[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2023-03-05 01:40:29 +01:00
parent e4bf31cde7
commit 74981f1b9a
53 changed files with 122678 additions and 111430 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -19,12 +19,13 @@
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2022
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2022
# Borja García Rouco <bgrouco@gmail.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# marcescu, 2022
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
# jabelchi, 2022
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Nelson Ramírez <info@konos.cl>, 2023
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
#
#, fuzzy
@ -32,7 +33,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-02 09:09+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
@ -169,7 +170,7 @@ msgstr ""
"</administration/maintain/supported_versions>`. Para poder usarlas, debe "
"**actualizar** su aplicación."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:50
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:51
msgid ""
"Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you "
"want to upgrade, then on *Upgrade*."
@ -178,11 +179,11 @@ msgstr ""
"para la aplicación que quiere actualizar y después haga clic en "
"*Actualizar*."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:56
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:57
msgid "Uninstall apps and modules"
msgstr "Desinstale aplicaciones y módulos"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:58
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:59
msgid ""
"Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you "
"want to uninstall, then on *Uninstall*."
@ -191,22 +192,18 @@ msgstr ""
"para la aplicación que quiere desinstalar y después haga clic en "
"*Desinstalar*."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:64
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:65
msgid ""
"Some apps have dependencies, meaning that one app requires another. "
"Therefore, uninstalling one app may uninstall multiple apps and modules. "
"Odoo warns you which dependant apps and modules are affected by it."
"Odoo warns you which dependent apps and modules are affected by it."
msgstr ""
"Algunas aplicaciones tienen dependencias, esto quiere decir que una "
"aplicación necesita de otra. Por esto, puede que al desinstalar una "
"aplicación se desinstalen otras aplicaciones y módulos. Odoo le avisa qué "
"otras aplicaciones y módulos dependientes se ven afectados."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:71
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:72
msgid "To complete the uninstallation, click on *Confirm*."
msgstr "Para completar la desinstalación haga clic en *Confirmar*."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:74
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:75
msgid ""
"Uninstalling an app also uninstalls all its dependencies and permanently "
"erases their data."
@ -932,7 +929,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:108
msgid ""
"Next, copy and paste the Client ID and the Client Secret from the Google "
"Calender API Credentials page into their respective fields below the "
"Calendar API Credentials page into their respective fields below the "
":guilabel:`Google Calendar` checkbox. Then, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
@ -2171,11 +2168,11 @@ msgstr ""
"contenido y configuración de un correo enviado. También puede utilizar Mail-"
"Tester con otros proveedores menos conocidos."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:171
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:173
msgid "Use a default email address"
msgstr "Usar una dirección de correo electrónico predeterminada"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:173
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:175
msgid ""
"Access the :guilabel:`System Parameters` by activating :ref:`developer mode "
"<developer-mode>` and going to :menuselection:`Settings --> Technical --> "
@ -2186,7 +2183,7 @@ msgstr ""
":menuselection:`Ajustes --> Técnico --> Parámetros --> Parámetros del "
"sistema`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:176
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:178
msgid ""
"To force the email address from which emails are sent, a combination of the "
"following keys needs to be set in the system parameters of the database:"
@ -2195,7 +2192,7 @@ msgstr ""
"debe establecer una combinación de las siguientes claves en los parámetros "
"de sistema de la base de datos:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:179
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:181
msgid ""
"`mail.default.from`: accepts the local part or a complete email address as "
"value"
@ -2203,7 +2200,7 @@ msgstr ""
"`mail.default.from`: acepta la parte local o una dirección de correo "
"electrónico completa como valor."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:180
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:182
msgid ""
"`mail.default.from_filter`: accepts a domain name or a full email address as"
" value"
@ -2211,7 +2208,7 @@ msgstr ""
"`mail.default.from_filter`: acepta un nombre de dominio o una dirección de "
"correo electrónico como valor."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:183
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:185
msgid ""
"The `mail.default.from_filter` works only for `odoo-bin` configurations, "
"otherwise this parameter can be set using the `from_filter` field on "
@ -2221,7 +2218,7 @@ msgstr ""
"otra forma este parámetro se puede establecer mediante el campo "
"`from_filter` field en `ir.mail_server`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:186
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:188
msgid ""
"If the email address of the author does not match "
"`mail.default.from_filter`, the email address is replaced by "
@ -2233,7 +2230,7 @@ msgstr ""
" `mail.default.from` (si contiene una dirección de correo electrónico "
"completa) o una combinación de `mail.default.from` y `mail.catchall.domain`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:190
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:192
msgid ""
"If the `from_filter` contains a full email address, and if the "
"`mail.default.from` is the same as this address, then all of the email "
@ -2435,11 +2432,11 @@ msgstr ""
"de configuración se explican en la `documentación de Google "
"<https://support.google.com /a/answer/2956491?hl=en>`__."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:82
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:84
msgid "Restriction"
msgstr "Restricción"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:84
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:86
msgid ""
"Please note that port 25 is blocked for security reasons on Odoo Online and "
"Odoo.sh platforms. Try using ports 465, 587, or 2525 instead."
@ -2448,11 +2445,11 @@ msgstr ""
"plataformas de Odoo en línea y Odoo.sh. Intente usar los puertos 465, 587 o "
"2525."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:90
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:92
msgid "Use a default \"From\" email address"
msgstr "Utilizar una dirección de correo electrónico \"De\" predeterminada"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:92
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:94
msgid ""
"Sometimes, an email's \"From\" (outgoing) address can belong to a different "
"domain, and that can be a problem."
@ -2460,7 +2457,7 @@ msgstr ""
"En ocasiones, la dirección \"De\" (saliente) puede pertenecer a un dominio "
"diferente, y esto puede ser un problema."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:95
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:97
msgid ""
"For example, if a customer with the email address "
"*mary\\@customer.example.com* responds to a message, Odoo will try to "
@ -2476,7 +2473,7 @@ msgstr ""
"por seguridad, el correo electrónico que Odoo redistribuye será rechazado "
"por los servidores de correo de algunos de los destinatarios."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:100
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:102
msgid ""
"To avoid that problem, make sure all emails use a \"From\" address from the "
"same authorized domain."
@ -2484,7 +2481,7 @@ msgstr ""
"Para evitar ese problema, asegúrese de que todos los correos electrónicos "
"utilicen una dirección \"De\" del mismo dominio autorizado."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:102
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:104
msgid ""
"If the MTA supports `SRS (Sender Rewriting Scheme) "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Sender_Rewriting _Scheme>`_, SRS can be "
@ -2498,12 +2495,12 @@ msgstr ""
"embargo, es más complejo y requiere de mayor conocimiento técnico que esta "
"documentación no cubre."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:106
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:108
msgid "Instead, Odoo can be configured to do something similar by itself:"
msgstr ""
"En su lugar, puede configurar Odoo para que haga algo similar por su cuenta:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:108
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:110
msgid ""
"Set the :guilabel:`Alias Domain` name in the :menuselection:`Settings --> "
"General Settings --> Discuss`."
@ -2515,13 +2512,13 @@ msgstr ""
msgid "Setting the domain alias configuration on Odoo."
msgstr "Establecer la configuración de seudónimo del dominio en Odoo."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:114
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:116
msgid "Turn on :doc:`developer mode </applications/general/developer_mode>`."
msgstr ""
"Active el :doc:`modo de desarrollador "
"</applications/general/developer_mode>`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:115
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:117
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Parameters --> System "
"Parameters`."
@ -2529,11 +2526,11 @@ msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Ajustes --> Técnico --> Parámetros --> Parámetros del"
" sistema`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:116
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:118
msgid "Add one system parameter from the following list:"
msgstr "Agregue uno de los siguientes parámetros de sistema:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:118
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:120
msgid ""
"To use the same \"From\" address for *all* outgoing messages, use the key "
"`mail.force.smtp.from` and set that address as value (such as "
@ -2543,7 +2540,7 @@ msgstr ""
"utilice la clave `mail.force.smtp.from` y establezca esa dirección como "
"valor (por ejemplo, `outgoing@mycompany.example.com`)."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:120
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:122
msgid ""
"To keep the original \"From\" address for emails that use the same domain, "
"but change it for emails that use a different domain, use the key "
@ -2556,17 +2553,17 @@ msgstr ""
"como valor la dirección de correo electrónico que se debe utilizar en dichos"
" casos (por ejemplo, `outgoing@mycompany.example.com` )."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:128
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:130
msgid "Manage inbound messages"
msgstr "Gestionar mensajes entrantes"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:130
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:132
msgid "Odoo relies on generic email aliases to fetch incoming messages."
msgstr ""
"Odoo utiliza seudónimos de correo electrónico genéricos para recuperar los "
"mensajes entrantes."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:132
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:134
msgid ""
"**Reply messages** of messages sent from Odoo are routed to their original "
"discussion thread (and to the inbox of all its followers) by the catchall "
@ -2576,7 +2573,7 @@ msgstr ""
"su hilo de discusión original (y a la bandeja de entrada de todos sus "
"seguidores) mediante el seudónimo de catchall (**catchall@**)."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:134
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:136
msgid ""
"**Bounced messages** are routed to **bounce@** in order to track them in "
"Odoo. This is especially used in `Odoo Email Marketing "
@ -2588,7 +2585,7 @@ msgstr ""
"electrónico <https://www.odoo.com/page/email-marketing>`__ para excluir a "
"los destinatarios no válidos."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:137
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:139
msgid ""
"**Original messages**: Several business objects have their own alias to "
"create new records in Odoo from incoming emails:"
@ -2597,7 +2594,7 @@ msgstr ""
"seudónimo para crear nuevos registros en Odoo a partir de correos "
"electrónicos entrantes:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:140
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:142
msgid ""
"Sales Channel (to create Leads or Opportunities in `Odoo CRM "
"<https://www.odoo.com/page/ crm>`__),"
@ -2605,7 +2602,7 @@ msgstr ""
"Canal de ventas (para crear leads u oportunidades en la aplicación de `CRM "
"de Odoo <https://www.odoo.com/page/ crm>`__),"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:142
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:144
msgid ""
"Support Channel (to create Tickets in `Odoo Helpdesk "
"<https://www.odoo.com/page/helpdesk>`__),"
@ -2613,7 +2610,7 @@ msgstr ""
"Canal de soporte (para crear tickets en la aplicación `Servicio de "
"asistencia <https://www.odoo.com/page/helpdesk>`__),"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:143
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:145
msgid ""
"Projects (to create new Tasks in `Odoo Project <https://www.odoo.com/page "
"/project-management>`__),"
@ -2621,7 +2618,7 @@ msgstr ""
"Proyectos (para crear nuevas tareas en `la aplicación de Proyecto de Odoo "
"<https://www.odoo.com/page /project-management>`__),"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:145
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:147
msgid ""
"Job Positions (to create Applicants in `Odoo Recruitment "
"<https://www.odoo.com/page /recruitment>`__),"
@ -2629,11 +2626,11 @@ msgstr ""
"Puestos de trabajo (para crear candidatos en `la aplicación de Reclutamiento"
" de Odoo <https://www.odoo.com/page /recruitment>`__),"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:147
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:149
msgid "etc."
msgstr "etc."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:149
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:151
msgid ""
"Depending on the mail server, there might be several methods to fetch "
"emails. The easiest and most recommended method is to manage one email "
@ -2644,7 +2641,7 @@ msgstr ""
"dirección de correo electrónico por seudónimo de Odoo en su servidor de "
"correo."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:152
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:154
msgid ""
"Create the corresponding email addresses in the mail server (catchall@, "
"bounce@, sales@, etc.)."
@ -2652,7 +2649,7 @@ msgstr ""
"Cree las direcciones de correo electrónico correspondientes en su servidor "
"de correo (catchall@, bounce@, ventas@, etc.)."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:153
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:155
msgid ""
"Set the :guilabel:`Alias Domain` name in :menuselection:`Settings --> "
"General Settings --> Discuss`."
@ -2660,7 +2657,7 @@ msgstr ""
"Establezca el :guilabel:`dominio del seudónimo` en :menuselection:`Ajustes "
"--> Ajustes generales --> Conversaciones`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:155
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:157
msgid ""
"If the database's hosting type is Odoo on-premise, create an "
":guilabel:`Incoming Mail Server` in Odoo for each alias. This can be done "
@ -2680,7 +2677,7 @@ msgstr ""
msgid "Incoming mail server configuration on Odoo."
msgstr "Configuración del servidor de correo entrante en Odoo."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:165
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:167
msgid ""
"If the database's hosting type is Odoo Online or Odoo.sh, redirecting "
"incoming messages to Odoo's domain name instead of the external email server"
@ -2699,7 +2696,7 @@ msgstr ""
" dominio de Odoo en el servidor de correo electrónico (por ejemplo, "
"*catchall\\@mydomain.ext* a *catchall\\@mycompany.odoo.com*)."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:171
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:173
msgid ""
"All the aliases are customizable in Odoo. Object aliases can be edited from "
"their respective configuration view."
@ -2707,7 +2704,7 @@ msgstr ""
"Puede personalizar todos los seudónimos en Odoo. Los seudónimos de objeto se"
" pueden editar en su respectiva vista de configuración."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:175
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:177
msgid ""
"To edit catchall and bounce aliases, first activate the :ref:`developer mode"
" <developer-mode>`. Then, go to :menuselection:`Settings --> Technical --> "
@ -2724,14 +2721,14 @@ msgstr ""
msgid "System parameters with catchall configuration in Odoo."
msgstr "Parámetros del sistema con configuración de catchall en Odoo."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:183
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:185
msgid ""
"By default, inbound messages are fetched every 5 minutes in Odoo on-premise."
msgstr ""
"De forma predeterminada, se obtienen los mensajes entrantes cada 5 minutos "
"en Odoo con alojamiento local."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:186
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:188
msgid ""
"This value can be changed in :ref:`developer mode <developer-mode>`. Go to "
":menuselection:`Settings --> Technical --> Automation --> Scheduled Actions`"
@ -2741,12 +2738,12 @@ msgstr ""
"mode>`. Vaya a :menuselection:`Ajustes --> Técnico --> Automatización --> "
"Acciones programadas` y busque :guilabel:`Correo: Servicio de Fetchmail`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:191
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:195
msgid "Utilizing the From Filter on an outgoing email server"
msgstr ""
"Utilizar el filtro De en un servidor de correos electrónicos salientes"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:193
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:197
msgid ""
"The :guilabel:`FROM Filtering` field allows for the use of a specific "
"outgoing email server depending on the :guilabel:`From` email address or "
@ -2767,7 +2764,7 @@ msgid "Outgoing email server settings and the FROM filter settings."
msgstr ""
"Ajustes del servidor de correos electrónicos salientes y del filtro DE."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:204
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:208
msgid ""
"When an email is sent from Odoo while the :guilabel:`FROM Filtering` field "
"is set, an email server is chosen in the following sequence:"
@ -2776,7 +2773,7 @@ msgstr ""
":guilabel:`filtro DE` está establecido, se elige un servidor de correo "
"electrónico según la siguiente secuencia:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:207
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:211
msgid ""
"First, Odoo searches for an email server that has the same :guilabel:`FROM "
"Filtering` value as the :guilabel:`From` value (email address) defined in "
@ -2788,7 +2785,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Por ejemplo, si el valor :guilabel:`De` (dirección de correo electrónico) es `test\\@ejemplo.com`, solo se obtienen los servidores de correo electrónico cuyo valor de :guilabel:`filtro DE` es igual a `test\\@example.com`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:211
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:215
msgid ""
"However, if no email servers are found that use the :guilabel:`From` value, "
"then Odoo searches for an email server that has the same *domain* as the "
@ -2803,7 +2800,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Por ejemplo, si la dirección de correo electrónico :guilabel:`De` es `test\\@ejemplo.com`, solo se obtienen los servidores de correo electrónico cuyo valor de :guilabel:`filtro DE` sea igual a `ejemplo.com`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:217
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:221
msgid ""
"If no email servers are found after checking for the domain, then Odoo "
"returns all email servers that do not have any :guilabel:`FROM Filtering` "
@ -2813,7 +2810,7 @@ msgstr ""
"el dominio, entonces Odoo obtiene todos los servidores de correo electrónico"
" que no tengan establecido ningún valor o valores de :guilabel:`filtro DE`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:220
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:224
msgid ""
"Should this query return no results, then Odoo performs a search for an "
"email server using the system parameter: `mail.default.from`. First, the "
@ -2829,7 +2826,7 @@ msgstr ""
" Si no se encuentra ningún servidor de correo electrónico, Odoo devuelve el "
"primer servidor de correo electrónico (según la prioridad)."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:226
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:230
msgid ""
"If several email servers are found, then Odoo uses the first one according "
"to its priority. For example, if there are two email servers, one with a "
@ -2842,13 +2839,13 @@ msgstr ""
"`20`, entonces el servidor de correo electrónico con prioridad de `10` es el"
" que se utiliza primero."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:231
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:235
msgid "Set up different dedicated servers for transactional and mass mails"
msgstr ""
"Configurar distintos servidores dedicados para correos masivos y "
"transaccionales"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:233
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:237
msgid ""
"In Odoo a separate Mail Transfer Agent (MTA) server can be used for "
"transactional emails and mass mailings. Example: Use Postmark or SendinBlue "
@ -2860,7 +2857,7 @@ msgstr ""
"correos masivos. Por ejemplo: utilice Postmark o SendinBlue para correos "
"transaccionales, y Amazon SES, Mailgun o Sendgrid para correos masivos."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:238
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:242
msgid ""
"A default outgoing email server is already configured. Do not create an "
"alternative one unless a specific external outgoing email server is needed "
@ -2870,7 +2867,7 @@ msgstr ""
"alternativo a menos que necesite usar un servidor de correo electrónico "
"saliente externo por razones técnicas."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:241
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:245
msgid ""
"To do this, first activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, and "
"then go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Outgoing` email "
@ -2886,7 +2883,7 @@ msgstr ""
" correo masivo. Asegúrese de darle prioridad al servidor transaccional al "
"indicar un número de prioridad menor para el servidor MTA transaccional."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:247
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:251
msgid ""
"Now, go to :menuselection:`Email Marketing --> Settings` and enable "
":guilabel:`Dedicated Server`. With these settings, Odoo uses the server with"
@ -4662,7 +4659,7 @@ msgid ""
"I am more than welcome to offer my own IAP services through Odoo Apps! It is"
" the perfect opportunity to get recurring revenue for an ongoing service use"
" rather than — and possibly instead of — a sole initial purchase. Please, "
"find more information at: :doc:`In-App Purchase </developer/api/iap>`."
"find more information at: :doc:`/developer/howtos/provide_iap_services`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:7
@ -5040,18 +5037,14 @@ msgid ":doc:`Journals <../../finance/accounting/bank/setup/bank_accounts>`"
msgstr ":doc:`Journals <../../finance/accounting/bank/setup/bank_accounts>`"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:92
msgid ""
":doc:`Fiscal Localizations "
"<../../finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>`"
msgid ":doc:`Fiscal Localizations <../../finance/fiscal_localizations>`"
msgstr ""
":doc:`Fiscal Localizations "
"<../../finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>`"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:94
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:93
msgid ":doc:`Pricelists <../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`"
msgstr ":doc:`Pricelists <../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:96
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:95
msgid ""
"Now, activate the *Inter-Company Transactions* option under *Settings*. With"
" the respective company *activated* and *selected*, choose if you would like"
@ -5069,7 +5062,7 @@ msgid ""
" Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:104
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:103
msgid ""
"**Synchronize invoice/bills**: generates a bill/invoice when a company "
"confirms a bill/invoice for the selected company."
@ -5077,7 +5070,7 @@ msgstr ""
"**Sincronizar factura**: genera una factura cuando una empresa confirma una "
"factura para la empresa seleccionada."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:107
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:106
msgid ""
"*Example:* an invoice posted on JS Store Belgium, for JS Store US, "
"automatically creates a vendor bill on the JS Store US, from the JS Store "
@ -5091,7 +5084,7 @@ msgstr ""
msgid "View of an invoice for JS Store US created on JS Store Belgium in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:114
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:113
msgid ""
"**Synchronize sales/purchase order**: generates a drafted purchase/sales "
"order using the selected company warehouse when a sales/purchase order is "
@ -5104,7 +5097,7 @@ msgstr ""
" de una orden de compra / venta redactada prefiere que se valide, habilite "
"*Validación automática*."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:118
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:117
msgid ""
"*Example:* when a sale order for JS Store US is confirmed on JS Store "
"Belgium, a purchase order on JS Store Belgium is automatically created (and "
@ -5120,7 +5113,7 @@ msgid ""
"View of the purchase created on JS Store US from JS Store Belgium in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:127
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:126
msgid ""
"Products have to be configured as *Can be sold* and must be shared between "
"the companies."
@ -5128,18 +5121,18 @@ msgstr ""
"Los productos se tienen que configurar como *Se pueden vender* y se deben "
"compartir entre las empresas."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:130
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:129
msgid ""
"Remember to test all workflows as an user other than the administrator."
msgstr ""
"Recuerde probar todos los flujos de trabajo como un usuario que no sea el "
"administrador."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:133
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:132
msgid ":doc:`Multi-company Guidelines </developer/howtos/company>`"
msgstr ":doc:`Multi-company Guidelines </developer/howtos/company>`"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:134
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:133
msgid ":doc:`../../finance/accounting/others/multi_currency`"
msgstr ""
@ -5514,6 +5507,164 @@ msgstr ""
msgid ":doc:`companies`"
msgstr ":doc:`empresas`"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:3
msgid "Portal access"
msgstr "Acceso al portal"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:5
msgid ""
"Portal access is given to users who need the ability to view certain "
"documents or information within an Odoo database."
msgstr ""
"Se le brinda acceso al portal a los usuarios que necesitan poder ver "
"documentos o información en específico en una base de datos de Odoo."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:8
msgid ""
"Some common use cases for providing portal access include allowing customers"
" to read/view any or all of the following in Odoo:"
msgstr ""
"Algunos de los casos de uso más comunes en los que se necesita brindar "
"acceso al portal incluyen permitir a los clientes ver o leer alguno de los "
"siguientes elementos en Odoo:"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:11
msgid "leads/opportunities"
msgstr "leads/oportunidades"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:12
msgid "quotations/sales orders"
msgstr "cotizaciones/órdenes de venta"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:13
msgid "purchase orders"
msgstr "órdenes de compra"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:14
msgid "invoices & bills"
msgstr "facturas de cliente o de proveedor"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:15
msgid "projects"
msgstr "proyectos"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:16
msgid "tasks"
msgstr "tareas"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:17
msgid "timesheets"
msgstr "hojas de horas"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:18
msgid "tickets"
msgstr "tickets"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:19
msgid "signatures"
msgstr "firmas"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:20
msgid "subscriptions"
msgstr "subscriptions"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:23
msgid ""
"Portal users only have read/view access, and will not be able to edit any "
"documents in the database."
msgstr ""
"Los usuarios del portal solo tienen derechos de acceso de lectura/vista y no"
" pueden editar ningún documento en la base de datos."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:27
msgid "Provide portal access to customers"
msgstr "Otorgar acceso al portal a sus clientes"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:29
msgid ""
"From the main Odoo dashboard, select the :guilabel:`Contacts` application. "
"If the contact is not yet created in the database, click on the "
":guilabel:`Create` button, enter the details of the contact, and then click "
":guilabel:`Save`. Otherwise, choose an existing contact, and then click on "
"the :guilabel:`Action` drop-down menu located at the top-center of the "
"interface."
msgstr ""
"En el tablero principal de Ododo seleccione la aplicación "
":guilabel:`Contactos`. Si aún no se ha creado el contacto en la base de "
"datos, haga clic en el botón :guilabel:`Crear`, ingrese la información del "
"contacto y luego haga clic en :guilabel:`guardar`. De lo contrario, elija un"
" contacto existente y haga clic en el menú desplegable :guilabel:`acción` "
"que se encuentra en la parte superior central de la interfaz."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rstNone
msgid "Use the Contacts application to give portal access to users"
msgstr ""
"Usar la aplicación Contactos para otorgar a los usuarios acceso al portal"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:38
msgid ""
"Then select :guilabel:`Grant portal access`. A pop-up window appears, "
"listing three fields:"
msgstr ""
"Luego seleccione la opción :guilabel:`otorgar acceso al portal`. Aparecerá "
"una ventana emergente con tres campos:"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:40
msgid ""
":guilabel:`Contact`: the recorded name of the contact in the Odoo database"
msgstr ""
":guilabel:`Contacto`: el nombre del contacto registrado en la base de datos "
"de Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:41
msgid ""
":guilabel:`Email`: the contact's email address that they will use to log "
"into the portal"
msgstr ""
":guilabel:`Correo electrónico`: la dirección de correo electrónico que el "
"contacto utilizará para iniciar sesión en el portal"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:42
msgid ":guilabel:`In Portal`: whether or not the user has portal access"
msgstr ":guilabel:`En el portal`: si el usuario tiene acceso al portal o no"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:44
msgid ""
"To grant portal access, first enter the contact's :guilabel:`Email` they "
"will use to log into the portal. Then, check the box under the :guilabel:`In"
" Portal` column. Optionally, add text to the invitation message the contact "
"will receive. Then click :guilabel:`Apply` to finish."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rstNone
msgid ""
"An email address and corresponding checkbox for the contact need to be filled in before\n"
"sending a portal invitation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:53
msgid ""
"An email will be sent to the specified email address, indicating that the "
"contact is now a portal user for that Odoo database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:57
msgid ""
"To grant portal access to multiple users at once, navigate to a company "
"contact, then click :menuselection:`Action --> Grant portal access` to view "
"a list of all of the company's related contacts. Check the box under the "
":guilabel:`In Portal` column for all the contacts that need portal access, "
"then click :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:63
msgid ""
"At any time, portal access can be revoked by navigating to the contact, "
"clicking :menuselection:`Action --> Grant portal access`, and then "
"unselecting the checkbox under the :guilabel:`In Portal` column and clicking"
" :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip.rst:5
msgid "VoIP (Voice over Internet Protocol)"
msgstr "VoIP (Voz sobre protocolo de internet)"
@ -5591,35 +5742,35 @@ msgstr ""
"<http://www.pjsip.org/download.htm>`_. Una vez el directorio recurso es "
"extraído:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:37
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:38
msgid "**Change to the pjproject source directory:**"
msgstr "**Cambia a directorio proyecto pj recurso:**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:43
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:44
msgid "**run:**"
msgstr "**ejecutar:**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:49
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:50
msgid "**Build and install pjproject:**"
msgstr "** Construye y instale proyectopj:**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:57
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:58
msgid "**Update shared library links:**"
msgstr "**Actualizar enlaces compartidas de biblioteca**."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:63
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:64
msgid "**Verify that pjproject is installed:**"
msgstr "verifique que el proyecto pj está instalado."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:69
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:70
msgid "**The result should be:**"
msgstr "**El resultado debe ser:**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:86
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:87
msgid "Asterisk"
msgstr "Asterisk"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:88
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:89
msgid ""
"In order to install Asterisk 13.7.0, you can download the source directly "
"`there <http://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-"
@ -5629,23 +5780,23 @@ msgstr ""
"<http://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-"
"releases/asterisk-13.7.0.tar.gz>`_."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:90
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:92
msgid "Extract Asterisk:"
msgstr "Extraer Asterisk:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:96
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:98
msgid "Enter the Asterisk directory:"
msgstr "introduzca el directorio de Asterisk:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:102
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:104
msgid "Run the Asterisk configure script:"
msgstr "Ejecutar el script configuración Asterisco."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:108
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:110
msgid "Run the Asterisk menuselect tool:"
msgstr "Ejecute la herramienta asterisco menú selección "
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:114
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:116
msgid ""
"In the menuselect, go to the resources option and ensure that res_srtp is "
"enabled. If there are 3 xs next to res_srtp, there is a problem with the "
@ -5657,11 +5808,11 @@ msgstr ""
"biblioteca srtp y debes reinstalarlo. Guardar la configuración (presionar "
"x). Debe también ver las estrellas delante de las lineas res-pjsip."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:116
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:120
msgid "Compile and install Asterisk:"
msgstr "Compilar e instalar Asterisk."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:122
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:126
msgid ""
"If you need the sample configs you can run 'make samples' to install the "
"sample configs. If you need to install the Asterisk startup script you can "
@ -5671,19 +5822,19 @@ msgstr ""
"para instalar la configuración de ejemplos. Si necesita instalar el script "
"de inicio del asterisco puede ejecutar 'make config'."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:125
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:130
msgid "DTLS Certificates"
msgstr "Certificados DTLS"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:127
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:132
msgid "After you need to setup the DTLS certificates."
msgstr "Después necesita ajustar los certificados DTLS."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:133
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:138
msgid "Enter the Asterisk scripts directory:"
msgstr "Introduzca el directorio de scripts del asterisco:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:139
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:144
msgid ""
"Create the DTLS certificates (replace pbx.mycompany.com with your ip address"
" or dns name, replace My Super Company with your company name):"
@ -5691,11 +5842,11 @@ msgstr ""
"Crear los certtificados DTLS ( reemplazar pbx.mycompany.com con su dirección"
" ip o nombre dns, reemplaza MY Super Company con su nombre de compañia):"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:146
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:152
msgid "Configure Asterisk server"
msgstr "Configurar el servidor Asterisco"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:148
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:154
msgid ""
"For WebRTC, a lot of the settings that are needed MUST be in the peer "
"settings. The global settings do not flow down into the peer settings very "
@ -5710,7 +5861,7 @@ msgstr ""
"ubicados en /etc/asterisk/. Se recomienda empezar por editar http.conf y "
"asegurarse que las siguientes lineas estan descommentadas:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:158
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:166
msgid ""
"Next, edit sip.conf. The WebRTC peer requires encryption, avpf, and "
"icesupport to be enabled. In most cases, directmedia should be disabled. "
@ -5725,7 +5876,7 @@ msgstr ""
"Todas estas lineas de configuración debenerian estar bajo el mismo peer; "
"configurarlos globalmente probablemente no funciona:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:186
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:197
msgid ""
"In the sip.conf and rtp.conf files you also need to add or uncomment the "
"lines:"
@ -5733,20 +5884,20 @@ msgstr ""
"En los archivos sip.conf y rtp.conf, es necesario tambien agregar o "
"descomentar las lineas:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:193
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:204
msgid "Lastly, set up extensions.conf:"
msgstr "por último ajustar extensiones.conf: "
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:202
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:213
msgid "Configure Odoo VOIP"
msgstr "Configure Odoo VOIP."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:204
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:215
msgid "In Odoo, the configuration should be done in the user's preferences."
msgstr ""
"En Odoo, la configuración debe ser hecha en las preferencias del usuario."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:210
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:221
msgid ""
"The SIP Login/Browser's Extension is the number you configured previously in"
" the sip.conf file (in our example: 1060)."
@ -5754,11 +5905,11 @@ msgstr ""
"El inicio de sesión SIP/extensión del navegador es el número que configuró "
"previamente en el archivo sip.conf (en nuestro ejemplo: 1060)."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:212
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:224
msgid "The SIP Password is the secret you chose in the sip.conf file."
msgstr "La contraseña SIP es lo que eligió en el archivo sip.conf."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:214
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:226
msgid ""
"The extension of your office's phone is not a required field but it is used "
"if you want to transfer your call from Odoo to an external phone also "
@ -5768,7 +5919,7 @@ msgstr ""
"utiliza si quiere transferir su llamada desde Odoo a un teléfono externo "
"también configurado en el archivo sip.conf."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:217
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:230
msgid ""
"The configuration should also be done in the General Settings under the "
"\"Integrations\" section."
@ -5776,7 +5927,7 @@ msgstr ""
"La configuración también debe hacerse en los ajustes generales, en la "
"sección \"Integraciones\"."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:222
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:235
msgid ""
"The PBX Server IP should be the same as the IP you define in the http.conf "
"file."
@ -5784,7 +5935,7 @@ msgstr ""
"La IP del servidor PBX debe ser la misma que la IP definida en el archivo "
"http.conf."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:224
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:237
msgid ""
"The WebSocket should be: ws://localhost:XXXX/ws where \"localhost\" needs to"
" be the same as the IP defined previously and \"XXXX\" needs to be the port "

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -19,7 +19,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-02 09:09+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
@ -1349,7 +1349,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:13
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:11
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:10
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:18
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:17
msgid "Connection"
msgstr "Conexión"
@ -1889,17 +1889,17 @@ msgid ""
":guilabel:`POS Display` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:20
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:19
msgid ""
"The way to connect the screen display to the :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` Box differs depending on the model."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:25
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:24
msgid "IoT Box model 4"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:27
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:26
msgid ""
"Connect up to two screens with Micro-HDMI cables on the side of the "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` Box. If two screens are connected, they can"
@ -1968,15 +1968,15 @@ msgstr ""
"El nombre de \"pantalla distante\" se utilizará si no se detecta ninguna "
"pantalla."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:66
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:67
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:69
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:70
msgid "Show Point of Sales orders to customers"
msgstr "Mostrar órdenes de Punto de venta a los clientes"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:71
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:72
msgid ""
"To use the screen in the :guilabel:`Point of Sale` app, go to "
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`, open the"
@ -1988,7 +1988,7 @@ msgstr ""
" la pantalla que desea configurar, haga clic en :guilabel:`Editar` y "
"habilite la función de :guilabel:`Dispositivos de la Caja IoT`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:75
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:76
msgid ""
"Now, select :guilabel:`IoT Box` in the drop-down menu and choose the screen "
"in the :guilabel:`Customer Display` option. Then, click :guilabel:`Save`."
@ -2001,7 +2001,7 @@ msgstr ""
msgid "Connect the screen display to the Point of Sale app."
msgstr "Conectar la pantalla con la aplicación de Punto de venta."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:82
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:83
msgid ""
"The screen is now available for :abbr:`PoS (Point of Sale)` sessions. A "
"\"screen\" icon will appear in the top bar to inform the connection status "
@ -2013,13 +2013,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:0
msgid ""
"The \"screen\" icon on the Point of Sale display shows the connection status"
" with the screen."
"The \"screen\" icon on the Point of Sale display shows the connection status with the\n"
"screen."
msgstr ""
"El icono de \"pantalla\" en la aplicación de Punto de venta muestra el "
"estado de la conexión con la pantalla."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:89
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:91
msgid ""
"The screen will automatically show the :abbr:`PoS (Point of Sale)` orders "
"and update when changes are performed on the order."
@ -2031,11 +2029,11 @@ msgstr ""
msgid "An example of a PoS order on a screen display."
msgstr "Un ejemplo de una orden de PdV en una pantalla."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:97
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:99
msgid "Display a website"
msgstr "Mostrar un sitio web"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:99
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:101
msgid ""
"Opening the screen form view at :menuselection:`IoT --> Devices --> (screen "
"device)` allows the user to choose a particular website URL to display on "
@ -2528,11 +2526,12 @@ msgstr "Complementos personalizados en Outlook"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:43
msgid ""
"Enter the following URL "
"`https://download.odoo.com/plugins/v15/outlook/manifest.xml` and press *OK*."
"`https://download.odoocdn.com/plugins/v15/outlook/manifest.xml` and press "
"*OK*."
msgstr ""
"Introduzca el siguiente URL "
"`https://download.odoo.com/plugins/v15/outlook/manifest.xml` y haga clic en "
"*ACEPTAR*."
"`https://download.odoocdn.com/plugins/v15/outlook/manifest.xml` y haga clic "
"en *de acuerdo*."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0
msgid "Entering the add-in URL in Outlook"

