diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/essentials.po index 8f753560f..d7bb91378 100644 --- a/locale/ar/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -4,8 +4,8 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Wil Odoo, 2024 # Malaz Abuidris , 2024 +# Wil Odoo, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n" -"Last-Translator: Malaz Abuidris , 2024\n" +"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" "Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -3340,7 +3340,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:187 msgid "Comparison" -msgstr "" +msgstr "مقارنة" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:189 msgid "" diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/finance.po index 19c989c99..4d245fe28 100644 --- a/locale/ar/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/finance.po @@ -32665,7 +32665,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:603 msgid "Payment providers" -msgstr "" +msgstr "مزودو الدفع " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:605 msgid "" diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/general.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/general.po index 85f2fe857..e51af1ac9 100644 --- a/locale/ar/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/general.po @@ -4,7 +4,7 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Martin Trigaux, 2023 +# Martin Trigaux, 2024 # Wil Odoo, 2024 # Malaz Abuidris , 2024 # @@ -3037,7 +3037,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:39 msgid "Catchall" -msgstr "" +msgstr "Catchall" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:41 msgid "" @@ -3101,7 +3101,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:77 msgid "Bounce" -msgstr "" +msgstr "الارتداد " #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:79 msgid "" @@ -3258,11 +3258,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:171 msgid "Method" -msgstr "" +msgstr "الطريقة " #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:172 msgid "Benefits" -msgstr "" +msgstr "الفوائد " #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:173 msgid "Drawbacks" @@ -3469,7 +3469,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:281 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:296 msgid "Odoo Online" -msgstr "" +msgstr "أودو أونلاين " #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:283 msgid "" @@ -3480,7 +3480,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:286 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:301 msgid "Odoo.sh" -msgstr "" +msgstr "Odoo.sh" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:288 msgid "" @@ -4016,7 +4016,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:276 msgid "Alias domain" -msgstr "" +msgstr "نطاق اللقب" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:278 msgid "" @@ -4192,7 +4192,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:56 msgid "Delivery failure" -msgstr "" +msgstr "فشل التوصيل " #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:58 msgid "" diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/hr.po index 0b81dd79c..4c2e02ba4 100644 --- a/locale/ar/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/hr.po @@ -5,8 +5,8 @@ # # Translators: # HASAN ADNAN, 2024 -# Wil Odoo, 2024 # Malaz Abuidris , 2024 +# Wil Odoo, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n" -"Last-Translator: Malaz Abuidris , 2024\n" +"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" "Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -4022,7 +4022,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:12 msgid "Structure" -msgstr "" +msgstr "الهيكل" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:14 msgid "" @@ -4223,7 +4223,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:108 msgid "Running" -msgstr "" +msgstr "جاري" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:110 msgid "" @@ -4233,7 +4233,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:113 msgid "Completed" -msgstr "" +msgstr "مكتملة " #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:115 msgid "" @@ -4244,7 +4244,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:118 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "تم الإلغاء " #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:120 msgid "The service request has been cancelled." @@ -15436,7 +15436,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:210 msgid "Contract Proposal" -msgstr "" +msgstr "مقترح العقد " #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:212 msgid "" @@ -15454,7 +15454,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:220 msgid "Contract Signed" -msgstr "" +msgstr "تم توقيع العقد " #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:222 msgid "" @@ -16633,7 +16633,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:60 msgid "Medium" -msgstr "" +msgstr "متوسط " #: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:62 msgid "" diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 908b9b0d8..2eb79b2e1 100644 --- a/locale/ar/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -8030,6 +8030,12 @@ msgid "" "settings can be configured for receipts and deliveries; they do not have to " "be configured to have the same number of steps." msgstr "" +"هناك عدة طرق للتعامل مع كيفية استلام المستودع للمنتجات (الإيصالات) وشحن " +"المنتجات (عمليات التسليم). اعتمادًا على عدة عوامل، مثل نوع المنتجات المخزنة " +"والمباعة، وحجم المستودع، وكمية الإيصالات المؤكدة اليومية وأوامر التسليم، " +"يمكن أن تختلف طريقة التعامل مع المنتجات عند الدخول والخروج من المستودع " +"كثيرًا. يمكن تكوين إعدادات مختلفة للإيصالات والتسليمات؛ ولا يلزم تكوينها " +"للحصول على نفس عدد الخطوات." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:15 msgid "" @@ -8044,10 +8050,13 @@ msgid "" "`Push & Pull Rules (eLearning Tutorial) " "`_" msgstr "" +"`قواعد الدفع والسحب (درس تعلّم إلكتروني) " +"`_ " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:20 msgid "Choosing the right inventory flow to handle receipts and deliveries" msgstr "" +"اختيار مراحل سير عمليات المخزون المناسبة لمعالجة الإيصالات وعمليات التوصيل " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:22 msgid "" @@ -8060,6 +8069,12 @@ msgid "" "performing quality checks on received products, or using special packaging " "on shipped products." msgstr "" +"افتراضياً، يتعامل أودو مع الشحن والاستلام بثلاث طرق مختلفة: في خطوة واحدة أو" +" خطوتين أو ثلاث خطوات. التهيئة الأبسط هي خطوة واحدة، وهو الإعداد الافتراضي. " +"ستضيف كل خطوة إضافية مطلوبة للمستودع لعملية الاستلام أو الشحن طبقة إضافية من" +" العمليات ليتم تنفيذها قبل استلام المنتج أو شحنه. تعتمد هذه التهيئات بشكل " +"كامل على متطلبات المنتجات المخزنة، مثل إجراء فحوصات الجودة على المنتجات " +"المستلمة، أو استخدام عبوات خاصة على المنتجات المشحونة. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:30 msgid "One-step flow" @@ -20550,7 +20565,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:113 msgid "Standard Price" -msgstr "" +msgstr "السعر القياسي" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:115 msgid "" @@ -20564,31 +20579,31 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:164 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:235 msgid "Operation" -msgstr "" +msgstr "العملية" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:124 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:165 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:236 msgid "Unit Cost" -msgstr "" +msgstr "تكلفة الوحدة" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:125 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:166 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:237 msgid "Qty On Hand" -msgstr "" +msgstr "الكمية الموجودة " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:126 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:167 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:238 msgid "Incoming Value" -msgstr "" +msgstr "القيمة القادمة " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:127 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:168 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:239 msgid "Inventory Value" -msgstr "" +msgstr "قيمة المخزون" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:129 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:134 @@ -20598,13 +20613,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:175 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:246 msgid "$10" -msgstr "" +msgstr "$10" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:130 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:171 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:242 msgid "0" -msgstr "" +msgstr "0" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:132 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:170 @@ -20612,7 +20627,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:241 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:244 msgid "$0" -msgstr "" +msgstr "$0" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:133 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:174 @@ -20624,19 +20639,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:176 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:247 msgid "8" -msgstr "" +msgstr "8" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:136 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:177 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:248 msgid "8 * $10" -msgstr "" +msgstr "8 * $10" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:137 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:178 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:249 msgid "$80" -msgstr "" +msgstr "$80" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:138 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:179 @@ -20648,7 +20663,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:181 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:252 msgid "12" -msgstr "" +msgstr "12" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:141 msgid "4 * $10" @@ -20670,7 +20685,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:147 msgid "$20" -msgstr "" +msgstr "$20" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:148 msgid "Receive 2 products for $9/unit" @@ -20680,7 +20695,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:191 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:263 msgid "4" -msgstr "" +msgstr "4" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:151 msgid "2 * $10" @@ -20692,7 +20707,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:154 msgid "Average Cost (AVCO)" -msgstr "" +msgstr "متوسط التكلفة (AVCO) " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:156 msgid "" @@ -20706,25 +20721,25 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:185 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:251 msgid "$12" -msgstr "" +msgstr "$12" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:182 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:253 msgid "4 * $16" -msgstr "" +msgstr "4 * $16" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:183 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:254 msgid "$144" -msgstr "" +msgstr "$144" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:187 msgid "-10 * $12" -msgstr "" +msgstr "-10 * $12" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:188 msgid "$24" -msgstr "" +msgstr "$24" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:189 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:261 @@ -20798,7 +20813,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:221 msgid "First In First Out (FIFO)" -msgstr "" +msgstr "الوارد أولاً يخرج أولاً (FIFO) " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:223 msgid "" @@ -29856,7 +29871,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:24 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:25 msgid "Measures" -msgstr "" +msgstr "المقاييس" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:26 msgid "" @@ -38329,7 +38344,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:3 msgid "Requests for quotation" -msgstr "" +msgstr "طلبات عرض السعر " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:12 msgid "" @@ -38599,7 +38614,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:159 msgid "Confirm order" -msgstr "" +msgstr "تأكيد الطلب " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:161 msgid "" diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/marketing.po index ec3b9c5f2..81872d003 100644 --- a/locale/ar/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -4,8 +4,8 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Wil Odoo, 2024 # Malaz Abuidris , 2024 +# Wil Odoo, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Malaz Abuidris , 2024\n" +"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" "Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -5709,7 +5709,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:3 msgid "Registration Desk" -msgstr "" +msgstr "مكتب التسجيل " #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:5 msgid "" @@ -5741,7 +5741,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:22 msgid "Scan a badge" -msgstr "" +msgstr "مسح شارة " #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:24 msgid "" @@ -5908,7 +5908,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:34 msgid "Measures" -msgstr "" +msgstr "المقاييس" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:36 msgid "" diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/productivity.po index fb03fbc67..8ae251313 100644 --- a/locale/ar/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -6,8 +6,8 @@ # Translators: # Niyas Raphy, 2023 # Martin Trigaux, 2024 -# Wil Odoo, 2024 # Malaz Abuidris , 2024 +# Wil Odoo, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Malaz Abuidris , 2024\n" +"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" "Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -12572,7 +12572,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:24 msgid "Add filters" -msgstr "" +msgstr "إضافة فلاتر " #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:26 msgid "" @@ -12730,7 +12730,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:104 msgid "Relation" -msgstr "" +msgstr "العلاقة " #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:106 msgid "" diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/sales.po index 47c9ee03c..fd2205159 100644 --- a/locale/ar/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/sales.po @@ -5614,7 +5614,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:147 msgid "Group by" -msgstr "" +msgstr "التجميع حسب " #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:149 msgid "" @@ -9630,7 +9630,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:3 msgid "Mercado Pago" -msgstr "" +msgstr "Mercado Pago" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:9 msgid "" @@ -9702,7 +9702,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:51 msgid "Credentials" -msgstr "" +msgstr "بيانات الاعتماد " #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:53 msgid "" @@ -9746,7 +9746,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:74 msgid "Payment method" -msgstr "" +msgstr "طريقة الدفع " #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:76 msgid "" @@ -22347,7 +22347,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:189 msgid "Sales section" -msgstr "" +msgstr "قسم المبيعات " #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:191 msgid "" @@ -22976,7 +22976,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:43 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers.rst:5 msgid "Payment providers" -msgstr "" +msgstr "مزودو الدفع " #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:45 msgid "" @@ -25365,7 +25365,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:75 msgid "Test mode" -msgstr "" +msgstr "وضع الاختبار " #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:77 msgid "" diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/services.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/services.po index 4106b173b..78c489795 100644 --- a/locale/ar/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/services.po @@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:3 msgid "Product management" -msgstr "" +msgstr "إدارة المنتجات " #: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:5 msgid "" @@ -5588,7 +5588,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:3 msgid "Sub-tasks" -msgstr "" +msgstr "المهام الفرعية" #: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:5 msgid "" diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/websites.po index e3fd915b1..fe4674788 100644 --- a/locale/ar/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/websites.po @@ -5,8 +5,8 @@ # # Translators: # Martin Trigaux, 2023 -# Malaz Abuidris , 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Malaz Abuidris , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Malaz Abuidris , 2024\n" "Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -734,7 +734,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:3 msgid "Payment providers" -msgstr "" +msgstr "مزودو الدفع " #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:5 msgid "" @@ -4338,7 +4338,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:126 msgid "Livechat Window" -msgstr "" +msgstr "نافذة الدردشة المباشرة " #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:128 msgid "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/de/LC_MESSAGES/essentials.po index f190d699c..d17be8de8 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -4,8 +4,8 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Wil Odoo, 2024 # Larissa Manderfeld, 2024 +# Wil Odoo, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n" -"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n" +"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -4319,7 +4319,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:187 msgid "Comparison" -msgstr "" +msgstr "Vergleich" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:189 msgid "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po index d1b587d8d..02540622a 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po @@ -11,10 +11,10 @@ # Wolfgang Taferner, 2023 # e2f , 2023 # Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2023 -# Felix Schubert , 2024 # Martin Trigaux, 2024 # Wil Odoo, 2024 # Larissa Manderfeld, 2024 +# Felix Schubert , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n" +"Last-Translator: Felix Schubert , 2024\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -7494,7 +7494,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:174 msgid "Invoice Creation" -msgstr "" +msgstr "Rechnungserstellung" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:176 msgid "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/general.po b/locale/de/LC_MESSAGES/general.po index d6493adf5..c7b6145aa 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/general.po @@ -4,12 +4,12 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Martin Trigaux, 2024 # Johannes Croe , 2024 # Chris Egal , 2024 # philku79 , 2024 -# Larissa Manderfeld, 2024 +# Martin Trigaux, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Larissa Manderfeld, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -3667,7 +3667,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:39 msgid "Catchall" -msgstr "" +msgstr "Catch-All" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:41 msgid "" @@ -3731,7 +3731,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:77 msgid "Bounce" -msgstr "" +msgstr "Hüpfend" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:79 msgid "" @@ -3888,11 +3888,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:171 msgid "Method" -msgstr "" +msgstr "Methode" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:172 msgid "Benefits" -msgstr "" +msgstr "Leistungen" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:173 msgid "Drawbacks" @@ -4099,7 +4099,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:281 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:296 msgid "Odoo Online" -msgstr "" +msgstr "Odoo Online" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:283 msgid "" @@ -4110,7 +4110,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:286 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:301 msgid "Odoo.sh" -msgstr "" +msgstr "Odoo.sh" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:288 msgid "" @@ -4646,7 +4646,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:276 msgid "Alias domain" -msgstr "" +msgstr "Alias-Domain" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:278 msgid "" @@ -4822,7 +4822,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:56 msgid "Delivery failure" -msgstr "" +msgstr "Zustellungsfehler" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:58 msgid "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/de/LC_MESSAGES/hr.po index bc8f758f1..60fcedb16 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/hr.po @@ -5463,7 +5463,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:12 msgid "Structure" -msgstr "" +msgstr "Struktur" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:14 msgid "" @@ -5664,7 +5664,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:108 msgid "Running" -msgstr "" +msgstr "Laufend" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:110 msgid "" @@ -5674,7 +5674,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:113 msgid "Completed" -msgstr "" +msgstr "Abgeschlossen" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:115 msgid "" @@ -5685,7 +5685,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:118 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "Abgebrochen" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:120 msgid "The service request has been cancelled." @@ -20775,7 +20775,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:210 msgid "Contract Proposal" -msgstr "" +msgstr "Vertragsvorschlag" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:212 msgid "" @@ -20793,7 +20793,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:220 msgid "Contract Signed" -msgstr "" +msgstr "Vertrag unterschrieben" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:222 msgid "" @@ -21974,7 +21974,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:60 msgid "Medium" -msgstr "" +msgstr "Medium" #: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:62 msgid "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 8a5f8b561..eca601b9f 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -9077,6 +9077,15 @@ msgid "" "settings can be configured for receipts and deliveries; they do not have to " "be configured to have the same number of steps." msgstr "" +"Es gibt verschiedene Möglichkeiten, wie Produkte in einem Lager erhalten " +"(Wareneingang) und versendet (Warenausgang) werden. Abhängig von " +"verschiedenen Faktoren, wie z. B. der Art der gelagerten und verkauften " +"Produkte, der Größe des Lagers und der Anzahl der täglich bestätigten " +"Bestellungen und Lieferaufträge, kann die Art und Weise, wie Produkte beim " +"Eingang und Ausgang des Lagers gehandhabt werden, sehr unterschiedlich sein." +" Für Wareneingänge und Lieferungen können unterschiedliche Einstellungen " +"konfiguriert werden; sie müssen nicht so konfiguriert werden, dass sie die " +"gleiche Anzahl von Schritten haben." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:15 msgid "" @@ -9091,10 +9100,14 @@ msgid "" "`Push & Pull Rules (eLearning Tutorial) " "`_" msgstr "" +"`Push- & Pull-Regeln (E-Learning-Tutorial) " +"`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:20 msgid "Choosing the right inventory flow to handle receipts and deliveries" msgstr "" +"Den richtigen Bestandsfluss auswählen, um Eingänge und Lieferungen zu " +"handhaben" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:22 msgid "" @@ -9107,6 +9120,16 @@ msgid "" "performing quality checks on received products, or using special packaging " "on shipped products." msgstr "" +"Standardmäßig behandelt Odoo den Versand und Empfang auf drei verschiedene " +"Arten: in einem, zwei oder drei Schritten. Die einfachste Konfiguration ist " +"ein Schritt, was auch die Standardeinstellung ist. Jeder zusätzliche " +"Schritt, der für ein Lager entweder für den Empfangs- oder den " +"Versandprozess erforderlich ist, fügt eine weitere Ebene von Vorgängen " +"hinzu, die ausgeführt werden müssen, bevor ein Produkt entweder empfangen " +"oder versendet wird. Diese Konfigurationen hängen ganz von den Anforderungen" +" an die gelagerten Produkte ab, wie z. B. die Durchführung von " +"Qualitätsprüfungen bei eingehenden Produkten oder die Verwendung einer " +"speziellen Verpackung für versandte Produkte." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:30 msgid "One-step flow" @@ -9126,12 +9149,18 @@ msgid "" "between receipt and stock occur, such as a transfer to a quality control " "location." msgstr "" +"**Eingang**: Die Produkte gehen direkt ins Lager ein. Es gibt keine " +"Zwischenschritte zwischen Eingang und Bestand, wie z. B. ein Transfer an " +"eine Qualitätskontrolle." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:36 msgid "" "**Shipping**: Ship products directly from stock. No intermediate steps " "between stock and shipping occur, such as a transfer to a packing location." msgstr "" +"**Versand**: Versenden Sie Produkte direkt aus dem Bestand ein. Es gibt " +"keine Zwischenschritte zwischen Bestand und Versand, wie z. B. ein Transfer " +"an eine Packstandort." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:38 msgid "" @@ -9139,10 +9168,13 @@ msgid "" ":abbr:`LIFO (Last In, First Out)`, or :abbr:`FEFO (First Expired, First " "Out)` removal strategies." msgstr "" +"Kann nur verwendet werden, wenn keine Entnahmestrategie :abbr:`FIFO (First " +"In, First Out)`, :abbr:`LIFO (Last In, First Out)`, oder :abbr:`FEFO (First " +"Expired, First Out)` verwendet werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:40 msgid "Receipts and/or deliveries are handled quickly." -msgstr "" +msgstr "Eingänge und/oder Ausgänge werden schnell bearbeitet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:41 msgid "" @@ -9179,6 +9211,11 @@ msgid "" "such as various shelves, freezers, and locked areas, before being stocked in" " the warehouse." msgstr "" +"**Eingang + Lager**: Bringen Sie die Produkte an einen Eingangsort, *bevor* " +"sie auf Lager gehen. Die Produkte können nach verschiedenen internen " +"Lagerorten organisiert werden, z. B. nach verschiedenen Regalen, " +"Gefrierschränken und verschlossenen Bereichen, bevor sie im Lager " +"eingelagert werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:55 msgid "" @@ -9186,6 +9223,9 @@ msgid "" "Packages can be organized by different carriers or shipping docks before " "being shipped." msgstr "" +"**Kommissionierung + Versand**: Bringen Sie die Produkte vor dem Versand an " +"einen Ausgangsort. Pakete können vor dem Versand nach verschiedenen " +"Transportunternehmen oder Versanddocks organisiert werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:57 msgid "" @@ -9193,12 +9233,18 @@ msgid "" "with a :abbr:`FIFO (First In, First Out)`, :abbr:`LIFO (Last In, First Out)`" " or :abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` removal strategy." msgstr "" +"Mindestanforderung für die Verwendung von Los- oder Seriennummern zur " +"Verfolgung von Produkten mit einer Entnahmestrategie :abbr:`FIFO (First In, " +"First Out)`, :abbr:`LIFO (Last In, First Out)` oder :abbr:`FEFO (First " +"Expired, First Out)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:60 msgid "" "Recommended for larger warehouses with high stock levels, or when stocking " "large items (such as mattresses, large furniture, heavy machinery, etc.)." msgstr "" +"Empfohlen für größere Lagerhäuser mit hohen Beständen oder für die Lagerung " +"großer Artikel (z. B. Matratzen, große Möbel, schwere Maschinen usw.)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:62 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:83 @@ -9231,6 +9277,9 @@ msgid "" "transfer them to a quality control area, and move the ones that pass " "inspection into stock." msgstr "" +"**Eingang + Qualität + Lager**: Sie nehmen die Produkte am Eingangsort " +"entgegen, bringen sie in einen Qualitätskontrollbereich und lagern die " +"Produkte, die die Inspektion bestehen, im Lager ein." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:75 msgid "" @@ -9238,6 +9287,10 @@ msgid "" "pack them in a dedicated packing area, and bring them to an output location " "for shipping." msgstr "" +"**Kommissionierung + Verpackung + Versand**: Sie kommissionieren die " +"Produkte entsprechend ihrer Entnahmestrategie, verpacken sie in einem " +"speziellen Verpackungsbereich und bringen sie zum Versand an einen " +"Ausgangsort." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:77 msgid "" @@ -9245,6 +9298,10 @@ msgid "" ":abbr:`FIFO (First In, First Out)`, :abbr:`LIFO (Last In, First Out)`, or " ":abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` removal strategy." msgstr "" +"Kann bei der Verfolgung von Produkten nach Los- oder Seriennummern verwendet" +" werden, wenn eine Entnahmestrategie :abbr:`FIFO (First In, First Out)`, " +":abbr:`LIFO (Last In, First Out)` oder :abbr:`FEFO (First Expired, First " +"Out)` verwendet wird." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:80 msgid "Recommended for very large warehouses with very high stock levels." @@ -17912,7 +17969,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:60 msgid "General information" -msgstr "" +msgstr "Allgemeine Informationen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:62 msgid "" @@ -25292,7 +25349,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:113 msgid "Standard Price" -msgstr "" +msgstr "Standardpreis" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:115 msgid "" @@ -25306,31 +25363,31 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:164 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:235 msgid "Operation" -msgstr "" +msgstr "Vorgang" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:124 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:165 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:236 msgid "Unit Cost" -msgstr "" +msgstr "Einzelkosten" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:125 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:166 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:237 msgid "Qty On Hand" -msgstr "" +msgstr "Vorrätige Menge" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:126 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:167 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:238 msgid "Incoming Value" -msgstr "" +msgstr "Eingangswert" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:127 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:168 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:239 msgid "Inventory Value" -msgstr "" +msgstr "Bestandswert" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:129 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:134 @@ -25340,13 +25397,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:175 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:246 msgid "$10" -msgstr "" +msgstr "10 €" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:130 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:171 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:242 msgid "0" -msgstr "" +msgstr "0" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:132 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:170 @@ -25354,7 +25411,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:241 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:244 msgid "$0" -msgstr "" +msgstr "0 €" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:133 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:174 @@ -25366,19 +25423,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:176 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:247 msgid "8" -msgstr "" +msgstr "8" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:136 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:177 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:248 msgid "8 * $10" -msgstr "" +msgstr "8 * 10 €" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:137 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:178 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:249 msgid "$80" -msgstr "" +msgstr "80 $" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:138 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:179 @@ -25390,7 +25447,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:181 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:252 msgid "12" -msgstr "" +msgstr "12" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:141 msgid "4 * $10" @@ -25412,7 +25469,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:147 msgid "$20" -msgstr "" +msgstr "20 $" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:148 msgid "Receive 2 products for $9/unit" @@ -25422,7 +25479,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:191 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:263 msgid "4" -msgstr "" +msgstr "4" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:151 msgid "2 * $10" @@ -25434,7 +25491,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:154 msgid "Average Cost (AVCO)" -msgstr "" +msgstr "Durchschnittskosten (AVCO)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:156 msgid "" @@ -25448,25 +25505,25 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:185 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:251 msgid "$12" -msgstr "" +msgstr "12 €" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:182 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:253 msgid "4 * $16" -msgstr "" +msgstr "4 * 16 €" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:183 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:254 msgid "$144" -msgstr "" +msgstr "144 €" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:187 msgid "-10 * $12" -msgstr "" +msgstr "-10 * 12 €" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:188 msgid "$24" -msgstr "" +msgstr "24 €" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:189 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:261 @@ -25540,7 +25597,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:221 msgid "First In First Out (FIFO)" -msgstr "" +msgstr "First In – First Out (FIFO)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:223 msgid "" @@ -37212,7 +37269,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:24 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:25 msgid "Measures" -msgstr "" +msgstr "Werte" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:26 msgid "" @@ -47965,7 +48022,7 @@ msgstr ":doc:`control_bills`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:3 msgid "Requests for quotation" -msgstr "" +msgstr "Angebotsanfragen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:12 msgid "" @@ -48235,7 +48292,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:159 msgid "Confirm order" -msgstr "" +msgstr "Bestellung bestätigen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:161 msgid "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/de/LC_MESSAGES/marketing.po index 44a1fc916..09a596e61 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -5,8 +5,8 @@ # # Translators: # Martin Trigaux, 2023 -# Wil Odoo, 2024 # Larissa Manderfeld, 2024 +# Wil Odoo, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n" +"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -7565,7 +7565,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:3 msgid "Registration Desk" -msgstr "" +msgstr "Registrierungsschalter" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:5 msgid "" @@ -7597,7 +7597,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:22 msgid "Scan a badge" -msgstr "" +msgstr "Einen Ausweis scannen" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:24 msgid "" @@ -7709,7 +7709,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:82 #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:72 msgid ":doc:`../../essentials/search`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../essentials/search`" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:5 msgid "" @@ -7764,7 +7764,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:34 msgid "Measures" -msgstr "" +msgstr "Werte" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:36 msgid "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po index 862c6876c..484a04ceb 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -8,8 +8,8 @@ # Martin Trigaux, 2024 # Johannes Croe , 2024 # Felix Schubert , 2024 -# Larissa Manderfeld, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Larissa Manderfeld, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1914,7 +1914,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:296 msgid ":guilabel:`Filter`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Filter`:" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:298 msgid "`Active` `is` `not set`" @@ -14367,7 +14367,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:24 msgid "Add filters" -msgstr "" +msgstr "Filter hinzufügen" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:26 msgid "" @@ -14525,7 +14525,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:104 msgid "Relation" -msgstr "" +msgstr "Beziehung" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:106 msgid "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po index 20fad6a95..5d9b6c503 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po @@ -7362,7 +7362,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:147 msgid "Group by" -msgstr "" +msgstr "Gruppieren nach" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:149 msgid "" @@ -12016,7 +12016,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:3 msgid "Mercado Pago" -msgstr "" +msgstr "Mercado Pago" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:9 msgid "" @@ -12088,7 +12088,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:51 msgid "Credentials" -msgstr "" +msgstr "Anmeldedaten" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:53 msgid "" @@ -12132,7 +12132,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:74 msgid "Payment method" -msgstr "" +msgstr "Zahlungsmethode" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:76 msgid "" @@ -28656,7 +28656,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:189 msgid "Sales section" -msgstr "" +msgstr "Bereich „Verkauf“" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:191 msgid "" @@ -28856,7 +28856,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:280 msgid "Notes tab" -msgstr "" +msgstr "Reiter „Notizen“" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:282 msgid "" @@ -32635,7 +32635,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:75 msgid "Test mode" -msgstr "" +msgstr "Testmodus" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:77 msgid "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/services.po b/locale/de/LC_MESSAGES/services.po index 436296c20..58de9c701 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/services.po @@ -4,8 +4,8 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Larissa Manderfeld, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Larissa Manderfeld, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:3 msgid "Product management" -msgstr "" +msgstr "Produktverwaltung" #: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:5 msgid "" @@ -7263,7 +7263,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:3 msgid "Sub-tasks" -msgstr "" +msgstr "Teilaufgaben" #: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:5 msgid "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/de/LC_MESSAGES/websites.po index 1c575ba67..927e1a328 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/websites.po @@ -5624,7 +5624,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:126 msgid "Livechat Window" -msgstr "" +msgstr "Livechat-Fenster" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:128 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po index 2bf2aeb81..eb9e1b6a7 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po @@ -19,8 +19,8 @@ # Braulio D. López Vázquez , 2024 # Wil Odoo, 2024 # Larissa Manderfeld, 2024 -# Fernanda Alvarez, 2024 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024 +# Fernanda Alvarez, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:55+0000\n" -"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024\n" +"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1677,6 +1677,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:36 msgid "How can I automate tasks when an IP address change occurs?" msgstr "" +"¿Cómo puedo automatizar tareas cuando ocurre un cambio de dirección IP?" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:38 msgid "" @@ -1686,6 +1687,12 @@ msgid "" "address included as a query string parameter (`new`), along with the " "previous IP address as an additional parameter (`old`)." msgstr "" +"**Odoo.sh le notifica a los administradores del proyecto si hay cambios en " +"la dirección IP.** Además, cuando la dirección IP de una instancia de " +"producción cambia, se realiza una petición HTTP `GET` en la ruta " +"`/_odoo.sh/ip-change` con la nueva dirección IP incluida como un parámetro " +"de cadena de consulta (`new`), junto con la dirección IP anterior como un " +"parámetro adicional (`old`)." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:43 msgid "" @@ -1693,6 +1700,10 @@ msgid "" "address change (e.g., sending an email, contacting a firewall API, " "configuring database objects, etc.)" msgstr "" +"Este mecanismo permite que pueda aplicar acciones personalizadas como " +"respuesta al cambio de dirección IP (por ejemplo, enviar un correo " +"electrónico, contactar una API de firewall, configurar objetos de la base de" +" datos, etc.)." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:46 msgid "" @@ -1700,10 +1711,13 @@ msgid "" "internally by the platform itself and returns a `403` response if accessed " "through any other means." msgstr "" +"Por motivos de seguridad, solo es posible acceder a la ruta `/_odoo.sh/ip-" +"change` desde la plataforma y devuelve la respuesta `403` si intenta acceder" +" por otros medios." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:49 msgid "Here is a pseudo-implementation example:" -msgstr "" +msgstr "Este es un ejemplo de pseudo-implementación:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:6 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:170 @@ -2939,6 +2953,12 @@ msgid "" "explained in the documentation about :ref:`SPF ` and " ":ref:`DKIM `." msgstr "" +"Si el dominio de las direcciones de correo electrónico de sus usuarios " +"utiliza SPF (Convenio de remitentes) o DKIM (DomainKeys Identified Mail) no " +"olvide autorizar a Odoo como host emisor en los ajustes de su nombre de " +"dominio para incrementar la entrega de sus correos salientes. Los pasos de " +"configuración se explican en la documentación sobre :ref:`SPF ` y :ref:`DKIM `." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:410 msgid "" @@ -7633,6 +7653,9 @@ msgid "" "If you do not have access/manage your email server, use :ref:`incoming mail " "servers `." msgstr "" +"Use los :ref:`servidores de correo entrante ` si no tiene acceso a su servidor de correo electrónico o " +"no lo gestiona usted." #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:3 msgid "Geo IP" @@ -9036,7 +9059,7 @@ msgstr "Fin del soporte" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:34 msgid "Odoo saas~17.4" -msgstr "" +msgstr "Odoo saas~17.4" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:36 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:37 @@ -9049,7 +9072,7 @@ msgstr "N/A" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:38 msgid "July 2024" -msgstr "" +msgstr "Julio de 2024" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:40 msgid "Odoo saas~17.2" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/es/LC_MESSAGES/essentials.po index 4b235d03f..b3a4df2ad 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -6,12 +6,12 @@ # Translators: # Josep Anton Belchi, 2024 # Pablo Rojas , 2024 -# Wil Odoo, 2024 # Larissa Manderfeld, 2024 # Iran Villalobos López, 2024 # Lucia Pacheco, 2024 # Braulio D. López Vázquez , 2024 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024 +# Wil Odoo, 2024 # Fernanda Alvarez, 2024 # #, fuzzy @@ -1864,6 +1864,13 @@ msgid "" "the checkbox next to the corresponding record. Finally, click on |actions|, " "then :guilabel:`Export`." msgstr "" +"Odoo permite exportar los valores desde cualquier campo en cualquier " +"registro. Para hacerlo, active la vista de lista (icono :guilabel:`≣ (cuatro" +" líneas horizontales)`) en los artículos que necesita exportar y después " +"seleccione los registros que debe exportar. Para seleccionar un registro, " +"seleccione la casilla ubicada junto al registro correspondiente y, por " +"último, haga clic en el botón :guilabel:`⚙️ Acciones` y luego en " +":guilabel:`Exportar`." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 msgid "View of the different things to enable/click to export data." @@ -1894,6 +1901,12 @@ msgid "" "unticked, gives many more field options because it shows all the fields, not" " just the ones that can be imported." msgstr "" +"Si la opción :guilabel:`Deseo actualizar datos (exportación compatible con " +"importación)` está habilitada, el sistema solo muestra los campos que se " +"pueden importar. Esto es muy útil en caso de que :ref:`necesite actualizar " +"los registros existentes `, pues funciona como una " +"especie de filtro. Si no selecciona la casilla habrá más opciones de campo " +"porque aparecerán todos los campos, no solo los que se pueden importar." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:46 msgid "" @@ -1991,6 +2004,10 @@ msgid "" "data>`. The following documentation covers how to import data into an Odoo " "database." msgstr "" +"Importar datos a Odoo es muy útil, sobre todo durante la implementación o " +"cuando necesita :ref:`actualizar los datos en lote `. La siguiente documentación menciona cómo importar datos a una base " +"de datos de Odoo." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:81 msgid "" @@ -2220,6 +2237,8 @@ msgid "" ":ref:`Update imports `: import the same file several" " times without creating duplicates." msgstr "" +":ref:`Actualizar importaciones `: Importe el mismo " +"archivo varias veces sin crear duplicados." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:179 msgid ":ref:`Import relation fields `." @@ -2251,6 +2270,8 @@ msgid "" "It should be noted that conflicts occur if two (or more) records have the " "same *External ID*." msgstr "" +"Es importante mencionar que habrá conflictos si dos (o más) registros tienen" +" el mismo *ID externo*." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:191 msgid "Field missing to map column" @@ -2970,17 +2991,20 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:489 msgid "Update data in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Actualizar datos en Odoo" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:491 msgid "" "Existing data can be updated in bulk through a data import, as long as the " ":ref:`External ID ` remains consistent." msgstr "" +"Es posible actualizar los datos existentes en lote con una importación de " +"datos siempre y cuando el :ref:`ID externo ` sea " +"consistente." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:495 msgid "Prepare data export" -msgstr "" +msgstr "Preparar la exportación de datos" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:497 msgid "" @@ -2989,6 +3013,12 @@ msgid "" "list, tick the checkbox for any record to be updated. Then, click |actions|," " and select :icon:`fa-upload` :guilabel:`Export` from the drop-down menu." msgstr "" +"Para actualizar los datos mediante una importación, primero busque los datos" +" que desea actualizar y seleccione el icono :guilabel:`⦙≣ (lista con " +"viñetas)` para activar la vista de lista. Del lado izquierdo de la lista, " +"seleccione las casillas junto a los registros a actualizar, haga clic en " +":guilabel:`⚙️ Acciones` y seleccione :icon:`fa-upload` :guilabel:`Exportar` " +"en el menú desplegable." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:502 msgid "" @@ -2998,6 +3028,11 @@ msgid "" "limits the :guilabel:`Fields to export` list to **only** include fields that" " are able to be imported." msgstr "" +"En la ventana emergente :guilabel:`Exportar datos` seleccione la casilla " +"etiquetada como :guilabel:`Deseo actualizar datos (exportación compatible " +"con importación)`. Esta acción incluye el *ID externo* de forma automática " +"en la exportación y limita la lista de :guilabel:`campos a exportar` para " +"incluir **solo** los campos que se pueden importar." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:508 msgid "" @@ -3007,6 +3042,11 @@ msgid "" "data (import-compatible export)` checkbox is ticked, it is included in the " "export." msgstr "" +"El campo :guilabel:`ID Externo` **no** aparece en la lista de " +":guilabel:`Campos a exportar` a menos que lo agregue de forma manual, pero " +"estará incluido en la exportación. Sin embargo, si selecciona la casilla " +":guilabel:`Deseo actualizar datos (exportación compatible con importación)` " +"el campo sí se incluirá en la exportación." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:512 msgid "" @@ -3014,10 +3054,13 @@ msgid "" ":ref:`options ` on the pop-up window, then click " ":guilabel:`Export`." msgstr "" +"Seleccione los campos necesarios a incluir en la exportación con las " +":ref:`opciones ` de la ventana emergente y luego haga clic en " +":guilabel:`Exportar`." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:516 msgid "Import updated data" -msgstr "" +msgstr "Importar los datos actualizados" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:518 msgid "" @@ -3025,6 +3068,9 @@ msgid "" "is ready, it can be :ref:`imported ` by following the same " "process as a normal data import." msgstr "" +"Haga los cambios necesarios en el archivo de datos luego de exportarlo. Una " +"vez que el archivo esté listo, podrá :ref:`importarlo ` con el " +"mismo proceso que utiliza para cualquier otra importación. " #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:522 msgid "" @@ -3033,6 +3079,10 @@ msgid "" "altered, or removed, the system may add a duplicate record, instead of " "updating the existing one." msgstr "" +"Al actualizar los datos es muy importante que conserven su *ID externo*, ya " +"que este dato es el que permite que el sistema identifique un registro. Si " +"lo modifica o elimina, el sistema podría agregar un registro duplicado en " +"lugar de actualizar el existente." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:3 msgid "In-app purchases (IAP)" @@ -3292,7 +3342,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:92 msgid ":doc:`SMS Marketing <../marketing/sms_marketing>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Marketing por SMS <../marketing/sms_marketing>`" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:97 msgid "IAP credits" @@ -3362,6 +3412,8 @@ msgid "" "For more information, refer to the :doc:`SMS Pricing and FAQ " "<../marketing/sms_marketing/pricing_and_faq>` documentation." msgstr "" +"Consulte la documentación sobre :doc:`precios de SMS y preguntas frecuentes " +"<../marketing/sms_marketing/pricing_and_faq>` para obtener más información." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:127 msgid "Buy credits" @@ -4328,7 +4380,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:187 msgid "Comparison" -msgstr "" +msgstr "Comparación" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:189 msgid "" @@ -4340,6 +4392,13 @@ msgid "" "<../inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze>` report for the *Purchase* " "app, among others." msgstr "" +"Algunos tableros de reportes incluyen una sección de :guilabel:`comparación`" +" en los menús desplegables de sus :guilabel:`barras de búsqueda`. Esta " +"incluye el reporte de :doc:`eficiencia general del equipo " +"<../inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee>` de la aplicación " +"*Fabricación* y el reporte de :doc:`compras " +"<../inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze>` de la aplicación *Compra*," +" entre otros." #: ../../content/applications/essentials/search.rst:195 msgid "" @@ -4348,6 +4407,10 @@ msgid "" "options to choose from: :guilabel:`(Time Filter): Previous Period` and " ":guilabel:`(Time Filter): Previous Year`." msgstr "" +"Las opciones en la sección :icon:`fa-adjust` :guilabel:`Comparación` se " +"utilizan para comparar datos de dos periodos distintos. Hay dos opciones a " +"elegir: :guilabel:`(Filtro de tiempo): Periodo anterior` y " +":guilabel:`(Filtro de tiempo): Año anterior`." #: ../../content/applications/essentials/search.rst:200 msgid "" @@ -4356,6 +4419,10 @@ msgid "" " been selected in the :guilabel:`Filters` column. This is because, if no " "time period is specified, there is nothing to compare." msgstr "" +"En algunos reportes, la sección :guilabel:`Comparación` **solo** aparece en " +"el menú desplegable de la :guilabel:`barra de búsqueda` si seleccionó uno (o" +" más) periodos en la columna de :guilabel:`filtros`. Esto se debe a que, si " +"no especifica ningún plazo no habrá nada que comparar." #: ../../content/applications/essentials/search.rst:205 msgid "" @@ -4366,10 +4433,16 @@ msgid "" "enabled, but doing so does **not** change the way data is displayed on the " "report." msgstr "" +"Además, algunos reportes solo permiten el uso de la función " +":guilabel:`Comparación` cuando selecciona el tipo de gráfico :icon:`fa-pie-" +"chart` :guilabel:`(circular)` o la vista :icon:`oi-view-pivot` " +":guilabel:`(tabla dinámica)`. Puede seleccionar la opción de " +":guilabel:`Comparación` incluso si está habilitada otra vista, pero hacerlo " +"**no** cambiará la manera en que aparece la información en el reporte. " #: ../../content/applications/essentials/search.rst-1 msgid "The Search... bar for the production analysis report." -msgstr "" +msgstr "La barra de búsqueda del reporte de análisis de producción." #: ../../content/applications/essentials/search.rst:215 msgid "" @@ -4379,6 +4452,11 @@ msgid "" "Period` or :guilabel:`(Time Filter): Previous Year` in the " ":guilabel:`Comparison` section." msgstr "" +"Para ver los datos utilizando una de las dos comparaciones, primero " +"seleccione un periodo en la columna :guilabel:`Filtros` del menú desplegable" +" de la :guilabel:`barra de búsqueda`. Después seleccione :guilabel:`(Filtro " +"de tiempo): Periodo anterior` o :guilabel:`(Filtro de tiempo): Año anterior`" +" en la sección :guilabel:`Comparación`." #: ../../content/applications/essentials/search.rst:220 msgid "" @@ -4387,6 +4465,10 @@ msgid "" "(month, quarter, year), one period or year prior. The way the data is " "displayed depends on the selected view:" msgstr "" +"Una vez que haya habilitado una de las opciones de :guilabel:`Comparación`, " +"el reporte comparará los datos del periodo seleccionado con los datos del " +"mismo intervalo (mes, trimestre, año) del periodo o año anterior. La forma " +"de visualizar los datos depende de la vista seleccionada:" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:224 msgid "" @@ -4395,6 +4477,10 @@ msgid "" "represents the selected time period, while the right bar represents the " "previous time period." msgstr "" +"El :icon:`fa-bar-chart` :guilabel:`gráfico de barras` muestra dos barras, " +"una al lado de la otra, para cada unidad seleccionada. La barra de la " +"izquierda representa el periodo seleccionado, mientras que la barra de la " +"derecha representa el periodo anterior." #: ../../content/applications/essentials/search.rst:227 msgid "" @@ -4402,6 +4488,9 @@ msgid "" "lines, one representing the selected time period, and the other representing" " the previous time period." msgstr "" +"El :icon:`fa-line-chart` :guilabel:`gráfico de líneas` muestra dos líneas, " +"una representa el periodo seleccionado y la otra representa el periodo " +"anterior." #: ../../content/applications/essentials/search.rst:229 msgid "" @@ -4409,6 +4498,10 @@ msgid "" "with a smaller circle inside. The larger circle represents the selected time" " period, while the smaller circle represents the previous time period." msgstr "" +"El :icon:`fa-pie-chart` :guilabel:`gráfico circular` aparece como un círculo" +" grande con un círculo más pequeño en su interior. El círculo más grande " +"representa el periodo seleccionado, mientras que el círculo más pequeño " +"representa el periodo anterior." #: ../../content/applications/essentials/search.rst:232 msgid "" @@ -4417,6 +4510,10 @@ msgid "" "selected time period, while the left column represents the previous time " "period." msgstr "" +"La :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`tabla dinámica` muestra cada columna " +"dividida en dos columnas más pequeñas. La columna derecha representa el " +"periodo seleccionado, mientras que la columna izquierda representa el " +"periodo anterior." #: ../../content/applications/essentials/search.rst:237 msgid "" @@ -4427,6 +4524,13 @@ msgid "" "drop-down menu. In the :guilabel:`Comparison` section, :guilabel:`End Date: " "Previous Year` is selected." msgstr "" +"Los datos del segundo trimestre de 2024 se comparan con los datos del " +"segundo trimestre de 2023 en el reporte de :guilabel:`análisis de " +"producción` de la aplicación :menuselection:`Fabricación`. En la sección de " +"filtros del menú desplegable de la :guilabel:`barra de búsqueda` está " +"seleccionado el :guilabel:`Q2` como :guilabel:`Fecha de finalización` y la " +"sección de :guilabel:`Comparación` incluye :guilabel:`Fecha de finalización:" +" Año anterior`." #: ../../content/applications/essentials/search.rst:242 msgid "" @@ -4434,6 +4538,10 @@ msgid "" "quarter (Q2) of 2024. The smaller circle shows data for the second quarter " "(Q2) of 2023, which is the same time period, but one *year* prior." msgstr "" +"El año actual es 2024, por lo que el círculo más grande muestra los datos " +"del segundo trimestre (Q2) de 2024 y el círculo más pequeño muestra los " +"datos del segundo trimestre (Q2) de 2023, que es el mismo periodo, pero un " +"*año* antes." #: ../../content/applications/essentials/search.rst:246 msgid "" @@ -4441,10 +4549,13 @@ msgid "" "circle shows data for the first quarter (Q1) of 2024, which is the same time" " period, but one *period* prior." msgstr "" +"Si selecciona :guilabel:`Fecha de finalización: Periodo anterior`, el " +"círculo más pequeño mostrará los datos del primer trimestre (Q1) de 2024, " +"que es el mismo periodo, pero *anterior*." #: ../../content/applications/essentials/search.rst:0 msgid "The comparison view of the Production Analysis report." -msgstr "" +msgstr "La vista comparativa del reporte de análisis de producción." #: ../../content/applications/essentials/search.rst:256 msgid "Favorites" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po index f1c50ad7b..8fa24c302 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po @@ -4536,12 +4536,21 @@ msgid "" "`, the corresponding field uses " "that address, by default, but any contact's address can be used instead." msgstr "" +"Las cotizaciones y órdenes de venta ahora incluyen los campos " +":guilabel:`Dirección de factura` y :guilabel:`Dirección de entrega`. Si el " +"cliente tiene una dirección de facturación o de entrega registrada en su " +":ref:`registro de contacto `, el " +"campo correspondiente la utilizará de forma predeterminada, pero es posible " +"usar cualquier otra de sus direcciones. " #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:25 msgid "" "For more information, refer to the documentation on :ref:`Contact Form " "Configuration `." msgstr "" +"Consulte la documentación sobre la :ref:`configuración del formulario de " +"contacto ` para obtener más " +"información." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:30 msgid "Invoice and deliver to different addresses" @@ -7116,6 +7125,10 @@ msgid "" " helps you get started. This onboarding banner is displayed until you choose" " to close it." msgstr "" +"Cuando abre por primera vez la aplicación Contabilidad aparece el " +":guilabel:`tablero de contabilidad`, también aparece un panel con pasos y " +"cumple la función de asistente para ayudarle a comenzar. El panel aparece " +"hasta que usted decida cerrarlo." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:11 msgid "" @@ -7164,7 +7177,7 @@ msgstr ":ref:`accounting-setup-bank`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:30 msgid ":ref:`accounting-setup-taxes`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting-setup-taxes`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:31 msgid ":ref:`accounting-setup-chart`" @@ -7180,6 +7193,10 @@ msgid "" "generate reports automatically, and set your **Tax Return Periodicity**, " "along with a reminder to never miss a tax return deadline." msgstr "" +"Defina las fechas de apertura y cierre de los **años fiscales** (se utilizan" +" para generar los reportes de manera automática) y configure la " +"**periodicidad de declaración de impuestos** junto con un recordatorio para " +"recordar la fecha en que debe hacerla. " #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:42 msgid "" @@ -7208,6 +7225,9 @@ msgid "" "synced automatically. To do so, find your bank in the list, click " ":guilabel:`Connect`, and follow the instructions on-screen." msgstr "" +"Conecte su cuenta bancaria a su base de datos y sincronice los estados de " +"cuenta en automático. Para hacerlo, busque su banco en la lista, haga clic " +"en :guilabel:`Conectar` y siga las instrucciones." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:58 msgid "" @@ -7224,14 +7244,23 @@ msgid "" "account manually by typing its name, clicking :guilabel:`Create your Bank " "Account`, and filling out the form." msgstr "" +"Si no es posible sincronizar su institución bancaria automáticamente o si " +"prefiere no sincronizarla con su base de datos, también puede configurar su " +"cuenta bancaria de forma manual. Para ello, escriba el nombre " +"correspondiente, haga clic en :guilabel:`Crear su cuenta bancaria` y " +"complete el formulario. " #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:64 msgid ":guilabel:`Name`: the bank account's name, as displayed in Odoo." msgstr "" +":guilabel:`Nombre`: El nombre de la cuenta bancaria, tal como aparece en " +"Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:65 msgid ":guilabel:`Account Number`: your bank account number (IBAN in Europe)." msgstr "" +":guilabel:` Número de cuenta`: Su número de cuenta bancaria (IBAN en " +"Europa)." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:66 msgid "" @@ -7239,6 +7268,9 @@ msgid "" "details. Add the bank institution's :guilabel:`Name` and its " ":guilabel:`Identifier Code` (BIC or SWIFT)." msgstr "" +":guilabel:`Banco`: Haga clic en :guilabel:`Crear y editar` para configurar " +"los detalles del banco. Agregue el :guilabel:`nombre` de la institución " +"bancaria y su :guilabel:`código de identificación` (BIC o SWIFT)." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:68 msgid "" @@ -7246,6 +7278,9 @@ msgid "" "displayed in Odoo. By default, Odoo creates a new Journal with this short " "code." msgstr "" +":guilabel:` Código`: Este código es el :guilabel:`código corto` del diario, " +"tal como aparece en Odoo. Odoo crea un nuevo diario con este código corto de" +" forma predeterminada. " #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:70 msgid "" @@ -7255,12 +7290,20 @@ msgid "" "linked to this bank account or create a new one by clicking " ":guilabel:`Create and Edit`." msgstr "" +":guilabel:`Diario`: Este campo aparece si tiene un diario bancario existente" +" que todavía no está vinculado a una cuenta bancaria. Si es así, seleccione" +" el :guilabel:`diario` que desee usar para registrar las transacciones " +"financieras vinculadas a esta cuenta bancaria o haga clic en " +":guilabel:`Crear y editar` para crear uno nuevo. " #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:76 msgid "" "You can add as many bank accounts as needed with this tool by going to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Add a Bank Account`." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Agregar una " +"cuenta bancaria`, esta herramienta le permitirá agregar las cuentas " +"necesarias. " #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:78 msgid ":doc:`Click here ` for more information about Bank Accounts." @@ -7275,10 +7318,15 @@ msgid "" "<../fiscal_localizations>` installed on your database, taxes required for " "your country are already configured." msgstr "" +"Este menú le permite crear nuevos impuestos, así como (des)activar o " +"modificar los impuestos existentes. Los impuestos requeridos para su país ya" +" están configurados según el :doc:`paquete de localización " +"<../fiscal_localizations>` instalado en su base de datos." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:90 msgid ":doc:`Click here ` for more information about taxes." msgstr "" +":doc:`Haga clic aquí ` para obtener más información sobre impuestos. " #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:95 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:45 @@ -7299,6 +7347,9 @@ msgid "" "Accounts. To access all the settings of an account, click on the " ":guilabel:`Setup` button at the end of the line." msgstr "" +"En esta página aparecen los ajustes básicos para ayudarle a revisar su plan " +"de cuentas. Haga clic en el botón :guilabel:`Configuración` que se encuentra" +" al final de la línea para acceder a todos los ajustes de una cuenta." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst-1 msgid "" @@ -7326,6 +7377,9 @@ msgid "" "onboarding banner is the one that welcomes you if you use the Invoicing app " "rather than the Accounting app." msgstr "" +"Hay otro panel con varios pasos para ayudarle a que se beneficie más de sus " +"aplicaciones Facturación y Contabilidad. Este panel es el que le da la " +"bienvenida si usa Facturación en lugar de Contabilidad." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:117 msgid "" @@ -7351,7 +7405,7 @@ msgstr ":ref:`invoicing-setup-company`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:126 msgid ":ref:`invoicing-setup-bank`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`invoicing-setup-bank`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:127 msgid ":ref:`invoicing-setup-layout`" @@ -7359,7 +7413,7 @@ msgstr ":ref:`invoicing-setup-layout`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:128 msgid ":ref:`invoicing-setup-invoice`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`invoicing-setup-invoice`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:133 msgid "Company Data" @@ -7372,6 +7426,10 @@ msgid "" "number. These details are then displayed on your documents, such as " "invoices." msgstr "" +"Este menú le permite agregar los detalles de su empresa, como el nombre, " +"dirección, logo, sitio web, teléfono, correo electrónico y número de " +"identificación fiscal. Estos detalles aparecen en sus documentos, por " +"ejemplo, en las facturas. " #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst-1 msgid "Add your company's details in Odoo Accounting and Odoo Invoicing" @@ -7385,6 +7443,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings --> General Settings`, scrolling down to the " ":guilabel:`Companies` section, and :guilabel:`Update Info`." msgstr "" +"Para cambiar los detalles de la empresa, vaya a :menuselection:`Ajustes --> " +"Ajustes generales`, diríjase a la sección :guilabel:`Empresas` y haga clic " +"en :guilabel:`Actualizar información`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:151 msgid "" @@ -7392,12 +7453,19 @@ msgid "" " bank accounts, go to :guilabel:`Invoicing --> Configuration --> Add a Bank " "Account` and :ref:`configure the fields `." msgstr "" +"Utilice este botón para crear y vincular una cuenta bancaria en Odoo. Vaya a" +" :guilabel:`Facturación --> Configuración --> Agregar una cuenta bancaria` " +"para agregar más cuentas y luego :ref:`configure los campos " +"`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:156 msgid "" ":doc:`Synchronize ` your bank account(s) with " "your Odoo database to automatically update your bank transactions." msgstr "" +":doc:`Sincronice ` sus cuentas bancarias con su " +"base de datos de Odoo para actualizar sus transacciones de forma automática." +" " #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:162 msgid "Invoice Layout" @@ -7408,6 +7476,8 @@ msgid "" "Use this button to customize the :ref:`default invoice layout `." msgstr "" +"Utilice este botón para personalizar el :ref:`diseño predeterminado de las " +"facturas `." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:167 msgid "" @@ -7415,16 +7485,21 @@ msgid "" "--> General Settings`, scrolling down to the :guilabel:`Companies` section, " "and clicking :guilabel:`Configure Document Layout`." msgstr "" +"También puede cambiarlo desde :menuselection:`Ajustes --> Ajustes " +"generales`, luego diríjase a la sección :guilabel:`Empresas` y haga clic en " +":guilabel:`Configurar diseño del documento`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:174 msgid "Invoice Creation" -msgstr "" +msgstr "Creación de la factura" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:176 msgid "" "This button takes you to the invoice creation view, where you can create " "your first invoice." msgstr "" +"Este botón redirige a la vista de creación de facturas, allí podrá crear su " +"primera factura." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:179 msgid "" @@ -9982,7 +10057,7 @@ msgstr "Asiento contable de tipo de cambio." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:3 msgid "Tax units" -msgstr "" +msgstr "Unidades tributarias" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:6 msgid "This is only applicable to multi-company environments." @@ -10000,6 +10075,17 @@ msgid "" "specific **tax ID** intended only for **tax returns**. **Constituent** " "companies keep their **tax ID** used for **commercial purposes**." msgstr "" +"Una **unidad tributaria** es un grupo de empresas sujetas al IVA que son " +"independientes entre sí de forma legal, pero que se consideran como la misma" +" empresa sujeta al IVA porque están estrechamente vinculadas financiera, " +"organizativa y económicamente. Las **unidades tributarias** no son " +"obligatorias, pero en caso de que las haya, las empresas que formen parte de" +" ellas deben ser del mismo **país**, usar la misma **divisa** y debe elegir " +"una empresa como la **empresa representante** de la **unidad tributaria**. " +"Las **unidades tributarias** reciben un **número de identificación fiscal** " +"específico para utilizarlo en las **declaraciones fiscales**. Las empresas " +"**miembro** conservan su **número de identificación fiscal** para " +"**propósitos comerciales**." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:17 msgid "" @@ -10008,6 +10094,10 @@ msgid "" " two amounts balance out and must conjointly only pay €20.000,00 of VAT " "taxes." msgstr "" +"La empresa **A** debe €300,000.00 en impuestos sobre el IVA y la empresa " +"**B** puede recuperar €280,000.00 en impuestos sobre el IVA. Estas empresas " +"se constituyen en una **unidad tributaria** para que ambos montos se " +"compensen y solo paguen €20,000.00." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:24 msgid "" @@ -10017,6 +10107,12 @@ msgid "" "the unit, the :guilabel:`Main Company`, and the :guilabel:`Tax ID` of the " "**constituent** company of that tax unit." msgstr "" +"Para crear una **unidad tributaria**, vaya a :menuselection:`Contabilidad " +"--> Configuración --> Unidades tributarias` y haga clic en " +":guilabel:`Nuevo`. Escriba el **nombre** de la unidad, seleccione un " +":guilabel:`país`, las :guilabel:`empresas` a incluir en la unidad, la " +":guilabel:`empresa principal` y el :guilabel:`número de identificación " +"fiscal` de la empresa **miembro** de esa unidad tributaria." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:30 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:340 @@ -10030,6 +10126,10 @@ msgid "" "position) <../taxes/fiscal_positions>` to avoid the application of VAT on " "inter-constituent transactions." msgstr "" +"Como las transacciones entre las empresas miembro de la misma **unidad " +"tributaria** no están sujetas al IVA, es posible crear un :doc:`mapeo de " +"impuestos (posición fiscal) <../taxes/fiscal_positions>` para evitar que se " +"aplique el IVA en transacciones internas." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:36 msgid "" @@ -10068,7 +10168,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:0 msgid "Tax mapping of fiscal position for tax unit" -msgstr "" +msgstr "Mapeo de impuestos de la posición fiscal para una unidad tributaria" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:52 msgid "" @@ -10079,6 +10179,12 @@ msgid "" "the process for each **constituent** company card form, on each company " "database." msgstr "" +"Luego, abra la aplicación **Contactos** para asignar la posición fiscal. " +"Busque a una de las empresas **miembro** y abra su **tarjeta** de contacto, " +"haga clic en la pestaña :guilabel:`Venta y compra` e ingrese la **posición " +"fiscal** que creó para la **unidad tributaria** en el campo " +":guilabel:`Posición fiscal`. Repita este proceso para todas las empresas " +"**miembro** en la base de datos de cada empresa." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:58 msgid ":doc:`../taxes/fiscal_positions`." @@ -10092,10 +10198,17 @@ msgid "" " contains the aggregated transactions of all **constituents** and the .XML " "export contains the name and VAT number of the **main** company." msgstr "" +"La empresa **representante** puede acceder al reporte de impuestos adicional" +" de la **unidad tributaria** desde :menuselection:`Contabilidad --> Reportes" +" --> Reporte de impuestos`, luego solo debe seleccionar la **unidad " +"tributaria** en el campo correspondiente (es decir, :guilabel:`Unidad " +"tributaria`). Este reporte incluye las transacciones adicionales de todas " +"las **empresas miembro** y el archivo de exportación .XML incluye el nombre " +"y el número de identificación fiscal de la empresa **principal**." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst-1 msgid "tax unit tax report" -msgstr "" +msgstr "Reporte de impuestos de la unidad tributaria" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:5 msgid "Payments" @@ -11379,7 +11492,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:94 msgid ":doc:`/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:95 msgid ":doc:`../customer_invoices/snailmail`" @@ -12090,6 +12203,10 @@ msgid "" " bank wire transfers and upload it to your online banking interface to " "process the payments." msgstr "" +"Al pagar una factura en Odoo puede seleccionar los mandatos SEPA como opción" +" de pago. Después, puede generar un archivo SEPA que incluya todas las " +"transferencias bancarias y subirlo a la interfaz de su banca en línea para " +"procesar los pagos." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:37 msgid "" @@ -12181,6 +12298,10 @@ msgid "" "payment, select :guilabel:`SEPA Credit Transfer` as the :guilabel:`Payment " "Method`." msgstr "" +"Puede registrar los pagos que ha realizado a sus proveedores mediante SEPA. " +"Para ello, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Proveedores --> Pagos` y " +"al crear el pago seleccione :guilabel:`Transferencia de crédito SEPA` como " +":guilabel:`método de pago`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:77 msgid "" @@ -14110,6 +14231,17 @@ msgid "" " completely change the resulting hash. Consequently, the SHA-256 algorithm " "is often used, among others, for data integrity verification purposes." msgstr "" +"Para ello, Odoo puede usar el **algoritmo SHA-256** que se encarga de crear " +"una huella digital única denominada hash para cada asiento registrado. El " +"hash se genera con los datos más importantes del asiento (los valores " +"correspondientes a `nombre`, `fecha`, `journal_id`, `company_id`, `débito`, " +"`crédito`, `account_id` y `partner_id`), los concatena e introduce en la " +"función hash SHA-256 que genera una cadena de caracteres de tamaño fijo (256" +" bits). La función hash es determinista (:dfn:`la misma entrada siempre crea" +" los mismos resultados`): cualquier modificación en los datos originales, " +"por más mínima que sea, cambiaría por completo el hash resultante. Por este " +"motivo el algoritmo SHA-256 se utiliza con frecuencia para verificar la " +"integridad de los datos." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:17 msgid "" @@ -16607,6 +16739,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:25 msgid "Some limitations exist in Odoo while using AvaTax for tax calculation:" msgstr "" +"Existen algunas limitaciones en Odoo al usar AvaTax para calcular impuestos:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:27 msgid "" @@ -16614,23 +16747,32 @@ msgid "" "dynamic tax calculation model is excessive for transactions within a single " "delivery address, such as stores or restaurants." msgstr "" +"AvaTax **no** es compatible con la aplicación *Punto de venta* de Odoo. Un " +"modelo de cálculo de impuestos dinámico es excesivo para las transacciones " +"que corresponden a una sola dirección de entrega, como tiendas o " +"restaurantes." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:30 msgid "" "AvaTax and Odoo use the company address, **not** the warehouse address." -msgstr "" +msgstr "AvaTax y Odoo usan la dirección de la empresa, **no** la del almacén." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:31 msgid "" "Excise tax is **not** supported. This includes tobacco/vape taxes, fuel " "taxes, and other specific industries." msgstr "" +"El impuesto sobre el consumo **no** es compatible. Este incluye impuestos al" +" tabaco, cigarros electrónicos, vaporizadores, combustibles y otros sectores" +" específicos." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:35 msgid "" "Avalara's support documents: `About AvaTax " "`_" msgstr "" +"Documentos de apoyo de Avalara: `Sobre AvaTax " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:39 msgid "Set up on AvaTax" @@ -16661,6 +16803,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:49 msgid "Then, `create a basic company profile `_." msgstr "" +"Después, `cree un perfil básico de la empresa " +"`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:53 msgid "Create basic company profile" @@ -16682,29 +16826,36 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:59 msgid "`Add company information `_." msgstr "" +"`Agregue la información de la empresa `_." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:61 msgid "" "`Tell us where the company collects and pays tax " "`_." msgstr "" +"`Indíquenos la ubicación en la que la empresa recauda y paga impuestos " +"`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:63 msgid "" "`Verify jurisdictions and activate the company " "`_." msgstr "" +"`Verifique los países y active la empresa `_." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:65 msgid "" "`Add other company locations for location-based filing " "`_." msgstr "" +"`Agregue otras ubicaciones de la empresa para declarar impuestos por " +"ubicación `_." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:67 msgid "" "`Add a marketplace to the company profile `_." msgstr "" +"`Agregue un mercado al perfil de la empresa `_." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:73 msgid "Connect to AvaTax" @@ -16794,6 +16945,9 @@ msgid "" "license key for future reference. This key **cannot** be retrieved after " "leaving this screen." msgstr "" +"Copie esta clave en un lugar seguro. Le recomendamos que almacene una copia " +"de la clave de licencia para futuras referencias, pues **no** podrá " +"recuperarla luego de salir de esta pantalla." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:108 msgid "Odoo configuration" @@ -17165,7 +17319,7 @@ msgstr ":doc:`../../fiscal_localizations/brazil`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:213 msgid ":doc:`../../fiscal_localizations/united_states`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../fiscal_localizations/united_states`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:218 msgid "Odoo AvaTax settings" @@ -17654,6 +17808,9 @@ msgid "" "Category* should be completed for every *Product* or *Product Category*, " "depending on the route that is chosen." msgstr "" +"Es necesario que asigne una :guilabel:`categoría de AvaTax` al *producto* o " +"a la *categoría de Producto* para cada uno de estos, según la ruta que " +"elija." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:432 msgid ":doc:`avatax/avatax_use`" @@ -20944,6 +21101,10 @@ msgid "" "accounting teams. Once approved, payments can then be processed, and " "disbursed back to the employee for reimbursement." msgstr "" +"La aplicación **Gastos** de Odoo optimiza la gestión de los gastos. Después " +"de que un empleado envíe sus gastos en Odoo, los equipos de administración y" +" contabilidad deberán revisarlos y, en caso de que los aprueben, procesarlos" +" y reembolsarlos. " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:12 msgid "`Odoo Expenses: product page `_" @@ -21019,6 +21180,13 @@ msgid "" " internal link to :doc:`view, create, and edit the units of measure " "<../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom>`." msgstr "" +"La aplicación *Ventas* le permite crear y editar las especificaciones de las" +" unidades de medida (por ejemplo, unidades, millas, noches, etc.). Vaya a " +":menuselection:`Ventas --> Configuración --> Ajustes` y asegúrese de que la " +"opción `Unidades de medida` esté habilitada en la sección `Catálogo de " +"productos`. Haga clic en el enlace interno :guilabel:`Unidades de medida` " +"para :doc:`ver, crear y editar las unidades de medida " +"<../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom>`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:50 msgid "" @@ -21064,6 +21232,10 @@ msgid "" "reimbursed for that amount. An expense for a meal costing $95.23 would equal" " a reimbursement for $95.23." msgstr "" +"**Alimentos**: Establezca `0.00` en el :guilabel:`costo`. Cuando un empleado" +" registra un gasto por una comida, debe introducir el importe real de la " +"factura y este se le reembolsará. Un gasto por una comida de 95.23 dólares " +"equivaldría a un reembolso de 95.23 dólares." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:68 msgid "" @@ -21072,6 +21244,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Quantity` field, and are reimbursed 0.30 per mile they entered. " "An expense for 100 miles would equal a reimbursement for $30.00." msgstr "" +"**Kilometraje**: Establezca `0.19` en el :guilabel:`costo`. Cuando un " +"empleado registra un gasto por \"kilometraje\", debe introducir el número de" +" kilómetros recorridos en el campo :guilabel:`Cantidad`, y se le " +"reembolsarán 0.19 por kilómetro introducido. Un gasto de 160 km equivaldría " +"a un reembolso de 30.00 dólares." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:72 msgid "" @@ -21079,6 +21256,9 @@ msgid "" "logs an expense for \"monthly parking\", the reimbursement would be for " "$75.00." msgstr "" +"**Estacionamiento mensual**: Establezca el :guilabel:`costo` en `75.00`. " +"Cuando un empleado registre un gasto por \"estacionamiento mensual\", el " +"reembolso será de 75.00 dólares." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:74 msgid "" @@ -21088,6 +21268,11 @@ msgid "" "$350.00 would be logged as an :guilabel:`Expenses` product, and the " "reimbursement would be for $350.00." msgstr "" +"**Gastos**: Establezca el :guilabel:`costo` en `0.00`. Cuando un empleado " +"registra un gasto que no es un alimento, kilometraje o estacionamiento " +"mensual, utilice el producto genérico :guilabel:`gastos`. Un gasto por una " +"laptop de 350 dólares se registraría como un producto de :guilabel:`gastos` " +"y el reembolso sería de $350.00." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:79 msgid "" @@ -21116,23 +21301,23 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:88 msgid ":doc:`expenses/log_expenses`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`expenses/log_expenses`" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:89 msgid ":doc:`expenses/expense_reports`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`expenses/expense_reports`" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:90 msgid ":doc:`expenses/post_expenses`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`expenses/post_expenses`" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:91 msgid ":doc:`expenses/reimburse`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`expenses/reimburse`" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:92 msgid ":doc:`expenses/reinvoice_expenses`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`expenses/reinvoice_expenses`" #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:3 msgid "Approve expenses" @@ -21153,10 +21338,13 @@ msgid "" "` to learn more about managing users and their " "access rights." msgstr "" +"Consulte :doc:`la documentación sobre permisos de acceso " +"` para obtener más información sobre la gestión" +" de usuarios y sus permisos." #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:14 msgid "View expense reports" -msgstr "" +msgstr "Ver reportes de gastos" #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:16 msgid "" @@ -21224,7 +21412,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:54 msgid "Click :guilabel:`Approve` to approve the report." -msgstr "" +msgstr "Haga clic en :guilabel:`Aprobar` para aprobar el reporte. " #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:59 msgid "Approve multiple reports" @@ -21238,6 +21426,11 @@ msgid "" " each report being approved, or tick the checkbox next to the " ":guilabel:`Employee` column title to select all the reports in the list." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Gastos --> Reportes de gastos` para aprobar varios " +"reportes de gastos. Esta acción abrirá una lista con los reportes de gastos," +" seleccione las casillas de los reportes que desea aprobar o seleccione la " +"casilla junto al encabezado de la columna :guilabel:`Empleado` para " +"seleccionar todos los reportes de la lista." #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:66 msgid "Next, click the :guilabel:`Approve Report` button." @@ -21274,7 +21467,7 @@ msgstr "Seleccione el filtro Mi equipo" #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:86 msgid "Refuse expense reports" -msgstr "" +msgstr "Rechazar reportes de gastos" #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:88 msgid "" @@ -21347,10 +21540,14 @@ msgid "" "report) is shown in blue text. All other statuses (:guilabel:`To Submit`, " ":guilabel:`Submitted`, and :guilabel:`Approved`) the text appears in black." msgstr "" +"Los gastos están codificados por colores según su estado. Los que tienen el " +"estado :guilabel:`Por reportar` (es decir, los gastos que debe agregar a un " +"reporte) aparecen en azul, los demás (:guilabel:`Por enviar`, " +":guilabel:`Enviado` y :guilabel:`Aprobado`) aparecen en negro." #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:17 msgid "Create expense reports" -msgstr "" +msgstr "Crear reportes de gastos" #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:19 msgid "" @@ -21367,6 +21564,10 @@ msgid "" "expenses, and Odoo automatically selects all expenses with a status of " ":guilabel:`To Submit` that are not already on a report." msgstr "" +"Otra forma de agregar todos los gastos que no están en un reporte es hacer " +"clic en el botón :guilabel:`Crear reporte` *sin* seleccionar ningún gasto. " +"Odoo seleccionará todos los gastos que tengan el estado :guilabel:`Por " +"enviar` que no estén en un reporte de forma automática." #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst-1 msgid "Select the expenses to submit, then create the report." @@ -21418,6 +21619,13 @@ msgid "" "NYC`, or `Office Supplies for Presentation`, in the :guilabel:`Expense " "Report Summary` field." msgstr "" +"El intervalo de fechas para los gastos aparecerá en el campo " +":guilabel:`Resumen del reporte de gastos` de forma predeterminada al crear " +"el reporte. Le recomendamos que edite este campo con un breve resumen para " +"cada reporte, esto le ayudará a mantener sus gastos organizados. Escriba una" +" breve descripción para el reporte de gastos (como `Viaje a Nueva York con " +"un cliente` o `Artículos de oficina para presentaciones`) en el campo " +":guilabel:`Resumen del reporte de gastos`. " #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:56 msgid "" @@ -21502,7 +21710,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:96 msgid "Submit expense reports" -msgstr "" +msgstr "Enviar reportes de gastos" #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:98 msgid "" @@ -21566,7 +21774,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:3 msgid "Log expenses" -msgstr "" +msgstr "Registrar gastos" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:5 msgid "" @@ -21698,6 +21906,12 @@ msgid "" "the customer name disappears, and only the :abbr:`SO (Sales Order)` is " "visible on the expense." msgstr "" +":guilabel:`Cliente al que se le va a volver a facturar`: Si el gasto lo paga" +" el cliente, seleccione la orden de venta y el cliente al que le facturará " +"este gasto en el menú desplegable. Todas las órdenes de venta en el menú " +"desplegable muestran la orden de venta y la empresa para la que se generó. " +"Luego de guardar el gasto, el nombre del cliente desaparece y la orden de " +"venta sigue visible. " #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:65 msgid "" @@ -21707,6 +21921,12 @@ msgid "" " indicate the sales order for the custom garden (which also references the " "customer) as the :guilabel:`Customer to Reinvoice`." msgstr "" +"Un cliente desea tener una reunión presencial para hablar acerca del diseño " +"e instalación de un jardín personalizado y acepta cubrir los gastos " +"asociados a la misma (como el transporte, hotel, comidas, etc.). Todos los " +"gastos vinculados a esa reunión aparecerían en la orden de venta del jardín " +"personalizado (que también hace referencia al cliente) como el " +":guilabel:`cliente al que se le va a volver a facturar`." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:70 msgid "" @@ -21759,7 +21979,7 @@ msgstr "Adjunte un recibo y aparecerá en el chatter." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:101 msgid "Upload expenses" -msgstr "" +msgstr "Subir gastos" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:103 msgid "" @@ -21832,7 +22052,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:139 msgid "Upload receipts" -msgstr "" +msgstr "Subir recibos" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:141 msgid "" @@ -21881,6 +22101,13 @@ msgid "" "desired email in the field to the right of :guilabel:`Alias`. Then, click " ":guilabel:`Save`." msgstr "" +"Para ello, primero debe configurar un seudónimo de correo electrónico. Vaya " +"a :menuselection:`Gastos --> Configuración --> Ajustes` y asegúrese de que " +"la casilla junto a :guilabel:`Correos electrónicos entrantes` esté " +"seleccionada. El seudónimo de correo electrónico predeterminado es " +"*gasto@(dominio).com*. Escriba el correo deseado en el campo ubicado a la " +"derecha de :guilabel:`Seudónimo` para cambiarlo y después haga clic en " +":guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst-1 msgid "Te default email that populates the expenses email alias." @@ -22022,6 +22249,11 @@ msgid "" "that need to be posted, adjust the filters on the left side, so only the " ":guilabel:`Approved` checkbox is ticked." msgstr "" +"Solo los reportes de gastos con estado *Aprobado* pueden registrar los " +"gastos en un diario. Vaya a :menuselection:`Gastos --> Reportes de gastos` " +"para ver todos los reportes y después, para ver **solo** los reportes de " +"gastos aprobados a registrar, ajuste los filtros en el lado izquierdo para " +"que únicamente la casilla :guilabel:`Aprobado` esté seleccionada." #: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst-1 msgid "" @@ -22251,7 +22483,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:72 msgid "Reimburse in bulk" -msgstr "" +msgstr "Reembolsos en lote" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:74 msgid "" @@ -22349,6 +22581,12 @@ msgid "" "message is logged in the chatter stating the expense is added to the " "following payslip." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Gastos --> Reportes de gastos` y haga clic en el " +"reporte a reembolsar en el próximo pago. Haga clic en el botón inteligente " +":guilabel:`Reportar en el siguiente recibo de nómina` para agregar los " +"gastos al siguiente recibo que generará para el empleado. Además, en el " +"chatter aparecerá un mensaje que indica que el gasto forma parte del " +"siguiente recibo. " #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst-1 msgid "" @@ -22417,15 +22655,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:28 msgid ":doc:`Expense reports <../expenses/expense_reports>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Reportes de gastos <../expenses/expense_reports>`" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:29 msgid ":doc:`Approving expenses <../expenses/approve_expenses>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Aprobar gastos <../expenses/approve_expenses>`" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:30 msgid ":doc:`Posting expenses in accounting <../expenses/post_expenses>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Registrar gastos en contabilidad <../expenses/post_expenses>`" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:33 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:55 @@ -22486,6 +22724,14 @@ msgid "" "default, both fields are populated with `100%`. Adjust the percentages for " "all the fields, so the total of all selected accounts equals `100%`." msgstr "" +"Haga clic en la línea para agregar otra :guilabel:`distribución analítica`. " +"Esta acción abrirá la ventana emergente :guilabel:`Analytic`, allí haga clic" +" en :guilabel:`Agregar una línea` y luego seleccione la " +":guilabel:`distribución analítica` deseada en el campo desplegable. Si " +"selecciona más de una **deberá** modificar los campos de " +":guilabel:`Porcentaje`. Ambos campos tienen el `100%` de forma " +"predeterminada, ajuste los porcentajes de todos los campos para que el total" +" de todas las cuentas seleccionadas sume `100%`." #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:65 msgid "" @@ -22542,7 +22788,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:100 msgid "Approve and post expenses" -msgstr "" +msgstr "Aprobar y registrar gastos" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:102 msgid "" @@ -22609,6 +22855,10 @@ msgid "" ":abbr:`SO (Sales Order)` to open the individual :abbr:`SO (Sales Order)` " "details." msgstr "" +"Puede hacer referencia a más de una orden de venta en un reporte de gastos. " +"En ese caso, al hacer clic en el botón inteligente :guilabel:`Órdenes de " +"venta` aparecerá lista con todas las órdenes de venta asociadas con ese " +"reporte. Haga clic en una orden para abrir sus respectivos detalles." #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:141 msgid "" @@ -31969,6 +32219,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Fiscal elements and barcode printed in accepted invoices." msgstr "" +"Elementos fiscales y código de barras impresos en las facturas aceptadas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:518 msgid "" @@ -36280,7 +36531,7 @@ msgstr "Flujo de trabajo en Comercio electrónico" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:637 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:676 msgid "Identification type and number" -msgstr "" +msgstr "Tipo y número de identificación" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:639 msgid "" @@ -37021,6 +37272,9 @@ msgid "" " :doc:`Units of Measure " "<../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom>`." msgstr "" +":guilabel:`Unidad de medida`: si también utiliza la aplicación Inventario de" +" Odoo y habilitó las :doc:`unidades de medida " +"<../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom>`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:179 msgid ":guilabel:`Barcode`: **GS1** or **EGS** barcode" @@ -45790,6 +46044,9 @@ msgid "" "One addition of the Mexican localization is the :guilabel:`Payment Policy` " "field. According to the SAT documentation, there are two types of payments:" msgstr "" +"Además, la localización mexicana ahora cuenta con el campo " +":guilabel:`Política de pago`. La documentación del SAT menciona que puede " +"haber dos tipos de pagos:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:376 msgid "`PUE` (Pago en una Sola Exhibición/Payment in a Single Exhibition)" @@ -50800,7 +51057,7 @@ msgstr "Informe de impuestos (Modelo 115);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:51 msgid "Tax Report (Modelo 130);" -msgstr "" +msgstr "Informe de impuestos (Modelo 130);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:52 msgid "Tax Report (Modelo 303);" @@ -50833,7 +51090,7 @@ msgstr "Informes de impuestos específicos de España." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:64 msgid "Modelo 130" -msgstr "" +msgstr "Modelo 130" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:67 msgid "Change the percentage" @@ -52415,7 +52672,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:29 msgid "`account_bacs`" -msgstr "" +msgstr "`account_bacs`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:30 msgid "" @@ -52664,7 +52921,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:130 msgid "Bacs files" -msgstr "" +msgstr "Archivos BACS" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:132 msgid "" @@ -52842,6 +53099,8 @@ msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Batch Payments`, and " "click :guilabel:`New`." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Clientes --> Pagos por lotes` y haga" +" clic en :guilabel:`Nuevo`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:15 msgid "" @@ -56246,8 +56505,8 @@ msgid "" "Enter your Odoo database URL in the :guilabel:`Origin URL`, for example: " "`https://yourcompany.odoo.com/`. Then, click on :guilabel:`Save Changes`." msgstr "" -"Ingrese la URL de la base de datos de Odoo en :guilabel:`URL de origen`, por" -" ejemplo,: `https://yourcompany.odoo.com/`. Luego, haga click en " +"Escriba la URL de su base de datos de Odoo en :guilabel:`URL de origen`, por" +" ejemplo, `https://suempresa.odoo.com/` y luego haga clic en " ":guilabel:`Guardar cambios`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:20 diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po index db6619684..f51768e90 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po @@ -5,17 +5,20 @@ # # Translators: # Pauline Thiry , 2023 -# Martin Trigaux, 2023 # Jesús Alan Ramos Rodríguez , 2023 # Pablo Rojas , 2024 # Francisco de la Peña , 2024 # Diego de cos , 2024 # Lucia Pacheco, 2024 # Iran Villalobos López, 2024 -# Braulio D. López Vázquez , 2024 # Raquel Iciarte , 2024 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024 +# Martin Trigaux, 2024 +# Larissa Manderfeld, 2024 +# Braulio D. López Vázquez , 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Jesse Garza , 2024 +# Noemi Nahomy , 2024 # Fernanda Alvarez, 2024 # #, fuzzy @@ -357,6 +360,10 @@ msgid "" "accounts and company-specific email parameters. See this documentation on " ":doc:`../marketing/social_marketing` and :doc:`email_communication`." msgstr "" +"Active el :ref:`modo de desarrollador ` para configurar las " +"cuentas de redes sociales y los parámetros de correo electrónico específicos" +" de la empresa. Consulte la documentación sobre " +":doc:`../marketing/social_marketing` y :doc:`email_communication`." #: ../../content/applications/general/companies.rst:71 msgid "" @@ -473,6 +480,10 @@ msgid "" "documentation on :doc:`../marketing/social_marketing` and " ":doc:`email_communication`." msgstr "" +"Active el :ref:`modo de desarrollador ` para configurar las " +"cuentas de redes sociales y los parámetros del sistema de correo electrónico" +" específicos de la empresa. Consulte la documentación sobre " +":doc:`../marketing/social_marketing` y :doc:`email_communication`." #: ../../content/applications/general/companies.rst:124 msgid "" @@ -496,6 +507,11 @@ msgid "" "database into a multi-company setup, it will need to switch to the *Custom* " "pricing plan. This does not affect databases on the *One-app free* plan." msgstr "" +"Si su base de datos pertenece al plan estándar *de pago*, creará una venta " +"adicional si agrega una sucursal a una empresa. Esta acción convierte su " +"base de datos al entorno multiempresa y deberá cambiar al plan " +"*personalizado*. Esto no afecta a las bases de datos en el plan *Una " +"aplicación gratis*." #: ../../content/applications/general/companies.rst:135 msgid "" @@ -777,6 +793,9 @@ msgid "" "between the companies. See " ":doc:`../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type`." msgstr "" +"Los productos **deben** estar configurados como :guilabel:`Se puede vender` " +"y compartirse entre empresas. Consulte " +":doc:`../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type`." #: ../../content/applications/general/companies.rst:243 msgid "" @@ -2393,7 +2412,7 @@ msgstr "Acceder al menú técnico" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:5 msgid "Communication in Odoo by email" -msgstr "" +msgstr "Comunicación en Odoo por correo electrónico" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:7 msgid "" @@ -2401,6 +2420,10 @@ msgid "" "orders, invoices, ... have a discussion thread called **chatter**, often " "displayed on the right side of the record." msgstr "" +"En Odoo, la comunicación que está relacionada a los registros como " +"oportunidades de CRM, órdenes de venta, facturas, entre otros, cuenta con un" +" hilo de discusión llamado **chatter** que suele aparecer del lado derecho " +"de estos registros." #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:10 msgid "" @@ -2408,6 +2431,10 @@ msgid "" "followers of a document (depending on their notification preferences), log " "internal notes, send WhatsApp messages or SMSes, and schedule activities." msgstr "" +"En el chatter puede enviar correos electrónicos o notificaciones de Odoo a " +"los seguidores de un documento (según las preferencias configuradas en las " +"notificaciones), registrar notas internas, enviar mensajes de WhatsApp o SMS" +" y programar actividades." #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:14 msgid "" @@ -2415,10 +2442,14 @@ msgid "" "relays it to the followers as a notification. All emails - outgoing and " "incoming - appear in the same chatter." msgstr "" +"Si un seguidor responde a un mensaje, la respuesta actualiza el chatter y " +"Odoo la comparte con los seguidores mediante una notificación. Todos los " +"correos electrónicos, tanto salientes como entrantes, aparecen en el mismo " +"chatter." #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:20 msgid "Odoo Online and Odoo.sh users" -msgstr "" +msgstr "Usuarios de Odoo en línea y Odoo.sh" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:22 msgid "" @@ -2426,6 +2457,9 @@ msgid "" "box, **nothing needs to be done**. Everything is already configured on your " "subdomain." msgstr "" +"En Odoo en línea y Odoo.sh los correos electrónicos salientes y entrantes " +"funcionan en automático y **no es necesario que haga ajustes**, su " +"subdominio ya está configurado." #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:25 msgid "" @@ -2433,10 +2467,13 @@ msgid "" "address ` `notifications@company-" "name.odoo.com`." msgstr "" +"Los correos electrónicos salientes utilizan `notificaciones@nombre-de-la-" +"empresa.odoo.com` como la :ref:`dirección de correo electrónico de " +"notificación` predeterminada." #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:31 msgid "Using another domain" -msgstr "" +msgstr "Usar otro dominio" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:33 msgid "" @@ -2446,6 +2483,12 @@ msgid "" "the domain and within Odoo. This introduces an extra layer of complexity and" " necessitates technical knowledge (mainly regarding DNS and mail protocols)." msgstr "" +"Si prefiere que los correos electrónicos salientes no salgan desde el " +"subdominio de Odoo, `@nombre-de-la-empresa.odoo.com`, sino :ref:`desde su " +"propio dominio `, **necesitará hacer ajustes " +"adicionales** en el dominio y en Odoo. Esta acción es un poco más compleja y" +" necesita contar con conocimientos técnicos (sobre todo acerca de DNS y " +"protocolos de correo)." #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:38 msgid "" @@ -2454,12 +2497,18 @@ msgid "" "to configure the alias of your companies. If only one domain is configured, " "this domain will be shared by all companies on the database." msgstr "" +"Al agregar un dominio y configurar los permisos de acceso también puede " +"acceder a la página del :ref:`nuevo seudónimo del dominio ` para configurar el seudónimo de sus empresas. Si solo " +"configura un dominio, todas las empresas en la base de datos lo compartirán." #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:42 msgid "" "If you want to keep using Odoo's mail server, you will have to " ":ref:`configure the SPF and DKIM `." msgstr "" +"Si desea seguir utilizando el servidor de correo de Odoo deberá " +":ref:`configurar el SPF y el DKIM `." #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:45 msgid "" @@ -2467,6 +2516,9 @@ msgid "" "smtp-server>`, you will have to follow the mail server provider's specific " "documentation." msgstr "" +"Si :ref:`desea utilizar su propio servidor de correo ` deberá seguir la documentación específica del proveedor" +" correspondiente. " #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:48 msgid "" @@ -2479,22 +2531,36 @@ msgid "" "domain-mx>`). Everything is covered in the :doc:`Manage inbound messages " "documentation `." msgstr "" +"Para los correos electrónicos entrantes, :ref:`las respuestas de los " +"clientes volverán a su dominio ` después de que" +" lo haya agregado y deberá utilizar una de las tres formas posibles para " +"devolver los correos a Odoo (mediante un :ref:`servidor de correo entrante " +"`, :ref:`redirección y reenvío " +"` o con un :ref:`registro MX de " +"DNS `). Consulte esta información en la " +":doc:`documentación sobre la gestión de mensajes entrantes " +"`." #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:59 msgid "On-premise users" -msgstr "" +msgstr "Usuarios locales" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:61 msgid "" "If you are on-premise, you will have to completely configure your outgoing " "and incoming emails:" msgstr "" +"Si utiliza la solución local deberá configurar sus correos electrónicos " +"salientes y entrantes:" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:63 msgid "" "For outgoing emails, you will need :ref:`to use an SMTP server and a custom " "domain `." msgstr "" +"Para los correos electrónicos salientes necesitará :ref:`utilizar un " +"servidor SMTP y un dominio personalizado `." #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:65 msgid "" @@ -2505,10 +2571,18 @@ msgid "" "check out the :ref:`\"Use a custom domain for inbound messages\" " "documentation `." msgstr "" +"Para los correos electrónicos entrantes deberá ajustar la frecuencia con la " +"que recibe nuevos correos. Este deberá ser un nivel lo suficientemente bajo " +"para mantener la capacidad de respuesta, pero lo suficientemente alto para " +"no sobrecargar su sistema o proveedor. Por este motivo y debido a la " +"facilidad de esta configuración, por lo general recomendamos que utilice " +"servidores de correo entrante. Si desea utilizar un servidor SMTP, consulte " +"la :ref:`documentación relacionada con el uso de un dominio personalizado " +"para los mensajes entrantes `." #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:74 msgid "Using a third-party provider's mail server" -msgstr "" +msgstr "Utilizar el servidor de correo de un proveedor externo" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:76 msgid "" @@ -2520,15 +2594,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:80 msgid ":doc:`Outlook documentation `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Documentación de Outlook `" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:81 msgid ":doc:`Gmail documentation `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Documentación de Gmail `" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:82 msgid ":doc:`Mailjet documentation `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Documentación de Mailjet `" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:85 msgid "" @@ -2539,49 +2613,60 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:89 msgid ":doc:`Activities <../essentials/activities>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Actividades <../essentials/activities>`" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:90 msgid ":doc:`Discuss app <../productivity/discuss>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Aplicación Conversaciones <../productivity/discuss>`" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:91 msgid ":doc:`Digest emails `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Correos electrónicos de resumen `" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:92 msgid ":doc:`Email Marketing app <../marketing/email_marketing>`" msgstr "" +":doc:`Marketing por correo electrónico <../marketing/email_marketing>`" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:93 msgid ":doc:`Email templates `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Plantillas de correo electrónico `" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:94 msgid ":ref:`Expense creation using an email alias `" msgstr "" +":ref:`Creación de gastos mediante un seudónimo de correo electrónico " +"`" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:95 msgid "" ":ref:`Helpdesk ticket creation using an email alias " "`" msgstr "" +":ref:`Creación de tickets de soporte al cliente mediante un seudónimo de " +"correo electrónico `" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:96 msgid ":ref:`Lead creation using an email alias `" msgstr "" +":ref:`Creación de leads mediante un seudónimo de correo electrónico " +"`" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:97 msgid "" ":ref:`Project task creation using an email alias " "`" msgstr "" +":ref:`Creación de tareas para un proyecto mediante un seudónimo de correo " +"electrónico `" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:98 msgid "" ":doc:`Technical mail getaway for on-premise users " "<../../administration/on_premise/email_gateway>`" msgstr "" +":doc:`Puerta de enlace de correo técnico para usuarios locales " +"<../../administration/on_premise/email_gateway>`" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:100 msgid "" @@ -2589,6 +2674,9 @@ msgid "" "configured from the command-line interface " "`" msgstr "" +":ref:`Inicio técnico de la base de datos de Odoo con un servidor de correo " +"saliente configurado desde la interfaz de la línea de comandos " +"`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:3 msgid "Connect Microsoft Outlook 365 to Odoo using Azure OAuth" @@ -2678,6 +2766,11 @@ msgid "" "in the :guilabel:`URL` field. The `web.base.url` is subject to change " "depending on the URL used to log in to the database." msgstr "" +"En la sección :guilabel:`URL de redirección` seleccione :guilabel:`Web` como" +" la plataforma y luego escriba `https:///microsoft_outlook/confirm` en el campo :guilabel:`URL`. La " +"`web.base.url` puede variar según la URL utilizada para iniciar sesión en la" +" base de datos." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:41 msgid "" @@ -2685,12 +2778,17 @@ msgid "" "explains how to freeze a unique URL. It is also possible to add different " "redirect URLs on the Microsoft app." msgstr "" +"La documentación sobre :ref:`web.base.url ` " +"explica cómo fijar una URL única. Además, es posible agregar diferentes URL " +"de redirección en la aplicación de Microsoft." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:44 msgid "" "After the URL has been added to the field, :guilabel:`Register` the " "application, so it is created." msgstr "" +"Una vez que haya agregado la URL al campo, :guilabel:`registre` la " +"aplicación para crearla. " #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:47 msgid "API permissions" @@ -2998,6 +3096,8 @@ msgid "" "If the :guilabel:`From Filter` field is empty, enter either a :ref:`domain " "or email address `." msgstr "" +"Si el campo :guilabel:`Filtro de` está vacío, ingrese un :ref:`dominio o " +"dirección de correo electrónico `." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:170 msgid "Then, click on :guilabel:`Connect your Outlook account`." @@ -3086,6 +3186,8 @@ msgid "" "Visit the :ref:`From Filtering documentation ` for more information." msgstr "" +"Visite la :ref:`documentación sobre el filtro de ` para obtener más información." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:210 #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:256 @@ -3222,6 +3324,9 @@ msgid "" "For more information on setting the mass-mailing email server visit " ":ref:`email-outbound-custom-domain-smtp-server`." msgstr "" +"Consulte :ref:`email-outbound-custom-domain-smtp-server` para obtener más " +"información acerca de cómo configurar el servidor de correo electrónico para" +" envíos masivos." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:269 msgid "Multiple user outgoing mail server configuration:" @@ -3344,6 +3449,12 @@ msgid "" "it is required to use the SPF and DKIM records specific to that email " "service and a custom domain." msgstr "" +"Si se utiliza :ref:`el servidor de correo electrónico predeterminado de Odoo" +" para enviar correos desde un dominio personalizado ` entonces deberá configurar los registros SPF y DKIM con" +" las siguientes instrucciones. Si utiliza un servidor de correo saliente " +"necesitará usar registros SPF y DKIM específicos para ese servicio de correo" +" y un dominio personalizado." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:22 msgid "" @@ -3377,6 +3488,11 @@ msgid "" ":guilabel:`General Settings`. If using a custom domain as :guilabel:`Alias " "Domain`, it is necessary to configure it to be SPF-compliant." msgstr "" +"Odoo **realiza la verificación de SPF en la dirección de devolución** " +"definida en el campo :guilabel:`Dominio del seudónimo` que se encuentra en " +"los :guilabel:`ajustes generales` de la base de datos. Si utiliza un dominio" +" personalizado como :guilabel:`dominio del seudónimo` deberá configurarlo " +"para que cumpla con SPF." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:39 msgid "" @@ -3384,12 +3500,17 @@ msgid "" "modify this record depends on the provider hosting the :abbr:`DNS (Domain " "Name System)` zone of the domain name." msgstr "" +"La política SPF de un dominio se establece mediante un registro TXT y la " +"creación o modificación del mismo depende del proveedor que aloja la zona " +":abbr:`DNS (Sistema de nombre de dominio)` de su nombre de dominio." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:42 msgid "" "If the domain name does not yet have an SPF record, create one using the " "following input:" msgstr "" +"Si el nombre de dominio aún no cuenta con un registro SPF deberá crear uno " +"con el siguiente comando:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:48 msgid "" @@ -3416,6 +3537,12 @@ msgid "" ":ref:`most common providers ` and " "their documentation are listed below." msgstr "" +"Verifique el registro SPF con una herramienta como `MXToolbox SPF Record " +"Check `_. El proceso para crear o modificar " +"un registro SPF depende del proveedor que aloja la zona DNS de su nombre de " +"dominio. Los :ref:`proveedores más comunes ` y sus respectivos enlaces aparecen más adelante durante este" +" documento. " #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:63 msgid "DKIM (DomainKeys Identified Mail)" @@ -3438,6 +3565,12 @@ msgid "" "domain name. If the signature and the key contained in the record match, it " "proves the message is authentic and has not been altered during transport." msgstr "" +"Al enviar un correo electrónico, el servidor de correo electrónico de Odoo " +"incluye una firma :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` única en los " +"encabezados. El servidor del destinatario descifra esta firma mediante el " +"registro DKIM en el nombre de dominio de la base de datos. Si la firma y la " +"clave en el registro coinciden, confirma que el mensaje es auténtico y que " +"no se alteró durante el transporte." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:72 msgid "" @@ -3450,6 +3583,9 @@ msgid "" "To enable DKIM, add a :abbr:`CNAME (Canonical Name)` record to the " ":abbr:`DNS (Domain Name System)` zone of the domain name:" msgstr "" +"Para habilitar el DKIM, agregue un registro :abbr:`CNAME (Nombre canónico)` " +"en la zona :abbr:`DNS (Sistema de nombres de dominio)` del nombre de " +"dominio:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:83 msgid "" @@ -3464,6 +3600,10 @@ msgid "" "the DNS zone of the domain name. The :ref:`most common providers ` and their documentation are listed below." msgstr "" +"El proceso para crear o modificar un registro CNAME depende del proveedor " +"que aloja la zona DNS de su nombre de dominio. Los :ref:`proveedores más " +"comunes ` y sus respectivos enlaces " +"aparecen más adelante durante este documento. " #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:90 msgid "" @@ -3472,6 +3612,10 @@ msgid "" "DKIM lookup tool, specifying that the selector being tested is `odoo` for " "the custom domain `example.com`." msgstr "" +"Verifique si el registro DKIM es válido con una herramienta como `MXToolbox " +"DKIM Record Lookup `_. Escriba " +"`ejemplo.com:odoo` en la herramienta de búsqueda DKIM para especificar que " +"el selector a probar es `odoo` para el dominio personalizado `ejemplo.com`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:97 msgid "DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting and Conformance)" @@ -3485,6 +3629,12 @@ msgid "" "contained in the DMARC record of a domain name tell the destination server " "what to do with an incoming email that fails the SPF and/or DKIM check." msgstr "" +"El registro :abbr:`DMARC (Autenticación basada en dominios para mensajes, " +"reportes y conformidad)` es un protocolo que unifica el :abbr:`SPF (Convenio" +" de remitentes)` y el :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`. Las " +"instrucciones en el registro DMARC de un nombre de dominio indican al " +"servidor de destino lo que debe hacer con un correo entrante que no cumple " +"con las verificaciones del SPF o el DKIM." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:105 msgid "" @@ -3493,10 +3643,15 @@ msgid "" " creating a DMARC record. Refer to a resource like `DMARC.org " "`_ to set the DMARC record." msgstr "" +"El objetivo de esta documentación es ayudarle a **entender lo importante que" +" es el DMARC para poder entregar los correos electrónicos**, no " +"proporcionarle instrucciones minuciosas para crear un registro DMARC. " +"Consulte un recurso como `DMARC.org `_ para configurar " +"este registro." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:109 msgid "There are three DMARC policies:" -msgstr "" +msgstr "Hay tres políticas DMARC:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:111 msgid "`p=none`" @@ -3542,6 +3697,9 @@ msgid "" "rua=mailto:postmaster@example.com”` means that aggregate DMARC reports will " "be sent to `postmaster\\@example.com`." msgstr "" +":literal:`_dmarc IN TXT “v=DMARC1; p=none; " +"rua=mailto:postmaster@example.com”` indica que enviará los reportes DMARC " +"agregados a `postmaster@example.com`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:137 msgid "SPF, DKIM and DMARC documentation of common providers" @@ -3559,13 +3717,16 @@ msgstr "" msgid "" "`GoDaddy TXT record `_" msgstr "" -"`GoDaddy TXT record `_" +"`GoDaddy: agregar un registro TXT `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:141 msgid "" "`GoDaddy CNAME record `_" msgstr "" +"`GoDaddy: agregar un registro CNAME `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:142 msgid "" @@ -3573,6 +3734,9 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`NameCheap " +"`_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:143 msgid "" @@ -3630,7 +3794,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:12 msgid "Email aliases" -msgstr "" +msgstr "Seudónimos de correo electrónico" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:17 msgid "Model specific aliases" @@ -3641,6 +3805,9 @@ msgid "" "Some applications have their specific aliases (sales teams, helpdesk teams, " "projects, etc.). These aliases are used to:" msgstr "" +"Algunas aplicaciones tienen seudónimos específicos (equipos de ventas, " +"equipos de servicio al cliente, proyectos, entre otros) y estos se utilizan " +"para:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:22 msgid "Create a record when an email is sent directly to the alias," @@ -3666,7 +3833,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:39 msgid "Catchall" -msgstr "" +msgstr "Catchall" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:41 msgid "" @@ -3675,6 +3842,11 @@ msgid "" "catchall alias. A reply sent to the catchall is posted to the right chatter " "thanks to the *message-id* header." msgstr "" +"Si una aplicación no cuenta con un seudónimo entonces se utiliza uno " +"genérico de respaldo: catchall. Un correo electrónico enviado desde el " +"chatter tiene una dirección de respuesta configurada con catchall como " +"seudónimo y las respuestas enviadas a catchall se publican en el chatter " +"correcto gracias al encabezado *message-id*." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:45 msgid "" @@ -3682,6 +3854,10 @@ msgid "" "mode` and go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Emails: Alias " "Domains` to access the configuration." msgstr "" +"La parte local *catchall* se utilizará de forma predeterminada. Habilite el " +":ref:`developer-mode` y vaya a :menuselection:`Ajustes --> Técnico --> " +"Correos electrónicos: Dominios del seudónimo` para acceder a la " +"configuración." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:48 msgid "" @@ -3689,6 +3865,9 @@ msgid "" " from the database. If an email is sent directly to the catchall, the sender" " will receive the following message:" msgstr "" +"Un correo electrónico enviado al catchall siempre debe ser una respuesta a " +"un correo electrónico enviado con anterioridad desde la base de datos. Al " +"enviar un correo a catchall, el remitente recibirá el siguiente mensaje:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1 msgid "" @@ -3705,6 +3884,14 @@ msgid "" "options unless specific needs dictate, as it will affect all replies to " "previously sent emails." msgstr "" +"La dirección de correo electrónico `info@company-name.com` que aparece en la" +" captura de pantalla anterior es la dirección de correo electrónico " +"configurada en la empresa. Al ingresar al modo de desarrollador en el perfil" +" de la empresa aparecen otras opciones de configuración (como catchall y de " +"devolución) y es posible modificarla si hace clic en el enlace interno del " +"dominio de correo electrónico. No recomendamos que modifique estas opciones " +"a menos que tenga necesidades específicas y deba hacerlo, ya que alterará " +"todas las respuestas a correos electrónicos enviados con anterioridad." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:63 msgid "" @@ -3730,7 +3917,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:77 msgid "Bounce" -msgstr "" +msgstr "Rebotado" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:79 msgid "" @@ -3746,6 +3933,10 @@ msgid "" "go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Emails: Alias Domains` to " "access the configuration." msgstr "" +"El nombre *bounce* se utilizará de forma predeterminada. Habilite el " +":ref:`developer-mode` y vaya a :menuselection:`Ajustes --> Técnico --> " +"Correos electrónicos: Dominios del seudónimo` para acceder a la " +"configuración." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:87 msgid "" @@ -3805,6 +3996,11 @@ msgid "" "used and their address is respectively `catchall@mydatabase.odoo.com`, and " "`bounce@mydatabase.odoo.com`." msgstr "" +"Suponiendo que la URL de la base de datos es " +"`https://mibasededatos.odoo.com`, entonces se crea el dominio del seudónimo " +"`mibasededatos.odoo.com` en automático y podrá utilizar catchall y bounce. " +"Sus direcciones son `catchall@mibasededatos.odoo.com` y " +"`bounce@mibasededatos.odoo.com` respectivamente. " #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:119 msgid "" @@ -3851,6 +4047,9 @@ msgid "" "the general settings. If you have multiple companies, each one must be " "configured." msgstr "" +"Es necesario que seleccione el :ref:`dominio del seudónimo ` en los ajustes generales. Si tiene varias empresas, deberá " +"configurarlo en cada una de ellas. " #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1 msgid "The alias domain in the general settings." @@ -3875,6 +4074,10 @@ msgid "" "follow the :ref:`\"Using a custom domain with Odoo’s email server\" " "instructions `." msgstr "" +"Si enviará los correos electrónicos con los servidores de Odoo mientras usa " +"un dominio personalizado, siga las :ref:`instrucciones que se encuentran en " +"\"Usar un dominio personalizado con el servidor de correo de Odoo\" `." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:162 msgid "" @@ -3887,11 +4090,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:171 msgid "Method" -msgstr "" +msgstr "Método" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:172 msgid "Benefits" -msgstr "" +msgstr "Beneficios" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:173 msgid "Drawbacks" @@ -3899,7 +4102,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:174 msgid ":ref:`Redirections `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Redireccionamientos `" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:175 msgid "Easy to set up, emails are directly sent to the database." @@ -3913,6 +4116,8 @@ msgstr "" msgid "" ":ref:`Incoming mail servers `" msgstr "" +":ref:`Servidores de correo entrante `" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:178 msgid "" @@ -3928,7 +4133,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:182 msgid ":ref:`MX record `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Registro MX `" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:183 msgid "Only one record needs to be created to make all aliases work properly." @@ -3945,6 +4150,12 @@ msgid "" "<../../../../administration/on_premise/email_gateway>`. Going through this " "script requires **advanced technical and infrastructure knowledge**." msgstr "" +"En las **bases de datos locales** también deberá configurar el :doc:`script " +"de la puerta de enlace de correo " +"<../../../../administration/on_premise/email_gateway>` porque el necesario " +"para los métodos de redirección y el registro MX. Para poder ejecutar este " +"script necesita **conocimientos técnicos y sobre infraestructura " +"avanzados**." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:193 msgid "" @@ -3973,6 +4184,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:208 msgid "With one sales team, the following redirections are required:" msgstr "" +"En un equipo de ventas son necesarios los siguientes redireccionamientos:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:210 msgid "`catchall@company-name.com` → `catchall@company-name.odoo.com`" @@ -4000,6 +4212,10 @@ msgid "" "`catchall` to `temp-catchall`. This will allow to use `catchall` as the " "local-part of another alias." msgstr "" +"Modifique el valor de catchall en el dominio del seudónimo de correo. Es " +"necesario que habilite el :ref:`developer-mode` para acceder a este menú. " +"Por ejemplo, puede cambiar de `catchall` a `temp-catchall`, esto le " +"permitirá utilizar `catchall` como la parte local de otro seudónimo." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:221 msgid "" @@ -4040,6 +4256,14 @@ msgid "" "going to :menuselection:`Settings --> Technical --> Emails: Incoming Mail " "Servers`." msgstr "" +"Tal como mencionamos con anterioridad, las redirecciones son el método " +"recomendado para recibir correos electrónicos en Odoo. También puede " +"configurar servidores de correo entrante, pero utilizar este método implica " +"crear un servidor de correo entrante para cada buzón en su servidor (como " +"catchall, devoluciones y todos los seudónimos de la base de datos) para " +"poder recibir todos los correos electrónicos entrantes. Para crear " +"servidores de correo entrante vaya a :menuselection:`Ajustes --> Técnico -->" +" Correos electrónicos: Servidores de correo entrante`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:245 msgid "" @@ -4054,12 +4278,17 @@ msgid "" "OAuth ` or :doc:`Outlook with Microsoft Azure OAuth " "`." msgstr "" +"También tiene la posibilidad de conectar un buzón a través de :doc:`Gmail " +"con Google OAuth ` o :doc:`Outlook con Microsoft Azure OAuth " +"`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:252 msgid "" "Regardless of the protocol chosen, emails are fetched using the *Mail: " "Fetchmail Service* scheduled action." msgstr "" +"Los correos electrónicos se obtienen mediante la acción programada *Correo: " +"servicio de Fetchmail* sin importar el protocolo que haya elegido. " #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:255 msgid "" @@ -4093,29 +4322,33 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:277 msgid "Below are presented some specifications depending on the hosting type:" -msgstr "" +msgstr "Las siguientes especificaciones dependen del tipo de alojamiento:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:281 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:296 msgid "Odoo Online" -msgstr "" +msgstr "Odoo en línea" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:283 msgid "" "The custom subdomain must be added to your :doc:`Odoo Portal " "<../../websites/website/configuration/domain_names>`." msgstr "" +"Es necesario que agregue el subdominio personalizado a su :doc:`portal de " +"Odoo <../../websites/website/configuration/domain_names>`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:286 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:301 msgid "Odoo.sh" -msgstr "" +msgstr "Odoo.sh" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:288 msgid "" "The custom subdomain must be added to the :doc:`settings of the project " "<../../../administration/odoo_sh/getting_started/settings>`:" msgstr "" +"Es necesario que agregue el subdominio personalizado a los :doc:`ajustes del" +" proyecto <../../../administration/odoo_sh/getting_started/settings>`:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:0 msgid "Adding a custom subdomain for mail to Odoo.sh project settings." @@ -4138,6 +4371,9 @@ msgid "" "more emails are sent, they are blocked and the sender receives the following" " message:" msgstr "" +"Una dirección de correo electrónico puede enviar hasta 20 correos " +"electrónicos en 120 minutos de forma predeterminada. Al enviar más, estos se" +" bloquean y el remitente recibe el siguiente mensaje:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1 msgid "" @@ -4150,6 +4386,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings --> Technical --> Parameters: System Parameters` to" " add two parameters." msgstr "" +"Para cambiar el comportamiento predeterminado, habilite el :ref:`developer-" +"mode` y luego vaya a :menuselection:`Ajustes --> Técnico --> Parámetros: " +"Parámetros del sistema` para agregar dos parámetros." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:312 msgid "" @@ -4157,6 +4396,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Key` and choose a number of minutes as the :guilabel:`Value` " "(`120` is the default behavior)." msgstr "" +"Para el primer parámetro ingrese `mail.gateway.loop.minutes` como la " +":guilabel:`clave` y elija un número de minutos como el :guilabel:`valor` " +"(`120` es el comportamiento predeterminado)." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:314 msgid "" @@ -4164,6 +4406,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Key` and choose a number of emails as the :guilabel:`Value` (`20`" " is the default behavior)." msgstr "" +"Para el segundo parámetro ingrese `mail.gateway.loop.threshold` como la " +":guilabel:`clave` y elija un número de correos como el :guilabel:`valor` " +"(`20` es el comportamiento predeterminado)." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:318 msgid "" @@ -4262,6 +4507,9 @@ msgid "" "The first step is to configure the :ref:`SPF ` and " ":ref:`DKIM ` to be compliant with Odoo’s mail server." msgstr "" +"El primer paso es configurar el :ref:`SPF ` y el " +":ref:`DKIM ` para que sean compatibles con el servidor de" +" correo de Odoo." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:60 msgid "" @@ -4269,6 +4517,10 @@ msgid "" " the company, open the :guilabel:`Settings`, and add the custom domain under" " the :guilabel:`Alias Domain` field." msgstr "" +"Luego deberá configurar el dominio personalizado como el dominio del " +"seudónimo de una empresa. Seleccione la empresa, abra los " +":guilabel:`ajustes` y agregue el dominio personalizado en el campo " +":guilabel:`Dominio del seudónimo`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:63 msgid "" @@ -4277,6 +4529,11 @@ msgid "" "domain if needed. Enable the :ref:`developer-mode` mode to modify the " "default aliases if desired:" msgstr "" +"Después de agregar el dominio del seudónimo, haga clic en el icono " +":icon:`oi-arrow-right` (:guilabel:`enlace interno`) para asignar más " +"empresas a este dominio en caso de que sea necesario. Active el modo " +":ref:`developer-mode` para modificar los seudónimos predeterminados si lo " +"desea." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:67 msgid "" @@ -4284,16 +4541,23 @@ msgid "" "populate the :ref:`red envelope ` on" " the corresponding message." msgstr "" +":guilabel:`Seudónimo de devolución`: El buzón que se utiliza para recibir " +"los errores de entrega y hacer que aparezca el :ref:`sobre rojo ` en el mensaje correspondiente." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:69 msgid "" ":guilabel:`Catchall Alias`: the default mailbox used to centralize all " "replies." msgstr "" +":guilabel:`Seudónimo de catchall`: El buzón predeterminado utilizado para " +"centralizar todas las respuestas." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:70 msgid ":guilabel:`Default From Alias`: the default sender address." msgstr "" +":guilabel:`Seudónimo de origen predeterminado`: La dirección del remitente " +"predeterminada. " #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:73 msgid "" @@ -4302,6 +4566,10 @@ msgid "" "the lowest priority (ad displayed on the alias domain list in " ":ref:`developer-mode`)." msgstr "" +"Todas las empresas utilizarán el primer dominio de seudónimo cuando lo cree." +" Si crea una nueva empresa, el dominio de seudónimo establecido en " +"automático es el de menor prioridad (como aparece en la lista de dominios " +"del seudónimo en el :ref:`developer-mode`)." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:77 msgid "" @@ -4319,22 +4587,31 @@ msgid "" "(CRM, invoices, sales orders, etc.), one of these three methods must be " "used:" msgstr "" +"Para recibir correos electrónicos en la base de datos de Odoo dentro del " +"chatter correspondiente (CRM, facturas, órdenes de venta...) debe utilizar " +"uno de estos tres métodos:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:86 msgid "" ":ref:`Redirections/forwarding `," msgstr "" +":ref:`Redireccionamientos/reenvíos `" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:87 msgid "" ":ref:`Incoming mail servers `," msgstr "" +":ref:`Servidores de correo entrante `" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:88 msgid "" ":ref:`MX record ` (requires advanced " "technical knowledge)" msgstr "" +":ref:`Registro MX ` (necesita contar con " +"conocimientos técnicos avanzados)" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:90 msgid "" @@ -4342,6 +4619,9 @@ msgid "" "outbound-custom-domain-smtp-server-local-part>` might be used by Odoo to " "send emails." msgstr "" +"Utilizar un dominio personalizado implica que Odoo podría usar :ref:`partes " +"locales ` específicas " +"para enviar correos electrónicos." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:96 msgid "Sending emails with an external SMTP server" @@ -4359,6 +4639,9 @@ msgid "" "enable the :guilabel:`Use Custom Email Servers` option found under the " ":guilabel:`Discuss` section." msgstr "" +"Para agregar un servidor SMTP externo en Odoo, vaya a :guilabel:`Ajustes` y " +"active la opción :guilabel:`Utilizar servidores de correo electrónico " +"personalizados` que se encuentra en la sección :guilabel:`Conversaciones`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:105 msgid "" @@ -4367,6 +4650,11 @@ msgid "" "are the common parameters used to set up a connection to an SMTP server; use" " the values provided by your email provider." msgstr "" +"Allí mismo, en la sección :guilabel:`Conversaciones`, haga clic en " +":guilabel:`Servidores de correo saliente` y luego en `Nuevo` para crear un " +"registro de este tipo. La mayoría de los campos son los parámetros comunes " +"que se utilizan para configurar una conexión a un servidor SMTP, pero debe " +"utilizar los valores que le proporcionó su proveedor de correo electrónico." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:109 msgid "" @@ -4375,6 +4663,11 @@ msgid "" "restriction might remain on the provider side, thus, it is recommended to " "consult your provider’s documentation." msgstr "" +"Una vez que haya hecho lo anterior, haga clic en :guilabel:`Probar " +"conexión`. Tenga en cuenta que una prueba de conexión exitosa no confirma " +"que los correos se enviarán, sobre todo porque pueden existir restricciones " +"por parte del proveedor. Le recomendamos que consulte la documentación de su" +" proveedor." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:116 msgid "Local-part values" @@ -4385,6 +4678,9 @@ msgid "" "Below are presented the different local-part values that can be used by Odoo" " to send emails. It might be required to whitelist them in your mail server:" msgstr "" +"Los valores que aparecen a continuación son locales y son los que Odoo " +"podría utilizar para enviar correos electrónicos. Es posible que deba " +"agregarlos a la lista de aprovación en su servidor de correo:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:121 msgid "The Alias Domain Bounce Alias (default value = `bounce`)," @@ -4454,6 +4750,14 @@ msgid "" "transactional server (e.g., `1`) over the mass mailings server (e.g., `2`) " "so transactional emails are given priority." msgstr "" +"Primero, habilite el :ref:`developer-mode` y vaya a :menuselection:`Ajustes " +"--> Técnico --> Correo electrónico: Servidores de correo saliente`. Una vez " +"allí, agregue dos registros de servidores de correo saliente, uno para el " +"servidor de correos transaccionales y otro para el servidor de envíos " +"masivos. Ingrese un valor de :guilabel:`prioridad` más bajo para el servidor" +" transaccional (por ejemplo, `1`) y luego establezca el del servidor de " +"envíos masivos (por ejemplo, `2`) para que los correos transaccionales " +"tengan prioridad." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst-1 msgid "Example of split between transaction and mass mailing mail servers." @@ -4466,6 +4770,11 @@ msgid "" "server. Odoo uses the server with the lowest priority value for " "transactional emails, and the server selected here for mass mailings." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Marketing por correo electrónico --> Configuración " +"--> Ajustes`, habilite el :guilabel:`servidor dedicado` y seleccione el " +"servidor correspondiente. Odoo utiliza el servidor con el valor de prioridad" +" más bajo para los correos electrónicos transaccionales y el servidor que " +"haya seleccionado aquí para los envíos masivos." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst-1 msgid "Dedicated mail server on Email Marketing app settings." @@ -4489,6 +4798,11 @@ msgid "" "address** that matches the sender’s email address and is trusted on the " "outgoing mail server provider's side." msgstr "" +"El campo :guilabel:`Filtro DE` le permite usar un servidor de correo " +"saliente específico según la dirección de correo electrónico o dominio *De* " +"para el que Odoo está enviando. El **valor debe ser un dominio o una " +"dirección completa** que coincida con la dirección de correo del remitente y" +" sea de confianza para el proveedor del servidor de correo saliente." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:182 msgid "" @@ -4507,6 +4821,8 @@ msgid "" "When an email is sent from Odoo, the following sequence is used to choose " "the outgoing email server:" msgstr "" +"Al enviar un correo electrónico desde Odoo se utiliza la siguiente secuencia" +" para elegir el servidor de correo saliente:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:189 msgid "" @@ -4608,6 +4924,10 @@ msgid "" "failure-messages-limit>` depends on the database type and the applications " "used." msgstr "" +"El servidor de correo de Odoo está diseñado para correos electrónicos " +"transaccionales y campañas de marketing a pequeña escala. El :ref:`límite " +"diario ` depende del " +"tipo de base de datos y las aplicaciones utilizadas." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:250 msgid "Using a custom domain with an external email server" @@ -4622,6 +4942,14 @@ msgid "" "records (SPF, DKIM, and DMARC). A list of the :ref:`most common providers is" " available `." msgstr "" +"Al igual que en el :ref:`capítulo anterior `, es probable que deba hacer los ajustes necesarios " +"para garantizar que el servidor de correo externo pueda enviar correos " +"electrónicos a través de su dominio personalizado. Consulte la documentación" +" de su proveedor para configurar los registros correspondientes (SPF, DKIM y" +" DMARC) de forma correcta. En el siguiente enlace podrá :ref:`consultar una " +"lista con los proveedores más comunes `." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:259 msgid "" @@ -4632,6 +4960,12 @@ msgid "" "of Odoo when using a custom email server. Odoo does not allow the " "configuration of Odoo's subdomain." msgstr "" +"La configuración DNS es necesaria si utilizará su propio dominio. Si utiliza" +" un servidor de correo saliente externo, configurar los registros tal como " +"está descrito en la :doc:`documentación para configurar el registro DNS de " +"Odoo para nuestros servidores de correo ` **no tendrá el " +"efecto deseado**, ya que es independiente de Odoo al usar un servidor de " +"correo personalizado. Odoo no permite configurar su propio subdominio. " #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:268 msgid "Port restriction" @@ -4645,7 +4979,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:276 msgid "Alias domain" -msgstr "" +msgstr "Seudónimo del dominio" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:278 msgid "" @@ -4660,6 +4994,9 @@ msgid "" "available by going to :menuselection:`Settings --> Technical --> Email: " "Alias Domains`." msgstr "" +"Cuando el :ref:`developer-mode` está activado podrá acceder a las opciones " +"de dominio del seudónimo desde :menuselection:`Ajustes --> Técnico --> " +"Correo electrónico: Dominios del seudónimo`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:285 msgid "" @@ -4675,6 +5012,12 @@ msgid "" "Configure it to determine the `FROM` header of your emails. If a full email " "address is used, all outgoing emails will be overwritten with this address." msgstr "" +"En el campo :guilabel:`Seudónimo de origen predeterminado` puede utilizar la" +" parte local de la dirección de correo electrónico (que es `notifications` " +"de forma predeterminada) o una dirección de correo electrónico completa. " +"Configúrelo para determinar el encabezado `DE` de sus correos electrónicos. " +"Todas las direcciones de correo salientes se sobrescribirán con esta " +"dirección si utiliza una dirección de correo electrónico completa. " #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:297 msgid "Notification system" @@ -4730,12 +5073,21 @@ msgid "" "Email: Alias Domains`. On the :guilabel:`Default From Alias`, use the the " "local-part or a complete email address as the value." msgstr "" +"Habilite el :ref:`developer-mode` para forzar la dirección de correo " +"electrónico desde la que se envían los correos y vaya a " +":menuselection:`Ajustes --> Técnico --> Correo electrónico: Dominios del " +"seudónimo`. Después, utilice la parte local o una dirección de correo " +"electrónico completa como valor en el campo :guilabel:`Seudónimo de origen " +"predeterminado`. " #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:331 msgid "" "If a **complete address** is used as the :guilabel:`Default From Alias` " "value, **all** outgoing emails will be overwritten by this address." msgstr "" +"Si utiliza una **dirección completa** como valor para el " +":guilabel:`Seudónimo de origen predeterminado`, entonces **todos** los " +"correos salientes se sobrescribirán con esta dirección." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:3 msgid "Common emailing issues and solutions" @@ -4747,7 +5099,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:10 msgid "Odoo is not an email provider" -msgstr "" +msgstr "Odoo no es un proveedor de correo electrónico" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:12 msgid "" @@ -4765,7 +5117,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:18 msgid "The main differences are the following:" -msgstr "" +msgstr "Las principales diferencias son las siguientes:" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:20 msgid "" @@ -4784,6 +5136,10 @@ msgid "" " contact is notified ` or receives a copy of " "an email." msgstr "" +"En Odoo no existe el concepto de copia carbón (oculta) ([B]CC), sino el de " +"*seguidores* añadidos a un *chatter* para decidir de forma automática cuándo" +" y cómo :ref:`se notifica a un contacto ` o " +"recibe una copia de un correo electrónico." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:28 msgid "" @@ -4818,10 +5174,17 @@ msgid "" "email address or use your Odoo subdomain (e.g., `company-name.odoo.com`) and" " `admin` for the local-part (e.g., `admin@company-name.odoo.com`)." msgstr "" +"Para ello, con la cuenta del administrador, haga clic en el icono de " +"usuario, seleccione :guilabel:`Mi perfil` (o :guilabel:`Preferencias`) y " +"actualice el campo :guilabel:`Correo electrónico` que se encuentra en la " +"pestaña :guilabel:`Preferencias`. Puede utilizar cualquier otra dirección de" +" correo electrónico o usar su subdominio de Odoo (por ejemplo, `nombre-de-" +"la-empresa.odoo.com`) y `admin` para la parte local (por ejemplo, " +"`admin@nombre-de-la-empresa.odoo.com`)." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:56 msgid "Delivery failure" -msgstr "" +msgstr "Fallo en la entrega" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:58 msgid "" @@ -4829,6 +5192,9 @@ msgid "" " is displayed in the chatter. The icon turns red when delivery has failed " "for at least one recipient." msgstr "" +"Al enviar un mensaje aparece el icono :icon:`fa-envelope-o` " +":guilabel:`(sobre)` en el chatter. Este cambia a color rojo cuando ocurrió " +"un error en la entrega con al menos un destinatario." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1 msgid "Red envelope icon displayed in the chatter." @@ -4840,6 +5206,9 @@ msgid "" "possible, the relevant :ref:`error messages `." msgstr "" +"Haga clic con el botón izquierdo en el sobre para mostrar la información " +"sobre la entrega y, si los hay, los :ref:`mensajes de error ` correspondientes." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1 msgid "Example of a sending failure." @@ -4850,6 +5219,9 @@ msgid "" "Click :guilabel:`See Error Details` to get extra information for the fail " "reason, **if** Odoo was able to process the original error or bounce email." msgstr "" +"Haga clic en :guilabel:`Ver detalles del error` para obtener información " +"adicional acerca del motivo de este error **en caso** de que Odoo haya " +"podido procesar el correo original de error o devolución." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:73 msgid "" @@ -4858,12 +5230,19 @@ msgid "" "column. All **toggled-off** (:icon:`fa-toggle-off`) recipients will be " "ignored." msgstr "" +"Haga clic en :guilabel:`Enviar y cerrar` para intentar reenviar el correo " +"electrónico a todos los destinatarios **activados** (:icon:`fa-toggle-on`) " +"en la columna :guilabel:`Intentar de nuevo`. Todos los destinatarios " +"**desactivados** (:icon:`fa-toggle-off`) serán ignorados." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:77 msgid "" "Click :guilabel:`Ignore all` to ignore all currently failing emails and turn" " the envelope icon from red to white." msgstr "" +"Haga clic en :guilabel:`Ignorar todo` para ignorar todos los correos " +"electrónicos que tienen errores en ese momento y cambiar el color del sobre " +"de rojo a blanco." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:80 msgid "" @@ -4871,6 +5250,10 @@ msgid "" "the :ref:`developer mode ` and go to " ":menuselection:`Settings --> Technical --> Email: Emails`." msgstr "" +"Los correos electrónicos no enviados también aparecen en la cola de correos " +"de Odoo. Para acceder a ella, habilite el :ref:`modo de desarrollador " +"` y vaya a :menuselection:`Ajustes --> Técnico --> Correo " +"electrónico: Correos electrónicos`." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1 msgid "Example of the technical email queue view." @@ -4883,6 +5266,11 @@ msgid "" "then appear with the :guilabel:`Outgoing` status. The email will be sent " "again the next time the scheduled action for the email queue runs." msgstr "" +"Los correos electrónicos fallidos tienen el estado :guilabel:`Error en la " +"entrega`. Haga clic en :guilabel:`Reintentar` para colocar uno de estos " +"correos en la cola de envío, después aparecerá con el estado " +":guilabel:`Enviado`. El correo electrónico saldrá la próxima vez que se " +"ejecute la acción programada para la cola de correos." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:90 msgid "" @@ -4890,6 +5278,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Send Now`. Click :guilabel:`Cancel Email` to remove it from the " "email queue." msgstr "" +"También puede enviar los correos electrónicos en la cola si hace clic en " +":guilabel:`Enviar ahora`. Para eliminarlo de la cola de correos, haga clic " +"en :guilabel:`Cancelar correo`. " #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:94 msgid "" @@ -4918,12 +5309,22 @@ msgid "" " to addresses that do not exist or are no longer valid. It also applies to " "unsolicited spam emails sent through an Odoo database." msgstr "" +"Odoo limita el número de correos electrónicos que se pueden enviar desde una" +" base de datos de Odoo en línea. La mayoría de los proveedores de servicios " +"de correo electrónico (por ejemplo, Google, Yahoo, etc.) colocarán la IP del" +" servidor de Odoo en una lista de exclusión si el servidor de correo envía " +"demasiados correos electrónicos a direcciones que no existen o que ya no son" +" válidas. Esto también aplica para los correos electrónicos no solicitados " +"enviados a través de una base de datos de Odoo." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:115 msgid "" "The default daily email limit varies between **5 and 200 emails**. The exact" " limit is depends on several factors (subject to change):" msgstr "" +"El límite diario de correos electrónicos predeterminado varía entre **5 y " +"200 correos electrónicos**, pero el límite exacto depende de varios factores" +" (y están sujetos a cambios):" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:118 msgid "" @@ -4940,13 +5341,16 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:122 msgid "If the daily limit is reached, you can:" -msgstr "" +msgstr "Si alcanza el límite diario puede realizar las siguientes acciones:" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:124 msgid "" "Contact :ref:`Odoo Support ` to increase your email " "quota. The following factors will be taken into account:" msgstr "" +"Contacte al :ref:`equipo de soporte de Odoo ` para " +"aumentar su número de correos electrónicos. Tomarán en cuenta los siguientes" +" factores:" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:127 msgid "Numbers of users on the database" @@ -4954,7 +5358,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:128 msgid "Apps installed" -msgstr "" +msgstr "Aplicaciones instaladas" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:129 msgid "" @@ -4968,6 +5372,9 @@ msgid "" "Whether your :ref:`email aliases are correctly set up and use the " "appropriate custom domains `." msgstr "" +"Si sus :ref:`seudónimos de correo electrónico están configurados de manera " +"correcta y si utiliza los dominios personalizados apropiados `." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:135 msgid "" @@ -4977,12 +5384,20 @@ msgid "" "emails on your custom domain's behalf `." msgstr "" +"Al utilizar un dominio personalizado, verifique que el :ref:`SPF `, :ref:`DKIM ` y :ref:`DMARC ` estén configurados de manera correcta para que :ref:`los servidores " +"de correo de Odoo puedan enviar correos electrónicos en nombre de su dominio" +" personalizado `." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:140 msgid "" ":doc:`Use an external outgoing email server <../email_communication>` to be " "independent of Odoo's email limit." msgstr "" +":doc:`Utilice un servidor de correo saliente externo " +"<../email_communication>`, este no cuenta con el límite de correos " +"electrónicos de Odoo." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:142 msgid "" @@ -4991,6 +5406,11 @@ msgid "" "Technical --> Email: Emails`, and click :guilabel:`Retry` next to the unsent" " email." msgstr "" +"Espere hasta el día siguiente y vuelva a intentar enviar el correo " +"electrónico. Para ello, habilite el :ref:`modo de desarrollador `, vaya a :menuselection:`Ajustes --> Técnico --> Correo electrónico " +"--> Correos electrónicos` y haga clic en el botón :guilabel:`Reintentar` que" +" se encuentra junto al correo electrónico que no se envió. " #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:147 msgid "" @@ -5000,6 +5420,13 @@ msgid "" "someone via email. This can be mitigated by receiving :ref:`notifications in" " Odoo ` instead of by email." msgstr "" +"El límite diario de correos electrónicos cuenta todos los correos " +"electrónicos que salgan de su base de datos de Odoo, ya sea que se hayan " +"activado de forma manual o automática. De forma predeterminada, todos los " +"mensajes internos, notificaciones, notas registradas, entre otras cosas, " +"cuentan como un correo si notifica a alguien a través de este medio. Puede " +"mitigar esta opción mediante la recepción de :ref:`notificaciones en Odoo " +"` en lugar de correos electrónicos." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:155 msgid "SMTP error" @@ -5011,6 +5438,10 @@ msgid "" "`_ is a " "standard used to transmit emails between email servers and/or email clients." msgstr "" +"El `protocolo para transferencia simple de correo (SMTP) " +"`_" +" es el estándar utilizado para intercambiar correos electrónicos entre " +"servidores y clientes de correo electrónico." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:161 msgid "" @@ -5020,10 +5451,15 @@ msgid "" " While the code numbers are not specific to Odoo, the exact content of the " "error message might vary from email server to email server." msgstr "" +"Si utiliza :ref:`un servidor SMTP externo para enviar correos electrónicos " +"`, estos tienen `códigos de error " +"SMTP `_ estandarizados y " +"no los creó Odoo, así que el contenido exacto del mensaje de error puede " +"variar de un servidor de correo a otro." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:168 msgid "A 550 SMTP permanent delivery error from sendgrid.com:" -msgstr "" +msgstr "Un error de entrega permanente SMTP 550 en sendgrid.com:" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:179 msgid "" @@ -5045,6 +5481,8 @@ msgid "" "If the issue cannot be resolved and keeps occurring, contact :ref:`Odoo " "Support `." msgstr "" +"Contacte al :ref:`equipo de soporte de Odoo ` si no " +"puede resolver el problema y sigue ocurriendo." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:193 msgid "No error populated" @@ -5062,6 +5500,8 @@ msgid "" "If there is a recurring problem with the same customer or the same domain, " "contact :ref:`Odoo Support `." msgstr "" +"Contacte al :ref:`equipo de soporte de Odoo ` si hay " +"un problema recurrente con el mismo cliente o el mismo dominio. " #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:203 msgid "" @@ -5072,6 +5512,13 @@ msgid "" ":doc:`Communication in Odoo by email documentation <../email_communication>`" " for more information." msgstr "" +"Uno de los motivos más comunes por las que un correo electrónico no se envía" +" y no muestra un mensaje de error está relacionado con la configuración del " +":ref:`SPF ` o el :ref:`DKIM `. " +"Verifique que la configuración de notificaciones por correo electrónico sea " +"adecuada para las necesidades de su empresa. Consulte la :doc:`documentación" +" sobre Comunicación por correo electrónico en Odoo <../email_communication>`" +" para obtener más información." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:212 msgid "Execution time" @@ -5105,6 +5552,13 @@ msgid "" "operation. If the interval is too short, not all emails may be processed, " "which may cause the cron to timeout." msgstr "" +"De forma predeterminada, para una cola normal de correos, el cron " +":guilabel:`Correo: Administrador de tareas del correo electrónico` se " +"ejecuta cada 60 minutos. El intervalo mínimo de ejecución para un cron es de" +" 5 minutos y Odoo recomienda un intervalo de 15 minutos para asegurar un " +"funcionamiento adecuado. Si el intervalo es demasiado corto, es posible que " +"no se procesen todos los correos y el cron podría entrar en un tiempo de " +"espera." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:232 msgid "" @@ -5113,6 +5567,10 @@ msgid "" "show up under :menuselection:`Settings --> Technical --> Email: Emails`, " "unless their delivery fails." msgstr "" +"Los correos electrónicos que se consideran urgentes (de una persona a otra, " +"como órdenes de venta, facturas, órdenes de compra, etc.) se envían de " +"inmediato y no aparecen en :menuselection:`Ajustes --> Técnico --> Correo " +"electrónico: Correos electrónicos` a menos que ocurra un error al enviarlo. " #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1 msgid "" @@ -5125,6 +5583,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Send` button) or at a scheduled time (after clicking the " ":guilabel:`Schedule` button)." msgstr "" +"Las campañas de correo electrónico se envían tan pronto como sea posible " +"(luego de hacer clic en el botón :guilabel:`Enviar`) o en un horario " +"programado (luego de hacer clic en el botón :guilabel:`Programar`)." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:242 msgid "" @@ -5135,12 +5596,22 @@ msgid "" " times is **not recommended**, as it will not accelerate the processing time" " and might create errors." msgstr "" +"Para la cola de marketing por correo, el cron :guilabel:`Marketing por " +"correo: procesar la cola` se ejecuta una vez al día, pero se **activará de " +"forma automática antes** si una campaña está programada fuera de la " +"frecuencia predeterminada. Si una lista de correos incluye un número elevado" +" de destinatarios **no le recomendamos** activar el cron varias veces " +"manualmente, ya que no acelerará el tiempo de procesamiento y podría " +"ocasionar errores." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:249 msgid "" "To edit crons, enable the :ref:`developer mode ` and go to " ":menuselection:`Settings --> Technical --> Automation: Scheduled Actions`." msgstr "" +"Para editar los crones, habilite el :ref:`modo de desarrollador ` y vaya a :menuselection:`Ajustes --> Técnico --> Automatización: " +"Acciones programadas`." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:253 msgid "" @@ -5148,6 +5619,9 @@ msgid "" " frequent technical questions " "<../../../administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions>`." msgstr "" +"Consulte las :doc:`preguntas técnicas frecuentes de Odoo.sh " +"<../../../administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions>` " +"para obtener más información sobre los crones al utilizar Odoo.sh." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:259 msgid "Email Marketing campaigns stuck in the queue" @@ -5166,6 +5640,9 @@ msgid "" "January), they are put in the queue by clicking :guilabel:`Send` on all " "three of them." msgstr "" +"Si hay tres campañas que son Campaña_1 (creada el 1 de enero), Campaña_2 " +"(creada el 2 de enero) y Campaña_3 (creada el 3 de enero), estas se colocan " +"en la cola al hacer clic en :guilabel:`Enviar` en cada una de ellas." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1 msgid "Example of three email marketing campaigns." @@ -5186,6 +5663,12 @@ msgid "" " if the two other campaigns are sent. Then we could try to fix Campaign_1 or" " contact :ref:`Odoo Support `." msgstr "" +"Si una campaña de correo electrónico nunca sale de la cola, es probable que " +"exista un problema con la campaña que se encuentra en la parte superior de " +"la cola. Para solucionarlo podría eliminar Campaña_1 de la cola con el botón" +" :guilabel:`Cancelar` y ver si las otras dos campañas se envían, después " +"podría intentar arreglar Campaña_1 o contactar al :ref:`equipo de soporte de" +" Odoo `." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:283 msgid "Incoming emails" @@ -5198,6 +5681,10 @@ msgid "" "contact a database, that will get a bounce message (most of the time a " ":guilabel:`550: mailbox unavailable` error message)." msgstr "" +"Es posible que Odoo no muestre una indicación cuando ocurra un problema con " +"los correos electrónicos entrantes. Por lo general es el cliente que envía " +"el correo el que recibe un mensaje de devolución (casi siempre es el mensaje" +" de error :guilabel:`550: buzón no disponible`)." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:292 msgid "Email is not received" @@ -5208,6 +5695,8 @@ msgid "" "Contact :ref:`Odoo Support ` if there is a recurring " "issue with the same client or domain." msgstr "" +"Contacte al :ref:`equipo de soporte de Odoo ` si hay " +"un problema recurrente con el mismo cliente o dominio." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:303 msgid "" @@ -5219,6 +5708,15 @@ msgid "" "to send repeatedly. Logs show every action to the email servers from the " "database." msgstr "" +"Los registros de la base de datos le permiten entender y solucionar " +"problemas. Estos son una colección almacenada de todas las tareas " +"completadas en una base de datos de Odoo, están representados de forma " +"escrita e incluyen los marcadores de tiempo de todas las acciones " +"realizadas. Esto puede ser útil para rastrear los correos electrónicos " +"salientes de la base de datos, además de que es posible que detecten errores" +" en los envíos e indiquen que intentó enviar el mensaje varias veces. Los " +"registros también mostrarán cada acción realizada hacia los servidores de " +"correo desde la base de datos." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:310 msgid "" @@ -5226,12 +5724,18 @@ msgid "" " line or on the Odoo.sh dashboard). Log files are created everyday at 5:00 " "AM (UTC)." msgstr "" +"Los registros activos se encuentran en la carpeta :file:`~/logs/` (a la que " +"puede acceder a través de la línea de comandos o desde el tablero de " +"Odoo.sh). Los archivos de registro se crean todos los días a las 5:00 AM " +"(UTC)." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:314 msgid "" "The two most recent files, for the current day and the previous one, are " "named :file:`odoo.log` and :file:`odoo.log.1`." msgstr "" +"Los dos archivos más recientes, para el día actual y el anterior tienen los " +"nombres :file:`odoo.log` y :file:`odoo.log.1` respectivamente." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:317 msgid "" @@ -5239,18 +5743,28 @@ msgid "" "Use the commands :command:`grep` and :command:`zgrep` (for the compressed " "ones) to search through the files." msgstr "" +"Los archivos de registro para las fechas anteriores reciben estas como " +"nombre y están comprimidos. Use los comandos :command:`grep` y " +":command:`zgrep` (para los que están comprimidos) para buscar en los " +"archivos." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:321 msgid "" "For more information on logs and how to access them via the Odoo.sh " "dashboard, refer to the :ref:`Odoo.sh logs documentation `." msgstr "" +"Consulte la :ref:`documentación de registros de Odoo.sh ` para " +"obtener más información acerca de los registros y cómo acceder a ellos a " +"través del tablero de Odoo.sh." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:324 msgid "" "For more information on accessing logs via the command line, refer to the " ":ref:`developer logging documentation `." msgstr "" +"Consulte la :ref:`documentación para desarrolladores acerca de los registros" +" ` para obtener más información acerca de " +"cómo acceder a los registros a través de la línea de comandos. " #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:330 msgid "Information for Odoo Support" @@ -5261,6 +5775,8 @@ msgid "" "Here is a list of helpful information to include when reaching out to `Odoo " "Support `_:" msgstr "" +"La siguiente lista incluye la información útil que deberá incluir al " +"contactar al `equipo de soporte de Odoo `_:" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:335 msgid "" @@ -5275,6 +5791,8 @@ msgid "" "`Gmail Help Center: Trace an email with its full header " "`_" msgstr "" +"`Ayuda de Gmail: Rastrear un correo mediante su cabecera completa " +"`_" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:342 msgid "" @@ -5282,6 +5800,9 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Soporte técnico de Microsoft: Ver encabezados de mensajes de Internet en " +"Outlook `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:344 msgid "" @@ -5304,6 +5825,10 @@ msgid "" "original email (forwarded) only contains partial information related to the " "troubleshooting." msgstr "" +"Para **correos electrónicos entrantes**: si es posible, contacte al " +"remitente original del correo y solicite una copia del archivo EML/MSG del " +"correo original. Enviar una copia del correo original (reenviado) solo " +"incluye información parcial relacionada con la solución de problemas." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:356 msgid "" @@ -5312,12 +5837,20 @@ msgid "" "name, invoice number) and the date/time when the email was sent (e.g., email" " sent on the 10th January 2024 11:45 AM Central European Time)." msgstr "" +"Para **correos electrónicos salientes**: proporcione el archivo EML/MSG del " +"correo electrónico o especifique cuál de los registros de la base de datos " +"está afectado (por ejemplo, el número de orden de venta, el nombre del " +"contacto, el número de la factura) y la fecha y hora en la que se envió el " +"correo (por ejemplo, correo electrónico enviado el 10 de enero de 2024 a las" +" 11:45 a. m. hora central europea)." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:361 msgid "" "An explanation of the exact flow that is being followed to normally receive " "those emails in Odoo. Try to answer the following questions:" msgstr "" +"Una explicación del flujo exacto que debe seguir para recibir esos correos " +"electrónicos en Odoo. Trate de responder las siguientes preguntas:" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:364 msgid "Is this a notification message from a reply being received in Odoo?" @@ -5346,7 +5879,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:371 msgid "An answer to the following questions:" -msgstr "" +msgstr "La respuesta a las siguientes preguntas:" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:373 msgid "" @@ -5360,6 +5893,9 @@ msgid "" "email should reach the Odoo database and display the :ref:`red envelope " "`." msgstr "" +"¿Funciona como debería? En caso de que utilice Odoo para enviar el correo, " +"el correo devuelto debe llegar a la base de datos de Odoo y aparecer con un " +":guilabel:`sobre rojo `." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:3 msgid "Connect Gmail to Odoo using Google OAuth" @@ -13138,7 +13674,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:120 msgid "Limitations" -msgstr "" +msgstr "Limitaciones" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:122 msgid "" @@ -13160,7 +13696,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:131 msgid "Shared records" -msgstr "" +msgstr "Registros compartidos" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:133 msgid "" @@ -13170,7 +13706,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:137 msgid "PDF Reports" -msgstr "" +msgstr "Reportes en PDF" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:139 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/es/LC_MESSAGES/hr.po index a8979728f..b9687583e 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/hr.po @@ -9,9 +9,9 @@ # Iran Villalobos López, 2024 # Larissa Manderfeld, 2024 # Lucia Pacheco, 2024 +# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024 # Wil Odoo, 2024 # Fernanda Alvarez, 2024 -# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n" -"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024\n" +"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -3848,6 +3848,10 @@ msgid "" "<../../finance/expenses/approve_expenses>`. This **only** appears if there " "are any expense reports waiting for approval." msgstr "" +":guilabel:`Reportes de gastos`: El número de empleados en este departamento " +"que tienen :doc:`reportes de gastos abiertos por aprobar " +"<../../finance/expenses/approve_expenses>`. Esto **solo** aparece si hay " +"reportes de gastos por aprobar." #: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:81 msgid ":guilabel:`Absence`: the number of absences for the current day." @@ -5687,11 +5691,11 @@ msgstr ":doc:`fleet/service`" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:88 msgid ":doc:`fleet/accidents`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`fleet/accidents`" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:3 msgid "Accidents" -msgstr "" +msgstr "Accidentes" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:5 msgid "" @@ -5699,6 +5703,10 @@ msgid "" "crucial for understanding vehicle maintenance costs and identifying safe " "drivers." msgstr "" +"Los accidentes son inevitables y mientras gestione una flota es casi seguro " +"que alguno ocurrirá. Es indispensable que lleve seguimiento de los " +"accidentes para poder comprender los costos de mantenimiento de los " +"vehículos e identificar a los conductores responsables. " #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:8 msgid "" @@ -5706,22 +5714,30 @@ msgid "" "by-step instructions for only **one** method to monitor accidents and repair" " costs." msgstr "" +"La aplicación *Flota* de Odoo proporciona varias maneras de rastrear " +"accidentes. A continuación encontrará instrucciones detalladas para **un** " +"método para monitorear accidentes y sus costos de reparación." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:12 msgid "Structure" -msgstr "" +msgstr "Estructura" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:14 msgid "" "For this example, to track accidents, two :ref:`service types ` are created: `Accident - Driver's Fault` and `Accident - No Fault`." msgstr "" +"En el siguiente ejemplo hay dos :ref:`tipos de servicio ` " +"para rastrear los accidentes: `Accidente - Culpa del conductor` y `Accidente" +" - Sin culpa`." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:17 msgid "" "This tracks various repairs associated with accidents, organized by who was " "at fault." msgstr "" +"Estas opciones llevan seguimiento de las reparaciones relacionadas con los " +"accidentes y las organizan por la persona que fue responsable del mismo. " #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:19 msgid "" @@ -5730,26 +5746,37 @@ msgid "" "record, and the details about the accident are logged in the *Notes* " "section." msgstr "" +"Cuando ocurre un accidente se crea un registro de servicio y las " +"reparaciones específicas necesarias para este se registran en la " +"*descripción* del registro, mientras que los detalles se registran en la " +"sección de *notas*." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:23 msgid "" "With this organizational structure, it is possible to view all accidents " "organized by fault, car, driver, or cost." msgstr "" +"Gracias a esta estructura de organización es posible ver todos los " +"accidentes organizados por responsable, automóvil, conductor o costo." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:27 msgid "To manage accidents, the creation of service records is **required**." msgstr "" +"Es **necesario** que cree registros de servicio para poder gestionar los " +"accidentes." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:29 msgid "" "Refer to the :doc:`service` documentation for detailed instructions on " "creating service records in Odoo's *Fleet* app." msgstr "" +"Consulte la documentación sobre :doc:`service` para obtener instrucciones " +"detalladas sobre la creación de registros de servicio en la aplicación " +"*Flota* de Odoo." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:33 msgid "Log accidents and repairs" -msgstr "" +msgstr "Registrar accidentes y reparaciones" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:35 msgid "" @@ -5757,6 +5784,9 @@ msgid "" ":ref:`create a service record ` detailing the specific " "repairs needed." msgstr "" +"El primer paso para registrar un accidente e iniciar el proceso de " +"reparación es :ref:`crear un registro de servicio ` " +"detallando las reparaciones específicas necesarias." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:39 msgid "" @@ -5766,6 +5796,11 @@ msgid "" " *Notes* field identical, as well as attaching the same important " "documentation, such as a police report." msgstr "" +"Algunos accidentes necesitan varias reparaciones con distintos proveedores. " +"En este caso es necesario que cree un registro de servicio para cada uno de " +"los proveedores. Para mantener sus registros organizados, le recomendamos " +"que el campo *Notas* sea idéntico y que adjunte la misma documentación " +"relevante, por ejemplo, un informe policial." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:44 msgid "" @@ -5773,6 +5808,10 @@ msgid "" "main :guilabel:`Services` dashboard. Click :guilabel:`New` in the top-left " "corner, and a blank service form loads." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Flota --> Flota --> Servicios` para ver el tablero " +"principal de :guilabel:`servicios`. Haga clic en el botón :guilabel:`Nuevo` " +"ubicado en la esquina superior izquierda, esta acción abrirá un formulario " +"de servicio vacío." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:47 #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:380 @@ -5790,12 +5829,18 @@ msgid "" "repair the vehicle, such as `Bodywork`, `Windshield Replacement`, or " "`Replacement Bumper, Tires, and Windows`." msgstr "" +":guilabel:`Descripción`: Escriba la descripción de las reparaciones " +"necesarias para restaurar el vehículo por completo, como `Carrocería`, " +"`Reemplazo de parabrisas` o `Reemplazo de defensa, llantas y ventanas`." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:51 msgid "" ":guilabel:`Service Type`: for this example, select either `Accident - " "Driver's Fault` or `Accident - No Fault`, depending on the situation." msgstr "" +":guilabel:`Tipo de servicio`: Para este ejemplo, seleccione entre `Accidente" +" - Culpa del conductor` y `Accidente - Sin culpa` según la situación que " +"haya ocurrido." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:54 msgid "" @@ -5806,6 +5851,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Category` field, select :guilabel:`Service` from the drop-down " "menu, then click the :guilabel:`Save & Close` button." msgstr "" +"Al seleccionar cualquiera de estos dos :guilabel:`tipos de servicio` por " +"primera vez, escriba el nuevo tipo de servicio y luego haga clic en " +":guilabel:`Crear (nuevo tipo de servicio)`. Aparecerá la ventana emergente " +":guilabel:`Crear tipo de servicio` con el nuevo tipo ya completado en el " +"campo :guilabel:`Nombre`. Seleccione :guilabel:`Servicio` con el menú " +"desplegable en el campo :guilabel:`Categoría` y después haga clic en el " +"botón :guilabel:`Guardar y cerrar`." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:60 msgid "" @@ -5813,6 +5865,9 @@ msgid "" "available to select from the drop-down menu in the :guilabel:`Service Type` " "field." msgstr "" +"Una vez que haya agregado un tipo de servicio de accidentes a la base de " +"datos podrá seleccionarlo en el menú desplegable del campo :guilabel:`Tipo " +"de servicio`." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:62 msgid "" @@ -5827,6 +5882,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Cost`: leave this field blank, as the repair cost is not yet " "known." msgstr "" +":guilabel:`Costo`: Deje este campo vacío, desconoce el precio de la " +"reparación." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:66 msgid "" @@ -5860,6 +5917,10 @@ msgid "" "miles (:guilabel:`mi`), depending on how the selected vehicle was " "configured." msgstr "" +":guilabel:`Valor del odómetro`: Ingrese el valor que indica el odómetro al " +"momento del accidente. Las unidades de medida deben ser kilómetros " +"(:guilabel:`km`) o millas (:guilabel:`mi`) según la configuración del " +"vehículo seleccionado." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:79 msgid "" @@ -5867,6 +5928,10 @@ msgid "" "of the service form, such as `Hit a deer` or `Rear-ended at an intersection " "while stopped`." msgstr "" +":guilabel:`NOTAS`: Escriba los detalles específicos del accidente en la " +"parte inferior del formulario de servicio, por ejemplo `Chocó contra un " +"venado` o `Recibió un golpe por detrás en una intersección mientras el " +"automóvil estaba detenido`." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:82 msgid "" @@ -5876,6 +5941,11 @@ msgid "" "of the form, and a file explorer pop-up window appears. Navigate to the " "desired record, and click :guilabel:`Open` to upload the file." msgstr "" +"Odoo permite adjuntar documentos importantes al registro del servicio, como " +"cotizaciones de reparación e informes policiales. Para ello, haga clic en el" +" icono :icon:`fa-paperclip` :guilabel:`(clip)` ubicado en el *chatter* del " +"formulario, aparecerá una ventana emergente con el explorador de archivos. " +"Busque el archivo deseado y haga clic en :guilabel:`Abrir` para subirlo. " #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:88 msgid "" @@ -5883,18 +5953,23 @@ msgid "" "appears in the *chatter*. To attach more records, click :icon:`fa-plus-" "square` :guilabel:`Attach files` to add more documents." msgstr "" +"Una vez que agregue el archivo al registro del servicio aparecerá la sección" +" :guilabel:`Archivos` en el *chatter*. Haga clic en el icono :icon:`fa-plus-" +"square` :guilabel:`Adjuntar archivos` para adjuntar más documentos." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst-1 msgid "Enter the information for an accident repair." -msgstr "" +msgstr "Proporcionar la información para la reparación de un accidente. " #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:97 msgid "Service stages" -msgstr "" +msgstr "Etapas de servicio" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:99 msgid "In Odoo's *Fleet* app, there are four default service stages:" msgstr "" +"La aplicación Flota de Odoo cuenta con cuatro etapas de servicio " +"predeterminadas:" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:103 #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:18 @@ -5907,20 +5982,25 @@ msgid "" "requested, but repairs have not begun. The :guilabel:`Cost` field for this " "stage remains zero." msgstr "" +"La etapa predeterminada al crear un registro de servicio. Solicitó el " +"servicio, pero las reparaciones no han comenzado. El campo :guilabel:`Costo`" +" en esta etapa sigue siendo cero." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:108 msgid "Running" -msgstr "" +msgstr "En curso" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:110 msgid "" "The repair is in-process, but not yet complete. The estimate for repairs is " "listed in the :guilabel:`Cost` field." msgstr "" +"Las reparaciones se están realizando, pero están incompletas. En el campo " +":guilabel:`Costo` aparece el precio aproximado de las mismas. " #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:113 msgid "Completed" -msgstr "" +msgstr "Completado" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:115 msgid "" @@ -5928,14 +6008,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Cost` field is updated to reflect the final total cost charged " "for the repairs." msgstr "" +"Todas las reparaciones que aparecen en el formulario de servicio están " +"completas. El campo :guilabel:`Costo` se actualiza para indicar el costo " +"total final que se pagó por las reparaciones." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:118 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "Cancelado" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:120 msgid "The service request has been cancelled." -msgstr "" +msgstr "Canceló la solicitud de servicio." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:122 msgid "" @@ -5944,10 +6027,14 @@ msgid "" "record `, or in the :ref:`Kanban service view " "`." msgstr "" +"Durante el proceso de reparación deberá cambiar el estado del servicio para " +"conocer el estado actual del vehículo. Hay dos maneras de hacerlo: en cada " +":ref:`registro de servicio ` o en la :ref:`vista de " +"kanban del servicio `." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:129 msgid "Service record" -msgstr "" +msgstr "Registro de servicio" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:131 msgid "" @@ -5956,10 +6043,14 @@ msgid "" " open the detailed service form. Click the desired stage in the top-right " "corner, above the service form, to change the status." msgstr "" +"Abra el tablero principal de *servicios*, vaya a :menuselection:`Flota --> " +"Flota --> Servicios` y haga clic en el registro de servicio para abrir su " +"formulario. Después, haga clic en la etapa deseada ubicada en la esquina " +"superior derecha del formulario del servicio para cambiar el estado." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst-1 msgid "The stages as seen from the service form." -msgstr "" +msgstr "Visualización de las etapas en el formulario de servicio." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:144 msgid "" @@ -5968,6 +6059,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Kanban` icon in the top-right of the screen, which organizes all " "repairs by vehicle." msgstr "" +"Abra el tablero principal de *servicios*, vaya a :menuselection:`Flota --> " +"Flota --> Servicios` y haga clic en el icono :icon:`oi-view-kanban` " +":guilabel:`Kanban` ubicado en la parte superior derecha de la pantalla, este" +" organiza todas las reparaciones por vehículo." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:148 msgid "" @@ -5975,20 +6070,26 @@ msgid "" "Upon doing so, all services appear in a Kanban view, organized by their " "respective :guilabel:`Status`." msgstr "" +"Después, elimine el filtro predeterminado :guilabel:`Tipo de servicio` de la" +" barra de búsqueda. Todos los servicios aparecerán en la vista de kanban " +"organizados por :guilabel:`estado`." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:151 msgid "Drag-and-drop the service record to the desired stage." msgstr "" +"Arrastre el registro de servicio y suéltelo en la etapa correspondiente. " #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst-1 msgid "" "The Kanban view of stages, with a card being dragged and dropped to the " "Running stage." msgstr "" +"La vista de kanban de las etapas, con una tarjeta que se arrastra y se " +"suelta en la etapa \"En ejecución\"." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:158 msgid "Accident reporting" -msgstr "" +msgstr "Reportes de accidentes" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:160 msgid "" @@ -5996,6 +6097,10 @@ msgid "" " document is the ability to view the total accident cost, determine the " "safest drivers, and calculate the actual total cost for specific vehicles." msgstr "" +"Uno de los principales motivos para rastrear accidentes con el método " +"descrito en este documento es que permite visualizar el costo total del " +"accidente, conocer cuáles son los conductores que no son responsables de los" +" mismos y calcular el costo total real para ciertos vehículos." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:164 msgid "" @@ -6003,10 +6108,14 @@ msgid "" "the various accident information, while the :ref:`Reporting dashboard " "` displays the total cost for specific vehicles." msgstr "" +"El tablero principal de :ref:`servicios ` muestra " +"toda la información relacionada con los accidentes, mientras que el " +":ref:`tablero de reportes ` muestra el costo " +"total de vehículos específicos." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:171 msgid "Services dashboard" -msgstr "" +msgstr "Tablero de servicios" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:173 msgid "" @@ -6015,18 +6124,26 @@ msgid "" ":icon:`oi-view-list` :guilabel:`(List)` view, grouped alphabetically, by " ":guilabel:`Service Type`." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Flota --> Flota --> Servicios` para ver el tablero de" +" :guilabel:`servicios`. Todos los registros de servicios aparecen en la " +"vista de :icon:`oi-view-list` :guilabel:`lista` agrupados alfabéticamente " +"por :guilabel:`tipo de servicio`." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:177 msgid "" "The two service types created for accident tracking appear in the list: " ":guilabel:`Accident - Driver Fault` and :guilabel:`Accident - No Fault`." msgstr "" +"Ambos tipos de servicio creados para rastrear los accidentes aparecen en la " +"lista: `Accidente - Culpa del conductor` y `Accidente - Sin culpa`." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:180 msgid "" "Each grouping displays the number of records within each type, and lists the" " individual records beneath each grouping title." msgstr "" +"Cada grupo muestra el número de registros dentro de cada tipo y enumera los " +"registros en el título correspondiente. " #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:184 msgid "" @@ -6035,16 +6152,24 @@ msgid "" "displays the estimated total :guilabel:`Cost` for all the accidents in each " "group." msgstr "" +"En este ejemplo hay seis accidentes en los que el conductor fue el culpable " +"y cuatro accidentes en los que no. Este tablero también muestra el " +":guilabel:`costo` total estimado de todos los accidentes en cada grupo." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:188 msgid "" "An estimated `$19,164.81` dollars are for driver-caused accident repairs, " "and an estimated `$2,548.21` dollars are for no-fault accidents." msgstr "" +"Hay un estimado de `USD 19,164.81` que corresponden a reparaciones de " +"accidentes causados por algún conductor y `USD 2,548.21` que corresponden a " +"accidentes en los que no tuvieron la culpa." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:0 msgid "Accident services, with the total costs highlighted." msgstr "" +"Servicios de accidentes, los costos totales aparecen dentro de un recuadro " +"rojo." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:196 msgid "" @@ -6053,10 +6178,14 @@ msgid "" "not be accurate, if there are any repairs in the *Running* stage, and the " "final bill has not yet been calculated." msgstr "" +"El :guilabel:`costo` total calcula **todos** los costos en el formulario de " +"reparación, incluyendo los costos estimados y los costos finales de " +"reparación. Es posible que este número sea impreciso si hay reparaciones en " +"la etapa *En proceso* que aún no cuentan con una factura. " #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:203 msgid "Reporting dashboard" -msgstr "" +msgstr "Tablero de reportes" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:205 msgid "" @@ -6068,6 +6197,13 @@ msgid "" " a gray dotted line, is the combined total of both the :guilabel:`Contract` " "and :guilabel:`Service` costs." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Flota --> Reportes --> Costos` para ver el reporte de" +" :menuselection:`análisis de costos`. Este reporte muestra un :icon:`fa-bar-" +"chart` :guilabel:`gráfico de barras` de todos los costos de " +":guilabel:`contrato` y :guilabel:`servicio` para el año actual " +"(:guilabel:`Fecha: (año)`) organizados por mes de forma predeterminada. La " +":guilabel:`suma`, representada por una línea punteada gris, es el total " +"combinado de los costos de :guilabel:`contrato` y de :guilabel:`servicio`." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:211 msgid "" @@ -6076,6 +6212,11 @@ msgid "" "drop-down menu. Click :guilabel:`Vehicle` in the :icon:`oi-group` " ":guilabel:`Group By` column, and the data is organized by vehicle." msgstr "" +"Para ver el costo total por vehículo haga clic en el icono :icon:`fa-caret-" +"down` :guilabel:`(flecha hacia abajo)` ubicado a la derecha de la barra de " +"búsqueda, esta acción abrirá un menú desplegable. Haga clic en " +":guilabel:`Vehículo` en la columna :icon:`oi-group` :guilabel:`Agrupar por` " +"para organizar los datos con este parámetro. " #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:215 msgid "" @@ -6191,6 +6332,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Save`. Then, this customized :guilabel:`Services` dashboard " "appears, by default, anytime the :guilabel:`Services` dashboard is accessed." msgstr "" +"Para que este reporte sea el predeterminado al abrir el tablero de " +":guilabel:`servicios`, haga clic en el icono :icon:`fa-caret-down` " +":guilabel:`(flecha hacia abajo)` ubicado en el extremo derecho de la barra " +"de búsqueda. Después, haga clic en :guilabel:`Guardar búsqueda actual` en la" +" columna :icon:`fa-star` :guilabel:`Favoritos`, esta acción abrirá otra " +"columna desplegable abajo. Seleccione la casilla que se encuentra junto a " +":guilabel:`Filtro predeterminado`, y luego haga clic en :guilabel:`Guardar`." +" De esta manera este tablero de :guilabel:`servicios` personalizado " +"aparecerá de manera predeterminada cada que acceda a él. " #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:3 msgid "Vehicle models" @@ -19733,31 +19883,31 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:377 msgid ":doc:`recruitment/new_job`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`recruitment/new_job`" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:378 msgid ":doc:`recruitment/add-new-applicants`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`recruitment/add-new-applicants`" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:379 msgid ":doc:`recruitment/schedule_interviews`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`recruitment/schedule_interviews`" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:380 msgid ":doc:`recruitment/offer_job_positions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`recruitment/offer_job_positions`" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:381 msgid ":doc:`recruitment/refuse_applicant`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`recruitment/refuse_applicant`" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:382 msgid ":doc:`recruitment/source_analysis`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`recruitment/source_analysis`" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:383 msgid ":doc:`recruitment/recruitment_analysis`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`recruitment/recruitment_analysis`" #: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:3 msgid "Add new applicants" @@ -21191,6 +21341,13 @@ msgid "" "detailed information on email templates, refer to the " ":doc:`../../general/companies/email_template` documentation." msgstr "" +"En algunos casos, las plantillas de correo electrónico preconfiguradas en " +"Odoo utilizan marcadores de posición dinámicos que se completan en " +"automático con datos específicos al enviar el correo. Por ejemplo, si " +"utiliza un marcador de posición para el nombre del candidato, en el correo " +"aparecerá el nombre real del postulante. Consulte la documentación sobre " +":doc:`../../general/companies/email_template` para obtener información más " +"detallada." #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:101 msgid "" @@ -21202,6 +21359,13 @@ msgid "" " a contact, add their email address in the :guilabel:`Additional emails` " "field." msgstr "" +"Si más personas deben recibir la encuesta, agregue sus direcciones de correo" +" electrónico en el campo :guilabel:`Correos electrónicos adicionales`. Si un" +" contacto de la base de datos tiene configurada su dirección de correo, " +"agréguelo en el campo :guilabel:`Destinatarios`. En caso de que alguien que " +"no está en la base de datos como contacto y que **tampoco** debe serlo debe " +"recibir el correo, agregue su dirección de correo electrónico en el campo " +":guilabel:`Correos electrónicos adicionales`." #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:107 msgid "" @@ -21350,6 +21514,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Applications` page, or click on the :guilabel:`Second Interview` " "stage at the top of the individual applicant's card." msgstr "" +"Después de que un postulante haya pasado la etapa :guilabel:`Primera " +"entrevista` podrá moverlo a la etapa :guilabel:`Segunda entrevista`. Para " +"moverlo a la siguiente etapa, arrastre y suelte su tarjeta a la etapa " +":guilabel:`Segunda entrevista` desde la vista de kanban de la página de " +":guilabel:`postulaciones` o haga clic en el botón de la etapa " +":guilabel:`Segunda entrevista` que se encuentra en la parte superior de la " +"tarjeta del postulante." #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:202 msgid "" @@ -21362,7 +21533,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:210 msgid "Contract Proposal" -msgstr "" +msgstr "Propuesta de contrato" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:212 msgid "" @@ -21380,7 +21551,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:220 msgid "Contract Signed" -msgstr "" +msgstr "Contrato firmado" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:222 msgid "" @@ -21485,7 +21656,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:49 msgid "Use case: applicants with referrals" -msgstr "" +msgstr "Caso de uso: postulantes con referencias" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:51 msgid "" @@ -21563,6 +21734,8 @@ msgstr "" msgid "" "The detailed pivot table view displaying applicants hired through referrals." msgstr "" +"La vista de tabla dinámica detallada que muestra a los postulantes " +"contratados mediante referencias." #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:95 msgid "" @@ -21573,6 +21746,12 @@ msgid "" "for the :guilabel:`Marketing and Community Manager` was not referred by an " "employee." msgstr "" +"En este ejemplo, el puesto de :guilabel:`desarrollador experimentado` es el " +"que ha tenido más éxito con las personas referidas, pues ambos empleados " +"fueron contratados por referencias internas. Aún no hay un empleado " +"contratado para el puesto de :guilabel:`director ejecutivo` y el único " +"empleado contratado para el puesto de :guilabel:`Gerente de marketing y " +"comunicación` no fue referido por un empleado." #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:100 msgid "" @@ -22933,7 +23112,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:60 msgid "Medium" -msgstr "" +msgstr "Medio" #: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:62 msgid "" @@ -25186,7 +25365,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:223 msgid ":guilabel:`Name`: Enter the accrual plan name." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Nombre`: Escriba el nombre del plan de acumulación." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:224 msgid "" @@ -25238,6 +25417,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Immediately` or :guilabel:`After this accrual's period` (after " "the current pay period)." msgstr "" +":guilabel:` Transición del objetivo`: Este campo **solo es visible** después" +" de que hayan configurado al menos dos :ref:`reglas ` en el " +"plan de acumulación. Esta selección determina cuándo los empleados pasan a " +"un nuevo objetivo. Si califican para cambiar de objetivo a la mitad de un " +"periodo de pago, decida si el empleado cambiará :guilabel:`de inmediato` o " +":guilabel:`después de este periodo de acumulación` (es decir, luego del " +"periodo de pago actual)." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:245 msgid "" @@ -25526,6 +25712,14 @@ msgid "" " set to a different time zone, the start time is adjusted according, " "compared to the company's time zone." msgstr "" +":guilabel:`Fecha de inicio`: Seleccione la fecha y hora de inicio del día " +"festivo con el selector de fecha y hora, después haga clic en :icon:`fa-" +"check` :guilabel:`Aplicar`. Este campo está configurado para la fecha actual" +" de forma predeterminada. La hora de inicio se establece según la hora de " +"inicio para la empresa (según los :ref:`horarios laborales `). Si la computadora del usuario está configurada en una zona horaria" +" distinta, esta se ajusta según la diferencia en comparación con la de la " +"empresa." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:376 msgid "" @@ -26128,6 +26322,12 @@ msgid "" "of the accrual period*, or *At the end of the accrual period*) instead of " "the specific date entered." msgstr "" +"Si la :guilabel:`fecha de inicio` ingresada está a la mitad de un periodo, " +"por ejemplo, a mitad del mes, Odoo aplicará la asignación al inicio o al " +"final del periodo según el *tiempo de ganancia acumulado* que haya " +"seleccionado en el :ref:`plan de acumulación ` (ya " +"sea *al inicio del periodo acumulado* o *al final del periodo acumulado*) en" +" lugar de la fecha específica ingresada." #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:59 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 7e19d79e2..032cb3aac 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -10,15 +10,15 @@ # Aimée Mendoza Sánchez, 2023 # Lina Maria Avendaño Carvajal , 2023 # Lucia Pacheco, 2023 -# Iran Villalobos López, 2024 -# Pablo Rojas , 2024 # Leonardo J. Caballero G. , 2024 -# Braulio D. López Vázquez , 2024 # Raquel Iciarte , 2024 # Larissa Manderfeld, 2024 # Martin Trigaux, 2024 +# Braulio D. López Vázquez , 2024 +# Iran Villalobos López, 2024 # Wil Odoo, 2024 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024 +# Pablo Rojas , 2024 # Fernanda Alvarez, 2024 # #, fuzzy @@ -474,12 +474,23 @@ msgid "" "identify the barcode and can be customized to ensure Odoo correctly " "interprets all barcodes for the business." msgstr "" +"Por ejemplo, en un :doc:`punto de venta <../../../sales/point_of_sale>` se " +"utilizan códigos de barras para el peso del producto con el formato de " +"número europeo de artículo (EAN), estos comienzan con `21` y tienen cinco " +"dígitos que especifican el peso. El propósito de esto es pesar los productos" +" y generar un código de barras que represente su peso y precio. El patrón " +"del código de barras que se utiliza para identificar el código de barras es " +"`21` seguido de los cinco dígitos del peso, además es posible personalizarlo" +" para asegurar que Odoo interprete todos los códigos de la empresa de forma " +"correcta. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:22 msgid "" "Barcodes are also commonly used with Odoo's **Inventory** and **Barcode** " "apps." msgstr "" +"Los códigos de barras también se utilizan con frecuencia en las aplicaciones" +" **Inventario** y **Código de barras** de Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:24 msgid "" @@ -488,6 +499,11 @@ msgid "" ":ref:`default rules and patterns in Odoo `, which use |UPC| and |EAN| encoding." msgstr "" +"La aplicación **Código de barras** es compatible con los formatos EAN, " +"código universal de producto (UPC) y :doc:`GS1 `. Este " +"documento solo aborda las :ref:`reglas y patrones predeterminados de Odoo " +"`, que utilizan los códigos " +"UPC y EAN." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:29 msgid "" @@ -495,6 +511,9 @@ msgid "" " entire supply chain, they **must** be `purchased from GS1 " "`_." msgstr "" +"Si desea utilizar códigos de barras UPC y EAN para identificar de manera " +"única los productos en la cadena de suministro **debe* `comprarlos a través " +"de GS1 `_." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:32 msgid "" @@ -504,6 +523,11 @@ msgid "" "` where the barcode is written in the " "|EAN| format." msgstr "" +"En Odoo es posible definir patrones de códigos de barras personalizados para" +" reconocer los códigos de la empresa. No es necesario que los compre si solo" +" los utilizará dentro de la empresa, como en el :ref:`ejemplo " +"` donde el código de barras está escrito " +"en el formato EAN." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:38 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:52 @@ -568,12 +592,20 @@ msgid "" " :guilabel:`Barcode Scanner` checkbox. Doing so installs the **Barcode** app" " in the database." msgstr "" +"Para utilizar la nomenclatura predeterminada, vaya a " +":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes`. En la sección " +":guilabel:`Código de barras`, seleccione la casilla etiquetada como " +":guilabel:`Lector de códigos de barras`, esta acción instalará la aplicación" +" *Código de barras* en la base de datos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:44 msgid "" "Next, in the :guilabel:`Barcode Nomenclature` field, ensure " ":guilabel:`Default Nomenclature` is selected. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Después, asegúrese de que la opción en el campo :guilabel:`Nomenclatura de " +"código de barras` sea :guilabel:`Nomenclatura predeterminada` y haga clic en" +" :guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst-1 msgid "Enabled barcode setting with Default Nomenclature selected." @@ -589,10 +621,15 @@ msgid "" "nomenclature-list>`, are available for use. And, by default, Odoo " "automatically handles |UPC|/|EAN| conversion." msgstr "" +"Luego de instalar el módulo **Código de barras** y seleccionar la " +":guilabel:`nomenclatura predeterminada` podrá usar las acciones para códigos" +" de barras con UPC y EAN que están detalladas en la :ref:`lista de " +"nomenclaturas predeterminadas `. Odoo realiza la conversión UPC-EAN de manera automática. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:59 msgid "Example: product weight barcode" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo: código de barras de peso del producto" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:61 msgid "" @@ -602,10 +639,17 @@ msgid "" "automatically print barcodes, and calculate the price using the weight of " "the item." msgstr "" +"Para entender mejor cómo se utiliza la nomenclatura de los códigos de barras" +" para identificar productos en Odoo, este ejemplo muestra cómo los códigos " +"de barras de peso de productos con el formato EAN permiten que un " +":doc:`punto de venta <../../../sales/point_of_sale>` imprima los códigos de " +"barras de manera automática y calcule el precio con el peso del artículo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:66 msgid "To set up barcodes for weighted products, the following rule is used:" msgstr "" +"La siguiente regla se utiliza para configurar los códigos de barras de estos" +" productos:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:71 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:186 @@ -631,11 +675,11 @@ msgstr "Campo en Odoo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:74 msgid "Weighted Barcodes 3 Decimals" -msgstr "" +msgstr "Códigos de barras para productos con 3 decimales" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:75 msgid "(21)....{NNDDD}" -msgstr "" +msgstr "(21)....{NNDDD}" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:76 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:177 @@ -649,16 +693,22 @@ msgid "" "To better understand the barcode pattern for weighted products, consider the" " barcode, `2112345000008`:" msgstr "" +"Para comprender mejor el patrón de código de barras para los productos " +"pesados tome como ejemplo `2112345000008`:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:82 msgid "`21`: code that identifies this a barcode for weighted products." msgstr "" +"`21`: Es el código que identifica que este es un código de barras para los " +"productos pesados. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:83 msgid "" "`12345`: five digits (denoted by `.....` in the table above) that identify " "the product." msgstr "" +"`12345`: Cinco dígitos (denominados por `.....` en la tabla anterior) que " +"identifican el producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:84 msgid "" @@ -668,16 +718,25 @@ msgid "" " digits are decimal values. For example, \"13.5 grams\" in the `{NNDDD}` " "format is `13500`." msgstr "" +"`00000`: Cinco dígitos (denominados por `{NNDDD}` en la tabla) que " +"representan el peso del producto. En el formulario del producto, los cinco " +"valores de peso **deben** ser `00000`. Los primeros dos dígitos representan " +"el valor entero y los últimos tres dígitos representan el valor decimal. Por" +" ejemplo, \"13.5 gramos\" en el formato `{NNDDD}` están representados como " +"`13500`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:88 msgid "" "`8`: `check digit `_ " "for `211234500000`." msgstr "" +"`8`: `Dígito de control `_ para `211234500000`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:90 msgid "Together, these components make up a 13-character |EAN| - 13 barcode." msgstr "" +"Juntos, estos componentes forman un código de barras EAN de 13 caracteres." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:92 msgid "" @@ -688,10 +747,15 @@ msgid "" "desired product). In addition, the :guilabel:`Unit of Measure` is set to " ":guilabel:`kg`." msgstr "" +"Para configurar el código de barras del producto `Pasta a la boloñesa` es " +"necesario agregar el código de barras EAN `2112345000008` en el campo " +":guilabel:`Código de Barras` en su respectivo formulario (desde " +":menuselection:`Inventario --> Productos --> Productos`, luego seleccione el" +" producto deseado). La :guilabel:`unidad de medida` debe ser :guilabel:`kg`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst-1 msgid "Barcode field on the product form." -msgstr "" +msgstr "Campo de código de barras en el formulario del producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:101 msgid "" @@ -700,10 +764,13 @@ msgid "" "`211234501500`, which has a check digit of `2`. The new barcode is " "`2112345015002`." msgstr "" +"El tazón de pasta del cliente tiene un peso de `1.5` kilogramos, lo que " +"genera un nuevo código de barras para la pasta: `211234501500`. Este tiene " +"un dígito de control de `2` y el nuevo código de barras es `2112345015002`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst-1 msgid "Generated barcode that includes a weight of 1.5 kg." -msgstr "" +msgstr "Código de barras generado que incluye un peso de 1.5 kg." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:109 msgid "" @@ -714,10 +781,17 @@ msgid "" "`2112345015002`, and if the intended product appears, the barcode setup is " "correct." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Código de barras --> Operaciones` para asegurarse de " +"que los productos se están escaneando de forma correcta. Haga clic en " +"cualquier tipo de operación, como :guilabel:`Recepciones`, y luego haga clic" +" en el botón :guilabel:`Nuevo` para crear un movimiento de existencias en " +"borrador. Escanee el código de barras de peso del producto, como " +"`2112345015002`, la configuración del código de barras es correcta si " +"aparece el producto deseado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst-1 msgid "Show successfully scanned barcode." -msgstr "" +msgstr "Visualización de un código de barras escaneado con éxito." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:119 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:96 @@ -730,6 +804,9 @@ msgid "" "in Odoo's default list, since barcodes cannot be read successfully if there " "are unknown fields." msgstr "" +"Es necesario que agregue nuevas reglas para los formatos UPC y EAN que " +"**no** están en la lista predeterminada de Odoo. Los códigos de barras no se" +" podrán leer correctamente si hay campos desconocidos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:125 msgid "" @@ -737,6 +814,10 @@ msgid "" "information from these rules. `Custom development " "`_ is required for this functionality." msgstr "" +"Es posible crear nuevas reglas, pero los campos de Odoo **no** se " +"completarán en automático con la información de estas reglas. Necesita " +"contar con un `desarrollo personalizado " +"`_ para poder utilizar esta función. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:129 msgid "" @@ -744,10 +825,14 @@ msgid "" " navigate to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Barcode " "Nomenclatures`, and select :guilabel:`Default Nomenclature`." msgstr "" +"Para crear una regla, primero debe habilitar el :ref:`modo de desarrollador " +"`. Después, vaya a :menuselection:`Inventario --> " +"Configuración --> Nomenclaturas de códigos de barras` y seleccione " +":guilabel:`Nomenclatura predeterminada`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:133 msgid "On this page, configure the following optional fields:" -msgstr "" +msgstr "Configure los siguientes campos opcionales en esta página:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:135 msgid "" @@ -756,6 +841,11 @@ msgid "" "Options include :guilabel:`Always` (the default option), :guilabel:`Never`, " ":guilabel:`EAN-13 to UPC-A`, and :guilabel:`UPC-A to EAN-13`." msgstr "" +":guilabel:`Conversión UPC/EAN`: Determina si un código de barras UPC o EAN " +"se debe convertir en automático cuando coincide con una regla con otra " +"codificación. Las opciones incluyen :guilabel:`Siempre` (la opción " +"predeterminada), :guilabel:`Nunca`, :guilabel:`EAN-13 a UPC-A` y " +":guilabel:`UPC-A a EAN-13`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:138 msgid "" @@ -763,6 +853,9 @@ msgid "" "the :guilabel:`Default Nomenclature` uses |UPC| and |EAN| encoding, *not* " "GS1 encoding." msgstr "" +":guilabel:`Es nomenclatura GS1?: Asegúrese de que esta casilla **no** esté " +"seleccionada. La :guilabel:`nomenclatura predeterminada` utiliza la " +"codificación |UPC| y |EAN|, *no* la codificación GS1." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst-1 msgid "Default Nomenclature page setting fields." @@ -774,6 +867,10 @@ msgid "" "at the bottom of the table, which opens a :guilabel:`Create Rules` pop-up " "window to create a new rule." msgstr "" +"En la página :guilabel:`Nomenclatura predeterminada` haga clic en " +":guilabel:`Agregar una línea` en la parte inferior de la tabla. Esta acción " +"abrirá una ventana emergente llamada :guilabel:`Crear reglas` para crear " +"una." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:148 msgid "" @@ -810,6 +907,11 @@ msgid "" "available :guilabel:`Encoding` options are: :guilabel:`EAN-13`, " ":guilabel:`EAN-8`, :guilabel:`UPC-A`, and :guilabel:`GS1-28`." msgstr "" +"El campo :guilabel:`Codificación` especifica la codificación que utiliza el " +"código de barras. Esta regla **solo** se aplica si el código de barras " +"utiliza esta codificación en específico. Las opciones de " +":guilabel:`codificación` disponibles son :guilabel:`EAN-13`, " +":guilabel:`EAN-8`, :guilabel:`UPC-A` y :guilabel:`GS1-28`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:161 msgid "" @@ -819,12 +921,20 @@ msgid "" " of `.` is shown. `N` represents whole number digits, and `D` represent " "decimal digits." msgstr "" +"El campo :guilabel:`Patrón de código de barras` representa la manera en que " +"el sistema reconoce la secuencia de letras o números para contener " +"información sobre el producto. A veces aparece el número de `.` cuando es " +"necesaria una cierta cantidad de dígitos. La `N` representa los dígitos de " +"números enteros y la `D` representa los dígitos decimales." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:167 msgid "" "`1...` represents any 4-digit number that starts with 1. `NNDD` represents a" " two digit number with two decimal points. For example, `14.25` is 1425." msgstr "" +"`1...` representa cualquier número de 4 dígitos que inicie con 1 y `NNDD` " +"representa un número de dos dígitos con dos decimales. Por ejemplo, `14.25` " +"se representa como 1425." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:170 msgid "" @@ -1026,6 +1136,8 @@ msgid "" "When the :guilabel:`Barcode Pattern` contains `.*`, it means it can contain " "any number or type of characters." msgstr "" +"Cuando el :guilabel:`patrón del código de barras` contiene `.*` puede " +"contener cualquier número o tipo de caracteres." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:240 msgid ":doc:`gs1_nomenclature`" @@ -4366,6 +4478,11 @@ msgid "" "(e.g. boxes, pallets, other shipping containers) in shipping cost " "calculations." msgstr "" +" La función opcional *Tipo de paquete* se usa para :doc:`calcular el costo " +"de envío <../../shipping_receiving/setup_configuration>`, según el peso real" +" del envío. Cree tipos de paquetes para incluir el peso del paquete (por " +"ejemplo, de cajas, palés y otros contenedores de envío) en los cálculos de " +"costos de envío." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:31 msgid "" @@ -4488,6 +4605,8 @@ msgid "" ":doc:`Ship one order in multiple packages " "<../../shipping_receiving/setup_configuration/multipack>`" msgstr "" +":doc:`Enviar una orden en varios paquetes " +"<../../shipping_receiving/setup_configuration/multipack>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:95 msgid "Put in pack" @@ -4553,7 +4672,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:123 msgid ":doc:`../../shipping_receiving/setup_configuration`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../shipping_receiving/setup_configuration`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:125 msgid "" @@ -4745,12 +4864,16 @@ msgid "" ":doc:`Using cluster packages " "<../../shipping_receiving/picking_methods/cluster>`" msgstr "" +":doc:` Usar paquetes para preparar varias órdenes " +"<../../shipping_receiving/picking_methods/cluster>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:7 msgid "" "In Odoo *Inventory*, *packaging* refers to disposable containers holding " "multiple units of a specific product." msgstr "" +"En la aplicación *Inventario* de Odoo, el *embalaje* son los contenedores " +"desechables que contienen varias unidades de un producto específico." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:10 msgid "" @@ -4758,6 +4881,9 @@ msgid "" "12-pack, or a case of 36, **must** be configured on the individual product " "form. This is because packagings are product specific, not generic." msgstr "" +"Por ejemplo, es **necesario** configurar distintos paquetes para algunas " +"latas de refresco como un paquete de 6, un paquete de 12 o una caja de 36, " +"pues los embalajes no son genéricos, sino específicos para cada producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:15 msgid "" @@ -4944,7 +5070,7 @@ msgstr "Lista de diferentes empaquetados para los productos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:91 msgid "Partial reservation" -msgstr "" +msgstr "Reserva parcial" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:93 msgid "" @@ -4954,6 +5080,11 @@ msgid "" "flexibility expedites order fulfillment by allowing the immediate shipment " "of available items, while awaiting the rest." msgstr "" +"Después de :ref:`completar la configuración del empaquetado " +"` puede reservar paquetes en " +"cantidades completas o parciales para cargamentos salientes. La flexibilidad" +" del embalaje parcial agiliza el cumplimiento de los pedidos al permitir el " +"envío inmediato de los artículos disponibles, mientras se espera el resto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:98 msgid "" @@ -4961,6 +5092,10 @@ msgid "" "app --> Configuration --> Product Categories`. Then, click :guilabel:`New`, " "or select the desired product category." msgstr "" +"Para configurar los métodos de reserva de embalaje, vaya a " +":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Categorías de productos` y " +"después haga clic en :guilabel:`Nuevo` o seleccione la categoría de producto" +" deseada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:101 msgid "" @@ -4968,6 +5103,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Reserve Packagings` can be set to :guilabel:`Reserve Only Full " "Packagings` or :guilabel:`Reserve Partial Packagings`." msgstr "" +"En el formulario de categoría de producto, dentro de la sección " +":guilabel:`Logística`, puede configurar :guilabel:`Reservar empaquetados` o " +":guilabel:`Reservar empaquetado parcial`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:105 msgid "" @@ -4977,40 +5115,53 @@ msgid "" " :guilabel:`Products` section, tick the :guilabel:`Product Packagings` " "checkbox, and click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Para ver el campo :guilabel:`Reservar empaquetados`, **debe** activar la " +"función :guilabel:`Empaquetado de los productos`. Para hacerlo, vaya a la " +"aplicación :menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes`, baje a" +" la sección :guilabel:`Productos`, marque la casilla junto a " +":guilabel:`Empaquetado de los productos` y haga clic en :guilabel:`guardar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst-1 msgid "Show Reserve Packagings field on the product categories page." msgstr "" +"Imagen del campo reservar empaquetados en la página de categorías del " +"producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:115 msgid "" "To better evaluate the options based on business needs, consider the " "following example:" msgstr "" +"Para evaluar las opciones mejor según las necesidades empresariales, siga el" +" siguiente ejempo}lo_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:117 msgid "a product is sold in twelve units per packaging." -msgstr "" +msgstr "se vende un producto a doce unidades por empaquetado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:118 msgid "an order demands two packagings." -msgstr "" +msgstr "una orden demanda dos empaquetados." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:119 msgid "there are only twenty-two units in stock." -msgstr "" +msgstr "solo hay veintidós unidades en existencias." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:121 msgid "" "When :guilabel:`Reserve Only Full Packagings` is selected, only twelve units" " are reserved for the order." msgstr "" +"Cuando selecciona :guilabel:`Reservar solo empaquetados completos` solo se " +"reservarán doce unidades para la orden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:124 msgid "" "Conversely, when :guilabel:`Reserve Partial Packagings` is selected, twenty-" "two units are reserved for the order." msgstr "" +"En cambio, cuando selecciona :guilabel:`Reservar empaquetado parcial` solo " +"se reservarán veintidós unidades para la orden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:128 msgid "Apply packagings" @@ -5061,7 +5212,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:156 msgid ":doc:`../../shipping_receiving/daily_operations/use_routes`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../shipping_receiving/daily_operations/use_routes`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:159 msgid "Create route" @@ -6050,11 +6201,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:20 msgid ":doc:`product_tracking/lots`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`product_tracking/lots`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:21 msgid ":doc:`product_tracking/serial_numbers`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`product_tracking/serial_numbers`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:24 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:24 @@ -7255,7 +7406,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:189 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:133 msgid ":doc:`../../shipping_receiving/removal_strategies`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../shipping_receiving/removal_strategies`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:229 msgid "View expiration dates for lots & serial numbers" @@ -8190,7 +8341,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:380 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:293 msgid ":doc:`../product_tracking`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../product_tracking`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/reassign.rst:3 msgid "Reassign lot/serial numbers" @@ -9096,7 +9247,7 @@ msgstr "Envío y recepción" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:6 msgid "Inbound and outbound flows" -msgstr "" +msgstr "Flujos de entrada y salida" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:8 msgid "" @@ -9108,6 +9259,14 @@ msgid "" "settings can be configured for receipts and deliveries; they do not have to " "be configured to have the same number of steps." msgstr "" +"Hay varias maneras de gestionar la forma en que un almacén recibe productos " +"(recepciones) y envía productos (entregas). La forma en que se gestionan los" +" productos al entrar y salir del almacén puede variar mucho debido a varios " +"factores como el tipo de productos almacenados y vendidos, el tamaño del " +"almacén y la cantidad de recibos y órdenes de entrega confirmadas al día, " +"entre otros. Puede configurar diferentes ajustes para las recepciones y las " +"entregas, pues no es necesario que estén configuradas para tener el mismo " +"número de pasos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:15 msgid "" @@ -9122,10 +9281,13 @@ msgid "" "`Push & Pull Rules (eLearning Tutorial) " "`_" msgstr "" +"`Reglas push y pull (tutorial en eLearning) " +"`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:20 msgid "Choosing the right inventory flow to handle receipts and deliveries" msgstr "" +"Elegir el flujo de inventario adecuado para gestionar recepciones y entregas" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:22 msgid "" @@ -9138,6 +9300,14 @@ msgid "" "performing quality checks on received products, or using special packaging " "on shipped products." msgstr "" +"De forma predeterminada, Odoo gestiona el envío y la recepción de tres " +"formas distintas: en uno, dos o tres pasos. La configuración más simple es " +"en un paso, que es la estándar. Cada paso adicional necesario para un " +"almacén para procesar la recepción o el envío agregará una capa adicional de" +" operaciones a realizar antes de recibir o enviar un producto. Estas " +"configuraciones dependen por completo de los requisitos de los productos " +"almacenados, como realizar controles de calidad de los productos recibidos o" +" utilizar embalaje especial en los productos enviados." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:30 msgid "One-step flow" @@ -9157,12 +9327,18 @@ msgid "" "between receipt and stock occur, such as a transfer to a quality control " "location." msgstr "" +"**Recepción**: reciba productos directamente en sus existencias. No hay " +"pasos intermedios entre la recepción y su colocación en existencias, como " +"una transferencia a un lugar donde se realiza un control de calidad." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:36 msgid "" "**Shipping**: Ship products directly from stock. No intermediate steps " "between stock and shipping occur, such as a transfer to a packing location." msgstr "" +"**Envío**: envíe productos de forma directa desde las existencias. No hay " +"pasos intermedios entre las existencias y el envío, como un traslado a una " +"ubicación de empaquetado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:38 msgid "" @@ -9170,10 +9346,13 @@ msgid "" ":abbr:`LIFO (Last In, First Out)`, or :abbr:`FEFO (First Expired, First " "Out)` removal strategies." msgstr "" +"Solo se puede usar si no se usan las estrategias de remoción :abbr:`PEPS " +"(Primeras entradas, primeras salidas)`, :abbr:`UEPS (Últimas entradas, " +"primeras salidas)` o :abbr:`FEFO (Primero en expirar, primero en salir)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:40 msgid "Receipts and/or deliveries are handled quickly." -msgstr "" +msgstr "Las recepciones y las entregas se gestionan con rapidez." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:41 msgid "" @@ -9190,7 +9369,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:45 msgid ":doc:`daily_operations/receipts_delivery_one_step`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`daily_operations/receipts_delivery_one_step`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:48 msgid "Two-step flow" @@ -9211,6 +9390,10 @@ msgid "" "such as various shelves, freezers, and locked areas, before being stocked in" " the warehouse." msgstr "" +"**Entrada + existencias**: lleve los productos a una ubicación de entrada " +"*antes* de que entren a las existencias. Puede organizar los productos por " +"distintas ubicaciones de almacenamiento interno como varios estantes, " +"congeladores y áreas cerradas, antes de guardarlos en el almacén." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:55 msgid "" @@ -9218,6 +9401,9 @@ msgid "" "Packages can be organized by different carriers or shipping docks before " "being shipped." msgstr "" +"**Recolectar + enviar**: lleve los productos a una ubicación de salida antes" +" de enviarlos. Puede organizar los productos por diferentes transportistas o" +" muelles de envío antes de enviarlos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:57 msgid "" @@ -9225,12 +9411,19 @@ msgid "" "with a :abbr:`FIFO (First In, First Out)`, :abbr:`LIFO (Last In, First Out)`" " or :abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` removal strategy." msgstr "" +"Como requisito mínimo, debe utilizar números de lote o serie para rastrear " +"productos con estrategias de remoción :abbr:`PEPS (Primeras entradas, " +"primeras salidas)`, :abbr:`UEPS (Últimas entradas, primeras salidas)` o " +":abbr:`FEFO (Primero en expirar, primero en salir)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:60 msgid "" "Recommended for larger warehouses with high stock levels, or when stocking " "large items (such as mattresses, large furniture, heavy machinery, etc.)." msgstr "" +"Se recomienda para almacenes más grandes con altos niveles de existencias o " +"al almacenar artículos grandes (como colchones, muebles grandes, maquinaria " +"pesada, etc.)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:62 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:83 @@ -9243,7 +9436,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:66 msgid ":doc:`daily_operations/receipts_delivery_two_steps`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`daily_operations/receipts_delivery_two_steps`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:69 msgid "Three-step flow" @@ -9263,6 +9456,9 @@ msgid "" "transfer them to a quality control area, and move the ones that pass " "inspection into stock." msgstr "" +"**Entrada + calidad + existencias**: reciba productos en la ubicación de " +"entrada, transfiéralos a un área de control de calidad y mueva los que pasan" +" la inspección a sus existencias." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:75 msgid "" @@ -9270,6 +9466,9 @@ msgid "" "pack them in a dedicated packing area, and bring them to an output location " "for shipping." msgstr "" +"**Recolectar + empaquetar + enviar**: recolecte productos de acuerdo con su " +"estrategia de remoción, empaquételos en un área destinada y llévelos a una " +"ubicación de salida para enviarlos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:77 msgid "" @@ -9277,6 +9476,10 @@ msgid "" ":abbr:`FIFO (First In, First Out)`, :abbr:`LIFO (Last In, First Out)`, or " ":abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` removal strategy." msgstr "" +"Se puede usar para rastrear productos por números de lote o serie cuando " +"utiliza una estrategia de eliminación :abbr:`PEPS (Primeras entradas, " +"primeras salidas)`, :abbr:`UEPS (Últimas entradas, primeras salidas)` o " +":abbr:`FEFO (Primero en expirar, primero en salir)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:80 msgid "Recommended for very large warehouses with very high stock levels." @@ -9294,11 +9497,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:87 msgid ":doc:`daily_operations/receipts_three_steps`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`daily_operations/receipts_three_steps`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:88 msgid ":doc:`daily_operations/delivery_three_steps`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`daily_operations/delivery_three_steps`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/cross_dock.rst:3 msgid "Organize a cross-dock in a warehouse" @@ -9420,7 +9623,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:3 msgid "Three-step delivery" -msgstr "" +msgstr "Entrega en tres pasos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:5 msgid "" @@ -9460,6 +9663,12 @@ msgid "" " --> Settings --> Warehouse`. Note that activating :guilabel:`Multi-Step " "Routes` will also activate *Storage Locations*." msgstr "" +"Para cambiar la configuración de entrega de :doc:`un paso " +"` a tres, asegúrese de que la opción *Rutas " +"multietapa* esté habilitada en :menuselection:`Inventario --> Configuración " +"--> Ajustes --> Almacén`. Tenga en cuenta que al activar las " +":guilabel:`rutas multietapa` también activará las *ubicaciones de " +"almacenamiento*. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst-1 msgid "" @@ -10397,7 +10606,7 @@ msgstr "Algunos ejemplos de reglas de almacenamiento." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:3 msgid "One-step receipt and delivery" -msgstr "" +msgstr "Recepción y entrega en un paso" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:9 msgid "" @@ -10717,11 +10926,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:147 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:227 msgid ":doc:`../daily_operations`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../daily_operations`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:3 msgid "Two-step receipt and delivery" -msgstr "" +msgstr "Recepción y entrega en dos pasos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:10 msgid "" @@ -11131,7 +11340,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:3 msgid "Three-step receipt" -msgstr "" +msgstr "Recepción en tres pasos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:5 msgid "" @@ -11166,6 +11375,13 @@ msgid "" "Settings --> Warehouse`. Note that activating :guilabel:`Multi-Step Routes` " "will also activate *Storage Locations*." msgstr "" +"Odoo está configurado para :doc:`recibir y enviar productos en un paso " +"` de manera predeterminada, por lo que debe " +"cambiar la configuración para utilizar las recepciones en tres pasos. " +"Primero asegúrese de que la opción *Rutas multietapa* esté habilitada en " +":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes --> Almacén`. Tenga" +" en cuenta que al activar las :guilabel:`rutas multietapa` también activará " +"las *ubicaciones de almacenamiento*. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst-1 msgid "" @@ -11569,6 +11785,8 @@ msgid "" ":doc:`Warehouse configurations " "<../../warehouses_storage/inventory_management/warehouses>`" msgstr "" +":doc:`Configuración del almacén " +"<../../warehouses_storage/inventory_management/warehouses>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:77 msgid "" @@ -11580,7 +11798,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:78 msgid ":doc:`../../warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:83 msgid "Create child warehouses" @@ -11973,38 +12191,50 @@ msgid "" "extra location attribute to automatically propose optimal storage locations " "for products." msgstr "" +"Las *categorías de almacenamiento* se usan con las :doc:`reglas de " +"almacenamiento ` y funcionan como un atributo adicional para " +"proponer de forma automática las mejores ubicaciones de almacenamiento para " +"los productos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:8 msgid "Follow these steps to complete the setup:" -msgstr "" +msgstr "Siga estos pasos para completar la configuración:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:10 msgid "" ":ref:`Enable the Storage Category feature `" msgstr "" +":ref:`Habilite la función Categoría de almacenamiento " +"`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:11 msgid "" ":ref:`Define a storage category ` with " "specific limitations" msgstr "" +":ref:`Defina una categoría de almacenamiento ` con limitaciones específicas. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:12 msgid "" "Assign a :ref:`category to storage locations `" msgstr "" +"Asigne una :ref:`categoría a las ubicaciones de almacenamiento " +"`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:13 msgid "" "Add the storage category as an attribute to a :ref:`putaway rule " "`" msgstr "" +"Agregue la categoría de almacenamiento como un atributo a una :ref:`regla de" +" almacenamiento `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:17 msgid ":doc:`putaway`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`putaway`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:20 msgid "" @@ -12013,6 +12243,10 @@ msgid "" "evaluates these locations, based on defined capacity, and recommends the " "best one on the warehouse transfer form." msgstr "" +"Si asigna categorías a las ubicaciones de almacenamiento le indicará a Odoo " +"que estas ubicaciones cumplen con algunos requisitos específicos, como " +"temperatura o accesibilidad. Odoo las evalúa según la capacidad definida y " +"recomienda la mejor opción en el formulario de traslado del almacén." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:28 msgid "" @@ -12021,16 +12255,22 @@ msgid "" "ensure the :guilabel:`Storage Locations` and :guilabel:`Multi-Step Routes` " "features are enabled." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes` para " +"habilitar las categorías de almacenamiento y asegúrese de que las funciones " +":guilabel:`Ubicaciones de almacenamiento` y :guilabel:`Rutas multietapa` " +"estén habilitadas en la sección :guilabel:`Almacén`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:32 msgid "" "Next, activate the :guilabel:`Storage Categories` feature. Finally, click " ":guilabel:`Save`." msgstr "" +"Después, active la función :guilabel:`Categorías de almacenamiento` y, por " +"último, haga clic en :guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst-1 msgid "Show the Storage Categories feature." -msgstr "" +msgstr "Visualización de la función Categorías de almacenamiento." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:41 msgid "Define storage category" @@ -12042,24 +12282,34 @@ msgid "" "before it is applied to locations, in order to decide the optimal storage " "location." msgstr "" +"Para decidir la mejor ubicación de almacenamiento, primero **debe** crear " +"una categoría de almacenamiento con limitaciones específicas antes de " +"aplicarla a las ubicaciones. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:46 msgid "" "To create a storage category, go to :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Storage Categories`, and click :guilabel:`Create`." msgstr "" +"Para crear una categoría de almacenamiento, vaya a " +":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Categorías de " +"almacenamiento` y haga clic en :guilabel:`Crear`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:49 msgid "" "On the storage category form, type a name for the category in the " ":guilabel:`Storage Category` field." msgstr "" +"Escriba un nombre para la categoría en el campo :guilabel:`Categoría de " +"almacenamiento` del formulario correspondiente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:52 msgid "" "Options are available to limit capacity by weight, product, and package " "type." msgstr "" +"Hay opciones disponibles para limitar la capacidad por peso, producto o tipo" +" de paquete." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:55 msgid "" @@ -12067,6 +12317,9 @@ msgid "" "maximum of one hundred products with a total weight of two hundred " "kilograms)." msgstr "" +"Es posible combinar los límites de peso con la capacidad por paquete o " +"producto (por ejemplo, un máximo de cien productos con un peso total de " +"doscientos kilogramos)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:58 msgid "" @@ -12075,12 +12328,18 @@ msgid "" "across various locations, as shown in this example of :ref:`capacity by " "package `." msgstr "" +"Es posible limitar la capacidad por producto y tipo de paquete en la misma " +"ubicación, pero es más práctico almacenar los artículos en diferentes " +"cantidades en varias ubicaciones, tal como aparece en este ejemplo de " +":ref:`capacidad por paquete `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:62 msgid "" "The :guilabel:`Allow New Product` field defines when the location is " "considered available to store a product:" msgstr "" +"El campo :guilabel:`Permitir nuevo producto` define cuándo la ubicación está" +" disponible para almacenar un producto:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:65 msgid "" @@ -12111,10 +12370,12 @@ msgid "" "When clicked, the :guilabel:`Location` smart button shows which storage " "locations the category has been assigned to." msgstr "" +"Al hacer clic en el botón inteligente :guilabel:`Ubicación` aparecen las " +"ubicaciones de almacenamiento a las que se ha asignado la categoría." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:76 msgid "Capacity by weight" -msgstr "" +msgstr "Capacidad por peso" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:78 msgid "" @@ -12123,16 +12384,24 @@ msgid "" " Weight` field. This limit applies to each location assigned this storage " "category." msgstr "" +"Establezca el :guilabel:`peso máximo` del producto en el campo " +"correspondiente del formulario de categoría de almacenamiento " +"(:menuselection:`Inventario --> Configuración --> Categorías de " +"almacenamiento`). Este límite aplica a todas las ubicaciones asignadas a " +"esta categoría." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:83 msgid "Capacity by product" -msgstr "" +msgstr "Capacidad por producto" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:85 msgid "" "In the :guilabel:`Capacity by Product` tab, click :guilabel:`Add a Line` to " "input items, and enter their capacities in the :guilabel:`Quantity` field." msgstr "" +"En la pestaña :guilabel:`Capacidad por producto`, haga clic en " +":guilabel:`Agregar una línea` para ingresar los artículos y escriba la " +"capacidad en el campo :guilabel:`Cantidad`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:89 msgid "" @@ -12140,14 +12409,21 @@ msgid "" "Sit` are stored at a single storage location, by specifying those amounts in" " the :guilabel:`Capacity by Product` tab of a storage category form." msgstr "" +"Asegúrese de que solo se almacenen cinco `Gabinetes grandes` y dos " +"`Escritorio en L con asiento a la derecha` como máximo en una sola ubicación" +" de almacenamiento. Para ello, debe especificar esas cantidades en la " +"pestaña :guilabel:`Capacidad por producto` del formulario de categoría de " +"almacenamiento." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:0 msgid "Show storage category limiting by product count." msgstr "" +"Visualización de la limitación de la categoría de almacenamiento por número " +"de productos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:100 msgid "Capacity by package" -msgstr "" +msgstr "Capacidad por paquete" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:102 msgid "" @@ -12156,6 +12432,10 @@ msgid "" " real-time storage capacity checks, based on package types (e.g., crates, " "bins, boxes, etc.)." msgstr "" +"Si las empresas utilizan :doc:`paquetes " +"<../../product_management/configure/package>` podrán realizar verificaciones" +" de capacidad de almacenamiento en tiempo real basadas en tipos de paquetes " +"(por ejemplo, cajas, contenedores, etc.)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:107 msgid "" @@ -12163,12 +12443,17 @@ msgid "" " Configuration --> Settings` to show the :guilabel:`Capacity by Package` " "tab." msgstr "" +"Habilite la función :guilabel:`Paquetes` en :menuselection:`Inventario --> " +"Configuración --> Ajustes` para mostrar la pestaña :guilabel:`Capacidad por " +"paquete`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:111 msgid "" "Create putaway rules for pallet-stored items, by creating the `High " "Frequency pallets` storage category." msgstr "" +"Cree reglas de almacenamiento para los artículos que se almacenan en palés y" +" también cree la categoría `Palés de alta frecuencia`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:114 msgid "" @@ -12176,6 +12461,9 @@ msgid "" "for the designated :guilabel:`Package Type`, and set a maximum of `2.00` " "`Pallets` for a specific location." msgstr "" +"En la pestaña :guilabel:`Capacidad por paquete`, especifique el número de " +"paquetes para el :guilabel:`tipo de paquete` designado y establezca un " +"máximo de `2.00` ` palés` para una ubicación específica." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:0 msgid "Create a storage category on the page." @@ -12183,7 +12471,7 @@ msgstr "Crear una categoría de almacenamiento en la página." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:124 msgid "Assign to location" -msgstr "" +msgstr "Asignar a una ubicación" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:126 msgid "" @@ -12192,6 +12480,10 @@ msgid "" " Locations`, and select the desired location. Then, select the created " "category in the :guilabel:`Storage Category` field." msgstr "" +"Después de crear la categoría de almacenamiento deberá asignársela a una " +"ubicación. Vaya a :menuselection:`Inventario --> Configuración --> " +"Ubicaciones`, seleccione la ubicación correspondiente y luego seleccione la " +"categoría creada en el campo :guilabel:`Categoría de almacenamiento`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:131 msgid "" @@ -12199,6 +12491,9 @@ msgid "" "stored at any location to two pallets) to the `WH/Stock/pallets/PAL 1` sub-" "location." msgstr "" +"Asigne la categoría de almacenamiento `Palés de alta frecuencia` (que limita" +" los palés almacenados en cualquier ubicación a dos) a la sububicación " +"`WH/Stock/Palés/PAL 1`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:0 msgid "" @@ -12210,7 +12505,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:141 msgid "Putaway rule" -msgstr "" +msgstr "Regla de almacenamiento" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:143 msgid "" @@ -12219,6 +12514,11 @@ msgid "" ":doc:`putaway rule ` by navigating to :menuselection:`Inventory app" " --> Configuration --> Putaway Rules`." msgstr "" +"Una vez que haya configurado la :ref:`categoría de almacenamiento " +"` y la :ref:`ubicación " +"`, cree la :doc:`regla de almacenamiento " +"` en :menuselection:`Inventario --> Configuración --> Reglas de " +"almacenamiento`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:147 msgid "" @@ -12226,6 +12526,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Having Category` field of the new putaway rule form, select the " "storage category." msgstr "" +"Haga clic en el botón :guilabel:`Crear` para crear la regla de " +"almacenamiento y selecciónela en el campo :guilabel:`Categoría de " +"almacenamiento` del formulario de la nueva regla. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:151 msgid "" @@ -12234,6 +12537,11 @@ msgid "" "locations with the `High Frequency Pallets` storage category :ref:`assigned " "to them `." msgstr "" +"Continuando con el ejemplo anterior, la categoría de almacenamiento `Palés " +"de alta frecuencia` está asignada a la regla que dirige los palés con las " +"latas de limonada a las ubicaciones que tienen la categoría de " +"almacenamiento `Palés de Alta Frecuencia` :ref:`asignada " +"`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:0 msgid "Storage Categories used in a variety of putaway rules." @@ -12242,7 +12550,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:160 msgid "Use case: limit capacity by package" -msgstr "" +msgstr "Caso de uso: Limitar la capacidad por paquete" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:162 msgid "" @@ -12250,12 +12558,17 @@ msgid "" "packages, :ref:`create a storage category with a Capacity By Package " "`." msgstr "" +":ref:`Cree una categoría de almacenamiento con Capacidad por paquete " +"` para limitar la capacidad de una " +"ubicación de almacenamiento a un número específico de paquetes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:165 msgid "" "Continuing the example from above, the `High Frequency Pallets` storage " "category is assigned to the `PAL1` and `PAL2` locations." msgstr "" +"Continuando con el ejemplo anterior, la categoría de almacenamiento `Palés " +"de alta frecuencia` se asigna a las ubicaciones `PAL1` y `PAL2`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:168 msgid "" @@ -12263,6 +12576,9 @@ msgid "" "any pallets received in the warehouse are directed to be stored in `PAL1` " "and `PAL2` locations." msgstr "" +"Luego, se configuran las :ref:`reglas de almacenamiento " +"` para que los palés recibidos en el almacén " +"se almacenen en las ubicaciones `PAL1` y `PAL2`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:171 msgid "" @@ -12270,23 +12586,31 @@ msgid "" " when one pallet of lemonade cans is received, the following scenarios " "happen:" msgstr "" +"Dependiendo del número de palés disponibles en cada una de las ubicaciones " +"de almacenamiento, al recibir un palé de latas de limonada ocurren lo " +"siguiente:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:174 msgid "" "If `PAL1` and `PAL2` are empty, the pallet is redirected to " "`WH/Stock/Pallets/PAL1`." msgstr "" +"Si `PAL1` y `PAL2` están vacíos, el palé se redirige a " +"`WH/Existencias/Palés/PAL1`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:175 msgid "" "If `PAL1` is full, the pallet is redirected to `WH/Stock/Pallets/PAL2`." msgstr "" +"Si `PAL1` está lleno, el palé se redirigirá a `WH/Existencias/Palés/PAL2`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:176 msgid "" "If `PAL1` and `PAL2` are full, the pallet is redirected to " "`WH/Stock/Pallets`." msgstr "" +"Si `PAL1` y `PAL2` están llenos, el palé se redirige a " +"`WH/Existencias/Palés`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:5 msgid "Routes and push/pull rules" @@ -13098,7 +13422,7 @@ msgstr "Vista de los estados de los traslados cuando se completa la ruta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods.rst:5 msgid "Picking methods" -msgstr "" +msgstr "Métodos de recolección" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:3 msgid "Batch picking" @@ -13212,10 +13536,12 @@ msgid "" ":doc:`Delivery in two steps " "<../daily_operations/receipts_delivery_two_steps>`" msgstr "" +":doc:`Entrega en dos pasos " +"<../daily_operations/receipts_delivery_two_steps>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:49 msgid ":doc:`../daily_operations/delivery_three_steps`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../daily_operations/delivery_three_steps`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst-1 msgid "Set up 2-step or 3-step outgoing shipments." @@ -13835,7 +14161,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:86 msgid ":doc:`Packages <../../product_management/configure/package>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Paquetes <../../product_management/configure/package>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:89 msgid "" @@ -13929,11 +14255,13 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`Delivery in one step <../daily_operations/receipts_delivery_one_step>`" msgstr "" +":doc:`Entrega en un paso <../daily_operations/receipts_delivery_one_step>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:129 msgid "" ":doc:`Delivery in three steps <../daily_operations/delivery_three_steps>`" msgstr "" +":doc:`Entrega en tres pasos <../daily_operations/delivery_three_steps>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:131 msgid "" @@ -14722,15 +15050,16 @@ msgstr "Habilitar la función Paquetes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:172 msgid ":doc:`Packages <../product_management/configure/package>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Paquetes <../product_management/configure/package>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:173 msgid ":doc:`2-step delivery `" msgstr "" +":doc:`Entrega en dos pasos `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:174 msgid ":doc:`3-step delivery `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Entrega en tres pasos `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/closest_location.rst:3 msgid "Closest location removal" @@ -16877,7 +17206,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst-1 msgid "Install the Delivery Costs module." -msgstr "" +msgstr "Instalar el módulo Costos de envío." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:33 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:28 @@ -17248,7 +17577,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:175 msgid ":doc:`Invoice cost of shipping `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Facturar el costo de envío `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:180 msgid "Add shipping" @@ -17386,7 +17715,7 @@ msgstr ":doc:`third_party_shipper`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:18 msgid ":doc:`../setup_configuration`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../setup_configuration`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:19 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:19 @@ -17795,7 +18124,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:3 msgid "FedEx integration" -msgstr "" +msgstr "Integración con FedEx" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:5 msgid "" @@ -17889,7 +18218,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:60 msgid "General information" -msgstr "" +msgstr "Información general" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:62 msgid "" @@ -18005,7 +18334,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:123 msgid "Shipping details" -msgstr "" +msgstr "Detalles de envío" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:125 msgid "" @@ -18066,10 +18395,16 @@ msgid "" "account, visit the *Account Management* page after logging in to the FedEx " "website, or speak with a customer service representative." msgstr "" +"Las opciones a seleccionar en la pestaña :guilabel:`Configuración de FedEx` " +"de un método de envío dependen de los servicios de envío negociados con la " +"cuenta de FedEx vinculada. Visite la página de *administración de cuentas* " +"luego de iniciar sesión en el sitio web de FedEx para confirmar los " +"servicios disponibles para esta cuenta o hable con un representante de " +"servicio al cliente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:144 msgid "Options section" -msgstr "" +msgstr "Sección de opciones" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:146 msgid "" @@ -19813,7 +20148,7 @@ msgstr "PDF del código de barras del paquete y la fecha del paquete." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:3 msgid "Sendcloud integration" -msgstr "" +msgstr "Integración con Sendcloud" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:5 msgid "" @@ -20392,6 +20727,9 @@ msgid "" "`, and are only used to " "improve the process of :doc:`generating shipping labels `." msgstr "" +"Las reglas de envío **no** influyen en el :ref:`cálculo de las tarifas de " +"envío `, solo se utilizan " +"para mejorar el proceso de :doc:`generación de etiquetas de envío `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:232 msgid "" @@ -21148,6 +21486,10 @@ msgid "" "calculate shipping costs <../setup_configuration>`, and :doc:`generate " "shipping labels `." msgstr "" +"Los usuarios pueden vincular transportistas externos a sus bases de datos de" +" Odoo para verificar las entregas que hace un transportista a una dirección " +"específica, :doc:`calcular los costos de envío de forma automática " +"<../setup_configuration>` y :doc:`generar etiquetas de envío `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:14 msgid "" @@ -21212,7 +21554,7 @@ msgstr ":doc:`Sendcloud `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:40 msgid ":ref:`EU* `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`UE* `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:41 msgid "Bpost" @@ -21244,6 +21586,9 @@ msgid "" " Germany, Italy, the Netherlands, Spain, and the United Kingdom, and **to** " "any European country." msgstr "" +"\\* Sendcloud permite hacer envíos **desde** Alemania, Austria, Bélgica, " +"España, Francia, Italia, Países Bajos y el Reino Unido **hacia** cualquier " +"país europeo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:58 msgid "" @@ -21323,6 +21668,11 @@ msgid "" "refer to the :ref:`install apps and modules ` " "documentation." msgstr "" +"Los :doc:`métodos de envío <../setup_configuration>` también pueden " +"integrarse a las operaciones de las aplicaciones *Ventas*, *Comercio " +"electrónico* y *Sitio web*. Consulte la documentación de :ref:`instalación " +"de aplicaciones y módulos ` para obtener más información " +"sobre su instalación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1 msgid "Options of available shipping connectors in Odoo." @@ -21357,10 +21707,12 @@ msgid "" "Additional delivery methods can be created for specific purposes, such as " ":doc:`packaging <../../product_management/configure/packaging>`." msgstr "" +"Es posible crear métodos de envío adicionales para fines específicos, como " +":doc:`empaquetado <../../product_management/configure/packaging>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:103 msgid ":doc:`Configure delivery methods <../setup_configuration>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Configurar métodos de envío <../setup_configuration>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:106 msgid "" @@ -21449,6 +21801,10 @@ msgid "" " cost` of shipping is wanted instead, refer to :doc:`Invoice real shipping " "costs ` document." msgstr "" +":guilabel:`Política de facturación`: Seleccione y calcule el " +":guilabel:`costo estimado` del envío directamente con el transportista. Si " +"desea utilizar el :guilabel:`costo real`, consulte la documentación sobre la" +" :doc:`facturación del costo real de envío `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:135 msgid "" @@ -21714,6 +22070,8 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`Charge customers for shipping after product delivery `" msgstr "" +":doc:`Cobrar a los clientes por el envío después de la entrega del producto " +"`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:262 msgid "" @@ -22829,6 +23187,10 @@ msgid "" "within the warehouse, or :doc:`between warehouses " "`." msgstr "" +"Configure :doc:`rutas <../shipping_receiving/daily_operations/use_routes>` " +"en un almacén para controlar la manera en la que los productos se entregan a" +" los clientes y se reciben de los proveedores, dentro del almacén o " +":doc:`entre almacenes `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:31 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:3 @@ -24327,6 +24689,10 @@ msgid "" "<../../shipping_receiving/daily_operations/use_routes>`, which controls how " "products move between locations." msgstr "" +"Es común utilizar la función :doc:`Rutas multietapa " +"<../../shipping_receiving/daily_operations/use_routes` con las " +":guilabel:`ubicaciones de almacenamiento`. Estas controlan cómo se mueven " +"los productos entre ubicaciones." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst-1 msgid "Show Storage Locations feature." @@ -24420,6 +24786,10 @@ msgid "" "feature enabled in :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " "Settings`." msgstr "" +":guilabel:`Categoría de almacenamiento`: Solo está disponible cuando la " +"función :doc:`Categorías de almacenamiento " +"<../../shipping_receiving/daily_operations/storage_category>` está " +"habilitada en :menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:59 msgid ":guilabel:`Company`: the company the location belongs to." @@ -24461,6 +24831,11 @@ msgid "" "*Manufacture*, or other procurement routes, ensuring products are correctly " "supplied to the warehouse." msgstr "" +":guilabel:`Ubicación de reabastecimiento`: Se utiliza para :doc:`configurar " +"rutas <../../shipping_receiving/daily_operations/use_routes>`. Seleccione " +"esta casilla para establecer la ubicación como destino, allí recibirá los " +"productos con las rutas de aprovisionamiento *compra*, *fabricación* u otras" +" y garantizará que el almacén los reciba de forma correcta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst-1 msgid "Additional Information section of new location creation form." @@ -24650,6 +25025,10 @@ msgid "" "Users can set up multiple warehouses, and :doc:`create stock moves " "<../../shipping_receiving/daily_operations/use_routes>` between them." msgstr "" +"Cada base de datos tiene un almacén preconfigurado con la dirección de la " +"empresa. Los usuarios pueden configurar varios almacenes y :doc:`crear " +"movimientos de existencias " +"<../../shipping_receiving/daily_operations/use_routes>` entre ellos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:15 msgid "" @@ -25559,7 +25938,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:113 msgid "Standard Price" -msgstr "" +msgstr "Precio estándar" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:115 msgid "" @@ -25568,36 +25947,40 @@ msgid "" " Even if the purchase price on a purchase order differs, the valuation is " "the cost defined on the product form." msgstr "" +"Este es el método de costo predeterminado en Odoo. El costo del producto se " +"define de forma manual en el formulario del producto y se utiliza para " +"calcular la valoración. Incluso si el precio es distinto en una orden de " +"compra, la valoración es el costo definido en su formulario." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:123 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:164 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:235 msgid "Operation" -msgstr "" +msgstr "Operación" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:124 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:165 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:236 msgid "Unit Cost" -msgstr "" +msgstr "Coste unitario" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:125 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:166 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:237 msgid "Qty On Hand" -msgstr "" +msgstr "Cantidad a la mano" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:126 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:167 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:238 msgid "Incoming Value" -msgstr "" +msgstr "Valor de entrada" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:127 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:168 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:239 msgid "Inventory Value" -msgstr "" +msgstr "Valor del inventario" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:129 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:134 @@ -25607,13 +25990,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:175 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:246 msgid "$10" -msgstr "" +msgstr "$10" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:130 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:171 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:242 msgid "0" -msgstr "" +msgstr "0" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:132 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:170 @@ -25621,87 +26004,87 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:241 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:244 msgid "$0" -msgstr "" +msgstr "$0" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:133 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:174 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:245 msgid "Receive 8 products for $10/unit" -msgstr "" +msgstr "Recibir 8 productos por $10 por unidad" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:135 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:176 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:247 msgid "8" -msgstr "" +msgstr "8" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:136 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:177 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:248 msgid "8 * $10" -msgstr "" +msgstr "8 * $10" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:137 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:178 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:249 msgid "$80" -msgstr "" +msgstr "80 €" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:138 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:179 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:250 msgid "Receive 4 products for $16/unit" -msgstr "" +msgstr "Recibir 4 productos por $16 por unidad" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:140 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:181 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:252 msgid "12" -msgstr "" +msgstr "12" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:141 msgid "4 * $10" -msgstr "" +msgstr "4 * $10" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:142 msgid "$120" -msgstr "" +msgstr "$120" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:143 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:184 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:255 msgid "Deliver 10 products" -msgstr "" +msgstr "Entregar 10 productos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:146 msgid "-10 * $10" -msgstr "" +msgstr "-10 * $10" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:147 msgid "$20" -msgstr "" +msgstr "20 €" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:148 msgid "Receive 2 products for $9/unit" -msgstr "" +msgstr "Recibir 2 productos por $9 por unidad" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:150 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:191 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:263 msgid "4" -msgstr "" +msgstr "4" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:151 msgid "2 * $10" -msgstr "" +msgstr "2 * $10" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:152 msgid "$40" -msgstr "" +msgstr "$40" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:154 msgid "Average Cost (AVCO)" -msgstr "" +msgstr "Coste promedio (AVCO)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:156 msgid "" @@ -25710,64 +26093,70 @@ msgid "" "costing method, inventory valuation is *dynamic*, and constantly adjusts " "based on the purchase price of products." msgstr "" +"Calcula la valoración de un producto según su costo promedio, dividido entre" +" el total de existencias disponibles. Con este método de costo, la " +"valoración de inventario es *dinámica* y se ajusta constantemente según el " +"precio de compra de los productos. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:180 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:185 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:251 msgid "$12" -msgstr "" +msgstr "$12" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:182 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:253 msgid "4 * $16" -msgstr "" +msgstr "4 * $16" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:183 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:254 msgid "$144" -msgstr "" +msgstr "$144" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:187 msgid "-10 * $12" -msgstr "" +msgstr "-10 * $12" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:188 msgid "$24" -msgstr "" +msgstr "$24" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:189 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:261 msgid "Receive 2 products for $6/unit" -msgstr "" +msgstr "Recibir 2 productos por $6 por unidad" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:190 msgid "$9" -msgstr "" +msgstr "$9" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:192 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:264 msgid "2 * $6" -msgstr "" +msgstr "2 * $6" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:193 msgid "$36" -msgstr "" +msgstr "$36" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:195 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:267 msgid "How are unit cost and inventory value calculated at each step?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo se calcula el costo unitario y el valor de inventario?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:197 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:269 msgid "When receiving four products for $16 each:" -msgstr "" +msgstr "Al recibir cuatro productos por $16 cada uno:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:199 msgid "" "Inventory value is calculated by adding the previous inventory value with " "the incoming value: :math:`$80 + (4 * $16) = $144`." msgstr "" +"El valor del inventario se calcula sumando el valor de inventario anterior " +"con el valor entrante: :math:`$80 + (4 * $16) = $144`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:201 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:273 @@ -25775,6 +26164,8 @@ msgid "" "Unit cost is calculated by dividing the inventory value by the quantity on-" "hand: :math:`$144 / 12 = $12`." msgstr "" +"El costo unitario se calcula dividiendo el valor de inventario entre la " +"cantidad disponible: :math:`$144 / 12 = $12`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:204 msgid "" @@ -25782,18 +26173,22 @@ msgid "" " inventory value, regardless of the purchase price of the product. " "Therefore, inventory value is :math:`$144 + (-10 * $12) = $24`." msgstr "" +"Al entregar diez productos se utiliza el costo unitario promedio para " +"calcular el valor de inventario, independientemente del precio de compra del" +" producto. Por lo tanto, el valor del inventario es :math:`$144 + (-10 * " +"$12) = $24`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:208 msgid "Receive two products for $6 each:" -msgstr "" +msgstr "Al recibir dos productos por $6 cada uno:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:210 msgid "Inventory value: :math:`$24 + (2 * $6) = $36`" -msgstr "" +msgstr "Valor del inventario: :math:`$24 + (2 * $6) = $36`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:211 msgid "Unit cost: :math:`$36 / 4 = $9`" -msgstr "" +msgstr "Costo unitario: :math:`$36 / 4 = $9`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:214 msgid "" @@ -25804,10 +26199,17 @@ msgid "" "then automatically updated, based on the average purchase price of both the " "inventory on-hand and the costs accumulated from validated purchase orders." msgstr "" +"Al elegir :guilabel:`costo promedio (AVCO)` como el :guilabel:`método de " +"costo` creará un nuevo registro en el reporte de *Valoración de inventario* " +"para ajustar el valor del producto si cambia el valor numérico en el campo " +"*costo* para los productos de la categoría de producto correspondiente. El " +"monto del *costo* se actualizará de forma automática según el precio " +"promedio de compra, tanto del inventario disponible como de los costos " +"acumulados de las órdenes de compra validadas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:221 msgid "First In First Out (FIFO)" -msgstr "" +msgstr "First In First Out (FIFO)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:223 msgid "" @@ -25817,6 +26219,12 @@ msgid "" "that product is sold. When the next inventory lot moves up in the queue, an " "updated product cost is used based on the valuation of that specific lot." msgstr "" +"Rastrea el costo de los artículos entrantes y salientes en tiempo real y usa" +" el precio real de los productos para cambiar la valoración. El precio de " +"compra más antiguo se utiliza como el costo del siguiente producto vendido " +"hasta que venda el lote completo de ese producto. Cuando el siguiente lote " +"de inventario avanza en la cola, se utiliza el costo actualizado del " +"producto según la valoración de ese lote en específico." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:228 msgid "" @@ -25824,66 +26232,81 @@ msgid "" "variety of reasons, but it is highly sensitive to input data and human " "error." msgstr "" +" En teoría, este método de valoración de inventario es el más preciso por " +"varios motivos, pero es muy delicado con los datos introducidos y es posible" +" cometer errores." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:256 msgid "$16" -msgstr "" +msgstr "$16" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:0 msgid "-8 * $10" -msgstr "" +msgstr "-8 * $10" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:0 msgid "-2 * $16" -msgstr "" +msgstr "-2 * $16" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:260 msgid "$32" -msgstr "" +msgstr "$32" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:262 msgid "$11" -msgstr "" +msgstr "$11" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:265 msgid "$44" -msgstr "" +msgstr "$44" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:271 msgid "" "Inventory value is calculated by adding the previous inventory value to the " "incoming value: :math:`$80 + (4 * $16) = $144`." msgstr "" +"El valor del inventario se calcula sumando el valor de inventario anterior " +"al valor entrante: :math:`$80 + (4 * $16) = $144`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:276 msgid "" "When delivering ten products, eight units were purchased for $10, and two " "units were purchased for $16." msgstr "" +"Al entregar diez productos, se compraron ocho unidades a $10 y dos unidades " +"a $16." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:279 msgid "" "First, the incoming value is calculated by multiplying the on-hand quantity " "by the purchased price: :math:`(-8 * $10) + (-2 * $16) = -112`." msgstr "" +"Primero, el valor entrante se calcula multiplicando la cantidad disponible " +"por el precio de compra: :math:`(-8 * $10) + (-2 * $16) = -112`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:281 msgid "" "The inventory value is calculated by subtracting the incoming value from the" " previous inventory value: :math:`$144 - $112 = $32`." msgstr "" +"El valor del inventario se calcula restando el valor entrante al valor de " +"inventario anterior: :math:`$144 - $112 = $32`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:283 msgid "" "Unit cost is calculated by dividing the inventory value by the remaining " "quantity: :math:`$32 / 2 = $16`." msgstr "" +"El costo unitario se calcula dividiendo el valor del inventario entre la " +"cantidad restante: :math:`$32 / 2 = $16`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:286 msgid "" "When receiving two products for $6, inventory value is :math:`$32 + $12 = " "$44`. Unit cost is :math:`$44 / 4 = $11`." msgstr "" +"Al recibir dos productos por $6, el valor del inventario es :math:`$32 + $12" +" = $44` y el costo unitario es :math:`$44 / 4 = $11`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:290 msgid "" @@ -26459,6 +26882,11 @@ msgid "" "ownership to items in stock. Thus, products owned by other companies are not" " accounted for in the host company's inventory valuation." msgstr "" +"La función de :doc:`consigna " +"<../../shipping_receiving/daily_operations/owned_stock>` permite designar la" +" propiedad de los artículos en existencia. De este modo, los productos que " +"le pertenecen a otras empresas no se contabilizan en la valoración de " +"inventario de la empresa anfitriona." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst-1 msgid "See Valuation smart button on a receipt, with Developer mode enabled." @@ -27266,7 +27694,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:3 msgid "Lead times" -msgstr "" +msgstr "Plazos de entrega" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:10 msgid "" @@ -28964,7 +29392,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:172 msgid ":doc:`../replenishment`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../replenishment`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:175 msgid "" @@ -29177,6 +29605,8 @@ msgid "" "Ensure :doc:`lead times ` are understood before proceeding with " "this section." msgstr "" +"Asegúrese de comprender los :doc:`plazos de entrega ` antes de " +"continuar con esta sección." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:264 msgid "" @@ -31144,7 +31574,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:110 msgid ":doc:`../../product_management/configure/type`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../product_management/configure/type`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:114 msgid "" @@ -35561,6 +35991,8 @@ msgid "" ":doc:`Lead times " "<../../inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times>`" msgstr "" +":doc:`Plazos de entrega " +"<../../inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst-1 msgid "Show the *Miscellaneous* tab of the BoM." @@ -37808,7 +38240,7 @@ msgstr "El tablero del reporte de eficacia general del equipo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:3 msgid "Production analysis" -msgstr "" +msgstr "Análisis de producción" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:8 msgid "" @@ -37843,7 +38275,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:24 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:25 msgid "Measures" -msgstr "" +msgstr "Medidas" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:26 msgid "" @@ -38039,7 +38471,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:113 msgid "Use case: compare time periods" -msgstr "" +msgstr "Caso de uso: comparar periodos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:115 msgid "" @@ -46853,7 +47285,7 @@ msgstr "Avanzado" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:3 msgid "Purchase Analysis report" -msgstr "" +msgstr "Reporte de análisis de compras" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:8 msgid "" @@ -46997,6 +47429,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Vendor` option in the :guilabel:`Group By` section, before " "clicking away from the drop-down menu to close it." msgstr "" +"Después hace clic en el botón :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(alternar)` " +"ubicado a la derecha de la barra de búsqueda para abrir el menú desplegable." +" En la sección del filtro :guilabel:`Fecha de confirmación` se asegura de " +"que **solo** esté habilitado el filtro :guilabel:`2024` y luego selecciona " +"la opción :guilabel:`Proveedor` en la sección :guilabel:`Agrupar por` antes " +"de hacer clic fuera del menú desplegable para cerrarlo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:83 msgid "" @@ -47104,6 +47542,11 @@ msgid "" "spent in June, and the variation between the two months, represented as a " "percentage." msgstr "" +"La tabla dinámica está dividida en dos columnas principales: una para el " +"total sin impuestos gastado y otra para el total con impuestos gastado. " +"Estas columnas principales están desglosadas en otras tres columnas más " +"pequeñas: el monto gastado en mayo, el monto gastado en junio y la variación" +" entre ambos meses representada como un porcentaje." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:140 msgid "" @@ -49829,7 +50272,7 @@ msgstr ":doc:`control_bills`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:3 msgid "Requests for quotation" -msgstr "" +msgstr "Solicitudes de presupuesto" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:12 msgid "" @@ -49867,7 +50310,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:37 msgid "Vendor pricelist" -msgstr "" +msgstr "Lista de precios del proveedor" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:39 msgid "" @@ -49912,7 +50355,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:62 msgid "|RFQ| dashboard" -msgstr "" +msgstr "Tablero de solicitudes de cotización" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:64 msgid "" @@ -49969,7 +50412,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:87 msgid ":doc:`../../../essentials/search`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../essentials/search`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:90 msgid "Create new |RFQ|" @@ -50077,7 +50520,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:147 msgid "Send |RFQ|" -msgstr "" +msgstr "Enviar solicitudes de cotización" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:149 msgid "" @@ -50099,7 +50542,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:159 msgid "Confirm order" -msgstr "" +msgstr "Confirmar pedido" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:161 msgid "" @@ -50458,6 +50901,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`../../inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules`" msgstr "" +":doc:`../../inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:33 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po index 292656372..1b1be8b5f 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -6,10 +6,10 @@ # Translators: # Braulio D. López Vázquez , 2023 # Lucia Pacheco, 2024 -# Wil Odoo, 2024 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024 # Larissa Manderfeld, 2024 # Iran Villalobos López, 2024 +# Wil Odoo, 2024 # Fernanda Alvarez, 2024 # #, fuzzy @@ -4683,7 +4683,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:228 msgid ":doc:`events/event_booths`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`events/event_booths`" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:231 #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:3 @@ -4698,7 +4698,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:237 msgid ":doc:`events/event_tracks`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`events/event_tracks`" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:240 msgid "Registration desk" @@ -4712,7 +4712,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:246 msgid ":doc:`events/registration_desk`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`events/registration_desk`" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:249 #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:3 @@ -4727,7 +4727,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:254 msgid ":doc:`events/revenues_report`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`events/revenues_report`" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:5 msgid "" @@ -7998,7 +7998,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:3 msgid "Registration Desk" -msgstr "" +msgstr "Mostrador de inscripción" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:5 msgid "" @@ -8030,7 +8030,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:22 msgid "Scan a badge" -msgstr "" +msgstr "Escanear pase" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:24 msgid "" @@ -8142,7 +8142,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:82 #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:72 msgid ":doc:`../../essentials/search`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../essentials/search`" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:5 msgid "" @@ -8197,7 +8197,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:34 msgid "Measures" -msgstr "" +msgstr "Medidas" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:36 msgid "" @@ -8297,7 +8297,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:82 msgid "The :guilabel:`Filters` column has the following options:" -msgstr "" +msgstr "La columna de :guilabel:`filtros` incluye las siguientes opciones:" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:84 msgid "" @@ -8386,7 +8386,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:115 msgid "The :guilabel:`Group By` column has the following options:" -msgstr "" +msgstr "La columna :guilabel:`Agrupar por` incluye las siguientes opciones:" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:117 msgid ":guilabel:`Event Type`: Group data based on the type of event." @@ -13415,7 +13415,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:3 msgid "SMS analysis" -msgstr "" +msgstr "Análisis de SMS" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:5 msgid "" @@ -15327,7 +15327,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:395 msgid ":doc:`social_campaigns`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`social_campaigns`" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:5 msgid "Surveys" @@ -18715,6 +18715,9 @@ msgid "" "Survey text colors are directly linked to the colors used for the " ":doc:`website theme <../../websites/website/web_design/themes>`." msgstr "" +"Los colores del texto de la encuesta están directamente relacionados a los " +"colores utilizados en el :doc:`tema del sitio web " +"<../../websites/website/web_design/themes>`." #: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:3 msgid "Scoring surveys" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po index a4890bd58..cf1173adf 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -15,9 +15,9 @@ # Cinthya Yepez , 2024 # José Cabrera Lozano , 2024 # Lucia Pacheco, 2024 -# Larissa Manderfeld, 2024 # Braulio D. López Vázquez , 2024 # Iran Villalobos López, 2024 +# Larissa Manderfeld, 2024 # Wil Odoo, 2024 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024 # Fernanda Alvarez, 2024 @@ -1874,6 +1874,8 @@ msgid "" "Use the *Recycle Records* feature to rid the database of old and outdated " "records." msgstr "" +"Utilice la función *Reciclar registros* para eliminar los registros antiguos" +" (y los que no están actualizados) de la base de datos." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:216 msgid "" @@ -1882,10 +1884,17 @@ msgid "" "archived or deleted, by matching conditions within the records set by the " ":ref:`recycle record's rules `." msgstr "" +"En el tablero de :guilabel:`registros de reciclado de campos` " +"(:menuselection:`Limpieza de datos --> Reciclar registros`) Odoo detectará " +"los registros que puede archivar o eliminar si coinciden con las condiciones" +" dentro de los registros establecidas por las :ref:`reglas de reciclaje de " +"registros `." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst-1 msgid "Field Recycle Records dashboard in the Data Cleaning application." msgstr "" +"Tablero de registros de reciclado de campos en la aplicación Limpieza de " +"datos." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:224 msgid "" @@ -1893,38 +1902,50 @@ msgid "" "record rules, and displays the total number of records detected beside each " "rule." msgstr "" +"La barra lateral :guilabel:`REGLAS DE RECICLADO` incluye todas las reglas de" +" registro de reciclado activas y muestra el número total de registros " +"detectados junto a ellas." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:227 msgid "" "By default, the :guilabel:`All` option is selected. Records are displayed in" " the list view, with the following columns:" msgstr "" +"La opción :guilabel:`Todos` está seleccionada de forma predeterminada. Los " +"registros aparecen en una vista de lista con las siguientes columnas:" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:230 msgid ":guilabel:`Record ID`: the ID of the original record." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ID del registro`: El ID del registro original. " #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:231 msgid ":guilabel:`Record Name`: the name or title of the original record." msgstr "" +":guilabel:`Nombre del registro`: El nombre o título del registro original. " #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:233 msgid "" "Select a specific rule in the :guilabel:`RECYCLE RULES` sidebar to filter " "the duplicate records." msgstr "" +"Seleccione una regla específica en la barra lateral :guilabel:`REGLAS DE " +"RECICLADO` para filtrar los registros duplicados. " #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:235 msgid "" "To recycle records, click the :icon:`fa-check` :guilabel:`Validate` button " "on the row of the record." msgstr "" +"Para reciclar registros, haga clic en el botón :icon:`fa-check` " +":guilabel:`Validar` ubicado en la fila del registro." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:237 msgid "" "Upon doing so, the record is recycled, depending on how the rule is " "configured, to be either archived or deleted from the database." msgstr "" +"El registro se recicla después de presionar ese botón. Según la manera en " +"que esté configurada la regla, se archivará o eliminará de la base de datos." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:241 msgid "" @@ -1932,16 +1953,21 @@ msgid "" "button. Upon doing so, the record is hidden from the list, and is not " "detected by the recycle rule again in the future." msgstr "" +"Haga clic en el botón :icon:`fa-times` :guilabel:`Descartar` para descartar " +"los grupos. Al hacerlo, el registro ya no aparecerá en la lista y la regla " +"de reciclaje no lo detectará. " #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:244 msgid "" "View discarded records by selecting the :guilabel:`Discarded` filter from " "the :ref:`search bar ` drop-down menu." msgstr "" +"Seleccione el filtro :guilabel:`Descartado` en el menú desplegable de la " +":ref:`barra de búsqueda ` para ver estos registros. " #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:250 msgid "Recycle record rules" -msgstr "" +msgstr "Reglas de reciclado de registros" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:252 msgid "" @@ -1956,6 +1982,10 @@ msgid "" "chron (*Data Recycle: Clean Records*). However, each rule can be :ref:`run " "manually ` anytime." msgstr "" +"Las reglas de reciclado se ejecutan una vez al día de forma predeterminada " +"como parte de las funciones de un cron de acciones programadas (*Reciclado " +"de datos: limpiar registros*), pero puede :ref:`ejecutarlas de forma manual " +"` en cualquier momento. " #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:263 msgid "" @@ -2044,7 +2074,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:296 msgid ":guilabel:`Filter`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Filtro`:" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:298 msgid "`Active` `is` `not set`" @@ -2060,11 +2090,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:302 msgid ":guilabel:`Delta`: `1`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Delta`: `1`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:303 msgid ":guilabel:`Delta Unit`: :guilabel:`Years`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Unidad delta`: :guilabel:`Años`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:304 msgid ":guilabel:`Recycle Mode`: :guilabel:`Automatic`" @@ -2105,6 +2135,8 @@ msgid "" "Click the :icon:`fa-bars` :guilabel:`Records` smart button to manage these " "records." msgstr "" +"Haga clic en el botón inteligente :icon:`fa-bars` :guilabel:`Registros` para" +" gestionar estos registros." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:328 msgid "Field cleaning" @@ -6240,15 +6272,15 @@ msgstr "Otros países" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:88 msgid ":doc:`Algeria `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Argelia `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:89 msgid ":doc:`Angola `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Angola `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:90 msgid ":doc:`Argentina `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Argentina `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:91 msgid ":doc:`Australia `" @@ -6256,11 +6288,11 @@ msgstr ":doc:`Australia `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:92 msgid ":doc:`Azerbaijan `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Azerbaiyán `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:93 msgid ":doc:`Bangladesh `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Bangladesh `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:94 msgid ":doc:`Brazil `" @@ -6272,7 +6304,7 @@ msgstr ":doc:`Canadá `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:96 msgid ":doc:`Chile `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Chile `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:97 msgid ":doc:`China `" @@ -6280,31 +6312,31 @@ msgstr ":doc:`China `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:98 msgid ":doc:`Colombia `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Colombia `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:99 msgid ":doc:`Dominican Republic `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`República Dominicana `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:100 msgid ":doc:`Ecuador `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Ecuador `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:101 msgid ":doc:`Egypt `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Egipto `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:102 msgid ":doc:`Ethiopia `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Etiopía `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:103 msgid ":doc:`Guatemala `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Guatemala `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:104 msgid ":doc:`Hong Kong `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Hong Kong `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:105 msgid ":doc:`India `" @@ -6312,19 +6344,19 @@ msgstr ":doc:`India `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:106 msgid ":doc:`Indonesia `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Indonesia `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:107 msgid ":doc:`Iran `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Irán `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:108 msgid ":doc:`Iraq `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Iraq `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:109 msgid ":doc:`Israel `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Israel `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:110 msgid ":doc:`Japan `" @@ -6332,19 +6364,19 @@ msgstr ":doc:`Japón `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:111 msgid ":doc:`Kazakhstan `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Kazajistán `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:112 msgid ":doc:`Kenya `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Kenia `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:113 msgid ":doc:`Kuwait `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Kuwait `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:114 msgid ":doc:`Malaysia `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Malasia `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:115 msgid ":doc:`Mexico `" @@ -6352,39 +6384,39 @@ msgstr ":doc:`México `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:116 msgid ":doc:`Morocco `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Marruecos `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:117 msgid ":doc:`New Zealand `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Nueva Zelanda `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:118 msgid ":doc:`Nigeria `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Nigeria `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:119 msgid ":doc:`Norway `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Noruega `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:120 msgid ":doc:`Oman `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Omán `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:121 msgid ":doc:`Pakistan `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Pakistán `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:122 msgid ":doc:`Peru `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Perú `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:123 msgid ":doc:`Philippines `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Filipinas `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:124 msgid ":doc:`Qatar `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Catar `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:125 msgid ":doc:`Russia `" @@ -6392,15 +6424,15 @@ msgstr ":doc:`Rusia `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:126 msgid ":doc:`Saudi Arabia `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Arabia Saudita `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:127 msgid ":doc:`Singapore `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Singapur `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:128 msgid ":doc:`South Africa `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Sudáfrica `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:129 msgid ":doc:`South Korea `" @@ -6408,23 +6440,23 @@ msgstr ":doc:`Corea del Sur `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:130 msgid ":doc:`Switzerland `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Suiza `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:131 msgid ":doc:`Thailand `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Tailandia `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:132 msgid ":doc:`Turkey `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Turquía `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:133 msgid ":doc:`Ukraine `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Ucrania `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:134 msgid ":doc:`United Arab Emirates `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Emiratos Árabes Unidos `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:135 msgid ":doc:`United Kingdom `" @@ -6432,11 +6464,11 @@ msgstr ":doc:`Reino Unido `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:136 msgid ":doc:`Uzbekistan `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Uzbekistán `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:137 msgid ":doc:`Vietnam `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Vietnam `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:140 msgid "Send a document to sign" @@ -6625,6 +6657,8 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`SMS pricing and FAQ <../marketing/sms_marketing/pricing_and_faq>`" msgstr "" +":doc:`Precios de SMS y preguntas frecuentes " +"<../marketing/sms_marketing/pricing_and_faq>`" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:223 msgid "SMS verification" @@ -7015,17 +7049,20 @@ msgstr "Ejemplos de consejos y marcadores de posición en Firma de Odoo" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Algeria" -msgstr "" +msgstr "Legalidad de la aplicación Firma electrónica de Odoo en Argelia" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Algeria." msgstr "" +"La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../sign>` es la mejor " +"herramienta para solicitar firmas de una forma segura, eficiente y con " +"validez legal en Argelia." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Algeria" -msgstr "" +msgstr "Marco legal para las firmas electrónicas en Argelia" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:13 msgid "" @@ -7035,6 +7072,11 @@ msgid "" "acknowledging electronic records, contracts, and digital signatures. The key" " points of the law include:" msgstr "" +"En Argelia, las firmas electrónicas están reguladas por el `Código Civil " +" `_ y la Ley 15 " +"04 de Firma Electrónica. La ley establece el marco legal para el " +"reconocimiento de registros electrónicos, contratos y firmas digitales. Los " +"puntos clave de la ley son:" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:17 @@ -7160,16 +7202,22 @@ msgid "" "**Qualified electronic signature**: digital signature generated using a " "digital certificate supplied by a qualified provider." msgstr "" +"**Firma electrónica calificada**: Una firma digital generada mediante un " +"certificado digital proporcionado por un proveedor autorizado." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Algerian regulations" msgstr "" +"Cómo la aplicación Firma electrónica de Odoo cumple con las regulaciones " +"argelinas" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Algeria by incorporating the following features:" msgstr "" +"La aplicación Firma electrónica de Odoo se asegura de cumplir con la ley de " +"firma electrónica de Argelia con las siguientes funciones:" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:33 @@ -7864,6 +7912,9 @@ msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Algeria:" msgstr "" +"Aunque la aplicación Firma electrónica de Odoo se puede usar en varios " +"casos, hay algunas excepciones donde las firmas electrónicas no sean " +"aplicables o no se reconozcan de forma legal en Argelia:" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:61 @@ -8098,6 +8149,13 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"La información en esta página solo es para fines informativos generales y no" +" tiene carácter de asesoramiento jurídico. Aunque la aplicación Firma " +"electrónica de Odoo cumple con la ley de firma electrónica de Argelia, los " +"usuarios deben consultar a profesionales legales para asegurarse de que " +"algunos tipos de documentos específicos y casos de uso cumplan con todos los" +" requisitos legales. También puede ser necesario cumplir con regulaciones " +"adicionales específicas de la industria." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:75 @@ -8138,21 +8196,24 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:75 msgid "*Last updated: June 21, 2024*" -msgstr "" +msgstr "*Última actualización: 21 de junio de 2024*" #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Angola" -msgstr "" +msgstr "Legalidad de la aplicación Firma electrónica de Odoo en Angola" #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Angola." msgstr "" +"La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../sign>` es la mejor " +"herramienta para solicitar firmas de una forma segura, eficiente y con " +"validez legal en Angola." #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Angola" -msgstr "" +msgstr "Marco legal para las firmas electrónicas en Angola" #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:13 msgid "" @@ -8161,6 +8222,10 @@ msgid "" "for acknowledging electronic records, contracts, and digital signatures. The" " key points of the law include:" msgstr "" +"En Angola, las firmas electrónicas están reguladas por el Decreto " +"Presidencial 312/2018 y el Acuerdo Ejecutivo 74/2019. La ley establece el " +"marco legal para el reconocimiento de registros electrónicos, contratos y " +"firmas digitales. Los puntos clave de la ley son:" #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:21 msgid "" @@ -8171,22 +8236,35 @@ msgid "" " only work as a proof of the agreement to celebrate the corresponding " "transaction, which will be submitted to the authority's criteria." msgstr "" +"**Firma electrónica certificada**: Una firma digital generada con un " +"certificado digital emitido por un proveedor autorizado. En algunos casos, " +"las firmas electrónicas certificadas solo tienen validez legal y jurídica en" +" Angola, así que las firmas electrónicas simples (como las de esta " +"aplicación) solo sirven como prueba de que se planea celebrar la transacción" +" correspondiente y estará sujeta a los criterios de la autoridad." #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Angolan regulations" msgstr "" +"Cómo la aplicación Firma electrónica de Odoo cumple con las regulaciones " +"angoleñas" #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:30 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Angola by incorporating the following features:" msgstr "" +"La aplicación Firma electrónica de Odoo se asegura de cumplir con la ley de " +"firma electrónica de Angola con las siguientes funciones:" #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:58 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Angola:" msgstr "" +"Aunque la aplicación Firma electrónica de Odoo se puede usar en varios " +"casos, hay algunas excepciones donde las firmas electrónicas no sean " +"aplicables o no se reconozcan de forma legal en Angola:" #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:69 msgid "" @@ -8197,20 +8275,30 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"La información en esta página solo es para fines informativos generales y no" +" tiene carácter de asesoramiento jurídico. Aunque la aplicación Firma " +"electrónica de Odoo cumple con la ley de firma electrónica de Angola, los " +"usuarios deben consultar a profesionales legales para asegurarse de que " +"algunos tipos de documentos específicos y casos de uso cumplan con todos los" +" requisitos legales. También puede ser necesario cumplir con regulaciones " +"adicionales específicas de la industria." #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Argentina" -msgstr "" +msgstr "Legalidad de la aplicación Firma electrónica de Odoo en Argentina" #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Argentina." msgstr "" +"La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../sign>` es la mejor " +"herramienta para solicitar firmas de una forma segura, eficiente y con " +"validez legal en Argentina." #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Argentina" -msgstr "" +msgstr "Marco legal para las firmas electrónicas en Argentina" #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:13 msgid "" @@ -8222,6 +8310,13 @@ msgid "" "governs transactions performed through electronic means and the use of " "electronic signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"En Argentina, las firmas electrónicas están reguladas por la `Ley de Firma " +"Digital " +"`_ y el" +" `Código Civil y Comercial " +"`_. La ley rige " +"las transacciones realizadas por medios electrónicos y el uso de las firmas " +"electrónicas. Los puntos clave de la ley son:" #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:23 msgid "" @@ -8229,16 +8324,23 @@ msgid "" "supported by digital certificates issued by accredited Certification Service" " Providers." msgstr "" +"**Firmas digitales calificadas**: La ley reconoce las firmas electrónicas " +"respaldadas por los certificados digitales emitidos por los proveedores de " +"servicios de certificación autorizados." #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:27 msgid "How Odoo Sign complies with Argentinian regulations" msgstr "" +"Cómo la aplicación Firma electrónica de Odoo cumple con las regulaciones " +"argentinas" #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:29 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Argentina by incorporating the following features:" msgstr "" +"La aplicación Firma electrónica de Odoo se asegura de cumplir con la ley de " +"firma electrónica de Argentina con las siguientes funciones:" #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:57 msgid "" @@ -8246,6 +8348,9 @@ msgid "" "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Argentina:" msgstr "" +"Aunque la aplicación Firma electrónica de Odoo se puede usar en varios " +"casos, hay algunas excepciones donde las firmas electrónicas no sean " +"aplicables o no se reconozcan de forma legal en Argentina:" #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:68 msgid "" @@ -8256,6 +8361,13 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"La información en esta página solo es para fines informativos generales y no" +" tiene carácter de asesoramiento jurídico. Aunque la aplicación Firma " +"electrónica de Odoo cumple con la ley de firma electrónica de Argentina, los" +" usuarios deben consultar a profesionales legales para asegurarse de que " +"algunos tipos de documentos específicos y casos de uso cumplan con todos los" +" requisitos legales. También puede ser necesario cumplir con regulaciones " +"adicionales específicas de la industria." #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Australia" @@ -8352,17 +8464,20 @@ msgstr "*Última actualización: 19 de junio de 2024*" #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Azerbaijan" -msgstr "" +msgstr "Legalidad de la aplicación Firma electrónica de Odoo en Azerbaiyán" #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Azerbaijan." msgstr "" +"La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../sign>` es la mejor " +"herramienta para solicitar firmas de una forma segura, eficiente y con " +"validez legal en Azerbaiyán." #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Azerbaijan" -msgstr "" +msgstr "Marco legal para las firmas electrónicas en Azerbaiyán" #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:13 msgid "" @@ -8372,22 +8487,32 @@ msgid "" "basis for acknowledging electronic records, contracts, and digital " "signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"En Azerbaiyán, las firmas electrónicas están reguladas por la `Ley de Firma " +"Digital Electrónica `_." +" La ley establece el marco legal para el reconocimiento de registros " +"electrónicos, contratos y firmas digitales. Los puntos clave de la ley son:" #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:22 msgid "" "**Digital signature certificate**: digital signature generated using a " "digital certificate supplied by a qualified provider." msgstr "" +"**Certificado de firma digital**: Una firma digital generada mediante un " +"certificado digital proporcionado por un proveedor autorizado." #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Azerbaijani regulations" msgstr "" +"Cómo la aplicación Firma electrónica de Odoo cumple con las regulaciones " +"azerbaiyanas" #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Azerbaijan by incorporating the following features:" msgstr "" +"La aplicación Firma electrónica de Odoo se asegura de cumplir con la ley de " +"firma electrónica de Azerbaiyán con las siguientes funciones:" #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:56 msgid "" @@ -8395,6 +8520,9 @@ msgid "" "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Azerbaijan:" msgstr "" +"Aunque la aplicación Firma electrónica de Odoo se puede usar en varios " +"casos, hay algunas excepciones donde las firmas electrónicas no sean " +"aplicables o no se reconozcan de forma legal en Azerbaiyán:" #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:67 msgid "" @@ -8405,20 +8533,30 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"La información en esta página solo es para fines informativos generales y no" +" tiene carácter de asesoramiento jurídico. Aunque la aplicación Firma " +"electrónica de Odoo cumple con la ley de firma electrónica de Azerbaiyán, " +"los usuarios deben consultar a profesionales legales para asegurarse de que " +"algunos tipos de documentos específicos y casos de uso cumplan con todos los" +" requisitos legales. También puede ser necesario cumplir con regulaciones " +"adicionales específicas de la industria." #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Bangladesh" -msgstr "" +msgstr "Legalidad de la aplicación Firma electrónica de Odoo en Bangladesh" #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Bangladesh." msgstr "" +"La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../sign>` es la mejor " +"herramienta para solicitar firmas de una forma segura, eficiente y con " +"validez legal en Bangladesh." #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Bangladesh" -msgstr "" +msgstr "Marco legal para las firmas electrónicas en Bangladesh" #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:13 msgid "" @@ -8428,6 +8566,11 @@ msgid "" "the use of electronic documents and electronic signatures for the execution " "of contracts and other transactions. The key points of the law include:" msgstr "" +"En Bangladesh, las firmas electrónicas están reguladas por la `Ley de " +"Tecnologías de la Información y Comunicación `_. La ley reconoce el " +"uso de documentos electrónicos y firmas electrónicas para la celebración de " +"contratos y otras transacciones. Los puntos clave de la ley son:" #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:22 msgid "" @@ -8435,16 +8578,23 @@ msgid "" "requirements can vary on a case-by-case basis, particularly when dealing " "with public sector entities." msgstr "" +"**Casos especiales**: Algunos casos requieren una firma tradicional. Estos " +"requisitos pueden variar, sobre todo cuando se trata de entidades del sector" +" público." #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Bangladeshi regulations" msgstr "" +"Cómo la aplicación Firma electrónica de Odoo cumple con las regulaciones " +"bangladesíes" #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Bangladesh by incorporating the following features:" msgstr "" +"La aplicación Firma electrónica de Odoo se asegura de cumplir con la ley de " +"firma electrónica de Bangladesh con las siguientes funciones:" #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:56 msgid "" @@ -8452,6 +8602,9 @@ msgid "" "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Bangladesh:" msgstr "" +"Aunque la aplicación Firma electrónica de Odoo se puede usar en varios " +"casos, hay algunas excepciones donde las firmas electrónicas no sean " +"aplicables o no se reconozcan de forma legal en Bangladesh:" #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:67 msgid "" @@ -8462,6 +8615,13 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"La información en esta página solo es para fines informativos generales y no" +" tiene carácter de asesoramiento jurídico. Aunque la aplicación Firma " +"electrónica de Odoo cumple con la ley de firma electrónica de Bangladesh, " +"los usuarios deben consultar a profesionales legales para asegurarse de que " +"algunos tipos de documentos específicos y casos de uso cumplan con todos los" +" requisitos legales. También puede ser necesario cumplir con regulaciones " +"adicionales específicas de la industria." #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Brazil" @@ -8644,17 +8804,20 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Chile" -msgstr "" +msgstr "Legalidad de la aplicación Firma electrónica de Odoo en Chile" #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Chile." msgstr "" +"La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../sign>` es la mejor " +"herramienta para solicitar firmas de una forma segura, eficiente y con " +"validez legal en Chile. " #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Chile" -msgstr "" +msgstr "Marco legal para las firmas electrónicas en Chile" #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:13 msgid "" @@ -8667,6 +8830,14 @@ msgid "" "law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"En Chile, las firmas electrónicas están reguladas por la `Ley 19.799 sobre " +"documentos electrónicos, firma electrónica y servicios de certificación de " +"dicha firma `_, el " +"`Decreto 181/2002 `_ y " +"la `Ley N.º 21.180, sobre la Transformación Digital del Estado " +"`_. La " +"ley establece el marco legal para el reconocimiento de registros " +"electrónicos, contratos y firmas. Los puntos clave de la ley son:" #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:25 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:21 @@ -8674,22 +8845,32 @@ msgid "" "**Certified electronic signatures**: special electronic signature that " "incorporates certificates issued by a recognized certification authority." msgstr "" +"**Firmas electrónicas certificadas**: Una firma electrónica especial que " +"incorpora certificados emitidos por una autoridad de certificación " +"autorizada." #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:29 msgid "How Odoo Sign complies with Chilean regulations" msgstr "" +"Cómo la aplicación Firma electrónica de Odoo cumple con las regulaciones " +"chilenas" #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:31 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Chile" " by incorporating the following features:" msgstr "" +"La aplicación Firma electrónica de Odoo se asegura de cumplir con la ley de " +"firma electrónica de Chile con las siguientes funciones:" #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:59 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Chile:" msgstr "" +"Aunque la aplicación Firma electrónica de Odoo se puede usar en varios " +"casos, hay algunas excepciones donde las firmas electrónicas no sean " +"aplicables o no se reconozcan de forma legal en Chile:" #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:70 msgid "" @@ -8700,6 +8881,13 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"La información en esta página solo es para fines informativos generales y no" +" tiene carácter de asesoramiento jurídico. Aunque la aplicación Firma " +"electrónica de Odoo cumple con la ley de firma electrónica de Chile, los " +"usuarios deben consultar a profesionales legales para asegurarse de que " +"algunos tipos de documentos específicos y casos de uso cumplan con todos los" +" requisitos legales. También puede ser necesario cumplir con regulaciones " +"adicionales específicas de la industria." #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in China" @@ -8783,17 +8971,20 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Colombia" -msgstr "" +msgstr "Legalidad de la aplicación Firma electrónica de Odoo en Colombia" #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Colombia." msgstr "" +"La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../sign>` es la mejor " +"herramienta para solicitar firmas de una forma segura, eficiente y con " +"validez legal en Colombia." #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Colombia" -msgstr "" +msgstr "Marco legal para las firmas electrónicas en Colombia" #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:13 msgid "" @@ -8802,6 +8993,11 @@ msgid "" " The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"En Colombia, las firmas electrónicas están reguladas por la `Law 529 de 1999" +" " +"`_." +" La ley establece el marco legal para el reconocimiento de registros " +"electrónicos, contratos y firmas digitales. Los puntos clave de la ley son:" #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:21 msgid "" @@ -8813,22 +9009,36 @@ msgid "" "corresponding transaction, which will be submitted to the authority's " "criteria." msgstr "" +"**Firmas electrónicas certificadas**: Una firma electrónica especial que " +"incorpora un certificado emitido por una autoridad de certificación " +"autorizada. En algunos casos, las firmas electrónicas certificadas solo " +"tienen validez legal y jurídica en Colombia, así que las firmas electrónicas" +" simples (como las de esta aplicación) solo sirven como prueba de que se " +"planea celebrar la transacción correspondiente y estará sujeta a los " +"criterios de la autoridad." #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Colombian regulations" msgstr "" +"Cómo la aplicación Firma electrónica de Odoo cumple con las regulaciones " +"colombianas" #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:30 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Colombia by incorporating the following features:" msgstr "" +"La aplicación Firma electrónica de Odoo se asegura de cumplir con la ley de " +"firma electrónica de Colombia con las siguientes funciones:" #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:58 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Colombia:" msgstr "" +"Aunque la aplicación Firma electrónica de Odoo se puede usar en varios " +"casos, hay algunas excepciones donde las firmas electrónicas no sean " +"aplicables o no se reconozcan de forma legal en Colombia:" #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:69 msgid "" @@ -8839,20 +9049,31 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"La información en esta página solo es para fines informativos generales y no" +" tiene carácter de asesoramiento jurídico. Aunque la aplicación Firma " +"electrónica de Odoo cumple con la ley de firma electrónica de Colombia, los " +"usuarios deben consultar a profesionales legales para asegurarse de que " +"algunos tipos de documentos específicos y casos de uso cumplan con todos los" +" requisitos legales. También puede ser necesario cumplir con regulaciones " +"adicionales específicas de la industria." #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in the Dominican Republic" msgstr "" +"Legalidad de la aplicación Firma electrónica de Odoo en República Dominicana" #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in the Dominican Republic." msgstr "" +"La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../sign>` es la mejor " +"herramienta para solicitar firmas de una forma segura, eficiente y con " +"validez legal en la República Dominicana. " #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in the Dominican Republic" -msgstr "" +msgstr "Marco legal para las firmas electrónicas en la República Dominicana" #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:13 msgid "" @@ -8862,6 +9083,11 @@ msgid "" " The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"En la República Dominicana, las firmas electrónicas están reguladas por la " +"`Ley 126-02 sobre el Comercio Electrónico, Documentos y Firmas Digitales " +"`_." +" La ley establece el marco legal para el reconocimiento de registros " +"electrónicos, contratos y firmas digitales. Los puntos clave de la ley son:" #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:22 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:21 @@ -8871,16 +9097,22 @@ msgid "" "**Certified electronic signature**: digital signature generated using a " "digital certificate supplied by a qualified provider." msgstr "" +"**Firma electrónica certificada**: Una firma digital generada mediante un " +"certificado digital proporcionado por un proveedor autorizado." #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Dominican regulations" msgstr "" +"Cómo la aplicación Firma electrónica de Odoo cumple con las regulaciones " +"dominicanas" #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of the " "Dominican Republic by incorporating the following features:" msgstr "" +"La aplicación Firma electrónica de Odoo se asegura de cumplir con la ley de " +"firma electrónica de la República Dominicana con las siguientes funciones:" #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:56 msgid "" @@ -8888,6 +9120,9 @@ msgid "" "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in the " "Dominican Republic:" msgstr "" +"Aunque la aplicación Firma electrónica de Odoo se puede usar en varios " +"casos, hay algunas excepciones donde las firmas electrónicas no sean " +"aplicables o no se reconozcan de forma legal en la República Dominicana:" #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:67 msgid "" @@ -8898,20 +9133,30 @@ msgid "" "meet all legal requirements. Compliance with additional industry-specific " "regulations may also be necessary." msgstr "" +"La información en esta página solo es para fines informativos generales y no" +" tiene carácter de asesoramiento jurídico. Aunque la aplicación Firma " +"electrónica de Odoo cumple con la ley de firma electrónica de la República " +"Dominicana, los usuarios deben consultar a profesionales legales para " +"asegurarse de que algunos tipos de documentos específicos y casos de uso " +"cumplan con todos los requisitos legales. También puede ser necesario " +"cumplir con regulaciones adicionales específicas de la industria." #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Ecuador" -msgstr "" +msgstr "Legalidad de la aplicación Firma electrónica de Odoo en Ecuador" #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Ecuador." msgstr "" +"La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../sign>` es la mejor " +"herramienta para solicitar firmas de una forma segura, eficiente y con " +"validez legal en Ecuador." #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Ecuador" -msgstr "" +msgstr "Marco legal para las firmas electrónicas en Ecuador" #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:13 msgid "" @@ -8921,22 +9166,34 @@ msgid "" "establishes the legal basis for acknowledging electronic records, contracts," " and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"En Ecuador, las firmas electrónicas están reguladas por la `Ley de Comercio " +"Electrónico, Firmas y Mensajes de Datos " +"`_. La ley " +"establece el marco legal para el reconocimiento de registros electrónicos, " +"contratos y firmas digitales. Los puntos clave de la ley son:" #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Ecuadoran regulations" msgstr "" +"Cómo la aplicación Firma electrónica de Odoo cumple con las regulaciones " +"ecuatorianas" #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Ecuador by incorporating the following features:" msgstr "" +"La aplicación Firma electrónica de Odoo se asegura de cumplir con la ley de " +"firma electrónica de Ecuador con las siguientes funciones:" #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Ecuador:" msgstr "" +"Aunque la aplicación Firma electrónica de Odoo se puede usar en varios " +"casos, hay algunas excepciones donde las firmas electrónicas no sean " +"aplicables o no se reconozcan de forma legal en Ecuador:" #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:67 msgid "" @@ -8947,20 +9204,30 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"La información en esta página solo es para fines informativos generales y no" +" tiene carácter de asesoramiento jurídico. Aunque la aplicación Firma " +"electrónica de Odoo cumple con la ley de firma electrónica de Ecuador, los " +"usuarios deben consultar a profesionales legales para asegurarse de que " +"algunos tipos de documentos específicos y casos de uso cumplan con todos los" +" requisitos legales. También puede ser necesario cumplir con regulaciones " +"adicionales específicas de la industria." #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Egypt" -msgstr "" +msgstr "Legalidad de la aplicación Firma electrónica de Odoo en Egipto" #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Egypt." msgstr "" +"La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../sign>` es la mejor " +"herramienta para solicitar firmas de una forma segura, eficiente y con " +"validez legal en Egipto." #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Egypt" -msgstr "" +msgstr "Marco legal para las firmas electrónicas en Egipto" #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:13 msgid "" @@ -8969,6 +9236,10 @@ msgid "" "transactions performed through electronic means and the use of digital " "signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"En Egipto, las firmas electrónicas están reguladas por la `Ley de Firmas " +"Electrónicas `_. La ley " +"rige las transacciones realizadas por medios electrónicos y el uso de las " +"firmas digitales. Los puntos clave de la ley son:" #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:21 msgid "" @@ -8976,22 +9247,32 @@ msgid "" "signatures certified by a qualified authority. In some cases, this type of " "signature is mandatory." msgstr "" +"**Firmas electrónicas calificadas**: La ley reconoce las firmas digitales " +"especiales certificadas por una autoridad autorizada. Este tipo de firma es " +"obligatoria en algunos casos." #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Egyptian regulations" msgstr "" +"Cómo la aplicación Firma electrónica de Odoo cumple con las regulaciones " +"egipcias" #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Egypt" " by incorporating the following features:" msgstr "" +"La aplicación Firma electrónica de Odoo se asegura de cumplir con la ley de " +"firma electrónica de Egipto con las siguientes funciones:" #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Egypt:" msgstr "" +"Aunque la aplicación Firma electrónica de Odoo se puede usar en varios " +"casos, hay algunas excepciones donde las firmas electrónicas no sean " +"aplicables o no se reconozcan de forma legal en Egipto:" #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:66 msgid "" @@ -9002,20 +9283,30 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"La información en esta página solo es para fines informativos generales y no" +" tiene carácter de asesoramiento jurídico. Aunque la aplicación Firma " +"electrónica de Odoo cumple con la ley de firma electrónica de Egipto, los " +"usuarios deben consultar a profesionales legales para asegurarse de que " +"algunos tipos de documentos específicos y casos de uso cumplan con todos los" +" requisitos legales. También puede ser necesario cumplir con regulaciones " +"adicionales específicas de la industria." #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Ethiopia" -msgstr "" +msgstr "Legalidad de la aplicación Firma electrónica de Odoo en Etiopía" #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Ethiopia." msgstr "" +"La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../sign>` es la mejor " +"herramienta para solicitar firmas de una forma segura, eficiente y con " +"validez legal en Etiopía." #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Ethiopia" -msgstr "" +msgstr "Marco legal para las firmas electrónicas en Etiopía" #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:13 msgid "" @@ -9025,28 +9316,42 @@ msgid "" " The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"En Etiopía, las firmas electrónicas están reguladas por la `Orden de Firmas " +"Electrónicas Núm. 1072/2018 " +"`_." +" La ley establece el marco legal para el reconocimiento de registros " +"electrónicos, contratos y firmas digitales. Los puntos clave de la ley son:" #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:21 msgid "" "**Certificate electronic signature**: digital signature generated using a " "digital certificate supplied by a qualified provider." msgstr "" +"**Firma electrónica certificada**: Una firma digital generada mediante un " +"certificado digital proporcionado por un proveedor autorizado." #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Ethiopian regulations" msgstr "" +"Cómo la aplicación Firma electrónica de Odoo cumple con las regulaciones " +"etíopes" #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Ethiopia by incorporating the following features:" msgstr "" +"La aplicación Firma electrónica de Odoo se asegura de cumplir con la ley de " +"firma electrónica de Etiopía con las siguientes funciones:" #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Ethiopia:" msgstr "" +"Aunque la aplicación Firma electrónica de Odoo se puede usar en varios " +"casos, hay algunas excepciones donde las firmas electrónicas no sean " +"aplicables o no se reconozcan de forma legal en Etiopía:" #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:66 msgid "" @@ -9057,20 +9362,30 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"La información en esta página solo es para fines informativos generales y no" +" tiene carácter de asesoramiento jurídico. Aunque la aplicación Firma " +"electrónica de Odoo cumple con la ley de firma electrónica de Etiopía, los " +"usuarios deben consultar a profesionales legales para asegurarse de que " +"algunos tipos de documentos específicos y casos de uso cumplan con todos los" +" requisitos legales. También puede ser necesario cumplir con regulaciones " +"adicionales específicas de la industria." #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Guatemala" -msgstr "" +msgstr "Legalidad de la aplicación Firma electrónica de Odoo en Guatemala" #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Guatemala." msgstr "" +"La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../sign>` es la mejor " +"herramienta para solicitar firmas de una forma segura, eficiente y con " +"validez legal en Guatemala." #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Guatemala" -msgstr "" +msgstr "Marco legal para las firmas electrónicas en Guatemala" #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:13 msgid "" @@ -9081,22 +9396,35 @@ msgid "" "for acknowledging electronic records, contracts, and digital signatures. The" " key points of the law include:" msgstr "" +"En Guatemala, las firmas electrónicas están reguladas por la `Ley para el " +"Reconocimiento de las Comunicaciones y Firmas Electrónicas " +"`_. La ley establece el marco legal para el " +"reconocimiento de registros electrónicos, contratos y firmas digitales. Los " +"puntos clave de la ley son:" #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:21 msgid "" "**Certification service providers**: digital signature generated using a " "digital certificate supplied by a qualified provider." msgstr "" +"**Proveedores de servicios de certificación**: Una firma digital generada " +"mediante un certificado digital proporcionado por un proveedor autorizado." #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Guatemalan regulations" msgstr "" +"Cómo la aplicación Firma electrónica de Odoo cumple con las regulaciones " +"guatemaltecas" #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Guatemala by incorporating the following features:" msgstr "" +"La aplicación Firma electrónica de Odoo se asegura de cumplir con la ley de " +"firma electrónica de Guatemala con las siguientes funciones:" #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:55 msgid "" @@ -9104,6 +9432,9 @@ msgid "" "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Guatemala:" msgstr "" +"Aunque la aplicación Firma electrónica de Odoo se puede usar en varios " +"casos, hay algunas excepciones donde las firmas electrónicas no sean " +"aplicables o no se reconozcan de forma legal en Guatemala:" #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:66 msgid "" @@ -9114,20 +9445,30 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"La información en esta página solo es para fines informativos generales y no" +" tiene carácter de asesoramiento jurídico. Aunque la aplicación Firma " +"electrónica de Odoo cumple con la ley de firma electrónica de Guatemala, los" +" usuarios deben consultar a profesionales legales para asegurarse de que " +"algunos tipos de documentos específicos y casos de uso cumplan con todos los" +" requisitos legales. También puede ser necesario cumplir con regulaciones " +"adicionales específicas de la industria." #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Hong Kong" -msgstr "" +msgstr "Legalidad de la aplicación Firma electrónica de Odoo en Hong Kong" #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Hong Kong." msgstr "" +"La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../sign>` es la mejor " +"herramienta para solicitar firmas de una forma segura, eficiente y con " +"validez legal en Hong Kong." #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Hong Kong" -msgstr "" +msgstr "Marco legal para las firmas electrónicas en Hong Kong" #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:13 msgid "" @@ -9136,16 +9477,25 @@ msgid "" "law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"En Hong Kong, las firmas electrónicas están reguladas por la `Ordenanza " +"Reguladora sobre Transacciones Electrónicas " +"`_. La ley establece el marco " +"legal para el reconocimiento de registros electrónicos, contratos y firmas. " +"Los puntos clave de la ley son:" #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Hong Kong regulations" msgstr "" +"Cómo la aplicación Firma electrónica de Odoo cumple con las regulaciones " +"hongkonesas" #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Hong " "Kong by incorporating the following features:" msgstr "" +"La aplicación Firma electrónica de Odoo se asegura de cumplir con la ley de " +"firma electrónica de Hong Kong con las siguientes funciones:" #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:55 msgid "" @@ -9153,6 +9503,9 @@ msgid "" "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Hong " "Kong:" msgstr "" +"Aunque la aplicación Firma electrónica de Odoo se puede usar en varios " +"casos, hay algunas excepciones donde las firmas electrónicas no sean " +"aplicables o no se reconozcan de forma legal en Hong Kong:" #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:66 msgid "" @@ -9163,6 +9516,13 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"La información en esta página solo es para fines informativos generales y no" +" tiene carácter de asesoramiento jurídico. Aunque la aplicación Firma " +"electrónica de Odoo cumple con la ley de firma electrónica de Hong Kong, los" +" usuarios deben consultar a profesionales legales para asegurarse de que " +"algunos tipos de documentos específicos y casos de uso cumplan con todos los" +" requisitos legales. También puede ser necesario cumplir con regulaciones " +"adicionales específicas de la industria." #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in India" @@ -9256,17 +9616,20 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Indonesia" -msgstr "" +msgstr "Legalidad de la aplicación Firma electrónica de Odoo en Indonesia" #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Indonesia." msgstr "" +"La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../sign>` es la mejor " +"herramienta para solicitar firmas de una forma segura, eficiente y con " +"validez legal en Indonesia." #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Indonesia" -msgstr "" +msgstr "Marco legal para las firmas electrónicas en Indonesia" #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:13 msgid "" @@ -9280,6 +9643,15 @@ msgid "" " performed through electronic means and the use of electronic signatures. " "The key points of the law include:" msgstr "" +"En Indonesia, las firmas electrónicas están reguladas por la `Ley de la " +"República de Indonesia Núm. 11 de 2008 sobre Información y Transacciones " +"Electrónicas `_," +" el `Reglamento del Gobierno Núm. 71 de 2019 sobre la Organización de " +"Sistemas Electrónicos y Transacciones` y el Reglamento del Ministro de " +"Comunicaciones e Informática (MoCI) Núm. 11 de 2018 sobre la Administración " +"de Certificación Electrónica (\"Reglamento MoCI 11 de 2018\"). La ley rige " +"las transacciones realizadas por medios electrónicos y el uso de las firmas " +"electrónicas. Los puntos clave de la ley son:" #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:25 msgid "" @@ -9289,16 +9661,25 @@ msgid "" "These certificates are issued by Certification Authorities and are required " "by law for the signature of specific acts." msgstr "" +"**Firmas electrónicas certificadas**: La ley reconoce certificados de firma " +"electrónica que certifican la identidad de una persona con un propósito " +"específico y en casos especiales pueden usarse para proporcionar seguridad " +"adicional. Las autoridades certificadoras emiten estos certificados y la ley" +" los solicita de forma obligatoria para firmar documentos específicos." #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:31 msgid "How Odoo Sign complies with Indonesian regulations" msgstr "" +"Cómo la aplicación Firma electrónica de Odoo cumple con las regulaciones " +"indonesias" #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:33 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Indonesia by incorporating the following features:" msgstr "" +"La aplicación Firma electrónica de Odoo se asegura de cumplir con la ley de " +"firma electrónica de Indonesia con las siguientes funciones:" #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:61 msgid "" @@ -9306,6 +9687,9 @@ msgid "" "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Indonesia:" msgstr "" +"Aunque la aplicación Firma electrónica de Odoo se puede usar en varios " +"casos, hay algunas excepciones donde las firmas electrónicas no sean " +"aplicables o no se reconozcan de forma legal en Indonesia:" #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:72 msgid "" @@ -9316,20 +9700,30 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"La información en esta página solo es para fines informativos generales y no" +" tiene carácter de asesoramiento jurídico. Aunque la aplicación Firma " +"electrónica de Odoo cumple con la ley de firma electrónica de Indonesia, los" +" usuarios deben consultar a profesionales legales para asegurarse de que " +"algunos tipos de documentos específicos y casos de uso cumplan con todos los" +" requisitos legales. También puede ser necesario cumplir con regulaciones " +"adicionales específicas de la industria." #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Iran" -msgstr "" +msgstr "Legalidad de la aplicación Firma electrónica de Odoo en Irán" #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Iran." msgstr "" +"La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../sign>` es la mejor " +"herramienta para solicitar firmas de una forma segura, eficiente y con " +"validez legal en Irán." #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Iran" -msgstr "" +msgstr "Marco legal para las firmas electrónicas en Irán" #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:13 msgid "" @@ -9339,22 +9733,34 @@ msgid "" "res.wipo.int/edocs/lexdocs/laws/en/ir/ir008en.html>`_. The law governs the " "use of electronic records and signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"En Irán, las firmas electrónicas están reguladas por el `Código Civil de " +"Irán `_ y la `Ley de Comercio" +" Electrónico `_. La ley rige el uso de" +" registros y firmas electrónicas. Los puntos clave de la ley son:" #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:24 msgid "How Odoo Sign complies with Iranian regulations" msgstr "" +"Cómo la aplicación Firma electrónica de Odoo cumple con las regulaciones " +"iraníes" #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:26 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Iran " "by incorporating the following features:" msgstr "" +"La aplicación Firma electrónica de Odoo se asegura de cumplir con la ley de " +"firma electrónica de Irán con las siguientes funciones:" #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:54 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Iran:" msgstr "" +"Aunque la aplicación Firma electrónica de Odoo se puede usar en varios " +"casos, hay algunas excepciones donde las firmas electrónicas no sean " +"aplicables o no se reconozcan de forma legal en Irán:" #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:65 msgid "" @@ -9365,20 +9771,30 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"La información en esta página solo es para fines informativos generales y no" +" tiene carácter de asesoramiento jurídico. Aunque la aplicación Firma " +"electrónica de Odoo cumple con la ley de firma electrónica de Irán, los " +"usuarios deben consultar a profesionales legales para asegurarse de que " +"algunos tipos de documentos específicos y casos de uso cumplan con todos los" +" requisitos legales. También puede ser necesario cumplir con regulaciones " +"adicionales específicas de la industria." #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Iraq" -msgstr "" +msgstr "Legalidad de la aplicación Firma electrónica de Odoo en Iraq" #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Iraq." msgstr "" +"La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../sign>` es la mejor " +"herramienta para solicitar firmas de una forma segura, eficiente y con " +"validez legal en Iraq." #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Iraq" -msgstr "" +msgstr "Marco legal para las firmas electrónicas en Iraq" #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:13 msgid "" @@ -9389,6 +9805,12 @@ msgid "" "establishes the legal basis for acknowledging electronic records, contracts," " and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"En Iraq, las firmas electrónicas están reguladas por la `Ley de Firmas " +"Electrónicas y Transacciones Electrónicas Núm. 78 de 2012 " +"`_. La ley establece " +"el marco legal para el reconocimiento de registros electrónicos, contratos y" +" firmas digitales. Los puntos clave de la ley son:" #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:22 msgid "" @@ -9400,22 +9822,36 @@ msgid "" "the corresponding transaction, which will be submitted to the authority's " "criteria." msgstr "" +"**Firmas electrónicas certificadas**: Una firma electrónica especial que " +"incorpora un certificado emitido por una autoridad de certificación " +"autorizada. En algunos casos, las firmas electrónicas certificadas solo " +"tienen validez legal y jurídica en Iraq, así que las firmas electrónicas " +"simples (como las de esta aplicación) solo sirven como prueba de que se " +"planea celebrar la transacción correspondiente y estará sujeta a los " +"criterios de la autoridad." #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:29 msgid "How Odoo Sign complies with Iraqi regulations" msgstr "" +"Cómo la aplicación Firma electrónica de Odoo cumple con las regulaciones " +"iraquíes" #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:31 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Iraq " "by incorporating the following features:" msgstr "" +"La aplicación Firma electrónica de Odoo se asegura de cumplir con la ley de " +"firma electrónica de Iraq con las siguientes funciones:" #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:59 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Iraq:" msgstr "" +"Aunque la aplicación Firma electrónica de Odoo se puede usar en varios " +"casos, hay algunas excepciones donde las firmas electrónicas no sean " +"aplicables o no se reconozcan de forma legal en Iraq:" #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:70 msgid "" @@ -9426,20 +9862,30 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"La información en esta página solo es para fines informativos generales y no" +" tiene carácter de asesoramiento jurídico. Aunque la aplicación Firma " +"electrónica de Odoo cumple con la ley de firma electrónica de Iraq, los " +"usuarios deben consultar a profesionales legales para asegurarse de que " +"algunos tipos de documentos específicos y casos de uso cumplan con todos los" +" requisitos legales. También puede ser necesario cumplir con regulaciones " +"adicionales específicas de la industria." #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Israel" -msgstr "" +msgstr "Legalidad de la aplicación Firma electrónica de Odoo en Israel" #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Israel." msgstr "" +"La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../sign>` es la mejor " +"herramienta para solicitar firmas de una forma segura, eficiente y con " +"validez legal en Israel." #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Israel" -msgstr "" +msgstr "Marco legal para las firmas electrónicas en Israel" #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:13 msgid "" @@ -9448,28 +9894,42 @@ msgid "" " transactions performed through electronic means and the use of electronic " "signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"En Israel, las firmas electrónicas están reguladas por la Ley de Firmas " +"Electrónicas y varias regulaciones asociadas con las mismas. La ley rige las" +" transacciones realizadas por medios electrónicos y el uso de las firmas " +"digitales. Los puntos clave de la ley son:" #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:21 msgid "" "**Certified electronic signature**: the law recognizes electronic signatures" " supported by digital certificates issued by Certified Providers." msgstr "" +" **Firma electrónica certificada**: La ley reconoce las firmas electrónicas " +"respaldadas por los certificados digitales emitidos por los proveedores " +"autorizados." #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Israeli regulations" msgstr "" +"Cómo la aplicación Firma electrónica de Odoo cumple con las regulaciones " +"israelíes" #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Israel by incorporating the following features:" msgstr "" +"La aplicación Firma electrónica de Odoo se asegura de cumplir con la ley de " +"firma electrónica de Israel con las siguientes funciones:" #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Israel:" msgstr "" +"Aunque la aplicación Firma electrónica de Odoo se puede usar en varios " +"casos, hay algunas excepciones donde las firmas electrónicas no sean " +"aplicables o no se reconozcan de forma legal en Israel:" #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:66 msgid "" @@ -9480,6 +9940,13 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"La información en esta página solo es para fines informativos generales y no" +" tiene carácter de asesoramiento jurídico. Aunque la aplicación Firma " +"electrónica de Odoo cumple con la ley de firma electrónica de Israel, los " +"usuarios deben consultar a profesionales legales para asegurarse de que " +"algunos tipos de documentos específicos y casos de uso cumplan con todos los" +" requisitos legales. También puede ser necesario cumplir con regulaciones " +"adicionales específicas de la industria." #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Japan" @@ -9565,17 +10032,20 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Kazakhstan" -msgstr "" +msgstr "Legalidad de la aplicación Firma electrónica de Odoo en Kazajistán" #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Kazakhstan." msgstr "" +"La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../sign>` es la mejor " +"herramienta para solicitar firmas de una forma segura, eficiente y con " +"validez legal en Kazajistán." #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Kazakhstan" -msgstr "" +msgstr "Marco legal para las firmas electrónicas en Kazajistán" #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:13 msgid "" @@ -9586,16 +10056,26 @@ msgid "" "the legal basis for acknowledging electronic records, contracts, and digital" " signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"En Kazajistán, las firmas electrónicas están reguladas por el `Código Civil " +"`_ y la `Ley sobre Documentos " +"Electrónicos y Firmas Digitales Electrónicas `_. La ley establece el " +"marco legal para el reconocimiento de registros electrónicos, contratos y " +"firmas digitales. Los puntos clave de la ley son:" #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:27 msgid "How Odoo Sign complies with Kazakhstani regulations" msgstr "" +"Cómo la aplicación Firma electrónica de Odoo cumple con las regulaciones " +"kazajas" #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:29 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Kazakhstan by incorporating the following features:" msgstr "" +"La aplicación Firma electrónica de Odoo se asegura de cumplir con la ley de " +"firma electrónica de Kazajistán con las siguientes funciones:" #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:57 msgid "" @@ -9603,6 +10083,9 @@ msgid "" "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Kazakhstan:" msgstr "" +"Aunque la aplicación Firma electrónica de Odoo se puede usar en varios " +"casos, hay algunas excepciones donde las firmas electrónicas no sean " +"aplicables o no se reconozcan de forma legal en Kazajistán:" #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:68 msgid "" @@ -9613,20 +10096,30 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"La información en esta página solo es para fines informativos generales y no" +" tiene carácter de asesoramiento jurídico. Aunque la aplicación Firma " +"electrónica de Odoo cumple con la ley de firma electrónica de Kazajistán, " +"los usuarios deben consultar a profesionales legales para asegurarse de que " +"algunos tipos de documentos específicos y casos de uso cumplan con todos los" +" requisitos legales. También puede ser necesario cumplir con regulaciones " +"adicionales específicas de la industria." #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Kenya" -msgstr "" +msgstr "Legalidad de la aplicación Firma electrónica de Odoo en Kenia" #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Kenya." msgstr "" +"La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../sign>` es la mejor " +"herramienta para solicitar firmas de una forma segura, eficiente y con " +"validez legal en Kenia." #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Kenya" -msgstr "" +msgstr "Marco legal para las firmas electrónicas en Kenia" #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:13 msgid "" @@ -9636,22 +10129,34 @@ msgid "" " The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"En Kenia, las firmas electrónicas están reguladas por la `Ley de Información" +" y Comunicaciones " +"`_." +" La ley establece el marco legal para el reconocimiento de registros " +"electrónicos, contratos y firmas digitales. Los puntos clave de la ley son:" #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Kenyan regulations" msgstr "" +"Cómo la aplicación Firma electrónica de Odoo cumple con las regulaciones " +"kenianas" #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Kenya" " by incorporating the following features:" msgstr "" +"La aplicación Firma electrónica de Odoo se asegura de cumplir con la ley de " +"firma electrónica de Kenia con las siguientes funciones:" #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Kenya:" msgstr "" +"Aunque la aplicación Firma electrónica de Odoo se puede usar en varios " +"casos, hay algunas excepciones donde las firmas electrónicas no sean " +"aplicables o no se reconozcan de forma legal en Kenia:" #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:66 msgid "" @@ -9662,20 +10167,30 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"La información en esta página solo es para fines informativos generales y no" +" tiene carácter de asesoramiento jurídico. Aunque la aplicación Firma " +"electrónica de Odoo cumple con la ley de firma electrónica de Kenia, los " +"usuarios deben consultar a profesionales legales para asegurarse de que " +"algunos tipos de documentos específicos y casos de uso cumplan con todos los" +" requisitos legales. También puede ser necesario cumplir con regulaciones " +"adicionales específicas de la industria." #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Kuwait" -msgstr "" +msgstr "Legalidad de la aplicación Firma electrónica de Odoo en Kuwait" #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Kuwait." msgstr "" +"La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../sign>` es la mejor " +"herramienta para solicitar firmas de una forma segura, eficiente y con " +"validez legal en Kuwait." #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Kuwait" -msgstr "" +msgstr "Marco legal para las firmas electrónicas en Kuwait" #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:13 msgid "" @@ -9686,22 +10201,35 @@ msgid "" " The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"En Kuwait, las firmas electrónicas están reguladas por la `Ley Núm. 20 de " +"2014 sobre Transacciones Electrónicas y su Reglamento de Implementación " +"`_." +" La ley establece el marco legal para el reconocimiento de registros " +"electrónicos, contratos y firmas digitales. Los puntos clave de la ley son:" #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:24 msgid "How Odoo Sign complies with Kuwaiti regulations" msgstr "" +"Cómo la aplicación Firma electrónica de Odoo cumple con las regulaciones " +"kuwaitíes" #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:26 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Kuwait by incorporating the following features:" msgstr "" +"La aplicación Firma electrónica de Odoo se asegura de cumplir con la ley de " +"firma electrónica de Kuwait con las siguientes funciones:" #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:54 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Kuwait:" msgstr "" +"Aunque la aplicación Firma electrónica de Odoo se puede usar en varios " +"casos, hay algunas excepciones donde las firmas electrónicas no sean " +"aplicables o no se reconozcan de forma legal en Kuwait:" #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:65 msgid "" @@ -9712,20 +10240,30 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"La información en esta página solo es para fines informativos generales y no" +" tiene carácter de asesoramiento jurídico. Aunque la aplicación Firma " +"electrónica de Odoo cumple con la ley de firma electrónica de Kuwait, los " +"usuarios deben consultar a profesionales legales para asegurarse de que " +"algunos tipos de documentos específicos y casos de uso cumplan con todos los" +" requisitos legales. También puede ser necesario cumplir con regulaciones " +"adicionales específicas de la industria." #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Malaysia" -msgstr "" +msgstr "Legalidad de la aplicación Firma electrónica de Odoo en Malasia" #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Malaysia." msgstr "" +"La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../sign>` es la mejor " +"herramienta para solicitar firmas de una forma segura, eficiente y con " +"validez legal en Malasia." #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Malaysia" -msgstr "" +msgstr "Marco legal para las firmas electrónicas en Malasia" #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:13 msgid "" @@ -9737,6 +10275,13 @@ msgid "" " The law governs transactions performed through electronic means and the use" " of digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"En Malasia, las firmas electrónicas están reguladas por la `Ley de Firmas " +"Digitales de 1997 " +"`_ y la `Ley de " +"Comercio Electrónico de 2006 " +"`_." +" La ley rige las transacciones realizadas por medios electrónicos y el uso " +"de las firmas electrónicas. Los puntos clave de la ley son:" #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:22 msgid "" @@ -9745,22 +10290,33 @@ msgid "" "In some cases, electronic signatures must be certified by an electronic " "signature certification authority." msgstr "" +"**Firmas digitales certificadas**: las leyes rigen el uso de certificados " +"digitales para brindar más seguridad e integridad a firmas digitales. En " +"algunos casos, una autoridad de certificación de firma electrónica debe " +"certificar la firma electrónica." #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:27 msgid "How Odoo Sign complies with Malaysian regulations" msgstr "" +"Cómo la aplicación Firma electrónica de Odoo cumple con las regulaciones " +"malayas" #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:29 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Malaysia by incorporating the following features:" msgstr "" +"La aplicación Firma electrónica de Odoo se asegura de cumplir con la ley de " +"firma electrónica de Malasia con las siguientes funciones:" #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:57 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Malaysia:" msgstr "" +"Aunque la aplicación Firma electrónica de Odoo se puede usar en varios " +"casos, hay algunas excepciones donde las firmas electrónicas no sean " +"aplicables o no se reconozcan de forma legal en Malasia:" #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:68 msgid "" @@ -9771,6 +10327,13 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"La información en esta página solo es para fines informativos generales y no" +" tiene carácter de asesoramiento jurídico. Aunque la aplicación Firma " +"electrónica de Odoo cumple con la ley de firma electrónica de Malasia, los " +"usuarios deben consultar a profesionales legales para asegurarse de que " +"algunos tipos de documentos específicos y casos de uso cumplan con todos los" +" requisitos legales. También puede ser necesario cumplir con regulaciones " +"adicionales específicas de la industria." #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Mexico" @@ -9861,17 +10424,20 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Morocco" -msgstr "" +msgstr "Legalidad de la aplicación Firma electrónica de Odoo en Marruecos" #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Morocco." msgstr "" +"La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../sign>` es la mejor " +"herramienta para solicitar firmas de una forma segura, eficiente y con " +"validez legal en Marruecos." #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Morocco" -msgstr "" +msgstr "Marco legal para las firmas electrónicas en Marruecos" #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:13 msgid "" @@ -9881,22 +10447,34 @@ msgid "" "electronic records, contracts, and digital signatures. The key points of the" " law include:" msgstr "" +"En Marruecos, las firmas electrónicas están reguladas por la `Ley No. 53-05 " +"sobre firmas digitales `_. La ley establece el marcho legal para el " +"reconocimiento de registros electrónicos, contratos y firmas electrónicas. " +"Los puntos clave de la ley incluyen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Moroccan regulations" msgstr "" +"Cómo la aplicación Firma electrónica de Odoo cumple con las regulaciones " +"marroquíes" #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Morocco by incorporating the following features:" msgstr "" +"La aplicación Firma electrónica de Odoo se asegura de cumplir con la ley de " +"firma electrónica de Marruecos con las siguientes funciones:" #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Morocco:" msgstr "" +"Aunque la aplicación Firma electrónica de Odoo se puede usar en varios " +"casos, hay algunas excepciones donde las firmas electrónicas no sean " +"aplicables o no se reconozcan de forma legal en Marruecos:" #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:67 msgid "" @@ -9907,20 +10485,30 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"La información en esta página solo es para fines informativos generales y no" +" tiene carácter de asesoramiento jurídico. Aunque la aplicación Firma " +"electrónica de Odoo cumple con la ley de firma electrónica de Marruecos, los" +" usuarios deben consultar a profesionales legales para asegurarse de que " +"algunos tipos de documentos específicos y casos de uso cumplan con todos los" +" requisitos legales. También puede ser necesario cumplir con regulaciones " +"adicionales específicas de la industria." #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in New Zealand" -msgstr "" +msgstr "Legalidad de la aplicación Firma electrónica de Odoo en Nueva Zelanda" #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in New Zealand." msgstr "" +"La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../sign>` es la mejor " +"herramienta para solicitar firmas de una forma segura, eficiente y con " +"validez legal en Nueva Zelanda." #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in New Zealand" -msgstr "" +msgstr "Marco legal para las firmas electrónicas de Nueva Zelanda" #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:13 msgid "" @@ -9930,6 +10518,12 @@ msgid "" " The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"En Nueva Zelanda las firmas electrónicas se regulan en la `Contract and " +"Commercial Law Act " +"`_." +" Esta ley establece el marco legal para reconocer los registros " +"electrónicos, contratos y firmas digitales. Los puntos claves de la ley " +"incluyen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:22 msgid "" @@ -9937,16 +10531,21 @@ msgid "" "a traditional signature and expressly exclude the use of electronic " "signatures." msgstr "" +"**Casos especiales**: en Nueva Zelanda, hay ciertos casos de usos que " +"requerirán una firma tradicional y expresamente prohiben el uso de firmas " +"electrónicas." #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with New Zealand regulations" -msgstr "" +msgstr "Cómo Firma electrónica de Odoo cumple las regulaciones neozelandesas" #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of New " "Zealand by incorporating the following features:" msgstr "" +"La aplicación Firma electrónica de Odoo se asegura de cumplir con la ley de " +"firma electrónica de Nueva Zelanda con las siguientes funciones:" #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:56 msgid "" @@ -9954,6 +10553,9 @@ msgid "" "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in New " "Zealand:" msgstr "" +"Aunque la aplicación Firma electrónica de Odoo se puede usar en varios " +"casos, hay algunas excepciones donde las firmas electrónicas no sean " +"aplicables o no se reconozcan de forma legal en Nueva Zelanda:" #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:67 msgid "" @@ -9964,20 +10566,30 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"La información en esta página solo es para fines informativos generales y no" +" tiene carácter de asesoramiento jurídico. Aunque la aplicación Firma " +"electrónica de Odoo cumple con la ley de firma electrónica de Nueva Zelanda," +" los usuarios deben consultar a profesionales legales para asegurarse de que" +" algunos tipos de documentos específicos y casos de uso cumplan con todos " +"los requisitos legales. También puede ser necesario cumplir con regulaciones" +" adicionales específicas de la industria." #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Nigeria" -msgstr "" +msgstr "Legalidad de la aplicación Firma electrónica de Odoo en Nigeria" #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Nigeria." msgstr "" +"La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../sign>` es la mejor " +"herramienta para solicitar firmas de una forma segura, eficiente y con " +"validez legal en Nigeria." #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Nigeria" -msgstr "" +msgstr "Marco legal para firmas electrónicas en Nigeria" #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:13 msgid "" @@ -9987,22 +10599,34 @@ msgid "" " law governs transactions performed through electronic means and the use of " "digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"En Nigeria, las firmas electrónicas están reguladas por la `Ley de Evidencia" +" Nigeriana " +"`_. La " +"ley rige las transacciones realizadas por medios electrónicos y el uso de " +"las firmas digitales. Los puntos clave de la ley son:" #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:24 msgid "How Odoo Sign complies with Nigerian regulations" msgstr "" +"Cómo la aplicación Firma electrónica de Odoo cumple con las regulaciones " +"nigerianas" #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:26 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Nigeria by incorporating the following features:" msgstr "" +"La aplicación Firma electrónica de Odoo se asegura de cumplir con la ley de " +"firma electrónica de Nigeria con las siguientes funciones:" #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:54 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Nigeria:" msgstr "" +"Aunque la aplicación Firma electrónica de Odoo se puede usar en varios " +"casos, hay algunas excepciones donde las firmas electrónicas no sean " +"aplicables o no se reconozcan de forma legal en Nigeria:" #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:65 msgid "" @@ -10013,20 +10637,30 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"La información en esta página solo es para fines informativos generales y no" +" tiene carácter de asesoramiento jurídico. Aunque la aplicación Firma " +"electrónica de Odoo cumple con la ley de firma electrónica de Nigeria, los " +"usuarios deben consultar a profesionales legales para asegurarse de que " +"algunos tipos de documentos específicos y casos de uso cumplan con todos los" +" requisitos legales. También puede ser necesario cumplir con regulaciones " +"adicionales específicas de la industria." #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Norway" -msgstr "" +msgstr "Legalidad de la aplicación Firma electrónica de Odoo en Noruega" #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Norway." msgstr "" +"La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../sign>` es la mejor " +"herramienta para solicitar firmas de una forma segura, eficiente y con " +"validez legal en Noruega." #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Norway" -msgstr "" +msgstr "Marco legal para las firmas electrónicas en Noruega" #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:13 msgid "" @@ -10037,6 +10671,13 @@ msgid "" "law governs transactions performed through electronic means and the use of " "electronic signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"En Noruega, las firmas electrónicas están reguladas por la ley de " +"dispositivos electrónicos de confianza que incorpora la identificación " +"electrónica y los servicios de confianza para las transacciones electrónicas" +" en el mercado interior, así como la Reglamento n° 910/2014 del Parlamento " +"Europeo y del Consejo. La ley rige las transacciones realizadas por medios " +"electrónicos y el uso de las firmas electrónicas. Los puntos clave de la ley" +" son:" #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:23 msgid "" @@ -10044,22 +10685,32 @@ msgid "" "signatures supported by digital certificates issued by Qualified Trust " "Service Providers." msgstr "" +"**Proveedores de servicio calificados**: la ley reconoce firmas electrónicas" +" que se puedan comprobar con certificados electrónicos emitidos por los " +"proveedores de servicio calificados." #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:27 msgid "How Odoo Sign complies with Norwegian regulations" msgstr "" +"Cómo la aplicación Firma electrónica de Odoo cumple con las regulaciones " +"noruegas" #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:29 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Norway by incorporating the following features:" msgstr "" +"La aplicación Firma electrónica de Odoo se asegura de cumplir con la ley de " +"firma electrónica de Noruega con las siguientes funciones:" #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:57 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Norway:" msgstr "" +"Aunque la aplicación Firma electrónica de Odoo se puede usar en varios " +"casos, hay algunas excepciones donde las firmas electrónicas no sean " +"aplicables o no se reconozcan de forma legal en Noruega:" #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:68 msgid "" @@ -10070,20 +10721,30 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"La información en esta página solo es para fines informativos generales y no" +" tiene carácter de asesoramiento jurídico. Aunque la aplicación Firma " +"electrónica de Odoo cumple con la ley de firma electrónica de Noruega, los " +"usuarios deben consultar a profesionales legales para asegurarse de que " +"algunos tipos de documentos específicos y casos de uso cumplan con todos los" +" requisitos legales. También puede ser necesario cumplir con regulaciones " +"adicionales específicas de la industria." #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Oman" -msgstr "" +msgstr "Legalidad de la aplicación Firma electrónica de Odoo en Omán" #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Oman." msgstr "" +"La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../sign>` es la mejor " +"herramienta para solicitar firmas de una forma segura, eficiente y con " +"validez legal en Omán." #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Oman" -msgstr "" +msgstr "Marco legal para las firmas electrónicas en Omán" #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:13 msgid "" @@ -10092,22 +10753,33 @@ msgid "" "electronic records, contracts, and digital signatures. The key points of the" " law include:" msgstr "" +"En Omán, las firmas electrónicas están reguladas por la Ley de Transacciones" +" Electrónicas. La ley establece el marco legal para el reconocimiento de " +"registros electrónicos, contratos y firmas digitales. Los puntos clave de la" +" ley son:" #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Omani regulations" msgstr "" +"Cómo la aplicación Firma electrónica de Odoo cumple con las regulaciones " +"omaníes" #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Oman " "by incorporating the following features:" msgstr "" +"La aplicación Firma electrónica de Odoo se asegura de cumplir con la ley de " +"firma electrónica de Omán con las siguientes funciones:" #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Oman:" msgstr "" +"Aunque la aplicación Firma electrónica de Odoo se puede usar en varios " +"casos, hay algunas excepciones donde las firmas electrónicas no sean " +"aplicables o no se reconozcan de forma legal en Omán:" #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:66 msgid "" @@ -10118,20 +10790,30 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"La información en esta página solo es para fines informativos generales y no" +" tiene carácter de asesoramiento jurídico. Aunque la aplicación Firma " +"electrónica de Odoo cumple con la ley de firma electrónica de Omán, los " +"usuarios deben consultar a profesionales legales para asegurarse de que " +"algunos tipos de documentos específicos y casos de uso cumplan con todos los" +" requisitos legales. También puede ser necesario cumplir con regulaciones " +"adicionales específicas de la industria." #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Pakistan" -msgstr "" +msgstr "Legalidad de la aplicación Firma electrónica de Odoo en Pakistán" #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Pakistan." msgstr "" +"La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../sign>` es la mejor " +"herramienta para solicitar firmas de una forma segura, eficiente y con " +"validez legal en Pakistán." #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Pakistan" -msgstr "" +msgstr "Marco legal para las firmas electrónicas en Pakistán" #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:13 msgid "" @@ -10140,6 +10822,11 @@ msgid "" "governs the use of electronic records and signatures. The key points of the " "law include:" msgstr "" +"En Pakistán, las firmas electrónicas están reguladas por la `Ordenanza " +"Reguladora sobre Transacciones Electrónicas " +"`_. La ley establece el marco legal " +"para el reconocimiento de registros electrónicos, contratos y firmas. Los " +"puntos clave de la ley son:" #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:21 msgid "" @@ -10148,22 +10835,33 @@ msgid "" "provider authorized by the Certification Council as being capable of " "establishing authenticity and integrity of an electronic document." msgstr "" +"**Firmas electrónicas certificadas**: firmas electrónicas especiales que " +"incorporan certificados emitidos por un proveedor de servicios de " +"certificación acreditado que el Consejo de Certificación autoriza para poder" +" establecer la autenticidad e integridad de un documento electrónico." #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Pakistani regulations" msgstr "" +"Cómo la aplicación Firma electrónica de Odoo cumple con las regulaciones " +"pakistaníes" #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Pakistan by incorporating the following features:" msgstr "" +"La aplicación Firma electrónica de Odoo se asegura de cumplir con la ley de " +"firma electrónica de Pakistán con las siguientes funciones:" #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Pakistan:" msgstr "" +"Aunque la aplicación Firma electrónica de Odoo se puede usar en varios " +"casos, hay algunas excepciones donde las firmas electrónicas no sean " +"aplicables o no se reconozcan de forma legal en Pakistán:" #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:67 msgid "" @@ -10174,20 +10872,30 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"La información en esta página solo es para fines informativos generales y no" +" tiene carácter de asesoramiento jurídico. Aunque la aplicación Firma " +"electrónica de Odoo cumple con la ley de firma electrónica de Pakistán, los " +"usuarios deben consultar a profesionales legales para asegurarse de que " +"algunos tipos de documentos específicos y casos de uso cumplan con todos los" +" requisitos legales. También puede ser necesario cumplir con regulaciones " +"adicionales específicas de la industria." #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Peru" -msgstr "" +msgstr "Legalidad de la aplicación Firma electrónica de Odoo en Perú" #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Peru." msgstr "" +"La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../sign>` es la mejor " +"herramienta para solicitar firmas de una forma segura, eficiente y con " +"validez legal en Perú." #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Peru" -msgstr "" +msgstr "Marco legal para las firmas electrónicas en Perú" #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:13 msgid "" @@ -10200,6 +10908,14 @@ msgid "" "The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"En Perú, las firmas electrónicas están reguladas en el `Código civil " +"peruano, Ley 27269 – Ley de firmas y certificados digitales " +"`_" +" y el `Decreto supremo N° 052-2008-PCM – Reglamento de la ley de firmas y " +"certificados digitales `_. La ley establece el marco general para " +"reconocer registros electrónicos, contratos y firmas digitales. Los puntos " +"importantes incluyen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:23 msgid "" @@ -10208,22 +10924,33 @@ msgid "" "supplied by a provider accredited as such by the National Institute for the " "Defense of Competition and the Protection of Intellectual Property." msgstr "" +"**Firmas digitales generadas con la infraestructura oficial de las firmas " +"digitales**: firma digital generada con un certificado digital que brinda un" +" proveedor acreditado como tal por el Instituto Nacional para la Defensa de " +"la Competencia y la Protección de la Propiedad Intelectual." #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Peruvian regulations" msgstr "" +"Cómo la aplicación Firma electrónica de Odoo cumple con las regulaciones " +"peruanas" #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:30 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Peru " "by incorporating the following features:" msgstr "" +"La aplicación Firma electrónica de Odoo se asegura de cumplir con la ley de " +"firma electrónica de Perú con las siguientes funciones:" #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:58 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Peru:" msgstr "" +"Aunque la aplicación Firma electrónica de Odoo se puede usar en varios " +"casos, hay algunas excepciones donde las firmas electrónicas no sean " +"aplicables o no se reconozcan de forma legal en Perú:" #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:69 msgid "" @@ -10234,20 +10961,30 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"La información en esta página solo es para fines informativos generales y no" +" tiene carácter de asesoramiento jurídico. Aunque la aplicación Firma " +"electrónica de Odoo cumple con la ley de firma electrónica de Perú, los " +"usuarios deben consultar a profesionales legales para asegurarse de que " +"algunos tipos de documentos específicos y casos de uso cumplan con todos los" +" requisitos legales. También puede ser necesario cumplir con regulaciones " +"adicionales específicas de la industria." #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in the Philippines" -msgstr "" +msgstr "Legalidad de la aplicación Firma electrónica de Odoo en Filipinas" #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in the Philippines." msgstr "" +"La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../sign>` es la mejor " +"herramienta para solicitar firmas de una forma segura, eficiente y con " +"validez legal en las Filipinas." #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in the Philippines" -msgstr "" +msgstr "Marco legal para las firmas electrónicas en las Filipinas" #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:13 msgid "" @@ -10257,6 +10994,12 @@ msgid "" "`_. The law governs the use of " "electronic records and signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"En las Filipinas, las firmas electrónicas están reguladas por la `Ley de la " +"república Num. 8792 " +"`_. La ley" +" establece el marco legal para el reconocimiento de registros electrónicos, " +"contratos y firmas. Los puntos clave de la ley son:" #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:22 msgid "" @@ -10266,16 +11009,25 @@ msgid "" "specific obligations regarding the custody and proper use of digital " "certificates." msgstr "" +"**Sistema nacional filipino de infraestructuras de clave pública**: el " +"gobierno filipino opera un sistema PKI oficial conocido como infraestructura" +" de clave pública nacional. Este sistema requiere que los suscriptores se " +"adhieran a obligaciones específicas sobre la custodia y uso correcto de " +"certificados digitales." #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Philippine regulations" msgstr "" +"Cómo la aplicación Firma electrónica de Odoo cumple con las regulaciones " +"filipinas" #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:30 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of the " "Philippines by incorporating the following features:" msgstr "" +"La aplicación Firma electrónica de Odoo se asegura de cumplir con la ley de " +"firma electrónica de las Filipinas con las siguientes funciones:" #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:58 msgid "" @@ -10283,6 +11035,9 @@ msgid "" "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in the " "Philippines:" msgstr "" +"Aunque la aplicación Firma electrónica de Odoo se puede usar en varios " +"casos, hay algunas excepciones donde las firmas electrónicas no sean " +"aplicables o no se reconozcan de forma legal en las Filipinas:" #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:69 msgid "" @@ -10293,20 +11048,30 @@ msgid "" " legal requirements. Compliance with additional industry-specific " "regulations may also be necessary." msgstr "" +"La información en esta página solo es para fines informativos generales y no" +" tiene carácter de asesoramiento jurídico. Aunque la aplicación Firma " +"electrónica de Odoo cumple con la ley de firma electrónica de las Filipinas," +" los usuarios deben consultar a profesionales legales para asegurarse de que" +" algunos tipos de documentos específicos y casos de uso cumplan con todos " +"los requisitos legales. También puede ser necesario cumplir con regulaciones" +" adicionales específicas de la industria." #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Qatar" -msgstr "" +msgstr "Legalidad de la aplicación Firma electrónica de Odoo en Catar" #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Qatar." msgstr "" +"La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../sign>` es la mejor " +"herramienta para solicitar firmas de una forma segura, eficiente y con " +"validez legal en Catar." #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Qatar" -msgstr "" +msgstr "Marco legal para las firmas electrónicas en Catar" #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:13 msgid "" @@ -10316,28 +11081,42 @@ msgid "" "establishes the legal basis for acknowledging electronic records, contracts," " and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"En Catar, las firmas electrónicas están reguladas por la `Ley de " +"transacciones electrónicas y comercio No. 16 of 2010 " +"`_. La ley " +"establece el marco legal para el reconocimiento de registros electrónicos, " +"contratos y firmas. Los puntos clave de la ley son:" #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:22 msgid "" "**Certification authorities**: digital signature generated using a digital " "certificate supplied by a certified provider." msgstr "" +"**Autoridades de certificación**: Una firma digital generada mediante un " +"certificado digital proporcionado por un proveedor certificado." #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Qatari regulations" msgstr "" +"Cómo la aplicación Firma electrónica de Odoo cumple con las regulaciones " +"cataríes" #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Qatar" " by incorporating the following features:" msgstr "" +"La aplicación Firma electrónica de Odoo se asegura de cumplir con la ley de " +"firma electrónica de Catar con las siguientes funciones:" #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Qatar:" msgstr "" +"Aunque la aplicación Firma electrónica de Odoo se puede usar en varios " +"casos, hay algunas excepciones donde las firmas electrónicas no sean " +"aplicables o no se reconozcan de forma legal en Catar:" #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:67 msgid "" @@ -10348,6 +11127,13 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"La información en esta página solo es para fines informativos generales y no" +" tiene carácter de asesoramiento jurídico. Aunque la aplicación Firma " +"electrónica de Odoo cumple con la ley de firma electrónica de Catar, los " +"usuarios deben consultar a profesionales legales para asegurarse de que " +"algunos tipos de documentos específicos y casos de uso cumplan con todos los" +" requisitos legales. También puede ser necesario cumplir con regulaciones " +"adicionales específicas de la industria." #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Russia" @@ -10444,16 +11230,20 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Saudi Arabia" msgstr "" +"Legalidad de la aplicación Firma electrónica de Odoo en Arabia Saudita" #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Saudi Arabia." msgstr "" +"La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../sign>` es la mejor " +"herramienta para solicitar firmas de una forma segura, eficiente y con " +"validez legal en Catar." #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Saudi Arabia" -msgstr "" +msgstr "Marco legal para las firmas electrónicas en Arabia Saudita" #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:13 msgid "" @@ -10464,6 +11254,12 @@ msgid "" "governs transactions performed through electronic means and the use of " "electronic signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"En Arabia Saudita las firmas electrónicas están reguladas por la `Ley de " +"transacciones electrónicas " +"`_ y la Regulación No 1/1429. La ley rige " +"las transacciones realizadas por medios electrónicos y el uso de las firmas " +"digitales. Los puntos clave de la ley son:" #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:21 msgid "" @@ -10471,16 +11267,23 @@ msgid "" "signatures supported by digital certificates issued by accredited " "Certification Service Provider." msgstr "" +"**Firmas digitales según certificación**: La ley reconoce las firmas " +"electrónicas respaldadas por los certificados digitales emitidos por los " +"proveedor de servicios de certificación autorizados." #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Saudi regulations" msgstr "" +"Cómo la aplicación Firma electrónica de Odoo cumple con las regulaciones " +"saudíes" #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Saudi" " Arabia by incorporating the following features:" msgstr "" +"La aplicación Firma electrónica de Odoo se asegura de cumplir con la ley de " +"firma electrónica de Arabia Saudita con las siguientes funciones:" #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:55 msgid "" @@ -10488,6 +11291,9 @@ msgid "" "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Saudi " "Arabia:" msgstr "" +"Aunque la aplicación Firma electrónica de Odoo se puede usar en varios " +"casos, hay algunas excepciones donde las firmas electrónicas no sean " +"aplicables o no se reconozcan de forma legal en Arabia Saudita:" #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:66 msgid "" @@ -10498,20 +11304,30 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"La información en esta página solo es para fines informativos generales y no" +" tiene carácter de asesoramiento jurídico. Aunque la aplicación Firma " +"electrónica de Odoo cumple con la ley de firma electrónica de Arabia " +"Saudita, los usuarios deben consultar a profesionales legales para " +"asegurarse de que algunos tipos de documentos específicos y casos de uso " +"cumplan con todos los requisitos legales. También puede ser necesario " +"cumplir con regulaciones adicionales específicas de la industria." #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Singapore" -msgstr "" +msgstr "Legalidad de la aplicación Firma electrónica de Odoo en Singapur" #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Singapore." msgstr "" +"La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../sign>` es la mejor " +"herramienta para solicitar firmas de una forma segura, eficiente y con " +"validez legal en Singapur." #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Singapore" -msgstr "" +msgstr "Marco legal para las firmas electrónicas en Singapur" #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:13 msgid "" @@ -10522,16 +11338,27 @@ msgid "" "electronic signatures for the execution of contracts and other transactions." " The key points of the law include:" msgstr "" +"En Singapur, las firmas electrónicas están reguladas por la `Ley de " +"transacciones electrónicas " +"`_. La ley " +"reconoce el uso de documentos electrónicos y firmas electrónicas para la " +"celebración de contratos y otras transacciones. Los puntos clave de la ley " +"son:" #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:23 msgid "How Odoo Sign complies with Singapore regulations" msgstr "" +"Cómo la aplicación Firma electrónica de Odoo cumple con las regulaciones " +"singapurenses" #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:25 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Singapore by incorporating the following features:" msgstr "" +"La aplicación Firma electrónica de Odoo se asegura de cumplir con la ley de " +"firma electrónica de Singapur con las siguientes funciones:" #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:53 msgid "" @@ -10539,6 +11366,9 @@ msgid "" "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Singapore:" msgstr "" +"Aunque la aplicación Firma electrónica de Odoo se puede usar en varios " +"casos, hay algunas excepciones donde las firmas electrónicas no sean " +"aplicables o no se reconozcan de forma legal en Singapur:" #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:64 msgid "" @@ -10549,20 +11379,30 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"La información en esta página solo es para fines informativos generales y no" +" tiene carácter de asesoramiento jurídico. Aunque la aplicación Firma " +"electrónica de Odoo cumple con la ley de firma electrónica de Singapur, los " +"usuarios deben consultar a profesionales legales para asegurarse de que " +"algunos tipos de documentos específicos y casos de uso cumplan con todos los" +" requisitos legales. También puede ser necesario cumplir con regulaciones " +"adicionales específicas de la industria." #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in South Africa" -msgstr "" +msgstr "Legalidad de la aplicación Firma electrónica de Odoo en Sudáfrica" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in South Africa." msgstr "" +"La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../sign>` es la mejor " +"herramienta para solicitar firmas de una forma segura, eficiente y con " +"validez legal en Sudáfrica." #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in South Africa" -msgstr "" +msgstr "Marco legal para las firmas electrónicas en Sudáfrica" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:13 msgid "" @@ -10572,22 +11412,33 @@ msgid "" "The law governs transactions performed through electronic means and the use " "of digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"En Sudáfrica, las firmas electrónicas están reguladas por la `Ley de " +"Comunicaciones electrónicas y transacciones " +"`_." +" La ley rige las transacciones realizadas por medios electrónicos y el uso " +"de las firmas digitales. Los puntos clave de la ley son:" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:22 msgid "" "**Advance electronic signatures**: in some cases, electronic signatures must" " be certified by an electronic signature certification authority." msgstr "" +"**Firmas electrónicas avanzadas**: en algunos casos, las firmas electrónicas" +" las debe certificar una autoridad de certificación de firmas." #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with South African regulations" msgstr "" +"Cómo la aplicación Firma electrónica de Odoo cumple con las regulaciones " +"sudafricanas" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of South" " Africa by incorporating the following features:" msgstr "" +"La aplicación Firma electrónica de Odoo se asegura de cumplir con la ley de " +"firma electrónica de Sudáfrica con las siguientes funciones:" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:56 msgid "" @@ -10595,6 +11446,9 @@ msgid "" "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in South " "Africa:" msgstr "" +"Aunque la aplicación Firma electrónica de Odoo se puede usar en varios " +"casos, hay algunas excepciones donde las firmas electrónicas no sean " +"aplicables o no se reconozcan de forma legal en Sudáfrica:" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:67 msgid "" @@ -10605,6 +11459,13 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"La información en esta página solo es para fines informativos generales y no" +" tiene carácter de asesoramiento jurídico. Aunque la aplicación Firma " +"electrónica de Odoo cumple con la ley de firma electrónica de Sudáfrica, los" +" usuarios deben consultar a profesionales legales para asegurarse de que " +"algunos tipos de documentos específicos y casos de uso cumplan con todos los" +" requisitos legales. También puede ser necesario cumplir con regulaciones " +"adicionales específicas de la industria." #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in South Korea" @@ -10699,17 +11560,20 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Switzerland" -msgstr "" +msgstr "Legalidad de la aplicación Firma electrónica de Odoo en Suiza" #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Switzerland." msgstr "" +"La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../sign>` es la mejor " +"herramienta para solicitar firmas de una forma segura, eficiente y con " +"validez legal en Suiza." #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Switzerland" -msgstr "" +msgstr "Marco legal para las firmas electrónicas de Suiza" #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:13 msgid "" @@ -10720,6 +11584,12 @@ msgid "" "electronic means and the use of electronic signatures. The key points of the" " law include:" msgstr "" +"En Suiza, las firmas electrónicas están reguladas por `la Ley Federal de " +"Firmas Electrónicas " +"`_ y el Código de" +" obligaciones suizo. La ley rige las transacciones realizadas por medios " +"electrónicos y el uso de las firmas digitales. Los puntos clave de la ley " +"son:" #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:22 msgid "" @@ -10727,16 +11597,24 @@ msgid "" "signatures supported by digital certificates issued by accredited " "Certification Service Providers mandatory in some cases." msgstr "" +"**Firmas electrónicas calificadas**: La ley reconoce las firmas electrónicas" +" respaldadas por los certificados digitales emitidos por los proveedores de " +"servicios de certificación autorizados, lo que es obligatorio en algunos " +"casos." #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Swiss regulations" msgstr "" +"Cómo la aplicación Firma electrónica de Odoo cumple con las regulaciones " +"suizas" #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Switzerland by incorporating the following features:" msgstr "" +"La aplicación Firma electrónica de Odoo se asegura de cumplir con la ley de " +"firma electrónica de Suiza con las siguientes funciones:" #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:56 msgid "" @@ -10744,6 +11622,9 @@ msgid "" "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Switzerland:" msgstr "" +"Aunque la aplicación Firma electrónica de Odoo se puede usar en varios " +"casos, hay algunas excepciones donde las firmas electrónicas no sean " +"aplicables o no se reconozcan de forma legal en Suiza:" #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:67 msgid "" @@ -10754,20 +11635,30 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"La información en esta página solo es para fines informativos generales y no" +" tiene carácter de asesoramiento jurídico. Aunque la aplicación Firma " +"electrónica de Odoo cumple con la ley de firma electrónica de Suiza, los " +"usuarios deben consultar a profesionales legales para asegurarse de que " +"algunos tipos de documentos específicos y casos de uso cumplan con todos los" +" requisitos legales. También puede ser necesario cumplir con regulaciones " +"adicionales específicas de la industria." #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Thailand" -msgstr "" +msgstr "Legalidad de la aplicación Firma electrónica de Odoo en Tailandia" #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Thailand." msgstr "" +"La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../sign>` es la mejor " +"herramienta para solicitar firmas de una forma segura, eficiente y con " +"validez legal en Tailandia. " #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Thailand" -msgstr "" +msgstr "Marco legal para las firmas electrónicas en Tailandia" #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:13 msgid "" @@ -10777,22 +11668,35 @@ msgid "" "Version.aspx>`_. The law governs transactions performed through electronic " "means and the use of digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"En Tailandia, las firmas electrónicas están reguladas por la `Ley de " +"Transacciones Electrónicas B.E. 2544 " +"`_. a ley rige las transacciones realizadas por medios " +"electrónicos y el uso de las firmas digitales. Los puntos clave de la ley " +"son:" #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:23 msgid "How Odoo Sign complies with Thai regulations" msgstr "" +"Cómo la aplicación Firma electrónica de Odoo cumple con las regulaciones " +"tailandesas" #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:25 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Thailand by incorporating the following features:" msgstr "" +"La aplicación Firma electrónica de Odoo se asegura de cumplir con la ley de " +"firma electrónica de Tailandia con las siguientes funciones:" #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:53 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Thailand:" msgstr "" +"Aunque la aplicación Firma electrónica de Odoo se puede usar en varios " +"casos, hay algunas excepciones donde las firmas electrónicas no sean " +"aplicables o no se reconozcan de forma legal en Tailandia:" #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:64 msgid "" @@ -10803,20 +11707,30 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"La información en esta página solo es para fines informativos generales y no" +" tiene carácter de asesoramiento jurídico. Aunque la aplicación Firma " +"electrónica de Odoo cumple con la ley de firma electrónica de Tailandia, los" +" usuarios deben consultar a profesionales legales para asegurarse de que " +"algunos tipos de documentos específicos y casos de uso cumplan con todos los" +" requisitos legales. También puede ser necesario cumplir con regulaciones " +"adicionales específicas de la industria." #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Turkey" -msgstr "" +msgstr "Legalidad de la aplicación Firma electrónica de Odoo en Turquía" #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Turkey." msgstr "" +"La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../sign>` es la mejor " +"herramienta para solicitar firmas de una forma segura, eficiente y con " +"validez legal en Turquía." #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Turkey" -msgstr "" +msgstr "Marco legal para las firmas electrónicas en Turquía" #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:13 msgid "" @@ -10829,6 +11743,14 @@ msgid "" "electronic means and the use of electronic signatures. The key points of the" " law include:" msgstr "" +"En Turquía, las firmas electrónicas están reguladas por la `Ley de firma " +"electrónica No.5070 " +"`_, el `Código de " +"obligaciones No. 6098 " +"`_, entre otras " +"regulaciones. La ley rige las transacciones realizadas por medios " +"electrónicos y el uso de las firmas electrónicas. Los puntos clave de la ley" +" son:" #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:23 msgid "" @@ -10836,22 +11758,32 @@ msgid "" "signatures supported by digital certificates issued by accredited " "Certification Service Provider." msgstr "" +"**Proveedor de certificados electrónicos**: La ley reconoce las firmas " +"electrónicas respaldadas por los certificados digitales emitidos por los " +"proveedor de servicios de certificación autorizados." #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:27 msgid "How Odoo Sign complies with Turkish regulations" msgstr "" +"Cómo la aplicación Firma electrónica de Odoo cumple con las regulaciones " +"turcas" #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:29 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Turkey by incorporating the following features:" msgstr "" +"La aplicación Firma electrónica de Odoo se asegura de cumplir con la ley de " +"firma electrónica de Turquía con las siguientes funciones:" #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:57 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Turkey:" msgstr "" +"Aunque la aplicación Firma electrónica de Odoo se puede usar en varios " +"casos, hay algunas excepciones donde las firmas electrónicas no sean " +"aplicables o no se reconozcan de forma legal en Turquía:" #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:68 msgid "" @@ -10862,20 +11794,30 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"La información en esta página solo es para fines informativos generales y no" +" tiene carácter de asesoramiento jurídico. Aunque la aplicación Firma " +"electrónica de Odoo cumple con la ley de firma electrónica de Turquía, los " +"usuarios deben consultar a profesionales legales para asegurarse de que " +"algunos tipos de documentos específicos y casos de uso cumplan con todos los" +" requisitos legales. También puede ser necesario cumplir con regulaciones " +"adicionales específicas de la industria." #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Ukraine" -msgstr "" +msgstr "Legalidad de la aplicación Firma electrónica de Odoo en Ucrania" #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Ukraine." msgstr "" +"La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../sign>` es la mejor " +"herramienta para solicitar firmas de una forma segura, eficiente y con " +"validez legal en Ucrania." #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Ukraine" -msgstr "" +msgstr "Marco legal para las firmas electrónicas en Ucrania" #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:13 msgid "" @@ -10884,22 +11826,33 @@ msgid "" "basis for acknowledging electronic records, contracts, and digital " "signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"En Ucrania, las firmas electrónicas están reguladas por la Ley de Ucrania " +"852-IV \"Sobre firmas digitales electrónicas. La ley establece el marco " +"legal para el reconocimiento de registros electrónicos, contratos y firmas " +"digitales. Los puntos clave de la ley son:" #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Ukrainian regulations" msgstr "" +"Cómo la aplicación Firma electrónica de Odoo cumple con las regulaciones " +"ucranianas" #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Ukraine by incorporating the following features:" msgstr "" +"La aplicación Firma electrónica de Odoo se asegura de cumplir con la ley de " +"firma electrónica de Ucrania con las siguientes funciones:" #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Ukraine:" msgstr "" +"Aunque la aplicación Firma electrónica de Odoo se puede usar en varios " +"casos, hay algunas excepciones donde las firmas electrónicas no sean " +"aplicables o no se reconozcan de forma legal en Ucrania:" #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:66 msgid "" @@ -10910,20 +11863,33 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"La información en esta página solo es para fines informativos generales y no" +" tiene carácter de asesoramiento jurídico. Aunque la aplicación Firma " +"electrónica de Odoo cumple con la ley de firma electrónica de Ucrania, los " +"usuarios deben consultar a profesionales legales para asegurarse de que " +"algunos tipos de documentos específicos y casos de uso cumplan con todos los" +" requisitos legales. También puede ser necesario cumplir con regulaciones " +"adicionales específicas de la industria." #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in the United Arab Emirates" msgstr "" +"Legalidad de la aplicación Firma electrónica de Odoo en los Emiratos Árabes " +"Unidos" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in the United Arab Emirates." msgstr "" +"La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../sign>` es la mejor " +"herramienta para solicitar firmas de una forma segura, eficiente y con " +"validez legal en los Emiratos Árabes Unidos." #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in the United Arab Emirates" msgstr "" +"Marco legal para las firmas electrónicas en los Emiratos Árabes Unidos" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:13 msgid "" @@ -10939,6 +11905,18 @@ msgid "" "no-2-2017>`_. The law governs transactions performed through electronic " "means and the use of digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"En los Emiratos Árabes Unidos, las firmas electrónicas están reguladas por " +"el `Decreto Federal por Ley No. 46 de 2021 sobre Transacciones Electrónicas " +"y Servicios de confianza `_," +" `Reglamento ADGM sobre transacciones electrónicas 202 " +"`_," +" `Ley DIFC No. 2 de 2017 `_. La ley rige las transacciones realizadas mediante medios " +"electrónicos y el uso de firmas digitales. Los puntos clave de la ley " +"incluyen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:24 msgid "" @@ -10946,16 +11924,24 @@ msgid "" " supported by digital certificates issued by a qualified trust service " "provider." msgstr "" +"**Firma electrónica calificada**: la ley reconoce firmas electrónicas que se" +" puedan comprobar con certificados electrónicos emitidos por proveedores de " +"servicio de confianza." #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Emirati regulations" msgstr "" +"Cómo la aplicación Firma electrónica de Odoo cumple con las regulaciones " +"emiratíes" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:30 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of the " "United Arab Emirates by incorporating the following features:" msgstr "" +"La aplicación Firma electrónica de Odoo se asegura de cumplir con la ley de " +"firma electrónica de los Emiratos Árabes Unidos con las siguientes " +"funciones:" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:58 msgid "" @@ -10963,6 +11949,9 @@ msgid "" "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in the " "United Arab Emirates:" msgstr "" +"Aunque la aplicación Firma electrónica de Odoo se puede usar en varios " +"casos, hay algunas excepciones donde las firmas electrónicas no sean " +"aplicables o no se reconozcan de forma legal en los Emiratos Árabes Unidos:" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:69 msgid "" @@ -10973,6 +11962,13 @@ msgid "" "meet all legal requirements. Compliance with additional industry-specific " "regulations may also be necessary." msgstr "" +"La información en esta página solo es para fines informativos generales y no" +" tiene carácter de asesoramiento jurídico. Aunque la aplicación Firma " +"electrónica de Odoo cumple con la ley de firma electrónica de los Emiratos " +"Árabes Unidos, los usuarios deben consultar a profesionales legales para " +"asegurarse de que algunos tipos de documentos específicos y casos de uso " +"cumplan con todos los requisitos legales. También puede ser necesario " +"cumplir con regulaciones adicionales específicas de la industria." #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in the United Kingdom" @@ -11076,17 +12072,20 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Uzbekistan" -msgstr "" +msgstr "Legalidad de la aplicación Firma electrónica de Odoo en Uzbekistán" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Uzbekistan." msgstr "" +"La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../sign>` es la mejor " +"herramienta para solicitar firmas de una forma segura, eficiente y con " +"validez legal en Uzbekistán." #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Uzbekistan" -msgstr "" +msgstr "Marco legal para las firmas electrónicas en Uzbekistán" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:13 msgid "" @@ -11096,22 +12095,32 @@ msgid "" "basis for acknowledging electronic records, contracts, and digital " "signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"En Ubezkitán, las firmas electrónicas están reguladas por la `Ley de Firma " +"Digital Electrónica `_." +" La ley establece el marco legal para el reconocimiento de registros " +"electrónicos, contratos y firmas digitales. Los puntos clave de la ley son:" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:22 msgid "" "**Electronic digital signature keys**: digital signature generated using a " "digital certificate supplied by a qualified provider." msgstr "" +"**Claves de firmas electrónicas digitales**: una firma digital generada " +"mediante un certificado digital proporcionado por un proveedor autorizado." #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Uzbekistani regulations" msgstr "" +"Cómo la aplicación Firma electrónica de Odoo cumple con las regulaciones " +"uzbecas" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Uzbekistan by incorporating the following features:" msgstr "" +"La aplicación Firma electrónica de Odoo se asegura de cumplir con la ley de " +"firma electrónica de Uzbekistán con las siguientes funciones:" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:56 msgid "" @@ -11119,6 +12128,9 @@ msgid "" "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Uzbekistan:" msgstr "" +"Aunque la aplicación Firma electrónica de Odoo se puede usar en varios " +"casos, hay algunas excepciones donde las firmas electrónicas no sean " +"aplicables o no se reconozcan de forma legal en Uzbekistán:" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:67 msgid "" @@ -11129,20 +12141,30 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"La información en esta página solo es para fines informativos generales y no" +" tiene carácter de asesoramiento jurídico. Aunque la aplicación Firma " +"electrónica de Odoo cumple con la ley de firma electrónica de Uzbekistán, " +"los usuarios deben consultar a profesionales legales para asegurarse de que " +"algunos tipos de documentos específicos y casos de uso cumplan con todos los" +" requisitos legales. También puede ser necesario cumplir con regulaciones " +"adicionales específicas de la industria." #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Vietnam" -msgstr "" +msgstr "Legalidad de la aplicación Firma electrónica de Odoo en Vietnam" #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Vietnam." msgstr "" +"La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../sign>` es la mejor " +"herramienta para solicitar firmas de una forma segura, eficiente y con " +"validez legal en Vietnam." #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Vietnam" -msgstr "" +msgstr "Marco legal para las firmas electrónicas en Vietnam" #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:13 msgid "" @@ -11154,6 +12176,13 @@ msgid "" "The law governs transactions performed through electronic means and the use " "of digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"En Vietnam, las firmas electrónicas están reguladas en el `Código civil No. " +"91/2015/QH132015 " +"`_, la `ley de " +"transacciones electrónicas no. 51/2005/QH11 " +"`_. " +"La ley rige las transacciones realizadas por medios electrónicos y el uso de" +" las firmas digitales. Los puntos clave de la ley son:" #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:23 msgid "" @@ -11162,22 +12191,33 @@ msgid "" " cases, electronic signatures must be certified by an electronic signature " "certification service provide" msgstr "" +"**Firmas electrónicas certificadas**: las leyes regulan el uso de " +"certificados para garantizar la seguridad e integridad de la firma. En " +"algunos casos, las firmas electrónicas las debe certificar un proveedor de " +"certificación de firma." #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Vietnamese regulations" msgstr "" +"Cómo la aplicación Firma electrónica de Odoo cumple con las regulaciones " +"vietnamitas" #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:30 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Vietnam by incorporating the following features:" msgstr "" +"La aplicación Firma electrónica de Odoo se asegura de cumplir con la ley de " +"firma electrónica de Vietnam con las siguientes funciones:" #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:58 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Vietnam:" msgstr "" +"Aunque la aplicación Firma electrónica de Odoo se puede usar en varios " +"casos, hay algunas excepciones donde las firmas electrónicas no sean " +"aplicables o no se reconozcan de forma legal en Vietnam:" #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:69 msgid "" @@ -11188,6 +12228,13 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"La información en esta página solo es para fines informativos generales y no" +" tiene carácter de asesoramiento jurídico. Aunque la aplicación Firma " +"electrónica de Odoo cumple con la ley de firma electrónica de Vietnam, los " +"usuarios deben consultar a profesionales legales para asegurarse de que " +"algunos tipos de documentos específicos y casos de uso cumplan con todos los" +" requisitos legales. También puede ser necesario cumplir con regulaciones " +"adicionales específicas de la industria." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:6 msgid "Spreadsheet" @@ -11211,7 +12258,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:20 msgid ":doc:`Use global filters `." -msgstr "" +msgstr ":doc:`Usar filtros globales `." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:21 msgid ":doc:`Use formulas and functions `." @@ -15268,7 +16315,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:3 msgid "Global filters" -msgstr "" +msgstr "Filtros globales" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:11 msgid "" @@ -15290,7 +16337,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:24 msgid "Add filters" -msgstr "" +msgstr "Agregar filtros" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:26 msgid "" @@ -15448,7 +16495,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:104 msgid "Relation" -msgstr "" +msgstr "Relación" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:106 msgid "" @@ -15585,7 +16632,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:186 msgid "Manage filters" -msgstr "" +msgstr "Gestionar filtros" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:188 msgid "" @@ -16259,7 +17306,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:77 msgid "Click :guilabel:`Schedule` to complete the action." -msgstr "Haga clic en :guilabel:`programar` para completar la acción." +msgstr "Haga clic en :guilabel:`Programar` para completar la acción." #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:80 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po index 4083275c3..9ae02206d 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po @@ -19,9 +19,9 @@ # Martin Trigaux, 2024 # Iran Villalobos López, 2024 # Braulio D. López Vázquez , 2024 +# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024 # Larissa Manderfeld, 2024 # Wil Odoo, 2024 -# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024 # Fernanda Alvarez, 2024 # #, fuzzy @@ -471,7 +471,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:63 msgid ":doc:`../../../general/email_communication`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../general/email_communication`" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:66 msgid "Manually create leads" @@ -1346,6 +1346,8 @@ msgid "" "The **Sales** application **must** be installed for the :guilabel:`New " "Quotation` button to appear." msgstr "" +"La aplicación **Ventas** **debe** estar instalada para que aparezca el botón" +" :guilabel:`Nueva cotización`." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:33 msgid "" @@ -6844,11 +6846,10 @@ msgid "" "lead/opportunity is found, a *Similar Leads* smart button appears at the top" " of the lead (or opportunity) record." msgstr "" -"Los contactos y oportunidades similares se identifican comparando la " -"*dirección de correo electrónico* y el *número de teléfono* del contacto " -"asociado. Si se encuentra un cliente potencial u oportunidad similar, " -"aparece un botón inteligente *Leads similares* en la parte superior del " -"registro del lead (u oportunidad)." +"Los leads y oportunidades similares se identifican comparando la *dirección " +"de correo electrónico* y el *número de teléfono* del contacto asociado. En " +"caso de que encuentre uno parecido, aparece el botón inteligente *Leads " +"similares* en la parte superior del registro del lead (u oportunidad)." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst-1 msgid "An opportunity record with emphasis on the Similar Leads smart button." @@ -7098,6 +7099,9 @@ msgid "" "app --> Reporting --> Pipeline`, which reveals the :guilabel:`Pipeline " "Analysis` dashboard." msgstr "" +"Para crear un reporte de distribución de leads, primero vaya a " +":menuselection:`CRM --> Reportes --> Flujo`, esta acción abrirá el tablero " +":guilabel:`Análisis del flujo`." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:20 msgid "" @@ -7111,6 +7115,10 @@ msgid "" "the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(down caret)` icon, to the right of the" " search bar, to reveal a drop-down menu of search and filter options." msgstr "" +"Agregue los :ref:`filtros personalizados ` " +"necesarios. Haga clic en el icono :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(flecha " +"hacia abajo)` que se encuentra a la derecha de la barra de búsqueda, " +"aparecerá un menú desplegable con las opciones de búsqueda y filtros." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:27 msgid "" @@ -7120,6 +7128,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Add Custom Filter`. This opens an :guilabel:`Add Custom Filter` " "pop-up window, where the essential filters can be added one at a time." msgstr "" +"Aparecen tres columnas: :ref:`Filtros `, :ref:`Agrupar por " +"` y :ref:`Favoritos `. Para comenzar, " +"diríjase a la parte inferior de la columna :guilabel:`Filtros` y haga clic " +"en :guilabel:`Agregar filtro personalizado`. Esta acción abrirá la ventana " +"emergente :guilabel:`Agregar filtro personalizado` en la que podrá agregar " +"los filtros necesarios. " #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:35 msgid "Essential filters" @@ -7144,6 +7158,10 @@ msgid "" "type `Created on` in the search bar, or scroll to search through the list to" " locate and select it." msgstr "" +"Haga clic en el primer campo en :guilabel:`Coincidir con cualquiera de las " +"siguientes reglas:` que incluya el valor :guilabel:`País`. En el cuadro " +"emergente que aparece, escriba `Creado el` en la barra de búsqueda o " +"búsquelo en la lista y selecciónelo. " #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:48 msgid "" @@ -7151,12 +7169,18 @@ msgid "" "down menu. This operator **only** includes values greater than (or equal to)" " the value in the third, rightmost field." msgstr "" +"Después, en el segundo campo de esa fila, seleccione :guilabel:`>=` en el " +"menú desplegable. Este operador **solo** incluye valores mayores (o iguales)" +" al valor en el tercer campo a la derecha." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:51 msgid "" "The third field on the :guilabel:`Add Custom Filter` pop-up window should " "contain the earliest date leads are selected from." msgstr "" +"El tercer campo en la ventana emergente :guilabel:`Agregar filtro " +"personalizado` debe incluir la fecha más antigua desde la cual se " +"seleccionan los leads." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:54 msgid "" @@ -7180,6 +7204,11 @@ msgid "" "menu. Selecting this operator filters for any records that contain the words" " in the third, rightmost field." msgstr "" +"Haga clic en :guilabel:`Nueva regla` para agregar otra fila al formulario y " +"elija :guilabel:`Equipo de Ventas` como parámetro. Después, haga clic en el " +"segundo campo de la nueva regla y seleccione :guilabel:`contiene` en el menú" +" desplegable. Si selecciona este operador filtrará los registros que " +"incluyan las palabras en el tercer campo que se encuentra a la derecha." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:72 msgid "" @@ -7189,6 +7218,11 @@ msgid "" "typo or incorrect value in the text box field that accompanies the " ":guilabel:`contains` operator." msgstr "" +"Para ciertas opciones predefinidas y limitadas (por ejemplo, un equipo de " +"ventas), el operador :guilabel:`está en` facilita una selección más precisa " +"y sencilla gracias al menú desplegable en el tercer campo,. Este evita " +"cometer errores tipográficos o introducir valores incorrectos en el campo " +"del operador :guilabel:`contiene`." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:77 msgid "" @@ -7197,6 +7231,11 @@ msgid "" "argument values to be specific enough and spelled correctly as they exist in" " Odoo, otherwise this risks returning multiple (or zero) values." msgstr "" +"En el tercer campo escriba el nombre del equipo de ventas que desea incluir " +"en el reporte. Es importante que todos los valores del argumento " +":guilabel:`contiene` sean lo suficientemente específicos y estén escritos " +"correctamente tal y como están en Odoo; de lo contrario, corre el riesgo de " +"obtener distintos valores (o ninguno)." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst-1 msgid "Use Sales Team to filter the location the lead is associated with." @@ -7210,6 +7249,12 @@ msgid "" "conditions should match. This distinction is important to set correctly, as " "it impacts the driving logic of how the filters return data." msgstr "" +"Al agregar más de una regla al formulario aparece una nueva opción en la " +"parte superior de la ventana emergente arriba de todos los filtros. Esta " +"sirve para especificar si :guilabel:`cualquiera` :icon:`fa-caret-down` o " +":guilabel:`todas` :icon:`fa-caret-down` de las condiciones deben coincidir. " +"Es importante que configure esta distinción de forma adecuada, ya que " +"influye en la lógica de devolución de datos de los filtros. " #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:91 msgid "" @@ -7218,6 +7263,10 @@ msgid "" "This setting will **only** show records that match *all* the rules contained" " inside the form." msgstr "" +"Haga clic en el elemento predeterminado del menú :guilabel:`cualquiera` " +":icon:`fa-caret-down` y asegúrese de seleccionar la opción :guilabel:`todas`" +" :icon:`fa-caret-down`. Esta opción **solo** mostrará los registros que " +"coincidan con *todas* las reglas incluidas en el formulario." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:98 msgid "Contact method" @@ -7230,6 +7279,11 @@ msgid "" "duplicate, or low quality leads can easily be screened out of the report " "simply by adding either a set :guilabel:`Phone` or :guilabel:`Email` rule." msgstr "" +"No es necesario que aplique las siguientes instrucciones, pero le " +"recomendamos que agregue un valor de contacto a los criterios de búsqueda " +"del reporte. Podrá filtrar el spam y los leads duplicados o de baja calidad " +"si agrega una regla que incluya el :guilabel:`teléfono` o :guilabel:`correo " +"electrónico`." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:106 msgid "" @@ -7238,6 +7292,11 @@ msgid "" "drop-down menu in the second field. Selecting this operator **only** filters" " for records that have a phone number associated with the lead." msgstr "" +"Agregue otra :guilabel:`regla nueva` al formulario y configure el primer " +"campo como :guilabel:`Teléfono`. Después, seleccione :guilabel:`está " +"establecido` en el menú desplegable del segundo campo. Al seleccionar este " +"operador **solo** se filtrarán los registros que tienen un número de " +"teléfono asociado con el lead." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:111 msgid "" @@ -7306,7 +7365,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:147 msgid "Group by" -msgstr "" +msgstr "Agrupar por" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:149 msgid "" @@ -7317,6 +7376,13 @@ msgid "" "section. All results are now grouped by the salesperson assigned to each " "lead." msgstr "" +"Una vez que haya configurado todos los filtros, haga clic en el botón " +":guilabel:`Agregar` para incluirlos en la barra de búsqueda. Para agrupar el" +" reporte de manera adecuada, haga clic en el icono :icon:`fa-caret-down` " +":guilabel:`(flecha hacia abajo)` ubicado a la derecha de la barra de " +"búsqueda y seleccione :guilabel:`Vendedor` en la sección :guilabel:`Agrupar " +"por`. Todos los resultados estarán agrupados por el vendedor asignado a cada" +" oportunidad." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:154 msgid "" @@ -7386,7 +7452,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:185 msgid "**Notes:** Filter for internal notes." -msgstr "" +msgstr "**Notas:** Filtro para notas internas. " #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:186 msgid "**Tags:** Filter for categorical tags." @@ -7411,11 +7477,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:194 msgid ":ref:`quality_leads_report/add-quality-rules`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`quality_leads_report/add-quality-rules`" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:195 msgid ":doc:`../../../essentials/search`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../essentials/search`" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:3 msgid "Assign leads with predictive lead scoring" @@ -12064,7 +12130,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:3 msgid "Mercado Pago" -msgstr "" +msgstr "Mercado Pago" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:9 msgid "" @@ -12072,16 +12138,22 @@ msgid "" "**Mexico** are supported. They can be purchased on `Mercado Pago's website " "`_." msgstr "" +"Las terminales de pago **Point Smart** solo son compatibles en " +"**Argentina**, **Brasil** y **México** y puede comprarlas en el sitio web de" +" `Mercado Pago `_." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:14 msgid "" "`Mercado Pago online payments `_" msgstr "" +"`Pagos con Mercado Pago `_" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:22 msgid "Create a `Mercado Pago account `_." -msgstr "" +msgstr "Cree una `cuenta de Mercado Pago `_." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:23 msgid "" @@ -12090,41 +12162,53 @@ msgid "" "`_." msgstr "" +"Asocie su terminal Point Smart con una :guilabel:`tienda` y una " +":guilabel:`caja`. Siga la `documentación de Mercado Pago " +"`_." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:27 msgid "" "All purchased terminals are automatically displayed on your Mercado " "dashboard." msgstr "" +"Todas sus terminales aparecerán de forma automática en el tablero de Mercado" +" Pago." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:29 msgid "" "Set your Point Smart terminal to the :guilabel:`Point of Sale` operation " "mode." msgstr "" +"Configure su terminal Point Smart con el modo de operación :guilabel:`Punto " +"de venta`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:32 msgid "Odoo does not support the :guilabel:`Standalone` operation mode." msgstr "" +"Odoo no es compatible con el modo de operación :guilabel:`STANDALONE`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:34 msgid "" ":ref:`Create a Point Smart application `." msgstr "" +":ref:`Cree una aplicación Point Smart `." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:35 msgid ":ref:`Generate your credentials `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Genere sus credenciales `." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:36 msgid "" ":ref:`Create and configure the related payment method `." msgstr "" +":ref:`Cree y configure el método de pago relacionado `." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:41 msgid "Point Smart application" -msgstr "" +msgstr "Aplicaciones para Point Smart" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:43 msgid "" @@ -12133,30 +12217,41 @@ msgid "" "applications documentation `_, " "making sure you select :guilabel:`In person Payments`." msgstr "" +"Cree una nueva aplicación desde el `panel de desarrolladores de Mercado Pago" +" `_ con las instrucciones que se " +"encuentran en la `documentación de aplicaciones de Mercado Pago " +"`_. Asegúrese de seleccionar " +":guilabel:`Pagos en persona`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:51 msgid "Credentials" -msgstr "" +msgstr "Credenciales" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:53 msgid "" "Once the Point Smart application is created, three credentials are required:" msgstr "" +"Una vez que haya creado la aplicación Point Smart necesitará tres " +"credenciales:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:55 msgid "An access token that Odoo uses to call Mercado Pago." -msgstr "" +msgstr "Un token de acceso que Odoo utiliza para llamar a Mercado Pago." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:56 msgid "" "A webhook secret key that Odoo uses to authenticate notifications sent by " "Mercado Pago." msgstr "" +"Una clave secreta de webhook que Odoo utiliza para autenticar las " +"notificaciones que envía Mercado Pago." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:57 msgid "" "The **terminal serial number** at the back of your Point Smart terminal." msgstr "" +"El **número de serie de la terminal** que se encuentra en la parte posterior" +" de la Point Smart." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:59 msgid "" @@ -12166,6 +12261,11 @@ msgid "" "integrations/credentials>`_. Then, copy and paste them into Odoo when " "creating the payment method." msgstr "" +"Siga las instrucciones en la `documentación de credenciales de Mercado Pago " +"`_ para obtener el token de acceso y la clave " +"secreta. Copie estas credenciales y péguelas en Odoo al crear el método de " +"pago." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:64 msgid "" @@ -12173,68 +12273,88 @@ msgid "" "`https://mycompany.odoo.com`) followed by `/pos_mercado_pago/notification` " "(e.g., `https://mycompany.odoo.com/pos_mercado_pago/notification`)." msgstr "" +"Para configurar los webhooks, escriba la URL de su base de datos de Odoo " +"(por ejemplo, `https://miempresa.odoo.com`) y luego " +"`/pos_mercado_pago/notification` (por ejemplo, " +"`https://miempresa.odoo.com/pos_mercado_pago/notification`)." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:0 msgid "Webhooks configuration on Mercado Pago." -msgstr "" +msgstr "Configuración de webhooks en Mercado Pago." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:74 msgid "Payment method" -msgstr "" +msgstr "Método de pago" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:76 msgid "" ":doc:`Activate the POS Mercado Pago module " "<../../../../general/apps_modules>` to enable the payment terminal." msgstr "" +":doc:`Active el módulo PdV - Mercado Pago " +"<../../../../general/apps_modules>` para habilitar la terminal de pago." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:78 msgid "" ":doc:`Create the related payment method <../../payment_methods>` by going to" " :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Payment Methods`." msgstr "" +":doc:`Cree el método de pago relacionado <../../payment_methods>` en " +":menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Métodos de pago`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:80 msgid "Set the journal type as :guilabel:`Bank`" -msgstr "" +msgstr "Configure el tipo de diario como :guilabel:`Banco`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:81 msgid "" "Select :guilabel:`Mercado Pago` in the :guilabel:`Use a Payment Terminal` " "field." msgstr "" +"Seleccione :guilabel:`Mercado Pago` en el campo :guilabel:`Usar una terminal" +" de pago`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:82 msgid "" "Fill in the mandatory fields with the :ref:`previously generated credentials" " `:" msgstr "" +"Complete los campos obligatorios con las :ref:`credenciales generadas `:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:85 msgid "" "Fill in the :guilabel:`Production user token` field using the access token." msgstr "" +"Complete el campo :guilabel:`Token de usuario de producción` con el token de" +" acceso. " #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:86 msgid "" "Fill in the :guilabel:`Production secret key` field using the webhook secret" " key." msgstr "" +"Complete el campo :guilabel:`Clave secreta de producción` con la clave " +"secreta del webhook. " #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:87 msgid "" "Fill in the :guilabel:`Terminal S/N` field using the terminal serial number." " You can find it at the back of your terminal." msgstr "" +"Complete el campo :guilabel:`Número de serie de la terminal` con el número " +"correspondiente, este se encuentra en la parte trasera de su terminal. " #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:89 msgid "" "Click the :guilabel:`Force PDV` button to activate the Point of Sale mode." msgstr "" +"Haga clic en el botón :guilabel:`Forzar PdV` para activar el modo Punto de " +"venta. " #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst-1 msgid "Form to create a new payment method." -msgstr "" +msgstr "Formulario para crear un nuevo método de pago." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:94 msgid "" @@ -12242,10 +12362,13 @@ msgid "" "` and adding it to the payment method under the " ":guilabel:`Payment Methods` field of the :guilabel:`Payment` section." msgstr "" +"Seleccione el método de pago en los :ref:`ajustes del PdV " +"` y agregue el método al campo :guilabel:`Métodos de" +" pago` de la sección :guilabel:`Pago`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:101 msgid "Paying with a payment terminal" -msgstr "" +msgstr "Pagar con una terminal de pago" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:103 msgid "" @@ -12253,6 +12376,9 @@ msgid "" "the amount, and click :guilabel:`Send`. Once the payment is successful, the " "status changes to :guilabel:`Payment Successful`." msgstr "" +"Al procesar un pago, seleccione el método de pago Mercado Pago, revise el " +"importe y haga clic en :guilabel:`Enviar`. En cuanto se realice el pago, su " +"estado cambiará a :guilabel:`Pago exitoso`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:108 msgid "" @@ -12261,10 +12387,16 @@ msgid "" " the order. This option is only available after receiving an error message " "informing you that the connection failed." msgstr "" +"En caso de que haya problemas de conexión entre Odoo y la terminal de pago " +"deberá forzar el pago. Haga clic en :guilabel:`Forzar terminación` para " +"validar la orden con esta acción. Es importante mencionar que esto solo está" +" disponible después de recibir un mensaje de error que indique que la " +"conexión falló." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:111 msgid "To cancel the payment request, click :guilabel:`Cancel`." msgstr "" +"Haga clic en :guilabel:`Cancelar` para cancelar la solicitud de pago. " #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:114 msgid "" @@ -12272,6 +12404,10 @@ msgid "" "interface. Ensure the :ref:`webhook secret key ` is correctly configured if you are not notified." msgstr "" +"Todas las acciones que realice deben enviar una notificación a la interfaz " +"PdV. En caso de que no las reciba, asegúrese de que la :ref:`clave secreta " +"de webhook ` está configurada de forma " +"correcta. " #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:3 msgid "SIX" @@ -16047,6 +16183,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:29 msgid "" @@ -23960,19 +24097,23 @@ msgstr "Opciones de programa en el formulario de programa de lealtad." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:44 msgid "The program form contains the following fields:" -msgstr "" +msgstr "El formulario del programa incluye los siguientes campos:" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:46 msgid "" ":guilabel:`Program Name`: Enter the name of the program in this field. The " "program name is **not** visible to the customer." msgstr "" +":guilabel:`Nombre del programa`: Escriba el nombre del programa en este " +"campo, el cliente **no** podrá verlo." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:48 msgid "" ":guilabel:`Program Type`: Select the desired :ref:`program type " "` from the drop-down menu." msgstr "" +":guilabel:`Tipo de programa`: Seleccione el :ref:`tipo de programa " +"` con el menú desplegable." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:50 msgid ":guilabel:`Currency`: Select the currency used for the program." @@ -23989,6 +24130,13 @@ msgid "" "different pricelists, but the *same* loyalty programs. If this field is left" " blank, the program applies to everyone, regardless of pricelist." msgstr "" +":guilabel:`Lista de precios`: Si lo desea, seleccione una lista de precios " +"en el menú desplegable para aplicar este programa de lealtad a una lista de " +"precios específica (y a los clientes asociados con ella), puede seleccionar " +"más de una. Cuando un solo programa de lealtad está vinculado a varias " +"listas de precios, los clientes tendrán distintas listas de precios, pero " +"los *mismos* programas de lealtad. Si deja este campo vacío, el programa " +"aplica para todos, independientemente de la lista de precios." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:57 msgid "" @@ -23997,6 +24145,11 @@ msgid "" "name *is* visible to the customer. This field is **only** available when the" " :guilabel:`Program Type` is set to :guilabel:`Loyalty Cards`." msgstr "" +":guilabel:`Unidad de puntos`: Escriba el nombre de los puntos que se " +"utilizan en el programa de :guilabel:`tarjetas de lealtad` (por ejemplo, " +"`Puntos de lealtad`). Este nombre *es* visible para el cliente. Este campo " +"**solo** está disponible cuando el :guilabel:`tipo de programa` es " +":guilabel:`Tarjetas de lealtad`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:60 msgid "" @@ -25376,7 +25529,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:166 msgid ":doc:`../../../subscriptions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../subscriptions`" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:169 msgid "Rental rules tab" @@ -25491,6 +25644,11 @@ msgid "" "customer sees the actual public price *and* how much they are saving with " "this pricelist discount." msgstr "" +"Si selecciona :guilabel:`Descuento incluido en el precio`, el cliente verá " +"el precio con el descuento aplicado. Sin embargo, si selecciona " +":guilabel:`Mostrar el precio al público y el descuento al cliente`, el " +"cliente verá el precio público real *y* cuánto está ahorrando con el " +"descuento de esta lista de precios." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:221 msgid "Customer pricelist application" @@ -25876,6 +26034,12 @@ msgid "" "pop-up window). Any product added (or removed) *after* the discount is added" " does **not** affect the discount value on the order line." msgstr "" +":guilabel:`Descuento global`: Al seleccionar esta opción, Odoo agrega un " +"producto de descuento a la orden. Este tiene un valor acumulado equivalente " +"al porcentaje de descuento especificado (configurado en el campo " +":guilabel:`Descuento` de la ventana emergente). Cualquier producto que " +"incluya (o elimine) *después* de agregar el descuento **no** influye en el " +"valor del descuento en la línea de la orden." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:394 msgid "" @@ -25906,6 +26070,11 @@ msgid "" "change the value on the :guilabel:`Discount` line, or remove the line and " "add the discount again." msgstr "" +"Lo más adecuado es agregar un descuento de :guilabel:`iporte fijo` después " +"de agregar **todos** los productos deseados a una orden de venta. Si realiza" +" cambios en la orden de venta *después* de agregar el descuento, asegúrese " +"de ajustar el valor en la línea de :guilabel:`descuento` o elimine la línea " +"y vuelva a agregar el descuento." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:416 msgid "" @@ -28344,7 +28513,7 @@ msgstr "Enviar cotizaciones" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:3 msgid "Create quotations" -msgstr "" +msgstr "Crear cotizaciones" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:5 msgid "" @@ -28381,6 +28550,8 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Online Signature`: Request an online signature to confirm orders." msgstr "" +":guilabel:`Firma en línea`: Solicite una firma digital para confirmar las " +"órdenes." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:25 msgid "" @@ -28476,7 +28647,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:70 msgid "Create quotation" -msgstr "" +msgstr "Crear una cotización" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:72 msgid "" @@ -28625,6 +28796,12 @@ msgid "" "the upper-left corner to return to the quotation, where the newly-selected " "catalog items can be found in the :guilabel:`Order Lines` tab." msgstr "" +"Una vez aquí, busque los artículos deseados, haga clic en el botón " +":icon:`fa-shopping-cart` :guilabel:`Agregar` en la tarjeta del producto y " +"ajuste la cantidad, si es necesario. Cuando haya terminado, haga clic en el " +"botón :guilabel:`Volver a la cotización` ubicado en la esquina superior " +"izquierda , podrá encontrar los nuevos artículos del catálogo en la pestaña " +":guilabel:`Líneas de la orden`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:149 msgid "" @@ -28634,6 +28811,11 @@ msgid "" "items in the :guilabel:`Order Lines` tab. The section heading appears in " "bold." msgstr "" +"Si es necesario mostrar varios artículos de manera más organizada en la " +"cotización haga clic en :guilabel:`Agregar una sección`, escriba el nombre " +"de la sección y arrastre y suelte el encabezado de la sección en la " +"ubicación deseada entre los artículos en la pestaña :guilabel:`Líneas de la " +"orden`. El encabezado de la sección aparecerá en negritas." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:153 msgid "" @@ -28652,15 +28834,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:162 msgid ":doc:`../products_prices/ewallets_giftcards`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../products_prices/ewallets_giftcards`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:163 msgid ":doc:`../products_prices/loyalty_discount`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../products_prices/loyalty_discount`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:164 msgid ":doc:`../products_prices/prices/pricing`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../products_prices/prices/pricing`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:167 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:160 @@ -28681,7 +28863,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:176 msgid ":doc:`optional_products`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`optional_products`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:179 msgid "Other Info tab" @@ -28702,7 +28884,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:189 msgid "Sales section" -msgstr "" +msgstr "Sección de ventas" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:191 msgid "" @@ -28809,6 +28991,12 @@ msgid "" "on the shortest lead time. The available options are: :guilabel:`As soon as " "possible` or :guilabel:`When all products are ready`." msgstr "" +":guilabel:`Política de entrega`: Seleccione la política de entrega deseada " +"del menú desplegable. La orden de envío se programa con el plazo de entrega " +"más largo que tenga un producto si entregará todos los productos a la vez; " +"de lo contrario, se basa en el plazo más corto. Las opciones disponibles son" +" :guilabel:`Lo antes posible` y :guilabel:`Cuando todos los productos estén " +"listos`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:235 msgid "" @@ -28843,6 +29031,13 @@ msgid "" "appear. When clicked, the taxes for this partiuclar customer and quotation " "are updated. A confirmation window appears, as well." msgstr "" +":guilabel:`Posición fiscal`: Seleccione una posición fiscal para adaptar los" +" impuestos y cuentas para clientes u órdenes de venta y facturas " +"específicas. El valor predeterminado proviene del cliente. Si elige una " +"opción en este campo aparece un enlace y el icono :icon:`fa-refresh` " +":guilabel:`Actualizar impuestos` en los que puede hacer clic. Al hacerlo, se" +" actualizan los impuestos para este cliente en particular y para la " +"cotización y también aparece una ventana de confirmación." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:254 msgid "" @@ -28898,11 +29093,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:277 msgid ":doc:`../../../websites/website/reporting/link_tracker`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../websites/website/reporting/link_tracker`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:280 msgid "Notes tab" -msgstr "" +msgstr "Pestaña de notas" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:282 msgid "" @@ -28950,6 +29145,13 @@ msgid "" "the :guilabel:`Subject` field, and a brief default message in the body of " "the email, which can be modified, if needed." msgstr "" +":guilabel:`Enviar factura proforma`: Este botón **solo** aparece si la " +"función *Factura proforma* está habilitada. Al hacer clic, aparece una " +"ventana emergente con el nombre y la dirección de correo electrónico del " +"cliente en el campo :guilabel:`Destinatarios`, la factura *proforma* (y el " +"ID de referencia) en el campo :guilabel:`Asunto` y un breve mensaje " +"predeterminado en el cuerpo del correo, puede modificar este último en caso " +"de que sea necesario. " #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:308 msgid "" @@ -28996,7 +29198,7 @@ msgstr ":doc:`quote_template`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:327 msgid ":doc:`deadline`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`deadline`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:328 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:90 @@ -29012,11 +29214,11 @@ msgstr ":doc:`get_paid_to_validate`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:330 msgid ":doc:`pdf_quote_builder`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`pdf_quote_builder`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:331 msgid ":doc:`../invoicing/proforma`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../invoicing/proforma`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:3 msgid "Quotation deadlines" @@ -32631,6 +32833,12 @@ msgid "" " method selected, communication is given to the customer, once they choose " "the wire transfer payment method." msgstr "" +"Utilice el menú desplegable que se ubica junto al campo " +":guilabel:`Comunicación` para seleccionar el tipo de comunicación a utilizar" +" en las órdenes de venta. Elija :guilabel:`Según el documento de referencia`" +" para utilizar el número de la orden de venta (o de la factura) o elija " +":guilabel:`Según el ID del cliente`. El cliente recibirá la comunicación una" +" vez que elija el método de pago por transferencia bancaria." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:46 msgid "" @@ -32641,6 +32849,11 @@ msgid "" "payment, and the :guilabel:`Countries` field to restrict payment from any " "particular countries, if desired." msgstr "" +"Las opciones de configuración de la sección :guilabel:`Disponibilidad` se " +"utilizan para establecer restricciones de pago y son opcionales. Utilice el " +"campo :guilabel:`Monto máximo` para establecer un importe máximo de pago, el" +" campo :guilabel:`Divisas` para restringir el uso de algunas de ellas y el " +"campo :guilabel:`Países` para restringir el pago desde ciertos países." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:51 msgid "" @@ -32667,6 +32880,12 @@ msgid "" "wire transfer payment option is now visible to customers. Only keep the " "payment method published if payments are ready to be received." msgstr "" +"Una vez que haya realizado los ajustes necesarios, el botón inteligente " +":icon:`fa-eye-slash` :guilabel:`Sin publicar` ubicado en la parte superior " +"de la página cambiará a :icon:`fa-globe` :guilabel:`Publicado` en " +"automático, lo que significa que los clientes ahora pueden ver la opción de " +"pago por transferencia bancaria. Mantenga el método de pago publicado solo " +"si está listo para recibir pagos." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:66 msgid "" @@ -32682,7 +32901,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:75 msgid "Test mode" -msgstr "" +msgstr "Modo de prueba" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:77 msgid "" @@ -32789,6 +33008,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Payment Date` are correct, then click the :guilabel:`Create " "Payment` button." msgstr "" +"Después haga clic en el botón :guilabel:`Registrar pago` en la página de la " +"factura, aparecerá la ventana emergente :guilabel:`Registrar pago` con " +"opciones para seleccionar el tipo de pago. En el campo :guilabel:`Diario` " +"seleccione :guilabel:`Banco` en el menú desplegable y luego configure el " +":guilabel:`método de pago` como :guilabel:`Manual`. Verifique que el " +":guilabel:`importe` y la :guilabel:`fecha de pago` sean correctos y haga " +"clic en el botón :guilabel:`Crear pago`." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst-1 msgid "The register payment pop-up window." @@ -32813,6 +33039,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Send & Print` button, a new line is automatically added to the " "invoice message, stating the invoice is already paid." msgstr "" +"Si recibió el pago antes de enviar la factura (por ejemplo, en efectivo) " +"podrá registrarlo en Odoo si hace clic en el botón :guilabel:`Registrar " +"pago`, luego deberá crear el pago *antes* de hacer clic en :guilabel:`Enviar" +" y imprimir`. Cuando envíe la factura con el botón :guilabel:`Enviar y " +"imprimir` aparecerá una nueva línea en mensaje de la factura de forma " +"automática que menciona que la factura ya está pagada." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:3 msgid "Subscription plans" @@ -34860,8 +35092,9 @@ msgid "" "` " "documentation." msgstr "" -"Para más información, lea la documentación :doc:`Preguntas técnicas más " -"frecuentes `." +"Consulte las :doc:`preguntas técnicas más frecuentes " +"` para " +"obtener más información." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:69 msgid "Generate recurring invoices and payments" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/services.po b/locale/es/LC_MESSAGES/services.po index 5556a802b..e3bcfa505 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/services.po @@ -6,9 +6,9 @@ # Translators: # Lucia Pacheco, 2023 # Iran Villalobos López, 2023 -# Braulio D. López Vázquez , 2024 -# Wil Odoo, 2024 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024 +# Wil Odoo, 2024 +# Braulio D. López Vázquez , 2024 # Fernanda Alvarez, 2024 # #, fuzzy @@ -44,13 +44,16 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/field_service/creating_tasks.rst:3 msgid "Creating field service tasks" -msgstr "" +msgstr "Crear tareas de servicio externo" #: ../../content/applications/services/field_service/creating_tasks.rst:5 msgid "" "Tasks in Odoo Field Service can be created manually or automatically, " "including from sales orders or helpdesk tickets." msgstr "" +"Puede crear tareas en la aplicación Servicio externo de Odoo de forma manual" +" o automática, incluso desde órdenes de ventas o tickets de soporte al " +"cliente. " #: ../../content/applications/services/field_service/creating_tasks.rst:9 #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:9 @@ -59,27 +62,32 @@ msgstr "Creación manual de tareas" #: ../../content/applications/services/field_service/creating_tasks.rst:11 msgid "To create a new field service task:" -msgstr "" +msgstr "Para crear una nueva tarea de servicio externo:" #: ../../content/applications/services/field_service/creating_tasks.rst:13 msgid "" "Open the Field service app and go to :menuselection:`Field Service --> All " "Tasks --> All Tasks`." msgstr "" +"Abra la aplicación Servicio externo y vaya a :menuselection:`Servicio " +"externo --> Todas las tareas --> Todas las tareas`." #: ../../content/applications/services/field_service/creating_tasks.rst:14 msgid "Click :guilabel:`New`." -msgstr "" +msgstr "Haga clic en :guilabel:`Nuevo`." #: ../../content/applications/services/field_service/creating_tasks.rst:15 msgid "" "Fill in the task title, :guilabel:`Customer` and any other :ref:`optional " "field `, then save manually." msgstr "" +"Complete el título de la tarea, el :guilabel:`cliente` y cualquier otro " +":ref:`campo opcional `, después guárdela " +"de forma manual. " #: ../../content/applications/services/field_service/creating_tasks.rst:19 msgid "Task creation from a sales order" -msgstr "" +msgstr "Creación de tareas desde una orden de venta" #: ../../content/applications/services/field_service/creating_tasks.rst:21 msgid "" @@ -89,16 +97,25 @@ msgid "" "automatically created in your Field Service project. Click the " ":guilabel:`Tasks` smart button to access it from the sales order." msgstr "" +"Esta función permite crear tareas de servicio externo de forma automática " +"con una orden de venta. Luego de crear una cotización con el :ref:`producto " +"de servicio ` y confirmarla, " +"generará una tarea en su proyecto de servicio externo. Haga clic en el botón" +" inteligente :guilabel:`Tareas` para acceder a ella desde la orden de venta." +" " #: ../../content/applications/services/field_service/creating_tasks.rst:27 msgid "Task creation from a helpdesk ticket" -msgstr "" +msgstr "Creación de tareas desde un ticket de soporte al cliente" #: ../../content/applications/services/field_service/creating_tasks.rst:29 msgid "" "If you have the Helpdesk app installed, you can :ref:`create field service " "tasks from a helpdesk ticket `." msgstr "" +"Si tiene la aplicación Soporte al cliente instalada en su base de datos " +"podrá :ref:`crear tareas de servicio externo desde un ticket de soporte al " +"cliente`." #: ../../content/applications/services/field_service/planning_itinerary.rst:3 msgid "Planning an itinerary" @@ -210,7 +227,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:3 msgid "Product management" -msgstr "" +msgstr "Gestión de productos" #: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:5 msgid "" @@ -220,10 +237,16 @@ msgid "" "Doing so keeps your inventory up-to-date in real-time and automatically adds" " the products to the invoice." msgstr "" +"Los trabajadores de servicio suelen utilizar productos para completar su " +"trabajo cuando realizan tareas presenciales. La aplicación Servicio externo " +"de Odoo les permite registrar estos productos con las funciones de " +"**catálogo de productos** y **almacén predeterminado**, estas mantienen el " +"inventario actualizado en tiempo real y agrega los productos a la factura de" +" forma automática." #: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:11 msgid "Product catalog" -msgstr "" +msgstr "Catálogo del producto" #: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:13 msgid "" @@ -231,28 +254,35 @@ msgid "" ":menuselection:`Field Service --> Configuration --> Settings` and enable the" " :guilabel:`Time and Material Invoicing` feature." msgstr "" +"Para habilitar el catálogo de productos para servicio externo, vaya a " +":menuselection:`Servicio externo --> Configuración --> Ajustes` y active la " +"función :guilabel:`Facturación de tiempo y materiales`." #: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:16 msgid "To add products to a task, proceed as follows:" -msgstr "" +msgstr "Siga estos pasos para agregar productos a una tarea:" #: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:18 msgid "Go to Field Service and open a task." -msgstr "" +msgstr "Vaya a Servicio externo y abra una tarea. " #: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:19 msgid "Click the :guilabel:`Products` smart button." -msgstr "" +msgstr "Haga clic en el botón inteligente :guilabel:`Productos`." #: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:20 msgid "Click :guilabel:`Add` on a product card to add it to your task." msgstr "" +"Haga clic en :guilabel:`Agregar` en la tarjeta de un producto para añadirla " +"a su tarea." #: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:21 msgid "" "If needed, adjust the number of products using the :guilabel:`-` and " ":guilabel:`+` buttons." msgstr "" +"En caso de que sea necesario, ajuste la cantidad de los productos con los " +"botones :guilabel:`-` y :guilabel:`+`." #: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:23 msgid "" @@ -260,18 +290,26 @@ msgid "" "products you added and the price. You can return to the product catalog at " "any time to edit the product selection." msgstr "" +"El botón inteligente de la tarea ahora mostrará la cantidad de productos que" +" agregó y su precio. Regrese al catálogo en cualquier momento para editar " +"los productos que seleccionó. " #: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:27 msgid "" "To create and edit products from Field Service, go to :menuselection:`Field " "Service --> Configuration --> Products`." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Servicio externo --> Configuración --> Productos` " +"para crear y editar productos. " #: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:29 msgid "" "To find your products more easily, use the search bar and filter your " "products by :guilabel:`Product Category` and :guilabel:`Attributes`." msgstr "" +"Use la barra de búsqueda y filtre sus productos por :guilabel:`categoría de " +"producto` y :guilabel:`atributos` Para encontrar sus productos con mayor " +"facilidad. " #: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:33 msgid "User default warehouse" @@ -284,6 +322,10 @@ msgid "" "same warehouse. It also allows field workers to switch between warehouses " "from their profiles." msgstr "" +"Configurar un **almacén predeterminado** puede ser útil para los técnicos de" +" campo que llevan los productos en su camioneta o para aquellos que siempre " +"se reabastecen en el mismo almacén. También permite que los trabajadores de " +"campo cambien de almacenes desde sus perfiles." #: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:39 msgid "" @@ -2978,6 +3020,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:257 msgid ":doc:`../../../sales/sales/invoicing/down_payment`" @@ -5016,7 +5059,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:351 msgid ":doc:`../../../general/email_communication`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../general/email_communication`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:352 msgid ":doc:`/applications/websites/livechat`" @@ -7317,7 +7360,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:3 msgid "Sub-tasks" -msgstr "" +msgstr "Subtareas" #: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:5 msgid "" @@ -7325,26 +7368,34 @@ msgid "" "workload into smaller **sub-tasks**, making it easier to track progress and " "manage the work." msgstr "" +"Dividir la carga de trabajo en **subtareas** más pequeñas puede ser muy útil" +" si necesita gestionar las tareas de un proyecto, esto facilita llevar " +"seguimiento del progreso y poder realizar el trabajo." #: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:8 msgid "" "Odoo’s sub-task feature is particularly useful in some of the following " "cases:" msgstr "" +"La función de subtarea de Odoo es bastante útil en los siguientes casos:" #: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:10 msgid "The task workload is too big to handle in one record." msgstr "" +"Si la carga de trabajo de la tarea es demasiado grande para gestionarla con " +"un solo registro." #: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:11 msgid "There’s a clear sequence of steps to follow." -msgstr "" +msgstr "Si hay una secuencia clara de pasos a seguir." #: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:12 msgid "" "Some parts of the workload fall under the scope of different projects and/or" " assignees." msgstr "" +"Si algunas partes de la carga de trabajo corresponden a otros proyectos o " +"personas. " #: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:14 msgid "" @@ -7352,34 +7403,43 @@ msgid "" "**parent task**. The sub-tasks of the parent task are known as **child " "tasks**." msgstr "" +"La tarea original a la que están vinculadas las subtareas es la **tarea " +"principal** y las subtareas de la tarea principal son las **tareas " +"secundarias**." #: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:18 msgid "Creating sub-tasks" -msgstr "" +msgstr "Crear subtareas" #: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:20 msgid "To create a sub-task:" -msgstr "" +msgstr "Para crear una subtarea:" #: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:22 msgid "Open the Project app, then go into your desired project." -msgstr "" +msgstr "Abra la aplicación Proyecto y después vaya al proyecto deseado." #: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:23 msgid "" "Click the task where you want to add the sub-task, then click the " ":guilabel:`Sub-tasks` tab." msgstr "" +"Haga clic en la tarea en la que desea agregar la subtarea y luego haga clic " +"en la pestaña :guilabel:`Sub-tareas`." #: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:24 msgid "Click :guilabel:`Add a line`, then fill in the :guilabel:`Title`." msgstr "" +"Haga clic en :guilabel:`Agregar una línea` y luego complete el " +":guilabel:`título`." #: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:25 msgid "" "Click the :icon:`fa-cloud-upload` (:guilabel:`save`) icon to save the task " "manually." msgstr "" +"Haga clic en el icono :icon:`fa-cloud-upload` (:guilabel:`Guardar`) para " +"guardar la tarea de forma manual. " #: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:28 msgid "" @@ -7389,12 +7449,19 @@ msgid "" ":guilabel:`Assignees`. Use the :icon:`fa-sliders` (:guilabel:`sliders`) icon" " to add or remove fields." msgstr "" +"Puede editar varios campos de una subtarea desde la pestaña de subtarea de " +"la tarea principal sin abrir la subtarea. De forma predeterminada, los " +"campos son: :guilabel:`Título`, :guilabel:`Prioridad`, :guilabel:`Estado` y " +":guilabel:`Personas asignadas`. Utilice el icono :icon:`fa-sliders` " +"(:guilabel:`controles deslizantes`) para agregar o eliminar campos." #: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:33 msgid "" "Once the new sub-task is created, the following changes occur in the parent " "task:" msgstr "" +"Los siguientes cambios ocurren en la tarea principal luego de crear la nueva" +" subtarea:" #: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:35 msgid "" @@ -7402,6 +7469,9 @@ msgid "" "number of closed (**done** or **canceled**) sub-tasks. Click the smart " "button to access the list of the sub-tasks." msgstr "" +"Un **botón inteligente** muestra el número total de subtareas, incluyendo " +"las que están cerradas (**hechas** o **canceladas**). Haga clic en el él " +"para acceder a la lista de las subtareas." #: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:37 msgid "" @@ -7410,34 +7480,47 @@ msgid "" " ensure that the time allocated to sub-tasks does not exceed time allocated " "to the parent task." msgstr "" +"El :guilabel:`tiempo asignado` muestra la cantidad de tiempo asignado a la " +"tarea principal y a las subtareas. Este es útil para asegurarse de que el " +"tiempo asignado a las subtareas no exceda el tiempo asignado a la tarea " +"principal." #: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:40 msgid "" "The :guilabel:`Timesheets` tab includes a breakdown of time spent on the " "parent task as well as sub-tasks." msgstr "" +"La pestaña :guilabel:`Hojas de horas` incluye un desglose del tiempo " +"utilizado en la tarea principal y sus subtareas." #: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:43 msgid "" "Click :guilabel:`View` to open the sub-task you created. The sub-task form " "is identical to the :ref:`task form `." msgstr "" +"Haga clic en :guilabel:`Ver` para abrir la subtarea que creó. Este " +"formulario es idéntico al :ref:`formulario de la tarea `." #: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:48 msgid "" "A **smart button** allows to navigate back to the :guilabel:`Parent task`." msgstr "" +"Hay un **botón inteligente** que le permitirá regresar a la :guilabel:`tarea" +" principal`." #: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:49 msgid "" "The :guilabel:`Sub-tasks` tab allows for further creation of sub-tasks." -msgstr "" +msgstr "La pestaña :guilabel:`Subtareas` le permite crear otras subtareas. " #: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:50 msgid "" "Selecting a :guilabel:`Project` will trigger this sub-task to be displayed " "in the Kanban view of the selected project." msgstr "" +"Si selecciona un :guilabel:`proyecto`, la subtarea aparecerá en la vista de " +"kanban del proyecto que haya elegido." #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:3 msgid "Task creation" @@ -7687,6 +7770,8 @@ msgid "" "**Domain**: in most cases, this is filled in by default with your " ":doc:`domain <../../../general/email_communication>`." msgstr "" +"**Dominio**: En la mayoría de los casos incluye su :doc:`dominio " +"<../../../general/email_communication>` de forma predeterminada." #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:89 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/studio.po b/locale/es/LC_MESSAGES/studio.po index c25c8533c..89cea59c2 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/studio.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/studio.po @@ -8,8 +8,8 @@ # Iran Villalobos López, 2024 # Lucia Pacheco, 2024 # Wil Odoo, 2024 -# Fernanda Alvarez, 2024 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024 +# Fernanda Alvarez, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n" -"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024\n" +"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -3496,6 +3496,13 @@ msgid "" ":ref:`multiple records `, :ref:`timeline " "`, and :ref:`reporting `." msgstr "" +"Las vistas son la interfaz que permite mostrar los datos contenidos en un " +":doc:`modelo `. Un modelo puede tener varias vistas, es" +" decir, distintas maneras de mostrarle los mismos datos. Las vistas en " +"Studio están organizadas en cuatro categorías: :ref:`general " +"`, :ref:`varios registros `, :ref:`línea de tiempo ` y :ref:`reportes " +"`." #: ../../content/applications/studio/views.rst:12 msgid "" @@ -3504,6 +3511,10 @@ msgid "" "(:guilabel:`ellipsis`) icon next to the desired view, and click " ":guilabel:`Set as Default`." msgstr "" +"Para cambiar la vista predeterminada de un modelo, :ref:`acceda a Studio " +"`, vaya a :guilabel:`Vistas`, haga clic en el icono " +":icon:`fa-ellipsis-v` (:guilabel:`tres puntos verticales`) ubicado junto a " +"la vista deseada y haga clic en :guilabel:`Establecer como predeterminado`." #: ../../content/applications/studio/views.rst:15 msgid "" @@ -3511,6 +3522,9 @@ msgid "" ":ref:`Developer mode `, go to the view you want to edit, " "select the :guilabel:`View` tab, and click :guilabel:` XML`." msgstr "" +"Puede modificar las vistas con el editor XML integrado. Active el :ref:`modo" +" de desarrollador `, vaya a la vista que desea editar, " +"seleccione la pestaña :guilabel:`Vista` y haga clic en :guilabel:` XML`." #: ../../content/applications/studio/views.rst:20 msgid "" @@ -3522,6 +3536,14 @@ msgid "" "corresponding XPath, which defines the modified part of the view, are " "automatically generated." msgstr "" +"Si edita una vista con el editor XML, evite realizar cambios directamente en" +" las vistas estándar y heredadas, ya que se restablecerán y las perderá " +"durante las actualizaciones o versiones nuevas del módulo. Asegúrese de " +"seleccionar siempre las vistas heredadas correctas de Studio cuando " +"modifique una vista en Studio. Por ejemplo, cuando arrastre y suelte un " +"nuevo campo, se generará una vista heredada específica de Studio en " +"automático con su respectiva XPath, que define la parte modificada de la " +"vista." #: ../../content/applications/studio/views.rst:30 msgid "General views" @@ -3547,12 +3569,17 @@ msgid "" "The :guilabel:`Form` :icon:`fa-address-card` view is used when creating and " "editing records, such as contacts, sales orders, products, etc." msgstr "" +"La vista de :guilabel:`formulario` :icon:`fa-address-card` se utiliza para " +"crear y editar registros, por ejemplo, contactos, órdenes de venta, " +"productos, etc." #: ../../content/applications/studio/views.rst:44 msgid "" "To structure a form, drag and drop the :guilabel:`Tabs and Columns` element " "found under the :guilabel:`+ Add` tab." msgstr "" +"Para estructurar un formulario, arrastre y suelte las :guilabel:`pestañas y " +"columnas` ubicadas en la pestaña :guilabel:`+ Agregar`." #: ../../content/applications/studio/views.rst:46 #: ../../content/applications/studio/views.rst:137 @@ -3569,6 +3596,9 @@ msgid "" "To add a button, click :guilabel:`Add a button` at the top of the form, " "enter a :guilabel:`Label`, and select the button's action:" msgstr "" +"Para agregar un botón, haga clic en :guilabel:`Agregar un botón` en la parte" +" superior del formulario, ingrese una :guilabel:`etiqueta` y seleccione la " +"acción del botón:" #: ../../content/applications/studio/views.rst:51 #: ../../content/applications/studio/views.rst:153 @@ -3576,6 +3606,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Run a Server Action`: select the :ref:`server action " "` to be executed from the dropdown list;" msgstr "" +":guilabel:`Ejecutar una acción del servidor`: Con la lista desplegable, " +"seleccione la :ref:`acción de servidor ` que se " +"ejecutará. " #: ../../content/applications/studio/views.rst:53 #: ../../content/applications/studio/views.rst:155 @@ -3583,6 +3616,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Call a method`: specify an existing Python method already defined" " in Odoo." msgstr "" +":guilabel:`Llamar un método`: Especifique un método Python existente que ya " +"está definido en Odoo." #: ../../content/applications/studio/views.rst:55 msgid "" @@ -3591,6 +3626,10 @@ msgid "" "an :guilabel:`Icon`, and select a :ref:`related field " "`." msgstr "" +"Haga clic en el icono :icon:`fa-plus-square` (:guilabel:`más`) ubicado en la" +" esquina superior derecha del formulario para agregar un botón inteligente. " +"Ingrese una :guilabel:`etiqueta`, elija un :guilabel:`icono` y seleccione un" +" :ref:`campo relacionado `." #: ../../content/applications/studio/views.rst:0 msgid "Sales order model's Form view" @@ -3605,6 +3644,9 @@ msgid "" "The :guilabel:`Activity` :icon:`fa-clock-o` view is used to schedule and " "have an overview of activities (emails, calls, etc.) linked to records." msgstr "" +"La vista de :guilabel:`actividad` :icon:`fa-clock-o` se utiliza para " +"programar actividades (enviar correos electrónicos, realizar llamadas, etc.)" +" y tener una vista general de las que están vinculadas a los registros." #: ../../content/applications/studio/views.rst:73 msgid "This view can only be modified within Studio by editing the XML code." @@ -3623,6 +3665,8 @@ msgid "" "The :guilabel:`Search` :icon:`oi-search` view is added on top of other views" " to filter, group, and search records." msgstr "" +"La vista de :guilabel:`búsqueda` :icon:`oi-search` también está incluida " +"para filtrar, agrupar y buscar registros." #: ../../content/applications/studio/views.rst:88 msgid "" @@ -3640,6 +3684,9 @@ msgid "" ":guilabel:`+ Add` tab and drag and drop it under :guilabel:`Autocompletion " "Fields`." msgstr "" +"Para agregar un campo existente al menú despegable de búsqueda, vaya a la " +"pestaña :guilabel:`+ Agregar`, luego arrástrelo y suéltelo en " +":guilabel:`Campos de autocompletado`." #: ../../content/applications/studio/views.rst:0 msgid "Project model's Search view on the Kanban view" @@ -3659,6 +3706,9 @@ msgid "" "business flows by moving records across stages or as an alternative way to " "display records inside *cards*." msgstr "" +"La vista de :guilabel:`kanban` :icon:`oi-view-kanban` se utiliza con " +"frecuencia en los flujos de trabajo empresariales para facilitar el cambio " +"de etapa de los registros y también para mostrarlos dentro de *tarjetas*." #: ../../content/applications/studio/views.rst:116 msgid "" @@ -3691,6 +3741,8 @@ msgid "" "To set a default grouping for records, select a field under " ":guilabel:`Default Group By`." msgstr "" +"Seleccione un campo en :guilabel:`Predeterminadamente agrupar por` para " +"establecer la manera en que se agruparán los registros." #: ../../content/applications/studio/views.rst:0 msgid "Project model's Kanban view" @@ -3705,6 +3757,8 @@ msgid "" "The :guilabel:`List` :icon:`oi-view-list` view is used to overview many " "records at once, look for records, and edit simple records." msgstr "" +"La vista de :guilabel:`lista` :icon:`oi-view-list` se utiliza para ver " +"varios registros al mismo tiempo, además de poder buscarlos y editarlos." #: ../../content/applications/studio/views.rst:139 msgid "" @@ -3712,6 +3766,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Add record at the bottom`, :guilabel:`Add record on top` or " ":guilabel:`Open form view` under :guilabel:`When Creating Record`." msgstr "" +"Para crear y editar registros dentro de la vista, seleccione " +":guilabel:`Agregar registro en la parte inferior`, :guilabel:`Agregar " +"registro en la parte superior` o :guilabel:`Abrir vista de formulario` en " +":guilabel:`Al crear un registro`." #: ../../content/applications/studio/views.rst:144 msgid "" @@ -3740,6 +3798,9 @@ msgid "" "To add a button, click :guilabel:`Add a button` at the top of the list, " "enter a :guilabel:`Label`, and select the button's action:" msgstr "" +"Para agregar un botón, haga clic en :guilabel:`Agregar un botón` en la parte" +" superior de la lista, ingrese una :guilabel:`etiqueta` y seleccione la " +"acción del botón:" #: ../../content/applications/studio/views.rst:158 msgid "" @@ -3747,6 +3808,10 @@ msgid "" "records manually, add an :ref:`Integer field ` with the :guilabel:`Handle` widget." msgstr "" +"Para agregar un icono :icon:`oi-draggable` (:guilabel:`manija de arrastre`) " +"que le permita reordenar los registros de forma manual, agregue un " +":ref:`campo Entero ` con el widget " +":guilabel:`Manija`." #: ../../content/applications/studio/views.rst:0 msgid "Drag handle icon enabling to sort records manually in List view" @@ -3768,6 +3833,10 @@ msgid "" " a map. For example, it is used in the Field Service app to plan an " "itinerary between different tasks." msgstr "" +"La vista de :guilabel:`mapa` :icon:`fa-map-marker` se utiliza para " +"visualizar los registros en un mapa. Por ejemplo, es posible utilizarla en " +"la aplicación Servicio externo para organizar un itinerario entre diferentes" +" tareas." #: ../../content/applications/studio/views.rst:178 msgid "" @@ -3793,6 +3862,8 @@ msgid "" "To hide the name or the address of the record, tick :guilabel:`Hide Name` or" " :guilabel:`Hide Address`." msgstr "" +"Si desea ocultar el nombre o la dirección del registro, seleccione " +":guilabel:`Ocultar nombre` u :guilabel:`Ocultar dirección`." #: ../../content/applications/studio/views.rst:185 msgid "" @@ -3845,6 +3916,9 @@ msgid "" "The :guilabel:`Calendar` :icon:`fa-calendar` view is used to overview and " "manage records inside a calendar." msgstr "" +"La vista de :guilabel:`calendario` :icon:`fa-calendar` se utiliza para " +"gestionar y obtener una vista general de los registros dentro de un " +"calendario." #: ../../content/applications/studio/views.rst:216 msgid "" @@ -3914,6 +3988,12 @@ msgid "" "you set an :guilabel:`End Date Field`, the :guilabel:`Delay Field` will not " "be taken into account." msgstr "" +"También puede usar el :guilabel:`campo de retraso` para mostrar la duración " +"del evento en horas. Seleccione un campo :ref:`decimal " +"` o :ref:`entero ` en el modelo, este especificará la duración del evento. Si " +"configura el campo :guilabel:`Fecha de finalización` no se tomará en cuenta " +"el :guilabel:`campo de retraso`." #: ../../content/applications/studio/views.rst:0 msgid "Calendar Event model's Calendar view" @@ -3929,6 +4009,10 @@ msgid "" "life cycle of records over a time period. For example, it is used in the " "Subscriptions app to view the subscriptions' retention rate." msgstr "" +"La vista de :guilabel:`cohorte` :icon:`oi-view-cohort` se utiliza para " +"examinar el ciclo de vida de los registros durante un plazo específico. Por " +"ejemplo, es posible utilizarla en la aplicación Suscripciones para ver la " +"tasa de retención." #: ../../content/applications/studio/views.rst:258 msgid "" @@ -3990,6 +4074,9 @@ msgid "" "the overall progress of records. Records are represented by a bar under a " "time scale." msgstr "" +"La vista de :guilabel:`Gantt` :icon:`fa-tasks` se utiliza para pronosticar y" +" examinar el progreso general de los registros, estos están representados " +"con una barra que se encuentra abajo de la medida de tiempo." #: ../../content/applications/studio/views.rst:283 msgid "" @@ -4102,6 +4189,10 @@ msgid "" "especially useful to aggregate numeric data, create categories, and drill " "down the data by expanding and collapsing different levels of data." msgstr "" +"La vista de :guilabel:`tabla dinámica` :icon:`oi-view-pivot` se utiliza para" +" consultar y analizar los datos de los registros de forma interactiva. Es " +"bastante útil para agregar datos numéricos, crear categorías y organizar los" +" datos al mostrar y ocultar diferentes niveles de datos." #: ../../content/applications/studio/views.rst:332 msgid "" @@ -4150,6 +4241,9 @@ msgid "" "The :guilabel:`Graph` :icon:`fa-area-chart` view is used to showcase data " "from records in a bar, line, or pie chart." msgstr "" +"La vista de :guilabel:`gráfico` :icon:`fa-area-chart` se utiliza para " +"mostrar los datos de los registros en un gráfico de barras, líneas o " +"circular." #: ../../content/applications/studio/views.rst:354 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po index 8dde51bb9..7ec4996df 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po @@ -17,8 +17,8 @@ # Iran Villalobos López, 2024 # Braulio D. López Vázquez , 2024 # Larissa Manderfeld, 2024 -# Wil Odoo, 2024 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024 +# Wil Odoo, 2024 # Fernanda Alvarez, 2024 # #, fuzzy @@ -1140,6 +1140,12 @@ msgid "" "between :ref:`Fixed Price `, :ref:`Based on Rules " "`, and :guilabel:`Pickup in store`." msgstr "" +"Puede crear sus propios métodos de envío personalizados y definir reglas " +"para calcular los costos de envío. Vaya a :menuselection:`Sitio web --> " +"Configuración --> Métodos de envío` y seleccione uno **existente** o " +":guilabel:`cree` uno. Al crear un método de envío podrá elegir entre un " +":ref:`precio fijo `, :ref:`con reglas " +"` y si se puede :guilabel:`recolectar en tienda`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:24 msgid "Pickup in store" @@ -1166,23 +1172,27 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:33 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:83 msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:34 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:85 msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:35 msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/cancel`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/cancel`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:40 msgid "Shipping providers" @@ -3351,6 +3361,13 @@ msgid "" "amount is set in the :guilabel:`Base Unit Count` field of the **product " "template**, and in the :guilabel:`Sales Price`." msgstr "" +"En la página del producto puede mostrar el :doc:`precio por unidad " +"<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom>`. " +"Vaya a :menuselection:`Sitio web --> Configuración --> Ajustes` y habilite " +"el :guilabel:`precio de referencia del producto` en la sección " +":guilabel:`Tienda - Productos`. Una vez que lo haya habilitado, asegúrese de" +" establecer una cantidad en el campo :guilabel:`Número de unidades base` de " +"la **plantilla de producto** y en el :guilabel:`precio de venta`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst-1 msgid "Cost per unit pricing on the product template" @@ -3380,6 +3397,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:82 msgid "Price configuration: pricelists" @@ -5387,6 +5405,13 @@ msgid "" "**Live Chat** also provides the opportunity for instant feedback from " "customers." msgstr "" +"La aplicación **Chat en vivo** de Odoo permite que los visitantes de un " +"sitio web se comuniquen dentro del mismo en tiempo real. Con esta aplicación" +" puede calificar a los leads de acuerdo a su potencial de ventas, responder " +"preguntas con más rapidez y asegurarse de que los equipos apropiados puedan " +"atender e investigar (o dar seguimiento) a los problemas que puedan surgir. " +"**Chat en vivo** también permite que sus clientes le puedan proporcionar " +"retroalimentación. " #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:13 msgid "Enable Live Chat" @@ -5394,13 +5419,15 @@ msgstr "Habilitar chat en vivo" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:15 msgid "The **Live Chat** application can be installed multiple ways:" -msgstr "" +msgstr "Puede instalar la aplicación *Chat en vivo* de varias formas:" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:17 msgid "" "Go to :menuselection:`Apps application`, search `Live Chat`, and click " ":guilabel:`Install`." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Aplicaciones`, busque `Chat en vivo` y haga clic en " +":guilabel:`Instalar`." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:18 msgid "" @@ -5437,6 +5464,8 @@ msgid "" "After the **Live Chat** application is installed, a live chat *Channel* is " "created, by default." msgstr "" +"Después de que haya instalado la aplicación *Chat en vivo* se creará un " +"*canal* de forma predeterminada." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:33 msgid "Create live chat channels" @@ -5540,6 +5569,8 @@ msgstr "" msgid "" "Click :guilabel:`Add` to reveal an :guilabel:`Add: Operators` pop-up window." msgstr "" +"Haga clic en :guilabel:`Agregar` para abrir la ventana emergente " +":guilabel:`Agregar: Operadores`." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:78 msgid "" @@ -5547,6 +5578,9 @@ msgid "" "in the search bar. Then, tick the checkbox next to the users to be added, " "and click :guilabel:`Select`." msgstr "" +"Busque a los usuarios deseados en la ventana emergente o escriba su nombre " +"en la barra de búsqueda. Luego, seleccione la casilla ubicada junto a los " +"usuarios a agregar y haga clic en :guilabel:`Seleccionar`." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:81 msgid "" @@ -5556,6 +5590,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Save & Close`, or :guilabel:`Save & New` for multiple record " "creations." msgstr "" +"Puede crear nuevos operadores y agregarlos a la lista desde esta ventana " +"emergente si hace clic en :guilabel:`Nuevo` y completa el formulario " +"emergente :guilabel:`Crear operadores`. Cuando el formulario esté completo, " +"haga clic en guilabel:`Guardar y cerrar` o en :guilabel:`Guardar y nuevo` " +"para crear varios registros." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:86 msgid "" @@ -5589,6 +5628,8 @@ msgid "" "The *Livechat Button* is the icon that appears in the bottom-right corner of" " the website." msgstr "" +"El *botón de chat en vivo* es el icono que aparece en la esquina inferior " +"derecha del sitio web." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1 msgid "View of an Odoo website emphasizing the livechat button." @@ -5637,7 +5678,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:126 msgid "Livechat Window" -msgstr "" +msgstr "Ventana del chat en vivo" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:128 msgid "" @@ -5697,12 +5738,17 @@ msgid "" "To configure which website user actions open the live chat window, go to the" " :guilabel:`Channel Rules` tab on the live chat channel detail form." msgstr "" +"Para configurar las acciones de los usuarios que abren la ventana de chat en" +" vivo en el sitio web, vaya a la pestaña :guilabel:`Reglas del canal` en el " +"formulario de detalles del canal de chat en vivo." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:156 msgid "" "To create a new channel rule, click :guilabel:`Add a line`. This opens the " ":guilabel:`Create Rules` pop-up window." msgstr "" +"Haga clic en :guilabel:`Agregar una línea` para crear una nueva regla de " +"canal. Esta acción abrirá la ventana emergente :guilabel:`Crear reglas`." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1 msgid "View of a channel's rules form for Odoo Live Chat." @@ -5719,6 +5765,8 @@ msgid "" "Fill out the fields on the :guilabel:`Create Rules` pop-up window as " "instructed below, then click :guilabel:`Save & Close`." msgstr "" +"Complete los campos en la ventana emergente :guilabel:`Crear reglas` como se" +" indica a continuación y luego haga clic en :guilabel:`Guardar y cerrar`." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:171 msgid "Live Chat Button" @@ -5729,6 +5777,9 @@ msgid "" "The *Livechat Button* is the icon that appears in the bottom-right corner of" " the website. Select from one of the following display options:" msgstr "" +"El *botón de chat en vivo* es el icono que aparece en la esquina inferior " +"derecha del sitio web. Seleccione una de las siguientes opciones de " +"visualización:" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:176 msgid ":guilabel:`Show`: displays the chat button on the page." @@ -5749,6 +5800,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Open automatically timer` field, that appears when this option is" " selected)." msgstr "" +":guilabel:`Abrir de forma automática`: Muestra el botón y abre la ventana de" +" chat en automático después de una cantidad específica de tiempo (esta se " +"define en el campo :guilabel:`Temporizador para abrir de forma automática` " +"que aparece al seleccionar esta opción)." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:182 msgid ":guilabel:`Hide`: hides the chat button on the page." @@ -5798,12 +5853,17 @@ msgid "" "`https://mydatabse.odoo.com/shop`, enter `/shop` to the :guilabel:`URL " "Regex` field." msgstr "" +"Por ejemplo, para aplicar la regla a la URL " +"`https://mibasededatos.odoo.com/tienda`, escriba `/tienda` en el campo " +":guilabel:`Expresión regular de URL`." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:202 msgid "" "To apply the rule to *all* pages on the database, enter `/` in the " ":guilabel:`URL Regex` field." msgstr "" +"Para aplicar la regla a *todas* las páginas de la base de datos escriba `/` " +"en el campo :guilabel:`Expresión regular de URL`." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:205 msgid "Open automatically timer" @@ -5832,6 +5892,10 @@ msgid "" "blank, the channel is available to all site visitors, regardless of " "location." msgstr "" +"Si este canal **solo** debe estar disponible para los visitantes del sitio " +"en ciertos países, agréguelos al campo :guilabel:`País`. Si deja este campo " +"vacío, entonces estará disponible para todos los visitantes sin importar su " +"ubicación." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:218 msgid "" @@ -5841,9 +5905,9 @@ msgid "" ":doc:`setup steps `." msgstr "" "Para poder rastrear la ubicación geográfica de los visitantes debe instalar " -"*GeoIP* en su base de datos. Esta función se instala de forma predeterminada" -" en based datos de *Odoo en línea*, pero en las bases de datos *locales* " -"debe realizar algunos :doc:`pasos de configuración " +"*GeoIP* en su base de datos. Esta función está instalada de forma " +"predeterminada en las bases de datos de *Odoo en línea*, pero en las bases " +"de datos *locales* debe realizar algunos :doc:`ajustes " "`." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:225 @@ -7718,6 +7782,13 @@ msgid "" "shortcut entries in place of longer, well-thought out responses to some of " "the most common questions and comments." msgstr "" +"En la aplicación **Chat en vivo** de Odoo, los usuarios pueden realizar " +"acciones específicas tanto dentro de la ventana de chat como en otras de " +"nuestras aplicaciones mediante *comandos*. Esta aplicación también incluye " +"*respuestas predeterminadas* que funcionan como sustituciones personalizadas" +" y preconfiguradas que permiten que los usuarios utilicen atajos en lugar de" +" escribir respuestas más largas para responder a algunas de las preguntas y " +"comentarios más comunes." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:11 msgid "" @@ -7842,6 +7913,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Channels` section, and check the box labeled, :guilabel:`Live " "Chat`." msgstr "" +"Solo puede usar los comandos `/ticket` y `/search_tickets` si instaló la " +"aplicación **Soporte al cliente**. Además, el *chat en vivo* debe estar " +"activo en algún equipo de *soporte al cliente*. Para activar *Chat en vivo*," +" vaya a :menuselection:`Soporte al cliente --> Configuración --> Equipos` y " +"seleccione uno. Busque la sección :guilabel:`Canales` y seleccione la " +"casilla etiquetada como :guilabel:`Chat en vivo`." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:67 msgid "Create a ticket from a live chat" @@ -7896,6 +7973,10 @@ msgid "" " :menuselection:`Helpdesk app` and click the :guilabel:`Tickets` button on " "the Kanban card for the appropriate team." msgstr "" +"Para acceder al nuevo ticket, haga clic en el enlace de la ventana de chat. " +"También puede ir a la aplicación :menuselection:`Soporte al cliente` y luego" +" hacer clic en el botón :guilabel:`Tickets` de la tarjeta de kanban del " +"equipo correspondiente." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:91 msgid "Search for a ticket from a live chat" @@ -7937,6 +8018,9 @@ msgid "" "If an operator types `/history` in the chat window, it generates a list of " "the most recent pages the visitor has viewed on the website (up to 15)." msgstr "" +"Si un operador escribe `/historial` en la ventana de chat se generará una " +"lista de las páginas más recientes que el visitante ha visto en el sitio web" +" (hasta 15)." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1 msgid "" @@ -7954,6 +8038,8 @@ msgid "" "By typing `/lead` in the chat window, an operator can create a *lead* in the" " **CRM** application." msgstr "" +"Si un operador escribe `/lead` en la ventana de chat creará un *lead* en la " +"aplicación **CRM**. " #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1 msgid "View of the results from a /lead command in a Live Chat conversation." @@ -7965,6 +8051,7 @@ msgstr "" msgid "" "The `/lead` command can only be used if the **CRM** app has been installed." msgstr "" +"Solo puede utilizar el comando `/lead` si instaló la aplicación **CRM**." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:129 msgid "" @@ -8035,6 +8122,10 @@ msgid "" "automatically replaced by the expanded *substitution* response in the " "conversation." msgstr "" +"Las *respuestas predefinidas* son entradas de texto personalizadas que " +"cuentan con un *atajo* para proporcionar una respuesta más larga. Cuando un " +"operador escribe el atajo, este se reemplaza en automático por la respuesta " +"de *sustitución* completa en la conversación." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:163 msgid "Create canned responses" @@ -8065,6 +8156,9 @@ msgid "" "is for the operators to remember, the easier it is to use the canned " "responses in conversations." msgstr "" +"Intente relacionar el atajo al asunto de la sustitución. Cuanto más fácil " +"sea para los operadores recordarlo, más fácil será usar las respuestas " +"predefinidas en las conversaciones." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:176 msgid "Use canned responses in a live chat conversation" @@ -8125,10 +8219,16 @@ msgid "" "You can easily customize layouts, add multimedia content, and integrate with" " other Odoo apps to expand your website's functionality." msgstr "" +"La aplicación **Sitio web de Odoo** ofrece una plataforma fácil de usar para" +" crear y gestionar su sitio web y cuenta con varias herramientas y funciones" +" que le permiten diseñar, publicar y mantener páginas web sin tener " +"conocimientos técnicos avanzados. Además, puede personalizar los diseños con" +" facilidad, agregar contenido multimedia e integrar otras aplicaciones de " +"Odoo para ampliar la funcionalidad de su sitio." #: ../../content/applications/websites/website.rst:54 msgid ":doc:`../general/integrations/unsplash`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../general/integrations/unsplash`" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:3 msgid "Address autocomplete" @@ -9443,7 +9543,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:3 msgid "Google Search Console" -msgstr "Consola de búsqueda de Google" +msgstr "Search Console de Google" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:5 msgid "" @@ -9465,6 +9565,9 @@ msgid "" "Console `_. Then, select " "the property type :ref:`GSC-Domain` or :ref:`GSC-URL prefix`." msgstr "" +"Vaya a `Google Search Console `_ para habilitarla en su sitio web. Después, seleccione el " +"tipo de propiedad :ref:`GSC-Dominio` o :ref:`GSC-Prefijo de la URL`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst-1 msgid "Google Search Console domain or URL prefix" @@ -9472,7 +9575,7 @@ msgstr "Google Search Console, opciones de dominio o prefijo de URL." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:20 msgid "Domain property" -msgstr "" +msgstr "Propiedad de dominio" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:22 msgid "" @@ -9482,6 +9585,12 @@ msgid "" "informed decisions to optimize its visibility. Enter the domain, e.g., " "`example.com` and click :guilabel:`Continue`." msgstr "" +"La propiedad de dominio en Search Console rastrea todas las versiones de su " +"sitio web incluyendo los subdominios y protocolos (http/https). Esta vista " +"detallada le permite analizar el rendimiento de búsqueda de su sitio web " +"completo y tomar decisiones informadas para optimizar su visibilidad. " +"Escriba el dominio, por ejemplo, `ejemplo.com` y haga clic en " +":guilabel:`Continuar`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:28 msgid "" @@ -9489,16 +9598,22 @@ msgid "" "`_." msgstr "" +"El tipo de propiedad del dominio solo se puede verificar mediante un " +"`registro DNS " +"`_." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:30 msgid "" "Google suggests creating at least one domain property to represent your " "site, as it is the most complete view of your website information." msgstr "" +"Google sugiere que cree al menos una propiedad de dominio para representar " +"su sitio, pues es la vista más completa de la información de su sitio web." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:36 msgid "URL prefix property" -msgstr "" +msgstr "Propiedad de prefijo de la URL" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:38 msgid "" @@ -9510,10 +9625,17 @@ msgid "" " to your data. Enter the URL, e.g., `https://www.example.odoo.com` and click" " :guilabel:`Continue`." msgstr "" +"Este tipo de verificación suele ser más sencillo gracias a que tiene " +"distintos métodos de verificación, como utilizar su cuenta existente de " +"Google Analytics o Tag Manager. También es posible que desee visualizar una " +"sección de su sitio web por separado, por ejemplo, si trabaja con un " +"consultor en una parte específica de su sitio web y desea consultar solo " +"esta parte para limitar el acceso a sus datos. Escriba la URL, por ejemplo, " +"`https://www.ejemplo.odoo.com` y haga clic en :guilabel:`Continuar`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:46 msgid "Site ownership verification" -msgstr "" +msgstr "Verificación de la propiedad del sitio web" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:48 msgid "" @@ -9523,14 +9645,19 @@ msgid "" "access to sensitive data and that you have control over how your website is " "treated in Google Search." msgstr "" +"Antes de usar Search Console de Google para su sitio web, debe indicarle que" +" este le pertenece. Este proceso de verificación es una medida de seguridad " +"que protege a ambas partes (a usted y a Google), garantiza que solo los " +"usuarios autorizados tengan acceso a datos confidenciales y que usted tenga " +"control sobre el trato que su sitio web recibe en la búsqueda de Google." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:53 msgid "Five methods are available to do this:" -msgstr "" +msgstr "Hay cinco métodos para poder realizar esto:" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:57 msgid ":ref:`GSC-HTML-file-upload`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`GSC-HTML-file-upload`" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:58 msgid "" @@ -9538,6 +9665,9 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Registro DNS " +"`_" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:59 msgid "" @@ -9545,18 +9675,28 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Etiqueta HTML " +"`_" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:60 msgid "" "`Google Analytics tracking code " "`_" msgstr "" +"`Código de seguimiento de Google Analytics " +"`_" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:61 msgid "" "`Google Tag Manager container snippet " "`_" msgstr "" +"`Fragmento de contenedor de Google Tag Manager " +"`_" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:64 msgid "" @@ -9566,10 +9706,15 @@ msgid "" "Manager. You need to access your domain registrar's settings for domain " "verification." msgstr "" +"El mejor método para usted depende de qué tan cómodo se sienta y cuánta " +"experiencia técnica tenga. Si este es su primer acercamiento, podría ser más" +" fácil usar una carga de archivo o una etiqueta HTML y estas opciones son " +"prácticas si utiliza Google Analytics o Tag Manager. Es necesario que acceda" +" a los ajustes de su registrador de dominios para verificar el dominio. " #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:72 msgid "HTML file upload" -msgstr "" +msgstr "Carga de archivos HTML" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:74 msgid "" @@ -9577,6 +9722,9 @@ msgid "" "the verification code you have to put in your Odoo's Website Settings. " "Google verifies ownership by checking for this code." msgstr "" +"Con este método deberá subir el archivo HTML que le proporciona Google y que" +" contiene el código de verificación que debe agregar a los ajustes de su " +"sitio web en Odoo. Google verifica que le pertenece gracias a este código." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:77 msgid "" @@ -9584,20 +9732,25 @@ msgid "" ":guilabel:`continue`, expand the HTML file section where you find a download" " :icon:`fa-download` button." msgstr "" +"Una vez que haya escrito la URL de su sitio web en la opción de prefijo de " +"la URL y haya hecho clic en :guilabel:`Continuar`, abra la sección del " +"archivo HTML, allí encontrará un botón de descarga :icon:`fa-download`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:0 msgid "HTML file download" -msgstr "" +msgstr "Descarga del archivo HTML" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:83 msgid "" "Download your HTML verification file and copy the verification code (e.g., " "`google123abc.html`)." msgstr "" +"Descargue su archivo de verificación HTML y copie el código de verificación " +"(por ejemplo, `google123abc.html`)." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:0 msgid "Open and copy html file" -msgstr "" +msgstr "Abrir y copiar el archivo HTML" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:88 msgid "" @@ -9606,16 +9759,23 @@ msgid "" ":guilabel:`SEO` section. Paste the verification code (e.g., " "`google123abc.html`) in the dedicated field." msgstr "" +"En su base de datos de Odoo, vaya a :menuselection:`Sitio web --> " +"Configuración --> Ajustes`, habilite :guilabel:`Search Console de Google` en" +" la sección :guilabel:`SEO` y pegue el código (por ejemplo, " +"`google123abc.html`) en el campo correspondiente." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:0 msgid "Paste html code in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Pegar código HTML en Odoo" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:95 msgid "" "In Google Search Console, click :guilabel:`Verify`. If you perform the steps" " above correctly, verification should be done immediately." msgstr "" +"Haga clic en :guilabel:`Verificar` en Search Console de Google. La " +"verificación ocurrirá inmediatamente si realizó los pasos anteriores de " +"forma correcta." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:99 msgid ":doc:`domain_names`" @@ -12564,6 +12724,10 @@ msgid "" "layers) to retrieve variables and send them to Google Analytics. Data layers" " are currently not managed in Odoo." msgstr "" +"Algunas etiquetas GTM utilizan capas de datos (por ejemplo, capas de datos " +"de seguimiento avanzado de comercio electrónico) para recuperar variables y " +"enviarlas a Google Analytics. Odoo no gestiona capas de datos por el " +"momento." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:142 msgid "" diff --git a/locale/fi/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/fi/LC_MESSAGES/essentials.po index 5b7c299ac..8bb3b0651 100644 --- a/locale/fi/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/fi/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -5,10 +5,10 @@ # # Translators: # Tommi Rintala , 2024 -# Jarmo Kortetjärvi , 2024 # Veikko Väätäjä , 2024 # Tuomo Aura , 2024 # Ossi Mantylahti , 2024 +# Jarmo Kortetjärvi , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n" -"Last-Translator: Ossi Mantylahti , 2024\n" +"Last-Translator: Jarmo Kortetjärvi , 2024\n" "Language-Team: Finnish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -3189,7 +3189,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:187 msgid "Comparison" -msgstr "" +msgstr "Vertailu" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:189 msgid "" diff --git a/locale/fi/LC_MESSAGES/general.po b/locale/fi/LC_MESSAGES/general.po index dea95751a..79fe3c31f 100644 --- a/locale/fi/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/fi/LC_MESSAGES/general.po @@ -13,10 +13,10 @@ # Tuomas Lyyra , 2024 # Joakim Weckman, 2024 # Veikko Väätäjä , 2024 -# Martin Trigaux, 2024 # Miku Laitinen , 2024 -# Jarmo Kortetjärvi , 2024 # Kari Lindgren , 2024 +# Martin Trigaux, 2024 +# Jarmo Kortetjärvi , 2024 # Ossi Mantylahti , 2024 # Tuomo Aura , 2024 # @@ -2880,7 +2880,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:39 msgid "Catchall" -msgstr "" +msgstr "Catchall" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:41 msgid "" @@ -2944,7 +2944,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:77 msgid "Bounce" -msgstr "" +msgstr "Viestin palautus" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:79 msgid "" @@ -3101,11 +3101,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:171 msgid "Method" -msgstr "" +msgstr "Maksutapa" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:172 msgid "Benefits" -msgstr "" +msgstr "Etuudet" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:173 msgid "Drawbacks" @@ -3859,7 +3859,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:276 msgid "Alias domain" -msgstr "" +msgstr "Alias domain" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:278 msgid "" @@ -4035,7 +4035,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:56 msgid "Delivery failure" -msgstr "" +msgstr "Toimitus epäonnistui" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:58 msgid "" diff --git a/locale/fi/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/fi/LC_MESSAGES/hr.po index f2594f40c..3c18123bf 100644 --- a/locale/fi/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/fi/LC_MESSAGES/hr.po @@ -8,11 +8,9 @@ # Miku Laitinen , 2024 # Simo Suurla , 2024 # Janne Rättyä , 2024 -# Sanna Edelman , 2024 # Tuomas Lyyra , 2024 # Jussi Lehto , 2024 # Pekka Ikonen, 2024 -# Veikko Väätäjä , 2024 # Svante Suominen , 2024 # Topi Aura , 2024 # santeri valjakka , 2024 @@ -20,9 +18,11 @@ # Tommi Rintala , 2024 # Kari Lindgren , 2024 # Ossi Mantylahti , 2024 -# Martin Trigaux, 2024 -# Jarmo Kortetjärvi , 2024 # Tuomo Aura , 2024 +# Martin Trigaux, 2024 +# Veikko Väätäjä , 2024 +# Jarmo Kortetjärvi , 2024 +# Sanna Edelman , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n" -"Last-Translator: Tuomo Aura , 2024\n" +"Last-Translator: Sanna Edelman , 2024\n" "Language-Team: Finnish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -4038,7 +4038,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:12 msgid "Structure" -msgstr "" +msgstr "Rakenne" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:14 msgid "" @@ -4239,7 +4239,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:108 msgid "Running" -msgstr "" +msgstr "Käynnissä olevat" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:110 msgid "" @@ -4249,7 +4249,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:113 msgid "Completed" -msgstr "" +msgstr "Valmis" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:115 msgid "" @@ -4260,7 +4260,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:118 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "Peruttu" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:120 msgid "The service request has been cancelled." @@ -15392,7 +15392,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:210 msgid "Contract Proposal" -msgstr "" +msgstr "Sopimusehdotus" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:212 msgid "" @@ -15410,7 +15410,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:220 msgid "Contract Signed" -msgstr "" +msgstr "Työsopimus allekirjoitettu" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:222 msgid "" @@ -16589,7 +16589,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:60 msgid "Medium" -msgstr "" +msgstr "Media" #: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:62 msgid "" diff --git a/locale/fi/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/fi/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index fe058b24c..d6f8140ba 100644 --- a/locale/fi/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/fi/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -7,9 +7,7 @@ # Marko Happonen , 2024 # Konsta Aavaranta, 2024 # Janne Räty, 2024 -# Svante Suominen , 2024 # Heikki Katajisto , 2024 -# Veikko Väätäjä , 2024 # Retropikzel, 2024 # Tuomas Lyyra , 2024 # Tommi Rintala , 2024 @@ -20,10 +18,13 @@ # Jarmo Kortetjärvi , 2024 # Kari Lindgren , 2024 # Jukka Paulin , 2024 -# Tuomo Aura , 2024 -# Martin Trigaux, 2024 -# Ossi Mantylahti , 2024 # Tuomas Vihinen, 2024 +# Veikko Väätäjä , 2024 +# Miika Nissi , 2024 +# Ossi Mantylahti , 2024 +# Svante Suominen , 2024 +# Martin Trigaux, 2024 +# Tuomo Aura , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -32,7 +33,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Tuomas Vihinen, 2024\n" +"Last-Translator: Tuomo Aura , 2024\n" "Language-Team: Finnish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -19058,7 +19059,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:113 msgid "Standard Price" -msgstr "" +msgstr "Normaalihinta" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:115 msgid "" @@ -19072,13 +19073,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:164 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:235 msgid "Operation" -msgstr "" +msgstr "Toiminto" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:124 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:165 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:236 msgid "Unit Cost" -msgstr "" +msgstr "Yksikkökustannus" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:125 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:166 @@ -19096,7 +19097,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:168 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:239 msgid "Inventory Value" -msgstr "" +msgstr "Varaston arvo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:129 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:134 @@ -19144,7 +19145,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:178 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:249 msgid "$80" -msgstr "" +msgstr "80€" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:138 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:179 @@ -19156,7 +19157,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:181 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:252 msgid "12" -msgstr "" +msgstr "12" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:141 msgid "4 * $10" @@ -19178,7 +19179,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:147 msgid "$20" -msgstr "" +msgstr "20 €" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:148 msgid "Receive 2 products for $9/unit" @@ -19200,7 +19201,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:154 msgid "Average Cost (AVCO)" -msgstr "" +msgstr "Keskimääräiset kustannukset (AVCO)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:156 msgid "" @@ -19306,7 +19307,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:221 msgid "First In First Out (FIFO)" -msgstr "" +msgstr "First In First Out (FIFO)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:223 msgid "" @@ -27841,7 +27842,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:24 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:25 msgid "Measures" -msgstr "" +msgstr "Näytettävät tiedot" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:26 msgid "" @@ -36314,7 +36315,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:3 msgid "Requests for quotation" -msgstr "" +msgstr "Tarjouspyyntö" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:12 msgid "" @@ -36584,7 +36585,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:159 msgid "Confirm order" -msgstr "" +msgstr "Vahvista tilaus" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:161 msgid "" diff --git a/locale/fi/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/fi/LC_MESSAGES/marketing.po index fb15e2aa2..d9ee2b6b3 100644 --- a/locale/fi/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/fi/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -8,15 +8,15 @@ # Miku Laitinen , 2024 # Kari Lindgren , 2024 # Veikko Väätäjä , 2024 -# Jarmo Kortetjärvi , 2024 # Martin Trigaux, 2024 # Svante Suominen , 2024 # Mikko Salmela , 2024 # Jussi Lehto , 2024 # Miika Nissi , 2024 -# Tuomo Aura , 2024 -# Ossi Mantylahti , 2024 # Tuomas Vihinen, 2024 +# Jarmo Kortetjärvi , 2024 +# Ossi Mantylahti , 2024 +# Tuomo Aura , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Tuomas Vihinen, 2024\n" +"Last-Translator: Tuomo Aura , 2024\n" "Language-Team: Finnish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -5720,7 +5720,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:3 msgid "Registration Desk" -msgstr "" +msgstr "Ilmoittautumispiste" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:5 msgid "" @@ -5752,7 +5752,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:22 msgid "Scan a badge" -msgstr "" +msgstr "Skannaa nimilappu" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:24 msgid "" @@ -5919,7 +5919,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:34 msgid "Measures" -msgstr "" +msgstr "Näytettävät tiedot" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:36 msgid "" diff --git a/locale/fi/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/fi/LC_MESSAGES/productivity.po index e9d4c0da7..e23885e04 100644 --- a/locale/fi/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/fi/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -12689,7 +12689,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:104 msgid "Relation" -msgstr "" +msgstr "Suhde" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:106 msgid "" diff --git a/locale/fi/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/fi/LC_MESSAGES/sales.po index 5074cd2aa..9ef19890b 100644 --- a/locale/fi/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/fi/LC_MESSAGES/sales.po @@ -12,10 +12,11 @@ # Jussi Lehto , 2024 # Tuomas Lyyra , 2024 # Martin Trigaux, 2024 -# Jarmo Kortetjärvi , 2024 # Tuomo Aura , 2024 # Kari Lindgren , 2024 # Ossi Mantylahti , 2024 +# Veikko Väätäjä , 2024 +# Jarmo Kortetjärvi , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -24,7 +25,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Ossi Mantylahti , 2024\n" +"Last-Translator: Jarmo Kortetjärvi , 2024\n" "Language-Team: Finnish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -5388,7 +5389,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:147 msgid "Group by" -msgstr "" +msgstr "Ryhmittele" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:149 msgid "" @@ -8932,7 +8933,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:3 msgid "Mercado Pago" -msgstr "" +msgstr "Mercado Pago" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:9 msgid "" @@ -9004,7 +9005,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:51 msgid "Credentials" -msgstr "" +msgstr "Tunnistetiedot" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:53 msgid "" @@ -9048,7 +9049,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:74 msgid "Payment method" -msgstr "" +msgstr "Maksutapa" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:76 msgid "" @@ -24301,7 +24302,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:75 msgid "Test mode" -msgstr "" +msgstr "Testitila" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:77 msgid "" diff --git a/locale/fi/LC_MESSAGES/services.po b/locale/fi/LC_MESSAGES/services.po index aa9b0aae4..410855fef 100644 --- a/locale/fi/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/fi/LC_MESSAGES/services.po @@ -10,8 +10,8 @@ # Svante Suominen , 2024 # Martin Trigaux, 2024 # Jarmo Kortetjärvi , 2024 -# Tuomo Aura , 2024 # Ossi Mantylahti , 2024 +# Tuomo Aura , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Ossi Mantylahti , 2024\n" +"Last-Translator: Tuomo Aura , 2024\n" "Language-Team: Finnish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -5297,7 +5297,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:3 msgid "Sub-tasks" -msgstr "" +msgstr "Alitehtävät" #: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:5 msgid "" diff --git a/locale/fi/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/fi/LC_MESSAGES/websites.po index 652457cef..6a06fc465 100644 --- a/locale/fi/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/fi/LC_MESSAGES/websites.po @@ -4295,7 +4295,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:126 msgid "Livechat Window" -msgstr "" +msgstr "Livechat-ikkuna" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:128 msgid "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/essentials.po index f32b8132a..bc81427f2 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -8,8 +8,8 @@ # Cécile Collart , 2024 # Jonathan Castillo , 2024 # Emmanuel Chaumery, 2024 -# Wil Odoo, 2024 # Jolien De Paepe, 2024 +# Wil Odoo, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n" -"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2024\n" +"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" "Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -3318,7 +3318,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:187 msgid "Comparison" -msgstr "" +msgstr "Comparaison" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:189 msgid "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po index a27444d92..38835552d 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po @@ -25,11 +25,11 @@ # Fernanda Marques , 2023 # CyBert, 2024 # Cécile Collart , 2024 -# Jolien De Paepe, 2024 # Martin Trigaux, 2024 # Manon Rondou, 2024 # Wil Odoo, 2024 # Larissa Manderfeld, 2024 +# Jolien De Paepe, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n" +"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2024\n" "Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -6978,7 +6978,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:174 msgid "Invoice Creation" -msgstr "" +msgstr "Creación de facturas" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:176 msgid "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/general.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/general.po index c6f19f9fe..470e8b37c 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/general.po @@ -7,14 +7,17 @@ # Camille Dantinne , 2023 # Khadija Mbazaa , 2023 # Adriana Ierfino , 2023 -# Cécile Collart , 2023 # Fernanda Marques , 2024 # Eloïse Stilmant , 2024 # Renaud de Colombel , 2024 # Manon Rondou, 2024 # Florent de Labarre , 2024 # Jolien De Paepe, 2024 +# Martin Trigaux, 2024 +# Cécile Collart , 2024 # Wil Odoo, 2024 +# romrik_, 2024 +# Richard Mathot , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -23,7 +26,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Richard Mathot , 2024\n" "Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -3216,6 +3219,9 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`NameCheap " +"`_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:143 msgid "" @@ -3309,7 +3315,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:39 msgid "Catchall" -msgstr "" +msgstr "Catchall" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:41 msgid "" @@ -3373,7 +3379,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:77 msgid "Bounce" -msgstr "" +msgstr "Rebond" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:79 msgid "" @@ -3530,11 +3536,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:171 msgid "Method" -msgstr "" +msgstr "Mode" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:172 msgid "Benefits" -msgstr "" +msgstr "Avantages" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:173 msgid "Drawbacks" @@ -3741,7 +3747,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:281 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:296 msgid "Odoo Online" -msgstr "" +msgstr "Odoo Online" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:283 msgid "" @@ -3752,7 +3758,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:286 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:301 msgid "Odoo.sh" -msgstr "" +msgstr "Odoo.sh" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:288 msgid "" @@ -4288,7 +4294,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:276 msgid "Alias domain" -msgstr "" +msgstr "Domaine d'alias" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:278 msgid "" @@ -4464,7 +4470,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:56 msgid "Delivery failure" -msgstr "" +msgstr "Échec de l'envoi" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:58 msgid "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/hr.po index 10679d74a..eb9538d0d 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/hr.po @@ -7,8 +7,8 @@ # Martin Trigaux, 2024 # Florent de Labarre , 2024 # Jolien De Paepe, 2024 -# Wil Odoo, 2024 # Manon Rondou, 2024 +# Wil Odoo, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n" -"Last-Translator: Manon Rondou, 2024\n" +"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" "Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -4045,7 +4045,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:12 msgid "Structure" -msgstr "" +msgstr "Structure" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:14 msgid "" @@ -4246,7 +4246,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:108 msgid "Running" -msgstr "" +msgstr "En cours" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:110 msgid "" @@ -4256,7 +4256,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:113 msgid "Completed" -msgstr "" +msgstr "Terminé" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:115 msgid "" @@ -4267,7 +4267,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:118 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "Annulé" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:120 msgid "The service request has been cancelled." @@ -15524,7 +15524,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:210 msgid "Contract Proposal" -msgstr "" +msgstr "Proposition de contrat" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:212 msgid "" @@ -15542,7 +15542,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:220 msgid "Contract Signed" -msgstr "" +msgstr "Contrat signé" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:222 msgid "" @@ -16721,7 +16721,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:60 msgid "Medium" -msgstr "" +msgstr "Médium" #: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:62 msgid "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 2a5b4a8c2..226e85070 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -9,15 +9,15 @@ # Stéphane GUILLY , 2023 # Vallen Delobel , 2023 # Xavier Symons , 2024 -# Shark McGnark , 2024 -# Fernanda Marques , 2024 # Olivier Lenoir , 2024 # Jérôme Tanché , 2024 # Martin Trigaux, 2024 # Cécile Collart , 2024 -# Jolien De Paepe, 2024 # Manon Rondou, 2024 +# Shark McGnark , 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Jolien De Paepe, 2024 +# Fernanda Marques , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Fernanda Marques , 2024\n" "Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -7451,6 +7451,14 @@ msgid "" "settings can be configured for receipts and deliveries; they do not have to " "be configured to have the same number of steps." msgstr "" +"Il existe plusieurs façons de gérer comment un entrepôt reçoit des produits " +"(réceptions) et expédie des produits (livraisons). En fonction de plusieurs " +"facteurs, tels que le type de produits stockés et vendus, la taille de " +"l'entrepôt et le nombre de réceptions et bons de livraisons confirmés par " +"jour, la façon dont les produits sont gérés lors de leur entrée et sortie de" +" l'entrepôt peut différer grandement. Vous pouvez configurer plusieurs " +"paramètres pour les réceptions et les livraisons et il n'est pas nécessaire " +"de les configurer pour qu'elles aient le même nombre d'étapes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:15 msgid "" @@ -7465,10 +7473,13 @@ msgid "" "`Push & Pull Rules (eLearning Tutorial) " "`_" msgstr "" +"`Routes de flux tirés & poussés (Tutoriel eLearning) " +"`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:20 msgid "Choosing the right inventory flow to handle receipts and deliveries" msgstr "" +"Choisir le bon flux d'inventaire pour gérer les réceptions et les livraisons" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:22 msgid "" @@ -7481,6 +7492,15 @@ msgid "" "performing quality checks on received products, or using special packaging " "on shipped products." msgstr "" +"Par défaut, Odoo gère les expéditions et les réceptions de trois façons " +"différentes : en une, deux ou trois étapes. La configuration la plus simple " +"est une étape, qui est la configuration par défaut. Chaque étape " +"supplémentaire nécessaire pour les réceptions ou les expéditions d'un " +"entrepôt ajoute une couche supplémentaire d'opérations à effectuer avant " +"qu'un produit soit expédié ou réceptionné. Ces configurations dépendent " +"entièrement des exigences pour les produits stockés, tels que des contrôles " +"qualité sur les produits reçus ou un emballage spécial pour les produits " +"expédiés." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:30 msgid "One-step flow" @@ -7500,6 +7520,9 @@ msgid "" "between receipt and stock occur, such as a transfer to a quality control " "location." msgstr "" +"**Réception** : Réceptionnez les produits directement dans le stock. Il n'y " +"a aucune étape intermédiaire entre la réception et le stock, telle qu'un " +"transfert vers un emplacement de contrôle qualité." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:36 msgid "" @@ -7513,10 +7536,13 @@ msgid "" ":abbr:`LIFO (Last In, First Out)`, or :abbr:`FEFO (First Expired, First " "Out)` removal strategies." msgstr "" +"Peut uniquement être utilisé si vous n'utilisez pas les stratégies " +"d'enlèvement :abbr:`FIFO (First In, First Out)`, :abbr:`LIFO (Last In, First" +" Out)` ou :abbr:`FEFO (First Expired, First Out)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:40 msgid "Receipts and/or deliveries are handled quickly." -msgstr "" +msgstr "Les réceptions et/ou les livraisons sont gérées rapidement." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:41 msgid "" @@ -7554,6 +7580,11 @@ msgid "" "such as various shelves, freezers, and locked areas, before being stocked in" " the warehouse." msgstr "" +"**Emplacement d'entrée + stock**. Amenez des produits à un emplacement " +"d'entrée *avant* de les mettre en stock. Les produits peuvent être organisés" +" par différents emplacements de stockage internes, tels que plusieurs " +"étagères, congélateurs et zones fermées, avant d'être stockés dans " +"l'entrepôt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:55 msgid "" @@ -7561,6 +7592,9 @@ msgid "" "Packages can be organized by different carriers or shipping docks before " "being shipped." msgstr "" +"**Transfert + expédition** : Amenez des produits à un emplacement de sortie " +"avant l'expédition. Les colis peuvent être organisés par différents " +"transporteurs ou quais d'expédition avant d'être expédiés." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:57 msgid "" @@ -7568,12 +7602,19 @@ msgid "" "with a :abbr:`FIFO (First In, First Out)`, :abbr:`LIFO (Last In, First Out)`" " or :abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` removal strategy." msgstr "" +"Exigence minimale pour utiliser des numéros de lot ou des numéros de série " +"pour suivre des produits dans le cadre d'une stratégie d'enlèvement " +":abbr:`FIFO (First In, First Out)`, :abbr:`LIFO (Last In, First Out)` ou " +":abbr:`FEFO (First Expired, First Out)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:60 msgid "" "Recommended for larger warehouses with high stock levels, or when stocking " "large items (such as mattresses, large furniture, heavy machinery, etc.)." msgstr "" +"Recommandé pour des entrepôts plus grands avec des niveaux de stock élevés " +"ou pour le stockage d'articles volumineux (matelas, gros meubles, machines " +"lourdes, etc.)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:62 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:83 @@ -7606,6 +7647,9 @@ msgid "" "transfer them to a quality control area, and move the ones that pass " "inspection into stock." msgstr "" +"**Emplacement d'entrée + contrôle qualité + stock** : Recevez des produits à" +" l'emplacement d'entrée, transférez-les vers une zone de contrôle qualité et" +" mettez en stock les produits qui ont passé l'inspection." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:75 msgid "" @@ -7613,6 +7657,9 @@ msgid "" "pack them in a dedicated packing area, and bring them to an output location " "for shipping." msgstr "" +"**Transfert + colisage + expédition** : Transférez des produits en fonction " +"de leur stratégie d'enlèvement, emballez-les dans une zone de colisage " +"dédiée et amenez-les à un emplacement de sortie pour les expédier." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:77 msgid "" @@ -7620,6 +7667,10 @@ msgid "" ":abbr:`FIFO (First In, First Out)`, :abbr:`LIFO (Last In, First Out)`, or " ":abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` removal strategy." msgstr "" +"Peut être utilisé pour le suivi des produits par lots ou numéros de série " +"dans le cadre d'une stratégie d'enlèvement :abbr:`FIFO (First In, First " +"Out)`, :abbr:`LIFO (Last In, First Out)` ou :abbr:`FEFO (First Expired, " +"First Out)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:80 msgid "Recommended for very large warehouses with very high stock levels." @@ -14703,7 +14754,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:60 msgid "General information" -msgstr "" +msgstr "Informations générales" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:62 msgid "" @@ -20817,7 +20868,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:113 msgid "Standard Price" -msgstr "" +msgstr "Prix standard" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:115 msgid "" @@ -20831,19 +20882,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:164 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:235 msgid "Operation" -msgstr "" +msgstr "Opération" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:124 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:165 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:236 msgid "Unit Cost" -msgstr "" +msgstr "Coût unitaire" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:125 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:166 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:237 msgid "Qty On Hand" -msgstr "" +msgstr "Qté disponible" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:126 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:167 @@ -20855,7 +20906,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:168 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:239 msgid "Inventory Value" -msgstr "" +msgstr "Valeur de l'inventaire" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:129 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:134 @@ -20865,13 +20916,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:175 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:246 msgid "$10" -msgstr "" +msgstr "10 $" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:130 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:171 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:242 msgid "0" -msgstr "" +msgstr "0" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:132 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:170 @@ -20879,7 +20930,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:241 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:244 msgid "$0" -msgstr "" +msgstr "0 $" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:133 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:174 @@ -20891,7 +20942,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:176 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:247 msgid "8" -msgstr "" +msgstr "8" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:136 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:177 @@ -20903,7 +20954,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:178 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:249 msgid "$80" -msgstr "" +msgstr "80 $" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:138 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:179 @@ -20915,7 +20966,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:181 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:252 msgid "12" -msgstr "" +msgstr "12" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:141 msgid "4 * $10" @@ -20937,7 +20988,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:147 msgid "$20" -msgstr "" +msgstr "20 $" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:148 msgid "Receive 2 products for $9/unit" @@ -20947,7 +20998,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:191 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:263 msgid "4" -msgstr "" +msgstr "4" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:151 msgid "2 * $10" @@ -20959,7 +21010,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:154 msgid "Average Cost (AVCO)" -msgstr "" +msgstr "Coût moyen (AVCO)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:156 msgid "" @@ -20973,7 +21024,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:185 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:251 msgid "$12" -msgstr "" +msgstr "12 $" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:182 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:253 @@ -20983,7 +21034,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:183 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:254 msgid "$144" -msgstr "" +msgstr "144 $" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:187 msgid "-10 * $12" @@ -20991,7 +21042,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:188 msgid "$24" -msgstr "" +msgstr "24 $" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:189 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:261 @@ -21065,7 +21116,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:221 msgid "First In First Out (FIFO)" -msgstr "" +msgstr "First In First Out (FIFO)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:223 msgid "" @@ -30517,7 +30568,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:24 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:25 msgid "Measures" -msgstr "" +msgstr "Mesures" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:26 msgid "" @@ -39190,7 +39241,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:3 msgid "Requests for quotation" -msgstr "" +msgstr "Demandes de prix" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:12 msgid "" @@ -39460,7 +39511,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:159 msgid "Confirm order" -msgstr "" +msgstr "Confirmer la commande" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:161 msgid "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/marketing.po index ce17c48eb..8eef855fe 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -8,8 +8,8 @@ # Fernanda Marques , 2023 # Camille Dantinne , 2023 # Cécile Collart , 2023 -# Wil Odoo, 2024 # Jolien De Paepe, 2024 +# Wil Odoo, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2024\n" +"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" "Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -5760,7 +5760,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:3 msgid "Registration Desk" -msgstr "" +msgstr "Bureau d'inscription" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:5 msgid "" @@ -5792,7 +5792,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:22 msgid "Scan a badge" -msgstr "" +msgstr "Scannez un badge" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:24 msgid "" @@ -5959,7 +5959,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:34 msgid "Measures" -msgstr "" +msgstr "Mesures" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:36 msgid "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/productivity.po index b583d6113..441b928cd 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -10,6 +10,7 @@ # Cécile Collart , 2024 # Camille Dantinne , 2024 # Jolien De Paepe, 2024 +# Manon Rondou, 2024 # Wil Odoo, 2024 # #, fuzzy @@ -13224,7 +13225,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:24 msgid "Add filters" -msgstr "" +msgstr "Ajouter des filtres" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:26 msgid "" @@ -13382,7 +13383,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:104 msgid "Relation" -msgstr "" +msgstr "Relation" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:106 msgid "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po index 8fcecae91..708103fde 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po @@ -6179,7 +6179,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:147 msgid "Group by" -msgstr "" +msgstr "Regrouper par" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:149 msgid "" @@ -10254,7 +10254,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:3 msgid "Mercado Pago" -msgstr "" +msgstr "Mercado Pago" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:9 msgid "" @@ -10326,7 +10326,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:51 msgid "Credentials" -msgstr "" +msgstr "Identifiants" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:53 msgid "" @@ -10370,7 +10370,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:74 msgid "Payment method" -msgstr "" +msgstr "Mode de paiement" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:76 msgid "" @@ -29916,7 +29916,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:75 msgid "Test mode" -msgstr "" +msgstr "Mode test" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:77 msgid "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/services.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/services.po index 93176eca0..5272bb6c5 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/services.po @@ -4,9 +4,9 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Jolien De Paepe, 2024 # Cécile Collart , 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Jolien De Paepe, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2024\n" "Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:3 msgid "Product management" -msgstr "" +msgstr "Gestion des produits" #: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:5 msgid "" @@ -5682,7 +5682,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:3 msgid "Sub-tasks" -msgstr "" +msgstr "Sous-tâches" #: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:5 msgid "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/websites.po index e76128c3e..a5a3b7955 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/websites.po @@ -5575,7 +5575,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:126 msgid "Livechat Window" -msgstr "" +msgstr "Fenêtre de Live Chat" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:128 msgid "" diff --git a/locale/he/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/he/LC_MESSAGES/essentials.po index aba66574e..3c5aed433 100644 --- a/locale/he/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/he/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -7,9 +7,9 @@ # Adi Sharashov , 2024 # Roy Sayag, 2024 # ZVI BLONDER , 2024 -# Yihya Hugirat , 2024 # yacov mosbacher , 2024 # Martin Trigaux, 2024 +# Yihya Hugirat , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2024\n" +"Last-Translator: Yihya Hugirat , 2024\n" "Language-Team: Hebrew (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/he/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -3190,7 +3190,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:187 msgid "Comparison" -msgstr "" +msgstr "השוואה" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:189 msgid "" diff --git a/locale/he/LC_MESSAGES/general.po b/locale/he/LC_MESSAGES/general.po index 37555f32b..361c2b8cd 100644 --- a/locale/he/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/he/LC_MESSAGES/general.po @@ -10,12 +10,12 @@ # ilan kl , 2024 # ExcaliberX , 2024 # Martin Trigaux, 2024 -# Ha Ketem , 2024 # Orel Nahmany, 2024 -# Lilach Gilliam , 2024 -# ZVI BLONDER , 2024 # Roy Sayag, 2024 # Yihya Hugirat , 2024 +# Ha Ketem , 2024 +# Lilach Gilliam , 2024 +# ZVI BLONDER , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Yihya Hugirat , 2024\n" +"Last-Translator: ZVI BLONDER , 2024\n" "Language-Team: Hebrew (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/he/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2877,7 +2877,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:39 msgid "Catchall" -msgstr "" +msgstr "תופס-כל" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:41 msgid "" @@ -2941,7 +2941,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:77 msgid "Bounce" -msgstr "" +msgstr "דוא\"ל לא נמסר - חזר עם שגיאה" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:79 msgid "" @@ -3098,7 +3098,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:171 msgid "Method" -msgstr "" +msgstr "אמצעי תשלום" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:172 msgid "Benefits" @@ -3856,7 +3856,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:276 msgid "Alias domain" -msgstr "" +msgstr "כינוי תחום" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:278 msgid "" @@ -4032,7 +4032,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:56 msgid "Delivery failure" -msgstr "" +msgstr "שליחה נכשלה" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:58 msgid "" diff --git a/locale/he/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/he/LC_MESSAGES/hr.po index fb0b634ae..955bd1b33 100644 --- a/locale/he/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/he/LC_MESSAGES/hr.po @@ -13,9 +13,10 @@ # Yihya Hugirat , 2024 # Orel Nahmany, 2024 # Amit Spilman , 2024 +# yael terner, 2024 +# NoaFarkash, 2024 # Martin Trigaux, 2024 # ZVI BLONDER , 2024 -# yael terner, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -24,7 +25,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n" -"Last-Translator: yael terner, 2024\n" +"Last-Translator: ZVI BLONDER , 2024\n" "Language-Team: Hebrew (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/he/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -4031,7 +4032,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:12 msgid "Structure" -msgstr "" +msgstr "מבנה" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:14 msgid "" @@ -4232,7 +4233,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:108 msgid "Running" -msgstr "" +msgstr "רץ" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:110 msgid "" @@ -4242,7 +4243,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:113 msgid "Completed" -msgstr "" +msgstr "הושלם" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:115 msgid "" @@ -4253,7 +4254,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:118 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "בוטל" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:120 msgid "The service request has been cancelled." @@ -15385,7 +15386,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:210 msgid "Contract Proposal" -msgstr "" +msgstr "הצעת חוזה" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:212 msgid "" @@ -15403,7 +15404,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:220 msgid "Contract Signed" -msgstr "" +msgstr "חוזה חתום" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:222 msgid "" @@ -16582,7 +16583,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:60 msgid "Medium" -msgstr "" +msgstr "אמצעי תקשורת" #: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:62 msgid "" diff --git a/locale/he/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/he/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 7e86a6527..99e0d9db3 100644 --- a/locale/he/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/he/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -13,15 +13,15 @@ # david danilov, 2024 # MichaelHadar, 2024 # ExcaliberX , 2024 -# hed shefer , 2024 -# Ha Ketem , 2024 # Adi Sharashov , 2024 # Amit Spilman , 2024 # Martin Trigaux, 2024 -# ZVI BLONDER , 2024 -# דודי מלכה , 2024 # Yihya Hugirat , 2024 +# Ha Ketem , 2024 +# hed shefer , 2024 # yael terner, 2024 +# דודי מלכה , 2024 +# ZVI BLONDER , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: yael terner, 2024\n" +"Last-Translator: ZVI BLONDER , 2024\n" "Language-Team: Hebrew (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/he/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -19056,7 +19056,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:113 msgid "Standard Price" -msgstr "" +msgstr "מחיר סטנדרטי" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:115 msgid "" @@ -19070,13 +19070,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:164 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:235 msgid "Operation" -msgstr "" +msgstr "פעולה" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:124 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:165 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:236 msgid "Unit Cost" -msgstr "" +msgstr "עלות יחידה" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:125 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:166 @@ -19094,7 +19094,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:168 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:239 msgid "Inventory Value" -msgstr "" +msgstr "שווי מלאי" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:129 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:134 @@ -19142,7 +19142,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:178 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:249 msgid "$80" -msgstr "" +msgstr "$80" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:138 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:179 @@ -19154,7 +19154,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:181 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:252 msgid "12" -msgstr "" +msgstr "12" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:141 msgid "4 * $10" @@ -19176,7 +19176,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:147 msgid "$20" -msgstr "" +msgstr "$20" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:148 msgid "Receive 2 products for $9/unit" @@ -19198,7 +19198,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:154 msgid "Average Cost (AVCO)" -msgstr "" +msgstr "עלות ממוצעת " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:156 msgid "" @@ -19304,7 +19304,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:221 msgid "First In First Out (FIFO)" -msgstr "" +msgstr "ראשון נכנס ראשון יוצא (FIFO)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:223 msgid "" @@ -27839,7 +27839,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:24 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:25 msgid "Measures" -msgstr "" +msgstr "מדדים" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:26 msgid "" @@ -36312,7 +36312,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:3 msgid "Requests for quotation" -msgstr "" +msgstr "בקשה להצעת מחיר" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:12 msgid "" diff --git a/locale/he/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/he/LC_MESSAGES/marketing.po index 89194ddc2..7b270c996 100644 --- a/locale/he/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/he/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -13,6 +13,8 @@ # Yihya Hugirat , 2024 # ZVI BLONDER , 2024 # yael terner, 2024 +# Lilach Gilliam , 2024 +# hed shefer , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -21,7 +23,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: yael terner, 2024\n" +"Last-Translator: hed shefer , 2024\n" "Language-Team: Hebrew (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/he/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -5716,7 +5718,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:3 msgid "Registration Desk" -msgstr "" +msgstr "הרשמה" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:5 msgid "" @@ -5748,7 +5750,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:22 msgid "Scan a badge" -msgstr "" +msgstr "סרוק תג" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:24 msgid "" @@ -5915,7 +5917,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:34 msgid "Measures" -msgstr "" +msgstr "מדדים" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:36 msgid "" diff --git a/locale/he/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/he/LC_MESSAGES/productivity.po index 6dca7b9fd..11dd92f68 100644 --- a/locale/he/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/he/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -17,8 +17,8 @@ # Martin Trigaux, 2024 # דודי מלכה , 2024 # ZVI BLONDER , 2024 -# Ha Ketem , 2024 # yael terner, 2024 +# Ha Ketem , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: yael terner, 2024\n" +"Last-Translator: Ha Ketem , 2024\n" "Language-Team: Hebrew (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/he/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -12692,7 +12692,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:104 msgid "Relation" -msgstr "" +msgstr "יחס" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:106 msgid "" diff --git a/locale/he/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/he/LC_MESSAGES/sales.po index c560d4871..f15423304 100644 --- a/locale/he/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/he/LC_MESSAGES/sales.po @@ -17,9 +17,9 @@ # ExcaliberX , 2024 # Yihya Hugirat , 2024 # דודי מלכה , 2024 -# ZVI BLONDER , 2024 # Roy Sayag, 2024 # Lilach Gilliam , 2024 +# ZVI BLONDER , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Lilach Gilliam , 2024\n" +"Last-Translator: ZVI BLONDER , 2024\n" "Language-Team: Hebrew (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/he/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -5392,7 +5392,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:147 msgid "Group by" -msgstr "" +msgstr "קבץ לפי" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:149 msgid "" @@ -9008,7 +9008,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:51 msgid "Credentials" -msgstr "" +msgstr "אישורים" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:53 msgid "" @@ -9052,7 +9052,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:74 msgid "Payment method" -msgstr "" +msgstr "אמצעי תשלום" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:76 msgid "" diff --git a/locale/he/LC_MESSAGES/services.po b/locale/he/LC_MESSAGES/services.po index fc02cdc55..62d60c324 100644 --- a/locale/he/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/he/LC_MESSAGES/services.po @@ -11,6 +11,7 @@ # Martin Trigaux, 2024 # david danilov, 2024 # ZVI BLONDER , 2024 +# Amit Spilman , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -19,7 +20,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: ZVI BLONDER , 2024\n" +"Last-Translator: Amit Spilman , 2024\n" "Language-Team: Hebrew (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/he/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -5296,7 +5297,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:3 msgid "Sub-tasks" -msgstr "" +msgstr "משימות משנה" #: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:5 msgid "" diff --git a/locale/id/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/id/LC_MESSAGES/essentials.po index 548450edd..cc4ce15c6 100644 --- a/locale/id/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/id/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -4,8 +4,8 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Wil Odoo, 2024 # Abe Manyo, 2024 +# Wil Odoo, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n" -"Last-Translator: Abe Manyo, 2024\n" +"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" "Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/id/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -3792,7 +3792,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:187 msgid "Comparison" -msgstr "" +msgstr "Perbandingan" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:189 msgid "" diff --git a/locale/id/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/id/LC_MESSAGES/finance.po index 4802391e6..83f2441f7 100644 --- a/locale/id/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/id/LC_MESSAGES/finance.po @@ -13523,26 +13523,32 @@ msgid "" "country lacks a standardized chart of accounts, where the same prefix might " "be used for different purposes across companies." msgstr "" +"Di atas menggunakan awalan kode untuk mengikutsertakan akun, Anda juga dapat" +" mencocokkan mereka dengan **tag akun**. Ini berguna terutama, sebagai " +"contoh, bila negara Anda tidak memiliki standarisasi bagan akun, di mana " +"awalan yang sama mungkin digunakan untuk tujuan yang berbeda di perusahaan. " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`tag(25)`" -msgstr "" +msgstr "`tag(25)`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "" "This formula matches accounts whose associated tags contain the one with id " "*25*." -msgstr "" +msgstr "Formula ini mencocokkan akun yang tag terkait memiliki id *25*." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:231 msgid "" "If the tag you reference is defined in a data file, an xmlid can be used " "instead of the id." msgstr "" +"Bila tag yang Anda referensikan didefinisikan di file data, xmlid dapat " +"digunakan alih-alih id." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`tag(my_module.my_tag)`" -msgstr "" +msgstr "`tag(my_module.my_tag)`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "" @@ -30960,7 +30966,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:603 msgid "Payment providers" -msgstr "" +msgstr "Penyedia pembayaran" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:605 msgid "" diff --git a/locale/id/LC_MESSAGES/general.po b/locale/id/LC_MESSAGES/general.po index 932929282..280d96978 100644 --- a/locale/id/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/id/LC_MESSAGES/general.po @@ -4,11 +4,11 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Martin Trigaux, 2023 # Bayu Indra Kusuma, 2024 -# Abe Manyo, 2024 -# Wil Odoo, 2024 # Muftiara Syuhada , 2024 +# Martin Trigaux, 2024 +# Wil Odoo, 2024 +# Abe Manyo, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Muftiara Syuhada , 2024\n" +"Last-Translator: Abe Manyo, 2024\n" "Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/id/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2870,7 +2870,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:39 msgid "Catchall" -msgstr "" +msgstr "Catchall" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:41 msgid "" @@ -2934,7 +2934,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:77 msgid "Bounce" -msgstr "" +msgstr "Kembali" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:79 msgid "" @@ -3091,11 +3091,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:171 msgid "Method" -msgstr "" +msgstr "Metode" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:172 msgid "Benefits" -msgstr "" +msgstr "Manfaat-Manfaat" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:173 msgid "Drawbacks" @@ -3302,7 +3302,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:281 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:296 msgid "Odoo Online" -msgstr "" +msgstr "Odoo Online" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:283 msgid "" @@ -3313,7 +3313,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:286 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:301 msgid "Odoo.sh" -msgstr "" +msgstr "Odoo.sh" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:288 msgid "" @@ -3849,7 +3849,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:276 msgid "Alias domain" -msgstr "" +msgstr "Domain alias" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:278 msgid "" @@ -4025,7 +4025,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:56 msgid "Delivery failure" -msgstr "" +msgstr "Pengiriman gagal" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:58 msgid "" diff --git a/locale/id/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/id/LC_MESSAGES/hr.po index f38320fc7..8d4ab9757 100644 --- a/locale/id/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/id/LC_MESSAGES/hr.po @@ -5,9 +5,9 @@ # # Translators: # Bayu Indra Kusuma, 2024 -# Abe Manyo, 2024 -# Wil Odoo, 2024 # Muftiara Syuhada , 2024 +# Wil Odoo, 2024 +# Abe Manyo, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n" -"Last-Translator: Muftiara Syuhada , 2024\n" +"Last-Translator: Abe Manyo, 2024\n" "Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/id/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -4029,7 +4029,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:12 msgid "Structure" -msgstr "" +msgstr "Struktur" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:14 msgid "" @@ -4230,7 +4230,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:108 msgid "Running" -msgstr "" +msgstr "Sedang berjalan" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:110 msgid "" @@ -4240,7 +4240,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:113 msgid "Completed" -msgstr "" +msgstr "Selesai" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:115 msgid "" @@ -4251,7 +4251,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:118 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "Dibatalkan" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:120 msgid "The service request has been cancelled." @@ -12594,7 +12594,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:140 msgid "Pivot table" -msgstr "" +msgstr "Tabel pivot" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:142 msgid "" @@ -15383,7 +15383,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:210 msgid "Contract Proposal" -msgstr "" +msgstr "Proposal Kontrak" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:212 msgid "" @@ -15401,7 +15401,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:220 msgid "Contract Signed" -msgstr "" +msgstr "Kontrak Ditandatangani" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:222 msgid "" @@ -16580,7 +16580,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:60 msgid "Medium" -msgstr "" +msgstr "Media" #: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:62 msgid "" diff --git a/locale/id/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/id/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 371342b3a..15bb6971f 100644 --- a/locale/id/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/id/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -5,8 +5,8 @@ # # Translators: # Edi Santoso , 2023 -# Abe Manyo, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Abe Manyo, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Abe Manyo, 2024\n" "Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/id/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -19041,7 +19041,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:113 msgid "Standard Price" -msgstr "" +msgstr "Standar Harga" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:115 msgid "" @@ -19055,31 +19055,31 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:164 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:235 msgid "Operation" -msgstr "" +msgstr "Operasi" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:124 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:165 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:236 msgid "Unit Cost" -msgstr "" +msgstr "Unit Cost" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:125 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:166 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:237 msgid "Qty On Hand" -msgstr "" +msgstr "Kuantitas Di Tangan" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:126 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:167 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:238 msgid "Incoming Value" -msgstr "" +msgstr "Nilai Masuk" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:127 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:168 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:239 msgid "Inventory Value" -msgstr "" +msgstr "Nilai Stok Persediaan" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:129 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:134 @@ -19089,13 +19089,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:175 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:246 msgid "$10" -msgstr "" +msgstr "$10" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:130 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:171 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:242 msgid "0" -msgstr "" +msgstr "0" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:132 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:170 @@ -19103,7 +19103,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:241 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:244 msgid "$0" -msgstr "" +msgstr "$0" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:133 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:174 @@ -19115,19 +19115,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:176 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:247 msgid "8" -msgstr "" +msgstr "8" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:136 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:177 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:248 msgid "8 * $10" -msgstr "" +msgstr "8 * $10" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:137 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:178 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:249 msgid "$80" -msgstr "" +msgstr "$80" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:138 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:179 @@ -19139,7 +19139,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:181 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:252 msgid "12" -msgstr "" +msgstr "12" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:141 msgid "4 * $10" @@ -19161,7 +19161,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:147 msgid "$20" -msgstr "" +msgstr "$20" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:148 msgid "Receive 2 products for $9/unit" @@ -19183,7 +19183,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:154 msgid "Average Cost (AVCO)" -msgstr "" +msgstr "Biaya Rata-Rata (AVCO)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:156 msgid "" @@ -19197,25 +19197,25 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:185 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:251 msgid "$12" -msgstr "" +msgstr "$12" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:182 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:253 msgid "4 * $16" -msgstr "" +msgstr "4 * $16" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:183 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:254 msgid "$144" -msgstr "" +msgstr "$144" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:187 msgid "-10 * $12" -msgstr "" +msgstr "-10 * $12" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:188 msgid "$24" -msgstr "" +msgstr "$24" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:189 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:261 @@ -19289,7 +19289,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:221 msgid "First In First Out (FIFO)" -msgstr "" +msgstr "Pertama Masuk Pertama Keluar (FIFO)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:223 msgid "" @@ -27824,7 +27824,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:24 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:25 msgid "Measures" -msgstr "" +msgstr "Pengukuran" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:26 msgid "" @@ -36297,7 +36297,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:3 msgid "Requests for quotation" -msgstr "" +msgstr "Request for quotation (RFQ)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:12 msgid "" @@ -36567,7 +36567,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:159 msgid "Confirm order" -msgstr "" +msgstr "Konfirmasi order" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:161 msgid "" diff --git a/locale/id/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/id/LC_MESSAGES/marketing.po index 82a1c1eb8..548e450f7 100644 --- a/locale/id/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/id/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -5709,7 +5709,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:3 msgid "Registration Desk" -msgstr "" +msgstr "Meja Pendaftara" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:5 msgid "" @@ -5741,7 +5741,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:22 msgid "Scan a badge" -msgstr "" +msgstr "Scan lencana" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:24 msgid "" @@ -5908,7 +5908,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:34 msgid "Measures" -msgstr "" +msgstr "Pengukuran" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:36 msgid "" diff --git a/locale/id/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/id/LC_MESSAGES/productivity.po index 666bba256..5fafd646f 100644 --- a/locale/id/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/id/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -12540,7 +12540,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:24 msgid "Add filters" -msgstr "" +msgstr "Tambahkan filter" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:26 msgid "" @@ -12698,7 +12698,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:104 msgid "Relation" -msgstr "" +msgstr "Hubungan" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:106 msgid "" diff --git a/locale/id/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/id/LC_MESSAGES/sales.po index 1c98183ee..54b53d687 100644 --- a/locale/id/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/id/LC_MESSAGES/sales.po @@ -5430,7 +5430,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:147 msgid "Group by" -msgstr "" +msgstr "Dikelompokkan menurut" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:149 msgid "" @@ -8974,7 +8974,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:3 msgid "Mercado Pago" -msgstr "" +msgstr "Mercado Pago" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:9 msgid "" @@ -9046,7 +9046,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:51 msgid "Credentials" -msgstr "" +msgstr "Kredensial" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:53 msgid "" @@ -9090,7 +9090,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:74 msgid "Payment method" -msgstr "" +msgstr "Metode pembayaran" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:76 msgid "" @@ -14710,7 +14710,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:358 msgid "Platform" -msgstr "" +msgstr "Platform" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:359 msgid "Dev Key/ID" @@ -21957,7 +21957,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:43 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers.rst:5 msgid "Payment providers" -msgstr "" +msgstr "Penyedia pembayaran" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:45 msgid "" @@ -24346,7 +24346,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:75 msgid "Test mode" -msgstr "" +msgstr "Mode testing" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:77 msgid "" diff --git a/locale/id/LC_MESSAGES/services.po b/locale/id/LC_MESSAGES/services.po index a1a5b6df8..f70de5541 100644 --- a/locale/id/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/id/LC_MESSAGES/services.po @@ -5291,7 +5291,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:3 msgid "Sub-tasks" -msgstr "" +msgstr "Sub-task" #: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:5 msgid "" diff --git a/locale/id/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/id/LC_MESSAGES/websites.po index 17aa0012b..397c05b59 100644 --- a/locale/id/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/id/LC_MESSAGES/websites.po @@ -734,7 +734,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:3 msgid "Payment providers" -msgstr "" +msgstr "Penyedia pembayaran" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:5 msgid "" @@ -4285,7 +4285,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:126 msgid "Livechat Window" -msgstr "" +msgstr "Jendela Livechat" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:128 msgid "" diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/it/LC_MESSAGES/essentials.po index c9f2d06bf..aa20c3353 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -5,8 +5,8 @@ # # Translators: # Sergio Zanchetta , 2024 -# Wil Odoo, 2024 # Marianna Ciofani, 2024 +# Wil Odoo, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n" -"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2024\n" +"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" "Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -4246,7 +4246,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:187 msgid "Comparison" -msgstr "" +msgstr "Confronto" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:189 msgid "" diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/general.po b/locale/it/LC_MESSAGES/general.po index 12f95307d..5d1bd7df3 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/general.po @@ -5,9 +5,9 @@ # # Translators: # Dario Cucchiar, 2023 -# Martin Trigaux, 2024 # Sara Ciaurri , 2024 # Sergio Zanchetta , 2024 +# Martin Trigaux, 2024 # Wil Odoo, 2024 # Marianna Ciofani, 2024 # @@ -3580,7 +3580,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:39 msgid "Catchall" -msgstr "" +msgstr "Catchall" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:41 msgid "" @@ -3644,7 +3644,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:77 msgid "Bounce" -msgstr "" +msgstr "Rimbalzo" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:79 msgid "" @@ -3801,11 +3801,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:171 msgid "Method" -msgstr "" +msgstr "Metodo" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:172 msgid "Benefits" -msgstr "" +msgstr "Benefici" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:173 msgid "Drawbacks" @@ -4012,7 +4012,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:281 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:296 msgid "Odoo Online" -msgstr "" +msgstr "Odoo Online" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:283 msgid "" @@ -4023,7 +4023,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:286 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:301 msgid "Odoo.sh" -msgstr "" +msgstr "Odoo.sh" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:288 msgid "" @@ -4559,7 +4559,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:276 msgid "Alias domain" -msgstr "" +msgstr "Dominio alias" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:278 msgid "" @@ -4735,7 +4735,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:56 msgid "Delivery failure" -msgstr "" +msgstr "Errore nella consegna" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:58 msgid "" diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/it/LC_MESSAGES/hr.po index 2adc7f065..2c0cee5a9 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/hr.po @@ -6,8 +6,8 @@ # Translators: # Martin Trigaux, 2024 # Sergio Zanchetta , 2024 -# Wil Odoo, 2024 # Marianna Ciofani, 2024 +# Wil Odoo, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n" -"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2024\n" +"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" "Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -4023,7 +4023,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:12 msgid "Structure" -msgstr "" +msgstr "Struttura" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:14 msgid "" @@ -4224,7 +4224,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:108 msgid "Running" -msgstr "" +msgstr "In corso" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:110 msgid "" @@ -4234,7 +4234,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:113 msgid "Completed" -msgstr "" +msgstr "Completato" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:115 msgid "" @@ -4245,7 +4245,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:118 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "Annullato" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:120 msgid "The service request has been cancelled." @@ -15377,7 +15377,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:210 msgid "Contract Proposal" -msgstr "" +msgstr "Proposta contratto" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:212 msgid "" @@ -15395,7 +15395,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:220 msgid "Contract Signed" -msgstr "" +msgstr "Contratto firmato" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:222 msgid "" @@ -16574,7 +16574,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:60 msgid "Medium" -msgstr "" +msgstr "Medio" #: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:62 msgid "" diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/it/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 7fabb32d9..4b2896a88 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -19044,7 +19044,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:113 msgid "Standard Price" -msgstr "" +msgstr "Prezzo standard" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:115 msgid "" @@ -19058,13 +19058,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:164 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:235 msgid "Operation" -msgstr "" +msgstr "Operazione" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:124 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:165 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:236 msgid "Unit Cost" -msgstr "" +msgstr "Costo unitario" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:125 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:166 @@ -19082,7 +19082,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:168 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:239 msgid "Inventory Value" -msgstr "" +msgstr "Valore di magazzino" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:129 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:134 @@ -19130,7 +19130,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:178 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:249 msgid "$80" -msgstr "" +msgstr "80 €" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:138 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:179 @@ -19142,7 +19142,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:181 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:252 msgid "12" -msgstr "" +msgstr "12" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:141 msgid "4 * $10" @@ -19164,7 +19164,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:147 msgid "$20" -msgstr "" +msgstr "20 €" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:148 msgid "Receive 2 products for $9/unit" @@ -19186,7 +19186,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:154 msgid "Average Cost (AVCO)" -msgstr "" +msgstr "Costo medio (CU)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:156 msgid "" @@ -19292,7 +19292,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:221 msgid "First In First Out (FIFO)" -msgstr "" +msgstr "Primo a entrare, primo a uscire (FIFO)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:223 msgid "" @@ -27827,7 +27827,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:24 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:25 msgid "Measures" -msgstr "" +msgstr "Misure" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:26 msgid "" @@ -36300,7 +36300,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:3 msgid "Requests for quotation" -msgstr "" +msgstr "Richieste di preventivo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:12 msgid "" @@ -36570,7 +36570,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:159 msgid "Confirm order" -msgstr "" +msgstr "Conferma ordine" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:161 msgid "" diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/it/LC_MESSAGES/marketing.po index 5028366a1..b84006571 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -5,8 +5,8 @@ # # Translators: # Sergio Zanchetta , 2023 -# Wil Odoo, 2024 # Marianna Ciofani, 2024 +# Wil Odoo, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2024\n" +"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" "Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -5710,7 +5710,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:3 msgid "Registration Desk" -msgstr "" +msgstr "Banco registrazioni" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:5 msgid "" @@ -5742,7 +5742,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:22 msgid "Scan a badge" -msgstr "" +msgstr "Scansiona un badge" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:24 msgid "" @@ -5909,7 +5909,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:34 msgid "Measures" -msgstr "" +msgstr "Misure" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:36 msgid "" diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/it/LC_MESSAGES/productivity.po index 623ef011a..1857ae257 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -8,8 +8,8 @@ # Sara Ciaurri , 2023 # Sergio Zanchetta , 2024 # Martin Trigaux, 2024 -# Wil Odoo, 2024 # Marianna Ciofani, 2024 +# Wil Odoo, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2024\n" +"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" "Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -12546,7 +12546,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:24 msgid "Add filters" -msgstr "" +msgstr "Aggiungi filtri" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:26 msgid "" @@ -12704,7 +12704,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:104 msgid "Relation" -msgstr "" +msgstr "Relazione" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:106 msgid "" diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/it/LC_MESSAGES/sales.po index 954b1cefc..2ad85c11a 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/sales.po @@ -7,8 +7,8 @@ # Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2023 # Sara Ciaurri , 2023 # Sergio Zanchetta , 2024 -# Wil Odoo, 2024 # Marianna Ciofani, 2024 +# Wil Odoo, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2024\n" +"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" "Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -5431,7 +5431,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:147 msgid "Group by" -msgstr "" +msgstr "Raggruppa per" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:149 msgid "" @@ -8983,7 +8983,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:3 msgid "Mercado Pago" -msgstr "" +msgstr "Mercado Pago" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:9 msgid "" @@ -9055,7 +9055,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:51 msgid "Credentials" -msgstr "" +msgstr "Credenziali" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:53 msgid "" @@ -9099,7 +9099,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:74 msgid "Payment method" -msgstr "" +msgstr "Metodo di pagamento" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:76 msgid "" @@ -21341,7 +21341,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:189 msgid "Sales section" -msgstr "" +msgstr "Sezione vendite" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:191 msgid "" @@ -24360,7 +24360,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:75 msgid "Test mode" -msgstr "" +msgstr "Modalità di prova" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:77 msgid "" diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/services.po b/locale/it/LC_MESSAGES/services.po index 43a36a855..ebc7d4fca 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/services.po @@ -5291,7 +5291,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:3 msgid "Sub-tasks" -msgstr "" +msgstr "Sottolavori" #: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:5 msgid "" diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/it/LC_MESSAGES/websites.po index 9f8783964..aee90de16 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/websites.po @@ -6,8 +6,8 @@ # Translators: # Sergio Zanchetta , 2023 # Martin Trigaux, 2023 -# Wil Odoo, 2024 # Marianna Ciofani, 2024 +# Wil Odoo, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2024\n" +"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" "Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -4286,7 +4286,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:126 msgid "Livechat Window" -msgstr "" +msgstr "Finestra chat dal vivo" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:128 msgid "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/essentials.po index a7b562bc7..18f7808fb 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -72,7 +72,7 @@ msgstr ":icon:`fa-upload` :guilabel:`(アップロード)` アイコン: ドキ msgid "" ":icon:`fa-pencil-square-o` :guilabel:`(request signature)` icon: a signature" " request is scheduled." -msgstr ":icon:`fa-pencil-square-o` :guilabel:`(署名を依頼)`アイコン: 署名の依頼が予定されています。" +msgstr ":icon:`fa-pencil-square-o` :guilabel:`(署名を依頼)` アイコン: 署名の依頼が予定されています。" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:23 msgid "Schedule activities" @@ -132,8 +132,8 @@ msgid "" "Click :guilabel:`+ Schedule An Activity`, then proceed to :ref:`fill out the" " Schedule Activity form `." msgstr "" -":guilabel:`+ 活動をスケジュール`をクリックして :ref:`活動スケジュールフォームを記入 " -"`に進みます。" +":guilabel:`+ 活動をスケジュール` をクリックして :ref:`活動スケジュールフォームを記入 ` " +"に進みます。" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1 msgid "" @@ -192,7 +192,7 @@ msgid "" " |clock| is visible in the top-right corner of the main menu bar, amongst " "the other view option icons." msgstr "" -"Odooのほとんどのアプリケーションには*活動*ビューがあります。利用可能な場合、メインメニューバーの右上隅、他のビューオプションアイコンの中に " +"Odooのほとんどのアプリケーションには *活動* ビューがあります。利用可能な場合、メインメニューバーの右上隅、他のビューオプションアイコンの中に " "|時計| が表示されます。" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:94 @@ -576,14 +576,14 @@ msgid "" ":guilabel:`New` from the :guilabel:`Activity Types` page, and a blank " "activity type form loads." msgstr "" -"新規の:ref:`活動タイプ ` を作成するには、 :guilabel:`活動タイプ` " -"ページから:guilabel:`新規` をクリックすると、空白の活動タイプフォームがロードされます。" +"新規の :ref:`活動タイプ ` を作成するには、 :guilabel:`活動タイプ` ページから " +":guilabel:`新規` をクリックすると、空白の活動タイプフォームがロードされます。" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:270 msgid "" "Enter a :guilabel:`Name` for the activity type at the top of the form, then " "enter the following information on the form." -msgstr "フォームの上部に活動タイプの:guilabel:`名前` を入力し、フォームに以下の情報を入力して下さい。" +msgstr "フォームの上部に活動タイプの :guilabel:`名前` を入力し、フォームに以下の情報を入力して下さい。" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:274 msgid "Activity Settings section" @@ -783,7 +783,8 @@ msgid "" "contact is a repository of vital business information, facilitating " "communication and business transactions." msgstr "" -"*連絡先*アプリケーションは全てのOdooデータベースにインストールされています。連絡先はOdooを通じて取引する顧客のために作成されます。連絡先は重要なビジネス情報のリポジトリであり、コミュニケーションや取引を円滑にします。" +"*連絡先* " +"アプリケーションは全てのOdooデータベースにインストールされています。連絡先はOdooを通じて取引する顧客のために作成されます。連絡先は重要なビジネス情報のリポジトリであり、コミュニケーションや取引を円滑にします。" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:12 msgid "Contact form" @@ -808,8 +809,8 @@ msgid "" "contacts. Select either :guilabel:`Individual` or :guilabel:`Company`, " "depending on the type of contact that is being added." msgstr "" -"Odooでは :guilabel:`個人`と :guilabel:`会社`、両方の連絡先を登録することができます。追加する連絡先のタイプに応じて " -":guilabel:`個人`または:guilabel:`会社`を選択して下さい。" +"Odooでは :guilabel:`個人` と :guilabel:`会社`、両方の連絡先を登録することができます。追加する連絡先のタイプに応じて " +":guilabel:`個人` または:guilabel:`会社` を選択して下さい。" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:24 msgid "Name" @@ -830,7 +831,7 @@ msgid "" "linked to it. After selecting :guilabel:`Individual`, a new " ":guilabel:`Company Name...` field appears below the first name field." msgstr "" -":guilabel:`個人` 連絡先に:guilabel:`会社` 連絡先をリンクさせることができます。 :guilabel:`個人` " +":guilabel:`個人` 連絡先に :guilabel:`会社` 連絡先をリンクさせることができます。 :guilabel:`個人` " "を選択すると、名前フィールドの下に新しい :guilabel:`会社名...` フィールドが表示されます。" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:35 @@ -1052,8 +1053,8 @@ msgid "" "Next, is the :guilabel:`Sales & Purchases` tab, which only appears when the " "*Sales*, *Purchase*, **or** *Point of Sale* applications are installed." msgstr "" -"次に、:guilabel:`販売と購買` タブです。これは、*販売*、*購買*、**または** " -"*POS*アプリケーションがインストールされている場合にのみ表示されます。" +"次に、:guilabel:`販売と購買` タブです。これは、*販売*、*購買*、**または** *POS* " +"アプリケーションがインストールされている場合にのみ表示されます。" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:118 msgid "" @@ -1259,7 +1260,7 @@ msgstr "スマートボタン" msgid "" "At the top of the contact form, there are some additional options available," " known as *smart buttons*." -msgstr "連絡先フォームの上部には、*スマートボタン*と呼ばれる追加オプションがあります。" +msgstr "連絡先フォームの上部には、*スマートボタン* と呼ばれる追加オプションがあります。" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:214 msgid "" @@ -1274,7 +1275,7 @@ msgid "" "For example, there is an :guilabel:`Opportunities` smart button, where all " "the opportunities related to this customer from the *CRM* app are " "accessible." -msgstr "例えば、 :guilabel:`案件` スマートボタンがあり、*CRM*アプリからこの顧客に関連する全ての案件にアクセスできます。" +msgstr "例えば、 :guilabel:`案件` スマートボタンがあり、*CRM* アプリからこの顧客に関連する全ての案件にアクセスできます。" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:222 msgid "" @@ -1437,7 +1438,7 @@ msgid "" "the drop-down list. This field defaults to the contact record that was " "created first in the system." msgstr "" -":guilabel:`マージ先連絡先`フィールド " +":guilabel:`マージ先連絡先` フィールド " "をクリックし、ドロップダウンリストからオプションを選択します。このフィールドのデフォルトは、システムで最初に作成された連絡先レコードです。" #: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:42 @@ -1586,7 +1587,7 @@ msgid "" "When clicking on :guilabel:`Export`, an :guilabel:`Export Data` pop-over " "window appears, with several options for the data to export:" msgstr "" -";guilabel:`エクスポート` をクリックすると、:guilabel:`データのエクスポート` " +":guilabel:`エクスポート` をクリックすると、:guilabel:`データのエクスポート` " "ポップオーバーウィンドウが表示され、エクスポートするデータのオプションが表示されます:" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 @@ -1776,7 +1777,7 @@ msgid "" msgstr "" ":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` ファイルをインポートする際、Odooは :guilabel:` " "フォーマッティング` オプションを提供します。これらのオプションは独自のExcelファイルタイプ(`.xls`, " -"`.xlsx`)をインポートする際には表示され**ません**。" +"`.xlsx`)をインポートする際には表示され **ません** 。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:0 msgid "Formatting options presented when a CVS file is imported in Odoo." @@ -1817,7 +1818,7 @@ msgstr "データ構成に最適な列の追加、削除、並べ替えを行い msgid "" "It is strongly advised to **not** remove the :guilabel:`External ID` (ID) " "column (see why in the next section)." -msgstr ":guilabel:`外部ID` (ID)列を削除**しない**ことを強くお勧めします。(理由は次のセクションをご覧下さい)" +msgstr ":guilabel:`外部ID` (ID)列を削除 **しない** ことを強くお勧めします。(理由は次のセクションをご覧下さい)" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:143 msgid "" @@ -1923,7 +1924,7 @@ msgstr "Odooはインポートされたファイルの最初の10行を基に、 msgid "" "For example, if there is a column only containing numbers, only the fields " "with the *integer* type are presented as options." -msgstr "例えば、数字だけを含む列がある場合、*整数*型のフィールドだけがオプションとして表示されます。" +msgstr "例えば、数字だけを含む列がある場合、*整数* 型のフィールドだけがオプションとして表示されます。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:199 msgid "" @@ -1966,8 +1967,8 @@ msgid "" "When importing a :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file, Odoo provides " ":guilabel:`Formatting` options." msgstr "" -":abbr:`CSV (Comma-separated Values)`ファイルをインポートする際、Odooは :guilabel:`フォーマティング`" -" オプションを提供します。" +":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` ファイルをインポートする際、Odooは " +":guilabel:`フォーマティング` オプションを提供します。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:222 msgid "" @@ -1998,9 +1999,9 @@ msgid "" "separated Values)` file, use Odoo's :guilabel:`Formatting` section to select" " the date format columns to import." msgstr "" -"Excelファイル(`.xls`, " -"`.xlsx`)をインポートする際は、*日付セル*を使用して日付を保存して下さい。これにより、Odooで日付がどのようにフォーマットされているかに関わらず、ローカルの日付フォーマットが維持されます。" -" :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` ファイルをインポートする場合、Odooの " +"Excelファイル(`.xls`, `.xlsx`)をインポートする際は、*日付セル* " +"を使用して日付を保存して下さい。これにより、Odooで日付がどのようにフォーマットされているかに関わらず、ローカルの日付フォーマットが維持されます。 " +":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` ファイルをインポートする場合、Odooの " ":guilabel:`フォーマティング` セクションでインポートする日付フォーマットの列を選択して下さい。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:238 @@ -2232,8 +2233,8 @@ msgid "" "(Comma-separated Values)` files provide an example for products and their " "categories." msgstr "" -"*外部ID*を使用する場合は、インポートする各レコードの*外部ID*を定義する :guilabel:`外部ID` (ID)列を持つ :abbr:`CSV" -" (Comma-separated Values)` " +"*外部ID* を使用する場合は、インポートする各レコードの *外部ID* を定義する :guilabel:`外部ID` (ID)列を持つ " +":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` " "ファイルをインポートします。そして、`フィールド/外部ID`のような列でそのレコードを参照することができます。次の2つの :abbr:`CSV " "(Comma-separated Values)` ファイルはプロダクトとそのカテゴリの例です。" @@ -2290,14 +2291,17 @@ msgid "" "Products/Sellable`). Odoo, instead, recommends modifying one of the " "duplicate's values, or the product category hierarchy." msgstr "" -"例えば、子カテゴリ名が`販売可能`のプロダクトカテゴリが2つある場合(例:`その他.プロダクト/販売可能`と`他プロダクト/販売可能`)、検証は中断されますが、データをインポートすることはできます。しかし、データは全て*プロダクトカテゴリ*リストで最初に見つかった`販売可能`カテゴリ(`その他プロダクト/販売可能`)にリンクされるため、インポートしないことをお勧めします。Odooでは代わりに、重複する値の1つ、またはプロダクトカテゴリ階層を変更することを推奨しています。" +"例えば、子カテゴリ名が`販売可能`のプロダクトカテゴリが2つある場合(例:`その他.プロダクト/販売可能`と`他プロダクト/販売可能`)、検証は中断されますが、データをインポートすることはできます。しかし、データは全て" +" *プロダクトカテゴリ* " +"リストで最初に見つかった`販売可能`カテゴリ(`その他プロダクト/販売可能`)にリンクされるため、インポートしないことをお勧めします。Odooでは代わりに、重複する値の1つ、またはプロダクトカテゴリ階層を変更することを推奨しています。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:366 msgid "" "However, if the company does not wish to change the configuration of product" " categories, Odoo recommends making use of the *External ID* for this field," " 'Category'." -msgstr "しかし、プロダクトカテゴリの設定を変更したくない場合、Odooはこのフィールド'カテゴリ'に*外部ID*を使用することをお勧めします。" +msgstr "" +"しかし、プロダクトカテゴリの設定を変更したくない場合、Odooはこのフィールド、 'カテゴリ' に *外部ID* を使用することをお勧めします。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:370 msgid "Import many2many relationship fields" @@ -2335,8 +2339,8 @@ msgid "" "the order." msgstr "" "会社が複数のオーダ明細を持つ販売オーダをインポートしたい場合、各オーダ明細に対して特定の行を :abbr:`CSV (Comma-separated " -"Values)` " -"ファイルに指定しておく**必要があります**。最初のオーダ明細は、オーダに関連する情報と同じ行にインポートされます。追加の明細は、オーダに関連するフィールドに情報を持たない追加行が必要です。" +"Values)` ファイルに指定しておく **必要があります** " +"。最初のオーダ明細は、オーダに関連する情報と同じ行にインポートされます。追加の明細は、オーダに関連するフィールドに情報を持たない追加行が必要です。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:386 msgid "" @@ -2448,8 +2452,9 @@ msgid "" "name of the application or table. (like, 'company_1', 'person_1' - instead " "of '1')" msgstr "" -"テーブル間の関係を管理するには、Odooの`外部ID`機能を使用します。レコードの`外部ID`は他のアプリケーションにおけるそのレコードの一意な識別子です。外部ID`は全てのオブジェクトの全てのレコードで一意でなければなりません。この`外部ID`の前にアプリケーション名またはテーブル名を付けるとよいでしょう。(company_1'" -" や 'person_1' のように、'1' の代わりに)" +"テーブル間の関係を管理するには、Odooの`外部ID`機能を使用します。レコードの`外部ID`は他のアプリケーションにおけるそのレコードの一意な識別子です。外部ID`は全てのオブジェクトの全てのレコードで一意でなければなりません。この" +" `外部ID` の前にアプリケーション名またはテーブル名を付けるとよいでしょう。('company_1', 'person_1' - '1' " +"の代わりに)" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:436 msgid "" @@ -2593,8 +2598,8 @@ msgid "" "list of services is available on the `Odoo IAP Catalog " "`_." msgstr "" -"アプリ内課金(IAP)はOdooデータベースを強化するオプションサービスです。各サービスはそれぞれ固有の特徴と機能を提供します。サービスの一覧は`Odoo" -" IAPカタログ`_に掲載されています。" +"アプリ内課金(IAP)はOdooデータベースを強化するオプションサービスです。各サービスには独自の特徴と機能があります。サービスの一覧は `Odoo " +"IAPカタログ`_ に掲載されています。" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1 msgid "The IAP catalog with various services available on IAP.Odoo.com." @@ -2617,9 +2622,9 @@ msgid "" "each service requires its own prepaid credits, and when they run out, users " "**must** :ref:`buy more ` in order to keep using it." msgstr "" -"|IAP| " -"サービスは使用前の設定やセットアップは**不要です**。ユーザはアプリ内でサービスをクリックするだけで活動を開始できます。ただし、各サービスにはプリペイドクレジットが必要で、なくなった場合は、ユーザはそのサービスを利用し続けるために" -" :ref:`追加購入 ` する**必要**があります。" +"|IAP| サービスは使用前の設定やセットアップは **不要** " +"です。ユーザはアプリ内でサービスをクリックするだけで活動を開始できます。ただし、各サービスにはプリペイドクレジットが必要で、なくなった場合は、ユーザはそのサービスを利用し続けるために" +" :ref:`追加購入 ` する **必要** があります。" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:25 msgid "" @@ -2690,8 +2695,8 @@ msgid "" "developers other than Odoo), visit the `Odoo IAP Catalog " "`_." msgstr "" -"現在利用可能な全てのサービス(Odoo以外のデベロッパーが提供)の詳細については、`Odoo IAPカタログ " -"`_をご覧下さい。" +"現在利用可能な全てのサービス(Odoo以外のデベロッパーが提供)の詳細については `Odoo IAPカタログ " +"`_ をご覧下さい。" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:53 msgid "Use IAP services" @@ -2814,8 +2819,8 @@ msgid "" "`_, and pricing is specific to" " each service." msgstr "" -"クレジットは `Odoo IAP カタログ `_ " -"から*パック*で購入します。価格は各サービスごとに異なります。" +"クレジットは `Odoo IAP カタログ `_ から " +"*パック* で購入します。価格は各サービスごとに異なります。" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:107 msgid "" @@ -2966,8 +2971,8 @@ msgid "" "says :guilabel:`Odoo IAP`, click :guilabel:`View My Services`." msgstr "" ":menuselection:`設定アプリケーション` に移動し、 :guilabel:`検索...` バーに `IAP` " -"と入力します。guilabel:`連絡先` セクションの下にある、:guilabel:`Odoo IAP` " -"と書かれている場所で、:guilabel:`購入済サービス一覧` をクリックします。" +"と入力します。:guilabel:`連絡先` セクションの下にある、:guilabel:`Odoo IAP` " +"で、:guilabel:`購入済サービス一覧` をクリックします。" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:181 msgid "" @@ -3042,7 +3047,7 @@ msgid "" msgstr "" ":ref:`グラフビュー ` " "はレコードのデータを視覚化し、パターンや傾向を特定するために使用されます。このビューは多くの場合、アプリの :guilabel:`レポーティング` " -"メニューの下にありますが、他の場所でも見ることができます。右上の**グラフビューボタン**をクリックしてアクセスして下さい。" +"メニューの下にありますが、他の場所でも見ることができます。右上の **グラフビューボタン** をクリックしてアクセスして下さい。" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst-1 msgid "Selecting the graph view" @@ -3094,8 +3099,8 @@ msgstr "" "測定方法を選択すると、Odooはフィルタリングされたレコードのフィールドに記録された値を集計します。数値フィールド(:ref:`integer " "`、:ref:`decimal `、:ref:`monetary `)のみ測定できます。さらに、 " -":guilabel:`カウント`オプションを使用すると、フィルタリングされたレコードの総数を数えることができます。" +"fields/monetary>`)のみ測定できます。さらに、 :guilabel:`カウント` " +"オプションを使用すると、フィルタリングされたレコードの総数を数えることができます。" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:58 msgid "" @@ -3127,8 +3132,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Count` measures to the Sales Analysis report. By default, the " ":guilabel:`Untaxed Amount` measure is selected." msgstr "" -"他の測定方法の中で、 :guilabel:`マージン`測定方法と " -":guilabel:`カウント`測定方法を販売分析レポートに追加できます。デフォルトでは、:guilabel:`税抜金額`測定方法が選択されています。" +"他の測定方法の中で、 :guilabel:`マージン` 測定方法と :guilabel:`カウント` " +"測定方法を販売分析レポートに追加できます。デフォルトでは、:guilabel:`税抜金額` 測定方法が選択されています。" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0 msgid "Selecting different measures on the Sales Analysis report" @@ -3162,8 +3167,9 @@ msgid "" " one of the **preconfigured groups**. To remove one, click the minus button " "(:guilabel:`➖`)." msgstr "" -"データのグループ化は、ピボットビューの典型です。データを掘り下げ、より深い洞察を得ることができます。上の例のように、:guilabel:`グループ化`オプションを使用して行のレベルで素早くグループを追加することもできますが、行*および*列のレベルで" -" :guilabel:`合計` ヘッダの横にあるプラスボタン(:guilabel:`➕`) をクリックし、**事前に設定されたグループ**から 1 " +"データのグループ化は、ピボットビューの典型です。データを掘り下げ、より深い洞察を得ることができます。上の例のように、:guilabel:`グループ化` " +"オプションを使用して行のレベルで素早くグループを追加することもできますが、行 *および* 列のレベルで :guilabel:`合計` " +"ヘッダの横にあるプラスボタン (:guilabel:`➕`) をクリックし、**事前に設定されたグループ** から 1 " "つを選択することもできます。1つを削除するには、マイナスボタン(:guilabel:`➖`)をクリックします。" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:100 @@ -3190,7 +3196,7 @@ msgstr "販売分析レポートへの複数グループの追加" msgid "" "Switch the rows and columns' groups by clicking the flip axis button " "(:guilabel:`⇄`)." -msgstr "反転軸ボタン (:guilabel:`⇄)をクリックして、行と列のグループを切り替えます。" +msgstr "反転軸ボタン (:guilabel:`⇄) をクリックして、行と列のグループを切り替えます。" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:113 msgid "" @@ -3218,19 +3224,19 @@ msgid "" "categories. They are especially useful as they can deal with larger data " "sets." msgstr "" -"**棒グラフ**は、いくつかのカテゴリの分布や比較を表示するために使用されます。より大きなデータセットを扱うことができるため、特に便利です。" +"**棒グラフ** は、いくつかのカテゴリの分布や比較を表示するために使用されます。より大きなデータセットを扱うことができるため、特に便利です。" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:126 msgid "" "**Line charts** are useful to show changing time series and trends over " "time." -msgstr "**折れ線グラフ**は、時系列やトレンドの変化を示すのに便利です。" +msgstr "**折れ線グラフ** は、時系列やトレンドの変化を示すのに便利です。" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:128 msgid "" "**Pie charts** are used to show the distribution or a comparison of a small " "number of categories when they form a meaningful whole." -msgstr "**円グラフ**は、、少ない数のカテゴリ間の分布や比較を通じてデータ全体を分析したい場合に使用します。" +msgstr "**円グラフ** は、少ない数のカテゴリ間の分布や比較を通じてデータ全体を分析したい場合に使用します。" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:133 msgid "Bar chart" @@ -3261,7 +3267,7 @@ msgid "" "For **bar** and **line** charts, you can use the stacked option when you " "have at least two groups, which then appear on top of each other instead of " "next to each other." -msgstr "**棒グラフ**と折れ線グラフ**では、少なくとも2つのグループがあれば、積重ねオプションを使うことができます。" +msgstr "**棒グラフ** と **折れ線グラフ** では、少なくとも2つのグループがあれば、積重ねオプションを使うことができます。" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:154 msgid "Stacked bar chart" @@ -3300,7 +3306,7 @@ msgstr "積み上げ式でない折れ線グラフの例" msgid "" "For **line** charts, you can use the cumulative option to sum values, which " "is especially useful to show the change in growth over a time period." -msgstr "折れ線グラフ**では、累積オプションを使って値を合計することができます。これは、ある期間における成長の変化を示すのに特に便利です。" +msgstr "**折れ線グラフ** では、累積オプションを使って値を合計することができます。これは、ある期間における成長の変化を示すのに特に便利です。" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:179 msgid "Cumulative line chart" @@ -3352,8 +3358,8 @@ msgid "" "`Mitch`, and click the :guilabel:`⏵ (right arrow)` next to :guilabel:`Search" " Salesperson for: Mitch`, and select :guilabel:`Mitchell Admin`." msgstr "" -"*Mitchell Admin*が販売担当である*販売分析*レポート (:menuselection:`販売アプリ --> レポーティング --> " -"販売`) のレコードを選択するために :ref:`カスタムフィルタ ` " +"*Mitchell Admin* が販売担当である *販売分析* レポート (:menuselection:`販売アプリ --> レポーティング -->" +" 販売`) のレコードを選択するために :ref:`カスタムフィルタ ` " "を追加する代わりに、`Mitch`を選択して、 :guilabel:`販売担当を検索: Mitch` の隣にある :guilabel:`⏵ (右矢印)`" " をクリックして :guilabel:`Mitchell Admin` を選択します。" @@ -3408,14 +3414,14 @@ msgid "" "Sales`), only records that are at the *sales order* stage, with an *order " "date* within the last 365 days, are selected by default." msgstr "" -"*販売分析*レポート ( :menuselection:`販売アプリ --> レポーティング --> 販売`) " -"では、*販売オーダ*の段階にあり、*オーダ日*が過去365日以内のレコードのみがデフォルトで選択されます。" +"*販売分析* レポート ( :menuselection:`販売アプリ --> レポーティング --> 販売`) " +"では、*販売オーダ*の段階にあり、*オーダ日* が過去365日以内のレコードのみがデフォルトで選択されます。" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:58 msgid "" "To also include records at the *quotation* stage, select " ":guilabel:`Quotations` from the :guilabel:`Filters`." -msgstr "*見積*段階のレコードも含めるには、:guilabel:`フィルタ` から:guilabel:`見積`を選択して下さい。" +msgstr "*見積* 段階のレコードも含めるには、:guilabel:`フィルタ` から :guilabel:`見積` を選択して下さい。" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:61 msgid "" @@ -3424,7 +3430,7 @@ msgid "" "Date: Last 365 Days` filter, by clicking the :guilabel:`❌ (remove)` icon, " "then select :menuselection:`Order Date --> 2024`." msgstr "" -"さらに例えば、2024年のような特定の年の販売オーダと見積レコード*のみ*を含めるには、まず :guilabel:`❌ (削除)` " +"さらに例えば、2024年のような特定の年の販売オーダと見積レコード *のみ* を含めるには、まず :guilabel:`❌ (削除)` " "アイコンをクリックして、既存の `オーダ日: 過去365日` フィルタを削除し、 :menuselection:`オーダ日 --> 2024` " "を選択します。" @@ -3521,7 +3527,7 @@ msgid "" "field name to the value. The :ref:`available conditional operators " "` are specific to the field's data type." msgstr "" -"2番目のインラインフィールドは、フィールド名と値を比較するために使用される条件*演算子*です。:ref:`利用可能な条件演算子 " +"2番目のインラインフィールドは、フィールド名と値を比較するために使用される条件 *演算子* です。:ref:`利用可能な条件演算子 " "` はフィールドのデータ型に固有のものです。" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:110 @@ -3591,7 +3597,7 @@ msgid "" "the following should be entered:" msgstr "" ":menuselection:`CRM` " -"アプリから*成約*ステージにあり、見込売上が$1,000を超える全てのリードと案件をターゲットにするには、以下を入力します:" +"アプリから*成約*ステージにあり、見込収益が$1,000を超える全てのリードと案件をターゲットにするには、以下を入力します:" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:139 msgid ":guilabel:`Match all 🔽 (down arrow) of the following rules:`" @@ -3603,7 +3609,7 @@ msgstr ":guilabel:`ステージ` :guilabel:`は` :guilabel:`成約`" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:142 msgid ":guilabel:`Expected Revenue` :guilabel:`>` `1,000`" -msgstr ":guilabel:`見込売上` :guilabel:`>` `1,000`" +msgstr ":guilabel:`見込収益` :guilabel:`>` `1,000`" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:143 msgid ":guilabel:`any 🔽 (down arrow)` :guilabel:`of:`" @@ -3641,8 +3647,8 @@ msgid "" "arrow)` icon in the search bar, then select one of the :guilabel:`Group By` " "options from the drop-down menu." msgstr "" -"ビュー内のレコードの表示は、*設定済グループ*のいずれかに従って、まとめて表示することができます。これを行うには、検索バーの :guilabel:`🔽 " -"(下矢印)` アイコンをクリックし、ドロップダウンメニューから :guilabel:`グループ化` オプションのいずれかを選択します。" +"ビュー内のレコードの表示は、*設定済グループ* のいずれかに従って、まとめて表示することができます。これを行うには、検索バーの :guilabel:`🔽" +" (下矢印)` アイコンをクリックし、ドロップダウンメニューから :guilabel:`グループ化` オプションのいずれかを選択します。" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:167 msgid "" @@ -3666,7 +3672,7 @@ msgid "" "To do so, click :menuselection:`Add Custom Group`, and select a field from " "the drop-down menu." msgstr "" -"モデル上に存在するフィールドを使用して*グループをカスタマイズ*することができます。これを行うには " +"モデル上に存在するフィールドを使用して *グループをカスタマイズ* することができます。これを行うには " ":menuselection:`カスタムグループを追加` をクリックし、ドロップダウンメニューからフィールドを選択します。" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:180 @@ -3680,7 +3686,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:187 msgid "Comparison" -msgstr "" +msgstr "比較" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:189 msgid "" @@ -3863,5 +3869,5 @@ msgid "" "User-defined Filters`. From here, all favorited searches can be viewed, " "edited, archived, or deleted." msgstr "" -"*全て*のお気に入り検索を表示するには、まず :ref:`開発者モード` を有効化し、 :menuselection:`設定アプリ --> 技術設定 " +"*全て* のお気に入り検索を表示するには、まず :ref:`開発者モード` を有効化し、 :menuselection:`設定アプリ --> 技術設定 " "--> ユーザインターフェイス: ユーザ定義のフィルタ` に移動します。ここから、全てのお気に入り検索を表示、編集、アーカイブ、削除することができます。" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po index 49337b708..e9633d6a4 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po @@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "会計と請求" msgid "" "**Odoo Invoicing** is a standalone invoicing app to create invoices, send " "them to your customers, and manage payments." -msgstr "**Odoo請求**は請求書を作成し、顧客に送信し、支払いを管理するためのスタンドアロン請求書作成アプリです。" +msgstr "**Odoo請求** は請求書を作成し、顧客に送信し、支払いを管理するためのスタンドアロン請求書作成アプリです。" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:10 msgid "" @@ -48,7 +48,8 @@ msgid "" "powered invoice recognition, synchronization with your bank accounts, smart " "matching suggestions, etc." msgstr "" -"**Odoo会計**はフル機能の会計アプリです。AIによる請求書認識、銀行口座との同期、スマート照合提案などの機能により、会計担当者の生産性向上を核に開発されています。" +"**Odoo会計** " +"はフル機能の会計アプリです。AIによる請求書認識、銀行口座との同期、スマート照合提案などの機能により、会計担当者の生産性向上を核に開発されています。" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:15 msgid "" @@ -90,7 +91,7 @@ msgid "" "reporting income and expense either when the transaction occurs (accrual " "basis) or when the payment is made or received (cash basis)." msgstr "" -"Odooでは発生主義会計と現金主義会計の両方がサポートされています。このため、取引が発生した時点発(発生主義)または支払が行われた時点または支払を受けた時点(現金主義)のいずれかで収益と費用を報告することができます。" +"Odooでは発生主義会計と現金主義会計の両方がサポートされています。このため、取引が発生した時点発(発生主義)または支払が行われた時点または支払を受けた時点(現金主義)のいずれかで収益と経費を報告することができます。" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:77 msgid ":doc:`Cash basis `" @@ -160,7 +161,7 @@ msgid "" "to address regional specificities like the chart of accounts, taxes, or any " "other requirements." msgstr "" -"Odoo会計は70カ国以上をサポートしています。全ての国に共通する中心的な標準や仕組を提供し、国別モジュールで地域の要件を満たすことができます。会計ポジションは、勘定科目表、税金、その他の要件など地域特有の必要事項に対応するために存在します。" +"Odoo会計は70カ国以上をサポートしています。全ての国に共通する中心的な標準や仕組を提供し、国別モジュールで地域の要件を満たすことができます。会計ポジションは、勘定科目表、税、その他の要件など地域特有の必要事項に対応するために存在します。" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:116 msgid ":doc:`Fiscal localization packages `" @@ -184,7 +185,7 @@ msgid "" "suppliers. It is available by going to :menuselection:`Accounting --> " "Reporting --> Partner Ledger`." msgstr "" -"**取引先元帳**レポートは、取引先と仕入先の残高を表示します。これは :menuselection:`会計 --> レポーティング --> " +"**取引先元帳** レポートは、取引先と仕入先の残高を表示します。これは :menuselection:`会計 --> レポーティング --> " "取引先元帳` から利用できます。" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:129 @@ -342,7 +343,7 @@ msgid "" "Depending on the country's localization, an XML version of the tax report " "can be generated to be uploaded to the VAT platform of the relevant taxation" " authority." -msgstr "国のローカライゼーションに応じて、XML版の税務報告書を作成し、関連する税務当局のVATプラットフォームにアップロードすることができます。" +msgstr "国のローカリゼーションに応じて、XML版の税務報告書を作成し、関連する税務当局のVATプラットフォームにアップロードすることができます。" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:197 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:5 @@ -509,8 +510,8 @@ msgid "" "Configuration --> Banks: Add a Bank Account`, click on :guilabel:`Create it`" " (at the bottom right), and fill out the form." msgstr "" -"手動で銀行口座を追加するには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 銀行: " -"銀行口座を追加`で、:guilabel:`作成する`(右下)をクリックし、フォームに記入します。" +"手動で銀行口座を追加するには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 銀行: 銀行口座を追加` " +"で、:guilabel:`作成する` (右下)をクリックし、フォームに記入します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:51 msgid "" @@ -525,8 +526,8 @@ msgid "" "Accounting: Journals --> Bank`. Open it and edit the different fields to " "match your bank account information." msgstr "" -"デフォルトの銀行仕訳帳が用意されています。 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 会計:仕訳帳 --> " -"銀行`を開きます。この仕訳帳を開き、あなたの銀行口座情報に合うようにフィールドを編集して下さい。" +"デフォルトの銀行仕訳帳が用意されています。 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 会計:仕訳帳 --> 銀行` " +"を開きます。この仕訳帳を開き、自社の銀行口座情報に合うようにフィールドを編集して下さい。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:58 msgid "Create a cash journal" @@ -538,7 +539,7 @@ msgid "" "Configuration --> Accounting: Journals`, click on :guilabel:`Create` and " "select :guilabel:`Cash` in the :guilabel:`Type` field." msgstr "" -"新しい現金仕訳帳を作成するには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 会計: 仕訳帳`で :guilabel:`作成` " +"新しい現金仕訳帳を作成するには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 会計: 仕訳帳` で :guilabel:`作成` " "をクリックし、 :guilabel:`タイプ` フィールドで :guilabel:`現金` を選択します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:63 @@ -554,8 +555,8 @@ msgid "" "review it by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Accounting: Journals --> Cash`." msgstr "" -"デフォルトの現金仕訳帳が用意されており、すぐに使用することができます。これは :menuselection:`会計 --> 設定 --> 会計: 仕訳帳" -" --> 現金`で確認できます。" +"デフォルトの現金仕訳帳が用意されており、すぐに使用することができます。これは :menuselection:`会計 --> 設定 --> 会計: 仕訳帳" +" --> 現金` で確認できます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:71 msgid "Edit an existing bank or cash journal" @@ -685,7 +686,7 @@ msgstr "仮勘定" msgid "" "Bank statement transactions are posted on the :guilabel:`Suspense Account` " "until the final reconciliation allows finding the right account." -msgstr "銀行明細の取引は、最終的な消込で正しい勘定科目が見つかるまでは、 :guilabel:`仮勘定`に計上されます。" +msgstr "銀行明細の取引は、最終的な消込で正しい勘定科目が見つかるまでは、 :guilabel:`仮勘定` に計上されます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:99 msgid "Profit and loss accounts" @@ -698,8 +699,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Loss Account` is used to register a loss when the ending balance " "of a cash register differs from what the system computes." msgstr "" -":guilabel:`利益勘定`は、キャッシュレジスタの期末残高がシステムの計算と異なる場合に利益を登録するために使用され、 " -":guilabel:`損失勘定`は、キャッシュレジスタの期末残高がシステムの計算と異なる場合に損失を登録するために使用されます。" +":guilabel:`利益勘定` は、現金出納帳の期末残高がシステムの計算と異なる場合に利益を登録するために使用され、 :guilabel:`損失勘定`" +" は、現金出納帳の期末残高がシステムの計算と異なる場合に損失を登録するために使用されます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:106 msgid "Currency" @@ -721,8 +722,8 @@ msgid "" "bank information accordingly. These details are used when registering " "payments." msgstr "" -"**銀行口座の詳細**を編集する必要がある場合は、 " -":guilabel:`口座番号`の横にある外部リンク矢印をクリックして下さい。新しいページで、あなたの :guilabel:`銀行` " +"**銀行口座の詳細** を編集する必要がある場合は、 :guilabel:`口座番号` " +"の横にある外部リンク矢印をクリックして下さい。新しいページで、あなたの :guilabel:`銀行` " "の隣にある外部リンク矢印をクリックし、銀行情報を適宜更新して下さい。これらの情報は支払を登録する際に使用されます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst-1 @@ -737,13 +738,13 @@ msgstr "銀行フィード" msgid "" ":guilabel:`Bank Feeds` defines how the bank statements are registered. Three" " options are available:" -msgstr ":guilabel:`銀行フィード`は銀行明細の登録方法を定義します。3つのオプションがあります: " +msgstr ":guilabel:`銀行フィード` は銀行明細の登録方法を定義します。3つのオプションがあります: " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:129 msgid "" ":guilabel:`Undefined yet`, which should be selected when you don’t know yet " "if you will synchronize your bank account with your database or not." -msgstr ":guilabel:`未定義`は、銀行口座をデータベースと同期させるかどうかまだわからない場合に選択します。" +msgstr ":guilabel:`未定義` は、銀行口座をデータベースと同期させるかどうかまだわからない場合に選択します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:131 msgid "" @@ -767,19 +768,19 @@ msgstr "未消込勘定" msgid "" "By default, payments are registered through transitory accounts named " "**outstanding accounts**, before being recorded in your bank account." -msgstr "デフォルトでは、支払は銀行勘定に登録される前に、**未消込勘定**という名前の一時的な勘定を通じて登録されます。" +msgstr "デフォルトでは、支払は銀行勘定に登録される前に、**未消込勘定** という名前の一時的な勘定を通じて登録されます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:148 msgid "" "An **outstanding payments account** is where outgoing payments are posted " "until they are linked with a withdrawal from your bank statement." -msgstr "**未消込支払勘定**は、銀行取引明細からの引落が確認されるまでの間、支払が記帳される勘定です。" +msgstr "**未消込支払勘定** は、銀行取引明細からの引落が確認されるまでの間、支払が記帳される勘定です。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:150 msgid "" "An **outstanding receipts account** is where incoming payments are posted " "until they are linked with a deposit from your bank statement." -msgstr "**未消込入金勘定**は、銀行取引明細からの入金が確認されるまでの間、入金が計上される勘定です。" +msgstr "**未消込入金勘定** は、銀行取引明細からの入金が確認されるまでの間、入金が計上される勘定です。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:153 msgid "" @@ -817,8 +818,8 @@ msgid "" "You can also set specific outstanding accounts for any journal with the " ":ref:`type ` :guilabel:`Bank` or :guilabel:`Cash`." msgstr "" -"また、 :ref:`タイプ ` :guilabel:`銀行`または " -":guilabel:`現金`を使って、どの仕訳帳に対しても特定の未消込勘定を設定することができます。" +"また、 :ref:`タイプ ` :guilabel:`銀行` または :guilabel:`現金` " +"を使って、どの仕訳帳に対しても特定の未消込勘定を設定することができます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:172 msgid "" @@ -864,8 +865,8 @@ msgid "" "Features `_, and click on " ":guilabel:`See list of supported institutions`." msgstr "" -"ご利用の銀行がOdooに対応しているか確認するには、`Odoo会計機能`_にアクセスし、 :guilabel:`対応金融機関リストを見る`をクリックして下さい。" +"利用している銀行がOdooに対応しているか確認するには、`Odoo会計機能 `_にアクセスし、 :guilabel:`対応金融機関リストを見る` をクリックして下さい。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:14 msgid "Odoo supports more than 25,000 institutions around the world." @@ -930,7 +931,7 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting Dashboard --> Configuration --> Banks: Add a Bank" " Account`." msgstr "" -"同期を開始するには、会計アプリから :menuselection:`会計ダッシュボード --> 設定 --> 銀行: 銀行口座の追加`に行きます。" +"同期を開始するには、会計アプリから :menuselection:`会計ダッシュボード --> 設定 --> 銀行: 銀行口座の追加` に行きます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:47 msgid "" @@ -1013,8 +1014,8 @@ msgid "" "Accounting: Online Synchronization`, select your institution and then click " "on the :guilabel:`fetch transactions` button." msgstr "" -"または、 :menuselection:`会計ダッシュボード --> 設定 --> 会計: " -"オンライン同期`で、所属機関を選択し、:guilabel:`取引の取得`ボタンをクリックします。" +"または、 :menuselection:`会計ダッシュボード --> 設定 --> 会計: オンライン同期` " +"で、所属機関を選択し、:guilabel:`取引の取得` ボタンをクリックします。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:88 msgid "" @@ -1042,9 +1043,9 @@ msgid "" " Configuration --> Accounting: Online Synchronization`, select the " "connection that failed, and copy the error description and the reference." msgstr "" -"Odooサポート `_ に接続エラーを報告するには、 " -":menuselection:`会計ダッシュボード--> 設定 --> 会計: " -"オンライン同期`で失敗した接続を選択し、エラーの説明と参照をコピーします。" +" `Odooサポート `_ に接続エラーを報告するには " +":menuselection:`会計ダッシュボード--> 設定 --> 会計:オンライン同期` " +"で失敗した接続を選択し、エラーの説明と参照をコピーします。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:104 msgid "Synchronization disconnected" @@ -1120,7 +1121,7 @@ msgstr "" msgid "" "By default, `account_online_synchronization` is installed automatically with" " Accounting." -msgstr "デフォルトでは、`account_online_synchronization`は会計と共に自動的にインストールされます。" +msgstr "デフォルトでは、`account_online_synchronization` は会計と共に自動的にインストールされます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:141 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:95 @@ -1232,7 +1233,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Fetch Account` button on the connection." msgstr "" "最初の同期時に、Odooと同期する銀行口座が選択されました。もし、どの口座も同期していない場合は、 :menuselection:`会計ダッシュボード " -"--> 設定 --> 会計: オンライン同期`をクリックし、接続先の :guilabel:`口座を取得` ボタンをクリックします。" +"--> 設定 --> 会計: オンライン同期` をクリックし、接続先の :guilabel:`口座を取得` ボタンをクリックします。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:193 msgid "There may also be no new transactions." @@ -1244,8 +1245,8 @@ msgid "" " are not visible in your database, please `submit a support ticket " "`_." msgstr "" -"銀行口座が仕入先に正しくリンクされているにもかかわらず、計上された取引がデータベースに表示されない場合は、サポートチケット " -"`_ を提出して下さい。" +"銀行口座が仕入先に正しくリンクされているにもかかわらず、計上された取引がデータベースに表示されない場合は `サポートチケット " +"を提出`_ して下さい。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:199 msgid "How can I update my bank credentials?" @@ -1258,8 +1259,8 @@ msgid "" " connection you want to update your credentials and click on the " ":guilabel:`Update Credentials` button." msgstr "" -"認証情報を更新するには :menuselection:`会計ダッシュボード --> 設定 --> 会計: " -"オンライン同期`を開き、認証情報を更新したい接続を開いて :guilabel:`認証情報の更新` ボタンをクリックします。" +"認証情報を更新するには :menuselection:`会計ダッシュボード --> 設定 --> 会計: オンライン同期` " +"を開き、認証情報を更新したい接続を開いて :guilabel:`認証情報の更新` ボタンをクリックします。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:3 msgid "Enable Banking" @@ -1271,8 +1272,8 @@ msgid "" " from bank accounts all in one place. It offers non-intrusive connectivity " "to ASPSPs' official APIs across Europe without storing data." msgstr "" -"**Enable " -"Banking**は、銀行口座の銀行取引情報を一箇所に集約するサードパーティプロバイダーです。データを保存することなく、ヨーロッパ全域のASPSPの公式APIへの非侵入型接続を提供します。" +"**Enable Banking** " +"は、銀行口座の銀行取引情報を一箇所に集約するサードパーティプロバイダーです。データを保存することなく、ヨーロッパ全域のASPSPの公式APIへの非侵入型接続を提供します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst-1 msgid "Enable Banking logo" @@ -1282,7 +1283,7 @@ msgstr "Enable Bankingロゴ" msgid "" "**Odoo** synchronizes directly with banks to get access to all bank " "transactions and automatically import them into your database." -msgstr "**Odoo**は銀行と直接同期して、全ての銀行取引にアクセスし、自動的にデータベースにインポートします。" +msgstr "**Odoo** は銀行と直接同期して、全ての銀行取引にアクセスし、自動的にデータベースにインポートします。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:17 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:20 @@ -1302,7 +1303,7 @@ msgstr "Odooと銀行口座をリンク" msgid "" "Start synchronization by clicking on :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Add a Bank Account`;" -msgstr ":menuselection:`会計 --> 設定 --> 銀行口座を追加`をクリックして同期を開始します;" +msgstr ":menuselection:`会計 --> 設定 --> 銀行口座を追加` をクリックして同期を開始します;" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:28 msgid "Select your bank;" @@ -1312,7 +1313,7 @@ msgstr "銀行を選択;" msgid "" "Make sure you give your consent to share your account information with Odoo " "by clicking :guilabel:`Continue authentication`;" -msgstr ":guilabel:`認証を続ける`をクリックして、Odooと口座情報を共有することに同意して下さい;" +msgstr ":guilabel:`認証を続ける` をクリックして、Odooと口座情報を共有することに同意して下さい;" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:0 msgid "Enable Banking authentication page" @@ -1333,7 +1334,8 @@ msgid "" "one app. It is a third-party solution that is continuously expanding the " "number of bank institutions that can be synchronized with Odoo." msgstr "" -"**Ponto**は、企業や専門家の口座を一箇所に集約し、1つのアプリ内ですべての取引を直接確認できるサービスです。Odooと同期可能な銀行機関を継続的に拡大しているサードパーティソリューションです。" +"**Ponto** " +"は、企業や専門家の口座を一箇所に集約し、1つのアプリ内ですべての取引を直接確認できるサービスです。Odooと同期可能な銀行機関を継続的に拡大しているサードパーティソリューションです。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst-1 msgid "Logo of the Ponto brand" @@ -1343,7 +1345,7 @@ msgstr "Pontoブランドロゴ" msgid "" "**Odoo** can synchronize directly with your bank to get all bank statements " "imported automatically into your database." -msgstr "**Odoo**は銀行と直接同期することができ、全ての銀行明細を自動的にデータベースに取り込むことができます。" +msgstr "**Odoo** は銀行と直接同期することができ、全ての銀行明細を自動的にデータベースに取り込むことができます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:16 msgid "" @@ -1351,7 +1353,8 @@ msgid "" "between your bank accounts and Odoo. `Its pricing is 4€/month per " "account/integration `_." msgstr "" -"Pontoは銀行口座とOdooの同期を行う有料のサードパーティプロバイダーです。価格は1口座/統合につき4ユーロ/月`_です。" +"Pontoは銀行口座とOdooの同期を行う有料のサードパーティプロバイダーです。`価格は1口座/統合につき4€/月`_" +" です。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:21 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:19 @@ -1364,8 +1367,7 @@ msgstr "銀行口座とPontoをリンク" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:29 msgid "Go to `Ponto's website (https://myponto.com) `_." -msgstr "" -"以下をご覧下さい`Ponto's website (https://myponto.com) `_." +msgstr "以下をご覧下さい `Pontoウェブサイト (https://myponto.com) `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:30 msgid "Create an account if you don't have one yet." @@ -1373,7 +1375,7 @@ msgstr "まだアカウントをお持ちでない場合は、アカウントを #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:31 msgid "Once you are logged in, create an *organization*." -msgstr "ログインしたら、*組織*を作成します。" +msgstr "ログインしたら、*組織* を作成します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0 msgid "Fill out the form to add an organization in Ponto." @@ -1385,7 +1387,7 @@ msgstr " :menuselection:`アカウント --> ライブ`、*アカウントを追 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0 msgid "You might have to add your **Billing Information** first." -msgstr "最初に**請求先情報**を追加する必要があるかもしれません。" +msgstr "最初に **請求先情報** を追加する必要があるかもしれません。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:39 msgid "" @@ -1423,7 +1425,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:55 msgid "Click on *Connect* and follow the steps." -msgstr "*接続*をクリックし、手順に従って下さい。" +msgstr "*接続* をクリックし、手順に従って下さい。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:56 msgid "" @@ -1431,7 +1433,7 @@ msgid "" " Odoo. Please select **all the accounts** you want to synchronize. Even the " "ones coming from other banking institutions." msgstr "" -"ある時点で、Odooでアクセスしたい口座を認証する必要があります。同期したい**口座全て**を選択して下さい。他の銀行機関からの口座も同様です。" +"ある時点で、Odooでアクセスしたい口座を認証する必要があります。同期したい **口座全て** を選択して下さい。他の銀行機関からの口座も同様です。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0 msgid "Selection of the accounts you wish to synchronize with Odoo." @@ -1466,14 +1468,14 @@ msgid "" "Synchronization` and select the institution you want to fetch the other " "accounts. Click on *Fetch Accounts* button to start the flow." msgstr "" -"これを行うには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> " -"オンライン同期`に行き、他の口座を取得したい機関を選択します。口座を取得*ボタンをクリックしてフローを開始します。" +"これを行うには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> オンライン同期` " +"に行き、他の口座を取得したい機関を選択します。*口座を取得* ボタンをクリックしてフローを開始します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:79 msgid "" "During the update, select **all the accounts** you want to synchronize, even" " the ones coming from other banking institutions." -msgstr "更新の際、他の銀行機関からのものも含め、同期したい全ての口座**を選択して下さい。" +msgstr "更新の際、他の銀行機関からのものも含め、同期したい**全ての口座**を選択して下さい。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:83 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:69 @@ -1483,7 +1485,7 @@ msgstr "新しい口座を取得" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:85 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:71 msgid "You might want to add new online accounts to your connection." -msgstr "接続に新しいオンラインアカウントを追加したいかもしれません。" +msgstr "接続に新しいオンラインアカウントを追加したい場合があります。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:91 msgid "" @@ -1499,7 +1501,7 @@ msgstr "同期後、口座が表示されません。" msgid "" "You selected an institution from the list and did not authorize any accounts" " from this institution." -msgstr "リストから金融機関を選択し、その金融機関の口座を承認しませんでした。" +msgstr "リストから金融機関を選択しましたが、その金融機関の口座が承認されていません。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:103 msgid "I have an error about that my authorization has expired" @@ -1512,7 +1514,8 @@ msgid "" "`_. If you do not do this, the synchronization will " "stop for these accounts." msgstr "" -"3ヶ月ごと**(90日ごと)に銀行口座とPontoの接続を再認証する必要があります。これはPontoのウェブサイト`_から行う必要があります。これを行わない場合、同期が停止します。" +"**3ヶ月ごと** (90日ごと)に銀行口座とPontoの接続を再認証する必要があります。これは`Pontoのウェブサイト`_" +" から行う必要があります。これを行わない場合、同期が停止します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:110 msgid "I have some errors with my beta institution" @@ -1624,8 +1627,8 @@ msgid "" "Click on the *Update Credentials* button to start the flow and follow the " "steps." msgstr "" -"これを行うには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> " -"オンライン同期`に進み、認証情報を更新したい機関を選択します。*認証情報の更新*ボタンをクリックしてフローを開始し、手順に従って下さい。" +"これを行うには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> オンライン同期` " +"に進み、認証情報を更新したい機関を選択します。*認証情報の更新* ボタンをクリックしてフローを開始し、手順に従って下さい。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:65 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:77 @@ -1640,8 +1643,8 @@ msgid "" "Synchronization` and select the institution to fetch the new accounts. Click" " on the *Fetch Accounts* button to start the flow and follow the steps." msgstr "" -"これを行うには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> オンライン同期`に行き、新しい口座を取得する機関を選択します。Fetch " -"Accounts*ボタンをクリックしてフローを開始し、手順に従って下さい。" +"これを行うには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> オンライン同期` " +"に行き、新しい口座を取得する機関を選択します。*口座を取得* ボタンをクリックしてフローを開始し、手順に従って下さい。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:84 msgid "I have an error when I try to delete my synchronization within Odoo" @@ -1661,7 +1664,8 @@ msgid "" msgstr "" "Odooは銀行との接続を完全に削除することはできません。しかし、Odooがあなたの口座にアクセスできないように、あなたが提供した同意を取り消すことはできます。表示されているエラーは、おそらく同意が取消されたことを伝えるメッセージだと思われますが、Salt" " edge内にまだレコードが存在するため、削除することはできません。接続を完全に削除したい場合は、`Salt " -"edgeアカウント`_に接続し、手動で同期を削除して下さい。これが完了したら、Odooに戻ってレコードを削除することができます。" +"edgeアカウント`_ " +"に接続し、手動で同期を削除して下さい。これが完了したら、Odooに戻ってレコードを削除することができます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:95 msgid "I have an error saying that I have already synchronized this account" @@ -1673,8 +1677,8 @@ msgid "" "please check on your `dashboard `_ that " "you don't already have a connection with the same credentials." msgstr "" -"おそらく既に銀行口座がSalt " -"Edgeと同期されていると思います。同じ認証情報で既に接続していないか、ダッシュボード`_で確認して下さい。" +"おそらく既に銀行口座がSalt Edgeと同期されていると思います。同じ認証情報で既に接続していないか、 `ダッシュボード " +"`_ で確認して下さい。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:101 msgid "" @@ -1694,24 +1698,24 @@ msgid "" "*Update Credentials* to reactivate the connection." msgstr "" "既にSalt Edgeダッシュボードに同じ認証情報を持つ接続があり、この同期がOdooで作成されている場合は、通常 :menuselection:`会計" -" --> 設定 --> オンライン同期`で見つけることができます。接続を再有効化するには、必ず*認証情報の更新*を行って下さい。" +" --> 設定 --> オンライン同期` で見つけることができます。接続を再有効化するには、必ず *認証情報の更新* を行って下さい。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:3 msgid "Cash register" -msgstr "キャッシュレジスタ" +msgstr "現金出納帳" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:5 msgid "" "The cash register is a journal to register receivings and payments " "transactions. It calculates the total money in and out, computing the total " "balance." -msgstr "キャッシュレジスタは、入金と支払の取引を登録する仕訳帳です。金銭の出入りを計算し、合計残高を算出します。" +msgstr "現金出納帳は、入金と支払の取引を登録する仕訳帳です。金銭の出入りを計算し、合計残高を算出します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:14 msgid "" "Configure the Cash journal in :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Journals`." -msgstr ":menuselection:`会計 --> 設定 --> 仕訳帳`で現金出納帳を設定します。" +msgstr ":menuselection:`会計 --> 設定 --> 仕訳帳` で現金出納帳を設定します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:17 msgid "" @@ -1752,7 +1756,7 @@ msgstr "取引を登録し、取引に関連する顧客を指定します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:37 msgid "Put money in" -msgstr "お金を入れる" +msgstr "入金" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:39 msgid "" @@ -1760,12 +1764,11 @@ msgid "" "transactions. From the Register Transactions window, go to " ":menuselection:`More --> Put money in`" msgstr "" -"お金を入れる は、取引開始前に手動で現金を用意するために使用します。取引登録ウィンドウから :menuselection:`さらに --> " -"お金を入れる` に進みます。" +"入金は、取引開始前に手動で現金を用意するために使用します。取引登録ウィンドウから :menuselection:`さらに --> 入金` に進みます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:47 msgid "Take money out" -msgstr "お金を持出す" +msgstr "出金" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:49 msgid "" @@ -1796,11 +1799,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:9 msgid "The debit/credit in the currency of the *company*;" -msgstr "*会社*の通貨での借方/貸方;" +msgstr "*会社* の通貨での借方/貸方;" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:10 msgid "The debit/credit in the currency of the *bank account*." -msgstr "*銀行口座*の通貨での借方/貸方;" +msgstr "*銀行口座* の通貨での借方/貸方;" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:12 msgid "" @@ -1823,7 +1826,9 @@ msgid "" "Account`, and then click on :guilabel:`Save`." msgstr "" "複数の通貨を扱うには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定 --> 通貨` で :guilabel:`複数通貨` " -"にチェックを入れます。guilabel:`為替差異記帳:`で、:guilabel:`仕訳帳`、:guilabel:`絵利益勘定`、:guilabel:`損益勘定`を指定し、:guilabel:`保存をクリックします。" +"にチェックを入れます。guilabel:`為替差異記帳:` " +"で、:guilabel:`仕訳帳`、:guilabel:`絵利益勘定`、:guilabel:`損益勘定`を指定し、:guilabel:`保存` " +"をクリックします。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:27 msgid "Configure currencies" @@ -1838,8 +1843,8 @@ msgid "" "--> Accounting: Currencies`." msgstr "" "Odooが複数の通貨をサポートするように設定されると、デフォルトで全ての通貨が作成されますが、必ずしも有効化されるわけではありません。新しい通貨を有効にするには、" -" :guilabel:`複数通貨`設定の下にある :guilabel:`他の通貨を有効にする` をクリックするか、 :menuselection:`会計" -" --> 設定 --> 会計: 通貨`に移動して下さい。" +" :guilabel:`複数通貨` 設定の下にある :guilabel:`他の通貨を有効にする` をクリックするか、 " +":menuselection:`会計 --> 設定 --> 会計: 通貨` に移動して下さい。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:34 msgid "" @@ -1853,7 +1858,7 @@ msgid "" msgstr "" "通貨が有効化されると、通貨レートの更新を **自動** にするか、 **手動** のままにするかを選択できます。レート更新を設定するには、 " ":menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定 --> 通貨` に戻り、 :guilabel:`自動通貨レート` をチェックし、 " -":guilabel:`間隔`を希望の頻度に設定し、 :guilabel:`保存` をクリックします。また、通貨レートを取得したい " +":guilabel:`間隔``を希望の頻度に設定し、 :guilabel:`保存` をクリックします。また、通貨レートを取得したい " ":guilabel:`サービス` を選択するオプションもあります。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:40 @@ -1861,7 +1866,7 @@ msgid "" "Click on the Update now button (:guilabel:`🗘`) besides the :guilabel:`Next " "Run` field to update the currency rates manually." msgstr "" -"手動で通貨レートを更新するには、:guilabel:`次の実行`フィールドの横にある今すぐ更新ボタン(:guilabel:`🗘`)をクリックします。" +"手動で通貨レートを更新するには、:guilabel:`次の実行` フィールドの横にある今すぐ更新ボタン(:guilabel:`🗘`)をクリックします。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:44 msgid "Create a new bank account" @@ -1881,9 +1886,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Bank` of your account, and save." msgstr "" "会計アプリケーションで :menuselection:`会計 --> 設定 --> 仕訳帳` " -"に進み、新しい仕訳帳を作成します。guilabel:`仕訳帳名`を入力し、:guilabel:`タイプ`を`銀行`に設定します。guilabel:`仕訳`タブで、**ショートコード**、**通貨**を入力し、最後に" -" :guilabel:`銀行口座` " -"フィールドをクリックして新しい口座を作成します。口座作成のポップアップウィンドウで、名前、コード(例:550007)を入力し、タイプを`銀行と現金`に設定し、通貨タイプを設定して保存します。**仕訳帳**に戻ったら、:guilabel:`口座番号`フィールドをクリックし、ポップアップウィンドウで口座の:guilabel:`口座番号`、:guilabel:`銀行`を入力し、保存します。" +"に進み、新しい仕訳帳を作成します。:guilabel:`仕訳帳名` を入力し、:guilabel:`タイプ` を `銀行` " +"に設定します。:guilabel:`仕訳` タブで、**ショートコード**、**通貨** を入力し、最後に :guilabel:`銀行口座` " +"フィールドをクリックして新しい口座を作成します。口座作成のポップアップウィンドウで、名前、コード(例:550007)を入力し、タイプを`銀行と現金`に設定し、通貨タイプを設定して保存します。**仕訳帳**" +" に戻ったら、:guilabel:`口座番号` フィールドをクリックし、ポップアップウィンドウで口座の " +":guilabel:`口座番号`、:guilabel:`銀行` を入力し、保存します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1 msgid "Example of a created bank journal." @@ -1896,7 +1903,7 @@ msgid "" "Configuration --> Accounting: Chart of Accounts`." msgstr "" "仕訳を作成すると、Odooは自動的に銀行口座を仕訳にリンクします。これは :menuselection:`会計 --> 設定 --> 会計: " -"勘定科目表`で確認できます。" +"勘定科目表` で確認できます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:63 msgid "Vendor bill in a foreign currency" @@ -1909,7 +1916,8 @@ msgid "" "creates and posts the foreign **exchange gain or loss** as a new journal " "entry." msgstr "" -"外貨で仕入先請求書を支払うには、:guilabel:`仕訳`フィールドの横にある通貨を選択し、支払を登録するだけです。Odooは自動的に**為替差損益**を新しい仕訳項目として作成・計上します。" +"外貨で仕入先請求書を支払うには、:guilabel:`仕訳` フィールドの横にある通貨を選択し、支払を登録するだけです。Odooは自動的に " +"**為替差損益** を新しい仕訳項目として作成・計上します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1 msgid "How to set a bill currency." @@ -1934,8 +1942,8 @@ msgid "" " From here, you have access to all open entries in your **balance sheet**." msgstr "" "このレポートでは、貸借対照表上の外貨建ての未実現金額の概要が表示され、仕訳を調整したり、為替レートを手動で設定したりすることができます。このレポートにアクセスするには、" -" :menuselection:`レポーティング --> 管理: " -"未実現為替差損益に行って下さい。ここから、**貸借対照表**の全ての未仕訳項目にアクセスできます。" +" :menuselection:`レポーティング --> 管理: 未実現為替差損益` に行って下さい。ここから、**貸借対照表** " +"の全ての未仕訳項目にアクセスできます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1 msgid "View of the Unrealized Gains/Losses journal." @@ -1961,7 +1969,7 @@ msgid "" "you to reset back to Odoo's rate. To do so, simply click on :guilabel:`Reset" " to Odoo's Rate`." msgstr "" -"手動で**為替レート**を変更すると、黄色いバナーが表示され、Odooのレートに戻すことができます。これを行うには " +"手動で **為替レート** を変更すると、黄色いバナーが表示され、Odooのレートに戻すことができます。これを行うには " ":guilabel:`Odooレートに再設定` をクリックして下さい。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1 @@ -1976,9 +1984,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Expense Account` and :guilabel:`Income Account` to calculate and " "process the **unrealized gains and losses**." msgstr "" -"貸借対照表**を :guilabel:`調整` 欄の金額で更新するには、 :guilabel:`調整仕訳` " +"**貸借対照表** を :guilabel:`調整` 欄の金額で更新するには、 :guilabel:`調整仕訳` " "ボタンをクリックします。ポップアップウィンドウで :guilabel:`仕訳`、 :guilabel:`費用勘定`、 :guilabel:`収益勘定` " -"を選択して、**未実現損益**を計算・処理します。" +"を選択して、**未実現損益** を計算・処理します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:109 msgid "" @@ -1986,14 +1994,14 @@ msgid "" "automatically reverses the booking entry to the date set in " ":guilabel:`Reversal Date`." msgstr "" -":guilabel:`日付`フィールドにレポートの日付を設定することができます。Odooは帳簿記入を :guilabel:`逆仕訳日` " +":guilabel:`日付` フィールドにレポートの日付を設定することができます。Odooは帳簿記入を :guilabel:`逆仕訳日` " "で設定された日付に自動的に逆仕訳します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:112 msgid "" "Once posted, the :guilabel:`adjustment` column should indicate `0.00`, " "meaning all **unrealized gains/losses** have been adjusted." -msgstr "記帳されると、 :guilabel:`調整` 列は `0.00`を示し、これは全ての **未実現損益**が調整されたことを意味します。" +msgstr "記帳されると、 :guilabel:`調整` 列は `0.00`を示し、全ての **未実現損益** が調整されたことを意味します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1 msgid "Unrealized Currency Gains/Losses report once adjusted." @@ -2014,23 +2022,24 @@ msgid "" " reduced risk of errors in financial reports, detection of fraudulent " "activities, and improved cash flow management." msgstr "" -"**銀行消込**とは、 :doc:`顧客請求書<../customer_invoices>`、 " -":doc:`仕入先請求書<../vendor_bills>`、 :doc:`支払書<../payments>`のような、 " -":doc:`銀行取引`とビジネス記録`を照合する処理です。これは殆どの企業にとって義務であるだけでなく、財務報告におけるエラーのリスクの低減、不正行為の検出、キャッシュフロー管理の改善といった利点があります。" +"**銀行消込** とは、 :doc:`顧客請求書<../customer_invoices>`、 " +":doc:`仕入先請求書<../vendor_bills>`、 :doc:`支払書<../payments>` のような、 :doc:`銀行取引 " +"` " +"とビジネス記録`を照合する処理です。これは殆どの企業にとって義務であるだけでなく、財務報告におけるエラーのリスクの低減、不正行為の検出、キャッシュフロー管理の改善といった利点があります。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:11 msgid "" "Thanks to the bank :doc:`reconciliation models `, " "Odoo pre-selects the matching entries automatically." msgstr "" -"銀行 :doc:`消込モデル `のおかげで、Odoo一致するエントリーを自動的に事前選択します。" +"銀行 :doc:`消込モデル ` を利用して、Odoo一致する仕訳を自動的に事前選択できます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:15 msgid "" "`Odoo Tutorials: Bank reconciliation " "`_" msgstr "" -"`Odooチュートリアル: 銀行消込`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:17 @@ -2046,7 +2055,7 @@ msgstr "銀行消込ビュー" msgid "" "To access a bank journal's **reconciliation view**, go to your " ":guilabel:`Accounting Dashboard` and either:" -msgstr "銀行仕訳帳の **消込ビュー**にアクセスするには、:guilabel:`会計ダッシュボード` または以下に行って下さい:" +msgstr "銀行仕訳帳の **消込ビュー**にアクセスするには、:guilabel:`会計ダッシュボード` または以下に移動して下さい:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:26 msgid "" @@ -2061,8 +2070,8 @@ msgid "" "Matched` filter from the search bar to include previously reconciled " "transactions." msgstr "" -":guilabel:`消込項目`ボタンをクリックすると、Odooが消込のために事前に選択した全ての取引が表示されます。検索バーから " -":guilabel:`不一致` フィルタを削除すると、過去に照合された取引が表示されます。" +":guilabel:`消込項目` ボタンをクリックすると、Odooが消込のために事前に選択した全ての取引が表示されます。検索バーから " +":guilabel:`不一致` フィルタを削除すると、過去に消込された取引が表示されます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst-1 msgid "Reaching the bank reconciliation tool from your accounting dashboard" @@ -2082,7 +2091,7 @@ msgstr "銀行仕訳帳の消込ビューのユーザインターフェイス。 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:3 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:32 msgid "Transactions" -msgstr "取引明細書" +msgstr "取引" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:42 msgid "" @@ -2171,7 +2180,7 @@ msgstr "" msgid "" "Click the :guilabel:`Validate` button to confirm the reconciliation and move" " to the next transaction." -msgstr ":guilabel:`検証`ボタンをクリックして照合を確認し、次の取引に進みます。" +msgstr ":guilabel:`検証` ボタンをクリックして照合を確認し、次の取引に進みます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:78 msgid "" @@ -2180,8 +2189,8 @@ msgid "" "transactions marked as :guilabel:`To Check` can be displayed using the " ":guilabel:`To Check` filter." msgstr "" -"特定の取引の照合方法がわからず、後で処理したい場合は、代わりに :guilabel:`未確認` " -"ボタンを使用してください。:guilabel:`未確認`としてマークされた全ての取引は、:guilabel:`未確認`フィルタを使って表示することができます。" +"特定の取引の照合方法がわからず、後で処理したい場合は、代わりに :guilabel:`未確認` ボタンを使用してください。:guilabel:`未確認`" +" としてマークされた全ての取引は、:guilabel:`未確認` フィルタを使って表示することができます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:83 msgid "" @@ -2190,7 +2199,8 @@ msgid "" "journal entry by replacing the bank suspense account with the corresponding " "receivable, payable, or outstanding account." msgstr "" -"銀行取引は、消込が行われるまで**仕訳帳仮勘定**に計上されます。この時点で、消込は銀行未消込勘定を対応する売掛勘定、買掛勘定、または未消込勘定に置き換えることで、取引仕訳を修正します。" +"銀行取引は、消込が行われるまで **仕訳帳仮勘定** " +"に計上されます。この時点で、消込は銀行未消込勘定を対応する売掛勘定、買掛勘定、または未消込勘定に置き換えることで、取引仕訳を修正します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:90 msgid "Match existing entries" @@ -2203,7 +2213,8 @@ msgid "" ":doc:`reconciliation models `, with suggested entries" " appearing first." msgstr "" -"このタブには、消込モデルに従ってOdooが自動的に事前選択した一致する仕訳が表示されます。仕訳のオーダは:doc:`消込モデル`に基づき、推奨される仕訳が最初に表示されます。" +"このタブには、消込モデルに従ってOdooが自動的に事前選択した一致する仕訳が表示されます。仕訳のオーダは :doc:`消込モデル " +"`に基づき、推奨される仕訳が最初に表示されます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:97 msgid "" @@ -2223,9 +2234,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Match Existing Entries` tab, the :guilabel:`Batch Payments` tab " "has a search bar that allows you to search for specific batch payments." msgstr "" -"バッチ支払 `_ " +"`バッチ支払 `_ " "を使うと、異なる支払をグループ化して消込を簡単に行うことができます。:guilabel:`バッチ支払` " -"タブを使用して、顧客や仕入先のバッチ支払を検索します。:guilabel:`既存の仕訳を照合`タブと同様に、:guilabel:`バッチ支払`タブにも検索バーがあり、特定のバッチ支払いを検索することができます。" +"タブを使用して、顧客や仕入先のバッチ支払を検索します。:guilabel:`既存の仕訳を照合` タブと同様に、:guilabel:`バッチ支払` " +"タブにも検索バーがあり、特定のバッチ支払いを検索することができます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:113 msgid "Manual operations" @@ -2248,7 +2260,7 @@ msgid "" " the new line in the resulting entry section and selecting the " ":guilabel:`Account` to record the open balance." msgstr "" -":guilabel:`全額支払`オプションを使用すると、部分的な支払しか受取っ " +":guilabel:`全額支払` オプションを使用すると、部分的な支払しか受取っ " "ていない場合でも、支払を消込することができます。結果入力セクションに新しい行が表示され、デフォルトで売掛金に登録されている未決済残高が反映されます。結果の入力セクションの新しい行をクリックし、未決済残高を記録する" " :guilabel:`勘定科目` を選択することで、別の勘定科目を選択することができます。" @@ -2273,7 +2285,7 @@ msgid "" "quickly reconcile bank transactions manually and can also be used in " "combination with existing entries." msgstr "" -"doc:`消込モデル` " +":doc:`消込モデル ` " "ボタンを頻繁に使用する手動操作に使用します。これらのカスタムボタンを使用すると、銀行取引を手動で素早く照合することができ、既存の仕訳と組み合わせて使用することもできます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:3 @@ -2360,7 +2372,7 @@ msgid "" "company's fiscal localization. These can be updated if needed. Users can " "also create their own reconciliation models by clicking :guilabel:`New`." msgstr "" -"Odooでは、企業の会計ローカライゼーションに応じて異なるモデルがデフォルトで利用可能です。これらは必要に応じて更新することができます。ユーザは " +"Odooでは、企業の会計ローカリゼーションに応じて異なるモデルがデフォルトで利用可能です。これらは必要に応じて更新することができます。ユーザは " ":guilabel:`新規` をクリックして独自の消込モデルを作成することもできます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:44 @@ -2385,7 +2397,8 @@ msgid "" "Odoo to suggest matching existing invoices or bills with a bank transaction " "based on set conditions." msgstr "" -"このモデルは、Odooが設定された条件に基づいて、既存の顧客請求書や仕入先請求書と銀行取引との一致を提案できるようにするため、モデルの*シリーズ*の最上位に位置する必要があります。" +"このモデルは、Odooが設定された条件に基づいて、既存の顧客請求書や仕入先請求書と銀行取引との一致を提案できるようにするため、モデルの *シリーズ* " +"の最上位に位置する必要があります。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1 @@ -2402,7 +2415,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Partner is set` is selected) to suggest the correct counterpart " "entry and reconcile the payment automatically." msgstr "" -"Odooは:guilabel:`自動検証`オプションが選択され、モデル条件が完全に満たされると、自動的に支払を消込します。この場合、銀行明細の明細で顧客請求書/支払明細の参照(:guilabel:`ラベル`が選択されている場合)と取引先の名前(:guilabel:`取引先設定済`が選択されている場合)を見つけ、正しい取引先の入力を提案し、支払を自動的に消込することになります。" +"Odooは :guilabel:`自動検証` " +"オプションが選択され、モデル条件が完全に満たされると、自動的に支払を消込します。この場合、銀行明細の明細で顧客請求書/支払明細の参照( " +":guilabel:`ラベル` が選択されている場合)と取引先の名前( :guilabel:`取引先設定済` " +"が選択されている場合)を見つけ、正しい取引先の入力を提案し、支払を自動的に消込することになります。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:66 msgid "Invoices/Bills partial match if underpaid" @@ -2431,7 +2447,7 @@ msgstr "" msgid "" "The :guilabel:`Payment tolerance` is only applicable to lower payments. It " "is disregarded when an overpayment is received." -msgstr "guilabel:`支払許容範囲` は低額の支払にのみ適用されます。過払い金を受け取った場合は無視されます。" +msgstr ":guilabel:`支払許容範囲` は支払額を少なく受取った場合のみ適用されます。過払金を受取った場合は無視されます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:84 msgid ":doc:`../customer_invoices/cash_discounts`" @@ -2461,8 +2477,8 @@ msgid "" "so it's essential to use it judiciously and with a good understanding of the" " patterns you're working with." msgstr "" -"Regular " -"expressions(正規表現)`_はしばしば**Regex(正規表現)**と略され、Odooのシステム内でデータを検索、検証、操作するために様々な方法で使用することができます。正規表現は強力ですが複雑なため、使用するパターンをよく理解し、慎重に使用する必要があります。" +"`Regular expressions(正規表現) `_はしばしば**Regex(正規表現)** " +"と略され、Odooのシステム内でデータを検索、検証、操作するために様々な方法で使用することができます。正規表現は強力ですが複雑なため、使用するパターンをよく理解し、慎重に使用する必要があります。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:103 msgid "" @@ -2500,7 +2516,7 @@ msgid "" "and enter the :guilabel:`Find Text in Label`, :guilabel:`Find Text in " "Notes`, and :guilabel:`Partner`." msgstr "" -"取引先マッピング規則を作成するには、 :guilabel:`取引先マッピング`タブに行き、 :guilabel:`ラベルのテキストを検索`、 " +"取引先マッピング規則を作成するには、 :guilabel:`取引先マッピング` タブに行き、 :guilabel:`ラベルのテキストを検索`、 " ":guilabel:`ノートのテキストを検索`、 :guilabel:`取引先` を入力します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1 @@ -2520,7 +2536,8 @@ msgid "" "However, if you do not want to use it or if your bank is not yet supported, " "other options exist:" msgstr "" -":doc:`銀行同期`はこの処理を自動化します。しかし、これを使用したくない場合、あるいは銀行がまだサポートされていない場合、他の選択肢があります:" +":doc:`銀行同期 ` " +"はこの処理を自動化します。しかし、これを使用したくない場合、あるいは銀行がまだサポートされていない場合、他の選択肢があります:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:11 msgid "" @@ -2583,7 +2600,7 @@ msgid "" "click :guilabel:`⋮` on the :guilabel:`Bank` journal and select " ":guilabel:`Import file`;" msgstr "" -":guilabel:`銀行`仕訳帳の :guilabel:`↪Sm_22EE` をクリックし、 :guilabel:`ファイルをインポート` " +":guilabel:`銀行` 仕訳帳の :guilabel:`↪Sm_22EE` をクリックし、 :guilabel:`ファイルをインポート` " "を選択します;" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:37 @@ -2592,7 +2609,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Bank` journal and selecting :guilabel:`Transactions`, then click " "the gear icon :guilabel:`(⚙)` and select :guilabel:`Import records`." msgstr "" -"または :guilabel:`銀行` 仕訳帳上で :guilabel:`↪Sm_22EE` をクリックして :guilabel:取引` " +"または :guilabel:`銀行` 仕訳帳上で :guilabel:`↪Sm_22EE` をクリックして :guilabel:`取引` " "を選択し、歯車アイコン :guilabel:`(↪So_26)` をクリックして :guilabel:`レコードをインポート` " "を選択して取引リストにアクセスします。" @@ -2628,9 +2645,9 @@ msgid "" " then on :guilabel:`New`. Make sure to fill out the :guilabel:`Partner` and " ":guilabel:`Label` fields to ease the reconciliation process." msgstr "" -"銀行取引を手動で記録することもできます。そのためには、 :guilabel:`会計ダッシュボード`に行き、 " -":guilabel:`銀行`仕訳帳をクリックし、 :guilabel:`新規`をクリックします。guilabel:`取引先`フィールドと " -":guilabel:`ラベル` フィールドは、消込処理を容易にするために必ず入力して下さい。" +"銀行取引を手動で記録することもできます。そのためには、 :guilabel:`会計ダッシュボード` に行き、 :guilabel:`銀行` " +"仕訳帳をクリックし、 :guilabel:`新規` をクリックします。guilabel:`取引先` フィールドと :guilabel:`ラベル` " +"フィールドは、消込処理を容易にするために必ず入力して下さい。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:64 msgid "Statements" @@ -2659,7 +2676,8 @@ msgid "" "begin synchronizing or importing transactions. This is necessary to ensure " "the accuracy of your accounting." msgstr "" -"銀行取引明細書の期末残高と財務記録の期末残高を比較したい場合は、取引の同期またはインポートを開始した時点の銀行口座残高を記録するために、**開始取引明細書**を作成することを忘れないで下さい。会計の正確性を確保するために必要です。" +"銀行取引明細書の期末残高と財務記録の期末残高を比較したい場合は、取引の同期またはインポートを開始した時点の銀行口座残高を記録するために、**開始取引明細書**" +" を作成することを忘れないで下さい。会計の正確性を確保するために必要です。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:78 msgid "" @@ -2667,9 +2685,8 @@ msgid "" " click on the vertical ellipsis (:guilabel:`⋮`) button next to the bank or " "cash journal you want to check, then on :guilabel:`Statements`" msgstr "" -"取引明細書のリストにアクセスするには、 :guilabel:`会計ダッシュボード` " -"にアクセスし、確認したい銀行または現金仕訳帳の横にある縦の省略記号(:guilabel:`↪Sm_22EE` )ボタンをクリックし、次に " -":guilabel:`取引明細書` をクリックします。" +"取引明細書のリストにアクセスするには、 :guilabel:`会計ダッシュボード` にアクセスし、確認したい銀行または現金仕訳帳の横にある縦三点リーダ " +"(:guilabel:`⋮`) ボタンをクリックし、次に :guilabel:`取引明細書` をクリックします。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:83 msgid "Statement creation from the kanban view" @@ -2710,9 +2727,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Create and edit...`, filling out the statement's details, and " "saving." msgstr "" -"銀行仕訳帳名をクリックして取引リストを開き、リストビューに切り替えます。銀行取引明細書に対応する取引を全て選択し、 " -":guilabel:`取引明細書`欄で、既存の取引明細書を選択するか、参照を入力して新しい取引明細書を作成し、 " -":guilabel:`作成・編集...`をクリックし、取引明細書の詳細を記入して保存します。" +"銀行仕訳帳名をクリックして取引リストを開き、リストビューに切り替えます。銀行取引明細書に対応する取引を全て選択し、 :guilabel:`取引明細書` " +"欄で、既存の取引明細書を選択するか、参照を入力して新しい取引明細書を作成し、 :guilabel:`作成・編集...` " +"をクリックし、取引明細書の詳細を記入して保存します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:5 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:90 @@ -2847,7 +2864,7 @@ msgid "" "An invoice will usually include the quantity and the price of goods and/or " "services, the date, any parties involved, the unique invoice number, and any" " tax information." -msgstr "請求書には通常、商品および/またはサービスの数量と価格、日付、関係者、一意の請求書番号、および税金情報が含まれます。" +msgstr "請求書には通常、商品および/またはサービスの数量と価格、日付、関係者、一意の請求書番号、および税情報が含まれます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:78 msgid "" @@ -2964,7 +2981,7 @@ msgstr "115" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:52 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:234 msgid "Taxes" -msgstr "税金" +msgstr "税" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:109 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101 @@ -3250,7 +3267,7 @@ msgid "" "can vary, which can lead to a **tax reduction**. Since tax reductions are " "set on individual payment terms, each term can use a specific tax reduction." msgstr "" -"国や地域によって、税金の計算に使用される基準額が異なる場合があり、**減税**につながる可能性があります。減税は個々の支払条件で設定されるため、各期間で特定の減税を使用することができます。" +"国や地域によって、税の計算に使用される基準額が異なる場合があり、**減税**につながる可能性があります。減税は個々の支払条件で設定されるため、各期間で特定の減税を使用することができます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:70 msgid "" @@ -3270,7 +3287,7 @@ msgstr "常に (請求時)" msgid "" "The tax is always reduced. The base amount used to compute the tax is the " "discounted amount, whether the customer benefits from the discount or not." -msgstr "税金は常に減額されます。税額の計算に使用される基準額は、顧客が割引の恩恵を受けるかどうかにかかわらず、割引後の金額です。" +msgstr "税は常に減額されます。税額の計算に使用される基準額は、顧客が割引の恩恵を受けるかどうかにかかわらず、割引後の金額です。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:80 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:109 @@ -3295,7 +3312,7 @@ msgstr "しない" msgid "" "The tax is never reduced. The base amount used to compute the tax is the " "full amount, whether the customer benefits from the discount or not." -msgstr "税金が減額されることはありません。税額の計算に使用される基準額は、顧客が割引の恩恵を受けるかどうかにかかわらず、全額です。" +msgstr "税が減額されることはありません。税額の計算に使用される基準額は、顧客が割引の恩恵を受けるかどうかにかかわらず、全額です。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:88 msgid "" @@ -3507,7 +3524,7 @@ msgstr " **丸め行を追加**: *丸め* 行が顧客請求書に追加され #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:33 msgid "**Modify tax amount**: the rounding is applied in the taxes section." -msgstr "**税額の修正**:丸めは税金セクションで適用されます。" +msgstr "**税額の修正**:丸めは税セクションで適用されます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:36 msgid "Apply roundings" @@ -4036,8 +4053,8 @@ msgid "" "entries for each account. To access it, go to :menuselection:`Accounting -->" " Reporting --> Deferred Revenue`." msgstr "" -"繰延収益レポートは、各勘定科目に必要な繰延仕訳の概要を計算します。アクセスするには、 :menuselection:`会計 --> レポーティング " -"--> 繰延収益` にアクセスして下さい。" +"繰延収益レポートは、各勘定科目に必要な繰延仕訳の概要を計算します。 :menuselection:`会計 --> レポーティング --> 繰延収益` " +"からアクセスして下さい。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:84 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:84 @@ -4918,7 +4935,7 @@ msgid "" "invoices instantly." msgstr "" "欧州決済評議会のクイック・レスポンス・コード、すなわち**EPC QRコード** は、顧客が **モバイル・バンキング・アプリケーション** " -"でスキャンして **SEPAクレジット送金(SCT)** を開始し、請求書を即座に支払うことができる二次元バーコードです。" +"でスキャンして **SEPAクレジット振替(SCT)** を開始し、請求書を即座に支払うことができる二次元バーコードです。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:9 msgid "" @@ -6037,8 +6054,9 @@ msgid "" "are ready-to-go. :ref:`Click here ` for more " "information about Fiscal Localization Packages." msgstr "" -"Odoo会計はデータベース作成時に選択された国に応じて、あなたの会社に適切な**会計ローカリゼーションパッケージ**を自動的にインストールします。それにより、適切な勘定科目、レポート、税が利用できます。会計ローカライゼーションパッケージについて詳しくは" -" :ref:`こちらをクリック ` して下さい。" +"Odoo会計はデータベース作成時に選択された国に応じて、あなたの会社に適切な **会計ローカリゼーションパッケージ** " +"を自動的にインストールします。それにより、適切な勘定科目、レポート、税が利用できます。会計ローカリゼーションパッケージについて詳しくは " +":ref:`こちらをクリック ` して下さい。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:21 msgid "Accounting onboarding banner" @@ -6489,7 +6507,7 @@ msgid "" ":ref:`landed costs `. At reception of the " "vendor bill, this price is adjusted;" msgstr "" -"**仕入価格**:プロダクト入荷時の見積価格(取引先からの請求書が後日届く可能性があるため)。この金額には、プロダクトの価格だけでなく、送料、税金、 " +"**仕入価格**:プロダクト入荷時の見積価格(取引先からの請求書が後日届く可能性があるため)。この金額には、プロダクトの価格だけでなく、送料、税、 " ":ref:`仕入諸掛 ` " "などの追加原価も含まれます。仕入先請求書を受け取った時点で、この価格は調整されます;" @@ -7334,7 +7352,7 @@ msgid "" "case, the account is intended to store differences between vendor price and " "*automated* inventory valuation methods." msgstr "" -" *価格差勘定*の動作はローカライゼーションによって異なります。この場合、勘定科目は仕入先価格と*自動*在庫評価方法の差額を保存するためのものです。" +" *価格差勘定* の動作はローカリゼーションによって異なります。この場合、勘定科目は仕入先価格と *自動* 在庫評価方法の差額を保存するためのものです。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:423 msgid "Summary:" @@ -7457,7 +7475,7 @@ msgstr "" msgid "" "It is not possible to modify the **fiscal localization** of a company once a" " journal entry has been posted." -msgstr "一旦仕訳が計上されると、企業の**財務ローカライゼーション**を修正することはできません。" +msgstr "一旦仕訳が計上されると、企業の **会計ローカリゼーション** を修正することはできません。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:37 msgid "Code and name" @@ -7612,7 +7630,7 @@ msgstr "その他収益" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:88 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:88 msgid "Expense" -msgstr "費用" +msgstr "経費" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:90 msgid "Depreciation" @@ -8567,7 +8585,7 @@ msgstr "" "構成会社が選択されていることを確認してから :menuselection:`会計 --> 設定 --> 会計ポジション` に進み、 " ":guilabel:`作成` で新しい **会計ポジション** を作成します。 :guilabel:`税マッピング` タブをクリックし、通常 " "**構成会社社でない** 取引に適用される :guilabel:`プロダクトの税` を選択し、 :guilabel:`適用する税`で **構成会社** " -"取引に適用する0%の税金を選択します。" +"取引に適用する0%の税を選択します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:42 msgid "" @@ -8581,7 +8599,7 @@ msgid "" "Depending on your :doc:`localization package " "`, taxes may vary from the " "screenshot displayed." -msgstr "お使いの :doc:`ローカライゼーションパッケージ` によって、表示されるスクリーンショットと税金が異なる場合があります。" +msgstr "お使いの :doc:`ローカリゼーションパッケージ` によって、表示されるスクリーンショットと税が異なる場合があります。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:0 msgid "Tax mapping of fiscal position for tax unit" @@ -8630,7 +8648,8 @@ msgid "" "amount due of the invoice. You can have multiple payments related to the " "same invoice." msgstr "" -"支払が顧客請求書または仕入先請求書に**リンクされている場合**、顧客請求書の支払額が減額/決済されます。同じ顧客請求書に複数の支払を関連付けることができます。" +"支払が **顧客請求書または仕入先請求書にリンクされている** " +"場合、顧客請求書の支払額が減額/決済されます。同じ顧客請求書に複数の支払を関連付けることができます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:13 msgid "" @@ -8639,11 +8658,12 @@ msgid "" "debit with a vendor. You can use those outstanding amounts to reduce/settle " "unpaid invoices/bills." msgstr "" -"支払が**顧客請求書または仕入先請求書にリンクされていない**場合、顧客は貴社に対して貸方残高を持っているか、貴社が仕入先に対して借方残高を持っています。これらの未払金額は、未払顧客請求書/仕入先請求書を削減/決済するために使用することができます。" +"支払が **顧客請求書または仕入先請求書にリンクされていない** " +"場合、顧客は貴社に対して貸方残高を持っているか、貴社が仕入先に対して借方残高を持っています。これらの未払金額は、未払顧客請求書/仕入先請求書を削減/決済するために使用することができます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:18 msgid ":doc:`Internal transfers `" -msgstr ":doc:`Internal transfers `" +msgstr ":doc:`内部振替 `" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:19 msgid ":doc:`bank/reconciliation`" @@ -8673,7 +8693,7 @@ msgid "" "status." msgstr "" "顧客請求書または仕入先請求書の :guilabel:`支払登録` をクリックすると、新しい仕訳が生成され、支払額に応じて支払期日が変更されます。相手先は" -" :ref:`outstanding ` の **入金** または **支払** " +" :ref:`未払消込勘定 ` の **入金** または **支払** " "勘定に反映されます。この時点で、顧客請求書または支払先請求書は :guilabel:`支払中` " "としてマークされます。その後、未払勘定が銀行明細行と消込されると、顧客請求書または仕入先請求書は :guilabel:`支払済` " "ステータスに変更されます。" @@ -8684,7 +8704,8 @@ msgid "" "the payment. You can access additional information, such as the related " "journal, by clicking :guilabel:`View`." msgstr "" -"支払明細行の近くにある情報アイコンは、支払に関する詳細情報を表示します。:guilabel:`表示`をクリックすると、関連仕訳帳などの追加情報にアクセスできます。" +"支払明細行の近くにある情報アイコンは、支払に関する詳細情報を表示します。:guilabel:`表示` " +"をクリックすると、関連仕訳帳などの追加情報にアクセスできます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "See detailed information of a payment." @@ -8729,7 +8750,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:57 msgid "Registering payments not tied to an invoice or bill" -msgstr "請求書や請求書に紐づいていない支払いを登録" +msgstr "顧客請求書や仕入先請求書に紐づいていない支払の登録" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:59 msgid "" @@ -8739,12 +8760,13 @@ msgid "" "**outstanding account** until it is manually matched with its related " "invoice or bill." msgstr "" -":menuselection:`顧客 / 取引先 --> " -"支払`メニューで新しい支払が登録されると、顧客請求書や仕入先請求書に直接リンクされません。代わりに、売掛金または買掛金は、関連する顧客請求書または仕入先請求書と手動で消込されるまで、**未消込勘定**と照合されます。" +":menuselection:`顧客 / 取引先 --> 支払` " +"メニューで新しい支払が登録されると、顧客請求書や仕入先請求書に直接リンクされません。代わりに、売掛金または買掛金は、関連する顧客請求書または仕入先請求書と手動で消込されるまで、**未消込勘定**" +" と照合されます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:65 msgid "Matching invoices and bills with payments" -msgstr "顧客請求書や仕入先請求書と支払の照合" +msgstr "顧客請求書・仕入先請求書と支払の照合" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:67 msgid "" @@ -8753,7 +8775,9 @@ msgid "" "easily be matched from the invoice or bill by clicking :guilabel:`ADD` under" " :guilabel:`Outstanding Credits` or :guilabel:`Outstanding Debits`." msgstr "" -"青いバナーは、新しい請求書を確認した際に、その特定の顧客または仕入先に対して**未消込支払**が存在する場合に表示されます。:guilabel:`未消込クレジット`または:guilabel:`未消込支払`の下にある:guilabel:`追加`をクリックすることで、請求書または請求書から簡単に照合することができます。" +"青いバナーは、新しい請求書を確認した際に、その特定の顧客または仕入先に対して**未消込支払** " +"が存在する場合に表示されます。:guilabel:`未消込クレジット` または:guilabel:`未消込支払` の下にある:guilabel:`追加`" +" をクリックすることで、請求書または請求書から簡単に照合することができます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "Shows the ADD option to reconcile an invoice or a bill with a payment." @@ -8763,7 +8787,7 @@ msgstr "顧客請求書または仕入先請求書と支払を消込する追加 msgid "" "The invoice or bill is now marked as :guilabel:`In payment` until it is " "reconciled with its corresponding bank statement." -msgstr "顧客請求書または仕入先請求書は、対応する銀行明細書と消込されるまで、:guilabel:`支払中`とマークされます。" +msgstr "顧客請求書または仕入先請求書は、対応する銀行明細書と消込されるまで、:guilabel:`支払中` とマークされます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:80 msgid "Batch payment" @@ -8808,10 +8832,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Payments Matching`, or go to :menuselection:`Accounting --> " "Accounting --> Reconciliation`." msgstr "" -":guilabel:`支払照合`ツールは、未消込の全ての顧客請求書または仕入先請求書を開き、それらを個別に処理し、全ての支払と請求書を一箇所で照合することができます。このツールは、" -" :menuselection:`会計ダッシュボード --> 顧客請求書 / " -"仕入先請求書`のドロップダウンメニューボタン(:guilabel:`↪Sm_22EE`) をクリックし、 :guilabel:`支払照合`を選択するか、" -" :menuselection:`会計 --> 会計 --> 消込`に進みます。" +":guilabel:`支払照合` " +"ツールで、未消込の全ての顧客請求書または仕入先請求書を開いて、個別に処理し、全ての支払と請求書を一箇所で照合することができます。このツールを使用するには、" +" :menuselection:`会計ダッシュボード --> 顧客請求書 / 仕入先請求書` " +"のドロップダウンメニューボタン(:guilabel:`↪Sm_22EE`) をクリックし、 :guilabel:`支払照合` を選択するか、 " +":menuselection:`会計 --> 会計 --> 消込` に進みます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "Payments matching menu in the drop-down menu." @@ -8840,8 +8865,9 @@ msgid "" ":doc:`batch payments ` with your outstanding payments or " "invoices." msgstr "" -"**バッチ消込機能**を使用すると、特定の顧客または仕入先の複数の未消込支払または請求書を同時に消込できます。**会計ダッシュボード**に移動し、**銀行仕訳帳**を開きます。**銀行消込**ビューで**取引**を選択し、:guilabel:`バッチ支払`タブをクリックします。ここから" -" :doc:`バッチ支払 ` と未消込支払または請求書を消込することができます。" +"**バッチ消込機能** を使用すると、特定の顧客または仕入先の複数の未消込支払または請求書を同時に消込できます。**会計ダッシュボード** " +"に移動し、**銀行仕訳帳** を開きます。**銀行消込** ビューで **取引** を選択し、:guilabel:`バッチ支払` " +"タブをクリックします。ここから :doc:`バッチ支払 ` と未消込支払または請求書を消込することができます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "The batch payment reconcile option." @@ -8862,10 +8888,11 @@ msgid "" "paid` if you wish to settle the invoice or bill with a difference in the " "amount." msgstr "" -"**部分支払**を登録するには、関連する顧客請求書または支払請求書から :guilabel:`支払を登録` " -"をクリックし、受取金額または支払金額を入力します。金額を入力すると、顧客請求書または仕入先請求書を:guilabel:`オープンのまま残す`にするか、:guilabel:`全額支払い済とマーク`にするかを決定するプロンプトが表示されます。:guilabel:`オープンのまま残す`を選択し、:guilabel:`支払を作成`をクリックします。顧客請求書または仕入先請求書に" -" :guilabel:`部分` " -"というマークが付けられます。差額がある顧客請求書や仕入先請求書を支払いたい場合、:guilabel:`全額支払済`を選択します。" +"**部分支払** を登録するには、関連する顧客請求書または支払請求書から :guilabel:`支払を登録` " +"をクリックし、受取金額または支払金額を入力します。金額を入力すると、顧客請求書または仕入先請求書を:guilabel:`オープンのまま残す` " +"にするか、:guilabel:`全額支払い済とマーク` にするかを決定するプロンプトが表示されます。:guilabel:`オープンのまま残す` " +"を選択し、:guilabel:`支払を作成`をクリックします。顧客請求書または仕入先請求書に :guilabel:`部分` " +"というマークが付けられます。差額がある顧客請求書や仕入先請求書を支払いたい場合、:guilabel:`全額支払済` を選択します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "Partial payment of an invoice or bill." @@ -8898,7 +8925,8 @@ msgid "" "reference can be used when reconciling to match bank statement lines with " "transactions in the batch deposit." msgstr "" -"**一括預入**は、顧客の支払をグループ化して銀行口座に入金する便利な方法です。この機能により、複数の支払をリストアップし、バッチ参照付きの詳細な入金伝票を作成することができます。この参照は、銀行明細書とバッチ入金内の取引を消込する際に使用できます。" +"**一括預入** " +"は、顧客の支払をグループ化して銀行口座に入金する便利な方法です。この機能により、複数の支払をリストアップし、バッチ参照付きの詳細な入金伝票を作成することができます。この参照は、銀行明細書と一括預入内の取引を消込する際に使用できます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:13 msgid "" @@ -8956,8 +8984,8 @@ msgid "" "Click :guilabel:`Add a line`. In the pop-up window, tick all payments to " "include in the batch deposit, then click :guilabel:`Select`." msgstr "" -":guilabel:`明細を追加`をクリックします。ポップアップウィンドウで、一括預入に含めるすべての支払にチェックを入れ、 " -":guilabel:`選択` をクリックします。" +":guilabel:`明細追加` をクリックします。ポップアップウィンドウで、一括預入に含める全ての支払にチェックを入れ、 :guilabel:`選択`" +" をクリックします。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst-1 msgid "Selecting all payments to include in the batch deposit" @@ -8982,8 +9010,8 @@ msgid "" " a specific batch and click :guilabel:`Validate` to finalize the process." msgstr "" "銀行取引がデータベースに登録されたら、銀行明細行とバッチ支払を消込することができます。これを行うには、 :guilabel:`会計ダッシュボード` " -"に行き、関連する銀行口座の :guilabel:`項目を消込` " -"をクリックします。guilabel:`バッチ支払`タブで特定のバッチを選択し、:guilabel:`検証`をクリックして処理を確定します。" +"に行き、関連する銀行口座の :guilabel:`項目を消込` をクリックします。:guilabel:`バッチ支払` " +"タブで特定のバッチを選択し、:guilabel:`検証` をクリックして処理を確定します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst-1 msgid "Reconciling the batch payment with all its transactions" @@ -9011,14 +9039,14 @@ msgid "" "that authorizes you to collect future payments from their bank accounts. " "This is particularly useful for recurring payments based on a subscription." msgstr "" -"SEPA、単一ユーロ決済圏は、ユーロ建ての銀行送金を簡素化するための欧州連合の決済統合イニシアチブです。**SEPA口座振替** " +"SEPA、単一ユーロ決済圏は、ユーロ建ての銀行送金を簡素化するための欧州連合の決済統合システムです。**SEPA口座振替** " "(SDD)を利用すると、顧客は銀行口座から将来の支払いを回収することを承認する委任状に署名することができます。これは、サブスクリプションに基づく定期的な支払に特に便利です。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:10 msgid "" "You can record customer mandates in Odoo, and generate `.xml` files " "containing pending payments made with an SDD mandate." -msgstr "Odooで顧客委任状を記録し、SDD委任状で行われた未決済の支払を含む`.xml`ファイルを生成することができます。" +msgstr "Odooで顧客委任を記録し、SDD委任状で行われた未決済の支払を含む `.xml` ファイルを生成することができます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:0 msgid "" @@ -9043,7 +9071,7 @@ msgid "" "provided by your bank institution, or the authority responsible for " "delivering them." msgstr "" -":menuselection:`会計アプリ --> 設定 --> 管理設定`に進み、 :guilabel:`SEPAダイレクトデビット(SDD)` " +":menuselection:`会計アプリ --> 設定 --> 管理設定` に進み、 :guilabel:`SEPAダイレクトデビット(SDD)` " "を有効にし、 :guilabel:`保存` をクリックします。貴社の :guilabel:`債権者識別子` " "を入力します。この番号は、銀行機関または銀行口座の開設を担当する機関から提供されます。" @@ -9053,18 +9081,19 @@ msgstr "Odoo会計にSEPA債権者識別子を追加する" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:32 msgid "SEPA Direct Debit Mandates" -msgstr "SEPAダイレクトデビット委任状" +msgstr "SEPA口座振替委任" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:35 msgid "Create a mandate" -msgstr "委任状を作成" +msgstr "委任を作成" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:37 msgid "" "The :abbr:`SDD (sepa direct debit)` Mandate is the document that your " "customers sign to authorize you to collect money directly from their bank " "accounts." -msgstr ":abbr:`SDD(SEPA直接引落)`委任状は、顧客が銀行口座から直接お金を引落とすことを承認するために署名するドキュメントです。" +msgstr "" +":abbr:`SDD(SEPA口座振替)` 委任は、貴社が顧客の銀行口座から直接代金を回収することを顧客が承認するために署名するドキュメントです。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:40 msgid "" @@ -9074,9 +9103,10 @@ msgid "" "customer to sign this document. Once done, upload the signed file and click " "on :guilabel:`Validate` to start running the mandate." msgstr "" -"新しい委任状を作成するには、 :menuselection:`会計アプリ --> 顧客 --> 直接引落委任状` に行き、 :guilabel:`作成`" -" " -"をクリックし、フォームに記入します。guilabel:`印刷`をクリックしてPDFファイルをエクスポートします。この書類に署名するのは顧客です。署名が完了したら、署名されたファイルをアップロードし、:guilabel:`検証`をクリックして委任の実行を開始します。" +"新しい委任を作成するには、 :menuselection:`会計アプリ --> 顧客 --> 口座振替委任` に行き、 :guilabel:`作成` " +"をクリックし、フォームに記入します。guilabel:`印刷` " +"をクリックしてPDFファイルをエクスポートします。このドキュメントに署名するのは顧客です。署名が完了したら、署名されたファイルをアップロードし、:guilabel:`検証`" +" をクリックして委任の実行を開始します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:46 msgid "" @@ -9089,7 +9119,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:50 msgid "SEPA Direct Debit as a payment method" -msgstr "支払方法としてのSEPA直接引落" +msgstr "SEPA口座振替を支払方法にする" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:52 msgid "" @@ -9099,14 +9129,15 @@ msgid "" "the information given by the customer, they will have to confirm each " "mandate with one successful bank transfer of the expected amount." msgstr "" -"SDDを**決済プロバイダ**として有効にすると、**eコマース**でも**顧客ポータル**でも、SDDを支払い方法として使用できます。この方法で、顧客は委任状を作成できます。顧客から提供された情報の妥当性を確認するために、顧客は各委任を、予想される金額の銀行振込で1回確認する必要があります。" +"SDDを**決済プロバイダー** として有効にすると、**eコマース** でも **顧客ポータル** " +"でも、SDDを支払方法として使用できます。この方法で、顧客は委任を作成できます。顧客から提供された情報の正当性を確認するために、顧客は各委任を、予想される金額の銀行振込で1度確認する必要があります。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:57 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Payment" " Providers`, click on :guilabel:`SEPA Direct Debit`." msgstr "" -"そのためには、 :menuselection:`会計アプリ--> 設定 --> 決済プロバイダ` に行き、 :guilabel:`SEPA直接引落` " +"そのためには、 :menuselection:`会計アプリ--> 設定 --> 決済プロバイダ` に行き、 :guilabel:`SEPA口座振替` " "をクリックします。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:61 @@ -9115,14 +9146,14 @@ msgid "" "set the provider as \"Published\" so that it is available for your " "customers." msgstr "" -":guilabel:`ステータス`フィールドを:guilabel:`有効化済`に変更し、プロバイダを \"公開 " +":guilabel:`ステータス`フィールド を :guilabel:`有効化済` に変更し、プロバイダーを \"公開済 " "\"に設定して、顧客が利用できるようにして下さい。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:64 msgid "" "Customers using SDD as payment method get prompted to add their IBAN, email " "address, and to sign their SEPA Direct Debit mandate." -msgstr "SDDを支払方法として使用する顧客は、IBAN、Eメールアドレスを追加し、SEPA直接引落委任状に署名するよう求められます。" +msgstr "SDDを支払方法として使用する顧客は、IBAN、Eメールアドレスを追加し、SEPA口座振替委任状に署名するよう求められます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:67 msgid "Todo" @@ -9134,7 +9165,7 @@ msgstr "**決済プロバイダ**ドキュメンテーション機能へのリ #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:71 msgid "Close or revoke a mandate" -msgstr "委任状のクローズまたは撤回" +msgstr "委任のクローズまたは撤回" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:73 msgid "" @@ -9142,8 +9173,8 @@ msgid "" "Date`. If this field is left blank, the mandate keeps being **Active** until" " it is **Closed** or **Revoked**." msgstr "" -"直接引落の委任状は :guilabel:`終了日` " -"を過ぎると自動的に終了します。このフィールドが空白の場合、委任状は**クローズ済**または**撤回済**とされるまで**有効**であり続けます。" +"口座振替の委任は :guilabel:`終了日` を過ぎると自動的に終了します。このフィールドが空白の場合、委任状は **クローズ済** または* " +"*撤回済** とされるまで **有効** であり続けます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:76 msgid "" @@ -9151,7 +9182,8 @@ msgid "" "day. This means that invoices issued after the present day will not be " "processed with an SDD payment." msgstr "" -":guilabel:`クローズ`をクリックすると、委任状の終了日が現在の日に更新されます。これは、現在日以降に発行された請求書はSDD支払で処理されないことを意味します。" +":guilabel:`クローズ` " +"をクリックすると、委任の終了日が現在の日付に更新されます。これは、現在日以降に発行された請求書はSDD支払で処理されないことを意味します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:79 msgid "" @@ -9160,18 +9192,19 @@ msgid "" "However, payments that have already been registered are still included in " "the next SDD `.xml` file." msgstr "" -":guilabel:`撤回`をクリックすると、委任は直ちに無効になります。請求書の日付に関係なく、SDDによる支払は登録できなくなります。ただし、すでに登録されている支払は、次のSDD" +":guilabel:`撤回` " +"をクリックすると、委任は直ちに無効になります。請求書の日付に関係なく、SDDによる支払は登録できなくなります。ただし、すでに登録されている支払は、次のSDD" " `.xml` ファイルに含まれます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:84 msgid "" "Once a mandate has been :guilabel:`closed` or :guilabel:`revoked`, it cannot" " be reactivated." -msgstr "一度 :guilabel:`クローズ済` または :guilabel:`撤回済`となった委任状は、再び有効にすることはできません。" +msgstr "一度 :guilabel:`クローズ済` または :guilabel:`撤回済` となった委任状は、再び有効にすることはできません。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:87 msgid "Get paid with SEPA Direct Debit batch payments" -msgstr "SEPA直接引落によるバッチ支払" +msgstr "SEPA口座振替によるバッチ支払" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:92 msgid "" @@ -9184,18 +9217,18 @@ msgid "" "To do so, open the invoice, click on :guilabel:`Register Payment`, and " "choose :guilabel:`SEPA Direct Debit` as payment method." msgstr "" -"そのためには、請求書を開いて :guilabel:`支払登録` をクリックし、支払方法として :guilabel:`SEPA直接引落` を選択します。" +"そのためには、請求書を開いて :guilabel:`支払登録` をクリックし、支払方法として :guilabel:`SEPA口座振替` を選択します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:98 msgid "Generate SEPA Direct Debit `.XML` files to submit payments" -msgstr "SEPA直接引落 `.XML` ファイルを生成して支払を送信する" +msgstr "SEPA口座振替 `.XML` ファイルを生成して支払を送信する" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:100 msgid "" "`.xml` files with all SDD payment instructions can be uploaded to your " "online banking interface to process all payments at once." msgstr "" -"SDDの全ての支払方法が記載された`.xml`ファイルをオンラインバンキングのインターフェイスにアップロードすると、全ての支払を一度に処理できます。" +"SDDの全ての支払方法が記載された`.xml` ファイルをオンラインバンキングのインターフェイスにアップロードすると、全ての支払を一度に処理できます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:104 msgid "" @@ -9205,9 +9238,11 @@ msgid "" "library/implementation-guidelines/sepa-credit-transfer-customer-psp-" "implementation>`_, which ensures compatibility with the banks." msgstr "" -"Odooによって生成されたファイルは、SEPA顧客間取引実施ガイドライン`_によって要求されるSEPA直接引落**PAIN.008.001.02**の仕様に従っており、銀行との互換性を保証しています。" +"implementation>`_ によって要求されるSEPA口座振替 **PAIN.008.001.02** " +"の仕様に従っており、銀行との互換性が保証されています。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:109 msgid "" @@ -9220,7 +9255,7 @@ msgid "" msgstr "" "保留中の複数のSDD決済の`.xml`ファイルを作成するには、バッチ支払を作成します。そのためには、 :menuselection:`会計アプリ -->" " 顧客 --> 支払` に行き、必要な支払を選択し、 :guilabel:`アクション` をクリックし、最後に :guilabel:`バッチ支払を作成`" -" をクリックします。guilabel:`検証`をクリックすると、`.xml`ファイルが直接ダウンロードできるようになります。" +" をクリックします。:guilabel:`検証` をクリックすると、`.xml` ファイルが直接ダウンロードできるようになります。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst-1 msgid "Generate an .XML file for your SDD payments in Odoo Accounting" @@ -9290,7 +9325,9 @@ msgid "" "not they are reconciled, as the bank value is reflected at the moment of the" " bank statement." msgstr "" -"どちらの方法でも、会計処理終了時には同じデータが作成されます。しかし、現金化されていない小切手がある場合、**未消込金勘定**メソッドでは、これらの小切手は**未消込入金**勘定で報告されます。しかし、銀行残高は銀行明細の時点で反映されるため、消込の有無にかかわらず、資金は銀行口座に表示されます。" +"どちらの方法でも、会計処理終了時には同じデータが作成されます。しかし、現金化されていない小切手がある場合、**未消込金勘定** " +"メソッドでは、これらの小切手は **未消込入金** " +"勘定で報告されます。しかし、銀行残高は銀行明細の時点で反映されるため、消込の有無にかかわらず、資金は銀行口座に表示されます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:20 msgid ":ref:`Outstanding accounts `" @@ -9312,7 +9349,9 @@ msgid "" "statement to move the amount from the **Outstanding Receipt** account to the" " **Bank** account." msgstr "" -"小切手を受け取ったら、請求書に小切手による支払<.../銀行/消込>`を記録します。その後、銀行口座に小切手の金額が入金されたら、支払と明細を消込し、その金額を**未消込入金**勘定から**銀行**勘定に移動させます。" +"小切手を受け取ったら、請求書に小切手による :doc:`支払を記録 <../bank/reconciliation>` " +" を記録します。その後、銀行口座に小切手の金額が入金されたら、支払と明細を消込し、その金額を **未消込入金** 勘定から **銀行** " +"勘定に移動させます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:33 msgid "" @@ -9322,13 +9361,14 @@ msgid "" "Payments` tab, and :guilabel:`Add a line`. As :guilabel:`Payment Method`, " "select :guilabel:`Manual`, and enter `Checks` as name." msgstr "" -"このような支払いをすばやく識別したい場合は、*小切手* という名前の新しい支払方法を作成することができます。そのためには、 " -":menuselection:`会計 --> 設定 --> 仕訳帳 --> 銀行`に行き、 :guilabel:`入金`タブをクリックし、 " -":guilabel:`明細を追加`します。:guilabel:`支払方法`として、:guilabel:`手動`を選択し、名前に`小切手`と入力します。" +"このような支払履歴を素早く識別するために、*小切手* という名前の新しい支払方法を作成することができます。そのためには、 " +":menuselection:`会計 --> 設定 --> 仕訳帳 --> 銀行`に行き、 :guilabel:`入金` タブをクリックし、 " +":guilabel:`明細を追加` します。:guilabel:`支払方法` として、:guilabel:`手動` を選択し、名前に `小切手` " +"と入力します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:41 msgid "Method 2: Reconciliation bypass" -msgstr "方法 2: 消込回避" +msgstr "方法 2: 消込の省略" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:43 msgid "" @@ -9337,8 +9377,8 @@ msgid "" "from the **Account Receivable** to the **Bank** account, bypassing the " "reconciliation and creating only **one journal entry**." msgstr "" -"小切手を受け取った場合、関連する請求書に :doc:`支払 " -"<../銀行/消込>を記録`します。その後、その金額は**売掛金勘定**から**銀行**勘定に記帳され、消込を回避して**1つの仕訳項目**のみを作成します。" +"小切手を受け取ったら、関連する請求書に :doc:`支払 <../銀行/消込>を記録` します。その後、その金額は **売掛金勘定** から " +"**銀行** 勘定に記帳され、消込を省略して **1つの仕訳項目** のみを作成します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:47 msgid "" @@ -9351,11 +9391,11 @@ msgid "" " Receipts accounts` column, and set the :guilabel:`Bank` account for the " "**Checks** payment method." msgstr "" -"そのためには、以下の設定を行う*必要があります*。:menuselection:`会計 --> 設定 --> 仕訳帳 --> " -"銀行`に進みます。guilabel:`入金` タブをクリックし、次に :guilabel:`明細を追加` をクリックし、 " -":guilabel:`支払方法` として :guilabel:`手動`を選択し、 :guilabel:`名前`に `小切手` " -"と入力します。トグルメニューボタンをクリックし、:guilabel:`未消込入金勘定`にチェックを入れ、:guilabel:`未消込入金勘定`列で、**小切手**支払方法に" -" :guilabel:`銀行` 口座を設定します。" +"そのためには、以下の設定を行う*必要があります*。:menuselection:`会計 --> 設定 --> 仕訳帳 --> 銀行` " +"に進みます。guilabel:`入金` タブをクリックし、次に :guilabel:`明細を追加` をクリックし、 :guilabel:`支払方法` " +"として :guilabel:`手動` を選択し、 :guilabel:`名前` に `小切手` " +"と入力します。トグルメニューボタンをクリックし、:guilabel:`未消込入金勘定` にチェックを入れ、:guilabel:`未消込入金勘定` " +"列で、**小切手** 支払方法に :guilabel:`銀行` 口座を設定します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst-1 msgid "Bypass the Outstanding Receipts account using the Bank account." @@ -9367,19 +9407,19 @@ msgstr "デフォルトでは、小切手による支払いを登録する方法 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:63 msgid "**Manual**: for single checks;" -msgstr "**手動**: 小切手1枚用;" +msgstr "**手動**: 小切手1枚" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:64 msgid "**Batch**: for multiple checks at once." -msgstr "**バッチ**: 一度に複数の小切手用" +msgstr "**バッチ**: 一度に複数の小切手" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:66 msgid "" "This documentation focuses on **single-check** payments. For **batch " "deposits**, see :doc:`the batch payments documentation `." msgstr "" -"このドキュメントは**小切手1枚**の支払いに焦点を当てています。**バッチ支払**については:doc:`バッチ支払ドキュメンテーション " -"`をご覧下さい。" +"このドキュメントは**小切手1枚**の支払について説明しています。**バッチ支払** については :doc:`バッチ支払ドキュメンテーション " +"` をご覧下さい。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:69 msgid "" @@ -9387,7 +9427,7 @@ msgid "" "(:menuselection:`Accounting --> Customer --> Invoices)`, and click " ":guilabel:`Register Payment`. Fill in the payment information:" msgstr "" -"顧客から小切手を受け取ったら、関連する請求書(:menuselection:`会計 --> 顧客 --> 請求書)`に行き、 " +"顧客から小切手を受け取ったら、関連する請求書(:menuselection:`会計 --> 顧客 --> 請求書)` に行き " ":guilabel:`支払登録` をクリックします。支払情報を入力します:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:72 @@ -9398,7 +9438,7 @@ msgstr ":guilabel:`仕訳帳: 銀行`;" msgid "" ":guilabel:`Payment method`: :guilabel:`Manual` (or **Checks** if you have " "created a specific payment method);" -msgstr ":guilabel:`支払方法`: :guilabel:`手動`(または特定の支払方法を作成した場合は**小切手**);" +msgstr ":guilabel:`支払方法`: :guilabel:`手動` (または特定の支払方法を作成した場合は **小切手** );" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:75 msgid ":guilabel:`Memo`: enter the check number;" @@ -9406,7 +9446,7 @@ msgstr ":guilabel:`メモ`: 小切手番号を入力;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:76 msgid "Click :guilabel:`Create Payment`." -msgstr "クリック :guilabel:`支払を作成`。" +msgstr " :guilabel:`支払作成` をクリック" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst-1 msgid "Check payment info" @@ -9426,7 +9466,8 @@ msgstr "未消込勘定" msgid "" "The invoice is marked as :guilabel:`In Payment` as soon as you record the " "payment. This operation produces the following **journal entry**:" -msgstr "支払を記録すると同時に、請求書は :guilabel:`支払中` としてマークされます。この操作により、以下の**仕訳**が作成されます:" +msgstr "" +"支払を記録すると同時に、請求書は :guilabel:`支払中` としてマークされます。この操作により、以下の **仕訳** が作成されます:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:93 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:104 @@ -9454,7 +9495,7 @@ msgid "" "Then, once you receive the bank statements, match this statement with the " "check of the **Outstanding Receipts** account. This produces the following " "**journal entry**:" -msgstr "次に、銀行明細を受け取ったら、この明細と**未消込入金**勘定の小切手を照合します。これにより、以下の**仕訳**が作成されます:" +msgstr "次に、銀行明細を受け取ったら、この明細と **未消込入金** 勘定の小切手を照合します。これにより、以下の **仕訳** が作成されます:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:106 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:125 @@ -9467,7 +9508,7 @@ msgid "" "checks that have not been cashed in the **Outstanding Receipt** account " "(accessible, for example, from the general ledger)." msgstr "" -"この方法で受取小切手を管理すると、**未消込入金**勘定(総勘定元帳などからアクセス可能)に現金化されていない小切手のリストが表示されます。" +"この方法で受取小切手を管理すると、**未消込入金** 勘定(総勘定元帳などからアクセス可能)に現金化されていない小切手のリストが表示されます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:115 msgid "Reconciliation bypass" @@ -9483,7 +9524,7 @@ msgid "" "With this approach, you bypass the use of **outstanding accounts**, " "effectively getting only one journal entry in your books and bypassing the " "reconciliation:" -msgstr "この方法では、**未消込勘定**の使用を回避し、事実上、帳簿上の仕訳は1つだけとなり、消込を回避することができます:" +msgstr "この方法では、**未消込勘定** の使用を省略し、事実上、帳簿上の仕訳は1つだけとなり、消込を省略することができます:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:3 msgid "Follow-up on invoices" @@ -9497,7 +9538,9 @@ msgid "" " one or more actions according to the number of overdue days. You can send " "your follow-ups via different means, such as email, post, or SMS." msgstr "" -"支払期限を過ぎた場合、顧客にフォローアップメッセージを送信することができます。Odooは支払遅延の特定をサポートし、延滞日数に応じて自動的に1つ以上のアクションを実行する**フォローアップアクション**を使用して、適切なリマインダのスケジュールと送信が可能です。フォローアップはEメール、郵便、SMSなど様々な方法で送信できます。" +"支払期限を過ぎた場合、顧客にフォローアップメッセージを送信することができます。Odooは支払遅延の特定をサポートし、延滞日数に応じて自動的に1つ以上のアクションを実行する" +" **フォローアップアクション** " +"を使用して、適切なリマインダのスケジュールと送信が可能です。フォローアップはEメール、郵便、SMSなど様々な方法で送信できます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:11 msgid "" @@ -9516,10 +9559,10 @@ msgid "" "**name** as well as the **number of days** can be changed. The follow-up " ":guilabel:`Actions` available are:" msgstr "" -":guilabel:`フォローアップアクション`を設定するには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> " -"フォローアップレベル`に進み、新しいフォローアップレベルを選択または作成します。デフォルトでは :guilabel:`通知` " -"タブの下にいくつかのフォローアップアクションが用意されており、**日数** だけでなく**名前** も変更することができます。利用可能なフォローアップ " -":guilabel:`アクション` は以下の通りです:" +":guilabel:`フォローアップアクション`を設定するには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> フォローアップレベル` " +"に進み、新しいフォローアップレベルを選択または作成します。デフォルトでは :guilabel:`通知` " +"タブの下にいくつかのフォローアップアクションが用意されており、**日数** だけでなく **名前** も変更することができます。利用可能なフォローアップ" +" :guilabel:`アクション` は以下の通りです:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:21 msgid ":guilabel:`Send Email`;" @@ -9540,7 +9583,8 @@ msgid "" "field and click the :guilabel:`-->`. If enabled, SMS messages have a " "specific :guilabel:`Sms Template` field." msgstr "" -":guilabel:`コンテンツテンプレート`を選択することで、あらかじめ入力されているテンプレートをメッセージに使用することができます。使用するテンプレートを変更するには、フィールドにカーソルを合わせて" +":guilabel:`コンテンツテンプレート` " +"を選択することで、あらかじめ入力されているテンプレートをメッセージに使用することができます。使用するテンプレートを変更するには、フィールドにカーソルを合わせて" " :guilabel:`-->` をクリックして下さい。有効になっている場合、SMSメッセージには特定の :guilabel:`SMSテンプレート` " "フィールドがあります。" @@ -9550,7 +9594,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Automatic` option, and attaching the *open* invoice(s) by " "enabling :guilabel:`Attach Invoices`, within a specific follow-up action." msgstr "" -":guilabel:`自動化`オプションを有効にすることで自動的にリマインダを送信し、:guilabel:`請求書添付`オプションを有効にすることで特定のフォローアップアクション内に*オープン*請求書を添付することが可能です。" +":guilabel:`自動化` " +"オプションを有効にすることで自動的にリマインダを送信し、:guilabel:`請求書添付`オプションを有効にすることで特定のフォローアップアクション内に" +" *未払* 請求書を添付することが可能です。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:33 msgid "" @@ -9561,9 +9607,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Activity Type`, and enter a :guilabel:`Summary` on how to handle " "the activity, if desired." msgstr "" -":guilabel:`活動`タブをクリックすると活動(タスク)のスケジューリングが可能になります。これにより、フォローアップがトリガされると自動的に活動がスケジュールされます。そのためには" -" :guilabel:`活動をスケジュール` を有効にし、タスクの :guilabel:`担当` " -"者を選択します。guilabel:`活動タイプ`を選択し、必要であれば活動をどのように処理するかの :guilabel:`概要` を入力します。" +":guilabel:`活動` " +"タブをクリックすると活動(タスク)のスケジューリングが可能になります。これにより、フォローアップがトリガされると自動的に活動がスケジュールされます。そのためには" +" :guilabel:` 活動をスケジュール` を有効にし、タスクの :guilabel:`担当` 者を選択します。:guilabel:`活動タイプ` " +"を選択し、必要であれば活動をどのように処理するかの :guilabel:`概要` を入力します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:40 msgid "" @@ -9593,15 +9640,15 @@ msgid "" "Follow-ups`. You can set either :guilabel:`Automatic` or :guilabel:`Manual` " "reminders as well as a :guilabel:`Responsible` person for that customer." msgstr "" -"請求書を選択すると、顧客の全ての未払請求書(滞納かどうか)が表示され、滞納請求書は赤く表示されます。:guilabel:`フォローアップから除外`をクリックすると、請求書を督促から除外することができます。リマインダは" -" :guilabel:`自動化` または :guilabel:`手動` のどちらか、またその顧客の :guilabel:`担当` " -"者を設定することができます。" +"請求書を選択すると、顧客の全ての未払請求書(滞納か否か)が表示され、滞納請求書は赤く表示されます。:guilabel:`フォローアップから除外` " +"をクリックすると、請求書を督促から除外することができます。リマインダは :guilabel:`自動化` または :guilabel:`手動` " +"のどちらか、またその顧客の :guilabel:`担当` 者を設定することができます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:54 msgid "" "To send reminders, click on :guilabel:`Follow up`, and select the action(s) " "you want to perform from:" -msgstr "リマインダを送信するには、:guilabel:`フォローアップ`をクリックし、実行したいアクションを選択します:" +msgstr "リマインダを送信するには、:guilabel:`フォローアップ` をクリックし、実行したいアクションを選択します:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:57 msgid ":guilabel:`Print`;" @@ -9702,13 +9749,13 @@ msgstr ":doc:`../customer_invoices/snailmail`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:3 msgid "Forecast future bills to pay" -msgstr "将来の支払請求額を予測" +msgstr "今後支払う請求書を予測する" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:5 msgid "" "In Odoo, you can manage payments by setting automatic **Payments Terms** and" " **follow-ups**." -msgstr "Odooでは、**支払条件**と**フォローアップ**を自動的に設定して支払管理することができます。" +msgstr "Odooでは、**支払条件** と **フォローアップ** を自動的に設定して支払管理することができます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:8 msgid "Configuration: payment terms" @@ -9755,9 +9802,9 @@ msgid "" "**Payment Term**. This way, every time you purchase from this vendor, Odoo " "automatically proposes the chosen Payment Term." msgstr "" -"一度**支払条件**が定義されると、デフォルトでそれを仕入先に割当てることができます。これを行うには、 :menuselection:`仕入先 -->" -" 仕入先`で仕入先を選択し、 " -":guilabel:`販売&購買`タブをクリックして、特定の**支払条件**を選択します。こうすることで、この仕入先から購買するたびに、Odooは自動的に選択した支払期間を提案します。" +"一度 **支払条件** が定義されると、デフォルトでそれを仕入先に割当てることができます。これを行うには、 :menuselection:`仕入先 " +"--> 仕入先` で仕入先を選択し、 :guilabel:`販売 & 購買` タブをクリックして、特定の **支払条件** " +"を選択します。こうすることで、この仕入先から購買するたびに、Odooは自動的に選択した支払期間を提案します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:29 msgid "" @@ -9779,9 +9826,8 @@ msgid "" "pay within the following months." msgstr "" "仕入先への支払額を追跡するには、**買掛金年齢表** レポートを使用します。このレポートにアクセスするには、 :menuselection:`会計 " -"--> レポーティング --> 取引先レポート` にアクセスして下さい: 買掛金年齢表`. " -"このレポートでは、取引先ごとの支払金額と支払期限(支払期限は各請求書ごとに計算されます。) " -"このレポートにより、翌月中に支払わなければならない金額を知ることができます。" +"--> レポーティング --> 取引先レポート: 買掛金年齢表` " +"に行きます。このレポートでは、取引先ごとの支払金額と支払期限(支払期限は各請求書ごとに計算されます)。このレポートにより、翌月中に支払わなければならない金額を知ることができます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:41 msgid "Select bills to pay" @@ -9803,17 +9849,17 @@ msgid "" "You can also group bills by their due date by clicking :menuselection:`Group" " By --> Due Date` and selecting a time period." msgstr "" -":menuselection:`グループ化 --> 期日`をクリックし、期間を選択することで、請求書を期日ごとにグループ化することもできます。" +":menuselection:`グループ化 --> 期日` をクリックし、期間を選択することで、請求書を期日ごとにグループ化することもできます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:3 msgid "Internal transfers" -msgstr "内部送金" +msgstr "内部振替" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:5 msgid "" "Internal money transfers can be handled in Odoo. At least two bank accounts " "are needed to make internal transfers." -msgstr "内部送金はOdooで処理できます。内部送金を行うには少なくとも2つの銀行口座が必要です。" +msgstr "内部振替はOdooで処理できます。内部振替を行うには少なくとも2つの銀行口座が必要です。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:9 msgid ":doc:`How to add an additional bank account <../bank>`" @@ -9827,7 +9873,7 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and scroll down " "to the :guilabel:`Default Accounts` section." msgstr "" -"内部振替口座は、貴社のローカライゼーションに基づき、貴社の国の法律に従って、データベースに自動的に作成されます。デフォルトの " +"内部振替口座は、貴社のローカリゼーションに基づき、貴社の国の法律に従って、データベースに自動的に作成されます。デフォルトの " ":guilabel:`内部振替口座` を変更するには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 環境設定` に進み、 " ":guilabel:`デフォルト口座` セクションまでスクロールダウンします。" @@ -9846,7 +9892,7 @@ msgid "" msgstr "" "ある銀行から別の銀行に送金したい場合は、会計ダッシュボードにアクセスし、送金元の銀行のドロップダウンボタン(:guilabel:`↪Sm_22EE`)をクリックし、" " :guilabel:`支払` をクリックします。支払を選択または作成し、 :guilabel:`内部振替` チェックボックスにチェックを入れ、 " -":guilabel:`振込先仕訳帳` を選択してから、 :guilabel:内部振替を`確認` します。" +":guilabel:`移動先の仕訳帳` を選択してから、内部振替を :guilabel:`確認` します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:28 msgid "" @@ -9938,7 +9984,7 @@ msgid "" "details." msgstr "" "デフォルトでは\":doc:`振込 `\"" -" が唯一の支払いプロバイダーですが、支払に関する詳細を記入する必要があります。" +" が唯一の決済プロバイダーですが、支払に関する詳細を記入する必要があります。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:29 msgid "" @@ -9946,8 +9992,8 @@ msgid "" " Configuration --> Settings --> Customer Payments`, enable **Invoice Online " "Payment**, and click on *Save*." msgstr "" -"請求書オンライン決済を有効にするには、:menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定 --> " -"顧客支払`に行き、**請求書オンライン決済**を有効にし、*保存*をクリックします。" +"請求書オンライン決済を有効にするには、:menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定 --> 顧客支払` " +"に行き、**請求書オンライン決済** を有効にし、*保存* をクリックします。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:33 msgid "Customer Portal" @@ -9959,8 +10005,8 @@ msgid "" "email to the customer. They will receive an email with a link that redirects" " them to the invoice on their **Customer Portal**." msgstr "" -"請求書を発行したら、*送信 & " -"印刷*をクリックし、請求書を顧客にメールで送信します。顧客は、**顧客ポータル**上の請求書にリダイレクトされるリンクが記載されたメールを受け取ります。" +"請求書を発行したら、*送信 & 印刷* をクリックし、請求書を顧客にメールで送信します。顧客は、**顧客ポータル** " +"上の請求書にリダイレクトされるリンクが記載されたメールを受け取ります。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst-1 msgid "Email with a link to view the invoice online on the Customer Portal." @@ -9969,7 +10015,7 @@ msgstr "カスタマーポータルで請求書をオンラインで閲覧する #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:42 msgid "" "They can choose which Payment Provider to use by clicking on *Pay Now*." -msgstr "**今すぐ支払う*をクリックすることで、使用する決済プロバイダーを選択することができます。" +msgstr "*今すぐ支払う* をクリックすると、使用する決済プロバイダーを選択できます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst-1 msgid "\"Pay now\" button on an invoice in the Customer Portal." @@ -9981,7 +10027,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/finance/payment_providers`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:3 msgid "Install the patch to disable online invoice payment" -msgstr "オンライン請求書支払を無効にするパッチをインストールする" +msgstr "パッチをインストールしてオンライン請求書支払機能を無効にする" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:5 msgid "" @@ -9991,17 +10037,17 @@ msgid "" "below to install the module **Payment - Account / Invoice Online Payment " "Patch**." msgstr "" -"最近のOdoo " -"16の変更に伴い、:guilabel:`請求書オンライン決済`の設定を無効にするとモジュールがアンインストールされるという警告が表示される場合があります。モジュールをアンインストールせずにこの機能を無効にしたい場合は、以下の手順に従ってモジュール**支払" -" - アカウント / 請求書オンライン支払パッチ**をインストールして下さい。" +"最近のOdoo 16での変更に伴い、:guilabel:`請求書オンライン決済` " +"の設定を無効にするとモジュールがアンインストールされるという警告が表示される場合があります。モジュールをアンインストールせずにこの機能を無効にしたい場合は、以下の手順でモジュール" +" **支払 - アカウント / 請求書オンライン支払パッチ** をインストールして下さい。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:0 msgid "" "If your Odoo database is created after the module **Payment - Account / " "Invoice Online Payment Patch** was released, you don't have anything to do." msgstr "" -"もしお使いのOdooデータベースが**支払 - アカウント / " -"請求書オンライン支払パッチ**モジュールのリリース後に作成されたものであれば、何もする必要はありません。" +"お使いのOdooデータベースが **支払 - アカウント / 請求書オンライン支払パッチ** " +"モジュールのリリース後に作成されたものであれば、何もする必要はありません。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:0 msgid "" @@ -10011,9 +10057,9 @@ msgid "" "installed, your Odoo database is already up-to-date and you are able to " "disable the feature without side-effect." msgstr "" -"モジュールが既にインストールされているかどうかを確認するには、:guilabel:`アプリ`に移動し、`アプリ`フィルタを外して`account_payment`を検索してください。もし**支払" -" - アカウント / " -"請求書オンライン支払パッチ**モジュールが存在し、インストール済と表示されていれば、Odooデータベースはすでに最新であり、副次的影響なく機能を無効にすることができます。" +"モジュールが既にインストールされているかどうかを確認するには、:guilabel:`アプリ` に移動し、`アプリ` " +"フィルタを外して`account_payment` を検索して下さい。**支払 - アカウント / 請求書オンライン支払パッチ** " +"モジュールが存在し、インストール済と表示されていれば、Odooデータベースはすでに最新であり、副次的影響なく機能を無効にすることができます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:19 msgid "Update Odoo to the latest release" @@ -10024,7 +10070,8 @@ msgid "" "The possibility to disable the :guilabel:`Invoice Online Payment` setting " "without side-effect is made available through a new Odoo module; to be able " "to install it, you must make sure that your Odoo source code is up-to-date." -msgstr "副次的影響なしに:guilabel:`請求書オンライン支払`の設定を無効にすることができる新しいOdooモジュールがリリースされました。" +msgstr "" +"副次的影響なしに :guilabel:`請求書オンライン支払` の設定を無効にすることができる新しいOdooモジュールがリリースされました。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:25 msgid "" @@ -10040,7 +10087,9 @@ msgid "" "`, or by contacting your integrating " "partner." msgstr "" -"オンプレミスまたはパートナー経由でOdooを使用している場合は、:doc:`このドキュメントページ`の詳細に従って、または統合パートナーに連絡して、インストールを更新する必要があります。" +"オンプレミスまたはパートナー経由でOdooを使用している場合は、:doc:`このドキュメントページ " +"` " +"の詳細に従って、または統合パートナーに連絡して、インストールを更新する必要があります。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:33 msgid "Update the list of available modules" @@ -10051,7 +10100,7 @@ msgid "" "New modules must be *discovered* by your Odoo instance to be available in " "the **Apps** menu." msgstr "" -"新しいモジュールが**アプリケーション**メニューで利用できるようになるには、Odooインスタンスが**モジュールを**検出**する必要があります。" +"新しいモジュールを **アプリ** メニューで利用できるようにするには、Odooインスタンスが**モジュールを **検出** する必要があります。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:37 msgid "" @@ -10059,8 +10108,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Apps --> Update Apps List`. A wizard will ask for " "confirmation." msgstr "" -"これを行うには、 :ref:`開発者モード`を有効にして、 :menuselection:`アプリ --> " -"アプリリストを更新`に進みます。ウィザードが確認を求めてきます。" +"これを行うには、 :ref:`開発者モード ` を有効にして、 :menuselection:`アプリ --> " +"アプリリストを更新` に進みます。ウィザードが確認を求めてきます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:41 msgid "Install the module Invoice Online Payment Patch" @@ -10089,7 +10138,7 @@ msgid "" " up-to-date; refer to step one of this page." msgstr "" "これで :guilabel:`アプリ` メニューにモジュールが表示されるはずです。``アプリ`` フィルタを外し、``account_payment``" -" を検索してください。 :guilabel:`支払 - アカウント / 請求書オンライン支払パッチ` " +" を検索して下さい。 :guilabel:`支払 - アカウント / 請求書オンライン支払パッチ` " "モジュールがインストールできるはずです。利用可能なモジュールのリストを更新してもモジュールが見つからない場合は、Odooのソースコードが最新でないことを意味します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:56 @@ -10097,7 +10146,7 @@ msgid "" "Once the module is installed, disabling the feature will work as intended " "and will not ask you to uninstall installed applications or modules." msgstr "" -"モジュールがインストールされると、機能を無効にすることは意図したとおりに機能し、インストールされているアプリケーションやモジュールをアンインストールするように要求されることはありません。" +"モジュールがインストールされると、機能を無効にすることができ、インストールされたアプリケーションやモジュールをアンインストールするメッセージが表示されません。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:3 msgid "Pay by checks" @@ -10110,7 +10159,7 @@ msgid "" "reconciliation process will match the checks you sent to suppliers with " "actual bank statements." msgstr "" -"仕入先請求書の支払を決定すると、小切手による支払を選択できます。その後、小切手で登録された全ての支払いを印刷することができます。最後に、銀行消込処理で、取引先に送った小切手と実際の銀行明細を照合します。" +"仕入先請求書の支払を決定すると、小切手による支払を選択できます。その後、小切手で登録された全ての支払を印刷することができます。最後に、銀行消込処理で、取引先に送った小切手と実際の銀行明細を照合します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:13 msgid "Activate checks payment methods" @@ -10132,7 +10181,7 @@ msgid "" "method is automatically set up in the :guilabel:`Outgoing Payments` tabs of " "**bank** journals." msgstr "" -"一旦 :guilabel:`小切手` 設定が有効になると、**銀行**仕訳帳の :guilabel:`出金` タブに、**小切手** " +"一旦 :guilabel:`小切手` 設定が有効になると、**銀行** 仕訳帳の :guilabel:`出金` タブに、**小切手** " "支払方法が自動的に設定されます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:22 @@ -10146,7 +10195,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:27 msgid "Compatible check stationery for printing checks" -msgstr "互換性のある小切手印刷用ステーショナリー" +msgstr "互換性のある小切手用紙" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:30 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:3 @@ -10193,7 +10242,7 @@ msgstr "銀行明細の消込" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:48 msgid "Register a payment by check" -msgstr "小切手の支払登録" +msgstr "小切手による支払登録" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:50 msgid "" @@ -10218,7 +10267,7 @@ msgid "" "reconciled checks." msgstr "" ":guilabel:`会計ダッシュボード の :guilabel:`銀行` " -"仕訳帳に、登録されている小切手の数が表示されます。guilabel:`小切手を印刷`をクリックすると、消込済の小切手を印刷することができます。" +"仕訳帳に、登録されている小切手の数が表示されます。guilabel:`小切手を印刷` をクリックすると、消込済の小切手を印刷することができます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:62 msgid "" @@ -10323,7 +10372,9 @@ msgid "" "**'pain.001.001.03.ch.02'** for Switzerland and **'pain.001.003.03'** for " "Germany." msgstr "" -"デフォルトでは、ファイルはSEPA信用送金**'pain.001.001.03'**仕様に従います。これは銀行間でよく定義された標準です。ただし、スイスとドイツの企業については、スイスでは**'pain.001.001.03.ch.02'**、ドイツでは**'pain.001.003.03'**という別の形式が使用されます。" +"デフォルトでは、ファイルはSEPAクレジット振替 **'pain.001.001.03'** " +"仕様に従います。これは銀行間でよく定義された標準です。ただし、スイスとドイツの企業については、スイスでは " +"**'pain.001.001.03.ch.02'** 、ドイツでは **'pain.001.003.03'** という別の形式が使用されます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:41 msgid "" @@ -10335,7 +10386,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:49 msgid "Activate SEPA Credit Transfer (SCT)" -msgstr "SEPA信用振替(SCT)の有効化" +msgstr "SEPAクレジット振替(SCT)の有効化" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:51 msgid "" @@ -10345,8 +10396,8 @@ msgid "" " setting and filling out your company data, you will be able to use the SCT " "option when paying your vendor." msgstr "" -"SEPAで仕入先に支払うには、**SEPA信用振替**設定を有効にする必要があります。これを行うには、 :menuselection:`会計 --> " -"設定 --> 管理設定 --> 取引先支払: SEPA信用振替 (SCT)`. " +"SEPAで仕入先に支払うには、**SEPAクレジット振替**設定を有効にする必要があります。これを行うには、 :menuselection:`会計 " +"--> 設定 --> 管理設定 --> 取引先支払: SEPAクレジット振替 (SCT)`. " "設定を有効にし、会社データを入力することで、仕入先に支払う際にSCTオプションを使用できるようになります。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:57 @@ -10355,7 +10406,7 @@ msgid "" "and **SEPA Credit Transfer** modules may be installed by default. If not, " "they need to be :ref:`installed `." msgstr "" -"インストールされている地域化パッケージによっては、**SEPA直接引落** および **SEPA信用振替** " +"インストールされている地域化パッケージによっては、**SEPA口座振替** および **SEPAクレジット振替** " "モジュールがデフォルトでインストールされている場合があります。インストールされていない場合は、 " ":ref:`インストール` する必要があります。" @@ -10371,8 +10422,8 @@ msgid "" ":guilabel:`SEPA Credit Transfer` under :guilabel:`Payment Method`." msgstr "" "会計ダッシュボードから、銀行仕訳のドロップダウンメニュー(:guilabel:`↪Sm_22EE` )をクリックし、 :guilabel:`設定` " -"を選択します。:guilabel:`出金`タブをクリックし、まだなければ :guilabel:`支払方法` の下に " -":guilabel:`SEPA信用振替` を追加します。" +"を選択します。:guilabel:`出金` タブをクリックし、まだなければ :guilabel:`支払方法` の下に " +":guilabel:`SEPAクレジット振替` を追加します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:67 msgid "" @@ -10380,7 +10431,7 @@ msgid "" "not work with SEPA) and the BIC (bank identifier code) in the " ":guilabel:`Journal Entries` tab." msgstr "" -":guilabel:`仕訳入力`タブでIBAN口座番号(国内口座番号はSEPAでは使えません)とBIC(銀行識別子コード)を必ず指定して下さい。" +":guilabel:`仕訳入力` タブでIBAN口座番号(国内口座番号はSEPAでは使えません)とBIC(銀行識別子コード)を必ず指定して下さい。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:71 msgid "Registering payments" @@ -10423,20 +10474,20 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:3 msgid "Trusted accounts (send money)" -msgstr "信頼できる口座(送金)" +msgstr "信頼済口座(送金)" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:5 msgid "" "To protect users from sending money to scammers, vendor bank account numbers" " must be marked as trusted before you can use them to make an outgoing " "payment." -msgstr "詐欺師への送金からユーザを守るため、取引先の銀行口座番号を信頼済としてマークしてからでないと、その番号を使った送金はできません。" +msgstr "送金詐欺からユーザを守るため、取引先の銀行口座番号を信頼済としてマークしてからでないと、その番号を使った送金はできません。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:8 msgid "" "To do so, open the vendor bank account and click on the :guilabel:`Send " "Money` toggle switch button." -msgstr "そのためには、取引先銀行口座を開き、 :guilabel:`送金`トグルスイッチボタンをクリックします。" +msgstr "そのためには、取引先銀行口座を開き、 :guilabel:`送金` トグルスイッチボタンをクリックします。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst-1 msgid "" @@ -10446,7 +10497,7 @@ msgstr "\"送金\"トグルボタンを\"信頼済\"に切替えた仕入先の #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:15 msgid "All accounts are initially marked as untrusted." -msgstr "全ての口座は、最初は信頼できないものとしてマークされます。" +msgstr "全ての口座は、最初は、信頼できないとしてマークされます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:18 msgid "Phishing attacks" @@ -10459,7 +10510,8 @@ msgid "" "fraudulent communication. Fraudsters pretend to be legitimate companies and " "may use partial information to give credibility to their requests." msgstr "" -"**フィッシング攻撃**とは、詐欺的な通信を送ることによって、個人または企業を騙し、機密情報や金銭を渡すように設計されたオンライン詐欺です。詐欺師は、合法的な企業のふりをし、彼らの要求に信憑性を与えるために、部分的な情報を使用することがあります。" +"**フィッシング攻撃** " +"は、詐欺的なコミュニケーションを通じて個人や企業を騙し、機密情報や金銭を提供するように誘導するオンライン詐欺犯罪です。犯罪者側は、信頼感を与えるために正当な会社になりすまし、一部の情報を使用することもあります。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:24 msgid "" @@ -10468,7 +10520,8 @@ msgid "" "unpaid bills or sending a new invoice, but with different payment " "information than usual and with fake contact details." msgstr "" -"フィッシング攻撃には、**請求書詐欺**を含むいくつかの種類があります。この場合、詐欺師は本物の仕入先を装い、未払請求書のフォローアップや新しい請求書の送付を行いますが、通常とは異なる支払情報や偽の連絡先を使用します。" +"フィッシング攻撃には、**請求書詐欺** " +"を含むいくつかの種類があります。この場合、詐欺師は本物の仕入先を装い、未払請求書のフォローアップや新しい請求書の送付を行いますが、通常とは異なる支払情報や偽の連絡先を使用します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:28 msgid "" @@ -10483,7 +10536,8 @@ msgid "" "addresses, and phone numbers written in the communication you received may " "be fake." msgstr "" -"疑わしい場合は、**電話**で業者に問い合わせることをお勧めします。なお、送られてきた連絡先に書かれているURLやメールアドレス、電話番号は偽物の可能性があるので、必ず自分で検索して正式な電話番号にかけて下さい。" +"疑わしい場合は、**電話** " +"で業者に問い合わせることをお勧めします。なお、送られてきた連絡先に書かれているURLやメールアドレス、電話番号は偽物の可能性があるので、必ず自分で検索して正式な電話番号にかけて下さい。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:37 msgid "Elements to check" @@ -10506,7 +10560,8 @@ msgid "" "mistakes**. Examine and **compare** them with previous ones that you know to" " be authentic (e.g., payment instructions, language, company logo, etc.).*" msgstr "" -"詐欺的なメールや請求書は、**異なる言葉遣い**など、**異なるコミュニケーションスタイルを使用していることが多く、**スペルミスや文法ミス**が含まれている可能性があります。本物であるとわかっている以前のものと**比較**して下さい(例:支払方法、言葉遣い、会社のロゴなど)*。" +"詐欺的なメールや請求書は、**異なる言葉遣い** など、異なるコミュニケーションスタイルを使用していることが多く、**スペルミスや文法ミス** " +"が含まれている可能性があります。本物であるとわかっている以前のものと **比較** して下さい(例:支払方法、言葉遣い、会社のロゴなど)*。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:50 msgid "Urgency" @@ -10518,7 +10573,8 @@ msgid "" "**payment deadline**. Check if you really received a late payment reminder " "previously." msgstr "" -"請求書詐欺は、しばしば**緊急または脅迫的な言葉**を使い、**支払期限**を変更します。以前に本当に支払遅延の督促を受けたかどうか確認して下さい。" +"請求書詐欺は、しばしば **緊急または脅迫的な言葉** を使い、**支払期限** " +"を変更します。以前に本当に支払遅延の督促を受けたかどうか確認して下さい。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:53 msgid "Type of account" @@ -10528,7 +10584,7 @@ msgstr "口座タイプ" msgid "" "A company is unlikely to replace a bank account with a **money transfer " "service**." -msgstr "企業が銀行口座を**送金サービス**に置き換えることはまずありません。" +msgstr "企業が銀行口座を **送金サービス** に置き換えることはまずありません。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:60 msgid "Email and links domain names" @@ -10541,8 +10597,8 @@ msgid "" "hack email addresses from your vendor's employees or even someone within " "your own organization." msgstr "" -"メールアドレスのドメイン** " -"(`example@domain.com`)をダブルチェックして下さい。ただし、詐欺師はメールアドレスを本物に見せかけたり、仕入先の従業員や組織内の誰かのメールアドレスをハッキングしたりすることがあるので注意が必要です。" +"**メールアドレスのドメイン** (`example@domain.com`) " +"をダブルチェックして下さい。ただし、詐欺師はメールアドレスを本物に見せかけたり、仕入先の従業員や組織内の誰かのメールアドレスをハッキングしたりすることがあるので注意が必要です。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:60 msgid "" @@ -10622,7 +10678,7 @@ msgstr "" msgid "" "The **Balance Sheet** shows a snapshot of the assets, liabilities and equity" " of your organisation as at a particular date." -msgstr "**貸借対照表**は、特定の日付における組織の資産、負債、資本のスナップショットを示します。" +msgstr "**貸借対照表** は、特定の日付における組織の資産、負債、資本のスナップショットを示します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:46 msgid "Profit and Loss" @@ -10633,7 +10689,7 @@ msgid "" "The **Profit and Loss** report (or **Income Statement**) shows your " "organisation's net income, by deducting expenses from revenue for the report" " period." -msgstr "**損益**レポート(または**損益計算書**)は、レポート期間の収入から経費を差し引いた、組織の純利益を示します。" +msgstr "**損益** レポート(または**損益計算書**)は、レポート期間の収入から経費を差し引いた、組織の純利益を示します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:57 msgid "Executive Summary" @@ -10643,13 +10699,13 @@ msgstr "事業概要報告" msgid "" "The **Executive Summary** allows for a quick look at all the important " "figures you need to run your company." -msgstr "**エグゼクティブサマリー**では、会社経営に必要な全ての重要な数字を素早く見ることができます。" +msgstr "**エグゼクティブサマリー** では、会社経営に必要な全ての重要な数字を素早く見ることができます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:62 msgid "" "In very basic terms, this is what each of the items in this section is " "reporting :" -msgstr "非常に基本的な言い方をすれば、このセクションの各項目が何を報告しているかということです:" +msgstr "このセクションの各項目が報告する内容を非常に基本的な用語で説明すると次のようになります:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:77 msgid "**Performance:**" @@ -10749,7 +10805,8 @@ msgid "" "exceptions. This report is useful for checking every transaction that " "occurred during a certain period of time." msgstr "" -"**総勘定元帳レポート**は、選択した日付範囲の全勘定科目の全取引を表示します。最初のサマリーレポートでは、各勘定科目の合計が表示され、そこから詳細な取引レポートや例外を表示することができます。このレポートは、ある期間に発生した全ての取引をチェックするのに便利です。" +"**総勘定元帳レポート** " +"は、選択した日付範囲の全勘定科目の全取引を表示します。最初のサマリーレポートでは、各勘定科目の合計が表示され、そこから詳細な取引レポートや例外を表示することができます。このレポートは、ある期間に発生した全ての取引をチェックするのに便利です。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:115 msgid "Aged Payable" @@ -10760,7 +10817,9 @@ msgid "" "Run the **Aged Payable Details** report to display information on individual" " bills, credit notes and overpayments owed by you, and how long these have " "gone unpaid." -msgstr "**買掛年齢表詳細**レポートを実行すると、個々の請求書、クレジットノート、過払い金に関する情報、およびこれらの未払い期間が表示されます。" +msgstr "" +"**買掛年齢表詳細** " +"レポートを実行すると、レポートを実行すると、支払うべき個々の請求書、クレジットノート、および超過支払額に関する情報と滞納期間が表示されます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:126 msgid "Aged Receivable" @@ -10782,7 +10841,8 @@ msgid "" "income affect cash and cash equivalents, and breaks the analysis down to " "operating, investing and financing activities." msgstr "" -"**キャッシュ・フロー計算書**は、貸借対照表の勘定科目と収入の変動が現金および現金同等物にどのような影響を与えるかを示し、分析を営業活動、投資活動、財務活動に分けています。" +"**キャッシュ・フロー計算書** " +"は、貸借対照表の勘定科目と収入の変動が現金および現金同等物にどのような影響を与えるかを示し、分析を営業活動、投資活動、財務活動に分けています。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:147 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:101 @@ -10793,7 +10853,7 @@ msgstr "税務申告" msgid "" "This report allows you to see the **net** and **tax amounts** for all the " "taxes grouped by type (sale/purchase)." -msgstr "このレポートでは、全ての税金の**ネット**と**税額**をタイプ(売上/仕入)別にグループ化して見ることができます。" +msgstr "このレポートでは、全ての税金の **ネット** と **税額** をタイプ(売上/仕入)別にグループ化して見ることができます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:3 msgid "Analytic accounting" @@ -10813,7 +10873,7 @@ msgid "" "Enable the :guilabel:`Analytic Accounting` feature by going to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Analytics`." msgstr "" -":menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定 --> 分析`で :guilabel:`分析会計` 機能を有効にします。" +":menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定 --> 分析` で :guilabel:`分析会計` 機能を有効にします。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:16 msgid "Analytic accounts" @@ -10928,13 +10988,13 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Unavailable`: if selected, the plan is not available in the " "widget." -msgstr ":guilabel:`Unavailable`: 選択された場合、そのプランはウィジェットで利用できません。" +msgstr ":guilabel:`使用不可`: 選択された場合、そのプランはウィジェットで利用できません。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:63 msgid "" ":guilabel:`Color`: select the color of the tag related to this specific " "plan;" -msgstr ":guilabel:`Color`: この特定のプランに関連するタグの色を選択します;" +msgstr ":guilabel:`色`: この特定のプランに関連するタグの色を選択します;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:64 msgid ":guilabel:`Company`: add the company to which the plan applies;" @@ -10944,7 +11004,7 @@ msgstr ":guilabel:`会社`: 計画が適用される会社を追加します;" msgid "" "You can also fine-tune your plans' applicability by filling in the " ":guilabel:`Applicability` tab:" -msgstr "guilabel:`適用性`タブに記入することで、計画の適用性を微調整することもできます:" +msgstr ":guilabel:`適用性` タブに記入することで、計画の適用内容を細かく調整することもできます:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:68 msgid "" @@ -10973,7 +11033,7 @@ msgstr ":guilabel:`適用性`: 新しい仕訳帳を作成するときに、ウ msgid "" "entry. The applicability you set here always overrides the default " "applicability." -msgstr "ここで設定した適用可能性は、常にデフォルトの適用可能性よりも優先されます。" +msgstr "ここで設定した適用性は、常にデフォルトの適用性よりも優先されます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:75 msgid "Two smart buttons are available in the top-right corner:" @@ -10986,7 +11046,8 @@ msgid "" ":guilabel:`New` to add a subplan;" msgstr "" ":guilabel:`サブ計画`: " -"より複雑な分析構造を持つために作成することができます。guilabel:`サブ計画`スマートボタンをクリックし、:guilabel:`新規`でサブ計画を追加します;" +"より複雑な分析構造を持たせることができます。guilabel:`サブ計画`スマートボタンをクリックし、:guilabel:`新規` " +"でサブ計画を追加します;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:79 msgid "" @@ -10999,8 +11060,8 @@ msgid "" "The analytic widget is prefilled based on the applicability, and the " ":ref:`Analytic Distribution Models `;" msgstr "" -"分析ウィジェットは、適用可能性、および :ref:`分析分配モデル " -"`に基づいてプリフィルドされます`;" +"分析ウィジェットは、適用性、および :ref:`分析分配モデル` に基づいて事前記入されます " +"`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:84 msgid "Each analytic plan must have at least one analytic account." @@ -11020,7 +11081,9 @@ msgid "" "between the accounts by modifying the percentage." msgstr "" "顧客請求書または仕入先請求書を作成する際に :guilabel:`分析` " -"列に計画を追加します。このフィールドは、少なくとも1つの分析勘定に分析計画をリンクしている場合のみ必須です。計画を追加すると、**ウィジェット**が開き、様々な情報を入力することができます。関連する分析勘定を反映するために**タグ**を追加したり、割合を変更することで勘定間の原価分割方法を決定することができます。" +"列に計画を追加します。このフィールドは、少なくとも1つの分析勘定に分析計画をリンクしている場合のみ必須です。計画を追加すると、**ウィジェット** " +"が開き、様々な情報を入力することができます。関連する分析勘定を反映するために **タグ** " +"を追加したり、割合を変更することで勘定間の原価分割方法を決定することができます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst-1 msgid "create a distribution template" @@ -11043,8 +11106,8 @@ msgid "" "Models`, click :guilabel:`New` and set the conditions your model has to meet" " to automatically apply:" msgstr "" -"新しい分析分布モデルを作成するには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 分析分配モデル`に行き、 " -":guilabel:`新規`をクリックし、モデルが自動的に適用されるための条件を設定します:" +"新しい分析分布モデルを作成するには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 分析分配モデル` に行き、 " +":guilabel:`新規` をクリックし、モデルが自動的に適用されるための条件を設定します:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:111 msgid "" @@ -11066,7 +11129,7 @@ msgid "" " will be used;" msgstr "" ":guilabel:`取引先カテゴリ`: このフィールドはデフォルトでは表示されていません: " -"列選択ボタンをクリックして追加し、:guilabel:`取引先カテゴリ`ボックスにチェックを入れます。分析分布が使用される取引先カテゴリを追加します;" +"列選択ボタンをクリックして追加し、:guilabel:`取引先カテゴリ` ボックスにチェックを入れます。分析分布が使用される取引先カテゴリを追加します;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:117 msgid "" @@ -11114,9 +11177,9 @@ msgid "" " disk` icon to save. The analytic distribution template pops up, and you can" " save it for later use." msgstr "" -"複数の項目を同時に**一括編集**するには、 :menuselection:`会計 --> 会計 --> " -"仕訳帳項目`に進み、更新が必要な項目を選択します。guilabel:`分析分配`欄に必要な分配を追加し、 " -":guilabel:`フロッピーディスク`アイコンをクリックして保存します。分析分配テンプレートがポップアップ表示され、後で使用するために保存することができます。" +"複数の項目を同時に **一括編集** するには、 :menuselection:`会計 --> 会計 --> 仕訳帳項目` " +"に進み、更新が必要な項目を選択します。:guilabel:`分析分配` 欄に必要な分配を追加し、 :guilabel:`フロッピーディスク` " +"アイコンをクリックして保存します。分析分配テンプレートがポップアップ表示され、後で使用するために保存することができます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:3 msgid "Financial budget" @@ -11131,14 +11194,16 @@ msgid "" "performance against the plan. Odoo manages budgets using both **general** " "and **analytic accounts**." msgstr "" -"予算管理は企業経営に欠かせません。予算を立てることでより意図的に経費を使い、財務目標を達成するために仕事を整理し、優先順位をつけることができます。予算は望ましい財務結果を計画し、計画に対する実際のパフォーマンスを測定します。Odooは**一般勘定**と**分析勘定**の両方を使って予算を管理します。" +"予算管理は企業経営に欠かせません。予算を立てることでより意図的に経費を使い、財務目標を達成するために仕事を整理し、優先順位をつけることができます。予算は望ましい財務結果を計画し、計画に対する実際のパフォーマンスを測定します。Odooは" +" **一般勘定** と **分析勘定** の両方を使って予算を管理します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:13 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> " "Analytics section`, and enable :guilabel:`Budget Management`." msgstr "" -":menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定 --> 分析セクション`に行き、 :guilabel:`予算管理`を有効化します。" +":menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定 --> 分析セクション`に行き、 :guilabel:`予算管理` " +"を有効化します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:17 msgid "Budgetary positions" @@ -11158,9 +11223,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Company` it applies to. Click :guilabel:`Add a line` to add one " "or more accounts." msgstr "" -"予算ポジションを定義するには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理:予算ポジションを定義するには " +"予算ポジションを定義するには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理:予算ポジション` を定義するには " ":menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理: 予算` と進み :guilabel:`新規` を選択すします。予算ポジションに " -":guilabel:`名前` を追加し、適用する :guilabel:`会社` を選択します。guilabel:`明細の追加` " +":guilabel:`名前` を追加し、適用する :guilabel:`会社` を選択します。:guilabel:`明細の追加` " "をクリックして、1つ以上の勘定科目を追加します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:28 @@ -11185,8 +11250,8 @@ msgid "" " income and expenses of that project. We plan on having a revenue of 1000, " "and we don’t want to spend more than 700." msgstr "" -"私たちはちょうど*Smith & " -"Co*とプロジェクトを始めたばかりで、そのプロジェクトの収入と支出を予算化したいと思います。収入は1000を予定しており、700以上は使いたくありません。" +"*Smith&Co* " +"でプロジェクトを開始したばかりで、そのプロジェクトの収入と支出を予算化したいと考えています。私たちの収益目標は1000であり、700を超える支出はしたくありません。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:39 msgid "" @@ -11195,8 +11260,8 @@ msgid "" "positions`, and click :guilabel:`New` to add a position. Add the accounts " "wherein expenses will be booked." msgstr "" -"まず、プロジェクトの経費に関連する勘定科目を定義する必要があります。menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理: " -"予算ポジションを追加するには :guilabel:`新規` をクリックします。経費を計上する勘定科目を追加します。" +"まず、プロジェクトの経費に関連する勘定科目を定義する必要があります。:menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理: 予算ポジション`" +" を追加するには :guilabel:`新規` をクリックします。経費を計上する勘定科目を追加します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst-1 msgid "display the Smith and Co expenses" @@ -11224,9 +11289,9 @@ msgid "" "Analytic Accounts` and click :guilabel:`New` to add a new **Analytic " "Account** called *Smith & Co*." msgstr "" -"上記の一般勘定科目は異なるプロジェクトに使用される可能性があるため、Odooは指定された予算に関連する費用や経費を知る必要があります。menuselection:`会計" -" --> 設定 --> 分析会計に移動します:分析勘定`を開き、:guilabel:`新規`をクリックして新しい**分析勘定**、*Smith & " -"Co*を追加します。" +"上記の一般勘定は様々なプロジェクトで使用される可能性があるため、Odooは、特定の予算にどのような費用や支出が関連付けられているか知る必要があります。 " +":menuselection:`会計 --> 設定 --> 分析会計: 分析勘定` に移動し、:guilabel:`新規作成` " +"をクリックして、*Smith & Co* という新しい **分析アカウント** を追加します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:61 msgid "" @@ -11236,8 +11301,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Analytic Accounting: " "Analytic Plans`." msgstr "" -":guilabel:`計画`フィールドに記入する必要があります。計画は複数の分析勘定をグループ化し、ビジネスパフォーマンスを分析するために原価と利益を分配します。**分析計画**は" -" :menuselection:`会計 --> 設定 --> 分析会計で作成または設定できます: 分析会計`で作成・設定できます。" +":guilabel:`計画` " +"フィールドに記入する必要があります。計画は複数の分析勘定をグループ化し、ビジネスパフォーマンスを分析するために原価と利益を分配します。**分析計画** " +"は :menuselection:`会計 --> 設定 --> 分析会計: 分析計画` で作成または設定できます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:66 msgid "" @@ -11260,8 +11326,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Management: Budgets` and click " ":guilabel:`New` to create a new budget for *Smith & Co* project." msgstr "" -"目標を設定しましょう。このプロジェクトで1,000の利益を期待し、700以上の出費は避けたいです。:menuselection:`会計 --> 管理: " -"guilabel:`New`をクリックして、*Smith & Co*プロジェクトの新しい予算を作成します。" +"目標を設定しましょう。このプロジェクトで1,000を稼ぐと予測し、700以上の出費はしない決めました。:menuselection:`会計-->予算管理`" +" に移動し、:guilabel:`新規作成` をクリックして、*Smith & Co* プロジェクトの新しい予算を作成します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:79 msgid "" @@ -11270,7 +11336,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Budgetary Position` you want to track, define the related " ":guilabel:`Analytic Account`, and add the :guilabel:`Planned Amount`." msgstr "" -"まず、 :guilabel:`予算名 を入力します。次に、その予算が適用される :guilabel:`期間` を選択します。次に、追跡したい " +"まず、 :guilabel:`予算名` を入力します。次に、その予算が適用される :guilabel:`期間` を選択します。次に、追跡したい " ":guilabel:`予算ポジション` を追加し、関連する :guilabel:`分析勘定` を定義し、 :guilabel:`予定金額` " "を追加します。" @@ -11294,8 +11360,8 @@ msgid "" "*Smith & Co* Project to see how it evolves according to the expenses or " "income for the related analytic account." msgstr "" -":menuselection:`会計 --> 管理:予算`を見つけ、*Smith & " -"Co*プロジェクトを見つけて、関連する分析勘定の費用または収入に応じてどのように変化するかを見ます。" +":menuselection:`会計 --> 管理:予算` から、*Smith & Co* " +"プロジェクトを見つけて、関連する分析勘定の費用または収入に応じてどのように変化するかを見ます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:96 msgid "" @@ -11326,7 +11392,8 @@ msgid "" "sheets** and **income statements** with **specific groupings** and " "**layouts**." msgstr "" -"Odooには強力で使いやすいレポートフレームワークが搭載されています。このエンジンにより、**税務レポート**や**貸借対照表**、**損益計算書**などの新しいレポートを、**特定のグルーピング**や**レイアウト**で作成することができます。" +"Odooには強力で使いやすいレポートフレームワークが搭載されています。このエンジンにより、**税務レポート** や " +"**貸借対照表**、**損益計算書** などの新しいレポートを、**特定のグルーピング** や **レイアウト** で作成することができます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:10 msgid "" @@ -11421,7 +11488,7 @@ msgstr "レポートバリアント選択" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:67 msgid "Lines" -msgstr "行" +msgstr "明細" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:69 msgid "" @@ -11431,9 +11498,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Name`, and can have an optional additional :guilabel:`Code` (of " "your choice) if you wish to use their value in formulas." msgstr "" -"レポート(ルートまたはバリアント)を作成したら、そのレポートを明細で埋める必要があります。guilabel:`明細の追加`をクリックして新しい明細を作成するか、既存の明細をクリックして変更することができます。すべての明細には" -" :guilabel:`名前` が必要であり、その値を数式で使用したい場合は、オプションで :guilabel: " -"(自分で選択した)`コード`を追加することができます。" +"レポート (ルートまたはバリアント) を作成したら、そのレポートを明細で埋める必要があります。:guilabel:`明細の追加` " +"をクリックして新しい明細を作成するか、既存の明細をクリックして変更することができます。すべての明細には :guilabel:`名前` " +"が必要であり、その値を数式で使用したい場合は、オプションで :guilabel: (自分で選択した)` コード`を追加することができます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst-1 msgid "Engine lines options." @@ -11449,8 +11516,8 @@ msgid "" "seen as **sub-variables** needed by a report line. To create an expression, " "click on :guilabel:`Add a line` *within* a line report." msgstr "" -"各行には1つまたは複数の**式**を含めることができます。式はレポート明細が必要とする**サブ変数**と見なすことができます。式を作成するには、:guilabel:`明細を追加`" -" をクリックして下さい。" +"各明細には1つまたは複数の **式** を含めることができます。式はレポート明細が必要とする **サブ変数** " +"と見なすことができます。式を作成するには、:guilabel:`明細追加` をクリックして下さい。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:85 msgid "" @@ -11463,13 +11530,13 @@ msgid "" "need to." msgstr "" "式を作成する際には、その式を参照するための :guilabel:`ラベル` " -"を指定する必要があります。そのため、各明細の式の中で**一意な**ものでなければなりません。また、 :guilabel:`計算エンジン` と " -":guilabel:`式` " -"の両方を指定しなければなりません。計算エンジン**は、**式(複数可)**と**部分式(複数可)**がどのように解釈されるかを定義します。必要であれば、同じ明細の中で異なる計算エンジンを使った式を混在させることができます。" +"に属性を指定する必要があります。そのため、各明細の式は**一意**である必要があります。また、 :guilabel:`計算エンジン` と " +":guilabel:`式` の両方を指定しなければなりません。**エンジン**は、**式(複数可)** と **サブ式(複数可)** " +"の意味を定義します。必要であれば、同じ明細の中で異なる計算エンジンを使った式を混在させることができます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:92 msgid "Depending on the engine, :guilabel:`subformulas` may also be required." -msgstr "エンジンによっては、:guilabel:`部分式`も必要かもしれません。" +msgstr "エンジンによっては、:guilabel:`サブ式`も必要な場合があります。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:95 msgid "'Odoo Domain' engine" @@ -11492,11 +11559,11 @@ msgstr "この部分式によって、ドメインに一致する仕訳明細を #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:104 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:270 msgid "`sum`" -msgstr "`合計`" +msgstr "`sum`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:104 msgid "The result is the sum of all the balances of the matched move lines." -msgstr "結果は、一致した仕訳明細の全残高の合計です。" +msgstr "一致した仕訳明細の全残高の合計です。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:108 msgid "`sum_if_pos`" @@ -11506,7 +11573,7 @@ msgstr "`sum_if_pos`" msgid "" "The result is the sum of all the balances of the matched move lines if this " "amount is positive. Otherwise, it is `0`." -msgstr "その結果が、一致した仕訳明細の残高の合計です。そうでなければ`0`です。" +msgstr "一致した仕訳明細の残高の合計です。そうでなければ`0`です。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:112 msgid "`sum_if_neg`" @@ -11516,7 +11583,7 @@ msgstr "`sum_if_neg`" msgid "" "The result is the sum of all the balances of the matched move lines if this " "amount is negative. Otherwise, it is `0`." -msgstr "もしこの金額が負であれば、結果は一致した仕訳明細の残高の合計となります。そうでなければ`0`です。" +msgstr "金額が負であれば、結果は一致した仕訳明細の残高の合計となります。そうでなければ`0`です。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:117 msgid "`count_rows`" @@ -11530,13 +11597,13 @@ msgid "" " matched move lines." msgstr "" "結果は、この式の部分明細の数です。親明細がgroup-" -"by値を持つ場合、これは、一致した移動明細に含まれる別個のグループ化キーの数に相当します。それ以外の場合は、マッチした移動明細の数となります。" +"by値を持つ場合、これは、一致した移動明細に含まれる別個のグループ化キーの数に相当します。それ以外の場合は、一致した移動明細の数となります。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:119 msgid "" "You can also put a `-` sign at the beginning of the subformula to " "**reverse** the sign of the result." -msgstr "また、部分式の先頭に`-`記号を付けると、結果の符号を**反転**させることができます。" +msgstr "また、部分式の先頭に`-`記号を付けると、結果の符号を **反転** させることができます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst-1 msgid "Expression line within a line report" @@ -11569,9 +11636,9 @@ msgid "" "matched by the formula. If the formula is `A`, it will require (and create, " "if needed) tags `+A` and `-A`." msgstr "" -"式が `tag_name`の場合、エンジンは税タグ `+tag_name` と " -"`-tag_name`を一致させ、必要な場合、作成します。更に例を挙げるならば、2つのタグは式によって一致されます。 " -"もし式が`A`であれば、タグ`+A` および `-A`を要求(し、必要な場合、作成)します。" +"式が `tag_name` の場合、エンジンは税タグ `+tag_name` と `-tag_name` " +"を一致させ、必要な場合、作成します。更に例を挙げるならば、2つのタグは式によって一致されます。 もし式が `A` であれば、タグ `+A` および " +"`-A` を要求(必要な場合、作成)します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:141 msgid "'Aggregate Other Formulas' engine" @@ -11586,13 +11653,13 @@ msgid "" "`*`). To refer to an expression, type in its parent line's **code** followed" " by a period `.` and the expression's **label** (ex. **code.label**)." msgstr "" -"このエンジンは、他の式で得られた金額に対して算術演算を行う必要がある場合に使用します。式は基本的な四則演算子(加算 `+`、減算 `-`、除算 `/` " -"、乗算 `*`)で区切られた式への参照で構成されます。式を参照するには、親行の**code**の後にピリオド `.` " -"と式の**label**を入力します(例:**code.label**)。" +"このエンジンは、他の式で得られた金額に対して算術演算を実行する必要がある場合に使用します。式は基本的な四則演算子(加算 `+`、減算 `-`、除算 " +"`/` 、乗算 `*`)で区切られた式への参照で構成されます。式を参照するには、親行の **code** の後にピリオド `.` と式の " +"**label** を入力します(例:**code.label**)。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:149 msgid "**Subformulas** can be one of the following:" -msgstr "**サブ計算式** は以下の1つであることが可能です:" +msgstr "**サブ式** は以下の1つであることが可能です:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:153 msgid "`if_above(CUR(amount))`" @@ -11635,7 +11702,7 @@ msgid "" " the expression denoted by the provided line code and expression label is " "greater than the provided bound. Otherwise, the result will be `0`." msgstr "" -"数式の値は、指定された行コードと数式ラベルで示される式の値が、指定された境界よりも大きい場合にのみ返されます。そうでなければ、結果は `0` " +"算術式の値は、指定された行コードと数式ラベルで示される式の値が、指定された境界よりも大きい場合にのみ返されます。そうでなければ、結果は `0` " "となります。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:171 @@ -11690,7 +11757,9 @@ msgid "" "This formula adds the balances of the move lines made on accounts whose " "codes start with `21` and `10`, and subtracts the balance of the ones on " "accounts with the prefix `5`." -msgstr "この計算式は、コードが`21`と`10`で始まる勘定科目の仕訳明細の残高を加算し、接頭辞が`5`の勘定科目の仕訳明細の残高を減算します。" +msgstr "" +"この計算式は、コードが `21` と `10` で始まる勘定科目の仕訳明細の残高を加算し、プレフィクスが `5` " +"の勘定科目の仕訳明細の残高を減算します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:193 msgid "It is also possible to ignore a selection of sub-prefixes." @@ -11704,7 +11773,7 @@ msgstr "`21 + 10\\\\(101, 102) - 5\\\\(57)`" msgid "" "This formula works the same way as the previous example but ignores the " "prefixes `101`, `102`, and `57`." -msgstr "この式は前の例と同じように機能しますが、プレフィクスの`101`、`102`、`57`は無視されます。" +msgstr "この式は前の例と同じように機能しますが、プレフィクスの 101`、`102`、`57` は無視されます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:200 msgid "" @@ -11713,8 +11782,9 @@ msgid "" " matches, *and* if the total balance of the move lines made on this account " "is **credit/debit**." msgstr "" -"C`と`D`のサフィックスを使って**貸方と借方に " -"'サブフィルタ'を適用することができます。この場合、勘定はプレフィクスが一致し、**この勘定で行われた仕訳明細の合計残高が**貸方/借方**である場合のみ考慮されます。" +" `C` と `D` のサフィックスを使って**貸方と借方**に 'サブフィルタ' " +"を適用することができます。この場合、勘定はプレフィクスが一致し、*かつ* この勘定で行われた仕訳明細の合計残高が **貸方/借方** " +"である場合のみ考慮されます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:205 msgid "" @@ -11722,8 +11792,8 @@ msgid "" "25. The formula `21D` only matches the account `210002`, and hence returns " "25. `210001` is not matched, as its balance is *credit*." msgstr "" -"勘定科目 `210001` の残高は -42 で、勘定科目 `210002` の残高は 25 です。数式 `21D` は勘定科目 `210002` " -"にのみマッチし、したがって 25 を返します。210001` は残高が *貸方* であるため、参照されません。" +"勘定科目 `210001` の残高は -42 で、勘定科目 `210002` の残高は25です。数式 `21D` は勘定科目 `210002` " +"にのみマッチし、したがって25を返します。`210001` は残高が *貸方* であるため、参照されません。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:209 msgid "Prefix exclusions can be mixed with the `C` and `D` suffixes." @@ -11740,9 +11810,9 @@ msgid "" "but ignores prefixes `101`, `102`, and subtracts the balance of the ones on " "accounts with the prefix `5`, ignoring the prefix `57`." msgstr "" -"この計算式は、コードが `21` で始まる勘定科目の仕訳明細の残高を ** 借方 (`D`) の場合は加算し、`10` ** 貸方 (`C`) " -"の場合は加算しますが、プレフィクス `101`, `102` は無視し、サフィックス `57` は無視してプレフィクス `5` " -"の勘定科目の仕訳明細の残高を減算します。" +"この計算式は、勘定科目コードが借方(`D`)の *場合*は `21`、貸方(`C`)の *場合* " +"は`10`で始まる勘定科目の残高を足し合わせますが、接頭辞 `101`、`102` は無視し、接頭辞 `57` は無視して接頭辞 `5` " +"で始まる勘定科目の残高を引きます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:217 msgid "" @@ -11767,7 +11837,8 @@ msgid "" "country lacks a standardized chart of accounts, where the same prefix might " "be used for different purposes across companies." msgstr "" -"コードプレフィクスを使って勘定科目を含めるだけでなく、**勘定科目タグ**で一致させることもできます。これは、例えば、あなたの国に標準化された勘定科目表がなく、同じプレフィクスが企業間で異なる目的で使用される可能性がある場合に特に便利です。" +"コードプレフィクスを使って勘定科目を含めるだけでなく、**勘定科目タグ** " +"で一致させることもできます。これは、例えば、あなたの国に標準化された勘定科目表がなく、同じプレフィクスが企業間で異なる目的で使用される可能性がある場合に特に便利です。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`tag(25)`" @@ -11793,7 +11864,7 @@ msgstr "`tag(my_module.my_tag)`" msgid "" "This formula matches accounts whose associated tags include the tag denoted " "by *my_module.my_tag*." -msgstr "この式は、関連するタグが*my_module.my_tag*で示されるタグを含む勘定科目に一致します。" +msgstr "この式は、関連するタグが *my_module.my_tag* で示されるタグを含む勘定科目に一致します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:238 msgid "" @@ -11811,12 +11882,12 @@ msgid "" "those of accounts linked to the tag with ID *42* and accounts with the code " "prefix `10`" msgstr "" -"*my_module.my_tag*としてタグ付けされた勘定科目の残高は、ID " -"*42*のタグにリンクされた勘定科目およびコードプレフィックス`10`の勘定科目の残高と合計されます。" +"*my_module.my_tag* としてタグ付けされた勘定科目の残高は、ID *42* のタグにリンクされた勘定科目およびコードプレフィックス " +"`10` の勘定科目の残高と合計されます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:245 msgid "`C` and `D` suffixes can be used in the same way with tags." -msgstr "`C`と`D`の接尾辞もタグと同じように使うことができます。" +msgstr "`C`と`D`のサフィックスもタグと同じように使うことができます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`tag(my_module.my_tag)C`" @@ -11826,7 +11897,7 @@ msgstr "`tag(my_module.my_tag)C`" msgid "" "This formula matches accounts with the tag *my_module.my_tag* and a credit " "balance." -msgstr "この式は、*my_module.my_tag*というタグと貸方残高を持つ勘定科目に一致します。" +msgstr "この式は、*my_module.my_tag* というタグと貸方残高を持つ勘定科目に一致します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:251 msgid "Prefix exclusion also works with tags." @@ -11840,7 +11911,7 @@ msgstr "`tag(my_module.my_tag)\\\\(10)`" msgid "" "This formula matches accounts with the tag *my_module.my_tag* and a code not" " starting with `10`." -msgstr "この式は、*my_module.my_tag*というタグと、`10`で始まらないコードを持つ勘定科目に一致します。" +msgstr "この式は、*my_module.my_tag* というタグと、`10` で始まらないコードを持つ勘定科目に一致します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:260 msgid "'External Value' engine" @@ -11854,7 +11925,9 @@ msgid "" "the expression it impacts, so very little needs to be done about their " "selection here." msgstr "" -"'外部値'エンジンは、**手動**と**繰越値**を参照するために使用されます。これらの値は`account.move.line`ではなく、`account.report.external.value`で保存されます。これらのオブジェクトはそれぞれ、それが影響を与える式を直接指しているので、ここでそれらの選択について行う必要はほとんどありません。" +"'外部値' エンジンは、**手動値** および **繰越値** " +"を参照するために使用されます。これらの値は `account.move.line` ではなく、`account.report.external.value`" +" で保存されます。これらのオブジェクトはそれぞれ、それが影響を与える式を直接指しているので、ここで選択することはあまりありません。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:267 msgid "**Formulas** can be one of the following:" @@ -11876,7 +11949,7 @@ msgstr "その結果が、その期間の最新の外部値の値でなければ #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:275 msgid "In addition, **subformulas** can be used in two ways:" -msgstr "さらに、**部分式**は2つの方法で使用することができます:" +msgstr "さらに、**サブ式** は2つの方法で使用することができます:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:278 msgid "`rounding=X`" @@ -11885,11 +11958,11 @@ msgstr "`rounding=X`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:278 msgid "" "Replacing `X` with a number instructs to round the amount to X decimals." -msgstr "X`を数字に置き換えると、X桁に丸めることを指示します。" +msgstr " `X` を数字に置き換えると、X桁に丸めることを指示します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:282 msgid "`editable`" -msgstr "`編集可能`" +msgstr "`editable`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:281 msgid "" @@ -11904,7 +11977,7 @@ msgstr "手動値は、現在レポートで選択されている `date_to` で #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:287 msgid "Both subformulas can be mixed by separating them with a `;`." -msgstr "どちらのサブフォーミュラも`;`で区切ることで混在させることができます。" +msgstr "どちらのサブ式も`;`で区切ることで混在させることができます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`editable;rounding=2`" @@ -11912,11 +11985,11 @@ msgstr "`editable;rounding=2`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "is a correct subformula mixing both behaviors." -msgstr "は両方の動作を混ぜ合わせた正しい部分式です。" +msgstr "は両方の動作を混ぜ合わせた正しいサブ式です。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:294 msgid "'Custom Python Function' engine" -msgstr "'カスタムPython関数' engine" +msgstr "'カスタムPython関数' エンジン" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:296 msgid "" @@ -11927,7 +12000,7 @@ msgid "" "custom module of your own." msgstr "" "このエンジンは、開発者がケースバイケースで式のカスタム計算を導入するための手段です。式は呼び出す **python 関数** " -"の名前であり、部分式はこの関数が返す **辞書** から取り出す **キー** です。独自のカスタムモジュールを作成する場合にのみ使用して下さい。" +"の名前であり、サブ式はこの関数が返す **辞書** から取り出す **キー** です。独自のカスタムモジュールを作成する場合にのみ使用して下さい。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:302 msgid "Columns" @@ -11942,9 +12015,10 @@ msgid "" "that field, then nothing is displayed for it in this column. If multiple " "columns are required, you must use different **expression** labels." msgstr "" -"レポートは表示する列の**数を不定**にすることができます。各列は*明細**で宣言された**式**から値を得ます。列の " +"レポートには、**不明な数** の列が表示される場合があります。各列は **行** で明示された **式** から値を得ます。列の " ":guilabel:`expression_label` " -"フィールドは、値が表示される式のラベルを与えます。もし明細のフィールドに**式**がなければ、この列には何も表示されません。複数の列が必要な場合は、異なる**式**ラベルを使用する必要があります。" +"フィールドは、値が表示される式のラベルを表示します。そのフィールドに**式**がない行がある場合、この列には何も表示されません。 " +"複数の列が必要な場合は、異なる **式** ラベルを使用する必要があります。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst-1 msgid "Columns of report." @@ -11955,7 +12029,7 @@ msgid "" "When using the **period comparison** feature found under the " ":guilabel:`Options` tab of an accounting report, all columns are repeated in" " and for each period." -msgstr "会計レポートの :guilabel:`オプション`タブにある**期間比較**機能を使用すると、全ての列が各期間で繰返されます。" +msgstr "会計レポートの :guilabel:`オプション` タブにある **期間比較** 機能を使用すると、全ての列が各期間で繰返されます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:3 msgid "Data inalterability check report" @@ -11981,6 +12055,13 @@ msgid "" " completely change the resulting hash. Consequently, the SHA-256 algorithm " "is often used, among others, for data integrity verification purposes." msgstr "" +"そのためにOdooは **SHA-256アルゴリズム** " +"を使用して、記帳された仕訳に一意のフィンガープリントを作成することができます。このフィンガープリントはハッシュと呼ばれます。ハッシュは仕訳の必須データ(" +" " +"`name`、`date`、`journal_id`、`company_id`、`debit`、`credit`、`account_id`、`partner_id`" +" フィールドの値)を取得し、連結してSHA-256ハッシュ関数に入力することで生成され、これは固定サイズ(256ビット) " +"の文字列を出力します。ハッシュ関数は決定性です " +"(:dfn:`同じ入力は常に同じ出力を生成する`)。元のデータにわずかな変更を加えただけで、結果のハッシュは完全に変わってしまいます。そのため、SHA-256アルゴリズムは、データの完全性を検証する目的などでよく使用されます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:17 msgid "" @@ -11989,7 +12070,8 @@ msgid "" "afterward between two posted entries, as doing so would break the hash " "chain." msgstr "" -"さらに、前の仕訳のハッシュは常に次の仕訳に追加され、**ハッシュチェーン**を形成します。これは、記帳された2つの仕訳の間に後から新しい仕訳が追加されないようにするために使用されます。" +"さらに、前の仕訳のハッシュは常に次の仕訳に追加され、**ハッシュチェーン** " +"を形成します。これは、記帳された2つの仕訳の間に後から新しい仕訳が追加されないようにするために使用されます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:22 msgid "" @@ -12002,7 +12084,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:30 msgid "Lock posted entries with hash" -msgstr "記帳された仕訳をハッシュでロック" +msgstr "記帳済仕訳をハッシュでロックする" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:32 msgid "" @@ -12012,7 +12094,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Lock Posted Entries with Hash`." msgstr "" "ハッシュ機能を使い始めるには、 :menuselection:`会計 --> 設定 > 仕訳帳` " -"にアクセスします。機能を有効にしたい仕訳帳を開き、:guilabel:`高度な設定`タブに移動して、:guilabel:`記帳された仕訳をハッシュでロック`を有効にします。" +"にアクセスします。機能を有効にしたい仕訳帳を開き、:guilabel:`高度な設定`タブに移動して、:guilabel:`記帳済仕訳をハッシュでロックする`を有効にします。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:37 msgid "" @@ -12030,8 +12112,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Reporting` and" " click on :guilabel:`Download the Data Inalterability Check Report`." msgstr "" -"データ不変性チェックレポートをダウンロードするには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定 --> " -"レポーティング`に行き、 :guilabel:`データ不変性チェック・レポートのダウンロード`をクリックします。" +"データ不変性チェックレポートをダウンロードするには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定 --> レポーティング` " +"に行き、 :guilabel:`データ不変性チェック・レポートのダウンロード` をクリックします。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:48 msgid "" @@ -12095,7 +12177,9 @@ msgid "" "`_, referring instead to" " *intra-Union trade in goods statistics*." msgstr "" -"イントラスタットシステムは現在も使用されていますが、最新の法律`_ではイントラスタットという用語は使用されていません。" +"イントラスタットシステムは現在も使用されていますが、最新の法律 " +"`_ " +"ではイントラスタットという用語は使用されていません。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:20 msgid "" @@ -12103,8 +12187,7 @@ msgid "" "`_" msgstr "" -"`Eurostat Statistics Explained - Glossary: Intrastat " -"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:26 @@ -12117,8 +12200,8 @@ msgid "" "Configuration --> Settings`. Under the :guilabel:`Customer Invoices` " "section, tick :guilabel:`Intrastat` and then :guilabel:`Save`." msgstr "" -":menuselection:`会計 --> 設定 --> " -"管理設定`でイントラスタットレポートを有効にします。guilabel:`顧客請求書`セクションで、:guilabel:`イントラスタット`にチェックを入れ、:guilabel:`保存`します。" +":menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定` でイントラスタットレポートを有効にします。guilabel:`顧客請求書` " +"セクションで、:guilabel:`イントラスタット` にチェックを入れ、:guilabel:`保存` します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:35 msgid "Default transaction codes: invoice and refund" @@ -12134,9 +12217,9 @@ msgid "" "automatically on all respective invoice lines." msgstr "" "新しく作成された請求書取引と返金取引には、デフォルトの :ref:`取引コード` " -"を設定することができます。:menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定`の下で、 " -":guilabel:`デフォルトの請求書取引コード`または :guilabel:`デフォルトの返金取引コード`を選択し、 :guilabel:`保存` " -"して下さい。このコードは全ての請求書行に自動的に設定されます。" +"を設定することができます。:menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定` の下で、 " +":guilabel:`デフォルトの請求書取引コード` または :guilabel:` デフォルトの返金取引コード`を選択し、 " +":guilabel:`保存` して下さい。このコードは全ての請求書行に自動的に設定されます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:45 msgid "Region code" @@ -12149,7 +12232,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Company Intrastat Region` where the company is located and then " ":guilabel:`Save`." msgstr "" -"地域コードは**ベルギーの会社でのみ使用されます**。:menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定`で、会社が所在する " +"地域コードは **ベルギーの会社でのみ** 使用されます。:menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定` で、会社が所在する " ":guilabel:`会社イントラスタット地域` を選択し、 :guilabel:`保存` します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:52 @@ -12160,7 +12243,7 @@ msgid "" "warehouse, set its :guilabel:`Intrastat region`, and then :guilabel:`Save`." msgstr "" "倉庫が2つ以上の地域にある場合、倉庫ごとに地域コードを定義することができます。これを行うには、 :menuselection:`在庫 --> 設定 " -"--> 倉庫`に行き、倉庫を選択し、 :guilabel:`イントラスタット地域`を設定し、 :guilabel:`保存`します。" +"--> 倉庫` に行き、倉庫を選択し、 :guilabel:`イントラスタット地域` を設定し、 :guilabel:`保存` します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:0 msgid "Adding the Intrastat region to a warehouse" @@ -12187,9 +12270,9 @@ msgid "" "Nomenclature `_." msgstr "" -"商品コードは、商品をその**性質**に応じて分類するために使用される国際的に認知された参照番号です。イントラスタットは`複合命名法 " +"コモディティコードは、品目をその **性質** に応じて分類するために使用される国際的に認知された参照番号です。イントラスタットは `複合命名法 " "`_を使用しています。" +"duties/customs-tariff/combined-nomenclature_en>`_ を使用しています。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:75 msgid "" @@ -12197,7 +12280,7 @@ msgid "" "Products` and select a product. Under the :guilabel:`Accounting` tab, set " "the product's :guilabel:`Commodity Code`." msgstr "" -"商品コードを追加するには、 :menuselection:`会計 --> 顧客 --> プロダクト` " +"コモディティコードを追加するには、 :menuselection:`会計 --> 顧客 --> プロダクト` " "に進み、プロダクトを選択します。guilabel:`会計` タブでプロダクトの :guilabel:`コモディティコード` を設定します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:79 @@ -12205,12 +12288,12 @@ msgid "" "`National Bank of Belgium - Intrastat commodity codes " "`_" msgstr "" -"`National Bank of Belgium - Intrastat commodity codes " -"`_" +"`ベルギー国立銀行 - イントラスタットコモディティコード `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:85 msgid "Quantity: weight and supplementary unit" -msgstr "数量: 重量と補助単位" +msgstr "数量: 重量と補足単位" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:87 msgid "" @@ -12219,7 +12302,7 @@ msgid "" " unit, such as square meter (`m2`), number of items (`p/st`), liter (`l`), " "or gram (`g`)." msgstr "" -"商品の性質に応じて、キロ単位(梱包なし)の重量か、平方メートル(`m2`)、個数(`p/st`)、リットル(`l`)、グラム(`g`)などの補足単位を指定する必要があります。" +"品目の性質に応じて、キロ単位(梱包なし)の重量か、平方メートル(`m2`)、個数(`p/st`)、リットル(`l`)、グラム(`g`)などの補足単位を指定する必要があります。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:91 msgid "" @@ -12230,8 +12313,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Supplementary Units`." msgstr "" "プロダクトの重量または補足単位を追加するには、 :menuselection:`会計 --> 顧客 --> プロダクト` " -"に進み、プロダクトを選択します。guilabel:`会計` タブで、プロダクトコードセットに応じて、プロダクトの :guilabel:`重量` または " -":guilabel:`補足単位` を入力します。" +"に進み、プロダクトを選択します。 :guilabel:`会計` タブで、プロダクトコードセットに応じて、プロダクトの :guilabel:`重量` " +"または :guilabel:`補足単位` を入力します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:98 msgid "Country of origin" @@ -12244,7 +12327,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Accounting` tab, set the :guilabel:`Country of Origin`." msgstr "" "プロダクトの原産国を追加するには、 :menuselection:`会計 --> 顧客 --> プロダクト` " -"に進み、プロダクトを選択します。guilabel:`会計` タブの下にある :guilabel:`原産国` を設定します。" +"に進み、プロダクトを選択します。:guilabel:`会計` タブの下にある :guilabel:`原産国` を設定します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:106 msgid "Invoices and bills configuration" @@ -12266,7 +12349,7 @@ msgid "" " transaction codes ` can be set for " "invoice and refund transactions." msgstr "" -"ref:`デフォルトの取引コード`は請求書取引と返金取引に設定できます。" +"ref:`デフォルトの取引コード` は請求書取引と返金取引に設定できます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:119 msgid "" @@ -12320,7 +12403,7 @@ msgstr "輸送コード" msgid "" "The transport code identifies the presumed **mode of transport** used to " "send the goods (arrival or dispatch)." -msgstr "輸送コードは、商品の発送(入荷または出荷)に使用されたと推定される**輸送手段**を識別します。" +msgstr "輸送コードは、商品の発送(入荷または出荷)に使用されたであろう **輸送手段** を識別します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:151 msgid "" @@ -12340,8 +12423,7 @@ msgid "" "The value of a good is the untaxed :guilabel:`Subtotal` (:guilabel:`Price` " "multiplied by :guilabel:`Quantity`) of an invoice line." msgstr "" -"商品の価値は、請求書明細の税抜 :guilabel:`小計` (:guilabel:`Price` に :guilabel:`数量` " -"を掛けたもの)です。" +"品目の価値は、請求書明細の税抜 :guilabel:`小計` (:guilabel:`価格` に :guilabel:`数量` を掛けたもの)です。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:165 msgid "Partner configuration" @@ -12353,8 +12435,8 @@ msgid "" ":guilabel:`VAT` and :guilabel:`Country`. The country can be :ref:`manually " "set ` on the invoice or bill." msgstr "" -":guilabel:`VAT`と:guilabel:`国`です。国名は顧客請求書または仕入先請求書に:ref:`手動設定`を設定することができます。" +":guilabel:`VAT` と:guilabel:`国` です。国名は顧客請求書または仕入先請求書に " +":ref:`手動設定` を設定することができます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:172 msgid "Generate the Intrastat report" @@ -12369,7 +12451,7 @@ msgid "" ":ref:`invoices and bills `, and " ":ref:`partners `." msgstr "" -":menuselection:`会計 --> レポーティング --> 監査レポート`でレポートを作成します: " +":menuselection:`会計 --> レポーティング --> 監査レポート` でレポートを作成します: " "イントラスタットレポート`で作成します。このレポートは :ref:`デフォルト設定 `" " と :ref:`プロダクト `, :ref:`顧客請求書と仕入先請求書 " "`, :ref:`取引先 ` " @@ -12446,7 +12528,7 @@ msgid "" ":ref:`Value `, which is always expressed in euros even if " "the original invoice or bill used another currency." msgstr "" -"ref:`値`は、元の顧客請求書や仕入先請求書が他の通貨を使用していたとしても、常にユーロで表示されます。" +"ref:`値` は、元の顧客請求書や仕入先請求書が他の通貨を使用していたとしても、常にユーロで表示されます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:3 msgid "Silverfin integration" @@ -12486,7 +12568,7 @@ msgstr "OdooデータベースのURL" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:18 msgid "name of your Odoo database" -msgstr "あなたのOdooデータベース名" +msgstr "Odooデータベース名" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:23 msgid "Odoo API key" @@ -12499,9 +12581,9 @@ msgid "" " :ref:`for all databases managed by a single user ` (hosting: Odoo Online)." msgstr "" -"Odoo外部APIキーは、単一のデータベース`(ホスティング:Odoo " -"Online、オンプレミス、Odoo.sh)、または単一のユーザ`(ホスティング:Odooオンライン)が管理する全てのデータベースに対して:ref:`作成することができます。" +"Odoo外部APIキーは、:ref:` 単一のデータベース ` " +"(ホスティング:Odooオンライン、オンプレミス、Odoo.sh)の場合、または :ref:`単一ユーザが管理する全てのデータベース " +"` (ホスティング:Odooオンライン)の場合、生成することができます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:30 msgid "" @@ -12536,9 +12618,10 @@ msgid "" "your password, give a descriptive name to your new key, and copy the API " "key." msgstr "" -"APIキーを**単一の**データベースに追加するには、データベースに接続し、 :ref:`開発者モード " -"`を有効にして、ユーザメニューをクリックし、 :guilabel:`自分のプロフィール` / " -":guilabel:`個人設定`をクリックします。:guilabel:`アカウントセキュリティ`タブで、:guilabel:`新規APIキー`をクリックし、パスワードを確認し、新しいキーにわかりやすい名前を付け、APIキーをコピーします。" +"APIキーを **単一の** データベースに追加するには、データベースに接続し、 :ref:`開発者モード " +"`を有効にして、ユーザメニューをクリックし、 :guilabel:`自分のプロフィール` / :guilabel:`個人設定` " +"をクリックします。:guilabel:`アカウントセキュリティ` タブで、:guilabel:`新規APIキー` " +"をクリックし、パスワードを確認し、新しいキーにわかりやすい名前を付け、APIキーをコピーします。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst-1 msgid "creation of an Odoo external API key for a database" @@ -12550,7 +12633,7 @@ msgstr ":ref:`api/external_api/keys`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:56 msgid "For all databases (fiduciaries)" -msgstr "全てのデータベース(受託者)について" +msgstr "全てのデータベース(受託者)" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:58 msgid "" @@ -12562,9 +12645,10 @@ msgid "" "Key`, confirm your password, give a descriptive name to your new key, and " "copy the new API key." msgstr "" -"一人のユーザが管理する**全ての**データベースに同時にAPIキーを追加するには、**(受託者にとって最も簡単な方法です)** " -"`Odooのウェブサイト`_に移動し、管理者アカウントでサインインします。次に、`開発者モードでのアカウントのセキュリティ設定" -" `_ を開き、:guilabel:`新規APIキー ` " +"一人のユーザが管理する **全ての** データベースに同時にAPIキーを追加するには、**(受託者にとって最も簡単な方法です)** " +"`Odooのウェブサイト`_ " +"に移動し、管理者アカウントでサインインします。次に、`開発者モードでのアカウントのセキュリティ設定 " +"`_ を開き、:guilabel:`新規APIキー ` " "をクリックし、パスワードを確認し、新しいキーにわかりやすい名前を付け、新しいAPIキーをコピーします。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:65 @@ -12581,13 +12665,13 @@ msgstr "OdooユーザのOdoo外部APIキーの作成" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:3 msgid "Tax carryover" -msgstr "税金の繰越" +msgstr "税の繰越" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:5 msgid "" "When performing tax reports, the **tax carryover** feature allows carrying " "amounts from one period to another without creating new entries." -msgstr "税務報告を行う際、**税金の繰越**機能により、新しい項目を作成することなく、ある期間から別の期間へ金額を繰り越すことができます。" +msgstr "税務報告を行う際、**税の繰越** 機能により、新しい項目を作成することなく、ある期間から別の期間へ金額を繰り越すことができます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:8 msgid "" @@ -12627,8 +12711,8 @@ msgid "" "pop-up on line 81 explains that the amount will be carried over in the next " "period." msgstr "" -":menuselection:`会計アプリ --> レポーティング --> " -"税レポート`を開くと、81明細行にポップアップが表示され、その金額が次期に繰越されることが説明されます。" +":menuselection:`会計アプリ --> レポーティング --> 税レポート` " +"を開くと、81明細行にポップアップが表示され、その金額が次期に繰越されることが説明されます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst-1 msgid "" @@ -12663,7 +12747,9 @@ msgid "" " price when goods or services are purchased. Based on these values, the " "company can calculate the tax amount they have to pay or be refunded." msgstr "" -":abbr:VAT(付加価値税)`番号を登録した企業は、売上高と登録規則に応じて、月次または四半期ごとに**納税申告書**を提出しなければなりません。納税申告書またはVAT申告書は、税務当局に会社が行った課税取引に関する情報を提供するものです。**アウトプットタックス**は、企業が販売した商品やサービスの数に対して課され、**インプットタックス**は、商品やサービスを購入する際に価格に上乗せされる税金です。これらの値に基づいて、企業は納付または還付される税額を計算することができます。" +":abbr:VAT(付加価値税)` 番号を登録した企業は、売上高と登録規則に応じて、月次または四半期ごとに **納税申告書** " +"を提出しなければなりません。納税申告書またはVAT申告書は、税務当局に会社が行った課税取引に関する情報を提供するものです。**アウトプットタックス** " +"は、企業が販売した商品やサービスの数に対して課され、**インプットタックス**は、商品やサービスを購入する際に価格に上乗せされる税金です。これらの値に基づいて、企業は納付または還付される税額を計算することができます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:14 msgid "" @@ -12671,7 +12757,7 @@ msgid "" " from the European Commission: `\"What is VAT?\" " "`_." msgstr "" -"VATとその仕組みに関する追加情報は、欧州委員会の以下のページでご覧頂けます: `\"What is VAT?\" " +"VATとその仕組みに関する追加情報は、欧州委員会の以下のページでご覧頂けます: `\"VATとは ?\" " "`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:20 @@ -12689,14 +12775,15 @@ msgid "" "The configuration of the **Tax Return Periodicity** allows Odoo to compute " "your tax return correctly and also to send you a reminder to never miss a " "tax return deadline." -msgstr "**納税申告期間**を設定することで、Odooは納税申告を正しく計算し、納税申告期限に遅れないようにリマインダを送信します。" +msgstr "**納税申告期間** を設定することで、Odooは納税申告を正しく計算し、納税申告期限に遅れないようにリマインダを送信します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:30 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`. " "Under the :guilabel:`Tax Return Periodicity`, you can set:" msgstr "" -"これを行うには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定`に進みます。:guilabel:`納税申告周期`で設定できます:" +"これを行うには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定` に進みます。:guilabel:`納税申告周期` " +"で設定できます:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:33 msgid "" @@ -12736,9 +12823,9 @@ msgid "" " recorded transactions use the right taxes. You can see the :guilabel:`Tax " "Grids` by opening the :guilabel:`Journal Items` tab of any invoice and bill." msgstr "" -"Odooは税金に設定された :guilabel:`税グリット` " -"設定に基づいて税レポートを作成します。そのため、記録された全ての取引で正しい税金が使用されていることを確認することが重要です。:guilabel:`仕訳帳項目`タブを開くと、" -" :guilabel:`税グリッド`を確認することができます。" +"Odooは税に設定された :guilabel:`税グリット` " +"設定に基づいて税レポートを作成します。そのため、記録された全ての取引で正しい税が使用されていることを確認することが重要です。:guilabel:`仕訳帳項目`" +" タブを開くと、 :guilabel:`税グリッド` を確認することができます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1 msgid "see which tax grids are used to record transactions in Odoo Accounting" @@ -12751,8 +12838,8 @@ msgid "" "can edit your tax settings, along with the tax grids that are used to record" " invoices or credit notes." msgstr "" -"税グリッドを設定するには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> " -"税`に行き、変更したい税を開きます。そこで、仕入先請求書やクレジットノートを記録するために使用される税グリッドとともに、税設定を編集することができます。" +"税グリッドを設定するには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 税` " +"に行き、変更したい税を開きます。そこで、仕入先請求書やクレジットノートを記録するために使用される税グリッドとともに、税設定を編集することができます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1 msgid "Configure taxes and their tax grids in Odoo Accounting" @@ -12764,8 +12851,8 @@ msgid "" " localization package ` is installed " "according to the country you select at the creation of your database." msgstr "" -"データベースの作成時に選択した国に応じて、 :ref:`税務ローカライズパッケージ` " -"がインストールされます。" +"データベースの作成時に選択した国に応じて、 :ref:`会計ローカリゼーションパッケージ`" +" がインストールされます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:75 msgid "Close a tax period" @@ -12791,7 +12878,7 @@ msgid "" "add transactions that would have an impact on the :guilabel:`Closing Journal" " Entry`, which can help you avoid some tax declaration errors." msgstr "" -"そのため、 :guilabel:`決算整理仕訳`を作成する前に課税日をロックすることをお勧めします。こうすることで、他のユーザが " +"そのため、 :guilabel:`決算整理仕訳` を作成する前に課税日をロックすることをお勧めします。こうすることで、他のユーザが " ":guilabel:`決算整理仕訳` に影響を与えるような取引を修正・追加することができなくなり、申告ミスを防ぐことができます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:91 @@ -12799,12 +12886,12 @@ msgid "" "To check the current :guilabel:`Tax Lock Date`, or to edit it, go to " ":menuselection:`Accounting --> Accounting --> Actions: Lock Dates`." msgstr "" -"現在の :guilabel:`税ロック日` を確認、または編集するには :menuselection:`会計 --> アクション: " -"ロック日`を参照して下さい。" +"現在の :guilabel:`税ロック日` を確認、または編集するには :menuselection:`会計 --> アクション: ロック日` " +"を参照して下さい。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1 msgid "Lock your tax for a specific period in Odoo Accounting" -msgstr "Odoo会計で特定の期間の税金をロックする" +msgstr "Odoo会計で特定の期間の税をロックする" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:103 msgid "" @@ -12817,7 +12904,7 @@ msgid "" "`PDF` and XLSX. These include all the values to report to the tax " "authorities, along with the amount you have to pay or be refunded." msgstr "" -"報告したい期間の税金を含む取引がすべて計上されたら、 :menuselection:`会計 --> レポート --> 監査レポート`:`税レポート` " +"報告したい期間の税を含む取引がすべて計上されたら、 :menuselection:`会計 --> レポート --> 監査レポート`:`税レポート` " "で`税レポート` " "を開きます。日付フィルタを使用して、申告したい正しい期間を選択して下さい。このビューから、'PDF'や'XLSX'など、税レポートのさまざまなフォーマットに簡単にアクセスすることができます。これらには、税務当局に報告する全ての値と、納付または還付しなければならない金額が含まれています。" @@ -12833,8 +12920,8 @@ msgid "" "prevent some fiscal errors, but it is advised to lock your tax date manually" " before, as described above." msgstr "" -"もし " -":guilabel:`仕訳入力の終了`をクリックする前に課税日をロックし忘れた場合、Odooは自動的に入力した会計日と同じ日に会計期間をロックします。この安全機能により会計上のエラーを防ぐことができますが、上記のように手動で課税日をロックすることをお勧めします。" +"もし :guilabel:` " +"仕訳入力の終了`をクリックする前に課税日をロックし忘れた場合、Odooは自動的に入力した会計日と同じ日に会計期間をロックします。この安全機能により会計上のエラーを防ぐことができますが、上記のように手動で課税日をロックすることをお勧めします。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:121 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:37 @@ -12877,8 +12964,8 @@ msgid "" "--> Settings`. Under the :guilabel:`Fiscal Periods` section, change the " ":guilabel:`Last Day` field if necessary." msgstr "" -"これらの値を変更するには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> " -"管理設定`に進みます。guilabel:`会計期間`セクションで、必要に応じて :guilabel:`最終日`フィールドを変更します。" +"これらの値を変更するには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定` に進みます。guilabel:`会計期間` " +"セクションで、必要に応じて :guilabel:`最終日` フィールドを変更します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:19 msgid "" @@ -12888,10 +12975,9 @@ msgid "" "From there, click :guilabel:`Create`, give it a :guilabel:`Name`, and both a" " :guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date`." msgstr "" -"もし期間が*12ヶ月以上*または*12ヶ月未満*であれば、 :guilabel:`会計年度`を有効にし、 " -":guilabel:`保存`します。:guilabel:`会計期間`セクションに戻り、:guilabel:`➜会計年度`をクリックします。そこから " -":guilabel:`作成` をクリックし、 :guilabel:`名前` と :guilabel:`開始日` と :guilabel:`終了日` " -"を指定します。" +"もし期間が12ヶ月 *より長い* または*12ヶ月 *未満* であれば、 :guilabel:`会計年度` を有効にし、 :guilabel:`保存` " +"します。:guilabel:`会計期間` セクションに戻り、:guilabel:`➜会計年度` をクリックします。そこから :guilabel:`作成`" +" をクリックし、 :guilabel:`名前` と :guilabel:`開始日` と :guilabel:`終了日` を指定します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:25 msgid "" @@ -12899,7 +12985,7 @@ msgid "" "default periodicity, taking into account the value specified in the " ":guilabel:`Last Day` field." msgstr "" -"設定した会計期間が終了すると、Odooは :guilabel:`最終日`フィールドで指定された値を考慮して、自動的にデフォルトの会計期間に戻ります。" +"設定した会計期間が終了すると、Odooは :guilabel:`最終日` フィールドで指定された値を考慮して、自動的にデフォルトの会計期間に戻ります。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:31 msgid "Year-end checklist" @@ -12921,7 +13007,7 @@ msgid "" "<../bank/reconciliation>` up to year-end, and confirm that the ending book " "balances match the bank statement balances." msgstr "" -"全ての銀行口座が年末までに完全に:doc:`消込<../bank/reconciliation>`されていることを確認し、期末帳簿残高が銀行明細書の残高と一致していることを確認します。" +"全ての銀行勘定が年末までに完全に:doc:`消込<../bank/reconciliation>`されていることを確認し、期末帳簿残高が銀行明細書の残高と一致していることを確認します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:40 msgid "" @@ -12935,23 +13021,22 @@ msgstr "" msgid "" "Confirm that all :doc:`vendor bills <../vendor_bills>` have been entered " "and agreed upon." -msgstr "全ての :doc:`支払先請求書 <../vendor_bills>` が入力され、合意されていることを確認します。" +msgstr "全ての :doc:`支払先請求書 <../vendor_bills>` が入力され、同意が得られていることを確認します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:43 msgid "" "Validate all :doc:`expenses <../../expenses>`, ensuring their accuracy." -msgstr "全ての :doc:`expenses <../../expenses>` を検証し、その正確性を確認します。" +msgstr "全ての :doc:`経費 <../../expenses>` を検証し、その正確性を確認します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:44 msgid "" "Corroborate that all :doc:`received payments <../payments>` have been " "encoded and recorded accurately." -msgstr "" -"全ての :doc:`received payments <.../payments>` がエンコードされ、正確に記録されていることを確認します。" +msgstr "全ての :doc:`入金 <.../payments>` がエンコードされ、正確に記録されていることを確認します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:46 msgid "Close all :ref:`suspense accounts `." -msgstr "全ての :ref:`仮勘定科目 ` を閉じます。" +msgstr "全ての :ref:`仮勘定科目 ` をクローズします。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:47 msgid "" @@ -12967,19 +13052,19 @@ msgstr "会計年度の終了" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:53 msgid "Then, to close the fiscal year:" -msgstr "そして、会計年度を締めくくります:" +msgstr "そして、会計年度をクローズします:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:55 msgid "" "Run a :ref:`tax report `, and verify that all tax " "information is correct." -msgstr "ref:`税レポート ` を実行し、全ての税金情報が正しいことを確認します。" +msgstr ":ref:`税レポート ` を生成し、全ての税情報が正しいことを確認します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:56 msgid "" "Reconcile all accounts on the :ref:`balance sheet `:" -msgstr "ref:`貸借対照表`の全ての勘定科目を照合します:" +msgstr ":ref:`貸借対照表 ` の全ての勘定科目を消込します:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:58 msgid "" @@ -12993,14 +13078,14 @@ msgid "" ":ref:`aged receivables ` and :ref:`aged payables " "` reports." msgstr "" -"ref:`aged receivables ` と :ref:`aged payables " -"` レポートを実行して、現金勘定と銀行勘定の全ての取引を照合します。" +":ref:`売掛金年齢表 ` と :ref:`買掛金年齢表 ` レポートを生成して、現金勘定と銀行勘定の全ての取引を消込します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:61 msgid "" "Audit all accounts, being sure to fully understand all transactions and " "their nature, making sure to include loans and fixed assets." -msgstr "全ての勘定科目を監査し、全ての取引とその性質を完全に理解し、貸付金と固定資産を含んでいることを確認します。" +msgstr "すべての勘定科目を監査し、全取引とその性質を完全に理解し、ローンと固定資産も含まれていることを確認します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:63 msgid "" @@ -13011,13 +13096,13 @@ msgid "" " or mistakes in the system." msgstr "" "オプションとして、:ref:`支払照合 ` " -"を実行し、未払いの仕入先請求書や顧客請求書とその支払を検証します。このステップはオプションですが、未払の支払いと請求書を全て消込することで、システムのエラーやミスを発見できる可能性があり、年末の決算作業をサポートします。" +"を実行し、未払いの仕入先請求書や顧客請求書とその支払を検証します。このステップはオプションですが、未払の支払と請求書を全て消込することで、システムのエラーやミスを発見できる可能性があり、年度末の決算業務の助けとなります。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:68 msgid "" "Next, the accountant likely verifies balance sheet items and book entries " "for:" -msgstr "次に、会計士は貸借対照表の項目と帳簿の記載を確認します:" +msgstr "次に、会計士が貸借対照表の項目と帳簿の記載を確認します:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:70 msgid "year-end manual adjustments," @@ -13025,7 +13110,7 @@ msgstr "期末手動調整、" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:71 msgid "work in progress," -msgstr "作業中、" +msgstr "進行中、" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:72 msgid "depreciation journal entries," @@ -13050,7 +13135,7 @@ msgid "" "prepayments, sales tax statements, etc.) to compare these with the balances " "in Odoo." msgstr "" -"会計士は期末監査の際に、Odooの残高と比較するために、貸借対照表項目(ローン、銀行口座、前払金、消費税計算書など)を全て紙で印刷したいと思うかもしれません。" +"会計士が期末監査の際に望む場合、Odooの残高と比較するために、貸借対照表項目(ローン、銀行口座、前払金、消費税計算書など)を全て紙で印刷することもできます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:82 msgid "" @@ -13061,8 +13146,9 @@ msgid "" "while auditing the books. Users from the *accountant* access group can still" " create and modify entries." msgstr "" -"このプロセスの間、 :menuselection:`会計 --> 会計 --> ロック日`で、 " -":guilabel:`仕訳帳仕訳ロック日`を前会計年度の最終日(含む)に設定すると良いでしょう。こうすることで、帳簿の監査中に誰も取引を変更しないことが確実になり、会計士も安心です。*会計士*アクセスグループのユーザは、仕訳を作成、修正することができます。" +"上記を実施中、 :menuselection:`会計 --> 会計 --> ロック日` で、 :guilabel:`仕訳帳仕訳ロック日` " +"を前会計年度の最終日(含む)に設定すると良いでしょう。こうすることで、帳簿の監査中に誰も取引を変更しないことが確実になり、会計士も安心です。*会計士* " +"アクセスグループのユーザは、仕訳を作成、修正することができます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:89 msgid "Current year's earnings" @@ -13073,7 +13159,7 @@ msgid "" "Odoo uses a unique account type called **current year's earnings** to " "display the amount difference between the **income** and **expenses** " "accounts." -msgstr "Odooでは**収益**と**費用**の差額を表示するために、**当期収益**という独自の勘定科目を使用しています。" +msgstr "Odooでは **収益** と **費用** の差額を表示するために、**当期収益**という独自の勘定科目を使用しています。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:95 msgid "" @@ -13092,8 +13178,9 @@ msgid "" " to the last day of the fiscal year by going to :menuselection:`Accounting " "--> Accounting --> Lock Dates`." msgstr "" -"当期の利益を配分するために、雑項目を作成して任意の資本勘定に計上します。それが完了したら、**貸借対照表**の当期利益が正しく残高ゼロを報告しているかどうかを確認します。もしそうであれば、" -" :menuselection:`会計 --> 会計 --> ロック日` で :guilabel:`全ユーザロック日` を会計年度の最終日に設定します。" +"当期の利益を配分するために、雑項目を作成して任意の資本勘定に計上します。それが完了したら、**貸借対照表** " +"の当期利益が正しく残高ゼロを報告しているかどうかを確認します。もしそうであれば、 :menuselection:`会計 --> 会計 --> ロック日`" +" で :guilabel:`全ユーザロック日` を会計年度の最終日に設定します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:105 msgid "" @@ -13112,7 +13199,9 @@ msgid "" "generated, the beginning date corresponds with the beginning of the **fiscal" " year** and all account balances should equal zero." msgstr "" -"**損益計算書**をクローズするために、特定の期末決算仕訳が**オプション**です。レポートはリアルタイムで作成され、損益計算書はOdooで指定された期末日に直接対応します。したがって、**損益計算書**が作成されるときはいつでも、開始日が**会計年度**の開始日と一致し、全ての勘定残高がゼロになるはずです。" +"特定の年末決算項目は、**損益計算書** をクローズするための **オプション** " +"です。レポートはリアルタイムで生成されるため、損益計算書はOdooで指定された期末日に直接一致します。 したがって、**損益計算書** " +"が生成されるたびに、開始日は **会計年度** の基準日と一致し、すべてのアカウントの残高は0でなければなりません。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:7 msgid "" @@ -13121,7 +13210,7 @@ msgid "" "recorded with accuracy, Odoo's tax engine supports all kinds of uses and " "computations." msgstr "" -"**税金** " +"**税** " "には多くの種類があり、その適用範囲は企業のローカライズによって大きく異なります。これらを正確に記録するために、Odooのタックスエンジンはあらゆる用途と計算をサポートしています。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:16 @@ -13131,13 +13220,13 @@ msgid "" "field when adding a new line on an invoice in :ref:`Accounting Firms " "` mode." msgstr "" -"**デフォルトの税金** は、新しいプロダクトを作成する際に自動的に選択される税金を定義します。また、 :ref:`会計事務所 " -"` モードで請求書に新しい行を追加する際に、 :guilabel:`税` フィールドをプリフィルするためにも使用されます。" +"**デフォルトの税** は、新しいプロダクトを作成する際に自動的に選択される税を定義します。また、 :ref:`会計事務所 `" +" モードで請求書に新しい行を追加する際に、 :guilabel:`税` フィールドをプリフィルするためにも使用されます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 msgid "" "Odoo fills out the Tax field automatically according to the Default Taxes" -msgstr "Odooはデフォルトの税金に従って税金フィールドを自動的に入力します。" +msgstr "Odooはデフォルトの税に従って税フィールドを自動的に入力します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:23 msgid "" @@ -13146,12 +13235,12 @@ msgid "" "appropriate taxes for your default sales tax and purchase tax, and click on " ":guilabel:`Save`." msgstr "" -"**デフォルトの税金** を変更するには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定 --> 税 --> デフォルト税` " +"**デフォルトの税** を変更するには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定 --> 税 --> デフォルト税` " "に進み、デフォルトの消費税と仕入税に適切な税を選択し、 :guilabel:`保存` をクリックします。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 msgid "Define which taxes to use by default on Odoo" -msgstr "Odooでデフォルトで使用する税金を定義します" +msgstr "Odooでデフォルトで使用する税を定義します" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:31 msgid "" @@ -13159,7 +13248,7 @@ msgid "" " at the creation of your database, or when you set up a :ref:`fiscal " "localization package ` for your company." msgstr "" -"**デフォルトの税金** は、データベースの作成時に選択された国、または :ref:`会計ローカライゼーションパッケージ " +"**デフォルトの税** は、データベースの作成時に選択された国、または :ref:`会計ローカリゼーションパッケージ " "` を会社に設定した時に自動的に設定されます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:38 @@ -13175,13 +13264,13 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes` and enable the " "toggle button under the :guilabel:`Active` column." msgstr "" -":ref:`財務ローカライゼーションパッケージ ` " -"の一部として、あなたの国のほとんどの売上税は、あなたのデータベース上で既に設定されています。しかし、デフォルトで有効になっている税金はごく一部です。あなたのビジネスに関連する税金を有効にするには、" +":ref:`財務ローカリゼーションパッケージ ` " +"の一部として、あなたの国のほとんどの売上税は、あなたのデータベース上で既に設定されています。しかし、デフォルトで有効になっている税はごく一部です。あなたのビジネスに関連する税を有効にするには、" " :menuselection:`会計 --> 設定 --> 税` に行き、 :guilabel:`有効` 列の下にあるトグルボタンを有効にします。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 msgid "Activate pre-configured taxes in Odoo Accounting" -msgstr "Odoo会計で設定済みの税金を有効にします" +msgstr "Odoo会計で設定済の税を有効にします" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:53 msgid "" @@ -13201,7 +13290,7 @@ msgstr "基本オプション" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:65 msgid "Tax name" -msgstr "税金名" +msgstr "税名" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:67 msgid "" @@ -13359,7 +13448,7 @@ msgid "" msgstr "" "**Pythonコード** " "として定義された税は、単価、プロダクト、パートナーなどのデータを含むローカル環境で実行されるPythonコードの2つのスニペットで構成されます。 " -":guilabel:`Pythonコード` は税金額を定義し、 :guilabel:`適用コード` は税が適用されるかを定義します。式は " +":guilabel:`Pythonコード` は税額を定義し、 :guilabel:`適用コード` は税が適用されるかを定義します。式は " ":guilabel:`定義` タブの下に表示されます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:138 @@ -13382,7 +13471,7 @@ msgstr "新しいドキュメントに追加できるのは、**有効な** 税 msgid "" "It is not possible to delete taxes that have already been used. Instead, you" " can deactivate them to prevent future use." -msgstr "すでに使用された税金を削除することはできません。その代わり、今後使用されないように無効化することができます。" +msgstr "すでに使用された税を削除することはできません。その代わり、今後使用されないように無効化することができます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:153 msgid "" @@ -13398,7 +13487,7 @@ msgstr "税タイプ" msgid "" "The :guilabel:`Tax Type` determines the tax application, which also " "restricts where it is displayed." -msgstr ":guilabel:`税タイプ` は税金の適用を決定し、表示される場所も制限します。" +msgstr ":guilabel:`税タイプ` は税の適用を決定し、表示される場所も制限します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:162 msgid "**Sales**: Customer invoices, product customer taxes, etc." @@ -13418,7 +13507,7 @@ msgid "" ":ref:`Group of Taxes ` but that you do not want to list " "along with other sales or purchase taxes." msgstr "" -":ref:`税グループ` に含めたいが、他の売上税や仕入税と一緒に表示したくない税金には " +":ref:`税グループ` に含めたいが、他の売上税や仕入税と一緒に表示したくない税には " ":guilabel:`なし` を使うことができます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:171 @@ -13535,7 +13624,7 @@ msgstr "税には3種類のラベルがあり、それぞれ特定の用途が #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:238 msgid ":ref:`Tax Name `" -msgstr ":ref:`税金名 `" +msgstr ":ref:`税名 `" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:238 msgid ":ref:`Label on Invoice `" @@ -13585,7 +13674,7 @@ msgstr "`合計 = 販売価格 = 税抜計算価格 + 税`" msgid "" "A product has a sales price of $1000, and we apply a *10% of Price* tax, " "which is *included in the price*. We then have:" -msgstr "あるプロダクトの販売価格は$1000で、 *価格に含まれる** *10%の税金*を適用します。この場合、次のようになります:" +msgstr "あるプロダクトの販売価格は$1000で、 *価格に含まれる** *10%の税*を適用します。この場合、次のようになります:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:271 msgid "900.10" @@ -13622,14 +13711,14 @@ msgstr "その後の課税標準に影響" msgid "" "With this option, the total tax-included becomes the taxable basis for the " "other taxes applied to the same product." -msgstr "このオプションでは、税込総額が、同じプロダクトに適用される他の税金の課税標準となります。" +msgstr "このオプションでは、税込総額が、同じプロダクトに適用される他の税の課税標準となります。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:293 msgid "" "You can configure a new :ref:`group of taxes ` to include" " this tax or add it directly to a product line." msgstr "" -"この税金を含むように新しい :ref:`税グループ ` を設定したり、プロダクト明細に直接追加することができます。" +"この税を含むように新しい :ref:`税グループ ` を設定したり、プロダクト明細に直接追加することができます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 msgid "The eco-tax is taken into the basis of the 21% VAT tax" @@ -13641,7 +13730,7 @@ msgid "" "amounts are computed. If you add taxes directly on a product line, only the " "tax sequence determines the order in which they are applied." msgstr "" -"プロダクト明細に税金を追加する順序は、金額の計算方法には影響しません。プロダクト明細に直接税金を追加した場合、税金の順序のみが適用順序を決定します。" +"プロダクト明細に税を追加する順序は、金額の計算方法には影響しません。プロダクト明細に直接、税を追加した場合、税の順序のみが適用順序を決定します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:304 msgid "" @@ -13650,11 +13739,11 @@ msgid "" "names." msgstr "" "順番を入れ替えるには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 税` " -"に行き、税金の名前の横にあるハンドルで行をドラッグ&ドロップします。" +"に行き、税の名前の横にあるハンドルで行をドラッグ&ドロップします。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:0 msgid "The taxes' sequence in Odoo determines which tax is applied first" -msgstr "Odooの税金の順序は、どの税金が最初に適用されるかを決定します。" +msgstr "Odooの税の順序は、どの税が最初に適用されるかを決定します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:311 msgid "Extra taxes" @@ -13667,7 +13756,7 @@ msgid "" "**luxury** taxes, **environmental** taxes, **import** or **export duties** " "taxes, etc." msgstr "" -"\"追加税\"とは、政府によって課される標準的または基本的な税金以外の追加的な税金を指す広い用語です。これらの追加の税金は、**奢侈品**、**環境税**、**輸入税**" +"\"追加税\"とは、政府によって課される標準的または基本的な税金以外の追加的な税を指す広い用語です。これらの追加の税は、**奢侈品**、**環境税**、**輸入税**" " または **輸出税** などです。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:318 @@ -14514,7 +14603,7 @@ msgstr "`l10n_br_avatax_services`" msgid "" "This module includes the required features for tax calculation for services " "in the Brazil localization." -msgstr "このモジュールには、ブラジルのローカライゼーションにおけるサービスの税金計算に必要な機能が含まれています。" +msgstr "このモジュールには、ブラジルのローカリゼーションにおけるサービスの税金計算に必要な機能が含まれています。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:189 msgid ":guilabel:`Avatax Brazil Sale for Services`" @@ -14530,7 +14619,7 @@ msgid "" "of services in the Brazil localization. This includes electronic data " "interchange (EDI)." msgstr "" -"このモジュールには、ブラジルのローカライゼーションにおけるサービス販売の税金計算に必要な機能が含まれています。これには、電子データ交換(EDI)が含まれます。" +"このモジュールには、ブラジルのローカリゼーションにおけるサービス販売の税金計算に必要な機能が含まれています。これには、電子データ交換(EDI)が含まれます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:193 msgid ":guilabel:`Test SOs for the Brazilian AvaTax`" @@ -14544,7 +14633,7 @@ msgstr "`l10n_br_test_avatax_sale`" msgid "" "This module includes the required features for test sales orders in the " "Brazil localization." -msgstr "このモジュールには、ブラジルローカライゼーションでのテスト販売オーダに必要な機能が含まれています。" +msgstr "このモジュールには、ブラジルローカリゼーションでのテスト販売オーダに必要な機能が含まれています。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:197 msgid "" @@ -14583,7 +14672,7 @@ msgid "" "For localization specific *AvaTax* instructions, view the following " ":doc:`fiscal localization <../../fiscal_localizations>` documentation:" msgstr "" -"ローカリゼーションの特定の *AvaTax* 説明については、以下をご確認下さい :doc:`会計ローカライゼーション " +"ローカリゼーションの特定の *AvaTax* 説明については、以下をご確認下さい :doc:`会計ローカリゼーション " "<../../fiscal_localizations>` ドキュメンテーション:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:212 @@ -16302,7 +16391,7 @@ msgid "" " localization and business type, using different taxes and accounts for a " "transaction might be necessary." msgstr "" -"デフォルトの税金と勘定科目は、その場で新しい取引を作成するために、プロダクトと顧客に設定されます。しかし、顧客やプロバイダーのローカライゼーションやビジネスタイプによっては、取引に異なる税金や勘定科目を使用する必要があるかもしれません。" +"デフォルトの税金と勘定科目は、その場で新しい取引を作成するために、プロダクトと顧客に設定されます。しかし、顧客やプロバイダーのローカリゼーションやビジネスタイプによっては、取引に異なる税金や勘定科目を使用する必要があるかもしれません。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:9 msgid "" @@ -16710,7 +16799,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:25 msgid "Automatically" -msgstr "自動的に" +msgstr "自動" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:27 msgid "" @@ -16719,9 +16808,9 @@ msgid "" "purchase journal, or by **uploading a PDF** in :menuselection:`Accounting " "--> Vendors --> Bills` and then clicking :guilabel:`Upload`." msgstr "" -"仕入先請求書は、購買仕訳帳に関連付けられた :ref:`eメールエイリアス ` " -"に電子メール** を送信するか、または :menuselection:`会計 --> 仕訳帳 --> 仕入先請求書` で PDF** をアップロードし、" -" :guilabel:`アプロード` をクリックすることで自動的に作成されます。" +"仕入先請求書は、購買仕訳帳に関連付けられた :ref:`eメールエイリアス ` に " +"**電子メール** を送信するか、または :menuselection:`会計 --> 仕訳帳 --> 仕入先請求書` で **PDF** " +"をアップロードし、 :guilabel:`アプロード` をクリックすることで自動的に作成されます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:32 msgid "Bill completion" @@ -16781,7 +16870,7 @@ msgstr ":guilabel:`受取人の銀行`: 支払がどの口座番号に行われ #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:48 msgid ":guilabel:`Due Date` or :guilabel:`Terms` to pay the bill." -msgstr ":guilabel:`期日` または :guilabel:`条件`で仕入先請求書を支払います。" +msgstr ":guilabel:`期日` または :guilabel:`条件` で仕入先請求書を支払います。" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:49 msgid "" @@ -16836,7 +16925,7 @@ msgstr "仕入先請求書支払" msgid "" "Upon payment of the vendor bill, click on :guilabel:`Register Payment`. A " "new window pops up." -msgstr "仕入先請求書を支払ったら、:guilabel:`支払を登録`をクリックします。新しいウィンドウがポップアップします。" +msgstr "仕入先請求書支払時に、:guilabel:`支払登録` をクリックします。新しいウィンドウがポップアップします。" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:77 msgid "" @@ -16847,7 +16936,7 @@ msgid "" "bill. If the field is empty, we recommend you select the vendor invoice " "number as a reference." msgstr "" -":guilabel:`仕訳帳`、 :guilabel:`支払方法`、支払う :guilabel:`金額`(全額または一部支払い)、 " +":guilabel:`仕訳帳`、 :guilabel:`支払方法`、支払 :guilabel:`金額`(全額または一部支払い)、 " ":guilabel:`通貨` を選択します。仕入先請求書に :guilabel:`支払参照` が正しく設定されていれば、Odooは自動的に " ":guilabel:`メモ` フィールドを埋めます。フィールドが空の場合は、仕入先請求書番号を参照として選択することをお勧めします。" @@ -16856,7 +16945,7 @@ msgid "" "Once confirmed, an :guilabel:`In Payment` banner appears on the bill until " "it is :doc:`reconciled `." msgstr "" -"確認されると、 :doc:`消込` されるまで、請求書に :guilabel:`In Payment` " +"確認されると、 :doc:`消込` されるまで、請求書に :guilabel:`支払中` " "のバナーが表示されます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:86 @@ -16869,8 +16958,8 @@ msgid "" "you can use the **Aged Payable report**. Go to :menuselection:`Accounting " "--> Reporting --> Partner Reports: Aged payable`." msgstr "" -"未支払の仕入先請求書と関連する支払期日の概要を知るには、**買掛金年齢表レポート**を使用することができます。menuselection:`会計 -->" -" レポーティング --> 取引先レポート: 買掛金年齢表`をご覧下さい。" +"未支払の仕入先請求書と関連する支払期日の概要を知るには、**買掛金年齢表レポート** を使用することができます。 :menuselection:`会計 " +"--> レポーティング --> 取引先レポート: 買掛金年齢表` をご覧下さい。" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:92 msgid "" @@ -16884,7 +16973,8 @@ msgid "" "available on the screen as a PDF or XLSX file and save it in the folder of " "your choice." msgstr "" -":guilabel:`保存`ボタンをクリックすると、画面上の情報をPDFまたはXLSXファイルとしてエクスポートし、任意のフォルダに保存することができます。" +":guilabel:`保存` " +"ボタンをクリックすると、画面上の情報をPDFまたはXLSXファイルとしてエクスポートし、任意のフォルダに保存することができます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:98 msgid "" @@ -16912,7 +17002,7 @@ msgid "" "**Fixed Assets** are a type of Non-current Assets and include the properties" " bought for their productive aspects, such as buildings, vehicles, " "equipment, land, and software." -msgstr "**固定資産**は固定資産の一種であり、建物、車両、設備、土地、ソフトウェアなど、生産性を高めるために購入した資産を含みます。" +msgstr "**固定資産** は固定資産の一種であり、建物、車両、設備、土地、ソフトウェアなど、生産性を高めるために購入した資産を含みます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:12 msgid "" @@ -16923,14 +17013,15 @@ msgid "" "Depreciation** amount reported on the balance sheet equals $ 20,000, leaving" " us with $ 7,000 of **Not Depreciable Value**, or Salvage value." msgstr "" -"例えば、$ 27,000で車を買ったとします。5年間で償却し、その後$ 7,000で売却する予定です。