`Mailing Lists` page. Doing so, will reveal a blank " "mailing list template form." msgstr "" +"Pentru a crea o nouă listă de corespondență, faceți clic pe " +":guilabel:`Creați` în colțul din stânga sus al paginii :guilabel:`Liste de " +"corespondență`. Procedând astfel, va dezvălui un formular de șablon de listă" +" de corespondență necompletat." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1 msgid "View of the mailing list pop-up window in Odoo SMS Marketing." msgstr "" +"Vizualizarea ferestrei pop-up a listei de corespondență în Odoo SMS " +"Marketing." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:38 msgid "" @@ -3056,12 +3253,19 @@ msgid "" "recipients on the :guilabel:`Subscription Management page`. Doing so allows " "users to update their subscription preferences at any time." msgstr "" +"Mai întâi, alegeți un nume pentru :guilabel:`Lista de corespondență` și " +"activați opțiunea :guilabel:`Este public`, pentru a face lista de " +"corespondență accesibilă destinatarilor pe :guilabel:`pagina de gestionare a" +" abonamentelor`. Acest lucru permite utilizatorilor să își actualizeze " +"preferințele de abonament în orice moment." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:43 msgid "" "Checking the :guilabel:`Is Public` box is not required, but is recommended " "to maintain good customer relations." msgstr "" +"Bifarea casetei :guilabel:`Este public` nu este obligatorie, dar este " +"recomandată pentru a menține relații bune cu clienții." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:46 msgid "" @@ -3069,6 +3273,10 @@ msgid "" "form. Then on the main :guilabel:`Mailing Lists` dashboard, the new mailing " "list that was just created will be accessible." msgstr "" +"Când aceste câmpuri sunt completate, faceți clic pe :guilabel:`Creați` " +"pentru a finaliza formularul. Apoi, pe tabloul de bord principal " +":guilabel:`Mailing Lists`, noua listă de corespondență care tocmai a fost " +"creată va fi accesibilă." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:49 msgid "" @@ -3076,6 +3284,10 @@ msgid "" "the main :guilabel:`Mailing Lists` page to reveal the mailing list detail " "form." msgstr "" +"Pentru a edita sau personaliza în continuare lista de corespondență, " +"selectați lista de corespondență din pagina principală :guilabel:`Liste de " +"corespondență` pentru a dezvălui formularul cu detaliile listei de " +"corespondență." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:52 msgid "" @@ -3083,31 +3295,45 @@ msgid "" "smart buttons displaying statistics for different metrics related to the " "mailing list (e.g. :guilabel:`Recipients`, :guilabel:`Mailings`, etc.)." msgstr "" +"În partea de sus a formularului de detalii ale listei de corespondență, " +"există diverse butoane inteligente analitice care afișează statistici pentru" +" diferite valori legate de lista de corespondență (de exemplu " +":guilabel:`Destinatari`, :guilabel:`Mailings` etc.)." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:56 msgid "" "To review or edit any of those elements, click the desired smart button to " "reveal a separate page with in-depth data associated with the mailing list." msgstr "" +"Pentru a revizui sau edita oricare dintre aceste elemente, faceți clic pe " +"butonul inteligent dorit pentru a dezvălui o pagină separată cu date " +"aprofundate asociate cu lista de corespondență." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:59 msgid "" "To make changes to the mailing list itself, click the :guilabel:`Edit` " "button in the upper-left corner of the mailing list detail form." msgstr "" +"Pentru a face modificări listei de corespondență în sine, faceți clic pe " +"butonul :guilabel:`Editați` din colțul din stânga sus al formularului cu " +"detaliile listei de corespondență." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1 msgid "View of the mailing list template form in Odoo SMS Marketing." msgstr "" +"Vedere a formularului șablon de listă de corespondență în Odoo SMS " +"Marketing." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:67 msgid "" "Don't forget to hit the :guilabel:`Save` button once changes have been made." msgstr "" +"Nu uitați să apăsați butonul :guilabel:`Salvați` după ce au fost făcute " +"modificări." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:70 msgid "Mailing lists contacts" -msgstr "" +msgstr "Listele de corespondență cu contacte" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:72 msgid "" @@ -3116,12 +3342,19 @@ msgid "" "dashboard with with all the contacts associated with one or more of the " "configured mailing lists in the database." msgstr "" +"Accesați informațiile de contact din una sau mai multe liste de " +"corespondență, navigați la :menuselection:`Liste de corespondență --> " +"Contacte de liste de corespondență` pentru a dezvălui un tablou de bord cu " +"toate contactele asociate cu una sau mai multe dintre listele de " +"corespondență configurate din baza de date." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1 msgid "" "View of the mailing lists contact page in the Odoo SMS Marketing " "application." msgstr "" +"Vizualizarea paginii de contact a listelor de corespondență din aplicația " +"Odoo SMS Marketing." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:81 msgid "" @@ -3130,10 +3363,15 @@ msgid "" "only showing contact information for recipients who still want to receive " "communications and mailings." msgstr "" +"În mod implicit, Odoo dezvăluie pagina :guilabel:`Persoanele de contact ale " +"listei de corespondență` cu filtrul :guilabel:`Excludeți telefonul din lista" +" neagră` în bara de căutare. Prin urmare, se afișează doar informațiile de " +"contact pentru destinatarii care doresc în continuare să primească " +"comunicări și corespondențe." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:86 msgid "Communication history in the Chatter" -msgstr "" +msgstr "Istoricul comunicării în Chatter" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:88 msgid "" @@ -3141,6 +3379,9 @@ msgid "" "*chatter* section, located beneath a recipient's contact form (in the " "*Contacts* application)." msgstr "" +"O înregistrare accesibilă a fiecărei e-mailuri trimise este păstrată în " +"secțiunea *chatter* a fiecărui destinatar, situată sub formularul de contact" +" al destinatarului (în aplicația *Contacts*)." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:91 msgid "" @@ -3148,6 +3389,9 @@ msgid "" "communications, and see a history of interactions with contacts and " "prospects." msgstr "" +"Utilizatorii bazei de date pot face referire la chatter pentru a ține cu " +"ușurință evidența comunicărilor și pentru a vedea un istoric al " +"interacțiunilor cu contacte și potențiali." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:94 msgid "" @@ -3155,10 +3399,14 @@ msgid "" "which :abbr:`SMS (Short Message Service)` mailing promotions a certain " "customer has received (or not received)." msgstr "" +"De exemplu, reprezentanții de vânzări pot folosi chatter-ul pentru a afla " +"rapid ce :abbr:`SMS (Short Message Service)` promoții prin corespondență a " +"primit (sau nu a primit) un anumit client." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1 msgid "View of what the chatter looks like in the Odoo Contacts app." msgstr "" +"Vedere a modului în care arată conversația în aplicația Odoo Contacts." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:104 msgid "" @@ -3166,6 +3414,9 @@ msgid "" "recipients with the power to add their phone number to a list of people who " "no longer want to receieve communications or mailings." msgstr "" +"Odoo *SMS Marketing* are o funcție :guilabel:`Blacklist` care oferă " +"destinatarilor puterea de a-și adăuga numărul de telefon la o listă de " +"persoane care nu mai doresc să primească comunicări sau corespondențe." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:108 msgid "" @@ -3174,6 +3425,11 @@ msgid "" "their :guilabel:`Subscription Management` page. Customers can also be added " "manually to the blacklist, if necessary." msgstr "" +"Acesta este cunoscut și sub denumirea de proces de dezabonare: clienții vor " +"fi adăugați automat pe o *listă neagră*, dacă fac clic pe " +":guilabel:`Dezabonare`, prin intermediul paginii lor :guilabel:`Gestionarea " +"abonamentelor`. Clienții pot fi adăugați și manual în lista neagră, dacă " +"este necesar." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:112 msgid "" @@ -3182,11 +3438,15 @@ msgid "" "Numbers` to reveal a dashboard containing every blacklisted phone number in " "the database." msgstr "" +"Pentru a vedea o colecție completă de numere pe lista neagră, navigați la " +":menuselection:`aplicația SMS Marketing --> Configurare --> Numere de " +"telefon pe lista neagră` pentru a dezvălui un tablou de bord care conține " +"fiecare număr de telefon pe lista neagră din baza de date." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1 #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1 msgid "SMS Blacklist menu in the application." -msgstr "" +msgstr "Meniul Listă neagră SMS din aplicație." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:120 msgid "" @@ -3195,6 +3455,11 @@ msgid "" " next page's form. There's also a checkbox to indicate whether that " "particular phone numnber is :guilabel:`Active` (or not)." msgstr "" +"Pentru a adăuga manual un număr într-o listă neagră, faceți clic pe butonul " +":guilabel:`Creați` din colțul din stânga sus al tabloului de bord și " +"introduceți numărul de telefon în formularul paginii următoare. Există, de " +"asemenea, o casetă de selectare pentru a indica dacă acel număr de telefon " +"este :guilabel:`Activ` (sau nu)." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:128 msgid "" @@ -3203,10 +3468,15 @@ msgid "" "blacklist, select the desired number on the dashboard, and then, on the " "phone number's form, click :guilabel:`Unblacklist`." msgstr "" +"După ce formularul este completat, faceți clic pe :guilabel:`Salvați` pentru" +" a-l adăuga la lista :guilabel:`Numere de telefon pe lista neagră`. Pentru a" +" elimina orice număr din lista neagră, selectați numărul dorit de pe tabloul" +" de bord, apoi, pe formularul numărului de telefon, faceți clic pe " +":guilabel:`Unblacklist`." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:133 msgid "Importing blacklists" -msgstr "" +msgstr "Importul listelor negre" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:135 msgid "" @@ -3215,6 +3485,10 @@ msgid "" "already asked to be blacklisted` on :abbr:`SMS (Short Message Service)` " "mailings." msgstr "" +"În timpul unei migrări software/platformă, este posibil să importați o listă" +" neagră deja existentă de contacte. Aceasta ar include clienții, care au " +"solicitat deja să fie incluși pe lista neagră` pe mesajele :abbr:`SMS (Short" +" Message Service)`." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:139 msgid "" @@ -3223,14 +3497,18 @@ msgid "" "drop-down menu (beneath the search bar), and click :guilabel:`Import " "records`." msgstr "" +"Pentru a face asta, navigați la :menuselection:`SMS Marketing app --> " +"Configuration --> Blacklist Phone Numbers`, apoi selectați meniul drop-down " +":guilabel:`Favorites` (sub bara de căutare) și faceți clic pe :guilabel " +":`Import înregistrări`." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1 msgid "View of how to import a blacklist in Odoo SMS Marketing." -msgstr "" +msgstr "Vedere despre cum să importați o listă neagră în Odoo SMS Marketing." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:3 msgid "SMS campaign settings" -msgstr "" +msgstr "Setările campaniei SMS" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:5 msgid "" @@ -3239,16 +3517,23 @@ msgid "" " way to remind people about upcoming events, issued invoices, and so much " "more." msgstr "" +"Utilizarea campaniilor :abbr:`SMS (Short Message Service)` cu Odoo *SMS " +"Marketing* nu este doar o strategie publicitară eficientă, este, de " +"asemenea, o modalitate excelentă de a reaminti oamenilor despre evenimentele" +" viitoare, facturile emise și multe altele." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:9 msgid "" "But, before :abbr:`SMS (Short Message Service)` campaigns can be created " "(and sent), a few specific settings and features must be enabled first." msgstr "" +"Dar, înainte ca campaniile :abbr:`SMS (Short Message Service)` să poată fi " +"create (și trimise), mai întâi trebuie activate câteva setări și funcții " +"specifice." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:13 msgid "SMS campaign setting" -msgstr "" +msgstr "Setarea campaniei SMS" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:15 msgid "" @@ -3257,16 +3542,23 @@ msgid "" ":menuselection:`Email Marketing --> Configuration --> Settings`, and then " "enable :guilabel:`Mailing Campaigns` and :guilabel:`Save` the changes." msgstr "" +"Pentru a activa campaniile :abbr:`SMS (Short Message Service)` în Odoo, " +"asigurați-vă că funcția *Campanii de e-mail* este activată accesând " +":menuselection:`E-mail Marketing --> Configuration --> Settings`, apoi " +"activați : guilabel:`Trimiterea campaniilor` și :guilabel:`Salvați` " +"modificările." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1 msgid "View of the mailing campaigns setting in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Vedere a setării campaniilor de corespondență în Odoo." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:24 msgid "" "Activating the *Mailing Campaigns* feature in the *General Settings* also " "enables the *A/B Test* feature." msgstr "" +"Activarea funcției *Campanii de corespondență* în *Setări generale* " +"activează și caracteristica *Test A/B*." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:27 msgid "" @@ -3275,10 +3567,15 @@ msgid "" "available for use. Similarly, the :guilabel:`A/B Test` tab is now also " "available on every :abbr:`SMS (Short Message Service)` template form." msgstr "" +"Odată ce setarea este activată, navigați înapoi la aplicația " +":menuselection:`SMS Marketing` și observați că meniul de antet " +":guilabel:`Campaigns` este acum disponibil pentru utilizare. În mod similar," +" fila :guilabel:`Test A/B` este acum disponibilă și în fiecare formular " +"șablon :abbr:`SMS (Short Message Service)`." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:32 msgid "A/B tests" -msgstr "" +msgstr "Teste A/B" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:34 msgid "" @@ -3287,6 +3584,10 @@ msgid "" "order to compare which version is the most successful in producing " "engagement and/or conversion outcomes." msgstr "" +":guilabel:`Teste A/B` permite oricăror mesaje :abbr:`SMS (Serviciul de " +"mesaje scurte)` să fie testate față de alte versiuni din cadrul aceleiași " +"campanii, pentru a compara care versiune are cel mai mult succes în " +"producerea interacțiunii și/sau rezultatele conversiei." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:38 msgid "" @@ -3294,21 +3595,28 @@ msgid "" ":guilabel:`A/B Tests` tab, initially, there's only a single checkbox " "labeled: :guilabel:`Allow A/B Testing.`" msgstr "" +"Într-un formular șablon :abbr:`SMS (Short Message Service)`, sub fila " +":guilabel:`Teste A/B`, inițial, există doar o singură casetă de selectare " +"etichetată: :guilabel:`Permite testarea A/B.`" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:41 msgid "When clicked, a series of other options appear." -msgstr "" +msgstr "Când faceți clic, apar o serie de alte opțiuni." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1 msgid "" "The A/B Test tab is located on an Odoo SMS Marketing app campaign form." msgstr "" +"Fila Test A/B se află într-un formular de campanie a aplicației Odoo SMS " +"Marketing." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:47 msgid "" "In the first field, enter a desired percentage of recipients to conduct the " "A/B Test on." msgstr "" +"În primul câmp, introduceți un procent dorit de destinatari pentru a efectua" +" testul A/B." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:49 msgid "" @@ -3316,6 +3624,10 @@ msgid "" " is what Odoo will use to determine the successful result of an A/B Test. In" " other words, this tells Odoo how to pick a winning A/B test." msgstr "" +"Sub câmpul procentual se află câmpul :guilabel:`Selectare câștigător`. " +"Acesta este ceea ce va folosi Odoo pentru a determina rezultatul de succes " +"al unui test A/B. Cu alte cuvinte, aceasta îi spune lui Odoo cum să aleagă " +"un test A/B câștigător." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:53 msgid "" @@ -3323,6 +3635,9 @@ msgid "" " Click Rate`, :guilabel:`Leads`, :guilabel:`Quotations`, or " ":guilabel:`Revenues`." msgstr "" +"Următoarele secțiuni sunt disponibile: :guilabel:`Manual`, :guilabel:`Cea " +"mai mare rată de clic`, :guilabel:`Leads`, :guilabel:`Cotații` sau " +":guilabel:`Venituri`." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:56 msgid "" @@ -3331,23 +3646,32 @@ msgid "" "variation. Then, Odoo sends that winning mailing variation to the remaining " "recipients, who weren't involved in the test, at that prior date and time." msgstr "" +"În cele din urmă, este listat câmpul :guilabel:`Send Final On`. Aceasta " +"reprezintă data și ora pe care Odoo o folosește ca termen limită pentru a " +"determina varianta de corespondență câștigătoare. Apoi, Odoo trimite acea " +"variantă de corespondență câștigătoare destinatarilor rămași, care nu au " +"fost implicați în test, la acea dată și oră anterioară." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:62 msgid "" "Quickly create different versions of the mailing to add to the A/B Test by " "clicking the :guilabel:`Create an Alternate Version` button." msgstr "" +"Creați rapid versiuni diferite ale corespondenței pentru a le adăuga la " +"testul A/B făcând clic pe butonul :guilabel:`Creați o versiune alternativă`." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:66 msgid "" "Remember, the winning mailing variation is based on the criteria selected in" " the :guilabel:`Winner Selection` field." msgstr "" +"Rețineți, varianta de corespondență câștigătoare se bazează pe criteriile " +"selectate în câmpul :guilabel:`Selectare câștigător`." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:70 #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:15 msgid "Campaigns page" -msgstr "" +msgstr "Pagina de campanii" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:72 msgid "" @@ -3357,16 +3681,23 @@ msgid "" "related to the mailings associated with that campaign (e.g. number of " "emails, social posts, SMSs, and push notifications)." msgstr "" +"Pentru a crea, edita sau analiza orice campanie, faceți clic pe " +":menuselection:`Campanii` în meniul de antet al aplicației :guilabel:`SMS " +"Marketing`. Pe pagina :guilabel:`Campanii`, fiecare campanie afișează " +"diverse informații legate de e-mailurile asociate campaniei respective (de " +"exemplu, numărul de e-mailuri, postări sociale, SMS-uri și notificări push)." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1 msgid "" "Dasbhoard view of different Campaigns in the Odoo SMS Marketing app, " "separated by stage." msgstr "" +"Vizualizarea tabloului de bord a diferitelor campanii din aplicația Odoo SMS" +" Marketing, separate după etape." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:82 msgid "Campaign templates" -msgstr "" +msgstr "Șabloane de campanie" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:84 msgid "" @@ -3375,10 +3706,14 @@ msgid "" "made campaign in order to duplicate, review, or edit its campaign template " "form." msgstr "" +"Faceți clic pe :guilabel:`Creați` pentru a crea o nouă campanie, iar Odoo " +"dezvăluie un formular de șablon de campanie necompletat. Alternativ, " +"selectați orice campanie creată anterior pentru a-și duplica, revizui sau " +"edita formularul șablon de campanie." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1 msgid "View of an SMS campaign template in Odoo SMS marketing." -msgstr "" +msgstr "Vedere a unui șablon de campanie SMS în Odoo SMS marketing." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:92 msgid "" @@ -3386,6 +3721,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Send SMS`, :guilabel:`Send Social Post`, and :guilabel:`Push " "Notifications` are available above the template form." msgstr "" +"Cu fiecare campanie, opțiunile pentru :guilabel:`Trimiteți mesaje noi`, " +":guilabel:`Trimiteți SMS`, :guilabel:`Trimiteți postarea socială` și " +":guilabel:`Notificări push` sunt disponibile deasupra formularului șablon." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:96 msgid "" @@ -3394,6 +3732,10 @@ msgid "" "of messages can be reviewed or edited, along with various data sets related " "to each specific mailing." msgstr "" +"Ori de câte ori una dintre aceste opțiuni de comunicare este adăugată " +"campaniei, Odoo va crea o nouă filă corespunzătoare pe formularul șablon, " +"unde acele tipuri de mesaje pot fi revizuite sau editate, împreună cu " +"diferite seturi de date legate de fiecare e-mail specific." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:100 msgid "" @@ -3402,6 +3744,10 @@ msgid "" " :guilabel:`Engagement`, :guilabel:`Opportunities`, etc.) on a separate " "page." msgstr "" +"În partea de sus a șablonului, există diverse butoane inteligente analitice." +" Când se dă clic, Odoo dezvăluie valori aprofundate legate de acel subiect " +"specific (de exemplu, :guilabel:`Implicare`, :guilabel:`Oportunități` etc.) " +"pe o pagină separată." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:104 msgid "" @@ -3409,16 +3755,21 @@ msgid "" ":guilabel:`Responsible`. Odoo also allows for various :guilabel:`Tags` to be" " added, as well (if necessary)." msgstr "" +"Sub butoanele inteligente, sunt câmpuri pentru :guilabel:`Numele campaniei` " +"și :guilabel:`Responsabil`. Odoo permite, de asemenea, să fie adăugate " +"diverse :guilabel:`Tags` (dacă este necesar)." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:108 msgid "Sending SMSs through the Contacts app" -msgstr "" +msgstr "Trimiterea de SMS-uri prin aplicația Contacte" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:110 msgid "" "Sending :abbr:`SMS (Short Message Service)` mailings directly through a " "contact's form is available by default." msgstr "" +"Trimiterea e-mailurilor :abbr:`SMS (Short Message Service)` direct prin " +"formularul unui contact este disponibilă în mod implicit." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:113 msgid "" @@ -3427,11 +3778,17 @@ msgid "" " the database, and click on the :guilabel:`SMS` icon on the contact form " "(next to the :guilabel:`Phone Number` field)." msgstr "" +"Pentru a trimite un :abbr:`SMS (Short Message Service)` în acest mod, " +"navigați la aplicația :menuselection:`Contacts`, selectați contactul dorit " +"din baza de date și faceți clic pe pictograma :guilabel:`SMS` pe formularul " +"de contact (lângă câmpul :guilabel:`Număr de telefon`)." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1 msgid "" "The SMS icon is located on an individual's contact form in Odoo Contacts." msgstr "" +"Pictograma SMS este situată pe formularul de contact al unei persoane în " +"Contacte Odoo." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:121 msgid "" @@ -3440,15 +3797,22 @@ msgid "" "View`, and select all the desired contacts to whom the message should be " "sent. Then, under :guilabel:`Action`, select :guilabel:`Send SMS`." msgstr "" +"Pentru a trimite un mesaj către mai multe persoane de contact simultan, " +"navigați la tabloul de bord principal al aplicației " +":menuselection:`Contacts`, alegeți :guilabel:`Vizualizare listă` și " +"selectați toate contactele dorite cărora ar trebui să fie trimis mesajul. " +"Apoi, sub :guilabel:`Acțiune`, selectați :guilabel:`Trimite SMS`." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1 msgid "" "Select a number of contacts, click action, and select send multiple SMSs." msgstr "" +"Selectați un număr de contacte, faceți clic pe acțiune și selectați " +"Trimiteți mai multe SMS-uri." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:130 msgid "Set up SMS templates for future use" -msgstr "" +msgstr "Configurați șabloane SMS pentru utilizare ulterioară" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:132 msgid "" @@ -3458,6 +3822,12 @@ msgid "" "app`. Then, scroll down to the :guilabel:`Developer Tools` section, and " "click :guilabel:`Activate the Developer Mode`." msgstr "" +"Pentru a configura :guilabel:`Șabloane SMS` pentru utilizare ulterioară, " +"activați :ref:`modul dezvoltator `, navigând la tabloul " +"de bord principal Odoo, care este plin de aplicații, și selectați " +":menuselection:` Aplicația de setări`. Apoi, derulați în jos la secțiunea " +":guilabel:`Instrumente pentru dezvoltatori` și faceți clic pe " +":guilabel:`Activați modul pentru dezvoltatori`." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:137 msgid "" @@ -3466,6 +3836,10 @@ msgid "" "of the dashboard; this bug icon indicates that developer mode is currently " "active." msgstr "" +"Odată ce *modul dezvoltator* este activat, tabloul de bord principal Odoo " +"apare din nou, cu o pictogramă de eroare vizibilă acum, care se află în " +"colțul din dreapta sus al tabloului de bord; această pictogramă de eroare " +"indică faptul că modul dezvoltator este activ în prezent." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:141 msgid "" @@ -3474,12 +3848,18 @@ msgid "" " to begin setting up :abbr:`SMS (Short Message Service)` templates for " "future marketing campaigns." msgstr "" +"Apoi reveniți la :menuselection:`Settings app` și, în meniurile de antet " +"acum vizibile din partea de sus, alegeți :menuselection:`Tehnic --> SMS " +"Templates` pentru a începe configurarea :abbr:`SMS (Short Message Service) `" +" șabloane pentru viitoarele campanii de marketing." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1 msgid "" "Select the SMS Template option in the Technical dropdown on the Settings " "app." msgstr "" +"Selectați opțiunea Șablon SMS din meniul derulant Tehnic din aplicația " +"Setări." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:149 msgid "" @@ -3488,22 +3868,30 @@ msgid "" ":guilabel:`List` view showcases each template's name, and to which " "recipients it applies." msgstr "" +"În interiorul tabloului de bord :guilabel:`Șabloane SMS`, Odoo dezvăluie o " +"pagină întreagă de șabloane :abbr:`SMS (Short Message Service)`. " +"Vizualizarea implicită :guilabel:`List` prezintă numele fiecărui șablon și " +"destinatarilor cărora li se aplică." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:153 msgid "" "On this page, :abbr:`SMS (Short Message Service)` templates can be edited or" " created from scratch." msgstr "" +"Pe această pagină, șabloanele :abbr:`SMS (Short Message Service)` pot fi " +"editate sau create de la zero." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1 msgid "" "The SMS Templates page in Odoo is available after enabling developer mode in the General\n" "Settings" msgstr "" +"Pagina Șabloane SMS din Odoo este disponibilă după activarea modului dezvoltator în General\n" +"Setări" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:3 msgid "SMS essentials" -msgstr "" +msgstr "Elemente esențiale pentru SMS" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:5 msgid "" @@ -3520,10 +3908,15 @@ msgid "" "yield higher :abbr:`CTOR (click-to-open rate)` and :abbr:`CTR (click-through" " rate)` outcomes." msgstr "" +"Aplicația *SMS Marketing* de la Odoo poate ajuta, de asemenea, la creșterea " +"ratelor de conversie în jurul acțiunilor valoroase, cum ar fi înregistrări " +"de evenimente, încercări gratuite, achiziții etc., deoarece canalele de " +"marketing bazate pe text și pe mobil generează de obicei un CTOR mai mare " +":abbr:`CTOR (clic-pentru-). open rate)` și :abbr:`CTR (rata de clic)`." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:15 msgid "SMS marketing dashboard" -msgstr "" +msgstr "Tabloul de bord de marketing prin SMS" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:17 msgid "" @@ -3532,6 +3925,10 @@ msgid "" "been created, along with pertinent information and data related to that " "specific message." msgstr "" +"Când aplicația este deschisă, Odoo afișează tabloul de bord principal " +":guilabel:`SMS Marketing`, care prezintă diferitele mesaje SMS care au fost " +"create, împreună cu informații și date pertinente legate de acel mesaj " +"specific." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:21 msgid "" @@ -3539,6 +3936,10 @@ msgid "" " opened, which provides an organized display of the SMS mailings that have " "been created, and what their current status is at the moment." msgstr "" +"Vizualizarea :guilabel:`Kanban` este cea pe care o folosește implicit Odoo " +"atunci când este deschisă aplicația, care oferă o afișare organizată a " +"mesajelor SMS care au fost create și care este starea lor curentă în acest " +"moment." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:26 msgid "" @@ -3546,6 +3947,9 @@ msgid "" " statuses: :guilabel:`Draft`, :guilabel:`In Queue`, :guilabel:`Sending`, or " ":guilabel:`Sent`." msgstr "" +"O corespondență :abbr:`SMS (Short Message Service)` poate avea una dintre " +"următoarele stări: :guilabel:`Ciornă`, :guilabel:`În coadă`, " +":guilabel:`Trimitere` sau :guilabel:`Trimis` ." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:29 msgid "" @@ -3553,12 +3957,18 @@ msgid "" "there are a few different view options to choose from. Each one provides a " "unique take on the same SMS information." msgstr "" +"În colțul din dreapta sus al tabloului de bord principal :guilabel:`SMS " +"Marketing`, există câteva opțiuni de vizualizare diferite din care puteți " +"alege. Fiecare oferă o interpretare unică a acelorași informații SMS." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:32 msgid "" "The :guilabel:`List` view provides the same useful data related to SMS " "mailings, but in a more traditional list layout." msgstr "" +"Vizualizarea :guilabel:`Lista` oferă aceleași date utile legate de " +"trimiterile prin e-mail prin SMS, dar într-un aspect de listă mai " +"tradițional." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:35 msgid "" @@ -3567,6 +3977,11 @@ msgid "" "date is clicked, Odoo reveals a blank SMS template that, when completed, " "will be scheduled to be sent on that specific future date." msgstr "" +"Vizualizarea :guilabel:`Calendar` oferă un calendar simplu, ceea ce face mai" +" ușor să vedeți când vor fi trimise (sau au fost trimise) mesajele de " +"e-mail. Dacă se face clic pe o dată viitoare, Odoo dezvăluie un șablon de " +"SMS necompletat care, atunci când este completat, va fi programat să fie " +"trimis la acea dată viitoare specifică." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:39 msgid "" @@ -3574,10 +3989,14 @@ msgid "" "series of graphs and charts. Odoo also provides various ways to sort and " "group the data for more detailed analysis." msgstr "" +"În cele din urmă, vizualizarea :guilabel:`Graph` vizualizează aceleași date " +"legate de SMS-uri în serii de grafice și diagrame. Odoo oferă, de asemenea, " +"diverse modalități de sortare și grupare a datelor pentru o analiză mai " +"detaliată." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:43 msgid "Create SMS messages" -msgstr "" +msgstr "Creați mesaje SMS" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:45 msgid "" @@ -3585,16 +4004,22 @@ msgid "" "dashboard, and Odoo reveals a blank SMS template form, which can be " "configured in a number of different ways." msgstr "" +"Pentru a începe, faceți clic pe :guilabel:`Creați` în tabloul de bord " +"principal :guilabel:`SMS Marketing`, iar Odoo dezvăluie un formular de " +"șablon SMS necompletat, care poate fi configurat în mai multe moduri " +"diferite." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1 msgid "Creating an SMS marketing template." -msgstr "" +msgstr "Crearea unui șablon de marketing prin SMS." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:52 msgid "" "First, give the mailing a :guilabel:`Subject`, which describes what the " "mailing is about." msgstr "" +"Mai întâi, dați mesajului un :guilabel:`Subiect`, care descrie despre ce " +"este vorba." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:54 msgid "" @@ -3605,6 +4030,12 @@ msgid "" "send this :abbr:`SMS (Short Message Service)` to in the :guilabel:`Select " "Mailing List` field." msgstr "" +"Apoi, în câmpul :guilabel:`Destinatari`, alege cui va fi trimis acest " +":abbr:`SMS (Short Message Service)`. În mod implicit, Odoo are selectat " +":guilabel:`Lista de corespondență`. Dacă aceasta este opțiunea de câmp " +"dorită :guilabel:`Destinatari`, specificați cărei liste de corespondență " +"trebuie să trimită Odoo acest :abbr:`SMS (Serviciul de mesaje scurte)` în " +"câmpul :guilabel:`Selectați Lista de corespondență`." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:60 msgid "" @@ -3619,16 +4050,23 @@ msgid "" "To learn more about mailing lists and contacts, check out " ":doc:`mailing_lists_blacklists`." msgstr "" +"Pentru a afla mai multe despre listele de corespondență și contacte, " +"consultați :doc:`mailing_lists_blacklists`." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1 msgid "View of the mailing list page in the SMS marketing application." msgstr "" +"Vizualizare a paginii listei de corespondență din aplicația de marketing " +"prin SMS." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:70 msgid "" "To reveal all the possible options in the :guilabel:`Recipients` field, " "click the field to see all the choices Odoo makes available." msgstr "" +"Pentru a dezvălui toate opțiunile posibile în câmpul " +":guilabel:`Destinatari`, faceți clic pe câmp pentru a vedea toate opțiunile " +"pe care Odoo le pune la dispoziție." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:73 msgid "" @@ -3652,6 +4090,9 @@ msgid "" "recipients who fit into whatever criteria is configured in those fields. " "Multiple rules can be added." msgstr "" +"Apoi, Odoo va trimite :abbr:`SMS (Serviciul de mesaje scurte)` numai " +"destinatarilor care se încadrează în orice criteriu este configurat în acele" +" câmpuri. Pot fi adăugate mai multe reguli." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:85 msgid "" @@ -3660,6 +4101,10 @@ msgid "" "Message Service)`, by default — unless more specific recipient rules are " "entered." msgstr "" +"Dacă se alege :guilabel:`Contact`, toate înregistrările *Contacts* din baza " +"de date Odoo (furnizori, clienți etc.) vor primi :abbr:`SMS (Short Message " +"Service)`, în mod implicit – cu excepția cazului mai specific sunt introduse" +" regulile destinatarului." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:89 msgid "" @@ -3668,14 +4113,18 @@ msgid "" "Name` equals `United States`), and they haven't blacklisted themselves from " "any mailings (e.g. `Blacklist` > `is` > `not set`)." msgstr "" +"De exemplu, mesajul de mai jos va fi trimis numai persoanelor de contact din" +" baza de date care se află în Statele Unite (de exemplu, „Țara” > „Numele " +"țării” este egal cu „Statele Unite”) și nu s-au înscris pe lista neagră din " +"niciun mesaj ( de ex. `Lista neagră` > `este` > `nu setat`)." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:0 msgid "Contact recipients on SMS marketing." -msgstr "" +msgstr "Contactați destinatarii cu privire la marketing prin SMS." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:98 msgid "Writing SMS messages" -msgstr "" +msgstr "Scrierea mesajelor SMS" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:100 msgid "" @@ -3685,16 +4134,23 @@ msgid "" "used in the message, along with how many :abbr:`SMS (Short Message Service)`" " mailings it will take to deliver the complete message." msgstr "" +"Introduceți conținutul :abbr:`SMS (Short Message Service)` în câmpul de " +"text, aflat în fila :guilabel:`Conținut SMS`. De asemenea, pot fi incluse " +"link-uri și emoji. Sub câmpul de text, Odoo afișează câte caractere sunt " +"folosite în mesaj, împreună cu câte mesaje :abbr:`SMS (Short Message " +"Service)` vor fi necesare pentru a livra mesajul complet." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:106 msgid "" "To check the price of sending an :abbr:`SMS (Short Message Service)` for a " "country, click on the :guilabel:`Information` icon." msgstr "" +"Pentru a verifica prețul trimiterii unui :abbr:`SMS (Short Message Service)`" +" pentru o țară, faceți clic pe pictograma :guilabel:`Informații`." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1 msgid "SMS price check icon." -msgstr "" +msgstr "Pictograma de verificare a prețului SMS." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:114 msgid "" @@ -3702,6 +4158,9 @@ msgid "" "Marketing* app; :abbr:`SMS (Short Message Service)` messages will not be " "sent without credits." msgstr "" +"Creditele trebuie achiziționate de la Odoo pentru a profita de aplicația " +"*SMS Marketing*; :abbr:`Mesajele SMS (Short Message Service)` nu vor fi " +"trimise fără credite." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:118 msgid "`Odoo SMS - FAQ `_" @@ -3709,7 +4168,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:121 msgid "Track links used in SMS messages" -msgstr "" +msgstr "Urmăriți linkurile utilizate în mesajele SMS" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:123 msgid "" @@ -3718,14 +4177,18 @@ msgid "" "related to those specific links, which can be found by going to " ":menuselection:`Configuration --> Link Tracker`." msgstr "" +"Atunci când linkurile sunt folosite în mesajele :abbr:`SMS (Short Message " +"Service)`, Odoo generează automat instrumente de urmărire a legăturilor " +"pentru a aduna date analitice și valori legate de acele linkuri specifice, " +"care pot fi găsite accesând :menuselection:`Configuration --> Link Tracker`." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1 msgid "SMS Link Tracker page." -msgstr "" +msgstr "Pagina SMS Link Tracker." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:132 msgid "Adjust SMS settings" -msgstr "" +msgstr "Ajustați setările SMS" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:134 msgid "" @@ -3733,26 +4196,34 @@ msgid "" "to :guilabel:`Include opt-out link`. If activated, the recipient is able to " "unsubscribe from the mailing list, thus avoiding all future mailings." msgstr "" +"Sub fila :guilabel:`Setări` a șablonului SMS, există o opțiune pentru " +":guilabel:`Include linkul de renunțare`. Dacă este activat, destinatarul se " +"poate dezabona de pe lista de corespondență, evitând astfel toate " +"mailingurile viitoare." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:138 msgid "" "An employee can be designated as the :guilabel:`Responsible` in the " ":guilabel:`Tracking` section of the :guilabel:`Settings` tab, as well." msgstr "" +"Un angajat poate fi desemnat ca :guilabel:`Responsabil` și în secțiunea " +":guilabel:`Urmărire` din fila :guilabel:`Setări`." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1 msgid "SMS Settings tab." -msgstr "" +msgstr "Fila Setări SMS." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:146 msgid "Send SMS messages" -msgstr "" +msgstr "Trimite mesaje SMS" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:148 msgid "" "Once a mailing is created, choose when Odoo should deliver the message from " "the following options:" msgstr "" +"Odată ce o corespondență este creată, alegeți când Odoo trebuie să livreze " +"mesajul dintre următoarele opțiuni:" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:150 msgid "" @@ -3760,6 +4231,10 @@ msgid "" "if the recipient list is highly refined, or in cases that involve fast " "approaching deadlines, such as a \"flash sale.\"" msgstr "" +":guilabel:`Trimite`: trimite mesajul imediat. Luați în considerare " +"utilizarea acestei opțiuni în cazul în care lista de destinatari este foarte" +" rafinată sau în cazurile care implică se apropie rapid termene limită, cum " +"ar fi o „vânzare flash”." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:152 msgid "" @@ -3768,6 +4243,11 @@ msgid "" "Such a method can also be used to promote a limited-time offer, or to help " "plan a company's content strategy in advance." msgstr "" +":guilabel:`Program`: alegeți o zi (și oră) pentru ca Odoo să trimită " +"corespondența. Aceasta este de obicei cea mai bună opțiune pentru " +"e-mailurile legate de un anumit eveniment. O astfel de metodă poate fi " +"folosită și pentru a promova o ofertă pe timp limitat sau pentru a ajuta la " +"planificarea strategiei de conținut a unei companii în avans." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:155 msgid "" @@ -3775,10 +4255,14 @@ msgid "" "sent to one or multiple numbers for test purposes. Remember to use a comma " "between phone numbers if multiple numbers are used as recipients." msgstr "" +":guilabel:`Test`: permite ca un :abbr:`SMS (Short Message Service)` să fie " +"trimis la unul sau mai multe numere în scopuri de testare. Nu uitați să " +"folosiți virgulă între numerele de telefon dacă sunt folosite mai multe " +"numere ca destinatari." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:160 msgid "Visualize reports" -msgstr "" +msgstr "Vizualizați rapoarte" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:162 msgid "" @@ -3788,12 +4272,20 @@ msgid "" " to view metrics in a number of different layouts (e.g. :guilabel:`Graph`, " ":guilabel:`List`, and :guilabel:`Cohort` views.)" msgstr "" +"Pe pagina :guilabel:`Raportare` (accesabilă prin opțiunea " +":menuselection:`Raportare` din meniul antet), există opțiuni pentru a aplica" +" diferite combinații de :guilabel:`Filtre` și :guilabel:`Măsuri` pentru a " +"vizualiza valorile într-un număr de aspecte diferite (de exemplu, " +"vizualizări :guilabel:`Graph`, :guilabel:`List` și :guilabel:`Cohort`)." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:167 msgid "" "Each :guilabel:`Reporting` metric view option allows for more extensive " "performance analysis of :abbr:`SMS (Short Message Service)` mailings." msgstr "" +"Fiecare opțiune de vizualizare a valorii :guilabel:`Raportare` permite o " +"analiză mai extinsă a performanței e-mailurilor :abbr:`SMS (Short Message " +"Service)`." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:170 msgid "" @@ -3802,10 +4294,14 @@ msgid "" "can be sorted and grouped in various ways (e.g. :guilabel:`Measures` drop " "down menu)." msgstr "" +"De exemplu, în timp ce în vizualizarea implicită :guilabel:`Graph`, datele " +":abbr:`SMS (Short Message Service)` sunt vizualizate ca diferite grafice și " +"diagrame, care pot fi sortate și grupate în diferite moduri (de ex. " +":guilabel:` meniul derulant Măsuri)." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1 msgid "Reporting page in SMS Marketing." -msgstr "" +msgstr "Pagina de raportare în SMS Marketing." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:179 msgid "" @@ -3909,7 +4405,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst-1 msgid "GSM7 characters available in Odoo SMS Marketing." -msgstr "" +msgstr "Caractere GSM7 disponibile în Odoo SMS Marketing." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:24 msgid "" @@ -3927,6 +4423,11 @@ msgid "" "in real-time, the system displays the number of SMS mailings the message " "represents." msgstr "" +"Pentru SMS-urile GSM7 limita de dimensiune este de 160 de caractere, iar " +"pentru Unicode este de 70. *Peste aceste limite, conținutul este împărțit " +"într-un mesaj cu mai multe părți*, iar limita de caractere este redusă la " +"153 pentru GSM7 și la 67 pentru Unicode. Apoi, în timp real, sistemul " +"afișează numărul de e-mailuri SMS pe care le reprezintă mesajul." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:34 msgid "How much does it cost to send an SMS?" @@ -3939,21 +4440,29 @@ msgid "" "consult**: `Odoo SMS - FAQ `_." msgstr "" +"Prețul unui SMS depinde de destinație și de lungimea (numărul de caractere) " +"mesajului. Pentru a vedea **prețul pe țară, vă rugăm să consultați**: `Odoo " +"SMS - Întrebări frecvente `_." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:40 msgid "" "The number of SMSs a message represents will always be available in the " "database." msgstr "" +"Numărul de SMS-uri pe care le reprezintă un mesaj va fi întotdeauna " +"disponibil în baza de date." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst-1 msgid "" "Number of GSM7 characters that fit in an SMS message in Odoo SMS Marketing." msgstr "" +"Numărul de caractere GSM7 care se încadrează într-un mesaj SMS în Odoo SMS " +"Marketing." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:47 msgid "How to buy credits" -msgstr "" +msgstr "Cum să cumperi credite" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:49 msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Buy Credits`." @@ -3961,7 +4470,7 @@ msgstr "Go to :menuselection:`Setări --> Cumpără credite`." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst-1 msgid "Buying credits for SMS Marketing in Odoo settings." -msgstr "" +msgstr "Cumpărarea de credite pentru SMS Marketing în setările Odoo." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:55 msgid "Or go to :menuselection:`Settings --> View my Services`." @@ -3971,12 +4480,16 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst-1 msgid "Using Odoo IAP to recharge credits for SMS Marketing in Odoo settings." msgstr "" +"Folosind Odoo IAP pentru a reîncărca credite pentru SMS Marketing în " +"setările Odoo." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:62 msgid "" "If Odoo Online (Saas) is being used, along with the Enterprise version, free" " trial credits are available to test the feature." msgstr "" +"Dacă se folosește Odoo Online (Saas), împreună cu versiunea Enterprise, sunt" +" disponibile credite de probă gratuite pentru a testa caracteristica." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:66 msgid "More common questions" @@ -4013,7 +4526,7 @@ msgstr "Da." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "**Can the recipient answer me?**" -msgstr "" +msgstr "**Îmi poate răspunde destinatarul?**" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "No, it is not possible to reply to the SMS." @@ -4024,12 +4537,17 @@ msgid "" "**What happens if I send multiple SMSs at once, but I don't have enough " "credits to send them all?**" msgstr "" +"**Ce se întâmplă dacă trimit mai multe SMS-uri simultan, dar nu am " +"suficiente credite pentru a le trimite pe toate?**" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "" "Multiple SMS communications at once at are counted as a single transaction, " "so no SMSs will be sent until there are enough credits to send them all." msgstr "" +"Mai multe comunicări SMS simultan sunt contorizate ca o singură tranzacție, " +"astfel încât niciun SMS nu va fi trimis până când nu există suficiente " +"credite pentru a le trimite pe toate." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "**Do I have a history of the sent SMSs?**" @@ -4042,6 +4560,10 @@ msgid "" " column of the main :guilabel:`SMS Marketing` dashboard (while in " ":guilabel:`Kanban` view)." msgstr "" +"Un istoric al SMS-urilor trimise, împreună cu toate informațiile pertinente " +"legate de contactele trimise (și mesajul în sine), poate fi găsit în coloana" +" :guilabel:`Trimis` a tabloului de bord principal :guilabel:`SMS Marketing` " +"(în timp ce se află în : guilabel: vedere `Kanban`)." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:91 msgid "" @@ -4049,6 +4571,10 @@ msgid "" "(in :guilabel:`Kanban` view), and click on either link in the blue banner " "above the SMS detail form to learn more." msgstr "" +"Pentru informații mai detaliate, selectați un SMS dorit din tabloul de bord " +"principal (în vizualizarea :guilabel:`Kanban`) și faceți clic pe oricare " +"dintre linkurile din bannerul albastru de deasupra formularului de detalii " +"SMS pentru a afla mai multe." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "**Can I send as many SMSs I want at once?**" @@ -4063,6 +4589,8 @@ msgid "" "**If an SMS is sent to a number that doesn't exist in the list of " "recipients, will credits be lost?**" msgstr "" +"**Dacă se trimite un SMS la un număr care nu există în lista de destinatari," +" se vor pierde creditele?**" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "" @@ -4070,6 +4598,9 @@ msgid "" " However, if the SMS is sent to the wrong person (or to a fake number), the " "credit for that SMS will be lost." msgstr "" +"Nu, nu dacă numărul de telefon este formatat incorect (de exemplu, prea " +"multe cifre). Cu toate acestea, dacă SMS-ul este trimis persoanei greșite " +"(sau unui număr fals), creditul pentru acel SMS se va pierde." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "" @@ -4084,6 +4615,7 @@ msgid "" "The SMS will not be delivered to that kind of number, so no charges will be " "made." msgstr "" +"SMS-ul nu va fi livrat la acest tip de număr, deci nu se vor face taxe." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "" @@ -4117,6 +4649,10 @@ msgid "" "a database to allow for the use of a personal SMS provider. Please check our" " success packs `here `_." msgstr "" +"Da, dar nu este posibil out-of-the-box. Experții Odoo vă pot ajuta să " +"personalizați o bază de date pentru a permite utilizarea unui furnizor " +"personal de SMS-uri. Vă rugăm să verificați pachetele noastre de succes " +"`aici `_." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:8 msgid "Social Marketing" @@ -4124,7 +4660,7 @@ msgstr "Marketing social" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:3 msgid "Social marketing campaigns" -msgstr "" +msgstr "Campanii de marketing social" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:5 msgid "" @@ -4133,6 +4669,10 @@ msgid "" "customers, explaining the value of a product or service, or when advertising" " an upcoming event or product release." msgstr "" +"Campaniile de marketing social ajută companiile să se conecteze direct cu " +"piața. Aceste campanii sunt utile atunci când introduceți un nou produs " +"clienților, explicând valoarea unui produs sau serviciu sau când faceți " +"publicitate unui eveniment sau lansare de produs viitoare." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:9 msgid "" @@ -4142,6 +4682,11 @@ msgid "" " and analyze all of the various content and content channels within a single" " dashboard." msgstr "" +"Cele mai eficiente campanii de marketing social implică de obicei mai multe " +"canale pentru a maximiza distribuția de conținut, iar aplicația *Social " +"Marketing* de la Odoo acționează ca un centru de control unic pentru a " +"monitoriza, planifica, posta, urmări și analiza toate diferitele canale de " +"conținut și conținut într-un singur bord." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:17 msgid "" @@ -4150,11 +4695,16 @@ msgid "" ":menuselection:`Campaigns` from the header menu. Doing so reveals a separate" " page with every campaign in a default kanban view." msgstr "" +"Pentru a accesa o prezentare completă a tuturor campaniilor de marketing " +"social, deschideți aplicația :menuselection:`Marketing social` și faceți " +"clic pe :menuselection:`Campanii` din meniul de antet. Procedând astfel, " +"dezvăluie o pagină separată cu fiecare campanie într-o vizualizare kanban " +"prestabilită." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst-1 #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst-1 msgid "View of the campaigns page in the Odoo Social Marketing application." -msgstr "" +msgstr "Vizualizarea paginii campanii din aplicația Odoo Social Marketing." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:25 msgid "" @@ -4162,6 +4712,9 @@ msgid "" ":guilabel:`gear icon` to the left of the :guilabel:`+ (plus sign)` - located" " to the right of the stage title." msgstr "" +"Fiecare *etapă* din vizualizarea kanban poate fi editată, făcând clic pe " +":guilabel:`pictograma roată` din stânga :guilabel:`+ (semnul plus)` - " +"situată în dreapta titlului scenei." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:29 msgid "" @@ -4170,6 +4723,10 @@ msgid "" "the options: :guilabel:`Fold`, :guilabel:`Edit Stage`, and " ":guilabel:`Delete`." msgstr "" +"**pictograma roată** *numai* apare atunci când cursorul trece la stânga " +"semnului **+ (semnul plus)**. Când se face clic pe pictograma roată, un " +"meniu drop-down dezvăluie opțiunile: :guilabel:`Fold`, :guilabel:`Edit " +"Stage` și :guilabel:`Delete`." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:37 msgid "" @@ -4177,6 +4734,10 @@ msgid "" "column can be restored by clicking the folded version of it on the main " ":guilabel:`Campaigns` dashboard in the default kanban view." msgstr "" +"Dacă dați clic pe :guilabel:`Îndoiți`, se reduce la minimum coloana din " +"etapa respectivă. Coloana de etapă poate fi restabilită făcând clic pe " +"versiunea pliată a acesteia din tabloul de bord principal " +":guilabel:`Campanii` în vizualizarea kanban implicită." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:41 msgid "" @@ -4184,10 +4745,13 @@ msgid "" "and the sequence of the stage can be modified. If changes are made, be sure " "to click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Selectarea :guilabel:`Edit Stage` dezvăluie o fereastră pop-up, în care " +"numele și secvența scenei pot fi modificate. Dacă se fac modificări, " +"asigurați-vă că faceți clic pe :guilabel:`Salvați`." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:44 msgid "Clicking :guilabel:`Delete` removes the stage entirely." -msgstr "" +msgstr "Făcând clic pe :guilabel:`Șterge`, scena este eliminată complet." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:47 msgid "" @@ -4195,6 +4759,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Campaigns` dashboard, click :guilabel:`Add a Column`, enter in " "the desired information, and click :guilabel:`Add`." msgstr "" +"Pentru a adăuga o nouă etapă la conductă, derulați lateral spre dreapta pe " +"tabloul de bord :guilabel:`Campanii`, faceți clic pe :guilabel:`Adăugați o " +"coloană`, introduceți informațiile dorite și faceți clic pe " +":guilabel:`Adăugați`." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:52 msgid "" @@ -4202,16 +4770,22 @@ msgid "" "dashboard can also be viewed as a list, by selecting the :guilabel:`List` " "option, located under the search bar, in the upper-right corner." msgstr "" +"Aceleași informații despre campania de social marketing din tabloul de bord " +":guilabel:`Campaigns` pot fi vizualizate și sub formă de listă, selectând " +"opțiunea :guilabel:`List`, aflată sub bara de căutare, în colțul din dreapta" +" sus." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:57 msgid "Create social marketing campaigns" -msgstr "" +msgstr "Creați campanii de marketing social" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:59 msgid "" "First, open the :menuselection:`Social Marketing` application, and select " ":guilabel:`Campaigns` from the header menu." msgstr "" +"Mai întâi, deschideți aplicația :menuselection:`Marketing social` și " +"selectați :guilabel:`Campanii` din meniul de antet." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:62 msgid "" @@ -4221,16 +4795,25 @@ msgid "" "can also be created by clicking :guilabel:`Create` in the upper-left corner " "of the :guilabel:`Campaigns` dashboard." msgstr "" +"În tabloul de bord :guilabel:`Campanii`, o nouă campanie poate fi creată " +"făcând clic pe adăugare rapidă :guilabel:`+ (semnul plus)` situat în colțul " +"din dreapta sus al fiecărei etape din pipeline, vizibilă în vizualizarea " +"kanban . Campaniile pot fi create și făcând clic pe :guilabel:`Creați` în " +"colțul din stânga sus al tabloului de bord :guilabel:`Campanii`." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:67 msgid "" "Both options reveal a new campaign detail window directly on the " ":guilabel:`Campaigns` dashboard when clicked." msgstr "" +"Ambele opțiuni dezvăluie o nouă fereastră cu detaliile campaniei direct în " +"tabloul de bord :guilabel:`Campanii` când se face clic." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst-1 msgid "View of the quick add option for campaigns in Odoo Social Marketing." msgstr "" +"Vedere a opțiunii de adăugare rapidă pentru campanii în Odoo Social " +"Marketing." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:74 msgid "" @@ -4238,10 +4821,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Tags` can be entered. When all modifications are complete, click " ":guilabel:`Add` to add the campaign to the database." msgstr "" +"Aici se pot introduce :guilabel:`Numele campaniei`, :guilabel:`Responsabil` " +"și :guilabel:`Etichete`. Când toate modificările sunt finalizate, faceți " +"clic pe :guilabel:`Adăugați` pentru a adăuga campania în baza de date." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:78 msgid "Edit social marketing campaigns" -msgstr "" +msgstr "Editați campanii de marketing social" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:80 msgid "" @@ -4250,18 +4836,26 @@ msgid "" "be accessed and modified, accordingly. There are multiple ways to access a " "template page for a campaign." msgstr "" +"Pentru a edita o campanie mai detaliat, și pentru a crea/trimite diverse " +"forme de comunicare legate de aceasta, pagina șablon pentru campania " +"respectivă trebuie accesată și modificată, în consecință. Există mai multe " +"moduri de a accesa o pagină șablon pentru o campanie." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:84 msgid "" "After entering the pertinent information in the :guilabel:`Quick Add` " "campaign drop-down, click :guilabel:`Edit`." msgstr "" +"După ce ați introdus informațiile pertinente în meniul derulant al campaniei" +" :guilabel:`Adăugare rapidă`, faceți clic pe :guilabel:`Editați`." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:86 msgid "" "Simply select the desired campaign from the :guilabel:`Campaigns` dashboard " "in list or kanban view." msgstr "" +"Pur și simplu selectați campania dorită din tabloul de bord " +":guilabel:`Campaigns` în vizualizarea listă sau kanban." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:88 msgid "" @@ -4269,16 +4863,21 @@ msgid "" ":guilabel:`⋮ (three dots)` drop-down menu on the desired campaign, and " "select :guilabel:`Edit`." msgstr "" +"În tabloul de bord :guilabel:`Campanii` din vizualizarea kanban, selectați " +"meniul derulant :guilabel:`⋮ (trei puncte)` din campania dorită și selectați" +" :guilabel:`Editați`." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:91 msgid "" "Any of the above routes will reveal the *Campaign Template* page for that " "specific campaign." msgstr "" +"Oricare dintre rutele de mai sus va dezvălui pagina *Șablon de campanie* " +"pentru campania respectivă." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:94 msgid "Social marketing campaign templates" -msgstr "" +msgstr "Șabloane de campanii de marketing social" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:96 msgid "" @@ -4286,10 +4885,16 @@ msgid "" " and various forms of communications can be created, modified, and sent or " "scheduled. Below is a sample of a completed campaign template." msgstr "" +"Pe o pagină *Șablon de campanie*, numeroase elemente pot fi " +"personalizate/modificate și pot fi create, modificate și trimise sau " +"programate diverse forme de comunicare. Mai jos este un exemplu de șablon de" +" campanie finalizat." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst-1 msgid "View of a sample campaign template page in Odoo Social Marketing." msgstr "" +"Vizualizarea unui exemplu de pagină șablon de campanie în Odoo Social " +"Marketing." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:105 msgid "" @@ -4299,16 +4904,23 @@ msgid "" "Marketing --> Configuration --> Settings`, activate :guilabel:`Mailing " "Campaigns`, and click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Pentru ca opțiunea :guilabel:`Trimiteți mesaje noi` să apară pe șabloanele " +"de campanie, asigurați-vă că funcția *Campanii de e-mail* este activată în " +"aplicația *Email Marketing*. Pentru a face asta, navigați la " +":menuselection:`E-mail Marketing --> Configurare --> Setări`, activați " +":guilabel:`Campanii de e-mail` și faceți clic pe :guilabel:`Salvați`." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:111 msgid "" "In order for the :guilabel:`Send SMS` option to appear, the Odoo *SMS " "Marketing* application must be installed on the database." msgstr "" +"Pentru ca opțiunea :guilabel:`Trimite SMS` să apară, aplicația Odoo *SMS " +"Marketing* trebuie instalata în baza de date." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:115 msgid "Add content and communications to campaigns" -msgstr "" +msgstr "Adăugați conținut și comunicări la campanii" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:117 msgid "" @@ -4317,18 +4929,27 @@ msgid "" "campaigns. Each of these options are displayed as buttons in the upper-left " "corner of the campaign template page." msgstr "" +"Dacă sunt instalate setările și aplicațiile adecvate (așa cum s-a indicat " +"mai sus), există patru forme de opțiuni de comunicare/conținut care pot fi " +"adăugate campaniilor. Fiecare dintre aceste opțiuni este afișată ca butoane " +"în colțul din stânga sus al paginii șablon de campanie." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:121 msgid "" ":guilabel:`Send New Mailing`: reveals a blank email template on a separate " "page, in which the message can be fully customized in a variety of ways." msgstr "" +":guilabel:`Trimite mesaje noi`: dezvăluie un șablon de e-mail gol pe o " +"pagină separată, în care mesajul poate fi personalizat complet într-o " +"varietate de moduri." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:123 msgid "" ":guilabel:`Send SMS`: reveals a blank SMS template on a separate page, in " "which a SMS communication can be created and configured." msgstr "" +":guilabel:`Trimite SMS`: dezvăluie un șablon SMS gol pe o pagină separată, " +"în care poate fi creată și configurată o comunicare SMS." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:125 msgid "" @@ -4336,6 +4957,9 @@ msgid "" "separate page, in which a post can be created, and applied to social media " "accounts that are already connected to the database." msgstr "" +":guilabel:`Trimite postare socială`: dezvăluie un șablon gol de postare " +"socială pe o pagină separată, în care poate fi creată o postare și aplicată " +"conturilor de rețele sociale care sunt deja conectate la baza de date." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:128 msgid "" @@ -4343,6 +4967,10 @@ msgid "" "on a separate page, however, the :guilabel:`Push Notification` options are " "already pre-selected in the :guilabel:`Post on` field." msgstr "" +":guilabel:`Notificare push`: dezvăluie un șablon de postare socială goală " +"similar pe o pagină separată, cu toate acestea, opțiunile " +":guilabel:`Notificare push` sunt deja preselectate în câmpul " +":guilabel:`Postează pe`." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:132 msgid "" @@ -4352,6 +4980,11 @@ msgid "" ":guilabel:`SMS`, :guilabel:`Social Media`, and/or :guilabel:`Push " "Notifications`)." msgstr "" +"Indiferent de formă de comunicare creată, odată ce este finalizată, Odoo " +"revine la pagina :guilabel:`Șablon de campanie`, prezentând acel conținut " +"nou în fila sa corespunzătoare (de ex. :guilabel:`Mailings`, " +":guilabel:`SMS`, :guilabel :`Rețele sociale` și/sau :guilabel:`Notificări " +"push`)." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:137 msgid "" @@ -4360,6 +4993,10 @@ msgid "" "(e.g. :guilabel:`Revenues`, :guilabel:`Quotations`, :guilabel:`Leads`, " "etc.)." msgstr "" +"Pe măsură ce conținutul și comunicările sunt adăugate la o campanie, apar " +"file pentru acele medii specifice, împreună cu o varietate de butoane " +"inteligente analitice (de exemplu, :guilabel:`Venituri`, " +":guilabel:`Citații`, :guilabel:`Oportunități` etc.). )." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:141 msgid "" @@ -4369,12 +5006,19 @@ msgid "" "particular element of the campaign, allowing for quicker, more organized " "analysis." msgstr "" +"Aceste butoane inteligente, situate în partea de sus a șablonului, afișează " +"diferite valori legate de campanie și diferitele sale comunicări și " +"conținut. Făcând clic pe orice buton inteligent, dezvăluie o pagină separată" +" dedicată acelui element specific al campaniei, permițând o analiză mai " +"rapidă și mai organizată." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:147 msgid "" "The Odoo *Social Marketing* app is integrated with other Odoo applications, " "such as *Sales*, *Invoicing*, *CRM*, and *Website*." msgstr "" +"Aplicația Odoo *Social Marketing* este integrată cu alte aplicații Odoo, cum" +" ar fi *Vânzări*, *Facturare*, *CRM* și *Site web*." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:151 msgid "" @@ -4383,7 +5027,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:3 msgid "Social marketing essentials" -msgstr "" +msgstr "Elemente esențiale de marketing social" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:5 msgid "" @@ -4551,6 +5195,8 @@ msgid "" "Next, there's the :guilabel:`Message` field. This is where the main content " "of the post is created." msgstr "" +"În continuare, este câmpul :guilabel:`Message`. Aici este creat conținutul " +"principal al postării." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:101 msgid "" @@ -4608,6 +5254,9 @@ msgid "" "have Odoo publish the post immediately, or :guilabel:`Schedule later` to " "have Odoo publish the post at a later date and time." msgstr "" +"Apoi, în câmpul :guilabel:`Când`, alegeți fie :guilabel:`Trimite acum` " +"pentru ca Odoo să publice postarea imediat, fie :guilabel:`Programează mai " +"târziu` pentru ca Odoo să publice postarea la o dată și oră ulterioară." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:134 msgid "" @@ -4744,7 +5393,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:206 msgid "Posts page" -msgstr "" +msgstr "Pagina de postări" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:208 msgid "" @@ -4776,10 +5425,11 @@ msgstr "" msgid "" "Kanban view of the posts page in the Odoo Social Marketing application." msgstr "" +"Vizualizare Kanban a paginii de postări din aplicația Odoo Social Marketing." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:227 msgid "Calendar view" -msgstr "" +msgstr "Vizualizare calendar" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:229 msgid "" @@ -4791,7 +5441,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:0 msgid "Example of the calendar view in Odoo Social Marketing." -msgstr "" +msgstr "Exemplu de vizualizare calendar în Odoo Social Marketing." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:239 msgid "" @@ -4804,6 +5454,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:0 msgid "View of the list option on the posts page in Odoo Social Marketing." msgstr "" +"Vizualizarea opțiunii de listă pe pagina de postări din Odoo Social " +"Marketing." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:247 msgid "Pivot view" @@ -4814,10 +5466,13 @@ msgid "" "The pivot view option provides a fully customizable grid table, where " "different measures of data can be added and analyzed." msgstr "" +"Opțiunea de vizualizare pivot oferă un tabel grilă complet personalizabil, " +"unde pot fi adăugate și analizate diferite măsuri de date." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:0 msgid "View of the pivot option on the posts page in Odoo Social Marketing." msgstr "" +"Vizualizare a opțiunii pivot pe pagina de postări din Odoo Social Marketing." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:256 msgid "" @@ -4859,18 +5514,23 @@ msgid "" ":guilabel:`Flip Axis`, which switches the *X* and *Y* axis in the grid " "table." msgstr "" +":guilabel:`Flip Axis`, care schimbă axa *X* și *Y* din tabelul grilei." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:275 msgid "" ":guilabel:`Expand All`, which expands each line in the grid, revealing more " "detailed information related to it." msgstr "" +":guilabel:`Expand All`, care extinde fiecare linie din grilă, dezvăluind " +"informații mai detaliate legate de aceasta." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:277 msgid "" ":guilabel:`Download`, which, when clicked, instantly downloads the pivot " "table as a spreadsheet." msgstr "" +":guilabel:`Descărcare`, care, atunci când se dă clic, descarcă instantaneu " +"tabelul pivot ca foaie de calcul." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:281 msgid "Visitors" @@ -4885,7 +5545,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1 msgid "View of the Visitors page in the Odoo Social Marketing application." -msgstr "" +msgstr "Vizualizare a paginii Vizitatori din aplicația Odoo Social Marketing." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:290 msgid "" @@ -4903,7 +5563,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:298 msgid "Social media page" -msgstr "" +msgstr "Pagina de social media" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:300 msgid "" @@ -4915,7 +5575,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1 msgid "" "View of the social media page in the Odoo Social Marketing application." -msgstr "" +msgstr "Vedere a paginii de socializare din aplicația Odoo Social Marketing." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:308 msgid "" @@ -4925,7 +5585,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:312 msgid "Social accounts page" -msgstr "" +msgstr "Pagina de conturi sociale" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:314 msgid "" @@ -4940,6 +5600,8 @@ msgstr "" msgid "" "View of the social accounts page in the Odoo Social Marketing application." msgstr "" +"Vizualizare a paginii de conturi sociale din aplicația Odoo Social " +"Marketing." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:322 msgid "" @@ -4950,7 +5612,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:327 msgid "Social streams page" -msgstr "" +msgstr "Pagina de fluxuri sociale" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:329 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 363cb816f..7344a05ad 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -14918,7 +14918,7 @@ msgstr "准备就绪后,点击 :guilabel:`保存`,以保存更改。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst-1 msgid "Kit as a component in a multilevel bill of materials." -msgstr "" +msgstr "套件作为多级物料清单中的一个组件。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:95 msgid "Structure & cost" @@ -15377,20 +15377,22 @@ msgid "" "which allows customers to type special customization requests upon ordering " "a custom variant of a product." msgstr "" +"在 :guilabel:`值` 行中包含一个 :guilabel:`为自定义值` " +"复选框。如果选中该复选框,该值将被视为自定义值,这样客户就可以在订购产品的自定义变体时输入特殊的自定义请求。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:0 msgid "Product variant attribute configuration screen." -msgstr "" +msgstr "产品变体属性配置屏幕。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:54 msgid "" "Once all desired :guilabel:`Values` have been added, click :guilabel:`Save` " "to save the new attribute." -msgstr "" +msgstr "添加所有所需:guilabel:`值`后,点击保存以保存新属性。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:58 msgid "Add product variants on the product form" -msgstr "" +msgstr "在产品表单上添加产品变体" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:60 msgid "" @@ -15400,12 +15402,14 @@ msgid "" "make changes to the product, click :guilabel:`Edit`. Then, click the " ":guilabel:`Variants` tab." msgstr "" +"创建的属性可以应用于特定产品的特定变体。要将产品变体添加到产品,请通过转到:menuselection:`库存应用程序 --> 产品 --> " +"产品`导航到产品表单。要对产品进行更改,请点击:guilabel:`编辑`。然后,点击:guilabel:`变体`选项卡。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:65 msgid "" "Under the :guilabel:`Attribute` header, click :guilabel:`Add a line` to add " "a new attribute, and select one to add from the drop-down menu." -msgstr "" +msgstr "在:guilabel:`属性` 标题下,点击 :guilabel:`添加行` 来添加新属性,然后从下拉菜单中选择要添加的属性。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:68 msgid "" @@ -15414,14 +15418,16 @@ msgid "" "them, and repeat this process for any additional attributes that should be " "added to the product." msgstr "" +"然后,在 :guilabel:`值` " +"标题下,点击下拉菜单以从现有值列表中进行选择。点击每个所需的值以添加它们,并对应添加到产品中的任何其他属性重复此过程。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:72 msgid "Once finished, click :guilabel:`Save` to save changes." -msgstr "" +msgstr "完成后,点击 :guilabel:`保存`,以保存更改。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst-1 msgid "Product form variants tab with values and attributes." -msgstr "" +msgstr "包含值和属性的产品表单变体选项卡。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:79 msgid "" @@ -15429,6 +15435,7 @@ msgid "" "manufactured in-house should either have a **0,0 reordering rule** set up, " "or have their replenishment routes set to *Replenish on Order (MTO)*." msgstr "" +":abbr:`BoM(物料清单)`具有多种内部制造变体的产品应设置 **0,0 重新订购规则**,或者将其补货路线设置为 *按订单补货(MTO)*。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:84 msgid "Apply BoM components to product variants" @@ -15441,13 +15448,15 @@ msgid "" " Materials`. Then, click :guilabel:`Create` to open a new :guilabel:`Bills " "of Materials` form to configure from scratch." msgstr "" +"然后,创建一个新的:abbr:`物料清单(BoM)`。或进入 :menuselection:`制造应用程序 --> 产品 --> 物料清单` " +"编辑现有的物料清单。然后,点击 :guilabel:`创建` 打开一个新的 :guilabel:`物料清单` 表单,从头开始配置。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:90 msgid "" "Add a product to the :abbr:`BoM (bill of materials)` by clicking the drop-" "down menu in the :guilabel:`Product` field and selecting the desired " "product." -msgstr "" +msgstr "通过点击:guilabel:`产品`字段中的下拉菜单并选择所需的产品,将产品添加到:abbr:`BoM(物料清单)`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:93 msgid "" @@ -15455,6 +15464,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Component` section of the :guilabel:`Components` tab, and " "choosing the desired components from the drop-down menu." msgstr "" +"然后,通过点击:guilabel:`组件` 选项卡的:guilabel:`组件` 部分下的:guilabel:`添加行` " +"来添加组件,然后从下拉菜单中选择所需的组件。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:96 msgid "" @@ -15462,6 +15473,8 @@ msgid "" " Unit of Measure` columns. Then, choose the desired values in the " ":guilabel:`Apply on Variants` column." msgstr "" +"在 :guilabel:`数量` 和 :guilabel:`产品计量单位` 列中选择所需的值。然后,在 :guilabel:`在变体上应用` " +"列中选择所需的值。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:100 msgid "" @@ -15472,6 +15485,9 @@ msgid "" " field is not immediately visible, activate it from the additional options " "menu (three-dots icon, to the right of the header row)." msgstr "" +"在 :menuselection:`库存` 应用程序中激活 :guilabel:`在变体上应用` 设置后,即可使用 :guilabel:`在变体上应用`" +" 选项将组件分配到 :abbr:`BoM(物料清单)` 上的特定产品变体。如果 :guilabel:`在变体上应用` " +"字段没有立即显示,请从附加选项菜单(标题行右侧的三点图标)激活。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst-1 msgid "\"Apply on Variants\" option on the additional options menu." @@ -15508,6 +15524,8 @@ msgid "" "in Operation` column is *not* immediately visible, activate it from the " "additional options menu (three-dots icon, to the right of the header row)." msgstr "" +"对于只适用于特定变体的组件,请选择组件应在哪些操作中消耗。如果 :guilabel:`操作中消耗` " +"栏*不可见*,请从附加选项菜单(标题行右侧的三点图标)中激活。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:129 msgid "Sell and manufacture variants of BoM products" @@ -15607,29 +15625,29 @@ msgstr "" msgid "" "To enter the tablet view work order screen, click the :guilabel:`tablet " "icon` to the right of the row for the desired operation to be completed." -msgstr "" +msgstr "要进入平板视图工单屏幕,请点击要完成的操作行右侧的 :guilabel:`平板图标`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:175 msgid "" "From the tablet view, click :guilabel:`Mark as Done` as the operation " "progresses to complete the operation steps." -msgstr "" +msgstr "在平板视图中,随着操作的进行单击 :guilabel:`标记为已完成` 以完成操作步骤。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:178 msgid "" "Alternatively, click the :guilabel:`Mark as Done` button at the top of the " "manufacturing order form to complete the order." -msgstr "" +msgstr "或者,点击生产订单表顶部的 :guilabel:`标记为已完成` 按钮,完成订单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst-1 msgid "Manufacturing order for variant of BoM product." -msgstr "" +msgstr "BoM 产品变体的生产订单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:185 msgid "" "Then, navigate back to the :abbr:`SO (sales order)` via the breadcrumbs at " "the top of the page." -msgstr "" +msgstr "然后,通过页面顶部的面包屑导航回到 :abbr:`SO(销售订单)`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:187 msgid "" @@ -15638,6 +15656,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Delivery Order` form, click :guilabel:`Validate`, then click " ":guilabel:`Apply` to deliver the product." msgstr "" +"产品已生产完毕,请点击 :guilabel:`送货` 智能按钮将产品交付给客户。在 :guilabel:`订货订单` 表单中,点击 " +":guilabel:`验证`,然后点击 :guilabel:`应用`,以交付产品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:191 msgid "" @@ -15873,6 +15893,7 @@ msgid "" "referred to as a *multilevel BoM*, where the main *top-level product* and " "its subassemblies are distinguished." msgstr "" +"*半成品*,又称*次组件*,是指用作另一产品物料清单(BoM)中的组件的制成品。半成品用于简化复杂的:abbr:`物料清单(BoM)`或更准确地表示制造流程。包含半成品的:abbr:`BoM(物料清单)`被称为*多级物料清单*,其中主要*顶级产品*及其次组件是有区别的。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:12 msgid "Configure semi-finished products" @@ -15884,7 +15905,7 @@ msgid "" "product and semi-finished products must be configured. Therefore, the first " "step is to create the semi-finished products and their :abbr:`BoMs (Bills of" " Materials)`." -msgstr "" +msgstr "要设置多级 :abbr:`BoM(物料清单)`,必须配置顶级产品和半成品。因此,第一步是创建半成品及其:abbr:`BoM(物料清单)`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:19 msgid ":doc:`bill_configuration`" @@ -15896,7 +15917,7 @@ msgstr "半成品的物料清单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:26 msgid "Create the top-level bill of materials (BoM)" -msgstr "" +msgstr "创建顶级物料清单(BoM)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:28 msgid "" @@ -15905,6 +15926,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Create` the top-level product. Configure the product's " "specifications as desired, and be sure to :guilabel:`Save`." msgstr "" +"半成品配置完成后,导航至 :menuselection:`制造 --> 产品 --> " +"产品`。然后,:guilabel:`创建`顶层产品。根据需要配置产品规格,并确保 :guilabel:`保存`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:32 msgid "" @@ -15914,22 +15937,24 @@ msgid "" "simply add the semi-finished products to this :abbr:`BoM (Bill of " "Materials)`, along with any other necessary components." msgstr "" +"配置顶级产品后,单击产品表单上的 :guilabel:`物料清单` 智能按钮,然后点击 :guilabel:`创建` 为该产品创建一个 " +":abbr:`BoM(物料清单)`顶级产品。然后,只需将半成品以及任何其他必要的组件添加到此 BoM(物料清单)即可。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst-1 msgid "" "A bill of materials for a top-level product, containing a subassembly " "component." -msgstr "" +msgstr "顶级产品的物料清单,包含次装配组件。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:42 msgid "Manage production planning" -msgstr "" +msgstr "管理生产计划" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:44 msgid "" "There are several methods to manage manufacturing order automation for " "products with multilevel :abbr:`BoMs (Bills of Materials)`." -msgstr "" +msgstr "有多种方法可以管理具有多级:abbr:`BoM(物料清单)`的产品的制造订单自动化。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:48 msgid "" @@ -15938,31 +15963,33 @@ msgid "" "components or bundle sellable products, using :doc:`Kits ` is " "the more appropriate option." msgstr "" +"半成品专门用于管理具有多级 BoM 的可制造产品。 如果创建 BoM 只是为了组织组件或捆绑可销售产品,则使用 " +":doc:`套件` 是更合适的选择。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:52 msgid "" "To automatically trigger manufacturing orders for semi-finished products " "after confirming a manufacturing order for the main product, there are two " "options:" -msgstr "" +msgstr "确认主产品制造订单后自动触发半成品制造订单,有两种选择:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:55 msgid "" "**Option 1 (recommended):** Create *Reordering Rules* for the semi-finished " "products and set both the minimum and maximum desired stock quantities to " "`0`." -msgstr "" +msgstr "**选项 1(推荐):** 为半成品创建 *重新订购规则*,并将最小和最大所需库存数量设置为`0`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:59 msgid ":doc:`../../purchase/products/reordering`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../purchase/products/reordering`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:61 msgid "" "**Option 2:** Activate the :guilabel:`Replenish on Order (MTO)` and " ":guilabel:`Manufacture` routes under the :guilabel:`Inventory` tab of the " "semi-finished product's product form." -msgstr "" +msgstr "**选项 2:** 在半成品产品表单的库存选项卡下激活按订单补货(MTO)和制造路线。