View File

@ -18,19 +18,18 @@
# Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2022
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2023
# Nelson Ramírez <info@konos.cl>, 2023
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:25+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -110,7 +109,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:10
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:10
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:17
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:8
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:6
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:20
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:13
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:23
@ -2837,7 +2836,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:19
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:36
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:65
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:63
msgid "Configure the payment method"
msgstr "Configure el método de pago"
@ -2982,7 +2981,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:80
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:53
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:88
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:86
msgid "Pay with a payment terminal"
msgstr "Pagar con una terminal de pago"
@ -3322,8 +3321,8 @@ msgid "Worldline"
msgstr "Worldline"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:9
msgid "Please note that Worldline is currently only available in Belgium."
msgstr "Tome en cuenta que Worldline está disponible en Bélgica."
msgid "Please note that Worldline is currently only available in the Benelux."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:17
msgid ""
@ -3358,14 +3357,10 @@ msgstr ""
"veces. La terminal se reiniciará automáticamente."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:31
msgid "Here are some useful :ref:`tips <worldline/yomani-info>`."
msgstr "Estos son algunos :ref:`consejos<worldline/yomani-info>` útiles."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:34
msgid "Set the IP address"
msgstr "Ingrese la dirección IP"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:36
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:33
msgid ""
"From your terminal, click on :menuselection:`\".\" --> 3 --> stop --> 3 --> "
"0 --> 9`. Enter the technician password **\"1235789\"** and click on "
@ -3380,15 +3375,15 @@ msgstr ""
" :menuselection:`--> OK --> OK` (*TCP pantalla de configuración del "
"cliente)."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:41
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:38
msgid "Finally, set up the hostname and port number."
msgstr "Por último, configure un nombre de alojamiento y un número de puerto."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:44
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:41
msgid "Hostname"
msgstr "Nombre de alojamiento"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:47
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:44
msgid ""
"To set up the hostname, enter your IoT box's IP address' sequence numbers "
"and press **OK** at each \".\" until you reach the colon symbol."
@ -3397,7 +3392,7 @@ msgstr ""
" la dirección IP de su Caja IoT y presione **OK** con cada \".\" hasta que "
"llegue al signo de los dos puntos."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:48
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:45
msgid "Then, press **OK** twice."
msgstr "Después, presione **OK** dos veces."
@ -3413,7 +3408,7 @@ msgstr ""
"En la *pantalla del nombre del alojamiento¨, escriba 10 --> OK --> 30 --> OK"
" --> 19 --> OK --> 4 --> OK --> OK`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:56
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:53
msgid ""
"Your IoT box's IP address is available in your IoT Box application's "
"database."
@ -3421,21 +3416,18 @@ msgstr ""
"La dirección IP de su Caja IoT está disponible en la base de datos de la "
"aplicación de su caja IoT."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:59
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:56
msgid "Port number"
msgstr "Número de puerto"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:61
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:58
msgid ""
"On the *Port number* screen, enter **\"9001\"** and click on "
":menuselection:`OK` (*ECR protocol SSL no*) :menuselection:`--> OK`. Click "
"on **Stop** three times; the terminal automatically restarts."
"On the *Port number* screen, enter **9001** (or **9050** for Windows) and "
"click on :menuselection:`OK` (*ECR protocol SSL no*) :menuselection:`--> "
"OK`. Click on **Stop** three times; the terminal automatically restarts."
msgstr ""
"En la pantalla de *Número de puerto*, ingrese **\"9001\"** y haga clic en "
":menuselection:`OK` (*ECR protocol SSL no*) :menuselection:`--> OK`. Haga "
"clic en **Detener** tres veces y la terminal se reiniciará automáticamente."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:67
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:65
msgid ""
"From the Point of Sale application, go to :menuselection:`Configuration --> "
"Settings --> Payment terminals` and activate the *Worldline* payment "
@ -3444,7 +3436,7 @@ msgstr ""
"En la aplicación Punto de venta, vaya a :menuselection:`Configuración --> "
"Ajustes --> Terminales de pago` y active la terminal de pago *Worldline*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:73
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:71
msgid ""
"Then, go to :menuselection:`Configuration --> Payment methods` and create a "
"new payment method for *Worldline*. Select the payment terminal *Worldline* "
@ -3455,11 +3447,11 @@ msgstr ""
"*Worldline* y su dispositivo de terminal de pago en su *Formulario de "
"terminal de pago*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:80
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:78
msgid "Technician password: `1235789`"
msgstr "Contraseña técnica: `1235789`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:81
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:79
msgid ""
"To reach Wordline's technical assistance, call `02 727 61 11` and choose "
"\"merchant\". Your call is automatically transferred to the desired service."
@ -3467,7 +3459,7 @@ msgstr ""
"Para contactar al soporte técnico de Worldline llame al `02 727 61 11` y "
"seleccione \"comerciante\". Su llamada se transferirá al servicio deseado."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:83
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:81
msgid ""
"Configure the cashier terminal if you have both a customer and a cashier "
"terminal."
@ -3475,20 +3467,20 @@ msgstr ""
"Configure la terminal de cajero si tiene tanto una terminal de cliente como "
"una de cajero."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:84
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:82
msgid ""
"To avoid blocking the terminal, check the initial configuration beforehand."
msgstr ""
"Para evitar bloquear la terminal, primero revise la configuración inicial."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:85
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:83
msgid ""
"Set a fixed IP to your IoT Boxs router to prevent losing the connexion."
msgstr ""
"Configure una dirección IP fija en el router de su Caja IoT para evitar "
"perder la conexión."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:90
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:88
msgid ""
"When processing a payment, select *Worldline* as payment method. Check the "
"amount and click on *Send*. Once the payment is successful, the status "
@ -3498,7 +3490,7 @@ msgstr ""
"el importe y haga clic en *Enviar*. Una vez que el pago tenga éxito, el "
"estado cambia a *Pago exitoso*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:93
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:91
msgid ""
"Once your payment is processed, the type of card used and the transaction ID"
" appear on the payment record."
@ -3506,7 +3498,7 @@ msgstr ""
"Una vez que se procese el pago, el tipo de tarjeta que se utilizó y el ID de"
" la transacción aparece en el registro del pago."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:100
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:98
msgid ""
"In case of connexion issues between Odoo and the payment terminal, force the"
" payment by clicking on *Force Done*, which allows you to validate the "
@ -3518,7 +3510,7 @@ msgstr ""
"validar la orden. Esta opción solo está disponible después de recibir un "
"mensaje de error que indique que la conexión falló."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:104
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:101
msgid "To cancel the payment request, click on **cancel**."
msgstr "Para cancelar la solicitud de pago, haga clic en **Cancelar**."
@ -4025,6 +4017,10 @@ msgid ""
"efficiency in providing quicker customer service. Barcode scanners can be "
"used both to scan products or to log employees into a POS session."
msgstr ""
"Usar un lector de códigos de barras para procesar las órdenes de su punto de"
" venta aumenta la eficiencia a la hora de ofrecer un servicio al cliente más"
" rápido. Puede usar un lector de código de barras tanto para escanear "
"productos como para registrar a empleados en una sesión de PdV."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:12
msgid ""
@ -4032,36 +4028,47 @@ msgid ""
"Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`, in the "
":guilabel:`Barcode` section, tick :guilabel:`Barcode Scanner` and save."
msgstr ""
"Para usar un lector de códigos de barras, primero debe habilitar la función "
"en la aplicación Inventario. Vaya a :menuselection:`Inventario --> "
"Configuración --> Ajustes` y en la sección :guilabel:`código de barras` "
"seleccione la opción :guilabel:`lector de código de barras` y guarde."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rstNone
msgid "barcode setting in the Inventory application"
msgstr ""
msgstr "Ajustes de códigos de barras en la aplicación Inventario"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:21
msgid ""
":doc:`Set up a barcode "
"scanner<../../../inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware>`"
msgstr ""
":doc:`Configurar un lector de códigos de "
"barras<../../../inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware>`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:22
msgid ""
":doc:`Activate barcode "
"scanners<../../../inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software>`"
msgstr ""
":doc:`Activar los lectores de códigos de "
"barras<../../../inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software>`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:24
msgid ""
"Once enabled in **Inventory**, you can use the barcode feature in **Point of"
" Sale** with products that have a barcode number assigned."
msgstr ""
"Una vez que habilite la función de códigos de barras en **Inventario**, "
"puede usarla en la aplicación **Punto de venta** con productos que tengan un"
" número de código de barras asignado."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:28
msgid "Assign barcodes"
msgstr ""
msgstr "Asignar códigos de barras"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:31
msgid "To your products"
msgstr ""
msgstr "A productos"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:33
msgid ""
@ -4070,10 +4077,15 @@ msgid ""
" a **product form**. Add a barcode number in the :guilabel:`Barcode` field "
"in the :guilabel:`General Information` tab."
msgstr ""
"Para poder usar esta función en PdV sus productos deben tener códigos de "
"barras asignados. Para hacerlo, vaya a :menuselection:`Punto de venta --> "
"Productos --> Productos` y abra el **formulario de un producto**. Agregue un"
" número de código de barras en el campo :guilabel:`código de barras` en la "
"pestaña :guilabel:`información general`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:38
msgid "To your employees"
msgstr ""
msgstr "A empleados"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:40
msgid ""
@ -4082,10 +4094,14 @@ msgid ""
"employee and fill in the :guilabel:`PIN Code` field in the :guilabel:`HR "
"Settings` tab."
msgstr ""
"Para asignarle un número de idenfitifación a un empleado, vaya a la "
"aplicación **Empleados** y abra el **formulario del empleado**. Elija un "
"número de identificación para el empleado y complete el campo "
":guilabel:`código NIP` en la pestaña :guilabel:`ajustes de RR. HH.`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:45
msgid "Use barcodes"
msgstr ""
msgstr "Usar códigos de barras"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:48
msgid "Scan products"
@ -4097,20 +4113,27 @@ msgid ""
"to the cart. To change the quantity, scan a product as many times as needed,"
" or click :guilabel:`Qty` and enter the number of products using the keypad."
msgstr ""
"Escanee el código de barras de un producto con un lector de códigos de "
"barras. Hacer esto agrega el producto directamente al carrito. Para cambiar "
"la cantidad, escanee un producto las veces que sea necesario, o haga clic en"
" :guilabel:`cant.` e introduzca el número de productos mediante el teclado."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:54
msgid ""
"You can also enter the barcode number manually in the search bar to look for"
" the product. Then, click it to add it to the cart."
msgstr ""
"También puede introducir de forma manual el código de barras en la barra de "
"búsqueda para buscar el producto. Solo haga clic en él para agregarlo al "
"carrito."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:58
msgid ":doc:`Get started <../overview/getting_started>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Empezando <../overview/getting_started>`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:61
msgid "Log employees"
msgstr ""
msgstr "Registrar empleados"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:63
msgid ""
@ -4118,6 +4141,10 @@ msgid ""
":ref:`restrict access <restrict-employee-pos>` to the POS and :ref:`use "
"barcodes to log your employees in <employee-barcode>` your POS."
msgstr ""
"También puede utilizar un lector de códigos de barras para registrar a sus "
"empleados. Para hacerlo, :ref:`restrinja el acceso <restrict-employee-pos>` "
"al PdV y :ref:`utilice los códigos de barras para que sus empleados inicien "
"sesión <employee-barcode>` en su PdV."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:3
msgid "Cash Rounding"
@ -4403,53 +4430,64 @@ msgid "Now, you can open the order and have a summary of the sold products."
msgstr ""
"Ahora puede abrir la orden y obtener un resumen de los productos vendidos."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:3
msgid "Reprint Receipts"
msgstr "Volver a imprimir recibos"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:3
msgid "Receipts"
msgstr "Recepciones"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:5
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:8
msgid ""
"Use the *Reprint receipt* feature if you have the need to reprint a ticket."
"Set up receipts by going to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration "
"--> Point of Sale`, selecting a POS, and scrolling down to the "
":guilabel:`Bills & Receipts` section."
msgstr ""
"Utilice la función de *Volver a imprimir recibo* si necesita recuperar el "
"recibo"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:10
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:11
msgid ""
"To activate *Reprint Receipt*, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Point of sale`. and select your PoS interface."
"To **customize** the **header** and **footer**, activate :guilabel:`Header &"
" Footer` and fill in both fields with the information to be printed on the "
"receipts."
msgstr ""
"Para activar la función de *Volver a imprimir recibo*, vaya a "
":menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Punto de venta` y "
"seleccione su interfaz de PdV."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:13
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:14
msgid ""
"Under the Bills & Receipts category, you will find *Reprint Receipt* option."
"To **print receipts** automatically once the payment is registered, enable "
"the :guilabel:`Automatic Receipt Printing` setting."
msgstr ""
"En la categoría de Cuentas y recibos encontrará la opción de *Volver a "
"imprimir recibo*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:17
msgid ""
"In order to allow the option reprint receipt, you need to activate the "
"receipt printer."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rstNone
msgid "pos receipt"
msgstr ""
"Para poder permitir la opción de volver a imprimir recibos debe activar la "
"impresora de recibos."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:23
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:22
msgid ":doc:`../restaurant/bill_printing`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:23
msgid ":doc:`../restaurant/split`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:26
msgid "Reprint a receipt"
msgstr "Volver a imprimir un recibo"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:25
msgid "On your PoS interface, you now have a *Reprint receipt* button."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:28
msgid ""
"From the POS interface, click :guilabel:`Orders`, open the dropdown "
"selection menu next to the search bar, and change the default :guilabel:`All"
" active orders` filter to :guilabel:`Paid`. Then, select the corresponding "
"order and click :guilabel:`Print Receipt`."
msgstr ""
"Ahora tiene un botón de *Volver a imprimir recibo* en su interfaz de PdV."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:30
msgid "When you use it, you can then reprint your last receipt."
msgstr "Cuando lo use, podrá volver a imprimir su último recibo."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rstNone
msgid "print receipt button from the backend"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:37
msgid ""
"You can filter the list of orders using the search bar. Type in your "
"reference and click :guilabel:`Receipt Number`, :guilabel:`Date`, or "
":guilabel:`Customer`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:3
msgid "Sales orders in PoS"
@ -4895,148 +4933,6 @@ msgstr ""
"`Tutoriales de Odoo: tutoriales de Ventas "
"<https://www.odoo.com/slides/sales-17>`_"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced.rst:5
msgid "Advanced Topics"
msgstr "Temas avanzados"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:3
msgid "Portal access"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:5
msgid ""
"Portal access is given to users who need the ability to view certain "
"documents or information within an Odoo database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:8
msgid ""
"Some common use cases for providing portal access include allowing customers"
" to read/view any or all of the following in Odoo:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:11
msgid "leads/opportunities"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:12
msgid "quotations/sales orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:13
msgid "purchase orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:14
msgid "invoices & bills"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:15
msgid "projects"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:16
msgid "tasks"
msgstr "tareas"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:17
msgid "timesheets"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:18
msgid "tickets"
msgstr "tickets"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:19
msgid "signatures"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:20
msgid "subscriptions"
msgstr "subscriptions"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:23
msgid ""
"Portal users only have read/view access, and will not be able to edit any "
"documents in the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:27
msgid "Provide portal access to customers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:28
msgid ""
"From the main Odoo dashboard, select the :guilabel:`Contacts` application. "
"If the contact is not yet created in the database, click on the "
":guilabel:`Create` button, enter the details of the contact, and then click "
":guilabel:`Save`. Otherwise, choose an existing contact, and then click on "
"the :guilabel:`Action` drop-down menu located at the top-center of the "
"interface."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rstNone
msgid "Use the Contacts application to give portal access to users"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:37
msgid ""
"Then select :guilabel:`Grant portal access`. A pop-up window appears, "
"listing three fields:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:39
msgid ""
":guilabel:`Contact`: the recorded name of the contact in the Odoo database"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:40
msgid ""
":guilabel:`Email`: the contact's email address that they will use to log "
"into the portal"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:41
msgid ":guilabel:`In Portal`: whether or not the user has portal access"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:43
msgid ""
"To grant portal access, first enter the contact's :guilabel:`Email` they "
"will use to log into the portal. Then, check the box under the :guilabel:`In"
" Portal` column. Optionally, add text to the invitation message the contact "
"will receive. Then click :guilabel:`Apply` to finish."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rstNone
msgid ""
"An email address and corresponding checkbox for the contact need to be filled in before\n"
"sending a portal invitation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:52
msgid ""
"An email will be sent to the specified email address, indicating that the "
"contact is now a portal user for that Odoo database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:56
msgid ""
"To grant portal access to multiple users at once, navigate to a company "
"contact, then click :menuselection:`Action --> Grant portal access` to view "
"a list of all of the company's related contacts. Check the box under the "
":guilabel:`In Portal` column for all the contacts that need portal access, "
"then click :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:62
msgid ""
"At any time, portal access can be revoked by navigating to the contact, "
"clicking :menuselection:`Action --> Grant portal access`, and then "
"unselecting the checkbox under the :guilabel:`In Portal` column and clicking"
" :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector.rst:5
msgid "Amazon Connector"
msgstr "Conector de Amazon"
@ -7295,7 +7191,7 @@ msgid ""
"quantity and get a price break), etc."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:9
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:10
msgid ""
"As pricelists only suggest prices, they can be overridden by vendors "
"completing sales orders. Choose your pricing strategy from "
@ -7307,33 +7203,27 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:18
msgid ""
"*A single sale price per product :* doesn't let you adapt prices, it use "
"default product price ;"
"*A single sale price per product:* doesn't let you adapt prices, it use "
"default product price ;"
msgstr ""
"*Un único precio de venta por producto  :* no se permiten adaptar los "
"precios, se utiliza el precio predeterminado del producto  ;"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:19
msgid ""
"*Different prices per customer segment :* you will set several prices per "
"products ;"
msgstr ""
"*Diferentes precios por segmento de clientes:* establecerá varios precios "
"por productos;"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:20
msgid ""
"*Advanced pricing based on formula :* will let you apply discounts, margins "
"*Different prices per customer segment:* you will set several prices per "
"products ;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:21
msgid ""
"*Advanced pricing based on formula:* will let you apply discounts, margins "
"and roundings."
msgstr ""
"*Precios avanzados según fórmula:* le permitirá aplicar descuentos, márgenes"
" y redondeos."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:23
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:24
msgid "Several prices per product"
msgstr "Varios precios por producto."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:25
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:26
msgid ""
"To apply several prices per product, select *Different prices per customer "
"segment* in :menuselection:`Sales --> Settings`. Then open the *Sales* tab "
@ -7344,18 +7234,18 @@ msgstr ""
" pestaña *Ventas* en el formulario de detalles del producto. Puedes "
"configurar las siguientes estrategias."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:30
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:31
msgid "Prices per customer segment"
msgstr "Precios por segmento de clientes"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:32
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:33
msgid ""
"Create pricelists for your customer segments: e.g. registered, premium, etc."
msgstr ""
"Cree listas de precios para sus segmentos de clientes: p.ej, registrado, "
"premium, etc."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:37
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:38
msgid ""
"The default pricelist applied to any new customer is *Public Pricelist*. To "
"segment your customers, open the customer detail form and change the *Sale "
@ -7366,17 +7256,17 @@ msgstr ""
"formulario de detalles del cliente y cambia la *Lista de precios de venta* "
"en la pestaña *Ventas y compras*."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:45
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:46
msgid "Temporary prices"
msgstr "Precios temporales"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:47
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:48
msgid "Apply deals for bank holidays, etc. Enter start and end dates dates."
msgstr ""
"Aplica ofertas para días festivos, etc. Ingresa las fechas de inicio y "
"finalización."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:53
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:54
msgid ""
"Make sure you have default prices set in the pricelist outside of the deals "
"period. Otherwise you might have issues once the period over."
@ -7385,11 +7275,11 @@ msgstr ""
"precios fuera del período de ofertas. De lo contrario, podrías tener "
"problemas una vez finalizado el período."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:57
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:58
msgid "Prices per minimum quantity"
msgstr "Precios por cantidad mínima."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:63
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:64
msgid ""
"The prices order does not matter. The system is smart and applies first "
"prices that match the order date and/or the minimal quantities."
@ -7398,11 +7288,11 @@ msgstr ""
"primeros precios que coinciden con la fecha del pedido y / o las cantidades "
"mínimas."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:67
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:68
msgid "Discounts, margins, roundings"
msgstr "Descuentos, márgenes, redondeos."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:69
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:70
msgid ""
"*Advanced pricing based on formula* allows to set price change rules. "
"Changes can be relative to the product list/catalog price, the product cost "
@ -7419,7 +7309,7 @@ msgstr ""
" precios pueden redondearse al céntimo/dólar más cercano o a un múltiplo de "
"cualquiera de ellos (5 céntimos más cercanos, 10 dólares más cercanos)."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:76
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:77
msgid ""
"Once installed go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Pricelists`"
" (or :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` if you use "
@ -7429,7 +7319,7 @@ msgstr ""
" de precios` (o :menuselection:`Administración del sitio web --> Catálogo "
"--> Listas de precios` si utiliza Comercio electrónico)."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:84
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:85
msgid ""
"Each pricelist item can be associated to either all products, to a product "
"internal category (set of products) or to a specific product. Like in second"
@ -7440,7 +7330,7 @@ msgstr ""
"producto específico. Al igual que en la segunda opción, puede establecer "
"fechas y cantidades mínimas."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:91
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:92
msgid ""
"Once again the system is smart. If a rule is set for a particular item and "
"another one for its category, Odoo will take the rule of the item."
@ -7449,45 +7339,45 @@ msgstr ""
"artículo en particular y otra para su categoría, Odoo tomará la regla del "
"artículo."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:93
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:94
msgid "Make sure at least one pricelist item covers all your products."
msgstr ""
"Asegúrate de que al menos un artículo de la lista de precios cubra todos sus"
" productos."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:95
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:96
msgid "There are 3 modes of computation: fix price, discount & formula."
msgstr "Hay 3 modos de cálculo: precio fijo, descuento y fórmula."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:100
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:101
msgid "Here are different price settings made possible thanks to formulas."
msgstr ""
"Aquí hay diferentes configuraciones de precios posibles gracias a las "
"fórmulas."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:103
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:104
msgid "Discounts with roundings"
msgstr "Descuentos con redondeos."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:105
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:106
msgid "e.g. 20% discounts with prices rounded up to 9.99."
msgstr "p.ej. Descuentos del 20% con precios redondeados hasta 9.99."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:111
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:112
msgid "Costs with markups (retail)"
msgstr "Costos con recargos (venta minorista)"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:113
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:114
msgid "e.g. sale price = 2*cost (100% markup) with $5 of minimal margin."
msgstr ""
"Por ejemplo, precio de venta = 2*costo (100% de margen) con $5 de margen "
"mínimo."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:119
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:120
msgid "Prices per country"
msgstr "Precios por pais"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:120
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:122
msgid ""
"Pricelists can be set by countries group. Any new customer recorded in Odoo "
"gets a default pricelist, i.e. the first one in the list matching the "
@ -7500,23 +7390,23 @@ msgstr ""
"En caso de que no se establezca un país para el cliente, Odoo toma la "
"primera lista de precios sin ningún grupo de países."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:123
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:126
msgid "The default pricelist can be replaced when creating a sales order."
msgstr ""
"La lista de precios predeterminada se puede reemplazar al crear un pedido de"
" venta."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:125
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:128
msgid "You can change the pricelists sequence by drag & drop in list view."
msgstr ""
"Puede cambiar la secuencia de listas de precios arrastrando y soltando en la"
" vista de lista."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:128
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:131
msgid "Compute and show discount % to customers"
msgstr "Calcular y mostrar % de descuento a los clientes."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:130
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:133
msgid ""
"In case of discount, you can show the public price and the computed discount"
" % on printed sales orders and in your eCommerce catalog. To do so:"
@ -7525,7 +7415,7 @@ msgstr ""
"calculado en pedidos de venta impresos y en tu catálogo de comercio "
"electrónico. Para hacerlo:"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:132
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:136
msgid ""
"Check *Allow discounts on sales order lines* in :menuselection:`Sales --> "
"Configuration --> Settings --> Quotations & Sales --> Discounts`."
@ -7534,16 +7424,16 @@ msgstr ""
" :menuselection: 'Ventas --> Configuración --> Ajustes --> Cotizaciones & "
"Ventas --> Descuentos'."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:133
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:138
msgid "Apply the option in the pricelist setup form."
msgstr ""
"Aplica la opción en el formulario de configuración de la lista de precios."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:140
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:145
msgid ":doc:`currencies`"
msgstr ":doc:`currencies`"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:141
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:146
msgid ":doc:`/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing`"
msgstr ":doc:`/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing`"
@ -8129,8 +8019,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"To deactivate a particular product variant, go to :menuselection:`Sales --> "
"Products --> Products` and select the relevant product. Next, click on the "
":guilabel:`Configure Variants` button, open the relevant product variant "
"attribute value form (in this example, the :guilabel:`White Color` "
":guilabel:`Configure` button next to the relevant attribute value. Then "
"select the relevant value (in this example, the :guilabel:`White Color` "
"attribute), and then click on :guilabel:`Edit`."
msgstr ""

View File

@ -20,7 +20,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:25+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
@ -56,7 +56,7 @@ msgid "Plan onsite interventions from helpdesk tickets"
msgstr ""
"Planee intervenciones in situ desde los tickets del servicio de asistencia"
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:4
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:5
msgid ""
"The integration with the Helpdesk app lets your helpdesk team manage "
"intervention requests directly. Planning field service tasks from tickets "
@ -67,11 +67,11 @@ msgstr ""
"Planear las tareas de servicios externos desde los tickets acelera el "
"proceso."
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:8
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:9
msgid "Configure the helpdesk team"
msgstr "Configurar el equipo de servicio de asistencia"
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:9
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:11
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`. Select"
" a team and enable *Onsite Interventions*."
@ -84,7 +84,7 @@ msgstr ""
msgid "Onsite interventions setting in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:16
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:18
msgid ""
"The helpdesk tickets of the team now display the *Plan Intervention* button."
" Click on it to create a new task under your field service project."
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "Ventas"
msgid "Create onsite interventions from sales orders"
msgstr "Cree intervenciones in situ a partir de órdenes de ventas"
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:4
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:5
msgid ""
"Allowing your sales team to open onsite interventions creates a seamless "
"experience for your customers. They can receive a quotation they first have "
@ -115,11 +115,11 @@ msgstr ""
"la experiencia del usuario no tenga contratiempos. Los clientes recibirán "
"una cotización que tendrán que aprobar antes de que el trabajo inicie."
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:8
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:9
msgid "Configure a product"
msgstr "Configurar un producto"
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:9
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:11
msgid ""
"Go to :menuselection:`Field Service --> Configuration --> Products` and "
"create or edit a product."
@ -127,14 +127,14 @@ msgstr ""
"Vaya a: menuselection:`Servicio externo -> Configuración -> Productos` y "
"cree o edite un producto."
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:11
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:13
msgid ""
"Under the *General Information* tab, select *Service* as *Product Type*."
msgstr ""
"En la pestaña de *Información general* seleccione *Servicio* como *Tipo de "
"producto*."
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:13
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:14
msgid ""
"Under the *Sales* tab, select *Timesheets on tasks* as *Service Invoicing "
"Policy*."
@ -148,11 +148,11 @@ msgstr ""
"Seleccione *Crear una tarea en un proyecto existente* como *Seguimiento del "
"servicio*."
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:17
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:16
msgid "Select your *Project*."
msgstr "Seleccione su *Proyecto*."
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:19
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:17
msgid ""
"If you use them, select your *Worksheet Template* and then click on *Save*."
msgstr ""
@ -165,7 +165,7 @@ msgid ""
"Service"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:25
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:23
msgid ""
"From the *Sales* app, create a quotation with the product and confirm it. A "
"task is automatically set up under your Field Service project. It is "

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -17,18 +17,20 @@
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2022
# William Henrotin <whe@odoo.com>, 2022
# Khadija Mbazaa <khadija.mbazaa@gmail.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022
# Jolien De Paepe, 2023
# Adriana Ierfino <adriana.ierfino@savoirfairelinux.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Alexandra Jubert, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-02 09:09+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
"Last-Translator: Alexandra Jubert, 2023\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -167,7 +169,7 @@ msgstr ""
"</administration/maintain/supported_versions>`. Pour pouvoir les utiliser, "
"vous devez **mettre à niveau** votre application."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:50
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:51
msgid ""
"Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you "
"want to upgrade, then on *Upgrade*."
@ -176,11 +178,11 @@ msgstr ""
"l'application que vous souhaitez mettre à niveau, puis sur *Mettre à "
"niveau*."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:56
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:57
msgid "Uninstall apps and modules"
msgstr "Désinstaller des applications et des modules"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:58
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:59
msgid ""
"Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you "
"want to uninstall, then on *Uninstall*."
@ -188,22 +190,18 @@ msgstr ""
"Allez dans :menuselection:`Apps`, cliquez sur le *menu déroulant* de "
"l'application que vous souhaitez désinstaller, puis sur *Désinstaller*."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:64
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:65
msgid ""
"Some apps have dependencies, meaning that one app requires another. "
"Therefore, uninstalling one app may uninstall multiple apps and modules. "
"Odoo warns you which dependant apps and modules are affected by it."
"Odoo warns you which dependent apps and modules are affected by it."
msgstr ""
"Certaines applications ont des dépendances, ce qui signifie qu'une "
"application en nécessite une autre. Par conséquent, la désinstallation d'une"
" application peut désinstaller plusieurs applications et modules. Odoo vous "
"avertit des applications et modules dépendants qui en sont affectés."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:71
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:72
msgid "To complete the uninstallation, click on *Confirm*."
msgstr "Pour terminer la désinstallation, cliquez sur *Confirmer*."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:74
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:75
msgid ""
"Uninstalling an app also uninstalls all its dependencies and permanently "
"erases their data."
@ -1001,12 +999,9 @@ msgstr "La case à cocher Google Agenda dans les Paramètres généraux."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:108
msgid ""
"Next, copy and paste the Client ID and the Client Secret from the Google "
"Calender API Credentials page into their respective fields below the "
"Calendar API Credentials page into their respective fields below the "
":guilabel:`Google Calendar` checkbox. Then, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Ensuite, copiez et collez l'ID Client et le Secret Client de la page des "
"identifiants Google Agenda API dans les champs respectifs situés sous la "
"case :guilabel:`Google Agenda`. Cliquez ensuite sur :guilabel:`Sauver`."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:112
msgid ""
@ -2403,11 +2398,11 @@ msgstr ""
"et de la configuration dont vous disposez en un seul email envoyé. Mail-"
"Tester peut également être utilisé pour d'autres fournisseurs moins connus."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:171
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:173
msgid "Use a default email address"
msgstr "Utiliser une adresse email par défaut"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:173
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:175
msgid ""
"Access the :guilabel:`System Parameters` by activating :ref:`developer mode "
"<developer-mode>` and going to :menuselection:`Settings --> Technical --> "
@ -2417,7 +2412,7 @@ msgstr ""
"développeur <developer-mode>` et allez au menu :menuselection:`Paramètres "
"--> Technique --> Paramètres --> Paramètres de système`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:176
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:178
msgid ""
"To force the email address from which emails are sent, a combination of the "
"following keys needs to be set in the system parameters of the database:"
@ -2426,7 +2421,7 @@ msgstr ""
"vous devez définir une combinaison des clés suivantes dans les paramètres de"
" système de la base de données :"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:179
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:181
msgid ""
"`mail.default.from`: accepts the local part or a complete email address as "
"value"
@ -2434,7 +2429,7 @@ msgstr ""
"`mail.default.from`: accepte la partie locale ou une adresse mail complète "
"comme valeur"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:180
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:182
msgid ""
"`mail.default.from_filter`: accepts a domain name or a full email address as"
" value"
@ -2442,7 +2437,7 @@ msgstr ""
"`mail.default.from_filter`: accepte un nom de domaine ou une adresse mail "
"complète comme valeur"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:183
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:185
msgid ""
"The `mail.default.from_filter` works only for `odoo-bin` configurations, "
"otherwise this parameter can be set using the `from_filter` field on "
@ -2452,7 +2447,7 @@ msgstr ""
"`odoo-bin`. Sinon, ce paramètre peut être défini en utilisant le champ "
"`from_filter` sur `ir.mail_server`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:186
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:188
msgid ""
"If the email address of the author does not match "
"`mail.default.from_filter`, the email address is replaced by "
@ -2464,7 +2459,7 @@ msgstr ""
"`mail.default.from` (si elle contient une adresse mail complète) ou une "
"combinaison de `mail.default.from` et `mail.catchall.domain`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:190
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:192
msgid ""
"If the `from_filter` contains a full email address, and if the "
"`mail.default.from` is the same as this address, then all of the email "
@ -2665,11 +2660,11 @@ msgstr ""
" Les étapes de configuration sont décrites dans la `documentation de Google "
"<https://support.google.com /a/answer/2956491?hl=en>`__."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:82
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:84
msgid "Restriction"
msgstr "Restriction"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:84
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:86
msgid ""
"Please note that port 25 is blocked for security reasons on Odoo Online and "
"Odoo.sh platforms. Try using ports 465, 587, or 2525 instead."
@ -2678,11 +2673,11 @@ msgstr ""
"plateformes Odoo Online et Odoo.sh. Essayez plutôt d'utiliser les ports 465,"
" 587 ou 2525."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:90
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:92
msgid "Use a default \"From\" email address"
msgstr "Utiliser une adresse email \"De\" par défaut"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:92
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:94
msgid ""
"Sometimes, an email's \"From\" (outgoing) address can belong to a different "
"domain, and that can be a problem."
@ -2690,7 +2685,7 @@ msgstr ""
"Parfois, l'adresse \"De\" (sortante) d'un email peut appartenir à un domaine"
" différent, ce qui peut poser problème."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:95
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:97
msgid ""
"For example, if a customer with the email address "
"*mary\\@customer.example.com* responds to a message, Odoo will try to "
@ -2706,7 +2701,7 @@ msgstr ""
"redistribuer sera rejeté par les serveurs de messagerie de certains "
"destinataires."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:100
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:102
msgid ""
"To avoid that problem, make sure all emails use a \"From\" address from the "
"same authorized domain."
@ -2714,7 +2709,7 @@ msgstr ""
"Pour éviter ce genre de problèmes, vous devez vous assurer que tous les "
"emails utilisent une adresse \"De\" du même domaine autorisé."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:102
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:104
msgid ""
"If the MTA supports `SRS (Sender Rewriting Scheme) "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Sender_Rewriting _Scheme>`_, SRS can be "
@ -2728,13 +2723,13 @@ msgstr ""
"demande plus de connaissances techniques que cette documentation n'aborde "
"pas."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:106
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:108
msgid "Instead, Odoo can be configured to do something similar by itself:"
msgstr ""
"Au lieu de cela, vous pouvez configurer Odoo pour qu'il fasse quelque chose "
"de similaire lui-même :"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:108
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:110
msgid ""
"Set the :guilabel:`Alias Domain` name in the :menuselection:`Settings --> "
"General Settings --> Discuss`."
@ -2746,12 +2741,12 @@ msgstr ""
msgid "Setting the domain alias configuration on Odoo."
msgstr "Configurer le domaine alias sur Odoo."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:114
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:116
msgid "Turn on :doc:`developer mode </applications/general/developer_mode>`."
msgstr ""
"Activez le :doc:`mode développeur </applications/general/developer_mode>`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:115
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:117
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Parameters --> System "
"Parameters`."
@ -2759,11 +2754,11 @@ msgstr ""
"Allez aux :menuselection:`Paramètres --> Technique --> Paramètres --> "
"Paramètres système`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:116
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:118
msgid "Add one system parameter from the following list:"
msgstr "Ajoutez un paramètre système de la liste suivante :"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:118
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:120
msgid ""
"To use the same \"From\" address for *all* outgoing messages, use the key "
"`mail.force.smtp.from` and set that address as value (such as "
@ -2773,7 +2768,7 @@ msgstr ""
"utilisez la clé `mail.force.smtp.from` et définissez cette adresse comme "
"valeur (comme `outgoing@mycompany.example.com`)."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:120
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:122
msgid ""
"To keep the original \"From\" address for emails that use the same domain, "
"but change it for emails that use a different domain, use the key "
@ -2786,15 +2781,15 @@ msgstr ""
"valeur l'adresse mail qui soit être utilisée dans ces cas (comme "
"`outgoing@mycompany.example.com` )."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:128
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:130
msgid "Manage inbound messages"
msgstr "Comment gérer les messages entrants"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:130
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:132
msgid "Odoo relies on generic email aliases to fetch incoming messages."
msgstr "Odoo recourt à des alias email pour récupérer des messages entrants."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:132
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:134
msgid ""
"**Reply messages** of messages sent from Odoo are routed to their original "
"discussion thread (and to the inbox of all its followers) by the catchall "
@ -2804,7 +2799,7 @@ msgstr ""
"vers leur fil de discussion original (ainsi que vers les boîtes de réception"
" de tous les followers) via l'alias catch-all (**catchall@**)."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:134
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:136
msgid ""
"**Bounced messages** are routed to **bounce@** in order to track them in "
"Odoo. This is especially used in `Odoo Email Marketing "
@ -2816,7 +2811,7 @@ msgstr ""
"destinataires invalides dans le `Marketing par courrier électronique Odoo "
"<https://www.odoo.com/page/email-marketing>`__ ."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:137
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:139
msgid ""
"**Original messages**: Several business objects have their own alias to "
"create new records in Odoo from incoming emails:"
@ -2825,7 +2820,7 @@ msgstr ""
"pour créer des nouveaux enregistrements sur Odoo depuis les emails entrants "
":"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:140
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:142
msgid ""
"Sales Channel (to create Leads or Opportunities in `Odoo CRM "
"<https://www.odoo.com/page/ crm>`__),"
@ -2833,7 +2828,7 @@ msgstr ""
"Canal de ventes (pour créer des pistes ou des opportunités dans `Odoo CRM "
"<https://www.odoo.com/page/ crm>`__),"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:142
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:144
msgid ""
"Support Channel (to create Tickets in `Odoo Helpdesk "
"<https://www.odoo.com/page/helpdesk>`__),"
@ -2841,7 +2836,7 @@ msgstr ""
"Canal de support (pour créer des tickets dans `Odoo Assistance technique "
"<https://www.odoo.com/page/helpdesk>`__),"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:143
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:145
msgid ""
"Projects (to create new Tasks in `Odoo Project <https://www.odoo.com/page "
"/project-management>`__),"
@ -2849,7 +2844,7 @@ msgstr ""
"Projets (pour créer de nouvelles tâches dans `Odoo Projet "
"<https://www.odoo.com/page /project-management>`__),"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:145
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:147
msgid ""
"Job Positions (to create Applicants in `Odoo Recruitment "
"<https://www.odoo.com/page /recruitment>`__),"
@ -2857,11 +2852,11 @@ msgstr ""
"Vacatures (pour créer des candidats dans `Odoo Recrutement "
"<https://www.odoo.com/page /recruitment>`__),"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:147
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:149
msgid "etc."
msgstr "etc"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:149
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:151
msgid ""
"Depending on the mail server, there might be several methods to fetch "
"emails. The easiest and most recommended method is to manage one email "
@ -2872,7 +2867,7 @@ msgstr ""
"consiste à gérer une adresse mail par alias Odoo dans le serveur de "
"messagerie."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:152
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:154
msgid ""
"Create the corresponding email addresses in the mail server (catchall@, "
"bounce@, sales@, etc.)."
@ -2880,7 +2875,7 @@ msgstr ""
"Créez les adresses mail correspondantes dans le serveur de messagerie "
"(catchall@, bounce@, sales@, etc.)."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:153
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:155
msgid ""
"Set the :guilabel:`Alias Domain` name in :menuselection:`Settings --> "
"General Settings --> Discuss`."
@ -2888,7 +2883,7 @@ msgstr ""
"Définissez le nom :guilabel:`Domaine alias` dans les "
":menuselection:`Paramètres --> Paramètres généraux --> Discussion`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:155
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:157
msgid ""
"If the database's hosting type is Odoo on-premise, create an "
":guilabel:`Incoming Mail Server` in Odoo for each alias. This can be done "
@ -2908,7 +2903,7 @@ msgstr ""
msgid "Incoming mail server configuration on Odoo."
msgstr "Configuration du serveur de messagerie entrant dans Odoo."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:165
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:167
msgid ""
"If the database's hosting type is Odoo Online or Odoo.sh, redirecting "
"incoming messages to Odoo's domain name instead of the external email server"
@ -2927,7 +2922,7 @@ msgstr ""
"domaine d'Odoo (par ex. *catchall\\@mydomain.ext* vers "
"*catchall\\@mycompany.odoo.com*)."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:171
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:173
msgid ""
"All the aliases are customizable in Odoo. Object aliases can be edited from "
"their respective configuration view."
@ -2935,7 +2930,7 @@ msgstr ""
"Tous les alias sont personnalisables dans Odoo. Les alias d'objets peuvent "
"être modifiés à partir de leur vue de configuration respective."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:175
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:177
msgid ""
"To edit catchall and bounce aliases, first activate the :ref:`developer mode"
" <developer-mode>`. Then, go to :menuselection:`Settings --> Technical --> "
@ -2951,14 +2946,14 @@ msgstr ""
msgid "System parameters with catchall configuration in Odoo."
msgstr "Paramètres de système avec la configuration catchall dans Odoo."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:183
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:185
msgid ""
"By default, inbound messages are fetched every 5 minutes in Odoo on-premise."
msgstr ""
"Par défaut, les messages entrants sont récupérés toutes les 5 minutes dans "
"Odoo sur serveur."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:186
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:188
msgid ""
"This value can be changed in :ref:`developer mode <developer-mode>`. Go to "
":menuselection:`Settings --> Technical --> Automation --> Scheduled Actions`"
@ -2969,11 +2964,11 @@ msgstr ""
"Automatisation --> Actions planfiiées` et recherchez :guilabel:`Mail: "
"Service Fetchmail`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:191
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:195
msgid "Utilizing the From Filter on an outgoing email server"
msgstr "Utiliser le filtre De sur un serveur de messagerie sortant"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:193
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:197
msgid ""
"The :guilabel:`FROM Filtering` field allows for the use of a specific "
"outgoing email server depending on the :guilabel:`From` email address or "
@ -2999,7 +2994,7 @@ msgid "Outgoing email server settings and the FROM filter settings."
msgstr ""
"Paramètres du serveur de messagerie sortant et les paramètres du filtre DE."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:204
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:208
msgid ""
"When an email is sent from Odoo while the :guilabel:`FROM Filtering` field "
"is set, an email server is chosen in the following sequence:"
@ -3008,7 +3003,7 @@ msgstr ""
"DE` est défini, un serveur de messagerie est sélectionné dans l'ordre "
"suivant :"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:207
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:211
msgid ""
"First, Odoo searches for an email server that has the same :guilabel:`FROM "
"Filtering` value as the :guilabel:`From` value (email address) defined in "
@ -3022,7 +3017,7 @@ msgstr ""
"mail) est `test\\@example.com`, seuls les serveurs de messagerie dont la "
"valeur :guilabel:`Filtre DE` est égale à `test\\@example.com` sont renvoyés."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:211
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:215
msgid ""
"However, if no email servers are found that use the :guilabel:`From` value, "
"then Odoo searches for an email server that has the same *domain* as the "
@ -3038,7 +3033,7 @@ msgstr ""
"`test\\@example.com`, seuls les serveurs de messagerie dont la valeur "
":guilabel:`Filtre DE` est égale à `example.com` sont renvoyés."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:217
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:221
msgid ""
"If no email servers are found after checking for the domain, then Odoo "
"returns all email servers that do not have any :guilabel:`FROM Filtering` "
@ -3048,7 +3043,7 @@ msgstr ""
"Odoo renvoie tous les serveurs de messagerie qui n'ont aucune valeur "
":guilabel:`Filtre DE` définie."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:220
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:224
msgid ""
"Should this query return no results, then Odoo performs a search for an "
"email server using the system parameter: `mail.default.from`. First, the "
@ -3063,7 +3058,7 @@ msgstr ""
"serveur de messagerie n'est trouvé, Odoo renvoie le premier serveur de "
"messagerie sortant (trié par priorité)."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:226
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:230
msgid ""
"If several email servers are found, then Odoo uses the first one according "
"to its priority. For example, if there are two email servers, one with a "
@ -3075,13 +3070,13 @@ msgstr ""
"une priorité de `10` et l'autre avec une priorité de `20`, le serveur de "
"messagerie avec une priorité de `10` est utilisé en premier."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:231
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:235
msgid "Set up different dedicated servers for transactional and mass mails"
msgstr ""
"Mettre en place différents serveurs dédiés pour les mails transactionnels et"
" de masse"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:233
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:237
msgid ""
"In Odoo a separate Mail Transfer Agent (MTA) server can be used for "
"transactional emails and mass mailings. Example: Use Postmark or SendinBlue "
@ -3093,7 +3088,7 @@ msgstr ""
" Postmark ou SendinBlue pour des mails transactionnels, et Amazon SES, "
"Mailgun ou Sendgrid pour les envois de masse."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:238
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:242
msgid ""
"A default outgoing email server is already configured. Do not create an "
"alternative one unless a specific external outgoing email server is needed "
@ -3103,7 +3098,7 @@ msgstr ""
"devez pas créer une alternative, sauf si un serveur de messagerie sortant "
"externe spécifique est requis pour des raisons techniques."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:241
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:245
msgid ""
"To do this, first activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, and "
"then go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Outgoing` email "
@ -3120,7 +3115,7 @@ msgstr ""
"d'envois de masse en donnant un numéro de priorité inférieur au serveur MTA "
"transactionnel."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:247
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:251
msgid ""
"Now, go to :menuselection:`Email Marketing --> Settings` and enable "
":guilabel:`Dedicated Server`. With these settings, Odoo uses the server with"
@ -4908,13 +4903,8 @@ msgid ""
"I am more than welcome to offer my own IAP services through Odoo Apps! It is"
" the perfect opportunity to get recurring revenue for an ongoing service use"
" rather than — and possibly instead of — a sole initial purchase. Please, "
"find more information at: :doc:`In-App Purchase </developer/api/iap>`."
"find more information at: :doc:`/developer/howtos/provide_iap_services`."
msgstr ""
"Il est bien évidemment possible de proposer ses propres services IAP via "
"Odoo Apps ! C'est l'occasion idéale d'obtenir des revenus réguliers pour une"
" utilisation continue du service, plutôt que — et éventuellement au lieu de "
"— un seul achat initial. Vous trouvez plus d'informations sur : :doc:`Achats"
" In-App </developer/api/iap>`."
#: ../../content/applications/general/users.rst:7
msgid "Users & Companies"
@ -5321,19 +5311,15 @@ msgid ":doc:`Journals <../../finance/accounting/bank/setup/bank_accounts>`"
msgstr ":doc:`Journaux <../../finance/accounting/bank/setup/bank_accounts>`"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:92
msgid ""
":doc:`Fiscal Localizations "
"<../../finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>`"
msgid ":doc:`Fiscal Localizations <../../finance/fiscal_localizations>`"
msgstr ""
":doc:`Localisations fiscales "
"<../../finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>`"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:94
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:93
msgid ":doc:`Pricelists <../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`"
msgstr ""
":doc:`Grille tarifaire <../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:96
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:95
msgid ""
"Now, activate the *Inter-Company Transactions* option under *Settings*. With"
" the respective company *activated* and *selected*, choose if you would like"
@ -5354,7 +5340,7 @@ msgstr ""
"Vue de la page des paramètres mettant l'accent sur le champ opérations "
"inter-entreprises dans Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:104
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:103
msgid ""
"**Synchronize invoice/bills**: generates a bill/invoice when a company "
"confirms a bill/invoice for the selected company."
@ -5362,7 +5348,7 @@ msgstr ""
"**Synchroniser les factures** : génère une facture lorsqu'une entreprise "
"confirme une facture pour l'entreprise sélectionnée."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:107
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:106
msgid ""
"*Example:* an invoice posted on JS Store Belgium, for JS Store US, "
"automatically creates a vendor bill on the JS Store US, from the JS Store "
@ -5377,7 +5363,7 @@ msgid "View of an invoice for JS Store US created on JS Store Belgium in Odoo"
msgstr ""
"Vue d'une facture pour JS Store US créée sur JS Store Belgium dans Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:114
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:113
msgid ""
"**Synchronize sales/purchase order**: generates a drafted purchase/sales "
"order using the selected company warehouse when a sales/purchase order is "
@ -5390,7 +5376,7 @@ msgstr ""
"sélectionnée. Si au lieu d'un bon de commande rédigé vous préférez le faire "
"valider, activez *Validation automatique*."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:118
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:117
msgid ""
"*Example:* when a sale order for JS Store US is confirmed on JS Store "
"Belgium, a purchase order on JS Store Belgium is automatically created (and "
@ -5405,7 +5391,7 @@ msgid ""
"View of the purchase created on JS Store US from JS Store Belgium in Odoo"
msgstr "Vue de l'achat créé sur JS Store US depuis JS Store Belgium dans Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:127
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:126
msgid ""
"Products have to be configured as *Can be sold* and must be shared between "
"the companies."
@ -5413,18 +5399,18 @@ msgstr ""
"Les produits doivent être configurés comme *peuvent être vendus* et doivent "
"être partagés entre les entreprises."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:130
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:129
msgid ""
"Remember to test all workflows as an user other than the administrator."
msgstr ""
"N'oubliez pas de tester tous les flux de travail en tant qu'utilisateur "
"autre que l'administrateur."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:133
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:132
msgid ":doc:`Multi-company Guidelines </developer/howtos/company>`"
msgstr ":doc:`Consignes multi-entreprises </developer/howtos/company>`"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:134
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:133
msgid ":doc:`../../finance/accounting/others/multi_currency`"
msgstr ":doc:`../../finance/accounting/others/multi_currency`"
@ -5819,6 +5805,144 @@ msgstr ""
msgid ":doc:`companies`"
msgstr ":doc:`companies`"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:3
msgid "Portal access"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:5
msgid ""
"Portal access is given to users who need the ability to view certain "
"documents or information within an Odoo database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:8
msgid ""
"Some common use cases for providing portal access include allowing customers"
" to read/view any or all of the following in Odoo:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:11
msgid "leads/opportunities"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:12
msgid "quotations/sales orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:13
msgid "purchase orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:14
msgid "invoices & bills"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:15
msgid "projects"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:16
msgid "tasks"
msgstr "tâches"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:17
msgid "timesheets"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:18
msgid "tickets"
msgstr "tickets"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:19
msgid "signatures"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:20
msgid "subscriptions"
msgstr "abonnements"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:23
msgid ""
"Portal users only have read/view access, and will not be able to edit any "
"documents in the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:27
msgid "Provide portal access to customers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:29
msgid ""
"From the main Odoo dashboard, select the :guilabel:`Contacts` application. "
"If the contact is not yet created in the database, click on the "
":guilabel:`Create` button, enter the details of the contact, and then click "
":guilabel:`Save`. Otherwise, choose an existing contact, and then click on "
"the :guilabel:`Action` drop-down menu located at the top-center of the "
"interface."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rstNone
msgid "Use the Contacts application to give portal access to users"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:38
msgid ""
"Then select :guilabel:`Grant portal access`. A pop-up window appears, "
"listing three fields:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:40
msgid ""
":guilabel:`Contact`: the recorded name of the contact in the Odoo database"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:41
msgid ""
":guilabel:`Email`: the contact's email address that they will use to log "
"into the portal"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:42
msgid ":guilabel:`In Portal`: whether or not the user has portal access"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:44
msgid ""
"To grant portal access, first enter the contact's :guilabel:`Email` they "
"will use to log into the portal. Then, check the box under the :guilabel:`In"
" Portal` column. Optionally, add text to the invitation message the contact "
"will receive. Then click :guilabel:`Apply` to finish."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rstNone
msgid ""
"An email address and corresponding checkbox for the contact need to be filled in before\n"
"sending a portal invitation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:53
msgid ""
"An email will be sent to the specified email address, indicating that the "
"contact is now a portal user for that Odoo database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:57
msgid ""
"To grant portal access to multiple users at once, navigate to a company "
"contact, then click :menuselection:`Action --> Grant portal access` to view "
"a list of all of the company's related contacts. Check the box under the "
":guilabel:`In Portal` column for all the contacts that need portal access, "
"then click :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:63
msgid ""
"At any time, portal access can be revoked by navigating to the contact, "
"clicking :menuselection:`Action --> Grant portal access`, and then "
"unselecting the checkbox under the :guilabel:`In Portal` column and clicking"
" :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip.rst:5
msgid "VoIP (Voice over Internet Protocol)"
msgstr "VoIP (Voix sur protocole Internet)"
@ -5895,35 +6019,35 @@ msgstr ""
" `ici <http://www.pjsip.org/download.htm>`_. Une fois le répertoire source "
"extrait :"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:37
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:38
msgid "**Change to the pjproject source directory:**"
msgstr "**Déplacez-vous dans le répertoire des sources de pjproject :**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:43
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:44
msgid "**run:**"
msgstr "**Lancez la commande suivante :**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:49
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:50
msgid "**Build and install pjproject:**"
msgstr "**Construisez et installez pjproject :**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:57
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:58
msgid "**Update shared library links:**"
msgstr "**Mettez à jour les liens vers les librairies partagées :**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:63
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:64
msgid "**Verify that pjproject is installed:**"
msgstr "**Vérifiez que pjproject est installé :**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:69
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:70
msgid "**The result should be:**"
msgstr "**Le résultat doit être :**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:86
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:87
msgid "Asterisk"
msgstr "Asterisk"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:88
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:89
msgid ""
"In order to install Asterisk 13.7.0, you can download the source directly "
"`there <http://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-"
@ -5933,23 +6057,23 @@ msgstr ""
"directement `ici <http://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-"
"releases/asterisk-13.7.0.tar.gz>`_."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:90
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:92
msgid "Extract Asterisk:"
msgstr "Extraire le code source d'Asterisk :"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:96
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:98
msgid "Enter the Asterisk directory:"
msgstr "Entrez dans le répertoire d'Asterisk :"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:102
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:104
msgid "Run the Asterisk configure script:"
msgstr "Lancez le script de configuration d'Asterisk :"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:108
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:110
msgid "Run the Asterisk menuselect tool:"
msgstr "Lancez l'outil menuselect d'Asterisk :"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:114
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:116
msgid ""
"In the menuselect, go to the resources option and ensure that res_srtp is "
"enabled. If there are 3 xs next to res_srtp, there is a problem with the "
@ -5962,11 +6086,11 @@ msgstr ""
" (appuyez sur x). Vous devriez également voir les étoiles en face des lignes"
" de res_pjsip."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:116
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:120
msgid "Compile and install Asterisk:"
msgstr "Compilez et installez Asterisk :"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:122
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:126
msgid ""
"If you need the sample configs you can run 'make samples' to install the "
"sample configs. If you need to install the Asterisk startup script you can "
@ -5976,19 +6100,19 @@ msgstr ""
"samples' pour installer les exemples de configurations. Si vous voulez "
"installer le script de démarrage d'Asterisk, exécutez 'make config'."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:125
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:130
msgid "DTLS Certificates"
msgstr "Certificats DTLS"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:127
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:132
msgid "After you need to setup the DTLS certificates."
msgstr "Ensuite vous devez configurer les certificats DTLS."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:133
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:138
msgid "Enter the Asterisk scripts directory:"
msgstr "Entrez dans le répertoire des scripts d'Asterisk :"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:139
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:144
msgid ""
"Create the DTLS certificates (replace pbx.mycompany.com with your ip address"
" or dns name, replace My Super Company with your company name):"
@ -5997,11 +6121,11 @@ msgstr ""
"IP ou votre nom DNS, remplacer My Super Company avec le nom de votre "
"entreprise):"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:146
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:152
msgid "Configure Asterisk server"
msgstr "Configurer un serveur Asterisk"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:148
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:154
msgid ""
"For WebRTC, a lot of the settings that are needed MUST be in the peer "
"settings. The global settings do not flow down into the peer settings very "
@ -6016,7 +6140,7 @@ msgstr ""
"éditer http.conf et assurez-vous que les lignes suivantes ne sont pas "
"commentées :"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:158
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:166
msgid ""
"Next, edit sip.conf. The WebRTC peer requires encryption, avpf, and "
"icesupport to be enabled. In most cases, directmedia should be disabled. "
@ -6031,7 +6155,7 @@ msgstr ""
" de configuration devrait être dans le pair; définir ces lignes de "
"configuration globalement pourrait ne pas fonctionner :"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:186
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:197
msgid ""
"In the sip.conf and rtp.conf files you also need to add or uncomment the "
"lines:"
@ -6039,21 +6163,21 @@ msgstr ""
"Dans les fichiers sip.conf et rtp.conf vous devez également ajouter ou "
"décommenter ces lignes :"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:193
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:204
msgid "Lastly, set up extensions.conf:"
msgstr "Enfin, configurez extensions.conf :"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:202
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:213
msgid "Configure Odoo VOIP"
msgstr "Configurer VOIP dans Odoo"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:204
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:215
msgid "In Odoo, the configuration should be done in the user's preferences."
msgstr ""
"Dans Odoo, la configuration doit être effectuée dans les préférences de "
"l'utilisateur."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:210
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:221
msgid ""
"The SIP Login/Browser's Extension is the number you configured previously in"
" the sip.conf file (in our example: 1060)."
@ -6061,12 +6185,12 @@ msgstr ""
"L'extension de connexion/navigateur SIP est le numéro que vous avez "
"configuré précédemment dans le fichier sip.conf (dans notre exemple : 1060)."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:212
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:224
msgid "The SIP Password is the secret you chose in the sip.conf file."
msgstr ""
"Le mot de passe SIP est celui que vous avez choisi dans le fichier sip.conf."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:214
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:226
msgid ""
"The extension of your office's phone is not a required field but it is used "
"if you want to transfer your call from Odoo to an external phone also "
@ -6076,7 +6200,7 @@ msgstr ""
" il est utilisé si vous voulez transférer votre appel d'Odoo vers un "
"téléphone externe également configuré dans le fichier sip.conf."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:217
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:230
msgid ""
"The configuration should also be done in the General Settings under the "
"\"Integrations\" section."
@ -6084,7 +6208,7 @@ msgstr ""
"La configuration doit également être effectuée dans les Paramètres généraux "
"sous la section \"Intégrations\"."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:222
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:235
msgid ""
"The PBX Server IP should be the same as the IP you define in the http.conf "
"file."
@ -6092,7 +6216,7 @@ msgstr ""
"L'adresse IP du serveur PBX doit être la même que celle que vous avez "
"définie dans le fichier http.conf."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:224
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:237
msgid ""
"The WebSocket should be: ws://localhost:XXXX/ws where \"localhost\" needs to"
" be the same as the IP defined previously and \"XXXX\" needs to be the port "

