[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2020-12-27 02:30:22 +01:00
parent 3b4c7951b6
commit 78475c9c87
3 changed files with 269 additions and 52 deletions

View File

@ -214,7 +214,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:3 #: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:3
#: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:21 #: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:21
msgid "Register bank statements manually" msgid "Register bank statements manually"
msgstr "" msgstr "Registrer kontoudtog manuelt"
#: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:6 #: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:6
#: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:6 #: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:6
@ -419,10 +419,14 @@ msgid ""
" The synchronization is done every 4 hours, and you can start reconciling " " The synchronization is done every 4 hours, and you can start reconciling "
"PayPal payments in just a click." "PayPal payments in just a click."
msgstr "" msgstr ""
"Med Odoo kan du synkronisere din PayPal konto. På den måde behøver du ikke "
"registrere alle dine PayPal transkationer i dit yndlings regnskabs-software."
" Synkroniseringen udføres hver 4. time, og du kan begynde at afstemme PayPal"
" betalinger med et enkelt klik."
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:14 #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:14
msgid "Install the account_yodlee module" msgid "Install the account_yodlee module"
msgstr "" msgstr "Installer account_yodlee moduelt"
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:16 #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:16
msgid "" msgid ""
@ -432,14 +436,19 @@ msgid ""
"**Bank & Cash**, set the option **Bank Interface - Sync your bank feeds " "**Bank & Cash**, set the option **Bank Interface - Sync your bank feeds "
"automatically**." "automatically**."
msgstr "" msgstr ""
"Begynd med at installere **account_yodlee** modulet hvis det ikke allerede "
"er installeret. For at gøre dette, skal du gå til :menuselection:`Regnskab "
"--> Konfiguration --> Indstillinger` i regnskabs applikationen. I sektionen "
"**Bank & Kontant** skal du markere indstillingen **Bank Interface - "
"Synkroniser din bank feeds automatisk**."
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:25 #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:25
msgid "Click on the apply button once it's done." msgid "Click on the apply button once it's done."
msgstr "" msgstr "Klik på anvend knappe når du er færdig."
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:28 #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:28
msgid "Setup your PayPal account" msgid "Setup your PayPal account"
msgstr "" msgstr "Opsæt din PayPal konto"
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:30 #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:30
msgid "" msgid ""
@ -448,6 +457,10 @@ msgid ""
"Accounts`. Create a new bank account and name it **PayPal**. In the bank " "Accounts`. Create a new bank account and name it **PayPal**. In the bank "
"field, you can set **PayPal**." "field, you can set **PayPal**."
msgstr "" msgstr ""
"En PayPal konto i Odoo administreres ligesom en bankkonto. For at opsætte "
"din konto, skal du anvende menuen :menuselection:`Konfiguration --> "
"Bankkonti`. Opret en ny bankkonto og navngiv den **PayPal**. I bank feltet "
"angiver du **PayPal**."
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:38 #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:38
msgid "" msgid ""
@ -455,10 +468,15 @@ msgid ""
"and click on the **Synchronize** button. In the dialog, choose **PayPal** as" "and click on the **Synchronize** button. In the dialog, choose **PayPal** as"
" the online institution and click on the configure button." " the online institution and click on the configure button."
msgstr "" msgstr ""
"Når PayPal kontoen er oprettet, skal du gå tilbage til **Regnskab** "
"instrumentbrættet og klik på **Synkroniser* knappen. I dialogboksen vælger "
"du **PayPal** som online institutionen, og klik på konfigurer knappen."
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:45 #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:45
msgid "Then, you will have to provide your credentials to connect to PayPal." msgid "Then, you will have to provide your credentials to connect to PayPal."
msgstr "" msgstr ""
"Derefter skal du angive dine legitimationsoplysninger for at forbinde til "
"PayPal."
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:49 #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:49
msgid "" msgid ""
@ -468,12 +486,19 @@ msgid ""
"Online feeds (you can switch from new to old interface in your Paypal " "Online feeds (you can switch from new to old interface in your Paypal "
"account)." "account)."
msgstr "" msgstr ""
"Din PayPal **skal være på Engelsk** (hvis dette ikke er tilfældet skal du "
"ændre sproget for din Paypal konto), og hvis du anvender en Paypal finans "
"konto skal du skifte tilbage til den gamle brugerflade, for at det kan virke"
" med Online feeds (du kan skifte fra den nye til den gamle brugerflade i din"
" Paypal konto)."
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:54 #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:54
msgid "" msgid ""
"If you don't do this you will get a message either saying to put Paypal in " "If you don't do this you will get a message either saying to put Paypal in "
"English or that the site is not supported." "English or that the site is not supported."
msgstr "" msgstr ""
"Hvis du ikke gør dette, vil du enten få en besked om at Paypal er på "
"Engelsk, eller om at siden ikke er understøttet."
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:57 #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:57
msgid "" msgid ""
@ -482,24 +507,34 @@ msgid ""
"date to fetch transaction from and a list of account to choose. You must " "date to fetch transaction from and a list of account to choose. You must "
"choose the **Paypal balance** account." "choose the **Paypal balance** account."
msgstr "" msgstr ""
"Hvis du konfigurerede din Paypal konto korrekt, burde du nu nå til det næste"
" trin af Online feeds konfigurationen. Der har du en skærm med en dato til "
"at indhente transaktioner fra, og en liste af konti at vælge mellem. Du bør "
"vælge **Paypal saldo** kontoen."
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:62 #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:62
msgid "" msgid ""
"Once everything is done, you should see your PayPal transactions right in " "Once everything is done, you should see your PayPal transactions right in "
"Odoo and you can start reconciling your payments." "Odoo and you can start reconciling your payments."
msgstr "" msgstr ""
"Når alt er færdigt, bør du kunne se dine PayPal transkationer direkte i "
"Odoo, og du kan begynde at afstemme dine betalinger."
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:65 #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:65
msgid "" msgid ""
"Enjoy a full integration! You don't need to record transaction manually " "Enjoy a full integration! You don't need to record transaction manually "
"anymore." "anymore."
msgstr "" msgstr ""
"Nyd den komplette integration! Du behøver ikke længere at registrere "
"transaktioner manuelt."
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:69 #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:69
msgid "" msgid ""
"You only have to provide your credentials the first time. Once done, Odoo " "You only have to provide your credentials the first time. Once done, Odoo "
"will synchronize with PayPal every 4 hours automatically." "will synchronize with PayPal every 4 hours automatically."
msgstr "" msgstr ""
"Du skal kun angive dine legitimationsoplysninger første gang. Når det er "
"gjort, vil Odoo automatisk synkronisere med PayPal hver 4. time."