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:64 msgid "" @@ -15973,16 +16000,18 @@ msgid "" "finished and top-level products, exclusively reserving quantities for the " "confirmed top-level manufacturing order." msgstr "" +"方案 1 比方案 2 " +"更灵活,因此推荐。重新订购规则并不直接将需求与补货联系起来,因此允许取消保留库存并在必要时将其重定向到其他订单。按订单补货(MTO)路线在半成品和顶级产品之间创建了专有链接,专门为已确认的顶级制造订单预留数量。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:70 msgid "" "Regardless of the method chosen, semi-finished products must be fully " "manufactured before manufacturing can begin on the top-level product." -msgstr "" +msgstr "无论选择哪种方法,在开始制造顶级产品之前都必须完全制造出半成品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst-1 msgid "A manufacturing order for a top-level product." -msgstr "" +msgstr "顶级产品的制造订单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:3 msgid "Subcontract your Manufacturing" @@ -16433,7 +16462,7 @@ msgstr "你可点击产品名称右侧的小垃圾箱,即可从MPS中删除该 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:3 msgid "Manage work orders using work centers" -msgstr "" +msgstr "使用工作中心管理工作订单" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:5 msgid "" @@ -16457,7 +16486,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:17 msgid "Create a work center" -msgstr "" +msgstr "创建工作中心" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:19 msgid "" @@ -16470,7 +16499,7 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Work Center Name`: give the work center a concise name that " "describes the type of operations it will be used for" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`工作中心名称`:为工作中心提供一个简洁的名称,描述它将用于的操作类型" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:24 msgid ":guilabel:`Tag`: assign the work center one or more user-created tags" @@ -16480,36 +16509,36 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Alternative Workcenters`: specify an alternative work center for " "operations to be carried out at if the main work center is not available" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`替代工作中心`:指定主工作中心不可用时要执行操作的替代工作中心" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:27 msgid ":guilabel:`Code`: assign the work center a reference code" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`代码`:为工作中心分配参考代码" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:28 msgid "" ":guilabel:`Working Hours`: define the number of hours that the work center " "can be in use each week" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`工作时间`:定义工作中心每周可以使用的小时数" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:29 msgid "" ":guilabel:`Company`: select the company that the work center belongs to" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`公司`:选择工作中心所属公司" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst-1 msgid "An example of a fully configured work center form." -msgstr "" +msgstr "完整配置的工作中心表格示例。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:38 msgid "Set standards for work center productivity" -msgstr "" +msgstr "设定工作中心生产力标准" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:40 msgid "" "The :guilabel:`General Information` tab on the work center form allows for " "productivity goals to be assigned to a work center:" -msgstr "" +msgstr "工作中心表单上的 :guilabel:`一般信息` 选项卡允许为工作中心指定生产率目标:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:43 msgid "" @@ -16518,16 +16547,17 @@ msgid "" "one hour and the efficiency is set to 200%, the work order will take 30 " "minutes" msgstr "" +":guilabel:`时间效率`:用于计算工单在工作中心的预期持续时间;例如,一个工单正常需要一小时,效率设置为200%,则工单需要30分钟" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:46 msgid "" ":guilabel:`Capacity`: the number of operations that can be performed at the " "work center simultaneously" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`容量`:工作中心可以同时执行的操作数量" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:48 msgid ":guilabel:`OEE Target`: the target for efficiency at the work center" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`OEE 目标`:工作中心效率目标" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:49 msgid "" @@ -16545,100 +16575,101 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Cost per hour`: the cost of operating the work center for one " "hour" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`每小时成本`:工作中心运行一小时的成本" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:52 msgid "" ":guilabel:`Analytic Account`: the account where the cost of the work center " "should be recorded" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`分析帐户`:记录工作中心成本的帐户" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst-1 msgid "The general information tab of the work center form." -msgstr "" +msgstr "工作中心表格的一般信息选项卡。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:59 msgid "Assign equipment to a work center" -msgstr "" +msgstr "将设备分配到工作中心" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:61 msgid "" "Using the :guilabel:`Equipment` tab, it is possible for specific pieces of " "equipment to be assigned to a work center. The following information will be" " displayed for each piece of equipment added:" -msgstr "" +msgstr "使用 :guilabel:`设备` 选项卡,可以将特定设备分配到工作中心。添加的每件设备都将显示以下信息:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:64 msgid ":guilabel:`Equipment Name`: the name of the piece of equipment" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`设备名称`:设备的名称" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:65 msgid "" ":guilabel:`Technician`: the technician responsible for servicing the " "equipment" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`技术人员`:负责维修设备的技术人员" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:66 msgid ":guilabel:`Equipment Category`: the category the equipment belongs to" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`设备类别`:设备所属类别" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:67 msgid "" ":guilabel:`MTBF`: mean time between failures; the average time that the " "piece of equipment will operate before failing" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`MTBF`:平均故障间隔时间;该设备在发生故障之前的平均运行时间" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:69 msgid "" ":guilabel:`MTTR`: mean time to recovery; the average time it takes for the " "equipment to become fully operational again" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`MTTR`:平均恢复时间;设备再次全面运行所需的平均时间" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:71 msgid "" ":guilabel:`Est. Next Failure`: an estimate of when the next equipment " "failure will occur" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`预计下一次故障`:估计下一次设备故障何时发生" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst-1 msgid "The equipment tab of the work center form." -msgstr "" +msgstr "工作中心表单的设备选项卡。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:78 msgid "" ":guilabel:`MTBF`, :guilabel:`MTTR`, and :guilabel:`Est. Next Failure` are " "all calculated automatically based on past failure data, if any exists." msgstr "" +":guilabel:`MTBF`、:guilabel:`MTTR` 和 :guilabel:`预计下一次故障`根据过去的故障数据(如有)自动计算。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:84 msgid "Integrate IoT devices" -msgstr "" +msgstr "整合 IoT 设备" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:86 msgid "" "The :guilabel:`IoT Triggers` tab enables the integration of :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` devices with a work center:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`IoT 触发器` 选项卡可以将:abbr:`IoT(物联网)`设备与工作中心整合:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:89 msgid ":guilabel:`Device`: specifies the IoT device to be triggered" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`设备`:指定要触发的 IoT 设备" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:90 msgid ":guilabel:`Key`: the security key for the device" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`密钥`:设备的安全密钥" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:91 msgid ":guilabel:`Action`: the IoT device action triggered" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`操作`:触发的 IoT 设备操作" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst-1 msgid "The IoT Triggers tab of the work center form." -msgstr "" +msgstr "工作中心表单的物联网触发器选项卡。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:98 msgid "Use case: configure an alternative work center" -msgstr "" +msgstr "使用案例:配置替代工作中心" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:100 msgid "" @@ -16646,7 +16677,7 @@ msgid "" "Instead of waiting for the work center to become available, it is possible " "to specify an alternative work center where surplus work orders should be " "carried out." -msgstr "" +msgstr "当一个工作中心处于满负荷状态时,它不能接受任何新的工单。与其等待工作中心空闲下来,不如指定一个替代工作中心来执行多余的工单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:104 msgid "" @@ -16656,6 +16687,9 @@ msgid "" "Navigate to the main work center and include the new work center in the " ":guilabel:`Alternative Workcenters` selection field." msgstr "" +"首先创建一个新的工作中心。配置 :guilabel:`设备` " +"选项卡,使其拥有与主工作中心相同的所有设备。这将确保两个工作中心可以执行相同的任务。导航到主工作中心,并在 :guilabel:`替代工作中心` " +"选择字段中包含新工作中心。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:109 msgid "" @@ -16665,25 +16699,27 @@ msgid "" "manufacturing order, click the :guilabel:`Plan` button that appears at the " "top left of the form." msgstr "" +"现在,创建一个新的制造订单,在其中一个操作中使用主工作中心。主工作中心将自动在 :guilabel:`工作订单` " +"选项卡中被选中。确认制造订单后,点击表格左上角的 :guilabel:`计划` 按钮。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst-1 msgid "" "Click the plan button to automatically select an available work center." -msgstr "" +msgstr "点击计划按钮,自动选择可用的工作中心。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:118 msgid "" "If the main work center is at capacity, the work center selected for the " "operation will be automatically changed to the alternative work center." -msgstr "" +msgstr "如果主工作中心的容量已满,则为操作选择的工作中心将自动更改为替代工作中心。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst-1 msgid "The alternative work center is automatically selected." -msgstr "" +msgstr "自动选择替代工作中心。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:126 msgid "Monitor work center performance" -msgstr "" +msgstr "监控工作中心表现" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:128 msgid "" @@ -16692,28 +16728,30 @@ msgid "" "center. A variety of metrics showing work center performance can be viewed " "at the top right of the form:" msgstr "" +"单个工作中心表现可通过选择 :menuselection:`配置 --> " +"工作中心`,并点击工作中心来查看。可以在表格右上方查看显示工作中心性能的各种指标:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:132 msgid "" ":guilabel:`OEE`: overall effective efficiency, the percentage of time that " "the work center has been fully productive" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`OEE`:总体有效效率,即工作中心充分发挥生产力的时间百分比" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:134 msgid ":guilabel:`Lost`: the amount of time lost due to work stoppages" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`丢失`:因停工而损失的时间量" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:135 msgid "" ":guilabel:`Load`: the amount of time it will take to complete the current " "workload" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`负荷`:完成当前工作所需的时间" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:136 msgid "" ":guilabel:`Performance`: the real duration of work time, shown as a " "percentage of the expected duration" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`绩效`:实际工作时间,以预期时间的百分比表示" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:3 msgid "Make work centers unavailable using Time Off"