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -19,7 +19,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-02 09:09+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
@ -1221,7 +1221,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:13
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:11
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:10
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:18
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:17
msgid "Connection"
msgstr "Connexion"
@ -1713,17 +1713,17 @@ msgid ""
":guilabel:`POS Display` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:20
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:19
msgid ""
"The way to connect the screen display to the :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` Box differs depending on the model."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:25
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:24
msgid "IoT Box model 4"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:27
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:26
msgid ""
"Connect up to two screens with Micro-HDMI cables on the side of the "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` Box. If two screens are connected, they can"
@ -1786,15 +1786,15 @@ msgstr ""
msgid "The \"Distant Display\" screen name will be used if no screen is detected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:66
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:67
msgid "Usage"
msgstr "Usage"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:69
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:70
msgid "Show Point of Sales orders to customers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:71
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:72
msgid ""
"To use the screen in the :guilabel:`Point of Sale` app, go to "
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`, open the"
@ -1802,7 +1802,7 @@ msgid ""
"Box Devices` feature."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:75
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:76
msgid ""
"Now, select :guilabel:`IoT Box` in the drop-down menu and choose the screen "
"in the :guilabel:`Customer Display` option. Then, click :guilabel:`Save`."
@ -1812,7 +1812,7 @@ msgstr ""
msgid "Connect the screen display to the Point of Sale app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:82
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:83
msgid ""
"The screen is now available for :abbr:`PoS (Point of Sale)` sessions. A "
"\"screen\" icon will appear in the top bar to inform the connection status "
@ -1821,11 +1821,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:0
msgid ""
"The \"screen\" icon on the Point of Sale display shows the connection status"
" with the screen."
"The \"screen\" icon on the Point of Sale display shows the connection status with the\n"
"screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:89
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:91
msgid ""
"The screen will automatically show the :abbr:`PoS (Point of Sale)` orders "
"and update when changes are performed on the order."
@ -1835,11 +1835,11 @@ msgstr ""
msgid "An example of a PoS order on a screen display."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:97
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:99
msgid "Display a website"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:99
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:101
msgid ""
"Opening the screen form view at :menuselection:`IoT --> Devices --> (screen "
"device)` allows the user to choose a particular website URL to display on "
@ -2210,7 +2210,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:43
msgid ""
"Enter the following URL "
"`https://download.odoo.com/plugins/v15/outlook/manifest.xml` and press *OK*."
"`https://download.odoocdn.com/plugins/v15/outlook/manifest.xml` and press "
"*OK*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0

View File

@ -7,7 +7,6 @@
# Saad Thaifa <saad.thaifa@gmail.com>, 2021
# Sébastien BÜHL <buhlsebastien@gmail.com>, 2021
# Nicolas BODART <nicolas.bodart@florennes.be>, 2021
# Nacim ABOURA <nacim.aboura@gmail.com>, 2021
# David David <f322p3ph@yahoo.fr>, 2021
# 5cad1b0f1319985f8413d48b70c3c192_b038c35, 2021
# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2021
@ -20,20 +19,18 @@
# Camille Dantinne <cmd@odoo.com>, 2022
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2023
# Eloïse Stilmant <est@odoo.com>, 2023
# Alexandra Jubert, 2023
# Maxime Chambreuil <mchambreuil@ursainfosystems.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Adriana Ierfino <adriana.ierfino@savoirfairelinux.com>, 2023
# Jolien De Paepe, 2023
# Martin Trigaux, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:25+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -112,7 +109,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:10
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:10
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:17
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:8
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:6
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:20
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:13
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:23
@ -3193,7 +3190,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:19
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:36
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:65
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:63
msgid "Configure the payment method"
msgstr "Configuration du mode de paiement"
@ -3357,7 +3354,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:80
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:53
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:88
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:86
msgid "Pay with a payment terminal"
msgstr "Payer avec un terminal de paiement"
@ -3706,9 +3703,8 @@ msgid "Worldline"
msgstr "Worldline"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:9
msgid "Please note that Worldline is currently only available in Belgium."
msgid "Please note that Worldline is currently only available in the Benelux."
msgstr ""
"Notez que Worldline est actuellement uniquement disponible en Belgique."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:17
msgid ""
@ -3745,14 +3741,10 @@ msgstr ""
"trois fois ; le terminal redémarrera automatiquement."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:31
msgid "Here are some useful :ref:`tips <worldline/yomani-info>`."
msgstr "Voici quelques :ref:`astuces utiles <worldline/yomani-info>`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:34
msgid "Set the IP address"
msgstr "Définir l'adresse IP"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:36
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:33
msgid ""
"From your terminal, click on :menuselection:`\".\" --> 3 --> stop --> 3 --> "
"0 --> 9`. Enter the technician password **\"1235789\"** and click on "
@ -3766,15 +3758,15 @@ msgstr ""
":menuselection:`Changer --> TCP/IP` (écran *Configuration physique TCP*) "
":menuselection:`--> OK --> OK` (écran *Configuration client TCP*)."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:41
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:38
msgid "Finally, set up the hostname and port number."
msgstr "Finalement, configurez le nom d'hôte et le numéro de port."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:44
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:41
msgid "Hostname"
msgstr "Nom d'hôte"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:47
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:44
msgid ""
"To set up the hostname, enter your IoT box's IP address' sequence numbers "
"and press **OK** at each \".\" until you reach the colon symbol."
@ -3783,7 +3775,7 @@ msgstr ""
"l'adresse IP de votre IoT Box et cliquez sur **OK** à chaque \".\" jusqu'au "
"symbole des deux points."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:48
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:45
msgid "Then, press **OK** twice."
msgstr "Cliquez ensuite deux fois sur **OK**."
@ -3799,7 +3791,7 @@ msgstr ""
"Sur l'écran du *nom d'hôte*, tapez :menuselection:`10 --> OK --> 30 --> OK "
"--> 19 --> OK --> 4 --> OK --> OK`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:56
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:53
msgid ""
"Your IoT box's IP address is available in your IoT Box application's "
"database."
@ -3807,21 +3799,18 @@ msgstr ""
"L'adresse IP de votre IoT Box est disponible dans la base de données de "
"votre application IoT Box."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:59
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:56
msgid "Port number"
msgstr "Numéro de port"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:61
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:58
msgid ""
"On the *Port number* screen, enter **\"9001\"** and click on "
":menuselection:`OK` (*ECR protocol SSL no*) :menuselection:`--> OK`. Click "
"on **Stop** three times; the terminal automatically restarts."
"On the *Port number* screen, enter **9001** (or **9050** for Windows) and "
"click on :menuselection:`OK` (*ECR protocol SSL no*) :menuselection:`--> "
"OK`. Click on **Stop** three times; the terminal automatically restarts."
msgstr ""
"Sur l'écran *Numéro de port*, saisissez **\"9001\"** et cliquez sur "
":menuselection:`OK` (*ECR protocole SSL non*) :menuselection:`--> OK`. "
"Cliquez trois fois sur **Stop** ; le terminal redémarre automatiquement."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:67
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:65
msgid ""
"From the Point of Sale application, go to :menuselection:`Configuration --> "
"Settings --> Payment terminals` and activate the *Worldline* payment "
@ -3831,7 +3820,7 @@ msgstr ""
"--> Paramètres --> Terminaux de paiement` et activez le terminal de paiement"
" *Worldline*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:73
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:71
msgid ""
"Then, go to :menuselection:`Configuration --> Payment methods` and create a "
"new payment method for *Worldline*. Select the payment terminal *Worldline* "
@ -3842,11 +3831,11 @@ msgstr ""
" de paiement *Worldline* et votre terminal de paiement sur votre *formulaire"
" de mode de paiement*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:80
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:78
msgid "Technician password: `1235789`"
msgstr "Mot de passe technicien : `1235789`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:81
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:79
msgid ""
"To reach Wordline's technical assistance, call `02 727 61 11` and choose "
"\"merchant\". Your call is automatically transferred to the desired service."
@ -3855,7 +3844,7 @@ msgstr ""
"et choisissez \"marchand\". Votre appel et automatiquement transféré vers le"
" service souhaité."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:83
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:81
msgid ""
"Configure the cashier terminal if you have both a customer and a cashier "
"terminal."
@ -3863,21 +3852,21 @@ msgstr ""
"Configurez le terminal de caisse si vous avez à la fois un terminal client "
"et un terminal de caisse."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:84
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:82
msgid ""
"To avoid blocking the terminal, check the initial configuration beforehand."
msgstr ""
"Pour éviter de bloquer le terminal, vérifiez au préalable la configuration "
"initiale."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:85
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:83
msgid ""
"Set a fixed IP to your IoT Boxs router to prevent losing the connexion."
msgstr ""
"Définissez une adresse IP fixe au routeur de votre IoT Box pour éviter de "
"perdre la connexion."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:90
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:88
msgid ""
"When processing a payment, select *Worldline* as payment method. Check the "
"amount and click on *Send*. Once the payment is successful, the status "
@ -3887,7 +3876,7 @@ msgstr ""
"paiement. Vérifiez le montant et cliquez sur *Envoyer*. Une fois le paiement"
" effectué, le statut passe à *Paiement réussi*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:93
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:91
msgid ""
"Once your payment is processed, the type of card used and the transaction ID"
" appear on the payment record."
@ -3895,7 +3884,7 @@ msgstr ""
"Une fois votre paiement traité, le type de carte utilisée et l'ID de la "
"transaction apparaissent sur l'enregistrement du paiement."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:100
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:98
msgid ""
"In case of connexion issues between Odoo and the payment terminal, force the"
" payment by clicking on *Force Done*, which allows you to validate the "
@ -3907,7 +3896,7 @@ msgstr ""
"permet de valider la commande. Cette option n'est disponible qu'après avoir "
"reçu un message d'erreur vous informant que la connexion a échoué."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:104
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:101
msgid "To cancel the payment request, click on **cancel**."
msgstr "Pour annuler la demande de paiement, cliquez sur **annuler**."
@ -4816,54 +4805,64 @@ msgstr ""
"Vous pouvez désormais avoir un récapitulatif des produits vendus en ouvrant "
"la commande."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:3
msgid "Reprint Receipts"
msgstr "Réimprimer des reçus"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:3
msgid "Receipts"
msgstr "Réceptions"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:5
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:8
msgid ""
"Use the *Reprint receipt* feature if you have the need to reprint a ticket."
"Set up receipts by going to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration "
"--> Point of Sale`, selecting a POS, and scrolling down to the "
":guilabel:`Bills & Receipts` section."
msgstr ""
"Utilisez la fonctionnalité *Réimpression du reçu* si vous devez réimprimer "
"un ticket."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:10
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:11
msgid ""
"To activate *Reprint Receipt*, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Point of sale`. and select your PoS interface."
"To **customize** the **header** and **footer**, activate :guilabel:`Header &"
" Footer` and fill in both fields with the information to be printed on the "
"receipts."
msgstr ""
"Pour activer la fonctionnalité *Réimpression du reçu*, allez à "
":menuselection:`Point de vente --> Configuration --> Point de vente`. et "
"sélectionnez votre interface PdV."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:13
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:14
msgid ""
"Under the Bills & Receipts category, you will find *Reprint Receipt* option."
"To **print receipts** automatically once the payment is registered, enable "
"the :guilabel:`Automatic Receipt Printing` setting."
msgstr ""
"Sous la catégorie Factures et Reçus, vous trouvez l'option *Réimpression du "
"reçu*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:17
msgid ""
"In order to allow the option reprint receipt, you need to activate the "
"receipt printer."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rstNone
msgid "pos receipt"
msgstr ""
"Pour autoriser l'option réimpression du reçu, vous devez activer "
"l'imprimante de reçus."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:23
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:22
msgid ":doc:`../restaurant/bill_printing`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:23
msgid ":doc:`../restaurant/split`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:26
msgid "Reprint a receipt"
msgstr "Réimprimer un reçu"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:25
msgid "On your PoS interface, you now have a *Reprint receipt* button."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:28
msgid ""
"From the POS interface, click :guilabel:`Orders`, open the dropdown "
"selection menu next to the search bar, and change the default :guilabel:`All"
" active orders` filter to :guilabel:`Paid`. Then, select the corresponding "
"order and click :guilabel:`Print Receipt`."
msgstr ""
"Sur votre interface PdV, vous avez maintenant un bouton *Réimpression du "
"reçu*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:30
msgid "When you use it, you can then reprint your last receipt."
msgstr "Il vous donne la possibilité de réimprimer votre dernier reçu."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rstNone
msgid "print receipt button from the backend"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:37
msgid ""
"You can filter the list of orders using the search bar. Type in your "
"reference and click :guilabel:`Receipt Number`, :guilabel:`Date`, or "
":guilabel:`Customer`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:3
msgid "Sales orders in PoS"
@ -5310,148 +5309,6 @@ msgstr ""
"`Tutoriels Odoo : Tutoriels de vente "
"<https://www.odoo.com/slides/sales-17>`_"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced.rst:5
msgid "Advanced Topics"
msgstr "Rubriques avancées"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:3
msgid "Portal access"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:5
msgid ""
"Portal access is given to users who need the ability to view certain "
"documents or information within an Odoo database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:8
msgid ""
"Some common use cases for providing portal access include allowing customers"
" to read/view any or all of the following in Odoo:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:11
msgid "leads/opportunities"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:12
msgid "quotations/sales orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:13
msgid "purchase orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:14
msgid "invoices & bills"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:15
msgid "projects"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:16
msgid "tasks"
msgstr "tâches"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:17
msgid "timesheets"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:18
msgid "tickets"
msgstr "tickets"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:19
msgid "signatures"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:20
msgid "subscriptions"
msgstr "abonnements"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:23
msgid ""
"Portal users only have read/view access, and will not be able to edit any "
"documents in the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:27
msgid "Provide portal access to customers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:28
msgid ""
"From the main Odoo dashboard, select the :guilabel:`Contacts` application. "
"If the contact is not yet created in the database, click on the "
":guilabel:`Create` button, enter the details of the contact, and then click "
":guilabel:`Save`. Otherwise, choose an existing contact, and then click on "
"the :guilabel:`Action` drop-down menu located at the top-center of the "
"interface."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rstNone
msgid "Use the Contacts application to give portal access to users"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:37
msgid ""
"Then select :guilabel:`Grant portal access`. A pop-up window appears, "
"listing three fields:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:39
msgid ""
":guilabel:`Contact`: the recorded name of the contact in the Odoo database"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:40
msgid ""
":guilabel:`Email`: the contact's email address that they will use to log "
"into the portal"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:41
msgid ":guilabel:`In Portal`: whether or not the user has portal access"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:43
msgid ""
"To grant portal access, first enter the contact's :guilabel:`Email` they "
"will use to log into the portal. Then, check the box under the :guilabel:`In"
" Portal` column. Optionally, add text to the invitation message the contact "
"will receive. Then click :guilabel:`Apply` to finish."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rstNone
msgid ""
"An email address and corresponding checkbox for the contact need to be filled in before\n"
"sending a portal invitation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:52
msgid ""
"An email will be sent to the specified email address, indicating that the "
"contact is now a portal user for that Odoo database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:56
msgid ""
"To grant portal access to multiple users at once, navigate to a company "
"contact, then click :menuselection:`Action --> Grant portal access` to view "
"a list of all of the company's related contacts. Check the box under the "
":guilabel:`In Portal` column for all the contacts that need portal access, "
"then click :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:62
msgid ""
"At any time, portal access can be revoked by navigating to the contact, "
"clicking :menuselection:`Action --> Grant portal access`, and then "
"unselecting the checkbox under the :guilabel:`In Portal` column and clicking"
" :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector.rst:5
msgid "Amazon Connector"
msgstr "Connecteur Amazon"
@ -7665,7 +7522,7 @@ msgstr ""
"prix spécifique : périodes, quantité minimale vendue (respectez une quantité"
" minimale de commande et bénéficiez d'une réduction de prix), etc."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:9
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:10
msgid ""
"As pricelists only suggest prices, they can be overridden by vendors "
"completing sales orders. Choose your pricing strategy from "
@ -7678,33 +7535,27 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:18
msgid ""
"*A single sale price per product :* doesn't let you adapt prices, it use "
"default product price ;"
"*A single sale price per product:* doesn't let you adapt prices, it use "
"default product price ;"
msgstr ""
"*Un seul prix de vente par produit :* ne vous permet pas d'adapter les prix,"
" il utilise le prix par défaut du produit ;"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:19
msgid ""
"*Different prices per customer segment :* you will set several prices per "
"products ;"
msgstr ""
"*Prix différents par segment de clients :* vous définirez plusieurs prix par"
" produit ;"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:20
msgid ""
"*Advanced pricing based on formula :* will let you apply discounts, margins "
"*Different prices per customer segment:* you will set several prices per "
"products ;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:21
msgid ""
"*Advanced pricing based on formula:* will let you apply discounts, margins "
"and roundings."
msgstr ""
"*Prix avancés basés sur une formule :* vous permet d'appliquer des remises, "
"des marges et des arrondis."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:23
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:24
msgid "Several prices per product"
msgstr "Différents prix par produit."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:25
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:26
msgid ""
"To apply several prices per product, select *Different prices per customer "
"segment* in :menuselection:`Sales --> Settings`. Then open the *Sales* tab "
@ -7715,18 +7566,18 @@ msgstr ""
"Paramètres`. Ouvrez ensuite l'onglet *Ventes* dans la fiche du produit. Vous"
" pouvez définir les stratégies suivantes."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:30
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:31
msgid "Prices per customer segment"
msgstr "Prix par segment de client"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:32
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:33
msgid ""
"Create pricelists for your customer segments: e.g. registered, premium, etc."
msgstr ""
"Créez des listes de prix pour vos segments de clients : par exemple "
"enregistrés, premium, etc."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:37
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:38
msgid ""
"The default pricelist applied to any new customer is *Public Pricelist*. To "
"segment your customers, open the customer detail form and change the *Sale "
@ -7736,17 +7587,17 @@ msgstr ""
" prix publique*. Pour segmenter vos clients, ouvrez la fiche du client et "
"changez la *liste de prix* dans l'onglet *Ventes & Achats*."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:45
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:46
msgid "Temporary prices"
msgstr "Prix temporaires"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:47
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:48
msgid "Apply deals for bank holidays, etc. Enter start and end dates dates."
msgstr ""
"Appliquez des réductions pour les jours fériés, etc. Définissez les dates de"
" début et de fin."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:53
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:54
msgid ""
"Make sure you have default prices set in the pricelist outside of the deals "
"period. Otherwise you might have issues once the period over."
@ -7755,11 +7606,11 @@ msgstr ""
"en dehors de la période promotionnelle. Sinon, vous risquez d'avoir des "
"problèmes une fois la période terminée."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:57
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:58
msgid "Prices per minimum quantity"
msgstr "Prix par quantité minimum"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:63
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:64
msgid ""
"The prices order does not matter. The system is smart and applies first "
"prices that match the order date and/or the minimal quantities."
@ -7768,11 +7619,11 @@ msgstr ""
" d'abord les prix qui correspondent à la date de la commande et/ou aux "
"quantités minimales."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:67
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:68
msgid "Discounts, margins, roundings"
msgstr "Réductions, marges, arrondis"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:69
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:70
msgid ""
"*Advanced pricing based on formula* allows to set price change rules. "
"Changes can be relative to the product list/catalog price, the product cost "
@ -7790,7 +7641,7 @@ msgstr ""
"cent/dollar le plus proche ou à un multiple de l'un ou l'autre (5 cents "
"près, 10 dollars près)."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:76
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:77
msgid ""
"Once installed go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Pricelists`"
" (or :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` if you use "
@ -7800,7 +7651,7 @@ msgstr ""
"Configuration --> Listes de prix` (ou :menuselection:`Site Web --> Catalogue"
" --> Listes de prix` si vous avez installé eCommerce)."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:84
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:85
msgid ""
"Each pricelist item can be associated to either all products, to a product "
"internal category (set of products) or to a specific product. Like in second"
@ -7811,7 +7662,7 @@ msgstr ""
"soit à un produit spécifique. Comme dans la deuxième option, vous pouvez "
"définir des dates et des quantités minimales."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:91
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:92
msgid ""
"Once again the system is smart. If a rule is set for a particular item and "
"another one for its category, Odoo will take the rule of the item."
@ -7820,44 +7671,44 @@ msgstr ""
"un élément particulier et une autre pour sa catégorie, Odoo prendra la règle"
" de l'élément."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:93
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:94
msgid "Make sure at least one pricelist item covers all your products."
msgstr ""
"Assurez-vous qu'au moins un élément de la liste de prix couvre tous vos "
"produits."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:95
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:96
msgid "There are 3 modes of computation: fix price, discount & formula."
msgstr "Il existe 3 modes de calcul : prix fixe, remise et formule."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:100
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:101
msgid "Here are different price settings made possible thanks to formulas."
msgstr ""
"Voici différents réglages de prix rendus possibles grâce aux formules."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:103
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:104
msgid "Discounts with roundings"
msgstr "Réductions avec arrondis"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:105
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:106
msgid "e.g. 20% discounts with prices rounded up to 9.99."
msgstr "par exemple 20% de remise avec des prix arrondis à 9,99."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:111
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:112
msgid "Costs with markups (retail)"
msgstr "Coûts avec marges (vente au détail)"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:113
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:114
msgid "e.g. sale price = 2*cost (100% markup) with $5 of minimal margin."
msgstr ""
"par exemple prix de vente = 2*coût (majoration de 100%) avec une marge "
"minimale de $5."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:119
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:120
msgid "Prices per country"
msgstr "Prix par pays"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:120
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:122
msgid ""
"Pricelists can be set by countries group. Any new customer recorded in Odoo "
"gets a default pricelist, i.e. the first one in the list matching the "
@ -7869,23 +7720,23 @@ msgstr ""
"dire la première liste correspondant au pays. Si aucun pays n'est défini "
"pour le client, Odoo prend la première liste de prix sans groupe de pays."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:123
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:126
msgid "The default pricelist can be replaced when creating a sales order."
msgstr ""
"La liste de prix par défaut peut être remplacée lors de la création d'une "
"commande client."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:125
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:128
msgid "You can change the pricelists sequence by drag & drop in list view."
msgstr ""
"Vous pouvez changer l'ordre des listes de prix en les glissant & déposant "
"dans la vue de liste."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:128
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:131
msgid "Compute and show discount % to customers"
msgstr "Calculer et montrer le % de remise aux clients"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:130
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:133
msgid ""
"In case of discount, you can show the public price and the computed discount"
" % on printed sales orders and in your eCommerce catalog. To do so:"
@ -7894,7 +7745,7 @@ msgstr ""
"calculé sur les commandes clients imprimées et dans votre catalogue "
"eCommerce. Pour ce faire :"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:132
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:136
msgid ""
"Check *Allow discounts on sales order lines* in :menuselection:`Sales --> "
"Configuration --> Settings --> Quotations & Sales --> Discounts`."
@ -7903,16 +7754,16 @@ msgstr ""
":menuselection:`Ventes --> Configuration --> Paramètres --> Devis & "
"Commandes --> Remises`."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:133
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:138
msgid "Apply the option in the pricelist setup form."
msgstr ""
"Appliquez l'option dans le formulaire de configuration de la liste de prix."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:140
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:145
msgid ":doc:`currencies`"
msgstr ":doc:`currencies`"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:141
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:146
msgid ":doc:`/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing`"
msgstr ":doc:`/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing`"
@ -8655,15 +8506,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"To deactivate a particular product variant, go to :menuselection:`Sales --> "
"Products --> Products` and select the relevant product. Next, click on the "
":guilabel:`Configure Variants` button, open the relevant product variant "
"attribute value form (in this example, the :guilabel:`White Color` "
":guilabel:`Configure` button next to the relevant attribute value. Then "
"select the relevant value (in this example, the :guilabel:`White Color` "
"attribute), and then click on :guilabel:`Edit`."
msgstr ""
"Pour désactiver une variante de produit particulière, allez à "
":menuselection:`Ventes --> Produits --> Produits` et sélectionnez le produit"
" concerné. Cliquez ensuite sur le bouton :guilabel:`Configurer`, ouvrez la "
"valeur de la variante du produit (ici, l'attribut :guilabel:`couleur "
"blanc`), et cliquez ensuite sur :guilabel:`Modifier`."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:142
msgid ""

View File

@ -20,7 +20,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:25+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "Assistance"
msgid "Plan onsite interventions from helpdesk tickets"
msgstr "Planifier les interventions sur site à partir de tickets assistance"
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:4
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:5
msgid ""
"The integration with the Helpdesk app lets your helpdesk team manage "
"intervention requests directly. Planning field service tasks from tickets "
@ -66,11 +66,11 @@ msgstr ""
"planification des tâches de service sur site à partir des tickets accélère "
"vos processus."
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:8
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:9
msgid "Configure the helpdesk team"
msgstr "Configurer l'équipe d'assistance"
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:9
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:11
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`. Select"
" a team and enable *Onsite Interventions*."
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr ""
msgid "Onsite interventions setting in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:16
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:18
msgid ""
"The helpdesk tickets of the team now display the *Plan Intervention* button."
" Click on it to create a new task under your field service project."
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Ventes"
msgid "Create onsite interventions from sales orders"
msgstr "Créer des interventions sur site à partir des commandes clients"
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:4
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:5
msgid ""
"Allowing your sales team to open onsite interventions creates a seamless "
"experience for your customers. They can receive a quotation they first have "
@ -114,11 +114,11 @@ msgstr ""
"un devis qu'ils doivent d'abord approuver avant même que lintervention ne "
"commence. "
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:8
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:9
msgid "Configure a product"
msgstr "Configurez un article"
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:9
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:11
msgid ""
"Go to :menuselection:`Field Service --> Configuration --> Products` and "
"create or edit a product."
@ -126,14 +126,14 @@ msgstr ""
"Allez dans :menuselection:`Services sur Site --> Configuration --> Articles`"
" et créez ou modifiez un produit."
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:11
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:13
msgid ""
"Under the *General Information* tab, select *Service* as *Product Type*."
msgstr ""
"Sous l'onglet *Information générale*, sélectionnez *Service* comme *Type "
"d'article*."
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:13
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:14
msgid ""
"Under the *Sales* tab, select *Timesheets on tasks* as *Service Invoicing "
"Policy*."
@ -147,11 +147,11 @@ msgstr ""
"Sélectionnez *Créer une tâche dans un projet existant* en tant que *Suivi de"
" service*."
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:17
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:16
msgid "Select your *Project*."
msgstr "Sélectionnez votre *Projet*."
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:19
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:17
msgid ""
"If you use them, select your *Worksheet Template* and then click on *Save*."
msgstr ""
@ -164,7 +164,7 @@ msgid ""
"Service"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:25
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:23
msgid ""
"From the *Sales* app, create a quotation with the product and confirm it. A "
"task is automatically set up under your Field Service project. It is "