#: ../../accounting/bank/feeds/qif.rst:3 #: ../../accounting/bank/feeds/qif.rst:3
msgid "Import QIF statement files" msgid "Import QIF statement files"
@ -588,7 +623,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:29 #: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:29
msgid "Odoo Online Users" msgid "Odoo Online Users"
msgstr "" msgstr "Odoo Online Brugere"
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:31 #: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:31
msgid "" msgid ""
@ -599,7 +634,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:36 #: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:36
msgid "Odoo Enterprise Users" msgid "Odoo Enterprise Users"
msgstr "" msgstr "Odoo Enterprise Brugere"
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:38 #: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:38
msgid "" msgid ""
@ -616,7 +651,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:44 #: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:44
msgid "https://onlinesync.odoo.com/" msgid "https://onlinesync.odoo.com/"
msgstr "" msgstr "https://onlinesync.odoo.com/"
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:45 #: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:45
msgid "https://api.plaid.com/" msgid "https://api.plaid.com/"
@ -624,7 +659,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:49 #: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:49
msgid "Sync your bank feeds" msgid "Sync your bank feeds"
msgstr "" msgstr "Synkroniser dine bank feeds"
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:51 #: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:51
msgid "" msgid ""
@ -656,7 +691,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:73 #: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:73
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:562 #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:562
msgid "FAQ" msgid "FAQ"
msgstr "" msgstr "Ofte Stillede Spørgsmål"
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:76 #: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:76
msgid "The synchronization is not working in real time, is it normal?" msgid "The synchronization is not working in real time, is it normal?"
@ -947,6 +982,8 @@ msgid ""
" is possible to handle internal transfers of money with only a couple of " " is possible to handle internal transfers of money with only a couple of "
"clicks." "clicks."
msgstr "" msgstr ""
"En virksomhed kan have flere bankkonti eller kasseapparater. Indenfor odoo "
"er det muligt at håndtere interne overførsler af penge men kun et par klik."
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:9 #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:9
msgid "" msgid ""
@ -954,10 +991,12 @@ msgid ""
"accounts and I want to transfer 50.000 euros from one of our bank accounts " "accounts and I want to transfer 50.000 euros from one of our bank accounts "
"to the another one." "to the another one."
msgstr "" msgstr ""
"Vi vil bruge følgende eksempel. Min virksomhed har to bankkonti, og jeg vil "
"overføre 50.000 euro fra en af vores bankkonti, til en anden."
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:17 #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:17
msgid "Check your Chart of Accounts and default transfer account" msgid "Check your Chart of Accounts and default transfer account"
msgstr "" msgstr "Tjek din Kontoplan og standard overførsels mængde"
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:19 #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:19
msgid "" msgid ""
@ -967,12 +1006,19 @@ msgid ""
"default transfer account go into the accounting module settings, select " "default transfer account go into the accounting module settings, select "
":menuselection:`Configuration --> Settings`." ":menuselection:`Configuration --> Settings`."
msgstr "" msgstr ""
"For at håndtere interne overførsler, skal du bruge en overførselskonto i din"
" kontoplan. Odoo vil generere en konto automatisk ud fra landet på din "
"kontoplan. For at konfigurere dine knotoplaner og tjekke standard "
"overførsels kontoen, kan du gå ind i regnskabsmodulets indstillinger, og "
"vælge :menuselection:`Konfiguration --> Indstillinger`."
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:25 #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:25
msgid "" msgid ""
"Your chart of accounts will be pre-installed depending on the country " "Your chart of accounts will be pre-installed depending on the country "
"specified during your registration, it cannot be changed." "specified during your registration, it cannot be changed."
msgstr "" msgstr ""
"Din kontoplan vil blive forudinstalleret afhængig af landet specificeret "
"under din registrering, den kan ikke ændres."
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:31 #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:31
msgid "" msgid ""
@ -980,10 +1026,12 @@ msgid ""
"depending on your country's legislation. If necessary it can be modified " "depending on your country's legislation. If necessary it can be modified "
"from the same page." "from the same page."
msgstr "" msgstr ""
"Standard overførselskontoen vil også blive oprettet automatisk, afhængig af "
"dit lands lovgivning. Om nødvendigt kan det redigeres fra samme side."
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:39 #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:39
msgid "Create a second bank account / Journal" msgid "Create a second bank account / Journal"
msgstr "" msgstr "Opret en anden bankkonto / journal"
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:41 #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:41
msgid "" msgid ""
@ -993,24 +1041,31 @@ msgid ""
" You should fill in the **Account Number**. You can also create and edit " " You should fill in the **Account Number**. You can also create and edit "
"your bank to specify your bank's details." "your bank to specify your bank's details."
msgstr "" msgstr ""
"Før vi kan registrere en intern overførsel, bliver vi nødt til at tilføje en"
" ny bank til vores regnskabs instrumentbræt. For at gøre dette, skal du "
"tilgå regnskabs modulet, klikke på :menuselection:`Konfiguration --> "
"Bankkonti`. Opret en ny bankkonti. Du bør udfylde **Kontonummer**. Du kan "
"også oprette og redigere din bank for at specificere dine bankdetaljer."
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:50 #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:50
msgid "By saving the changes you now have 2 bank accounts." msgid "By saving the changes you now have 2 bank accounts."
msgstr "" msgstr "Ved at gemme ændringerne har du nu 2 bankkonti."
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:56 #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:56
msgid "Register an internal transfer from one bank to another." msgid "Register an internal transfer from one bank to another."
msgstr "" msgstr "Registrer en intern overførsel fra en bank til en anden."
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:58 #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:58
msgid "" msgid ""
"We will now transfer 50.000 euros from our **Bank** to our **Bank BE57 0633 " "We will now transfer 50.000 euros from our **Bank** to our **Bank BE57 0633 "
"9533 1498** account." "9533 1498** account."
msgstr "" msgstr ""
"Vi vil nu overføre 50.000 euro fra vores **Bank** til vores **Bank BE57 0633"
" 9533 1498** konto."
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:62 #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:62
msgid "Log an internal transfer" msgid "Log an internal transfer"
msgstr "" msgstr "Bogfør en intern overførsel"
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:64 #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:64
msgid "" msgid ""
@ -1018,6 +1073,9 @@ msgid ""
"accounting dashboard, click on the **more** button of one of your banks and " "accounting dashboard, click on the **more** button of one of your banks and "
"select :menuselection:`New --> Internal transfer`." "select :menuselection:`New --> Internal transfer`."
msgstr "" msgstr ""
"Det første trin er at registrere den interne betaling. For at gøre dette, "
"skal du gå til dit regnskabs instrumentbræt, klik på **mere** knappen for en"
" af dine banker, og vælg :menuselection:`Ny --> Intern Overførsel`."
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:71 #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:71
msgid "" msgid ""
@ -1025,6 +1083,9 @@ msgid ""
" transfer. Select the **Bank** you want to transfer to, specify the " " transfer. Select the **Bank** you want to transfer to, specify the "
"**Amount** and add a **Memo** if you wish." "**Amount** and add a **Memo** if you wish."
msgstr "" msgstr ""
"Opret en ny betaling. Betalingstypen vil blive angivet til intern overførsel"
" automatisk. Vælg **Banken** du vil overføre til, specificer **Mængden**, og"
" tilføj et **Notat** hvis du ønsker."
