diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po index 1da838324..90734d831 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po @@ -18,7 +18,9 @@ # Jonathan Castillo , 2022 # Camille Dantinne , 2022 # Braulio D. López Vázquez , 2023 -# Lucia Pacheco , 2023 +# Lucia Pacheco, 2023 +# Fernanda Alvarez, 2023 +# Iran Villalobos López, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -27,7 +29,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n" -"Last-Translator: Lucia Pacheco , 2023\n" +"Last-Translator: Iran Villalobos López, 2023\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -8834,6 +8836,11 @@ msgid "" " the amount back as commission. Contact your sales representative or account" " manager in order to get it." msgstr "" +"Los partners pueden usar sus códigos de partner para iniciar una prueba. En " +"cambio, si sus clientes desean iniciar un proyecto, deben conseguir una " +"suscripción Enterprise que incluya Odoo.sh y usar su código de suscripción. " +"El partner recibirá el 50% del importe como comisión. Contacte a su " +"representante de ventas o a su gerente de cuenta para obtenerlo." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:65 msgid "" @@ -9000,6 +9007,8 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:149 msgid "Online versions (e.g. *saas-**) are not supported on Odoo.sh." msgstr "" +"Las versiones en línea (por ejemplo, *saas-**) no son compatibles con " +"Odoo.sh." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:152 msgid "Upload the backup" @@ -9210,12 +9219,12 @@ msgstr "|pic1| |pic2|" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:40 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:40 msgid "pic1" -msgstr "" +msgstr "pic1" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:43 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:43 msgid "pic2" -msgstr "" +msgstr "pic2" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:46 msgid "" @@ -9274,6 +9283,9 @@ msgid "" "` in which you replace every occurrences of " "*my_module* to the name of your choice." msgstr "" +"Si no desea instalar Odoo en su computadora, puede download:`descargar esta " +"plantilla de estructura de módulo ` en la cual " +"se reemplaza cada ocurrencia de *my_module* con el nombre de su preferencia." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:98 msgid "The below structure will be generated:" @@ -9348,6 +9360,9 @@ msgid "" ":doc:`/developer/tutorials/getting_started` tutorial to understand the " "structure of a module and the content of each file." msgstr "" +"Si desea crear la estructura de su módulo de forma manual, siga el tutorial " +":doc:`/developer/tutorials/getting_started` para entender la estructura de " +"un módulo y el contenido de cada archivo." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:153 msgid "Push the development branch" @@ -9482,11 +9497,14 @@ msgid "" "Merge it in an existing staging branch, by drag and dropping it onto the " "given staging branch." msgstr "" +"Fusionarla en una rama de prueba que ya existe, arrastrándola y soltándola " +"en la rama de prueba deseada." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:243 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:289 msgid "You can also use the :code:`git merge` command to merge your branches." msgstr "" +"También puede utilizar el comando :code:`git merge` para fusionar sus ramas." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:245 msgid "" @@ -9494,11 +9512,16 @@ msgid "" "database and make it run using a server updated with your latest changes of " "your branch." msgstr "" +"Esto creará una nueva compilación de prueba que duplicará la base de datos " +"de producción y hará que se ejecute utilizando un servidor actualizado con " +"los últimos cambios de su rama." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:251 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:297 msgid "Once the database ready, you can access it using the *Connect* button." msgstr "" +"Una vez que la base de datos esté lista, puede acceder a ella utilizando el " +"botón *Conectar*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:256 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:300 @@ -9513,32 +9536,42 @@ msgid "" "production you would not like your module to be installed automatically, but" " on demand." msgstr "" +"Su módulo no se instalará de manera automática, tiene que instalarlo desde " +"el menú de aplicaciones. El propósito de la compilación de prueba es probar " +"el comportamiento de sus cambios para saber cómo funcionarían en producción," +" y el resultado esperado no es que su módulo se instale automáticamente en " +"producción, sino cuando se requiera." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:263 msgid "" "Your module may not appear directly in your apps to install either, you need" " to update your apps list first:" msgstr "" +"Es posible que su módulo no aparezca directamente en sus aplicaciones a " +"instalar, primero necesita actualizar su lista de aplicaciones:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:266 msgid "Activate the :ref:`developer mode `" -msgstr "" +msgstr "Active el :ref:`modo de desarrollador `" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:267 msgid "in the apps menu, click the *Update Apps List* button," msgstr "" +"en el menú de aplicaciones, haga clic en el botón *Actualizar lista de " +"aplicaciones*," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:268 msgid "in the dialog that appears, click the *Update* button." msgstr "" +"en el cuadro de texto que aparece, haga clic en el botón *Actualizar*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:273 msgid "Your module will then appear in the list of available apps." -msgstr "" +msgstr "Su módulo aparecerá en la lista de aplicaciones disponibles." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:279 msgid "Deploy in production" -msgstr "" +msgstr "Despliegue en producción" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:281 msgid "" @@ -9546,16 +9579,22 @@ msgid "" "and believe it is ready for production, you can merge your branch in the " "production branch." msgstr "" +"Una vez que haya probado su módulo en una rama de prueba con sus datos de " +"producción y crea que está listo para enviar a producción, puede fusionar su" +" rama en la rama de producción." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:284 msgid "Drag and drop your staging branch on the production branch." -msgstr "" +msgstr "Arrastre y suelte su rama de prueba en la rama de producción." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:291 msgid "" "This will merge the latest changes of your staging branch in the production " "branch, and update your production server with these latest changes." msgstr "" +"Esto fusionará los últimos cambios de su rama de prueba en la rama de " +"producción y actualizará su servidor de producción con estos últimos " +"cambios." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:302 msgid "" @@ -9564,6 +9603,10 @@ msgid "" "module in staging databases `." msgstr "" +"Su módulo no se instalará de manera automática, debe instalarlo por su " +"cuenta como se explica en la :ref:`sección anterior sobre la instalación de " +"su módulo en bases de datos de prueba `." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:308 msgid "Add a change" @@ -9574,46 +9617,52 @@ msgid "" "This section explains how to add a change in your module by adding a new " "field in a model and deploy it." msgstr "" +"Esta sección explica cómo agregar un cambio a su módulo añadiendo un nuevo " +"campo en un modelo y desplegando." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:315 msgid "From the Odoo.sh editor," -msgstr "" +msgstr "Desde el editor de Odoo.sh," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:314 msgid "browse to your module folder *~/src/user/my_module*," -msgstr "" +msgstr "vaya a la carpeta del módulo *~/src/user/my_module*," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:315 msgid "then, open the file *models/models.py*." -msgstr "" +msgstr "después abra el archivo *models/models.py*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:321 msgid "Or, from your computer," -msgstr "" +msgstr "O desde su computadora," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:318 msgid "" "use the file browser of your choice to browse to your module folder " "*~/src/odoo-addons/my_module*," msgstr "" +"utilice su explorador de archivos favorito para ir a la carpeta del " +"módulo*~/src/odoo-addons/my_module*," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:320 msgid "" "then, open the file *models/models.py* using the editor of your choice, such" " as *Atom*, *Sublime Text*, *PyCharm*, *vim*, ..." msgstr "" +"después abra el archivo *models/models.py* con el editor de su preferencia, " +"puede ser *Atom*, *Sublime Text*, *PyCharm*, *vim*, ..." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:323 msgid "Then, after the description field" -msgstr "" +msgstr "Luego, después del campo de descripción " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:329 msgid "Add a datetime field" -msgstr "" +msgstr "Agregue un campo de fecha y hora " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:335 msgid "Then, open the file *views/views.xml*." -msgstr "" +msgstr "Luego, abra el archivo *views/views.xml*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:337 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:473 @@ -9632,12 +9681,16 @@ msgid "" "These changes alter the database structure by adding a column in a table, " "and modify a view stored in database." msgstr "" +"Estos cambios alteran la estructura de la base de datos al agregar una " +"columna en una tabla y modficando una vista almacenada en la base de datos. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:352 msgid "" "In order to be applied in existing databases, such as your production " "database, these changes requires the module to be updated." msgstr "" +"Para que aplique en bases de datos ya existentes, como su base de datos de " +"producción, estos cambios requieren que se actualice el módulo." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:355 msgid "" @@ -9645,10 +9698,13 @@ msgid "" "platform when you push your changes, increase your module version in its " "manifest." msgstr "" +"Si desea que la actualización se realice de forma automática por la " +"plataforma de Odoo.sh cuando aplique sus cambios, mejore la versión de su " +"módulo en su manifiesto. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:358 msgid "Open the module manifest *__manifest__.py*." -msgstr "" +msgstr "Abra el módulo manifiesto *__manifest__.py*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:366 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:504 @@ -9660,30 +9716,32 @@ msgid "" "The platform will detect the change of version and trigger the update of the" " module upon the new revision deployment." msgstr "" +"La plataforma detectará el cambio de versión y activará la actualización del" +" módulo después del despliegue de la nueva revisión. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:375 msgid "Browse to your Git folder." -msgstr "" +msgstr "Vaya a su folder Git. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:377 msgid "Then, from an Odoo.sh terminal:" -msgstr "" +msgstr "Luego, desde una terminal de Odoo.sh: " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:389 msgid "Then, stage your changes to be committed" -msgstr "" +msgstr "Luego, planifique sus cambios para que sean confirmados" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:401 msgid "Push your changes:" -msgstr "" +msgstr "Aplique sus cambios: " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:403 msgid "From an Odoo.sh terminal:" -msgstr "" +msgstr "Desde una terminal de Odoo.sh: " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:415 msgid "The platform will then create a new build for the branch *feature-1*." -msgstr "" +msgstr "La plataforma creará una nueva compilación para la rama *feature-1*. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:420 msgid "" @@ -9694,6 +9752,12 @@ msgid "" "field will be directly available. Otherwise you can manually update the " "module within the apps list." msgstr "" +"Una vez que haya probado sus cambios, puede fusionarlos con la rama de " +"producción, por ejemplo, arrastre y suelte la rama en la rama de producción " +"en la interfaz de Odoo.sh. Cuando actualiza la versión del módulo en el " +"manifiesto, la plataforma actualizará el módulo automáticamente y su nuevo " +"campo estará disponible directamente.También puede actualizar el módulo " +"manualemnte dentro de la lista de aplicaciones. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:426 msgid "Use an external Python library" @@ -9705,6 +9769,9 @@ msgid "" "by default, you can define a *requirements.txt* file listing the external " "libraries your modules depends on." msgstr "" +"Si desea usar una biblioteca externa de Python que no está instalada de " +"manera predeterminada, puede definir un archivo *requirements.txt* que liste" +" las bibliotecas externas de las que dependa su módulo. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:432 msgid "" @@ -9714,54 +9781,73 @@ msgid "" "requiring system packages for their compilation, and **third-party Odoo " "modules**." msgstr "" +"No es posible instalar o actualizar los paquetes del sistema en una base de " +"datos de Odoo.sh (por ejemplo, paquetes apt). Sin embargo, bajo condiciones " +"específicas, se pueden considerar paquetes para instalar. Esto también " +"aplica para los **Módulos Python** que requieren paquetes de sistema para su" +" compilación, y **Módulos externos de Odoo**. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:436 msgid "**PostgreSQL extensions** are not supported on Odoo.sh." -msgstr "" +msgstr "Odoo.sh no admite las **extensiones PostgreSQL**. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:437 msgid "" "For more information, consult our `FAQ " "`_." msgstr "" +"Para obtener más información, consulte nuestro documento de preguntas " +"frecuentes `FAQ `_." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:439 msgid "" "The platform will use this file to automatically install the Python " "libraries your project needs." msgstr "" +"La plataforma usará este archivo automáticamente para instalar las " +"bibliotecas de Pyhton que su proyecto necesita. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:441 msgid "" "The feature is explained in this section by using the `Unidecode library " "`_ in your module." msgstr "" +"Está función se explica en esta sección usando la `Biblioteca Unidecode " +"`_ en su módulo. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:444 msgid "Create a file *requirements.txt* in the root folder of your repository" msgstr "" +"Cree un archivo *requirements.txt* en el folder principal de su repositorio." +" " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:446 msgid "" "From the Odoo.sh editor, create and open the file " "~/src/user/requirements.txt." msgstr "" +"Desde el editor de Odoo.sh, cree y abra el archivo " +"~/src/user/requirements.txt." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:448 msgid "" "Or, from your computer, create and open the file ~/src/odoo-" "addons/requirements.txt." msgstr "" +"O, desde su computadora, cree y abra el archivo ~/src/odoo-" +"addons/requirements.txt." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:456 msgid "" "Then use the library in your module, for instance to remove accents from " "characters in the name field of your model." msgstr "" +"Luego, use la biblioteca en su módulo, por ejemplo, para quitar acentos de " +"caracteres en el nombre del campo de su modelo. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:459 msgid "Open the file *models/models.py*." -msgstr "" +msgstr "Abra el módulo *models/models.py*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:461 msgid "Before" @@ -9772,26 +9858,28 @@ msgid "" "Adding a Python dependency requires a module version increase for the " "platform to install it." msgstr "" +"Agregar una dependencia de Python requiere una actualización de la versión " +"del módulo para que la plataforma lo instale. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:496 msgid "Edit the module manifest *__manifest__.py*" -msgstr "" +msgstr "Edite el módulo manifiesto *__manifest__.py* " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:510 msgid "Stage and commit your changes:" -msgstr "" +msgstr "Planifique y confirme sus cambios: " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:518 msgid "Then, push your changes:" -msgstr "" +msgstr "Luego, aplique sus cambios: " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:520 msgid "In an Odoo.sh terminal:" -msgstr "" +msgstr "En una terminal de Odoo.sh: " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:526 msgid "In your computer terminal:" -msgstr "" +msgstr "En la terminal de su computadora: " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:6 msgid "Online Editor" @@ -9804,6 +9892,10 @@ msgid "" "consoles, Odoo Shell consoles and `Notebooks " "`_." msgstr "" +"El editor en línea le permite editar el código fuente de sus compilaciones " +"desde el navegador web. También le da la posibilidad de abrir terminales, " +"consolas Pyhton, consolas Odoo Shell y `Notebooks " +"`_." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:18 msgid "" @@ -9813,6 +9905,11 @@ msgid "" " to your build domain name (e.g. *https://odoo-addons-" "master-1.dev.odoo.com/odoo-sh/editor*)." msgstr "" +"Puede acceder al editor de una compilación a través de :ref:`las pestañas de" +" las ramas `, :ref:`el menú desplegable" +" de las compilaciones ` o " +"agregando */odoo-sh/editor* al nombre del dominio de su compilación (por " +"ejemplo, *https://odoo-addons-master-1.dev.odoo.com/odoo-sh/editor*)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:25 msgid "Edit the source code" @@ -9820,55 +9917,68 @@ msgstr "Editar el código fuente" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:27 msgid "The working directory is composed of the following folders:" -msgstr "" +msgstr "El directorio de trabajo está compuesto de las siguientes carpetas:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:49 msgid "" "You can edit the source code (files under */src*) in development and staging" " builds." msgstr "" +"Puede editar el código fuente (archivos en */src*) en las compilaciones de " +"desarrollo y de prueba. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:52 msgid "" "Your changes won't be propagated to a new build, you must commit them in " "your source code if you want to make them persist." msgstr "" +"Sus cambios no se propagarán a la nueva compilación, debe confirmarlas en su" +" código fuente si quiere que persistan. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:56 msgid "" "For production builds, the source code is read-only, because applying local " "changes on a production server is not a good practice." msgstr "" +"Para compilaciones de producción, el código fuente deber ser de solo lectura" +" porque aplicar cambios locales a un servidor de producción no es una buena " +"práctica. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:59 msgid "" "The source code of your Github repository is located under */src/user*," msgstr "" +"El código fuente de su repositorio Github está ubicado en */src/user*," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:60 msgid "The source code of Odoo is located under" -msgstr "" +msgstr "El código fuente de Odoo está ubicado en " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:62 msgid "*/src/odoo* (`odoo/odoo `_)," -msgstr "" +msgstr "*/src/odoo* (`odoo/odoo `_)," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:63 msgid "" "*/src/enterprise* (`odoo/enterprise `_)," msgstr "" +"*/src/enterprise* (`odoo/enterprise `_)," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:64 msgid "" "*/src/themes* (`odoo/design-themes `_)." msgstr "" +"*/src/themes* (`odoo/design-themes `_)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:66 msgid "" "To open a file in the editor, just double-click on it in the file browser " "panel on the left." msgstr "" +"Para abrir un archivo en el editor, solo haga doble clic en panel de " +"navegación de archivos ubicado a la izquierda. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:71 msgid "" @@ -9876,6 +9986,9 @@ msgid "" "menu :menuselection:`File --> Save .. File` or by hitting the :kbd:`Ctrl+S` " "shortcut." msgstr "" +"Puede comenzar a hacer los cambios que desee. Puede guardarlos en el menú " +":menuselection:`Archivo --> Guardar .. Archivo` o presionando las teclas " +":kbd:`Ctrl+S` para el atajo. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:77 msgid "" @@ -9883,6 +9996,10 @@ msgid "" "will detect it and reload automatically so your changes are reflected " "immediately, without having to restart the server manually." msgstr "" +"Si guarda un archivo Python que está en la ruta de addons de su servidor de " +"Odoo, este lo detectará y lo volverá a cargar automáticamente para que sus " +"cambios se apliquen inmediatamente sin tener que reiniciar el servidor " +"manualmente. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:84 msgid "" @@ -9893,10 +10010,17 @@ msgid "" "considered as currently opened is the file focused in the text editor, not " "the file highlighted in the file browser." msgstr "" +"Sin embargo, si el cambio es un dato almacenado en la base de datos, como la" +" etiqueta de un campo o una vista, debe actualizar el módulo " +"correspondiente para aplicar los cambios. Puede actualizar el módulo del " +"archivo abierto en ese momento usando el menú :menuselection:`Odoo --> " +"Actualizar módulo actual`. Observe que el archivo considerado como abierto " +"en ese momento es el archivo resaltado en el editor de texto, no el archivo " +"resaltado en el buscador de archivos. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:93 msgid "You can also open a terminal and execute the command:" -msgstr "" +msgstr "También puede abrir una terminal y ejecutar el comando: " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:102 msgid "Commit & Push your changes" @@ -9907,40 +10031,44 @@ msgid "" "You have the possibility to commit and push your changes to your Github " "repository." msgstr "" +"Tiene la posibilidad de confirmar y aplicar sus cambios en su repositorio de" +" Github. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:106 msgid "Open a terminal (:menuselection:`File --> New --> Terminal`)," -msgstr "" +msgstr "Abra una terminal (:menuselection:`Archivo --> Nuevo --> Terminal`)," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:107 msgid "Change the directory to *~/src/user* using :code:`cd ~/src/user`," -msgstr "" +msgstr "Cambie el directorio a *~/src/user* usando :code:`cd ~/src/user`," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:108 msgid "Stage your changes using :code:`git add`," -msgstr "" +msgstr "Planifique sus cambios usando :code:`git add`," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:109 msgid "Commit your changes using :code:`git commit`," -msgstr "" +msgstr "Confirme sus cambios usando code:`confirmar git`," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:110 msgid "Push your changes using :code:`git push https HEAD:`." -msgstr "" +msgstr "Aplique sus cambios usando :code:`aplicar git https HEAD:`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:112 msgid "In this last command," -msgstr "" +msgstr "En este último comando, " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:114 msgid "" "*https* is the name of your *HTTPS* Github remote repository (e.g. " "https://github.com/username/repository.git)," msgstr "" +"*https* es el nombre de su repositorio remoto Github *HTTPS* (por ejemplo, " +"https://github.com/username/repository.git)," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:116 msgid "HEAD is the reference to the latest revision you committed," -msgstr "" +msgstr "HEAD es la referencia de la última revisión que realizo, " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:117 msgid "" @@ -9948,6 +10076,9 @@ msgid "" "push the changes, most-likely the current branch if you work in a " "development build." msgstr "" +" debe reemplazarse por el nombre de la rama a la cuál quiera aplicar" +" los cambios, probablemente sea la rama actual si trabaja en una compilación" +" de desarrollo. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:124 msgid "" @@ -9963,6 +10094,17 @@ msgid "" "command-line/>`_ and use it as password. Granting the ``repo`` permission " "suffices." msgstr "" +"El remoto SSH Github no se usa porque su clave privada SSH no está alojada " +"en sus contenedores de compilación (por obvias razones de seguridad) ni " +"reenviado a través de un Agente SSH (al acceder al editor a través del " +"navegador web) y por lo tanto, no puede autenticarse a Github usando SSH. " +"Tiene que usar el remoto HTTPS para su repositorio de Github para aplicar " +"sus cambios, que se agregan automáticamente con el nombre de *https* en sus " +"remotos Git. Se le pedirá que introduzca su nombre de usuario de Github y su" +" contraseña. Si activó la autenticación de dos pasos en Github, puede crear " +"un , `token de acceso personal `_ y usarlo como contraaseña. " +"Conceder el permiso ``repo`` es suficiente. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:137 msgid "" @@ -9971,6 +10113,11 @@ msgid "" "rather than branches. In other words, this means you can have multiple " "builds on the same branch, but on different revisions." msgstr "" +"La carpeta fuente de Git *~/src/user* no se comprueba en una rama sino en " +"una revisión separada: Esto es porque las compilaciones trabajan en " +"revisiones específicas y no sobre ramas. En otras palabras, esto significa " +"que puede tener varias compilaciones en la misma rama, pero en diferentes " +"revisiones. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:141 msgid "" @@ -9980,10 +10127,16 @@ msgid "" " same revision as the new build that was created, but always make sure to be" " in an editor of a build using the latest revision of your branch." msgstr "" +"Una vez que los cambios se aplican, de acuerdo a su :ref:`comportamiento de " +"la aplicación de la rama `, es" +" posible que se cree una nueva compilación. Puede continuar trabajando en el" +" editor desde donde los aplico, pues tendrá la misma revisión que la nueva " +"compilación que se creo. Siempre asegúrese de estar en el editor de una " +"compilación usando la última revisión de su rama. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:148 msgid "Consoles" -msgstr "" +msgstr "Consolas " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:150 msgid "" @@ -9995,12 +10148,20 @@ msgid "" "display>`_ capabilities. Thanks to this, you will be able to display objects" " in HTML." msgstr "" +"Puede abrir las consolas de Python, que son `IPython shells interactivas " +"`_. Una " +"de las adiciones más interesantes para usar una consola de Python en lugar " +"de un shell IPhython dentro de una terminal son las capacidades `display " +"rich `_. Gracias a esto, será capaz de mostrar objetos en HTML. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:158 msgid "" "You can for instance display cells of a CSV file using `pandas " "`_." msgstr "" +"Por ejemplo, puede mostrar celdas de un archivo CSV usando `pandas " +"`_." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:164 msgid "" @@ -10008,6 +10169,9 @@ msgid "" "registry and model methods of your database. You can also directly read or " "write on your records." msgstr "" +"También puede abrir la consola de Odoo Shell para jugar con el registro de " +"Odoo y con los métodos del modelo de su base de datos. También puede leer o " +"escribir directamente en sus registros. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:169 msgid "" @@ -10017,12 +10181,19 @@ msgid "" "in your database as well. You therefore should use Odoo consoles carefully " "on production databases." msgstr "" +"En una consola de Odoo, las transacciones se publican automáticamente. Esto " +"significa, por ejemplo, que los cambios en los registros se aplican " +"efectivamente a las bases de datos. Si cambia el nombre de un usuario, el " +"nombre de ese usuario también cambia en la base de datos. Por lo tanto, debe" +" usar las consolas de Odoo con cuidado en las bases de datos de producción. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:174 msgid "" "You can use *env* to invoke models of your database registry, e.g. " ":code:`env['res.users']`." msgstr "" +"Puede usar *env* para invocar modelos del registro de su base de datos, por " +"ejemplo :code:`env['res.users']`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:184 msgid "" @@ -10031,16 +10202,22 @@ msgid "" "`_ mentioned above." msgstr "" +"La clase :code:`Pretty` le da la posibilidad de mostrar fácilmente listas y " +"dicts de una manera bonita, usando el `rich display " +"`_ mencionado anteriormente. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:192 msgid "" "You can also use `pandas `_ to display graphs." msgstr "" +"También puede usar `pandas `_ para mostrar gráficos. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:8 msgid "The settings allow you to manage the configuration of your project." -msgstr "" +msgstr "Los ajustes le permiten gestionar la configuración de su proyecto. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:14 msgid "Project name" @@ -10055,6 +10232,8 @@ msgid "" "This defines the address that will be used to access your production " "database." msgstr "" +"Esto define la dirección que se usará para acceder a la base de datos de " +"producción. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:23 msgid "" @@ -10062,6 +10241,9 @@ msgid "" "and assigned automatically. However, when you change your project name, only" " future builds will use the new name." msgstr "" +"Las direcciones de sus compilaciones de prueba y de desarrollo derivan de " +"este nombre y se asignan automáticamente. Sin embargo, cuando cambia el " +"nombre del proyecto, solo las compilaciones futuras usarán el nuevo nombre. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:29 msgid "Collaborators" @@ -10069,7 +10251,7 @@ msgstr "Colaboradores" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:31 msgid "Manage the Github users who can access your project." -msgstr "" +msgstr "Gestione los usuarios de Github que puedan acceder a su proyecto. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:36 msgid "There are two levels of users:" @@ -10084,6 +10266,8 @@ msgid "" "User: does not have access to the project settings nor to the production and" " staging databases." msgstr "" +"Usuario: no tiene acceso a las configuraciones del proyecto ni a las bases " +"de datos de producción o de prueba. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:41 msgid "" @@ -10093,12 +10277,20 @@ msgid "" "connect* feature, but they can of course use their regular account on these " "databases if they have one, using their regular credentials." msgstr "" +"El grupo de usuarios está hecho para desarrolladores que puedan hacer " +"modificaciones en su código pero no tienen acceso a los datos de producción." +" Los usuarios de este grupo no se pueden conectar a las bases de datos de " +"prueba ni de producción usando la función *1-click connect*, pero por " +"supuesto, pueden usar su cuenta habitual, si tienen una, en estas bases de " +"datos usando sus credenciales de siempre. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:46 msgid "" "In addition, they cannot use the webshell nor have access to the server " "logs." msgstr "" +"Además, no pueden usar el webshell ni tienen acceso a los registros del " +"servidor. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:49 msgid "User" @@ -10139,7 +10331,7 @@ msgstr "X" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:53 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:65 msgid "1-click connect" -msgstr "" +msgstr "conectarse en 1-clic" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:57 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:69 @@ -10148,7 +10340,7 @@ msgstr "Shell/SSH" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:63 msgid "Production & Staging" -msgstr "" +msgstr "Producción y Prueba " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:79 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:3 @@ -10157,29 +10349,36 @@ msgstr "Estado" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:85 msgid "Public Access" -msgstr "" +msgstr "Acceso público " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:87 msgid "Allow public access to your development builds." -msgstr "" +msgstr "Permita que el público acceda a sus compilaciones de desarrollo. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:92 msgid "" "If activated, this option exposes the Builds page publicly, allowing " "visitors to connect to your development builds." msgstr "" +"Si está activado, esta opción expone las páginas de compilación de manera " +"pública, permitiéndole a los visitantes conectarse a sus compilaciones de " +"desarrollo. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:95 msgid "" "In addition, visitors have access to the logs, shell and mails of your " "development builds." msgstr "" +"Además, los visitantes tienen acceso a los registros, shell y correos " +"electrónicos en sus compilaciones de desarrollo. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:97 msgid "" "Production and staging builds are excluded, visitors can only see their " "status." msgstr "" +"Las compilaciones de producción y de prueba se excluyen, los visitantes solo" +" pueden ver sus estados. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:102 msgid "Custom domains" @@ -10190,12 +10389,17 @@ msgid "" "To configure additional domains please refer to the corresponding branch's " ":ref:`settings tab `." msgstr "" +"Para configurar dominios adicionales, vaya a la :ref:`pestaña de " +"configuraciones ` de las ramas" +" correspondientes." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:112 msgid "" "Configure the deploy keys for the private repositories you use as submodules" " in your branches to allow Odoo.sh to download them." msgstr "" +"Configure el despliegue de claves para los repositorios privados que usa " +"como submódulos en sus ramas para permitirle a Odoo.sh descargarlos. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:116 msgid "" @@ -10204,6 +10408,10 @@ msgid "" "chapter :ref:`Submodules ` of this " "documentation." msgstr "" +"Estos ajustes se requieren solo para **repositorios privados**. Si quiere " +"saber como configurar sus submódulos, las instrucciones están disponibles en" +" el capítulo :ref:`Submódulos ` de esta " +"documentación. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:123 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po index 111d9f215..2f7090abc 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po @@ -38,7 +38,7 @@ # Daniela Cervantes , 2022 # Noemi Nahomy , 2022 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022 -# Lucia Pacheco , 2022 +# Lucia Pacheco, 2022 # Rafnix Guzman , 2022 # cristobal jose espinoza , 2022 # jabelchi, 2022 @@ -46,9 +46,11 @@ # Annette Bwemere, 2023 # Martin Trigaux, 2023 # Pablo Rojas , 2023 -# Fernanda Alvarez, 2023 # Braulio D. López Vázquez , 2023 # Pedro M. Baeza , 2023 +# Iran Villalobos López, 2023 +# Aimée Mendoza Sánchez, 2023 +# Fernanda Alvarez, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -57,7 +59,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n" -"Last-Translator: Pedro M. Baeza , 2023\n" +"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -104,15 +106,17 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:19 msgid ":doc:`Accounting Cheat Sheet `" msgstr "" +":doc:`Hoja de referencia de Contabilidad " +"`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:5 msgid "Bank and cash" -msgstr "" +msgstr "Banco y efectivo" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds.rst:5 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:123 msgid "Bank feeds" -msgstr "" +msgstr "Flujos bancarios" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:3 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:143 @@ -247,10 +251,13 @@ msgid "" "Features `_, and click on " ":guilabel:`See list of supported institutions`." msgstr "" +"Para verificar si su banco es compatible con Odoo, vaya a `Ajustes de " +"Contabilidad de Odoo `_, y " +"haga clic en :guilabel:`Ver lista de instituciones admitidas`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:12 msgid "Odoo supports more than 25,000 institutions around the world." -msgstr "" +msgstr "Odoo colabora con más de 25,000 instituciones alrededor del mundo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:14 msgid "To connect to the banks, Odoo uses multiple web-services:" @@ -362,7 +369,7 @@ msgstr "https://production.odoofin.com/" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:37 msgid "First synchronization" -msgstr "" +msgstr "Primera sincronización" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:39 msgid "" @@ -370,6 +377,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting Dashboard --> Configuration --> Banks: Add a Bank" " Account`." msgstr "" +"Puede comenzar a sincronización ingresando a la aplicación Contabilidad y " +"luego a :menuselection:`Panel de contabilidad --> Configuración --> Bancos:" +" Agregar una cuenta bancaria`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:42 msgid "" @@ -385,6 +395,9 @@ msgid "" " your web browser doesn't block pop-ups and that your ad-blocker is " "disabled." msgstr "" +"Si tiene algún inconveniente durante la primera sincronización, verifiue que" +" su navegador web no esté bloqueando las ventanas emergentes y que el " +"bloqueador de anuncios esté desactivado." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:49 msgid "" @@ -394,6 +407,12 @@ msgid "" " on the 31/12/2022 and you start recording accounting transactions on the " "01/01/2023, your synchronization date should be 01/01/2023." msgstr "" +"Al seleccionar la fecha para la primera sincronización de los estados de " +"cuenta bancarios, elija aquella en la que comenzó a registrar transacciones " +"contables en su base de datos de Contabilidad de Odoo. Por ejemplo, si " +"importa su saldo de cierre en Odoo el 31/12/2022 y comienza a registrar " +"transacciones contables el 01/01/2023, su fecha de sincronización debería " +"ser el 01/01/2023." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:54 msgid "" @@ -403,6 +422,12 @@ msgid "" "on your account, we block all requests coming from your account, and you " "need to reactivate it using that phone number." msgstr "" +"Debe proporcionar un número de teléfono durante su primera sincronización " +"para poder proteger su cuenta. Esta información es necesaria para asegurar " +"que sus datos caigan en malas manos. De modo a detectar movimientos " +"sospechosos en su cuenta, procederíamos a bloquear todas las solicitudes " +"provenientes de la misma, y usted necesitaría reactivarlas mediante su " +"número de teléfono." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:59 msgid "" @@ -410,6 +435,9 @@ msgid "" "with your bank institution. This information is not stored on Odoo's " "servers." msgstr "" +"El proveedor externo puede solicitar más información para conectar con su " +"institución bancaria. Esta información no se almacena en los servidores de " +"Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:63 msgid "" @@ -428,6 +456,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting Dashboard --> Configuration --> Accounting: " "Online Synchronization`." msgstr "" +"Puede encontrar todas sus sincronizaciones en :menuselection:`Panel de " +"Contabilidad--> Configuración --> Contabilidad: Sincronización en línea`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:71 msgid "Synchronize manually" @@ -439,6 +469,9 @@ msgid "" "default every 12 hours. If you wish, you can synchronize manually by " "clicking on the :guilabel:`Synchronize Now` button on the dashboard." msgstr "" +"Tras la primera sincronización, los diarios creados se sincronizan por " +"defecto cada 12 horas. Si lo desea, puede sincronizar manualmente haciendo " +"clic en el botón :guilabel:`Sincronizar ahora` en el panel de control." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:77 msgid "" @@ -446,6 +479,9 @@ msgid "" "Accounting: Online Synchronization`, select your institution and then click " "on the :guilabel:`fetch transactions` button." msgstr "" +"O puede ir a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> " +"Contabilidad: Sincronización en línea`, seleccionar su institución y hacer " +"clic en el botón :guilabel:`recuperar transacciones`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:82 msgid "" @@ -478,6 +514,10 @@ msgid "" " Configuration --> Accounting: Online Synchronization`, select the " "connection that failed, and copy the error description and the reference." msgstr "" +"Para reportar un error de conexión al soporte de `Odoo " +"`_, vaya a :menuselection:`Contabilidad--> " +"Configuración --> Contabilidad: Sincronización en línea`, seleccione la " +"conexión que falló, y copie la descripción del error y la referencia." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:98 msgid "Synchronization disconnected" @@ -488,6 +528,8 @@ msgid "" "If your connection with the proxy is disconnected, you can reconnect with " "the proxy using the :guilabel:`Fetch Account` button." msgstr "" +"Si su conexión con el proxy se desconecta, puede volver a conectarse con el " +"proxy mediante el botón :guilabel:`Recuperar cuenta`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:104 msgid "" @@ -530,12 +572,19 @@ msgid "" "You can then click on :guilabel:`Install`. Finally, make sure all your users" " refresh their Odoo page by pressing CTRL+F5." msgstr "" +"Para ello, vaya a :menuselection:`Aplicaciones --> Actualizar la lista de " +"aplicaciones`, elimine el filtro por defecto en la barra de búsqueda y " +"escriba Sincronización_de_cuentas_en_línea`. A continuación, haga clic en " +":guilabel:`Instalar`. Finalmente, asegúrese de que todos tus usuarios " +"refresquen su página de Odoo pulsando CTRL+F5." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:125 msgid "" "All previous synchronizations are disconnected during the installation and " "won't work anymore." msgstr "" +"Todas las sincronizaciones anteriores se desconectan durante la instalación " +"y ya no funcionarán." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:126 msgid "" @@ -544,18 +593,26 @@ msgid "" "Online Synchronization`). It is not possible to resynchronize these " "connections; you have to make new ones." msgstr "" +"Puede encontrarlos directamente en el menú de sincronización " +"(:menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Contabilidad: " +"Sincronización en línea`). No es posible resincronizar estas conexiones; " +"tiene que crear otras nuevas." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:130 msgid "" "Do not uninstall `account_online_sync`, which is the previous module for " "online synchronization. The new one overrides it." msgstr "" +"No desinstale el `account_online_sync`, que es el módulo anterior para la " +"sincronización en línea. El nuevo lo anula." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:132 msgid "" "By default, `account_online_synchronization` is installed automatically with" " Accounting." msgstr "" +"Por defecto, `account_online_synchronization` se instala en automático con " +"Contabilidad." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:135 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:95 @@ -579,6 +636,19 @@ msgid "" " :guilabel:`Synchronize Now` does not get your latest transactions if you " "already performed such action earlier in the day." msgstr "" +"El proceso no está diseñado para funcionar en tiempo real, ya que los " +"proveedores externos sincronizan sus cuentas en intervalos diferentes. Para " +"forzar la sincronización y obtener los estados de cuenta, vaya a su " +":guilabel:`Panel de control de contabilidad` y haga clic en el botón " +":guilabel:`Sincronizar ahora`. También puede sincronizar y obtener " +"transacciones a través del :menuselection:`Panel de control de contabilidad " +"--> Configuración --> Contabilidad: Sincronización en línea`. También puede " +"sincronizar y obtener transacciones a través del :menuselection:`Panel de " +"control de contabilidad --> Configuración --> Contabilidad: Sincronización " +"en línea`. Algunos proveedores solo permiten una actualización por día, por " +"lo que es posible que al hacer clic en :guilabel:`Sincronizar ahora` no se " +"muestren sus transacciones más recientes si ya ha realizado esa acción " +"previamente en el mismo día." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:148 msgid "" @@ -587,6 +657,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Posted` status will be retrieved. If the transaction is not " "**Posted** yet, you will have to wait until the status changes." msgstr "" +"Una transacción puede ser visible en su cuenta bancaria pero no ser " +"recuperada si tiene el estado :guilabel:`Pendiente`. Solo se obtendrán las " +"transacciones con el estado :guilabel:`Publicado`. Si la transacción aún no " +"ha sido **Publicada**, deberá esperar hasta que cambie su estado." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:153 msgid "Is the Online Bank Synchronization feature included in my contract?" @@ -678,6 +752,11 @@ msgid "" "Configuration --> Accounting: Online Synchronization` to click on the " ":guilabel:`Fetch Account` button on the connection." msgstr "" +"Durante su primera sincronización, usted seleccionó las cuentas bancarias " +"que decidió sincronizar con Odoo. Si no sincronizó ninguna de sus cuentas, " +"puede ir a :menuselection:`Panel de control de contabilidad --> " +"Configuración --> Contabilidad: Sincronización en línea` y hacer clic en el " +"botón :guilabel:`Obtener cuenta` en la conexión." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:187 msgid "There may also be no new transactions." @@ -704,6 +783,10 @@ msgid "" " connection you want to update your credentials and click on the " ":guilabel:`Update Credentials` button." msgstr "" +"Puede actualizar sus credenciales yendo a :menuselection:`Panel de control " +"de contabilidad --> Configuración --> Contabilidad: Sincronización en " +"línea`; abra la conexión en la que desea actualizar sus credenciales y haga " +"clic en el botón :guilabel:`Actualizar credenciales`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:200 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:124 @@ -859,7 +942,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:0 msgid "Selection of the accounts you wish to synchronize with Odoo." -msgstr "" +msgstr "Selección de las cuentas que desea sincronizar con Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:64 msgid "Finish the flow." @@ -871,6 +954,9 @@ msgid "" "will filter the accounts based on the institution you selected in the second" " step." msgstr "" +"Debe autorizar todas las cuentas a las que desea acceder en Odoo, pero " +"filtraremos las cuentas en función de la institución que seleccionó en el " +"segundo paso." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:71 msgid "Update your synchronization credentials" @@ -991,7 +1077,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/saltedge.rstNone msgid "Salt Edge Logo" -msgstr "" +msgstr "Logotipo de Salt Edge" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/saltedge.rst:13 msgid "" @@ -1042,6 +1128,8 @@ msgstr "" msgid "" "Email address to provide to Salt Edge for the creation of your account." msgstr "" +"Dirección de correo electrónico que debe proporcionar a Salt Edge para la " +"creación de su cuenta." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/saltedge.rst:37 msgid "" @@ -1053,7 +1141,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/saltedge.rst:0 msgid "Salt Edge Login page." -msgstr "" +msgstr "Página de inicio de sesión de Salt Edge." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/saltedge.rst:44 msgid "Make sure you give your consent by checking the consent checkbox." @@ -1061,7 +1149,7 @@ msgstr "Asegúrese de marcar la casilla para dar su consentimiento." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/saltedge.rst:0 msgid "Salt Edge give consent page." -msgstr "" +msgstr "Página de consentimiento de Salt Edge." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/saltedge.rst:50 msgid "Complete the synchronization by following the steps." @@ -1183,7 +1271,7 @@ msgstr "Varios" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/misc/interbank.rst:3 msgid "Internal transfer" -msgstr "" +msgstr "Transferencia interna" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/misc/interbank.rst:5 msgid "" @@ -1191,6 +1279,9 @@ msgid "" "least either two bank accounts, two cash journals, or one bank account and " "one cash journal." msgstr "" +"En Odoo, las transferencias internas de dinero se pueden realizar con unos " +"pocos clics. Necesita al menos dos cuentas bancarias, dos diarios de " +"efectivo o una cuenta bancaria y un diario de efectivo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/misc/interbank.rst:11 msgid "" @@ -1200,6 +1291,12 @@ msgid "" "modified by going to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> " "Settings` and then under the :guilabel:`Default Accounts` section." msgstr "" +"Una cuenta de transferencia interna se crea de manera automática en su base " +"de datos en función de la localización de su empresa y de la legislación de " +"su país. Si es necesario, la cuenta predeterminada de " +":guilabel:`Transferencia interna` se puede modificar yendo a " +"la:menuselection:`Aplicación Contabilidad --> Configuración --> " +"Configuración` y luego en la sección de :guilabel:`Cuentas predeterminadas`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/misc/interbank.rst:17 msgid "" @@ -1210,13 +1307,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/misc/interbank.rst:22 msgid "Register an internal transfer from one bank to another" -msgstr "" +msgstr "Registrar una transferencia interna de un banco a otro" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/misc/interbank.rst:24 msgid "" "Let's say you have two bank accounts registered on your database and you " "want to transfer 1,000 USD from Bank A to Bank B." msgstr "" +"Supongamos que tiene dos cuentas bancarias registradas en su base de datos y" +" desea transferir 1,000 USD del Banco A al Banco B." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/misc/interbank.rst:28 msgid "Log an internal transfer" @@ -1229,14 +1328,19 @@ msgid "" " :guilabel:`Internal Transfer` and enter the information related to the " "transfer." msgstr "" +"Desde el Panel de control de contabilidad, haga clic en el botón de " +"selección desplegable (:guilabel:`⋮`) en uno de sus bancos. En la columna " +":guilabel:`Nuevo`, seleccione :guilabel:`Transferencia interna` e ingrese la" +" información relacionada con la transferencia." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/misc/interbank.rstNone msgid "Fill in the information related to your internal transfer" -msgstr "" +msgstr "Complete la información relacionada con su transferencia interna." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/misc/interbank.rst:39 msgid "Fill in the :guilabel:`Memo` field for automatic reconciliation." msgstr "" +"Completae el campo de :guilabel:`Memo` para una conciliación automática." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/misc/interbank.rst:41 msgid "" @@ -1244,10 +1348,14 @@ msgid "" " The money is now booked in the transfer account and another payment is " "**automatically** created in the destination journal (Bank B)." msgstr "" +"Haga clic en :guilabel:`Guardar` y :guilabel:`Confirmar` para registrar su " +"transferencia interna. El dinero ahora se registra en la cuenta de " +"transferencia y se crea otro pago **automáticamente** en el diario de " +"destino (Banco B)." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/misc/interbank.rst:46 msgid "Bank journal (Bank A)" -msgstr "" +msgstr "Diario bancario (Banco A)" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/misc/interbank.rst:52 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/misc/interbank.rst:69 @@ -1291,34 +1399,34 @@ msgstr "**Haber**" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/misc/interbank.rst:55 msgid "Outstanding Payments account" -msgstr "" +msgstr "Cuenta de pagos pendientes" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/misc/interbank.rst:57 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/misc/interbank.rst:73 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/misc/interbank.rst:123 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/misc/interbank.rst:144 msgid "$1,000" -msgstr "" +msgstr "$1,000" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/misc/interbank.rst:58 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/misc/interbank.rst:75 msgid "**Internal transfer account**" -msgstr "" +msgstr "**Cuenta de transferencia interna**" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/misc/interbank.rst:59 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/misc/interbank.rst:77 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/misc/interbank.rst:127 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/misc/interbank.rst:146 msgid "**$1,000**" -msgstr "" +msgstr "**$1,000**" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/misc/interbank.rst:63 msgid "Automated booking - Bank journal (BANK B)" -msgstr "" +msgstr "Asiento automatizado: Diario bancario (BANCO B)" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/misc/interbank.rst:72 msgid "Outstanding Receipts account" -msgstr "" +msgstr "Cuenta de cobros pendientes" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/misc/interbank.rst:80 msgid "" @@ -1326,14 +1434,17 @@ msgid "" "your two bank account journals, because the bank statement confirming the " "sending and receiving of the money has not been booked yet." msgstr "" +"Hay un pago pendiente y un cobro pendiente en los dos diarios de cuentas " +"bancarias, porque aún no se ha registrado el extracto bancario que confirma " +"el envío y la recepción del dinero." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/misc/interbank.rstNone msgid "Outstanding Payments/Receipts pending bank statement booking" -msgstr "" +msgstr "Pagos/cobros pendientes a la espera de registrar el extracto bancario" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/misc/interbank.rst:91 msgid "Manage and reconcile bank statements" -msgstr "" +msgstr "Gestione y concilie los extractos bancarios" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/misc/interbank.rst:93 msgid "" @@ -1346,7 +1457,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/misc/interbank.rstNone msgid "Transaction lines to be filled in prior to reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Líneas de transacción que deben completarse antes de la conciliación" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/misc/interbank.rst:103 msgid ":doc:`../reconciliation/use_cases`" @@ -1357,37 +1468,43 @@ msgid "" "In the next window, choose counterparts for the payment - in this example, " "the outstanding payment account - then click :guilabel:`Validate`." msgstr "" +"En la siguiente ventana, elija los valores correspondientes para el pago, en" +" este ejemplo, la cuenta de pagos pendientes, y luego haga clic en " +"\"Validar\"." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/misc/interbank.rstNone msgid "Reconcile your payment" -msgstr "" +msgstr "Reconcilie su pago" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/misc/interbank.rst:113 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/misc/interbank.rst:133 msgid "Bank journal entry" -msgstr "" +msgstr "Entrada de diario bancario" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/misc/interbank.rst:122 msgid "Outstanding Payment" -msgstr "" +msgstr "Pago pendiente" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/misc/interbank.rst:125 msgid "Bank Account (BANK A)" -msgstr "" +msgstr "Cuenta bancaria (BANK A)" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/misc/interbank.rst:129 msgid "" "The same steps must be repeated once you receive the bank statement related " "to Bank B. Book and reconcile your bank statement lines." msgstr "" +"Los mismos pasos deben repetirse una vez que reciba el extracto bancario " +"relacionado con el Banco B. Registre y concilie las líneas de su extracto " +"bancario." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/misc/interbank.rst:142 msgid "Outstanding Receipt" -msgstr "" +msgstr "Recibo pendiente" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/misc/interbank.rst:145 msgid "Bank Account (BANK B)" -msgstr "" +msgstr "Cuenta bancaria (BANK B)" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:5 msgid "Bank reconciliation" @@ -1903,30 +2020,38 @@ msgid "" "all entries in a dedicated account. Both the journal and the account are " "automatically created and configured whenever you add a bank account." msgstr "" +"En Contabilidad de Odoo cada cuenta bancaria tiene un diario exclusivo para " +"registrar todas las entradas en una cuenta específica. Tanto el diario como " +"la cuenta se crean y configuran de forma automática cuando se agrega una " +"cuenta bancaria." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:14 msgid "Cash journals and accounts must be configured manually." -msgstr "" +msgstr "Los diarios y cuentas de efectivo deben configurarse manualmente." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:16 msgid "" "Bank journals are displayed by default on the :guilabel:`Accounting " "Dashboard` in the form of cards which include action buttons." msgstr "" +"Los diarios bancarios se muestran de forma predeterminada en el panel de " +"control de Contabilidad en forma de tarjetas que incluyen botones de acción." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rstNone msgid "" "Bank journals are displayed on the Accounting Dashboard and contain action " "buttons" msgstr "" +"Los diarios bancarios se muestran en el panel de control de Contabilidad y " +"contienen botones de acción." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:26 msgid "Manage your bank and cash accounts" -msgstr "" +msgstr "Administre sus cuentas bancarias y de efectivo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:29 msgid "Connect your bank for automatic synchronization" -msgstr "" +msgstr "Conecte su banco para la sincronización automática." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:31 msgid "" @@ -1935,6 +2060,9 @@ msgid "" " select your bank in the list, click on :guilabel:`Connect`, and follow the " "instructions." msgstr "" +"Para conectar su cuenta bancaria a su base de datos, vaya a \"Contabilidad " +"-> Configuración -> Bancos: Agregar una cuenta bancaria\", seleccione su " +"banco en la lista, haga clic en \"Conectar\" y siga las instrucciones." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:36 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:135 @@ -1952,6 +2080,9 @@ msgid "" "to connect your bank account to your database, you can configure your bank " "account manually." msgstr "" +"Si su institución bancaria no está disponible en Odoo, o si no desea " +"conectar su cuenta bancaria a su base de datos, puede configurar su cuenta " +"bancaria de forma manual." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:44 msgid "" @@ -1959,12 +2090,17 @@ msgid "" "Configuration --> Banks: Add a Bank Account`, click on :guilabel:`Create it`" " (at the bottom right), and fill out the form." msgstr "" +"Para agregar de forma manual una cuenta bancaria, vaya a \"Contabilidad -> " +"Configuración -> Bancos: Agregar una cuenta bancaria\", haga clic en " +"\"Crear\" (en la parte inferior derecha) y complete el formulario." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:48 msgid "" "Odoo automatically detects the bank account type (e.g., IBAN) and enables " "some features accordingly." msgstr "" +"Odoo detecta en automático el tipo de cuenta bancaria (por ejemplo, IBAN) y," +" por consiguiente, habilita algunas funciones." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:50 msgid "" @@ -1973,10 +2109,14 @@ msgid "" "Accounting: Journals --> Bank`. Open it and edit the different fields to " "match your bank account information." msgstr "" +"Hay disponible un diario bancario predeterminado que se puede utilizar para " +"configurar su cuenta bancaria yendo a \"Contabilidad -> Configuración -> " +"Contabilidad: Diarios -> Bancos\". Ábralo y edite los diferentes campos para" +" que coincidan con la información de su cuenta bancaria." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:55 msgid "Create a cash journal" -msgstr "" +msgstr "Crear un diario de efectivo" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:57 msgid "" @@ -1984,12 +2124,17 @@ msgid "" "Configuration --> Accounting: Journals`, click on :guilabel:`Create` and " "select :guilabel:`Cash` in the :guilabel:`Type` field." msgstr "" +"Para crear un nuevo diario de efectivo, vaya a :menuselection:`Contabilidad " +"--> Configuración --> Contabilidad: Diarios`, haga clic en :guilabel:`Crear`" +" y seleccione :guilabel:`Efectivo` en el campo :guilabel:`Tipo`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:60 msgid "" "For more information on the accounting information fields, read the " ":ref:`bank_accounts/configuration` section of this page." msgstr "" +"Para obtener más información sobre los campos de información contable, lea " +"la sección :ref:`bank_accounts/configuration` de esta página." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:64 msgid "" @@ -1997,10 +2142,13 @@ msgid "" "review it by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Accounting: Journals --> Cash`." msgstr "" +"Un diario de efectivo predeterminado está disponible y se puede utilizar de " +"inmediato. Puede revisarlo yendo a :menuselection:`Contabilidad --> " +"Configuración --> Contabilidad: Diarios --> Efectivo`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:68 msgid "Edit an existing bank or cash journal" -msgstr "" +msgstr "Editar un diario bancario o de efectivo existente" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:70 msgid "" @@ -2008,21 +2156,26 @@ msgid "" "Configuration --> Accounting: Journals` and select the journal you want to " "modify." msgstr "" +"Para editar un diario bancario existente, vaya a " +":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Contabilidad: Diarios` y " +"escoja el diario que desea modificar." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:78 msgid "" "You can edit the accounting information and bank account number according to" " your needs." msgstr "" +"Puedes editar la información contable y el número de cuenta bancaria de " +"acuerdo con sus necesidades." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rstNone msgid "Manually configure your bank information" -msgstr "" +msgstr "Configurar manualmente su información bancaria" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:85 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:108 msgid ":doc:`../../others/multi_currency`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../others/multi_currency`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:86 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:136 @@ -2031,21 +2184,24 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:87 msgid ":doc:`../../bank/setup/outstanding_accounts`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../bank/setup/outstanding_accounts`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:90 msgid "Suspense account" -msgstr "" +msgstr "Cuenta transitoria" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:92 msgid "" "Bank statement transactions are posted on the :guilabel:`Suspense Account` " "until the final reconciliation allows finding the right account." msgstr "" +"Las transacciones del extracto bancario se registran en la :guilabel:`Cuenta" +" transitoria hasta que la conciliación final permita encontrar la cuenta " +"correcta." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:96 msgid "Profit and loss accounts" -msgstr "" +msgstr "Cuentas del estado de resulados" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:98 msgid "" @@ -2054,6 +2210,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Loss Account` is used to register a loss when the ending balance " "of a cash register differs from what the system computes." msgstr "" +"La :guilabel:`Cuenta de ganancias` se utiliza para registrar una ganancia " +"cuando el saldo final de una caja registradora difiere del que el sistema " +"calcula, mientras que la :guilabel:`Cuenta de pérdidas` se utiliza para " +"registrar una pérdida cuando el saldo final de una caja registradora difiere" +" del que el sistema calcula." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:103 msgid "Currency" @@ -2061,11 +2222,11 @@ msgstr "Moneda" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:105 msgid "You can edit the currency used to enter the statements." -msgstr "" +msgstr "Puede editar la moneda utilizada para ingresar los extractos." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:111 msgid "Account number" -msgstr "" +msgstr "Número de cuenta" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:113 msgid "" @@ -2075,38 +2236,51 @@ msgid "" "bank information accordingly. These details are used when registering " "payments." msgstr "" +"Si necesita **editar los detalles de su cuenta bancaria**, haga clic en la " +"flecha de enlace externo junto a su :guilabel:`Número de cuenta`. En la " +"nueva página, haga clic en la flecha de enlace externo junto a su " +":guilabel:`Banco` y actualice tu información bancaria como corresponda. " +"Estos detalles se utilizan al registrar los pagos." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rstNone msgid "Edit your bank information" -msgstr "" +msgstr "Edite su información bancaria" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:125 msgid "" ":guilabel:`Bank Feeds` defines how the bank statements are registered. Three" " options are available:" msgstr "" +":guilabel:`Conexiones bancarias` define cómo se registran los estados de " +"cuenta bancarios. Hay tres opciones disponibles:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:127 msgid "" ":guilabel:`Undefined yet`, which should be selected when you don’t know yet " "if you will synchronize your bank account with your database or not." msgstr "" +":guilabel:`Aún no definido`, debe seleccionarse cuando aún no se sabe si se " +"sincronizará o no la cuenta bancaria con la base de datos." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:129 msgid "" ":guilabel:`Import (CAMT, CODA, CSV, OFX, QIF)`, which should be selected if " "you want to import your bank statement using a different format." msgstr "" +":guilabel:`Importar (CAMT, CODA, CSV, OFX, QIF)`, debe seleccionarse si se " +"desea importar el estado de cuenta bancario utilizando un formato diferente." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:131 msgid "" ":guilabel:`Automated Bank Synchronization`, which should be selected if your" " bank is synchronized with your database." msgstr "" +":guilabel:`Sincronización bancaria automatizada`, debe seleccionarse si su " +"banco está sincronizado con la base de datos." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:3 msgid "Manage a bank account in a foreign currency" -msgstr "" +msgstr "Gestione una cuenta bancaria en una moneda extranjera" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:5 msgid "" @@ -2115,14 +2289,18 @@ msgid "" " bank account in a foreign currency, for every transaction, Odoo stores two " "values:" msgstr "" +"En Odoo, cada transacción se registra en la moneda predeterminada de la " +"empresa, y los informes se basan en dicho valor. Cuando usted tiene una " +"cuenta bancaria en una moneda extranjera, Odoo almacena dos valores para " +"cada transacción:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:9 msgid "The debit/credit in the currency of the *company*;" -msgstr "" +msgstr "El débito/crédito en la moneda de la *empresa*;" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:10 msgid "The debit/credit in the currency of the *bank account*." -msgstr "" +msgstr "El débito/crédito en la divisa de la cuenta bancaria" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:12 msgid "" @@ -2130,10 +2308,14 @@ msgid "" " institution. By default, Odoo uses the European Central Bank's web services" " but other options are available." msgstr "" +"Las tasas de cambio se actualizan de manera automática utilizando los " +"servicios web de una institución bancaria. Por defecto, Odoo usa los " +"servicios web del Banco Central Europeo, pero hay otras opciones " +"disponibles." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:19 msgid "Activate multi-currencies" -msgstr "" +msgstr "Activar multidivisas" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:21 msgid "" @@ -2143,6 +2325,12 @@ msgid "" " a :guilabel:`Journal`, a :guilabel:`Gain Account`, a :guilabel:`Loss " "Account`, and then click on :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Para trabajar con múltiples monedas, vaya a :menuselection:`Contabilidad -->" +" Configuración --> Configuración --> Divisas` y marque " +":guilabel:`Multidivisas`. Luego, en :guilabel:`Registrar diferencias de " +"cambio en:`, indique un :guilabel:`Diario`, una :guilabel:`Cuenta de " +"Ganancias`, una :guilabel:`Cuenta de Pérdidas`, y luego haga clic en " +":guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:27 msgid "Configure currencies" @@ -2156,6 +2344,11 @@ msgid "" "Currencies` setting or go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Accounting: Currencies`." msgstr "" +"Una vez que Odoo está configurado para admitir múltiples divisas, todas se " +"crean por defecto, pero no necesariamente están activas. Para activar las " +"nuevas divisas, haga clic en :guilabel:`Activar otras divisas` en la " +"configuración de :guilabel:`Multidivisas o vaya a " +":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Contabilidad: Divisas`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:34 msgid "" @@ -2167,12 +2360,23 @@ msgid "" ":guilabel:`Save`. You also have the option to choose the :guilabel:`Service`" " you wish to obtain currency rates from." msgstr "" +"Cuando las divisas están activadas, puede elegir **automatizar** la " +"actualización de las tasas de cambio o dejarla en modo **manual**. Para " +"configurar la actualización de tasas, regrese a :menuselection:`Contabilidad" +" --> Configuración --> Configuración --> Divisas`, seleccione la opción " +":guilabel:`Tasas de cambio automáticas`, establezca el :guilabel:`Intervalo`" +" según la frecuencia deseada y luego haga clic en :guilabel:`Guardar`. " +"También tiene la opción de elegir el :guilabel:`Servicio` del cual desea " +"obtener las tasas de cambio." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:40 msgid "" "Click on the Update now button (:guilabel:`🗘`) besides the :guilabel:`Next " "Run` field to update the currency rates manually." msgstr "" +"Haga clic en el botón Actualizar ahora (:guilabel:`🗘`) junto al campo " +":guilabel:`Próxima ejecución` para actualizar las tasas de cambio " +"manualmente." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:44 msgid "Create a new bank account" @@ -2191,10 +2395,21 @@ msgid "" "in the pop-up window, fill out the :guilabel:`Account Number`, " ":guilabel:`Bank` of your account, and save." msgstr "" +"En la aplicación Contabilidad, diríjase a :menuselection:`Contabilidad --> " +"Configuración --> Diarios` y cree uno nuevo. Ingrese un :guilabel:`Nombre " +"del diario` y establezca el :guilabel:`Tipo` como `Banco`. En la pestaña " +":guilabel:`Asientos de diario`, ingrese un **código corto**, una **divisa** " +"y finalmente haga clic en el campo :guilabel:`Cuenta bancaria` para crear " +"una cuenta nueva. En la ventana emergente de creación de cuenta, ingrese un " +"nombre, un código (por ejemplo: 550007), establezca su tipo como `Banco y " +"efectivo`, elija un tipo de moneda y guarde los cambios. Cuando esté de " +"nuevo en el **diario**, haga clic en el campo :guilabel:`Número de cuenta` y" +" en la ventana emergente, complete el :guilabel:`Número de cuenta`, el " +":guilabel:`Banco` de su cuenta y guarde los cambios." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rstNone msgid "Example of a created bank journal." -msgstr "" +msgstr "Ejemplo de un diario bancario creado." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:59 msgid "" @@ -2202,10 +2417,13 @@ msgid "" "the journal. It can be found under :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Accounting: Chart of Accounts`." msgstr "" +"Trsa crear el diario, Odoo vincula de manera automática la cuenta bancaria " +"al diario. Puede encontrarlo en :menuselection:`Contabilidad --> " +"Configuración --> Contabilidad: Plan de cuentas`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:63 msgid "Vendor bill in a foreign currency" -msgstr "" +msgstr "Factura de proveedor en divisa extranjera" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:65 msgid "" @@ -2214,20 +2432,26 @@ msgid "" "creates and posts the foreign **exchange gain or loss** as a new journal " "entry." msgstr "" +"Para pagar una factura en moneda extranjera, simplemente seleccione la " +"moneda junto al campo :guilabel:`Diario` y registre el pago. Odoo crea y " +"contabiliza de manera automática la **ganancia o pérdida de cambio** como un" +" nuevo asiento de diario." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rstNone msgid "How to set a bill currency." -msgstr "" +msgstr "establecer la divisa de una factura." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:74 msgid "" "Note that you can pay a foreign bill with another currency. In that case, " "Odoo automatically converts between the two currencies." msgstr "" +"Ten en cuenta que puede pagar una factura extranjera con otra moneda. En ese" +" caso, Odoo realiza automáticamente la conversión entre las dos divisas." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:78 msgid "Unrealized Currency Gains/Losses Report" -msgstr "" +msgstr "Rporte de ganancias/pérdidas de cambio no realizadas" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:80 msgid "" @@ -2237,10 +2461,15 @@ msgid "" ":menuselection:`Reporting --> Management: Unrealized Currency Gains/Losses`." " From here, you have access to all open entries in your **balance sheet**." msgstr "" +"Este informe brinda una visión general de todos los montos no efectuados en " +"una moneda extranjera en su balance general y le permite ajustar una partida" +" o establecer manualmente una tasa de cambio. Para acceder a este informe, " +"vaya a :menuselection:`Informes --> Gestión: Ganancias/pérdidas de cambio no" +" realizadas" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rstNone msgid "View of the Unrealized Gains/Losses journal." -msgstr "" +msgstr "Ver el diario de ganancias/pérdidas de cambio no realizadas" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:89 msgid "" @@ -2249,10 +2478,14 @@ msgid "" "click the :guilabel:`Exchange Rates` button and change the rate of the " "foreign currencies in the report." msgstr "" +"Si desea utilizar una tasa de cambio diferente a la establecida vaya a " +":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Configuración --> " +"Divisas`, haga clic en el botón :guilabel:`Tasas de cambio` y cambie la tasa" +" de las divisas extranjeras en el informe." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rstNone msgid "Menu to manually change exchange rates." -msgstr "" +msgstr "Menú para cambiar de forma manual las tasas de cambio." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:97 msgid "" @@ -2260,10 +2493,13 @@ msgid "" "you to reset back to Odoo's rate. To do so, simply click on :guilabel:`Reset" " to Odoo's Rate`." msgstr "" +"Cuando cambie de forma manual las **tasas de cambio**, aparecerá un panel " +"amarillo que le permitirá restablecer la tasa de cambio de Odoo. Para " +"hacerlo, simplemente haga clic en :guilabel:`Restablecer a la tasa de Odoo`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rstNone msgid "Banner to reset back to Odoo's rates." -msgstr "" +msgstr "Panel para restablecer las tasas de cambio de Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:104 msgid "" @@ -2273,6 +2509,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Expense Account` and :guilabel:`Income Account` to calculate and " "process the **unrealized gains and losses**." msgstr "" +"Para actualizar su **balance general** con el importe de la columna " +":guilabel:`ajuste`, haga clic en el botón :guilabel:`Asiento de ajuste`. En " +"la ventana emergente, seleccione un :guilabel:`Diario`, una " +":guilabel:`Cuenta de gastos` y una :guilabel:`Cuenta de ingresos` para " +"calcular y procesar las **ganancias y pérdidas no realizadas**." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:109 msgid "" @@ -2280,16 +2521,23 @@ msgid "" "automatically reverses the booking entry to the date set in " ":guilabel:`Reversal Date`." msgstr "" +"Puede establecer la fecha del informe en el campo :guilabel:`Fecha`. Odoo " +"revertirá automáticamente el asiento contable a la fecha establecida en " +":guilabel:`Fecha de reversión`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:112 msgid "" "Once posted, the :guilabel:`adjustment` column should indicate `0.00`, " "meaning all **unrealized gains/losses** have been adjusted." msgstr "" +"Una vez contabilizado, la columna :guilabel:`ajuste` debería indicar `0.00`," +" lo que significa que todas las **ganancias/pérdidas no realizadas** han " +"sido ajustadas." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rstNone msgid "Unrealized Currency Gains/Losses report once adjusted." msgstr "" +"Reporte de ganancias/pérdidas de cambio no realizadas una vez ajustado." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:3 msgid "Manage a cash register" @@ -2395,41 +2643,54 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/outstanding_accounts.rst:3 msgid "Outstanding accounts" -msgstr "" +msgstr "Cuentas por cobrar" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/outstanding_accounts.rst:5 msgid "" "By default, payments are registered through transitory accounts named " "**outstanding accounts**, before being recorded in your bank account." msgstr "" +"Por defecto, los pagos se registran a través de cuentas transitorias " +"llamadas **cuentas pendientes**, antes de ser registrados en su cuenta " +"bancaria." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/outstanding_accounts.rst:8 msgid "" "An **outstanding payments account** is where outgoing payments are posted " "until they are linked with a withdrawal from your bank statement." msgstr "" +"Una **cuenta de pagos pendientes** es donde se registran los pagos salientes" +" hasta que se vinculan con un retiro de su estado de cuenta bancario." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/outstanding_accounts.rst:10 msgid "" "An **outstanding receipts account** is where incoming payments are posted " "until they are linked with a deposit from your bank statement." msgstr "" +"Una **cuenta de cobros pendientes** es donde se registran los pagos " +"entrantes hasta que se vinculan con un depósito en su estado de cuenta " +"bancario." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/outstanding_accounts.rst:13 msgid "" "These accounts should be of :ref:`type ` " ":guilabel:`Current Assets`." msgstr "" +"Estas cuentas deben ser del :ref:`tipo ` " +":guilabel:`Activos corrientes`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/outstanding_accounts.rst:16 msgid "" "The movement from an outstanding account to a bank account is done " "automatically when you reconcile the bank account with a bank statement." msgstr "" +"El movimiento desde una cuenta pendiente a una cuenta bancaria se realiza " +"automáticamente cuando concilia la cuenta bancaria con un estado de cuenta " +"bancario." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/outstanding_accounts.rst:23 msgid "Default accounts configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración predeterminada de cuentas" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/outstanding_accounts.rst:25 msgid "" @@ -2438,16 +2699,24 @@ msgid "" "Settings --> Default Accounts` and update your :guilabel:`Outstanding " "Receipts Account` and :guilabel:`Outstanding Payments Account`." msgstr "" +"Las cuentas pendientes se definen de manera predeterminada. Si es necesario," +" puede actualizarlas yendo a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración " +"--> Configuración --> Cuentas predeterminadas` y actualizar su " +":guilabel:`Cuenta de cobros pendientes` y :guilabel:`Cuenta de pagos " +"pendientes`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/outstanding_accounts.rst:30 msgid "Bank and cash journals configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración de diarios bancarios y en efectivo" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/outstanding_accounts.rst:32 msgid "" "You can also set specific outstanding accounts for any journal with the " ":ref:`type ` :guilabel:`Bank` or :guilabel:`Cash`." msgstr "" +"También puede establecer cuentas pendientes específicas para cualquier " +"diario del :ref:`tipo ` :guilabel:`Banco` o " +":guilabel:`Efectivo`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/outstanding_accounts.rst:35 msgid "" @@ -2457,10 +2726,16 @@ msgid "" "outstanding accounts column, click on the toggle button and check the " ":guilabel:`Outstanding Receipts/Payments accounts`, then update the account." msgstr "" +"Desde su :guilabel:`Tablero de control de Contabilidad`, haga clic en la " +"selección de menú ⋮ del diario que deseas configurar, y haga clic en " +":guilabel:`Configuración`, luego abra la pestaña :guilabel:`Pagos " +"entrantes/salientes`. Para mostrar la columna de cuentas pendientes, haga " +"clic en el botón de alternancia y marque la casilla de :guilabel:`Cuentas de" +" cobros/pagos pendientes`, luego actualice la cuenta." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/outstanding_accounts.rstNone msgid "Select the toggle button and click on outstanding Accounts" -msgstr "" +msgstr "Seleccione el botón de alternancia y haga clic en Cuentas pendientes" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/outstanding_accounts.rst:45 msgid "" @@ -2468,6 +2743,9 @@ msgid "" "receipts account for a specific journal, Odoo uses the default outstanding " "accounts." msgstr "" +"Si no especifica una cuenta de pagos pendientes o una cuenta de cobros " +"pendientes para un diario específico, Odoo utilizará las cuentas pendientes " +"predeterminadas." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/outstanding_accounts.rst:47 msgid "" @@ -2475,6 +2753,10 @@ msgid "" "outstanding payments account, when a payment is registered, the invoice or " "bill's status is directly set to :guilabel:`Paid`." msgstr "" +"Si su cuenta bancaria principal se agrega como una cuenta de cobros " +"pendientes o una cuenta de pagos pendientes, cuando se registra un pago, el " +"estado de la factura o el recibo se establece directamente en " +":guilabel:`Pagado`." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started.rst:5 msgid "Getting started" @@ -21918,8 +22200,8 @@ msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, " "then click on :guilabel:`Create`." msgstr "" -"Para realizar esto, diríjase a :menuselection:`Contabilidad--> " -"Configuración--> Diarios`, después haga clic en :guilabel:`Crear`." +"Para realizar esto, vaya a :menuselection:`Contabilidad--> Configuración--> " +"Diarios`, después haga clic en :guilabel:`Crear`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:137 msgid "" @@ -23663,6 +23945,8 @@ msgid "" "When you create a new Odoo Online database, the SKR03 is installed by " "default." msgstr "" +"Al crear una nueva base de datos de Odoo en línea, el SKR03 se instala de " +"forma predeterminada." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:19 msgid "German Accounting Reports" @@ -23713,6 +23997,11 @@ msgid "" "` systems - must be equipped with a " "**Technical Security System** (also called **TSS** or **TSE**)." msgstr "" +"La **Kassensicherungsverordnung** (Ley de protección contra la manipulación " +"de registros digitales) requiere que los sistemas de registro electrónico - " +"entre ellos los sistemas del :doc:`punto de venta " +"` - se encuentren equipados con un " +"**sistema de seguridad técnica** (también llamado **TSS** o **TSE**)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:46 msgid "" @@ -23771,6 +24060,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rstNone msgid "Upgrading Odoo Point of Sale from the Apps dashboard" msgstr "" +"Actualización del Punto de venta de Odoo desde el tablero de aplicaciones" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:77 msgid "Register your company at the financial authority" @@ -23825,7 +24115,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rstNone msgid "Button to register a company through fiskaly in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Botón para registrar una empresa a través de fiskaly en Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:98 msgid "" @@ -23857,7 +24147,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rstNone msgid "fiskaly keys as displayed on Odoo" -msgstr "" +msgstr "claves de fiskaly como se muestran en Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:112 msgid "" @@ -23873,7 +24163,7 @@ msgstr "Cree y vincule un sistema de seguridad técnica a su PdV." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rstNone msgid "Create TSS option from a point of sale" -msgstr "" +msgstr "Crear la opción TSS desde un punto de venta" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:121 msgid "" @@ -23896,6 +24186,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rstNone msgid "Example of TSS ID and Client ID from fiskaly in Odoo Point of Sale" msgstr "" +"Ejemplo de ID de TSS y ID de cliente de fiskaly en el Punto de Venta de Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:131 msgid "" @@ -23919,7 +24210,7 @@ msgstr "DSFinV-K" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rstNone msgid "Menu to export DSFinV-K" -msgstr "" +msgstr "Menú para exportar DSFinV-K" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:144 msgid "" @@ -23983,7 +24274,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rstNone msgid "Pending DSFinV-K export on Odoo" -msgstr "" +msgstr "Exportación DSFinV-K pendiente en Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:165 msgid "" @@ -24157,6 +24448,9 @@ msgid "" "service. In addition, regular backups can be downloaded and backed up on " "external systems." msgstr "" +"Si se utiliza Odoo en la nube, las copias de seguridad periódicas forman " +"parte del servicio de Odoo en línea. Además, se pueden descargar y realizar " +"copias de seguridad periódicas en sistemas externos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:231 msgid "" @@ -24454,34 +24748,37 @@ msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Indian localization:" msgstr "" +":ref:`Instale ` los siguientes módulos para obtener todas " +"las funciones de la localización para la India:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:19 msgid ":guilabel:`Indian - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`India - Contabilidad`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:20 msgid "`l10n_in`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_in`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:22 msgid ":guilabel:`Indian E-invoicing`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`India - Facturación electrónica`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:23 msgid "`l10n_in_edi`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_in_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:24 msgid ":ref:`Indian e-invoicing integration `" msgstr "" +":ref:`India - Integración de facturación electrónica `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:25 msgid ":guilabel:`Indian E-waybill`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`India - Guía de embarque electrónica`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:26 msgid "`l10n_in_edi_ewaybill`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_in_edi_ewaybill`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:27 msgid ":ref:`Indian E-waybill integration `" @@ -24496,6 +24793,9 @@ msgid "" "Odoo is compliant with the **Indian Goods and Services Tax (GST) e-Invoice " "system** requirements." msgstr "" +"Odoo cumple con los requisitos del **sistema de facturación electrónica del " +"Impuesto sobre bienes y servicios de la India (GST, por sus siglas en " +"inglés)**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:37 msgid "" @@ -24530,6 +24830,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "Register Odoo ERP system on e-invoice web portal" msgstr "" +"Registro del sistema Odoo ERP en el portal web de facturación electrónica" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:59 msgid "" @@ -24565,7 +24866,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "Submit API specific Username and Password" -msgstr "" +msgstr "Ingresar usuario y contraseña específicos de la API" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:80 msgid "Click on :guilabel:`Submit`." @@ -24580,7 +24881,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rstNone msgid "Setup e-invoice service" -msgstr "" +msgstr "Configuración del servicio de facturación electrónica" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:99 msgid "" @@ -24642,7 +24943,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rstNone msgid "IRN and QR code" -msgstr "" +msgstr "IRN y código QR" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:152 msgid "EDI Cancellation" @@ -24667,7 +24968,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rstNone #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rstNone msgid "cancel reason and remarks" -msgstr "" +msgstr "Motivo de la cancelación y comentarios" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:168 msgid "" @@ -24708,7 +25009,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "select the JSON file for verify invoice" -msgstr "" +msgstr "seleccione el archivo JSON para verificar la factura" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:191 msgid "You can check the verified signed e-invoice here." @@ -24716,7 +25017,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "verified e-invoice" -msgstr "" +msgstr "Factura electrónica verificada" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:200 msgid "Indian E-waybill" @@ -24727,6 +25028,8 @@ msgid "" "Odoo is compliant with the **Indian Goods and Services Tax (GST) E-waybill " "system** requirements." msgstr "" +"Odoo cumple con los requisitos del **sistema de guía de embarque electrónica" +" del Impuesto sobre bienes y servicios (GST) de la India**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:205 msgid "" @@ -24794,7 +25097,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "Submit GSP API registration details" -msgstr "" +msgstr "Enviar los datos de registro de la API del SGP" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:256 msgid "" @@ -24826,7 +25129,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rstNone msgid "Send E-waybill button on invoices" -msgstr "" +msgstr "Botón de enviar guía de embarque electrónica en las facturas" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:284 msgid "" @@ -24852,6 +25155,8 @@ msgstr "" msgid "" "You can find the JSON-signed file in the attached files in the chatter." msgstr "" +"Puede encontrar el archivo JSON firmado en los archivos adjuntos en el " +"chatter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rstNone msgid "" @@ -25143,6 +25448,8 @@ msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Italian localization:" msgstr "" +":ref:`Instale ` los siguientes módulos para obtener todas " +"las funciones de la localización de Italia:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:20 msgid "Italy - Accounting" @@ -25150,7 +25457,7 @@ msgstr "Italia - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:21 msgid "`l10n_it`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_it`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:23 msgid "Italy - E-invoicing" @@ -25158,11 +25465,11 @@ msgstr "Italia - Facturación Electrónica" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:24 msgid "`l10n_it_edi`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_it_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:25 msgid "e-invoice implementation" -msgstr "" +msgstr "Implementación de la factura electrónica" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:26 msgid "Italy - E-invoicing (SdiCoop)" @@ -25182,7 +25489,7 @@ msgstr "Italia - reportes contables" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:30 msgid "`l10n_it_reports`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_it_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:31 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:22 @@ -25192,15 +25499,15 @@ msgstr "Reportes específicos del país." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:32 msgid "Italy - Stock DDT" -msgstr "" +msgstr "Italia - DDT de existencias" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:33 msgid "`l10n_it_stock_ddt`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_it_stock_ddt`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:34 msgid "Transport documents - Documento di Trasporto (DDT)" -msgstr "" +msgstr "Documentos de transporte - Documento di Trasporto (DDT)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:37 msgid "" @@ -25210,11 +25517,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rstNone msgid "Italian localization modules" -msgstr "" +msgstr "Módulos de localización italianos" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:45 msgid "Company information" -msgstr "" +msgstr "Información de la empresa" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:47 msgid "" @@ -25223,31 +25530,40 @@ msgid "" "General Settings`, and in the :guilabel:`Companies` section, click " ":guilabel:`Update info`. From here, fill out the fields:" msgstr "" +"Configurar la información de la empresa asegura que su base de datos de " +"Contabilidad esté configurada de forma correcta. Para agregar información, " +"vaya a :menuselection:`Ajustes --> Ajustes generales`, y en la sección " +":guilabel:`Empresas` haga clic en :guilabel:`Actualizar información`. " +"Complete los siguientes campos:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:51 msgid ":guilabel:`Address`: the address of the company;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Dirección`: la dirección de la empresa;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:52 msgid ":guilabel:`VAT`: VAT of the company;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`VAT`: VAT de la empresa;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:53 msgid ":guilabel:`Codice Fiscale`: the fiscal code of the company;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Código fiscal`: el código fiscal de la empresa;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:54 msgid ":guilabel:`Tax System`: the tax system under which the company falls;" msgstr "" +":guilabel:`Sistema tributario`: el sistema tributario bajo el que se " +"encuentra la empresa;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:55 msgid "" ":guilabel:`PEC address email`: the certified email address of the company." msgstr "" +":guilabel:`Dirección de correo electrónico PEC`: la dirección de correo " +"electrónico certificada de la empresa." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rstNone msgid "Company information to provide" -msgstr "" +msgstr "Información de la empresa a proporcionar" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:62 msgid "PEC mail" @@ -25260,10 +25576,14 @@ msgid "" "the main company must be the same as the one registered by the **Agenzia " "delle Entrate** authorities." msgstr "" +"El **correo PEC** es un tipo específico de correo electrónico " +"**certificado** que proporciona un equivalente legal al correo certificado " +"tradicional. El **correo PEC** de la empresa principal debe ser el mismo que" +" el registrado por las autoridades de la **Agenzia delle Entrate**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:69 msgid "E-invoicing" -msgstr "" +msgstr "Facturación electrónica" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:71 msgid "" @@ -25272,6 +25592,10 @@ msgid "" "from customers. The documents must be in XML format and formally validated " "by the system before being delivered." msgstr "" +"El :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` es el sistema de facturación " +"electrónica utilizado en Italia. Permite enviar y recibir facturas " +"electrónicas a y desde los clientes. Los documentos deben estar en formato " +"XML y el sistema debe validarlos formalmente antes de entregarlos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:75 msgid "" @@ -25281,21 +25605,29 @@ msgid "" "Odoo's :guilabel:`Codice Destinatario` on the **Agenzia Delle Entrate** " "portal." msgstr "" +"Para poder recibir facturas y notificaciones, debe notificarse al servicio " +"del :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` respecto al envío de los archivos " +"del usuario a **Odoo** y que deben procesarse en su nombre. Para ello, debe " +"configurar el :guilabel:`Codice Destinatario` en el portal de la **Agenzia " +"Delle Entrate**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:80 msgid "" "Go to https://ivaservizi.agenziaentrate.gov.it/portale/ and authenticate;" msgstr "" +"Vaya a https://ivaservizi.agenziaentrate.gov.it/portale/ y autentifique." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:81 msgid "Go to section :menuselection:`Fatture e Corrispettivi`;" -msgstr "" +msgstr "Vaya a la sección :menuselection:`Fatture e Corrispettivi`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:82 msgid "" "Set the user as Legal Party for the VAT number you wish to configure the " "electronic address;" msgstr "" +"Configure el usuario como Parte Legal para el número de RFC que desea " +"configurar a la dirección electrónica;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:83 msgid "" @@ -25304,10 +25636,14 @@ msgid "" "elettroniche`, insert Odoo's :guilabel:`Codice Destinatario` `K95IV18`, and " "confirm." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Servizi Disponibili --> Fatturazione Elettronica --> " +"Registrazione dell’indirizzo telematico dove ricevere tutte le fatture " +"elettroniche`, escriba el :guilabel:`Codice Destinatario` `K95IV18` de Odoo " +"y confirme." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:88 msgid "Electronic Data Interchange (EDI)" -msgstr "" +msgstr "Intercambio electrónico de datos (EDI)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:90 msgid "" @@ -25316,12 +25652,20 @@ msgid "" "installed. When the **file processing authorization** has been set, all " "**invoices** and **bills** are automatically sent." msgstr "" +"Odoo utiliza el formato :abbr:`EDI (Intercambio electrónico de datos)` de " +"**FatturaPA** para la localización italiana y está habilitado en los diarios" +" de forma predeterminada cuando se instala. Cuando se ha configurado la " +"**autorización para el procesamiento de archivos**, las **facturas** se " +"envían en automático." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:95 msgid "" "You can :ref:`enable electronic invoicing for other sales and purchase " "journals ` than the default ones." msgstr "" +"Puede :ref:`habilitar la facturación electrónica para otros diarios de " +"ventas y compras ` que no son los " +"predeterminados." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:98 msgid "" @@ -25329,10 +25673,13 @@ msgid "" "invoicing` field. The XML file can be found in the **chatter** of the " "invoice." msgstr "" +"Puede verificar el estado actual de una factura en el campo " +":guilabel:`factura electrónica`. El archivo XML se encuentra en el " +"**chatter** de la factura." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rstNone msgid "Electronic invoicing status (waiting for confirmation)" -msgstr "" +msgstr "Estado de facturación electrónica (en espera de confirmación)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:106 msgid "" @@ -25342,7 +25689,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:109 msgid "File processing authorization (Odoo)" -msgstr "" +msgstr "Autorización para el procesamiento de archivos (Odoo)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:111 msgid "" @@ -25352,14 +25699,19 @@ msgid "" "go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> " "Electronic Document Invoicing`." msgstr "" +"Debido a que los archivos se transmiten a través del servidor de Odoo antes " +"de ser enviados al :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` o recibidos por su " +"base de datos, debe autorizar que Odoo procese sus archivos desde su base de" +" datos. Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes " +"--> Documentos de facturación electrónica`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:116 msgid "There are **three** modes available:" -msgstr "" +msgstr "Hay **tres** modos disponibles:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:120 msgid ":guilabel:`Demo`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Demo`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:119 msgid "" @@ -25367,10 +25719,13 @@ msgid "" "government. In this mode, invoices need to be *manually* downloaded as XML " "files and uploaded to the **Agenzia delle Entrate**'s website." msgstr "" +"Este modo simula un entorno en el que las facturas se envían al gobierno. En" +" este modo, las facturas se deben descargar *de manera manual* como archivos" +" XML y cargar en el sitio web de la **Agenzia delle Entrate**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:124 msgid ":guilabel:`Test (experimental)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Prueba (experimental)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:123 msgid "" @@ -25381,13 +25736,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:127 msgid ":guilabel:`Official`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Oficial`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:127 msgid "" "This is a production mode that sends your invoices directly to the **Agenzia" " delle Entrate**." msgstr "" +"Este es un modo de producción que envía sus facturas directamente a la " +"**Agenzia delle Entrate**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:129 msgid "" @@ -25416,7 +25773,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rstNone msgid "Italy's electronic document invoicing options" -msgstr "" +msgstr "Opciones de facturación electrónica de documentos de Italia" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:150 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rstNone @@ -25521,7 +25878,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:205 msgid "Odoo does not support sending user-modified XML files." -msgstr "" +msgstr "Odoo no admite el envío de archivos XML modificados por el usuario." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:207 msgid "" @@ -25535,23 +25892,23 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:211 msgid "`TDO7` - Simplified invoice;" -msgstr "" +msgstr "`TDO7` - Factura simplificada;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:212 msgid "`TD08` - Simplified credit note;" -msgstr "" +msgstr "`TD08` - Nota de crédito simplificada;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:213 msgid "`TD09` - Simplified debit note;" -msgstr "" +msgstr "`TD09` - Nota de débito simplificada;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:214 msgid "`TD24` - Deferred invoice." -msgstr "" +msgstr "`TD24` - Factura diferida." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:218 msgid "`TD02`" -msgstr "" +msgstr "`TD02`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:220 msgid "Down payments." @@ -25571,7 +25928,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:228 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:286 msgid "Is an invoice;" -msgstr "" +msgstr "Es una factura," #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:229 msgid "" @@ -25581,7 +25938,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:232 msgid "`TD07`, `TD08`, and `TD09`" -msgstr "" +msgstr "`TD07`, `TD08` y `TD09`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:234 msgid "Simplified invoices, and credit/debit notes." @@ -25658,11 +26015,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:262 msgid "`TD24`" -msgstr "" +msgstr "`TD24`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:264 msgid "Deferred invoices." -msgstr "" +msgstr "Facturas diferidas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:266 msgid "" @@ -25758,7 +26115,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:320 msgid "`TD17`" -msgstr "" +msgstr "`TD17`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:322 msgid "Buying **services** from **EU** and **non-EU** countries:" @@ -25791,7 +26148,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:363 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:423 msgid "Is a vendor bill;" -msgstr "" +msgstr "Es una factura de proveedor;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:334 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:348 @@ -25809,7 +26166,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:338 msgid "`TD18`" -msgstr "" +msgstr "`TD18`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:340 msgid "Buying **goods** from **EU**:" @@ -25834,7 +26191,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:352 msgid "`TD19`" -msgstr "" +msgstr "`TD19`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:354 msgid "" @@ -25943,7 +26300,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:419 msgid "`TD28`" -msgstr "" +msgstr "`TD28`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:421 msgid "Odoo exports a move as `TD28` if the following conditions are met:" @@ -25951,11 +26308,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:425 msgid "The **country** of the partner is **San Marino**." -msgstr "" +msgstr "El **país** del partner es **San Marino**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:428 msgid "Pubblica amministrazione (B2G)" -msgstr "" +msgstr "Pubblica amministrazione (B2G)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:431 msgid "" @@ -25964,10 +26321,14 @@ msgid "" "not sent to the PA automatically, but you can download the XML, sign it with" " an external program and send it through the portal." msgstr "" +"Odoo **no** envía facturas directamente al gobierno, ya que deben firmarse. " +"Si observamos que el codice destinatario es de 6 dígitos, entonces no se " +"envía a PA de manera automática, pero puede descargar el XML, firmarlo con " +"un programa externo y enviarlo a través del portal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:436 msgid "Digital qualified signature" -msgstr "" +msgstr "Firma digital calificada" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:438 msgid "" @@ -25979,7 +26340,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:442 msgid "a **smart card**;" -msgstr "" +msgstr "una **tarjeta inteligente**;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:443 msgid "a **USB token**;" @@ -25991,7 +26352,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:447 msgid "CIG, CUP, DatiOrdineAcquisto" -msgstr "" +msgstr "CIG, CUP, DatiOrdineAcquisto" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:449 msgid "" @@ -26397,7 +26758,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:50 msgid ":doc:`../accounting/reporting/declarations/tax_returns`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../accounting/reporting/declarations/tax_returns`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:51 msgid "" @@ -27714,7 +28075,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:547 msgid ":doc:`../accounting/bank/reconciliation/use_cases`." -msgstr "" +msgstr ":doc:`../accounting/bank/reconciliation/use_cases`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rstNone msgid "PPD payment created" @@ -30284,6 +30645,8 @@ msgid "" "Please refer to the next section in our documentation for more information " "about :doc:`multicurrencies <../accounting/others/multi_currency>`." msgstr "" +"Visite la siguiente sección de nuestra documentación para obtener más información acerca de \n" +":doc:`multimonedas <../accounting/others/multi_currency>`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:239 msgid "Configure Master data" @@ -30486,6 +30849,11 @@ msgid "" "<../accounting/receivables/customer_invoices/overview>`, there are a couple " "of fields required as part of the Peru EDI:" msgstr "" +"Una vez que haya configurado sus datos principales, las facturas se pueden " +"crear desde sus ordenes de ventas o manualmente. Además de la información " +"básica de la factura descrita en :doc:`nuestra página acerca del proceso de" +" facturación<../accounting/receivables/customer_invoices/overview>, hay " +"otros campos requeridos como parte del EDI para Perú. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:360 msgid "" @@ -30916,6 +31284,9 @@ msgid "" "about Credit Notes " "<../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes>`." msgstr "" +"Para terminar el flujo de trabajo, siga las instrucciones de :doc:`nuestra " +"página acerca de las Notas de " +"Crédito<../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes>`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:578 msgid "" @@ -31428,69 +31799,78 @@ msgid "" ":guilabel:`UK - Accounting Reports` modules to get all the features of the " "UK localization." msgstr "" +":ref:`Instale ` :guilabel: los módulos `Reino Unido - " +"Contabilidad` y :guilabel:`Reino Unido - Reportes contables` para obtener " +"todas las funciones de la localización para Reino Unido. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:17 msgid ":guilabel:`UK - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Reino Unido - Contabilidad`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:18 msgid "`l10n_uk`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_uk`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:19 msgid "CT600-ready chart of accounts" -msgstr "" +msgstr "CT600-plan de cuentas listo " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:20 msgid "VAT100-ready tax structure" -msgstr "" +msgstr "VAT100-estructura fiscal lista" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:21 msgid "Infologic UK counties listing" -msgstr "" +msgstr "Listado de condados de Infologic UK " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:22 msgid ":guilabel:`UK - Accounting Reports`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Reino Unido - Reportes contables`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:23 msgid "`l10n_uk_reports`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_uk_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:24 msgid "Accounting reports for the UK" -msgstr "" +msgstr "Reportes contables para el Reino Unido" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:25 msgid "Allows sending the tax report via the MTD-VAT API to HMRC." -msgstr "" +msgstr "Permite enviar los reportes fiscales a través de MTD-VAT API a HMRC. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rstNone msgid "Odoo uk packages" -msgstr "" +msgstr "Paquetes Odoo para el Reino Unido " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:32 msgid "Only UK-based companies can submit reports to HMRC." msgstr "" +"Solo las empresas que radican en el Reino Unido pueden subir reportes a " +"HMRC." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:33 msgid "" "Installing the module :guilabel:`UK - Accounting Reports` installs all two " "modules at once." msgstr "" +"Instalar el módulo :guilabel:`Reino Unido - Reportes contables` instala " +"ambos módulos a la vez." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:36 msgid "" "`HM Revenue & Customs `_" msgstr "" +"`Hacienda del Reino Unido `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:37 msgid "" "`Overview of Making Tax Digital " "`_" -msgstr "" +msgstr "Resumen de Making Tax Digital" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:43 msgid "" @@ -31498,6 +31878,9 @@ msgid "" "module. Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: " "Chart of Accounts` to access it." msgstr "" +"El plan de cuentas del Reino Unido está incluido en el módulo " +":guilabel:`Reino Unido - Contabilidad`. Vaya a :menuselection:`Contabilidad " +"--> Configuración --> Contabilidad: Plan de cuentas` para tener acceso. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:46 msgid "" @@ -31506,12 +31889,19 @@ msgid "" "Import section` and choose to :guilabel:`Review Manually` or " ":guilabel:`Import (recommended)` your initial balances." msgstr "" +"Configure su plan de cuentas en :menuselection:`Contabilidad --> " +"Configuración --> Ajustes --> Sección de importar contabilidad` y seleccione" +" :guilabel:`Revisar manualmente` o :guilabel:`Importar (recomendado)` sus " +"balances iniciales. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:53 msgid "" "As part of the localization module, UK taxes are created automatically with " "their related financial accounts and configuration." msgstr "" +"Como parte del módulo de localización, los impuestos del Reino Unido se " +"crean automáticamente con sus cuentas y configuraciones financieras " +"correspondientes. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:56 msgid "" @@ -31519,32 +31909,45 @@ msgid "" "to update the :guilabel:`Default Taxes`, the :guilabel:`Tax Return " "Periodicity` or to :guilabel:`Configure your tax accounts`." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes --> " +"Impuestos` para actualizar los :guilabel:`Impuestos predeterminados`, la " +":guilabel:`Periodicidad de devolución de impuestos` o :guilabel:`Configure " +"los impuestos de sus cuentas`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:60 msgid "" "To edit existing taxes or to :guilabel:`Create` a new tax, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: Taxes`." msgstr "" +"Para editar impuestos existentes o para :guilabel:`Crear` un impuesto nuevo," +" vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Contabilidad: " +"Impuestos`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:64 msgid ":doc:`taxes <../accounting/taxation/taxes>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`taxes <../accounting/taxation/taxes>`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:65 msgid "" "Tutorial: `Tax report and return `_." msgstr "" +"Tutorial: `Devolución y reporte de impuestos " +"`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:69 msgid "Making Tax Digital (MTD)" -msgstr "" +msgstr "Making Tax Digital (MTD)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:71 msgid "" "In the UK, all VAT-registered businesses have to follow the MTD rules by " "using software to submit their VAT returns." msgstr "" +"En el Reino Unido, todas las empresas con RFC registrado tienen que cumplir " +"con las normas de MTD al usar el sfotware para subir sus declaraciones de " +"impuestos. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:74 msgid "" @@ -31554,6 +31957,12 @@ msgid "" "`_." msgstr "" +"El módulo **Reino Unido - Reportes contables** le permite cumplir con los " +"requerimentos de `Hacienda del Reino Unido " +"`_ en " +"cuanto a `Making Tax Digital " +"`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:80 msgid "" @@ -31562,10 +31971,16 @@ msgid "" "the last three months. Your submission has to be done manually by contacting" " HMRC." msgstr "" +"Si tarda más de tres meses en enviar sus documentos, ya no será posible " +"hacerlo a través de Odoo, puesto que Odoo solo recupera bonos abiertos de " +"los últimos tres meses. Su envío tiene que hacerse de manera manual " +"poniendose en contacto con HMRC. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:85 msgid "Register your company to HMRC before the first submission" msgstr "" +"Registre su empresa ante Hacienda del Reino Unido antes de hacer su primer " +"envío de documentos. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:87 msgid "" @@ -31573,26 +31988,34 @@ msgid "" ":guilabel:`Connect to HMRC`. Enter your company information on the HMRC " "platform. You only need to do it once." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Reportes --> Reporte de impuestos` y" +" haga clic en :guilabel:`Conectar con HMRC`. Ingrese la información de su " +"empresa en la plataforma de HMRC. Solo necesita hacerlo una vez. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:92 msgid "" "When entering your VAT number, do not add the GB country code. Only the 9 " "digits are required." msgstr "" +"Al ingresar su RFC, no agregue el código de país de Gran Bretaña. Solo se " +"requieren los 9 digitos. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:95 msgid "Periodic submission to HMRC" -msgstr "" +msgstr "Envío periodico a HMRC" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:97 msgid "" "Import your obligations HMRC, filter on the period you want to submit, and " "send your tax report by clicking :guilabel:`Send to HMRC`." msgstr "" +"Importe sus obligaciones de HMRC, filtrelo en el periodo en el que quiere " +"hacer el envío y envie su declaración de impuestos haciendo clic en " +":guilabel:`Enviar a HMRC`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:101 msgid "Periodic submission to HMRC for multi-company" -msgstr "" +msgstr "Envío periodico a HMRC para multi-empresas" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:103 msgid "" @@ -31600,10 +32023,14 @@ msgid "" " UK-based companies are on the same database, the user who submits the HMRC " "report must follow these instructions before each submission:" msgstr "" +"Solo una empresa y un usuario se pueden conectar a HMRC de manera " +"simultánea. Si varias empresas que radican en Reino Unido están dentro de la" +" misma base de datos, el usuario que envía el reporte HMRC debe seguir las " +"siguientes instrucciones antes de cada envío: " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:107 msgid "Log into the company for which the submission has to be done." -msgstr "" +msgstr "Inicie sesión en la empresa para la que se hará el envío. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:108 msgid "" @@ -31611,6 +32038,9 @@ msgid "" "click :guilabel:`Manage Users`. Select the user who will submit the VAT " "return." msgstr "" +"Vaya a :guilabel:`Configuración general`, y en la sección de " +":guilabel:`Usuarios`, haga clic en :guilabel:`Gestionar usuarios`. " +"Seleccione el usuario que enviará la devoluión de IVA." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:110 msgid "" @@ -31619,16 +32049,23 @@ msgid "" " button. Then click again to create new credentials. It is now possible to " "submit the tax report for this company." msgstr "" +"Vaya a la pestaña :guilabel:`Integración de HMRC para el Reino Unido` y haga" +" clic en el botón de :guilabel:`Reiniciar credenciales de autenticación` o " +":guilabel:`Eliminar credenciales de autenticación` . Después, haga clic de " +"nuevo para agregar credenciales nuevas. Ahora puede envíar el reporte de " +"impuestos para esta empresa. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:113 msgid "Repeat the steps for other companies' HMRC submissions." -msgstr "" +msgstr "Repita estos pasos para otras empresas' envios HMRC." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:116 msgid "" "During this process, the :guilabel:`Connect to HMRC` button no longer " "appears for other UK-based companies." msgstr "" +"Durante este proceso, el botón de :guilabel:`Conectar a HMRC` ya no aparece " +"para otras empresas que radican en el Reino Unido. " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:5 msgid "Payment acquirers (credit cards, online payments)" @@ -31703,7 +32140,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:61 msgid "Payment flow from" -msgstr "" +msgstr "Forma del flujo de pago " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:62 msgid ":ref:`Save cards for later `" @@ -31735,7 +32172,7 @@ msgstr "|V|" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:69 msgid "Full and partial" -msgstr "" +msgstr "Completo y parcial" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:70 msgid ":doc:`Alipay `" @@ -31759,7 +32196,7 @@ msgstr ":doc:`Authorize.net `" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:78 msgid "Full only" -msgstr "" +msgstr "Solo completo " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:80 msgid ":doc:`Buckaroo `" @@ -31846,7 +32283,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:146 msgid "Additional features" -msgstr "" +msgstr "Funciones adicionales " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:148 msgid "" @@ -31885,7 +32322,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:173 msgid "Manual capture" -msgstr "" +msgstr "Captura manual " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:175 msgid "" @@ -31925,6 +32362,8 @@ msgid "" "Hold a security deposit to return later, minus any deductions (e.g., after a" " damage)." msgstr "" +"Retener un depósito de seguridad para despúes devolverlo, menos cualquier " +"deducción (por ejemplo, después de un daño). " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:189 msgid "" @@ -31939,6 +32378,10 @@ msgid "" "order or invoice and click on the :guilabel:`CAPTURE TRANSACTION` button. To" " release the funds, click on the :guilabel:`VOID TRANSACTION` button." msgstr "" +"Para capturar el pago después de que se autorizo, vaya a la orden de ventas " +"o factura vinculada y haga clic en el botón de :guilabel:`CAPTURAR " +"TRANSACCIÓN`. Para liberar los fondos, haga clic en el botón de " +":guilabel:`ANULAR TRANSACCIÓN`." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:197 msgid "" @@ -32159,7 +32602,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rstNone msgid "A bank journal in the \"Incoming Payments Tab\"." -msgstr "" +msgstr "Un diario de banco en la \"Pestaña Pagos entrantes\". " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:311 msgid "" @@ -32223,6 +32666,8 @@ msgid "" "`Adyen `_ is a Dutch company that offers several " "online payment possibilities." msgstr "" +"`Adyen `_ es una empresa neerlandesa que ofrece " +"varias posibilidades de pago en línea." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:12 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/alipay.rst:12 @@ -32319,6 +32764,13 @@ msgid "" "copy your API key as you'll not be allowed to get it later without " "generating a new one." msgstr "" +"Para recuperar la clave API y la clave del cliente, inicie sesión en su " +"cuenta de Adyen y vaya a :menuselection:`Desarrolladores --> Credenciales " +"API`. - Si ya tiene un usuario de API, ábralo. - Si no lo tiene aún, haga " +"clic en **Crear nuevas credenciales**. Vaya a :menuselection:`Configuración " +"del servidor --> Autenticación` y copie o genere su **Clave API**. Tenga " +"cuidado y copie su clave API pues no se le permitira obtenerla después sin " +"generar otra nueva. " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:48 msgid "" @@ -32326,6 +32778,9 @@ msgid "" "or generate your **Client Key**. This is also the place where you can " ":ref:`allow payments to be made from your website `." msgstr "" +"Ahora vaya a :menuselection:`Configuración del cliente --> Autenticación` y " +"copie o genere su **Clave de cliente**. Aquí también puede :ref:`permitir " +"que se hagan pagos desde su sitio web `." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:55 msgid "HMAC key" @@ -32345,17 +32800,20 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rstNone msgid "Configure a webhook." -msgstr "" +msgstr "Configure un webhook. " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:65 msgid "" "There, in :menuselection:`General --> Server configuration --> URL`, enter " "your server address followed by `/payment/adyen/notification`." msgstr "" +"Ahí, en :menuselection:`General --> Configuración del servidor --> URL`, " +"ingrese la dirección de su servidor seguido de " +"`/payment/adyen/notification`." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rstNone msgid "Enter the notification URL." -msgstr "" +msgstr "Ingrese la notificación URL." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:72 msgid "" @@ -32363,10 +32821,13 @@ msgid "" "to copy the key as you will not be allowed to do it later without generating" " a new one." msgstr "" +"Luego, vaya a :menuselection:`Seguridad --> Clave HMAC --> Generar`. Tenga " +"cuidado y copie la clave pues no se le permitira hacerlo después sin generar" +" una nueva. " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rstNone msgid "Generate a HMAC key and save it." -msgstr "" +msgstr "Genere una clave HMAC y guárdela. " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:79 msgid "You have to save the webhook to finalize its creation." @@ -32384,10 +32845,15 @@ msgid "" "and one listed next to :guilabel:`Checkout API` as your :guilabel:`Checkout " "API URL`." msgstr "" +"Para recuperar las URL, inicie sesión en su cuenta de Adyen y vaya a " +":menuselection:`Desarrolladores -->URL API`. Seleccione una de las URL " +"listadas junto a :guilabel:`API clásica recurrente` como su :guilabel:`URL " +"API recurrente` y una listada junto a :guilabel:`API de compra` como su " +":guilabel:`URL API de compra`." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rstNone msgid "Get the links for the different API." -msgstr "" +msgstr "Obtenga los enlaces para las diferentes API. " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:96 msgid "Adyen Account" @@ -32404,10 +32870,15 @@ msgid "" ":menuselection:`Add allowed origins`, then add the URLs from where payments " "will be made (the URLs of the servers hosting your Odoo instances)." msgstr "" +"Para permitir pagos originados desde su sitio web, siga los pasos de " +":ref:`adyen/api_and_client_keys` para ir a su usuario de API y vaya a " +":menuselection:`Agregar origenes permitidos`, luego agregue las URL desde " +"donde se realizaran los pagos (las URL de los servidores que alojan sus " +"instancias de Odoo)." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rstNone msgid "Allows payments originated from a specific domain." -msgstr "" +msgstr "Permite pagos originados desde un dominio específico. " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:112 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/alipay.rst:36 @@ -32555,6 +33026,10 @@ msgid "" "the :guilabel:`State` to :guilabel:`Test Mode`. We recommend doing this on a" " test Odoo database, rather than on your main database." msgstr "" +"Si está probando Authorize.Net con una *cuenta sandbox* , cambie el " +":guilabel:`Estado` a :guilabel:`Modo de prueba`. Le recomendamos hacerlo en " +"una base de datos de prueba de Odoo, en vez de hacerlo en su base de datos " +"principal. " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:35 msgid "" @@ -32563,6 +33038,10 @@ msgid "" "error: *The merchant login ID or password is invalid or the account is " "inactive*." msgstr "" +"Si estableció el :guilabel:`Modo de prueba` en Odoo y usa una cuenta de " +"Authorize.net en lugar de una cuenta sandbox.authorize.net, causa el " +"siguiente error: *El ID del comerciante o su contraseña no es válida o la " +"cuenta está inactiva*." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:43 msgid "Place a hold on a card" @@ -32736,19 +33215,23 @@ msgid "" "`Ogone's documentation `_." msgstr "" +"`Documentación de Ongone `_." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/ogone.rst:13 msgid "Settings in Ogone" -msgstr "" +msgstr "Coonfiguración en Ongone " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/ogone.rst:16 msgid "Create an API user" -msgstr "" +msgstr "Cree un usuario API " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/ogone.rst:18 msgid "" "Log into your Ogone account and head to the :guilabel:`Configuration` tab." msgstr "" +"Inicie sesión en su cuenta de Ongone y vaya a la pestaña " +":guilabel:`Configuración`." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/ogone.rst:20 msgid "" @@ -32758,30 +33241,44 @@ msgid "" "access to your Ogone configuration is possible. Additionally, passwords for " "**API users** do not need to be updated regularly, unlike normal users." msgstr "" +"Necesita crear un **Usuario API** para usarlo al momento de realizar " +"transacciones en Odoo. Si bien puede usar su cuenta principal para hacerlo, " +"usar un **Usuario API** le garantiza que si las credenciales utilizadas en " +"Odoo se filtran, no se podrá acceder a las configuraciones de Ongone. " +"Además, las contraseñas para los **Usuarios API ** no necesitan actualizarse" +" constantemente, a diferencia de los usuarios normales. " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/ogone.rst:25 msgid "" "To create an **API user**, go to :menuselection:`Configuration --> Users` " "and click on :guilabel:`New User`. The following fields must be configured:" msgstr "" +"Para crear un **Usuario API **, vaya a :menuselection:`Configuración --> " +"Usuarios` y haga clic en :guilabel:`Usuario nuevo`. Se deben configurar los " +"siguientes campos:" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/ogone.rst:30 msgid ":guilabel:`UserID`: you can choose anything you want." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ID de ususario`: puede escoger el que quiera. " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/ogone.rst:31 msgid "" ":guilabel:`User's Name, E-mail and Timezone`: you can enter the information " "you want." msgstr "" +":guilabel:`Nombre del usuario, correo electrónico y zona horaria`: puede " +"ingresar la información que desee. " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/ogone.rst:32 msgid ":guilabel:`Profile`: should be set to :guilabel:`Admin`." msgstr "" +"El :guilabel:`Perfil`: debe estar establecido como " +":guilabel:`Administrador`." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/ogone.rst:33 msgid ":guilabel:`Special user for API`: should be checked." msgstr "" +"La casilla :guilabel:`Usuario especial para API`: debe estar seleccionada. " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/ogone.rst:35 msgid "" @@ -32789,6 +33286,9 @@ msgid "" "Save the password and **UserID**, as they will be required later on during " "the setup." msgstr "" +"Después de crear su usuario, debe generar una contraseña. Guardela junto con" +" el **ID del usuario** pues los necesitara después durante la configuración." +" " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/ogone.rst:39 msgid "" @@ -32796,10 +33296,13 @@ msgid "" "error. If not, simply click the :guilabel:`Activate(Errors)` button to reset" " the user." msgstr "" +"Si ya tiene un usuario configurado, asegúrese de que esté activado sin " +"errores. Si no es el caso, simplemente haga clic en el botón de " +":guilabel:`Activar(Errores)` para resetear el usuario. " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/ogone.rst:43 msgid "Set up Ogone for Odoo" -msgstr "" +msgstr "Configure Ongone para Odoo" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/ogone.rst:45 msgid "" @@ -32828,6 +33331,12 @@ msgid "" "the `sha-1` algorithm, both systems can ensure that the information they " "receive from the other was not altered or tampered with." msgstr "" +"Ahora debe generar farses de contraseña **SHA-IN**. Las frases de contraseña" +" **SHA-IN** y **SHA-OUT** se usan para firmar digitalmente las solicitudes " +"de transacciones y las respuestas entre Odoo y Ongobe. Al usar estas frases " +"de contraseña secretas y el algoritmo `sha-1`, ambos sistemas pueden " +"garantizar que la información que reciben del otro no fue alterada o tocada." +" " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/ogone.rst:62 msgid "" @@ -32835,6 +33344,10 @@ msgid "" "e-Commerce & Alias Gateway` and :guilabel:`Checks for DirectLink and Batch " "(Automatic)`. You can leave the IP address field blank." msgstr "" +"Ingrese la misma frase de contraseña **SHA-IN** tanto en :guilabel:`Cheques " +"para comercio electrónico y entrada de alias` como en :guilabel:`Cheques " +"para DirectLink y Lote (Automático)`. Puede dejar el campo de la dirección " +"IP vacío. " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/ogone.rst:65 msgid "" @@ -32843,6 +33356,11 @@ msgid "" "OUT** passphrases throughout the entire Ogone configuration, as Odoo only " "allows a single **SHA-IN** and single **SHA-OUT** passphrase." msgstr "" +"Sus frases de contraseña **SHA-IN** y **SHA-OUT** deben ser diferentes y " +"deben contener entre 16 y 32 caracteres. Asegúrese de usar las mismas frases" +" de contraseña **SHA-IN** y **SHA-OUT** durante toda la configuración de " +"Ongone, pues Odoo solo permite una sola frase de contraseña para **SHA-IN**" +" y otra para **SHA-OUT**." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/ogone.rst:69 msgid "" @@ -32852,12 +33370,20 @@ msgid "" "**API Key** and **Client Key**. Be careful to copy your API key as you’ll " "not be allowed to get it later without generating a new one." msgstr "" +"Para obtener la clave **SHA-OUT**, inicie sesión en su cuenta de Ongone, " +"vaya a :menuselection:`Configuración --> Información técnica --> " +"Retroalimentación de la transacción --> Todos los modos de envío de " +"transacción`, y ibtenga o vuelva a generar su **Clave API** y **Clave de " +"cliente**. Ponga atención y copie su clave API pues no se le permitirá " +"obtenerla después sin generar una nueva." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/ogone.rst:74 msgid "" "When done, head to :menuselection:`Configuration --> Technical Information " "--> Transaction Feedback` and check the following options:" msgstr "" +"Al terminar, vaya a :menuselection:`Configuración --> Información técnica " +"--> Retroalimentación de transacción` y seleccione las siguientes opciones: " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/ogone.rst:77 msgid "" @@ -32865,24 +33391,34 @@ msgid "" "can be left empty, as Odoo will specify these URLs for every transaction " "request." msgstr "" +"Los campos :guilabel:`URL` para :guilabel:`Redireccionar HTTP en el " +"navegador` pueden quedarse vacíos, pues Odoo especificara estas URL para " +"cada solicitud de transacción." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/ogone.rst:79 msgid "" ":guilabel:`I would like to receive transaction feedback parameters on the " "redirection URLs`: should be checked." msgstr "" +":guilabel:`Me gustaría recibir los parámetros de retroalimentación de las " +"transacciones en las URL de redirección`: debe estar seleccionado." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/ogone.rst:81 msgid "" ":guilabel:`Direct HTTP server-to-server request`: should to be set to " "`Online but switch to a deferred request when the online request fails`." msgstr "" +":guilabel:`Solicitud servidor a servidor HTTP directa`: debe estar " +"establecido en `En línea pero cambiar a solicitud diferida cuando la " +"solicitud en línea falle`." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/ogone.rst:83 msgid "" "Both **URL** fields should contain the same following URL, with `` " "replaced by your database: `https:///payment/ogone/return`." msgstr "" +"Ambos campos **URL** deben contener esta misma URL, reemplazando`` " +"por su base de datos: `https:///payment/ogone/return`." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/ogone.rst:86 msgid "" @@ -32892,12 +33428,20 @@ msgid "" "included (if you have another integration with Ogone that requires them), " "but are not advised." msgstr "" +"Los :guilabel:`Parámetros dinámicos de comercio electrónico` deben contener " +"los siguientes valores: `ALIAS`, `AMOUNT`, `CARDNO`, `CN`, `CURRENCY`, `IP`," +" `NCERROR` `ORDERID`, `PAYID`, `PM`, `STATUS`, `TRXDATE`. Se pueden incluir " +"otros parámetros (si tiene otra integración con Ongone que lo requiera), " +"pero no se recomienda. " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/ogone.rst:90 msgid "" "In the :guilabel:`All transaction submission modes` section, fill out **SHA-" "OUT** passphrase and disable `HTTP request for status change`." msgstr "" +"En la sección :guilabel:`Todos los modos de envío de transacciones`, llene " +"el campo de frase de contraseña **SHA-OUT** y desactive `Solicitud HTTP para" +" cambio de estado`." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/ogone.rst:93 msgid "" @@ -32907,6 +33451,12 @@ msgid "" "card details saved, for how long the information is saved, if a checkbox to " "save the card information should be displayed, etc." msgstr "" +"Para permitir que sus clientes guarden las credenciales de sus tarjetas de " +"crédito para usarlas en el futuro, vaya a :menuselection:`Configuración --> " +"Alias --> Mi información de alias`. Desde esta pestaña, puede configurar " +"cómo es que el usuario puede guardar los detalles de su tarjeta, por cuánto " +"timpo se guarda dicha información, si debe aparecer una casilla para " +"guaradar la información de la tarjeta, etc." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/ogone.rst:99 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:11 @@ -32942,6 +33492,11 @@ msgid "" "That's why we recommend it for starters in Odoo. It works as a seamless flow" " where the customer is routed to the Paypal website to register the payment." msgstr "" +"`Paypal `_ está disponible y es muy utilizado a " +"nivel mundial. No cambia la tarifa de suscripción y crear una cuenta es muy," +" muy fácil. Por eso, lo recomendamos para aquellos que so nprincipiantes en " +"Odoo. Funciona como un flujo perfecto donde el cliente es enviado al sitio " +"web de PayPal para registrar el pago. " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:19 msgid "" @@ -32954,6 +33509,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:21 msgid "**Email**: your login email address in Paypal." msgstr "" +"**Correo electrónico**: su dirección de correo electrónico para acceder a " +"PayPal." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:22 msgid "" @@ -32966,18 +33523,24 @@ msgid "" "**PDT Identity Token**: the key used to verify the authenticity of " "transactions." msgstr "" +"**Token de identidad PDT**: la clave que se usa para verificar la " +"autenticidad de las transacciones. " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:24 msgid "" "**Use IPN**: whether you want to use Instant Payment Notification. Already " "checked, you don't have to change it." msgstr "" +"**Use las IPN**: si quiere usar la Notificación Instantánea de Pago. Ya está" +" seleccionado, no tiene que cambiarlo. " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:27 msgid "" "You can copy your credentials from your Paypal account and paste them into " "the related fields under the **Credentials** tab." msgstr "" +"Puede copiar sus credenciales desde su cuenta de PayPal y pegarlas en los " +"campos correspondientes en la pestaña **Credenciales**. " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:30 msgid "" @@ -32992,6 +33555,9 @@ msgid "" "` and retrieve the token by following the configuration step" " :ref:`paypal/enable-pdt`." msgstr "" +"Para configurar el **Token de identidad**, cambie al :ref:`modo " +"desarrollador ` y obtenga el token siguiendo los pasos de " +"configuración de :ref:`paypal/enable-pdt`." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:37 msgid "" @@ -32999,10 +33565,14 @@ msgid "" "`, change the **State** to *Test Mode*. We recommend doing " "this on a test Odoo database rather than on your main database." msgstr "" +"Si está usando PayPal en modo de prueba, usando una :ref:`Cuenta Paypal " +"Sandbox `, cambie el **Estado** a *Modo de prueba*. Le " +"recomendamos hacerlo en una base de datos de prueba de Odoo en lugar de usar" +" su base de datos principal. " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:42 msgid "Fees tab" -msgstr "" +msgstr "Pestaña de tarifas " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:44 msgid "" @@ -33010,12 +33580,19 @@ msgid "" "the transaction fees Paypal charges you. Once redirected to Paypal, your " "customer sees an extra amount applied to the order amount." msgstr "" +"Puede cobrar tarifas adicionales a sus clientes por pagar con PayPal para " +"cubrir las tarifas de transacción que PayPal le cobra a usted. Una vez " +"redirigido a PayPal, su cliente verá un importe adicional que se aplica al " +"importe de la orden. " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:48 msgid "" "To activate this, go to Paypal configuration's :guilabel:`Fees` tab in Odoo " "and activate :guilabel:`Add Extra Fees`." msgstr "" +"Para activar esto, vaya a la configruación de PayPal, a la pestaña " +":guilabel:`Tarifas` en Odoo y acitve la opción :guilabel:`Agregar tarifas " +"extra`." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:51 msgid "" @@ -33047,22 +33624,29 @@ msgid "" "First, set up your Paypal account to build a seamless customer experience " "with Odoo." msgstr "" +"Primero, configure su cuenta de PayPal para brindarle a su cliente una " +"experiencia perfecta con Odoo. " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:62 msgid "" "Log into your PayPal account and open the account settings. Then, go to " ":menuselection:`Account menu --> Account settings --> Website payments`." msgstr "" +"Inicie sesión en su cuenta de PayPal y abra las configuraciones de la " +"cuenta. Luego, vaya a :menuselection:`Menú de la cuenta --> Configuración de" +" la cuenta --> Pagos en línea`." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:66 msgid "Enable Auto Return" -msgstr "" +msgstr "Activar el retrono automático " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:68 msgid "" "The *Auto Return* feature automatically redirects your customers to Odoo " "once the payment is processed." msgstr "" +"La función de **Retorno automático** redirecciona automáticamente a sus " +"clientes a Odoo una vez que el pago ha sido procesado. " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:71 msgid "" @@ -33071,16 +33655,24 @@ msgid "" "**On**. Enter the address of your Odoo database (e.g., " "`https://yourcompany.odoo.com`) in the **Return URL** field." msgstr "" +"Desde la página de configuraciones *Pagos en el sitio web*, vaya a " +":menuselection:`Preferencias del sitio web --> Actualizar --> Retorno " +"automático para pagos en el sitio web` y seleccione **Activado**. Ingrese la" +" direccón de su base de datos de Odoo (por ejemplo, " +"`https://suempresa.odoo.com`) en el campo **URL de retorno**. " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:76 msgid "" "Any URL will do the job. Odoo only needs the setting to be enabled since it " "uses another URL." msgstr "" +"Cualquier URL funcionará. Odoo solo becesita que la opción esté activada " +"pues usa otra URL. " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:81 msgid "Enable Payment Data Transfer (PDT)" msgstr "" +"Activar la Transferencia de datos de pago (PDT, por sus siglas en inglés) " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:83 msgid "" @@ -33088,6 +33680,9 @@ msgid "" "immediately. This feature also displays the payment status to the customers " "and verifies the authenticity of the payments." msgstr "" +"Active la función *Transferencia de datos de pago* para recibir las " +"confirmaciones de pago inmediatamente. Esta función también muestra el " +"estado del pago a los clientes y verifica la autenticidad de los pagos. " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:87 msgid "" @@ -33095,6 +33690,10 @@ msgid "" "preferences --> Update --> Payment data transfer` and select **On**. PayPal " "displays your **PDT Identity Token** as soon as the change is saved." msgstr "" +"Desde la página de configuraciones *Pagos en el sitio web*, vaya a " +":menuselection:`Preferencias del sitio web --> Actualizar --> Transferencia " +"de datos de pago` y seleccione **Activado**. PayPal muestra su **Token de " +"identidad PDT** tan pronto como se guardan los cambios. " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:92 msgid "Paypal Account Optional" @@ -33122,6 +33721,11 @@ msgid "" " configure the encoding format of the payment request sent by Odoo to " "Paypal. Otherwise, some transactions fail without notice." msgstr "" +"Suponga que utilizó caracteres acentuados (o algo más que caracteres latinos" +" simples) para el nombre de su cliente o para las direcciones. En ese caso, " +"**debe** configurar el formato de codificación de la solicitud de pago que " +"Odoo envía a PayPal. De lo contrario, algunas transacciones fallarán sin " +"avisarle. " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:105 msgid "" @@ -33129,6 +33733,10 @@ msgid "" "bin/customerprofileweb ?cmd=_profile-language-encoding>`_. Then, click *More" " Options* and set the two default encoding formats as **UTF-8**." msgstr "" +"Para hacerlo, vaya a ` su cuenta de producción `_. Luego, haga clic " +"en *Más opciones* y configure ambos formatos de codificación predeterminados" +" como **UTF-8**." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:109 msgid "Your Paypal account is ready!" @@ -33153,6 +33761,10 @@ msgid "" "bin/customerprofileweb?cmd=_profile-language-encoding>`_ to configure the " "encoding format in a test environment." msgstr "" +"Configure su :ref:`Cuenta de Paypal Sandbox `, luego entre a" +" este enlace `link `_ para configurar el " +"formato de codificación en un entorno de prueba. " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:122 msgid "Test environment" @@ -33163,6 +33775,8 @@ msgid "" "Thanks to Paypal Sandbox accounts, you can test the entire payment flow in " "Odoo." msgstr "" +"Gracias a las cuentas de PayPal Sandbox puede probar un flujo de pago " +"completo en Odoo. " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:129 msgid "" @@ -33198,6 +33812,11 @@ msgid "" "ensure Paypal is set on *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo " "database rather than your main database." msgstr "" +"Inicie sesión en PayPal sandbox usando la cuenta de comerciante y siga las " +"mismas instrucciones de configuración. Ingrese sus credenciales sandbox en " +"Odoo y asegúrese de que PayPal está establecido en **Modo de prueba**. Le " +"recomendamos hacerlo en una base de datos de prueba de Odoo antes de hacerlo" +" en su base de datos principal. " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:141 msgid "Run a test transaction from Odoo using the sandbox personal account." @@ -33213,30 +33832,40 @@ msgid "" "`SIPS `_ is an online payments solution from " "the multinational Worldline." msgstr "" +"`SIPS `_ es un solucionador de pagos en línea " +"de la multinacional Worldline. " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/sips.rst:17 msgid "" "Odoo needs your **API Credentials** to connect with your SIPS account, which" " comprise:" msgstr "" +"Odoo necesita sus **Credenciales API** para conectarse con su cuenta de " +"SIPS, que incluye: " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/sips.rst:19 msgid "" "**Merchant ID**: The ID solely used to identify the merchant account with " "SIPS." msgstr "" +"**ID de comerciante**: Este ID solo se utiliza para identificar la cuenta " +"del comerciante con SIPS. " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/sips.rst:20 msgid "**Secret Key**: The key to sign the merchant account with SIPS." msgstr "" +"**Clave secreta**: La clave para entrar a la cuenta del comerciante con " +"SIPS. " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/sips.rst:21 msgid "**Secret Key Version**: The version of the key, pre-filled." msgstr "" +"**Versión de la clave secreta**: La versión de la clave, llenada " +"previamente. " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/sips.rst:22 msgid "**Interface Version**: Pre-filled, don't change it." -msgstr "" +msgstr "**Versión de la interfaz**: Llenada previamente, no la cambie. " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/sips.rst:24 msgid "" @@ -33244,6 +33873,9 @@ msgid "" " in the section **PROD**, and paste them in the related fields under the " "**Credentials** tab." msgstr "" +"Puede copiar sus credenciales desde la información de la documentación de su" +" entorno SIPS, en la sección **PROD** y pegarlas en los campos " +"correspondientes en la pestaña **Credenciales**. " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/sips.rst:28 msgid "" @@ -33251,6 +33883,10 @@ msgid "" "**State** to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database, " "rather than on your main database." msgstr "" +"Si está utilizando SIPS en modo prueba, con las credenciales de *PRUEBA*, " +"cambie el **Estado** a **Modo de prueba**. Le recomendamos que lo haga en " +"una base de datos de prueba de Odoo, en vez de hacerlo en su base de datos " +"principal. " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:3 msgid "Stripe" @@ -33268,11 +33904,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:9 msgid "Link your Stripe Account with Odoo" -msgstr "" +msgstr "Vincule su cuenta de Stripe con Odoo" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:14 msgid "The method to acquire your credentials depends on your hosting type:" msgstr "" +"El método para adquirir sus credenciales depende del tipo de su alojamiento:" +" " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:17 msgid "Odoo Online" @@ -33284,16 +33922,21 @@ msgid "" "Go to the **eCommerce** or the **Sales** app and click on the *Activate " "Stripe* or the *Set payments* button on the onboarding banner." msgstr "" +"Vaya a la aplicaicón **Comercio electrónico** o **Ventas** y haga clic en " +"**Activar Stripe** o en el botón **Establecer pagos** en el banner de " +"integración. " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:21 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:37 msgid "Fill in the requested information and submit the form." -msgstr "" +msgstr "Complete la información requerida y envíe el formulario. " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:22 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:38 msgid "Confirm your email address when Stripe sends you a confirmation email." msgstr "" +"Confirme su dirección de correo electrónico cuando Stripe le envíe un correo" +" de confiración " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:23 msgid "" @@ -33316,7 +33959,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:33 msgid "Odoo.sh or On-premise" -msgstr "" +msgstr "Odoo.sh o local " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:39 msgid "" @@ -33330,7 +33973,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:41 msgid ":ref:`Generate a webhook `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Genere un webhook `." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:42 msgid "Enable the payment acquirer." @@ -33340,6 +33983,7 @@ msgstr "" msgid "" "You are all set and can continue to :ref:`stripe/local-payment-methods`." msgstr "" +"Ya está listo y pyuede continuar a :ref:`stripe/local-payment-methods`." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:46 msgid "" @@ -33354,16 +33998,21 @@ msgid "" "Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database rather than on your " "main database." msgstr "" +"Si está probando Stripe )en **modo de prueba**), cambie el **Estado** a " +"*Modo de prueba*. Le recomendamos que lo haga en una base de datos de prueba" +" en Odoo, en lugar de hacerlo en su base de datos principal. " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:57 msgid "Fill in your credentials" -msgstr "" +msgstr "Complete sus credenciales " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:59 msgid "" "In case your **API Credentials** are required to connect with your Stripe " "account, these are the credentials that must be completed:" msgstr "" +"En caso de que necesite sus **Credenciales API** para conectarse con su " +"cueta de Stripe, estas son las credenciales que debe completar: " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:62 msgid "" @@ -33383,6 +34032,9 @@ msgid "" " on your Stripe account, this signing secret must be set to authenticate the" " messages sent from Stripe to Odoo." msgstr "" +":ref:`Secreto de implementación Webhook `: Cuando activa su " +"webhook en su cuenta Stirpe, la implementación secreta debe establecerse " +"para que autentifique los mensajes que Stripe envía a Odoo. " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:67 msgid "" @@ -33391,16 +34043,20 @@ msgid "" "Stripe dashboard and go to :menuselection:`Developers --> API Keys --> " "Standard Keys`." msgstr "" +"Par aobtener las claves publicables y secretas, entre a este `enlace para " +"sus claves `_, o inicie sesión" +" en Stripe y vaya a :menuselection:`Desarrolladores --> Calves API --> " +"Calves estándar`." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:74 msgid "Generate a webhook" -msgstr "" +msgstr "Genere un webhook" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:76 msgid "" "In case your **Webhook Signing Secret** is required to connect with your " "Stripe account, you can create a webhook either automatically or manually." -msgstr "" +msgstr "En caso de " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:80 msgid "Create the webhook automatically" @@ -33431,11 +34087,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:0 msgid "`/payment/stripe/webhook`." -msgstr "" +msgstr "`/payment/stripe/webhook`." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:0 msgid "For example: `https://yourcompany.odoo.com/payment/stripe/webhook`" -msgstr "" +msgstr "Por ejemplo: `https://yourcompany.odoo.com/payment/stripe/webhook`" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:94 msgid "" @@ -33448,6 +34104,8 @@ msgid "" "It is possible to select other events, but they are currently not processed " "by Odoo." msgstr "" +"Es posible seleccionar otros eventos, pero Odoo no los procesa por el " +"momento. " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:100 msgid "" @@ -33457,7 +34115,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:106 msgid "Enable local payment methods" -msgstr "" +msgstr "Activar métodos de pago locales " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:108 msgid "" @@ -33469,7 +34127,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:111 msgid "Odoo supports the following local payment methods:" -msgstr "" +msgstr "Odoo admite los siguientes métodos de pago locales:" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:113 msgid "Bancontact" @@ -33481,11 +34139,11 @@ msgstr "EPS" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:115 msgid "giropay" -msgstr "" +msgstr "giropay" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:116 msgid "iDEAL" -msgstr "" +msgstr "iDEAL" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:117 msgid "Przelewy24 (P24)" @@ -33502,19 +34160,24 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rstNone msgid "Select and add icons of the payment methods you want to enable" -msgstr "" +msgstr "Seleccione y agregue los iconos de métodos de pago que quiera activar" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:129 msgid "" "If a payment icon record does not exist in the database and its related " "local payment method is listed above, it is considered enabled with Stripe." msgstr "" +"Si no existe el registro de un ícono de pago en la base de datos y su método" +" de pago correspondiente está en la lista anterior, se considera activo con " +"Stripe. " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:131 msgid "" "If a local payment method is not listed above, it is not supported and " "cannot be enabled." msgstr "" +"Si un método de pago no está en la lista anterior, no es admitido y no se " +"puede activar. " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:3 msgid "How to get paid with wire transfers" @@ -33894,4 +34557,4 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rstNone msgid "Tip and placeholder example in Odoo Sign" -msgstr "" +msgstr "Ejemplos de consejos y marcadores de posición en Firma Odoo" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po index ce4ec7ee8..84b343160 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po @@ -21,12 +21,13 @@ # Borja García Rouco , 2022 # marcescu, 2022 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022 -# Lucia Pacheco , 2022 +# Lucia Pacheco, 2022 # jabelchi, 2022 # Pedro M. Baeza , 2023 # Martin Trigaux, 2023 # Nelson Ramírez , 2023 # Braulio D. López Vázquez , 2023 +# Fernanda Alvarez, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -35,7 +36,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n" -"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez , 2023\n" +"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -4736,6 +4737,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rstNone msgid "View of a group’s form emphasizing the tab users in Odoo" msgstr "" +"Vista del formulario de un grupo enfatizando los usuarios de la pestaña en " +"Odoo" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:22 msgid "" @@ -4753,6 +4756,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rstNone msgid "View of a group’s form emphasizing the tab inherited in Odoo" msgstr "" +"Vista del formulario de un grupo enfatizando la pestaña de heredado en Odoo" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:32 msgid "" @@ -4773,6 +4777,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rstNone msgid "View of a group’s form emphasizing the tab menus in Odoo" msgstr "" +"Vista del formulario de un grupo enfatizando la pestaña de menús en Odoo" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:42 msgid "" @@ -4804,6 +4809,8 @@ msgstr "*Eliminación*: el usuario puede eliminar los valores de ese objeto." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rstNone msgid "View of a group’s form emphasizing the tab access rights in Odoo" msgstr "" +"Vista del formulario de un grupo enfatizando la pestaña de permisos de " +"acceso en Odoo" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:55 msgid "" @@ -4829,6 +4836,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rstNone msgid "View of a group’s form emphasizing the tab record rules in Odoo" msgstr "" +"Vista del formulario de un grupo enfatizando la pestaña de reglas de " +"registro en Odoo" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:65 msgid "" @@ -4877,7 +4886,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/companies.rstNone msgid "Overview of a new company's form in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Vista general del formulario de una nueva empresa en Odoo" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:22 msgid "" @@ -4896,6 +4905,8 @@ msgstr "" msgid "" "View of a web browser and the favicon for a specific company chosen in Odoo" msgstr "" +"Vista de un navegador web y el favicon para una empresa específica elegida " +"en Odoo" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:31 msgid "" @@ -4913,7 +4924,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/companies.rstNone msgid "View of the companies menu through the main dashboard in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Vista del menú de empresas a través del tablero principal en Odoo" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:40 msgid "" @@ -4939,6 +4950,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/companies.rstNone msgid "View of a product's form emphasizing the company field in Odoo Sales" msgstr "" +"Vista del formulario de un producto enfatizando el campo de la empresa en " +"Ventas de Odoo" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:51 msgid "Employees' access" @@ -4957,6 +4970,8 @@ msgid "" "View of an user form emphasizing the multi companies field under the access rights tabs\n" "in Odoo" msgstr "" +"Vista de un formulario de usuario enfatizando el campo de multiempresas bajo las pestañas de permisos de acceso\n" +"en Odoo" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:62 msgid "" @@ -5017,6 +5032,8 @@ msgstr "" msgid "" "View of the settings page emphasizing the document layout field in Odoo" msgstr "" +"Vista de la página de ajustes enfatizando el campo de diseño del documento " +"en Odoo" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:83 msgid "Inter-Company Transactions" @@ -5055,7 +5072,7 @@ msgstr ":doc:`Journals <../../finance/accounting/bank/setup/bank_accounts>`" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:92 msgid ":doc:`Fiscal Localizations <../../finance/fiscal_localizations>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Localizaciones fiscales <../../finance/fiscal_localizations>`" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:93 msgid ":doc:`Pricelists <../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`" @@ -5078,6 +5095,8 @@ msgid "" "View of the settings page emphasizing the inter company transaction field in" " Odoo" msgstr "" +"Vista de la página de ajustes enfatizando el campo de transacción entre " +"empresas en Odoo" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:103 msgid "" @@ -5100,6 +5119,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/companies.rstNone msgid "View of an invoice for JS Store US created on JS Store Belgium in Odoo" msgstr "" +"Vista de una factura para JS Store US creada en JS Store Belgium en Odoo" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:113 msgid "" @@ -5129,6 +5149,7 @@ msgstr "" msgid "" "View of the purchase created on JS Store US from JS Store Belgium in Odoo" msgstr "" +"Vista de la compra creada en JS Store US desde JS Store Belgium en Odoo" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:126 msgid "" @@ -5151,7 +5172,7 @@ msgstr ":doc:`Multi-company Guidelines `" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:133 msgid ":doc:`../../finance/accounting/others/multi_currency`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../finance/accounting/others/multi_currency`" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:3 msgid "Change language" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 96fe1fef8..ff30eb876 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -20,8 +20,9 @@ # AleEscandon , 2023 # Martin Trigaux, 2023 # Pablo Rojas , 2023 -# Lucia Pacheco , 2023 +# Lucia Pacheco, 2023 # Braulio D. López Vázquez , 2023 +# Fernanda Alvarez, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -30,7 +31,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:48+0000\n" -"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez , 2023\n" +"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -8970,6 +8971,12 @@ msgid "" " shop floor to control work orders in real-time and allow workers to trigger" " maintenance operations, feedback loops, quality issues, etc." msgstr "" +"La aplicación **Fabricación de Odoo** le ayuda a los fabricantes a " +"programar, planificar y procesar las órdenes de fabricación. Coloque " +"tabletas en el taller para controlar todas las órdenes de trabajo en tiempo " +"real mediante el panel de control del centro de trabajo y permita que los " +"trabajadores activen las operaciones de mantenimiento, circuitos de " +"retroalimentación, problemas de calidad, etc." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing.rst:15 msgid "`Odoo Tutorials: MRP `_" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po index 97ab9aa8a..a97ed3cc7 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -7,10 +7,11 @@ # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022 # Antonio Trueba, 2023 # Raquel Iciarte , 2023 -# Lucia Pacheco , 2023 +# Lucia Pacheco, 2023 # marcescu, 2023 # Martin Trigaux, 2023 # Braulio D. López Vázquez , 2023 +# Fernanda Alvarez, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -19,7 +20,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" -"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez , 2023\n" +"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2094,12 +2095,16 @@ msgstr "O vaya a :menuselection:`Ajustes --> Ver mis servicios`." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rstNone msgid "Using Odoo IAP to recharge credits for SMS Marketing in Odoo settings." msgstr "" +"Uso de Odoo IAP para recargar créditos de marketing por SMS en los ajustes " +"de Odoo." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:62 msgid "" "If Odoo Online (Saas) is being used, along with the Enterprise version, free" " trial credits are available to test the feature." msgstr "" +" se está utilizando Odoo en línea (Saas), junto con la versión Enterprise, " +"están disponibles créditos de prueba gratuitos para probar la función." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:66 msgid "More common questions" @@ -2137,7 +2142,7 @@ msgstr "Sí." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "**Can the recipient answer me?**" -msgstr "" +msgstr "**¿El destinatario puede responderme?**" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "No, it is not possible to reply to the SMS." @@ -2148,12 +2153,17 @@ msgid "" "**What happens if I send multiple SMSs at once, but I don't have enough " "credits to send them all?**" msgstr "" +"**¿Qué pasa si envío varios SMS a la vez, pero no tengo suficientes créditos" +" para enviarlos todos? **" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "" "Multiple SMS communications at once at are counted as a single transaction, " "so no SMSs will be sent until there are enough credits to send them all." msgstr "" +"Múltiples comunicaciones SMS a la vez se cuentan como una sola transacción, " +"por lo que no se enviará ningún mensaje hasta que haya suficientes créditos " +"para enviarlos todos." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "**Do I have a history of the sent SMSs?**" @@ -2166,6 +2176,11 @@ msgid "" " column of the main :guilabel:`SMS Marketing` dashboard (while in " ":guilabel:`Kanban` view)." msgstr "" +"Un historial de los SMS enviados, junto con toda la información pertinente " +"relacionada con los contactos a quienes se les envió (y el mensaje), se " +"puede encontrar en la columna :guilabel:`Enviado` del tablero principal de " +":guilabel:`Marketing por SMS` (mientras se encuentra en la vista " +":guilabel:`kanban`)." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:91 msgid "" @@ -2173,6 +2188,10 @@ msgid "" "(in :guilabel:`Kanban` view), and click on either link in the blue banner " "above the SMS detail form to learn more." msgstr "" +"Para obtener información más detallada, seleccione el SMS que desee en el " +"tablero principal (en la vista :guilabel:`kanban` y haga clic en cualquiera " +"de los enlaces en el banner azul sobre el formulario de detalles de SMS para" +" obtener más información." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "**Can I send as many SMSs I want at once?**" @@ -2187,6 +2206,8 @@ msgid "" "**If an SMS is sent to a number that doesn't exist in the list of " "recipients, will credits be lost?**" msgstr "" +"**Si se envía un SMS a un número que no existe en la lista de destinatarios," +" ¿se perderán créditos?**" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "" @@ -2194,6 +2215,9 @@ msgid "" " However, if the SMS is sent to the wrong person (or to a fake number), the " "credit for that SMS will be lost." msgstr "" +"No, no si el número telefónico tiene un formato incorrecto (por ejemplo, " +"demasiados dígitos). Sin embargo, si el SMS se envía a la persona equivocada" +" (o a un número falso), el crédito para ese SMS se perderá." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "" @@ -2208,6 +2232,8 @@ msgid "" "The SMS will not be delivered to that kind of number, so no charges will be " "made." msgstr "" +"El SMS no será entregado a ese tipo de número, por lo que no se realizarán " +"cargos." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "" @@ -2242,6 +2268,10 @@ msgid "" "a database to allow for the use of a personal SMS provider. Please check our" " success packs `here `_." msgstr "" +"Sí, pero no es posible hacer uso de esta función de inmediato. Los expertos " +"de Odoo pueden ayudar a personalizar una base de datos para permitir el uso " +"de un proveedor personal de SMS. Consulte nuestros paquetes de éxito `aquí " +"`_." #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:8 msgid "Surveys" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po index 2beb8ad28..8881b11f9 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po @@ -13,7 +13,7 @@ # AleEscandon , 2021 # José Cabrera Lozano , 2021 # Marian Cuadra, 2022 -# Lucia Pacheco , 2022 +# Lucia Pacheco, 2022 # Jon Perez , 2022 # Leonardo J. Caballero G. , 2022 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2023 @@ -21,6 +21,9 @@ # Pedro M. Baeza , 2023 # Martin Trigaux, 2023 # Braulio D. López Vázquez , 2023 +# Aimée Mendoza Sánchez, 2023 +# Iran Villalobos López, 2023 +# Fernanda Alvarez, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -29,7 +32,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" -"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez , 2023\n" +"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2701,7 +2704,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:146 msgid "View statistics" -msgstr "" +msgstr "Ver estadísticas" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:148 msgid "" @@ -2709,12 +2712,18 @@ msgid "" " --> Orders`. Or, from the **POS dashboard**, click the vertical ellipsis " "(:guilabel:`⋮`) button, :guilabel:`Reporting`, and :guilabel:`Orders`." msgstr "" +"Para acceder a sus estadísticas, vaya a: :menuselection:`Punto de venta --> " +"Reportes --> Órdenes`. O, desde el **Panel de PdV**, de clic en el botón de " +"(:guilabel:`⋮`) los tres puntos verticales, :guilabel:`Reportes`, y " +":guilabel:`Órdenes`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:152 msgid "" "These statistics are available in a graph or pivot view that you can filter " "or group depending on your needs." msgstr "" +"Estas estadísticas están disponibles en una vista de gráfico o tabla " +"dinámica que puede filtrar o agrupar según sus necesidades." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/https.rst:3 msgid "Secure connection (HTTPS)" @@ -7216,6 +7225,12 @@ msgid "" "use a specific price: periods, min. sold quantity (meet a minimum order " "quantity and get a price break), etc." msgstr "" +"Odoo cuenta con la gran función de lista de precios, la cual permite " +"establecer una estrategia de precios adaptada a su negocio. Una lista de " +"precios es un conjunto de reglas de precios que Odoo utiliza para determinar" +" el precio a sugerir. Puede establecer varios criterios para utilizar un " +"precio específico: periodos, cantidad mínima vendida (si se cumple una " +"cantidad mínima en la orden, se obtendrá un descuento en el precio), etc." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:10 msgid "" @@ -7232,18 +7247,24 @@ msgid "" "*A single sale price per product:* doesn't let you adapt prices, it use " "default product price ;" msgstr "" +"*Un único precio de venta por producto:* no se permiten adaptar los precios," +" se utiliza el precio predeterminado del producto;" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:20 msgid "" "*Different prices per customer segment:* you will set several prices per " "products ;" msgstr "" +"*Diferentes precios por segmento de clientes:* establecerá varios precios " +"por productos;" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:21 msgid "" "*Advanced pricing based on formula:* will let you apply discounts, margins " "and roundings." msgstr "" +"*Precios avanzados según fórmula:* le permitirá aplicar descuentos, márgenes" +" y redondeos." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:24 msgid "Several prices per product" @@ -7585,7 +7606,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:3 msgid "Automatically get product images with Google Images" -msgstr "" +msgstr "Obtener imágenes de productos de forma automática con Google Imágenes" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:5 msgid "" @@ -7595,20 +7616,30 @@ msgid "" " allows finding images automatically for your product, based on their " "barcode, keeping your focus on what matters in your business." msgstr "" +"Las imágenes del producto son muy útiles en Odoo, por ejemplo, para " +"encontrar rápido un producto o comprobar si escaneó el correcto, pero puede " +"ser un poco difícil configurarlas, sobre todo si tiene muchos productos. La " +"**búsqueda personalizada de Google** permite encontrar imágenes de forma " +"automática para su producto, según su código de barras, así solo se enfoca " +"en lo más importante de su negocio." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:15 msgid "This functionnality requires configuration both on Google and on Odoo." msgstr "" +"Esta funcionalidad necesita que configure tanto en Google como en Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:17 msgid "" "With a free Google account, you can get up to 100 free images per day. If " "you need a higher rate, you'll have to upgrade to a billing account." msgstr "" +"Puede obtener hasta cien imágenes sin costo por día con una cuenta gratuita " +"de Google, si necesita una cantidad mayor, tendrá que actualizar a una " +"cuenta de facturación." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:23 msgid "Google API dashboard" -msgstr "" +msgstr "Tablero de la API de Google" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:25 msgid "" @@ -7616,35 +7647,47 @@ msgid "" "`_ page to generate Google Custom " "Search API credentials. Log in with your Google account." msgstr "" +"Vaya a la página de `Google Cloud Platform API & Services " +"`_ para generar credenciales de API" +" para la búsqueda personalizada de Google. Inicie sesión con su cuenta de " +"Google." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:28 msgid "" "Select or create an API project to store the credentials. Give it an " "explicit name (e.g. Odoo Images)." msgstr "" +"Seleccione o cree un proyecto API para almacenar las credenciales. Nómbrelo " +"con un título específico (por ejemplo, imágenes de Odoo)." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:31 msgid "" "In the credentials section, click on **Create Credentials** and select **API" " Keys**." msgstr "" +"En la sección de credenciales, haga clic en **Crear credenciales** y " +"seleccione **Clave API**." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0 msgid "API & Services page on Google Cloud Platform" -msgstr "" +msgstr "Página de API & Services en Google Cloud Platform." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:37 msgid "Save your **API Key**. You'll need it for the next step in Odoo!" -msgstr "" +msgstr "Guarde su **clave API**. ¡Deberá utilizarla en Odoo!" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:39 msgid "" "Use the search bar to look for **Google Custom Search API** and select it." msgstr "" +"Utilice la barra de búsqueda para buscar la **búsqueda personalizada de " +"API** de Google y selecciónela." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0 msgid "Search bar containing \"Custom Search API\" on Google Cloud Platform" msgstr "" +"Barra de búsqueda que contiene \"búsqueda personalizada de API\" en Google " +"Cloud Platform." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:45 msgid "Enable the API." @@ -7655,10 +7698,12 @@ msgid "" "\"Custom Search API\" tile with Enable button highlighted on Google Cloud " "Platform" msgstr "" +"Mosaico \"búsqueda personalizada de API\" con el botón Habilitar resaltado " +"en Google Cloud Platform." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:54 msgid "Google Programmable Search dashboard" -msgstr "" +msgstr "Tablero de Google Programmable Search" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:56 msgid "" @@ -7666,18 +7711,25 @@ msgid "" "`_ and click on **Get " "Started**. Log in with your Google account." msgstr "" +"Vaya al `Motor de Búsqueda Programable de Google " +"`_ y haga clic en " +"**Comenzar**. Inicie sesión con su cuenta de Google." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0 msgid "" "Google Programmable Search Engine page with the **Get Started** button on the up-right\n" "of the page" msgstr "" +"Página del motor de búsqueda programable de Google con el botón **Comenzar** en la parte superior derecha\n" +"de la página" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:64 msgid "" "Fill the language and the name of the search engine. Give it an explicit " "name (e.g. Odoo Images)." msgstr "" +"Seleccione el idioma y el nombre del motor de búsqueda. Nómbrelo con un " +"título específico (por ejemplo, Imágenes de Odoo)." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:68 msgid "" @@ -7685,6 +7737,9 @@ msgid "" "least one specific site to search on. You can put any website (e.g. " "www.google.com) for this step, we will remove it later." msgstr "" +"Google no permite crear un motor de búsqueda sin haber introducido al menos " +"un sitio específico para buscar. En este paso puede escribir cualquier sitio" +" web (por ejemplo, www.google.com), lo eliminaremos más tarde." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:72 msgid "" @@ -7693,29 +7748,39 @@ msgid "" " on the confirmation page or by clicking on the name of your Search Engine " "on the Home page)." msgstr "" +"Valide el formulario haciendo clic en **Crear**, después vaya al modo de " +"edición del motor de búsqueda que creó (haciendo clic en **Panel de " +"control** en la página de confirmación o en el nombre de su motor de " +"búsqueda en la página de inicio)." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:76 msgid "" "In the **basics** tab, make sure to enable **Image search**, **SafeSearch** " "and **Search the entire web**." msgstr "" +"En la pestaña de **elementos básicos**, asegúrese de habilitar la **búsqueda" +" de imágenes**, **SafeSearch** y **buscar en toda la web**." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:80 msgid "" "Once **Search the entire web** is enabled, you can safely delete the site " "that you put at the previous step." msgstr "" +"Una vez que habilite la opción **buscar en toda la web**, puede eliminar de " +"forma segura el sitio que configuró en el paso anterior." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:83 msgid "" "Save your **Search Engine Id**. You’ll need it for the next step in Odoo!" -msgstr "" +msgstr "Guarde su **ID de motor de búsqueda**. ¡Deberá utilizarla en Odoo!" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:90 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations`, " "activate **Google Images** and save." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Ajustes --> Ajustes generales --> Integraciones`, " +"active **Imágenes de Google** y guarde." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:93 msgid "" @@ -7723,10 +7788,13 @@ msgid "" "enter your **API Key** and **Search Engine ID** in **Google Images** " "settings and save again." msgstr "" +"Ingrese otra vez a :menuselection:`Ajustes--> Ajustes generales --> " +"Integraciones`, ingrese su **clave API ** e **ID de motor de búsqueda** en " +"la configuración de **Imágenes de Google** y vuelva a guardar." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:99 msgid "Automatically get your product images in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Obtenga las imágenes de sus productos de forma automática en Odoo" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:101 msgid "" @@ -7734,6 +7802,10 @@ msgid "" "Products or Product Variants list view. Here is a step-by-step guide from " "the Inventory app." msgstr "" +"La acción para obtener las imágenes de sus productos en Odoo de forma " +"automática aparece en cualquier vista de lista de productos o variantes del " +"producto. Esta es una guía detallada para hacerlo desde la aplicación " +"Inventario." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:104 msgid "" @@ -7741,44 +7813,59 @@ msgid "" ":menuselection:`Products --> Product Variants`) from any application that " "uses products like Inventory or Sales." msgstr "" +"Vaya al menú Productos (:menuselection:`Productos --> Productos` o " +":menuselection:`Productos --> Variantes de producto`) desde cualquier " +"aplicación que utilice productos, como Inventario o Ventas." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:107 msgid "On the list view, select the products that needs an image." msgstr "" +"En la vista de lista, seleccione los productos que necesitan una imagen." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:110 msgid "" "Only the 10,000 first selected products or product variants will be " "processed." msgstr "" +"Solo se procesarán los 10,000 primeros productos o variantes de productos " +"seleccionados." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:113 msgid "" "Only the products or product variants with a barcode and without an image " "will be processed." msgstr "" +"Solo se procesarán los productos o variantes de productos con código de " +"barras que no tengan una imagen." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:114 msgid "" "If you select a product that has one or more variants from the Products " "view, each variant matching the previous criteria will be processed." msgstr "" +"Si selecciona un producto que tiene una o más variantes en la vista de " +"productos, se procesará cada variante que coincida con los criterios " +"anteriores." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:117 msgid "" "In the action menu, select **Get Pictures from Google Images** and validate " "by clicking on **Get picture**." msgstr "" +"En el menú de acción, seleccione **Obtener imágenes de Imágenes de Google** " +"y valide haciendo clic en **Obtener imágenes**." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:120 msgid "You should see your images appearing incrementally." -msgstr "" +msgstr "Debería ver que el número de imágenes que aparecen va en aumento." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:123 msgid "" "Only the 10 first images are fetched immediatly. If you selected more than " "10, the rest will be fetched as a background job." msgstr "" +"Solo las primeras diez imágenes se obtienen en seguda. Si seleccionó más, se" +" irán obteniendo como un trabajo en segundo plano." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:125 msgid "" @@ -7787,12 +7874,18 @@ msgid "" "background job will put itself on hold for 24 hours and continue where it " "stopped the day before." msgstr "" +"El trabajo en segundo plano procesa cerca de 100 imágenes por minuto. Si " +"alcanza la cuota autorizada por Google (ya sea con un plan gratuito o de " +"pago), el trabajo en segundo plano se pausará durante 24 horas y continuará " +"donde se detuvo el día anterior." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:130 msgid "" "`Create, modify, or close your Google Cloud Billing account " "`_" msgstr "" +"`Cree, modifique o cierre su cuenta de facturación de Google Cloud " +"`_" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:3 msgid "Product variants" @@ -7805,6 +7898,11 @@ msgid "" "managed at the product template level (for all attributes and variants of " "that product), and/or at the variant level (for individual variants)." msgstr "" +"Las variantes de producto se utilizan para dar una variedad de " +"características diferentes, como talla y color, a un producto. Los productos" +" que utilizan variantes pueden gestionarse a nivel de plantilla de producto " +"(para todos los atributos y variantes de ese producto), y/o a nivel de " +"variante (para variantes individuales)." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:9 msgid "" @@ -7815,11 +7913,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:11 msgid "T-shirt" -msgstr "" +msgstr "Camisetas" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:13 msgid "Color: Blue, Red, White, Black" -msgstr "" +msgstr "Color: azul, rojo, blanco, negro" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:14 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:131 @@ -7832,16 +7930,22 @@ msgid "" "Blue** is a product variant. **Color** and **size** are the attributes. " "**S** and **Blue** are values." msgstr "" +"En este ejemplo, la **camiseta** es la plantilla del producto y **camiseta, " +"CH, azul** es una variante del producto. El **color** y la *talla** son los " +"atributos, mientras **CH** y **azul** son los valores." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:19 msgid "" "The above example has a total of 20 different product variants (5 sizes x 4 " "colors). Each one of these has its own inventory, sales, etc." msgstr "" +"El ejemplo anterior tiene un total de veinte variantes de producto distintas" +" (cinco tallas x cuatro colores). Cada una de ellas tiene su propio " +"inventario, ventas, etc." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:26 msgid "Activating product variants" -msgstr "" +msgstr "Activar variantes de producto" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:28 msgid "" @@ -7849,14 +7953,18 @@ msgid "" "Settings --> Product Catalog`, and enable the :guilabel:`Variants` feature. " "Finally, click :guilabel:`Save` to apply the setting." msgstr "" +"Para usar variantes de productos, vaya a :menuselection:`Ventas--> " +"Configuración --> Ajustes --> Catálogo del producto`, y active la función " +":guilabel:`Variantes`. Haga clic en :guilabel:`Guardar` para aplicar la " +"configuración." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rstNone msgid "Activating product variants." -msgstr "" +msgstr "Activar variantes de producto" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:37 msgid "Creating attributes" -msgstr "" +msgstr "Crear atributos" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:39 msgid "" @@ -7864,6 +7972,9 @@ msgid "" "Attributes can be accessed via :menuselection:`Sales --> Configuration --> " "Products --> Attributes`." msgstr "" +"Los atributos deben crearse antes de que se puedan configurar las variantes " +"del producto. Puede acceder a los atributos mediante :menuselection:`Ventas " +"--> Configuración --> Productos --> Atributos`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:43 msgid "" @@ -7871,16 +7982,22 @@ msgid "" " appear on the :guilabel:`Product Configurator`, :guilabel:`Point of Sale` " "dashboard, and :guilabel:`eCommerce` pages." msgstr "" +"El orden de los atributos en la página :guilabel:`Atributos` determina cómo " +"aparecen en el :guilabel:`configurador de productos`, el tablero de " +":guilabel:`Punto de venta` y las páginas de :guilabel:`Comercio " +"electrónico`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:47 msgid "" "To create a new attribute, click :guilabel:`Create`. First, choose an " "attribute name, such as \"Color\" or \"Size.\"" msgstr "" +"Para crear un nuevo atributo, haga clic en :guilabel:`Nuevo`. Otorgue un " +"nombre al atributo, como \"Color\" o \"Talla.\"" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rstNone msgid "Attribute creation window." -msgstr "" +msgstr "Ventana de creación de atributos." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:54 msgid "" @@ -7888,52 +8005,69 @@ msgid "" "will be shown on the :guilabel:`eCommerce` page, :guilabel:`Point of Sale` " "dashboard, and :guilabel:`Product Configurator`." msgstr "" +"Luego, seleccione un :guilabel:`Tipo de visualización`, que determina cómo " +"se mostrará este producto en la página de :guilabel:`Comercio electrónico`, " +"el tablero de :guilabel:`Punto de venta` y en el :guilabel:`Configurador de " +"productos`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:58 msgid ":guilabel:`Radio`: options appear in a bullet style list." msgstr "" +":guilabel:`Radio`: las opciones aparecen en una lista de estilos de viñetas." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:59 msgid ":guilabel:`Select`: options appear in a dropdown menu." msgstr "" +":guilabel:`Seleccionar`: las opciones aparecen en un menú desplegable." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:60 msgid "" ":guilabel:`Color`: options appear as small colored squares, which reflect " "any HTML color codes set." msgstr "" +":guilabel:`Color`: las opciones aparecen como pequeños cuadrados de colores " +"que muestran cualquier código de color HTML establecido." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rstNone msgid "Display Types on Product Configurator." -msgstr "" +msgstr "Los tipos de visualización en el configurador de producto." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:67 msgid "" "The :guilabel:`Variants Creation Mode` informs Odoo when to automatically " "create a new variant once an attribute is added to a product." msgstr "" +"El :guilabel:`modo de creación de varientes` le informa a Odoo cuándo debe " +"crear de manera automática una nueva variante, después de agregar un " +"atributo a un producto." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:70 msgid "" ":guilabel:`Instantly`: creates all possible variants as soon as attributes " "and values are added to a product template." msgstr "" +":guilabel:`Instantáneamente`: crea todas las variantes posibles tan pronto " +"como se agregan atributos y valores a una plantilla de producto." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:72 msgid "" ":guilabel:`Dynamically`: creates variants only when corresponding attributes" " and values are added to a sales order." msgstr "" +":guilabel:`Dinámicamente`: crea variantes solo cuando se agregan atributos y" +" valores correspondientes a una orden de venta." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:74 msgid ":guilabel:`Never`: never automatically creates variants." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Nunca`: nunca crea variantes de manera automática." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:77 msgid "" "Once added to a product, an attribute's :guilabel:`Variants Creation Mode` " "cannot be edited." msgstr "" +"El :guilabel:`modo de creación de las variantes` de un atributo no se puede " +"editar después de que se agregó a un producto." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:79 msgid "" @@ -7941,42 +8075,57 @@ msgid "" " added at any time, if needed. To add a value, click :guilabel:`Add a line`." " From there, you can:" msgstr "" +"Los valores deben agregarse a un atributo antes de guardar, pero si es " +"necesario se pueden agregar más después. Para agregar un valor, haga clic en" +" :guilabel:`Añadir una línea`. Desde allí, puede:" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:82 msgid "Type in the value's name." -msgstr "" +msgstr "Escribir el nombre del valor." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:83 msgid "" "Check a box to indicate whether or not the value is custom (i.e. the " "customer provides unique specifications)." msgstr "" +"Marcar una casilla para indicar si el valor es personalizado (es decir, el " +"cliente proporciona especificaciones únicas)." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:85 msgid "" "Specifically for colors, add an HTML color code to make it even easier for " "salespeople and customers to know what they're selecting." msgstr "" +"Específicamente para los colores, agregue un código de color HTML para que " +"sea aún más fácil para los vendedores y clientes saber qué están " +"seleccionando." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:88 msgid "" "A color code can be selected either by dragging the slider around or by " "entering a specific HTML color code (e.g. #FF0077)." msgstr "" +"Se puede seleccionar un código de color arrastrando el control deslizante o " +"escribiendo un código de color HTML específico (por ejemplo, #FF0077)." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rstNone msgid "Selecting a color." -msgstr "" +msgstr "Seleccionar un color." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:95 msgid "Finally, click :guilabel:`Save` to finish creating the attribute." msgstr "" +"Por último, haga clic en :guilabel:`guardar` para terminar de crear el " +"atributo." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:98 msgid "" "Attributes can also be created directly from the product template by adding " "a new line and typing the name into the :guilabel:`Variants` tab." msgstr "" +"Los atributos también se pueden crear desde la plantilla de producto, " +"agregue una nueva línea y escriba el nombre en la pestaña " +":guilabel:`Variantes` ." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:101 msgid "" @@ -7984,10 +8133,14 @@ msgid "" "attribute's page called :guilabel:`Related Products`. This tab lists every " "product in the database that is currently using the attribute." msgstr "" +"Después de agregar un atributo a un producto, aparece una nueva pestaña en " +"la página del atributo con el título :guilabel:`Productos relacionados`. " +"Esta pestaña muestra todos los productos de la base de datos que están " +"utilizando el atributo." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:106 msgid "Creating product variants" -msgstr "" +msgstr "Crear variantes de producto" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:108 msgid "" @@ -7996,12 +8149,19 @@ msgid "" "an existing product and click :guilabel:`Edit`, or create a new product by " "clicking :guilabel:`Create`." msgstr "" +"Después de crear un atributo, úselo para crear una variante de producto. " +"Vaya a :menuselection:`Ventas --> Productos --> Productos`. Luego, " +"seleccione un producto existente y hage clic en :guilabel:`Editar`, o cree " +"un nuevo producto haciendo clic en :guilabel:`Crear`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:112 msgid "" "The :guilabel:`Variants` smart button at the top of the product template " "indicates the number of currently configured variants on the product." msgstr "" +"El botón inteligente :guilabel:`Variantes` en la parte superior de la " +"plantilla del producto indica el número de variantes configuradas en el " +"producto." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:115 msgid "" @@ -8009,30 +8169,39 @@ msgid "" ":guilabel:`Add a line` to add any attributes and values. When all the " "attributes and values have been added, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Para agregar una nueva variante, haga clic en la pestaña " +":guilabel:`Variantes` y luego haga clic en :guilabel:`Agregar una línea` " +"para agregar cualquier atributo y valor. Cuando se hayan agregado todos los " +"atributos y valores, haga clic en :guilabel:`guardar`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:120 msgid "" "Similar product variant creation processes are accessible through the " "Purchase, Inventory, and eCommerce applications." msgstr "" +"Se puede acceder a los procesos de creación de variantes para productos " +"similares a través de las aplicaciones Compra, Inventario y Comercio " +"electrónico." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:124 msgid "Managing product exclusions" -msgstr "" +msgstr "Gestionar exclusiones de producto" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:126 msgid "" "The following examples are all based on a product template that has two " "attributes:" msgstr "" +"Los siguientes ejemplos se basan en una plantilla de producto que tiene dos " +"atributos:" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:128 msgid "T-Shirt" -msgstr "" +msgstr "Camiseta" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:130 msgid "Color: Blue, Red, White" -msgstr "" +msgstr "Color: azul, rojo, blanco" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:133 msgid "" @@ -8040,6 +8209,10 @@ msgid "" "three different colors and five different sizes. If the white t-shirts are " "not available in the XXL size, then that variant can be deactivated." msgstr "" +"Con la plantilla de producto anterior, tenemos 15 variantes diferentes de " +"camisetas en tres colores diferentes y cinco tallas también direrentes. Si " +"las camisetas blancas no están disponibles en talla XXL, esa variante se " +"puede desactivar. " #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:137 msgid "" @@ -8049,6 +8222,12 @@ msgid "" "select the relevant value (in this example, the :guilabel:`White Color` " "attribute), and then click on :guilabel:`Edit`." msgstr "" +"Para desactivar una variante de producto específico, vaya a " +":menuselection:`Ventas --> Productos --> Productos` y seleccione el producto" +" relevante. Luego, haga clic en el botón de :guilabel:`Configurar` que está " +"junto al valor del atributo correspondiente. Luego seleccione el valor " +"correspondiente (en este caso, el atributo :guilabel:`Color blanco` " +"attribute), y haga clic en :guilabel:`Editar`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:142 msgid "" @@ -8058,10 +8237,16 @@ msgid "" "will automatically show the product variant as unavailable on the eCommerce " "page." msgstr "" +"En la sección :guilabel:`Excluir para`, haga clic en :guilabel:`Agregar una " +"línea` y seleccione los productos y/o valores de atributo específicos que no" +" estén disponibles en ese momento. Finalmente, haga clic en " +":guilabel:`Guardar`para aplicar la ocnfiguración, y Odoo mostrará " +"automáticamente la variante de producto como no disponible en la página del " +"comercio electrónico." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rstNone msgid "Excluding attributes." -msgstr "" +msgstr "Excluyendo atributos. " #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:152 msgid "Setting a price per variant" @@ -8072,6 +8257,8 @@ msgid "" "Extra costs can be added to a product's standard price for specific product " "variants." msgstr "" +"Puede que se agreguen costos adicionales al precio estándar del producto " +"para variantes del producto específicas. " #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:156 msgid "" @@ -8079,6 +8266,10 @@ msgid "" " on the relevant product. Next, click on :guilabel:`Configure Variants` to " "access the list of product variant values." msgstr "" +"Para hacer esto, abra, open :menuselection:`Ventas --> Productos --> " +"Productos`, y haga clic en el producto que desea. Después, haga clic en " +":guilabel:`Configurar variantes` para acceder a la lista de valores de " +"variantes del producto. " #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:160 msgid "" @@ -8087,10 +8278,15 @@ msgid "" "particular value. This amount is added to the standard price. Finally, click" " :guilabel:`Save` to apply the extra price to the value." msgstr "" +"Luego, haga clic en un valor de una variante y en :guilabel:`Editar`. En el " +"campo :guilabel:`Precio adicional del valor`, ponga el costo adicional para " +"este valor particular. Esta cantidad se agrega al precio estándar. " +"Finalmente, haga clic en :guilabel:`Guardar` para aplicar el precio " +"adicional al valor. " #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rstNone msgid "Value Price Extra setting." -msgstr "" +msgstr "Establecer un costo adicional al valor. " #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:169 msgid "Impact of variants" @@ -8102,6 +8298,9 @@ msgid "" "the product template. Each individual variant can have its own unique " "barcode/SKU." msgstr "" +":guilabel:`Código de barras`: los códigos de baras están relacionados con " +"cada variante en vez de estarloo con la plantilla del producto. Cada " +"variante individual puede tener su propio código de barras/SKU único. " #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:174 msgid "" @@ -8112,6 +8311,13 @@ msgid "" "Pricelist rules can be configured to apply to the product template or to the" " variant." msgstr "" +":guilabel:`Precio`: cada varainte de producto tiene su propio precio " +"público, que es la suma del precio de la plantilla del producto y cualquier " +"costo adicional por atributos particulares. Por ejemplo, el precio de una " +"camiseta roja es de $23 porque el precio que aparece en la plantilla de la " +"camiseta es de $20 mas $3 adicionales por la variante de color rojo. Las " +"reglas de las listas de precios se pueden configurar para que se apliquen a " +"la plantilla del producto o a la variante. " #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:180 msgid "" @@ -8119,43 +8325,58 @@ msgid "" "variant. On the product template form, the inventory reflects the sum of all" " variants, but the actual inventory is computed by individual variants." msgstr "" +":guilabel:`Inventario`: el inventario se cuenta por cada variante de " +"producto individual. En el formulario de la plantilla del producto, el " +"inventario refleja la suma de todas las variantes, pero el inventario real " +"se calcula según las variantes individuales. " #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:184 msgid "" ":guilabel:`Picture`: each product variant can have its own specific picture." msgstr "" +":guilabel:`Imagen`: cada variante de producto puede tener su propia imagen " +"específica. " #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:187 msgid "" "Changes to the product template automatically apply to every variant of that" " product." msgstr "" +"Los cambios a la plantilla del producto se aplican automáticamente a cada " +"variante de ese producto. " #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:3 msgid "Process returns and refunds" -msgstr "" +msgstr "Procesar devoluciones y reembolsos " #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:5 msgid "" "The :guilabel:`Sales` app provides two different ways to process returns " "based on whether an invoice has been sent or not." msgstr "" +"La aplicación :guilabel:`Ventas` proporciona dos maneras diferentes de " +"procesar las devoluciones basado en si la factura ya se ha enviado o no. " #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:9 msgid "Before invoicing" -msgstr "" +msgstr "Antes de la factura" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:11 msgid "" "Returns are completed using *Reverse Transfers* when a customer decides to " "return a product before an invoice has been sent or validated." msgstr "" +"Las devoluciones se completan usando las *Transferencias revertidas* cuando " +"un cliente decide devolver un prodcuto antes de que se envíe la factura o se" +" valide. " #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:15 msgid "" "In order to use Reverse Transfers, the :guilabel:`Inventory` app must also " "be installed." msgstr "" +"IPara usar las Tarnsferencias revertidas, debe tener instalada también la " +"aplicaicón :guilabel:`Inventory` ." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:17 msgid "" @@ -8163,6 +8384,9 @@ msgid "" "customer's sales order, and click on the :guilabel:`Delivery` smart button " "to open the associated delivery order." msgstr "" +"Para iniciar una devolución, abra la aplicación :guilabel:`Ventas` y vaya a " +"la orden de venta del cliente y haga clic en el botón inteligente " +":guilabel:`Envío` para abrir la orden de envío vinculada. sm" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:20 msgid "" @@ -8172,12 +8396,20 @@ msgid "" "order. Update the quantities if necessary. Click on the trash icon next to a" " line item to remove it from the return." msgstr "" +"En la orden de envío ya validada, haga clic en :guilabel:`Devolver` para " +"abrir la ventana emergente de :guilabel:`Revertir trasnferencia`. De manera " +"predeterminada, :guilabel:`Cantidad` empareja las cantidades validadas de la" +" orden de envío. Actualice las cantidades si es necesario. Haga clic en el " +"ícono del bote de basura que está junto a la línea del artículo para " +"quitarlo de la devolución. " #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rstNone msgid "" "The \"Reverse Transfer\" pop-up window, to make a return before invoicing " "the customer." msgstr "" +"La ventana emergente de \"Revertir transferencia\", para hacer una " +"devolución antes de facturar al cliente. " #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:29 msgid "" @@ -8188,22 +8420,32 @@ msgid "" "difference between the initial validated quantities and the returned " "quantities." msgstr "" +"Después, haga clic en :guilabel:`Devolver` para confirmar la devolución. " +"Esto genera una nueva operación en el almacén para el producto o productos " +"entrantes que se devolvieron. Una vez recibida la devolución, el equipo del " +"almacén valida la operación. Luego, en la orden original de venta, la " +"cantidad :guilabel:`Entregada` reflejará la diferencia entre las cantidades " +"validadas inicialmente y las cantidades devueltas." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rstNone msgid "" "The updated \"Delivered\" quantity on the sales order after the reverse " "transfer." msgstr "" +"La cantidad \"Entregada\" actualizada en la orden de ventas después de " +"revertir la transferencia. " #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:38 msgid "" "When an invoice is created, the customer receives an invoice only for the " "products they are keeping." msgstr "" +"Cuando se crea una factura, el cliente recibre una factura solo por los " +"productos que se quedó. " #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:42 msgid "After invoicing" -msgstr "" +msgstr "Después de facturar" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:44 msgid "" @@ -8213,6 +8455,12 @@ msgid "" "*Reverse Transfers* can be used in conjunction with *Credit Notes* to " "complete the customer's return." msgstr "" +"A veces, los clientes pueden devolver un artículo después de que lo reciben " +"y/o después de pagarlo. En estos casos, hacer una devolución usando " +"solamente *Revertir transferencia* no es suficiente, puesto que no se pueden" +" cambiar las facturas ya validadas o enviadas. Sin emabrgo, la función " +"*Revertir Transferencia* se puede usar junto con *Notas de crédito* para " +"completar la devolución del cliente. " #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:49 msgid "" @@ -8221,6 +8469,10 @@ msgid "" "in the Chatter, and the invoice (accessible through the :guilabel:`Invoices`" " smart button) will have a green banner across it." msgstr "" +"Para iniciar una devolución, vaya a la orden de ventas correspondiente, Si " +"hay un pago registrado en la orden de ventas, los detalles de pago " +"aparecerán en el Chatter, y la factura (se puede acceder a ella desde el " +"botón inteligente :guilabel:`Facturas`) tendrá un aviso de color verde. " #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:53 msgid "" @@ -8234,6 +8486,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Delivered` quantity will reflect the difference between the " "initial validated quantities and the returned quantities." msgstr "" +"Desde la orden de ventas, haga clic en el botón inteligente " +":guilabel:`Envío` para ver la orden de envío validada. Luego, haga clic en " +":guilabel:`Devolver` para abrir la ventana emergente de :guilabel:`Revertir" +" Transferencia`. Luego, edite el :guilabel:`Producto` o la " +":guilabel:`Cantidad` como sea necesario para procesar la devolución y luego " +"haga clic en :guilabel:`Devolver`. Esto genera una nueva operación en el " +"almacén para el producto o productos devueltos que valida el equipo del " +"almacén una vez que reciben el producto. Luego, en la orden de ventas, la " +"cantidad de :guilabel:`Entregado` reflejará la diferencia entre la " +"cantidad validada inicial y las cantidades devueltas. " #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:61 msgid "" @@ -8241,12 +8503,17 @@ msgid "" " click on the :guilabel:`Invoices` smart button). Click :guilabel:`Add " "Credit Note` from the validated invoice." msgstr "" +"Para procesar una devolución, vaya a la factura correspondiente (desde la " +"orden de vantas, haga clic en el botón inteligente de :guilabel:`Facturas`)." +" Haga clic en :guilabel:`Agregar nota de crédito` dede la factura validada. " #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rstNone msgid "" "The \"Credit Note\" pop-up window, to issue a credit to the customer after " "invoicing." msgstr "" +"La ventana emergente de la \"Nota de crédito\" para emitir un crédito al " +"cliente después de la facturación. " #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:68 msgid "" @@ -8255,6 +8522,10 @@ msgid "" "Reversal Date` is selected, then a :guilabel:`Refund Date` must also be " "selected." msgstr "" +"Se puede especifiar una :guilabel:`Razón` para el crédito y un " +":guilabel:`Diario específico` para usarlo y procesar ese crédito. Si se " +"selecciona una :guilabel:`Fecha de reversión específica` , entonces también " +"se debe seleccionar una :guilabel:`Fecha de devolución`. " #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:72 msgid "" @@ -8262,6 +8533,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Edit` the draft as needed, and finally, click :guilabel:`Confirm`" " to confirm the credit note." msgstr "" +"Después de que se completó la información, haga clic en " +":guilabel:`Revertir`. Luego, :guilabel:`Edite` el borrador según lo " +"necesite, y finalmente, haga clic en :guilabel:`Confirmar` para confirmar la" +" nota de crédito. " #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/taxes.rst:5 msgid "Set taxes" @@ -8302,7 +8577,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rstNone msgid "How to configure deadlines on Odoo Sales?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo configurar fechas límite en Ventas en Odoo? " #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:22 msgid "Use deadline in your quotation templates" @@ -8324,6 +8599,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rstNone msgid "How to use deadline in a quotation template on Odoo Sales?" msgstr "" +"¿Cómo utilizar una fecha límite en una plantilla de cotización en las Ventas" +" de Odoo? " #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:34 msgid "" @@ -8337,7 +8614,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:0 msgid "How customers will see deadlines on Odoo Sales?" -msgstr "" +msgstr "¿Cuántos clientes verán las fechas límite en las Ventas de Odoo? " #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:44 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:50 @@ -8514,7 +8791,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rstNone msgid "How to enable online payment on Odoo Sales?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo habilitar el pago en línea en las Ventas de Odoo? " #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:22 msgid "" @@ -8559,7 +8836,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rstNone msgid "How to register a payment on Odoo Sales?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo registrar un pago en las Ventas de Odoo?" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:46 msgid "" @@ -8612,7 +8889,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rstNone #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:0 msgid "How to enable online signature on Odoo Sales?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo activar las firmas electrónicas en las Ventas de Odoo? " #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:21 msgid "" @@ -8644,7 +8921,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rstNone msgid "How to confirm an order with a signature on Odoo Sales?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo confirmar una orden con una firma en las Ventas de Oodo? " #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:43 msgid "" @@ -8698,7 +8975,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rstNone msgid "How to add optional products to your quotations on Odoo Sales" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo agregar productos opcionales en Ventas de Odoo? " #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:22 msgid "" @@ -8712,7 +8989,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:0 msgid "Preview your quotations on Odoo Sales" -msgstr "" +msgstr "Previsualice sus cotizaciones en Ventas de Odoo" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:30 msgid "" @@ -8730,7 +9007,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rstNone msgid "How to select optional products on Odoo Sales" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo seleccionar prouctos opcionales en Ventas de Odoo? " #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:40 msgid "" @@ -8742,7 +9019,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rstNone msgid "How to follow each movement made by your customers on Odoo Sales" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo seguir cada movimiento de sus clientes en Ventas de Odoo? " #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:49 msgid "Add optional products to your quotation templates" @@ -8769,6 +9046,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rstNone msgid "How to add optional products to your quotation templates on Odoo Sales" msgstr "" +"¿Cómo agregar productos opcionales en las plantillas de sus cotizaciones en " +"Ventas de Odoo? " #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:62 msgid "" @@ -8780,12 +9059,16 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:3 msgid "Use product variants on quotations and sales orders" msgstr "" +"Use las variantes de productos en las cotizaciones y en las ordenes de venta" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:5 msgid "" "Product variants can be added to quotations and sales orders using the " "Product Configurator, Variant Grid Entry, or both." msgstr "" +"Las variantes de productos se pueden agregar a las cotizaciones y a las " +"ordenes de venta usando el Configurador de producto, la Entrada a la " +"cuadrícula de variante o ambas. " #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:11 msgid "" @@ -8795,10 +9078,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Variant Grid Entry` settings. Finally, click :guilabel:`Save` to " "apply the settings." msgstr "" +"Para activar las variantes de productos en las cotizacines y en las ordenes " +"de ventas, vaya a :menuselection:`Ventas --> Configuración --> Ajustes --> " +"Catálogo de productos` y acitve uno o ambos ajustes del " +":guilabel:`Configurador de producto` y de :guilabel:`La ebtrada de la " +"cuadrícula de variante`. Finalmente, haga clic en :guilabel:`Guardar` para " +"aplicar los ajustes. " #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rstNone msgid "Activating entry type settings." -msgstr "" +msgstr "Activar los ajustes de tipo entrada" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:20 msgid "" @@ -8811,10 +9100,19 @@ msgid "" "which method is used to add the product to quotations or sales orders. " "Finally, click :guilabel:`Save` to apply the setting." msgstr "" +"Después de guardar los ajustes, configure el formulario del producto. Vaya a" +" :menuselection:`Ventas --> Productos --> Productos` y seleccione cualquier " +"producto (o haga clic en :guilabel:`Crear` para crear uno nuevo). En el " +"formulario del producto, haga clic en :guilabel:`Editar`, y luego haga clic " +"en la pestaña :guilabel:`Variantes`. En la :guilabel:`Selección de variantes" +" de ventas`, seleccione ya sea :guilabel:`Configurador de producto` " +":guilabel:`Cuadrícula de entrada`. Esta selección determina qué método se " +"usa para agregar el producto a las cotizaciones o a las ordenes de ventas. " +"Finalmente, haga clic en :guilabel:`Guardar` para aplicar los cambios. " #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rstNone msgid "Sales variant selection." -msgstr "" +msgstr "Selección de varaintes de ventas. " #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:32 msgid "" @@ -8823,10 +9121,15 @@ msgid "" "appear. Click :guilabel:`Add a line` under :guilabel:`Attribute` to add " "attributes and values to this product and create product variants." msgstr "" +"El producto debe tener al menos dos variantes (un atributo con dos valores) " +"creados para que la opción de :guilabel:`Selección de variantes de ventas` " +"aparezca. Haga clic en :guilabel:`Agregar línea` en :guilabel:`Atributo` " +"para agregar atributos y valores a este producto y crear variantes de " +"producto. " #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:37 msgid "Use the Product Configurator" -msgstr "" +msgstr "Use el Configurador de producto" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:39 msgid "" @@ -8834,6 +9137,10 @@ msgid "" "when products are added that have both variants configured and the " ":guilabel:`Product Configurator` option selected." msgstr "" +"El :guilabel:`Configurador de producto` aparece en una cotización o en una " +"orden de venta cuando los productos se agregan tienen ambas variantes " +"configuradas y la opción :guilabel:`Configurador de producto` está " +"seleccionada. " #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:42 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po index 741db6f97..7d7e73aaf 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po @@ -23,9 +23,10 @@ # Marian Cuadra, 2022 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022 # Martin Trigaux, 2022 -# Lucia Pacheco , 2023 +# Lucia Pacheco, 2023 # Braulio D. López Vázquez , 2023 # Pedro M. Baeza , 2023 +# Fernanda Alvarez, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -34,7 +35,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n" -"Last-Translator: Pedro M. Baeza , 2023\n" +"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -3902,10 +3903,15 @@ msgid "" "system and distribution. We will assume that a Linux operating system is " "being used." msgstr "" +"Tenga en cuenta que la instalación depende del sistema operativo y la " +"distribución de su computadora. Asumiremos que se está utilizando un sistema" +" operativo Linux." #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:15 msgid "Install `geoip2 `__ Python library" msgstr "" +"Instale la biblioteca `geoip2 `__ de " +"Python " #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:17 msgid "" @@ -3913,10 +3919,13 @@ msgid "" "`_. You should end up with a" " file called ``GeoLite2-City.mmdb``" msgstr "" +"Descargue la `base de datos GeoLite2 City " +"`_, debe tener un archivo " +"llamado ``GeoLite2-City.mmdb``" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:22 msgid "Move the file to the folder ``/usr/share/GeoIP/``" -msgstr "" +msgstr "Mueva el archivo a la carpeta ``/usr/share/GeoIP/``" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:24 msgid "Restart the server" @@ -3929,10 +3938,15 @@ msgid "" "command line interface. This option takes the absolute path to the GeoIP " "database file and uses it as the GeoIP database. For example:" msgstr "" +"Si no puede o no desea localizar la base de datos geoip en " +"``/usr/share/GeoIP/``, puede utilizar la opción ``-geoip-db``` de la " +"interfaz de línea de comandos de Odoo. Esta opción toma la ruta absoluta al " +"archivo de base de datos GeoIP y lo usa como base de datos GeoIP. Por " +"ejemplo:" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:36 msgid ":doc:`CLI documentation `." -msgstr "" +msgstr ":doc:`Documentación de la CLI `" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:39 msgid "" @@ -3941,54 +3955,69 @@ msgid "" "discontinued `_" msgstr "" +"También se puede utilizar la biblioteca ``GeoIP`` de Python. Sin embargo, " +"esta versión está obsoleta desde el 1 de enero. Consulte `Las bases de " +"datos GeoLite Legacy ya no están disponibles " +"`_" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:44 msgid "How To Test GeoIP Geolocation In Your Odoo Website" -msgstr "" +msgstr "Cómo probar la geolocalización GeoIP en su sitio web de Odoo" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:46 msgid "Go to your website. Open the web page that you want to test ``GeoIP``." msgstr "" +"Vaya a su sitio web. Abra la página web en la que desea probar ``GeoIP``." #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:47 msgid "Choose :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`." -msgstr "" +msgstr "Seleccione :menuselection:`Personalizar --> Editor HTML/CSS/JS`." #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:48 msgid "Add the following piece of XML in the page :" -msgstr "" +msgstr "Agregue el siguiente fragmento de XML en la página:" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:54 msgid "" "You should end up with a dictionary indicating the location of the IP " "address." msgstr "" +"Debe obtener como resultado un diccionario que indique la ubicación de la " +"dirección IP." #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:60 msgid "" "If the curly braces are empty ``{}``, it can be for any of the following " "reasons :" msgstr "" +"Si las llaves están vacías ``{}``, puede ser por cualquiera de los " +"siguientes motivos:" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:62 msgid "" "The browsing IP address is the localhost (``127.0.0.1``) or a local area " "network one (``192.168.*.*``)" msgstr "" +"La dirección IP de navegación es el localhost (``127.0.0.1``) o una red de " +"área local (``192.168.*.*``)" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:64 msgid "" "If a reversed proxy is used, make sure to configure it correctly. See " ":option:`proxy mode `" msgstr "" +"Si se utiliza un proxy inverso, asegúrese de configurarlo correctamente. " +"Consulte :option:`modo proxy `" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:66 msgid "``geoip2`` is not installed or the GeoIP database file wasn't found" msgstr "" +"``geoip2`` no está instalada o no se encontró el archivo de base de datos " +"GeoIP " #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:67 msgid "The GeoIP database was unable to resolve the given IP address" -msgstr "" +msgstr "La base de datos GeoIP no pudo determinar la dirección IP dada" #: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:3 msgid "How to translate my website" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po index 4fe5bdfe6..2aa4637d0 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po @@ -3081,7 +3081,7 @@ msgstr "Revenus" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:95 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:95 msgid "Expense" -msgstr "Dépense" +msgstr "Dépenses" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:22 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 09c1767ee..11908e7af 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -21,6 +21,7 @@ # zpq001 , 2023 # Raymond Yu , 2023 # Benson , 2023 +# John Lin , 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -29,7 +30,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:48+0000\n" -"Last-Translator: Benson , 2023\n" +"Last-Translator: John Lin , 2023\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -39,7 +40,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp.rst:5 msgid "Inventory & MRP" -msgstr "" +msgstr "库存&MRP" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:8 msgid "Inventory" @@ -7353,7 +7354,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:3 msgid "Managing BoMs for product variants" -msgstr "" +msgstr "管理产品变型Bom表" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:5 msgid ""