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -10,18 +10,18 @@
# Maxim Vandenbroucke <mxv@odoo.com>, 2021
# Bilal el Attar <bilal.attar@gmail.com>, 2021
# Cas Vissers <casvissers@brahoo.nl>, 2022
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# Jolien De Paepe, 2022
# Martin Trigaux, 2023
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-02 09:09+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2022\n"
"Last-Translator: Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -126,34 +126,34 @@ msgid ""
"must **upgrade** your app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:50
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:51
msgid ""
"Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you "
"want to upgrade, then on *Upgrade*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:56
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:57
msgid "Uninstall apps and modules"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:58
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:59
msgid ""
"Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you "
"want to uninstall, then on *Uninstall*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:64
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:65
msgid ""
"Some apps have dependencies, meaning that one app requires another. "
"Therefore, uninstalling one app may uninstall multiple apps and modules. "
"Odoo warns you which dependant apps and modules are affected by it."
"Odoo warns you which dependent apps and modules are affected by it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:71
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:72
msgid "To complete the uninstallation, click on *Confirm*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:74
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:75
msgid ""
"Uninstalling an app also uninstalls all its dependencies and permanently "
"erases their data."
@ -768,7 +768,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:108
msgid ""
"Next, copy and paste the Client ID and the Client Secret from the Google "
"Calender API Credentials page into their respective fields below the "
"Calendar API Credentials page into their respective fields below the "
":guilabel:`Google Calendar` checkbox. Then, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
@ -1825,43 +1825,43 @@ msgid ""
"lesser-known providers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:171
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:173
msgid "Use a default email address"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:173
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:175
msgid ""
"Access the :guilabel:`System Parameters` by activating :ref:`developer mode "
"<developer-mode>` and going to :menuselection:`Settings --> Technical --> "
"Parameters --> System Parameters` menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:176
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:178
msgid ""
"To force the email address from which emails are sent, a combination of the "
"following keys needs to be set in the system parameters of the database:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:179
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:181
msgid ""
"`mail.default.from`: accepts the local part or a complete email address as "
"value"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:180
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:182
msgid ""
"`mail.default.from_filter`: accepts a domain name or a full email address as"
" value"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:183
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:185
msgid ""
"The `mail.default.from_filter` works only for `odoo-bin` configurations, "
"otherwise this parameter can be set using the `from_filter` field on "
"`ir.mail_server`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:186
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:188
msgid ""
"If the email address of the author does not match "
"`mail.default.from_filter`, the email address is replaced by "
@ -1869,7 +1869,7 @@ msgid ""
"of `mail.default.from` and `mail.catchall.domain`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:190
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:192
msgid ""
"If the `from_filter` contains a full email address, and if the "
"`mail.default.from` is the same as this address, then all of the email "
@ -2009,27 +2009,27 @@ msgid ""
"documentation <https://support.google.com /a/answer/2956491?hl=en>`__."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:82
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:84
msgid "Restriction"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:84
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:86
msgid ""
"Please note that port 25 is blocked for security reasons on Odoo Online and "
"Odoo.sh platforms. Try using ports 465, 587, or 2525 instead."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:90
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:92
msgid "Use a default \"From\" email address"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:92
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:94
msgid ""
"Sometimes, an email's \"From\" (outgoing) address can belong to a different "
"domain, and that can be a problem."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:95
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:97
msgid ""
"For example, if a customer with the email address "
"*mary\\@customer.example.com* responds to a message, Odoo will try to "
@ -2039,13 +2039,13 @@ msgid ""
"by some recipients' email servers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:100
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:102
msgid ""
"To avoid that problem, make sure all emails use a \"From\" address from the "
"same authorized domain."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:102
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:104
msgid ""
"If the MTA supports `SRS (Sender Rewriting Scheme) "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Sender_Rewriting _Scheme>`_, SRS can be "
@ -2054,11 +2054,11 @@ msgid ""
"documentation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:106
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:108
msgid "Instead, Odoo can be configured to do something similar by itself:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:108
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:110
msgid ""
"Set the :guilabel:`Alias Domain` name in the :menuselection:`Settings --> "
"General Settings --> Discuss`."
@ -2068,28 +2068,28 @@ msgstr ""
msgid "Setting the domain alias configuration on Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:114
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:116
msgid "Turn on :doc:`developer mode </applications/general/developer_mode>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:115
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:117
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Parameters --> System "
"Parameters`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:116
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:118
msgid "Add one system parameter from the following list:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:118
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:120
msgid ""
"To use the same \"From\" address for *all* outgoing messages, use the key "
"`mail.force.smtp.from` and set that address as value (such as "
"`outgoing@mycompany.example.com`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:120
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:122
msgid ""
"To keep the original \"From\" address for emails that use the same domain, "
"but change it for emails that use a different domain, use the key "
@ -2097,22 +2097,22 @@ msgid ""
"be used in those cases (such as `outgoing@mycompany.example.com` )."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:128
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:130
msgid "Manage inbound messages"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:130
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:132
msgid "Odoo relies on generic email aliases to fetch incoming messages."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:132
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:134
msgid ""
"**Reply messages** of messages sent from Odoo are routed to their original "
"discussion thread (and to the inbox of all its followers) by the catchall "
"alias (**catchall@**)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:134
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:136
msgid ""
"**Bounced messages** are routed to **bounce@** in order to track them in "
"Odoo. This is especially used in `Odoo Email Marketing "
@ -2120,60 +2120,60 @@ msgid ""
"recipients."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:137
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:139
msgid ""
"**Original messages**: Several business objects have their own alias to "
"create new records in Odoo from incoming emails:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:140
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:142
msgid ""
"Sales Channel (to create Leads or Opportunities in `Odoo CRM "
"<https://www.odoo.com/page/ crm>`__),"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:142
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:144
msgid ""
"Support Channel (to create Tickets in `Odoo Helpdesk "
"<https://www.odoo.com/page/helpdesk>`__),"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:143
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:145
msgid ""
"Projects (to create new Tasks in `Odoo Project <https://www.odoo.com/page "
"/project-management>`__),"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:145
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:147
msgid ""
"Job Positions (to create Applicants in `Odoo Recruitment "
"<https://www.odoo.com/page /recruitment>`__),"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:147
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:149
msgid "etc."
msgstr "etc."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:149
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:151
msgid ""
"Depending on the mail server, there might be several methods to fetch "
"emails. The easiest and most recommended method is to manage one email "
"address per Odoo alias in the mail server."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:152
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:154
msgid ""
"Create the corresponding email addresses in the mail server (catchall@, "
"bounce@, sales@, etc.)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:153
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:155
msgid ""
"Set the :guilabel:`Alias Domain` name in :menuselection:`Settings --> "
"General Settings --> Discuss`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:155
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:157
msgid ""
"If the database's hosting type is Odoo on-premise, create an "
":guilabel:`Incoming Mail Server` in Odoo for each alias. This can be done "
@ -2187,7 +2187,7 @@ msgstr ""
msgid "Incoming mail server configuration on Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:165
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:167
msgid ""
"If the database's hosting type is Odoo Online or Odoo.sh, redirecting "
"incoming messages to Odoo's domain name instead of the external email server"
@ -2198,13 +2198,13 @@ msgid ""
"*catchall\\@mycompany.odoo.com*)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:171
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:173
msgid ""
"All the aliases are customizable in Odoo. Object aliases can be edited from "
"their respective configuration view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:175
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:177
msgid ""
"To edit catchall and bounce aliases, first activate the :ref:`developer mode"
" <developer-mode>`. Then, go to :menuselection:`Settings --> Technical --> "
@ -2216,23 +2216,23 @@ msgstr ""
msgid "System parameters with catchall configuration in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:183
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:185
msgid ""
"By default, inbound messages are fetched every 5 minutes in Odoo on-premise."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:186
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:188
msgid ""
"This value can be changed in :ref:`developer mode <developer-mode>`. Go to "
":menuselection:`Settings --> Technical --> Automation --> Scheduled Actions`"
" and look for :guilabel:`Mail: Fetchmail Service`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:191
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:195
msgid "Utilizing the From Filter on an outgoing email server"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:193
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:197
msgid ""
"The :guilabel:`FROM Filtering` field allows for the use of a specific "
"outgoing email server depending on the :guilabel:`From` email address or "
@ -2248,13 +2248,13 @@ msgstr ""
msgid "Outgoing email server settings and the FROM filter settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:204
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:208
msgid ""
"When an email is sent from Odoo while the :guilabel:`FROM Filtering` field "
"is set, an email server is chosen in the following sequence:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:207
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:211
msgid ""
"First, Odoo searches for an email server that has the same :guilabel:`FROM "
"Filtering` value as the :guilabel:`From` value (email address) defined in "
@ -2263,7 +2263,7 @@ msgid ""
":guilabel:`FROM Filtering` value equal to `test\\@example.com` are returned."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:211
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:215
msgid ""
"However, if no email servers are found that use the :guilabel:`From` value, "
"then Odoo searches for an email server that has the same *domain* as the "
@ -2273,14 +2273,14 @@ msgid ""
"`example.com` are returned."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:217
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:221
msgid ""
"If no email servers are found after checking for the domain, then Odoo "
"returns all email servers that do not have any :guilabel:`FROM Filtering` "
"value(s) set."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:220
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:224
msgid ""
"Should this query return no results, then Odoo performs a search for an "
"email server using the system parameter: `mail.default.from`. First, the "
@ -2289,7 +2289,7 @@ msgid ""
"first outgoing email server (sorted by priority)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:226
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:230
msgid ""
"If several email servers are found, then Odoo uses the first one according "
"to its priority. For example, if there are two email servers, one with a "
@ -2297,11 +2297,11 @@ msgid ""
"server with a priority of `10` is used first."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:231
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:235
msgid "Set up different dedicated servers for transactional and mass mails"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:233
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:237
msgid ""
"In Odoo a separate Mail Transfer Agent (MTA) server can be used for "
"transactional emails and mass mailings. Example: Use Postmark or SendinBlue "
@ -2309,14 +2309,14 @@ msgid ""
"mailings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:238
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:242
msgid ""
"A default outgoing email server is already configured. Do not create an "
"alternative one unless a specific external outgoing email server is needed "
"for technical reasons."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:241
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:245
msgid ""
"To do this, first activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, and "
"then go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Outgoing` email "
@ -2326,7 +2326,7 @@ msgid ""
"providing a lower priority number for the transactional MTA server."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:247
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:251
msgid ""
"Now, go to :menuselection:`Email Marketing --> Settings` and enable "
":guilabel:`Dedicated Server`. With these settings, Odoo uses the server with"
@ -3701,7 +3701,7 @@ msgid ""
"I am more than welcome to offer my own IAP services through Odoo Apps! It is"
" the perfect opportunity to get recurring revenue for an ongoing service use"
" rather than — and possibly instead of — a sole initial purchase. Please, "
"find more information at: :doc:`In-App Purchase </developer/api/iap>`."
"find more information at: :doc:`/developer/howtos/provide_iap_services`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:7
@ -3996,16 +3996,14 @@ msgid ":doc:`Journals <../../finance/accounting/bank/setup/bank_accounts>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:92
msgid ""
":doc:`Fiscal Localizations "
"<../../finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>`"
msgid ":doc:`Fiscal Localizations <../../finance/fiscal_localizations>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:94
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:93
msgid ":doc:`Pricelists <../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:96
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:95
msgid ""
"Now, activate the *Inter-Company Transactions* option under *Settings*. With"
" the respective company *activated* and *selected*, choose if you would like"
@ -4019,13 +4017,13 @@ msgid ""
" Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:104
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:103
msgid ""
"**Synchronize invoice/bills**: generates a bill/invoice when a company "
"confirms a bill/invoice for the selected company."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:107
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:106
msgid ""
"*Example:* an invoice posted on JS Store Belgium, for JS Store US, "
"automatically creates a vendor bill on the JS Store US, from the JS Store "
@ -4036,7 +4034,7 @@ msgstr ""
msgid "View of an invoice for JS Store US created on JS Store Belgium in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:114
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:113
msgid ""
"**Synchronize sales/purchase order**: generates a drafted purchase/sales "
"order using the selected company warehouse when a sales/purchase order is "
@ -4044,7 +4042,7 @@ msgid ""
"order you rather have it validated, enable *Automatic Validation*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:118
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:117
msgid ""
"*Example:* when a sale order for JS Store US is confirmed on JS Store "
"Belgium, a purchase order on JS Store Belgium is automatically created (and "
@ -4056,22 +4054,22 @@ msgid ""
"View of the purchase created on JS Store US from JS Store Belgium in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:127
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:126
msgid ""
"Products have to be configured as *Can be sold* and must be shared between "
"the companies."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:130
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:129
msgid ""
"Remember to test all workflows as an user other than the administrator."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:133
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:132
msgid ":doc:`Multi-company Guidelines </developer/howtos/company>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:134
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:133
msgid ":doc:`../../finance/accounting/others/multi_currency`"
msgstr ""
@ -4375,6 +4373,144 @@ msgstr ""
msgid ":doc:`companies`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:3
msgid "Portal access"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:5
msgid ""
"Portal access is given to users who need the ability to view certain "
"documents or information within an Odoo database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:8
msgid ""
"Some common use cases for providing portal access include allowing customers"
" to read/view any or all of the following in Odoo:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:11
msgid "leads/opportunities"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:12
msgid "quotations/sales orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:13
msgid "purchase orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:14
msgid "invoices & bills"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:15
msgid "projects"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:16
msgid "tasks"
msgstr "taken"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:17
msgid "timesheets"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:18
msgid "tickets"
msgstr "tickets"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:19
msgid "signatures"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:20
msgid "subscriptions"
msgstr "Abonnementen"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:23
msgid ""
"Portal users only have read/view access, and will not be able to edit any "
"documents in the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:27
msgid "Provide portal access to customers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:29
msgid ""
"From the main Odoo dashboard, select the :guilabel:`Contacts` application. "
"If the contact is not yet created in the database, click on the "
":guilabel:`Create` button, enter the details of the contact, and then click "
":guilabel:`Save`. Otherwise, choose an existing contact, and then click on "
"the :guilabel:`Action` drop-down menu located at the top-center of the "
"interface."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rstNone
msgid "Use the Contacts application to give portal access to users"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:38
msgid ""
"Then select :guilabel:`Grant portal access`. A pop-up window appears, "
"listing three fields:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:40
msgid ""
":guilabel:`Contact`: the recorded name of the contact in the Odoo database"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:41
msgid ""
":guilabel:`Email`: the contact's email address that they will use to log "
"into the portal"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:42
msgid ":guilabel:`In Portal`: whether or not the user has portal access"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:44
msgid ""
"To grant portal access, first enter the contact's :guilabel:`Email` they "
"will use to log into the portal. Then, check the box under the :guilabel:`In"
" Portal` column. Optionally, add text to the invitation message the contact "
"will receive. Then click :guilabel:`Apply` to finish."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rstNone
msgid ""
"An email address and corresponding checkbox for the contact need to be filled in before\n"
"sending a portal invitation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:53
msgid ""
"An email will be sent to the specified email address, indicating that the "
"contact is now a portal user for that Odoo database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:57
msgid ""
"To grant portal access to multiple users at once, navigate to a company "
"contact, then click :menuselection:`Action --> Grant portal access` to view "
"a list of all of the company's related contacts. Check the box under the "
":guilabel:`In Portal` column for all the contacts that need portal access, "
"then click :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:63
msgid ""
"At any time, portal access can be revoked by navigating to the contact, "
"clicking :menuselection:`Action --> Grant portal access`, and then "
"unselecting the checkbox under the :guilabel:`In Portal` column and clicking"
" :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip.rst:5
msgid "VoIP (Voice over Internet Protocol)"
msgstr ""
@ -4452,35 +4588,35 @@ msgstr ""
"<http://www.pjsip.org/download.htm>`_ downloaden. Eenmaal de broncode "
"directory uitgepakt is:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:37
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:38
msgid "**Change to the pjproject source directory:**"
msgstr "**Wijzig naar de pjproject map:**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:43
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:44
msgid "**run:**"
msgstr "**run:**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:49
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:50
msgid "**Build and install pjproject:**"
msgstr "**Bouw en installeer pjproject:**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:57
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:58
msgid "**Update shared library links:**"
msgstr "**Update gedeelde library links:**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:63
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:64
msgid "**Verify that pjproject is installed:**"
msgstr "**Verifieer dat pjproject geïnstalleerd is:**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:69
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:70
msgid "**The result should be:**"
msgstr "**Het resultaat zou moeten zijn:**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:86
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:87
msgid "Asterisk"
msgstr "Asterisk"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:88
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:89
msgid ""
"In order to install Asterisk 13.7.0, you can download the source directly "
"`there <http://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-"
@ -4490,23 +4626,23 @@ msgstr ""
"<http://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-"
"releases/asterisk-13.7.0.tar.gz>`_."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:90
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:92
msgid "Extract Asterisk:"
msgstr "Extract Asterisk:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:96
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:98
msgid "Enter the Asterisk directory:"
msgstr "Geef de Asterisk map in:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:102
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:104
msgid "Run the Asterisk configure script:"
msgstr "Voer het Asterisk configuratie script uit:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:108
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:110
msgid "Run the Asterisk menuselect tool:"
msgstr "Voer de Asteriks menuselect tool uit:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:114
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:116
msgid ""
"In the menuselect, go to the resources option and ensure that res_srtp is "
"enabled. If there are 3 xs next to res_srtp, there is a problem with the "
@ -4518,11 +4654,11 @@ msgstr ""
"met de srtp bibliotheek en moet je deze herinstalleren. Sla de configuratie "
"op (druk op x). Je zou ook sterren moeten zien voor de res_pjsip lijnen."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:116
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:120
msgid "Compile and install Asterisk:"
msgstr "Compileer en installeer Asterisk:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:122
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:126
msgid ""
"If you need the sample configs you can run 'make samples' to install the "
"sample configs. If you need to install the Asterisk startup script you can "
@ -4532,19 +4668,19 @@ msgstr ""
"uitvoeren om voorbeeld configuraties te installeren. Als je het Asterisk "
"opstart script moet installeren kan je dit 'maak configuratie' runnen."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:125
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:130
msgid "DTLS Certificates"
msgstr "DTLS certificaten"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:127
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:132
msgid "After you need to setup the DTLS certificates."
msgstr "Hierna moet u de DTLS certificaten opzetten."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:133
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:138
msgid "Enter the Asterisk scripts directory:"
msgstr "Geef de Asterisk scripts map in:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:139
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:144
msgid ""
"Create the DTLS certificates (replace pbx.mycompany.com with your ip address"
" or dns name, replace My Super Company with your company name):"
@ -4552,11 +4688,11 @@ msgstr ""
"Creëer de DTLS certificaten (vervang pbx.mycompany.com met jou ip adres of "
"dns naam, vervang My Super Company met jou bedrijfsnaam):"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:146
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:152
msgid "Configure Asterisk server"
msgstr "Configureer Asterisk server"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:148
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:154
msgid ""
"For WebRTC, a lot of the settings that are needed MUST be in the peer "
"settings. The global settings do not flow down into the peer settings very "
@ -4570,7 +4706,7 @@ msgstr ""
" in /etc/asterisk/. Start door http.conf te editeren en verifieer dat "
"volgende lijnen uit commentaar staan:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:158
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:166
msgid ""
"Next, edit sip.conf. The WebRTC peer requires encryption, avpf, and "
"icesupport to be enabled. In most cases, directmedia should be disabled. "
@ -4579,7 +4715,7 @@ msgid ""
"peer itself; setting these config lines globally might not work:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:186
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:197
msgid ""
"In the sip.conf and rtp.conf files you also need to add or uncomment the "
"lines:"
@ -4587,49 +4723,49 @@ msgstr ""
"In de sip.conf en rtp.conf bestanden moet u ook de volgende lijnen toevoegen"
" of uit commentaar halen:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:193
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:204
msgid "Lastly, set up extensions.conf:"
msgstr "Stel als laatste extensions.conf in:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:202
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:213
msgid "Configure Odoo VOIP"
msgstr "Configureer Odoo VOIP"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:204
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:215
msgid "In Odoo, the configuration should be done in the user's preferences."
msgstr ""
"De configuratie moet in Odoo gedaan worden onder de gebruikersvoorkeuren."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:210
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:221
msgid ""
"The SIP Login/Browser's Extension is the number you configured previously in"
" the sip.conf file (in our example: 1060)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:212
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:224
msgid "The SIP Password is the secret you chose in the sip.conf file."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:214
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:226
msgid ""
"The extension of your office's phone is not a required field but it is used "
"if you want to transfer your call from Odoo to an external phone also "
"configured in the sip.conf file."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:217
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:230
msgid ""
"The configuration should also be done in the General Settings under the "
"\"Integrations\" section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:222
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:235
msgid ""
"The PBX Server IP should be the same as the IP you define in the http.conf "
"file."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:224
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:237
msgid ""
"The WebSocket should be: ws://localhost:XXXX/ws where \"localhost\" needs to"
" be the same as the IP defined previously and \"XXXX\" needs to be the port "

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-02 09:09+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2022\n"
"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
@ -1119,7 +1119,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:13
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:11
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:10
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:18
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:17
msgid "Connection"
msgstr "Connectie"
@ -1531,17 +1531,17 @@ msgid ""
":guilabel:`POS Display` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:20
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:19
msgid ""
"The way to connect the screen display to the :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` Box differs depending on the model."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:25
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:24
msgid "IoT Box model 4"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:27
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:26
msgid ""
"Connect up to two screens with Micro-HDMI cables on the side of the "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` Box. If two screens are connected, they can"
@ -1604,15 +1604,15 @@ msgstr ""
msgid "The \"Distant Display\" screen name will be used if no screen is detected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:66
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:67
msgid "Usage"
msgstr "Gebruik"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:69
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:70
msgid "Show Point of Sales orders to customers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:71
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:72
msgid ""
"To use the screen in the :guilabel:`Point of Sale` app, go to "
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`, open the"
@ -1620,7 +1620,7 @@ msgid ""
"Box Devices` feature."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:75
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:76
msgid ""
"Now, select :guilabel:`IoT Box` in the drop-down menu and choose the screen "
"in the :guilabel:`Customer Display` option. Then, click :guilabel:`Save`."
@ -1630,7 +1630,7 @@ msgstr ""
msgid "Connect the screen display to the Point of Sale app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:82
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:83
msgid ""
"The screen is now available for :abbr:`PoS (Point of Sale)` sessions. A "
"\"screen\" icon will appear in the top bar to inform the connection status "
@ -1639,11 +1639,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:0
msgid ""
"The \"screen\" icon on the Point of Sale display shows the connection status"
" with the screen."
"The \"screen\" icon on the Point of Sale display shows the connection status with the\n"
"screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:89
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:91
msgid ""
"The screen will automatically show the :abbr:`PoS (Point of Sale)` orders "
"and update when changes are performed on the order."
@ -1653,11 +1653,11 @@ msgstr ""
msgid "An example of a PoS order on a screen display."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:97
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:99
msgid "Display a website"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:99
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:101
msgid ""
"Opening the screen form view at :menuselection:`IoT --> Devices --> (screen "
"device)` allows the user to choose a particular website URL to display on "
@ -2028,7 +2028,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:43
msgid ""
"Enter the following URL "
"`https://download.odoo.com/plugins/v15/outlook/manifest.xml` and press *OK*."
"`https://download.odoocdn.com/plugins/v15/outlook/manifest.xml` and press "
"*OK*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0

View File

@ -8,18 +8,18 @@
# Jurre Claassen <JurreCl@me.com>, 2021
# Eric Geens <eric.geens@vitabiz.be>, 2021
# Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2021
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2023
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:25+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2023\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -95,7 +95,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:10
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:10
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:17
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:8
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:6
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:20
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:13
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:23
@ -2497,7 +2497,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:19
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:36
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:65
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:63
msgid "Configure the payment method"
msgstr ""
@ -2622,7 +2622,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:80
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:53
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:88
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:86
msgid "Pay with a payment terminal"
msgstr ""
@ -2883,7 +2883,7 @@ msgid "Worldline"
msgstr "Worldline"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:9
msgid "Please note that Worldline is currently only available in Belgium."
msgid "Please note that Worldline is currently only available in the Benelux."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:17
@ -2909,14 +2909,10 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:31
msgid "Here are some useful :ref:`tips <worldline/yomani-info>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:34
msgid "Set the IP address"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:36
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:33
msgid ""
"From your terminal, click on :menuselection:`\".\" --> 3 --> stop --> 3 --> "
"0 --> 9`. Enter the technician password **\"1235789\"** and click on "
@ -2925,21 +2921,21 @@ msgid ""
" (*TCP Configuration client* screen)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:41
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:38
msgid "Finally, set up the hostname and port number."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:44
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:41
msgid "Hostname"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:47
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:44
msgid ""
"To set up the hostname, enter your IoT box's IP address' sequence numbers "
"and press **OK** at each \".\" until you reach the colon symbol."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:48
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:45
msgid "Then, press **OK** twice."
msgstr ""
@ -2953,77 +2949,77 @@ msgid ""
"19 --> OK --> 4 --> OK --> OK`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:56
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:53
msgid ""
"Your IoT box's IP address is available in your IoT Box application's "
"database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:59
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:56
msgid "Port number"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:61
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:58
msgid ""
"On the *Port number* screen, enter **\"9001\"** and click on "
":menuselection:`OK` (*ECR protocol SSL no*) :menuselection:`--> OK`. Click "
"on **Stop** three times; the terminal automatically restarts."
"On the *Port number* screen, enter **9001** (or **9050** for Windows) and "
"click on :menuselection:`OK` (*ECR protocol SSL no*) :menuselection:`--> "
"OK`. Click on **Stop** three times; the terminal automatically restarts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:67
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:65
msgid ""
"From the Point of Sale application, go to :menuselection:`Configuration --> "
"Settings --> Payment terminals` and activate the *Worldline* payment "
"terminal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:73
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:71
msgid ""
"Then, go to :menuselection:`Configuration --> Payment methods` and create a "
"new payment method for *Worldline*. Select the payment terminal *Worldline* "
"and your payment terminal device on your *Payment Method form*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:80
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:78
msgid "Technician password: `1235789`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:81
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:79
msgid ""
"To reach Wordline's technical assistance, call `02 727 61 11` and choose "
"\"merchant\". Your call is automatically transferred to the desired service."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:83
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:81
msgid ""
"Configure the cashier terminal if you have both a customer and a cashier "
"terminal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:84
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:82
msgid ""
"To avoid blocking the terminal, check the initial configuration beforehand."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:85
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:83
msgid ""
"Set a fixed IP to your IoT Boxs router to prevent losing the connexion."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:90
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:88
msgid ""
"When processing a payment, select *Worldline* as payment method. Check the "
"amount and click on *Send*. Once the payment is successful, the status "
"changes to *Payment Successful*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:93
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:91
msgid ""
"Once your payment is processed, the type of card used and the transaction ID"
" appear on the payment record."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:100
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:98
msgid ""
"In case of connexion issues between Odoo and the payment terminal, force the"
" payment by clicking on *Force Done*, which allows you to validate the "
@ -3031,7 +3027,7 @@ msgid ""
"informing you that the connection failed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:104
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:101
msgid "To cancel the payment request, click on **cancel**."
msgstr ""
@ -3760,43 +3756,63 @@ msgstr ""
msgid "Now, you can open the order and have a summary of the sold products."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:3
msgid "Reprint Receipts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:3
msgid "Receipts"
msgstr "Ontvangsten"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:5
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:8
msgid ""
"Use the *Reprint receipt* feature if you have the need to reprint a ticket."
"Set up receipts by going to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration "
"--> Point of Sale`, selecting a POS, and scrolling down to the "
":guilabel:`Bills & Receipts` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:10
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:11
msgid ""
"To activate *Reprint Receipt*, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Point of sale`. and select your PoS interface."
"To **customize** the **header** and **footer**, activate :guilabel:`Header &"
" Footer` and fill in both fields with the information to be printed on the "
"receipts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:13
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:14
msgid ""
"Under the Bills & Receipts category, you will find *Reprint Receipt* option."
"To **print receipts** automatically once the payment is registered, enable "
"the :guilabel:`Automatic Receipt Printing` setting."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:17
msgid ""
"In order to allow the option reprint receipt, you need to activate the "
"receipt printer."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rstNone
msgid "pos receipt"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:23
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:22
msgid ":doc:`../restaurant/bill_printing`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:23
msgid ":doc:`../restaurant/split`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:26
msgid "Reprint a receipt"
msgstr "Een ticket opnieuw afdrukken"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:25
msgid "On your PoS interface, you now have a *Reprint receipt* button."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:28
msgid ""
"From the POS interface, click :guilabel:`Orders`, open the dropdown "
"selection menu next to the search bar, and change the default :guilabel:`All"
" active orders` filter to :guilabel:`Paid`. Then, select the corresponding "
"order and click :guilabel:`Print Receipt`."
msgstr ""
"In uw kassa interface heeft u nu een *Kassabon opnieuw afdrukken* knop."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:30
msgid "When you use it, you can then reprint your last receipt."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rstNone
msgid "print receipt button from the backend"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:37
msgid ""
"You can filter the list of orders using the search bar. Type in your "
"reference and click :guilabel:`Receipt Number`, :guilabel:`Date`, or "
":guilabel:`Customer`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:3
@ -4135,148 +4151,6 @@ msgid ""
"`Odoo Tutorials: Sales Tutorials <https://www.odoo.com/slides/sales-17>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced.rst:5
msgid "Advanced Topics"
msgstr "Geavanceerde onderwerpen"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:3
msgid "Portal access"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:5
msgid ""
"Portal access is given to users who need the ability to view certain "
"documents or information within an Odoo database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:8
msgid ""
"Some common use cases for providing portal access include allowing customers"
" to read/view any or all of the following in Odoo:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:11
msgid "leads/opportunities"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:12
msgid "quotations/sales orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:13
msgid "purchase orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:14
msgid "invoices & bills"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:15
msgid "projects"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:16
msgid "tasks"
msgstr "taken"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:17
msgid "timesheets"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:18
msgid "tickets"
msgstr "tickets"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:19
msgid "signatures"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:20
msgid "subscriptions"
msgstr "Abonnementen"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:23
msgid ""
"Portal users only have read/view access, and will not be able to edit any "
"documents in the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:27
msgid "Provide portal access to customers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:28
msgid ""
"From the main Odoo dashboard, select the :guilabel:`Contacts` application. "
"If the contact is not yet created in the database, click on the "
":guilabel:`Create` button, enter the details of the contact, and then click "
":guilabel:`Save`. Otherwise, choose an existing contact, and then click on "
"the :guilabel:`Action` drop-down menu located at the top-center of the "
"interface."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rstNone
msgid "Use the Contacts application to give portal access to users"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:37
msgid ""
"Then select :guilabel:`Grant portal access`. A pop-up window appears, "
"listing three fields:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:39
msgid ""
":guilabel:`Contact`: the recorded name of the contact in the Odoo database"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:40
msgid ""
":guilabel:`Email`: the contact's email address that they will use to log "
"into the portal"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:41
msgid ":guilabel:`In Portal`: whether or not the user has portal access"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:43
msgid ""
"To grant portal access, first enter the contact's :guilabel:`Email` they "
"will use to log into the portal. Then, check the box under the :guilabel:`In"
" Portal` column. Optionally, add text to the invitation message the contact "
"will receive. Then click :guilabel:`Apply` to finish."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rstNone
msgid ""
"An email address and corresponding checkbox for the contact need to be filled in before\n"
"sending a portal invitation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:52
msgid ""
"An email will be sent to the specified email address, indicating that the "
"contact is now a portal user for that Odoo database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:56
msgid ""
"To grant portal access to multiple users at once, navigate to a company "
"contact, then click :menuselection:`Action --> Grant portal access` to view "
"a list of all of the company's related contacts. Check the box under the "
":guilabel:`In Portal` column for all the contacts that need portal access, "
"then click :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:62
msgid ""
"At any time, portal access can be revoked by navigating to the contact, "
"clicking :menuselection:`Action --> Grant portal access`, and then "
"unselecting the checkbox under the :guilabel:`In Portal` column and clicking"
" :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector.rst:5
msgid "Amazon Connector"
msgstr "Amazon connector"
@ -6021,7 +5895,7 @@ msgid ""
"quantity and get a price break), etc."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:9
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:10
msgid ""
"As pricelists only suggest prices, they can be overridden by vendors "
"completing sales orders. Choose your pricing strategy from "
@ -6030,82 +5904,82 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:18
msgid ""
"*A single sale price per product :* doesn't let you adapt prices, it use "
"default product price ;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:19
msgid ""
"*Different prices per customer segment :* you will set several prices per "
"products ;"
"*A single sale price per product:* doesn't let you adapt prices, it use "
"default product price ;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:20
msgid ""
"*Advanced pricing based on formula :* will let you apply discounts, margins "
"*Different prices per customer segment:* you will set several prices per "
"products ;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:21
msgid ""
"*Advanced pricing based on formula:* will let you apply discounts, margins "
"and roundings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:23
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:24
msgid "Several prices per product"
msgstr "Verschillende prijzen per product"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:25
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:26
msgid ""
"To apply several prices per product, select *Different prices per customer "
"segment* in :menuselection:`Sales --> Settings`. Then open the *Sales* tab "
"in the product detail form. You can settle following strategies."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:30
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:31
msgid "Prices per customer segment"
msgstr "Prijzen per klantsegment"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:32
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:33
msgid ""
"Create pricelists for your customer segments: e.g. registered, premium, etc."
msgstr ""
"Prijslijsten maken voor uw klantsegmenten: b.v. Partner, eindgebruiker, "
"distributeur enz."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:37
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:38
msgid ""
"The default pricelist applied to any new customer is *Public Pricelist*. To "
"segment your customers, open the customer detail form and change the *Sale "
"Pricelist* in the *Sales & Purchases* tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:45
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:46
msgid "Temporary prices"
msgstr "Tijdelijke prijzen"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:47
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:48
msgid "Apply deals for bank holidays, etc. Enter start and end dates dates."
msgstr ""
"Speciale prijs acties voor b.v. weekends, enz. Vul de start- en einddatums "
"in."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:53
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:54
msgid ""
"Make sure you have default prices set in the pricelist outside of the deals "
"period. Otherwise you might have issues once the period over."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:57
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:58
msgid "Prices per minimum quantity"
msgstr "Prijzen per minimale hoeveelheid"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:63
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:64
msgid ""
"The prices order does not matter. The system is smart and applies first "
"prices that match the order date and/or the minimal quantities."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:67
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:68
msgid "Discounts, margins, roundings"
msgstr "Kortingen, marges, afrondingen"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:69
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:70
msgid ""
"*Advanced pricing based on formula* allows to set price change rules. "
"Changes can be relative to the product list/catalog price, the product cost "
@ -6115,62 +5989,62 @@ msgid ""
" or multiple of either (nearest 5 cents, nearest 10 dollars)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:76
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:77
msgid ""
"Once installed go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Pricelists`"
" (or :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` if you use "
"e-Commerce)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:84
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:85
msgid ""
"Each pricelist item can be associated to either all products, to a product "
"internal category (set of products) or to a specific product. Like in second"
" option, you can set dates and minimum quantities."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:91
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:92
msgid ""
"Once again the system is smart. If a rule is set for a particular item and "
"another one for its category, Odoo will take the rule of the item."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:93
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:94
msgid "Make sure at least one pricelist item covers all your products."
msgstr ""
"Zorg ervoor dat tenminste één prijslijst van toepassing is voor alle "
"producten"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:95
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:96
msgid "There are 3 modes of computation: fix price, discount & formula."
msgstr "Er zijn 3 berekeningswijzen: vaste prijs, korting en formule."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:100
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:101
msgid "Here are different price settings made possible thanks to formulas."
msgstr "Hier zijn verschillende prijs instellingen mogelijk dankzij formules"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:103
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:104
msgid "Discounts with roundings"
msgstr "Kortingen met afrondingen"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:105
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:106
msgid "e.g. 20% discounts with prices rounded up to 9.99."
msgstr "bijv. 20% korting met prijzen afgerond tot 9,99"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:111
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:112
msgid "Costs with markups (retail)"
msgstr "Kosten met markup (retail)"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:113
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:114
msgid "e.g. sale price = 2*cost (100% markup) with $5 of minimal margin."
msgstr ""
"bijv. verkoopprijs = 2 * kosten (100% markup) met $5 aan minimale marge."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:119
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:120
msgid "Prices per country"
msgstr "Prijzen per land"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:120
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:122
msgid ""
"Pricelists can be set by countries group. Any new customer recorded in Odoo "
"gets a default pricelist, i.e. the first one in the list matching the "
@ -6182,23 +6056,23 @@ msgstr ""
"overeenkomt met het land. Als er geen land voor de klant is ingesteld, neemt"
" Odoo de eerste prijslijst zonder landengroep."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:123
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:126
msgid "The default pricelist can be replaced when creating a sales order."
msgstr ""
"De standaardprijslijst kan worden gewijzigd bij het maken van een "
"verkooporder"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:125
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:128
msgid "You can change the pricelists sequence by drag & drop in list view."
msgstr ""
"U kunt de volgorde van de prijslijst wijzigen door deze te verslepen in de "
"lijstweergave"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:128
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:131
msgid "Compute and show discount % to customers"
msgstr "Bereken en toon korting% aan klanten"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:130
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:133
msgid ""
"In case of discount, you can show the public price and the computed discount"
" % on printed sales orders and in your eCommerce catalog. To do so:"
@ -6207,21 +6081,21 @@ msgstr ""
"kortingspercentage weergeven op de afgedrukte verkooporders en in uw "
"eCommerce-catalogus. Om dit te doen:"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:132
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:136
msgid ""
"Check *Allow discounts on sales order lines* in :menuselection:`Sales --> "
"Configuration --> Settings --> Quotations & Sales --> Discounts`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:133
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:138
msgid "Apply the option in the pricelist setup form."
msgstr "Pas deze optie toe door ze aan te vinken bij \"instellingen\""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:140
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:145
msgid ":doc:`currencies`"
msgstr ":doc:`currencies`"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:141
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:146
msgid ":doc:`/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing`"
msgstr ""
@ -6779,8 +6653,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"To deactivate a particular product variant, go to :menuselection:`Sales --> "
"Products --> Products` and select the relevant product. Next, click on the "
":guilabel:`Configure Variants` button, open the relevant product variant "
"attribute value form (in this example, the :guilabel:`White Color` "
":guilabel:`Configure` button next to the relevant attribute value. Then "
"select the relevant value (in this example, the :guilabel:`White Color` "
"attribute), and then click on :guilabel:`Edit`."
msgstr ""

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:25+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Helpdesk"
msgid "Plan onsite interventions from helpdesk tickets"
msgstr "Plan interventies op locatie vanuit helpdesktickets"
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:4
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:5
msgid ""
"The integration with the Helpdesk app lets your helpdesk team manage "
"intervention requests directly. Planning field service tasks from tickets "
@ -58,11 +58,11 @@ msgstr ""
"interventieverzoeken direct beheren. Het plannen van buitendiensttaken "
"vanuit tickets versnelt uw processen."
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:8
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:9
msgid "Configure the helpdesk team"
msgstr "Configureer het helpdeskteam"
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:9
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:11
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`. Select"
" a team and enable *Onsite Interventions*."
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr ""
msgid "Onsite interventions setting in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:16
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:18
msgid ""
"The helpdesk tickets of the team now display the *Plan Intervention* button."
" Click on it to create a new task under your field service project."
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "Verkoop"
msgid "Create onsite interventions from sales orders"
msgstr "Maak onsite interventies op basis van verkooporders"
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:4
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:5
msgid ""
"Allowing your sales team to open onsite interventions creates a seamless "
"experience for your customers. They can receive a quotation they first have "
@ -104,11 +104,11 @@ msgstr ""
"ontstaat een naadloze ervaring voor uw klanten. Ze kunnen een offerte "
"ontvangen die ze eerst moeten goedkeuren voordat het werk zelfs maar begint."
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:8
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:9
msgid "Configure a product"
msgstr "Configureer een product"
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:9
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:11
msgid ""
"Go to :menuselection:`Field Service --> Configuration --> Products` and "
"create or edit a product."
@ -116,13 +116,13 @@ msgstr ""
"Ga naar :menuselectie:`Field Service --> Configuratie --> Producten` en maak"
" of bewerk een product."
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:11
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:13
msgid ""
"Under the *General Information* tab, select *Service* as *Product Type*."
msgstr ""
"Selecteer op het tabblad *Algemene informatie* *Service* als *Producttype*."
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:13
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:14
msgid ""
"Under the *Sales* tab, select *Timesheets on tasks* as *Service Invoicing "
"Policy*."
@ -135,11 +135,11 @@ msgid "Select *Create a task in an existing project* as *Service Tracking*."
msgstr ""
"Selecteer *Maak een taak in een bestaand project* als *Service Tracking*."
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:17
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:16
msgid "Select your *Project*."
msgstr "Selecteer uw *Project*."
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:19
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:17
msgid ""
"If you use them, select your *Worksheet Template* and then click on *Save*."
msgstr ""
@ -152,7 +152,7 @@ msgid ""
"Service"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:25
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:23
msgid ""
"From the *Sales* app, create a quotation with the product and confirm it. A "
"task is automatically set up under your Field Service project. It is "