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:76 #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:76
msgid "" msgid ""
@ -1034,7 +1095,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:81 #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:81
msgid "Save and confirm the changes to register the payment." msgid "Save and confirm the changes to register the payment."
msgstr "" msgstr "Gem og bekræft ændringerne for at registrere betalingen."
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:83 #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:83
msgid "" msgid ""
@ -1042,16 +1103,20 @@ msgid ""
"We'll need to import bank statements to book the money in the final " "We'll need to import bank statements to book the money in the final "
"accounts." "accounts."
msgstr "" msgstr ""
"Hvad regnskab angår er pengene nu bogført i overførselskontoen. For at "
"bogføre pengene i de endelige konto, skal vi importere kontoudtog."
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:90 #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:90
msgid "Import bank statements and reconcile" msgid "Import bank statements and reconcile"
msgstr "" msgstr "Importer kontoudtog og udlign"
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:92 #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:92
msgid "" msgid ""
"Note that the bank balance computed by Odoo is different that the last " "Note that the bank balance computed by Odoo is different that the last "
"statement of your bank." "statement of your bank."
msgstr "" msgstr ""
"Bemærk at kontoens saldo udregnet af Odoo er forskellig fra det sidste udtog"
" i din bank."
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:98 #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:98
msgid "" msgid ""
@ -1061,6 +1126,11 @@ msgid ""
"Once you receive your bank statements click the **new statement** button of " "Once you receive your bank statements click the **new statement** button of "
"the corresponding bank to import them." "the corresponding bank to import them."
msgstr "" msgstr ""
"Det er fordi vi ikke importerede kontoudtoget der bekræftede afsendelsen og "
"modtagelsen af pengene. Det er derfor nødvendigt at importere dine "
"kontoudtog, og udligne betalingen med den korrekte linje på kontoudtoget. "
"Når du modtager din kontoudtog, skal du klikke på **nyt udtog** knappen på "
"den tilsvarende bank for at importere dem."
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:107 #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:107
msgid "" msgid ""
@ -1070,10 +1140,14 @@ msgid ""
"that no errors were made. Fill in the **Ending balance** and click on the " "that no errors were made. Fill in the **Ending balance** and click on the "
"**Reconcile** button." "**Reconcile** button."
msgstr "" msgstr ""
"Udfyld din **Transaktionslinje**. Når det er gjort, vil Odoo vise en "
"**Udregnet Saldo**. Den udregnede saldo er den teoretiske slutsaldo på din "
"bankkonto. Hvis den stemmer overens med kontoudtoget, betyder at der ikke "
"forekom nogen fejl. Udfyld **Slutsaldo** og klik på *Udlign** knappen."
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:115 #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:115
msgid "The following window will open:" msgid "The following window will open:"
msgstr "" msgstr "Det følgende vindue vil åbnes:"
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:120 #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:120
msgid "" msgid ""
@ -1081,6 +1155,9 @@ msgid ""
"statement line corresponding to the payment and click on the **reconcile** " "statement line corresponding to the payment and click on the **reconcile** "
"button. Close the statement to finish the transaction" "button. Close the statement to finish the transaction"
msgstr "" msgstr ""
"Du skal vælge modparter for betalingen. Vælg den korrekte linje på "
"kontoudtoget, som svarer til betalingen, og klik på **udlign** knappen. "
"Afslut udtoget for at færdiggøre transaktionen."
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:127 #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:127
msgid "" msgid ""
@ -1089,6 +1166,9 @@ msgid ""
"both bank statements and payment transactions then the reconciliation will " "both bank statements and payment transactions then the reconciliation will "
"happen automatically." "happen automatically."
msgstr "" msgstr ""
"De samme trin ville skulle gentages når du modtager dit andet kontoudtog. "
"Bemærk at hvis du specificere den samme mængde og samme notat i begge "
"kontoudtog, vil udligningen af betalingstransaktionerne ske automatisk."
#: ../../accounting/bank/reconciliation.rst:3 #: ../../accounting/bank/reconciliation.rst:3
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:153 #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:153

View File

@ -6,6 +6,7 @@
# Translators: # Translators:
# Ejner Sønniksen <ejner@vkdata.dk>, 2019 # Ejner Sønniksen <ejner@vkdata.dk>, 2019
# Martin Trigaux, 2019 # Martin Trigaux, 2019
# Mads Søndergaard <mads@vkdata.dk>, 2020
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -14,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-03 11:34+0200\n" "POT-Creation-Date: 2019-10-03 11:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2019\n" "Last-Translator: Mads Søndergaard <mads@vkdata.dk>, 2020\n"
"Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/da/)\n" "Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/da/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -905,7 +906,7 @@ msgstr ""
#: ../../general/unsplash.rst:3 #: ../../general/unsplash.rst:3
msgid "Unsplash" msgid "Unsplash"
msgstr "" msgstr "Unsplash"
#: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:3 #: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:3
msgid "How to generate an Unsplash access key" msgid "How to generate an Unsplash access key"

View File

@ -12,6 +12,7 @@
# lhmflexerp <lhm@flexerp.dk>, 2019 # lhmflexerp <lhm@flexerp.dk>, 2019
# JonathanStein <jstein@image.dk>, 2020 # JonathanStein <jstein@image.dk>, 2020
# Mads Søndergaard, 2020 # Mads Søndergaard, 2020
# Mads Søndergaard <mads@vkdata.dk>, 2020
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -20,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-16 15:50+0200\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-16 15:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:16+0000\n"
"Last-Translator: Mads Søndergaard, 2020\n" "Last-Translator: Mads Søndergaard <mads@vkdata.dk>, 2020\n"
"Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/da/)\n" "Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/da/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1616,10 +1617,11 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"We can now apply the redirection from your domain name's manager account:" "We can now apply the redirection from your domain name's manager account:"
msgstr "" msgstr ""
"Vi kan nu anvende omdirigeringen fra din domænenavns administrationskonto:"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:72 #: ../../website/publish/domain_name.rst:72
msgid "Log in to your account and search for the DNS Zones management page." msgid "Log in to your account and search for the DNS Zones management page."
msgstr "" msgstr "Log ind på din konto og søg efter DNZ Zone håndteringssiden."