直線減価償却法を用いると、毎年$ " -"4,000が**減価償却費**として費用計上されます。5年後、貸借対照表に計上される**減価償却累計額**は$20,000となり、$7,000の**非償却価値**、すなわち残存価値が残ります。" +"例えば、$ 27,000で車を買ったとします。5年間で償却し、その後$ 7,000で売却する予定です。直線減価償却法を用いると、毎年$ 4,000が " +"**減価償却費** として費用計上されます。5年後、貸借対照表に計上される **減価償却累計額** は$20,000となり、$7,000の " +"**非償却価値**、すなわち残存価値が残ります。" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:18 msgid "" "Odoo Accounting handles depreciation by creating all depreciation entries " "automatically in *draft mode*. They are then posted periodically." -msgstr "Odoo会計は全ての減価償却項目を*ドラフトモード*で自動的に作成し、減価償却を処理します。それらは定期的に計上されます。" +msgstr "Odoo会計は全ての減価償却項目を *ドラフトモード* で自動的に作成し、減価償却を処理します。それらは定期的に計上されます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:21 msgid "Odoo supports the following **Depreciation Methods**:" @@ -16953,13 +17044,13 @@ msgid "" "The server checks once a day if an entry must be posted. It might then take " "up to 24 hours before you see a change from *draft* to *posted*." msgstr "" -"サーバは1日1回、仕訳を記帳しなければならないかどうかをチェックします。そのため、*ドラフト*から*記帳済*に変更されるまで最大24時間かかる場合があります。" +"サーバは1日1回、仕訳の記帳が必要がどうかをチェックします。そのため、*ドラフト* から *記帳済* に変更されるまで最大24時間かかる場合があります。" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:34 msgid "" "Such transactions must be posted on an **Assets Account** rather than on the" " default expense account." -msgstr "このような取引は、デフォルトの経費勘定ではなく、**資産勘定**に計上しなければなりません。" +msgstr "このような取引は、デフォルトの経費勘定ではなく、**資産勘定** に計上しなければなりません。" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:38 msgid "Configure an Assets Account" @@ -16971,8 +17062,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Chart of Accounts`, click " "on *Create*, and fill out the form." msgstr "" -"勘定科目を**勘定科目表**に設定するには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> " -"勘定科目表`に行き、*作成*をクリックし、フォームに必要事項を記入して下さい。" +"勘定科目を **勘定科目表** に設定するには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 勘定科目表` に行き、*作成* " +"をクリックし、フォームに必要事項を記入して下さい。" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 msgid "Configuration of an Assets Account in Odoo Accounting" @@ -16981,11 +17072,11 @@ msgstr "Odoo会計での資産勘定の設定" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:48 msgid "" "This account's type must be either *Fixed Assets* or *Non-current Assets*." -msgstr "この勘定科目のタイプは、*固定資産*または*非流動資産*のいずれかである必要があります。" +msgstr "この勘定科目のタイプは、*固定資産* または *非流動資産 *のいずれかである必要があります。" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:51 msgid "Post an expense to the right account" -msgstr "正しい勘定科目に経費を計上します" +msgstr "適正な勘定科目に経費計上する" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:54 msgid "Select the account on a draft bill" @@ -17002,13 +17093,13 @@ msgstr "Odoo会計で手形上の資産勘定を選択します" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:65 msgid "Choose a different Expense Account for specific products" -msgstr "特定のプロダクトに対して別の経費口座を選択します" +msgstr "特定のプロダクトに対して別の経費口座を選択" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:67 msgid "" "Start editing the product, go to the *Accounting* tab, select the right " "**Expense Account**, and save." -msgstr "プロダクトの編集を開始し、*会計*タブに移動し、正しい**経費勘定科目**を選択し、保存します。" +msgstr "プロダクトの編集を開始し、*会計* タブに移動し、適正な **経費勘定科目** を選択し、保存します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 msgid "Change of the Assets Account for a product in Odoo" @@ -17018,7 +17109,7 @@ msgstr "Odooのプロダクト用の資産勘定科目を変更" msgid "" "It is possible to :ref:`automate the creation of assets entries ` for these products." -msgstr ":ref:これらのプロダクトの`資産仕訳1の作成を自動化` することが可能です。" +msgstr "これらのプロダクトの :ref:`資産仕訳1の作成を自動化 ` することが可能です。" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:81 msgid "Change the account of a posted journal item" @@ -17030,8 +17121,8 @@ msgid "" " --> Accounting --> Purchases`, select the journal item you want to modify, " "click on the account, and select the right one." msgstr "" -"これを行うには、 :menuselection:`会計 --> 会計 --> " -"購買`で購買仕訳帳を開き、修正したい仕訳帳項目を選択し、勘定科目をクリックし、正しいものを選択します。" +"これを行うには、 :menuselection:`会計 --> 会計 --> 購買` " +"で購買仕訳帳を開き、修正したい仕訳帳項目を選択し、勘定科目をクリックし、正しいものを選択します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 msgid "Modification of a posted journal item's account in Odoo Accounting" @@ -17049,14 +17140,14 @@ msgstr "新しいエントリを作成" msgid "" "An **Asset entry** automatically generates all journal entries in *draft " "mode*. They are then posted one by one at the right time." -msgstr "**資産仕訳**は自動的に全ての仕訳を*ドラフトモード*で作成します。その後、適切なタイミングで1つずつ計上されます。" +msgstr "**資産仕訳** は自動的に全ての仕訳を *ドラフトモード* で作成します。その後、適切なタイミングで1つずつ計上されます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:102 msgid "" "To create a new entry, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Assets`, click on *Create*, and fill out the form." msgstr "" -"新しい仕訳を作成するには、 :menuselection:`会計 --> 会計 --> 資産`に行き、*作成*をクリックし、フォームに記入します。" +"新しい仕訳を作成するには、 :menuselection:`会計 --> 会計 --> 資産` に行き、*作成* をクリックし、フォームに記入します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:105 msgid "" @@ -17064,7 +17155,8 @@ msgid "" "this new entry. Some fields are then automatically filled out, and the " "journal item is now listed under the **Related Purchase** tab." msgstr "" -"**関連購買の選択***をクリックして、既存の仕訳項目をこの新しい項目にリンクさせます。いくつかのフィールドが自動的に入力され、仕訳項目が**関連購買**タブの下に表示されます。" +"**関連購買の選択** をクリックして、既存の仕訳項目をこの新しい項目にリンクさせます。いくつかのフィールドが自動的に入力され、仕訳項目が " +"**関連購買** タブの下に表示されます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 msgid "Assets entry in Odoo Accounting" @@ -17077,7 +17169,8 @@ msgid "" " shows you all the entries that Odoo will post to depreciate your asset, and" " at which date." msgstr "" -"減価償却の計算*(*確認*ボタンの隣)をクリックすると、**減価償却ボード**の全ての値が表示されます。このボードには、Odooが資産の減価償却に計上する全ての仕訳とその日付が表示されます。" +"*減価償却の計算* ( *確認* ボタンの隣)をクリックすると、**減価償却ボード** " +"の全ての値が表示されます。このボードには、Odooが資産の減価償却に計上する全ての仕訳とその日付が表示されます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 msgid "Depreciation Board in Odoo Accounting" @@ -17085,13 +17178,13 @@ msgstr "Odoo会計の減価償却ボード" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:122 msgid "What does \"Prorata Temporis\" mean?" -msgstr "\"Prorata Temporis\"とはどういう意味ですか?" +msgstr "\"時間比例(Prorata Temporis)\"とはどういう意味ですか?" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:124 msgid "" "The **Prorata Temporis** feature is useful to depreciate your assets the " "most accurately possible." -msgstr "**Prorata Temporis**機能は、可能な限り正確に資産を減価償却するのに便利です。" +msgstr "**時間比例(Prorata Temporis)** 機能は、可能な限り正確に資産を減価償却するのに便利です。" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:126 msgid "" @@ -17100,7 +17193,8 @@ msgid "" "Depreciation Date* rather than the default amount of time between " "depreciations." msgstr "" -"この機能を使用すると、減価償却ボードの最初の項目は、減価償却間のデフォルトの時間ではなく、*Prorata日付*から*最初の減価償却日*までの残り時間に基づいて計算されます。" +"この機能を使用すると、減価償却ボードの最初の項目は、減価償却間のデフォルトの時間ではなく、*比例(Prorata)日付* から *最初の減価償却日* " +"までの残り時間に基づいて計算されます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:130 msgid "" @@ -17120,7 +17214,7 @@ msgid "" "The **Straight Line Depreciation Method** divides the initial Depreciable " "Value by the number of depreciations planned. All depreciation entries have " "the same amount." -msgstr "**直線減価償却法**は、最初の減価償却可能価額を計画された減価償却回数で割ります。全ての減価償却項目は同額です。" +msgstr "**直線減価償却法** は、最初の減価償却可能価額を計画された減価償却回数で割ります。全ての減価償却項目は同額です。" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:139 msgid "" @@ -17131,8 +17225,9 @@ msgid "" "the depreciable value so that it reaches $0 by the end of the specified " "duration." msgstr "" -"**定額償却法**は、各項目について、償却可能価額に**定率係数**を乗じます。各減価償却項目は、前の項目より低い金額になっています。最後の減価償却項目は、定率係数を使用せず、指定された期間が終了するまでに$0" -" になるように、償却可能価額の残高に相当する金額を設定します。" +"**定額償却法** は、各項目について、償却可能価額に **定率係数** " +"を乗じます。各減価償却項目は、前の項目より低い金額になっています。最後の減価償却項目は、定率係数を使用せず、指定された期間が終了するまでに$0 " +"になるように、償却可能価額の残高に相当する金額を設定します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:144 msgid "" @@ -17141,7 +17236,8 @@ msgid "" "This method ensures a fast depreciation at the beginning, followed by a " "constant one afterward." msgstr "" -"**定額法その後直線法**は、定額法を用いるが、減価償却費の最小値は定額法と同じです。この方法では、減価償却が最初に早く始まり、その後は一定の減価償却が続きます。" +"**定額法その後直線法** " +"は、定額法を用いるが、減価償却費の最小値は定額法と同じです。この方法では、当初は減価償却が早く進み、その後は減価償却が一定になります。" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:149 msgid "Assets from the Purchases Journal" @@ -17151,7 +17247,7 @@ msgstr "購買仕訳帳からの資産" msgid "" "You can create an asset entry from a specific journal item in your " "**Purchases Journal**." -msgstr "**購買仕訳帳**の特定の仕訳項目から資産項目を作成することができます。" +msgstr "**購買仕訳帳** の特定の仕訳項目から資産項目を作成することができます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:153 msgid "" @@ -17161,16 +17257,16 @@ msgid "" ":ref:`journal-assets-account`)." msgstr "" "これを行うには、 :menuselection:`会計 --> 会計 --> 購買` " -"で購買仕訳帳を開き、資産として計上したい仕訳帳項目を選択します。正しい勘定科目に計上されていることを確認して下さい(:ref:`journal-" -"assets-account`参照)。" +"で購買仕訳帳を開き、資産として計上したい仕訳帳項目を選択します。正しい勘定科目に計上されていることを確認して下さい (参照: " +":ref:`journal-assets-account`)。" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:157 msgid "" "Then, click on *Action*, select **Create Asset**, and fill out the form the " "same way you would do to :ref:`create a new entry `." msgstr "" -"次に、*アクション*をクリックし、**資産を作成**を選択して、:ref:`新規仕訳を作成'と同じようにフォームに記入します。" +"次に、*アクション* をクリックし、**資産を作成** を選択して、:ref:`新規仕訳を作成 'と同じようにフォームに記入します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 msgid "Create Asset Entry from a journal item in Odoo Accounting" @@ -17183,7 +17279,7 @@ msgstr "資産の修正" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:167 msgid "" "You can modify the values of an asset to increase or decrease its value." -msgstr "資産価値を増減させるために、資産価値を修正することができます。" +msgstr "資産価値を修正することで、資産価値を上げたり下げたりすることができます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:169 msgid "" @@ -17191,7 +17287,7 @@ msgid "" "Depreciation*. Then, fill out the form with the new depreciation values and " "click on *Modify*." msgstr "" -"これを行うには、修正したい資産を開き、*減価償却の変更* をクリックします。次に、新しい減価償却費をフォームに記入し、*変更をクリックします。" +"これを行うには、修正したい資産を開き *減価償却の変更* をクリックします。次に、新しい減価償却費をフォームに記入し、*変更* をクリックします。" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:172 msgid "" @@ -17199,7 +17295,8 @@ msgid "" " and modifies all the future *unposted* Journal Entries listed in the " "Depreciation Board." msgstr "" -"**価値の減少**は、**価値の減少**に対して新しい仕訳を計上し、減価償却ボードにリストされている、将来計上される*未計上の*仕訳を全て修正します。" +"**価値の減少** は、**価値の減少** に対して新しい仕訳を計上し、減価償却ボードにリストされている、将来計上される *未計上の* " +"仕訳を全て修正します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:175 msgid "" @@ -17208,7 +17305,8 @@ msgid "" "Increase**. The Gross Increase Asset Entry can be accessed with a Smart " "Button." msgstr "" -"価値の増加**では、口座の動きに関連する追加フィールドを入力する必要があり、**価値の増加**で新しい資産仕訳を作成します。グロス増加資産仕訳はスマートボタンでアクセスできます。" +"**価値の増加** では、口座の動きに関連する追加フィールドを入力する必要があり、**価値の増加** " +"で新しい資産仕訳を作成します。グロス増加資産仕訳はスマートボタンでアクセスできます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 msgid "Gross Increase smart button in Odoo Accounting" @@ -17222,13 +17320,13 @@ msgstr "固定資産の処分" msgid "" "To **sell** an asset or **dispose** of it implies that it must be removed " "from the Balance Sheet." -msgstr "資産を**売却**する、あるいは**処分**するということは、貸借対照表から除外しなければならないことを意味します。" +msgstr "資産を **売却** する、あるいは **処分** するということは、貸借対照表から除外しなければならないことを意味します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:188 msgid "" "To do so, open the asset you want to dispose of, click on *Sell or Dispose*," " and fill out the form." -msgstr "そのためには、処分したい資産を開き、*売却または処分*をクリックし、フォームに記入します。" +msgstr "そのためには、処分したい資産を開き、*売却または処分* をクリックし、フォームに記入します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 msgid "Disposal of Assets in Odoo Accounting" @@ -17256,7 +17354,7 @@ msgstr "資産モデル" msgid "" "You can create **Assets Models** to create your Asset entries faster. It is " "particularly useful if you recurrently buy the same kind of assets." -msgstr "**資産モデル**を作成することで、資産仕訳をより速く作成することができます。特に、同じ種類の資産を繰り返し購入する場合に便利です。" +msgstr "**資産モデル** を作成することで、資産仕訳をより速やかに作成することができます。特に、同じ種類の資産を繰返し購入する場合に便利です。" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:208 msgid "" @@ -17264,8 +17362,8 @@ msgid "" "Assets Models`, click on *Create*, and fill out the form the same way you " "would do to create a new entry." msgstr "" -"モデルを作成するには、:menuselection:`会計 --> 設定 --> " -"資産モデル`に行き、*作成*をクリックし、新しい仕訳を作成するのと同じようにフォームに記入します。" +"モデルを作成するには、:menuselection:`会計 --> 設定 --> 資産モデル` に行き、*作成* " +"をクリックし、新しい仕訳を作成するのと同じようにフォームに記入します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:212 msgid "" @@ -17284,7 +17382,7 @@ msgstr "新しい仕訳に資産モデルを適用" msgid "" "When you create a new Asset entry, fill out the **Fixed Asset Account** " "with the right asset account." -msgstr "新しい資産仕訳を作成する際、**固定資産勘定**に正しい資産勘定を記入して下さい。" +msgstr "新しい資産仕訳を作成する際、**固定資産勘定** に正しい資産勘定を記入して下さい。" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:222 msgid "" @@ -17308,7 +17406,7 @@ msgid "" "Assets* or *Fixed Assets*, you can configure it to create assets for the " "expenses that are credited on it automatically." msgstr "" -"タイプが*非流動資産*または*固定資産*である口座を作成または編集すると、その口座に自動的に入金される経費の資産を作成するように設定できます。" +"タイプが *非流動資産* または *固定資産* である口座を作成または編集すると、その口座に自動的に入金される経費の資産を作成するように設定できます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:238 msgid "You have three choices for the **Automate Assets** field:" @@ -17324,7 +17422,7 @@ msgid "" "draft *Assets entry* is created, but not validated. You must first fill out " "the form in :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Assets`." msgstr "" -"**ドラフトで作成:**取引が勘定科目に計上されるたびに、ドラフトの*資産項目*が作成されますが、検証はされません。最初に " +"**ドラフトで作成:** 取引が勘定科目に計上される度に、ドラフトの *資産項目* が作成されますが、検証はされません。最初に " ":menuselection:`会計 --> 会計 --> 資産` のフォームに記入する必要があります。" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:244 @@ -17333,7 +17431,8 @@ msgid "" "Models`_). Whenever a transaction is posted on the account, an *Assets " "entry* is created and immediately validated." msgstr "" -"**作成と検証:**また、資産モデルを選択する必要があります(参照:`資産モデル`_)。勘定科目に取引が計上されるたびに、*資産仕訳*が作成され、即座に検証されます。" +"**作成と検証:** " +"資産モデルを選択する必要もあります(参照:`資産モデル`_)。勘定科目に取引が計上されるたびに、*資産仕訳* が作成され、即座に検証されます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 msgid "Automate Assets on an account in Odoo Accounting" @@ -17345,8 +17444,8 @@ msgid "" " of a product to fully automate its purchase. (see: :ref:`product-assets-" "account`)." msgstr "" -"例えば、この勘定科目をプロダクトのデフォルトの**経費口座**として選択することで、そのプロダクトの購入を完全に自動化することができます。(参照: " -":ref:`product-assets-account`)." +"例えば、この勘定科目をプロダクトのデフォルトの **経費口座** として選択することで、そのプロダクトの購入を完全に自動化することができます。(参照: " +":ref:`product-assets-account`)。" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:256 msgid ":doc:`../get_started/chart_of_accounts`" @@ -17362,7 +17461,8 @@ msgid "" "expenses**) are both costs that have already occurred for products or " "services yet to be received." msgstr "" -"**繰延費用**と**前払金**(前払費用**としても知られる)は、いずれもまだ受け取っていないプロダクトやサービスに対してすでに発生している費用です。" +"**繰延費用** と **前払金** ( **前払費用** " +"としても知られる)は、いずれもまだ受け取っていないプロダクトやサービスに対してすでに発生している費用です。" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:8 msgid "" @@ -17372,7 +17472,8 @@ msgid "" "loss statement**, or *income statement*, since the payments will be " "effectively expensed in the future." msgstr "" -"このようなコストは、プロダクトやサービスの代金を既に支払っているが、まだ受け取っていないか、まだ使用していないため、支払った企業にとっては**資産**となります。このような費用は、将来、実質的に費用化されるため、現在の**損益計算書**や**損益計算書**に計上することはできません。" +"このような費用は、プロダクトやサービスの代金を既に支払っているが、まだ受け取っていないか、まだ使用していないため、支払った企業にとっては **資産** " +"となります。この支払額に対する実際の費用処理は将来的に行われるため、現在の **損益計算書** や **損益計算書** に計上することはできません。" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:13 msgid "" @@ -17380,7 +17481,7 @@ msgid "" "the moment in time they can be **recognized**, at once or over a defined " "period, on the profit and loss statement." msgstr "" -"これらの将来の費用は、損益計算書上で、一度に、または定められた期間にわたって**認識**できる時点まで、会社の貸借対照表上で繰り延べする必要があります。" +"これらの将来の費用は、損益計算書上で、一度に、または定められた期間にわたって**認識** できる時点まで、会社の貸借対照表上で繰延べする必要があります。" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:16 msgid "" @@ -17390,9 +17491,8 @@ msgid "" "on a monthly basis. Each month, for the next 12 months, $100 will be " "recognized as an expense." msgstr "" -"例えば、1年分の保険料を一度に " -"$1200支払うとします。今すでに支払っているが、まだサービスは利用していません。そこで、この新しい費用を*前払勘定科目*に計上し、月単位で認識することにします。今後12ヶ月間、毎月" -" $100を費用として計上します。" +"例えば、1年分の保険料を一度に $1200支払うとします。今すでに支払っているが、まだサービスは利用していません。そこで、この新しい費用を " +"*前払勘定科目* に計上し、月単位で認識することにします。今後12ヶ月間、毎月 $100を費用として計上します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:21 msgid "" @@ -17408,10 +17508,10 @@ msgid "" "manually ` by selecting the " ":guilabel:`Manually & Grouped` option instead." msgstr "" -"デフォルトでは、Odoo " -":ref:`自動で`遅延エントリを生成します。しかし、 " -":guilabel:`手動&グループ化`オプションを選択することで、 " -":ref:`手動で`を生成することもできます。" +"デフォルトでOdooは、仕入先請求書を記帳する際に、繰延仕訳を :ref:`自動的に作成 " +"` します。しかし、代わりに :guilabel:`手動 &" +" グループ化` オプションを選択して :ref:`それらを手動で作成 " +"` することもできます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:46 msgid "" @@ -17420,8 +17520,8 @@ msgid "" "the :guilabel:`Based on days` computation recognizes different amounts " "depending on the number of days in each month." msgstr "" -"$1200の請求書を12ヶ月にわたって延期しなければならないとします。:guilabel:`1カ月あたり均等`の計算では毎月 $100 " -"を認識するが、:guilabel:`日数ベース`の計算では各月の日数によって異なる金額を認識します。" +"$1200の請求書を12ヶ月にわたって繰延しなければならないとします。:guilabel:`1カ月あたり均等` の計算では毎月 $100 " +"を認識するが、:guilabel:`日数ベース` の計算では各月の日数によって異なる金額を認識します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:56 msgid "" @@ -17449,7 +17549,8 @@ msgid "" "button to see them." msgstr "" "もし :guilabel:`一般仕訳` フィールドが :guilabel:`請求書検証時` " -"に設定されている場合、Odooは請求書が検証されると自動的に繰延仕訳を生成します。:guilabel:`繰延項目`スマートボタンをクリックすると表示されます。" +"に設定されている場合、Odooは請求書が検証されると自動的に繰延仕訳を生成します。:guilabel:`繰延項目` " +"スマートボタンをクリックすると表示されます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:68 msgid "" @@ -17565,7 +17666,7 @@ msgstr "AIを活用したドキュメントのデジタル化" msgid "" "**Invoice digitization** is the process of converting paper documents into " "vendor bill and customer invoice forms in your accounting." -msgstr "**請求書のデジタル化**とは、紙ドキュメントを会計上の仕入先請求書や顧客請求書のフォームに変換するプロセスです。" +msgstr "**請求書のデジタル化** とは、紙ドキュメントを会計上の仕入先請求書や顧客請求書のフォームに変換するプロセスです。" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:8 msgid "" @@ -17574,7 +17675,8 @@ msgid "" "bill and customer invoice forms are automatically created and populated " "based on the scanned invoices." msgstr "" -"Odooは:abbr:OCR(光学式文字認識)`と人工知能技術を使って書類の内容を認識します。スキャンされた請求書に基づいて、業者請求書と顧客請求書のフォームが自動的に作成され、入力されます。 " +"Odooは :abbr:OCR(光学式文字認識)` " +"と人工知能技術を使ってドキュメントの内容を認識します。スキャンされた請求書に基づいて、仕入先請求書と顧客請求書のフォームが自動的に作成され、入力されます。 " #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:13 msgid "" @@ -17608,7 +17710,7 @@ msgid "" "line is created per tax in the new bill, regardless of the number of lines " "on the invoice." msgstr "" -":guilabel:`税毎に一つの請求明細` オプションを有効にすると、請求書の行数に関係なく、新しい請求書では税ごとに1行のみが作成されます。" +":guilabel:`税毎に一つの請求明細` オプションを有効にすると、請求書の明細数に関係なく、新しい請求書では税ごとに1明細のみが作成されます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:29 msgid "Invoice upload" @@ -17691,8 +17793,8 @@ msgid "" "edit, click on the :guilabel:`Advanced Settings` tab, and edit the `Email " "Alias`." msgstr "" -"デフォルトのEメールエイリアスを変更するには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 会計: " -"仕訳帳`にアクセスします。編集したい仕訳帳を選択し、 :guilabel:`高度な管理設定` タブをクリックして `Eメールエイリアス` を編集します。" +"デフォルトのEメールエイリアスを変更するには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 会計: 仕訳帳` " +"にアクセスします。編集したい仕訳帳を選択し、 :guilabel:`高度な管理設定` タブをクリックして `Eメールエイリアス` を編集します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:69 msgid "Invoice digitization" @@ -17711,7 +17813,8 @@ msgid "" "clicking on the respective tags (available in :guilabel:`Edit` mode) and " "selecting the proper information instead." msgstr "" -"一度PDFからデータが抽出されたら、必要に応じて、それぞれのタグ(:guilabel:`Edit`モードで利用可能)をクリックして、代わりに適切な情報を選択することによって、それを修正することができます。" +"一度PDFからデータが抽出されたら、必要に応じて、それぞれのタグ(:guilabel:`Edit` " +"モードで利用可能)をクリックして、代わりに適切な情報を選択することによって、それを修正することができます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:78 msgid "Data recognition with AI" @@ -17724,7 +17827,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Confirm`. In this manner, the AI learns, and the system " "identifies the correct data for future digitizations." msgstr "" -"デジタル化の際にアップロードされた情報を確認し、(必要であれば)修正することが不可欠です。その後、:guilabel:`確認`をクリックしてドキュメントを投稿する必要があります。こうすることで、AIが学習し、システムは将来のデジタル化のために正しいデータを識別します。" +"デジタル化の際にアップロードされた情報を確認し、(必要であれば)修正することが不可欠です。その後、:guilabel:`確認` " +"をクリックしてドキュメントを投稿する必要があります。こうすることで、AIが学習し、システムは将来のデジタル化のために正しいデータを識別します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:87 msgid "" @@ -17732,7 +17836,8 @@ msgid "" "requires prepaid credits to work. Digitizing one document consumes one " "credit." msgstr "" -"**請求書のデジタル化**はアプリ内課金(IAP)サービスで、ご利用にはプリペイドクレジットが必要です。1つのドキュメントをデジタル化するには1クレジットを消費します。" +"**請求書のデジタル化** " +"はアプリ内課金(IAP)サービスで、ご利用にはプリペイドクレジットが必要です。1つのドキュメントをデジタル化するには1クレジットを消費します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:90 msgid "" @@ -17743,7 +17848,7 @@ msgid "" msgstr "" "クレジットを購入するには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定 --> デジタル化` に進み、 " ":guilabel:`クレジットを購入` をクリックするか、 :menuselection:`管理設定 --> Odoo IAP` に進み、 " -":guilabel:`自分のサービスを見る` をクリックして下さい。" +":guilabel:`購入済サービス一覧` をクリックして下さい。" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:95 msgid "" @@ -17761,7 +17866,7 @@ msgstr "`当社のプライバシーポリシー `_" @@ -17777,7 +17884,7 @@ msgstr "`Odoo経費: プロダクトページ Configuration --> Expense Categories` to " "view the current expensable categories in a default list view." msgstr "" -"経費を追跡する最初のステップは、会社の様々なタイプの経費を設定することです(Odooでは*経費カテゴリ*として管理)。各カテゴリは必要に応じて特定または一般化することができます。:menuselection:`経費アプリ" -" --> 設定 --> 経費カテゴリ`にアクセスすると、現在設定可能な経費カテゴリがデフォルトのリストビューで表示されます。" +"経費を追跡する最初のステップは、会社の様々なタイプの経費を設定することです(Odooでは *経費カテゴリ* " +"として管理)。各カテゴリは必要に応じて特定または一般化することができます。:menuselection:`経費アプリ --> 設定 --> " +"経費カテゴリ` にアクセスすると、現在設定可能な経費カテゴリがデフォルトのリストビューで表示されます。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 @@ -17834,6 +17942,10 @@ msgid "" " internal link to :doc:`view, create, and edit the units of measure " "<../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom>`." msgstr "" +"*販売* アプリは単位を作成・編集するアプリです(例:単位、マイル、泊数など)。 :menuselection:`販売アプリ --> 設定 --> " +"管理設定` に移動し、`プロダクトカタログ`セクションで`単位` が有効になっていることを確認します。:guilabel:`単位` " +"の内部リンクをクリックして :doc:`単位を表示、作成、編集する " +"<../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom>` を表示します。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:50 msgid "" @@ -17844,9 +17956,8 @@ msgid "" "report the actual cost when submitting an expense report." msgstr "" "プロダクトフォームの :guilabel:`原価` フィールドにはデフォルトで `0.00` " -"が入力されます。特定の経費を常に特定の価格で精算する必要がある場合、その金額を :guilabel:`Cost` " -"フィールドに入力します。そうでない場合は :guilabel:`原価` に `0.00` " -"を設定したままにしておくと、従業員は経費報告書を提出する際に実際の費用を報告することになります。" +"が入力されます。特定の経費を常に特定の価格で精算する必要がある場合、その金額を :guilabel:`原価` フィールドに入力します。そうでない場合は " +":guilabel:`原価` に `0.00` を設定したままにしておくと、従業員は経費報告書を提出する際に実際の費用を報告することになります。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:56 msgid "" @@ -17855,7 +17966,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Sales Price` is selected under the :guilabel:`Re-Invoice " "Expenses` section. Otherwise, the :guilabel:`Sales Price` field is hidden." msgstr "" -":guilabel:`原価`フィールドは常に経費カテゴリフォームに表示されますが、 :guilabel:`販売価格`フィールドは " +":guilabel:`原価` フィールドは常に経費カテゴリフォームに表示されますが、 :guilabel:`販売価格` フィールドは " ":guilabel:`再請求書経費` セクションで :guilabel:`販売価格` が選択されている場合のみ表示されます。そうでない場合、 " ":guilabel:`販売価格` フィールドは非表示になります。" @@ -17905,8 +18016,8 @@ msgid "" " is recommended to check with the accounting department to determine the " "correct account to reference in this field as it will affect reports." msgstr "" -"Odoo *会計*アプリを使用している場合は、 :guilabel:`経費勘定科目` " -"を選択して下さい。このフィールドで参照する正しい勘定科目はレポートに影響しますので、経理部門に確認することをお勧めします。" +"Odoo *会計* アプリを使用している場合は、 :guilabel:`経費勘定科目` " +"を選択して下さい。このフィールドで参照する正しい勘定科目はレポートに影響するため、経理部門に確認することをお勧めします。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:83 msgid "" @@ -17916,9 +18027,8 @@ msgid "" "`. Taxes will be automatically configured if this " "is set." msgstr "" -"各商品に :guilabel:`仕入先税` フィールドと :guilabel:`顧客税` フィールドに税金を設定します。:ref:` " -"内税` " -"で設定された税金を使用するのが良いでしょう。これが設定されている場合、税金は自動的に設定されます。" +"各プロダクトの :guilabel:`仕入先税` フィールドと :guilabel:`顧客税` フィールドに税を設定します。:ref:` " +"内税` で設定された税を使用するのが良いでしょう。これが設定されている場合、税は自動的に設定されます。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:88 msgid ":doc:`expenses/log_expenses`" @@ -18900,7 +19010,7 @@ msgstr "承認済フィルタを使用して、経費報告ビューから一度 #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:3 msgid "Reimburse employees" -msgstr "従業員に払戻す" +msgstr "従業員への払戻" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:5 msgid "" @@ -19426,12 +19536,12 @@ msgid "" "configuration of specific certificates, are also added to your Accounting " "app, following your fiscal administration requirements." msgstr "" -"**会計ローカライゼーションパッケージ**は、事前に設定された税金、会計ポジション、勘定科目表、および法的記述をデータベースにインストールする国別のモジュールです。特定の証明書の設定など、いくつかの追加機能は、財政行政の要件に従って、会計アプリに追加されます。" +"**会計ローカリゼーションパッケージ**は、事前に設定された税金、会計ポジション、勘定科目表、および法的記述をデータベースにインストールする国別のモジュールです。特定の証明書の設定など、いくつかの追加機能は、財政行政の要件に従って、会計アプリに追加されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:18 msgid "" "Odoo continuously adds new localizations and improves the existing packages." -msgstr "Odooは継続的に新しいローカライゼーションを追加し、既存のパッケージを改良しています。" +msgstr "Odooは継続的に新しいローカリゼーションを追加し、既存のパッケージを改良しています。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:23 msgid "" @@ -19451,12 +19561,12 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Fiscal " "Localization`, select the appropriate package from the list and save." msgstr "" -"会計ローカライゼーションパッケージを選択するには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定 --> " -"会計ローカライゼーション`に進み、リストから適切なパッケージを選択して保存します。" +"会計ローカリゼーションパッケージを選択するには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定 --> " +"会計ローカリゼーション`に進み、リストから適切なパッケージを選択して保存します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst-1 msgid "Select your country's fiscal localization package in Odoo Accounting." -msgstr "Odoo会計であなたの国の会計ローカライゼーションパッケージを選択して下さい。" +msgstr "Odoo会計であなたの国の会計ローカリゼーションパッケージを選択して下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:37 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64 @@ -19489,7 +19599,7 @@ msgid "" "package ` that are available on Odoo." msgstr "" "Odoo会計は適切なモジュールをインストールすることで、すぐに多くの国で使用することができます。以下はOdooで利用可能な " -":ref:`会計ローカライゼーションパッケージ ` の一覧です。" +":ref:`会計ローカリゼーションパッケージ ` の一覧です。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:55 msgid "Algeria - Accounting" @@ -21340,7 +21450,7 @@ msgid "" msgstr "" "既存のサードパーティ小切手については、 :menuselection:`入金タブ --> 明細を追加` に進み、 " ":guilabel:`既存のサードパーティ小切手` を選択します。同じ手順を :guilabel:`未消込支払` " -"タブでも繰り返します。この方法は、*既存*小切手を使用して仕入先から請求書を受け取ったり支払ったりする場合や、内部送金に使用します。" +"タブでも繰り返します。この方法は、*既存*小切手を使用して仕入先から請求書を受け取ったり支払ったりする場合や、内部振替に使用します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:806 msgid "" @@ -25594,7 +25704,7 @@ msgstr " `Avalara portal `_にアク #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:169 msgid "Click on :guilabel:`Meu primeiro acesso`." -msgstr ":guilabel:`Meu primeiro acesso`をクリック。" +msgstr ":guilabel:`Meu primeiro acesso` をクリック。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:170 msgid "" @@ -26912,7 +27022,7 @@ msgid "" msgstr "" "公式通貨レートは `Chilean mindicador.cl `_ " "によって提供されます。menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定 --> 通貨: 自動通貨レート`で " -":guilabel:`間隔`を設定し、レートが自動的に更新されるタイミングを設定するか、別の :guilabel:`サービス`を選択します。" +":guilabel:`間隔` を設定し、レートが自動的に更新されるタイミングを設定するか、別の :guilabel:`サービス` を選択します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:226 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:311 @@ -47137,7 +47247,8 @@ msgid "" "can pay sales orders, invoices, or subscriptions with recurring payments " "using their favorite payment methods, such as **credit cards**." msgstr "" -"Odooには複数の**決済プロバイダ**が組み込まれており、顧客が**カスタマーポータル**や**eコマースウェブサイト**上でオンライン決済を行うことができます。顧客は販売オーダ、請求書、定期購入の支払を、**クレジットカード**などの好きな支払方法で行うことができます。" +"Odooには複数の **決済プロバイダー** が組み込まれており、顧客が **カスタマーポータル** や **eコマースウェブサイト** " +"上でオンライン支払を行うことができます。顧客は販売オーダ、請求書、定期購入の支払を、**クレジットカード** など希望の支払方法で行うことができます。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:33 msgid "" @@ -47232,7 +47343,8 @@ msgstr "全額および一部" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:76 msgid "" ":doc:`Amazon Payment Services `" -msgstr ":doc:`Amazon決済サービス `" +msgstr "" +":doc:`Amazon Payment Services `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:77 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:83 @@ -47311,7 +47423,10 @@ msgid "" "pay online, and bank accounts are added and configured in the Accounting app" " to do a :doc:`bank reconciliation `." msgstr "" -"これらのオンライン決済プロバイダーのいくつかは、:doc:`銀行口座<../finance/accounting/bank>`として追加することもできますが、これは決済プロバイダーとして追加するのとは***異なる**プロセスとなります。決済プロバイダーは顧客がオンラインで支払を行うことを可能にし、銀行口座は会計アプリに追加され、:doc:`銀行消込`を行うように設定されます。" +"これらのオンライン決済プロバイダーのいくつかは、:doc:`銀行口座<../finance/accounting/bank>` " +"として追加することもできますが、これは決済プロバイダーとして追加するのとは **異なる** " +"プロセスとなります。決済プロバイダーは顧客がオンラインで支払を行うことを可能にし、銀行口座は会計アプリに追加され、:doc:`銀行消込`" +" を行うように設定されます。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:161 msgid "" @@ -47386,7 +47501,7 @@ msgstr "プロバイダーを選択し、:guilabel:`認証情報` タブを設 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:193 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:37 msgid "Set the :guilabel:`State` field to :guilabel:`Enabled`." -msgstr ":guilabel:`ステータス`フィールドに :guilabel:`有効化済` を設定します。" +msgstr ":guilabel:`ステータス` フィールドに :guilabel:`有効化済` を設定します。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:196 msgid "" @@ -47426,7 +47541,7 @@ msgstr "" msgid "" "By default, the payment provider remains **unpublished** in test mode so " "that it's not visible to visitors." -msgstr "デフォルトでは、決済プロバイダーはテストモードでは**未公開**のままなので、訪問者には見えません。" +msgstr "デフォルトでは、決済プロバイダーはテストモードでは **未公開** のままなので、訪問者には見えません。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:218 msgid "" @@ -47446,7 +47561,7 @@ msgstr "" "各決済プロバイダーはサポートされている支払方法のリストに関連しています。決済プロバイダーフォームの :guilabel:`設定` タブの " ":guilabel:`支払方法` " "フィールドにリストされている方法はすでに有効化されているものです。決済プロバイダーの支払方法を有効化または無効化するには、 " -":guilabel:`Enable Payment Methods` をクリックし、関連する支払方法のトグルボタンをクリックします。" +":guilabel:`支払を有効化` をクリックし、関連する支払方法のトグルボタンをクリックします。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:232 msgid "" @@ -47455,7 +47570,7 @@ msgid "" "provider form, then, in the :guilabel:`Payment Methods` list, drag and drop " "the payment methods in the desired order." msgstr "" -"支払方法はシーケンス順に基づいてウェブサイトに表示されます。並替えるには、決済プロバイダーフォームで :guilabel:`支払方法を有効にする` " +"支払方法はシーケンス順に基づいてウェブサイトに表示されます。並替えるには、決済プロバイダーフォームで :guilabel:`支払方法を有効化` " "をクリックし、 :guilabel:`支払方法` リストで、希望する順番に支払方法をドラッグ&ドロップします。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:237 @@ -47493,7 +47608,8 @@ msgid "" "the popup window that opens, hover the mouse over the image in the upper-" "right corner and click the pencil icon (:guilabel:`✎`)." msgstr "" -":guilabel:`ブランド`タブを選択すると、支払方法で有効化されたブランドが表示されます。ブランドと関連するアイコンは、並び順に基づいて表示されます。順を並び替えるには、ドラッグ&ドロップします。ブランドのアイコンを変更するには、そのブランドを選択し、開いたポップアップウィンドウで右上隅の画像にマウスカーソルを合わせ、鉛筆のアイコン" +":guilabel:`ブランド` " +"タブを選択すると、支払方法で有効化されたブランドが表示されます。ブランドと関連するアイコンは、並び順に基づいて表示されます。順を並び替えるには、ドラッグ&ドロップします。ブランドのアイコンを変更するには、そのブランドを選択し、開いたポップアップウィンドウで右上隅の画像にマウスカーソルを合わせ、鉛筆のアイコン" " (:guilabel:`✎`).をクリックします。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:255 @@ -47509,9 +47625,9 @@ msgid "" "activate the :ref:`developer mode `. Click the " ":guilabel:`Configuration` tab to adapt the features." msgstr "" -"支払方法をさらに設定するには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 支払方法`、 :menuselection:`ウェブサイト " -"--> 設定 --> 支払方法`、 :menuselection:`販売 --> 設定 --> 支払方法`のいずれかに進みます。支払方法をクリックし、 " -":ref:`開発者モード ` を有効化します。:guilabel:`設定`タブをクリックし、機能を適応させます。" +"高度な支払方法を設定するには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 支払方法`、 :menuselection:`ウェブサイト " +"--> 設定 --> 支払方法`、 :menuselection:`販売 --> 設定 --> 支払方法` のいずれかに進みます。支払方法をクリックし、" +" :ref:`開発者モード ` を有効化します。:guilabel:`設定` タブをクリックし、機能を適応させます。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:264 msgid "" @@ -47548,9 +47664,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Configuration` tab of the selected payment provider and enable " ":guilabel:`Allow Saving Payment Methods`." msgstr "" -" " -":ref:`決済プロバイダーがこの機能`をサポートしている場合、顧客は支払方法の詳細を保存しておくことができます。この機能を有効にするには、選択した決済プロバイダーの" -" :guilabel:`設定` タブを開き、 :guilabel:`支払方法の保存を許可` を有効にします。" +" :ref:`決済プロバイダーがこの機能` " +"をサポートしている場合、顧客は支払方法の詳細を保存しておくことができます。この機能を有効にするには、選択した決済プロバイダーの " +":guilabel:`設定` タブを開き、 :guilabel:`支払方法の保存を許可` を有効にします。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:283 msgid "" @@ -47559,7 +47675,8 @@ msgid "" "payment method details again. This is particularly useful for the eCommerce " "conversion rate and subscriptions that use recurring payments." msgstr "" -"この場合、**支払トークン**がOdooに作成され、顧客が支払方法の詳細を再度入力することなく、次回以降の支払方法として使用することができます。これは特にeコマースのコンバージョン率や定期的な支払を使用するサブスクリプションに有効です。" +"この場合、**支払トークン** " +"がOdooに作成され、顧客が支払方法の詳細を再度入力することなく、次回以降の支払方法として使用することができます。これは特にeコマースのコンバージョン率や定期的な支払を使用するサブスクリプションに有効です。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:288 msgid "" @@ -47582,9 +47699,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Configuration` tab of the selected payment provider and enable " ":guilabel:`Capture Amount Manually`." msgstr "" -" " -":ref:`決済プロバイダーがこの機能`をサポートしている場合、支払承認とキャプチャを1ステップではなく2ステップで行うことができます。この機能を有効にするには、選択した決済プロバイダーの" -" :guilabel:`設定` タブを開き、 :guilabel:`手動で金額をキャプチャ` を有効にします。" +" :ref:`決済プロバイダーがこの機能をサポート ` " +"している場合、支払承認とキャプチャを1ステップではなく2ステップで行うことができます。この機能を有効にするには、選択した決済プロバイダーの " +":guilabel:`設定` タブを開き、 :guilabel:`手動で金額をキャプチャ` を有効にします。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:302 msgid "" @@ -47612,7 +47729,7 @@ msgstr "支払完了し、フルフィルメントプロセスが開始される msgid "" "Avoid potentially high refund fees for refunded payments: payment providers " "will not charge you for voiding an authorization." -msgstr "払い戻された支払に高額な払戻手数料が発生する可能性を回避: 決済プロバイダーは、承認の無効化に手数料を請求することはありません。" +msgstr "支払払戻に高額な払戻手数料が発生する可能性を回避: 決済プロバイダーは、承認の無効化に手数料を請求することはありません。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:312 msgid "" @@ -47627,7 +47744,7 @@ msgid "" "release the funds, click the :guilabel:`Void Transaction` button." msgstr "" "承認された後に支払をキャプチャするには、関連する販売オーダまたは顧客請求書に移動し、 :guilabel:`取引をキャプチャする` " -"ボタンをクリックします。資金を解放するには、 :guilabel:`Void Transaction` ボタンをクリックします。" +"ボタンをクリックします。資金を解放するには、 :guilabel:`無効な取引` ボタンをクリックします。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:319 msgid "" @@ -47637,9 +47754,9 @@ msgid "" "`. The providers that only support " "capturing or voiding the total amount have the value **Full only**." msgstr "" -"決済プロバイダーによっては、承認された金額の一部のみをキャプチャすることをサポートしています。残りの金額はキャプチャされるか、無効化されます。これらのプロバイダーは" -" :ref:`上記テーブル ` に **全額および一部** " -"という値を持ちます。合計金額の取込みまたは無効化のみをサポートするプロバイダーは、**全額のみ**という値を持っています。" +"決済プロバイダーによっては、承認された金額の一部のみをキャプチャすることをサポートしています。その後、残りの金額はキャプチャされるか、無効化されます。これらのプロバイダーは" +" :ref:`上記の表 ` に **全額および一部** " +"と明記されてるのでご確認下さい。合計金額の取込みまたは無効化のみをサポートするプロバイダーには、**全額のみ** と表記されています。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:323 msgid "" @@ -47678,8 +47795,8 @@ msgid "" "refunding the total amount have the value **Full only**." msgstr "" " 決済プロバイダーによっては、金額の一部のみの払戻しに対応しています。残りの金額もオプションで返金することができます。これらのプロバイダは " -":ref:`上記テーブル に **全額と一部** " -"という値を持っています。合計金額の払戻しのみをサポートするプロバイダーは、**全額のみ**という値を持っています。" +":ref:`上記の表 に **全額と一部** " +"と記入されています。合計金額の払戻のみをサポートするプロバイダーは、**全額のみ**という記入されています。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:343 msgid "" @@ -47777,8 +47894,8 @@ msgid "" "selected provider. Leave the field to `0.00` to make the payment provider " "available regardless of the payment amount." msgstr "" -"選択したプロバイダーで支払うことのできる " -":guilabel:`最大金額`を制限することができます。このフィールドを`0.00`のままにすると、支払額に関係なく決済プロバイダーを利用できるようになります。" +"選択したプロバイダーで支払うことのできる :guilabel:`最大金額`を制限することができます。このフィールドを `0.00` " +"のままにすると、支払額に関係なく決済プロバイダーを利用できるようになります。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:397 msgid "" @@ -47787,8 +47904,9 @@ msgid "" "**Checkout** page when paid :doc:`shipping methods " "<../websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping>` are enabled." msgstr "" -"この機能は、顧客が支払額を更新できるページでは使用できません。例: " -":doc:`配送方法<../websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping>`が有効になっている場合の**寄付**スニペットと**チェックアウト**ページ。" +"この機能は、顧客が支払い金額を変更できるようにするページでは動作しません。例: " +":doc:`配送方法<../websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping>` " +"が有効になっている場合の **寄付** スニペットと **チェックアウト** ページでは動作しません。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:404 msgid "Payment journal" @@ -47802,14 +47920,14 @@ msgid "" " providers. To modify it, go to the :guilabel:`Configuration` tab of the " "selected payment provider and select another :guilabel:`Payment journal`." msgstr "" -"**未消込勘定**の支払を記録するためには、決済プロバイダーに :doc:`支払仕訳帳 ` " +"**未消込勘定** の支払を記録するためには、決済プロバイダーに :doc:`支払仕訳帳 ` " "を定義する必要があります。デフォルトでは、 :guilabel:`銀行` " "仕訳帳が全ての決済プロバイダーの支払仕訳帳として追加されます。これを変更するには、選択した決済プロバイダーの :guilabel:`設定` " "タブを開き、別の :guilabel:`支払仕訳帳` を選択します。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:412 msgid "The payment journal must be a :guilabel:`Bank` journal." -msgstr "支払仕訳帳は :guilabel:`銀行`仕訳帳である必要があります。" +msgstr "支払仕訳帳は :guilabel:`銀行` 仕訳帳である必要があります。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:413 msgid "The same journal can be used for several payment providers." @@ -47819,7 +47937,8 @@ msgstr "同じ仕訳帳を複数の決済プロバイダーに使用すること msgid "" "Payment journals must only be configured if the :doc:`Invoicing or " "Accounting app ` is installed." -msgstr "支払仕訳帳は、:doc:`顧客請求書または会計アプリ`がインストールされている場合にのみ設定する必要があります。" +msgstr "" +"支払仕訳帳は、:doc:`顧客請求書または会計アプリ ` がインストールされている場合にのみ設定する必要があります。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:418 msgid "Accounting perspective" @@ -48340,7 +48459,7 @@ msgid "" "an online payment provider established in Dubai offering several online " "payment options." msgstr "" -"Amazon Payment Services `_ " +"`Amazon Payment Services `_ " "またはAPSはドバイに設立されたオンライン決済プロバイダーで、様々なオンライン決済オプションを提供しています。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:11 @@ -48356,16 +48475,19 @@ msgid "" ":guilabel:`Access Code`, :guilabel:`SHA Request Phrase` and :guilabel:`SHA " "Response Phrase` fields, and save them for later." msgstr "" -"Amazon Payment Services Dashboard `_ にログインし、 " -":menuselection:`統合設定 --> セキュリティ設定` " -"に進みます。guilabel:`アクセスコード`がまだ生成されていない場合は、生成します。guilabel:`マーチャント識別子`、:guilabel:`アクセスコード`、:guilabel:`SHA要求フレーズ`、:guilabel:`SHAレスポンスフレーズ`フィールドの値をコピーして保存します。" +"Amazon Payment Services Dashboard `_ にログインし、 " +":menuselection:`統合設定 --> セキュリティ設定` に進みます。:guilabel:`アクセスコード` " +"がまだ生成されていない場合は、生成します。guilabel:`マーチャント識別子`、:guilabel:`アクセスコード`、:guilabel:`SHA要求フレーズ`、:guilabel:`SHAレスポンスフレーズ`" +" フィールドの値をコピーして保存します。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:18 msgid "" "Enter your Odoo database URL in the :guilabel:`Origin URL`, for example: " "`https://yourcompany.odoo.com/`. Then, click on :guilabel:`Save Changes`." msgstr "" -":guilabel:`支払元URL`にOdooデータベースのURLを入力します(例:`https://yourcompany.odoo.com/`)。次に、:guilabel:`変更を保存`をクリックして下さい。" +":guilabel:`支払元URL` " +"にOdooデータベースのURLを入力します(例:`https://yourcompany.odoo.com/`)。次に、:guilabel:`変更を保存`" +" をクリックして下さい。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:20 msgid "" @@ -48374,9 +48496,9 @@ msgid "" "`Active` and select your preferred payment methods underneath in " ":guilabel:`Payment Options`." msgstr "" -":menuselection:`統合設定 --> " -"技術設定`に移動し、:guilabel:`リダイレクト`をクリックします。guilabel:`ステータス` が `有効` " -"になっていることを確認し、その下の :guilabel:`支払オプション` で希望する支払方法を選択します。" +":menuselection:`統合設定 --> 技術設定` に移動し、:guilabel:`リダイレクト` " +"をクリックします。:guilabel:`ステータス` が `有効` になっていることを確認し、その下の :guilabel:`支払オプション` " +"で希望する支払方法を選択します。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:0 msgid "" @@ -48384,8 +48506,8 @@ msgid "" "database URL followed by `/payment/aps/return` in the :guilabel:`Redirection" " URL`." msgstr "" -":guilabel:`レスポンスパラメータを送信する`を :guilabel:`はい`に設定し、 " -"データベースURLと、続いて:guilabel:`リダイレクトURL`の`/payment/aps/return` を入力します。" +":guilabel:`レスポンスパラメータを送信する` を :guilabel:`はい`に設定し、 データベースURLと、続いて " +":guilabel:`リダイレクトURL` の `/payment/aps/return` を入力します。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:0 msgid "For example `https://yourcompany.odoo.com/payment/aps/return`." @@ -48413,8 +48535,8 @@ msgid "" "can customize the look and feel of the Amazon Payment Services payment page " "(where customers fill out their credit card details during payment)." msgstr "" -":menuselection:`統合設定 --> 支払ページテンプレート`では、Amazon Payment " -"Servicesの支払ページ(顧客が支払時にクレジットカード情報を入力する場所)の外観と操作感をカスタマイズすることができます。" +":menuselection:`統合設定 --> 支払ページテンプレート` では、Amazon Payment " +"Servicesの支払ページ(顧客が支払時にクレジットカード情報を入力する場所)の外観と形式をカスタマイズすることができます。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:39 msgid "" @@ -49045,8 +49167,8 @@ msgid "" "outcome when using the demo payment provider. To do so, click on the " ":guilabel:`Payment Status` drop-down menu and select the desired outcome." msgstr "" -"チェックアウト時、またはオンラインで仕入先請求書を支払う際、デモ決済プロバイダーを使用すると、支払結果を選択することができます。そのためには、 " -":guilabel:`支払ステータス`ドロップダウンメニューをクリックし、必要な結果を選択します。" +"決済をする時、またはオンラインで業者請求書を決済する場合には、デモ決済代プロバイダーを活用して決済結果を選択することができます。そのためには、 " +":guilabel:`支払ステータス` ドロップダウンメニューをクリックし、必要な結果を選択します。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst-1 msgid "Payment status outcomes." @@ -49066,7 +49188,7 @@ msgid "" " on the state bar (:guilabel:`Draft, Pending, Authorized, Confirmed, " "Canceled, Error`)." msgstr "" -"**支払結果**として :guilabel:`保留` " +"**支払結果** として :guilabel:`保留` " "を選択した場合、フォームビューから直接取引の状態を変更することができます。取引のフォームビューにアクセスするには、 " ":ref:`開発者モード` を有効化し、 :menuselection:`会計 / ウェブサイト --> 設定 --> " "支払取引` " @@ -50219,7 +50341,7 @@ msgid "" "The **Wire transfer** payment method allows you to provide payment " "instructions to your customers, such as the bank details and communication. " "They are displayed:" -msgstr "**電信送金**支払方法を使用すると、銀行詳細や通信などの顧客に支払指示を提供することができます。次のように表示されます:" +msgstr "**電信送金** 支払方法を使用すると、銀行詳細や通信などの顧客に支払指示を提供することができます。次のように表示されます:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:8 msgid "" @@ -50263,7 +50385,7 @@ msgstr "" msgid "" "**Wire transfer** can be used as a template for other payment methods that " "are processed manually, such as checks, by renaming or duplicating it." -msgstr "**電信送金**は、名前を変更するか複製することで、小切手など手作業で処理される他の支払方法のテンプレートとして使用できます。" +msgstr "**電信送金** は、名前を変更するか複製することで、小切手など手作業で処理される他の支払方法のテンプレートとして使用できます。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:32 msgid "" @@ -50271,7 +50393,7 @@ msgid "" "--> Configuration --> Payment Providers`, and open the :guilabel:`Wire " "Transfer` card. Then, in the :guilabel:`Configuration` tab:" msgstr "" -"**電信送金**を設定するには、 :menuselection:`会計 / ウェブサイト --> 設定 --> 決済プロバイダー` に行き、 " +"**電信送金** を設定するには、 :menuselection:`会計 / ウェブサイト --> 設定 --> 決済プロバイダー` に行き、 " ":guilabel:`電子送金` カードを開きます。そして :guilabel:`設定` タブを開きます:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:36 @@ -50291,8 +50413,8 @@ msgid "" "Tick the :guilabel:`Enable QR codes` check box to activate :doc:`QR code " "payments <../accounting/customer_invoices/epc_qr_code>`." msgstr "" -":doc:`QRコード支払<../accounting/customer_invoices/epc_qr_code>`を有効化するために、 " -":guilabel:`QRコードを有効にする`チェックボックスにチェックを入れます。" +":doc:`QRコード支払<../accounting/customer_invoices/epc_qr_code>` を有効化するために、 " +":guilabel:`QRコードを有効化` チェックボックスにチェックを入れます。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:44 msgid "Define the payment instructions in the :guilabel:`Messages` tab:" @@ -50310,7 +50432,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Reload pending message`." msgstr "" "既に :doc:`銀行口座 <../accounting/bank>` " -"を定義している場合、口座番号はOdooが生成するデフォルトメッセージに自動的に追加されます。また、:guilabel:`保留中のメッセージを再読込`をクリックすることで、後から追加してメッセージを更新することもできます。" +"を定義している場合、口座番号はOdooが生成するデフォルトメッセージに自動的に追加されます。また、:guilabel:`保留メッセージを再ロード` " +"をクリックすることで、後から追加してメッセージを更新することもできます。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:54 msgid ":ref:`payment_providers/journal`" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/general.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/general.po index 827f52fbc..eb5bb9a66 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/general.po @@ -4,7 +4,7 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Martin Trigaux, 2023 +# Martin Trigaux, 2024 # Wil Odoo, 2024 # Junko Augias, 2024 # @@ -3210,7 +3210,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:39 msgid "Catchall" -msgstr "" +msgstr "キャッチオール" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:41 msgid "" @@ -3274,7 +3274,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:77 msgid "Bounce" -msgstr "" +msgstr "バウンス" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:79 msgid "" @@ -3431,11 +3431,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:171 msgid "Method" -msgstr "" +msgstr "方法" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:172 msgid "Benefits" -msgstr "" +msgstr "福利厚生" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:173 msgid "Drawbacks" @@ -3642,7 +3642,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:281 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:296 msgid "Odoo Online" -msgstr "" +msgstr "Odooオンライン" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:283 msgid "" @@ -3653,7 +3653,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:286 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:301 msgid "Odoo.sh" -msgstr "" +msgstr "Odoo.sh" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:288 msgid "" @@ -4189,7 +4189,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:276 msgid "Alias domain" -msgstr "" +msgstr "エイリアスドメイン" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:278 msgid "" @@ -4365,7 +4365,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:56 msgid "Delivery failure" -msgstr "" +msgstr "配送失敗" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:58 msgid "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/hr.po index 152f1bd34..20bb0fbb5 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/hr.po @@ -5,8 +5,8 @@ # # Translators: # Tim Siu Lai , 2024 -# Wil Odoo, 2024 # Junko Augias, 2024 +# Wil Odoo, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n" -"Last-Translator: Junko Augias, 2024\n" +"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" "Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -4022,7 +4022,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:12 msgid "Structure" -msgstr "" +msgstr "給与体系" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:14 msgid "" @@ -4223,7 +4223,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:108 msgid "Running" -msgstr "" +msgstr "実行中" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:110 msgid "" @@ -4233,7 +4233,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:113 msgid "Completed" -msgstr "" +msgstr "完了" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:115 msgid "" @@ -4244,7 +4244,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:118 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "取消済" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:120 msgid "The service request has been cancelled." @@ -15378,7 +15378,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:210 msgid "Contract Proposal" -msgstr "" +msgstr "オファー面談" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:212 msgid "" @@ -15396,7 +15396,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:220 msgid "Contract Signed" -msgstr "" +msgstr "署名済みの契約" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:222 msgid "" @@ -16575,7 +16575,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:60 msgid "Medium" -msgstr "" +msgstr "中" #: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:62 msgid "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 3e9281c5e..e62260625 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -2065,7 +2065,7 @@ msgid "" "Settings`. Then, scroll down to the :guilabel:`Barcode` section, and click " "the checkbox next to the :guilabel:`Barcode Scanner` feature." msgstr "" -"これを行うには、 :menuselection:`在庫アプリ --> 設定 --> 管理設定`に進みます。次に、 :guilabel:`バーコード` " +"これを行うには、 :menuselection:`在庫アプリ --> 設定 --> 管理設定` に進みます。次に、 :guilabel:`バーコード` " "セクションまでスクロールダウンし、 :guilabel:`バーコードスキャナ` 機能の横にあるチェックボックスをクリックします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:26 @@ -14086,8 +14086,9 @@ msgid "" "module must be installed. To do so, navigate to the :menuselection:`Apps` " "application from the main Odoo dashboard." msgstr "" -"販売オーダとEコマースの送料を計算するには、*配送費用*モジュールをインストールする必要があります。インストールするには、Odooのメインダッシュボードから" -" :menuselection:`アプリ` アプリケーションに移動します。" +"販売オーダとEコマースの送料を計算するには、*配送費用* " +"モジュールをインストールする必要があります。インストールするには、Odooのメインダッシュボードから :menuselection:`アプリ` " +"アプリケーションに移動します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:25 msgid "" @@ -21157,7 +21158,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:3 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:15 msgid "Automatic inventory valuation" -msgstr "" +msgstr "自動在庫評価" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:7 msgid "" @@ -21340,7 +21341,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:113 msgid "Standard Price" -msgstr "" +msgstr "標準原価" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:115 msgid "" @@ -21354,31 +21355,31 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:164 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:235 msgid "Operation" -msgstr "" +msgstr "工程" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:124 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:165 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:236 msgid "Unit Cost" -msgstr "" +msgstr "単位原価" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:125 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:166 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:237 msgid "Qty On Hand" -msgstr "" +msgstr "手持ち在庫数" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:126 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:167 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:238 msgid "Incoming Value" -msgstr "" +msgstr "入荷額" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:127 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:168 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:239 msgid "Inventory Value" -msgstr "" +msgstr "在庫金額" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:129 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:134 @@ -21388,13 +21389,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:175 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:246 msgid "$10" -msgstr "" +msgstr "$10" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:130 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:171 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:242 msgid "0" -msgstr "" +msgstr "0" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:132 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:170 @@ -21402,7 +21403,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:241 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:244 msgid "$0" -msgstr "" +msgstr "$0" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:133 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:174 @@ -21414,19 +21415,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:176 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:247 msgid "8" -msgstr "" +msgstr "8" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:136 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:177 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:248 msgid "8 * $10" -msgstr "" +msgstr "8 * $10" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:137 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:178 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:249 msgid "$80" -msgstr "" +msgstr "$80" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:138 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:179 @@ -21438,7 +21439,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:181 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:252 msgid "12" -msgstr "" +msgstr "12" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:141 msgid "4 * $10" @@ -21460,7 +21461,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:147 msgid "$20" -msgstr "" +msgstr "$20" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:148 msgid "Receive 2 products for $9/unit" @@ -21470,7 +21471,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:191 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:263 msgid "4" -msgstr "" +msgstr "4" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:151 msgid "2 * $10" @@ -21482,7 +21483,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:154 msgid "Average Cost (AVCO)" -msgstr "" +msgstr "移動平均原価(AVCO)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:156 msgid "" @@ -21496,25 +21497,25 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:185 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:251 msgid "$12" -msgstr "" +msgstr "$12" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:182 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:253 msgid "4 * $16" -msgstr "" +msgstr "4 * $16" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:183 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:254 msgid "$144" -msgstr "" +msgstr "$144" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:187 msgid "-10 * $12" -msgstr "" +msgstr "-10 * $12" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:188 msgid "$24" -msgstr "" +msgstr "$24" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:189 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:261 @@ -21588,7 +21589,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:221 msgid "First In First Out (FIFO)" -msgstr "" +msgstr "先入先出(FIFO)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:223 msgid "" @@ -30462,7 +30463,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:24 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:25 msgid "Measures" -msgstr "" +msgstr "分析対象" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:26 msgid "" @@ -38937,7 +38938,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:3 msgid "Requests for quotation" -msgstr "" +msgstr "見積依頼" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:12 msgid "" @@ -39207,7 +39208,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:159 msgid "Confirm order" -msgstr "" +msgstr "注文を確定" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:161 msgid "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/marketing.po index 7fbd8699a..52e393b1c 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -5709,7 +5709,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:3 msgid "Registration Desk" -msgstr "" +msgstr "受付カウンター" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:5 msgid "" @@ -5741,7 +5741,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:22 msgid "Scan a badge" -msgstr "" +msgstr "バッジのスキャン" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:24 msgid "" @@ -5853,7 +5853,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:82 #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:72 msgid ":doc:`../../essentials/search`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../essentials/search`" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:5 msgid "" @@ -5908,7 +5908,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:34 msgid "Measures" -msgstr "" +msgstr "分析対象" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:36 msgid "" @@ -7549,7 +7549,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:68 msgid ":guilabel:`Expected Revenue` :guilabel:`>` `1,000`" -msgstr ":guilabel:`見込売上` :guilabel:`>` `1,000`" +msgstr ":guilabel:`見込収益` :guilabel:`>` `1,000`" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:69 msgid ":guilabel:`any 🔽 (down arrow)` :guilabel:`of:`" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/productivity.po index 95e3c149e..a6c8dcafd 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -5,8 +5,8 @@ # # Translators: # Andy Yiu, 2023 -# Wil Odoo, 2024 # Junko Augias, 2024 +# Wil Odoo, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Junko Augias, 2024\n" +"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" "Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -12553,7 +12553,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:24 msgid "Add filters" -msgstr "" +msgstr "フィルタを追加" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:26 msgid "" @@ -12711,7 +12711,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:104 msgid "Relation" -msgstr "" +msgstr "関係" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:106 msgid "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/sales.po index 3d6fa12b1..ec8e08054 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/sales.po @@ -41,8 +41,8 @@ msgid "" "the pipeline and manage your day-to-day activities with meetings and next " "activities." msgstr "" -"**Odoo " -"CRM**はあなたの営業活動を整理するのに役立ちます:リードを追跡し、案件をクローズし、正確な予測を行う。パイプラインで案件を整理し、会議や次の活動で日々の活動を管理します。" +"**Odoo CRM** " +"は営業活動を体系化します:リードを追跡し、案件をクローズし、正確な予測を行います。パイプラインで案件を整理し、会議や次の活動で日々の活動を管理します。" #: ../../content/applications/sales/crm.rst:15 msgid "`Odoo Tutorials: CRM `_" @@ -111,8 +111,8 @@ msgid "" "Configuration --> Settings` and check the box labeled, :guilabel:`Leads`. " "Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" -"*リード*設定を有効にするには、 :menuselection:`CRMアプリ --> 設定 --> 管理設定`に移動し、 " -":guilabel:`リード`というラベルの付いたボックスにチェックを入れます。そして :guilabel:`保存` をクリックします。" +"*リード* 設定を有効にするには、 :menuselection:`CRMアプリ --> 設定 --> 管理設定`に移動し、 " +":guilabel:`リード` というラベルの付いたボックスにチェックを入れます。そして :guilabel:`保存` をクリックします。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1 msgid "Leads setting on CRM configuration page." @@ -219,7 +219,7 @@ msgstr "案件作成ポップアップ。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:81 msgid "" "Under the :guilabel:`Customer` heading, choose from the following options:" -msgstr "guilabel:`顧客`の見出しの下、以下のオプションから選択して下さい:" +msgstr "guilabel:`顧客` の見出しの下、以下のオプションから選択して下さい:" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:83 msgid "" @@ -244,7 +244,7 @@ msgstr "" msgid "" "Lastly, when all configurations are complete, click :guilabel:`Create " "Opportunity`." -msgstr "最後に、全ての設定が完了したら、:guilabel:`案件を作成`をクリックします。" +msgstr "最後に、全ての設定が完了したら、:guilabel:`案件作成` をクリックします。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:92 msgid "" @@ -608,7 +608,7 @@ msgid "" "Regulation on `Odoo GDPR `_." msgstr "" "連絡先情報を受け取る際には、最新のEU規制を必ずご確認下さい。一般データ保護規則の詳細については、`Odoo GDPR " -"`_をご覧下さい。" +"`_ をご覧下さい。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:69 msgid "View leads" @@ -961,7 +961,7 @@ msgid "" "is to create and deliver a quotation. This process can be easily handled " "through Odoo's *CRM* application." msgstr "" -"見込リードが案件に変換されたら、次のステップは見積の作成と送信です。このプロセスはOdooの*CRM*アプリケーションで簡単に処理できます。" +"見込リードが案件に変換されたら、次のステップは見積の作成と送信です。このプロセスはOdooの *CRM* アプリケーションで簡単に処理できます。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:9 msgid "Create a new quotation" @@ -989,7 +989,7 @@ msgid "" "smart button, as well." msgstr "" "この案件に対して既に見積が作成されている場合、フォーム上部の :guilabel:`見積` " -"スマートボタンをクリックすることで見つけることができます。既存の見積の数もスマートボタンに表示されます。" +"スマートボタンをクリックすることで探すことができます。既存の見積の数もスマートボタンに表示されます。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:22 msgid "" @@ -1010,7 +1010,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:33 msgid "" "The :guilabel:`Customer` field is **not** required on the opportunity form." -msgstr "guilabel:`顧客`フィールドは、案件フォームでは **必須** ではありません。" +msgstr "guilabel:`顧客` フィールドは、案件フォームでは **必須** ではありません。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:35 msgid "" @@ -1041,7 +1041,7 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Do not link to a customer`: the quotation will **not** be linked " "to a customer, and no changes are made to the customer information." -msgstr ":guilabel:`顧客にリンクしない`: 見積は顧客と**リンクされず、顧客情報は変更されません。" +msgstr ":guilabel:`顧客にリンクしない`: 見積は顧客とリンク **されず**、顧客情報は変更されません。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:46 msgid "" @@ -1096,14 +1096,14 @@ msgid "" ":doc:`Developer mode (debug mode) ` is" " active." msgstr "" -":guilabel:`見積日`: ドラフト作成日/オーダ送信、確定オーダの確定日。このフィールドは :doc:`開発者モード (debug " -"mode) ` が有効な場合にのみ表示されます。" +":guilabel:`見積日`: ドラフト作成日/オーダ送信、確定オーダの確定日。このフィールドは :doc:`開発者モード (デバッグモード) " +" ` が有効な場合にのみ表示されます。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:60 msgid "" ":guilabel:`Recurring Plan`: if this quotation is for a recurring product or " "subscription, select the recurring plan configuration to be used." -msgstr "guilabel:`定期プラン`: この見積が定期プロダクトまたはサブスクリプションの場合、使用する定期プランの設定を選択します。" +msgstr ":guilabel:`定期プラン`: この見積が定期プロダクトまたはサブスクリプションの場合、使用する定期プランの設定を選択します。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:62 msgid ":guilabel:`Pricelist`: select a pricelist to be applied to this order." @@ -1119,7 +1119,7 @@ msgstr ":guilabel:`支払条件`: この見積に適用される支払条件を msgid "" "The :guilabel:`Expiration` field automatically populates based on the " "creation date of the quotation, and the default validity time frame." -msgstr "guilabel:`有効期限`フィールドは、見積の作成日とデフォルトの有効期限に基づいて自動的に入力されます。" +msgstr ":guilabel:`有効期限` フィールドは、見積の作成日とデフォルトの有効期限に基づいて自動的に入力されます。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:73 msgid "" @@ -1150,7 +1150,7 @@ msgstr "" msgid "" "Then, click on a template to open it, and update the number in the " ":guilabel:`Quotation Validity` field." -msgstr "次に、テンプレートをクリックして開き、 :guilabel:`見積有効 フィールドの数字を更新します。" +msgstr "次に、テンプレートをクリックして開き、 :guilabel:`見積有効` フィールドの数字を更新します。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:87 msgid "Order lines" @@ -1161,7 +1161,7 @@ msgid "" "After updating the customer, payment, and deadline information on the new " "quotation, the :guilabel:`Order Lines` tab can be updated with the " "appropriate product information." -msgstr "新しい見積の顧客、支払、期限情報を更新した後、:guilabel:`オーダ明細`タブを適切なプロダクト情報で更新することができます。" +msgstr "新しい見積の顧客、支払、期限情報を更新した後、:guilabel:`オーダ明細` タブを適切なプロダクト情報で更新することができます。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:92 msgid "" @@ -1177,7 +1177,8 @@ msgid "" "and Edit`." msgstr "" "次に :guilabel:`プロダクト` " -"フィールドにプロダクト名を入力し、プロタクトカタログを検索します。次に、ドロップダウンメニューからプロダクトを選択するか、:guilabel:`作成`または:guilabel:`作成と編集`を選択して新しいプロダクトを作成します。" +"フィールドにプロダクト名を入力し、プロタクトカタログを検索します。次に、ドロップダウンメニューからプロダクトを選択するか、:guilabel:`作成` " +"または:guilabel:`作成と編集` を選択して新しいプロダクトを作成します。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:98 msgid "" @@ -1265,7 +1266,7 @@ msgstr "" msgid "" "After reviewing the customer preview, click :guilabel:`Return to edit mode` " "to return to the quotation form in the backend." -msgstr "顧客プレビューを確認した後、:guilabel:`編集モードに戻る`をクリックしてバックエンドの見積フォームに戻ります。" +msgstr "顧客プレビューを確認した後、:guilabel:`編集モードに戻る` をクリックしてバックエンドの見積フォームに戻ります。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:146 msgid "" @@ -1305,7 +1306,8 @@ msgid "" "Proceed to make any necessary changes to the email, then click " ":guilabel:`Send`. A copy of the message is added to the *Chatter* of the of " "the record." -msgstr "メールに必要な変更を加え、 :guilabel:`送信` をクリックします。メッセージのコピーがそのレコードの*チャット*に追加されます。" +msgstr "" +"メールに必要な変更を加え、 :guilabel:`送信` をクリックします。メッセージのコピーがそのレコードの *チャター* に追加されます。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:164 msgid "" @@ -1379,7 +1381,7 @@ msgid "" "reason. If no applicable reason is available, create a new one by entering " "it into the :guilabel:`Lost Reason` field, and clicking :guilabel:`Create`." msgstr "" -"guilabel:`失注理由`ドロップダウンフィールドから、既存の失注理由を選択します。該当する理由がない場合は、 :guilabel:`失注理由` " +":guilabel:`失注理由`ドロップダウンフィールドから、既存の失注理由を選択します。該当する理由がない場合は、 :guilabel:`失注理由` " "フィールドに入力し、 :guilabel:`作成` をクリックして新しい理由を作成します。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:196 @@ -1416,7 +1418,7 @@ msgid "" "When all the desired information has been entered in the :guilabel:`Mark " "Lost` pop-up window, click :guilabel:`Mark as Lost`." msgstr "" -"全ての必要な情報が :guilabel:`失注をマーク` ポップアップウィンドウに入力されたら、 :guilabel:`失注としてマーク` " +"全ての必要な情報が :guilabel:`失注をマーク` ポップアップウィンドウに入力されたら、 :guilabel:`失注とマーク` " "をクリックします。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:210 @@ -1425,13 +1427,14 @@ msgid "" "Odoo returns to the opportunity form, where a new red :guilabel:`Lost` " "banner is now present in the upper-right corner of the opportunity." msgstr "" -"guilabel:`失注としてマーク`をクリックすると、ポップアップウィンドウは消え、Odooは案件フォームに戻り、案件の右上に新しい赤い:guilabel:`失注`バナーが表示されます。" +":guilabel:`失注としてマーク` をクリックすると、ポップアップウィンドウは消え、Odooは案件フォームに戻り、案件の右上に新しい赤い " +":guilabel:`失注` バナーが表示されます。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:214 msgid "" "Once an opportunity is marked as *lost*, it is no longer considered active, " "and it is removed from the pipeline." -msgstr "一度案件が *失注*とマークされると、その案件はもはや有効とはみなされず、パイプラインから削除されます。" +msgstr "一度案件が *失注* とマークされると、その案件は無効となり、パイプラインから削除されます。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:217 msgid "" @@ -1450,7 +1453,8 @@ msgid "" "*lost* in reporting, it **must** be specifically marked as *lost*, not " "*Archived*." msgstr "" -"*失注*とマークされた案件は*アーカイブ済*とみなされますが、レポートに*失注*案件として含めるためには、*アーカイブ済*ではなく、*失注*と明確にマークされている必要があります。" +"*失注* とマークされた案件は *アーカイブ済* とみなされますが、レポートに *失注* 案件として含めるためには、*アーカイブ済* ではなく、*失注*" +" と明確にマークされている必要があります。" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize.rst:5 msgid "Optimize your Day-to-Day work" @@ -2507,13 +2511,13 @@ msgstr "パフォーマンス分析" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:3 msgid "Expected revenue report" -msgstr "見込売上レポート" +msgstr "見込収益レポート" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:5 msgid "" "*Expected revenue* is the total cash value of leads that are expected to " "close by a certain date, usually the end of the current month." -msgstr "*見込売上*とは、特定の期日(通常は当月末)までに成約が予想されるリードの現金価値の合計です。" +msgstr "*見込収益* とは、特定の期日(通常は当月末)までに成約が見込まれるリードの現金価値の合計です。" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:8 msgid "" @@ -2521,11 +2525,12 @@ msgid "" "that have a set expected closing date, and compares how sales teams are " "performing in a given time frame." msgstr "" -"*見込売上レポート*は、営業パイプラインにある、成約予定日が設定された有効なリードを全て集計し、営業チームが指定された時間枠でどのように活動しているかを比較します。" +"*見込収益レポート* " +"は、販売パイプラインにある、成約予定日が設定された有効なリードを全て集計し、販売チームが指定された時間枠でどのように活動しているかを比較します。" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst-1 msgid "Close up of the expected closing date on a lead in the CRM app." -msgstr "CRMアプリでリードの成約予定日をクローズアップ。" +msgstr "CRMアプリでリードの見込成約日をクローズアップ。" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:15 msgid "" @@ -2533,11 +2538,11 @@ msgid "" "team members are reaching their goals, and who may need additional " "assistance to close valuable deals." msgstr "" -"販売マネジャーは、月次の売上見込みレポートを作成することで、どのチームメンバが目標に到達しているか、また貴重な商談を成立させるためにさらなるサポートが必要なメンバを確認することができます。" +"販売マネジャーは、月次の見込収益レポートを作成することで、どのチームメンバが目標に到達しているか、また重要な商談を成約するためにサポートが必要なメンバを確認することができます。" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:19 msgid "Create an expected revenue report" -msgstr "見込売上レポートを作成する" +msgstr "見込収益レポートを作成する" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:21 msgid "" @@ -2545,7 +2550,7 @@ msgid "" "app --> Reporting --> Pipeline`. This opens the :guilabel:`Pipeline " "Analysis` dashboard." msgstr "" -"期待収益レポートを作成するには、まず :menuselection:`CRMアプリ --> レポーティング --> パイプライン` " +"見込収益レポートを作成するには、まず :menuselection:`CRMアプリ --> レポーティング --> パイプライン` " "に移動します。これにより :guilabel:`パイプライン分析` ダッシュボードが開きます。" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:25 @@ -2553,14 +2558,15 @@ msgid "" "The *Pipeline Analysis* dashboard includes several filters in the search bar" " by default. Remove these before adding any additional custom filters." msgstr "" -"*パイプライン分析*ダッシュボードには、デフォルトで検索バーにいくつかのフィルタが含まれています。カスタムフィルタを追加する前に、これらを削除して下さい。" +"*パイプライン分析* " +"ダッシュボードには、デフォルトで検索バーにいくつかのフィルタが含まれています。カスタムフィルタを追加する前に、これらを削除して下さい。" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:28 msgid "" "On the top-left of the report, click :guilabel:`Measures`, then select " ":guilabel:`Expected Revenue` from the drop-down menu." msgstr "" -"レポートの左上で :guilabel:`分析対象` をクリックし、ドロップダウンメニューから :guilabel:`見込売上` を選択します。" +"レポートの左上で :guilabel:`分析対象` をクリックし、ドロップダウンメニューから :guilabel:`見込収益` を選択します。" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:31 msgid "" @@ -2573,9 +2579,8 @@ msgid "" msgstr "" "ページ上部の :guilabel:`検索...`バーの右にある :guilabel:`ᔻ(下向きの三角形)` アイコンをクリックすると、 " ":guilabel:`フィルタ`、 :guilabel:`グループ化`、 :guilabel:`お気に入り` " -"列を含むドロップダウンメニューが開きます。:guilabel:`フィルタ` " -"列の下にある、:guilabel:`カスタムフィルタを追加`をクリックすると、:guilabel:`カスタムフィルタを追加` " -"ポップアップウィンドウが開きます。" +"列を含むドロップダウンメニューが開きます。:guilabel:`フィルタ` 列の下にある、:guilabel:`カスタムフィルタを追加` " +"をクリックすると、:guilabel:`カスタムフィルタを追加` ポップアップウィンドウが開きます。" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:39 #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:53 @@ -2628,7 +2633,7 @@ msgid "" "the second field and select :guilabel:`is set`. This limits the results to " "only include leads where an estimated closing date is listed." msgstr "" -"guilabel:`顧客フィルタを追加` ポップアップウィンドウで、新しい規則の最初のフィールドをクリックします。:guilabel:`検索...` " +":guilabel:`顧客フィルタを追加` ポップアップウィンドウで、新しい規則の最初のフィールドをクリックします。:guilabel:`検索...` " "バーに `成約見込` と入力するか、スクロールしてリストから選択します。2番目のフィールドをクリックし、 :guilabel:`設定済` " "を選択します。これにより、見込成約日が記載されているリードのみに結果が限定されます。" @@ -2650,7 +2655,7 @@ msgid "" "drop-down menu. This creates a set time frame during which the expected " "closing date must occur for leads to be included in the results." msgstr "" -"新しい規則の2番目のフィールドで、ドロップダウンメニューから :guilabel:`次の間` " +"新しい規則の2番目のフィールドで、ドロップダウンメニューから :guilabel:`が次の間である` " "を選択します。これにより、リードを結果に含めるために、決算予定日が発生しなければならない時間枠が設定されます。" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:72 @@ -2677,7 +2682,7 @@ msgid "" msgstr "" "見込成約日をフィルタリングした後、 :guilabel:`新規規則` を追加します。次に、新しい規則の最初のフィールドをクリックし、 " ":guilabel:`検索...` バーに `販売担当` " -"と入力するか、リストをスクロールして選択します。規則の2番目のフィールドをクリックし、ドロップダウンメニューから :guilabel:`is set` " +"と入力するか、リストをスクロールして選択します。規則の2番目のフィールドをクリックし、ドロップダウンメニューから :guilabel:`設定済` " "を選択します。これにより、販売担当者のいない結果は除外されます。" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:89 @@ -2702,8 +2707,8 @@ msgid "" " `Sales Team` in the :guilabel:`Search...` bar, or scroll to search through " "the list to locate it." msgstr "" -"レポートの結果を1つ以上の販売チームに限定するには、 :guilabel:`新規規則` " -"をクリックします。次に、新しい規則の最初のフィールドをクリックし、 :guilabel:`検索...`バーに `販売チーム` " +"レポートの結果を1つまたは複数の販売チームに限定するには、 :guilabel:`新規規則` " +"をクリックします。次に、新しい規則の最初のフィールドをクリックし、 :guilabel:`検索...` バーに `販売チーム` " "と入力するか、リストをスクロールして検索します。" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:99 @@ -2728,14 +2733,14 @@ msgstr "" msgid "" "Multiple teams can be added to the `Sales Team` rule, where each parameter " "is treated with an \"or\" (e.g. \"any\") operator in the search logic." -msgstr "複数のチームを`販売チーム`規則に追加することができ、各パラメータは検索ロジックにおいて \"または\"(例えば \"どれでも\")演算子で扱われます。" +msgstr "複数のチームを`販売チーム`規則に追加することができ、各パラメータは検索ロジックで \"または\"(例えば \"どれでも\")演算子で扱われます。" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst-1 msgid "" "Add Custom Filters pop-up window with custom filters configured for expected revenue\n" "report." msgstr "" -"見込売上に設定されたカスタムフィルタを含むカスタムフィルタの追加ポップアップウィンドウ\n" +"見込収益に設定されたカスタムフィルタを含むカスタムフィルタの追加ポップアップウィンドウ\n" "レポートを表示します。" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:118 @@ -2755,9 +2760,10 @@ msgid "" "should be included. Before adding the filters, make sure :guilabel:`all` is " "selected in this field." msgstr "" -"guilabel:`カスタムフィルタを追加` フォームの上部には、 :guilabel:`どれでも` または :guilabel:`全て` " -"の規則に一致させるオプションがあります。レポートを適切に実行するためには、以下のフィルタの**全て**に一致するレコードのみを含める必要があります。フィルタを追加する前に、このフィールドで" -" :guilabel:`全て` が選択されていることを確認して下さい。" +":guilabel:`カスタムフィルタを追加` フォームの上部には、 :guilabel:`どれでも` または :guilabel:`全て` " +"の規則に一致させるオプションがあります。レポートを適切に実行するためには、以下のフィルタの **全て** " +"に一致するレコードのみを含める必要があります。フィルタを追加する前に、このフィールドで :guilabel:`全て` " +"が選択されていることを確認して下さい。" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst-1 msgid "" @@ -2769,7 +2775,7 @@ msgstr "カスタムフィルタを追加ポップアップウィンドウの全 msgid "" "At the bottom of the :guilabel:`Add Custom Filter` form, click " ":guilabel:`Add`." -msgstr "guilabel:`カスタムフィルタを追加`フォームの一番下で、:guilabel:`追加`をクリックします。" +msgstr ":guilabel:`カスタムフィルタを追加` フォームの下で、:guilabel:`追加` をクリックします。" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:132 #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:279 @@ -2783,7 +2789,7 @@ msgid "" " bring in the most revenue, while the list view and pivot view provide more " "detail on specific deals." msgstr "" -"見込売上レポートは、複数のビューを活用することでメリットを得られます。デフォルトのグラフビューは、どの販売担当者が最も収益を上げる見込かを特定するために使用でき、リストビューとピボットビューは、特定の案件についてより詳細な情報を提供します。" +"見込収益レポートは、さまざまなビューを活用することで便利に使用することができます。基本的なグラフビューを使用すると、最も収益が見込める販売担当者を把握することができ、リストビューとピボットビューを使用すると、特定の取引に関する詳細情報を確認することができます。" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:140 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:97 @@ -2794,18 +2800,18 @@ msgstr "グラフビュー" msgid "" "The *graph view* is used to visualize data, and is beneficial in identifying" " patterns and trends." -msgstr "*グラフビュー*はデータを視覚化するために使用され、パターンや傾向を特定するのに有益です。" +msgstr "*グラフビュー* はデータを視覚化するために使用され、パターンや傾向を特定するのに便利です。" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:145 msgid "" "*Bar charts* are used to show the distribution of data across several " "categories or among several salespeople." -msgstr "*棒グラフ*は、複数のカテゴリや複数の営業担当者間のデータの分布を示すために使用されます。" +msgstr "*棒グラフ* は、複数のカテゴリや複数の販売担当者間のデータの分布を示すために使用されます。" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:148 msgid "" "*Line charts* are useful to show changing trends over a period of time." -msgstr "*折れ線グラフ*は、一定期間のトレンドの変化を示すのに便利です。" +msgstr "*折れ線グラフ* は、一定期間のトレンドの変化を示すのに便利です。" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:150 msgid "" @@ -2813,7 +2819,7 @@ msgid "" "among a small number of categories or salespeople, specifically how they " "form the meaningful part of a whole picture." msgstr "" -"*円グラフ*は、少数のカテゴリや販売担当者間のデータの分布や比較、特にそれらが全体像の中でどのように意味のある部分を形成しているかを示すのに便利です。" +"*円グラフ* は、少数のカテゴリや販売担当者間のデータの分布や比較、特にそれらが全体像の中でどのように意味のある部分を形成しているかを示すのに便利です。" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:154 msgid "" @@ -2822,7 +2828,7 @@ msgid "" "of the report. While both the line chart and bar chart are available in " "stacked view, the pie chart is not." msgstr "" -"見込売上レポートのデフォルトビューは、積上げられた棒グラフです。別のグラフビューに変更するには、レポートの左上にあるアイコンのいずれかをクリックします。折線グラフと棒グラフは積上げ表示で利用できますが、円グラフは利用できません。" +"見込収益レポートのデフォルトビューは、積上げられた棒グラフです。別のグラフビューに変更するには、レポートの左上にあるアイコンのいずれかをクリックします。折線グラフと棒グラフは積上げ表示で利用できますが、円グラフは利用できません。" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:0 msgid "" @@ -3015,7 +3021,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:50 msgid "Prorated revenue" -msgstr "" +msgstr "按分収益" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:52 msgid "" @@ -3119,7 +3125,8 @@ msgid "" "The *CRM* app manages the sales pipeline as leads/opportunities move from " "stage to stage, origination to sale (**Won**) or archival (**Lost**)." msgstr "" -"CRM*アプリは、リード/案件がステージからステージへ、作成から販売(**成約**)、またはアーカイブ(**失注**)へと移動するにつれて、販売パイプラインを管理します。" +"*CRM* " +"アプリは、リード/案件がステージからステージへ、作成から販売(**成約**)、またはアーカイブ(**失注**)へと移動するにつれて、販売パイプラインを管理します。" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:8 msgid "" @@ -3127,15 +3134,15 @@ msgid "" "on the *Pipeline Analysis* page to gain insight into the effectiveness of " "the pipeline and its users." msgstr "" -"パイプラインを整理した後は、*パイプライン分析*ページで利用できる検索オプショ ンとレポートを使って、パイプラインとそのユーザの有効性を把握しましょう。" +"パイプラインを整理した後は、*パイプライン分析* ページの検索オプショ ンとレポートを使って、パイプラインとそのユーザの効率性を把握しましょう。" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:11 msgid "" "To access the *Pipeline Analysis* page, go to :menuselection:`CRM app --> " "Reporting --> Pipeline`." msgstr "" -"*パイプライン分析*ページにアクセスするには、:menuselection:`CRMアプリ --> レポーティング --> " -"パイプライン`にアクセスして下さい。" +"*パイプライン分析* ページにアクセスするには、:menuselection:`CRMアプリ --> レポーティング --> パイプライン` " +"にアクセスして下さい。" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst-1 msgid "" @@ -3154,7 +3161,8 @@ msgid "" "represent the number of leads in each stage of the sales pipeline, color-" "coded to show the month the lead reached that stage." msgstr "" -"guilabel:`パイプライン分析`ページにアクセスすると、過去1年間のリードを示す棒グラフが自動的に表示されます。棒グラフは販売パイプラインの各ステージにあるリードの数を表し、リードがそのステージに到達した月を示すように色分けされています。" +":guilabel:`パイプライン分析` " +"ページにアクセスすると、過去1年間のリードを示す棒グラフが自動的に表示されます。棒グラフは販売パイプラインの各ステージにあるリードの数を表し、リードがそのステージに到達した月を示すように色分けされています。" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst-1 msgid "" @@ -3168,7 +3176,8 @@ msgid "" "manipulate the graph to report different metrics in several views. From " "left-to-right, top-to-bottom, the elements include:" msgstr "" -"guilabel:`パイプライン分析`ページのインタラクティブな要素は、グラフを操作して、いくつかのビューで様々な指標を報告します。左から右へ、上から下へ、以下のような要素があります:" +":guilabel:`パイプライン分析` " +"ページのインタラクティブな要素でグラフを操作して、様々なビューで多岐にわたる指標をレポートします。左から右、上から下方向へ、要素は次のようになります:" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:33 msgid "" @@ -3178,9 +3187,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Knowledge`, :guilabel:`Dashboard`, :guilabel:`Spreadsheet`. (See " ":ref:`Save and share reports ` for more information)" msgstr "" -":guilabel:`アクション`: :guilabel:`パイプライン分析`ページタイトルの隣にある :guilabel:`⚙️ " -"(歯車)`アイコンで表されます。クリックすると、guilabel:`ナレッジ`、 :guilabel:`ダッシュボード`、 " -":guilabel:`スプレッドシート`と、それぞれのサブメニューを伴った3つのオプションと共にドロップダウンメニューが現れます。(詳しくは " +":guilabel:`アクション`: :guilabel:`パイプライン分析` ページタイトルの隣にある :guilabel:`⚙️ (歯車)` " +"アイコンで表されます。クリックすると、:guilabel:`ナレッジ`、 :guilabel:`ダッシュボード`、 " +":guilabel:`スプレッドシート` と、それぞれのサブメニューを伴った3つのオプションと共にドロップダウンメニューが現れます。(詳しくは " ":ref:`レポートの保存と共有 ` を参照して下さい)" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:39 @@ -3209,8 +3218,9 @@ msgid "" "to open a drop-down menu of options. (See :ref:`Search Options " "` for more information)" msgstr "" -":guilabel:`検索...`バー:現在グラフに適用されているフィルタとグループ分けを表示します。新しいフィルタやグループを追加するには、検索バーに入力するか、バーの最後にある" -" :guilabel:`⬇️(下向き矢印)` アイコンをクリックすると、オプションのドロップダウンメニューが表示されます。(詳しくは " +":guilabel:`検索...` " +"バー:現在グラフに適用されているフィルタとグループ分けを表示します。新しいフィルタやグループを追加するには、検索バーに入力するか、バーの最後にある " +":guilabel:`⬇️(下向き矢印)` アイコンをクリックすると、オプションのドロップダウンメニューが表示されます。(詳しくは " ":ref:`検索オプション ` を参照して下さい)" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:49 @@ -3249,7 +3259,7 @@ msgstr ":guilabel:`リスト` ビュー: データをリストに表示します msgid "" "Located on the far-left side of the page, beneath the :guilabel:`Pipeline " "Analysis` page title, there are more configurable filter and view options." -msgstr "ページの左端、:guilabel:`パイプライン分析`ページタイトルの下には、さらに設定可能なフィルタと表示オプションがあります。" +msgstr "ページの左端、:guilabel:`パイプライン分析` ページタイトルの下には、さらに設定可能なフィルタと表示オプションがあります。" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:61 msgid "" @@ -3259,8 +3269,8 @@ msgid "" ":ref:`Measurement Options ` for more information)" msgstr "" ":guilabel:`測定`: " -"グラフ、ピボット、またはコホートビューで見ることができる様々な測定オプションのドロップダウンメニューを開きます。guilabel:`測定`ドロップダウンメニューはリストビューでは使用できません。(詳細は" -" :ref:`測定オプション ` を参照して下さい)" +"グラフ、ピボット、またはコホートビューで見ることができる様々な測定オプションのドロップダウンメニューを開きます。:guilabel:`測定`ドロップダウンメニューはリストビューでは使用できません。(詳細は" +" :ref:`測定オプション ` を参照して下さい)" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:64 msgid "" @@ -3269,8 +3279,8 @@ msgid "" "dashboard in the *Dashboards* app. This option is not available in the " "cohort or list view." msgstr "" -":guilabel:`スプレッドシートに挿入`: " -"*ドキュメント*アプリのスプレッドシートまたは*ダッシュボード*アプリのダッシュボードにグラフまたはピボットテーブルを追加するためのオプションを含むポップアップウィンドウを開きます。このオプションは、コホートやリストビューでは使用できません。" +":guilabel:`スプレッドシートに挿入`: *ドキュメント* アプリのスプレッドシートまたは *ダッシュボード* " +"アプリのダッシュボードにグラフまたはピボットテーブルを追加するためのオプションが表示されるポップアップウィンドウを開きます。このオプションは、コホートやリストビューでは使用できません。" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:68 msgid "With the graph view selected, the following options are available:" @@ -3330,8 +3340,8 @@ msgid "" ":guilabel:`➕ (plus sign)` icons, this button opens those groupings under " "every row." msgstr "" -":guilabel:`全展開`: " -":guilabel:`➕(プラス記号)`アイコンを使って追加のグループ分けが選択されると、このボタンはそれらのグループ分けを全て行の下に開きます。" +":guilabel:`全展開`: :guilabel:`➕(プラス記号)` " +"アイコンを使って追加のグループ分けが選択されると、このボタンはそれらのグループ分けを全て行の下に開きます。" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:87 #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:329 @@ -3346,7 +3356,7 @@ msgstr "検索オプション" msgid "" "The :guilabel:`Pipeline Analysis` page can be customized with various " "filters and grouping options." -msgstr "guilabel:`パイプライン分析`ページは様々なフィルタやグループ化オプションでカスタマイズできます。" +msgstr ":guilabel:`パイプライン分析` ページは様々なフィルタやグループ化オプションでカスタマイズできます。" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:96 msgid "" @@ -3403,11 +3413,11 @@ msgstr ":guilabel:`無効`: 無効なリードを表示します。" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:116 msgid ":guilabel:`Won`: show leads that have been marked **Won**." -msgstr ":guilabel:`成約`: **成約**とマークされたリードを表示します。" +msgstr ":guilabel:`成約`: **成約** とマークされたリードを表示します。" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:117 msgid ":guilabel:`Lost`: show leads that have been marked **Lost**." -msgstr ":guilabel:`失注`: **失注**とマークされたリードを表示します。" +msgstr ":guilabel:`失注`: **失注** とマークされたリードを表示します。" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:118 msgid "" @@ -3422,18 +3432,18 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Expected Closing`: show leads that are expected to close (marked " "**Won**) during a specific period of time." -msgstr ":guilabel:`クロージング見込`: 特定の期間にクローズが見込まれるリード(***成約**マーク)を表示します。" +msgstr ":guilabel:`見込成約`: 特定の期間にクローズが見込まれるリード( **成約** マーク)を表示します。" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:122 msgid "" ":guilabel:`Date Closed`: show leads that were closed (marked **Won**) during" " a specific period of time." -msgstr ":guilabel:`成約日`: 特定の期間にクローズされた(**成約**とマークされた)リードを表示します。" +msgstr ":guilabel:`成約日`: 特定の期間にクローズされた(**成約** とマークされた)リードを表示します。" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:124 msgid "" ":guilabel:`Archived`: show leads that have been archived (marked **Lost**)." -msgstr ":guilabel:`アーカイブ済`: アーカイブ済(**失注**とマークされた)リードを表示します。" +msgstr ":guilabel:`アーカイブ済`: アーカイブ済(**失注** とマークされた)リードを表示します。" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:125 msgid "" @@ -3533,7 +3543,7 @@ msgstr ":guilabel:`変換日`: リードを案件に変換した日付で結果 msgid "" ":guilabel:`Expected Closing`: groups the results by the date a lead is " "expected to close (marked \"Won\")." -msgstr ":guilabel:`見込クロージング日`: リードが成約する(\"成約済\"とマーク)と予想される日付で結果をグループ化します。" +msgstr ":guilabel:`見込成約`: リードが成約する(\"成約済\"とマーク)と予想される日付で結果をグループ化します。" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:157 msgid "" @@ -3573,7 +3583,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Date Closed`. While multiple time-based filters can be added at " "once, only one comparison can be selected at a time." msgstr "" -"このオプションは、検索に :guilabel:`作成日` や :guilabel:`見込クローズ日` 、 :guilabel:`クローズ日` " +"このオプションは、検索に :guilabel:`作成日` や :guilabel:`見込成約` 、 :guilabel:`成約日` " "などの時間ベースのフィルタが含まれている場合にのみ利用できます。一度に複数の時間ベースのフィルタを追加することができますが、一度に選択できる比較は1つだけです。" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:174 @@ -3636,7 +3646,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Pipeline Analysis` page can also utilize custom filters and " "groups." msgstr "" -"検索バーのあらかじめ用意されたオプションに加えて、:guilabel:`パイプライン分析`ページはカスタムフィルタとグループを利用することもできます。" +"検索バーのあらかじめ用意されたオプションに加えて、:guilabel:`パイプライン分析` ページはカスタムフィルタとグループを利用することもできます。" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:202 msgid "" @@ -3653,12 +3663,12 @@ msgid "" "On the :guilabel:`Pipeline Analysis` page, click the :guilabel:`down arrow` " "icon next to the :guilabel:`Search...` bar." msgstr "" -" :guilabel:`パイプライン分析`ページで、 :guilabel:`検索...`バーの横にある " -":guilabel:`下矢印`アイコンをクリックします。" +" :guilabel:`パイプライン分析` ページで、 :guilabel:`検索...` バーの横にある :guilabel:`下矢印` " +"アイコンをクリックします。" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:209 msgid "In the drop-down menu, click :guilabel:`Add Custom Filter`." -msgstr "ドロップダウンメニューで、:guilabel:`カスタムフィルタを追加`をクリックします。" +msgstr "ドロップダウンメニューで、:guilabel:`カスタムフィルタを追加` をクリックします。" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:210 msgid "" @@ -3686,7 +3696,8 @@ msgid "" "and is usually an **is** or **is not** statement, but can also be **greater " "than or less than** statements, and more." msgstr "" -"次に、2番目のフィールドをクリックし、ドロップダウンメニューからオプションを選択します。2番目のフィールドは、1番目と3番目のフィールドの関係を決定し、通常は**である**または**ではない**ステートメントですが、**以上または以下**ステートメントなどもあります。" +"次に、2番目のフィールドをクリックし、ドロップダウンメニューからオプションを選択します。2番目のフィールドは、1番目と3番目のフィールドの関係を決定し、通常は" +" **である** または **ではない** ステートメントですが、**以上または以下** ステートメントなどもあります。" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:218 msgid "" @@ -3703,19 +3714,19 @@ msgstr "3つのフィールドが全て選択されると、規則が完成し msgid "" "**To add more rules:** click :guilabel:`New Rule` and repeat steps 4-7, as " "needed." -msgstr "**さらに規則を追加するには:** :guilabel:`新規規則`をクリックし、必要に応じてステップ4-7を繰り返します。" +msgstr "**規則を追加する:** :guilabel:`新規規則` をクリックし、必要に応じてステップ4-7を繰り返します。" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:223 msgid "" "**To delete a rule:** click the :guilabel:`🗑️ (trash)` icon to the right of " "the rule." -msgstr "**規則を削除するには、規則の右にある :guilabel:`🗑️ (ゴミ箱)` アイコンをクリックします。" +msgstr "**規則を削除する:** 規則の右にある :guilabel:`🗑️ (ゴミ箱)` アイコンをクリックします。" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:224 msgid "" "**To duplicate an existing rule:** click the :guilabel:`➕ (plus sign)` icon " "to the right of the rule." -msgstr "**規則の右側にある :guilabel:`➕(プラス記号)` アイコンをクリックします。" +msgstr "**既存の規則を複製する:** 規則の右側にある :guilabel:`➕(プラス記号)` アイコンをクリックします。" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:226 msgid "" @@ -3723,8 +3734,8 @@ msgid "" "the right of the rule. This adds another modifier below the rule for adding " "an \"all of\" or \"any of\" statement." msgstr "" -"**より複雑な規則を作成するには:**規則の右にある :guilabel:`ブランチ追加` " -"アイコンをクリックして下さい。これにより、\"全ての\"または \"いずれかの\"ステートメントを追加するための別の修飾が規則の下に追加されます。" +"**より複雑な規則を作成する:** 規則の右にある :guilabel:`ブランチ追加` アイコンをクリックして下さい。これにより、\"全ての\" " +"または \"いずれかの\" ステートメントを追加するための別の修飾が規則の下に追加されます。" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst-1 msgid "" @@ -3736,13 +3747,13 @@ msgstr "ブランチの追加機能により、より複雑な全てまたはい msgid "" "Once all rules have been added, click :guilabel:`Add` to add the custom " "filter to the search criteria." -msgstr "全ての規則が追加されたら、:guilabel:`追加`をクリックしてカスタムフィルタを検索条件に追加します。" +msgstr "全ての規則が追加されたら、:guilabel:`追加` をクリックしてカスタムフィルタを検索条件に追加します。" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:236 msgid "" "**To remove a custom filter:** click the :guilabel:`✖️ (x)` icon beside the " "filter in the search bar." -msgstr "**カスタムフィルタを削除するには:**検索バーのフィルタの横にある :guilabel:`✖️ (x)` アイコンをクリックして下さい。" +msgstr "**カスタムフィルタを削除する:** 検索バーのフィルタの横にある :guilabel:`✖️ (x)` アイコンをクリックして下さい。" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:239 msgid "**To add a custom group:**" @@ -3770,7 +3781,7 @@ msgid "" "**To remove a custom group:** click the :guilabel:`✖️ (x)` icon beside the " "custom group in the search bar." msgstr "" -"**カスタムグループを削除するには:**検索バーのカスタムグループの横にある :guilabel:`✖️ (x)` アイコンをクリックして下さい。" +"**カスタムグループを削除する:** 検索バーのカスタムグループの横にある :guilabel:`✖️ (x)` アイコンをクリックして下さい。" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:252 msgid "Measurement options" @@ -3782,7 +3793,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Count` of leads that match the search criteria, but can be " "changed to measure other items of interest." msgstr "" -"デフォルトでは、:guilabel:`パイプライン分析`ページは検索条件に一致するリードの合計:guilabel:`件数`を測定しますが、関心のある他の項目を測定するように変更することもできます。" +"デフォルトでは、:guilabel:`パイプライン分析` ページは検索条件に一致するリードの合計:guilabel:`件数` " +"を測定しますが、他の知りたい項目を測定するように変更することもできます。" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:257 msgid "" @@ -3803,7 +3815,7 @@ msgstr ":guilabel:`割当所要日数`: 作成後、リードが割当てられ msgid "" ":guilabel:`Days to Close`: measures the number of days it took a lead to be " "closed (marked **Won**)." -msgstr ":guilabel:`完了所要日数`: リードをクローズする(**成約済**と表示される)のにかかった日数を計測します。" +msgstr ":guilabel:`完了所要日数`: リードをクローズする(**成約済** と表示される)のにかかった日数を計測します。" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:264 msgid "" @@ -3815,7 +3827,7 @@ msgstr ":guilabel:`変換所要日数`: リードを案件に変換するのに msgid "" ":guilabel:`Exceeded Closing Days`: measures the number of days by which a " "lead exceeded its Expected Closing date." -msgstr ":guilabel:`終了超過日数` :リードがクロージング予定日を超過した日数を計測します。" +msgstr ":guilabel:`終了超過日数` :リードが見込成約日を超過した日数を計測します。" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:268 msgid "" @@ -3824,19 +3836,19 @@ msgstr ":guilabel:`予測MRR`: リードの見込経常収益を測定します #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:269 msgid ":guilabel:`Expected Revenue`: measures the Expected Revenue of a lead." -msgstr ":guilabel:`見込売上`: リードの見込売上を測定します。" +msgstr ":guilabel:`見込収益`: リードの見込収益を測定します。" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:270 msgid "" ":guilabel:`Prorated MRR`: measures the Prorated Monthly Recurring Revenue of" " a lead." -msgstr ":guilabel:`按分されたMRR`: リードの月次経常収益を按分して測定します。" +msgstr ":guilabel:`按分MRR`: リードの月次経常収益を按分して測定します。" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:271 msgid "" ":guilabel:`Prorated Recurring Revenues`: measures the Prorated Recurring " "Revenues of a lead." -msgstr ":guilabel:`按分された定期売上`: は、リードの按分された定期売上を測定します。" +msgstr ":guilabel:`按分定期売上`: は、リードの按分定期売上を測定します。" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:272 msgid ":guilabel:`Prorated Revenue`: measures the Prorated Revenue of a lead." @@ -3927,7 +3939,7 @@ msgid "" "the table groups the results by the stages of the sales pipeline, and " "measures :guilabel:`Expected Revenue`." msgstr "" -"ピボットビューには、分析結果が表として表示されます。既定では、表は販売パイプラインのステージ別に結果をグループ化し、 :guilabel:`見込売上` " +"ピボットビューには、分析結果が表として表示されます。既定では、表は販売パイプラインのステージ別に結果をグループ化し、 :guilabel:`見込収益` " "を測定します。" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:316 @@ -4124,7 +4136,8 @@ msgid "" "Once created, reports can be :ref:`saved to favorites, shared with other " "users, and/or added to dashboards and spreadsheets `." msgstr "" -"一度作成したレポートは、:ref:`お気に入りに保存したり、他のユーザと共有したり、ダッシュボードやスプレッドシート`に追加したりすることができます。" +"一度作成したレポートは、:ref:`お気に入りに保存したり、他のユーザと共有したり、ダッシュボードやスプレッドシートに追加`" +" したりすることができます。" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:405 msgid "" @@ -4145,7 +4158,8 @@ msgid "" "sales, such as specific teams or team members, certain marketing mediums or " "campaigns, and so on." msgstr "" -"成約/失注は、特定の期間において**成約**または**失注**とマークされた、パイプライン内の有効または以前に有効だったリードの計算です。案件損失よりも成約案件を計算することで、チームは、特定のチームやチームメンバ、特定のマーケティング媒体やキャンペーンなど、リードを売上に転換している主要業績評価指標(KPI)を明確にすることができます。" +"成約/失注は、特定の期間において **成約** または **失注** " +"とマークされた、パイプライン内の有効または以前に有効だったリードの計算です。案件損失よりも成約案件を計算することで、チームは、特定のチームやチームメンバ、特定のマーケティング媒体やキャンペーンなど、リードを売上に転換している主要業績評価指標(KPI)を明確にすることができます。" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:419 msgid "" @@ -4188,8 +4202,8 @@ msgid "" "arrow)` icon, next to the search bar, to open a drop-down menu of filters " "and groupings." msgstr "" -":guilabel:`パイプライン分析`ページで、検索バーの隣にある :guilabel:`⬇️ " -"(下向き矢印)`アイコンをクリックすると、フィルタとグループ分けのドロップダウンメニューが開きます。" +":guilabel:`パイプライン分析` ページで、検索バーの隣にある :guilabel:`⬇️ (下向き矢印)` " +"アイコンをクリックすると、フィルタとグループ分けのドロップダウンメニューが開きます。" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:0 msgid "The Search menu containing the filters for a basic win/loss report." @@ -4214,9 +4228,8 @@ msgid "" "in the :guilabel:`Match any of the following rules:` section. By default, " "this field displays :guilabel:`Country`." msgstr "" -":guilabel:`カスタムフィルタ追加`ポップアップメニューで、 " -":guilabel:`次の規則のいずれかに一致する:`セクションの最初のフィールドをクリックします。デフォルトでは、このフィールドには " -":guilabel:`国` が表示されます。" +":guilabel:`カスタムフィルタ追加` ポップアップメニューで、 :guilabel:`次の規則のいずれかに一致する:` " +"セクションの最初のフィールドをクリックします。デフォルトでは、このフィールドには :guilabel:`国` が表示されます。" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:448 msgid "" @@ -4232,12 +4245,12 @@ msgid "" "The first field reads: :guilabel:`Active`. The second field reads: " ":guilabel:`is`. And lastly, the third field reads: :guilabel:`set`." msgstr "" -"最初のフィールドは :guilabel:`有効` " -"です。2番目のフィールドは:guilabel:`が`です。最後に、3番目のフィールドは:guilabel:`設定済`です。" +"最初のフィールドは :guilabel:`有効` です。2番目のフィールドは :guilabel:`が` です。最後に、3番目のフィールドは " +":guilabel:`設定済` です。" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:455 msgid "In total, the rule reads: :guilabel:`Active is set`." -msgstr "全体で規則は、guilabel:`有効が設定済`となります。" +msgstr "全体で規則は、guilabel:`有効が設定済` となります。" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:456 msgid "" @@ -4245,13 +4258,13 @@ msgid "" "and the last field to :guilabel:`not set`. In total, the rule reads " ":guilabel:`Active is not set`." msgstr "" -":guilabel:`新しい規則`をクリックし、最初のフィールドを :guilabel:`有効`に、最後のフィールドを " -":guilabel:`未設定`に変更します。全体で規則は :guilabel:`有効が未設定` となります。" +":guilabel:`新しい規則` をクリックし、最初のフィールドを :guilabel:`有効` に、最後のフィールドを " +":guilabel:`未設定` に変更します。全体で規則は :guilabel:`有効が未設定` となります。" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:458 #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:640 msgid "Click :guilabel:`Add`." -msgstr ":guilabel:`追加`をクリック。" +msgstr ":guilabel:`追加` をクリック。" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst-1 msgid "" @@ -4282,7 +4295,8 @@ msgstr "成約/失注レポートのカスタマイズ" msgid "" "After :ref:`creating a win/loss report `, consider using " "the options below to customize the report for different needs." -msgstr ":ref:`成約/失注レポート`を作成したら、以下のオプションを使ってレポートをカスタマイズ下さい。" +msgstr "" +":ref:`成約/失注レポート` を作成したら、以下のオプションを使ってレポートをカスタマイズ下さい。" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:479 msgid "" @@ -4291,7 +4305,7 @@ msgid "" " sources, or medium, to determine where their advertising has been most " "successful." msgstr "" -"販売マネージャは、販売担当者や販売チームごとに成約/失注をグループ化し、誰が最も変換率が高いかを確認するかもしれません。あるいは、マーケティングチームは、広告が最も成功した場所を特定するために、情報源や媒体ごとにグループ化するかもしれません。" +"例えば、販売マネージャは、販売担当者や販売チームごとに成約/失注をグループ化し、誰が最も変換率が高いかを確認できます。あるいは、マーケティングチームは、広告宣伝が最も成功を収めた場所を特定するために、情報源や媒体ごとにデータをグループ化することもできます。" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:485 msgid "Filters and groups" @@ -4303,8 +4317,8 @@ msgid "" "next to the search bar, and select one or more options from the drop-down " "menu." msgstr "" -"さらにフィルタやグループを追加するには、検索バーの隣にある :guilabel:`⬇️ " -"(下向き矢印)`アイコンをクリックし、ドロップダウンメニューから1つ以上のオプションを選択します。" +"さらにフィルタやグループを追加するには、検索バーの隣にある :guilabel:`⬇️ (下向き矢印)` " +"アイコンをクリックし、ドロップダウンメニューから1つ以上のオプションを選択します。" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:490 msgid "Some useful options include:" @@ -4334,8 +4348,9 @@ msgid "" "**Lost** (:guilabel:`false`). This shows at what stage leads are being " "marked **Won** or **Lost**." msgstr "" -":guilabel:`カスタムグループの追加--> 有効`: menuselection:`カスタムグループの追加 --> " -"有効`をクリックすると、結果が**成約**(:guilabel:`true`)または**失注**(:guilabel:`false`)に分けられます。これはリードがどの段階で**成約**または**失注**とマークされているかを示しています。" +":guilabel:`カスタムグループの追加--> 有効`: menuselection:`カスタムグループの追加 --> 有効` " +"をクリックすると、結果が**成約**(:guilabel:`true`)または**失注**(:guilabel:`false`)に分けられます。これはリードがどの段階で" +" **成約** または **失注** とマークされているかを示しています。" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:500 msgid "" @@ -4357,7 +4372,7 @@ msgid "" "Adding :guilabel:`Medium` or :guilabel:`Source` can reveal what marketing " "avenues generate more sales." msgstr "" -":guilabel:`媒体`や:guilabel:`ソース`を追加することで、どのようなマーケティング手段がより多くの売上を生み出すかを明らかになります。" +":guilabel:`媒体` や :guilabel:`ソース` を追加することで、どのマーケティング手法がより多くの売上に繋がるかが明確になります。" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:0 msgid "The Search menu open and the Won and Lost filters highlighted." @@ -4368,7 +4383,7 @@ msgid "" "By default, pivot view groups win/loss reports by :guilabel:`Stage` and " "measures :guilabel:`Expected Revenue`." msgstr "" -"デフォルトでは、ピボットビューは成約/失注レポートを :guilabel:`ステージ` でグループ化し、 :guilabel:`見込売上` " +"デフォルトでは、ピボットビューは成約/失注レポートを :guilabel:`ステージ` でグループ化し、 :guilabel:`見込収益` " "を測定します。" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:517 @@ -4475,7 +4490,8 @@ msgid "" "Saved searches automatically update their results every time the report is " "opened." msgstr "" -":ref:`レポートを作成`した後、検索条件を保存することができるので、将来レポートを再度作成する必要がありません。保存された検索結果は、レポートを開くたびに自動的に更新されます。" +":ref:`レポートを作成` " +"した後、検索条件を保存することができるので、今後レポートを再度作成する必要がありません。保存された検索結果は、レポートを開くたびに自動的に更新されます。" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:568 msgid "" @@ -4769,8 +4785,8 @@ msgid "" "To create a new lost reason, or edit an existing one, navigate to " ":menuselection:`CRM app --> Configuration --> Lost Reasons`." msgstr "" -"新しい失注理由を作成、または既存の失注理由を編集するには、 :menuselection:`CRM アプリ --> 設定 --> " -"失注理由`に移動します。" +"新しい失注理由を作成、または既存の失注理由を編集するには、 :menuselection:`CRM アプリ --> 設定 --> 失注理由` " +"に移動します。" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:60 msgid "To edit an existing lost reason:" @@ -4935,8 +4951,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Pipeline` dashboard in the *CRM* app, open the " ":guilabel:`Filters` drop-down menu, and select the :guilabel:`Lost` option." msgstr "" -"複数の案件を一度に復元するには、*CRM*アプリのメイン :guilabel:`パイプライン` ダッシュボードに移動し、 " -":guilabel:`フィルタ` ドロップダウンメニューを開き、 :guilabel:`失注` オプションを選択します。" +"複数の案件を一度に復元するには、*CRM* アプリのメイン :guilabel:`パイプライン` ダッシュボードに移動し、 " +":guilabel:`フィルタ` ドロップダウンメニューを開き、 :guilabel:`失注` オプションを選択します。" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:150 msgid "" @@ -5674,7 +5690,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:147 msgid "Group by" -msgstr "" +msgstr "グループ化" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:149 msgid "" @@ -5797,14 +5813,14 @@ msgid "" "are more likely to result in successful deals by quickly assigning them to " "the appropriate salespeople." msgstr "" -"Odoo " -"*CRM*アプリはリード/案件を自動的に販売チームや販売担当者に割当ることができます。標準的なプラクティスは、各リードの成約確度に基づいてリードを割当ることです。企業は適切な販売担当者にリードを迅速に割当ることで、取引成功の可能性が高いリードに優先順位をつけることができます。" +"Odoo *CRM* " +"アプリはリード/案件を自動的に販売チームや販売担当者に割当ることができます。標準的なプラクティスは、各リードの成約確度に基づいてリードを割当ることです。企業は適切な販売担当者にリードを迅速に割当ることで、取引成功の可能性が高いリードに優先順位をつけることができます。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:10 msgid "" "Odoo automatically calculates the probability of winning each lead using a " "method called *predictive lead scoring*." -msgstr "Odooは*予測リードスコアリング*と呼ばれる方法で、各リードが獲得できる確度を自動的に計算します。" +msgstr "Odooは *予測リードスコアリング* と呼ばれる方法で、各リードの成約確度を自動的に計算します。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:14 msgid "Predictive lead scoring" @@ -5814,7 +5830,7 @@ msgstr "予測リードスコアリング" msgid "" "Predictive lead scoring is a machine-learning model that uses historical " "data from Odoo *CRM* to score open leads/opportunities." -msgstr "リードスコアリングは、Odoo *CRM*の履歴データを使用して、オープンリード/案件をスコアリングする機械学習モデルです。" +msgstr "リードスコアリングは、Odoo *CRM* の履歴データを使用して、オープンリード/案件をスコアリングする機械学習モデルです。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:19 msgid "" @@ -5835,7 +5851,7 @@ msgstr "CRMパイプラインに送られる案件が多ければ多いほど、 msgid "" "Specifically, Odoo's predictive lead scoring uses the *naive Bayes* " "probability model:" -msgstr "具体的には、Odooの予測リードスコアリングは*単純ベイズ*確度モデルを使用しています:" +msgstr "具体的には、Odooの予測リードスコアリングは *単純ベイズ* 確度モデルを使用しています:" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:28 msgid "" @@ -5909,7 +5925,7 @@ msgid "" "Predictive lead scoring is always active in Odoo *CRM*. However, the " "variables used to calculate the probability of success can be customized in " "the settings." -msgstr "リードスコアリングはOdoo *CRM*で常に有効です。ただし、成約確度の計算に使用する変数は設定でカスタマイズすることができます。" +msgstr "リードスコアリングはOdoo *CRM* で常に有効です。ただし、成約確度の計算に使用する変数は設定でカスタマイズすることができます。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:65 msgid "" @@ -5918,8 +5934,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Predictive Lead Scoring`, click on the :guilabel:`Update " "Probabilities` button." msgstr "" -"予測リードスコアリングで使用する変数をカスタマイズするには、 :menuselection:`CRM --> 設定 --> " -"管理設定`に進みます。guilabel:`予測リードスコアリング`の下にある、:guilabel:`確立を更新`ボタンをクリックします。" +"予測リードスコアリングで使用する変数をカスタマイズするには、 :menuselection:`CRM --> 設定 --> 管理設定` " +"に進みます。guilabel:`予測リードスコアリング` の下にある、:guilabel:`確度を更新` ボタンをクリックします。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:69 msgid "" @@ -5930,7 +5946,7 @@ msgstr "次に、ドロップダウンメニューをクリックして、予測 #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst-1 msgid "" "The Update Probabilities window in the Predictive Lead Scoring settings." -msgstr "予測リードスコアリング設定の更新確率ウィンドー。" +msgstr "予測リードスコアリング設定の確度を更新ウィンドー。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:76 msgid "Any number of the following variables can be activated:" @@ -5991,8 +6007,8 @@ msgid "" "created as of the:` to select the date from which predictive lead scoring " "will begin its calculations." msgstr "" -"次に、オプション " -":guilabel:`以下の時点で作成されたリードを考慮する:`の隣にある日付フィールドをクリックし、予測リードスコアリングの計算を開始する日付を選択します。" +"次に、オプション :guilabel:`以下の時点で作成されたリードを考慮する:` " +"の隣にある日付フィールドをクリックし、予測リードスコアリングの計算を開始する日付を選択します。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:95 msgid "Lastly, click :guilabel:`Confirm` to save changes." @@ -6039,20 +6055,20 @@ msgid "" "probability of success to prioritize those that are more likely to result in" " deals." msgstr "" -"Odoo " -"*CRM*は、指定された規則に基づいてリード/案件を販売チームや販売担当者に割当てることができます。リードの成功確度に基づいて割当て規則を作成し、成約につながる可能性の高いリードを優先的に割当てることができます。" +"Odoo *CRM* " +"は、指定された規則に基づいてリード/案件を販売チームや販売担当者に割当てることができます。リードの成約確度に基づいて割当て規則を作成し、成約につながる可能性の高いリードを優先的に割当てることができます。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:122 msgid "Configure rule-based assignment" -msgstr "規則ベースの割当てを設定します" +msgstr "ルールに基づいた割当を設定する" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:124 msgid "" "To activate *rule-based assignment*, navigate to :menuselection:`CRM --> " "Configuration --> Settings`, and activate :guilabel:`Rule-Based Assignment`." msgstr "" -"*ルールに基づいた割当*を有効にするには、 :menuselection:`CRM --> 設定 --> 管理設定`に移動し、 " -":guilabel:`ルールに基づいた割当`を有効にします。" +"*ルールに基づいた割当* を有効にするには、 :menuselection:`CRM --> 設定 --> 管理設定`に移動し、 " +":guilabel:`ルールに基づいた割当` を有効にします。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:127 msgid "" @@ -6061,8 +6077,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Repeatedly`, meaning Odoo will automatically trigger the " "assignment according to the chosen time period." msgstr "" -"ルールに基づいた割当機能は :guilabel:`手動`(Odooユーザが手動で割当を開始)、または " -":guilabel:`繰返し`(選択した期間に従って自動的に割当を開始)に設定できます。つまり、Odooは選択した期間に従って自動的に割当てを開始します。" +"ルールに基づいた割当機能は :guilabel:`手動` (Odooユーザが手動で割当を開始)、または :guilabel:`繰返し` " +"(選択した期間に従って自動的に割当を開始)に設定できます。つまり、Odooは選択した期間に従って自動的に割当を開始します。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:131 msgid "" @@ -6070,7 +6086,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Running` section. Then, customize how often Odoo will trigger the" " automatic assignment in the :guilabel:`Repeat every` section." msgstr "" -"リードの自動割当てを設定するには、:guilabel:`実行中`セクションで:guilabel:`繰返し`を選択します。次に " +"リードの自動割当を設定するには、:guilabel:`実行中`セクションで:guilabel:`繰返し` を選択します。次に " ":guilabel:`以下ごとに繰返` セクションで、Odooが自動割当てをトリガする頻度をカスタマイズします。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst-1 @@ -6099,7 +6115,7 @@ msgid "" " To get started, navigate to :menuselection:`CRM --> Configuration --> Sales" " Teams`, and select a sales team." msgstr "" -"次に、販売チームや販売担当者ごとに*割当ルール*を設定します。これらのルールはOdooがどのリードをどの担当者に割当るかを決定します。まずは " +"次に、販売チームや販売担当者ごとに *割当ルール* を設定します。これらのルールはOdooがどのリードをどの担当者に割当るかを決定します。まずは " ":menuselection:`CRM --> 設定 --> 販売チーム` に移動し、販売チームを選択します。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:150 @@ -6167,7 +6183,7 @@ msgid "" " :guilabel:`Save` to save changes." msgstr "" "個々のチームメンバに対して個別の割当ルールを設定することもできます。販売チームの設定ページから、 :guilabel:`メンバ` " -"タブでチームメンバをクリックし、 :guilabel:`ドメイン` セクションを編集します。guilabel:`保存`をクリックして変更を保存します。" +"タブでチームメンバをクリックし、 :guilabel:`ドメイン` セクションを編集します。guilabel:`保存` をクリックして変更を保存します。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:180 msgid "" @@ -6179,7 +6195,8 @@ msgid "" " salesperson can still be assigned leads manually." msgstr "" "設定でリードの自動割当が設定されている場合、販売チームと個々のチームメンバの両方に :guilabel:`自動割当をスキップする` " -"オプションがあります。このボックスにチェックを入れると、Odooのルールベースの割当機能により、特定の販売チームまたは販売担当者にリードが自動割当されなくなります。guilabel:`自動割当をスキップ`が有効になっている場合でも、販売チームまたは販売担当者は手動でリードを割当られます。" +"オプションがあります。このボックスにチェックを入れると、Odooのルールに基づいた割当機能により、特定の販売チームまたは販売担当者にリードが自動割当されなくなります。:guilabel:`自動割当をスキップ`" +" が有効になっている場合でも、販売チームまたは販売担当者は手動でリードを割当られます。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:186 msgid "" @@ -7623,7 +7640,8 @@ msgid "" " Product moves are automatically registered in your stock, you get real-time" " statistics, and your data is consolidated across all shops." msgstr "" -"**OdooPOS**で店舗やレストランを簡単に経営しましょう。このアプリはウェブブラウザがあればどのデバイスでも動作し、一時的にオフラインの状態でもご利用頂けます。プロダクトの移動は自動的に在庫に登録され、リアルタイムの統計を取得し、データは全ての店舗で統合されます。" +"**Odoo POS** " +"で店舗やレストランを簡単に経営しましょう。このアプリはウェブブラウザがあればどのデバイスでも動作し、一時的にオフラインの状態でもご利用頂けます。プロダクトの移動は自動的に在庫に登録され、リアルタイムの統計を取得し、データは全ての店舗で統合されます。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:13 msgid "" @@ -7647,8 +7665,8 @@ msgid "" "start a POS session, or click :guilabel:`Continue Selling` if the session is" " already opened." msgstr "" -"POSダッシュボード**から、 :guilabel:`新規セッション`をクリックし、 :guilabel:`キャッシュコントロールを開く`画面で、 " -":guilabel:`セッションを開く`をクリックしてPOSセッションを開始します。" +"**POSダッシュボード** から、 :guilabel:`新規セッション` をクリックし、 :guilabel:`開始現金管理` 画面で、 " +":guilabel:`セッション開始` をクリックしてPOSセッションを開始します。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:26 msgid "" @@ -7656,7 +7674,8 @@ msgid "" "same session at the same time. However, the session can only be opened once " "on the same browser." msgstr "" -":doc:`複数のユーザ`が同時に同じセッションにログインすることができます。ただし、同じブラウザ上でセッションを開くことができるのは一度だけです。" +":doc:`複数のユーザ` " +"が同時に同じセッションにログインすることができます。ただし、同じブラウザ上では1つのセッションしか開くことはできません。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:32 msgid "Sell products" @@ -7669,8 +7688,9 @@ msgid "" " **discount** or modify the product **price**, click respectively " ":guilabel:`% Disc` or :guilabel:`Price` and enter the amounts." msgstr "" -"プロダクトをクリックしてカートに入れます。**数量**を変更するには、:guilabel:`数量`をクリックし、キーパッドでプロダクト数を入力して下さい。**値引**を追加したり、プロダクトの**価格**を変更するには、それぞれ" -" :guilabel:`% 値引` または :guilabel:`価格` をクリックし、金額を入力して下さい。" +"プロダクトをクリックしてカートに入れます。**数量** を変更するには、:guilabel:`数量` " +"をクリックし、キーパッドでプロダクト数を入力して下さい。**値引** を追加したり、プロダクトの **価格** を変更するには、それぞれ " +":guilabel:`% 値引` または :guilabel:`価格` をクリックし、金額を入力して下さい。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:38 msgid "" @@ -7679,8 +7699,8 @@ msgid "" "amount, and click :guilabel:`Validate`. Click :guilabel:`New Order` to move " "on to the next customer." msgstr "" -"オーダが完了したら、 :guilabel:`支払` をクリックしてチェックアウトに進みます。**支払方法**を選択し、受取った金額を入力して " -":guilabel:`検証` をクリックします。guilabel:`新規オーダ`をクリックし、次の顧客へ進みます。" +"オーダが完了したら、 :guilabel:`支払` をクリックしてチェックアウトに進みます。**支払方法** を選択し、受取った金額を入力して " +":guilabel:`検証` をクリックします。:guilabel:`新規オーダ` をクリックし、次の顧客へ進みます。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst-1 msgid "POS session interface." @@ -7694,7 +7714,7 @@ msgstr "キーボードの `,` と `.` は小数点の区切り文字として msgid "" "**Cash** is selected by default if you enter the amount without choosing a " "payment method." -msgstr "支払方法を選択せずに金額を入力した場合、デフォルトで**現金**が選択されます。" +msgstr "支払方法を選択せずに金額を入力した場合、デフォルトで **現金** が選択されます。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:50 msgid "" @@ -7702,7 +7722,8 @@ msgid "" " Click :guilabel:`Search more` if the desired product is not loaded " "automatically." msgstr "" -"システムで読み込めるプロダクトの数は限られています。希望のプロダクトが自動的に読み込まれない場合は、:guilabel:`更に検索`をクリックして下さい。" +"システムで読み込めるプロダクトの数は限られています。希望のプロダクトが自動的に読み込まれない場合は、:guilabel:`更に検索` " +"をクリックして下さい。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:56 msgid "Set customers" @@ -7751,8 +7772,8 @@ msgid "" "and maintenance tips. They can also be used to track a customer's particular" " request, such as not wanting the product to be assembled for them." msgstr "" -":ref:`POSセッション`から直接、特定のプロダクトに関する**顧客メモ**を追加することができます。例えば、クリーニングやメンテナンスのヒントを提供するためです。また、プロダクトを組み立ててほしくないなど、顧客の特別な要望を追跡するために使用することもできます。" +":ref:`POSセッション` から直接、特定のプロダクトに関する **顧客メモ** " +"を追加することができます。例えば、クリーニングやメンテナンスのヒントとなります。また、プロダクトを組み立ててほしくないなど、顧客の特別な要望を追跡するために使用することもできます。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:81 msgid "" @@ -7801,7 +7822,7 @@ msgstr ":ref:`POSダッシュボード**からセッション #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:105 msgid "click :guilabel:`Refund` and select the corresponding order;" -msgstr "guilabel:`返金`をクリックし、該当するオーダを選択します;" +msgstr ":guilabel:`返金` をクリックし、該当するオーダを選択します;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:106 msgid "select the product and the quantity to refund using the keypad;" @@ -7809,19 +7830,19 @@ msgstr "キーパッドで返金するプロダクトと数量を選択します #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:107 msgid "click :guilabel:`Refund` to go back to the previous screen;" -msgstr "guilabel:`返金`をクリックすると前の画面に戻ります;" +msgstr "guilabel:`返金` をクリックすると前の画面に戻ります;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:108 msgid "" "once the order is completed, click :guilabel:`Payment` to proceed to the " "refund;" -msgstr "オーダが完了したら、:guilabel:`支払`をクリックして返金に進みます;" +msgstr "オーダが完了したら、:guilabel:`支払` をクリックして返金に進みます;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:109 msgid "" "click :guilabel:`Validate` and :guilabel:`New Order` to move on to the next " "customer." -msgstr "guilabel:`検証` と :guilabel:`新規オーダ` をクリックして次の顧客に進みます。" +msgstr ":guilabel:`検証` と :guilabel:`新規オーダ` をクリックして次の顧客に進みます。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst-1 msgid "refund view from a POS" @@ -7832,8 +7853,8 @@ msgid "" "You can filter the **orders list** by :guilabel:`Receipt Number`, " ":guilabel:`Date` or :guilabel:`Customer` using the search bar." msgstr "" -"検索バーを使って、 :guilabel:`領収書番号`、 :guilabel:`日付`、 :guilabel:`顧客` " -"で**オーダリスト**をフィルタリングすることができます。" +"検索バーを使って、 :guilabel:`領収書番号`、 :guilabel:`日付`、 :guilabel:`顧客` で**オーダリスト** " +"をフィルタリングすることができます。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:117 msgid "" @@ -7842,7 +7863,8 @@ msgid "" " products. To do so, click :guilabel:`Qty` and :guilabel:`+/-`, followed by " "the quantity of returned products." msgstr "" -"また、オープンセッションから返品されたプロダクトを選択し、返品されたプロダクトの数と等しいマイナスの数量を設定することで、プロダクトを返金することもできます。そのためには、:guilabel:`数量`と:guilabel:`+/-`の後に返品プロダクトの数量をクリックして下さい。" +"また、オープンセッションから返品されたプロダクトを選択し、返品されたプロダクトの数と等しいマイナスの数量を設定することで、プロダクトを返金することもできます。そのためには、:guilabel:`数量`と:guilabel:`+/-`" +" の後に返品プロダクトの数量をクリックして下さい。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:124 msgid "Manage the cash register" @@ -7852,7 +7874,8 @@ msgstr "現金レジの管理" msgid "" "To add or take out cash from the register, click the **menu icon** in the " "upper right corner of your screen and :guilabel:`Cash In/Out`." -msgstr "レジで現金を追加したり引出したりするには、画面右上の**メニューアイコン**と:guilabel:`現金入金/出金`をクリックします。" +msgstr "" +"レジで現金を追加したり引出したりするには、画面右上の **メニューアイコン**と :guilabel:`現金入金/出金` をクリックします。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst-1 msgid "" @@ -7869,7 +7892,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Confirm`." msgstr "" "そうするとポップアップウィンドウが開き、 :guilabel:`現金入金` または :guilabel:`現金出勤` を選択し、金額と理由を入力して " -":guilabel:`確認`をクリックします。" +":guilabel:`確認` をクリックします。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:139 msgid "Close the POS session" @@ -7917,7 +7940,7 @@ msgstr "POSセッション終了方法" msgid "" "Once you are done controlling the amounts, click :guilabel:`Close Session` " "to close and go back to the **POS dashboard**." -msgstr "金額の確認が終わったら、:guilabel:`セッションを終了`をクリックして閉じ、**POSダッシュボード**に戻ります。" +msgstr "金額の確認が終わったら、:guilabel:`セッションを終了` をクリックして閉じ、**POSダッシュボード** に戻ります。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:163 msgid "" @@ -7935,8 +7958,8 @@ msgid "" " expected cash revenue equals the counted cash. To close it anyway, click " ":guilabel:`Ok` on the :guilabel:`Payments Difference` screen." msgstr "" -"設定によっては、見込現金売上とカウントされた現金が等しい場合のみ、セッションを閉じることができます。いずれにせよセッションを終了するには、 " -":guilabel:`支払差額` 画面の :guilabel:`OK`をクリックして下さい。" +"設定によっては、見込現金売上と集計された現金が等しい場合のみ、セッションを閉じることができます。そうでない場合にも終了するには、 " +":guilabel:`支払差額` 画面の :guilabel:`OK` をクリックして下さい。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:171 msgid "" @@ -7947,7 +7970,7 @@ msgstr "一日の終わりにPOSセッションを終了することを強くお msgid "" "To look at all your previous sessions, go to :menuselection:`Point of Sale " "--> Orders --> Sessions`." -msgstr "過去の全てのセッションを見るには、 :menuselection:`POS --> オーダ --> セッション`にアクセスして下さい。" +msgstr "過去の全てのセッションを見るには、 :menuselection:`POS --> オーダ --> セッション` にアクセスして下さい。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/combos.rst:3 msgid "Product combos" @@ -7957,7 +7980,7 @@ msgstr "プロダクトコンボ" msgid "" "The **Product Combos** feature allows users to define and manage combination" " options for a single product." -msgstr "**プロダクトコンボ**機能により、ユーザは単一プロダクトの組み合わせオプションを定義し、管理することができます。" +msgstr "**プロダクトコンボ** 機能により、ユーザは単一プロダクトの組み合わせオプションを定義し、管理することができます。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/combos.rst:8 msgid "" @@ -7983,7 +8006,7 @@ msgid "" "Go to :menuselection:`Point of Sale --> Products --> Product Combos` and " "click :guilabel:`New`." msgstr "" -":menuselection:`POS --> プロダクト --> プロダクトコンボ`に行き、:guilabel:`新規`をクリックします。" +":menuselection:`POS --> プロダクト --> プロダクトコンボ` に行き、:guilabel:`新規` をクリックします。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/combos.rst:21 msgid "" @@ -7991,8 +8014,8 @@ msgid "" "clicking :guilabel:`Add a line`. You can also include an extra price for " "each option in the :guilabel:`Extra Price` column." msgstr "" -"コンボに名前を付け、 :guilabel:`明細を追加` をクリックして顧客に選んでもらいたいプロダクトを追加します。また、 " -":guilabel:`追加価格`列に各オプションの追加価格を含めることができます。" +"コンボに名前を付け、 :guilabel:`明細を追加` をクリックして顧客に選択してもらうプロダクトを追加します。また、 " +":guilabel:`追加価格` 列に各オプションの追加価格を含めることができます。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/combos.rst:26 msgid "" @@ -8010,13 +8033,14 @@ msgstr "次に、コンボの選択肢を集めるために特定のプロダク msgid "" "Go to :menuselection:`Point of Sale --> Products --> Products` and click " ":guilabel:`New`." -msgstr ":menuselection:`POS --> プロダクト --> プロダクト`に行き、:guilabel:`新規`をクリックします。" +msgstr ":menuselection:`POS --> プロダクト --> プロダクト`に行き、:guilabel:`新規` をクリックします。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/combos.rst:35 msgid "" "Set the :guilabel:`Product Type` to :guilabel:`Combo` and fill in the " ":guilabel:`General Information` tab." -msgstr "guilabel:`プロダクトタイプ`を :guilabel:`コンボ`に設定し、:guilabel:`一般情報`タブを埋めます。" +msgstr "" +":guilabel:`プロダクトタイプ` を :guilabel:`コンボ` に設定し、:guilabel:`一般情報` タブを入力します。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/combos.rst:39 msgid "" @@ -8034,7 +8058,7 @@ msgid "" "select the combinations to add. You can also create a new combination at " "this step by clicking :guilabel:`New` on the popup window." msgstr "" -"guilabel:`コンボ選択`タブに移動し、:guilabel:`明細を追加`をクリックし、追加する組合せを選択します。ポップアップウィンドウの " +":guilabel:`コンボ選択` タブに移動し、:guilabel:`明細追加` をクリックし、追加する組合せを選択します。ポップアップウィンドウの " ":guilabel:`新規` をクリックして、このステップで新しい組合わせを作成することもできます。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/combos.rst:50 @@ -8048,7 +8072,7 @@ msgstr "コンボを作成してプロダクトに追加したら、小売店や #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:122 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:32 msgid "Practical application" -msgstr "実用" +msgstr "実際に使う" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/combos.rst:56 msgid "" @@ -8056,8 +8080,9 @@ msgid "" "Choose the options and click :guilabel:`Add to order`. As a reminder, the " "extra price appears under the related choices." msgstr "" -":ref:`POSセッション`を開き、コンボプロダクトを選択します。オプションを選択し、:guilabel:`オーダに追加`をクリックします。注意として、追加価格は関連する選択肢の下に表示されます。" +":ref:`POSセッション` " +"を開き、コンボプロダクトを選択します。オプションを選択し、:guilabel:`オーダに追加` " +"をクリックします。追加価格は関連する選択肢の下に表示されます。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:11 msgid "Access POS settings" @@ -8069,8 +8094,8 @@ msgid "" "Configuration --> Settings`. Then, open the dropdown menu in the " ":guilabel:`Point of Sale` field and select the POS to configure." msgstr "" -"一般的なPOS設定にアクセスするには、 :menuselection:`POS --> 設定 --> 管理設定`に進みます。次に、 " -":guilabel:`POS`フィールドのドロップダウンメニューを開き、設定するPOSを選択します。" +"一般的なPOS設定にアクセスするには、 :menuselection:`POS --> 設定 --> 管理設定` に進みます。次に、 " +":guilabel:`POS` フィールドのドロップダウンメニューを開き、設定するPOSを選択します。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst-1 msgid "Dropdown menu to select the POS in the app settings" @@ -8089,7 +8114,8 @@ msgid "" "vertical ellipsis button (:guilabel:`⋮`) on a POS card. Doing so opens a " "popup window, from which you can:" msgstr "" -"ダッシュボードからPOSカードの縦長の省略記号ボタン(:guilabel:`↪Sm_22EE`)をクリックして、いくつかの設定を行うこともできます。そうするとポップアップウィンドウが開き、以下のことができます:" +"ダッシュボードからPOSカードの縦三点リードボタン (:guilabel:`⋮`) " +"をクリックして、設定を行うこともできます。ポップアップウィンドウが開き、以下を行えます:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:27 msgid ":doc:`Enable multiple employees to log in. `" @@ -8125,7 +8151,8 @@ msgid "" "the :guilabel:`Sales` tab, enable :guilabel:`Available in POS`." msgstr "" "プロダクトを販売可能にするには、 :menuselection:`POS --> プロダクト --> プロダクト` " -"に進み、プロダクトを選択してプロダクトフォームを開きます。guilabel:`販売` タブで :guilabel:`POSで利用可能` を有効にします。" +"に進み、プロダクトを選択してプロダクトフォームを開きます。:guilabel:`販売` タブで :guilabel:`POSで利用可能` " +"を有効にします。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst-1 msgid "Making a product available in your POS." @@ -8297,7 +8324,7 @@ msgstr "自己署名証明書の生成、エクスポート、インポート" msgid "" "For a long-term solution, you must generate a **self-signed certificate**. " "Then, export and import it into your browser." -msgstr "長期的な解決策としては、**自己署名証明書**を生成する必要があります。そして、それをエクスポートしてブラウザにインポートします。" +msgstr "継続的なソリューションのためには、**自己署名証明書**を生成し、エクスポートしてブラウザにインポートする必要があります。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:28 msgid "" @@ -8305,7 +8332,7 @@ msgid "" "create another certificate, devices using the previous one will lose HTTPS " "access." msgstr "" -"**SSL証明書の生成は一度だけ行って下さい。別の証明書を作成すると、前の証明書を使用しているデバイスはHTTPSアクセスを失うことになります。" +"SSL証明書の生成は **一度のみ** 行って下さい。別の証明書を作成すると、前の証明書を使用しているデバイスはHTTPSアクセスを失うことになります。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:33 msgid "Windows 10 & Linux OS" @@ -8323,8 +8350,8 @@ msgid "" "the connection by clicking :guilabel:`Advanced` and :guilabel:`Proceed to " "[IP address] (unsafe)`." msgstr "" -"ePOSのIPアドレス(例えば`https://192.168.1.25`)に移動し、 :guilabel:`詳細`と :guilabel:` " -"[IPアドレス] (安全でない)へプロセス`をクリックして強制的に接続します。" +"ePOSのIPアドレス(例えば`https://192.168.1.25`)に移動し、 :guilabel:`詳細` と :guilabel:` " +"[IPアドレス] (安全でない)へプロセス` をクリックして強制的に接続します。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0 msgid "warning page about the connection privacy on Google Chrome" @@ -8356,10 +8383,11 @@ msgid "" "click :guilabel:`Create`, and :guilabel:`Reset` or manually restart the " "printer." msgstr "" -"guilabel:`認証` セクションの :guilabel:`証明書リスト` をクリックし、 :guilabel:`作成` をクリックして新しい " -"**自己署名証明書** " -"を生成します。guilabel:`共通名`は自動的に入力されるはずです。そうでない場合は、プリンタのIPアドレス番号を入力します。guilabel:`有効期間`フィールドで証明書の有効期間を選択し、" -" :guilabel:`作成` をクリックして :guilabel:`リセット` または手動でプリンタを再起動します。" +":guilabel:`認証` セクションの :guilabel:`証明書リスト` をクリックし、 :guilabel:`作成` をクリックして新しい " +"**自己署名証明書** を生成します。:guilabel:`共通名` " +"は自動的に入力されるはずです。そうでない場合は、プリンタのIPアドレス番号を入力します。:guilabel:`有効期間` " +"フィールドで証明書の有効期間を選択し、 :guilabel:`作成` をクリックして :guilabel:`リセット` " +"または手動でプリンタを再起動します。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:60 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:189 @@ -8465,7 +8493,7 @@ msgstr "Mozilla Firefoxブラウザの接続が安全ではありませんボタ #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:98 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:227 msgid "scroll down to the :guilabel:`Miscellaneous` section;" -msgstr "guilabel:`その他`セクションまでスクロールダウンして下さい;" +msgstr ":guilabel:`その他`セクションまでスクロールダウンして下さい;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:99 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:228 @@ -8746,7 +8774,7 @@ msgid "" "`the name of your browser or operating system` in your preferred search " "engine." msgstr "" -"言及されていないオペレーティングシステムやウェブブラウザからSSL証明書をエクスポートする必要がある場合は、お好みの検索エンジンで " +"記載されていないオペレーティングシステムやウェブブラウザからSSL証明書をエクスポートする必要がある場合は、希望の検索エンジンで " "`SSL証明書のエクスポート `+ `ブラウザまたはオペレーティングシステムの名前 `を検索して下さい。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:275 @@ -8755,12 +8783,12 @@ msgid "" "search for `import SSL certificate root authority` + `the name of your " "browser or operating system` in your preferred search engine." msgstr "" -"同様に、指定されていないOSやブラウザからSSL証明書をインポートするには、お好みの検索エンジンで `SSL証明書のルート機関のインポート `+ " -"`ブラウザまたはOSの名前 `を検索すします。" +"同様に、指定されていないOSやブラウザからSSL証明書をインポートするには、希望の検索エンジンで `SSL証明書のルート機関のインポート `+ " +"`ブラウザまたはOSの名前 `を検索します。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:280 msgid "Check if the certificate was imported correctly" -msgstr "証明書が正しくインポートされたか確認して下さい" +msgstr "証明書が正しくインポートされたかを確認" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:282 msgid "" @@ -8770,7 +8798,9 @@ msgid "" "longer see a warning page, and the address bar should display a padlock " "icon, indicating that the connection is secure." msgstr "" -"プリンタの接続が安全であることを確認するには、HTTPSを使用してプリンタのIPアドレスに接続します。例えば、ブラウザで`https://192.168.1.25`に移動します。SSL証明書が正しく適用されていれば、警告ページが表示されなくなり、アドレスバーに南京錠のアイコンが表示され、接続が安全であることが示されます。" +"プリンタの接続が安全かを確認するには、HTTPSを使用してプリンタのIPアドレスに接続します。例えば、ブラウザで " +"`https://192.168.1.25` " +"に移動します。SSL証明書が正しく適用されていれば、警告ページが表示されなくなり、アドレスバーに南京錠のアイコンが表示され、接続が安全であることが示されます。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:3 msgid "Secure connection (HTTPS)" @@ -8791,7 +8821,8 @@ msgstr "安全な接続(HTTPS)を使用するようにPOSを強制します。" msgid "" "Add a new **key** in the **System Parameters** to force your Point of Sale " "to use a secure connection with the HTTPS protocol." -msgstr "システムパラメータ**に新しい**キー**を追加して、POSにHTTPSプロトコルによる安全な接続を使用させます。" +msgstr "" +"POSでHTTPSプロトコルによる安全な接続を使用するように強制するには、**システムパラメータ** に新しい **キー** を追加します。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:14 msgid "" @@ -8800,8 +8831,8 @@ msgid "" "Parameters`, then create a new parameter, add the following values and click" " on *Save*." msgstr "" -"そのためには、 :ref:`開発者モード `を有効にし、 :menuselection:`設定 --> 技術 --> パラメータ --> " -"システムパラメータ`に進み、新しいパラメータを作成し、以下の値を追加して*保存*をクリックします。" +" :ref:`開発者モード ` を有効にし、 :menuselection:`設定 --> 技術 --> パラメータ " +"--> システムパラメータ`に進み、新しいパラメータを作成し、以下の値を追加して *保存* をクリックします。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:18 msgid "**Key**: `point_of_sale.enforce_https`" @@ -8822,7 +8853,9 @@ msgid "" "select which users can log into the POS ` and :ref:`keep" " track of the employees involved in each order `." msgstr "" -"OdooPOSでは、**セッションごと複数従業員**機能を有効にすることで、特定のPOSへのアクセスを管理することができます。この機能を有効にすると、:ref:`POSにログインできるユーザを選択`し、:ref:`各オーダに関与した従業員を追跡`することができます。" +"Odoo POSでは、**セッションごと複数従業員** " +"機能を有効にすることで、特定のPOSへのアクセスを管理することができます。この機能を有効にすると、:ref:`POSにログインできるユーザを選択`" +" し、:ref:`各オーダに関与した従業員を追跡` することができます。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:15 msgid "" @@ -8832,10 +8865,9 @@ msgid "" "Session`, and add the allowed employees in the :guilabel:`Allowed Employees`" " field." msgstr "" -":ref:`POS設定 ` " -"にアクセスしてPOSを選択するか、POSカードの縦長の楕円ボタン(:guilabel:`↪Sm_22EE` )をクリックして " -":guilabel:`編集`をクリックします。次に、 :guilabel:`セッションごとの複数従業員` を有効にし、 " -":guilabel:`許可済従業員` フィールドに許可する従業員を追加します。" +":ref:`POS設定 ` にアクセスしてPOSを選択するか、POSカードの縦長の楕円ボタン " +"(:guilabel:`⋮`) をクリックして :guilabel:`編集` をクリックします。次に、 " +":guilabel:`セッションごとの複数従業員` を有効にし、 :guilabel:`許可済従業員` フィールドに許可する従業員を追加します。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst-1 msgid "setting to enable multiple cashiers in POS" @@ -8847,8 +8879,8 @@ msgid "" "badge ` or selecting their name from the list of " "allowed employees to :ref:`open the session `." msgstr "" -"この機能が有効になると、レジ係はバッジ`をスキャンするか、許可された従業員リストから自分の名前を選択してログインし、セッション`を開くことができます。" +"この機能が有効になると、レジ係はバッジ` " +"をスキャンするか、許可された従業員リストから自分の名前を選択してログインし、セッション` を開くことができます。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst-1 msgid "window to open a session when the multiple cashiers feature is enabled" @@ -8860,8 +8892,8 @@ msgid "" "click the employee name at the top-right of the screen and select the " "employee to swap with from the list." msgstr "" -":ref:`開いているセッション`から別のユーザに切り替えるには、画面右上の社員名をクリックし、リストから切り替える社員を選択します。" +":ref:`開いているセッション` " +"から別のユーザに切り替えるには、画面右上の社員名をクリックし、リストから切り替える社員を選択します。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst-1 msgid "button to switch from one cashier to another." @@ -8876,9 +8908,9 @@ msgid "" ":guilabel:`PIN Code` field of the :guilabel:`Attendance/Point of Sale` " "category." msgstr "" -"また、従業員がPOSにログインするたびにPINコードの入力を要求し、他の人物としてログインできないようにすることもできます。コードを定義するには、**従業員**アプリで従業員フォームを開き、" -" :guilabel:`HR管理設定` タブをクリックします。次に、 :guilabel:`勤怠/POS` カテゴリーの " -":guilabel:`PINコード` フィールドに任意のPINコードを入力します。" +"また、従業員がPOSにログインするたびにPINコードの入力を要求し、他の人物としてログインできないようにすることもできます。コードを定義するには、**従業員**" +" アプリで従業員フォームを開き、 :guilabel:`HR管理設定` タブをクリックします。次に、 :guilabel:`勤怠/POS` カテゴリーの" +" :guilabel:`PINコード` フィールドに任意のPINコードを入力します。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst-1 msgid "setting on the employee form to assign a badge ID and a PIN code." @@ -8896,16 +8928,16 @@ msgid "" "badge ID of your choice in the :guilabel:`Badge ID` field of the " ":guilabel:`Attendance/Point of Sale` category or click :guilabel:`Generate`." msgstr "" -"従業員がバッジをスキャンしてログインできるようにするには、バッジIDが割当てられている必要があります。そのためには、**従業員**アプリで従業員フォームを開き、" -" :guilabel:`HR管理設定` タブをクリックします。次に、 :guilabel:`勤怠/POS` カテゴリーの " -":guilabel:`Badge ID` フィールドに任意のバッジIDを入力するか、 :guilabel:`Generate` をクリックします。" +"従業員がバッジをスキャンしてログインできるようにするには、バッジIDが割当てられている必要があります。そのためには、**従業員** " +"アプリで従業員フォームを開き、 :guilabel:`HR管理設定` タブをクリックします。次に、 :guilabel:`勤怠/POS` カテゴリーの " +":guilabel:`バッジ ID` フィールドに任意のバッジIDを入力するか、 :guilabel:`生成` をクリックします。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:59 msgid "" "To switch to another user, lock the session by clicking the lock-shaped icon" " (:guilabel:`🔓`) at the top-right of the screen and scan your badge." msgstr "" -"他のユーザに切り替えるには、画面右上のロックアイコン(:guilabel:`🔓)をクリックしてセッションをロックし、バッジをスキャンします。" +"他のユーザに切り替えるには、画面右上のロックアイコン (:guilabel:`🔓) をクリックしてセッションをロックし、バッジをスキャンします。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:65 msgid "Analytics" @@ -8922,10 +8954,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Orders` button to view a list of all orders placed during that " "session." msgstr "" -"POSセッションを閉じて記帳したら、総合レポートにアクセスして、誰がセッションを開始し、誰が特定のオーダを処理したかなど、全てのセッションアクティビティを確認します。セッションのレポートにアクセスするには、POSカードの縦の省略記号ボタン(:guilabel:`↪Sm_22EE`" -" )をクリックし、 :guilabel:`表示`セクションから :guilabel:`セッション` " +"POSセッションを閉じて登録したら、総合レポートにアクセスして、誰がセッションを開始し、誰が特定のオーダを処理したかなど、全てのセッションアクティビティを確認します。セッションのレポートにアクセスするには、POSカードの縦三点リーダボタン" +" (:guilabel:`⋮`) をクリックし、 :guilabel:`表示` セクションから :guilabel:`セッション` " "を選択します。次に、より詳細な情報を見るために特定のセッションを選択し、 " -":guilabel:`Orders`ボタンをクリックすると、そのセッション中に発注された全てのオーダのリストが表示されます。" +":guilabel:`オーダ`ボタンをクリックすると、そのセッション中に発注された全てのオーダのリストが表示されます。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:74 msgid "" @@ -8933,7 +8965,7 @@ msgid "" "vertical ellipsis button (:guilabel:`⋮`) on the POS card and select " ":guilabel:`Orders` from the :guilabel:`View` section." msgstr "" -"セッションに関係なく、全てのオーダの概要を見るには、POSカードの縦長の楕円ボタン(:guilabel:`↪Sm_22EE`) をクリックし、 " +"セッションに関係なく、全てのオーダの概要を見るには、POSカードの縦三点リーダボタン (:guilabel:`⋮`) をクリックし、 " ":guilabel:`表示` セクションから :guilabel:`オーダ` を選択します。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:5 @@ -8947,8 +8979,8 @@ msgid "" "New`, and set a name. Check :guilabel:`Identify Customer` to allow this " "payment method *exclusively* for registered customers." msgstr "" -"支払方法を追加するには、まずそれを作成する必要があります。:menuselection:`POS --> 設定 --> 支払方法 --> " -"新規`に行き、名前を設定します。:guilabel:`顧客を特定`にチェックを入れて、この支払方法を登録された顧客だけに許可します。" +"支払方法を追加するには、作成する必要があります。:menuselection:`POS --> 設定 --> 支払方法 --> 新規` " +"に行き、名前を設定します。:guilabel:`顧客を特定` にチェックを入れて、この支払方法を登録された顧客 *だけ* に許可します。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:11 msgid "" @@ -8969,7 +9001,7 @@ msgid "" " Payment Terminal` field in which you can add your :doc:`payment terminal's " "information `." msgstr "" -":guilabel:`銀行`仕訳帳を選択すると、自動的に :guilabel:`決済端末を使用` フィールドが追加され、そこに " +":guilabel:`銀行` 仕訳帳を選択すると、自動的に :guilabel:`決済端末を使用` フィールドが追加され、そこに " ":doc:`決済端末の情報 ` を追加することができます。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:23 @@ -8987,7 +9019,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Edit`, and add the payment method under the :guilabel:`Payments` " "section." msgstr "" -"一度、支払方法が作成されると、POS設定でそれを選択することができます。そのためには、 :ref:`POS' 管理設定 " +"一度、支払方法が作成されると、POS設定でそれを選択することができます。そのためには、 :ref:`POS管理設定 " "` に行き、 :guilabel:`編集` をクリックし、 :guilabel:`支払` " "セクションの下に支払方法を追加します。" @@ -9066,7 +9098,7 @@ msgstr "Adyen" msgid "" "Connecting an **Adyen payment terminal** allows you to offer a fluid payment" " flow to your customers and ease the work of your cashiers." -msgstr "**Adyen決済端末**を接続することで、お客様にスムーズな支払フローを提供し、レジ係の作業を軽減することができます。" +msgstr "**Adyen決済端末** を接続することで、顧客はスムーズな支払フローを利用でき、レジ係の作業を軽減することができます。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:9 msgid "" @@ -9127,11 +9159,11 @@ msgid "" " key to paste it into the Odoo :guilabel:`Adyen API key` field at :ref:`the " "payment method creation `." msgstr "" -"Adyen API キー** " +"**Adyen API キー** " "は、Adyen端末からの要求を認証するために使用されます。APIキーを生成するには、:menuselection:`Adyenアカウント --> 開発者" -" --> " -"API認証情報`にアクセスし、新しい認証情報を**作成**するか、**既存の**認証情報を選択します。:guilabel:`APIキーを生成する`をクリックし、キーを保存してOdooの" -" :guilabel:`支払方法作成`の :guilabel:`Adyen APIキー` " +" --> API認証情報` にアクセスし、新しい認証情報を **作成** するか、**既存の** " +"認証情報を選択します。:guilabel:`APIキーを生成する` をクリックし、キーを保存してOdooの " +":guilabel:`支払方法作成` の :guilabel:`Adyen APIキー` " "フィールドに貼り付けます。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:40 @@ -9150,7 +9182,7 @@ msgstr "Adyen端末識別子を探す" msgid "" "The **Adyen Terminal Identifier** is the terminal's serial number, which is " "used to identify the hardware." -msgstr "Adyen端末識別子**は端末のシリアル番号で、ハードウェアを識別するために使用されます。" +msgstr "**Adyen端末識別子** は端末のシリアル番号で、ハードウェアを識別するために使用されます。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:51 msgid "" @@ -9159,9 +9191,9 @@ msgid "" "number to paste it into the Odoo :guilabel:`Adyen Terminal Identifier` field" " at :ref:`the payment method creation `." msgstr "" -"この番号を見つけるには、 :menuselection:`Adyenアカウント --> POS --> " -"端末`にアクセスし、リンクするターミナルを選択してシリアル番号を保存し、Odooの :ref:`支払方法作成 ` の :guilabel:`Adyen端末識別子` フィールドに貼り付けます。" +"この番号を見つけるには、 :menuselection:`Adyenアカウント --> POS --> 端末` " +"にアクセスし、リンクするターミナルを選択してシリアル番号を保存し、Odooの :ref:`支払方法作成 `" +" の :guilabel:`Adyen端末識別子` フィールドに貼り付けます。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:57 msgid "Set the Event URLs" @@ -9171,17 +9203,17 @@ msgstr "イベントURLを設定" msgid "" "For Odoo to know when a payment is made, you must configure the terminal " "**Event URLs**. To do so," -msgstr "支払が行われたことをOdooが知るには、端末**イベントURL**を設定する必要があります。そのためには" +msgstr "Odooで決済通知を受け取るには、端末の **イベントURL** を設定する必要があります。 次のように行います:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:61 msgid "Log in to `Adyen's website `_;" -msgstr " `Adyenウェブサイト `_;にログイン" +msgstr " `Adyenウェブサイト `_; にログインします" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:62 msgid "" "Go to :menuselection:`Adyen's dashboard --> Point of Sale --> Terminals` and" " select the connected terminal;" -msgstr ":menuselection:`Adyenダッシュボード --> POS --> 端末`に移動し、接続している端末を選択します;" +msgstr ":menuselection:`Adyenダッシュボード --> POS --> 端末` に移動し、接続している端末を選択します;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:64 msgid "From the terminal settings, click :guilabel:`Integrations`;" @@ -9191,14 +9223,15 @@ msgstr "端末の設定から :guilabel:`統合` をクリックします;" msgid "" "Set the :guilabel:`Switch to decrypted mode to edit this setting` field as " ":guilabel:`Decrypted`;" -msgstr "この設定を編集するには、:guilabel:`暗号化解除モードに切り替える`フィールドを:guilabel:`暗号化解除`に設定します;" +msgstr "" +"この設定を編集するには、:guilabel:`暗号化解除モードに切り替える` フィールドを:guilabel:`暗号化解除` に設定します;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:66 msgid "" "Click the **pencil icon** button and enter your server address, followed by " "`/pos_adyen/notification` in the :guilabel:`Event URLs` field;" msgstr "" -"鉛筆アイコン**ボタンをクリックし、:guilabel:`イベントURL`フィールドに、サーバアドレスの後に " +"**鉛筆アイコン** ボタンをクリックし、:guilabel:`イベントURL` フィールドに、サーバアドレスの後に " "`/pos_adyen/notification` を入力します;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:68 @@ -9222,8 +9255,9 @@ msgid "" "<../../payment_methods>`. Set the journal type as :guilabel:`Bank` and " "select :guilabel:`Adyen` in the :guilabel:`Use a Payment Terminal` field." msgstr "" -"アプリケーション設定`で支払端末を有効にし、関連する支払方法<../../payment_methods>`を作成します。仕訳帳タイプを" -" :guilabel:`銀行` に設定し、 :guilabel:`支払端末` フィールドで :guilabel:`Adyen` を選択します。" +"ref:`アプリケーション設定` " +"で支払端末を有効にし、関連する支払方法<../../payment_methods>`を作成します。仕訳帳タイプを :guilabel:`銀行` " +"に設定し、 :guilabel:`支払端末` フィールドで :guilabel:`Adyen` を選択します。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:79 msgid "" @@ -9260,7 +9294,7 @@ msgid "" "In case of connection issues between Odoo and the payment terminal, force " "the payment by clicking on :guilabel:`Force Done`, which allows you to " "validate the order." -msgstr "Odooと決済端末間の接続に問題がある場合、:guilabel:`強制完了`をクリックして決済を強制します。" +msgstr "Odooと決済端末間の接続に問題がある場合、:guilabel:`強制完了` をクリックして決済を強制します。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:0 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:0 @@ -9272,7 +9306,7 @@ msgstr "このオプションは、接続に失敗したことを知らせるエ #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:100 msgid "To cancel the payment request, click on :guilabel:`cancel`." -msgstr "支払要求を取消するには、:guilabel:`取消`をクリックして下さい。" +msgstr "支払要求を取消するには、:guilabel:`取消` をクリックして下さい。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:3 msgid "Ingenico" @@ -9285,7 +9319,7 @@ msgstr "Ingenico" msgid "" "Connecting a payment terminal allows you to offer a fluid payment flow to " "your customers and ease the work of your cashiers." -msgstr "決済端末を接続することで、顧客にスムーズな決済フローを提供し、レジ係の作業を軽減することができます。" +msgstr "決済端末を接続することで、顧客はスムーズな支払フローを利用でき、レジ係の作業を軽減することができます。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:9 msgid "" @@ -9368,9 +9402,10 @@ msgid "" " Then, select your terminal device in the :guilabel:`Payment Terminal " "Device` field." msgstr "" -" :ref:アプリケーション設定`で決済端末を有効にし、関連する支払方法<../../payment_methods>`を作成します。仕訳帳タイプを" -" :guilabel:`銀行` に設定し、 :guilabel:`決済端末` フィールドで :guilabel:`Ingenico` を選択します。次に" -" :guilabel:`決済端末デバイス` フィールドで端末デバイスを選択します。" +":ref:`アプリケーション設定` " +"で決済端末を有効にし、関連する支払方法<../../payment_methods>` を作成します。仕訳帳タイプを :guilabel:`銀行` " +"に設定し、 :guilabel:`決済端末` フィールドで :guilabel:`Ingenico` を選択します。次に " +":guilabel:`決済端末デバイス` フィールドで端末デバイスを選択します。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:57 msgid "" @@ -9380,7 +9415,9 @@ msgid "" "*Send*. When the payment is successful, the status will change to *Payment " "Successful*." msgstr "" -"POSインターフェース*で、支払処理する際に、決済端末を使用する*支払方法*を選択します。入札欄の金額が決済端末に送信する金額であることを確認し、*送信*をクリックします。支払が成功すると、ステータスが*支払完了*に変わります。" +"*POSインターフェース* で、支払処理する際に、決済端末を使用する *支払方法* " +"を選択します。入札欄の金額が決済端末に送信する金額であることを確認し、*送信* をクリックします。支払が成功すると、ステータスが *支払完了* " +"に変わります。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:66 msgid "" @@ -9394,7 +9431,8 @@ msgid "" "payment using the *Force Done*. This will allow you to validate the order in" " Odoo even if the connection between the terminal and Odoo has issues." msgstr "" -"決済端末に問題がある場合でも、*強制完了*を使用して強制的に決済を行うことができます。これにより、端末とOdooの接続に問題がある場合でも、Odooでオーダを検証することができます。" +"決済端末に問題がある場合でも、*強制完了* " +"を使用して強制的に決済を行うことができます。これにより、端末とOdooの接続に問題がある場合でも、Odooでオーダを検証することができます。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:75 msgid "" @@ -9410,7 +9448,7 @@ msgstr "支払が処理されると、支払記録に使用されたカードの #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:3 msgid "Mercado Pago" -msgstr "" +msgstr "Mercado Pago" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:9 msgid "" @@ -9482,7 +9520,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:51 msgid "Credentials" -msgstr "" +msgstr "認証情報" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:53 msgid "" @@ -9526,7 +9564,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:74 msgid "Payment method" -msgstr "" +msgstr "支払方法" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:76 msgid "" @@ -9627,7 +9665,7 @@ msgstr "SIX" msgid "" "Connecting a **SIX payment terminal** allows you to offer a fluid payment " "flow to your customers and ease the work of your cashiers." -msgstr "**SIX決済端末**を接続することで、お客様にスムーズな支払フローを提供し、レジ係の作業を軽減することができます。" +msgstr "**SIX決済端末** を接続することで、顧客はスムーズな支払フローを利用でき、レジ係の作業を軽減することができます。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:9 msgid "" @@ -9649,12 +9687,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Apps` filter, and search for **POS IoT Six**. This module adds " "the necessary driver and interface to your database to detect Six terminals." msgstr "" -"POS IoT Sixモジュールを有効にするには、:guilabel:`アプリ`に行き、:guilabel:`アプリ` フィルタを削除し、**POS " -"IoT Six**を検索します。このモジュールはSix端末を検出するために必要なドライバとインターフェースをデータベースに追加します。" +"POS IoT Sixモジュールを有効にするには、:guilabel:`アプリ` に行き、:guilabel:`アプリ` フィルタを削除し、**POS " +"IoT Six** を検索します。このモジュールはSix端末を検出するために必要なドライバとインターフェースをデータベースに追加します。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:24 msgid "This module replaces the **POS Six** module." -msgstr "このモジュールは**POS Six**を置換ます。" +msgstr "このモジュールは **POS Six** モジュールに代わるものです。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:27 msgid "Connect an IoT box" @@ -9679,9 +9717,10 @@ msgid "" "with the ID received from Six, and click :guilabel:`Connect`. Your Six " "terminal ID should appear in the :guilabel:`Current Terminal Id` section." msgstr "" -"データベースサーバがIoTボックスに接続されたら、IoTボックスのホームページに移動し、 " -":guilabel:`Six決済端末`フィールドを見つけます。guilabel:`設定`をクリックし、:guilabel:`端末ID`フィールドにSixから受取ったIDを入力し、:guilabel:`接続`をクリックします。Sixの端末IDが" -" :guilabel:`現在の端末Id` セクションに表示されるはずです。" +"データベースサーバがIoTボックスに接続されたら、IoTボックスのホームページに移動し、 :guilabel:`Six決済端末` " +"フィールドを見つけます。:guilabel:`設定` をクリックし、:guilabel:`端末ID` " +"フィールドにSixから受取ったIDを入力し、:guilabel:`接続` をクリックします。Sixの端末IDが :guilabel:`現在の端末Id` " +"セクションに表示されるはずです。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst-1 msgid "Setting the Six terminal ID" @@ -9801,7 +9840,8 @@ msgid "" "Sale --> Configuration --> Settings --> Payment Terminals` and enabling " ":guilabel:`Stripe`." msgstr "" -":menuselection:`POS --> 設定 --> 管理設定 --> 決済端末`を開き、 :guilabel:`Stripe`を有効にします。" +":menuselection:`POS --> 設定 --> 管理設定 --> 決済端末` を開き、 :guilabel:`Stripe` " +"を有効にします。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:27 msgid "Then, create the payment method:" @@ -9813,28 +9853,28 @@ msgid "" "click :guilabel:`Create`, and complete the :guilabel:`Method` field with " "your payment method's name;" msgstr "" -":menuselection:`POS --> 設定 --> 支払方法`に進み、 :guilabel:`作成`をクリックし、 " -":guilabel:`方法`フィールドに支払方法の名前を入力します;" +":menuselection:`POS --> 設定 --> 支払方法` に進み、 :guilabel:`作成` をクリックし、 " +":guilabel:`方法` フィールドに支払方法の名前を入力します;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:31 msgid "" "Set the :guilabel:`Journal` field as :guilabel:`Bank` and the :guilabel:`Use" " a Payment Terminal` field as :guilabel:`Stripe`;" msgstr "" -"guilabel:`仕訳帳` フィールドを :guilabel:`銀行` に、 :guilabel:`決済端末を使用` フィールドを " +":guilabel:`仕訳帳` フィールドを :guilabel:`銀行` に、 :guilabel:`決済端末を使用` フィールドを " ":guilabel:`Stripe` に設定します;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:33 msgid "" "Enter your payment terminal serial number in the :guilabel:`Stripe Serial " "Number` field;" -msgstr "guilabel:`Stripeシリアル番号`フィールドに決済端末のシリアル番号を入力します;" +msgstr ":guilabel:`Stripeシリアル番号` フィールドに決済端末のシリアル番号を入力します;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:34 msgid "" "Click :guilabel:`Don't forget to complete Stripe connect before using this " "payment method.`" -msgstr "guilabel:`この支払方法を使用する前に、Stripeの接続を忘れずに完了して下さい`をクリックします。" +msgstr ":guilabel:`この支払方法を使用する前に、Stripeの接続を忘れずに完了して下さい` をクリックします。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst-1 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst-1 @@ -9848,22 +9888,23 @@ msgid "" "be able to pay with Stripe, leave the :guilabel:`Identify Customer` field " "unchecked." msgstr "" -"guilabel:`顧客を識別`をクリックすると、この支払方法を**識別された顧客にのみ**許可します。識別されていない顧客にもStripeでの支払を許可する場合は、" -" :guilabel:`顧客を識別` フィールドのチェックを外したままにします。" +":guilabel:`顧客を識別` をクリックすると、この支払方法を識別された顧客に **のみ** " +"許可します。識別されていない顧客にもStripeでの支払を許可する場合は、 :guilabel:`顧客を識別` " +"フィールドのチェックを外したままにします。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:44 msgid "" "The :guilabel:`Outstanding Account` and the :guilabel:`Intermediary Account`" " can stay empty to use the default accounts." msgstr "" -"guilabel:`未消込金勘定` と :guilabel:`中間勘定科目` はデフォルトの勘定科目を使用するために空のままにしておくことができます。" +":guilabel:`未消込金勘定` と :guilabel:`中間勘定科目` はデフォルトの勘定科目を使用するために空のままにしておくことができます。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:46 msgid "" "Find your payment terminal serial number under the device or on `Stripe's " "dashboard `_." msgstr "" -"決済端末のシリアル番号は、端末の下、またはStripeのダッシュボード`_でご確認下さい。" +"決済端末のシリアル番号は、端末の下、またはStripeダッシュボード `_でご確認下さい。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:50 msgid "Connect Stripe to Odoo" @@ -9880,7 +9921,11 @@ msgid "" "corresponding fields in Odoo. Your terminal is ready to be configured in a " "POS." msgstr "" -"guilabel:`Stripeに接続`をクリックします。自動的に設定ページにリダイレクトされます。全ての情報を入力してStripeアカウントを作成し、Odooとリンクします。フォームの入力が完了すると、APIキー(:guilabel:`公開可能キー`と:guilabel:`秘密キー`)を**Stripeの**ウェブサイトで取得できます。これを行うには、:guilabel:`秘密キーと公開可能キーを入手`をクリックし、キーをクリックしてコピーし、Odooの対応するフィールドに貼り付けます。これでPOS端末の設定は完了です。" +":guilabel:`Stripeに接続` " +"をクリックします。自動的に設定ページにリダイレクトされます。全ての情報を入力してStripeアカウントを作成し、Odooとリンクします。フォームの入力が完了すると、APIキー(:guilabel:`公開可能キー`" +" と:guilabel:`秘密キー`)を **Stripeの** " +"ウェブサイトで取得できます。これを行うには、:guilabel:`秘密キーと公開可能キーを入手` " +"をクリックし、キーをクリックしてコピーし、Odooの対応するフィールドに貼り付けます。これでPOS端末の設定は完了です。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst-1 msgid "stripe connection form" @@ -9890,14 +9935,15 @@ msgstr "stripe接続フォーム" msgid "" "When you use **Stripe** exclusively in Point of Sale, you only need the " "**Secret Key** to use your terminal." -msgstr "POSで**Stripe**を独占的に使用する場合、**秘密キー**だけで端末を使用できます。" +msgstr "POSでのみ **Stripe** を使用する場合、**秘密キー** だけで端末を使用できます。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:66 msgid "" "When you use Stripe as **payment provider**, the :guilabel:`State` can stay " "set as :guilabel:`Disabled`." msgstr "" -"**決済プロバイダー**としてStripeを使用する場合、:guilabel:`ステータス`は:guilabel:`無効`のままにしておくことができます。" +"**決済プロバイダー** としてStripeを使用する場合、:guilabel:`ステータス` は:guilabel:`無効` " +"のままにしておくことができます。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:68 msgid "" @@ -9906,9 +9952,9 @@ msgid "" "dashboard `_, type `API` in the search bar, " "and click :guilabel:`Developers > API`." msgstr "" -"**オンプレミス**でホストされているデータベースの場合、:guilabel:`Stripeに接続`ボタンは機能しません。APIキーを手動で取得するには、" -" `Stripeダッシュボード `_ にログインし、検索バーに `API` と入力して " -":guilabel:`開発者 > API` をクリックします。" +"**オンプレミス** でホストされているデータベースの場合、:guilabel:`Stripeに接続` " +"ボタンは機能しません。APIキーを手動で取得するには、 `Stripeダッシュボード `_ " +"にログインし、検索バーに `API` と入力して :guilabel:`開発者 > API` をクリックします。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:74 msgid "Configure the payment terminal" @@ -9918,7 +9964,7 @@ msgstr "決済端末の設定" msgid "" "Swipe right on your payment terminal, click :guilabel:`Settings`, enter the " "admin PIN code, validate and select your network." -msgstr "決済端末を右にスワイプし、:guilabel:`管理設定`をクリックし、管理者用PINコードを入力し、認証してネットワークを選択します。" +msgstr "決済端末を右にスワイプし、:guilabel:`管理設定` をクリックし、管理者用PINコードを入力し、認証してネットワークを選択します。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:80 msgid "The device must be connected to a secured WI-FI network." @@ -9946,9 +9992,9 @@ msgid "" "POS, scroll down to the :guilabel:`Payments` section, and add your payment " "method for **Stripe** in the :guilabel:`Payment Methods` field." msgstr "" -"POSに**支払方法**を追加するには、 :menuselection:`POS --> 設定 --> 管理設定`に進みます。POSを選択し、 " -":guilabel:`支払`セクションまでスクロールダウンし、 " -":guilabel:`支払方法`フィールドに**Stripe**用の支払方法を追加します。" +"POSに **支払方法** を追加するには、 :menuselection:`POS --> 設定 --> 管理設定` に進みます。POSを選択し、 " +":guilabel:`支払` セクションまでスクロールダウンし、 :guilabel:`支払方法` フィールドに**Stripe** " +"用の支払方法を追加します。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:95 msgid "" @@ -9988,20 +10034,20 @@ msgid "" "Log into your `Stripe's dashboard `_ and go to" " :menuselection:`Stripe dashboard --> Payments --> Readers --> Locations`;" msgstr "" -"Stripeのダッシュボード`_にログインし、:menuselection:`Stripeダッシュボード" -" --> 支払 --> リーダー --> ロケーション`に進みます;" +"Stripeダッシュボード`_ " +"にログインし、:menuselection:`Stripeダッシュボード --> 支払 --> リーダー --> ロケーション` に進みます;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:117 msgid "" "Add a location by clicking the :guilabel:`+ New` button or selecting an " "already created location;" -msgstr "guilabel:`+新規`ボタンをクリックするか、すでに作成されている場所を選択して場所を追加します;" +msgstr ":guilabel:`+新規` ボタンをクリックするか、すでに作成されている場所を選択して場所を追加します;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:118 msgid "" "Click the :guilabel:`+ New` button in the :guilabel:`Readers` box and fill " "in the required information." -msgstr "guilabel:`リーダー`ボックスの :guilabel:`+ 新規`ボタンをクリックし、必要な情報を入力します。" +msgstr ":guilabel:`リーダー` ボックスの :guilabel:`+ 新規`ボタンをクリックし、必要な情報を入力します。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:122 msgid "" @@ -10009,8 +10055,9 @@ msgid "" " on your device, enter the admin PIN code (by default: `07139`), validate, " "and click :guilabel:`Generate a registration code`." msgstr "" -"**登録コード**を入力する必要があります。そのコードを取得するには、デバイスを右にスワイプし、管理者用PINコード(デフォルト:`07139`)を入力し、有効にして" -" :guilabel:`登録コードを生成` をクリックします。" +"**登録コード** " +"を入力する必要があります。そのコードを取得するには、デバイスを右にスワイプし、管理者用PINコード(デフォルト:`07139`)を入力し、有効にして " +":guilabel:`登録コードを生成` をクリックします。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:3 msgid "Vantiv" @@ -10020,7 +10067,7 @@ msgstr "Vantiv" msgid "" "Connecting a Vantiv payment terminal allows you to offer a fluid payment " "flow to your customers and ease the work of your cashiers." -msgstr "Vantivの決済端末を接続することで、顧客にスムーズな支払フローを提供し、レジ係の作業を軽減することができます。" +msgstr "Vantivの決済端末を接続することで、顧客はスムーズな支払フローを利用でき、レジ係の作業を軽減することができます。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:9 msgid "" @@ -10312,10 +10359,11 @@ msgid "" "screens (*CTEP ticket ECR*, *ECR ticket width*, and *Character set*). " "Finally, press **Stop** three times; the terminal automatically restarts." msgstr "" -"ターミナルから :menuselection:`\".\" をクリックします。--> 3 --> 停止 --> 3 --> 0 --> 9`. " -"技術者のパスワード **\"1235789\"** を入力し、 :menuselection:`OK --> 4 --> 2` をクリックします。次に " -":menuselection:`変更 --> CTEP (プロトコルECRとして) --> OK` " -"をクリックします。その後の画面(*CTEPチケットECR*、*ECRチケット幅*、*文字セット*)で**OK**を3回クリックします。最後に**停止**を3回押すと、端末は自動的に再起動します。" +"ターミナルから :menuselection:`\".\" --> 3 --> 停止 --> 3 --> 0 --> " +"9`をクリックします。技術者パスワード **\"1235789\"** を入力し、 :menuselection:`OK --> 4 --> 2` " +"をクリックします。次に :menuselection:`変更 --> CTEP (プロトコルECRとして) --> OK` " +"をクリックします。その後の画面(*CTEPチケットECR*、*ECRチケット幅*、*文字セット*)で **OK** を3回クリックします。最後に " +"**停止** を3回押すと、端末は自動的に再起動します。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:35 msgid "Set the IP address" @@ -10329,10 +10377,10 @@ msgid "" "TCP/IP` (*TCP physical configuration* screen) :menuselection:`--> OK --> OK`" " (*TCP Configuration client* screen)." msgstr "" -"ターミナルから :メニュー選択:`\".\" をクリックします。--> 3 --> 停止 --> 3 --> 0 --> 9`. 技術者のパスワード " -"**\"1235789\"** を入力し、 :menuselection:`OK --> 4 --> 9` をクリックします。次に、 " -":menuselection:`変更 --> TCP/IP`(*TCP物理設定*画面) :メニュー選択:`--> OK --> " -"OK`(*TCP設定クライアント*画面)をクリックします。" +"端末で :menuselection:`\".\" --> 3 --> stop --> 3 --> 0 --> 9` を選択します。技術者パスワード " +"**\"1235789\"** を入力し、:menuselection:`OK --> 4 --> 9` をクリックします。 " +"次に、:menuselection:`変更 --> TCP/IP` (*TCP 実設定* 画面) :menuselection:`--> OK -->" +" OK` (*TCP 設定顧客* 画面) を選択します。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:42 msgid "Finally, set up the hostname and port number." @@ -10347,7 +10395,8 @@ msgid "" "To set up the hostname, enter your IoT box's IP address' sequence numbers " "and press **OK** at each \".\" until you reach the colon symbol." msgstr "" -"ホスト名を設定するには、IoTボックスのIPアドレスのシーケンス番号を入力し、コロン記号に達するまで、それぞれの\". \"で**OK**を押します。" +"ホスト名を設定するには、IoTボックスのIPアドレスのシーケンス番号を入力し、コロン記号に達するまで、それぞれの \".\" で **OK** " +"を押します。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:49 msgid "Then, press **OK** twice." @@ -10362,8 +10411,8 @@ msgid "" "On the *Hostname screen*, type :menuselection:`10 --> OK --> 30 --> OK --> " "19 --> OK --> 4 --> OK --> OK`." msgstr "" -"*ホスト名画面*で、:menuselection:`10 --> OK --> 30 --> OK --> 19 --> OK --> 4 --> OK" -" --> OK`と入力します。" +"*ホスト名画面* で、:menuselection:`10 --> OK --> 30 --> OK --> 19 --> OK --> 4 --> " +"OK --> OK` と入力します。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:57 msgid "" @@ -10381,9 +10430,9 @@ msgid "" "click on :menuselection:`OK` (*ECR protocol SSL no*) :menuselection:`--> " "OK`. Click on **Stop** three times; the terminal automatically restarts." msgstr "" -"*ポート番号*画面で**9001**(Windowsの場合は**9050**)と入力し、 :menuselection:`OK` " -"(*ECRプロトコルSSLなし*) :menuselection:`--> " -"OK`をクリックします。**停止**を3回クリックすると、端末が自動的に再起動します。" +"*ポート番号* 画面で **9001** (Windowsの場合は**9050**) と入力し、 :menuselection:`OK` " +"(*ECRプロトコルSSLなし*) :menuselection:`--> OK` をクリックします。**停止** " +"を3回クリックすると、端末が自動的に再起動します。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:67 msgid "" @@ -10401,9 +10450,10 @@ msgid "" "field. Then, select your terminal device in the :guilabel:`Payment Terminal " "Device` field." msgstr "" -":ref:`アプリケーション設定`で決済端末を有効にし、関連する支払方法<../../payment_methods>`を作成します。ジャーナルタイプを" -" :guilabel:`銀行` に設定し、 :guilabel:`決済端末を使用する` フィールドで :guilabel:`Worldline` " -"を選択します。次に、 :guilabel:`決済端末デバイス` フィールドで端末デバイスを選択します。" +":ref:`アプリケーション設定 ` " +"で決済端末を有効にし、関連する支払方法<../../payment_methods>` を作成します。ジャーナルタイプを :guilabel:`銀行` " +"に設定し、 :guilabel:`決済端末を使用する` フィールドで :guilabel:`Worldline` を選択します。次に、 " +":guilabel:`決済端末デバイス` フィールドで端末デバイスを選択します。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:88 msgid "Technician password: `1235789`" @@ -10414,8 +10464,8 @@ msgid "" "To reach Wordline's technical assistance, call `02 727 61 11` and choose " "\"merchant\". Your call is automatically transferred to the desired service." msgstr "" -"Wordlineの技術アシスタンスに連絡するには、`02 727 61 11`に電話し、 " -"\"加盟店\"を選択して下さい。電話は自動的にご希望のサービスに転送されます。" +"Wordlineの技術アシスタンスに連絡するには、`02 727 61 11` に電話し、 \"加盟店\" " +"を選択して下さい。電話は自動的にご希望のサービスに転送されます。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:91 msgid "" @@ -10439,7 +10489,8 @@ msgid "" "amount and click on *Send*. Once the payment is successful, the status " "changes to *Payment Successful*." msgstr "" -"支払手続きをする際、支払方法として*Worldline*を選択します。金額を確認し、*送信*をクリックします。支払が完了すると、ステータスが*支払完了*に変わります。" +"支払手続きをする際、支払方法として*Worldline* を選択します。金額を確認し、*送信* をクリックします。支払が完了すると、ステータスが " +"*支払完了* に変わります。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:108 msgid "" @@ -10448,7 +10499,8 @@ msgid "" "order. This option is only available after receiving an error message " "informing you that the connection failed." msgstr "" -"Odooと決済端末間の接続に問題がある場合、*強制完了*をクリックして強制的に支払を実行し、オーダを検証することができます。このオプションは、接続に失敗したというエラーメッセージが表示された場合のみ有効です。" +"Odooと決済端末間の接続に問題がある場合、*強制完了* " +"をクリックして強制的に支払を実行し、オーダを検証することができます。このオプションは、接続に失敗したというエラーメッセージが表示された場合のみ有効です。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:111 msgid "To cancel the payment request, click on **cancel**." @@ -10460,13 +10512,13 @@ msgstr "価格設定機能" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:3 msgid "Cash rounding" -msgstr "キャッシュラウンディング" +msgstr "現金丸め" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:5 msgid "" "**Cash rounding** is required when the lowest physical denomination of " "currency, or the smallest coin, is higher than the minimum unit of account." -msgstr "**現金丸め**は、通貨の最小額面または最小硬貨が口座の最小単位より高い場合に必要となります。" +msgstr "**現金丸め** は、通貨の最小額面または最小硬貨が勘定科目の最小単位より高い場合に必要となります。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:9 msgid "" @@ -10485,7 +10537,7 @@ msgstr "Odooの各POSは、請求書または領収書の合計に現金丸め msgid "" "Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings` and " "enable *Cash Rounding*, then click on *Save*." -msgstr ":menuselection:`POS --> 設定 --> 管理設定`に行き、*現金丸め*を有効にし、*保存*をクリックします。" +msgstr ":menuselection:`POS --> 設定 --> 管理設定`に行き、*現金丸め* を有効にし、*保存* をクリックします。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:25 msgid "" @@ -10493,13 +10545,13 @@ msgid "" "open the point of sale you want to configure, and enable the *Cash Rounding*" " option." msgstr "" -":menuselection:`POS --> 設定 --> POS`に行き、設定したいPOSを開き、*現金丸め*オプションを有効にします。" +":menuselection:`POS --> 設定 --> POS` に行き、設定したいPOSを開き、*現金丸め* オプションを有効にします。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:29 msgid "" "To define the **Rounding Method**, open the drop-down list and click on " "*Create and Edit...*." -msgstr "*丸め方法**を定義するには、ドロップダウンリストを開き、*作成と編集...*をクリックします。" +msgstr "**丸め方法** を定義するには、ドロップダウンリストを開き、*作成と編集...* をクリックします。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:32 msgid "" @@ -10521,7 +10573,7 @@ msgstr "Odoo POSは :guilabel:`丸め行を追加する` 丸め方法のみを #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:3 msgid "Discount tags (barcode scanner)" -msgstr "値引きタグ(バーコードスキャナ)" +msgstr "値引タグ(バーコードスキャナ)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:5 msgid "" @@ -10529,11 +10581,11 @@ msgid "" "close to its expiration date for example, you can use discount tags. They " "allow you to scan discount barcodes." msgstr "" -"賞味期限が迫っている商品などを値引きして販売したい場合、値引きタグを使うことができます。それにより値引きバーコードをスキャンすることができます。" +"賞味期限が迫っている商品などを値引きして販売したい場合、値引タグを使うことができます。それにより値引きバーコードをスキャンすることができます。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:10 msgid "To use discount tags you will need to use a barcode scanner." -msgstr "値引きタグを使用するには、バーコードスキャナを使用する必要があります。" +msgstr "値引タグを使用するには、バーコードスキャナを使用する必要があります。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:13 msgid "Barcode Nomenclature" @@ -10541,7 +10593,7 @@ msgstr "バーコード表現規則" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:15 msgid "To use discounts tags, we need to learn about barcode nomenclature." -msgstr "値引タグを使うには、バーコードの命名法について学んで下さい。" +msgstr "値引タグを使うために、バーコードの命名法について学びましょう。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:17 msgid "" @@ -10553,7 +10605,7 @@ msgstr "例えば、次のようなバーコードのプロダクトに値引を msgid "" "You can find the *Default Nomenclature* under the settings of your PoS " "interface." -msgstr "*デフォルト命名法*は、PoSインターフェースの管理設定の下にあります。" +msgstr "*デフォルト命名法* は、POSインターフェースの管理設定の下にあります。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:32 msgid "" @@ -10618,7 +10670,7 @@ msgstr "プロダクトに値引を適用する" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:24 msgid "From your PoS session interface, use the *Disc* button." -msgstr "POSセッションインターフェイスから、*値引*ボタンを使用します。" +msgstr "POSセッションインターフェイスから、*値引* ボタンを使用します。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst-1 msgid "View of the discount button for manual discount" @@ -10637,13 +10689,13 @@ msgstr "全体値引を適用する" msgid "" "To apply a discount on the whole order, go to :menuselection:`Point of Sales" " --> Configuration --> Point of Sale` and select your PoS." -msgstr "オーダ全体に値引を適用するには、:menuselection:`POS --> 設定 --> POS`に進み、POSを選択します。" +msgstr "オーダ全体に値引を適用するには、:menuselection:`POS --> 設定 --> POS` に進み、POSを選択します。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:39 msgid "" "Once on your PoS form, select *Global Discounts*, under the *Pricing* " "category." -msgstr "POSフォームで、*価格設定*カテゴリの下にある*全体値引*を選択します。" +msgstr "POSフォームで、*価格設定* カテゴリの下にある *全体値引* を選択します。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst-1 msgid "View of the feature to enable for global discount" @@ -10673,7 +10725,7 @@ msgstr "この例では、50%の全体値引と、オレンジに対する特 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:62 msgid "Apply time-limited discounts" -msgstr "時間限定値引を適用する" +msgstr "期間限定値引を適用する" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:64 msgid "" @@ -10681,8 +10733,8 @@ msgid "" "feature. To do so, go to :menuselection:`Point of Sales --> Configuration " "--> Point of Sale` and open your PoS. Then, enable the pricelist feature." msgstr "" -"期間限定値引を有効にするには、*価格表* 機能を有効にする必要があります。これを行うには、 :menuselection:`POS --> 設定 -->" -" POS`に行き、POSを開きます。次に、価格表機能を有効にします。" +"期間限定値引を有効にするには、 *価格表* 機能を有効にする必要があります。これを行うには、 :menuselection:`POS --> 設定 " +"--> POS`に行き、POSを開きます。次に、価格表機能を有効にします。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst-1 msgid "View of the pricelist feature" @@ -10704,8 +10756,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Point of Sale --> Products --> Pricelists`. Then click on " "create." msgstr "" -"デフォルトでは、Odooには*公開価格表*が設定されています。さらに作成するには、 :menuselection:`POS --> プロダクト --> " -"価格表`にアクセスして下さい。次に作成をクリックします。" +"デフォルトでは、Odooには *公開価格表* が設定されています。他に作成するには、 :menuselection:`POS --> プロダクト -->" +" 価格表` にアクセスして下さい。次に作成をクリックします。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:83 msgid "" @@ -11036,7 +11088,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:3 msgid "Flexible taxes (fiscal positions)" -msgstr "柔軟な税(会計ポジション)" +msgstr "フレキシブルな税(会計ポジション)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:5 msgid "" @@ -11049,7 +11101,7 @@ msgstr "ビジネスを運営する場合、顧客や取引先の所在地や業 msgid "" "The **fiscal positions** feature enables you to establish rules that " "automatically select the right taxes and accounts used for each transaction." -msgstr "**会計ポジション**機能により、各取引に使用される適切な税金と勘定科目を自動的に選択する規則を設定することができます。" +msgstr "**会計ポジション** 機能により、各取引に使用される適切な税と勘定科目を自動的に選択する規則を設定することができます。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:12 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:51 @@ -11075,7 +11127,7 @@ msgid "" "the selected POS in the :guilabel:`Default` field. You can also add more " "fiscal positions to choose from in the :guilabel:`Allowed` field." msgstr "" -"次に、 :guilabel:`デフォルト`フィールドに、選択したPOSの全ての売上に適用されるデフォルトの会計ポジションを設定します。また、 " +"次に、 :guilabel:`デフォルト` フィールドに、選択したPOSの全ての売上に適用されるデフォルトの会計ポジションを設定します。また、 " ":guilabel:`許可済` フィールドに選択する会計ポジションを追加することもできます。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:28 @@ -11087,13 +11139,13 @@ msgid "" msgstr "" ":doc:`会計ローカライゼーションパッケージ <../../../finance/fiscal_localizations>` " "を有効にすると、いくつかの会計ポジションがあらかじめ設定され、POSで設定・使用できるようになります。しかし、 :ref:`新規会計ポジションを作成 " -"`することもできます。" +"` することもできます。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:33 msgid "" "If you do not set a fiscal position, the tax remains as defined in the " "**customer taxes** field on the product form." -msgstr "会計ポジションを設定しない場合、税金はプロダクトフォームの**顧客税**フィールドで定義されたままとなります。" +msgstr "会計ポジションを設定しない場合、税はプロダクトフォームの **顧客税** フィールドで定義されたままとなります。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:37 msgid "Use fiscal positions" @@ -11107,15 +11159,15 @@ msgid "" "the defined rules automatically to all the products subject to the chosen " "fiscal position's regulations." msgstr "" -":ref:`POSセッション`を開き、許可された会計ポジションの一つを使用します。次に、**本型**アイコンの横にある :guilabel:`税` " +":ref:`POSセッション` を開き、許可された会計ポジションの一つを使用します。次に、**本型** " +"アイコンの横にある :guilabel:`税` " "ボタンをクリックし、リストから会計ポジションを選択します。そうすることで、選択された会計ポジションの規制の対象となる全てのプロダクトに、定義された規則が自動的に適用されます。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:48 msgid "" "If a default fiscal position is set, the tax button displays the name of the" " fiscal position." -msgstr "デフォルトの会計ポジションが設定されている場合、税金ボタンは会計ポジションの名前を表示します。" +msgstr "デフォルトの会計ポジションが設定されている場合、税ボタンは会計ポジションの名前を表示します。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:3 msgid "Loyalty programs" @@ -11125,7 +11177,7 @@ msgstr "ロイヤリティプログラム" msgid "" "Encourage your customers to continue to shop at your point of sale with a " "*Loyalty Program*." -msgstr "*ロイヤリティプログラム*で、顧客に継続的な買い物を促しましょう。" +msgstr "*ロイヤリティプログラム* で、顧客に継続的な購買を促しましょう。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:11 msgid "" @@ -11133,8 +11185,8 @@ msgid "" "Sale --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface. " "Under the Pricing features, select *Loyalty Program*" msgstr "" -"*ロイヤリティプログラム*機能を有効にするには、 :menuselection:`POS --> 設定 --> " -"POS`に進み、POSインターフェイスを選択して下さい。価格設定機能の下で、*ロイヤリティプログラム*を選択します。" +"*ロイヤリティプログラム* 機能を有効にするには、 :menuselection:`POS --> 設定 --> " +"POS`に進み、POSインターフェイスを選択して下さい。価格設定機能の下で、*ロイヤリティプログラム* を選択します。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:19 msgid "From there you can create and edit your loyalty programs." @@ -11160,7 +11212,8 @@ msgid "" "using the button *Rewards* when they have enough points according to the " "rules defined in the loyalty program." msgstr "" -"顧客が設定されると、その取引で得られるポイントが表示され、使用されるまで蓄積されます。ポイントは、ロイヤリティプログラムで定義された規則に従って十分なポイントが貯まったら、*報酬*ボタンを使って使用します。" +"顧客が設定されると、その取引で獲得できるポイントが表示され、使用されるまで蓄積されます。ポイントは、ロイヤリティプログラムで定義された規則に従って十分なポイントが貯まったら、*リワード*" +" ボタンを使って使用します。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:40 msgid "" @@ -11207,7 +11260,10 @@ msgid "" "dynamically using percentage discounts or more complex formulas in addition " "to setting fixed prices." msgstr "" -":ref:`プロダクト毎に複数価格`は、プロダクトごとに単純な固定価格ルールを設定するためのデフォルトの価格表オプションです。ref:`高度な価格規則(値引、計算式)`を選択すると、一度に複数のプロダクトに価格規則を適用し、固定価格の設定に加えて、パーセンテージ値引やより複雑な計算式を使って動的に価格を計算することができます。" +":ref:`プロダクト毎に複数価格` " +"は、プロダクトごとに単純な固定価格ルールを設定するためのデフォルトの価格表オプションです。ref:`高度な価格規則(値引、計算式)`" +" " +"を選択すると、一度に複数のプロダクトに価格規則を適用し、固定価格の設定に加えて、パーセンテージ値引やより複雑な計算式を使って動的に価格を計算することができます。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1 msgid "Enabling pricelists in the general P0S settings" @@ -11233,15 +11289,15 @@ msgid "" " depending on the :ref:`selected pricelist option " "`." msgstr "" -":menuselection:`POS --> プロダクト --> 価格表`に進み、 " -":guilabel:`新規`をクリックするか、既存の価格表を選択します。価格表の設定は :ref:`選択済価格表オプション " -"` によって異なります。" +":menuselection:`POS --> プロダクト --> 価格表` に進み、 :guilabel:`新規` " +"をクリックするか、既存の価格表を選択します。価格表の設定は :ref:`選択済価格表オプション ` " +"によって異なります。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:42 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:98 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:255 msgid "Multiple prices per product" -msgstr "製品毎に複数価格" +msgstr "プロダクトごとに複数価格" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:44 msgid "" @@ -11257,7 +11313,7 @@ msgstr "" msgid "" "Click :guilabel:`Add a line`, and select a **product** and its **variant** " "if needed." -msgstr "guilabel:`明細を追加`をクリックし、必要であれば**プロダクト**とその**バリエーション**を選択します。" +msgstr ":guilabel:`明細を追加` をクリックし、必要であれば **プロダクト** とその **バリエーション** を選択します。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:49 msgid "Add the condition(s):" @@ -11267,7 +11323,7 @@ msgstr "条件を追加:" msgid "" "a product quantity to be reached by using the :guilabel:`Min. Quantity` " "column;" -msgstr ":guilabel:`最小数量`列を使用することで到達するプロダクト数量;" +msgstr ":guilabel:`最小数量` 列を使用することで到達するプロダクト数量;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:52 msgid "" @@ -11305,13 +11361,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:69 msgid "Select a :guilabel:`Computation` method:" -msgstr "guilabel:`計算` 方法を選択します:" +msgstr ":guilabel:`計算` 方法を選択します:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:71 msgid "" ":guilabel:`Fixed Price` to set a new fixed price (similarly to the " ":guilabel:`Multiple prices per product` option)." -msgstr ":guilabel:`固定価格`で新しい固定価格を設定します(:guilabel:`プロダクト毎に複数価格`オプションと同様です)" +msgstr ":guilabel:`固定価格` で新しい固定価格を設定します(:guilabel:`プロダクト毎に複数価格` オプションと同様です)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:73 msgid "" @@ -11325,19 +11381,19 @@ msgid "" "required to define what the calculation is **based on** (:guilabel:`Sales " "Price`, :guilabel:`Cost`, or :guilabel:`Other Pricelist`). You can then:" msgstr "" -":guilabel:`計算式` " -"を使用すると、計算式に従って価格を計算することができます。この場合、**何を基準に**計算するのかを定義する必要があります(:guilabel:`販売価格`," -" :guilabel:`原価`, :guilabel:`その他の価格表`)。そうすると" +":guilabel:`計算式` を使用すると、計算式に従って価格を計算することができます。この場合、計算の **基準** " +"が何かを定義する必要があります(:guilabel:`販売価格`, :guilabel:`原価`, " +":guilabel:`その他の価格表`)。すると以下が可能です:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:79 msgid "Apply a percentage :guilabel:`Discount` or mark-up." -msgstr "パーセンテージ :guilabel:`値引` またはマークアップを適用します。" +msgstr "パーセンテージ :guilabel:`値引` またはマークアップを適用。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:80 msgid "" "Add an :guilabel:`Extra Fee` (e.g., $ `5.00`) or subtract a fixed amount " "(e.g., $ `-5.00`)." -msgstr " :guilabel:`追加料金` (例, $ `5.00`)を追加または定額を差引ます (例., $ `-5.00`)。" +msgstr " :guilabel:`追加料金` (例, $ `5.00`) を追加または定額を差引ます (例., $ `-5.00`)。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:81 msgid "" @@ -11345,8 +11401,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Discount` to be a multiple of the value set. The :guilabel:`Extra" " Fee` is applied afterward." msgstr "" -":guilabel:`値引` の後の価格を強制的に設定値の倍数にすることで、 :doc:`丸め方法 ` を定義します。その後に " -":guilabel:`追加料金` が適用されます。" +":guilabel:`値引` の後の価格を強制的に設定値の倍数にすることで、 :doc:`丸め方法` を定義。その後 :guilabel:`追加料金` " +"が適用される。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:86 msgid "" @@ -11366,7 +11422,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:92 msgid "Select on which product(s) the price rule should be **applied**:" -msgstr "価格ルールを**適用する**プロダクトを選択します:" +msgstr "価格規則を **適用する** プロダクトを選択します:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:94 msgid ":guilabel:`All Products`" @@ -11391,7 +11447,8 @@ msgid "" "which the pricelist should be applied by using the :guilabel:`Validity` " "fields." msgstr "" -"guilabel:`最小数量`フィールドを使用して、価格を変更するために到達すべき特定の数量などの条件や、:guilabel:`有効性`フィールドを使用して、価格表を適用する期間を指定することができます。" +":guilabel:`最小数量` フィールドを使用して、価格変更のために到達すべき特定の数量などの条件や、:guilabel:`有効性` " +"フィールドを使用して、価格表を適用する期間を指定することができます。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1 msgid "Setup form to configure an advanced pricelist" @@ -11407,16 +11464,16 @@ msgid "" "the available pricelists in the :guilabel:`Available` field. Then, set its " "**default pricelist** in the :guilabel:`Default` field." msgstr "" -":ref:`特定のPOS管理設定 `に移動し、 " -":guilabel:`利用可能`フィールドに利用可能な全ての価格表を追加します。そして、 " -":guilabel:`デフォルト`フィールドに**デフォルト価格表**を設定します。" +":ref:`特定のPOS管理設定 ` に移動し、 :guilabel:`利用可能` " +"フィールドに利用可能な全ての価格表を追加します。そして、 :guilabel:`デフォルト` フィールドに **デフォルト価格表** を設定します。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:113 msgid "" "When you :ref:`open a POS session `, click the " "**pricelists** button, and select the desired pricelist from the list." msgstr "" -":ref:`POSセッション`を開く際、**価格表**ボタンをクリックし、リストから希望する価格表を選択します。" +":ref:`POSセッション` を開く際、**価格表** " +"ボタンをクリックし、リストから希望する価格表を選択します。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1 msgid "Button to select a pricelist on the POS frontend" @@ -11426,13 +11483,13 @@ msgstr "POSフロントエンドで価格表を選択するボタン" msgid "" "Multiple pricelists must be selected for the **pricelist button** to be " "displayed." -msgstr "**価格表ボタン**を表示するには、複数の価格表を選択する必要があります。" +msgstr "**価格表ボタン** を表示するには、複数の価格表を選択する必要があります。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:121 msgid "" "If a pricelist is selected on a POS order while its conditions are **not** " "met, the price will **not** be adjusted." -msgstr "POSオーダにおいて、その条件が満たされて**いない**状態で価格表が選択された場合、価格は調整され**ません**。" +msgstr "POSオーダで、条件が満たされて**いない** 状態で価格表が選択された場合、価格は調整され **ません** 。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:125 msgid "" @@ -11441,8 +11498,9 @@ msgid "" "and switch to the preferred pricelist in the :guilabel:`Pricelist` field of " "the :guilabel:`Sales & Purchase` tab." msgstr "" -"また、特定の:ref:`顧客が`に設定されると、自動的に価格表を選択するように設定することもできます。これを行うには、顧客フォームに行き、" -" :guilabel:`販売&購買` タブの :guilabel:`価格表` フィールドで希望する価格表に切替えます。" +"また、特定の :ref:`顧客が設定される ` " +"と、自動的に価格表を選択するように設定することもできます。これを行うには、顧客フォームに行き、 :guilabel:`販売&購買` タブの " +":guilabel:`価格表` フィールドで希望する価格表に切替えます。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:130 msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`" @@ -11460,7 +11518,7 @@ msgstr "領収書と請求書" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:6 msgid "Receipts" -msgstr "入荷" +msgstr "領収書" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:8 msgid "" @@ -11468,8 +11526,8 @@ msgid "" "--> Point of Sale`, selecting a POS, and scrolling down to the " ":guilabel:`Bills & Receipts` section." msgstr "" -":menuselection:`POS --> 設定 --> POS`でPOSを選択し、 " -":guilabel:`仕入先請求書&領収書`セクションまでスクロールダウンして領収書を設定します。" +":menuselection:`POS --> 設定 --> POS` でPOSを選択し、 :guilabel:`仕入先請求書&領収書` " +"セクションまでスクロールダウンして領収書を設定します。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:11 msgid "" @@ -11477,8 +11535,8 @@ msgid "" " Footer` and fill in both fields with the information to be printed on the " "receipts." msgstr "" -"**ヘッダ**とフッタ**を**カスタマイズ**するには、 " -":guilabel:`ヘッダとフッタ`を有効にして、領収書に印刷する情報を両方のフィールドに入力して下さい。" +"**ヘッダ** と **フッタ** を **カスタマイズ** するには、 :guilabel:`ヘッダとフッタ` " +"を有効にして、領収書に印刷する情報を両方のフィールドに入力して下さい。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:14 msgid "" @@ -11536,7 +11594,8 @@ msgid "" "customers ` upon payment and retrieve all past invoiced " "orders." msgstr "" -"POSでは、:ref:`登録済顧客`に対して、支払時に請求書を発行・印刷したり、過去の請求済オーダを検索したりすることができます。" +"POSでは、:ref:`登録済顧客` " +"に対して、支払時に請求書を発行・印刷したり、過去の請求済オーダを検索したりすることができます。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:48 msgid "" @@ -11544,8 +11603,8 @@ msgid "" ":ref:`accounting journal `, previously :ref:`set up " "`." msgstr "" -"POSで作成された請求書は、対応する:ref:`会計仕訳帳`(以前は " -":ref:`セットアップ`)に項目を作成します。" +"POSで作成された請求書は、 前もって :ref:`設定 ` " +"された、対応する :ref:`会計仕訳帳 ` に仕訳を作成します。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:56 msgid "" @@ -11577,7 +11636,7 @@ msgid "" "Select the payment method and click :guilabel:`Validate`. The **invoice** is" " automatically issued and ready to be downloaded and/or printed." msgstr "" -"支払方法を選択し、:guilabel:`検証`をクリックします。**請求書**が自動的に発行され、ダウンロードまたは印刷することができます。" +"支払方法を選択し、:guilabel:`検証` をクリックします。**請求書** が自動的に発行され、ダウンロードまたは印刷することができます。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:74 msgid "" @@ -11598,7 +11657,7 @@ msgid "" "access all orders made through your POS by going to :menuselection:`Point of" " Sale --> Orders --> Orders`;" msgstr "" -":menuselection:`POS --> オーダ --> オーダ`にアクセスして、POSを通して行われた全てのオーダにアクセスします;" +":menuselection:`POS --> オーダ --> オーダ` にアクセスして、POSを通して行われた全てのオーダにアクセスします;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:83 msgid "" @@ -11614,13 +11673,13 @@ msgstr "オーダフォームからの請求書スマートボタン" msgid "" "**Invoiced orders** can be identified by the :guilabel:`Invoiced` status in " "the :guilabel:`Status` column." -msgstr "**請求済オーダ**は :guilabel:`ステータス` 列の :guilabel:`請求済` ステータスで識別できます。" +msgstr "**請求済オーダ** は :guilabel:`ステータス` 列の :guilabel:`請求済` ステータスで識別できます。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:92 msgid "" "You can filter the list of orders to invoiced orders by clicking " ":guilabel:`Filters` and :guilabel:`Invoiced`." -msgstr "guilabel:`フィルタ`と:guilabel:`請求済`をクリックすると、オーダリストを請求済オーダに絞込むことができます。" +msgstr ":guilabel:`フィルタ`と:guilabel:`請求済` をクリックすると、オーダリストを請求済オーダに絞込むことができます。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:96 msgid "QR codes to generate invoices" @@ -11635,8 +11694,10 @@ msgid "" "status goes from :guilabel:`Paid` or :guilabel:`Posted` to " ":guilabel:`Invoiced` in the Odoo backend." msgstr "" -"また、領収書に印刷されている**QRコード**をスキャンして請求書を要求することもできます。スキャン後、請求情報をフォームに記入し、:guilabel:`請求書を受取る`をクリックする必要があります。そうすることで、ダウンロード可能な請求書が作成されます。一方、Odooバックエンドではオーダステータスが" -" :guilabel:`支払済` または :guilabel:`記帳済` から :guilabel:`請求済` になります。" +"また、領収書に印刷されている **QRコード** " +"をスキャンして請求書を要求することもできます。スキャン後、請求情報をフォームに記入し、:guilabel:`請求書を受取る` " +"をクリックする必要があります。そうすることで、ダウンロード可能な請求書が作成されます。一方、Odooバックエンドではオーダステータスが " +":guilabel:`支払済` または :guilabel:`記帳済` から :guilabel:`請求済` になります。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst-1 msgid "order status change" @@ -11650,8 +11711,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Bills & Receipts` section and enable :guilabel:`Use QR code on " "ticket`." msgstr "" -"この機能を使用するには、 :menuselection:`POS --> 設定 --> 管理設定`で領収書のQRコードを有効にする必要があります。次に " -":guilabel:`POS` フィールドで POS を選択し、 :guilabel:`仕入先請求書&領収書` セクションまでスクロールダウンして " +"この機能を使用するには、 :menuselection:`POS --> 設定 --> 管理設定` で領収書のQRコードを有効にする必要があります。次に" +" :guilabel:`POS` フィールドで POS を選択し、 :guilabel:`仕入先請求書&領収書` セクションまでスクロールダウンして " ":guilabel:`チケットのQRコードを使用` を有効にします。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/reporting.rst:3 @@ -11669,7 +11730,7 @@ msgid "" "(:guilabel:`⋮`) button, :guilabel:`Reporting`, and :guilabel:`Orders`." msgstr "" "統計情報にアクセスするには、 :menuselection:`POS --> レポーティング --> オーダ` " -"にアクセスして下さい。または、**POSダッシュボード**から、縦の省略記号(:guilabel:`↪Sm_22EE` )ボタン、 " +"にアクセスして下さい。または、**POSダッシュボード** から、縦三点リーダ (:guilabel:`⋮`) ボタン、 " ":guilabel:`レポート`、 :guilabel:`オーダ` をクリックします。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/reporting.rst:12 @@ -11708,7 +11769,7 @@ msgstr ":ref:`オーダを受ける `;" msgid "" ":doc:`communicate with the kitchen or the bar through the POS " "`;" -msgstr ":doc:`POSの`を通して、キッチンやバーとコミュニケーションをとる;" +msgstr ":doc:`POSの` を通して、キッチンやバーとコミュニケーションをとる;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:15 msgid "" @@ -11717,7 +11778,7 @@ msgstr ":doc:`請求書を事前に印刷し、分割する `; and" -msgstr ":doc:`チップを回収する `; そして" +msgstr ":doc:`チップを回収する `; " #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:17 msgid "" @@ -11753,8 +11814,8 @@ msgid "" "provides two features to perform these tasks seamlessly: **Bill Printing** " "and **Bill Splitting**." msgstr "" -"レストランやバーでの一般的な業務は、支払に進む前に請求書を要求したり、オーダされたプロダクトに基づいて請求書を分割することです。Odoo " -"POSはこれらのタスクをシームレスに実行する2つの機能を提供します: **請求書印刷**と**請求書分割**です。" +"レストランやバーでの一般的な業務は、支払に進む前に請求書を要求したり、オーダプロダクトに基づいて請求書を分割することです。Odoo " +"POSはこれらのタスクをシームレスに実行する2つの機能を提供します: **請求書印刷** と **請求書分割** です。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:12 msgid "" @@ -11786,7 +11847,7 @@ msgstr "開いているセッションから :menuselection:`請求書 --> 印 msgid "" "The printed bill is **not** final and will be updated to reflect any changes" " to the order." -msgstr "印刷された請求書は最終では**なく**、オーダに変更があった場合は更新されます。" +msgstr "印刷された請求書は最終では **なく**、オーダに変更があった場合は更新されます。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:30 msgid "Bill splitting" @@ -11825,7 +11886,8 @@ msgid "" "arrangements and monitor table status in real time, including occupancy, " "reservations, and kitchen orders." msgstr "" -"**フロアプランビュー**は、レストランのフロアやテーブルの配置を管理し、稼働状況、予約状況、厨房からのオーダなど、テーブルの状況をリアルタイムで監視することができます。" +"**フロアプランビュー** " +"では、レストランのフロアやテーブルの配置を管理し、稼働状況、予約状況、厨房からのオーダなど、テーブルの状況をリアルタイムで監視することができます。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:0 msgid "example of a floor plan view with visual keys to understand it." @@ -11833,35 +11895,35 @@ msgstr "間取図の例と、それを理解するためのビジュアルキー #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:13 msgid "Table 1: An order has been placed and sent to the kitchen." -msgstr "テーブル 1: オーダがされ、厨房に送信済です。" +msgstr "テーブル 1: オーダされ、厨房に送信済。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:14 msgid "" "Table 3: An order of four items has been placed and needs to be sent to the " "kitchen." -msgstr "テーブル 3: 4品のオーダがあり、厨房に送る必要があります。" +msgstr "テーブル 3: 4品のオーダがあり、厨房に送る必要あり。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:15 msgid "Tables 2, 4, and 5: These tables are available." -msgstr "テーブル 2, 4, 5: これらのテーブルは利用可能です。" +msgstr "テーブル 2, 4, 5: テーブル利用可能。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:16 msgid "" "Tables 2, 4, and 5: These tables' total capacity is, respectively, 2, 4, and" " 8 people." -msgstr "テーブル2、4、5:これらのテーブルの定員人数はそれぞれ2名、4名、8名です。" +msgstr "テーブル2、4、5: テーブルの定員人数はそれぞれ2名、4名、8名。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:17 msgid "Table 1: The table of two is full." -msgstr "テーブル 1: 2名用テーブルが満席です。" +msgstr "テーブル 1: 2名用テーブルが埋まっている。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:18 msgid "Table 3: The table of four is taken by one person." -msgstr "テーブル 3: 4名用テーブルに1名が座っています。" +msgstr "テーブル 3: 4名用テーブルに1名が座っている。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:19 msgid "Table 5: \"Famous Joe\" has a reservation for 8 people at 12:00." -msgstr "テーブル 5: \"Famous Joe\" の名前で12:00に8名の予約が入っています。" +msgstr "テーブル 5: \"Famous Joe\" の名前で12:00に8名の予約あり。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:25 msgid "From the POS backend" @@ -11892,7 +11954,8 @@ msgid "" "` to create a map of your restaurant or bar " "reflecting your actual floor plan." msgstr "" -"POSを開き、フロントエンド`から:ref:`編集して、実際のフロアプランを反映したレストランやバーの地図を作成する必要があります。" +"POSを開き、フロントエンド` " +"から:ref:`編集して、実際のフロアプランを反映したレストランやバーの配置図を作成する必要があります。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:42 msgid "" @@ -11900,8 +11963,8 @@ msgid "" "`, type your floor name in the :guilabel:`Floor` " "field of the :guilabel:`Floors & Tables Map` category, and press *enter*." msgstr "" -"その場でフロアを作成する: :ref:`POS設定`にアクセスし、 " -":guilabel:`フロア&テーブルマップ`カテゴリの :guilabel:`フロア`フィールドにフロア名を入力し、*enter*を押します。" +"フロアを即座に作成する: :ref:`POS設定`にアクセスし、 " +":guilabel:`フロア&テーブルマップ` カテゴリの :guilabel:`フロア` フィールドにフロア名を入力し、*enter* を押します。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:0 msgid "setting to create floors from the POS settings" @@ -11909,7 +11972,7 @@ msgstr "POS設定からフロアを作成する設定" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:53 msgid "From the POS frontend" -msgstr "POSフロントエンドより" +msgstr "POSフロントエンドから" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:55 msgid "" @@ -11918,8 +11981,8 @@ msgid "" "upper right corner, then :guilabel:`Edit Plan` to enter the **edit mode**." msgstr "" "フロントエンドからフロアやテーブルを作成するには、:ref:`POSセッションを開く`、右上のハンバーガーメニューアイコン :guilabel:`≡`をクリックし、次に :guilabel:`プランの編集` " -"をクリックして**編集モード**に入ります。" +"start>`、右上のハンバーガーメニューアイコン :guilabel:`≡` をクリックし、次に :guilabel:`プランの編集` をクリックして" +" **編集モード** に入ります。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:59 msgid "" @@ -11937,15 +12000,18 @@ msgid "" " duplicate an existing table, select it and click :guilabel:`COPY`. You can " "also remove the table by clicking :guilabel:`DELETE`." msgstr "" -"フロアを作成したら、:guilabel:`+ " -"テーブル`をクリックしてテーブルを追加します。テーブルを移動するには、テーブルを選択してドラッグ&ドロップします。guilabel:`座席`をクリックして座席数を、:guilabel:`形`をクリックしてテーブルの形状を、:guilabel:`塗りつぶし`をクリックしてテーブルの色を、:guilabel:`名前の変更`をクリックしてテーブルの名前を変更することができます。既存のテーブルを複製するには、そのテーブルを選択して" -" :guilabel:`コピー` をクリックします。また、 :guilabel:`削除` をクリックしてテーブルを削除することもできます。" +"フロアを作成したら、:guilabel:`+ テーブル` " +"をクリックしてテーブルを追加します。テーブルを移動するには、テーブルを選択してドラッグ&ドロップします。:guilabel:`座席` " +"をクリックして座席数を、:guilabel:`形` をクリックしてテーブルの形状を、:guilabel:`塗りつぶし` " +"をクリックしてテーブルの色を、:guilabel:`名前の変更` " +"をクリックしてテーブルの名前を変更することができます。既存のテーブルを複製するには、そのテーブルを選択して :guilabel:`コピー` " +"をクリックします。また、 :guilabel:`削除` をクリックしてテーブルを削除することもできます。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:68 msgid "" "After making all the necessary modifications, click :guilabel:`CLOSE` to " "save." -msgstr "必要な修正を全て行ったら、 :guilabel:`閉じる`をクリックして保存します。" +msgstr "必要な修正が全て完了したら、 :guilabel:`閉じる` をクリックして保存します。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst-1 msgid "the floor plan view in edit mode." @@ -11976,7 +12042,7 @@ msgstr "" msgid "" "Once you have taken an order, click :guilabel:`Change table` to return to " "the floor plan view." -msgstr "オーダを取ったら、:guilabel:`テーブルを変更`をクリックしてフロアプランビューに戻ります。" +msgstr "オーダを取ったら、:guilabel:`テーブルを変更` をクリックしてフロアプランビューに戻ります。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:91 msgid "" @@ -11986,8 +12052,7 @@ msgid "" "table." msgstr "" "テーブルをクリックするとすぐに客の数が自動的に1人に設定されます。間違ってテーブルを選んでしまった場合は、 :guilabel:`テーブルをリリース` " -"をクリックしてテーブルを解放するか、 :ref:`transfer the customer ` " -"を他のテーブルに移して下さい。" +"をクリックしてテーブルを解放するか、 他のテーブルに :ref:`顧客を移動 ` して下さい。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:98 msgid "Table transfer" @@ -12023,7 +12088,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:15 msgid "Enable and create printers" -msgstr "プリンタを有効にして作成する" +msgstr "プリンタを有効化して作成" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:17 msgid "" @@ -12035,8 +12100,8 @@ msgid "" msgstr "" "キッチンまたはバーのプリンタにオーダを送信できるようにするには、 :menuselection:`POS --> 設定 --> 管理設定` に進み、 " ":guilabel:`レストラン & バー` セクションまでスクロールダウンし、 :guilabel:`厨房プリンタ` " -"を有効にします。guilabel:`プリンタ`フィールドにプリンタの名前を入力し、 " -":guilabel:`作成と編集...`をクリックして設定フォームを開きます。" +"を有効にします。:guilabel:`プリンタ` フィールドにプリンタの名前を入力し、 :guilabel:`作成と編集...` " +"をクリックして設定フォームを開きます。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:22 msgid "" @@ -12069,7 +12134,8 @@ msgid "" "connected to the IoT Box` and select the device in the :guilabel:`IoT " "Device` field." msgstr "" -"プリンタがIoTボックスに接続されている場合は、:guilabel:`IoTボックスに接続されているプリンタを使用する`を選択し、:guilabel:`IoTデバイス`フィールドでデバイスを選択します。" +"プリンタがIoTボックスに接続されている場合は、:guilabel:`IoTボックスに接続されているプリンタを使用する` " +"を選択し、:guilabel:`IoTデバイス` フィールドでデバイスを選択します。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:39 msgid "" @@ -12077,8 +12143,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Use an Epson printer` and enter the printer's IP address in the " ":guilabel:`Epson Printer IP Address` field." msgstr "" -"IoTボックスを必要としないエプソンプリンタを使用する場合は、 :guilabel:`エプソンプリンタを使用する`を選択し、 " -":guilabel:`エプソンプリンタIPアドレス`フィールドにプリンタのIPアドレスを入力します。" +"IoTボックスを必要としないエプソンプリンタを使用する場合は、 :guilabel:`エプソンプリンタを使用する` を選択し、 " +":guilabel:`エプソンプリンタIPアドレス` フィールドにプリンタのIPアドレスを入力します。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:43 msgid ":doc:`/applications/general/iot/config/connect`" @@ -12099,7 +12165,9 @@ msgid "" "Categories` field. If you leave this field empty, all products are sent to " "the printer regardless of their POS category." msgstr "" -"POSカテゴリに基づいて特定のプロダクトを印刷するようにプリンタを設定します。これを行うには、:guilabel:`プリント済プロダクトカテゴリ`フィールドの:guilabel:`明細を追加`をクリックします。このフィールドを空にすると、POSカテゴリに関係なく全てのプロダクトがプリンタに送信されます。" +"POSカテゴリに基づいて特定のプロダクトを印刷するようにプリンタを設定します。これを行うには、:guilabel:`プリント済プロダクトカテゴリ` " +"フィールドの:guilabel:`明細を追加` " +"をクリックします。このフィールドを空にすると、POSカテゴリに関係なく全てのプロダクトがプリンタに送信されます。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst-1 msgid "setup form to configure a kitchen printer" @@ -12113,7 +12181,7 @@ msgstr "オーダを印刷する" msgid "" "From an open session, start taking an order and click :guilabel:`Order` to " "send it to the bar or the kitchen." -msgstr "オープンセッションから、オーダを取始め、 :guilabel:`オーダ`をクリックしてそれをバーか厨房に送信します。" +msgstr "オープンセッションから、オーダを取始め、 :guilabel:`オーダ` をクリックしてそれをバーか厨房に送信します。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst-1 msgid "order button from the POS UI to send orders to a kitchen or a bar" @@ -12135,8 +12203,8 @@ msgid "" ":ref:`shops `, :doc:`bars <../restaurant>`, or :doc:`restaurants " "<../restaurant>`." msgstr "" -"複数の国ではチップの習慣があります。POSでは :ref:`店舗 `、:doc:`バー " -"<../restaurant>`、:doc:`レストラン <../restaurant>`でチップを渡すことができます。" +"チップの習慣がある国があります。POSでは :ref:`店舗 `、:doc:`バー " +"<../restaurant>`、:doc:`レストラン <../restaurant>` でチップを渡すことができます。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:13 msgid "" @@ -12148,7 +12216,7 @@ msgid "" " The designated product will be used as a reference on customers' receipts." msgstr "" "POSでチップを許可するには、 :menuselection:`POS --> 設定 --> 管理設定` で :guilabel:`チップ` " -"機能を有効にします。ページ上部で、**チップ**を許可したいPOSを選択し、 :guilabel:`支払` セクションまでスクロールダウンして " +"機能を有効にします。ページ上部で、**チップ** を許可したいPOSを選択し、 :guilabel:`支払` セクションまでスクロールダウンして " ":guilabel:`チップ` をチェックします。有効化したら、対応するフィールドに :guilabel:`チッププロダクト` " "を追加し、保存します。指定されたプロダクトは顧客の領収書の参照として使用されます。" @@ -12167,9 +12235,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Create` or press **enter**. The product is automatically " "configured to be used as a tip at the payment screen." msgstr "" -"**チッププロダクト**はその場で作成することができます。そのためには、 :ref:`チッププロダクト ` " -"フィールドにプロダクト名を入力し、 :guilabel:`作成` " -"をクリックするか、**エンター**キーを押します。プロダクトは自動的に支払画面でチップとして使用されるように設定されます。" +"**チッププロダクト** はその場で作成することができます。そのためには、 :ref:`チッププロダクト ` " +"フィールドにプロダクト名を入力し、 :guilabel:`作成` をクリックするか、 **エンター** " +"キーを押します。プロダクトは自動的に支払画面でチップとして使用されるように設定されます。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:31 msgid "" @@ -12179,16 +12247,16 @@ msgid "" " go to the :guilabel:`Sales` tab, tick the :guilabel:`Available in POS` " "checkbox, and click :guilabel:`Save & Close`." msgstr "" -"ただし、POSセッションでチッププロダクトを選択できるようにしたい場合は、**POSで利用可能**設定を有効にする必要があります。そのためには、 " -":guilabel:`作成と編集...`をクリックしてプロダクト設定フォームを開きます。次に、 :guilabel:`販売` タブに移動し、 " -":guilabel:`POSで利用可能` チェックボックスにチェックを入れ、 :guilabel:`保存 & クローズ` をクリックします。" +"ただし、POSセッションでチッププロダクトを選択できるようにしたい場合は、**POSで利用可能** 設定を有効にする必要があります。そのためには、 " +":guilabel:`作成と編集...` をクリックしてプロダクト設定フォームを開きます。次に、 :guilabel:`販売` タブに移動し、 " +":guilabel:`POSで利用可能` チェックボックスにチェックを入れ、 :guilabel:`保存 & クローズ` をクリックします。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:37 msgid "" "When you create a product to use as a tip, leave the **product type** as " ":guilabel:`Consumable` to avoid unnecessary inventory movements." msgstr "" -"チップとして使用するプロダクトを作成する場合、不必要な在庫移動を避けるために、**プロダクトタイプ**を :guilabel:`消費可能` " +"チップとして使用するプロダクトを作成する場合、不必要な在庫移動を避けるために、**プロダクトタイプ** を :guilabel:`消耗品` " "のままにしておきます。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:39 @@ -12209,8 +12277,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Add tip through payment terminal (Adyen)` below the :ref:`tip " "settings `." msgstr "" -":doc:`Adyen <../payment_methods/terminals/adyen>` " -"の決済端末を使用し、端末を使用して**チップ**を有効にしたい場合は、 :ref:`チップの管理設定`の下にある " +":doc:`Adyen <../payment_methods/terminals/adyen>` の決済端末を使用し、端末を使用して **チップ** " +"を有効にしたい場合は、 :ref:`チップの管理設定 `の下にある " ":guilabel:`決済端末を使用してチップを追加(Adyen)` にチェックを入れます。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:49 @@ -12226,7 +12294,8 @@ msgid "" "waiter. That bill indicates the tip value the customer chooses to give after" " the payment." msgstr "" -"バーやレストランでPOSシステムを使用している場合、:guilabel:`支払後にチップを追加(北アメリカ特有)`を有効にすることができます。そうすることで、顧客とウェイターが手動で印刷・記入する請求書が生成されます。その請求書には、顧客が支払後に渡すチップの金額が表示されます。" +"バーやレストランでPOSシステムを使用している場合、:guilabel:`支払後にチップを追加(北アメリカ特有)` " +"を有効にすることができます。そうすることで、顧客とウェイターが手動で印刷・記入する請求書が生成されます。その請求書には、顧客が支払後に渡すチップの金額が表示されます。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:56 msgid "" @@ -12244,8 +12313,8 @@ msgid "" "click :guilabel:`♥ Tip`. Then, enter the tipping amount, click " ":guilabel:`Confirm` to validate, and process the payment." msgstr "" -"オーダにチップを追加するには、:ref:`支払画面`にアクセスし、:guilabel:`♥ " -"チップ`をクリックします。次に、チップの金額を入力し、:guilabel:`確定`をクリックして確認し、支払を処理します。" +"オーダにチップを追加するには、:ref:`支払画面`にアクセスし、:guilabel:`♥ チップ` " +"をクリックします。次に、チップの金額を入力し、:guilabel:`確認` をクリックして確認し、支払を処理します。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst-1 msgid "tip popup window" @@ -12258,8 +12327,9 @@ msgid "" "automatically set as a tip, and its default value equals its **Sales " "Price**." msgstr "" -"または、POSインターフェイスで :ref:`チッププロダクト ` " -"を選択してカートに追加することもできます。選択されると、そのプロダクトは自動的にチップとして設定され、そのデフォルト値は**販売価格**と等しくなります。" +"または、POSインターフェイスで :ref:`チッププロダクト ` " +"を選択してカートに追加することもできます。選択されると、そのプロダクトは自動的にチップとして設定され、そのデフォルト値は **販売価格** " +"と等しくなります。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:74 msgid "" @@ -12268,15 +12338,16 @@ msgid "" "are asked to enter the desired tipping amount on the terminal's screen " "before proceeding to the payment." msgstr "" -"チェックアウトの際、決済端末として**Adyen**を選択し、 " -":guilabel:`送信`をクリックして支払要求を端末に送信します。顧客は支払に進む前に、端末の画面で希望するチップ額を入力するよう求められます。" +"チェックアウトの際、決済端末として **Adyen** を選択し、 :guilabel:`送信` " +"をクリックして支払要求を端末に送信します。顧客は支払に進む前に、端末の画面で希望するチップ額を入力するよう求められます。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:81 msgid "" "At checkout, select a card payment method and click :guilabel:`Close Tab`. " "Doing so generates a bill to complete by the customer." msgstr "" -"チェックアウトの際、カードの支払方法を選択し、:guilabel:`クローズタブ`をクリックします。そうすることで、顧客が記入する請求書が作成されます。" +"チェックアウトの際、カードの支払方法を選択し、:guilabel:`クローズタブ` " +"をクリックします。そうすることで、顧客が記入する請求書が作成されます。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst-1 msgid "tipping bill after payment to complete by customers" @@ -12289,7 +12360,8 @@ msgid "" "amount the customer chose to give. Then, click :guilabel:`Settle` to move to" " the following order." msgstr "" -"次の画面で、パーセンテージ(:guilabel:`15%`、:guilabel:`20%`、:guilabel:`25%`)をクリックするか、:guilabel:`チップなし`、または顧客が選択したチップ額を入力します。次に、:guilabel:`確定`をクリックすると、次の順番に移動します。" +"次の画面で、パーセンテージ(:guilabel:`15%`、:guilabel:`20%`、:guilabel:`25%`)をクリックするか、:guilabel:`チップなし`、または顧客が選択したチップ額を入力します。次に、:guilabel:`確定`" +" をクリックすると、次の順番に移動します。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst-1 msgid "screen to select a tip amount to collect after payment" @@ -12317,8 +12389,8 @@ msgid "" "Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`, in the " ":guilabel:`Barcode` section, tick :guilabel:`Barcode Scanner` and save." msgstr "" -"バーコードスキャナーを使用するには、在庫リアプリで機能を有効にする必要があります。:menuselection:`在庫 --> 設定 --> " -"管理設定`に移動し、 :guilabel:`バーコード`セクションで、 :guilabel:`バーコードスキャナ`にチェックを入れて保存します。" +"バーコードスキャナーを使用するには、在庫リアプリで機能を有効にする必要があります。:menuselection:`在庫 --> 設定 --> 管理設定`" +" に移動し、 :guilabel:`バーコード` セクションで、 :guilabel:`バーコードスキャナ` にチェックを入れて保存します。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst-1 msgid "barcode setting in the Inventory application" @@ -12343,7 +12415,7 @@ msgstr "" msgid "" "Once enabled in **Inventory**, you can use the barcode feature in **Point of" " Sale** with products that have a barcode number assigned." -msgstr "一度**在庫**で有効にすると、**POS**でバーコード番号が割当てられたプロダクトでバーコード機能を使用することができます。" +msgstr "**在庫** で有効にすると、**POS** でバーコード番号が割当てられたプロダクトでバーコード機能を使用することができます。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:28 msgid "Assign barcodes" @@ -12351,7 +12423,7 @@ msgstr "バーコード割当" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:31 msgid "To your products" -msgstr "プロダクトへ" +msgstr "プロダクトへ割当" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:33 msgid "" @@ -12361,12 +12433,12 @@ msgid "" "in the :guilabel:`General Information` tab." msgstr "" "POSでこの機能を使用するには、プロダクトにバーコードを割当てる必要があります。これを行うには、 :menuselection:`POS --> " -"プロダクト --> プロダクト` に行き、**プロダクトフォーム**を開きます。guilabel:`一般情報`タブの " -":guilabel:`バーコード`フィールドにバーコード番号を追加します。" +"プロダクト --> プロダクト` に行き、**プロダクトフォーム** を開きます。:guilabel:`一般情報` タブの " +":guilabel:`バーコード` フィールドにバーコード番号を追加します。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:38 msgid "To your employees" -msgstr "従業員へ" +msgstr "従業員へ割当" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:40 msgid "" @@ -12375,7 +12447,7 @@ msgid "" "employee and fill in the :guilabel:`PIN Code` field in the :guilabel:`HR " "Settings` tab." msgstr "" -"従業員に識別番号を追加するには、**従業員**アプリに移動し、**従業員フォーム**を開きます。従業員の識別番号を選択し、 " +"従業員に識別番号を追加するには、**従業員** アプリに移動し、**従業員フォーム** を開きます。従業員の識別番号を選択し、 " ":guilabel:`HR管理設定` タブの :guilabel:`PINコード` フィールドに入力します。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:45 @@ -12392,7 +12464,8 @@ msgid "" "to the cart. To change the quantity, scan a product as many times as needed," " or click :guilabel:`Qty` and enter the number of products using the keypad." msgstr "" -"バーコードスキャナーでプロダクトのバーコードをスキャンします。そうすることで、カートに直接追加されます。数量を変更するには、必要なだけプロダクトをスキャンするか、:guilabel:`Qty`をクリックしてキーパッドでプロダクト数を入力して下さい。" +"バーコードスキャナーでプロダクトのバーコードをスキャンします。そうすることで、カートに直接追加されます。数量を変更するには、必要なだけプロダクトをスキャンするか、:guilabel:`数量`" +" をクリックしてキーパッドでプロダクト数を入力して下さい。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:54 msgid "" @@ -12411,7 +12484,9 @@ msgid "" ":ref:`use barcodes to log your employees in ` your " "POS." msgstr "" -"また、バーコードスキャナを使用して従業員を記録することもできます。これを行うには、:ref:POSへの`アクセスを制限`し、:ref:POSで`バーコードを使用して従業員を記録`します。" +"バーコードスキャナーを使用して従業員ログインを行うこともできます。 そのためには、POSに対する " +":ref:`アクセスを制限` した後に " +":ref:`バーコードを使用して従業員ログイン` でPOSにログインします。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:3 msgid "Customer display" @@ -12492,7 +12567,8 @@ msgid "" " Sales, meaning that you can create a sales order and pay for it directly " "from your point of sale." msgstr "" -"小売業の場合、POSから直接プロダクトをオーダする必要があるかもしれません。幸いなことに、OdooPOSはOdoo販売と完全に統合されており、POSから直接販売オーダを作成し、代金を支払うことができます。" +"小売業の場合、POSからプロダクトを直接オーダする必要な場合があります。Odoo " +"POSはOdoo販売と完全に統合されているため、POSから直接販売オーダを作成し、代金を支払うことができます。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:10 msgid "Select a sales order" @@ -12504,8 +12580,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Quotations/Orders` to get the complete list of quotations and " "sales orders created on the sales application." msgstr "" -"**POS**アプリケーションから、新しいセッションを開いて下さい。次に、 " -":guilabel:`見積/オーダ`をクリックすると、販売アプリケーションで作成された見積と販売オーダの全リストが表示されます。" +"**POS** アプリケーションから、新しいセッションを開いて下さい。次に、 :guilabel:`見積/オーダ` " +"をクリックすると、販売アプリケーションで作成された見積と販売オーダの全リストが表示されます。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst-1 msgid "Quotations and sales order button on the Point of Sale interface" @@ -12518,7 +12594,9 @@ msgid "" "before clicking on :guilabel:`Quotations/Orders` to reduce the list to one " "particular customer." msgstr "" -"正しいオーダを見つけやすくするために、**顧客**または**オーダ参照**でリストをフィルタリングすることができます。また、:guilabel:`見積/オーダ`をクリックする前に顧客を設定することで、リストを特定の顧客に絞り込むことができます。" +"適切なオーダを簡単に見つけるため、**顧客** または **オーダ参照** " +"でリストをフィルタリングすることができます。また、:guilabel:`見積/オーダ` " +"をクリックする前に顧客を設定すると、リストを特定の顧客に絞り込むことができます。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:26 msgid "Apply a down payment or settle the order" @@ -12542,14 +12620,14 @@ msgid "" "payment`, enter the percentage of down payment you want the customer to pay." " Then, click on :guilabel:`ok` and proceed with the order." msgstr "" -"オーダを**部分的に**決済します。 " -":guilabel:`前受金を適用`をクリックした後、顧客に支払ってもらいたい前受金のパーセンテージを入力します。その後、:guilabel:`ok`をクリックしてオーダを進めます。" +"オーダの **一部を**決済する: :guilabel:`前受金を適用` " +"をクリックした後、顧客に支払を望む前受金のパーセンテージを入力します。その後、:guilabel:`ok` をクリックしてオーダに進みます。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:39 msgid "" "Settle the order **completely**: click on :guilabel:`Settle the order` to " "pay for the total of the sales order." -msgstr "オーダを**完全に**決済します。 :guilabel:`オーダを決済する`をクリックして、販売オーダの合計金額を支払います。" +msgstr "オーダを **完全に** 決済する: :guilabel:`オーダを決済する` をクリックして、販売オーダの合計金額を支払います。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:43 msgid "" @@ -12571,7 +12649,8 @@ msgid "" "movements. When products are tracked, the system identifies their location " "based on their last movement." msgstr "" -"**シリアル番号**と**ロット**を使用すると、プロダクトの動きを追跡することができます。プロダクトが追跡されると、システムは最後の移動に基づいて位置を特定します。" +"**シリアル番号** と **ロット** " +"を使用すると、プロダクトの動きを追跡することができます。プロダクトが追跡されると、システムは最終の移動に基づいて位置を特定します。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:8 msgid "" @@ -12598,7 +12677,8 @@ msgid "" "order** or a **quotation** containing tracked products. Then, agree to load " "the **Lots or Serial Numbers** linked to the :abbr:`SO (sales order)`." msgstr "" -"POSでシリアル番号をインポートすることができます。これを行うには、追跡されたプロダクトを含む**販売オーダ**または**見積**を選択します。次に、:abbr:`販売オーダ`にリンクされている**ロットまたはシリアル番号**を読み込むことに同意します。" +"POSでシリアル番号をインポートすることができます。これを行うには、追跡されたプロダクトを含む **販売オーダ** または **見積** " +"を選択します。次に、:abbr:`販売オーダ`にリンクされている **ロットまたはシリアル番号** を読み込むことに同意します。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst-1 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst-1 @@ -12627,7 +12707,8 @@ msgid "" "or lot numbers. To add more than one of the same tracked products, click on " "**enter** to validate and start a new line." msgstr "" -"追跡プロダクトがPOSで利用可能な場合、プロダクトをカートに追加するとポップアップウィンドウが開き、プロダクトのシリアル番号またはロット番号を入力またはスキャンできます。同じ追跡対象プロダクトを複数追加するには、**入力**をクリックして有効化し、新しい行を開始します。" +"追跡プロダクトがPOSで利用可能な場合、プロダクトをカートに追加するとポップアップウィンドウが開き、プロダクトのシリアル番号またはロット番号を入力またはスキャンできます。同じ追跡対象プロダクトを複数追加するには、**入力**" +" をクリックして有効化し、新しい行を開始します。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst-1 msgid "adding new serial and lots numbers" @@ -12646,8 +12727,8 @@ msgid "" "products but not mandatory. Meaning that not attributing some or any does " "**not** prevent from completing the sale." msgstr "" -":guilabel:`ロット番号とシリアル番号`は、追跡されたプロダクトでは :guilabel:`必要` " -"ですが、必須ではありません。つまり、いくつか、またはどれかを帰属させなかったとしても、販売の完了を妨げ**ません**。" +":guilabel:`ロット番号とシリアル番号` は、追跡されるプロダクトで :guilabel:`必要` " +"ですが、必須ではありません。つまり、一部または全部を割り当てなくても販売の完了に支障は**ありません** 。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:59 msgid "" @@ -12672,7 +12753,8 @@ msgid "" "or so voluminous that it requires to be shipped, or if, for any reason, the " "customer needs their order to be shipped later, etc." msgstr "" -"**後日発送**機能は、プロダクトを販売し、後日配送を予約することができます。例えば、プロダクトが品切れであったり、大量にあるため発送が必要であったり、何らかの理由で顧客がオーダを後日発送する必要がある場合などに便利です。" +"**後日発送** " +"機能は、プロダクトを販売し、後日配送を予約することができます。例えば、プロダクトが品切れであったり、大量発送が必要であったり、何らかの理由で顧客がオーダの後日発送を希望する場合などに便利です。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:12 msgid "" @@ -12694,13 +12776,13 @@ msgstr "有効化されると、以下が可能です:" msgid "" "Choose the location from where the products are shipped by selecting a " ":guilabel:`Warehouse`." -msgstr "guilabel:`倉庫`を選択して、プロダクトを出荷する場所を選択します。" +msgstr ":guilabel:`倉庫` を選択して、プロダクトを出荷するロケーションを選択します。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:22 msgid "" "Define a :guilabel:`Specific route`, or leave this field empty to use the " "default route." -msgstr "guilabel:`特定のルート`を定義するか、デフォルトのルートを使用するためにこのフィールドを空にします。" +msgstr ":guilabel:`特定のルート` を定義するか、デフォルトのルートを使用するためにこのフィールドを空にします。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:23 msgid "" @@ -12708,7 +12790,7 @@ msgid "" "possible` if the products can be delivered separately or :guilabel:`When all" " products are ready` to ship all the products at once." msgstr "" -":guilabel:`配送ポリシー`を定義します。プロダクトを別々に配送できる場合は :guilabel:`なるべく早く` " +":guilabel:`配送ポリシー` を定義します。プロダクトを別々に配送できる場合は :guilabel:`なるべく早く` " "を、全てのプロダクトを一度に配送する場合は :guilabel:`全プロダクトが準備できてから` を選択します。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:28 @@ -12728,7 +12810,7 @@ msgstr ":ref:`セッションを開く`、そして販売を #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:35 msgid "" "On the payment screen, set a customer and select :guilabel:`Ship Later`." -msgstr "支払画面で、顧客を設定し、:guilabel:`後日配送`を選択します。" +msgstr "支払画面で、顧客を設定し、:guilabel:`後日配送` を選択します。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:36 msgid "" @@ -12760,7 +12842,7 @@ msgstr "レンタル" msgid "" "The Odoo *Rental* application provides comprehensive solutions to configure " "and manage rentals." -msgstr "Odoo *レンタル*アプリケーションは、レンタルの設定と管理のための包括的なソリューションを提供します。" +msgstr "Odoo *レンタル* アプリケーションは、レンタルの設定と管理のための包括的なソリューションを提供します。" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:7 msgid "" @@ -12786,7 +12868,7 @@ msgstr "ダッシュボード" msgid "" "Upon opening the *Rental* application, the :guilabel:`Rental Orders` " "dashboard is revealed." -msgstr "*レンタル*アプリケーションを開くと、 :guilabel:`レンタルオーダ` ダッシュボードが表示されます。" +msgstr "*レンタル* アプリケーションを開くと、 :guilabel:`レンタルオーダ` ダッシュボードが表示されます。" #: ../../content/applications/sales/rental.rst-1 msgid "" @@ -12806,7 +12888,7 @@ msgstr "" msgid "" "Rental kanban cards that do **not** display a rental status means those " "rentals have confirmed quotations, but have not been picked up yet." -msgstr "レンタル状況が表示されて**ない**レンタルかんばんカードは、見積は確定しているが、まだ引取されていないことを意味します。" +msgstr "レンタル状況が表示されて **ない** レンタルかんばんカードは、見積は確定しているが、まだ引取されていないことを意味します。" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:32 msgid "" @@ -12832,7 +12914,7 @@ msgid "" "Configuration --> Settings`." msgstr "" "追加レンタル遅延費用、レンタルアイテムの有無、またはレンタルの最小時間を設定するには、 :menuselection:`レンタルアプリ --> 設定 " -"--> 管理設定`に移動します。" +"--> 管理設定` に移動します。" #: ../../content/applications/sales/rental.rst-1 #: ../../content/applications/sales/rental.rst-1 @@ -12846,25 +12928,25 @@ msgid "" "is also the option to activate :guilabel:`Rental Transfers` and " ":guilabel:`Digital Documents`." msgstr "" -"guilabel:`レンタル`セクションには、 :guilabel:`デフォルトの遅延コスト` と :guilabel:`デフォルトのパディング時間` " +":guilabel:`レンタル` セクションには、 :guilabel:`デフォルトの遅延コスト` と :guilabel:`デフォルトバッファ時間` " "を設定するオプションがあります。また、 :guilabel:`レンタル転送` と :guilabel:`デジタルドキュメント` " "を有効にするオプションもあります。" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:50 msgid ":guilabel:`Default Delay Costs` are additional costs for late returns." -msgstr ":guilabel:`デフォルト遅延コスト`は遅延返却用の追加コストです。" +msgstr ":guilabel:`デフォルト遅延コスト` は遅延返却用の追加コストです。" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:51 msgid "" ":guilabel:`Default Padding Time` represents the minimum amount of time " "between two rentals." -msgstr ":guilabel:`デフォルトパディング時間`は、2つのレンタル間の最小時間を表します。" +msgstr ":guilabel:`デフォルトバッファ時間` は、2つのレンタル間の最小時間を表します。" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:52 msgid "" ":guilabel:`Rental Transfers` means stock deliveries and receipts can be used" " for rental orders." -msgstr ":guilabel:`レンタル転送`は、在庫の配達と領収書をレンタルオーダに使用できることを意味します。" +msgstr ":guilabel:`レンタル転送` は、在庫の配送と入荷をレンタルオーダに使用できることを意味します。" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:54 msgid "" @@ -13345,7 +13427,7 @@ msgstr "Odooはレンタルプロダクトの現在のステータスを記載 msgid "" "**Odoo Sales** is the application to run your sales process (from quotation " "to sales order) and deliver and invoice what has been sold." -msgstr "**Odoo販売**は販売プロセス(見積から販売オーダまで)を実行し、販売したプロダクトを納品して請求書を発行するアプリケーションです。" +msgstr "**Odoo販売** は販売プロセス(見積から販売オーダまで)を実行し、販売したプロダクトを納品して請求書を発行するアプリケーションです。" #: ../../content/applications/sales/sales.rst:14 msgid "" @@ -13539,7 +13621,8 @@ msgid "" "or issuing refunds, **must** be managed from the *Amazon Seller Central*, as" " usual." msgstr "" -"Amazonコネクタは販売オーダのデータを同期するように設計されています。毎月の料金レポートのダウンロード、クレーム処理、返金の発行などの他のアクションは、**通常通り**Amazonセラーセントラル**から管理する必要があります。" +"Amazonコネクタは販売オーダのデータを同期するように設計されています。毎月の料金レポートのダウンロード、クレーム処理、返金の発行などの他のアクションは、通常通り" +" *Amazonセラーセントラル* から管理する **必要があります** 。" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:83 msgid "" @@ -13687,7 +13770,7 @@ msgstr "" msgid "" "For *FBA* (Fulfilled by Amazon), only *Shipped* and *Canceled* orders are " "fetched." -msgstr "*FBA* (Amazonによりフルフィルメントが行われる)の場合、*配送済*と*取消済*オーダのみがフェッチされます。" +msgstr "*FBA* (Amazonによりフルフィルメントが行われる)の場合、*配送済* と *取消済* オーダのみがフェッチされます。" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:15 msgid "" @@ -13696,8 +13779,8 @@ msgid "" "are created in Odoo (if the customer is not already registered in the " "database)." msgstr "" -"*FBM* " -"(販売者によりフルフィルメントが行われる)の場合、*未配送*と*取消済*オーダも同様に行われます。同期されたオーダごとに、Odooに販売オーダと顧客が作成されます(顧客がデータベースに登録されていない場合)。" +"*FBM* (販売者によりフルフィルメントが行われる)の場合、*未配送* と *取消済* " +"オーダも同様に行われます。同期されたオーダごとに、Odooに販売オーダと顧客が作成されます(顧客がデータベースに登録されていない場合)。" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:32 msgid "" @@ -13716,7 +13799,7 @@ msgid "" ":ref:`developer mode `. This includes changes on either end " "(Amazon or Odoo)." msgstr "" -"前回の同期からステータスが**変更されていないオーダを強制的に同期するには、 :ref:`開発者モード " +"前回の同期からステータスが変更されて **いない** オーダを強制的に同期するには、 :ref:`開発者モード " "`を有効にして下さい。これはどちらの側(AmazonまたはOdoo)での変更も含みます。" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:42 @@ -13727,8 +13810,8 @@ msgid "" "Last Order Sync`." msgstr "" "次に、OdooのAmazonアカウントに移動し(:menuselection:`販売アプリ --> 設定 --> 管理設定 --> コネクタ --> " -"Amazon同期 --> Amazonアカウント`)、 :menuselection:`オーダフォローアップ --> " -"最終オーダ同期`で日付を変更します。" +"Amazon同期 --> Amazonアカウント`)、 :menuselection:`オーダフォローアップ --> 最終オーダ同期` " +"で日付を変更します。" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:46 msgid "" @@ -13744,8 +13827,8 @@ msgid "" "and click :guilabel:`Sync Orders`. The same can be done with pickings by " "clicking :guilabel:`Sync Pickings`." msgstr "" -"Amazonアカウントのオーダをすぐに同期するには、:ref:`開発者モード`に切り替え、OdooのAmazonアカウントに移動し、:guilabel:`オーダ同期`をクリックします。ピッキングも同様に " +"Amazonアカウントのオーダをすぐに同期するには、:ref:`開発者モード ` " +"に切り替え、OdooのAmazonアカウントに移動し、:guilabel:`オーダ同期` をクリックします。ピッキングも同様に " ":guilabel:`ピッキング同期` をクリックします。" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:56 @@ -13760,7 +13843,8 @@ msgid "" "products to the customer at once, or ship products partially using " "backorders." msgstr "" -"OdooでFBM(販売者によるフルフィルメントが行われる)オーダが同期されると、*在庫*アプリに販売オーダと顧客レコードと共にピッキングが即座に作成されます。その後、オーダされた全プロダクトを一度に顧客に出荷するか、バックオーダーを使用してプロダクトを部分的に出荷するかを決定します。" +"OdooでFBM(販売者によるフルフィルメントが行われる)オーダが同期されると、*在庫* " +"アプリに販売オーダと顧客レコードと共にピッキングが即座に作成されます。その後、オーダされた全プロダクトを一度に顧客に出荷するか、バックオーダーを使用してプロダクトを部分的に出荷するかを決定します。" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:62 msgid "" @@ -13794,7 +13878,10 @@ msgid "" " the carrier, along with the tracking reference, are displayed in the email " "to the customer." msgstr "" -"選択した運送会社がOdooでサポートされていない場合でも、同じ名前の運送会社を作成することができます(例:`easyship`という運送会社を作成)。大文字と小文字は区別されませんが、タイプミスがないように注意して下さい。タイプミスがあると、Amazonはそれを認識**しません**。次に、ユーザが配送を行うことをAmazonに通知するために、`セルフ配送`という配送運送会社を作成します。このルートでも、追跡リファレンスは入力する必要があります。顧客への配送はメールで通知され、運送会社と追跡リファレンスは顧客へのメールに表示されます。" +"選択した運送会社がOdooでサポートされていない場合でも、同じ名前の運送会社を作成することができます(例: `easyship` " +"という運送会社を作成)。大文字と小文字は区別されませんが、タイプミスがないように注意して下さい。タイプミスがあると、Amazonはそれを認識 " +"**しません** " +"。次に、ユーザが配送を行うことをAmazonに通知するために、`セルフ配送`という配送運送会社を作成します。このルートでも、追跡リファレンスは入力する必要があります。顧客への配送はメールで通知され、運送会社と追跡リファレンスは顧客へのメールに表示されます。" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:82 msgid "" @@ -13837,9 +13924,9 @@ msgid "" "synchronize these orders, or click on :guilabel:`Recover Order` and enter " "the relevant Amazon Order Reference." msgstr "" -"Amazonから配送情報が処理されなかったという通知を、どの出荷がそれに影響を受けたかを特定せず、Odooが受け取ることがあります。その場合、ステータスが不明なすべての配送は同期に失敗したものとして扱われます。OdooがAmazonから配送処理が完了したという通知を受け取ると、そのタグは:guilabel:`Amazonと同期済`に変わります。このプロセスを短縮するには、Amazonアカウントで" -" :guilabel:`オーダを同期` をクリックして手動でオーダを同期するか、 :guilabel:`オーダを復帰` " -"をクリックして該当するAmazonオーダ参照を入力して下さい。" +"Amazonから配送情報が処理されなかったという通知を、どの出荷がそれに影響を受けたかを特定せず、Odooが受け取ることがあります。その場合、ステータスが不明なすべての配送は同期に失敗したものとして扱われます。OdooがAmazonから配送処理が完了したという通知を受け取ると、そのタグは" +" :guilabel:`Amazonと同期済` に変わります。このプロセスを短縮するには、Amazonアカウントで :guilabel:`オーダを同期`" +" をクリックして手動でオーダを同期するか、 :guilabel:`オーダを復帰` をクリックして該当するAmazonオーダ参照を入力して下さい。" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:106 msgid "Follow deliveries in FBA" @@ -13851,7 +13938,8 @@ msgid "" "move is recorded in the *Inventory* app for each sales order item. That way," " it's saved in the system." msgstr "" -"FBA(Amazonによるフルフィルメント)オーダがOdooで同期されると、在庫移動が*在庫*アプリで各販売オーダプロダクトに対して記録されます。そうすることで、システムに保存されます。" +"FBA(Amazonによるフルフィルメント)オーダがOdooで同期されると、在庫移動が *在庫* " +"アプリで各販売オーダプロダクトに対して記録されます。そうすることで、システムに保存されます。" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:111 msgid "" @@ -13888,7 +13976,7 @@ msgid "" msgstr "" "AmazonロケーションはOdooで管理されているAmazonアカウントにアクセスすることで設定可能です。OdooでAmazonアカウントにアクセスするには" " :menuselection:`販売アプリ --> 設定 --> 管理設定 --> コネクタ --> Amazon同期 --> " -"Amazonアカウント`を開きます。" +"Amazonアカウント` を開きます。" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:126 msgid "" @@ -13912,7 +14000,7 @@ msgid "" "Next, create another registration for this account, and remove all " "marketplaces--- **except** the marketplace this is desired to be isolated " "from the others." -msgstr "次に、このアカウントで別の登録を作成し、全てのマーケットプレイスを削除します。--- 他から孤立させたいマーケットプレイスを**除く**" +msgstr "次に、このアカウントで別の登録を作成し、全てのマーケットプレイスを削除します。--- 他から孤立させたいマーケットプレイスを **除く**" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:137 msgid "" @@ -13943,7 +14031,7 @@ msgid "" " VAT numbers from the Amazon back-end **before** creating an invoice in " "Odoo." msgstr "" -"さらに、B2Bのクライアントの場合、Odooで請求書を作成する**前**に、AmazonのバックエンドからVAT番号を手動で取得する必要があります。" +"さらに、B2Bのクライアントの場合、Odooで請求書を作成する **前** に、AmazonのバックエンドからVAT番号を手動で取得する必要があります。" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:153 msgid "" @@ -13952,8 +14040,9 @@ msgid "" "TaxCloud, since Amazon already includes them in its own tax report to " "TaxCloud." msgstr "" -":doc:`TaxCloud<../../../finance/accounting/taxes/taxcloud>`ユーザの方へ: " -"Amazonの販売オーダから作成された請求書は、AmazonがすでにTaxCloudへの独自の税務レポートに含んでいるため、**TaxCloudと同期されません**。" +":doc:`TaxCloud<../../../finance/accounting/taxes/taxcloud>` ユーザについて: " +"Amazonの販売オーダから作成された請求書は、AmazonがすでにTaxCloudへの独自の税レポートに含んでいるため、TaxCloudと同期 " +"**されません**。" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:158 msgid "TaxCloud integration will be decommissioned in Odoo 17+." @@ -13969,7 +14058,8 @@ msgid "" "journal (e.g. named `Amazon Payments`), with a dedicated *Bank and Cash* " "intermediary account is recommended." msgstr "" -"顧客はAmazonを仲介して支払いを行うので、専用の*銀行*仕訳帳(例:`Amazon支払`という名前)を作成し、専用の*銀行と現金*仲介勘定科目を持つことをお勧めします。" +"顧客はAmazonを仲介して支払を行うので、専用の *銀行* 仕訳帳(例: `Amazon支払` という名前)を作成し、専用の *銀行と現金* " +"仲介勘定科目を持つことをお勧めします。" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:166 msgid "" @@ -14014,7 +14104,7 @@ msgstr "販売レポーティングでAmazonの販売をフォローする" msgid "" "On the Amazon account profile in Odoo, a sales team is set under the " ":guilabel:`Order Follow-up` tab." -msgstr "OdooのAmazonアカウントプロファイルの :guilabel:`オーダフォローアップ`タブに販売チームが設定されています。" +msgstr "OdooのAmazonアカウントプロファイルの :guilabel:`オーダフォローアップ` タブに販売チームが設定されています。" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:187 msgid "" @@ -14028,7 +14118,7 @@ msgstr "" msgid "" "If desired, the sales team on the account can be changed for another, in " "order to perform a separate reporting for the sales of this account." -msgstr "必要であれば、そのアカウントの販売チームを別のチームに変更し、そのアカウントの販売について別のレポートを作成することもできます。" +msgstr "必要に応じて、そのアカウントの販売チームを別のチームに変更して、このアカウントの販売内容を別途報告することができます。" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:194 msgid "It is also possible to perform reporting on a per-marketplace basis." @@ -14047,13 +14137,13 @@ msgid "" "Amazon Sync --> Amazon Accounts`." msgstr "" "Odooで同期されたマーケットプレイスのリストにアクセスするには :menuselection:`販売アプリ --> 設定 --> 管理設定 --> " -"コネクタ --> Amazon同期 --> Amazonアカウント`に移動します。" +"コネクタ --> Amazon同期 --> Amazonアカウント` に移動します。" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:201 msgid "" "Then, create another registration for this account, and remove all other " "marketplaces **except** the one to isolate." -msgstr "次に、このアカウントで別の登録を作成し、隔離するマーケットプレイス**以外**を全て削除します。" +msgstr "次に、このアカウントで別の登録を作成し、隔離するマーケットプレイス **以外** を全て削除します。" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:204 msgid "" @@ -14076,7 +14166,8 @@ msgid "" "the user **must** have a paid Amazon Seller account prior to completing the " "configuration." msgstr "" -"OdooではユーザがAmazonセラーアカウントをデータベースに登録することができますが、設定を完了する前にユーザはAmazonセラーアカウントを持っている**必要があります**。" +"OdooではユーザがAmazonセラーアカウントをデータベースに登録することができますが、設定を完了する前にユーザはAmazonセラーアカウントを持っている" +" **必要があります** 。" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:8 msgid "" @@ -14085,7 +14176,7 @@ msgid "" "Selling Account` from the drop-down menu located in the header section." msgstr "" "まず、Amazonにログインし、ヘッダーセクションにあるドロップダウンメニューから、:menuselection:`アカウント\\&リスト --> " -"出品アカウントを開始`に移動して、Amazonの有料出品用アカウントを設定します。" +"出品アカウントを開始` に移動して、Amazonの有料出品用アカウントを設定します。" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:12 msgid "" @@ -14093,7 +14184,8 @@ msgid "" "and finally proceed to follow the instructions below to register and link " "that Amazon Seller account in Odoo." msgstr "" -"次に、:guilabel:`Amazonで販売`ページで、サインアッププロセスに従い、最後に以下の手順に従ってOdooにAmazon出品用アカウントを登録・リンクします。" +"次に、:guilabel:`Amazonで販売` " +"ページで、サインアッププロセスに従い、最後に以下の手順に従ってOdooにAmazon出品用アカウントを登録・リンクします。" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:16 msgid "`Sell with Amazon `_" @@ -14110,8 +14202,8 @@ msgid "" "section`, activate the :guilabel:`Amazon Sync` feature, and click " ":guilabel:`Save`." msgstr "" -"OdooでAmazon出品アカウントを接続するには、 :メニュー選択:`販売アプリ --> 設定 --> コネクタセクション` に移動し、 " -":guilabel:`Amazon同期` 機能を有効にして :guilabel:`保存` をクリックします。" +"OdooでAmazon出品アカウントを接続するには、 :メニュー選択:`販売アプリ --> 設定 --> コネクタセクション` に移動し、 " +":guilabel:`Amazon同期` 機能を有効にして :guilabel:`保存` をクリックします。" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:27 msgid "" @@ -14202,7 +14294,7 @@ msgstr "必要であれば、同期マーケットプレイスのリストから #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:68 msgid "Amazon orders in Odoo" -msgstr "Odoo内Amazonオーダ" +msgstr "OdooでのAmazonオーダ" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:70 msgid "" @@ -14221,15 +14313,17 @@ msgid "" "marketplace items, the Amazon *Shipping Code* for delivery charges, and the " "Amazon *Gift Wrapping* code for gift wrapping charges." msgstr "" -"販売オーダ商品のデータベースプロダクトの選択は、:guilabel:`内部参照`(`FURN001`のようにOdooでカスタマイズ可能なプロダクト参照識別子)とマーケットプレイス商品のAmazon" -" *SKU*、配送料のAmazon *配送コード*、ギフトラッピング料金のAmazon *ギフトラッピング*コードを照合することで行われます。" +"販売オーダ商品のデータベースプロダクトの選択は、:guilabel:`内部参照`(`FURN001` " +"のようにOdooでカスタマイズ可能なプロダクト参照識別子)とマーケットプレイス商品のAmazon *SKU*、配送料のAmazon " +"*配送コード*、ギフトラッピング料金のAmazon *ギフトラッピング* コードを照合することで行われます。" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:81 msgid "" "For marketplace products, pairings are saved as *Amazon Offers*, which are " "listed under the :guilabel:`Offers` smart button on the account form." msgstr "" -"マーケットプレイスプロダクトの場合、ペアリングは*Amazonオファー*として保存され、アカウントフォームの:guilabel:`オファー`スマートボタンの下に表示されます。" +"マーケットプレイスプロダクトの場合、ペアリングは *Amazonオファー* として保存され、アカウントフォームの:guilabel:`オファー` " +"スマートボタンの下に表示されます。" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst-1 msgid "The Amazon Offers smart button on the account form in Odoo Sales." @@ -14267,7 +14361,9 @@ msgid "" "Shipping* if no database product is found for a given Amazon shipping code." msgstr "" "指定されたAmazon " -"SKUまたはギフトラッピングコードに一致する内部参照を持つデータベースプロダクトが見つからない場合、デフォルトのデータベースプロダクトである*Amazon販売*が使用されます。指定されたAmazon配送コードに対応するデータベースプロダクトが見つからない場合は、デフォルトプロダクトである*Amazon配送*が同様に使用されます。" +"SKUまたはギフトラッピングコードに一致する内部参照を持つデータベースプロダクトが見つからない場合、デフォルトのデータベースプロダクトである " +"*Amazon販売* が使用されます。指定されたAmazon配送コードに対応するデータベースプロダクトが見つからない場合は、デフォルトプロダクトである " +"*Amazon配送* が同様に使用されます。" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:105 msgid "" @@ -14275,8 +14371,9 @@ msgid "" "mode>`, and navigate to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> " "Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> Default Products`." msgstr "" -"デフォルトプロダクトを変更するには、 :ref:`開発者モード `を有効にして、 :menuselection:`販売アプリ --> 設定 --> " -"管理設定 --> コネクタ --> Amazon同期 --> デフォルトプロダクト`に移動します。" +"デフォルトプロダクトを変更するには、 :ref:`開発者モード ` を有効にして、 " +":menuselection:`販売アプリ --> 設定 --> 管理設定 --> コネクタ --> Amazon同期 --> デフォルトプロダクト` " +"に移動します。" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:110 msgid "Product tax configuration" @@ -14296,7 +14393,8 @@ msgid "" " done by a fiscal position, to avoid discrepancies in the subtotals between " "*Amazon Seller Central* and Odoo." msgstr "" -"*Amazonセラーセントラル*とOdooの間の小計の不一致を避けるために、Odooでプロダクトに正しい税金を設定するか、会計ポジションに税金を設定させて下さい。" +"*Amazonセラーセントラル* " +"とOdooの間の小計の不一致を避けるために、Odooでプロダクトに正確な税を設定するか、会計ポジションに税を設定させて下さい。" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:119 msgid "" @@ -14305,7 +14403,8 @@ msgid "" " *Amazon Seller Central*. Those differences can be resolved with a write-off" " when reconciling the payments in Odoo." msgstr "" -"Amazonは必ずしもOdooで設定された税金と同じ税金を適用しないため、Odooと*Amazonセラーセントラル*の間でオーダ合計が数セント異なる場合があります。このような違いはOdooの支払消込時に消去することで解決できます。" +"Amazonは必ずしもOdooで設定された税と同じ税を適用しないため、Odooと *Amazonセラーセントラル* " +"の間でオーダ合計が数セント異なる場合があります。このような違いはOdooの支払消込時に消去することで解決できます。" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:126 msgid "Add a new marketplace" @@ -14319,7 +14418,7 @@ msgstr "全てのマーケットプレイスはAmazonコネクタでサポート #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:131 msgid "Activate the :ref:`developer mode `." -msgstr ":ref:`開発者モード `を有効化します。" +msgstr ":ref:`開発者モード ` を有効化します。" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:132 msgid "" @@ -14327,11 +14426,11 @@ msgid "" "Connectors --> Amazon Sync --> Amazon Marketplaces`." msgstr "" ":menuselection:`販売アプリ --> 設定 --> 管理設定 --> コネクタ --> Amazon同期 --> Amazon " -"マーケットプレイス`にアクセスして下さい。" +"マーケットプレイス` にアクセスして下さい。" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:134 msgid "Click :guilabel:`New` to create a new marketplace record." -msgstr ":guilabel:`新規`をクリックして新規マーケットプレイスレコードを作成します。" +msgstr ":guilabel:`新規` をクリックして新規マーケットプレイスレコードを作成します。" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:135 msgid "" @@ -14357,7 +14456,8 @@ msgid "" "*Seller Central URL* values from the Amazon Documentation." msgstr "" "レコードの :guilabel:`名前` を `Amazon.` " -"に設定し、簡単に検索できるようにします(例:`Amazon.se`)。guilabel:`API識別子`、:guilabel:`地域`、:guilabel:`セラーセントラルURL`フィールドには、それぞれAmazonドキュメントに記載されている*マーケットプレイスID*、選択したAmazonリージョン、*セラーセントラルURL*の値を格納しなければなりません。" +"に設定し、簡単に検索できるようにします(例:`Amazon.se`)。guilabel:`API識別子`、:guilabel:`地域`、:guilabel:`セラーセントラルURL`フィールドには、それぞれAmazonドキュメントに記載されている" +" *マーケットプレイスID*、選択したAmazonリージョン、*セラーセントラルURL* の値を格納しなければなりません。" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:144 msgid "" @@ -14366,7 +14466,7 @@ msgid "" "Connectors --> Amazon Sync --> Amazon Accounts`." msgstr "" "マーケットプレイスが保存されたら、 :menuselection:`販売アプリ --> 設定 --> 管理設定 --> コネクタ --> " -"Amazon同期 --> Amazonアカウント`に行き。アマゾンアカウント設定を更新します。" +"Amazon同期 --> Amazonアカウント` に行き。アマゾンアカウント設定を更新します。" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:147 msgid "" @@ -14377,7 +14477,9 @@ msgid "" " marketplaces. If the new marketplace is not added to the list, it means " "that it is either incompatible or unavailable for the seller account." msgstr "" -"新しいマーケットプレイスを利用するアカウントを選択し、:guilabel:`マーケットプレイス`タブに移動し、:guilabel:`利用可能なマーケットプレイスを更新`をクリックします。操作が成功するとアニメーションが表示されます。新しく追加されたマーケットプレイスは自動的に同期化されたマーケットプレイスリストに追加されます。新しいマーケットプレイスがリストに追加されない場合、セラーアカウントと互換性がないか、利用できないことを意味します。" +"新しいマーケットプレイスを利用するアカウントを選択し、:guilabel:`マーケットプレイス` " +"タブに移動し、:guilabel:`利用可能なマーケットプレイスを更新` " +"をクリックします。操作が成功するとアニメーションが表示されます。新しく追加されたマーケットプレイスは自動的に同期化されたマーケットプレイスリストに追加されます。新しいマーケットプレイスがリストに追加されない場合、セラーアカウントと互換性がないか、利用できないことを意味します。" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector.rst:5 msgid "eBay Connector" @@ -14430,8 +14532,8 @@ msgid "" msgstr "" "eBayの既存リストのリンクを開始するには、まずOdooのスケジュールされたアクションでeBay通知をオフにします。これはこのプロセス中にオーダやeBayのデータが同期されないようにするためです。まず" " :ref:`開発者モード` を有効にすることで :guilabel:`スケジュールされたアクション` " -"にアクセスできます。その後、 :menuselection:`管理設定 --> 技術設定 --> 自動化 --> " -"スケジュールされたアクション`に進みます。" +"にアクセスできます。その後、 :menuselection:`管理設定 --> 技術設定 --> 自動化 --> スケジュールされたアクション` " +"に進みます。" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:30 msgid "" @@ -14458,7 +14560,9 @@ msgid "" "Customers will be created if they are not already in Odoo." msgstr "" ":guilabel:`eBay: 新規オーダを獲得`: " -"eBayはOdooにまだない新しいオーダをプッシュします(:guilabel:`client_order_reference`または:guilabel:`販売オーダ参照`フィールドに基づいて)。このコマンドはeBayで変更した既存のオーダも更新します。新しいオーダや更新されたオーダはドラフトモードになります。顧客はOdooにまだ登録されていなければ作成されます。" +"eBayはOdooにまだない新しいオーダをプッシュします(:guilabel:`client_order_reference`または:guilabel:`販売オーダ参照`" +" " +"フィールドに基づいて)。このコマンドはeBayで変更した既存のオーダも更新します。新しいオーダや更新されたオーダはドラフトモードになります。顧客はOdooにまだ登録されていなければ作成されます。" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:40 msgid "" @@ -14499,7 +14603,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Ebay: update categories` and then click :guilabel:`Run Manually`." msgstr "" ":menuselection:`管理設定 --> 技術設定 --> 自動化 --> " -"スケジュール済アクション`に移動します。guilabel:`Ebay:カテゴリを更新`と書かれたスケジュールされたアクションをクリックし、:guilabel:`手動で実行`をクリックします。" +"スケジュール済アクション`に移動します。guilabel:`Ebay:カテゴリを更新` " +"と書かれたスケジュールされたアクションをクリックし、:guilabel:`手動で実行` をクリックします。" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:58 msgid "" @@ -14524,7 +14629,8 @@ msgid "" "categories manually using using the :guilabel:`Action` menu and " ":guilabel:`Import` feature." msgstr "" -"ユーザは、:guilabel:`アクション`メニューと:guilabel:`インポート`機能を使用して、残りのプロダクトカテゴリをeBayプロダクトカテゴリに手動でインポートすることができます。" +"ユーザは、:guilabel:`アクション` メニューと:guilabel:`インポート` " +"機能を使用して、残りのプロダクトカテゴリをeBayプロダクトカテゴリに手動でインポートすることができます。" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:70 msgid "Link eBay listings" @@ -14543,7 +14649,7 @@ msgid "" "list a product? `" msgstr "" "ゼロからプロダクトをリスティングする方法については、こちらをご覧下さい: :ref:`プロダクトを出品するには?`をご覧下さい。" +"connector/listing>`" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:80 msgid "Manual listing link" @@ -14558,8 +14664,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Save` if necessary." msgstr "" "Odoo内のプロダクトにeBayリスティングを追加するには、まず :menuselection:`販売アプリ --> プロダクト --> プロダクト` " -"にアクセスし、希望のプロダクトを選択します。guilabel:`eBayで販売`をクリックします(:guilabel:`eBay`タブまたは:guilabel:`プロダクト名`の下にあります)。必要に応じて" -" :guilabel:`保存` を選択します。" +"にアクセスし、希望のプロダクトを選択します。:guilabel:`eBayで販売` をクリックします(:guilabel:`eBay` タブまたは " +":guilabel:`プロダクト名` の下にあります)。必要に応じて :guilabel:`保存` を選択します。" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:86 msgid "" @@ -14567,7 +14673,8 @@ msgid "" "and enter in listing ID from eBay in the pop up (the listing ID is in the " "eBay product URL)." msgstr "" -"プロダクトフォームで、トップメニューの:guilabel:`リスティングにリンク`をクリックし、ポップアップにeBayのリスティングIDを入力します(リスティングIDはeBayのプロダクトURLにあります)" +"プロダクトフォームで、トップメニューの:guilabel:`リスティングにリンク` " +"をクリックし、ポップアップにeBayのリスティングIDを入力します(リスティングIDはeBayのプロダクトURLにあります)" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:90 msgid "" @@ -14577,7 +14684,7 @@ msgid "" "entered the eBay listing information will sync into Odoo." msgstr "" "URLの例は以下のようになります: " -"`www.ebay.com/itm/272222656444?hash=item3f61bc17bb:g:vJ0AAOSwslJizv8u`. " +"`www.ebay.com/itm/272222656444?hash=item3f61bc17bb:g:vJ0AAOSwslJizv8u` " "この場合、リスティングIDは `272222656444` です。リスティングIDが入力されると、eBayのリスティング情報がOdooに同期されます。" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:96 @@ -14592,9 +14699,9 @@ msgid "" "` and go to :menuselection:`Settings --> Technical --> " "Automation --> Scheduled Actions`." msgstr "" -"次のステップは、OdooのスケジュールされたアクションでeBayの通知をオンにして、オーダとデータを交換することです。まず " -":ref:`開発者モード ` を有効にして :menuselection:`管理設定 --> 技術設定 --> 自動化 " -"--> スケジュールされたアクション` に行き、 :guilabel:`スケジュールされたアクション` にアクセスします。" +"次のステップは、OdooのスケジュールされたアクションでeBayの通知をオンにして、オーダとデータを交換することです。まず :ref:`開発者モード " +" ` を有効にして :menuselection:`管理設定 --> 技術設定 --> 自動化 --> " +"スケジュールされたアクション` に行き、 :guilabel:`スケジュールされたアクション` にアクセスします。" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:103 msgid "" @@ -14635,7 +14742,9 @@ msgid "" "represent a storable product, and then the user can link to the listing as " "they come in." msgstr "" -"オーダが来て、オーダからのリストがプロダクトにリンクされていない場合、eBayはその代わりに消耗品のプロダクト.productを作成します。これらの消耗品は、保管可能なプロダクトを表すために、ドラフト状態の間に*販売オーダ*を変更する必要があります。" +"オーダが入り、オーダのリスティングがプロダクトにリンクされていない場合、eBayはその代わりに消耗品アイテムを作成します。このような消耗品は、*販売オーダ*" +" で変更する必要があり、保管可能なプロダクトであることを示すためにドラフト状態になります。 " +"これにより、ユーザは、オーダが入った場合にリストにリンクさせることができます。" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:121 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:127 @@ -14691,7 +14800,7 @@ msgid "" "individual product." msgstr "" "プロダクトテンプレートのトップメニューにある :guilabel:`既存のeBayリスティングとリンク` をクリックします。プロダクトテンプレートは、 " -":menuselection:`販売アプリ --> プロダクト --> プロダクト`に移動し、個々のプロダクトを選択することでアクセスできます。" +":menuselection:`販売アプリ --> プロダクト --> プロダクト` に移動し、個々のプロダクトを選択することでアクセスできます。" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:22 msgid "" @@ -14701,7 +14810,8 @@ msgid "" "represent a storable product, and then the user can link to the listing as " "they come in." msgstr "" -"オーダが来て、オーダからのリストがプロダクトにリンクされていない場合、eBayはその代わりに消耗品のプロダクトを作成します。これらの消耗品は、保管可能なプロダクトを表すために、ドラフト状態の間に*販売オーダ*を変更する必要があります。" +"オーダが来て、オーダからのリストがプロダクトにリンクされていない場合、eBayはその代わりに消耗品のプロダクトを作成します。これらの消耗品は、保管可能なプロダクトを表すために、ドラフト状態の間に" +" *販売オーダ* を変更する必要があります。" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:31 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:18 @@ -14718,8 +14828,8 @@ msgid "" "Access the product template by navigating to :menuselection:`Sales app --> " "Products --> Product` and selecting the individual product." msgstr "" -":menuselection:`販売アプリ --> プロダクト --> " -"プロダクト`に移動し、個々のプロダクトを選択してプロダクトテンプレートにアクセスします。" +":menuselection:`販売アプリ --> プロダクト --> プロダクト` " +"に移動し、個々のプロダクトを選択してプロダクトテンプレートにアクセスします。" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:40 msgid "" @@ -14790,9 +14900,10 @@ msgid "" "click :guilabel:`Configure Variants` in the top menu to configure the " "variant settings. Pricing can be configured for each variation." msgstr "" -"guilabel:`出品タイプ`に :固定価格` を指定したバリエーションを含むプロダクトで :guilabel:`eBayで販売` " -"をチェックした場合、eBay " -"のフォームが少し異なります。guilabel:`バリアント`タブに移動するか、トップメニューの:guilabel:`バリアントの設定`をクリックしてバリアントの設定を行います。価格設定は各バリエーションごとに設定することができます。" +":guilabel:`出品タイプ` に :固定価格` を指定したバリエーションを含むプロダクトで :guilabel:`eBayで販売` " +"をチェックした場合、eBay のフォームが少し異なります。guilabel:`バリアント` " +"タブに移動するか、トップメニューの:guilabel:`バリアントの設定` " +"をクリックしてバリアントの設定を行います。価格設定は各バリエーションごとに設定することができます。" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:80 msgid "" @@ -14802,7 +14913,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Publish on eBay` can be made for specific variants, along with " "other options." msgstr "" -"guilabel:`出品タイプ`が:guilabel:`固定価格`に変更されると、Odooは:guilabel:`eBay`タブの下部にバリアントテーブルを表示し、そこに:guilabel:`固定価格`を入力し、特定のバリアントに対して他のオプションと共に:guilabel:`eBayに公開`するかどうかを決定することができます。" +":guilabel:`出品タイプ` が :guilabel:`固定価格` に変更されると、Odooは :guilabel:`eBay` " +"タブの下部にバリアントテーブルを表示し、そこに :guilabel:`固定価格` を入力し、特定のバリアントに対して他のオプションと共に " +":guilabel:`eBayに公開` するかどうかを決定することができます。" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst-1 msgid "" @@ -14843,7 +14956,7 @@ msgid "" "selecting the individual product." msgstr "" "バーコードはプロダクトテンプレートの :guilabel:`一般情報` タブの下にあります。まず、 :menuselection:`販売アプリ --> " -"プロダクト --> プロダクト`に移動し、個々のプロダクトを選択してプロダクトテンプレートにアクセスします。" +"プロダクト --> プロダクト` に移動し、個々のプロダクトを選択してプロダクトテンプレートにアクセスします。" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:106 msgid "Listing with item specifics" @@ -14859,10 +14972,9 @@ msgid "" "are not set, 'Does not apply' will be used for the eBay listing." msgstr "" "商品明細を追加するには、プロダクトフォームの :guilabel:`属性とバリエーション` " -"タブに単一の値を持つプロダクト属性を作成する必要があります。アイテムの詳細の例としては " -"MPN`や`ブランド`などです。ブランドとMPNの値はアイテムの仕様として機能するため、プロダクトフォームの " -":guilabel:`属性とバリエーション` " -"タブで定義する必要があります。これらの値が設定されていない場合、'適用しない'がeBay出品に使用されます。" +"タブに単一の値を持つプロダクト属性を作成する必要があります。アイテムの詳細の例としては `MPN` や `ブランド` " +"などです。ブランドとMPNの値はアイテムの仕様として機能するため、プロダクトフォームの :guilabel:`属性とバリエーション` " +"タブで定義する必要があります。これらの値が設定されていない場合、'適用しない' がeBay出品に使用されます。" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:115 msgid "Process invoices and payments" @@ -14870,7 +14982,7 @@ msgstr "請求書と支払処理" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:118 msgid "Posting payment" -msgstr "支払を記帳" +msgstr "支払記帳" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:120 msgid "" @@ -14893,9 +15005,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Action` menu or ⚙️ [Gear icon] . Click on :guilabel:`Create " "Invoices`." msgstr "" -"ユーザは一括で請求書を作成し、記帳することができます。そのためには、 :menuselection:`販売アプリ --> オーダ --> " -"見積`と進み、リストビューの見積に移動します。右上のリストビューアイコンを選択します。アイコンにカーソルを合わせると、それぞれの名前が表示されます。次に、請求書を作成する左側のボックスにチェックを入れ、:guilabel:`アクション`メニューまたは⚙️" -" [歯車アイコン] をクリックします。guilabel:`請求書の作成` をクリックして下さい。" +"ユーザは一括で請求書を作成し、記帳することができます。そのためには、 :menuselection:`販売アプリ --> オーダ --> 見積` " +"と進み、リストビューの見積に移動します。右上のリストビューアイコンを選択します。アイコンにカーソルを合わせると、それぞれの名前が表示されます。次に、請求書を作成する左側のボックスにチェックを入れ、:guilabel:`アクション`" +" メニューまたは⚙️ [歯車アイコン] をクリックします。guilabel:`請求書の作成` をクリックして下さい。" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:131 msgid "" @@ -14908,10 +15020,11 @@ msgid "" "journal entries`. This will take the invoices out of *draft* and set them to" " *posted*." msgstr "" -"ポップアップが表示されますので、:guilabel:`請求書を作成して表示`ボタンをクリックして下さい。新しい画面に新しく作成された請求書が表示されます。次に、リストのヘッダー行にある" -" :guilabel:`番号` の隣にあるボックスアイコンをクリックして全てを選択します。次に :guilabel:`アクション` メニューに移動し、 " -":guilabel:`記帳` " -"をクリックします。この後、ポップアップが表示されるので、:guilabel:`仕訳を記帳`をクリックします。これで請求書が*ドラフト*から*記帳済*になります。" +"ポップアップが表示されますので、:guilabel:`請求書を作成して表示` " +"ボタンをクリックして下さい。新しい画面に新しく作成された請求書が表示されます。次に、リストのヘッダー行にある :guilabel:`番号` " +"の隣にあるボックスアイコンをクリックして全てを選択します。次に :guilabel:`アクション` メニューに移動し、 :guilabel:`記帳` " +"をクリックします。この後、ポップアップが表示されるので、:guilabel:`仕訳を記帳` をクリックします。これで請求書が *ドラフト* から " +"*記帳済* になります。" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:139 msgid "Reconciling payments" @@ -14934,9 +15047,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Create and edit`." msgstr "" "まず、 :menuselection:`会計アプリ --> ダッシュボード --> 銀行` で :guilabel:`会計ダッシュボード` " -"に移動します。新しいトランザクションを :guilabel:`作成` し、:guilabel:`ラベル` を `eBay販売` " -"と入力します。:guilabel:`合計` を入力し、 :guilabel:`明細書` " -"の日付を入力します。guilabel:`作成と編集`をクリックします。" +"に移動します。新しい取引を :guilabel:`作成` し、:guilabel:`ラベル` を `eBay販売` " +"と入力します。:guilabel:`合計` を入力し、 :guilabel:`明細書` の日付を入力します。guilabel:`作成と編集` " +"をクリックします。" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:150 msgid "" @@ -14946,8 +15059,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Match Existing Entries` select the entries that are included in " "this balance." msgstr "" -"guilabel:`終了残高` フィールドには、上記の :guilabel:`金額` " -"に入力したのと同じ勘定科目を入力します。guilabel:`保存`をクリックします。次に、消込が必要な新しい残高を開きます。guilabel:`既存の仕訳を照合`と書かれたタブで、この残高に含まれる項目を選択します。" +":guilabel:`終了残高` フィールドには、上記の :guilabel:`金額` " +"に入力したのと同じ勘定科目を入力します。:guilabel:`保存` " +"をクリックします。次に、消込が必要な新しい残高を開きます。:guilabel:`既存の仕訳を照合` " +"と書かれたタブで、この残高に含まれる項目を選択します。" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:155 msgid "" @@ -14958,7 +15073,7 @@ msgid "" " column." msgstr "" "必要な項目を全て追加したら、 :guilabel:`照合` をクリックして照合を完了します。支払を確認するには、:menuselection:`顧客 " -"--> 請求書`に移動し、希望する顧客の請求書を選択します。:guilabel:`支払ステータス`列の下に*支払済*ラベルが表示されるはずです。" +"--> 請求書` に移動し、希望する顧客の請求書を選択します。:guilabel:`支払ステータス` 列の下に *支払済* ラベルが表示されるはずです。" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:161 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:128 @@ -14982,7 +15097,9 @@ msgid "" " is confirmed, Odoo *Inventory* and *Sales* apps function standard to pull " "products out of inventory, and allow the user to create invoices." msgstr "" -"OdooのeBayコネクタはeBayのリストとOdooプロダクトを接続することができます。一旦接続されると、:doc:`リスティングの更新`はOdooでもeBayでも行うことができます。商品がeBayで販売されると、ユーザが確認できるように販売オーダのドラフトがOdooに作成されます。販売オーダが確認されると、Odooの*在庫*アプリと*販売*アプリが標準機能として機能し、在庫からプロダクトを引出し、ユーザが請求書を作成することができます。" +"OdooのeBayコネクタはeBayのリストとOdooプロダクトを接続することができます。一旦接続されると、:doc:`リスティングの更新` " +"はOdooでもeBayでも行うことができます。商品がeBayで販売されると、ユーザが確認できるように販売オーダのドラフトがOdooに作成されます。販売オーダが確認されると、Odooの" +" *在庫* アプリと *販売* アプリが標準機能として機能し、在庫からプロダクトを引出し、ユーザが請求書を作成することができます。" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:22 msgid "eBay - Odoo linked fields" @@ -15113,7 +15230,8 @@ msgid "" "will appear in drop down menus near the top of the page when viewing an eBay" " listing. These are comparable to product variants in Odoo." msgstr "" -"*バリエーション*は複数のプロダクトをバリエーション(またはバリアント)オプションで1つにグループ化します。バリエーションはOdooの属性と値に同期することができます。バリエーションはeBayのリスティングを閲覧する際、ページ上部付近のドロップダウンメニューに表示されます。これらはOdooのプロダクトバリアントに相当します。" +"*バリエーション* " +"は複数のプロダクトをバリエーション(またはバリアント)オプションで1つにグループ化します。バリエーションはOdooの属性と値に同期することができます。バリエーションはeBayのリスティングを閲覧する際、ページ上部付近のドロップダウンメニューに表示されます。これらはOdooのプロダクトバリアントに相当します。" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst-1 msgid "An example on eBay of the variations that can be added to a product." @@ -15125,7 +15243,8 @@ msgid "" "specific information. These specifics don't sync with Odoo fields by " "default; a development is required to link these fields." msgstr "" -"*商品詳細*はリストの下部にあり、プロダクト固有の情報を詳細に表示します。これらの明細はデフォルトではOdooのフィールドと同期されません。これらのフィールドをリンクするには開発が必要です。" +"*商品詳細* " +"はリストの下部にあり、プロダクト固有の情報を詳細に表示します。これらの明細はデフォルトではOdooのフィールドと同期されません。これらのフィールドをリンクするには開発が必要です。" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst-1 msgid "Item specifics listed on an eBay product." @@ -15139,7 +15258,9 @@ msgid "" "(*Production*). It is recommended to start first in the *Sandbox* to test, " "and then following the processes below, create a *Production* instance." msgstr "" -"*Sandbox*と*Production*は、eBayの環境を、まだ開発/テスト中(*Sandbox*)か、実際の顧客情報/データセット(*Production*)を持つデータベースの実際のインスタンスで使用するかのどちらかに分類するために使用される用語です。まず*Sandbox*でテストを開始し、以下のプロセスに従って*Production*インスタンスを作成することをお勧めします。" +"*Sandbox* と *Production* は、eBayの環境を、まだ開発/テスト中 (*Sandbox*)か、実際の顧客情報/データセット " +"(*Production*) を持つデータベースの実際のインスタンスで使用するかのどちらかに分類するために使用される用語です。まず *Sandbox* " +"でテストを開始し、以下のプロセスに従って *Production* インスタンスを作成することをお勧めします。" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:81 msgid "" @@ -15149,14 +15270,14 @@ msgid "" "`_ or `https://www.ebay.com/`." msgstr "" "eBayのsandbox環境には、`eBay sandboxポータル `_ at " -"`https://sandbox.ebay.com/` からアクセスできます。eBayの本番環境には、`eBay.com ポータル " +"`https://sandbox.ebay.com/` からアクセスできます。eBayのproduction環境には、`eBay.com ポータル " "`_ or `https://www.ebay.com/` からアクセスできます。" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:87 msgid "" "The environment selection **must** remain the same for all environment " "settings on eBay and on Odoo throughout this setup." -msgstr "この設定を通して、eBayとOdooの環境設定は全て同じである*必要があります*。" +msgstr "この設定について、eBayとOdooの環境設定は全て同じである *必要があります* 。" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:91 msgid "eBay actions available on Odoo" @@ -15173,8 +15294,8 @@ msgid "" "clicking :guilabel:`List Item on eBay` or :guilabel:`Link With Existing eBay" " Listing`." msgstr "" -"**リスト**/ **リンク**: :guilabel:`eBayに商品を出品する`または " -":guilabel:`既存のeBay出品とリンクする`をクリックして、Odooプロダクトで新しいeBayリスティングを生成します。" +"**リスト**/ **リンク**: :guilabel:`eBayに商品を出品する` または :guilabel:`既存のeBay出品とリンクする` " +"をクリックして、Odooプロダクトで新しいeBayリスティングを生成します。" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:97 msgid "" @@ -15182,7 +15303,8 @@ msgid "" "Odoo, save the record, and then click the :guilabel:`Revise Item` in Odoo to" " update the eBay listing." msgstr "" -":guilabel:`項目を修正`ボタン:OdooでeBayリスティングに変更を加えた後、レコードを保存し、Odooの:guilabel:`項目を修正`をクリックしてeBayリスティングを更新します。" +":guilabel:`項目を修正` ボタン:OdooでeBayリスティングに変更を加えた後、レコードを保存し、Odooの " +":guilabel:`項目を修正` をクリックしてeBayリスティングを更新します。" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:99 msgid "" @@ -15190,8 +15312,8 @@ msgid "" "was not selected, a user can relist the item from Odoo. The start date will " "reset." msgstr "" -"**再リスティング**: " -"が早期に終了したアイテムや、:guilabel:`自動再リスティング`が選択されていないアイテムは、ユーザがOdooから再リスティングすることができます。リスティング開始日はリセットされます。" +"**再リスティング**: が早期に終了したアイテムや、:guilabel:`自動再リスティング` " +"が選択されていないアイテムは、ユーザがOdooから再リスティングすることができます。リスティング開始日はリセットされます。" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:101 msgid "" @@ -15215,7 +15337,8 @@ msgid "" "dashboard and clicking into the :guilabel:`Apps` application. Search the " "term `eBay` and install the `eBay Connector` module." msgstr "" -"eBayとOdooをリンクするには、Odooのダッシュボードに移動し、:guilabel:`アプリ`利用をクリックしてeBayモジュールをインストールします。eBay`を検索し、`eBayコネクタ`モジュールをインストールします。" +"eBayとOdooをリンクするには、Odooのダッシュボードに移動し、:guilabel:`アプリ` " +"利用をクリックしてeBayモジュールをインストールします。 `eBay` を検索し、`eBayコネクタ`  モジュールをインストールします。" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:112 msgid "The following items must be configured before eBay is set up:" @@ -15228,7 +15351,7 @@ msgid "" "be created in Odoo, and then linked to listings." msgstr "" "OdooでeBayにリスティングするプロダクトを作成・設定します。 " -"eBayは新しいプロダクトをOdooにインポートしません。全てのプロダクトはまずOdooで作成され、次にリスティングにリンクされる必要があります。" +"eBayは新しいプロダクトをOdooにインポートしません。全てのプロダクトをまずOdooで作成し、それからリスティングにリンクされる必要があります。" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:118 msgid "" @@ -15246,7 +15369,8 @@ msgid "" "green below, this product will be included in the kit on each subsequent " "“linked” product below." msgstr "" -"*ベース*プロダクトを1つ設定します(:abbr:`部品表)`の:guilabel:`構成品`フィールドに記載)。これは保存可能なプロダクトになるため、在庫を確保することができます。下記の緑色でハイライトされているプロダクトは、その後に続く“リンクされた”" +"*ベース* プロダクトを1つ設定します(:abbr:`部品表)` の:guilabel:`構成品` " +"フィールドに記載)。これは保管可能なプロダクトになるため、在庫を確保することができます。下記の緑色でハイライトされているプロダクトは、その後に続く“リンクされた”" " 各プロダクトのキットに含まれます。" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:126 @@ -15260,7 +15384,10 @@ msgid "" " is sold, the delivery order created will have the base product listed in " "lieu of the linked product." msgstr "" -"2つ以上の*リンクされた*プロダクトを設定します(:abbr:`部品表)`の:guilabel:`プロダクト`フィールドに記載されており、eBayの各リスティングに対して1つずつ設定します。プロダクトタイプはOdooのドキュメントで説明されているように、会社の会計設定によって決定されます。各プロダクトは:guilabel:`部品表タイプ`が:guilabel:`キット`で、ベースプロダクトがキットの:guilabel:`構成品`である必要があります。このリンクされたeBayプロダクトが販売されると、作成される配送オーダにはリンクされたプロダクトの代わりにベースプロダクトがリストされます。" +"2つ以上の *リンクされた* プロダクトを設定します(:abbr:`部品表)`の :guilabel:`プロダクト` " +"フィールドに記載されており、eBayの各リスティングに対して1つずつ設定します。プロダクトタイプはOdooのドキュメントで説明されているように、会社の会計設定によって決定されます。各プロダクトは" +" :guilabel:`部品表タイプ` が :guilabel:`キット` で、ベースプロダクトがキットの :guilabel:`構成品` " +"である必要があります。このリンクされたeBayプロダクトが販売されると、作成される配送オーダにはリンクされたプロダクトの代わりにベースプロダクトがリストされます。" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:0 msgid "Setting up bill of materials with base product and linked products." @@ -15279,8 +15406,7 @@ msgid "" "payment before the product is shipped, “invoice on ordered” will allow users" " to mass create invoices for eBay orders every day." msgstr "" -"eBayはOdooにプッシュされたeBayオーダに対して自動的に請求書を作成しません。eBayプロダクトの請求書発行ポリシーを設定して下さい:請求書発行ポリシーはプロダクトの請求書発行のタイミングを決定します。ほとんどのeBayユーザはプロダクトが出荷される前に代金を回収するため、" -" “オーダ時に請求する”に設定すると、ユーザは毎日eBayオーダの請求書を大量に作成することができます。" +"eBayでは、eBayのオーダに対する請求書は自動的に生成されず、Odooにプッシュ通知が送信されます。eBayアイテムの請求書ポリシーを設定して下さい。請求書ポリシーによって、アイテムの請求書を発行できる時期が決まります。eBayユーザーは、ほとんどの場合、商品が発送される前に支払いを受けるため、“オーダ時に請求”に設定すると、eBayオーダの請求書を毎日大量に生成することができます。" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:144 msgid "" @@ -15297,7 +15423,9 @@ msgid "" "prevents tracking numbers in eBay from being imported onto the delivery " "order." msgstr "" -":guilabel:`出荷配送`のルートが2ステップまたは3ステップに設定されている場合、既知のバグが発生します:Odooのピッキング操作が確認されると、eBayはオーダを配送済として誤ってマークします。期待される動作は、**配送オーダ**が確認された**後**に配送済みと表示されることです。この誤った表示により、eBayの追跡番号は配送オーダにインポートされません。" +":guilabel:`出荷配送` " +"のルートが2ステップまたは3ステップに設定されている場合、既知のバグが発生します:Odooのピッキング操作が確認されると、eBayはオーダを配送済として誤ってマークします。期待される動作は、**配送オーダ**" +" が確認された **後** に配送済みと表示されることです。この誤った表示により、eBayの追跡番号は配送オーダにインポートされません。" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:152 msgid "" @@ -15321,10 +15449,9 @@ msgid "" " the deletion/closure notifications configuration." msgstr "" "マーケットプレイスアカウントの削除/閉鎖通知トークンを生成します。まず、 :menuselection:`販売アプリ --> 設定 --> 管理設定` " -"に移動します。:guilabel:`eBay`見出しの下で、モードを :guilabel:`Production` に変更し、 " -":guilabel:`Production Cert Key` にランダムなテキスト値を入力します。そして :guilabel:`eBay " -"マーケットプレイスアカウントの削除/閉鎖通知` セクションの下にある :guilabel:`トークンを生成` " -"ボタンをクリックします。このトークンは、eBayでの削除/閉鎖通知の設定時に使用されます。" +"に移動します。:guilabel:`eBay` 見出しの下で、モードを :guilabel:`本番` に変更し、 :guilabel:`本番認証キー` " +"にランダムなテキスト値を入力します。そして :guilabel:`eBayマーケットプレイスアカウントの削除/閉鎖通知` セクションの下にある " +":guilabel:`トークンを生成` ボタンをクリックします。このトークンは、eBayでの削除/閉鎖通知の設定時に使用されます。" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst-1 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst-1 @@ -15347,7 +15474,7 @@ msgid "" "to register. The verification to create a developer account is around 24 " "hours." msgstr "" -"まず、 `eBayデベロッパーポータル`_からeBayのeBay " +"まず、 `eBayデベロッパーポータル`_ からeBayのeBay " "デベロッパーアカウントを作成します。このサイトでは eBay " "アカウントとは別のログイン名とパスワードが必要ですが、同じメールアドレスで登録できます。eBayデベロッパーアカウントを作成するための認証は約24時間です。" @@ -15367,11 +15494,10 @@ msgid "" "first keyset. This application title is not saved until the keyset is " "generated. Click on :guilabel:`Create a keyset` to generate the keyset." msgstr "" -"eBayデベロッパーアカウントを作成したら、`eBayデベロッパーアカウントポータル' " -"`_ でアプリケーションをセットアップします。次に、画面右上の " -":guilabel:`こんにちは [ユーザ名]` の見出しに移動し、ドロップダウンメニューのオプションから " -":guilabel:`アプリケーションキーセッツ` をクリックします。そうすると、ユーザに :guilabel:`アプリケーションタイトルを入力` " -"(50文字以内)と開発環境(:guilabel:`Sandbox` または " +"eBayデベロッパーアカウントを作成したら、`eBayデベロッパーアカウントポータル `_" +" でアプリケーションをセットアップします。次に、画面右上の :guilabel:`こんにちは [ユーザ名]` " +"の見出しに移動し、ドロップダウンメニューのオプションから :guilabel:`アプリケーションキーセッツ` をクリックします。そうすると、ユーザに " +":guilabel:`アプリケーションタイトルを入力` (50文字以内)と開発環境(:guilabel:`Sandbox` または " ":guilabel:`Production`)の選択を促すポップアップが開きます。この2つのフィールドが最初のキーセットを生成します。このアプリケーションタイトルはキーセットが生成されるまで保存されません。キーセットを生成するには" " :guilabel:`キーセットを生成` をクリックして下さい。" @@ -15382,8 +15508,9 @@ msgid "" "notifications' or by applying to eBay for an exemption. Once enabled, the " "database can make 5000 calls per day using this keyset." msgstr "" -"新しく作成された*productionキーセット*は、デフォルトでは無効になっています。eBayマーケットプレイスの 'アカウント削除または閉鎖通知 " -"'に登録するか、eBayに免除を申請することで有効化できます。有効化されると、データベースはこのキーセットを使って1日あたり5000回電話をかけることができます。" +"新しく作成された *productionキーセット* は、デフォルトでは無効になっています。eBayマーケットプレイスの " +"'アカウント削除または閉鎖通知' " +"に登録するか、eBayに免除を申請することで有効化できます。有効化されると、データベースはこのキーセットを使って1日あたり5000回電話をかけることができます。" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst-1 msgid "Disabled keyset present after creating a keyset." @@ -15412,9 +15539,9 @@ msgid "" "an email under :guilabel:`Email to notify if marketplace account deletion " "notification endpoint is down`. Click :guilabel:`Save` to enable the email." msgstr "" -"次に、 :guilabel:`プロダクション`キーセット列の下にある :guilabel:`マーケットプレイス削除/アカウント閉鎖通知` " -"オプションをクリックします。guilabel:`マーケットプレイスアカウント削除通知エンドポイントがダウンした場合に通知するEメール`の下にEメールを入力します。guilabel:`保存`" -" をクリックしてメールを有効にします。" +"次に、 :guilabel:`Production` キーセット列の下にある :guilabel:`マーケットプレイス削除/アカウント閉鎖通知` " +"オプションをクリックします。:guilabel:`マーケットプレイスアカウント削除通知エンドポイントがダウンした場合に通知するEメール` " +"の下にEメールを入力します。guilabel:`保存` をクリックしてメールを有効にします。" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:212 msgid "" @@ -15472,7 +15599,8 @@ msgid "" "configuration. Navigate back to the :menuselection:`Application Keys` page " "generate a production keyset." msgstr "" -"通知のセットアップに成功すると、残りのOdoo設定で必要となるプロダクションキーセットを作成することができます。:menuselection:`アプリケーションキー`ページに戻り、プロダクションキーセットを作成します。" +"通知のセットアップに成功すると、残りのOdoo設定で必要となる本番キーセットを作成することができます。:menuselection:`アプリケーションキー`" +" ページに戻り、本番キーセットを作成します。" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:240 msgid "" @@ -15482,9 +15610,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Last Name`, :guilabel:`Email`, :guilabel:`Phone`. Then, select " "either the :guilabel:`Individual` or :guilabel:`Business` options." msgstr "" -"管理者は :menuselection:`主な連絡先を確認する` を求められます。アカウント所有者(eBay " -"APIライセンス契約の法的責任者)を入力または確認します。:guilabel:`名前`、 :guilabel:`苗字`、 " -":guilabel:`Eメール`、 :guilabel:`電話`を入力します。次に、 :guilabel:`個人` または " +"管理者は :menuselection:`主な連絡先を確認する` を求められます。アカウント所有者(eBay " +"APIライセンス契約の法的責任者)を入力または確認します。:guilabel:`名前`、 :guilabel:`苗字`、 " +":guilabel:`Eメール`、 :guilabel:`電話` を入力します。次に、 :guilabel:`個人` または " ":guilabel:`ビジネス` オプションを選択します。" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:246 @@ -15504,10 +15632,9 @@ msgid "" "also sent to the developer account. An :guilabel:`App ID (Client ID)`, " ":guilabel:`Dev ID`, and :guilabel:`Cert ID (Client Secret)` all populate." msgstr "" -"guilabel:`Continue to Create Keys` をクリックし、主連絡先を確認します。新しい画面に " -":guilabel:`Application Keys` が入力され、開発者アカウントにメールが送信されます。guilabel:`App ID " -"(Client ID)`、:guilabel:`Dev ID`、:guilabel:`Cert ID (Client " -"Secret)`が全て入力されます。" +":guilabel:`キーの作成に進む` をクリックし、主連絡先を確認します。新しい画面に :guilabel:`アプリケーションキー` " +"が入力され、開発者アカウントにメールが送信されます。guilabel:`App ID (Client ID)`、:guilabel:`Dev " +"ID`、:guilabel:`Cert ID (Client Secret)` が全て入力されます。" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst-1 msgid "Application keys are populated after creating the app in eBay." @@ -15527,7 +15654,7 @@ msgid "" "Now, create a *user token* in eBay by navigating to the `Hi [username]` at " "top right of screen, then :guilabel:`User Access Tokens`." msgstr "" -"画面右上の`こんにちは [ユーザ名]` → :guilabel:`ユーザアクセストークン`に移動して、eBayで*ユーザトークン*を作成します。" +"画面右上の`こんにちは [ユーザ名]` → :guilabel:`ユーザアクセストークン` に移動して、eBayで *ユーザトークン* を作成します。" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst-1 msgid "Generate user token s on the eBay developer console." @@ -15539,12 +15666,12 @@ msgid "" "or :guilabel:`Production` for the live database. Maintain the same selection" " for all environment settings on both eBay and Odoo." msgstr "" -"正しい :guilabel:`環境`: :guilabel:`Sandbox`(テスト用)または " -":guilabel:`Production`(ライブデータベース用)を選択して下さい。eBayとOdooの全ての環境設定で同じ選択を維持して下さい。" +"適正な :guilabel:`環境`: :guilabel:`Sandbox` (テスト用) または :guilabel:`Production` " +"(本番データベース用) を選択して下さい。eBayとOdooの全ての環境設定で同じ選択を維持して下さい。" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:275 msgid "Next, select the radio button labeled :guilabel:`Auth'n'Auth`." -msgstr "次に、:guilabel:`Auth'n'Auth`と書かれたラジオボタンを選択します。" +msgstr "次に、:guilabel:`Auth'n'Auth` と書かれたラジオボタンを選択します。" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:277 msgid "" @@ -15553,7 +15680,7 @@ msgid "" "the selection made above for either :guilabel:`Sandbox` or " ":guilabel:`Production`." msgstr "" -"guilabel:`Productionにサインイン` または :guilabel:`Sandboxにサインイン` " +":guilabel:`Productionにサインイン` または :guilabel:`Sandboxにサインイン` " "を選択して、選択した環境のユーザトークンを取得します。このボタンは上記の :guilabel:`Sandbox` または " ":guilabel:`Production` の選択によって変わります。" @@ -15567,9 +15694,9 @@ msgid "" "confirmation, click :guilabel:`Sign into eBay to get a Token`." msgstr "" "そうすると :guilabel:`法的住所の確認` " -"というポップアップウィンドウが表示されます。guilabel:`名前`、:guilabel:`苗字`、:guilabel:`主なEメール`、:guilabel:`法的住所`、:guilabel:`アカウントタイプ`の必須項目を入力します。guilabel:`アカウントタイプ`では、" -" :guilabel:`個人` または :guilabel:`ビジネス` のいずれかを選択します。確認を完了するには、 " -":guilabel:`eBayにサインインしてトークンを入手` をクリックします。" +"というポップアップウィンドウが表示されます。:guilabel:`姓`、:guilabel:`名`、:guilabel:`主なEメール`、:guilabel:`法的住所`、:guilabel:`アカウントタイプ`" +" の必須項目を入力します。:guilabel:`アカウントタイプ` では、 :guilabel:`個人` または :guilabel:`ビジネス` " +"のいずれかを選択します。確認を完了するには、 :guilabel:`eBayにサインインしてトークンを入手` をクリックします。" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:288 msgid "" @@ -15605,8 +15732,10 @@ msgid "" "`_." msgstr "" -"サンドボックスのシミュレーションに追加ユーザが必要な場合は、テストユーザを作成する必要があります。eBayのSandbox用に登録フォーム`_にアクセスして下さい。詳しい手順はeBayのヘルプページにあります:Sandboxのテストユーザを作成する" -" `_ " +"にアクセスして下さい。詳しい手順はeBayのヘルプページにあります: `Sandboxのテストユーザを作成する " +"`_." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:305 @@ -15625,7 +15754,8 @@ msgid "" "*application programming interface* (API). This agreement can be changed at " "any time by visiting eBay's account preferences." msgstr "" -"guilabel:`同意`をクリックすると、eBayはeBayアカウントと*アプリケーションプログラミングインターフェース*(API)をリンクさせます。この同意はeBayのアカウント設定からいつでも変更することができます。" +":guilabel:`同意` をクリックすると、eBayはeBayアカウントと *アプリケーションプログラミングインターフェース* " +"(API)をリンクさせます。この同意はeBayのアカウント設定からいつでも変更することができます。" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:314 msgid "" @@ -15658,7 +15788,7 @@ msgid "" " developer can also revoke the token by clicking on the :guilabel:`Revoke a " "Token` link." msgstr "" -"トークンを作成するには、eBayアカウントにサインインする必要があります。eBay developerは :guilabel:`トークンを取消` " +"トークンを作成するには、eBayアカウントにサインインする必要があります。eBay デベロッパーは :guilabel:`トークンを取消` " "リンクをクリックしてトークンを取消すこともできます。" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:330 @@ -15677,8 +15807,8 @@ msgstr "" "これで :guilabel:`アプリケーションキーセット` と :guilabel:`ユーザトークン` が作成されたので、`APIエクスプローラ " "`_ " "を使ってテストを実行し、 :abbr:`API (アプリケーションプログラミングインターフェイス)` " -"が正しく設定されていることを確認することができます。このテストでは :abbr:`API " -"(アプリケーションプログラミングインターフェイス)`を使って簡単な検索を行います。" +"が正しく設定されていることを確認することができます。このテストでは :abbr:`API (アプリケーションプログラミングインターフェイス)` " +"を使って簡単な検索を行います。" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:338 msgid "" @@ -15686,7 +15816,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Get OAuth Application Token`. This will populate the key into the" " :guilabel:`Token` field." msgstr "" -"abbr:`API (アプリケーションプログラミングインターフェイス)`テストを開始するには、 " +"abbr:`API (アプリケーションプログラミングインターフェイス)` テストを開始するには、 " ":guilabel:`OAuthアプリケーション・トークンの取得` をクリックします。これで :guilabel:`Token` " "フィールドにキーが入力されます。" @@ -15792,10 +15922,12 @@ msgid "" " be accessed by clicking on :guilabel:`User Tokens` from the " ":menuselection:`Application Keys` page." msgstr "" -"eBayの開発者ポータル`_にアクセスし、画面右上の`こんにちは[ユーザ名]`に移動し、:guilabel:`アプリケーションキーセット`をクリックすると、:guilabel:`アプリケーションキーセット`にアクセスできます。eBay" -" の *ユーザトークン* にアクセスするには、画面右上の `こんにちは [ユーザ名]` に移動し、 :guilabel:`ユーザアクセストークン` " -"をクリックし、 :guilabel:`Sandboxにサインイン` をクリックします。guilabel:`ユーザトークン`は " -":menuselection:`アプリケーションキー` ページから :guilabel:`ユーザトークン` をクリックしてもアクセスできます。" +"eBayのデベロッパーポータル `_にアクセスし、画面右上の `こんにちは[ユーザ名]`" +" に移動し、:guilabel:`アプリケーションキーセット` をクリックすると、:guilabel:`アプリケーションキーセット` " +"にアクセスできます。eBay の *ユーザトークン* にアクセスするには、画面右上の `こんにちは [ユーザ名]` に移動し、 " +":guilabel:`ユーザアクセストークン` をクリックし、 :guilabel:`Sandboxにサインイン` " +"をクリックします。guilabel:`ユーザトークン` は :menuselection:`アプリケーションキー` ページから " +":guilabel:`ユーザトークン` をクリックしてもアクセスできます。" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:382 msgid "" @@ -15804,8 +15936,9 @@ msgid "" " `eBay` with the option to :guilabel:`Sell on eBay`. See the :doc:`manage` " "documentation on how to list products." msgstr "" -"Odooで認証情報を保存し、設定が正しいことを確認します。初期設定が完了すると、プロダクトに`eBay`という新しいメニュータブが表示され、:guilabel:`eBayで販売する`というオプションが表示されます。プロダクトのリスティング方法については" -" :doc:`管理` ドキュメンテーションを参照して下さい。" +"Odooで認証情報を保存し、設定が正しいことを確認します。初期設定が完了すると、プロダクトに `eBay` " +"という新しいメニュータブが表示され、:guilabel:`eBayで販売する` というオプションが表示されます。プロダクトのリスティング方法については " +":doc:`管理` ドキュメンテーションを参照して下さい。" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:387 msgid "" @@ -15814,7 +15947,8 @@ msgid "" " be configured with. These eBay categories are imported from the Odoo " "database and are available when listing an item on eBay through Odoo." msgstr "" -"guilabel:`プロダクトカテゴリ`をクリックしてプロダクトカテゴリを同期します。同期後、新しいメニュー項目`eBayカテゴリ`が表示され、プロダクトを設定することができます。これらのeBayカテゴリはOdooデータベースからインポートされ、Odooを通してeBayに商品をリスティングする際に利用できます。" +":guilabel:`プロダクトカテゴリ` " +"をクリックしてプロダクトカテゴリを同期します。同期後、新しいメニュー項目`eBayカテゴリ`が表示され、プロダクトを設定することができます。これらのeBayカテゴリはOdooデータベースからインポートされ、Odooを通してeBayに商品をリスティングする際に利用できます。" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:393 msgid "" @@ -15853,7 +15987,8 @@ msgid "" "request for deletion, all eBay partners must confirm the reception of the " "request and take further action if necessary." msgstr "" -"2021年9月以降、**eBayは顧客アカウント削除/閉鎖通知**のサポートを義務付けています。そのため、eBayがアカウント削除の要求を受信した場合、全てのeBay取パートナーは要求の受信を確認し、必要に応じてさらなる対応を行う必要があります。" +"2021年9月以降、**eBayは顧客アカウント削除/閉鎖通知をサポートすることを義務付けています** " +"。そのため、eBayがアカウント削除の要求を受信した場合、全てのeBay取引パートナーは要求の受信を確認し、必要に応じてさらなる対応を行う必要があります。" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:19 msgid "" @@ -15862,7 +15997,8 @@ msgid "" "the account details in *Contacts* and remove the customer's access to the " "portal." msgstr "" -"Odooはこれらの通知を受信する通知エンドポイントを持ち、要求の受信を確認し、*Contacts*のアカウント詳細を匿名化し、ポータルへの顧客のアクセスを削除する最初のアクションを処理します。" +"Odooはこれらの通知を受信する通知エンドポイントを持ち、要求の受信を確認し、*連絡先* " +"のアカウント詳細を匿名化し、ポータルへの顧客のアクセスを削除する最初のアクションを処理します。" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:24 msgid "" @@ -15871,12 +16007,13 @@ msgid "" "notifications>` as eBay may temporarily disable the related eBay account " "until the subscription is completed." msgstr "" -":ref:`マーケットプレイスのアカウント削除通知の購読を正しく設定して下さい。eBayは、サブスクリプションが完了するまで、関連するeBayアカウントを一時的に無効にすることがあるからです。" +":ref:`マーケットプレイスアカウント削除通知の購読設定 ` " +"を正しく行って下さい。eBayは、購読手続きが完了するまで、関連するeBayアカウントを一時的に無効にする場合があります。" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:29 msgid "Verify the installation of Odoo is up to date" -msgstr "Odooのインストールが最新であることを確認します。" +msgstr "Odooインストールが最新であることを確認" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:31 msgid "" @@ -15885,9 +16022,9 @@ msgid "" "September 2021, the module is installed automatically and the administrator " "can proceed to the :ref:`next step `." msgstr "" -"エンドポイントを有効化するには、モジュール*eBayコネクタ - " -"アカウント削除*をインストールする必要があります。Odooデータベースが2021年9月以降に作成された場合、モジュールは自動的にインストールされ、管理者は" -" :ref:`次のステップ ` に進むことができます。" +"エンドポイントを有効化するには、モジュール *eBayコネクタ - アカウント削除* " +"をインストールする必要があります。Odooデータベースが2021年9月以降に作成された場合、モジュールは自動的にインストールされ、管理者は " +":ref:`次のステップ ` に進むことができます。" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:36 msgid "Update Odoo to the latest release" @@ -15925,8 +16062,8 @@ msgid "" "New modules must be *discovered* by the Odoo instance to be available in the" " :menuselection:`Apps` menu." msgstr "" -"新しいモジュールを :menuselection:`アプリ` " -"メニューで利用できるようにするには、Odooインスタンスによって*検出*される必要があります。" +"新しいモジュールを :menuselection:`アプリ` メニューで利用できるようにするには、Odooインスタンスによって *検出* " +"される必要があります。" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:53 msgid "" @@ -15951,7 +16088,8 @@ msgid "" "contact the integrating partner for more information regarding how to test a" " new module in a particular setup." msgstr "" -"新しいモジュールを、複製またはステージング環境でテストすることなく、本番データベースにインストールすることは**絶対にしない**で下さい。Odoo.comをご利用の場合、データベース管理ページから複製データベースを作成することができます。Odoo.shユーザの場合、管理者はステージングまたは複製データベースを使用する必要があります。オンプレミスユーザの場合、管理者はステージング環境を使用する必要があります。特定のセットアップで新しいモジュールをテストする方法の詳細については、統合パートナーにお問い合わせ下さい。" +"新しいモジュールを、複製またはステージング環境でテストすることなく、本番データベースにインストールすることは **絶対にしない** " +"で下さい。Odoo.comをご利用の場合、データベース管理ページから複製データベースを作成することができます。Odoo.shユーザの場合、管理者はステージングまたは複製データベースを使用する必要があります。オンプレミスユーザの場合、管理者はステージング環境を使用する必要があります。特定のセットアップで新しいモジュールをテストする方法の詳細については、統合パートナーにお問い合わせ下さい。" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:67 msgid "" @@ -15979,7 +16117,7 @@ msgid "" msgstr "" "エンドポイントの詳細は :menuselection:`販売 --> 設定 --> 管理設定 --> eBay` にあります。まず、 " ":guilabel:`Productionアプリキー` と :guilabel:`Production認証キー` " -"にランダムなテキスト値を入力します。guilabel:`トークンを生成`をクリックして、 :guilabel:`認証トークン`を取得します。" +"にランダムなテキスト値を入力します。:guilabel:`トークンを生成` をクリックして、 :guilabel:`認証トークン` を取得します。" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:89 msgid "Subscribe to account deletion notifications" @@ -15992,8 +16130,8 @@ msgid "" "to the `Hi [username]` at the top right of screen, then go to " ":guilabel:`Alerts & Notifications`." msgstr "" -"eBayデベロッパーポータル`_ に移動します。画面右上の`Hi [username]`" -" に移動し、:guilabel:`警告&通知`に移動して、eBayのアカウント削除/通知設定を行います。" +"eBayデベロッパーポータル`_ に移動します。画面右上の`こんにちは [ユーザ名]` " +"に移動し、:guilabel:`警告 & 通知` のアカウント削除/通知設定を行います。" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst-1 msgid "Overview of the Alerts & Notifications dashboard of eBay" @@ -16040,7 +16178,8 @@ msgid "" "After setting the retrieved endpoint details in eBay's dashboard, consider " "testing the connectivity with the :guilabel:`Send Test Notification` button." msgstr "" -"eBayのダッシュボードで取得したエンドポイントの詳細を設定した後、:guilabel:`テスト通知送信`ボタンで接続性をテストすることを検討して下さい。" +"eBayのダッシュボードで取得したエンドポイントの詳細を設定した後、:guilabel:`テスト通知送信` " +"ボタンで接続性をテストすることを検討して下さい。" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:120 msgid "" @@ -16105,7 +16244,7 @@ msgstr "請求書は自動的にドラフトとして作成されるため、検 msgid "" "On the :guilabel:`Create invoices` pop-up, there are 3 options to choose " "from in the :guilabel:`Create Invoice` field:" -msgstr "guilabel:`請求書の作成`ポップアップでは、:guilabel:`請求書の作成`フィールドに3つのオプションがあります:" +msgstr ":guilabel:`請求書作成`ポップアップで、:guilabel:`請求書作成`フィールドに3つのオプションがあります:" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:29 msgid ":guilabel:`Regular invoice`" @@ -16125,7 +16264,7 @@ msgstr ":guilabel:`前受金 (固定金額)`" msgid "" "If :guilabel:`Regular Invoice` is selected, the other fields disappear, as " "they only pertain to down payment configurations." -msgstr "guilabel:`通常請求書` が選択された場合、他のフィールドは頭金の設定にのみ関係するため、表示されなくなります。" +msgstr ":guilabel:`通常請求書` が選択された場合、他のフィールドは前受金の設定にのみ関係するため、表示されなくなります。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:38 msgid "Initial down payment request" @@ -16135,7 +16274,7 @@ msgstr "初回前受金要求" msgid "" "On the :guilabel:`Create invoices` pop-up form, the down payment options " "are:" -msgstr "guilabel:`請求書の作成`ポップアップ・フォームでは、前受金の支払オプションがあります:" +msgstr ":guilabel:`請求書作成` ポップアップフォームでは以下の前受金支払オプションがあります:" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:45 msgid "" @@ -16152,7 +16291,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Income Account` field. Next, select a tax amount, if necessary, " "in the :guilabel:`Customer Taxes` drop-down field." msgstr "" -"次に、:guilabel:`収益勘定` フィールドで請求書に適切な所得勘定を選択します。次に、必要であれば :guilabel:`顧客税` " +"次に、:guilabel:`収益勘定` フィールドで請求書に適切な収益勘定を選択します。次に、必要であれば :guilabel:`顧客税` " "ドロップダウンフィールドで税額を選択します。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 @@ -16167,8 +16306,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Create Draft Invoice` button. Upon clicking this button, Odoo " "reveals the :guilabel:`Customer Invoice Draft`." msgstr "" -"全てのフィールドに必要な情報を入力したら、:guilabel:`請求書のドラフトを作成`ボタンをクリックします。このボタンをクリックすると、Odooは " -":guilabel:`顧客請求書ドラフト` を表示します。" +"全てのフィールドに必要な情報を入力し、:guilabel:`ドラフト請求書作成` ボタンをクリックすると :guilabel:`顧客請求書ドラフト` " +"が表示されます。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:59 msgid "" @@ -16176,7 +16315,7 @@ msgid "" "Draft`, the down payment that was just configured in the :guilabel:`Create " "invoices` pop-up form appears as a :guilabel:`Product`." msgstr "" -"guilabel:`顧客請求書ドラフト` の :guilabel:`請求書明細` タブに、 :guilabel:`請求書作成` " +":guilabel:`顧客請求書ドラフト` の :guilabel:`請求書明細` タブに、 :guilabel:`請求書作成` " "ポップアップフォームで設定した前受金が :guilabel:`プロダクト` として表示されます。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 @@ -16190,7 +16329,8 @@ msgid "" "When the :guilabel:`Down payment` product in the :guilabel:`Invoice Lines` " "tab is clicked, Odoo reveals the product form for the down payment." msgstr "" -"guilabel:`請求書明細`タブの:guilabel:`前受金`プロダクトをクリックすると、Odooは前受金支払のプロダクトフォームを表示します。" +":guilabel:`請求書明細` タブの :guilabel:`前受金` " +"プロダクトをクリックすると、Odooは前受金支払のプロダクトフォームを表示します。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:71 msgid "" @@ -16199,7 +16339,7 @@ msgid "" "Policy` set to :guilabel:`Prepaid/Fixed Price`." msgstr "" "デフォルトでは、請求書に生成される前受金プロダクトの :guilabel:`プロダクトタイプ` は :guilabel:`サービス` に設定され、 " -":guilabel:`請求ポリシー` は :guilabel:`前受金/固定価格` に設定されます。" +":guilabel:`請求方針` は :guilabel:`前受金/固定価格` に設定されます。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 msgid "" @@ -16216,7 +16356,7 @@ msgid "" "If :guilabel:`Based on Delivered Quantity (Manual)` is chosen as the " ":guilabel:`Invoicing Policy`, an invoice will **not** be able to be created." msgstr "" -":guilabel:`配送済数量に基づく (手動)` が :guilabel:`請求ポリシー` " +":guilabel:`配送済数量に基づく (手動)` が :guilabel:`請求方針` " "として選択された場合、請求書を作成することは**できません**。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:88 @@ -16265,8 +16405,8 @@ msgid "" "quotation turns into a sales order. Once this occurs, create and view the " "invoice by clicking :guilabel:`Create Invoice`." msgstr "" -"オーダが確認されると(:guilabel:`確認` " -"ボタンで)、見積書は販売オーダに変わります。