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-02 09:09+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: Romanian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
@ -150,7 +150,7 @@ msgstr ""
"</administration/maintain/supported_versions>`. Pentru a putea le folosi, "
"trebuie să **actualizați** aplicația."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:50
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:51
msgid ""
"Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you "
"want to upgrade, then on *Upgrade*."
@ -158,11 +158,11 @@ msgstr ""
"Mergi la :menuselection:`Aplicații`, faceți clic pe *meniul dropdown* al "
"aplicației pe care doriți să o actualizați, apoi pe *Actualizare*."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:56
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:57
msgid "Uninstall apps and modules"
msgstr "Dezinstalați aplicațiile și modulele"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:58
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:59
msgid ""
"Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you "
"want to uninstall, then on *Uninstall*."
@ -170,22 +170,18 @@ msgstr ""
"Mergi la :menuselection:`Aplicații`, faceți clic pe *meniul dropdown* al "
"aplicației pe care doriți să o dezinstalați, apoi pe *Dezinstalare*."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:64
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:65
msgid ""
"Some apps have dependencies, meaning that one app requires another. "
"Therefore, uninstalling one app may uninstall multiple apps and modules. "
"Odoo warns you which dependant apps and modules are affected by it."
"Odoo warns you which dependent apps and modules are affected by it."
msgstr ""
"Unele aplicații au dependențe, adică o aplicație necesită alta. Prin urmare,"
" dezinstalarea unei aplicații poate dezinstala mai multe aplicații și "
"module. Odoo vă avertizează care aplicații și module dependente sunt "
"afectate de aceasta."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:71
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:72
msgid "To complete the uninstallation, click on *Confirm*."
msgstr "Pentru a finaliza dezinstalarea, faceți clic pe *Confirmare*."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:74
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:75
msgid ""
"Uninstalling an app also uninstalls all its dependencies and permanently "
"erases their data."
@ -969,13 +965,9 @@ msgstr "Caseta Google Calendar în Setări generale."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:108
msgid ""
"Next, copy and paste the Client ID and the Client Secret from the Google "
"Calender API Credentials page into their respective fields below the "
"Calendar API Credentials page into their respective fields below the "
":guilabel:`Google Calendar` checkbox. Then, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"În continuare, copiați și lipiți Client ID și Client Secret de pe pagina "
"Credențiale API Google Calendar în câmpurile lor respective sub "
":guilabel:`Google Calendar` checkbox. Apoi, faceți clic pe "
":guilabel:`Salvați`."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:112
msgid ""
@ -2362,11 +2354,11 @@ msgstr ""
"conținutului și configurării într-un email trimis. Mail-Tester poate fi "
"utilizat și pentru alte, furnizori mai puțin cunoscuți."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:171
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:173
msgid "Use a default email address"
msgstr "Utilizați o adresă de email implicită"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:173
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:175
msgid ""
"Access the :guilabel:`System Parameters` by activating :ref:`developer mode "
"<developer-mode>` and going to :menuselection:`Settings --> Technical --> "
@ -2377,7 +2369,7 @@ msgstr ""
"meniului :menuselection:`Setări --> Tehnică --> Parametri --> Parametrii de "
"sistem`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:176
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:178
msgid ""
"To force the email address from which emails are sent, a combination of the "
"following keys needs to be set in the system parameters of the database:"
@ -2386,7 +2378,7 @@ msgstr ""
"combinație a următoarelor chei trebuie să fie setată în parametrii de sistem"
" al bazei de date:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:179
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:181
msgid ""
"`mail.default.from`: accepts the local part or a complete email address as "
"value"
@ -2394,7 +2386,7 @@ msgstr ""
"`mail.default.from`: acceptă partea locală sau o adresă completă de email ca"
" valoare"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:180
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:182
msgid ""
"`mail.default.from_filter`: accepts a domain name or a full email address as"
" value"
@ -2402,7 +2394,7 @@ msgstr ""
"`mail.default.from_filter`: acceptă un nume de domeniu sau o adresă completă"
" de email ca valoare"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:183
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:185
msgid ""
"The `mail.default.from_filter` works only for `odoo-bin` configurations, "
"otherwise this parameter can be set using the `from_filter` field on "
@ -2412,7 +2404,7 @@ msgstr ""
"bin`, altfel acest parametru poate fi setat folosind câmpul `from_filter` pe"
" `ir.mail_server`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:186
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:188
msgid ""
"If the email address of the author does not match "
"`mail.default.from_filter`, the email address is replaced by "
@ -2424,7 +2416,7 @@ msgstr ""
"`mail.default.from` (dacă conține o adresă completă de email) sau o "
"combinație de `mail.default.from` și `mail.catchall.domain`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:190
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:192
msgid ""
"If the `from_filter` contains a full email address, and if the "
"`mail.default.from` is the same as this address, then all of the email "
@ -2626,11 +2618,11 @@ msgstr ""
"configurare sunt explicați în `documentația Google "
"<https://support.google.com /a/answer/2956491?hl=en>`__."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:82
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:84
msgid "Restriction"
msgstr "Restricție"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:84
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:86
msgid ""
"Please note that port 25 is blocked for security reasons on Odoo Online and "
"Odoo.sh platforms. Try using ports 465, 587, or 2525 instead."
@ -2639,11 +2631,11 @@ msgstr ""
"platformele Odoo Online și Odoo.sh. Încercați să utilizați porturile 465, "
"587 sau 2525 în schimb."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:90
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:92
msgid "Use a default \"From\" email address"
msgstr "Utilizați o adresă de e-mail implicită \"From\""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:92
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:94
msgid ""
"Sometimes, an email's \"From\" (outgoing) address can belong to a different "
"domain, and that can be a problem."
@ -2651,7 +2643,7 @@ msgstr ""
"Câteodată, o adresă de e-mail \"From\" (de ieșire) poate aparține unui "
"domeniu diferit, și asta poate fi un problemă."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:95
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:97
msgid ""
"For example, if a customer with the email address "
"*mary\\@customer.example.com* responds to a message, Odoo will try to "
@ -2667,7 +2659,7 @@ msgstr ""
"e-mailul pe care Odoo încearcă să-l redistribuie ar fi respins de către "
"anumiți servere de e-mail ale destinatarilor."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:100
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:102
msgid ""
"To avoid that problem, make sure all emails use a \"From\" address from the "
"same authorized domain."
@ -2675,7 +2667,7 @@ msgstr ""
"Pentru a evita acest problemă, asigurați-vă că toate e-mailurile folosesc o "
"adresă \"From\" de la același domeniu autorizat."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:102
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:104
msgid ""
"If the MTA supports `SRS (Sender Rewriting Scheme) "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Sender_Rewriting _Scheme>`_, SRS can be "
@ -2689,13 +2681,13 @@ msgstr ""
" complex și necesită mai multe cunoștințe tehnice care nu sunt menite să fie"
" acoperite de această documentație."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:106
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:108
msgid "Instead, Odoo can be configured to do something similar by itself:"
msgstr ""
"În schimb, Odoo poate fi configurat pentru a face ceva similar de sine "
"stătător:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:108
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:110
msgid ""
"Set the :guilabel:`Alias Domain` name in the :menuselection:`Settings --> "
"General Settings --> Discuss`."
@ -2707,12 +2699,12 @@ msgstr ""
msgid "Setting the domain alias configuration on Odoo."
msgstr "Setarea configurației aliasului de domeniu pe Odoo."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:114
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:116
msgid "Turn on :doc:`developer mode </applications/general/developer_mode>`."
msgstr ""
"Activați :doc:`modul de dezvoltare </applications/general/developer_mode>`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:115
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:117
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Parameters --> System "
"Parameters`."
@ -2720,11 +2712,11 @@ msgstr ""
"Accesați :menuselection:`Settings --> Technical --> Parameters --> System "
"Parameters`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:116
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:118
msgid "Add one system parameter from the following list:"
msgstr "Adăugați un parametru de sistem din următoarea listă:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:118
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:120
msgid ""
"To use the same \"From\" address for *all* outgoing messages, use the key "
"`mail.force.smtp.from` and set that address as value (such as "
@ -2734,7 +2726,7 @@ msgstr ""
"utilizați cheia `mail.force.smtp.from` și setați această adresă ca valoare "
"(de exemplu `outgoing@mycompany.example.com`)."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:120
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:122
msgid ""
"To keep the original \"From\" address for emails that use the same domain, "
"but change it for emails that use a different domain, use the key "
@ -2747,17 +2739,17 @@ msgstr ""
"adresa de e-mail care ar trebui să fie utilizată în aceste cazuri (de "
"exemplu `outgoing@mycompany.example.com` )."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:128
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:130
msgid "Manage inbound messages"
msgstr "Gestionați mesajele de intrare"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:130
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:132
msgid "Odoo relies on generic email aliases to fetch incoming messages."
msgstr ""
"Odoo se bazează pe aliasuri de e-mail generice pentru a prelua mesajele de "
"intrare."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:132
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:134
msgid ""
"**Reply messages** of messages sent from Odoo are routed to their original "
"discussion thread (and to the inbox of all its followers) by the catchall "
@ -2767,7 +2759,7 @@ msgstr ""
"lor originală (și către căsuța de intrare a tuturor urmăritorilor) de către "
"aliasul catchall (**catchall@**)."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:134
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:136
msgid ""
"**Bounced messages** are routed to **bounce@** in order to track them in "
"Odoo. This is especially used in `Odoo Email Marketing "
@ -2779,7 +2771,7 @@ msgstr ""
"<https://www.odoo.com/page/email-marketing>`__ pentru a opta pentru "
"destinatarii nevalabili."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:137
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:139
msgid ""
"**Original messages**: Several business objects have their own alias to "
"create new records in Odoo from incoming emails:"
@ -2787,7 +2779,7 @@ msgstr ""
"**Mesajele originale**: Mai multe obiecte de afaceri au propriul lor alias "
"pentru crearea de înregistrări noi în Odoo din e-mailuri de intrare:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:140
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:142
msgid ""
"Sales Channel (to create Leads or Opportunities in `Odoo CRM "
"<https://www.odoo.com/page/ crm>`__),"
@ -2795,7 +2787,7 @@ msgstr ""
"Canal de vânzări (pentru a crea clienți potențiali sau oportunități în `Odoo"
" CRM <https://www.odoo.com/page/ crm>`__),"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:142
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:144
msgid ""
"Support Channel (to create Tickets in `Odoo Helpdesk "
"<https://www.odoo.com/page/helpdesk>`__),"
@ -2803,7 +2795,7 @@ msgstr ""
"Canal de asistență (pentru a crea tichete în `Odoo Helpdesk "
"<https://www.odoo.com/page/helpdesk>`__),"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:143
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:145
msgid ""
"Projects (to create new Tasks in `Odoo Project <https://www.odoo.com/page "
"/project-management>`__),"
@ -2811,7 +2803,7 @@ msgstr ""
"Proiecte (pentru a crea noi sarcini în `Odoo Project "
"<https://www.odoo.com/page /project-management>`__),"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:145
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:147
msgid ""
"Job Positions (to create Applicants in `Odoo Recruitment "
"<https://www.odoo.com/page /recruitment>`__),"
@ -2819,11 +2811,11 @@ msgstr ""
"Pozitii de muncă (pentru a crea candidați în `Odoo Recruitment "
"<https://www.odoo.com/page /recruitment>`__),"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:147
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:149
msgid "etc."
msgstr "etc."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:149
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:151
msgid ""
"Depending on the mail server, there might be several methods to fetch "
"emails. The easiest and most recommended method is to manage one email "
@ -2833,7 +2825,7 @@ msgstr ""
"prelua e-mailuri. Cel mai ușor și cel mai recomandat mod este să gestionați "
"o adresă de e-mail pe alias Odoo în serverul de e-mail."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:152
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:154
msgid ""
"Create the corresponding email addresses in the mail server (catchall@, "
"bounce@, sales@, etc.)."
@ -2841,7 +2833,7 @@ msgstr ""
"Creați adresele de e-mail corespunzătoare în serverul de e-mail (catchall@, "
"bounce@, sales@, etc.)."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:153
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:155
msgid ""
"Set the :guilabel:`Alias Domain` name in :menuselection:`Settings --> "
"General Settings --> Discuss`."
@ -2849,7 +2841,7 @@ msgstr ""
"Setați numele :guilabel:`Alias Domain` în :menuselection:`Setări --> Setări "
"generale --> Mesagerie`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:155
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:157
msgid ""
"If the database's hosting type is Odoo on-premise, create an "
":guilabel:`Incoming Mail Server` in Odoo for each alias. This can be done "
@ -2869,7 +2861,7 @@ msgstr ""
msgid "Incoming mail server configuration on Odoo."
msgstr "Configurarea serverului de e-mail de intrare în Odoo."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:165
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:167
msgid ""
"If the database's hosting type is Odoo Online or Odoo.sh, redirecting "
"incoming messages to Odoo's domain name instead of the external email server"
@ -2888,7 +2880,7 @@ msgstr ""
"e-mail (de exemplu *catchall\\@mydomain.ext* la "
"*catchall\\@mycompany.odoo.com*)."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:171
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:173
msgid ""
"All the aliases are customizable in Odoo. Object aliases can be edited from "
"their respective configuration view."
@ -2896,7 +2888,7 @@ msgstr ""
"Toate aliasurile sunt personalizabile în Odoo. Aliasurile obiectelor pot fi "
"editate din viziunea lor respectivă de configurare."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:175
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:177
msgid ""
"To edit catchall and bounce aliases, first activate the :ref:`developer mode"
" <developer-mode>`. Then, go to :menuselection:`Settings --> Technical --> "
@ -2912,14 +2904,14 @@ msgstr ""
msgid "System parameters with catchall configuration in Odoo."
msgstr "Parametrii de sistem cu configurarea catchall în Odoo."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:183
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:185
msgid ""
"By default, inbound messages are fetched every 5 minutes in Odoo on-premise."
msgstr ""
"În mod implicit, mesajele de intrare sunt preluate la fiecare 5 minute în "
"Odoo on-premise."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:186
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:188
msgid ""
"This value can be changed in :ref:`developer mode <developer-mode>`. Go to "
":menuselection:`Settings --> Technical --> Automation --> Scheduled Actions`"
@ -2929,11 +2921,11 @@ msgstr ""
"mode>`. Mergeți la :menuselection:`Setări --> Tehnic --> Automatizare --> "
"Acțiuni programate` și căutați :guilabel:`Mail: Serviciul Fetchmail`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:191
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:195
msgid "Utilizing the From Filter on an outgoing email server"
msgstr "Utilizarea filtrului De pe un server de e-mail de ieșire"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:193
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:197
msgid ""
"The :guilabel:`FROM Filtering` field allows for the use of a specific "
"outgoing email server depending on the :guilabel:`From` email address or "
@ -2958,7 +2950,7 @@ msgstr ""
msgid "Outgoing email server settings and the FROM filter settings."
msgstr "Setările serverului de e-mail de ieșire și setările filtrului DE LA."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:204
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:208
msgid ""
"When an email is sent from Odoo while the :guilabel:`FROM Filtering` field "
"is set, an email server is chosen in the following sequence:"
@ -2966,7 +2958,7 @@ msgstr ""
"Când un e-mail este trimis din Odoo în timp ce câmpul :guilabel:`Filtrare DE"
" LA` este setat, un server de e-mail este ales în următoarea secvență:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:207
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:211
msgid ""
"First, Odoo searches for an email server that has the same :guilabel:`FROM "
"Filtering` value as the :guilabel:`From` value (email address) defined in "
@ -2981,7 +2973,7 @@ msgstr ""
"serverele de e-mail care au valoarea :guilabel:`Filtrare DE LA` egală cu "
"`test\\@example.com` sunt returnate."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:211
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:215
msgid ""
"However, if no email servers are found that use the :guilabel:`From` value, "
"then Odoo searches for an email server that has the same *domain* as the "
@ -2998,7 +2990,7 @@ msgstr ""
"au valoarea :guilabel:`Filtrare DE LA` egală cu `example.com` sunt "
"returnate."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:217
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:221
msgid ""
"If no email servers are found after checking for the domain, then Odoo "
"returns all email servers that do not have any :guilabel:`FROM Filtering` "
@ -3008,7 +3000,7 @@ msgstr ""
"Odoo returnează toate serverele de e-mail care nu au nicio valoare "
":guilabel:`Filtrare DE LA` setată."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:220
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:224
msgid ""
"Should this query return no results, then Odoo performs a search for an "
"email server using the system parameter: `mail.default.from`. First, the "
@ -3023,7 +3015,7 @@ msgstr ""
" potrivire. Dacă nu este găsit niciun server de e-mail, Odoo returnează "
"primul server de e-mail de ieșire (sortat după prioritate)."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:226
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:230
msgid ""
"If several email servers are found, then Odoo uses the first one according "
"to its priority. For example, if there are two email servers, one with a "
@ -3036,12 +3028,12 @@ msgstr ""
"atunci serverul de e-mail cu o prioritate de `10` este utilizat în primul "
"rând."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:231
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:235
msgid "Set up different dedicated servers for transactional and mass mails"
msgstr ""
"Setați diferite servere dedicate pentru e-mailuri transacționale și de masă"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:233
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:237
msgid ""
"In Odoo a separate Mail Transfer Agent (MTA) server can be used for "
"transactional emails and mass mailings. Example: Use Postmark or SendinBlue "
@ -3053,7 +3045,7 @@ msgstr ""
"SendinBlue pentru e-mailuri transacționale și Amazon SES, Mailgun sau "
"Sendgrid pentru e-mailuri de masă."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:238
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:242
msgid ""
"A default outgoing email server is already configured. Do not create an "
"alternative one unless a specific external outgoing email server is needed "
@ -3063,7 +3055,7 @@ msgstr ""
"alternativ decât dacă este necesar un server de e-mail de ieșire extern "
"specific din motive tehnice."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:241
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:245
msgid ""
"To do this, first activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, and "
"then go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Outgoing` email "
@ -3080,7 +3072,7 @@ msgstr ""
"față de serverul de e-mail de masă furnizând un număr mai mic de prioritate "
"pentru serverul MTA transacțional."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:247
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:251
msgid ""
"Now, go to :menuselection:`Email Marketing --> Settings` and enable "
":guilabel:`Dedicated Server`. With these settings, Odoo uses the server with"
@ -4833,13 +4825,8 @@ msgid ""
"I am more than welcome to offer my own IAP services through Odoo Apps! It is"
" the perfect opportunity to get recurring revenue for an ongoing service use"
" rather than — and possibly instead of — a sole initial purchase. Please, "
"find more information at: :doc:`In-App Purchase </developer/api/iap>`."
"find more information at: :doc:`/developer/howtos/provide_iap_services`."
msgstr ""
"Sunt foarte bucuros să ofer propriile servicii IAP prin Odoo Apps! Este "
"ocazia perfectă pentru a obține venituri recurente pentru utilizarea unui "
"serviciu continuu în schimb cu — și posibil în loc de — o singură achiziție "
"inițială. Vă rugăm să găsiți mai multe informații la: :doc:`In-App Purchase "
"</developer/api/iap>`."
#: ../../content/applications/general/users.rst:7
msgid "Users & Companies"
@ -5232,19 +5219,15 @@ msgid ":doc:`Journals <../../finance/accounting/bank/setup/bank_accounts>`"
msgstr ":doc:`Jurnale <../../finance/accounting/bank/setup/bank_accounts>`"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:92
msgid ""
":doc:`Fiscal Localizations "
"<../../finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>`"
msgid ":doc:`Fiscal Localizations <../../finance/fiscal_localizations>`"
msgstr ""
":doc:`Localizări fiscale "
"<../../finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>`"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:94
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:93
msgid ":doc:`Pricelists <../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`"
msgstr ""
":doc:`Liste de prețuri <../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:96
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:95
msgid ""
"Now, activate the *Inter-Company Transactions* option under *Settings*. With"
" the respective company *activated* and *selected*, choose if you would like"
@ -5264,7 +5247,7 @@ msgstr ""
"Vizualizarea paginii de setări evidențiază câmpul tranzacții inter-companii "
"în Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:104
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:103
msgid ""
"**Synchronize invoice/bills**: generates a bill/invoice when a company "
"confirms a bill/invoice for the selected company."
@ -5272,7 +5255,7 @@ msgstr ""
"**Sincronizați facturi/facturi**: generează o factură/factură atunci când o "
"companie confirmă o factură/factură pentru compania selectată."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:107
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:106
msgid ""
"*Example:* an invoice posted on JS Store Belgium, for JS Store US, "
"automatically creates a vendor bill on the JS Store US, from the JS Store "
@ -5287,7 +5270,7 @@ msgstr ""
"Vizualizarea unei facturi pentru JS Store US create pe JS Store Belgium în "
"Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:114
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:113
msgid ""
"**Synchronize sales/purchase order**: generates a drafted purchase/sales "
"order using the selected company warehouse when a sales/purchase order is "
@ -5301,7 +5284,7 @@ msgstr ""
" comandă de vânzări/comandă de achiziții validată, activați *Validare "
"automată*."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:118
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:117
msgid ""
"*Example:* when a sale order for JS Store US is confirmed on JS Store "
"Belgium, a purchase order on JS Store Belgium is automatically created (and "
@ -5318,7 +5301,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vizualizarea achiziției create pe JS Store US de la JS Store Belgium în Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:127
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:126
msgid ""
"Products have to be configured as *Can be sold* and must be shared between "
"the companies."
@ -5326,18 +5309,18 @@ msgstr ""
"Produsele trebuie să fie configurate ca *Pot fi vândute* și trebuie să fie "
"partajate între companii."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:130
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:129
msgid ""
"Remember to test all workflows as an user other than the administrator."
msgstr ""
"Rețineți să testați toate fluxurile de lucru ca un alt utilizator decât "
"administratorul."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:133
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:132
msgid ":doc:`Multi-company Guidelines </developer/howtos/company>`"
msgstr ":doc:`Directoarele multi-companie </developer/howtos/company>`"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:134
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:133
msgid ":doc:`../../finance/accounting/others/multi_currency`"
msgstr ":doc:`../../finance/accounting/others/multi_currency`"
@ -5718,6 +5701,184 @@ msgstr ""
msgid ":doc:`companies`"
msgstr ":doc:`companii`"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:3
msgid "Portal access"
msgstr "Acces portal"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:5
msgid ""
"Portal access is given to users who need the ability to view certain "
"documents or information within an Odoo database."
msgstr ""
"Accesul la portal este acordat utilizatorilor care au nevoie de "
"posibilitatea de a vizualiza anumite documente sau informații într-o bază de"
" date Odoo."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:8
msgid ""
"Some common use cases for providing portal access include allowing customers"
" to read/view any or all of the following in Odoo:"
msgstr ""
"Cazuri de utilizare comune pentru acordarea accesului la portal includ "
"permisiunea clienților de a citi/vizualiza orice sau toate următoarele în "
"Odoo:"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:11
msgid "leads/opportunities"
msgstr "piste/oportunități"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:12
msgid "quotations/sales orders"
msgstr "oferte/comenzi de vânzări"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:13
msgid "purchase orders"
msgstr "comenzi de achiziție"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:14
msgid "invoices & bills"
msgstr "Facturi de vânzare & achiziție"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:15
msgid "projects"
msgstr "proiecte"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:16
msgid "tasks"
msgstr "sarcini"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:17
msgid "timesheets"
msgstr "fișe de pontaj"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:18
msgid "tickets"
msgstr "tichete"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:19
msgid "signatures"
msgstr "semnături"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:20
msgid "subscriptions"
msgstr "abonamente"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:23
msgid ""
"Portal users only have read/view access, and will not be able to edit any "
"documents in the database."
msgstr ""
"Utilizatorii portalului au doar acces de citire/vizualizare și nu vor putea "
"edita niciun document în baza de date."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:27
msgid "Provide portal access to customers"
msgstr "Acordarea accesului la portal clienților"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:29
msgid ""
"From the main Odoo dashboard, select the :guilabel:`Contacts` application. "
"If the contact is not yet created in the database, click on the "
":guilabel:`Create` button, enter the details of the contact, and then click "
":guilabel:`Save`. Otherwise, choose an existing contact, and then click on "
"the :guilabel:`Action` drop-down menu located at the top-center of the "
"interface."
msgstr ""
"Din panoul principal Odoo, selectați aplicația :guilabel:`Contacte`. Dacă "
"contactul nu este încă creat în baza de date, faceți clic pe butonul "
":guilabel:`Creare`, introduceți detaliile contactului și apoi faceți clic pe"
" :guilabel:`Salvare`. În caz contrar, alegeți un contact existent și apoi "
"faceți clic pe meniul :guilabel:`Acțiune` din partea de sus-centrală a "
"interfeței."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rstNone
msgid "Use the Contacts application to give portal access to users"
msgstr ""
"Utilizați aplicația Contacte pentru a acorda accesul la portal "
"utilizatorilor"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:38
msgid ""
"Then select :guilabel:`Grant portal access`. A pop-up window appears, "
"listing three fields:"
msgstr ""
"Apoi selectați :guilabel:`Acordare acces portal`. O fereastră pop-up apare, "
"care listează trei câmpuri:"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:40
msgid ""
":guilabel:`Contact`: the recorded name of the contact in the Odoo database"
msgstr ""
":guilabel:`Contact`: numele înregistrat al contactului în baza de date Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:41
msgid ""
":guilabel:`Email`: the contact's email address that they will use to log "
"into the portal"
msgstr ""
":guilabel:`Email`: adresa de e-mail a contactului pe care o va utiliza "
"pentru autentificarea în portal"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:42
msgid ":guilabel:`In Portal`: whether or not the user has portal access"
msgstr ":guilabel:`In Portal`: dacă utilizatorul are sau nu acces la portal"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:44
msgid ""
"To grant portal access, first enter the contact's :guilabel:`Email` they "
"will use to log into the portal. Then, check the box under the :guilabel:`In"
" Portal` column. Optionally, add text to the invitation message the contact "
"will receive. Then click :guilabel:`Apply` to finish."
msgstr ""
"Pentru a acorda accesul la portal, introduceți mai întâi :guilabel:`Email` "
"contactului pe care îl va utiliza pentru autentificarea în portal. Apoi, "
"bifați caseta din coloana :guilabel:`In Portal`. Opțional, adăugați text la "
"mesajul de invitație pe care contactul îl va primi. Apoi faceți clic pe "
":guilabel:`Aplicare` pentru a finaliza."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rstNone
msgid ""
"An email address and corresponding checkbox for the contact need to be filled in before\n"
"sending a portal invitation."
msgstr ""
"O adresă de e-mail și o casetă de bifare corespunzătoare pentru contact trebuie să fie completate înainte\n"
"de a trimite o invitație la portal."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:53
msgid ""
"An email will be sent to the specified email address, indicating that the "
"contact is now a portal user for that Odoo database."
msgstr ""
"Un e-mail va fi trimis la adresa de e-mail specificată, indicând faptul că "
"contactul este acum un utilizator portal pentru această bază de date Odoo."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:57
msgid ""
"To grant portal access to multiple users at once, navigate to a company "
"contact, then click :menuselection:`Action --> Grant portal access` to view "
"a list of all of the company's related contacts. Check the box under the "
":guilabel:`In Portal` column for all the contacts that need portal access, "
"then click :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
"Pentru a acorda accesul la portal mai multor utilizatori în același timp, "
"accesați un contact de companie, apoi faceți clic pe :menuselection:`Acțiune"
" --> Acordare acces portal` pentru a vizualiza o listă a tuturor contactelor"
" asociate companiei. Bifați caseta din coloana :guilabel:`In Portal` pentru "
"toate contactele care au nevoie de acces la portal, apoi faceți clic pe "
":guilabel:`Aplicare`."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:63
msgid ""
"At any time, portal access can be revoked by navigating to the contact, "
"clicking :menuselection:`Action --> Grant portal access`, and then "
"unselecting the checkbox under the :guilabel:`In Portal` column and clicking"
" :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
"În orice moment, accesul la portal poate fi revocat prin accesarea "
"contactului, faceți clic pe :menuselection:`Acțiune --> Acordare acces "
"portal`, apoi deselectați caseta din coloana :guilabel:`In Portal` și faceți"
" clic pe :guilabel:`Aplicare`."
#: ../../content/applications/general/voip.rst:5
msgid "VoIP (Voice over Internet Protocol)"
msgstr "VoIP (voce prin protocolul Internet)"
@ -5793,35 +5954,35 @@ msgstr ""
"De asemenea, trebuie să instalați PJSIP, puteți descărca sursa `aici "
"<http://www.pjsip.org/download.htm>`_. După ce directorul sursă este extras:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:37
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:38
msgid "**Change to the pjproject source directory:**"
msgstr "**Schimbați în directorul sursă pjproject:**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:43
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:44
msgid "**run:**"
msgstr "**rulează:**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:49
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:50
msgid "**Build and install pjproject:**"
msgstr "**Construiți și instalați pjproject:**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:57
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:58
msgid "**Update shared library links:**"
msgstr "**Actualizați legăturile bibliotecilor partajate:**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:63
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:64
msgid "**Verify that pjproject is installed:**"
msgstr "**Verificați dacă pjproject este instalat:**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:69
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:70
msgid "**The result should be:**"
msgstr "**Rezultatul ar trebui să fie:**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:86
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:87
msgid "Asterisk"
msgstr "Asterisk"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:88
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:89
msgid ""
"In order to install Asterisk 13.7.0, you can download the source directly "
"`there <http://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-"
@ -5831,23 +5992,23 @@ msgstr ""
"<http://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-"
"releases/asterisk-13.7.0.tar.gz>`_."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:90
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:92
msgid "Extract Asterisk:"
msgstr "Extrageți Asterisk:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:96
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:98
msgid "Enter the Asterisk directory:"
msgstr "Introduceți directorul Asterisk:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:102
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:104
msgid "Run the Asterisk configure script:"
msgstr "Rulează scriptul de configurare Asterisk:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:108
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:110
msgid "Run the Asterisk menuselect tool:"
msgstr "Rulează instrumentul menuselect Asterisk:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:114
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:116
msgid ""
"In the menuselect, go to the resources option and ensure that res_srtp is "
"enabled. If there are 3 xs next to res_srtp, there is a problem with the "
@ -5859,11 +6020,11 @@ msgstr ""
" srtp și trebuie să o reinstalați. Salvați configurația (apăsați x). Ar "
"trebui să vedeți și stele în fața liniilor res_pjsip."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:116
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:120
msgid "Compile and install Asterisk:"
msgstr "Compilați și instalați Asterisk:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:122
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:126
msgid ""
"If you need the sample configs you can run 'make samples' to install the "
"sample configs. If you need to install the Asterisk startup script you can "
@ -5873,19 +6034,19 @@ msgstr ""
"pentru a instala configurațiile de eșantion. Dacă aveți nevoie de scriptul "
"de pornire Asterisk, puteți rula 'make config'."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:125
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:130
msgid "DTLS Certificates"
msgstr "Certificări DTLS"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:127
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:132
msgid "After you need to setup the DTLS certificates."
msgstr "După aceea, trebuie să configurați certificările DTLS."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:133
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:138
msgid "Enter the Asterisk scripts directory:"
msgstr "Introduceți directorul scripturilor Asterisk:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:139
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:144
msgid ""
"Create the DTLS certificates (replace pbx.mycompany.com with your ip address"
" or dns name, replace My Super Company with your company name):"
@ -5893,11 +6054,11 @@ msgstr ""
"Creați certificările DTLS (înlocuiți pbx.mycompany.com cu adresa dvs. IP sau"
" numele DNS, înlocuiți My Super Company cu numele companiei dvs.):"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:146
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:152
msgid "Configure Asterisk server"
msgstr "Configurați serverul Asterisk"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:148
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:154
msgid ""
"For WebRTC, a lot of the settings that are needed MUST be in the peer "
"settings. The global settings do not flow down into the peer settings very "
@ -5911,7 +6072,7 @@ msgstr ""
"Începeți prin a edita http.conf și asigurați-vă că următoarele linii sunt "
"comentate:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:158
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:166
msgid ""
"Next, edit sip.conf. The WebRTC peer requires encryption, avpf, and "
"icesupport to be enabled. In most cases, directmedia should be disabled. "
@ -5926,7 +6087,7 @@ msgstr ""
" configurare trebuie să fie sub peer-ul în sine; setarea acestor linii de "
"configurare global poate nu funcționa:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:186
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:197
msgid ""
"In the sip.conf and rtp.conf files you also need to add or uncomment the "
"lines:"
@ -5934,19 +6095,19 @@ msgstr ""
"În fișierele sip.conf și rtp.conf, trebuie să adăugați sau să dezactivați "
"liniile:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:193
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:204
msgid "Lastly, set up extensions.conf:"
msgstr "În cele din urmă, configurați extensions.conf:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:202
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:213
msgid "Configure Odoo VOIP"
msgstr "Configurați VOIP-ul Odoo"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:204
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:215
msgid "In Odoo, the configuration should be done in the user's preferences."
msgstr "În Odoo, configurarea trebuie făcută în preferințele utilizatorului."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:210
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:221
msgid ""
"The SIP Login/Browser's Extension is the number you configured previously in"
" the sip.conf file (in our example: 1060)."
@ -5954,11 +6115,11 @@ msgstr ""
"SIP Login/Browser's Extension este numărul pe care l-ați configurat anterior"
" în fișierul sip.conf (în exemplul nostru: 1060)."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:212
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:224
msgid "The SIP Password is the secret you chose in the sip.conf file."
msgstr "SIP Password este secretul pe care l-ați ales în fișierul sip.conf."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:214
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:226
msgid ""
"The extension of your office's phone is not a required field but it is used "
"if you want to transfer your call from Odoo to an external phone also "
@ -5968,7 +6129,7 @@ msgstr ""
"folosit dacă doriți să transferați apelul dvs. de la Odoo la un telefon "
"extern, de asemenea configurat în fișierul sip.conf."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:217
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:230
msgid ""
"The configuration should also be done in the General Settings under the "
"\"Integrations\" section."
@ -5976,7 +6137,7 @@ msgstr ""
"Configurarea trebuie de asemenea să fie făcută în Setările Generale, în "
"secțiunea \"Integrări\"."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:222
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:235
msgid ""
"The PBX Server IP should be the same as the IP you define in the http.conf "
"file."
@ -5984,7 +6145,7 @@ msgstr ""
"PBX Server IP trebuie să fie aceeași cu IP-ul pe care îl definiți în "
"fișierul http.conf."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:224
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:237
msgid ""
"The WebSocket should be: ws://localhost:XXXX/ws where \"localhost\" needs to"
" be the same as the IP defined previously and \"XXXX\" needs to be the port "

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,15 +7,16 @@
# Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2023
# Emanuel Bruda, 2023
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023
# Lyall Kindmurr, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-02 09:09+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023\n"
"Last-Translator: Lyall Kindmurr, 2023\n"
"Language-Team: Romanian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1413,7 +1414,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:13
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:11
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:10
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:18
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:17
msgid "Connection"
msgstr "Conexiune"
@ -1959,7 +1960,7 @@ msgstr ""
"pornire a :abbr:`IoT Box (Internetul lucrurilor)` și apăsați pe butonul "
":guilabel:`Afișaj PoS`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:20
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:19
msgid ""
"The way to connect the screen display to the :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` Box differs depending on the model."
@ -1967,11 +1968,11 @@ msgstr ""
"MOdalitatea de conectare a ecranului la :abbr:`IoT Box (Internetul "
"lucrurilor)` diferă în funcție de model."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:25
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:24
msgid "IoT Box model 4"
msgstr "IoT Box model 4"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:27
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:26
msgid ""
"Connect up to two screens with Micro-HDMI cables on the side of the "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` Box. If two screens are connected, they can"
@ -2057,15 +2058,15 @@ msgstr ""
"Ecramul cu numele \"Afișaj la distanță\" va fi utilizat dacă nu este "
"detectat niciun ecran."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:66
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:67
msgid "Usage"
msgstr "Utilizare"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:69
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:70
msgid "Show Point of Sales orders to customers"
msgstr "Arată comenzile de vânzări la clienți"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:71
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:72
msgid ""
"To use the screen in the :guilabel:`Point of Sale` app, go to "
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`, open the"
@ -2077,7 +2078,7 @@ msgstr ""
"deschideți ecranul dorit, faceți clic pe :guilabel:`Editare` și activați "
"funcția :guilabel:`Dispozitive IoT Box`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:75
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:76
msgid ""
"Now, select :guilabel:`IoT Box` in the drop-down menu and choose the screen "
"in the :guilabel:`Customer Display` option. Then, click :guilabel:`Save`."
@ -2090,7 +2091,7 @@ msgstr ""
msgid "Connect the screen display to the Point of Sale app."
msgstr "Conectați ecranul la aplicația Punct de vânzare."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:82
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:83
msgid ""
"The screen is now available for :abbr:`PoS (Point of Sale)` sessions. A "
"\"screen\" icon will appear in the top bar to inform the connection status "
@ -2102,13 +2103,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:0
msgid ""
"The \"screen\" icon on the Point of Sale display shows the connection status"
" with the screen."
"The \"screen\" icon on the Point of Sale display shows the connection status with the\n"
"screen."
msgstr ""
"Pictograma de \"ecran\" pe ecranul Punctului de vânzare arată starea "
"conexiunii cu ecranul."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:89
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:91
msgid ""
"The screen will automatically show the :abbr:`PoS (Point of Sale)` orders "
"and update when changes are performed on the order."
@ -2120,11 +2119,11 @@ msgstr ""
msgid "An example of a PoS order on a screen display."
msgstr "Un exemplu de comandă PoS pe un ecran."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:97
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:99
msgid "Display a website"
msgstr "Afișează un site web"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:99
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:101
msgid ""
"Opening the screen form view at :menuselection:`IoT --> Devices --> (screen "
"device)` allows the user to choose a particular website URL to display on "
@ -2607,8 +2606,12 @@ msgstr "Add-ins personalizate în Outlook"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:43
msgid ""
"Enter the following URL "
"`https://download.odoo.com/plugins/v15/outlook/manifest.xml` and press *OK*."
"`https://download.odoocdn.com/plugins/v15/outlook/manifest.xml` and press "
"*OK*."
msgstr ""
"Introduceți urmatorul URL "
"`https://download.odoocdn.com/plugins/v15/outlook/manifest.xml` și apasați "
"*OK*."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0
msgid "Entering the add-in URL in Outlook"