#: ../../website/publish/domain_name.rst:74 #: ../../website/publish/domain_name.rst:74
msgid "" msgid ""
@ -1627,14 +1629,18 @@ msgid ""
" If you want to use the naked domain (e.g. yourdomain.com), you need to " " If you want to use the naked domain (e.g. yourdomain.com), you need to "
"redirect *yourdomain.com* to *www.yourdomain.com*." "redirect *yourdomain.com* to *www.yourdomain.com*."
msgstr "" msgstr ""
"Opret et CNAME datasæt *www.ditdomæne.com* som pege på "
"*minhjemmeside.odoo.com*. Hvis du vil bruge det nøgne domæne (f.eks. "
"ditdomæne.com), skal du omdirigere *ditdomæne.com* til *www.ditdomæne.com*."
#: ../../website/publish/domain_name.rst:78 #: ../../website/publish/domain_name.rst:78
msgid "Here are some specific guidelines to create a CNAME record:" msgid "Here are some specific guidelines to create a CNAME record:"
msgstr "" msgstr ""
"Her er nogle specifikke retningslinjer til oprettelse af CNAME datasæt:"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:80 #: ../../website/publish/domain_name.rst:80
msgid "`GoDaddy <https://be.godaddy.com/fr/help/add-a-cname-record-19236>`__" msgid "`GoDaddy <https://be.godaddy.com/fr/help/add-a-cname-record-19236>`__"
msgstr "" msgstr "`GoDaddy <https://be.godaddy.com/fr/help/add-a-cname-record-19236>`__"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:81 #: ../../website/publish/domain_name.rst:81
msgid "" msgid ""
@ -1642,22 +1648,29 @@ msgid ""
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/10/how-" "<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/10/how-"
"can-i-set-up-a-cname-record-for-my-domain>`__" "can-i-set-up-a-cname-record-for-my-domain>`__"
msgstr "" msgstr ""
"`Namecheap "
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/10/how-"
"can-i-set-up-a-cname-record-for-my-domain>`__"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:82 #: ../../website/publish/domain_name.rst:82
msgid "" msgid ""
"`OVH " "`OVH "
"<https://www.ovh.co.uk/g1519.exchange_20132016_how_to_add_a_cname_record>`__" "<https://www.ovh.co.uk/g1519.exchange_20132016_how_to_add_a_cname_record>`__"
msgstr "" msgstr ""
"`OVH "
"<https://www.ovh.co.uk/g1519.exchange_20132016_how_to_add_a_cname_record>`__"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:85 #: ../../website/publish/domain_name.rst:85
msgid "How to enable SSL (HTTPS) for my Odoo instance" msgid "How to enable SSL (HTTPS) for my Odoo instance"
msgstr "" msgstr "Hvordan du aktiverer SSL (HTTPS) for din Odoo instans"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:87 #: ../../website/publish/domain_name.rst:87
msgid "" msgid ""
"Until recently, Odoo users needed to use a third-party CDN service provider " "Until recently, Odoo users needed to use a third-party CDN service provider "
"such as CloudFlare to enable SSL." "such as CloudFlare to enable SSL."
msgstr "" msgstr ""
"Indtil for nyligt skulle Odoo brugere anvende en tredjeparts CDN udbyder, så"
" som CloudFlare, for at anvende SSL."
#: ../../website/publish/domain_name.rst:89 #: ../../website/publish/domain_name.rst:89
msgid "" msgid ""
@ -1667,16 +1680,23 @@ msgid ""
"get this, simply add your domain name in your customer portal (a separate " "get this, simply add your domain name in your customer portal (a separate "
"certificate is generated for each domain name specified)." "certificate is generated for each domain name specified)."
msgstr "" msgstr ""
"Det er ikke nødvendigt længere: Odoo genererer certifikatet for dig "
"automatisk, via integration med `Let's Encrypt Certificate Authority and "
"ACME protocol <https://letsencrypt.org/how-it-works/>`__. For at få dette, "
"skal du blot tilføje dit domænenavn i din kundeportal (et særskilt "
"certifikat genereres for hvert domænenavn angivet)."
#: ../../website/publish/domain_name.rst:92 #: ../../website/publish/domain_name.rst:92
msgid "" msgid ""
"If you already use CloudFlare or a similar service, you can keep using it or" "If you already use CloudFlare or a similar service, you can keep using it or"
" simply change for Odoo. The choice is yours." " simply change for Odoo. The choice is yours."
msgstr "" msgstr ""
"Hvis du allerede bruger CloudFlare, eller en lignende tjeneste, kan du "
"fortsætte med at bruge det, eller blot ændre til Odoo. Det er op til dig."
#: ../../website/publish/domain_name.rst:95 #: ../../website/publish/domain_name.rst:95
msgid "My website is indexed twice by Google" msgid "My website is indexed twice by Google"
msgstr "" msgstr "Min hjemmeside er indekseret to gange af Google"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:97 #: ../../website/publish/domain_name.rst:97
msgid "" msgid ""
@ -1684,6 +1704,9 @@ msgid ""
" Google indexes your website under both names. This is a limitation of the " " Google indexes your website under both names. This is a limitation of the "
"Odoo cloud platforms/" "Odoo cloud platforms/"
msgstr "" msgstr ""
"Hvis du har oprettet et tilpasset domæne *mitdomæne.com* navn for "
"*mindatabase.odoo.com*, Google indekserer din hjemmeside under begge navne. "
"Dette er en begrænsning af Odoo Cloud platformene/"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:102 #: ../../website/publish/domain_name.rst:102
msgid ":doc:`../../discuss/email_servers`" msgid ":doc:`../../discuss/email_servers`"
@ -1691,7 +1714,7 @@ msgstr ""
#: ../../website/publish/multi_website.rst:3 #: ../../website/publish/multi_website.rst:3
msgid "Manage Multi Websites" msgid "Manage Multi Websites"
msgstr "" msgstr "Administrer Flere Hjemmesider"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:8 #: ../../website/publish/multi_website.rst:8
msgid "" msgid ""
@ -1699,6 +1722,9 @@ msgid ""
"customer segmentation for your business. A multiplied audience and boosted " "customer segmentation for your business. A multiplied audience and boosted "
"revenue are now just a few clicks away!" "revenue are now just a few clicks away!"
msgstr "" msgstr ""
"Odoos Multi-Hjemmesider åbner op for en bred vifte af muligheder for "
"diversificering og kunde segmentering for din virksomhed. Et mangedoblet "
"publikum og forøget omsætning er blot et par klik væk!"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:12 #: ../../website/publish/multi_website.rst:12
msgid "" msgid ""
@ -1706,6 +1732,10 @@ msgid ""
"domain name, header & footer, pages, languages, products, blog posts, forum," "domain name, header & footer, pages, languages, products, blog posts, forum,"
" slides, events, live chat channels, etc. Lets go for a tour!" " slides, events, live chat channels, etc. Lets go for a tour!"