これが発生したら、:guilabel:`請求書作成`をクリックして請求書を作成し、表示します。" +"オーダが確認されると(:guilabel:`確認` ボタンで)、見積書は販売オーダに変わります。変わったら、:guilabel:`請求書作成` " +"をクリックして請求書を作成し、表示します。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 msgid "" @@ -16290,8 +16430,8 @@ msgid "" "*not* required fields, and they will *not* appear if they've already been " "preconfigured in previous down payment requests." msgstr "" -"guilabel:`収益勘定` と :guilabel:`顧客税` " -"フィールドは必須フィールドでは*ありません*。以前の前受金支払リクエストですでに設定されている場合は、表示されません。" +":guilabel:`収益勘定` と :guilabel:`顧客税` " +"フィールドは必須フィールドでは*ありません*。以前の前受金要求で設定されている場合は、表示されません。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:122 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:268 @@ -16302,14 +16442,14 @@ msgid "" "`." msgstr "" "詳細は :ref:`前受金での顧客税変更 `と :ref:`前受金での収益勘定変更 `のドキュメントを参照して下さい。" +"payments>` と :ref:`前受金での収益勘定変更 ` のドキュメントを参照して下さい。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:126 msgid "" "Lastly, click :guilabel:`Create Draft Invoice` to create and view the " "invoice draft." -msgstr "最後に、:guilabel:`ドラフト請求書を作成`をクリックすると、請求書の下書きが作成され、表示されます。" +msgstr "最後に、:guilabel:`ドラフト請求書作成`をクリックすると、請求書のドラフトが作成され、表示されます。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:128 msgid "" @@ -16317,7 +16457,7 @@ msgid "" "includes the down payment as a :guilabel:`Product` in the :guilabel:`Invoice" " Lines` tab." msgstr "" -"guilabel:`ドラフト請求書の作成`をクリックすると、ドラフト請求書が表示され、:guilabel:`請求書行`タブの " +":guilabel:`ドラフト請求書作成` をクリックすると、ドラフト請求書が表示され、:guilabel:`請求書明細` タブの " ":guilabel:`プロダクト` に前受金が含まれます。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:131 @@ -16365,7 +16505,7 @@ msgid "" "invoice, now with a green :guilabel:`In Payment` banner in the upper-right " "corner." msgstr "" -"guilabel:`支払作成`をクリックすると、Odooは顧客の請求書を表示し、右上に緑色の:guilabel:`支払中`バナーが表示されます。" +":guilabel:`支払作成` をクリックすると、Odooは顧客請求書を表示し、右上に緑色の:guilabel:`支払中` バナーが表示されます。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 @@ -16379,7 +16519,7 @@ msgid "" "Now, when the customer wants to pay the remaining amount of the order, " "another invoice must be created. To do that, return to the sales order, via " "the breadcrumb links." -msgstr "そして、顧客がオーダの残額を支払いたい場合、別の請求書を作成する必要があります。そのためには、パンくずリンクから販売オーダに戻ります。" +msgstr "そして、顧客がオーダの残額を支払を望む場合、別の請求書を作成する必要があります。そのためには、パンくずリンクから販売オーダに戻ります。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:163 msgid "" @@ -16387,7 +16527,8 @@ msgid "" "in the :guilabel:`Order Lines` tab, along with the down payment that was " "just invoiced and posted." msgstr "" -"販売オーダに戻ると、:guilabel:`オーダ明細`タブに新しい:guilabel:`前受金`セクションがあり、請求され計上されたばかりの前払金も表示されています。" +"販売オーダに戻ると、:guilabel:`オーダ明細` タブに新しい :guilabel:`前受金` " +"セクションがあり、請求され計上されたばかりの前受金も表示されています。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 msgid "The down payments section in the order lines tab of a sales order." @@ -16395,7 +16536,7 @@ msgstr "販売オーダの注文明細タブにある前受金セクション。 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:170 msgid "Next, click the :guilabel:`Create Invoice` button." -msgstr "次に、:guilabel:`請求書作成`ボタンをクリックします。" +msgstr "次に、:guilabel:`請求書作成` ボタンをクリックします。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:172 msgid "" @@ -16422,7 +16563,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:183 msgid "Once ready, click :guilabel:`Create Draft Invoice`." -msgstr "準備ができたら、:guilabel:`ドラフト請求書を作成`をクリックして下さい。" +msgstr "準備ができたら、:guilabel:`ドラフト請求書作成` をクリックして下さい。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:185 msgid "" @@ -16441,14 +16582,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Register Payment`." msgstr "" "フローを完了するには、 :guilabel:`確認`をクリックすると、請求書のステータスが :guilabel:`ドラフト` から " -":guilabel:`記帳済` に変更されます。次に :guilabel:`支払を登録` をクリックします。" +":guilabel:`記帳済` に変更されます。次に :guilabel:`支払登録` をクリックします。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:192 msgid "" "Once again, the :guilabel:`Register Payment` appears, with all fields auto-" "populated with the necessary information, including the remaining amount " "left to be paid on the order." -msgstr "再度、:guilabel:`支払を登録`が表示され、オーダの支払残額を含む必要な情報が全てのフィールドに自動入力されます。" +msgstr "再度、:guilabel:`支払登録` が表示され、オーダの支払残額を含む必要な情報が全てのフィールドに自動入力されます。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 msgid "The second register payment pop-up form in Odoo sales." @@ -16461,9 +16602,9 @@ msgid "" " Payment` banner in the upper-right corner. Also, both down payments are " "present in the :guilabel:`Invoice Lines` tab." msgstr "" -"その情報を確認したら、 :guilabel:`支払を作成` をクリックします。そうすると、最終的な :guilabel:`顧客請求書` " -"が表示され、右上に緑色の :guilabel:`支払中` " -"バナーが表示されます。また、:guilabel:`請求書明細`タブに両方の支払額が表示されます。" +"その情報を確認したら、 :guilabel:`支払作成` をクリックします。そうすると、最終的な :guilabel:`顧客請求書` " +"が表示され、右上に緑色の :guilabel:`支払中` バナーが表示されます。また、:guilabel:`請求書明細` " +"タブに両方の支払額が表示されます。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 msgid "The second down payment invoice with in payment banner in Odoo Sales." @@ -16503,7 +16644,7 @@ msgstr "" msgid "" "If nothing has been delivered, a :guilabel:`Credit Note` is created, which " "cancels the draft invoice that was created after the down payment." -msgstr "何も配送されていない場合、:guilabel:`クレジットノート`が作成され、前受金支払後に作成された請求書ドラフトをキャンセルします。" +msgstr "何も配送されていない場合、:guilabel:`クレジットノート` が作成され、前受金支払後に作成された請求書ドラフトを取消します。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:226 msgid "" @@ -16511,7 +16652,8 @@ msgid "" "must be installed, in order to confirm the delivery. Otherwise, the " "delivered quantity can be entered manually directly on the sales order." msgstr "" -"guilabel:`クレジットノート`オプションを利用するには、納品を確認するために*在庫*アプリケーションがインストールされている必要があります。そうでない場合は、販売オーダに直接手入力で配送済数量を入力することができます。" +":guilabel:`クレジットノート` オプションを利用するには、納品を確認するために *在庫* " +"アプリケーションがインストールされている必要があります。そうでない場合は、販売オーダに直接手入力で配送済数量を入力することができます。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:233 msgid "Example: request 100% down payment" @@ -16632,8 +16774,8 @@ msgid "" "Products --> Products`), search for the `Down Payment` product in the search" " bar, and select it to reveal the product detail page." msgstr "" -"前受金に付随する収益勘定と顧客の税金を調整するには、 :guilabel:`プロダクト`ページ( :menuselection:`販売アプリ --> " -"プロダクト --> プロダクト`)に移動し、検索バーで`前受金`プロダクトを検索し、それを選択してプロダクト詳細ページを表示します。" +"前受金に付随する収益勘定と顧客税を調整するには、 :guilabel:`プロダクト` ページ( :menuselection:`販売アプリ --> " +"プロダクト --> プロダクト`) に移動し、検索バーで `前受金` プロダクトを検索し、それを選択してプロダクト詳細ページを表示します。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:309 msgid "" @@ -16641,8 +16783,8 @@ msgid "" "Information` tab, the customer taxes can be modified in the " ":guilabel:`Customer Taxes` field." msgstr "" -"guilabel:`前受金` プロダクトページの :guilabel:`一般情報` タブにある :guilabel:`顧客税` " -"フィールドで、顧客の税金を変更することができます。" +":guilabel:`前受金` プロダクトページの :guilabel:`一般情報` タブにある :guilabel:`顧客税` " +"フィールドで、顧客税を変更することができます。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 @@ -16651,14 +16793,15 @@ msgstr "前受金への収入口座リンクの修正方法。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:319 msgid "Income account modification on down payments" -msgstr "収益勘定と前受金とのリンクを修正する方法。" +msgstr "前受金における収益勘定変更" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:321 msgid "" "To change or adjust the income account attached to the :guilabel:`Down " "Payment` product page, the *Accounting* app **must** be installed." msgstr "" -"guilabel:`前受金`プロダクトページに添付されている収益勘定を変更または調整するには、**会計**アプリがインストールされている必要があります。" +":guilabel:`前受金` プロダクトページに添付されている収益勘定を変更または調整するには、**会計** " +"アプリがインストールされている必要があります。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:324 msgid "" @@ -16666,8 +16809,8 @@ msgid "" "available on the product page. That tab will **not** be accessible without " "the *Accounting* app installed." msgstr "" -"*会計*アプリをインストールすると、プロダクトページで :guilabel:`会計` " -"タブが利用可能になります。このタブは**会計*アプリがインストールされていないと**アクセスできません。" +"*会計* アプリをインストールすると、プロダクトページで :guilabel:`会計` " +"タブが利用可能になります。このタブは**会計*アプリがインストールされていないとアクセス**できません。**" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:327 msgid "" @@ -16675,7 +16818,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Income Account` field, located in the :guilabel:`Receivables` " "section." msgstr "" -"guilabel:`会計` タブの :guilabel:`売掛金` セクションにある :guilabel:`収益勘定` " +":guilabel:`会計` タブの :guilabel:`売掛金` セクションにある :guilabel:`収益勘定` " "フィールドで収益勘定を変更することができます。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:3 @@ -16686,8 +16829,7 @@ msgstr "経費を顧客に再請求する" msgid "" "While working on a project for a client, employees often have to spend their" " own money on various expenses related to the project." -msgstr "" -"クライアントのためにプロジェクトに取り組んでいる間、従業員はプロジェクトに関連する様々な経費に自分のお金を使わなければならないことが多くあります。" +msgstr "クライアントのためのプロジェクトの進行中、従業員がプロジェクトに関連する様々な経費を自費で払わなければならない場合があります。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:8 msgid "" @@ -16696,7 +16838,7 @@ msgid "" "expense should be reinvoiced to the customer. With Odoo, these kinds of " "expenses can quickly be reinvoiced to the customer related to the project." msgstr "" -"例えば、従業員が顧客のためにオンサイトサービスを提供する間、ホテル代を自己負担する必要があるかもしれません。会社として、この経費は顧客に再請求する必要があります。Odooを使用すると、プロジェクトに関連するこうした経費を迅速に顧客に再請求することができます。" +"例えば、従業員が顧客へのオンサイトサービスの提供中、ホテル代を自己負担する必要があるとします。会社はこの経費を顧客に再請求する必要があります。Odooでは、こうしたプロジェクト関連の経費を顧客に対して迅速に再請求することができます。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:13 msgid "Expenses application" @@ -16715,9 +16857,9 @@ msgid "" "application block. When clicked, Odoo installs the application, refreshes " "the page, and returns to the main Odoo dashboard." msgstr "" -"*経費*アプリケーションをインストールするには、:menuselection:`メインOdooダッシュボード --> " -"アプリ`に移動し、*経費*アプリケーションブロックの " -":guilabel:`インストール`をクリックします。クリックするとOdooはアプリケーションをインストールし、ページをリフレッシュしてOdooメインダッシュボードに戻ります。" +"*経費* アプリケーションをインストールするには、:menuselection:`メインOdooダッシュボード --> アプリ` に移動し、*経費* " +"アプリケーションブロックの :guilabel:`インストール` " +"をクリックします。クリックするとOdooはアプリケーションをインストールし、ページをリフレッシュしてOdooメインダッシュボードに戻ります。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:22 msgid "Add expenses to sales orders" @@ -16730,8 +16872,8 @@ msgid "" "To do that, navigate to the :menuselection:`Sales app --> New`. Doing so " "reveals a blank quotation form." msgstr "" -"まず、*販売*アプリで販売オーダを確定し、そこに再請求された経費を追加します。または、ゼロから新しい販売オーダを作成します。そのためには、 " -":menuselection:`販売アプリ --> 新規`に移動します。そうすると空白の見積書フォームが表示されます。" +"まず、*販売* アプリで販売オーダを確定し、そこに再請求された経費を追加します。または、ゼロから新しい販売オーダを作成します。そのためには、 " +":menuselection:`販売アプリ --> 新規` に移動します。そうすると空白の見積書フォームが表示されます。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:28 msgid "" @@ -16744,7 +16886,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:31 msgid "Lastly, click :guilabel:`Confirm` to confirm the sales order." -msgstr "最後に、:guilabel:`確認`をクリックして販売オーダを確認します。" +msgstr "最後に、:guilabel:`確認` をクリックして販売オーダを確認します。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst-1 msgid "" @@ -16753,19 +16895,19 @@ msgstr "これはOdoo販売アプリケーションで確認された販売オ #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:37 msgid "With the sales order confirmed, it's time to create an expense." -msgstr "販売オーダが確定したら、いよいよ経費の作成です。" +msgstr "販売オーダが確定したら、経費の作成です。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:39 msgid "" "To do that, navigate to the *Expenses* application, by going to " ":menuselection:`main Odoo dashboard --> Expenses`." -msgstr "そのためには、:menuselection:`メインOdooダッシュボード --> 経費`から*経費*アプリケーションに移動します。" +msgstr ":menuselection:`メインOdooダッシュボード --> 経費`から *経費* アプリケーションに移動します。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:42 msgid "" "Then, from the *Expenses* dashboard, click :guilabel:`New` to reveal a blank" " expenses form." -msgstr "次に、*経費*ダッシュボードから :guilabel:`新規` をクリックして、空白の経費フォームを表示します。" +msgstr "次に、*経費* ダッシュボードから :guilabel:`新規` をクリックして、空白の経費フォームを表示します。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst-1 msgid "A blank expenses form in the Odoo Expenses application." @@ -16775,13 +16917,13 @@ msgstr "Odoo経費アプリケーションの空白の経費フォーム。" msgid "" "On the expenses form, add a :guilabel:`Description` to easily reference the " "expense." -msgstr "経費フォームでは、:guilabel:`説明`を追加して、簡単に経費を参照できるようにします。" +msgstr "経費フォームでは、経費の内容を簡単に参照できるよう、:guilabel:`説明` を追加しましょう。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:50 msgid "" "Then, in the :guilabel:`Category` field, select one of the following options" " from the drop-down menu:" -msgstr "次に、:guilabel:`カテゴリ`フィールドで、ドロップダウンメニューから以下のオプションのいずれかを選択します:" +msgstr "次に、:guilabel:`カテゴリ` フィールドで、ドロップダウンメニューから以下のオプションのいずれかを選択します:" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:53 msgid "" @@ -16821,9 +16963,9 @@ msgid "" "and clicking :guilabel:`New` from the :guilabel:`Search:Category` pop-up " "window." msgstr "" -"guilabel:`カテゴリ`フィールドのドロップダウンメニューをクリックし、 :guilabel:`全て表示`を選択して、 " -":guilabel:`検索:カテゴリ`ポップアップウィンドウから " -":guilabel:`新規`をクリックすることで、経費フォームから新しい経費カテゴリを作成することができます。" +":guilabel:`カテゴリ` フィールドのドロップダウンメニューをクリックし、 :guilabel:`全て表示` を選択して、 " +":guilabel:`検索:カテゴリ` ポップアップウィンドウから :guilabel:`新規` " +"をクリックすることで、経費フォームから新しい経費カテゴリを作成することができます。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:0 msgid "" @@ -16837,20 +16979,20 @@ msgid "" "stay, the :guilabel:`Category` for this example is :guilabel:`[TRANS \\& " "ACC] Travel \\& Accommodation`." msgstr "" -"このサンプルワークフローでは、短期間のホテル滞在に対して顧客に再請求を行うため、 :guilabel:`カテゴリ`は " -":guilabel:`[TRANS・ACC] 旅費交通費` となります。" +"このサンプルワークフローでは、短期間のホテル滞在費を顧客に再請求します。:guilabel:`カテゴリ` は例えば :guilabel:`[TRANS " +"\\& ACC] 交通費 \\& 宿泊費` となります。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:73 msgid "" "The following example requires the *Sales*, *Accounting*, and *Expense* apps" " to view/modify all the fields mentioned during the workflow." -msgstr "以下の例では、ワークフロー中に言及された全てのフィールドを表示/変更するために、*販売*、*会計*、*経費*アプリが必要です。" +msgstr "以下の例では、ワークフロー中に言及された全てのフィールドを表示/変更するために *販売*, *会計*, *経費* アプリが必要です。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:76 msgid "" "Beneath the :guilabel:`Category` field, enter in the amount to be expensed " "in the :guilabel:`Total` field." -msgstr "guilabel:`カテゴリ`フィールドの下にある :guilabel:`合計`フィールドに費用計上する金額を入力します。" +msgstr ":guilabel:`カテゴリ` フィールドの下にある :guilabel:`合計` フィールドに費用計上する金額を入力します。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:79 msgid "" @@ -16869,14 +17011,14 @@ msgid "" " choose an option in the :guilabel:`Paid By` field: :guilabel:`Employee (to " "reimburse)` or :guilabel:`Company`." msgstr "" -"次に、どの :guilabel:`従業員` がその経費を担当したかを選択し、 :guilabel:`支払者` " -"フィールドで:guilabel:`従業員(払戻)` または :guilabel:`会社`。オプションを選択します。" +"次に、経費を担当した :guilabel:`従業員` を選択し、 :guilabel:`支払者` フィールドで :guilabel:`従業員(払戻)` " +"または :guilabel:`会社` オプションを選択します。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:86 msgid "" "In this case, our employee paid for the hotel with their own money, so the " ":guilabel:`Employee (to reimburse)` option is chosen." -msgstr "この場合、従業員は自分のお金でホテル代を支払ったので、 :guilabel:`従業員 (未払戻)`オプションが選択されます。" +msgstr "この場合、従業員はホテル代を自己負担したので、 :guilabel:`従業員 (未払戻)` オプションを選択します。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:89 msgid "" @@ -16900,7 +17042,8 @@ msgid "" " sales order to which this expense should be attached. This field **must** " "be filled, in order to reinvoice a customer for an expense." msgstr "" -"次に、:guilabel:`顧客へ再請求`フィールドで、空白のフィールドをクリックしてドロップダウンメニューを表示します。このドロップダウンメニューから、この経費を請求する販売オーダを選択します。経費の再請求を行うには、このフィールドに入力する必要があります。" +"次に、:guilabel:`顧客へ再請求` " +"フィールドで、空白のフィールドをクリックしてドロップダウンメニューを表示します。このドロップダウンメニューから、この経費を請求する販売オーダを選択します。経費の再請求を行うには、このフィールドに入力する必要があります。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:100 msgid "" @@ -16910,7 +17053,8 @@ msgid "" "if needed." msgstr "" "最後に、 :guilabel:`分析分配` と :guilabel:`会社` " -"フィールドを変更するオプションがあります。これらのフィールドは顧客への再請求を完了するために必要ではありませんが、必要に応じて変更することができます。" +"フィールドを変更するオプションがあります。これらのフィールドは顧客への再請求を完了するために必須では *ありません* " +"が、必要に応じて変更することができます。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:104 msgid "" @@ -16935,7 +17079,7 @@ msgstr "" msgid "" "If there is a physical or digital receipt that should be attached to the " "expense, click :guilabel:`Attach Receipt`." -msgstr "領収書を添付する場合は、:guilabel:`領収書を添付`をクリックして下さい。" +msgstr "領収書を添付する場合は、:guilabel:`領収書を添付` をクリックして下さい。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:117 msgid "" @@ -16943,13 +17087,14 @@ msgid "" "Expense`. This feature can be used for a number of reasons (spitting expense" " with another employee, to accommodate different tax rates, etc.)." msgstr "" -"この経費を分割する必要がある場合は、:guilabel:`経費を分割`をクリックして下さい。この機能は様々な理由で使用することができます(別の従業員と経費を分ける、異なる税率に対応する、など)" +"この経費を分割する必要がある場合は、:guilabel:`経費を分割` " +"をクリックして下さい。この機能は様々な理由で使用することができます(別の従業員と経費を分ける、異なる税率に対応する、など)" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:121 msgid "" "If neither of these options are necessary, click :guilabel:`Create Report` " "to lock in the expense report that was just configured." -msgstr "どちらのオプションも必要ない場合は、:guilabel:`報告を作成`をクリックして、先ほど設定した経費報告をロックします。" +msgstr "どちらのオプションも必要ない場合は、:guilabel:`報告を作成` をクリックして、先ほど設定した経費報告をロックします。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:124 msgid "" @@ -16958,7 +17103,7 @@ msgstr "そうすると、新しい支出の :guilabel:`経費報告サマリ` #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst-1 msgid "An expense report summary in the Odoo Expenses application." -msgstr "Odoo経費アプリケーションの経費報告書サマリ。" +msgstr "Odoo経費アプリケーションの経費報告サマリ。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:130 msgid "" @@ -16966,7 +17111,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Submit to Manager`. This sends the expense report to the " "approving manager, who will review the expense." msgstr "" -"経費に関する詳細が確認できたら、:guilabel:`マネジャーに提出`をクリックします。これで経費報告書が承認マネジャーに送信され、マネジャーが経費を確認します。" +"経費に関する詳細が確認できたら、:guilabel:`マネジャーに提出` " +"をクリックします。これで経費報告が承認マネジャーに送信され、マネジャーが経費を確認します。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:133 msgid "" @@ -16977,7 +17123,8 @@ msgid "" " manager by the employee." msgstr "" "経費の確認と承認を担当するマネジャーは、経費に関連する詳細を確認し、問題がなければ :guilabel:`承認` " -"ボタンをクリックします。このボタンは、従業員がマネジャーに提出した :guilabel:`経費報告サマリ` のマネジャーのビューに*のみ*表示されます。" +"ボタンをクリックします。このボタンは、従業員がマネジャーに提出した :guilabel:`経費報告サマリ` のマネジャーのビューに *のみ* " +"表示されます。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst-1 msgid "" @@ -17016,8 +17163,8 @@ msgid "" "is filled with the sales order that was initially configured to the expense " "in the :guilabel:`Customer to Reinvoice` field." msgstr "" -":guilabel:`仕訳を入力` をクリックすると、そのボタンは消え、:guilabel:`経費` タブの:guilabel:`分析分配` " -"列には、最初に:guilabel:`顧客へ再請求` フィールドで費用に設定された販売オーダが入力されます。" +":guilabel:`仕訳を入力` をクリックすると、そのボタンは消え、:guilabel:`経費` タブの :guilabel:`分析分配` " +"列には、最初に :guilabel:`顧客へ再請求` フィールドで費用に設定された販売オーダが入力されます。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:159 msgid "" @@ -17089,7 +17236,7 @@ msgid "" "and select the appropriate sales order that should be reinvoiced for the " "expense." msgstr "" -"そのためには、:menuselection:`メインOdooダッシュボード --> 販売アプリ`に移動し、経費を再請求する販売オーダを選択します。" +"そのためには、:menuselection:`メインOdooダッシュボード --> 販売アプリ` に移動し、経費を再請求する販売オーダを選択します。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:196 msgid "" @@ -17113,7 +17260,7 @@ msgid "" "invoices` pop-up window appears." msgstr "" "経費の詳細を確認したら、販売オーダの一番上にある :guilabel:`請求書を作成` " -"をクリックします。クリックすると、:guilabel:`請求書作成`ポップアップウィンドウが表示されます。" +"をクリックします。クリックすると、:guilabel:`請求書作成` ポップアップウィンドウが表示されます。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst-1 msgid "" @@ -17127,7 +17274,8 @@ msgid "" "default :guilabel:`Regular invoice` option, and click :guilabel:`Create " "Draft Invoice`." msgstr "" -"このポップアップウィンドウから、:guilabel:`請求書作成`フィールドをデフォルトの:guilabel:`通常請求書`オプションのままにして、:guilabel:`ドラフト請求書を作成`をクリックします。" +"このポップアップウィンドウから、:guilabel:`請求書作成` フィールドをデフォルトの :guilabel:`通常請求書` " +"オプションのままにして、:guilabel:`ドラフト請求書作成` をクリックします。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:213 msgid "" @@ -17167,13 +17315,14 @@ msgid "" "message/invoice to the customer. Additionally, a PDF of the invoice is " "automatically downloaded for record-keeping and/or printing purposes." msgstr "" -"準備ができたら、:guilabel:`請求書を送信する`をクリックします。クリックするとポップアップウィンドウが消え、Odooから顧客にメッセージ/請求書が送信されます。さらに、記録や印刷用に請求書のPDFが自動的にダウンロードされます。" +"準備ができたら、 :guilabel:`送信 \\& 印刷` " +"をクリックします。クリックするとポップアップウィンドウが消え、Odooから顧客にメッセージ/請求書が送信されます。さらに、記録や印刷用に請求書のPDFが自動的にダウンロードされます。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:231 msgid "" "Back on the :guilabel:`Customer Invoice`, click the :guilabel:`Register " "Payment` button when the customer pays for the invoiced expense." -msgstr "guilabel:`顧客請求書`に戻り、顧客が請求された費用の支払をしたら、:guilabel:`支払登録`ボタンをクリックします。" +msgstr ":guilabel:`顧客請求書`に戻り、顧客が請求された費用を支払ったら、:guilabel:`支払登録`ボタンをクリックします。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst-1 msgid "" @@ -17187,8 +17336,9 @@ msgid "" "auto-populated with the correct information. After reviewing the " "information, click :guilabel:`Create Payment`." msgstr "" -"guilabel:`支払登録`をクリックすると、:guilabel:`支払登録`ポップアップウィンドウが表示されます。このポップアップウィンドウでは、必要なフィールドに正しい情報が自動入力されます。情報を確認したら、" -" :guilabel:`支払作成` をクリックします。" +":guilabel:`支払登録` をクリックすると、:guilabel:`支払登録` " +"ポップアップウィンドウが表示されます。このポップアップウィンドウでは、必要なフィールドに正しい情報が自動入力されます。情報を確認したら、 " +":guilabel:`支払作成` をクリックします。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst-1 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst-1 @@ -17202,7 +17352,7 @@ msgid "" "the invoice, signifying this invoice is paid for in full. Thus, completing " "the workflow." msgstr "" -"guilabel:`支払作成`をクリックすると、ポップアップウィンドウは消え、請求書の右上に緑色の :guilabel:`支払中` " +":guilabel:`支払作成` をクリックすると、ポップアップウィンドウは消え、請求書の右上に緑色の :guilabel:`支払中` " "バナーが表示されます。これでワークフローは完了です。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:256 @@ -17221,7 +17371,7 @@ msgstr "配送済数量またはオーダ済数量に基づいて請求" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:5 msgid "" "Different business policies might require different options for invoicing:" -msgstr "事業方針が異なれば、請求書の発行方法も異なります:" +msgstr "事業方針により、請求書の発行方法も異なります:" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:7 msgid "" @@ -17229,7 +17379,7 @@ msgid "" "*Sales*, which means customers are invoiced once the sales order is " "confirmed." msgstr "" -"Odoo *販売*のデフォルトモードとして*オーダ済数量を請求*規則が使用されており、販売オーダが確認された時点で顧客に請求書が発行されます。" +"Odoo *販売* のデフォルトモードとして *オーダ済数量を請求* 規則が使用されており、販売オーダが確認された時点で顧客に請求書が発行されます。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:9 msgid "" @@ -17239,7 +17389,8 @@ msgid "" " slightly from the delivered quantity, making it preferable to invoice the " "quantity actually delivered." msgstr "" -"*配送済数量を請求*規則は、配送が完了した時点で顧客に請求書を発行します。この規則は、材料や液体、食品を大量に販売するビジネスでよく使用されます。このような場合、オーダ済数量と配送済数量が若干異なることがあるため、実際の配送済数量を請求書に記載することが望ましいでしょう。" +"*配送済数量を請求* " +"規則は、配送が完了した時点で顧客に請求書を発行します。この規則は、材料や液体、食品を大量に販売するビジネスでよく使用されます。このような場合、オーダ済数量と配送済数量が若干異なることがあるため、実際の配送済数量を請求書に記載することが望ましいでしょう。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:14 msgid "" @@ -17272,7 +17423,7 @@ msgid "" "possible to activate the :guilabel:`Automatic Invoice` feature, which " "automatically generates invoices when an online payment is confirmed." msgstr "" -"もし :guilabel:`配送済数量を請求` 規則が選択された場合、オンライン決済が確認されたときに自動的に請求書を作成する " +":guilabel:`配送済数量を請求` 規則が選択された場合、オンライン支払が確認されたときに自動的に請求書を作成する " ":guilabel:`自動請求` 機能を有効にすることは **できません**。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:34 @@ -17305,14 +17456,14 @@ msgid "" "confirmed, which turns the quotation into a sales order. This, in turn, " "creates an invoice." msgstr "" -"Odoo " -"*販売*では、基本的な販売フローは見積書の作成から始まります。次にその見積書を顧客に送信します。次に、見積書を確認する必要があり、見積書は販売オーダに変わります。そして請求書が作成されます。" +"Odoo *販売* " +"では、基本的な販売フローは見積書の作成から始まり、その見積書を顧客に送信します。次に、見積書を確認する必要があり、見積書は販売オーダに変わります。そして請求書が作成されます。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:51 msgid "" "The following is a breakdown of how invoicing policy rules impact the " "aforementioned sales flow:" -msgstr "以下は、請求方針の規則が前述の販売フローにどのような影響を与えるかの内訳です:" +msgstr "以下は、請求方針の規則が前述の販売フローに与える影響の詳細です:" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:53 msgid "" @@ -17327,7 +17478,8 @@ msgid "" "the *Inventory* app can be installed and used to confirm the delivered " "quantity before creating an invoice with the *Sales* app." msgstr "" -":guilabel:`配送済数量を請求`:配送済数量を販売オーダに手入力する必要があるため、販売フローへの影響は僅かです。または、*販売*アプリで請求書を作成する前に、*在庫*アプリをインストールして配送済数量を確認することもできます。" +":guilabel:`配送済数量を請求`:配送済数量を販売オーダに手入力する必要があるため、販売フローへの影響は僅かです。または、*販売* " +"アプリで請求書を作成する前に、*在庫* アプリをインストールして配送済数量を確認することもできます。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:60 msgid "" @@ -17336,7 +17488,8 @@ msgid "" "invoiceable line. If a product has a Delivered quantities invoicing policy, " "please make sure that a quantity has been delivered.`" msgstr "" -"ユーザが納品数量を検証せずに請求書を作成しようとすると、以下のエラーメッセージが表示されます::guilabel:`請求可能な明細がありません。プロダクトに配送済数量を請求方針がある場合、数量が配送済であることを確認して下さい。" +"ユーザが配送済数量を検証せずに請求書を作成しようとすると、以下のエラーメッセージが表示されます: " +":guilabel:`請求可能な明細がありません。プロダクトに配送済数量を請求方針がある場合、数量が配送済であることを確認して下さい`" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:0 msgid "" @@ -17364,7 +17517,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Delivered` and :guilabel:`Invoiced`, even if it's a partial " "delivery, when the quotation is confirmed." msgstr "" -"Odooは見積が確定されると、たとえそれが部分的な配送でも、:guilabel:`配送済`と:guilabel:`請求済`の両方の数量を自動的に請求書に追加します。" +"Odooは見積が確認されると、それが部分的な配送でも、:guilabel:`配送済` と:guilabel:`請求済` " +"の両方の数量を自動的に請求書に追加します。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:80 msgid "" @@ -17372,8 +17526,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Regular invoice`, :guilabel:`Down payment (percentage)` or " ":guilabel:`Down payment (fixed amount)`." msgstr "" -"最後に、請求書の作成にいくつかの異なるオプションがあります::guilabel:`通常請求書`、 :guilabel:`前受金(パーセンテージ)`、 " -":guilabel:`前受金(固定金額)`です。" +"最後に、請求書の作成にいくつかの異なるオプションがあります: :guilabel:`通常請求書`、 :guilabel:`前受金(パーセンテージ)`、 " +":guilabel:`前受金(固定金額)` です。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:84 msgid "" @@ -17393,7 +17547,7 @@ msgid "" "sequence of work that will inevitably result in the completion of a project " "and/or contract." msgstr "" -"プロジェクトのマイルストンに基づく請求書は、高額プロジェクトや大規模なプロジェクトに使用することができます。プロジェクトにおける一連のマイルストンは、必然的にプロジェクトおよび/または契約を完了させるための明確な作業順序を表します。" +"プロジェクトのマイルストンに基づく請求書は、高額プロジェクトや大規模なプロジェクトに使用することができます。プロジェクトにおける一連のマイルストンは、プロジェクトおよび/または契約を見込通りに完了させるための作業順序を明確に示します。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:9 msgid "" @@ -17419,7 +17573,7 @@ msgid "" ":menuselection:`Sales app --> Products --> Products`. Then, click on a " "product, or create a new one by clicking :guilabel:`New`." msgstr "" -"このようにプロダクトを作成または設定するには、まず :menuselection:`販売アプリ --> プロダクト --> プロダクト` " +"そうしたプロダクトを作成または設定するには、まず :menuselection:`販売アプリ --> プロダクト --> プロダクト` " "に移動します。次に、プロダクトをクリックするか、:guilabel:`新規`をクリックして新しいプロダクトを作成します。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:22 @@ -17435,9 +17589,9 @@ msgid "" "options: :guilabel:`Service`, :guilabel:`Event Ticket`, :guilabel:`Event " "Booth`, or :guilabel:`Course`." msgstr "" -"プロダクトフォームの :guilabel:`一般情報` タブの下、 :guilabel:`プロダクトタイプ` フィールドが、 " +"プロダクトフォームの :guilabel:`一般情報` タブの下、 :guilabel:`プロダクトタイプ` フィールドを、 " ":guilabel:`サービス`、 :guilabel:`イベントチケット`、 :guilabel:`イベントブース`、 :guilabel:`コース`" -" のいずれかで設定される*必要があります*。" +" のいずれかで設定する *必要があります* 。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1 @@ -17462,7 +17616,7 @@ msgstr "その下に :guilabel:`オーダで作成` フィールドがありま msgid "" "To ensure workflows are as seamless as possible, it is recommended that an " "option in the :guilabel:`Create on Order` field is selected." -msgstr "ワークフローを可能な限りシームレスにするために、:guilabel:`オーダで作成`フィールドのオプションを選択することをお勧めします。" +msgstr "ワークフローをできるだけシームレスにするため、:guilabel:`オーダで作成` フィールドのオプションを選択することをお勧めします。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:45 msgid "" @@ -17471,21 +17625,25 @@ msgid "" "from a sales order form with that specific product. Once a project is " "created *then* milestones and tasks can be created and configured." msgstr "" -"デフォルトの:guilabel:`なし`オプションのままにしておいても、望ましいワークフローに悪影響を与えることはありません。しかし、プロジェクトは販売オーダフォームから直接特定のプロダクトで作成する**必要があります**。プロジェクトが作成されると、マイルストンやタスクが作成・設定できるようになります。" +"デフォルトの :guilabel:`なし` " +"オプションのままにしておいても、希望のワークフローに支障を来すことはありません。ただし、販売オーダフォームから直接特定のプロダクトでプロジェクトを作成する" +" *必要があります* 。プロジェクトが作成されると、マイルストンやタスクが作成・設定できるようになります。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:50 msgid "" "When the :guilabel:`Create on Order` default option of :guilabel:`Nothing` " "is clicked, a drop-down menu is revealed with the following options:" msgstr "" -"guilabel:`オーダで作成`のデフォルトオプションである:guilabel:`なし`をクリックすると、ドロップダウンメニューが表示され、以下のオプションが表示されます:" +":guilabel:`オーダで作成` のデフォルトオプションである:guilabel:`なし` " +"をクリックすると、ドロップダウンメニューが表示され、以下のオプションが表示されます:" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:53 msgid "" ":guilabel:`Task`: Odoo creates a task related to this milestone product in " "the *Projects* app when this specific product is ordered." msgstr "" -":guilabel:`タスク`: 特定のプロダクトがオーダされると、Odooは*プロジェクト*アプリ内にこのマイルストンに関連するタスクを作成します。" +":guilabel:`タスク`: 特定のプロダクトがオーダされると、Odooは *プロジェクト* " +"アプリ内にこのマイルストンに関連するタスクを作成します。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:55 msgid "" @@ -17493,16 +17651,16 @@ msgid "" "this milestone product in the *Projects* app when this specific product is " "ordered." msgstr "" -":guilabel:`プロジェクト&タスク`: " -"特定のプロダクトがオーダされると、Odooは*プロジェクト*アプリにこのマイルストンに関連するプロジェクトとタスクを作成します。" +":guilabel:`プロジェクト&タスク`: 特定のプロダクトがオーダされると、Odooは *プロジェクト* " +"アプリにこのマイルストンに関連するプロジェクトとタスクを作成します。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:57 msgid "" ":guilabel:`Project`: Odoo creates a project related to this milestone " "product in the *Projects* app when this specific product is ordered." msgstr "" -":guilabel:`プロジェクト`: " -"特定のプロダクトがオーダされると、Odooは*プロジェクト*アプリにこのマイルストンプロダクトに関連するプロジェクトを作成します。" +":guilabel:`プロジェクト`: 特定のプロダクトがオーダされると、Odooは *プロジェクト* " +"アプリにこのマイルストンプロダクトに関連するプロジェクトを作成します。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:60 msgid "" @@ -17510,8 +17668,8 @@ msgid "" "this field, select to which existing project in the *Projects* app this " "created task should be connected." msgstr "" -"guilabel:`タスク` を選択すると、 :guilabel:`プロジェクト` フィールドが表示されます。このフィールドで、作成したタスクを " -"*プロジェクト* アプリ内のどの既存プロジェクトに接続するかを選択します。" +":guilabel:`タスク` を選択すると、 :guilabel:`プロジェクト` フィールドが表示されます。このフィールドで、作成したタスクを " +"*プロジェクト* アプリ内のどの既存プロジェクトに関連させるかを選択します。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1 msgid "" @@ -17540,7 +17698,8 @@ msgid "" "The :guilabel:`Project Template` field provides template options to use for " "the project that will be created when this specific product is ordered." msgstr "" -"guilabel:`プロジェクトテンプレート`フィールドは、この特定のプロダクトがオーダされたときに作成されるプロジェクトに使用するテンプレートオプションを提供します。" +":guilabel:`プロジェクトテンプレート` " +"フィールドは、この特定のプロダクトがオーダされたときに作成されるプロジェクトに使用するテンプレートオプションを表示します。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:77 msgid "" @@ -17549,8 +17708,8 @@ msgid "" "will be automatically generated for the project when this specific product " "is ordered." msgstr "" -"guilabel:`ワークスペーステンプレート` " -"フィールドは、この特定のプロダクトがオーダされたときにプロジェクト用に自動生成されるワークスペース(*プロジェクト*アプリではなく、*ドキュメント*アプリ用)に使用するテンプレートオプションを提供します。" +"guilabel:`ワークスペーステンプレート` フィールドは、この特定のプロダクトがオーダされたときにプロジェクト用に自動生成されるワークスペース( " +"*プロジェクト* アプリではなく、*ドキュメント* アプリ用)に使用するテンプレートオプションを提供します。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:82 msgid "" @@ -17561,8 +17720,8 @@ msgid "" "sales order." msgstr "" "整理するためには、プロダクトフォームの :guilabel:`販売` タブをクリックし、 :guilabel:`販売説明` フィールドにカスタム " -"'マイルストン' 関連の記述子を入力します。この情報は販売オーダの :guilabel:`オーダ明細` タブの " -":guilabel:`説明`列に表示されます。" +"'マイルストン' 関連の記述子を入力します。この情報は販売オーダの :guilabel:`オーダ明細` タブの :guilabel:`説明` " +"列に表示されます。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:87 msgid "" @@ -17572,7 +17731,7 @@ msgstr "または、販売オーダの :guilabel:`オーダ明細` タブにあ #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:90 msgid "This is *not* a requirement." -msgstr "これは必須では*ありません*。" +msgstr "これは必須では *ありません*。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:93 msgid "Invoice milestones" @@ -17617,14 +17776,15 @@ msgid "" "milestone product(s) to the :guilabel:`Order Lines` tab." msgstr "" "この見積フォームから :guilabel:`顧客` を追加します。次に、 :guilabel:`オーダ明細` タブの " -":guilabel:`プロダクトを追加` をクリックします。次に、:guilabel:`オーダ明細`タブにマイルストンプロダクトを追加します。" +":guilabel:`プロダクトを追加` をクリックします。次に、:guilabel:`オーダ明細` タブにマイルストンプロダクトを追加します。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:113 msgid "" "Once the corresponding milestone product(s) have been added, click " ":guilabel:`Confirm` to confirm the order, which turns the quotation into a " "sales order." -msgstr "対応するマイルストンプロダクトが追加されたら、:guilabel:`確認`をクリックしてオーダを確認すると、見積が販売オーダに変わります。" +msgstr "" +"対応するマイルストンプロダクトが追加されたら、:guilabel:`確認` をクリックしてオーダを確認すると、見積が販売オーダに変わります。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:116 msgid "" @@ -17642,7 +17802,7 @@ msgid "" " milestones." msgstr "" "販売オーダから :guilabel:`マイルストン` スマートボタンをクリックします。空白の :guilabel:`マイルストン` " -"ページが表示されます。guilabel:`新規`をクリックしてマイルストンを追加します。" +"ページが表示されます。:guilabel:`新規` をクリックしてマイルストンを追加します。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1 msgid "Adding milestones to a sales order with milestone products." @@ -17725,7 +17885,7 @@ msgid "" " and check the box in the :guilabel:`Reached` column for that particular " "task." msgstr "" -"販売オーダフォームに戻って、:guilabel:`マイルストン`スマートボタンをクリックし、その特定のタスクの :guilabel:`到達済` " +"販売オーダフォームに戻って、:guilabel:`マイルストン` スマートボタンをクリックし、その特定のタスクの :guilabel:`到達済` " "列のボックスにチェックを入れます。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1 @@ -17739,7 +17899,7 @@ msgid "" "Next, return to the sales order — either by clicking :guilabel:`View Sales " "Order` on the :guilabel:`Milestones` page, or via the breadcrumb links." msgstr "" -"次に、販売オーダに戻ります。 :guilabel:`マイルストン`ページの :guilabel:`販売オーダを見る` " +"次に、販売オーダに戻ります。 :guilabel:`マイルストン` ページの :guilabel:`販売オーダを見る` " "をクリックするか、パンくずリンクを使用して下さい。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:169 @@ -17776,8 +17936,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Create Invoice` option on the default :guilabel:`Regular Invoice`" " selection, and click the :guilabel:`Create Draft Invoice` button." msgstr "" -"guilabel:`請求書作成`ポップアップウィンドウで、 :guilabel:`請求書作成`オプションをデフォルトの " -":guilabel:`通常請求書` の選択のままにしておき、 :guilabel:`ドラフト請求書の作成`ボタンをクリックします。" +":guilabel:`請求書作成` ポップアップウィンドウで、 :guilabel:`請求書作成` オプションをデフォルトの " +":guilabel:`通常請求書` 選択のままにしておき、 :guilabel:`ドラフト請求書作成` ボタンをクリックします。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:188 msgid "" @@ -17785,7 +17945,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Customer Invoice Draft`, *only* showing that reached milestone in" " the :guilabel:`Invoice Lines` tab." msgstr "" -"guilabel:`請求書ドラフトを作成`をクリックすると、Odooは:guilabel:`顧客請求書ドラフト`を表示し、達成したマイルストン*のみ*を:guilabel:`請求書明細`タブに表示します。" +":guilabel:`ドラフト請求書作成` をクリックすると、Odooは :guilabel:`顧客請求書ドラフト` を表示し、達成したマイルストン " +"*のみ* を:guilabel:`請求明細` タブに表示します。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1 msgid "" @@ -17799,7 +17960,7 @@ msgid "" "invoice. Then, when the customer has paid for this milestone, click " ":guilabel:`Register Payment`." msgstr "" -"この請求書ページから、:guilabel:`確認`ボタンをクリックして請求書を確認します。そして、顧客がこのマイルストンの支払いを完了したら、 " +"この請求書ページから、:guilabel:`確認` ボタンをクリックして請求書を確認します。そして、顧客がこのマイルストンの支払を完了したら、 " ":guilabel:`支払登録` をクリックします。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:198 @@ -17818,7 +17979,8 @@ msgstr "支払登録をクリックすると表示される支払登録ポップ msgid "" "On this pop-up window, confirm the accuracy of the auto-populated fields, " "then click :guilabel:`Create Payment`." -msgstr "このポップアップウィンドウで、自動入力されたフィールドの正確さを確認し、 :guilabel:`支払作成` をクリックします。" +msgstr "" +"このポップアップウィンドウで、自動入力されたフィールドの内容が正確であることを確認し、 :guilabel:`支払作成` をクリックします。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:207 msgid "" @@ -17841,7 +18003,8 @@ msgid "" " order, in the :guilabel:`Order Lines` tab, the reached milestone that's " "been invoiced and paid for, now has its :guilabel:`Invoiced` column filled." msgstr "" -"次に、パンくずリンクから販売オーダに戻ります。販売オーダに戻り、:guilabel:`オーダ明細`タブで、請求と支払が完了したマイルストンの:guilabel:`請求済`列が埋まっています。" +"次に、パンくずリンクから販売オーダに戻ります。販売オーダに戻り、:guilabel:`オーダ明細` タブで、請求と支払が完了したマイルストンの " +":guilabel:`請求済` 列が埋まっています。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1 msgid "" @@ -17854,7 +18017,8 @@ msgid "" "sales order. Clicking that reveals all the invoices that are connected to " "this sales order." msgstr "" -"また、販売オーダの上部に新しい:guilabel:`請求書`スマートボタンがあります。これをクリックすると、この販売オーダに関連する全ての請求書が表示されます。" +"また、販売オーダの上部に新しい:guilabel:`請求書` " +"スマートボタンがあります。これをクリックすると、この販売オーダに関連する全ての請求書が表示されます。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1 msgid "" @@ -17866,7 +18030,7 @@ msgstr "マイルストーンのある販売オーダの上部に表示される msgid "" "Simply repeat the above process for each milestone as it is worked on, and " "subsequently, completed." -msgstr "各マイルストンに取り組み、その後完了するまで、上記のプロセスをただ繰返して下さい。" +msgstr "マイルストーンごとに上記のプロセスを繰返し、完了させて下さい。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:232 msgid "" @@ -17888,7 +18052,8 @@ msgid "" " a delivery of goods. It notes the kind and quantity of goods, their value, " "and other important information, such as weight and transportation charges." msgstr "" -"*見積送状*とは、商品の引渡しに先立って送付される簡略化された請求書または見積請求書のことです。商品の種類や数量、価格、その他重量や輸送費などの重要な情報が記載されています。" +"*見積送状* " +"とは、商品の引渡しに先立って送付される簡略化された請求書または見積請求書のことです。商品の種類や数量、価格、その他重量や輸送費などの重要な情報が記載されています。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:9 msgid "" @@ -17903,7 +18068,7 @@ msgstr "" msgid "" "In order to utilize pro-forma invoices, the *Pro-Forma Invoice* feature " "**must** be activated." -msgstr "見積送状を利用するには、*見積送状*機能を有効にする**必要があります**。" +msgstr "見積送状を利用するには、*見積送状* 機能を有効にする **必要があります**。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:18 msgid "" @@ -17912,8 +18077,8 @@ msgid "" "section, click the checkbox next to :guilabel:`Pro-Forma Invoice`. Then, " "click :guilabel:`Save` to save all changes." msgstr "" -"この機能を有効にするには、 :menuselection:`販売アプリ --> 設定 --> 管理設定`に移動し、 :guilabel:`見積書 " -"\\&オーダ`セクションで、 :guilabel:`見積送状`の隣のチェックボックスをクリックします。その後、 :guilabel:`保存` " +"この機能を有効にするには、 :menuselection:`販売アプリ --> 設定 --> 管理設定` に移動し、 :guilabel:`見積書 " +"\\& オーダ` セクションで、 :guilabel:`見積送状` の隣のチェックボックスをクリックします。その後、 :guilabel:`保存` " "をクリックし、全ての変更を保存します。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst-1 @@ -17930,7 +18095,7 @@ msgid "" " a pro-forma invoice is now available on any quotation or sales order, via " "the :guilabel:`Send Pro-Forma Invoice` button." msgstr "" -"guilabel:`見積送状` 機能を有効にすると、見積書や販売オーダで :guilabel:`見積送状を送付` " +":guilabel:`見積送状` 機能を有効にすると、見積書や販売オーダで :guilabel:`見積送状を送付` " "ボタンを使って、見積送状を送信できるようになります。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst-1 @@ -17944,7 +18109,8 @@ msgid "" "invoice for a down payment has already been sent, or for a recurring " "subscription." msgstr "" -"前受金の請求書がすでに送付されている場合、または定期購読の場合は、販売オーダまたは見積書に対して見積送状を送付することは**できません**。" +"前受金の請求書がすでに送付されている場合、または定期サブスクリプションの場合は、販売オーダまたは見積書に対して見積送状を送付することは " +"**できません**。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:40 msgid "" @@ -17958,13 +18124,14 @@ msgid "" "registrations, courses, and/or new subscriptions. Pro-forma invoices are not" " limited to physical, consumable, or storable goods." msgstr "" -"ただし、サービス、イベント登録、コース、および/または新規サブスクリプションについては、見積送状を送付することが**可能です**。見積送状は、現物、消耗品、在庫可能品に限定されません。" +"ただし、サービス、イベント登録、コース、および/または新規サブスクリプションについては、見積送状を送付することが **可能** " +"です。見積送状は、現物、消耗品、在庫可能品以外でも使用できます。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:45 msgid "" "When the :guilabel:`Send Pro-Forma Invoice` button is clicked, a pop-up " "window appears, from which an email can be sent." -msgstr "guilabel:`見積送状`ボタンをクリックすると、ポップアップウィンドウが表示され、そこからEメールを送信することができます。" +msgstr ":guilabel:`見積送状` ボタンをクリックすると、ポップアップウィンドウが表示され、そこからEメールを送信することができます。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:48 msgid "" @@ -17999,7 +18166,8 @@ msgid "" "clicked, the pro-forma invoice is downloaded instantly. Open that PDF to " "view (and review) the pro-forma invoice." msgstr "" -"見積送状がどのようなものかをプレビューするには、:guilabel:`送信`をクリックする前に、Eメールのポップアップウィンドウの下にあるPDFをクリックして下さい。クリックすると、見積送状が即座にダウンロードされます。そのPDFを開いて、見積送状を表示(または確認)して下さい。" +"見積送状をプレビューするには、:guilabel:`送信` " +"をクリックする前に、Eメールのポップアップウィンドウの下にあるPDFをクリックして下さい。クリックすると、見積送状がすぐにダウンロードされます。そのPDFを開いて、見積送状を表示(および確認)して下さい。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:0 msgid "Sample pro-forma invoice PDF from Odoo Sales." @@ -18024,24 +18192,24 @@ msgid "" "needs to be paid to the employees, sub-contractors, vendors, suppliers, and " "so on." msgstr "" -"これは、従業員、下請業者、仕入先、サプライヤーなどに支払わなければならないものが何であろうと、顧客が契約の履行に対して指定された総額を支払うことに同意する固定価格契約とは異なります。" +"顧客が従業員や下請け業者、サプライヤー、協力会社などに支払うべき金額とは関係なく、契約を履行するために指定された総額を支払うことに同意する固定価格契約とは異なります。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:12 msgid "" "The Odoo *Sales* app can invoice for time and various other expenses (e.g. " "transport, lodging), as well as purchases needed to fulfill an order." -msgstr "Odoo *販売*アプリは、時間やその他様々な経費(例: 交通費、宿泊費)、オーダを履行するために必要な購買費を請求することができます。" +msgstr "Odoo *販売* アプリは、時間やその他様々な経費(例: 交通費、宿泊費)、オーダを履行するために必要な購買費を請求することができます。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:16 msgid "App and settings configuration" -msgstr "アプリと管理設定の設定" +msgstr "アプリ設定と管理設定" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:18 msgid "" "First, in order to accurately keep track of the progress of a project, the " "Odoo *Project* and *Accounting* apps **must** be installed." msgstr "" -"まず、プロジェクトの進捗を正確に把握するためには、Odooの*プロジェクト*アプリと*会計*アプリをインストールする**必要があります**。" +"まず、プロジェクトの進捗を正確に把握するために、Odoo *プロジェクト* アプリと *会計* アプリをインストールする **必要があります**。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:21 msgid "" @@ -18051,13 +18219,13 @@ msgid "" "automatically refreshes and returns to the main Odoo dashboard, where the " "*Project* app is now available to access." msgstr "" -"*プロジェクト*アプリをインストールするには、 :menuselection:`Odooメインダッシュボード --> アプリ` に移動します。次に、 " -":guilabel:`アプリ`ページで、 :guilabel:`プロジェクト`アプリブロックを探し、 " -":guilabel:`有効化`をクリックします。ページが自動的に更新され、Odooのメインダッシュボードに戻ります。" +"*プロジェクト* アプリをインストールするには、 :menuselection:`Odooメインダッシュボード --> アプリ` に移動します。次に、 " +":guilabel:`アプリ` ページで、 :guilabel:`プロジェクト`アプリブロックを探し、 :guilabel:`有効化` " +"をクリックします。ページが自動的に更新され、Odooのメインダッシュボードに戻ります。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:26 msgid "Repeat the same process to install the *Accounting* application." -msgstr "同じプロセスを繰り返して、*会計*アプリケーションをインストールします。" +msgstr "同じプロセスを繰り返して、*会計* アプリケーションをインストールします。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:28 msgid "" @@ -18068,8 +18236,8 @@ msgid "" "checked." msgstr "" "インストール後、Odooのメインダッシュボードから :guilabel:`会計` アプリのアイコンをクリックし、 :menuselection:`設定 " -"--> 管理設定` に移動します。guilabel:`設定`ページで、 :guilabel:`分析`セクションまでスクロールダウンし、 " -":guilabel:`分析会計`の横のボックスにチェックが入っていることを確認します。" +"--> 管理設定` に移動します。guilabel:`設定` ページで、 :guilabel:`分析` セクションまでスクロールダウンし、 " +":guilabel:`分析会計` の横のボックスにチェックが入っていることを確認します。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1 msgid "" @@ -18080,7 +18248,7 @@ msgstr "Odoo会計管理設定ページで分析会計設定を有効にする #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:37 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:43 msgid "Then, click :guilabel:`Save` to save all changes." -msgstr "そして、 :guilabel:`保存`をクリックして全ての変更を保存します。" +msgstr "そして、 :guilabel:`保存` をクリックして全ての変更を保存します。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:39 msgid "" @@ -18090,7 +18258,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Timesheets` feature is checked." msgstr "" "次に :menuselection:`Odooメインダッシュボード --> プロジェクトアプリ --> 設定 --> 管理設定` " -"に移動します。guilabel:`設定`ページの :guilabel:`時間管理` セクションで :guilabel:`タイムシート` " +"に移動します。guilabel:`設定` ページの :guilabel:`時間管理` セクションで :guilabel:`タイムシート` " "機能の横のボックスがチェックされていることを確認します。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1 @@ -18108,14 +18276,16 @@ msgid "" "possible to invoice for time spent on a project, but **only** when the " "following product configurations have been made." msgstr "" -"*プロジェクト*アプリで*タイムシート*機能を有効にすると、プロジェクトに費やした時間に対して請求書を発行できるようになりました。ただし、以下のプロダクト設定がされている時*のみ*です。" +"*プロジェクト* アプリで *タイムシート* " +"機能を有効にすると、プロジェクトに費やした時間に対して請求書を発行できるようになります。ただし、以下のプロダクト設定がされている時 *のみ* 可能です。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:58 msgid "" "Invoicing for time spent on a project is **only** possible with products " "that have *Service* set as the *Product Type* on their product form." msgstr "" -"プロジェクトに費やした時間の請求書は、プロダクトフォームの *プロダクトタイプ* に *サービス* が設定されているプロダクトで**のみ** 可能です。" +"プロジェクトに費やした時間の請求書は、プロダクトフォームの *プロダクトタイプ* に *サービス* が設定されているプロダクトで **のみ** " +"可能です。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:61 msgid "" @@ -18124,9 +18294,9 @@ msgid "" "desired service product to be configured, or click :guilabel:`New` to create" " a new product." msgstr "" -"サービスプロダクトを設定するには、まず :menuselection:`販売アプリ --> プロダクト --> プロダクト` " -"に移動します。:guilabel:`プロダクト`ページで、設定したいサービスプロダクトを選択するか、 " -":guilabel:`新規`をクリックして新しいプロダクトを作成します。" +"サービスプロダクトを設定するには、 :menuselection:`販売アプリ --> プロダクト --> プロダクト` " +"に移動します。:guilabel:`プロダクト` ページで、設定したいサービスプロダクトを選択するか、 :guilabel:`新規` " +"をクリックして新しいプロダクトを作成します。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:65 msgid "" @@ -18147,7 +18317,7 @@ msgid "" "is created in the *Project* app." msgstr "" "次に、:guilabel:`オーダで作成` ドロップダウンメニューから :guilabel:`プロジェクト&タスク` " -"を選択します。この設定は、この特定のサービスプロダクトで販売オーダが作成されると、*プロジェクト*アプリに新しいプロジェクトとタスクが作成されることを示します。" +"を選択します。この設定をした場合、この特定のサービスプロダクトで販売オーダが作成されると、*プロジェクト*アプリに新しいプロジェクトとタスクが作成されます。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1 msgid "" @@ -18164,20 +18334,21 @@ msgid "" "Order` field." msgstr "" "代わりに :guilabel:`タスク` オプションを :guilabel:`オーダで作成` ドロップダウンメニューから選択することができます。 " -"guilabel:`タスク`が選択された場合、 " -":guilabel:`プロジェクト`フィールドからタスクが表示される既存のプロジェクトを選択します。このフィールドは :guilabel:`タスク` が" -" :guilabel:`オーダで作成` フィールドで選択された場合にのみ表示されます。" +"guilabel:`タスク` が選択された場合、 :guilabel:`プロジェクト` " +"フィールドからタスクが表示される既存のプロジェクトを選択します。このフィールドは :guilabel:`タスク` が " +":guilabel:`オーダで作成` フィールドで選択された場合にのみ表示されます。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:84 msgid "Add time spent to sales order" -msgstr "費やされた時間を販売オーダに追加する" +msgstr "販売オーダに消費時間を追加する" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:86 msgid "" "After properly configuring a service product with the correct *Invoicing " "Policy* and *Create on Order* options, it is possible to add time spent to a" " sales order." -msgstr "正しい*請求方針*と*オーダで作成*オプションでサービスプロダクトを適切に設定した後、販売オーダに滞在時間を追加することが可能です。" +msgstr "" +"適正な *請求方針* と *オーダで作成* オプションでサービスプロダクトを適切に設定した後、販売オーダに消費時間を追加することが可能です。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:89 msgid "" @@ -18187,14 +18358,14 @@ msgid "" " select the properly :ref:`configured service product " "` from the drop-down menu." msgstr "" -"アクションでそれを見るには、:menuselection:`販売アプリ --> " -"新規`に進み、空の見積フォームを開きます。次に、:guilabel:`顧客` を追加し、 :guilabel:`オーダ明細` タブで、 " +"実際にどのように動作するかを確認するには、:menuselection:`販売アプリ --> 新規` " +"に進み、空の見積フォームを開きます。次に、:guilabel:`顧客` を追加し、 :guilabel:`オーダ明細` タブで、 " ":guilabel:`プロダクトを追加` をクリックし、ドロップダウンメニューから適切な :ref:`設定済サービスプロダクト " "` を選択します。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:94 msgid "Next, click :guilabel:`Confirm` to confirm the order." -msgstr "次に、:guilabel:`確認`をクリックしてオーダを確認します。" +msgstr "次に、:guilabel:`確認` をクリックしてオーダを確認します。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:96 msgid "" @@ -18217,13 +18388,16 @@ msgid "" "is clicked, it reveals the specific project task related to this sales " "order. Both are also accessible in the *Project* app." msgstr "" -"guilabel:`プロジェクト`スマートボタンをクリックすると、この販売オーダに関連する特定のプロジェクトが表示されます。guilabel:`タスク`スマートボタンをクリックすると、この販売オーダーに関連する特定のプロジェクトタスクが表示されます。どちらも*プロジェクト*アプリからもアクセスできます。" +":guilabel:`プロジェクト` " +"スマートボタンをクリックすると、この販売オーダに関連する特定のプロジェクトが表示されます。guilabel:`タスク` " +"スマートボタンをクリックすると、この販売オーダーに関連する特定のプロジェクトタスクが表示されます。どちらも *プロジェクト* " +"アプリからもアクセスできます。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:107 msgid "" "In order to add time spent on a sales order, click the :guilabel:`Tasks` " "smart button." -msgstr "販売オーダに費やした時間を追加するには、:guilabel:`タスク`スマートボタンをクリックします。" +msgstr "販売オーダに消費時間を追加するには、:guilabel:`タスク` スマートボタンをクリックします。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:109 msgid "" @@ -18233,7 +18407,7 @@ msgid "" "employees or by the person who created the sales order." msgstr "" "タスクフォームで :guilabel:`タイムシート` タブを選択します。guilabel:`タイムシート` " -"タブから、従業員をプロジェクトに割当てることができ、従業員または販売オーダを作成した人がタスクに費やした時間を追加することができます。" +"タブから、従業員をプロジェクトに割当て、従業員または販売オーダを作成した人がタスクに費やした時間を追加することができます。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:113 msgid "" @@ -18243,9 +18417,9 @@ msgid "" "option to add a brief description of the work done during this time in the " ":guilabel:`Description` column, but it's not required." msgstr "" -"従業員とそのタスクの作業時間を追加するには、 :guilabel:`タイムシート` タブの :guilabel:`明細を追加` " -"をクリックします。次に、適切な :guilabel:`日付` と :guilabel:`従業員` " -"を選択します。guilabel:`説明`列にその時間に行った仕事の簡単な説明を追加するオプションもありますが、必須ではありません。" +"従業員とそのタスクの作業時間を追加するには、 :guilabel:`タイムシート` タブの :guilabel:`明細追加` " +"をクリックします。次に、適切な :guilabel:`日付` と :guilabel:`従業員` を選択します。:guilabel:`説明` " +"列にその時間に行った作業の簡単な説明を追加するオプションもありますが、必須ではありません。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:118 msgid "" @@ -18263,8 +18437,9 @@ msgid "" "the task form) as a percentage, which reflects how much of the total " "allocated work hours have been done so far." msgstr "" -"guilabel:`消費時間`列に入力された時間は、:guilabel:`割当時間`フィールド(タスクフォームの一番上にある)にパーセンテージとして即座に反映されます。" -" これは、割当総労働時間のうち、これまでにどれだけの労働が行われたかを反映したものです。" +":guilabel:`消費時間` 列に入力された時間は、:guilabel:`割当時間` " +"フィールド(タスクフォームの一番上にある)にパーセンテージとして即座に反映されます。 " +"これは、割当総労働時間のうち、これまでにどれだけの労働が行われたかを反映したものです。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:126 msgid "" @@ -18320,13 +18495,14 @@ msgid "" "Draft Invoice`." msgstr "" "プロジェクトにかかった時間を顧客に請求するには、 :guilabel:`請求書作成` をクリックし、 :guilabel:`請求書作成` " -"ポップアップウィンドウから :guilabel:`通常請求書` を選択します。次に :guilabel:`ドラフト請求書を作成` をクリックします。" +"ポップアップウィンドウから :guilabel:`通常請求書` を選択します。次に :guilabel:`ドラフト請求書作成` をクリックします。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:151 msgid "" "Doing so reveals a :guilabel:`Customer Invoice Draft`, clearly showing all " "the work that's been done in the :guilabel:`Invoice Lines` tab." -msgstr "そうすると、:guilabel:`請求書ドラフト`が表示され、:guilabel:`請求書行`タブで行われた作業が全て明確に表示されます。" +msgstr "" +"すると :guilabel:`顧客請求書ドラフト` が表示され、:guilabel:`請求書明細` タブで行われた作業が全て明確に表示されます。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:155 msgid "" @@ -18334,8 +18510,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Customer Invoice`, as that information is necessary to ensure " "other time/material invoicing tasks are completed properly and accurately." msgstr "" -"guilabel:`顧客請求書`の :guilabel:`分析分配` " -"列に注意して下さい。この情報は、他の時間/材料請求書作成作業が適切かつ正確に完了するために必要だからです。" +":guilabel:`顧客請求書` の :guilabel:`分析分配` " +"列に注意して下さい。この情報は、他の時間/材料請求書作成作業が適切かつ正確に完了するために必要です。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:0 msgid "Invoice draft showing time spent on sales order in Odoo Sales." @@ -18345,7 +18521,7 @@ msgstr "Odoo Salesで販売オーダにかかった時間が表示された請 msgid "" "Click :guilabel:`Confirm` to confirm the invoice and continue with the " "invoicing process." -msgstr "guilabel:`確認`をクリックして請求書を確認し、請求書発行プロセスを続行します。" +msgstr ":guilabel:`確認` をクリックして請求書を確認し、請求書発行プロセスを続行します。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:169 msgid "Expenses configuration" @@ -18355,7 +18531,7 @@ msgstr "経費設定" msgid "" "In order to track and invoice expenses related to a sales order, the Odoo " "*Expenses* app **must** be installed." -msgstr "販売オーダに関連する経費を追跡し請求するためには、Odoo *経費*アプリがインストールされている**必要があります**。" +msgstr "販売オーダに関連する経費を追跡し請求するためには、Odoo *経費* アプリがインストールされている **必要があります**。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:174 msgid "" @@ -18363,16 +18539,16 @@ msgid "" "dashboard --> Apps`. Then, on the :guilabel:`Apps` page, locate the " ":guilabel:`Expenses` app block, and click :guilabel:`Activate`." msgstr "" -"*経費*アプリをインストールするには、 :menuselection:`Odooメインダッシュボード --> アプリ`に移動します。次に、 " -":guilabel:`アプリ`ページで、 :guilabel:`経費`アプリブロックを探し、 :guilabel:`有効化`をクリックします。" +"*経費* アプリをインストールするには、 :menuselection:`Odooメインダッシュボード --> アプリ` に移動します。次に、 " +":guilabel:`アプリ` ページで、 :guilabel:`経費` アプリブロックを探し、 :guilabel:`有効化` をクリックします。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:178 msgid "" "The page automatically refreshes and returns to the main Odoo dashboard, " "where the :guilabel:`Expenses` app is now available to access." msgstr "" -"ページは自動的にリフレッシュされ、Odooのメインダッシュボードに戻ります。そこで、:guilabel:`経費` " -"アプリにアクセスできるようになりました。" +"ページは自動的にリフレッシュされ、Odooのメインダッシュボードに戻ります。すそこから、:guilabel:`経費` " +"アプリにアクセスできるようになります。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:184 msgid "Add expenses to sales order" @@ -18384,7 +18560,7 @@ msgid "" ":menuselection:`Expenses` app. Then, from the main *Expenses* dashboard, " "click :guilabel:`New`, which reveals a blank expense form." msgstr "" -"販売オーダに経費を追加するには、まず :menuselection:`経費` アプリに移動します。次に、メインの*経費*ダッシュボードから " +"販売オーダに経費を追加するには、まず :menuselection:`経費` アプリに移動します。次に、メインの *経費* ダッシュボードから " ":guilabel:`新規` をクリックすると、空白の経費フォームが表示されます。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:189 @@ -18394,9 +18570,9 @@ msgid "" "select the appropriate option from the drop-down menu (e.g. " ":guilabel:`Meals`, :guilabel:`Miles`, :guilabel:`Travel \\& Accommodation`)." msgstr "" -"経費フォームに、経費の :guilabel:`説明` " -"を追加します(例:`ホテル滞在`、`航空券`)。次に、:guilabel:`カテゴリ`フィールドで、ドロップダウンメニューから適切なオプションを選択します(例:" -" :guilabel:`食事`、 :guilabel:`マイル`、 :guilabel:`旅行`、 :guilabel:`宿泊`)。" +"経費フォームに、経費の :guilabel:`説明` を追加します(例:`ホテル滞在`、`航空券`)。次に、:guilabel:`カテゴリ` " +"フィールドで、ドロップダウンメニューから適切なオプションを選択します(例: :guilabel:`食事`、 :guilabel:`マイル`、 " +":guilabel:`旅行`、 :guilabel:`宿泊`)。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:194 msgid "" @@ -18432,7 +18608,8 @@ msgid "" " product that is billed based on *Timesheets*, *Milestones*, or *Delivered " "Quantities*." msgstr "" -"guilabel:`分析分配`フィールドは、販売オーダが*タイムシート*、*マイルストン*、または*配送済数量*に基づいて請求されるサービスプロダクトを含む場合、対応する販売オーダをオプションとして持つ**だけ**です。" +":guilabel:`分析分配`フィールドは、販売オーダが *タイムシート*、*マイルストン*、または *配送済数量* " +"に基づいて請求されるサービスプロダクトを含む場合、対応する販売オーダ**のみ**オプション利用可能です。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1 msgid "" @@ -18447,14 +18624,15 @@ msgid "" "necessary documents to the expense. This is **not** required, but it may " "affect whether or not an expense is approved." msgstr "" -"領収書をアップロードして経費に添付する必要がある場合は、:guilabel:`領収書添付`ボタンをクリックし、必要な書類を経費にアップロードして下さい。これは必須ではありませんが、経費の承認可否に影響する場合があります。" +"領収書をアップロードして経費に添付する必要がある場合は、:guilabel:`領収書添付` " +"ボタンをクリックし、必要な書類を経費にアップロードして下さい。これは必須ではありませんが、経費の承認可否に影響する場合があります。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:219 msgid "" "When all the information has been entered, click :guilabel:`Create Report` " "to create an expense report detailing all the expense information that was " "just entered." -msgstr "全ての情報が入力されたら、:guilabel:`報告を作成`をクリックし、入力された全ての経費情報を含む経費報告を作成します。" +msgstr "全ての情報が入力されたら、:guilabel:`報告を作成` をクリックし、入力された全ての経費情報を含む経費報告を作成します。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1 msgid "How an Expense Report Summary looks in Odoo Expenses." @@ -18475,7 +18653,7 @@ msgid "" "expense, and click :guilabel:`Post Journal Entries` to post this expense to " "the accounting journal." msgstr "" -"この例で完全なフローを示すには、:guilabel:`マネジャーに提出`を選択します。次に、マネジャーは :guilabel:`承認` " +"この例では、全体の流れを示すために、:guilabel:`マネジャーに提出`を選択します。マネジャーは :guilabel:`承認` " "をクリックしてこの支出を承認し、 :guilabel:`仕訳を記帳` をクリックしてこの経費を会計仕訳帳に記帳します。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:234 @@ -18490,7 +18668,7 @@ msgid "" " in the :menuselection:`Expenses` app. From the expense report, click the " ":guilabel:`Sales Orders` smart button at the top of the page." msgstr "" -"販売オーダ`の :ref:`経費を顧客に請求するには、 " +" :ref:`販売オーダの経費 ` を顧客に請求するには、 " ":menuselection:`販売` アプリから、または :menuselection:`経費` " "アプリの経費報告から、関連する販売オーダに移動します。経費報告から、ページ上部の :guilabel:`販売オーダ` スマートボタンをクリックします。" @@ -18539,7 +18717,7 @@ msgstr "購買設定" msgid "" "In order to invoice a customer for purchases made on a sales order, the " "*Purchase* application **must** be installed." -msgstr "販売オーダで行われた購買用の請求書を顧客に発行するには、**購買**アプリケーションがインストールされている**必要があります**。" +msgstr "販売オーダによる購買の請求書を顧客に発行するには、**購買** アプリケーションがインストールされている **必要があります** 。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:265 msgid "" @@ -18549,9 +18727,9 @@ msgid "" "automatically refreshes and returns to the main Odoo dashboard, where the " ":guilabel:`Purchase` app is now available to access." msgstr "" -"*購買*アプリケーションをインストールするには、 :menuselection:`Odooメインダッシュボード --> アプリ` に移動します。次に " -":guilabel:`アプリ`ページで :guilabel:`購買`アプリブロックを探し、 :guilabel:`有効化` " -"をクリックします。ページが自動的にリフレッシュされ、Odooのメインダッシュボードに戻り、 :guilabel:`購買` " +"*購買* アプリケーションをインストールするには、 :menuselection:`Odooメインダッシュボード --> アプリ` に移動します。次に " +":guilabel:`アプリ` ページで :guilabel:`購買` アプリブロックを探し、 :guilabel:`有効化` " +"をクリックします。ページが自動的にリフレッシュされ、Odooのメインダッシュボードから :guilabel:`購買` " "アプリにアクセスできるようになります。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:273 @@ -18564,8 +18742,8 @@ msgid "" "To create a purchase order, navigate to :menuselection:`Purchase app --> " "New` to reveal a blank purchase order form." msgstr "" -"販売オーダーに購買を追加するには、まずオーダを作成する必要があります。購買オーダを作成するには、 :menuselection:`購買アプリ --> " -"新規`と進み、空白の購買オーダフォームを表示します。" +"販売オーダーに購買を追加するには、まず購買オーダを作成する必要があります。購買オーダを作成するには、 :menuselection:`購買アプリ -->" +" 新規` と進み、空白の購買オーダフォームを表示します。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:278 msgid "" @@ -18607,7 +18785,7 @@ msgid "" msgstr "" "購買が販売オーダで適切に請求されるためには、購買オーダのプロダクトが :guilabel:`経費入力可` としてマークされ、 " ":guilabel:`請求方針` が :guilabel:`配送済数量` に設定され、プロダクトフォームの :guilabel:`経費の再請求` " -"フィールドで :guilabel:`At cost` オプションが選択されている必要があります。" +"フィールドで :guilabel:`原価で` オプションが選択されている必要があります。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:0 msgid "" @@ -18646,8 +18824,7 @@ msgid "" "received. This creates a receipt form." msgstr "" "購買オーダの :guilabel:`プロダクト` タブに全ての情報を入力したら、 :guilabel:`オーダの確認` " -"をクリックしてオーダを確定します。プロダクトを受け取ったら :guilabel:`プロダクト入荷` " -"をクリックします。これで領収書フォームが作成されます。" +"をクリックしてオーダを確定します。プロダクトを受取ったら :guilabel:`プロダクト入荷` をクリックします。これで入荷フォームが作成されます。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:318 msgid "" @@ -18656,7 +18833,7 @@ msgid "" "represented by four horizontal lines located to the far-right of the product" " line." msgstr "" -"領収書を確認する前にシリアル番号やロット番号を入力する必要がある場合は、レシートフォームのプロダクトラインの右端にある4本の横線で表された " +"プロダクトの入荷を検証する前にシリアル番号やロット番号を入力する必要がある場合は、入荷フォームのプロダクトラインの右端にある4本の横線で表された " ":guilabel:`詳細` アイコンをクリックして下さい。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:322 @@ -18670,7 +18847,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:326 msgid "Then, click :guilabel:`Validate` to validate the purchase order." -msgstr "次に、:guilabel:`検証`をクリックして購買オーダを検証します。" +msgstr "次に、:guilabel:`検証` をクリックして購買オーダを検証します。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:328 msgid "" @@ -18694,7 +18871,7 @@ msgid "" "confirmation can occur." msgstr "" "確認する前に、必ず :guilabel:`仕入先請求書ドラフト` に :guilabel:`請求日` を入力してください。もし " -":guilabel:`請求日` が入力*されていない場合、エラーウィンドウが表示され、確認の前にその情報を入力するよう要求されます。" +":guilabel:`請求日` が入力されて *いない* 場合、エラーウィンドウが表示され、確認の前にその情報を入力するよう要求されます。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:341 msgid "" @@ -18715,8 +18892,8 @@ msgid "" "purchase to the sales order `, " "then navigate to the desired sales order in the :menuselection:`Sales` app." msgstr "" -"販売オーダの購買の請求書を顧客に発行するには、まず :ref:`購買を販売オーダに追加` し、次に :menuselection:`販売` アプリで目的の販売オーダに移動します。" +"販売オーダの購買を顧客に請求するには、まず :ref:`購買を販売オーダに追加` し、次に :menuselection:`販売` アプリで目的の販売オーダに移動します。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:351 msgid "" @@ -18724,8 +18901,8 @@ msgid "" "product now has its own product line under the :guilabel:`Order Lines` tab, " "and it is ready to be invoiced." msgstr "" -"購買オーダに添付された販売オーダでは、購買されたプロダクトは :guilabel:`オーダ明細` " -"タブの下に独自のプロダクトラインを持ち、請求書を発行する準備ができました。" +"購買オーダに付随する販売オーダで、購買済プロダクトの :guilabel:`オーダ明細` " +"タブの下に独自のプロダクト明細が表示され、請求書を発行する準備ができました。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1 msgid "" @@ -18747,7 +18924,8 @@ msgid "" "Doing so reveals a :guilabel:`Customer Invoice Draft` with the newly-added " "purchase order product in the :guilabel:`Invoice Lines` tab." msgstr "" -"そうすると、:guilabel:`請求明細`タブに新しく追加された購買オーダプロダクトを含む :guilabel:`顧客請求書ドラフト`が表示されます。" +"そうすると、:guilabel:`請求明細` タブに新しく追加された購買オーダプロダクトを含む :guilabel:`顧客請求書ドラフト` " +"が表示されます。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1 msgid "" @@ -18761,8 +18939,8 @@ msgid "" "invoice, and then click :guilabel:`Register Payment` in the " ":guilabel:`Register Payment` pop-up form." msgstr "" -"請求書発行プロセスを完了するには、 :guilabel:`確認`をクリックして請求書を確認し、 :guilabel:`支払登録`ポップアップフォームで " -":guilabel:`支払登録`をクリックします。" +"請求書発行プロセスを完了するには、 :guilabel:`確認` をクリックして請求書を確認し、 :guilabel:`支払登録` " +"ポップアップフォームで :guilabel:`支払登録` をクリックします。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices.rst:5 msgid "Products & Prices" @@ -18770,13 +18948,14 @@ msgstr "プロダクト & 価格" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:3 msgid "Use eWallets and gift cards" -msgstr "eWalletsおよびギフトカードを使用する" +msgstr "eWalletsおよびギフトカードの使用" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:5 msgid "" "With Odoo, customers can use **eWallets** and **gift cards** for online and " "in-store shopping." -msgstr "Odooを利用することで、顧客は**eWallets**や**ギフトカード**をオンラインや店舗でのショッピングに利用することができます。" +msgstr "" +"Odooを利用することで、顧客は **eWallets** や **ギフトカード** をオンラインや店舗でのショッピングに利用することができます。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:7 msgid "" @@ -18788,9 +18967,9 @@ msgid "" "program." msgstr "" "eWalletとギフトカードをeコマースとPOSで使用可能にするには、まず :menuselection:`販売アプリ -->設定 --> 管理設定 " -"--> 価格セクション` で :guilabel:`値引き、ロイヤリティ&ギフトカード` を有効にします。有効化したら、 " +"--> 価格セクション` で :guilabel:` 値引き、ロイヤリティ&ギフトカード` を有効にします。有効化したら、 " ":menuselection:`販売アプリ --> プロダクト --> ギフトカード&eWallet` に進み、 " -":guilabel:新しいeWalletまたはギフトカードプログラムを`作成`します。" +":guilabel:新しいeWalletまたはギフトカードプログラムを `作成` します。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:13 msgid "eWallets" @@ -18803,7 +18982,7 @@ msgid "" "brick-and-mortar store. eWallets can also be used to centralize multiple " ":ref:`gift cards `." msgstr "" -"eWalletsは、顧客がオンラインアカウントにクレジットを保存し、オンラインストアや実店舗で商品を購入する際に、これらのクレジットを支払方法として使用することを可能にします。eWalletsはまた、複数の" +"eWalletにより、顧客はオンラインアカウントにクレジットを保存し、オンラインストアや実店舗で商品を購入する際に、そのクレジットを支払方法として使用できます。eWalletsはまた、複数の" " :ref:`ギフトカード ` を一元管理するために使用することもできます。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:19 @@ -18814,9 +18993,9 @@ msgid "" "can then be used as a payment method in the eCommerce shop or :abbr:`PoS " "(Point of Sale)`. Top-up values can be of different amounts." msgstr "" -"eWalletプログラムを作成する前に、eWallet " -"**トップアップ**プロダクトを作成する必要があります。トップアップとは、あらかじめ定義されたデジタルクレジットの価値を、実際の通貨と交換するためにeWalletに追加することです。これらのクレジットは、eコマースショップまたは" -" :abbr:`POS'`での支払い方法として使用することができます。トップアップバリューは異なる金額にすることができます。" +"eWalletプログラムを作成する前に、eWallet **トップアップ** " +"プロダクトを作成する必要があります。トップアップとは、あらかじめ定義されたデジタルクレジットの価値を、実際の通貨と交換するためにeWalletに追加することです。これらのクレジットは、eコマースショップまたは" +" :abbr:`POS'` での支払い方法として使用することができます。トップアップバリューは異なる金額にすることができます。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:25 msgid "" @@ -18831,7 +19010,7 @@ msgid "" "configure the options as follows:" msgstr "" "トップアッププロダクトを作成するには、 :menuselection:`販売アプリ --> プロダクト --> プロダクト` と進み、 " -":guilabel:新規プロダクトを`作成`します。プロダクトテンプレートで以下のようにオプションを設定します:" +":guilabel:新規プロダクトを `作成` します。プロダクトテンプレートで以下のようにオプションを設定します:" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:30 msgid "" @@ -18847,12 +19026,12 @@ msgstr ":guilabel:`販売可能`: 有効化済" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:32 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:93 msgid ":guilabel:`Product Type`: select :guilabel:`Service`" -msgstr ":guilabel:`プロダクトタイプ`: :guilabel:`サービス`を選択します" +msgstr ":guilabel:`プロダクトタイプ`: :guilabel:` サービス` を選択します" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:33 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:94 msgid ":guilabel:`Invoicing Policy`: select :guilabel:`Prepaid/Fixed Price`" -msgstr ":guilabel:`請求方針`: :guilabel:前払/固定金額`を選択します" +msgstr ":guilabel:`請求方針`: :guilabel:前払/固定金額` を選択します" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:34 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:95 @@ -18885,7 +19064,7 @@ msgstr ":guilabel:`プログラム名`: eWalletプログラムの名前を入力 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:45 msgid ":guilabel:`Program Type`: select :guilabel:`eWallet`" -msgstr ":guilabel:`プログラムタイプ`: :guilabel:`eWallet`を選択します" +msgstr ":guilabel:`プログラムタイプ`: :guilabel:`eWallet` を選択します" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:46 msgid "" @@ -18940,7 +19119,7 @@ msgid "" "the program is valid and available. Leave this field empty to include all " ":abbr:`PoS (Point of Sale)`." msgstr "" -":guilabel:`POS`: プログラムが有効で利用可能な :abbr:`POS'`を選択します。全ての :abbr:`POS` " +":guilabel:`POS`: プログラムが有効で利用可能な :abbr:`POS'` を選択します。全ての :abbr:`POS` " "を含める場合は、このフィールドを空にします。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst-1 @@ -18967,7 +19146,9 @@ msgid "" "button in the upper-right corner. From there, :guilabel:`Send` or " ":guilabel:`Share` the eWallets via email or a URL link." msgstr "" -"生成されたeWalletsは、右上にある:guilabel:`eWallets`スマートボタンからアクセスできます。そこから、eWalletsをEメールまたはURLリンク:guilabel:`送信`または:guilabel:`共有`します。" +"生成されたeWalletは、右上にある:guilabel:`eWallet` " +"スマートボタンからアクセスできます。そこから、eWalletをEメールまたはURLリンク:guilabel:`送信` または:guilabel:`共有`" +" します。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst-1 msgid "eWallets send and share buttons" @@ -18979,8 +19160,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Partner`, or :guilabel:`Balance`. The :guilabel:`Code` of an " "eWallet *cannot* be changed, deleted, or duplicated." msgstr "" -"guilabel:`有効期限`、 :guilabel:`取引先`、 :guilabel:`残高` " -"を変更するには、eWalletをクリックして下さい。eWalletの :guilabel:`コード` を変更、削除、複製することは*できません*。" +":guilabel:`有効期限`、 :guilabel:`取引先`、 :guilabel:`残高` " +"を変更するには、eWalletをクリックして下さい。eWalletの :guilabel:`コード` を変更、削除、複製することは *できません*。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:82 msgid "Gift cards" @@ -19000,8 +19181,8 @@ msgid "" "template, configure the options as follows:" msgstr "" "新しいギフトカードプログラムを作成する前に、まずギフトカードをプロダクトとして作成する必要があります。そのためには、 " -":menuselection:`販売アプリ --> プロダクト --> プロダクト`に行き、 " -":guilabel:`プロダクトを`作成`します。プロダクトテンプレートで以下のようにオプションを設定します:" +":menuselection:`販売アプリ --> プロダクト --> プロダクト` に行き、 :guilabel:`プロダクトを`作成` " +"します。プロダクトテンプレートで以下のようにオプションを設定します:" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:91 msgid ":guilabel:`Product Name`: enter a name for the gift card product" @@ -19024,8 +19205,8 @@ msgid "" "Products --> Gift cards & eWallet` to :guilabel:`Create` a gift card " "program. The following configuration options are available:" msgstr "" -"ギフトカード商品が作成されたら :menuselection:`販売アプリ --> プロダクト --> ギフトカード&eWallet` で " -":guilabel: ギフトカードプログラムを`作成`します。以下の設定オプションが利用可能です:" +"ギフトカードプロダクトが作成されたら :menuselection:`販売アプリ --> プロダクト --> ギフトカード&eWallet` で " +":guilabel: ギフトカードプログラムを `作成` します。以下の設定オプションが利用可能です:" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:106 msgid ":guilabel:`Program Name`: enter a name for the gift card program" @@ -19033,7 +19214,7 @@ msgstr ":guilabel:`プログラム名`: ギフトカードプログラムの名 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:107 msgid ":guilabel:`Program Type`: select :guilabel:`Gift Card`" -msgstr ":guilabel:`プログラムタイプ`: :guilabel:`ギフトカード`を選択します" +msgstr ":guilabel:`プログラムタイプ`: :guilabel:`ギフトカード` を選択します" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:108 msgid "" @@ -19051,13 +19232,13 @@ msgid "" "field, selecting :guilabel:`Search More`, and then clicking " ":guilabel:`Create`." msgstr "" -":guilabel:`Emailテンプレート`: デフォルトの :guilabel:`ギフトカード: " -"ギフトカード情報`のテンプレートを選択するか、フィールドをクリックして :guilabel:`さらに検索` を選択し、 :guilabel:`作成` " +":guilabel:`Emailテンプレート`: デフォルトの :guilabel:`ギフトカード: ギフトカード情報` " +"のテンプレートを選択するか、フィールドをクリックして :guilabel:`さらに検索` を選択し、 :guilabel:`作成` " "をクリックして新しいテンプレートを作成します。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:113 msgid ":guilabel:`Print Report`: select :guilabel:`Gift Card`" -msgstr ":guilabel:`レポート印刷`: :guilabel:`ギフトカード`を選択します。" +msgstr ":guilabel:`レポート印刷`: :guilabel:`ギフトカード` を選択します。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:114 msgid "" @@ -19119,7 +19300,10 @@ msgid "" "sensitive pricing options than :doc:`pricelists " "`." msgstr "" -"Odooの*販売*、*eコマース*、*POS*アプリケーションでは、オンラインや店舗でのショッピングで顧客が利用できる値引やロイヤリティプログラムを作成することができます。これらのプログラムは、:doc:`価格表`よりも多様で、公開で、時間制限を設けた価格オプションを提供します。" +"Odooの*販売*、*eコマース*、*POS* " +"アプリケーションでは、オンラインや店舗でのショッピングで顧客が利用できる値引やロイヤリティプログラムを作成することができます。これらのプログラムは、:doc:`価格表" +" " +"`よりも多様で、公開で、時間制限を設けた価格オプションを提供します。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:11 msgid "Configure the settings" @@ -19133,9 +19317,9 @@ msgid "" "Gift Card` setting by checking the box next to the feature. Finally, click " ":guilabel:`Save` to save the changes." msgstr "" -"割引とロイヤリティプログラムの使用を開始するには、 :menuselection:`販売 --> 設定 --> " -"管理設定`に移動します。guilabel:`価格設定`の見出しの下にある " -":guilabel:`値引、ロイヤリティ、ギフトカード`の設定を有効にします。最後に :guilabel:`保存` をクリックして変更を保存します。" +"値引とロイヤリティプログラムの使用を開始するには、 :menuselection:`販売 --> 設定 --> 管理設定` " +"に移動します。guilabel:`価格設定` の見出しの下にある :guilabel:`値引、ロイヤリティ、ギフトカード`の設定を有効にします。最後に " +":guilabel:`保存` をクリックして変更を保存します。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:19 msgid "Configure discount and loyalty programs" @@ -19146,7 +19330,7 @@ msgid "" "To create discount and loyalty programs, go to :menuselection:`Sales --> " "Products --> Discount & Loyalty`." msgstr "" -"値引とロイヤリティプログラムを作成するには、 :menuselection:`販売 --> プロダクト --> 値引&ロイヤリティ` " +"値引とロイヤリティプログラムを作成するには、 :menuselection:`販売 --> プロダクト --> 値引 & ロイヤリティ` " "にアクセスして下さい。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:24 @@ -19156,7 +19340,8 @@ msgid "" "template cards, or click :guilabel:`New` to create a new program from " "scratch." msgstr "" -"まだ値引やロイヤルティプログラムが作成されていない場合、Odooは最初のプログラム作成に役立つテンプレートを提供します。テンプレートカードのいずれかを選択するか、:guilabel:`新規`をクリックしてゼロから新しいプログラムを作成して下さい。" +"まだ値引やロイヤルティプログラムが作成されていない場合、Odooは最初のプログラム作成に役立つテンプレートを提供します。テンプレートカードのいずれかを選択するか、:guilabel:`新規`" +" をクリックしてゼロから新しいプログラムを作成して下さい。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:28 msgid "" @@ -19369,12 +19554,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Conditional rules` to add *conditions* to the program. This " "reveals a :guilabel:`Create Conditional rules` pop-up window." msgstr "" -"guilabel:`ルール&リワード`タブで、プログラムに*条件*を追加するために :guilabel:`条件ルール`の隣にある " +"guilabel:`規則 & リワード` タブで、プログラムに *条件* を追加するために :guilabel:`条件ルール` の隣にある " ":guilabel:`追加` をクリックします。これにより :guilabel:`条件ルールを作成` ポップアップウィンドウが表示されます。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst-1 msgid "Rules & Rewards tab of the loyalty program form." -msgstr "ロイヤルティプログラムフォームのルール&リワードタブ。" +msgstr "ロイヤルティプログラムフォームの規則&リワードタブ。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:130 msgid "" @@ -19395,8 +19580,8 @@ msgid "" " This field is only available when the :guilabel:`Program Type` is set to " ":guilabel:`Discount Code`." msgstr "" -"guilabel:`値引コード`: " -"guilabel:`値引コード`プログラムで使用するカスタムコードを入力するか、Odooが生成したデフォルトコードを使用します。このフィールドは " +":guilabel:`値引コード`: guilabel:`値引コード` " +"プログラムで使用するカスタムコードを入力するか、Odooが生成したデフォルトコードを使用します。このフィールドは " ":guilabel:`プログラムタイプ` が :guilabel:`値引コード` に設定されている場合のみ使用できます。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:138 @@ -19406,8 +19591,8 @@ msgid "" "least `1` to ensure that the customer must make a purchase in order to " "access the reward." msgstr "" -":guilabel:`最小数量`: " -"リワードを利用するために購買しなければならないプロダクトの最小数を入力します。最小数量を少なくとも`1`に設定することで、顧客がリワードを利用するために購買しなければならないことを確約します。" +":guilabel:`最小数量`: リワードを利用するために購買しなければならないプロダクトの最小数を入力します。最小数量を少なくとも `1` " +"に設定することで、顧客がリワードを利用するために購買しなければならないことを確約します。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:141 msgid "" @@ -19417,8 +19602,8 @@ msgid "" "purchase amount are entered, then the customer's order must meet both " "conditions." msgstr "" -"guilabel:`最少購買`: " -"guilabel:`税込`または:guilabel:`税抜`で、特典を利用するために使用しなければならない最低金額(通貨)を入力します。最少数量と最少購買の両方が入力されている場合、顧客のオーダは両方の条件を満たす必要があります。" +":guilabel:`最少購買`: guilabel:`税込` " +"または:guilabel:`税抜`で、特典を利用するために使用しなければならない最低金額(通貨)を入力します。最少数量と最少購買の両方が入力されている場合、顧客のオーダは両方の条件を満たす必要があります。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:145 msgid "" @@ -19476,7 +19661,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Add` next to :guilabel:`Rewards` to add *rewards* to the program." " This reveals a :guilabel:`Create Rewards` pop-up window." msgstr "" -"プログラムフォームの :guilabel:`ルール&リワード` タブの :guilabel:`リワード` の隣にある :guilabel:`追加` " +"プログラムフォームの :guilabel:`規則&リワード` タブの :guilabel:`リワード` の隣にある :guilabel:`追加` " "をクリックして、プログラムに *特典* を追加します。これにより :guilabel:`リワードを作成` ポップアップウィンドウが表示されます。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:169 @@ -19484,7 +19669,7 @@ msgid "" "The options for :guilabel:`Rewards` vary depending on the selected " ":ref:`Program Type `." msgstr "" -":guilabel:`リワード` のオプションは、選択した:ref:`プログラムタイプ " +":guilabel:`リワード` のオプションは、選択した :ref:`プログラムタイプ " "` によって異なります。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:172 @@ -19535,8 +19720,8 @@ msgid "" " the entire :guilabel:`Order`, only the :guilabel:`Cheapest Product` on the " "order, or only :guilabel:`Specific Products`." msgstr "" -":guilabel:`値引`: 値引額を :guilabel:`パーセント`、 :guilabel:`ポイントあたりの通貨`、 " -":guilabel:`オーダあたりの通貨` のいずれかで入力します。次に、値引が :guilabel:`オーダ`全体に適用されるか、オーダ内の " +":guilabel:`値引`: 値引額を :guilabel:`パーセント` 、:guilabel:`ポイントあたりの通貨`、 " +":guilabel:`オーダあたりの通貨` のいずれかで入力します。次に、値引が :guilabel:`オーダ` 全体に適用されるか、オーダ内の " ":guilabel:`最も安いプロダクト` にのみ適用されるか、または :guilabel:`特定のプロダクト` にのみ適用されるかを選択します。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:192 @@ -19572,7 +19757,7 @@ msgstr "値引やロイヤリティプログラムの設定画面。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices.rst:5 msgid "Manage your pricing" -msgstr "価格を管理する" +msgstr "価格管理" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:3 msgid "Foreign currencies" @@ -19589,7 +19774,7 @@ msgstr "Odooでは、価格表を使用して多くの外国通貨で価格を msgid "" "In order to use multiple currencies in Odoo *Sales*, the *Accounting* " "application **must** be installed." -msgstr "Odoo *販売*で複数通貨を使用するには、**会計**アプリケーションがインストールされている*必要があります*。" +msgstr "Odoo *販売* で複数通貨を使用するには、**会計** アプリケーションがインストールされている *必要があります* 。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:15 msgid "" @@ -19598,7 +19783,7 @@ msgid "" "Configuration --> Settings`, scroll to the :guilabel:`Currencies` section, " "and locate the :guilabel:`Main Currency` setting." msgstr "" -"*会計*アプリがインストールされると、外貨をデータベースに追加することができます。menuselection:`会計アプリ --> 設定 --> " +"*会計* アプリがインストールされると、外貨をデータベースに追加することができます。 :menuselection:`会計アプリ --> 設定 --> " "管理設定` に移動し、 :guilabel:`通貨` セクションまでスクロールし、 :guilabel:`主要通貨` 設定を見つけます。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst-1 @@ -19640,16 +19825,16 @@ msgid "" " of time for the updates to take place. Then determine when the date of the " ":guilabel:`Next Run` should be." msgstr "" -"guilabel:`自動通貨レート`機能の横にあるチェックボックスをクリックし、 " -":guilabel:`Service`フィールドのドロップダウンメニューで通貨レートを取得する指定銀行を選択し、更新が行われる " -":guilabel:`間隔`時間を選択します。次に :guilabel:`次回実行` の日付を決定します。" +":guilabel:`自動通貨レート` 機能の横にあるチェックボックスをクリックし、 :guilabel:`サービス` " +"フィールドのドロップダウンメニューで通貨レートを取得する指定銀行を選択し、更新が行われる :guilabel:`間隔` 時間を選択します。次に " +":guilabel:`次回実行` の日付を決定します。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:42 msgid "" "To instantly update the currency rates, click the :guilabel:`🔁 (circular " "arrows)` icon, located to the right of the :guilabel:`Next Run` field." msgstr "" -"通貨レートを即座に更新するには、 :guilabel:`次の実行`フィールドの右にある :guilabel:`🔁(円形の矢印)` " +"通貨レートを即座に更新するには、 :guilabel:`次の実行` フィールドの右にある :guilabel:`🔁(円形の矢印)` " "アイコンをクリックします。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:45 @@ -19685,7 +19870,7 @@ msgstr "" msgid "" "When the :guilabel:`Currencies` link is clicked, a separate " ":guilabel:`Currencies` page is revealed." -msgstr "guilabel:`通貨`リンクをクリックすると、別の:guilabel:`通貨`ページが表示されます。" +msgstr ":guilabel:`通貨` リンクをクリックすると、別の:guilabel:`通貨` ページが表示されます。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst-1 msgid "How the main currencies page appears in Odoo Accounting." @@ -19700,8 +19885,8 @@ msgid "" " which the company is based)." msgstr "" "このページでは、Odooが提供する世界167通貨のマスターリストが表示されます。各行には、対応する :guilabel:`通貨`、 " -":guilabel:`シンボル`、 :guilabel:`名前`、 :guilabel:`最終更新日`、 " -":guilabel:`現在のレート`(会社が拠点を置く国のデフォルト通貨との比較)が表示されます。" +":guilabel:`シンボル`、 :guilabel:`名前`、 :guilabel:`最終更新日`、 :guilabel:`現在のレート` " +"(会社が拠点を置く国のデフォルト通貨との比較)が表示されます。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:70 msgid "" @@ -19737,7 +19922,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Active` currency. See :doc:`./pricing` to learn more about " "pricelist configuration." msgstr "" -":guilabel:`有効`通貨ごとに少なくとも1つの価格表を作成することを推奨します。価格表の設定については :doc:`./価格` " +":guilabel:`有効` 通貨ごとに *最低* 1つの価格表を作成することを推奨します。価格表の設定については :doc:`./価格` " "を参照して下さい。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:85 @@ -19757,7 +19942,8 @@ msgid "" "To edit any currency on the :guilabel:`Currencies` page, click the desired " "currency to reveal the detail form for that specific currency, and proceed " "to make any necessary changes." -msgstr "guilabel:`通貨`ページで通貨を編集するには、希望の通貨をクリックしてその通貨の詳細フォームを表示し、必要な変更を加えて下さい。" +msgstr "" +":guilabel:`通貨` ページで通貨を編集するには、希望の通貨をクリックしてその通貨の詳細フォームを表示し、必要な変更を加えて下さい。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst-1 msgid "How a currency detail form looks in Odoo Accounting." @@ -19778,7 +19964,7 @@ msgid "" " *on* is indicated with a green switch, and *off* is indicated with a grey " "switch." msgstr "" -"次に、 :guilabel:`Active` トグルで通貨の使用可否を切り替えます: *オン*は緑色のスイッチ、*オフ*は灰色のスイッチで表示されます。" +"次に、 :guilabel:`有効` トグルで通貨の使用可否を切り替えます: *オン* は緑色のスイッチ、*オフ* は灰色のスイッチで表示されます。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:104 msgid "" @@ -19786,14 +19972,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Currency Unit` (e.g. `Dollars`) and :guilabel:`Currency Subunit` " "(e.g. `Cents`) can be found." msgstr "" -"通貨詳細フォームの右側には、適切な :guilabel:` 通貨単位` (例: `ドル`) と :guilabel:` 通貨サブユニット` (例: " +"通貨詳細フォームの右側には、適切な :guilabel:`通貨単位` (例: `ドル`) と :guilabel:`通貨サブユニット` (例: " "`セント`) が表示されます。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:107 msgid "" "If the currency is meant to be used for eBay purposes, toggle the " ":guilabel:`Use on eBay` option to the desired activation." -msgstr "通貨をeBayで使用する場合は、:guilabel:`eBayで使用`オプションを有効にして下さい。" +msgstr "通貨をeBayで使用する場合は、:guilabel:`eBayで使用` オプションを有効にして下さい。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:110 msgid "" @@ -19803,8 +19989,8 @@ msgid "" " the :guilabel:`Unit per...` and :guilabel:`...per Unit`." msgstr "" "次に :guilabel:`レート` タブの下で、様々な変換率を表示、追加、削除することができます。各行には、特定のレートの " -":guilabel:`日付`、接続先の :guilabel:`会社`、そして :guilabel:`単位あたり...` と " -":guilabel:`...単位あたり` が表示されます。" +":guilabel:`日付`、接続先の :guilabel:`会社`、そして :guilabel:`...ごとの単位` と " +":guilabel:`...単位ごと`が表示されます。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:115 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:166 @@ -19813,8 +19999,8 @@ msgid "" "for the company. For example, if the main currency is set to `USD`, the " "columns are titled :guilabel:`Unit per USD` and :guilabel:`USD per Unit`." msgstr "" -"最後の2つの列のそれぞれ*...*は、会社に設定されているメイン通貨を表します。例えば、メイン通貨が `USD` に設定されている場合、列のタイトルは " -":guilabel:`USDごとの単位` と :guilabel:`単位ごとのUSD` になります。" +"最後の2つの列のそれぞれ *...* は、会社に設定されているメイン通貨を表します。例えば、メイン通貨が `USD` " +"に設定されている場合、列のタイトルは :guilabel:`USDごとの単位` と :guilabel:`単位ごとのUSD` になります。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:119 msgid "" @@ -19848,7 +20034,8 @@ msgid "" "will **not** be a :guilabel:`Rates` tab because all other currency rates are" " based off the main currency of the company." msgstr "" -"全てのフィールドは一般的な通貨詳細フォームと同じですが、他の全ての通貨レートは会社のメイン通貨に基づいているため、:guilabel:`Rates`タブは**ありません。" +"全てのフィールドは一般的な通貨詳細フォームと同じですが、他の全ての通貨レートは会社のメイン通貨に基づいているため、:guilabel:`レート` タブは" +" **ありません** 。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:137 msgid "Create new currency" @@ -19916,7 +20103,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:171 msgid "Currency-specific pricelists" -msgstr "通貨特有の価格表" +msgstr "特定別価格表" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:173 msgid "" @@ -19926,14 +20113,14 @@ msgid "" "Pricelists`." msgstr "" "データベースの有効な通貨ごとに少なくとも1つの価格表を作成することをお勧めします。特定の通貨に価格表を作成(または割当て)するには、 " -":menuselection:`販売アプリ --> プロダクト --> 価格表`に移動します。" +":menuselection:`販売アプリ --> プロダクト --> 価格表` に移動します。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:177 msgid "" "From the :guilabel:`Pricelists` page, either select an existing pricelist to" " edit, or click :guilabel:`New` to create a new pricelist." msgstr "" -"guilabel:`価格表`ページから、既存の価格表を選択して編集するか、 :guilabel:`新規`をクリックして新しい価格表を作成します。" +":guilabel:`価格表` ページから、既存の価格表を選択して編集するか、 :guilabel:`新規` をクリックして新しい価格表を作成します。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:180 msgid "" @@ -19956,8 +20143,8 @@ msgid "" "navigating to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings " "--> Currencies section --> Main Currency --> Currency drop-down menu`." msgstr "" -"プロダクトに表示される公開価格は、その会社が設定した主要通貨に直接関係していることに留意して下さい。これは、 :menuselection:`会計アプリ" -" --> 設定 --> 管理設定 --> 通貨セクション --> 主要通貨 --> 通貨ドロップダウンメニュー`で設定できます。" +"プロダクトに表示される公開価格は、その会社が設定した主要通貨に直接関連していることに留意して下さい。これは、 :menuselection:`会計アプリ" +" --> 設定 --> 管理設定 --> 通貨セクション --> 主要通貨 --> 通貨ドロップダウンメニュー` で設定できます。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:193 msgid "" @@ -19986,7 +20173,7 @@ msgid "" "From the :guilabel:`Products` page, select the desired product to modify. " "Or, create a new product by clicking the :guilabel:`New` button." msgstr "" -"guilabel:`プロダクト`ページから、修正したいプロダクトを選択します。または、 :guilabel:`新規` " +":guilabel:`プロダクト` ページから、修正したいプロダクトを選択します。または、 :guilabel:`新規` " "ボタンをクリックして新しいプロダクトを作成します。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:206 @@ -20008,7 +20195,7 @@ msgstr "Odoo販売で外貨価格表に基づいてプロダクト価格を設 msgid "" "Click :guilabel:`New`, and select the desired pricelist from the drop-down " "menu in the :guilabel:`Pricelist` column." -msgstr "guilabel:`新規`をクリックし、 :guilabel:`価格表`列のドロップダウンメニューから希望する価格リストを選択します。" +msgstr ":guilabel:`新規`をクリックし、 :guilabel:`価格表` 列のドロップダウンメニューから希望する価格リストを選択します。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:217 msgid "" @@ -20016,8 +20203,8 @@ msgid "" "proceed to enter in the desired figures in the :guilabel:`Min. Quantity` and" " :guilabel:`Price` fields." msgstr "" -"guilabel:`適用対象`フィールドにはプロダクトが自動入力されるので、 :guilabel:`最小数量` と " -":guilabel:`価格`フィールドに希望の数値を入力して下さい。" +":guilabel:`適用対象` フィールドにはプロダクトが自動入力されるので、 :guilabel:`最小数量` と :guilabel:`価格` " +"フィールドに希望の数値を入力して下さい。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:221 msgid "" @@ -20025,8 +20212,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Price` being set will **only** trigger if at least that amount of" " product is purchased." msgstr "" -"この :guilabel:`最小数量` フィールドの数字は、設定される :guilabel:`価格` " -"が、少なくともその量のプロダクトが購入された場合に**のみ**トリガされることを意味します。" +"この :guilabel:`最小数量` フィールドの数字は、設定される :guilabel:`価格` が、少なくともその量のプロダクトが購入された場合に" +" **のみ** トリガされることを意味します。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:224 msgid "" @@ -20053,7 +20240,7 @@ msgid "" "trying to purchase this specific product, these pre-determined set prices " "appear." msgstr "" -"これらの設定が完了すると、変換の変更/更新に関係なく、指定された価格リストがこの特定のプロダクトを購入しようとする顧客に適用されるたびに、これらの事前に決定された設定価格が表示されます。" +"このように設定が完了すると、切替時の変更/更新に関係なく、特定のプロダクトを購入する顧客に指定された価格表が適用されるたびに、あらかじめ設定された価格が表示されます。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:236 msgid ":doc:`./pricing`" @@ -20067,7 +20254,7 @@ msgstr "価格表、値引と計算式" msgid "" "Odoo *Sales* has a useful pricelist feature that can be tailored to fit any " "unique pricing strategy." -msgstr "Odoo *販売*には、独自の価格戦略に合わせて調整できる便利な価格表機能があります。" +msgstr "Odoo *販売* には、独自の価格戦略に合わせて調整できる便利な価格表機能があります。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:7 msgid "" @@ -20076,7 +20263,8 @@ msgid "" "with specific criteria (such as time periods, minimum quantity sold, and " "more) in order to apply certain prices or discounts." msgstr "" -"*価格表*とは、Odooが顧客に対して適切な価格を決定するために使用する価格(または価格ルール)のリストです。これらの価格表は、特定の価格や値引を適用するために特定の条件(期間、最小販売数量など)を設定することができます。" +"*価格表* " +"とは、Odooが顧客に対して適切な価格を決定するために使用する価格(または価格ルール)のリストです。これらの価格表は、特定の価格や値引を適用するために特定の条件(期間、最小販売数量など)を設定することができます。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:11 msgid "" @@ -20095,7 +20283,7 @@ msgid "" "the checkbox next to the :guilabel:`Pricelists` feature." msgstr "" "価格戦略を選択するには、まず :menuselection:`販売アプリ --> 設定 --> 価格設定` " -"に移動します。:guilabel:`価格設定`セクションで、 :guilabel:`価格リスト`機能の隣にあるチェックボックスをクリックします。" +"に移動します。:guilabel:`価格設定` セクションで、 :guilabel:`価格リスト` 機能の隣にあるチェックボックスをクリックします。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:20 msgid "" @@ -20105,8 +20293,9 @@ msgid "" "to a separate pricelists page, wherein pricelists can be created and/or " "modified." msgstr "" -"そうすると、その下にさらに2つのオプションが表示されます: " -":guilabel:`プロダクトごとの複数価格`と:guilabel:`高度な価格ルール(値引、計算式)`です。guilabel:`価格表`というリンクも表示され、そこから別の価格表ページに行き、価格表を作成および/または変更することができます。" +"そうすると、その下にさらに2つのオプションが表示されます: :guilabel:`プロダクトごとの複数価格` " +"と:guilabel:`高度な価格規則(値引、計算式)` です。guilabel:`価格表` " +"というリンクも表示され、そこから別の価格表ページに行き、価格表を作成および/または変更することができます。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:25 msgid "" @@ -20131,8 +20320,8 @@ msgid "" "select one of those two options, then click :guilabel:`Save` to save all " "changes." msgstr "" -"guilabel:`価格表`機能の横のチェックボックスをクリックした後、これら2つのオプションのいずれかを選択し、 " -":guilabel:`保存`をクリックして全ての変更を保存します。" +":guilabel:`価格表` 機能の横のチェックボックスをクリックした後、これら2つのオプションのいずれかを選択し、 :guilabel:`保存` " +"をクリックして全ての変更を保存します。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:40 msgid "" @@ -20142,9 +20331,9 @@ msgid "" "the :guilabel:`Settings` page), or navigate to :menuselection:`Sales app -->" " Products --> Pricelists`." msgstr "" -":guilabel:`価格表`機能を有効にして保存すると、 :guilabel:`管理設定`ページがリロードされ、ここから " -":guilabel:`価格表`リンク( :guilabel:`管理設定`ページの :guilabel:`価格表`機能の下)を選択するか、 " -":menuselection:`販売アプリ --> プロダクト --> 価格表`に移動します。" +":guilabel:`価格表` 機能を有効にして保存すると、 :guilabel:`管理設定`ページがリロードされ、ここから " +":guilabel:`価格表` リンク( :guilabel:`管理設定` ページの :guilabel:`価格表` 機能の下)を選択するか、 " +":menuselection:`販売アプリ --> プロダクト --> 価格表` に移動します。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:45 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:430 @@ -20198,8 +20387,8 @@ msgid "" " edit, or click :guilabel:`New` to create a new pricelist, which reveals a " "blank pricelist form that can be configured in a number of different ways." msgstr "" -"guilabel:`Pricelists`ページから、編集したい価格表を選択するか、 " -":guilabel:`New`をクリックして新しい価格表を作成します。そうすると、様々な設定が可能な空白の価格表フォームが表示されます。" +":guilabel:`価格表` ページから、編集したい価格表を選択するか、 " +":guilabel:`新規`をクリックして新しい価格表を作成します。そうすると、様々な設定が可能な空白の価格表フォームが表示されます。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1 msgid "How the pricelist detail form looks in Odoo Sales." @@ -20252,7 +20441,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Price Rules` tab on pricelist forms provides the option to add " "specific products, with a specific price, to a pricelist." msgstr "" -"guilabel:`プロダクトごとに複数価格`設定を有効にすると、価格表フォームの:guilabel:`価格ルール`タブで、特定のプロダクトを特定の価格で価格表に追加するオプションが提供されます。" +":guilabel:`プロダクトごとに複数価格` 設定を有効にすると、価格表フォームの :guilabel:`価格ルール` " +"タブで、特定のプロダクトを特定の価格で価格表に追加するオプションが提供されます。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:104 msgid "" @@ -20270,8 +20460,8 @@ msgid "" "column (e.g. a specific product size, color, etc.). If no variants are " "selected, then this price will apply to all variants of the product." msgstr "" -"次に、必要であれば、 " -":guilabel:`バリアント`列でプロダクトのバリエーションを選択します(例:特定のプロダクトサイズ、カラーなど)。バリアントが選択されていない場合、この価格はプロダクトの全てのバリアントに適用されます。" +"次に、必要であれば、 :guilabel:`バリアント` 列でプロダクトのバリエーションを選択します(例: " +"特定のプロダクトサイズ、カラーなど)。バリアントが選択されていない場合、この価格はプロダクトの全てのバリアントに適用されます。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:112 msgid "" @@ -20286,9 +20476,9 @@ msgid "" "option to add a :guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date` to the " "configured product price, if desired." msgstr "" -"この特定の価格表に対してプロダクトの価格を設定するには、 " -":guilabel:`価格`列に希望する金額を入力します。次に、必要であれば、設定したプロダクト価格に :guilabel:`開始日` と " -":guilabel:`終了日` を追加するオプションがあります。" +"この特定の価格表に対してプロダクトの価格を設定するには、 :guilabel:`価格` " +"列に希望する金額を入力します。次に、必要であれば、設定したプロダクト価格に :guilabel:`開始日` と :guilabel:`終了日` " +"を追加するオプションがあります。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:119 msgid "" @@ -20312,8 +20502,8 @@ msgid "" "activated, the :guilabel:`Price Rules` tab on pricelist forms provides the " "option to configure detailed price rules based on formulas." msgstr "" -"guilabel:`高度な価格ルール (値引、計算式)`設定を有効にすると、価格表フォームの :guilabel:`価格ルール` " -"タブに、計算式に基づいた詳細な価格ルールを設定するオプションが表示されます。" +":guilabel:`高度な価格規則 (値引、計算式)` 設定を有効にすると、価格表フォームの :guilabel:`価格ルール` " +"タブに、計算式に基づいた詳細な価格規則を設定するオプションが表示されます。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:132 msgid "" @@ -20464,7 +20654,8 @@ msgid "" "during the checkout process, applies the pricelist to the customer, even if " "the customer does not fall into the previously-specified criteria." msgstr "" -"最後に、:guilabel:`Eコマースプロモーションコード`を追加するオプションがあります。コードを追加するには、顧客が以前に指定された基準に該当しない場合でも、支払プロセスの間に入力されると、顧客に価格表を適用する希望のプロモコードを適用します。" +"最後に、:guilabel:`Eコマースプロモーションコード` " +"を追加するオプションがあります。コードを追加するには、顧客が以前に指定された基準に該当しない場合でも、支払プロセスの間に入力されると、顧客に価格表を適用する希望のプロモコードを適用します。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:211 msgid "" @@ -20548,7 +20739,7 @@ msgid "" "(:menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings`), and click " ":guilabel:`Save`." msgstr "" -"個々のプロダクトごとに複数の価格を適用するには、*販売*アプリの設定ページ( :menuselection:`販売アプリ --> 設定 --> " +"個々のプロダクトごとに複数の価格を適用するには、*販売* アプリの設定ページ( :menuselection:`販売アプリ --> 設定 --> " "管理設定`)で :guilabel:`価格表` 機能を有効にした後に、 :guilabel:`プロダクトごとに複数の価格` オプションを選択し、 " ":guilabel:`保存` をクリックします。" @@ -20561,7 +20752,7 @@ msgid "" "form on a separate page." msgstr "" "次に、プロダクトフォームを使って特定のプロダクトに価格表を適用します。 :menuselection:`販売アプリ --> プロダクト --> " -"プロダクト`に移動し、複数の価格を適用したいプロダクトを選択します。 :guilabel:`プロダクト` " +"プロダクト` に移動し、複数の価格を適用したいプロダクトを選択します。 :guilabel:`プロダクト` " "ページからプロダクトを選択すると、そのプロダクトのプロダクトフォームが別のページに表示されます。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:266 @@ -20580,8 +20771,8 @@ msgid "" " are specific to that particular product. Here, price rules can be edited or" " created at any time." msgstr "" -"そうすると、その特定のプロダクトに固有の :guilabel:`価格ルール` " -"を表示する別のページが現れます。ここでは価格ルールをいつでも編集・作成することができます。" +"そうすると、その特定のプロダクトに固有の :guilabel:`価格規則` " +"を表示する別のページが現れます。ここでは価格規則をいつでも編集・作成することができます。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1 msgid "How the extra price rules per product page appears in Odoo Sales." @@ -20601,14 +20792,14 @@ msgid "" "Next, select which :guilabel:`Pricelist` this specific product price rule " "should apply to, via the drop-down menu in the :guilabel:`Pricelist` column." msgstr "" -"次に、 :guilabel:`価格表`列のドロップダウンメニューから、この特定のプロダクト価格ルールを適用する :guilabel:`価格表` " +"次に、 :guilabel:`価格表` 列のドロップダウンメニューから、この特定のプロダクト価格ルールを適用する :guilabel:`価格表` " "を選択します。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:288 msgid "" "The :guilabel:`Public Pricelist` is the default pricelist used with Odoo " "*Sales* and *eCommerce*." -msgstr ":guilabel:`公開価格表`はOdoo *販売*と*eコマース*で使用されるデフォルトの価格表です。" +msgstr ":guilabel:`公開価格表` はOdoo *販売* と *eコマース* で使用されるデフォルトの価格表です。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:291 msgid "" @@ -20637,10 +20828,9 @@ msgid "" "to buy more, if the :guilabel:`Price` is set at $85 per product for a " ":guilabel:`Min. Quantity` of `2` products." msgstr "" -"もし :guilabel:`最少数量` 列が `2` に設定されている場合、 " -":guilabel:`価格`列の新しい価格は2つ以上のプロダクトのオーダに適用されます。そのため、理論的には、1つのプロダクトが$100である場合、 " -":guilabel:`価格` が1つのプロダクトにつき$85に設定され、 " -":guilabel:`最小数量`が`2`プロダクトの場合、顧客はさらに購入するよう促されます。" +"もし :guilabel:`最少数量` 列が `2` に設定されている場合、 :guilabel:`価格` " +"列の新しい価格は2つ以上のプロダクトのオーダに適用されます。そのため、理論的には、1つのプロダクトが$100である場合、 :guilabel:`価格` " +"が1つのプロダクトにつき$85に設定され、 :guilabel:`最小数量` が `2` プロダクトの場合、顧客はさらに購入するよう促されます。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:306 msgid "" @@ -20842,8 +21032,8 @@ msgid "" "(:menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings`), and click " ":guilabel:`Save`." msgstr "" -"値引や計算式を含む高度な価格設定規則を使用するには、*販売*アプリの設定ページ( :menuselection:`販売アプリ --> 設定 --> " -"管理設定`)で :guilabel:`価格表` 機能を有効にした後、 :guilabel:`高度な価格ルール(値引、計算式)` オプションを選択し、 " +"値引や計算式を含む高度な価格設定規則を使用するには、*販売* アプリの設定ページ( :menuselection:`販売アプリ --> 設定 --> " +"管理設定`)で :guilabel:`価格表` 機能を有効にした後、 :guilabel:`高度な価格規則(値引、計算式)` オプションを選択し、 " ":guilabel:`保存` をクリックします。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:425 @@ -20863,7 +21053,7 @@ msgid "" "From the :guilabel:`Pricelists` page, select a desired pricelist to modify, " "or create a new pricelist by clicking the :guilabel:`New` button." msgstr "" -"guilabel:`価格表`ページから、修正したい価格表を選択するか、 :guilabel:`新規`ボタンをクリックして新しい価格表を作成します。" +"guilabel:`価格表` ページから、修正したい価格表を選択するか、 :guilabel:`新規` ボタンをクリックして新しい価格表を作成します。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:436 msgid "" @@ -20872,9 +21062,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Create Pricelist Rules` pop-up form, in which the advanced rule " "is configured." msgstr "" -"価格表フォームの :guilabel:`Price Rules` タブの下にある :guilabel:`明細を追加` " -"をクリックして、高度な価格ルールを追加します。そうすると :guilabel:`価格ルールを作成` " -"ポップアップフォームが表示され、高度なルールが設定されます。" +"価格表フォームの :guilabel:`価格規則` タブの下にある :guilabel:`明細を追加` " +"をクリックして、高度な価格規則を追加します。そうすると :guilabel:`価格規則を作成` " +"ポップアップフォームが表示され、高度な規則が設定されます。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1 msgid "How the Create Pricelist Rules pop-up form looks in Odoo Sales." @@ -20921,7 +21111,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:460 msgid "" "If :guilabel:`Formula` is selected, a number of configurable options appear." -msgstr "guilabel:`計算式` を選択すると、設定可能なオプションがいくつか表示されます。" +msgstr ":guilabel:`計算式` を選択すると、設定可能なオプションがいくつか表示されます。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1 msgid "The various formula computation options present in Odoo Sales." @@ -20934,7 +21124,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Cost`, or :guilabel:`Other Pricelist`. This determines what the " "advanced price rule formula will be based on." msgstr "" -":guilabel:`Formula` の計算オプションを設定するには、まず :guilabel:`基準` フィールドからオプションを選択します: " +":guilabel:`計算式` の計算オプションを設定するには、まず :guilabel:`基準` フィールドからオプションを選択します: " ":guilabel:`販売価格`, :guilabel:`原価`, :guilabel:`その他の価格表` " "のいずれかです。これにより、詳細価格ルールの計算式が何に基づくかを決定します。" @@ -20944,7 +21134,8 @@ msgid "" "should be applied. It should be noted that a mark-up can be applied by " "setting a negative discount in this field." msgstr "" -"次に、:guilabel:`値引`フィールドで、どの程度の値引を適用するかを決定します。このフィールドにマイナスの値引を設定することで、マークアップを適用できることに留意して下さい。" +"次に、:guilabel:`値引` " +"フィールドで、いくらの値引を適用するかを決定します。このフィールドにマイナスの値引を設定することで、マークアップを適用できることに留意して下さい。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:474 msgid "" @@ -20989,7 +21180,7 @@ msgstr "" msgid "" "Lastly, specify the minimum amount of margin over the base price in the " ":guilabel:`Margins` field." -msgstr "最後に、:guilabel:`マージン`フィールドで、基本価格に対するマージンの最低額を指定します。" +msgstr "最後に、:guilabel:`マージン` フィールドで、基本価格に対するマージンの最低額を指定します。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:495 msgid "" @@ -21020,7 +21211,7 @@ msgstr "条件" msgid "" "At the bottom of the :guilabel:`Create Pricelist Rules` pop-up form is the " ":guilabel:`Conditions` section." -msgstr "guilabel:`価格表ルールの作成`ポップアップフォームの一番下には、 :guilabel:`条件`セクションがあります。" +msgstr ":guilabel:`価格表規則の作成` ポップアップフォームの一番下には、 :guilabel:`条件` セクションがあります。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:513 msgid "" @@ -21032,19 +21223,19 @@ msgstr "ここで、まず :guilabel:`適用` フィールドのオプション msgid "" ":guilabel:`All Products`: the advanced pricelist rule will be applied to all" " products." -msgstr ":guilabel:`全てのプロダクト`: 高度な価格表ルールは全てのプロダクトに適用されます。" +msgstr ":guilabel:`全てのプロダクト`: 高度な価格表規則は全てのプロダクトに適用されます。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:516 msgid "" ":guilabel:`Product Category`: the advanced pricelist rule will be applied to" " a specific category of products." -msgstr ":guilabel:`プロダクトカテゴリ`: 高度な価格表ルールは、プロダクトの特定のカテゴリに適用されます。" +msgstr ":guilabel:`プロダクトカテゴリ`: 高度な価格表規則は、プロダクトの特定のカテゴリに適用されます。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:518 msgid "" ":guilabel:`Product`: the advanced pricelist rule will be applied to a " "specific product." -msgstr ":guilabel:`プロダクト`: 高度な価格表ルールは特定のプロダクトに適用されます。" +msgstr ":guilabel:`プロダクト`: 高度な価格表規則は特定のプロダクトに適用されます。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:519 msgid "" @@ -21059,7 +21250,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Product Category`, :guilabel:`Product`, or :guilabel:`Product " "Variant` must be chosen." msgstr "" -"guilabel:`全プロダクト`以外のオプションが選択された場合、新しいオプション固有のフィールドが表示され、そこで特定の " +":guilabel:`全プロダクト` 以外のオプションが選択された場合、新しいオプション固有のフィールドが表示され、そこで特定の " ":guilabel:`プロダクトカテゴリ`、 :guilabel:`プロダクト`、 :guilabel:`プロダクトバリエーション` " "を選択する必要があります。" @@ -21069,8 +21260,8 @@ msgid "" " in the :guilabel:`Min. Quantity` field. Lastly, select a range of dates for" " the pricelist item validation in the :guilabel:`Validity` field." msgstr "" -"次に、高度な価格表ルールに適用する最小数量を :guilabel:`最小数量` フィールドで選択します。最後に、 " -":guilabel:`有効期間`フィールドで価格表アイテムが有効な日付範囲を選択します。" +"次に、高度な価格表規則に適用する最小数量を :guilabel:`最小数量` フィールドで選択します。最後に、 :guilabel:`有効期間` " +"フィールドで価格表アイテムが有効な日付範囲を選択します。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:530 msgid "" @@ -21078,8 +21269,8 @@ msgid "" "to save the advanced pricelist rule, or click :guilabel:`Save & New` to " "immediately create another advanced pricelist rule on a fresh form." msgstr "" -"全ての設定が完了したら、 :guilabel:`保存して閉じる` をクリックして高度な価格表ルールを保存するか、 " -":guilabel:`保存して新規作成` をクリックして新しいフォームに別の高度な価格表ルールをすぐに作成します。" +"全ての設定が完了したら、 :guilabel:`保存して閉じる` をクリックして高度な価格表規則を保存するか、 :guilabel:`保存して新規作成`" +" をクリックして新しいフォームに別の高度な価格表規則をすぐに作成します。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:535 msgid "" @@ -21098,11 +21289,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products.rst:5 msgid "Manage your products" -msgstr "プロダクトを管理する" +msgstr "プロダクト管理" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:3 msgid "Import products" -msgstr "プロダクトをインポートする" +msgstr "プロダクトのインポート" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:5 msgid "" @@ -21110,7 +21301,7 @@ msgid "" "variants, which can be opened and edited with any spreadsheet software " "(Microsoft Excel, OpenOffice, Google Sheets, etc.)." msgstr "" -"Odoo *販売*はカテゴリとバリアントを含むプロダクトをインポートするためのテンプレートを提供しており、表計算ソフト(Microsoft " +"Odoo *販売* はカテゴリとバリアントを含むプロダクトをインポートするためのテンプレートを提供しており、表計算ソフト(Microsoft " "Excel、OpenOffice、Google Sheetsなど)で開いて編集することができます。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:8 @@ -21119,7 +21310,7 @@ msgid "" "the Odoo database. When uploaded, those products are instantly added, " "accessible, and editable in the product catalog." msgstr "" -"このスプレッドシートが適切に記入されると、Odooデータベースに素早くアップロードすることができます。アップロードされたプロダクトは即座にプロダクトカタログに追加され、アクセス、編集が可能になります。" +"このスプレッドシートに適切に記入すると、Odooデータベースに素早くアップロードすることができます。アップロードされたプロダクトは即座にプロダクトカタログに追加され、アクセス、編集が可能になります。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:12 msgid "Import template" @@ -21132,7 +21323,8 @@ msgid "" " can be adjusted and customized, and then uploaded back into the Odoo " "database." msgstr "" -"カテゴリとバリアント付きのプロダクトをインポートするためには、*プロダクト用テンプレート*をダウンロードする**必要があります**。一度ダウンロードすると、テンプレートを調整・カスタマイズし、Odooデータベースに再アップロードすることができます。" +"カテゴリとバリアント付きのプロダクトをインポートするためには、*プロダクト用テンプレート* をダウンロードする **必要があります** " +"。一度ダウンロードすると、テンプレートを調整・カスタマイズし、Odooデータベースに再アップロードすることができます。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:18 msgid "" @@ -21142,7 +21334,7 @@ msgid "" "drop-down menu." msgstr "" "必要なインポートテンプレートをダウンロードするには、 :menuselection:`販売アプリ --> プロダクト --> プロダクト` " -"に移動します。 :guilabel:`プロダクト`ページで、左上にある :guilabel:`⚙️ (歯車)` " +"に移動します。 :guilabel:`プロダクト` ページで、左上にある :guilabel:`⚙️ (歯車)` " "アイコンをクリックします。そうすると、ドロップダウンメニューが表示されます。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:22 @@ -21163,7 +21355,7 @@ msgid "" "download the :guilabel:`Import Template for Products`. Click that link to " "download the template." msgstr "" -"guilabel:`レコードのインポート`を選択すると、別ページに :guilabel:`プロダクト用テンプレートをインポート` " +":guilabel:`レコードのインポート` を選択すると、別ページに :guilabel:`プロダクト用テンプレートをインポート` " "をダウンロードするためのリンクが表示されます。そのリンクをクリックしてテンプレートをダウンロードして下さい。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:35 @@ -21188,7 +21380,7 @@ msgstr "" msgid "" "Feel free to remove any columns that aren't deemed necessary. But, it is " "*strongly* advised that the :guilabel:`Internal Reference` column remains." -msgstr "必要と思われない列は自由に削除して下さい。しかし、:guilabel:`内部参照`列は残すことを強くお勧めします。" +msgstr "必要ないと思われる列は自由に削除して下さい。しかし、:guilabel:`内部参照` 列は残すことを強くお勧めします。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:46 msgid "" @@ -21197,7 +21389,8 @@ msgid "" " many cases. This can even be from previous software spreadsheets to ease " "the transition into Odoo." msgstr "" -"必須ではありませんが、各プロダクトの:guilabel:`内部参照`列に一意な識別子(例:`FURN_001`)を設定しておくと、多くの場合に役立ちます。Odooへの移行を容易にするため、以前のソフトウェアスプレッドシートを使用することもできます。" +"必須ではありませんが、各プロダクトの:guilabel:`内部参照` " +"列に一意な識別子(例:`FURN_001`)を設定しておくと、便利です。Odooへの移行を容易にするため、以前のソフトウェアスプレッドシートを使用することもできます。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:50 msgid "" @@ -21213,7 +21406,8 @@ msgid "" "Otherwise, Odoo won't recognize them, forcing the user to map them on the " "import screen manually." msgstr "" -"インポートする列のラベルを変更*しない*で下さい。変更すると、Odooはそれらを認識できず、ユーザはインポート画面で手動でマッピングしなければならなくなります。" +"インポートする列のラベルを変更 *しない* " +"で下さい。変更すると、Odooがそれらを認識できず、ユーザはインポート画面で手動でマッピングしなければならなくなります。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:54 msgid "" @@ -21242,7 +21436,7 @@ msgid "" "that needs a manual adjustment, and select the appropriate field from that " "drop-down menu." msgstr "" -"手動で列名とOdooのフィールドを一致させるには、手動調整が必要な :guilabel:`ファイル列 の横にある " +"手動で列名とOdooのフィールドを一致させるには、手動調整が必要な :guilabel:`ファイル列` の横にある " ":guilabel:`Odooフィールド` ドロップダウンメニューをクリックし、そのドロップダウンメニューから適切なフィールドを選択します。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:0 @@ -21284,7 +21478,7 @@ msgid "" "Column`, :guilabel:`Odoo Field`, and :guilabel:`Comments`." msgstr "" "その後、Odooは新しく設定したプロダクトテンプレートのスプレッドシートの全ての要素を、 :guilabel:`ファイル列`、 " -":guilabel:`Odooフィールド`、 :guilabel:`コメント`で区切ったページを表示します。" +":guilabel:`Odooフィールド`、 :guilabel:`コメント` で区切ったページを表示します。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst-1 msgid "" @@ -21338,7 +21532,7 @@ msgid "" "Once those errors are fixed, click :guilabel:`Test` again to ensure all " "necessary issues have been remedied appropriately." msgstr "" -"これらのエラーが修正されたら、:guilabel:`テスト`をもう一度クリックして、必要な問題が全て適切に修正されていることを確認して下さい。" +"これらのエラーが修正されたら、:guilabel:`テスト` をもう一度クリックして、必要な問題が全て適切に修正されていることを確認して下さい。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:114 msgid "" @@ -21346,11 +21540,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Load File` button, select the desired product template " "spreadsheet, and repeat the process." msgstr "" -"追加のプロダクトテンプレートスプレッドシートをアップロードする必要がある場合は、:guilabel:`ファイルをロード`ボタンをクリックし、必要なプロダクトテンプレートスプレッドシートを選択し、このプロセスを繰り返します。" +"追加のプロダクトテンプレートスプレッドシートをアップロードする必要がある場合は、:guilabel:`ファイルをロード` " +"ボタンをクリックし、必要なプロダクトテンプレートスプレッドシートを選択し、このプロセスを繰返します。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:117 msgid "When everything is ready, click the :guilabel:`Import` button." -msgstr "全ての準備ができたら、:guilabel:`インポート`ボタンをクリックします。" +msgstr "全ての準備ができたら、:guilabel:`インポート` ボタンをクリックします。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:119 msgid "" @@ -21359,7 +21554,8 @@ msgid "" "This pop-up message informs the user how many products were successfully " "imported." msgstr "" -"クリックすると、Odooは即座にそれらのプロダクトをインポートし、右上にポップアップメッセージと共にメインの:guilabel:`プロダクト`ページを表示します。このポップアップメッセージは正常にインポートされたプロダクトの数をユーザに知らせます。" +"クリックすると、Odooは即座にそれらのプロダクトをインポートし、右上にポップアップメッセージと共にメインの :guilabel:`プロダクト` " +"ページを表示します。このポップアップメッセージは正常にインポートされたプロダクトの数をユーザに知らせます。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst-1 msgid "" @@ -21413,10 +21609,10 @@ msgid "" "the preconfigured product types existing in the database (e.g. *Storable " "Product*, *Consumable*, etc.)." msgstr "" -"前述のとおり、このような性質のリレーション・フィールドは、すでにデータベースに存在する場合 " -"にのみプロダクトにインポートすることができます。例えば、ユーザが *プロダクトタイプ* " +"前述のとおり、このような性質の関連フィールドは、すでにデータベースに存在する場合 " +"に**のみ**プロダクトにインポートすることができます。例えば、ユーザが *プロダクトタイプ* " "を持つプロダクトをインポートしようとした場合、それはデータベース内に存在する事前に設定済のプロダクトタイプ(例えば、*在庫可能品*、*消耗品* " -"など)のいずれかであることしかできません。" +"など)のいずれか 1 つしかインポートできません。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:153 msgid "" @@ -21484,7 +21680,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Variant Creation Mode`, and :guilabel:`Values / Value`." msgstr "" "属性と値のスプレッドシートの列名/タイトルは以下のようにします: :guilabel:`属性`、 :guilabel:`表示タイプ`, " -":guilabel:`バリアント作成モード`, :guilabel:`値`です。" +":guilabel:`バリアント作成モード`, :guilabel:`値` です。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst-1 msgid "An attributes and values spreadsheet template for imports." @@ -21530,17 +21726,17 @@ msgstr ":guilabel:`プロダクトに追加後`: その属性とその値がプ msgid "" ":guilabel:`Dynamically`: each variant is created **only** when its " "corresponding attributes and values are added to a sales order" -msgstr ":guilabel:`販売オーダに追加後`: 各バリアントは、対応する属性と値が販売オーダに追加された時**のみ** 作成されます。" +msgstr ":guilabel:`販売オーダに追加後`: 各バリアントは、対応する属性と値が販売オーダに追加された時 **のみ** 作成されます。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:199 msgid ":guilabel:`Never`: variants are **never** created for the attribute" -msgstr ":guilabel:`作成しない`: 属性にバリアントが作成されることは**ありません**。" +msgstr ":guilabel:`作成しない`: 属性にバリアントが作成されることは **ありません**。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:202 msgid "" "The :guilabel:`Variants Creation Mode` **cannot** be changed once the " "attribute is used on at least one product." -msgstr "guilabel:`バリアント作成モード` 属性は、少なくとも1つのプロダクトで使用されると、変更することは**できません**。" +msgstr ":guilabel:`バリアント作成モード` 属性は、少なくとも1つのプロダクトで使用されると、変更することは **できません** 。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:205 msgid "" @@ -21548,7 +21744,7 @@ msgid "" "If there are multiple values for the same attribute, the values need to be " "in individual lines on the spreadsheet." msgstr "" -"guilabel:`値`: 対応する属性に関連する値。同じ属性に複数の値がある場合、値はスプレッドシート上の個々の明細にある必要があります。" +":guilabel:`値`: 対応する属性に関連する値。同じ属性に複数の値がある場合、値はスプレッドシート上の個々の明細にある必要があります。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:208 msgid "" @@ -21605,7 +21801,7 @@ msgstr "" msgid "" "There can be other columns, as well, but these columns are **required** in " "order to properly import products with specific variants." -msgstr "他の列もありえますが、これらの列は特定のバリアントを持つプロダクトを適切にインポートするために**必須**です。" +msgstr "他の列もあるかもしれませんが、これらの列は特定のバリアントを持つプロダクトを適切にインポートするために **必須** です。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst-1 msgid "" @@ -21633,7 +21829,8 @@ msgid "" "followed by a space, in the product import template spreadsheet (e.g. " "`furniture,couch,home`)." msgstr "" -"複数の値をインポートするには、プロダクトインポートテンプレートのスプレッドシートで、カンマの後にスペースを入れるのではなく、カンマだけで区切って下さい(例:`家具,ソファ,家`)。" +"複数の値をインポートするには、プロダクトインポートテンプレートのスプレッドシートで、カンマの後にスペースを入れるのではなく、カンマだけで区切って下さい " +"(例:`家具,ソファ,家` )。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:244 msgid "" @@ -21644,7 +21841,7 @@ msgid "" msgstr "" "必要なプロダクトとプロダクトバリエーションが入力され、スプレッドシートに保存されたら、Odooにインポートしてアップロードします。そのためには " ":menuselection:`販売アプリ --> プロダクト --> プロダクト --> ⚙️ (歯車) アイコン --> レコードをインポート " -"--> ファイルをアップロード`に移動します。" +"--> ファイルをアップロード` に移動します。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:248 msgid "" @@ -21687,15 +21884,15 @@ msgid "" "database, finding product images for products (based on their barcode) is " "extremely efficient." msgstr "" -"幸いOdooデータベース内に*Googleカスタム検索* " -"APIを設定することで、プロダクトの画像を(バーコードに基づいて)見つけることができ、非常に効率的です。" +"幸い、Odooデータベース内に *Googleカスタム検索* " +"APIを設定することで、プロダクトの画像を(バーコードに基づいて)見つけることができるため、非常に効率的です。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:16 msgid "" "In order to utilize *Google Custom Search* within an Odoo database, both the" " database and the Google API must be properly configured." msgstr "" -"Odooデータベースで*Googleカスタム検索*を利用するには、データベースとGoogle APIの両方が適切に設定されている必要があります。" +"Odooデータベースで *Googleカスタム検索* を利用するには、データベースとGoogle APIの両方が適切に設定されている必要があります。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:20 msgid "" @@ -21716,7 +21913,7 @@ msgid "" "their :guilabel:`Terms of Service` by checking the box, and clicking " ":guilabel:`Agree and Continue`." msgstr "" -"Google Cloud Platform API & Services " +" `Google Cloud Platform API & サービス " "`_ページにアクセスし、Googleカスタム検索APIの認証情報を生成します。その後、Googleアカウントでログインします。次に" " :guilabel:利用規約` にチェックを入れて同意し、 :guilabel:`同意して進む` をクリックします。" @@ -21751,7 +21948,8 @@ msgid "" msgstr "" "そうすると :guilabel:`APIキーが作成されました` ポップアップウィンドウが表示され、カスタム :guilabel:`APIキー` " "が表示されます。ポップアップウィンドウの :guilabel:`あなたのAPIキー` " -"をコピーして保存します。キーをコピーしたら(後で使うために保存したら)、:guilabel:`閉じる`をクリックしてポップアップウィンドウを削除します。" +"をコピーして保存します。キーをコピーしたら(後で使うために保存したら)、:guilabel:`閉じる` " +"をクリックしてポップアップウィンドウを削除します。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0 msgid "The API key created pop-up window that appears." @@ -21759,7 +21957,7 @@ msgstr "APIキー作成ポップアップウィンドウが表示されます。 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:50 msgid "On this page, search for `Custom Search API`, and select it." -msgstr "このページで`Custom Search API`を検索し、選択します。" +msgstr "このページで`カスタム検索API` を検索し、選択します。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0 msgid "Search bar containing \"Custom Search API\" on Google Cloud Platform." @@ -21769,7 +21967,7 @@ msgstr "Google Cloud Platform上の \"カスタム検索API \"を含む検索バ msgid "" "From the :guilabel:`Custom Search API` page, enable the API by clicking " ":guilabel:`Enable`." -msgstr "guilabel:`カスタム検索API`ページから、:guilabel:`Enable`をクリックしてAPIを有効にします。" +msgstr ":guilabel:`カスタム検索API` ページから、:guilabel:`有効化` をクリックしてAPIを有効にします。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0 msgid "" @@ -21801,7 +21999,7 @@ msgid "" " search engine, along with what the engine should search, and be sure to " "enable :guilabel:`Image Search` and :guilabel:`SafeSearch`." msgstr "" -"guilabel:`新しい検索エンジンを作成する`フォームで、検索エンジンの名前と検索する内容を記入し、必ず :guilabel:`画像検索` と " +":guilabel:`新しい検索エンジンを作成する` フォームで、検索エンジンの名前と検索する内容を記入し、必ず :guilabel:`画像検索` と " ":guilabel:`セーフサーチ` を有効にして下さい。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0 @@ -21812,13 +22010,13 @@ msgstr "検索エンジンの設定で表示される新しい検索エンジン #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:83 msgid "Validate the form by clicking :guilabel:`Create`." -msgstr "guilabel:`作成`をクリックしてフォームを検証します。" +msgstr ":guilabel:`作成`をクリックしてフォームを検証します。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:84 msgid "" "Doing so reveals a new page with the heading: :guilabel:`Your new search " "engine has been created`." -msgstr "すると、guilabel:`新しい検索エンジンが作成されました`という見出しの新しいページが表示されます。" +msgstr "すると、:guilabel:`新しい検索エンジンが作成されました` という見出しの新しいページが表示されます。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0 msgid "" @@ -21867,7 +22065,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:115 msgid "Click :guilabel:`Save`." -msgstr ":guilabel:`保存`をクリックします。" +msgstr ":guilabel:`保存` をクリックします。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:120 msgid "Product images in Odoo with Google Custom Search API" @@ -21879,7 +22077,8 @@ msgid "" "variant. This process can be completed in any Odoo application that provides" " access to product pages (e.g. *Sales* app, *Inventory* app, etc.)." msgstr "" -"Odooでプロダクトに画像を追加することは、どのプロダクトやプロダクトバリアントでも可能です。この処理は、プロダクトページにアクセスできるOdooアプリケーション(例:*販売*アプリ、*在庫*アプリなど)で完了できます。" +"Odooでプロダクトに画像を追加することは、どのプロダクトやプロダクトバリアントでも可能です。この処理は、プロダクトページにアクセスできるOdooアプリケーション(例:*販売*" +" アプリ、*在庫* アプリなど)で完了できます。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:126 msgid "" @@ -21974,7 +22173,7 @@ msgid "" "characteristics and options for customers to choose from, such as size, " "style, or color, just to name a few." msgstr "" -"プロダクトのバリエーションは、サイズ、スタイル、色など、単一のプロダクトに様々な異なる特性やオプションを与え、顧客が選択できるようにするために使用されます。" +"プロダクトバリアントは、サイズ、スタイル、色など、単一のプロダクトに様々な異なる特性やオプションを与え、顧客が選択できるようにするために使用されます。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:8 msgid "" @@ -21983,8 +22182,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Attributes` page. All of these options are located within the " "Odoo *Sales* application." msgstr "" -"プロダクトのバリアントは個々のプロダクトテンプレートで管理するか、:guilabel:`プロダクトバリアント`または:guilabel:`属性`ページに移動して管理することができます。これらのオプションは全てOdoo" -" *販売*アプリケーション内にあります。" +"プロダクトのバリアントは個々のプロダクトテンプレートで管理するか、:guilabel:`プロダクトバリアント` または :guilabel:`属性` " +"ページに移動して管理することができます。これらのオプションは全てOdoo *販売* アプリケーション内にあります。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:13 msgid "" @@ -22008,13 +22207,13 @@ msgstr "サイズ: S, M, L, XL, XXL" msgid "" "Here, the **T-shirt** is the product template, and **T-shirt: Blue, S** is a" " specific product variant." -msgstr "ここでは、**Tシャツ**がプロダクト・テンプレートであり、**Tシャツ:青、 S** は特定のプロダクトバリエーションです。" +msgstr "ここでは、**Tシャツ** がプロダクト・テンプレートであり、 **Tシャツ:青、 S** は特定のプロダクトバリアントです。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:23 msgid "" "**Color** and **Size** are *attributes*, and the corresponding options (like" " **Blue** and **S**) are *values*." -msgstr "**色**と**サイズ**は*属性*であり、対応するオプション(**青**や**S**など)は*値*です。" +msgstr "**色** と **サイズ** は *属性* であり、対応するオプション(**青** や **S** など)は *値* です。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:26 msgid "" @@ -22022,7 +22221,8 @@ msgid "" "four **Color** options multiplied by five **Size** options. Each variant has" " its own inventory count, sales totals, and other similar records in Odoo." msgstr "" -"この例では、4つの**カラー**オプションと5つの**サイズ**オプションの合計20種類のプロダクトバリエーションがあります。各バリアントには在庫数、販売合計、その他類似したOdooのレコードがあります。" +"この例では、4つの **カラー** オプションと5つの **サイズ** " +"オプションの合計20種類のプロダクトバリエーションがあります。各バリアントには在庫数、販売合計、その他類似したOdooのレコードがあります。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:31 msgid ":doc:`/applications/websites/ecommerce/products/variants`" @@ -22032,7 +22232,7 @@ msgstr "" msgid "" "To use product variants, the *Variants* setting **must** be activated in the" " Odoo *Sales* application." -msgstr "プロダクトバリアントを使用するには、Odoo *販売*アプリケーションで**バリアント*設定を有効にする必要があります。" +msgstr "プロダクトバリアントを使用するには、Odoo *販売* アプリケーションで *バリアント* 設定を有効にする必要があります。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:39 msgid "" @@ -22045,7 +22245,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:42 msgid "" "In that section, check the box to enable the :guilabel:`Variants` feature." -msgstr "そのセクションで、チェックボックスをオンにして、:guilabel:`バリアント`機能を有効にします。" +msgstr "そのセクションで、チェックボックスをオンにして、:guilabel:`バリアント` 機能を有効にします。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1 msgid "" @@ -22084,7 +22284,8 @@ msgid "" ":guilabel:`New`. Doing so reveals a blank attributes form that can be " "customized and configured in a number of ways." msgstr "" -"guilabel:`属性`ページから新しい属性を作成するには、:guilabel:`新規`をクリックします。そうすることで、様々なカスタマイズや設定が可能な空白の属性フォームが表示されます。" +":guilabel:`属性` ページから新しい属性を作成するには、:guilabel:`新規` " +"をクリックします。そうすることで、様々なカスタマイズや設定が可能な空白の属性フォームが表示されます。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1 msgid "A blank attribute creation form in the Odoo Sales application." @@ -22163,7 +22364,7 @@ msgstr ":guilabel:`即時`: プロダクトテンプレートに属性と値が msgid "" ":guilabel:`Dynamically`: creates variants **only** when corresponding " "attributes and values are added to a sales order." -msgstr ":guilabel:`販売オーダに追加後`: 販売オーダに対応する属性と値が追加された時**のみ**バリアントを作成します。" +msgstr ":guilabel:`販売オーダに追加後`: 販売オーダに対応する属性と値が追加された時 **のみ** バリアントを作成します。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:99 msgid ":guilabel:`Never (option)`: never automatically creates variants." @@ -22274,8 +22475,8 @@ msgid "" "specific to this particular value)." msgstr "" "次に、値の名前を :guilabel:`値` " -"列に入力します。次に、値がカスタムである場合(つまり、顧客がこの特定の値に特化した独自の仕様を提供できる場合)、 " -":guilabel:`カスタム値`列のチェックボックスにチェックを入れます。" +"列に入力します。次に、値がカスタムである場合(つまり、顧客がこの特定の値に特化した独自の仕様を提供している場合)、 :guilabel:`カスタム値` " +"列のチェックボックスにチェックを入れます。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:151 msgid "" @@ -22284,8 +22485,8 @@ msgid "" "line, to make it easier for salespeople and customers to know exactly what " "color option they're choosing." msgstr "" -"guilabel:`表示タイプ` - " -":guilabel:`色`オプションが選択された場合、HTMLカラーコードを追加するオプションが値行の右端に表示され、販売担当者や顧客がどのようなカラーオプションを選択しているかを正確に把握しやすくなります。" +":guilabel:`表示タイプ` - :guilabel:`色` " +"オプションが選択された場合、HTMLカラーコードを追加するオプションが値行の右端に表示され、販売担当者や顧客がどのようなカラーオプションを選択しているかを正確に把握しやすくなります。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1 msgid "" @@ -22296,7 +22497,7 @@ msgstr "明細の追加をクリックすると、属性値タブが表示され msgid "" "To choose a color, click the blank circle in the :guilabel:`Color` column, " "which reveals an HTML color selector pop-up window." -msgstr "色を選択するには、:guilabel:`色`列の空白の円をクリックすると、HTMLカラーセレクタのポップアップウィンドウが表示されます。" +msgstr "色を選択するには、:guilabel:`色` 列の空白の円をクリックすると、HTMLカラーセレクタのポップアップウィンドウが表示されます。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1 msgid "" @@ -22316,7 +22517,7 @@ msgstr "" msgid "" "Or, choose a specific color by clicking the *dropper* icon, and selecting a " "desired color that's currently clickable on the screen." -msgstr "または、*スポイト*アイコンをクリックし、現在画面上でクリック可能な希望の色を選択して、特定の色を選択します。" +msgstr "または、*スポイト* アイコンをクリックし、現在画面上でクリック可能な希望の色を選択して、特定の色を選択します。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:173 msgid "" @@ -22351,7 +22552,7 @@ msgstr "" msgid "" "On the product form, click the :guilabel:`Attributes \\& Variants` tab to " "view, manage, and modify attributes and values for the product." -msgstr "プロダクトフォームで、:guilabel:`属性 ︙ バリアント`タブをクリックし、プロダクトの属性と値を表示、管理、変更します。" +msgstr "プロダクトフォームで、:guilabel:`属性 ︙ バリアント` タブをクリックし、プロダクトの属性と値を表示、管理、変更します。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1 msgid "The attributes and values tab on a typical product form in Odoo Sales." @@ -22384,8 +22585,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Create Attribute` pop-up form appears. In the pop-up form, " "proceed to modify the attribute in a number of ways." msgstr "" -"guilabel:`作成` " -"をクリックすると属性が作成され、後でカスタマイズすることができます。guilabel:`作成と編集...`をクリックすると属性が作成され、:guilabel:`属性を作成`ポップアップフォームが表示されます。ポップアップフォームでは、様々な方法で属性を変更することができます。" +":guilabel:`作成` をクリックすると属性が作成され、後でカスタマイズすることができます。guilabel:`作成と編集...` " +"をクリックすると属性が作成され、:guilabel:`属性を作成` " +"ポップアップフォームが表示されます。ポップアップフォームでは、様々な方法で属性を変更することができます。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:209 msgid "" @@ -22393,7 +22595,7 @@ msgid "" "to select the specific attribute values to apply to the product, via the " "drop-down menu available in the :guilabel:`Values` column." msgstr "" -"guilabel:`属性`列で属性を選択したら、:guilabel:`値`列のドロップダウンメニューでプロダクトに適用する属性値を選択します。" +":guilabel:`属性` 列で属性を選択したら、:guilabel:`値` 列のドロップダウンメニューでプロダクトに適用する属性値を選択します。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:214 msgid "There is no limit to how many values can be added." @@ -22415,7 +22617,8 @@ msgid "" "When clicked, Odoo reveals a separate page showcasing those specific " ":guilabel:`Product Variant Values`." msgstr "" -"属性明細の右端には:guilabel:`設定`ボタンがあります。クリックすると、Odooは特定の:guilabel:`プロダクトバリアント値`を紹介する別のページを表示します。" +"属性明細の右端には :guilabel:`設定` ボタンがあります。クリックすると、Odooは特定の :guilabel:`プロダクトバリアント値` " +"を表示する別のページを表示します。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1 msgid "" @@ -22435,13 +22638,13 @@ msgstr "" msgid "" "The :guilabel:`Value Price Extra` represents the increase in the sales price" " if the attribute is selected." -msgstr "guilabel:`値追加価格`は、属性が選択された場合の販売価格の上昇を表します。" +msgstr ":guilabel:`値追加価格` は、属性が選択された場合の販売価格の上昇を表します。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:237 msgid "" "When a value is clicked on the :guilabel:`Product Variant Values` page, Odoo" " reveals a separate page, detailing that value's related details." -msgstr "guilabel:`プロダクトバリアント値`ページで値をクリックすると、Odooはその値に関連する詳細ページを表示します。" +msgstr ":guilabel:`プロダクトバリアント値` ページで値をクリックすると、Odooはその値に関連する詳細ページを表示します。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1 msgid "" @@ -22465,7 +22668,8 @@ msgid "" "added, this specific attribute value will be excluded from those specific " "products." msgstr "" -"guilabel:`除外`フィールドには、異なる:guilabel:`プロダクトテンプレート`と特定の:guilabel:`属性値`を追加することができます。追加された場合、この特定の属性値はそれらの特定のプロダクトから除外されます。" +":guilabel:`除外` フィールドには、異なる:guilabel:`プロダクトテンプレート` と特定の:guilabel:`属性値` " +"を追加することができます。追加された場合、この特定の属性値はそれらの特定のプロダクトから除外されます。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:252 msgid "Variants smart button" @@ -22479,9 +22683,9 @@ msgid "" "button indicates how many variants are currently configured for that " "specific product." msgstr "" -"プロダクトに属性とバリアントが :guilabel:`属性 \\& バリアント`タブで設定されている場合、プロダクトフォームの上部に " -":guilabel:`バリアント` " -"スマートボタンが表示されます。guilabel:`バリアント`スマートボタンは、そのプロダクトに現在いくつのバリアントが設定されているかを示します。" +"プロダクトに属性とバリアントが :guilabel:`属性 \\& バリアント` タブで設定されている場合、プロダクトフォームの上部に " +":guilabel:`バリアント` スマートボタンが表示されます。 :guilabel:`バリアント` " +"スマートボタンは、そのプロダクトに現在いくつのバリアントが設定されているかを示します。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1 msgid "" @@ -22494,7 +22698,8 @@ msgid "" "separate page showcasing all the specific product variant combinations " "configured for that specific product." msgstr "" -"guilabel:`バリアント`スマートボタンをクリックすると、Odooはそのプロダクトに設定されているバリアントの組み合わせを全て表示する別ページを表示します。" +":guilabel:`バリアント` " +"スマートボタンをクリックすると、Odooは別ページで、そのプロダクトに設定されているバリアントの組合わせを全て表示します。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1 msgid "" @@ -22529,8 +22734,8 @@ msgid "" "the sum of the product template price *and* any extra charges for particular" " attributes." msgstr "" -":guilabel:`Price`: " -"すべてのプロダクトのバリアントは、プロダクトテンプレートの価格と特定の属性の追加料金の合計である、独自の公開価格を持っています。" +":guilabel:`価格`: プロダクトの各バリアントは、プロダクトテンプレートの価格 *と* " +"特定の属性の追加料金の合計である、独自の公開価格を持っています。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:281 msgid "" @@ -22574,7 +22779,7 @@ msgid "" "The Odoo *Sales* app provides two different ways to process returns. The " "method used depends on whether or not an invoice has been sent." msgstr "" -"Odoo *販売*アプリは返品処理に2つの異なる方法を提供しています。どちらの方法を使用するかは、請求書が送信されているかどうかによって異なります。" +"Odoo *販売* アプリは返品処理に2つの異なる方法を提供しています。どちらの方法を使用するかは、請求書が送信済か否かによって異なります。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:9 msgid "Before invoicing" @@ -22590,7 +22795,7 @@ msgstr "返品は、請求書が送信されるか、または検証される** msgid "" "In order to use *Reverse Transfers*, the *Inventory* app **must** be " "installed." -msgstr "*移動戻し*を使用するには、**在庫**アプリがインストールされている**必要**があります。" +msgstr "*移動戻し* を使用するには、*在庫* アプリがインストールされている **必要** があります。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:17 msgid "" @@ -22609,7 +22814,7 @@ msgstr "典型的な販売オーダで、Odoo販売の配送スマートボタ #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:25 msgid "On the validated delivery order, click :guilabel:`Return`." -msgstr "検証済配送オーダで、:guilabel:`返品`をクリックします。" +msgstr "検証済配送オーダで、:guilabel:`返品` をクリックします。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst-1 msgid "" @@ -22618,7 +22823,7 @@ msgstr "Odoo販売で返品ボタンがハイライトされた有効な配送 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:31 msgid "This opens a :guilabel:`Reverse Transfer` pop-up window." -msgstr "これは :guilabel:`移動戻し` ポップアップウィンドウを開きます。" +msgstr "これにより :guilabel:`移動戻し` ポップアップウィンドウが開きます。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:33 msgid "" @@ -22666,7 +22871,7 @@ msgstr "移動戻し後の販売オーダの更新された \"配送済\" 数量 msgid "" "When an invoice is created, the customer receives an invoice **only** for " "the products they are keeping, if any." -msgstr "請求書が作成されると、顧客は保管しているプロダクト(もしあれば)に対して**のみ**請求書を受け取ります。" +msgstr "請求書が作成されると、顧客は(もしあれば)保管しているプロダクトに対して **のみ** 請求書を受取ります。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:60 msgid "After invoicing" @@ -22678,13 +22883,14 @@ msgid "" "invoice. In these cases, a return using only *Reverse Transfers* is " "insufficient since validated, or sent, invoices cannot be changed." msgstr "" -"顧客が請求書を受け取った後、および/または代金を支払った後に商品を返品することがあります。このような場合、検証済請求書、または送付済請求書を変更することができないため、*移動戻し*のみを使用した返品では不十分です。" +"顧客が請求書を受け取った後、および/または代金を支払った後に商品を返品することがあります。このような場合、検証済請求書、または送付済請求書を変更することができないため、*移動戻し*" +" のみを使用した返品では不十分です。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:66 msgid "" "However, *Reverse Transfers* can be used in conjunction with *Credit Notes* " "to complete the customer's return." -msgstr "ただし、*移動戻し*は*クレジットノート*と併用することで、顧客の返品を完了させることができます。" +msgstr "ただし、*移動戻し* は *クレジットノート* と併用することで、顧客の返品を完了させることができます。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:69 msgid "" @@ -22699,7 +22905,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Invoices` smart button) has a green :guilabel:`In Payment` " "banner." msgstr "" -"販売オーダに支払が登録されている場合、支払の詳細がチャッターに表示され、請求書(:guilabel:`請求書`スマートボタンからアクセス可能)には緑色の:guilabel:`支払中`バナーが表示されます。" +"販売オーダに支払が登録されている場合、支払の詳細がチャターに表示され、請求書(:guilabel:`請求書` スマートボタンからアクセス可能)には緑色の" +" :guilabel:`支払中` バナーが表示されます。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst-1 msgid "Sample of a green in payment banner in Odoo Sales." @@ -22723,15 +22930,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Validate`." msgstr "" "次に、 :guilabel:`プロダクト` や :guilabel:`数量` を必要に応じて編集します。そして :guilabel:`返品` " -"をクリックします。これにより、返品されたプロダクトに対する新しい倉庫オペレーションが生成され、 " -":guilabel:`検証`をクリックすることで、倉庫チームによって返品が確認されます。" +"をクリックします。これにより、返品されたプロダクトに対する新しい倉庫オペレーションが生成され、 :guilabel:`検証` " +"をクリックすることで、倉庫チームによって返品が確認されます。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:88 msgid "" "Then, on the sales order, the :guilabel:`Delivered` quantity updates to " "reflect the difference between the initial validated quantities and the " "returned quantities." -msgstr "その後、販売オーダ上で、:guilabel:`配送済`の数量が更新され、最初に検証された数量と返品された数量の差が反映されます。" +msgstr "その後、販売オーダ上で、:guilabel:`配送済` の数量が更新され、最初に検証された数量と返品された数量の差が反映されます。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:91 msgid "" @@ -22762,19 +22969,20 @@ msgid "" "specific :guilabel:`Journal` to process the credit. Then, select a specific " ":guilabel:`Reversal Date`." msgstr "" -"まず :guilabel:`クレジットノートに表示される理由` と、クレジットを処理する特定の :guilabel:`仕訳帳`を入力します。次に、特定の" -" :guilabel:`逆仕訳日` を選択します。" +"まず :guilabel:`クレジットノートに表示される理由` と、クレジットを処理する特定の :guilabel:`仕訳帳` " +"を入力します。次に、特定の :guilabel:`逆仕訳日` を選択します。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:108 msgid "" "After the information is filled in, click :guilabel:`Reverse` or " ":guilabel:`Reverse and Create Invoice`. Then, edit the draft, if needed." msgstr "" -"情報が入力されたら、:guilabel:`リバース`または:guilabel:`逆仕訳して請求書作成`をクリックして下さい。その後、必要であればドラフトを編集して下さい。" +"情報が入力されたら、:guilabel:`リバース` または:guilabel:`逆仕訳して請求書作成` " +"をクリックして下さい。その後、必要であればドラフトを編集して下さい。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:111 msgid "Lastly, click :guilabel:`Confirm` to confirm the credit note." -msgstr "最後に、:guilabel:`確認`をクリックして、クレジットノートを確認します。" +msgstr "最後に、:guilabel:`確認` をクリックして、クレジットノートを確認します。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:113 msgid "" @@ -22783,7 +22991,7 @@ msgid "" "paid.` appears at the top of the page." msgstr "" "完了すると、次のような青いバナーが表示されます: " -":guilabel:`この顧客の未払クレジットがあります。この請求書を支払済とするために、このクレジットを割当てることができます。` " +":guilabel:`この顧客の未払クレジットがあります。この請求書を支払済とするために、このクレジットを割当てることができます` " #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:117 msgid ":doc:`../../../finance/accounting/customer_invoices/credit_notes`" @@ -22791,7 +22999,7 @@ msgstr ":doc:`../../../finance/accounting/customer_invoices/credit_notes`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations.rst:5 msgid "Send Quotations" -msgstr "見積を送信する" +msgstr "見積送信" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:3 msgid "Create quotations" @@ -23153,7 +23361,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:189 msgid "Sales section" -msgstr "" +msgstr "販売セクション" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:191 msgid "" @@ -23481,8 +23689,8 @@ msgid "" "deadlines also can also act as protection for a company in case an order has" " to be fulfilled at a price that is no longer profitable for the business." msgstr "" -"Odoo " -"*販売*アプリケーションでは、販売見積に有効期限を設定することができます。そうすることで、顧客は販売交渉中に良い取引を逃さないよう、迅速に行動するようになります。また、有効期限を設定することで、ビジネスにとって採算の合わない価格でオーダを出さなければならなくなった場合の、会社にとっての保護にもなります。" +"Odoo *販売* " +"アプリケーションでは、販売見積に有効期限を設定することができます。それにより、顧客は販売交渉中に良い取引を逃さないよう、迅速に行動するようになります。また、また、ビジネスの採算が取れない価格でオーダを進める必要がある場合、会社を保護する役割も果たします。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:11 msgid "Quotation expiration" @@ -23492,7 +23700,7 @@ msgstr "見積有効期限" msgid "" "In Odoo *Sales*, there's the option to add an expiration date to a " "quotation." -msgstr "Odoo *販売*では、見積に有効期限を追加するオプションがあります。" +msgstr "Odoo *販売* では、オプションで見積に有効期限を追加できます。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:15 msgid "" @@ -23520,7 +23728,7 @@ msgstr "Odoo販売の標準見積フォームの有効期限フィールド。" msgid "" "By clicking the :guilabel:`Preview` button on a quotation, Odoo clearly " "displays when that specific offer expires." -msgstr "見積書の :guilabel:`プレビュー` ボタンをクリックすると、Odooはそのオファーの有効期限を明確に表示します。" +msgstr "見積書の :guilabel:`プレビュー` ボタンをクリックすると、特定のオファーの有効期限が明確に表示されます。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:0 msgid "How customers will see deadlines on Odoo Sales." @@ -23544,9 +23752,8 @@ msgid "" "added, or click :guilabel:`New` to build a new quotation template from " "scratch." msgstr "" -"見積書テンプレートに有効期限を追加するには、 :menuselection:`販売アプリ --> 設定 --> " -"見積テンプレート`に移動し、期限を追加したい見積テンプレートを選択するか、 " -":guilabel:`新規`をクリックして新しい見積テンプレートをゼロから作成します。" +"見積書テンプレートに有効期限を追加するには、 :menuselection:`販売アプリ --> 設定 --> 見積テンプレート` " +"に移動し、期限を追加したい見積テンプレートを選択するか、 :guilabel:`新規` をクリックして新しい見積テンプレートをゼロから作成します。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:43 msgid "" @@ -23571,7 +23778,7 @@ msgid "" "designated above. However, this date can be overwritten before sending the " "quotation to the customer." msgstr "" -"そして、その特定の見積テンプレートが見積に使用されるたびに、上記で指定された日数に基づいて、有効期限が自動的に計算されます。ただし、この有効期限は見積を顧客に送信する前に上書きすることができます。" +"その特定の見積テンプレートが見積に使用されるたびに、上記で指定された日数に基づいて、有効期限が自動的に計算されます。この有効期限は見積を顧客に送信する前に上書きすることができます。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:56 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:227 @@ -23580,14 +23787,15 @@ msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:3 msgid "Deliveries and invoices to different addresses" -msgstr "異なる配送先と請求書先" +msgstr "配送先と別の請求書先" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:5 msgid "" "People and businesses often use separate addresses for billing (invoicing) " "and shipping (delivery) purposes. With the Odoo *Sales* app, contacts can " "have different specified addresses for delivery and invoicing." -msgstr "請求先と配送先に別々の住所を使用することはよくあります。Odoo *販売*アプリでは、配送先と請求先の住所を別々に指定することができます。" +msgstr "" +"請求先と配送先に別々の住所を使用することは頻繁にあります。Odoo *販売* アプリでは、配送先と請求先の住所を別々に指定することができます。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:12 msgid "" @@ -23597,7 +23805,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Customer Addresses`, and click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Odooで複数の住所を正しく利用するには、 :menuselection:`販売アプリ --> 設定 --> 管理設定`に進み、 " -":guilabel:`見積 & オーダ`見出しまでスクロールダウンします。そして :guilabel:`顧客住所` " +":guilabel:`見積 & オーダ` 見出しまでスクロールダウンします。そして :guilabel:`顧客住所` " "の横にあるチェックボックスにチェックを入れ、 :guilabel:`保存` をクリックします。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1 @@ -23614,12 +23822,12 @@ msgid "" "Orders --> Customers`, and clear any default filters from the search bar. " "Then, click on the desired customer to open their contact form." msgstr "" -"連絡先に複数の住所を追加するには、 :menuselection:`販売アプリ --> オーダ --> " -"顧客`に行き、検索バーのデフォルトフィルタを全てクリアします。次に、連絡先フォームを開くために希望の顧客をクリックします。" +"連絡先に複数の住所を追加するには、 :menuselection:`販売アプリ --> オーダ --> 顧客` " +"に行き、検索バーのデフォルトフィルタを全てクリアします。次に、希望の顧客をクリックして連絡先フォームを開きます。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:30 msgid "Contact forms can be accessed in the *Contacts* application, as well." -msgstr "連絡先フォームは、*連絡先*アプリケーションからもアクセスできます。" +msgstr "連絡先フォームは、*連絡先* アプリケーションからもアクセスできます。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:32 msgid "" @@ -23641,7 +23849,7 @@ msgid "" " :guilabel:`Other Address` field to reveal a drop-down menu of address-" "related options." msgstr "" -"guilabel:`連絡先を作成`ポップアップフォームで、デフォルトの :guilabel:`他の住所` " +":guilabel:`連絡先を作成` ポップアップフォームで、デフォルトの :guilabel:`他の住所` " "フィールドをクリックして、住所関連オプションのドロップダウンメニューを表示します。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:43 @@ -23693,12 +23901,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Create Contact` window. Or, click :guilabel:`Save & New` to save " "the address and immediately input another one." msgstr "" -"それから :guilabel:`保存 & 閉じる` をクリックして住所を保存し、 :guilabel:`連絡先を作成` " +" :guilabel:`保存 & 閉じる` をクリックして住所を保存し、 :guilabel:`連絡先を作成` " "ウィンドウを閉じます。または、:guilabel:`保存 & 新規`をクリックして住所を保存し、すぐに別の住所を入力します。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:62 msgid "Address added to quotations" -msgstr "見積に住所が追加されました" +msgstr "見積に住所を追加" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:64 msgid "" @@ -23720,21 +23928,21 @@ msgid "" " and then clicking the :guilabel:`➡️ (right arrow)` internal link buttons " "next to each address line." msgstr "" -"guilabel:`請求先`と :guilabel:`配送先`は、 :guilabel:`編集`ボタンをクリックし、各住所行の横にある " -":guilabel:`➡️(右矢印)`内部リンクボタンをクリックすることで、見積から直接編集することもできます。" +":guilabel:`請求先` と :guilabel:`配送先` は、 :guilabel:`編集` ボタンをクリックし、各住所行の横にある " +":guilabel:`➡️(右矢印)` 内部リンクボタンをクリックすることで、見積から直接編集することもできます。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:76 msgid "" "These addresses can be updated at any time to ensure accurate invoicing and " "delivery." -msgstr "これらの住所は、正確な請求書発行と配送を確実にするため、いつでも更新することができます。" +msgstr "請求先と配送先を常に正確にするため、住所をいつでも更新することができます。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:79 msgid "" "If any changes are made on a form in Odoo, include *Contacts* forms, " "remember to click :guilabel:`Save` to save the changes to the database." msgstr "" -"Odooのフォーム(*連絡先*フォームを含む)に変更を加えた場合は、忘れずに :guilabel:`保存` " +"Odooのフォーム(*連絡先* フォームを含む)に変更を加えた場合は、忘れずに :guilabel:`保存` " "をクリックして変更をデータベースに保存して下さい。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:3 @@ -23748,8 +23956,8 @@ msgid "" "order is electronically paid for by the customer, the salesperson attached " "to the sales order is instantly notified that the order is confirmed." msgstr "" -"Odoo " -"*販売*アプリケーションは、オンライン支払を経由して販売オーダを確認する機能を顧客に提供します。販売オーダが顧客によって電子決済されると、販売オーダ担当者に即座にオーダが確認された旨が通知されます。" +"Odoo *販売* " +"アプリケーションでは、顧客がオンライン支払を経由して販売オーダを確認できる機能があります。顧客が販売オーダを電子決済すると、即座に販売オーダ担当者に即座にオーダが確認された旨が通知されます。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:10 msgid "Activate online payments" @@ -23759,7 +23967,7 @@ msgstr "オンライン支払を有効化する" msgid "" "In order to have customers confirm orders with an online payment, the " "*Online Payment* setting **must** be activated." -msgstr "オンライン支払でオーダを確定するためには、*オンライン支払*設定が有効になっている**必要があります**。" +msgstr "オンライン支払でオーダを確定するためには、*オンライン支払* 設定が有効になっている **必要があります** 。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:15 msgid "" @@ -23768,9 +23976,9 @@ msgid "" "Orders` heading, check the box next to the :guilabel:`Online Payment` " "feature, and click :guilabel:`Save`." msgstr "" -"*オンライン支払*機能を有効にするには、 :menuselection:`販売アプリ --> 設定 --> 管理設定`に進み、 " -":guilabel:`見積 \\& オーダ`見出しまでスクロールし、 " -":guilabel:`オンライン支払`機能の横にあるチェックボックスにチェックを入れ、 :guilabel:`保存`をクリックします。" +"*オンライン支払* 機能を有効にするには、 :menuselection:`販売アプリ --> 設定 --> 管理設定`に進み、 " +":guilabel:`見積 \\& オーダ` 見出までスクロールし、 :guilabel:`オンライン支払` " +"機能の横にあるチェックボックスにチェックを入れ、 :guilabel:`保存` をクリックします。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst-1 msgid "The online payment setting in the Odoo Sales application." @@ -23792,7 +24000,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Payment` feature option, located in the :guilabel:`Online " "confirmation` field, on the :guilabel:`Other Info` tab." msgstr "" -"標準見積でこの機能を有効にするには、:guilabel:`その他情報`タブの:guilabel:`オンライン確認`フィールドにある:guilabel:`支払`機能オプションのチェックボックスをクリックします。" +"標準見積でこの機能を有効にするには、:guilabel:`その他情報`タブの :guilabel:`オンライン確認` フィールドにある " +":guilabel:`支払` 機能オプションのチェックボックスをクリックします。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst-1 msgid "The online payment setting on a standard quotation in Odoo Sales." @@ -23821,7 +24030,7 @@ msgid "" "After activating the :guilabel:`Online Payment` feature, a link to configure" " :guilabel:`Payment Providers` appears beneath it." msgstr "" -"guilabel:`オンライン支払`機能を有効にすると、その下に:guilabel:`決済プロバイダー`を設定するためのリンクが表示されます。" +":guilabel:`オンライン支払` 機能を有効にすると、その下に:guilabel:`決済プロバイダー` を設定するためのリンクが表示されます。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:48 msgid "" @@ -23843,13 +24052,14 @@ msgstr ":doc:`../../../finance/payment_providers`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:59 msgid "Register a payment" -msgstr "支払を登録してください" +msgstr "支払を登録する" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:61 msgid "" "After opening quotations in their customer portal, customers can click " ":guilabel:`Accept \\& Pay` to confirm their order with an online payment." -msgstr "顧客ポータルで見積書を開いた後、顧客は:guilabel:`承認&支払`をクリックし、オンライン支払でオーダを確定することができます。" +msgstr "" +"顧客は、顧客ポータルで見積書を開き、 :guilabel:`承認&支払` をクリックしてオンライン支払をしてオーダを確定することができます。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst-1 msgid "The accept and pay button on an online quotation in Odoo Sales." @@ -23861,8 +24071,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Validate Order` pop-up window containing different options for " "them to make online payments, in the :guilabel:`Pay with` section." msgstr "" -"guilabel:`承認&支払` をクリックすると、顧客は :guilabel:`オーダ検証` " -"ポップアップウィンドウを表示し、:guilabel:`お支払` セクションでオンライン決済を行うためのさまざまなオプションが表示されます。" +"顧客が :guilabel:`承認&支払` をクリックすると、 :guilabel:`オーダ検証` " +"ポップアップウィンドウが開き、:guilabel:`支払方法` セクションでオンライン決済のさまざまなオプションが表示されます。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst-1 msgid "" @@ -23876,7 +24086,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Payment Providers` page." msgstr "" "Odooは :guilabel:`決済プロバイダー` ページで公開・設定された :guilabel:`オーダを検証` " -"ポップアップウィンドウで、支払オプション**のみ**を提供します。" +"ポップアップウィンドウで、支払オプション **のみ** を提供します。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:80 msgid "" @@ -23885,7 +24095,8 @@ msgid "" "instantly notifies the assigned salesperson upon order confirmation with an " "online payment." msgstr "" -"顧客が希望する支払方法を選択すると、ポップアップウィンドウの:guilabel:`Pay`ボタンをクリックしてオーダを確認します。オーダ確認時に、Odooは即座に販売担当者にオンライン支払を通知します。" +"顧客は希望する支払方法を選択し、ポップアップウィンドウの :guilabel:`支払` " +"ボタンをクリックしてオーダを確認します。オーダ確認時に、Odooは即座に販売担当者にオンライン支払を通知します。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst-1 msgid "" @@ -23904,8 +24115,8 @@ msgid "" " order is electronically signed by the customer, the salesperson attached to" " the sales order is instantly notified that the order is confirmed." msgstr "" -"Odoo " -"*販売*アプリケーションは、販売オーダへのオンライン署名によるオーダ確認機能を提供します。販売オーダが顧客によって電子署名されると、販売オーダ担当者は即座にオーダが確認されたことを通知されます。" +"Odoo *販売* " +"アプリケーションは、販売オーダへのオンライン署名によるオーダ確認機能を提供します。販売オーダが顧客によって電子署名されると、販売オーダ担当者は即座にオーダが確認されたことを通知されます。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:11 msgid "Activate online signatures" @@ -23915,7 +24126,7 @@ msgstr "オンライン署名を有効化する" msgid "" "In order to have customers confirm orders with an online signature, the " "*Online Signature* feature **must** be activated." -msgstr "オンライン署名でオーダを確認するには、*オンライン署名*機能を有効にする**必要があります**。" +msgstr "オンライン署名でオーダを確認するには、*オンライン署名* 機能を有効にする **必要があります** 。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:16 msgid "" @@ -23924,8 +24135,9 @@ msgid "" "Orders` heading, and activate the :guilabel:`Online Signature` feature by " "checking the box beside it." msgstr "" -"*オンライン署名*機能を有効にするには、 :menuselection:`販売アプリ -->設定 --> 管理設定`に行き、 :guilabel:`見積" -" \\&オーダ`見出しまでスクロールし、 :guilabel:`オンライン署名`機能の横にあるボックスにチェックを入れて有効にします。" +"*オンライン署名* 機能を有効にするには、 :menuselection:`販売アプリ -->設定 --> 管理設定`に行き、 " +":guilabel:`見積 \\&オーダ`見出しまでスクロールし、 :guilabel:`オンライン署名` " +"機能の横にあるボックスにチェックを入れて有効にします。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst-1 msgid "" @@ -23974,7 +24186,7 @@ msgstr "オンライン署名によるオーダ確認" msgid "" "When clients access quotations online through their customer portal, there's" " a :guilabel:`Sign \\& Pay` button directly on the quotation." -msgstr "顧客ポータルからオンラインで見積にアクセスすると、見積に直接`署名\\&支払` ボタンが表示されます。" +msgstr "顧客ポータルからオンラインで見積にアクセスすると、見積に直接 `署名\\&支払` ボタンが表示されます。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst-1 msgid "The Sign and Pay button present on online quotations in Odoo Sales." @@ -23999,7 +24211,7 @@ msgid "" "Then, customers have the option to enter an online signature with any of the" " following options: :guilabel:`Auto`, :guilabel:`Draw`, or :guilabel:`Load`." msgstr "" -"guilabel:`自動`、 :guilabel:`手書き`、 :guilabel:`ロード`のいずれかのオプションでオンライン署名を入力します。" +":guilabel:`自動`、 :guilabel:`手書き`、 :guilabel:`ロード` のいずれかのオプションでオンライン署名を入力します。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:61 msgid "" @@ -24019,8 +24231,8 @@ msgid "" "signature options (:guilabel:`Auto`, :guilabel:`Draw`, or :guilabel:`Load`)," " they will click the :guilabel:`Accept \\& Sign` button." msgstr "" -"顧客が先に述べた3つの署名オプション(:guilabel:`自動`、 :guilabel:`手書き`、 " -":guilabel:`ロード`)のいずれかを選択した後、 :guilabel:`承諾&署名`ボタンをクリックします。" +"顧客は上記の3つの署名オプション(:guilabel:`自動`、 :guilabel:`手書き`、 " +":guilabel:`ロード`)のいずれかを選択した後、 :guilabel:`承諾&署名` ボタンをクリックします。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:70 msgid "" @@ -24028,14 +24240,14 @@ msgid "" "options become available for them to choose from (if the *online payment* " "option applies to this quotation)." msgstr "" -"guilabel:`承認 \\& " -"署名`がクリックされると、様々な支払方法が選択できるようになります(この見積に*オンライン支払*オプションが適用されている場合)。" +":guilabel:`承認 \\& 署名` がクリックされると、色々な支払方法が選択できるようになります(見積に *オンライン支払* " +"オプションが適用されている場合)。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:73 msgid "" "Then, when the quotation is paid and confirmed, a delivery order is " "automatically created (if the Odoo *Inventory* app is installed)." -msgstr "その後、見積が支払われ確認されると、配送オーダが自動的に作成されます(Odoo *在庫*アプリがインストールされている場合)。" +msgstr "その後、見積が支払され、確認されると、配送オーダが自動的に作成されます(Odoo *在庫* アプリがインストールされている場合)。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:3 msgid "Optional products" @@ -24070,8 +24282,8 @@ msgid "" "products directly on quotations by navigating to the :guilabel:`Optional " "Products` tab on a quotation form." msgstr "" -"Odoo " -"*販売*アプリケーションでは、見積フォームの:guilabel:`オプションプロダクト`タブに移動することで、見積に直接オプションプロダクトを追加または変更することができます。" +"Odoo *販売* アプリケーションでは、見積フォームの :guilabel:`オプションプロダクト` " +"タブに移動することで、見積に直接オプションプロダクトを追加または変更することができます。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst-1 msgid "How to add optional products to your quotations on Odoo Sales." @@ -24115,7 +24327,8 @@ msgid "" "To delete any line item from the :guilabel:`Optional Products` tab, click " "the :guilabel:`🗑️ (trash can)` icon." msgstr "" -"guilabel:`オプションプロダクト` タブから任意の明細項目を削除するには、 :guilabel:`🗑️ (ゴミ箱)` アイコンをクリックします。" +":guilabel:`オプションプロダクト` タブから任意の明細項目を削除するには、 :guilabel:`🗑️ (ゴミ箱)` " +"アイコンをクリックします。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:42 msgid "" @@ -24154,7 +24367,8 @@ msgid "" "customer makes to an order. This allows salespeople to stay up-to-date with " "everything related to an order in the backend of the *Sales* application." msgstr "" -"顧客がオーダにオプションプロダクトを追加すると、販売担当者は即座にその変更について通知されます。これにより、販売担当者は*販売*アプリケーションのバックエンドで、オーダに関連する全ての最新情報を得ることができます。" +"顧客がオーダにオプションプロダクトを追加すると、即座にその変更が販売担当者に通知されます。これにより、販売担当者は *販売* " +"アプリケーションのバックエンドで、オーダに関連する全ての最新情報を入手できます。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:62 msgid "Optional products on quotation templates" @@ -24174,7 +24388,8 @@ msgid "" "an :guilabel:`Optional Products` tab, wherein related products or services " "can be added to a quotation template." msgstr "" -"見積テンプレートには、一般的な見積フォームと同様に、:guilabel:`オプションプロダクト`タブがあり、関連するプロダクトやサービスを見積テンプレートに追加することができます。" +"見積テンプレートには、一般的な見積フォームと同様に、:guilabel:`オプションプロダクト` " +"タブがあり、関連するプロダクトやサービスを見積テンプレートに追加することができます。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:71 msgid "" @@ -24183,9 +24398,8 @@ msgid "" "either select an existing quotation template to edit, or create a new one by" " clicking :guilabel:`New`." msgstr "" -"見積テンプレートにオプションプロダクトを追加するには、 :menuselection:`販売アプリ --> 設定 --> " -"見積テンプレート`に移動します。次に、既存の見積テンプレートを選択して編集するか、 :guilabel:`新規` " -"をクリックして新規テンプレートを作成します。" +"見積テンプレートにオプションプロダクトを追加するには、 :menuselection:`販売アプリ --> 設定 --> 見積テンプレート` " +"に移動します。次に、既存の見積テンプレートを選択して編集するか、 :guilabel:`新規` をクリックして新規テンプレートを作成します。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:75 msgid "" @@ -24194,8 +24408,8 @@ msgid "" "and select the desired product to add as an optional product to the " "quotation template." msgstr "" -"見積テンプレートフォームの :guilabel:`オプションプロダクト` " -"タブをクリックします。guilabel:`オプションプロダクト`タブで、:guilabel:`明細を追加`をクリックし、見積テンプレートにオプションプロダクトとして追加したいプロダクトを選択します。" +"見積テンプレートフォームの :guilabel:`オプションプロダクト` タブをクリックします。:guilabel:`オプションプロダクト` " +"タブで、:guilabel:`明細を追加` をクリックし、見積テンプレートにオプションプロダクトとして追加したいプロダクトを選択します。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:83 msgid "" @@ -24204,7 +24418,8 @@ msgid "" "used. These products can be removed, and additional products can be added, " "before the quotation is sent to a customer." msgstr "" -"guilabel:`オプションプロダクト`タブで追加されたプロダクトは、その見積テンプレートが使用された場合、デフォルトで見積に表示されます。これらのプロダクトは見積が顧客に送信される前に削除したり、追加することができます。" +":guilabel:`オプションプロダクト` " +"タブで追加されたプロダクトは、その見積テンプレートが使用された場合、デフォルトで見積に表示されます。これらのプロダクトは見積が顧客に送信される前に削除したり、追加することができます。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:88 msgid "" @@ -24228,7 +24443,7 @@ msgstr "見積テンプレートに追加できるオプションプロダクト #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:3 msgid "Product variants on quotations and sales orders" -msgstr "見積や販売オーダにおけるプロダクトのバリエーション" +msgstr "見積や販売オーダのプロダクトバリアント" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:5 msgid "" @@ -24245,7 +24460,8 @@ msgid "" "following covers how product variants can be added to quotations and sales " "orders using the *product configurator* or *order grid entry*." msgstr "" -"プロダクトバリアントにまつわる基本に慣れたら、次は、*プロダクトコンフィギュレータ*や*オーダグリッド入力*を使って、見積や販売オーダにプロダクトバリアントを追加する方法について説明します。" +"プロダクトバリアントの基本に慣れたら、次は、*プロダクトコンフィギュレータ* や*オーダグリッド入力* " +"を使って、見積や販売オーダにプロダクトバリアントを追加する方法について説明します。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:13 msgid "" @@ -24253,7 +24469,7 @@ msgid "" "*Sales* app settings page, and titled, *Order Grid Entry* on product forms. " "So, be sure to keep that in mind." msgstr "" -"この設定は、*販売*アプリの設定ページでは、*バリアントグリッド入力*というタイトルになっており、プロダクトフォームでは、*オーダグリッド入力*というタイトルになっています。その点に注意して下さい。" +"この設定は、*販売*アプリの設定ページでは、*バリアントグリッド入力*、プロダクトフォームでは、*オーダグリッド入力*という名称であることに注意して下さい。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:19 msgid "" @@ -24264,8 +24480,8 @@ msgid "" "variant selection process." msgstr "" "プロダクトバリアントを扱う場合、Odooはデフォルトでプロダクトコンフィギュレータを使用します。バリアントグリッド入力オプションを追加するには、Odoo" -" " -"**販売**アプリケーションでその機能を有効にする**必要があります**。バリアントグリッド入力オプションは見積/販売オーダ上にポップアップウィンドウを表示し、バリアント選択プロセスを簡素化します。" +" **販売** アプリケーションでその機能を有効にする " +"**必要があります**。バリアントグリッド入力オプションは見積/販売オーダ上にポップアップウィンドウを表示し、バリアント選択プロセスを簡素化します。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:24 msgid "" @@ -24287,7 +24503,7 @@ msgid "" "Of course, the :guilabel:`Variants` feature **must** also be activated, in " "order to use product variants on quotations and sales orders." msgstr "" -"もちろん、見積や販売オーダでプロダクトバリアントを使用するためには、:guilabel:`バリアント`機能も有効にする**必要があります**。" +"見積や販売オーダでプロダクトバリアントを使用するためには、当然 :guilabel:`バリアント` 機能も有効にする **必要があります** 。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:37 msgid "Product configuration" @@ -24318,8 +24534,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Attributes \\& Variants` tab, where product variants can be " "viewed, modified, and added." msgstr "" -"次に、設定したいプロダクトを選択するか、:guilabel:`新規`をクリックして、ゼロから新しいプロダクトを作成します。プロダクトフォームに入ったら、:guilabel:`属性" -" \\&バリアント`タブをクリックします。そこでプロダクトバリアントを表示し、変更し、追加することができます。" +"次に、設定したいプロダクトを選択するか、:guilabel:`新規` " +"をクリックして、ゼロから新しいプロダクトを作成します。プロダクトフォーム内で、:guilabel:`属性 \\&バリアント` " +"タブをクリックします。そこでプロダクトバリアントを表示し、変更し、追加することができます。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:50 msgid "" @@ -24327,14 +24544,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Sales Variant Selection` section with two options: " ":guilabel:`Product Configurator` and :guilabel:`Order Grid Entry`." msgstr "" -"guilabel:`属性`タブの一番下に、 :guilabel:`販売バリアント選択`セクションがあり、 " -":guilabel:`プロダクトコンフィギュレータ`と :guilabel:`オーダグリッド入力`の2つのオプションがあります。" +":guilabel:`属性` タブの一番下に、 :guilabel:`販売バリアント選択` セクションがあり、 " +":guilabel:`プロダクトコンフィギュレータ` と :guilabel:`オーダグリッド入力` の2つのオプションがあります。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:55 msgid "" "It should be noted that these options **only** appear if at least two values" " of an attribute have been added to the record." -msgstr "これらのオプションは、少なくとも2つの属性値がレコードに追加されている場合に**のみ**表示されることに注意して下さい。" +msgstr "これらのオプションは、少なくとも2つの属性値がレコードに追加されている場合に **のみ** 表示されることに注意して下さい。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst-1 msgid "" @@ -24346,7 +24563,7 @@ msgstr "プロダクトフォームの属性とバリアントタブの販売バ msgid "" "These options determine which method is used when adding product variants to" " quotations or sales orders." -msgstr "これらのオプションは、見積や販売オーダにプロダクトのバリエーションを追加する際に使用される方法を決定します。" +msgstr "これらのオプションにより、見積や販売オーダにプロダクトのバリエーションを追加する際に使用される方法が決定されます。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:65 msgid "" @@ -24355,7 +24572,8 @@ msgid "" " it's added to a quotation. However, only one variant can be selected/added " "at a time." msgstr "" -"guilabel:`プロダクトコンフィギュレータ`は、見積書に追加された特定のプロダクトについて、利用可能なプロダクトバリアントを全て表示するポップアップウィンドウを提供します。ただし、一度に選択/追加できるのは1つのバリアントのみです。" +":guilabel:`プロダクトコンフィギュレータ` " +"は、見積書に追加された特定のプロダクトについて、利用可能なプロダクトバリアントを全て表示するポップアップウィンドウを提供します。ただし、一度に選択/追加できるのは1つのバリアントのみです。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:69 msgid "" @@ -24364,8 +24582,8 @@ msgid "" "select larger numbers of unique product variants, and add them to a " "quotation/sales order, in a single view." msgstr "" -"guilabel:`オーダグリッド入力`は " -":guilabel:`プロダクトコンフィギュレータ`と同じ情報をテーブルレイアウトで提供し、ユーザがより多くのユニークなプロダクトバリエーションを選択し、見積/販売オーダーに追加することを一つのビューで可能にします。" +":guilabel:`オーダグリッド項目` の情報は、表レイアウトの " +":guilabel:`プロダクトコンフィギュレータ`と同じ内容であるため、ユーザーは単一の画面でより多くのユニークな詳細オプション項目を選択して見積書/オーダに追加することができます。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:74 msgid "Product configurator" @@ -24378,7 +24596,9 @@ msgid "" "quotation or sales order, but **only** if the :guilabel:`Product " "Configurator` option is selected on its product form." msgstr "" -"プロダクトコンフィギュレータ機能は、(少なくとも2つの)バリアントを持つプロダクトが見積や販売オーダに追加されるとすぐに、:guilabel:`設定`ポップアップウィンドウとして表示されますが、そのプロダクトフォームで:guilabel:`プロダクトコンフィギュレータ`オプションが選択されている場合に**のみ**表示されます。" +"プロダクトコンフィギュレータ機能は、(少なくとも2つの)バリアントを持つプロダクトが見積や販売オーダに追加されるとすぐに、:guilabel:`設定` " +"ポップアップウィンドウとして表示されますが、そのプロダクトフォームで :guilabel:`プロダクトコンフィギュレータ` " +"オプションが選択されている場合に **のみ** 表示されます。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst-1 msgid "" @@ -24393,7 +24613,8 @@ msgid "" "default option Odoo uses when dealing with product variants on quotations " "and/or sales orders." msgstr "" -"この:guilabel:`設定`ポップアップウィンドウは、:guilabel:`オーダグリッド入力`設定が有効になって**いない**場合にも表示されます。これは、見積書や販売オーダでプロダクトのバリアントを扱う際にOdooがデフォルトで使用するオプションであるためです。" +"この :guilabel:`設定` ポップアップウィンドウは、:guilabel:`オーダグリッド入力` 設定が有効になって **いない** " +"場合にも表示されます。これは、見積書や販売オーダでプロダクトのバリアントを扱う際にOdooがデフォルトで使用するオプションであるためです。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:89 msgid "" @@ -24401,7 +24622,8 @@ msgid "" "which product variant to add to the quotation or sales order using a format " "similar to online shopping." msgstr "" -"guilabel:`プロダクトコンフィギュレータ`オプションにより、販売担当者はオンラインショッピングのような形式で、見積や販売オーダに追加するプロダクトバリエーションを正確に選択することができます。" +":guilabel:`プロダクトコンフィギュレータ` " +"オプションにより、販売担当者はオンラインショッピングのような形式で、見積や販売オーダに追加するプロダクトバリエーションを正確に選択することができます。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:93 msgid "Order grid entry" @@ -24414,7 +24636,9 @@ msgid "" "is added to a quotation or sales order, but **only** if the :guilabel:`Order" " Grid Entry` option is selected on its product form." msgstr "" -"オーダーグリッド入力機能は、(少なくとも2つの)バリアントを持つプロダクトが見積または販売オーダに追加されるとすぐに、:guilabel:`プロダクトバリアントを選択`ポップアップウィンドウとして表示されますが、そのプロダクトフォームで:guilabel:`オーダグリッド入力`オプションが選択されている場合に**のみ**表示されます。" +"オーダーグリッド入力機能は、(少なくとも2つの)バリアントを持つプロダクトが見積または販売オーダに追加されるとすぐに、:guilabel:`プロダクトバリアントを選択`" +" ポップアップウィンドウとして表示されますが、そのプロダクトフォームで :guilabel:`オーダグリッド入力` オプションが選択されている場合に " +"**のみ** 表示されます。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst-1 msgid "" @@ -24429,7 +24653,7 @@ msgid "" "salesperson can designate how many of each variant they'd like to add to the" " quotation/sales order at once." msgstr "" -"guilabel:`プロダクトバリアントを選択する` " +":guilabel:`プロダクトバリアントを選択する` " "ポップアップウィンドウには、特定のプロダクトのバリアントオプションが全て表示されます。このポップアップウィンドウから、販売担当者は見積/販売オーダに一度に追加したいバリアントの数を指定することができます。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:107 @@ -24463,8 +24687,8 @@ msgid "" " products, with various information and design elements, instead of just " "showing the price and total." msgstr "" -"Odoo " -"*販売*の*PDF見積ビルダ*を使って、価格と合計を表示するだけでなく、会社やプロダクトを紹介し、様々な情報やデザイン要素を盛り込んだ、完全にカスタマイズされた見積用PDFファイルを顧客に送信することができます。" +"Odoo *販売* の *PDF見積ビルダ* " +"を使って、価格と合計を表示するだけでなく、会社やプロダクトを紹介し、様々な情報やデザイン要素を盛り込んだ、完全にカスタマイズされた見積用PDFファイルを顧客に送信することができます。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:9 msgid "" @@ -24480,7 +24704,7 @@ msgid "" "shopping experience for customers, and adds an elegant level of " "professionalism to a company." msgstr "" -"カスタマイズされたPDFの見積は、顧客はショッピング体験をより充実させ、企業は洗練されたレベルの高いプロフェッショナルな印象を与えることができます。" +"カスタマイズされたPDFの見積は、顧客のショッピング体験はより充実させ、企業は洗練されたレベルの高いプロフェッショナルな印象を与えることができます。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:17 msgid "" @@ -24543,8 +24767,8 @@ msgid "" "Clicking the :guilabel:`🗑️ (trash)` icon deletes the current PDF file and " "replaces the blank field with an :guilabel:`Upload your file` button." msgstr "" -"guilabel:`🗑️(ゴミ箱)`アイコンをクリックすると、現在のPDFファイルが削除され、空白のフィールドが " -":guilabel:`ファイルをアップロード` ボタンに置き換わります。" +"guilabel:`🗑️ (ゴミ箱)` アイコンをクリックすると、現在のPDFファイルが削除され、空白のフィールドが " +":guilabel:`ファイルをアップロード` ボタンに置換わります。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:48 msgid "" @@ -24573,7 +24797,7 @@ msgid "" "fill the PDF content with information related to the quote from the Odoo " "database, like names, prices, etc." msgstr "" -"見積用のカスタムPDFを作成する際、Odoo用*ダイナミックテキスト* " +"見積用のカスタムPDFを作成する際、Odoo用 *ダイナミックテキスト* " "を使用すると、Odooデータベースから見積書に関連する情報(名前、価格など)をPDFコンテンツに自動入力することができます。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:62 @@ -24592,7 +24816,7 @@ msgstr "ダイナミックテキスト値" msgid "" "Below are common dynamic text values used in custom PDFs, and what they " "represent:" -msgstr "以下は、カスタムPDFで使用される一般的な動的テキスト値と、それらが表すものです:" +msgstr "以下は、カスタムPDFで使用される一般的な動的テキスト値と、その内容です:" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:70 msgid ":guilabel:`name`: Sales Order Reference" @@ -24632,11 +24856,12 @@ msgid "" ":guilabel:`user_id__name` values are used in place of the typically used `.`" " symbol because the library currently does not support the `.` symbol." msgstr "" -"guilabel:`partner_id__name`と:guilabel:`user_id__name`の値のダブルアンダースコア表記は、現在ライブラリが`.`シンボルをサポートしていないため、通常使用される`.`シンボルの代わりに使用されます。" +":guilabel:`partner_id__name`と:guilabel:`user_id__name` " +"の値のダブルアンダースコア表記は、現在ライブラリが `.` シンボルをサポートしていないため、通常使用される `.` シンボルの代わりに使用されます。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:84 msgid "Product-specific dynamic text values are as follows:" -msgstr "プロダクト固有のダイナミック・テキストの値は以下の通りです:" +msgstr "プロダクト固有の動的テキストの値は以下の通りです:" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:86 msgid ":guilabel:`description`: Product Description" @@ -24681,7 +24906,8 @@ msgid "" "database, Odoo auto-populates those fields with the information from their " "respective fields." msgstr "" -"PDFを作成する際、一般的な動的テキスト値(:guilabel:`name`と:guilabel:`partner_id_name`)を使用するのがベストプラクティスです。データベースにアップロードされると、Odooはこれらのフィールドにそれぞれのフィールドの情報を自動入力します。" +"PDFを作成する際、一般的な動的テキスト値 (:guilabel:`name` と :guilabel:`partner_id_name`) " +"を使用するのがベストプラクティスです。データベースにアップロードされると、Odooはこれらのフィールドにそれぞれのフィールドの情報を自動入力します。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:101 msgid "" @@ -24689,8 +24915,8 @@ msgid "" ":guilabel:`name` dynamic text field, and the Customer Name in the " ":guilabel:`partner_id_name` field." msgstr "" -"この場合、Odooは :guilabel:`name`ダイナミックテキストフィールドに販売オーダリファレンスを、 " -":guilabel:`partner_id_name`フィールドに顧客名を自動入力します。" +"この場合、Odooは :guilabel:`name` ダイナミックテキストフィールドに販売オーダリファレンスを、 " +":guilabel:`partner_id_name` フィールドに顧客名を自動入力します。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:0 msgid "PDF quote being built using common dynamic placeholders." @@ -24703,7 +24929,7 @@ msgid "" "Configuration --> Settings --> PDF Quote builder`." msgstr "" "PDFファイルが完成したら、コンピュータのハードドライブに保存し、 :menuselection:`販売アプリ --> 設定 --> 管理設定 --> " -"PDF見積ビルダ`からOdooにアップロードします。" +"PDF見積ビルダ` からOdooにアップロードします。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:111 msgid "" @@ -24754,8 +24980,8 @@ msgid "" "to upload the custom document(s) to the specific product variant." msgstr "" "カスタムドキュメントをプロダクトバリアントに追加するには、 :menuselection:`販売アプリ --> プロダクト --> " -"プロダクトバリアント` " -"に移動します。必要なバリアントを選択し、:guilabel:`ドキュメント`スマートボタンをクリックし、カスタムドキュメントを特定のプロダクトバリアントにアップロードします。" +"プロダクトバリアント` に移動します。必要なバリアントを選択し、:guilabel:`ドキュメント` " +"スマートボタンをクリックし、カスタムドキュメントを特定のプロダクトバリアントにアップロードします。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:132 msgid "" @@ -24784,7 +25010,8 @@ msgid "" "document card, or by clicking the three dots icon in the top right corner of" " the document card, and then clicking :guilabel:`Edit`." msgstr "" -"guilabel:`アップロード`をクリックすると、即座に目的のドキュメントをアップロードすることができます。その後、ドキュメントカード上でさらにドキュメントを設定するか、ドキュメントカードの右上にある3つの点のアイコンをクリックし、" +":guilabel:`アップロード` " +"をクリックすると、即座に目的のドキュメントをアップロードすることができます。その後、ドキュメントカード上でさらにドキュメントを設定するか、ドキュメントカードの右上にある3つの点のアイコンをクリックし、" " :guilabel:`編集` をクリックします。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:145 @@ -24793,8 +25020,8 @@ msgid "" "desired PDF can be uploaded via the :guilabel:`Upload your file` button on " "the form, located in the :guilabel:`File Content` field." msgstr "" -"guilabel:`新規`をクリックすると、空白のドキュメントフォームが表示され、 :guilabel:`ファイルの内容`フィールドにあるフォーム上の " -":guilabel:`ファイルのアップロード`ボタンから目的のPDFをアップロードすることができます。" +":guilabel:`新規` をクリックすると、空白のドキュメントフォームが表示され、 :guilabel:`ファイルの内容` " +"フィールドにあるフォーム上の :guilabel:`ファイルのアップロード` ボタンから目的のPDFをアップロードすることができます。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst-1 msgid "" @@ -24815,7 +25042,9 @@ msgid "" " Once a PDF has been uploaded, the :guilabel:`Name` field is auto-populated " "with the name of the PDF, and it can then be edited." msgstr "" -"ドキュメントフォームの最初のフィールドはドキュメントの:guilabel:`名前`で、ドキュメントがアップロードされるまではグレーアウトされています(クリックできません)。PDFがアップロードされると、:guilabel:`名前`フィールドにPDFの名前が自動入力され、編集できるようになります。" +"ドキュメントフォームの最初のフィールドはドキュメントの :guilabel:`名前` " +"で、ドキュメントがアップロードされるまではグレーアウトされています(クリックできません)。PDFがアップロードされると、:guilabel:`名前` " +"フィールドにPDFの名前が自動入力され、編集できるようになります。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:159 msgid "" @@ -24876,7 +25105,7 @@ msgid "" "the PDF is visible on the quotation the in the *customer portal* under the " ":guilabel:`Documents` field." msgstr "" -"guilabel:`以下で表示` フィールドの :guilabel:`見積書内` オプションが選択され、カスタム PDF ファイル " +":guilabel:`以下で表示` フィールドの :guilabel:`見積書内` オプションが選択され、カスタム PDF ファイル " "`サンプルビルダ.pdf` がアップロードされると、その PDF は *顧客ポータル* の :guilabel:`ドキュメント` " "フィールドの見積に表示されます。" @@ -24890,7 +25119,8 @@ msgid "" "Lastly, in the :guilabel:`E-Commerce` section, decide whether or not to " ":guilabel:`Show on product page` on the front-end (in the online store)." msgstr "" -"最後に、:guilabel:`eコマース`セクションで、フロントエンド(オンラインストア)で:guilabel:`プロダクトページで表示`を行うかどうかを決定します。" +"最後に、:guilabel:`eコマース` セクションで、フロントエンド(オンラインストア)で:guilabel:`プロダクトページで表示` " +"するかどうかを決定します。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:195 msgid "" @@ -24906,7 +25136,7 @@ msgstr "" msgid "" "It appears beneath a :guilabel:`Documents` heading, with a link showcasing " "the name of the uploaded document." -msgstr "それは :guilabel:`ドキュメント` という見出しの下に表示され、アップロードされたドキュメントの名前を示すリンクが表示されます。" +msgstr ":guilabel:`ドキュメント` 見出しの下に表示され、アップロードされたドキュメントの名前を示すリンクが表示されます。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:0 msgid "" @@ -24954,8 +25184,8 @@ msgid "" "Download these :download:`PDF quote builder examples " "` for added reference." msgstr "" -"これらをダウンロード :download:`PDF見積ビルダ例 " -"` 追加済参照用。" +"追加参照用に :download:`PDF見積ビルダ例 `" +" をダウンロードして下さい。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:3 msgid "Quotation templates" @@ -24966,7 +25196,7 @@ msgid "" "In Odoo *Sales*, salespeople have the ability to create reusable quotation " "templates for common products or services that the business offers." msgstr "" -"Odoo *販売*では、販売担当者はビジネスで提供する一般的なプロダクトやサービスについて、再利用可能な見積テンプレートを作成することができます。" +"Odoo *販売* では、販売担当者はビジネスで提供する一般的なプロダクトやサービスについて、再利用可能な見積テンプレートを作成することができます。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:8 msgid "" @@ -25019,8 +25249,8 @@ msgid "" "Before leaving the :guilabel:`Settings` page, don't forget to click the " ":guilabel:`Save` button to save all changes made during the session." msgstr "" -"guilabel:`管理設定`ページを離れる前に、 " -"忘れずに:guilabel:`保存`ボタンをクリックしてセッション中に行った変更を全て保存して下さい。" +":guilabel:`管理設定` ページを離れる前に、 忘れずに:guilabel:`保存` " +"ボタンをクリックしてセッション中に行った変更を全て保存して下さい。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:37 msgid "Create quotation templates" @@ -25034,9 +25264,9 @@ msgid "" "Templates` page, where quotation templates can be created, viewed, and " "edited." msgstr "" -":guilabel:`管理設定`ページの :guilabel:`見積テンプレート` リンクをクリックするか、 :menuselection:`販売アプリ" -" --> 設定 --> 見積テンプレート` に移動します。どちらの方法でも :guilabel:`見積テンプレート` " -"ページが表示され、見積テンプレートを作成、閲覧、編集することができます。" +":guilabel:`管理設定` ページの :guilabel:`見積テンプレート` リンクをクリックするか、 " +":menuselection:`販売アプリ --> 設定 --> 見積テンプレート` に移動します。どちらの方法でも " +":guilabel:`見積テンプレート` ページが表示され、見積テンプレートを作成、閲覧、編集することができます。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 msgid "Quotation templates page in the Odoo Sales application." @@ -25094,7 +25324,7 @@ msgstr "" msgid "" "Selecting :guilabel:`Create` creates the email template, which can be edited" " later." -msgstr "guilabel:`作成`を選択するとメールテンプレートが作成され、後で編集することができます。" +msgstr ":guilabel:`作成` を選択するとメールテンプレートが作成され、後で編集することができます。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:71 msgid "" @@ -25102,7 +25332,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Create Confirmation Mail` pop-up window appears, in which the " "email template can be customized and configured right away." msgstr "" -"guilabel:`作成・編集...`を選択すると、メールテンプレートが作成され、:guilabel:`確認メールの作成`ポップアップウィンドウが表示されます。" +":guilabel:`作成・編集...` を選択すると、メールテンプレートが作成され、:guilabel:`確認メールの作成` " +"ポップアップウィンドウが表示されます。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 msgid "" @@ -25114,7 +25345,7 @@ msgstr "Odoo販売の見積テンプレートフォームから確認メール msgid "" "When all modifications are complete, click :guilabel:`Save \\& Close` to " "save the email template and return to the quotation form." -msgstr "全ての修正が完了したら、:guilabel:`保存&閉じる`をクリックしてメールテンプレートを保存し、見積フォームに戻ります。" +msgstr "全ての修正が完了したら、:guilabel:`保存&閉じる` をクリックしてメールテンプレートを保存し、見積フォームに戻ります。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:82 msgid "" @@ -25148,7 +25379,8 @@ msgstr "" msgid "" "Check the box beside :guilabel:`Online Signature` to request an online " "signature from the customer to confirm an order." -msgstr "guilabel:`オンライン署名`の横のボックスをチェックすると、オーダを確認するために顧客にオンライン署名を要求することができます。" +msgstr "" +":guilabel:`オンライン署名` の横のボックスをチェックすると、オーダを確認するために顧客にオンライン署名を要求することができます。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:96 msgid "" @@ -25157,7 +25389,9 @@ msgid "" "checked, a new percentage field appears, in which a specific percentage of " "payment can be entered." msgstr "" -"guilabel:`オンライン決済`の横のボックスをチェックすると、オーダを確定するために顧客にオンライン決済を要求することができます。guilabel:`オンライン支払`にチェックを入れると、新しいパーセンテージフィールドが表示され、支払いパーセンテージを入力することができます。" +":guilabel:`オンライン支払` " +"の横のボックスをチェックすると、オーダを確定するために顧客にオンライン決済を要求することができます。:guilabel:`オンライン支払` " +"にチェックを入れると、新しいパーセンテージフィールドが表示され、支払パーセンテージを入力することができます。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:100 msgid "" @@ -25165,7 +25399,8 @@ msgid "" "can be enabled simultaneously, in which case the customer must provide " "**both** a signature **and** a payment to confirm an order." msgstr "" -"guilabel:`オンライン署名`と:guilabel:`オンライン支払`の両方のオプションを同時に有効にすることができ、その場合、顧客はオーダを確定するために署名**および**支払の**両方**を提供しなければなりません。" +":guilabel:`オンライン署名` と :guilabel:`オンライン支払` " +"の両方のオプションを同時に有効にすることができ、顧客はオーダを確定するために署名 **および** 支払の **両方** を行う必要があります。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:104 msgid "" @@ -25173,8 +25408,8 @@ msgid "" "configured amounts of time (e.g. :guilabel:`Monthly`, :guilabel:`Quarterly`," " etc.) to designate how often this quotation template should occur." msgstr "" -":guilabel:`定期的計画`フィールドでは、この見積テンプレートがどのくらいの頻度で発生するかを指定するために、事前に設定された様々な時間(例: " -":guilabel:`月毎`、 :guilabel:`四半期毎`など)から選択します。" +":guilabel:`定期プラン` フィールドでは、この見積テンプレートがどのくらいの頻度で発生するかを指定するために、事前に設定された様々な時間(例:" +" :guilabel:`月毎`、:guilabel:`四半期毎` など)から選択します。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:109 msgid "" @@ -25197,7 +25432,10 @@ msgid "" "further explained with discretionary information (such as warranty details, " "terms, etc.) by clicking :guilabel:`Add a note`." msgstr "" -"guilabel:`明細`タブでは、:guilabel:`プロダクトを追加`をクリックすることで見積テンプレートにプロダクトを追加することができ、:guilabel:`セクションを追加`をクリックすることで(そしてセクションヘッダをドラッグ/ドロップすることで)整理することができ、さらに:guilabel:`メモを追加`をクリックすることで任意の情報(保証の詳細や条件など)を説明することができます。" +":guilabel:`明細` タブでは、:guilabel:`プロダクトを追加` " +"をクリックして見積テンプレートにプロダクトを追加することができ、:guilabel:`セクションを追加` " +"をクリック(そしてセクションヘッダをドラッグ/ドロップ)して整理することができ、さらに:guilabel:`メモを追加` " +"をクリックして任意の情報(保証の詳細や条件など)を説明することができます。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:120 msgid "" @@ -25257,7 +25495,8 @@ msgid "" "section can be typed. When the name has been entered, click away to secure " "the section name." msgstr "" -"販売オーダの行を整理するヘッダーとなる*セクション*を追加するには、 :guilabel:`行` タブの :guilabel:`セクションの追加` " +"販売オーダの明細を整理するヘッダーとなる *セクション* を追加するには、 :guilabel:`明細` タブの " +":guilabel:`セクションの追加` " "をクリックします。クリックすると空白のフィールドが表示され、そこにセクションの名前を入力することができます。名前を入力したら、クリックしてセクション名を確定します。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:147 @@ -25273,13 +25512,14 @@ msgid "" "clicked, a blank field appears, in which the desired note can be typed. When" " the note has been entered, click away to secure the note." msgstr "" -"見積に顧客用のテキストとして表示されるメモを追加するには、:guilabel:`明細`タブの:guilabel:`メモを追加`をクリックします。クリックすると空欄が表示され、そこにメモを入力することができます。メモを入力したら、クリックしてメモを確定します。" +"顧客用のテキストとして表示されるメモを見積に追加するには、:guilabel:`明細` タブの:guilabel:`メモを追加` " +"をクリックします。クリックすると空欄が表示され、そこにメモを入力することができます。メモを入力したら、クリックして確定します。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:154 msgid "" "Then, drag-and-drop the note to the desired position, via the :guilabel:`six" " squares` icon." -msgstr "次に、 :guilabel:`6つの四角`アイコンを使って、メモを好きな位置にドラッグ&ドロップします。" +msgstr "次に、 :guilabel:`6つの四角` アイコンを使って、メモを好きな位置にドラッグ&ドロップします。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:156 msgid "" @@ -25287,7 +25527,7 @@ msgid "" "and/or note), click the :guilabel:`🗑️ (trash can)` icon on the far-right " "side of the line." msgstr "" -"guilabel:`明細`タブ(プロダクト、セクション、メモ)から行項目を削除するには、行の右端にある :guilabel:`🗑️(ゴミ箱)` " +":guilabel:`明細` タブ(プロダクト、セクション、メモ)から行項目を削除するには、行の右端にある :guilabel:`🗑️ (ゴミ箱)` " "アイコンをクリックします。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:162 @@ -25297,7 +25537,8 @@ msgid "" "useful and related products to customers, which may result in an increased " "sale." msgstr "" -"*オプションプロダクト*の使用は、主力プロダクトと一緒にプロダクトのクロスセリングを含むマーケティング戦略です。その目的は、顧客に有用な関連プロダクトを提供することであり、それにより売上が増加する可能性があります。" +"*オプションプロダクト* " +"の使用は、主力プロダクトと一緒にプロダクトのクロスセリングを含むマーケティング戦略です。目的は、顧客に有用な関連プロダクトを提供することで、それにより売上が増加する可能性があります。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:170 msgid "" @@ -25318,17 +25559,17 @@ msgid "" " tab, if applicable. The products added here ideally complement the original" " offering as added value for the prospective buyer." msgstr "" -"guilabel:`オプションプロダクト`タブで、:guilabel:`ライン`タブにあるオリジナルプロダクトに関連するクロスセリングプロダクトの明細を追加します。ここで追加されるプロダクトは、購入希望者の付加価値としてオリジナルプロダクトを補完することが理想的です。" +":guilabel:`オプションプロダクト`タブで、:guilabel:`ライン`タブにある元のプロダクトに関連するクロスセリングプロダクトの明細を追加します。ここで追加されるプロダクトは、購入希望者の付加価値として元プロダクトを補完するようなものが理想的です。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:181 msgid "" "Clicking :guilabel:`Add a line` reveals a blank field in the " ":guilabel:`Product` column." -msgstr "guilabel:`明細の追加` をクリックすると、 :guilabel:`プロダクト` 列に空白のフィールドが現れます。" +msgstr ":guilabel:`明細の追加` をクリックすると、 :guilabel:`プロダクト` 列に空白のフィールドが現れます。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:190 msgid "Optional products are **not** required to create a quotation template." -msgstr "オプションプロダクトは、見積テンプレートの作成には必要**ありません**。" +msgstr "オプションプロダクトは、見積テンプレートの作成には必要 **ありません**。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:193 msgid "Terms \\& Conditions tab" @@ -25340,7 +25581,8 @@ msgid "" "terms and conditions to the quotation template. To add terms and conditions," " simply type (or copy/paste) the desired terms and conditions in this tab." msgstr "" -"guilabel:`諸条件`タブでは、見積テンプレートに条件を追加することができます。条件を追加するには、このタブに必要な条件を入力(またはコピー&ペースト)するだけです。" +":guilabel:`諸条件` " +"タブでは、見積テンプレートに条件を追加することができます。条件を追加するには、このタブに必要な条件を入力(またはコピー&ペースト)するだけです。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:200 msgid ":doc:`../../../finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions`" @@ -25349,7 +25591,7 @@ msgstr ":doc:`../../../finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:203 msgid "" "Terms and conditions are **not** required to create a quotation template." -msgstr "見積テンプレートの作成には、諸条件は必要** ありません**。" +msgstr "見積テンプレートの作成には、諸条件は必要 ** ありません**。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:206 msgid "PDF Quote Builder tab" @@ -25361,7 +25603,8 @@ msgid "" "attractive quotation, with more information and visually-pleasing elements, " "to highlight products and/or services." msgstr "" -"guilabel:`PDF見積ビルダ`タブは、プロダクトやサービスを強調するために、より多くの情報や視覚的に美しい要素を盛り込んだ魅力的な見積を作成するオプションを提供します。" +":guilabel:`PDF見積ビルダ` " +"タブでは、プロダクトやサービスを強調するために、より多くの情報や視覚的に美しい要素を盛り込んだ魅力的な見積を作成するオプションを利用できます。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:211 msgid "" @@ -25386,8 +25629,8 @@ msgid "" "When creating a quotation (:menuselection:`Sales app --> New`), choose a " "pre-configured template in the :guilabel:`Quotation Template` field." msgstr "" -"見積を作成する際( :menuselection:`販売アプリ --> 新規`)、 " -":guilabel:`見積テンプレート`フィールドで設定済のテンプレートを選択します。" +"見積作成時に( :menuselection:`販売アプリ --> 新規`)、 :guilabel:`見積テンプレート` " +"フィールドで設定済のテンプレートを選択します。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 msgid "Quotation templates field on a standard quotation form in Odoo Sales." @@ -25399,7 +25642,8 @@ msgid "" "the top of the page to see how the quotation template appears on the front-" "end of the website through Odoo's customer portal." msgstr "" -"ページ上部の:guilabel:`プレビュー`ボタンをクリックすると、Odooの顧客ポータルを通して見積テンプレートがウェブサイトのフロントエンドにどのように表示されるかを確認できます。" +"ページ上部の :guilabel:`プレビュー` " +"ボタンをクリックすると、Odooの顧客ポータルを通して見積テンプレートがウェブサイトのフロントエンドにどのように表示されるかを確認できます。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 msgid "Customer preview of a quotation template in Odoo Sales." @@ -25412,14 +25656,14 @@ msgid "" "sure to check out the :doc:`../../../websites/website` documentation to " "learn more." msgstr "" -"見積テンプレートデザインは、Odoo *ウェブサイト*を使用した一般的なウェブページデザインと同じ方法論と機能を使用しています。詳しくは " +"見積テンプレートデザインは、Odoo *ウェブサイト* を使用した一般的なウェブページデザインと同じ方法論と機能を使用しています。詳しくは " ":doc:`../../../websites/website` ドキュメントをご覧下さい。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:241 msgid "" "When all blocks and customizations are complete, click the :guilabel:`Save` " "button to put those configurations into place." -msgstr "全てのブロックとカスタマイズが完了したら、:guilabel:`保存`ボタンをクリックして、それらの設定を所定の位置に配置します。" +msgstr "全てのブロックとカスタマイズが完了したら、:guilabel:`保存` ボタンをクリックして、それらの設定を所定の位置に配置します。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:244 msgid "" @@ -25427,7 +25671,8 @@ msgid "" " a link to quickly return :guilabel:`Back to edit mode`. When clicked, Odoo " "returns to the quotation form in the back-end of the *Sales* application." msgstr "" -"また、見積テンプレートのデザイン上部に青いバナーが表示され、:guilabel:`編集モードに戻る`というリンクで素早く戻ることができます。クリックすると、Odooは*販売*アプリケーションのバックエンドの見積フォームに戻ります。" +"見積テンプレートのデザイン上部に青いバナーが表示され、:guilabel:`編集モードに戻る`というリンクで素早く戻ることもできます。クリックすると、Odooは" +" *販売* アプリケーションのバックエンドの見積フォームに戻ります。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:249 msgid "Mass cancel quotations/sales orders" @@ -25498,11 +25743,11 @@ msgid "" "Performance Indicators)`: :abbr:`MRR (Monthly Recurring Revenue)`, " ":abbr:`ARR (Annual Recurring Revenue)`, retention, churn, etc." msgstr "" -"Odoo *サブスクリプション*は継続的なビジネスを運営するために使用されます: " -":ref:`新規契約`の販売、 " -":doc:`顧客のアップセル`、解約の管理、そして:abbr:`KPI(重要業績評価指標)`:" -" :abbr:`MRR (月次経常収益)`, :abbr:`ARR (年間経常収益)`、 " -"継続、解約など.`レポート`の作成" +"Odoo *サブスクリプション* は、定期的なビジネスを運営するために使用します: :ref:`新規契約販売 " +"`, :doc:`顧客アップセル " +"`, 解約管理と基本的な :abbr:`KPI " +"(主要業績評価指標)`: :abbr:`MRR(月間経常収益)`, :abbr:`ARR(年間経常収益)`, 維持、解約などの " +":doc:`レポートを生成 ` します。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:15 msgid "" @@ -25569,14 +25814,15 @@ msgid "" "Select a :doc:`subscription plan ` " "to prefill the quotation instantly, or" msgstr "" -":doc:`サブスクリプションプラン`を選択すると、見積が即座に作成されます。" +":doc:`サブスクリプションプラン ` " +"を選択すると、見積が即座に作成されます。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:39 msgid "" "Fill out the quotation normally, making sure to select a recurrence and an " "end date if necessary and adding :doc:`recurrent products " "`." -msgstr "必要であれば、定期日と終了日を選択し、:doc:`定期プロダクト`を追加して下さい。" +msgstr "必要であれば、定期日と終了日を選択し、:doc:`定期プロダクト` を追加して下さい。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:43 msgid "" @@ -25598,7 +25844,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Send by email`, or confirm it immediately by clicking on " ":guilabel:`Confirm`." msgstr "" -":guilabel:`eメールを送信`をクリックして確認のため顧客に見積を送信するか、 :guilabel:`確認`をクリックしてすぐに確認します。" +":guilabel:`eメールを送信` をクリックして確認のため顧客に見積を送信するか、 :guilabel:`確認` をクリックしてすぐに確認します。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:55 msgid "" @@ -25606,7 +25852,8 @@ msgid "" "the customer can view their quotation, sign and pay it, and communicate with" " you." msgstr "" -"guilabel:`顧客プレビュー`をクリックすると、顧客ポータルがプレビューされ、見積の閲覧、署名、支払、顧客とのコミュニケーションが可能になります。" +":guilabel:`顧客プレビュー` " +"をクリックすると、顧客ポータルがプレビューされ、見積の閲覧、署名、支払、顧客とのコミュニケーションが可能になります。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:61 msgid "Automatic payments" @@ -25629,7 +25876,7 @@ msgid "" "pre-pay to start the subscription. This means that the payment is not " "automatic and that the customer must pay each invoice manually." msgstr "" -"もし :guilabel:`支払` " +":guilabel:`支払` " "のチェックを外したままにしておくと、顧客はサブスクリプションを開始するために前払する必要がなくなります。つまり、支払は自動的ではなく、顧客は各請求書を手動で支払わなければなりません。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:73 @@ -25654,7 +25901,8 @@ msgid "" "through the list of subscribers to see how things are going. That is where " "Odoo's *automation rules* feature comes into play." msgstr "" -"サブスクリプションが稼動している以上、顧客と常に最新の情報を共有することが重要です。手動で購読者リストを確認する手間を省くには、自動化を利用するのが効率的です。そこでOdooの*自動化規則*機能が活躍します。" +"サブスクリプションが稼動している以上、顧客と常に最新の情報を共有することが重要です。手動で購読者リストを確認する手間を省くには、自動化を利用するのが効率的です。そこでOdooの" +" *自動化規則* 機能が活躍します。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:9 msgid "" @@ -25662,8 +25910,8 @@ msgid "" "emails, create tasks for salespeople, and even send satisfaction surveys for" " subscribers to evaluate their experience." msgstr "" -"Odoo " -"*サブスクリプション*アプリケーションでは、ユーザは自動Eメールの設定、販売担当者のタスクの作成、さらには購読者に満足度アンケートを送信し、その経験を評価してもらうことができます。" +"Odoo *サブスクリプション* " +"アプリケーションでは、ユーザは自動Eメールの設定、販売担当者のタスクの作成、さらには利用者に満足度アンケートを送信し、その顧客経験を評価してもらうことができます。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:13 msgid "Create automation rules" @@ -25684,14 +25932,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Action To Do`, what the automated rule will :guilabel:`Trigger " "On`, and the :guilabel:`Company` to which the rule applies." msgstr "" -"guilabel:`自動化規則` ページには、各規則の :guilabel:`名前`、 :guilabel:`ToDo`、自動化規則の " +":guilabel:`自動化規則` ページには、各規則の :guilabel:`名前`、 :guilabel:`ToDo`、自動化規則の " ":guilabel:`トリガ条件`、規則が適用される :guilabel:`会社` が表示されます。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:23 msgid "" "To view or modify any existing automation rule, simply click the desired " "rule from this page." -msgstr "既存の自動化規則を表示または修正するには、このページから目的の規則をクリックするだけです。" +msgstr "既存の自動化規則を表示または修正するには、このページから希望の規則をクリックします。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:26 msgid "" @@ -25705,7 +25953,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:30 msgid "To create a new automation rule, click :guilabel:`New`." -msgstr "新しい自動化ルールを作成するには、 :guilabel:`新規`をクリックします。" +msgstr "新しい自動化規則を作成するには、 :guilabel:`新規` をクリックします。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst-1 msgid "The Automation Rules page in the Odoo Subscriptions application." @@ -25716,7 +25964,7 @@ msgid "" "Clicking :guilabel:`New` reveals a blank :guilabel:`Automation Rules` form " "with numerous fields to configure." msgstr "" -"guilabel:`新規`をクリックすると、空白の:guilabel:`自動化規則`フォームが表示され、多数のフィールドを設定することができます。" +":guilabel:`新規` をクリックすると、空白の:guilabel:`自動化規則` フォームが表示され、様々なフィールドを設定することができます。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst-1 msgid "A sample Automation Rules form in the Odoo Subscriptions application." @@ -25738,7 +25986,7 @@ msgstr "適用対象セクション" msgid "" "The :guilabel:`Apply On` section dictates which subscription " "orders/customers this automated action applies to." -msgstr "guilabel:`適用対象`セクションは、この自動アクションがどのサブスクリプションオーダ/顧客に適用されるかを指定します。" +msgstr ":guilabel:`適用対象` セクションは、この自動アクションがどのサブスクリプションオーダ/顧客に適用されるかを指定します。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:54 msgid "" @@ -25772,8 +26020,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Quotation Sent`, :guilabel:`Sales Order`, and " ":guilabel:`Cancelled`." msgstr "" -":guilabel:`ステータス`: この自動化ルールに含める購読のステータスを選択します。guilabel:`見積`, " -":guilabel:`見積送信済`, :guilabel:`販売オーダ`, :guilabel:`取消済`のオプションがあります。" +":guilabel:`ステータス`: この自動化規則に含めるサブスクリプションのステータスを選択します。guilabel:`見積`, " +":guilabel:`見積送信済`, :guilabel:`販売オーダ`, :guilabel:`取消済` のオプションがあります。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:64 msgid "" @@ -25818,7 +26066,7 @@ msgstr ":guilabel:`販売チーム`: 自動化規則の対象となる特定の msgid "" "If any field is left blank, the rule applies to every subscription without " "that specific designation." -msgstr "いずれかのフィールドが空白のままであれば、規則はその特定の指定がない全てのサブスクリプションに適用されま全て" +msgstr "フィールドが空白である場合、規則はそれについて特定の指定がない全てのサブスクリプションに適用されます。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:80 msgid "" @@ -25842,7 +26090,7 @@ msgstr "アクションセクション" msgid "" "The :guilabel:`Action` section dictates what action occurs when an automated" " rule is triggered." -msgstr "guilabel:`アクション`セクションは、自動化規則がトリガされたときにどのようなアクションが発生するかを指示します。" +msgstr ":guilabel:`アクション` セクションは、自動化規則がトリガされたときにどのようなアクションが発生するかを示します。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:91 msgid "" @@ -25850,7 +26098,8 @@ msgid "" "once the automated rule is triggered. When clicked, the following options " "become available on a drop-down menu:" msgstr "" -"guilabel:`ToDo`フィールドで、自動化規則がトリガされたときに発生するアクションを選択します。クリックすると、ドロップダウンメニューに以下のオプションが表示されます:" +":guilabel:`ToDo` " +"フィールドで、自動化規則がトリガされたときに発生するアクションを選択します。クリックすると、ドロップダウンメニューに以下のオプションが表示されます:" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:94 msgid "" @@ -25892,8 +26141,8 @@ msgid "" "select from a list of pre-configured email templates to send to the " "customer(s)." msgstr "" -":guilabel:`Eメールテンプレート`: " -"新しいEメールテンプレートを作成(編集)する、*または*あらかじめ設定されたEメールテンプレートのリストから選択して顧客に送信します。" +":guilabel:`Eメールテンプレート`: 新しいEメールテンプレートを作成(編集)するか、*または* " +"あらかじめ設定されたEメールテンプレートのリストから選択して顧客に送信します。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:108 msgid "" @@ -25924,8 +26173,8 @@ msgid "" " of the following options: :guilabel:`Neutral`, :guilabel:`Good`, or " ":guilabel:`Bad`." msgstr "" -":guilabel:`状態`: :guilabel:`普通`、 :guilabel:`良い`、 " -":guilabel:`悪い`から一つを選択してサブスクリプションの状態を指定します。" +":guilabel:`状態`: :guilabel:`普通`、 :guilabel:`良い`、 :guilabel:`悪い` " +"から一つを選択してサブスクリプションの状態を指定します。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:120 msgid "" @@ -25933,14 +26182,14 @@ msgid "" "should be triggered on a :guilabel:`Modification` or :guilabel:`Timed " "Condition`." msgstr "" -"guilabel:`トリガ条件` フィールドで、自動化規則を :guilabel:`修正` または :guilabel:`時間基準` " +":guilabel:`トリガ条件` フィールドで、自動化規則を :guilabel:`修正` または :guilabel:`時間基準` " "のどちらでトリガするかを決定します。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:124 msgid "" "A :guilabel:`Trigger Now` button appears at the top of the automation rule " "form *only* when a trigger has been configured for the rule." -msgstr "guilabel:`今すぐトリガ`ボタンは、規則にトリガが設定されている場合にのみ、自動化規則フォームの上部に表示されます。" +msgstr ":guilabel:`今すぐトリガ` ボタンは、規則にトリガが設定されている場合にのみ、自動化規則フォームの上部に表示されます。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:128 msgid "" @@ -25948,7 +26197,8 @@ msgid "" "action on *all* linked subscriptions, regardless of possible timed " "conditions." msgstr "" -"guilabel:`今すぐトリガー`ボタンがクリックされると、可能な時間基準に関わらず、Odooはリンクされた*全ての*サブスクリプションに対してアクションを実行します。" +"guilabel:`今すぐトリガ` ボタンがクリックされると、時間基準で可能かに関わらず、Odooはリンクされた *全ての* " +"サブスクリプションに対してアクションを実行します。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:132 msgid "" @@ -25970,8 +26220,7 @@ msgid "" " If left blank, the action is created upon subscription creation *and* " "updates." msgstr "" -":guilabel:`トリガー日`: " -"条件がいつトリガーされるべきかを表します。空白の場合、アクションはサブスクリプションの作成時と更新時に作成されます。" +":guilabel:`トリガ日` : 条件がいつトリガされるべきかを表します。空白の場合、アクションはサブスクリプションの作成時と更新時に作成されます。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:142 msgid "" @@ -25981,9 +26230,9 @@ msgid "" "action. If a negative number is entered, the \"delay\" will occur *before* " "the :guilabel:`Trigger Date`." msgstr "" -":guilabel:`トリガー後遅延`: " -"設定したアクションをトリガーするまでの遅延時間(:guilabel:`分`、:guilabel:`時間`、:guilabel:`日`、:guilabel:`月`)を選択します。負の数を入力した場合、\"遅延" -" \"は :guilabel:`トリガー日` の*前に*発生します。" +":guilabel:`トリガ後遅延`: " +"設定したアクションをトリガするまでの遅延時間(:guilabel:`分`、:guilabel:`時間`、:guilabel:`日`、:guilabel:`月`)を選択します。負の数を入力した場合、\"遅延\"" +" は :guilabel:`トリガ日` の *前に* 発生します。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:148 msgid "Activity section" @@ -26080,8 +26329,8 @@ msgid "" "customers can self-manage their subscriptions, or restrict that ability " "entirely." msgstr "" -"Odoo " -"*サブスクリプション*では、顧客がサブスクリプションを自己管理するかどうか、またはそれを完全に制限するかどうか、企業側で柔軟に選択することができます。" +"Odoo *サブスクリプション* " +"では、顧客がサブスクリプションを自己管理するかどうか、またはそれを完全に制限するかどうかなど、企業側で柔軟に選択することができます。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:11 msgid "" @@ -26098,7 +26347,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Closable` option, in the :guilabel:`Self-Service` section, to " "allow customers to close their own subscriptions using the customer portal." msgstr "" -"guilabel:`定期プラン` フォームで、 :guilabel:`セルフサービス` セクションの :guilabel:`クローズ可能` " +":guilabel:`定期プラン` フォームで、 :guilabel:`セルフサービス` セクションの :guilabel:`クローズ可能` " "オプションを有効にして、顧客が顧客ポータルを使用して自分のサブスクリプションをクローズすることを許可します。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst-1 @@ -26134,8 +26383,8 @@ msgid "" "also available after the order has been invoiced and the payment has been " "registered." msgstr "" -"その時点で、サブスクリプションオーダの一番上、 :guilabel:`進行中`やその他のステージを含む行の近くにある " -":guilabel:`クローズ`ボタンからサブスクリプションを終了することができるようになります。このオプションは、オーダが請求され、支払が登録された後でも利用可能です。" +"その時点で、サブスクリプションオーダの一番上、 :guilabel:`進行中` やその他のステージを含む行の近くにある :guilabel:`クローズ`" +" ボタンからサブスクリプションを終了することができるようになります。このオプションは、オーダが請求され、支払が登録された後でも利用可能です。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst-1 msgid "" @@ -26150,9 +26399,9 @@ msgid "" "closing the subscription, or choose from the drop-down menu of options in " "the :guilabel:`Reason` field." msgstr "" -"guilabel:`クローズ`ボタンをクリックすると、 " -":guilabel:`終了理由`ポップアップウィンドウが表示され、管理者はサブスクリプションを終了する理由を入力するか、 " -":guilabel:`理由`フィールドのドロップダウンメニューから選択することができます。" +":guilabel:`クローズ` ボタンをクリックすると、 :guilabel:`終了理由` " +"ポップアップウィンドウが表示され、管理者はサブスクリプションを終了する理由を入力するか、 :guilabel:`理由` " +"フィールドのドロップダウンメニューから選択することができます。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst-1 msgid "" @@ -26172,7 +26421,7 @@ msgid "" "updates the subscription sales order to show :guilabel:`Churned` status tag," " along with the specified :guilabel:`Close Reason`." msgstr "" -"guilabel:`終了理由` ポップアップウィンドウで :guilabel:`送信` " +":guilabel:`終了理由` ポップアップウィンドウで :guilabel:`送信` " "をクリックすると、サブスクリプション販売オーダが更新され、指定された :guilabel:`終了理由` とともに :guilabel:`解約済` " "ステータスタグが表示されます。" @@ -26184,7 +26433,7 @@ msgstr "Odooのサブスクリプションで終了したサブスクリプシ msgid "" "That same close reason can be found in the *Chatter* of the sales order, as " "well." -msgstr "販売オーダの*チャター*の中にも、それと同じ終了理由が表示されます。" +msgstr "販売オーダの *チャター* の中にも、それと同じ終了理由が表示されます。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst-1 msgid "" @@ -26241,14 +26490,15 @@ msgid "" " These selections can be adjusted by navigating to " ":menuselection:`Subscriptions --> Configuration --> Close Reasons`." msgstr "" -"顧客ができるのは、サブスクリプションを終了する理由を事前に設定された理由を選択すること*のみ*です。顧客ポータルからカスタム理由を入力することはできません。これらの選択は" -" :menuselection:`サブスクリプション --> 設定 --> 終了理由` で調整することができます。" +"顧客ができるのは、サブスクリプションを終了する理由を事前に設定された理由を選択すること *のみ* " +"です。顧客ポータルからカスタム理由を入力することはできません。これらの選択は :menuselection:`サブスクリプション --> 設定 --> " +"終了理由` で調整することができます。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:96 msgid "" "Once the customer has chosen a close reason, they would click the " ":guilabel:`Submit` button on the pop-up window." -msgstr "顧客は終了理由を選択し、ポップアップウィンドウの:guilabel:`送信`ボタンをクリックします。" +msgstr "顧客は終了理由を選択し、ポップアップウィンドウの :guilabel:`送信` ボタンをクリックします。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:99 msgid "" @@ -26262,8 +26512,8 @@ msgid "" "subscription order in the *Subscriptions* app in the backend " "(Administrator's view)." msgstr "" -"さらに、指定された :guilabel:`終了理由` " -"はバックエンドの*サブスクリプション*アプリのサブスクリプションオーダに表示されます(管理者ビュー)。" +"さらに、指定された :guilabel:`終了理由` はバックエンドの *サブスクリプション* " +"アプリのサブスクリプションオーダに表示されます(管理者ビュー)。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:3 msgid "Subscriptions in the eCommerce shop" @@ -26311,7 +26561,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:21 msgid "Create recurrence periods as product variants" -msgstr "プロダクトバリアントとして繰返期間を作成します" +msgstr "プロダクトバリアントとして繰返期間を作成" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:23 msgid "" @@ -26503,7 +26753,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:75 msgid "Test mode" -msgstr "" +msgstr "テストモード" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:77 msgid "" @@ -26646,8 +26896,8 @@ msgid "" "preconfigure quotations with subscription products. Use subscription plans " "to quickly create subscription orders." msgstr "" -"*サブスクリプションプラン*は、サブスクリプションプロダクトで見積を事前に設定するために使用される " -":doc:`見積テンプレート` " +"*サブスクリプションプラン* は、サブスクリプションプロダクトで見積を事前に設定するために使用される :doc:`見積テンプレート " +"` " "です。サブスクリプションプランを使用すると、サブスクリプションオーダをすばやく作成できます。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:10 @@ -26668,7 +26918,8 @@ msgid "" "Since the Odoo *Subscriptions* app is integrated closely with the *Sales* " "app, subscription plans use the same form as quotation templates." msgstr "" -"Odooの*サブスクリプション*アプリは*販売*アプリと密接に統合されているため、サブスクリプションプランは見積テンプレートと同じフォームを使用します。" +"Odooの *サブスクリプション* アプリは *販売* " +"アプリと密接に統合されており、サブスクリプションプランは見積テンプレートと同じフォームを使用します。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst-1 msgid "Subscription plan (quotation template) configuration form." @@ -26701,8 +26952,8 @@ msgid "" "Enable both to leave the choice to the customer. Enable neither to only " "confirm the quotation in the backend." msgstr "" -"guilabel:`オンライン確認`: guilabel:`署名` または " -":guilabel:`支払`の横にあるボックスにチェックを入れると、顧客は見積に署名または支払いをすることで、サブスクリプションオーダを確認することができます。両方を有効にすると、顧客に選択を委ねることができます。どちらも有効にしないと、バックエンドで見積を確認するだけになります。" +":guilabel:`オンライン確認`: guilabel:`署名` または :guilabel:`支払` " +"の横にあるボックスにチェックを入れると、顧客は見積に署名または支払いをすることで、サブスクリプションオーダを確認することができます。両方を有効にすると、顧客に選択を委ねることができます。どちらも有効にしないと、見積の確認はバックエンドでのみとなります。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:32 msgid "" @@ -26716,7 +26967,7 @@ msgstr "" msgid "" "To create a new email template, enter a name for the template, then click " ":guilabel:`Create and edit`." -msgstr "新規Eメールテンプレートを作成するには、テンプレートの名前を入力し、:guilabel:`作成と編集`をクリックします。" +msgstr "新規Eメールテンプレートを作成するには、テンプレートの名前を入力し、:guilabel:`作成と編集` をクリックします。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:39 msgid "" @@ -26739,7 +26990,7 @@ msgstr "" msgid "" "Selecting a :guilabel:`Recurrence` turns the quotation template into a " "subscription plan and enables the following additional options:" -msgstr "guilabel:`繰返し`を選択すると、見積テンプレートがサブスクリプションプランになり、以下の追加オプションが有効になります:" +msgstr ":guilabel:`繰返し` を選択すると、見積テンプレートがサブスクリプションプランになり、以下の追加オプションが有効になります:" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:49 msgid "" @@ -26755,7 +27006,7 @@ msgid "" "continually renew until either the customer or the company manually ends the" " subscription." msgstr "" -"もし期間が:guilabel:`無期限`であれば、サブスクリプションプランは顧客または会社が手動でサブスクリプションを終了するまで継続的に更新されます。" +"期間が:guilabel:`無期限` の場合、サブスクリプションプランは顧客または会社が手動でサブスクリプションを終了するまで継続的に更新されます。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:54 msgid "" @@ -26779,7 +27030,7 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Automatic Closing`: Enter the number of days after which *unpaid*" " subscriptions *past* the due date are automatically closed." -msgstr ":guilabel:`自動クローズ`:期限を過ぎた*未払*サブスクリプションが自動的にクローズされる日数を入力します。" +msgstr ":guilabel:`自動クローズ`:期限を過ぎた *未払* サブスクリプションが自動的に終了される日数を入力します。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:62 msgid "" @@ -26800,14 +27051,15 @@ msgid "" "and then enter the :guilabel:`Quantity` and :guilabel:`Unit of Measure`. Add" " as many products as desired to the order lines." msgstr "" -"guilabel:`明細`タブで、見積のオーダ明細を作成します。guilabel:`プロダクトを追加` をクリックし、プランに含めるプロダクトを選択し、" -" :guilabel:`数量` と :guilabel:`単位` を入力します。必要な数のプロダクトをオーダ明細に追加します。" +":guilabel:`明細`タブで、見積のオーダ明細を作成します。guilabel:`プロダクトを追加` " +"をクリックし、プランに含めるプロダクトを選択し、 :guilabel:`数量` と :guilabel:`単位` " +"を入力します。必要な数のプロダクトをオーダ明細に追加します。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:74 msgid "" "In the :guilabel:`Optional Products` tab, enter any optional products that " "the customer can add to their quotation before confirming the order." -msgstr "guilabel:`オプションプロダクト`タブでは、オーダを確定する前に顧客が見積に追加できるオプションプロダクトを入力します。" +msgstr ":guilabel:`オプションプロダクト` タブでは、オーダを確定する前に顧客が見積に追加できるオプションプロダクトを入力します。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:77 msgid "" @@ -26832,7 +27084,7 @@ msgstr "見積でサブスクリプションプランを使用する" msgid "" "Quotations for subscription products can be created in both the " "*Subscriptions* app and the *Sales* app." -msgstr "サブスクリプションプロダクトの見積は、*サブスクリプション*アプリと*販売*アプリの両方で作成できます。" +msgstr "サブスクリプションプロダクトの見積は、*サブスクリプション* アプリと *販売* アプリの両方で作成できます。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:92 msgid "" @@ -26840,7 +27092,7 @@ msgid "" "create a new quotation. Then, select a subscription plan in the " ":guilabel:`Subscription Plan` field." msgstr "" -"guilabel:`サブスクリプション`ダッシュボードから、 :guilabel:`新規`をクリックして新しい見積を作成します。次に、 " +":guilabel:`サブスクリプション` ダッシュボードから、 :guilabel:`新規` をクリックして新しい見積を作成します。次に、 " ":guilabel:`サブスクリプション` フィールドでサブスクリプションプランを選択します。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:95 @@ -26848,7 +27100,7 @@ msgid "" "The :guilabel:`Recurrence`, products, and other information from the plan " "are automatically filled in. The quotation can then be modified further as " "needed." -msgstr "guilabel:`繰返し`、プロダクト、その他プランの情報が自動的に入力されます。見積は必要に応じてさらに修正することができます。" +msgstr ":guilabel:`繰返し`、プロダクト、その他プランの情報が自動的に入力されます。見積は必要に応じてさらに修正することができます。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:98 msgid "" @@ -26856,7 +27108,7 @@ msgid "" "quotation. Then, select a subscription plan in the :guilabel:`Quotation " "Template` field." msgstr "" -"guilabel:`販売`ダッシュボードから :guilabel:`新規` をクリックして新しい見積を作成します。次に、 " +":guilabel:`販売` ダッシュボードから :guilabel:`新規` をクリックして新しい見積を作成します。次に、 " ":guilabel:`見積テンプレート` フィールドでサブスクリプションプランを選択します。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:101 @@ -26865,8 +27117,8 @@ msgid "" "dashboard regardless of whether they were created in the *Subscriptions* app" " or the *Sales* app." msgstr "" -"全てのサブスクリプションオーダは、*サブスクリプション*アプリまたは*販売*アプリのどちらで作成されたかに関係なく、 " -":guilabel:`サブスクリプション`ダッシュボードに表示されます。" +"全てのサブスクリプションオーダは、*サブスクリプション* アプリまたは *販売* アプリのどちらで作成されたかに関係なく、 " +":guilabel:`サブスクリプション` ダッシュボードに表示されます。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:3 msgid "Subscription products" @@ -26879,11 +27131,12 @@ msgid "" "products. While regular products are sold on a one-time basis, subscription " "products are sold on a renewing basis, generating recurring revenue." msgstr "" -"サブスクリプション*アプリはOdooの*販売*アプリと密接に統合することで、ユーザは通常の販売プロダクトと一緒にサブスクリプションプロダクトを販売することができます。通常のプロダクトが1回限りの販売であるのに対し、サブスクリプションは更新ベースで販売され、継続的な収益を生み出します。" +"*サブスクリプション* アプリはOdooの *販売* " +"アプリと密接に統合することで、ユーザは通常の販売プロダクトと一緒にサブスクリプションプロダクトを販売することができます。通常のプロダクトが1回限りの販売であるのに対し、サブスクリプションは更新ベースで販売され、継続的な収益を生み出します。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:9 msgid "In Odoo, subscription products are also called *recurring* products." -msgstr "Odooでは、サブスクリプションプロダクトは*定期*プロダクトとも呼ばれています。" +msgstr "Odooでは、サブスクリプションプロダクトは *定期* プロダクトとも呼ばれています。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:12 msgid "Configure recurrence periods" @@ -26893,7 +27146,7 @@ msgstr "繰返期間を設定する" msgid "" "To get started with subscriptions, the *recurrence periods* must be properly" " configured, as needed." -msgstr "サブスクリプションを開始するには、必要に応じて、*繰返期間*を適切に設定する必要があります。" +msgstr "サブスクリプションを開始するには、必要に応じて、*繰返期間* を適切に設定する必要があります。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:16 msgid "" @@ -26917,7 +27170,7 @@ msgstr "Odooサブスクリプションアプリケーションの繰返期間 msgid "" "The *Subscriptions* app comes with some basic recurrence periods already " "configured:" -msgstr "*サブスクリプション*アプリには、いくつかの基本的な繰返期間がすでに設定されています:" +msgstr "*サブスクリプション* アプリには、いくつかの基本的な繰返期間がすでに設定されています:" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:28 msgid ":guilabel:`Monthly`" @@ -26978,8 +27231,8 @@ msgid "" "subscriptions. The daily recurrence is meant for rentals, and **cannot** be " "added on recurring subscription sales orders." msgstr "" -"単位:guilabel:`日` " -"はサブスクリプションの定期期間として使用**できません**。日単位の繰返はレンタルのためのものであり、サブスクリプションの定期販売オーダに追加することは**できません**。" +"単位 :guilabel:`日` はサブスクリプションの定期期間として使用 " +"**できません**。日単位の繰返はレンタル用であり、サブスクリプションの定期販売オーダに追加することは **できません**。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:52 msgid "" @@ -27013,7 +27266,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Recurring` and :guilabel:`Can be Sold` options enabled." msgstr "" "デフォルトでは :guilabel:`サブスク` " -"オプションが有効になっており、Odooにサブスクリプションプロダクトとして認識されます。guilabel:`サブスク`と:guilabel:`販売可能`オプションは必ず有効のままにして下さい。" +"オプションが有効になっており、Odooにサブスクリプションプロダクトとして認識されます。guilabel:`サブスク` " +"と:guilabel:`販売可能` オプションは必ず有効のままにして下さい。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:67 msgid "" @@ -27021,7 +27275,8 @@ msgid "" " as well. However, subscription products *can* be set to other types, if " "needed." msgstr "" -"guilabel:`プロダクトタイプ`フィールドはデフォルトで:guilabel:`サービス`に設定されています。しかし、サブスクリプションプロダクトは必要に応じて他のタイプに設定することができます。" +":guilabel:`プロダクトタイプ` フィールドはデフォルトで :guilabel:`サービス` " +"に設定されています。しかし、サブスクリプションプロダクトは必要に応じて他のタイプに設定することができます。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:71 msgid "" @@ -27057,7 +27312,7 @@ msgid "" "Once the desired fields in the :guilabel:`General Information` tab have been" " entered, click the :guilabel:`Time-based pricing` tab on the product form." msgstr "" -"guilabel:`一般情報`タブに必要なフィールドを入力したら、プロダクトフォームの:guilabel:`時間課金価格`タブをクリックします。" +":guilabel:`一般情報` タブに必要なフィールドを入力したら、プロダクトフォームの :guilabel:`時間課金価格` タブをクリックします。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst-1 msgid "" @@ -27076,14 +27331,14 @@ msgid "" " :guilabel:`Pricelist` column, select a pricelist, if needed. Then, in the " ":guilabel:`Price` column, enter the price for that recurrence period." msgstr "" -"guilabel:`期間` 列で、希望する繰返期間を選択します。guilabel:`価格表` 列で、必要に応じて価格表を選択します。次に " +":guilabel:`期間` 列で、希望する繰返期間を選択します。guilabel:`価格表` 列で、必要に応じて価格表を選択します。次に " ":guilabel:`価格` 列に、その繰返期間の価格を入力します。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:102 msgid "" ":guilabel:`Daily` and :guilabel:`Hourly` periods **cannot** be used on " "recurring products." -msgstr "guilabel:`日ごと`および :guilabel:`時間ごと`の期間は、定期プロダクトでは**使用できません**。" +msgstr "guilabel:`日ごと` および :guilabel:`時間ごと` の期間は、定期プロダクトでは **使用できません**。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:0 msgid "The validation error pop-up window that appears in Odoo Subscriptions." @@ -27093,7 +27348,7 @@ msgstr "Odooサブスクリプションで表示される検証エラーのポ msgid "" "There is *no limit* to how many lines can be added to the :guilabel:`Time-" "based pricing` table." -msgstr ":guilabel:`時間課金価格`テーブルに追加できる明細数に制限は*ありません*。" +msgstr ":guilabel:`時間課金価格` テーブルに追加できる明細数に制限は *ありません*。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:112 msgid "" @@ -27101,7 +27356,7 @@ msgid "" "marking it as :guilabel:`Recurring`, and configuring :guilabel:`Time-based " "pricing` on the product form." msgstr "" -"guilabel:`サブスク` としてマークし、プロダクトフォームで :guilabel:`時間課金価格` " +":guilabel:`サブスク` としてマークし、プロダクトフォームで :guilabel:`時間課金価格` " "を設定するだけで、既存のプロダクトをサブスクリプションプロダクトにすることができます。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:118 @@ -27156,7 +27411,7 @@ msgstr "" msgid "" "Pricelists are also accessible through the Odoo *Subscriptions* app by " "following the same menu steps." -msgstr "価格表はOdoo *サブスクリプション*アプリからも同じメニュー手順でアクセスできます。" +msgstr "価格表はOdoo *サブスクリプション* アプリからも同じメニュー手順でアクセスできます。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:143 msgid "" @@ -27224,7 +27479,7 @@ msgid "" "process for customers, but, in some cases, manual subscription renewals are " "still used." msgstr "" -"サブスクリプションを提供するほとんどの企業は、顧客のために更新プロセスを自動化することを好みますが、場合によっては、手動によるサブスクリプションの更新がまだ使用されていることもあります。" +"サブスクリプションを提供する企業は、多くの場合、顧客に対して更新プロセスを自動化することを好みますが、手動によるサブスクリプションの更新がまだ使用されていることもあります。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:18 msgid "" @@ -27234,8 +27489,8 @@ msgid "" "filtered in batch views to quickly locate customers who need to renew their " "subscriptions." msgstr "" -"Odoo " -"*サブスクリプション*アプリケーションにより、企業は全てのサブスクリプションを一元管理することができます。サブスクリプションの更新は自動または手動で処理でき、更新オーダごとに追加プロダクトやアップセルを含めたり、サブスクリプションの更新が必要な顧客をすばやく見つけるために、バッチビューでフィルタリングしたりすることができます。" +"Odoo *サブスクリプション* " +"アプリケーションにより、企業は全てのサブスクリプションを一元管理することができます。サブスクリプションの更新は自動または手動で処理でき、更新オーダごとに追加プロダクトやアップセルを含めたり、サブスクリプションの更新が必要な顧客をすばやく見つけるために、バッチビューでフィルタリングしたりすることができます。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:24 msgid "Subscription renewals" @@ -27333,7 +27588,8 @@ msgstr "" msgid "" "Additionally, once the :guilabel:`Renewal Quotation` is confirmed, an " ":guilabel:`MRR` smart button also appears at the top of the sales order." -msgstr "さらに、 :guilabel:`更新見積`が確認されると、販売オーダの上部に :guilabel:`MRR`スマートボタンも表示されます。" +msgstr "" +"さらに、 :guilabel:`更新見積` が確認されると、販売オーダの上部に :guilabel:`MRR` スマートボタンも表示されます。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst-1 msgid "MRR smart button in the Odoo Subscriptions application." @@ -27343,7 +27599,7 @@ msgstr "OdooサブスクリプションアプリケーションのMRRスマー msgid "" "When clicked, Odoo reveals an :guilabel:`MRR Analysis` page, detailing the " "monthly recurring revenue related to this specific subscription." -msgstr "クリックすると、特定のサブスクリプションに関連する`MRR分析` の詳細が表示されます。" +msgstr "クリックすると、特定のサブスクリプションに関連する `MRR分析` の詳細が表示されます。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:3 msgid "Subscription reports" @@ -27354,7 +27610,7 @@ msgid "" "The Odoo *Subscriptions* application provides a series of reporting pages to" " help companies analyze how subscriptions are performing." msgstr "" -"Odoo *サブスクリプション*アプリケーションは、企業がサブスクリプションのパフォーマンスを分析するのに役立つ一連のレポートページを提供します。" +"Odoo *サブスクリプション* アプリケーションは、企業がサブスクリプションのパフォーマンスを分析するのに役立つ一連のレポートページを提供します。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:8 msgid "" @@ -27362,13 +27618,14 @@ msgid "" " related to recurring subscriptions, quantity of subscriptions, how many " "subscriptions are in progress or paused, and so much more." msgstr "" -"*サブスクリプション分析*のレポートページでは、ユーザは、定期的なサブスクリプション、サブスクリプションの数量、進行中または一時停止中のサブスクリプションの数などに関連する特定のデータを表示することができます。" +"*サブスクリプション分析* " +"のレポートページでは、ユーザは、定期的なサブスクリプション、サブスクリプションの数量、進行中または一時停止中のサブスクリプションの数などに関連する特定のデータを表示することができます。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:12 msgid "" "The *Retention Analysis* reporting page provides an organized table of " "subscription retention percentages over any period of time." -msgstr "*リテンション分析*レポートページでは、任意の期間のサブスクリプション保持率を整理した表を提供します。" +msgstr "*リテンション分析* レポートページでは、任意の期間のサブスクリプション保持率を整理した表が表示されます。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:15 msgid "" @@ -27376,7 +27633,8 @@ msgid "" "Revenue) and ARR (Annual Recurring Revenue) metrics for subscriptions into " "various graphs, lists, and charts." msgstr "" -"*MRR内訳*レポートページでは、サブスクリプションのMRR(月額定期収入)とARR(年額定期収入)の指標をさまざまなグラフ、リスト、チャートで分かりやすく表示します。" +"*MRR内訳* " +"レポートページでは、サブスクリプションのMRR(月額定期収入)とARR(年額定期収入)の指標をさまざまなグラフ、リスト、チャートで分かりやすく表示します。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:18 msgid "" @@ -27384,7 +27642,8 @@ msgid "" "analytics showcasing how subscription MRR and ARR has changed over the " "course of any given period of time." msgstr "" -"また、*MRR分析*レポートページでは、サブスクリプションのMRRとARRが一定期間の間にどのように変化したかを示す、時間ベースの一連の分析を提供します。" +"また、*MRR分析* " +"レポートページでは、サブスクリプションのMRRとARRが一定期間の間にどのように変化したかを示す、時間ベースの一連の分析を提供します。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:22 msgid "Reporting page elements" @@ -27395,7 +27654,7 @@ msgid "" "All subscription-based reporting pages can be accessed via the " ":guilabel:`Reporting` header menu in the *Subscriptions* application." msgstr "" -"サブスクリプションベースのレポートページは全て、*サブスクリプション*アプリケーションの :guilabel:`レポーティング` " +"サブスクリプションベースのレポートページは全て、*サブスクリプション* アプリケーションの :guilabel:`レポーティング` " "ヘッダーメニューからアクセスできます。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:27 @@ -27412,8 +27671,8 @@ msgid "" "groupings (via the :guilabel:`Group By` option) are used to gather specific " "sections' data into groups for more organized analysis." msgstr "" -"フィルタは、特定の分析を表示するために評価指標を絞り込むために使用されます。一方、グループ化( " -":guilabel:`グループ化`オプションを使用)は、より整理された分析のために特定のセクションのデータをグループに集めるために使用されます。" +"フィルタは、特定の分析を表示するために評価指標を絞り込むために使用されます。一方、グループ化( :guilabel:`グループ化` " +"オプションを使用)は、より整理された分析のために特定のセクションのデータをグループに集めるために使用されます。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:36 msgid "" @@ -27450,9 +27709,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Favorites` section." msgstr "" "必要であれば、そのドロップダウンメニューの :guilabel:`お気に入り` " -"セクションにフィルタやグループ化(またはフィルタやグループ化の組合わせ)を保存することができます。そのためには、 " -":guilabel:`お気に入り`セクションの下にある :guilabel:`現在の検索を保存` の横にある :guilabel:`▼(下向き矢印)` " -"アイコンをクリックします。" +"セクションにフィルタやグループ化(またはフィルタやグループ化の組合わせ)を保存することができます。そのためには、 :guilabel:`お気に入り` " +"セクションの下にある :guilabel:`現在の検索を保存` の横にある :guilabel:`▼ (下向き矢印)` アイコンをクリックします。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:55 msgid "" @@ -27460,7 +27718,8 @@ msgid "" "also two options beneath the title field, as well: :guilabel:`Default " "filter` and :guilabel:`Shared`." msgstr "" -"お気に入りのフィルタにタイトルを付けるためのフィールドが表示されます。タイトルフィールドの下には、:guilabel:`デフォルトフィルタ`と:guilabel:`共有`の2つのオプションもあります。" +"お気に入りのフィルタにタイトルを付けるためのフィールドが表示されます。タイトルフィールドの下には、:guilabel:` デフォルトフィルタ`と " +":guilabel:`共有` の2つのオプションもあります。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:58 msgid "" @@ -27842,7 +28101,7 @@ msgstr "" msgid "" "The following filters are also present in the search bar: :guilabel:`In " "Progress or Paused` and :guilabel:`Recurring`." -msgstr "以下のフィルタも検索バーにあります: :guilabel:`進行中または一時停止中`と:guilabel:`サブスク`です。" +msgstr "以下のフィルタも検索バーにあります: :guilabel:`進行中または一時停止中` と :guilabel:`サブスク`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst-1 msgid "" @@ -27856,7 +28115,7 @@ msgid "" " Analysis` page is clicked, a series of metric-related options become " "available." msgstr "" -"guilabel:`サブスクリプション分析`ページの :guilabel:`分析対象` " +":guilabel:`サブスクリプション分析` ページの :guilabel:`分析対象` " "ドロップダウンメニューをクリックすると、一連の指標関連のオプションが利用可能になります。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst-1 @@ -27868,7 +28127,8 @@ msgid "" "The metric-related options in the :guilabel:`Measures` drop-down menu on the" " :guilabel:`Subscriptions Analysis` page are:" msgstr "" -"guilabel:`サブスクリプション分析` ページの :guilabel:`分析対象` ドロップダウンメニューの指標関連のオプションは以下の通りです:" +":guilabel:`サブスクリプション分析` ページの :guilabel:`分析対象` " +"ドロップダウンメニューの指標関連のオプションは以下の通りです:" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:253 msgid ":guilabel:`Monthly Recurring`" @@ -27927,7 +28187,8 @@ msgid "" "additional view options. The data on this page is only presented in a " "customizable data chart." msgstr "" -":guilabel:`リテンション分析`レポートページは、他の*サブスクリプション*アプリのレポートページとは異なり、追加のビューオプションを提供しません。このページのデータはカスタマイズ可能なデータチャートのみで表示されます。" +":guilabel:`リテンション分析` レポートページは、他の *サブスクリプション* " +"アプリのレポートページとは異なり、追加のビューオプションを提供しません。このページのデータはカスタマイズ可能なデータチャートのみで表示されます。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst-1 msgid "" @@ -27941,7 +28202,7 @@ msgid "" "Analysis` reporting page is clicked, a series of metric-related options " "become available." msgstr "" -":guilabel:`リテンション分析`レポートページの :guilabel:`分析対象` " +":guilabel:`リテンション分析` レポートページの :guilabel:`分析対象` " "ドロップダウンメニューをクリックすると、一連の指標関連のオプションが利用可能になります。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst-1 @@ -27982,7 +28243,7 @@ msgstr ":guilabel:`未払金額`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:299 msgid "The :guilabel:`Count` measure option is selected by default." -msgstr "デフォルトでは :guilabel:`件数`対象分析オプションが選択されています。" +msgstr "デフォルトでは :guilabel:`件数` 対象分析オプションが選択されています。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:301 msgid "" @@ -27991,7 +28252,7 @@ msgid "" "containing different time periods. The default time period is " ":guilabel:`Month`." msgstr "" -":guilabel:`リテンション分析`ページの :guilabel:`分析対象` " +":guilabel:`リテンション分析` ページの :guilabel:`分析対象` " "ドロップダウンメニューの右側には、様々な期間を含む追加のドロップダウンメニューがあります。デフォルトの期間は :guilabel:`月` です。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:305 @@ -28030,7 +28291,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Retention Analysis` reporting page showcases data for the " "configured measures and filters within that time period." msgstr "" -"このドロップダウンメニューから期間オプションを選択すると、:guilabel:`リテンション分析`レポートページでは、その期間内に設定された分析対象とフィルタのデータが表示されます。" +"このドロップダウンメニューから期間オプションを選択すると、:guilabel:`リテンション分析` " +"レポートページでは、その期間内に設定された分析対象とフィルタのデータが表示されます。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:321 msgid "" @@ -28066,7 +28328,7 @@ msgstr "" msgid "" "There is also a default filter in the search bar for :guilabel:`Event Date: " "Month > Event Type`." -msgstr "また、検索バーにはデフォルトのフィルタがあります:guilabel:`イベント日: 月 > イベントタイプ`。" +msgstr "また、検索バーにはデフォルトのフィルタがあります :guilabel:`イベント日: 月 > イベントタイプ`。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst-1 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst-1 @@ -28109,7 +28371,7 @@ msgstr ":guilabel:`MRR変更`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:355 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:403 msgid "The :guilabel:`MRR Change` measure option is selected by default." -msgstr "デフォルトでは :guilabel:`MRR変更`分析対象オプションが選択されています。" +msgstr "デフォルトでは :guilabel:`MRR変更` 分析対象オプションが選択されています。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:358 msgid "" @@ -28129,7 +28391,9 @@ msgid "" " a title can be entered, along with two checkboxes::guilabel:`Default " "filter` and :guilabel:`Shared`." msgstr "" -"guilabel:`お気に入り`列で、:guilabel:`現在の検索を保存`の横にある:guilabel:`(下向き矢印)`アイコンをクリックすると、タイトルを入力するフィールドと、:guilabel:`デフォルトフィルター`と:guilabel:`共有`の2つのチェックボックスが現れます。" +":guilabel:`お気に入り` 列で、:guilabel:`現在の検索を保存` " +"の横にある:guilabel:`(下向き矢印)`アイコンをクリックすると、タイトルを入力するフィールドと、:guilabel:`デフォルトフィルター` " +"と:guilabel:`共有` の2つのチェックボックスが現れます。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:366 msgid "" @@ -28182,7 +28446,7 @@ msgid "" " reporting page is clicked, a series of metric-related options become " "available." msgstr "" -":guilabel:`MRR分析`レポートページの :guilabel:`分析対象` " +":guilabel:`MRR分析` レポートページの :guilabel:`分析対象` " "ドロップダウンメニューをクリックすると、一連の指標関連のオプションが利用可能になります。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:394 @@ -28561,7 +28825,7 @@ msgid "" "need. That's where the opportunity to upsell a subscription can come into " "play." msgstr "" -"サブスクリプションは繰返され、無期限に継続されます。時間が経つにつれて、顧客はそれを変更したいと思うかもしれません。そう考えると、どんなニーズにも対応できるように、価格を適応させたり、数量を変更したりする必要があります。そこで、サブスクリプションをアップセルするチャンスが生まれるのです。" +"サブスクリプションは繰り返し、期間を設けずに行われます。時間が経つにつれて、顧客はサブスクリプションの内容を変更したいと思うかもしれません。そのため、価格を調整したり、数量を変更したりして、どんなニーズにも対応できる機能が必要です。ここで、サブスクリプションをアップセルする機会が生まれます。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:9 msgid "Upselling may prove beneficial to the following customer types:" @@ -28614,7 +28878,7 @@ msgstr "値引設定" msgid "" "In order to have the ability to upsell a subscription to a new customer, " "with the aid of a discount, the *Discounts* feature **must** be activated." -msgstr "値引を利用して新規顧客にサブスクリプションをアップセルするためには、**値引**機能を有効にする必要があります。" +msgstr "値引を利用して新規顧客にサブスクリプションをアップセルするためには、*値引* 機能を有効にする **必要があります **。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:33 msgid "" @@ -28651,14 +28915,14 @@ msgid "" "sales order, and a new subscription is created in the Odoo *Subscriptions* " "application." msgstr "" -"サブスクリプション付きの見積を確認すると、正式に販売オーダとなり、Odoo " -"*サブスクリプション*アプリケーションに新しいサブスクリプションが作成されます。" +"サブスクリプション付きの見積を確認すると、正式に販売オーダとなり、Odoo *サブスクリプション* " +"アプリケーションに新しいサブスクリプションが作成されます。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:53 msgid "" "The subscription sales order **must** be invoiced *before* an upsell can " "occur." -msgstr "サブスクリプション販売オーダは、アップセルを行う*前*に請求書を発行する**必要があります**。" +msgstr "サブスクリプション販売オーダは、アップセルを行う *前* に請求書を発行する **必要があります**。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:55 msgid "" @@ -28666,7 +28930,7 @@ msgid "" "*Subscriptions* application, the ability to upsell that subscription is " "available, via the :guilabel:`Upsell` button at the top of the sales order." msgstr "" -"*販売*または*サブスクリプション*アプリケーションのいずれかで、サブスクリプションの販売オーダが開かれると、販売オーダの上部にある " +"*販売* または *サブスクリプション* アプリケーションのいずれかで、サブスクリプションの販売オーダが開かれると、販売オーダの上部にある " ":guilabel:`アップセル` ボタンを介して、そのサブスクリプションをアップセルする機能が利用可能になります。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst-1 @@ -28679,7 +28943,7 @@ msgid "" " with an :guilabel:`Upsell` status banner in the upper-right corner. The " "initial subscription product is already in the :guilabel:`Order Lines` tab." msgstr "" -"guilabel:`アップセル` ボタンがクリックされると、新しい見積フォームが表示され、右上に :guilabel:`アップセル` " +":guilabel:`アップセル` ボタンがクリックされると、新しい見積フォームが表示され、右上に :guilabel:`アップセル` " "ステータスのバナーが表示されます。最初のサブスクリプションプロダクトは既に :guilabel:`オーダ明細` タブにあります。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:67 @@ -28688,7 +28952,8 @@ msgid "" "discounted, according to the prorated period of time, located beneath the " "initial subscription product in the :guilabel:`Order Lines` tab." msgstr "" -"また、:guilabel:`オーダ明細`タブの最初のサブスクリプションプロダクトの下に、定期プロダクトが日割計算された期間に応じて値引されることをユーザに知らせる警告があります。" +"また、:guilabel:`オーダ明細` " +"タブの最初のサブスクリプションプロダクトの下に、定期プロダクトが日割計算された期間に応じて値引されることをユーザに知らせる警告があります。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:72 msgid "" @@ -28742,8 +29007,8 @@ msgid "" "History` smart button appears, displaying how many sales orders are attached" " to this initial subscription order." msgstr "" -"顧客が承認したら、見積の :guilabel:`確認` " -"ボタンをクリックし、販売オーダとします。これがクリックされると、:guilabel:`販売履歴`スマートボタンが表示され、この最初のサブスクリプションオーダにいくつの販売オーダがついているかが表示されます。" +"顧客が承認したら、見積の :guilabel:`確認` ボタンをクリックし、販売オーダとします。これがクリックされると、:guilabel:`販売履歴`" +" スマートボタンが表示され、この最初のサブスクリプションオーダにいくつの販売オーダがついているかが表示されます。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:98 msgid "" @@ -28751,7 +29016,8 @@ msgid "" "separate page containing a list of the related sales orders, clearly " "showcasing their individual :guilabel:`Subscription Status`." msgstr "" -"guilabel:`販売履歴`スマートボタンをクリックすると、Odooは関連する販売オーダのリストを含む別ページを表示し、それぞれの:guilabel:`サブスクリプションステータス`を明確に表示します。" +":guilabel:`販売履歴` スマートボタンをクリックすると、Odooは関連する販売オーダのリストを含む別ページを表示し、それぞれの " +":guilabel:`サブスクリプションステータス` を明確に表示します。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst-1 msgid "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/services.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/services.po index 2f47bdb1a..bce2f6d19 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/services.po @@ -4,8 +4,8 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Junko Augias, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Junko Augias, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Junko Augias, 2024\n" "Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -174,7 +174,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:3 msgid "Product management" -msgstr "" +msgstr "プロダクト管理" #: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:5 msgid "" @@ -5291,7 +5291,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:3 msgid "Sub-tasks" -msgstr "" +msgstr "サブタスク" #: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:5 msgid "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/websites.po index ab69e6ae8..a80982ae5 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/websites.po @@ -5,8 +5,8 @@ # # Translators: # Martin Trigaux, 2023 -# Wil Odoo, 2024 # Junko Augias, 2024 +# Wil Odoo, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Junko Augias, 2024\n" +"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" "Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -4286,7 +4286,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:126 msgid "Livechat Window" -msgstr "" +msgstr "Webチャットウィンドウ" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:128 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po index 4c594edbc..9f78be5fb 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po @@ -1438,7 +1438,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:36 msgid "How can I automate tasks when an IP address change occurs?" -msgstr "" +msgstr "IP 주소가 변경되었을 경우에는 작업을 어떻게 자동화할 수 있나요?" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:38 msgid "" @@ -1448,6 +1448,9 @@ msgid "" "address included as a query string parameter (`new`), along with the " "previous IP address as an additional parameter (`old`)." msgstr "" +"**Odoo.sh에서 프로젝트 관리자에게 IP 주소가 변경되었다는 사실을 알립니다.** 또한 프로덕션 인스턴스의 IP 주소가 변경되면 " +"HTTP `GET` 요청이 `/_odoo.sh/ip-change` 경로에서 수행되며, 여기에는 쿼리 문자열 매개변수 (`new`)로 " +"되어있는 새로운 IP 주소와 추가 매개변수 (`old`)로 제공되는 이전 IP 주소가 포함되어 있습니다." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:43 msgid "" @@ -1455,6 +1458,8 @@ msgid "" "address change (e.g., sending an email, contacting a firewall API, " "configuring database objects, etc.)" msgstr "" +"이 메커니즘을 통해 IP 주소가 변경될 경우 사용자 지정 작업을 실행할 수 있습니다 (예: 이메일 전송, 방화벽 API에 연결, " +"데이터베이스 개체 구성 등)." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:46 msgid "" @@ -1462,10 +1467,12 @@ msgid "" "internally by the platform itself and returns a `403` response if accessed " "through any other means." msgstr "" +"보안상의 이유로 '/_odoo.sh/ip-change' 경로는 내부적으로 플랫폼에서만 액세스할 수 있으며 다른 수단을 통해 액세스할 " +"경우에는 '403' 응답을 반환합니다." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:49 msgid "Here is a pseudo-implementation example:" -msgstr "" +msgstr "다음은 가상 구현의 예시입니다." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:6 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:170 @@ -2526,6 +2533,10 @@ msgid "" "explained in the documentation about :ref:`SPF ` and " ":ref:`DKIM `." msgstr "" +"사용자 이메일 주소의 도메인에서 SPF (Sender Policy Framework) 또는 DKIM (DomainKeys " +"Identified Mail)를 사용하는 경우, 발신 이메일의 도달률을 높이기 위해 도메인 주소 설정에서 반드시 Odoo를 전송 호스트로" +" 승인하도록 합니다. 설정 단계는 :ref:`SPF ` 및 :ref:`DKIM ` 에 대한 문서에 설명되어 있습니다." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:410 msgid "" @@ -6588,6 +6599,8 @@ msgid "" "If you do not have access/manage your email server, use :ref:`incoming mail " "servers `." msgstr "" +"이메일 서버에 액세스하거나 관리할 수 없는 경우에는 :ref:`수신 메일 서버 ` 를 사용하세요." #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:3 msgid "Geo IP" @@ -7819,7 +7832,7 @@ msgstr "지원 종료" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:34 msgid "Odoo saas~17.4" -msgstr "" +msgstr "Odoo saas~17.4" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:36 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:37 @@ -7832,7 +7845,7 @@ msgstr "해당 없음" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:38 msgid "July 2024" -msgstr "" +msgstr "2024년 7월" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:40 msgid "Odoo saas~17.2" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/essentials.po index 0aaf56b0e..de77d7c3a 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -4,8 +4,8 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Wil Odoo, 2024 # Daye Jeong, 2024 +# Wil Odoo, 2024 # Sarah Park, 2024 # #, fuzzy @@ -1576,6 +1576,9 @@ msgid "" "the checkbox next to the corresponding record. Finally, click on |actions|, " "then :guilabel:`Export`." msgstr "" +"Odoo를 통해 모든 레코드에서 어떤 항목이든 값을 내보낼 수 있습니다. 실행하려면 내보내기를 할 항목에서 목록 보기 (|목록|)를 " +"활성화한 다음 내보낼 레코드를 선택합니다. 레코드를 선택하려면 해당 레코드 옆에 있는 확인란에 표시합니다. 마지막으로 |활동| 을 클릭한" +" 다음 :guilabel:`내보내기` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 msgid "View of the different things to enable/click to export data." @@ -1602,6 +1605,10 @@ msgid "" "unticked, gives many more field options because it shows all the fields, not" " just the ones that can be imported." msgstr "" +":guilabel:`데이터를 업데이트하고 싶습니다 (가져올 수 있는 데이터로 내보내기)` 를 선택하면 시스템에서 가져오기가 가능한 항목만" +" 표시됩니다. 이 기능은 :ref:`기존 레코드를 업데이트해야 하는 경우 ` 에 선택하면 " +"유용합니다. 필터처럼 작동하므로, 확인란에 표시하지 않으면 가져올 수 있는 항목뿐만 아니라 모든 항목이 표시되어 선택할 수 있는 항목이 " +"더 많아집니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:46 msgid "" @@ -1686,6 +1693,8 @@ msgid "" "data>`. The following documentation covers how to import data into an Odoo " "database." msgstr "" +"Odoo 데이터 가져오기 기능은 구현 중이거나 데이터를 :ref:`대량으로 업데이트 `해야 " +"하는 경우에 매우 유용합니다. 다음 문서에서는 Odoo 데이터베이스로 데이터 가져오기를 하는 방법에 대해 설명합니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:81 msgid "" @@ -1880,6 +1889,8 @@ msgid "" ":ref:`Update imports `: import the same file several" " times without creating duplicates." msgstr "" +":ref:`가져오기 업데이트 `: 파일을 중복 생성하지 않고 동일한 파일을 여러 번 " +"가져옵니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:179 msgid ":ref:`Import relation fields `." @@ -1907,7 +1918,7 @@ msgstr "" msgid "" "It should be noted that conflicts occur if two (or more) records have the " "same *External ID*." -msgstr "" +msgstr "*외부 ID* 가 동일한 레코드가 두 개 (또는 그 이상) 있는 경우에는 충돌이 발생한다는 점에 유의해야 합니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:191 msgid "Field missing to map column" @@ -2532,17 +2543,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:489 msgid "Update data in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Odoo에서 데이터 업데이트하기" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:491 msgid "" "Existing data can be updated in bulk through a data import, as long as the " ":ref:`External ID ` remains consistent." msgstr "" +"데이터 가져오기로 기존 데이터는 대량으로 업데이트하려면 같은 :ref:`외부 ID ` 를 " +"일관적으로 사용해야 합니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:495 msgid "Prepare data export" -msgstr "" +msgstr "데이터 내보내기 준비하기" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:497 msgid "" @@ -2551,6 +2564,9 @@ msgid "" "list, tick the checkbox for any record to be updated. Then, click |actions|," " and select :icon:`fa-upload` :guilabel:`Export` from the drop-down menu." msgstr "" +"가져오기를 통해 데이터를 업데이트하려면 먼저 업데이트할 데이터로 이동한 다음 |목록| 을 선택하여 목록 보기를 활성화합니다. 목록의 맨 " +"왼쪽에 있는 업데이트할 레코드의 확인란에 표시합니다. 그런 다음 |활동| 을 클릭하고 드롭다운 메뉴에서 :icon:`fa-upload` " +":guilabel:`내보내기` 를 선택합니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:502 msgid "" @@ -2560,6 +2576,9 @@ msgid "" "limits the :guilabel:`Fields to export` list to **only** include fields that" " are able to be imported." msgstr "" +"그 결과로 표시되는 :guilabel:`데이터 내보내기` 팝업 창에서 :guilabel:`데이터를 업데이트합니다 (가져오기 및 내보내기 " +"호환)` 라는 확인란에 표시합니다. 이렇게 하면 내보내기를 할 때 *외부 ID* 가 자동으로 포함됩니다. 또한 :guilabel:`내보낼" +" 필드` 목록을 가져올 수 있는 항목에 **한해서만** 포함될 수 있도록 제한합니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:508 msgid "" @@ -2569,6 +2588,9 @@ msgid "" "data (import-compatible export)` checkbox is ticked, it is included in the " "export." msgstr "" +":guilabel:`외부 ID` 는 수동으로 추가하지 않는 한 :guilabel:`내보낼 필드` 목록에 표시되지 **않으나** " +"내보내기에는 여전히 포함되어 있습니다. 다만 :guilabel:`데이터를 업데이트합니다 (가져오기 및 내보내기 호환)` 확인란에 표시되어" +" 있으면 내보내기에 포함됩니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:512 msgid "" @@ -2576,10 +2598,12 @@ msgid "" ":ref:`options ` on the pop-up window, then click " ":guilabel:`Export`." msgstr "" +"팝업 창에서 :ref:`선택 항목 ` 을 사용하여 함께 내보낼 필수 항목을 선택한 다음 " +":guilabel:`내보내기` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:516 msgid "Import updated data" -msgstr "" +msgstr "업데이트된 데이터 가져오기" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:518 msgid "" @@ -2587,6 +2611,8 @@ msgid "" "is ready, it can be :ref:`imported ` by following the same " "process as a normal data import." msgstr "" +"내보내기를 한 후에는 데이터 파일에 변경할 사항을 적용합니다. 파일이 준비되면 일반 데이터 가져오기와 동일한 프로세스를 따라 " +":ref:`가져오기 ` 를 할 수 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:522 msgid "" @@ -2595,6 +2621,8 @@ msgid "" "altered, or removed, the system may add a duplicate record, instead of " "updating the existing one." msgstr "" +"데이터를 업데이트할 때, *외부 ID* 를 통해 시스템에서 레코드를 식별하므로 일관되게 유지하는 것이 매우 중요합니다. ID가 변경되거나" +" 삭제되면 시스템에서는 기존 레코드를 업데이트하는 대신 레코드를 중복하여 추가할 수 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:3 msgid "In-app purchases (IAP)" @@ -2806,7 +2834,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:92 msgid ":doc:`SMS Marketing <../marketing/sms_marketing>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`SMS 마케팅 <../marketing/sms_marketing>`" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:97 msgid "IAP credits" @@ -2871,6 +2899,8 @@ msgid "" "For more information, refer to the :doc:`SMS Pricing and FAQ " "<../marketing/sms_marketing/pricing_and_faq>` documentation." msgstr "" +"자세한 내용은 :doc:`SMS 요금제 및 FAQ <../marketing/sms_marketing/pricing_and_faq>` " +"문서를 참조하세요." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:127 msgid "Buy credits" @@ -3703,7 +3733,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:187 msgid "Comparison" -msgstr "" +msgstr "비교" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:189 msgid "" @@ -3715,6 +3745,10 @@ msgid "" "<../inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze>` report for the *Purchase* " "app, among others." msgstr "" +"보고서 현황판에 있는 :guilabel:`검색...` 표시줄의 드롭다운 메뉴에는 :guilabel:`비교` 섹션이 준비되어 있습니다. " +"여기에서는 *제조 관리* 앱의 :doc:`전체 장비 효율성 " +"<../inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee>` 보고서 및 *매입* 앱의 :doc:`매입 " +"<../inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze>` 보고서 등을 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/search.rst:195 msgid "" @@ -3723,6 +3757,9 @@ msgid "" "options to choose from: :guilabel:`(Time Filter): Previous Period` and " ":guilabel:`(Time Filter): Previous Year`." msgstr "" +":icon:`fa-adjust` :guilabel:`비교` 섹션에서는 서로 다른 두 기간에 대한 데이터를 비교합니다. 선택할 수 있는 " +"비교 항목에는 :guilabel:`(시간 필터): 이전 기간` 및 :guilabel:`(시간 필터): 이전 연도` 의 두 가지가 " +"있습니다." #: ../../content/applications/essentials/search.rst:200 msgid "" @@ -3731,6 +3768,8 @@ msgid "" " been selected in the :guilabel:`Filters` column. This is because, if no " "time period is specified, there is nothing to compare." msgstr "" +"일부 보고서의 경우에 :guilabel:`비교` 섹션은 **필터` 열에 하나 이상의 기간이 선택된 경우에 **한해서만** " +":guilabel:`검색...` 표시줄 드롭다운 메뉴에 나타납니다. 기간을 지정하지 않으면 비교할 내용이 없기 때문입니다." #: ../../content/applications/essentials/search.rst:205 msgid "" @@ -3741,10 +3780,14 @@ msgid "" "enabled, but doing so does **not** change the way data is displayed on the " "report." msgstr "" +"또한 일부 보고서에서는 :icon:`fa-pie-chart` :guilabel:`(원 그래프)` 그래프 유형 또는 :icon:`oi-" +"view-pivot` :guilabel:`(피벗)` 보기인 경우에만 :guilabel:`비교` 기능을 사용할 수 있습니다. 다른 보기가 " +"활성화된 상태에서도 :guilabel:`비교` 옵션을 선택할 수 있지만, 그렇게 해도 보고서에 데이터가 표시되는 방식은 변경되지는 " +"**않습니다**." #: ../../content/applications/essentials/search.rst-1 msgid "The Search... bar for the production analysis report." -msgstr "" +msgstr "생산 분석 보고서의 검색... 표시줄" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:215 msgid "" @@ -3754,6 +3797,9 @@ msgid "" "Period` or :guilabel:`(Time Filter): Previous Year` in the " ":guilabel:`Comparison` section." msgstr "" +"두 가지 비교 항목 중 하나로 데이터를 보려면 먼저 :guilabel:`검색...` 표시줄 드롭다운 메뉴에 있는 " +":guilabel:`필터` 열에서 기간을 선택합니다. 그런 다음 :guilabel:`비교` 섹션에서 :guilabel:`(시간 필터): " +"이전 기간` 또는 :guilabel:`(시간 필터): 이전 연도` 를 선택합니다." #: ../../content/applications/essentials/search.rst:220 msgid "" @@ -3762,6 +3808,8 @@ msgid "" "(month, quarter, year), one period or year prior. The way the data is " "displayed depends on the selected view:" msgstr "" +":guilabel:`비교` 중 하나를 활성화하면 보고서에서는 선택한 기간에 대한 데이터를 비교하며, 동일한 기간 단위 (월, 분기, " +"연도)끼리 비교하거나 이전 분기 혹은 연도의 데이터와 비교합니다. 데이터를 표시하는 방식은 선택한 보기에 따라 달라집니다." #: ../../content/applications/essentials/search.rst:224 msgid "" @@ -3770,6 +3818,8 @@ msgid "" "represents the selected time period, while the right bar represents the " "previous time period." msgstr "" +":icon:`fa-bar-chart` :guilabel:`(막대 그래프)` 는 선택한 기간 동안의 시간 단위에 두 개의 막대를 나란히 " +"표시합니다. 왼쪽 막대는 선택한 기간을 나타내고 오른쪽 막대는 이전 기간을 나타냅니다." #: ../../content/applications/essentials/search.rst:227 msgid "" @@ -3777,6 +3827,8 @@ msgid "" "lines, one representing the selected time period, and the other representing" " the previous time period." msgstr "" +":icon:`fa-line-chart` :guilabel:`(꺾은선 그래프)` 는 두 개의 선으로 표시되어 있으며, 하나는 선택한 기간을" +" 나타내고 다른 하나는 이전 기간을 나타냅니다." #: ../../content/applications/essentials/search.rst:229 msgid "" @@ -3784,6 +3836,8 @@ msgid "" "with a smaller circle inside. The larger circle represents the selected time" " period, while the smaller circle represents the previous time period." msgstr "" +":icon:`fa-pie-chart` :guilabel:`(원 그래프)` 는 안쪽에 작은 원이 있는 큰 원으로 표시되어 있습니다. 큰 " +"원은 선택한 기간을 나타내고 작은 원은 이전 기간을 나타냅니다." #: ../../content/applications/essentials/search.rst:232 msgid "" @@ -3792,6 +3846,8 @@ msgid "" "selected time period, while the left column represents the previous time " "period." msgstr "" +":icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(피벗 테이블)` 에는 각각의 열이 두 개의 작은 열로 분할되어 표시됩니다. " +"오른쪽 열은 선택한 기간을 나타내고 왼쪽 열은 이전 기간을 나타냅니다." #: ../../content/applications/essentials/search.rst:237 msgid "" @@ -3802,6 +3858,9 @@ msgid "" "drop-down menu. In the :guilabel:`Comparison` section, :guilabel:`End Date: " "Previous Year` is selected." msgstr "" +":menuselection:`제조 관리` 앱의 :guilabel:`생산 분석` 보고서에서 2024년 2분기 데이터를 2023년 2분기 " +"데이터와 비교합니다. :guilabel:`검색...` 표시줄에 있는 드롭다운 메뉴의 :guilabel:`종료일` 필터 섹션에서 " +":guilabel:`Q2` 를 선택합니다. :guilabel:`비교` 섹션에서 :guilabel:`종료일: 이전 연도` 를 선택합니다." #: ../../content/applications/essentials/search.rst:242 msgid "" @@ -3809,6 +3868,8 @@ msgid "" "quarter (Q2) of 2024. The smaller circle shows data for the second quarter " "(Q2) of 2023, which is the same time period, but one *year* prior." msgstr "" +"현재 연도는 2024년으로, 큰 원은 2024년 2분기 (Q2) 데이터를 나타냅니다. 작은 원은 같은 기간이지만 1 *년* 전인 " +"2023년 2분기 (Q2) 데이터를 나타냅니다." #: ../../content/applications/essentials/search.rst:246 msgid "" @@ -3816,10 +3877,12 @@ msgid "" "circle shows data for the first quarter (Q1) of 2024, which is the same time" " period, but one *period* prior." msgstr "" +"대신 :guilabel:`종료일: 이전 기간`을 선택할 경우에는 작은 원은 2024년 1분기 (Q1)의 데이터를 나타내며, 이는 같은 " +"기간에 속하지만 한 *분기* 이전을 의미합니다." #: ../../content/applications/essentials/search.rst:0 msgid "The comparison view of the Production Analysis report." -msgstr "" +msgstr "생산 분석 보고서의 비교 보기" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:256 msgid "Favorites" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po index 175b24397..66652b415 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po @@ -2378,8 +2378,8 @@ msgid "" " analytic distribution;" msgstr "" ":guilabel:`거래처 항목 생성 버튼`: 은행 조정 화면에서 결과 항목 섹션에 버튼이 생성됩니다. 버튼을 클릭하면 모델에 설정된 " -"규칙에 따라서, 활성화 상태인 거래와 조정할 거래처 항목이 생성됩니다. 모델에 지정된 규칙으로 거래처 항목의 계정, 금액, 라벨 및 분석" -" 분포가 결정됩니다." +"규칙에 따라서, 활성화 상태인 거래와 조정할 거래처 항목이 생성됩니다. 모델에 지정된 규칙으로 거래처 항목의 계정, 금액, 라벨 및 분포" +" 분석이 결정됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:30 msgid "" @@ -3885,12 +3885,17 @@ msgid "" "`, the corresponding field uses " "that address, by default, but any contact's address can be used instead." msgstr "" +"이제 견적서 및 판매주문서에서 :guilabel:`청구지 주소`와 :guilabel:`배송지 주소` 를 확인할 수 있습니다. 고객의 " +":ref:`연락처 레코드 ` 에 청구서나 배송지 주소가 " +"기재되어 있는 경우에는 해당 주소가 기본값으로 사용되지만, 대신 연락처 주소를 사용할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:25 msgid "" "For more information, refer to the documentation on :ref:`Contact Form " "Configuration `." msgstr "" +"자세한 내용은 :ref:`연락처 양식 설정 ` 문서를 " +"참조하세요." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:30 msgid "Invoice and deliver to different addresses" @@ -6140,6 +6145,8 @@ msgid "" " helps you get started. This onboarding banner is displayed until you choose" " to close it." msgstr "" +"처음으로 Odoo 회계 앱을 여는 경우에는시작을 도와주는 마법사인 단계별 온보딩 배너가 :guilabel:`회계 현황판` 에서 사용자를 " +"맞이합니다. 해당 온보딩 배너는 사용자가 닫을 때까지 계속 표시됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:11 msgid "" @@ -6183,7 +6190,7 @@ msgstr ":ref:`accounting-setup-bank`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:30 msgid ":ref:`accounting-setup-taxes`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`회계-설정-세금`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:31 msgid ":ref:`accounting-setup-chart`" @@ -6199,6 +6206,8 @@ msgid "" "generate reports automatically, and set your **Tax Return Periodicity**, " "along with a reminder to never miss a tax return deadline." msgstr "" +"보고서 자동 생성에 적용할 수 있도록 **회계연도**' 시작일과 마감일을 지정하고, 세금 신고 마감일을 놓치지 않도록 **세금 신고 " +"주기** 를 리마인더와 함께 설정하세요." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:42 msgid "" @@ -6224,6 +6233,8 @@ msgid "" "synced automatically. To do so, find your bank in the list, click " ":guilabel:`Connect`, and follow the instructions on-screen." msgstr "" +"데이터베이스에 은행 계좌를 연결하여 은행 명세서를 자동으로 동기화되도록 설정하세요. 설정하려면 목록에서 은행을 찾아서 *연결* 을 클릭한" +" 다음 화면에 나오는 안내대로 진행합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:58 msgid "" @@ -8697,6 +8708,11 @@ msgid "" "specific **tax ID** intended only for **tax returns**. **Constituent** " "companies keep their **tax ID** used for **commercial purposes**." msgstr "" +"**세금 단위** 란 부가가치세 과세 대상이 되는 기업 그룹으로, 법적으로는 서로 독립되어 있지만 재정적, 조직적, 경제적으로 밀접하게 " +"연결되어 있는 관계이기 때문에 동일한 부가가치세 과세 대상 기업으로 간주됩니다. **세금 단위** 는 필수 항목은 아니지만, 항목을 " +"생성한 경우에는 단위를 구성하는 회사는 동일한 **국가** 에 속해야 하고 동일한 **통화** 를 사용하며**세금 단위** 회사 중에서 " +"한 회사를 **대표** 회사로 지정해야 합니다. **세금 단위** 는 **세금 신고** 용으로만 사용하는 특정 **세금 ID** 가 " +"부여됩니다. **구성** 회사는 **상업적 목적** 으로 사용하는 **세금 ID** 를 보유합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:17 msgid "" @@ -11162,7 +11178,7 @@ msgid "" "then turns to green); it is not possible to confirm the entry if no analytic" " account is selected;" msgstr "" -":guilabel:`필수 사항`: 이 항목을 선택할 경우, 분석 배포가 완료될 때까지 계획 옆에 있는 위젯에 주황색 글머리 기호가 " +":guilabel:`필수 사항`: 이 항목을 선택할 경우, 분포 분석이 완료될 때까지 계획 옆에 있는 위젯에 주황색 글머리 기호가 " "표시됩니다 (이후 글머리 기호가 초록색으로 변경). 분석 계정을 선택하지 않은 경우에는 항목을 확인할 수 없습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:61 @@ -11240,7 +11256,7 @@ msgid "" "The analytic widget is prefilled based on the applicability, and the " ":ref:`Analytic Distribution Models `;" msgstr "" -"분석 위젯은 적용 가능성 및 :ref:`분석 배포 모델 `에 따라 미리 입력되어 " +"분석 위젯은 적용 가능성 및 :ref:`분포 분석 모델 ` 에 따라 미리 입력되어 " "있습니다;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:84 @@ -11249,7 +11265,7 @@ msgstr "Each analytic plan must have at least one analytic account." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:87 msgid "Analytic distribution" -msgstr "분석 배포" +msgstr "분포 분석" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:89 msgid "" @@ -11270,13 +11286,13 @@ msgstr "분포 서식 생성하기" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:102 msgid "Analytic distribution models" -msgstr "분석 배포 모델" +msgstr "분포 분석 모델" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:104 msgid "" "The analytic distribution models automatically apply a specific distribution" " based on defined criteria." -msgstr "분석 분포 모델은 정의된 기준에 따라 특정 분포를 자동으로 적용합니다." +msgstr "분포 분석 모델은 정의된 기준에 따라 특정 분포를 자동으로 적용합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:107 msgid "" @@ -11285,20 +11301,20 @@ msgid "" "Models`, click :guilabel:`New` and set the conditions your model has to meet" " to automatically apply:" msgstr "" -"새로운 분석 분포 모델을 생성하려면 :menuselection:`회계 --> 환경 설정 --> 분석 분포 모델`로 이동하여 " -":guilabel:`새로 만들기`를 클릭하고 모델이 자동으로 적용되기 위한 조건을 설정합니다." +"새로운 분포 분석 모델을 생성하려면 :menuselection:`회계 --> 환경 설정 --> 분포 분석포 모델` 로 이동하여 " +":guilabel:`새로 만들기` 를 클릭하고 모델이 자동으로 적용되기 위한 조건을 설정합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:111 msgid "" ":guilabel:`Accounts Prefix`: this analytic distribution will apply to all " "financial accounts sharing the prefix specified;" -msgstr ":guilabel:`계정 접두어`: 이 분석 분포에서는 공유 중인 모든 금융 계정에 지정 접두어를 적용합니다." +msgstr ":guilabel:`계정 접두어`: 이 분포 분석에서는 공유 중인 모든 금융 계정에 지정 접두어를 적용합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:113 msgid "" ":guilabel:`Partner`: select a partner for which the analytic distribution " "will be used;" -msgstr ":guilabel:`협력사`: 분석 배포를 사용할 협력사를 선택합니다." +msgstr ":guilabel:`협력사`: 분포 분석을 적용할 협력사를 선택합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:114 msgid "" @@ -11308,13 +11324,13 @@ msgid "" " will be used;" msgstr "" ":guilabel:`협력사 카테고리`: 이 필드는 기본적으로 표시되지 않습니다. 열 선택 버튼을 클릭하여 추가하고 " -":guilabel:`협력사 카테고리` 확인란에 표시하세요. 분석 분포를 사용할 협력사 카테고리를 추가합니다." +":guilabel:`협력사 카테고리` 확인란에 표시하세요. 분포 분석을 사용할 협력사 카테고리를 추가합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:117 msgid "" ":guilabel:`Product`: select a product for which the analytic distribution " "will be used;" -msgstr ":guilabel:`품목`: 분석 분포를 사용할 품목을 선택합니다." +msgstr ":guilabel:`품목`: 분포 분석을 적용할 품목을 선택합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:118 msgid "" @@ -11324,7 +11340,7 @@ msgid "" "distribution will be used;" msgstr "" ":guilabel:`품목 카테고리`: 이 필드는 기본적으로 표시되지 않습니다. 열 선택 버튼을 클릭하여 추가하고 :guilabel:`품목" -" 카테고리` 확인란에 표시하세요. 분석 분포를 사용할 품목 카테고리를 선택합니다." +" 카테고리` 확인란에 표시하세요. 분포 분석을 적용할 품목 카테고리를 선택합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:121 msgid "" @@ -11335,7 +11351,7 @@ msgstr ":guilabel:`분석`: 분석 계정과 분포를 추가합니다." msgid "" ":guilabel:`Company`: select a company for which the analytic distribution " "will be used;" -msgstr ":guilabel:`회사`: 분석 분포를 사용할 회사를 선택합니다." +msgstr ":guilabel:`회사`: 분포 분석을 적용할 회사를 선택합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:123 msgid "" @@ -11344,7 +11360,7 @@ msgid "" "to be applied between the different analytic accounts is selected " "automatically on the entry." msgstr "" -":guilabel:`분석 분포`: 위의 조건이 충족되면 이 필드에 정의된 :guilabel:`분석 계획`과 다른 분석 계정 간에 적용할 " +":guilabel:`분포 분석`: 위의 조건이 충족되면 이 필드에 정의된 :guilabel:`분석 계획`과 다른 분석 계정 간에 적용할 " "분포가 항목에서 자동으로 선택됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:128 @@ -11357,8 +11373,8 @@ msgid "" " save it for later use." msgstr "" "여러 항목을 동시에 **대량 편집**하려면, :menuselection:`회계 --> 회계 --> 전표 항목`으로 이동하여 업데이트해야 " -"하는 항목을 선택합니다. :guilabel:`분석 배포` 열에 필요한 배포를 추가하고 :guilabel:`플로피 디스크` 아이콘을 " -"클릭하여 저장합니다. 분석 배포 서식이 팝업으로 나타나면 나중에 사용하기 위해 저장할 수 있습니다." +"하는 항목을 선택합니다. :guilabel:`분포 분석` 열에 필요한 배포를 추가하고 :guilabel:`플로피 디스크` 아이콘을 " +"클릭하여 저장합니다. 분포 분석 서식이 팝업으로 나타나면 나중에 사용하기 위해 저장할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:3 msgid "Financial budget" @@ -12237,6 +12253,12 @@ msgid "" " completely change the resulting hash. Consequently, the SHA-256 algorithm " "is often used, among others, for data integrity verification purposes." msgstr "" +"이를 위해 Odoo에서는 항목이 게시될 때마다 **SHA-256 알고리즘** 을 사용하여 고유한 지문을 생성할 수 있습니다. 이 지문을 " +"해시라고 합니다. 해시는 항목의 필수 데이터 (`date`, `journal_id`, `company_id`, `debit`, " +"`credit`, `account_id`, `partner_id` 필드 값)를 가져와서 연결한 다음 SHA-256 해시 함수에 입력하면 " +"고정 크기 (256비트) 문자열이 출력되는 방식으로 생성됩니다. 해시 함수는 결정론적 ('입력값이 같을 경우 항상 같은 출력값을 " +"생성')이기 때문에 원본 데이터를 일부만 수정하더라도 해시가 완전히 변경됩니다. 따라서 SHA-256 알고리즘은 데이터 무결성 검증 " +"목적으로 자주 사용됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:17 msgid "" @@ -18194,6 +18216,11 @@ msgid "" " internal link to :doc:`view, create, and edit the units of measure " "<../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom>`." msgstr "" +"*판매* 앱에서 측정 단위 (예: 단위, 마일, 일 등)에 대한 사양을 생성하여 편집할 수 있습니다. :menuselection:`판매 " +"앱 --> 환경 설정 --> 설정` 에 있는 `품목 카탈로그` 섹션에서 `측정 단위` 가 활성화되어 있는지 확인합니다. " +":guilabel:`측정 단위` 내부 링크를 클릭하여 :doc:`측정 단위 보기, 만들기 및 편집 " +"<../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom>` 을 할 수 " +"있습니다." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:50 msgid "" @@ -18311,6 +18338,9 @@ msgid "" "necessary rights can review expense reports, approve or reject them, and " "provide feedback thanks to the integrated communication tool." msgstr "" +"Odoo에서 지출결의서는 아무나 승인할 수 없게 되어 있습니다. 필요한 권한 (또는 허가)을 부여 받은 경우에만 결재할 수 있습니다. " +"즉, *경비* 앱에 최소한 *팀 승인자* 권한이 **반드시** 있어야만 합니다. 권한을 받은 직원은 통합 커뮤니케이션 도구로 지출결의서를" +" 검토하고, 승인 또는 반려하며, 피드백을 할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:10 msgid "" @@ -18403,6 +18433,9 @@ msgid "" " each report being approved, or tick the checkbox next to the " ":guilabel:`Employee` column title to select all the reports in the list." msgstr "" +"한 번에 지출결의서를 여러 개 승인하려면 먼저 :menuselection:`경비 앱 --> 경비 보고서` 로 이동하여 지출결의서 목록을 " +"확인합니다. 그런 다음 승인할 각 결의서 옆에 있는 확인란에 표시하여 승인할 결의서를 선택하거나 :guilabel:`직원` 열 제목 옆에" +" 있는 확인란에 표시하여 목록에 있는 결의서를 모두 선택합니다." #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:66 msgid "Next, click the :guilabel:`Approve Report` button." @@ -18581,6 +18614,9 @@ msgid "" "NYC`, or `Office Supplies for Presentation`, in the :guilabel:`Expense " "Report Summary` field." msgstr "" +"보고서가 생성되면 기본값으로 경비 날짜 범위가 :guilabel:`지출결의서 요약` 에 표시됩니다. 경비를 체계적으로 관리할 수 있도록," +" 보고서별로 이 항목을 편집하여 경비를 정리하는 것이 좋습니다. :guilabel:`지출결의서 요약` 에 지출결의서에 대한 간단한 설명을" +" `클라이언트 뉴욕 출장` 또는 `프레젠테이션용 사무용품`과 같이 입력합니다." #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:56 msgid "" @@ -18851,6 +18887,9 @@ msgid "" "the customer name disappears, and only the :abbr:`SO (Sales Order)` is " "visible on the expense." msgstr "" +":guilabel:`재청구할 고객`: 고객이 해당 경비를 지불해야 하는 경우, 이 비용에 대해 청구서를 발행할 고객 및 :abbr:`SO" +" (판매주문서)` 를 드롭다운 메뉴에서 선택합니다. 드롭다운 메뉴에 있는 모든 판매주문서에는 판매주문서를 받는 회사 및 :abbr:`SO" +" (판매주문서)` 가 표시됩니다. 경비 항목이 저장되면 고객명이 사라지고 :abbr:`SO (판매주문서)` 만 경비에 표시됩니다." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:65 msgid "" @@ -18860,6 +18899,9 @@ msgid "" " indicate the sales order for the custom garden (which also references the " "customer) as the :guilabel:`Customer to Reinvoice`." msgstr "" +"고객이 맞춤형 정원 설계 및 설치와 관련한 현장 미팅을 하기를 바라고 있으며 관련 경비 (예: 교통, 호텔, 식사 등)을 지불하는 데 " +"동의합니다. 해당 미팅과 관련된 모든 경비는 맞춤형 정원에 대한 판매주문서 (고객에게도 참조를 넣습니다)에서 :guilabel:`고객 " +"재청구` 로 표시됩니다." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:70 msgid "" @@ -19079,6 +19121,8 @@ msgid "" "creates the expense by taking the information in the email subject, and " "combining it with the receipt." msgstr "" +"이메일로 경비를 제출하려면 새 이메일을 작성한 후 이메일 제목에 품목 *내부 참조* 코드 (사용 가능한 경우)와 경비 금액을 입력합니다." +" 그런 다음 이메일에 영수증을 첨부합니다. Odoo에서는 이메일 제목에 있는 정보를 가져와서 영수증과 결합하여 경비 항목을 생성합니다." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:197 msgid "" @@ -19492,6 +19536,9 @@ msgid "" "message is logged in the chatter stating the expense is added to the " "following payslip." msgstr "" +":menuselection:`경비 앱 --> 지출결의서` 로 이동하여 다음 급여에서 환급받을 개별 지출결의서를 클릭합니다. " +":guilabel:`다음 급여명세서에 추가` 스마트 버튼을 클릭하면 해당 직원에게 발행될 다음 급여명세서에 경비가 추가됩니다. 또한, " +"다음 급여 명세서에 경비가 추가된다는 메시지가 메시지창에 기록됩니다." #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst-1 msgid "" @@ -19629,6 +19676,11 @@ msgid "" "default, both fields are populated with `100%`. Adjust the percentages for " "all the fields, so the total of all selected accounts equals `100%`." msgstr "" +"다른 :guilabel:`분포 분석` 을 추가하려면 해당 줄을 클릭하여 :guilabel:`분석` 팝오버 창을 표시합니다. " +":guilabel:`줄 추가` 를 클릭한 다음 드롭다운 항목에서 원하는 :guilabel:`분포 분석` 를 선택합니다. " +":guilabel:`분포 분석` 를 두 개 이상 선택하는 경우에는 **반드시** :guilabel:`백분율` 필드를 수정해야 합니다. " +"기본값으로 두 항목은 모두 `100%`로 되어 있습니다. 모든 항목에서 백분율을 조정하여 선택한 모든 계정의 합계가 `100%`가 되도록" +" 합니다." #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:65 msgid "" @@ -19750,6 +19802,10 @@ msgid "" ":abbr:`SO (Sales Order)` to open the individual :abbr:`SO (Sales Order)` " "details." msgstr "" +"지출결의서에서 두 건 이상의 :abbr:`SO (판매주문서)` 를 참조할 수 있습니다. 두 건 이상 :abbr:`SO (판매주문서)`가 " +"참조되는 경우에는 :guilabel:`판매주문서` 스마트 버튼을 클릭하면 해당 지출결의서와 관련된 모든 :abbr:`SO " +"(판매주문서)`가 목록으로 표시되어 열립니다. :abbr:`SO (판매주문서)` 를 클릭하면 개별 :abbr:`SO (판매주문서)` 세부" +" 정보가 열립니다." #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:141 msgid "" @@ -19770,6 +19826,10 @@ msgid "" " so creates a draft invoice for the customer. Click :guilabel:`Confirm` to " "confirm the invoice, and the customer is invoiced for the expenses." msgstr "" +"다음으로 :guilabel:`청구서 만들기` 를 클릭하면 :guilabel:`청구서 만들기` 팝업 창이 나타납니다. 청구서를 " +":guilabel:`일반 청구서`, :guilabel:`선결제 (백분율)` 또는 :guilabel:`선결제 (고정 금액)` 중에서 " +"선택합니다. 그런 다음 :guilabel:`청구서 초안 만들기` 를 클릭합니다. 그러면 고객에 대한 청구서 초안이 만들어집니다. " +":guilabel:`확인` 을 클릭하여 청구서를 확인하면 고객에게 경비에 대한 청구서가 발행됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:5 msgid "Fiscal localizations" @@ -34529,11 +34589,11 @@ msgid "" "Payroll with Accounting` and :guilabel:`Documents - Hong Kong Payroll`." msgstr "" "Odoo *급여* 앱에 대하여 특정한 :ref:`급여 ` 현지화 기능을 활성화합니다. 또한 이 모듈을 " -"설치하면 :guilabel:`홍콩 - 회계 앱을 통한 급여 지급` 및 :guilabel:`문서 - 홍콩 급여` 가 설치됩니다." +"설치하면 :guilabel:`홍콩 - 회계 및 급여` 및 :guilabel:`문서 - 홍콩 급여` 가 설치됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:25 msgid ":guilabel:`Hong Kong - Payroll with Accounting`" -msgstr ":guilabel:`홍콩 - 회계 앱을 통한 급여 지급`" +msgstr ":guilabel:`홍콩 - 회계 및 급여`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:26 msgid "`l10n_hk_hr_payroll_account`" @@ -35536,6 +35596,7 @@ msgid "" "**Feb**: Generate a similar payslip, but add an :guilabel:`Other Input Type`" " for the :guilabel:`Commission`." msgstr "" +"**2월**: 급여 명세서를 비슷하게 생성하지만 :guilabel:`커미션`에 :guilabel:`기타 작업 유형` 을 추가합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:439 msgid "" @@ -35543,10 +35604,12 @@ msgid "" "compensation for the leave taken is based on :abbr:`ADW (Average Daily " "Wage)` thus far." msgstr "" +"**3월**: 3월분에 **1일** 의 유급 연차 휴가를 신청합니다. 휴가에 대한 급여 보상은 지금까지의 :abbr:`ADW (평균 " +"일급)` 를 기준으로 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:0 msgid "Hong Kong March 713." -msgstr "" +msgstr "홍콩 3월 713" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:446 msgid "" @@ -35554,195 +35617,208 @@ msgid "" "full pay leave, the :abbr:`ADW (Average Daily Wage)` is computed " "accordingly." msgstr "" +"**4월**: 4월분에 1일의 일부 유급 휴가를 신청합니다. 유급으로 전액이 지급되는 휴가가 아니므로 :abbr:`ADW (평균 일급)`" +" 에 따라 계산됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:0 msgid "Hong Kong April 713." -msgstr "" +msgstr "홍콩 4월 713" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:454 msgid "" "The value of :abbr:`ADW (Average Daily Wage)` is computed in the backend, " "and not be visible to the user." -msgstr "" +msgstr ":abbr:`ADW (평균 일급)` 값은 백엔드에서 계산되며 사용자에게 표시되지 않습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:458 msgid "" "`HK 713 Ordinance " "`_" msgstr "" +"`홍콩 713 조례 " +"`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:459 msgid "" "`HK 418 Ordinance `_" -msgstr "" +msgstr "`홍콩 418 조례 `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:462 msgid "Generate reports" -msgstr "" +msgstr "보고서 생성하기" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:464 msgid "" "Before generating the below reports, setup the following in " ":menuselection:`Settings app --> Payroll`." -msgstr "" +msgstr "아래 보고서를 생성하기 전에 :menuselection:`설정 앱 --> 급여` 에서 다음과 같이 설정합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:467 msgid "Configure the following in the :guilabel:`Accounting` section:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`회계` 섹션에서 다음과 같이 환경 설정합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:469 msgid "Tick the :guilabel:`Payroll HSBC Autopay` checkbox." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`급여 HSBC 자동 결제` 확인란에 표시합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:471 msgid ":guilabel:`Autopay Type`: Set as :guilabel:`H2H Submission`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`자동 결제 유형`: :guilabel:`H2H 제출` 로 설정합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:472 msgid "Select the :guilabel:`Bank Account` to use." -msgstr "" +msgstr "사용할 :guilabel:`은행 계좌`를 선택합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:474 msgid "Configure the following in the :guilabel:`HK Localization` section:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`홍콩 현지화` 섹션에서 다음과 같이 환경 설정합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:476 msgid ":guilabel:`Employer's Name shows on reports`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`신고서에 표시될 고용주 이름`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:477 msgid ":guilabel:`Employer's File Number`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`고용주 파일 번호`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:478 msgid ":guilabel:`Manulife MPF Scheme`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Manulife MPF 제도`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst-1 msgid "Hong Kong Payroll Settings." -msgstr "" +msgstr "홍콩 급여 설정" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:485 msgid "IRD report" -msgstr "" +msgstr "IRD 신고서" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:487 msgid "There are a total of **four** IRD reports available:" -msgstr "" +msgstr "총 **4개** 의 IRD 신고서 중에서 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:489 msgid ":guilabel:`IR56B`: employer's Return of Remuneration and Pensions." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`IR56B`: 고용주의 보수 및 연금 신고서" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:490 msgid ":guilabel:`IR56E`: notification of Commencement of Employment." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`IR56E`: 고용 개시 통지서" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:491 msgid "" ":guilabel:`IR56F`: notification of Ceasation of Employment (remaining in " "HK)." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`IR56F`: 고용 중단 통지서 (홍콩 체류 중)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:492 msgid "" ":guilabel:`IR56G`: notification of Ceasation of Employment (departing from " "HK permanently)." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`IR56G`: 고용 중단 통지서 (홍콩에서 영구 출국)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:494 msgid "" "Go to :menuselection:`Payroll app --> Reporting`, and select one of the " ":guilabel:`IR56B/E/F/G Sheet` options:" msgstr "" +":menuselection:`급여 앱 --> 보고` 로 이동하여 :guilabel:`IR56B/E/F/G 시트` 중에서 하나를 " +"선택합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:498 msgid "Fill in the relevant information for the IRD report." -msgstr "" +msgstr "IRD 신고서 관련 정보를 입력합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:499 msgid "" "Click on :guilabel:`Populate`, and the :guilabel:`Eligible Employees` smart " "button appears." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`입력하기` 를 클릭하면 :guilabel:`자격이 되는 직원` 스마트 버튼이 나타납니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:500 msgid "" "The :guilabel:`Employee Declarations` status is :guilabel:`Draft` and " "changed to :guilabel:`Generated PDF` status once the schedule runs." msgstr "" +":guilabel:`직원 신고서` 는 :guilabel:`초안` 상태이며 일정이 진행되면 :guilabel:`PDF 생성` 상태로 " +"변경됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:502 msgid "Once the PDF is generated, the IRD form may be downloaded." -msgstr "" +msgstr "PDF가 생성되면 IRD 양식을 다운로드할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst-1 msgid "Hong Kong IR56B report." -msgstr "" +msgstr "홍콩 IR56B 신고서" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:509 msgid "" "The scheduled action called *Payroll: Generate pdfs* can be manually " "triggered. It is set by default to run the PDF generation monthly." msgstr "" +"*급여: PDF 생성* 이라는 예약된 작업을 수동으로 트리거할 수 있습니다. 기본값은 매월 PDF가 생성되도록 실행 설정이 되어 " +"있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:513 msgid "Manulife MPF sheet" -msgstr "" +msgstr "Manulife MPF 시트" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:515 msgid "" "Go to :menuselection:`Payroll app --> Reporting --> Manulife MPF Sheet`." -msgstr "" +msgstr ":menuselection:`급여 앱 --> 보고 --> Manulife MPF 시트` 로 이동합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:518 msgid "" "Select the relevant :guilabel:`Year`, :guilabel:`Month`, and " ":guilabel:`Sequence No.`." -msgstr "" +msgstr "해당 :guilabel:`연도`, :guilabel:`월`, :guilabel:`연번` 을 선택합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:519 msgid "Click on :guilabel:`Create XLSX`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`XLSX 만들기` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:520 msgid "" "The *Manulife MPF XLSX* file is then generated, and available for download." -msgstr "" +msgstr "그러면 *Manulife MPF XLSX* 파일이 생성되고 다운로드할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst-1 msgid "Hong Kong Manulife Sheet." -msgstr "" +msgstr "홍콩 Manulife 시트" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:527 msgid "" "Odoo will not be developing further reports for other MPF trustee as there " "will soon be an eMPF platform setup by the local government." msgstr "" +"현지 정부에서 곧 eMPF 플랫폼을 구축할 예정이므로 Odoo에서는 다른 MPF 수탁자에 대한 보고서는 추가 개발하지 않습니다" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:531 msgid "`eMPF `_" -msgstr "" +msgstr "`eMPF `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:534 msgid "HSBC autopay report" -msgstr "" +msgstr "HSBC 자동 결제 보고서" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:536 msgid "" "If *HSBC Autopay* is selected as the batch payment method, click on " ":guilabel:`Create HSBC Autopay Report`, and fill in the mandatory fields:" msgstr "" +"일괄 결제 방법으로 *HSBC 자동 결제* 를 선택한 경우 :guilabel:`HSBC 자동 결제 보고서 만들기` 를 클릭한 후 필수 " +"항목을 입력합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst-1 msgid "Hong Kong HSBC Autopay wizard." -msgstr "" +msgstr "홍콩 HSBC 자동 결제 마법사" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:543 msgid "" "This creates an :file:`.apc` file format which can be uploaded to the HSCB " "portal for processing." -msgstr "" +msgstr "이렇게 하면 진행할 수 있게 HSCB 포털에 업로드할 수 있는 :file:`.apc` 파일 형식이 생성됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:3 msgid "India" @@ -36377,14 +36453,15 @@ msgid "" "The user can also get details to be submitted in **GSTR-1** in **Spreadsheet" " view** by clicking on :guilabel:`Generate`;" msgstr "" +"또한 **스프레드시트 보기** 에서 **GSTR-1** 에 제출할 세부 정보를 확인하려면 :guilabel:`생성` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-1 generate" -msgstr "" +msgstr "GSTR-1 생성" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-1 Spreadsheet View" -msgstr "" +msgstr "GSTR-1 스프레드시트 보기" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:375 msgid "" @@ -38260,6 +38337,8 @@ msgid "" "` to get all the features of the Kenyan " "localization." msgstr "" +"🇰🇪 **케냐** :ref:`회계 현지화 패키지 ` 를 설치하면 케냐 현지화의 " +"기능을 모두 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:14 msgid "eTIMS" @@ -38271,6 +38350,8 @@ msgid "" "implemented the `electronic Tax Invoice Management System (eTIMS) " "`_ for tax collection." msgstr "" +"`케냐 국세청 (KRA) `_ 에서는 세금 징수를 위해 `전자 세금계산서 관리 시스템 " +"(eTIMS) `_ 이 구축되어 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:20 msgid "" @@ -38288,10 +38369,12 @@ msgid "" "Make sure to :ref:`install ` the **Kenya eTIMS EDI** " "modules to use the OSCU device fully." msgstr "" +"**케냐 eTIMS EDI** 모듈을 :ref:`설치 ` 하면 OSCU 장치에 있는 모든 기능을 사용할 수" +" 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:31 msgid "OSCU device initialization" -msgstr "" +msgstr "OSCU 장치 초기화" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:33 msgid "" @@ -38300,51 +38383,56 @@ msgid "" "Info` in the :guilabel:`Companies` section, and enter your :guilabel:`Tax " "ID`." msgstr "" +"OSCU는 사용하기 전에 반드시 초기화해야 합니다. 초기화하려면 :menuselection:`설정 --> 일반 설정` 으로 이동하여 " +":guilabel:`회사` 섹션에서 :guilabel:`정보 업데이트` 를 클릭한 다음 :guilabel:`세금 ID` 를 입력합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:37 msgid "To initialize the OSCU:" -msgstr "" +msgstr "OSCU 초기화 방법은 다음과 같습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:39 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> General Settings` and scroll down to the " ":guilabel:`Kenya eTIMS Integration` section." msgstr "" +":menuselection:`설정 --> 일반 설정` 으로 이동하여 :guilabel:`케냐 eTIMS 통합` 섹션까지 아래로 스크롤을 " +"내립니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:41 msgid "" "Set the :guilabel:`eTIMS Server Mode` to :guilabel:`Test` for the " "initialization." -msgstr "" +msgstr "초기화하도록 :guilabel:`eTIMS 서버 모드` 를 :guilabel:`테스트` 로 설정합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:42 msgid "" "Enter the :guilabel:`Serial Number` of the device and tick the two check " "boxes." -msgstr "" +msgstr "장치의 :guilabel:`일련번호` 를 입력한 후 확인란 두 개에 표시합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:43 msgid "Click :guilabel:`Initialize OSCU`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`OSCU 초기화` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:46 msgid "Three server modes are available:" -msgstr "" +msgstr "사용할 수 있는 서버 모드에는 세 가지가 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:48 msgid "" ":guilabel:`Demo`: Designed for demo purposes; it uses mock data and does not" " require an initialized OSCU;" msgstr "" +":guilabel:`데모`: 데모 목적으로 설계된 것으로, 테스트용 데이터를 사용하기 때문에 OSCU 초기화가 필요하지 않습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:50 msgid ":guilabel:`Test`: Used to test the connection to eTIMS;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`테스트`: eTIMS 연결을 테스트하는 데 사용됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:51 msgid "" ":guilabel:`Production`: Used for live databases that are ready to send data." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`프로덕션`: 데이터를 전송할 준비가 된 라이브 데이터베이스에 사용됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:54 msgid "" @@ -38376,7 +38464,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:66 msgid "Registering on eTIMS" -msgstr "" +msgstr "eTIMS 등록하기" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:68 msgid "" @@ -38384,6 +38472,8 @@ msgid "" "`_. If you do not have an " "account yet:" msgstr "" +"납세자는 *반드시* `KRA 포털 `_ 에 등록하여" +" 계정을 만들어야 합니다. 아직 계정이 없는 경우에는 다음과 같이 진행하세요." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:71 msgid "" @@ -38391,18 +38481,23 @@ msgid "" "including your phone number, email address, and postal address. Correct any " "errors on the `iTax page `_." msgstr "" +"회원 가입 후 **핀** 번호를 입력하고 전화번호, 이메일 주소, 우편 주소 등 모든 정보가 정확한지 확인합니다. `iTax 페이지 " +"`_ 에서 오류가 있으면 수정합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:74 msgid "" "An :abbr:`OTP (One-time Password)` is sent to the phone number provided. " "Unblock promotional messages if you do not receive it." msgstr "" +"입력한 전화번호로 :abbr:`OTP (일회용 비밀번호)` 가 전송됩니다. 수신이 되지 않는 경우에는 홍보 메시지 차단 기능을 " +"해제하세요." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:76 msgid "" "Upload the **business owner ID** *or* **director's ID** (as listed on iTax)," " along with the filled-out and signed **commitment form** ." msgstr "" +"**사업주 ID** *또는* **디렉터 ID** (iTax에 나열된 대로)와 작성 및 서명이 완료된 **약정서** 를 업로드하세요." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:78 msgid "" @@ -38419,56 +38514,61 @@ msgstr "" msgid "" "Service request approvals are usually quick. If there's a delay, contact the" " eTIMS operation or KRA office." -msgstr "" +msgstr "서비스 요청 승인은 보통 신속하게 처리됩니다. 