View File

@ -5,19 +5,19 @@
#
# Translators:
# Claudia Baisan, 2023
# Hongu Cosmin <cosmin513@gmail.com>, 2023
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023
# Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2023
# Hongu Cosmin <cosmin513@gmail.com>, 2023
# Lyall Kindmurr, 2023
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:25+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Lyall Kindmurr, 2023\n"
"Last-Translator: Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: Romanian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -96,7 +96,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:10
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:10
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:17
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:8
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:6
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:20
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:13
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:23
@ -3116,7 +3116,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:19
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:36
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:65
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:63
msgid "Configure the payment method"
msgstr "Configurați metoda de plată"
@ -3277,7 +3277,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:80
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:53
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:88
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:86
msgid "Pay with a payment terminal"
msgstr "Plătiți cu un terminal de plată"
@ -3623,8 +3623,8 @@ msgid "Worldline"
msgstr "Worldline"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:9
msgid "Please note that Worldline is currently only available in Belgium."
msgstr "Țineți cont că Worldline este disponibil în prezent numai în Belgia."
msgid "Please note that Worldline is currently only available in the Benelux."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:17
msgid ""
@ -3660,14 +3660,10 @@ msgstr ""
" terminalul se repornește automat."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:31
msgid "Here are some useful :ref:`tips <worldline/yomani-info>`."
msgstr "Aici sunt câteva :ref:`sfaturi utile <worldline/yomani-info>`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:34
msgid "Set the IP address"
msgstr "Setați adresa IP"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:36
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:33
msgid ""
"From your terminal, click on :menuselection:`\".\" --> 3 --> stop --> 3 --> "
"0 --> 9`. Enter the technician password **\"1235789\"** and click on "
@ -3681,15 +3677,15 @@ msgstr ""
":menuselection:`Change --> TCP/IP` (*TCP physical configuration* screen) "
":menuselection:`--> OK --> OK` (*TCP Configuration client* screen)."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:41
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:38
msgid "Finally, set up the hostname and port number."
msgstr "În cele din urmă, configurați numele de gazdă și numărul portului."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:44
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:41
msgid "Hostname"
msgstr "Nume de gazdă"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:47
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:44
msgid ""
"To set up the hostname, enter your IoT box's IP address' sequence numbers "
"and press **OK** at each \".\" until you reach the colon symbol."
@ -3698,7 +3694,7 @@ msgstr ""
"adresei IP ale casetei IoT și apăsați **OK** la fiecare \".\" până când "
"ajungeți la simbolul colon."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:48
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:45
msgid "Then, press **OK** twice."
msgstr "Apoi, apăsați **OK** de două ori."
@ -3714,7 +3710,7 @@ msgstr ""
"Pe ecranul *Hostname*, tastați :menuselection:`10 --> OK --> 30 --> OK --> "
"19 --> OK --> 4 --> OK --> OK`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:56
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:53
msgid ""
"Your IoT box's IP address is available in your IoT Box application's "
"database."
@ -3722,21 +3718,18 @@ msgstr ""
"Adresa IP a casetei IoT este disponibilă în baza de date a aplicației "
"casetei IoT."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:59
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:56
msgid "Port number"
msgstr "Numărul portului"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:61
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:58
msgid ""
"On the *Port number* screen, enter **\"9001\"** and click on "
":menuselection:`OK` (*ECR protocol SSL no*) :menuselection:`--> OK`. Click "
"on **Stop** three times; the terminal automatically restarts."
"On the *Port number* screen, enter **9001** (or **9050** for Windows) and "
"click on :menuselection:`OK` (*ECR protocol SSL no*) :menuselection:`--> "
"OK`. Click on **Stop** three times; the terminal automatically restarts."
msgstr ""
"Pe ecranul *Port number*, introduceți **\"9001\"** și faceți clic pe "
":menuselection:`OK` (*ECR protocol SSL no*) :menuselection:`--> OK`. Faceți "
"clic pe **Stop** de trei ori; terminalul se repornește automat."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:67
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:65
msgid ""
"From the Point of Sale application, go to :menuselection:`Configuration --> "
"Settings --> Payment terminals` and activate the *Worldline* payment "
@ -3745,7 +3738,7 @@ msgstr ""
"De la aplicația Point of Sale, mergeți la :menuselection:`Configuration --> "
"Settings --> Payment terminals` și activați terminalul de plată *Worldline*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:73
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:71
msgid ""
"Then, go to :menuselection:`Configuration --> Payment methods` and create a "
"new payment method for *Worldline*. Select the payment terminal *Worldline* "
@ -3756,11 +3749,11 @@ msgstr ""
" *Worldline* și terminalul de plată pe dispozitivul dvs. *Payment Method "
"form*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:80
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:78
msgid "Technician password: `1235789`"
msgstr "Parola tehnicianului: `1235789`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:81
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:79
msgid ""
"To reach Wordline's technical assistance, call `02 727 61 11` and choose "
"\"merchant\". Your call is automatically transferred to the desired service."
@ -3769,7 +3762,7 @@ msgstr ""
"alegeți \"merchant\". Apelul dvs. este transferat automat la serviciul "
"dorit."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:83
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:81
msgid ""
"Configure the cashier terminal if you have both a customer and a cashier "
"terminal."
@ -3777,21 +3770,21 @@ msgstr ""
"Configurați terminalul de casier dacă aveți atât un terminal de client cât "
"și un terminal de casier."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:84
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:82
msgid ""
"To avoid blocking the terminal, check the initial configuration beforehand."
msgstr ""
"Pentru a evita blocarea terminalului, verificați configurația inițială în "
"avans."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:85
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:83
msgid ""
"Set a fixed IP to your IoT Boxs router to prevent losing the connexion."
msgstr ""
"Setați o adresă IP fixă routerului casetei IoT pentru a preveni pierderea "
"conexiunii."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:90
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:88
msgid ""
"When processing a payment, select *Worldline* as payment method. Check the "
"amount and click on *Send*. Once the payment is successful, the status "
@ -3801,7 +3794,7 @@ msgstr ""
" suma și faceți clic pe *Send*. După ce plata este reușită, starea se "
"schimbă în *Payment Successful*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:93
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:91
msgid ""
"Once your payment is processed, the type of card used and the transaction ID"
" appear on the payment record."
@ -3809,7 +3802,7 @@ msgstr ""
"Odată ce plata dvs. este procesată, tipul cardului utilizat și ID-ul "
"tranzacției apar pe înregistrarea plății."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:100
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:98
msgid ""
"In case of connexion issues between Odoo and the payment terminal, force the"
" payment by clicking on *Force Done*, which allows you to validate the "
@ -3821,7 +3814,7 @@ msgstr ""
"Această opțiune este disponibilă numai după primirea unui mesaj de eroare "
"care vă informează că conexiunea a eșuat."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:104
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:101
msgid "To cancel the payment request, click on **cancel**."
msgstr "Pentru a anula cererea de plată, faceți clic pe **cancel**."
@ -4690,50 +4683,64 @@ msgid "Now, you can open the order and have a summary of the sold products."
msgstr ""
"Acum, puteți deschide comanda și aveți un rezumat al produselor vândute."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:3
msgid "Reprint Receipts"
msgstr "Reimprimare chitanțe"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:3
msgid "Receipts"
msgstr "Recepții"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:5
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:8
msgid ""
"Use the *Reprint receipt* feature if you have the need to reprint a ticket."
"Set up receipts by going to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration "
"--> Point of Sale`, selecting a POS, and scrolling down to the "
":guilabel:`Bills & Receipts` section."
msgstr ""
"Folosiți funcția *Reimprimare chitanță* dacă aveți nevoie să reimprimați o "
"chitanță."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:10
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:11
msgid ""
"To activate *Reprint Receipt*, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Point of sale`. and select your PoS interface."
"To **customize** the **header** and **footer**, activate :guilabel:`Header &"
" Footer` and fill in both fields with the information to be printed on the "
"receipts."
msgstr ""
"Pentru a activa *Reimprimare chitanță*, accesați :menuselection:`Point of "
"Sale --> Configuration --> Point of sale`. și selectați interfața PdV."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:13
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:14
msgid ""
"Under the Bills & Receipts category, you will find *Reprint Receipt* option."
"To **print receipts** automatically once the payment is registered, enable "
"the :guilabel:`Automatic Receipt Printing` setting."
msgstr ""
"În categoria Facturi și chitanțe, veți găsi opțiunea *Reimprimare chitanță*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:17
msgid ""
"In order to allow the option reprint receipt, you need to activate the "
"receipt printer."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rstNone
msgid "pos receipt"
msgstr ""
"Pentru a permite opțiunea de reimprimare a chitanței, trebuie să activați "
"imprimanta de chitanțe."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:23
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:22
msgid ":doc:`../restaurant/bill_printing`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:23
msgid ":doc:`../restaurant/split`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:26
msgid "Reprint a receipt"
msgstr "Reimprimare chitanță"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:25
msgid "On your PoS interface, you now have a *Reprint receipt* button."
msgstr "Pe interfața PdV, aveți acum un buton *Reimprimare chitanță*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:28
msgid ""
"From the POS interface, click :guilabel:`Orders`, open the dropdown "
"selection menu next to the search bar, and change the default :guilabel:`All"
" active orders` filter to :guilabel:`Paid`. Then, select the corresponding "
"order and click :guilabel:`Print Receipt`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:30
msgid "When you use it, you can then reprint your last receipt."
msgstr "Când îl folosiți, puteți reimprima ultima chitanță."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rstNone
msgid "print receipt button from the backend"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:37
msgid ""
"You can filter the list of orders using the search bar. Type in your "
"reference and click :guilabel:`Receipt Number`, :guilabel:`Date`, or "
":guilabel:`Customer`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:3
msgid "Sales orders in PoS"
@ -5177,188 +5184,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"`Tutoriale Odoo: Tutoriale Vânzări <https://www.odoo.com/slides/sales-17>`_"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced.rst:5
msgid "Advanced Topics"
msgstr "Subiecte avansate"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:3
msgid "Portal access"
msgstr "Acces portal"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:5
msgid ""
"Portal access is given to users who need the ability to view certain "
"documents or information within an Odoo database."
msgstr ""
"Accesul la portal este acordat utilizatorilor care au nevoie de "
"posibilitatea de a vizualiza anumite documente sau informații într-o bază de"
" date Odoo."
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:8
msgid ""
"Some common use cases for providing portal access include allowing customers"
" to read/view any or all of the following in Odoo:"
msgstr ""
"Cazuri de utilizare comune pentru acordarea accesului la portal includ "
"permisiunea clienților de a citi/vizualiza orice sau toate următoarele în "
"Odoo:"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:11
msgid "leads/opportunities"
msgstr "piste/oportunități"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:12
msgid "quotations/sales orders"
msgstr "oferte/comenzi de vânzări"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:13
msgid "purchase orders"
msgstr "comenzi de achiziție"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:14
msgid "invoices & bills"
msgstr "Facturi de vânzare & achiziție"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:15
msgid "projects"
msgstr "proiecte"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:16
msgid "tasks"
msgstr "sarcini"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:17
msgid "timesheets"
msgstr "fișe de pontaj"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:18
msgid "tickets"
msgstr "tichete"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:19
msgid "signatures"
msgstr "semnături"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:20
msgid "subscriptions"
msgstr "abonamente"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:23
msgid ""
"Portal users only have read/view access, and will not be able to edit any "
"documents in the database."
msgstr ""
"Utilizatorii portalului au doar acces de citire/vizualizare și nu vor putea "
"edita niciun document în baza de date."
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:27
msgid "Provide portal access to customers"
msgstr "Acordarea accesului la portal clienților"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:28
msgid ""
"From the main Odoo dashboard, select the :guilabel:`Contacts` application. "
"If the contact is not yet created in the database, click on the "
":guilabel:`Create` button, enter the details of the contact, and then click "
":guilabel:`Save`. Otherwise, choose an existing contact, and then click on "
"the :guilabel:`Action` drop-down menu located at the top-center of the "
"interface."
msgstr ""
"Din panoul principal Odoo, selectați aplicația :guilabel:`Contacte`. Dacă "
"contactul nu este încă creat în baza de date, faceți clic pe butonul "
":guilabel:`Creare`, introduceți detaliile contactului și apoi faceți clic pe"
" :guilabel:`Salvare`. În caz contrar, alegeți un contact existent și apoi "
"faceți clic pe meniul :guilabel:`Acțiune` din partea de sus-centrală a "
"interfeței."
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rstNone
msgid "Use the Contacts application to give portal access to users"
msgstr ""
"Utilizați aplicația Contacte pentru a acorda accesul la portal "
"utilizatorilor"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:37
msgid ""
"Then select :guilabel:`Grant portal access`. A pop-up window appears, "
"listing three fields:"
msgstr ""
"Apoi selectați :guilabel:`Acordare acces portal`. O fereastră pop-up apare, "
"care listează trei câmpuri:"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:39
msgid ""
":guilabel:`Contact`: the recorded name of the contact in the Odoo database"
msgstr ""
":guilabel:`Contact`: numele înregistrat al contactului în baza de date Odoo"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:40
msgid ""
":guilabel:`Email`: the contact's email address that they will use to log "
"into the portal"
msgstr ""
":guilabel:`Email`: adresa de e-mail a contactului pe care o va utiliza "
"pentru autentificarea în portal"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:41
msgid ":guilabel:`In Portal`: whether or not the user has portal access"
msgstr ":guilabel:`In Portal`: dacă utilizatorul are sau nu acces la portal"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:43
msgid ""
"To grant portal access, first enter the contact's :guilabel:`Email` they "
"will use to log into the portal. Then, check the box under the :guilabel:`In"
" Portal` column. Optionally, add text to the invitation message the contact "
"will receive. Then click :guilabel:`Apply` to finish."
msgstr ""
"Pentru a acorda accesul la portal, introduceți mai întâi :guilabel:`Email` "
"contactului pe care îl va utiliza pentru autentificarea în portal. Apoi, "
"bifați caseta din coloana :guilabel:`In Portal`. Opțional, adăugați text la "
"mesajul de invitație pe care contactul îl va primi. Apoi faceți clic pe "
":guilabel:`Aplicare` pentru a finaliza."
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rstNone
msgid ""
"An email address and corresponding checkbox for the contact need to be filled in before\n"
"sending a portal invitation."
msgstr ""
"O adresă de e-mail și o casetă de bifare corespunzătoare pentru contact trebuie să fie completate înainte\n"
"de a trimite o invitație la portal."
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:52
msgid ""
"An email will be sent to the specified email address, indicating that the "
"contact is now a portal user for that Odoo database."
msgstr ""
"Un e-mail va fi trimis la adresa de e-mail specificată, indicând faptul că "
"contactul este acum un utilizator portal pentru această bază de date Odoo."
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:56
msgid ""
"To grant portal access to multiple users at once, navigate to a company "
"contact, then click :menuselection:`Action --> Grant portal access` to view "
"a list of all of the company's related contacts. Check the box under the "
":guilabel:`In Portal` column for all the contacts that need portal access, "
"then click :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
"Pentru a acorda accesul la portal mai multor utilizatori în același timp, "
"accesați un contact de companie, apoi faceți clic pe :menuselection:`Acțiune"
" --> Acordare acces portal` pentru a vizualiza o listă a tuturor contactelor"
" asociate companiei. Bifați caseta din coloana :guilabel:`In Portal` pentru "
"toate contactele care au nevoie de acces la portal, apoi faceți clic pe "
":guilabel:`Aplicare`."
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:62
msgid ""
"At any time, portal access can be revoked by navigating to the contact, "
"clicking :menuselection:`Action --> Grant portal access`, and then "
"unselecting the checkbox under the :guilabel:`In Portal` column and clicking"
" :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
"În orice moment, accesul la portal poate fi revocat prin accesarea "
"contactului, faceți clic pe :menuselection:`Acțiune --> Acordare acces "
"portal`, apoi deselectați caseta din coloana :guilabel:`In Portal` și faceți"
" clic pe :guilabel:`Aplicare`."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector.rst:5
msgid "Amazon Connector"
msgstr "Conector Amazon"
@ -7536,7 +7361,7 @@ msgstr ""
"vândută (impunerea unei cantități minime de comandă pentru care oferiși o "
"reducere de preț), etc."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:9
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:10
msgid ""
"As pricelists only suggest prices, they can be overridden by vendors "
"completing sales orders. Choose your pricing strategy from "
@ -7548,33 +7373,27 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:18
msgid ""
"*A single sale price per product :* doesn't let you adapt prices, it use "
"default product price ;"
"*A single sale price per product:* doesn't let you adapt prices, it use "
"default product price ;"
msgstr ""
"*Un singur preț de vânzare pentru fiecare produs :* nu vă permite să "
"adaptați prețurile, folosește prețul implicit al produsului ;"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:19
msgid ""
"*Different prices per customer segment :* you will set several prices per "
"products ;"
msgstr ""
"*Prețuri diferite pentru fiecare segment de clienți :* veți seta mai multe "
"prețuri pentru produse ;"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:20
msgid ""
"*Advanced pricing based on formula :* will let you apply discounts, margins "
"*Different prices per customer segment:* you will set several prices per "
"products ;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:21
msgid ""
"*Advanced pricing based on formula:* will let you apply discounts, margins "
"and roundings."
msgstr ""
"*Prețuri avansate bazate pe formule :* vă permite să aplicați reduceri, "
"marje și rotunjiri."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:23
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:24
msgid "Several prices per product"
msgstr "Mai multe prețuri pentru fiecare produs"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:25
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:26
msgid ""
"To apply several prices per product, select *Different prices per customer "
"segment* in :menuselection:`Sales --> Settings`. Then open the *Sales* tab "
@ -7585,18 +7404,18 @@ msgstr ""
"Setări`. Apoi deschideți fila *Vânzări* în formularul de detalii al "
"produsului. Puteți stabili următoarele strategii."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:30
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:31
msgid "Prices per customer segment"
msgstr "Prețuri pentru fiecare segment de clienți"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:32
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:33
msgid ""
"Create pricelists for your customer segments: e.g. registered, premium, etc."
msgstr ""
"Creați listele de prețuri pentru fiecare segment de clienți: de ex. "
"înregistrat, premium, etc."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:37
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:38
msgid ""
"The default pricelist applied to any new customer is *Public Pricelist*. To "
"segment your customers, open the customer detail form and change the *Sale "
@ -7607,17 +7426,17 @@ msgstr ""
" al clientului și schimbați *Lista de prețuri de vânzare* în fila *Vânzări "
"și Achiziții*."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:45
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:46
msgid "Temporary prices"
msgstr "Prețuri temporare"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:47
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:48
msgid "Apply deals for bank holidays, etc. Enter start and end dates dates."
msgstr ""
"Aplicați oferte pentru sărbători, etc. Introduceți datele de început și de "
"sfârșit."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:53
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:54
msgid ""
"Make sure you have default prices set in the pricelist outside of the deals "
"period. Otherwise you might have issues once the period over."
@ -7626,11 +7445,11 @@ msgstr ""
"perioadei ofertei. În caz contrar, puteți avea probleme odată ce perioada se"
" încheie."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:57
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:58
msgid "Prices per minimum quantity"
msgstr "Prețuri pentru cantitate minimă"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:63
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:64
msgid ""
"The prices order does not matter. The system is smart and applies first "
"prices that match the order date and/or the minimal quantities."
@ -7638,11 +7457,11 @@ msgstr ""
"Ordinea prețurilor nu contează. Sistemul este inteligent și aplică primele "
"prețuri care se potrivesc cu data comenzii și / sau cantitățile minime."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:67
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:68
msgid "Discounts, margins, roundings"
msgstr "Reduceri, marje, rotunjiri"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:69
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:70
msgid ""
"*Advanced pricing based on formula* allows to set price change rules. "
"Changes can be relative to the product list/catalog price, the product cost "
@ -7659,7 +7478,7 @@ msgstr ""
"pot fi rotunjite la cel mai apropiat cent / dolar sau la un multiplu al "
"acestora (cel mai apropiat de 5 centi, cel mai apropiat de 10 dolari)."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:76
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:77
msgid ""
"Once installed go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Pricelists`"
" (or :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` if you use "
@ -7669,7 +7488,7 @@ msgstr ""
" de prețuri` (sau :menuselection:`Administrator Website --> Catalog --> "
"Liste de prețuri` dacă utilizați e-Commerce)."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:84
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:85
msgid ""
"Each pricelist item can be associated to either all products, to a product "
"internal category (set of products) or to a specific product. Like in second"
@ -7679,7 +7498,7 @@ msgstr ""
"produselor, fie unei categorii interne de produse (set de produse) sau unui "
"produs specific. Ca în a doua opțiune, puteți seta date și cantități minime."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:91
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:92
msgid ""
"Once again the system is smart. If a rule is set for a particular item and "
"another one for its category, Odoo will take the rule of the item."
@ -7687,42 +7506,42 @@ msgstr ""
"Sistemul este inteligent. Dacă este setată o regulă pentru un element anume "
"și altul pentru categoria sa, Odoo va lua regulile elementului."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:93
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:94
msgid "Make sure at least one pricelist item covers all your products."
msgstr ""
"Asigurați-vă că cel puțin un element din lista de prețuri acoperă toate "
"produsele dvs."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:95
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:96
msgid "There are 3 modes of computation: fix price, discount & formula."
msgstr "Există 3 moduri de calcul: preț fix, reducere și formulă."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:100
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:101
msgid "Here are different price settings made possible thanks to formulas."
msgstr "Aici sunt diferite setări de preț posibile datorită formulelor."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:103
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:104
msgid "Discounts with roundings"
msgstr "Reduceri cu rotunjiri"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:105
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:106
msgid "e.g. 20% discounts with prices rounded up to 9.99."
msgstr "de ex. 20% reduceri cu prețuri rotunjite la 9.99."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:111
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:112
msgid "Costs with markups (retail)"
msgstr "Costuri cu marje (retail)"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:113
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:114
msgid "e.g. sale price = 2*cost (100% markup) with $5 of minimal margin."
msgstr ""
"de ex. prețul de vânzare = 2*cost (100% marjă) cu 5 $ de marjă minimă."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:119
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:120
msgid "Prices per country"
msgstr "Prețuri pe țară"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:120
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:122
msgid ""
"Pricelists can be set by countries group. Any new customer recorded in Odoo "
"gets a default pricelist, i.e. the first one in the list matching the "
@ -7734,23 +7553,23 @@ msgstr ""
"lista care se potrivește cu țara. În cazul în care nu este setată nicio țară"
" pentru client, Odoo ia prima listă de prețuri fără niciun grup de țară."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:123
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:126
msgid "The default pricelist can be replaced when creating a sales order."
msgstr ""
"Lista de prețuri implicită poate fi înlocuită la crearea unei comenzi de "
"vânzare."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:125
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:128
msgid "You can change the pricelists sequence by drag & drop in list view."
msgstr ""
"Puteți schimba secvența listelor de prețuri prin drag & drop în vizualizarea"
" listei."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:128
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:131
msgid "Compute and show discount % to customers"
msgstr "Calculați și afișați % de reducere pentru clienți"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:130
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:133
msgid ""
"In case of discount, you can show the public price and the computed discount"
" % on printed sales orders and in your eCommerce catalog. To do so:"
@ -7759,7 +7578,7 @@ msgstr ""
"pe comenzi de vânzare tipărite și în catalogul dvs. de eCommerce. Pentru a "
"face asta:"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:132
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:136
msgid ""
"Check *Allow discounts on sales order lines* in :menuselection:`Sales --> "
"Configuration --> Settings --> Quotations & Sales --> Discounts`."
@ -7768,15 +7587,15 @@ msgstr ""
":menuselection:`Vânzări --> Configurare --> Setări --> Oferte și vânzări -->"
" Reduceri`."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:133
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:138
msgid "Apply the option in the pricelist setup form."
msgstr "Aplicați opțiunea în formularul de configurare a listei de prețuri."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:140
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:145
msgid ":doc:`currencies`"
msgstr ":doc:`monede`"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:141
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:146
msgid ":doc:`/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing`"
msgstr ":doc:`/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing`"
@ -8501,16 +8320,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"To deactivate a particular product variant, go to :menuselection:`Sales --> "
"Products --> Products` and select the relevant product. Next, click on the "
":guilabel:`Configure Variants` button, open the relevant product variant "
"attribute value form (in this example, the :guilabel:`White Color` "
":guilabel:`Configure` button next to the relevant attribute value. Then "
"select the relevant value (in this example, the :guilabel:`White Color` "
"attribute), and then click on :guilabel:`Edit`."
msgstr ""
"Pentru a dezactiva o variantă de produs particulară, accesați "
":menuselection:`Vânzări --> Produse --> Produse` și selectați produsul "
"relevant. Apoi, faceți clic pe butonul :guilabel:`Configurați variantele` , "
"deschideți formularul de valori ale atributului de variantă de produs "
"relevant (în acest exemplu, :guilabel:`Culoare Albă` atribut), apoi faceți "
"clic pe :guilabel:`Editare`."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:142
msgid ""

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:25+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2023\n"
"Language-Team: Romanian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Helpdesk"
msgid "Plan onsite interventions from helpdesk tickets"
msgstr "Planifică intervenții teren din tichetele helpdesk"
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:4
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:5
msgid ""
"The integration with the Helpdesk app lets your helpdesk team manage "
"intervention requests directly. Planning field service tasks from tickets "
@ -58,11 +58,11 @@ msgstr ""
"solicitările de intervenție direct. Planificarea sarcinilor de servicii "
"teren din tichete accelerează procesele."
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:8
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:9
msgid "Configure the helpdesk team"
msgstr "Configurează echipa helpdesk"
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:9
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:11
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`. Select"
" a team and enable *Onsite Interventions*."
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr ""
msgid "Onsite interventions setting in Odoo Helpdesk"
msgstr "Setarea intervențiilor teren în Odoo Helpdesk"
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:16
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:18
msgid ""
"The helpdesk tickets of the team now display the *Plan Intervention* button."
" Click on it to create a new task under your field service project."
@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "Vânzări"
msgid "Create onsite interventions from sales orders"
msgstr "Creează intervenții teren din comenzi de vânzări"
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:4
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:5
msgid ""
"Allowing your sales team to open onsite interventions creates a seamless "
"experience for your customers. They can receive a quotation they first have "
@ -105,11 +105,11 @@ msgstr ""
"experiență fără cusur pentru clienții tăi. Ei pot primi o ofertă pe care o "
"trebuie mai întâi să o aprobe înainte ca munca să înceapă."
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:8
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:9
msgid "Configure a product"
msgstr "Configurează un produs"
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:9
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:11
msgid ""
"Go to :menuselection:`Field Service --> Configuration --> Products` and "
"create or edit a product."
@ -117,12 +117,12 @@ msgstr ""
"Accesează :menuselection:`Servicii teren --> Configurare --> Produse` și "
"creează sau editează un produs."
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:11
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:13
msgid ""
"Under the *General Information* tab, select *Service* as *Product Type*."
msgstr "În fila *Informații generale*, selectează *Serviciu* ca *Tip produs*."
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:13
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:14
msgid ""
"Under the *Sales* tab, select *Timesheets on tasks* as *Service Invoicing "
"Policy*."
@ -136,11 +136,11 @@ msgstr ""
"Selectează *Creează o sarcină într-un proiect existent* ca *Urmărire a "
"serviciului*."
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:17
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:16
msgid "Select your *Project*."
msgstr "Selectează *Proiectul* tău."
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:19
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:17
msgid ""
"If you use them, select your *Worksheet Template* and then click on *Save*."
msgstr ""
@ -155,7 +155,7 @@ msgstr ""
"Configurarea produsului pentru a crea sarcini din comenzi de vânzări în Odoo"
" Servicii teren"
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:25
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:23
msgid ""
"From the *Sales* app, create a quotation with the product and confirm it. A "
"task is automatically set up under your Field Service project. It is "

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -4,17 +4,17 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2022
# Alina Lisnenko <alina.lisnenko@erp.co.ua>, 2022
# Martin Trigaux, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-02 09:09+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alina.lisnenko@erp.co.ua>, 2022\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -119,34 +119,34 @@ msgid ""
"must **upgrade** your app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:50
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:51
msgid ""
"Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you "
"want to upgrade, then on *Upgrade*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:56
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:57
msgid "Uninstall apps and modules"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:58
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:59
msgid ""
"Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you "
"want to uninstall, then on *Uninstall*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:64
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:65
msgid ""
"Some apps have dependencies, meaning that one app requires another. "
"Therefore, uninstalling one app may uninstall multiple apps and modules. "
"Odoo warns you which dependant apps and modules are affected by it."
"Odoo warns you which dependent apps and modules are affected by it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:71
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:72
msgid "To complete the uninstallation, click on *Confirm*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:74
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:75
msgid ""
"Uninstalling an app also uninstalls all its dependencies and permanently "
"erases their data."
@ -767,7 +767,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:108
msgid ""
"Next, copy and paste the Client ID and the Client Secret from the Google "
"Calender API Credentials page into their respective fields below the "
"Calendar API Credentials page into their respective fields below the "
":guilabel:`Google Calendar` checkbox. Then, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
@ -1824,43 +1824,43 @@ msgid ""
"lesser-known providers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:171
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:173
msgid "Use a default email address"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:173
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:175
msgid ""
"Access the :guilabel:`System Parameters` by activating :ref:`developer mode "
"<developer-mode>` and going to :menuselection:`Settings --> Technical --> "
"Parameters --> System Parameters` menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:176
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:178
msgid ""
"To force the email address from which emails are sent, a combination of the "
"following keys needs to be set in the system parameters of the database:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:179
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:181
msgid ""
"`mail.default.from`: accepts the local part or a complete email address as "
"value"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:180
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:182
msgid ""
"`mail.default.from_filter`: accepts a domain name or a full email address as"
" value"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:183
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:185
msgid ""
"The `mail.default.from_filter` works only for `odoo-bin` configurations, "
"otherwise this parameter can be set using the `from_filter` field on "
"`ir.mail_server`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:186
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:188
msgid ""
"If the email address of the author does not match "
"`mail.default.from_filter`, the email address is replaced by "
@ -1868,7 +1868,7 @@ msgid ""
"of `mail.default.from` and `mail.catchall.domain`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:190
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:192
msgid ""
"If the `from_filter` contains a full email address, and if the "
"`mail.default.from` is the same as this address, then all of the email "
@ -2008,27 +2008,27 @@ msgid ""
"documentation <https://support.google.com /a/answer/2956491?hl=en>`__."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:82
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:84
msgid "Restriction"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:84
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:86
msgid ""
"Please note that port 25 is blocked for security reasons on Odoo Online and "
"Odoo.sh platforms. Try using ports 465, 587, or 2525 instead."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:90
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:92
msgid "Use a default \"From\" email address"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:92
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:94
msgid ""
"Sometimes, an email's \"From\" (outgoing) address can belong to a different "
"domain, and that can be a problem."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:95
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:97
msgid ""
"For example, if a customer with the email address "
"*mary\\@customer.example.com* responds to a message, Odoo will try to "
@ -2038,13 +2038,13 @@ msgid ""
"by some recipients' email servers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:100
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:102
msgid ""
"To avoid that problem, make sure all emails use a \"From\" address from the "
"same authorized domain."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:102
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:104
msgid ""
"If the MTA supports `SRS (Sender Rewriting Scheme) "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Sender_Rewriting _Scheme>`_, SRS can be "
@ -2053,11 +2053,11 @@ msgid ""
"documentation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:106
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:108
msgid "Instead, Odoo can be configured to do something similar by itself:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:108
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:110
msgid ""
"Set the :guilabel:`Alias Domain` name in the :menuselection:`Settings --> "
"General Settings --> Discuss`."
@ -2067,28 +2067,28 @@ msgstr ""
msgid "Setting the domain alias configuration on Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:114
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:116
msgid "Turn on :doc:`developer mode </applications/general/developer_mode>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:115
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:117
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Parameters --> System "
"Parameters`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:116
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:118
msgid "Add one system parameter from the following list:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:118
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:120
msgid ""
"To use the same \"From\" address for *all* outgoing messages, use the key "
"`mail.force.smtp.from` and set that address as value (such as "
"`outgoing@mycompany.example.com`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:120
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:122
msgid ""
"To keep the original \"From\" address for emails that use the same domain, "
"but change it for emails that use a different domain, use the key "
@ -2096,17 +2096,17 @@ msgid ""
"be used in those cases (such as `outgoing@mycompany.example.com` )."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:128
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:130
msgid "Manage inbound messages"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:130
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:132
msgid "Odoo relies on generic email aliases to fetch incoming messages."
msgstr ""
"Odoo покладається на загальні псевдоніми електронної пошти, щоб отримувати "
"вхідні повідомлення."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:132
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:134
msgid ""
"**Reply messages** of messages sent from Odoo are routed to their original "
"discussion thread (and to the inbox of all its followers) by the catchall "
@ -2116,7 +2116,7 @@ msgstr ""
"оригінальний дискусійний потік (і в папку \"Вхідні\" всіх його піписників) "
"за допомогою псевдоніма catchall (**catchall@**)."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:134
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:136
msgid ""
"**Bounced messages** are routed to **bounce@** in order to track them in "
"Odoo. This is especially used in `Odoo Email Marketing "
@ -2128,7 +2128,7 @@ msgstr ""
"Marketing,<https://www.odoo.com/page/email-marketing>`__ щоб відмовитися від"
" недійсних одержувачів."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:137
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:139
msgid ""
"**Original messages**: Several business objects have their own alias to "
"create new records in Odoo from incoming emails:"
@ -2137,13 +2137,13 @@ msgstr ""
" для створення нових записів у Odoo із вхідних повідомлень електронної "
"пошти:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:140
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:142
msgid ""
"Sales Channel (to create Leads or Opportunities in `Odoo CRM "
"<https://www.odoo.com/page/ crm>`__),"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:142
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:144
msgid ""
"Support Channel (to create Tickets in `Odoo Helpdesk "
"<https://www.odoo.com/page/helpdesk>`__),"
@ -2151,42 +2151,42 @@ msgstr ""
"Підтримка каналу (для створення заявок у `Службі підтримки Odoo "
"<https://www.odoo.com/page/helpdesk>`__),"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:143
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:145
msgid ""
"Projects (to create new Tasks in `Odoo Project <https://www.odoo.com/page "
"/project-management>`__),"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:145
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:147
msgid ""
"Job Positions (to create Applicants in `Odoo Recruitment "
"<https://www.odoo.com/page /recruitment>`__),"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:147
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:149
msgid "etc."
msgstr "тощо."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:149
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:151
msgid ""
"Depending on the mail server, there might be several methods to fetch "
"emails. The easiest and most recommended method is to manage one email "
"address per Odoo alias in the mail server."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:152
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:154
msgid ""
"Create the corresponding email addresses in the mail server (catchall@, "
"bounce@, sales@, etc.)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:153
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:155
msgid ""
"Set the :guilabel:`Alias Domain` name in :menuselection:`Settings --> "
"General Settings --> Discuss`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:155
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:157
msgid ""
"If the database's hosting type is Odoo on-premise, create an "
":guilabel:`Incoming Mail Server` in Odoo for each alias. This can be done "
@ -2200,7 +2200,7 @@ msgstr ""
msgid "Incoming mail server configuration on Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:165
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:167
msgid ""
"If the database's hosting type is Odoo Online or Odoo.sh, redirecting "
"incoming messages to Odoo's domain name instead of the external email server"
@ -2211,13 +2211,13 @@ msgid ""
"*catchall\\@mycompany.odoo.com*)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:171
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:173
msgid ""
"All the aliases are customizable in Odoo. Object aliases can be edited from "
"their respective configuration view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:175
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:177
msgid ""
"To edit catchall and bounce aliases, first activate the :ref:`developer mode"
" <developer-mode>`. Then, go to :menuselection:`Settings --> Technical --> "
@ -2229,23 +2229,23 @@ msgstr ""
msgid "System parameters with catchall configuration in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:183
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:185
msgid ""
"By default, inbound messages are fetched every 5 minutes in Odoo on-premise."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:186
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:188
msgid ""
"This value can be changed in :ref:`developer mode <developer-mode>`. Go to "
":menuselection:`Settings --> Technical --> Automation --> Scheduled Actions`"
" and look for :guilabel:`Mail: Fetchmail Service`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:191
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:195
msgid "Utilizing the From Filter on an outgoing email server"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:193
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:197
msgid ""
"The :guilabel:`FROM Filtering` field allows for the use of a specific "
"outgoing email server depending on the :guilabel:`From` email address or "
@ -2261,13 +2261,13 @@ msgstr ""
msgid "Outgoing email server settings and the FROM filter settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:204
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:208
msgid ""
"When an email is sent from Odoo while the :guilabel:`FROM Filtering` field "
"is set, an email server is chosen in the following sequence:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:207
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:211
msgid ""
"First, Odoo searches for an email server that has the same :guilabel:`FROM "
"Filtering` value as the :guilabel:`From` value (email address) defined in "
@ -2276,7 +2276,7 @@ msgid ""
":guilabel:`FROM Filtering` value equal to `test\\@example.com` are returned."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:211
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:215
msgid ""
"However, if no email servers are found that use the :guilabel:`From` value, "
"then Odoo searches for an email server that has the same *domain* as the "
@ -2286,14 +2286,14 @@ msgid ""
"`example.com` are returned."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:217
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:221
msgid ""
"If no email servers are found after checking for the domain, then Odoo "
"returns all email servers that do not have any :guilabel:`FROM Filtering` "
"value(s) set."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:220
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:224
msgid ""
"Should this query return no results, then Odoo performs a search for an "
"email server using the system parameter: `mail.default.from`. First, the "
@ -2302,7 +2302,7 @@ msgid ""
"first outgoing email server (sorted by priority)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:226
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:230
msgid ""
"If several email servers are found, then Odoo uses the first one according "
"to its priority. For example, if there are two email servers, one with a "
@ -2310,11 +2310,11 @@ msgid ""
"server with a priority of `10` is used first."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:231
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:235
msgid "Set up different dedicated servers for transactional and mass mails"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:233
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:237
msgid ""
"In Odoo a separate Mail Transfer Agent (MTA) server can be used for "
"transactional emails and mass mailings. Example: Use Postmark or SendinBlue "
@ -2322,14 +2322,14 @@ msgid ""
"mailings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:238
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:242
msgid ""
"A default outgoing email server is already configured. Do not create an "
"alternative one unless a specific external outgoing email server is needed "
"for technical reasons."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:241
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:245
msgid ""
"To do this, first activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, and "
"then go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Outgoing` email "
@ -2339,7 +2339,7 @@ msgid ""
"providing a lower priority number for the transactional MTA server."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:247
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:251
msgid ""
"Now, go to :menuselection:`Email Marketing --> Settings` and enable "
":guilabel:`Dedicated Server`. With these settings, Odoo uses the server with"
@ -3781,7 +3781,7 @@ msgid ""
"I am more than welcome to offer my own IAP services through Odoo Apps! It is"
" the perfect opportunity to get recurring revenue for an ongoing service use"
" rather than — and possibly instead of — a sole initial purchase. Please, "
"find more information at: :doc:`In-App Purchase </developer/api/iap>`."
"find more information at: :doc:`/developer/howtos/provide_iap_services`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:7
@ -4076,16 +4076,14 @@ msgid ":doc:`Journals <../../finance/accounting/bank/setup/bank_accounts>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:92
msgid ""
":doc:`Fiscal Localizations "
"<../../finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>`"
msgid ":doc:`Fiscal Localizations <../../finance/fiscal_localizations>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:94
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:93
msgid ":doc:`Pricelists <../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:96
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:95
msgid ""
"Now, activate the *Inter-Company Transactions* option under *Settings*. With"
" the respective company *activated* and *selected*, choose if you would like"
@ -4099,13 +4097,13 @@ msgid ""
" Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:104
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:103
msgid ""
"**Synchronize invoice/bills**: generates a bill/invoice when a company "
"confirms a bill/invoice for the selected company."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:107
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:106
msgid ""
"*Example:* an invoice posted on JS Store Belgium, for JS Store US, "
"automatically creates a vendor bill on the JS Store US, from the JS Store "
@ -4116,7 +4114,7 @@ msgstr ""
msgid "View of an invoice for JS Store US created on JS Store Belgium in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:114
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:113
msgid ""
"**Synchronize sales/purchase order**: generates a drafted purchase/sales "
"order using the selected company warehouse when a sales/purchase order is "
@ -4124,7 +4122,7 @@ msgid ""
"order you rather have it validated, enable *Automatic Validation*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:118
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:117
msgid ""
"*Example:* when a sale order for JS Store US is confirmed on JS Store "
"Belgium, a purchase order on JS Store Belgium is automatically created (and "
@ -4136,22 +4134,22 @@ msgid ""
"View of the purchase created on JS Store US from JS Store Belgium in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:127
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:126
msgid ""
"Products have to be configured as *Can be sold* and must be shared between "
"the companies."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:130
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:129
msgid ""
"Remember to test all workflows as an user other than the administrator."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:133
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:132
msgid ":doc:`Multi-company Guidelines </developer/howtos/company>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:134
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:133
msgid ":doc:`../../finance/accounting/others/multi_currency`"
msgstr ""
@ -4465,6 +4463,144 @@ msgstr ""
msgid ":doc:`companies`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:3
msgid "Portal access"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:5
msgid ""
"Portal access is given to users who need the ability to view certain "
"documents or information within an Odoo database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:8
msgid ""
"Some common use cases for providing portal access include allowing customers"
" to read/view any or all of the following in Odoo:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:11
msgid "leads/opportunities"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:12
msgid "quotations/sales orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:13
msgid "purchase orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:14
msgid "invoices & bills"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:15
msgid "projects"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:16
msgid "tasks"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:17
msgid "timesheets"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:18
msgid "tickets"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:19
msgid "signatures"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:20
msgid "subscriptions"
msgstr "підписки"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:23
msgid ""
"Portal users only have read/view access, and will not be able to edit any "
"documents in the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:27
msgid "Provide portal access to customers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:29
msgid ""
"From the main Odoo dashboard, select the :guilabel:`Contacts` application. "
"If the contact is not yet created in the database, click on the "
":guilabel:`Create` button, enter the details of the contact, and then click "
":guilabel:`Save`. Otherwise, choose an existing contact, and then click on "
"the :guilabel:`Action` drop-down menu located at the top-center of the "
"interface."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rstNone
msgid "Use the Contacts application to give portal access to users"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:38
msgid ""
"Then select :guilabel:`Grant portal access`. A pop-up window appears, "
"listing three fields:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:40
msgid ""
":guilabel:`Contact`: the recorded name of the contact in the Odoo database"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:41
msgid ""
":guilabel:`Email`: the contact's email address that they will use to log "
"into the portal"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:42
msgid ":guilabel:`In Portal`: whether or not the user has portal access"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:44
msgid ""
"To grant portal access, first enter the contact's :guilabel:`Email` they "
"will use to log into the portal. Then, check the box under the :guilabel:`In"
" Portal` column. Optionally, add text to the invitation message the contact "
"will receive. Then click :guilabel:`Apply` to finish."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rstNone
msgid ""
"An email address and corresponding checkbox for the contact need to be filled in before\n"
"sending a portal invitation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:53
msgid ""
"An email will be sent to the specified email address, indicating that the "
"contact is now a portal user for that Odoo database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:57
msgid ""
"To grant portal access to multiple users at once, navigate to a company "
"contact, then click :menuselection:`Action --> Grant portal access` to view "
"a list of all of the company's related contacts. Check the box under the "
":guilabel:`In Portal` column for all the contacts that need portal access, "
"then click :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:63
msgid ""
"At any time, portal access can be revoked by navigating to the contact, "
"clicking :menuselection:`Action --> Grant portal access`, and then "
"unselecting the checkbox under the :guilabel:`In Portal` column and clicking"
" :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip.rst:5
msgid "VoIP (Voice over Internet Protocol)"
msgstr ""
@ -4540,35 +4676,35 @@ msgstr ""
"Вам також потрібно встановити PJSIP, ви можете завантажити джерело `тут "
"<http://www.pjsip.org/download.htm>` _. Після вилучення вихідного каталогу:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:37
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:38
msgid "**Change to the pjproject source directory:**"
msgstr "**Перейдіть у вихідний каталог pjproject:**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:43
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:44
msgid "**run:**"
msgstr "**запустіть:**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:49
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:50
msgid "**Build and install pjproject:**"
msgstr "**Побудуйте та встановіть pjproject:**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:57
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:58
msgid "**Update shared library links:**"
msgstr "**Оновіть посилання на спільну бібліотеку:**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:63
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:64
msgid "**Verify that pjproject is installed:**"
msgstr "**Перевірте, чи встановлено pjproject:**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:69
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:70
msgid "**The result should be:**"
msgstr "**Результат повинен бути:**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:86
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:87
msgid "Asterisk"
msgstr "Asterisk"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:88
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:89
msgid ""
"In order to install Asterisk 13.7.0, you can download the source directly "
"`there <http://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-"
@ -4578,23 +4714,23 @@ msgstr ""
"`там <http://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-"
"releases/asterisk-13.7.0.tar.gz>`_."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:90
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:92
msgid "Extract Asterisk:"
msgstr "Вилучіть Asterisk:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:96
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:98
msgid "Enter the Asterisk directory:"
msgstr "Введіть каталог Asterisk:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:102
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:104
msgid "Run the Asterisk configure script:"
msgstr "Запустіть налаштування скрипта Asterisk:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:108
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:110
msgid "Run the Asterisk menuselect tool:"
msgstr "Запустіть інструмент вибору меню Asterisk:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:114
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:116
msgid ""
"In the menuselect, go to the resources option and ensure that res_srtp is "
"enabled. If there are 3 xs next to res_srtp, there is a problem with the "
@ -4606,11 +4742,11 @@ msgstr ""
"і ви повинні перевстановити його. Збережіть налаштування (натисніть x). Ви "
"також повинні побачити зірки перед рядками res_pjsip."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:116
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:120
msgid "Compile and install Asterisk:"
msgstr "Скомпілюйте та встановіть Asterisk:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:122
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:126
msgid ""
"If you need the sample configs you can run 'make samples' to install the "
"sample configs. If you need to install the Asterisk startup script you can "
@ -4620,19 +4756,19 @@ msgstr ""
"для встановлення зразків налаштування. Якщо вам потрібно встановити сценарій"
" запуску Asterisk, ви можете запустити 'зробити налашт'."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:125
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:130
msgid "DTLS Certificates"
msgstr "Сертифікати DTLS"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:127
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:132
msgid "After you need to setup the DTLS certificates."
msgstr "Після цього вам потрібно встановити сертифікати DTLS."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:133
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:138
msgid "Enter the Asterisk scripts directory:"
msgstr "Введіть каталог скриптів Asterisk:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:139
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:144
msgid ""
"Create the DTLS certificates (replace pbx.mycompany.com with your ip address"
" or dns name, replace My Super Company with your company name):"
@ -4640,11 +4776,11 @@ msgstr ""
"Створіть сертифікати DTLS (замініть pbx.mycompany.com на свою IP-адресу чи "
"ім'я dns, замініть My Super Company на назву вашої компанії):"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:146
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:152
msgid "Configure Asterisk server"
msgstr "Налаштуйте сервер Asterisk"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:148
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:154
msgid ""
"For WebRTC, a lot of the settings that are needed MUST be in the peer "
"settings. The global settings do not flow down into the peer settings very "
@ -4658,7 +4794,7 @@ msgstr ""
" в /etc/asterisk/. Почніть з редагування http.conf і переконайтеся, що "
"наступні рядки не коментуються:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:158
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:166
msgid ""
"Next, edit sip.conf. The WebRTC peer requires encryption, avpf, and "
"icesupport to be enabled. In most cases, directmedia should be disabled. "
@ -4673,26 +4809,26 @@ msgstr ""
"одним рівнем; установка цих конфігураційних рядки глобально можуть не "
"працювати:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:186
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:197
msgid ""
"In the sip.conf and rtp.conf files you also need to add or uncomment the "
"lines:"
msgstr ""
"У sip.conf та rtp.conf файлах вам також потрібно додати чи відключити рядки:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:193
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:204
msgid "Lastly, set up extensions.conf:"
msgstr "Нарешті, встановіть extensions.conf:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:202
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:213
msgid "Configure Odoo VOIP"
msgstr "Налаштуйте ІР-телефонію Odoo"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:204
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:215
msgid "In Odoo, the configuration should be done in the user's preferences."
msgstr "В Odoo налаштування повинне виконуватися в налаштуваннях користувача."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:210
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:221
msgid ""
"The SIP Login/Browser's Extension is the number you configured previously in"
" the sip.conf file (in our example: 1060)."
@ -4700,11 +4836,11 @@ msgstr ""
"SIP Login/Розширення браузера - це номер, яки ви налаштували раніше у файлі "
"sip.conf (у нашому прикладі: 1060)."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:212
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:224
msgid "The SIP Password is the secret you chose in the sip.conf file."
msgstr "Пароль SIP - секретний ключ, який ви обрали у файлі sip.conf."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:214
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:226
msgid ""
"The extension of your office's phone is not a required field but it is used "
"if you want to transfer your call from Odoo to an external phone also "
@ -4714,7 +4850,7 @@ msgstr ""
"використовується, якщо ви хочете перемістити ваш дзвінок з Odoo на зовнішній"
" телефон, що також налаштовується у файлі sip.conf."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:217
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:230
msgid ""
"The configuration should also be done in the General Settings under the "
"\"Integrations\" section."
@ -4722,7 +4858,7 @@ msgstr ""
"Налаштування також слід виконати у Загальних налаштуваннях під розділом "
"\"Інтеграції\"."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:222
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:235
msgid ""
"The PBX Server IP should be the same as the IP you define in the http.conf "
"file."
@ -4730,7 +4866,7 @@ msgstr ""
"IP сервера PBX має бути таким же, як і IP, який ви визначаєте у файлі "
"http.conf."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:224
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:237
msgid ""
"The WebSocket should be: ws://localhost:XXXX/ws where \"localhost\" needs to"
" be the same as the IP defined previously and \"XXXX\" needs to be the port "