msgstr "" msgstr ""
"Hver hjemmeside fungere på en fuldt ud uafhængig måde, med dets temaer, "
"branding, domænenavn, sidehoved- og fod, sider, sprog, produkter, blog "
"indlæg, fora, dias, begivenheder, live chat kanaler, osv. Lad os tage en "
"rundvisning!"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:18 #: ../../website/publish/multi_website.rst:18
msgid "Setup" msgid "Setup"
@ -1724,6 +1754,10 @@ msgid ""
" of your Odoo database. You can later set some country groups to redirect " " of your Odoo database. You can later set some country groups to redirect "
"visitors to it using Geo IP." "visitors to it using Geo IP."
msgstr "" msgstr ""
"Angiv et navn for din hjemmeside, og specificer et domænenavn, i den "
"kommende prompt. Lad den stå tom for at udgive den nye hjemmeside under "
"standard domænet for din Odoo database. Du kan senere angive nogle "
"landegrupper som omdirigerer besøgende til den via Geo IP."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:36 #: ../../website/publish/multi_website.rst:36
msgid "" msgid ""
@ -1731,12 +1765,16 @@ msgid ""
"purpose or audience than the first one. So feel free to go for a different " "purpose or audience than the first one. So feel free to go for a different "
"theme!" "theme!"
msgstr "" msgstr ""
"Vælg så et tema. Denne nye hjemmeside kan har et helt andet formål eller "
"publikum end den første. Så du kan roligt prøve et andet tema!"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:40 #: ../../website/publish/multi_website.rst:40
msgid "" msgid ""
"Once the theme is selected, you can start to build the homepage of your " "Once the theme is selected, you can start to build the homepage of your "
"website. Follow the purple drops; they will help you in the first steps." "website. Follow the purple drops; they will help you in the first steps."
msgstr "" msgstr ""
"Når et tema er valgt, kan du begynde at bygge forsiden for din hjemmeside. "
"Følg de lilla dråber; de vil hjælpe dig med de første skridt."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:48 #: ../../website/publish/multi_website.rst:48
msgid "" msgid ""
@ -1747,7 +1785,7 @@ msgstr ""
#: ../../website/publish/multi_website.rst:52 #: ../../website/publish/multi_website.rst:52
msgid "Create the menu" msgid "Create the menu"
msgstr "" msgstr "Opret menuen"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:54 #: ../../website/publish/multi_website.rst:54
msgid "" msgid ""
@ -1758,7 +1796,7 @@ msgstr ""
#: ../../website/publish/multi_website.rst:59 #: ../../website/publish/multi_website.rst:59
msgid "Switch from one website to another" msgid "Switch from one website to another"
msgstr "" msgstr "Skift fra en hjemmeside til en anden"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:62 #: ../../website/publish/multi_website.rst:62
msgid "" msgid ""
@ -1767,6 +1805,10 @@ msgid ""
"website. If you use another domain for the website, the user is requested to" "website. If you use another domain for the website, the user is requested to"
" sign in." " sign in."
msgstr "" msgstr ""
"Så nemt som ABC! Der er en hjemmeside skifter i højre hjørne af "
"redigeringsbjælken. Skift til en anden hjemmeside vil forbinde til domænet "
"for denne hjemmeside. Hvis du bruger et andet domæne for hjemmesiden, bedes "
"brugeren om at logge ind igen."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:71 #: ../../website/publish/multi_website.rst:71
msgid "" msgid ""
@ -1785,42 +1827,47 @@ msgid ""
" your websites. You can, of course, keep them hidden in one website by " " your websites. You can, of course, keep them hidden in one website by "
"removing the menu item." "removing the menu item."
msgstr "" msgstr ""
"De hjemmeside applikationer du installerer (f.eks. Dias, Blog) gøres "
"tilgængelige på alle dine hjemmesider. Du kan, selvfølgelig, holde dem "
"skjult på en hjemmeside ved at fjerne menu genstanden."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:80 #: ../../website/publish/multi_website.rst:80
msgid "" msgid ""
"Each website comes with a high range of specific options in the settings. " "Each website comes with a high range of specific options in the settings. "
"First, select the website to configure." "First, select the website to configure."
msgstr "" msgstr "Hver hjemmeside ko"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:86 #: ../../website/publish/multi_website.rst:86
msgid "" msgid ""
"Then, take a look at the options flagged with the earth icon. It means they " "Then, take a look at the options flagged with the earth icon. It means they "
"only impact the very website you are working on." "only impact the very website you are working on."
msgstr "" msgstr ""
"Tag derefter et kig på indstillingerne markeret med et jordklode-ikon. Det "
"betyder at de kun påvirker selve den hjemmeside du arbejder på."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:92 #: ../../website/publish/multi_website.rst:92
msgid "You can, for instance, set specific :" msgid "You can, for instance, set specific :"
msgstr "" msgstr "Du kan, for eksempel, angive specifik :"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:94 #: ../../website/publish/multi_website.rst:94
msgid "languages," msgid "languages,"
msgstr "" msgstr "sprog,"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:96 #: ../../website/publish/multi_website.rst:96
msgid "domain names," msgid "domain names,"
msgstr "" msgstr "domæne navne,"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:98 #: ../../website/publish/multi_website.rst:98
msgid "social media links," msgid "social media links,"
msgstr "" msgstr "links til sociale medier,"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:100 #: ../../website/publish/multi_website.rst:100
msgid "customer portal mode (B2C vs. B2B)," msgid "customer portal mode (B2C vs. B2B),"
msgstr "" msgstr "kundeportal tilstande (B2C eller B2B),"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:102 #: ../../website/publish/multi_website.rst:102
msgid "dedicated live chat channels," msgid "dedicated live chat channels,"
msgstr "" msgstr "dedikerede live chat kanaler,"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:104 #: ../../website/publish/multi_website.rst:104
msgid "etc." msgid "etc."
@ -1829,10 +1876,11 @@ msgstr "etc."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:106 #: ../../website/publish/multi_website.rst:106
msgid "The other options are global and apply to all your websites." msgid "The other options are global and apply to all your websites."
msgstr "" msgstr ""
"De andre indstillinger er globale, og gælder for alle dine hjemmesider."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:109 #: ../../website/publish/multi_website.rst:109
msgid "Manage domain names" msgid "Manage domain names"
msgstr "" msgstr "Administrer domænenavne"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:111 #: ../../website/publish/multi_website.rst:111
msgid "" msgid ""
@ -1856,7 +1904,7 @@ msgstr ""
#: ../../website/publish/multi_website.rst:126 #: ../../website/publish/multi_website.rst:126
msgid "Customize the visitor experience" msgid "Customize the visitor experience"
msgstr "" msgstr "Tilpas den besøgendes oplevelse"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:129 #: ../../website/publish/multi_website.rst:129
msgid "" msgid ""
@ -1866,10 +1914,16 @@ msgid ""
"audience. Focus on workflows, and automatic pages (eCommerce checkout, " "audience. Focus on workflows, and automatic pages (eCommerce checkout, "
"blogs, events, etc.) as the number of available options is higher there." "blogs, events, etc.) as the number of available options is higher there."