지연되는 경우에는 eTIMS 운영 측 혹은 KRA 사무실로 문의하세요." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:86 msgid "Commitment form" -msgstr "" +msgstr "약정서" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:88 msgid "Part 1: Fill in the taxpayer's information." -msgstr "" +msgstr "파트 1: 납세자 정보를 입력합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:89 msgid "Part 2: Fill in the business owner's *or* director's information." -msgstr "" +msgstr "파트 2: 사업주 *또는* 디렉터 정보를 입력합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:90 msgid "Part 3: Fill in your unique serial number found in Odoo." -msgstr "" +msgstr "파트 3: Odoo에서 고유한 일련 번호를 확인하여 입력합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:91 msgid "" "Part 4: Tick **OSCU**, enter Odoo KE LTD PIN `PO52112956W`, and enter the " "Odoo version you're using (17.0 or onwards)." msgstr "" +"파트 4: **OSCU** 에 표시한 후 Odoo KE LTD 핀 `PO52112956W` 를 입력한 다음 사용 중인 Odoo 버전 " +"(17.0 이상)을 입력합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:93 msgid "Part 5: Check the mandatory boxes, enter a date, and sign." -msgstr "" +msgstr "파트 5: 필수 확인란에 표시한 후 날짜를 입력하고 서명합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:96 msgid "eTIMS codes" -msgstr "" +msgstr "eTIMS 코드" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:98 msgid "" "Common standard codes are **automatically** fetched from the KRA eTIMS API " "servers every two days. To fetch them manually, proceed as follows:" msgstr "" +"일반 표준 코드는 2일마다 KRA eTIMS API 서버에서 **자동으로** 가져옵니다. 수동으로 가져오려면 다음과 같이 진행하세요." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:101 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:120 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:134 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:329 msgid "Enable the :doc:`../../general/developer_mode`." -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../general/developer_mode` 를 활성화합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:102 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Automation: Scheduled " "Actions` and search for :guilabel:`KE eTIMS: Fetch KRA standard codes`." msgstr "" +":menuselection:`설정 --> 기술 --> 자동화: 예약된 작업` 으로 이동하여 :guilabel:`KE eTIMS: KRA " +"표준 코드 가져오기` 를 검색합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:104 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:123 @@ -38476,21 +38576,23 @@ msgstr "" msgid "" "Click the action in the list, then click :guilabel:`Run Manually` to fetch " "the codes." -msgstr "" +msgstr "목록에서 작업을 클릭한 다음 :guilabel:`수동으로 실행` 을 클릭하여 코드를 가져옵니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:106 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> KE OSCU Codes` to " "view the complete list of fetched OSCU codes." msgstr "" +":menuselection:`회계 --> 환경 설정 --> KE OSCU 코드` 로 이동하여 가져온 전체 OSCU 코드 목록을 " +"확인합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst-1 msgid "List of fetched OSCU codes." -msgstr "" +msgstr "가져온 OSCU 코드 목록" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:115 msgid "UNSPSC codes" -msgstr "" +msgstr "UNSPSC 코드" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:117 msgid "" @@ -38498,12 +38600,16 @@ msgid "" "are **automatically** fetched from the KRA eTIMS API servers every day. To " "fetch them manually, proceed as follows:" msgstr "" +"KRA는 품목을 **등록** 하려면 UNSPSC 코드가 필요합니다. UNSPSC 코드는 매일 KRA eTIMS API 서버에서 " +"**자동으로** 가져옵니다. 수동으로 가져오려면 다음과 같이 진행하세요." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:121 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Automation: Scheduled " "Actions` and search for :guilabel:`KE eTIMS: Fetch UNSPSC codes from eTIMS`." msgstr "" +":menuselection:`설정 --> 기술 --> 자동화: 예약된 작업` 으로 이동하여 :guilabel:`KE eTIMS: " +"eTIMS에서 UNSPSC 코드 가져오기` 를 검색합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:125 msgid "" @@ -38511,6 +38617,8 @@ msgid "" " :guilabel:`UNSPSC Category` field to view the complete list of fetched " "UNSPSC codes." msgstr "" +"**품목 양식** 으로 이동하여 :guilabel:`회계` 탭에서 :guilabel:`UNSPSC 카테고리` 필드를 클릭하면 가져온 " +"UNSPSC 코드의 전체 목록을 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:129 msgid "Notices" @@ -38521,24 +38629,28 @@ msgid "" "Notices are **automatically** fetched from the KRA eTIMS API servers every " "day. To fetch them **manually**, proceed as follows:" msgstr "" +"공지 사항은 매일 KRA eTIMS API 서버에서 **자동으로** 가져옵니다. **수동으로** 가져오려면 다음과 같이 진행하세요." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:135 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Automation: Scheduled " "Actions` and search for :guilabel:`KE eTIMS: Fetch KRA notices from eTIMS`." msgstr "" +":menuselection:`설정 --> 기술 --> 자동화: 예약된 작업` 으로 이동하여 :guilabel:`KE eTIMS: " +"eTIMS에서 KRA 공지 가져오기` 를 검색합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:137 msgid "" "Click the action in the list, then click :guilabel:`Run Manually` to fetch " "the notices." -msgstr "" +msgstr "목록에서 작업을 클릭한 다음 :guilabel:`수동으로 실행` 을 클릭하여 공지를 가져옵니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:139 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> KE OSCU Notices` to " "view the complete list of fetched notices." msgstr "" +":menuselection:`회계 --> 환경 설정 --> KE OSCU 공지` 로 이동하여 가져온 공지 내용의 전체 목록을 확인합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:148 msgid ":doc:`../../general/companies`" @@ -38574,6 +38686,7 @@ msgid "" "To add a branch, go to the :guilabel:`Branches` tab in the **company " "settings** and click :guilabel:`Add a line`." msgstr "" +"지사를 추가하려면 **회사 설정** 에서 :guilabel:`지사` 탭으로 이동하여 :guilabel:`줄 추가` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:163 msgid "" @@ -38588,17 +38701,17 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:168 msgid "The KRA considers each **place of supply** as a separate branch (ID)." -msgstr "" +msgstr "KRA에서는 각 **공급처** 를 별도의 지사 (ID)로 간주합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:169 msgid "" "The **OSCU** device must be :ref:`initialized independently " "` for each branch." -msgstr "" +msgstr "지사마다 반드시 **OSCU** 장치를 :ref:`독립적으로 초기화 ` 해야 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:173 msgid "Contact branch ID" -msgstr "" +msgstr "연락처 지사 ID" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:175 msgid "" @@ -38606,18 +38719,20 @@ msgid "" ":guilabel:`Accounting` tab, and enter the branch code in the " ":guilabel:`eTIMS Branch Code` field." msgstr "" +"연락처에 지사 ID를 지정하려면 연락처 양식에 액세스하여 :guilabel:`회계` 탭으로 이동한 후 :guilabel:`eTIMS 지사" +" 코드` 필드에 지점 코드를 입력합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:179 msgid "By default, contacts' branch IDs are set to `OO`." -msgstr "" +msgstr "기본값으로 연락처의 지사 ID는 `OO`로 설정되어 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:182 msgid "KRA sequences" -msgstr "" +msgstr "KRA 방식의 연번" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:185 msgid "Odoo invoice sequences and KRA sequences are **different**." -msgstr "" +msgstr "Odoo 청구서 연번과 KRA 번호는 **다릅니다**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:187 msgid "" @@ -38625,48 +38740,50 @@ msgid "" "can see the invoices of branches, but branches **cannot** see the main " "company's invoices or those of other branches." msgstr "" +"Odoo에서 청구서 연번은 **본사** 에 따라 다릅니다. 본사에서는 지사의 청구서를 볼 수 있지만 지사는 본사나 ​​다른 지사의 " +"청구서를 볼 수 **없습니다**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:190 msgid "" "The KRA needs **independent** sequences per branch. Therefore, Odoo manages " "sequences individually per branch." -msgstr "" +msgstr "KRA는 지사별로 **독립적** 으로 채번하도록 하고 있습니다. 따라서 Odoo는 연번을 지사별로 개별 관리합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:194 msgid "" "If you have a main company with two branches, the invoice sequence would be " "the following:" -msgstr "" +msgstr "본사에 두 개의 지사가 있는 경우 청구서 번호는 다음과 같습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:196 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:202 msgid "Creating an invoice on **branch 1**: INV/2024/00001;" -msgstr "" +msgstr "**지사 1** 에서 청구서 생성: INV/2024/00001;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:197 msgid "Creating an invoice on **branch 2**: INV/2024/00002;" -msgstr "" +msgstr "**지사 2** 에서 청구서 생성: INV/2024/00002;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:198 msgid "Creating an invoice on the **main company**: INV/2024/00003." -msgstr "" +msgstr "**본사** 에서 청구서 생성: INV/2024/00003." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:200 msgid "" "This is how Odoo manages sequences to be compliant with the KRA regulations:" -msgstr "" +msgstr "Odoo에서는 KRA 규정에 부합하도록 다음과 같이 연번이 생성됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:203 msgid "Creating an invoice on **branch 2**: INV/2024/00001;" -msgstr "" +msgstr "**지사 2** 에서 청구서 생성: INV/2024/00001;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:204 msgid "Creating an invoice on the **main company**: INV/2024/00001." -msgstr "" +msgstr "**본사** 에서 청구서 생성: INV/2024/00001." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:207 msgid "Insurance" -msgstr "" +msgstr "보험" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:209 msgid "" @@ -38684,7 +38801,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:218 msgid "Product registration" -msgstr "" +msgstr "품목 등록하기" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:220 msgid "" @@ -38698,35 +38815,35 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:224 msgid "In the :guilabel:`General Information` tab: :guilabel:`Cost`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`일반 정보` 탭: :guilabel:`비용`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:225 msgid "In the :guilabel:`Accounting` tab:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`회계` 탭:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:227 msgid ":guilabel:`Packaging Unit`;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`패키지 단위`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:228 msgid ":guilabel:`Packaging Quantity`;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`패키지 수량`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:229 msgid ":guilabel:`Origin Country`;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`원산지 국가`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:230 msgid ":guilabel:`eTIMS Product Type`;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`eTIMS 품목 유형`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:231 msgid ":guilabel:`Insurance Applicable`;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`적용되는 보험`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:232 msgid ":ref:`UNSPSC Category `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`UNSPSC 카테고리 `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:234 msgid "" @@ -38740,11 +38857,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst-1 msgid "Product registration template." -msgstr "" +msgstr "품목 등록 템플릿" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:242 msgid "Stock movements" -msgstr "" +msgstr "재고 이동" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:244 msgid "" @@ -38758,11 +38875,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:248 msgid "No contact is set for the move;" -msgstr "" +msgstr "이동과 관련되어 연락처가 설정되어 있지 않습니다;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:249 msgid "The contact is your main company or a branch of the main company." -msgstr "" +msgstr "연락처는 본사 또는 본사의 지사가 됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:251 msgid "" @@ -38775,7 +38892,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:256 msgid "The stock move must be confirmed before sending the invoice to eTIMS." -msgstr "" +msgstr "eTIMS로 청구서를 전송하기 전에 반드시 재고 이동을 확정해야 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:257 msgid "" @@ -38783,6 +38900,8 @@ msgid "" "the stock move to be sent to eTIMS. If the product has not been registered " "yet, a yellow banner will prompt the products' registration." msgstr "" +"반드시 품목을 :ref:`등록 ` 해야 재고 이동을 eTIMS로 전송할 수 있습니다. " +"아직 품목을 등록하지 않은 경우 노란색 배너로 품목 등록 메시지가 표시됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:264 msgid "" @@ -38798,7 +38917,7 @@ msgstr "" msgid "" "In the case of purchases (not customs imports), the steps to link purchase " "order lines with bills are the following:" -msgstr "" +msgstr "매입 (세관 수입이 아님)하는 경우에 구매발주서 내역을 청구서와 연결하는 단계는 다음과 같습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:273 msgid "" @@ -38806,19 +38925,21 @@ msgid "" "fetched from the KRA servers. The JSON file is available in the chatter of " "the vendor bill if needed." msgstr "" +":menuselection:`회계 --> 공급업체 --> 청구서` 로 이동합니다. 공급업체 청구서는 KRA 서버에서 가져옵니다. JSON" +" 파일은 필요한 경우 공급업체 청구서의 메시지창에서 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:276 msgid "Odoo looks at the :guilabel:`Tax ID` (PIN) of the vendor (partner);" -msgstr "" +msgstr "Odoo에서 공급업체 (파트너)의 :guilabel:`세금 ID` (PIN)를 조회합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:278 msgid "If it is unknown, a new contact (partner) is created." -msgstr "" +msgstr "확인이 되지 않는 경우 새로 연락처 (파트너)를 생성합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:279 msgid "" "If it is known and the branch ID is the same, Odoo uses the known contact." -msgstr "" +msgstr "확인이 가능하고 지사 ID가 동일한 경우 Odoo에서는 확인된 연락처를 사용합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:281 msgid "" @@ -38826,6 +38947,8 @@ msgid "" "vendor bill *must* contain a product to be confirmed and sent to eTIMS later" " on." msgstr "" +"KRA에서 가져온 청구서에서 :guilabel:`품목` 을 선택합니다. 이후에 확인 후 eTIMS로 보낼 품목이 *반드시* 각 공급업체 " +"청구서에 기재되어 있어야 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:283 msgid "" @@ -38852,7 +38975,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:292 msgid "Set a method in the :guilabel:`eTIMS Payment Method` field.." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`eTIMS 결제 수단` 에 해당하는 수단을 설정합니다.." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:293 msgid "" @@ -38865,7 +38988,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst-1 msgid "Bill registration steps." -msgstr "" +msgstr "청구서 등록 단계" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:301 msgid "Invoicing" @@ -38873,42 +38996,42 @@ msgstr "청구서 발행" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:304 msgid "The KRA does *not* accept sales if the product is not in stock." -msgstr "" +msgstr "KRA는 재고가 없는 경우 품목의 경우에는 판매가 수락되지 *않습니다*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:306 msgid "This is the **advised sales flow** in Odoo when selling:" -msgstr "" +msgstr "다음은 Odoo에서 판매 시 **권장되는 판매 흐름**입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:308 msgid "Create a **sales order**." -msgstr "" +msgstr "**판매주문서** 를 생성합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:309 msgid ":guilabel:`Validate` the delivery." -msgstr "" +msgstr "배송을 :guilabel:`승인` 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:310 msgid ":guilabel:`Confirm` the invoice." -msgstr "" +msgstr "청구서를 :guilabel:`확정` 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:311 msgid "" "Click :guilabel:`Send and print`, and then enable :guilabel:`Send to eTIMS`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`보내기 및 인쇄` 를 클릭한 다음 :guilabel:`eTIMS로 보내기` 를 활성화합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:312 msgid "Click :guilabel:`Send & print` to send the invoice." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`보내기 및 인쇄` 를 클릭하여 청구서를 전송합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:314 msgid "" "Once the invoice has been sent and signed by the KRA, the following " "information can be found on it:" -msgstr "" +msgstr "청구서 발송이 완료되고 KRA에서 서명하면 다음과 같은 내용을 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:317 msgid "**KRA invoice number**;" -msgstr "" +msgstr "**KRA 청구서 번호**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:318 msgid "" @@ -38916,24 +39039,27 @@ msgid "" "ID**, **receipt number**, **item count**, **internal date**, and **receipt " "signature**;" msgstr "" +"필수 KRA 청구서 항목, 예: **SCU 정보**, **날짜**, **SCU ID**, **영수증 번호**, **품목 수**, **내부" +" 날짜**, **영수증 서명**;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:320 msgid "The **KRA tax table**;" -msgstr "" +msgstr "**KRA 세율표**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:321 msgid "A unique **KRA QR code** for the signed invoice." -msgstr "" +msgstr "서명된 청구서에 대한 고유한 **KRA QR 코드**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:324 msgid "Imports" -msgstr "" +msgstr "수입하는 경우" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:326 msgid "" "Customs import codes are **automatically** fetched from the KRA eTIMS API " "servers every day. To fetch them manually, proceed as follows:" msgstr "" +"세관 수입 코드는 매일 KRA eTIMS API 서버에서 **자동으로** 가져옵니다. 수동으로 가져오려면 다음과 같이 진행하세요." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:330 msgid "" @@ -38941,24 +39067,27 @@ msgid "" "Actions` and search for :guilabel:`KE eTIMS: Receive Customs Imports from " "the OSCU`." msgstr "" +":menuselection:`설정 --> 기술 --> 자동화: 예약된 작업` 으로 이동하여 :guilabel:`KE eTIMS: " +"OSCU에서 세관 ​​수입 수신` 을 검색합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:334 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Customs Imports` to view " "the imported codes." -msgstr "" +msgstr ":menuselection:`회계 --> 공급업체 --> 세관 수입` 으로 이동하여 가져온 코드를 확인합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:336 msgid "" "The following steps are required to send and have **customs imports** signed" " by the KRA:" -msgstr "" +msgstr "다음의 단계는 KRA에서 **세관 수입** 품을 보내고 서명을 받기 위해 필요한 단계입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:338 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Customs Imports`; The " "customs import is fetched automatically from the KRA." msgstr "" +":menuselection:`회계 --> 공급업체 --> 세관 수입` 으로 이동합니다. 세관 수입은 자동으로 KRA에서 가져옵니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:340 msgid "" @@ -38966,10 +39095,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Product` field (or create a product if no related product " "exists)." msgstr "" +":guilabel:`품목` 필드에서 수입 품목을 기존에 등록된 품목과 매치합니다 (관련 품목이 없는 경우 품목을 생성합니다)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:342 msgid "Set a vendor in the :guilabel:`Partner` field." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`파트너` 에 공급업체를 설정합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:343 msgid "" @@ -38977,6 +39107,8 @@ msgid "" "order (see :ref:`purchase steps `). The stock must be " "correctly adjusted when the customs import is approved." msgstr "" +"파트너를 기준으로 수입 품목을 관련 구매주문서와 매치시킵니다 (:ref:`구매 단계 ` 참조). 세관 " +"수입이 승인되면 반드시 재고를 정확히 조정해야 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:347 msgid "" @@ -38984,18 +39116,20 @@ msgid "" "Then, confirm the delivery by clicking :guilabel:`Receive Products`, then " ":guilabel:`Validate` on the purchase order." msgstr "" +"관련된 구매발주서가 없는 경우에는 발주서를 생성한 후 :guilabel:`확인` 합니다. 그런 다음 발주서에서 :guilabel:`품목 " +"수신` 을 클릭한 다음 :guilabel:`승인` 을 클릭하여 배송을 확정합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:351 msgid "" "Click :guilabel:`Match and Approve` or :guilabel:`Match and Reject`, " "depending on the situation of the goods." -msgstr "" +msgstr "품목 상황에 따라 :guilabel:`매칭 후 허가` 또는 :guilabel:`매칭 후 반려` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:355 msgid "" "The JSON file received from the KRA is attached to the chatter of the " "customs import." -msgstr "" +msgstr "KRA에서 수신한 JSON 파일은 세관 수입 메시지창에 첨부됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:358 msgid "BOM" @@ -40236,25 +40370,26 @@ msgid "" "The `04|` is only a code that helps Odoo to perform this process. It has no " "relation to the method 04 reason for cancellation." msgstr "" +"Odoo에서 `04|`는 이 프로세스를 수행하는 데 사용하는 코드일 뿐입니다. 취소 사유인 04 방법과는 아무런 관련이 없습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Old invoice with CFDI Origin." -msgstr "" +msgstr "CFDI 원산지가 표시되어 있는 이전 청구서" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "" "Invoice with the Substituted By field referencing the CFDI Origin invoice." -msgstr "" +msgstr "대체 기준 항목으로 CFDI 원산지 청구서를 기재한 청구서" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:514 msgid "02 - invoices sent with errors without a relation" -msgstr "" +msgstr "02 - 관련성 없이 오류가 있는 청구서가 전송됨" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:516 msgid "" "This cancellation reason has to be used when an invoice was sent with an " "error in any field, and does not need to be replaced by another one." -msgstr "" +msgstr "이 취소 사유는 청구서 항목에 오류가 있는 상태로 전송된 경우에 선택하도록 하며, 다른 내용으로 변경할 필요는 없습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:519 msgid "" @@ -40518,7 +40653,7 @@ msgstr "정확한 :guilabel:`인코텀즈` (국제 상거래 조건) (*원산지 msgid "" "This allows the correct identification of exporters and importers, in " "addition to expanding the description of the merchandise sold." -msgstr "" +msgstr "이를 통해 판매된 품목에 대해 자세하게 설명할 수 있을 뿐 아니라 수출업체 및 수입업체를 정확하게 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:641 msgid "" @@ -40534,12 +40669,14 @@ msgid "" "In order to use this feature, the modules :guilabel:`l10n_mx_edi_extended` " "and :guilabel:`l10n_mx_edi_extended_40` have to be installed." msgstr "" +"이 기능을 사용하려면 :guilabel:`l10n_mx_edi_extended` 및 " +":guilabel:`l10n_mx_edi_extended_40` 모듈을 설치해야 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:648 msgid "" "Before installing, make sure your business needs to use this feature. " "Consult your accountant first, if needed, before installing any modules." -msgstr "" +msgstr "설치하기 전에 비즈니스에 이 기능이 필요한지 확인합니다. 필요한 경우 모듈을 설치하기 전에 먼저 회계 담당자에게 문의하세요." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:657 msgid "" @@ -40563,6 +40700,8 @@ msgid "" "not in the company itself. You can find your company's contact in " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Customers`." msgstr "" +"회사 자체가 아니라 회사 *연락처* 에 :guilabel:`시` 및 :guilabel:`주` 를 추가합니다. 회사의 연락처는 " +":menuselection:`회계 --> 고객 --> 고객` 에서 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:668 msgid "" @@ -40592,13 +40731,13 @@ msgstr "" msgid "" "The entire company :guilabel:`Address`, including a valid :guilabel:`ZIP` " "code and the foreign :guilabel:`Country`." -msgstr "" +msgstr "유효한 :guilabel:`ZIP` 코드 및 외국 :guilabel:`국가` 를 포함한 전체 회사 :guilabel:`주소`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:682 msgid "" "The format of the foreign :guilabel:`VAT` (tax identification number, for " "example: Colombia `123456789-1`)" -msgstr "" +msgstr "외국 :guilabel:`부가가치세` 형식 (세금 식별 번호, 예: 콜롬비아 `123456789-1`)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:684 msgid "" @@ -40606,6 +40745,8 @@ msgid "" "goods for a period of time temporarily (:guilabel:`Temporary`) or " "permanently (:guilabel:`Definitive`)." msgstr "" +":guilabel:`멕시코 EDI` 탭에서 고객이 일시적으로 (:guilabel:`임시`) 또는 영구적으로 (:guilabel:`최종`)" +" 품목을 수령하는지 여부를 지정해야 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:688 msgid "" @@ -40621,19 +40762,21 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Required external trade customer fields." -msgstr "" +msgstr "해외 거래 고객에 대한 필수 항목입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:698 msgid "" "In the resulting XML and PDF files, the :guilabel:`VAT` is automatically " "replaced by the generic VAT for abroad transactions: `XEXX010101000`." msgstr "" +"XML 결과 및 PDF 파일의 :guilabel:`부가가치세` 는 해외 거래에 있어서 일반 부가가치세인 `XEXX010101000` 으로" +" 자동 대체됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:704 msgid "" "All products involved with external trade have four fields that are " "required, two of them exclusive to external trade." -msgstr "" +msgstr "해외 거래과 관련된 모든 품목에는 4개의 필수 필드가 있으며 그 중 2개는 해외 거래 전용입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:707 msgid "" @@ -40651,27 +40794,29 @@ msgid "" " :guilabel:`Tariff Fraction` of the product in the :guilabel:`Accounting` " "tab." msgstr "" +"품목에 대한 `정확한 `_ " +":guilabel:`관세율` 은 :guilabel:`회계` 탭에 표시되어 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:711 msgid "" "The :guilabel:`UMT Aduana` corresponds to the :guilabel:`Tariff Fraction`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`UMT 기준` 은 :guilabel:`관세율` 에 해당합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Required external trade product fields." -msgstr "" +msgstr "해외 거래 품목에 대한 필수 항목입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:718 msgid "" "If the UoM code of the :guilabel:`Tariff Fraction` is `01`, the correct " ":guilabel:`UMT Aduana` is `kg`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`관세율` UoM 코드가 `01`인 경우 올바른 :guilabel:`UMT 기준` 은 `kg`입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:720 msgid "" "If the UoM code of the :guilabel:`Tariff Fraction` is `06`, the correct " ":guilabel:`UMT Aduana` is `Units`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`관세율` UoM 코드가 `06`인 경우 올바른 :guilabel:`UMT 기준` 은 `단위`입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:726 msgid "" @@ -40694,16 +40839,19 @@ msgid "" "and the optional :guilabel:`Certificate Source` in the :guilabel:`Other " "Info` tab." msgstr "" +"그런 다음 :menuselection:`회계 --> 설정 --> 통화` 에 정확하게 환율 설정을 했으면, 이제 " +":guilabel:`인코텀즈` 및 :guilabel:`기타 정보` 탭에 있는 선택 항목인 :guilabel:`인증서 출처` 만 입력하면 " +"됩니다. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "External trade Other Info tab of a product." -msgstr "" +msgstr "해외 거래 품목에 대한 기타 정보 탭입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:740 msgid "" "Finally, sign the invoice with the same process as a regular invoice, and " "click the :guilabel:`Process Now` button." -msgstr "" +msgstr "마지막으로 일반 청구서와 동일한 절차로 청구서에 서명한 후 :guilabel:`지금 처리하기` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:746 msgid "" @@ -40711,6 +40859,8 @@ msgid "" "porte->`_ is a bill of lading: a document that states the type, quantity, " "and destination of goods being carried." msgstr "" +"`운송 증서 `_ 란" +" 운송되는 품목의 종류, 수량 및 목적지가 기재된 문서인 선하증권입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:749 msgid "" @@ -40727,6 +40877,7 @@ msgid "" "Odoo can create XML and PDF files with (or without) ground transport, and " "can process materials that are treated as *Dangerous Hazards*." msgstr "" +"Odoo는 지상 운송 시 (또는 제외 시) XML 및 PDF 파일을 생성할 수 있으며 *위험물* 취급되는 물품을 처리할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:756 msgid "" @@ -40734,6 +40885,9 @@ msgid "" ":guilabel:`l10n_mx_edi_extended_40`, :guilabel:`l10n_mx_edi_stock` and " ":guilabel:`l10n_mx_edi_stock_40` have to be installed." msgstr "" +"이 기능을 사용하려면 :guilabel:`l10n_mx_edi_extended`, " +":guilabel:`l10n_mx_edi_extended_40`, :guilabel:`l10n_mx_edi_stock` 및 " +":guilabel:`l10n_mx_edi_stock_40` 모듈이 설치되어 있어야 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:760 msgid "" @@ -40741,6 +40895,8 @@ msgid "" "<../../inventory_and_mrp/inventory>` and :doc:`Sales <../../sales/sales>` " "apps installed, as well." msgstr "" +"이 외에도 다음과 같이 :doc:`재고 관리 <../../inventory_and_mrp/inventory>` 및 :doc:`판매 " +"<../../sales/sales>` 앱도 함께 설치되어 있어야 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:764 msgid "" @@ -40748,10 +40904,12 @@ msgid "" "or marine transport. Consult your accountant first if this feature is needed" " before doing any modifications." msgstr "" +"Odoo는 운송 증서류의 문서 유형 \"I\" (Ingreso), 항공 또는 해상 운송을 지원하지 않습니다. 이 기능이 필요한 경우 수정" +" 전에 먼저 회계 담당자에게 문의하세요." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:770 msgid "Odoo manages two different types of CFDI:" -msgstr "" +msgstr "Odoo에서 관리하는 CFDI 에는 두 가지 종류가 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:772 msgid "" @@ -40759,12 +40917,15 @@ msgid "" " than 30 KM " "`_." msgstr "" +"**연방 고속도로 없음**: *목적지까지의 거리* 가 '30KM 미만 " +"`_" +" 인 경우에 선택합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:774 msgid "" "**Federal Transport**: Is used when the *Distance to Destination* exceeds 30" " KM." -msgstr "" +msgstr "**연방 교통편**: *목적지까지의 거리* 가 30KM를 초과하는 경우에 선택합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:776 msgid "" @@ -40772,6 +40933,8 @@ msgid "" "customer, the UNSPSC code, etc.), if you are using *No Federal Highways*, no" " external configuration is needed." msgstr "" +"정기 청구서 발행 시의 표준 요구 사항 (고객의 |RFC|, UNSPSC 코드 등) 외에 *연방 고속도로 없음* 을 선택한 경우에는 외부" +" 설정을 하지 않아도 됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:779 msgid "" @@ -40779,6 +40942,8 @@ msgid "" "contacts, vehicle setups, and products. Those configurations are added to " "the XML and PDF files." msgstr "" +"*연방 교통편* 의 경우 연락처, 차량 설정 및 품목에 몇 가지 환경 설정을 추가해야 합니다. 해당 설정 내용은 XML 및 PDF 파일에" +" 추가됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:783 msgid "Contacts and vehicles" @@ -40797,11 +40962,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:790 msgid "The field, :guilabel:`Locality`, is optional for both addresses." -msgstr "" +msgstr "두 주소 모두 :guilabel:`지역` 은 선택 사항입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Delivery guide contact configuration." -msgstr "" +msgstr "배송 가이드 연락처에 대한 환경 설정입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:797 msgid "" @@ -40825,13 +40990,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:805 msgid "All fields are mandatory to create a correct delivery guide." -msgstr "" +msgstr "필수 항목을 모두 입력해야 배송 가이드를 정확하게 생성할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:808 msgid "" "The fields, :guilabel:`Vehicle Plate Number` and :guilabel:`Number Plate`, " "must contain between 5 to 7 characters." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`차량 번호판` 및 :guilabel:`번호판` 은 반드시 5~7자를 입력해야 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:811 msgid "" @@ -40839,10 +41004,12 @@ msgid "" "vehicle. The only mandatory fields for this contact are the :guilabel:`VAT` " "and :guilabel:`Operator Licence`." msgstr "" +":guilabel:`중개자` 섹션에서 차량 운전자를 추가해야 합니다. 이 연락처는 필수 입력 항목으로 :guilabel:`부가가치세` 및" +" :guilabel:`운영자 라이센스` 만 입력하면 됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Delivery guide vehicle configuration." -msgstr "" +msgstr "배송 가이드 차량 환경 설정입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:821 msgid "" @@ -40850,18 +41017,20 @@ msgid "" "category`. In addition to this, there are two extra configurations for " "products involved in delivery guides:" msgstr "" +"일반 청구서를 발행하는 경우와 마찬가지로 모든 품목에는 :guilabel:`UNSPSC 카테고리` 가 있어야 합니다. 이 외에도 배송 " +"가이드와 관련된 품목에는 다음과 같은 두 가지 추가 설정을 해야 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:824 msgid "" "The :guilabel:`Product Type` must be set as :guilabel:`Storable Product` for" " stock movements to be created." -msgstr "" +msgstr "재고 이동을 하려면 :guilabel:`품목 유형` 을 :guilabel:`저장 가능한 품목` 으로 설정해야 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:826 msgid "" "In the :guilabel:`Inventory` tab, the field :guilabel:`Weight` should have " "more than `0`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`재고 관리` 탭에서 :guilabel:`중량` 은 `0`보다 커야 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:829 msgid "" @@ -40875,11 +41044,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Delivery guide product configuration." -msgstr "" +msgstr "배송 가이드 상품에 대한 환경 설정입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:838 msgid "Sales and inventory flow" -msgstr "" +msgstr "판매 및 재고 흐름" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:840 msgid "" @@ -40897,6 +41066,8 @@ msgid "" "select the :guilabel:`Transport Type` (either :guilabel:`No Federal " "Highways` or :guilabel:`Federal Transport`)." msgstr "" +"상태가 :guilabel:`완료` 로 설정된 후에는 이동 항목을 편집할 수 있으며, :guilabel:`운송 유형` " +"(:guilabel:`연방 고속도로 없음` 또는 :guilabel:`연방 교통편`)을 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:848 msgid "" @@ -40913,6 +41084,8 @@ msgid "" ":guilabel:`No Federal Highways` do not require any special configuration to " "be sent to the government." msgstr "" +"모든 품목에서 :guilabel:`UNSPSC` 외에, 배송가이드에 :guilabel:`연방 고속도로 없음` 으로 되어 있는 경우에는 " +"정부에 보내려면 특별히 다른 설정이 필요하지 않습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:855 msgid "" @@ -40940,6 +41113,10 @@ msgid "" " as *dangerous hazards*. These categories need additional considerations " "when creating a delivery guide with :guilabel:`Federal Transport`." msgstr "" +":guilabel:`UNSPSC 카테고리` 의 특정 값은 `공식 SAT 카탈로그 " +"`_" +" 에서 *위험물* 로 간주됩니다. :guilabel:`연방 운송` 를 사용하여 배송 가이드를 만들 경우에는 이러한 카테고리에 대해 추가로" +" 고려해야 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:871 msgid "" @@ -40955,7 +41132,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Delivery guide hazardous material product required fields." -msgstr "" +msgstr "배송 가이드의 위험물 품목에 대한 필수 항목입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:879 msgid "" @@ -40969,7 +41146,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Delivery Guide environment insurer required fields." -msgstr "" +msgstr "배송 가이드의 환경 보험사 필수 항목입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:888 msgid "Customs numbers" @@ -40981,6 +41158,8 @@ msgid "" "certifies that all contributions to the fiscal entity (the |SAT|) has been " "paid for, including the import/export of goods." msgstr "" +"*세관 신고서* (Pedimento Aduanero)는 품목에 대한 수입/수출을 포함하여 재정 기관 (|SAT|)에 모든 부담금 납부를 " +"완료하였음을 증명하는 재정 문서입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:894 msgid "" @@ -41002,6 +41181,10 @@ msgid "" ":doc:`Purchase <../../inventory_and_mrp/purchase>` and :doc:`Sales " "<../../sales/sales>` apps." msgstr "" +"진행하려면 반드시 :guilabel:`l10n_mx_edi_landing` 모듈을 설치해야 하며, :doc:`재고 관리 " +"<../../inventory_and_mrp/inventory>`, :doc:`매입 " +"<../../inventory_and_mrp/purchase>` 및 :doc:`판매 <../../sales/sales>` 앱도 설치해야 " +"합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:903 msgid "" @@ -41032,6 +41215,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Purchase` tab, activate :guilabel:`Is a Landed Cost`, and select " "a :guilabel:`Default Split Method`." msgstr "" +"먼저 '요청'이라는 유형으로 *서비스* 품목을 생성합니다. :guilabel:`매입` 탭에서 :guilabel:`양륙 비용` 을 활성화한" +" 후 :guilabel:`기본 분할 방법` 을 선택합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:918 msgid "" @@ -41039,6 +41224,8 @@ msgid "" " so, create the storable products, and make sure the :guilabel:`Product " "Category` has the following configuration." msgstr "" +"그런 다음 *저장 가능한 품목* 에 세관 번호가 지정되도록 설정합니다. 설정하려면 저장 가능한 품목을 생성한 후 :guilabel:`품목" +" 카테고리` 에 다음 환경 설정이 되어 있는지 확인합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:921 msgid "" @@ -41071,21 +41258,22 @@ msgstr ":guilabel:`재고 출고 계정`: :guilabel:`115.05.01 이동 중인 품 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Storable products general configuration." -msgstr "" +msgstr "저장 가능한 품목의 일반 설정" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Storable product category configuration." -msgstr "" +msgstr "저장 가능한 품목의 카테고리 설정" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:937 msgid "Purchase and sales flow" -msgstr "" +msgstr "매입 및 판매 흐름" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:939 msgid "" "After you configure your product, follow the standard :doc:`purchase flow " "<../../inventory_and_mrp/purchase>`." msgstr "" +"품목을 설정한 후 표준 :doc:`매입 흐름 <../../inventory_and_mrp/purchase>` 에 따라 진행하세요." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:942 msgid "" @@ -41113,22 +41301,24 @@ msgid "" " Once :guilabel:`Posted`, all products related to that receipt have the " "customs number assigned." msgstr "" +"선택 사항으로, 비용 금액을 추가할 수 있습니다. 그런 다음 양륙 비용에 대한 유효성을 검사합니다. :guilabel:`게시됨` 을 " +"선택하면 해당 영수증과 관련된 모든 품목에 세관 번호가 지정됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:953 msgid "" "You can only add the *Pedimentos* number **once**, so be careful when " "associating the correct number with the transfer(s)." -msgstr "" +msgstr "*요청* 번호는 **한 번만** 추가할 수 있으므로 이송 시 정확한 번호를 연결하도록 유의합니다. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Customs number on a landed costs Inventory record." -msgstr "" +msgstr "양륙 비용 재고 기록에 대한 세관 번호입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:960 msgid "" "Now, create a sales order, and confirm it. This should trigger a " ":guilabel:`Delivery` smart button. Validate it." -msgstr "" +msgstr "이제 판매주문서를 생성하고 확인합니다. 그러면 :guilabel:`배송` 스마트 버튼이 실행됩니다. 유효성을 검사합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:963 msgid "" @@ -41162,24 +41352,24 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:979 msgid "It consists of three main XML files:" -msgstr "" +msgstr "이 항목은 세 가지 주요 XML 파일로 설정되어 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:981 msgid "" "The updated list of the chart of accounts that you are currently using." -msgstr "" +msgstr "현재 사용 중인 계정과목표가 업데이트되어 있는 목록입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:982 msgid "" "A monthly trial balance, plus a closing entry report, also known as: *Trial " "Balance Month 13*." -msgstr "" +msgstr "월별 시산표 및 결산 항목 보고서이며, *13월 시산표* 라고도 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:983 msgid "" "Either optional, or for a compulsory audit, an export of the journal entries" " in your general ledger." -msgstr "" +msgstr "선택 혹은 강제 감사를 할 수 있도록 총계정원장의 전표 항목을 내보냅니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:986 msgid "" @@ -41187,6 +41377,9 @@ msgid "" "Contabilidad Electrónica 1.3 " "`_." msgstr "" +"그 결과 XML 파일은 `전자 회계 관련 기술 부속서 1.3 " +"`_" +" 의 요구 사항에 부합할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:989 msgid "" @@ -41226,6 +41419,8 @@ msgid "" "might change according to your fiscal regime. Always contact your accountant" " before sending any documents to the government." msgstr "" +"전송할 보고서의 구체적인 특성 및 의무 사항은 회계 제도에 따라 변경될 수 있습니다. 정부에 문서를 전송하기 전에는 항상 회계 담당자에게" +" 문의하세요." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1012 msgid "" @@ -41234,12 +41429,18 @@ msgid "" "cuentas " "`_." msgstr "" +"멕시코의 :doc:`계정과목표 <../accounting/get_started/chart_of_accounts>` 는 |SAT| 의 " +"'계정 그룹 코드 " +"<`_" +" 를 기준으로 한 특정한 패턴을 따릅니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1016 msgid "" "You can create any account, as long as it respects |SAT|'s encoding group: " "the pattern is `NNN.YY.ZZ` or `NNN.YY.ZZZ`." msgstr "" +"|SAT| 인코딩 그룹에 맞추기만 하면 어떤 계정이든 생성할 수 있습니다. 생성 패턴은 `NNN.YY.ZZ` 또는 " +"`NNN.YY.ZZZ`입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1020 msgid "Some examples are `102.01.99` or `401.01.001`." @@ -41259,7 +41460,7 @@ msgstr "" msgid "" "Once you create all your accounts, make sure the correct :guilabel:`Tags` " "are added." -msgstr "" +msgstr "모든 계정이 생성되면 :guilabel:`태그` 가 정확하게 추가되었는지 확인합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1029 msgid "" @@ -41267,6 +41468,8 @@ msgid "" "`100.01.01`, `301.00.003` or `604.77.00`). This triggers errors in the " "report." msgstr "" +"섹션 패턴은 0으로 끝날 수 없습니다 (예: `100.01.01`, `301.00.003` 또는 `604.77.00`). 0으로 끝날 " +"경우에는 보고서에 오류가 발생합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1032 msgid "" @@ -41285,6 +41488,8 @@ msgid "" "your accounts, provided that you added their correct :ref:`encoding group " "`." msgstr "" +"시산표에서 계정의 초기 잔액, 차액 및 총 잔액을 확인할 수 있습니다. 이를 위해서는 :ref:`인코딩 그룹 ` 을 정확히 추가해야 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1042 msgid "" @@ -41302,13 +41507,14 @@ msgstr "시산표 보고서" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1051 msgid "Odoo does not generate the *Balanza de Comprobación Complementaria*." -msgstr "" +msgstr "Odoo는 *추가 평가판에 대해 잔액* 이 생성되지 않습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1053 msgid "" "An additional report is the *Month 13*: a closing balance sheet that shows " "any adjustments or movements made in the accounting to close the year." msgstr "" +"추가 보고서는 *13월* 용입니다. 해당 연도를 마감하기 위해 회계 상의 전체 조정 또는 이동 내용을 보여주는 결산용 재무상태표입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1056 msgid "" @@ -41333,15 +41539,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1064 msgid "" "The XML file is generated by pressing the :guilabel:`SAT (XML)` button." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`SAT (XML)` 버튼을 누르면 XML 파일이 생성됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Trial Balance Month 13 setup." -msgstr "" +msgstr "시산표에 13월 설정" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Trial Balance Month 13 report." -msgstr "" +msgstr "시산표 13월 보고서" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1077 msgid "" @@ -41356,7 +41562,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1082 msgid "" "You can filter by period, or by journal, according to your current needs." -msgstr "" +msgstr "현재 필요한 내용에 따라 기간별 또는 전표별로 필터를 적용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1084 msgid "" @@ -41364,22 +41570,24 @@ msgid "" "Reports --> General Ledger`, and click :guilabel:`XML (Polizas)`. Here, you " "can select between four types of :guilabel:`Export` types:" msgstr "" +"XML을 생성하려면 :menuselection:`회계 --> 보고 --> 감사 보고서 --> 총계정원장` 으로 이동하여 " +":guilabel:`XML (정책)` 을 클릭합니다. 여기서는 4가지 :guilabel:`내보내기` 유형 중에서 선택할 수 있습니다:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1088 msgid ":guilabel:`Tax audit`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`세무 감사`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1089 msgid ":guilabel:`Audit certification`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`감사 인증`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1090 msgid ":guilabel:`Return of goods`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`품목 반품`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1091 msgid ":guilabel:`Compensation`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`보상`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1093 msgid "" @@ -41398,6 +41606,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Order Number` and `AB123451234512` for :guilabel:`Process " "Number`." msgstr "" +"이 보고서를 전송하지 않은 상태로 보려면, :guilabel:`주문 번호` 에는`ABC6987654/99` 를 입력하고 " +":guilabel:`프로세스 번호` 에는 `AB123451234512` 를 입력합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1103 msgid "DIOT report" @@ -41446,7 +41656,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "A Vendor Bill that is In Payment." -msgstr "" +msgstr "결제 과정 중인 공급업체 청구서" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "DIOT (TXT) download button." @@ -41488,21 +41698,21 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:15 msgid "Dutch Accounting Reports" -msgstr "" +msgstr "네덜란드 회계 보고서" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:17 msgid "" "If you install the Dutch accounting localization, you will have access to " "some reports that are specific to the Netherlands such as :" -msgstr "" +msgstr "네덜란드 회계 현지화를 설치하면 다음과 같은 네덜란드 전용 보고서에 액세스할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:21 msgid "Tax Report (Aangifte omzetbelasting)" -msgstr "" +msgstr "세금계산서 (Aangifte omzetbelasting)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:22 msgid "Intrastat Report (ICP)" -msgstr "" +msgstr "인트라스탯 보고서 (ICP)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:3 msgid "Peru" @@ -41512,7 +41722,7 @@ msgstr "페루" msgid "" "The Peruvian localization has been improved and extended, in this version " "the next modules are available:" -msgstr "" +msgstr "페루 현지화가 더욱 개선 및 확장되었습니다. 이 버전에서는 다음 모듈을 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:16 msgid "" @@ -41544,13 +41754,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:30 msgid "`App Tour - Localización de Peru `_" -msgstr "" +msgstr "`앱 투어 - 페루 현지화 `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:31 msgid "" "`Smart Tutorial - Localización de Peru `_" msgstr "" +"`스마트 튜토리얼 - 페루 현지화 `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:37 msgid "Install the Peruvian localization modules" @@ -41567,13 +41779,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "The \"Module\" filter is set on \"Peru\"" -msgstr "" +msgstr "\"모듈\" 필터가 '페루'로 설정되어 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:48 msgid "" "When you install a database from scratch selecting Peru as country, Odoo " "automatically installs the base module: Peru - Accounting." -msgstr "" +msgstr "국가로 페루를 선택한 후 처음부터 데이터베이스를 설치하면 Odoo는 기본 모듈인 페루 - 회계를 자동으로 설치합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:54 msgid "" @@ -41588,7 +41800,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Company data for Peru including RUC and Address type code" -msgstr "" +msgstr "RUC 및 주소 유형 코드가 들어있는 페루용 회사 데이터" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:65 msgid "" @@ -41601,7 +41813,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:69 msgid "The NIF should be set following the RUC format." -msgstr "" +msgstr "RUC 형식에 따라 NIF를 설정해야 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:73 msgid "Chart of Account" @@ -41612,11 +41824,11 @@ msgid "" "The chart of accounts is installed by default as part of the set of data " "included in the localization module, the accounts are mapped automatically " "in:" -msgstr "" +msgstr "계정과목표는 현지화 모듈에 포함된 데이터 세트의 일부로 기본 설치되며 계정은 다음 위치에 자동으로 매핑됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:79 msgid "Default Account Payable." -msgstr "" +msgstr "기본 미지급금 계정" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:82 msgid "" @@ -41647,34 +41859,39 @@ msgstr "기본 개념" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:98 msgid "Here are some terms that are essential on the Peruvian localization:" -msgstr "" +msgstr "다음은 페루 현지화에 필수적인 용어 모음입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:100 msgid "" "**EDI**: Electronic Data Interchange, which in this refers to the Electronic" " Invoice." -msgstr "" +msgstr "**EDI**: 전자 데이터 교환이라는 뜻으로, 여기서는 전자 청구서를 의미합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:101 msgid "" "**SUNAT**: is the organization that enforces customs and taxation in Peru." -msgstr "" +msgstr "**SUNAT**: 페루의 관세 및 조세 집행 기관입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:102 msgid "" "**OSE**: Electronic Service Operator, `OSE SUNAT's definition " "`_." msgstr "" +"**OSE**: 전자 서비스 운영자로서, `OSE SUNAT의 정의 " +"`_" +" 를 참조하세요." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:104 msgid "**CDR**: Receipt certificate (Constancia de Recepción)." -msgstr "" +msgstr "**CDR**: 영수 증명서 (Constancia de Recepción) 입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:105 msgid "" "**SOL Credentials**: Sunat Operaciones en Línea. User and password are " "provided by the SUNAT and grant access to Online Operations systems." msgstr "" +"**SOL 자격 증명**: Sunat 온라인 운영 (SunatOperaciones en Línea)을 위한 것으로, 사용자 및 비밀번호는" +" SUNAT에서 제공하며 온라인 운영 시스템에 대한 액세스 권한을 부여합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:110 msgid "Signature Provider" @@ -41817,7 +42034,7 @@ msgstr "무엇을 도와드릴까요?" msgid "" "In Odoo, once your enterprise contract is activated and you start working in" " Production, you need to buy credits once the first 1000 are consumed." -msgstr "" +msgstr "Odoo에서 기업 계약이 활성화되어 프로덕션 작업이 시작된 후, 최초의 1000개가 소진되면 크레딧을 구매해야 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:172 msgid "" @@ -41837,6 +42054,9 @@ msgid "" " " "`_." msgstr "" +"Digiflow를 공인 PSE로 등록하려면 `PSE 제휴 가이드 " +"`_" +" 를 확인하세요." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:183 msgid "" @@ -41844,6 +42064,8 @@ msgid "" " you can send your document validation directly to Digiflow. In this case " "you need to consider:" msgstr "" +"대신 이 항목을 선택할 수 있으며, IAP 서비스를 사용하는 대신에 문서에 대한 유효성 검사를 Digiflow로 직접 전송할 수 " +"있습니다. 이 경우 다음과 같은 내용을 고려해야 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:186 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:203 @@ -41853,12 +42075,15 @@ msgid "" "Ceritifcates " "`_." msgstr "" +"자체 디지털 인증서를 구매할 수 있습니다. 공식 업체 목록 및 인증서를 받는 프로세스에 대한 자세한 내용은 `SUNAT 디지털 인증서 " +"`_ 를 " +"참조하세요." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:189 msgid "" "Sign a service agreement directly with `Digiflow " "`_." -msgstr "" +msgstr "`Digiflow `_ 와 직접 서비스 계약을 체결하세요." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:190 msgid "Provide your SOL credentials." @@ -41882,6 +42107,8 @@ msgid "" "When using direct connection with the SUNAT, the SOL User must be set with " "the Company RUT + User Id. Example: ``20121888549JOHNSMITH``" msgstr "" +"SUNAT에 직접 연결하는 경우 SOL 사용자는 회사 RUT + 사용자 ID로 설정해야 합니다. 예: " +"``20121888549JOHNSMITH``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:214 msgid "Testing environment" @@ -41891,7 +42118,7 @@ msgstr "테스트 환경" msgid "" "Odoo provides a testing environment that can be activated before your " "company goes into production." -msgstr "" +msgstr "Odoo는 회사에서 프로덕션에 들어가기 전에 활성화할 수 있는 테스트 환경을 제공합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:218 msgid "" @@ -41899,12 +42126,13 @@ msgid "" "buy testing credits for your transactions as all of them are validated by " "default." msgstr "" +"테스트 환경 및 IAP 서명을 거칠 때 기본적으로 모든 거래가 검증되므로 거래에 대한 테스트용으로 크레딧을 구매할 필요가 없습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:222 msgid "" "By default the databases are set to work on production, make sure to enable " "the testing mode if needed." -msgstr "" +msgstr "기본적으로 데이터베이스는 프로덕션에서 작동하도록 설정되어 있으며 필요한 경우에는 테스트 모드를 활성화해야 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:228 msgid "" @@ -41925,16 +42153,19 @@ msgid "" " Odoo can connect directly to its services and get the currency rate either " "automatically or manually." msgstr "" +"페루의 공식 환율은 페루 은행에서 제공합니다. Odoo에서 해당 서비스에 직접 연결하여 자동 또는 수동으로 환율을 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Bank of Peru is displayed in Multicurrency Service option" -msgstr "" +msgstr "페루 은행이 다중 통화 서비스 항목에 표시됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:246 msgid "" "Please refer to the next section in our documentation for more information " "about :doc:`multicurrencies <../accounting/get_started/multi_currency>`." msgstr "" +":doc:`다중 통화 <../accounting/get_started/multi_currency>` 에 대한 자세한 내용은 문서에 있는 " +"다음 섹션에서 참조하세요." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:252 msgid "Configure Master data" @@ -41944,7 +42175,7 @@ msgstr "마스터 데이터 환경 설정" msgid "" "As part of the localization module the taxes are created automatically with " "their related financial account and electronic invoice configuration." -msgstr "" +msgstr "현지화 모듈의 일부로 세금은 관련 회계 계정 및 전자 청구서 설정을 통해 자동으로 생성됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "List of default taxes" @@ -41965,7 +42196,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Taxes EDI data for Peru" -msgstr "" +msgstr "페루용 세금 EDI 데이터" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:277 msgid "Fiscal Positions" @@ -41975,17 +42206,17 @@ msgstr "재정 위치" msgid "" "There are two main fiscal positions included by default when you install the" " Peruvian localization." -msgstr "" +msgstr "페루 현지화를 설치하면 두 가지 주요 재정 위치가 기본값으로 포함되어 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:281 msgid "" "**Extranjero - Exportación**: Set this fiscal position on customers for " "Exportation transactions." -msgstr "" +msgstr "**해외 - 수출**: 수출 거래용으로 고객에 대해 재정 위치를 설정합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:283 msgid "**Local Peru**: Set this fiscal position on local customers." -msgstr "" +msgstr "**페루 국내**: 현지 고객용으로 재정 위치를 설정합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:288 msgid "" @@ -42011,23 +42242,23 @@ msgstr "" msgid "" "The information required for the document types is included by default so " "the user does not need to fill anything on this view:" -msgstr "" +msgstr "문서 유형에 필요한 정보는 기본값으로 포함되어 있으므로 이 보기에서는 아무것도 입력하지 않아도 됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Document Type list" -msgstr "" +msgstr "문서 유형 목록" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:304 msgid "" "Currently the documents supported on customer invoices are: Invoice, Boleta," " Debit Note and Credit Note." -msgstr "" +msgstr "현재 고객 청구서에서 지원되는 문서는 청구서, 영수증, 차변전표 및 대변전표입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:310 msgid "" "When creating Sales Journals, the following information must be filled, in " "addition to the standard fields on the Journals:" -msgstr "" +msgstr "판매 전표를 생성하려면 전표 표준 항목 이외에 다음과 같은 내용을 입력해야 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:314 msgid "Use Documents" @@ -42051,17 +42282,17 @@ msgstr "전자 데이터 교환" msgid "" "This section indicates which EDI workflow is used in the invoice, for Peru " "we must select “Peru UBL 2.1”." -msgstr "" +msgstr "이 섹션에서는 청구서에서의 EDI 작업 흐름을 보여주며, 페루의 경우 “Peru UBL 2.1” 을 선택해야 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Journal EDI field" -msgstr "" +msgstr "전표 EDI 항목" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:331 msgid "" "By default, the value Factur-X (FR) is always displayed, make sure you can " "uncheck it manually." -msgstr "" +msgstr "기본적으로 항상 팩터-X (FR) 값이 표시되므로 수동으로 선택을 해제할 수 있는지 확인합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:337 msgid "Identification Type and VAT" @@ -42079,7 +42310,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Partner identification type" -msgstr "" +msgstr "파트너 식별 유형" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:349 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:109 @@ -42091,7 +42322,7 @@ msgid "" "Additional to the basic information in your products, for the Peruvian " "localization, the UNSPC Code on the product is a required value to be " "configured." -msgstr "" +msgstr "기본 품목 정보 외에 페루 현지화의 경우 품목의 UNSPC 코드를 설정하기 위한 필수 값입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "UNSPC Code on products" @@ -42141,7 +42372,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "Invoice operation type field on invoices" -msgstr "" +msgstr "청구서에 있는 청구서 작업 유형 항목" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:388 msgid "" @@ -42157,7 +42388,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "Tax affectation reason in invoice line" -msgstr "" +msgstr "청구서 내역에 대한 과세 사유" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:400 msgid "" @@ -42171,13 +42402,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Sending of EDI Invoice in blue" -msgstr "" +msgstr "파란색으로 표시된 EDI 청구서 전송하기" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:408 msgid "" "Asynchronous means that the document is not sent automatically after the " "invoice has been posted." -msgstr "" +msgstr "비동기 방식이란 청구서가 게시된 후 문서가 자동 전송되지 않는다는 의미입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:411 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:505 @@ -42195,7 +42426,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Send EDI manually" -msgstr "" +msgstr "수동으로 EDI 전송하기" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:421 msgid "" @@ -42208,7 +42439,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Message on chatter when the invoice is valid" -msgstr "" +msgstr "유효한 청구서인 경우 메시지창에 표시되는 메시지" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:429 msgid "" @@ -42216,6 +42447,7 @@ msgid "" " “To be sent” so the corrections can be made and the invoice can be sent " "again." msgstr "" +"유효성 검사 오류가 있는 경우에 전자 청구서 상태는 계속 “전송 예정” 상태로 있으므로 수정한 후 청구서를 재전송할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:433 msgid "" @@ -42241,7 +42473,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:444 msgid "If a validation error is received, you have two options:" -msgstr "" +msgstr "유효성 검사 오류가 수신되면, 다음의 두 가지 내용을 확인합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:446 msgid "" @@ -42264,17 +42496,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "List of common errors on invoices" -msgstr "" +msgstr "청구서에서 발생하는 일반적인 오류 목록" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:458 msgid "" "For more detail please refert to `Common errors in SUNAT " "`_." msgstr "" +"자세한 내용은 `SUNAT에서 발생하는 일반적인 오류 `_ 를 참조하세요." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:462 msgid "Invoice PDF Report" -msgstr "" +msgstr "청구서 PDF 보고서" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:464 msgid "" @@ -42295,6 +42529,8 @@ msgid "" "consumed in your production database, your company must buy new credits in " "order to process your transactions." msgstr "" +"Odoo 전자 IAP에서는 1000 크레딧을 무료로 제공하며, 프로덕션 데이터베이스에서 이 크레딧이 소진되면 거래를 처리하기 위해 " +"회사에서 새 크레딧을 구매해야 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:477 msgid "" @@ -42307,13 +42543,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Buying credits in the IAP" -msgstr "" +msgstr "IAP에서 크레딧 구매하기" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:485 msgid "" "In the IAP service includes packages with different pricing based on the " "number of credits. The price list in the IAP is always displayed in EUR." -msgstr "" +msgstr "IAP 서비스에 있는 패키지는 크레딧 수에 따라 가격이 달라집니다. IAP에서 가격표는 항상 EUR로 표시되어 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:489 msgid "Special Use cases" @@ -42336,11 +42572,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Request invoice cancellation button" -msgstr "" +msgstr "청구서 취소 요청 버튼" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:502 msgid "In order to cancel an invoice, please provide a cancellation Reason." -msgstr "" +msgstr "청구서를 취소하려면 취소 사유를 입력합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:507 msgid "" @@ -42356,7 +42592,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Cancellation CDR sent by the SUNAT" -msgstr "" +msgstr "SUNAT에서 보낸 취소용 CDR" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:516 msgid "" @@ -42370,33 +42606,33 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "nvoice after cancellation" -msgstr "" +msgstr "취소 후 청구서" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:525 msgid "One credit is consumed on each cancellation request." -msgstr "" +msgstr "취소 요청이 있을 때마다 크레딧 1개가 차감됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:530 msgid "" "When creating exportation invoices, take into account the next " "considerations:" -msgstr "" +msgstr "수출용 청구서를 생성할 경우 다음 사항을 고려합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:532 msgid "The Identification type on your customer must be Foreign ID." -msgstr "" +msgstr "고객 신분증 유형으로는 반드시 외국인 ID를 사용합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:533 msgid "Operation type in your invoice must be an Exportation one." -msgstr "" +msgstr "청구서의 작업 유형은 반드시 수출로 되어 있어야 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:534 msgid "The taxes included in the invoice lines should be EXP taxes." -msgstr "" +msgstr "청구서 내역에 기재되어 있는 세금은 EXP 세금이어야 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Exportation invoices main data" -msgstr "" +msgstr "수출용 청구서의 기본 데이터" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:541 msgid "Advance Payments" @@ -42427,30 +42663,30 @@ msgstr "최종 청구서의 잔액은 일반 결제 거래로 결제해야 합 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:550 msgid "Detraction Invoices" -msgstr "" +msgstr "공제 청구서" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:552 msgid "" "When creating invoices that is subject to Detractions, take into account the" " next considerations:" -msgstr "" +msgstr "공제 대상 청구서를 생성할 때는 다음과 같은 사항을 고려하도록 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:554 msgid "" "All the products included in the invoice must have these fields configured:" -msgstr "" +msgstr "청구서 상의 모든 품목에 대해서는 다음과 같은 항목이 설정되어 있어야 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "Detraction fields on products" -msgstr "" +msgstr "품목에 대한 공제 항목" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:560 msgid "Operation type in your invoice must be ``1001``" -msgstr "" +msgstr "청구서의 작업 유형은 ``1001``로 설정" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "Detraction code on invoices." -msgstr "" +msgstr "청구서에 대한 공제 코드" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:567 msgid "Credit Notes" @@ -42474,26 +42710,28 @@ msgstr "청구서에서 대변전표 추가하기" msgid "" "When creating your first credit Note, select the Credit Method: Partial " "Refund, this allows you to define the credit note sequence." -msgstr "" +msgstr "처음으로 대변전표를 생성할 때 대변 기재 방법으로 부분 환불을 선택하면 대변전표 순서를 지정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:581 msgid "By default the Credit Note is set in the document type:" -msgstr "" +msgstr "기본적으로 대변전표는 문서 유형으로 설정되어 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Credit Note document type" -msgstr "" +msgstr "대변전표 문서 유형" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:587 msgid "" "To finish the workflow please follow the instructions on :doc:`our page " "about Credit Notes <../accounting/customer_invoices/credit_notes>`." msgstr "" +"작업 흐름을 완료하려면 :doc:`대변전표 페이지 <../accounting/customer_invoices/credit_notes>` " +"의 안내 사항대로 진행하세요." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:591 msgid "" "The EDI workflow for the Credit notes works in the same way as the invoices." -msgstr "" +msgstr "대변전표에 대한 EDI 작업 흐름은 청구서와 동일한 방식으로 작동합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:596 msgid "" @@ -42501,10 +42739,12 @@ msgid "" "existing document you can also create debit Notes. For this just use the " "button “Add Debit Note”." msgstr "" +"페루 현지화의 일부로 기존 문서에서 대변전표를 생성하는 것 외에 차변전표도 생성할 수도 있습니다. “차변전표 추가” 버튼만 클릭하면 " +"됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:599 msgid "By default the Debit Note is set in the document type." -msgstr "" +msgstr "기본적으로 차변전표는 문서 유형에 설정되어 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:604 msgid "Electronic delivery guide 2.0" @@ -42556,10 +42796,11 @@ msgid "" "at the beginning of the shipment. The sender delivery guide is supported in " "Odoo." msgstr "" +"본 배송 가이드는 배송이 시작될 때 품목에 대한 소유자 (발송인)가 발행하는 것입니다. 발신자 배송 가이드는 Odoo에서 지원됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:629 msgid "`SUNAT guía de remisión `_" -msgstr "" +msgstr "`SUNAT 안내용 가이드 `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:632 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:753 @@ -42570,27 +42811,29 @@ msgstr "운송업체" msgid "" "The *Carrier* delivery guide type justifies the transportation service the " "driver (or carrier) performs." -msgstr "" +msgstr "*운송업체* 에 대한 배송 가이드 유형은 운송 담당자 (또는 운송업체)가 수행하는 운송 서비스에 대한 내용을 담고 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:637 msgid "" "This delivery guide is issued by the carrier and must be issued to each " "shipper when the shipment goes through public transport." -msgstr "" +msgstr "본 배송 가이드는 운송업체에서 발행하며, 대중 교통을 이용하여 화물을 운송하는 경우 반드시 각 발송인에게 발행해야 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:641 msgid "The carrier delivery guide is **not** supported in Odoo." -msgstr "" +msgstr "운송업체 배송 가이드는 Odoo에서 지원되지 **않습니다**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:644 msgid "" "`SUNAT guía de remisión transportista `_" msgstr "" +"`SUNAT 배송 가이드 `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:648 msgid "Transportation types" -msgstr "" +msgstr "운송 유형" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:651 msgid "Private" @@ -42602,6 +42845,8 @@ msgid "" "goods using their own vehicles. In this case, a sender's delivery guide must" " be issued." msgstr "" +"소유자가 자신의 차량을 사용하여 물품을 운송하는 경우에는 운송 유형이 *개인* 으로 되어 있습니다. 이 경우 반드시 발송인이 제공한 " +"배송안내서를 발행하여야 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:657 msgid "Public" @@ -42618,7 +42863,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:664 msgid "Direct submission to SUNAT" -msgstr "" +msgstr "SUNAT에 직접 제출하기" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:666 msgid "" @@ -42626,11 +42871,13 @@ msgid "" "to the |SUNAT|, regardless of the electronic document provider: IAP, " "Digiflow, or |SUNAT|." msgstr "" +"Odoo에서 작성한 |GRE| 배송 가이드는 IAP, Digiflow 또는 |SUNAT| 등 전자 문서 제공업체에 관계없이 |SUNAT|" +" 로 직접 전송해야 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:670 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:463 msgid "Required information" -msgstr "" +msgstr "필수 정보" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:672 msgid "" @@ -42650,23 +42897,23 @@ msgstr "취소" msgid "" "**Both** the sender and the carrier can cancel the electronic waybill as " "long as the following conditions are met:" -msgstr "" +msgstr "다음 조건을 충족하는 경우 발송인과 운송업체 **누구든** 전자 운송장을 취소할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:682 msgid "The shipment has not been initiated." -msgstr "" +msgstr "아직 배송이 시작되지 않았습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:683 msgid "" "If the shipment has been initiated, the receiver **must** be changed before " "reaching the final destination." -msgstr "" +msgstr "배송이 시작된 경우에는, 최종 목적지에 도착하기 전에 **반드시** 수취인을 변경해야 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:687 msgid "" "The |SUNAT| no longer uses the term \"Anula\", but now uses the term \"Dar " "de baja\" for cancellations." -msgstr "" +msgstr "|SUNAT| 에서는 더 이상 \"무효화\" 라는 용어를 사용하지 않고 이제 취소 시 \"수신 중단\" 이라는 용어를 사용합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:691 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:107 @@ -42679,29 +42926,32 @@ msgid "" "delivery guides that were generated by mistake **will** be sent to the " "|SUNAT|." msgstr "" +"|SUNAT| 에서는 테스트 환경이 지원되지 않습니다. 즉 배송 가이드가 실수로 생성된 경우에도 |SUNAT| 으로 **전송됩니다**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:696 msgid "" "If, by mistake, the waybill was created in this environment, it is necessary" " to delete it from the |SUNAT| portal." -msgstr "" +msgstr "이 환경에서 운송장이 실수로 생성된 경우에는 |SUNAT| 포털에서 해당 운송장을 삭제해야 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:703 msgid "" "Electronic sender's |GRE| is currently the only supported type of waybill in" " Odoo." -msgstr "" +msgstr "현재 Odoo에서 운송장 유형은 전자 발신자 |GRE| 형식만 지원됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:704 msgid "" "The delivery guide is dependent on the Odoo *Inventory* app, the " ":guilabel:`l10n_pe_edi` and :guilabel:`l10n_pe` modules." msgstr "" +"배송 가이드는 Odoo *재고 관리* 앱, :guilabel:`l10n_pe_edi` 및 :guilabel:`l10n_pe` 모듈에 따라" +" 달라집니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:706 msgid "" "A second user **must** be added for the creation of electronic documents." -msgstr "" +msgstr "전자 문서를 생성하려면 **반드시** 두 번째 사용자를 추가해야 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:708 msgid "" @@ -42710,6 +42960,9 @@ msgid "" ":ref:`install ` the :guilabel:`Peruvian - Electronic " "Delivery Note 2.0` module (`l10n_pe_edi_stock_20`)." msgstr "" +":ref:`전자 청구서 ` 및 :ref:`마스터 데이터 `" +" 설정 단계 후:guilabel :`페루 - 전자 배송 노트 2.0` 모듈 (`l10n_pe_edi_stock_20`)을 :ref:`설치" +" ` 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:712 msgid "" @@ -42718,12 +42971,17 @@ msgid "" "`_." msgstr "" +"다음으로 |SUNAT| 에서 *클라이언트 ID* 와 *클라이언트 비밀번호* 를 확인해야 합니다. 확인하려면 `새로운 GRE 웹 플랫폼 " +"서비스 매뉴얼 `_ 애 따라 진행하세요." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:717 msgid "" "In the |SUNAT| portal, it is important to have the correct access rights " "enabled, as they may differ from the user set for electronic invoicing." msgstr "" +"|SUNAT| 포털의 경우 전자 청구서 발행 시 설정되어 있는 사용자와 다를 수 있으므로 정확하게 액세스 권한을 활성화하는 것이 " +"중요합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:720 msgid "" @@ -42731,10 +42989,12 @@ msgid "" "settings from :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> " "Peruvian Electronic Invoicing`." msgstr "" +"이 자격 증명을 사용하여 :menuselection:`회계 --> 환경 설정 --> 설정 --> 페루 전자 청구서` 에서 배송 가이드에 " +"대한 일반 설정을 진행합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Example for the SUNAT Delivery Guide API section configuration." -msgstr "" +msgstr "SUNAT 배송 가이드 API 섹션 설정의 예시입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:727 msgid "" @@ -42754,13 +43014,13 @@ msgstr "운영자" msgid "" "The *operator* is the vehicle's driver in cases where the delivery guide is " "through *private* transport." -msgstr "" +msgstr "*개인* 운송을 통하여 배송 가이드가 진행되는 경우 *운영자* 는 차량의 운전자가 됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:737 msgid "" "To create a new operator, navigate to :menuselection:`Contacts --> Create` " "and fill out the contact information." -msgstr "" +msgstr "새 운영자를 생성하려면 :menuselection:`연락처 --> 만들기` 로 이동하여 연락처 정보를 입력합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:740 msgid "" @@ -42768,40 +43028,42 @@ msgid "" "add the :guilabel:`Operator License` in the :guilabel:`Accounting` tab of " "the contact form." msgstr "" +"먼저 :guilabel:`회사 유형` 으로 :guilabel:`개인` 을 선택합니다. 그런 다음 연락처 양식에 있는 " +":guilabel:`회계` 탭에 :guilabel:`운영자 라이선스` 를 추가합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:743 msgid "For the customer address, make sure the following fields are complete:" -msgstr "" +msgstr "고객 주소에 다음의 항목이 입력되어 있는지 확인합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:745 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:766 msgid ":guilabel:`District`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`구역`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:746 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:767 msgid ":guilabel:`Tax ID` (:guilabel:`DNI`/:guilabel:`RUC`)" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`세금 ID` (:guilabel:`DNI`/:guilabel:`RUC`)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:747 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:768 msgid ":guilabel:`Tax ID Number`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`세금 ID 번호`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Individual type operator configurations in the Contact form." -msgstr "" +msgstr "연락처 양식에 있는 개별적인 종류의 연산자 설정 메뉴입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:755 msgid "" "The *carrier* is used when the delivery guide is through *public* transport." -msgstr "" +msgstr "*운송업체* 는 배송 가이드에서 *대중 교통* 수단을 통하는 경우에 선택됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:757 msgid "" "To create a new carrier, navigate to :menuselection:`Contacts --> Create` " "and fill out the contact information." -msgstr "" +msgstr "새 운송업체를 생성하려면 :menuselection:`연락처 --> 만들기` 로 이동하여 연락처 정보를 입력합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:760 msgid "" @@ -42809,14 +43071,16 @@ msgid "" " the :guilabel:`MTC Registration Number`, :guilabel:`Authorization Issuing " "Entity`, and the :guilabel:`Authorization Number`." msgstr "" +"먼저, :guilabel:`회사 유형` 으로 :guilabel:`회사` 를 선택합니다. 그 다음 :guilabel:`MTC 등록 번호`," +" :guilabel:`인증 발급 기관` 및 :guilabel:`인증 번호` 를 추가합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:764 msgid "For the company address, make sure the following fields are complete:" -msgstr "" +msgstr "회사 주소에 다음 내용이 전부 입력되어 있는지 확인합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Company type operator configurations in the Contact form." -msgstr "" +msgstr "연락처 양식에 있는 회사 유형 운영자 환경 설정" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:774 msgid "Vehicles" @@ -42828,6 +43092,8 @@ msgid "" "--> Configuration --> Vehicles` and fill in the vehicle form with the " "information needed for the vehicle:" msgstr "" +"사용할 수 있는 차량을 설정하려면 :menuselection:`재고 --> 환경 설정 --> 차량` 으로 이동하여 차량 양식에 차량에 " +"필요한 정보를 입력합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:779 msgid ":guilabel:`Vehicle Name`" @@ -42862,16 +43128,17 @@ msgid "" "It is important to check the :guilabel:`Is M1 or L?` checkbox if the vehicle" " has fewer than four wheels or fewer than eight seats." msgstr "" +"차량이 사륜구동 미만이거나 8인승 미만인 경우에는 :guilabel:`M1 또는 L 중 어느 것인가요?` 확인란에 표시해야 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Vehicle not selected as an M1 or L type with extra fields shown." -msgstr "" +msgstr "추가 항목과 함께 M1 또는 L 유형 중 선택되지 않은 차량" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:797 msgid "" "To configure the available products, navigate to :menuselection:`Inventory " "--> Products` and open the product to be configured." -msgstr "" +msgstr "사용 가능한 품목을 설정하려면 :menuselection:`재고 관리 --> 품목` 으로 이동하여 설정할 품목을 엽니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:800 msgid "" @@ -42879,6 +43146,7 @@ msgid "" "configured. The :guilabel:`Partida Arancelaria` (Tariff Item) field needs to" " be completed." msgstr "" +"품목 양식에 해당하는 정보가 모든 설정되어 있는지 확인합니다. :guilabel:`관세 품목` (요금 항목) 을 입력해야 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:804 msgid "Generating a GRE" @@ -42889,35 +43157,36 @@ msgid "" "Once the delivery from inventory is created during the sales workflow, make " "sure you complete the |GRE| fields on the top-right section of the transfer " "form for the fields:" -msgstr "" +msgstr "판매 작업 흐름 중에 재고에서 배송 항목이 생성되면 오른쪽 상단 섹션에 해당 항목에 대한 |GRE| 를 작성해야 합니다:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:809 msgid ":guilabel:`Transport Type`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`이동 유형`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:810 msgid ":guilabel:`Reason for Transfer`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`이동 사유`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:811 msgid ":guilabel:`Departure start date`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`출발 시작일`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:813 msgid "" "It is also required to complete the :guilabel:`Vehicle` and " ":guilabel:`Operator` fields under the :guilabel:`Guia de Remision PE` tab." msgstr "" +"또한 :guilabel:`차량 변경 가이드` 탭에 있는 :guilabel:`차량` 및 :guilabel:`운영자` 항목을 입력합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:816 msgid "" "The delivery transfer has to be marked as *Done* for the :guilabel:`Generar " "Guia de Remision` button to appear on the left menu of the transfer form." -msgstr "" +msgstr "배송 양식을 *완료* 로 표시해야 이동 양식의 왼쪽 메뉴에 :guilabel:`수정 가이드 생성` 버튼이 나타납니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Generar Guia de Remision button on a transfer form in the Done stage." -msgstr "" +msgstr "전송 양식에서 완료 단계에 있는 수정 가이드 생성 버튼" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:822 msgid "" @@ -42930,11 +43199,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Transfer details and QR code on generated delivery slip." -msgstr "" +msgstr "생성된 배송 전표에 기재되어 있는 세부 이동 내역 및 QR코드" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:832 msgid "`Diferente prefijo para productos (T001 en algunos, T002 en otros)`" -msgstr "" +msgstr "`품목 접두사가 다른 품목 (일부의 경우 T001, 다른 경우 T002)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:834 msgid "" @@ -42950,7 +43219,7 @@ msgstr "" msgid "" "`2325 - GrossWeightMeasure - El dato no cumple con el formato establecido " "\"Hace falta el campo\" \"Peso\"\" en el producto`" -msgstr "" +msgstr "`2325 - 총측정중량 - 데이터가 품목에 정해진 “중량” 항목이 누락되었습니다\" 형식을 충족하지 않습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:840 msgid "" @@ -42966,7 +43235,7 @@ msgstr "" msgid "" "`JSONDecodeError: Expecting value: line 1 column 1 (char 0) when creating a " "Delivery Guide`" -msgstr "" +msgstr "`JSON디코딩에러: 예상 값: 배송 가이드게재 생성 시 1줄 당 1열 (문자 0)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:845 msgid "" @@ -42981,13 +43250,13 @@ msgstr "" msgid "" "`El número de documento relacionado al traslado de mercancía no cumple con " "el formato establecido: error: documento relacionado`" -msgstr "" +msgstr "`거래 전송과 관련된 문서 번호가 설정되어 있는 형식과 일치하지 않습니다: 오류: 관련 문서`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:851 msgid "" "The *Related Document Type* and *Related Document Number* fields only apply " "to invoices and receipts." -msgstr "" +msgstr "청구서 및 영수증에 한해서만 *관련된 문서 유형* 및 *관련된 문서 번호* 가 적용됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:853 msgid "`400 Client error: Bad Request for URL`" @@ -42998,11 +43267,13 @@ msgid "" "This error is not solvable from Odoo; it is advised you reach out to the " "|SUNAT| and verify the user. It may be necessary to create a new user." msgstr "" +"이 오류는 Odoo에서 해결할 수 없는 문제로, |SUNAT| 측에 연락하여 사용자를 확인하도록 합니다. 사용자를 새로 생성해야 할 수도" +" 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:858 msgid "" "`Invalid content was found starting with element 'cac:BuyerCustomerParty'`" -msgstr "" +msgstr "`'cac:BuyerCustomerParty' 요소로 시작하는 잘못된 콘텐츠가 발견되었습니다`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:860 msgid "" @@ -43018,7 +43289,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:864 msgid "`Duda cliente: consumo de créditos IAP al usar GRE 2.0`" -msgstr "" +msgstr "`클라이언트 고객: GRE 2.0 사용 시 IAP 크레딧 소진`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:866 msgid "" @@ -43026,10 +43297,12 @@ msgid "" "does not go through the OSE, i.e., these documents are directly sent to the " "|SUNAT|." msgstr "" +"IAP를 사용하는 라이브 클라이언트의 경우에는 OSE를 거치지 않기 때문에 (이론적으로) 크레딧이 소진되지 않습니다. 즉, 해당 문서는 " +"|SUNAT| 로 직접 전송됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:868 msgid "`Errores con formato credenciales GRE 2.0 (traceback error)`" -msgstr "" +msgstr "`GRE 2.0 자격 증명 형식 관련 오류 (추적 오류)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:870 msgid "" @@ -43061,7 +43334,7 @@ msgid "" "When creating a new database and selecting the `Philippines` as a country, " "the fiscal localization module **Philippines - Accounting** is automatically" " installed." -msgstr "" +msgstr "새 데이터베이스를 생성한 후 국가로 '필리핀'을 선택하면 회계 현지화 모듈인 **필리핀 - 회계** 가 자동으로 설치됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:16 msgid "" @@ -43069,39 +43342,41 @@ msgid "" " and **taxes** will *not* be replaced if there are already posted journal " "entries." msgstr "" +"기존 회사에 모듈을 설치할 때 이미 전표가 게시되어 있는 경우에는 **계정과목표** 및 **세금** 은 변경되지 *않습니다*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:18 msgid "" "The BIR 2307 report is installed, but the withholding taxes may need to be " "manually created." -msgstr "" +msgstr "BIR 2307 보고서가 설치되었으나 원천징수 세금은 수동으로 생성해야 할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:21 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:28 msgid "Chart of accounts and taxes" -msgstr "" +msgstr "계정과목표 및 세금" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:23 msgid "" "A minimum configuration default chart of accounts is installed, and the " "following types of taxes are installed and linked to the relevant account:" msgstr "" +"최소한으로 환경 설정이 되어 있는 기본 계정과목표가 설치되어 있으며, 다음과 같은 종류의 세금이 설치되어 해당 계정에도 연결됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:26 msgid "Sales and Purchase VAT 12%" -msgstr "" +msgstr "판매 및 매입 부가가치세 12%" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:27 msgid "Sales and Purchase VAT Exempt" -msgstr "" +msgstr "판매 및 매입 부가가치세 면세" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:28 msgid "Sales and Purchase VAT Zero-Rated" -msgstr "" +msgstr "판매 및 매입 부가가치세 영세율" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:29 msgid "Purchase Withholding" -msgstr "" +msgstr "매입 원천징수" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:31 msgid "" @@ -43109,16 +43384,18 @@ msgid "" "is an additional :guilabel:`Philippines ATC` field under the " ":guilabel:`Philippines` tab." msgstr "" +"원천징수 세금용으로 (:menuselection:`환경 설정 --> 세금`) :guilabel:`필리핀` 탭에 추가 " +":guilabel:`필리핀 ATC` 항목이 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst-1 msgid "Philippines ATC code field set on taxes." -msgstr "" +msgstr "세금에 설정되어 있는 필리핀 ATC 코드입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:38 msgid "" "Taxes' ATC codes are used for the BIR 2307 report. If a tax is created " "manually, its ATC code must be added." -msgstr "" +msgstr "세금의 ATC 코드는 BIR 2307 보고서에 사용합니다. 세금을 수동으로 생성한 경우 해당 ATC 코드를 추가해야 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:44 msgid "" @@ -43126,28 +43403,30 @@ msgid "" "located in the Philippines, fill in the :guilabel:`Tax ID` field with their " "`Taxpayer Identification Number (TIN)`." msgstr "" +"회사 또는 개인 (회사 소속이 아닌 개인) 연락처가 필리핀 번호인 경우에는 :guilabel:`세금 ID` 필드에 `납세자 식별 번호 " +"(TIN)` 를 입력합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:47 msgid "" "For individuals not belonging to a company, identify them by using the " "following additional fields:" -msgstr "" +msgstr "회사에 소속되지 않은 개인의 경우에는 다음 추가 항목을 통해 신원을 인식합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:49 msgid ":guilabel:`First Name`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`이름`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:50 msgid ":guilabel:`Middle Name`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`중간 이름`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:51 msgid ":guilabel:`Last Name`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`성`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst-1 msgid "Individual type contact with First, Middle, and Last Name fields." -msgstr "" +msgstr "이름, 중간 이름, 성을 입력하는 항목이 있는 개인 유형 연락처입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:57 msgid "" @@ -43160,7 +43439,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:62 msgid "BIR 2307 report" -msgstr "" +msgstr "BIR 2307 보고서" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:64 msgid "" @@ -43169,36 +43448,41 @@ msgid "" "forms/certificates.html>`_, can be generated for purchase orders and vendor " "payments with the applicable withholding taxes." msgstr "" +"**BIR 2307** 보고서 데이터는 `원천징수 공제 증명서 `_ 라고도 하며, 구매발주서 및 공급업체 결제 항목에 해당 원천징수세가 포함되어 있는 경우 " +"생성할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:68 msgid "" "To generate a BIR 2307 report, select one or multiple vendor bills from the " "list view, and click :menuselection:`Action --> Download BIR 2307 XLS`." msgstr "" +"BIR 2307 보고서를 생성하려면 목록 보기에서 하나 이상 공급업체 청구서를 선택한 후 :menuselection:`작업 --> BIR" +" 2307 XLS 다운로드` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst-1 msgid "Multiple vendor bills selected with action to \"Download BIR 2307 XLS\"." -msgstr "" +msgstr "여러 개의 공급업체 청구서를 \"BIR 2307 XLS 다운로드\" 작업으로 선택합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:75 msgid "The same action can be performed on a vendor bill from the form view." -msgstr "" +msgstr "양식 보기에서 공급업체 청구서에 대해서도 동일한 작업을 진행할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:77 msgid "" "A pop-up appears to review the selection, then click on " ":guilabel:`Generate`." -msgstr "" +msgstr "선택 사항을 검토하기 위한 팝업이 나타나면 :guilabel:`생성` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst-1 msgid "Pop up menu to generate BIR 2307 XLS file." -msgstr "" +msgstr "팝업 메뉴로 BIR 2307 XLS 파일을 생성합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:82 msgid "" "This generates the `Form_2307.xls` file that lists all the vendor bill lines" " with the applicable withholding tax." -msgstr "" +msgstr "그러면 'Form_2307.xls' 파일이 생성되어 모든 공급업체 청구서 내역이 원천징수세와 함께 표시됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:85 msgid "" @@ -43206,12 +43490,14 @@ msgid "" "<../accounting/payments>` if it is linked to one or more :doc:`vendor bills " "<../accounting/payments>` with applied withholding taxes." msgstr "" +"위의 프로세스는 *단일* 공급업체 :doc:`결제 <../accounting/payments>` 의 경우에도 사용할 수 있으며, 이 경우" +" 원천징수세가 적용된 하나 이상의 :doc:`공급업체 청구서 <../accounting/payments>` 에 연결되어 있어야 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:90 msgid "" "If no withholding tax is applied, then the XLS file will not generate " "records for those vendor bill lines." -msgstr "" +msgstr "원천징수세가 적용되지 않은 경우 XLS 파일에는 해당 공급업체 청구서 내역에 대한 레코드가 생성되지 않습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:92 msgid "" @@ -43236,7 +43522,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:102 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst-1 msgid "SLSP Report" -msgstr "" +msgstr "SLSP 보고서" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:104 msgid "" @@ -43252,28 +43538,28 @@ msgstr "" msgid "" "The report is split into two sections, which can be accessed from their " "respective buttons at the top:" -msgstr "" +msgstr "보고서는 두 섹션으로 나뉘어져 있으며, 상단에 있는 버튼으로 액세스할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:0 msgid ":guilabel:`Sales` for :abbr:`SLS (Summary List of Sales)` report" -msgstr "" +msgstr ":abbr:`SLS (Summary List of Sales: 판매 요약 목록)` 보고서의 :guilabel:`판매`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:0 msgid "" "All customer invoices with the associated sales taxes applied are shown in " "this report." -msgstr "" +msgstr "이 보고서에는 관련 판매세가 적용된 고객 청구서가 모두 표시됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:0 msgid "" ":guilabel:`Purchases` for :abbr:`SLP (Summary List of Purchases)` report" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`매입` :abbr:`SLP (Summary List of Purchases: 매입 요약 목록)` 보고서" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:0 msgid "" "All vendor bills with the associated purchase taxes applied are shown in " "this report." -msgstr "" +msgstr "이 보고서에는 관련 매입세가 적용된 공급업체 청구서가 모두 표시됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:119 msgid "" @@ -43287,11 +43573,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:123 msgid "`Including Partners Without TIN`" -msgstr "" +msgstr "`파트너가 TIN이 없는 경우 포함`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:124 msgid "`Including Importations`" -msgstr "" +msgstr "`수입 포함`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:127 msgid "" @@ -43299,10 +43585,12 @@ msgid "" " :guilabel:`XLSX` buttons export an XLSX file, which can be processed using " "an *external* tool to convert to the DAT format." msgstr "" +"Odoo에서는 DAT 파일을 직접 생성할 수 없습니다. :guilabel:`SLSP 내보내기` 및 :guilabel:`XLSX` 버튼을 " +"통해 XLSX 파일을 내보내며, 이 파일은 *외부* 도구를 사용하여 처리 후 DAT 형식으로 변환할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:132 msgid "2550Q Tax report" -msgstr "" +msgstr "2550Q 세무 신고서" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:134 msgid "" @@ -43316,7 +43604,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst-1 msgid "2550Q Tax Report" -msgstr "" +msgstr "2550Q 세무 신고서" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:142 msgid "" @@ -43333,6 +43621,8 @@ msgid "" "Odoo cannot generate the 2550Q BIR formatted PDF report directly. It should " "be used as a reference when externally filing the form manually or online." msgstr "" +"Odoo에서는 2550Q BIR 형식의 PDF 보고서는 직접 생성할 수 없습니다. 외부에서 수동으로 혹은 온라인으로 양식을 제출할 때 " +"참조로 사용해야 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:3 msgid "Romania" @@ -43378,6 +43668,8 @@ msgid "" "must report their accounting data to the Romanian Tax Agency monthly or " "quarterly in the D.406 declaration." msgstr "" +"2023년 1월 1일부터 루마니아에서 세무 목적으로 등록된 회사는 D.406 신고서를 통해 월별 또는 분기별로 루마니아 국세청에 회계 " +"데이터를 보고해야 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:33 msgid "" @@ -43418,6 +43710,9 @@ msgid "" " in the :guilabel:`Company ID` field, without the `RO` prefix (e.g., " "`18547290`)." msgstr "" +":guilabel:`회사 ID` 에 회사 :abbr:`CUI (Codul Unic de Inregistrare: 고유 등록 번호)` 번호" +" 또는 :abbr:`CIF (*Codul de identificareficială*: 회계 식별 번호)` 번호 (외국 회사의 경우)를 " +"`RO` 접두사를 제외하고 (예: `18547290`) 입력합니다. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:53 msgid "" @@ -43457,6 +43752,7 @@ msgid "" "To generate a file receivable by the Romanian Tax Agency, the chart of " "accounts must not deviate from an official chart of accounts, such as:" msgstr "" +"루마니아 국세청에 제출할 수 있는 파일을 생성하려면, 반드시 계정과목표가 다음과 같이 공식 계정과목표에 맞추어져 있어야 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:70 msgid "" @@ -43464,12 +43760,13 @@ msgid "" "which is installed by default when creating a company with the Romanian " "localization or;" msgstr "" +"루마니아 현지화를 통해 회사를 만들 때 기본적으로 설치되는 상업 회사의 계정과목표 (*PlanConturiBalSocCom*) 또는" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:72 msgid "" "the chart of accounts for companies following `IFRS " "`_ (*PlanConturiIFRS*)." -msgstr "" +msgstr "`IFRS `_ 에 의거한 회사의 계정과목표 (*PlanConturiIFRS*)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:74 msgid "" @@ -43477,6 +43774,8 @@ msgid "" "section, set the :guilabel:`Tax Accounting Basis` to reflect the accounting " "regulations and Chart of Accounts used by the company." msgstr "" +":guilabel:`설정 --> 회계` 에 있는 **루마니아 현지화** 섹션에 회사에서 사용하는 회계 규정 및 계정과목표를 반영하는 " +":guilabel:`세무 회계 기준` 을 설정합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:82 msgid "Customer and supplier" @@ -43488,6 +43787,8 @@ msgid "" "of each partner that appears in your invoices, vendor bills, or payments " "through the **Contacts** app." msgstr "" +"**연락처** 앱을 통해 청구서, 공급업체 청구서 또는 결제에 표시될 파트너별 :guilabel:`국가`, :guilabel:`시` 및 " +":guilabel:`우편번호` 를 입력합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:87 msgid "" @@ -43531,6 +43832,8 @@ msgid "" "For some types of goods transactions, the :guilabel:`Intrastat Code` (Cod " "NC) must be configured on the product, as it is required by Romanian law:" msgstr "" +"품목 거래에 있어서 경우에 따라서는 루마니아 법률에 의거하여 반드시 품목에 :guilabel:`인트라스탯 코드` (Cod NC)를 " +"설정해야 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:114 msgid "import / export transactions;" @@ -43549,19 +43852,19 @@ msgstr "통계청 보고 대상인 지역 사회 내 이동;" msgid "" "acquisitions / supplies subjected to local reversed VAT charge (depending on" " Cod NC); and" -msgstr "" +msgstr "현지 부가가치세 환급 대상이 되는 경우의 취득 / 공급 (Cod NC에 따라 다름); 및" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:118 msgid "" "transactions with excisable products for which excise duties are determined " "based on the Cod NC." -msgstr "" +msgstr "Cod NC를 기준으로 소비세가 결정되는 소비세 대상 품목에 대한 거래." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:120 msgid "" "If the Intrastat Code is not specified on a non-service product, the default" " code '0' will be used." -msgstr "" +msgstr "서비스 외 품목에 인트라스탯 코드가 지정되지 않은 경우에는 기본 코드 '0'을 사용합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:122 msgid "" @@ -43600,16 +43903,19 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Reports --> General Ledger` and click on " ":guilabel:`SAF-T`." msgstr "" +"D.406 신고서를 XML로 내보내려면 :menuselection:`회계 --> 보고서 --> 총계정원장` 으로 이동하여 " +":guilabel:`SAF-T` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst-1 msgid "Click on the 'SAF-T' button to export the D.406 XML declaration." -msgstr "" +msgstr "D.406 XML 신고서를 내보내려면 'SAF-T' 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:149 msgid "" "You can then validate and sign the XML file using the Romanian Tax Agency's " "validation software, *DUKIntegrator*." msgstr "" +"그런 다음 루마니아 국세청의 유효성 검사 소프트웨어인 *DUKIntegrator* 를 통해 XML 파일을 검사하고 서명할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:153 msgid "Signing the report" @@ -43621,12 +43927,15 @@ msgid "" "`website of the Romanian Tax Agency " "`_." msgstr "" +"루마니아 국세청 웹사이트 " +"`_" +" 에서 *DUKIntegrator* 유효성 검사 소프트웨어를 다운로드하여 설치합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:158 msgid "" "Once you have generated the XML, open 'DUKIntegrator' and select the file " "you have just generated." -msgstr "" +msgstr "XML가 생성되면 'DUKIntegrator'를 열고 방금 생성한 파일을 선택합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:160 msgid "" @@ -43634,6 +43943,8 @@ msgid "" "containing your report, or :guilabel:`Validare + creare PDF semnat` to " "create a **signed** PDF containing your report." msgstr "" +":guilabel:`유효성 검사 + PDF 만들기` 를 클릭하면 보고서와 함께 **서명되지 않은** PDF가 생성되고, " +":guilabel:`유효성 검사 + 서명된 PDF 만들기` 를 클릭하면 보고서와 함께 **서명된** PDF가 생성됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst-1 msgid "The DUKIntegrator validation software." @@ -43657,7 +43968,7 @@ msgstr "사우디 아라비아" msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Saudi Arabian localization:" -msgstr "" +msgstr "다음 모듈을 :ref:`설치 ` 하면 사우디아라비아 현지화 기능을 모두 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:18 msgid "Saudi Arabia - Accounting" @@ -43677,7 +43988,7 @@ msgstr "`l10n_sa_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:23 msgid "ZATCA e-invoices implementation" -msgstr "" +msgstr "ZATCA 전자 청구서 구현" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:24 msgid "Saudi Arabia - Point of Sale" @@ -43689,23 +44000,27 @@ msgstr "`l10n_sa_pos`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:26 msgid "Point of Sale compliance" -msgstr "" +msgstr "POS 규정 준수" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:29 msgid "ZATCA e-invoices" -msgstr "" +msgstr "ZATCA 전자 청구서" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:31 msgid "" "The ZATCA e-invoicing system is designed to streamline and digitize the " "invoicing process for businesses operating in Saudi Arabia." msgstr "" +"ZATCA 전자 청구서 발행 시스템은 사우디아라비아에서 운영되는 기업의 청구서 발행 프로세스를 간소화하고 디지털화할 수 있도록 " +"설계되었습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:35 msgid "" "`ZATCA e-invoicing page " "`_" msgstr "" +"`ZATCA 전자 청구서 발행 페이지 " +"`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:40 msgid "" @@ -43713,45 +44028,48 @@ msgid "" ":guilabel:`Update info`, and ensure the following company information is " "complete and up-to-date." msgstr "" +":menuselection:`설정 --> 일반 설정 --> 회사` 로 이동하여 :guilabel:`정보 업데이트` 를 클릭한 후 다음의 " +"회사 정보가 전체 내용을 반영한 최신 정보인지 확인합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:43 msgid "The full :guilabel:`Company Name`." -msgstr "" +msgstr "전체 :guilabel:`회사명`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:44 msgid "" "All relevant :guilabel:`Address` fields, including the :guilabel:`Building " "Number` and :guilabel:`Plot Identification` (four digits each)." msgstr "" +":guilabel:`건물 호수` 및 :guilabel:`구획 주소` (각각 4자리)을 포함한 모든 관련 :guilabel:`주소` 항목." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:46 msgid "" "Select an enterprise :guilabel:`Identification Scheme`. It is recommended to" " use the :guilabel:`Commercial Registration Number`." -msgstr "" +msgstr "기업 :guilabel:`식별 체계` 를 선택합니다. :guilabel:`사업자 등록 번호` 를 사용하는 것이 좋습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:48 msgid "" "Enter the :guilabel:`Identification Number` for the selected " ":guilabel:`Identification Scheme`." -msgstr "" +msgstr "선택한 :guilabel:`식별 체계` 에 대하여 :guilabel:`식별 번호` 를 입력합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:49 msgid "The :guilabel:`VAT` number." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`부가가치세` 번호." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:50 msgid "Ensure the :guilabel:`Currency` is set to :guilabel:`SAR`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`통화` 설정이 :guilabel:`SAR` 로 되어 있는지 확인합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:53 msgid "" "It is also necessary to fill out similar information for partner companies." -msgstr "" +msgstr "파트너사에 대해서도 비슷하게 내용을 입력합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:56 msgid "Simulation mode" -msgstr "" +msgstr "시뮬레이션 모드" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:59 msgid "" @@ -43765,7 +44083,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:64 msgid "Fatoora simulation portal" -msgstr "" +msgstr "Fatoora 시뮬레이션 포털" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:66 msgid "" @@ -43773,16 +44091,20 @@ msgid "" "company's ZATCA credentials. Then, click the :guilabel:`Fatoora Simulation " "Portal` button to switch to the simulation portal." msgstr "" +"회사의 ZATCA 자격 증명을 사용하여 `Fatoora 포털 `_ 에 " +"로그인합니다. 그런 다음 :guilabel:`Fatoora 시뮬레이션 포털` 버튼을 클릭하면 시뮬레이션 포털로 전환됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:71 msgid "" "`ZACTA Fatoora portal user manual version 3 (May 2023) " "`_" msgstr "" +"`ZACTA Fatoora 포털 사용자 매뉴얼 버전 3 (2023년 5월) " +"`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:76 msgid "ZATCA API integration" -msgstr "" +msgstr "ZATCA API 통합" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:78 msgid "" @@ -43790,6 +44112,9 @@ msgid "" "Under :guilabel:`ZATCA API Integration`, select the :guilabel:`Simulation " "(Pre-Production)` :guilabel:`API mode` and click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Odoo에서 :menuselection:`계정 --> 환경 설정 --> 설정` 으로 이동합니다. :guilabel:`ZATCA API " +"통합` 에서 :guilabel:`API 모드` :guilabel:`시뮬레이션 (사전 제작)` 을 선택한 후 :guilabel:`저장` 을" +" 클릭합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:87 msgid "" @@ -43805,7 +44130,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:92 msgid "" "The same serial number can be used for all of the company's sales journals." -msgstr "" +msgstr "회사의 모든 판매 전표에 동일한 일련번호를 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:94 msgid "" @@ -43825,13 +44150,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:101 msgid "OTP codes expire after one hour." -msgstr "" +msgstr "OTP 코드는 1시간 후에 만료됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:104 msgid "" "If any issue occurs during onboarding, click :guilabel:`Regenerate CSR` to " "start again." -msgstr "" +msgstr "온보딩 중에 문제가 발생할 경우에는 :guilabel:`CSR 재생성` 을 클릭하여 다시 시작합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:109 msgid "" @@ -43849,13 +44174,13 @@ msgstr "" msgid "" "Testing all invoicing workflows, preferably with real invoices and for a " "reasonable amount of time, is recommended." -msgstr "" +msgstr "가능한 한 실제 청구서를 사용하여 합리적인 시간 동안 모든 청구서 발행에 대한 작업 흐름을 테스트하는 것이 좋습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:117 msgid "" "Compare the invoices received statistics page on the Fatoora simulation " "portal with the list of invoices on Odoo to ensure both align." -msgstr "" +msgstr "Fatoora 시뮬레이션 포털에서 청구서 수신 통계 페이지와 Odoo의 청구서 목록을 비교하여 서로 일치하는지 확인합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:123 msgid "" @@ -43873,7 +44198,7 @@ msgstr "" msgid "" "When using **retention** or **withholding an amount** in a customer invoice," " the tax used to retain the amount needs to be specified." -msgstr "" +msgstr "고객 청구서에서 **유보** 또는 **원천징수** 를 적용하는 경우에는 해당 금액을 유보하기 위한 세금을 지정해야 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:132 msgid "Production mode" @@ -43884,12 +44209,14 @@ msgid "" "When ready for production, change the :ref:`API mode ` to :guilabel:`Production` and click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"생산 준비가 완료되면 :ref:`API 모드 ` 를 :guilabel:`프로덕션` 으로 변경한 " +"후 :guilabel:`저장` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:138 msgid "" "Setting the :guilabel:`API mode` to :guilabel:`Production` is " "**irreversible**." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`API 모드` 를 :guilabel:`프로덕션` 으로 설정할 경우에는 **되돌릴 수 없습니다**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:140 msgid "" @@ -43908,7 +44235,7 @@ msgstr "싱가포르" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:6 msgid "Add PayNow QR codes to invoices" -msgstr "" +msgstr "청구서에 PayNow QR 코드 추가하기" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:8 msgid "" @@ -43916,6 +44243,8 @@ msgid "" "domestic payments to individuals and merchants in Singapore dollars via " "online and mobile banking." msgstr "" +"PayNow는 고객이 온라인 및 모바일 뱅킹을 통해 싱가포르 달러로 개인 및 가맹점에서 국내 즉시 결제를 할 수 있는 결제 서비스 " +"플랫폼입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:14 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:127 @@ -43931,7 +44260,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:18 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst-1 msgid "PayNow bank account configuration" -msgstr "" +msgstr "PayNow 은행 계좌 설정하기" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:20 msgid "" @@ -43946,7 +44275,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:25 msgid "" "The account holder's country must be set to `Singapore` on its contact form." -msgstr "" +msgstr "연락처 양식에 계정 소유자의 국가는 싱가포르로 설정되어 있어야 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:39 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:40 @@ -43966,7 +44295,7 @@ msgstr "은행 계좌에 대한 전표 환경 설정" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:46 msgid "Issue invoices with PayNow QR codes" -msgstr "" +msgstr "PayNow QR 코드가 포함된 청구서 발행하기" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:48 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:49 @@ -43988,6 +44317,7 @@ msgid "" "Ensure that the :guilabel:`Recipient Bank` is the one you configured, as " "Odoo uses this field to generate the PayNow QR code." msgstr "" +"설정한 :guilabel:`수취 은행`이 맞는지 확인합니다. Odoo에서는 이 항목을 이용하여 PayNow QR 코드를 생성하게 됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:3 msgid "Spain" @@ -43999,24 +44329,26 @@ msgid "" "<../fiscal_localizations>` to get all the default accounting features of the" " Spanish localization." msgstr "" +"🇪🇸 **스페인** :doc:`fiscal localization package <../fiscal_localizations>` 를 " +"설치하면 스페인 현지화의 모든 기본 회계 기능을 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:11 msgid "" "Three **Spanish** localizations exist, each with its own pre-configured " "**PGCE** charts of accounts:" -msgstr "" +msgstr "**스페인** 현지화 버전에는 세 가지가 있으며, 각 버전마다 **PGCE** 계정과목표가 미리 설정되어 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:13 msgid "Spain - SMEs (2008);" -msgstr "" +msgstr "스페인 - 중소기업 (2008);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:14 msgid "Spain - Complete (2008);" -msgstr "" +msgstr "스페인 - 전체 (2008);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:15 msgid "Spain - Non-profit entities (2008)." -msgstr "" +msgstr "스페인 - 비영리 단체 (2008)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:17 msgid "" @@ -44024,12 +44356,14 @@ msgid "" " --> Settings` and select a package in the :guilabel:`Fiscal Localization` " "section." msgstr "" +"사용할 패키지를 선택하려면 :menuselection:`회계 --> 환경 설정 --> 설정` 으로 이동하여 :guilabel:`회계 " +"현지화` 섹션에 있는 패키지를 선택합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:21 msgid "" "You can only change the accounting package as long as you have not created " "any accounting entry." -msgstr "" +msgstr "회계 항목을 생성한 적이 없는 경우에만 회계 패키지를 변경할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:26 msgid "" @@ -44037,12 +44371,13 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: Chart of " "Accounts`." msgstr "" +":menuselection:`회계 --> 환경 설정 --> 회계: 계정과목표` 에서 **계정과목표** 를 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:30 msgid "" "When you create a new Odoo Online database, **Spain - SMEs (2008)** is " "installed by default." -msgstr "" +msgstr "새로운 Odoo 온라인 데이터베이스를 생성하면 **스페인 - 중소기업 (2008)** 이 기본값으로 설치됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:35 msgid "" @@ -44061,7 +44396,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:44 msgid "Here is the list of Spanish-specific statement reports available:" -msgstr "" +msgstr "사용 가능한 스페인용 명세 보고서 목록은 다음과 같습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:46 msgid "Balance Sheet;" @@ -44081,7 +44416,7 @@ msgstr "세금 보고서 (양식 115);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:51 msgid "Tax Report (Modelo 130);" -msgstr "" +msgstr "세금 신고서 (양식 130);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:52 msgid "Tax Report (Modelo 303);" @@ -44104,14 +44439,16 @@ msgid "" "You can access Spain-specific tax reports by clicking on the **book** icon " "when on a report and selecting its Spain-specific version: :guilabel:`(ES)`." msgstr "" +"보고서에서 **책** 아이콘을 클릭한 후 스페인 버전: :guilabel:` (ES)` 을 선택하면 스페인 전용 세금계산서에 액세스할 수" +" 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst-1 msgid "Spain-specific tax reports." -msgstr "" +msgstr "스페인 전용 세금계산서" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:64 msgid "Modelo 130" -msgstr "" +msgstr "양식 130" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:67 msgid "Change the percentage" @@ -44185,6 +44522,8 @@ msgid "" "**TBAI** is an e-Invoicing system used by the Basque government and its " "three provincial councils (Álava, Biscay, and Gipuzkoa)." msgstr "" +"`Ticket BAI `_ 또는 " +"**TBAI** 는 바스크 정부와 3개 지방 의회 (알라바, 비스카이, 기푸스코아)에서 사용하는 전자 청구 시스템입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:102 msgid "" @@ -44205,6 +44544,9 @@ msgid "" "Configuration --> Settings`, and select a **region** in the :guilabel:`Spain" " Localization` section's :guilabel:`Tax Agency for TBAI` field." msgstr "" +"그런 다음 :guilabel:`스페인 -TicketBAI (l10n_es_edi_TBAI)` 를 :ref:`설치 " +"` 한 후 :menuselection:`회계 --> 환경 설정 --> 설정` 으로 이동하여 " +":guilabel:`스페인 현지화` 섹션의 :guilabel:`TBAI 세무 기관` 필드에 있는 **지역** 을 선택합니다. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:111 msgid "" @@ -44212,6 +44554,8 @@ msgid "" "(SII/TicketBAI)`, then click :guilabel:`New`, upload the certificate, and " "enter the password provided by the tax agency." msgstr "" +"지역을 선택한 후에는 :guilabel:`인증서 관리 (SII/TicketBAI)` 를 클릭하여 :guilabel:`새로 만들기` 를 " +"클릭하고 인증서를 업로드한 후 세무 기관에서 제공한 비밀번호를 입력합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:115 msgid "" @@ -44219,6 +44563,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Spain Localization` section, which can be found under " ":guilabel:`Accounting` in the **Settings** app." msgstr "" +"인증서를 테스트하려면 **설정** 앱의 :guilabel:`회계` 에 있는 :guilabel:`스페인 현지화` 섹션에서 " +":guilabel:`테스트 모드` 를 활성화합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:122 msgid "" @@ -44226,10 +44572,12 @@ msgid "" "<../../finance/accounting/customer_invoices>` and confirmed, a TicketBAI " "**banner** appears at the top." msgstr "" +"청구서가 :doc:`생성 <../../finance/accounting/customer_invoices>` 된 후 승인이 완료되면 " +"TicketBAI **배너** 가 상단에 표시됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst-1 msgid "TicketBAI banner at the top of the invoice once sent." -msgstr "" +msgstr "청구서 발행 후 상단에 표시되는 TicketBAI 배너" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:128 msgid "" @@ -44237,6 +44585,8 @@ msgid "" "However, you can click :guilabel:`Process now` to send the invoice " "immediately." msgstr "" +"Odoo는 **24시간** 마다 자동으로 TicketBAI를 통해 청구서를 전송합니다. 단, :guilabel:`지금 처리하기` 를 " +"클릭하면 청구서를 즉시 전송할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:131 msgid "" @@ -44252,11 +44602,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:137 msgid "The TBAI **QR code** is displayed on the invoice PDF." -msgstr "" +msgstr "PDF 청구서에 TBAI **QR 코드** 가 표시됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:0 msgid "QR code of the TicketBAI on the invoice." -msgstr "" +msgstr "청구서에 있는 TicketBAI의 QR 코드" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:143 msgid "FACe" @@ -44267,6 +44617,8 @@ msgid "" "`FACe `_ is the e-Invoicing platform used by the " "public administrations in Spain to send electronic invoices." msgstr "" +"`FACe `_ 는 스페인 공공 기관에서 전자 청구서 전송에 사용하는 전자 청구서 " +"플랫폼입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:148 msgid "" @@ -44275,6 +44627,9 @@ msgid "" "Facturae EDI (l10n_es_edi_facturae)` module and other **Facturae " "EDI**-related modules." msgstr "" +":abbr:`FACe (General Entry for Electronic Invoices)` 시스템을 설정하기 전에 " +":guilabel:`스페인 - EDI 청구서 (l10n_es_edi_facturae)` 모듈 및 기타 **EDI 청구서** 관련 모듈을 " +":ref:`설치 ` 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:152 msgid "" @@ -44307,7 +44662,7 @@ msgstr "" msgid "" "The file is **NOT** automatically sent. You have to send it yourself " "manually." -msgstr "" +msgstr "파일은 자동 전송되지 **않습니다**. 직접 수동으로 전송해야 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:170 msgid "" @@ -44315,16 +44670,19 @@ msgid "" "`_." msgstr "" +"`정부 포털 `_ 에서 **FACe** XML 파일을 일괄 전송할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:173 msgid "Administrative centers" -msgstr "" +msgstr "관리 센터" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:175 msgid "" "In order for **FACe** to work with **administrative centers**, the invoice " "*must* include specific data about the centers." msgstr "" +"**FACe** 가 **관리 센터** 와 같이 작동하게 하려면 센터에 대한 특정 데이터가 *반드시* 청구서에 포함되어 있어야 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:179 msgid "" @@ -44332,6 +44690,8 @@ msgid "" "Centers Patch (l10n_es_edi_facturae_adm_centers)` module :ref:`installed " "`." msgstr "" +":guilabel:`스페인 - EDI 청구서 - 관리 센터 패치 (l10n_es_edi_facturae_adm_centers)` 모듈이 " +":ref:`설치 ` 되어 있는지 확인합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:182 msgid "" @@ -44346,37 +44706,38 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:186 msgid "Órgano gestor: :guilabel:`Receptor` (Receiver);" -msgstr "" +msgstr "조직 관리자: :guilabel:`수신자` (수신);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:187 msgid "Unidad tramitadora: :guilabel:`Pagador` (Payer);" -msgstr "" +msgstr "송금인 :guilabel:`지불인` (결제);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:188 msgid "Oficina contable: :guilabel:`Fiscal` (Fiscal)." -msgstr "" +msgstr "사무실 연락처: :guilabel:`재정` (회계)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst-1 msgid "Administrative center contact form for public entities." -msgstr "" +msgstr "공공 기관용 관리 센터의 연락처 양식입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:194 msgid "" "If administrative centers need different :guilabel:`Codes` per role, you " "*must* create different centers for each role." msgstr "" +"관리 센터에 역할별로 다른 :guilabel:`코드` 가 필요한 경우에는 *반드시* 각 역할마다 다른 센터를 생성해야 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:196 msgid "" "When an electronic invoice is created using a partner with **administrative " "centers**, *all* administrative centers are included in the invoice." -msgstr "" +msgstr "**관리 센터** 가 있는 파트너에게 전자 청구서를 생성하면 *모든* 관리 센터가 청구서에 기재됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:198 msgid "" "You can add one contact with multiple roles or multiple contacts with a " "different role each." -msgstr "" +msgstr "하나의 연락처에 역할을 여러 개 추가하거나 각각 역할이 다른 여러 개의 연락처를 추가할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:3 msgid "Switzerland" @@ -44384,7 +44745,7 @@ msgstr "스위스" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:6 msgid "ISR (In-payment Slip with Reference number)" -msgstr "" +msgstr "ISR (참조 번호가 표시되어 있는 결제 전표)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:8 msgid "" @@ -44392,6 +44753,8 @@ msgid "" "from Odoo. On the customer invoices, there is a new button called *Print " "ISR*." msgstr "" +"ISR은 스위스에서 사용되는 결제 전표입니다. Odoo에서 직접 인쇄할 수 있습니다. 고객 청구서에는 *ISR 인쇄* 라는 새로운 버튼이" +" 나타납니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:16 msgid "" @@ -44399,10 +44762,12 @@ msgid "" "the invoice. You can use CH6309000000250097798 as bank account number and " "010391391 as CHF ISR reference." msgstr "" +"*ISR 인쇄* 버튼은 청구서에 은행 계좌가 지정되어 있는 경우에만 나타납니다. 은행 계좌 번호로 " +"CH6309000000250097798을 사용하고, CHF ISR 참조로 010391391을 사용합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:23 msgid "Then you open a pdf with the ISR." -msgstr "" +msgstr "그런 다음 ISR이 있는 PDF를 엽니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:28 msgid "" @@ -44418,13 +44783,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:38 msgid "ISR reference on invoices" -msgstr "" +msgstr "청구서에 대한 ISR 참조" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:40 msgid "" "To ease the reconciliation process, you can add your ISR reference as " "**Payment Reference** on your invoices." -msgstr "" +msgstr "조정 프로세스를 간소화하기 위해 청구서에 ISR 참조를 **결제 참조** 로 추가할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:43 msgid "" @@ -44443,11 +44808,11 @@ msgstr "" msgid "" "Configure your Journal to display your ISR as payment reference on your " "invoices in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Odoo 청구서에 ISR을 결제 참조로 표시하도록 전표를 설정합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:53 msgid "Currency Rate Live Update" -msgstr "" +msgstr "환율 실시간 업데이트" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:55 msgid "" @@ -44461,7 +44826,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:64 msgid "Updated VAT for January 2018" -msgstr "" +msgstr "2018년 1월 부가가치세 업데이트" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:66 msgid "" @@ -44475,13 +44840,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:71 msgid "" "How to update your taxes in Odoo Enterprise (Odoo Online or On-premise)?" -msgstr "" +msgstr "Odoo 엔터프라이즈 (Odoo 온라인 또는 온프레미스)에서 세금은 어떻게 업데이트하나요?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:73 msgid "" "If you have the V11.1 version, all the work is already been done, you don't " "have to do anything." -msgstr "" +msgstr "V11.1 버전을 사용 중이라면 모든 작업이 이미 완료되어 있으므로 아무것도 하지 않아도 됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:76 msgid "" @@ -44499,7 +44864,7 @@ msgstr "" msgid "" "Once it has been done, you can work on creating new taxes for the updated " "rates." -msgstr "" +msgstr "업데이트가 완료되면 변경된 세율로 세금을 새로 생성할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:87 msgid "" @@ -44513,13 +44878,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:92 msgid "The creation of such taxes should be done in the following manner:" -msgstr "" +msgstr "이와 같은 세금을 새로 생성하는 방식은 다음과 같습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:94 msgid "" "**Purchase taxes**: copy the origin tax, change its name, label on invoice, " "rate and tax group (effective from v10 only)" -msgstr "" +msgstr "**구매세**: 원산지 세금 복사, 이름 변경, 청구서 라벨, 세율 및 세금 그룹 (v10부터 적용)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:97 msgid "" @@ -44534,47 +44899,47 @@ msgstr "" msgid "" "For 7.7% taxes: Switzerland VAT Form: grid 302 base, Switzerland VAT Form: " "grid 302 tax" -msgstr "" +msgstr "세율 7.7%: 스위스 부가가치세 양식: 기본 세율표 302 , 스위스 VAT 양식: 세율표 302" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:105 msgid "" "For 3.7% taxes: Switzerland VAT Form: grid 342 base, Switzerland VAT Form: " "grid 342 tax" -msgstr "" +msgstr "세율 3.7%: 스위스 VAT 양식: 기본 세율표 342, 스위스 VAT 양식: 세율표 342" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:108 msgid "" "You'll find below, as examples, the correct configuration for all taxes " "included in Odoo by default" -msgstr "" +msgstr "아래에 있는 예시에서 Odoo에 기본값으로 포함되어 있는 모든 세금과 관련하여 정확한 환경 설정을 확인해 보세요." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Tax Name**" -msgstr "" +msgstr "**세금명**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Rate**" -msgstr "" +msgstr "**세율**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Label on Invoice**" -msgstr "" +msgstr "**청구서 라벨**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Tax Group (effective from V10)**" -msgstr "" +msgstr "**세금 그룹 (V10부터 적용)**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Tax Scope**" -msgstr "" +msgstr "**세금 범위**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Tag**" -msgstr "" +msgstr "**태그**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114 msgid "TVA 7.7% sur achat B&S (TN)" -msgstr "" +msgstr "TVA 7.7% 추가 구매 B&S (TN)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116 @@ -44588,7 +44953,7 @@ msgstr "7.7%" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114 msgid "7.7% achat" -msgstr "" +msgstr "7.7% 구매세" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116 @@ -44597,49 +44962,49 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132 msgid "TVA 7.7%" -msgstr "" +msgstr "TVA 7.7%" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124 msgid "Switzerland VAT Form: grid 400" -msgstr "" +msgstr "스위스 VAT 양식: 세율표 400" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116 msgid "TVA 7.7% sur achat B&S (Incl. TN)" -msgstr "" +msgstr "TVA 7.7% 추가 구매 B&S (TN 포함)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116 msgid "7.7% achat Incl." -msgstr "" +msgstr "7.7% 구매세 포함" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118 msgid "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (TN)" -msgstr "" +msgstr "TVA 7.7% 투가 투자 및 기타 항목 (TN)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118 msgid "7.7% invest." -msgstr "" +msgstr "7.7% 투자 항목" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128 msgid "Switzerland VAT Form: grid 405" -msgstr "" +msgstr "스위스 VAT 양식: 세율표 405" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120 msgid "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TN)" -msgstr "" +msgstr "TVA 7.7% 추가 투자 및 기타 항목 (TN 포함)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120 msgid "7.7% invest. Incl." -msgstr "" +msgstr "7.7% 투자 항목 포함" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122 msgid "TVA 3.7% sur achat B&S (TS)" -msgstr "" +msgstr "TVA 3.7% 초과 구매 B&S (TS)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124 @@ -44653,7 +45018,7 @@ msgstr "3.7%" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122 msgid "3.7% achat" -msgstr "" +msgstr "3.7% 구매세" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124 @@ -44662,41 +45027,41 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136 msgid "TVA 3.7%" -msgstr "" +msgstr "TVA 3.7%" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124 msgid "TVA 3.7% sur achat B&S (Incl. TS)" -msgstr "" +msgstr "TVA 3.7% 추가 구매 B&S (TS 포함)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124 msgid "3.7% achat Incl." -msgstr "" +msgstr "3.7% 구매세 포함" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126 msgid "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (TS)" -msgstr "" +msgstr "TVA 3.7% 추가 투자 및 기타 항목 (TS)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126 msgid "3.7% invest" -msgstr "" +msgstr "3.7% 투자" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128 msgid "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TS)" -msgstr "" +msgstr "TVA 3.7% 추가 투자 및 기타 항목 (TS포함)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128 msgid "3.7% invest Incl." -msgstr "" +msgstr "3.7% 투자 포함" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130 msgid "TVA due a 7.7% (TN)" -msgstr "" +msgstr "TVA 세율 7.7% (TN)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132 msgid "" "Switzerland VAT Form: grid 302 base, Switzerland VAT Form: grid 302 tax" -msgstr "" +msgstr "스위스 VAT 양식: 기본 세율표 302, 스위스 VAT 양식: 세율표 302 세금" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132 msgid "TVA due à 7.7% (Incl. TN)" @@ -44779,33 +45144,33 @@ msgstr "태국 현지화 모듈" msgid "" "Odoo's fiscal localization package for Thailand includes the following " "taxes:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 태국 재정 현지화 패키지에는 다음과 같은 세금이 포함되어 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:32 msgid "VAT 7%" -msgstr "" +msgstr "부가가치세 7%" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:33 msgid "VAT-exempted" -msgstr "" +msgstr "부가가치세 면제" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:34 msgid "Withholding tax" -msgstr "" +msgstr "원천징수 세금" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:35 msgid "Withholding income tax" -msgstr "" +msgstr "소득세 원천징수" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:40 msgid "" "Odoo allows users to generate Excel files to submit their VAT to the " "**Revenue Department** of Thailand." -msgstr "" +msgstr "Odoo를 통해 엑셀 파일을 생성하여 태국 **국세청** 에 부가가치세 내역을 제출할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:44 msgid "Sales and purchase tax report" -msgstr "" +msgstr "판매세 및 매입세 신고서" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:46 msgid "" @@ -44820,11 +45185,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst-1 msgid "Thai purchase and sales taxes reports" -msgstr "" +msgstr "태국 매입세 및 판매세 보고서" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:54 msgid "Withholding PND tax report" -msgstr "" +msgstr "원천징수 PND 세금계산서" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:56 msgid "" @@ -44856,6 +45221,8 @@ msgid "" "on the `RDprep for Thailand e-Filling application " "`_." msgstr "" +"PND 세금계산서를 통해 사용자는 '태국용 RDprep 전자 신고 애플리케이션 `_ 에 업로드할 수 있는 청구서용 CSV 파일을 생성할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:71 msgid "" @@ -44863,6 +45230,8 @@ msgid "" "--> Tax Report`, select a specific time or time range on the tax report, and" " click :guilabel:`PND3` or :guilabel:`PND53`." msgstr "" +"PND CSV 파일을 생성하려면 :menuselection:`회계 --> 보고 --> 세무 신고서` 로 이동하여 세무 신고서에서 특정 " +"시간 또는 기간을 선택한 다음 :guilabel:`PND3` 또는 :guilabel:`PND53` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:74 msgid "" @@ -44870,6 +45239,8 @@ msgid "" "PND53.csv` files that lists all the vendor bill lines with the applicable " "withholding tax." msgstr "" +"그러면 해당 원천징수세를 비롯한 모든 공급업체 청구서 항목이 기재된 :file:`세금계산서 PND3.csv` 및 :file:`세금계산서 " +"PND53.csv` 파일이 생성됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst-1 msgid "PND3 and PND53 CSV files" @@ -44906,11 +45277,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst-1 msgid "Commercial invoice printing" -msgstr "" +msgstr "상업용 청구서 인쇄하기" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:98 msgid "Headquarter/Branch number settings" -msgstr "" +msgstr "본사/지사 번호 설정하기" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:100 msgid "" @@ -44925,27 +45296,27 @@ msgstr "" msgid "" "If the contact is identified as a branch, input the **Branch number** in the" " :guilabel:`Company ID` field." -msgstr "" +msgstr "연락처가 지사 연락처인 경우에는 :guilabel:`회사 ID` 필드에 **지사 번호** 를 입력합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:105 msgid "" "If the contact is a **Headquarters**, leave the :guilabel:`Company ID` field" " **blank**." -msgstr "" +msgstr "연락처가 **본사** 로 되어 있는 경우, :guilabel:`회사 ID` 는 **공백** 으로 둡니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst-1 msgid "Company Headquarter/Branch number" -msgstr "" +msgstr "회사 본사/지사 번호" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:111 msgid "" "This information is used in the **tax invoice** PDF report and PND **tax " "report** export." -msgstr "" +msgstr "이 내용은 **세금계산서** PDF 보고서 및 PND **세금계산서** 내보내기를 할 때 사용됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:114 msgid "PromptPay QR code on invoices" -msgstr "" +msgstr "청구서의 PromptPay QR 코드" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:116 msgid "" @@ -44959,19 +45330,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:120 msgid "Ewallet ID" -msgstr "" +msgstr "이월렛 ID" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:121 msgid "Merchant Tax ID" -msgstr "" +msgstr "판매자 세금 ID" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:122 msgid "Mobile Number" -msgstr "" +msgstr "휴대폰 번호" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:131 msgid "PromptPay QR bank account configuration" -msgstr "" +msgstr "PromptPay QR 은행 계좌 환경 설정" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:133 msgid "" @@ -44987,11 +45358,11 @@ msgstr "" msgid "" "The :guilabel:`Include Reference` checkbox doesn't work for PromptPay QR " "codes." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`참조 포함` 확인란은 PromptPay QR 코드용으로 사용할 수 없습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst-1 msgid "PromptPay bank account configuration" -msgstr "" +msgstr "PromptPay 은행 계좌 환경 설정" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:150 msgid "" @@ -44999,16 +45370,20 @@ msgid "" "bank journal, then fill in the :guilabel:`Account Number` and " ":guilabel:`Bank` under the :guilabel:`Journal Entries` tab." msgstr "" +":menuselection:`회계 --> 환경 설정 --> 전표` 로 이동하여 은행 전표를 연 다음 :guilabel:`전표 항목` 탭에" +" :guilabel:`계좌 번호` 및 :guilabel:` 은행` 을 입력합니다. ." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:157 msgid "Issue invoices with PromptPay QR code" -msgstr "" +msgstr "PromptPay QR 코드로 청구서 발행하기" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:165 msgid "" "Ensure that the :guilabel:`Recipient Bank` is the one you configured, as " "Odoo uses this field to generate the PromptPay QR code." msgstr "" +"Odoo는 이 항목을 사용하여 PromptPay QR 코드를 생성하므로 설정한 은행과 :guilabel:`수취인 은행` 이 일치하는지 " +"확인합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:3 msgid "United Arab Emirates" @@ -45019,10 +45394,11 @@ msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the **United Arab Emirates** localization:" msgstr "" +"다음 모듈을 :ref:`설치 ` 하면 **아랍에미리트** 현지화 기능을 모두 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:19 msgid ":guilabel:`United Arab Emirates - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`아랍에미리트 - 회계`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:20 msgid "``l10n_ae``" @@ -45034,10 +45410,12 @@ msgid "" "`. Includes all accounts, taxes," " and reports." msgstr "" +"기본 :doc:`재정 현지화 패키지 ` 입니다. 모든 " +"계정, 세금 및 보고서가 포함되어 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:23 msgid ":guilabel:`U.A.E. - Payroll`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`아랍에미리트 - 급여`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:24 msgid "``l10n_ae_hr_payroll``" @@ -45045,11 +45423,11 @@ msgstr "``l10n_ae_hr_payroll``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:25 msgid "Includes all rules, calculations, and salary structures." -msgstr "" +msgstr "모든 규칙, 계산 및 급여 구조가 포함되어 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:26 msgid ":guilabel:`U.A.E. - Payroll with Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`아랍에미리트 - 회계 및 급여`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:27 msgid "``l10n_ae_hr_payroll_account``" @@ -45057,11 +45435,11 @@ msgstr "``l10n_ae_hr_payroll_account``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:28 msgid "Includes all accounts related to the payroll module." -msgstr "" +msgstr "급여 모듈과 관련된 모든 계정이 포함되어 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:29 msgid ":guilabel:`United Arab Emirates - Point of Sale`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`아랍에미리트 - POS`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:30 msgid "``l10n_ae_pos``" @@ -45069,11 +45447,11 @@ msgstr "``l10n_ae_pos``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:31 msgid "Includes the UAE-compliant POS receipt." -msgstr "" +msgstr "아랍에미리트 전용 POS 영수증이 포함되어 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst-1 msgid "Select the modules to install." -msgstr "" +msgstr "설치할 모듈을 선택합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:40 msgid "" @@ -45093,7 +45471,7 @@ msgstr "" msgid "" "Always keep at least one **receivable account** and one **payable account** " "active." -msgstr "" +msgstr "**수취 계정** 및 **지급 계정** 은 항상 하나 이상 각각 활성화해 둡니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:48 msgid "" @@ -45101,6 +45479,8 @@ msgid "" "either as transitory accounts by Odoo or are specific to the **UAE " "localization package**." msgstr "" +"또한 Odoo에서 사용하는 임시 계정이거나 **아랍에미리트 현지화 패키지** 전용 계정이므로 **아래 계정을 활성화된 상태로 유지** " +"하는 것이 좋습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:55 msgid "Account Name" @@ -45116,7 +45496,7 @@ msgstr "102012" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:61 msgid "Accounts Receivable (POS)" -msgstr "" +msgstr "매출채권 (POS)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:63 msgid "201002" @@ -45164,7 +45544,7 @@ msgstr "104041" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:82 msgid "VAT Input" -msgstr "" +msgstr "부가가치세 입력" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:84 msgid "100103" @@ -45172,7 +45552,7 @@ msgstr "100103" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:85 msgid "VAT Receivable" -msgstr "" +msgstr "부가가치세 미수금" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:87 msgid "101001" @@ -45188,7 +45568,7 @@ msgstr "201017" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:91 msgid "VAT Output" -msgstr "" +msgstr "부가가치세 결과" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:93 msgid "202001" @@ -45204,7 +45584,7 @@ msgstr "202003" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:97 msgid "VAT Payable" -msgstr "" +msgstr "부가가치세 미납액" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:99 msgid "999999" @@ -45228,7 +45608,7 @@ msgstr "400004" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:106 msgid "Housing Allowance" -msgstr "" +msgstr "주택 수당" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:108 msgid "400005" @@ -45236,7 +45616,7 @@ msgstr "400005" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:109 msgid "Transportation Allowance" -msgstr "" +msgstr "교통비 보조" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:111 msgid "400008" @@ -45244,7 +45624,7 @@ msgstr "400008" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:112 msgid "End of Service Indemnity" -msgstr "" +msgstr "서비스 종료 보상" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:118 msgid "" @@ -45267,15 +45647,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:127 msgid "The :abbr:`RCM (Reverse Charge Mechanism)` is supported by Odoo." -msgstr "" +msgstr "Odoo에서는 :abbr:`RCM (Reverse Charge Mechanism: 역충전 메커니즘)` 을 지원합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst-1 msgid "Preview of the UAE localization package's taxes." -msgstr "" +msgstr "아랍에미리트 현지화 패키지의 세금을 미리 살펴봅니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:134 msgid "Currency exchange rates" -msgstr "" +msgstr "환율" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:136 msgid "" @@ -45283,18 +45663,24 @@ msgid "" "Configuration --> Settings --> Currencies`. Click on the update button " "(:guilabel:`🗘`) found next to the :guilabel:`Next Run` field." msgstr "" +"환율을 업데이트하려면 :menuselection:`회계 --> 환경 설정 --> 설정 --> 통화` 로 이동합니다. " +":guilabel:`다음 실행` 옆에 있는 업데이트 버튼 (:guilabel:`🗘`)을 클릭합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:140 msgid "" "To launch the update automatically at set intervals, change the " ":guilabel:`Interval` from :guilabel:`Manually` to the desired frequency." msgstr "" +"설정한 주기에 맞추어 업데이트를 자동 실행하려면 :guilabel:`주기` 를 :guilabel:`수동` 에서 원하는 주기의 빈도로 " +"변경합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:144 msgid "" "By default, the UAE Central Bank exchange rates web service is used. Several" " other providers are available under the :guilabel:`Service` field." msgstr "" +"기본값으로 아랍에미리트 중앙은행 환율 웹 서비스를 사용합니다. 여러 가지 다른 업체를 :guilabel:`서비스` 필드에서 선택할 수 " +"있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:152 msgid "" @@ -45308,11 +45694,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst-1 msgid "The UAE Employee Payroll Structure." -msgstr "" +msgstr "아랍에미리트 직원 급여 구조" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:161 msgid "Salary rules" -msgstr "" +msgstr "급여 규칙" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:163 msgid "" @@ -45321,32 +45707,34 @@ msgid "" "employee's contract. In the :guilabel:`Salary Structure Type` field, select " ":guilabel:`UAE Employee`." msgstr "" +"이러한 규칙을 직원 계약서에 적용하려면 :menuselection:`급여 --> 계약서 --> 계약서` 로 이동하여 직원 계약서를 " +"선택합니다. :guilabel:`급여 구조 유형` 에서 :guilabel:`아랍에미리트 직원` 을 선택합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst-1 msgid "Select the Salary Structure Type to apply to the contract." -msgstr "" +msgstr "계약에 적용할 급여 구조 유형을 선택합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:171 msgid "" "Under the :guilabel:`Salary Information` tab, you can find details such as " "the:" -msgstr "" +msgstr "guilabel:`급여 정보` 탭에서 다음과 같이 세부 정보를 확인할 수 있습니다:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:173 msgid ":guilabel:`Wage`;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`임금`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:174 msgid ":guilabel:`Housing Allowance`;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`주택 수당`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:175 msgid ":guilabel:`Transportation Allowance`;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`교통비`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:176 msgid ":guilabel:`Other Allowances`;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`기타 수당`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:177 msgid "" @@ -45360,19 +45748,19 @@ msgstr "" msgid "" "**Leave deductions** are calculated using a salary rule linked to the " "**unpaid leave** time-off type;" -msgstr "" +msgstr "**휴가 공제** 는 **무급 휴가** 휴가 유형에 연결되어 있는 급여 규칙을 사용하여 계산됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:183 msgid "" "Any other deductions or reimbursements are made *manually* using other " "inputs;" -msgstr "" +msgstr "기타 공제 또는 환급 항목은 다음의 내용을 입력하여 *수동으로* 작성됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:184 msgid "" "**Overtimes** are added *manually* by going to :menuselection:`Work Entries " "--> Work Entries`;" -msgstr "" +msgstr "**초과 근무** 는 :menuselection:`근무 항목 --> 근무 항목` 으로 이동하여 *수동으로* 추가합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:185 msgid "" @@ -45381,6 +45769,9 @@ msgid "" "the :guilabel:`Employee` and the :guilabel:`Type (Attachment of Salary, " "Assignment of Salary, Child Support)`." msgstr "" +"**급여 공제** 는 :menuselection:`계약서 --> 급여 공제` 로 이동하여 생성합니다. 그런 다음 공제 항목 " +":guilabel:`만들기` 를 한 후 :guilabel:`직원` 및 :guilabel:`유형 (급여 공제, 급여 할당, 자녀 양육비)`" +" 을 선택합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:190 msgid "" @@ -45421,7 +45812,7 @@ msgstr "" msgid "" "The end of service amount is calculated based on the gross salary and the " "start and end dates of the employee’s contract." -msgstr "" +msgstr "근무 종료 지급액은 총 급여 및 직원 계약서 상의 시작 및 종료일을 기준으로 계산됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:214 msgid "" @@ -45429,6 +45820,8 @@ msgid "" "Arabic, or both. The localization also includes a line to display the **VAT " "amount** per line." msgstr "" +"아랍에미리트 현지화 패키지에서는 청구서를 영어, 아랍어 또는 두 언어 모두로 생성할 수 있습니다. 또한 현지화에는 각 줄에 **부가가치세" +" 금액** 이 표시되어 있는 줄이 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:3 msgid "United Kingdom" @@ -45440,10 +45833,12 @@ msgid "" ":guilabel:`UK - Accounting Reports` modules to get all the features of the " "UK localization." msgstr "" +":guilabel:`영국 - 회계` 및 :guilabel:`영국 - 회계 보고서` 모듈을 :ref:`설치 " +"` 하면 영국 현지화 기능을 모두 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:19 msgid ":guilabel:`UK - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`영국 - 회계`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:20 msgid "`l10n_uk`" @@ -45451,19 +45846,19 @@ msgstr "`l10n_uk`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:21 msgid "CT600-ready chart of accounts" -msgstr "" +msgstr "계정과목표 CT600 지원" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:22 msgid "VAT100-ready tax structure" -msgstr "" +msgstr "세금 구조 부가가치세100 지원 " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:23 msgid "Infologic UK counties listing" -msgstr "" +msgstr "인포로직 영국 카운티 목록" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:24 msgid ":guilabel:`UK - Accounting Reports`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`영국 - 회계 보고서`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:25 msgid "`l10n_uk_reports`" @@ -45471,11 +45866,11 @@ msgstr "`l10n_uk_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:26 msgid "Accounting reports for the UK" -msgstr "" +msgstr "영국 회계 보고서" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:27 msgid "Allows sending the tax report via the MTD-VAT API to HMRC." -msgstr "" +msgstr "MTD-부가가치세 API를 통해 세금계산서를 영국 국세청에 전송할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:28 msgid ":guilabel:`UK BACS Payment Files`" @@ -45493,19 +45888,20 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:33 msgid "Only UK-based companies can submit reports to HMRC." -msgstr "" +msgstr "영국에 본사를 두고 있는 회사만 영국 국세청에 신고서를 제출할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:34 msgid "" "Installing the module :guilabel:`UK - Accounting Reports` installs all two " "modules at once." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`영국 - 회계 보고서` 모듈을 설치하면 두 모듈이 모두 한꺼번에 설치됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:37 msgid "" "`HM Revenue & Customs `_" msgstr "" +"`영국 국세청 `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:38 msgid "" @@ -45513,6 +45909,8 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`디지털 세무 전체보기 `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:44 msgid "" @@ -45520,6 +45918,8 @@ msgid "" "module. Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: " "Chart of Accounts` to access it." msgstr "" +"영국 계정과목표는 :guilabel:`영국 - 회계` 모듈에 포함되어 있습니다. :menuselection:`회계 --> 환경 설정 " +"--> 회계: 계정과목표` 로 이동하여 액세스합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:47 msgid "" @@ -45528,12 +45928,14 @@ msgid "" "Import section` and choose to :guilabel:`Review Manually` or " ":guilabel:`Import (recommended)` your initial balances." msgstr "" +":menuselection:`회계 --> 환경 설정 --> 설정 --> 회계 가져오기 섹션` 으로 이동하여 :abbr:`CoA " +"(계정과목표)` 를 설정한 후 :guilabel:`수동 검토` 또는 :guilabel:`기초 잔액 가져오기 (권장)` 를 선택합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:54 msgid "" "As part of the localization module, UK taxes are created automatically with " "their related financial accounts and configuration." -msgstr "" +msgstr "현지화 모듈의 일부로 영국 세금은 관련된 금융 계정 및 설정 메뉴와 함께 자동으로 생성됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:57 msgid "" @@ -45541,32 +45943,38 @@ msgid "" "to update the :guilabel:`Default Taxes`, the :guilabel:`Tax Return " "Periodicity` or to :guilabel:`Configure your tax accounts`." msgstr "" +":menuselection:`회계 --> 환경 설정 --> 설정 --> 세금` 으로 이동하여 :guilabel:`기본 세금`, " +":guilabel:`세금 신고 주기` 또는 :guilabel:`세금 계정 환경 설정` 을 업데이트합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:61 msgid "" "To edit existing taxes or to :guilabel:`Create` a new tax, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: Taxes`." msgstr "" +"기존 세금을 편집하거나 새로 세금을 :guilabel:`생성` 하려면 :menuselection:`회계 --> 환경 설정 --> 회계: " +"세금` 으로 이동합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:65 msgid ":doc:`taxes <../accounting/taxes>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`세금 <../accounting/taxes>`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:66 msgid "" "Tutorial: `Tax report and return `_." msgstr "" +"튜토리얼: `세금 신고 및 환급 `_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:70 msgid "Making Tax Digital (MTD)" -msgstr "" +msgstr "MTD (Making Tax Digital: 디지털 세무)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:72 msgid "" "In the UK, all VAT-registered businesses have to follow the MTD rules by " "using software to submit their VAT returns." -msgstr "" +msgstr "영국에서 모든 부가가치세 등록 사업자는 소프트웨어를 사용하여 부가가치세 신고서를 제출하는 MTD 규칙을 따라야 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:75 msgid "" @@ -45576,6 +45984,10 @@ msgid "" "`_." msgstr "" +"**영국 - 회계 보고서** 모듈을 사용하면 '세금 부과'에 관한 '영국 국세청 " +"`_ 요구 사항에 " +"부합하는 '디지털 세무 ' 를 실행할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:81 msgid "" @@ -45589,7 +46001,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:88 msgid "Register your company to HMRC before the first submission" -msgstr "" +msgstr "최초 제출 전에 회사를 영국 국세청에 등록합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:90 msgid "" @@ -45597,16 +46009,20 @@ msgid "" ":guilabel:`Connect to HMRC`. Enter your company information on the HMRC " "platform. You only need to do it once." msgstr "" +":menuselection:`회계 --> 보고 --> 세금계산서` 로 이동하여 :guilabel:`영국 국세청에 연결` 을 클릭합니다. " +"영국 국세청 플랫폼에 회사 정보를 입력합니다. 한 번만 입력해두면 됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:95 msgid "Periodic submission to HMRC" -msgstr "" +msgstr "영국 국세청에 정기 제출하기" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:97 msgid "" "Import your obligations HMRC, filter on the period you want to submit, and " "send your tax report by clicking :guilabel:`Send to HMRC`." msgstr "" +"의무 제출 항목을 가져오고, 제출 기간을 필터로 적용한 후 :guilabel:`영국 국세청으로 보내기` 를 클릭하여 세금계산서를 " +"전송합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:101 msgid "" @@ -45624,7 +46040,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:108 msgid "Periodic submission to HMRC for multi-company" -msgstr "" +msgstr "다중 회사용 영국 국세청 정기 제출" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:110 msgid "" @@ -45637,13 +46053,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:114 msgid "Log into the company for which the submission has to be done." -msgstr "" +msgstr "제출하려는 회사에 로그인합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:115 msgid "" "Go to :guilabel:`General Settings`, and in the :guilabel:`Users` section, " "click :guilabel:`Manage Users`. Select the user who is connected to HMRC." msgstr "" +":guilabel:`일반 설정` 으로 이동하여 :guilabel:`사용자` 섹션에서 :guilabel:`사용자 관리` 를 클릭합니다. " +"영국 국세청에 연결되어 있는 사용자를 선택합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:117 msgid "" @@ -45651,22 +46069,26 @@ msgid "" "Authentication Credentials` or :guilabel:`Remove Authentication Credentials`" " button." msgstr "" +":guilabel:`영국 국세청 통합` 탭으로 이동하여 :guilabel:`자격 증명 인증서 초기화` 또는 :guilabel:`자격 증명" +" 인증서 삭제` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:119 msgid "" "You can now :ref:`register your company to HMRC ` and submit the tax report for this company." msgstr "" +"이제 :ref:`영국 국세청에 회사를 등록 ` 하고 회사에 대한 " +"세금계산서를 제출할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:121 msgid "Repeat the steps for other companies' HMRC submissions." -msgstr "" +msgstr "다른 회사에 대해 영국 국세청에 제출할 때는 이 단계를 반복합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:124 msgid "" "During this process, the :guilabel:`Connect to HMRC` button no longer " "appears for other UK-based companies." -msgstr "" +msgstr "이 과정에서 다른 영국 소재 회사에는 :guilabel:`영국 국세청에 연결` 버튼이 더 이상 표시되지 않습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:130 msgid "Bacs files" @@ -45863,11 +46285,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:21 msgid "" "`Financial Accounting Standards Board (FASB) `_" -msgstr "" +msgstr "`재무회계기준위원회 (FASB) `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:22 msgid "`Securities and Exchange Commission (SEC) `_" -msgstr "" +msgstr "`증권거래위원회 (SEC) `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:24 msgid "" @@ -45884,18 +46306,21 @@ msgid "" "`Odoo Tutorials: Accounting & Invoicing " "`_" msgstr "" +"`Odoo 튜토리얼: 회계 및 청구서 관리 `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:31 msgid "" "`Odoo SmartClass: Accounting `_" msgstr "" +"`Odoo 스마트 클래스: 회계 `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:36 msgid "" "Below are the available modules in Odoo for accounting use in the United " "States." -msgstr "" +msgstr "아래는 미국에서 회계에 사용할 수 있는 Odoo 모듈입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:39 msgid "" @@ -45923,17 +46348,17 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:0 msgid "" "The Generic Chart Template comes pre-configured for the US localization." -msgstr "" +msgstr "미국 현지화에 맞게 일반적인 그래프 템플릿이 미리 설정되어 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:55 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the United States localization:" -msgstr "" +msgstr "다음 모듈을 :ref:`설치 ` 하면 미국 현지화 기능을 모두 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:65 msgid ":guilabel:`United States - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`미국 - 회계`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:66 msgid "`l10n_us`" @@ -45941,11 +46366,11 @@ msgstr "`l10n_us`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:67 msgid "Base accounting module for United States localization." -msgstr "" +msgstr "미국 현지화를 위한 기본 회계 모듈입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:68 msgid ":ref:`US - Accounting Reports `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`미국 - 회계 보고서 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:69 msgid "`l10n_us_reports`" @@ -45953,11 +46378,11 @@ msgstr "`l10n_us_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:70 msgid "Adds United States accounting reports." -msgstr "" +msgstr "미국 회계 보고서를 추가합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:71 msgid ":guilabel:`US Checks Layout`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`미국용 수표 레이아웃`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:72 msgid "`l10n_us_check_printing`" @@ -45970,28 +46395,37 @@ msgid "" " checks from `checkdepot.net `_." msgstr "" +"미리 인쇄되어 있는 수표 용지에 결제 내역을 인쇄할 수 있습니다. 가장 일반적인 세 ​​가지 수표 형식을 지원하며 " +"`checkdepot.net `_ " +"에 연계되어 있는 수표로 즉시 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:77 msgid "" "`Check on top: Quicken / QuickBooks standard " "`_" msgstr "" +"`수표 상단: Quicken/QuickBooks 표준 `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:79 msgid "" "`Check on middle: Peachtree standard " "`_" msgstr "" +"`수표 중단: Peachtree 표준 `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:81 msgid "" "`Check on bottom: ADP standard `_" msgstr "" +"`수표 하단: ADP 표준 `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:84 msgid ":ref:`NACHA Payments `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`NACHA 결제 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:85 msgid "`l10n_us_payment_nacha`" @@ -45999,11 +46433,11 @@ msgstr "`l10n_us_payment_nacha`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:86 msgid "Export payments as NACHA files for use in the United States." -msgstr "" +msgstr "미국에서 사용할 수 있도록 NACHA 파일로 결제 항목을 내보냅니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:87 msgid ":ref:`1099 Reporting `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`1099 신고서 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:88 msgid "`l10n_us_1099`" @@ -46011,21 +46445,21 @@ msgstr "`l10n_us_1099`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:89 msgid "Export 1099 data for e-filing with a 3rd party." -msgstr "" +msgstr "타사 관련된 전자 신고를 하기 위해 1099 데이터를 내보냅니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:90 msgid ":ref:`Avatax `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Avatax `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:92 msgid "" "Module for the :doc:`AvaTax integration <../accounting/taxes/avatax>` with " "Odoo." -msgstr "" +msgstr "Odoo와 :doc:`AvaTax 통합 <../accounting/taxes/avatax>` 용 모듈" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:93 msgid ":ref:`United States - Payroll `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`미국 - 급여 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:94 msgid "`l10n_us_hr_payroll`" @@ -46033,11 +46467,11 @@ msgstr "`l10n_us_hr_payroll`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:95 msgid "Includes the necessary rules for United States payroll, including:" -msgstr "" +msgstr "다음 내용과 같이 미국 급여에 필요한 규칙이 포함되어 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:97 msgid "Employee Details" -msgstr "" +msgstr "직원 세부 정보" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:98 msgid "Employee Contracts" @@ -46045,27 +46479,27 @@ msgstr "근로 계약서" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:99 msgid "Passport-based Contracts" -msgstr "" +msgstr "여권 기준 계약서" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:100 msgid "Allowances/Deductions" -msgstr "" +msgstr "수당/공제" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:101 msgid "Allow Configurations for Basic/Gross/Net Salary" -msgstr "" +msgstr "기본/총액/순급여에 대한 환경 설정 허용" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:102 msgid "Employee Payslip" -msgstr "" +msgstr "직원 급여명세서" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:103 msgid "Integration with Leaves Management" -msgstr "" +msgstr "휴가 관리와 통합하기" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:105 msgid ":ref:`United States - Payroll with Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`미국 - 회계 및 급여 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:106 msgid "`l10n_us_hr_payroll_account`" @@ -46074,11 +46508,11 @@ msgstr "`l10n_us_hr_payroll_account`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:107 msgid "" "Contains the necessary accounting data for the United States payroll rules." -msgstr "" +msgstr "미국 급여 규칙용 회계 데이터가 포함되어 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:108 msgid ":ref:`United States - Payroll - Export to ADP `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`미국 - 급여 - ADP로 내보내기 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:109 msgid "`l10n_us_hr_payroll_adp`" @@ -46086,7 +46520,7 @@ msgstr "`l10n_us_hr_payroll_adp`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:110 msgid "Export Work Entries to the ADP payroll software." -msgstr "" +msgstr "작업 항목을 ADP 급여 소프트웨어로 내보냅니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:117 msgid "" @@ -46115,6 +46549,8 @@ msgid "" "suppliers, which have not yet been paid. |AP| is indicated by the journal " "code labeled (or beginning) with :guilabel:`2`." msgstr "" +"**미지급금**: 채권자 또는 공급업체에 대해 기업에서 아직 지급을 하지 않은 단기적인 채무입니다. |AP| 의 전표 코드는 " +":guilabel:`2` 로 표시 (또는 시작)됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:127 msgid "" @@ -46142,6 +46578,8 @@ msgid "" "arise during the course of business operations. Liabilities are indicated by" " the journal code labeled (or beginning) with :guilabel:`2`." msgstr "" +"**부채**: 비즈니스 운영 과정에서 발생하는 회사의 재정적 부채 또는 의무를 의미합니다. 부채의 전표 코드는 :guilabel:`2` " +"로 표시 (또는 시작)됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:137 msgid "" @@ -46159,6 +46597,8 @@ msgid "" "revenue. Expenses are indicated by the journal code labeled (or beginning) " "with a :guilabel:`6`." msgstr "" +"**비용**: 회사가 수익을 창출하는 과정에서 발생하는 운영 비용입니다. 비용의 전표 코드는 :guilabel:`6` 으로 표시 (또는 " +"시작)됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:144 msgid "" @@ -46178,43 +46618,43 @@ msgstr ":guilabel:`유형`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:154 msgid ":guilabel:`Account Name`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`계정명`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:155 msgid ":guilabel:`Current Assets`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`유동자산`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:0 msgid ":guilabel:`Bank Suspense Account`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`은행 가계정`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:0 msgid ":guilabel:`Outstanding Receipts`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`미수금`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:0 msgid ":guilabel:`Outstanding Payments`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`미지급금`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:0 msgid ":guilabel:`Liquidity Transfer`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`유동성 이전`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:0 msgid ":guilabel:`Stock Valuation`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`주식 가치 평가`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:0 msgid ":guilabel:`Stock Interim (Received)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`중간 재고 (입고)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:0 msgid ":guilabel:`Stock Interim (Delivered)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`중간 재고 (인도)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:0 msgid ":guilabel:`Cost of Production`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`생산 비용`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:164 msgid ":guilabel:`Income`" @@ -46222,15 +46662,15 @@ msgstr ":guilabel:`수익`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:0 msgid ":guilabel:`Foreign Exchange Gain`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`외환차익`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:0 msgid ":guilabel:`Cash Difference Gain`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`현금차익`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:0 msgid ":guilabel:`Cash Discount Gain`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`현금할인 이익`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:168 msgid ":guilabel:`Expenses`" @@ -46238,23 +46678,23 @@ msgstr ":guilabel:`비용`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:0 msgid ":guilabel:`Cash Discount Loss`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`현금할인 손실`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:0 msgid ":guilabel:`Foreign Exchange Loss`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`외환 차손`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:0 msgid ":guilabel:`Cash Difference Loss`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`현금 차손`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:172 msgid ":guilabel:`Current Year Earnings`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`당기 이익`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:173 msgid ":guilabel:`Undistributed Profits/Losses`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`유보 이익/손실`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:174 msgid ":guilabel:`Receivable`" @@ -46262,7 +46702,7 @@ msgstr ":guilabel:`미수금`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:175 msgid ":guilabel:`Account Receivable`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`매출채권`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:176 msgid ":guilabel:`Payable`" @@ -46270,7 +46710,7 @@ msgstr ":guilabel:`미지급금`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:177 msgid ":guilabel:`Account Payable`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`매입채무`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:181 msgid ":doc:`../accounting/get_started/cheat_sheet`" @@ -46278,7 +46718,7 @@ msgstr ":doc:`../accounting/get_started/cheat_sheet`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:184 msgid "View, edit, and sort accounts" -msgstr "" +msgstr "계정 보기, 편집 및 정렬" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:186 msgid "" @@ -46286,6 +46726,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Accounting: Chart of " "Accounts`." msgstr "" +"Odoo에서 :menuselection:`회계 앱 --> 환경 설정 --> 회계: 계정과목표` 로 이동하여 *계정과목표* 현황판에 " +"액세스합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:189 msgid "" @@ -46296,6 +46738,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Filters` and :guilabel:`Group By` criteria, which are available " "in the search drop-down menu." msgstr "" +":guilabel:`계정과목표` 현황판에서, 현황판 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭하고 :ref:`해당 " +"양식을 작성 ` 하여 새 계정을 생성합니다. 검색 드롭다운 메뉴에 있는 특정 " +":guilabel:`필터` 및 :guilabel:`그룹 기준` 을 적용하여 기존 계정을 검색하고 정렬합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:195 msgid "" @@ -46304,6 +46749,9 @@ msgid "" "the :guilabel:`Filters` column for individual selections. Clicking on a " "specific category will only show accounts that match that particular filter." msgstr "" +"카테고리별로 계정에 필터를 적용하려면 :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(캐럿 아래로)` 아이콘을 클릭하여 " +"드롭다운 메뉴에 액세스한 후 :guilabel:`필터` 열에 있는 개별 선택 항목을 확인합니다. 카테고리를 클릭하면 해당 필터와 일치하는" +" 계정만 표시됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:199 msgid "" @@ -46313,16 +46761,19 @@ msgid "" ":guilabel:`Account Type` under the :guilabel:`Group By` column heading to " "list all of the account types in the table." msgstr "" +"사용할 수 있는 계정 유형을 모두 보려면 검색 창에 적용되어 있는 필터를 모두 제거한 다음 :icon:`fa-caret-down` " +":guilabel:`(캐럿 아래로)` 아이콘을 클릭하여 메가 메뉴에 액세스합니다. 여기에서 :guilabel:`그룹 기준` 열 제목 " +"아래에 있는 :guilabel:`계정 유형` 을 선택하면 표에 있는 모든 계정 유형이 표시됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst-1 msgid "Chart of Accounts grouped by Account Type." -msgstr "" +msgstr "계정 유형별로 그룹이 되어 있는 계정과목표" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:208 msgid "" "Besides structure, there are other key differences in the chart of accounts " "in the United States, compared to other countries:" -msgstr "" +msgstr "다른 국가와 비교했을 때 미국의 계정과목표는 구조 외에도 다른 주요한 차이점이 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:211 msgid "" @@ -46360,6 +46811,8 @@ msgid "" "as accounts for deductible expenses, deferred tax assets, and liabilities, " "to ensure compliance with tax laws and facilitate tax reporting." msgstr "" +"**세금 고려 사항**: 또한 |COA| 에는 공제 가능 비용, 이연법인세 자산 및 부채 계정과 같은 세무에 대한 고려 사항을 반영하여," +" 세법을 준수하고 용이하게 세무 신고를 할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:224 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po index 4ddf1cbfe..f8b371822 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po @@ -4,9 +4,9 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Martin Trigaux, 2023 -# Daye Jeong, 2024 +# Martin Trigaux, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Daye Jeong, 2024 # Sarah Park, 2024 # #, fuzzy @@ -668,7 +668,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies.rst:258 msgid ":doc:`../finance/accounting/get_started/multi_currency`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../finance/accounting/get_started/multi_currency`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:3 msgid "Digest emails" @@ -1419,7 +1419,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:64 msgid ":guilabel:`Media`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`매체`" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:66 msgid ":guilabel:`Image`: Insert an image." @@ -1431,7 +1431,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:69 msgid ":guilabel:`Navigation`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`이동`" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:71 msgid ":guilabel:`Link`: Add a link." @@ -1451,7 +1451,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:76 msgid ":guilabel:`Widgets`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`위젯`" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:78 msgid ":guilabel:`3 Stars`: Insert a rating over three stars." @@ -2067,6 +2067,12 @@ msgid "" "domain-mx>`). Everything is covered in the :doc:`Manage inbound messages " "documentation `." msgstr "" +"이메일을 수신하는 경우 자체 도메인을 추가하면 :ref:`고객의 답신 메일은 도메인으로 회신됩니다 `, 이메일을 다시 Odoo로 가져오는 방법에는 다음과 같은 세 가지 방법이 있습니다 (:ref:`수신 메일 " +"서버 `, :ref:`리디렉션/포워딩 ` 또는 :ref:`DNS MX 레코드 ` 사용). 모든 내용은 :doc:`수신 메시지 관리 " +"문서` 에서 확인해 보세요." #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:59 msgid "On-premise users" @@ -2093,6 +2099,10 @@ msgid "" "check out the :ref:`\"Use a custom domain for inbound messages\" " "documentation `." msgstr "" +"수신 이메일의 경우, 새로운 이메일을 가져오는 빈도를 응답성을 고려하여 충분히 낮추되 시스템이나 공급업체에 부담을 주지 않을 정도로 " +"적당히 높여서 설정합니다. 이와 같은 이유 및 간단하게 환경 설정을 할 수 있다는 점에서 보통은 수신 메일 서버를 사용하는 것이 " +"좋습니다. SMTP 서버를 사용하려면 :ref:`\"수신 메시지에 사용자 지정 도메인 사용\" 문서 ` 를 확인하세요." #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:74 msgid "Using a third-party provider's mail server" @@ -2203,7 +2213,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:15 msgid ":doc:`/applications/general/users/azure`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/users/azure`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:16 msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/outlook`" @@ -2298,11 +2308,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:58 msgid ":guilabel:`SMTP.Send`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`SMTP.Send`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:59 msgid ":guilabel:`IMAP.AccessAsUser.All`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`IMAP.AccessAsUser.All`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:62 msgid "The :guilabel:`User.Read` permission will be added by default." @@ -2898,6 +2908,9 @@ msgid "" "domain name. If the signature and the key contained in the record match, it " "proves the message is authentic and has not been altered during transport." msgstr "" +"이메일을 전송할 때 Odoo 이메일 서버에서는 헤더에 고유한 :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail: " +"도메인키 식별 메일)` 서명을 넣습니다. 수신자의 서버에서는 데이터베이스 도메인 주소의 DKIM 레코드를 사용하여 이 서명을 해독합니다." +" 레코드에 포함된 키가 서명과 일치하면 메시지가 진본이며 전송 중에 변경되지 않았음을 증명합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:72 msgid "" @@ -3119,10 +3132,13 @@ msgid "" "name.odoo.com`. The reply will be posted in the right chatter, according to " "the *message-id* header." msgstr "" +"위에 표시된 예에서 `info@company-name.odoo.com` 으로 이메일을 보내면 해당 영업 팀에 새로운 영업기회나 영업제안이" +" 자동으로 배정됩니다. 기존 영업기회 메시지창에서 이메일이 전송되는 경우에 *회신 대상* 은 `info@company-" +"name.odoo.com` 이 됩니다. 답신은 *메시지 ID* 헤더에 따라 알맞은 메시지창에 게시됩니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:39 msgid "Catchall" -msgstr "" +msgstr "일반" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:41 msgid "" @@ -3161,6 +3177,10 @@ msgid "" "options unless specific needs dictate, as it will affect all replies to " "previously sent emails." msgstr "" +"위의 스크린샷에 있는 이메일 주소인 `info@company-name.com`은 회사에서 설정한 이메일 주소입니다. 회사 프로필에서 " +"개발자 모드로 들어가면 추가 설정 옵션 (예: 캐치올 및 반송)을 확인할 수 있습니다. 수정하려면 이메일 도메인의 내부 링크를 " +"클릭합니다. 수정할 경우 이전에 전송된 모든 이메일 관련 회신 메일에 영향을 미치게 되므로 특별히 필요하지 않는 한 수정하지 않는 것이 " +"좋습니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:63 msgid "" @@ -3186,7 +3206,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:77 msgid "Bounce" -msgstr "" +msgstr "반송" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:79 msgid "" @@ -3340,14 +3360,17 @@ msgid "" "display them in the chatter or to create new records, it is necessary to " "retrieve these incoming emails in the Odoo database." msgstr "" +"이 사용자 지정 도메인을 사용하는 경우, 별칭을 사용한 모든 이메일 (답장, 반송 및 직접 전송)은 해당 도메인 주소로 전송됩니다. " +"따라서 이메일은 도메인에 연결된 이메일 서버 (MX 레코드)로 전달됩니다. 메시지창에 표시되게 하거나 새 레코드를 만들려면 Odoo " +"데이터베이스에서 해당 수신 이메일을 검색해야 합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:171 msgid "Method" -msgstr "" +msgstr "방법" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:172 msgid "Benefits" -msgstr "" +msgstr "헤택" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:173 msgid "Drawbacks" @@ -3496,6 +3519,10 @@ msgid "" "going to :menuselection:`Settings --> Technical --> Emails: Incoming Mail " "Servers`." msgstr "" +"앞서 언급된 것처럼 Odoo에서 이메일을 수신하는 방법으로 리디렉션을 사용하는 것을 권장합니다. 다만 수신 메일 서버를 설정하는 것도 " +"가능합니다. 설정할 경우 서버의 각 사서함, 캐치올, 반송 및 데이터베이스의 모든 별칭에 대한 수신 이메일 서버가 생성되어 모든 수신 " +"이메일을 가져오게 됩니다. 수신 메일 서버는 :menuselection:`설정 --> 기술 --> 이메일: 수신 메일 서버` 로 이동하여" +" 생성합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:245 msgid "" @@ -3554,7 +3581,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:281 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:296 msgid "Odoo Online" -msgstr "" +msgstr "Odoo 온라인" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:283 msgid "" @@ -3565,7 +3592,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:286 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:301 msgid "Odoo.sh" -msgstr "" +msgstr "Odoo.sh" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:288 msgid "" @@ -3688,6 +3715,11 @@ msgid "" "domain can be utilized when sending emails either with Odoo’s email servers " "or an external one." msgstr "" +"데이터베이스에서 사용자 지정 도메인을 사용하도록 설정할 수 있으며, 이 경우 모든 기본 이메일 주소는 사용자 지정 도메인을 통해 " +"구축됩니다. 사용자 지정 도메인이 `company-name.com`인 경우 발신자 주소는 `notifications@company-" +"name.com`이 되고, *회신* 주소는 `catchall@company-name.com`, *반송* 주소는 " +"`bounce@company-name.com`이 됩니다. 사용자 지정 도메인은 Odoo의 이메일 서버 또는 외부 이메일 서버를 사용하여 " +"이메일을 전송할 경우 활용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:42 msgid "" @@ -3872,11 +3904,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:129 msgid ":doc:`google_oauth`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`google_oauth`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:130 msgid ":doc:`azure_oauth`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`azure_oauth`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:135 msgid "Setting up different servers for transactional and mass emails" @@ -3910,6 +3942,10 @@ msgid "" "transactional server (e.g., `1`) over the mass mailings server (e.g., `2`) " "so transactional emails are given priority." msgstr "" +"먼저 :ref:`개발자 모드`를 활성화한 후 :menuselection:`설정 --> 기술 --> 이메일: 발신 메일 서버` 로 " +"이동합니다. 여기에서 두 개의 발신 이메일 서버 레코드를 추가하며, 이때 하나는 트랜잭션 이메일 서버용이고 다른 하나는 대량 메일 " +"서버용입니다. 트랜잭션 서버에 대한 :guilabel:`우선순위` 값을 대량 메일 서버 (예: `2`)보다 낮게 입력 (예: `1`)하여" +" 트랜잭션 이메일이 우선순위에 오도록 합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst-1 msgid "Example of split between transaction and mass mailing mail servers." @@ -4088,6 +4124,9 @@ msgid "" "of Odoo when using a custom email server. Odoo does not allow the " "configuration of Odoo's subdomain." msgstr "" +"자체 도메인을 사용하는 경우에는 DNS 환경 설정을 해야 합니다. 외부 발신 메일 서버를 사용하더라도, 사용자 지정 이메일 서버는 " +"Odoo와 독립적이기 때문에 :doc:`메일 서버용 Odoo DNS 설정 문서 ` 에 설명된 대로 레코드를 " +"구성하더라도 기대하는 효과를 얻을 수 **없습니다.** Odoo에서는 Odoo 하위 도메인 설정을 하는 것이 허용되지 않습니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:268 msgid "Port restriction" @@ -4101,7 +4140,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:276 msgid "Alias domain" -msgstr "" +msgstr "별칭 도메인" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:278 msgid "" @@ -4167,6 +4206,10 @@ msgid "" "overridden with the value `notifications@company-name.odoo.com` instead of " "`mary@customer.example.com`." msgstr "" +"Mary라는 이름을 쓰는 직원의 도메인은 별칭 도메인이 없으므로 Odoo에서는 이메일 주소를 재지정한 후 안내용 이메일 주소를 사용하여 " +"팔로워에게 안내합니다. 재지정 내용은 데이터베이스 설정에 따라서 달라집니다. 기본적으로 Odoo 온라인 및 Odoo.sh에서 이메일의 " +"`보낸 사람` 주소는 `mary@customer.example.com` 대신 `notifications@company-" +"name.odoo.com` 값으로 재지정됩니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:317 msgid "" @@ -4232,6 +4275,9 @@ msgid "" "content of the same email (when sent to multiple recipients) if the content " "is already present in the chatter." msgstr "" +"기본값으로, 알림이나 거래 이메일 (견적서, 청구서 및 연락처 다이렉트 메시지)이 성공적으로 전송되면 이메일 객체는 삭제됩니다. 이메일 " +"메시지의 콘텐츠는 관련 레코드의 메시지창에 남아 있습니다. 메시지창에 이미 콘텐츠가 있음에도 불구하고 동일한 이메일 콘텐츠 사본이 여러 " +"개 남아서 (여러 수신자에게 전송된 경우) 데이터베이스가 복잡해지는 것을 방지합나다." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:25 msgid "" @@ -4250,6 +4296,10 @@ msgid "" "in a spam or quarantine folder. In other words, any email unrelated to an " "Odoo database is lost." msgstr "" +"수신 이메일은 *받는 사람* 이메일 주소가 Odoo 데이터베이스에서 유효한 이메일 주소인지 여부로 확인하며, 이메일 답신의 경우에는 " +"이메일 헤더에 있는 메시지에 대한 참조가 Odoo 데이터베이스에서 보낸 메시지와 일치하는지 확인하는 방법으로 처리됩니다. 그 외 모든 " +"이메일은 반송되며 스팸 또는 별도 폴더에 일시 보관되지 **않습니다**. 즉, Odoo 데이터베이스와 관련이 없는 이메일은 전혀 남지 " +"않습니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:37 msgid "Outgoing emails" @@ -4277,7 +4327,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:56 msgid "Delivery failure" -msgstr "" +msgstr "전송 실패" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:58 msgid "" @@ -4374,6 +4424,9 @@ msgid "" " to addresses that do not exist or are no longer valid. It also applies to " "unsolicited spam emails sent through an Odoo database." msgstr "" +"Odoo에서 Odoo 온라인 데이터베이스를 통해 보낼 수 있는 이메일 수는 제한되어 있습니다. 대부분의 이메일 서비스 제공업체 (예: " +"Google, Yahoo 등)는 Odoo 이메일 서버가 없거나 더 이상 유효하지 않은 주소인 경우에 너무 많은 이메일을 보내게 되면 " +"Odoo 서버 IP를 차단하게 됩니다. 또한 Odoo 데이터베이스를 통해 불필요한 스팸 메일을 보내는 경우에도 적용됩니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:115 msgid "" @@ -4542,6 +4595,10 @@ msgid "" "marketing automation, and events). This avoids cluttering the mail servers " "and, instead, prioritizes individual communication." msgstr "" +"정확한 이메일 전송 시각은 시스템 유틸리티 *크론* (예약된 작업)에서 처리하며, 이를 통해 미리 주기를 정하여 자동으로 실행되도록 " +"작업을 예약할 수 있습니다. Odoo는 이와 같은 접근 방식으로 \"긴급하지 않은\" 이메일 (예: 대량 메일링, 마케팅 자동화, " +"이벤트와 같은 뉴스레터 형식)을 전송합니다. 이렇게 하면 메일 서버가 복잡해지는 것을 방지할 수 있으며 대신 개별 커뮤니케이션의 " +"우선순위를 지정할 수 있게 됩니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:222 msgid "" @@ -4552,6 +4609,9 @@ msgid "" "generally not recommended, as it might create errors or break specific " "workflows." msgstr "" +"크론은 작업을 완료하기 위해 Odoo가 백그라운드에서 특정 코드를 통해 실행하는 작업입니다. 또한 Odoo에서는 워크플로우에서 예약된 " +"작업을 예약된 날짜보다 일찍 실행되도록 할 수 있는 크론 트리거를 생성합니다. 예약된 작업을 수동으로 실행하거나 빈도를 변경할 경우에는 " +"오류가 발생하거나 특정 워크플로가 중단될 수 있기 때문에 일반적으로 권장하지 않습니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:227 msgid "" @@ -4561,6 +4621,9 @@ msgid "" "operation. If the interval is too short, not all emails may be processed, " "which may cause the cron to timeout." msgstr "" +"기본적으로 일반 이메일 대기열의 경우 :guilabel:`메일: 이메일 대기열 관리자` 크론은 60분마다 실행됩니다. 크론의 최소 실행 " +"간격은 5분입니다. Odoo에서 알맞게 작동될 수 있도록 권장하는 간격은 15분입니다. 간격이 너무 짧을 경우에는 모든 이메일을 처리할 " +"수 없게 되며 이로 인해 크론에서 시간이 초과됩니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:232 msgid "" @@ -4591,6 +4654,9 @@ msgid "" " times is **not recommended**, as it will not accelerate the processing time" " and might create errors." msgstr "" +"이메일 마케팅 대기열의 경우 하루에 한 번씩 :guilabel:`메일 마케팅: 프로세스 대기열` 크론이 실행되지만, 캠페인이 이 기본 " +"주기를 벗어나서 예약된 경우에는 **자동으로 일찍 실행됩니다.** 메일링 목록 수신자가 많은 경우에 수동으로 여러 번 크론을 실행하는 " +"것은 **권장하지 않습니다.** 처리 시간을 단축할 수 없으며 오류가 발생할 수 있기 때문입니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:249 msgid "" @@ -4642,6 +4708,10 @@ msgid "" " if the two other campaigns are sent. Then we could try to fix Campaign_1 or" " contact :ref:`Odoo Support `." msgstr "" +"이메일 캠페인이 계속 대기열에 있는 경우 대기열의 맨 위쪽에 있는 캠페인에 문제가 있는 것일 수 있습니다. 문제를 해결하려면 " +":guilabel:`취소` 버튼을 클릭하여 대기열에서 Campaign_1을 제거한 후에 다른 두 건의 캠페인이 전송되는지 여부를 " +"확인합니다. 그런 다음 Campaign_1을 수정하거나 :ref:`Odoo 고객 지원 ` 으로 " +"문의하세요." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:283 msgid "Incoming emails" @@ -4675,6 +4745,10 @@ msgid "" "to send repeatedly. Logs show every action to the email servers from the " "database." msgstr "" +"데이터베이스 로그를 통해 문제를 파악하고 해결할 수 있습니다. 로그에는 데이터베이스에서 완료된 모든 작업이 ​​저장되어 모여 있습니다. " +"로그는 텍스트만으로 표시되며 Odoo 데이터베이스에서 수행된 모든 작업의 ​​타임스탬프가 들어 있습니다. 이를 통해 데이터베이스에서 " +"전송되는 이메일을 추적하는 데 유용하게 사용할 수 있습니다. 로그에서 메시지를 반복적으로 전송 시도하는 것을 통해 전송 실패 여부도 " +"확인할 수 있습니다. 데이터베이스에서 이메일 서버로 작업한 모든 내용이 로그에 표시됩니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:310 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/hr.po index 3d1de17b7..bd0df8a89 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/hr.po @@ -4724,7 +4724,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:12 msgid "Structure" -msgstr "" +msgstr "구조" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:14 msgid "" @@ -4821,6 +4821,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Category` field, select :guilabel:`Service` from the drop-down " "menu, then click the :guilabel:`Save & Close` button." msgstr "" +"이와 같은 두 가지 :guilabel:`서비스 유형` 중에서 하나를 처음으로 입력하는 경우에는, 새 서비스 유형을 입력한 다음 " +":guilabel:`만들기 (새 서비스 유형)` 를 클릭합니다. :guilabel:`서비스 유형 만들기` 팝업 창이 나타나고 " +":guilabel:`이름` 에 새 서비스 유형이 입력됩니다. :guilabel:`카테고리` 에 있는 드롭다운 메뉴에서 " +":guilabel:`서비스` 를 선택한 다음 :guilabel:`저장 및 닫기` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:60 msgid "" @@ -4925,7 +4929,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:108 msgid "Running" -msgstr "" +msgstr "실행 중" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:110 msgid "" @@ -4935,7 +4939,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:113 msgid "Completed" -msgstr "" +msgstr "완료됨" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:115 msgid "" @@ -4946,7 +4950,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:118 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "취소됨" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:120 msgid "The service request has been cancelled." @@ -5083,6 +5087,11 @@ msgid "" " a gray dotted line, is the combined total of both the :guilabel:`Contract` " "and :guilabel:`Service` costs." msgstr "" +":menuselection:`차량 관리 앱 --> 보고 --> 비용` 으로 이동하여 :menuselection:`비용 분석` 보고서를 " +"확인합니다. 이 보고서에는 현재 연도 기준의 :guilabel:`계약` 및 :guilabel:`서비스` 비용이 :icon:`fa-bar-" +"chart` :guilabel:`(막대 그래프)`로 모두 표시되어 있으며, 기본적으로 월별로 (:guilabel:`날짜: (연도)`) " +"정리되어 있습니다. 회색 점선으로 표시되어 있는 :guilabel:`합계`는 :guilabel:`계약` 및 :guilabel:`서비스` " +"비용을 모두 합한 금액입니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:211 msgid "" @@ -5100,6 +5109,9 @@ msgid "" "window, which displays the vehicle name and the total cost. This allows for " "a more complete view of the vehicle cost." msgstr "" +"여기에는 계약 비용 (예: 차량 월별 리스비)과 전체 사고 등 모든 서비스 비용을이 포함된 각 차량의 실제 비용이 표시됩니다. 마우스를 " +"열 위에 올리면 차량명과 총 비용이 표시되는 데이터 팝오버 창이 나타납니다. 이를 통해 차량 관련 비용을 더욱 완벽하게 파악할 수 " +"있습니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst-1 msgid "The Cost Analysis report, displaying total costs by vehicle." @@ -5206,6 +5218,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Save`. Then, this customized :guilabel:`Services` dashboard " "appears, by default, anytime the :guilabel:`Services` dashboard is accessed." msgstr "" +":guilabel:`서비스` 현황판에서 이 보고서가 기본 보고서로 나타나게 하려면 검색 창의 맨 오른쪽에 있는 :icon:`fa-" +"caret-down` :guilabel:`(아래쪽 화살표)` 아이콘을 클릭합니다. 그 다음 :icon:`fa-star` " +":guilabel:`즐겨찾기` 열 아래에 있는 :guilabel:`현재 검색 저장` 을 클릭하면 그 아래에 또 다른 드롭다운 열이 " +"나타납니다. :guilabel:`기본 필터` 옆의 확인란을 선택한 다음, :guilabel:`저장` 을 클릭합니다. 그러면 " +":guilabel:`서비스` 현황판에 액세스할 때마다 ​​이 사용자 지정 :guilabel:`서비스` 현황판이 기본값으로 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:3 msgid "Vehicle models" @@ -17740,6 +17757,10 @@ msgid "" "detailed information on email templates, refer to the " ":doc:`../../general/companies/email_template` documentation." msgstr "" +"Odoo에서 사전 구성되어 있는 이메일 템플릿에서 동적 자리 표지자를 사용하기도 합니다. 이 경우 이메일이 전송될 때 지정한 내용대로 " +"자리 표지자가 자동 입력됩니다. 예를 들어, 지원자 이름에 자리 표지자를 활용할 경우 자리 표지자는 이메일에서 신청자의 실제 이름으로 " +"대체됩니다. 이메일 템플릿에 대한 자세한 내용은 :doc:`../../general/companies/email_template` 문서를" +" 참조하세요." #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:101 msgid "" @@ -17751,6 +17772,10 @@ msgid "" " a contact, add their email address in the :guilabel:`Additional emails` " "field." msgstr "" +"다수의 수신자를 이메일 수신자로 지정하는 경우에는 :guilabel:`추가 이메일` 에 설문조사에 대한 추가 수신자의 이메일 주소를 " +"추가합니다. 이메일 주소가 데이터베이스 연락처에 등록되어 있는 경우에는 해당 연락처를 :guilabel:`수신자` 에 추가합니다. " +"데이터베이스에 연락처로 등록되어 있지 않은 주소로 이메일을 전송할 때, 해당 수신자를 연락처에 추가하지 **않으려면**, " +":guilabel:`추가 이메일` 에 이메일 주소를 추가합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:107 msgid "" @@ -17897,6 +17922,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Applications` page, or click on the :guilabel:`Second Interview` " "stage at the top of the individual applicant's card." msgstr "" +":guilabel:`1차 면접` 단계를 통과한 지원자는 :guilabel:`2차 면접` 단계로 이동할 수 있습니다. 지원자를 다음 단계로" +" 이동하려면 :guilabel:`지원` 페이지의 칸반 보기에서 지원자 카드를 :guilabel:`2차 면접` 단계로 끌어다 놓거나 개별 " +"지원자의 카드 상단에 있는 :guilabel:`2차 면접` 단계를 클릭합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:202 msgid "" @@ -17909,7 +17937,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:210 msgid "Contract Proposal" -msgstr "" +msgstr "근로 계약 제안" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:212 msgid "" @@ -17927,7 +17955,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:220 msgid "Contract Signed" -msgstr "" +msgstr "근로 계약 체결" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:222 msgid "" @@ -19245,7 +19273,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:60 msgid "Medium" -msgstr "" +msgstr "중간" #: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:62 msgid "" @@ -21227,6 +21255,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Immediately` or :guilabel:`After this accrual's period` (after " "the current pay period)." msgstr "" +":guilabel:`마일스톤 전환`: 이 항목은 적립 계획에 최소 두 개의 :ref:`규칙 ` 이 설정된 " +"후에 **한해서만** 표시됩니다. 선택 항목에 따라 직원이 새로운 마일스톤으로 이동하는 시기를 결정합니다. 급여 기간 중간에 마일스톤 " +"변경 자격이 생기는 경우 직원이 마일스톤을 변경하는 시기를 :guilabel:`즉시` 또는 :guilabel:`이 적립 기간 이후` " +"(현재 급여 기간 이후) 중에서 선택합니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:245 msgid "" @@ -21493,6 +21525,10 @@ msgid "" " set to a different time zone, the start time is adjusted according, " "compared to the company's time zone." msgstr "" +":guilabel:`시작일`: 날짜 및 시간 선택기를 사용하여 휴일이 시작되는 날짜와 시간을 선택한 다음 :icon:`fa-check` " +":guilabel:`적용` 을 클릭합니다. 기본적으로 이 항목은 현재 날짜로 설정되어 있습니다. 시작 시간은 회사의 시작 시간을 기준으로" +" 설정됩니다 (:ref:`근무 스케줄 ` 기준). 사용자의 컴퓨터가 다른 시간대로 설정되어 있는" +" 경우에는 회사의 표준 시간대에 맞추어 시작 시간이 조정됩니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:376 msgid "" @@ -21504,6 +21540,10 @@ msgid "" " zone, the start time is adjusted accordingly, compared to the company's " "time zone." msgstr "" +":guilabel:`종료일`: 날짜 및 시간 선택기를 사용하여 휴일이 종료되는 날짜와 시간을 선택한 다음 :icon:`fa-check` " +":guilabel:`적용` 을 클릭합니다. 기본적으로 이 항목은 현재 날짜로 설정되어 있으며, 종료 시간은 회사의 종료 시간을 기준으로 " +"설정됩니다 (:ref:`근무 스케줄 ` 기준). 사용자의 컴퓨터가 다른 시간대로 설정되어 있는 " +"경우에는 회사의 표준 시간대에 맞추어 시간이 조정됩니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:383 msgid "" @@ -22020,6 +22060,9 @@ msgid "" "of the accrual period*, or *At the end of the accrual period*) instead of " "the specific date entered." msgstr "" +"입력한 :guilabel:`시작일` 이 월의 중간과 같이 기간의 중간에 있는 경우, Odoo에서는 입력한 날짜 대신 :ref:`누적 제도" +" ` 에 입력한 *누적 휴가 적립* (*적립 기간 시작 시* 또는 *적립 기간 종료 시*)에 " +"따라 기간의 시작일 또는 종료일에 배정합니다." #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:59 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 1c7cfa718..610e9c179 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -6,8 +6,8 @@ # Translators: # Martin Trigaux, 2023 # JH CHOI , 2024 -# Daye Jeong, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Daye Jeong, 2024 # Sarah Park, 2024 # #, fuzzy @@ -383,6 +383,10 @@ msgid "" "identify the barcode and can be customized to ensure Odoo correctly " "interprets all barcodes for the business." msgstr "" +"예를 들어 :doc:`POS <../../../sales/point_of_sale>` 스테이션에서 `21`로 시작하고 무게를 지정하는 " +"5자리 숫자로 되어 있는 유럽 제품 번호 (EAN) 형식의 품목 중량 바코드를 사용하여, 품목에 대한 중량을 측정한 후 중량 및 가격을 " +"나타내는 바코드를 생성합니다. `21`과 5자리 중량은 바코드를 식별하는 데 사용되는 바코드 패턴이며, Odoo에서 비즈니스에서 쓰이는 " +"모든 바코드를 정확히 인식할 수 있도록 사용자 지정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:22 msgid "" @@ -7721,6 +7725,9 @@ msgid "" "settings can be configured for receipts and deliveries; they do not have to " "be configured to have the same number of steps." msgstr "" +"창고에서 제품을 입고 (입고)하고 배송 (출고)하는 방법에는 여러 가지가 있습니다. 입고 및 판매되는 제품의 유형, 창고 크기, 일일 " +"확인된 입고 및 배송 주문의 양 등 여러 요인에 따라 창고에서의 제품 입고 및 배송 처리는 크게 달라질 수 있습니다. 입고와 배송에 대해" +" 서로 다른 설정을 구성할 수 있으며, 반드시 동일한 단계 수를 가질 필요는 없습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:15 msgid "" @@ -7734,10 +7741,12 @@ msgid "" "`Push & Pull Rules (eLearning Tutorial) " "`_" msgstr "" +"`푸쉬-풀 방식 (온라인 학습 튜토리얼) `_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:20 msgid "Choosing the right inventory flow to handle receipts and deliveries" -msgstr "" +msgstr "입고 및 배송 처리에 적합한 재고 흐름 선택하기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:22 msgid "" @@ -7750,6 +7759,10 @@ msgid "" "performing quality checks on received products, or using special packaging " "on shipped products." msgstr "" +"기본적으로 Odoo는 1단계, 2단계 또는 3단계 구성의 세 가지 방식으로 배송 및 입고를 처리합니다. 가장 간단한 기본 구성은 " +"1단계입니다. 품질 검사 수행 또는 특수 포장 사용과 같이 저장된 제품의 특정 요구 사항에 따라 추가 단계를 추가할 수 있습니다. 각 " +"단계가 추가될 때마다 제품을 수령하거나 배송하기 전에 완료해야 할 작업이 추가됩니다. 구성 선택은 물류창고의 요구 사항과 취급하는 제품의" +" 특성에 따라 달라집니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:30 msgid "One-step flow" @@ -7766,13 +7779,14 @@ msgid "" "**Receipt**: Receive products directly into stock. No intermediate steps " "between receipt and stock occur, such as a transfer to a quality control " "location." -msgstr "" +msgstr "**입고**: 제품이 창고로 바로 입고됩니다. 입고와 재고 사이에 품질 관리팀으로 이관하는 등의 중간 단계가 없습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:36 msgid "" "**Shipping**: Ship products directly from stock. No intermediate steps " "between stock and shipping occur, such as a transfer to a packing location." msgstr "" +"**배송**: 재고에서 바로 품목을 발송합니다. 재고와 배송 간에 패키지 장소로의 이동과 같은 중간 단계가 발생하지 않습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:38 msgid "" @@ -7780,10 +7794,12 @@ msgid "" ":abbr:`LIFO (Last In, First Out)`, or :abbr:`FEFO (First Expired, First " "Out)` removal strategies." msgstr "" +":abbr:`FIFO (선입선출)`, :abbr:`LIFO (후입선물)` 또는 :abbr:`FEFO (선한선출)` 제거 전략을 사용하지 " +"않는 경우에만 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:40 msgid "Receipts and/or deliveries are handled quickly." -msgstr "" +msgstr "입고 및/또는 배송이 빠르게 처리됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:41 msgid "" @@ -7816,6 +7832,8 @@ msgid "" "such as various shelves, freezers, and locked areas, before being stocked in" " the warehouse." msgstr "" +"**입고 + 창고**: 제품이 입고되기 *전*에 제품을 입고 위치로 가져옵니다. 제품을 창고에 보관하기 전에 여러 선반, 냉동고, 잠금" +" 구역 등 다양한 내부 보관 위치별로 제품을 정리할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:55 msgid "" @@ -7823,6 +7841,8 @@ msgid "" "Packages can be organized by different carriers or shipping docks before " "being shipped." msgstr "" +"**피킹 + 발송**: 배송하기 전에 제품을 출고 위치로 가져옵니다. 배송 전에 여러 배송업체 또는 배송 화물 적재 플랫폼에서 패키지를 " +"정리할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:57 msgid "" @@ -7830,12 +7850,14 @@ msgid "" "with a :abbr:`FIFO (First In, First Out)`, :abbr:`LIFO (Last In, First Out)`" " or :abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` removal strategy." msgstr "" +"로트 번호 또는 일련 번호를 사용하여 :abbr:`FIFO (선입선출)`, :abbr:`LIFO (후입선물)` 또는 :abbr:`FEFO" +" (선한선출)` 제거 전략으로 제품을 추적하기 위한 최소 요구 사항입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:60 msgid "" "Recommended for larger warehouses with high stock levels, or when stocking " "large items (such as mattresses, large furniture, heavy machinery, etc.)." -msgstr "" +msgstr "재고가 많은 대형 창고 또는 대형 품목 (예: 매트리스, 대형 가구, 중장비 등)을 보관하는 데 권장됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:62 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:83 @@ -7864,6 +7886,7 @@ msgid "" "transfer them to a quality control area, and move the ones that pass " "inspection into stock." msgstr "" +"**입고 + 품질 + 재고**: 입고 지점에서 제품을 수령하고 품질 관리 구역으로 가져가 검사를 통과한 제품을 창고에 보관합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:75 msgid "" @@ -7871,6 +7894,7 @@ msgid "" "pack them in a dedicated packing area, and bring them to an output location " "for shipping." msgstr "" +"**피킹 + 포장 + 배송**: 제거 전략에 따라 제품을 피킹하고 전용 포장 공간에 포장한 후 배송을 위해 출고 위치로 이동합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:77 msgid "" @@ -7878,6 +7902,8 @@ msgid "" ":abbr:`FIFO (First In, First Out)`, :abbr:`LIFO (Last In, First Out)`, or " ":abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` removal strategy." msgstr "" +":abbr:`FIFO (선입선출)`, :abbr:`LIFO (후입선출)` 또는 :abbr:`FEFO (선한선출)` 제거 전략을 사용하는 " +"경우 로트 또는 일련 번호로 제품을 추적할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:80 msgid "Recommended for very large warehouses with very high stock levels." @@ -14999,7 +15025,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:60 msgid "General information" -msgstr "" +msgstr "일반 정보" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:62 msgid "" @@ -21162,7 +21188,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:113 msgid "Standard Price" -msgstr "" +msgstr "표준 가격" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:115 msgid "" @@ -21176,31 +21202,31 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:164 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:235 msgid "Operation" -msgstr "" +msgstr "생산 관리" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:124 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:165 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:236 msgid "Unit Cost" -msgstr "" +msgstr "단가" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:125 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:166 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:237 msgid "Qty On Hand" -msgstr "" +msgstr "보유 수량" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:126 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:167 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:238 msgid "Incoming Value" -msgstr "" +msgstr "입고 값" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:127 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:168 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:239 msgid "Inventory Value" -msgstr "" +msgstr "재고 금액" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:129 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:134 @@ -21210,13 +21236,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:175 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:246 msgid "$10" -msgstr "" +msgstr "$10" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:130 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:171 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:242 msgid "0" -msgstr "" +msgstr "0" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:132 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:170 @@ -21224,7 +21250,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:241 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:244 msgid "$0" -msgstr "" +msgstr "$0" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:133 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:174 @@ -21236,19 +21262,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:176 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:247 msgid "8" -msgstr "" +msgstr "8" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:136 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:177 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:248 msgid "8 * $10" -msgstr "" +msgstr "8 * $10" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:137 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:178 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:249 msgid "$80" -msgstr "" +msgstr "$80" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:138 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:179 @@ -21260,7 +21286,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:181 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:252 msgid "12" -msgstr "" +msgstr "12" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:141 msgid "4 * $10" @@ -21282,7 +21308,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:147 msgid "$20" -msgstr "" +msgstr "$20" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:148 msgid "Receive 2 products for $9/unit" @@ -21292,7 +21318,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:191 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:263 msgid "4" -msgstr "" +msgstr "4" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:151 msgid "2 * $10" @@ -21304,7 +21330,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:154 msgid "Average Cost (AVCO)" -msgstr "" +msgstr "평균법 (AVCO)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:156 msgid "" @@ -21318,25 +21344,25 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:185 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:251 msgid "$12" -msgstr "" +msgstr "$12" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:182 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:253 msgid "4 * $16" -msgstr "" +msgstr "4 * $16" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:183 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:254 msgid "$144" -msgstr "" +msgstr "$144" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:187 msgid "-10 * $12" -msgstr "" +msgstr "-10 * $12" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:188 msgid "$24" -msgstr "" +msgstr "$24" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:189 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:261 @@ -21407,10 +21433,13 @@ msgid "" "then automatically updated, based on the average purchase price of both the " "inventory on-hand and the costs accumulated from validated purchase orders." msgstr "" +":guilabel:`원가 계산 방법`으로 :guilabel:`평균 원가 (AVCO)`를 선택한 경우, 해당 품목 카테고리에서 품목에 대한" +" *원가* 항목의 숫자 값을 변경하면 *재고 평가* 보고서에 새 레코드가 생성되어 품목 가치가 조정됩니다. 그러면 보유 재고의 평균 구매" +" 가격 및 구매주문서 확정 시 누적된 가격을 기준으로 :guilabel:`원가` 금액이 자동으로 다시 계산됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:221 msgid "First In First Out (FIFO)" -msgstr "" +msgstr "선입선출법 (FIFO)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:223 msgid "" @@ -21420,6 +21449,9 @@ msgid "" "that product is sold. When the next inventory lot moves up in the queue, an " "updated product cost is used based on the valuation of that specific lot." msgstr "" +"입출고되는 품목의 비용을 실시간으로 추적하고, 품목의 실제 가격을 사용하여 자산 평가액에 반영합니다. 해당 품목의 전체 로트가 판매될 " +"때까지 가장 오래된 구매 가격이 다음에 판매되는 품목의 원가로 사용됩니다. 다음 재고 로트가 대기열에서 상위로 이동하면 해당 로트의 " +"평가액에 따라 품목 원가를 변경해서 사용합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:228 msgid "" @@ -24891,7 +24923,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:54 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:70 msgid "Generate reports" -msgstr "" +msgstr "보고서 생성하기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:56 msgid "" @@ -31133,7 +31165,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:24 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:25 msgid "Measures" -msgstr "" +msgstr "계산" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:26 msgid "" @@ -38559,6 +38591,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Vendor` option in the :guilabel:`Group By` section, before " "clicking away from the drop-down menu to close it." msgstr "" +"다음으로, 검색 표시줄 오른쪽에 있는 :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(토글)` 버튼을 클릭하여 드롭다운 " +"메뉴를 엽니다. :guilabel:`확인 날짜` 필터 섹션에서 :guilabel:`2024` 필터 **하나만** 활성화되어 있는지 " +"확인합니다. 그런 다음, :guilabel:`그룹화 기준` 섹션에서 :guilabel:`공급업체` 를 선택한 후 드롭다운 메뉴를 클릭하여" +" 닫습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:83 msgid "" @@ -40780,7 +40816,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:3 msgid "Requests for quotation" -msgstr "" +msgstr "견적 요청서" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:12 msgid "" @@ -41050,7 +41086,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:159 msgid "Confirm order" -msgstr "" +msgstr "주문 확인" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:161 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/marketing.po index 562f5aa7a..96eaa3b5e 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -5,8 +5,8 @@ # # Translators: # Daye Jeong, 2023 -# Wil Odoo, 2024 # Sarah Park, 2024 +# Wil Odoo, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Sarah Park, 2024\n" +"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" "Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -6264,7 +6264,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:3 msgid "Registration Desk" -msgstr "" +msgstr "등록 데스크" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:5 msgid "" @@ -6296,7 +6296,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:22 msgid "Scan a badge" -msgstr "" +msgstr "배지 스캔" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:24 msgid "" @@ -6408,7 +6408,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:82 #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:72 msgid ":doc:`../../essentials/search`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../essentials/search`" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:5 msgid "" @@ -6463,7 +6463,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:34 msgid "Measures" -msgstr "" +msgstr "계산" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:36 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po index ba9220b5c..8bb9259e6 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -1659,7 +1659,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:296 msgid ":guilabel:`Filter`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`필터`:" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:298 msgid "`Active` `is` `not set`" @@ -4190,7 +4190,7 @@ msgstr "구조" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:214 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:239 msgid "Command" -msgstr "" +msgstr "명령어" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:119 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:149 @@ -4220,7 +4220,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:124 msgid ":guilabel:`Checklist`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`체크리스트`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:125 msgid "Track tasks with a checklist." @@ -4228,7 +4228,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:126 msgid ":guilabel:`Table`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`표`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:127 msgid "Insert a table." @@ -4236,7 +4236,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:128 msgid ":guilabel:`Separator`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`구분자`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:129 msgid "Insert an horizontal rule separator." @@ -4252,7 +4252,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:132 msgid ":guilabel:`Code`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`코드`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:133 msgid "Add a code section." @@ -4321,7 +4321,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:158 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:34 msgid ":guilabel:`Text`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`텍스트`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:159 msgid "Paragraph block." @@ -4333,7 +4333,7 @@ msgstr "미디어" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:170 msgid ":guilabel:`Image`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`이미지`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:171 msgid "Insert an image." @@ -4341,7 +4341,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:172 msgid ":guilabel:`Article`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`기사`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:173 msgid "Link an article." @@ -4353,7 +4353,7 @@ msgstr "탐색" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:184 msgid ":guilabel:`Link`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`링크`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:185 msgid "Add a link." @@ -4361,7 +4361,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:186 msgid ":guilabel:`Button`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`버튼`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:187 msgid "Add a button." @@ -4369,7 +4369,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:188 msgid ":guilabel:`Appointment`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`약속`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:189 msgid "Add a specific appointment." @@ -4377,7 +4377,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:190 msgid ":guilabel:`Calendar`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`캘린더`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:191 msgid "Schedule an appointment." @@ -4413,7 +4413,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:218 msgid ":guilabel:`Index`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`인덱스`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:219 msgid "Show the first level of nested articles." @@ -4421,7 +4421,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:220 msgid ":guilabel:`Outline`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`아웃라인`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:221 msgid "Show all nested articles." @@ -4445,7 +4445,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:226 msgid ":guilabel:`File`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`파일`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:227 msgid "Embed a file that can be downloaded." @@ -4453,7 +4453,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:228 msgid ":guilabel:`Template`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`템플릿`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:229 msgid "" @@ -4467,7 +4467,7 @@ msgstr "기본 블록" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:241 msgid ":guilabel:`Signature`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`서명`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:242 msgid "Insert your signature." @@ -4562,7 +4562,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:34 msgid "Sharing" -msgstr "" +msgstr "공유" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:36 msgid "" @@ -4771,7 +4771,7 @@ msgstr "유형" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:59 msgid "Uses" -msgstr "" +msgstr "사용" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:35 msgid "Allows adding any content with no restriction." @@ -4779,7 +4779,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:36 msgid ":guilabel:`Checkbox`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`확인란`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:37 msgid "Add a checkbox." @@ -4787,7 +4787,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:38 msgid ":guilabel:`Integer`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`정수`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:39 msgid "Allows adding integer numbers." @@ -4795,7 +4795,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:40 msgid ":guilabel:`Decimal`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`소수`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:41 msgid "Allows adding any number." @@ -4827,7 +4827,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:60 msgid ":guilabel:`Selection`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`선택`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:61 msgid "" @@ -4847,7 +4847,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:67 msgid ":guilabel:`Tags`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`태그`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:68 msgid "Allows creating and applying as many tags as needed." @@ -4868,7 +4868,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:75 msgid ":guilabel:`Many2one`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`다대일`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:76 msgid "" @@ -4890,7 +4890,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:82 msgid ":guilabel:`Many2many`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`다대다`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:83 msgid "" @@ -6840,6 +6840,9 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"이 페이지에 수록된 정보는 일반적인 정보 제공 목적으로만 제공되며 법적인 자문의 근거가 되지 않습니다. Odoo 전자 서명은 알제리의 " +"전자 서명법을 준수하지만, 특정 문서 유형과 사용 사례가 모든 법적 요건을 충족하는지 여부를 확인하기 위해 법률 전문가와 상의해야 할 " +"책임은 사용자에게 있습니다. 또한 추가적으로 산업별 규정을 준수해야 할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:75 @@ -6913,6 +6916,9 @@ msgid "" " only work as a proof of the agreement to celebrate the corresponding " "transaction, which will be submitted to the authority's criteria." msgstr "" +"**공인 전자 서명**: 자격을 갖춘 공급업체에서 발급한 디지털 인증서를 사용하여 생성된 디지털 서명입니다. 경우에 따라서는 공인 전자 " +"서명만 앙골라에서 법적 및 사법적 효력을 갖습니다. 이러한 경우 Odoo 전자 서명과 같은 간편 전자 서명은 해당 거래에 대한 합의를 " +"증명하는 용도로만 사용할 수 있으며, 해당 기관의 기준에 따라 제출합니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Angolan regulations" @@ -6939,6 +6945,9 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"이 페이지에 수록된 정보는 일반적인 정보 제공 목적으로만 제공되며 법적인 자문의 근거가 되지 않습니다. Odoo 전자 서명은 앙골라의 " +"전자 서명법을 준수하지만, 특정 문서 유형과 사용 사례가 모든 법적 요건을 충족하는지 여부를 확인하기 위해 법률 전문가와 상의해야 할 " +"책임은 사용자에게 있습니다. 또한 추가적으로 산업별 규정을 준수해야 할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Argentina" @@ -6998,6 +7007,9 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"이 페이지에 수록된 정보는 일반적인 정보 제공 목적으로만 제공되며 법적인 자문의 근거가 되지 않습니다. Odoo 전자 서명은 아르헨티나의" +" 전자 서명법을 준수하지만, 특정 문서 유형과 사용 사례가 모든 법적 요건을 충족하는지 여부를 확인하기 위해 법률 전문가와 상의해야 할 " +"책임은 사용자에게 있습니다. 또한 추가적으로 산업별 규정을 준수해야 할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Australia" @@ -7130,6 +7142,9 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"이 페이지에 수록된 정보는 일반적인 정보 제공 목적으로만 제공되며 법적인 자문의 근거가 되지 않습니다. Odoo 전자 서명은 " +"아제르바이잔의 전자 서명법을 준수하지만, 특정 문서 유형과 사용 사례가 모든 법적 요건을 충족하는지 여부를 확인하기 위해 법률 전문가와 " +"상의해야 할 책임은 사용자에게 있습니다. 또한 추가적으로 산업별 규정을 준수해야 할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Bangladesh" @@ -7187,6 +7202,9 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"이 페이지에 수록된 정보는 일반적인 정보 제공 목적으로만 제공되며 법적인 자문의 근거가 되지 않습니다. Odoo 전자 서명은 방글라데시의" +" 전자 서명법을 준수하지만, 특정 문서 유형과 사용 사례가 모든 법적 요건을 충족하는지 여부를 확인하기 위해 법률 전문가와 상의해야 할 " +"책임은 사용자에게 있습니다. 또한 추가적으로 산업별 규정을 준수해야 할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Brazil" @@ -7354,6 +7372,12 @@ msgid "" "law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"칠레에서 전자 서명은 `전자 문서, 전자 서명 및 해당 서명의 인증 서비스에 관한 법률 19.799 " +"`_, `법령 181/2002 " +"`_ 및 `국가의 디지털 변환에 관한 법률 " +"21,180호 " +"`_ 에 따라 " +"규제됩니다. 이 법은 전자 기록, 계약 및 디지털 서명을 인정하는 법적인 근거를 제공합니다. 이 법의 주요 내용은 다음과 같습니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:25 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:21 @@ -7387,6 +7411,9 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"이 페이지에 수록된 정보는 일반적인 정보 제공 목적으로만 제공되며 법적인 자문의 근거가 되지 않습니다. Odoo 전자 서명은 칠레의 전자" +" 서명법을 준수하지만, 특정 문서 유형과 사용 사례가 모든 법적 요건을 충족하는지 여부를 확인하기 위해 법률 전문가와 상의해야 할 책임은" +" 사용자에게 있습니다. 또한 추가적으로 산업별 규정을 준수해야 할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in China" @@ -7480,6 +7507,9 @@ msgid "" "corresponding transaction, which will be submitted to the authority's " "criteria." msgstr "" +"**공인 전자 서명**: 공인 인증 기관에서 발급한 인증서를 통합한 특수 전자 서명입니다. 경우에 따라서는 공인 전자 서명만 콜롬비아에서" +" 법적 및 사법적 효력을 갖습니다. 이러한 경우 Odoo 전자 서명과 같은 간편 전자 서명은 해당 거래에 대한 합의를 증명하는 용도로만 " +"사용할 수 있으며, 해당 기관의 기준에 따라 제출합니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Colombian regulations" @@ -7506,6 +7536,9 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"이 페이지에 수록된 정보는 일반적인 정보 제공 목적으로만 제공되며 법적인 자문의 근거가 되지 않습니다. Odoo 전자 서명은 콜롬비아의 " +"전자 서명법을 준수하지만, 특정 문서 유형과 사용 사례가 모든 법적 요건을 충족하는지 여부를 확인하기 위해 법률 전문가와 상의해야 할 " +"책임은 사용자에게 있습니다. 또한 추가적으로 산업별 규정을 준수해야 할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in the Dominican Republic" @@ -7565,6 +7598,9 @@ msgid "" "meet all legal requirements. Compliance with additional industry-specific " "regulations may also be necessary." msgstr "" +"이 페이지에 수록된 정보는 일반적인 정보 제공 목적으로만 제공되며 법적인 자문의 근거가 되지 않습니다. Odoo 전자 서명은 도미니카 " +"공화국의 전자 서명법을 준수하지만, 특정 문서 유형과 사용 사례가 모든 법적 요건을 충족하는지 여부를 확인하기 위해 법률 전문가와 " +"상의해야 할 책임은 사용자에게 있습니다. 또한 추가적으로 산업별 규정을 준수해야 할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Ecuador" @@ -7614,6 +7650,9 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"이 페이지에 수록된 정보는 일반적인 정보 제공 목적으로만 제공되며 법적인 자문의 근거가 되지 않습니다. Odoo 전자 서명은 에콰도르의 " +"전자 서명법을 준수하지만, 특정 문서 유형과 사용 사례가 모든 법적 요건을 충족하는지 여부를 확인하기 위해 법률 전문가와 상의해야 할 " +"책임은 사용자에게 있습니다. 또한 추가적으로 산업별 규정을 준수해야 할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Egypt" @@ -7669,6 +7708,9 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"이 페이지에 수록된 정보는 일반적인 정보 제공 목적으로만 제공되며 법적인 자문의 근거가 되지 않습니다. Odoo 전자 서명은 이집트의 " +"전자 서명법을 준수하지만, 특정 문서 유형과 사용 사례가 모든 법적 요건을 충족하는지 여부를 확인하기 위해 법률 전문가와 상의해야 할 " +"책임은 사용자에게 있습니다. 또한 추가적으로 산업별 규정을 준수해야 할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Ethiopia" @@ -7724,6 +7766,9 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"이 페이지에 수록된 정보는 일반적인 정보 제공 목적으로만 제공되며 법적인 자문의 근거가 되지 않습니다. Odoo 전자 서명은 에티오피아의" +" 전자 서명법을 준수하지만, 특정 문서 유형과 사용 사례가 모든 법적 요건을 충족하는지 여부를 확인하기 위해 법률 전문가와 상의해야 할 " +"책임은 사용자에게 있습니다. 또한 추가적으로 산업별 규정을 준수해야 할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Guatemala" @@ -7781,6 +7826,9 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"이 페이지에 수록된 정보는 일반적인 정보 제공 목적으로만 제공되며 법적인 자문의 근거가 되지 않습니다. Odoo 전자 서명은 과테말라의 " +"전자 서명법을 준수하지만, 특정 문서 유형과 사용 사례가 모든 법적 요건을 충족하는지 여부를 확인하기 위해 법률 전문가와 상의해야 할 " +"책임은 사용자에게 있습니다. 또한 추가적으로 산업별 규정을 준수해야 할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Hong Kong" @@ -7830,6 +7878,9 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"이 페이지에 수록된 정보는 일반적인 정보 제공 목적으로만 제공되며 법적인 자문의 근거가 되지 않습니다. Odoo 전자 서명은 홍콩의 전자" +" 서명법을 준수하지만, 특정 문서 유형과 사용 사례가 모든 법적 요건을 충족하는지 여부를 확인하기 위해 법률 전문가와 상의해야 할 책임은" +" 사용자에게 있습니다. 또한 추가적으로 산업별 규정을 준수해야 할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in India" @@ -7928,6 +7979,11 @@ msgid "" " performed through electronic means and the use of electronic signatures. " "The key points of the law include:" msgstr "" +"인도네시아에서 전자 서명은 `2008년 전자 정보 및 거래에 관한 인도네시아 공화국 법률 제11호 " +"`_, 전자 시스템 및 거래 " +"기관에 관한 정부 규정 2019년 제71호 , 전자 인증 관리에 관한 통신정보부 (MoCI) 규정 2018년 제11호 (\"MoCI 규정" +" 제11호 2018년\") 에 따라 규제를 받습니다. 이 법률은 전자적 방법을 통해 수행되는 거래와 전자 서명의 사용을 규제합니다. 이 " +"법의 주요 내용은 다음과 같습니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:25 msgid "" @@ -7964,6 +8020,9 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"이 페이지에 수록된 정보는 일반적인 정보 제공 목적으로만 제공되며 법적인 자문의 근거가 되지 않습니다. Odoo 전자 서명은 인도네시아의" +" 전자 서명법을 준수하지만, 특정 문서 유형과 사용 사례가 모든 법적 요건을 충족하는지 여부를 확인하기 위해 법률 전문가와 상의해야 할 " +"책임은 사용자에게 있습니다. 또한 추가적으로 산업별 규정을 준수해야 할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Iran" @@ -8013,6 +8072,9 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"이 페이지에 수록된 정보는 일반적인 정보 제공 목적으로만 제공되며 법적인 자문의 근거가 되지 않습니다. Odoo 전자 서명은 이란의 전자" +" 서명법을 준수하지만, 특정 문서 유형과 사용 사례가 모든 법적 요건을 충족하는지 여부를 확인하기 위해 법률 전문가와 상의해야 할 책임은" +" 사용자에게 있습니다. 또한 추가적으로 산업별 규정을 준수해야 할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Iraq" @@ -8048,6 +8110,9 @@ msgid "" "the corresponding transaction, which will be submitted to the authority's " "criteria." msgstr "" +"**공인 전자 서명**: 공인 인증 기관에서 발급한 인증서를 통합한 특수 전자 서명입니다. 경우에 따라서는 공인 전자 서명만 이라크에서 " +"법적 및 사법적 효력을 갖습니다. 이러한 경우 Odoo 전자 서명과 같은 간편 전자 서명은 해당 거래에 대한 합의를 증명하는 용도로만 " +"사용할 수 있으며, 해당 기관의 기준에 따라 제출합니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:29 msgid "How Odoo Sign complies with Iraqi regulations" @@ -8074,6 +8139,9 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"이 페이지에 수록된 정보는 일반적인 정보 제공 목적으로만 제공되며 법적인 자문의 근거가 되지 않습니다. Odoo 전자 서명은 이라크의 " +"전자 서명법을 준수하지만, 특정 문서 유형과 사용 사례가 모든 법적 요건을 충족하는지 여부를 확인하기 위해 법률 전문가와 상의해야 할 " +"책임은 사용자에게 있습니다. 또한 추가적으로 산업별 규정을 준수해야 할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Israel" @@ -8128,6 +8196,9 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"이 페이지에 수록된 정보는 일반적인 정보 제공 목적으로만 제공되며 법적인 자문의 근거가 되지 않습니다. Odoo 전자 서명은 이스라엘의 " +"전자 서명법을 준수하지만, 특정 문서 유형과 사용 사례가 모든 법적 요건을 충족하는지 여부를 확인하기 위해 법률 전문가와 상의해야 할 " +"책임은 사용자에게 있습니다. 또한 추가적으로 산업별 규정을 준수해야 할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Japan" @@ -8241,6 +8312,9 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"이 페이지에 수록된 정보는 일반적인 정보 제공 목적으로만 제공되며 법적인 자문의 근거가 되지 않습니다. Odoo 전자 서명은 카자흐스탄의" +" 전자 서명법을 준수하지만, 특정 문서 유형과 사용 사례가 모든 법적 요건을 충족하는지 여부를 확인하기 위해 법률 전문가와 상의해야 할 " +"책임은 사용자에게 있습니다. 또한 추가적으로 산업별 규정을 준수해야 할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Kenya" @@ -8290,6 +8364,9 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"이 페이지에 수록된 정보는 일반적인 정보 제공 목적으로만 제공되며 법적인 자문의 근거가 되지 않습니다. Odoo 전자 서명은 케냐의 전자" +" 서명법을 준수하지만, 특정 문서 유형과 사용 사례가 모든 법적 요건을 충족하는지 여부를 확인하기 위해 법률 전문가와 상의해야 할 책임은" +" 사용자에게 있습니다. 또한 추가적으로 산업별 규정을 준수해야 할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Kuwait" @@ -8340,6 +8417,9 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"이 페이지에 수록된 정보는 일반적인 정보 제공 목적으로만 제공되며 법적인 자문의 근거가 되지 않습니다. Odoo 전자 서명은 쿠웨이트의 " +"전자 서명법을 준수하지만, 특정 문서 유형과 사용 사례가 모든 법적 요건을 충족하는지 여부를 확인하기 위해 법률 전문가와 상의해야 할 " +"책임은 사용자에게 있습니다. 또한 추가적으로 산업별 규정을 준수해야 할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Malaysia" @@ -8399,6 +8479,9 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"이 페이지에 수록된 정보는 일반적인 정보 제공 목적으로만 제공되며 법적인 자문의 근거가 되지 않습니다. Odoo 전자 서명은 말레이시아의" +" 전자 서명법을 준수하지만, 특정 문서 유형과 사용 사례가 모든 법적 요건을 충족하는지 여부를 확인하기 위해 법률 전문가와 상의해야 할 " +"책임은 사용자에게 있습니다. 또한 추가적으로 산업별 규정을 준수해야 할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Mexico" @@ -8516,6 +8599,9 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"이 페이지에 수록된 정보는 일반적인 정보 제공 목적으로만 제공되며 법적인 자문의 근거가 되지 않습니다. Odoo 전자 서명은 모로코의 " +"전자 서명법을 준수하지만, 특정 문서 유형과 사용 사례가 모든 법적 요건을 충족하는지 여부를 확인하기 위해 법률 전문가와 상의해야 할 " +"책임은 사용자에게 있습니다. 또한 추가적으로 산업별 규정을 준수해야 할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in New Zealand" @@ -8573,6 +8659,9 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"이 페이지에 수록된 정보는 일반적인 정보 제공 목적으로만 제공되며 법적인 자문의 근거가 되지 않습니다. Odoo 전자 서명은 뉴질랜드의 " +"전자 서명법을 준수하지만, 특정 문서 유형과 사용 사례가 모든 법적 요건을 충족하는지 여부를 확인하기 위해 법률 전문가와 상의해야 할 " +"책임은 사용자에게 있습니다. 또한 추가적으로 산업별 규정을 준수해야 할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Nigeria" @@ -8622,6 +8711,9 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"이 페이지에 수록된 정보는 일반적인 정보 제공 목적으로만 제공되며 법적인 자문의 근거가 되지 않습니다. Odoo 전자 서명은 나이지리아의" +" 전자 서명법을 준수하지만, 특정 문서 유형과 사용 사례가 모든 법적 요건을 충족하는지 여부를 확인하기 위해 법률 전문가와 상의해야 할 " +"책임은 사용자에게 있습니다. 또한 추가적으로 산업별 규정을 준수해야 할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Norway" @@ -8646,6 +8738,9 @@ msgid "" "law governs transactions performed through electronic means and the use of " "electronic signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"노르웨이에서 전자 서명은 국내 시장에서의 전자 거래를 위한 전자 식별 및 신탁 서비스 (eIDAS)와 유럽 의회 및 이사회 규정 " +"910/2014호를 통합한 전자 신탁 서비스에 관한 법률에 따라 규제됩니다. 이 법에서는 전자적 수단을 통해 수행되는 거래와 전자 서명의" +" 사용을 규제합니다. 이 법의 주요 내용은 다음과 같습니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:23 msgid "" @@ -8679,6 +8774,9 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"이 페이지에 수록된 정보는 일반적인 정보 제공 목적으로만 제공되며 법적인 자문의 근거가 되지 않습니다. Odoo 전자 서명은 노르웨이의 " +"전자 서명법을 준수하지만, 특정 문서 유형과 사용 사례가 모든 법적 요건을 충족하는지 여부를 확인하기 위해 법률 전문가와 상의해야 할 " +"책임은 사용자에게 있습니다. 또한 추가적으로 산업별 규정을 준수해야 할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Oman" @@ -8727,6 +8825,9 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"이 페이지에 수록된 정보는 일반적인 정보 제공 목적으로만 제공되며 법적인 자문의 근거가 되지 않습니다. Odoo 전자 서명은 오만의 전자" +" 서명법을 준수하지만, 특정 문서 유형과 사용 사례가 모든 법적 요건을 충족하는지 여부를 확인하기 위해 법률 전문가와 상의해야 할 책임은" +" 사용자에게 있습니다. 또한 추가적으로 산업별 규정을 준수해야 할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Pakistan" @@ -8783,6 +8884,9 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"이 페이지에 수록된 정보는 일반적인 정보 제공 목적으로만 제공되며 법적인 자문의 근거가 되지 않습니다. Odoo 전자 서명은 파키스탄의 " +"전자 서명법을 준수하지만, 특정 문서 유형과 사용 사례가 모든 법적 요건을 충족하는지 여부를 확인하기 위해 법률 전문가와 상의해야 할 " +"책임은 사용자에게 있습니다. 또한 추가적으로 산업별 규정을 준수해야 할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Peru" @@ -8809,6 +8913,11 @@ msgid "" "The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"페루에서 전자 서명은 `페루 민법, 법률 27269 – 디지털 서명 및 인증서에 관한 법률 `_, `대법령 제052-2008-PCM – 디지털 서명 및 인증서에 관한 법률 규정 " +"`_ 에 " +"따라 규제됩니다. 이 법은 전자 기록, 계약 및 디지털 서명을 인정하는 법적인 근거를 제공합니다. 이 법의 주요 내용은 다음과 같습니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:23 msgid "" @@ -8902,6 +9011,9 @@ msgid "" " legal requirements. Compliance with additional industry-specific " "regulations may also be necessary." msgstr "" +"이 페이지에 수록된 정보는 일반적인 정보 제공 목적으로만 제공되며 법적인 자문의 근거가 되지 않습니다. Odoo 전자 서명은 필리핀의 " +"전자 서명법을 준수하지만, 특정 문서 유형과 사용 사례가 모든 법적 요건을 충족하는지 여부를 확인하기 위해 법률 전문가와 상의해야 할 " +"책임은 사용자에게 있습니다. 또한 추가적으로 산업별 규정을 준수해야 할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Qatar" @@ -9086,6 +9198,9 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"이 페이지에 수록된 정보는 일반적인 정보 제공 목적으로만 제공되며 법적인 자문의 근거가 되지 않습니다. Odoo 전자 서명은 " +"사우디아라비아의 전자 서명법을 준수하지만, 특정 문서 유형과 사용 사례가 모든 법적 요건을 충족하는지 여부를 확인하기 위해 법률 전문가와" +" 상의해야 할 책임은 사용자에게 있습니다. 또한 추가적으로 산업별 규정을 준수해야 할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Singapore" @@ -9193,6 +9308,9 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"이 페이지에 수록된 정보는 일반적인 정보 제공 목적으로만 제공되며 법적인 자문의 근거가 되지 않습니다. Odoo 전자 서명은 " +"남아프리카공화국의 전자 서명법을 준수하지만, 특정 문서 유형과 사용 사례가 모든 법적 요건을 충족하는지 여부를 확인하기 위해 법률 " +"전문가와 상의해야 할 책임은 사용자에게 있습니다. 또한 추가적으로 산업별 규정을 준수해야 할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in South Korea" @@ -9509,6 +9627,15 @@ msgid "" "no-2-2017>`_. The law governs transactions performed through electronic " "means and the use of digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"아랍에미리트에서 전자 서명은 `2021년 전자 거래 및 신탁 서비스에 관한 법률 제46호 연방법 " +"`_," +" `ADGM 전자 거래 규정 202 " +"`_," +" `DIFC 법률 2017년 제2호 `_. 에 따라 규제됩니다. 이 법에서는 전자적 수단을 통해 수행되는 거래와 전자 서명의 사용을 규제합니다. 이 법의 " +"주요 내용은 다음과 같습니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:24 msgid "" @@ -9543,6 +9670,9 @@ msgid "" "meet all legal requirements. Compliance with additional industry-specific " "regulations may also be necessary." msgstr "" +"이 페이지에 수록된 정보는 일반적인 정보 제공 목적으로만 제공되며 법적인 자문의 근거가 되지 않습니다. Odoo 전자 서명은 " +"아랍에미리트의 전자 서명법을 준수하지만, 특정 문서 유형과 사용 사례가 모든 법적 요건을 충족하는지 여부를 확인하기 위해 법률 전문가와 " +"상의해야 할 책임은 사용자에게 있습니다. 또한 추가적으로 산업별 규정을 준수해야 할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in the United Kingdom" @@ -13244,7 +13374,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:104 msgid "Relation" -msgstr "" +msgstr "관련성" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:106 msgid "" @@ -18742,6 +18872,8 @@ msgid "" "the user is available. This includes incoming and outgoing calls. Any number" " can be clicked to begin a call." msgstr "" +"*VoIP* 위젯의 :guilabel:`최근` 탭에서 사용자의 통화 내역을 확인할 수 있습니다. 여기에는 수신 및 발신 통화가 " +"포함됩니다. 어떤 번호든 클릭하면 통화를 시작할 수 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:67 msgid "Next activities" @@ -19296,7 +19428,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:216 msgid ":guilabel:`Configuration`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`환경 설정`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:218 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po index 739b33e83..c504622f6 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po @@ -6,8 +6,8 @@ # Translators: # JH CHOI , 2023 # Linkup , 2024 -# Wil Odoo, 2024 # Daye Jeong, 2024 +# Wil Odoo, 2024 # Sarah Park, 2024 # #, fuzzy @@ -5996,7 +5996,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:147 msgid "Group by" -msgstr "" +msgstr "그룹별" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:149 msgid "" @@ -9919,7 +9919,7 @@ msgstr "결제가 처리되면 결제 기록에서 사용된 카드 유형과 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:3 msgid "Mercado Pago" -msgstr "" +msgstr "Mercado Pago" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:9 msgid "" @@ -9991,7 +9991,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:51 msgid "Credentials" -msgstr "" +msgstr "자격 증명" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:53 msgid "" @@ -10035,7 +10035,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:74 msgid "Payment method" -msgstr "" +msgstr "결제 방법" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:76 msgid "" @@ -13298,6 +13298,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:29 msgid "" @@ -17563,7 +17564,7 @@ msgid "" " complete a reinvoiced expense to a customer, but are available to modify, " "if needed." msgstr "" -"마지막으로 :guilabel:`분석 배포` 및 :guilabel:`회사` 항목을 선택하여 수정할 수 있습니다. 이 내용은 고객에게 비용을" +"마지막으로 :guilabel:`분포 분석` 및 :guilabel:`회사` 항목을 선택하여 수정할 수 있습니다. 이 내용은 고객에게 비용을" " 재청구하는 데 있어서 필수 사항은 *아니지만* 필요한 경우 수정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:104 @@ -17669,7 +17670,7 @@ msgid "" "is filled with the sales order that was initially configured to the expense " "in the :guilabel:`Customer to Reinvoice` field." msgstr "" -":guilabel:`전표 항목 발행`을 클릭하면 해당 버튼은 사라지고 :guilabel:`경비` 탭의 :guilabel:`분석 배포` " +":guilabel:`전표 항목 발행`을 클릭하면 해당 버튼은 사라지고 :guilabel:`경비` 탭의 :guilabel:`분포 분석` " "열에 처음에 :guilabel:`재청구할 고객`에 경비를 입력한 판매주문서로 채워집니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:159 @@ -18956,7 +18957,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Customer Invoice`, as that information is necessary to ensure " "other time/material invoicing tasks are completed properly and accurately." msgstr "" -":guilabel:`고객 청구서`의 :guilabel:`분석 배포` 열에 주의하도록 하며, 여기에 있는 정보는 다른 시간/자재 청구서 " +":guilabel:`고객 청구서`의 :guilabel:`분포 분석` 열에 주의하도록 하며, 여기에 있는 정보는 다른 시간/자재 청구서 " "발행 작업을 적절하고 정확하게 완료하는 데 필요한 정보이기 때문입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:0 @@ -19044,8 +19045,8 @@ msgid "" " sales order from the drop-down menu. Then, select that same sales order " "information from the :guilabel:`Analytic Distribution` field, as well." msgstr "" -"다음으로 :guilabel:`재청구할 고객` 필드의 드롭다운 메뉴에서 알맞은 판매주문서를 선택합니다. 그런 다음 :guilabel:`분석" -" 배포` 필드에서도 판매주문서 정보를 동일하게 선택합니다." +"다음으로 :guilabel:`재청구할 고객` 필드의 드롭다운 메뉴에서 알맞은 판매주문서를 선택합니다. 그런 다음 :guilabel:`분포" +" 분석` 필드에서도 판매주문서 정보를 동일하게 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:207 msgid "" @@ -19054,7 +19055,7 @@ msgid "" " product that is billed based on *Timesheets*, *Milestones*, or *Delivered " "Quantities*." msgstr "" -":guilabel:`분석 배포` 필드는 판매주문서에 *작업시간표*, *마일스톤* 또는 *배송 수량*를 기준으로 청구되는 서비스 품목이 " +":guilabel:`분포 분석` 은 판매주문서에 *작업시간표*, *마일스톤* 또는 *배송 수량* 을 기준으로 청구되는 서비스 품목이 " "포함된 경우에 **한해서만** 해당 판매주문서를 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1 @@ -19204,13 +19205,13 @@ msgid "" msgstr "" "먼저 구매발주서에 :guilabel:`공급업체`를 추가합니다. 그런 다음 :guilabel:`품목` 탭 아래에서 열 헤더의 가장 오른쪽에" " 점으로 표시된 가로선 두 개로 표시되는 :guilabel:`추가 열 옵션` 드롭다운 메뉴를 클릭합니다. 해당 드롭다운 메뉴에서 " -":guilabel:`분석 분포`을 선택합니다." +":guilabel:`분포 분석`을 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1 msgid "" "How to add analytic distribution column on purchase order form in Odoo " "Purchase." -msgstr "Odoo 매입에 분석 분포 열을 추가하는 방법입니다." +msgstr "Odoo 매입에 분포 분석 열을 추가하는 방법입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:287 msgid "" @@ -19220,7 +19221,7 @@ msgid "" "product`, and select the desired product from the drop-down menu. Repeat for" " all the products to add." msgstr "" -"구매 주문 양식의 :guilabel:`품목` 탭에 있는 헤더에 :guilabel:`분석 분포` 열을 추가한 후 구매발주서에 품목을 " +"구매 주문 양식의 :guilabel:`품목` 탭에 있는 헤더에 :guilabel:`분포 분석` 열을 추가한 후 구매발주서에 품목을 " "추가합니다. 그렇게 하려면 :guilabel:`품목 추가`를 클릭하고 드롭다운 메뉴에서 원하는 품목을 선택합니다. 추가할 모든 제품에 " "대해 이 과정을 반복합니다." @@ -19249,8 +19250,8 @@ msgid "" "click the empty :guilabel:`Analytic Distribution` field to reveal an " ":guilabel:`Analytic` pop-up window." msgstr "" -"그런 다음, 이 구매 주문과 관련된 판매주문서에 연결되어 있는 :guilabel:`분석 배포` 항목을 선택합니다. 그렇게 하려면 빈 " -":guilabel:`분석 배포` 필드를 클릭하여 :guilabel:`Analytic` 팝업 창을 표시합니다." +"그런 다음, 이 구매 주문과 관련된 판매주문서에 연결되어 있는 :guilabel:`분포 분석` 항목을 선택합니다. 그렇게 하려면 빈 " +":guilabel:`분포 분석` 필드를 클릭하여 :guilabel:`분석` 팝업 창을 표시합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:306 msgid "" @@ -19258,14 +19259,14 @@ msgid "" "distribution associated with the desired sales order to be invoiced for the " "purchase." msgstr "" -"그런 다음 드롭다운 메뉴에 있는 :guilabel:`부서`에서 매입 내역에 대해 청구서를 발행할 판매주문서와 관련된 분석 분포를 " +"그런 다음 드롭다운 메뉴에 있는 :guilabel:`부서`에서 매입 내역에 대해 청구서를 발행할 판매주문서와 관련된 분포 분석을 " "선택합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1 msgid "" "How to select the Analytic Distribution department from a purchase order in " "Odoo." -msgstr "Odoo의 구매발주서에서 분석 배포 부서를 선택하는 방법" +msgstr "Odoo의 구매발주서에서 분포 분석 부서를 선택하는 방법" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:313 msgid "" @@ -19824,6 +19825,10 @@ msgid "" "different pricelists, but the *same* loyalty programs. If this field is left" " blank, the program applies to everyone, regardless of pricelist." msgstr "" +":guilabel:`가격표`: 드롭다운 메뉴에서 가격표를 선택하여 특정 가격표 (및 가격표 적용을 받는 고객)에 적립 프로그램을 " +"적용합니다. 여기에서 두 개 이상의 가격표를 선택할 수도 있습니다. 한 가지 적립 프로그램에 여러 개의 가격표를 연결해 놓으면 고객 " +"그룹마다 가격표를 다르게 적용하면서도 *같은* 적립 프로그램을 적용시킬 수 있습니다. 이 항목을 비워두면 가격표에 관계없이 모든 고객에게" +" 프로그램이 적용됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:57 msgid "" @@ -23695,7 +23700,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:189 msgid "Sales section" -msgstr "" +msgstr "판매 섹션" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:191 msgid "" @@ -23836,6 +23841,9 @@ msgid "" "appear. When clicked, the taxes for this partiuclar customer and quotation " "are updated. A confirmation window appears, as well." msgstr "" +":guilabel:`재정 위치`: 특정 고객이나 판매주문서/청구서에 대한 세금 및 계정을 조정하는 데 사용할 재정 위치를 선택합니다. " +"기본값은 고객을 기준으로 합니다. 이 항목드에서 선택하면 :icon:`fa-refresh` :guilabel:`세금 업데이트` 용으로 " +"클릭할 수 있는 링크와 아이콘이 나타납니다. 클릭하면 해당 고객 및 견적서에 대한 세금이 업데이트되며 확인 창도 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:254 msgid "" @@ -23943,6 +23951,9 @@ msgid "" "the :guilabel:`Subject` field, and a brief default message in the body of " "the email, which can be modified, if needed." msgstr "" +":guilabel:`견적용 청구서 보내기`: 이 버튼은 **견적용 청구서* 설정이 활성화된 경우에 **한해서만** 표시됩니다. 클릭하면 " +"팝업 창이 나타나며, :guilabel:`수신자` 필드에 고객명과 이메일 주소, :guilabel:`제목` 필드에 *견적용* 청구서 (및" +" 참조 ID)가 입력되고, 이메일 본문에는 간단한 기본 메시지가 표시되며 필요한 경우 수정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:308 msgid "" @@ -26936,6 +26947,10 @@ msgid "" " method selected, communication is given to the customer, once they choose " "the wire transfer payment method." msgstr "" +"판매 주문 시 사용할 커뮤니케이션 유형을 선택하려면 :guilabel:`커뮤니케이션` 옆에 있는 드롭다운 메뉴를 클릭합니다. " +"판매주문서(또는 청구서 번호)을 사용하하려면 :guilabel:`문서 참조 기준` 을 선택하고 고객 자료를 사용하려면 " +":guilabel:`고객 ID 기준` 을 선택합니다. 어느 방법을 선택하든 고객이 결제 수단으로 이체 방식을 선택하면 커뮤니케이션이 " +"전달됩니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:46 msgid "" @@ -26987,7 +27002,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:75 msgid "Test mode" -msgstr "" +msgstr "테스트 모드" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:77 msgid "" @@ -27118,6 +27133,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Send & Print` button, a new line is automatically added to the " "invoice message, stating the invoice is already paid." msgstr "" +"청구서를 전송하기 전에 현금 등의 방식으로 결제를 받은 경우에도, :guilabel:`결제 등록` 버튼을 클릭하고 " +":guilabel:`보내기 및 인쇄` 를 클릭하기 *전에* 결제 항목을 생성하여 Odoo에 결제를 등록할 수 있습니다. 이제 " +":guilabel:`보내기 및 인쇄` 버튼을 사용하여 청구서를 전송하면 청구서가 이미 결제되었다는 내용이 새로운 줄로 청구서 메시지에 " +"자동으로 추가됩니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:3 msgid "Subscription plans" @@ -28203,7 +28222,7 @@ msgstr ":guilabel:`구독`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:218 msgid ":guilabel:`Retention`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`보유율`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:219 msgid ":guilabel:`MRR Breakdown`" @@ -28274,7 +28293,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:254 msgid ":guilabel:`Quantity`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`수량`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:255 msgid ":guilabel:`Recurring Revenue`" @@ -28355,7 +28374,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:291 msgid ":guilabel:`Margin`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`마진`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:292 msgid ":guilabel:`Margin (%)`" @@ -28401,19 +28420,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:313 msgid ":guilabel:`Day`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`일`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:314 msgid ":guilabel:`Week`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`주`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:315 msgid ":guilabel:`Month`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`월`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:316 msgid ":guilabel:`Year`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`연도`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:318 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/services.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/services.po index c66c055a2..4ddf92bd4 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/services.po @@ -4,8 +4,8 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Daye Jeong, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Daye Jeong, 2024 # Sarah Park, 2024 # #, fuzzy @@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:3 msgid "Product management" -msgstr "" +msgstr "제품 관리" #: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:5 msgid "" @@ -2523,6 +2523,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:257 msgid ":doc:`../../../sales/sales/invoicing/down_payment`" @@ -6159,7 +6160,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:3 msgid "Sub-tasks" -msgstr "" +msgstr "하위 작업" #: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:5 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/studio.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/studio.po index 4d479df51..3705370e1 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/studio.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/studio.po @@ -2834,6 +2834,10 @@ msgid "" "corresponding XPath, which defines the modified part of the view, are " "automatically generated." msgstr "" +"XML 편집기로 보기를 편집하는 경우, 업그레이드나 모듈 업그레이드를 할 때 초기화를 하면 데이터가 손실될 수 있으므로 표준 보기 및 " +"상속된 보기를 직접 변경하지 마세요. 항상 스튜디오에 상속된 보기가 제대로 선택되어 있는지 확인합니다. 예를 들어 새 필드를 끌어다 " +"놓아서 스튜디오 보기를 수정하는 경우에는, 특정 스튜디오에서 상속된 보기 및 수정된 부분을 지정하는 해당 XPath가 자동으로 " +"생성됩니다." #: ../../content/applications/studio/views.rst:30 msgid "General views" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/websites.po index 24b7bedd0..0f3250ac5 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/websites.po @@ -993,23 +993,27 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:33 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:83 msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:34 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:85 msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:35 msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/cancel`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/cancel`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:40 msgid "Shipping providers" @@ -2899,6 +2903,11 @@ msgid "" "amount is set in the :guilabel:`Base Unit Count` field of the **product " "template**, and in the :guilabel:`Sales Price`." msgstr "" +"품목 페이지에 :doc:`단위당 가격 " +"<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom>` 을 " +"표시할 수 있습니다. 표시하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경 설정 --> 설정` 으로 이동하여 " +":guilabel:`상점 - 품목` 섹션에서 :guilabel:`품목 참조 가격` 을 활성화합니다. 활성화한 후에는 **품목 템플릿** " +"의 :guilabel:`기본 단위 수` 및 :guilabel:`판매 가격` 에 금액이 설정되어 있는지 확인합니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst-1 msgid "Cost per unit pricing on the product template" @@ -2924,6 +2933,7 @@ msgstr "일부 국가에서는 단위당 가격을 표시하는 것이 **필수 msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:82 msgid "Price configuration: pricelists" @@ -4707,6 +4717,9 @@ msgid "" "**Live Chat** also provides the opportunity for instant feedback from " "customers." msgstr "" +"Odoo **실시간 채팅** 을 활용하여 웹사이트 방문자와 실시간으로 소통할 수 있습니다. **실시간 채팅** 을 통해 판매 잠재력이 " +"있는 영업제안 대상을 선별하고 고객 지원 문의를 신속하게 처리할 수 있으며, 추가 지원이나 후속 조치를 하도록 담당 팀으로 이관할 수 " +"있습니다. 또한 **실시간 채팅** 은 즉각적인 고객 피드백을 받는 플랫폼 역할까지 하게 됩니다." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:13 msgid "Enable Live Chat" @@ -4714,7 +4727,7 @@ msgstr "실시간 채팅 활성화" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:15 msgid "The **Live Chat** application can be installed multiple ways:" -msgstr "" +msgstr "**실시간 채팅** 애플리케이션을 설치하는 방법에는 여러가지가 있습니다." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:17 msgid "" @@ -4926,7 +4939,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:126 msgid "Livechat Window" -msgstr "" +msgstr "실시간 채팅창" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:128 msgid "" @@ -6683,6 +6696,9 @@ msgid "" "shortcut entries in place of longer, well-thought out responses to some of " "the most common questions and comments." msgstr "" +"Odoo **실시간 채팅** 앱에서는 *명령어* 를 통해 채팅 창 및 다른 Odoo 앱에서 작업을 할 수 있습니다. 또한 **실시간 " +"채팅** 앱에서는 *미리 준비된 답변* 을 활용할 있습니다. 이 내용은 맞춤형으로 미리 설정되어 있어서, 자주 묻는 질문과 댓글에 대하여" +" 세심하게 장문의 답변을 할 필요가 없으며 대신 단축키 항목으로 대신할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:11 msgid "" @@ -7033,7 +7049,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website.rst:54 msgid ":doc:`../general/integrations/unsplash`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../general/integrations/unsplash`" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:3 msgid "Address autocomplete" @@ -8251,6 +8267,10 @@ msgid "" " to your data. Enter the URL, e.g., `https://www.example.odoo.com` and click" " :guilabel:`Continue`." msgstr "" +"기존 Google 애널리틱스나 태그 관리자 계정을 사용하는 것과 같이 여러 가지 확인 방법이 있으므로, 일반적으로 이러한 유형의 인증 " +"방식은 더욱 간단합니다. 또한 웹사이트의 섹션을 개별적으로 확인하는 것도 좋습니다. 예를 들어 웹사이트에 대해 부분적으로 컨설턴트와 " +"협력하는 경우 데이터에 액세스를 제한할 수 있도록 해당 부분에 대해서 별도로 확인하게 할 수 있습니다. " +"`https://www.example.odoo.com` 과 같이 URL을 입력한 후 :guilabel:`계속` 을 클릭하면 됩니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:46 msgid "Site ownership verification" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/essentials.po index 89e071d5f..f64be6648 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -3343,7 +3343,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:187 msgid "Comparison" -msgstr "" +msgstr "Vergelijking" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:189 msgid "" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/general.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/general.po index 0beba6e5a..34b0edc7b 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/general.po @@ -5,11 +5,11 @@ # # Translators: # Gunther Clauwaert , 2023 -# Martin Trigaux, 2024 # Yenthe Van Ginneken , 2024 -# Erwin van der Ploeg , 2024 # Jolien De Paepe, 2024 +# Martin Trigaux, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Erwin van der Ploeg , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Erwin van der Ploeg , 2024\n" "Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -3108,7 +3108,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:39 msgid "Catchall" -msgstr "" +msgstr "Catch-all" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:41 msgid "" @@ -3172,7 +3172,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:77 msgid "Bounce" -msgstr "" +msgstr "Bounce" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:79 msgid "" @@ -3329,11 +3329,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:171 msgid "Method" -msgstr "" +msgstr "Methode" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:172 msgid "Benefits" -msgstr "" +msgstr "Secundaire voordelen" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:173 msgid "Drawbacks" @@ -3540,7 +3540,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:281 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:296 msgid "Odoo Online" -msgstr "" +msgstr "Odoo Online" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:283 msgid "" @@ -3551,7 +3551,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:286 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:301 msgid "Odoo.sh" -msgstr "" +msgstr "Odoo.sh" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:288 msgid "" @@ -4087,7 +4087,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:276 msgid "Alias domain" -msgstr "" +msgstr "Aliasdomein" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:278 msgid "" @@ -4263,7 +4263,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:56 msgid "Delivery failure" -msgstr "" +msgstr "Afleverfout" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:58 msgid "" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/hr.po index b23921711..9c3d50fa3 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/hr.po @@ -4034,7 +4034,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:12 msgid "Structure" -msgstr "" +msgstr "Structuur" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:14 msgid "" @@ -4235,7 +4235,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:108 msgid "Running" -msgstr "" +msgstr "Actief" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:110 msgid "" @@ -4245,7 +4245,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:113 msgid "Completed" -msgstr "" +msgstr "Voltooid" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:115 msgid "" @@ -4256,7 +4256,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:118 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "Geannuleerd" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:120 msgid "The service request has been cancelled." @@ -15441,7 +15441,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:210 msgid "Contract Proposal" -msgstr "" +msgstr "Contractvoorstel" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:212 msgid "" @@ -15459,7 +15459,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:220 msgid "Contract Signed" -msgstr "" +msgstr "Contract getekend" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:222 msgid "" @@ -16638,7 +16638,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:60 msgid "Medium" -msgstr "" +msgstr "Medium" #: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:62 msgid "" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index f09ac8a2c..cb5567a9d 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -5,11 +5,11 @@ # # Translators: # Erwin van der Ploeg , 2024 -# Jolien De Paepe, 2024 -# Yenthe Van Ginneken , 2024 # Martin Trigaux, 2024 # Manon Rondou, 2024 +# Jolien De Paepe, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Yenthe Van Ginneken , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Yenthe Van Ginneken , 2024\n" "Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -13359,7 +13359,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:60 msgid "General information" -msgstr "" +msgstr "Algemene informatie" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:62 msgid "" @@ -19044,7 +19044,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:113 msgid "Standard Price" -msgstr "" +msgstr "Kostprijs" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:115 msgid "" @@ -19058,19 +19058,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:164 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:235 msgid "Operation" -msgstr "" +msgstr "Bewerking" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:124 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:165 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:236 msgid "Unit Cost" -msgstr "" +msgstr "Kostprijs per eenheid" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:125 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:166 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:237 msgid "Qty On Hand" -msgstr "" +msgstr "Beschikbare Hvh" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:126 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:167 @@ -19082,7 +19082,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:168 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:239 msgid "Inventory Value" -msgstr "" +msgstr "Voorraadwaarde" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:129 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:134 @@ -19092,13 +19092,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:175 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:246 msgid "$10" -msgstr "" +msgstr "$10" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:130 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:171 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:242 msgid "0" -msgstr "" +msgstr "0" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:132 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:170 @@ -19106,7 +19106,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:241 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:244 msgid "$0" -msgstr "" +msgstr "$0" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:133 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:174 @@ -19118,7 +19118,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:176 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:247 msgid "8" -msgstr "" +msgstr "8" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:136 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:177 @@ -19130,7 +19130,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:178 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:249 msgid "$80" -msgstr "" +msgstr "$80" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:138 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:179 @@ -19142,7 +19142,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:181 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:252 msgid "12" -msgstr "" +msgstr "12" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:141 msgid "4 * $10" @@ -19164,7 +19164,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:147 msgid "$20" -msgstr "" +msgstr "$20" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:148 msgid "Receive 2 products for $9/unit" @@ -19174,7 +19174,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:191 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:263 msgid "4" -msgstr "" +msgstr "4" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:151 msgid "2 * $10" @@ -19186,7 +19186,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:154 msgid "Average Cost (AVCO)" -msgstr "" +msgstr "Gemiddelde kostprijs (AVCO)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:156 msgid "" @@ -19200,7 +19200,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:185 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:251 msgid "$12" -msgstr "" +msgstr "$12" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:182 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:253 @@ -19210,7 +19210,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:183 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:254 msgid "$144" -msgstr "" +msgstr "$144" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:187 msgid "-10 * $12" @@ -19218,7 +19218,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:188 msgid "$24" -msgstr "" +msgstr "$24" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:189 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:261 @@ -19292,7 +19292,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:221 msgid "First In First Out (FIFO)" -msgstr "" +msgstr "First In First Out (FIFO)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:223 msgid "" @@ -27827,7 +27827,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:24 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:25 msgid "Measures" -msgstr "" +msgstr "Meetwaarden" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:26 msgid "" @@ -36300,7 +36300,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:3 msgid "Requests for quotation" -msgstr "" +msgstr "Offerteaanvraag" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:12 msgid "" @@ -36570,7 +36570,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:159 msgid "Confirm order" -msgstr "" +msgstr "Bevestig bestelling" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:161 msgid "" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/marketing.po index 99c435f14..374c4c006 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -5765,7 +5765,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:3 msgid "Registration Desk" -msgstr "" +msgstr "Registratiebalie" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:5 msgid "" @@ -5797,7 +5797,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:22 msgid "Scan a badge" -msgstr "" +msgstr "Scan een badge" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:24 msgid "" @@ -5964,7 +5964,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:34 msgid "Measures" -msgstr "" +msgstr "Meetwaarden" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:36 msgid "" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/productivity.po index 00781d177..a48fe55ed 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -9,6 +9,7 @@ # Gunther Clauwaert , 2024 # Jolien De Paepe, 2024 # Erwin van der Ploeg , 2024 +# Manon Rondou, 2024 # Wil Odoo, 2024 # #, fuzzy @@ -12533,7 +12534,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:24 msgid "Add filters" -msgstr "" +msgstr "Filters toevoegen" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:26 msgid "" @@ -12691,7 +12692,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:104 msgid "Relation" -msgstr "" +msgstr "Relatie" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:106 msgid "" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/sales.po index f6e233f32..d3adbd249 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/sales.po @@ -5387,7 +5387,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:147 msgid "Group by" -msgstr "" +msgstr "Groeperen op" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:149 msgid "" @@ -8931,7 +8931,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:3 msgid "Mercado Pago" -msgstr "" +msgstr "Mercado Pago" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:9 msgid "" @@ -9003,7 +9003,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:51 msgid "Credentials" -msgstr "" +msgstr "Inloggegevens" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:53 msgid "" @@ -9047,7 +9047,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:74 msgid "Payment method" -msgstr "" +msgstr "Betaalmethode" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:76 msgid "" @@ -24303,7 +24303,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:75 msgid "Test mode" -msgstr "" +msgstr "Testmodus" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:77 msgid "" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/services.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/services.po index 2c9303fe3..5697317e3 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/services.po @@ -5640,7 +5640,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:3 msgid "Sub-tasks" -msgstr "" +msgstr "Subtaken" #: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:5 msgid "" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/websites.po index 3a5ed68d4..e7139aa88 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/websites.po @@ -4291,7 +4291,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:126 msgid "Livechat Window" -msgstr "" +msgstr "Livechat Scherm" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:128 msgid "" diff --git a/locale/pl/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/pl/LC_MESSAGES/essentials.po index 4daa14c39..7ecca7970 100644 --- a/locale/pl/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/pl/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -3185,7 +3185,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:187 msgid "Comparison" -msgstr "" +msgstr "Porównanie" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:189 msgid "" diff --git a/locale/pl/LC_MESSAGES/general.po b/locale/pl/LC_MESSAGES/general.po index bbb137a56..e42b7602e 100644 --- a/locale/pl/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/pl/LC_MESSAGES/general.po @@ -7,6 +7,7 @@ # Martin Trigaux, 2023 # Tomasz Leppich , 2024 # Tadeusz Karpiński , 2024 +# Dariusz Żbikowski , 2024 # Wil Odoo, 2024 # #, fuzzy @@ -2869,7 +2870,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:39 msgid "Catchall" -msgstr "" +msgstr "Catchall" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:41 msgid "" @@ -2933,7 +2934,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:77 msgid "Bounce" -msgstr "" +msgstr "Odbijanie" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:79 msgid "" @@ -3090,7 +3091,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:171 msgid "Method" -msgstr "" +msgstr "Metoda" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:172 msgid "Benefits" @@ -3848,7 +3849,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:276 msgid "Alias domain" -msgstr "" +msgstr "Domena aliasu" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:278 msgid "" @@ -4024,7 +4025,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:56 msgid "Delivery failure" -msgstr "" +msgstr "Błąd dostarczenia" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:58 msgid "" diff --git a/locale/pl/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/pl/LC_MESSAGES/hr.po index 454d0c998..21992149f 100644 --- a/locale/pl/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/pl/LC_MESSAGES/hr.po @@ -4022,7 +4022,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:12 msgid "Structure" -msgstr "" +msgstr "Struktura" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:14 msgid "" @@ -4223,7 +4223,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:108 msgid "Running" -msgstr "" +msgstr "Uruchomione" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:110 msgid "" @@ -4233,7 +4233,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:113 msgid "Completed" -msgstr "" +msgstr "Ukończona" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:115 msgid "" @@ -4244,7 +4244,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:118 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "Anulowano" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:120 msgid "The service request has been cancelled." @@ -15376,7 +15376,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:210 msgid "Contract Proposal" -msgstr "" +msgstr "Propozycja umowy" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:212 msgid "" @@ -15394,7 +15394,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:220 msgid "Contract Signed" -msgstr "" +msgstr "Podpisana umowa" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:222 msgid "" @@ -16573,7 +16573,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:60 msgid "Medium" -msgstr "" +msgstr "Medium" #: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:62 msgid "" diff --git a/locale/pl/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/pl/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 2da304d68..32ac937c0 100644 --- a/locale/pl/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/pl/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -19042,7 +19042,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:113 msgid "Standard Price" -msgstr "" +msgstr "Cena ewidencyjna" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:115 msgid "" @@ -19056,13 +19056,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:164 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:235 msgid "Operation" -msgstr "" +msgstr "Operacja" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:124 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:165 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:236 msgid "Unit Cost" -msgstr "" +msgstr "Koszt jednostkowy" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:125 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:166 @@ -19080,7 +19080,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:168 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:239 msgid "Inventory Value" -msgstr "" +msgstr "Wartość Magazynu" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:129 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:134 @@ -19128,7 +19128,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:178 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:249 msgid "$80" -msgstr "" +msgstr "80 USD" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:138 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:179 @@ -19140,7 +19140,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:181 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:252 msgid "12" -msgstr "" +msgstr "12" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:141 msgid "4 * $10" @@ -19162,7 +19162,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:147 msgid "$20" -msgstr "" +msgstr "20 USD" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:148 msgid "Receive 2 products for $9/unit" @@ -19184,7 +19184,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:154 msgid "Average Cost (AVCO)" -msgstr "" +msgstr "Średni koszt (AVCO)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:156 msgid "" @@ -19290,7 +19290,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:221 msgid "First In First Out (FIFO)" -msgstr "" +msgstr "Pierwsze weszło, pierwsze wyszło (FIFO)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:223 msgid "" @@ -27825,7 +27825,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:24 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:25 msgid "Measures" -msgstr "" +msgstr "Miary" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:26 msgid "" @@ -36298,7 +36298,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:3 msgid "Requests for quotation" -msgstr "" +msgstr "Zapytania ofertowe" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:12 msgid "" @@ -36568,7 +36568,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:159 msgid "Confirm order" -msgstr "" +msgstr "Potwierdź zamówienie" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:161 msgid "" diff --git a/locale/pl/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/pl/LC_MESSAGES/marketing.po index 961896573..111940ab2 100644 --- a/locale/pl/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/pl/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -5708,7 +5708,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:3 msgid "Registration Desk" -msgstr "" +msgstr "Rejestracja" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:5 msgid "" @@ -5740,7 +5740,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:22 msgid "Scan a badge" -msgstr "" +msgstr "Zeskanuj identyfikator" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:24 msgid "" @@ -5907,7 +5907,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:34 msgid "Measures" -msgstr "" +msgstr "Miary" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:36 msgid "" diff --git a/locale/pl/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/pl/LC_MESSAGES/productivity.po index ec6a8a3a8..1e3abc2e8 100644 --- a/locale/pl/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/pl/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -12684,7 +12684,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:104 msgid "Relation" -msgstr "" +msgstr "Relacja" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:106 msgid "" diff --git a/locale/pl/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/pl/LC_MESSAGES/sales.po index cbac45867..14e494327 100644 --- a/locale/pl/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/pl/LC_MESSAGES/sales.po @@ -5382,7 +5382,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:147 msgid "Group by" -msgstr "" +msgstr "Grupuj wg" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:149 msgid "" @@ -8926,7 +8926,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:3 msgid "Mercado Pago" -msgstr "" +msgstr "Mercado Pago" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:9 msgid "" @@ -8998,7 +8998,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:51 msgid "Credentials" -msgstr "" +msgstr "Uwierzytelnienia" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:53 msgid "" @@ -9042,7 +9042,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:74 msgid "Payment method" -msgstr "" +msgstr "Metoda płatności" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:76 msgid "" @@ -24295,7 +24295,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:75 msgid "Test mode" -msgstr "" +msgstr "Tryb testowy" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:77 msgid "" diff --git a/locale/pl/LC_MESSAGES/services.po b/locale/pl/LC_MESSAGES/services.po index f50f4369e..938d50d91 100644 --- a/locale/pl/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/pl/LC_MESSAGES/services.po @@ -5290,7 +5290,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:3 msgid "Sub-tasks" -msgstr "" +msgstr "Podzadania" #: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:5 msgid "" diff --git a/locale/pl/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/pl/LC_MESSAGES/websites.po index e1f8537b6..d03df68eb 100644 --- a/locale/pl/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/pl/LC_MESSAGES/websites.po @@ -7,8 +7,8 @@ # Maja Stawicka , 2023 # Tadeusz Karpiński , 2023 # Larissa Manderfeld, 2024 -# Wil Odoo, 2024 # Marta Waclawek, 2024 +# Wil Odoo, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Marta Waclawek, 2024\n" +"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -4287,7 +4287,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:126 msgid "Livechat Window" -msgstr "" +msgstr "Okno czatu" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:128 msgid "" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/essentials.po index 66e8a041b..6214f5235 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -8,8 +8,8 @@ # Luis Felipe Miléo , 2024 # a75f12d3d37ea5bf159c4b3e85eb30e7_0fa6927, 2024 # Marcel Savegnago , 2024 -# Wil Odoo, 2024 # Maitê Dietze, 2024 +# Wil Odoo, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n" -"Last-Translator: Maitê Dietze, 2024\n" +"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -4267,7 +4267,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:187 msgid "Comparison" -msgstr "" +msgstr "Comparação" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:189 msgid "" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/general.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/general.po index e57abcf4c..5670fd453 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/general.po @@ -10,10 +10,10 @@ # Marcos Rodrigues, 2024 # Jonas Vieira de Souza, 2024 # Marcel Savegnago , 2024 -# a75f12d3d37ea5bf159c4b3e85eb30e7_0fa6927, 2024 -# Luis Felipe Miléo , 2024 -# Wil Odoo, 2024 # Maitê Dietze, 2024 +# a75f12d3d37ea5bf159c4b3e85eb30e7_0fa6927, 2024 +# Wil Odoo, 2024 +# Luis Felipe Miléo , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Maitê Dietze, 2024\n" +"Last-Translator: Luis Felipe Miléo , 2024\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -3610,7 +3610,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:39 msgid "Catchall" -msgstr "" +msgstr "Catch-all" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:41 msgid "" @@ -3674,7 +3674,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:77 msgid "Bounce" -msgstr "" +msgstr "Ressaltar" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:79 msgid "" @@ -3831,11 +3831,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:171 msgid "Method" -msgstr "" +msgstr "Método" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:172 msgid "Benefits" -msgstr "" +msgstr "Benefícios" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:173 msgid "Drawbacks" @@ -4042,7 +4042,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:281 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:296 msgid "Odoo Online" -msgstr "" +msgstr "Odoo Online" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:283 msgid "" @@ -4053,7 +4053,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:286 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:301 msgid "Odoo.sh" -msgstr "" +msgstr "Odoo.sh" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:288 msgid "" @@ -4589,7 +4589,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:276 msgid "Alias domain" -msgstr "" +msgstr "Domínio do alias" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:278 msgid "" @@ -4765,7 +4765,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:56 msgid "Delivery failure" -msgstr "" +msgstr "Falha na entrega" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:58 msgid "" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/hr.po index ef741cf23..d2c7b41a9 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/hr.po @@ -7,8 +7,8 @@ # Martin Trigaux, 2024 # Luis Felipe Miléo , 2024 # Jonas Vieira de Souza, 2024 -# Wil Odoo, 2024 # Maitê Dietze, 2024 +# Wil Odoo, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n" -"Last-Translator: Maitê Dietze, 2024\n" +"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -5642,7 +5642,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:12 msgid "Structure" -msgstr "" +msgstr "Estrutura" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:14 msgid "" @@ -5843,7 +5843,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:108 msgid "Running" -msgstr "" +msgstr "Em execução" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:110 msgid "" @@ -5853,7 +5853,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:113 msgid "Completed" -msgstr "" +msgstr "Concluído" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:115 msgid "" @@ -5864,7 +5864,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:118 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "Cancelado" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:120 msgid "The service request has been cancelled." @@ -21088,7 +21088,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:210 msgid "Contract Proposal" -msgstr "" +msgstr "Proposta de contrato" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:212 msgid "" @@ -21106,7 +21106,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:220 msgid "Contract Signed" -msgstr "" +msgstr "Contrato assinado" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:222 msgid "" @@ -22643,7 +22643,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:60 msgid "Medium" -msgstr "" +msgstr "Meio" #: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:62 msgid "" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index a47694c72..e57c5cfd3 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -10,9 +10,11 @@ # Martin Trigaux, 2023 # a75f12d3d37ea5bf159c4b3e85eb30e7_0fa6927, 2023 # Marcel Savegnago , 2024 -# Luis Felipe Miléo , 2024 +# Jonas Vieira de Souza, 2024 +# braydon ehnes, 2024 # Wil Odoo, 2024 # Maitê Dietze, 2024 +# Luis Felipe Miléo , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -21,7 +23,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Maitê Dietze, 2024\n" +"Last-Translator: Luis Felipe Miléo , 2024\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -8989,6 +8991,14 @@ msgid "" "settings can be configured for receipts and deliveries; they do not have to " "be configured to have the same number of steps." msgstr "" +"Há várias maneiras de lidar com a forma como um armazém recebe " +"(recebimentos) e envia (entregas) produtos. Dependendo de vários fatores, " +"como o tipo de produtos estocados e vendidos, o tamanho do armazém e a " +"quantidade de recebimentos e ordens de entrega confirmados diariamente, a " +"maneira como os produtos são tratados ao entrar e sair do armazém pode " +"variar muito. Diferentes configurações podem ser definidas para recebimentos" +" e entregas; não é preciso configurar para que tenham o mesmo número de " +"etapas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:15 msgid "" @@ -9003,10 +9013,14 @@ msgid "" "`Push & Pull Rules (eLearning Tutorial) " "`_" msgstr "" +"`Regras Push e Pull (Tutorial de eLearning) " +"`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:20 msgid "Choosing the right inventory flow to handle receipts and deliveries" msgstr "" +"Como escolher o fluxo de estoque correto para lidar com recebimentos e " +"entregas" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:22 msgid "" @@ -9019,6 +9033,14 @@ msgid "" "performing quality checks on received products, or using special packaging " "on shipped products." msgstr "" +"Por padrão, o Odoo lida com envio e recebimento de três maneiras diferentes:" +" em uma, duas ou três etapas. A configuração mais simples é a de uma etapa, " +"que é a padrão. Cada etapa adicional necessária em um armazém, seja para o " +"processo de recebimento ou de envio, acrescentará uma camada adicional de " +"operações a serem executadas antes que um produto seja recebido ou enviado. " +"Essas configurações dependem inteiramente dos requisitos dos produtos " +"armazenados, como a realização de verificações de qualidade nos produtos " +"recebidos ou o uso de embalagens especiais nos produtos enviados." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:30 msgid "One-step flow" @@ -9038,12 +9060,18 @@ msgid "" "between receipt and stock occur, such as a transfer to a quality control " "location." msgstr "" +"**Recebimento**: Receber produtos diretamente no estoque. Não ocorrem etapas" +" intermediárias entre o recebimento e o estoque, como uma transferência para" +" um local de controle de qualidade." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:36 msgid "" "**Shipping**: Ship products directly from stock. No intermediate steps " "between stock and shipping occur, such as a transfer to a packing location." msgstr "" +"**Envio**: Enviar produtos diretamente do estoque. Não há etapas " +"intermediárias entre o estoque e o envio, como transferência para um local " +"de embalagem." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:38 msgid "" @@ -9051,10 +9079,14 @@ msgid "" ":abbr:`LIFO (Last In, First Out)`, or :abbr:`FEFO (First Expired, First " "Out)` removal strategies." msgstr "" +"Só pode ser usado se não estiver usando as estratégias de remoção " +":abbr:`PEPS (primeiro a entrar, primeiro a sair)`, :abbr:`UEPS (último a " +"entrar, primeiro a sair)` ou :abbr:`PVPS (primeiro a vencer, primeiro a " +"sair)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:40 msgid "Receipts and/or deliveries are handled quickly." -msgstr "" +msgstr "Os recebimentos e/ou as entregas são processados rapidamente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:41 msgid "" @@ -9091,6 +9123,10 @@ msgid "" "such as various shelves, freezers, and locked areas, before being stocked in" " the warehouse." msgstr "" +"**Entrada + estoque**: Trazer produtos para um local de entrada *antes* de " +"movê-los para o estoque. Os produtos podem ser organizados por diferentes " +"locais de armazenamento interno, como várias prateleiras, freezers e áreas " +"restritas, antes de serem estocados no armazém." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:55 msgid "" @@ -9098,6 +9134,9 @@ msgid "" "Packages can be organized by different carriers or shipping docks before " "being shipped." msgstr "" +"**Separação + envio**: Levar os produtos para um local de saída antes do " +"envio. Os pacotes podem ser organizados por diferentes transportadoras ou " +"plataformas de expedição antes de serem enviados." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:57 msgid "" @@ -9105,12 +9144,18 @@ msgid "" "with a :abbr:`FIFO (First In, First Out)`, :abbr:`LIFO (Last In, First Out)`" " or :abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` removal strategy." msgstr "" +"Requisito mínimo para usar números de série ou lote para rastrear produtos " +"com uma estratégia de remoção :abbr:`PEPS (primeiro a entrar, primeiro a " +"sair)`, :abbr:`UEPS (último a entrar, primeiro a sair)` ou :abbr:`PVPS " +"(primeiro a vencer, primeiro a sair)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:60 msgid "" "Recommended for larger warehouses with high stock levels, or when stocking " "large items (such as mattresses, large furniture, heavy machinery, etc.)." msgstr "" +"Recomendado para armazéns maiores com altos níveis de estoque ou ao estocar " +"itens grandes (como colchões, móveis grandes, maquinário pesado etc.)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:62 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:83 @@ -9143,6 +9188,9 @@ msgid "" "transfer them to a quality control area, and move the ones that pass " "inspection into stock." msgstr "" +"**Entrada + qualidade + estoque**: Receber produtos no local de entrada, " +"transferi-los para uma área de controle de qualidade e mover os que passam " +"pela inspeção para o estoque." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:75 msgid "" @@ -9150,6 +9198,9 @@ msgid "" "pack them in a dedicated packing area, and bring them to an output location " "for shipping." msgstr "" +"**Separação + embalagem + envio**: Separar os produtos de acordo com sua " +"estratégia de remoção, embalá-los em uma área de embalagem dedicada e levá-" +"los a um local de saída para envio." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:77 msgid "" @@ -9157,6 +9208,10 @@ msgid "" ":abbr:`FIFO (First In, First Out)`, :abbr:`LIFO (Last In, First Out)`, or " ":abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` removal strategy." msgstr "" +"Pode ser usado ao rastrear produtos por números de série ou lote ao usar uma" +" estratégia de remoção :abbr:`PEPS (primeiro a entrar, primeiro a sair)`, " +":abbr:`UEPS (último a entrar, primeiro a sair)` ou :abbr:`PVPS (primeiro a " +"vencer, primeiro a sair)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:80 msgid "Recommended for very large warehouses with very high stock levels." @@ -17669,7 +17724,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:60 msgid "General information" -msgstr "" +msgstr "Informações gerais" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:62 msgid "" @@ -25213,7 +25268,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:113 msgid "Standard Price" -msgstr "" +msgstr "Preço padrão" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:115 msgid "" @@ -25227,13 +25282,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:164 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:235 msgid "Operation" -msgstr "" +msgstr "Operação" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:124 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:165 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:236 msgid "Unit Cost" -msgstr "" +msgstr "Custo unitário" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:125 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:166 @@ -25251,7 +25306,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:168 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:239 msgid "Inventory Value" -msgstr "" +msgstr "Valor de inventário" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:129 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:134 @@ -25261,7 +25316,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:175 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:246 msgid "$10" -msgstr "" +msgstr "R$10" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:130 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:171 @@ -25287,7 +25342,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:176 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:247 msgid "8" -msgstr "" +msgstr "8" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:136 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:177 @@ -25299,7 +25354,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:178 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:249 msgid "$80" -msgstr "" +msgstr "R$ 80" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:138 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:179 @@ -25311,7 +25366,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:181 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:252 msgid "12" -msgstr "" +msgstr "12" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:141 msgid "4 * $10" @@ -25333,7 +25388,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:147 msgid "$20" -msgstr "" +msgstr "R$ 20" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:148 msgid "Receive 2 products for $9/unit" @@ -25343,7 +25398,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:191 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:263 msgid "4" -msgstr "" +msgstr "4" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:151 msgid "2 * $10" @@ -25355,7 +25410,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:154 msgid "Average Cost (AVCO)" -msgstr "" +msgstr "Custo médio (AVCO)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:156 msgid "" @@ -25369,7 +25424,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:185 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:251 msgid "$12" -msgstr "" +msgstr "$12" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:182 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:253 @@ -25387,7 +25442,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:188 msgid "$24" -msgstr "" +msgstr "$24" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:189 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:261 @@ -25461,7 +25516,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:221 msgid "First In First Out (FIFO)" -msgstr "" +msgstr "Primeiro a entrar, primeiro a sair (PEPS)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:223 msgid "" @@ -37256,7 +37311,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:24 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:25 msgid "Measures" -msgstr "" +msgstr "Medidas" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:26 msgid "" @@ -48994,7 +49049,7 @@ msgstr ":doc:`control_bills`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:3 msgid "Requests for quotation" -msgstr "" +msgstr "Solicitações de cotação" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:12 msgid "" @@ -49264,7 +49319,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:159 msgid "Confirm order" -msgstr "" +msgstr "Confirmar pedido" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:161 msgid "" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/marketing.po index 6e57bdbb9..a89e2298f 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -6,8 +6,8 @@ # Translators: # Marcos Rodrigues, 2023 # a75f12d3d37ea5bf159c4b3e85eb30e7_0fa6927, 2023 -# Wil Odoo, 2024 # Maitê Dietze, 2024 +# Wil Odoo, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Maitê Dietze, 2024\n" +"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -7880,7 +7880,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:3 msgid "Registration Desk" -msgstr "" +msgstr "Local de inscrição" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:5 msgid "" @@ -7912,7 +7912,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:22 msgid "Scan a badge" -msgstr "" +msgstr "Escanear um crachá" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:24 msgid "" @@ -8024,7 +8024,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:82 #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:72 msgid ":doc:`../../essentials/search`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../essentials/search`" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:5 msgid "" @@ -8079,7 +8079,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:34 msgid "Measures" -msgstr "" +msgstr "Medidas" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:36 msgid "" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/productivity.po index 19e8d31de..98b0ff120 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -2007,7 +2007,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:296 msgid ":guilabel:`Filter`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Filtro`:" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:298 msgid "`Active` `is` `not set`" @@ -15090,7 +15090,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:24 msgid "Add filters" -msgstr "" +msgstr "Adicionar filtros" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:26 msgid "" @@ -15248,7 +15248,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:104 msgid "Relation" -msgstr "" +msgstr "Relação" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:106 msgid "" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/sales.po index a63f8fc5c..6f5dd32b4 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/sales.po @@ -10,8 +10,8 @@ # Marcos Rodrigues, 2023 # Luis Felipe Miléo , 2023 # a75f12d3d37ea5bf159c4b3e85eb30e7_0fa6927, 2024 -# Wil Odoo, 2024 # Maitê Dietze, 2024 +# Wil Odoo, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Maitê Dietze, 2024\n" +"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -7189,7 +7189,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:147 msgid "Group by" -msgstr "" +msgstr "Agrupar por" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:149 msgid "" @@ -11874,7 +11874,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:3 msgid "Mercado Pago" -msgstr "" +msgstr "Mercado Pago" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:9 msgid "" @@ -11946,7 +11946,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:51 msgid "Credentials" -msgstr "" +msgstr "Credenciais" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:53 msgid "" @@ -11990,7 +11990,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:74 msgid "Payment method" -msgstr "" +msgstr "Forma de pagamento" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:76 msgid "" @@ -28340,7 +28340,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:189 msgid "Sales section" -msgstr "" +msgstr "Seção Vendas" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:191 msgid "" @@ -28540,7 +28540,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:280 msgid "Notes tab" -msgstr "" +msgstr "Aba Notas" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:282 msgid "" @@ -32273,7 +32273,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:75 msgid "Test mode" -msgstr "" +msgstr "Modo de teste" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:77 msgid "" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/services.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/services.po index 08dcb48cc..24ea592ad 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/services.po @@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:3 msgid "Product management" -msgstr "" +msgstr "Gestão de produtos" #: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:5 msgid "" @@ -222,7 +222,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:11 msgid "Product catalog" -msgstr "" +msgstr "Catálogo de produtos" #: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:13 msgid "" @@ -7206,7 +7206,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:3 msgid "Sub-tasks" -msgstr "" +msgstr "Subtarefas" #: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:5 msgid "" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/websites.po index 8b7a22649..d0ce4ef72 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/websites.po @@ -9,8 +9,8 @@ # Martin Trigaux, 2023 # Luis Felipe Miléo , 2024 # Paulo Gomes, 2024 -# Wil Odoo, 2024 # Maitê Dietze, 2024 +# Wil Odoo, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Maitê Dietze, 2024\n" +"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -5525,7 +5525,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:126 msgid "Livechat Window" -msgstr "" +msgstr "Janela de chat" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:128 msgid "" diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/essentials.po index eda55ebf9..fcf240e52 100644 --- a/locale/ro/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -10,6 +10,7 @@ # Martin Trigaux, 2024 # Dorin Hongu , 2024 # Larisa_nexterp, 2024 +# Wil Odoo, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -18,7 +19,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n" -"Last-Translator: Larisa_nexterp, 2024\n" +"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" "Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -4035,7 +4036,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:187 msgid "Comparison" -msgstr "" +msgstr "Comparație" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:189 msgid "" diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/general.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/general.po index c3a02a872..099fbfcdf 100644 --- a/locale/ro/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/general.po @@ -8,11 +8,11 @@ # Emanuel Bruda, 2024 # Lyall Kindmurr, 2024 # Martin Trigaux, 2024 -# Foldi Robert , 2024 # Larisa_nexterp, 2024 -# Dorin Hongu , 2024 # Cozmin Candea , 2024 +# Foldi Robert , 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Dorin Hongu , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Dorin Hongu , 2024\n" "Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -3612,7 +3612,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:39 msgid "Catchall" -msgstr "" +msgstr "Prinde tot" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:41 msgid "" @@ -3676,7 +3676,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:77 msgid "Bounce" -msgstr "" +msgstr "Salt" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:79 msgid "" @@ -3833,11 +3833,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:171 msgid "Method" -msgstr "" +msgstr "Metodă" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:172 msgid "Benefits" -msgstr "" +msgstr "Beneficii" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:173 msgid "Drawbacks" @@ -4044,7 +4044,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:281 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:296 msgid "Odoo Online" -msgstr "" +msgstr "Odoo Online" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:283 msgid "" @@ -4055,7 +4055,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:286 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:301 msgid "Odoo.sh" -msgstr "" +msgstr "Odoo.sh" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:288 msgid "" @@ -4591,7 +4591,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:276 msgid "Alias domain" -msgstr "" +msgstr "Nume domeniu" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:278 msgid "" @@ -4767,7 +4767,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:56 msgid "Delivery failure" -msgstr "" +msgstr "Eșec livrare" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:58 msgid "" diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/hr.po index 13673cab8..c2b5af0cd 100644 --- a/locale/ro/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/hr.po @@ -5369,7 +5369,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:12 msgid "Structure" -msgstr "" +msgstr "Structură" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:14 msgid "" @@ -5570,7 +5570,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:108 msgid "Running" -msgstr "" +msgstr "În execuție" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:110 msgid "" @@ -5580,7 +5580,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:113 msgid "Completed" -msgstr "" +msgstr "Finalizat" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:115 msgid "" @@ -5591,7 +5591,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:118 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "Anulat" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:120 msgid "The service request has been cancelled." @@ -20627,7 +20627,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:210 msgid "Contract Proposal" -msgstr "" +msgstr "Propunere de contract" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:212 msgid "" @@ -20645,7 +20645,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:220 msgid "Contract Signed" -msgstr "" +msgstr "Contract semnat" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:222 msgid "" @@ -21926,7 +21926,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:60 msgid "Medium" -msgstr "" +msgstr "Mediu" #: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:62 msgid "" diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 246274b70..caab8f683 100644 --- a/locale/ro/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -7,17 +7,17 @@ # Dragos Vasile, 2023 # Hongu Cosmin , 2023 # Lyall Kindmurr, 2024 -# Vacaru Adrian , 2024 # Emanuel Bruda, 2024 # Claudia Baisan, 2024 # Foldi Robert , 2024 -# Cozmin Candea , 2024 # Martin Trigaux, 2024 -# Dorin Hongu , 2024 # Flavia0320, 2024 -# Larisa_nexterp, 2024 -# Wil Odoo, 2024 # Maria Muntean, 2024 +# Larisa_nexterp, 2024 +# Cozmin Candea , 2024 +# Wil Odoo, 2024 +# Dorin Hongu , 2024 +# Vacaru Adrian , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Maria Muntean, 2024\n" +"Last-Translator: Vacaru Adrian , 2024\n" "Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -17682,7 +17682,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:60 msgid "General information" -msgstr "" +msgstr "Informații generale" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:62 msgid "" @@ -24973,7 +24973,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:113 msgid "Standard Price" -msgstr "" +msgstr "Prețul standard" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:115 msgid "" @@ -24987,31 +24987,31 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:164 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:235 msgid "Operation" -msgstr "" +msgstr "Operație" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:124 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:165 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:236 msgid "Unit Cost" -msgstr "" +msgstr "Cost unitar" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:125 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:166 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:237 msgid "Qty On Hand" -msgstr "" +msgstr "Cantitate în stoc" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:126 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:167 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:238 msgid "Incoming Value" -msgstr "" +msgstr "Valoarea de intrare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:127 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:168 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:239 msgid "Inventory Value" -msgstr "" +msgstr "Valoarea inventarului" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:129 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:134 @@ -25021,13 +25021,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:175 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:246 msgid "$10" -msgstr "" +msgstr "$10" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:130 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:171 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:242 msgid "0" -msgstr "" +msgstr "0" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:132 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:170 @@ -25035,7 +25035,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:241 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:244 msgid "$0" -msgstr "" +msgstr "$0" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:133 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:174 @@ -25047,19 +25047,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:176 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:247 msgid "8" -msgstr "" +msgstr "8" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:136 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:177 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:248 msgid "8 * $10" -msgstr "" +msgstr "8 * $10" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:137 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:178 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:249 msgid "$80" -msgstr "" +msgstr "$80" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:138 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:179 @@ -25071,7 +25071,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:181 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:252 msgid "12" -msgstr "" +msgstr "12" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:141 msgid "4 * $10" @@ -25093,7 +25093,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:147 msgid "$20" -msgstr "" +msgstr "$20" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:148 msgid "Receive 2 products for $9/unit" @@ -25103,7 +25103,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:191 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:263 msgid "4" -msgstr "" +msgstr "4" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:151 msgid "2 * $10" @@ -25115,7 +25115,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:154 msgid "Average Cost (AVCO)" -msgstr "" +msgstr "Cost mediu ponderat (CMP)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:156 msgid "" @@ -25129,25 +25129,25 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:185 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:251 msgid "$12" -msgstr "" +msgstr "$12" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:182 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:253 msgid "4 * $16" -msgstr "" +msgstr "4 * $16" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:183 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:254 msgid "$144" -msgstr "" +msgstr "$144" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:187 msgid "-10 * $12" -msgstr "" +msgstr "-10 * $12" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:188 msgid "$24" -msgstr "" +msgstr "$24" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:189 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:261 @@ -25221,7 +25221,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:221 msgid "First In First Out (FIFO)" -msgstr "" +msgstr "Primul intrat primul ieșit (FIFO)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:223 msgid "" @@ -36795,7 +36795,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:24 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:25 msgid "Measures" -msgstr "" +msgstr "Indicatori" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:26 msgid "" @@ -48171,7 +48171,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:3 msgid "Requests for quotation" -msgstr "" +msgstr "Cereri de ofertă" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:12 msgid "" @@ -48441,7 +48441,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:159 msgid "Confirm order" -msgstr "" +msgstr "Confirmă comanda" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:161 msgid "" diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/marketing.po index ad2cd51b0..78d38cf98 100644 --- a/locale/ro/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -12,6 +12,7 @@ # Foldi Robert , 2024 # Martin Trigaux, 2024 # Larisa_nexterp, 2024 +# Wil Odoo, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -20,7 +21,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Larisa_nexterp, 2024\n" +"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" "Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -7504,7 +7505,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:3 msgid "Registration Desk" -msgstr "" +msgstr "Birou Înregistrare" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:5 msgid "" @@ -7536,7 +7537,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:22 msgid "Scan a badge" -msgstr "" +msgstr "Scanați un ecuson" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:24 msgid "" @@ -7703,7 +7704,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:34 msgid "Measures" -msgstr "" +msgstr "Indicatori" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:36 msgid "" diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/productivity.po index 91f569c9d..0617e5717 100644 --- a/locale/ro/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -16,9 +16,9 @@ # Alin Miclea, 2024 # Betty Keresztesi, 2024 # Maria Muntean, 2024 -# Larisa_nexterp, 2024 # Claudia Baisan, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Larisa_nexterp, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Larisa_nexterp, 2024\n" "Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1886,7 +1886,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:296 msgid ":guilabel:`Filter`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Filtru`:" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:298 msgid "`Active` `is` `not set`" @@ -14017,7 +14017,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:104 msgid "Relation" -msgstr "" +msgstr "Relație" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:106 msgid "" diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/sales.po index cc04bff02..1729dfa1b 100644 --- a/locale/ro/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/sales.po @@ -16,8 +16,8 @@ # Cozmin Candea , 2024 # Betty Keresztesi, 2024 # Corina Calin, 2024 -# Wil Odoo, 2024 # Larisa_nexterp, 2024 +# Wil Odoo, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Larisa_nexterp, 2024\n" +"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" "Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -7247,7 +7247,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:147 msgid "Group by" -msgstr "" +msgstr "Grupează după" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:149 msgid "" @@ -11774,7 +11774,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:3 msgid "Mercado Pago" -msgstr "" +msgstr "Mercado Pago" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:9 msgid "" @@ -11846,7 +11846,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:51 msgid "Credentials" -msgstr "" +msgstr "Credențiale" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:53 msgid "" @@ -11890,7 +11890,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:74 msgid "Payment method" -msgstr "" +msgstr "Metodă de plată" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:76 msgid "" @@ -27902,7 +27902,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:189 msgid "Sales section" -msgstr "" +msgstr "Secțiunea de vânzări" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:191 msgid "" @@ -28102,7 +28102,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:280 msgid "Notes tab" -msgstr "" +msgstr "Fila Note" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:282 msgid "" @@ -31814,7 +31814,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:75 msgid "Test mode" -msgstr "" +msgstr "Mod test" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:77 msgid "" diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/services.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/services.po index c8b49b56b..acc2afd74 100644 --- a/locale/ro/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/services.po @@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:3 msgid "Product management" -msgstr "" +msgstr "Management de produs" #: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:5 msgid "" @@ -7192,7 +7192,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:3 msgid "Sub-tasks" -msgstr "" +msgstr "Subsarcini" #: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:5 msgid "" diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/websites.po index 3212ae5a7..bf5b18c3c 100644 --- a/locale/ro/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/websites.po @@ -5537,7 +5537,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:126 msgid "Livechat Window" -msgstr "" +msgstr "Fereastră Livechat" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:128 msgid "" diff --git a/locale/sl/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/sl/LC_MESSAGES/essentials.po index ccb5540f6..a384415e5 100644 --- a/locale/sl/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/sl/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -8,6 +8,7 @@ # Martin Trigaux, 2024 # Matjaz Mozetic , 2024 # Gregor Flajs, 2024 +# Wil Odoo, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -16,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n" -"Last-Translator: Gregor Flajs, 2024\n" +"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" "Language-Team: Slovenian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -3188,7 +3189,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:187 msgid "Comparison" -msgstr "" +msgstr "Primerjava" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:189 msgid "" diff --git a/locale/sl/LC_MESSAGES/general.po b/locale/sl/LC_MESSAGES/general.po index 52f8c513a..c34e9fa20 100644 --- a/locale/sl/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/sl/LC_MESSAGES/general.po @@ -2938,7 +2938,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:77 msgid "Bounce" -msgstr "" +msgstr "Odboj" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:79 msgid "" @@ -3095,7 +3095,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:171 msgid "Method" -msgstr "" +msgstr "Metoda" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:172 msgid "Benefits" @@ -3853,7 +3853,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:276 msgid "Alias domain" -msgstr "" +msgstr "Domenski vzdevek" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:278 msgid "" diff --git a/locale/sl/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/sl/LC_MESSAGES/hr.po index 340cbc8da..a46a54230 100644 --- a/locale/sl/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/sl/LC_MESSAGES/hr.po @@ -4031,7 +4031,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:12 msgid "Structure" -msgstr "" +msgstr "Structure" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:14 msgid "" @@ -4232,7 +4232,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:108 msgid "Running" -msgstr "" +msgstr "V teku" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:110 msgid "" @@ -4242,7 +4242,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:113 msgid "Completed" -msgstr "" +msgstr "Končano" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:115 msgid "" @@ -4253,7 +4253,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:118 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "Preklicano" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:120 msgid "The service request has been cancelled." @@ -15385,7 +15385,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:210 msgid "Contract Proposal" -msgstr "" +msgstr "Predlog pogodbe" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:212 msgid "" @@ -15403,7 +15403,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:220 msgid "Contract Signed" -msgstr "" +msgstr "Podpisana pogodba" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:222 msgid "" @@ -16582,7 +16582,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:60 msgid "Medium" -msgstr "" +msgstr "Medij" #: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:62 msgid "" diff --git a/locale/sl/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/sl/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index ce3478409..e28691673 100644 --- a/locale/sl/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/sl/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -19048,7 +19048,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:113 msgid "Standard Price" -msgstr "" +msgstr "Standardna cena" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:115 msgid "" @@ -19062,7 +19062,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:164 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:235 msgid "Operation" -msgstr "" +msgstr "Postopek" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:124 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:165 @@ -19086,7 +19086,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:168 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:239 msgid "Inventory Value" -msgstr "" +msgstr "Vrednost inventarja" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:129 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:134 @@ -19146,7 +19146,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:181 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:252 msgid "12" -msgstr "" +msgstr "12" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:141 msgid "4 * $10" @@ -19168,7 +19168,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:147 msgid "$20" -msgstr "" +msgstr "$20" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:148 msgid "Receive 2 products for $9/unit" @@ -19190,7 +19190,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:154 msgid "Average Cost (AVCO)" -msgstr "" +msgstr "Povprečni stroški (POST)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:156 msgid "" @@ -19296,7 +19296,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:221 msgid "First In First Out (FIFO)" -msgstr "" +msgstr "First In First Out (FIFO)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:223 msgid "" @@ -27831,7 +27831,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:24 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:25 msgid "Measures" -msgstr "" +msgstr "Izmere" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:26 msgid "" @@ -36304,7 +36304,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:3 msgid "Requests for quotation" -msgstr "" +msgstr "Zahtevki za ponudbo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:12 msgid "" diff --git a/locale/sl/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/sl/LC_MESSAGES/marketing.po index 4c1bdfb4a..d969818c5 100644 --- a/locale/sl/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/sl/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -12,6 +12,7 @@ # matjaz k , 2024 # Matjaz Mozetic , 2024 # Martin Trigaux, 2024 +# Wil Odoo, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -20,7 +21,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2024\n" +"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" "Language-Team: Slovenian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -5914,7 +5915,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:34 msgid "Measures" -msgstr "" +msgstr "Izmere" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:36 msgid "" diff --git a/locale/sl/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/sl/LC_MESSAGES/sales.po index e74ecde71..f55a6ee0d 100644 --- a/locale/sl/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/sl/LC_MESSAGES/sales.po @@ -5386,7 +5386,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:147 msgid "Group by" -msgstr "" +msgstr "Združi po" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:149 msgid "" @@ -9046,7 +9046,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:74 msgid "Payment method" -msgstr "" +msgstr "Način plačila" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:76 msgid "" diff --git a/locale/sl/LC_MESSAGES/services.po b/locale/sl/LC_MESSAGES/services.po index 3acf25852..cfd55d72a 100644 --- a/locale/sl/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/sl/LC_MESSAGES/services.po @@ -5297,7 +5297,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:3 msgid "Sub-tasks" -msgstr "" +msgstr "Podopravila" #: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:5 msgid "" diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/essentials.po index d104c46fc..d0c23cc6a 100644 --- a/locale/sv/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -3625,7 +3625,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:187 msgid "Comparison" -msgstr "" +msgstr "Jämförelse" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:189 msgid "" diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/general.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/general.po index cffa9a400..4cead3485 100644 --- a/locale/sv/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/general.po @@ -5,10 +5,12 @@ # # Translators: # Simon S, 2024 -# Anders Wallenquist , 2024 # Kim Asplund , 2024 -# Robin Calvin, 2024 # Lasse L, 2024 +# Anders Wallenquist , 2024 +# Chrille Hedberg , 2024 +# Robin Calvin, 2024 +# Martin Trigaux, 2024 # Jakob Krabbe , 2024 # #, fuzzy @@ -3262,7 +3264,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:39 msgid "Catchall" -msgstr "" +msgstr "Catchall" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:41 msgid "" @@ -3326,7 +3328,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:77 msgid "Bounce" -msgstr "" +msgstr "Studsa" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:79 msgid "" @@ -3483,11 +3485,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:171 msgid "Method" -msgstr "" +msgstr "Metod" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:172 msgid "Benefits" -msgstr "" +msgstr "Fördelar" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:173 msgid "Drawbacks" @@ -3694,7 +3696,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:281 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:296 msgid "Odoo Online" -msgstr "" +msgstr "Odoo Online" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:283 msgid "" @@ -3705,7 +3707,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:286 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:301 msgid "Odoo.sh" -msgstr "" +msgstr "Odoo.sh" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:288 msgid "" @@ -4241,7 +4243,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:276 msgid "Alias domain" -msgstr "" +msgstr "Aliasdomän" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:278 msgid "" @@ -4417,7 +4419,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:56 msgid "Delivery failure" -msgstr "" +msgstr "Felaktig leverans" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:58 msgid "" diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/hr.po index 7f8bb59cd..a94c1fcf3 100644 --- a/locale/sv/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/hr.po @@ -4,17 +4,17 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Simon S, 2024 # Mikael Åkerberg , 2024 # lynnliuying , 2024 # Robert Frykelius , 2024 # Chrille Hedberg , 2024 -# Martin Trigaux, 2024 # Martin Wilderoth , 2024 -# Anders Wallenquist , 2024 # Kim Asplund , 2024 -# Jakob Krabbe , 2024 # Peter Wickenberg , 2024 +# Anders Wallenquist , 2024 +# Simon S, 2024 +# Jakob Krabbe , 2024 +# Martin Trigaux, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n" -"Last-Translator: Peter Wickenberg , 2024\n" +"Last-Translator: Martin Trigaux, 2024\n" "Language-Team: Swedish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -4935,7 +4935,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:12 msgid "Structure" -msgstr "" +msgstr "Struktur" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:14 msgid "" @@ -5136,7 +5136,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:108 msgid "Running" -msgstr "" +msgstr "Pågående" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:110 msgid "" @@ -5146,7 +5146,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:113 msgid "Completed" -msgstr "" +msgstr "Slutförd" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:115 msgid "" @@ -5157,7 +5157,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:118 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "Avbruten" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:120 msgid "The service request has been cancelled." @@ -18005,7 +18005,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:210 msgid "Contract Proposal" -msgstr "" +msgstr "Kontraktförslag" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:212 msgid "" @@ -18023,7 +18023,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:220 msgid "Contract Signed" -msgstr "" +msgstr "Kontraktskrivning" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:222 msgid "" @@ -19204,7 +19204,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:60 msgid "Medium" -msgstr "" +msgstr "Medium" #: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:62 msgid "" diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index a831e2f5d..ef21b1dcf 100644 --- a/locale/sv/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -7,13 +7,13 @@ # Daniel Osser , 2024 # Chrille Hedberg , 2024 # Kim Asplund , 2024 -# Kristoffer Grundström , 2024 # Leif Persson , 2024 -# Anders Wallenquist , 2024 -# Lasse L, 2024 # Mikael Åkerberg , 2024 # Simon S, 2024 # Martin Trigaux, 2024 +# Kristoffer Grundström , 2024 +# Anders Wallenquist , 2024 +# Lasse L, 2024 # Jakob Krabbe , 2024 # #, fuzzy @@ -8478,6 +8478,13 @@ msgid "" "settings can be configured for receipts and deliveries; they do not have to " "be configured to have the same number of steps." msgstr "" +"Det finns flera sätt att hantera hur ett lager tar emot produkter (kvitton) " +"och skickar produkter (leveranser). Beroende på flera faktorer, t.ex. vilken" +" typ av produkter som lagras och säljs, lagerstorlek och antalet dagliga " +"bekräftade mottagningar och leveransorder, kan det sätt på vilket " +"produkterna hanteras när de kommer in och ut från lagret variera mycket. " +"Olika inställningar kan konfigureras för mottagningar och leveranser; de " +"behöver inte konfigureras för att ha samma antal steg." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:15 msgid "" @@ -8492,10 +8499,12 @@ msgid "" "`Push & Pull Rules (eLearning Tutorial) " "`_" msgstr "" +"`Push & Pull-regler (handledning för eLearning) " +"`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:20 msgid "Choosing the right inventory flow to handle receipts and deliveries" -msgstr "" +msgstr "Välja rätt lagerflöde för att hantera mottagningar och leveranser" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:22 msgid "" @@ -8508,6 +8517,14 @@ msgid "" "performing quality checks on received products, or using special packaging " "on shipped products." msgstr "" +"Som standard hanterar Odoo leverans och mottagning på tre olika sätt: i ett," +" två eller tre steg. Den enklaste konfigurationen är ett steg, vilket är " +"standard. Varje ytterligare steg som krävs för ett lager för antingen " +"mottagnings- eller leveransprocessen lägger till ytterligare ett lager av " +"åtgärder som ska utföras innan en produkt antingen tas emot eller skickas. " +"Dessa konfigurationer beror helt på kraven för de lagrade produkterna, t.ex." +" att utföra kvalitetskontroller på mottagna produkter eller använda " +"specialförpackningar på skickade produkter." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:30 msgid "One-step flow" @@ -8527,12 +8544,18 @@ msgid "" "between receipt and stock occur, such as a transfer to a quality control " "location." msgstr "" +"**Mottagning**: Ta emot produkter direkt till lager. Inga mellanliggande " +"steg förekommer mellan mottagning och lager, t.ex. en överföring till en " +"kvalitetskontrollplats." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:36 msgid "" "**Shipping**: Ship products directly from stock. No intermediate steps " "between stock and shipping occur, such as a transfer to a packing location." msgstr "" +"**Sändning**: Skicka produkter direkt från lager. Inga mellanliggande steg " +"förekommer mellan lager och leverans, t.ex. en överföring till en " +"förpackningsplats." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:38 msgid "" @@ -8540,10 +8563,13 @@ msgid "" ":abbr:`LIFO (Last In, First Out)`, or :abbr:`FEFO (First Expired, First " "Out)` removal strategies." msgstr "" +"Kan endast användas om du inte använder :abbr:`FIFO (First In, First Out)`, " +":abbr:`LIFO (Last In, First Out)` eller :abbr:`FEFO (First Expired, First " +"Out)` borttagningsstrategier." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:40 msgid "Receipts and/or deliveries are handled quickly." -msgstr "" +msgstr "Kvitton och/eller leveranser hanteras snabbt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:41 msgid "" @@ -8580,6 +8606,10 @@ msgid "" "such as various shelves, freezers, and locked areas, before being stocked in" " the warehouse." msgstr "" +"**Input + lager**: För produkterna till en inmatningsplats *innan* de " +"flyttas in i lagret. Produkterna kan organiseras efter olika interna " +"lagringsplatser, t.ex. olika hyllor, frysar och låsta områden, innan de " +"läggs in i lagret." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:55 msgid "" @@ -8587,6 +8617,9 @@ msgid "" "Packages can be organized by different carriers or shipping docks before " "being shipped." msgstr "" +"**Plocka + skicka**: Ta med produkterna till en utgångsplats före leverans. " +"Paketen kan organiseras av olika transportörer eller skeppsdockor innan de " +"skickas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:57 msgid "" @@ -8594,12 +8627,18 @@ msgid "" "with a :abbr:`FIFO (First In, First Out)`, :abbr:`LIFO (Last In, First Out)`" " or :abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` removal strategy." msgstr "" +"Minimikrav för att använda partinummer eller serienummer för att spåra " +"produkter med en :abbr:`FIFO (First In, First Out)`, :abbr:`LIFO (Last In, " +"First Out)` eller :abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` " +"borttagningsstrategi." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:60 msgid "" "Recommended for larger warehouses with high stock levels, or when stocking " "large items (such as mattresses, large furniture, heavy machinery, etc.)." msgstr "" +"Rekommenderas för större lager med höga lagernivåer, eller vid lagerhållning" +" av stora artiklar (t.ex. madrasser, stora möbler, tunga maskiner etc.)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:62 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:83 @@ -8632,6 +8671,9 @@ msgid "" "transfer them to a quality control area, and move the ones that pass " "inspection into stock." msgstr "" +"**Inmatning + kvalitet + lager**: Ta emot produkter vid inmatningsplatsen, " +"överföra dem till ett kvalitetskontrollområde och flytta de som klarar " +"inspektionen till lagret." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:75 msgid "" @@ -8639,6 +8681,9 @@ msgid "" "pack them in a dedicated packing area, and bring them to an output location " "for shipping." msgstr "" +"**Plocka + packa + skicka**: Plocka produkter enligt deras flyttstrategi, " +"packa dem i ett särskilt packningsområde och ta dem till en utmatningsplats " +"för leverans." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:77 msgid "" @@ -8646,6 +8691,10 @@ msgid "" ":abbr:`FIFO (First In, First Out)`, :abbr:`LIFO (Last In, First Out)`, or " ":abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` removal strategy." msgstr "" +"Kan användas vid spårning av produkter med parti- eller serienummer vid " +"användning av :abbr:`FIFO (First In, First Out)`, :abbr:`LIFO (Last In, " +"First Out)`, eller :abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` " +"borttagningsstrategi." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:80 msgid "Recommended for very large warehouses with very high stock levels." @@ -16636,7 +16685,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:60 msgid "General information" -msgstr "" +msgstr "Allmän information" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:62 msgid "" @@ -22822,7 +22871,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:113 msgid "Standard Price" -msgstr "" +msgstr "Standardpris" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:115 msgid "" @@ -22836,31 +22885,31 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:164 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:235 msgid "Operation" -msgstr "" +msgstr "Drift" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:124 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:165 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:236 msgid "Unit Cost" -msgstr "" +msgstr "Styckkostnad" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:125 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:166 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:237 msgid "Qty On Hand" -msgstr "" +msgstr "Antal i lager" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:126 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:167 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:238 msgid "Incoming Value" -msgstr "" +msgstr "Inkommande värde" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:127 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:168 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:239 msgid "Inventory Value" -msgstr "" +msgstr "Lagervärde" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:129 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:134 @@ -22870,13 +22919,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:175 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:246 msgid "$10" -msgstr "" +msgstr "$10" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:130 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:171 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:242 msgid "0" -msgstr "" +msgstr "0" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:132 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:170 @@ -22884,7 +22933,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:241 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:244 msgid "$0" -msgstr "" +msgstr "$0" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:133 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:174 @@ -22896,19 +22945,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:176 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:247 msgid "8" -msgstr "" +msgstr "8" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:136 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:177 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:248 msgid "8 * $10" -msgstr "" +msgstr "8 * $10" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:137 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:178 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:249 msgid "$80" -msgstr "" +msgstr "$80" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:138 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:179 @@ -22920,7 +22969,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:181 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:252 msgid "12" -msgstr "" +msgstr "12" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:141 msgid "4 * $10" @@ -22942,7 +22991,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:147 msgid "$20" -msgstr "" +msgstr "$20" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:148 msgid "Receive 2 products for $9/unit" @@ -22952,7 +23001,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:191 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:263 msgid "4" -msgstr "" +msgstr "4" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:151 msgid "2 * $10" @@ -22964,7 +23013,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:154 msgid "Average Cost (AVCO)" -msgstr "" +msgstr "Genomsnittlig kostnad (AVCO)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:156 msgid "" @@ -22978,25 +23027,25 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:185 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:251 msgid "$12" -msgstr "" +msgstr "$12" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:182 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:253 msgid "4 * $16" -msgstr "" +msgstr "4 * $16" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:183 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:254 msgid "$144" -msgstr "" +msgstr "$144" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:187 msgid "-10 * $12" -msgstr "" +msgstr "-10 * $12" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:188 msgid "$24" -msgstr "" +msgstr "$24" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:189 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:261 @@ -23070,7 +23119,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:221 msgid "First In First Out (FIFO)" -msgstr "" +msgstr "Först in, först ut (FIFO)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:223 msgid "" @@ -33185,7 +33234,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:24 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:25 msgid "Measures" -msgstr "" +msgstr "Mått" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:26 msgid "" @@ -42785,7 +42834,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:3 msgid "Requests for quotation" -msgstr "" +msgstr "Förfrågningar om offert" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:12 msgid "" @@ -43055,7 +43104,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:159 msgid "Confirm order" -msgstr "" +msgstr "Bekräfta order" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:161 msgid "" diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/marketing.po index 2575207f2..7b47be51e 100644 --- a/locale/sv/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -8,8 +8,9 @@ # Robin Calvin, 2024 # Mikael Åkerberg , 2024 # Martin Trigaux, 2024 -# Jakob Krabbe , 2024 # Anders Wallenquist , 2024 +# Lasse L, 2024 +# Jakob Krabbe , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -18,7 +19,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Anders Wallenquist , 2024\n" +"Last-Translator: Jakob Krabbe , 2024\n" "Language-Team: Swedish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -5974,7 +5975,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:3 msgid "Registration Desk" -msgstr "" +msgstr "Reception" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:5 msgid "" @@ -6006,7 +6007,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:22 msgid "Scan a badge" -msgstr "" +msgstr "Skanna en badge" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:24 msgid "" @@ -6173,7 +6174,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:34 msgid "Measures" -msgstr "" +msgstr "Mått" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:36 msgid "" diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/sales.po index 1862b13df..7565ae973 100644 --- a/locale/sv/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/sales.po @@ -8,6 +8,8 @@ # Kim Asplund , 2024 # Martin Trigaux, 2024 # Jakob Krabbe , 2024 +# Kristoffer Grundström , 2024 +# Anders Wallenquist , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -16,7 +18,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Jakob Krabbe , 2024\n" +"Last-Translator: Anders Wallenquist , 2024\n" "Language-Team: Swedish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -6175,7 +6177,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:147 msgid "Group by" -msgstr "" +msgstr "Gruppera efter" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:149 msgid "" @@ -10489,7 +10491,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:3 msgid "Mercado Pago" -msgstr "" +msgstr "Mercado Pago" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:9 msgid "" @@ -10561,7 +10563,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:51 msgid "Credentials" -msgstr "" +msgstr "Legitimationshandlingar" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:53 msgid "" @@ -10605,7 +10607,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:74 msgid "Payment method" -msgstr "" +msgstr "Betalningsmetod" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:76 msgid "" @@ -30139,7 +30141,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:75 msgid "Test mode" -msgstr "" +msgstr "Testläge" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:77 msgid "" diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/services.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/services.po index 2a31647d0..ebe481b45 100644 --- a/locale/sv/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/services.po @@ -4,8 +4,9 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Jakob Krabbe , 2024 # Lasse L, 2024 +# Simon S, 2024 +# Jakob Krabbe , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -14,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Lasse L, 2024\n" +"Last-Translator: Jakob Krabbe , 2024\n" "Language-Team: Swedish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -176,7 +177,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:3 msgid "Product management" -msgstr "" +msgstr "Produkthantering" #: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:5 msgid "" @@ -6746,7 +6747,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:3 msgid "Sub-tasks" -msgstr "" +msgstr "Underaktivitet" #: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:5 msgid "" diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/websites.po index c6b16e439..6aa63d53e 100644 --- a/locale/sv/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/websites.po @@ -9,6 +9,7 @@ # Martin Trigaux, 2024 # Jakob Krabbe , 2024 # Lasse L, 2024 +# Victor Ekström, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -17,7 +18,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Lasse L, 2024\n" +"Last-Translator: Victor Ekström, 2024\n" "Language-Team: Swedish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -5396,7 +5397,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:126 msgid "Livechat Window" -msgstr "" +msgstr "Livechatt Fönster" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:128 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/th/LC_MESSAGES/administration.po index e37cd8f2f..9e26d43ab 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/administration.po @@ -1571,7 +1571,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:36 msgid "How can I automate tasks when an IP address change occurs?" -msgstr "" +msgstr "ฉันจะทำให้งานเป็นอัตโนมัติได้อย่างไรเมื่อมีการเปลี่ยนแปลงที่อยู่ IP?" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:38 msgid "" @@ -1581,6 +1581,11 @@ msgid "" "address included as a query string parameter (`new`), along with the " "previous IP address as an additional parameter (`old`)." msgstr "" +"**Odoo.sh แจ้งให้ผู้ดูแลระบบโครงการทราบเกี่ยวกับการเปลี่ยนแปลงที่อยู่ IP** " +"นอกจากนี้ เมื่อที่อยู่ IP ของอินสแตนซ์การใช้งานจริงมีการเปลี่ยนแปลง " +"จะมีการส่งคำขอ HTTP `GET` ไปยังเส้นทาง `/_odoo.sh/ip-change` โดยรวมที่อยู่ " +"IP ใหม่เป็นพารามิเตอร์สตริงแบบสอบถาม (`ใหม่`) พร้อมกับที่อยู่ IP " +"ก่อนหน้านี้เป็นพารามิเตอร์เพิ่มเติม (`เก่า`)" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:43 msgid "" @@ -1588,6 +1593,9 @@ msgid "" "address change (e.g., sending an email, contacting a firewall API, " "configuring database objects, etc.)" msgstr "" +"กลไกนี้ช่วยให้สามารถนำการดำเนินการแบบกำหนดเองมาใช้เพื่อตอบสนองต่อการเปลี่ยนแปลงที่อยู่" +" IP ได้ (เช่น การส่งอีเมล การติดต่อ API ไฟร์วอลล์ การกำหนดค่าวัตถุฐานข้อมูล " +"ฯลฯ)" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:46 msgid "" @@ -1595,10 +1603,13 @@ msgid "" "internally by the platform itself and returns a `403` response if accessed " "through any other means." msgstr "" +"ด้วยเหตุผลด้านความปลอดภัย เส้นทาง `/_odoo.sh/ip-change` " +"จะสามารถเข้าถึงได้จากภายในแพลตฟอร์มเท่านั้น และจะส่งกลับการตอบสนอง `403` " +"หากเข้าถึงผ่านวิธีการอื่น" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:49 msgid "Here is a pseudo-implementation example:" -msgstr "" +msgstr "นี่คือตัวอย่างการนำไปปฏิบัติแบบหลอก:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:6 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:170 @@ -2785,6 +2796,11 @@ msgid "" "explained in the documentation about :ref:`SPF ` and " ":ref:`DKIM `." msgstr "" +"ในกรณีที่โดเมนของที่อยู่อีเมลผู้ใช้ของคุณใช้ SPF (Sender Policy Framework) " +"หรือ DKIM (DomainKeys Identified Mail) อย่าลืมอนุญาตให้ Odoo " +"เป็นโฮสต์ผู้ส่งในส่วนการตั้งค่าชื่อโดเมนของคุณเพื่อเพิ่มความสามารถในการส่งอีเมลขาออกของคุณ" +" ขั้นตอนการกำหนดค่าอธิบายไว้ในเอกสารประกอบเกี่ยวกับ :ref:`SPF ` และ :ref:`DKIM `" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:410 msgid "" @@ -7300,6 +7316,8 @@ msgid "" "If you do not have access/manage your email server, use :ref:`incoming mail " "servers `." msgstr "" +"หากคุณไม่มีสิทธิ์เข้าถึง/จัดการเซิร์ฟเวอร์อีเมลของคุณ ให้ใช้ " +":ref:`เซิร์ฟเวอร์อีเมลขาเข้า `" #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:3 msgid "Geo IP" @@ -7617,7 +7635,7 @@ msgstr "" "แพ็คเกจ Windows " "มีไว้เพื่อความสะดวกในการทดสอบหรือเรียกใช้อินสแตนซ์ภายในเครื่องแบบผู้ใช้คนเดียว" " " -"แต่การปรับใช้งานจริงไม่ได้รับการสนับสนุนเนื่องจากข้อจำกัดและความเสี่ยงหลายประการที่เกี่ยวข้องกับการปรับใช้" +"แต่การปรับใช้งานจริงไม่ได้รับการสนับสนุนเนื่องจากข้อจำกัดและความเสี่ยงหลายอย่างที่เกี่ยวข้องกับการปรับใช้" " Odoo บนแพลตฟอร์ม Windows" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:155 @@ -8653,7 +8671,7 @@ msgstr "สิ้นสุดการสนับสนุน" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:34 msgid "Odoo saas~17.4" -msgstr "" +msgstr "Odoo saas~17.4" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:36 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:37 @@ -8666,7 +8684,7 @@ msgstr "ไม่ระบุ" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:38 msgid "July 2024" -msgstr "" +msgstr "กรกฎาคม 2024" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:40 msgid "Odoo saas~17.2" @@ -9541,7 +9559,7 @@ msgid "" "The process of upgrading a production database is similar to upgrading a " "test database with a few exceptions." msgstr "" -"กระบวนการอัปเกรดฐานข้อมูลการใช้งานจริงจะคล้ายกับการอัปเกรดฐานข้อมูลทดสอบโดยมีข้อยกเว้นบางประการ" +"กระบวนการอัปเกรดฐานข้อมูลการใช้งานจริงจะคล้ายกับการอัปเกรดฐานข้อมูลทดสอบโดยมีข้อยกเว้นบางอย่าง" #: ../../content/administration/upgrade.rst:298 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/th/LC_MESSAGES/essentials.po index af6494bf3..463551f6d 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -85,6 +85,10 @@ msgid "" "`, :ref:`list view `, or " ":ref:`activities view ` of an application." msgstr "" +"คุณสามารถกำหนดเวลากิจกรรมได้บนหน้าใดก็ได้ของฐานข้อมูลที่มีเธรด :ref:`ช่องแชท" +" `, :ref:`มุมมองคัมบัง `, " +":ref:`มุมมองรายการ ` หรือ :ref:`มุมมองกิจกรรม " +"` ของแอปพลิเคชัน" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:32 msgid "Chatter" @@ -92,7 +96,7 @@ msgstr "แชท" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:34 msgid "Activities can be created from the chatter on any record." -msgstr "" +msgstr "สามารถสร้างกิจกรรมได้จากช่องแชทบนบันทึก" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:36 msgid "" @@ -101,6 +105,9 @@ msgid "" "window that appears, :ref:`fill out the Schedule Activity form " "`." msgstr "" +"หากต้องการกำหนดเวลาสำหรับกิจกรรมใหม่ ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`กิจกรรม` " +"ที่อยู่ด้านบนของหน้าต่างช่องแชทในหน้าต่างป๊อปอัป :guilabel:`กำหนดการกิจกรรม`" +" ที่ปรากฏขึ้น ให้ :ref:`กรอกแบบฟอร์มกำหนดการกิจกรรม `" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1 msgid "New activity type form." @@ -243,6 +250,11 @@ msgid "" "`, :ref:`list view `, or :ref:`activity " "view `." msgstr "" +"กิจกรรมสามารถกำหนดเวลาได้จากหลายสถานที่ เช่น จาก :ref:`ช่องแชท " +"` ของบันทึก หรือจากมุมมองหลายมุมมองในแอปพลิเคชั่น " +"เมื่อพร้อมใช้งาน: :ref:`มุมมองคัมบัง `, " +":ref:`มุมมองรายการ ` หรือ :ref:`มุมมองกิจกรรม " +"`" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:134 #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:210 @@ -307,6 +319,9 @@ msgid "" " :guilabel:`Save & Close` to schedule it. Once scheduled, the activity is " "added to the chatter under the :guilabel:`Planned Activities` section." msgstr "" +"ป้อนข้อมูลในหน้าต่างป๊อปอัป :guilabel:`กิจกรรมใหม่` จากนั้นคลิก " +":guilabel:`บันทึกและปิด` เพื่อกำหนดเวลา เมื่อกำหนดเวลาแล้ว " +"กิจกรรมจะถูกเพิ่มในช่องแชทภายใต้ส่วน :guilabel:`กิจกรรมที่วางแผนไว้`" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:159 msgid "" @@ -320,6 +335,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Schedule`: schedules the activity, and adds the activity to the " "chatter under :guilabel:`Planned Activities`." msgstr "" +":guilabel:`กำหนดเวลา`: กำหนดตารางเวลาการดำเนินกิจกรรม " +"และเพิ่มกิจกรรมลงในช่องแชทภายใต้ :guilabel:`กิจกรรมที่วางแผนไว้`" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:164 msgid "" @@ -327,6 +344,9 @@ msgid "" " chatter under :guilabel:`Today`. The activity is not scheduled, and is " "automatically marked as done." msgstr "" +":guilabel:`กำหนดเวลาและทำเครื่องหมายว่าเสร็จสิ้น`: " +"เพิ่มรายละเอียดของกิจกรรมลงในช่องแชทภายใต้ :guilabel:`วันนี้` " +"กิจกรรมนี้ไม่ได้กำหนดเวลาไว้ และจะถูกทำเครื่องหมายว่าเสร็จสิ้นโดยอัตโนมัติ" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:166 msgid "" @@ -335,6 +355,10 @@ msgid "" "automatically marked as done, and a new :guilabel:`Schedule Activity` pop-up" " window appears." msgstr "" +":guilabel:`เสร็จสิ้นและกำหนดเวลาถัดไป`: " +"เพิ่มรายละเอียดของกิจกรรมลงในช่องแชทภายใต้ :guilabel:`วันนี้` " +"กิจกรรมไม่ได้ถูกกำหนดเวลาไว้ จะถูกทำเครื่องหมายว่าเสร็จสิ้นโดยอัตโนมัติ " +"และหน้าต่างป๊อปอัป :guilabel:`กำหนดเวลากิจกรรม` ใหม่จะปรากฏขึ้น" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:169 msgid "" @@ -481,6 +505,9 @@ msgid "" "*CRM* application, go to :menuselection:`CRM app --> Configuration --> " "Activity Types`." msgstr "" +"แอปพลิเคชันแต่ละรายการจะมีรายการ *ประเภทกิจกรรม* เฉพาะสำหรับแอปพลิเคชันนั้นๆ" +" ตัวอย่างเช่น หากต้องการดูและแก้ไขกิจกรรมที่มีให้สำหรับแอปพลิเคชัน *CRM* " +"ให้ไปที่ :menuselection:`แอป CRM --> การกำหนดค่า --> ประเภทกิจกรรม`" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1 msgid "The list of activity types already configured and available." @@ -537,6 +564,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Upload Document`: if selected, a link to upload a document is " "automatically added to the planned activity in the chatter." msgstr "" +"หากเลือก :guilabel:`อัปโหลดเอกสาร`: " +"ระบบจะเพิ่มลิงก์สำหรับอัปโหลดเอกสารไปยังกิจกรรมที่วางแผนไว้ในช่องแชทโดยอัตโนมัติ" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:281 msgid "" @@ -550,6 +579,9 @@ msgid "" "request pop-up window is automatically added to the planned activity in the " "chatter. This requires the Odoo *Sign* application to be installed." msgstr "" +":guilabel:`ขอลายเซ็น`: หากเลือก " +"ลิงก์เพื่อเปิดหน้าต่างป๊อปอัปขอลายเซ็นจะถูกเพิ่มลงในกิจกรรมที่วางแผนไว้ในช่องแชทโดยอัตโนมัติ" +" ซึ่งต้องติดตั้งแอปพลิเคชัน Odoo *การเซ็น*" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:288 msgid "" @@ -818,7 +850,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:68 msgid "Contacts & Addresses tab" -msgstr "" +msgstr "แท็บข้อมูลติดต่อและที่อยู่" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:70 msgid "" @@ -838,7 +870,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst-1 msgid "Add a contact/address to the contact form." -msgstr "" +msgstr "เพิ่มข้อมูลติดต่อ/ที่อยู่ลงในแบบฟอร์มติดต่อ" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:82 msgid "" @@ -849,40 +881,47 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:85 msgid "Select any of the following options:" -msgstr "" +msgstr "เลือกตัวเลือกใดตัวเลือกหนึ่งต่อไปนี้:" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:87 msgid "" ":guilabel:`Contact`: adds another contact to the existing contact form." msgstr "" +":guilabel:`รายชื่อผู้ติดต่อ`: " +"เพิ่มผู้ติดต่ออีกรายลงในแบบฟอร์มผู้ติดต่อที่มีอยู่" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:88 msgid "" ":guilabel:`Invoice Address`: adds a specific invoice address to the existing" " contact form." msgstr "" +":guilabel:`ที่อยู่ใบแจ้งหนี้`: " +"เพิ่มที่อยู่ใบแจ้งหนี้ที่เฉพาะเจาะจงลงในแบบฟอร์มติดต่อที่มีอยู่" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:89 msgid "" ":guilabel:`Delivery Address`: adds a specific delivery address to the " "existing contact form." msgstr "" +":guilabel:`ที่อยู่จัดส่ง`: " +"เพิ่มที่อยู่จัดส่งที่เฉพาะเจาะจงลงในแบบฟอร์มติดต่อที่มีอยู่" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:90 msgid "" ":guilabel:`Other Address`: adds an alternate address to the existing contact" " form." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ที่อยู่อื่น`: เพิ่มที่อยู่สำรองลงในแบบฟอร์มติดต่อที่มีอยู่" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:91 msgid "" ":guilabel:`Private Address`: adds a private address to the existing contact " "form." msgstr "" +":guilabel:`ที่อยู่ส่วนตัว`: เพิ่มที่อยู่ส่วนตัวลงในแบบฟอร์มติดต่อที่มีอยู่" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst-1 msgid "Create a new contact/address on a contact form." -msgstr "" +msgstr "สร้างข้อมูลติดต่อ/ที่อยู่ใหม่บนแบบฟอร์มติดต่อ" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:97 msgid "" @@ -918,7 +957,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:113 msgid "Sales & Purchase tab" -msgstr "" +msgstr "แท็บการขายและการซื้อ" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:115 msgid "" @@ -935,7 +974,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:122 msgid "Sales section" -msgstr "" +msgstr "แผนกขาย" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:124 msgid "" @@ -1012,7 +1051,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:161 msgid "Accounting tab" -msgstr "" +msgstr "แท็บระบบบัญชี" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:163 msgid "" @@ -1029,7 +1068,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:170 msgid "Internal Notes tab" -msgstr "" +msgstr "แท็บบันทึกภายใน" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:172 msgid "" @@ -1088,6 +1127,8 @@ msgid "" "Alternatively, to offer a free membership, tick the :guilabel:`Free Member` " "checkbox, in the :guilabel:`Membership` tab of a contact form." msgstr "" +"อีกวิธีหนึ่งในการเสนอให้เป็นสมาชิกฟรี ให้ทำเครื่องหมายที่ช่องทำเครื่องหมาย " +":guilabel:`สมาชิกฟรี` ในแท็บ :guilabel:`สมาชิก` ของแบบฟอร์มติดต่อ" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:205 msgid "" @@ -1502,6 +1543,9 @@ msgid "" "option sets up subscriptions and sends notifications during the import, but " "leads to a slower import." msgstr "" +"หากโมเดลใช้ openchatter ตัวเลือก :guilabel:`ติดตามประวัติระหว่างการนำเข้า` " +"จะตั้งค่าการสมัครสมาชิกและส่งการแจ้งเตือนระหว่างการนำเข้า " +"แต่จะทำให้การนำเข้านั้นช้าลง" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:96 msgid "" @@ -2438,6 +2482,9 @@ msgid "" " to the contact, and logs what was sent in the *chatter* of the contact's " "form." msgstr "" +"พิมพ์ข้อความในช่อง :guilabel:`ข้อความ` ของหน้าต่างป๊อปอัป จากนั้นคลิกปุ่ม " +":guilabel:`ส่ง SMS` จากนั้น Odoo จะส่งข้อความผ่าน SMS ไปยังผู้ติดต่อ " +"และบันทึกข้อความที่ส่งไปใน *ช่องแชท* ของแบบฟอร์มของผู้ติดต่อ" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:81 msgid "" @@ -3248,7 +3295,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:187 msgid "Comparison" -msgstr "" +msgstr "การเปรียบเทียบ" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:189 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/th/LC_MESSAGES/finance.po index 72d4e1ffe..6df945b7f 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/finance.po @@ -2308,10 +2308,9 @@ msgstr "" " ของคุณกับบันทึกทางธุรกิจของคุณ เช่น :doc:`ใบแจ้งหนี้ของลูกค้า " "<../customer_invoices>`, :doc:`ใบเรียกเก็บเงินของผู้ขาย <../ vendor_bills>` " "และ :doc:`การชำระเงิน <../payments>` " -"สิ่งนี้ไม่เพียงบังคับสำหรับธุรกิจส่วนใหญ่เท่านั้น " -"แต่ยังให้ประโยชน์หลายประการ เช่น " -"การลดความเสี่ยงของข้อผิดพลาดในรายงานทางการเงิน การตรวจจับกิจกรรมการฉ้อโกง " -"และการจัดการกระแสเงินสดที่ดีขึ้น" +"สิ่งนี้ไม่เพียงบังคับสำหรับธุรกิจส่วนใหญ่เท่านั้น แต่ยังให้ประโยชน์หลายอย่าง" +" เช่น การลดความเสี่ยงของข้อผิดพลาดในรายงานทางการเงิน " +"การตรวจจับกิจกรรมการฉ้อโกง และการจัดการกระแสเงินสดที่ดีขึ้น" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:11 msgid "" @@ -4339,12 +4338,21 @@ msgid "" "`, the corresponding field uses " "that address, by default, but any contact's address can be used instead." msgstr "" +"ในใบเสนอราคาและใบสั่งขาย ตอนนี้มีฟิลด์สำหรับ :guilabel:`ที่อยู่ใบแจ้งหนี้` " +"และ :guilabel:`ที่อยู่จัดส่ง` " +"หากลูกค้ามีที่อยู่ใบแจ้งหนี้หรือที่อยู่จัดส่งระบุไว้ใน :ref:`บันทึกการติดต่อ" +" ` " +"ฟิลด์ที่เกี่ยวข้องจะใช้ที่อยู่ดังกล่าวตามค่าเริ่มต้น " +"แต่สามารถใช้ที่อยู่ของผู้ติดต่อรายใดก็ได้แทน" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:25 msgid "" "For more information, refer to the documentation on :ref:`Contact Form " "Configuration `." msgstr "" +"สำหรับข้อมูลเพิ่มเติมโปรดดูเอกสารประกอบที่ " +":ref:`การกำหนดค่าแบบฟอร์มการติดต่อ `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:30 msgid "Invoice and deliver to different addresses" @@ -6844,6 +6852,10 @@ msgid "" " helps you get started. This onboarding banner is displayed until you choose" " to close it." msgstr "" +"เมื่อคุณเปิดแอป Odoo ระบบบัญชี เป็นครั้งแรก :guilabel:`แดชบอร์ดการบัญชี` " +"จะต้อนรับคุณด้วยแบนเนอร์แนะนำการใช้งานแบบทีละขั้นตอน " +"ซึ่งเป็นตัวช่วยที่ช่วยให้คุณเริ่มต้นใช้งานได้ " +"แบนเนอร์แนะนำการใช้งานนี้จะแสดงอยู่จนกว่าคุณจะเลือกที่จะปิด" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:11 msgid "" @@ -6891,7 +6903,7 @@ msgstr ":ref:`accounting-setup-bank`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:30 msgid ":ref:`accounting-setup-taxes`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting-setup-taxes`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:31 msgid ":ref:`accounting-setup-chart`" @@ -6907,6 +6919,8 @@ msgid "" "generate reports automatically, and set your **Tax Return Periodicity**, " "along with a reminder to never miss a tax return deadline." msgstr "" +"กำหนดวันที่เปิดและปิด **ปีงบประมาณ** ซึ่งใช้ในการสร้างรายงานโดยอัตโนมัติ " +"และกำหนด **ระยะเวลาการยื่นภาษี** พร้อมทั้งเตือนไม่ให้พลาดกำหนดการส่งภาษี" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:42 msgid "" @@ -6935,6 +6949,9 @@ msgid "" "synced automatically. To do so, find your bank in the list, click " ":guilabel:`Connect`, and follow the instructions on-screen." msgstr "" +"เชื่อมต่อบัญชีธนาคารของคุณกับฐานข้อมูลและซิงค์ใบแจ้งยอดธนาคารของคุณโดยอัตโนมัติ" +" หากต้องการทำเช่นนั้น ให้ค้นหาธนาคารของคุณในรายการ คลิก " +":guilabel:`เชื่อมต่อ` แล้วทำตามคำแนะนำบนหน้าจอ" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:58 msgid "" @@ -6951,14 +6968,18 @@ msgid "" "account manually by typing its name, clicking :guilabel:`Create your Bank " "Account`, and filling out the form." msgstr "" +"หากไม่สามารถซิงโครไนซ์สถาบันธนาคารของคุณโดยอัตโนมัติ " +"หรือหากคุณไม่ต้องการซิงโครไนซ์กับฐานข้อมูลของคุณ " +"คุณยังสามารถกำหนดค่าบัญชีธนาคารของคุณด้วยตนเองได้โดยการพิมพ์ชื่อ คลิก " +":guilabel:`สร้างบัญชีธนาคารของคุณ` และกรอกแบบฟอร์ม" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:64 msgid ":guilabel:`Name`: the bank account's name, as displayed in Odoo." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ชื่อ`: ชื่อบัญชีธนาคาร ตามที่แสดงใน Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:65 msgid ":guilabel:`Account Number`: your bank account number (IBAN in Europe)." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`หมายเลขบัญชี`: หมายเลขบัญชีธนาคารของคุณ (IBAN ในยุโรป)" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:66 msgid "" @@ -6966,6 +6987,9 @@ msgid "" "details. Add the bank institution's :guilabel:`Name` and its " ":guilabel:`Identifier Code` (BIC or SWIFT)." msgstr "" +":guilabel:`ธนาคาร`: คลิก :guilabel:`สร้างและแก้ไข` " +"เพื่อกำหนดค่ารายละเอียดของธนาคาร เพิ่ม :guilabel:`ชื่อ` ของสถาบันธนาคารและ " +":guilabel:`รหัสประจำตัว` (BIC หรือ SWIFT)" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:68 msgid "" @@ -6973,6 +6997,9 @@ msgid "" "displayed in Odoo. By default, Odoo creates a new Journal with this short " "code." msgstr "" +":guilabel:`รหัส`: รหัสนี้คือ :guilabel:`รหัสแบบสั้น` ของสมุดรายวันของคุณ " +"ตามที่แสดงใน Odoo โดยค่าเริ่มต้น Odoo " +"จะสร้างสมุดรายวันใหม่ด้วยรหัสแบบสั้นนี้" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:70 msgid "" @@ -6982,12 +7009,19 @@ msgid "" "linked to this bank account or create a new one by clicking " ":guilabel:`Create and Edit`." msgstr "" +":guilabel:`สมุดรายวัน`: " +"ฟิลด์นี้จะแสดงขึ้นหากคุณมีสมุดรายวันธนาคารอยู่แล้วที่ยังไม่ได้เชื่อมโยงกับบัญชีธนาคาร" +" หากเป็นเช่นนั้น ให้เลือก :guilabel:`สมุดรายวัน` " +"ที่คุณต้องการใช้เพื่อบันทึกธุรกรรมทางการเงินที่เชื่อมโยงกับบัญชีธนาคารนี้ " +"หรือสร้างสมุดรายวันใหม่โดยคลิก :guilabel:`สร้างและแก้ไข`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:76 msgid "" "You can add as many bank accounts as needed with this tool by going to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Add a Bank Account`." msgstr "" +"คุณสามารถเพิ่มบัญชีธนาคารได้มากเท่าที่ต้องการด้วยเครื่องมือนี้ โดยไปที่ " +":menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> เพิ่มบัญชีธนาคาร`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:78 msgid ":doc:`Click here ` for more information about Bank Accounts." @@ -7000,10 +7034,14 @@ msgid "" "<../fiscal_localizations>` installed on your database, taxes required for " "your country are already configured." msgstr "" +"เมนูนี้ช่วยให้คุณสร้างภาษีใหม่ ปิดใช้งาน หรือแก้ไขภาษีที่มีอยู่ได้ " +"ขึ้นอยู่กับแพ็คเกจ :doc:`การประยุกต์ใช้ <../fiscal_localizations>` " +"ที่ติดตั้งในฐานข้อมูลของคุณ " +"ภาษีที่จำเป็นสำหรับประเทศของคุณได้รับการกำหนดค่าไว้แล้ว" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:90 msgid ":doc:`Click here ` for more information about taxes." -msgstr "" +msgstr ":doc:`คลิกที่นี่ ` เพื่อดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับภาษี" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:95 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:45 @@ -7024,6 +7062,9 @@ msgid "" "Accounts. To access all the settings of an account, click on the " ":guilabel:`Setup` button at the end of the line." msgstr "" +"การตั้งค่าพื้นฐานจะแสดงบนหน้านี้เพื่อช่วยคุณตรวจสอบผังบัญชีของคุณ " +"หากต้องการเข้าถึงการตั้งค่าทั้งหมดของบัญชี ให้คลิกที่ปุ่ม " +":guilabel:`การตั้งค่า` ที่ท้ายบรรทัด" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst-1 msgid "" @@ -7049,6 +7090,10 @@ msgid "" "onboarding banner is the one that welcomes you if you use the Invoicing app " "rather than the Accounting app." msgstr "" +"มีแบนเนอร์การเริ่มต้นใช้งานแบบทีละขั้นตอนอีกอันที่ช่วยให้คุณใช้ประโยชน์จากแอป" +" Odoo ใบแจ้งหนี้และระบบบัญชีของคุณได้ " +"แบนเนอร์การเริ่มต้นใช้งานการออกใบแจ้งหนี้ เป็นแบนเนอร์ที่จะต้อนรับคุณ " +"หากคุณใช้แอปใบแจ้งหนี้ แทนที่จะเป็นแอประบบบัญชี" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:117 msgid "" @@ -7073,7 +7118,7 @@ msgstr ":ref:`invoicing-setup-company`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:126 msgid ":ref:`invoicing-setup-bank`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`invoicing-setup-bank`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:127 msgid ":ref:`invoicing-setup-layout`" @@ -7081,7 +7126,7 @@ msgstr ":ref:`invoicing-setup-layout`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:128 msgid ":ref:`invoicing-setup-invoice`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`invoicing-setup-invoice`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:133 msgid "Company Data" @@ -7094,6 +7139,10 @@ msgid "" "number. These details are then displayed on your documents, such as " "invoices." msgstr "" +"แบบฟอร์มนี้ช่วยให้คุณเพิ่มรายละเอียดของบริษัท เช่น ชื่อ ที่อยู่ โลโก้ " +"เว็บไซต์ หมายเลขโทรศัพท์ ที่อยู่อีเมล " +"และหมายเลขประจำตัวผู้เสียภาษีหรือหมายเลขภาษีมูลค่าเพิ่ม " +"จากนั้นรายละเอียดเหล่านี้จะแสดงบนเอกสารของคุณ เช่น ใบแจ้งหนี้" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst-1 msgid "Add your company's details in Odoo Accounting and Odoo Invoicing" @@ -7105,6 +7154,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings --> General Settings`, scrolling down to the " ":guilabel:`Companies` section, and :guilabel:`Update Info`." msgstr "" +"คุณสามารถเปลี่ยนรายละเอียดของบริษัทได้โดยไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า " +"--> การตั้งค่าทั่วไป` เลื่อนลงไปที่ส่วน :guilabel:`บริษัท` และ " +":guilabel:`อัปเดตข้อมูล`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:151 msgid "" @@ -7112,12 +7164,18 @@ msgid "" " bank accounts, go to :guilabel:`Invoicing --> Configuration --> Add a Bank " "Account` and :ref:`configure the fields `." msgstr "" +"ใช้ปุ่มนี้เพื่อสร้างและเชื่อมโยงบัญชีธนาคารใน Odoo " +"หากต้องการเพิ่มบัญชีธนาคารเพิ่มเติม ให้ไปที่ :guilabel:`ใบแจ้งหนี้ --> " +"การกำหนดค่า --> เพิ่มบัญชีธนาคาร` และ :ref:`กำหนดค่าฟิลด์ " +"`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:156 msgid "" ":doc:`Synchronize ` your bank account(s) with " "your Odoo database to automatically update your bank transactions." msgstr "" +":doc:`ซิงโครไนซ์ ` บัญชีธนาคารของคุณกับฐานข้อมูล " +"Odoo เพื่ออัปเดตธุรกรรมธนาคารของคุณโดยอัตโนมัติ" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:162 msgid "Invoice Layout" @@ -7128,6 +7186,8 @@ msgid "" "Use this button to customize the :ref:`default invoice layout `." msgstr "" +"ใช้ปุ่มนี้เพื่อปรับแต่ง :ref:`รูปแบบใบแจ้งหนี้เริ่มต้น `" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:167 msgid "" @@ -7135,16 +7195,21 @@ msgid "" "--> General Settings`, scrolling down to the :guilabel:`Companies` section, " "and clicking :guilabel:`Configure Document Layout`." msgstr "" +"คุณสามารถเปลี่ยนเค้าโครงใบแจ้งหนี้ได้โดยไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า -->" +" การตั้งค่าทั่วไป` เลื่อนลงไปที่ส่วน :guilabel:`บริษัท` และคลิก " +":guilabel:`กำหนดค่าเค้าโครงเอกสาร`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:174 msgid "Invoice Creation" -msgstr "" +msgstr "การสร้างใบแจ้งหนี้" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:176 msgid "" "This button takes you to the invoice creation view, where you can create " "your first invoice." msgstr "" +"ปุ่มนี้จะนำคุณไปที่มุมมองการสร้างใบแจ้งหนี้ " +"ซึ่งคุณสามารถสร้างใบแจ้งหนี้ใบแรกของคุณได้" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:179 msgid "" @@ -8451,7 +8516,7 @@ msgid "" " purposes:" msgstr "" "การกำหนดค่า **ประเภทบัญชี** อย่างถูกต้องเป็นสิ่งสำคัญ " -"เนื่องจากมีวัตถุประสงค์หลายประการ:" +"เนื่องจากมีวัตถุประสงค์หลายอย่าง:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:49 msgid "Information on the account's purpose and behavior" @@ -9608,7 +9673,7 @@ msgstr "รายการสมุดรายวันอัตราแลก #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:3 msgid "Tax units" -msgstr "" +msgstr "หน่วยภาษี" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:6 msgid "This is only applicable to multi-company environments." @@ -9626,6 +9691,16 @@ msgid "" "specific **tax ID** intended only for **tax returns**. **Constituent** " "companies keep their **tax ID** used for **commercial purposes**." msgstr "" +"**หน่วยภาษี** คือกลุ่มขององค์กรที่ต้องเสียภาษีมูลค่าเพิ่ม " +"ซึ่งเป็นอิสระจากกันทางกฎหมาย แต่มีความเชื่อมโยงกันอย่างใกล้ชิดในด้านการเงิน " +"องค์กร และเศรษฐกิจ จึงถือเป็นองค์กรที่ต้องเสียภาษีมูลค่าเพิ่มเดียวกัน " +"**หน่วยภาษี** ไม่ใช่หน่วยบังคับ แต่หากมีการจัดตั้งขึ้น " +"บริษัทที่เป็นส่วนหนึ่งของหน่วยภาษีจะต้องเป็นของ **ประเทศ** เดียวกัน ใช้ " +"**สกุลเงิน** เดียวกัน และบริษัทหนึ่งจะต้องได้รับการกำหนดให้เป็น " +"**บริษัทตัวแทน** ของ **หน่วยภาษี** **หน่วยภาษี** จะได้รับ " +"**หมายเลขประจำตัวผู้เสียภาษี** เฉพาะสำหรับ **การยื่นภาษี** เท่านั้น " +"**บริษัทที่เป็นส่วนหนึ่งของหน่วยภาษี** จะเก็บ **หมายเลขประจำตัวผู้เสียภาษี**" +" ของตนเองไว้เพื่อ **วัตถุประสงค์เชิงพาณิชย์**" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:17 msgid "" @@ -9634,6 +9709,10 @@ msgid "" " two amounts balance out and must conjointly only pay €20.000,00 of VAT " "taxes." msgstr "" +"องค์กร **A** เป็นหนี้ภาษี VAT 300,000.00 ยูโร และองค์กร **B** " +"สามารถขอคืนภาษี VAT ได้ 280,000.00 ยูโร ทั้งสององค์กรนี้รวมกันเป็น " +"**หน่วยภาษี** เพื่อให้ทั้งสองยอดเงินสมดุลกัน และต้องชำระภาษีมูลค่าเพิ่มเพียง" +" 20,000 ยูโรเท่านั้น" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:24 msgid "" @@ -9643,6 +9722,11 @@ msgid "" "the unit, the :guilabel:`Main Company`, and the :guilabel:`Tax ID` of the " "**constituent** company of that tax unit." msgstr "" +"ในการสร้าง **หน่วยภาษี** ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า " +"--> หน่วยภาษี` แล้วคลิก :guilabel:`สร้าง` ป้อน **ชื่อ** ให้กับหน่วย เลือก " +":guilabel:`ประเทศ`, :guilabel:`บริษัท` ที่จะรวมเข้าในหน่วย " +":guilabel:`ประเทศหลัก` และ :guilabel:`ID ภาษี` ของบริษัท **ที่ประกอบ** " +"อยู่ในหน่วยภาษีนั้น" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:30 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:340 @@ -9656,6 +9740,10 @@ msgid "" "position) <../taxes/fiscal_positions>` to avoid the application of VAT on " "inter-constituent transactions." msgstr "" +"เนื่องจากธุรกรรมระหว่างส่วนประกอบของ **หน่วยภาษี** " +"เดียวกันจะไม่ต้องเสียภาษีมูลค่าเพิ่ม จึงสามารถสร้าง :doc:`การแมปภาษี " +"(สถานะทางการเงิน) <../taxes/fiscal_positions>` " +"เพื่อหลีกเลี่ยงการใช้ภาษีมูลค่าเพิ่มกับธุรกรรมระหว่างส่วนประกอบ" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:36 msgid "" @@ -9693,7 +9781,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:0 msgid "Tax mapping of fiscal position for tax unit" -msgstr "" +msgstr "การแมปภาษีสถานะการเงินของหน่วยภาษี" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:52 msgid "" @@ -9704,6 +9792,12 @@ msgid "" "the process for each **constituent** company card form, on each company " "database." msgstr "" +"จากนั้นกำหนดสถานะทางการเงินโดยเปิดแอป **รายชื่อผู้ติดต่อ** " +"ค้นหาบริษัทที่เป็นองค์ประกอบ** แล้วเปิด **นามบัตร** ของผู้ติดต่อ คลิกแท็บ " +":guilabel:`การขายและการซื้อ` และในช่อง :guilabel:`ตำแหน่งทางการเงิน` ให้ป้อน" +" **ตำแหน่งทางการเงิน** ที่สร้างขึ้นสำหรับ **หน่วยภาษี** " +"ทำซ้ำขั้นตอนสำหรับแบบฟอร์มบัตรบริษัทที่เป็นองค์ประกอบ** " +"แต่ละใบในฐานข้อมูลของบริษัทแต่ละแห่ง" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:58 msgid ":doc:`../taxes/fiscal_positions`." @@ -9717,10 +9811,15 @@ msgid "" " contains the aggregated transactions of all **constituents** and the .XML " "export contains the name and VAT number of the **main** company." msgstr "" +"บริษัทตัวแทนสามารถเข้าถึงรายงานภาษีรวมของหน่วยภาษีได้โดยไปที่ " +":menuselection:`ระบบบัญชี --> การรายงาน --> รายงานภาษี` และเลือก " +"**หน่วยภาษี** ใน :guilabel:`หน่วยภาษี` รายงานนี้ประกอบด้วยธุรกรรมรวมของ " +"**องค์ประกอบ** ทั้งหมด และไฟล์ส่งออก .XML " +"ประกอบด้วยชื่อและหมายเลขภาษีมูลค่าเพิ่มของ **บริษัทหลัก**" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst-1 msgid "tax unit tax report" -msgstr "" +msgstr "รายงานภาษีหน่วยภาษี" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:5 msgid "Payments" @@ -10980,7 +11079,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:94 msgid ":doc:`/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:95 msgid ":doc:`../customer_invoices/snailmail`" @@ -11679,6 +11778,9 @@ msgid "" " bank wire transfers and upload it to your online banking interface to " "process the payments." msgstr "" +"เมื่อชำระบิลใน Odoo คุณสามารถเลือกคำสั่ง SEPA เป็นตัวเลือกการชำระเงินได้ " +"คุณสามารถสร้างไฟล์ SEPA " +"ที่มีการโอนผ่านธนาคารทั้งหมดและอัปโหลดไปยังอินเทอร์เฟซธนาคารออนไลน์ของคุณเพื่อประมวลผลการชำระเงินได้เสมอ" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:37 msgid "" @@ -11768,6 +11870,9 @@ msgid "" "payment, select :guilabel:`SEPA Credit Transfer` as the :guilabel:`Payment " "Method`." msgstr "" +"คุณสามารถลงทะเบียนการชำระเงินของผู้ขายที่ชำระด้วย SEPA ได้ โดยไปที่ " +":menuselection:`ระบบบัญชี --> ผู้ขาย --> การชำระเงิน` เมื่อสร้างการชำระเงิน " +"ให้เลือก :guilabel:`การโอนเครดิต SEPA` เป็น :guilabel:`วิธีการชำระเงิน`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:77 msgid "" @@ -11890,7 +11995,7 @@ msgid "" "There are several elements you can check by yourself when you receive an " "outgoing payment request to a new account:" msgstr "" -"มีองค์ประกอบหลายประการที่คุณสามารถตรวจสอบได้ด้วยตัวเองเมื่อคุณได้รับคำขอชำระเงินไปยังบัญชีใหม่:" +"มีองค์ประกอบหลายอย่างที่คุณสามารถตรวจสอบได้ด้วยตัวเองเมื่อคุณได้รับคำขอชำระเงินไปยังบัญชีใหม่:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:46 msgid "Communication style" @@ -13585,6 +13690,16 @@ msgid "" " completely change the resulting hash. Consequently, the SHA-256 algorithm " "is often used, among others, for data integrity verification purposes." msgstr "" +"ในการดำเนินการดังกล่าว Odoo สามารถใช้ **อัลกอริทึม SHA-256** " +"เพื่อสร้างลายนิ้วมือที่ไม่ซ้ำกันสำหรับแต่ละรายการที่โพสต์ " +"ลายนิ้วมือนี้เรียกว่าแฮช แฮชถูกสร้างขึ้นโดยนำข้อมูลสำคัญของรายการ " +"(ค่าของฟิลด์ `name`, `date`, `journal_id`, `company_id`, `debit`, `credit`, " +"`account_id` และ `partner_id`) มาต่อกัน และป้อนเข้าในฟังก์ชันแฮช SHA-256 " +"ซึ่งจะส่งออกสตริงอักขระที่มีขนาดคงที่ (256 บิต) ฟังก์ชันแฮชเป็นแบบกำหนดได้ " +"(:dfn:`อินพุตเดียวกันจะสร้างเอาต์พุตเดียวกันเสมอ`): " +"การปรับเปลี่ยนเล็กน้อยต่อข้อมูลเดิมจะเปลี่ยนแฮชที่เกิดขึ้นทั้งหมด ดังนั้น " +"อัลกอริทึม SHA-256 " +"จึงมักใช้เพื่อวัตถุประสงค์ในการตรวจสอบความสมบูรณ์ของข้อมูล เป็นต้น" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:17 msgid "" @@ -15974,7 +16089,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:25 msgid "Some limitations exist in Odoo while using AvaTax for tax calculation:" -msgstr "" +msgstr "มีข้อจำกัดบางอย่างใน Odoo ในขณะที่ใช้ AvaTax สำหรับการคำนวณภาษี:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:27 msgid "" @@ -15982,23 +16097,30 @@ msgid "" "dynamic tax calculation model is excessive for transactions within a single " "delivery address, such as stores or restaurants." msgstr "" +"**ไม่รองรับ** AvaTax ในแอป **POS** ของ Odoo " +"เนื่องจากรูปแบบการคำนวณภาษีแบบไดนามิกมีมากเกินไปสำหรับธุรกรรมภายในที่อยู่จัดส่งเดียว" +" เช่น ร้านค้าหรือร้านอาหาร" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:30 msgid "" "AvaTax and Odoo use the company address, **not** the warehouse address." -msgstr "" +msgstr "AvaTax และ Odoo ใช้ที่อยู่บริษัท **ไม่ใช่** ที่อยู่คลังสินค้า" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:31 msgid "" "Excise tax is **not** supported. This includes tobacco/vape taxes, fuel " "taxes, and other specific industries." msgstr "" +"**ไม่รองรับ** ภาษีสรรพสามิต ซึ่งรวมถึงภาษียาสูบ/บุหรี่ไฟฟ้า ภาษีเชื้อเพลิง " +"และอุตสาหกรรมเฉพาะอื่นๆ" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:35 msgid "" "Avalara's support documents: `About AvaTax " "`_" msgstr "" +"เอกสารสนับสนุนของ Avalara: `เกี่ยวกับ AvaTax " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:39 msgid "Set up on AvaTax" @@ -16026,7 +16148,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:49 msgid "Then, `create a basic company profile `_." -msgstr "" +msgstr "จากนั้น `_ สร้างโปรไฟล์บริษัทพื้นฐาน `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:53 msgid "Create basic company profile" @@ -16045,30 +16167,35 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:59 msgid "`Add company information `_." -msgstr "" +msgstr "`เพิ่มข้อมูลบริษัท `_." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:61 msgid "" "`Tell us where the company collects and pays tax " "`_." msgstr "" +"`แจ้งให้เราทราบว่าบริษัทเก็บและชำระภาษีที่ไหน " +"`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:63 msgid "" "`Verify jurisdictions and activate the company " "`_." msgstr "" +"`ตรวจสอบเขตอำนาจศาลและเปิดใช้งานบริษัท `_." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:65 msgid "" "`Add other company locations for location-based filing " "`_." msgstr "" +"`เพิ่มสถานที่ตั้งบริษัทอื่นสำหรับการจัดเก็บตามตำแหน่งที่ตั้ง " +"`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:67 msgid "" "`Add a marketplace to the company profile `_." -msgstr "" +msgstr "`เพิ่มตลาดให้กับโปรไฟล์บริษัท `_." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:73 msgid "Connect to AvaTax" @@ -16156,6 +16283,9 @@ msgid "" "license key for future reference. This key **cannot** be retrieved after " "leaving this screen." msgstr "" +"คัดลอกคีย์นี้ไปยังที่ที่ปลอดภัย " +"แนะนำให้สำรองคีย์ใบอนุญาตไว้เพื่อใช้อ้างอิงในอนาคต คีย์นี้ **ไม่สามารถ** " +"เรียกคืนได้หลังจากออกจากหน้าจอนี้" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:108 msgid "Odoo configuration" @@ -16515,7 +16645,7 @@ msgstr ":doc:`../../fiscal_localizations/brazil`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:213 msgid ":doc:`../../fiscal_localizations/united_states`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../fiscal_localizations/united_states`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:218 msgid "Odoo AvaTax settings" @@ -16988,6 +17118,9 @@ msgid "" "Category* should be completed for every *Product* or *Product Category*, " "depending on the route that is chosen." msgstr "" +"การแมป :guilabel:`หมวดหมู่ AvaTax` บน *ผลิตภัณฑ์* หรือ *หมวดหมู่ผลิตภัณฑ์* " +"ควรดำเนินการให้เสร็จสิ้นสำหรับทุก *ผลิตภัณฑ์* หรือ *หมวดหมู่ผลิตภัณฑ์* " +"ขึ้นอยู่กับเส้นทางที่เลือก" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:432 msgid ":doc:`avatax/avatax_use`" @@ -18080,7 +18213,7 @@ msgid "" msgstr "" "ภาษีเกณฑ์เงินสดจะครบกำหนดชำระเมื่อมีการชำระเงิน " "ซึ่งตรงข้ามกับภาษีมาตรฐานที่ครบกำหนดชำระเมื่อมีการยืนยันใบแจ้งหนี้ " -"การรายงานรายได้และค่าใช้จ่ายของคุณต่อรัฐบาลตามวิธีเงินสดถือเป็นข้อบังคับในบางประเทศและภายใต้เงื่อนไขบางประการ" +"การรายงานรายได้และค่าใช้จ่ายของคุณต่อรัฐบาลตามวิธีเงินสดถือเป็นข้อบังคับในบางประเทศและภายใต้เงื่อนไขบางอย่าง" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:10 msgid "" @@ -20118,6 +20251,11 @@ msgid "" "accounting teams. Once approved, payments can then be processed, and " "disbursed back to the employee for reimbursement." msgstr "" +"**บัญชีรายจ่าย** ของ Odoo ช่วยให้การจัดการค่าใช้จ่ายเป็นไปอย่างราบรื่น " +"หลังจากพนักงานส่งค่าใช้จ่ายใน Odoo แล้ว " +"ทีมผู้บริหารและฝ่ายบัญชีจะตรวจสอบค่าใช้จ่ายดังกล่าว " +"เมื่อได้รับการอนุมัติแล้ว " +"ก็สามารถดำเนินการชำระเงินและจ่ายกลับไปยังพนักงานเพื่อขอเบิกเงินคืนได้" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:12 msgid "`Odoo Expenses: product page `_" @@ -20190,6 +20328,12 @@ msgid "" " internal link to :doc:`view, create, and edit the units of measure " "<../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom>`." msgstr "" +"แอป *การขาย* เป็นที่ที่สามารถสร้างและแก้ไขข้อมูลจำเพาะของหน่วยวัด (เช่น " +"หน่วย ระยะทาง คืน ฯลฯ) ไปที่ :menuselection:`แอปการขาย --> การกำหนดค่า --> " +"การตั้งค่า` และตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้เปิดใช้งาน `หน่วยวัด` ในส่วน " +"`แคตตาล็อกผลิตภัณฑ์` คลิกที่ลิงก์ภายใน :guilabel:`หน่วยวัด` เพื่อ :doc:`ดู " +"สร้าง และแก้ไขหน่วยวัด " +"<../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom>`" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:50 msgid "" @@ -20232,6 +20376,11 @@ msgid "" "reimbursed for that amount. An expense for a meal costing $95.23 would equal" " a reimbursement for $95.23." msgstr "" +"**มื้ออาหาร**: ตั้งค่า :guilabel:`รายจ่าย` เป็น `0.00` " +"เมื่อพนักงานบันทึกค่าใช้จ่ายสำหรับมื้ออาหาร " +"พนักงานจะป้อนจำนวนเงินจริงของบิลและจะได้รับเงินคืนสำหรับจำนวนเงินดังกล่าว " +"ค่าใช้จ่ายสำหรับมื้ออาหารที่มีมูลค่า 95.23 ดอลลาร์จะเท่ากับการคืนเงิน 95.23 " +"ดอลลาร์" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:68 msgid "" @@ -20240,6 +20389,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Quantity` field, and are reimbursed 0.30 per mile they entered. " "An expense for 100 miles would equal a reimbursement for $30.00." msgstr "" +"**ระยะทาง**: ตั้งค่า :guilabel:`รายจ่าย` เป็น `0.30` " +"เมื่อพนักงานบันทึกค่าใช้จ่ายสำหรับ \"ระยะทาง\" " +"พนักงานจะป้อนจำนวนไมล์ที่ขับในช่อง :guilabel:`จำนวน` และจะได้รับเงินคืน 0.30" +" ต่อไมล์ที่ป้อน ค่าใช้จ่ายสำหรับระยะทาง 100 ไมล์จะเท่ากับการคืนเงิน 30.00 " +"ดอลลาร์" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:72 msgid "" @@ -20247,6 +20401,9 @@ msgid "" "logs an expense for \"monthly parking\", the reimbursement would be for " "$75.00." msgstr "" +"**ค่าจอดรถรายเดือน**: ตั้งค่า :guilabel:`รายจ่าย` เป็น `75.00` " +"เมื่อพนักงานบันทึกค่าใช้จ่ายสำหรับ \"ค่าจอดรถรายเดือน\" จะได้รับเงินคืน " +"75.00 ดอลลาร์" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:74 msgid "" @@ -20256,6 +20413,11 @@ msgid "" "$350.00 would be logged as an :guilabel:`Expenses` product, and the " "reimbursement would be for $350.00." msgstr "" +"**บัญชีรายจ่าย**: ตั้งค่า :guilabel:`รายจ่าย` เป็น `0.00` " +"เมื่อพนักงานบันทึกค่าใช้จ่ายที่ไม่ใช่ค่าอาหาร ค่าเดินทาง " +"หรือค่าจอดรถรายเดือน พนักงานจะใช้ผลิตภัณฑ์ทั่วไป :guilabel:`บัญชีรายจ่าย` " +"ค่าใช้จ่ายสำหรับแล็ปท็อปราคา 350.00 ดอลลาร์จะถูกบันทึกเป็นผลิตภัณฑ์ " +":guilabel:`บัญชีรายจ่าย` และจะได้รับเงินคืน 350.00 ดอลลาร์" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:79 msgid "" @@ -20282,23 +20444,23 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:88 msgid ":doc:`expenses/log_expenses`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`expenses/log_expenses`" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:89 msgid ":doc:`expenses/expense_reports`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`expenses/expense_reports`" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:90 msgid ":doc:`expenses/post_expenses`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`expenses/post_expenses`" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:91 msgid ":doc:`expenses/reimburse`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`expenses/reimburse`" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:92 msgid ":doc:`expenses/reinvoice_expenses`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`expenses/reinvoice_expenses`" #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:3 msgid "Approve expenses" @@ -20312,6 +20474,11 @@ msgid "" "necessary rights can review expense reports, approve or reject them, and " "provide feedback thanks to the integrated communication tool." msgstr "" +"ใน Odoo ไม่ใช่ใครก็สามารถอนุมัติรายงานค่าใช้จ่ายได้ " +"แต่เฉพาะผู้ใช้ที่มีสิทธิ์ (หรือได้รับอนุญาต) ที่จำเป็นเท่านั้นที่ทำได้ " +"ซึ่งหมายความว่าผู้ใช้ **ต้อง** มีสิทธิ์ *ผู้อนุมัติทีม* อย่างน้อยสำหรับแอป " +"*บัญชีรายจ่าย* พนักงานที่มีสิทธิ์ที่จำเป็นสามารถตรวจสอบรายงานรายจ่าย " +"อนุมัติหรือปฏิเสธ และให้ข้อเสนอแนะด้วยเครื่องมือการสื่อสารแบบผสานรวม" #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:10 msgid "" @@ -20319,10 +20486,12 @@ msgid "" "` to learn more about managing users and their " "access rights." msgstr "" +"โปรดดู :doc:`เอกสารสิทธิ์การเข้าถึง ` " +"เพื่อเรียนรู้เพิ่มเติมเกี่ยวกับการจัดการผู้ใช้และสิทธิ์การเข้าถึงของพวกเขา" #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:14 msgid "View expense reports" -msgstr "" +msgstr "ดูรายงานค่าใช้จ่าย" #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:16 msgid "" @@ -20331,6 +20500,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Expenses app --> Expense Reports`, to view the " ":guilabel:`All Reports` dashboard." msgstr "" +"ผู้ใช้ที่สามารถอนุมัติรายงานค่าใช้จ่าย โดยทั่วไปคือผู้จัดการ " +"สามารถดูรายงานค่าใช้จ่ายทั้งหมดที่ตนมีสิทธิ์เข้าถึงได้อย่างง่ายดาย ไปที่ " +":menuselection:`แอปบัญชีรายจ่าย --> รายงานค่าใช้จ่าย` เพื่อดูแดชบอร์ด " +":guilabel:`รายงานทั้งหมด`" #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:20 msgid "" @@ -20339,6 +20512,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Done` appears. Expense reports with a status of " ":guilabel:`Refused` are hidden, by default." msgstr "" +"รายการรายงานค่าใช้จ่ายทั้งหมดที่มีสถานะ :guilabel:`เพื่อส่ง`, " +":guilabel:`ส่งแล้ว`, :guilabel:`ได้รับการอนุมัติ`, :guilabel:`โพสต์แล้ว` " +"หรือ :guilabel:`เสร็จสิ้น` จะปรากฏขึ้น รายงานค่าใช้จ่ายที่มีสถานะ " +":guilabel:`ถูกปฏิเสธ` จะถูกซ่อนไว้ตามค่าเริ่มต้น" #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst-1 msgid "Reports to validate are found on the Reports to Approve page." @@ -20346,17 +20523,19 @@ msgstr "รายงานที่ต้องตรวจสอบจะอย #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:29 msgid "Approve expense reports" -msgstr "" +msgstr "อนุมัติรายงานค่าใช้จ่าย" #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:31 msgid "" "Expense reports can be approved in two ways: :ref:`individually " "` or :ref:`in bulk `." msgstr "" +"สามารถอนุมัติรายงานค่าใช้จ่ายได้ 2 วิธี: :ref:`แต่ละรายการ " +"` หรือ :ref:`เป็นกลุ่ม `" #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:35 msgid "Only reports with a status of :guilabel:`Submitted` can be approved." -msgstr "" +msgstr "สามารถอนุมัติได้เฉพาะรายงานที่มีสถานะ :guilabel:`ส่งแล้ว` เท่านั้น" #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:37 msgid "" @@ -20364,16 +20543,21 @@ msgid "" "the checkbox beside the :guilabel:`Submitted` filter, in the left column, " "under the :guilabel:`Status` section." msgstr "" +"ขอแนะนำให้แสดงเฉพาะรายงาน :guilabel:`ส่งแล้ว` " +"โดยทำเครื่องหมายที่ช่องทำเครื่องหมายข้างตัวกรอง :guilabel:`ส่งแล้ว` " +"ในคอลัมน์ด้านซ้าย ภายใต้ส่วน :guilabel:`สถานะ`" #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:40 msgid "" "If a report is **not** able to be approved, the :guilabel:`Approve Report` " "button **does not** appear on the :guilabel:`All Reports` page." msgstr "" +"ถ้า **ไม่สามารถ** อนุมัติรายงานได้ ปุ่ม :guilabel:`อนุมัติรายงาน` " +"จะไม่ปรากฏบนหน้า :guilabel:`รายงานทั้งหมด`" #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:46 msgid "Approve individual reports" -msgstr "" +msgstr "อนุมัติรายงานแต่ละรายการ" #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:48 msgid "" @@ -20381,20 +20565,24 @@ msgid "" "--> Expense Reports`, and click on an individual report to view the report " "form." msgstr "" +"หากต้องการอนุมัติรายงานแต่ละรายการ ให้ไปที่ :menuselection:`แอปบัญชีรายจ่าย " +"--> รายงานค่าใช้จ่าย` แล้วคลิกที่รายงานแต่ละรายการเพื่อดูแบบฟอร์มรายงาน" #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:51 msgid "" "From here, several options are presented: :guilabel:`Approve`, " ":guilabel:`Refuse`, and :guilabel:`Reset to draft`." msgstr "" +"จากตรงนี้ จะแสดงตัวเลือกต่างๆ ดังนี้: :guilabel:`อนุมัติ`, " +":guilabel:`ปฏิเสธ` และ :guilabel:`รีเซ็ตเป็นฉบับร่าง`" #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:54 msgid "Click :guilabel:`Approve` to approve the report." -msgstr "" +msgstr "คลิก :guilabel:`อนุมัติ` เพื่ออนุมัติรายงาน" #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:59 msgid "Approve multiple reports" -msgstr "" +msgstr "อนุมัติรายงานหลายรายการ" #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:61 msgid "" @@ -20404,6 +20592,12 @@ msgid "" " each report being approved, or tick the checkbox next to the " ":guilabel:`Employee` column title to select all the reports in the list." msgstr "" +"หากต้องการอนุมัติรายงานค่าใช้จ่ายหลายรายการพร้อมกัน ขั้นแรกให้ไปที่ " +":menuselection:`แอปบัญชีรายจ่าย --> รายงานค่าใช้จ่าย` " +"เพื่อดูรายการรายงานค่าใช้จ่าย จากนั้น " +"เลือกรายงานที่จะอนุมัติโดยทำเครื่องหมายที่ช่องทำเครื่องหมายข้างรายงานแต่ละฉบับที่ได้รับการอนุมัติ" +" หรือทำเครื่องหมายที่ช่องทำเครื่องหมายข้างชื่อคอลัมน์ :guilabel:`พนักงาน` " +"เพื่อเลือกรายงานทั้งหมดในรายการ" #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:66 msgid "Next, click the :guilabel:`Approve Report` button." @@ -20419,6 +20613,7 @@ msgid "" "It is possible for team managers to view all the expense reports for just " "their team members." msgstr "" +"ผู้จัดการทีมสามารถดูรายงานค่าใช้จ่ายทั้งหมดสำหรับสมาชิกในทีมของตนเองได้" #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:75 msgid "" @@ -20427,10 +20622,14 @@ msgid "" "click :guilabel:`My Team` in the :icon:`fa-filter` :guilabel:`Filters` " "section." msgstr "" +"ในการดำเนินการดังกล่าว ในขณะที่อยู่ในหน้า :guilabel:`รายงานทั้งหมด` ให้คลิก " +":icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(ลูกศรลง)` ทางด้านขวาของแถบค้นหา " +"จากนั้นคลิก :guilabel:`ทีมของฉัน` ในส่วน :icon:`fa-filter` " +":guilabel:`ตัวกรอง`" #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:79 msgid "This presents all the reports for only the manager's team." -msgstr "" +msgstr "ซึ่งจะแสดงรายงานทั้งหมดเฉพาะทีมผู้จัดการเท่านั้น" #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:0 msgid "Select the My Team filter." @@ -20438,7 +20637,7 @@ msgstr "เลือกตัวกรองทีมของฉัน" #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:86 msgid "Refuse expense reports" -msgstr "" +msgstr "ปฏิเสธรายงานค่าใช้จ่าย" #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:88 msgid "" @@ -20448,6 +20647,11 @@ msgid "" "Expense Reports`, then click on an individual expense report to view the " "report form." msgstr "" +"สามารถปฏิเสธรายงานค่าใช้จ่ายได้ **เฉพาะ** " +"ในรายงานค่าใช้จ่ายแต่ละรายการเท่านั้น และไม่สามารถปฏิเสธได้จากแดชบอร์ด " +":guilabel:`รายงานทั้งหมด` หากต้องการเปิดรายงานค่าใช้จ่ายแต่ละรายการ ให้ไปที่" +" :menuselection:`แอปบัญชีรายจ่าย --> รายงานค่าใช้จ่าย` " +"จากนั้นคลิกที่รายงานค่าใช้จ่ายแต่ละรายการเพื่อดูแบบฟอร์มรายงาน" #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:93 msgid "" @@ -20456,6 +20660,9 @@ msgid "" "individual expense report, click :guilabel:`Send message` to open a message " "text box." msgstr "" +"หากต้องการข้อมูลเพิ่มเติม เช่น ใบเสร็จขาดหาย ให้แจ้งข้อมูลที่จำเป็นใน " +"*ช่องแชท* ของแบบฟอร์มรายงาน ในรายงานค่าใช้จ่ายแต่ละรายการ ให้คลิก " +":guilabel:`ส่งข้อความ` เพื่อเปิดกล่องข้อความ" #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:97 msgid "" @@ -20463,6 +20670,9 @@ msgid "" "by clicking :guilabel:`Send`. The message is posted in the chatter, and the " "tagged people are notified, via email." msgstr "" +"พิมพ์ข้อความ แท็กบุคคลที่เหมาะสม และโพสต์ลงใน *ช่องแชท* โดยคลิก " +":guilabel:`ส่ง` ข้อความจะถูกโพสต์ในช่องแชท " +"และบุคคลที่ถูกแท็กจะได้รับการแจ้งเตือนทางอีเมล" #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:102 msgid "" @@ -20470,6 +20680,9 @@ msgid "" "specific report. To see who is a follower, click the :icon:`fa-user-o` " ":guilabel:`(user)` icon to display the followers of the expense report." msgstr "" +"บุคคลเดียวที่สามารถแท็กในข้อความได้คือ *ผู้ติดตาม* ของรายงานนั้นๆ " +"หากต้องการดูว่าใครเป็นผู้ติดตาม ให้คลิกไอคอน :icon:`fa-user-o` " +":guilabel:`(user)` เพื่อแสดงผู้ติดตามของรายงานค่าใช้จ่าย" #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:0 #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst-1 @@ -20483,6 +20696,10 @@ msgid "" "for the refusal beneath the :guilabel:`REASON TO REFUSE EXPENSE` field, then" " click :guilabel:`Refuse`." msgstr "" +"หากต้องการปฏิเสธรายงานค่าใช้จ่าย ให้คลิก :guilabel:`ปฏิเสธ` " +"แล้วหน้าต่างป๊อปอัป :guilabel:`ปฏิเสธค่าใช้จ่าย` จะปรากฏขึ้น " +"ป้อนคำอธิบายสั้นๆ สำหรับการปฏิเสธใต้ช่อง " +":guilabel:`เหตุผลในการปฏิเสธค่าใช้จ่าย` จากนั้นคลิก :guilabel:`ปฏิเสธ`" #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:118 msgid "" @@ -20490,10 +20707,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Refused`, and the only button that appears in the top-left is " ":guilabel:`Reset to Draft`." msgstr "" +"เมื่อรายงานค่าใช้จ่ายถูกปฏิเสธ สถานะจะเปลี่ยนเป็น :guilabel:`ปฏิเสธ` " +"และปุ่มเดียวที่ปรากฏที่ด้านบนซ้ายคือ :guilabel:`รีเซ็ตเป็นฉบับร่าง`" #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:3 msgid "Expense reports" -msgstr "" +msgstr "รายงานค่าใช้จ่าย" #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:5 msgid "" @@ -20503,6 +20722,11 @@ msgid "" "Expenses` dashboard, by default. Alternatively, navigate to " ":menuselection:`Expenses app --> My Expenses --> My Expenses`." msgstr "" +"เมื่อค่าใช้จ่ายพร้อมที่จะส่ง (เช่น เมื่อสิ้นสุดการเดินทางเพื่อธุรกิจ " +"หรือเดือนละครั้ง) จำเป็นต้องสร้าง *รายงานค่าใช้จ่าย* เปิดแดชบอร์ดหลัก " +":menuselection:`แอปบัญชีรายจ่าย` ซึ่งจะแสดงแดชบอร์ด " +":guilabel:`ค่าใช้จ่ายของฉัน` ตามค่าเริ่มต้น หรือไปที่ " +":menuselection:`แอปบัญชีรายจ่าย --> ค่าใช้จ่ายของฉัน --> ค่าใช้จ่ายของฉัน`" #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:10 msgid "" @@ -20511,10 +20735,14 @@ msgid "" "report) is shown in blue text. All other statuses (:guilabel:`To Submit`, " ":guilabel:`Submitted`, and :guilabel:`Approved`) the text appears in black." msgstr "" +"ค่าใช้จ่ายจะถูกระบุด้วยสีตามสถานะ ค่าใช้จ่ายที่มีสถานะ " +":guilabel:`เพื่อรายงาน` (ค่าใช้จ่ายที่ยังต้องเพิ่มในรายงานค่าใช้จ่าย) " +"จะแสดงเป็นข้อความสีน้ำเงิน สถานะอื่นๆ ทั้งหมด (:guilabel:`ถึงจะส่ง`, " +":guilabel:`ส่งแล้ว` และ :guilabel:`ได้รับการอนุมัติ`) จะแสดงเป็นสีดำ" #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:17 msgid "Create expense reports" -msgstr "" +msgstr "สร้างรายงานค่าใช้จ่าย" #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:19 msgid "" @@ -20523,6 +20751,11 @@ msgid "" "entry, or quickly select all the expenses in the list by ticking the " "checkbox next to the :guilabel:`Expense Date` column title, if needed." msgstr "" +"ขั้นแรก ให้เลือกค่าใช้จ่ายแต่ละรายการที่ต้องการเพิ่มในรายงานบนแดชบอร์ด " +":guilabel:`ค่าใช้จ่ายของฉัน` " +"โดยทำเครื่องหมายที่ช่องกาเครื่องหมายข้างแต่ละรายการ " +"หรือเลือกค่าใช้จ่ายทั้งหมดในรายการอย่างรวดเร็วโดยทำเครื่องหมายที่ช่องกาเครื่องหมายข้างชื่อคอลัมน์" +" :guilabel:`วันที่ใช้จ่าย` หากจำเป็น" #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:23 msgid "" @@ -20531,6 +20764,10 @@ msgid "" "expenses, and Odoo automatically selects all expenses with a status of " ":guilabel:`To Submit` that are not already on a report." msgstr "" +"อีกวิธีในการเพิ่มค่าใช้จ่ายทั้งหมดที่ไม่อยู่ในรายงานค่าใช้จ่ายอย่างรวดเร็วคือคลิกปุ่ม" +" :guilabel:`สร้างรายงาน` *โดยไม่* เลือกค่าใช้จ่ายใดๆ และ Odoo " +"จะเลือกค่าใช้จ่ายทั้งหมดที่มีสถานะ :guilabel:`เพื่อส่ง` " +"ที่ยังไม่อยู่ในรายงานโดยอัตโนมัติ" #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst-1 msgid "Select the expenses to submit, then create the report." @@ -20541,6 +20778,8 @@ msgid "" "Any expense can be selected from the :guilabel:`My Expenses` list, except " "for expenses with a status of :guilabel:`Approved`." msgstr "" +"สามารถเลือกค่าใช้จ่ายใดก็ได้จากรายการ :guilabel:`ค่าใช้จ่ายของฉัน` " +"ยกเว้นค่าใช้จ่ายที่มีสถานะ :guilabel:`ได้รับการอนุมัติ`" #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:35 msgid "" @@ -20548,6 +20787,9 @@ msgid "" "minimum of one expense on the list with a status of either :guilabel:`To " "Report` or :guilabel:`To Submit`." msgstr "" +"ปุ่ม :guilabel:`สร้างรายงาน` จะมองเห็นได้ " +"เมื่อมีค่าใช้จ่ายอย่างน้อยหนึ่งรายการในรายการที่มีสถานะ " +":guilabel:`เพื่อรายงาน` หรือ :guilabel:`เพื่อส่ง`" #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:38 msgid "" @@ -20555,6 +20797,9 @@ msgid "" "status of :guilabel:`To Submit` that are *not* currently on another expense " "report appears in the newly-created expense report." msgstr "" +"เมื่อคลิกปุ่ม :guilabel:`สร้างรายงาน` ค่าใช้จ่ายทั้งหมดที่มีสถานะ " +":guilabel:`เพื่อส่ง` ที่ *ไม่อยู่* ในรายงานค่าใช้จ่ายอื่นในปัจจุบัน " +"จะปรากฏในรายงานค่าใช้จ่ายที่สร้างขึ้นใหม่" #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:42 msgid "" @@ -20562,6 +20807,10 @@ msgid "" " with another expense report, an :guilabel:`Invalid Operation` pop-up window" " appears, stating :guilabel:`You have no expenses to report.`" msgstr "" +"หากค่าใช้จ่ายทั้งหมดในรายงาน :guilabel:`ค่าใช้จ่ายของฉัน` " +"ถูกเชื่อมโยงกับรายงานค่าใช้จ่ายอื่นอยู่แล้ว หน้าต่างป็อปอัป " +":guilabel:`การดำเนินการไม่ถูกต้อง` จะปรากฏขึ้น โดยแจ้งว่า " +":guilabel:`คุณไม่มีค่าใช้จ่ายที่ต้องรายงาน`" #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:46 msgid "" @@ -20572,6 +20821,12 @@ msgid "" " the :guilabel:`Customer to Reinvoice` and :guilabel:`Analytic Distribution`" " columns." msgstr "" +"เมื่อเลือกค่าใช้จ่ายแล้ว ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`สร้างรายงาน` " +"รายงานใหม่จะปรากฏขึ้นพร้อมค่าใช้จ่ายทั้งหมดที่ระบุไว้ในแท็บ " +":guilabel:`ค่าใช้จ่าย` หากมีใบเสร็จแนบมากับค่าใช้จ่ายแต่ละรายการ ไอคอน " +":icon:`fa-paperclip` :guilabel:`(paperclip)` จะปรากฏขึ้นระหว่างคอลัมน์ " +":guilabel:`ลูกค้าที่ต้องออกใบแจ้งหนี้ใหม่` และ " +":guilabel:`การกระจายเชิงวิเคราะห์`" #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:51 msgid "" @@ -20582,12 +20837,20 @@ msgid "" "NYC`, or `Office Supplies for Presentation`, in the :guilabel:`Expense " "Report Summary` field." msgstr "" +"เมื่อสร้างรายงาน ช่วงวันที่สำหรับค่าใช้จ่ายจะปรากฏในฟิลด์ " +":guilabel:`รายงานสรุปค่าใช้จ่าย` ตามค่าเริ่มต้น " +"ขอแนะนำให้แก้ไขฟิลด์นี้ด้วยสรุปสั้นๆ " +"สำหรับแต่ละรายงานเพื่อช่วยจัดระเบียบค่าใช้จ่าย " +"ป้อนคำอธิบายสำหรับรายงานค่าใช้จ่าย เช่น `ทริปลูกค้า NYC` หรือ " +"`อุปกรณ์สำนักงานเพื่อการนำเสนอ` ในฟิลด์ :guilabel:`รายงานสรุปค่าใช้จ่าย`" #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:56 msgid "" "The :guilabel:`Employee`, :guilabel:`Paid By`, and :guilabel:`Company` " "fields autopoulate with the information listed on the individual expenses." msgstr "" +"ฟิลด์ :guilabel:`พนักงาน`, :guilabel:`ชำระเงินโดย` และ :guilabel:`บริษัท` " +"จะกรอกข้อมูลที่แสดงไว้ในค่าใช้จ่ายแต่ละรายการโดยอัตโนมัติ" #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:59 msgid "" @@ -20595,6 +20858,9 @@ msgid "" "manager to review the report. If needed, update the :guilabel:`Journal` " "field, using the drop-down menu." msgstr "" +"ขั้นตอนต่อไป ให้เลือก :guilabel:`ผู้จัดการ` " +"จากเมนูแบบเลื่อนลงเพื่อกำหนดผู้จัดการให้ตรวจสอบรายงาน หากจำเป็น ให้ปรับฟิลด์" +" :guilabel:`สมุดรายวัน` โดยใช้เมนูแบบเลื่อนลง" #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst-1 msgid "Enter a short description and select a manager for the report." @@ -20606,6 +20872,9 @@ msgid "" "this report form. To do so, click :guilabel:`Add a line` at the bottom of " "the :guilabel:`Expense` tab." msgstr "" +"หากค่าใช้จ่ายบางรายการหายไปจากรายงาน " +"ก็ยังสามารถเพิ่มค่าใช้จ่ายเหล่านั้นจากแบบฟอร์มรายงานนี้ได้ โดยคลิก " +":guilabel:`เพิ่มบรรทัด` ที่ด้านล่างของแท็บ :guilabel:`บัญชีรายจ่าย`" #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:69 msgid "" @@ -20613,6 +20882,9 @@ msgid "" "available expenses (with a :guilabel:`To Submit` status) that can be added " "to the report." msgstr "" +"หน้าต่างป็อปอัป :guilabel:`เพิ่ม: บรรทัดค่าใช้จ่าย` จะปรากฏขึ้น " +"โดยแสดงค่าใช้จ่ายทั้งหมดที่มี (พร้อมสถานะ :guilabel:`เพื่อส่ง`) " +"ที่สามารถเพิ่มลงในรายงานได้" #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:72 msgid "" @@ -20620,17 +20892,22 @@ msgid "" "click :guilabel:`New` to :doc:`create a new expense " "<../expenses/log_expenses>` and add it to the report." msgstr "" +"หากจำเป็นต้องเพิ่มค่าใช้จ่ายใหม่ที่ **ไม่ปรากฏ** อยู่ในรายการ ให้คลิก " +":guilabel:`สร้าง` เพื่อ :doc:`สร้างค่าใช้จ่ายใหม่ " +"<../expenses/log_expenses>` และเพิ่มลงในรายงาน" #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:75 msgid "" "Tick the checkbox next to each expense being added, then click " ":guilabel:`Select`." msgstr "" +"ทำเครื่องหมายที่ช่องทำเครื่องหมายข้างๆ ค่าใช้จ่ายแต่ละรายการที่ถูกเพิ่ม " +"จากนั้นคลิก :guilabel:`เลือก`" #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:77 msgid "" "Doing so removes the pop-up window, and the items now appear on the report." -msgstr "" +msgstr "การดำเนินการดังกล่าวจะลบหน้าต่างป๊อปอัป และรายการจะปรากฏบนรายงาน" #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst-1 msgid "Add more expenses to the report before submitting." @@ -20646,15 +20923,18 @@ msgid "" "accessible, via :menuselection:`Expenses app --> My Expenses --> My " "Expenses`)" msgstr "" +"ไปที่แดชบอร์ดหลัก :menuselection:`แอปบัญชีรายจ่าย` (เข้าถึงได้ผ่าน " +":menuselection:`แอปบัญชีรายจ่าย --> ค่าใช้จ่ายของฉัน --> ค่าใช้จ่ายของฉัน`)" #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:88 msgid "" "Navigate to :menuselection:`Expenses app --> My Expenses --> My Reports`" msgstr "" +"ไปที่ :menuselection:`แอปบัญชีรายจ่าย --> ค่าใช้จ่ายของฉัน --> รายงานของฉัน`" #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:89 msgid "Navigate to :menuselection:`Expenses app --> Expense Reports`" -msgstr "" +msgstr "ไปที่ :menuselection:`แอปบัญชีรายจ่าย --> รายงานค่าใช้จ่าย`" #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:91 msgid "" @@ -20663,7 +20943,7 @@ msgstr "ในมุมมองเหล่านี้ คลิก :guilabel: #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:96 msgid "Submit expense reports" -msgstr "" +msgstr "ส่งรายงานค่าใช้จ่าย" #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:98 msgid "" @@ -20672,12 +20952,17 @@ msgid "" ":menuselection:`Expenses app --> My Expenses --> My Reports`. Open the " "specific report from the list of expense reports." msgstr "" +"เมื่อรายงานค่าใช้จ่ายเสร็จสมบูรณ์ " +"ขั้นตอนต่อไปคือการส่งรายงานไปยังผู้จัดการเพื่ออนุมัติ " +"หากต้องการดูรายงานค่าใช้จ่ายทั้งหมด ให้ไปที่ :menuselection:`แอปบัญชีรายจ่าย" +" --> ค่าใช้จ่ายของฉัน --> รายงานของฉัน` " +"เปิดรายงานที่ต้องการจากรายการรายงานค่าใช้จ่าย" #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:103 msgid "" "Reports must be individually submitted, and **cannot** be submitted in " "batches." -msgstr "" +msgstr "รายงานจะต้องส่งเป็นแต่ละรายการและ **ไม่สามารถ** ส่งเป็นกลุ่มได้" #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:105 msgid "" @@ -20685,6 +20970,10 @@ msgid "" "only reports with a :guilabel:`To Submit` status need to be submitted; " "reports with an :guilabel:`Approved` or :guilabel:`Submitted` status do not." msgstr "" +"หากรายการมีขนาดใหญ่ การจัดกลุ่มผลลัพธ์ตามสถานะอาจเป็นประโยชน์ " +"เนื่องจากจำเป็นต้องส่งเฉพาะรายงานที่มีสถานะ :guilabel:`เพื่อส่ง` เท่านั้น " +"ส่วนรายงานที่มีสถานะ :guilabel:`ได้รับการอนุมัติ` หรือ :guilabel:`ส่งแล้ว` " +"ไม่จำเป็นต้องส่ง" #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:109 msgid "" @@ -20692,6 +20981,9 @@ msgid "" "Submit` status, and by the blue text, while all other expense text appears " "in black." msgstr "" +"ค่าใช้จ่าย :guilabel:`เพื่อส่ง` สามารถระบุได้จากสถานะ :guilabel:`เพื่อส่ง` " +"และด้วยข้อความสีน้ำเงิน ในขณะที่ข้อความค่าใช้จ่ายอื่นๆ " +"ทั้งหมดจะปรากฏเป็นสีดำ" #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst-1 msgid "Submit the report to the manager." @@ -20705,6 +20997,11 @@ msgid "" "tick the checkbox beside :guilabel:`Status` from the resulting drop-down " "menu." msgstr "" +"สถานะของแต่ละรายงานจะแสดงในคอลัมน์ :guilabel:`สถานะ` หากคอลัมน์ " +":guilabel:`สถานะ` ไม่ปรากฏ ให้คลิกไอคอน :icon:`oi-settings-adjust` " +":guilabel:`(additional options)` ที่ส่วนท้ายของแถว " +"และทำเครื่องหมายที่ช่องทำเครื่องหมายข้างๆ :guilabel:`สถานะ` " +"จากเมนูแบบเลื่อนลงที่ปรากฏขึ้น" #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:122 msgid "" @@ -20723,10 +21020,15 @@ msgid "" "appropriate :doc:`access rights documentation " "`." msgstr "" +":doc:`การอนุมัติค่าใช้จ่าย <../expenses/approve_expenses>`, " +":doc:`การลงรายการค่าใช้จ่าย <../expenses/post_expenses>` และ " +":doc:`การคืนเงินค่าใช้จ่าย <../expenses/reimburse>` " +"มีไว้สำหรับผู้ใช้ที่มีเอกสารสิทธิ์การเข้าถึง :doc:` " +"ที่ถูกต้องเท่านั้น`" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:3 msgid "Log expenses" -msgstr "" +msgstr "ลงบันทึกค่าใช้จ่าย" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:5 msgid "" @@ -20736,28 +21038,40 @@ msgid "" ":ref:`upload a receipt `, or :ref:`email a receipt " "` to a preconfigured email address." msgstr "" +"ก่อนที่จะสามารถเบิกค่าใช้จ่ายคืนได้ " +"จะต้องลงบันทึกค่าใช้จ่ายแต่ละรายการลงในฐานข้อมูลเสียก่อน " +"สามารถสร้างบันทึกค่าใช้จ่ายได้ 3 วิธีด้วยกัน: :ref:ลงบันทึกค่าใช้จ่าย " +"`, :ref:`อัปโหลดใบเสร็จ ` " +"หรือ :ref:`ส่งใบเสร็จ ` " +"ไปยังที่อยู่อีเมลที่กำหนดค่าไว้ล่วงหน้า" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:13 msgid "Manually enter expenses" -msgstr "" +msgstr "ป้อนค่าใช้จ่ายด้วยตนเอง" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:15 msgid "" "To record a new expense, open the :menuselection:`Expenses app`, which " "displays the :guilabel:`My Expenses` page, by default." msgstr "" +"หากต้องการบันทึกค่าใช้จ่ายใหม่ ให้เปิด :menuselection:`แอปบัญชีรายจ่าย` " +"ซึ่งจะแสดงหน้า :guilabel:`ค่าใช้จ่ายของฉัน` ตามค่าเริ่มต้น" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:19 msgid "" "This view can also be accessed from :menuselection:`Expenses app --> My " "Expenses --> My Expenses`." msgstr "" +"สามารถเข้าถึงมุมมองนี้ได้จาก :menuselection:`แอปบัญชีรายจ่าย --> " +"ค่าใช้จ่ายของฉัน --> ค่าใช้จ่ายของฉัน`" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:22 msgid "" "Then, click :guilabel:`New`, and then fill out the following fields on the " "form that appears:" msgstr "" +"จากนั้นคลิก :guilabel:`สร้าง` " +"และกรอกข้อมูลในฟิลด์ต่อไปนี้ในแบบฟอร์มที่ปรากฏขึ้น:" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:24 msgid "" @@ -20765,12 +21079,17 @@ msgid "" "should be concise and informative, such as `lunch with client` or `hotel for" " conference`." msgstr "" +":guilabel:`คำอธิบาย`: ป้อนคำอธิบายสั้นๆ " +"สำหรับค่าใช้จ่ายนั้นควรกระชับและให้ข้อมูล เช่น " +"`รับประทานอาหารกลางวันกับลูกค้า` หรือ `โรงแรมสำหรับการประชุม`" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:26 msgid "" ":guilabel:`Category`: Select the expense category from the drop-down menu " "that most closely corresponds to the expense." msgstr "" +":guilabel:`หมวดหมู่`: " +"เลือกประเภทค่าใช้จ่ายจากเมนูแบบเลื่อนลงที่สอดคล้องกับค่าใช้จ่ายมากที่สุด" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:28 msgid "" @@ -20786,6 +21105,9 @@ msgid "" "for a single item, enter the cost in the :guilabel:`Total` field (the " ":guilabel:`Quantity` field is hidden)." msgstr "" +"หากค่าใช้จ่ายเป็นรายการ/ค่าใช้จ่ายเดี่ยว และหมวดหมู่ที่เลือกเป็นรายการเดี่ยว" +" ให้ป้อนต้นทุนในช่อง :guilabel:`ทั้งหมด` (ช่อง :guilabel:`จำนวน` " +"จะถูกซ่อนไว้)" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:32 msgid "" @@ -20794,6 +21116,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Quantity` field, and the total cost is automatically updated with" " the correct total. The total cost appears below the :guilabel:`Quantity`." msgstr "" +"หากเป็นค่าใช้จ่ายสำหรับสินค้า/ค่าใช้จ่ายเดียวกันหลายรายการที่มีการกำหนดราคาไว้" +" จะแสดง :guilabel:`ราคาต่อหน่วย` ป้อนจำนวนในช่อง :guilabel:`จำนวน` " +"จากนั้นต้นทุนรวมจะอัปเดตโดยอัตโนมัติด้วยยอดรวมที่ถูกต้อง " +"ต้นทุนรวมจะปรากฏด้านล่าง :guilabel:`จำนวน`" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:38 msgid "" @@ -20801,6 +21127,9 @@ msgid "" "the cost *per mile*. Set the :guilabel:`Quantity` to the *number of miles " "driven*, and the total is calculated." msgstr "" +"ในกรณีของระยะทางที่ขับ :guilabel:`ราคาต่อหน่วย` จะถูกป้อนเป็นต้นทุน " +"*ต่อไมล์* ตั้งค่า :guilabel:`จำนวน` ให้เป็น *จำนวนไมล์ที่ขับ* " +"และจะคำนวณผลรวม" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:42 msgid "" @@ -20818,6 +21147,9 @@ msgid "" "Taxes` value updates in real time, as the :guilabel:`Total` or " ":guilabel:`Quantity` is updated." msgstr "" +"เมื่อกำหนดค่าภาษีในหมวดหมู่ค่าใช้จ่าย ค่า :guilabel:`ภาษีที่รวมอยู่` " +"จะอัปเดตแบบเรียลไทม์ โดยที่ :guilabel:`ทั้งหมด` หรือ :guilabel:`จำนวน` " +"ได้รับการอัปเดต" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:50 msgid "" @@ -20832,18 +21164,27 @@ msgid "" "reimburse)` or :guilabel:`Company`. Depending on the expense category " "selected, this field may not appear." msgstr "" +":guilabel:`ชำระเงินโดย`: " +"คลิกปุ่มตัวเลือกเพื่อระบุว่าใครเป็นผู้ชำระค่าใช้จ่ายและควรได้รับการคืนเงิน " +"เลือก :guilabel:`พนักงาน (ที่จะชดเชย)` หรือ :guilabel:`บริษัท` " +"ฟิลด์นี้อาจไม่ปรากฏขึ้น ขึ้นอยู่กับประเภทค่าใช้จ่ายที่เลือก" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:54 msgid "" ":guilabel:`Expense Date`: Using the calendar popover window that appears " "when this field is clicked, enter the date the expense was incurred." msgstr "" +":guilabel:`วันที่ใช้จ่าย`: " +"ใช้หน้าต่างปฏิทินแบบป๊อปอัปที่ปรากฏขึ้นเมื่อคลิกที่ฟิลด์นี้ " +"เพื่อป้อนวันที่ที่เกิดค่าใช้จ่าย" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:56 msgid "" ":guilabel:`Account`: Using the drop-down menu, select the expense account " "the expense should be logged in." msgstr "" +":guilabel:`บัญชี`: ใช้เมนูแบบเลื่อนลง " +"เลือกบัญชีค่าใช้จ่ายที่ต้องการบันทึกค่าใช้จ่าย" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:58 msgid "" @@ -20855,6 +21196,14 @@ msgid "" "the customer name disappears, and only the :abbr:`SO (Sales Order)` is " "visible on the expense." msgstr "" +":guilabel:`ลูกค้าที่จะออกใบแจ้งหนี้ใหม่`: " +"หากค่าใช้จ่ายเป็นสิ่งที่ลูกค้าควรเป็นผู้ชำระ ให้เลือก :abbr:`SO (Sales " +"Order)` " +"และลูกค้าที่ต้องการออกใบแจ้งหนี้สำหรับค่าใช้จ่ายนี้จากเมนูแบบเลื่อนลง " +"รายการใบสั่งซื้อทั้งหมดในเมนูแบบเลื่อนลงจะแสดงรายการทั้ง :abbr:`SO (Sales " +"Order)` และบริษัทที่เขียนใบสั่งซื้อ หลังจากบันทึกค่าใช้จ่ายแล้ว " +"ชื่อลูกค้าจะหายไป และมีเพียง :abbr:`SO (Sales Order)` " +"เท่านั้นที่มองเห็นได้บนค่าใช้จ่าย" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:65 msgid "" @@ -20864,6 +21213,10 @@ msgid "" " indicate the sales order for the custom garden (which also references the " "customer) as the :guilabel:`Customer to Reinvoice`." msgstr "" +"ลูกค้าต้องการประชุมในสถานที่เพื่อออกแบบและติดตั้งสวนตามสั่ง " +"และตกลงที่จะชำระค่าใช้จ่ายที่เกี่ยวข้อง (เช่น การเดินทาง โรงแรม อาหาร ฯลฯ) " +"ค่าใช้จ่ายทั้งหมดที่เกี่ยวข้องกับการประชุมนั้นจะระบุใบสั่งขายตามสั่ง " +"(ซึ่งอ้างอิงถึงลูกค้าด้วย) เป็น :guilabel:`ลูกค้าที่จะออกใบแจ้งหนี้ใหม่`" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:70 msgid "" @@ -20873,6 +21226,11 @@ msgid "" "category, if needed. Adjust the percentage for each analytic account by " "typing in the percentage value next to each account." msgstr "" +":guilabel:`การกระจายเชิงวิเคราะห์`: " +"เลือกบัญชีที่จะบันทึกค่าใช้จ่ายจากเมนูแบบเลื่อนลงสำหรับ " +":guilabel:`โปรเจ็กต์`, :guilabel:`แผนก` หรือทั้งสองอย่าง หากจำเป็น " +"สามารถแสดงรายการบัญชีหลายบัญชีสำหรับแต่ละหมวดหมู่ได้ " +"ปรับเปอร์เซ็นต์สำหรับบัญชีวิเคราะห์แต่ละบัญชีโดยพิมพ์ค่าเปอร์เซ็นต์ถัดจากแต่ละบัญชี" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:74 msgid "" @@ -20880,12 +21238,17 @@ msgid "" "the expense should be filed for from the drop-down menu. The current company" " automatically populates this field." msgstr "" +":guilabel:`บริษัท`: หากมีการตั้งบริษัทหลายแห่ง " +"ให้เลือกบริษัทที่จะบันทึกค่าใช้จ่ายจากเมนูแบบเลื่อนลง " +"บริษัทปัจจุบันจะเติมข้อมูลในฟิลด์นี้โดยอัตโนมัติ" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:76 msgid "" ":guilabel:`Notes...`: If any notes are needed to clarify the expense, enter " "them in the notes field." msgstr "" +":guilabel:`หมายเหตุ...`: ถ้าต้องการหมายเหตุเพื่อชี้แจงค่าใช้จ่าย " +"ให้ป้อนลงในช่องหมายเหตุ" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst-1 msgid "A filled in expense form for a client lunch." @@ -20893,7 +21256,7 @@ msgstr "แบบฟอร์มค่าใช้จ่ายสำหรับ #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:84 msgid "Attach receipts" -msgstr "" +msgstr "แนบใบเสร็จ" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:86 msgid "" @@ -20901,6 +21264,9 @@ msgid "" "Click the :guilabel:`Attach Receipt` button, and a file explorer appears. " "Navigate to the receipt to be attached, and click :guilabel:`Open`." msgstr "" +"หลังจากสร้างบันทึกค่าใช้จ่ายแล้ว ขั้นตอนต่อไปคือการแนบใบเสร็จ คลิกปุ่ม " +":guilabel:`แนบใบเสร็จ` จากนั้นตัวสำรวจไฟล์จะปรากฏขึ้น " +"ไปที่ใบเสร็จที่ต้องการแนบ แล้วคลิก :guilabel:`เปิด`" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:90 msgid "" @@ -20909,6 +21275,9 @@ msgid "" "Multiple receipts can be attached to an individual expense record, as " "needed." msgstr "" +"ใบเสร็จใหม่จะถูกบันทึกไว้ใน *ช่องแชท* และจำนวนใบเสร็จจะปรากฏถัดจากไอคอน " +":icon:`fa-paperclip` :guilabel:`(paperclip)` " +"สามารถแนบใบเสร็จหลายใบเข้ากับบันทึกค่าใช้จ่ายแต่ละรายการได้ตามต้องการ" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst-1 msgid "Attach a receipt and it appears in the chatter." @@ -20916,7 +21285,7 @@ msgstr "แนบใบเสร็จรับเงินแล้วจะแ #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:101 msgid "Upload expenses" -msgstr "" +msgstr "อัปโหลดค่าใช้จ่าย" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:103 msgid "" @@ -20924,10 +21293,13 @@ msgid "" " PDF receipt. This feature requires the enabling of a setting, and the " "purchasing of :abbr:`IAP (in-app purchases)` credits." msgstr "" +"คุณสามารถสร้างบันทึกค่าใช้จ่ายโดยอัตโนมัติได้โดยการอัปโหลดใบเสร็จรับเงินในรูปแบบ" +" PDF ฟีเจอร์นี้ต้องเปิดใช้งานการตั้งค่าและซื้อเครดิต :abbr:`IAP " +"(การซื้อภายในแอป)`" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:108 msgid "Digitalization settings" -msgstr "" +msgstr "การตั้งค่าการแปลงเป็นดิจิทัล" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:110 msgid "" @@ -20937,10 +21309,16 @@ msgid "" " When enabled, additional options appear. Click on the corresponding radio " "button to select one of the following options:" msgstr "" +"หากต้องการเปิดใช้งานการสแกนใบเสร็จ ให้ไปที่ :menuselection:`แอปบัญชีรายจ่าย " +"--> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` " +"แล้วทำเครื่องหมายที่ช่องกาเครื่องหมายข้างตัวเลือก :guilabel:`Expense " +"Digitization (OCR)` จากนั้นคลิก :guilabel:`บันทึก` เมื่อเปิดใช้งานแล้ว " +"ตัวเลือกเพิ่มเติมจะปรากฏขึ้น " +"คลิกปุ่มตัวเลือกที่เกี่ยวข้องเพื่อเลือกตัวเลือกใดตัวเลือกหนึ่งต่อไปนี้:" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:115 msgid ":guilabel:`Do not digitize`: turns off receipt digitization." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ไม่แปลงใบเสร็จเป็นดิจิทัล`: ปิดการแปลงใบเสร็จเป็นดิจิทัล" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:116 msgid "" @@ -20948,12 +21326,18 @@ msgid "" " A :guilabel:`Digitize document` button appears on expense records. When " "clicked, the receipt is scanned and the expense record is updated." msgstr "" +":guilabel:`แปลงเป็นดิจิทัลตามความต้องการเท่านั้น`: " +"แปลงใบเสร็จเป็นดิจิทัลเฉพาะเมื่อมีการร้องขอเท่านั้น ปุ่ม " +":guilabel:`การแปลงเอกสารเป็นดิจิทัล` จะปรากฏในบันทึกค่าใช้จ่าย " +"เมื่อคลิกปุ่มนี้ ใบเสร็จจะถูกสแกนและบันทึกค่าใช้จ่ายจะได้รับการอัปเดต" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:119 msgid "" ":guilabel:`Digitize automatically`: automatically digitizes all receipts " "when they are uploaded." msgstr "" +":guilabel:`แปลงเป็นดิจิทัลโดยอัตโนมัติ`: " +"แปลงใบเสร็จทั้งหมดเป็นดิจิทัลโดยอัตโนมัติเมื่อมีการอัปโหลด" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:121 msgid "" @@ -20963,6 +21347,11 @@ msgid "" "link to view a list of all current services, and their remaining credit " "balances." msgstr "" +"ด้านล่างตัวเลือกเหล่านี้มีลิงก์เพิ่มเติมอีกสองลิงก์ คลิกลิงก์ :icon:`fa-" +"arrow-right` :guilabel:`ซื้อเครดิต` " +"เพื่อซื้อเครดิตสำหรับการแปลงใบเสร็จเป็นดิจิทัล คลิกลิงก์ :icon:`fa-arrow-" +"right` :guilabel:`ดูบริการของฉัน` " +"เพื่อดูรายการบริการปัจจุบันทั้งหมดและยอดเครดิตคงเหลือ" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:126 msgid "" @@ -20970,6 +21359,9 @@ msgid "" "purchases)`, refer to the :doc:`In-app purchase (IAP) " "<../../essentials/in_app_purchase>` documentation." msgstr "" +"สำหรับข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการแปลงเอกสารเป็นดิจิทัลและ :abbr:`IAP " +"(การซื้อในแอป)` โปรดดูเอกสาร :doc:`การซื้อในแอป (IAP) " +"<../../essentials/in_app_purchase>`" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:130 msgid "" @@ -20977,6 +21369,9 @@ msgid "" "necessary module is installed, so receipts can be scanned. Disabling this " "option uninstalls the module." msgstr "" +"เมื่อเปิดใช้งานตัวเลือก :guilabel:`Expense Digitization (OCR)` " +"โมดูลที่จำเป็นจะถูกติดตั้งเพื่อให้สามารถสแกนใบเสร็จได้ " +"การปิดใช้งานตัวเลือกนี้จะถอนการติดตั้งโมดูล" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:133 msgid "" @@ -20986,10 +21381,14 @@ msgid "" "digitization to be enabled in the future by selecting one of the other two " "options." msgstr "" +"หากในบางจุดมีความต้องการที่จะหยุดการแปลงใบเสร็จเป็นดิจิทัลชั่วคราว " +"ให้เลือกตัวเลือก :guilabel:`ไม่แปลงเป็นดิจิทัล` " +"เหตุผลที่มีตัวเลือกนี้อยู่ก็เพื่อไม่ให้โมดูลถูกถอนการติดตั้ง " +"ทำให้สามารถเปิดใช้งานการแปลงเป็นดิจิทัลได้ในอนาคตโดยเลือกตัวเลือกใดตัวเลือกหนึ่งจากสองตัวเลือกที่เหลือ" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:139 msgid "Upload receipts" -msgstr "" +msgstr "อัปโหลดใบเสร็จ" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:141 msgid "" @@ -20997,6 +21396,9 @@ msgid "" "dashboard, click :guilabel:`Upload`, and a file explorer appears. Navigate " "to the desired receipt, select it, then click :guilabel:`Open`." msgstr "" +"เปิดแอป :guilabel:`บัญชีรายจ่าย` และจากแดชบอร์ด :guilabel:`ค่าใช้จ่ายของฉัน`" +" คลิก :guilabel:`อัปโหลด` จากนั้นตัวสำรวจไฟล์จะปรากฏขึ้น " +"ไปที่ใบเสร็จที่ต้องการ เลือกใบเสร็จ จากนั้นคลิก :guilabel:`เปิด`" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst-1 msgid "" @@ -21012,22 +21414,29 @@ msgid "" ":guilabel:`Expense Date` field is populated with today's date, along with " "any other fields based on the scanned data, such as the :guilabel:`Total`." msgstr "" +"สแกนใบเสร็จและสร้างรายการค่าใช้จ่ายใหม่ ฟิลด์ :guilabel:`วันที่ใช้จ่าย` " +"จะถูกเติมด้วยวันที่ปัจจุบันพร้อมกับฟิลด์อื่นๆ ที่อิงตามข้อมูลที่สแกน เช่น " +":guilabel:`ทั้งหมด`" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:154 msgid "" "Click on the new entry to open the individual expense form, and make any " "changes, if needed. The scanned receipt appears in the *chatter*." msgstr "" +"คลิกที่รายการใหม่เพื่อเปิดแบบฟอร์มค่าใช้จ่ายแต่ละรายการ " +"และทำการเปลี่ยนแปลงหากจำเป็น ใบเสร็จที่สแกนจะปรากฏใน *ช่องแชท*" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:160 msgid "Email expenses" -msgstr "" +msgstr "ค่าใช้จ่ายทางอีเมล" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:162 msgid "" "Instead of individually creating each expense in the **Expenses** app, " "expenses can be automatically created by sending an email to an email alias." msgstr "" +"แทนที่จะสร้างค่าใช้จ่ายแต่ละรายการในแอป **บัญชีรายจ่าย** " +"คุณสามารถสร้างค่าใช้จ่ายโดยอัตโนมัติได้โดยการส่งอีเมลไปยังอีเมลนามแฝง" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:165 msgid "" @@ -21038,10 +21447,16 @@ msgid "" "desired email in the field to the right of :guilabel:`Alias`. Then, click " ":guilabel:`Save`." msgstr "" +"หากต้องการดำเนินการดังกล่าว จะต้องกำหนดค่าชื่ออีเมลก่อน ไปที่ " +":menuselection:`แอปบัญชีรายจ่าย --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` " +"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้ทำเครื่องหมายที่ช่องทำเครื่องหมายด้านข้าง " +":guilabel:`อีเมลขาเข้า` ชื่ออีเมลเริ่มต้นคือ *expense@(domain).com* " +"เปลี่ยนชื่ออีเมลโดยป้อนอีเมลที่ต้องการในช่องทางด้านขวาของ :guilabel:`นามแฝง`" +" จากนั้นคลิก :guilabel:`บันทึก`" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst-1 msgid "Te default email that populates the expenses email alias." -msgstr "" +msgstr "อีเมลเริ่มต้นที่กรอกชื่ออีเมลค่าใช้จ่าย" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:175 msgid "" @@ -21049,6 +21464,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Setup your domain alias` appears beneath the :guilabel:`Incoming " "Emails` checkbox, instead of the email address field." msgstr "" +"หากจำเป็นต้องตั้งค่านามแฝงโดเมน ข้อความ :icon:`fa-arrow-right` " +":guilabel:`ตั้งค่านามแฝงโดเมนของคุณ` จะปรากฏใต้ช่องกาเครื่องหมาย " +":guilabel:`อีเมลขาเข้า` แทนที่จะเป็นช่องที่อยู่อีเมล" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst-1 #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:0 @@ -21061,6 +21479,8 @@ msgid "" ":doc:`/applications/websites/website/configuration/domain_names` " "documentation for setup instructions and more information." msgstr "" +"ดูคำแนะนำในการตั้งค่าและข้อมูลเพิ่มเติมได้ในเอกสาร " +":doc:`/applications/websites/website/configuration/domain_names`" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:186 msgid "" @@ -21068,12 +21488,17 @@ msgid "" "beneath the :guilabel:`Incoming Emails` feature on the :guilabel:`Settings` " "page in the **Expenses** app." msgstr "" +"เมื่อกำหนดค่าชื่อโดเมนแล้ว ช่องที่อยู่อีเมลจะมองเห็นได้ใต้ฟีเจอร์ " +":guilabel:`อีเมลขาเข้า` ในหน้า :guilabel:`การตั้งค่า` ในแอป **บัญชีรายจ่าย**" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:189 msgid "" "Once the email address has been entered, emails can be sent to that alias to" " create new expenses, without having to be in the Odoo database." msgstr "" +"เมื่อป้อนที่อยู่อีเมลแล้ว " +"สามารถส่งอีเมลไปยังนามแฝงนั้นเพื่อสร้างค่าใช้จ่ายใหม่ได้ " +"โดยไม่จำเป็นต้องอยู่ในฐานข้อมูล Odoo" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:192 msgid "" @@ -21083,6 +21508,10 @@ msgid "" "creates the expense by taking the information in the email subject, and " "combining it with the receipt." msgstr "" +"หากต้องการส่งค่าใช้จ่ายทางอีเมล ให้สร้างอีเมลใหม่ และป้อนรหัส *อ้างอิงภายใน*" +" ของผลิตภัณฑ์ (หากมี) และจำนวนเงินค่าใช้จ่ายเป็นหัวเรื่องของอีเมล " +"จากนั้นแนบใบเสร็จไปกับอีเมล Odoo " +"จะสร้างค่าใช้จ่ายโดยนำข้อมูลในหัวเรื่องของอีเมลมารวมกับใบเสร็จ" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:197 msgid "" @@ -21091,6 +21520,10 @@ msgid "" "an internal reference is listed on the expense category, it is listed in the" " :guilabel:`Internal Reference` column." msgstr "" +"หากต้องการตรวจสอบข้อมูลอ้างอิงภายในของหมวดค่าใช้จ่าย ให้ไปที่ " +":menuselection:`แอปบัญชีรายจ่าย --> การกำหนดค่า --> หมวดหมู่ค่าใช้จ่าย` " +"หากมีการระบุข้อมูลอ้างอิงภายในในหมวดค่าใช้จ่าย " +"ข้อมูลดังกล่าวจะแสดงอยู่ในคอลัมน์ :guilabel:`การอ้างอิงภายใน`" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst-1 msgid "" @@ -21105,6 +21538,11 @@ msgid "" "field, this sentence appears: :guilabel:`Use this reference as a subject " "prefix when submitting by email.`" msgstr "" +"หากต้องการเพิ่มการอ้างอิงภายในสำหรับหมวดหมู่ค่าใช้จ่าย " +"ให้คลิกที่หมวดหมู่เพื่อเปิดแบบฟอร์มหมวดหมู่ค่าใช้จ่าย ป้อน " +":guilabel:`การอ้างอิงภายใน` ลงในช่องที่เกี่ยวข้อง ใต้ช่อง " +":guilabel:`การอ้างอิงภายใน` ประโยคนี้จะปรากฏขึ้น: " +":guilabel:`ใช้การอ้างอิงนี้เป็นคำนำหน้าหัวเรื่องเมื่อส่งทางอีเมล`" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst-1 msgid "" @@ -21116,6 +21554,8 @@ msgid "" "If submitting an expense, via email, for a $25.00 meal during a work trip, " "the email subject would be `FOOD $25.00`." msgstr "" +"หากส่งค่าใช้จ่ายทางอีเมลสำหรับมื้ออาหาร มูลค่า 25.00 ดอลลาร์ " +"ระหว่างเดินทางไปทำงาน หัวข้ออีเมลจะเป็น \"อาหาร 25.00 ดอลลาร์\"" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:218 msgid "Explanation:" @@ -21140,10 +21580,15 @@ msgid "" ":menuselection:`Employees app`, and refer to the :guilabel:`Work Email` " "field." msgstr "" +"ด้วยเหตุผลด้านความปลอดภัย Odoo " +"จะยอมรับเฉพาะอีเมลของพนักงานที่ผ่านการตรวจสอบสิทธิ์เท่านั้นเมื่อสร้างค่าใช้จ่ายจากอีเมล" +" หากต้องการยืนยันที่อยู่อีเมลของพนักงานที่ผ่านการตรวจสอบสิทธิ์ " +"ให้ไปที่บัตรพนักงานใน :menuselection:`แอปข้อมูลพนักงาน` และดูฟิลด์ " +":guilabel:`อีเมลที่ทำงาน`" #: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:3 msgid "Post expenses" -msgstr "" +msgstr "โพสต์ค่าใช้จ่าย" #: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:5 msgid "" @@ -21151,20 +21596,25 @@ msgid "" "the next step is to post the expense report to the proper accounting " "journal." msgstr "" +"เมื่อรายงานค่าใช้จ่ายเป็น :doc:`ได้รับการอนุมัติ " +"<../expenses/approve_expenses>` " +"ขั้นตอนถัดไปคือการโพสต์รายงานค่าใช้จ่ายไปยังสมุดรายวันการบัญชีที่เหมาะสม" #: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:9 msgid "" "To post expense reports to an accounting journal, the user **must** have the" " following :doc:`access rights <../../general/users/access_rights>`:" msgstr "" +"ในการโพสต์รายงานค่าใช้จ่ายไปยังสมุดรายวันการบัญชี ผู้ใช้ **ต้อง** " +"มีสิทธิ์การเข้าถึง :doc:`ดังต่อไปนี้ <../../general/users/access_rights>`:" #: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:12 msgid "Accounting: *Accountant* or *Adviser*" -msgstr "" +msgstr "ระบบบัญชี : *นักบัญชี* หรือ *ที่ปรึกษา*" #: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:13 msgid "Expenses: *Manager*" -msgstr "" +msgstr "ค่าใช้จ่าย : *ผู้จัดการ*" #: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:15 msgid "" @@ -21174,6 +21624,13 @@ msgid "" "that need to be posted, adjust the filters on the left side, so only the " ":guilabel:`Approved` checkbox is ticked." msgstr "" +"เฉพาะรายงานค่าใช้จ่ายที่มีสถานะ *ได้รับการอนุมัติ* " +"เท่านั้นจึงจะลงรายการค่าใช้จ่ายในสมุดรายวันได้ " +"หากต้องการดูรายงานค่าใช้จ่ายทั้งหมด ให้ไปที่ :menuselection:`แอปบัญชีรายจ่าย" +" --> รายงานค่าใช้จ่าย` จากนั้น หากต้องการดู **เฉพาะ** " +"รายงานค่าใช้จ่ายที่ได้รับอนุมัติที่จำเป็นต้องลงรายการ " +"ให้ปรับตัวกรองทางด้านซ้าย เพื่อให้ทำเครื่องหมายที่ช่องกาเครื่องหมาย " +":guilabel:`ได้รับการอนุมัติ` เท่านั้น" #: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst-1 msgid "" @@ -21185,6 +21642,8 @@ msgid "" "The default :guilabel:`All Reports` dashboard displays all expense reports, " "except reports with a status of :guilabel:`Refused`." msgstr "" +"แดชบอร์ด :guilabel:`รายงานทั้งหมด` เริ่มต้นจะแสดงรายงานค่าใช้จ่ายทั้งหมด " +"ยกเว้นรายงานที่มีสถานะ :guilabel:`ถูกปฏิเสธ`" #: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:28 msgid "" @@ -21192,10 +21651,13 @@ msgid "" ":ref:`individually ` or :ref:`in bulk " "`." msgstr "" +"รายงานค่าใช้จ่ายสามารถโพสต์ไปยังสมุดรายวันการบัญชีได้สองวิธี: " +":ref:`แต่ละรายการ ` หรือ :ref:`เป็นกลุ่ม " +"`" #: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:34 msgid "Post individual reports" -msgstr "" +msgstr "โพสต์รายงานแต่ละรายการ" #: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:36 msgid "" @@ -21206,16 +21668,24 @@ msgid "" ":guilabel:`Report In Next Payslip`, :guilabel:`Refuse`, or :guilabel:`Reset " "to Draft`." msgstr "" +"หากต้องการโพสต์รายงานแต่ละรายการ ให้ไปที่ :menuselection:`แอปบัญชีรายจ่าย " +"--> รายงานค่าใช้จ่าย` แล้วคลิกที่รายงานแต่ละรายการที่มี :guilabel:`สถานะ` " +"เป็น :guilabel:`ได้รับการอนุมัติ` เพื่อดูแบบฟอร์มรายงาน ในมุมมองนี้ " +"มีตัวเลือกต่างๆ ให้เลือก: :guilabel:`โพสต์รายการสมุดรายวัน`, " +":guilabel:`รายงานในสลิปเงินเดือนถัดไป`, :guilabel:`ปฏิเสธ` หรือ " +":guilabel:`รีเซ็ตเป็นฉบับร่าง`" #: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:41 msgid "Click :guilabel:`Post Journal Entries` to post the report." -msgstr "" +msgstr "คลิก :guilabel:`โพสต์รายการสมุดรายวัน` เพื่อโพสต์รายงาน" #: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:43 msgid "" "The accounting journal the expenses are posted to is listed in the " ":guilabel:`Journal` field of the expense report." msgstr "" +"สมุดรายวันการบัญชีที่บันทึกค่าใช้จ่ายจะระบุไว้ในช่อง :guilabel:`สมุดรายวัน` " +"ของรายงานค่าใช้จ่าย" #: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:46 msgid "" @@ -21224,10 +21694,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Journal Entry` smart button, and the details for the journal " "entry appear, with a status of :guilabel:`Posted`." msgstr "" +"หลังจากลงรายการค่าใช้จ่ายในสมุดรายวันแล้ว ปุ่มอัจฉริยะ " +":guilabel:`รายการสมุดรายวัน` จะปรากฏขึ้นที่ด้านบนของหน้าจอ คลิกปุ่ม " +":guilabel:`รายการสมุดรายวัน` " +"อัจฉริยะและรายละเอียดของรายการสมุดรายวันจะปรากฏขึ้น โดยมีสถานะเป็น " +":guilabel:`โพสต์แล้ว`" #: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:53 msgid "Post multiple reports" -msgstr "" +msgstr "โพสต์รายงานหลายรายการ" #: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:55 msgid "" @@ -21236,6 +21711,10 @@ msgid "" "reports. Next, select the reports to approve by ticking the checkbox next to" " each report being approved." msgstr "" +"หากต้องการโพสต์รายงานค่าใช้จ่ายหลายรายการพร้อมกัน ให้ไปที่ " +":menuselection:`แอปบัญชีรายจ่าย --> รายงานค่าใช้จ่าย` " +"เพื่อดูรายการรายงานค่าใช้จ่าย จากนั้น " +"เลือกรายงานที่ต้องการอนุมัติโดยทำเครื่องหมายที่ช่องทำเครื่องหมายข้างรายงานแต่ละฉบับที่ได้รับการอนุมัติ" #: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:60 msgid "" @@ -21245,6 +21724,11 @@ msgid "" "already been posted to a journal, the :guilabel:`Post Entries` button is " "**not** visible." msgstr "" +"เฉพาะรายงานค่าใช้จ่ายที่มีสถานะ :guilabel:`ได้รับการอนุมัติ` " +"เท่านั้นที่สามารถลงรายการค่าใช้จ่ายในสมุดรายวันการบัญชีได้ " +"หากเลือกรายงานค่าใช้จ่ายที่ **ไม่สามารถ** ลงรายการได้ เช่น " +"รายงานที่ไม่ได้รับการอนุมัติ หรือรายงานได้รับการลงรายการในสมุดรายวันแล้ว " +"ปุ่ม :guilabel:`โพสต์รายการ` จะ **ไม่แสดง** ให้เห็น" #: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:66 msgid "" @@ -21253,10 +21737,15 @@ msgid "" "the checkbox next to the :guilabel:`Employee` column title to select **all**" " the :guilabel:`Approved` reports in the list at once." msgstr "" +"หากต้องการเลือกรายงานค่าใช้จ่ายที่ได้รับการอนุมัติ **เท่านั้น** " +"ให้ปรับตัวกรองทางด้านซ้ายเพื่อให้ทำเครื่องหมายที่ช่องทำเครื่องหมาย " +":guilabel:`ได้รับการอนุมัติ` เท่านั้น " +"จากนั้นทำเครื่องหมายที่ช่องทำเครื่องหมายข้างชื่อคอลัมน์ :guilabel:`พนักงาน` " +"เพื่อเลือกรายงาน :guilabel:`ได้รับการอนุมัติ` ทั้งหมดในรายการพร้อมกัน" #: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:71 msgid "Next, click the :guilabel:`Post Entries` button." -msgstr "" +msgstr "ขั้นตอนถัดไปให้คลิกปุ่ม :guilabel:`โพสต์รายการ`" #: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst-1 msgid "" @@ -21279,6 +21768,13 @@ msgid "" "` or :ref:`in bulk `), " "or :ref:`reimbursed in a payslip `." msgstr "" +"หลังจากรายงานค่าใช้จ่ายถูก :doc:`โพสต์ลงในสมุดรายวันการบัญชี " +"<../expenses/post_expenses>` ขั้นตอนต่อไปคือการคืนเงินให้กับพนักงาน " +"เช่นเดียวกับการอนุมัติและโพสต์ค่าใช้จ่าย " +"พนักงานสามารถได้รับการคืนเงินได้สองวิธี: จ่ายเป็นเงินสด เช็ค หรือฝากโดยตรง " +"(:ref:`แต่ละรายการ ` หรือ :ref:`เป็นกลุ่ม " +"`) หรือ :ref:`คืนเงินในสลิปเงินเดือน " +"`" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:12 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:427 @@ -21291,6 +21787,9 @@ msgid "" "set up payment options, first configure the various settings by navigating " "to :menuselection:`Expenses app --> Configuration --> Settings`." msgstr "" +"สามารถชำระเงินคืนได้โดยใช้เช็ค เงินสด หรือโอนผ่านธนาคาร " +"หากต้องการตั้งค่าตัวเลือกการชำระเงิน ให้กำหนดค่าการตั้งค่าต่างๆ ก่อนโดยไปที่" +" :menuselection:`แอปบัญชีรายจ่าย --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า`" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:18 msgid "" @@ -21298,6 +21797,10 @@ msgid "" "`, tick the checkbox beside the " ":guilabel:`Reimburse in Payslip` option in the :guilabel:`Expenses` section." msgstr "" +"หากต้องการชดเชยค่าใช้จ่ายให้กับพนักงาน :ref:`ในเช็คเงินเดือน " +"` " +"ให้ทำเครื่องหมายที่ช่องทำเครื่องหมายข้างตัวเลือก " +":guilabel:`คืนเงินในสลิปเงินเดือน` ในส่วน :guilabel:`ค่าใช้จ่าย`" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:21 msgid "" @@ -21308,16 +21811,24 @@ msgid "" "Leaving this field blank allows for **all** available payment options to be " "used." msgstr "" +"ขั้นตอนต่อไป ให้ตั้งค่าวิธีการชำระเงินในส่วน :guilabel:`การบัญชี` " +"คลิกเมนูแบบเลื่อนลงภายใต้ :guilabel:`วิธีการชำระเงิน` " +"แล้วเลือกตัวเลือกการชำระเงินที่ต้องการ ตัวเลือกเริ่มต้นได้แก่ " +"การชำระเงินด้วย :guilabel:`ด้วยตนเอง (เงินสด)`, :guilabel:`เช็ค (ธนาคาร)`, " +":guilabel:`NACHA (ธนาคาร)` และอื่นๆ " +"หากปล่อยช่องนี้ว่างไว้จะทำให้สามารถใช้ตัวเลือกการชำระเงินที่มีอยู่ทั้งหมดได้" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:26 msgid "" "When all desired configurations are complete, click :guilabel:`Save` to " "activate the settings." msgstr "" +"เมื่อกำหนดค่าที่ต้องการทั้งหมดเสร็จสิ้นแล้ว คลิก :guilabel:`บันทึก` " +"เพื่อเปิดใช้งานการตั้งค่า" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:31 msgid "Reimburse individually" -msgstr "" +msgstr "ชำระเงินคืนเป็นรายบุคคล" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:33 msgid "" @@ -21326,12 +21837,18 @@ msgid "" "presented in a default list view. Click on the expense report being " "reimbursed to view the report details." msgstr "" +"หากต้องการขอคืนเงินค่าใช้จ่ายรายบุคคล ให้ไปที่ " +":menuselection:`แอปบัญชีรายจ่าย --> รายงานค่าใช้จ่าย` ก่อน " +"รายงานค่าใช้จ่ายทั้งหมดจะแสดงในมุมมองรายการเริ่มต้น " +"คลิกที่รายงานค่าใช้จ่ายที่ต้องการขอคืนเงินเพื่อดูรายละเอียดรายงาน" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:38 msgid "" "**Only** expense reports with a status of :guilabel:`Posted` can be " "reimbursed." msgstr "" +"สามารถขอคืนเงินได้เฉพาะรายงานค่าใช้จ่ายที่มีสถานะ :guilabel:`โพสต์แล้ว` " +"**เท่านั้น**" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:40 msgid "" @@ -21339,6 +21856,9 @@ msgid "" "expense report, and a :guilabel:`Register Payment` pop-up window appears. " "Enter the following information in the pop-up window:" msgstr "" +"คลิกปุ่ม :guilabel:`ลงทะเบียนการชำระเงิน` ที่มุมบนซ้ายของรายงานค่าใช้จ่าย " +"และหน้าต่างป๊อปอัป :guilabel:`ลงทะเบียนการชำระเงิน` จะปรากฏขึ้น " +"ป้อนข้อมูลต่อไปนี้ในหน้าต่างป๊อปอัป:" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:44 msgid "" @@ -21346,6 +21866,9 @@ msgid "" "using the drop-down menu. The default options are :guilabel:`Bank` or " ":guilabel:`Cash`." msgstr "" +":guilabel:`สมุดรายวัน`: " +"เลือกสมุดรายวันการบัญชีที่จะลงรายการชำระเงินโดยใช้เมนูแบบเลื่อนลง " +"ตัวเลือกเริ่มต้นคือ :guilabel:`ธนาคาร` หรือ :guilabel:`เงินสด`" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:46 #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:96 @@ -21356,6 +21879,11 @@ msgid "" " for the :guilabel:`Journal`, the default options are :guilabel:`Manual` or " ":guilabel:`Checks`." msgstr "" +":guilabel:`วิธีการชำระเงิน`: เลือกวิธีการชำระเงินโดยใช้เมนูแบบเลื่อนลง " +"หากเลือก :guilabel:`เงินสด` สำหรับ :guilabel:`สมุดรายวัน` " +"ตัวเลือกเดียวที่ใช้งานได้คือ :guilabel:`ด้วยตนเอง` หากเลือก " +":guilabel:`ธนาคาร` สำหรับ :guilabel:`สมุดรายวัน` ตัวเลือกเริ่มต้นคือ " +":guilabel:`ด้วยตนเอง` หรือ :guilabel:`เช็ค`" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:50 msgid "" @@ -21365,6 +21893,11 @@ msgid "" "form in the **Employees** app, that bank account populates this field, by " "default." msgstr "" +":guilabel:`บัญชีธนาคารของผู้รับ`: " +"เลือกบัญชีธนาคารของพนักงานที่ต้องการส่งเงินไป " +"หากพนักงานมีบัญชีธนาคารในไฟล์ในแท็บข้อมูลส่วนตัว ` " +"ของแบบฟอร์มพนักงานในแอป **ข้อมูลพนักงาน** " +"บัญชีธนาคารดังกล่าวจะแสดงในฟิลด์นี้ตามค่าเริ่มต้น" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:54 msgid "" @@ -21372,12 +21905,17 @@ msgid "" "by default. The currency, located to the right of the field, can be modified" " using the drop-down menu." msgstr "" +":guilabel:`จำนวน`: " +"จำนวนเงินทั้งหมดที่ต้องชำระคืนจะแสดงอยู่ในฟิลด์นี้ตามค่าเริ่มต้น " +"สกุลเงินที่อยู่ทางขวาของฟิลด์สามารถปรับเปลี่ยนได้โดยใช้เมนูแบบเลื่อนลง" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:56 msgid "" ":guilabel:`Payment Date`: Enter the date the payments are issued in this " "field. The current date populates this field, by default." msgstr "" +":guilabel:`วันที่ชำระเงิน`: ป้อนวันที่ที่ชำระเงินในฟิลด์นี้ โดยค่าเริ่มต้น " +"จะเป็นวันที่ปัจจุบัน" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:58 msgid "" @@ -21385,12 +21923,17 @@ msgid "" "<../expenses/expense_reports>` field of the expense report populates this " "field, by default." msgstr "" +":guilabel:`บันทึก`: ข้อความที่ป้อนในฟิลด์ :doc:`สรุปรายงานค่าใช้จ่าย " +"<../expenses/expense_reports>` " +"ของรายงานค่าใช้จ่ายจะถูกเพิ่มลงในฟิลด์นี้ตามค่าเริ่มต้น" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst-1 msgid "" "The Register Payment pop-up window filled out for an individual expense report\n" "reimbursement." msgstr "" +"หน้าต่างป๊อปอัปลงทะเบียนการชำระเงินที่กรอกข้อมูลสำหรับการขอคืนเงินรายงานค่าใช้จ่าย\n" +"แต่ละรายการ" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:66 msgid "" @@ -21398,10 +21941,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Create Payment` button to register the payment, and reimburse the" " employee." msgstr "" +"เมื่อกรอกข้อมูลในหน้าต่างป็อปอัปเสร็จเรียบร้อยแล้ว คลิกปุ่ม " +":guilabel:`สร้างการชำระเงิน` เพื่อลงทะเบียนการชำระเงิน " +"และคืนเงินให้กับพนักงาน" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:72 msgid "Reimburse in bulk" -msgstr "" +msgstr "คืนเงินเป็นกลุ่ม" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:74 msgid "" @@ -21411,6 +21957,11 @@ msgid "" "left side to only present expense reports with a status of " ":guilabel:`Posted`." msgstr "" +"หากต้องการคืนเงินค่าใช้จ่ายหลายรายการพร้อมกัน ให้ไปที่ " +":menuselection:`แอปบัญชีรายจ่าย --> รายงานค่าใช้จ่าย` " +"เพื่อดูรายงานค่าใช้จ่ายทั้งหมดในมุมมองรายการ จากนั้นปรับตัวกรอง " +":guilabel:`สถานะ` ทางด้านซ้ายเพื่อแสดงรายงานค่าใช้จ่ายที่มีสถานะ " +":guilabel:`โพสต์แล้ว` เท่านั้น" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:79 msgid "" @@ -21418,6 +21969,9 @@ msgid "" "expense reports is not necessary, but removes the step of selecting each " "individual report in the list." msgstr "" +"การปรับตัวกรอง :guilabel:`สถานะ` เพื่อแสดงเฉพาะรายงานค่าใช้จ่าย " +":guilabel:`โพสต์แล้ว` เท่านั้นไม่จำเป็น " +"แต่จะลบขั้นตอนการเลือกรายงานแต่ละรายการในรายการ" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:82 msgid "" @@ -21427,12 +21981,19 @@ msgid "" "Additionally, a :guilabel:`Register Payment` button also appears in the " "upper-left corner." msgstr "" +"ทำเครื่องหมายที่ช่องทำเครื่องหมายข้างชื่อคอลัมน์ :guilabel:`พนักงาน` " +"เพื่อเลือกรายงานทั้งหมดในรายการ เมื่อทำเครื่องหมายแล้ว " +"จำนวนรายงานค่าใช้จ่ายที่เลือกจะปรากฏที่ด้านบนของเพจ (:guilabel:`(#) " +"Selected`) นอกจากนี้ ปุ่ม :guilabel:`ลงทะเบียนชำระเงิน` " +"ยังปรากฏที่มุมบนซ้ายอีกด้วย" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst-1 msgid "" "Expense reports filtered by the status Posted, making the Register Payment " "button visible." msgstr "" +"รายงานค่าใช้จ่ายที่กรองตามสถานะที่โพสต์ " +"ทำให้ปุ่มลงทะเบียนการชำระเงินปรากฏขึ้น" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:91 msgid "" @@ -21440,6 +22001,9 @@ msgid "" "Payment` pop-up window appears. Enter the following information in the pop-" "up window:" msgstr "" +"คลิกปุ่ม :guilabel:`ลงทะเบียนการชำระเงิน` แล้วหน้าต่างป๊อปอัป " +":guilabel:`ลงทะเบียนการชำระเงิน` จะปรากฏขึ้น " +"ป้อนข้อมูลต่อไปนี้ในหน้าต่างป๊อปอัป:" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:94 msgid "" @@ -21447,6 +22011,9 @@ msgid "" "posted to, using the drop-down menu. The default options are " ":guilabel:`Bank` or :guilabel:`Cash`." msgstr "" +":guilabel:`สมุดรายวัน`: " +"เลือกสมุดรายวันการบัญชีที่จะบันทึกการชำระเงินโดยใช้เมนูแบบเลื่อนลง " +"ตัวเลือกเริ่มต้นคือ :guilabel:`ธนาคาร` หรือ :guilabel:`เงินสด`" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:100 msgid "" @@ -21454,16 +22021,23 @@ msgid "" "the same employee, this option appears. Tick the checkbox to have only one " "payment made, rather than issuing multiple payments to the same employee." msgstr "" +":guilabel:`การชำระเงินแบบกลุ่ม`: " +"เมื่อเลือกรายงานค่าใช้จ่ายหลายรายการสำหรับพนักงานคนเดียวกัน " +"ตัวเลือกนี้จะปรากฏขึ้น " +"ทำเครื่องหมายในช่องทำเครื่องหมายเพื่อให้มีการชำระเงินเพียงครั้งเดียว " +"แทนที่จะออกการชำระเงินหลายรายการให้กับพนักงานคนเดียวกัน" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:103 msgid "" ":guilabel:`Payment Date`: Enter the date the payments are issued. The " "current date populates this field, by default." msgstr "" +":guilabel:`วันที่ชำระเงิน`: ป้อนวันที่ที่ชำระเงิน " +"วันที่ปัจจุบันจะปรากฏในฟิลด์นี้ตามค่าเริ่มต้น" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst-1 msgid "The Register Payment pop-up window filled out." -msgstr "" +msgstr "หน้าต่างป๊อปอัปลงทะเบียนชำระเงินกรอกข้อมูลแล้ว" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:110 msgid "" @@ -21471,16 +22045,21 @@ msgid "" ":guilabel:`Create Payments` button to register the payments, and reimburse " "the employees." msgstr "" +"เมื่อกรอกข้อมูลในหน้าต่างป็อปอัปเสร็จเรียบร้อยแล้ว ให้คลิกปุ่ม " +":guilabel:`สร้างการชำระเงิน` เพื่อลงทะเบียนการชำระเงิน " +"และคืนเงินให้กับพนักงาน" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:116 msgid "Report in next payslip" -msgstr "" +msgstr "รายงานในสลิปเงินเดือนครั้งต่อไป" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:118 msgid "" "If the *Reimburse in Payslip* option is activated on the *Settings* page, " "payments can be added to their next payslip, instead of issued manually." msgstr "" +"หากเปิดใช้งานตัวเลือก *คืนเงินในสลิปเงินเดือน* ในหน้า *การตั้งค่า* " +"จะสามารถเพิ่มการชำระเงินลงในสลิปเงินเดือนถัดไปได้แทนที่จะต้องออกด้วยตนเอง" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:122 msgid "" @@ -21489,6 +22068,10 @@ msgid "" "status of *Posted*, the option to reimburse in the following payslip does " "**not** appear." msgstr "" +"การขอคืนเงินค่าใช้จ่ายในสลิปเงินเดือนสามารถทำได้เฉพาะรายบุคคล **เท่านั้น** " +"โดยทำในรายงานค่าใช้จ่ายที่มีสถานะ *ได้รับการอนุมัติ* " +"เมื่อรายงานค่าใช้จ่ายมีสถานะ *โพสต์แล้ว* " +"ตัวเลือกในการขอคืนเงินในสลิปเงินเดือนถัดไปจะ **ไม่แสดง** ขึ้น" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:126 msgid "" @@ -21499,12 +22082,20 @@ msgid "" "message is logged in the chatter stating the expense is added to the " "following payslip." msgstr "" +"ไปที่ :menuselection:`แอปบัญชีรายจ่าย --> รายงานค่าใช้จ่าย` " +"แล้วคลิกที่รายงานค่าใช้จ่ายแต่ละรายการที่จะเบิกคืนในเช็คเงินเดือนถัดไป " +"คลิกปุ่ม :guilabel:`รายงานในสลิปเงินเดือนถัดไป` อัจฉริยะ " +"จากนั้นค่าใช้จ่ายจะถูกเพิ่มลงในสลิปเงินเดือนถัดไปที่ออกให้กับพนักงานคนนั้น " +"นอกจากนี้ " +"ข้อความจะถูกบันทึกไว้ในช่องแชทที่แจ้งว่าค่าใช้จ่ายจะถูกเพิ่มลงในสลิปเงินเดือนถัดไป" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst-1 msgid "" "The Report in Next Payslip button, visible with an expense report status of " "Approved." msgstr "" +"ปุ่มรายงานในสลิปเงินเดือนถัดไป " +"มองเห็นได้พร้อมสถานะรายงานค่าใช้จ่ายว่าได้รับการอนุมัติ" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:135 msgid "" @@ -21512,16 +22103,21 @@ msgid "" "only changes to :guilabel:`Posted` (and then :guilabel:`Done`), when the " "paycheck is processed." msgstr "" +"สถานะสำหรับรายงานค่าใช้จ่ายยังคงเป็น :guilabel:`ได้รับการอนุมัติ` " +"สถานะจะเปลี่ยนเป็น :guilabel:`โพสต์แล้ว` (และจากนั้นจะเป็น " +":guilabel:`เสร็จสิ้น`) เฉพาะเมื่อประมวลผลเงินเดือนแล้วเท่านั้น" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:139 msgid "" "Refer to the :doc:`Payslips <../../hr/payroll/payslips>` documentation for " "more information about processing paychecks." msgstr "" +"อ้างอิงเอกสาร :doc:`สลิปเงินเดือน <../../hr/payroll/payslips>` " +"เพื่อดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการประมวลผลเงินเดือน" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:3 msgid "Re-invoice expenses" -msgstr "" +msgstr "ออกใบแจ้งหนี้ค่าใช้จ่ายใหม่" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:5 msgid "" @@ -21531,6 +22127,11 @@ msgid "" "added to, and then :ref:`creating an expense report `." msgstr "" +"หากมีการติดตามค่าใช้จ่ายในโปรเจ็กต์ของลูกค้า " +"ค่าใช้จ่ายดังกล่าวจะถูกเรียกเก็บกลับไปยังลูกค้าโดยอัตโนมัติ ซึ่งทำได้โดย " +":ref:`สร้างต้นทุน ` " +"อ้างอิงใบสั่งขายที่เพิ่มค่าใช้จ่ายเข้าไป จากนั้น :ref:`สร้างรายงานต้นทุน " +"`" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:10 msgid "" @@ -21538,6 +22139,8 @@ msgid "" "approve>`, before the accounting department :ref:`posts the journal entries " "`." msgstr "" +"ถัดไป ผู้จัดการ :ref:`อนุมัติรายงานค่าใช้จ่าย ` " +"ก่อนที่แผนกบัญชี :ref:`จะโพสต์รายการสมุดรายวัน `" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:13 msgid "" @@ -21546,6 +22149,10 @@ msgid "" "Order)` is then :ref:`invoiced `, thus charging the " "customer for the expenses." msgstr "" +"ในที่สุด เมื่อรายงานค่าใช้จ่ายถูกโพสต์ลงในสมุดรายวัน ค่าใช้จ่ายจะแสดงใน " +":abbr:`SO (ใบสั่งขาย)` ที่ระบุ :abbr:`SO (ใบสั่งขาย)` จะถูก " +":ref:`ออกใบแจ้งหนี้ ` " +"ดังนั้นจึงเรียกเก็บเงินจากลูกค้าสำหรับค่าใช้จ่ายดังกล่าว" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:18 msgid "" @@ -21553,6 +22160,10 @@ msgid "" " on :abbr:`SOs (Sales Orders)` is **only** possible for users with the " "appropriate :doc:`access rights <../../general/users/access_rights>`." msgstr "" +"การอนุมัติค่าใช้จ่าย การลงรายการค่าใช้จ่ายในการบัญชี " +"และการออกใบแจ้งหนี้ค่าใช้จ่ายใหม่ใน :abbr:`SOs (ใบสั่งขาย)` สามารถทำได้ " +"**เฉพาะ** ผู้ใช้ที่มีสิทธิ์การเข้าถึง " +":doc:`<../../general/users/access_rights>` ที่ถูกต้องเท่านั้น" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:23 msgid "" @@ -21560,22 +22171,25 @@ msgid "" "submission, approval, and posting of expenses. For fully-detailed " "instructions for any of these steps, refer to the following documentation:" msgstr "" +"เอกสารนี้ให้คำแนะนำระดับล่างสำหรับการสร้าง การส่ง การอนุมัติ " +"และการบันทึกค่าใช้จ่าย สำหรับคำแนะนำโดยละเอียดสำหรับขั้นตอนเหล่านี้ " +"โปรดดูเอกสารต่อไปนี้:" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:27 msgid ":doc:`Log expenses <../expenses/log_expenses>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`ลงบันทึกค่าใช้จ่าย <../expenses/log_expenses>`" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:28 msgid ":doc:`Expense reports <../expenses/expense_reports>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`รายงานค่าใช้จ่าย <../expenses/expense_reports>`" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:29 msgid ":doc:`Approving expenses <../expenses/approve_expenses>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`การอนุมัติค่าใช้จ่าย <../expenses/approve_expenses>`" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:30 msgid ":doc:`Posting expenses in accounting <../expenses/post_expenses>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`การลงรายการค่าใช้จ่ายในระบบบัญชี <../expenses/post_expenses>`" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:33 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:55 @@ -21591,22 +22205,32 @@ msgid "" ":guilabel:`INVOICING` section, click the radio button next to the desired " "selection for :guilabel:`Re-Invoice Expenses`:" msgstr "" +"ขั้นแรก ให้ระบุเงื่อนไขการออกใบแจ้งหนี้สำหรับประเภทค่าใช้จ่ายแต่ละประเภท " +"ไปที่ :menuselection:`แอปบัญชีรายจ่าย --> การกำหนดค่า --> " +"หมวดหมู่ค่าใช้จ่าย` คลิกที่ประเภทค่าใช้จ่ายเพื่อดูแบบฟอร์มประเภทค่าใช้จ่าย " +"ภายใต้ส่วน :guilabel:`การออกใบแจ้งหนี้` " +"ให้คลิกปุ่มตัวเลือกถัดจากการเลือกที่ต้องการสำหรับ " +":guilabel:`ออกใบแจ้งหนี้ใหม่อีกครั้ง`:" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:40 msgid ":guilabel:`No`: The expense category cannot be re-invoiced." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ไม่`: ไม่สามารถเรียกเก็บเงินหมวดค่าใช้จ่ายซ้ำได้" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:41 msgid "" ":guilabel:`At cost`: The expense category invoices expenses at the cost set " "on the expense category form." msgstr "" +":guilabel:`ตามต้นทุน`: " +"หมวดหมู่ค่าใช้จ่ายจะออกใบแจ้งหนี้ค่าใช้จ่ายตามต้นทุนที่กำหนดไว้ในแบบฟอร์มหมวดหมู่ค่าใช้จ่าย" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:43 msgid "" ":guilabel:`Sales price`: The expense category invoices at the sales price " "set on the expense form." msgstr "" +":guilabel:`ราคาขาย`: " +"ใบแจ้งหนี้ประเภทค่าใช้จ่ายตามราคาขายที่กำหนดไว้ในแบบฟอร์มค่าใช้จ่าย" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:48 msgid "Create an expense" @@ -21619,12 +22243,18 @@ msgid "" "customer. Using the drop-down menu, select the :abbr:`SO (Sales Order)` to " "add the expense to in the :guilabel:`Customer to Reinvoice` field." msgstr "" +"ขั้นแรก เมื่อ :doc:`สร้างค่าใช้จ่ายใหม่ <../expenses/log_expenses>` " +"จะต้องป้อนข้อมูลที่ถูกต้องเพื่อออกใบแจ้งหนี้ใหม่ให้กับลูกค้า " +"โดยใช้เมนูแบบเลื่อนลง เลือก :abbr:`SO (ใบสั่งขาย)` " +"เพื่อเพิ่มค่าใช้จ่ายในฟิลด์ :guilabel:`ลูกค้าที่จะออกใบแจ้งหนี้ใหม่`" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:54 msgid "" "Next, select the :guilabel:`Analytic Distribution` the expense is posted to." " Multiple accounts can be selected, if desired." msgstr "" +"ขั้นตอนต่อไป ให้เลือก :guilabel:`การกระจายเชิงวิเคราะห์` " +"ที่จะลงรายการค่าใช้จ่าย สามารถเลือกบัญชีได้หลายบัญชีหากต้องการ" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:57 msgid "" @@ -21636,6 +22266,14 @@ msgid "" "default, both fields are populated with `100%`. Adjust the percentages for " "all the fields, so the total of all selected accounts equals `100%`." msgstr "" +"หากต้องการเพิ่ม :guilabel:`การกระจายเชิงวิเคราะห์` อีกรายการ " +"ให้คลิกที่บรรทัดนั้นเพื่อเปิดหน้าต่างแบบป๊อปอัป :guilabel:`วิเคราะห์` คลิก " +":guilabel:`เพิ่มบรรทัด` จากนั้นเลือก :guilabel:`การกระจายเชิงวิเคราะห์` " +"ที่ต้องการจากช่องเลื่อนลง หากเลือก :guilabel:`การกระจายเชิงวิเคราะห์` " +"มากกว่าหนึ่งรายการ จะต้องแก้ไขช่อง :guilabel:`เปอร์เซ็นต์` โดยค่าเริ่มต้น " +"ช่องทั้งสองช่องจะเติมค่าด้วย `100%` " +"ปรับเปอร์เซ็นต์ของช่องทั้งหมดเพื่อให้ผลรวมของบัญชีที่เลือกทั้งหมดเท่ากับ " +"`100%`" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:65 msgid "" @@ -21643,6 +22281,8 @@ msgid "" "different companies. During the estimate, a meeting is held at the office " "location to discuss the project." msgstr "" +"บริษัทรับทาสีตกลงที่จะทาสีอาคารสำนักงานที่มีบริษัทสองแห่งตั้งอยู่ " +"ระหว่างการประเมินราคา จะมีการประชุมที่สำนักงานเพื่อพูดคุยเกี่ยวกับโปรเจ็กต์" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:68 msgid "" @@ -21651,6 +22291,9 @@ msgid "" "companies** are listed in the :guilabel:`Analytic Distribution` line, for " "50% each." msgstr "" +"ทั้งสองบริษัทตกลงที่จะจ่ายค่าใช้จ่ายในการเดินทางให้กับพนักงานบริษัททาสี " +"เมื่อสร้างค่าใช้จ่ายสำหรับระยะทางและโรงแรม **ทั้งสองบริษัท** " +"จะแสดงอยู่ในบรรทัด :guilabel:`การกระจายเชิงวิเคราะห์` โดยจ่าย 50% ต่อบริษัท" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:75 msgid "Create an expense report" @@ -21662,6 +22305,9 @@ msgid "" "` and :ref:`submitted `, in the " "same manner as all other expenses." msgstr "" +"หลังจากสร้างค่าใช้จ่ายแล้ว รายงานค่าใช้จ่ายจะต้องเป็น :ref:`สร้างแล้ว " +"` และ :ref:`ส่งแล้ว ` " +"เช่นเดียวกับค่าใช้จ่ายอื่นๆ ทั้งหมด" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:80 msgid "" @@ -21669,6 +22315,9 @@ msgid "" "Orders` smart button appears at the top-center of both the expense report, " "and each individual expense record being reinvoiced." msgstr "" +"เมื่อส่งรายงานค่าใช้จ่ายแล้ว ปุ่มสมาร์ท :icon:`fa-money` " +":guilabel:`ใบสั่งขาย` จะปรากฏที่ด้านบนตรงกลางของรายงานค่าใช้จ่าย " +"และแต่ละรายการค่าใช้จ่ายที่จะออกใบแจ้งหนี้ใหม่อีกครั้ง" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst-1 msgid "Ensure the customer to be invoiced is called out on the expense." @@ -21680,6 +22329,9 @@ msgid "" "Reinvoice` field is **critical**, since this is how expenses are " "automatically invoiced after an expense report is approved." msgstr "" +"การเลือก :abbr:`SO (ใบสั่งขาย)` ที่เหมาะสมในช่อง " +":guilabel:`ลูกค้าที่จะออกใบแจ้งหนี้ใหม่` ถือเป็น **สิ่งสำคัญ** " +"เพราะเป็นวิธีออกใบแจ้งหนี้โดยอัตโนมัติหลังจากอนุมัติรายงานค่าใช้จ่ายแล้ว" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:93 msgid "" @@ -21687,10 +22339,14 @@ msgid "" "expense report is **approved**. After an expense report is approved, the " ":guilabel:`Customer to Reinvoice` field is no longer able to be modified." msgstr "" +"สามารถปรับเปลี่ยนฟิลด์ :guilabel:`ลูกค้าที่จะออกใบแจ้งหนี้ใหม่` ได้ " +"*เท่านั้น* จนกว่ารายงานค่าใช้จ่ายจะ **ได้รับการอนุมัติ** " +"หลังจากรายงานค่าใช้จ่ายได้รับการอนุมัติแล้ว จะไม่สามารถแก้ไขได้อีกในฟิลด์ " +":guilabel:`ลูกค้าที่จะออกใบแจ้งหนี้ใหม่`" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:100 msgid "Approve and post expenses" -msgstr "" +msgstr "อนุมัติและลงรายการค่าใช้จ่าย" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:102 msgid "" @@ -21698,22 +22354,29 @@ msgid "" "ensure the :guilabel:`Analytic Distribution` section is populated for every " "expense line." msgstr "" +"ก่อน :doc:`อนุมัติรายงานค่าใช้จ่าย <../expenses/approve_expenses>` " +"ตรวจสอบให้แน่ใจว่ามีการกรอกข้อมูลส่วน :guilabel:`การกระจายเชิงวิเคราะห์` " +"ให้กับทุกบรรทัดค่าใช้จ่าย" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:105 msgid "" "If an :guilabel:`Analytic Distribution` entry is missing, assign the correct" " accounts from the drop-down menu, then click :guilabel:`Approve`." msgstr "" +"หากไม่มีรายการ :guilabel:`การกระจายเชิงวิเคราะห์` " +"ให้กำหนดบัญชีที่ถูกต้องจากเมนูแบบเลื่อนลง จากนั้นคลิก :guilabel:`อนุมัติ`" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst-1 msgid "The expense report with all the Analytic Distribution lines populated." -msgstr "" +msgstr "รายงานค่าใช้จ่ายพร้อมข้อมูลรายการวิเคราะห์การกระจายทั้งหมด" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:113 msgid "" "The :guilabel:`Approve` button **only** appears after an expense report has " "been :ref:`submitted `." msgstr "" +"ปุ่ม :guilabel:`อนุมัติ` จะปรากฏหลังจาก :ref:`ส่ง ` " +"รายงานค่าใช้จ่ายแล้ว **เท่านั้น**" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:116 msgid "" @@ -21722,6 +22385,11 @@ msgid "" "journal, click :guilabel:`Post Journal Entries`. Once an expense report is " "approved, it can then be posted." msgstr "" +"โดยทั่วไป แผนกบัญชีจะรับผิดชอบ :doc:`ลงรายการบัญชีในสมุดรายวัน " +"<../expenses/post_expenses>` " +"หากต้องการลงรายการค่าใช้จ่ายในสมุดรายวันการบัญชี ให้คลิก " +":guilabel:`ลงรายการบัญชีในสมุดรายวัน` เมื่ออนุมัติรายงานค่าใช้จ่ายแล้ว " +"ก็สามารถลงรายการได้" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:120 msgid "" @@ -21729,6 +22397,10 @@ msgid "" " are posted. Once the journal entries are posted, the expenses now appear on" " the referenced :abbr:`SO (Sales Order)`." msgstr "" +":abbr:`SO (ใบสั่งขาย)` จะได้รับการอัปเดตหลังจาก " +"*ลงรายการบัญชีในสมุดรายวันแล้ว **เท่านั้น** " +"เมื่อลงรายการบัญชีในสมุดรายวันแล้ว ค่าใช้จ่ายจะปรากฏใน :abbr:`SO " +"(ใบสั่งขาย)` ที่อ้างอิง" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:126 msgid "Invoice expenses" @@ -21740,6 +22412,8 @@ msgid "" "been posted, the :abbr:`SO (Sales Order)` is updated, and the customer can " "be invoiced." msgstr "" +"หลังจากที่อนุมัติรายงานค่าใช้จ่ายและลงรายการบัญชีแล้ว :abbr:`SO (Sales " +"Order)` จะได้รับการอัปเดต และสามารถออกใบแจ้งหนี้ให้กับลูกค้าได้" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:131 msgid "" @@ -21747,6 +22421,9 @@ msgid "" "Orders` smart button to open the :abbr:`SO (Sales Order)`. The expenses to " "be re-invoiced now appear on the :abbr:`SO (Sales Order)`." msgstr "" +"เลือกรายงานค่าใช้จ่าย และคลิกปุ่มอัจฉริยะ :icon:`fa-money` " +":guilabel:`ใบสั่งขาย` เพื่อเปิด :abbr:`SO (Sales Order)` " +"ค่าใช้จ่ายที่ต้องออกใบแจ้งหนี้ใหม่จะปรากฏใน :abbr:`SO (Sales Order)`" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:136 msgid "" @@ -21757,6 +22434,12 @@ msgid "" ":abbr:`SO (Sales Order)` to open the individual :abbr:`SO (Sales Order)` " "details." msgstr "" +"สามารถอ้างอิง :abbr:`SO (Sales Order)` " +"ได้มากกว่าหนึ่งรายการในรายงานค่าใช้จ่าย หากมีการอ้างอิง :abbr:`SO (Sales " +"Order)` มากกว่าหนึ่งรายการ การคลิกปุ่ม :guilabel:`ใบสั่งขาย` " +"อัจฉริยะจะเปิดรายการที่แสดงรายการ :abbr:`SO (Sales Order)` " +"ทั้งหมดที่เกี่ยวข้องกับรายงานค่าใช้จ่ายนั้น คลิกที่ :abbr:`SO (Sales Order)`" +" เพื่อเปิดรายละเอียด :abbr:`SO (Sales Order)` แต่ละรายการ" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:141 msgid "" @@ -21779,6 +22462,14 @@ msgid "" " so creates a draft invoice for the customer. Click :guilabel:`Confirm` to " "confirm the invoice, and the customer is invoiced for the expenses." msgstr "" +"ขั้นตอนต่อไป ให้คลิก :guilabel:`สร้างใบแจ้งหนี้` แล้วหน้าต่างป๊อปอัป " +":guilabel:`สร้างใบแจ้งหนี้` จะปรากฏขึ้น เลือกว่าใบแจ้งหนี้จะเป็น " +":guilabel:`ใบแจ้งหนี้ปกติ`, :guilabel:`เงินดาวน์ (เปอร์เซ็นต์)` หรือ " +":guilabel:`เงินดาวน์ (จำนวนคงที่)` จากนั้นคลิก " +":guilabel:`สร้างใบแจ้งหนี้ฉบับร่าง` " +"การดำเนินการนี้จะสร้างใบแจ้งหนี้ฉบับร่างสำหรับลูกค้า คลิก :guilabel:`ยืนยัน`" +" เพื่อยืนยันใบแจ้งหนี้ " +"จากนั้นระบบจะออกใบแจ้งหนี้สำหรับค่าใช้จ่ายให้กับลูกค้า" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:5 msgid "Fiscal localizations" @@ -24422,6 +25113,10 @@ msgid "" "reports, navigate to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> " "Argentinean Statements`." msgstr "" +"รายงานทางการเงินสำหรับประเทศอาร์เจนตินานั้นเป็นส่วนหนึ่งของการติดตั้งการประยุกต์ใช้ตามประเทศ" +" โดยสามารถดูรายงานทางการเงินได้ในแดชบอร์ด :guilabel:`ระบบบัญชี` " +"หากต้องการเข้าถึงรายงานเหล่านี้ ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> " +"การรายงาน --> งบการเงินสำหรับประเทศอาร์เจนตินา`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1025 msgid "" @@ -24429,12 +25124,18 @@ msgid "" "Reporting --> Tax Report`, click the :icon:`fa-book` (:guilabel:`book`), and" " select :guilabel:`Argentinean VAT book (AR)`." msgstr "" +"หากต้องการเข้าถึงรายงานหนังสือภาษีมูลค่าเพิ่ม ให้ไปที่ " +":menuselection:`ระบบบัญชี --> การรายงาน --> รายงานภาษี` คลิก :icon:`fa-book`" +" (:guilabel:`book`) และเลือก " +":guilabel:`หนังสือภาษีมูลค่าเพิ่มสำหรับประเทศอาร์เจนตินา (AR)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1029 msgid "" "The VAT book report can be exported as a `.zip` file by selecting it in the " "dropdown menu in the top-left corner." msgstr "" +"รายงานหนังสือภาษีมูลค่าเพิ่มสามารถส่งออกเป็นไฟล์ “.zip” " +"ได้โดยเลือกจากเมนูแบบเลื่อนลงที่มุมบนซ้าย" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1033 msgid "VAT summary" @@ -24445,6 +25146,8 @@ msgid "" "This pivot table is designed to check the monthly VAT totals. This report is" " for internal use and is not sent to the AFIP." msgstr "" +"ตารางสรุปนี้ได้รับการออกแบบมาเพื่อตรวจสอบยอดภาษีมูลค่าเพิ่มรายเดือน " +"รายงานนี้มีไว้สำหรับใช้ภายในและจะไม่ถูกส่งไปยัง AFIP" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1039 msgid "IIBB - Sales by jurisdiction" @@ -24456,6 +25159,9 @@ msgid "" "jurisdiction. It serves as an affidavit for the corresponding taxes due but " "is not submitted to the AFIP." msgstr "" +"ตารางสรุปนี้ช่วยให้คุณตรวจสอบรายได้รวมในแต่ละเขตอำนาจศาลได้ " +"ตารางสรุปนี้ทำหน้าที่เป็นคำให้การสำหรับภาษีที่เกี่ยวข้องที่ต้องชำระ " +"แต่จะไม่ส่งไปยัง AFIP" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "IIBB Sales by jurisdiction." @@ -24471,6 +25177,9 @@ msgid "" "jurisdiction. It serves as an affidavit for the corresponding taxes due but " "is not submitted to the AFIP." msgstr "" +"ตารางสรุปนี้ช่วยให้คุณตรวจสอบยอดซื้อรวมในแต่ละเขตอำนาจศาลได้ " +"ตารางสรุปนี้ทำหน้าที่เป็นคำให้การสำหรับภาษีที่เกี่ยวข้องที่ต้องชำระ " +"แต่จะไม่ส่งไปยัง AFIP" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "IIBB Purchases by jurisdiction." @@ -25917,7 +26626,7 @@ msgid "" msgstr "" "แท็บ :guilabel:`ประเทศออสเตรเลีย` ฟิลด์ส่วนใหญ่ในแท็บนี้ใช้สำหรับการรายงาน " "**Single Touch Payroll** (หรือ **STP**) " -"ซึ่งจำเป็นต้องมีความเข้าใจอย่างละเอียดในรายละเอียดหลายประการจากสัญญาของพนักงาน" +"ซึ่งจำเป็นต้องมีความเข้าใจอย่างละเอียดในรายละเอียดหลายอย่างจากสัญญาของพนักงาน" " ตรวจสอบข้อมูลบนแท็บนี้ก่อนที่จะดำเนินการดำเนินการจ่ายเงินต่อไป ซึ่งรวมถึง " "**สี่** ช่องต่อไปนี้ซึ่งส่งผลต่อการคำนวณสลิปเงินเดือน:" @@ -26257,7 +26966,7 @@ msgstr "" "ในแท็บ :guilabel:`การคำนวณเงินเดือน` " "ผู้ใช้บัญชีเงินเดือนสามารถตรวจสอบได้ว่ากฎการจ่ายเงินทั้งหมดได้รับการคำนวณอย่างถูกต้องตามพนักงาน" " สัญญา และโครงสร้างเงินเดือนหรือไม่ " -"ต่อไปนี้เป็นหลักเกณฑ์บางประการเพื่อทำความเข้าใจข้อมูลให้ดียิ่งขึ้น" +"ต่อไปนี้เป็นหลักเกณฑ์บางอย่างเพื่อทำความเข้าใจข้อมูลให้ดียิ่งขึ้น" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Salary computation in Odoo Payroll." @@ -30039,6 +30748,9 @@ msgid "" "email server. More information on how to do this can be found in this " "documentation: :doc:`../../general/email_communication`" msgstr "" +"หากต้องการรับเอกสาร SII คุณจำเป็นต้องตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์อีเมลของคุณเอง " +"ข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับวิธีการดำเนินการนี้สามารถดูได้ในเอกสารนี้: " +":doc:`../../general/email_communication`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:157 msgid "" @@ -30852,7 +31564,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Fiscal elements and barcode printed in accepted invoices." -msgstr "" +msgstr "องค์ประกอบทางการเงินและบาร์โค้ดพิมพ์ในใบแจ้งหนี้ที่ได้รับการยอมรับ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:518 msgid "" @@ -31045,7 +31757,7 @@ msgid "" "**Hint:** there are just five reasons why this error could show up and all " "of them are related to the *Caratula* section of the XML:" msgstr "" -"**คำแนะนำ:** มีเหตุผลเพียงห้าประการที่ทำให้เกิดข้อผิดพลาดนี้ " +"**คำแนะนำ:** มีเหตุผลเพียง 5 อย่างที่ทำให้เกิดข้อผิดพลาดนี้ " "และเหตุผลทั้งหมดเกี่ยวข้องกับส่วน *Caratula* ของ XML:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:584 @@ -32449,6 +33161,8 @@ msgid "" "The *Propuesta F29 (CL)* report in Odoo covers the basic legal requirements " "as a first proposal for your final tax declaration." msgstr "" +"รายงาน *Propuesta F29 (CL)* ใน Odoo " +"ครอบคลุมข้อกำหนดทางกฎหมายพื้นฐานในฐานะข้อเสนอแรกสำหรับการยื่นภาษีครั้งสุดท้ายของคุณ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1238 msgid "" @@ -33734,6 +34448,8 @@ msgid "" "Includes all the technical and functional requirements to generate automatic" " electronic invoices from a POS sale." msgstr "" +"รวมถึงข้อกำหนดด้านเทคนิคและฟังก์ชันทั้งหมดเพื่อสร้างใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์อัตโนมัติจากการขาย" +" POS" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:83 msgid "" @@ -35024,7 +35740,7 @@ msgstr "ขั้นตอนการทำงานของอีคอมเ #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:637 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:676 msgid "Identification type and number" -msgstr "" +msgstr "ประเภทและหมายเลขประจำตัว" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:639 msgid "" @@ -35047,6 +35763,9 @@ msgid "" "is completed and has the correct number of digits. For RUC identification, " "13 digits are required. For Cédula, 9 digits are required." msgstr "" +"การตรวจสอบจะดำเนินการเพื่อให้แน่ใจว่ากรอกข้อมูลในช่อง " +":guilabel:`หมายเลขประจำตัว` ให้ครบถ้วนและมีจำนวนหลักที่ถูกต้อง " +"สำหรับการระบุตัวตน RUC ต้องใช้ 13 หลัก สำหรับ Cédula ต้องใช้ 9 หลัก" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:651 msgid "" @@ -35062,20 +35781,25 @@ msgid "" ":ref:`installed ` to enable the following " "features and configurations:" msgstr "" +"ตรวจสอบให้แน่ใจว่า *โมดูลเอกวาดอร์สำหรับการขายหน้าร้าน* (`l10n_ec_edi_pos`) " +"ได้รับการ :ref:`ติดตั้งแล้ว ` " +"เพื่อเปิดใช้งานฟีเจอร์และการกำหนดค่าต่อไปนี้:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:660 msgid "Choose the SRI payment method in each payment method configuration." -msgstr "" +msgstr "เลือกรูปแบบการชำระเงิน SRI ในการกำหนดค่ารูปแบบการชำระเงินแต่ละรูปแบบ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:661 msgid "" "Manually input the customer's identification type and identification number " "when creating a new contact on *POS*." msgstr "" +"ป้อนประเภทการระบุตัวตนของลูกค้าและหมายเลขประจำตัวด้วยตนเองเมื่อสร้างผู้ติดต่อใหม่บน" +" *POS*" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:666 msgid "Payment method configuration" -msgstr "" +msgstr "การกำหนดค่าวิธีการชำระเงิน" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:668 msgid "" @@ -35084,18 +35808,27 @@ msgid "" " Sale --> Configuration --> Payment Methods`. Then, set the :guilabel:`SRI " "Payment Method` in the payment method form." msgstr "" +"หากต้องการ :doc:`สร้างวิธีการชำระเงินสำหรับ POS " +"<../../sales/point_of_sale/payment_methods>` ให้ไปที่ :menuselection:`POS " +"--> การกำหนดค่า --> วิธีการชำระเงิน` จากนั้นตั้งค่า " +":guilabel:`วิธีการชำระเงิน SRI` ในแบบฟอร์มวิธีการชำระเงิน" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:678 msgid "" "The POS cashier can :ref:`create a new contact for a customer " "` who requests an invoice from an open POS session." msgstr "" +"แคชเชียร์ POS สามารถ :ref:`สร้างผู้ติดต่อใหม่สำหรับลูกค้า ` " +"ที่ร้องขอใบแจ้งหนี้จากเซสชัน POS ที่เปิดอยู่ได้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:681 msgid "" "The *Ecuadorian Module for Point of Sale* adds two new fields to the contact" " creation form: :guilabel:`Identification Type` and :guilabel:`Tax ID`." msgstr "" +"*โมดูลเอกวาดอร์สำหรับการขายหน้าร้าน* เพิ่มฟิลด์ใหม่ 2 " +"ฟิลด์ลงในแบบฟอร์มสร้างข้อมูลติดต่อ: :guilabel:`ประเภทการระบุตัวตน` และ " +":guilabel:`รหัสภาษี`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:685 msgid "" @@ -35105,10 +35838,14 @@ msgid "" ":guilabel:`RUC` and :guilabel:`Citizenship` types require 13 and 10 digits, " "respectively." msgstr "" +"เนื่องจากความยาวของหมายเลขประจำตัวแตกต่างกันไปตามประเภทการระบุตัวตน Odoo " +"จึงตรวจสอบฟิลด์ :guilabel:`ID ภาษี` โดยอัตโนมัติเมื่อบันทึกแบบฟอร์มติดต่อ " +"หากต้องการตรวจสอบความยาวด้วยตนเองว่าถูกต้อง โปรดทราบว่าประเภท " +":guilabel:`RUC` และ :guilabel:`พลเมือง` ต้องใช้ตัวเลข 13 และ 10 หลักตามลำดับ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:691 msgid "Electronic invoice: anonymous end consumer" -msgstr "" +msgstr "ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์: ผู้บริโภคปลายทางที่ไม่ระบุตัวตน" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:693 msgid "" @@ -35116,6 +35853,9 @@ msgid "" "automatically sets the customer as :guilabel:`Consumidor Final` and " "generates an electronic invoice anyway." msgstr "" +"เมื่อลูกค้าไม่ร้องขอใบแจ้งหนี้ทางอิเล็กทรอนิกส์สำหรับการซื้อสินค้า Odoo " +"จะตั้งค่าลูกค้าเป็น :guilabel:`ผู้บริโภคขั้นสุดท้าย` โดยอัตโนมัติ " +"และสร้างใบแจ้งหนี้ทางอิเล็กทรอนิกส์ให้อยู่แล้ว" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:697 msgid "" @@ -35124,10 +35864,14 @@ msgid "" "information. Credit notes cannot be created to *Consumidor Final* and can be" " managed :ref:`directly from the POS session `." msgstr "" +"หากลูกค้าร้องขอใบลดหนี้เนื่องจากการคืนสินค้าประเภทนี้ " +"ควรจัดทำใบลดหนี้โดยใช้ข้อมูลติดต่อจริงของลูกค้า ไม่สามารถสร้างใบลดหนี้ใน " +"*ผู้บริโภคขั้นสุดท้าย* ได้ แต่สามารถจัดการ :ref:`โดยตรงจากเซสชัน POS " +"` ได้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:702 msgid "Electronic invoice: specific customer" -msgstr "" +msgstr "ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์: ลูกค้าเฉพาะ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:704 msgid "" @@ -35135,6 +35879,9 @@ msgid "" "select or create a contact with their fiscal information. This ensures the " "invoice is generated with accurate customer details." msgstr "" +"หากลูกค้าร้องขอใบแจ้งหนี้สำหรับการซื้อสินค้า " +"สามารถเลือกหรือสร้างรายชื่อผู้ติดต่อพร้อมข้อมูลทางการเงินของลูกค้าได้ " +"วิธีนี้จะช่วยให้มั่นใจได้ว่าใบแจ้งหนี้จะถูกสร้างขึ้นโดยมีรายละเอียดลูกค้าที่ถูกต้อง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:708 msgid "" @@ -35142,6 +35889,9 @@ msgid "" "purchase, the credit note and return process can be managed :ref:`directly " "from the POS session `." msgstr "" +"หากลูกค้าร้องขอบันทึกเครดิตเนื่องจากการส่งคืนสินค้าซื้อประเภทนี้ " +"สามารถจัดการกระบวนการบันทึกเครดิตและการส่งคืนได้ :ref:`โดยตรงจากเซสชัน POS " +"`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:714 msgid "" @@ -35737,6 +36487,9 @@ msgid "" " :doc:`Units of Measure " "<../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom>`." msgstr "" +":guilabel:`หน่วยวัด`: หากคุณใช้ Odoo สินค้าคงคลัง และได้เปิดใช้งาน " +":doc:`หน่วยวัด " +"<../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom>`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:179 msgid ":guilabel:`Barcode`: **GS1** or **EGS** barcode" @@ -36914,7 +37667,7 @@ msgid "" msgstr "" "ตั้งแต่วันที่ 1 มกราคม 2561 " "กฎหมายต่อต้านการฉ้อโกงฉบับใหม่จะมีผลบังคับใช้ในประเทศฝรั่งเศสและ DOM-TOM " -"กฎหมายใหม่นี้กำหนดเกณฑ์บางประการที่เกี่ยวข้องกับการเปลี่ยนแปลงไม่ได้ " +"กฎหมายใหม่นี้กำหนดเกณฑ์บางอย่างที่เกี่ยวข้องกับการเปลี่ยนแปลงไม่ได้ " "การรักษาความปลอดภัย การจัดเก็บ และการเก็บข้อมูลการขาย " "ข้อกำหนดทางกฎหมายเหล่านี้มีการบังคับใช้ใน Odoo เวอร์ชัน 9 เป็นต้นไป " "ผ่านโมดูลและใบรับรองความสอดคล้องเพื่อดาวน์โหลด" @@ -38220,14 +38973,14 @@ msgstr "การกำหนดค่าบัญชีธนาคาร FPS" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:61 msgid "" "The account holder's country must be set to `Hong Kong` on its contact form." -msgstr "" +msgstr "ประเทศของเจ้าของบัญชีจะต้องตั้งค่าเป็น `ฮ่องกง` บนแบบฟอร์มการติดต่อ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:62 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:26 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:138 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:27 msgid "The account holder's city is mandatory." -msgstr "" +msgstr "ต้องระบุเมืองของเจ้าของบัญชี" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:63 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:27 @@ -44195,6 +44948,9 @@ msgid "" "One addition of the Mexican localization is the :guilabel:`Payment Policy` " "field. According to the SAT documentation, there are two types of payments:" msgstr "" +"การเพิ่มฟิลด์ :guilabel:`นโยบายการชำระเงิน` " +"ลงในการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศเม็กซิโกนั้นเป็นหนึ่งในการเพิ่มเข้าไปด้วย " +"ตามเอกสาร SAT ระบุว่ามีการชำระเงินอยู่ 2 ประเภท:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:376 msgid "`PUE` (Pago en una Sola Exhibición/Payment in a Single Exhibition)" @@ -44321,7 +45077,7 @@ msgstr "" "แม้ว่าขั้นตอนการนี้จะเหมือนกันสำหรับใบแจ้งหนี้ PPD แต่การเพิ่มการสร้าง " ":doc:`เอกสารอิเล็กทรอนิกส์ " "<../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing>` " -"หมายความว่าจำเป็นต้องมีข้อกำหนดเพิ่มเติมบางประการเพื่อส่งเอกสารไปยัง |SAT| " +"หมายความว่าจำเป็นต้องมีข้อกำหนดเพิ่มเติมบางอย่างเพื่อส่งเอกสารไปยัง |SAT| " "ได้อย่างถูกต้อง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:430 @@ -44438,7 +45194,7 @@ msgid "" "Odoo. For this, you need to cancel the invoice directly in the |SAT|, and " "press :guilabel:`Retry` in the :guilabel:`SAT Status field`." msgstr "" -"Odoo มีข้อจำกัดบางประการในการยกเลิกใบแจ้งหนี้ใน |SAT|: เหตุผลที่ 03 และ 04 " +"Odoo มีข้อจำกัดบางอย่างในการยกเลิกใบแจ้งหนี้ใน |SAT|: เหตุผลที่ 03 และ 04 " "(*ไม่มีการดำเนินการ* และ " "*ธุรกรรมที่กำหนดเงื่อนไขที่เกี่ยวข้องกับใบแจ้งหนี้ทั่วโลก* ตามลำดับ) " "ยังไม่รองรับโดย Odoo ในปัจจุบัน สำหรับสิ่งนี้ " @@ -46852,7 +47608,7 @@ msgid "" "when this happens Odoo sends a message at the top of the invoice indicating " "the error details and in the most common cases a hint to fix the issue." msgstr "" -"มีเหตุผลหลายประการที่อยู่เบื้องหลังการปฏิเสธจาก OSE หรือ SUNAT " +"มีเหตุผลหลายอย่างที่อยู่เบื้องหลังการปฏิเสธจาก OSE หรือ SUNAT " "เมื่อสิ่งนี้เกิดขึ้น Odoo " "จะส่งข้อความที่ด้านบนของใบแจ้งหนี้เพื่อระบุรายละเอียดข้อผิดพลาด " "และในกรณีที่พบบ่อยที่สุด จะส่งคำแนะนำในการแก้ไขปัญหา" @@ -48868,7 +49624,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:25 msgid "" "The account holder's country must be set to `Singapore` on its contact form." -msgstr "" +msgstr "ประเทศของเจ้าของบัญชีจะต้องตั้งค่าเป็น `สิงคโปร์` บนแบบฟอร์มการติดต่อ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:39 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:40 @@ -49022,7 +49778,7 @@ msgstr "รายงานภาษี (โมเดล 115);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:51 msgid "Tax Report (Modelo 130);" -msgstr "" +msgstr "รายงานภาษี (Modelo 130);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:52 msgid "Tax Report (Modelo 303);" @@ -49054,11 +49810,11 @@ msgstr "รายงานภาษีเฉพาะประเทศสเป #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:64 msgid "Modelo 130" -msgstr "" +msgstr "Modelo 130" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:67 msgid "Change the percentage" -msgstr "" +msgstr "การเปลี่ยนแปลงเปอร์เซ็นต์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:69 msgid "" @@ -49066,6 +49822,8 @@ msgid "" " under the :guilabel:`I` section and/or of the box :guilabel:`[09]` under " "the :guilabel:`II` section:" msgstr "" +"หากคุณต้องการเปลี่ยนการคำนวณเปอร์เซ็นต์ของกล่อง :guilabel:`[04]` ภายใต้ส่วน " +":guilabel:`I` และ/หรือของกล่อง :guilabel:`[09]` ภายใต้ส่วน :guilabel:`II`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:72 msgid "" @@ -49073,12 +49831,17 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax Report`, and select the " "report :guilabel:`Tax report (Modelo 130)`." msgstr "" +"เปิดใช้งาน :ref:`โหมดนักพัฒนา ` ไปที่ " +":menuselection:`ระบบบัญชี --> การรายงาน --> รายงานภาษี` และเลือกรายงาน " +":guilabel:`รายงานภาษี (Modelo 130)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:74 msgid "" "Click the :icon:`fa-cogs` (:guilabel:`cogs`) icon to the right of " ":guilabel:`Report: Tax Report (Mod 130) (ES)`." msgstr "" +"คลิกไอคอน :icon:`fa-cogs` (:guilabel:`cogs`) ทางด้านขวาของ :guilabel:`รายงาน" +" : รายงานภาษี (Mod 130) (ES)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:76 msgid "" @@ -49087,10 +49850,14 @@ msgid "" "the :guilabel:`Formula` field to the percentage you wish to apply. Repeat " "this action if you wish to modify the other box as well." msgstr "" +"คลิกกล่องที่คุณต้องการเปลี่ยนแปลง จากนั้นในหน้าต่างป๊อปอัป ให้คลิกที่บรรทัด " +":guilabel:`เปอร์เซ็นต์` ในหน้าต่างป๊อปอัปใหม่ ให้เปลี่ยนค่าในฟิลด์ " +":guilabel:`สูตร` เป็นเปอร์เซ็นต์ที่คุณต้องการใช้ " +"ทำซ้ำขั้นตอนนี้หากคุณต้องการปรับเปลี่ยนกล่องอื่นด้วย" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:82 msgid "Report agriculture activity" -msgstr "" +msgstr "รายงานกิจกรรมการเกษตร" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:84 msgid "" @@ -49098,6 +49865,9 @@ msgid "" "boxes :guilabel:`[08]` to :guilabel:`[11]`), you must change the " "**industry** of the corresponding contact to :guilabel:`Agriculture`:" msgstr "" +"หากคุณต้องการให้ใส่จำนวนในส่วน :guilabel:`II` (จากกล่อง :guilabel:`[08]` ถึง" +" :guilabel:`[11]`) คุณต้องเปลี่ยน **อุตสาหกรรม** " +"ของผู้ติดต่อที่เกี่ยวข้องเป็น :guilabel:`เกษตรกรรม`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:88 msgid "" @@ -49105,18 +49875,24 @@ msgid "" "Customers` or :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Vendors`, for " "example), and select a contact." msgstr "" +"ไปที่แบบฟอร์มติดต่อ (เช่น :menuselection:`ระบบบัญชี --> ลูกค้า --> ลูกค้า` " +"หรือ :menuselection:`ระบบบัญชี --> ผู้ขาย --> ผู้ขาย`) และเลือกผู้ติดต่อ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:90 msgid "" "In the :guilabel:`Sales & Purchase` tab, set the :guilabel:`Industry` field " "to :guilabel:`Agriculture`." msgstr "" +"ในแท็บ :guilabel:`การขายและการจัดซื้อ` ให้ตั้งค่าฟิลด์ " +":guilabel:`อุตสาหกรรม` เป็น :guilabel:`การเกษตร`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:93 msgid "" "Repeat this operation for all contacts related to the **agriculture** " "industry." msgstr "" +"ทำซ้ำการดำเนินการนี้สำหรับการติดต่อทั้งหมดที่เกี่ยวข้องกับอุตสาหกรรม " +"**เกษตรกรรม**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:96 msgid "TicketBAI" @@ -50598,17 +51374,19 @@ msgstr "อนุญาตให้ส่งรายงานภาษีผ่ #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:28 msgid ":guilabel:`UK BACS Payment Files`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ไฟล์การชำระเงิน BACS ของสหราชอาณาจักร`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:29 msgid "`account_bacs`" -msgstr "" +msgstr "`account_bacs`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:30 msgid "" "Allows generating :ref:`united-kingdom/BACS-files` for bill and invoice " "payments" msgstr "" +"อนุญาตให้สร้าง :ref:`united-kingdom/BACS-files` " +"สำหรับการชำระบิลและใบแจ้งหนี้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:33 msgid "Only UK-based companies can submit reports to HMRC." @@ -50839,7 +51617,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:130 msgid "Bacs files" -msgstr "" +msgstr "ไฟล์ Bacs" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:132 msgid "" @@ -50847,50 +51625,65 @@ msgid "" "files used in the UK to process payments and transfers between bank " "accounts." msgstr "" +":abbr:ไฟล์ `Bacs (Bankers' Automated Clearing Services)` " +"เป็นไฟล์อิเล็กทรอนิกส์ที่ใช้ในสหราชอาณาจักรเพื่อประมวลผลการชำระเงินและการโอนระหว่างบัญชีธนาคาร" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:135 msgid "" "To enable the use of Bacs files, make sure the :ref:`UK BACS Payment Files " "` module is installed, then:" msgstr "" +"หากต้องการเปิดใช้งานไฟล์ Bacs โปรดตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้ติดตั้งโมดูล " +":ref:`ไฟล์การชำระเงิน BACS ของสหราชอาณาจักร ` แล้ว:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:138 msgid "Configure your Bacs Service User Number:" -msgstr "" +msgstr "กำหนดค่าหมายเลขผู้ใช้บริการ Bacs ของคุณ:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:140 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and scroll " "down to the :guilabel:`Customer Payments` section." msgstr "" +"ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` " +"และเลื่อนลงไปที่ส่วน :guilabel:`การชำระเงินของลูกค้า`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:142 msgid "" "Enter your :guilabel:`Service User Number` under :guilabel:`BACS` and " "manually save." msgstr "" +"ป้อน :guilabel:`หมายเลขผู้ใช้บริการ` ของคุณภายใต้ :guilabel:`BACS` " +"และบันทึกด้วยตนเอง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:144 msgid "Configure your **bank** journal:" -msgstr "" +msgstr "กำหนดค่าสมุดรายวัน **ธนาคาร** ของคุณ:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:146 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals` and select " "your **bank** journal." msgstr "" +"ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> สมุดรายวัน` " +"และเลือกสมุดรายวัน **ธนาคาร** ของคุณ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:148 msgid "" "In the :guilabel:`Journal Entries` tab, configure the :guilabel:`Account " "Number` and :guilabel:`Bank` fields." msgstr "" +"ในแท็บ :guilabel:`สมุดรายวัน` กำหนดค่าฟิลด์ :guilabel:`หมายเลขบัญชี` และ " +":guilabel:`ธนาคาร`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:150 msgid "" "In the :guilabel:`Incoming Payments` and :guilabel:`Outgoing Payments` tabs," " make sure the :guilabel:`BACS Direct Debit` payment method is enabled." msgstr "" +"ในแท็บ :guilabel:`การชำระเงินขาเข้า` และ :guilabel:`การชำระเงินขาออก` " +"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้เปิดใช้งานวิธีการชำระเงิน :guilabel:`การหักบัญชี BACS` " +"แล้ว" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:153 msgid "" @@ -50899,10 +51692,13 @@ msgid "" "line` and fill in the :guilabel:`Account Number` and :guilabel:`Bank` " "fields." msgstr "" +"กำหนดค่าผู้ติดต่อที่คุณต้องการใช้ไฟล์ Bacs: เข้าถึงแบบฟอร์มผู้ติดต่อ " +"และในแท็บ :guilabel:`ระบบบัญชี` คลิก :guilabel:`เพิ่มบรรทัด` " +"และกรอกข้อมูลในช่อง :guilabel:`หมายเลขบัญชี` และ :guilabel:`ธนาคาร`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:158 msgid "Bill payments" -msgstr "" +msgstr "การชำระค่าบิล" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:160 msgid "" @@ -50910,16 +51706,21 @@ msgid "" " to :guilabel:`BACS Direct Debit` when :ref:`registering vendor payments " "`." msgstr "" +"ในการสร้างไฟล์ Bacs สำหรับการชำระบิล ให้ตั้งค่า :guilabel:`วิธีการชำระเงิน` " +"เป็น :guilabel:`การหักบัญชี BACS` เมื่อ :ref:`ลงทะเบียนการชำระเงินของผู้ขาย " +"`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:163 msgid "Then, create a vendor batch payment:" -msgstr "" +msgstr "จากนั้น สร้างการชำระเงินแบบกลุ่มของผู้ขาย:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:165 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Batch Payments`, and click " ":guilabel:`New`." msgstr "" +"ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> ผู้ขาย --> การชำระเงินแบบกลุ่ม` และคลิก " +":guilabel:`สร้าง`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:166 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:206 @@ -50928,16 +51729,19 @@ msgid "" ":guilabel:`Payment Method` to :guilabel:`BACS Direct Credit`, and select a " ":guilabel:`BACS Processing Date`." msgstr "" +"เลือกสมุดรายวันธนาคารในช่อง :guilabel:`Bank` ตั้งค่า " +":guilabel:`วิธีการชำระเงิน` เป็น :guilabel:`การหักบัญชี BACS` และเลือก " +":guilabel:`วันที่ประมวลผล BACS`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:168 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:208 msgid "Optionally, you can also:" -msgstr "" +msgstr "นอกจากนี้คุณยังสามารถ:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:170 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:210 msgid "select a :guilabel:`BACS Expiry Date`;" -msgstr "" +msgstr "เลือก :guilabel:`วันหมดอายุ BACS`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:171 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:211 @@ -50945,6 +51749,8 @@ msgid "" "enable :guilabel:`BACS Multi Mode` to process the payments on their " "individual date." msgstr "" +"เปิดใช้งาน :guilabel:`โหมดมัลติ BACS` " +"เพื่อประมวลผลการชำระเงินตามวันที่ของแต่ละรายการ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:173 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:213 @@ -50952,6 +51758,8 @@ msgid "" "Click :guilabel:`Add a line`, select the payments you want to include, click" " :guilabel:`Select`, then :guilabel:`Validate`." msgstr "" +"คลิก :guilabel:`เพิ่มบรรทัด` เลือกการชำระเงินที่คุณต้องการรวม คลิก " +":guilabel:`เลือก` จากนั้นคลิก :guilabel:`ตรวจสอบ`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:176 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:216 @@ -50960,14 +51768,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Re-generate Export File` if you need a new Bacs file for that " "batch payment." msgstr "" +"เมื่อตรวจสอบแล้ว ไฟล์ Bacs จะพร้อมใช้งานในช่องแชท นอกจากนี้ คุณยังสามารถ " +":guilabel:`สร้างไฟล์ส่งออกใหม่` ได้ หากคุณต้องการไฟล์ Bacs " +"ใหม่สำหรับการชำระเงินแบบกลุ่มนั้น" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst-1 msgid "Vendor Batch Payment view with generated BACS file." -msgstr "" +msgstr "มุมมองการชำระเงินแบบกลุ่มของผู้ขายพร้อมไฟล์ BACS ที่สร้างขึ้น" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:183 msgid "Invoice payments" -msgstr "" +msgstr "การชำระเงินใบแจ้งหนี้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:185 msgid "" @@ -50977,6 +51788,11 @@ msgid "" "Select a :guilabel:`Customer`, their :guilabel:`IBAN`, and the " ":guilabel:`Journal` you wish to use." msgstr "" +"ก่อนที่จะสร้างไฟล์ Bacs สำหรับการชำระใบแจ้งหนี้ คุณต้องสร้าง " +"**คำสั่งหักบัญชี BACS** ก่อน: ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> ลูกค้า -->" +" คำแนะนำการหักบัญชีผ่านระบบ BACS` แล้วคลิก :guilabel:`สร้าง` เลือก " +":guilabel:`ลูกค้า`, :guilabel:`IBAN` ของลูกค้า และ :guilabel:`สมุดรายวัน` " +"ที่คุณต้องการใช้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:190 msgid "" @@ -50984,6 +51800,9 @@ msgid "" "Method` to :guilabel:`BACS Direct Debit` when :ref:`registering invoice " "payments `." msgstr "" +"ในการสร้างไฟล์ Bacs สำหรับการชำระใบแจ้งหนี้ ให้ตั้งค่า " +":guilabel:`วิธีการชำระเงิน` เป็น :guilabel:`การหักบัญชี BACS` เมื่อ " +":ref:`การลงทะเบียนการชำระเงินใบแจ้งหนี้ `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:194 msgid "" @@ -50991,32 +51810,37 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Payments`, you can select the " ":guilabel:`BACS Payment Type`:" msgstr "" +"หากคุณลงทะเบียนการชำระเงินสำหรับใบแจ้งหนี้ที่เชื่อมโยงกับการสมัครสมาชิกหรือผ่าน" +" :menuselection:`ระบบบัญชี --> ลูกค้า --> การชำระเงิน` คุณสามารถเลือก " +":guilabel:`ประเภทการชำระเงินแบบ BACS` ได้:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:198 msgid ":guilabel:`Direct debit-first collection of a series`;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`การเรียกเก็บเงินก่อนของชุดข้อมูล`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:199 msgid ":guilabel:`Direct debit single collection`;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`การหักบัญชีแบบเรียกเก็บเงินครั้งเดียว`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:200 msgid ":guilabel:`Direct debit repeating collection in a series`;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`การหักบัญชีแบบทำซ้ำการเรียกเก็บเงินในชุดข้อมูล`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:201 msgid ":guilabel:`Direct debit-final collection of a series`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`การหักบัญชีโดยตรง-การเรียกเก็บเงินขั้นสุดท้ายของชุดข้อมูล`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:203 msgid "Then, create a customer batch payment:" -msgstr "" +msgstr "จากนั้น สร้างการชำระเงินแบบกลุ่มของลูกค้า:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:205 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Batch Payments`, and " "click :guilabel:`New`." msgstr "" +"ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> ลูกค้า --> การชำระเงินแบบกลุ่ม` และคลิก " +":guilabel:`สร้าง`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:15 msgid "" @@ -51509,6 +52333,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Accounting: Chart of " "Accounts`." msgstr "" +"เข้าถึงแดชบอร์ด *ผังบัญชี* ใน Odoo โดยไปที่ :menuselection:`แอประบบบัญชี -->" +" การกำหนดค่า --> ระบบบัญชี: ผังบัญชี`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:189 msgid "" @@ -51519,6 +52345,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Filters` and :guilabel:`Group By` criteria, which are available " "in the search drop-down menu." msgstr "" +"จากแดชบอร์ด :guilabel:`ผังบัญชี` ให้สร้างบัญชีใหม่โดยคลิกปุ่ม " +":guilabel:`ใหม่` ที่มุมบนซ้ายของแดชบอร์ดและ :ref:`กรอกแบบฟอร์มที่เกี่ยวข้อง " +"` ค้นหาและจัดเรียงบัญชีที่มีอยู่โดยใช้เกณฑ์ " +":guilabel:`ตัวกรอง` และ :guilabel:`จัดกลุ่มตาม` เฉพาะ " +"ซึ่งมีอยู่ในเมนูแบบเลื่อนลงสำหรับการค้นหา" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:195 msgid "" @@ -51527,6 +52358,11 @@ msgid "" "the :guilabel:`Filters` column for individual selections. Clicking on a " "specific category will only show accounts that match that particular filter." msgstr "" +"หากต้องการกรองบัญชีตามหมวดหมู่ ให้คลิกไอคอน :icon:`fa-caret-down` " +":guilabel:`(caret down)` " +"เพื่อเข้าถึงเมนูแบบเลื่อนลงและดูรายการที่เลือกแต่ละรายการภายใต้คอลัมน์ " +":guilabel:`ตัวกรอง` " +"การคลิกที่หมวดหมู่เฉพาะจะแสดงเฉพาะบัญชีที่ตรงกับตัวกรองนั้นเท่านั้น" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:199 msgid "" @@ -51536,6 +52372,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Account Type` under the :guilabel:`Group By` column heading to " "list all of the account types in the table." msgstr "" +"หากต้องการดูประเภทบัญชีทั้งหมดที่มี ให้ลบตัวกรองทั้งหมดในแถบค้นหา " +"จากนั้นคลิกไอคอน :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(caret down)` " +"เพื่อเข้าถึงเมนูแบบเลื่อนลง จากนั้นเลือก :guilabel:`ประเภทบัญชี` " +"ภายใต้ส่วนหัวคอลัมน์ :guilabel:`จัดกลุ่มตาม` " +"เพื่อแสดงรายการประเภทบัญชีทั้งหมดในตาราง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst-1 msgid "Chart of Accounts grouped by Account Type." @@ -51641,6 +52482,11 @@ msgid "" " Odoo provides real-time and region-specific tax calculations when items are" " sold, purchased, and invoiced in the database." msgstr "" +"**Avalara AvaTax** " +"เป็นซอฟต์แวร์คำนวณภาษีและปฏิบัติตามกฎหมายบนคลาวด์ที่รวมระบบกับ Odoo " +"สำหรับการประยุกต์ใช้หลายประเทศ การรวม AvaTax เข้ากับ Odoo " +"ช่วยให้คำนวณภาษีแบบเรียลไทม์และเฉพาะภูมิภาคได้เมื่อมีการขาย ซื้อ " +"และออกใบแจ้งหนี้สินค้าในฐานข้อมูล" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:251 msgid "" @@ -51648,6 +52494,9 @@ msgid "" "locations in the United States and Canada. Reference the " ":ref:`avatax/fiscal_country` documentation for more information." msgstr "" +"AvaTax สามารถทำงานร่วมกับฐานข้อมูล/บริษัทต่างๆ " +"ที่มีสถานที่ตั้งในสหรัฐอเมริกาและแคนาดาได้ โปรดดูข้อมูลเพิ่มเติมในเอกสาร " +":ref:`avatax/fiscal_country`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:255 msgid "" @@ -51929,6 +52778,9 @@ msgid "" "the :guilabel:`Generate` button. Doing so downloads a CSV file that groups " "transactions by the partner that received the payments." msgstr "" +"สุดท้าย เมื่อรายการที่จำเป็นทั้งหมดรวมอยู่ในรายงาน 1099 แล้ว ให้คลิกที่ปุ่ม " +":guilabel:`สร้าง` เพื่อดาวน์โหลดไฟล์ CSV " +"ที่จัดกลุ่มธุรกรรมตามพาร์ทเนอร์ที่ได้รับการชำระเงิน" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:362 msgid "" @@ -52818,6 +53670,8 @@ msgstr "" msgid "" "All payments in the batch **must** share the same |NACHA| payment method." msgstr "" +"การชำระเงินทั้งหมดในกลุ่ม **จำเป็นต้อง** ใช้ช่องทางการชำระเงิน |NACHA| " +"เดียวกัน" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:731 msgid "" @@ -52894,7 +53748,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:26 msgid "" "The account holder's country must be set to `Vietnam` on its contact form." -msgstr "" +msgstr "ประเทศของเจ้าของบัญชีจะต้องตั้งค่าเป็น `เวียดนาม` บนแบบฟอร์มการติดต่อ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:47 msgid "Issue invoices with Vietnamese QR banking QR codes" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/general.po b/locale/th/LC_MESSAGES/general.po index d3060a17c..e8e5db3b6 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/general.po @@ -333,6 +333,9 @@ msgid "" "accounts and company-specific email parameters. See this documentation on " ":doc:`../marketing/social_marketing` and :doc:`email_communication`." msgstr "" +"เปิดใช้งาน :ref:`โหมดนักพัฒนา ` " +"เพื่อตั้งค่าบัญชีโซเชียลมีเดียและพารามิเตอร์อีเมลเฉพาะบริษัท ดูเอกสารนี้ที่ " +":doc:`../marketing/social_marketing` และ :doc:`email_communication`" #: ../../content/applications/general/companies.rst:71 msgid "" @@ -441,6 +444,10 @@ msgid "" "documentation on :doc:`../marketing/social_marketing` and " ":doc:`email_communication`." msgstr "" +"เปิดใช้งาน :ref:`โหมดนักพัฒนา ` " +"เพื่อตั้งค่าบัญชีโซเชียลมีเดียและพารามิเตอร์ระบบอีเมลเฉพาะบริษัท " +"ดูเอกสารนี้ที่ :doc:`../marketing/social_marketing` และ " +":doc:`email_communication`" #: ../../content/applications/general/companies.rst:124 msgid "" @@ -464,6 +471,11 @@ msgid "" "database into a multi-company setup, it will need to switch to the *Custom* " "pricing plan. This does not affect databases on the *One-app free* plan." msgstr "" +"หากฐานข้อมูลอยู่ในแผนราคามาตรฐาน *แบบชำระเงิน* " +"การเพิ่มสาขาในบริษัทจะทำให้เกิดการขายเพิ่ม " +"เนื่องจากการเพิ่มสาขาหนึ่งสาขาขึ้นไปจะทำให้ฐานข้อมูลกลายเป็นการตั้งค่าสำหรับบริษัทหลายแห่ง" +" จึงต้องเปลี่ยนไปใช้แผนราคา *แบบกำหนดเอง* " +"ซึ่งจะไม่ส่งผลต่อฐานข้อมูลในแผนการใช้งาน *One-app free*" #: ../../content/applications/general/companies.rst:135 msgid "" @@ -734,6 +746,9 @@ msgid "" "between the companies. See " ":doc:`../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type`." msgstr "" +"ผลิตภัณฑ์ **จำเป็นต้อง** ได้รับการกำหนดค่าเป็น :guilabel:`สามารถขายได้` " +"และแบ่งปันระหว่างบริษัท ดู " +":doc:`../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type`" #: ../../content/applications/general/companies.rst:243 msgid "" @@ -2257,7 +2272,7 @@ msgstr "การเข้าถึงเมนูทางเทคนิค" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:5 msgid "Communication in Odoo by email" -msgstr "" +msgstr "การสื่อสารใน Odoo ทางอีเมล" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:7 msgid "" @@ -2265,6 +2280,9 @@ msgid "" "orders, invoices, ... have a discussion thread called **chatter**, often " "displayed on the right side of the record." msgstr "" +"การสื่อสารใน Odoo ที่เกี่ยวข้องกับบันทึกต่างๆ เช่น โอกาสทาง CRM, ใบสั่งขาย, " +"ใบแจ้งหนี้ ... มีเธรดการสนทนาที่เรียกว่า **ช่องแชท** " +"ซึ่งมักจะแสดงอยู่ทางด้านขวาของบันทึก" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:10 msgid "" @@ -2272,6 +2290,9 @@ msgid "" "followers of a document (depending on their notification preferences), log " "internal notes, send WhatsApp messages or SMSes, and schedule activities." msgstr "" +"ในช่องแชท คุณสามารถส่งอีเมลโดยตรงหรือการแจ้งเตือน Odoo ไปยังผู้ติดตามเอกสาร " +"(ขึ้นอยู่กับการตั้งค่าการแจ้งเตือน) บันทึกบันทึกภายใน ส่งข้อความ WhatsApp " +"หรือ SMS และกำหนดเวลาสำหรับกิจกรรม" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:14 msgid "" @@ -2279,10 +2300,13 @@ msgid "" "relays it to the followers as a notification. All emails - outgoing and " "incoming - appear in the same chatter." msgstr "" +"หากผู้ติดตามตอบกลับข้อความ การตอบกลับจะอัปเดตการแชท และ Odoo " +"จะส่งต่อข้อความนั้นไปยังผู้ติดตามเพื่อแจ้งเตือน อีเมลทั้งหมด " +"ทั้งอีเมลขาออกและอีเมลขาเข้า จะแสดงในช่องแชทเดียวกัน" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:20 msgid "Odoo Online and Odoo.sh users" -msgstr "" +msgstr "ผู้ใช้ Odoo Online และ Odoo.sh" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:22 msgid "" @@ -2290,6 +2314,8 @@ msgid "" "box, **nothing needs to be done**. Everything is already configured on your " "subdomain." msgstr "" +"ใน Odoo Online และ Odoo.sh อีเมลขาเข้าและขาออกจะทำงานได้ทันที " +"**ไม่ต้องทำอะไรเพิ่มเติม** ทุกอย่างได้รับการกำหนดค่าไว้แล้วในโดเมนย่อยของคุณ" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:25 msgid "" @@ -2297,10 +2323,12 @@ msgid "" "address ` `notifications@company-" "name.odoo.com`." msgstr "" +"โดยค่าเริ่มต้น อีเมลขาออกจะใช้สิ่งต่อไปนี้ :ref:`ที่อยู่อีเมลการแจ้งเตือน " +"` `notifications@company-name.odoo.com`" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:31 msgid "Using another domain" -msgstr "" +msgstr "การใช้โดเมนอื่น" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:33 msgid "" @@ -2310,6 +2338,11 @@ msgid "" "the domain and within Odoo. This introduces an extra layer of complexity and" " necessitates technical knowledge (mainly regarding DNS and mail protocols)." msgstr "" +"หากคุณไม่ต้องการให้ส่งอีเมลขาออกจากโดเมนย่อยของ Odoo `@company-" +"name.odoo.com` แต่ต้องการใช้ :ref:`จากโดเมนของคุณเอง ` แทน จะต้องมีการกำหนดค่าเพิ่มเติมสำหรับโดเมนและภายใน Odoo " +"ซึ่งจะทำให้มีความซับซ้อนเพิ่มขึ้นอีกขั้นและต้องมีความรู้ด้านเทคนิค " +"(โดยเฉพาะอย่างยิ่งเกี่ยวกับ DNS และโปรโตคอลอีเมล)" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:38 msgid "" @@ -2318,12 +2351,17 @@ msgid "" "to configure the alias of your companies. If only one domain is configured, " "this domain will be shared by all companies on the database." msgstr "" +"คุณสามารถเข้าถึงหน้า :ref:`ชื่อโดเมนใหม่ ` " +"เพื่อกำหนดค่านามแฝงของบริษัทของคุณได้โดยการเพิ่มโดเมนและกำหนดค่าสิทธิ์การเข้าถึงการดูแลระบบ" +" หากกำหนดค่าเพียงโดเมนเดียว โดเมนนี้จะถูกแชร์โดยบริษัททั้งหมดในฐานข้อมูล" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:42 msgid "" "If you want to keep using Odoo's mail server, you will have to " ":ref:`configure the SPF and DKIM `." msgstr "" +"หากคุณต้องการใช้เซิร์ฟเวอร์เมลของ Odoo ต่อไป คุณจะต้อง :ref:`กำหนดค่า SPF " +"และ DKIM `" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:45 msgid "" @@ -2331,6 +2369,9 @@ msgid "" "smtp-server>`, you will have to follow the mail server provider's specific " "documentation." msgstr "" +"หาก :ref:`คุณต้องการใช้เซิร์ฟเวอร์อีเมลของคุณเอง ` " +"คุณจะต้องปฏิบัติตามเอกสารเฉพาะของผู้ให้บริการเซิร์ฟเวอร์อีเมล" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:48 msgid "" @@ -2343,22 +2384,33 @@ msgid "" "domain-mx>`). Everything is covered in the :doc:`Manage inbound messages " "documentation `." msgstr "" +"สำหรับอีเมลขาเข้า หลังจากเพิ่มโดเมนของคุณเองแล้ว " +":ref:`การตอบกลับจากลูกค้าจะส่งกลับไปยังโดเมนของคุณ ` และคุณจะต้องใช้หนึ่งในสามวิธีที่เป็นไปได้เพื่อรับอีเมลกลับเข้าไปใน " +"Odoo (โดยใช้ :ref:`เซิร์ฟเวอร์จดหมายขาเข้า `, :ref:`การเปลี่ยนเส้นทาง/การส่งต่อ ` หรือ :ref:`บันทึก DNS MX `) ทุกอย่างมีอยู่ใน :doc:`เอกสารการจัดการข้อความขาเข้า " +"`" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:59 msgid "On-premise users" -msgstr "" +msgstr "ผู้ใช้ On-premise" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:61 msgid "" "If you are on-premise, you will have to completely configure your outgoing " "and incoming emails:" msgstr "" +"หากคุณใช้ on-premise คุณจะต้องกำหนดค่าอีเมลขาออกและขาเข้าของคุณให้สมบูรณ์:" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:63 msgid "" "For outgoing emails, you will need :ref:`to use an SMTP server and a custom " "domain `." msgstr "" +"สำหรับอีเมลขาออก คุณจะต้องใช้ :ref:` เพื่อใช้เซิร์ฟเวอร์ SMTP " +"และโดเมนที่กำหนดเอง `" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:65 msgid "" @@ -3479,10 +3531,15 @@ msgid "" "name.odoo.com`. The reply will be posted in the right chatter, according to " "the *message-id* header." msgstr "" +"ในตัวอย่างที่แสดงด้านบน การส่งอีเมลไปที่ `info@company-name.odoo.com` " +"จะสร้างผู้มีโอกาสจะซื้อหรือรายชื่อลูกค้าเป้าหมายรายใหม่ที่ได้รับมอบหมายให้กับทีมขายที่เกี่ยวข้องโดยอัตโนมัติ" +" หากส่งอีเมลจากช่องแชทเกี่ยวกับผู้มีโอกาสจะซื้อที่มีอยู่ การ *ตอบกลับ* " +"จะเป็น `info@company-name.odoo.com` " +"คำตอบจะถูกโพสต์ในช่องแชทที่ถูกต้องตามส่วนหัว *message-id*" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:39 msgid "Catchall" -msgstr "" +msgstr "Catchall" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:41 msgid "" @@ -3491,6 +3548,10 @@ msgid "" "catchall alias. A reply sent to the catchall is posted to the right chatter " "thanks to the *message-id* header." msgstr "" +"หากแอปพลิเคชันไม่มีนามแฝง จะใช้นามแฝงสำรองทั่วไป: catchall " +"อีเมลที่ส่งจากช่องแชทจะมีที่อยู่ตอบกลับที่ตั้งค่าเป็นนามแฝง catchall นี้ " +"คำตอบที่ส่งไปยัง catchall จะถูกโพสต์ไปยังช่องแชทที่ถูกต้องด้วยส่วนหัว " +"*message-id*" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:45 msgid "" @@ -3546,7 +3607,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:77 msgid "Bounce" -msgstr "" +msgstr "การตีกลับ" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:79 msgid "" @@ -3577,6 +3638,9 @@ msgid "" "`no error` message, meaning there is an error that could not be handled by " "Odoo." msgstr "" +"เมื่อเกิดข้อผิดพลาด ระบบจะรับการแจ้งเตือนและแสดงเป็นซองจดหมายสีแดงในช่องแชท " +"ในบางกรณี ซองจดหมายสีแดงอาจมีข้อความว่า `ไม่มีข้อผิดพลาด` " +"ซึ่งหมายความว่ามีข้อผิดพลาดที่ Odoo ไม่สามารถจัดการได้" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:94 msgid "" @@ -3596,6 +3660,8 @@ msgid "" "envelope in the chatter an error message containing the reason for the " "failure will be given." msgstr "" +"หากที่อยู่อีเมลของผู้รับไม่ถูกต้อง โดยการคลิกบนซองจดหมายสีแดงในช่องแชท " +"จะได้รับข้อความแสดงข้อผิดพลาดพร้อมสาเหตุของความล้มเหลว" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:0 msgid "" @@ -3700,14 +3766,19 @@ msgid "" "display them in the chatter or to create new records, it is necessary to " "retrieve these incoming emails in the Odoo database." msgstr "" +"เนื่องจากมีการใช้โดเมนที่กำหนดเองนี้ อีเมลทั้งหมดที่ใช้ชื่อแทน (การตอบกลับ " +"การตีกลับ และส่งโดยตรง) จะถูกส่งไปยังที่อยู่ของโดเมน " +"จากนั้นจึงส่งไปยังเซิร์ฟเวอร์อีเมลที่เชื่อมโยงกับโดเมน (ระเบียน MX) " +"หากต้องการแสดงอีเมลเหล่านี้ในช่องแชทหรือสร้างบันทึกใหม่ " +"จำเป็นต้องดึงอีเมลขาเข้าเหล่านี้ในฐานข้อมูล Odoo" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:171 msgid "Method" -msgstr "" +msgstr "วิธีการ" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:172 msgid "Benefits" -msgstr "" +msgstr "สิทธิประโยชน์" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:173 msgid "Drawbacks" @@ -3828,6 +3899,8 @@ msgid "" "The validation email will create a record in the CRM app. The email sent " "will be visible in the chatter, allowing you to validate the redirection." msgstr "" +"อีเมลตรวจสอบจะสร้างบันทึกในแอป CRM อีเมลที่ส่งจะปรากฏในช่องแชท " +"ทำให้คุณสามารถตรวจสอบการเปลี่ยนเส้นทางได้" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:225 msgid "" @@ -3914,7 +3987,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:281 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:296 msgid "Odoo Online" -msgstr "" +msgstr "Odoo Online" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:283 msgid "" @@ -3925,7 +3998,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:286 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:301 msgid "Odoo.sh" -msgstr "" +msgstr "Odoo.sh" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:288 msgid "" @@ -3986,6 +4059,8 @@ msgid "" "These parameters are only used to prevent the creation of new records. They " "**do not prevent replies** from being added to the chatter." msgstr "" +"พารามิเตอร์เหล่านี้ใช้เพื่อป้องกันการสร้างบันทึกใหม่เท่านั้น " +"**แต่ไม่ได้ป้องกันการตอบกลับ** ที่ถูกเพิ่มเข้าไปในช่องแชท" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:3 msgid "Manage outbound messages" @@ -4135,6 +4210,8 @@ msgid "" "(CRM, invoices, sales orders, etc.), one of these three methods must be " "used:" msgstr "" +"หากต้องการรับอีเมลในฐานข้อมูล Odoo ภายในช่องแชทที่เกี่ยวข้อง (CRM, " +"ใบแจ้งหนี้, ใบสั่งขาย ฯลฯ) จะต้องใช้หนึ่งในสามวิธีนี้:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:86 msgid "" @@ -4461,7 +4538,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:276 msgid "Alias domain" -msgstr "" +msgstr "นามแฝงโดเมน" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:278 msgid "" @@ -4502,6 +4579,9 @@ msgid "" "If a customer replies directly to an email, the answer is logged in the same" " chatter, thus functioning as a message thread related to the record." msgstr "" +"เมื่อส่งอีเมลจากช่องแชท ลูกค้าสามารถตอบกลับอีเมลนั้นได้โดยตรง " +"หากลูกค้าตอบกลับอีเมลโดยตรง คำตอบจะถูกบันทึกในช่องแชทดียวกัน " +"จึงทำหน้าที่เป็นเธรดข้อความที่เกี่ยวข้องกับบันทึกนั้น" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:303 msgid "" @@ -4592,6 +4672,11 @@ msgid "" "content of the same email (when sent to multiple recipients) if the content " "is already present in the chatter." msgstr "" +"ตามค่าเริ่มต้น เมื่อส่งอีเมลแจ้งเตือนหรืออีเมลธุรกรรม (ใบเสนอราคา ใบแจ้งหนี้" +" ข้อความตรงถึงผู้ติดต่อ) สำเร็จแล้ว วัตถุอีเมลนั้นจะถูกลบ " +"เนื้อหาของข้อความอีเมลจะอยู่ในช่องแชทของบันทึกที่เกี่ยวข้อง " +"ซึ่งจะป้องกันไม่ให้ฐานข้อมูลยุ่งเหยิงด้วยเนื้อหาสำเนาหลายฉบับของอีเมลเดียวกัน" +" (เมื่อส่งไปยังผู้รับหลายราย) หากเนื้อหาดังกล่าวมีอยู่ในช่องแชทอยู่แล้ว" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:25 msgid "" @@ -4600,6 +4685,11 @@ msgid "" " contact is notified ` or receives a copy of " "an email." msgstr "" +"ไม่มีแนวคิดเรื่องสำเนาคาร์บอน (blind) ([B]CC) Odoo ใช้แนวคิดเรื่อง " +"*ผู้ติดตาม* " +"ที่เพิ่มเข้าไปในช่องแชทเพื่อตัดสินใจโดยอัตโนมัติว่าเมื่อใดและอย่างไรที่ " +":ref:`ผู้ติดต่อจะได้รับการแจ้งเตือน ` " +"หรือได้รับสำเนาอีเมล" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:28 msgid "" @@ -4637,7 +4727,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:56 msgid "Delivery failure" -msgstr "" +msgstr "การส่งมอบล้มเหลว" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:58 msgid "" @@ -4645,10 +4735,13 @@ msgid "" " is displayed in the chatter. The icon turns red when delivery has failed " "for at least one recipient." msgstr "" +"เมื่อส่งข้อความ ไอคอน :icon:`fa-envelope-o` :guilabel:`(envelope)` " +"จะปรากฏขึ้นในช่องแชท " +"ไอคอนจะเปลี่ยนเป็นสีแดงเมื่อการส่งล้มเหลวสำหรับผู้รับอย่างน้อยหนึ่งราย" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1 msgid "Red envelope icon displayed in the chatter." -msgstr "" +msgstr "ไอคอนซองสีแดงแสดงอยู่ในช่องแชท" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:64 msgid "" @@ -5035,6 +5128,12 @@ msgid "" "to send repeatedly. Logs show every action to the email servers from the " "database." msgstr "" +"คุณสามารถใช้บันทึกฐานข้อมูลเพื่อทำความเข้าใจและแก้ไขปัญหา " +"บันทึกเป็นชุดข้อมูลที่จัดเก็บไว้ของงานทั้งหมดที่เสร็จสิ้นในฐานข้อมูล " +"บันทึกเป็นข้อความเท่านั้นพร้อมทั้งประทับเวลาของทุกการดำเนินการที่เกิดขึ้นในฐานข้อมูล" +" Odoo ซึ่งอาจเป็นประโยชน์ในการติดตามอีเมลที่ออกจากฐานข้อมูล นอกจากนี้ " +"ยังสามารถดูความล้มเหลวในการส่งได้จากบันทึกเมื่อระบุว่ามีการพยายามส่งข้อความซ้ำ" +" บันทึกจะแสดงทุกการดำเนินการไปยังเซิร์ฟเวอร์อีเมลจากฐานข้อมูล" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:310 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/th/LC_MESSAGES/hr.po index 08a3679ea..8025c1b73 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/hr.po @@ -5,8 +5,8 @@ # # Translators: # Wichanon Jamwutthipreecha, 2024 -# Rasareeyar Lappiam, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Rasareeyar Lappiam, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2024\n" "Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2966,7 +2966,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:106 #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:117 msgid "General information" -msgstr "" +msgstr "ข้อมูลทั่วไป" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:30 msgid "" @@ -3900,6 +3900,12 @@ msgid "" " is factored in when the employee is working at a :doc:`work center " "<../../inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers>`." msgstr "" +":guilabel:`การตั้งค่าแอปพลิเคชัน`: ป้อน " +":guilabel:`เป้าหมายเวลาเรียกเก็บเงิน` " +"ของพนักงานสำหรับกระดานผู้นำอัตราการเรียกเก็บเงินในแอปพลิเคชัน *ตารางเวลา* " +"จากนั้นป้อน :guilabel:`ต้นทุนรายชั่วโมง` ในรูปแบบ XX.XX " +"ซึ่งจะนำมาพิจารณาเมื่อพนักงานทำงานที่ :doc:`ศูนย์ปฏิบัติงาน " +"<../../inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers>`" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:514 msgid "If applicable, enter the :guilabel:`Fleet Mobility Card` number." @@ -4103,7 +4109,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:12 msgid "Structure" -msgstr "" +msgstr "โครงสร้าง" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:14 msgid "" @@ -4270,6 +4276,11 @@ msgid "" "of the form, and a file explorer pop-up window appears. Navigate to the " "desired record, and click :guilabel:`Open` to upload the file." msgstr "" +"Odoo ช่วยให้สามารถแนบเอกสารสำคัญต่างๆ เช่น " +"ใบแจ้งราคาค่าซ่อมและรายงานของตำรวจ ลงในบันทึกการบริการได้ โดยคลิกไอคอน " +":icon:`fa-paperclip` :guilabel:`(paperclip)` ที่อยู่ในส่วน *ช่องแชท* " +"ของแบบฟอร์ม จากนั้นหน้าต่างป็อปอัปของ File Explorer จะปรากฏขึ้น " +"ไปที่บันทึกที่ต้องการ แล้วคลิก :guilabel:`เปิด` เพื่ออัปโหลดไฟล์" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:88 msgid "" @@ -4277,6 +4288,9 @@ msgid "" "appears in the *chatter*. To attach more records, click :icon:`fa-plus-" "square` :guilabel:`Attach files` to add more documents." msgstr "" +"เมื่อเพิ่มไฟล์ลงในบันทึกบริการแล้ว ส่วน :guilabel:`ไฟล์` จะปรากฏขึ้นใน " +"*ช่องแชท* หากต้องการแนบบันทึกเพิ่มเติม ให้คลิก :icon:`fa-plus-square` " +":guilabel:`แนบไฟล์` เพื่อเพิ่มเอกสารเพิ่มเติม" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst-1 msgid "Enter the information for an accident repair." @@ -4304,7 +4318,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:108 msgid "Running" -msgstr "" +msgstr "การดำเนินการ" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:110 msgid "" @@ -4314,7 +4328,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:113 msgid "Completed" -msgstr "" +msgstr "เสร็จสิ้น" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:115 msgid "" @@ -4325,7 +4339,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:118 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "ยกเลิก" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:120 msgid "The service request has been cancelled." @@ -5440,7 +5454,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:158 #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:173 msgid "Contacts & Addresses tab" -msgstr "" +msgstr "แท็บข้อมูลติดต่อและที่อยู่" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:160 msgid "" @@ -5541,7 +5555,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:210 #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:224 msgid "Sales & Purchase tab" -msgstr "" +msgstr "แท็บการขายและการซื้อ" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:212 msgid "" @@ -5559,7 +5573,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:220 msgid "Sales section" -msgstr "" +msgstr "แผนกขาย" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:222 msgid "" @@ -5602,7 +5616,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:241 #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:252 msgid "Internal Notes tab" -msgstr "" +msgstr "แท็บบันทึกภายใน" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:243 msgid "" @@ -10255,7 +10269,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:625 msgid "Accounting tab" -msgstr "" +msgstr "แท็บระบบบัญชี" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:627 msgid "" @@ -12028,6 +12042,8 @@ msgid "" "The chatter is automatically updated to show the email sent to the employee," " along with a PDF copy of the payslip." msgstr "" +"ระบบจะอัปเดตช่องแชทโดยอัตโนมัติเพื่อแสดงอีเมลที่ส่งถึงพนักงานพร้อมกับสำเนา " +"PDF ของสลิปเงินเดือน" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:187 msgid "" @@ -12045,6 +12061,7 @@ msgid "" "The new payslip is emailed to the employee and the email appears in the " "chatter." msgstr "" +"สลิปเงินเดือนฉบับใหม่จะถูกส่งไปยังพนักงานทางอีเมล และอีเมลจะปรากฏในช่องแชท" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:196 msgid "" @@ -13880,6 +13897,10 @@ msgid "" "link in the chatter, where it needs to be clicked to expand and view it, or " "downloaded." msgstr "" +"เรซูเม่มีตัวเลือกให้ปรากฏบนแบบฟอร์มของผู้สมัคร " +"ซึ่งสามารถดูได้โดยคลิกที่บัตรของผู้สมัคร เรซูเม่จะปรากฏที่ด้านขวาของหน้าจอ " +"หากไม่ได้เปิดใช้งาน เรซูเม่จะสามารถเข้าถึงได้ผ่านลิงก์ในช่องแชท " +"ซึ่งต้องคลิกเพื่อขยายและดู หรือดาวน์โหลด" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:108 msgid "" @@ -13901,6 +13922,9 @@ msgid "" " Instead, the resumé appears in the :guilabel:`Files` section of the " "chatter, below the applicant's card." msgstr "" +"หากตั้งค่าหน้าต่างเบราว์เซอร์ให้มีขนาดเล็กกว่าความกว้างทั้งหมดของหน้าจอ " +"(ไม่ใช่แบบเต็มหน้าจอ) เรซูเม่จะไม่ปรากฏทางด้านขวา แต่จะปรากฏในส่วน " +":guilabel:`ไฟล์` ของช่องแชทแทน ซึ่งอยู่ใต้บัตรของผู้สมัคร" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst-1 msgid "The resumé on an applicant's card, appearing on the right side." @@ -14322,10 +14346,12 @@ msgid "" "To manually send an email, click :guilabel:`Send message` in the chatter. A " "text box appears, as well as the applicant's email address." msgstr "" +"หากต้องการส่งอีเมลด้วยตนเอง ให้คลิก :guilabel:`ส่งข้อความ` ในช่องแชท " +"กล่องข้อความจะปรากฏขึ้นพร้อมกับที่อยู่อีเมลของผู้สมัคร" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst-1 msgid "Send an email from the chatter." -msgstr "" +msgstr "ส่งอีเมลจากแชท" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:343 msgid "" @@ -14337,6 +14363,12 @@ msgid "" " the :guilabel:`Subject` is `(Job Position)`. The email body is empty by " "default." msgstr "" +"คลิกไอคอนคอมโพสเซอร์แบบเต็ม :icon:`fa-expand` :guilabel:`(expand)` " +"ที่มุมขวาล่างของแท็บ :guilabel:`ส่งข้อความ` ในช่องแชท หน้าต่างป๊อปอัป " +":guilabel:`เขียนอีเมล` จะโหลดขึ้น โดยมีการกรอกข้อมูล :guilabel:`ผู้รับ` และ " +":guilabel:`เรื่อง` ไว้ล่วงหน้า ที่อยู่อีเมลของผู้สมัครจะถูกป้อนในบรรทัด " +":guilabel:`ผู้รับ` และ :guilabel:`เรื่อง` คือ `(ตำแหน่งงาน)` โดยค่าเริ่มต้น " +"เนื้อหาอีเมลจะว่างเปล่า" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:349 msgid "" @@ -15183,6 +15215,13 @@ msgid "" "email on the applicant's card. Once an email is entered, click the " ":guilabel:`Generate Offer` button, and the email pop-up window loads again." msgstr "" +"หากผู้สมัครไม่มีที่อยู่อีเมลที่ระบุไว้ในบัตรผู้สมัคร " +"คำเตือนจะปรากฏขึ้นในกล่องสีแดงที่ด้านล่างของหน้าต่างป๊อปอัป " +":guilabel:`สร้างลิงค์จำลอง` โดยระบุว่า: " +":guilabel:`ผู้สมัครไม่มีอีเมลที่ถูกต้อง ลิงก์ข้อเสนอจะไม่สามารถใช้งานได้` " +"คลิก :guilabel:`ละทิ้ง` จากนั้นป้อนอีเมลในบัตรผู้สมัคร เมื่อป้อนอีเมลแล้ว " +"ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`สร้างข้อเสนอ` " +"และหน้าต่างป๊อปอัปอีเมลจะโหลดขึ้นมาอีกครั้ง" #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:90 msgid "" @@ -15364,6 +15403,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Files` section of the chatter, and is also stored in the " "*Documents* application." msgstr "" +"หากมีการแนบเรซูเม่ไปกับการสมัครออนไลน์ เรซูเม่ดังกล่าวจะปรากฏในส่วน " +":guilabel:`ไฟล์` ของช่องแชท และจะถูกจัดเก็บไว้ในแอปพลิเคชัน *เอกสาร* " +"ด้วยเช่นกัน" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:43 msgid "" @@ -15483,6 +15525,13 @@ msgid "" " a contact, add their email address in the :guilabel:`Additional emails` " "field." msgstr "" +"เพิ่มที่อยู่อีเมลของผู้รับเพิ่มเติมสำหรับการสำรวจในช่อง " +":guilabel:`อีเมลเพิ่มเติม` หากควรมีผู้รับอีเมลมากกว่านี้ " +"หากที่อยู่อีเมลอยู่ในฐานข้อมูลในฐานะผู้ติดต่อ ให้เพิ่มผู้ติดต่อนั้นในช่อง " +":guilabel:`ผู้รับ` " +"หากควรส่งอีเมลถึงบุคคลที่ไม่อยู่ในฐานข้อมูลในฐานะผู้ติดต่อ และบุคคลดังกล่าว " +"**ไม่ควร** ถูกเพิ่มเป็นผู้ติดต่อ ให้เพิ่มที่อยู่อีเมลของบุคคลดังกล่าวในช่อง " +":guilabel:`อีเมลเพิ่มเติม`" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:107 msgid "" @@ -15561,6 +15610,8 @@ msgid "" "Click the desired stage for the card, and the stage changes. A log note " "indicating the stage change appears in the chatter, as well." msgstr "" +"คลิกเลือกขั้นตอนที่ต้องการสำหรับการ์ด แล้วขั้นตอนก็จะเปลี่ยนไป " +"บันทึกการเปลี่ยนแปลงขั้นตอนจะปรากฏในช่องแชทด้วยเช่นกัน" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:0 msgid "" @@ -15639,7 +15690,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:210 msgid "Contract Proposal" -msgstr "" +msgstr "ข้อเสนอสัญญา" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:212 msgid "" @@ -15657,7 +15708,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:220 msgid "Contract Signed" -msgstr "" +msgstr "เซ็นสัญญา" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:222 msgid "" @@ -16424,6 +16475,15 @@ msgid "" "internal users` allows anyone logged into the company database to see the " "meeting." msgstr "" +":guilabel:`ความเป็นส่วนตัว`: เลือกว่าผู้จัดงานจะปรากฏเป็น :guilabel:`ว่าง` " +"หรือ :guilabel:`ไม่ว่าง` ตลอดระยะเวลาการประชุม จากนั้น " +"เลือกการแสดงการประชุมนี้โดยใช้เมนูแบบเลื่อนลงทางด้านขวาของตัวเลือกแรก " +"ตัวเลือกได้แก่ :guilabel:`สาธารณะ`, :guilabel:`ส่วนตัว` และ " +":guilabel:`เฉพาะผู้ใช้ภายในเท่านั้น` :guilabel:`สาธารณะ` " +"อนุญาตให้ทุกคนเห็นการประชุม :guilabel:`ส่วนตัว` " +"อนุญาตให้เฉพาะผู้เข้าร่วมที่อยู่ในรายชื่อการประชุมเท่านั้นเห็นการประชุม และ " +":guilabel:`เฉพาะผู้ใช้ภายในเท่านั้น` " +"อนุญาตให้ทุกคนที่ล็อกอินในฐานข้อมูลของบริษัทเห็นการประชุม" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:142 msgid "" @@ -16836,7 +16896,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:60 msgid "Medium" -msgstr "" +msgstr "วิธีที่เข้ามา" #: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:62 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index defdd9a89..e4eb4c9ca 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -8710,6 +8710,13 @@ msgid "" "settings can be configured for receipts and deliveries; they do not have to " "be configured to have the same number of steps." msgstr "" +"มีหลายวิธีในการจัดการวิธีที่คลังสินค้าได้รับสินค้า (ใบรับ) และจัดส่งสินค้า " +"(การส่งมอบ) ขึ้นอยู่กับปัจจัยหลายอย่าง เช่น " +"ประเภทของผลิตภัณฑ์ที่จัดเก็บและขาย ขนาดคลังสินค้า " +"และจำนวนใบเสร็จรับเงินที่ยืนยันรายวันและใบสั่งจัดส่ง " +"วิธีจัดการผลิตภัณฑ์เมื่อเข้าและออกจากคลังสินค้าอาจแตกต่างกันมาก " +"สามารถกำหนดการตั้งค่าต่างๆ สำหรับการรับและการส่งมอบได้ " +"ไม่จำเป็นต้องกำหนดค่าให้มีจำนวนขั้นตอนเท่ากัน" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:15 msgid "" @@ -8738,6 +8745,12 @@ msgid "" "performing quality checks on received products, or using special packaging " "on shipped products." msgstr "" +"ตามค่าเริ่มต้น Odoo จัดการการจัดส่งและรับในสามวิธีที่แตกต่างกัน: ในหนึ่ง สอง" +" หรือสามขั้นตอน การกำหนดค่าที่ง่ายที่สุดคือขั้นตอนเดียวซึ่งเป็นค่าเริ่มต้น " +"แต่ละขั้นตอนเพิ่มเติมที่จำเป็นสำหรับคลังสินค้าสำหรับกระบวนการรับหรือจัดส่งจะเพิ่มชั้นของการดำเนินงานเพิ่มเติมที่จะดำเนินการก่อนที่จะได้รับหรือจัดส่งผลิตภัณฑ์" +" การกำหนดค่าเหล่านี้ขึ้นอยู่กับข้อกำหนดทั้งหมดสำหรับผลิตภัณฑ์ที่จัดเก็บ เช่น" +" การดำเนินการตรวจสอบคุณภาพของผลิตภัณฑ์ที่ได้รับ " +"หรือการใช้บรรจุภัณฑ์พิเศษกับผลิตภัณฑ์ที่จัดส่ง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:30 msgid "One-step flow" @@ -15378,7 +15391,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:60 msgid "General information" -msgstr "" +msgstr "ข้อมูลทั่วไป" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:62 msgid "" @@ -16046,6 +16059,8 @@ msgid "" "default, validating a delivery order (DO) generates a tracking label in the " "chatter." msgstr "" +"ป้ายติดตามจะถูกพิมพ์เมื่อมีการตรวจสอบการทำงานเฉพาะ ตามค่าเริ่มต้น " +"การตรวจสอบใบสั่งจัดส่ง (DO) จะสร้างป้ายติดตามในช่องแชท" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:64 msgid "" @@ -16178,17 +16193,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:146 msgid "The tracking label is found in PDF format in the chatter." -msgstr "" +msgstr "สามารถดูฉลากการติดตามได้ในรูปแบบ PDF ในช่องแชท" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst-1 msgid "Show generated shipping label in the chatter." -msgstr "" +msgstr "แสดงฉลากการจัดส่งที่สร้างขึ้นในช่องแชท" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:153 msgid "" "For multi-package shipping, one label is generated per package. Each label " "appears in the chatter." msgstr "" +"สำหรับการจัดส่งหลายแพ็คเกจ จะมีการสร้างฉลากหนึ่งฉลากต่อแพ็คเกจ " +"ฉลากแต่ละฉลากจะปรากฏในช่องแชท" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:160 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:160 @@ -17553,6 +17570,10 @@ msgid "" "documents are automatically generated in the chatter, which include the " "following:" msgstr "" +"เมื่อสร้างใบเสนอราคาใน Odoo ให้เพิ่มค่าขนส่งและ :guilabel:`ผลิตภัณฑ์จัดส่ง " +"Sendcloud` จากนั้น :guilabel:`ตรวจสอบ` การจัดส่ง " +"เอกสารฉลากการจัดส่งจะสร้างขึ้นโดยอัตโนมัติในช่องแชท " +"ซึ่งประกอบด้วยสิ่งต่อไปนี้:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:210 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:205 @@ -18082,6 +18103,9 @@ msgid "" "Then, :guilabel:`Validate` the delivery. Shipping label documents are " "automatically generated in the chatter, which includes the following:" msgstr "" +"จากนั้น :guilabel:`ตรวจสอบ` การจัดส่ง " +"เอกสารของฉลากการจัดส่งจะถูกสร้างขึ้นโดยอัตโนมัติในช่องแชท " +"ซึ่งรวมถึงสิ่งต่อไปนี้:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:206 msgid ":guilabel:`Tracking number(s)` if the selected courier supports it." @@ -21401,7 +21425,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:113 msgid "Standard Price" -msgstr "" +msgstr "ราคามาตรฐาน" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:115 msgid "" @@ -21415,31 +21439,31 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:164 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:235 msgid "Operation" -msgstr "" +msgstr "ปฏิบัติการ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:124 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:165 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:236 msgid "Unit Cost" -msgstr "" +msgstr "ต้นทุนต่อหน่วย" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:125 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:166 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:237 msgid "Qty On Hand" -msgstr "" +msgstr "จำนวนสินค้าคงเหลือ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:126 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:167 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:238 msgid "Incoming Value" -msgstr "" +msgstr "มูลค่าขาเข้า" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:127 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:168 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:239 msgid "Inventory Value" -msgstr "" +msgstr "มูลค่าสินค้าคงคลัง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:129 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:134 @@ -21449,13 +21473,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:175 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:246 msgid "$10" -msgstr "" +msgstr "$10" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:130 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:171 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:242 msgid "0" -msgstr "" +msgstr "0" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:132 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:170 @@ -21463,7 +21487,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:241 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:244 msgid "$0" -msgstr "" +msgstr "$0" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:133 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:174 @@ -21475,19 +21499,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:176 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:247 msgid "8" -msgstr "" +msgstr "8" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:136 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:177 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:248 msgid "8 * $10" -msgstr "" +msgstr "8 * $10" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:137 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:178 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:249 msgid "$80" -msgstr "" +msgstr "$80" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:138 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:179 @@ -21499,7 +21523,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:181 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:252 msgid "12" -msgstr "" +msgstr "12" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:141 msgid "4 * $10" @@ -21521,7 +21545,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:147 msgid "$20" -msgstr "" +msgstr "$20" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:148 msgid "Receive 2 products for $9/unit" @@ -21531,7 +21555,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:191 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:263 msgid "4" -msgstr "" +msgstr "4" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:151 msgid "2 * $10" @@ -21543,7 +21567,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:154 msgid "Average Cost (AVCO)" -msgstr "" +msgstr "Average Cost (AVCO)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:156 msgid "" @@ -21557,25 +21581,25 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:185 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:251 msgid "$12" -msgstr "" +msgstr "$12" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:182 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:253 msgid "4 * $16" -msgstr "" +msgstr "4 * $16" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:183 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:254 msgid "$144" -msgstr "" +msgstr "$144" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:187 msgid "-10 * $12" -msgstr "" +msgstr "-10 * $12" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:188 msgid "$24" -msgstr "" +msgstr "$24" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:189 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:261 @@ -21649,7 +21673,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:221 msgid "First In First Out (FIFO)" -msgstr "" +msgstr "First In First Out (FIFO)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:223 msgid "" @@ -22852,7 +22876,7 @@ msgstr "เติมเงินเมื่อสั่งซื้อสิน #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:3 msgid "Lead times" -msgstr "" +msgstr "ระยะเวลาดำเนินการ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:10 msgid "" @@ -24667,6 +24691,8 @@ msgid "" "Ensure :doc:`lead times ` are understood before proceeding with " "this section." msgstr "" +"ตรวจสอบให้แน่ใจว่า :doc:`ระยะเวลาดำเนินการ` " +"เป็นที่เข้าใจก่อนที่จะดำเนินการต่อในส่วนนี้" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:264 msgid "" @@ -29370,6 +29396,8 @@ msgid "" ":doc:`Lead times " "<../../inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times>`" msgstr "" +":doc:`ระยะเวลาดำเนินการ " +"<../../inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst-1 msgid "Show the *Miscellaneous* tab of the BoM." @@ -30985,7 +31013,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:24 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:25 msgid "Measures" -msgstr "" +msgstr "ตัวชี้วัด" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:26 msgid "" @@ -32638,6 +32666,8 @@ msgid "" "well, to remind themselves of the date that components must be delivered to " "the subcontractor." msgstr "" +"ใน BoM ของจักรยาน พวกเขายังระบุระยะเวลาดำเนินการผลิตไว้เป็น 5 วันด้วย " +"เพื่อเตือนตัวเองถึงวันที่ต้องส่งมอบส่วนประกอบให้กับผู้รับเหมาช่วง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/dropship_subcontracting_lead_times.rst:173 msgid "" @@ -32645,6 +32675,9 @@ msgid "" "World a delivery lead time of two days. This is the amount of time it takes " "Bike World to dropship each component directly to the subcontractor." msgstr "" +"ในหน้าผลิตภัณฑ์สำหรับส่วนประกอบของจักรยานแต่ละชิ้น Bike World " +"กำหนดให้เวลาในการจัดส่งล่วงหน้า 2 วัน นี่คือระยะเวลาที่ Bike World " +"ใช้ในการส่งส่วนประกอบแต่ละชิ้นไปยังผู้รับเหมาช่วงโดยตรง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/dropship_subcontracting_lead_times.rst:177 msgid "" @@ -32681,13 +32714,16 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/resupply_subcontracting_lead_times.rst:3 msgid "Resupply subcontracting lead times" -msgstr "" +msgstr "ระยะเวลาผู้รับเหมาช่วงที่จัดหาสินค้าใหม่" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/resupply_subcontracting_lead_times.rst:26 msgid "" "Unforeseen circumstances can impact the completion of these actions, which " "means that lead times should **not** be viewed as guarantees." msgstr "" +"สถานการณ์ที่ไม่คาดฝันอาจส่งผลกระทบต่อการดำเนินการเหล่านี้ " +"ซึ่งหมายความว่าระยะเวลาดำเนินการ **ไม่ควร** " +"ได้รับการพิจารณาว่าเป็นสิ่งที่ถูกรับประกัน" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/resupply_subcontracting_lead_times.rst:32 msgid "" @@ -32711,6 +32747,10 @@ msgid "" "*Resupply Subcontractor* orders for the product's components display the " "deadline by which the subcontractor must receive the components." msgstr "" +"การกำหนดระยะเวลาในการส่งมอบผลิตภัณฑ์ให้กับผู้รับเหมาช่วงของผลิตภัณฑ์ " +"และการระบุระยะเวลาในการผลิตในรายการวัสดุ (BoM) ของผลิตภัณฑ์ ทำให้คำสั่งซื้อ " +"*ผู้รับเหมาช่วงที่จัดหาสินค้าใหม่* " +"สำหรับส่วนประกอบของผลิตภัณฑ์แสดงกำหนดเวลาที่ผู้รับเหมาช่วงจะต้องได้รับส่วนประกอบเหล่านั้น" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/resupply_subcontracting_lead_times.rst:49 msgid "" @@ -32745,6 +32785,10 @@ msgid "" "of the product. However, this does **not** consider the time it takes to " "ship the components to the subcontractor." msgstr "" +"เมื่อเพิ่มผลิตภัณฑ์ลงใน |RfQ| ฟิลด์ :guilabel:`วันที่คาดว่าจะมาถึง` " +"จะเติมวันที่โดยอัตโนมัติโดยเป็นวันที่ปัจจุบันบวกกับระยะเวลาในการจัดส่ง " +"ฟิลด์นี้ **ไม่** " +"พิจารณาถึงเวลาที่ใช้ในการจัดส่งส่วนประกอบไปยังผู้รับเหมาช่วง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/resupply_subcontracting_lead_times.rst:98 msgid "" @@ -32822,6 +32866,8 @@ msgid "" "unicycles manufactured by Bike Friends: three days for manufacturing, plus " "two days for delivery." msgstr "" +"ด้วยเหตุนี้ Mike's Bikes จึงได้กำหนดเวลานำส่งรถล้อเดี่ยวที่ผลิตโดย Bike " +"Friends ไว้ที่ 5 วัน โดยแบ่งเป็น 3 วันสำหรับการผลิต และ 2 วันสำหรับการจัดส่ง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/resupply_subcontracting_lead_times.rst:143 msgid "" @@ -32829,6 +32875,8 @@ msgid "" "as well, to remind themselves of the date that components must be delivered " "to the subcontractor." msgstr "" +"ในบันทึก |BoM| ของรถล้อเดี่ยว พวกเขายังระบุระยะเวลาดำเนินการผลิตเป็น 5 " +"วันด้วย เพื่อเตือนตัวเองถึงวันที่ต้องส่งมอบส่วนประกอบให้กับผู้รับเหมาช่วง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/resupply_subcontracting_lead_times.rst:146 msgid "" @@ -32997,6 +33045,10 @@ msgid "" "subcontractor to manufacture the product. This number is factored in when " "calculating the product's expected arrival date." msgstr "" +"สุดท้าย ให้คลิกที่แท็บ :guilabel:`เบ็ดเตล็ด` ในช่อง " +":guilabel:`ระยะเวลาดำเนินการผลิต` " +"ให้ป้อนจำนวนวันที่ผู้รับเหมาช่วงใช้ในการผลิตผลิตภัณฑ์ " +"จำนวนนี้จะนำมาคำนวณเมื่อคำนวณวันที่คาดว่าจะมาถึงของผลิตภัณฑ์" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_basic.rst:81 msgid "" @@ -34460,6 +34512,10 @@ msgid "" "creates a new |ECO|, noting the problem with the coat rack, and suggesting " "that a change to the product's |BoM| may be necessary." msgstr "" +"จากนั้น Julie ก็ส่งข้อความถึงวิศวกรผลิตภัณฑ์ Joe Kazan " +"ในช่องแชทเกี่ยวกับการแจ้งเตือนเรื่องคุณภาพเพื่อแจ้งให้เขาทราบ Joe เปิดแอป " +"|PLM| และสร้าง |ECO| ใหม่ โดยระบุถึงปัญหาที่ราวแขวนเสื้อ " +"และแนะนำว่าอาจจำเป็นต้องเปลี่ยนแปลง |BoM| ของผลิตภัณฑ์" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst-1 msgid "An ECO created to update the coat rack product's BoM." @@ -37025,6 +37081,9 @@ msgid "" "chatter, and hovering over the time the |ECO| was moved to the :ref:`closing" " stage `." msgstr "" +"วิธีแก้ปัญหาชั่วคราวเพื่อตรวจสอบเวลาที่ |BOM| เริ่มใช้งาน คือ " +"ไปที่ช่องแชทแล้วเลื่อนเมาส์ไปเหนือเวลาที่ย้าย |ECO| ไปที่ " +":ref:`ขั้นตอนการปิด `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:83 msgid "Design files" @@ -37042,6 +37101,9 @@ msgid "" "Materials`, and select the desired |BOM|. On the |BOM|, navigate to the " "*chatter*, and click the :guilabel:`📎 (paperclip)` icon." msgstr "" +"ในการดำเนินการดังกล่าว ให้ไปที่ :menuselection:`แอป PLM --> ข้อมูลหลัก --> " +"รายการวัสดุ` และเลือก |BOM| ที่ต้องการ บน |BOM| ให้ไปที่ *ช่องแชท* " +"แล้วคลิกไอคอน :guilabel:`📎 (paperclip)`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:92 msgid "" @@ -37052,7 +37114,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst-1 msgid "Show paperclip icon in the chatter to attach files to a BoM." -msgstr "" +msgstr "แสดงไอคอนคลิปหนีบกระดาษในช่องแชทเพื่อแนบไฟล์ไปกับ BoM" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:100 msgid "Manage design files in an ECO" @@ -37347,6 +37409,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Approve` button was clicked first. Additionally, the chatter logs" " the history of the clicked buttons." msgstr "" +"โปรดทราบว่าปุ่ม :guilabel:`นำการเปลี่ยนแปลงไปใช้` จะไม่ทำงาน " +"เว้นแต่ว่าจะมีการคลิกปุ่ม :guilabel:`อนุมัติ` ก่อน นอกจากนี้ " +"ช่องแชทจะบันทึกประวัติของปุ่มที่คลิก" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:96 msgid "" @@ -37396,6 +37461,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Created` date, the approver :guilabel:`Assigned to` it, and the " "due date." msgstr "" +"การคลิก |ECO| ที่รอดำเนินการ จะทำให้มีการบันทึก *กิจกรรมที่วางแผนไว้* " +"สำหรับการอนุมัติ :guilabel:`ECO` ไว้ในช่องแชท คลิกที่ไอคอน :guilabel:`i " +"(ข้อมูล)` เพื่อดูข้อมูลเพิ่มเติม รวมถึงวันที่อนุมัติ :guilabel:`สร้าง` " +"ผู้อนุมัติ :guilabel:`มอบหมายให้` และวันที่ครบกำหนด" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst-1 msgid "Show additional details of the planned ECO approval." @@ -37422,6 +37491,9 @@ msgid "" "Activities` section of the chatter to close the activity, and open a pop-up " "window for creating tasks." msgstr "" +"เลือกปุ่ม :guilabel:`ทำเครื่องหมายว่าเสร็จสิ้น` ในส่วน " +":guilabel:`กิจกรรมที่วางแผนไว้` ของช่องแชทเพื่อปิดกิจกรรม " +"และเปิดหน้าต่างป๊อปอัปสำหรับการสร้างงาน" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst-1 msgid "" @@ -37972,6 +38044,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/vendor_costs_report.rst:107 msgid "To save this report as a *favorite*, see :ref:`search/favorites`." msgstr "" +"หากต้องการบันทึกรายงานนี้เป็น *รายการโปรด* โปรดดู :ref:`search/favorites`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/vendor_costs_report.rst:3 msgid "Vendor costs report" @@ -38471,6 +38544,9 @@ msgid "" "delivery lead times can be set in the :guilabel:`Purchase` tab of a product " "form." msgstr "" +"เพื่อประหยัดเวลาในการสร้างคำขอใบเสนอราคา (RfQ) อื่นๆ สามารถตั้งค่าผู้จำหน่าย" +" ราคา และระยะเวลาในการจัดส่งแบบกำหนดเองได้ในแท็บ :guilabel:`การจัดซื้อ` " +"ของแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:45 msgid "" @@ -38487,6 +38563,11 @@ msgid "" "icon, at the top right of the header row, provides additional column options" " to add to the line item." msgstr "" +"จากเมนูแบบเลื่อนลง เลือกผู้จำหน่ายที่จะตั้งค่าภายใต้คอลัมน์ " +":guilabel:`ผู้ขาย` จากนั้นตั้งค่า :guilabel:`ราคา` และ " +":guilabel:`ระยะเวลาในการจัดส่ง` หากจำเป็น การคลิกไอคอน " +":guilabel:`(คอลัมน์แบบเลื่อนลงแบบเลือกได้)` ที่ด้านบนขวาของแถวส่วนหัว " +"จะให้ตัวเลือกคอลัมน์เพิ่มเติมสำหรับเพิ่มลงในรายการสินค้า" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:57 msgid "Create an |RfQ|" @@ -38689,6 +38770,9 @@ msgid "" "vendor, based on any pre-configured lead times in the vendor and product " "forms." msgstr "" +"วันที่ในคอลัมน์ :guilabel:`วันที่คาดว่าจะมาถึง` " +"จะถูกคำนวณสำหรับผู้จำหน่ายแต่ละราย " +"โดยอิงตามระยะเวลารอคอยที่กำหนดไว้ล่วงหน้าในรูปแบบผู้จำหน่ายและผลิตภัณฑ์" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:170 msgid "Link new |RfQ| to existing quotations" @@ -39646,7 +39730,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:3 msgid "Requests for quotation" -msgstr "" +msgstr "ร้องขอใบเสนอราคา" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:12 msgid "" @@ -39661,6 +39745,9 @@ msgid "" "In Odoo, once the vendor approves the |RFQ|, the purchase order (PO) is " "confirmed to align on lead times and pricing." msgstr "" +"|RFQ| คือเอกสารที่บริษัทส่งถึงผู้ขายเพื่อขอทราบราคาผลิตภัณฑ์ ใน Odoo " +"เมื่อผู้ขายอนุมัติ |RFQ| ใบสั่งซื้อ (PO) " +"จะได้รับการยืนยันว่าตรงกับระยะเวลาดำเนินการและราคา" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:24 msgid "" @@ -39699,6 +39786,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Delivery Lead Time`, but other columns like, :guilabel:`Product " "Variant` or :guilabel:`Discounts`, can also be enabled." msgstr "" +"คอลัมน์เริ่มต้นได้แก่ :guilabel:`จำนวน`, :guilabel:`ราคา` และ " +":guilabel:`ระยะเวลาในการจัดส่ง` แต่คอลัมน์อื่นๆ เช่น " +":guilabel:`ตัวเลือกสินค้า` หรือ :guilabel:`ส่วนลด` " +"ก็สามารถเปิดใช้งานได้เช่นกัน" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:45 msgid "" @@ -39716,6 +39807,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Vendor` section of the pricelist form that appears, add the " "product information as it pertains to the vendor." msgstr "" +"นอกจากนี้ " +"ยังสามารถเพิ่มราคาและระยะเวลาการจัดส่งสำหรับผลิตภัณฑ์ที่มีอยู่เป็นกลุ่มได้โดยไปที่" +" :menuselection:`แอปการจัดซื้อ -> การกำหนดค่า -> รายการราคาของผู้ขาย` คลิก " +":guilabel:`สร้าง` ที่มุมบนซ้าย ในส่วน :guilabel:`ผู้ขาย` " +"ของแบบฟอร์มรายการราคาที่ปรากฏขึ้น " +"ให้เพิ่มข้อมูลผลิตภัณฑ์ที่เกี่ยวข้องกับผู้ขาย" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:56 msgid "Order products" @@ -39750,6 +39847,8 @@ msgid "" "The top-right corner also provides a quick report of the company's recent " "purchases by total value, lead times, and number of |RFQs| sent." msgstr "" +"มุมขวาบนยังให้รายงานโดยย่อเกี่ยวกับการซื้อล่าสุดของบริษัทตามมูลค่ารวม " +"ระยะเวลาดำเนินการ และจำนวน | RFQ | ที่ส่ง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:73 msgid "Additionally, the dashboard includes buttons for:" @@ -39786,7 +39885,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:87 msgid ":doc:`../../../essentials/search`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../essentials/search`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:90 msgid "Create new |RFQ|" @@ -39841,6 +39940,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Order Deadline` and vendor lead time. Tick the checkbox for " ":guilabel:`Ask confirmation` to ask for signage at delivery." msgstr "" +":guilabel:`วันที่คาดว่าจะมาถึง` จะคำนวณโดยอัตโนมัติโดยอิงตาม " +":guilabel:`กำหนดเวลาสั่งซื้อ` และระยะเวลาดำเนินการของผู้ขาย " +"ทำเครื่องหมายที่ช่อง :guilabel:`ขอคำยืนยัน` " +"เพื่อขอให้ติดป้ายบอกทางเมื่อส่งสินค้า" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:118 msgid "" @@ -39916,7 +40019,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:159 msgid "Confirm order" -msgstr "" +msgstr "ยืนยันรายการ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:161 msgid "" @@ -39931,6 +40034,10 @@ msgid "" "as any internal notes and activities. Messages, notes, and activities can " "also be logged on the chatter." msgstr "" +"Odoo ติดตามการสื่อสารในแต่ละคำสั่งซื้อผ่านช่องแชทของแบบฟอร์ม |PO| " +"ซึ่งจะแสดงอีเมลที่ส่งระหว่างผู้ใช้และผู้ติดต่อ " +"รวมถึงบันทึกและกิจกรรมภายในต่างๆ นอกจากนี้ ยังสามารถบันทึกข้อความ บันทึก " +"และกิจกรรมลงในช่องแชทได้อีกด้วย" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:168 msgid "Once an |RFQ| is confirmed, it creates a |PO|." diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/th/LC_MESSAGES/marketing.po index d87e2c180..64ea986f9 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -1723,6 +1723,9 @@ msgid "" "specific period of time, and uses custom filters and lost reasons to exclude" " undesirable leads from the mailing list." msgstr "" +"อีเมลการเปิดใช้งานข้อมูลลูกค้าที่หายไปจะตรวจสอบลูกค้าที่หายไปในช่วงระยะเวลาที่กำหนด" +" " +"และใช้ตัวกรองที่กำหนดเองและเหตุผลที่สูญเสียไปเพื่อแยกลูกค้าที่ไม่ต้องการออกจากรายชื่อส่งจดหมาย" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:11 msgid "" @@ -1821,6 +1824,8 @@ msgid "" "A :ref:`Created on ` to target leads that" " were lost during a specific period of time." msgstr "" +":ref:`สร้างบน ` " +"เพื่อกำหนดเป้าหมายลูกค้าเป้าหมายที่สูญหายไปในช่วงระยะเวลาที่ระบุ" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:55 msgid "" @@ -1883,6 +1888,11 @@ msgid "" "leads were lost can be designated (e.g. 30 days prior, 90 days prior, " "previous year, etc.)