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-02 09:09+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2022\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
@ -1127,7 +1127,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:13
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:11
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:10
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:18
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:17
msgid "Connection"
msgstr "Підключення"
@ -1603,17 +1603,17 @@ msgid ""
":guilabel:`POS Display` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:20
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:19
msgid ""
"The way to connect the screen display to the :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` Box differs depending on the model."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:25
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:24
msgid "IoT Box model 4"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:27
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:26
msgid ""
"Connect up to two screens with Micro-HDMI cables on the side of the "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` Box. If two screens are connected, they can"
@ -1676,15 +1676,15 @@ msgstr ""
msgid "The \"Distant Display\" screen name will be used if no screen is detected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:66
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:67
msgid "Usage"
msgstr "Застосування"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:69
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:70
msgid "Show Point of Sales orders to customers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:71
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:72
msgid ""
"To use the screen in the :guilabel:`Point of Sale` app, go to "
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`, open the"
@ -1692,7 +1692,7 @@ msgid ""
"Box Devices` feature."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:75
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:76
msgid ""
"Now, select :guilabel:`IoT Box` in the drop-down menu and choose the screen "
"in the :guilabel:`Customer Display` option. Then, click :guilabel:`Save`."
@ -1702,7 +1702,7 @@ msgstr ""
msgid "Connect the screen display to the Point of Sale app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:82
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:83
msgid ""
"The screen is now available for :abbr:`PoS (Point of Sale)` sessions. A "
"\"screen\" icon will appear in the top bar to inform the connection status "
@ -1711,11 +1711,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:0
msgid ""
"The \"screen\" icon on the Point of Sale display shows the connection status"
" with the screen."
"The \"screen\" icon on the Point of Sale display shows the connection status with the\n"
"screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:89
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:91
msgid ""
"The screen will automatically show the :abbr:`PoS (Point of Sale)` orders "
"and update when changes are performed on the order."
@ -1725,11 +1725,11 @@ msgstr ""
msgid "An example of a PoS order on a screen display."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:97
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:99
msgid "Display a website"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:99
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:101
msgid ""
"Opening the screen form view at :menuselection:`IoT --> Devices --> (screen "
"device)` allows the user to choose a particular website URL to display on "
@ -2100,7 +2100,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:43
msgid ""
"Enter the following URL "
"`https://download.odoo.com/plugins/v15/outlook/manifest.xml` and press *OK*."
"`https://download.odoocdn.com/plugins/v15/outlook/manifest.xml` and press "
"*OK*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:25+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:10
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:10
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:17
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:8
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:6
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:20
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:13
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:23
@ -2628,7 +2628,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:19
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:36
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:65
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:63
msgid "Configure the payment method"
msgstr ""
@ -2753,7 +2753,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:80
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:53
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:88
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:86
msgid "Pay with a payment terminal"
msgstr ""
@ -3014,7 +3014,7 @@ msgid "Worldline"
msgstr "Worldline"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:9
msgid "Please note that Worldline is currently only available in Belgium."
msgid "Please note that Worldline is currently only available in the Benelux."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:17
@ -3040,14 +3040,10 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:31
msgid "Here are some useful :ref:`tips <worldline/yomani-info>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:34
msgid "Set the IP address"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:36
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:33
msgid ""
"From your terminal, click on :menuselection:`\".\" --> 3 --> stop --> 3 --> "
"0 --> 9`. Enter the technician password **\"1235789\"** and click on "
@ -3056,21 +3052,21 @@ msgid ""
" (*TCP Configuration client* screen)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:41
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:38
msgid "Finally, set up the hostname and port number."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:44
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:41
msgid "Hostname"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:47
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:44
msgid ""
"To set up the hostname, enter your IoT box's IP address' sequence numbers "
"and press **OK** at each \".\" until you reach the colon symbol."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:48
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:45
msgid "Then, press **OK** twice."
msgstr ""
@ -3084,77 +3080,77 @@ msgid ""
"19 --> OK --> 4 --> OK --> OK`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:56
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:53
msgid ""
"Your IoT box's IP address is available in your IoT Box application's "
"database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:59
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:56
msgid "Port number"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:61
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:58
msgid ""
"On the *Port number* screen, enter **\"9001\"** and click on "
":menuselection:`OK` (*ECR protocol SSL no*) :menuselection:`--> OK`. Click "
"on **Stop** three times; the terminal automatically restarts."
"On the *Port number* screen, enter **9001** (or **9050** for Windows) and "
"click on :menuselection:`OK` (*ECR protocol SSL no*) :menuselection:`--> "
"OK`. Click on **Stop** three times; the terminal automatically restarts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:67
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:65
msgid ""
"From the Point of Sale application, go to :menuselection:`Configuration --> "
"Settings --> Payment terminals` and activate the *Worldline* payment "
"terminal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:73
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:71
msgid ""
"Then, go to :menuselection:`Configuration --> Payment methods` and create a "
"new payment method for *Worldline*. Select the payment terminal *Worldline* "
"and your payment terminal device on your *Payment Method form*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:80
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:78
msgid "Technician password: `1235789`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:81
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:79
msgid ""
"To reach Wordline's technical assistance, call `02 727 61 11` and choose "
"\"merchant\". Your call is automatically transferred to the desired service."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:83
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:81
msgid ""
"Configure the cashier terminal if you have both a customer and a cashier "
"terminal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:84
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:82
msgid ""
"To avoid blocking the terminal, check the initial configuration beforehand."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:85
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:83
msgid ""
"Set a fixed IP to your IoT Boxs router to prevent losing the connexion."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:90
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:88
msgid ""
"When processing a payment, select *Worldline* as payment method. Check the "
"amount and click on *Send*. Once the payment is successful, the status "
"changes to *Payment Successful*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:93
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:91
msgid ""
"Once your payment is processed, the type of card used and the transaction ID"
" appear on the payment record."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:100
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:98
msgid ""
"In case of connexion issues between Odoo and the payment terminal, force the"
" payment by clicking on *Force Done*, which allows you to validate the "
@ -3162,7 +3158,7 @@ msgid ""
"informing you that the connection failed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:104
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:101
msgid "To cancel the payment request, click on **cancel**."
msgstr ""
@ -3939,48 +3935,64 @@ msgstr ""
msgid "Now, you can open the order and have a summary of the sold products."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:3
msgid "Reprint Receipts"
msgstr "Повторний друк чеків"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:3
msgid "Receipts"
msgstr "Надходження"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:5
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:8
msgid ""
"Use the *Reprint receipt* feature if you have the need to reprint a ticket."
msgstr ""
"Використовуйте функцію підтвердження *повторний друку*, якщо вам потрібно "
"повторно друкувати чек."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:10
msgid ""
"To activate *Reprint Receipt*, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Point of sale`. and select your PoS interface."
"Set up receipts by going to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration "
"--> Point of Sale`, selecting a POS, and scrolling down to the "
":guilabel:`Bills & Receipts` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:13
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:11
msgid ""
"Under the Bills & Receipts category, you will find *Reprint Receipt* option."
msgstr "У розділі Рахунки та чеки ви знайдете функцію *Повторний друк чеку*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:17
msgid ""
"In order to allow the option reprint receipt, you need to activate the "
"receipt printer."
"To **customize** the **header** and **footer**, activate :guilabel:`Header &"
" Footer` and fill in both fields with the information to be printed on the "
"receipts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:23
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:14
msgid ""
"To **print receipts** automatically once the payment is registered, enable "
"the :guilabel:`Automatic Receipt Printing` setting."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rstNone
msgid "pos receipt"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:22
msgid ":doc:`../restaurant/bill_printing`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:23
msgid ":doc:`../restaurant/split`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:26
msgid "Reprint a receipt"
msgstr "Повторно надрукуйте чек"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:25
msgid "On your PoS interface, you now have a *Reprint receipt* button."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:28
msgid ""
"From the POS interface, click :guilabel:`Orders`, open the dropdown "
"selection menu next to the search bar, and change the default :guilabel:`All"
" active orders` filter to :guilabel:`Paid`. Then, select the corresponding "
"order and click :guilabel:`Print Receipt`."
msgstr ""
"У вашому інтерфейсі точки продажу тепер є кнопка підтвердження *повторного "
"друку*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:30
msgid "When you use it, you can then reprint your last receipt."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rstNone
msgid "print receipt button from the backend"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:37
msgid ""
"You can filter the list of orders using the search bar. Type in your "
"reference and click :guilabel:`Receipt Number`, :guilabel:`Date`, or "
":guilabel:`Customer`."
msgstr ""
"Коли ви використовуєте його, ви можете повторно друкувати останній чек."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:3
msgid "Sales orders in PoS"
@ -4318,148 +4330,6 @@ msgid ""
"`Odoo Tutorials: Sales Tutorials <https://www.odoo.com/slides/sales-17>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced.rst:5
msgid "Advanced Topics"
msgstr "Розширені теми"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:3
msgid "Portal access"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:5
msgid ""
"Portal access is given to users who need the ability to view certain "
"documents or information within an Odoo database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:8
msgid ""
"Some common use cases for providing portal access include allowing customers"
" to read/view any or all of the following in Odoo:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:11
msgid "leads/opportunities"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:12
msgid "quotations/sales orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:13
msgid "purchase orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:14
msgid "invoices & bills"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:15
msgid "projects"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:16
msgid "tasks"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:17
msgid "timesheets"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:18
msgid "tickets"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:19
msgid "signatures"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:20
msgid "subscriptions"
msgstr "підписки"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:23
msgid ""
"Portal users only have read/view access, and will not be able to edit any "
"documents in the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:27
msgid "Provide portal access to customers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:28
msgid ""
"From the main Odoo dashboard, select the :guilabel:`Contacts` application. "
"If the contact is not yet created in the database, click on the "
":guilabel:`Create` button, enter the details of the contact, and then click "
":guilabel:`Save`. Otherwise, choose an existing contact, and then click on "
"the :guilabel:`Action` drop-down menu located at the top-center of the "
"interface."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rstNone
msgid "Use the Contacts application to give portal access to users"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:37
msgid ""
"Then select :guilabel:`Grant portal access`. A pop-up window appears, "
"listing three fields:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:39
msgid ""
":guilabel:`Contact`: the recorded name of the contact in the Odoo database"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:40
msgid ""
":guilabel:`Email`: the contact's email address that they will use to log "
"into the portal"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:41
msgid ":guilabel:`In Portal`: whether or not the user has portal access"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:43
msgid ""
"To grant portal access, first enter the contact's :guilabel:`Email` they "
"will use to log into the portal. Then, check the box under the :guilabel:`In"
" Portal` column. Optionally, add text to the invitation message the contact "
"will receive. Then click :guilabel:`Apply` to finish."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rstNone
msgid ""
"An email address and corresponding checkbox for the contact need to be filled in before\n"
"sending a portal invitation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:52
msgid ""
"An email will be sent to the specified email address, indicating that the "
"contact is now a portal user for that Odoo database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:56
msgid ""
"To grant portal access to multiple users at once, navigate to a company "
"contact, then click :menuselection:`Action --> Grant portal access` to view "
"a list of all of the company's related contacts. Check the box under the "
":guilabel:`In Portal` column for all the contacts that need portal access, "
"then click :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:62
msgid ""
"At any time, portal access can be revoked by navigating to the contact, "
"clicking :menuselection:`Action --> Grant portal access`, and then "
"unselecting the checkbox under the :guilabel:`In Portal` column and clicking"
" :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector.rst:5
msgid "Amazon Connector"
msgstr "Конектор Amazon"
@ -6297,7 +6167,7 @@ msgid ""
"quantity and get a price break), etc."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:9
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:10
msgid ""
"As pricelists only suggest prices, they can be overridden by vendors "
"completing sales orders. Choose your pricing strategy from "
@ -6306,27 +6176,27 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:18
msgid ""
"*A single sale price per product :* doesn't let you adapt prices, it use "
"default product price ;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:19
msgid ""
"*Different prices per customer segment :* you will set several prices per "
"products ;"
"*A single sale price per product:* doesn't let you adapt prices, it use "
"default product price ;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:20
msgid ""
"*Advanced pricing based on formula :* will let you apply discounts, margins "
"*Different prices per customer segment:* you will set several prices per "
"products ;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:21
msgid ""
"*Advanced pricing based on formula:* will let you apply discounts, margins "
"and roundings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:23
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:24
msgid "Several prices per product"
msgstr "Кілька цін на товар"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:25
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:26
msgid ""
"To apply several prices per product, select *Different prices per customer "
"segment* in :menuselection:`Sales --> Settings`. Then open the *Sales* tab "
@ -6337,18 +6207,18 @@ msgstr ""
"відкрийте вкладку *Продажі* у формі деталей товару. Ви можете вирішити "
"наступні стратегії."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:30
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:31
msgid "Prices per customer segment"
msgstr "Ціни на сегмент клієнта"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:32
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:33
msgid ""
"Create pricelists for your customer segments: e.g. registered, premium, etc."
msgstr ""
"Створіть вартість для ваших сегментів клієнтів: наприклад, зареєстрований, "
"преміум та ін."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:37
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:38
msgid ""
"The default pricelist applied to any new customer is *Public Pricelist*. To "
"segment your customers, open the customer detail form and change the *Sale "
@ -6359,17 +6229,17 @@ msgstr ""
"відкрийте детальну форму замовника та змініть *Продажну вартість* на вкладці"
" *Продажі та покупки*."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:45
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:46
msgid "Temporary prices"
msgstr "Тимчасові ціни"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:47
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:48
msgid "Apply deals for bank holidays, etc. Enter start and end dates dates."
msgstr ""
"Застосуйте угоди для святкових днів та ін. Введіть дати початку та "
"завершення."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:53
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:54
msgid ""
"Make sure you have default prices set in the pricelist outside of the deals "
"period. Otherwise you might have issues once the period over."
@ -6377,11 +6247,11 @@ msgstr ""
"Переконайтеся, що ціни за замовчуванням встановлені в прайс-листі за межами "
"періоду угод. Інакше ви можете мати проблеми після закінчення періоду. "
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:57
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:58
msgid "Prices per minimum quantity"
msgstr "Ціни за мінімальну кількість"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:63
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:64
msgid ""
"The prices order does not matter. The system is smart and applies first "
"prices that match the order date and/or the minimal quantities."
@ -6389,11 +6259,11 @@ msgstr ""
"Цінове замовлення не має значення. Система розумна і застосовує перші ціни, "
"які відповідають даті замовлення та/або мінімальним кількостям. "
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:67
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:68
msgid "Discounts, margins, roundings"
msgstr "Знижки, маржа, округлення"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:69
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:70
msgid ""
"*Advanced pricing based on formula* allows to set price change rules. "
"Changes can be relative to the product list/catalog price, the product cost "
@ -6403,7 +6273,7 @@ msgid ""
" or multiple of either (nearest 5 cents, nearest 10 dollars)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:76
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:77
msgid ""
"Once installed go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Pricelists`"
" (or :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` if you use "
@ -6413,7 +6283,7 @@ msgstr ""
" Прайслисти` (або :menuselection:`Адміністратор веб-сайту --> Каталог --> "
"Прайслисти` якщо ви використовуєте Електронну комерцію)."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:84
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:85
msgid ""
"Each pricelist item can be associated to either all products, to a product "
"internal category (set of products) or to a specific product. Like in second"
@ -6423,7 +6293,7 @@ msgstr ""
"внутрішньою категорією товару (набором товарів) або з певним товаром. Як і в"
" другому варіанті, ви можете встановити дати та мінімальні кількості."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:91
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:92
msgid ""
"Once again the system is smart. If a rule is set for a particular item and "
"another one for its category, Odoo will take the rule of the item."
@ -6431,43 +6301,43 @@ msgstr ""
"Ще раз - система є розумною. Якщо для певного елемента встановлено правило, "
"а інший - для його категорії, Odoo приймає правило елемента."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:93
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:94
msgid "Make sure at least one pricelist item covers all your products."
msgstr ""
"Переконайтеся, що принаймні один елемент прайс-листа охоплює всі ваші "
"товару. "
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:95
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:96
msgid "There are 3 modes of computation: fix price, discount & formula."
msgstr "Існує 3 режими обчислення: фіксована ціна, знижка та формула."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:100
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:101
msgid "Here are different price settings made possible thanks to formulas."
msgstr "Ось різні налаштування цін, які стали можливими завдяки формулам."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:103
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:104
msgid "Discounts with roundings"
msgstr "Знижки з округленнями"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:105
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:106
msgid "e.g. 20% discounts with prices rounded up to 9.99."
msgstr "напр. 20% знижки з цінами, округленими до 9.99."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:111
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:112
msgid "Costs with markups (retail)"
msgstr "Витрати з націнками (роздріб)"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:113
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:114
msgid "e.g. sale price = 2*cost (100% markup) with $5 of minimal margin."
msgstr ""
"наприклад, ціна продажу = 2*вартість (100% розцінка) з 5 гривень мінімальної"
" маржі."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:119
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:120
msgid "Prices per country"
msgstr "Ціни на країну"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:120
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:122
msgid ""
"Pricelists can be set by countries group. Any new customer recorded in Odoo "
"gets a default pricelist, i.e. the first one in the list matching the "
@ -6479,23 +6349,23 @@ msgstr ""
"списку, що відповідає країні. Якщо жодна країна не встановлена для клієнта, "
"Odoo бере перший прайс-лист без будь-якої групи-країн."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:123
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:126
msgid "The default pricelist can be replaced when creating a sales order."
msgstr ""
"За замовчуванням прайс-лист можна замінити при створенні замовлення на "
"продаж."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:125
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:128
msgid "You can change the pricelists sequence by drag & drop in list view."
msgstr ""
"Ви можете змінювати послідовність прайс-листів за допомогою перетягування у "
"вигляді списку. "
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:128
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:131
msgid "Compute and show discount % to customers"
msgstr "Обчисліть та покажіть відсоток знижки покупцям"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:130
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:133
msgid ""
"In case of discount, you can show the public price and the computed discount"
" % on printed sales orders and in your eCommerce catalog. To do so:"
@ -6504,7 +6374,7 @@ msgstr ""
"знижки на друковані замовлення на продаж та у каталозі електронної комерції."
" Робіть так:"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:132
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:136
msgid ""
"Check *Allow discounts on sales order lines* in :menuselection:`Sales --> "
"Configuration --> Settings --> Quotations & Sales --> Discounts`."
@ -6513,15 +6383,15 @@ msgstr ""
":menuselection:`Продажі --> Налаштування --> Налаштування --> Комерційні "
"пропозиції та продажі --> Знижки`."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:133
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:138
msgid "Apply the option in the pricelist setup form."
msgstr "Застосовуйте цю опцію у формі встановлення прайс-листа."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:140
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:145
msgid ":doc:`currencies`"
msgstr ":doc:`currencies`"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:141
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:146
msgid ":doc:`/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing`"
msgstr ""
@ -7077,8 +6947,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"To deactivate a particular product variant, go to :menuselection:`Sales --> "
"Products --> Products` and select the relevant product. Next, click on the "
":guilabel:`Configure Variants` button, open the relevant product variant "
"attribute value form (in this example, the :guilabel:`White Color` "
":guilabel:`Configure` button next to the relevant attribute value. Then "
"select the relevant value (in this example, the :guilabel:`White Color` "
"attribute), and then click on :guilabel:`Edit`."
msgstr ""

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:25+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
@ -45,18 +45,18 @@ msgstr "Служба підтримки"
msgid "Plan onsite interventions from helpdesk tickets"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:4
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:5
msgid ""
"The integration with the Helpdesk app lets your helpdesk team manage "
"intervention requests directly. Planning field service tasks from tickets "
"speeds up your processes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:8
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:9
msgid "Configure the helpdesk team"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:9
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:11
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`. Select"
" a team and enable *Onsite Interventions*."
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr ""
msgid "Onsite interventions setting in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:16
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:18
msgid ""
"The helpdesk tickets of the team now display the *Plan Intervention* button."
" Click on it to create a new task under your field service project."
@ -84,29 +84,29 @@ msgstr "Продажі"
msgid "Create onsite interventions from sales orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:4
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:5
msgid ""
"Allowing your sales team to open onsite interventions creates a seamless "
"experience for your customers. They can receive a quotation they first have "
"to approve before the work even starts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:8
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:9
msgid "Configure a product"
msgstr "Налаштувати товар"
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:9
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:11
msgid ""
"Go to :menuselection:`Field Service --> Configuration --> Products` and "
"create or edit a product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:11
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:13
msgid ""
"Under the *General Information* tab, select *Service* as *Product Type*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:13
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:14
msgid ""
"Under the *Sales* tab, select *Timesheets on tasks* as *Service Invoicing "
"Policy*."
@ -116,11 +116,11 @@ msgstr ""
msgid "Select *Create a task in an existing project* as *Service Tracking*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:17
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:16
msgid "Select your *Project*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:19
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:17
msgid ""
"If you use them, select your *Worksheet Template* and then click on *Save*."
msgstr ""
@ -131,7 +131,7 @@ msgid ""
"Service"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:25
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:23
msgid ""
"From the *Sales* app, create a quotation with the product and confirm it. A "
"task is automatically set up under your Field Service project. It is "

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -12,22 +12,22 @@
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2022
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2022
# John Lin <linyinhuan@139.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2022
# diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2022
# Jeffery CHEN Fan <jeffery9@gmail.com>, 2022
# zhao yonghui, 2022
# Emily Jia <eji@odoo.com>, 2022
# Raymond Yu <cl_yu@hotmail.com>, 2022
# Jeffery CHEN Fan <jeffery9@gmail.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-02 09:09+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Raymond Yu <cl_yu@hotmail.com>, 2022\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -138,35 +138,34 @@ msgstr ""
"在某些情况下,新的改进或应用程序功能被添加到:d "
"oc“Odoo</管理/维护/supported_versions>的受支持版本”。为了能够使用它们,你必须 **级 **的应用。"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:50
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:51
msgid ""
"Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you "
"want to upgrade, then on *Upgrade*."
msgstr "转到menuselection`Apps`,单击要升级的应用程序的*下拉菜单*,然后单击*升级*。"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:56
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:57
msgid "Uninstall apps and modules"
msgstr "卸载应用程序和模块"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:58
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:59
msgid ""
"Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you "
"want to uninstall, then on *Uninstall*."
msgstr "转到menuselection`Apps`,单击要卸载的应用程序的*下拉菜单*,然后单击*卸载*。"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:64
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:65
msgid ""
"Some apps have dependencies, meaning that one app requires another. "
"Therefore, uninstalling one app may uninstall multiple apps and modules. "
"Odoo warns you which dependant apps and modules are affected by it."
"Odoo warns you which dependent apps and modules are affected by it."
msgstr ""
"某些应用具有依赖项这意味着一个应用需要另一个应用。因此卸载一个应用程序可能会卸载多个应用程序和模块。Odoo会警告您哪些依赖的应用程序和模块会受到它的影响。"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:71
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:72
msgid "To complete the uninstallation, click on *Confirm*."
msgstr "要完成卸载,请单击“*确认*”。"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:74
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:75
msgid ""
"Uninstalling an app also uninstalls all its dependencies and permanently "
"erases their data."
@ -821,11 +820,9 @@ msgstr "常规设置中的谷歌日历复选框。"
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:108
msgid ""
"Next, copy and paste the Client ID and the Client Secret from the Google "
"Calender API Credentials page into their respective fields below the "
"Calendar API Credentials page into their respective fields below the "
":guilabel:`Google Calendar` checkbox. Then, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"接下来,将客户端 ID 和客户端密码从 Google Calender API 凭据页面复制并粘贴到 :guilabel:`Google "
"Calendar` 复选框下方的相应字段中。 然后,点击:guilabel:`Save`。"
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:112
msgid ""
@ -1898,43 +1895,43 @@ msgid ""
"lesser-known providers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:171
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:173
msgid "Use a default email address"
msgstr "使用默认电子邮件地址"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:173
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:175
msgid ""
"Access the :guilabel:`System Parameters` by activating :ref:`developer mode "
"<developer-mode>` and going to :menuselection:`Settings --> Technical --> "
"Parameters --> System Parameters` menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:176
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:178
msgid ""
"To force the email address from which emails are sent, a combination of the "
"following keys needs to be set in the system parameters of the database:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:179
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:181
msgid ""
"`mail.default.from`: accepts the local part or a complete email address as "
"value"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:180
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:182
msgid ""
"`mail.default.from_filter`: accepts a domain name or a full email address as"
" value"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:183
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:185
msgid ""
"The `mail.default.from_filter` works only for `odoo-bin` configurations, "
"otherwise this parameter can be set using the `from_filter` field on "
"`ir.mail_server`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:186
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:188
msgid ""
"If the email address of the author does not match "
"`mail.default.from_filter`, the email address is replaced by "
@ -1942,7 +1939,7 @@ msgid ""
"of `mail.default.from` and `mail.catchall.domain`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:190
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:192
msgid ""
"If the `from_filter` contains a full email address, and if the "
"`mail.default.from` is the same as this address, then all of the email "
@ -2107,27 +2104,27 @@ msgstr ""
"主机类型。要做到这一点需要设置SMTP中继服务。配置步骤在“谷歌文档<https://support.google.com "
"/a/answer/2956491?hl=en>”__中解释。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:82
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:84
msgid "Restriction"
msgstr "限制条件"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:84
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:86
msgid ""
"Please note that port 25 is blocked for security reasons on Odoo Online and "
"Odoo.sh platforms. Try using ports 465, 587, or 2525 instead."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:90
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:92
msgid "Use a default \"From\" email address"
msgstr "使用默认的“发件人”电子邮件地址"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:92
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:94
msgid ""
"Sometimes, an email's \"From\" (outgoing) address can belong to a different "
"domain, and that can be a problem."
msgstr "有时,电子邮件的\"From\"(传出)地址可能属于不同的域,这可能是一个问题。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:95
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:97
msgid ""
"For example, if a customer with the email address "
"*mary\\@customer.example.com* responds to a message, Odoo will try to "
@ -2138,13 +2135,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"例如,如果电子邮件地址为*mary\\@customer.example.com*的客户响应了一条消息Odoo将向线程中的其他订阅用户发送电子邮件。但如果*customer.example.com*域出于安全考虑禁止该等操作某些电子邮件服务器将拒绝Odoo的该等操作。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:100
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:102
msgid ""
"To avoid that problem, make sure all emails use a \"From\" address from the "
"same authorized domain."
msgstr "要避免此问题,请确保所有电子邮件都使用来自同一授权域的\"发件人\"地址。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:102
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:104
msgid ""
"If the MTA supports `SRS (Sender Rewriting Scheme) "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Sender_Rewriting _Scheme>`_, SRS can be "
@ -2155,11 +2152,11 @@ msgstr ""
"如果MTA支持`发件人重写方案SRS<https://en.wikipedia.org/wiki/Sender_Rewriting "
"_Scheme>`_可以启用SRS以处理此类情况。但过程将更为复杂需要本文件未介绍的技术知识。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:106
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:108
msgid "Instead, Odoo can be configured to do something similar by itself:"
msgstr "但可以配置Odoo以进行类似操作"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:108
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:110
msgid ""
"Set the :guilabel:`Alias Domain` name in the :menuselection:`Settings --> "
"General Settings --> Discuss`."
@ -2169,21 +2166,21 @@ msgstr "在菜单选择:`设置--> 一般设置--> 讨论`中设置guilabel
msgid "Setting the domain alias configuration on Odoo."
msgstr "在Odoo中设置域别名配置。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:114
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:116
msgid "Turn on :doc:`developer mode </applications/general/developer_mode>`."
msgstr "开启文件:`开发者模式 </applications/general/developer_mode>`。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:115
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:117
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Parameters --> System "
"Parameters`."
msgstr "进入菜单选择:`设置 --> 技术--> 参数--> 系统参数`。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:116
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:118
msgid "Add one system parameter from the following list:"
msgstr "添加以下列表中的一个系统参数:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:118
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:120
msgid ""
"To use the same \"From\" address for *all* outgoing messages, use the key "
"`mail.force.smtp.from` and set that address as value (such as "
@ -2191,7 +2188,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"为*所有*传出邮件使用相同的“发件人”电子邮件地址,请使用`mail.force.smtp.from`键,并将电子邮件地址设置为值(如`outgoing@mycompany.example.com`)。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:120
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:122
msgid ""
"To keep the original \"From\" address for emails that use the same domain, "
"but change it for emails that use a different domain, use the key "
@ -2200,15 +2197,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"为使用同一域的电子邮件保留原“发件人”的电子邮件地址,并更改使用不同域的电子邮件的“发件人”电子邮件地址,请使用`mail.dynamic.smtp.from`键,并将此类情况下使用的电子邮件地址设置为值(如`outgoing@mycompany.example.com`)。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:128
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:130
msgid "Manage inbound messages"
msgstr "管理入站信息"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:130
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:132
msgid "Odoo relies on generic email aliases to fetch incoming messages."
msgstr "Odoo依赖通用的电子邮件别名来收取入站邮件。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:132
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:134
msgid ""
"**Reply messages** of messages sent from Odoo are routed to their original "
"discussion thread (and to the inbox of all its followers) by the catchall "
@ -2216,7 +2213,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"从Odoo所发邮件对应的 **复邮** 通过catchall别名**catchall@**)接入原来的讨论话题(以及所有关注者的收件箱)。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:134
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:136
msgid ""
"**Bounced messages** are routed to **bounce@** in order to track them in "
"Odoo. This is especially used in `Odoo Email Marketing "
@ -2226,61 +2223,61 @@ msgstr ""
" **回的邮** 接入 **bounce@** 以便在Odoo上追踪。这项功能特别用于`Odoo邮件营销 "
"<https://www.odoo.com/page/email-marketing>`__可取消选择无效的收件人。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:137
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:139
msgid ""
"**Original messages**: Several business objects have their own alias to "
"create new records in Odoo from incoming emails:"
msgstr " **始邮** 几个业务对象有自己的别名从入站邮件中创建Odoo新记录"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:140
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:142
msgid ""
"Sales Channel (to create Leads or Opportunities in `Odoo CRM "
"<https://www.odoo.com/page/ crm>`__),"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:142
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:144
msgid ""
"Support Channel (to create Tickets in `Odoo Helpdesk "
"<https://www.odoo.com/page/helpdesk>`__),"
msgstr "支持渠道(在`Odoo服务台 <https://www.odoo.com/page/helpdesk>`__创建工单"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:143
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:145
msgid ""
"Projects (to create new Tasks in `Odoo Project <https://www.odoo.com/page "
"/project-management>`__),"
msgstr ""
"项目(在`Odoo项目<https://www.odoo.com/page /project-management>`__中创建新任任务"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:145
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:147
msgid ""
"Job Positions (to create Applicants in `Odoo Recruitment "
"<https://www.odoo.com/page /recruitment>`__),"
msgstr "工作岗位(在`Odoo招聘<https://www.odoo.com/page /recruitment>`__中创建申请人"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:147
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:149
msgid "etc."
msgstr "等等"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:149
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:151
msgid ""
"Depending on the mail server, there might be several methods to fetch "
"emails. The easiest and most recommended method is to manage one email "
"address per Odoo alias in the mail server."
msgstr "根据您的邮件服务器可能有几种方法来收取电子邮件。最简单也最推荐的方法是在邮件服务器中按Odoo别名管理电子邮箱。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:152
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:154
msgid ""
"Create the corresponding email addresses in the mail server (catchall@, "
"bounce@, sales@, etc.)."
msgstr "在您的邮件服务器中创建相应的电子邮件地址catchall@、bounce@、sales@等)。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:153
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:155
msgid ""
"Set the :guilabel:`Alias Domain` name in :menuselection:`Settings --> "
"General Settings --> Discuss`."
msgstr "在菜单选项:`设置--> 一般设置--> 讨论`中设置guilabel`别名域`名。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:155
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:157
msgid ""
"If the database's hosting type is Odoo on-premise, create an "
":guilabel:`Incoming Mail Server` in Odoo for each alias. This can be done "
@ -2295,7 +2292,7 @@ msgstr ""
msgid "Incoming mail server configuration on Odoo."
msgstr "Odoo中的接收邮件服务器配置。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:165
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:167
msgid ""
"If the database's hosting type is Odoo Online or Odoo.sh, redirecting "
"incoming messages to Odoo's domain name instead of the external email server"
@ -2310,13 +2307,13 @@ msgstr ""
"Online每小时仅收取一次外部服务器的入站邮件。您应在电子邮件服务器中将所有电子邮箱重定向至Odoo的域名如*catcall\\@mydomain.ext*设为*catcall"
" \\@mycompany.Odoo.com*)。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:171
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:173
msgid ""
"All the aliases are customizable in Odoo. Object aliases can be edited from "
"their respective configuration view."
msgstr "可在Odoo中自定义所有别名。可以在配置视图中编辑对象别名。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:175
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:177
msgid ""
"To edit catchall and bounce aliases, first activate the :ref:`developer mode"
" <developer-mode>`. Then, go to :menuselection:`Settings --> Technical --> "
@ -2331,12 +2328,12 @@ msgstr ""
msgid "System parameters with catchall configuration in Odoo."
msgstr "系统参数Odoo catchall配置"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:183
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:185
msgid ""
"By default, inbound messages are fetched every 5 minutes in Odoo on-premise."
msgstr "Odoo默认第5分钟收取一次入站邮件。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:186
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:188
msgid ""
"This value can be changed in :ref:`developer mode <developer-mode>`. Go to "
":menuselection:`Settings --> Technical --> Automation --> Scheduled Actions`"
@ -2345,11 +2342,11 @@ msgstr ""
"可以在ref:`开发模式<developer-mode>`中修改该值。进入菜单选择:`设置--> 技术--> 自动化--> "
"预订操作`查找guilabel:`电子邮件:收取邮件服务`。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:191
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:195
msgid "Utilizing the From Filter on an outgoing email server"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:193
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:197
msgid ""
"The :guilabel:`FROM Filtering` field allows for the use of a specific "
"outgoing email server depending on the :guilabel:`From` email address or "
@ -2365,13 +2362,13 @@ msgstr ""
msgid "Outgoing email server settings and the FROM filter settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:204
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:208
msgid ""
"When an email is sent from Odoo while the :guilabel:`FROM Filtering` field "
"is set, an email server is chosen in the following sequence:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:207
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:211
msgid ""
"First, Odoo searches for an email server that has the same :guilabel:`FROM "
"Filtering` value as the :guilabel:`From` value (email address) defined in "
@ -2380,7 +2377,7 @@ msgid ""
":guilabel:`FROM Filtering` value equal to `test\\@example.com` are returned."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:211
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:215
msgid ""
"However, if no email servers are found that use the :guilabel:`From` value, "
"then Odoo searches for an email server that has the same *domain* as the "
@ -2390,14 +2387,14 @@ msgid ""
"`example.com` are returned."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:217
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:221
msgid ""
"If no email servers are found after checking for the domain, then Odoo "
"returns all email servers that do not have any :guilabel:`FROM Filtering` "
"value(s) set."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:220
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:224
msgid ""
"Should this query return no results, then Odoo performs a search for an "
"email server using the system parameter: `mail.default.from`. First, the "
@ -2406,7 +2403,7 @@ msgid ""
"first outgoing email server (sorted by priority)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:226
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:230
msgid ""
"If several email servers are found, then Odoo uses the first one according "
"to its priority. For example, if there are two email servers, one with a "
@ -2414,11 +2411,11 @@ msgid ""
"server with a priority of `10` is used first."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:231
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:235
msgid "Set up different dedicated servers for transactional and mass mails"
msgstr "为事务和群发邮件设置不同的专用服务器"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:233
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:237
msgid ""
"In Odoo a separate Mail Transfer Agent (MTA) server can be used for "
"transactional emails and mass mailings. Example: Use Postmark or SendinBlue "
@ -2428,14 +2425,14 @@ msgstr ""
"在Odoo中独立邮件传输代理MTA服务器可以用于交易电子邮件和群发邮件。示例使用Postmark或SendinBlue发送交易电子邮件使用Amazon"
" SES、Mailgun或Sendgrid发送群发邮件。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:238
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:242
msgid ""
"A default outgoing email server is already configured. Do not create an "
"alternative one unless a specific external outgoing email server is needed "
"for technical reasons."
msgstr "默认的出站邮件服务器已配置。除非出于技术原因需要使用特定的外部出站邮件服务器,否则您不应创建替代邮件服务器。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:241
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:245
msgid ""
"To do this, first activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, and "
"then go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Outgoing` email "
@ -2448,7 +2445,7 @@ msgstr ""
"-->出站\"邮件服务器。在那里,您须创建两个邮件 MTA "
"服务器设置。一个用于交易电子邮件,一个用于群发电子邮件。请务必将交易电子邮件服务器的优先级标记为低至群发电子邮件服务器。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:247
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:251
msgid ""
"Now, go to :menuselection:`Email Marketing --> Settings` and enable "
":guilabel:`Dedicated Server`. With these settings, Odoo uses the server with"
@ -3842,10 +3839,8 @@ msgid ""
"I am more than welcome to offer my own IAP services through Odoo Apps! It is"
" the perfect opportunity to get recurring revenue for an ongoing service use"
" rather than — and possibly instead of — a sole initial purchase. Please, "
"find more information at: :doc:`In-App Purchase </developer/api/iap>`."
"find more information at: :doc:`/developer/howtos/provide_iap_services`."
msgstr ""
"非常欢迎我通过 Odoo 应用程序提供我自己的 IAP 服务! 这是为持续使用的服务而不是——也可能不是——唯一的初始购买而获得经常性收入的绝佳机会。 "
"请在以下位置找到更多信息::doc:`应用内购买</developer/api/iap>`。"
#: ../../content/applications/general/users.rst:7
msgid "Users & Companies"
@ -4163,18 +4158,14 @@ msgid ":doc:`Journals <../../finance/accounting/bank/setup/bank_accounts>`"
msgstr ":doc:`Journals <../../财务/会计/银行/设置/bank_accounts>`"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:92
msgid ""
":doc:`Fiscal Localizations "
"<../../finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>`"
msgid ":doc:`Fiscal Localizations <../../finance/fiscal_localizations>`"
msgstr ""
":d "
"oc`财政本地化<../../财务/会计/fiscal_localizations/概述/fiscal_localization_packages>`"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:94
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:93
msgid ":doc:`Pricelists <../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`"
msgstr ":doc:`价格表<../../销售/销售/products_prices/价格/定价>`"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:96
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:95
msgid ""
"Now, activate the *Inter-Company Transactions* option under *Settings*. With"
" the respective company *activated* and *selected*, choose if you would like"
@ -4190,13 +4181,13 @@ msgid ""
" Odoo"
msgstr "设置页面视图突出Odoo中的公司间交易字段"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:104
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:103
msgid ""
"**Synchronize invoice/bills**: generates a bill/invoice when a company "
"confirms a bill/invoice for the selected company."
msgstr " **步发票/账** :当公司确认所选公司的账单/发票时生成账单/发票。"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:107
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:106
msgid ""
"*Example:* an invoice posted on JS Store Belgium, for JS Store US, "
"automatically creates a vendor bill on the JS Store US, from the JS Store "
@ -4209,7 +4200,7 @@ msgstr ""
msgid "View of an invoice for JS Store US created on JS Store Belgium in Odoo"
msgstr "在Odoo的JS比利时店铺中为JS美国店铺创建的发票的视图"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:114
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:113
msgid ""
"**Synchronize sales/purchase order**: generates a drafted purchase/sales "
"order using the selected company warehouse when a sales/purchase order is "
@ -4219,7 +4210,7 @@ msgstr ""
" **步销售/采购订** :当确认选定公司的销售/采购订单时,使用选定的公司仓库起草的采购/销售订单。 "
"如果您要验证草稿而不是草拟的采购/销售订单,请启用 *自动验证* 。"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:118
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:117
msgid ""
"*Example:* when a sale order for JS Store US is confirmed on JS Store "
"Belgium, a purchase order on JS Store Belgium is automatically created (and "
@ -4233,22 +4224,22 @@ msgid ""
"View of the purchase created on JS Store US from JS Store Belgium in Odoo"
msgstr "在Odoo的JS比利时店铺中为JS美国店铺创建的购买的视图"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:127
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:126
msgid ""
"Products have to be configured as *Can be sold* and must be shared between "
"the companies."
msgstr "产品必须配置为*可以出售*,并且必须在公司之间共享。"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:130
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:129
msgid ""
"Remember to test all workflows as an user other than the administrator."
msgstr "切记请以管理员以外的身份测试所有工作流程。"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:133
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:132
msgid ":doc:`Multi-company Guidelines </developer/howtos/company>`"
msgstr ":doc:`多公司指南</开发人员/操作方法/公司>`"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:134
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:133
msgid ":doc:`../../finance/accounting/others/multi_currency`"
msgstr ":doc:`../../finance/accounting/others/multi_currency`"
@ -4560,6 +4551,144 @@ msgstr "在用户表单中的多公司字段设置页面"
msgid ":doc:`companies`"
msgstr ":d“公司`"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:3
msgid "Portal access"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:5
msgid ""
"Portal access is given to users who need the ability to view certain "
"documents or information within an Odoo database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:8
msgid ""
"Some common use cases for providing portal access include allowing customers"
" to read/view any or all of the following in Odoo:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:11
msgid "leads/opportunities"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:12
msgid "quotations/sales orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:13
msgid "purchase orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:14
msgid "invoices & bills"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:15
msgid "projects"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:16
msgid "tasks"
msgstr "任务"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:17
msgid "timesheets"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:18
msgid "tickets"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:19
msgid "signatures"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:20
msgid "subscriptions"
msgstr "网站订阅"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:23
msgid ""
"Portal users only have read/view access, and will not be able to edit any "
"documents in the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:27
msgid "Provide portal access to customers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:29
msgid ""
"From the main Odoo dashboard, select the :guilabel:`Contacts` application. "
"If the contact is not yet created in the database, click on the "
":guilabel:`Create` button, enter the details of the contact, and then click "
":guilabel:`Save`. Otherwise, choose an existing contact, and then click on "
"the :guilabel:`Action` drop-down menu located at the top-center of the "
"interface."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rstNone
msgid "Use the Contacts application to give portal access to users"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:38
msgid ""
"Then select :guilabel:`Grant portal access`. A pop-up window appears, "
"listing three fields:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:40
msgid ""
":guilabel:`Contact`: the recorded name of the contact in the Odoo database"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:41
msgid ""
":guilabel:`Email`: the contact's email address that they will use to log "
"into the portal"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:42
msgid ":guilabel:`In Portal`: whether or not the user has portal access"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:44
msgid ""
"To grant portal access, first enter the contact's :guilabel:`Email` they "
"will use to log into the portal. Then, check the box under the :guilabel:`In"
" Portal` column. Optionally, add text to the invitation message the contact "
"will receive. Then click :guilabel:`Apply` to finish."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rstNone
msgid ""
"An email address and corresponding checkbox for the contact need to be filled in before\n"
"sending a portal invitation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:53
msgid ""
"An email will be sent to the specified email address, indicating that the "
"contact is now a portal user for that Odoo database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:57
msgid ""
"To grant portal access to multiple users at once, navigate to a company "
"contact, then click :menuselection:`Action --> Grant portal access` to view "
"a list of all of the company's related contacts. Check the box under the "
":guilabel:`In Portal` column for all the contacts that need portal access, "
"then click :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:63
msgid ""
"At any time, portal access can be revoked by navigating to the contact, "
"clicking :menuselection:`Action --> Grant portal access`, and then "
"unselecting the checkbox under the :guilabel:`In Portal` column and clicking"
" :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip.rst:5
msgid "VoIP (Voice over Internet Protocol)"
msgstr "VoIP互联网协议语音"
@ -4633,35 +4762,35 @@ msgid ""
msgstr ""
"你也需要安装PJSIP, 你可以从如下 `链接下载<http://www.pjsip.org/download.htm>`_。一旦资源目录被提取."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:37
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:38
msgid "**Change to the pjproject source directory:**"
msgstr "**更改为pjproject源目录 :**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:43
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:44
msgid "**run:**"
msgstr "**运行 :**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:49
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:50
msgid "**Build and install pjproject:**"
msgstr "**翻译并安装pjproject :**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:57
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:58
msgid "**Update shared library links:**"
msgstr "**更新共享库链接 :**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:63
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:64
msgid "**Verify that pjproject is installed:**"
msgstr "**确保已经安装了pjproject :**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:69
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:70
msgid "**The result should be:**"
msgstr "**结果应该是 :**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:86
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:87
msgid "Asterisk"
msgstr "Asterisk"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:88
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:89
msgid ""
"In order to install Asterisk 13.7.0, you can download the source directly "
"`there <http://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-"
@ -4671,23 +4800,23 @@ msgstr ""
"<http://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-"
"releases/asterisk-13.7.0.tar.gz>`_。"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:90
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:92
msgid "Extract Asterisk:"
msgstr "导出Asterisk:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:96
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:98
msgid "Enter the Asterisk directory:"
msgstr "输入Asterisk 目录:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:102
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:104
msgid "Run the Asterisk configure script:"
msgstr "运行Asterisk 配置脚本:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:108
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:110
msgid "Run the Asterisk menuselect tool:"
msgstr "运行Asterisk 菜单选择工具:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:114
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:116
msgid ""
"In the menuselect, go to the resources option and ensure that res_srtp is "
"enabled. If there are 3 xs next to res_srtp, there is a problem with the "
@ -4697,40 +4826,40 @@ msgstr ""
"在菜单选择中转到资源选项并确保启用了res_srtp。 如果res_srtp旁边有3 x则srtp库存在问题您必须重新安装它。 保存配置(按 "
"x。 您还应该在res_pjsip行前面看到星号。"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:116
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:120
msgid "Compile and install Asterisk:"
msgstr "编译和安装Asterisk :"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:122
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:126
msgid ""
"If you need the sample configs you can run 'make samples' to install the "
"sample configs. If you need to install the Asterisk startup script you can "
"run 'make config'."
msgstr "如果您需要样本配置,则可以运行“制作样本”来安装样本配置。 如果您需要安装Asterisk启动脚本则可以运行“ 进行配置”。"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:125
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:130
msgid "DTLS Certificates"
msgstr "DTLS 认证"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:127
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:132
msgid "After you need to setup the DTLS certificates."
msgstr "然后你要安装DTLS认证."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:133
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:138
msgid "Enter the Asterisk scripts directory:"
msgstr "进入Asterisk脚本目录 :"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:139
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:144
msgid ""
"Create the DTLS certificates (replace pbx.mycompany.com with your ip address"
" or dns name, replace My Super Company with your company name):"
msgstr "创建DTLS证书用您的IP地址或DNS名称替换pbx.mycompany.com用您的公司名称替换My Super Company"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:146
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:152
msgid "Configure Asterisk server"
msgstr "配置Asterisk服务器"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:148
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:154
msgid ""
"For WebRTC, a lot of the settings that are needed MUST be in the peer "
"settings. The global settings do not flow down into the peer settings very "
@ -4741,7 +4870,7 @@ msgstr ""
"对于WebRTC许多必需的设置必须位于对等设置中。 全局设置不会很好地流入对等设置。 "
"默认情况下Asterisk配置文件位于/etc/asterisk/ 中。 首先编辑 http.conf并确保未注释以下行"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:158
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:166
msgid ""
"Next, edit sip.conf. The WebRTC peer requires encryption, avpf, and "
"icesupport to be enabled. In most cases, directmedia should be disabled. "
@ -4753,54 +4882,54 @@ msgstr ""
"同样在WebRTC客户端下传输需要列为 `ws` 以允许进行websocket连接。 所有这些配置行都应位于对等方自身之下; "
"全局设置这些配置行可能不起作用:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:186
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:197
msgid ""
"In the sip.conf and rtp.conf files you also need to add or uncomment the "
"lines:"
msgstr "在sip.conf和rtp.conf文件, 您还需要添加或取消注释行 :"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:193
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:204
msgid "Lastly, set up extensions.conf:"
msgstr "最后, 建立extensions.conf文件 :"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:202
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:213
msgid "Configure Odoo VOIP"
msgstr "配置Odoo VOIP"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:204
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:215
msgid "In Odoo, the configuration should be done in the user's preferences."
msgstr "在Odoo, 配置应该在用户的偏好来实现。"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:210
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:221
msgid ""
"The SIP Login/Browser's Extension is the number you configured previously in"
" the sip.conf file (in our example: 1060)."
msgstr "SIP登录/浏览器扩展是你以前在sip.conf文件中配置的数字在我们的示例中1060。"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:212
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:224
msgid "The SIP Password is the secret you chose in the sip.conf file."
msgstr "SIP密码是你在sip.conf文件中选择的密码。"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:214
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:226
msgid ""
"The extension of your office's phone is not a required field but it is used "
"if you want to transfer your call from Odoo to an external phone also "
"configured in the sip.conf file."
msgstr "你的办公室电话分机不是必填字段但如果你想将电话从Odoo转移到sip.conf文件中配置的外部电话则需要填写。"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:217
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:230
msgid ""
"The configuration should also be done in the General Settings under the "
"\"Integrations\" section."
msgstr "你也可在一般设置的“集成”部分完成本配置。"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:222
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:235
msgid ""
"The PBX Server IP should be the same as the IP you define in the http.conf "
"file."
msgstr "PBX服务器IP应与你在 http.conf 文件中定义的IP相同。"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:224
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:237
msgid ""
"The WebSocket should be: ws://localhost:XXXX/ws where \"localhost\" needs to"
" be the same as the IP defined previously and \"XXXX\" needs to be the port "