msgstr "" msgstr ""
"Kundeoplevelsen kan tilpasses i stor grad takket være menuen \\*Tilpas\\*. "
"Alle de visuelle indstillinger der er specifikke til hver hjemmeside. "
"Gennemgå de forskellige sider for at tilpasse dem til det nye publikum. "
"Fokuser på workflows og automatiske sider (eHandel check-ud, blogs, "
"begivenheder, osv.) eftersom antallet af tilgængelige indstillinger er "
"større der."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:139 #: ../../website/publish/multi_website.rst:139
msgid "Publish specific content per website" msgid "Publish specific content per website"
msgstr "" msgstr "Udgiv specifikt indhold per hjemmeside"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:142 #: ../../website/publish/multi_website.rst:142
msgid "" msgid ""
@ -1878,12 +1932,18 @@ msgid ""
"that from the edit form view in the backend and leave the *Website* field " "that from the edit form view in the backend and leave the *Website* field "
"blank. This will publish it in all the websites." "blank. This will publish it in all the websites."
msgstr "" msgstr ""
"Som med statistik sider, udgives indhold oprettet i front-enden (produkt, "
"blog indlæg, osv.) altid på den nuværende hjemmeside. Du kan ændre dette fra"
" rediger form visningen i back-enden, ved at lade *Hjemmeside* feltet stå "
"tomt. Dette vil udgive det på alle hjemmesider."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:150 #: ../../website/publish/multi_website.rst:150
msgid "" msgid ""
"Here are all the objects that you can link to *either one or all the " "Here are all the objects that you can link to *either one or all the "
"websites*:" "websites*:"
msgstr "" msgstr ""
"Her er alle objekterne du kan forbinde til *enten en eller alle "
"hjemmesider*:"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:153 #: ../../website/publish/multi_website.rst:153
msgid "Products" msgid "Products"
@ -1891,7 +1951,7 @@ msgstr "Varer"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:155 #: ../../website/publish/multi_website.rst:155
msgid "Product Categories for eCommerce" msgid "Product Categories for eCommerce"
msgstr "" msgstr "Produktkategorier for eHandel"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:157 #: ../../website/publish/multi_website.rst:157
msgid "Blogs" msgid "Blogs"
@ -1899,7 +1959,7 @@ msgstr "Blogs"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:159 #: ../../website/publish/multi_website.rst:159
msgid "Slide Channels" msgid "Slide Channels"
msgstr "" msgstr "Dias Kanaler"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:161 #: ../../website/publish/multi_website.rst:161
msgid "Forums" msgid "Forums"
@ -1918,10 +1978,12 @@ msgid ""
"When you create the record from the backend and publish it, typically a " "When you create the record from the backend and publish it, typically a "
"product or an event, it is made available in all websites." "product or an event, it is made available in all websites."
msgstr "" msgstr ""
"Når du opretter datasættet fra backenden og udgiver den - typisk et produkt "
"eller en begivenhed - gøres det tilgængelig på alle hjemmesider."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:172 #: ../../website/publish/multi_website.rst:172
msgid "Publish a page in all websites" msgid "Publish a page in all websites"
msgstr "" msgstr "Udgiv en side på alle hjemmesider"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:174 #: ../../website/publish/multi_website.rst:174
msgid "" msgid ""
@ -1935,6 +1997,8 @@ msgid ""
"If you want to duplicate it in just one other website, duplicate the page " "If you want to duplicate it in just one other website, duplicate the page "
"and set the new website." "and set the new website."
msgstr "" msgstr ""
"Hvis du vil kopiere den til blot én anden hjemmeside, skal du kopiere siden "
"og angive den nye hjemmeside."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:184 #: ../../website/publish/multi_website.rst:184
msgid "" msgid ""
@ -1942,12 +2006,17 @@ msgid ""
" new page is duplicated and tied up to the website. The original page still " " new page is duplicated and tied up to the website. The original page still "
"being linked to all websites." "being linked to all websites."
msgstr "" msgstr ""
"Når du redigere siden igen, vil ændringen kun anvendes på den nuværende "
"hjemmeside. En ny side kopieres og bindes op på hjemmesiden. Den oprindelige"
" side vil fortsat være forbundet til alle hjemmesider."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:189 #: ../../website/publish/multi_website.rst:189
msgid "" msgid ""
"By grouping pages by URL in the page manager, you quickly find the original " "By grouping pages by URL in the page manager, you quickly find the original "
"page behind each edited page." "page behind each edited page."
msgstr "" msgstr ""
"Ved at gruppere sider ud fra URL i sidehåndteringen, kan du hurtigt finde "
"den oprindelige side bag hver redigeret side."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:196 #: ../../website/publish/multi_website.rst:196
msgid "Multi-companies" msgid "Multi-companies"
@ -1958,12 +2027,16 @@ msgid ""
"Each website can be linked to a specific company of your system, in a multi-" "Each website can be linked to a specific company of your system, in a multi-"
"companies environment." "companies environment."
msgstr "" msgstr ""
"Hver hjemmeside kan forbindes til en specifik virksomhed tilhørende dit "
"system, i et multi-virksomheds miljø."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:204 #: ../../website/publish/multi_website.rst:204
msgid "" msgid ""
"With such a configuration, only company-related data appear on the website " "With such a configuration, only company-related data appear on the website "
"(products, jobs, events, etc.)." "(products, jobs, events, etc.)."
msgstr "" msgstr ""
"Med en sådan konfiguration, vises kun virksomheds-relateret data på "
"hjemmesiden (produkter, stillinger, begivenheder, osv.)."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:207 #: ../../website/publish/multi_website.rst:207
msgid "" msgid ""
@ -1972,6 +2045,10 @@ msgid ""
"their subsidiaries, or child companies in Odoo language). And so is it for " "their subsidiaries, or child companies in Odoo language). And so is it for "
"visitors." "visitors."
msgstr "" msgstr ""
"Hjemmeside redigering kan kun vise og redigere siderne tilhørende de datasæt"
" de har adgang til, typisk dem der tilhører den nuværende virksomhed (og "
"deres datter selskaber, eller child companies på Odoo sprog). Og sådan er "
"det også for besøgende."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:213 #: ../../website/publish/multi_website.rst:213
msgid "" msgid ""
@ -1979,10 +2056,13 @@ msgid ""
"websites. To change the company and see the related content, use the company" "websites. To change the company and see the related content, use the company"
" selector in the menu." " selector in the menu."
msgstr "" msgstr ""
"Hvis hjemmesider er multi-virksomheder, ændre du ikke virksomhed ved at "
"skifte hjemmeside. For at ændre virksomheden og se relateret indhold, skal "
"du bruge virksomheds vælgeren i menuen."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:219 #: ../../website/publish/multi_website.rst:219
msgid "Configure your eCommerce website" msgid "Configure your eCommerce website"
msgstr "" msgstr "Konfigurer din eHandels hjemmeside"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:221 #: ../../website/publish/multi_website.rst:221
msgid "" msgid ""
@ -1990,10 +2070,12 @@ msgid ""
" so that the entire flow can be customized to fit the very audience of each " " so that the entire flow can be customized to fit the very audience of each "
"website." "website."