." msgstr "" +"เริ่มต้นโดยคลิก :guilabel:`กฎใหม่` ใต้กฎ :guilabel:`แบล็คลิสต์` เริ่มต้น " +"จากนั้นคลิกฟิลด์แรกของกฎใหม่ที่ปรากฏขึ้น และเลือกพารามิเตอร์ " +":guilabel:`สร้างบน` จากเมนูแบบเลื่อนลง เมื่อตั้งค่าพารามิเตอร์ดังกล่าวแล้ว " +"จะสามารถกำหนดช่วงเวลาที่เจาะจงซึ่งข้อมูลลูกค้าเป้าหมายจะสูญหายได้ (เช่น 30 " +"วันก่อนหน้า 90 วันก่อนหน้า ปีที่แล้ว เป็นต้น)" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:92 msgid "" @@ -2298,6 +2308,11 @@ msgid "" " a lead, build a deeper relationship, and ultimately convert the lead into a" " sale." msgstr "" +"*Email nurturing* (บางครั้งเรียกว่า *lead nurturing*) " +"เป็นขั้นตอนการส่งชุดอีเมล \"กระตุ้น\" " +"ที่เกี่ยวข้องและตรงเวลาเพื่อเชื่อมต่อกับลูกค้าเป้าหมาย " +"สร้างความสัมพันธ์ที่ลึกซึ้งยิ่งขึ้น " +"และเปลี่ยนลูกค้าเป้าหมายให้เป็นการขายในท้ายที่สุด" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:319 msgid "" @@ -2369,6 +2384,8 @@ msgid "" "If a lead clicked on the Week 1 email: *\"You still have time to add this to" " your collection\"*" msgstr "" +"หากมีผู้สนใจคลิกบนอีเมลของสัปดาห์ที่ 1: " +"*\"คุณยังมีเวลาเพิ่มสิ่งนี้ลงในคอลเลกชันของคุณ\"*" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:346 msgid "" @@ -2997,6 +3014,9 @@ msgid "" "message, informing the user when the recipient blacklisted themselves (via a" " :guilabel:`Mail Blacklist created` log note)." msgstr "" +"ใน *ช่องแชท* ของหน้าบันทึกที่อยู่ในบัญชีแบล็คลิสต์ มีข้อความที่ประทับเวลา " +"เพื่อแจ้งให้ผู้ใช้ทราบเมื่อผู้รับอยู่ในบัญชีแบล็คลิสต์ตนเอง (ผ่านบันทึก " +":guilabel:`สร้างอีเมลแบล็คลิสต์แล้ว`)" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:104 msgid "" @@ -3877,6 +3897,12 @@ msgid "" "reminders that are scheduled to be sent at different time intervals leading " "up to the event to remind the recipient of the upcoming event." msgstr "" +"ตามค่าเริ่มต้น Odoo " +"จะให้การสื่อสารที่กำหนดค่าไว้ล่วงหน้าสามแบบแยกกันสำหรับแบบฟอร์มกิจกรรมใหม่ทุกแบบ" +" " +"แบบหนึ่งคืออีเมลที่ส่งหลังจากการลงทะเบียนแต่ละครั้งเพื่อยืนยันการซื้อกับผู้เข้าร่วม" +" " +"อีกสองแบบคือการแจ้งเตือนกิจกรรมทางอีเมลที่กำหนดให้ส่งในช่วงเวลาต่างกันก่อนถึงกิจกรรมเพื่อเตือนผู้รับเกี่ยวกับกิจกรรมที่จะเกิดขึ้น" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:234 msgid "" @@ -4172,7 +4198,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:376 msgid "Notes tab" -msgstr "" +msgstr "แท็บบันทึกภายใน" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:378 msgid "" @@ -5729,7 +5755,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:3 msgid "Registration Desk" -msgstr "" +msgstr "โต๊ะลงทะเบียน" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:5 msgid "" @@ -5761,7 +5787,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:22 msgid "Scan a badge" -msgstr "" +msgstr "สแกนเหรียญรางวัล" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:24 msgid "" @@ -5873,7 +5899,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:82 #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:72 msgid ":doc:`../../essentials/search`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../essentials/search`" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:5 msgid "" @@ -5928,7 +5954,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:34 msgid "Measures" -msgstr "" +msgstr "ตัวชี้วัด" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:36 msgid "" @@ -6791,6 +6817,10 @@ msgid "" "such as sending a series of timed mass emails or engaging with leads based " "on their interactions with marketing campaigns." msgstr "" +"แอปพลิเคชัน Odoo *Marketing Automation* " +"ช่วยให้ผู้ใช้สามารถสร้างแคมเปญแบบไดนามิกที่มีการดำเนินการที่เกิดขึ้นโดยอัตโนมัติภายในระยะเวลาที่กำหนด" +" เช่น การส่งอีเมลกลุ่มแบบกำหนดเวลา " +"หรือการติดต่อกับลูกค้าเป้าหมายตามการโต้ตอบกับแคมเปญทางการตลาด" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:11 msgid "" @@ -7246,7 +7276,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:47 msgid ":guilabel:`Filter`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ตัวกรอง`:" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:49 msgid ":guilabel:`Email` :guilabel:`is set`" @@ -9195,7 +9225,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:86 msgid "Communication history in the Chatter" -msgstr "" +msgstr "ประวัติการติดต่อในระบบช่องแชท" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:88 msgid "" @@ -9203,6 +9233,9 @@ msgid "" "*chatter* section, located beneath a recipient's contact form (in the " "*Contacts* application)." msgstr "" +"บันทึกที่สามารถเข้าถึงได้ของการส่งจดหมายทุกครั้งจะถูกเก็บไว้ที่ส่วน " +"*ช่องแชท* ของผู้รับแต่ละราย ซึ่งอยู่ใต้แบบฟอร์มติดต่อของผู้รับ " +"(ในแอปพลิเคชัน *รายชื่อผู้ติดต่อ*)" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:91 msgid "" @@ -9210,6 +9243,8 @@ msgid "" "communications, and see a history of interactions with contacts and " "prospects." msgstr "" +"ผู้ใช้ฐานข้อมูลสามารถอ้างอิงช่องแชทเพื่อติดตามการสื่อสารได้อย่างง่ายดาย " +"และดูประวัติการโต้ตอบกับผู้ติดต่อและลูกค้าเป้าหมาย" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:94 msgid "" @@ -9217,10 +9252,14 @@ msgid "" "which :abbr:`SMS (Short Message Service)` mailing promotions a certain " "customer has received (or not received)." msgstr "" +"ตัวอย่างเช่น " +"ตัวแทนฝ่ายขายสามารถใช้ช่องแชทเพื่อค้นหาอย่างรวดเร็วว่าลูกค้ารายใดได้รับ " +"(หรือไม่ได้รับ) จดหมายส่งเสริมการขายประเภท :abbr:`SMS (Short Message " +"Service)` ฉบับใด" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst-1 msgid "View of what the chatter looks like in the Odoo Contacts app." -msgstr "" +msgstr "มุมมองของช่องแชทในแอปรายชื่อผู้ติดต่อ Odoo" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:104 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/th/LC_MESSAGES/productivity.po index 2052483ef..c2a940deb 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -1218,6 +1218,10 @@ msgid "" "logged in the chatter with a link to the old record for a convenient " "reference." msgstr "" +"เมื่อรวมบันทึกแล้ว " +"ข้อความจะถูกบันทึกลงในช่องแชทของบันทึกหลักเพื่ออธิบายการรวม บันทึกบางรายการ " +"เช่น งาน *โปรเจ็กต์* " +"จะถูกบันทึกลงในช่องแชทพร้อมลิงก์ไปยังบันทึกเก่าเพื่อใช้เป็นข้อมูลอ้างอิงที่สะดวก" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:119 msgid "" @@ -1576,7 +1580,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:296 msgid ":guilabel:`Filter`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ตัวกรอง`:" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:298 msgid "`Active` `is` `not set`" @@ -1589,6 +1593,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:301 msgid ":guilabel:`Time Field`: :guilabel:`Last Updated on (Lead/Opportunity)`" msgstr "" +":guilabel:`เขตข้อมูลเวลา`: :guilabel:`อัปเดตล่าสุดเมื่อ " +"(ลูกค้าเป้าหมาย/ผู้มีโอกาสจะซื้อ)`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:302 msgid ":guilabel:`Delta`: `1`" @@ -1784,7 +1790,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:70 msgid "Mentions in the chat and on the chatter" -msgstr "" +msgstr "การกล่าวถึงในแชทและในช่องแชท" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:72 msgid "" @@ -1793,6 +1799,10 @@ msgid "" "their *inbox* or through an email, depending on their communication " "settings." msgstr "" +"หากต้องการกล่าวถึงผู้ใช้ในแชทหรือช่องแชท ให้พิมพ์ `@ชื่อผู้ใช้` " +"หากต้องการอ้างถึงช่อง ให้พิมพ์ `#ชื่อช่อง` " +"ผู้ใช้ที่ถูกกล่าวถึงจะได้รับการแจ้งเตือนใน *กล่องจดหมาย* หรือผ่านอีเมล " +"ขึ้นอยู่กับการตั้งค่าการสื่อสารของพวกเขา" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1 msgid "View of a couple of chat window messages for Odoo Discuss." @@ -1817,6 +1827,9 @@ msgid "" "left side of a contact's name on the :guilabel:`Discuss` sidebar, on the " "*messaging menu* and when listed in the *chatter*." msgstr "" +"การตรวจสอบสถานะจะช่วยให้ทราบว่าเพื่อนร่วมงานกำลังทำอะไรอยู่และตอบกลับข้อความได้รวดเร็วเพียงใด" +" สถานะจะแสดงที่ด้านซ้ายของชื่อผู้ติดต่อในแถบข้าง :guilabel:`แชท` ใน " +"*เมนูข้อความ* และเมื่อแสดงอยู่ใน *ช่องแชท*" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:91 msgid "Green = online" @@ -1859,16 +1872,22 @@ msgid "" "record within the database, and allow users to communicate with both " "internal users and external contacts." msgstr "" +"ฟีเจอร์ *ช่องแชท* ถูกผสานรวมไว้ทั่วทั้ง Odoo เพื่อเพิ่มประสิทธิภาพการสื่อสาร" +" รักษาความสามารถในการติดตาม และให้สมาชิกในทีมรับผิดชอบร่วมกัน " +"หน้าต่างช่องแชท ที่เรียกว่า *คอมโพสเซอร์* อยู่ในแทบทุกบันทึกภายในฐานข้อมูล " +"และอนุญาตให้ผู้ใช้สื่อสารกับทั้งผู้ใช้ภายในและผู้ติดต่อภายนอก" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:13 msgid "" "Chatter composers also enable users to log notes, upload files, and schedule" " activities." msgstr "" +"คอมโพสเซอร์ช่องแชทยังช่วยให้ผู้ใช้สามารถจดบันทึก อัปโหลดไฟล์ " +"และกำหนดเวลากิจกรรมได้" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:16 msgid "Chatter thread" -msgstr "" +msgstr "เธรดช่องแชท" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:18 msgid "" @@ -1877,6 +1896,10 @@ msgid "" " chatter thread when a change is made. The note includes details of the " "change, and a time stamp." msgstr "" +"*เธรดช่องแชท* สามารถพบได้ในหน้าส่วนใหญ่ของฐานข้อมูล " +"และทำหน้าที่เป็นบันทึกการอัปเดตและการแก้ไขที่ทำกับบันทึก " +"บันทึกจะถูกบันทึกไว้ในเธรดช่องแขทเมื่อมีการเปลี่ยนแปลง " +"บันทึกจะรวมรายละเอียดของการเปลี่ยนแปลงและประทับเวลา" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:23 msgid "" @@ -1884,6 +1907,9 @@ msgid "" "After they save the changes to the contact record, a note is logged in the " "chatter of the contact record with the following information:" msgstr "" +"ผู้ใช้ แอดมิน Mitchell จำเป็นต้องอัปเดตที่อยู่อีเมลของผู้ติดต่อ " +"หลังจากบันทึกการเปลี่ยนแปลงลงในบันทึกผู้ติดต่อแล้ว " +"จะมีการบันทึกหมายเหตุลงในช่องแชทของบันทึกผู้ติดต่อ โดยมีข้อมูลดังต่อไปนี้:" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:27 msgid "The date when the change occurred." @@ -1899,7 +1925,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:0 msgid "A close up of a chatter thread with an update to a contact record." -msgstr "" +msgstr "ภาพระยะใกล้ของเธรดช่องแชทพร้อมการอัปเดตบันทึกข้อมูลติดต่อ" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:35 msgid "" @@ -1907,10 +1933,12 @@ msgid "" "updated through an intervention by the system, the chatter thread creates a " "log note, and credits the change to OdooBot." msgstr "" +"หากมีการสร้างหรือแก้ไขบันทึกผ่านไฟล์ที่นำเข้าหรือได้รับการอัปเดตด้วยวิธีการอื่นผ่านการแทรกแซงของระบบ" +" เธรดช่องแชทจะสร้างบันทึกและเครดิตการเปลี่ยนแปลงให้กับ OdooBot" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst-1 msgid "A close up of a chatter thread of an OdooBot created contact record." -msgstr "" +msgstr "ภาพระยะใกล้ของช่องแชทเกี่ยวกับบันทึกการติดต่อที่ OdooBot สร้างไว้" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:46 msgid "Add followers" @@ -1937,6 +1965,9 @@ msgid "" "app --> Tickets --> All Tickets`, and select a ticket from the list to open " "it." msgstr "" +"หากต้องการติดตามบันทึก ให้ไปที่บันทึกที่มีเธรดช่องแชท ตัวอย่างเช่น " +"หากต้องการเปิดทิกเก็ต *Helpdesk* ให้ไปที่ :menuselection:`แอป Helpdesk --> " +"ทิกเก็ต --> ทิกเก็ตทั้งหมด` และเลือกตั๋วจากรายการเพื่อเปิด" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:59 msgid "" @@ -1944,6 +1975,9 @@ msgid "" "Doing this changes the button to read :guilabel:`Following`. Click it again " "to :guilabel:`Unfollow`." msgstr "" +"ที่ด้านบนขวา เหนือคอมโพสเซอร์ช่องแชท ให้คลิก :guilabel:`ติดตาม` " +"การทำเช่นนี้จะเปลี่ยนปุ่มให้อ่านว่า :guilabel:`กำลังติดตาม` " +"คลิกอีกครั้งเพื่อ :guilabel:`เลิกติดตาม`" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:63 msgid "Manage followers" @@ -2018,6 +2052,9 @@ msgid "" "individual records. These notes are only accessible to internal users, and " "are available on any records that feature a chatter thread." msgstr "" +"ฟังก์ชันของช่องแชทมีความสามารถในการบันทึกหมายเหตุภายในของแต่ละบันทึก " +"โดยหมายเหตุเหล่านี้สามารถเข้าถึงได้เฉพาะผู้ใช้ภายในเท่านั้น " +"และจะพร้อมใช้งานในบันทึกใดก็ตามที่มีเธรดช่องแชท" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:109 msgid "" @@ -2026,6 +2063,11 @@ msgid "" "Pipeline`, and click on the Kanban card of an opportunity to open it. Then, " "at the top-right, above the chatter composer, click :guilabel:`Log note`." msgstr "" +"หากต้องการบันทึกบันทึกภายใน ให้ไปที่บันทึกก่อน ตัวอย่างเช่น " +"หากต้องการเปิดโอกาสทางการขายใน CRM ให้ไปที่ :menuselection:`แอป CRM --> " +"การขาย --> ไปป์ไลน์ของฉัน` แล้วคลิกที่การ์ดคัมบังของโอกาสทางการขายเพื่อเปิด " +"จากนั้น ที่ด้านบนขวา เหนือเครื่องมือสร้างคอมโพสเซอร์ช่องแชท ให้คลิก " +":guilabel:`ลงบันทึก`" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:114 msgid "" @@ -2034,6 +2076,10 @@ msgid "" " drop-down menu. Depending on their notification settings, the user is " "notified by email, or through Odoo." msgstr "" +"ป้อนข้อความในคอมโพสเซอร์ช่องแชท หากต้องการแท็กผู้ใช้ภายใน ให้พิมพ์ `@` " +"แล้วเริ่มพิมพ์ชื่อของบุคคลที่จะแท็ก จากนั้นเลือกชื่อจากเมนูแบบเลื่อนลง " +"ผู้ใช้จะได้รับการแจ้งเตือนทางอีเมลหรือผ่าน Odoo " +"ขึ้นอยู่กับการตั้งค่าการแจ้งเตือน" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:119 msgid "" @@ -2043,6 +2089,11 @@ msgid "" " email, their response is logged in the chatter, and they are added to the " "record as a follower." msgstr "" +"สามารถแท็กผู้ติดต่อภายนอกในบันทึกภายในได้เช่นกัน " +"จากนั้นผู้ติดต่อจะได้รับอีเมลพร้อมเนื้อหาของบันทึกที่ตนถูกแท็ก " +"รวมถึงไฟล์แนบที่เพิ่มลงในบันทึกโดยตรง หากผู้ติดต่อตอบกลับอีเมล " +"การตอบกลับของผู้ติดต่อจะถูกบันทึกในช่องแชท " +"และพวกเขาจะถูกเพิ่มลงในบันทึกเป็นผู้ติดตาม" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:124 msgid "" @@ -2051,6 +2102,10 @@ msgid "" ":ref:`follower subscription settings `, or when " "they are tagged directly." msgstr "" +"ผู้ติดต่อภายนอก **ไม่สามารถ** เข้าสู่ระบบเพื่อดูเธรดช่องแชททั้งหมดได้ " +"และจะได้รับการแจ้งเตือนเฉพาะการอัปเดตที่เจาะจงเท่านั้น โดยอิงจาก " +":ref:`การตั้งค่าการสมัครรับข้อมูลผู้ติดตาม ` " +"หรือเมื่อมีการแท็กโดยตรง" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:131 msgid "Send messages" @@ -2063,6 +2118,9 @@ msgid "" "communicate with potential customers in the *Sales* and *CRM* applications, " "or vendors in the *Purchase* app." msgstr "" +"คอมโพสเซอร์ช่องแชทสามารถส่งข้อความถึงผู้ติดต่อภายนอกได้โดยไม่ต้องออกจากฐานข้อมูลหรือเปิดแอปพลิเคชันอื่น" +" ทำให้สามารถสื่อสารกับลูกค้าที่มีแนวโน้มจะเป็นลูกค้าในแอปพลิเคชัน *การขาย* " +"และ *CRM* หรือผู้ขายในแอปพลิเคชัน *การจัดซื้อ* ได้อย่างง่ายดาย" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:137 msgid "" @@ -2072,6 +2130,11 @@ msgid "" "open it. Then, at the top-right, above the chatter composer, click " ":guilabel:`Send message`." msgstr "" +"หากต้องการส่งข้อความ ให้ไปที่บันทึกก่อน ตัวอย่างเช่น " +"หากต้องการส่งข้อความจากโอกาสทางการขายใน CRM ให้ไปที่ :menuselection:`แอป CRM" +" --> การขาย --> ไปป์ไลน์ของฉัน` " +"แล้วคลิกที่การ์ดคัมบังของโอกาสทางการขายเพื่อเปิดการ์ดดังกล่าว จากนั้น " +"ที่ด้านบนขวา เหนือคอมโพสเซอร์ช่องแชท ให้คลิก :guilabel:`ส่งข้อความ`" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:143 msgid "" @@ -2098,6 +2161,8 @@ msgid "" "A chatter composer preparing to send a message to the followers of a CRM opportunity and\n" "the customer listed on the opportunity record." msgstr "" +"คอมโพสเซอร์ช่องแชทกำลังเตรียมส่งข้อความถึงผู้ติดตามโอกาสทางการขาย CRM " +"และลูกค้าที่มีรายชื่ออยู่ในบันทึกโอกาสทางการขาย" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:159 msgid "Expand full composer" @@ -2108,6 +2173,8 @@ msgid "" "The chatter composer can be expanded to a larger pop-up window, allowing for" " additional customizations." msgstr "" +"สามารถขยายหน้าต่างคอมโพสเซอร์ช่องแชทให้มีหน้าต่างป็อปอัปที่ใหญ่ขึ้นได้ " +"ทำให้สามารถปรับแต่งเพิ่มเติมได้" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:164 msgid "" @@ -2117,11 +2184,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:171 msgid "A chatter composer with emphasis on the expand icon." -msgstr "" +msgstr "คอมโพสเซอร์ช่องแชทโดยเน้นที่ไอคอนขยาย" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:171 msgid "The expand icon in a chatter composer." -msgstr "" +msgstr "ไอคอนขยายในคอมโพสเซอร์ช่องแชท" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:173 msgid "" @@ -2152,7 +2219,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst-1 msgid "The expanded full chatter composer in the CRM application." -msgstr "" +msgstr "คอมโพสเซอร์ช่องแชทแบบเต็มรูปแบบที่ขยายในแอปพลิเคชัน CRM" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:191 msgid "Edit sent messages" @@ -2179,7 +2246,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst-1 msgid "The edit message option in a chatter thread." -msgstr "" +msgstr "ตัวเลือกแก้ไขข้อความในเธรดช่องแชท" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:207 msgid "" @@ -2203,6 +2270,9 @@ msgid "" "information they contain. To make it easier to find a specific entry, users " "can search the text of messages and notes for specific keywords." msgstr "" +"เธรดช่องแชทอาจยาวขึ้นเรื่อยๆ เนื่องจากมีข้อมูลมากมาย " +"เพื่อให้ค้นหารายการที่ต้องการได้ง่ายขึ้น " +"ผู้ใช้สามารถค้นหาข้อความและบันทึกด้วยคำหลักเฉพาะ" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:222 msgid "" @@ -2212,6 +2282,11 @@ msgid "" "at the top-right, above the chatter composer, click the :icon:`oi-search` " ":guilabel:`(search)` icon to open the search bar." msgstr "" +"ขั้นแรก เลือกบันทึกที่มีเธรดช่องแชท ตัวอย่างเช่น หากต้องการค้นหาโอกาสใน " +"*CRM* ให้ไปที่ :menuselection:`แอป CRM --> การขาย --> ไปป์ไลน์ของฉัน` " +"แล้วคลิกที่การ์ดคัมบังของโอกาสเพื่อเปิด จากนั้น ที่ด้านบนขวา " +"เหนือคอมโพสเซอร์ช่องแชท ให้คลิกไอคอน :icon:`oi-search` :guilabel:`(search)` " +"เพื่อเปิดแถบค้นหา" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:227 msgid "" @@ -2228,12 +2303,15 @@ msgid "" "button. Click this button to be directed to that message's location in the " "thread." msgstr "" +"หากต้องการไปที่ข้อความใดข้อความหนึ่งในเธรดช่องแชทโดยตรง " +"ให้เลื่อนเมาส์ไปที่มุมขวาบนของผลลัพธ์เพื่อแสดงปุ่ม :guilabel:`ข้าม` " +"คลิกปุ่มนี้เพื่อไปที่ตำแหน่งของข้อความนั้นในเธรด" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:240 msgid "" "Search results in a chatter thread emphasising the search icon and the jump " "button." -msgstr "" +msgstr "ผลการค้นหาในเธรดช่องแชทโดยเน้นที่ไอคอนค้นหาและปุ่มข้าม" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:240 msgid "" @@ -2241,6 +2319,9 @@ msgid "" "result to see the **Jump** option. Click it to be taken directly to that " "message in the chatter thread." msgstr "" +"ผลการค้นหาในเธรดช่องแชท " +"เลื่อนเมาส์ไปเหนือมุมขวาบนของผลการค้นหาเพื่อดูตัวเลือก **ข้าม** " +"คลิกเพื่อไปที่ข้อความนั้นในเธรดช่องแชทโดยตรง" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:246 msgid "Schedule activities" @@ -2252,6 +2333,9 @@ msgid "" "Activities can be scheduled on any database page that contains a chatter " "thread, Kanban view, list view, or activities view of an application." msgstr "" +"*กิจกรรม* คือการติดตามงานที่เชื่อมโยงกับบันทึกในฐานข้อมูล Odoo " +"กิจกรรมสามารถกำหนดเวลาไว้ในหน้าฐานข้อมูลใดก็ได้ที่มีเธรดช่องแชทมุมมองคัมบัง " +"มุมมองรายการ หรือมุมมองกิจกรรมของแอปพลิเคชัน" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:252 msgid "" @@ -2260,6 +2344,10 @@ msgid "" "record. On the :guilabel:`Schedule Activity` pop-up window that appears, " "select an :guilabel:`Activity Type` from the drop-down menu." msgstr "" +"หากต้องการกำหนดเวลาการดำเนินการผ่านเธรดช่องแชท ให้คลิกปุ่ม " +":guilabel:`กิจกรรม` ที่อยู่ด้านบนของเธรดช่องแชทในบันทึกใดก็ได้ " +"ในหน้าต่างป๊อปอัป :guilabel:`กำหนดการกิจกรรม` ที่ปรากฏขึ้น ให้เลือก " +":guilabel:`ประเภทกิจกรรม` จากเมนูแบบเลื่อนลง" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:257 msgid "" @@ -2268,6 +2356,9 @@ msgid "" "*CRM* application, go to :menuselection:`CRM app --> Configuration --> " "Activity Types`." msgstr "" +"แอปพลิเคชันแต่ละรายการจะมีรายการ *ประเภทกิจกรรม* เฉพาะสำหรับแอปพลิเคชันนั้นๆ" +" ตัวอย่างเช่น หากต้องการดูและแก้ไขกิจกรรมที่มีให้สำหรับแอปพลิเคชัน *CRM* " +"ให้ไปที่ :menuselection:`แอป CRM --> การกำหนดค่า --> ประเภทกิจกรรม`" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:261 msgid "" @@ -2305,6 +2396,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Schedule`: adds the activity to the chatter under " ":guilabel:`Planned activities`." msgstr "" +":guilabel:`กำหนดการ`: เพิ่มกิจกรรมลงในช่องแชทภายใต้ " +":guilabel:`กิจกรรมที่วางแผนไว้`" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:277 msgid "" @@ -2312,6 +2405,10 @@ msgid "" "under :guilabel:`Today`. The activity is not scheduled, it is automatically " "marked as completed." msgstr "" +":guilabel:`ทำเครื่องหมายว่าเสร็จสิ้น`: " +"เพิ่มรายละเอียดของกิจกรรมลงในช่องแชทภายใต้ :guilabel:`วันนี้` " +"กิจกรรมไม่ได้ถูกกำหนดเวลาไว้ " +"แต่จะถูกทำเครื่องหมายว่าเสร็จสมบูรณ์โดยอัตโนมัติ" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:279 msgid "" @@ -2328,6 +2425,8 @@ msgid "" "Scheduled activities are added to the chatter for the record under " ":guilabel:`Planned activities`, and are color-coded based on their due date." msgstr "" +"กิจกรรมตามกำหนดการจะถูกเพิ่มลงในช่องแชทสำหรับบันทึกภายใต้ " +":guilabel:`กิจกรรมที่วางแผนไว้` และจะมีรหัสสีตามวันที่ครบกำหนด" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:286 msgid "**Red** icons indicate an overdue activity." @@ -2348,6 +2447,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst-1 msgid "A chatter thread with planned activities with varying due dates." msgstr "" +"เธรดช่องแชทที่มีกิจกรรมต่างๆ ที่วางแผนไว้และมีวันครบกำหนดส่งที่แตกต่างกัน" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:295 msgid "" @@ -2367,6 +2467,12 @@ msgid "" "comments to the pop-up window, click: :guilabel:`Done \\& Schedule Next`, " ":guilabel:`Done`, or :guilabel:`Discard`." msgstr "" +"หลังจากทำกิจกรรมเสร็จแล้ว ให้คลิก :guilabel:`ทำเครื่องหมายเสร็จสิ้น` " +"ใต้รายการกิจกรรมในช่องแชท การดำเนินการนี้จะเปิดหน้าต่างป็อปอัป " +":guilabel:`ทำเครื่องหมายเสร็จสิ้น` ขึ้นมา " +"โดยคุณสามารถป้อนหมายเหตุเพิ่มเติมเกี่ยวกับกิจกรรมได้ " +"หลังจากเพิ่มความคิดเห็นลงในหน้าต่างป็อปอัปแล้ว ให้คลิก :guilabel:`เสร็จสิ้น " +"\\& กำหนดการถัดไป`, :guilabel:`เสร็จสิ้น` หรือ :guilabel:`ละทิ้ง`" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:307 msgid "" @@ -2374,11 +2480,13 @@ msgid "" "title, and any other details that were included in the pop-up window are " "listed in the chatter." msgstr "" +"หลังจากที่กิจกรรมถูกทำเครื่องหมายว่าเสร็จสิ้นแล้ว รายการพร้อมประเภทกิจกรรม " +"ชื่อ และรายละเอียดอื่นๆ ที่รวมอยู่ในหน้าต่างป็อปอัปจะปรากฏในช่องแชท" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst-1 msgid "" "A chatter thread with a completed activity, included additional details." -msgstr "" +msgstr "เธรดช่องแชทที่มีกิจกรรมที่เสร็จสิ้นแล้ว รวมถึงรายละเอียดเพิ่มเติม" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:317 msgid "Attach files" @@ -2389,6 +2497,8 @@ msgid "" "Files can be added as attachments in the chatter, either to send with " "messages, or to include with a record." msgstr "" +"สามารถเพิ่มไฟล์เป็นไฟล์แนบในช่องแชทได้ เพื่อส่งพร้อมกับข้อความ " +"หรือรวมไปกับบันทึกก็ได้" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:323 msgid "" @@ -2397,12 +2507,18 @@ msgid "" "header visible, if necessary. Then, click the :icon:`fa-download` " ":guilabel:`(download)` icon the file to download it." msgstr "" +"หลังจากเพิ่มไฟล์ลงในเธรดช่องแชทแล้ว " +"ผู้ใช้คนใดก็ตามที่มีสิทธิ์เข้าถึงเธรดนั้นสามารถดาวน์โหลดไฟล์ดังกล่าวได้ คลิก" +" |paperclip| เพื่อทำให้ส่วนหัวของไฟล์ปรากฏให้เห็น หากจำเป็น จากนั้นคลิกไอคอน" +" :icon:`fa-download` :guilabel:`(download)` ที่ไฟล์เพื่อดาวน์โหลด" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:327 msgid "" "To attach a file, click the |paperclip| located at the top of the chatter " "composer of any record that contains a chatter thread." msgstr "" +"หากต้องการแนบไฟล์ ให้คลิกที่ |paperclip| " +"ที่อยู่ด้านบนของคอมโพสเซอร์ช่องแชทของบันทึกที่มีเธรดช่องแชท" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:330 msgid "" @@ -2411,12 +2527,17 @@ msgid "" "Alternatively, files can be dragged and dropped directly onto a chatter " "thread." msgstr "" +"การดำเนินการนี้จะเปิดหน้าต่างป็อปอัปของ File Explorer " +"นำทางไปยังไฟล์ที่ต้องการ เลือกไฟล์นั้น จากนั้นคลิก :guilabel:`เปิด` " +"เพื่อเพิ่มไฟล์ลงในบันทึก อีกวิธีหนึ่งคือลากไฟล์แล้ววางลงในเธรดช่องแชทโดยตรง" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:334 msgid "" "After files have been added, they are listed in the chatter thread, under a " ":guilabel:`Files` heading." msgstr "" +"หลังจากเพิ่มไฟล์แล้ว ไฟล์เหล่านั้นจะแสดงอยู่ในเธรดช่องแชทภายใต้หัวข้อ " +":guilabel:`ไฟล์`" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:338 msgid "" @@ -2425,6 +2546,10 @@ msgid "" "heading. To attach any additional files, this is the button that **must** be" " used, instead of the |paperclip| at the top of the chatter thread." msgstr "" +"หลังจากเพิ่มไฟล์อย่างน้อยหนึ่งไฟล์ลงในบันทึกช่องแชท ปุ่มใหม่ที่มีชื่อว่า " +":guilabel:`แนบไฟล์` จะปรากฏขึ้นด้านล่างหัวข้อ :guilabel:`ไฟล์` " +"หากต้องการแนบไฟล์เพิ่มเติม ให้ใช้ปุ่มนี้ |paperclip| " +"แทนที่ด้านบนของเธรดช่องแชท" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:343 msgid "" @@ -2433,11 +2558,14 @@ msgid "" "clicking the |paperclip| toggles the :guilabel:`Files` section from visible " "to invisible in the chatter thread." msgstr "" +"หลังจากที่หัวข้อส่วน :guilabel:`ไฟล์` ปรากฏในเธรด การคลิก |paperclip| " +"จะไม่เปิดหน้าต่างป๊อปอัปของตัวสำรวจไฟล์อีกต่อไป การคลิก |paperclip| " +"จะทำให้หัวข้อ :guilabel:`ไฟล์` จากมองเห็นได้เป็นมองไม่เห็นในเธรดช่องแชท" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:0 msgid "" "A chatter thread with a file attached and the Attach files button added." -msgstr "" +msgstr "เธรดช่องแชทพร้อมไฟล์แนบ และมีการเพิ่มปุ่มแนบไฟล์" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:354 msgid "Integrations" @@ -2448,6 +2576,9 @@ msgid "" "Beyond the standard features, additional integrations can be enabled to work" " with the chatter feature, specifically *WhatsApp* and *Google Translate*." msgstr "" +"นอกเหนือจากฟีเจอร์มาตรฐานแล้ว " +"ยังสามารถเปิดใช้งานการผสานรวมเพิ่มเติมเพื่อทำงานกับฟีเจอร์ช่องแชทโดยเฉพาะ " +"*WhatsApp* และ *Google Translate*" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:360 msgid "" @@ -2455,6 +2586,9 @@ msgid "" "the chatter, they **must** be configured. Step-by-step instructions on how " "to set-up each of these features can be found in the documentation below:" msgstr "" +"ก่อนที่จะใช้การผสานรวม *WhatsApp* และ *Google Translate* กับช่องแชทได้ " +"จะต้องกำหนดค่าทั้งสองอย่างก่อน " +"คำแนะนำทีละขั้นตอนเกี่ยวกับวิธีการตั้งค่าฟีเจอร์เหล่านี้แต่ละอย่างสามารถดูได้ในเอกสารด้านล่าง:" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:364 #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:424 @@ -2491,6 +2625,11 @@ msgid "" "for that model, clicking this button opens a :guilabel:`Send WhatsApp " "Message` pop-up window." msgstr "" +"หลังจากกำหนดค่าและเปิดใช้งาน *WhatsApp* ในฐานข้อมูลแล้ว ปุ่ม " +":guilabel:`WhatsApp` " +"จะถูกเพิ่มไว้เหนือคอมโพสเซอร์ช่องแชทในบันทึกที่เกี่ยวข้อง หากพบเทมเพลต " +"*WhatsApp* ที่ได้รับอนุมัติหนึ่งรายการขึ้นไปสำหรับโมเดลนั้น " +"การคลิกปุ่มนี้จะเปิดหน้าต่างป็อปอัป :guilabel:`ส่งข้อความ WhatsApp`" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:384 msgid "" @@ -2512,6 +2651,7 @@ msgid "" "*Google Translate* can be used to translate user-generated text in the Odoo " "chatter." msgstr "" +"*Google Translate* สามารถใช้แปลข้อความที่ผู้ใช้สร้างขึ้นในช่องแชท Odoo ได้" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:396 msgid "" @@ -2529,7 +2669,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:405 msgid "Translate a chatter message" -msgstr "" +msgstr "แปลข้อความช่องแชท" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:407 msgid "" @@ -2538,6 +2678,10 @@ msgid "" "select :guilabel:`Translate`. The content translates to the language set in " "the :doc:`user's preferences <../../general/users/language/>`." msgstr "" +"หากต้องการแปลข้อความของผู้ใช้จากภาษาอื่น ให้คลิกเมนู :icon:`fa-ellipsis-h` " +":guilabel:`(ellipsis)` ทางด้านขวาของช่องแชท จากนั้นเลือก :guilabel:`แปล` " +"เนื้อหาจะถูกแปลเป็นภาษาที่ตั้งไว้ใน :doc:`การตั้งค่าของผู้ใช้ " +"<../../general/users/language/>`" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst-1 msgid "alt text" @@ -2874,7 +3018,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:98 msgid "Linking channel in chatter" -msgstr "" +msgstr "การเชื่อมโยงช่องทางในช่องแชท" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:100 msgid "" @@ -2898,7 +3042,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst-1 msgid "" "Channel linked in chatter with the channel open on the lower right quadrant." -msgstr "" +msgstr "ช่องที่เชื่อมโยงในช่องแชทโดยช่องเปิดอยู่ที่จตุภาคล่างขวา" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:113 msgid ":doc:`../discuss`" @@ -3126,6 +3270,9 @@ msgid "" "You can also :icon:`fa-comments` :guilabel:`Open chatter` or delete the " "document by clicking the :icon:`fa-trash` (:guilabel:`Move to trash`) icon." msgstr "" +"คุณยังสามารถ :icon:`fa-comments` :guilabel:`เปิดช่องแชท` " +"หรือลบเอกสารได้โดยการคลิกไอคอน :icon:`fa-trash` " +"(:guilabel:`ย้ายไปที่ถังขยะ`)" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:119 msgid "Items moved to the trash are permanently deleted after 30 days." @@ -3230,6 +3377,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Message`. Then, click :guilabel:`Request`. A placeholder for the " "missing document is created in the workspace." msgstr "" +"เลือกพื้นที่ทำงานที่จะเก็บไฟล์ คลิก :icon:`fa-caret-down` " +"(:guilabel:`ลูกศรลง`) ถัดจากปุ่ม :guilabel:`อัปโหลด` จากนั้นคลิก " +":guilabel:`คำขอ` เพิ่ม :guilabel:`ชื่อเอกสาร` " +"และเลือกบุคคลที่คุณต้องการในฟิลด์ :guilabel:`คำขอถึง` คุณยังสามารถกรอก " +":guilabel:`วันครบกำหนดส่ง` ยืนยัน :guilabel:`พื้นที่ทำงาน` " +"ที่เอกสารควรเป็นของ และเพิ่ม :guilabel:`แท็ก` และ :guilabel:`ข้อความ` " +"จากนั้นคลิก :guilabel:`คำขอ` " +"พื้นที่ว่างสำหรับเอกสารที่หายไปจะถูกสร้างขึ้นในพื้นที่ทำงาน" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:176 msgid "When your document is available, click the placeholder to upload it." @@ -7524,6 +7679,16 @@ msgid "" " performed through electronic means and the use of electronic signatures. " "The key points of the law include:" msgstr "" +"ในประเทศอินโดนีเซีย " +"ลายเซ็นอิเล็กทรอนิกส์ได้รับการควบคุมภายใต้กฎหมายสาธารณรัฐอินโดนีเซียฉบับที่ " +"11 ปี 2008 ว่าด้วยข้อมูลและธุรกรรมอิเล็กทรอนิกส์ กฎหมายของรัฐบาลฉบับที่ 71 ปี 2019 " +"ว่าด้วยการจัดระบบและธุรกรรมอิเล็กทรอนิกส์ " +"รวมถึงกฎหมายของรัฐมนตรีว่าการกระทรวงการสื่อสารและสารสนเทศ (MoCI) ฉบับที่ 11 " +"ปี 2018 ว่าด้วยการบริหารใบรับรองอิเล็กทรอนิกส์ (\"กฎหมาย MoCI ฉบับที่ 11 ปี " +"2018\") " +"กฎหมายนี้ควบคุมการทำธุรกรรมที่ดำเนินการผ่านช่องทางอิเล็กทรอนิกส์และการใช้ลายเซ็นอิเล็กทรอนิกส์" +" ประเด็นสำคัญของกฎหมายนี้ ได้แก่:" #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:25 msgid "" @@ -12644,7 +12809,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:24 msgid "Add filters" -msgstr "" +msgstr "เพิ่มตัวกรอง" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:26 msgid "" @@ -12802,7 +12967,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:104 msgid "Relation" -msgstr "" +msgstr "ความสัมพันธ์" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:106 msgid "" @@ -16916,12 +17081,17 @@ msgid "" "Odoo is fully-integrated with all Odoo apps, allowing users to click into " "any app, and schedule a call as an activity in the chatter." msgstr "" +"Odoo ได้รับการผสานรวมอย่างสมบูรณ์กับแอป Odoo ทั้งหมด " +"โดยช่วยให้ผู้ใช้สามารถคลิกเข้าไปในแอปใดก็ได้ " +"และกำหนดเวลาโทรเป็นกิจกรรมในช่องแชทได้" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:19 msgid "" "For example, in the *CRM* app, a user can click into an opportunity, and " "click on :guilabel:`Activities` in the chatter." msgstr "" +"ตัวอย่างเช่น ในแอป *CRM* ผู้ใช้สามารถคลิกเข้าไปในโอกาสทางการขาย และคลิกที่ " +":guilabel:`กิจกรรม` ในช่องแชทได้" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:22 msgid "" @@ -16931,7 +17101,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:24 msgid "Once they click :guilabel:`Save`, an activity shows up in the chatter." -msgstr "" +msgstr "เมื่อพวกเขาคลิก :guilabel:`บันทึก` กิจกรรมจะปรากฏขึ้นในช่องแชท" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:26 msgid "" @@ -17675,7 +17845,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:87 msgid "" "A call can be added in the chatter of records within those applications." -msgstr "" +msgstr "สามารถเพิ่มการโทรเข้าไปในช่องแชทของบันทึกภายในแอปพลิเคชันเหล่านั้นได้" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:89 msgid "" @@ -17683,6 +17853,9 @@ msgid "" "to the :guilabel:`🕗 (clock)` icon). Under :guilabel:`Activity Type`, select " ":guilabel:`Call` from the drop-down menu that appears." msgstr "" +"หากต้องการเพิ่มการโทรด้วยตนเอง ให้คลิก :guilabel:`กิจกรรม` (ถัดจากไอคอน " +":guilabel:`🕗 (นาฬิกา)` ผ่านช่องแชท) ภายใต้ :guilabel:`ประเภทกิจกรรม` " +"ให้เลือก :guilabel:`โทร` จากเมนูแบบเลื่อนลงที่ปรากฏขึ้น" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:93 msgid "Next, set a :guilabel:`Due Date`, and add a :guilabel:`Summary`." diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/th/LC_MESSAGES/sales.po index 9ad7906ff..b295f460a 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/sales.po @@ -57,6 +57,9 @@ msgid "" "provides additional time to review its potential, and gauge its viability, " "before the opportunity is assigned to a salesperson." msgstr "" +"*ลูกค้าเป้าหมาย* " +"ทำหน้าที่เป็นขั้นตอนการประเมินคุณสมบัติก่อนที่จะสร้างโอกาสการขาย " +"ซึ่งจะช่วยให้มีเวลาเพิ่มเติมในการทบทวนศักยภาพและประเมินความยั่งยืนของโอกาสการขายก่อนที่จะมอบโอกาสการขายให้กับพนักงานขาย" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:9 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:13 @@ -339,10 +342,13 @@ msgid "" "lead. The subject line of the message is added to the title field, and the " ":guilabel:`Email` field is updated with the contact's email address." msgstr "" +"อีเมลที่ได้รับจากนามแฝงจะถูกเพิ่มลงในเธรด *ช่องแชท* สำหรับหัวข้อหลัก " +"บรรทัดหัวเรื่องของข้อความจะถูกเพิ่มลงในช่องชื่อเรื่อง และช่อง " +":guilabel:`อีเมล` จะถูกอัปเดตด้วยที่อยู่อีเมลของผู้ติดต่อ" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst-1 msgid "The chatter thread of a newly created lead in the CRM app." -msgstr "" +msgstr "เธรดช่องแชทของลูกค้าเป้าหมายที่เพิ่งสร้างใหม่ในแอป CRM" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:59 msgid "" @@ -352,7 +358,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:63 msgid ":doc:`../../../general/email_communication`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../general/email_communication`" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:66 msgid "Manually create leads" @@ -617,10 +623,13 @@ msgid "" " can include the number of employees, the technology used by the company, " "the timezone, and direct contact information." msgstr "" +"ในเธรดสนทนาสำหรับลูกค้าเป้าหมาย จะมีการแจ้งข้อมูลเพิ่มเติม " +"ซึ่งอาจรวมถึงจำนวนพนักงาน เทคโนโลยีที่บริษัทใช้ โซนเวลา " +"และข้อมูลการติดต่อโดยตรง" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst-1 msgid "The chatter thread of a newly generated lead." -msgstr "" +msgstr "เธรดช่องแชทของลูกค้าเป้าหมายที่เพิ่งสร้างขึ้นใหม่" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:82 msgid "" @@ -1183,7 +1192,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:113 msgid "Product catalog" -msgstr "" +msgstr "แคตตาล็อกสินค้า" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:115 msgid "" @@ -1276,6 +1285,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Send`. A copy of the message is added to the *Chatter* of the of " "the record." msgstr "" +"ดำเนินการเปลี่ยนแปลงอีเมลตามความจำเป็น จากนั้นคลิก :guilabel:`ส่ง` " +"สำเนาของข้อความจะถูกเพิ่มลงใน *ช่องแชท* ของบันทึก" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:164 msgid "" @@ -1632,7 +1643,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:131 msgid ":guilabel:`Time to Qualify a Lead`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`เวลาที่จะประเมินลูกค้าเป้าหมาย`" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:132 msgid ":guilabel:`Days to Close a Deal`" @@ -1704,6 +1715,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Estimated revenue`, :guilabel:`Phone` number, " ":guilabel:`Timezone`, and :guilabel:`Technologies Used`." msgstr "" +"ข้อมูลที่ให้ไว้โดยการเสริมข้อมูลลูกค้าเป้าหมายอาจรวมถึงข้อมูลทั่วไปเกี่ยวกับธุรกิจ" +" (รวมถึงชื่อธุรกิจและโลโก้) บัญชีโซเชียลมีเดีย :guilabel:`ประเภทบริษัท` " +"ข้อมูล :guilabel:`ก่อตั้ง` ข้อมูล :guilabel:`ภาคส่วน` จำนวน " +":guilabel:`พนักงาน` :guilabel:`รายได้โดยประมาณ` :guilabel:`หมายเลขโทรศัพท์ " +":guilabel:`โซนเวลา` และ :guilabel:`เทคโนโลยีที่ใช้`" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:16 #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:78 @@ -1793,7 +1809,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:0 msgid "Chatter showing lead enrichment data." -msgstr "" +msgstr "การแสดงข้อมูลการเสริมประสิทธิภาพลูกค้าเป้าหมายของช่องแชท" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:69 msgid "Manually enrich leads" @@ -1958,6 +1974,8 @@ msgid "" "In the chatter, the following information populates about the company, after" " clicking on the desired pre-populated contact:" msgstr "" +"ในช่องแชท ข้อมูลต่อไปนี้จะปรากฏขึ้นเกี่ยวกับบริษัท " +"หลังจากคลิกที่ข้อมูลติดต่อที่ต้องการซึ่งกรอกข้อมูลไว้ล่วงหน้า:" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst-1 msgid "" @@ -2007,6 +2025,9 @@ msgid "" "chatter thread, Kanban view, list view, or activities view of an " "application." msgstr "" +"*กิจกรรม* คือการติดตามงานที่เชื่อมโยงกับบันทึกในฐานข้อมูล *Odoo* " +"กิจกรรมสามารถกำหนดเวลาได้ในทุกหน้าของฐานข้อมูลที่มีเธรดช่องแชท มุมมองคัมบัง " +"มุมมองรายการ หรือมุมมองกิจกรรมของแอปพลิเคชัน" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:13 msgid "" @@ -2046,6 +2067,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Email`: adds a reminder to the chatter that prompts the " "salesperson to send an email." msgstr "" +":guilabel:`อีเมล`: เพิ่มคำเตือนในช่องแชทเพื่อแจ้งให้พนักงานขายส่งอีเมล" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:30 msgid "" @@ -2061,7 +2083,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:34 msgid ":guilabel:`To Do`: adds a general reminder task to the chatter." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`To Do`: เพิ่มงานเตือนความจำทั่วไปลงในช่องแชท" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:35 msgid "" @@ -2111,6 +2133,8 @@ msgid "" "If :guilabel:`Upload Document` is selected, a link to upload a document is " "added directly to the planned activity in the chatter." msgstr "" +"หากเลือก :guilabel:`อัปโหลดเอกสาร` " +"ลิงก์สำหรับอัปโหลดเอกสารจะถูกเพิ่มไปยังกิจกรรมที่วางแผนไว้ในช่องแชทโดยตรง" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:63 msgid "" @@ -2123,6 +2147,9 @@ msgid "" "If :guilabel:`Request Signature` is selected, a link is added to the planned" " activity in the chatter that opens a signature request pop-up window." msgstr "" +"หากเลือก :guilabel:`ขอลายเซ็น` " +"ระบบจะเพิ่มลิงก์ไปยังกิจกรรมที่วางแผนไว้ในช่องแชท " +"ซึ่งจะเปิดหน้าต่างป็อปอัปขอลายเซ็น" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst-1 msgid "" @@ -2413,6 +2440,8 @@ msgid "" "At the top-right of the chatter, click :guilabel:`Activities` to open the " ":guilabel:`Schedule Activity` pop-up window." msgstr "" +"ที่ด้านบนขวาของช่องแชท คลิก :guilabel:`กิจกรรม` เพื่อเปิดหน้าต่างป็อปอัป " +":guilabel:`กำหนดเวลากิจกรรม`" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:233 msgid "" @@ -2443,10 +2472,12 @@ msgid "" "The details of the plan are added to the chatter, in addition to each of the" " activities." msgstr "" +"รายละเอียดของแผนจะถูกเพิ่มเข้าไปในช่องแชท นอกเหนือไปจากกิจกรรมแต่ละอย่าง" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst-1 msgid "The chatter thread of a CRM opportunity with a launched activity plan." msgstr "" +"เธรดช่องแชทเกี่ยวกับโอกาสทางการขายของ CRM พร้อมแผนกิจกรรมที่เปิดตัวแล้ว" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:254 msgid ":doc:`Activities `" @@ -2472,6 +2503,10 @@ msgid "" "that have a set expected closing date, and compares how sales teams are " "performing in a given time frame." msgstr "" +"*รายงานรายได้ที่คาดหวัง* " +"จะรวบรวมข้อมูลลูกค้าเป้าหมายทั้งหมดที่มีอยู่ในกระบวนการขาย " +"ซึ่งมีวันที่ปิดการขายตามที่คาดไว้ " +"และเปรียบเทียบประสิทธิภาพของทีมขายในกรอบเวลาที่กำหนด" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst-1 msgid "Close up of the expected closing date on a lead in the CRM app." @@ -2535,6 +2570,8 @@ msgid "" "results to only include leads expected to close within a specific time " "frame." msgstr "" +":ref:`วันปิดการขายที่คาดหวัง `: " +"จำกัดผลลัพธ์ให้รวมเฉพาะลูกค้าเป้าหมายที่คาดว่าจะปิดการขายภายในกรอบเวลาที่ระบุเท่านั้น" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:46 msgid "" @@ -2581,6 +2618,8 @@ msgid "" "drop-down menu. This creates a set time frame during which the expected " "closing date must occur for leads to be included in the results." msgstr "" +"ในฟิลด์ที่สองของกฎใหม่ ให้เลือก :guilabel:`อยู่ระหว่าง` จากเมนูแบบเลื่อนลง " +"การดำเนินการนี้จะสร้างกรอบเวลาที่กำหนดซึ่งจะต้องตรงกับวันที่ปิดการขายที่คาดว่าจะเกิดขึ้นเพื่อให้มีการรวมลูกค้าเป้าหมายไว้ในผลลัพธ์" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:72 msgid "" @@ -3009,6 +3048,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:108 msgid "To save this report as a *favorite*, see :ref:`search/favorites`." msgstr "" +"หากต้องการบันทึกรายงานนี้เป็น *รายการโปรด* โปรดดู :ref:`search/favorites`" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:3 msgid "Pipeline Analysis" @@ -3283,18 +3323,27 @@ msgid "" "period of time. By default, this is the past year, but it can be adjusted as" " needed, or removed entirely." msgstr "" +":guilabel:`สร้างเมื่อ`: " +"แสดงรายชื่อผู้มีแนวโน้มจะเป็นลูกค้าที่ถูกสร้างขึ้นในช่วงระยะเวลาที่กำหนด " +"โดยค่าเริ่มต้นจะเป็นปีที่แล้ว " +"แต่สามารถปรับเปลี่ยนตามต้องการหรือลบออกทั้งหมดก็ได้" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:120 msgid "" ":guilabel:`Expected Closing`: show leads that are expected to close (marked " "**Won**) during a specific period of time." msgstr "" +":guilabel:`การปิดการขายที่คาดหวัง`: " +"แสดงรายชื่อลูกค้าเป้าหมายที่คาดว่าจะปิดการขาย (มีเครื่องหมาย **สำเร็จ**) " +"ในช่วงเวลาที่กำหนด" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:122 msgid "" ":guilabel:`Date Closed`: show leads that were closed (marked **Won**) during" " a specific period of time." msgstr "" +":guilabel:`วันที่ปิด`: แสดงรายชื่อที่ถูกปิด (มีเครื่องหมาย **สำเร็จ**) " +"ในช่วงเวลาที่ระบุ" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:124 msgid "" @@ -3950,6 +3999,13 @@ msgid "" "sales, such as specific teams or team members, certain marketing mediums or " "campaigns, and so on." msgstr "" +"สำเร็จ/ไม่สำเร็จ " +"คือการคำนวณลูกค้าเป้าหมายที่ใช้งานอยู่หรือใช้งานก่อนหน้านี้ในไปป์ไลน์ที่ถูกทำเครื่องหมายว่า" +" **สำเร็จ** หรือ **ไม่สำเร็จ** ในช่วงเวลาที่กำหนด " +"โดยการคำนวณโอกาสที่ได้รับเทียบกับโอกาสที่เสียไป " +"ทีมงานสามารถชี้แจงตัวชี้วัดประสิทธิภาพหลัก (KPI) " +"ที่กำลังแปลงลูกค้าเป้าหมายเป็นยอดขาย เช่น ทีมหรือสมาชิกในทีมที่เฉพาะเจาะจง " +"สื่อการตลาดหรือแคมเปญบางอย่าง เป็นต้น" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:419 msgid "" @@ -5006,6 +5062,8 @@ msgid "" "opportunity is logged in the chatter, and the information fields, for " "reference." msgstr "" +"เมื่อรวมโอกาสทางการขายเข้าด้วยกันจะไม่มีข้อมูลสูญหาย " +"ข้อมูลจากโอกาสทางการขายจะถูกบันทึกลงในช่องแชทและฟิลด์ข้อมูลเพื่อใช้เป็นข้อมูลอ้างอิง" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:15 msgid "Identify similar leads and opportunities" @@ -5239,6 +5297,10 @@ msgid "" "that have an associated contact method and have been assigned to a sales " "team." msgstr "" +"เงื่อนไขตัวกรองต่อไปนี้ใช้เพื่อสร้างรายงานการกระจายลูกค้าเป้าหมายขั้นพื้นฐาน" +" " +"เงื่อนไขเหล่านี้รวบรวมข้อมูลลูกค้าเป้าหมายทั้งหมดที่สร้างขึ้นภายในระยะเวลาที่กำหนด" +" ซึ่งมีวิธีการติดต่อที่เกี่ยวข้องและได้รับมอบหมายให้กับทีมขาย" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:42 msgid "Lead creation date" @@ -5413,7 +5475,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:147 msgid "Group by" -msgstr "" +msgstr "จัดกลุ่มโดย" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:149 msgid "" @@ -5522,7 +5584,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:195 msgid ":doc:`../../../essentials/search`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../essentials/search`" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:3 msgid "Assign leads with predictive lead scoring" @@ -6198,6 +6260,9 @@ msgid "" "days. Sales managers can use such a report to make more informed decisions " "when assigning new leads to their team" msgstr "" +"รายงานข้อมูลลูกค้าเป้าหมายที่ผ่านประเมินจะเปรียบเทียบจำนวนลูกค้าเป้าหมายที่มีคุณภาพที่พนักงานขายแต่ละคนได้รับในช่วงเวลาที่กำหนด" +" เช่น ภายใน 30 วันที่ผ่านมา " +"ผู้จัดการฝ่ายขายสามารถใช้รายงานดังกล่าวเพื่อตัดสินใจอย่างชาญฉลาดยิ่งขึ้นเมื่อมอบหมายลูกค้าเป้าหมายรายใหม่ให้กับทีมของพวกเขา" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:18 msgid "" @@ -6275,6 +6340,8 @@ msgid "" ":ref:`Starting date `: limits results to" " those created within a specific time frame." msgstr "" +":ref:`วันที่เริ่มต้น `: " +"จำกัดผลลัพธ์ให้เป็นเพียงผลลัพธ์ที่สร้างขึ้นภายในกรอบเวลาที่ระบุ" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:60 msgid "" @@ -6544,6 +6611,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Group By` filters, the grouped leads are also color-coded to " "identify whether they are *active* or *marked as lost*." msgstr "" +"รายงานจะแสดงจำนวนรวมของ *ลูกค้าเป้าหมายที่ผ่านประเมิน* " +"ที่พนักงานขายแต่ละคนได้รับในช่วงเวลาที่กำหนด เนื่องจากมีตัวกรอง " +":guilabel:`จัดกลุ่มโดย` แบบแบ่งชั้น " +"ลูกค้าเป้าหมายที่จัดกลุ่มไว้จึงได้รับการกำหนดรหัสสีเพื่อระบุว่าลูกค้าเป้าหมายเหล่านั้น" +" *ใช้งานอยู่* หรือ *ถูกทำเครื่องหมายว่าไม่สำเร็จ*" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:216 msgid "" @@ -6855,11 +6927,14 @@ msgid "" "the lead and reviews the chatter. They see that the email was scheduled to " "be sent two days ago, but Mitchell never marked this activity as done." msgstr "" +"ผู้จัดการฝ่ายขายเปิดบันทึกของหัวหน้าฝ่ายขายและตรวจสอบลูกค้าเป้าหมายโดยคลิกที่รายชื่อ" +" `เก้าอี้ประธาน 5 ตัว` พวกเขาเห็นว่าอีเมลดังกล่าวมีกำหนดส่งเมื่อสองวันก่อน " +"แต่ Mitchell ไม่ได้ทำเครื่องหมายกิจกรรมนี้ว่าเสร็จสิ้นแล้ว" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:0 #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst-1 msgid "Example of overdue activities notification in the chatter of a lead." -msgstr "" +msgstr "ตัวอย่างการแจ้งเตือนกิจกรรมที่ค้างชำระในช่องแชทของลูกค้าเป้าหมาย" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:41 msgid "" @@ -6873,6 +6948,8 @@ msgid "" "It is **not** possible to compile a complete report if the sales people are " "not using the *Activities* feature in the *chatter*" msgstr "" +"**ไม่สามารถ** ทำรายงานให้สมบูรณ์ได้ หากพนักงานขายไม่ได้ใช้ฟีเจอร์ *กิจกรรม* " +"ใน *ช่องแชท*" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:47 msgid "" @@ -7137,6 +7214,8 @@ msgid "" "Alternatively, to offer a free membership, tick the :guilabel:`Free Member` " "checkbox, in the :guilabel:`Membership` tab of a contact form." msgstr "" +"อีกวิธีหนึ่งในการเสนอให้เป็นสมาชิกฟรี ให้ทำเครื่องหมายที่ช่องทำเครื่องหมาย " +":guilabel:`สมาชิกฟรี` ในแท็บ :guilabel:`สมาชิก` ของแบบฟอร์มติดต่อ" #: ../../content/applications/sales/members.rst:53 msgid "Membership status" @@ -8990,7 +9069,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:3 msgid "Mercado Pago" -msgstr "" +msgstr "Mercado Pago" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:9 msgid "" @@ -9062,7 +9141,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:51 msgid "Credentials" -msgstr "" +msgstr "ข้อมูลประจำตัว" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:53 msgid "" @@ -9106,7 +9185,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:74 msgid "Payment method" -msgstr "" +msgstr "วิธีการชำระเงิน" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:76 msgid "" @@ -12126,6 +12205,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:29 msgid "" @@ -14029,6 +14109,14 @@ msgid "" "menu with formatting, layout, and text options. To add an image, type " "`/image`." msgstr "" +":guilabel:`เทมเพลตคำอธิบาย` " +"ช่วยให้ผู้ดูแลระบบสามารถใช้เทมเพลตในการลงรายการได้ " +"เทมเพลตเริ่มต้นจะใช้เฉพาะฟิลด์ :guilabel:`คำอธิบาย eBay` " +"ของผลิตภัณฑ์เท่านั้น สามารถใช้ HTML ภายใน :guilabel:`เทมเพลตคำอธิบาย` และใน " +":guilabel:`คำอธิบาย eBay` ใน Odoo 14 เริ่มตั้งแต่ Odoo 15 เป็นต้นไป ฟีเจอร์ " +"powerbox จะพร้อมใช้งานในเทมเพลตและคำอธิบาย เพียงพิมพ์เครื่องหมายทับ `/` " +"เพื่อเปิดเมนูพร้อมตัวเลือกการจัดรูปแบบ เค้าโครง และข้อความ " +"เมื่อต้องการเพิ่มรูปภาพ ให้พิมพ์ `/image`" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:65 msgid "" @@ -18103,6 +18191,14 @@ msgid "" "different pricelists, but the *same* loyalty programs. If this field is left" " blank, the program applies to everyone, regardless of pricelist." msgstr "" +":guilabel:`รายการราคา`: หากต้องการ " +"ให้เลือกรายการราคาจากเมนูแบบเลื่อนลงเพื่อให้โปรแกรมสมาชิกนี้ใช้กับรายการราคาเฉพาะ" +" (และแนบลูกค้าเข้ากับรายการราคา) " +"สามารถเลือกรายการราคาได้มากกว่าหนึ่งรายการในฟิลด์นี้ " +"เมื่อโปรแกรมสมาชิกรายการเดียวเชื่อมโยงกับรายการราคาหลายรายการ " +"จะทำให้กลุ่มลูกค้าที่แตกต่างกันมีรายการราคาที่แตกต่างกันได้ แต่โปรแกรมสมาชิก" +" *ต้องเหมือนกัน* หากปล่อยให้ฟิลด์นี้ว่าง โปรแกรมจะนำไปใช้กับทุกคน " +"โดยไม่คำนึงถึงรายการราคา" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:57 msgid "" @@ -18966,6 +19062,9 @@ msgid "" "be found on pricelist forms, which enhances the ability to communicate about" " them." msgstr "" +"นอกจากนี้ ควรทราบด้วยว่า ใน Odoo 17 (และใหม่กว่า) " +"มีส่วนช่องแชทในแบบฟอร์มรายการราคา " +"ซึ่งจะช่วยเพิ่มความสามารถในการสื่อสารเกี่ยวกับเรื่องดังกล่าวได้" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:72 msgid "" @@ -21213,6 +21312,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Invoices` smart button) has a green :guilabel:`In Payment` " "banner." msgstr "" +"หากมีการชำระเงินที่ลงทะเบียนไว้ในใบสั่งขาย " +"รายละเอียดการชำระเงินจะปรากฏในช่องแชท และใบแจ้งหนี้ " +"(สามารถเข้าถึงได้ผ่านปุ่ม :guilabel:`ใบแจ้งหนี้` อัจฉริยะ) จะมีแบนเนอร์ " +":guilabel:`กำลังชำระเงิน` สีเขียว" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst-1 msgid "Sample of a green in payment banner in Odoo Sales." @@ -21654,7 +21757,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:189 msgid "Sales section" -msgstr "" +msgstr "แผนกขาย" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:191 msgid "" @@ -21761,6 +21864,12 @@ msgid "" "on the shortest lead time. The available options are: :guilabel:`As soon as " "possible` or :guilabel:`When all products are ready`." msgstr "" +":guilabel:`นโยบายการจัดส่ง`: " +"เลือกนโยบายการจัดส่งที่ต้องการจากเมนูแบบเลื่อนลง " +"หากสินค้าทั้งหมดได้รับการจัดส่งพร้อมกัน " +"ใบสั่งจัดส่งจะถูกจัดกำหนดการโดยอิงจากระยะเวลานำสินค้าที่สั้นที่สุด " +"ไม่เช่นนั้น จะขึ้นอยู่กับระยะเวลานำสินค้าที่สั้นที่สุด ตัวเลือกที่ใช้ได้คือ:" +" :guilabel:`โดยเร็วที่สุด` หรือ :guilabel:`เมื่อสินค้าทั้งหมดพร้อม`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:235 msgid "" @@ -21854,7 +21963,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:280 msgid "Notes tab" -msgstr "" +msgstr "แท็บบันทึกภายใน" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:282 msgid "" @@ -22119,7 +22228,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1 msgid "Add a contact/address to the contact form." -msgstr "" +msgstr "เพิ่มข้อมูลติดต่อ/ที่อยู่ลงในแบบฟอร์มติดต่อ" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:40 msgid "" @@ -22130,36 +22239,43 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:43 msgid "Select any of the following options:" -msgstr "" +msgstr "เลือกตัวเลือกใดตัวเลือกหนึ่งต่อไปนี้:" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:45 msgid "" ":guilabel:`Contact`: adds another contact to the existing contact form." msgstr "" +":guilabel:`รายชื่อผู้ติดต่อ`: " +"เพิ่มผู้ติดต่ออีกรายลงในแบบฟอร์มผู้ติดต่อที่มีอยู่" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:46 msgid "" ":guilabel:`Invoice Address`: adds a specific invoice address to the existing" " contact form." msgstr "" +":guilabel:`ที่อยู่ใบแจ้งหนี้`: " +"เพิ่มที่อยู่ใบแจ้งหนี้ที่เฉพาะเจาะจงลงในแบบฟอร์มติดต่อที่มีอยู่" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:47 msgid "" ":guilabel:`Delivery Address`: adds a specific delivery address to the " "existing contact form." msgstr "" +":guilabel:`ที่อยู่จัดส่ง`: " +"เพิ่มที่อยู่จัดส่งที่เฉพาะเจาะจงลงในแบบฟอร์มติดต่อที่มีอยู่" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:48 msgid "" ":guilabel:`Other Address`: adds an alternate address to the existing contact" " form." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ที่อยู่อื่น`: เพิ่มที่อยู่สำรองลงในแบบฟอร์มติดต่อที่มีอยู่" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:49 msgid "" ":guilabel:`Private Address`: adds a private address to the existing contact " "form." msgstr "" +":guilabel:`ที่อยู่ส่วนตัว`: เพิ่มที่อยู่ส่วนตัวลงในแบบฟอร์มติดต่อที่มีอยู่" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:51 msgid "" @@ -22169,7 +22285,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1 msgid "Create a new contact/address on a contact form." -msgstr "" +msgstr "สร้างข้อมูลติดต่อ/ที่อยู่ใหม่บนแบบฟอร์มติดต่อ" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:58 msgid "" @@ -22349,7 +22465,7 @@ msgstr "" msgid "" "Sample of notification that appears in the chatter when an online payment is" " made." -msgstr "" +msgstr "ตัวอย่างการแจ้งเตือนที่จะปรากฎในช่องแชทเมื่อมีการชำระเงินออนไลน์" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:3 msgid "Online signatures for order confirmations" @@ -24363,12 +24479,15 @@ msgid "" "That same close reason can be found in the *Chatter* of the sales order, as " "well." msgstr "" +"เหตุผลการปิดแบบเดียวกันนี้สามารถพบได้ใน *ช่องแชท* ของคำสั่งซื้อเช่นกัน" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst-1 msgid "" "The chatter of a churned sales order for a closed subscription in Odoo " "Subscriptions." msgstr "" +"ช่องแชทเกี่ยวกับคำสั่งซื้อที่เปลี่ยนแปลงไปจากการสมัครสมาชิกที่ปิดไปแล้วใน " +"Odoo Subscriptions" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:69 msgid "Customer view" @@ -24669,7 +24788,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:75 msgid "Test mode" -msgstr "" +msgstr "โหมดทดสอบ" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:77 msgid "" @@ -25401,6 +25520,8 @@ msgid "" "this subscription is the renewal of the subscription from the original sales" " order." msgstr "" +"ใน *ช่องแชท* ของ :guilabel:`ใบเสนอราคาต่ออายุ` " +"ได้กล่าวถึงว่าการสมัครสมาชิกครั้งนี้เป็นการต่ออายุการสมัครสมาชิกจากใบสั่งซื้อเดิม" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:59 msgid "" @@ -26418,6 +26539,8 @@ msgid "" "Instead, the subscription is processed as a free recurring product, and is " "reflected as such in the *chatter* of the subscription sales order." msgstr "" +"การสมัครสมาชิกนั้นจะได้รับการประมวลผลเป็นผลิตภัณฑ์แบบฟรีที่เกิดขึ้นซ้ำ " +"และจะแสดงอยู่ใน *ช่องแชท* ของใบสั่งขายการสมัครสมาชิก" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:116 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/services.po b/locale/th/LC_MESSAGES/services.po index e0a6ea978..62f8a9284 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/services.po @@ -4,8 +4,8 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Rasareeyar Lappiam, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Rasareeyar Lappiam, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2024\n" "Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -174,7 +174,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:3 msgid "Product management" -msgstr "" +msgstr "การจัดการผลิตภัณฑ์" #: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:5 msgid "" @@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:11 msgid "Product catalog" -msgstr "" +msgstr "แคตตาล็อกสินค้า" #: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:13 msgid "" @@ -897,6 +897,14 @@ msgid "" ":ref:`Merge ` to combine the tickets, or " ":guilabel:`DISCARD`." msgstr "" +"หากต้องการรวมทิกเก็ต 2 ใบขึ้นไป ให้ไปที่ :menuselection:`แอป Helpdesk --> " +"ทิกเก็ต --> ทิกเก็ตทั้งหมด` ระบุทิกเก็ตที่จะรวม " +"และทำเครื่องหมายที่ช่องทำเครื่องหมายที่ด้านซ้ายสุดของทิกเก็ตแต่ละใบเพื่อเลือก" +" จากนั้น คลิกไอคอน :icon:`fa-cog` :guilabel:`ดำเนินการ` และเลือก " +":guilabel:`รวม` จากเมนูแบบเลื่อนลง " +"การดำเนินการดังกล่าวจะเปิดหน้าใหม่ซึ่งทิกเก็ตที่เลือกไว้จะแสดงรายการพร้อมกับการจัดอันดับ" +" :guilabel:`ความเหมือน` จากที่นี่ ให้คลิก :ref:`รวม ` เพื่อรวมทิกเก็ต หรือ :guilabel:`ละทิ้ง`" #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:259 msgid "`Odoo Tutorials: Helpdesk `_" @@ -1364,6 +1372,10 @@ msgid "" "the chatter, even if they do not have access rights to the *Repair* " "application." msgstr "" +"เมื่อผู้ใช้สร้างคำสั่งซ่อมแซมจากทิกเก็ต *Helpdesk* แล้ว " +"พวกเขาสามารถเข้าถึงได้ผ่านปุ่ม :guilabel:`การซ่อมแซม` " +"อัจฉริยะของทิกเก็ตหรือจากลิงก์ในช่องแชท " +"แม้ว่าพวกเขาจะไม่มีสิทธิ์ในการเข้าถึงแอปพลิเคชัน *การซ่อมแซม* ก็ตาม" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:254 msgid "Create field service task from a ticket" @@ -2181,6 +2193,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:257 msgid ":doc:`../../../sales/sales/invoicing/down_payment`" @@ -2894,6 +2907,10 @@ msgid "" "then submitted, and the rating, as well as any additional comments, are " "added to the chatter on the ticket." msgstr "" +"หลังจากเลือกคะแนนแล้ว " +"ลูกค้าจะถูกนำไปยังเว็บเพจที่พวกเขาสามารถให้ข้อเสนอแนะเป็นลายลักษณ์อักษรเพื่อสนับสนุนคะแนนของพวกเขาได้" +" จากนั้นคะแนนจะถูกส่งไป " +"และคะแนนนั้นรวมถึงความคิดเห็นเพิ่มเติมจะถูกเพิ่มลงในช่องแชทบนทิกเก็ต" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:55 msgid "" @@ -3111,6 +3128,9 @@ msgid "" "*Helpdesk* ticket. The body of the email is also added to the ticket, under " "the :guilabel:`Description` tab, and in the ticket's chatter." msgstr "" +"เมื่อได้รับอีเมล บรรทัดหัวเรื่องจะกลายเป็นหัวเรื่องของทิกเก็ต *Helpdesk* " +"ใหม่ เนื้อหาของอีเมลจะถูกเพิ่มลงในทิกเก็ตภายใต้แท็บ :guilabel:`คำอธิบาย` " +"และในการสนทนาของทิกเก็ตด้วย" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:63 msgid "Live Chat" @@ -3653,7 +3673,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:351 msgid ":doc:`../../../general/email_communication`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../general/email_communication`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:352 msgid ":doc:`/applications/websites/livechat`" @@ -5367,6 +5387,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Chatter`, :guilabel:`Activities`, :guilabel:`Subtasks`: those " "fields are not copied;" msgstr "" +":guilabel:`ไมล์สโตน`, :guilabel:`ครบกำหนด`, :guilabel:`ระบบบันทึกเวลา`, " +":guilabel:`ช่องแชท`, :guilabel:`กิจกรรม`, :guilabel:`งานย่อย`: " +"ฟิลด์เหล่านั้นไม่ได้ถูกคัดลอก;" #: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:36 msgid "" @@ -5393,7 +5416,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:3 msgid "Sub-tasks" -msgstr "" +msgstr "งานย่อย" #: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:5 msgid "" @@ -5740,7 +5763,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:102 msgid "" "The whole content of the email is additionally displayed in the **chatter**." -msgstr "" +msgstr "เนื้อหาทั้งหมดของอีเมลยังแสดงอยู่ใน **ช่องแชท** ด้วย" #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:103 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/studio.po b/locale/th/LC_MESSAGES/studio.po index 3347a3444..2e272f7f2 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/studio.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/studio.po @@ -4,8 +4,8 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Rasareeyar Lappiam, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Rasareeyar Lappiam, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2024\n" "Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -248,6 +248,10 @@ msgid "" "` and go to :menuselection:`Settings " "--> Technical --> Studio Approval Entries`." msgstr "" +"การอนุมัติจะถูกติดตามในช่องแชทของบันทึก " +"รายการอนุมัติจะถูกสร้างขึ้นทุกครั้งที่มีการดำเนินการที่เกี่ยวข้องกับการอนุมัติของสตูดิโอหากต้องการเข้าถึงรายการอนุมัติ" +" ให้ :doc:`เปิดใช้งานโหมดนักพัฒนา ` " +"และไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า --> เทคนิค --> รายการอนุมัติของสตูดิโอ`" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:3 msgid "Automation rules" @@ -726,6 +730,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Note`: to send the message as an internal note visible to " "internal users in the chatter." msgstr "" +":guilabel:`บันทึกภายใน`: " +"เพื่อส่งข้อความเป็นบันทึกภายในที่ผู้ใช้ภายในจะมองเห็นได้ในช่องแชท" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:268 msgid "" @@ -739,12 +745,15 @@ msgid "" "recipients of the :guilabel:`SMS template` and post it as an internal note " "in the chatter." msgstr "" +":guilabel:`SMS (พร้อมบันทึก)`: ส่งข้อความเป็นข้อความไปยังผู้รับของ " +":guilabel:`เทมเพลต SMS` และโพสต์เป็นบันทึกภายในในช่องแชท" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:272 msgid "" ":guilabel:`Note only`: to only post the message as an internal note in the " "chatter." msgstr "" +":guilabel:`หมายเหตุเท่านั้น`: โพสต์ข้อความเป็นบันทึกภายในในช่องแชทเท่านั้น" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:277 msgid "Add Followers and Remove Followers" @@ -1879,14 +1888,17 @@ msgid "" "` Chatter functionalities (sending messages, " "logging notes, and scheduling activities)." msgstr "" +"การเลือก :guilabel:`ช่องแชท` จะเพิ่มฟังก์ชันช่องแชท ลงใน " +":ref:`มุมมองแบบฟอร์ม ` (การส่งข้อความ " +"การบันทึกบันทึก และการกำหนดตารางกิจกรรม)" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:192 msgid "The :guilabel:`Chatter` feature can be added at a later stage." -msgstr "" +msgstr "สามารถเพิ่มฟีเจอร์ :guilabel:`ช่องแชท` ได้ภายหลัง" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:0 msgid "Chatter feature on the Form view" -msgstr "" +msgstr "ฟีเจอร์ช่องแชทบนมุมมองแบบฟอร์ม" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:203 msgid "Archiving" @@ -2651,6 +2663,13 @@ msgid "" "corresponding XPath, which defines the modified part of the view, are " "automatically generated." msgstr "" +"หากคุณกำลังแก้ไขมุมมองโดยใช้ตัวแก้ไข XML " +"หลีกเลี่ยงการเปลี่ยนแปลงโดยตรงต่อมุมมองมาตรฐานและมุมมองที่สืบทอดมา " +"เนื่องจากการเปลี่ยนแปลงเหล่านี้จะถูกรีเซ็ตและสูญหายระหว่างการอัปเดตหรืออัปเกรดโมดูล" +" ตรวจสอบให้แน่ใจว่าคุณเลือกมุมมองที่สืบทอดมาจาก สตูดิโอที่ถูกต้องเสมอ: " +"เมื่อคุณแก้ไขมุมมองในสตูดิโอโดยการลากและวางฟิลด์ใหม่ ตัวอย่างเช่น " +"มุมมองที่สืบทอดมาจากสตูดิโอ เฉพาะเจาะจงและ XPath ที่เกี่ยวข้อง " +"ซึ่งกำหนดส่วนที่แก้ไขของมุมมอง จะถูกสร้างขึ้นโดยอัตโนมัติ" #: ../../content/applications/studio/views.rst:30 msgid "General views" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/th/LC_MESSAGES/websites.po index 826ed6a16..edca2af44 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/websites.po @@ -5,8 +5,8 @@ # # Translators: # Wichanon Jamwutthipreecha, 2024 -# Rasareeyar Lappiam, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Rasareeyar Lappiam, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2024\n" "Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -877,6 +877,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:33 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:83 @@ -2601,6 +2602,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:82 msgid "Price configuration: pricelists" @@ -4241,6 +4243,12 @@ msgid "" "**Live Chat** also provides the opportunity for instant feedback from " "customers." msgstr "" +"Odoo **ไลฟ์แชท** " +"ช่วยให้ผู้ใช้สามารถสื่อสารกับผู้เยี่ยมชมเว็บไซต์ได้แบบเรียลไทม์ ด้วย " +"**ไลฟ์แชท** คุณสามารถตรวจสอบคุณภาพในการขายของลูกค้าเป้าหมายได้ " +"ตอบคำถามเพื่อช่วยเหลือได้อย่างรวดเร็ว " +"และสามารถส่งปัญหาไปยังทีมงานที่เกี่ยวข้องเพื่อตรวจสอบเพิ่มเติมหรือติดตามผล " +"**ไลฟ์แชท** ยังเปิดโอกาสให้ลูกค้าได้รับคำติชมทันทีอีกด้วย" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:13 msgid "Enable Live Chat" @@ -4430,7 +4438,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:126 msgid "Livechat Window" -msgstr "" +msgstr "หน้าต่างไลฟ์แชท" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:128 msgid "" diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/essentials.po index e57aafd9f..ae00fa7be 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -4,8 +4,8 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Wil Odoo, 2024 # Alina Lisnenko , 2024 +# Wil Odoo, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n" -"Last-Translator: Alina Lisnenko , 2024\n" +"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" "Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -3186,7 +3186,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:187 msgid "Comparison" -msgstr "" +msgstr "Порівняння" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:189 msgid "" diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/general.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/general.po index ea119916c..6e4142000 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/general.po @@ -4,9 +4,9 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Martin Trigaux, 2024 # Yaroslav Husyar, 2024 # Alina Lisnenko , 2024 +# Martin Trigaux, 2024 # Wil Odoo, 2024 # #, fuzzy @@ -2872,7 +2872,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:39 msgid "Catchall" -msgstr "" +msgstr "Catchall" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:41 msgid "" @@ -2936,7 +2936,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:77 msgid "Bounce" -msgstr "" +msgstr "Повернення" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:79 msgid "" @@ -3093,11 +3093,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:171 msgid "Method" -msgstr "" +msgstr "Метод" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:172 msgid "Benefits" -msgstr "" +msgstr "Переваги" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:173 msgid "Drawbacks" @@ -3851,7 +3851,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:276 msgid "Alias domain" -msgstr "" +msgstr "Домен псевдоніма" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:278 msgid "" @@ -4027,7 +4027,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:56 msgid "Delivery failure" -msgstr "" +msgstr "Помилка доставки" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:58 msgid "" diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/hr.po index 9ef1cacba..7ba6fee47 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/hr.po @@ -4022,7 +4022,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:12 msgid "Structure" -msgstr "" +msgstr "Структура" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:14 msgid "" @@ -4223,7 +4223,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:108 msgid "Running" -msgstr "" +msgstr "Діючий" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:110 msgid "" @@ -4233,7 +4233,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:113 msgid "Completed" -msgstr "" +msgstr "Завершено" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:115 msgid "" @@ -4244,7 +4244,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:118 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "Скасовано" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:120 msgid "The service request has been cancelled." @@ -15376,7 +15376,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:210 msgid "Contract Proposal" -msgstr "" +msgstr "Контрактна пропозиція" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:212 msgid "" @@ -15394,7 +15394,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:220 msgid "Contract Signed" -msgstr "" +msgstr "Підписаний контракт" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:222 msgid "" @@ -16573,7 +16573,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:60 msgid "Medium" -msgstr "" +msgstr "Середній" #: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:62 msgid "" diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 20f8dc53c..98e188d60 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -6,9 +6,9 @@ # Translators: # Kseina Tyshchenko, 2024 # Bohdan Lisnenko, 2024 -# Alina Lisnenko , 2024 # Martin Trigaux, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Alina Lisnenko , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Alina Lisnenko , 2024\n" "Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -19069,7 +19069,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:113 msgid "Standard Price" -msgstr "" +msgstr "Стандартна ціна" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:115 msgid "" @@ -19083,19 +19083,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:164 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:235 msgid "Operation" -msgstr "" +msgstr "Операція" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:124 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:165 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:236 msgid "Unit Cost" -msgstr "" +msgstr "Вартість одиниці" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:125 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:166 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:237 msgid "Qty On Hand" -msgstr "" +msgstr "Кількість в наявності" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:126 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:167 @@ -19107,7 +19107,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:168 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:239 msgid "Inventory Value" -msgstr "" +msgstr "Складська оцінка" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:129 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:134 @@ -19117,13 +19117,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:175 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:246 msgid "$10" -msgstr "" +msgstr "$10" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:130 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:171 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:242 msgid "0" -msgstr "" +msgstr "0" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:132 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:170 @@ -19131,7 +19131,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:241 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:244 msgid "$0" -msgstr "" +msgstr "$0" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:133 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:174 @@ -19143,7 +19143,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:176 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:247 msgid "8" -msgstr "" +msgstr "8" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:136 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:177 @@ -19155,7 +19155,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:178 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:249 msgid "$80" -msgstr "" +msgstr "$80" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:138 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:179 @@ -19167,7 +19167,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:181 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:252 msgid "12" -msgstr "" +msgstr "12" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:141 msgid "4 * $10" @@ -19189,7 +19189,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:147 msgid "$20" -msgstr "" +msgstr "$20" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:148 msgid "Receive 2 products for $9/unit" @@ -19199,7 +19199,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:191 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:263 msgid "4" -msgstr "" +msgstr "4" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:151 msgid "2 * $10" @@ -19211,7 +19211,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:154 msgid "Average Cost (AVCO)" -msgstr "" +msgstr "Середня вартість (AVCO)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:156 msgid "" @@ -19225,7 +19225,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:185 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:251 msgid "$12" -msgstr "" +msgstr "$12" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:182 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:253 @@ -19235,7 +19235,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:183 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:254 msgid "$144" -msgstr "" +msgstr "$144" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:187 msgid "-10 * $12" @@ -19243,7 +19243,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:188 msgid "$24" -msgstr "" +msgstr "$24" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:189 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:261 @@ -19317,7 +19317,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:221 msgid "First In First Out (FIFO)" -msgstr "" +msgstr "First In First Out (FIFO)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:223 msgid "" @@ -27854,7 +27854,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:24 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:25 msgid "Measures" -msgstr "" +msgstr "Міри" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:26 msgid "" @@ -36327,7 +36327,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:3 msgid "Requests for quotation" -msgstr "" +msgstr "Запит на комерційну пропозицію" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:12 msgid "" @@ -36597,7 +36597,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:159 msgid "Confirm order" -msgstr "" +msgstr "Підтвердити замовлення" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:161 msgid "" diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/marketing.po index 23fdb4ba0..b4345f8f6 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -5,8 +5,8 @@ # # Translators: # trolka , 2023 -# Wil Odoo, 2024 # Alina Lisnenko , 2024 +# Wil Odoo, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Alina Lisnenko , 2024\n" +"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" "Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -5710,7 +5710,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:3 msgid "Registration Desk" -msgstr "" +msgstr "Панель реєстрації" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:5 msgid "" @@ -5742,7 +5742,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:22 msgid "Scan a badge" -msgstr "" +msgstr "Відскануйте значок" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:24 msgid "" @@ -5909,7 +5909,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:34 msgid "Measures" -msgstr "" +msgstr "Міри" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:36 msgid "" diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/productivity.po index de2ff1a00..da2dffb32 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -12681,7 +12681,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:104 msgid "Relation" -msgstr "" +msgstr "Відношення" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:106 msgid "" diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/sales.po index ca17ff989..de2504b31 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/sales.po @@ -5379,7 +5379,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:147 msgid "Group by" -msgstr "" +msgstr "Групувати за" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:149 msgid "" @@ -8923,7 +8923,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:3 msgid "Mercado Pago" -msgstr "" +msgstr "Mercado Pago" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:9 msgid "" @@ -8995,7 +8995,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:51 msgid "Credentials" -msgstr "" +msgstr "Облікові дані" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:53 msgid "" @@ -9039,7 +9039,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:74 msgid "Payment method" -msgstr "" +msgstr "Спосіб платежу" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:76 msgid "" @@ -24324,7 +24324,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:75 msgid "Test mode" -msgstr "" +msgstr "Тестовий режим" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:77 msgid "" diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/services.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/services.po index bdd976a3d..e043e72c5 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/services.po @@ -5291,7 +5291,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:3 msgid "Sub-tasks" -msgstr "" +msgstr "Підзавдання" #: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:5 msgid "" diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/websites.po index 7c9b2b586..aca7ba9d3 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/websites.po @@ -4285,7 +4285,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:126 msgid "Livechat Window" -msgstr "" +msgstr "Вікно живого чату" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:128 msgid "" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/administration.po index 537b338a4..6804a4f05 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/administration.po @@ -462,6 +462,8 @@ msgid "" "**Chrome**: open Chrome's menu (:guilabel:`⋮`), select :guilabel:`Install " "app`, and tap :guilabel:`Install`." msgstr "" +"**Chrome**: mở menu Chrome (:guilabel:`⋮`), chọn :guilabel:`Cài đặt ứng " +"dụng`, và nhấn :guilabel:`Cài đặt`." #: ../../content/administration/mobile.rst:31 msgid "" @@ -469,12 +471,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Install`, and either touch and hold the Odoo icon or tap " ":guilabel:`Add automatically`." msgstr "" +"**Firefox**: mở menu Firefox (:guilabel:`⋮`), chọn :guilabel:`Cài đặt`, rồi " +"nhấn và giữ biểu tượng Odoo hoặc nhấn :guilabel:`Thêm tự động`." #: ../../content/administration/mobile.rst:34 msgid "" "The PWA can also be installed with **Samsung Internet**, **Edge**, and " "**Opera**." msgstr "" +"PWA cũng có thể được cài đặt bằng **Samsung Internet**, **Edge** và " +"**Opera**." #: ../../content/administration/mobile.rst:36 msgid "iOS" @@ -486,12 +492,17 @@ msgid "" "pointing upwards icon, select :guilabel:`Add to Home Screen`, edit the PWA " "details if desired, and tap :guilabel:`Add`." msgstr "" +"**Safari**: mở menu **Chia sẻ** bằng cách nhấn vào biểu tượng hình vuông có " +"mũi tên hướng lên trên, chọn :guilabel:`Thêm vào Màn hình chính`, chỉnh sửa " +"thông tin PWA nếu muốn và nhấn :guilabel:`Thêm`." #: ../../content/administration/mobile.rst:42 msgid "" "On iOS 16.4 and above, the PWA can also be installed with **Chrome**, " "**Firefox**, and **Edge**." msgstr "" +"Đối với iOS 16.4 trở lên, bạn cũng có thể cài đặt PWA bằng **Chrome**, " +"**Firefox** và **Edge**." #: ../../content/administration/mobile.rst:45 msgid "Desktop" @@ -502,12 +513,16 @@ msgid "" "**Chrome** and **Edge**: click the installation icon at the right of the " "address bar and click :guilabel:`Install`." msgstr "" +"**Chrome** và **Edge**: nhấn vào biểu tượng cài đặt ở bên phải thanh địa chỉ" +" rồi nhấn :guilabel:`Cài đặt`." #: ../../content/administration/mobile.rst:51 msgid "" "`Google Chrome Help: Use progressive web apps " "`_" msgstr "" +"`Google Chrome Trợ giúp: Sử dụng ứng dụng web " +"`_" #: ../../content/administration/mobile.rst:53 msgid "" @@ -515,6 +530,9 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Tài liệu MDN Web: Gài đặt và gỡ cài đặt ứng dụng web " +"`_" #: ../../content/administration/mobile.rst:55 msgid "" @@ -522,6 +540,9 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Hỗ trợ của Microsoft: Cài đặt, quản lý hoặc gỡ cài đặt ứng dụng trong " +"Microsoft Edge`_" #: ../../content/administration/mobile.rst:58 msgid "Store apps" @@ -533,18 +554,24 @@ msgid "" "`_ and `Apple" " App Store `_." msgstr "" +"Các ứng dụng di động Odoo có sẵn để tải xuống trên `Google Play Store " +"`_ và `Apple " +"App Store `_." #: ../../content/administration/mobile.rst:65 msgid "" "The iOS app cannot be updated and will be deprecated at some point in the " "future." msgstr "" +"Ứng dụng iOS không thể cập nhật được và sẽ bị ngừng hỗ trợ trong tương lai." #: ../../content/administration/mobile.rst:67 msgid "" "While the store apps support multi-accounts, they are not compatible with " "SS0 authentication." msgstr "" +"Mặc dù các ứng dụng trong cửa hàng hỗ trợ nhiều tài khoản nhưng chúng không " +"tương thích với xác thực SS0." #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:3 msgid "Neutralized database" @@ -558,10 +585,17 @@ msgid "" "data (e.g., sending emails to customers). Live access is removed and turned " "into a testing environment." msgstr "" +"Cơ sở dữ liệu bị vô hiệu hoá một phần là cơ sở dữ liệu không dùng cho " +"production và chứa một số tham số bị vô hiệu hóa. Điều này cho phép bạn thực" +" hiện các kiểm thử mà không lo khởi chạy các quy trình tự động nhất định có " +"thể ảnh hưởng đến dữ liệu production (ví dụ: gửi email cho khách hàng). " +"Quyền truy cập trực tiếp bị xóa và chuyển thành môi trường kiểm thử." #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:11 msgid "**Any testing database created is a neutralized database:**" msgstr "" +"**Mọi cơ sở dữ liệu kiểm thử được tạo ra đều là cơ sở dữ liệu bị vô hiệu hóa" +" một phần:**" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:13 msgid "testing backup databases" @@ -573,13 +607,15 @@ msgstr "bản sao cơ sở dữ liệu" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:15 msgid "for Odoo.sh: staging and development databases" -msgstr "" +msgstr "đối với Odoo.sh: cơ sở dữ liệu staging và phát triển" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:18 msgid "" "A database can also be neutralized when upgrading, as it is vital to do some" " tests before switching to a new version." msgstr "" +"Cơ sở dữ liệu cũng có thể bị vô hiệu hóa một phần khi nâng cấp, vì việc kiểm" +" thử trước khi chuyển sang phiên bản mới là điều quan trọng." #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:22 msgid "Deactivated features" @@ -587,13 +623,15 @@ msgstr "Tính năng bị vô hiệu hoá" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:24 msgid "Here is a non-exhaustive list of the deactivated features:" -msgstr "" +msgstr "Sau đây là danh sách chưa đầy đủ gồm các tính năng bị vô hiệu hóa:" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:26 msgid "" "all planned actions (e.g., automatic invoicing of subscriptions, mass " "mailing, etc.)" msgstr "" +"tất cả tác vụ đã lên kế hoạch (VD: tự động lập hóa đơn đăng ký, gửi thư hàng" +" loạt,...)" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:27 msgid "outgoing emails" @@ -618,12 +656,16 @@ msgstr "token :abbr:`IAP (Mua hàng trong ứng dụng)`" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:32 msgid "website visibility (prevent search engines from indexing your site)" msgstr "" +"chế độ hiển thị của trang web (ngăn chặn các công cụ tìm kiếm lập chỉ mục " +"trang web của bạn)" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:35 msgid "" "**A red banner at the top of the screen is displayed on the neutralized " "database so that it can be seen immediately.**" msgstr "" +"**Một banner màu đỏ sẽ hiển thị trên đầu màn hình cơ sở dữ liệu bị vô hiệu " +"hóa một phần để bạn có thể nhìn thấy ngay lập tức.**" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:3 msgid "Odoo.com accounts" @@ -635,6 +677,9 @@ msgid "" "following processes describe how to delete an Odoo.com account, and how to " "change the password on an Odoo.com account." msgstr "" +"Tài liệu này được viết riêng cho các chỉnh sửa được thực hiện trên tài khoản" +" Odoo.com. Các quy trình sau đây mô tả cách xóa tài khoản Odoo.com và cách " +"thay đổi mật khẩu trên tài khoản Odoo.com." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:9 msgid "Delete Odoo.com account" @@ -647,6 +692,10 @@ msgid "" "down menu. From the drop-down menu, select :guilabel:`My Odoo.com account`, " "which reveals the user portal." msgstr "" +"Để xóa tài khoản Odoo.com, hãy bắt đầu bằng cách nhấp vào biểu tượng hồ sơ ở" +" góc trên bên phải (được biểu thị bằng tên người dùng và biểu tượng) để hiển" +" thị menu thả xuống. Từ menu thả xuống, chọn :guilabel:`Tài khoản Odoo.com " +"của tôi` để truy cập cổng thông tin người dùng." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:15 msgid "" @@ -655,24 +704,34 @@ msgid "" "It can also be accessed by going to `https://www.odoo.com/my/home " "`_." msgstr "" +"Từ cổng thông tin người dùng, bạn có thể truy cập tùy chọn xóa bằng cách vào" +" :menuselection:`Tài khoản của tôi --> Chỉnh sửa cài đặt bảo mật --> Xoá tài" +" khoản`. Bạn cũng có thể truy cập bằng cách vào " +"`https://www.odoo.com/my/home `_." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:20 msgid "" "Deleting an Odoo account is irreversible. Be careful performing this action," " as the Odoo.com account is **not** retrievable once deleted." msgstr "" +"Bạn không thể hoàn tác việc xóa tài khoản Odoo. Hãy cẩn thận khi thực hiện " +"hành động này, vì **không** thể khôi phục được tài khoản Odoo.com sau khi đã" +" xóa." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:23 msgid "" "Upon clicking the :guilabel:`Delete Account` button, a pop-up window " "appears, requesting confirmation for the account deletion." msgstr "" +"Khi nhấp vào nút :guilabel:`Xóa tài khoản`, một cửa sổ bật lên sẽ xuất hiện " +"để yêu cầu xác nhận việc xóa tài khoản." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst-1 msgid "" "Clicking on the Delete Account button will populate a window verifying the " "change." msgstr "" +"Việc nhấp vào nút Xóa tài khoản sẽ hiển thị cửa sổ xác minh này thay đổi." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:30 msgid "" @@ -680,6 +739,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Login` for the account being deleted. Then, click the " ":guilabel:`Delete Account` button to confirm the deletion." msgstr "" +"Để xác nhận xóa tài khoản, hãy nhập :guilabel:`Mật khẩu` và :guilabel:`Thông" +" tin đăng nhập` của tài khoản đang bị xóa. Sau đó, nhấp vào nút " +":guilabel:`Xóa tài khoản` để xác nhận." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:36 msgid "Odoo.com account password change" @@ -693,6 +755,11 @@ msgid "" "next to the profile icon. Then, select :guilabel:`My Account`, and a portal " "dashboard appears." msgstr "" +"Để thay đổi mật khẩu tài khoản Odoo.com, trước tiên hãy đăng nhập vào tài " +"khoản người dùng Odoo.com từ trang đăng nhập Odoo.com. Sau khi đăng nhập, đi" +" đến góc trên bên phải màn hình và nhấp vào biểu tượng :guilabel:`▼ (mũi tên" +" hướng xuống)` cạnh biểu tượng hồ sơ. Sau đó, chọn :guilabel:`Tài khoản của " +"tôi` và trang chủ cổng thông tin sẽ xuất hiện." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:43 msgid "" @@ -702,18 +769,27 @@ msgid "" ":guilabel:`New Password`, and verify the new password. Lastly, click on " ":guilabel:`Change Password` to complete the password change." msgstr "" +"Để thay đổi mật khẩu Odoo.com, nhấp vào liên kết :guilabel:`Chỉnh sửa cài " +"đặt bảo mật`, dưới phần :menuselection:`Bảo mật tài khoản`. Tiếp theo, thực " +"hiện các thay đổi cần thiết bằng cách nhập :guilabel:`Mật khẩu` hiện tại, " +":guilabel:`Mật khẩu mới` và xác minh mật khẩu mới. Cuối cùng, nhấp vào " +":guilabel:`Thay đổi mật khẩu` để hoàn tất việc thay đổi mật khẩu." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:49 msgid "" "If a customer would like to change the login, contact Odoo support `here " "`_." msgstr "" +"Nếu khách hàng muốn thay đổi thông tin đăng nhập, hãy liên hệ với bộ phận hỗ" +" trợ của Odoo `tại đây `_." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:53 msgid "" "Passwords for Odoo.com users and portal users remain separate, even if the " "same email address is used." msgstr "" +"Mật khẩu dùng cho người dùng Odoo.com và người dùng cổng thông tin vẫn khác " +"nhau, ngay cả khi sử dụng cùng một địa chỉ email." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:57 msgid "Add two-factor authentication" @@ -727,6 +803,11 @@ msgid "" ":guilabel:`profile icon`. Then, select :guilabel:`My Account`, and a portal " "dashboard appears." msgstr "" +"Để thêm xác thực hai yếu tố, hãy đăng nhập vào tài khoản người dùng Odoo.com" +" từ trang đăng nhập Odoo.com. Sau khi đăng nhập, đi đến góc trên bên phải " +"màn hình và nhấp vào biểu tượng :guilabel:`▼ (mũi tên hướng xuống)` cạnh " +":guilabel:`biểu tượng hồ sơ`. Sau đó, chọn :guilabel:`Tài khoản của tôi` và " +"trang chủ cổng thông tin sẽ xuất hiện." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:64 msgid "" @@ -734,6 +815,9 @@ msgid "" "Odoo.com access, click on the :guilabel:`Edit Security Settings` link below " "the :menuselection:`Account Security` section." msgstr "" +"Nếu người dùng muốn bật xác thực hai yếu tố (2FA) khi truy cập Odoo.com, " +"nhấp vào liên kết :guilabel:`Chỉnh sửa cài đặt bảo mật` dưới phần " +":menuselection:`Bảo mật tài khoản`." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:67 msgid "" @@ -745,17 +829,27 @@ msgid "" "etc.), by scanning the :guilabel:`QR code` or entering a " ":guilabel:`Verification Code`." msgstr "" +"Nhấp vào :guilabel:`Bật xác thực hai yếu tố` để bật :abbr:`2FA (xác thực hai" +" yếu tố)`. Sau đó, xác nhận mật khẩu hiện tại trong trường :guilabel:`Mật " +"khẩu`. Tiếp theo, nhấp vào :guilabel:`Xác nhận mật khẩu`. Sau đó, kích hoạt " +":abbr:`2FA (xác thực hai yếu tố)` trong ứng dụng :abbr:`2FA (xác thực hai " +"yếu tố)` (Google Authenticator, Authy,...), bằng cách quét :guilabel:`mã QR`" +" hoặc nhập :guilabel:`Mã xác minh`." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:73 msgid "" "Finally, click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to complete " "the setup." msgstr "" +"Cuối cùng, nhấp vào :guilabel:`Bật xác thực hai yếu tố` để hoàn tất thiết " +"lập." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:76 msgid "" "Under :guilabel:`My Account` Odoo.com users can also access the following:" msgstr "" +"Trong :guilabel:`Tài khoản của tôi`, người dùng Odoo.com cũng có thể truy " +"cập các phần sau:" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:78 msgid ":guilabel:`My Partner dashboard`" @@ -763,7 +857,7 @@ msgstr ":guilabel:`Trang chủ Đối tác của tôi`" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:79 msgid ":guilabel:`My In-App Services`" -msgstr ":guilabel:`Dịch vụ Trong Ứng dụng của tôi`" +msgstr ":guilabel:`Dịch vụ trong ứng dụng của tôi`" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:80 msgid ":guilabel:`My Apps Dashboard`" @@ -912,9 +1006,9 @@ msgid "" "payments, delivery orders, etc.) are disabled by default on the duplicated " "database." msgstr "" -"Khi chọn :guilabel:`Để kiểm thử`, tất cả các hành động bên ngoài (email, " -"thanh toán, phiếu xuất kho,...) đều bị tắt theo mặc định trên bản sao cơ sở " -"dữ liệu." +"Khi chọn :guilabel:`Để kiểm thử`, tất cả các tác vụ bên ngoài (email, thanh " +"toán, phiếu xuất kho,...) đều bị tắt theo mặc định trên bản sao cơ sở dữ " +"liệu." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:62 msgid "Duplicated databases expire automatically after 15 days." @@ -1107,12 +1201,16 @@ msgid "" "Each build is isolated within its own container (Linux namespaced " "container)." msgstr "" +"Mỗi bản dựng được cô lập trong container riêng (container có namespace " +"Linux)." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:11 msgid "" "The base is an Ubuntu system, where all of Odoo's required dependencies, as " "well as common useful packages, are installed." msgstr "" +"Cơ sở là hệ thống Ubuntu, nơi tất cả các phụ thuộc cần thiết của Odoo, cũng " +"như các gói hữu ích và phổ biến, được cài đặt." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:14 msgid "" @@ -1125,6 +1223,14 @@ msgid "" "file. To have a concrete example, check out the `requirements.txt file of " "Odoo `_." msgstr "" +"Nếu dự án của bạn yêu cầu các phụ thuộc Python bổ sung hoặc các bản phát " +"hành gần đây hơn, bạn có thể xác định tệp :file:`requirements.txt` trong thư" +" mục gốc của các nhánh liệt kê chúng. Nền tảng sẽ đảm nhiệm việc cài đặt các" +" phụ thuộc này trong container của bạn. Tài liệu `Các yêu cầu pip " +"`_ có thể giúp bạn viết tệp :file:`requirements.txt`. Để có ví dụ" +" cụ thể, hãy xem tệp `requirements.txt của Odoo " +"`_." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:22 msgid "" @@ -1133,10 +1239,13 @@ msgid "" "containing Odoo modules: Not in the module folder itself, but in their " "parent folder." msgstr "" +"Các tệp :file:`requirements.txt` của phân hệ phụ cũng được tính. Nền tảng " +"tìm kiếm tệp :file:`requirements.txt` trong mỗi thư mục chứa các phân hệ " +"Odoo: Không phải trong thư mục phân hệ mà trong thư mục chính của chúng." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:27 msgid "Directory structure" -msgstr "" +msgstr "Cấu trúc thư mục" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:29 msgid "" @@ -1145,26 +1254,35 @@ msgid "" "`_" " explains the main directories." msgstr "" +"Vì các container dựa trên Ubuntu nên cấu trúc thư mục của chúng tuân theo " +"Tiêu chuẩn Phân cấp Hệ thống Tập tin của Linux. `Tổng quan về cây hệ thống " +"tập tin của Ubuntu " +"`_" +" giải thích các thư mục chính." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:33 msgid "Here are the Odoo.sh pertinent directories:" -msgstr "" +msgstr "Sau đây là các thư mục liên quan đến Odoo.sh:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:73 msgid "Both Python 2.7 and 3.5 are installed in the containers. However:" -msgstr "" +msgstr "Cả Python 2.7 và 3.5 đều được cài đặt trong các container. Tuy nhiên:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:75 msgid "" "If your project is configured to use Odoo 10.0, the Odoo server runs with " "Python 2.7." msgstr "" +"Nếu dự án của bạn được cấu hình để sử dụng Odoo 10.0, máy chủ Odoo sẽ chạy " +"bằng Python 2.7." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:76 msgid "" "If your project is configured to use Odoo 11.0 or above, the Odoo server " "runs with Python 3.5." msgstr "" +"Nếu dự án của bạn được cấu hình để sử dụng Odoo 11.0 trở lên, máy chủ Odoo " +"sẽ chạy bằng Python 3.5." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:79 msgid "Database shell" @@ -1175,6 +1293,8 @@ msgid "" "While accessing a container with the shell, you can access the database " "using *psql*." msgstr "" +"Khi truy cập vào một container bằng shell, bạn có thể truy cập cơ sở dữ liệu" +" bằng cách sử dụng *psql*." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:92 msgid "" @@ -1183,23 +1303,33 @@ msgid "" "(*BEGIN...COMMIT/ROLLBACK*) for every *sql* statements leading to changes " "(*UPDATE*, *DELETE*, *ALTER*, ...), especially for your production database." msgstr "" +"**Hãy cẩn thận!** `Việc sử dụng các giao dịch " +"`_ " +"(*BEGIN...COMMIT/ROLLBACK*) cho mọi câu lệnh *sql* sẽ dẫn đến các thay đổi " +"(*UPDATE*, *DELETE*, *ALTER*,...), đặc biệt là đối với cơ sở dữ liệu " +"production của bạn." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:97 msgid "" "The transaction mechanism is your safety net in case of mistake. You simply " "have to rollback your changes to revert your database to its previous state." msgstr "" +"Cơ chế giao dịch là mạng lưới an toàn của bạn trong trường hợp xảy ra lỗi. " +"Bạn chỉ cần khôi phục các thay đổi để đưa cơ sở dữ liệu về trạng thái trước " +"đó." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:100 msgid "" "For example, it may happen that you forget to set your *WHERE* condition." -msgstr "" +msgstr "Ví dụ, giả sử bạn quên đặt điều kiện *WHERE*." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:111 msgid "" "In such a case, you can rollback to revert the unwanted changes that you " "just mistakenly did, and rewrite the statement:" msgstr "" +"Trong trường hợp đó, bạn có thể khôi phục lại những thay đổi không mong muốn" +" mà bạn vừa vô tình thực hiện và viết lại câu lệnh:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:122 msgid "" @@ -1208,12 +1338,18 @@ msgid "" "running database may wait for them to be released. It can cause a server to " "hang indefinitely." msgstr "" +"Tuy nhiên, đừng quên commit hoặc khôi phục giao dịch của bạn sau khi đã thực" +" hiện. Giao dịch mở có thể khóa các bản ghi trong bảng của bạn và cơ sở dữ " +"liệu đang chạy có thể chờ chúng được giải phóng. Điều này có thể khiến máy " +"chủ bị treo vô thời hạn." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:126 msgid "" "In addition, when possible, use your staging databases to test your " "statements first. It gives you an extra safety net." msgstr "" +"Ngoài ra, nếu có thể, hãy sử dụng cơ sở dữ liệu staging để kiểm thử các câu " +"lệnh của bạn trước. Đây là một giải pháp an toàn bổ sung dành cho bạn." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:129 msgid "Run an Odoo server" @@ -1225,6 +1361,8 @@ msgid "" "able to access it from the outside world with a browser, but you can for " "instance:" msgstr "" +"Bạn có thể khởi động một phiên bản máy chủ Odoo từ một shell container. Bạn " +"sẽ không thể truy cập nó từ bên ngoài bằng trình duyệt, nhưng bạn có thể:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:134 msgid "use the Odoo shell," @@ -1240,33 +1378,39 @@ msgstr "cập nhật một phân hệ," #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:158 msgid "run the tests for a module," -msgstr "" +msgstr "chạy kiểm thử cho một phân hệ," #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:164 msgid "In the above commands, the argument:" -msgstr "" +msgstr "Trong các lệnh trên, đối số:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:166 msgid "``--without-demo=all`` prevents demo data to be loaded for all modules" -msgstr "" +msgstr "``--without-demo=all`` ngăn dữ liệu demo được tải cho tất cả phân hệ" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:167 msgid "" "``--stop-after-init`` will immediately shutdown the server instance after it" " completed the operations you asked." msgstr "" +"``--stop-after-init`` sẽ ngay lập tức tắt máy chủ sau khi các thao tác bạn " +"yêu cầu hoàn tất." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:169 msgid "" "More options are available and detailed in the :doc:`CLI documentation " "`." msgstr "" +"Nhiều tùy chọn khác có sẵn và được trình bày chi tiết trong :doc:`Tài liệu " +"CLI `." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:172 msgid "" "You can find in the logs (*~/logs/odoo.log*) the addons path used by Odoo.sh" " to run your server. Look for \"*odoo: addons paths*\":" msgstr "" +"Bạn có thể tìm thấy đường dẫn addons được Odoo.sh sử dụng để chạy máy chủ " +"của bạn trong nhật ký (*~/logs/odoo.log*). Tìm \"*odoo: addons paths*\":" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:181 msgid "" @@ -1275,6 +1419,10 @@ msgid "" " be effective in the database. Always, make your tests in your staging " "databases." msgstr "" +"**Hãy cẩn thận**, đặc biệt là với cơ sở dữ liệu production. Các thao tác bạn" +" thực hiện khi chạy phiên bản máy chủ Odoo này không bị cô lập: Các thay đổi" +" sẽ có hiệu lực trong cơ sở dữ liệu. Luôn luôn tiến hành kiểm thử trên cơ sở" +" dữ liệu staging." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:186 msgid "Debugging in Odoo.sh" @@ -1286,12 +1434,17 @@ msgid "" "This article only explains the specificities and limitations of the Odoo.sh " "platform, and assumes that you already know how to use a debugger." msgstr "" +"Việc gỡ lỗi bản dựng Odoo.sh không hẳn khác biệt so với ứng dụng Python " +"khác. Bài viết này chỉ giải thích các đặc điểm và hạn chế của nền tảng " +"Odoo.sh và giả định rằng bạn đã biết cách sử dụng trình gỡ lỗi." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:190 msgid "" "If you don't know how to debug a Python application yet, there are multiple " "introductory courses that can be easily found on the Internet." msgstr "" +"Nếu chưa biết cách gỡ lỗi ứng dụng Python, bạn có thể dễ dàng tìm thấy nhiều" +" khóa học cơ bản trên Internet." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:192 msgid "" @@ -1299,26 +1452,34 @@ msgid "" "the server is run outside a shell, you cannot launch the debugger directly " "from your Odoo instance backend as the debugger needs a shell to operate." msgstr "" +"Bạn có thể sử dụng ``pdb``, ``pudb`` hoặc ``ipdb`` để gỡ lỗi mã trên " +"Odoo.sh. Vì máy chủ được chạy bên ngoài shell, bạn không thể khởi chạy trình" +" gỡ lỗi trực tiếp từ backend của phiên bản Odoo vì trình gỡ lỗi cần có shell" +" để hoạt động." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:195 msgid "" "`pdb `_ is installed by default " "in every container." msgstr "" +"`pdb `_ được cài đặt trong mọi " +"container theo mặc định." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:197 msgid "" "If you want to use `pudb `_ or `ipdb " "`_ you have to install it before." msgstr "" +"Nếu bạn muốn sử dụng `pudb `_ hoặc `ipdb " +"`_ bạn cần cài đặt chúng trước." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:199 msgid "To do so, you have two options:" -msgstr "" +msgstr "Để thực hiện, bạn có hai tuỳ chọn:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:201 msgid "temporary (only in the current build):" -msgstr "" +msgstr "tạm thời (chỉ có trong bản dựng hiện tại):" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:207 msgid "or" @@ -1329,31 +1490,40 @@ msgid "" "permanent: add ``pudb`` or ``ipdb`` to your project ``requirements.txt`` " "file." msgstr "" +"vĩnh viễn: thêm ``pudb`` hoặc ``ipdb`` vào tệp ``requirements.txt`` của dự " +"án." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:216 msgid "" "Then edit the code where you want to trigger the debugger and add this:" msgstr "" +"Sau đó chỉnh sửa mã, nơi bạn muốn kích hoạt trình gỡ lỗi và thêm mã này:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:224 msgid "" "The condition :code:`sys.__stdin__.isatty()` is a hack that detects if you " "run Odoo from a shell." msgstr "" +"Điều kiện :code:`sys.__stdin__.isatty()` là một hack phát hiện xem bạn có " +"chạy Odoo từ shell hay không." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:226 msgid "Save the file and then run the Odoo Shell:" -msgstr "" +msgstr "Lưu tệp và sau đó chạy Odoo Shell:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:232 msgid "" "Finally, *via* the Odoo Shell, you can trigger the piece of " "code/function/method you want to debug." msgstr "" +"Cuối cùng, *thông qua* Odoo Shell, bạn có thể kích hoạt đoạn mã/hàm/phương " +"thức mà bạn muốn gỡ lỗi." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst-1 msgid "Console screenshot showing ``pdb`` running in an Odoo.sh shell." msgstr "" +"Ảnh chụp màn hình bảng điều khiển hiển thị ``pdb`` đang chạy trong shell " +"Odoo.sh." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:6 msgid "Frequent Technical Questions" @@ -1762,10 +1932,10 @@ msgid "" "them less often if no one is using the database in order to save up " "resources." msgstr "" -"Vô hiệu hóa các hành động đã lên lịch. Nếu muốn kiểm thử chúng, bạn có thể " -"kích hoạt hành động theo cách thủ công hoặc bật lại. Xin lưu ý rằng nền tảng" -" sẽ giảm tần suất kích hoạt các hành động này nếu không có ai sử dụng cơ sở " -"dữ liệu để tiết kiệm tài nguyên." +"Vô hiệu hóa các tác vụ đã lên lịch. Nếu muốn kiểm thử chúng, bạn có thể kích" +" hoạt tác vụ theo cách thủ công hoặc bật lại. Xin lưu ý rằng nền tảng sẽ " +"giảm tần suất kích hoạt các tác vụ này nếu không có ai sử dụng cơ sở dữ liệu" +" để tiết kiệm tài nguyên." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:72 msgid "" @@ -1863,8 +2033,8 @@ msgid "" "database is not in use." msgstr "" "Tương tự như các nhánh staging, email không được gửi mà bị chặn bởi một công" -" cụ nhận thư và các hành động đã lên lịch sẽ không được kích hoạt nếu cơ sở " -"dữ liệu không được sử dụng." +" cụ nhận thư và các tác vụ đã lên lịch sẽ không được kích hoạt nếu cơ sở dữ " +"liệu không được sử dụng." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:104 msgid "" @@ -2461,7 +2631,7 @@ msgstr "" "Bạn có thể chọn ghim nguồn Odoo vào một bản sửa đổi cụ thể bằng cách chọn " "chúng từ danh sách ngày. Các bản sửa đổi sẽ hết hạn sau 3 tháng. Bạn sẽ nhận" " được email thông báo khi gần đến ngày hết hạn và nếu sau đó bạn không thực" -" hiện hành động nào, bạn sẽ được tự động cập nhật lên bản sửa đổi mới nhất." +" hiện tác vụ nào, bạn sẽ được tự động cập nhật lên bản sửa đổi mới nhất." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:359 msgid "**Custom domains**" @@ -3451,11 +3621,11 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:182 msgid "Check your scheduled actions" -msgstr "Kiểm tra các hành động đã lên lịch của bạn" +msgstr "Kiểm tra các tác vụ đã lên lịch của bạn" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:184 msgid "All scheduled actions are disabled after the import." -msgstr "Tất cả hành động đã lên lịch sẽ bị vô hiệu hóa sau khi nhập." +msgstr "Tất cả tác vụ đã lên lịch sẽ bị vô hiệu hóa sau khi nhập." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:186 msgid "" @@ -3464,8 +3634,8 @@ msgid "" " the queue, processing mass mailings, or third-party services " "synchronization (Calendars, files hosting, ...)." msgstr "" -"Điều này nhằm ngăn cơ sở dữ liệu mới nhập thực hiện các hành động có thể ảnh" -" hưởng đến production đang diễn ra của bạn, chẳng hạn như gửi thư còn nằm " +"Điều này nhằm ngăn cơ sở dữ liệu mới nhập thực hiện các tác vụ có thể ảnh " +"hưởng đến production đang diễn ra của bạn, chẳng hạn như gửi thư còn nằm " "trong danh sách chờ, xử lý thư hàng loạt hoặc đồng bộ hóa dịch vụ của bên " "thứ ba (Lịch, lưu trữ tệp,...)." @@ -3478,10 +3648,10 @@ msgid "" "Automation --> Scheduled Actions`." msgstr "" "Nếu bạn định dùng cơ sở dữ liệu đã nhập trong production, hãy bật lại các " -"hành động đã lên lịch mà bạn cần. Bạn có thể kiểm tra những hành động được " -"bật trong cơ sở dữ liệu gốc và bật lại hành động tương tự trong cơ sở dữ " -"liệu đã nhập. Hành động đã lên lịch nằm trong :menuselection:`Cài đặt --> Kỹ" -" thuật --> Tự động hoá --> Hành động đã lên lịch`." +"tác vụ đã lên lịch mà bạn cần. Bạn có thể kiểm tra những tác vụ được bật " +"trong cơ sở dữ liệu gốc và bật lại tác vụ tương tự trong cơ sở dữ liệu đã " +"nhập. Tác vụ đã lên lịch nằm trong :menuselection:`Cài đặt --> Kỹ thuật --> " +"Tự động hoá --> Tác vụ đã lên lịch`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:196 msgid "Register your subscription" @@ -5864,7 +6034,7 @@ msgstr "" " dịch vụ mạng nội bộ nhạy cảm (ví dụ: thông qua VLAN riêng), hãy triển khai " "những quy tắc tường lửa thích hợp để bảo vệ các tài nguyên nội bộ đó. Điều " "này sẽ đảm bảo rằng máy chủ Odoo không thể bị sử dụng một cách vô ý (hoặc do" -" hành động nguy hại của người dùng) để truy cập hoặc làm gián đoạn các tài " +" tác vụ nguy hại của người dùng) để truy cập hoặc làm gián đoạn các tài " "nguyên nội bộ đó. Thông thường, điều này có thể được thực hiện bằng cách áp " "dụng quy tắc DENY mặc định outbound trên tường lửa, sau đó chỉ cho phép " "quyền truy cập một cách rõ ràng vào các tài nguyên nội bộ mà máy chủ Odoo " @@ -7999,7 +8169,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:199 msgid "Scheduled actions are disabled." -msgstr "Hành động đã lên lịch đang bị tắt." +msgstr "Tác vụ đã lên lịch đang bị tắt." #: ../../content/administration/upgrade.rst:200 msgid "" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/essentials.po index c3ba5b5bb..b87052af6 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -2838,7 +2838,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:154 msgid "Stacked bar chart" -msgstr "" +msgstr "Biểu đồ cột chồng" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0 msgid "Stacked bar chart example" @@ -2854,7 +2854,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:164 msgid "Stacked line chart" -msgstr "" +msgstr "Biểu đồ đường chồng" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0 msgid "Stacked line chart example" @@ -3193,7 +3193,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:187 msgid "Comparison" -msgstr "" +msgstr "So sánh" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:189 msgid "" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/general.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/general.po index 86d043c47..84ffe7792 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/general.po @@ -2873,7 +2873,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:39 msgid "Catchall" -msgstr "" +msgstr "Nhận tất cả" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:41 msgid "" @@ -2937,7 +2937,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:77 msgid "Bounce" -msgstr "" +msgstr "Trả về" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:79 msgid "" @@ -3094,11 +3094,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:171 msgid "Method" -msgstr "" +msgstr "Phương thức" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:172 msgid "Benefits" -msgstr "" +msgstr "Quyền lợi" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:173 msgid "Drawbacks" @@ -3305,7 +3305,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:281 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:296 msgid "Odoo Online" -msgstr "" +msgstr "Odoo Online" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:283 msgid "" @@ -3316,7 +3316,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:286 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:301 msgid "Odoo.sh" -msgstr "" +msgstr "Odoo.sh" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:288 msgid "" @@ -3852,7 +3852,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:276 msgid "Alias domain" -msgstr "" +msgstr "Miền bí danh" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:278 msgid "" @@ -4028,7 +4028,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:56 msgid "Delivery failure" -msgstr "" +msgstr "Lỗi gửi" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:58 msgid "" @@ -9155,7 +9155,7 @@ msgstr "Có" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:277 msgid "Action" -msgstr "Hành động" +msgstr "Tác vụ" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:278 msgid "Allow" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/hr.po index 8db99c0ae..5fffb52e8 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/hr.po @@ -8,8 +8,8 @@ # Nancy Momoland , 2024 # Duy BQ , 2024 # Hà Trần Thị Minh, 2024 -# Wil Odoo, 2024 # Thi Huong Nguyen, 2024 +# Wil Odoo, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n" -"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2024\n" +"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" "Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -4025,7 +4025,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:12 msgid "Structure" -msgstr "" +msgstr "Cấu trúc lương" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:14 msgid "" @@ -4226,7 +4226,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:108 msgid "Running" -msgstr "" +msgstr "Đang chạy" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:110 msgid "" @@ -4236,7 +4236,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:113 msgid "Completed" -msgstr "" +msgstr "Đã hoàn thành" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:115 msgid "" @@ -4247,7 +4247,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:118 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "Đã hủy" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:120 msgid "The service request has been cancelled." @@ -15379,7 +15379,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:210 msgid "Contract Proposal" -msgstr "" +msgstr "Đề xuất Hợp đồng" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:212 msgid "" @@ -15397,7 +15397,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:220 msgid "Contract Signed" -msgstr "" +msgstr "Hợp đồng được ký" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:222 msgid "" @@ -16576,7 +16576,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:60 msgid "Medium" -msgstr "" +msgstr "Phương tiện" #: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:62 msgid "" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 9f61ad08b..65f8bd2c2 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -19044,7 +19044,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:113 msgid "Standard Price" -msgstr "" +msgstr "Giá tiêu chuẩn" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:115 msgid "" @@ -19058,13 +19058,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:164 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:235 msgid "Operation" -msgstr "" +msgstr "Hoạt động" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:124 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:165 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:236 msgid "Unit Cost" -msgstr "" +msgstr "Chi phí đơn vị" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:125 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:166 @@ -19082,7 +19082,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:168 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:239 msgid "Inventory Value" -msgstr "" +msgstr "Giá trị tồn kho" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:129 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:134 @@ -19092,13 +19092,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:175 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:246 msgid "$10" -msgstr "" +msgstr "$10" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:130 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:171 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:242 msgid "0" -msgstr "" +msgstr "0" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:132 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:170 @@ -19106,7 +19106,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:241 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:244 msgid "$0" -msgstr "" +msgstr "$0" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:133 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:174 @@ -19118,19 +19118,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:176 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:247 msgid "8" -msgstr "" +msgstr "8" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:136 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:177 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:248 msgid "8 * $10" -msgstr "" +msgstr "8 * $10" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:137 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:178 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:249 msgid "$80" -msgstr "" +msgstr "80$" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:138 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:179 @@ -19142,7 +19142,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:181 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:252 msgid "12" -msgstr "" +msgstr "12" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:141 msgid "4 * $10" @@ -19164,7 +19164,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:147 msgid "$20" -msgstr "" +msgstr "$20" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:148 msgid "Receive 2 products for $9/unit" @@ -19174,7 +19174,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:191 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:263 msgid "4" -msgstr "" +msgstr "4" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:151 msgid "2 * $10" @@ -19186,7 +19186,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:154 msgid "Average Cost (AVCO)" -msgstr "" +msgstr "Giá vốn trung bình (AVCO)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:156 msgid "" @@ -19200,7 +19200,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:185 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:251 msgid "$12" -msgstr "" +msgstr "$12" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:182 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:253 @@ -19210,15 +19210,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:183 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:254 msgid "$144" -msgstr "" +msgstr "$144" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:187 msgid "-10 * $12" -msgstr "" +msgstr "-10 * $12" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:188 msgid "$24" -msgstr "" +msgstr "$24" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:189 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:261 @@ -19292,7 +19292,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:221 msgid "First In First Out (FIFO)" -msgstr "" +msgstr "Nhập trước xuất trước (FIFO)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:223 msgid "" @@ -27827,7 +27827,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:24 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:25 msgid "Measures" -msgstr "" +msgstr "Đơn vị tính" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:26 msgid "" @@ -36300,7 +36300,7 @@ msgstr ":doc:`control_bills`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:3 msgid "Requests for quotation" -msgstr "" +msgstr "Yêu cầu báo giá" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:12 msgid "" @@ -36570,7 +36570,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:159 msgid "Confirm order" -msgstr "" +msgstr "Xác nhận đơn hàng" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:161 msgid "" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/marketing.po index 2a307b20d..fc5ec3316 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -5709,7 +5709,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:3 msgid "Registration Desk" -msgstr "" +msgstr "Bàn đăng ký" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:5 msgid "" @@ -5741,7 +5741,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:22 msgid "Scan a badge" -msgstr "" +msgstr "Quét huy hiệu" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:24 msgid "" @@ -5853,7 +5853,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:82 #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:72 msgid ":doc:`../../essentials/search`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../essentials/search`" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:5 msgid "" @@ -5908,7 +5908,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:34 msgid "Measures" -msgstr "" +msgstr "Đơn vị tính" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:36 msgid "" @@ -8272,7 +8272,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:90 msgid "Server action" -msgstr "Hành động máy chủ" +msgstr "Tác vụ máy chủ" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:92 msgid "" @@ -8710,7 +8710,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:305 msgid "Server Action" -msgstr "Hành động phía máy chủ" +msgstr "Tác vụ phía máy chủ" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:0 msgid "The trigger types for child activities of a server action activity." diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/productivity.po index ac42eddab..98397780a 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -1559,7 +1559,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:296 msgid ":guilabel:`Filter`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Bộ lọc`:" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:298 msgid "`Active` `is` `not set`" @@ -13248,7 +13248,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:24 msgid "Add filters" -msgstr "" +msgstr "Thêm bộ lọc" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:26 msgid "" @@ -13406,7 +13406,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:104 msgid "Relation" -msgstr "" +msgstr "Quan hệ" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:106 msgid "" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/sales.po index 1500638fe..bca63b72f 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/sales.po @@ -2083,15 +2083,15 @@ msgstr "Cài đặt hoạt động" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:56 msgid "Action" -msgstr "Hành động" +msgstr "Tác vụ" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:58 msgid "" "The *Action* field specifies the intent of the activity. Some actions " "trigger specific behaviors after an activity is scheduled." msgstr "" -"Trường *Hành động* xác định mục đích của hoạt động. Một số hành động kích " -"hoạt các hành vi cụ thể sau khi một hoạt động được lên lịch." +"Trường *Tác vụ* xác định mục đích của hoạt động. Một số tác vụ kích hoạt các" +" hành vi cụ thể sau khi một hoạt động được lên lịch." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:61 msgid "" @@ -2129,8 +2129,8 @@ msgid "" "The actions available to select on an activity type vary, depending on the " "applications currently installed in the database." msgstr "" -"Các hành động có thể chọn cho một loại hoạt động sẽ khác nhau, tùy vào ứng " -"dụng hiện được cài đặt trong cơ sở dữ liệu." +"Các tác vụ có thể chọn cho một loại hoạt động sẽ khác nhau, tùy vào ứng dụng" +" hiện được cài đặt trong cơ sở dữ liệu." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:77 msgid "Default user" @@ -5404,7 +5404,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:147 msgid "Group by" -msgstr "" +msgstr "Nhóm theo" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:149 msgid "" @@ -8948,7 +8948,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:3 msgid "Mercado Pago" -msgstr "" +msgstr "Mercado Pago" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:9 msgid "" @@ -9020,7 +9020,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:51 msgid "Credentials" -msgstr "" +msgstr "Thông tin đăng nhập" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:53 msgid "" @@ -9064,7 +9064,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:74 msgid "Payment method" -msgstr "" +msgstr "Phương thức thanh toán" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:76 msgid "" @@ -24322,7 +24322,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:75 msgid "Test mode" -msgstr "" +msgstr "Chế độ kiểm tử" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:77 msgid "" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/services.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/services.po index bade47586..293b541d4 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/services.po @@ -4,8 +4,8 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Wil Odoo, 2024 # Thi Huong Nguyen, 2024 +# Wil Odoo, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2024\n" +"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" "Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -5292,7 +5292,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:3 msgid "Sub-tasks" -msgstr "" +msgstr "Nhiệm vụ phụ" #: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:5 msgid "" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/studio.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/studio.po index bcc07c25a..c46990855 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/studio.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/studio.po @@ -578,7 +578,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:190 msgid "Actions" -msgstr "Hành động" +msgstr "Tác vụ" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:192 msgid "" @@ -861,7 +861,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:339 msgid "Execute Existing Actions" -msgstr "Thực thi hành động hiện có" +msgstr "Thực thi tác vụ hiện có" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:341 msgid "" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/websites.po index cea1e52b5..4a5879cf7 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/websites.po @@ -4293,7 +4293,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:126 msgid "Livechat Window" -msgstr "" +msgstr "Cửa sổ Livechat" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:128 msgid "" @@ -9894,7 +9894,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content.rst:28 msgid "Action" -msgstr "Hành động" +msgstr "Tác vụ" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content.rst:30 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po index 49497e45e..64a09e707 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po @@ -7434,7 +7434,7 @@ msgstr "无" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:38 msgid "July 2024" -msgstr "" +msgstr "2024 年 7 月" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:40 msgid "Odoo saas~17.2" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/essentials.po index 5c3afda78..923a891b8 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -11,9 +11,9 @@ # 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2024 # Mandy Choy , 2024 # 黎伟杰 <674416404@qq.com>, 2024 -# Wil Odoo, 2024 # Jiaying Tan, 2024 # Chloe Wang, 2024 +# Wil Odoo, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n" -"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n" +"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -3506,7 +3506,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:187 msgid "Comparison" -msgstr "" +msgstr "比较" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:189 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po index 1c11a1aef..bd7afd7d8 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po @@ -28,7 +28,6 @@ # diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2023 # LINYUN TONG , 2023 # Raymond Yu , 2023 -# Cécile Collart , 2023 # Mandy Choy , 2023 # Jeffery CHEN , 2023 # 稀饭~~ , 2023 @@ -39,6 +38,7 @@ # qilong zhong , 2024 # Martin Trigaux, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Cécile Collart , 2024 # Chloe Wang, 2024 # #, fuzzy @@ -3697,12 +3697,16 @@ msgid "" "`, the corresponding field uses " "that address, by default, but any contact's address can be used instead." msgstr "" +"在报价单和销售订单中,现在有了 :guilabel:`发票地址` 和 :guilabel:`送货地址` 字段。如果客户的 :ref:`联系记录 " +"` " +"中列出了发票或送货地址,则相应字段默认使用该地址,但也可使用任何联系人的地址。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:25 msgid "" "For more information, refer to the documentation on :ref:`Contact Form " "Configuration `." msgstr "" +"有关更多信息,请参阅有关 :ref:`联系表单配置 ` 文档。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:30 msgid "Invoice and deliver to different addresses" @@ -5852,6 +5856,8 @@ msgid "" " helps you get started. This onboarding banner is displayed until you choose" " to close it." msgstr "" +"当您首次打开 Odoo " +"会计应用程序时,:guilabel:`会计仪表板`会以一个分步入门横幅欢迎您,这是一个帮助您入门的向导。该入门横幅会一直显示,直到您选择关闭为止。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:11 msgid "" @@ -5893,7 +5899,7 @@ msgstr ":ref:`accounting-setup-bank`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:30 msgid ":ref:`accounting-setup-taxes`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting-setup-taxes`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:31 msgid ":ref:`accounting-setup-chart`" @@ -5908,7 +5914,7 @@ msgid "" "Define the **Fiscal Years**’ opening and closing dates, which are used to " "generate reports automatically, and set your **Tax Return Periodicity**, " "along with a reminder to never miss a tax return deadline." -msgstr "" +msgstr "定义 **财政年度** 的开始和结束日期(用于自动生成报告),并设置 **报税周期**,同时提醒您不要错过报税截止日期。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:42 msgid "" @@ -5933,6 +5939,7 @@ msgid "" "synced automatically. To do so, find your bank in the list, click " ":guilabel:`Connect`, and follow the instructions on-screen." msgstr "" +"将您的银行账户连接到数据库,并自动同步银行对账单。要执行此操作,请在列表中找到您的银行,点击 :guilabel:`连接`,然后按照屏幕上的说明操作。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:58 msgid "" @@ -5947,14 +5954,16 @@ msgid "" "account manually by typing its name, clicking :guilabel:`Create your Bank " "Account`, and filling out the form." msgstr "" +"如果您的银行机构无法自动同步,或者您不想与数据库同步,您也可以手动配置您的银行账户,方法是键入其名称,点击 :guilabel:`创建银行账户` " +"并填写表格。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:64 msgid ":guilabel:`Name`: the bank account's name, as displayed in Odoo." -msgstr "" +msgstr "guilabel:`姓名`:在 Odoo 中显示的银行账户名称。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:65 msgid ":guilabel:`Account Number`: your bank account number (IBAN in Europe)." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`账号`:您的银行帐号(欧洲的 IBAN)。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:66 msgid "" @@ -5962,6 +5971,8 @@ msgid "" "details. Add the bank institution's :guilabel:`Name` and its " ":guilabel:`Identifier Code` (BIC or SWIFT)." msgstr "" +":guilabel:`银行`:点击 :guilabel:`创建和编辑` 配置银行的详细信息。添加银行机构的 :guilabel:`姓名` 和 " +":guilabel:`识别码` (BIC 或 SWIFT)。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:68 msgid "" @@ -5969,6 +5980,8 @@ msgid "" "displayed in Odoo. By default, Odoo creates a new Journal with this short " "code." msgstr "" +":guilabel:`代码`:此代码是您日记账的:guilabel:`简短代码`,显示在 Odoo 中。默认情况下,Odoo " +"使用此简短代码创建新日记账。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:70 msgid "" @@ -5978,12 +5991,14 @@ msgid "" "linked to this bank account or create a new one by clicking " ":guilabel:`Create and Edit`." msgstr "" +":guilabel:`日记账`:如果已有银行日记账,但尚未与银行账户关联,则显示此字段。如果有,请选择用于记录与该银行帐户关联的财务交易的 " +":guilabel:`日记账`,或点击 :guilabel:`创建和编辑`,创建一个新的日记账。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:76 msgid "" "You can add as many bank accounts as needed with this tool by going to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Add a Bank Account`." -msgstr "" +msgstr "通过 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 添加银行账户`,您可以使用此工具添加所需的银行账户。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:78 msgid ":doc:`Click here ` for more information about Bank Accounts." @@ -5996,10 +6011,12 @@ msgid "" "<../fiscal_localizations>` installed on your database, taxes required for " "your country are already configured." msgstr "" +"该菜单允许您创建新税种、(取消)激活或修改现有税种。根据数据库中安装的 " +":doc:`本地化软件套装<../fiscal_localizations>`,您国家所需的税种已经配置。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:90 msgid ":doc:`Click here ` for more information about taxes." -msgstr "" +msgstr ":doc:`点击此处` 获取有关银行账户的更多信息。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:95 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:45 @@ -6017,7 +6034,7 @@ msgid "" "Basic settings are displayed on this page to help you review your Chart of " "Accounts. To access all the settings of an account, click on the " ":guilabel:`Setup` button at the end of the line." -msgstr "" +msgstr "本页显示基本设置,以帮助您查看会计科目表。要访问账户的所有设置,请点击行尾的 :guilabel:`设置` 按钮。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst-1 msgid "" @@ -6062,7 +6079,7 @@ msgstr ":ref:`invoicing-setup-company`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:126 msgid ":ref:`invoicing-setup-bank`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`invoicing-setup-bank`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:127 msgid ":ref:`invoicing-setup-layout`" @@ -6070,7 +6087,7 @@ msgstr ":ref:`invoicing-setup-layout`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:128 msgid ":ref:`invoicing-setup-invoice`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`invoicing-setup-invoice`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:133 msgid "Company Data" @@ -6082,7 +6099,7 @@ msgid "" "address, logo, website, phone number, email address, and Tax ID or VAT " "number. These details are then displayed on your documents, such as " "invoices." -msgstr "" +msgstr "通过该表单,您可以添加公司的详细信息,如名称、地址、徽标、网站、电话号码、电子邮件地址、税号或增值税号。这些详细信息将显示在发票等文件上。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst-1 msgid "Add your company's details in Odoo Accounting and Odoo Invoicing" @@ -6094,6 +6111,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings --> General Settings`, scrolling down to the " ":guilabel:`Companies` section, and :guilabel:`Update Info`." msgstr "" +"您也可以通过 :menuselection:`设置 --> 常规设置`,向下滚动到 :guilabel:`公司` 部分,然后 " +":guilabel:`更新信息` 更改公司详细信息。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:151 msgid "" @@ -6101,6 +6120,8 @@ msgid "" " bank accounts, go to :guilabel:`Invoicing --> Configuration --> Add a Bank " "Account` and :ref:`configure the fields `." msgstr "" +"使用此按钮在 Odoo 中创建和链接银行账户。要添加其他银行账户,请访问 :guilabel:`开具发票 --> 配置 --> 添加银行账户` 并 " +":ref:`配置字段 `。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:156 msgid "" @@ -6127,7 +6148,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:174 msgid "Invoice Creation" -msgstr "" +msgstr "Invoice Creation" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:176 msgid "" @@ -9421,7 +9442,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:94 msgid ":doc:`/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:95 msgid ":doc:`../customer_invoices/snailmail`" @@ -13658,7 +13679,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:5 msgid "AvaTax integration" -msgstr "" +msgstr "AvaTax 整合功能" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:7 msgid "" @@ -13668,6 +13689,8 @@ msgid "" "supported with every United Nations charted country, including inter-border " "transactions." msgstr "" +"Avalara 的 *AvaTax* 是一款基于云端的税务软件。将*AvaTax* 与 Odoo 整合后,当用户在 Odoo " +"中销售、购买和开具发票时,就可以进行实时和特定地区的税务计算。所有联合国会员国家都支持 *AvaTax* 税务计算,包括跨境交易。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:13 msgid "" @@ -13677,6 +13700,8 @@ msgid "" "Canada, or Brazil. For more information, reference this documentation: " ":ref:`avatax/fiscal_country`." msgstr "" +"*AvaTax* " +"仅适用于与美国、加拿大和巴西的数据库/公司整合。这意味着数据库的财务规则/国家/地区只能设置为美国、加拿大或巴西。有关详细信息,请参阅以下文档::ref:`avatax/fiscal_country`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:18 msgid "" @@ -13692,19 +13717,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:25 msgid "Some limitations exist in Odoo while using AvaTax for tax calculation:" -msgstr "" +msgstr "在使用 AvaTax 进行税务计算时,Odoo 存在一些限制:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:27 msgid "" "AvaTax is **not** supported in Odoo's **Point of Sale** app, because a " "dynamic tax calculation model is excessive for transactions within a single " "delivery address, such as stores or restaurants." -msgstr "" +msgstr "Odoo 的 **销售点** 应用程序 **不支持** AvaTax,因为对于商店或餐馆等单一交付地址内的交易而言,动态税收计算模型过多。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:30 msgid "" "AvaTax and Odoo use the company address, **not** the warehouse address." -msgstr "" +msgstr "AvaTax 和 Odoo 使用的是公司地址,**不是** 仓库地址。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:31 msgid "" @@ -14188,7 +14213,7 @@ msgstr ":doc:`../../fiscal_localizations/brazil`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:213 msgid ":doc:`../../fiscal_localizations/united_states`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../fiscal_localizations/united_states`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:218 msgid "Odoo AvaTax settings" @@ -14592,6 +14617,7 @@ msgid "" "Category* should be completed for every *Product* or *Product Category*, " "depending on the route that is chosen." msgstr "" +"应根据所选路径,为每个 *产品* 或 *产品类别* 完成在 *产品* 或 *产品类别* 上映射 :guilabel:`AvaTax 类别`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:432 msgid ":doc:`avatax/avatax_use`" @@ -14614,7 +14640,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:6 msgid "Avalara (Avatax) portal" -msgstr "" +msgstr "Avalara (Avatax) 门户网站" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:8 msgid "" @@ -14623,6 +14649,8 @@ msgid "" "details on how the taxes are calculated, tax reporting, tax exemption " "management, and tax return resources." msgstr "" +"Avalara (*AvaTax*) 管理控制台提供帐户管理选项,包括:查看/编辑从 Odoo 发送到 *AvaTax* " +"的交易、有关税费计算方式的详细信息、税务报告、免税管理和纳税申报表资源。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:13 msgid "Avalara is the software developer of the tax software, *AvaTax*." @@ -14667,7 +14695,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst-1 msgid "Avalara portal with the transactions shortcut highlighted." -msgstr "" +msgstr "Avalara 门户,突出显示交易快捷方式。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:43 msgid "Edit transaction" @@ -14702,6 +14730,8 @@ msgid "" ":guilabel:`From` and :guilabel:`To` fields, and configuring other fields to " "filter by, including:" msgstr "" +"通过设置 :guilabel:`从` 和 :guilabel:`至` 字段,以及配置其他筛选字段,在 :guilabel:`交易` " +"页面上筛选交易,包括:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:60 msgid "" @@ -14786,71 +14816,73 @@ msgid "" ":guilabel:`Voided`, :guilabel:`Committed`, :guilabel:`Uncommitted`, or " ":guilabel:`Locked`." msgstr "" +":guilabel:`文档状态`:以下选项之一::guilabel:`全部`、:guilabel:`无效`、:guilabel:`已提交`、:guilabel:`未提交`" +" 或:guilabel:`已锁定`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:88 msgid "" ":guilabel:`Cust/Vendor Code` : this is the customer/vendor code in Odoo " "(e.g. Contact18)." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`客户/供应商代码`:这是 Odoo 中的客户/供应商代码(例如 Contact18)。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:89 msgid "" ":guilabel:`Region`: this is the region of the country, this will vary based " "on the :guilabel:`Country` selection." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`地区`:这是国家/地区的区域,这将根据 :guilabel:`国家/地区` 选择而有所不同。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:91 msgid "" ":guilabel:`Amount`: the numeric amount of the total amount on the Odoo " "document." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`金额`:Odoo 文档中总金额的数字。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:92 msgid ":guilabel:`Tax`: the numeric amount of the tax applied to the total." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`税额`:应用于总额的税额数字。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst-1 msgid "" "Transactions page on the Avalara portal with the filter and sort-by options " "highlighted." -msgstr "" +msgstr "Avalara 门户网站上的交易页面,突出显示筛选和排序选项。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:99 msgid "Customize columns" -msgstr "" +msgstr "自定义列" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:101 msgid "" "Additional columns can be added by clicking the :icon:`fa-cog` " ":guilabel:`Customize columns`. On the resulting popover window, click the " "drop-down menu for the :guilabel:`column` that should be changed." -msgstr "" +msgstr "可以通过点击 :icon:`fa-cog` :guilabel:`自定义列` 添加其他列。在出现的弹出窗口中,点击应更改的列的下拉菜单。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:105 msgid "" "The following columns can be added for additional transactional information:" -msgstr "" +msgstr "可添加以下列以获取更多交易信息:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:107 msgid "" ":guilabel:`AvaTax calculated`: the amount of tax calculated by *AvaTax*." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`AvaTax 已计算`:*AvaTax* 计算的税额。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:109 msgid "" ":guilabel:`Cust/vendor code`: the customer/vendor code in Odoo (e.g. " "`Contact18`)." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`客户/供应商代码`:Odoo 中的客户/供应商代码(例如 `Contact18`)。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:110 msgid "" ":guilabel:`Currency`: the standardized abbreviation for the currency the " "amount total is in." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`货币`:总金额所用货币的标准化缩写。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:111 msgid ":guilabel:`Doc date`: the document's date of creation." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`文档日期`:文档的创建日期。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:112 msgid "" @@ -14858,6 +14890,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Voided`, :guilabel:`Committed`, :guilabel:`Uncommitted`, or " ":guilabel:`Locked`." msgstr "" +":guilabel:`文档状态`:以下任意选项::guilabel:`全部`、:guilabel:`无效`、:guilabel:`已提交`、:guilabel:`未提交`" +" 或:guilabel:`已锁定`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:114 msgid "" @@ -17094,6 +17128,8 @@ msgid "" "you can automatically send your scanned invoices to the :guilabel:`Finance` " "workspace (e.g., `inbox-financial@example.odoo.com`)." msgstr "" +"如果使用 :doc:`文档` 应用程序,可以自动将扫描的发票发送到 " +":guilabel:`财务` 工作区(例如,`inbox-financial@example.odoo.com`)。" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:59 msgid "" @@ -17188,6 +17224,8 @@ msgid "" "accounting teams. Once approved, payments can then be processed, and " "disbursed back to the employee for reimbursement." msgstr "" +"Odoo **费用** 简化了支出管理。员工在 Odoo " +"中提交费用后,管理和会计团队会对其进行审核。一旦获得批准,便可处理付款,并将款项返还给员工以报销费用。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:12 msgid "`Odoo Expenses: product page `_" @@ -17217,7 +17255,7 @@ msgstr "为产品设定费用成本。" msgid "" "To create a new expense category, click :guilabel:`New`. A product form will" " appear, with the description field labeled :guilabel:`Product Name`." -msgstr "" +msgstr "要创建新的费用类别,请点击:guilabel:`新建`。将出现一个产品表单,其描述字段标记为:guilabel:`产品名称`。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:30 msgid "" @@ -17249,6 +17287,9 @@ msgid "" " internal link to :doc:`view, create, and edit the units of measure " "<../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom>`." msgstr "" +"*销售*应用程序是创建和编辑计量单位规范(如单位、英里、几晚等)的地方。进入 :menuselection:`销售应用程序 --> 配置 --> " +"设置`,确保在“产品目录” 部分启用“计量单位”。单击 :guilabel:`计量单位` 内部链接以 " +":doc:`查看、创建和编辑计量单位<.../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom>`。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:50 msgid "" @@ -17283,6 +17324,8 @@ msgid "" "reimbursed for that amount. An expense for a meal costing $95.23 would equal" " a reimbursement for $95.23." msgstr "" +"**餐饮**:将 :guilabel:`成本` 设置为 `0.00`。当员工记录餐费时,他们会输入账单的实际金额,并按此金额报销。$95.23 " +"美元的餐费相当于报销$95.23。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:68 msgid "" @@ -17291,13 +17334,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Quantity` field, and are reimbursed 0.30 per mile they entered. " "An expense for 100 miles would equal a reimbursement for $30.00." msgstr "" +"**行驶里程**:将 :guilabel:`成本` 设置为 `0.30`。当员工记录 “里程”费用时,他们会在 :guilabel:`数量` " +"字段中输入行驶的里程数,并按每英里 0.30 的标准报销。例如,输入行驶了 100 英里,等于申请报销 $30.00。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:72 msgid "" "**Monthly Parking**: set the :guilabel:`Cost` to `75.00`. When an employee " "logs an expense for \"monthly parking\", the reimbursement would be for " "$75.00." -msgstr "" +msgstr "**停车月费**: 将 :guilabel:`成本` 设置为 `75.00`。当员工记录“每月停车”费用时,报销金额为 $75.00。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:74 msgid "" @@ -17307,6 +17352,9 @@ msgid "" "$350.00 would be logged as an :guilabel:`Expenses` product, and the " "reimbursement would be for $350.00." msgstr "" +"**费用**:将 :guilabel:`成本` 设为`0.00`。当员工记录餐费、里程费或月停车费以外的开支时,会使用通用的 " +":guilabel:`开支` 产品。例如,购买一台价值为 $350.00 的笔记本电脑,费用将记录为 :guilabel:`开支` 产品,申请报销金额为" +" $350.00。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:79 msgid "" @@ -17330,23 +17378,23 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:88 msgid ":doc:`expenses/log_expenses`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`expenses/log_expenses`" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:89 msgid ":doc:`expenses/expense_reports`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`expenses/expense_reports`" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:90 msgid ":doc:`expenses/post_expenses`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`expenses/post_expenses`" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:91 msgid ":doc:`expenses/reimburse`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`expenses/reimburse`" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:92 msgid ":doc:`expenses/reinvoice_expenses`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`expenses/reinvoice_expenses`" #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:3 msgid "Approve expenses" @@ -17360,17 +17408,19 @@ msgid "" "necessary rights can review expense reports, approve or reject them, and " "provide feedback thanks to the integrated communication tool." msgstr "" +"在 Odoo 中,并非任何人都可以批准费用报告,只有具有必要权限(或许可)的用户才能批准。这意味着用户 **必须** 至少拥有 *费用* 应用程序的 " +"*团队审批者* 权限。拥有必要权限的员工可以查看费用报告、批准或拒绝它们,并通过整合通信工具提供反馈。" #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:10 msgid "" "Please refer to the :doc:`access rights documentation " "` to learn more about managing users and their " "access rights." -msgstr "" +msgstr "请参阅 :doc:`访问权限文档` 了解有关管理用户及其访问权限的更多信息。" #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:14 msgid "View expense reports" -msgstr "" +msgstr "查看费用报告" #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:16 msgid "" @@ -17379,6 +17429,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Expenses app --> Expense Reports`, to view the " ":guilabel:`All Reports` dashboard." msgstr "" +"能够批准费用报告的用户(通常是经理)可以轻松查看他们有权访问的所有费用报告。转到 :menuselection:`费用应用程序 --> 费用报告`,查看" +" :guilabel:`所有报告` 仪表板。" #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:20 msgid "" @@ -17387,6 +17439,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Done` appears. Expense reports with a status of " ":guilabel:`Refused` are hidden, by default." msgstr "" +"状态为 :guilabel:`待提交`、:guilabel:`已提交`、:guilabel:`已批准`、:guilabel:`已过账` 或 " +":guilabel:`已完成` 的所有支出报告列表将出现。状态为 :guilabel:`已拒绝` 的支出报告默认为隐藏。" #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst-1 msgid "Reports to validate are found on the Reports to Approve page." @@ -17394,17 +17448,19 @@ msgstr "需要验证的报告会在“待批准报告”页面显示。" #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:29 msgid "Approve expense reports" -msgstr "" +msgstr "批准费用报告" #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:31 msgid "" "Expense reports can be approved in two ways: :ref:`individually " "` or :ref:`in bulk `." msgstr "" +"审批费用报告有两种方式::ref:`逐个审批 ` 或 :ref:`批量审批 " +"` 。" #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:35 msgid "Only reports with a status of :guilabel:`Submitted` can be approved." -msgstr "" +msgstr "只有状态为 :guilabel:`已提交` 的报告才能被批准。" #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:37 msgid "" @@ -17412,37 +17468,40 @@ msgid "" "the checkbox beside the :guilabel:`Submitted` filter, in the left column, " "under the :guilabel:`Status` section." msgstr "" +"建议只显示 :guilabel:`已提交` 报告,方法是勾选 :guilabel:`状态` 部分左侧栏中 :guilabel:`已提交` " +"筛选器旁边的复选框。" #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:40 msgid "" "If a report is **not** able to be approved, the :guilabel:`Approve Report` " "button **does not** appear on the :guilabel:`All Reports` page." msgstr "" +"如果报告 **无法** 获得批准,则:guilabel:`批准报告` 按钮 **不会** 出现在 :guilabel:`所有报告` 页面上。" #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:46 msgid "Approve individual reports" -msgstr "" +msgstr "批准单个报告" #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:48 msgid "" "To approve an individual report, navigate to :menuselection:`Expenses app " "--> Expense Reports`, and click on an individual report to view the report " "form." -msgstr "" +msgstr "要批准单个报告,请导航至 :menuselection:`费用应用程序 --> 费用报告`,然后点击单个报告以查看报告表。" #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:51 msgid "" "From here, several options are presented: :guilabel:`Approve`, " ":guilabel:`Refuse`, and :guilabel:`Reset to draft`." -msgstr "" +msgstr "在这里,会出现几个选项::guilabel:`批准`、:guilabel:`拒绝`和:guilabel:`重置为草稿`。" #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:54 msgid "Click :guilabel:`Approve` to approve the report." -msgstr "" +msgstr "点击 :guilabel:`批准`,批准报告。" #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:59 msgid "Approve multiple reports" -msgstr "" +msgstr "批准多项报告" #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:61 msgid "" @@ -17452,6 +17511,9 @@ msgid "" " each report being approved, or tick the checkbox next to the " ":guilabel:`Employee` column title to select all the reports in the list." msgstr "" +"要一次批准多个费用报告,首先导航到 :menuselection:`费用应用程序 --> " +"费用报告`,查看费用报告列表。然后,通过勾选每个要批准的报告旁边的复选框,来选择要批准的报告,或勾选 :guilabel:`员工` " +"列标题旁边的复选框,选择列表中的所有报告。" #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:66 msgid "Next, click the :guilabel:`Approve Report` button." @@ -17466,7 +17528,7 @@ msgstr "点击每份报告旁边的复选框,一次批准多份报告。" msgid "" "It is possible for team managers to view all the expense reports for just " "their team members." -msgstr "" +msgstr "团队经理可以仅查看其团队成员的所有费用报告。" #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:75 msgid "" @@ -17475,10 +17537,13 @@ msgid "" "click :guilabel:`My Team` in the :icon:`fa-filter` :guilabel:`Filters` " "section." msgstr "" +"要执行此操作,在 :guilabel:`所有报告` 页面上,点击搜索栏右侧的 :icon:`a-caret-" +"down`:guilabel:`(向下箭头)`,然后点击 :icon:`fa-filter`:guilabel:`筛选` 部分中的 " +":guilabel:`我的团队`。" #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:79 msgid "This presents all the reports for only the manager's team." -msgstr "" +msgstr "这将只显示经理团队的所有报告。" #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:0 msgid "Select the My Team filter." @@ -17486,7 +17551,7 @@ msgstr "选择 “我的团队” 筛选器。" #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:86 msgid "Refuse expense reports" -msgstr "" +msgstr "拒绝费用报告" #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:88 msgid "" @@ -17496,6 +17561,8 @@ msgid "" "Expense Reports`, then click on an individual expense report to view the " "report form." msgstr "" +"**只能** 在个人费用报告上拒绝费用报告,而 **不能** 从所有报告仪表板上拒绝费用报告。要打开个人费用报告,请导航至费用应用程序 --> " +"费用报告,然后点击个人费用报告,查看报告表单。" #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:93 msgid "" @@ -17504,13 +17571,15 @@ msgid "" "individual expense report, click :guilabel:`Send message` to open a message " "text box." msgstr "" +"如果需要更多信息,例如缺少收据,请在报告表的 *沟通栏*中传达任何必要的信息请求。在单个支出报告上,点击 " +":guilabel:`发送消息`,打开消息文本框。" #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:97 msgid "" "Type in a message, tagging the proper people, and post it to the *chatter* " "by clicking :guilabel:`Send`. The message is posted in the chatter, and the " "tagged people are notified, via email." -msgstr "" +msgstr "输入信息,标记适当的人,然后点击 :guilabel:`发送`,将其发布到 *沟通栏*。信息会发布到沟通栏,并通过电子邮件通知被标记的人。" #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:102 msgid "" @@ -17518,6 +17587,8 @@ msgid "" "specific report. To see who is a follower, click the :icon:`fa-user-o` " ":guilabel:`(user)` icon to display the followers of the expense report." msgstr "" +"只有特定报告的 *关注者* 才能在信息中被标记。要查看谁是关注者,请点击 :icon:`fa-user-o`:guilabel:`(user)` " +"图标,以显示费用报告的关注者。" #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:0 #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst-1 @@ -17531,17 +17602,19 @@ msgid "" "for the refusal beneath the :guilabel:`REASON TO REFUSE EXPENSE` field, then" " click :guilabel:`Refuse`." msgstr "" +"要拒绝费用报告,请点击 :guilabel:`拒绝`,弹出 :guilabel:`拒绝费用` 窗口。在 :guilabel:`拒付理由` " +"字段下输入拒绝的简要解释,然后点击 :guilabel:`拒绝`。" #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:118 msgid "" "Once the expense report is refused, the status changes to " ":guilabel:`Refused`, and the only button that appears in the top-left is " ":guilabel:`Reset to Draft`." -msgstr "" +msgstr "一旦费用报告被拒绝,状态就会变为 :guilabel:`已拒绝`,左上角出现的唯一按钮是 :guilabel:`重置为草稿`。" #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:3 msgid "Expense reports" -msgstr "" +msgstr "费用报告" #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:5 msgid "" @@ -17551,6 +17624,8 @@ msgid "" "Expenses` dashboard, by default. Alternatively, navigate to " ":menuselection:`Expenses app --> My Expenses --> My Expenses`." msgstr "" +"当需要提交费用时(如完成出差,或每月一次例行报销),需要创建 *费用报告*。打开 :menuselection:`费用应用程序` 主仪表板,默认显示 " +":guilabel:`我的费用` 仪表板。或者,导航至 :menuselection:`费用应用程序 --> 我的费用 --> 我的费用`。" #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:10 msgid "" @@ -17559,10 +17634,12 @@ msgid "" "report) is shown in blue text. All other statuses (:guilabel:`To Submit`, " ":guilabel:`Submitted`, and :guilabel:`Approved`) the text appears in black." msgstr "" +"费用按状态进行颜色编码。任何状态为:guilabel:`待报告` " +"的费用(仍需要添加到费用报告中的费用)均以蓝色文本显示。所有其他状态(:guilabel:`待提交`、:guilabel:`已提交`和:guilabel:`已批准`)文本均显示为黑色。" #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:17 msgid "Create expense reports" -msgstr "" +msgstr "创建费用报告" #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:19 msgid "" @@ -17571,6 +17648,8 @@ msgid "" "entry, or quickly select all the expenses in the list by ticking the " "checkbox next to the :guilabel:`Expense Date` column title, if needed." msgstr "" +"首先,在 :guilabel:`我的费用` 仪表板上选择要添加到报告中的每笔费用,方法是勾选每个条目旁边的复选框,或者根据需要勾选 " +":guilabel:`费用日期` 列标题旁边的复选框,快速选择列表中的所有费用。" #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:23 msgid "" @@ -17579,6 +17658,8 @@ msgid "" "expenses, and Odoo automatically selects all expenses with a status of " ":guilabel:`To Submit` that are not already on a report." msgstr "" +"另一种快速添加未在费用报告中的所有支出的方法是点击 :guilabel:`创建报告` 按钮,*而不* 选择任何支出,Odoo 会自动选择所有状态为 " +":guilabel:`待提交` 且未在报告中的费用。" #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst-1 msgid "Select the expenses to submit, then create the report." @@ -17588,7 +17669,7 @@ msgstr "选择要提交的费用,然后创建报告。" msgid "" "Any expense can be selected from the :guilabel:`My Expenses` list, except " "for expenses with a status of :guilabel:`Approved`." -msgstr "" +msgstr "可以从 :guilabel:`我的费用` 列表中选择任何费用,但状态为 :guilabel:`已批准` 的费用除外。" #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:35 msgid "" @@ -17596,6 +17677,7 @@ msgid "" "minimum of one expense on the list with a status of either :guilabel:`To " "Report` or :guilabel:`To Submit`." msgstr "" +"只要列表中至少有一项费用的状态为 :guilabel:`待报告` 或 :guilabel:`待提交`,:guilabel:`创建报告` 按钮就会显示。" #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:38 msgid "" @@ -17603,6 +17685,8 @@ msgid "" "status of :guilabel:`To Submit` that are *not* currently on another expense " "report appears in the newly-created expense report." msgstr "" +"点击 :guilabel:`创建报告` 按钮后,所有状态为 :guilabel:`待提交` 且当前 *不在* " +"另一份费用报告中的费用,都会出现在新创建的费用报告中。" #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:42 msgid "" @@ -17610,6 +17694,8 @@ msgid "" " with another expense report, an :guilabel:`Invalid Operation` pop-up window" " appears, stating :guilabel:`You have no expenses to report.`" msgstr "" +"如果 :guilabel:`我的费用` 报告中的所有费用已与另一个支出报告关联,则会弹出 :guilabel:`无效操作` 窗口,说明 " +":guilabel:`您没有费用需要报告`。" #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:46 msgid "" @@ -17620,6 +17706,9 @@ msgid "" " the :guilabel:`Customer to Reinvoice` and :guilabel:`Analytic Distribution`" " columns." msgstr "" +"选定费用后,点击 :guilabel:`创建报告` 按钮。新报告将显示在 :guilabel:`费用` 标签中列出的所有费用。如果单笔支出附有收据,则在" +" :guilabel:`客户重新开发票` 和 :guilabel:`分析分配` 列之间会出现一个 :icon:`fa-paperclip` " +":guilabel:`(paperclip)` 图标。" #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:51 msgid "" @@ -17630,12 +17719,14 @@ msgid "" "NYC`, or `Office Supplies for Presentation`, in the :guilabel:`Expense " "Report Summary` field." msgstr "" +"创建报告时,费用的日期范围默认显示在 :guilabel:`费用报告摘要` 字段中。建议编辑此字段,为每份报告添加简短摘要,以帮助使支出井井有条。在 " +":guilabel:`费用报告摘要` 字段中输入费用报告的描述,如 `客户纽约之旅` 或 `演示文稿办公用品`。" #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:56 msgid "" "The :guilabel:`Employee`, :guilabel:`Paid By`, and :guilabel:`Company` " "fields autopoulate with the information listed on the individual expenses." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`员工`、:guilabel:`付款人` 和 :guilabel:`公司` 字段会根据单项支出上列出的信息自动转换。" #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:59 msgid "" @@ -17643,6 +17734,7 @@ msgid "" "manager to review the report. If needed, update the :guilabel:`Journal` " "field, using the drop-down menu." msgstr "" +"接下来,从下拉菜单中选择 :guilabel:`经理`,指定一名经理审核报告。如果需要,使用下拉菜单更新 :guilabel:`日记账` 字段。" #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst-1 msgid "Enter a short description and select a manager for the report." @@ -17654,6 +17746,7 @@ msgid "" "this report form. To do so, click :guilabel:`Add a line` at the bottom of " "the :guilabel:`Expense` tab." msgstr "" +"如果报告中缺少某些费用,仍可在此报告表中添加。要执行此操作,请点击 :guilabel:`费用` 选项卡底部的 :guilabel:`添加行`。" #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:69 msgid "" @@ -17782,41 +17875,45 @@ msgid "" ":ref:`upload a receipt `, or :ref:`email a receipt " "` to a preconfigured email address." msgstr "" +"在报销费用之前,每笔费用都需要记录在数据库中。可以通过三种不同的方式创建费用记录::ref:`手动输入费用记录 " +"`、:ref:`上传收据 " +"`,或:ref:`通过电子邮件发送收据 ` " +"发送到预先配置的电子邮件地址。" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:13 msgid "Manually enter expenses" -msgstr "" +msgstr "手动输入费用" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:15 msgid "" "To record a new expense, open the :menuselection:`Expenses app`, which " "displays the :guilabel:`My Expenses` page, by default." -msgstr "" +msgstr "要记录新费用,请打开 :menuselection:`费用应用程序`,默认情况下会显示 :guilabel:`我的费用` 页面。" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:19 msgid "" "This view can also be accessed from :menuselection:`Expenses app --> My " "Expenses --> My Expenses`." -msgstr "" +msgstr "也可通过 :menuselection:`费用应用程序 --> 我的费用 --> 我的费用` 访问此视图。" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:22 msgid "" "Then, click :guilabel:`New`, and then fill out the following fields on the " "form that appears:" -msgstr "" +msgstr "然后,点击 :guilabel:`新建`,在出现的表单中填写以下字段:" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:24 msgid "" ":guilabel:`Description`: Enter a short description for the expense. This " "should be concise and informative, such as `lunch with client` or `hotel for" " conference`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`说明`:输入费用的简短描述。应简明扼要,内容翔实,如 `与客户共进午餐` 或 `会议酒店`。" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:26 msgid "" ":guilabel:`Category`: Select the expense category from the drop-down menu " "that most closely corresponds to the expense." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`类别`:从下拉菜单中选择与费用最匹配的费用类别。" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:28 msgid "" @@ -17830,6 +17927,7 @@ msgid "" "for a single item, enter the cost in the :guilabel:`Total` field (the " ":guilabel:`Quantity` field is hidden)." msgstr "" +"如果费用为单个项目/费用,且所选类别为单个项目,则在 :guilabel:`总计` 字段中输入费用(:guilabel:`数量` 字段隐藏)。" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:32 msgid "" @@ -17838,6 +17936,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Quantity` field, and the total cost is automatically updated with" " the correct total. The total cost appears below the :guilabel:`Quantity`." msgstr "" +"如果费用是同一项目/费用的多个固定价格,则显示 :guilabel:`单价`。在 :guilabel:`数量` " +"字段中输入数量,总费用就会自动更新为正确的总额。总费用显示在 :guilabel:`数量` 下方。" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:38 msgid "" @@ -17845,6 +17945,7 @@ msgid "" "the cost *per mile*. Set the :guilabel:`Quantity` to the *number of miles " "driven*, and the total is calculated." msgstr "" +"在行驶里程的情况下,:guilabel:`单价` 将作为 *每英里*的成本填入。将 :guilabel:`数量` 设为*行驶里程数*,然后计算总数。" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:42 msgid "" @@ -17861,6 +17962,7 @@ msgid "" "Taxes` value updates in real time, as the :guilabel:`Total` or " ":guilabel:`Quantity` is updated." msgstr "" +"在费用类别上配置税项时,:guilabel:`包含税项` 值会随着 :guilabel:`总额` 或:guilabel:`数量` 更新,而同步实时更新。" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:50 msgid "" @@ -17875,18 +17977,20 @@ msgid "" "reimburse)` or :guilabel:`Company`. Depending on the expense category " "selected, this field may not appear." msgstr "" +":guilabel:`付款人`:点击单选按钮,指明谁支付了费用,及应该收到报销款项。选择 :guilabel:`员工(应报销)`或 " +":guilabel:`公司`。根据所选的费用类别,此字段可能不会出现。" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:54 msgid "" ":guilabel:`Expense Date`: Using the calendar popover window that appears " "when this field is clicked, enter the date the expense was incurred." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`费用日期`:使用点击此字段时出现的日历弹出窗口,输入产生费用的日期。" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:56 msgid "" ":guilabel:`Account`: Using the drop-down menu, select the expense account " "the expense should be logged in." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`账户`:使用下拉菜单,选择费用应登录的费用账户。" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:58 msgid "" @@ -17898,6 +18002,8 @@ msgid "" "the customer name disappears, and only the :abbr:`SO (Sales Order)` is " "visible on the expense." msgstr "" +":guilabel:`要开具发票的客户`:如果费用是应由客户支付的费用,请从下拉菜单中选择应为此费用开具发票的 :abbr:`SO(销售订单)` " +"和客户。下拉菜单中的所有销售订单都会列出:abbr:`SO(销售订单)`以及销售订单所针对的公司。保存费用后,客户名称消失,费用上仅可见:abbr:`SO(销售订单)`。" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:65 msgid "" @@ -17907,6 +18013,8 @@ msgid "" " indicate the sales order for the custom garden (which also references the " "customer) as the :guilabel:`Customer to Reinvoice`." msgstr "" +"客户希望就定制花园的设计和安装进行一次现场会议,并同意支付相关费用(如差旅、酒店、餐饮等)。该会议相关的所有费用,都将在定制花园的销售订单(这张销售订单最终也是指向该客户)中显示为" +" :guilabel:`再开具发票客户`。" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:70 msgid "" @@ -17916,19 +18024,21 @@ msgid "" "category, if needed. Adjust the percentage for each analytic account by " "typing in the percentage value next to each account." msgstr "" +":guilabel:`分析分布`: 从下来菜单中,选择开支应计入的账户,可以是 " +":guilabel:`项目`、:guilabel:`部门`或两者皆有。如有需要,每个类别可列出多个账户。输入账户旁边的百分比值,可调整每个分析账户所占的百分比。" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:74 msgid "" ":guilabel:`Company`: If multiple companies are set up, select the company " "the expense should be filed for from the drop-down menu. The current company" " automatically populates this field." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`公司`:如果设置了多个公司,请从下拉菜单中选择费用应归档的公司。系统将自动填入当前操作的公司。" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:76 msgid "" ":guilabel:`Notes...`: If any notes are needed to clarify the expense, enter " "them in the notes field." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`备注`:如果需要任何注释以澄清费用,请在注释字段中输入。" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst-1 msgid "A filled in expense form for a client lunch." @@ -17936,7 +18046,7 @@ msgstr "一份填写好的客户午餐开支表单。" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:84 msgid "Attach receipts" -msgstr "" +msgstr "上传附件" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:86 msgid "" @@ -17944,6 +18054,8 @@ msgid "" "Click the :guilabel:`Attach Receipt` button, and a file explorer appears. " "Navigate to the receipt to be attached, and click :guilabel:`Open`." msgstr "" +"创建费用记录后,下一步是附加收据。点击 :guilabel:`附加收据` 按钮,将出现一个文件资源管理器。导航到要附加的收据,然后点击 " +":guilabel:`打开`。" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:90 msgid "" @@ -17952,6 +18064,8 @@ msgid "" "Multiple receipts can be attached to an individual expense record, as " "needed." msgstr "" +"新收据会记录在 *沟通栏* 中,收据数量会显示在 :icon:`fa-paperclip` :guilabel:`(paperclip)` " +"图标旁边。根据需要,可将多个收据附加到单个支出记录。" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst-1 msgid "Attach a receipt and it appears in the chatter." @@ -17959,18 +18073,18 @@ msgstr "附上收据,它会显示在沟通栏中。" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:101 msgid "Upload expenses" -msgstr "" +msgstr "上传费用" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:103 msgid "" "It is possible to have expense records created automatically, by uploading a" " PDF receipt. This feature requires the enabling of a setting, and the " "purchasing of :abbr:`IAP (in-app purchases)` credits." -msgstr "" +msgstr "通过上传 PDF 收据,可以自动创建费用记录。此功能需要启用一个设置,并购买 :abbr:`IAP(应用内购买)` 点数。" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:108 msgid "Digitalization settings" -msgstr "" +msgstr "数字化设置" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:110 msgid "" @@ -17980,10 +18094,13 @@ msgid "" " When enabled, additional options appear. Click on the corresponding radio " "button to select one of the following options:" msgstr "" +"要启用收据扫描,请导航到 :menuselection:`费用应用程序 --> 配置 --> 设置`,并勾选 " +":guilabel:`费用数字化(OCR)` 选项旁边的复选框。然后点击 " +":guilabel:`保存`。启用后,会出现其他选项。点击相应的单选按钮,选择下列选项之一:" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:115 msgid ":guilabel:`Do not digitize`: turns off receipt digitization." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`不要数字化`:关闭收据数字化。" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:116 msgid "" @@ -17991,12 +18108,14 @@ msgid "" " A :guilabel:`Digitize document` button appears on expense records. When " "clicked, the receipt is scanned and the expense record is updated." msgstr "" +":guilabel:`仅按需数字化`:仅在请求时数字化收据。费用记录上会出现一个 :guilabel:`数字化文档` " +"按钮。点击后,将扫描收据并更新费用记录。" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:119 msgid "" ":guilabel:`Digitize automatically`: automatically digitizes all receipts " "when they are uploaded." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`自动数字化`:上传所有收据时自动将其数字化。" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:121 msgid "" @@ -18006,6 +18125,8 @@ msgid "" "link to view a list of all current services, and their remaining credit " "balances." msgstr "" +"这些选项下面还有两个链接。点击:icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`购买点数` 链接,购买收据数字化的点数。点击 " +":icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`查看我的服务` 链接,查看所有当前服务及其剩余点数余额的列表。" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:126 msgid "" @@ -18013,13 +18134,15 @@ msgid "" "purchases)`, refer to the :doc:`In-app purchase (IAP) " "<../../essentials/in_app_purchase>` documentation." msgstr "" +"有关文档数字化和 :abbr:`IAP(应用内购买)` 的更多信息,请参阅:doc:`应用内购买 (IAP) " +"<../../essentials/in_app_purchase>` 文档。" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:130 msgid "" "When the :guilabel:`Expense Digitization (OCR)` option is enabled, a " "necessary module is installed, so receipts can be scanned. Disabling this " "option uninstalls the module." -msgstr "" +msgstr "启用 :guilabel:`费用数字化(OCR)` 选项后,将安装一个必要的模块,以便扫描收据。禁用此选项将卸载该模块。" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:133 msgid "" @@ -18029,10 +18152,12 @@ msgid "" "digitization to be enabled in the future by selecting one of the other two " "options." msgstr "" +"如果希望暂时停止收据数字化,请选择 :guilabel:`不要数字化` " +"选项。之所以提供该选项,是为了不卸载模块,以便将来通过选择其他两个选项之一来启用数字化。" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:139 msgid "Upload receipts" -msgstr "" +msgstr "上传收据" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:141 msgid "" @@ -18040,6 +18165,8 @@ msgid "" "dashboard, click :guilabel:`Upload`, and a file explorer appears. Navigate " "to the desired receipt, select it, then click :guilabel:`Open`." msgstr "" +"打开 :guilabel:`费用应用程序`,在 :guilabel:`我的费用` 仪表板中点击 " +":guilabel:`上传`,出现文件资源管理器。导航到所需的收据,选择它,然后点击 :guilabel:`打开`。" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst-1 msgid "" @@ -18053,22 +18180,24 @@ msgid "" ":guilabel:`Expense Date` field is populated with today's date, along with " "any other fields based on the scanned data, such as the :guilabel:`Total`." msgstr "" +"扫描收据并创建新的支出记录。在 :guilabel:`费用日期` 字段中填入今天的日期,并根据扫描数据填入其他字段,如 :guilabel:`总计` " +"字段。" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:154 msgid "" "Click on the new entry to open the individual expense form, and make any " "changes, if needed. The scanned receipt appears in the *chatter*." -msgstr "" +msgstr "点击新条目,打开个人费用表单,如有需要,可进行任何更改。扫描的收据会出现在 *沟通栏* 中。" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:160 msgid "Email expenses" -msgstr "" +msgstr "电子邮件费用" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:162 msgid "" "Instead of individually creating each expense in the **Expenses** app, " "expenses can be automatically created by sending an email to an email alias." -msgstr "" +msgstr "无需在 **支出** 应用程序中单独创建每笔支出,只需向电子邮件别名发送一封电子邮件,即可自动创建支出。" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:165 msgid "" @@ -18079,6 +18208,9 @@ msgid "" "desired email in the field to the right of :guilabel:`Alias`. Then, click " ":guilabel:`Save`." msgstr "" +"要执行此操作,必须首先配置电子邮件别名。导航至 :menuselection:`费用应用程序 --> 配置 --> 设置`。确保选中 " +":guilabel:`收到的电子邮件` 旁边的复选框。默认电子邮件别名为 *expense@(domain).com*。在 :guilabel:`别名`" +" 右侧字段中输入所需的电子邮件名称,更改电子邮件别名。然后点击 :guilabel:`保存`。" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst-1 msgid "Te default email that populates the expenses email alias." @@ -18204,7 +18336,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:13 msgid "Expenses: *Manager*" -msgstr "" +msgstr "费用:*经理*" #: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:15 msgid "" @@ -18214,6 +18346,8 @@ msgid "" "that need to be posted, adjust the filters on the left side, so only the " ":guilabel:`Approved` checkbox is ticked." msgstr "" +"只有状态为 *已批准* 的费用报告才能将费用记入日记账。要查看所有费用报告,请导航至 :menuselection:`费用应用程序 --> " +"费用报告`。然后,若要 **只查看** 已批准的需要过账的费用报告,请调整左侧的筛选器,只勾选 :guilabel:`已批准`复选框。" #: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst-1 msgid "" @@ -18224,7 +18358,7 @@ msgstr "点击费用报告,然后点击待过账报告,查看待过账报告 msgid "" "The default :guilabel:`All Reports` dashboard displays all expense reports, " "except reports with a status of :guilabel:`Refused`." -msgstr "" +msgstr "默认 :guilabel:`所有报告` 仪表板显示所有费用报告,状态为 :guilabel:`已拒绝` 的报告除外。" #: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:28 msgid "" @@ -18232,10 +18366,12 @@ msgid "" ":ref:`individually ` or :ref:`in bulk " "`." msgstr "" +"费用报告可以两种方式记入会计日记账::ref:`单个 ` 或 :ref:` 批量 " +"` 。" #: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:34 msgid "Post individual reports" -msgstr "" +msgstr "发布个人报告" #: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:36 msgid "" @@ -18246,10 +18382,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Report In Next Payslip`, :guilabel:`Refuse`, or :guilabel:`Reset " "to Draft`." msgstr "" +"要发布单个报告,请导航到 :menuselection:`费用应用程序 --> 费用报告`,然后点击 :guilabel:`状态` " +"为:guilabel:`已批准`的单个报告,以查看报告表单。在此视图中,有几个选项::guilabel:`发布日记账条目`、:guilabel:`在下一张工资单中报告`、:guilabel:`拒绝`" +" 或:guilabel:`重置为草稿`。" #: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:41 msgid "Click :guilabel:`Post Journal Entries` to post the report." -msgstr "" +msgstr "点击 :guilabel:`发布日志条目` 发布报告。" #: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:43 msgid "" @@ -18317,6 +18456,10 @@ msgid "" "` or :ref:`in bulk `), " "or :ref:`reimbursed in a payslip `." msgstr "" +"费用报告 :doc:`记入会计分录 <../expenses/post_expenses>` " +"后,下一步是报销员工的费用。就像批准和发布费用一样,员工可以通过两种方式报销:现金、支票或直接存款(:ref:`单个 " +"` 或 :ref:` 批量 `),或 " +":ref:`在工资单 ` 中报销。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:12 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:427 @@ -18329,6 +18472,8 @@ msgid "" "set up payment options, first configure the various settings by navigating " "to :menuselection:`Expenses app --> Configuration --> Settings`." msgstr "" +"报销可通过工资单、支票、现金或银行转账支付。要设置付款选项,首先要通过导航到 :menuselection:`费用应用程序 --> 配置 --> 设置`" +" 来配置各种设置。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:18 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general.po index eaa1bee55..3c02e07a3 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general.po @@ -7,16 +7,16 @@ # zhao yonghui, 2023 # 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2023 # Mandy Choy , 2024 -# Jeffery CHEN , 2024 # John An , 2024 # Rhea Xiao, 2024 # Raymond Yu , 2024 # Martin Trigaux, 2024 -# diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2024 -# Emily Jia , 2024 -# Datasource International , 2024 -# Wil Odoo, 2024 # Chloe Wang, 2024 +# Jeffery CHEN , 2024 +# diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2024 +# Wil Odoo, 2024 +# Datasource International , 2024 +# Emily Jia , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n" +"Last-Translator: Emily Jia , 2024\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -3035,6 +3035,9 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`NameCheap " +"`_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:143 msgid "" @@ -3122,7 +3125,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:39 msgid "Catchall" -msgstr "" +msgstr "预设" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:41 msgid "" @@ -3186,7 +3189,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:77 msgid "Bounce" -msgstr "" +msgstr "退回" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:79 msgid "" @@ -3343,11 +3346,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:171 msgid "Method" -msgstr "" +msgstr "方法" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:172 msgid "Benefits" -msgstr "" +msgstr "优点" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:173 msgid "Drawbacks" @@ -3554,7 +3557,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:281 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:296 msgid "Odoo Online" -msgstr "" +msgstr "Odoo云端版本" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:283 msgid "" @@ -3565,7 +3568,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:286 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:301 msgid "Odoo.sh" -msgstr "" +msgstr "Odoo.sh" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:288 msgid "" @@ -4101,7 +4104,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:276 msgid "Alias domain" -msgstr "" +msgstr "别名域" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:278 msgid "" @@ -4277,7 +4280,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:56 msgid "Delivery failure" -msgstr "" +msgstr "传递失败" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:58 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/hr.po index 7724cee63..7b72293ce 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/hr.po @@ -10,8 +10,8 @@ # 稀饭~~ , 2024 # Mandy Choy , 2024 # Rhea Xiao, 2024 -# Chloe Wang, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Chloe Wang, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -4411,7 +4411,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:12 msgid "Structure" -msgstr "" +msgstr "结构" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:14 msgid "" @@ -4612,7 +4612,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:108 msgid "Running" -msgstr "" +msgstr "运行中" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:110 msgid "" @@ -4622,7 +4622,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:113 msgid "Completed" -msgstr "" +msgstr "已完成" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:115 msgid "" @@ -4633,7 +4633,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:118 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "已取消" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:120 msgid "The service request has been cancelled." @@ -13260,7 +13260,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:140 msgid "Pivot table" -msgstr "" +msgstr "数据透视表" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:142 msgid "" @@ -16049,7 +16049,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:210 msgid "Contract Proposal" -msgstr "" +msgstr "合同建议" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:212 msgid "" @@ -16067,7 +16067,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:220 msgid "Contract Signed" -msgstr "" +msgstr "合同已签署" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:222 msgid "" @@ -17246,7 +17246,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:60 msgid "Medium" -msgstr "" +msgstr "媒介" #: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:62 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index c9ec755d6..cec666d44 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -14,14 +14,17 @@ # diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2023 # Datasource International , 2023 # Gary Wei , 2024 -# mrshelly , 2024 # 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2024 # waveyeung , 2024 # Jeffery CHEN , 2024 # Mandy Choy , 2024 # 稀饭~~ , 2024 # Martin Trigaux, 2024 +# Rhea Xiao, 2024 +# zpq001 , 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Connie Xiao , 2024 +# mrshelly , 2024 # Chloe Wang, 2024 # #, fuzzy @@ -14099,7 +14102,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:60 msgid "General information" -msgstr "" +msgstr "一般信息" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:62 msgid "" @@ -20114,7 +20117,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:113 msgid "Standard Price" -msgstr "" +msgstr "标准价格" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:115 msgid "" @@ -20128,31 +20131,31 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:164 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:235 msgid "Operation" -msgstr "" +msgstr "作业" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:124 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:165 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:236 msgid "Unit Cost" -msgstr "" +msgstr "单位成本" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:125 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:166 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:237 msgid "Qty On Hand" -msgstr "" +msgstr "在手数量" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:126 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:167 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:238 msgid "Incoming Value" -msgstr "" +msgstr "入库价值" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:127 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:168 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:239 msgid "Inventory Value" -msgstr "" +msgstr "库存价值" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:129 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:134 @@ -20162,13 +20165,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:175 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:246 msgid "$10" -msgstr "" +msgstr "$10" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:130 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:171 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:242 msgid "0" -msgstr "" +msgstr "0" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:132 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:170 @@ -20176,7 +20179,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:241 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:244 msgid "$0" -msgstr "" +msgstr "$0" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:133 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:174 @@ -20188,19 +20191,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:176 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:247 msgid "8" -msgstr "" +msgstr "8" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:136 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:177 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:248 msgid "8 * $10" -msgstr "" +msgstr "8 * $10" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:137 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:178 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:249 msgid "$80" -msgstr "" +msgstr "$80" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:138 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:179 @@ -20212,7 +20215,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:181 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:252 msgid "12" -msgstr "" +msgstr "12" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:141 msgid "4 * $10" @@ -20234,7 +20237,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:147 msgid "$20" -msgstr "" +msgstr "$20" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:148 msgid "Receive 2 products for $9/unit" @@ -20244,7 +20247,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:191 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:263 msgid "4" -msgstr "" +msgstr "4" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:151 msgid "2 * $10" @@ -20256,7 +20259,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:154 msgid "Average Cost (AVCO)" -msgstr "" +msgstr "平均成本(AVCO)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:156 msgid "" @@ -20270,25 +20273,25 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:185 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:251 msgid "$12" -msgstr "" +msgstr "$12" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:182 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:253 msgid "4 * $16" -msgstr "" +msgstr "4 * $16" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:183 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:254 msgid "$144" -msgstr "" +msgstr "$144" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:187 msgid "-10 * $12" -msgstr "" +msgstr "-10 * $12" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:188 msgid "$24" -msgstr "" +msgstr "$24" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:189 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:261 @@ -20362,7 +20365,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:221 msgid "First In First Out (FIFO)" -msgstr "" +msgstr "先进先出(FIFO)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:223 msgid "" @@ -29618,7 +29621,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:24 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:25 msgid "Measures" -msgstr "" +msgstr "测量" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:26 msgid "" @@ -36630,6 +36633,8 @@ msgid "" "vendor. By doing so, it is easy to understand how purchases from the vendor " "have increased or decreased." msgstr "" +" :guilabel:`采购分析` 报告的另一个用途是比较特定供应商在两个不同时间段的 |PO| " +"关键统计数据。通过这种方法,可以很容易地了解供应商的采购量是如何增加或减少的。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:108 msgid "" @@ -36639,6 +36644,9 @@ msgid "" "purchasing manager, David, wants to understand the impact this decision has " "had on the amount of money they have spent on Bike Friends products." msgstr "" +"根据 :ref:`前例 `,Bike Haus 决定减少从其零售商之一 Bike" +" Friends 购买产品的数量已经一个月了。Bike Haus 的采购经理 David 希望了解这一决定对他们在 Bike Friends " +"产品上花费的金额的影响。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:113 msgid "" @@ -36646,12 +36654,15 @@ msgid "" " Purchase`. Then, he selects the :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(pivot " "table)` option at the top of the screen." msgstr "" +"David 首先导航到 :menuselection:`采购应用程序 --> 报告 --> 采购`。然后,他选择屏幕顶部的 :icon:`oi-" +"view-pivot` :guilabel:`(pivot table)` 选项。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:116 msgid "" "In the search bar, he types `Bike Friends`, and clicks :guilabel:`Enter`, so" " the report only shows data for purchases from Bike Friends." msgstr "" +"他在搜索栏中输入 `Bike Friends`,然后点击 :guilabel:`输入`,这样报告就只显示从 Bike Friends 购买的数据。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:119 msgid "" @@ -36662,6 +36673,9 @@ msgid "" "Date: Previous Period` in the :guilabel:`Comparison` section, before " "clicking away from the drop-down menu to close it." msgstr "" +"然后,David 点击搜索栏右侧的 :icon:`fa-caret-down`:guilabel:`(切换)` 按钮打开下拉菜单。在 " +":guilabel:`确认日期` 字段中,他启用了 :guilabel:`六月` 和 :guilabel:`2024` 筛选器。他还在 " +":guilabel:`比较` 部分中选择 :guilabel:`确认日期:上一时期`,然后点击下拉菜单关闭。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:125 msgid "" @@ -36670,6 +36684,8 @@ msgid "" "datasets enabled, and disables the :guilabel:`Order` and :guilabel:`Count` " "datasets." msgstr "" +"接下来,David 点击 :guilabel:`措施` :icon:`fa-caret-down` 下拉菜单。他启用了 :guilabel:`总计` 和" +" :guilabel:`未税总计` 数据集,并禁用了 :guilabel:`订单` 和 :guilabel:`计数` 数据集。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:129 msgid "" @@ -36677,13 +36693,15 @@ msgid "" " above the rows on the pivot table, and selects the :guilabel:`Product` " "option." msgstr "" +"最后,David 点击数据透视表中各行上方的 :icon:`fa-minus-square-o`:guilabel:`总计` 按钮,并选择 " +":guilabel:`产品` 选项。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:132 msgid "" "With all of these options configured, the :guilabel:`Purchase Analysis` " "report shows a pivot table comparing purchase data for the current month, " "June, with the previous month, May." -msgstr "" +msgstr "配置所有这些选项后,:guilabel:`采购分析` 报告将显示一个数据透视表,比较当前月份(6 月)和上个月(5 月)的采购数据。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:135 msgid "" @@ -36693,6 +36711,8 @@ msgid "" "spent in June, and the variation between the two months, represented as a " "percentage." msgstr "" +"数据透视表分为两大列:一列是未征税支出总额,另一列是已征税支出总额。这两列又分为三个小列:5 月份支出额、6 " +"月份支出额以及两个月之间的差异(以百分比表示)。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:140 msgid "" @@ -36701,10 +36721,12 @@ msgid "" " see that Bike Haus has spent much less money on products purchased from " "Bike Friends, compared to the previous month." msgstr "" +"在数据透视表的左侧,显示了六月份从 Bike Friends 购买的每件产品的一行。通过这份报告,David 可以看到,与上个月相比,Bike Haus" +" 在从 Bike Friends 购买产品上花费的钱要少得多。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:0 msgid "The Purchase report, comparing the amount spent at a vendor." -msgstr "" +msgstr "采购报告,比较在供应商处花费的金额。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/procurement_expenses_report.rst:3 msgid "Procurement expenses report" @@ -38774,7 +38796,7 @@ msgstr ":doc:`control_bills`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:3 msgid "Requests for quotation" -msgstr "" +msgstr "采购在途" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:12 msgid "" @@ -39044,7 +39066,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:159 msgid "Confirm order" -msgstr "" +msgstr "确认订单" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:161 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/marketing.po index c43a27cf4..b32daf1b2 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -11,8 +11,8 @@ # 稀饭~~ , 2023 # 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2023 # Datasource International , 2024 -# Wil Odoo, 2024 # Chloe Wang, 2024 +# Wil Odoo, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n" +"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -6209,7 +6209,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:3 msgid "Registration Desk" -msgstr "" +msgstr "登记处" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:5 msgid "" @@ -6241,7 +6241,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:22 msgid "Scan a badge" -msgstr "" +msgstr "扫描徽章" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:24 msgid "" @@ -6353,7 +6353,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:82 #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:72 msgid ":doc:`../../essentials/search`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../essentials/search`" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:5 msgid "" @@ -6408,7 +6408,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:34 msgid "Measures" -msgstr "" +msgstr "测量" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:36 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po index 726ffa57f..275d4f662 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -13,8 +13,8 @@ # Raymond Yu , 2024 # Emily Jia , 2024 # Mandy Choy , 2024 -# Wil Odoo, 2024 # Chloe Wang, 2024 +# Wil Odoo, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n" +"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -12929,7 +12929,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:24 msgid "Add filters" -msgstr "" +msgstr "添加筛选器" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:26 msgid "" @@ -13087,7 +13087,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:104 msgid "Relation" -msgstr "" +msgstr "关联" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:106 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po index 65e2a4c15..232a91751 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po @@ -1537,6 +1537,8 @@ msgid "" "rewards. Goals are created to target actions within the *CRM* app, and can " "be tracked and rewarded automatically to participating sales teams." msgstr "" +"在Odoo的 *CRM* 应用程序中,*游戏化工具* 提供了通过可定制的挑战、目标和奖励来评估和激励用户的机会。目标是针对 *CRM* " +"应用程序内的行动创建的,可自动追踪,并奖励给参与的销售团队。" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:12 msgid "" @@ -1545,6 +1547,8 @@ msgid "" "at the top of the page and remove the :guilabel:`Apps` filter. Type `CRM " "Gamification` to search." msgstr "" +"要安装 *CRM 游戏化* 模块,请导航至 :menuselection:`应用程序`。点击页面顶部的 :guilabel:`搜索...` 栏,移除 " +":guilabel:`应用程序` 筛选器。输入 `CRM 游戏化` 进行搜索。" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:16 msgid "" @@ -1563,7 +1567,7 @@ msgstr "在 Odoo 中安装游戏化模块的视图。" msgid "" "If **both** the *CRM* and *Sales* apps are installed, the *CRM Gamification*" " module is automatically installed on the database." -msgstr "" +msgstr "如果 **同时** 安装了 *CRM* 和 *销售* 应用程序,*CRM 游戏化* 模块就会自动安装到数据库中。" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:27 msgid "" @@ -1577,7 +1581,7 @@ msgstr "接下来,导航至 :menuselection:`设置应用程序 --> 游戏化 #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst-1 msgid "View if the gamification tools menu in Odoo Settings." -msgstr "" +msgstr "查看 Odoo 设置中的游戏化工具菜单。" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:38 msgid "Create badges" @@ -2012,6 +2016,8 @@ msgid "" "the latest EU regulations. For more information about General Data " "Protection Regulation, refer to: `Odoo GDPR `__." msgstr "" +"在收集公司联系信息时,请务必了解最新的欧盟法规。有关《通用数据保护条例》的更多信息,请参阅: `Odoo GDPR " +"`__。" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:3 msgid "Enrich contacts with partner autocomplete" @@ -5639,7 +5645,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:147 msgid "Group by" -msgstr "" +msgstr "分组" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:149 msgid "" @@ -9309,7 +9315,7 @@ msgstr "付款处理完毕后,在支付记录上可以看到使用的卡片类 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:3 msgid "Mercado Pago" -msgstr "" +msgstr "Mercado Pago" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:9 msgid "" @@ -9381,7 +9387,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:51 msgid "Credentials" -msgstr "" +msgstr "授权认证" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:53 msgid "" @@ -9425,7 +9431,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:74 msgid "Payment method" -msgstr "" +msgstr "支付方式" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:76 msgid "" @@ -22068,7 +22074,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:189 msgid "Sales section" -msgstr "" +msgstr "销售部分" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:191 msgid "" @@ -22268,7 +22274,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:280 msgid "Notes tab" -msgstr "" +msgstr "备注选项卡" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:282 msgid "" @@ -25079,7 +25085,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:75 msgid "Test mode" -msgstr "" +msgstr "测试模式" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:77 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/services.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/services.po index ac24fdcf3..f4f025f63 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/services.po @@ -10,8 +10,8 @@ # 稀饭~~ , 2023 # Emily Jia , 2024 # Mandy Choy , 2024 -# Chloe Wang, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Chloe Wang, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:3 msgid "Product management" -msgstr "" +msgstr "产品管理" #: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:5 msgid "" @@ -5486,7 +5486,7 @@ msgstr "**要停止**循环,打开循环中的最后一项任务,按下:guil #: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:3 msgid "Sub-tasks" -msgstr "" +msgstr "子任务" #: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:5 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/websites.po index 97ccc74eb..1e3712e2a 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/websites.po @@ -4631,7 +4631,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:126 msgid "Livechat Window" -msgstr "" +msgstr "即时聊天窗口" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:128 msgid "" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/essentials.po index 9cde94ef2..67ce714a8 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -4,8 +4,8 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Wil Odoo, 2024 # Tony Ng, 2024 +# Wil Odoo, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n" -"Last-Translator: Tony Ng, 2024\n" +"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -3227,7 +3227,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:187 msgid "Comparison" -msgstr "" +msgstr "比較" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:189 msgid "" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/general.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/general.po index 3d0165c2f..485ccee0b 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/general.po @@ -5,6 +5,7 @@ # # Translators: # Martin Trigaux, 2024 +# 敬雲 林 , 2024 # Wil Odoo, 2024 # Tony Ng, 2024 # @@ -2868,7 +2869,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:39 msgid "Catchall" -msgstr "" +msgstr "Catchall" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:41 msgid "" @@ -2932,7 +2933,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:77 msgid "Bounce" -msgstr "" +msgstr "彈跳" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:79 msgid "" @@ -3089,11 +3090,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:171 msgid "Method" -msgstr "" +msgstr "方法" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:172 msgid "Benefits" -msgstr "" +msgstr "優點" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:173 msgid "Drawbacks" @@ -3300,7 +3301,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:281 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:296 msgid "Odoo Online" -msgstr "" +msgstr "Odoo Online" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:283 msgid "" @@ -3311,7 +3312,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:286 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:301 msgid "Odoo.sh" -msgstr "" +msgstr "Odoo.sh" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:288 msgid "" @@ -3847,7 +3848,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:276 msgid "Alias domain" -msgstr "" +msgstr "別名網域" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:278 msgid "" @@ -4023,7 +4024,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:56 msgid "Delivery failure" -msgstr "" +msgstr "傳送失敗" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:58 msgid "" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/hr.po index 73c13cafb..62b3cdd16 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/hr.po @@ -5,8 +5,8 @@ # # Translators: # Martin Trigaux, 2024 -# Wil Odoo, 2024 # Tony Ng, 2024 +# Wil Odoo, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n" -"Last-Translator: Tony Ng, 2024\n" +"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -4022,7 +4022,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:12 msgid "Structure" -msgstr "" +msgstr "頁面結構" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:14 msgid "" @@ -4223,7 +4223,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:108 msgid "Running" -msgstr "" +msgstr "執行中" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:110 msgid "" @@ -4233,7 +4233,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:113 msgid "Completed" -msgstr "" +msgstr "已完成" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:115 msgid "" @@ -4244,7 +4244,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:118 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "已取消" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:120 msgid "The service request has been cancelled." @@ -15376,7 +15376,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:210 msgid "Contract Proposal" -msgstr "" +msgstr "契約建議" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:212 msgid "" @@ -15394,7 +15394,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:220 msgid "Contract Signed" -msgstr "" +msgstr "契約已簽署" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:222 msgid "" @@ -16573,7 +16573,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:60 msgid "Medium" -msgstr "" +msgstr "媒體" #: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:62 msgid "" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 0dbcbaa9d..f3374c155 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -19042,7 +19042,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:113 msgid "Standard Price" -msgstr "" +msgstr "標準價格" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:115 msgid "" @@ -19056,13 +19056,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:164 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:235 msgid "Operation" -msgstr "" +msgstr "製程" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:124 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:165 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:236 msgid "Unit Cost" -msgstr "" +msgstr "單位成本" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:125 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:166 @@ -19080,7 +19080,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:168 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:239 msgid "Inventory Value" -msgstr "" +msgstr "庫存價值" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:129 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:134 @@ -19128,7 +19128,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:178 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:249 msgid "$80" -msgstr "" +msgstr "$80" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:138 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:179 @@ -19140,7 +19140,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:181 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:252 msgid "12" -msgstr "" +msgstr "12" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:141 msgid "4 * $10" @@ -19162,7 +19162,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:147 msgid "$20" -msgstr "" +msgstr "$20" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:148 msgid "Receive 2 products for $9/unit" @@ -19184,7 +19184,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:154 msgid "Average Cost (AVCO)" -msgstr "" +msgstr "平均成本(AVCO)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:156 msgid "" @@ -19290,7 +19290,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:221 msgid "First In First Out (FIFO)" -msgstr "" +msgstr "先進先出(FIFO)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:223 msgid "" @@ -27931,7 +27931,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:24 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:25 msgid "Measures" -msgstr "" +msgstr "量度" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:26 msgid "" @@ -36404,7 +36404,7 @@ msgstr ":doc:`control_bills`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:3 msgid "Requests for quotation" -msgstr "" +msgstr "詢價單" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:12 msgid "" @@ -36674,7 +36674,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:159 msgid "Confirm order" -msgstr "" +msgstr "確認訂單" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:161 msgid "" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/marketing.po index e56f91b1c..e0c76dd6c 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -5709,7 +5709,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:3 msgid "Registration Desk" -msgstr "" +msgstr "報名報到處" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:5 msgid "" @@ -5741,7 +5741,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:22 msgid "Scan a badge" -msgstr "" +msgstr "掃瞄證件" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:24 msgid "" @@ -5908,7 +5908,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:34 msgid "Measures" -msgstr "" +msgstr "量度" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:36 msgid "" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/productivity.po index 5f08e26bb..eaaf88749 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -12526,7 +12526,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:24 msgid "Add filters" -msgstr "" +msgstr "加入篩選器" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:26 msgid "" @@ -12684,7 +12684,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:104 msgid "Relation" -msgstr "" +msgstr "關聯" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:106 msgid "" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/sales.po index 566f11a32..23feb1369 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/sales.po @@ -5579,7 +5579,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:147 msgid "Group by" -msgstr "" +msgstr "分組" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:149 msgid "" @@ -9371,7 +9371,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:3 msgid "Mercado Pago" -msgstr "" +msgstr "Mercado Pago" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:9 msgid "" @@ -9443,7 +9443,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:51 msgid "Credentials" -msgstr "" +msgstr "憑證" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:53 msgid "" @@ -9487,7 +9487,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:74 msgid "Payment method" -msgstr "" +msgstr "付款方式" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:76 msgid "" @@ -11108,7 +11108,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:98 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:255 msgid "Multiple prices per product" -msgstr "每個產品的多種價格" +msgstr "同一產品設定多項價格" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:44 msgid "" @@ -11154,7 +11154,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:126 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:414 msgid "Advanced price rules" -msgstr "" +msgstr "進階價格規則" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:65 msgid "" @@ -19295,13 +19295,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:3 msgid "Pricelists, discounts, and formulas" -msgstr "" +msgstr "價目表、折扣及算式" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:5 msgid "" "Odoo *Sales* has a useful pricelist feature that can be tailored to fit any " "unique pricing strategy." -msgstr "" +msgstr "Odoo *銷售* 應用程式具有很有用的「價目表」功能,可以進行客製化,以適應不同的獨特定價策略。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:7 msgid "" @@ -19310,16 +19310,18 @@ msgid "" "with specific criteria (such as time periods, minimum quantity sold, and " "more) in order to apply certain prices or discounts." msgstr "" +"**價目表** (或稱價格表)是一張價格清單(或一套價格規則),Odoo " +"會用以決定適合特定客戶的價格。價目表可設定為使用特定準則(例如時間段、最低售出數量等),在特定情況才套用某些價格或折扣。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:11 msgid "" "Pricelists suggest certain prices, but they can always be overridden on the " "sales order." -msgstr "" +msgstr "價目表會建議某些價格,但無論如何,價格始終可以按個別銷售訂單修改,覆蓋價目表的價格。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:14 msgid "Pricing strategy options" -msgstr "" +msgstr "定價策略選項" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:16 msgid "" @@ -19327,6 +19329,8 @@ msgid "" "--> Configuration --> Settings`. In the :guilabel:`Pricing` section, click " "the checkbox next to the :guilabel:`Pricelists` feature." msgstr "" +"若要選擇定價策略,請先前往 :menuselection:`銷售應用程式 --> 配置 --> 設定`。在 :guilabel:`定價` 部份中,按一下" +" :guilabel:`價目表` 功能旁邊的勾選方格。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:20 msgid "" @@ -19336,29 +19340,32 @@ msgid "" "to a separate pricelists page, wherein pricelists can be created and/or " "modified." msgstr "" +"這樣做會在下方顯示兩個額外選項::guilabel:`同一產品設定多項價格` 以及 " +":guilabel:`進階價格規則(折扣、算式)`。系統也會顯示一個標示為 :guilabel:`價目表` " +"的連結,連結會指向獨立的「價目表」頁面,該處可以建立及修改價目表。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:25 msgid "" ":guilabel:`Multiple prices per product`: provides the option to set several " "different prices per product." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`同一產品設定多項價格`:提供選項,可為同一項產品設定多個不同價格。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:27 msgid "" ":guilabel:`Advanced price rules (discounts, formulas)`: provides the option " "to create detailed price rules and apply discounts, margins, and roundings." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`進階價格規則(折扣、算式)`:提供選項,可建立詳細的價格規則,並套用折扣、利潤率,及捨入取整。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1 msgid "How the pricelist feature setting looks in Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Odoo 銷售應用程式中,價目表功能設定的畫面。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:34 msgid "" "After clicking the checkbox beside the :guilabel:`Pricelists` feature, " "select one of those two options, then click :guilabel:`Save` to save all " "changes." -msgstr "" +msgstr "按下 :guilabel:`價目表` 功能旁的勾選方格後,選擇這兩個選項的其中之一,然後按 :guilabel:`儲存`,以儲存所有變更。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:40 msgid "" @@ -19368,17 +19375,20 @@ msgid "" "the :guilabel:`Settings` page), or navigate to :menuselection:`Sales app -->" " Products --> Pricelists`." msgstr "" +"啟動並儲存 :guilabel:`價目表` 功能後,:guilabel:`設定` 頁面會自動重新載入,請在此處選擇 :guilabel:`價目表` " +"連結(位於 :guilabel:`設定` 頁面的 :guilabel:`價目表` 功能下方),或前往 :menuselection:`銷售應用程式 " +"--> 產品 --> 價目表`。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:45 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:430 msgid "" "Either option reveals the :guilabel:`Pricelists` page, in which pricelists " "can be created and/or modified at any time." -msgstr "" +msgstr "選擇上述任何一個選項,都會顯示 :guilabel:`價目表` 頁面,該處可隨時建立及修改價目表。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1 msgid "How the pricelists page looks in Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Odoo 銷售應用程式中,價目表頁面的外觀。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:53 msgid "" @@ -19386,13 +19396,14 @@ msgid "" " on how they are applied. If several pricelists share the same criteria, " "**only** the first listed pricelist is applied." msgstr "" +":guilabel:`價目表` 頁面上的價目表順序,會影響它們的套用方式。如果多張價目表具有相同的準則,系統 **只會** 套用列表中第一張價目表。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:57 msgid "" "For example, for two pricelists with different rules, but same criteria " "(e.g., same website, same country), only the *first* pricelist in the list " "is applied." -msgstr "" +msgstr "舉例,如果兩張價格表具有不同規則,但有相同準則條件(例如用於相同網站、相同的國家/地區等),系統只會套用清單中的 *第一張* 價目表。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:61 msgid "" @@ -19400,6 +19411,7 @@ msgid "" "*Sales* and *eCommerce*. This pricelist is applied by default, if there are " "no matching criteria." msgstr "" +":guilabel:`公用價目表` 是 Odoo *銷售* 及 *電子商務* 應用程式使用的預設價目表。如果沒有符合的準則,預設會套用此價目表。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:65 msgid "" @@ -19407,13 +19419,14 @@ msgid "" " in the :guilabel:`Pricelist` field on a quotation form in order to confirm " "it (i.e. turn it into a sales order)." msgstr "" +"在 Odoo 17(以及更高版本)中,不再需要在報價單的 :guilabel:`價目表` 欄位中輸入價目表,才可進行確認(即將其轉換為銷售訂單)。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:69 msgid "" "It should also be noted that, in Odoo 17 (and above), a chatter section can " "be found on pricelist forms, which enhances the ability to communicate about" " them." -msgstr "" +msgstr "還要留意,在 Odoo 17(以及更高版本)中,可以在價目表表單上找到聊天部份,增強用戶就價目表資料溝通的能力。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:72 msgid "" @@ -19421,17 +19434,19 @@ msgid "" " edit, or click :guilabel:`New` to create a new pricelist, which reveals a " "blank pricelist form that can be configured in a number of different ways." msgstr "" +"在 :guilabel:`價目表` 頁面中,選擇需要編輯的價目表,或按一下 :guilabel:`新增` " +"建立新的價目表。按下「新增」後,將顯示空白的價目表表單,可透過多種不同方式進行設定。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1 msgid "How the pricelist detail form looks in Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Odoo 銷售應用程式中,價目表詳細資料表單的外觀。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:80 msgid "" "When creating a new pricelist, start by adding a name for the pricelist at " "the top of the form, in the blank field. Next, select which " ":guilabel:`Currency` should be used." -msgstr "" +msgstr "建立新的價目表時,首先在表單頂部的空白欄位中,加入價目表的名稱。之後,選擇應使用的 :guilabel:`貨幣`。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:83 msgid "" @@ -19440,10 +19455,12 @@ msgid "" " left blank, the pricelist is automatically applied to all companies in the " "database." msgstr "" +"然後,如果在多公司環境中工作,請在 :guilabel:`公司` " +"欄位中,選擇此價目表應套用至哪一間公司。如果留空此欄位,價目表將會自動套用至資料庫中所有公司。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:88 msgid "Price Rules tab" -msgstr "" +msgstr "價格規則分頁" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:90 msgid "" @@ -19452,6 +19469,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Multiple prices per product` or :guilabel:`Advanced price rules " "(discounts, formulas)`." msgstr "" +"價目表表單上的 :guilabel:`價格規則` 分頁功能,會根據所選的 :guilabel:`價目表` 設定而有所不同:可以是 " +":guilabel:`同一產品設定多項價格` 或:guilabel:`進階價格規則(折扣、算式) `。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:94 msgid "" @@ -19459,6 +19478,8 @@ msgid "" "tab are always the same, regardless of the chosen :guilabel:`Pricelists` " "setting." msgstr "" +"但是,無論選擇的 :guilabel:`價目表` 設定如何,:guilabel:`基於時間的規則` 分頁及 :guilabel:`配置` " +"分頁始終都是一樣。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:100 msgid "" @@ -19466,6 +19487,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Price Rules` tab on pricelist forms provides the option to add " "specific products, with a specific price, to a pricelist." msgstr "" +"啟動 :guilabel:`同一產品設定多項價格` 設定後,價目表表單上的 :guilabel:`價格規則` " +"分頁會提供選項,可把特定產品連同指定價格,加入至價目表上。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:104 msgid "" @@ -19474,6 +19497,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Products` column. Then, select the desired product for which a " "specific price should be applied." msgstr "" +"若要將特定產品及價格加入至價目表表單,請按一下 :guilabel:`價格規則` 分頁,然後按一下 :guilabel:`產品` 直欄中的 " +":guilabel:`新增資料行`。之後,選擇應套用特定價格的適用產品。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:108 msgid "" @@ -19481,12 +19506,14 @@ msgid "" "column (e.g. a specific product size, color, etc.). If no variants are " "selected, then this price will apply to all variants of the product." msgstr "" +"接下來,如有需要,請在 :guilabel:`變體` " +"直欄下選擇產品變體(例如特定產品尺寸、顏色等)。如果沒有選擇任何變體,此價格將會適用於產品的所有款式和變體。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:112 msgid "" "If a minimum amount of the product must be purchased in order to apply the " "specific price, enter the amount under the :guilabel:`Min. Quantity` column." -msgstr "" +msgstr "若必須最少購買某個最低數量,才可套用特定價格至相關產品,請在 :guilabel:`最低數量` 直欄輸入該數量。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:115 msgid "" @@ -19495,6 +19522,8 @@ msgid "" "option to add a :guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date` to the " "configured product price, if desired." msgstr "" +"若要為此特定價目表配置產品價格,請在 :guilabel:`價格` 直欄下,輸入所需的金額。然後,如有需要,可選擇為已配置的產品價格,加入 " +":guilabel:`開始日期` 及 :guilabel:`結束日期`。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:119 msgid "" @@ -19502,12 +19531,15 @@ msgid "" "the process. There is no limit to how many products can be added in the " ":guilabel:`Price Rules` tab of a pricelist form." msgstr "" +"如需加入另一行產品資料行,請再按一下 :guilabel:`新增資料行`,然後重複上述流程。價目表表單的 :guilabel:`價格規則` " +"分頁可以新增的產品數目,沒有上限。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:122 msgid "" "For more information, check out the following section: :ref:`Multiple prices" " per product `." msgstr "" +"若想查看更多資訊,請參閱以下章節::ref:`同一產品設定多項價格 `。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:128 msgid "" @@ -19515,6 +19547,8 @@ msgid "" "activated, the :guilabel:`Price Rules` tab on pricelist forms provides the " "option to configure detailed price rules based on formulas." msgstr "" +"另一方面,啟動 :guilabel:`進階價格規則(折扣、算式)` 設定後,價目表表單上的 :guilabel:`價格規則` " +"分頁會提供選項,可使用算式配置詳細價格規則。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:132 msgid "" @@ -19522,16 +19556,18 @@ msgid "" "` section for detailed steps on how to add " "advanced price rules to a pricelist." msgstr "" +"請參閱 :ref:`進階價格規則(折扣、算式) ` " +"部份,了解將進階價格規則加入價目表的詳細步驟。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:136 msgid "Recurring Prices tab" -msgstr "" +msgstr "重複價格分頁" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:138 msgid "" "Recurring prices are specifically used with :doc:`subscription products " "<../../../subscriptions/products>`." -msgstr "" +msgstr "重複價格是專門用於訂閱制的 :doc:`定期訂購產品 <../../../subscriptions/products>` 的。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:141 msgid "" @@ -19540,6 +19576,8 @@ msgid "" "recurring time period can be applied in the :guilabel:`Recurring Plan` " "column." msgstr "" +":guilabel:`重複價格` 分頁提供與 :guilabel:`價格規則` 分頁相同的功能。唯一的分別,是可以在 :guilabel:`重複計劃` " +"直欄中,套用重複時間段(重複周期)。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:145 msgid "" @@ -19548,6 +19586,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Recurring Plan` column to reveal a drop-down menu of pre-" "designated recurrence periods (e.g. `Monthly`, `Quarterly`, `Weekly`, etc.)." msgstr "" +"選擇 :guilabel:`產品` 及/或 :guilabel:`產品變體` 後,可按一下 :guilabel:`新增價格規則`,然後選擇 " +":guilabel:`重複計劃` 直欄中的空白欄位,以顯示下拉式選單,內有一系列預先設定的重複周期(例如 `每月`、`每季`、`每星期` 等)。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:149 msgid "" @@ -19556,6 +19596,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Create` from the resulting drop-down menu to create the time " "period, which can be edited later." msgstr "" +"你也可以在此直欄中,建立新的重複周期。要執行此操作,請輸入新的 :guilabel:`重複計劃` 的名稱,然後在出現的下拉式選單中選擇 " +":guilabel:`建立`,以建立時間周期,而此時間周期稍後也可編輯。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:153 msgid "" @@ -19565,24 +19607,27 @@ msgid "" ":guilabel:`Self-Service`, and :guilabel:`Pricing` options. When the " "configurations are complete, click the :guilabel:`Save & Close` button." msgstr "" +"或者,你可選擇 :guilabel:`建立並編輯⋯` 以顯示 :guilabel:`建立重複計劃` 彈出表單。在此彈出表單中,你可使用特定的 " +":guilabel:`詳細資料`、:guilabel:`自助服務` 及 :guilabel:`定價` 選項,去配置新的重複周期。配置完成後,按一下 " +":guilabel:`儲存並關閉` 按鈕。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1 msgid "Custom time period pop-up form in Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Odoo 銷售應用程式中的自訂時間段彈出表單。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:162 msgid "" "Lastly, add the desired price for this recurring price rule in the " ":guilabel:`Recurring Price` column." -msgstr "" +msgstr "最後,在 :guilabel:`重複價格` 直欄中,加入此重複價格規則所需的價格。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:166 msgid ":doc:`../../../subscriptions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../subscriptions`" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:169 msgid "Rental rules tab" -msgstr "" +msgstr "租賃規則分頁" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:171 msgid "" @@ -19590,6 +19635,8 @@ msgid "" "configured for various rental products, using the same methodology as the " ":guilabel:`Price Rules` and :guilabel:`Recurring Prices` tabs." msgstr "" +"在 :guilabel:`租賃規則` 分頁下,你可以為各種租賃產品配置特定的價格規則,方法與使用 :guilabel:`價格規則` 及 " +":guilabel:`重複價格` 分頁相同。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:175 msgid "" @@ -19597,18 +19644,20 @@ msgid "" "product in the :guilabel:`Products` column. Then, select any specific " ":guilabel:`Variants`, if necessary." msgstr "" +"要新增租賃規則,請按一下 :guilabel:`新增資料行`,然後在 :guilabel:`產品` 直欄中選擇所需產品。之後,如有需要,可選擇任何特定的" +" :guilabel:`變體`。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:178 msgid "" "Next, designate a :guilabel:`Period` of time for the rental rule (e.g. " "`Daily`, `Hourly`, etc.)." -msgstr "" +msgstr "接下來,為租賃規則指定一個 :guilabel:`周期`(例如 `每天`、`每小時` 等)。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:180 msgid "" "Lastly, configure a :guilabel:`Price` for the rental rule in the respective " "column." -msgstr "" +msgstr "最後,在對應的直欄中,為租賃規則設定一個 :guilabel:`價格`。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:183 msgid "Configuration tab" @@ -19618,11 +19667,11 @@ msgstr "配置分頁" msgid "" "Under the :guilabel:`Configuration` tab, there are a few options that can " "further customize the pricelist." -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`配置` 分頁下,有一些選項可以用以進一步自訂價格表。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1 msgid "Configuration tab on pricelist detail form in Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Odoo 銷售應用程式中,價目表詳細資料表單上的配置分頁。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:192 msgid "" @@ -19631,12 +19680,14 @@ msgid "" " pricelist. There is no limit to how many country groups can be added in " "this field." msgstr "" +"在該處,你可在 :guilabel:`可用性` 部分下的 :guilabel:`國家/地區組別` " +"欄位中,將某些國家/地區組別加入價目表。此欄位可以新增的國家/地區組別數目,沒有上限。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:197 msgid "" "If no country is set for a customer, Odoo takes the first pricelist without " "any country group." -msgstr "" +msgstr "如果沒有為客戶設定國家/地區,Odoo 會採用第一個沒有設定國家/地區組別的價目表。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:199 msgid "" @@ -19645,6 +19696,8 @@ msgid "" "to a specific website, if working in a multi-website environment. If left " "blank, the pricelist is applied to all websites in the database." msgstr "" +"在 :guilabel:`網站` 部分下,有一些可以設定的選項。如果在多網站環境中工作,可在 :guilabel:`網站` " +"欄位中,將此價目表套用至特定網站。如果留空,價目表將會套用至資料庫中的所有網站。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:203 msgid "" @@ -19653,6 +19706,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Selectable` box is left unticked, customers **cannot** select " "this pricelist for themselves." msgstr "" +"勾選 :guilabel:`可選取` 勾選方格後,可將此價目表設為可選取選項,供顧客在購物時選擇。如果不勾選 :guilabel:`可選取` " +"方格,客戶便 **無法** 自行選擇此價目表。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:207 msgid "" @@ -19661,6 +19716,8 @@ msgid "" "during the checkout process, applies the pricelist to the customer, even if " "the customer does not fall into the previously-specified criteria." msgstr "" +"最後,可選擇新增一個 " +":guilabel:`電子商務促銷碼`。要新增促銷碼,請輸入想使用的促銷碼。若在結賬過程輸入此代碼,即使客戶不符合先前指定的條件,也可將價目表套用至該名客戶。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:211 msgid "" @@ -19668,6 +19725,8 @@ msgid "" "Policy` field with two options to choose from: :guilabel:`Discount included " "in the price` or :guilabel:`Show public price & discount to the customer`." msgstr "" +"然後,在 :guilabel:`折扣` 部份,有一個 :guilabel:`折扣政策` " +"欄位,當中有兩個選項可供選擇::guilabel:`價格已包含折扣` 及 :guilabel:`向客戶顯示公開價格及折扣`。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:215 msgid "" @@ -19677,17 +19736,19 @@ msgid "" "customer sees the actual public price *and* how much they are saving with " "this pricelist discount." msgstr "" +"若選擇 :guilabel:`價格已包含折扣`,向顧客顯示的價格會已經包含套用的折扣。如果選擇 " +":guilabel:`向客戶顯示公開價格及折扣`,客戶將會看到實際的公開價格 *以及* 他們透過此價目表折扣,節省了多少錢。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:221 msgid "Customer pricelist application" -msgstr "" +msgstr "套用客戶價目表" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:223 msgid "" "While the default pricelist applied to any customer is the :guilabel:`Public" " Pricelist`, Odoo provides the opportunity to directly apply a different " "pricelist to customers on their contact form." -msgstr "" +msgstr "雖然 :guilabel:`公用價目表` 是適用於所有客戶的預設價目表,但 Odoo 亦可讓你在客戶的聯絡表單上,直接套用不同的價目表。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:226 msgid "" @@ -19696,10 +19757,12 @@ msgid "" "customer from the main :guilabel:`Customers` page, or by clicking on the " "customer's name on a sales order." msgstr "" +"要執行此操作,請開啟所需客戶的聯絡表單,方法是前往 :menuselection:`銷售應用程式 --> 訂單 --> 客戶`,並從 " +":guilabel:`客戶` 主頁面中選擇客戶,或按一下銷售訂單上的客戶姓名。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1 msgid "Sample customer detail form in Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Odoo 銷售應用程式中的範例客戶詳細資料表單。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:234 msgid "" @@ -19708,10 +19771,12 @@ msgid "" "should be applied to this specific customer from the drop-down menu in the " ":guilabel:`Pricelist` field." msgstr "" +"在所需客戶的聯絡資料表單上,請前往 :guilabel:`銷售及購買` 分頁下的 :guilabel:`銷售` 部份,從 :guilabel:`價目表`" +" 欄位的下拉式選單中,指定要套用至該特定客戶的價目表。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1 msgid "The pricelist field in a customer detail form in Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Odoo 銷售應用程式中,客戶詳細資料表單中的價目表欄位。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:243 msgid "" @@ -19720,6 +19785,8 @@ msgid "" "*Pricelist* field on a contact form. Even if that field is left blank, the " "default pricelist appears when that contact form is opened again." msgstr "" +"將客戶新增至資料庫後,預設價目表會自動套用至他們。聯絡人表單的 *價目表* 欄位是 **不可** " +"留空的。即使該欄位留空,再次開啟該聯絡人表單時,也會顯示預設價目表。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:247 msgid "" @@ -19729,6 +19796,8 @@ msgid "" "the quotation can still be confirmed, and subsequently, turned into a sales " "order." msgstr "" +"不過,當該聯絡人新增至報價單中,並自動填入 *價目表* 欄位時(根據聯絡人表單中的資訊),用戶仍可從 *價目表* " +"欄位移除該預設價目表,此時報價單仍然可以進行確認,隨後轉換為銷售訂單。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:257 msgid "" @@ -19738,6 +19807,8 @@ msgid "" "(:menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings`), and click " ":guilabel:`Save`." msgstr "" +"若要對某項產品套用多個價格,請在 *銷售* 應用程式設定頁面(:menuselection:`銷售應用程式 --> 配置 --> 設定`),啟用 " +":guilabel:`價目表` 功能,然後選擇 :guilabel:`同一產品設定多項價格` 選項,最後按一下 :guilabel:`儲存`。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:261 msgid "" @@ -19747,27 +19818,29 @@ msgid "" "from the :guilabel:`Products` page reveals that specific product's product " "form on a separate page." msgstr "" +"接下來,使用產品表單,將價目表套用至特定產品。請前往 :menuselection:`銷售應用程式 --> 產品 --> 產品` " +"並選擇需要套用多項價格的產品。從 :guilabel:`產品` 頁面中選擇產品,會在單獨的頁面上顯示該特定產品的產品表單。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:266 msgid "" "On the product form, click the :guilabel:`Extra Prices` smart button, " "located at the top of the form." -msgstr "" +msgstr "在產品表單頂部,按一下 :guilabel:`額外價格` 智慧按鈕。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1 msgid "How the extra prices smart button appears in Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "額外價格智慧按鈕在 Odoo 銷售應用程式中的顯示方式。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:273 msgid "" "Doing so reveals a separate page displaying the :guilabel:`Price Rules` that" " are specific to that particular product. Here, price rules can be edited or" " created at any time." -msgstr "" +msgstr "這樣做會顯示一個獨立的頁面,顯示該產品特定的 :guilabel:`價格規則`。在此處,可以隨時編輯或建立價格規則。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1 msgid "How the extra price rules per product page appears in Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "產品頁面的額外價格規則在 Odoo 銷售應用程式中的顯示方式。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:280 msgid "" @@ -19775,18 +19848,20 @@ msgid "" " Rules` page, click :guilabel:`New` to add a new, customizable row that has " "the desired product already populated in the :guilabel:`Applied On` column." msgstr "" +"若要由此特定的 :guilabel:`價格規則` 頁面,為產品建立新的價格規則,請按一下 :guilabel:`新增`,以加入新的可自訂橫列。該列已在 " +":guilabel:`套用至` 直欄中,自動填入所需的產品。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:284 msgid "" "Next, select which :guilabel:`Pricelist` this specific product price rule " "should apply to, via the drop-down menu in the :guilabel:`Pricelist` column." -msgstr "" +msgstr "接下來,使用 :guilabel:`價目表` 欄位中的下拉式選單,選擇此產品價格規則應套用至哪張 :guilabel:`價目表`。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:288 msgid "" "The :guilabel:`Public Pricelist` is the default pricelist used with Odoo " "*Sales* and *eCommerce*." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`公用價目表` 是 Odoo *銷售* 及 *電子商務* 應用程式使用的預設價目表。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:291 msgid "" @@ -19797,12 +19872,15 @@ msgid "" "Pricelists`. Pricelists can also be created on that specific " ":guilabel:`Pricelists` page, as well." msgstr "" +"若要由此頁面建立新的價目表,請在 :guilabel:`價目表` 直欄中,輸入新價目表所需的名稱,然後在下拉式選單中選擇 " +":guilabel:`建立`。所有價目表都可以隨時修改,方法是前往 :menuselection:`銷售應用程式 --> 產品 --> " +"價目表`。你也可以在該特定的 :guilabel:`價目表` 頁面上,再建立新的價目表。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:297 msgid "" "After the desired pricelist is added to the row, designate a :guilabel:`Min." " Quantity` for the price rule." -msgstr "" +msgstr "將所需的價目表加入至該列後,請為價格規則設定一個 :guilabel:`最低數量`。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:301 msgid "" @@ -19812,6 +19890,8 @@ msgid "" "to buy more, if the :guilabel:`Price` is set at $85 per product for a " ":guilabel:`Min. Quantity` of `2` products." msgstr "" +"如果 :guilabel:`最低數量` 欄位設為 `2`,表示價目表的新價格,會套用至購買 2 件或以上產品的訂單。因此理論上,假設產品單價為 " +"$100,如果可以將 :guilabel:`最低數量` 為購買 `2` 件的 :guilabel:`價格` 設為每件 $85,應可鼓勵客戶購買更多。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:306 msgid "" @@ -19819,6 +19899,8 @@ msgid "" "needed, enter a :guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date` for the " "product's price rule." msgstr "" +"接下來,請在 :guilabel:`價格` 直欄中輸入所需的金額。然後,如有需要,請輸入產品價格規則的 :guilabel:`開始日期` 及 " +":guilabel:`結束日期`。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:309 msgid "" @@ -19827,18 +19909,20 @@ msgid "" "Leaving this field blank means the price rule applies for all companies in " "the database." msgstr "" +"最後,如果在多公司環境中工作,請在 :guilabel:`公司` " +"欄位中,選擇應套用此價格規則的公司。若將此欄位留空,表示價格規則會適用於資料庫中的所有公司。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:313 msgid "" "Click away from the row to activate Odoo's auto-save capability, meaning " "that newly-created price rule is now ready to be used." -msgstr "" +msgstr "按一下該列以外的位置,即可啟動 Odoo 的自動儲存功能,亦表示新建立的價格規則現在可以使用。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:316 msgid "" "Proceed to add as many unique price rules per product as desired. There is " "no limit to how many price rules can be added per product." -msgstr "" +msgstr "你可繼續根據需要,為每項產品加入獨特的價格規則。每項產品可以加入的價格規則數目,不設上限。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:319 msgid "" @@ -19848,6 +19932,8 @@ msgid "" "displayed in the :guilabel:`Extra Prices` smart button, located on every " "product form." msgstr "" +"為特定產品設定價格規則後,屬於相應價格表的客戶,應該會自動看到已套用的新價格。已套用至個別產品的價格規則數目,也會在每項產品表單上的 " +":guilabel:`額外價格` 智慧按鈕中顯示。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:325 msgid "" @@ -19857,13 +19943,16 @@ msgid "" " it is also reflected on the product form via the :guilabel:`Extra Prices` " "smart button." msgstr "" +"若透過 :guilabel:`額外價格` " +"智慧按鈕,將價格規則/價目表新增至產品,價目表本身也會反映這項資訊。同樣,若將特定產品的價格規則加入至價格表中,亦會透過 " +":guilabel:`額外價格` 智慧按鈕反映在產品表單上。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:335 msgid "" "The *Discounts* feature allows the ability to set a discount or increase the" " price on *individual items* in a sales order. This is calculated as a " "percentage of that product's sales price." -msgstr "" +msgstr "**折扣** 功能讓你可以為銷售訂單中的 *個別項目* 設定折扣或提高售價。在此處,折扣是以產品銷售價格的某個百分比計算。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:338 msgid "" @@ -19871,10 +19960,12 @@ msgid "" "(:menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings`), and click the " ":guilabel:`Discounts` checkbox, then click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"要使用折扣功能,請前往 *銷售* 應用程式的設定頁面(:menuselection:`銷售應用程式 --> 配置 --> 設定`),然後按一下 " +":guilabel:`折扣` 勾選方格,再按 :guilabel:`儲存` 。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1 msgid "Click the checkbox labeled Discounts to activate Discounts." -msgstr "" +msgstr "按下「折扣」勾選方格可啟動折扣功能。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:346 msgid "" @@ -19882,6 +19973,8 @@ msgid "" "going to :menuselection:`Sales app --> Orders --> Quotations` at the top of " "the page. Once there, click on the desired quote from the list." msgstr "" +"啟動設定後,請透過頁面頂部的 :menuselection:`銷售應用程式 --> 訂單 --> " +"報價`,前往所需的報價單。到達後,在清單中按一下所需的報價。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:350 msgid "" @@ -19891,6 +19984,9 @@ msgid "" "the new price will automatically be calculated in the quote " ":guilabel:`Total` at the bottom of the page." msgstr "" +"在報價單的訂單資料行部份,會出現一個新的直欄標題,標示為 :guilabel:`折扣 " +"%`。此欄位用作設定訂單內單一資料行項目的折扣。請為每個產品資料行輸入所需折扣,新的價格將會自動計算,在頁面底部的報價單 :guilabel:`總額` " +"中顯示。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:356 msgid "" @@ -19899,26 +19995,29 @@ msgid "" "desired sales order, and add the discount to :guilabel:`Disc.%` as described" " above." msgstr "" +"你也可以用相同方式,將折扣直接加入銷售訂單中。請前往 :menuselection:`銷售應用程式 --> 訂單 --> " +"訂單`,按一下所需的銷售訂單,然後將折扣新增至 :guilabel:`折扣 %`,步驟如上文所述。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1 msgid "The Dis.% heading will now appear in Order Lines." -msgstr "" +msgstr "「折扣 %」直欄標題現在會在訂單資料行顯示。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:365 msgid "" "Positive values for :guilabel:`Disc.%` will apply a *discount*, while " "negative values can be used to *increase* the price." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`折扣 %` 若為正數數值,表示會套用 **折扣** ;負數數值可用以 **增加** 個別項目售價。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:369 msgid "Discount button" -msgstr "" +msgstr "折扣按鈕" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:371 msgid "" "In Odoo 17, with the :ref:`Discounts setting ` enabled, a " ":guilabel:`Discount` button appears at the bottom of sales orders." msgstr "" +"在 Odoo 17 中,啟用 :ref:`折扣設定 ` 後,銷售訂單底部會出現 :guilabel:`折扣` 按鈕。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1 msgid "" @@ -19930,7 +20029,7 @@ msgstr "" msgid "" "When the :guilabel:`Discount` button on a sales order is clicked, a " ":guilabel:`Discount` pop-up window appears." -msgstr "" +msgstr "在銷售訂單上按下 :guilabel:`折扣` 按鈕時,會出現 :guilabel:`折扣` 彈出視窗。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:381 msgid "" @@ -19938,6 +20037,9 @@ msgid "" "select one of the following discount options: :guilabel:`On All Order " "Lines`, :guilabel:`Global Discount`, or :guilabel:`Fixed Amount`." msgstr "" +"請在此彈出視窗中,配置 :guilabel:`折扣` " +"百分比,然後選擇以下其中一個折扣選項::guilabel:`套用至訂單所有資料行`、:guilabel:`全域折扣` 或 " +":guilabel:`固定金額`。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:385 msgid "" @@ -19967,7 +20069,7 @@ msgstr "" msgid "" "The sales order with the applied global discount option in the Odoo Sales " "application." -msgstr "" +msgstr "Odoo 銷售應用程式中,套用了全域折扣選項的銷售訂單。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:401 msgid "" @@ -19976,6 +20078,8 @@ msgid "" " a specific amount must be entered. This configured value is added as a " "discount line on the sales order." msgstr "" +":guilabel:`固定金額`:若選擇此項,:guilabel:`折扣` " +"欄位指定的百分比,將變為貨幣值(例如:元),必須輸入特定金額。這裏配置的值會新增至銷售訂單中,作為折扣資料行。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:406 msgid "" @@ -20032,7 +20136,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:445 msgid "Price computation" -msgstr "" +msgstr "價格計算" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:447 msgid "" @@ -20216,11 +20320,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:539 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:540 msgid ":doc:`/applications/websites/ecommerce/products/price_management`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/websites/ecommerce/products/price_management`" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products.rst:5 msgid "Manage your products" @@ -21227,17 +21331,17 @@ msgstr ":guilabel:`選單`:選項會在網上商店產品頁面的下拉式選 msgid "" ":guilabel:`Multi-checkbox (option)`: options appear as selectable checkboxes" " on the product page of the online store." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`多項選擇勾選方格(可選)`:選項會在網上商店的產品頁面上,顯示為可選取的勾選方格。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1 msgid "Display Types on Product Configurator on the online store in Odoo." -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 網上商店產品配置器上顯示類型。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:87 msgid "" "The :guilabel:`Variant Creation Mode` field informs Odoo when to " "automatically create a new variant once an attribute is added to a product." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`變體建立模式` 欄位會通知 Odoo,屬性新增至產品後,應何時自動建立新的款式變體。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:91 msgid "" @@ -21245,47 +21349,49 @@ msgid "" ":guilabel:`Never (option)` in order for the :guilabel:`Multi-checkbox " "(option)` to work properly as the :guilabel:`Display Type`." msgstr "" +"若 :guilabel:`多項選擇勾選方格(可選)` 已設為 :guilabel:`顯示類型`,:guilabel:`變體建立模式` 欄位 **必須**" +" 設為 :guilabel:`永不(可選)`,勾選方格才可正常運作。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:95 msgid "" ":guilabel:`Instantly`: creates all possible variants as soon as attributes " "and values are added to a product template." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`即時`:將屬性及屬性值新增至產品範本後,立即建立所有可能的變體。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:97 msgid "" ":guilabel:`Dynamically`: creates variants **only** when corresponding " "attributes and values are added to a sales order." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`動態`: **只會** 在對應的屬性及屬性值新增至銷售訂單時,才會建立變體。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:99 msgid ":guilabel:`Never (option)`: never automatically creates variants." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`永不(可選)`:從不自動建立變體。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:102 msgid "" "Once added to a product, an attribute's :guilabel:`Variants Creation Mode` " "cannot be edited." -msgstr "" +msgstr "新增至產品後,屬性的 :guilabel:`變體建立模式` 便不可再編輯。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:104 msgid "" "The :guilabel:`eCommerce Filter Visibility` field determines whether or not " "these attribute options are visible to the customer on the front-end, as " "they shop on the online store." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`電子商務篩選器顯示` 欄位會決定客戶在網上商店購物時,是否可以在前端看到這些屬性選項。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:107 msgid "" ":guilabel:`Visible`: the attribute values are visible to customers on the " "front-end." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`顯示`:前端客戶可看見屬性值。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:108 msgid "" ":guilabel:`Hidden`: the attribute values are hidden from customers on the " "front-end." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`隱藏`:屬性值會隱藏,不會向前端客戶顯示。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:110 msgid "" @@ -21293,6 +21399,7 @@ msgid "" "category from a drop-down menu to group similar attributes under the same " "section for added specificity and organization." msgstr "" +"最後,在可選填的 :guilabel:`電子商務類別` 欄位,從下拉式選單中選擇一個類別,將相似的屬性分組至同一部份下,更方便整理及作個別設定。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:114 msgid "" @@ -21301,12 +21408,14 @@ msgid "" "far-right of the :guilabel:`eCommerce Category` field, once an option has " "been selected. Doing so reveals that attribute category's detail form." msgstr "" +"若要查看所選屬性類別的詳細資料,請在選取選項後,在 :guilabel:`電子商務類別` 欄位最右側,按一下內部連結 :icon:`fa-arrow-" +"right` :guilabel:`(右箭頭)` 圖示。這樣做會顯示該屬性類別的詳細資料表單。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1 msgid "" "A standard attribute category detail page accessible via its internal link " "arrow icon." -msgstr "" +msgstr "可透過「內部連結」箭頭圖示存取的標準屬性類別詳細資訊頁面。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:123 msgid "" @@ -21315,12 +21424,14 @@ msgid "" "category. These attributes can be dragged-and-dropped into a desirable order" " of priority." msgstr "" +"在此處,:guilabel:`類別名稱` 及 :guilabel:`序列` 會在頂部顯示,然後是與該類別相關聯的 " +":guilabel:`相關屬性`。這些屬性可以拖曳放置至所需的優先順序。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:127 msgid "" "Attributes can be directly added to the category, as well, by clicking " ":guilabel:`Add a line`." -msgstr "" +msgstr "你也可以按一下 :guilabel:`新增資料行`,將屬性直接新增至類別。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:130 msgid "" @@ -21328,6 +21439,8 @@ msgid "" "name of the new category, then select either :guilabel:`Create` or " ":guilabel:`Create and edit...` from the drop-down menu that appears." msgstr "" +"若要直接在此欄位內建立屬性類別,你可開始輸入新類別的名稱,然後從顯示的下拉式功能表中,選擇 :guilabel:`建立` 或 " +":guilabel:`建立並編輯⋯`。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:134 msgid "" @@ -21336,6 +21449,8 @@ msgid "" "reveals a :guilabel:`Create Category` pop-up window, in which the new " "attribute category can be configured and customized." msgstr "" +"按一下 :guilabel:`建立` 即可建立類別,稍後可以進行修改。按 :guilabel:`建立並編輯⋯` 會建立類別,並即時顯示 " +":guilabel:`建立類別` 彈出視窗,該處可配置及自訂新的屬性類別。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:139 msgid "Attribute values" @@ -21345,13 +21460,13 @@ msgstr "屬性值" msgid "" "Attribute values should be added to the :guilabel:`Attribute Values` tab. " "Values can be added to an attribute at any time, if needed." -msgstr "" +msgstr "屬性值應加入至 :guilabel:`屬性值` 分頁中。如有需要,可以隨時將屬性值新增至屬性中。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:144 msgid "" "To add a value, click :guilabel:`Add a line` in the :guilabel:`Attribute " "Values` tab." -msgstr "" +msgstr "要加入新的值,請在 :guilabel:`屬性值` 分頁中,按一下 :guilabel:`新增資料行`。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:146 msgid "" @@ -21360,6 +21475,8 @@ msgid "" "custom (i.e. the customer gets to provide unique specifications that are " "specific to this particular value)." msgstr "" +"然後,在 :guilabel:`值` 直欄中輸入屬性值的名稱。之後,如果該值是自訂值(即客戶可對此值設定獨特規格),請勾選 " +":guilabel:`是自訂值` 直欄中的方格。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:151 msgid "" @@ -21368,42 +21485,44 @@ msgid "" "line, to make it easier for salespeople and customers to know exactly what " "color option they're choosing." msgstr "" +"如果選擇 :guilabel:`顯示類型` - :guilabel:`顏色` 選項,屬性值資料行的最右側會出現加入 HTML " +"顏色代碼的選項,以便銷售人員及客戶更容易準確了解他們的顏色選擇。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1 msgid "" "Attribute values tab when add a line is clicked, showing the custom columns." -msgstr "" +msgstr "按一下新增資料行時彈出的屬性值分頁,顯示自訂直欄。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:159 msgid "" "To choose a color, click the blank circle in the :guilabel:`Color` column, " "which reveals an HTML color selector pop-up window." -msgstr "" +msgstr "要選擇顏色,請按一下 :guilabel:`顏色` 直欄中的空白圓圈,系統會顯示 HTML 顏色選擇器彈出視窗。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1 msgid "" "Selecting a color from the HTML color pop-up window that appears on " "attribute form." -msgstr "" +msgstr "在屬性表單上顯示的 HTML 顏色彈出視窗中選擇顏色。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:166 msgid "" "In this pop-up window, select a specific color by dragging the color slider " "to a particular hue, and clicking on the color portion directly on the color" " gradient window." -msgstr "" +msgstr "在此彈出視窗中,你可將顏色滑桿拖曳至特定色調,然後在顏色漸變區域內按一下色塊,以直接選擇特定顏色。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:169 msgid "" "Or, choose a specific color by clicking the *dropper* icon, and selecting a " "desired color that's currently clickable on the screen." -msgstr "" +msgstr "或者,你亦可按一下 *滴管* 圖示,然後選擇螢幕上目前可按下的地方,以選擇特定所需顏色。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:173 msgid "" "Attributes can also be created directly from the product template by adding " "a new line and typing the name into the :guilabel:`Variants` tab." -msgstr "" +msgstr "你也可在 :guilabel:`變體` 分頁中新增一個資料行並輸入名稱,以直接在產品範本內建立屬性。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:176 msgid "" @@ -21412,6 +21531,7 @@ msgid "" "That button lists every product in the database currently using that " "attribute." msgstr "" +"將屬性新增至產品後,該產品便可透過該屬性的 :guilabel:`相關產品` 智慧按鈕,進行刊登及存取。該按鈕可刊登資料庫中目前使用該屬性的所有產品。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:183 msgid "" @@ -21421,16 +21541,18 @@ msgid "" " form. Or, click :guilabel:`Create` to create a new product, to which a " "product variant can be added." msgstr "" +"建立屬性後,使用該屬性(及其屬性值)建立產品變體。要執行此操作,請前往 :menuselection:`銷售應用程式 --> 產品 --> " +"產品`,然後選擇現有產品,以查看相關產品表單。或者,按一下 :guilabel:`建立` 以建立新產品,然後可向新產品新增產品變體。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:188 msgid "" "On the product form, click the :guilabel:`Attributes \\& Variants` tab to " "view, manage, and modify attributes and values for the product." -msgstr "" +msgstr "在產品表單上,按一下 :guilabel:`屬性及變體` 標籤,以檢視、管理及修改產品的屬性及屬性值。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1 msgid "The attributes and values tab on a typical product form in Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Odoo 銷售應用程式中,典型產品表單的屬性及屬性值分頁。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:195 msgid "" @@ -21438,6 +21560,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Add a line` in the :guilabel:`Attributes \\& Variants` tab. Then," " choose the desired attribute from the drop-down menu that appears." msgstr "" +"若要將屬性及其屬性值新增至產品,請按一下 :guilabel:`屬性及變體` 分頁中的 " +":guilabel:`新增資料行`。然後,從顯示的下拉式選單中,選擇所需的屬性。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:200 msgid "" @@ -21446,6 +21570,9 @@ msgid "" "new attribute in the blank field, and select either :guilabel:`Create` or " ":guilabel:`Create and edit...` from the mini drop-down menu that appears." msgstr "" +"你可直接在產品表單的 :guilabel:`屬性及變體` " +"分頁中建立屬性。要執行此操作,首先在空白欄位中輸入新屬性的名稱,然後從出現的迷你下拉式選單中,選擇 :guilabel:`建立` 或 " +":guilabel:`建立並編輯⋯`。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:205 msgid "" @@ -21454,6 +21581,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Create Attribute` pop-up form appears. In the pop-up form, " "proceed to modify the attribute in a number of ways." msgstr "" +"按一下 :guilabel:`建立` 會建立屬性,稍後可以進行自訂。按一下 :guilabel:`建立並編輯⋯` 會建立屬性,並會顯示 " +":guilabel:`建立屬性` 彈出表單。在彈出表單中,你可繼續以多種方式修改屬性。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:209 msgid "" @@ -21461,16 +21590,17 @@ msgid "" "to select the specific attribute values to apply to the product, via the " "drop-down menu available in the :guilabel:`Values` column." msgstr "" +"在 :guilabel:`屬性` 直欄中選擇屬性後,可在 :guilabel:`值` 直欄中的下拉式選單,繼續選擇要套用至產品的特定屬性值。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:214 msgid "There is no limit to how many values can be added." -msgstr "" +msgstr "可以加入的屬性值數目沒有上限。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:217 msgid "" "Similar product variant creation processes are accessible through the " "Purchase, Inventory, and eCommerce applications." -msgstr "" +msgstr "類似的產品變體建立流程,亦可在採購、庫存及電子商務應用程式完成。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:221 msgid "Configure variants" @@ -21482,36 +21612,38 @@ msgid "" "When clicked, Odoo reveals a separate page showcasing those specific " ":guilabel:`Product Variant Values`." msgstr "" +"屬性資料行的最右側是 :guilabel:`配置` 按鈕。按下時,Odoo 會顯示一個獨立頁面,展示這些特定的 :guilabel:`產品變體值`。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1 msgid "" "The Product Variant Values page accessible via the Configure button on a " "product form." -msgstr "" +msgstr "你可透過產品表單上的「配置」按鈕,存取「產品變體值」頁面。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:230 msgid "" "Here, the specific :guilabel:`Value` name, :guilabel:`HTML Color Index` (if " "applicable), and :guilabel:`Value Price Extra` are viewable." msgstr "" +"在此處,可查看具體的 :guilabel:`值` 名稱、:guilabel:`HTML 顏色代碼`(如適用)及 :guilabel:`屬性值額外價格`。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:234 msgid "" "The :guilabel:`Value Price Extra` represents the increase in the sales price" " if the attribute is selected." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`屬性值額外價格` 表示如果選擇該屬性,銷售價格會增加多少。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:237 msgid "" "When a value is clicked on the :guilabel:`Product Variant Values` page, Odoo" " reveals a separate page, detailing that value's related details." -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`產品變體值` 頁面上按下某個值時,Odoo 會顯示一個獨立的頁面,詳細說明該值的相關資料。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1 msgid "" "A Product Variant Values page accessible via the Product Variants Values " "general page." -msgstr "" +msgstr "可透過「產品變體值」一般頁面存取「產品變體值」頁面。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:244 msgid "" @@ -21519,6 +21651,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Value Price Extra` fields can be found, along with an " ":guilabel:`Exclude for` field." msgstr "" +"在特定產品變體詳細資訊頁面上,可以找到 :guilabel:`值` 及 :guilabel:`屬性值額外價格` 欄位,以及 " +":guilabel:`排除情況` 欄位。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:247 msgid "" @@ -21527,10 +21661,12 @@ msgid "" "added, this specific attribute value will be excluded from those specific " "products." msgstr "" +"在 :guilabel:`排除情況` 欄位中,可以新增不同的 :guilabel:`產品範本` 及特定的 " +":guilabel:`屬性值`。新增後,此特定屬性值將會從這些特定產品中排除。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:252 msgid "Variants smart button" -msgstr "" +msgstr "變體智慧按鈕" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:254 msgid "" @@ -21540,56 +21676,58 @@ msgid "" "button indicates how many variants are currently configured for that " "specific product." msgstr "" +"若產品在 :guilabel:`屬性及變體` 分頁中配置了屬性和變體,產品表單頂部會出現 :guilabel:`變體` " +"智慧按鈕。:guilabel:`變體` 智慧按鈕會顯示該項產品目前配置了多少變體。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1 msgid "" "The variants smart button at the top of the product form in Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Odoo 銷售應用程式中,產品表單頂部的變體智慧按鈕。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:262 msgid "" "When the :guilabel:`Variants` smart button is clicked, Odoo reveals a " "separate page showcasing all the specific product variant combinations " "configured for that specific product." -msgstr "" +msgstr "按下 :guilabel:`變體` 智慧按鈕時,Odoo 會顯示一個獨立的頁面,展示該產品已配置的所有產品變體組合。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1 msgid "" "The variants page accessible via the variants smart button on the product " "form in Odoo." -msgstr "" +msgstr "可在 Odoo 的產品表單上的變體智慧按鈕,存取變體頁面。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:270 msgid "Impact of variants" -msgstr "" +msgstr "變體的影響" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:272 msgid "" "In addition to offering more detailed product options to customers, product " "variants have their own impacts that can be taken advantage of throughout " "the Odoo database." -msgstr "" +msgstr "除了向客戶提供更詳細的產品選項外,產品變體還有其自己的影響,用戶可以在整個 Odoo 資料庫中加以利用。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:275 msgid "" ":guilabel:`Barcode`: barcodes are associated with each variant, instead of " "the product template. Each individual variant can have its own unique " "barcode/SKU." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`條碼`:條碼與個別變體相關聯,而不是連結至產品範本。因此,每種變體都可以有自己獨特的條碼或 SKU(庫存單位)。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:277 msgid "" ":guilabel:`Price`: every product variant has its own public price, which is " "the sum of the product template price *and* any extra charges for particular" " attributes." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`價格`:每種產品變體都可以有自己的公開價格。該價錢是產品範本價格 **加上** 特定屬性的任何額外收費,兩者的總和。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:281 msgid "" "A red shirt's sales price is $23 -- because the shirt's template price is " "$20, plus an additional $3 for the red color variant. Pricelist rules can be" " configured to apply to the product template, or to the variant." -msgstr "" +msgstr "舉例,紅色襯衫的銷售價格為 $23,因為襯衫的範本價格為 $20,另加紅色款式的 $3。你可將價目表規則,配置為套用至產品範本或產品變體。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:285 msgid "" @@ -21597,21 +21735,22 @@ msgid "" "variant. On the product template form, the inventory reflects the sum of all" " variants, but the actual inventory is computed by individual variants." msgstr "" +":guilabel:`庫存`:庫存是按每種單獨的產品變體進行盤點計數。在產品範本表單上,庫存反映的是所有變體的總和,但實際庫存數量是按各個變體計算的。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:288 msgid "" ":guilabel:`Picture`: each product variant can have its own specific picture." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`圖片`:每種產品變體都可以有自己的專屬圖片。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:291 msgid "" "Changes to the product template automatically apply to every variant of that" " product." -msgstr "" +msgstr "產品範本的變更會自動套用至該產品的每種變體。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:294 msgid ":doc:`import`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`import`" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:3 msgid "Returns and refunds" @@ -25449,7 +25588,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:75 msgid "Test mode" -msgstr "" +msgstr "測試模式" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:77 msgid "" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/services.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/services.po index ec3c8ee04..8c5504f30 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/services.po @@ -5291,7 +5291,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:3 msgid "Sub-tasks" -msgstr "" +msgstr "子任務" #: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:5 msgid "" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/websites.po index 11fa7300d..920762385 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/websites.po @@ -1989,7 +1989,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:38 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/variants.rst:14 msgid ":doc:`../products`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../products`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:43 msgid "Browsing" @@ -2019,7 +2019,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:58 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/variants.rst:15 msgid ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/variants`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/variants`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst-1 msgid "Attributes and variants of your product" @@ -2589,7 +2589,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:120 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:123 msgid "Permanent discount" @@ -2628,12 +2628,17 @@ msgid "" "<../../../sales/sales/products_prices/products/variants>` or :doc:`imported " "<../../../sales/sales/products_prices/products/import>`." msgstr "" +"產品「變體」(variant)是指同一型號產品的不同顏色、不同材質等變化種類。這些變化可能會影響產品的價格及庫存水平。在 Odoo,產品變體是可以 " +":doc:`建立 <../../../sales/sales/products_prices/products/variants>` 或 " +":doc:`匯入 <../../../sales/sales/products_prices/products/import>` 的。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/variants.rst:10 msgid "" "To use product variants, enable them under :menuselection:`Website --> " "Configuration --> Settings`, in the :guilabel:`Shop - Products` section." msgstr "" +"若要使用產品變體,請前往 :menuselection:`網站製作 --> 配置 --> 設定`,在 :guilabel:`商店 - 產品` " +"部份下啟用此功能。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/variants.rst:16 msgid ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/import`" @@ -2650,10 +2655,12 @@ msgid "" "configure and select the product variant of their choice; or in the case of " "multiple attributes, combine those to create a specific variant." msgstr "" +"將屬性及屬性值新增至產品範本後,可以在產品頁面上啟用 **產品配置器** " +"。客戶可使用它去配置和選擇自己想要的產品變體;或者,在有多個屬性的情況下,將這些屬性組合起來,創建一個獨特的變體。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/variants.rst-1 msgid "Variants configurator" -msgstr "" +msgstr "變體配置器" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/variants.rst:29 msgid "" @@ -2662,6 +2669,8 @@ msgid "" "--> Customize` on the product page, and then clicking on one of the " "attributes. You can then select between four options:" msgstr "" +"產品配置器中所使用的每個屬性,其 **顯示類型** 都可透過 **網站製作工具** 編輯。方法是在產品頁面上按一下 :menuselection:`編輯" +" --> 自訂`,然後按一下其中一個屬性。之後,你可選擇以下四個選項的其中之一:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/variants.rst:33 msgid ":guilabel:`Radio`" @@ -2681,7 +2690,7 @@ msgstr ":guilabel:`顏色`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/variants.rst-1 msgid "Display type options for attributes" -msgstr "" +msgstr "屬性的顯示類型選項" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/variants.rst:44 msgid "" @@ -2691,6 +2700,9 @@ msgid "" "**product template** by going to :menuselection:`eCommerce --> Products`, " "selecting a product, and then clicking :guilabel:`Attributes and Variants`." msgstr "" +"或者,你可以透過 :menuselection:`網站製作 --> 電子商務 --> 屬性`,編輯 **顯示類型** :首先選擇 **屬性** " +",然後選擇 :guilabel:`顯示類型`。你也可使用 **產品範本** 執行此操作,首先前往 :menuselection:`電子商務 --> " +"產品`,選擇需要的產品,然後按一下 :guilabel:`屬性及變體`。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/variants.rst:50 msgid "" @@ -2702,10 +2714,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Exclude for` section, select a :guilabel:`Product Template` and " "the :guilabel:`Attribute Values` to exclude." msgstr "" +"你可透過產品配置器,排除某些屬性值組合,使客戶無法選擇已排除的屬性值組合。要執行此操作,請前往 :menuselection:`網站製作 --> " +"電子商務 --> 產品`,選擇一項產品,然後前往 :guilabel:`屬性及變體`。之後,按一下 **屬性** ,選擇一個 **值** ,然後在 " +":guilabel:`排除情況` 部份中,選擇要排除的 :guilabel:`產品範本` 及 :guilabel:`屬性值`。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/variants.rst:58 msgid "Product specifications" -msgstr "" +msgstr "產品規格清單" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/variants.rst:60 msgid "" @@ -2715,21 +2730,23 @@ msgid "" "--> Customize` and selecting a placement for the field " ":guilabel:`Specification`." msgstr "" +"每種屬性使用的值,會在產品頁面底部,以 **規格清單** 形式顯示。要顯示此資料,必須先啟用在產品頁面使用 **規格清單** ,方法是前往 " +":menuselection:`編輯 --> 自訂`,並為 :guilabel:`規格` 欄位選擇一個擺放位置。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/variants.rst-1 msgid "Specifications list on the product page" -msgstr "" +msgstr "產品頁面上的規格清單" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/variants.rst:70 msgid "" "The product **specification list** can also be used on products without " "variants. For that, make sure to have no values combination. Products with " "single values for their attributes do not generate variants." -msgstr "" +msgstr "產品 **規格清單** 也可用於沒有變體的產品。為此,請確保沒有屬性值組合。屬性只有單一屬性值的產品,不會產生變體。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/variants.rst:75 msgid "Filter catalog by attributes" -msgstr "" +msgstr "按屬性篩選產品目錄" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/variants.rst:77 msgid "" @@ -2737,6 +2754,8 @@ msgid "" "values, allowing them to :ref:`filter ` the catalog " "based only on the attribute(s) of their choice." msgstr "" +"客戶 **可以** 根據產品屬性及屬性值,篩選 **產品目錄** 的資料,讓他們只根據自己選擇的屬性,:ref:`篩選 ` 及查看產品目錄。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/variants.rst:80 msgid "" @@ -2746,10 +2765,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Left`, :guilabel:`Top`, or **both**, in the " ":guilabel:`Attributes` field." msgstr "" +"要啟用 **屬性篩選** ,請在 **商店主頁面** 前往 :menuselection:`編輯 --> 自訂`,然後按一下左邊欄中的其中一個 " +":guilabel:`類別`。在此處,請在 :guilabel:`屬性` 欄位啟用 :guilabel:`左`、:guilabel:`上` 或 " +"**兩者** 皆啟用。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/variants.rst-1 msgid "Categories buttons" -msgstr "" +msgstr "類別按鈕" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:3 msgid "eLearning" @@ -4384,7 +4406,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:126 msgid "Livechat Window" -msgstr "" +msgstr "實時聊天視窗" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:128 msgid ""