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -22,7 +22,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-02 09:09+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Emily Jia <eji@odoo.com>, 2023\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
@ -1179,7 +1179,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:13
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:11
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:10
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:18
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:17
msgid "Connection"
msgstr "连接"
@ -1616,17 +1616,17 @@ msgid ""
":guilabel:`POS Display` button."
msgstr "要从任何其他电脑查看客户显示,转到:abbr:`IoT物联网`盒子主页,单击:guilabel:`销售点显示`按钮。"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:20
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:19
msgid ""
"The way to connect the screen display to the :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` Box differs depending on the model."
msgstr "将显示屏连接至:abbr:`IoT物联网`盒子的方式因型号而异。"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:25
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:24
msgid "IoT Box model 4"
msgstr "物联网IoT盒子型号4"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:27
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:26
msgid ""
"Connect up to two screens with Micro-HDMI cables on the side of the "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` Box. If two screens are connected, they can"
@ -1691,15 +1691,15 @@ msgstr "如果未检测到屏幕,则使用命名为:guilable:`Distant display`
msgid "The \"Distant Display\" screen name will be used if no screen is detected."
msgstr "如果未检测到屏幕,则使用“远程显示”屏幕名称。"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:66
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:67
msgid "Usage"
msgstr "用途"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:69
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:70
msgid "Show Point of Sales orders to customers"
msgstr "向客户显示销售点订单"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:71
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:72
msgid ""
"To use the screen in the :guilabel:`Point of Sale` app, go to "
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`, open the"
@ -1708,7 +1708,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"要使用:guilabel:`销售点`应用程序中的屏幕,转到:menuselection:`销售点-->配置-->销售点`,打开要使用的屏幕,点击:guilabel:`编辑`,启用:guilabel:`物联网IoT盒子设备`功能。"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:75
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:76
msgid ""
"Now, select :guilabel:`IoT Box` in the drop-down menu and choose the screen "
"in the :guilabel:`Customer Display` option. Then, click :guilabel:`Save`."
@ -1719,7 +1719,7 @@ msgstr ""
msgid "Connect the screen display to the Point of Sale app."
msgstr "将显示屏幕连接至销售点应用程序。"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:82
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:83
msgid ""
"The screen is now available for :abbr:`PoS (Point of Sale)` sessions. A "
"\"screen\" icon will appear in the top bar to inform the connection status "
@ -1728,11 +1728,11 @@ msgstr "屏幕可用于:abbr:`PoS销售点`会话。顶部栏显示“屏
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:0
msgid ""
"The \"screen\" icon on the Point of Sale display shows the connection status"
" with the screen."
msgstr "销售点显示的“屏幕”图标显示屏幕连接状态。"
"The \"screen\" icon on the Point of Sale display shows the connection status with the\n"
"screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:89
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:91
msgid ""
"The screen will automatically show the :abbr:`PoS (Point of Sale)` orders "
"and update when changes are performed on the order."
@ -1742,11 +1742,11 @@ msgstr "屏幕自动显示:abbr:`PoS销售点`订单,如果订单变更
msgid "An example of a PoS order on a screen display."
msgstr "屏幕显示的销售点PoS订单示例。"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:97
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:99
msgid "Display a website"
msgstr "显示网站"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:99
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:101
msgid ""
"Opening the screen form view at :menuselection:`IoT --> Devices --> (screen "
"device)` allows the user to choose a particular website URL to display on "
@ -2142,10 +2142,10 @@ msgstr "在Outlook中定制附加程序"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:43
msgid ""
"Enter the following URL "
"`https://download.odoo.com/plugins/v15/outlook/manifest.xml` and press *OK*."
msgstr ""
"输入以下URL `https://download.odoo.com/plugins/v15/outlook/manifest.xml` 然后按 "
"`https://download.odoocdn.com/plugins/v15/outlook/manifest.xml` and press "
"*OK*."
msgstr ""
"输入以下URL`https://download.odoocdn.com/plugins/v15/outlook/manifest.xml`,然后点击*OK*按钮。"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0
msgid "Entering the add-in URL in Outlook"

View File

@ -19,11 +19,11 @@
# Miao Zhou <zhoumiao_nuaa@outlook.com>, 2021
# 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2022
# diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# Emily Jia <eji@odoo.com>, 2022
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2023
# snow wang <147156565@qq.com>, 2023
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Jeffery CHEN Fan <jeffery9@gmail.com>, 2023
#
#, fuzzy
@ -31,7 +31,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:25+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Jeffery CHEN Fan <jeffery9@gmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "你可从CRM设置启用这一模式。它默认适用于你的所有销
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:10
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:10
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:17
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:8
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:6
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:20
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:13
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:23
@ -2533,7 +2533,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:19
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:36
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:65
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:63
msgid "Configure the payment method"
msgstr "配置支付方式"
@ -2663,7 +2663,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:80
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:53
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:88
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:86
msgid "Pay with a payment terminal"
msgstr "用支付终端付款"
@ -2938,8 +2938,8 @@ msgid "Worldline"
msgstr "Worldline"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:9
msgid "Please note that Worldline is currently only available in Belgium."
msgstr "请注意Worldline目前仅在比利时可用。"
msgid "Please note that Worldline is currently only available in the Benelux."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:17
msgid ""
@ -2969,14 +2969,10 @@ msgstr ""
"**次;终端自动重启。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:31
msgid "Here are some useful :ref:`tips <worldline/yomani-info>`."
msgstr "以下是一些有用的 :ref:`tips <worldline/yomani-info>`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:34
msgid "Set the IP address"
msgstr "设置IP地址"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:36
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:33
msgid ""
"From your terminal, click on :menuselection:`\".\" --> 3 --> stop --> 3 --> "
"0 --> 9`. Enter the technician password **\"1235789\"** and click on "
@ -2988,21 +2984,21 @@ msgstr ""
"**单击:菜单选择:`确定-->4-->9`。然后,单击:菜单选择:`Change-->TCP/IP`*TCP physical "
"configuration*屏幕):菜单选择:`-->OK-->OK`*TCP configuration client*屏幕)。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:41
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:38
msgid "Finally, set up the hostname and port number."
msgstr "最后,设置主机名和端口号。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:44
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:41
msgid "Hostname"
msgstr "主机名"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:47
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:44
msgid ""
"To set up the hostname, enter your IoT box's IP address' sequence numbers "
"and press **OK** at each \".\" until you reach the colon symbol."
msgstr "要设置主机名请输入物联网盒的IP地址“序列号”然后在每个“.”处按**OK**,直到到达冒号符号。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:48
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:45
msgid "Then, press **OK** twice."
msgstr "然后,** OK **次。"
@ -3017,33 +3013,31 @@ msgid ""
msgstr ""
"在*主机名屏幕*上,键入:菜单选择:`10 —> OK —> 30 —> OK —> 19 —> OK —> 4 —> OK —> OK`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:56
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:53
msgid ""
"Your IoT box's IP address is available in your IoT Box application's "
"database."
msgstr "物联网盒的IP地址在物联网盒应用程序的数据库中可用。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:59
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:56
msgid "Port number"
msgstr "端口号"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:61
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:58
msgid ""
"On the *Port number* screen, enter **\"9001\"** and click on "
":menuselection:`OK` (*ECR protocol SSL no*) :menuselection:`--> OK`. Click "
"on **Stop** three times; the terminal automatically restarts."
"On the *Port number* screen, enter **9001** (or **9050** for Windows) and "
"click on :menuselection:`OK` (*ECR protocol SSL no*) :menuselection:`--> "
"OK`. Click on **Stop** three times; the terminal automatically restarts."
msgstr ""
"在*端口号*屏幕上,输** “9001” **单击:菜单选择:`确定`*ECR协议SSL编号*):菜单选择:`-->确定`。点击 **止 "
"**次;终端自动重启。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:67
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:65
msgid ""
"From the Point of Sale application, go to :menuselection:`Configuration --> "
"Settings --> Payment terminals` and activate the *Worldline* payment "
"terminal."
msgstr "从销售点应用程序转到:菜单选择:`配置-->设置-->支付终端`并激活*Worldline*支付终端。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:73
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:71
msgid ""
"Then, go to :menuselection:`Configuration --> Payment methods` and create a "
"new payment method for *Worldline*. Select the payment terminal *Worldline* "
@ -3051,46 +3045,46 @@ msgid ""
msgstr ""
"然后,转到:菜单选择:`配置-->付款方式`并为*Worldline*创建新的付款方式。在*支付方式表单*上选择支付终端*Worldline*和您的支付终端设备。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:80
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:78
msgid "Technician password: `1235789`"
msgstr "技术密码:`1235789`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:81
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:79
msgid ""
"To reach Wordline's technical assistance, call `02 727 61 11` and choose "
"\"merchant\". Your call is automatically transferred to the desired service."
msgstr "要获得Wordline的技术援助请致电`02 727 61 11`然后选择“merchant”。您的呼叫会自动转移到所需的服务。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:83
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:81
msgid ""
"Configure the cashier terminal if you have both a customer and a cashier "
"terminal."
msgstr "如果您同时拥有客户和出纳终端,请配置出纳终端。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:84
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:82
msgid ""
"To avoid blocking the terminal, check the initial configuration beforehand."
msgstr "为了避免堵塞终端,请事先检查初始配置。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:85
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:83
msgid ""
"Set a fixed IP to your IoT Boxs router to prevent losing the connexion."
msgstr "为物联网盒的路由器设置固定IP以防止失去连接。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:90
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:88
msgid ""
"When processing a payment, select *Worldline* as payment method. Check the "
"amount and click on *Send*. Once the payment is successful, the status "
"changes to *Payment Successful*."
msgstr "处理付款时,选择*Worldline*作为付款方式。检查金额并单击*发送*。支付成功后,状态变为*支付成功*。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:93
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:91
msgid ""
"Once your payment is processed, the type of card used and the transaction ID"
" appear on the payment record."
msgstr "处理付款后所用卡的类型和交易ID将显示在付款记录上。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:100
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:98
msgid ""
"In case of connexion issues between Odoo and the payment terminal, force the"
" payment by clicking on *Force Done*, which allows you to validate the "
@ -3098,7 +3092,7 @@ msgid ""
"informing you that the connection failed."
msgstr "如果Odoo和支付终端之间存在连接问题请单击*强制完成*强制支付,这允许您验证订单。只有在收到错误消息通知您连接失败后,此选项才可用。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:104
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:101
msgid "To cancel the payment request, click on **cancel**."
msgstr "要取消付款请求,请单击 **** 。"
@ -3839,43 +3833,64 @@ msgstr "在关闭*PoS会话*后,你可整体查看每位收银员的销售额
msgid "Now, you can open the order and have a summary of the sold products."
msgstr "现在,打开订单,即可看到已售出产品的摘要。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:3
msgid "Reprint Receipts"
msgstr "重新打印收据"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:3
msgid "Receipts"
msgstr "收据"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:5
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:8
msgid ""
"Use the *Reprint receipt* feature if you have the need to reprint a ticket."
msgstr "如需重新打印票据,请使用*重新打印收据*功能。"
"Set up receipts by going to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration "
"--> Point of Sale`, selecting a POS, and scrolling down to the "
":guilabel:`Bills & Receipts` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:10
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:11
msgid ""
"To activate *Reprint Receipt*, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Point of sale`. and select your PoS interface."
msgstr "如需启用*重新打印收据*,前往 :menuselection:`POS --> 配置 --> POS`并选择你的PoS接口。"
"To **customize** the **header** and **footer**, activate :guilabel:`Header &"
" Footer` and fill in both fields with the information to be printed on the "
"receipts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:13
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:14
msgid ""
"Under the Bills & Receipts category, you will find *Reprint Receipt* option."
msgstr "在账单和收据类别下,你可看到*重新打印收据*选项。"
"To **print receipts** automatically once the payment is registered, enable "
"the :guilabel:`Automatic Receipt Printing` setting."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:17
msgid ""
"In order to allow the option reprint receipt, you need to activate the "
"receipt printer."
msgstr "为使用重新打印收据选项,你必须启用收据打印机。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rstNone
msgid "pos receipt"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:23
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:22
msgid ":doc:`../restaurant/bill_printing`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:23
msgid ":doc:`../restaurant/split`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:26
msgid "Reprint a receipt"
msgstr "重新打印收据"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:25
msgid "On your PoS interface, you now have a *Reprint receipt* button."
msgstr "在你的PoS界面现在可以看到*重新打印收据*按钮。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:28
msgid ""
"From the POS interface, click :guilabel:`Orders`, open the dropdown "
"selection menu next to the search bar, and change the default :guilabel:`All"
" active orders` filter to :guilabel:`Paid`. Then, select the corresponding "
"order and click :guilabel:`Print Receipt`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:30
msgid "When you use it, you can then reprint your last receipt."
msgstr "你可以使用它来重新打印上一张收据。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rstNone
msgid "print receipt button from the backend"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:37
msgid ""
"You can filter the list of orders using the search bar. Type in your "
"reference and click :guilabel:`Receipt Number`, :guilabel:`Date`, or "
":guilabel:`Customer`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:3
msgid "Sales orders in PoS"
@ -4228,148 +4243,6 @@ msgid ""
"`Odoo Tutorials: Sales Tutorials <https://www.odoo.com/slides/sales-17>`_"
msgstr "`Odoo 教程: 销售教程 <https://www.odoo.com/slides/sales-17>`_"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced.rst:5
msgid "Advanced Topics"
msgstr "高级话题"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:3
msgid "Portal access"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:5
msgid ""
"Portal access is given to users who need the ability to view certain "
"documents or information within an Odoo database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:8
msgid ""
"Some common use cases for providing portal access include allowing customers"
" to read/view any or all of the following in Odoo:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:11
msgid "leads/opportunities"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:12
msgid "quotations/sales orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:13
msgid "purchase orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:14
msgid "invoices & bills"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:15
msgid "projects"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:16
msgid "tasks"
msgstr "任务"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:17
msgid "timesheets"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:18
msgid "tickets"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:19
msgid "signatures"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:20
msgid "subscriptions"
msgstr "网站订阅"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:23
msgid ""
"Portal users only have read/view access, and will not be able to edit any "
"documents in the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:27
msgid "Provide portal access to customers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:28
msgid ""
"From the main Odoo dashboard, select the :guilabel:`Contacts` application. "
"If the contact is not yet created in the database, click on the "
":guilabel:`Create` button, enter the details of the contact, and then click "
":guilabel:`Save`. Otherwise, choose an existing contact, and then click on "
"the :guilabel:`Action` drop-down menu located at the top-center of the "
"interface."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rstNone
msgid "Use the Contacts application to give portal access to users"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:37
msgid ""
"Then select :guilabel:`Grant portal access`. A pop-up window appears, "
"listing three fields:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:39
msgid ""
":guilabel:`Contact`: the recorded name of the contact in the Odoo database"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:40
msgid ""
":guilabel:`Email`: the contact's email address that they will use to log "
"into the portal"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:41
msgid ":guilabel:`In Portal`: whether or not the user has portal access"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:43
msgid ""
"To grant portal access, first enter the contact's :guilabel:`Email` they "
"will use to log into the portal. Then, check the box under the :guilabel:`In"
" Portal` column. Optionally, add text to the invitation message the contact "
"will receive. Then click :guilabel:`Apply` to finish."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rstNone
msgid ""
"An email address and corresponding checkbox for the contact need to be filled in before\n"
"sending a portal invitation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:52
msgid ""
"An email will be sent to the specified email address, indicating that the "
"contact is now a portal user for that Odoo database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:56
msgid ""
"To grant portal access to multiple users at once, navigate to a company "
"contact, then click :menuselection:`Action --> Grant portal access` to view "
"a list of all of the company's related contacts. Check the box under the "
":guilabel:`In Portal` column for all the contacts that need portal access, "
"then click :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:62
msgid ""
"At any time, portal access can be revoked by navigating to the contact, "
"clicking :menuselection:`Action --> Grant portal access`, and then "
"unselecting the checkbox under the :guilabel:`In Portal` column and clicking"
" :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector.rst:5
msgid "Amazon Connector"
msgstr "Amazon连接器"
@ -6170,7 +6043,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Odoo具有强大的价目表功能可支持为您的业务量身定制的定价策略。价目表是供Odoo搜索以确定建议价格的价格或价格规则列表。您可以设置条件以使用特定价格期限、最低销售数量满足最小订单数量时享受价格折扣等。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:9
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:10
msgid ""
"As pricelists only suggest prices, they can be overridden by vendors "
"completing sales orders. Choose your pricing strategy from "
@ -6179,27 +6052,27 @@ msgstr "由于价格表仅提供价格建议,它们可能被供应商填写的
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:18
msgid ""
"*A single sale price per product :* doesn't let you adapt prices, it use "
"default product price ;"
msgstr "*每种产品使用单一销售价格 :* 不允许调整价格,使用默认产品价格 ;"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:19
msgid ""
"*Different prices per customer segment :* you will set several prices per "
"products ;"
msgstr "*每个客户群使用不同价格 :* 为每种产品设定多个价格 ;"
"*A single sale price per product:* doesn't let you adapt prices, it use "
"default product price ;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:20
msgid ""
"*Advanced pricing based on formula :* will let you apply discounts, margins "
"and roundings."
msgstr "*基于公式的高级定价规则 :* 可应用折扣、利润率和舍入等规则。"
"*Different prices per customer segment:* you will set several prices per "
"products ;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:23
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:21
msgid ""
"*Advanced pricing based on formula:* will let you apply discounts, margins "
"and roundings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:24
msgid "Several prices per product"
msgstr "每个产品有几个价格"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:25
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:26
msgid ""
"To apply several prices per product, select *Different prices per customer "
"segment* in :menuselection:`Sales --> Settings`. Then open the *Sales* tab "
@ -6208,51 +6081,51 @@ msgstr ""
"要对每种产品应用多个价格,请在:menuselection:`销售 --> 设置` 中选择 *每个客户群的不同价格* 。 "
"然后在产品详细信息表单中打开*销售* 标签。 您可以解决以下策略。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:30
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:31
msgid "Prices per customer segment"
msgstr "每个客户群的价格"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:32
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:33
msgid ""
"Create pricelists for your customer segments: e.g. registered, premium, etc."
msgstr "为您的客户细分创建价目表:例如注册、溢价等。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:37
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:38
msgid ""
"The default pricelist applied to any new customer is *Public Pricelist*. To "
"segment your customers, open the customer detail form and change the *Sale "
"Pricelist* in the *Sales & Purchases* tab."
msgstr "应用于任何新客户的默认价目表是 \" 公共价目表]。要细分客户,请打开客户详细信息表单,并在 \"销售 + 购买\" 选项卡中更改 \"销售价目表\"。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:45
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:46
msgid "Temporary prices"
msgstr "临时价格"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:47
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:48
msgid "Apply deals for bank holidays, etc. Enter start and end dates dates."
msgstr "申请银行假日等优惠。输入开始日期和结束日期。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:53
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:54
msgid ""
"Make sure you have default prices set in the pricelist outside of the deals "
"period. Otherwise you might have issues once the period over."
msgstr "请确保您在交易期间之外的价目表中设置了默认价格。否则,一旦期间结束,可能会出现问题。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:57
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:58
msgid "Prices per minimum quantity"
msgstr "每个最小数量价格"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:63
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:64
msgid ""
"The prices order does not matter. The system is smart and applies first "
"prices that match the order date and/or the minimal quantities."
msgstr "价格顺序并不重要。该系统是智能的,并应用与订单日期和/或最小数量相匹配的第一个价格。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:67
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:68
msgid "Discounts, margins, roundings"
msgstr "折扣、利润、凑整"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:69
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:70
msgid ""
"*Advanced pricing based on formula* allows to set price change rules. "
"Changes can be relative to the product list/catalog price, the product cost "
@ -6263,7 +6136,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"*基于公式*的高级定价允许设置价格变化规则。更改可以与产品列表/目录价格、产品成本价格或其他价格表相关。变动通过折扣或附加费计算,并可强制在最低(最低保证金)和最高(最高保证金)范围内。价格可以四舍五入到最接近的美分/美元或二者的倍数最接近的5美分最接近的10美元。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:76
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:77
msgid ""
"Once installed go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Pricelists`"
" (or :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` if you use "
@ -6272,52 +6145,52 @@ msgstr ""
"安装后转到 :menuselection:`销售 --> 配置 --> 价目表`(或 :menuselection:`网站管理员 --> 目录 --> "
"如果使用电子商务,则使用 --> 价格表)。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:84
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:85
msgid ""
"Each pricelist item can be associated to either all products, to a product "
"internal category (set of products) or to a specific product. Like in second"
" option, you can set dates and minimum quantities."
msgstr "每个价目表项目都可以关联到所有产品、产品内部类别(产品集)或特定产品。与第二个选项一样,您可以设置日期和最小数量。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:91
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:92
msgid ""
"Once again the system is smart. If a rule is set for a particular item and "
"another one for its category, Odoo will take the rule of the item."
msgstr "再次该系统是智能的。如果为特定项设置了规则为其类别设置了另一个规则Odoo 将采用该项的规则。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:93
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:94
msgid "Make sure at least one pricelist item covers all your products."
msgstr "确保至少有一个价目表项目涵盖您的所有产品。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:95
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:96
msgid "There are 3 modes of computation: fix price, discount & formula."
msgstr "有3种计算模式固定价格折扣和公式。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:100
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:101
msgid "Here are different price settings made possible thanks to formulas."
msgstr "以下是不同的价格设置,由于公式。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:103
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:104
msgid "Discounts with roundings"
msgstr "舍入折扣"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:105
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:106
msgid "e.g. 20% discounts with prices rounded up to 9.99."
msgstr "20% 的折扣,价格四舍五入到 9.99。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:111
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:112
msgid "Costs with markups (retail)"
msgstr "加价成本(零售)"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:113
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:114
msgid "e.g. sale price = 2*cost (100% markup) with $5 of minimal margin."
msgstr "例如,销售价格 = 2+成本100% 加价),最低保证金为 5 美元。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:119
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:120
msgid "Prices per country"
msgstr "每个国家/地区的价格"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:120
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:122
msgid ""
"Pricelists can be set by countries group. Any new customer recorded in Odoo "
"gets a default pricelist, i.e. the first one in the list matching the "
@ -6328,25 +6201,25 @@ msgstr ""
"中记录的任何新客户都会获得一个默认价目表,即列表中第一个与国家/地区匹配的客户。如果未为客户设置任何国家/地区Odoo "
"会获取没有任何国家/地区组的第一个价目表。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:123
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:126
msgid "The default pricelist can be replaced when creating a sales order."
msgstr "创建销售订单时,可以替换默认价目表。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:125
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:128
msgid "You can change the pricelists sequence by drag & drop in list view."
msgstr "您可以通过在列表视图中拖放来更改价目表序列。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:128
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:131
msgid "Compute and show discount % to customers"
msgstr "计算并向客户显示折扣百分比"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:130
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:133
msgid ""
"In case of discount, you can show the public price and the computed discount"
" % on printed sales orders and in your eCommerce catalog. To do so:"
msgstr "在折扣的情况下,您可以在打印的销售订单和电子商务目录中显示公共价格和计算的折扣百分比。为此,"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:132
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:136
msgid ""
"Check *Allow discounts on sales order lines* in :menuselection:`Sales --> "
"Configuration --> Settings --> Quotations & Sales --> Discounts`."
@ -6354,15 +6227,15 @@ msgstr ""
"在菜单选择中选 *允许销售订单行的折扣* :menuselection:`销售 --> 配置 --> 设置 --> 报价 --> 报价与销售 --> "
"折扣`。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:133
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:138
msgid "Apply the option in the pricelist setup form."
msgstr "在\"价目表\"设置窗体中应用该选项。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:140
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:145
msgid ":doc:`currencies`"
msgstr ":doc:`currencies`"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:141
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:146
msgid ":doc:`/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing`"
msgstr ":文档:`/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing`"
@ -6938,11 +6811,10 @@ msgstr "根据上述产品模板有15种T恤有3种颜色和5种尺寸。
msgid ""
"To deactivate a particular product variant, go to :menuselection:`Sales --> "
"Products --> Products` and select the relevant product. Next, click on the "
":guilabel:`Configure Variants` button, open the relevant product variant "
"attribute value form (in this example, the :guilabel:`White Color` "
":guilabel:`Configure` button next to the relevant attribute value. Then "
"select the relevant value (in this example, the :guilabel:`White Color` "
"attribute), and then click on :guilabel:`Edit`."
msgstr ""
"停用特定产品变体,跳转至:菜单选择:`销售-->产品->产品`选择相关产品。然后单击guilabel`配置变体`按钮打开相关的产品变量属性值表单在本示例中guillabel`白色`属性然后单击guillabel`编辑`。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:142
msgid ""

View File

@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:25+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
@ -50,18 +50,18 @@ msgstr "服务台"
msgid "Plan onsite interventions from helpdesk tickets"
msgstr "从帮助台票据计划现场干预"
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:4
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:5
msgid ""
"The integration with the Helpdesk app lets your helpdesk team manage "
"intervention requests directly. Planning field service tasks from tickets "
"speeds up your processes."
msgstr "与帮助台应用程序的集成使您的帮助台团队能够直接管理干预请求。从票据中规划现场服务任务可以加快您的流程。"
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:8
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:9
msgid "Configure the helpdesk team"
msgstr "配置帮助台团队"
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:9
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:11
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`. Select"
" a team and enable *Onsite Interventions*."
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "转到:菜单选择:`帮助台-->配置-->帮助台团队`。选择
msgid "Onsite interventions setting in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:16
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:18
msgid ""
"The helpdesk tickets of the team now display the *Plan Intervention* button."
" Click on it to create a new task under your field service project."
@ -89,29 +89,29 @@ msgstr "销售"
msgid "Create onsite interventions from sales orders"
msgstr "根据销售订单创建现场干预"
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:4
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:5
msgid ""
"Allowing your sales team to open onsite interventions creates a seamless "
"experience for your customers. They can receive a quotation they first have "
"to approve before the work even starts."
msgstr "允许您的销售团队开展现场干预,为您的客户创造无缝体验。他们可以收到一份报价单,在工作开始之前,他们必须首先批准该报价单。"
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:8
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:9
msgid "Configure a product"
msgstr "配置产品"
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:9
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:11
msgid ""
"Go to :menuselection:`Field Service --> Configuration --> Products` and "
"create or edit a product."
msgstr "转到:菜单选择:`现场服务-->配置-->产品`,然后创建或编辑产品。"
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:11
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:13
msgid ""
"Under the *General Information* tab, select *Service* as *Product Type*."
msgstr "在*常规信息*选项卡下,选择*服务*作为*产品类型*。"
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:13
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:14
msgid ""
"Under the *Sales* tab, select *Timesheets on tasks* as *Service Invoicing "
"Policy*."
@ -121,11 +121,11 @@ msgstr "在*销售*选项卡下,选择*任务时间表*、*服务开票策略*
msgid "Select *Create a task in an existing project* as *Service Tracking*."
msgstr "选择*在现有项目中创建任务*作为*服务跟踪*。"
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:17
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:16
msgid "Select your *Project*."
msgstr "选择您的*项目*。"
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:19
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:17
msgid ""
"If you use them, select your *Worksheet Template* and then click on *Save*."
msgstr "如果使用它们,请选择*工作表模板*,然后单击*保存*。"
@ -136,7 +136,7 @@ msgid ""
"Service"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:25
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:23
msgid ""
"From the *Sales* app, create a quotation with the product and confirm it. A "
"task is automatically set up under your Field Service project. It is "

File diff suppressed because it is too large Load Diff