msgstr "" msgstr ""
"eHandel er en kritisk funktion i multi-virksomheds miljøet. Vi har sørget "
"for at hele flowet kan tilpasses til selve publikummet for hver hjemmeside."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:226 #: ../../website/publish/multi_website.rst:226
msgid "Products only available on one website" msgid "Products only available on one website"
msgstr "" msgstr "Produkter kun tilgængelig på en hjemmeside"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:228 #: ../../website/publish/multi_website.rst:228
msgid "" msgid ""
@ -2001,16 +2083,22 @@ msgid ""
" You will find the \\*Website\\* field in the eCommerce tab of the product " " You will find the \\*Website\\* field in the eCommerce tab of the product "
"edit form. Empty means available in all websites." "edit form. Empty means available in all websites."
msgstr "" msgstr ""
"Vi har tidligere set hvordan man udgiver et specifikt datasæt på kun én "
"hjemmeside. Du finder \\*Hjemmeside\\* feltet i eHandels fanen på produkt "
"redigerings formularen. Tom betyder at den er tilgængelig på alle "
"hjemmesider."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:236 #: ../../website/publish/multi_website.rst:236
msgid "Products available on *some* websites" msgid "Products available on *some* websites"
msgstr "" msgstr "Produkter der er tilgængelige på *nogle* hjemmesider"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:238 #: ../../website/publish/multi_website.rst:238
msgid "" msgid ""
"To make a product available on some websites, but not all of them, you " "To make a product available on some websites, but not all of them, you "
"should duplicate the product for each website." "should duplicate the product for each website."
msgstr "" msgstr ""
"For at gøre et produkt tilgængelig på nogle hjemmesider, men ikke dem alle, "
"bør du kopiere produktet for hver hjemmeside."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:241 #: ../../website/publish/multi_website.rst:241
msgid "" msgid ""
@ -2020,6 +2108,11 @@ msgid ""
" in your inventory. That way, any item sold from your website will be " " in your inventory. That way, any item sold from your website will be "
"converted into the storable item in the delivery order." "converted into the storable item in the delivery order."
msgstr "" msgstr ""
"Hvis du skal bruge en unik reference til at håndtere dit lager, bør du "
"installere *Produktion* og oprette *Sæt* styklister. Hvert sæt vil forbinde "
"hvert udgivet \"virtuelt\" produkt til den primær reference håndteret i dit "
"lager. På den måde vil ethvert produkt solgt fra din hjemmeside blive "
"omdannet til en lagerprodukt på leveringsordren."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:248 #: ../../website/publish/multi_website.rst:248
msgid "Pricelists" msgid "Pricelists"
@ -2030,6 +2123,8 @@ msgid ""
"To manage specific prices by websites, you can activate *Multiple Sales " "To manage specific prices by websites, you can activate *Multiple Sales "
"Prices per Product* in Website settings." "Prices per Product* in Website settings."
msgstr "" msgstr ""
"For at administrere specifikke priser på hjemmesider, kan du aktivere *Flere"
" Salgspriser per Produkt* i Hjemmeside indstillinger."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:253 #: ../../website/publish/multi_website.rst:253
msgid "" msgid ""
@ -2043,6 +2138,8 @@ msgid ""
"If you need help. Select a website to make a pricelist only available on " "If you need help. Select a website to make a pricelist only available on "
"this website." "this website."
msgstr "" msgstr ""
"Hvis du har behov for hjælp. Vælg en hjemmeside for at oprette en prisliste "
"der kun er tilgængelig på denne hjemmeside."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:262 #: ../../website/publish/multi_website.rst:262
msgid "" msgid ""
@ -2050,10 +2147,13 @@ msgid ""
"*Selectable* is selected. Otherwise, it makes it only available for backend " "*Selectable* is selected. Otherwise, it makes it only available for backend "
"operations of Sales and Point of Sale applications." "operations of Sales and Point of Sale applications."
msgstr "" msgstr ""
"Ved at lade feltet stå tomt får du det til at virke på alle hjemmesider hvis"
" *Kan vælges* er angivet. Ellers gøres det kun tilgængeligt for backend "
"operationer for Salg og Point of Sale applikationer."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:267 #: ../../website/publish/multi_website.rst:267
msgid "Payment Acquirers and Delivery Methods" msgid "Payment Acquirers and Delivery Methods"
msgstr "" msgstr "Betalingsindløsere og Leveringsmetoder"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:269 #: ../../website/publish/multi_website.rst:269
msgid "" msgid ""
@ -2062,10 +2162,14 @@ msgid ""
"using Geo IP by defining countries in their configuration. Now you can also " "using Geo IP by defining countries in their configuration. Now you can also "
"do it per website by filling in the *Website* field." "do it per website by filling in the *Website* field."
msgstr "" msgstr ""
"Per standard sendes alle udgivede betalingsindløsere og leveringsmetoder på "
"alle hjemmesider. Du kunne allerede anvende specifikke betalingsindsløsere "
"per land via Geo IP, ved at definere lande i deres konfiguration. Nu kan du "
"også gøre det per hjemmeside ved at udfylde *Hjemmeside* feltet."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:275 #: ../../website/publish/multi_website.rst:275
msgid "Customer accounts" msgid "Customer accounts"
msgstr "" msgstr "Kundekonti"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:277 #: ../../website/publish/multi_website.rst:277
msgid "" msgid ""
@ -2075,46 +2179,56 @@ msgid ""
"option is convenient if your websites shouldnt be related to each other in " "option is convenient if your websites shouldnt be related to each other in "
"the visitor mind." "the visitor mind."
msgstr "" msgstr ""
"I Hjemmeside indstillinger er der en indstilling til at vælge hvorledes "
"kundekonti skal administreres. Du kan enten tillade at kunde bruger én konto"
" på tværs af alle hjemmesider, eller tilskynde dem til at oprette en konto "
"for hver hjemmeside. Denne sidste mulighed er nyttig hvis dine hjemmesider "
"ikke bør være relateret til hinanden ud fra den besøgendes synspunkt."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:287 #: ../../website/publish/multi_website.rst:287
msgid "Technical hints for customization" msgid "Technical hints for customization"
msgstr "" msgstr "Teknisk råd til tilpasning"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:289 #: ../../website/publish/multi_website.rst:289
msgid "" msgid ""
"If you want to publish custom objects on the website, here are a few tips to" "If you want to publish custom objects on the website, here are a few tips to"
" make it work with multi websites:" " make it work with multi websites:"
msgstr "" msgstr ""
"Hvis du vil udgive tilpassede objekter på hjemmesiden, er her et par råd til"
" at få det til at virke med multi-hjemmesider:"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:293 #: ../../website/publish/multi_website.rst:293
msgid "Sitemap: dont forget the domain in the route to only publish" msgid "Sitemap: dont forget the domain in the route to only publish"
msgstr "" msgstr "Sitemap: glem ikke domænet i ruten hvor der kun skal udgives"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:293 #: ../../website/publish/multi_website.rst:293
msgid "available records in each websites sitemap." msgid "available records in each websites sitemap."
msgstr "" msgstr "tilgængelige datasæt i hver hjemmesides sitemap."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:297 #: ../../website/publish/multi_website.rst:297
msgid "Access: you should call the method" msgid "Access: you should call the method"
msgstr "" msgstr "Adgang: Du bør kalde metoden"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:296 #: ../../website/publish/multi_website.rst:296
msgid "" msgid ""
"*can_access_from_current_website* in the controller to make sure the visitor" "*can_access_from_current_website* in the controller to make sure the visitor"
" can see a record in the current website." " can see a record in the current website."
msgstr "" msgstr ""
"*can_access_from_current_website* i controlleren for at forsikre at den "
"besøgende kan se et datasæt i den nuværende hjemmeside."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:301 #: ../../website/publish/multi_website.rst:301
msgid "Search: when a list of records is displayed, dont forget to specify" msgid "Search: when a list of records is displayed, dont forget to specify"
msgstr "" msgstr "Søg: Når en liste af datasæt vises, må du ikke glemme at specificerer"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:300 #: ../../website/publish/multi_website.rst:300
msgid "the domain to only display records available for the current website." msgid "the domain to only display records available for the current website."
msgstr "" msgstr ""
"domænet for kun at vise datasæt tilgængelig for den nuværende hjemmeside."
#: ../../website/publish/translate.rst:3 #: ../../website/publish/translate.rst:3
msgid "How to translate my website" msgid "How to translate my website"
msgstr "" msgstr "Hvordan oversætter du din hjemmeside"
#: ../../website/publish/translate.rst:6 #: ../../website/publish/translate.rst:6
msgid "Overview" msgid "Overview"
@ -2125,6 +2239,8 @@ msgid ""
"In addition to creating great modern websites, Odoo gives you the " "In addition to creating great modern websites, Odoo gives you the "
"possibility to translate it in different languages." "possibility to translate it in different languages."
msgstr "" msgstr ""
"Udover at oprette fantastiske moderne hjemmesider, giver Odoo dig også "
"mulighed for at oversætte dem til forskellige sprog."
#: ../../website/publish/translate.rst:12 #: ../../website/publish/translate.rst:12
msgid "Process" msgid "Process"
@ -2135,6 +2251,8 @@ msgid ""
"Once your website is created, you have the opportunity to translate it in as" "Once your website is created, you have the opportunity to translate it in as"
" many different languages as you want." " many different languages as you want."
msgstr "" msgstr ""
"Når din hjemmeside er oprettet, har du mulighed for at oversætte den til så "
"mange sprog som du ønsker."
#: ../../website/publish/translate.rst:17 #: ../../website/publish/translate.rst:17
msgid "" msgid ""
@ -2144,18 +2262,28 @@ msgid ""
"and **Website Gengo Translator**. If you want to do it manually, don't " "and **Website Gengo Translator**. If you want to do it manually, don't "
"install anything, and follow the next step." "install anything, and follow the next step."
msgstr "" msgstr ""
"Der er to måder hvorpå du kan oversætte din hjemmeside. Du kan gøre det "
"manuelt på egen hånd, eller automatisk med Gengo applikationen. Hvis du vil "
"gøre det automatisk, skal du gå til **App** modulet og installere "
"**Automated translations through Gengo Api** samt **Website Gengo "
"Translator**. Hvis du vil gøre det manuelt, skal du ikke installere noget, "
"og blot følge næste trin."
#: ../../website/publish/translate.rst:23 #: ../../website/publish/translate.rst:23
msgid "" msgid ""
"Now go to your website. On the bottom right corner of the page, click on " "Now go to your website. On the bottom right corner of the page, click on "
"**Add a language**." "**Add a language**."
msgstr "" msgstr ""
"Gå derefter til din hjemmeside. Klik på **Tilføj et sprog** nede i højre "
"hjørne af siden."
#: ../../website/publish/translate.rst:29 #: ../../website/publish/translate.rst:29
msgid "" msgid ""
"Choose the language in which you want to translate your website and then " "Choose the language in which you want to translate your website and then "
"click on **Load.**" "click on **Load.**"
msgstr "" msgstr ""
"Vælg det sprog som du vil oversætte din hjemmeside til, og klik på "
"**Indlæs**."
#: ../../website/publish/translate.rst:35 #: ../../website/publish/translate.rst:35
msgid "" msgid ""
@ -2163,12 +2291,17 @@ msgid ""
"that the page for the translation has been created. You can also see that " "that the page for the translation has been created. You can also see that "
"some of the text has been translated automatically." "some of the text has been translated automatically."
msgstr "" msgstr ""
"Du vil nu se, at der ved siden af Engelsk også er Fransk, hvilket betyder at"
" siden for oversættelsen er blevet oprettet. Du kan også se at visse af "
"teksterne er blevet oversat automatisk."
#: ../../website/publish/translate.rst:42 #: ../../website/publish/translate.rst:42
msgid "" msgid ""
"To translate the content of the website, click on **Translate** (here " "To translate the content of the website, click on **Translate** (here "
"**Traduire** since we want to translate the website in French)." "**Traduire** since we want to translate the website in French)."
msgstr "" msgstr ""
"For at oversætte indholdet af hjemmesiden, skal du klikke på **Oversæt** "
"(her **Traduire** siden vi vil oversætte hjemmesiden til Fransk)."
#: ../../website/publish/translate.rst:45 #: ../../website/publish/translate.rst:45
msgid "" msgid ""
@ -2184,7 +2317,7 @@ msgstr ""
#: ../../website/publish/translate.rst:53 #: ../../website/publish/translate.rst:53
msgid "" msgid ""
"The content you wish to translate will then be translated automatically." "The content you wish to translate will then be translated automatically."
msgstr "" msgstr "Indholdet du gerne vil oversætte vil blive oversat automatisk."
#: ../../website/publish/translate.rst:58 #: ../../website/publish/translate.rst:58
msgid "" msgid ""
@ -2193,3 +2326,6 @@ msgid ""
"yourself. The green represents the content that has already been translated " "yourself. The green represents the content that has already been translated "
"automatically." "automatically."
msgstr "" msgstr ""
"Nu kan du se at det meste af indholdet er fremhævet med gult eller grønt. "
"Gult repræsenterer det indhold du skal oversætte selv. Grønt repræsenterer "
"det indhold der allerede er blevet oversat automatisk."