From 79ba726dac9ab5d23a54329733df272d39c59675 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Odoo Translation Bot Date: Sun, 30 Jul 2023 02:40:21 +0200 Subject: [PATCH] [I18N] Update translation terms from Transifex --- locale/da/LC_MESSAGES/finance.po | 220 ++++- locale/de/LC_MESSAGES/finance.po | 898 +++++++++++++++--- locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 15 +- locale/de/LC_MESSAGES/marketing.po | 12 +- locale/de/LC_MESSAGES/sales.po | 299 +++--- locale/de/LC_MESSAGES/sphinx.po | 2 +- locale/de/LC_MESSAGES/websites.po | 7 +- locale/es/LC_MESSAGES/finance.po | 651 +++++++++++-- locale/es/LC_MESSAGES/general.po | 141 ++- locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 454 +++++++-- locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po | 13 +- locale/es/LC_MESSAGES/sales.po | 396 ++++---- locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po | 769 +++++++++++++-- locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po | 324 ++++--- locale/fr/LC_MESSAGES/services.po | 6 + locale/fr/LC_MESSAGES/websites.po | 16 +- locale/it/LC_MESSAGES/finance.po | 223 ++++- locale/it/LC_MESSAGES/sales.po | 183 ++-- locale/nl/LC_MESSAGES/finance.po | 222 ++++- locale/nl/LC_MESSAGES/settings.po | 12 +- locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po | 220 ++++- locale/pt_BR/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 77 +- locale/pt_BR/LC_MESSAGES/sales.po | 185 ++-- locale/ro/LC_MESSAGES/finance.po | 222 ++++- locale/ru/LC_MESSAGES/finance.po | 222 ++++- locale/uk/LC_MESSAGES/finance.po | 224 ++++- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po | 222 ++++- 27 files changed, 5216 insertions(+), 1019 deletions(-) diff --git a/locale/da/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/da/LC_MESSAGES/finance.po index 5156079cb..56b5021f7 100644 --- a/locale/da/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/da/LC_MESSAGES/finance.po @@ -12,7 +12,7 @@ # Ejner Sønniksen , 2021 # Pernille Kristensen , 2021 # Mads Søndergaard, 2022 -# lhmflexerp , 2022 +# Lærke Hedegaard Mathiasen , 2022 # Sanne Kristensen , 2022 # JonathanStein , 2023 # Mads Søndergaard, 2023 @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-07-06 05:52+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-07-25 05:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:17+0000\n" "Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" "Language-Team: Danish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/da/)\n" @@ -25038,7 +25038,7 @@ msgid ":ref:`payment_acquirers/add_new`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:18 -#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:135 +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:232 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:206 msgid ":doc:`../payment_acquirers`" msgstr "" @@ -25467,13 +25467,225 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:133 +msgid "Import an Authorize.Net statement" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:136 +msgid "Export from Authorize.Net" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:140 +msgid "Template" +msgstr "Skabelon" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:142 +msgid "" +"`Download the Excel import template " +"`_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:144 +msgid "To export a statement:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:146 +msgid "Log in to Authorize.Net." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:147 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Account --> Statements --> eCheck.Net Settlement " +"Statement`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:148 +msgid "" +"Define an export range using an *opening* and *closing* batch settlement. " +"All transactions within the two batch settlements will be exported to Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:150 +msgid "" +"Select all transactions within the desired range, copy them, and paste them " +"into the :guilabel:`Report 1 Download` sheet of the :ref:`Excel import " +"template `." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst-1 +msgid "Selecting Authorize.Net transactions to import" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst-1 +msgid "Settlement batch of an Authorize.Net statement" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:163 +msgid "" +"In this case, the first batch (01/01/2021) of the year belongs to the " +"settlement of 12/31/2020, so the **opening** settlement is from 12/31/2020." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:166 +msgid "Once the data is in the :guilabel:`Report 1 Download` sheet:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:168 +msgid "Go to the :guilabel:`Transaction Search` tab on Authorize.Net." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:169 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Settlement Date` section, select the previously used " +"range of batch settlement dates in the :guilabel:`From:` and :guilabel:`To:`" +" fields and click :guilabel:`Search`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:171 +msgid "When the list has been generated, click :guilabel:`Download to File`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:172 +msgid "" +"In the pop-up window, select :guilabel:`Expanded Fields with CAVV " +"Response/Comma Separated`, enable :guilabel:`Include Column Headings`, and " +"click :guilabel:`Submit`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:174 +msgid "" +"Open the text file, select :guilabel:`All`, copy the data, and paste it into" +" the :guilabel:`Report 2 Download` sheet of the :ref:`Excel import template " +"`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:176 +msgid "" +"Transit lines are automatically filled in and updated in the " +":guilabel:`transit for report 1` and :guilabel:`transit for report 2` sheets" +" of the :ref:`Excel import template `. Make sure " +"all entries are present, and **if not**, copy the formula from previously " +"filled-in lines of the :guilabel:`transit for report 1` or :guilabel:`2` " +"sheets and paste it into the empty lines." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:183 +msgid "" +"To get the correct closing balance, **do not remove** any line from the " +"Excel sheets." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:186 +msgid "Import into Odoo" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:188 +msgid "To import the data into Odoo:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:190 +msgid "Open the :ref:`Excel import template `." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:191 +msgid "" +"Copy the data from the :guilabel:`transit for report 2` sheet and use *paste" +" special* to only paste the values in the :guilabel:`Odoo Import to CSV` " +"sheet." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:193 +msgid "" +"Look for *blue* cells in the :guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet. These are" +" chargeback entries without any reference number. As they cannot be imported" +" as such, go to :menuselection:`Authorize.Net --> Account --> Statements -->" +" eCheck.Net Settlement Statement`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:196 +msgid "Look for :guilabel:`Charge Transaction/Chargeback`, and click it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:197 +msgid "" +"Copy the invoice description, paste it into the :guilabel:`Label` cell of " +"the :guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet, and add `Chargeback /` before the " +"description." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:199 +msgid "" +"If there are multiple invoices, add a line into the :ref:`Excel import " +"template ` for each invoice and copy/paste the " +"description into each respective :guilabel:`Label` line." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:204 +msgid "" +"For **combined chargeback/returns** in the payouts, create a new line in the" +" :ref:`Excel import template ` for each invoice." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:0 +msgid "Chargeback description" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:212 +msgid "" +"Next, delete *zero transaction* and *void transaction* line items, and " +"change the format of the :guilabel:`Amount` column in the :guilabel:`Odoo " +"Import to CSV` sheet to *Number*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:214 +msgid "" +"Go back to :menuselection:`eCheck.Net Settlement Statement --> Search for a " +"Transaction` and search again for the previously used batch settlements " +"dates." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:216 +msgid "" +"Verify that the batch settlement dates on eCheck.Net match the related " +"payments' dates found in the :guilabel:`Date` column of the :guilabel:`Odoo " +"Import to CSV`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:218 +msgid "" +"If it does not match, replace the date with the one from eCheck.Net. Sort " +"the column by *date*, and make sure the format is `MM/DD/YYYY`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:220 +msgid "" +"Copy the data - column headings included - from the :guilabel:`Odoo Import " +"to CSV` sheet, paste it into a new Excel file, and save it using the CSV " +"format." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:222 +msgid "" +"Open the Accounting app, go to :menuselection:`Configuration --> Journals`, " +"tick the :guilabel:`Authorize.Net` box, and click :menuselection:`Favorites " +"--> Import records --> Load file`. Select the CSV file and upload it into " +"Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:227 +msgid "" +"List of `eCheck.Net return codes " +"`_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:230 msgid "" "`Authorize.Net: Getting Started Guide " "`_" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:136 +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:233 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:207 msgid ":doc:`../../websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer`" msgstr "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po index 54e8f92aa..ef41f7a1e 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po @@ -36,7 +36,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-07-06 05:52+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-07-25 05:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:17+0000\n" "Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" @@ -2854,7 +2854,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:133 msgid "Journal entries" -msgstr "" +msgstr "Journalbuchungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:135 msgid "" @@ -3127,16 +3127,20 @@ msgid "" "The **chart of accounts (COA)** is the list of all the accounts used to " "record financial transactions in the general ledger of an organization." msgstr "" +"Der **Kontenplan** ist eine Liste aller Konten, die verwendet werden, um " +"Finanztransaktionen im Hauptbuch einer Organisation zu erfassen." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:8 msgid "" "The accounts are usually listed in the order of appearance in the financial " "reports. Most of the time, they are listed as follows :" msgstr "" +"Die Konten werden in der Regel in der Reihenfolge aufgeführt, in der sie in " +"den Finanzberichten erscheinen. Meistens werden sie wie folgt aufgelistet:" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:11 msgid "Balance Sheet accounts:" -msgstr "" +msgstr "Bilanzkonten:" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:13 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:65 @@ -3155,7 +3159,7 @@ msgstr "Eigenkapital" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:17 msgid "Profit & Loss:" -msgstr "" +msgstr "Gewinn & Verlust:" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:19 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:89 @@ -3172,14 +3176,17 @@ msgid "" "When browsing your chart of accounts, you can filter the accounts by number," " in the left column, and also group them by :guilabel:`Account Type`." msgstr "" +"Wenn Sie Ihren Kontenplan durchsuchen, können Sie die Konten in der linken " +"Spalte nach Nummern filtern und sie außerdem nach :guilabel:`Kontotyp` " +"gruppieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst-1 msgid "Group the accounts by type in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "Die Konten nach Typ in Odoo Buchhaltung gruppieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:30 msgid "Configuration of an account" -msgstr "" +msgstr "Konfiguration eines Kontos" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:32 msgid "" @@ -3189,34 +3196,49 @@ msgid "" "already configured according to the country's regulations. You can use it " "directly or set it according to your company's needs." msgstr "" +"Das Land, das Sie bei der Erstellung Ihrer Datenbank (oder eines " +"zusätzlichen Unternehmens in Ihrer Datenbank) auswählen, bestimmt, welches " +"**Steuerliche Lokalisierungspaket** standardmäßig installiert wird. Dieses " +"Paket enthält einen Standardkontenplan, der bereits entsprechend den " +"Vorschriften des Landes konfiguriert ist. Sie können ihn direkt verwenden " +"oder ihn nach den Bedürfnissen Ihres Unternehmens einstellen." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:38 msgid "" "It is not possible to modify the **fiscal localization** of a company once a" " journal entry has been posted." msgstr "" +"Es ist nicht möglich, die **Steuerliche Lokalisierung** eines Unternehmens " +"zu ändern, sobald eine Journalbuchung gebucht worden ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:41 msgid "" "To create a new account, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Chart of Accounts`, click on :guilabel:`Create`, and fill out the form." msgstr "" +"Um ein neues Konto zu erstellen, gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung " +"--> Konfiguration --> Kontenplan`, klicken Sie auf :guilabel:`Neu` und " +"füllen Sie das Formular aus." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:45 msgid "Code and name" -msgstr "" +msgstr "Code und Name" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:47 msgid "" "Each account is identified by its **code** and **name**, which also " "indicates the account's purpose." msgstr "" +"Jedes Konto wird durch seinen **Code** und **Namen** identifiziert, der auch" +" den Zweck des Kontos angibt." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:52 msgid "" "Correctly configuring the **account type** is critical as it serves multiple" " purposes:" msgstr "" +"Die korrekte Konfiguration des **Kontotyps** ist von entscheidender " +"Bedeutung, da sie mehreren Zwecken dient:" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:54 msgid "Information on the account's purpose and behavior" @@ -3239,6 +3261,9 @@ msgid "" "To configure an account type, open the :guilabel:`Type` field's drop-down " "selector and select the right type among the following list:" msgstr "" +"Um einen Kontotyp zu konfigurieren, öffnen Sie die Drop-down-Liste des " +"Feldes :guilabel:`Typ` und wählen den richtigen Typ aus der folgenden Liste " +"aus:" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:63 msgid "Report" @@ -3331,7 +3356,7 @@ msgstr "Ausserbilanz" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:103 msgid "Assets, deferred expenses, and deferred revenues automation" -msgstr "" +msgstr "Automatisierung von Aktiva, aktiver und passiver Rechnungsabgrenzung" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:105 msgid "" @@ -3366,13 +3391,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:118 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rst:3 msgid "Default taxes" -msgstr "" +msgstr "Standardsteuern" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:120 msgid "" "Select a **default tax** that will be applied when this account is chosen " "for a product sale or purchase." msgstr "" +"Wählen Sie eine **Standardsteuer**, die angewendet wird, wenn dieses Konto " +"für einen Produktverkauf oder -kauf ausgewählt wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:124 msgid "Tags" @@ -3384,6 +3411,10 @@ msgid "" " By default, you can choose among the tags that are used by the *Cash Flow " "Statement*." msgstr "" +"Für einige Buchhaltungsberichte müssen **Stichwörter** für die " +"entsprechenden Konten festgelegt werden. Standardmäßig können Sie zwischen " +"den Stichwörtern wählen, die von der *Kapitalflussrechnung* verwendet " +"werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:130 msgid "Account groups" @@ -3507,12 +3538,19 @@ msgid "" " get started. This onboarding banner is displayed until you choose to close " "it." msgstr "" +"Wenn Sie Ihre Odoo Buchhaltungsapp zum ersten Mal öffnen, werden Sie auf der" +" Seite *Buchhaltungsübersicht* mit einem Einführungsbanner begrüßt, einem " +"Assistenten, der Ihnen Schritt für Schritt den Einstieg erleichtert. Dieser " +"Einführungsbanner wird so lange angezeigt, bis Sie ihn schließen." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:9 msgid "" "The settings visible in the onboarding banner can still be modified later by" " going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`." msgstr "" +"Die im Einführungsbanner sichtbaren Einstellungen können später noch " +"geändert werden, indem Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration" +" --> Einstellungen` gehen." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:13 msgid "" @@ -3522,35 +3560,43 @@ msgid "" "are ready-to-go. :ref:`Click here ` for more " "information about Fiscal Localization Packages." msgstr "" +"Odoo Buchhaltung installiert automatisch das passende **steuerliche " +"Lokalisierungspaket** für Ihr Unternehmen, je nach dem Land, das bei der " +"Erstellung der Datenbank ausgewählt wurde. Auf diese Weise sind die " +"richtigen Konten, Berichte und Steuern sofort einsatzbereit. :ref:`Klicken " +"Sie hier ` für weitere Informationen über " +"Steuerliche Lokalisierungspakete." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:19 msgid "Accounting onboarding banner" -msgstr "" +msgstr "Einführungsbanner für Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:21 msgid "" "The step-by-step Accounting onboarding banner is composed of four steps:" msgstr "" +"Das Schritt-für-Schritt-Banner für die Einführung in der Buchhaltung besteht" +" aus vier Schritten:" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst-1 msgid "Step-by-step onboarding banner in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "Schritt-für-Schritt-Einführungsbanner in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:27 msgid ":ref:`accounting-setup-company`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting-setup-company`" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:28 msgid ":ref:`accounting-setup-bank`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting-setup-bank`" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:29 msgid ":ref:`accounting-setup-periods`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting-setup-periods`" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:30 msgid ":ref:`accounting-setup-chart`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting-setup-chart`" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:35 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:139 @@ -3564,10 +3610,16 @@ msgid "" "number. These details are then displayed on your documents, such as on " "invoices." msgstr "" +"In diesem Menü können Sie Details zu Ihrem Unternehmen hinzufügen, z. B. " +"Name, Adresse, Logo, Website, Telefonnummer, E-Mail-Adresse und Steuernummer" +" oder Umsatzsteueridentifikationsnummer. Diese Angaben werden dann auf Ihren" +" Dokumenten, z. B. auf Rechnungen, angezeigt." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst-1 msgid "Add your company's details in Odoo Accounting and Odoo Invoicing" msgstr "" +"Ihre Unternehmensangaben in Odoo Buchhaltung und Odoo Rechnungsstellung " +"hinzufügen" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:46 msgid "" @@ -3575,6 +3627,9 @@ msgid "" "General Settings --> Settings --> Companies` and clicking on **Update " "Info**." msgstr "" +"Sie können diese Einstellungen auch ändern, indem Sie zu " +":menuselection:`Einstellungen --> Allgemeine Einstellungen --> Einstellungen" +" --> Unternehmen` gehen und auf **Infos aktualisieren** klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:52 msgid "Bank Account" @@ -3586,6 +3641,10 @@ msgid "" "synced automatically. To do so, find your bank in the list, click on " "*Connect*, and follow the instructions on-screen." msgstr "" +"Verbinden Sie Ihr Bankkonto mit Ihrer Datenbank und lassen Sie Ihre " +"Kontoauszüge automatisch synchronisieren. Suchen Sie dazu Ihre Bank in der " +"Liste, klicken Sie auf *Verbinden*, und folgen Sie den Anweisungen auf dem " +"Bildschirm." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:58 msgid "" @@ -3599,6 +3658,10 @@ msgid "" "prefer not to sync it with your database, you may also configure your bank " "account manually by clicking on *Create it*, and filling out the form." msgstr "" +"Wenn Ihr Bankinstitut nicht automatisch synchronisiert werden kann oder wenn" +" Sie es nicht mit Ihrer Datenbank synchronisieren möchten, können Sie Ihr " +"Bankkonto auch manuell konfigurieren, indem Sie auf *Erstellen* klicken und " +"das Formular ausfüllen." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:75 msgid "" @@ -3606,6 +3669,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration`, and clicking on *Add a Bank " "Account*." msgstr "" +"Sie können mit diesem Tool so viele Bankkonten wie nötig hinzufügen, indem " +"Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration` gehen und auf " +"*Bankkonto hinzufügen* klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:77 msgid "" @@ -3623,18 +3689,28 @@ msgid "" " to generate reports automatically, and your **Tax Return Periodicity**, " "along with a reminder to never miss a tax return deadline." msgstr "" +"Definieren Sie hier das Eröffnungs- und Abschlussdatum Ihres " +"**Geschäftsjahres**, das für die automatische Generierung von Berichten " +"verwendet wird, sowie Ihre **Periodizität der Steuererklärung**, zusammen " +"mit einer Erinnerung, um keine Steuererklärungsfrist zu verpassen." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:89 msgid "" "By default, the opening date is set on the 1st of January and the closing " "date on the 31st of December, as this is the most common use." msgstr "" +"Standardmäßig ist das Eröffnungsdatum auf den 1. Januar und das " +"Abschlussdatum auf den 31. Dezember festgelegt, da dies die häufigste " +"Verwendung ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:93 msgid "" "You can also change these settings by going to :menuselection:`Accounting " "--> Configuration --> Settings --> Fiscal Periods` and updating the values." msgstr "" +"Sie können diese Einstellungen auch ändern, indem Sie zu " +":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen --> " +"Steuerperioden` gehen und die Werte aktualisieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:99 msgid "Chart of Accounts" @@ -3645,6 +3721,8 @@ msgid "" "With this menu, you can add accounts to your **Chart of Accounts** and " "indicate their initial opening balances." msgstr "" +"Mit diesem Menü können Sie Konten zu Ihrem **Kontenplan** hinzufügen und die" +" ursprünglichen Eröffnungssalden angeben." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:104 msgid "" @@ -3652,11 +3730,16 @@ msgid "" "Accounts. To access all the settings of an account, click on the *double " "arrow button* at the end of the line." msgstr "" +"Auf dieser Seite werden grundlegende Einstellungen angezeigt, die Ihnen die " +"Überprüfung Ihres Kontenplans erleichtern. Um auf alle Einstellungen eines " +"Kontos zuzugreifen, klicken Sie auf die Schaltfläche *Doppelpfeil* am Ende " +"der Zeile." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst-1 msgid "" "Setup of the Chart of Accounts and their opening balances in Odoo Accounting" msgstr "" +"Einstellung des Kontenplans und der Eröffnungssalden in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:112 msgid "" @@ -3666,7 +3749,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:116 msgid "Invoicing onboarding banner" -msgstr "" +msgstr "Einführungsbanner für Rechnungsstellung" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:118 msgid "" @@ -3675,42 +3758,52 @@ msgid "" "onboarding banner* is the one that welcomes you if you use the Invoicing app" " rather than the Accounting app." msgstr "" +"Es gibt ein weiteres Einführungsbanner, das Ihnen hilft, die Vorteile Ihrer " +"Odoo Rechnungsstellungs- und Buchhaltungsapps Schritt für Schritt zu nutzen." +" Das Einführungsbanner *Rechnungsstellung* ist das Banner, das Sie begrüßt, " +"wenn Sie die Rechnungsstellungsapp und nicht die Buchhaltungs-App verwenden." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:122 msgid "" "If you have Odoo Accounting installed on your database, you can reach it by " "going to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`." msgstr "" +"Wenn Sie Odoo Buchhaltung in Ihrer Datenbank installiert haben, können Sie " +"diese unter :menuselection:`Buchhaltung --> Kunden --> Rechnungen` " +"erreichen." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:125 msgid "The Invoicing onboarding banner is composed of four main steps:" msgstr "" +"Das Einführungsbanner in der Rechnungsstellung besteht aus vier Schritten:" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst-1 msgid "Step-by-step onboarding banner in Odoo Invoicing" -msgstr "" +msgstr "Schritt-für-Schritt-Einführungsbanner in Odoo Rechnungsstellung" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:131 msgid ":ref:`invoicing-setup-company`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`invoicing-setup-company`" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:132 msgid ":ref:`invoicing-setup-layout`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`invoicing-setup-layout`" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:133 msgid ":ref:`invoicing-setup-payment`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`invoicing-setup-payment`" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:134 msgid ":ref:`invoicing-setup-sample`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`invoicing-setup-sample`" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:141 msgid "" "This form is the same as :ref:`the one presented in the Accounting " "onboarding banner `." msgstr "" +"Dieses Formular ist dasselbe wie :ref:`das im Einführungsbanner der " +"Buchhaltung präsentiert wird `." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:147 msgid "Invoice Layout" @@ -3722,6 +3815,9 @@ msgid "" " which layout template, paper format, colors, font, and logo you want to " "use." msgstr "" +"Mit diesem Tool können Sie das Erscheinungsbild Ihrer Dokumente gestalten, " +"indem Sie die Layoutvorlage, das Papierformat, die Farben, die Schriftart " +"und das Logo auswählen, die Sie verwenden möchten." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:152 msgid "" @@ -3734,7 +3830,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst-1 msgid "Document layout configuration in Odoo Invoicing" -msgstr "" +msgstr "Konfiguration des Dokumentlayouts in Odoo Rechnungsstellung" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:162 msgid "" @@ -3758,6 +3854,8 @@ msgid "" "This menu helps you configure the payment methods with which your customers " "can pay you." msgstr "" +"Dieses Menü hilft Ihnen bei der Konfiguration der Zahlungsmethoden, über die" +" Ihre Kunden sie bezahlen kann." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:178 msgid "" @@ -5879,7 +5977,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:50 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:146 msgid "0" -msgstr "" +msgstr "0" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:52 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:148 @@ -5888,7 +5986,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:52 msgid "+8\\*$10" -msgstr "" +msgstr "+8\\*$10" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:52 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:148 @@ -7215,6 +7313,9 @@ msgid "" "The server checks once a day if an entry must be posted. It might then take " "up to 24 hours before you see a change from *draft* to *posted*." msgstr "" +"Der Server prüft einmal am Tag, ob ein Posten gebucht werden muss. Es kann " +"dann bis zu 24 Stunden dauern, bis Sie eine Änderung von *Entwurf* zu " +"*Gestellt* sehen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:32 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:29 @@ -7241,6 +7342,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Chart of Accounts`, click " "on *Create*, and fill out the form." msgstr "" +"Um Ihr Konto im **Kontenplan** zu konfigurieren, gehen Sie auf " +":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Kontenplan`, klicken Sie " +"auf *Neu* und füllen Sie das Formular aus." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst-1 msgid "Configuration of an Assets Account in Odoo Accounting" @@ -7296,7 +7400,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:75 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:74 msgid "Change the account of a posted journal item" -msgstr "" +msgstr "Das Konto einer gebuchten Buchungszeile ändern" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:83 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:77 @@ -7311,6 +7415,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 msgid "Modification of a posted journal item's account in Odoo Accounting" msgstr "" +"Bearbeitung des Kontos einer gebuchten Buchungszeile in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:92 msgid "Assets entries" @@ -7361,7 +7466,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:114 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:113 msgid "What does \"Prorata Temporis\" mean?" -msgstr "" +msgstr "Was bedeutet „Prorata Temporis“?" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:124 msgid "" @@ -7552,6 +7657,10 @@ msgid "" "the form. Clicking on a model button fills out the form according to that " "model." msgstr "" +"Neue Schaltflächen mit allen Modellen, die mit diesem Konto verknüpft sind, " +"erscheinen am oberen Rand des Formulars. Wenn Sie auf eine Modell-" +"Schaltfläche klicken, wird das Formular entsprechend diesem Modell " +"ausgefüllt." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst-1 msgid "Assets model button in Odoo Accounting" @@ -7576,7 +7685,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:177 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:177 msgid "**No:** this is the default value. Nothing happens." -msgstr "" +msgstr "**Nein:** Dies ist der Standardwert. Nichts passiert." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:241 msgid "" @@ -7775,11 +7884,16 @@ msgid "" "Then, click on *Action*, select **Create Deferred Entry**, and fill out the " "form the same way you would do to `create a new entry`_." msgstr "" +"Klicken Sie dann auf *Aktion*, wählen Sie **Rechnungsaufgrenzungsposten " +"erstellen** und füllen Sie das Formular genauso aus, wie Sie es bei der " +"Erstellung einer neuen Buchung tun würden." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst-1 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 msgid "Create Deferred Entry from a journal item in Odoo Accounting" msgstr "" +"Rechungsabgrenzungsposten aus einer Buchungszeile in Odoo Buchhaltung " +"erstellen" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:142 msgid "Deferred Expense Models" @@ -7953,6 +8067,8 @@ msgid "" "If you are on Odoo Online and have the Enterprise version, you benefit from " "free trial credits to test the feature." msgstr "" +"Wenn Sie mit Odoo Online arbeiten und die Enterprise-Version haben, können " +"Sie die Funktion kostenlos testen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:56 msgid "Our `Privacy Policy `_." @@ -8406,6 +8522,9 @@ msgid "" "**Deferred revenues**, or **unearned revenue**, are payments made in advance" " by customers for products yet to deliver or services yet to render." msgstr "" +"**Passive Rechnungsabgrenzungen** oder **transitorische Passiva** sind " +"Vorauszahlungen von Kunden für Produkte, die noch nicht geliefert oder " +"Dienstleistungen, die noch nicht erbracht wurden." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:8 msgid "" @@ -8414,6 +8533,11 @@ msgid "" "report them on the current **Profit and Loss statement**, or *Income " "Statement*, since the payments will be effectively earned in the future." msgstr "" +"Solche Zahlungen sind eine **Verbindlichkeit** für das Unternehmen, das sie " +"erhält, da es seinen Kunden diese Produkte oder Dienstleistungen noch " +"schuldet. Das Unternehmen kann sie nicht in der aktuellen **Gewinn- und " +"Verlustrechnung** oder der *Erfolgsrechnung* ausweisen, da die Zahlungen " +"erst in der Zukunft effektiv verdient werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:12 msgid "" @@ -8421,6 +8545,9 @@ msgid "" "the moment in time they can be **recognized**, at once or over a defined " "period, on the Profit and Loss statement." msgstr "" +"Diese zukünftigen Einnahmen müssen in der Bilanz des Unternehmens so lange " +"abgegrenzt werden, bis sie in der Gewinn- und Verlustrechnung auf einmal " +"oder über einen bestimmten Zeitraum **verbucht** werden können." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:15 msgid "" @@ -8430,6 +8557,11 @@ msgid "" "a yearly basis. Each year, for the next 5 years, $ 70 will be recognized as " "revenue." msgstr "" +"Nehmen wir zum Beispiel an, wir verkaufen eine fünfjährige verlängerte " +"Garantie für 350 €. Wir erhalten das Geld bereits jetzt, haben es aber noch " +"nicht verdient. Daher verbuchen wir diese neuen Einnahmen auf einem Konto " +"für abgegrenzte Einnahmen und beschließen, sie jährlich zu verbuchen. In den" +" nächsten 5 Jahren werden jedes Jahr 70 € als Einnahmen verbucht." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:20 msgid "" @@ -8437,66 +8569,83 @@ msgid "" "entries that are automatically created in *draft mode* and then posted " "periodically." msgstr "" +"Odoo Buchhaltung behandelt abgegrenzte Einnahmen, indem es sie auf mehrere " +"Buchungen verteilt, die automatisch im *Entwurfsmodus* erstellt und dann " +"periodisch gebucht werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:30 msgid "" "Such transactions must be posted on a **Deferred Revenue Account** rather " "than on the default income account." msgstr "" +"Solche Transaktionen müssen auf einem **Konto für passive " +"Rechnungsabgrenzung** gebucht werden und nicht auf dem Standard-" +"Ertragskonto." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:34 msgid "Configure a Deferred Revenue Account" -msgstr "" +msgstr "Konto für Passive Rechnungsabgrenzung konfigurieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 msgid "Configuration of a Deferred Revenue Account in Odoo Accounting" msgstr "" +"Konfiguration des Kontos für passive Rechnungsabgrenzung in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:44 msgid "" "This account's type must be either *Current Liabilities* or *Non-current " "Liabilities*" msgstr "" +"Der Typ dieses Kontos muss entweder *Kurzfristige Verbindlichkeiten* oder " +"*Langfristige Verbindlichkeiten*" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:47 msgid "Post an income to the right account" -msgstr "" +msgstr "Ein Einkommen im richtigen Konto buchen" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:50 msgid "Select the account on a draft invoice" -msgstr "" +msgstr "Das Konto aus einem Rechnungsentwurf auswählen" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:52 msgid "" "On a draft invoice, select the right account for all the products of which " "the incomes must be deferred." msgstr "" +"Wählen Sie auf einem Rechnungsentwurf das richtige Konto für alle Produkte, " +"deren Einnahmen abgegrenzt werden müssen." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 msgid "" "Selection of a Deferred Revenue Account on a draft invoice in Odoo " "Accounting" msgstr "" +"Auswahl des Kontos für passive Rechnungsabgrenzung auf einem " +"Rechnungsentwurf in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:60 msgid "Choose a different Income Account for specific products" -msgstr "" +msgstr "Für bestimmte Produkte ein anderes Ertragskonto auswählen" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:62 msgid "" "Start editing the product, go to the *Accounting* tab, select the right " "**Income Account**, and save." msgstr "" +"Beginnen Sie mit der Bearbeitung des Produkts, gehen Sie auf den Reiter " +"*Buchhaltung*, wählen Sie das richtige **Ertragskonto** und speichern Sie." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 msgid "Change of the Income Account for a product in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Änderung des Etragskontos für ein Produkt in Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:70 msgid "" "It is possible to automate the creation of revenue entries for these " "products (see: `Automate the Deferred Revenues`_)." msgstr "" +"Es ist möglich, die Erstellung von Ertragsbuchungen für diese Produkte zu " +"automatisieren (siehe: `Passive Rechnungsabgrenzung automatisieren`_)." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:76 msgid "" @@ -8504,10 +8653,14 @@ msgid "" " Accounting --> Sales`, select the journal item you want to modify, click on" " the account, and select the right one." msgstr "" +"Öffnen Sie dazu Ihr Verkaufsjournal, indem Sie zu " +":menuselection:`Buchhaltung --> Buchhaltung --> Verkäufe` gehen, die " +"Buchungszeile auswählen, die Sie ändern möchten, auf das Konto klicken und " +"das richtige Konto auswählen." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:85 msgid "Deferred Revenues entries" -msgstr "" +msgstr "Passive Rechnungsabgrenzungsposten" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:90 msgid "" @@ -8515,12 +8668,19 @@ msgid "" " *draft mode*. They are then posted one by one at the right time until the " "full amount of the income is recognized." msgstr "" +"Einen **Passiven Rechnungsabgrenzungsposten** erzeugt automatisch alle " +"Journalbuchungen im *Entwurfsmodus*. Sie werden dann eine nach der anderen " +"zum richtigen Zeitpunkt gebucht, bis der volle Betrag der Einnahmen verbucht" +" ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:93 msgid "" "To create a new entry, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Deferred Revenues`, click on *Create*, and fill out the form." msgstr "" +"Um eine neue Buchung zu erstellen, gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung" +" --> Buchhaltung --> Passive Rechnungsabgrenzung`, klicken Sie auf *Neu* und" +" füllen Sie das Formular aus." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:96 msgid "" @@ -8528,10 +8688,14 @@ msgid "" "this new entry. Some fields are then automatically filled out, and the " "journal item is now listed under the **Related Sales** tab." msgstr "" +"Klicken Sie auf **Zugehörige Einkäufe auswählen**, um eine bestehende " +"Buchungszeile mit diesem neuen Posten zu verknüpfen. Einige Felder werden " +"dann automatisch ausgefüllt, und die Buchungszeile wird nun im Reiter " +"**Zugehörige Einkäufe** aufgeführt." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 msgid "Deferred Revenue entry in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "Passiver Rechnungsabgrenzungsposten in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:104 msgid "" @@ -8540,16 +8704,22 @@ msgid "" "all the entries that Odoo will post to recognize your revenue, and at which " "date." msgstr "" +"Sobald dies geschehen ist, können Sie auf *Ertrag berechnen* (neben der " +"Schaltfläche *Bestätigen*) klicken, um alle Werte der **Ertragsübersicht** " +"zu generieren. Diese Tabelle zeigt Ihnen alle Buchungen, die Odoo zur " +"Erkennung Ihres Ertrags vornehmen wird, und zwar zu welchem Datum." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 msgid "Revenue Board in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "Ertragsübersicht in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:115 msgid "" "The **Prorata Temporis** feature is useful to recognize your revenue the " "most accurately possible." msgstr "" +"Die Funktion **Prorata Temporis** ist nützlich, um Ihre Einnahmen so genau " +"wie möglich zu erfassen." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:117 msgid "" @@ -8557,6 +8727,10 @@ msgid "" " the time left between the *Prorata Date* and the *First Recognition Date* " "rather than the default amount of time between recognitions." msgstr "" +"Mit dieser Funktion wird die erste Buchung in der Ertragsübersicht auf der " +"Grundlage der Zeit berechnet, die zwischen dem *Pro-Rata-Datum* und dem " +"*Erstes Realisierungsdatum* verbleibt, anstatt der Standardzeitspanne " +"zwischen den Erfassungen." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:121 msgid "" @@ -8564,16 +8738,21 @@ msgid "" " $ 4.22 rather than $ 70.00. Consequently, the last entry is also lower and " "has an amount of $ 65.78." msgstr "" +"Zum Beispiel hat die obige Ertragsübersicht ihre erste Einnahme mit einem " +"Betrag von 4,22 € und nicht 70,00 €. Folglich ist auch die letzte Buchung " +"niedriger und hat einen Betrag von 65,78 €." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:125 msgid "Deferred Entry from the Sales Journal" -msgstr "" +msgstr "Rechnungsabgrenzungsposten aus dem Verkaufsjournal" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:127 msgid "" "You can create a deferred entry from a specific journal item in your **Sales" " Journal**." msgstr "" +"Sie können aus einer bestimmten Buchungszeilen in Ihrem **Verkaufsjournal** " +"einen Rechnungsabgrenzungsposten erstellen." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:129 msgid "" @@ -8582,6 +8761,11 @@ msgid "" "sure that it is posted in the right account (see: `Change the account of a " "posted journal item`_)." msgstr "" +"Öffnen Sie dazu Ihr Verkaufsjournal, indem Sie zu " +":menuselection:`Buchhaltung --> Buchhaltung --> Verkauf` gehen, und wählen " +"Sie die Buchungszeile aus, die Sie abgrenzen möchten. Vergewissern Sie sich," +" dass sie auf dem richtigen Konto gebucht ist (siehe: `Das Konto einer " +"gebuchten Buchungszeile ändern`)." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:142 msgid "Deferred Revenue Models" @@ -8592,6 +8776,8 @@ msgid "" "You can create **Deferred Revenue Models** to create your Deferred Revenue " "entries faster." msgstr "" +"Sie können **Modelle für Passive Rechnungsabgrenzung** erstellen, um passive" +" Rechnungsabgrenzungsposten schneller zu erfassen." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:146 msgid "" @@ -8599,6 +8785,10 @@ msgid "" "Deferred Revenue Models`, click on *Create*, and fill out the form the same " "way you would do to create a new entry." msgstr "" +"Um ein Modell zu erstellen, gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> " +"Konfiguration --> Modelle für Passive Rechnungsabgrenzung`, klicken Sie auf " +"*Neu* und füllen Sie das Formular genauso aus, wie Sie es für eine neue " +"Buchung tun würden." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:150 msgid "" @@ -8606,20 +8796,29 @@ msgid "" "opening it from :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Deferred " "Revenues` and then, by clicking on the button *Save Model*." msgstr "" +"Sie können einen *bestätigten passiven Rechnungsabgrenzungsposten* auch in " +"ein Modell umwandeln, indem Sie ihn über :menuselection:`Buchhaltung --> " +"Buchhaltung --> Passive Rechnungsabgrenzung` öffnen und dann auf die " +"Schaltfläche *Modell speichern* klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:155 msgid "Apply a Deferred Revenue Model to a new entry" msgstr "" +"Ein Modell für Passive Rechnungsabgrenzung auf eine neue Buchung anwenden" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:157 msgid "" "When you create a new Deferred Revenue entry, fill out the **Deferred " "Revenue Account** with the right recognition account." msgstr "" +"Wenn Sie einen neuen passiven Rechnungsabgrenzungsposten erstellen, füllen " +"Sie das Feld **Konto für Passive Rechnungsabgrenzung** mit dem richtigen " +"Buchungskonto aus." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 msgid "Deferred Revenue model button in Odoo Accounting" msgstr "" +"Schaltfläche für Modell für Passive Rechnungsabgrenzung in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:170 msgid "Automate the Deferred Revenues" @@ -8631,10 +8830,16 @@ msgid "" "Liabilities* or *Non-current Liabilities*, you can configure it to defer the" " revenues that are credited on it automatically." msgstr "" +"Wenn Sie ein Konto erstellen oder bearbeiten, dessen Typ entweder " +"*Kurzfristige Verbindlichkeiten* oder *Langfristige Verbindlichkeiten* ist, " +"können Sie es so konfigurieren, dass die Einnahmen, die darauf " +"gutgeschrieben werden, automatisch verschoben werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:175 msgid "You have three choices for the **Automate Deferred Revenue** field:" msgstr "" +"Sie haben drei Möglichkeiten für das Feld **Automatische " +"Rechnungsabgrenzung**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:178 msgid "" @@ -8643,6 +8848,11 @@ msgid "" "first fill out the form in :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Deferred Revenues`." msgstr "" +"**Als Entwurf erstellen:** Jedes Mal, wenn eine Transaktion auf dem Konto " +"gebucht wird, wird ein Entwurf der Buchung *Passiver " +"Rechnungsabgrenzungsposten* erstellt, aber nicht validiert. Sie müssen " +"zunächst das Formular in :menuselection:`Buchhaltung --> Buchhaltung --> " +"Passive Rechnungsabgrenzung` ausfüllen." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:181 msgid "" @@ -8650,10 +8860,17 @@ msgid "" " `Deferred Revenue Models`_). Whenever a transaction is posted on the " "account, a *Deferred Revenues entry* is created and immediately validated." msgstr "" +"**Erstellen und validieren:** müssen Sie auch ein Modell für Passive " +"Rechnungsabgrenzung auswählen (siehe: `Modelle für Passive " +"Rechnungsabgrenzung`_). Immer, wenn eine Transaktion auf dem Konto gebucht " +"wird, wird ein *Passiver Rechnungsabgrenzungsposten* erstellt und sofort " +"validiert." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 msgid "Automate Deferred Revenue on an account in Odoo Accounting" msgstr "" +"Passive Rechnungsabgrenzung auf einem Konto in Odoo Buchhaltung " +"automatisieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:190 msgid "" @@ -8661,16 +8878,22 @@ msgid "" "of a product to fully automate its sale. (see: `Choose a different Income " "Account for specific products`_)." msgstr "" +"Sie können dieses Konto z. B. als Standard-**Ertragskonto** für ein Produkt " +"auswählen, um dessen Verkauf vollständig zu automatisieren. (siehe: `Ein " +"anderes Ertragskonto für bestimmte Produkte auswählen`_)." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:195 msgid "" "`Odoo Academy: Deferred Revenues (Recognition) " "`_" msgstr "" +"`Odoo-Akademie: Passive Rechnungsabgrenzung (Realisierung) " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:3 msgid "Electronic invoicing (:abbr:`EDI (electronic data interchange)`)" msgstr "" +"Elektronische Rechnungsstellung (:abbr:`EDI (electronic data interchange)`)" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:5 msgid "" @@ -8681,6 +8904,13 @@ msgid "" "Various EDI file formats exist and are available depending on your company's" " country." msgstr "" +"EDI, oder elektronischer Datenaustausch, ist die unternehmensübergreifende " +"Kommunikation von Geschäftsdokumenten, wie z. B. Bestellungen und " +"Rechnungen, in einem Standardformat. Das Versenden von Dokumenten gemäß " +"einem EDI-Standard stellt sicher, dass das Gerät, das die Nachricht " +"empfängt, die Informationen richtig interpretieren kann. Es gibt " +"verschiedene EDI-Dateiformate, die je nach Land Ihres Unternehmens verfügbar" +" sind." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:10 msgid "" @@ -8688,16 +8918,21 @@ msgid "" "might also be required by some governments for fiscal control or to " "facilitate the administration." msgstr "" +"Die EDI-Funktion ermöglicht die Automatisierung der Verwaltung zwischen " +"Unternehmen und kann auch von einigen Regierungen zur Steuerkontrolle oder " +"zur Erleichterung der Verwaltung verlangt werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:13 msgid "" "Electronic invoicing of your documents such as customer invoices, credit " "notes or vendor bills is one of the application of EDI." msgstr "" +"Die elektronische Rechnungsstellung für Ihre Dokumente wie Kundenrechnungen," +" Gutschriften oder Lieferantenrechnungen ist eine der Anwendungen von EDI." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:16 msgid "Odoo supports, among others, the following formats." -msgstr "" +msgstr "Odoo unterstützt unter anderem folgende Formate." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:21 msgid "Format Name" @@ -8717,65 +8952,67 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:25 msgid "Peppol BIS Billing 3.0 (UBL)" -msgstr "" +msgstr "Peppol BIS Billing 3.0 (UBL)" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:26 msgid "" "For companies whose countries are part of the `EAS list " "`_" msgstr "" +"Für Unternehmen, dessen Land auf der `EAS-Liste " +"`_ steht" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:28 msgid "E-FFF" -msgstr "" +msgstr "E-FFF" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:29 msgid "For Belgian companies" -msgstr "" +msgstr "Für belgische Unternehmen" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:30 msgid "XRechnung (UBL)" -msgstr "" +msgstr "XRechnung (UBL)" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:31 msgid "For German companies" -msgstr "" +msgstr "Für deutsche Unternehmen" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:32 msgid "Fattura PA (IT)" -msgstr "" +msgstr "Fattura PA (IT)" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:33 msgid "For Italian companies" -msgstr "" +msgstr "Für italienische Unternehmen" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:34 msgid "CFDI (4.0)" -msgstr "" +msgstr "CFDI (4.0)" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:35 msgid "For Mexican companies" -msgstr "" +msgstr "Für mexikanische Unternehmen" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:36 msgid "Peru UBL 2.1" -msgstr "" +msgstr "Peru UBL 2.1" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:37 msgid "For Peruvian companies" -msgstr "" +msgstr "Für peruanische Unternehmen" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:38 msgid "SII IVA Llevanza de libros registro (ES)" -msgstr "" +msgstr "SII IVA Llevanza de libros registro (ES)" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:39 msgid "For Spanish companies" -msgstr "" +msgstr "Für spanische Unternehmen" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:42 msgid ":ref:`fiscal_localizations/packages`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`fiscal_localizations/packages`" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:49 msgid "" @@ -8783,10 +9020,14 @@ msgid "" " Invoices --> Advanced Settings --> Electronic Invoicing` and enable the " "formats you need for this journal." msgstr "" +"Gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Journale -->" +" Kundenrechnungen --> Erweiterte Einstellungen --> Elektronische " +"Rechnungsstellung` und aktivieren Sie die Formate, die Sie für dieses " +"Journal benötigen." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "Select the EDI format you need" -msgstr "" +msgstr "Das von Ihnen benötigte EDI-Format auswählen" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:56 msgid "" @@ -8795,6 +9036,10 @@ msgid "" "notes, etc. These documents are either visible in the attachment section, or" " embedded in the PDF." msgstr "" +"Sobald ein elektronisches Rechnungsformat aktiviert ist, werden XML-" +"Dokumente erzeugt, wenn Sie in Dokumenten wie Rechnungen, Gutschriften usw. " +"auf :guilabel:`Bestätigen` klicken. Diese Dokumente sind entweder im " +"Anhangsbereich sichtbar oder in die PDF-Datei eingebettet." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:61 msgid "" @@ -8802,6 +9047,9 @@ msgid "" "(:guilabel:`Print` or :guilabel:`Send & Print` button), since the PDF needs " "to be embedded inside the xml." msgstr "" +"Bei E-FFF erscheint die xml-Datei erst nach der Erstellung der PDF-Datei " +"(:guilabel:`Drucken` oder :guilabel:`Senden & Drucken`), da die PDF-Datei in" +" die xml-Datei eingebettet werden muss." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:63 msgid "" @@ -8814,12 +9062,16 @@ msgid "" "The formats available depend on the country registered in your company's " ":guilabel:`General Information`." msgstr "" +"Die verfügbaren Formate hängen von dem Land ab, das in den " +":guilabel:`Allgemeine Informationen` Ihres Unternehmens registriert ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:67 msgid "" "Odoo supports the **Peppol BIS Billing 3.0** format that can be used via " "existing access points." msgstr "" +"Odoo unterstützt das Format **Peppol BIS Billing 3.0**, das über bestehende " +"Zugriffspunkte verwendet werden kann." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:71 msgid "Add new formats to a database created before July 2022" @@ -8877,7 +9129,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:3 msgid "EPC QR codes" -msgstr "" +msgstr "EPC-QR-Codes" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:5 msgid "" @@ -8886,24 +9138,34 @@ msgid "" " applications** to initiate a **SEPA credit transfer (SCT)** and pay their " "invoices instantly." msgstr "" +"QR-Code für den Europäischen Zahlungsraums (European Payments Council Quick " +"Response Codes) oder **EPC-QR-Codes** sind zweidimensionale Barcodes, die " +"Kunden mit ihren **Mobile-Banking-Apps** scannen können, um eine **SEPA-" +"Überweisung (SCT)** zu initiieren und ihre Rechnungen sofort zu bezahlen." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:9 msgid "" "In addition to bringing ease of use and speed, it greatly reduces typing " "errors that would potentially make for payment issues." msgstr "" +"Das System ist nicht nur benutzerfreundlich und schnell, sondern reduziert " +"auch Tippfehler, die zu Zahlungsproblemen führen könnten, erheblich." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:13 msgid "" "This feature is only available for companies in several European countries " "such as Austria, Belgium, Finland, Germany, and the Netherlands." msgstr "" +"Diese Funktion ist nur für Unternehmen in einigen europäischen Ländern wie " +"Österreich, Belgien, Finnland, Deutschland und den Niederlanden verfügbar." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:18 msgid "" "`Odoo Academy: QR Code on Invoices for European Customers " "`_" msgstr "" +"`Odoo-Akademie: QR-Code aus Rechnungen für europäische Kunden " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:23 msgid "" @@ -8911,16 +9173,21 @@ msgid "" "activate the :guilabel:`QR Codes` feature in the :guilabel:`Customer " "Payments` section." msgstr "" +"Gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " +"Einstellungen` und aktivieren Sie die Funktion :guilabel:`QR-Codes` im " +"Abschnitt :guilabel:`Kundenzahlungen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:27 msgid "Configure your bank account's journal" -msgstr "" +msgstr "Das Journal Ihres Bankkontos konfigurieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:29 msgid "" "Make sure that your :guilabel:`Bank Account` is correctly configured in Odoo" " with your IBAN and BIC." msgstr "" +"Stellen Sie sicher, dass Ihr :guilabel:`Bankkonto` korrekt in Odoo mit Ihrer" +" IBAN und BIC konfiguriert ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:31 msgid "" @@ -8928,14 +9195,18 @@ msgid "" "open your bank journal, then fill out the :guilabel:`Account Number` and " ":guilabel:`Bank` under the :guilabel:`Bank Account Number` column." msgstr "" +"Gehen Sie dazu auf :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " +"Journale`, öffnen Sie Ihr Bankjournal, füllen Sie die " +":guilabel:`Kontonummer` und :guilabel:`Bank` in der Spalte " +":guilabel:`Bankkontonummer` aus." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst-1 msgid "Bank account number column in the bank journal" -msgstr "" +msgstr "Spalte der Bankkontonummer im Bankjournal" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:39 msgid "Issue invoices with EPC QR codes" -msgstr "" +msgstr "Rechnungen mit EPC-QR-Codes ausstellen" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:41 msgid "" @@ -8943,18 +9214,26 @@ msgid "" "supports making payments via EPC QR codes will be able to scan the code and " "pay the invoice." msgstr "" +"EPC QR-Codes werden automatisch zu Ihren Rechnungen hinzugefügt. Kunden, " +"deren Bank Zahlungen über EPC-QR-Codes unterstützt, können den Code scannen " +"und die Rechnung bezahlen." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:44 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`, and create a " "new invoice." msgstr "" +"Gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> Kunden --> Rechnungen` und " +"erstellen Sie eine neue Rechnungen." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:46 msgid "" "Before posting it, open the :guilabel:`Other Info` tab. Odoo automatically " "fills out the :guilabel:`Recipient Bank` field with your IBAN." msgstr "" +"Öffnen Sie vor der Buchung den Reiter :guilabel:`Weitere Informationen`. " +"Odoo füllt das Feld :guilabel:`Empfängerbank` automatisch mit Ihrer IBAN " +"aus." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:50 msgid "" @@ -8963,16 +9242,22 @@ msgid "" " Odoo automatically populates this field with your IBAN by default and uses " "it to generate the EPC QR code." msgstr "" +"Im Reiter :guilabel:`Weitere Informationen` wird das im Feld " +":guilabel:`Empfängerbank` angegebene Konto für den Zahlungseingang Ihres " +"Kunden verwendet. Odoo füllt dieses Feld standardmäßig automatisch mit Ihrer" +" IBAN aus und verwendet es, um den EPC QR-Code zu generieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:54 msgid "" "When the invoice is printed or previewed, the QR code is included at the " "bottom." msgstr "" +"Wenn die Rechnung gedruckt oder als Vorschau angezeigt wird, wird der QR-" +"Code unten eingefügt." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst-1 msgid "QR code on a customer invoice" -msgstr "" +msgstr "QR-Code auf einer Kundenrechnung" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:60 msgid "" @@ -8980,10 +9265,13 @@ msgid "" "indicated in the :guilabel:`Recipient Bank` field, under the " ":guilabel:`Other Info` tab of the invoice." msgstr "" +"Wenn Sie eine Rechnung ohne einen EPC-QR-Code ausstellen möchten, entfernen " +"Sie die IBAN, die im Feld :guilabel:`Empfängerbank` im Reiter " +":guilabel:`Weitere Informationen` der Rechnung angegeben ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:3 msgid "Invoicing processes" -msgstr "" +msgstr "Abrechnungsverfahren" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:5 msgid "" @@ -8994,16 +9282,24 @@ msgid "" "validate draft invoices and send the invoices in batch (by regular mail or " "email)." msgstr "" +"Je nach Ihrem Betrieb und der von Ihnen verwendeten App gibt es verschiedene" +" Möglichkeiten, die Erstellung von Kundenrechnungen in Odoo zu " +"automatisieren. Normalerweise werden Rechnungsentwürfe vom System erstellt " +"(mit Informationen aus anderen Dokumenten wie Verkaufsaufträgen oder " +"Verträgen), und der Buchhalter muss die Rechnungsentwürfe nur noch " +"validieren und die Rechnungen im Stapel versenden (per Post oder E-Mail)." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:12 msgid "" "Depending on your business, you may opt for one of the following way to " "create draft invoices:" msgstr "" +"Je nach Ihrem Betrieb können Sie sich für eine der folgenden Möglichkeiten " +"entscheiden, um Rechnungsentwürfe zu erstellen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:19 msgid "Sales Order ‣ Invoice" -msgstr "" +msgstr "Verkaufsauftrag ‣ Rechnung" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:21 msgid "" @@ -9011,28 +9307,39 @@ msgid "" "once they are validated. Then, draft invoices are created based on the sales" " order. You have different options like:" msgstr "" +"In den meisten Unternehmen erstellen die Vertriebsmitarbeiter Angebote, die " +"nach ihrer Validierung zu Verkaufsaufträgen werden. Anschließend werden auf " +"der Grundlage des Verkaufsauftrags Rechnungsentwürfe erstellt. Sie haben " +"verschiedene Optionen wie:" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:25 msgid "" "Invoice manually: use a button on the sale order to trigger the draft " "invoice" msgstr "" +"Manuell abrechnen: Verwenden Sie eine Schaltfläche auf dem Verkaufsauftrag, " +"um einen Rechnungsentwurf zu erstellen" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:28 msgid "" "Invoice before delivery: invoice the full order before triggering the " "delivery order" msgstr "" +"Vor Lieferung abrechnen: Stellen Sie den gesamten Auftrag in Rechnung, bevor" +" Sie den Lieferauftrag erstellen" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:31 msgid "Invoice based on delivery order: see next section" -msgstr "" +msgstr "Auf Grundlage eines Lieferauftrags: siehe nächsten Abschnitt" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:33 msgid "" "Invoice before delivery is usually used by the eCommerce application when " "the customer pays at the order and we deliver afterwards. (pre-paid)" msgstr "" +"Rechnung vor Lieferung wird in der Regel von der E-Commerce-App verwendet, " +"wenn der Kunde bei der Bestellung bezahlt und wir anschließend liefern. " +"(vorausbezahlt)" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:37 msgid "" @@ -9041,18 +9348,25 @@ msgid "" "whole order, invoice a percentage (advance), invoice some lines, invoice a " "fixed advance." msgstr "" +"Für die meisten anderen Anwendungsfälle empfiehlt es sich, die Rechnung " +"manuell zu erstellen. Es ermöglicht dem Vertriebsmitarbeiter, die Rechnung " +"bei Bedarf auszulösen, mit den Optionen: den gesamten Auftrag abrechnen, " +"einen Prozentsatz (Vorauszahlung) abrechnen, einige Zeilen abrechnen, eine " +"feste Vorauszahlung abrechnen." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:42 msgid "This process is good for both services and physical products." msgstr "" +"Dieser Prozess ist sowohl für Dienstleistungen als auch für physische " +"Produkte geeignet." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:45 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/proforma`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/proforma`" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:48 msgid "Sales Order ‣ Delivery Order ‣ Invoice" -msgstr "" +msgstr "Verkaufauftrag ‣ Lieferauftrag ‣ Rechnung" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:50 msgid "" @@ -9061,6 +9375,11 @@ msgid "" "you deliver may differs from the ordered quantities: foods (invoice based on" " actual Kg)." msgstr "" +"Einzelhändler und E-Commerce fakturieren in der Regel auf der Grundlage von " +"Lieferaufträgen und nicht auf der Grundlage von Verkaufsaufträgen. Dieser " +"Ansatz eignet sich für Unternehmen, bei denen die von Ihnen gelieferten " +"Mengen von den bestellten Mengen abweichen können: Lebensmittel (Rechnung " +"auf Basis der tatsächlichen Kilos)." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:55 msgid "" @@ -9068,14 +9387,18 @@ msgid "" "really delivered. If you do back orders (deliver partially and the rest " "later), the customer will receive two invoices, one for each delivery order." msgstr "" +"Auf diese Weise stellen Sie bei einer Teillieferung nur das in Rechnung, was" +" Sie wirklich geliefert haben. Wenn Sie Nachbestellungen machen (einen Teil " +"liefern und den Rest später), erhält der Kunde zwei Rechnungen, eine für " +"jeden Lieferauftrag." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:61 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy`" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:64 msgid "eCommerce Order ‣ Invoice" -msgstr "" +msgstr "E-Commerce-Auftrag ‣ Rechnung" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:66 msgid "" @@ -9084,6 +9407,11 @@ msgid "" "creates an order and the invoice will be triggered once the payment is " "received." msgstr "" +"Bei einer E-Commerce-Bestellung wird die Erstellung der Bestellung ebenfalls" +" ausgelöst, wenn sie vollständig bezahlt ist. Wenn Sie die Bezahlung von " +"Bestellungen per Scheck oder Überweisung zulassen, erstellt Odoo nur eine " +"Bestellung und die Rechnung wird ausgelöst, sobald die Zahlung eingegangen " +"ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:72 msgid "Contracts" @@ -9091,7 +9419,7 @@ msgstr "Verträge" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:75 msgid "Regular Contracts ‣ Invoices" -msgstr "" +msgstr "Reguläre Verträge ‣ Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:77 msgid "" @@ -9099,28 +9427,39 @@ msgid "" "spent, expenses or fixed lines of services/products. Every month, the " "salesperson will trigger invoice based on activities on the contract." msgstr "" +"Wenn Sie mit Verträgen arbeiten, können Sie Rechnungen auf der Grundlage von" +" Zeit- und Materialaufwand, Ausgaben oder festen Zeilen von " +"Dienstleistungen/Produkten auslösen. Jeden Monat wird der " +"Vertriebsmitarbeiter die Rechnung auf der Grundlage der Aktivitäten im " +"Vertrag auslösen." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:81 msgid "Activities can be:" -msgstr "" +msgstr "Aktivitäten könnten sein:" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:83 msgid "" "fixed products/services, coming from a sale order linked to this contract" msgstr "" +"feste Produkte/Dienstleistungen, die aus einem Verkaufsauftrag stammen, die " +"mit diesem Vertrag verknüpft sind" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:84 msgid "materials purchased (that you will re-invoice)" -msgstr "" +msgstr "eingekaufte Materialien (die Sie weiterberechnen)" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:85 msgid "time and material based on timesheets or purchases (subcontracting)" msgstr "" +"Zeit und Material auf Grundlage von Zeiterfassungen oder Einkäufen " +"(Unterauftragvergabe)" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:86 msgid "" "expenses like travel and accommodation that you re-invoice to the customer" msgstr "" +"Spesen wie Kosten für Reisen und Unterkunft, die Sie an den Kunden " +"weiterberechnen" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:88 msgid "" @@ -9129,22 +9468,27 @@ msgid "" "time and material. For services companies that invoice on fix price, they " "use a regular sales order." msgstr "" +"Sie können die Rechnung am Ende des Vertrags ausstellen oder " +"Zwischenrechnungen auslösen. Dieser Ansatz wird von " +"Dienstleistungsunternehmen verwendet, die meist nach Zeit und Material " +"abrechnen. Für Dienstleistungsunternehmen, die auf Festpreisbasis abrechnen," +" verwenden sie einen regulären Kundenauftrag." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:94 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/time_materials`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/time_materials`" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:95 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/expense`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/expense`" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:96 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/milestone`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/milestone`" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:99 msgid "Recurring Contracts ‣ Invoices" -msgstr "" +msgstr "Wiederkehrende Verträge ‣ Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:101 msgid "" @@ -9152,6 +9496,9 @@ msgid "" "frequency of the invoicing and the services/products invoiced are defined on" " the contract." msgstr "" +"Bei Abonnements wird in regelmäßigen Abständen automatisch eine Rechnung " +"erstellt. Die Häufigkeit der Rechnungsstellung und die in Rechnung " +"gestellten Dienstleistungen/Produkte werden im Vertrag festgelegt." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:106 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions`" @@ -9159,7 +9506,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:112 msgid "Creating an invoice manually" -msgstr "" +msgstr "Eine Rechnung manuell erstellen" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:114 msgid "" @@ -9167,150 +9514,181 @@ msgid "" "order. It's a recommended approach if you do not need to manage the sales " "process (quotations), or the delivery of the products or services." msgstr "" +"Sie können Rechnungen auch manuell erstellen, ohne Verträge oder einen " +"Verkaufsauftrag zu verwenden. Diese Vorgehensweise ist empfehlenswert, wenn " +"Sie den Verkaufsprozess (Angebote) oder die Lieferung der Produkte oder " +"Dienstleistungen nicht verwalten müssen." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:119 msgid "" "Even if you generate the invoice from a sales order, you may need to create " "invoices manually in exceptional use cases:" msgstr "" +"Auch wenn Sie die Rechnung aus einem Verkaufsauftrag erstellen, müssen Sie " +"Rechnungen in Ausnahmefällen gegebenenfalls manuell erfassen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:122 msgid "if you need to create a refund" -msgstr "" +msgstr "wenn Sie eine Rückerstattung erstellen müssen" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:124 msgid "If you need to give a discount" -msgstr "" +msgstr "wenn Sie einen Rabatt gewähren müssen" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:126 msgid "if you need to change an invoice created from a sales order" msgstr "" +"wenn Sie eine Rechnung ändern müssen, die aus einem Verkaufsauftrag stammt" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:128 msgid "if you need to invoice something not related to your core business" msgstr "" +"wenn Sie etwas in Rechnung stellen müssen, das nicht Teil Ihres " +"Kerngeschäfts ist" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:131 msgid "Specific modules" -msgstr "" +msgstr "Spezifische Module" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:133 msgid "Some specific modules are also able to generate draft invoices:" -msgstr "" +msgstr "Spezifische Module können auch Rechnungsentwürfe erzeugen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:135 msgid "**membership**: invoice your members every year" -msgstr "" +msgstr "**Mitgliedschaft**: Ihre Mitglieder jährlich abrechnen" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:137 msgid "**repairs**: invoice your after-sale services" -msgstr "" +msgstr "**Reparaturen**: Ihre After-Sales-Dienste abrechnen" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:140 msgid "Resequencing of the invoices" -msgstr "" +msgstr "Neue Sequenzierung von Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:142 msgid "" "It remains possible to resequence the invoices but with some restrictions:" msgstr "" +"Es ist weiterhin möglich, die Rechnungen neu zu sequenzieren, allerdings mit" +" einigen Einschränkungen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:144 msgid "The feature does not work when entries are previous to a lock date." msgstr "" +"Die Funktion funktioniert nicht, wenn Buchungen vor einem Sperrdatum liegen." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:145 msgid "" "The feature does not work if the sequence is inconsistent with the month of " "the entry." msgstr "" +"Die Funktion funktioniert nicht, wenn die Sequenz nicht mit dem Monat der " +"Buchung übereinstimmt." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:146 msgid "It does not work if the sequence leads to a duplicate." -msgstr "" +msgstr "Es funktioniert nicht, wenn die Sequenz zu einem Duplikat führt." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:147 msgid "The order of the invoice remains unchanged." -msgstr "" +msgstr "Die Reihenfolge der Rechnung unverändert bleibt." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:148 msgid "" "It is useful for people who use a numbering from another software and who " "want to continue the current year without starting over from the beginning." msgstr "" +"Sie ist nützlich für Personen, die eine Nummerierung aus einer anderen " +"Software verwenden und die das aktuelle Jahr fortsetzen möchten, ohne von " +"vorne zu beginnen." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:3 msgid "Payment terms and installment plans" -msgstr "" +msgstr "Zahlungsbedingungen und Teilzahlungspläne" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:5 msgid "" "**Payment Terms** specify all the conditions under which a sale is paid, " "mostly to ensure customers pay their invoices correctly and on time." msgstr "" +"**Zahlungsbedingungen** legen alle Bedingungen fest, unter denen ein Verkauf" +" bezahlt wird, meist um sicherzustellen, dass die Kunden ihre Rechnungen " +"korrekt und pünktlich bezahlen." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:8 msgid "" "Payment Terms can be applied to sales orders, customer invoices, supplier " "bills, and contacts. These conditions cover:" msgstr "" +"Zahlungsbedingungen können auf Verkaufsaufträge, Kundenrechnungen, " +"Lieferantenrechnungen und Kontakte angewendet werden. Diese Bedingungen " +"umfassen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:11 msgid "The due date" -msgstr "" +msgstr "Das Fälligkeitsdatum" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:12 msgid "Some discounts" -msgstr "" +msgstr "Einige Rabatte" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:13 msgid "Any other condition on the payment" -msgstr "" +msgstr "Jede andere Bedingung für die Zahlung" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:15 msgid "" "Defining Payment Terms automatically calculates the payments' due dates. " "This is particularly helpful for managing installment plans." msgstr "" +"Wenn Sie Zahlungsbedingungen festlegen, werden die Fälligkeitsdaten der " +"Zahlungen automatisch berechnet. Dies ist besonders hilfreich bei der " +"Verwaltung von Zahlungsplänen." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:18 msgid "" "An **installment plan** allows the customers to pay an invoice in parts, " "with the amounts and payment dates defined beforehand by the seller." msgstr "" +"Ein **Zahlungsplan** ermöglicht den Kunden, eine Rechnungen in Teilen zu " +"zahlen, bei dem die Beträge und Zahldaten vorab vom Verkäufer festgelegt " +"wurden." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:21 msgid "**Examples of Payment Terms:**" -msgstr "" +msgstr "**Beispiele von Zahlungsbedingungen:**" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "**Immediate Payment**" -msgstr "" +msgstr "**Sofortige Zahlung**" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "The full payment is due on the day of the invoice's issuance." -msgstr "" +msgstr "Die vollständige Zahlung ist am Tag der Rechnungsaustellung fällig." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "**15 Days** (or **Net 15**)" -msgstr "" +msgstr "**15 Tage** (oder **Netto 15**)" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "The full payment is due 15 days after the invoice date." -msgstr "" +msgstr "Die vollständige Zahlung ist 15 Tage nach dem Rechnungsdatum fällig." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "**21 MFI**" -msgstr "" +msgstr "**21 MNR**" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "" "The full payment is due by the 21st of the month following the invoice date." msgstr "" +"Die vollständige Zahlung ist am 21. Tag des Monats nach dem Rechnungsdatum " +"fällig." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "**2% 10, Net 30 EOM**" -msgstr "" +msgstr "**2 % 10, Netto 30 EDM**" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "" @@ -9318,6 +9696,9 @@ msgid "" "ten days. Otherwise, the full payment is due at the end of the month " "following the invoice date." msgstr "" +"2 % :doc:`Skonto `, wenn die Zahlung innerhalb von zehn " +"Tagen eingeht. Andernfalls ist die gesamte Zahlung am Ende des Monats nach " +"dem Rechnungsdatum fällig." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:34 msgid "" @@ -9325,98 +9706,124 @@ msgid "" "specific order, you issue several invoices to your customer, that is neither" " a payment term nor an installment plan, but an invoicing policy." msgstr "" +"Zahlungsbedingungen sind nicht mit Anzahlungsrechnungen zu verwechseln. Wenn" +" Sie Ihrem Kunden für einen bestimmten Auftrag mehrere Rechnungen " +"ausstellen, handelt es sich weder um eine Zahlungsbedingung noch um einen " +"Zahlungsplan, sondern um eine Rechnungsstellungspolitik." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:39 msgid "" "This document is about the *Payment Terms* feature, not *Terms & " "Conditions*." msgstr "" +"Dieses Dokument handelt von der Funktion *Zahlungsbedingungen*, nicht von " +"*Allgemeinen Geschäftsbedingungen*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:42 msgid ":doc:`cash_discounts`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`cash_discounts`" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:43 msgid "" "`Odoo Tutorials: Payment Terms `_" msgstr "" +"`Odoo Tutorials: Zahlungsbedingungen " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:48 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Terms` and " "click on *Create*." msgstr "" +"Gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " +"Zahlungsbedingungen` und klicken Sie auf *Neu*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:50 msgid "" "The **Description on the Invoice** is the text displayed on the document " "(sale order, invoice, etc.)." msgstr "" +"Die **Beschreibung auf der Rechnung** ist der Text, der auf dem Dokument " +"angezeigt wird (Verkaufsauftrag, Rechnung etc.)." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:53 msgid "" "In the **Terms** section, you can add a set of rules, called *terms*, to " "define what needs to be paid and by which due date." msgstr "" +"Im Abschnitt **Bedingungen** können Sie einige Regeln festlegen, die " +"*Bedingungen* genannt werden, um zu bestimmen, was bis zu welchem " +"Fälligkeitsdatum gezahlt werden muss." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:56 msgid "" "To add a term, click on *Add a line*, and define its *Type*, *Value*, and " "*Due Date Computation*." msgstr "" +"Um eine Bedingung festzulegen, klicken Sie auf *Zeile hinzufügen* und " +"bestimmen Sie den *Typ*, *Wert* und *Berechnung des Fälligkeitsdatums*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:59 msgid "Terms are computed in the order they are set up." msgstr "" +"Bedingungen werden im Auftrag, in dem sie eingestellt sind, berechnet." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:60 msgid "The **balance** should always be used for the last line." -msgstr "" +msgstr "Das **Saldo** sollte immer für die letzte Zeile verwendet werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:62 msgid "" "In the following example, 30% is due on the day of issuance, and the balance" " is due at the end of the following month." msgstr "" +"Im folgenden Beispiel sind 30 % am Tag der Erstellung fällig und der " +"Restbetrag am Ende des folgenden Monats." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst-1 msgid "" "Example of Payment Terms. The last line is the balance due on the 31st of the following\n" "month." msgstr "" +"Beispiel von Zahlungsbedingungen. Die letzte Zeile ist der Saldo, der am 31." +" des folgenden Monats fällig ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:71 msgid "Using Payment Terms" -msgstr "" +msgstr "Zahlungsbedingungen verwenden" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:73 msgid "" "Payment Terms can be defined in the **Due Date** field, with the **Terms** " "drop-down list, on:" msgstr "" +"Zahlungsbedingungen können im Feld **Fälligkeitsdatum** mit der Drop-down-" +"Liste **Bedingungen** bestimmt werden für" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "**Quotations**" -msgstr "" +msgstr "**Angeboten**" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "" "To set specific payment terms automatically on all invoices generated from a" " quotation." msgstr "" +"Um bestimmte Zahlungsbedingungen automatisch für alle Rechnungen " +"festzulegen, die aus einem Angebot erstellt werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "**Customer Invoices**" -msgstr "" +msgstr "**Kundenrechnungen**" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "To set specific payment terms on an invoice." -msgstr "" +msgstr "Um bestimmte Zahlungsbedingungen für eine Rechnung festzulegen." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "**Vendor Bills**" -msgstr "" +msgstr "**Lieferantenrechnungen**" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "" @@ -9424,20 +9831,29 @@ msgid "" " to manage vendor terms with several installments. Otherwise, setting the " "*Due Date* is enough." msgstr "" +"Um bestimmte Zahlungsbedingungen auf einer Eingangsrechnung festzulegen. " +"Dies ist vor allem dann nützlich, wenn Sie Lieferantenbedingungen mit " +"mehreren Raten verwalten müssen. Andernfalls genügt es, das " +"*Fälligkeitsdatum* festzulegen." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:84 msgid "" "You can also define a **Due Date** manually. If Payment Terms are already " "defined, empty the field so you can select a date." msgstr "" +"Sie können auch manuell ein **Fälligkeitsdatum** festlegen. Wenn die " +"Zahlungsbedingungen bereits definiert sind, leeren Sie das Feld, damit Sie " +"ein Datum auswählen können." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:87 msgid "Payment Terms can be defined with the **Payment Terms** field on:" msgstr "" +"Zahlungsbedingungen können im Feld **Zahlungsbedingungen** bestimmt werden " +"auf:" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "**Contacts**" -msgstr "" +msgstr "**Kontakten**" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "" @@ -9445,12 +9861,19 @@ msgid "" "and bills of a contact. This can be modified in the contact’s *Form View*, " "under the *Sales & Purchase* tab." msgstr "" +"Um bestimmte Zahlungsbedingungen für neue Verkaufsaufträge, Ein- und " +"Ausgangsrechnungen eines Kontakts festzulegen. Dies kann in der " +"*Formularansicht* des Kontakts im Reiter *Verkauf & Einkauf* geändert " +"werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:96 msgid "" "Invoices with specific Payment Terms generate different *Journal Entries*, " "with one *Journal Item* for every computed *Due Date*." msgstr "" +"Rechnungen mit bestimmten Zahlungsbedingungen erzeugen verschiedene " +"*Journalbuchungen*, mit einer *Buchungszeile* für jedes berechnete " +"*Fälligkeitsdatum*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:99 msgid "" @@ -9458,12 +9881,18 @@ msgid "" "each due date into account, rather than just the balance due date. It also " "helps to get an accurate *Aged Receivable report*." msgstr "" +"Dies erleichtert *Mahnungen* und *Abstimmungen*, da Odoo jedes " +"Fälligkeitsdatum berücksichtigt und nicht nur das Fälligkeitsdatum des " +"Saldos. Es hilft auch dabei, einen genauen *Bericht über überfällige " +"Forderungen* zu erhalten." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst-1 msgid "" "The amount debited on the Account Receivable is split into two Journal Items with distinct\n" "Due Dates" msgstr "" +"Der auf dem Debitorenkonto belastete Betrag wird in zwei Buchungszeilen mit " +"unterschiedlichen Fälligkeitsdaten aufgeteilt." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:107 msgid "" @@ -9471,6 +9900,9 @@ msgid "" "payment terms: *30% is due on the day of issuance, and the balance is due at" " the end of the following month.*" msgstr "" +"In diesem Beispiel wurde eine Rechnung über 1.000 € mit den folgenden " +"Zahlungsbedingungen ausgestellt: *30 % sind am Tag der Ausstellung der " +"Rechnung fällig, der Restbetrag am Ende des folgenden Monats." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:111 msgid "Due date" @@ -9478,19 +9910,19 @@ msgstr "Fälligkeitsdatum" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:113 msgid "February 21" -msgstr "" +msgstr "21. Februar" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:113 msgid "300" -msgstr "" +msgstr "300" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:115 msgid "March 31" -msgstr "" +msgstr "31. März" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:115 msgid "700" -msgstr "" +msgstr "700" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:117 msgid "Product Sales" @@ -9499,13 +9931,15 @@ msgstr "Produktverkäufe" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:117 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:140 msgid "1000" -msgstr "" +msgstr "1000" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:120 msgid "" "The $1000 debited on the Account Receivable is split into two distinct " "*Journal Items*. Both of them have their own **Due Date**." msgstr "" +"Die auf dem Debitorenkonto abgebuchten 1000 € wird in zwei *Buchungszeilen* " +"aufgeteilt. Beide haben ihr eigenes **Fälligkeitsdatum**." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:5 msgid "Snailmail" @@ -9518,26 +9952,37 @@ msgid "" "you have the ability to send invoices and follow-up reports through postal " "mail worldwide, all from within your database." msgstr "" +"Der Versand von Postwurfsendungen kann eine wirksame Strategie sein, um die " +"Aufmerksamkeit der Menschen zu wecken, insbesondere wenn deren E-Mail-" +"Postfächer überfüllt sind. Mit Odoo haben Sie die Möglichkeit, Rechnungen " +"und Mahnungen per Post weltweit zu versenden, und zwar direkt aus Ihrer " +"Datenbank heraus." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:14 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Customer" " invoices` section to activate :guilabel:`Snailmail`." msgstr "" +"Gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " +"Einstellungen --> Kundenrechnungen`, um :guilabel:`Postversand` zu " +"aktivieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:17 msgid "" "To make it a by-default feature, select :guilabel:`Send by Post` in the " ":guilabel:`Default Sending Options` section." msgstr "" +"Um diese Funktion standardmäßig zu aktivieren, wählen Sie :guilabel:`Per " +"Post versenden` im Abschnitt :guilabel:`Standard-Versandoptionen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst-1 msgid "Under settings enable the snailmail feature in Odoo Accounting" msgstr "" +"Die Postversandfunktion unter Einstellungen in Odoo Buchhaltung aktivieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:25 msgid "Send invoices by post" -msgstr "" +msgstr "Rechnungen per Post versenden" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:27 msgid "" @@ -9545,12 +9990,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Send by Post`. Make sure your customer’s address is set " "correctly, including the country, before sending the letter." msgstr "" +"Öffnen Sie Ihre Rechnung, klicken Sie auf :guilabel:`Senden & Drucken` und " +"wählen Sie :guilabel:`Per Post versenden` aus. Vergewissern Sie sich, dass " +"die Adresse Ihres Kunden korrekt angegeben ist, einschließlich des Landes, " +"bevor Sie den Brief versenden." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:31 msgid "" "Your document must respect the following rules to pass the validation before" " being sent:" msgstr "" +"Ihr Dokument muss folgende Regeln respektieren, um die Validierung vor dem " +"Versand zu bestehen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:33 msgid "" @@ -9566,12 +10017,17 @@ msgstr "" msgid "" "A square of **15mm by 15mm** on the bottom left corner has to stay clear." msgstr "" +"Ein Quadrat von **15mm mal 15mm** in der unteren linken Ecke muss frei " +"bleiben." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:39 msgid "" "The postage area has to stay clear (click :download:`here " "` to get more info about the area)." msgstr "" +"Der Postbereich muss frei bleiben (klicken Sie :download:`hier " +"`, um weitere Informationen über den " +"Bereich zu erhalten)." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:41 msgid "" @@ -9579,6 +10035,9 @@ msgid "" "address, so if something gets written outside the area, it is not counted as" " part of the address." msgstr "" +"Pingen (Odoos Anbieter für den Postversand) scannt den Bereich, um die " +"Adresse zu verarbeiten. Wenn also etwas außerhalb des Bereichs geschrieben " +"wird, wird es nicht als Teil der Adresse gezählt." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:47 msgid "" @@ -9594,12 +10053,19 @@ msgid "" "credits`, or go to :menuselection:`Settings --> In-App Purchases: Odoo IAP`," " and click on :guilabel:`View my Services`." msgstr "" +"Um Briefmarken zu kaufen, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> " +"Konfiguration --> Einstellungen --> Kundenrechnungen: Postversand`, klicken " +"Sie auf :guilabel:`Guthaben kaufen` oder gehen Sie zu " +":menuselection:`Einstellungen --> In-App-Käufe: Odoo IAP`, und klicken Sie " +"auf :guilabel:`Meine Services anzeigen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:57 msgid "" "Click `here `_ to know about our " "*Privacy Policy*." msgstr "" +"Klicken Sie `hier `_, um mehr über " +"unsere *Datenschutzrichtlinien* zu erfahren." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments.rst:5 msgid "Customer payments" @@ -18123,7 +18589,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:839 msgid "Daily Sales Report" -msgstr "" +msgstr "Täglicher Verkaufsbericht" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:841 msgid "" @@ -23669,7 +24135,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Cancel payment" -msgstr "" +msgstr "Zahlung abbrechen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:810 msgid "" @@ -26848,7 +27314,7 @@ msgid ":ref:`payment_acquirers/add_new`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:18 -#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:135 +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:232 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:206 msgid ":doc:`../payment_acquirers`" msgstr "" @@ -27277,13 +27743,225 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:133 +msgid "Import an Authorize.Net statement" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:136 +msgid "Export from Authorize.Net" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:140 +msgid "Template" +msgstr "Vorlage" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:142 +msgid "" +"`Download the Excel import template " +"`_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:144 +msgid "To export a statement:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:146 +msgid "Log in to Authorize.Net." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:147 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Account --> Statements --> eCheck.Net Settlement " +"Statement`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:148 +msgid "" +"Define an export range using an *opening* and *closing* batch settlement. " +"All transactions within the two batch settlements will be exported to Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:150 +msgid "" +"Select all transactions within the desired range, copy them, and paste them " +"into the :guilabel:`Report 1 Download` sheet of the :ref:`Excel import " +"template `." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst-1 +msgid "Selecting Authorize.Net transactions to import" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst-1 +msgid "Settlement batch of an Authorize.Net statement" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:163 +msgid "" +"In this case, the first batch (01/01/2021) of the year belongs to the " +"settlement of 12/31/2020, so the **opening** settlement is from 12/31/2020." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:166 +msgid "Once the data is in the :guilabel:`Report 1 Download` sheet:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:168 +msgid "Go to the :guilabel:`Transaction Search` tab on Authorize.Net." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:169 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Settlement Date` section, select the previously used " +"range of batch settlement dates in the :guilabel:`From:` and :guilabel:`To:`" +" fields and click :guilabel:`Search`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:171 +msgid "When the list has been generated, click :guilabel:`Download to File`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:172 +msgid "" +"In the pop-up window, select :guilabel:`Expanded Fields with CAVV " +"Response/Comma Separated`, enable :guilabel:`Include Column Headings`, and " +"click :guilabel:`Submit`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:174 +msgid "" +"Open the text file, select :guilabel:`All`, copy the data, and paste it into" +" the :guilabel:`Report 2 Download` sheet of the :ref:`Excel import template " +"`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:176 +msgid "" +"Transit lines are automatically filled in and updated in the " +":guilabel:`transit for report 1` and :guilabel:`transit for report 2` sheets" +" of the :ref:`Excel import template `. Make sure " +"all entries are present, and **if not**, copy the formula from previously " +"filled-in lines of the :guilabel:`transit for report 1` or :guilabel:`2` " +"sheets and paste it into the empty lines." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:183 +msgid "" +"To get the correct closing balance, **do not remove** any line from the " +"Excel sheets." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:186 +msgid "Import into Odoo" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:188 +msgid "To import the data into Odoo:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:190 +msgid "Open the :ref:`Excel import template `." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:191 +msgid "" +"Copy the data from the :guilabel:`transit for report 2` sheet and use *paste" +" special* to only paste the values in the :guilabel:`Odoo Import to CSV` " +"sheet." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:193 +msgid "" +"Look for *blue* cells in the :guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet. These are" +" chargeback entries without any reference number. As they cannot be imported" +" as such, go to :menuselection:`Authorize.Net --> Account --> Statements -->" +" eCheck.Net Settlement Statement`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:196 +msgid "Look for :guilabel:`Charge Transaction/Chargeback`, and click it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:197 +msgid "" +"Copy the invoice description, paste it into the :guilabel:`Label` cell of " +"the :guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet, and add `Chargeback /` before the " +"description." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:199 +msgid "" +"If there are multiple invoices, add a line into the :ref:`Excel import " +"template ` for each invoice and copy/paste the " +"description into each respective :guilabel:`Label` line." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:204 +msgid "" +"For **combined chargeback/returns** in the payouts, create a new line in the" +" :ref:`Excel import template ` for each invoice." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:0 +msgid "Chargeback description" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:212 +msgid "" +"Next, delete *zero transaction* and *void transaction* line items, and " +"change the format of the :guilabel:`Amount` column in the :guilabel:`Odoo " +"Import to CSV` sheet to *Number*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:214 +msgid "" +"Go back to :menuselection:`eCheck.Net Settlement Statement --> Search for a " +"Transaction` and search again for the previously used batch settlements " +"dates." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:216 +msgid "" +"Verify that the batch settlement dates on eCheck.Net match the related " +"payments' dates found in the :guilabel:`Date` column of the :guilabel:`Odoo " +"Import to CSV`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:218 +msgid "" +"If it does not match, replace the date with the one from eCheck.Net. Sort " +"the column by *date*, and make sure the format is `MM/DD/YYYY`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:220 +msgid "" +"Copy the data - column headings included - from the :guilabel:`Odoo Import " +"to CSV` sheet, paste it into a new Excel file, and save it using the CSV " +"format." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:222 +msgid "" +"Open the Accounting app, go to :menuselection:`Configuration --> Journals`, " +"tick the :guilabel:`Authorize.Net` box, and click :menuselection:`Favorites " +"--> Import records --> Load file`. Select the CSV file and upload it into " +"Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:227 +msgid "" +"List of `eCheck.Net return codes " +"`_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:230 msgid "" "`Authorize.Net: Getting Started Guide " "`_" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:136 +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:233 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:207 msgid ":doc:`../../websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer`" msgstr "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index c552dee41..f51f5166c 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -15,6 +15,7 @@ # Wolfgang Taferner, 2021 # Patrick Heuel , 2021 # Martin Trigaux, 2023 +# Larissa Manderfeld, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -23,7 +24,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-07-06 05:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" +"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -33,7 +34,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp.rst:5 msgid "Inventory & MRP" -msgstr "" +msgstr "Lager & MRP" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:8 msgid "Inventory" @@ -46,17 +47,23 @@ msgid "" " lead times, automate replenishments, and configure advanced routes like " "drop-shipping, cross-docks, etc." msgstr "" +"**Odoo Lager** ist sowohl eine Inventarisierungsapp als auch ein " +"Lagerverwaltungssystem mit einer erweiterten Barcode-Scanner-App. Erfahren " +"Sie, wie Sie Vorlaufzeiten verwalten, Auffüllungen automatisieren und " +"erweiterte Routen wie Streckengeschäfte, Lagerumschläge usw. konfigurieren " +"können." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:15 msgid "" "`Odoo Tutorials: Inventory `_" -msgstr "" +msgstr "`Odoo Tutorials: Lager `_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:16 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing.rst:16 msgid "" "`Odoo Tutorials: Barcode Scanner `_" msgstr "" +"`Odoo Tutorials: Barcode-Scanner `_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode.rst:5 msgid "Barcodes" @@ -8451,7 +8458,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:68 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:90 msgid "Product configuration" -msgstr "" +msgstr "Produktkonfiguration" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:70 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:92 diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/de/LC_MESSAGES/marketing.po index 80b000cdc..a498b8259 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -7,6 +7,7 @@ # Chris Egal , 2021 # philku79 , 2023 # Martin Trigaux, 2023 +# Larissa Manderfeld, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -15,7 +16,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-07-06 05:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" +"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -34,10 +35,11 @@ msgstr "Events" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:8 msgid "`Odoo Tutorials: Events `_" msgstr "" +"`Odoo Tutorials: Veranstaltungen `_" #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:3 msgid "Event essentials" -msgstr "" +msgstr "Wesentliche Merkmale für Veranstaltung" #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:5 msgid "" @@ -51,7 +53,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:11 msgid "Kanban concepts and organization" -msgstr "" +msgstr "Kanban-Konzepte und -Organisation" #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:13 msgid "" @@ -3046,7 +3048,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:106 msgid "Options tab" -msgstr "" +msgstr "Reiter „Optionen“" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:108 msgid "" @@ -3230,7 +3232,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:193 msgid "Description tab" -msgstr "" +msgstr "Reiter „Beschreibung“" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:195 msgid "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po index f43338367..9ebdad336 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po @@ -21,7 +21,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-07-06 05:52+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-07-25 05:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n" "Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" @@ -47,18 +47,23 @@ msgid "" "the pipeline and manage your day-to-day activities with meetings and next " "activities." msgstr "" +"**Odoo CRM** hilft Ihnen bei der Organisation Ihrer Vertriebsaktivitäten: " +"Verfolgen Sie Leads, schließen Sie Verkaufschancen ab und erhalten Sie " +"genaue Prognosen. Organisieren Sie Verkaufschancen mit der Pipeline und " +"verwalten Sie Ihre täglichen Aktivitäten mit Meetings und nächsten " +"Aktivitäten." #: ../../content/applications/sales/crm.rst:15 msgid "`Odoo Tutorials: CRM `_" -msgstr "" +msgstr "`Odoo Tutorials: CRM `_" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads.rst:5 msgid "Acquire leads" -msgstr "" +msgstr "Leads akquirieren" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:3 msgid "Convert leads into opportunities" -msgstr "" +msgstr "Leads in Verkaufschancen umwandeln" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:5 msgid "" @@ -66,6 +71,10 @@ msgid "" "qualification step before converting a *Lead* into an *Opportunity* and " "assigning to the right sales people." msgstr "" +"Das System kann Leads anstelle von Verkaufschancen generieren, um einen " +"Qualifizierungsschritt hinzuzufügen, bevor ein *Lead* in eine " +"*Verkaufschance* umgewandelt und den richtigen Vertriebsmitarbeitern " +"zugewiesen wird." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:9 msgid "" @@ -73,6 +82,9 @@ msgid "" "sales channels by default. But you can make it specific for specific " "channels from their configuration form." msgstr "" +"Sie können diesen Modus in den CRM-Einstellungen aktivieren. Er gilt " +"standardmäßig für alle Ihre Verkaufskanäle. Sie können ihn jedoch für " +"bestimmte Kanäle in deren Konfigurationsformular aktivieren." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:14 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:10 @@ -112,16 +124,20 @@ msgid "" "For this feature to work, go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> " "Settings` and activate the *Leads* feature." msgstr "" +"Gehen Sie für diese Funktion auf :menuselection:`CRM --> Konfiguration --> " +"Einstellungen` und aktivieren Sie die *Leads*-Funktion." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:22 msgid "" "You will now have a new submenu *Leads* under *Leads* where they will " "aggregate." msgstr "" +"Sie werden nun ein neues Untermenü *Leads* unter *Leads* haben, in dem sie " +"zusammengefasst werden." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:29 msgid "Convert a lead into an opportunity" -msgstr "" +msgstr "Einen Lead in eine Verkaufschance umwandeln" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:31 msgid "" @@ -129,6 +145,10 @@ msgid "" "opportunity and decide if it should still be assigned to the same " "channel/person and if you need to create a new customer." msgstr "" +"Wenn Sie auf einen *Lead* klicken, haben Sie die Möglichkeit, ihn in eine " +"Verkaufschance umzuwandeln und zu entscheiden, ob er weiterhin demselben " +"Kanal/ derselben Person zugewiesen werden soll oder ob Sie einen neuen " +"Kunden erstellen müssen." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:38 msgid "" @@ -137,6 +157,10 @@ msgid "" "Odoo will automatically offer you to link to an existing customer if that " "customer already exists." msgstr "" +"Wenn Sie bereits eine Verkaufschance mit diesem Kunden haben, bietet Odoo " +"Ihnen automatisch an, diese mit dieser Verkaufschance zu verbinden. Auf die " +"gleiche Weise bietet Odoo Ihnen automatisch an, sie mit einem bestehenden " +"Kunden zu verknüpfen, wenn dieser Kunde bereits existiert." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:44 msgid "Merge opportunities" @@ -149,32 +173,46 @@ msgid "" " into the opportunity which was created first, giving priority to the " "information present on the first opportunity." msgstr "" +"Odoo schlägt auch automatisch vor, Verkaufschancen zusammenzuführen, wenn " +"sie dieselbe E-Mail-Adresse haben. Beim Zusammenführen von Verkaufschancen " +"führt Odoo die Informationen in der Verkaufschance zusammen, die zuerst " +"erstellt wurde, wobei die Informationen der ersten Verkaufschance Vorrang " +"haben." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:51 msgid "" "No information is lost: data from the other opportunity is logged in the " "chatter and the information fields for easy access." msgstr "" +"Es gehen keine Informationen verloren: Die Daten der anderen Verkaufschance " +"werden im Chat und in den Informationsfeldern protokolliert, damit sie " +"leicht zugänglich sind." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:57 msgid "" "Would you find a duplicate yourself, ...you can also merge opportunities or " "leads even if the system doesn't propose it." msgstr "" +"Würden Sie selbst ein Duplikat finden ... können Sie auch Verkaufschancen " +"oder Leads zusammenführen, selbst wenn das System dies nicht vorschlägt." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:60 msgid "" "Here’s how, from the list view. Select the opportunities or leads you want " "to merge and the action button will appear. Then, you can select merge." msgstr "" +"So gehen Sie in der Listenansicht vor. Wählen Sie die Verkaufschancen oder " +"Leads aus, die Sie zusammenführen möchten, und die Aktionsschaltfläche wird " +"angezeigt. Dann können Sie „Zusammenführen“ auswählen." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:67 msgid "It is also possible to merge more than 2 opportunities or leads." msgstr "" +"Es ist auch möglich, mehr als 2 Verkaufschancen oder Leads zusammenzuführen." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:3 msgid "Generate leads/opportunities" -msgstr "" +msgstr "Leads/Verkaufschancen generieren" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:5 msgid "" @@ -183,10 +221,15 @@ msgid "" "leads in your CRM whenever someone sends a message to a Sales Team email " "alias or fills out a contact form on your website." msgstr "" +"Zwei wichtige Möglichkeiten, neue Leads oder Verkaufschancen für Ihr " +"Unternehmen zu generieren, sind E-Mail-Aliase und Website-Kontaktformulare. " +"Odoo erstellt automatisch Leads in Ihrem CRM, wenn jemand eine Nachricht an " +"einen E-Mail-Alias des Vertriebsteams sendet oder ein Kontaktformular auf " +"Ihrer Website ausfüllt." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:10 msgid "Configure email aliases" -msgstr "" +msgstr "E-Mail-Aliase" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:12 msgid "" @@ -197,14 +240,22 @@ msgid "" "email aliases on the configuration page for each Sales Team by navigating to" " :menuselection:`CRM --> Configuration --> Sales Teams`." msgstr "" +"Jedes Verkaufsteam kann seinen eigenen eindeutigen E-Mail-Alias verwenden, " +"um Leads/Verkaufschancen zu generieren. Jede E-Mail, die an den E-Mail-Alias" +" eines Verkaufsteams gesendet wird, erstellt automatisch einen Lead (wenn " +"Leads in Ihren CRM-Einstellungen aktiviert sind) oder eine Verkaufschance in" +" der Pipeline für dieses bestimmte Team. Konfigurieren Sie " +"benutzerdefinierte E-Mail-Aliasse auf der Konfigurationsseite für jedes " +"Verkaufsteam, indem Sie zu :menuselection:`CRM --> Konfiguration --> " +"Verkaufsteams` navigieren." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1 msgid "Configuring Sales Teams" -msgstr "" +msgstr "Verkaufsteam konfigurieren" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:23 msgid "Use Contact Forms on your website" -msgstr "" +msgstr "Kontaktformulare auf Ihrer Website verwenden" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:25 msgid "" @@ -212,20 +263,27 @@ msgid "" "Contact Form. Whenever someone submits this form, a lead or an opportunity " "is generated in your database." msgstr "" +"Auf der Seite *Kontakt* Ihrer Website wird standardmäßig das " +"gebrauchsfertige Kontaktformular von Odoo angezeigt. Jedes Mal, wenn jemand " +"dieses Formular ausfüllt, wird in Ihrer Datenbank ein Lead oder eine " +"Verkaufschance generiert." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1 msgid "Default Contact Us page" -msgstr "" +msgstr "Standardseite „Kontaktieren Sie uns“" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:32 msgid "" "The Contact Form can be activated or deactivated at any time by going to " ":menuselection:`Website --> Go to Website --> Customize --> Contact Form`." msgstr "" +"Das Kontaktformular kann jederzeit unter :menuselection:`Website --> Gehe zu" +" Website --> Anpassen --> Kontaktformular` aktiviert oder deaktiviert " +"werden." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1 msgid "Contact Form toggle" -msgstr "" +msgstr "Kontaktformular Ein/Aus" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:39 msgid "" @@ -233,10 +291,14 @@ msgid "" " to email your company directly. Any email sent this way will generate a " "lead/opportunity." msgstr "" +"Wenn das Formular deaktiviert ist, wird auf der Seite *Kontaktieren Sie uns*" +" einfach eine Schaltfläche angezeigt, über die Sie direkt eine E-Mail an Ihr" +" Unternehmen senden können. Jede E-Mail, die auf diese Weise gesendet wird, " +"generiert einen Lead/eine Verkaufschance." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1 msgid "Contact Us Page using email" -msgstr "" +msgstr "„Kontaktieren Sie uns“-Seite per E-Mail" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:46 msgid "" @@ -244,20 +306,26 @@ msgid "" "leads/opportunities created from the Contact Form by going to " ":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Communication`." msgstr "" +"Wählen Sie, welches Verkaufsteam oder welcher Verkäufer automatisch den " +"Leads/Verkaufschancen zugewiesen wird, die über das Kontaktformular erstellt" +" wurden, indem Sie auf :menuselection:`Website --> Konfiguration --> " +"Einstellungen --> Kommunikation` gehen." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1 msgid "Contact Form settings" -msgstr "" +msgstr "Einstellungen des Kontaktformulars" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:55 msgid "Customize Contact Forms" -msgstr "" +msgstr "Kontaktformulare anpassen" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:57 msgid "" "Contact Forms can be customized for the specific information your team " "needs, using the free *Form Builder* module." msgstr "" +"Kontaktformulare können mit dem kostenlosen Modul *Formularbauer* an die " +"spezifischen Informationen angepasst werden, die Ihr Team benötigt." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:60 msgid "" @@ -265,10 +333,13 @@ msgid "" "added to a web page via the Website Builder. It can also be installed " "manually from the :guilabel:`Apps` page." msgstr "" +"Das Modul *Formular-Builder* wird automatisch installiert, wenn ein " +"Formularelement über den Website-Builder zu einer Webseite hinzugefügt wird." +" Es kann auch manuell über die Seite :guilabel:`Apps` installiert werden." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1 msgid "Form Builder building blocks" -msgstr "" +msgstr "Bausteine des Formular-Builders" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:68 msgid "" @@ -276,22 +347,31 @@ msgid "" "However, Odoo's default *Contact Us* page is designed to fit most users' " "needs. Start with the default form and modify from there." msgstr "" +"Formulare können von Grund auf neu erstellt werden, um eine Vielzahl von " +"Zwecken zu erfüllen. Die standardmäßige „*Kontaktieren Sie uns*“-Seite von " +"Odoo ist jedoch für die meisten Benutzer geeignet. Beginnen Sie mit dem " +"Standardformular und ändern Sie es von dort aus." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:73 msgid "Edit Contact Form fields" -msgstr "" +msgstr "Felder des Kontaktformulars bearbeiten" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:75 msgid "" "In Edit mode on your website, click on any field to start editing it. The " "following information can be edited for each field on the Contact Form:" msgstr "" +"Klicken Sie im Bearbeitungsmodus Ihrer Website auf ein beliebiges Feld, um " +"es zu bearbeiten. Die folgenden Informationen können für jedes Feld des " +"Kontaktformulars bearbeitet werden:" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:78 msgid "" ":guilabel:`Type`: Choose a custom field option or an existing field. " "Examples include phone, file upload, language, etc." msgstr "" +":guilabel:`Typ`: Wählen Sie eine benutzerdefinierte Feldoption oder ein " +"bestehendes Feld. Beispiel sind Telefon, Datei hochladen, Sprache usw." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:80 msgid "" @@ -993,6 +1073,8 @@ msgid "" "If you are on Odoo Online and have the Enterprise version, you benefit from " "free trial credits to test the feature." msgstr "" +"Wenn Sie mit Odoo Online arbeiten und die Enterprise-Version haben, können " +"Sie die Funktion kostenlos testen." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:171 #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:48 @@ -1953,72 +2035,67 @@ msgid "" "<../../../productivity/iot/config/connect>` may require :doc:`the HTTPS " "protocol ` to establish a secure connection between the browser and " "the printer. However, trying to reach the printer's IP address using HTTPS " -"leads to a warning page on most web browsers." +"leads to a warning page on most web browsers. In that case, you can " +"temporarily :ref:`force the connection `, which " +"allows you to reach the page in HTTPS and use the ePOS printer in Odoo as " +"long as the browser window stays open." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:41 -msgid "warning page about the connection privacy on Google Chrome" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:41 -msgid "Warning page on Google Chrome, Windows 10" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:43 -msgid "" -"In that case, you can temporarily force the connection by clicking " -":guilabel:`Advanced` and :guilabel:`Proceed to [IP address] (unsafe)`. Doing" -" so allows you to reach the page in HTTPS and use the ePOS printer in Odoo " -"as long as the browser window stays open." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:48 -msgid "" -"The previous instructions apply to Google Chrome but are similar to other " -"browsers." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:51 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:40 msgid "" "The connection is lost after closing the browser window. Therefore, this " "method should only be used as a **workaround** or as a pre-requisite for the" " :ref:`following instructions `." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:58 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:47 msgid "Generate, export, and import self-signed certificates" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:60 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:49 msgid "" "For a long-term solution, you must generate a **self-signed certificate**. " "Then, export and import it into your browser." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:64 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:53 msgid "" "**Generating** an SSL certificate should only be done **once**. If you " "create another certificate, devices using the previous one will lose HTTPS " "access." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:69 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:58 msgid "Windows 10 & Linux OS" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:73 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:62 msgid "Generate a self-signed certificate" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:75 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:64 msgid "" -"After forcing the connection, sign in using your printer credentials to " -"access the ePOS printer settings. To sign in, enter `epson` in the " -":guilabel:`ID` field and your printer serial number in the " -":guilabel:`Password` field." +"Navigate to the ePOS' IP address (e.g., `https://192.168.1.25`) and force " +"the connection by clicking :guilabel:`Advanced` and :guilabel:`Proceed to " +"[IP address] (unsafe)`." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:79 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0 +msgid "warning page about the connection privacy on Google Chrome" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:72 +msgid "Warning page on Google Chrome, Windows 10" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:74 +msgid "" +"Then, sign in using your printer credentials to access the ePOS printer " +"settings. To sign in, enter `epson` in the :guilabel:`ID` field and your " +"printer serial number in the :guilabel:`Password` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:78 msgid "" "Click :guilabel:`Certificate List` in the :guilabel:`Authentication` " "section, and click :guilabel:`create` to generate a new **Self-Signed " @@ -2029,7 +2106,7 @@ msgid "" "printer." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:86 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:85 msgid "" "The self-signed certificate is generated. Reload the page and click " ":guilabel:`SSL/TLS` in the :guilabel:`Security` section to ensure " @@ -2037,25 +2114,25 @@ msgid "" "Certificate` section." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:90 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:89 msgid "Export a self-signed certificate" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:92 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:91 msgid "" "The export process is heavily dependent on the :abbr:`OS (Operating System)`" " and the browser. Start by accessing your ePOS printer settings on your web " -"browser by navigating to its IP address, for example, " -"`https://192.168.1.25`. Then, force the connection as explained in the " -":ref:`introduction `." +"browser by navigating to its IP address (e.g., `https://192.168.1.25`). " +"Then, force the connection as explained in the **Generate a self-signed " +"certificate tab**." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:97 -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:160 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:96 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:156 msgid "If you are using **Google Chrome**," msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:99 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:98 msgid "" "click :guilabel:`Not secure` next to the search bar, and " ":guilabel:`Certificate is not valid`;" @@ -2065,43 +2142,43 @@ msgstr "" msgid "Connection to the printer not secure button in Google Chrome browser." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:106 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:104 msgid "go to the :guilabel:`Details` tab and click :guilabel:`Export`;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:107 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:105 msgid "" "add `.crt` at the end of the file name to ensure it has the correct " "extension;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:108 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:106 msgid "" "select :guilabel:`Base64-encoded ASCII, single certificate`, at the bottom " "of the pop-up window;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:110 -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:128 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:108 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:125 msgid "save, and the certificate is exported." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:113 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:111 msgid "" "Make sure that the certificate ends with the extension `.crt`. Otherwise, " "some browsers might not see the file during the import process." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:116 -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:172 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:114 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:168 msgid "If you are using **Mozilla Firefox**," msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:118 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:116 msgid "click the **lock-shaped** icon on the left of the address bar;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:119 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:117 msgid "" "go to :menuselection:`Connection not secure --> More information --> " "Security tab --> View certificate`;" @@ -2111,173 +2188,173 @@ msgstr "" msgid "Connection is not secure button in Mozilla Firefox browser" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:126 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:123 msgid "scroll down to the :guilabel:`Miscellaneous` section;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:127 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:124 msgid "click :guilabel:`PEM (cert)` in the :guilabel:`Download` section;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:130 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:127 msgid "Import a self-signed certificate" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:132 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:129 msgid "" "The import process is heavily dependent on the :abbr:`OS (Operating System)`" " and the browser." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:137 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:134 msgid "Windows 10" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:139 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:136 msgid "" "Windows 10 manages certificates, which means that self-signed certificates " "must be imported from the certification file rather than the browser. To do " "so," msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:142 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:139 msgid "" "open the Windows File Explorer and locate the downloaded certification file;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:143 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:140 msgid "" "right-click on the certification file and click :guilabel:`Install " "Certificate`;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:145 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:142 msgid "" "select where to install the certificate and for whom - either for the " ":guilabel:`Current User` or all users (:guilabel:`Local Machine`). Then, " "click :guilabel:`Next`;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:148 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:145 msgid "" "on the `Certificate Store` screen, tick :guilabel:`Place all certificates in" " the following store`, click :guilabel:`Browse...`, and select " ":guilabel:`Trusted Root Certification Authorities`;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:155 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:151 msgid "click :guilabel:`Finish`, accept the pop-up security window;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:156 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:152 msgid "restart the computer to make sure that the changes are applied." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:158 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:154 msgid "Linux" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:162 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:158 msgid "open Chrome;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:163 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:159 msgid "" "go to :menuselection:`Settings --> Privacy and security --> Security --> " "Manage certificates`;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:165 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:161 msgid "" "go to the :guilabel:`Authorities` tab, click :guilabel:`Import`, and select " "the exported certification file;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:167 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:163 msgid "accept all warnings;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:168 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:164 msgid "click :guilabel:`ok`;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:169 -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:179 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:165 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:175 msgid "restart your browser." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:174 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:170 msgid "open Firefox;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:175 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:171 msgid "" "go to :menuselection:`Settings --> Privacy & Security --> Security --> View " "Certificates... --> Import`;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:177 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:173 msgid "select the exported certification file;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:178 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:174 msgid "tick the checkboxes and validate;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:181 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:177 msgid "Mac OS" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:183 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:179 msgid "To secure the connection on a Mac:" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:185 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:181 msgid "" "open Safari and navigate to your printer's IP address. Doing so leads to a " "warning page;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:186 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:182 msgid "" "on the warning page, go to :menuselection:`Show Details --> visit this " "website --> Visit Website`, validate;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:188 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:184 msgid "reboot the printer so you can use it with any other browser." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:190 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:186 msgid "Android OS" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:192 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:188 msgid "" "To import an SSL certificate into an Android device, first create and export" " it from a computer. Next, transfer the `.crt` file to the device using " "email, Bluetooth, or USB. Once the file is on the device," msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:196 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:192 msgid "open the settings and search for `certificate`;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:197 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:193 msgid "click :guilabel:`Certificate AC` (Install from device storage);" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:198 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:194 msgid "select the certificate file to install it on the device." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:201 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:197 msgid "" "The specific steps for installing a certificate may vary depending on the " "version of Android and the device manufacturer." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:206 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:202 msgid "" "If you need to export SSL certificates from an operating system or web " "browser that has not been mentioned, search for `export SSL certificate` + " @@ -2285,18 +2362,18 @@ msgid "" "engine." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:209 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:205 msgid "" "Similarly, to import SSL certificates from an unmentioned OS or browser, " "search for `import SSL certificate root authority` + `the name of your " "browser or operating system` in your preferred search engine." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:214 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:210 msgid "Check if the certificate was imported correctly" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:216 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:212 msgid "" "To confirm your printer's connection is secure, connect to its IP address " "using HTTPS. For example, navigate to `https://192.168.1.25` in your " @@ -5392,7 +5469,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:62 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:184 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy`" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:64 msgid "" @@ -6442,7 +6519,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:3 msgid "Product variants" -msgstr "" +msgstr "Produktvarianten" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:5 msgid "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/sphinx.po b/locale/de/LC_MESSAGES/sphinx.po index ca87f3a6e..7aeebd243 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/sphinx.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/sphinx.po @@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:41 msgid "Installing Odoo" -msgstr "" +msgstr "Odoo installieren" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:46 msgid "Bugfix updates" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/de/LC_MESSAGES/websites.po index 2f76f0e4e..e2d9e21d6 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/websites.po @@ -53,6 +53,11 @@ msgid "" "website with an address such as ``www.example.com`` rather than the default " "``example.odoo.com``." msgstr "" +"Odoo bietet für alle Odoo-Online-Datenbanken ein Jahr lang einen " +":ref:`kostenlosen benutzerdefinierten Domainnamen `. Besucher können dann mit einer Adresse wie ``www.example.com`` " +"auf Ihre Website zugreifen und nicht mit der Standardadresse " +"``example.odoo.com``." #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:19 msgid ":doc:`Website Documentation `" @@ -1747,7 +1752,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:288 msgid "Customer accounts" -msgstr "" +msgstr "Kundenkonten" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:290 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po index b4d4072c8..4d48b24b6 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po @@ -47,11 +47,11 @@ # Jon Perez , 2023 # AleEscandon , 2023 # Aimée Mendoza Sánchez, 2023 -# Martin Trigaux, 2023 # Braulio D. López Vázquez , 2023 -# Iran Villalobos López, 2023 -# Lucia Pacheco, 2023 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2023 +# Martin Trigaux, 2023 +# Lucia Pacheco, 2023 +# Iran Villalobos López, 2023 # Fernanda Alvarez, 2023 # #, fuzzy @@ -59,7 +59,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-07-06 05:52+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-07-25 05:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:17+0000\n" "Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" @@ -12659,7 +12659,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:3 msgid "Tax return (VAT declaration)" -msgstr "" +msgstr " Declaración de impuestos" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:5 msgid "" @@ -12672,6 +12672,16 @@ msgid "" " price when goods or services are purchased. Based on these values, the " "company can calculate the tax amount they have to pay or be refunded." msgstr "" +"Las empresas con un :abbr:`número de IVA` registrado deben presentar una " +"**declaración de impuestos** mensual o trimestral, según su volumen de " +"negocios y la normativa de registro. La declaración de la renta (o " +"declaración de impuestos) proporciona a las autoridades fiscales información" +" sobre las operaciones gravables realizadas por la empresa. El **impuesto " +"sobre ventas** se impone sobre el número de bienes y servicios vendidos por " +"una empresa, mientras que el **IVA soportado** corresponde al impuesto que " +"se añade al precio cuando se adquieren bienes o servicios. De acuerdo con " +"estos valores, la empresa puede calcular el importe del impuesto que tiene " +"que pagar o que se le devolverá." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:14 msgid "" @@ -12679,6 +12689,9 @@ msgid "" " from the European Commission: `\"What is VAT?\" " "`_." msgstr "" +"Puede encontrar información adicional sobre el IVA y su funcionamiento en " +"esta página de la Comisión Europea: `\"¿Qué es el IVA?\" " +"`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:25 msgid "Tax Return Periodicity" @@ -12690,33 +12703,44 @@ msgid "" "your tax return correctly and also to send you a reminder to never miss a " "tax return deadline." msgstr "" +"La configuración de la **periodicidad de la declaración de impuestos** " +"permite a Odoo calcular correctamente su declaración de impuestos y además " +"enviarle un recordatorio para que nunca se le pase la fecha límite." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:30 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`. " "Under the :guilabel:`Tax Return Periodicity`, you can set:" msgstr "" +"Para hacerlo, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> " +"Ajustes` y en :guilabel:`periodicidad de la declaración`, puede establecer:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:33 msgid "" ":guilabel:`Periodicity`: define here whether you submit your tax return on a" " monthly or quarterly basis;" msgstr "" +":guilabel:`Periodicidad`: defina si presenta la declaración de impuestos de " +"forma mensual o trimestral;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:35 msgid "" ":guilabel:`Reminder`: define when Odoo should remind you to submit your tax " "return;" msgstr "" +":guilabel:`Recordatorio`: defina en qué momento Odoo debería recordarle que " +"presente su declaración de impuestos;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:36 msgid "" ":guilabel:`Journal`: select the journal in which to record the tax return." msgstr "" +":guilabel:`Diario`: seleccione el diario en el cual se registrará la " +"declaración de impuestos." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst-1 msgid "Configure how often tax returns have to be made in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "Frecuencia en la que deben realizarse las declaraciones de impuestos" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:43 msgid "" @@ -12737,10 +12761,18 @@ msgid "" " recorded transactions use the right taxes. You can see the :guilabel:`Tax " "Grids` by opening the :guilabel:`Journal Items` tab of any invoice and bill." msgstr "" +"Odoo genera reportes de impuestos basados en los ajustes de las " +":guilabel:`tablas de impuestos` configuradas en sus impuestos. Por lo tanto," +" debe asegurarse de que todas las transacciones registradas utilizan los " +"impuestos correctos. Para más información, consulte las :guilabel:`reglas de" +" Impuestos` en la pestaña :guilabel:`artículos del diario` de cualquier " +"factura." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst-1 msgid "see which tax grids are used to record transactions in Odoo Accounting" msgstr "" +"vea las tablas de impuestos que se utilizan para registrar las transacciones" +" en la aplicación Contabilidad de Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:60 msgid "" @@ -12749,10 +12781,15 @@ msgid "" "can edit your tax settings, along with the tax grids that are used to record" " invoices or credit notes." msgstr "" +"Si desea configurar sus tablas de impuestos, vaya a " +":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Impuestos`, y abra el " +"impuesto que desee modificar. Una vez ahí, podrá editar la configuración de " +"sus impuestos, junto con las tablas de impuestos que se utilizan para " +"registrar facturas o notas de crédito." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst-1 msgid "Configure taxes and their tax grids in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "Configuración de impuestos y sus tablas de impuestos" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:69 msgid "" @@ -12760,6 +12797,10 @@ msgid "" " localization package ` is installed " "according to the country you select at the creation of your database." msgstr "" +"Por lo general, los impuestos y los reportes ya están preconfigurados en " +"Odoo mediante los :ref:`paquetes de localización fiscal " +"` que se instalan dependiendo del país que " +"seleccione al crear su base de datos." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:76 msgid "Close a tax period" @@ -12776,6 +12817,10 @@ msgid "" "to make sure that no change can be made to a report once its period is " "closed." msgstr "" +"Cualquier nueva transacción con fecha contable anterior a la " +":guilabel:`fecha de bloqueo de impuestos` desplazará sus valores fiscales al" +" siguiente periodo fiscal abierto. Esta función es útil para evitar que se " +"realicen cambios en un reporte una vez que haya cerrado su periodo." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:87 msgid "" @@ -12784,16 +12829,26 @@ msgid "" "add transactions that would have an impact on the :guilabel:`Closing Journal" " Entry`, which can help you avoid some tax declaration errors." msgstr "" +"Por lo tanto, le recomendamos bloquear su fecha fiscal antes de realizar su " +":guilabel:`asiento contable de cierre`. De esta forma, otros usuarios no " +"podrán modificar o añadir transacciones que repercutirían en el " +":guilabel:`asiento contable de cierre`, lo que puede ayudarle a evitar " +"errores en la declaración de impuestos." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:92 msgid "" "To check the current :guilabel:`Tax Lock Date`, or to edit it, go to " ":menuselection:`Accounting --> Accounting --> Actions: Lock Dates`." msgstr "" +"Para consultar o editar su :guilabel:`fecha de bloqueo de impuestos` actual," +" vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Contabilidad --> Acciones: bloquear" +" fechas`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst-1 msgid "Lock your tax for a specific period in Odoo Accounting" msgstr "" +"Bloquear impuestos durante un periodo específico en la aplicación " +"Contabilidad de Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:102 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:135 @@ -12811,10 +12866,20 @@ msgid "" "`PDF` and XLSX. These include all the values to report to the tax " "authorities, along with the amount you have to pay or be refunded." msgstr "" +"Una vez que se hayan contabilizado todas las transacciones que incluyen " +"impuestos durante el periodo que desea reportar, haga clic en " +":guilabel:`Reporte de impuestos` en :menuselection: `Contabilidad --> " +"Reportes --> Reportes de auditoría: reporte de impuestos`. Asegúrese de " +"seleccionar el periodo correcto que desea declarar mediante el filtro de " +"fechas, de este modo podrá tener una visión general de su reporte de " +"impuestos. Desde esta vista, puede acceder fácilmente a diferentes formatos " +"de su reporte de impuestos, como `PDF` y XLSX. En estos se incluyen todos " +"los valores que debe declarar a Hacienda, junto con el importe que debe " +"pagar o que le será devuelto." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst-1 msgid "download the PDF with your Tax Report in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "descargue el PDF con su reporte de impuestos" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:116 msgid "" @@ -12824,6 +12889,11 @@ msgid "" "prevent some fiscal errors, but it is advised to lock your tax date manually" " before, as described above." msgstr "" +"Si olvidó bloquear su fecha fiscal antes de hacer clic en :guilabel:`Cerrar " +"asiento contable`, Odoo bloqueará automáticamente su periodo fiscal en la " +"misma fecha que la fecha contable de su asiento. Este mecanismo de seguridad" +" puede prevenir algunos errores fiscales, pero se aconseja bloquear su fecha" +" fiscal de forma manual, como se describió anteriormente." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:122 msgid ":doc:`../../taxation/taxes/taxes`" @@ -21307,10 +21377,10 @@ msgid "" "DIAN are now available on the Partner form. Colombian partners have to have " "their identification number and document type set:" msgstr "" -"Como parte de la localización colombiana, los tipos de docuemntos definidos " -"por el DIAN están ahora disponibles en el formulario del Cliente. Los " -"clientes colombianos deben tener su número de identificación y tipo de " -"documento configurados." +"Como parte de la localización colombiana, los tipos de documentos definidos " +"por el DIAN ahora están disponibles en el formulario del contacto. Deben " +"definir el número de identificación y tipo de documento para sus contactos " +"colombianos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:101 msgid "" @@ -21318,8 +21388,8 @@ msgid "" "configured in Odoo including the verification digit, Odoo will split this " "number when the data to the third party vendor is sent." msgstr "" -"Cuando el tipo de documento es RUT, el número de identificación necesita " -"configurarse en Odoo incluyendo el dígito verificador, Odoo dividirá este " +"Cuando el tipo de documento es RUT, debe configurar el número de " +"identificación en Odoo incluyendo el dígito verificador. Odoo dividirá este " "número cuando los datos se envíen al proveedor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:107 @@ -21405,9 +21475,9 @@ msgid "" "The default template that is used by Odoo on the invoice PDF includes the " "job position of the salesperson, so these fields should be configured:" msgstr "" -"La plantilla que Odoo usa automáticamente en el PDF de factura incluye el " -"puesto de trabajo de la o el vendedor, por lo tanto, estos son los campos " -"que deben estar configurados:" +"La plantilla que Odoo usa de manera automática en el PDF de factura incluye " +"el puesto de trabajo de la persona encargada de la venta, por lo que debe " +"configurar los siguientes campos:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:173 msgid "" @@ -24827,7 +24897,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Customer Invoice` reference: **unique** numbering sequence with " "**no gaps**;" msgstr "" -":guilabel:Referencia de la `factura del cliente`: secuencia de numeración " +"Referencia de la :guilabel:`factura del cliente`: secuencia de numeración " "**única sin espacios**;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:243 @@ -28466,7 +28536,7 @@ msgid "" "but:" msgstr "" "Esto puede ser debido a que se restauró un respaldo de la base de datos en " -"otro servidor, o cuando los archivos XSD no se descargaron correctamente. " +"otro servidor o cuando los archivos XSD no se descargaron correctamente. " "Siga los mismos pasos mencionados anteriormente pero:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1371 @@ -28890,7 +28960,7 @@ msgid "" "on the `SUNAT Legislation " "`_." msgstr "" -"**l10n_pe_edi**: incluye todos los requisitos técnicos y funcionales tanto " +"**l10n_pe_edi**: Incluye todos los requisitos técnicos y funcionales tanto " "para generar como validar facturas electrónicas, con base en las " "especificaciones de la SUNAT, en la cual se definen los lineamientos para " "crear y procesar documentos electrónicos válidos, para mayor detalle técnico" @@ -29356,6 +29426,9 @@ msgid "" "about :doc:`multicurrency " "<../accounting/others/multicurrencies/how_it_works>`." msgstr "" +"Consulte la siguiente sección de nuestra documentación para obtener más " +"información acerca de las :doc:`multidivisas " +"<../accounting/others/multicurrencies/how_it_works>`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:245 msgid "" @@ -29556,8 +29629,8 @@ msgid "" msgstr "" "Una vez que haya configurado sus datos principales, las facturas se pueden " "crear desde sus ordenes de ventas o manualmente. Además de la información " -"básica de la factura descrita en :doc:`nuestra página acerca del proceso de" -" facturación<../accounting/receivables/customer_invoices/overview>, hay " +"básica de la factura descrita en :doc:`nuestra página acerca del proceso de " +"facturación <../accounting/receivables/customer_invoices/overview>` hay " "otros campos requeridos como parte del EDI para Perú. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:361 @@ -29581,9 +29654,9 @@ msgid "" "Goods." msgstr "" "**Tipo de operación**: este valor es obligatorio para la factura electrónica" -" e indica el tipo de transacción, el valor predeterminado es \"Venta " -"interna\" pero se puede seleccionar otro valor manualmente cuando sea " -"necesario, por ejemplo Exportación de bienes." +" e indica el tipo de transacción, el valor predeterminado es “Venta interna”" +" pero se puede seleccionar otro valor manualmente cuando sea necesario, por " +"ejemplo Exportación de bienes." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "Invoice operation type field on invoices" @@ -29827,9 +29900,9 @@ msgstr "" "**Por cancelar**: Indica que la solicitud de cancelación está lista para " "enviarse a la OSE, Odoo puede hacer esto de forma automática mediante un " "*cron* que se ejecuta cada hora, o el usuario puede enviarlo inmediatamente " -"al hacer clic en el botón \"Enviar ahora\". Una vez que se envía, se crea un" -" ticket de cancelación, como resultado, el siguiente mensaje y el archivo " -"CDR se registran en el chatter:" +"al hacer clic en el botón “Enviar ahora”. Una vez que se envía, se crea un " +"ticket de cancelación, como resultado, el siguiente mensaje y el archivo CDR" +" se registran en el chatter:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Cancellation CDR sent by the SUNAT" @@ -30498,7 +30571,7 @@ msgid "" ":guilabel:`UK - Accounting Reports` modules to get all the features of the " "UK localization." msgstr "" -":ref:`Instale ` :guilabel: los módulos `Reino Unido - " +":ref:`Instale ` los modulos :guilabel:`Reino Unido - " "Contabilidad` y :guilabel:`Reino Unido - Reportes contables` para obtener " "todas las funciones de la localización para Reino Unido. " @@ -30569,7 +30642,10 @@ msgid "" "`Overview of Making Tax Digital " "`_" -msgstr "Resumen de Making Tax Digital" +msgstr "" +"`Resumen de Making Tax Digital " +"`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:43 msgid "" @@ -30624,7 +30700,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:64 msgid ":doc:`taxes <../accounting/taxation/taxes>`" -msgstr ":doc:`taxes <../accounting/taxation/taxes>`" +msgstr ":doc:`Impuestos <../accounting/taxation/taxes>`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:65 msgid "" @@ -30737,7 +30813,7 @@ msgid "" "click :guilabel:`Manage Users`. Select the user who will submit the VAT " "return." msgstr "" -"Vaya a :guilabel:`Configuración general`, y en la sección de " +"Vaya a :guilabel:`Configuración general` y en la sección de " ":guilabel:`Usuarios`, haga clic en :guilabel:`Gestionar usuarios`. " "Seleccione el usuario que enviará la devoluión de IVA." @@ -30863,6 +30939,8 @@ msgid "" ":doc:`SEPA Direct Debit " "<../finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd>`" msgstr "" +":doc:`Domiciliación bancaria SEPA " +"<../finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd>`" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:0 msgid "" @@ -30982,6 +31060,11 @@ msgid "" "activate it. To do so, open the payment acquirer and change its state from " "*Disabled* to *Enabled*." msgstr "" +"Para agregar un nuevo método de pago y activarlo para sus clientes, vaya a " +":menuselection:`Contabilidad / Sitio web --> Configuración --> Métodos de " +"pago`, busque su método de pago, instale el módulo correspondiente y " +"actívelo. Para hacerlo, abra el método de pago y cambie su estado de " +"*Desactivado* as *Activado*." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst-1 msgid "" @@ -31091,9 +31174,9 @@ msgid "" "acquirer's portal to authenticate the payment, or if to stay on the current " "page and authenticate the payment from Odoo." msgstr "" -"Elija en el campo de **Flujo de pago** si redirigir al usuario al portal del" -" método de pago para autenticar el pago o si quedarse en la página actual y " -"autenticar el pago en Odoo," +"Elija en el campo de **Flujo de pago** si desea redirigir al usuario al " +"portal del método de pago para autenticar el pago o si desea que se quede en" +" la página actual y lo haga en Odoo," #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:171 msgid "" @@ -31111,6 +31194,12 @@ msgid "" " visible to everyone, the payment flow has to be set to " ":guilabel:`Redirection to the acquirer website`." msgstr "" +"Al configurar un método de pago con el flujo de pago :guilabel:`Pago desde " +"Odoo`, el método de pago solo será visible para aquellas personas que tienen" +" una cuenta e iniciaron sesión en la base de datos correspondiente. Para que" +" un método de pago sea visible para todos, el flujo de pago debe estar " +"establecido en :guilabel:`Redireccionar al sitio web del método de pago`." +" " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:182 msgid "Countries" @@ -31165,7 +31254,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:210 msgid "Multi-company environment" -msgstr "" +msgstr "Entorno multiempresa" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:212 msgid "" @@ -31178,12 +31267,22 @@ msgid "" "that payment acquirer available. Configure the rest of the fields according " "to your needs, and :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Si tiene varias empresas en su base de datos y desea usar el mismo método de" +" pago para todas o varias, vaya a la empresa en donde está configurado el " +"método de pago y luego vaya a :menuselection:`Contabilidad / Sitio web --> " +"Configuración --> Métodos de pago` y seleccione el método de pago que desea " +"usar. Luego, haga clic en :menuselection:`Acción --> Duplicar` y en el campo" +" de :guilabel:`Empresa` establezca la empresa para la cual desea tener " +"activado ese método de pago. Configure el resto de los campos de acuerdo a " +"sus necesidades y haga clic en :guilabel:`Guardar`. " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:220 msgid "" "Creating a payment acquirer from the :guilabel:`Create` button is not " "supported. You *must* use the :guilabel:`Duplicate` action instead." msgstr "" +"No se permite crear un método de pago desde el botón :guilabel:`Crear`. En " +"lugar de eso, *debe* usar la acción :guilabel:`Duplicar`." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:226 msgid "Accounting perspective" @@ -31307,7 +31406,7 @@ msgid ":ref:`payment_acquirers/add_new`" msgstr ":ref:`payment_acquirers/add_new`" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:18 -#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:135 +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:232 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:206 msgid ":doc:`../payment_acquirers`" msgstr ":doc:`../payment_acquirers`" @@ -31340,6 +31439,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:33 msgid ":ref:`API Key `: The API key of the webservice user." msgstr "" +":ref:`Clave API `: La clave API del usuario del " +"servicio web." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:34 msgid ":ref:`HMAC Key `: The HMAC key of the webhook." @@ -31386,6 +31487,12 @@ msgid "" "your **API Key**. Be careful to copy your API key as you'll not be allowed " "to get it later without generating a new one." msgstr "" +"Para obtener la clave API y la clave de cliente, inicie sesión en su cuenta " +"de Adyen, vaya a :menuselection:`Desarrolladores --> Credenciales API`. - Si" +" ya tiene un usuario API, ábralo. Si aún no tiene un usuario API, haga clic " +"en **Crear nuevas credenciales**. Vaya a :menuselection:`Autenticación` y " +"obtenga o genere su **clave API** y **clave de cliente**. No olvide copiar " +"su clave API porque no podrá obtenerla más tarde sin generar una nueva." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:59 msgid "HMAC key" @@ -31414,6 +31521,9 @@ msgid "" ":menuselection:`General --> Server Configuration --> Method`, select `HTTP " "Post`." msgstr "" +"Ahí, en :menuselection:`General --> Configuración del servidor --> URL`, " +"ingrese la dirección de su servidor seguido de " +"`/payment/adyen/notification`." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst-1 msgid "Enter the notification URL." @@ -31425,6 +31535,9 @@ msgid "" " key`. Be careful to copy it as you'll not be allowed to get it later " "without generating a new one." msgstr "" +"Luego, vaya a :menuselection:`Seguridad --> Clave HMAC --> Generar`. Tenga " +"cuidado y copie la clave pues no se le permitira hacerlo después sin generar" +" una nueva. " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:80 msgid "You have to save the webhook to finalize its creation." @@ -31440,6 +31553,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Developers --> API URLs`. Pick one of the URLs listed next " "to **Checkout API** as your **Checkout API URL**." msgstr "" +"Para obtener los URL, inicie sesión en su cuenta de Adyen, vaya a " +":menuselection:`Desarrolladores --> URL API`. Elija uno de los URL de la " +"lista a lado de **Recurrentes** como su **URL API recurrente** y uno de los " +"URL en la lista a lado de **API de pago** como su **URL API de pago**." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst-1 msgid "Get the links for the different API." @@ -31447,7 +31564,7 @@ msgstr "Obtenga los enlaces para las diferentes API. " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen/install_pay_by_link_patch.rst:3 msgid "Install the Adyen Pay by Link Patch" -msgstr "" +msgstr "Instale el parche Pago con Enlace de Adyen " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen/install_pay_by_link_patch.rst:5 msgid "" @@ -31456,6 +31573,11 @@ msgid "" "integrations/hosted-payment-pages/deprecation>`_, :doc:`Adyen <../adyen>` " "needs to be updated to continue accepting payments." msgstr "" +"A partir de octubre de 2022, a causa de que el método de pago`Adyen ya no " +"aceptará pagos a través de sus páginas de pago alojadas (HPP, por sus siglas" +" en inglés) `_, :doc:`Adyen <../adyen>` " +"necesita actualizarse para poder seguir aceptando pagos. " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen/install_pay_by_link_patch.rst:10 msgid "" @@ -31467,6 +31589,13 @@ msgid "" "to-date and you can proceed with the configuration step of :doc:`Adyen " "<../adyen>`." msgstr "" +"Si creó su base de datos de Odoo después de que se liberó la actualización, " +"el módulo de actualización se instala automáticamente. Para comprobar que " +"este módulo ya está instalado, vaya a :guilabel:`Aplicaciones`, elimine el " +"filtro de ``Aplicaciones` y busque ``Adyen``. Si aparece instalado el módulo" +" :guilabel:`Método de pago Adyen/Parche de Pago por enlace`, su base de " +"datos de Odoo ya está al día y puede continuar con los pasos para configurar" +" :doc:`Adyen <../adyen>`. " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen/install_pay_by_link_patch.rst:17 msgid "Update Odoo to the latest release" @@ -31477,6 +31606,9 @@ msgid "" "The new integration is made available through a new Odoo module; to be able " "to install it, you must make sure that your Odoo source code is up-to-date." msgstr "" +"Esta nueva integración está disponible a través de un nuevo módulo de Odoo. " +"Para poder instalarlo, debe asegurarse de que su código fuente de Odoo está " +"actualizado. " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen/install_pay_by_link_patch.rst:22 msgid "" @@ -31516,13 +31648,13 @@ msgid "" ":menuselection:`Apps --> Update Apps List`. A wizard will ask for " "confirmation." msgstr "" -"Para hacerlo, active el :ref:`modo de desarrollador `, y " -"vaya a :menuselection:`Aplicaciones --> Actualizar lista de aplicaciones`. " -"Un asistente le pedirá confirmar." +"Para hacerlo, active el :ref:`modo de desarrollador ` y vaya" +" a :menuselection:`Aplicaciones --> Actualizar lista de aplicaciones`. Un " +"asistente le pedirá confirmar." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen/install_pay_by_link_patch.rst:40 msgid "Install the Adyen Payment Acquirer/Pay by Link Patch" -msgstr "" +msgstr "Instale el método de pago Adyen/parche Pago con Enlace " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen/install_pay_by_link_patch.rst:43 msgid "" @@ -31552,12 +31684,21 @@ msgid "" "modules, it means your Odoo source code is not up-to-date; refer to step one" " of this page." msgstr "" +"El módulo debe estar disponible ahora en su menú de " +":guilabel:`Aplicaciones`. Elimine el filtro de ``Aplicaciones`` y busque " +"``Adyen``. Ya deberá tener disponible para instalar el módulo " +":guilabel:`Método de pago Adyen/Parche de Pago con enlace`. Si no encuentra " +"el módulo después de actualizar la lista de módulos disponibles, significa " +"que su código fuente de Odoo no está al día y debe consutar el paso uno de " +"esta página. " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen/install_pay_by_link_patch.rst:54 msgid "" "Once the module is installed, configure your acquirer following the " "instructions on the :doc:`Adyen <../adyen>` page." msgstr "" +"Una vez que los módulos estén instalados, configure su método de pago " +"siguiendo las instrucciones en la página de :doc:`Adyen <../adyen>`. " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:3 msgid "Authorize.Net" @@ -31570,6 +31711,9 @@ msgid "" "Among others, it offers the ability to process customer payments after " "delivery." msgstr "" +"`Authorize.Net `__ es un proveedor de pago " +"establecido en Estados Unidos que permite a las empresas aceptar **tarjetas " +"de crédito**." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:10 msgid "Authorize.Net account" @@ -31580,24 +31724,28 @@ msgid "" "First, choose a plan and `create an Authorize.Net account " "`_." msgstr "" +"Primero, elija un plan y `cree una cuenta de Authorize.Net " +"`_." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:15 msgid "" "Odoo needs the Authorize.Net account's **API credentials and keys** to " "connect to it, which comprises the:" msgstr "" +"Para conectarse con ese método, Odoo requiere las **Credenciales y claves " +"API** de las cuentas de Authorize.Net, las cuales comprenden: " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:18 msgid "API login ID," -msgstr "" +msgstr "ID de inicio de sesión API, " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:19 msgid "Transaction key, and" -msgstr "" +msgstr "Clave de transacción, y " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:20 msgid "Signature key." -msgstr "" +msgstr "Clave de firma. " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:22 msgid "" @@ -31605,6 +31753,10 @@ msgid "" "--> Security Settings: API Credentials & Keys`. While the :guilabel:`API " "Login ID` is displayed, both keys need to be generated." msgstr "" +"Para obtenerlas, inicie sesión en Authorize.Net y vaya a " +":menuselection:`Cuenta --> Ajustes de seguridad: Credenciales API y Claves`." +" Mientras el :guilabel:`ID de inicio de sesión API` sea visible, debe " +"generar ambas claves. " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:26 msgid "" @@ -31613,22 +31765,31 @@ msgid "" "not be displayed afterward. Repeat the same process for the " ":guilabel:`Signature Key`." msgstr "" +"Para hacerlo, seleccione :guilabel:`Nueva clave de transacción` y haga clic " +"en :guilabel:`Enviar`. Copie la clave y guárdela en algún lugar seguro pues " +"no volverá a ser visible después. Repita el mismo proceso para la " +":guilabel:`Clave de firma`. " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst-1 msgid "Generating the transaction and signature keys on Authorize.Net" -msgstr "" +msgstr "Generando las claves de transacción y de firma en Authorize.Net" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:34 msgid "" "`Authorize.Net Getting Started Guide " "`_" msgstr "" +"`Authorize.Net: guía para empezar " +"`_" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:41 msgid "" "Refer to the :doc:`payment acquirers documentation <../payment_acquirers>` " "for more information about general configuration options." msgstr "" +"Consulte la :doc:`documentación acerca de los métodos de pago " +"<../payment_acquirers>` para obtener más información acerca de las opciones " +"de configuración." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:44 msgid "" @@ -31637,6 +31798,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Authorize.Net`, click the :guilabel:`Activate` button, and change" " the :guilabel:`State` to :guilabel:`Enabled`." msgstr "" +"Para activar Authorize.Net como método de pago en Odoo, vaya a " +":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Métodos de pago`. Busque " +":guilabel:`Authorize.Net`, haga clic en el botón de :guilabel:`Activar` y " +"cambie el :guilabel:`Estado` a :guilabel:`Activado`." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:49 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:133 @@ -31650,6 +31815,10 @@ msgid "" "on Authorize.Net's :guilabel:`API Credentials & Keys` page, and " ":guilabel:`Save`." msgstr "" +"Complete los campos de :guilabel:`ID de inicio de sesión API`, " +":guilabel:`Calve de transacción API` y :guilabel:`Clave de firma API` con " +"los valores mostrados o generados en la página de :guilabel:`Credenciales y " +"Claves API` de Authorize.Net y haga clic en :guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:56 msgid "" @@ -31657,6 +31826,9 @@ msgid "" "from Odoo` option is selected as :ref:`Payment Flow " "`." msgstr "" +"La **clave de cliente API** es necesaria solo si seleccionó la opción de " +"*Pago desde Odoo* como su :ref:`Flujo de pago " +"`." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:60 msgid "" @@ -31664,6 +31836,10 @@ msgid "" ":guilabel:`State` field to :guilabel:`Test Mode`. It is recommended to do so" " on a test Odoo database, rather than on a production database." msgstr "" +"Para probar Authorize.Net con una **cuenta sandbox**, cambie primero el " +"campo de :guilabel:`Estado` a :guilabel:`Modo de prueba`. Le recomendamos " +"hacerlo en una base de datos de prueba en lugar de usar su base de datos de " +"producción. " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:65 msgid "" @@ -31671,6 +31847,10 @@ msgid "" "account, it will result in the following error: *The merchant login ID or " "password is invalid or the account is inactive*." msgstr "" +"Si estableció el :guilabel:`Modo de prueba` en Odoo y usa una cuenta de " +"Authorize.Net en lugar de una cuenta sandbox, aparecerá el siguiente error: " +"*El ID del comerciante o su contraseña no es válida o la cuenta está " +"inactiva*." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:70 msgid "Payment flow" @@ -31682,6 +31862,9 @@ msgid "" "authenticate the payment or to keep users on the current page and " "authenticate the payment from Odoo." msgstr "" +"Puede redirigir a los usuarios al portal de Authorize.Net para autenticar el" +" pago o puede hacer que permanezcan en la página actual y autentiquen el " +"pago desde Odoo. " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:75 msgid "" @@ -31690,6 +31873,11 @@ msgid "" "tab`. Under :guilabel:`Payment Flow`, select :guilabel:`Redirection to the " "acquirer website` or :guilabel:`Payment from Odoo` and :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Para configurar el flujo de pago, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> " +"Configuración --> Métodos de pago --> Authorize.Net --> pestaña de " +"Configuración`. En la sección :guilabel:`Flujo de pago` seleccione " +":guilabel:`Redirigir al sitio web del método de pago` o :guilabel:`Realizar " +"pago desde Odoo` y haga clic en :guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:83 msgid "" @@ -31699,6 +31887,12 @@ msgid "" "Click :guilabel:`Generate Client Key` to automatically fill in the " ":guilabel:`API Client Key` field and :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Si selecciona la opción :guilabel:`Realizar pago desde Odoo`, necesitará una" +" :guilabel:`Clave de cliente API`. Para generar una, vaya a " +":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Métodos de pago --> " +"Authorize.Net --> Pestaña de Credenciales`. Haga clic en :guilabel:`Generar " +"clave de cliente` para completar de manera automática el campo de " +":guilabel:`Clave de cliente API` y haga clic en :guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:91 msgid "" @@ -31706,6 +31900,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Default Receipt URL` and :guilabel:`Default Relay Response URL` " "should be added to the Authorize.Net account." msgstr "" +"Si selecciona la opción :guilabel:`Redirigir al sitio web del método de " +"pago`, deberá agregar una :guilabel:`URL predeterminada de recibo` y una " +":guilabel:`URL predeterminada de respuesta de relay` a la cuenta de " +"Authorize.Net." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:94 msgid "" @@ -31714,40 +31912,50 @@ msgid "" "URL`, enter the URL following the format below, and click " ":guilabel:`Submit`:" msgstr "" +"Para hacerlo, inicie sesión en Authorize.Net y vaya a :menuselection:`Cuenta" +" --> Ajustes del formato de transacción: URLs de recibo/respuesta`. Haga " +"clic en :guilabel:`Agregar URL`, ingrese la URL seguida del siguiente " +"formato y haga clic en :guilabel:`Enviar`:" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:98 msgid "" ":guilabel:`Default Receipt URL`: add `/payment/authorize/return` after the " "main website URL." msgstr "" +":guilabel:`URL predeterminada de recibo`: agregue " +"`/payment/authorize/return` después de la URL principal del sitio web." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:101 msgid "`https://example.odoo.com/payment/authorize/return`" -msgstr "" +msgstr "`https://example.odoo.com/payment/authorize/return`" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:103 msgid "" ":guilabel:`Default Relay Response URL`: add `/shop/confirmation` after the " "main website URL." msgstr "" +":guilabel:`URL predeterminada de respuesta de relay`: agregue " +"`/shop/confirmation` después de la URL principal del sitio web." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:106 msgid "`https://example.odoo.com/shop/confirmation`" -msgstr "" +msgstr "`https://example.odoo.com/shop/confirmation`" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst-1 msgid "Adding the response and receipt URLs on Authorize.Net" -msgstr "" +msgstr "Agregando las URLs de respuesta y recibo en Authorize.Net" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:112 msgid "" "Failing to complete this step results in the following error: *The referrer," " relay response or receipt link URL is invalid*." msgstr "" +"No realizar este paso dará como resultado el siguiente error: *El enlace URL" +" del referente, de la respuesta de relay o del recibo no son válidos*. " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:116 msgid "Capture payments after delivery" -msgstr "" +msgstr "Capturar pagos después de la entrega" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:118 msgid "" @@ -31756,6 +31964,11 @@ msgid "" "Acquirers --> Authorize.Net --> Configuration tab`, enable " ":guilabel:`Capture Amount Manually`, and :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Para reservar fondos por 30 días en la tarjeta del cliente sin realizar " +"todavía el cargo vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> " +"Métodos de pago --> Authorize.Net --> Pestaña de congifuración`, habilite la" +" opción de :guilabel:`Capturar importe manualmente` y haga clic en " +":guilabel:`Guardar`. " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:122 msgid "" @@ -31763,18 +31976,312 @@ msgid "" ":guilabel:`Capture Transaction`. If the order is canceled, click " ":guilabel:`Void Transaction` to unlock the funds from the customer's card." msgstr "" +"Para capturar el pago, vaya a la orden de venta correspondiente y haga clic " +"en :guilabel:`Capturar transacción`. Si se cancela la orden haga clic en " +":guilabel:`Anular transacción` para liberar los fondos de la tarjeta del " +"cliente. " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst-1 msgid "Capturing the payment manually" -msgstr "" +msgstr "Capturar el pago manualmente" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:130 msgid "" "After **30 days**, transactions are **voided automatically** by " "Authorize.Net." msgstr "" +"Después de **30 días** Authotize.Net **anula automáticamente** las " +"transacciones. " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:133 +msgid "Import an Authorize.Net statement" +msgstr "Importar un estado de cuenta de Authorize.Net " + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:136 +msgid "Export from Authorize.Net" +msgstr "Exportar desde Authorize.Net" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:140 +msgid "Template" +msgstr "Plantilla" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:142 +msgid "" +"`Download the Excel import template " +"`_" +msgstr "" +"`Descargue la plantilla de Excel para realizar una importación " +"`_" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:144 +msgid "To export a statement:" +msgstr "Para exportar un estado de cuenta: " + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:146 +msgid "Log in to Authorize.Net." +msgstr "Inicie sesión en Authorize.Net" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:147 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Account --> Statements --> eCheck.Net Settlement " +"Statement`." +msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Cuenta --> Estados de cuenta --> Extracto de cierre " +"eCheck.Net`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:148 +msgid "" +"Define an export range using an *opening* and *closing* batch settlement. " +"All transactions within the two batch settlements will be exported to Odoo." +msgstr "" +"Defina un rango de exportación utilizando una liquidación por lotes de " +"*apertura* y de *cierre*. Todas las transacciones dentro de ambas " +"liquidaciones por lotes se exportarán a Odoo. " + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:150 +msgid "" +"Select all transactions within the desired range, copy them, and paste them " +"into the :guilabel:`Report 1 Download` sheet of the :ref:`Excel import " +"template `." +msgstr "" +"Seleccione todas las transacciones dentro del rango que desee, cópielas y " +"péguelas en la hoja :guilabel:`Descarga Reporte 1` de la :ref:`Plantilla de " +"Excel de importación `." + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst-1 +msgid "Selecting Authorize.Net transactions to import" +msgstr "Selección de las transacciones de Authorize.Net para importar" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst-1 +msgid "Settlement batch of an Authorize.Net statement" +msgstr "Liquidación por lotes de un extracto de Authorize.net" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:163 +msgid "" +"In this case, the first batch (01/01/2021) of the year belongs to the " +"settlement of 12/31/2020, so the **opening** settlement is from 12/31/2020." +msgstr "" +"En este caso, el primer lote del año (01/01/2021) pertenece a la liquidación" +" del 31/12/2020, entonces la liquidación de **apertura** es del 31/12/2020. " + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:166 +msgid "Once the data is in the :guilabel:`Report 1 Download` sheet:" +msgstr "" +"Una vez que los datos estén en la hoja :guilabel:`Descarga Reporte 1`: " + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:168 +msgid "Go to the :guilabel:`Transaction Search` tab on Authorize.Net." +msgstr "" +"Vaya a la pestaña de :guilabel:`Búsqueda de transacciones` en Authorize.Net." +" " + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:169 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Settlement Date` section, select the previously used " +"range of batch settlement dates in the :guilabel:`From:` and :guilabel:`To:`" +" fields and click :guilabel:`Search`." +msgstr "" +"En la sección :guilabel:`Fecha de liquidación` seleccione el rango de las " +"fechas de liquidación por lotes usado anteriormente en los campos " +":guilabel:`Desde:` y :guilabel:`Hasta:` y haga clic en :guilabel:`Buscar`." +" " + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:171 +msgid "When the list has been generated, click :guilabel:`Download to File`." +msgstr "" +"Cuando se genere la lista, haga clic en :guilabel:`Descargar en el archivo`." +" " + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:172 +msgid "" +"In the pop-up window, select :guilabel:`Expanded Fields with CAVV " +"Response/Comma Separated`, enable :guilabel:`Include Column Headings`, and " +"click :guilabel:`Submit`." +msgstr "" +"En la ventana emergente, seleccione :guilabel:`Campos expandidos con " +"respuesta CAVV/Separados por comas`, active la opción :guilabel:`Incluir " +"encabezados de las columnas` y haga clic en :guilabel:`Enviar`. " + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:174 +msgid "" +"Open the text file, select :guilabel:`All`, copy the data, and paste it into" +" the :guilabel:`Report 2 Download` sheet of the :ref:`Excel import template " +"`." +msgstr "" +"Abra el archivo de texto , seleccione :guilabel:`Todos`, copie los datos y " +"péguelos en la hoja :guilabel:`Descargra Reporte 2 Download` de la " +":ref:`plantilla de Excel para importar `." + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:176 +msgid "" +"Transit lines are automatically filled in and updated in the " +":guilabel:`transit for report 1` and :guilabel:`transit for report 2` sheets" +" of the :ref:`Excel import template `. Make sure " +"all entries are present, and **if not**, copy the formula from previously " +"filled-in lines of the :guilabel:`transit for report 1` or :guilabel:`2` " +"sheets and paste it into the empty lines." +msgstr "" +"Las líneas de tránsito se completan y actualizan automáticamente en las " +"hojas :guilabel:`tránisto para el reporte 1` y :guilabel:`tránsito para el " +"reporte 2` de la :ref:`plantilla de Excel para importar `. Asegúrese de que todas las entradas estén presentes y **si no es" +" el caso**, copie la formula de las líneas previamente completadas de las " +"hojas :guilabel:`tránsito para el reporte 1` o del :guilabel:`2` y péguelas " +"en las líneas vacías. " + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:183 +msgid "" +"To get the correct closing balance, **do not remove** any line from the " +"Excel sheets." +msgstr "" +"Para obtener el balance de cierre correcto, *no* elimine ninguna línea de " +"las hojas de Excel. " + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:186 +msgid "Import into Odoo" +msgstr "Importar a Odoo " + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:188 +msgid "To import the data into Odoo:" +msgstr "Para importar los datos a Odoo: " + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:190 +msgid "Open the :ref:`Excel import template `." +msgstr "" +"Abra la :ref:`plantilla de Excel para importar `." + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:191 +msgid "" +"Copy the data from the :guilabel:`transit for report 2` sheet and use *paste" +" special* to only paste the values in the :guilabel:`Odoo Import to CSV` " +"sheet." +msgstr "" +"Copie los datos de la hoja :guilabel:`tránsito para el reporte 2` y use la " +"opción de *pegado especial* para pegar solo los valores en la hoja " +":guilabel:`Importar de Odoo a CSV`. " + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:193 +msgid "" +"Look for *blue* cells in the :guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet. These are" +" chargeback entries without any reference number. As they cannot be imported" +" as such, go to :menuselection:`Authorize.Net --> Account --> Statements -->" +" eCheck.Net Settlement Statement`." +msgstr "" +"Busque las celdas *azules* en la hoja :guilabel:`Importar de Odoo a CSV`. " +"Son asientos de contracargos sin número de referencia. Puesto que no se " +"pueden importar así, vaya a :menuselection:`Authorize.Net --> Cuenta --> " +"Extractos --> Extracto de cierre eCheck.Net`. " + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:196 +msgid "Look for :guilabel:`Charge Transaction/Chargeback`, and click it." +msgstr "" +"Busque la opción :guilabel:`Cobrar transacción/Contracargo`, y haga clic " +"ahí." + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:197 +msgid "" +"Copy the invoice description, paste it into the :guilabel:`Label` cell of " +"the :guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet, and add `Chargeback /` before the " +"description." +msgstr "" +"Copie la descripción de la factura, péguela en la celda " +":guilabel:`Etiqueta` de la hoja :guilabel:`Importar de Odoo a CSV` y agregue" +" `Contracargo /` antes de la descripción. " + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:199 +msgid "" +"If there are multiple invoices, add a line into the :ref:`Excel import " +"template ` for each invoice and copy/paste the " +"description into each respective :guilabel:`Label` line." +msgstr "" +"Si hay varias facturas, agregue una línea a la :ref:`Plantilla de Excel de " +"importación ` por cada factura y copie y pegue la" +" descripción en cada respectiva línea de :guilabel:`Etiqueta`. " + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:204 +msgid "" +"For **combined chargeback/returns** in the payouts, create a new line in the" +" :ref:`Excel import template ` for each invoice." +msgstr "" +"Para **contracargos/reembolsos combinados** en los pagos, cree una nueva " +"línea en la :ref:`Plantilla de Excel de importación ` para cada factura. " + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:0 +msgid "Chargeback description" +msgstr "Descripción de un contracargo" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:212 +msgid "" +"Next, delete *zero transaction* and *void transaction* line items, and " +"change the format of the :guilabel:`Amount` column in the :guilabel:`Odoo " +"Import to CSV` sheet to *Number*." +msgstr "" +"Luego, elimine las líneas de apuntes de *transacción cero* y *transacción " +"anulada*, y cambie el formato de la columna :guilabel:`Importe` a *Número* " +"en la hoja :guilabel:`Importar de Odoo a CSV`. " + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:214 +msgid "" +"Go back to :menuselection:`eCheck.Net Settlement Statement --> Search for a " +"Transaction` and search again for the previously used batch settlements " +"dates." +msgstr "" +"Regrese a :menuselection:`Extracto de cierre eCheck.Net --> Buscar una " +"transacción` y busque de nuevo las fechas de liquidación por lotes que uso " +"anteriormente. " + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:216 +msgid "" +"Verify that the batch settlement dates on eCheck.Net match the related " +"payments' dates found in the :guilabel:`Date` column of the :guilabel:`Odoo " +"Import to CSV`." +msgstr "" +"Verifique que las fechas de liquidación por lotes en eCheck.Net coincidan " +"con las fechas de los pagos correspondientes que se encuentran en la columna" +" de :guilabel:`Fecha` de la hoja :guilabel:`Importar de Odoo a Odoo CSV`. " + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:218 +msgid "" +"If it does not match, replace the date with the one from eCheck.Net. Sort " +"the column by *date*, and make sure the format is `MM/DD/YYYY`." +msgstr "" +"Si no coinciden, reemplace la fecha con la que aparece en eCheck.Net. Filtre" +" la columna por *fecha* y asegúrese de que el formato sea `MM/DD/AAAA`. " + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:220 +msgid "" +"Copy the data - column headings included - from the :guilabel:`Odoo Import " +"to CSV` sheet, paste it into a new Excel file, and save it using the CSV " +"format." +msgstr "" +"Copie los datos, incluyendo los encabezados de la columna, de la hoja " +":guilabel:`Importar de Odoo a CSV`, péguelos en un nuevo archivo de Excel y " +"guárdelo como formato CSV. " + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:222 +msgid "" +"Open the Accounting app, go to :menuselection:`Configuration --> Journals`, " +"tick the :guilabel:`Authorize.Net` box, and click :menuselection:`Favorites " +"--> Import records --> Load file`. Select the CSV file and upload it into " +"Odoo." +msgstr "" +"Abra la aplicación Contabilidad, vaya a :menuselection:`Configuración --> " +"Diarios`, seleccione la casilla :guilabel:`Authorize.Net` y haga clic en " +":menuselection:`Favoritos--> Importar registros --> Cargar archivo`. " +"Seleccione el archivo CSV y súbalo a Odoo. " + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:227 +msgid "" +"List of `eCheck.Net return codes " +"`_" +msgstr "" +"Lista de `eCheck.Net códigos de reembolso de " +"`_" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:230 msgid "" "`Authorize.Net: Getting Started Guide " "`__" -#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:136 +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:233 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:207 msgid ":doc:`../../websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer`" msgstr ":doc:`../../websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer`" @@ -31869,8 +32376,8 @@ msgid "" "Odoo databases." msgstr "" "Esta URL se solicita en Paypal pero en realidad no se utiliza porque Odoo la" -" transmite en cada transacción. No se preocupe si gestionas varios canales " -"de venta o bases de datos de Odoo." +" transmite en cada transacción. No se preocupe si gestiona varios canales de" +" venta o bases de datos de Odoo." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:49 msgid "Payment Data Transfer (PDT)" @@ -31938,7 +32445,7 @@ msgid "" "The *Notification URL* to set is your domain name + “payment/paypal/ipn” " "(e.g. ``https://yourcompany.odoo.com/payment/paypal/ipn``)." msgstr "" -"El *URL de notificatión* por establecer es el nombre de su dominio + " +"La *URL de notificatión* por establecer es el nombre de su dominio + " "“payment/paypal/ipn” (por ejemplo, " "``https://yourcompany.odoo.com/payment/paypal/ipn``)." @@ -32062,7 +32569,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:146 msgid "Fees" -msgstr "Cargos" +msgstr "Tarifas" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:148 msgid "" @@ -32080,13 +32587,16 @@ msgid "" "To activate this, go to the :guilabel:`Fees` tab of Paypal configuration in " "Odoo and check :guilabel:`Add Extra Fees`." msgstr "" +"Para activar esto, vaya a la pestaña :guilabel:`Tarifas` en la configuración" +" de PayPal en Odoo y seleccione la opción :guilabel:`Agregar tarifas " +"adicionales`. " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:157 msgid "" "You can refer to `Paypal Fees `__ to set up fees." msgstr "" -"Puede consultar las `Cuotas de Paypal " +"Puede consultar las `Tarifas de Paypal " "`__ para establecer las " "suyas." @@ -32099,8 +32609,8 @@ msgid "" msgstr "" "`Los comerciantes en la UE " "`_ no tienen permitido cobrar cuotas adicionales por pagar con " -"tarjetas de crédito." +"index_en.htm>`_ no tienen permitido cobrar tarifas adicionales por pagar con" +" tarjetas de crédito." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:165 msgid "Go live!" @@ -32124,10 +32634,10 @@ msgid "" "processed." msgstr "" "Paypal ahora está disponible en su formulario de pago disponible en las " -"aplicaciones de Comercio electrónico, Ventas y Facturación. Se redirige a " -"los clientes al sitio web de Paypal cuando hacen clic en *Pagar ahora*. " -"Después, regresan a una página de confirmación en Odoo una vez que el pago " -"se procesa." +"aplicaciones Comercio electrónico, Ventas y Facturación. Se redirige a los " +"clientes al sitio web de Paypal cuando hacen clic en *Pagar ahora*. Después," +" regresan a una página de confirmación en Odoo una vez que el pago se " +"procesa." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:185 msgid "Test environment" @@ -32264,6 +32774,9 @@ msgid "" "If your local payment method is not listed above but is supported by Stripe," " we cannot guarantee that your local payment method works with Odoo." msgstr "" +"Si su método de pago local no está en la lista anterior pero es compatible " +"con Stripe, no podemos garantizar que su método de pago local funcione con " +"Odoo. " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:36 msgid "" @@ -32273,6 +32786,11 @@ msgid "" " visible to everyone, the payment flow has to be set to " ":guilabel:`Redirection to the acquirer website`." msgstr "" +"Al configurar un método de pago con el flujo de pago :guilabel:`Pago desde " +"Odoo`, el método de pago solo será visible para aquellas personas que tienen" +" una cuenta e iniciaron sesión en la base de datos correspondiente. Para que" +" un método de pago sea visible para todos, el flujo de pago debe estar " +"establecido en :guilabel:`Redireccionar al sitio web del método de pago`. " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:3 msgid "Wire transfers" @@ -32351,6 +32869,11 @@ msgid "" " card. Then, select the :guilabel:`Communication` to be used in the " ":guilabel:`Configuration` tab:" msgstr "" +"Para configurarlas, vaya a :menuselection:`Contabilidad / Sitio web --> " +"Configuración --> Métodos de pago`, y abra la tarjeta de " +":guilabel:`Transferencia electrónica`, seleccione la " +":guilabel:`Comunicación` que utilizará en la pestaña de " +":guilabel:`Configuración`. " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:38 msgid ":guilabel:`Based on Document Reference`: sales order or invoice number" @@ -32670,7 +33193,7 @@ msgid "" "full-page's width, while their height is set to 1.5% (0.015) of a full-" "page's height." msgstr "" -"Puede cambiar el tamaño del campo al editar el *Ancho predeterminado* y la " +"Puede cambiar el tamaño del campo al editar el *ancho predeterminado* y la " "*altura predeterminada*. Ambos se definen como un porcentaje de la página " "completa expresado en forma de decimal, siendo 1 la anchura o la altura de " "la página completa. De forma predeterminada, la anchura de los campos es del" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po index 000c1eb52..1129771b5 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po @@ -16,14 +16,14 @@ # Alonso Muñoz , 2022 # Jesús Alan Ramos Rodríguez , 2022 # Lucia Pacheco, 2022 -# jabelchi, 2023 +# Josep Anton Belchi, 2023 # Pedro M. Baeza , 2023 # Nelson Ramírez , 2023 # Martin Trigaux, 2023 # Iran Villalobos López, 2023 # Braulio D. López Vázquez , 2023 -# Fernanda Alvarez, 2023 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2023 +# Fernanda Alvarez, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-07-06 05:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n" -"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo , 2023\n" +"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst-1 msgid "Add \"Extra\" filter in Odoo Apps" -msgstr "" +msgstr "Agregar un filtro \"Adicional\" en las aplicaciones de Odoo." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:16 msgid "" @@ -195,6 +195,9 @@ msgid "" "Therefore, uninstalling one app may uninstall multiple apps and modules. " "Odoo warns you which dependent apps and modules are affected by it." msgstr "" +"Algunas aplicaciones dependen una de la otra, por lo que si desinstala una " +"de las aplicaciones, es posible que se desinstalen varias aplicaciones y " +"módulos." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:72 msgid "To complete the uninstallation, click on *Confirm*." @@ -424,7 +427,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:3 msgid "Microsoft Azure sign-in authentication" -msgstr "" +msgstr "Autenticación de inicio de sesión de Microsoft Azure" #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:5 msgid "" @@ -452,6 +455,9 @@ msgid "" "The *Google Sign-In Authentication* is a useful function that allows Odoo " "users to sign in to their database with their Google account." msgstr "" +"La *autenticación de inicio de sesión de Odoo* es una función útil que " +"permite que los usuarios de Odoo inicien sesión en su base de datos desde su" +" cuenta de Goole." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:8 msgid "" @@ -459,6 +465,8 @@ msgid "" "wants employees within the organization to connect to Odoo using their " "Google Accounts." msgstr "" +"Esto es muy útil, en especial si la empresa usa Workspace de Google y quiere" +" que los empleados se conecten a Odoo con su cuenta de Google." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:12 msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`" @@ -479,6 +487,8 @@ msgid "" "The integration of the Google sign-in function requires configuration both " "on Google *and* Odoo." msgstr "" +"Integrar el inicio de sesión de Google requiere que se configure tanto " +"*Odoo* como *Google*." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:25 msgid "Google API Dashboard" @@ -497,14 +507,17 @@ msgid "" "on :guilabel:`Create Project`, fill out the project name and other details " "of the company, and click on :guilabel:`Create`." msgstr "" +"Asegúrese de que abrió el proyecto correcto. Si todavía no hay un proyecto, " +"haga clic en :guilabel:`Crear proyecto`, llene el nombre del proyecto y los " +"otros detalles de la empresa y después haga clic en :guilabel:`Crear`." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0 msgid "Filling out the details of a new project." -msgstr "" +msgstr "Llenar los detalles de un nuevo proyecto." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:37 msgid "Choose the name of the company from the drop-down menu." -msgstr "" +msgstr "Elija el nombre de la empresa desde el menú desplegable." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:42 msgid "OAuth consent screen" @@ -518,17 +531,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0 msgid "Google OAuth consent selection menu." -msgstr "" +msgstr "Selección del menú de consentimiento de Google OAuth" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:50 msgid "" "Choose one of the options (:guilabel:`Internal` / :guilabel:`External`), and" " click on :guilabel:`Create`." msgstr "" +"Elija una de las opciones (:guilabel:`Interno` / :guilabel:`Externo`) y haga" +" clic en :guilabel:`Crear`." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0 msgid "Choice of a user type in OAuth consent." -msgstr "" +msgstr "Elegir un tipo de usuario en el consentimiento de OAuth." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:58 msgid "" @@ -557,12 +572,16 @@ msgid "" "Fill out the required details and domain info, then click on :guilabel:`Save" " and Continue`." msgstr "" +"Llene los detalles requeridos y la información de dominio, después haga clic" +" en :guilabel:`Guardar y crear`." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:66 msgid "" "On the :menuselection:`Scopes` page, leave all fields as is, and click on " ":guilabel:`Save and Continue`." msgstr "" +"En la página de :guilabel:`Alcance` deje todos los campos como están y " +"después haga clic en :guilabel:`Guardar y continuar`." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:68 msgid "" @@ -571,6 +590,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Add Users`, and then the :guilabel:`Save and Continue` button. A " "summary of the app registration appears." msgstr "" +"Si sigue en el modo de prueba (*Externo*), para agregar las direcciones de " +"correo que configuró en el paso :guilabel:`Usuarios de prueba` haga clic en " +":guilabel:`Add Users` (agregar usuarios) y después en el botón " +":guilabel:`Save and Continue` (guardr y continuar). Aparecerá un resumen del" +" registro de la aplicación." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:71 msgid "" @@ -590,23 +614,27 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0 msgid "Credentials button menu." -msgstr "" +msgstr "Menú de botones de las credenciales" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:84 msgid "" "Click on :guilabel:`Create Credentials`, and select :guilabel:`OAuth client " "ID`." msgstr "" +"Haga clic en :guilabel:`Crear credenciales`, y seleccione :guilabel:`ID de " +"cliente de OAuth`." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0 msgid "OAuth client id selection." -msgstr "" +msgstr "Selección del ID del cliente OAuth." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:90 msgid "" "Select :guilabel:`Web Application` as the :guilabel:`Application Type`. Now," " configure the allowed pages on which Odoo will be redirected." msgstr "" +"Seleccione :guilabel:`Aplicación Web` como :guilabel:`Tipo de aplicación`. " +"Ahora configure las páginas permitidas a las que se va a redirigir Odoo." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:93 msgid "" @@ -615,6 +643,11 @@ msgid "" "For example: `https://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin`, then click on " ":guilabel:`Create`." msgstr "" +"Para lograrlo, en el campo de :guilabel:`URL de redirección autorizadas` " +"ingrese el dominio de su base de datos inmediatamente seguido por " +"``/auth_oauth/signin``. Por ejemplo: " +"``https://midominio.odoo.com/auth_oauth/signin`` y luego haga clic en " +":guilabel:`Crear`." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:97 msgid "" @@ -623,6 +656,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Client ID` for later, as it will be necessary for the " "configuration in Odoo, which will be covered in the following steps." msgstr "" +"Ya que se creó el *cliente OAuth*, aparecerá una pantalla con el " +":guilabel:`ID del cliente` y el :guilabel:`Secreto del cliente`. Copie el " +":guilabel:`ID del cliente` para después, ya que lo necesitará para realizar " +"la configuración en Odoo, la cual explicaremos en los siguientes pasos." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:104 msgid "Google Authentication on Odoo" @@ -638,10 +675,13 @@ msgid "" "API Dashboard: :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret`. Copy the" " :guilabel:`Client ID`." msgstr "" +"Una vez que se completen los pasos previos, se generan dos llaves en el " +"tablero del API de Google, :guilabel:`ID del cliente` y :guilabel:`Secreto " +"del cliente`. Copie el :guilabel:`ID del cliente`." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst-1 msgid "Google OAuth Client ID generated." -msgstr "" +msgstr "ID del cliente de Google OAuth que se generío.," #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:121 msgid "Odoo activation" @@ -652,10 +692,14 @@ msgid "" "Go to :menuselection:`Odoo General Settings --> Integrations` and activate " ":guilabel:`OAuth Authentication`." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Ajustes generales de Odoo --> Integraciones` y active" +" la :guilabel:`Autenticación OAuth`." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:127 msgid "Odoo may prompt the user to log-in again after this step." msgstr "" +"Es posible que Odoo le pida al usuario volver a iniciar sesión después de " +"este paso." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:129 msgid "" @@ -666,10 +710,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Client ID` with the key from the Google API Dashboard, and " ":guilabel:`Save`." msgstr "" +"Regrese a :menuselection:`Ajustes generales --> Integraciones --> " +"Autenticación OAuth`, active la selección y :guilabel:`Guarde`. Después, " +"regrese a :menuselection:`Ajustes generales --> Integraciones --> " +"Autenticación de Google` y active la selección. Ahora llene el :guilabel:`ID" +" del cliente` con la llave que obtuvo desde el tablero API de Google. " +"Después haga clie en :guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0 msgid "Filling out the client id in Odoo settings." -msgstr "" +msgstr "Llenar el ID del cliente en los ajustes de Odoo." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:139 msgid "" @@ -677,6 +727,9 @@ msgid "" ":guilabel:`OAuth Providers` under the :guilabel:`OAuth Authentication` " "heading in :menuselection:`Integrations`." msgstr "" +"También puede acceder a la configuración de Google OAuth desde " +":guilabel:`Proveedores OAuth` abajo del título :guilabel:`Autenticación " +"OAuth` en :menuselection:`Integraciones`." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:145 msgid "Log in to Odoo with Google" @@ -687,10 +740,15 @@ msgid "" "To link the Google account to the Odoo profile, click on :guilabel:`Log in " "with Google` when first logging into Odoo." msgstr "" +"Para vincular su cuenta de Google con el perfil de Odoo, haga clic en " +":guilabel:`Iniciar sesión con Google` la primera vez que inicie sesión en " +"Odoo." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0 msgid "Reset password screen with \"Log in with Google\" button." msgstr "" +"Pantalla para cambiar la contraseña con el botón \"Iniciar sesión con " +"Google\"." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:155 msgid "" @@ -699,6 +757,10 @@ msgid "" "directly click on :guilabel:`Log in with Google`, instead of choosing a new " "password." msgstr "" +"Los usuarios existentes deben :ref:`restablecer su contraseña " +"` para ir a la página de " +":menuselection:`Restablcer contraseña`. Los usuarios nuevos puede hacer clic" +" en :guilabel:`Acceder con Google` en lugar de elegir una nueva contraseña." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:160 msgid "" @@ -787,6 +849,9 @@ msgid "" " the :ref:`command palette ` or the" " :ref:`URL `." msgstr "" +"El modo de desarrollador (o solución de bugs) desbloquea otras herramientas " +"de Odoo adicionales y más avanzadas. Hay muchas maneras de activar el modo " +"desarrollador: en los :ref:`ajustes`" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:17 msgid "Activate through the Settings" @@ -800,10 +865,12 @@ msgid "" "to be installed for the :guilabel:`Developer Tools` section to appear in the" " :guilabel:`Settings` module." msgstr "" +"El modo de solución de bugs se puede activar desde los ajustes de la base de" +" datos. " #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1 msgid "Overview of the debug options under settings in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Resumen de las opciones de solución de bugs en los ajustes de Odoo." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:29 msgid "" @@ -811,16 +878,21 @@ msgid "" " :guilabel:`Activate the developer mode (with tests assets)` is used by " "developers and testers." msgstr "" +"Los desarrolladores usan :guilabel:`Activar modo de desarrollador (con " +"activos)`, mientras que :guilabel:`Activar modo de desarrollador (con " +"activos de prueba)` los desarrolladores y testers." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:32 msgid "" "Once activated, the :guilabel:`Deactivate the developer mode` option becomes" " available." msgstr "" +"Una vez que lo active, la opción :guilabel:`Desactivar el modo " +"desarrollador` se vuelve disponible." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:37 msgid "Activate through the browser extension" -msgstr "" +msgstr "Activar a través de una extensión del navegador" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:39 msgid "" @@ -828,6 +900,9 @@ msgid "" "search for the `Odoo Debug` extension. Once the extension is installed, a " "new icon will be shown on the browser's toolbar." msgstr "" +"Dentro del navegador, vaya a los ajustes, extensiones y después busque la " +"extensión `Solucionar bugs de Odoo`. Después de que instale la extensión " +"aparecerá un nuevo icono en la barra de herramientas del navegador." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:43 msgid "" @@ -842,6 +917,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1 msgid "View of Odoo's debug icon in a Google Chrome toolbar." msgstr "" +"Vista del icono de solución de bugs de Odoo en la barra de herramientas de " +"Google Chrome." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:53 msgid "Activate through the command palette" @@ -853,10 +930,14 @@ msgid "" "First, open the command palette tool with the keyboard shortcut `ctrl+k` and" " then type `debug`. A command will show up to activate the debug mode." msgstr "" +"En Odoo, la paleta de comandos tiene un comando con el que puede activar el " +"modo de solución de bugs. Primero abra la herramienta de paleta de comandos " +"con el atajo `ctrl+k` y después escriba `solución de bugs`. Aparecerá un " +"comando con el que podrá activar el modo de solución de bugs." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1 msgid "Command palette with debug command." -msgstr "" +msgstr "La paleta de comandos con un comando de solución de bugs." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:66 msgid "Activate through the URL" @@ -868,10 +949,14 @@ msgid "" "database's URL. In the URL, add `?debug=1` or `?debug=true` after `/web`. To" " deactivate the debug mode, change the value to `?debug=0` instead." msgstr "" +"También puede activar el modo de solución de bugs si agrega una string " +"adicional de query a la URL de la base de datos. En la URL agregue " +"`?debug=1` o `?debug=true` después de `/web`. Para desactivar el modo de " +"solución de bugs cambie el valor a `?debug=0`." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1 msgid "Overview of a URL with the debug mode command added." -msgstr "" +msgstr "Una URL con el comando del modo de solución de bugs agregado." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:77 msgid "" @@ -881,7 +966,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:83 msgid "Locate the developer mode tools" -msgstr "" +msgstr "Localice las herramientas del modo de desarrollador." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:85 msgid "" @@ -889,10 +974,14 @@ msgid "" "from the :guilabel:`Open Developer Tools` button, the bug icon located in " "the header of the Odoo database." msgstr "" +"Una vez que activó el modo de desarrollador, puede ingresar a las " +"herramientas del modo desarrollador con el botón :guilabel:`Abrir las " +"herramientas de desarrollador`, el icono de insecto que aparece en la parte " +"superior derecha de la base de datos de Odoo." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1 msgid "Overview of a console page and the debug icon being shown in Odoo." -msgstr "" +msgstr "La página de la consola y el icono de solución de bugs en Odoo." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:92 msgid "" @@ -901,22 +990,26 @@ msgid "" "filters, actions, and view options, the developer mode tools contain some " "useful menu items such as:" msgstr "" +"Este menú contiene herramientas adicionales que sirven para entender o " +"editar datos técnicos, como la vista o acciones de una página. En la página " +"que tiene filtros, acciones y opciones de vista las herramientas del modo de" +" desarrollador contienen opciones de menú como:" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:96 msgid ":guilabel:`Edit Action`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Editar acción`" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:97 msgid ":guilabel:`Manage Filters`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Gestionar filtros`" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:98 msgid "Edit the current view (e.g. Kanban, List, Graph, etc.)" -msgstr "" +msgstr "Editar la vista actual (e.g. kanban, lista, gráfico, etc.)" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:99 msgid "See the :guilabel:`Fields View Get`" -msgstr "" +msgstr "Vea la vista :guilabel:`Ver campos`" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:5 msgid "Email Communication" @@ -3221,7 +3314,7 @@ msgstr "Cómo adaptar la plantilla" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:85 msgid "Add, remove and sort columns to fit at best your data structure." msgstr "" -"Añada, elimine y organice columnas para adaptarse a la estructura de su " +"Agregue, elimine y organice columnas para adaptarse a la estructura de su " "información." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:86 diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 7b9377415..4ec7af254 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -15,13 +15,13 @@ # Pablo Rojas , 2021 # José Cabrera Lozano , 2021 # Josep Anton Belchi, 2021 -# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022 # Lucia Pacheco, 2023 # Martin Trigaux, 2023 # Braulio D. López Vázquez , 2023 # Aimée Mendoza Sánchez, 2023 -# Iran Villalobos López, 2023 # Fernanda Alvarez, 2023 +# Iran Villalobos López, 2023 +# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-07-06 05:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" -"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n" +"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo , 2023\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp.rst:5 msgid "Inventory & MRP" -msgstr "" +msgstr "Inventario y MRP" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:8 msgid "Inventory" @@ -930,7 +930,7 @@ msgstr ":doc:`lots`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:3 msgid "Expiration dates" -msgstr "" +msgstr "Días de caducidad" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:5 msgid "" @@ -939,6 +939,10 @@ msgid "" "reduces product loss due to unexpected expiry, and helps to avoid sending " "expired products to customers." msgstr "" +"En Odoo, puede usar los *días de caducidad* para gestionar y dar seguimiento" +" a los ciclos de vida de productos perecederos. SI usa la fecha de caducidad" +" reducirá la pérdida de productos por una caducidad inesperada, además de " +"que ayuda a que evitemos enviar productos que ya caducaron a los clientes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:9 msgid "" @@ -948,6 +952,11 @@ msgid "" "companies (such as food manufacturers) that consistently, or exclusively, " "buy and sell perishable products." msgstr "" +"En Odoo solo le puede agregar información de caducidad a productos que usen " +"*lotes* o *números de serie*. Una vez que asignó un lote o número de serie, " +"podrá configurar una fecha de caducidad. Esto es muy util para empresas que " +"siempre, o casi siempre, venden productos perecederos, como empresas de " +"preparación de alimentos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:15 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:17 @@ -965,7 +974,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:19 msgid "Enable expiration dates" -msgstr "" +msgstr "Activar las fechas de caducidad" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:21 msgid "" @@ -974,6 +983,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Traceability` section. Then, click the checkbox to enable the " ":guilabel:`Lots & Serial Numbers` feature." msgstr "" +"Para activar el uso de *fechas de caducidad*, vaya a :menuselection:`la " +"aplicación Inventario --> Configuración --> Ajustes`, y navegue a la sección" +" :guilabel:`Trazabilidad`. Después haga clic en la caja para activar la " +"función de :guilabel:`Lotes y números de serie`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:25 msgid "" @@ -981,10 +994,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Expiration Dates`. Click that checkbox to enable the feature, and" " be sure to :guilabel:`Save` changes." msgstr "" +"Una vez que active la función, aparecerá una nueva opción para activar las " +":guilabel:`fechas de caducidad`. Marque la casilla para activar la función y" +" asegúrese de :guilabel:`Guardar` los cambios." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst-1 msgid "Enabled lots and serial numbers and expiration dates settings." msgstr "" +"Ajustes de los lotes y números de serie activados y fechas de caducidad " +"activados." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:33 msgid "" @@ -995,10 +1013,17 @@ msgid "" "features helps with end-to-end traceability, making it easier to manage " "product recalls, identify \"bad\" batches of products, and more." msgstr "" +"Ya que haya activado la función :guilabel:`Lotes y números de serie` " +"aparecerán más funciones para :guilabel:`Mostrar números de lote y de serie " +"en recibos de entrega`, :guilabel:`Mostrar números de lote y de serie en las" +" facturas` y para :guilabel:`Mostrar fecha de caducidad en las notas de " +"remisión`. Activar estas funcionles le ayudará a tener trazabilidad " +"completa, lo que facilitará la gestión de productos que se hayan retirado, a" +" identificar \"malos\" lotes de productos y mucho más." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:40 msgid "Configure expiration dates on products" -msgstr "" +msgstr "Configure fechas de caducidad en productos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:42 msgid "" @@ -1006,6 +1031,10 @@ msgid "" "features have been enabled in the settings of the *Inventory* app, " "expiration information can be configured on individual products." msgstr "" +"Una vez que haya activado las funciones de :guilabel:`Fechas de caducidad` y" +" :guilabel:`Lotes y números de serie` en los ajustes de la aplicación " +"Inventario, podrá configurar a información de caducidad en productos " +"individuales." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:46 msgid "" @@ -1014,6 +1043,11 @@ msgid "" "for that particular item. Once on the product form, click :guilabel:`Edit` " "in the upper-left corner to make changes." msgstr "" +"Para hacerlo, vaya a :menuselection:`Inventario --> Productos --> Productos`" +" y seleccione un producto para editarlo. Al seleccionar un producto se " +"mostrará el formulario de ese artículo en específico. Ya que esté en el " +"formulario del producto, haga clic en :guilabel:`Editar` en la esquina " +"superior izquierda para realizar cambios." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:51 msgid "" @@ -1021,6 +1055,10 @@ msgid "" "information, products *must* have their :guilabel:`Product Type` set as " ":guilabel:`Storable Product` under the :guilabel:`General Information` tab." msgstr "" +"Para que los productos se puedan rastrear con lotes o números de serie, o " +"para configurar la información de caducidad, el :guilabel:`Tipo de producto`" +" que aparezca en la pestaña de :guilabel:`Información general` *debe* ser " +":guilabel:`Producto almacenable`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:55 msgid "" @@ -1028,6 +1066,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Traceability` section. From here, make sure that either " ":guilabel:`By Unique Serial Number` or :guilabel:`By Lots` is checked." msgstr "" +"Después, haga clic en la pestaña :guilabel:`Inventario` y baje a la sección " +"titulada :guilabel:`Trazabilidad`. Desde ahí asegúrese de que la casilla de " +":guilabel:`Por número de serie único` o :guilabel:`Por lotes` esté marcada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:59 msgid "" @@ -1035,6 +1076,9 @@ msgid "" "also be clicked. When both are enabled, a new :guilabel:`Dates` field " "appears to the right." msgstr "" +"Una vez que esté, aparecerá una nueva casilla de :guilabel:`Fecha de " +"caducidad` que también debe estar marcada. Cuando ambas casillas estén " +"marcadas, aparecerá un nuevo campo llamado :guilabel:`Fechas` a la derecha." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:63 msgid "" @@ -1042,6 +1086,9 @@ msgid "" "serial numbers, an inventory adjustment might need to be performed in order " "to assign lot numbers to the existing stock." msgstr "" +"Si un producto tiene existencias a la mano antes de activar el seguimiento " +"por lote o número de serie, es posible que necesite realizar un ajuste de " +"inventario para poder asignar lotes a las existencias que ya tiene." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:68 msgid "" @@ -1049,16 +1096,21 @@ msgid "" " recommended to track using lots, so multiple products can be traced back to" " the same lot, if any issues arise." msgstr "" +"Para procesar grandes cantidades de productos que se recibieron o se " +"entregaron, le recomendamos rastrear los productos con lotes, para que " +"varios productos se puedan rastrear con el mismo lote si ocurren problemas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst-1 msgid "Expiration dates configuration on the product form." -msgstr "" +msgstr "Configuración de fechas de caducidad en el formulario del producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:75 msgid "" "Under the :guilabel:`Dates` field, there are four categories of expiration " "information to configure for the product:" msgstr "" +"En el campo de :guilabel:`fechas` hay cuatro categorías de información de " +"caducidad que debe configurar para el producto:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:78 msgid "" @@ -1066,6 +1118,9 @@ msgid "" "(either from a vendor or in stock after production) in which goods may " "become dangerous and should not be used or consumed." msgstr "" +":guilabel:`Fecha de caducidad`: el número de días después de haber recibido " +"los productos (ya sea de un proveedor o después de producirlos) en los que " +"el producto ya no debería usarse o consumirse por seguridad." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:80 msgid "" @@ -1073,12 +1128,17 @@ msgid "" "in which the goods start deteriorating, **without** necessarily being " "dangerous yet." msgstr "" +":guilabel:`Consumir preferentemente antes de`: el número de días antes de la" +" fecha de caducidad en la que los productos se empezarán a deteriorar " +"**sin** que sean peligrosos todavía." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:82 msgid "" ":guilabel:`Removal Time`: the number of days before the expiration date in " "which the goods should be removed from stock." msgstr "" +":guilabel:`Tiempo de remoción`: el número de días antes de la fecha de " +"caducidad en los que el producto se debe quitar de existencias." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:84 msgid "" @@ -1086,6 +1146,9 @@ msgid "" "which an alert should be raised on goods in a particular lot or containing a" " particular serial number." msgstr "" +":guilabel:`Periodo de alerta`: el número de días antes de la fecha de " +"caducidad en los que se debería enviar una alerta sobre los bienes en un " +"lote que tengan un número de serie en especial. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:88 msgid "" @@ -1093,12 +1156,17 @@ msgid "" "date for goods entered into stock, whether purchased from a vendor or " "manufactured in-house." msgstr "" +"Con los valores que ingrese en estos campos se calculará la fecha de " +"caducidad para bienes que ingrese a sus existencias, no importa si los " +"compró a un proveedor o si usted los fabricó." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:91 msgid "" "Once all the expiration information has been configured, click " ":guilabel:`Save` to save all changes." msgstr "" +"Ya que configuró toda la información de fecha de caducidad, haga clic en " +":guilabel:`Guardar` para guardar todos los cambios." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:94 msgid "" @@ -1107,10 +1175,16 @@ msgid "" "receipts and deliveries in and out of the warehouse. Even when assigned, " "they can still be overwritten and changed manually if needed, as well." msgstr "" +"Si no ingresó ninguna información de caducidad al campo :guilabel:`Fechas`, " +"puede asignar fechas (o lotes) de manera manual al recibir y entregar " +"productos dentro y fuera del almacén. Incluso cuando ya están asignadas las " +"fechas, las puede cambiar usted mismo si lo necesita." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:99 msgid "Set expiration dates on receipts with lots & serial numbers" msgstr "" +"Configure fechas de caducidad al momento de recibir el producto con lotes y " +"números de serie." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:101 msgid "" @@ -1119,6 +1193,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Purchase` app and click :guilabel:`Create` to create a new " "request for quotation (RFQ)." msgstr "" +"Puede generar fechas de caducidad para bienes **entrantes** directamente " +"desde la orden de compra. Para crear una orden de compra, vaya a " +":menuselection:`Compra` y haga clic en :guilabel:`Crear` para crear una " +"nueva solicitud de cotización." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:105 msgid "" @@ -1126,6 +1204,9 @@ msgid "" "products to the :guilabel:`Product` lines by clicking :guilabel:`Add a " "product`." msgstr "" +"Después, agregue un :guilabel:`Proveedor` y después haga clic en " +":guilabel:`Añadir un producto` para agregar :guilabel:`Productos` a las " +"líneas de productos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:108 msgid "" @@ -1133,12 +1214,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Quantity` column, and click :guilabel:`Confirm Order`. This " "converts the :abbr:`RFQ (request for quotation)` into a purchase order." msgstr "" +"Para elegir la cantidad que desea ordenar cambie el número de la columna " +":guilabel:`Cantidad`. Haga clic en :guilabel:`Confirmar orden`. De esta " +"manera convertirá la :abbr:`Solicitud de cotización (RFQ en inglés)` en una " +"orden de compra." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:112 msgid "" "Click the :guilabel:`Receipt` smart button at the top of the purchase order " "to be taken to the warehouse receipt form." msgstr "" +"Haga clic en el botón inteligente :guilabel:`Recepción` en la parte superior" +" de la orden de compra para llegar al formulario de recepción del almacén." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:116 msgid "" @@ -1148,10 +1235,18 @@ msgid "" " The :abbr:`RFQ (request for quotation)` cannot be validated without an " "assigned lot or serial number." msgstr "" +"Si hace clic en :guilabel:`Validar` antes de asignar un número de serie a " +"las cantidades del producto ordenado, aparecerá una ventana emergente de " +":guilabel:`Error del usuario`, que le pedirá que ingrese un número de serie " +"o lote para los productos ordenados. No se puede validar la :abbr:`Solicitud" +" de cotización (RFQ en inglés)` si no ha asignado un lote o un número de " +"serie." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:0 msgid "User error popup when validating an order with no lot number." msgstr "" +"Ventana emergente de error del usuario cuando se valida una orden sin número" +" de lote." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:125 msgid "" @@ -1159,24 +1254,35 @@ msgid "" "located on the far-right of the product line. When clicked, a " ":guilabel:`Detailed Operations` pop-up will appear." msgstr "" +"Desde aquí puede hacer clic en el icono de menú de :guilabel:`Opciones " +"adicionales` que se encuentra hasta la derecha de la línea del producto. Al " +"hacer clic en este icono, aparecerá una ventana emergente de " +":guilabel:`Operaciones detalladas`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:128 msgid "" "In this pop-up, click :guilabel:`Add a line`, and assign a lot or serial " "number under the :guilabel:`Lot/Serial Number Name` field." msgstr "" +"En esta ventana emergente haga clic en :guilabel:`Agregar una línea` y " +"asigne un lote o número de serie en el campo :guilabel:`Lote/número de " +"serie`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:131 msgid "" "An expiration date automatically populates, based on the configuration on " "the product form (if previously configured)." msgstr "" +"De manera automática se llena una fecha de caducidad según la configuración " +"en el formulario del producto (si se configuró antes)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:135 msgid "" "If the :guilabel:`Dates` field on the product form has not been configured, " "this date can be manually entered." msgstr "" +"Si no ha configurado el campo :guilabel:`Fechas` en el formulario del " +"producto, puede ingresar esta fecha de manera manual." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:138 msgid "" @@ -1184,11 +1290,16 @@ msgid "" "quantities, and click :guilabel:`Confirm` to close the pop-up. Finally, " "click :guilabel:`Validate`." msgstr "" +"Después de que se estableció la fecha de caducidad, marque :guilabel:`Hecho`" +" en las cantidades y haga clic en :guilabel:`Confirmar` para cerrar las " +"ventanas emergentes. Después, haga clic en :guilabel:`Validar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst-1 msgid "" "Detailed operations popup showing expiration dates for ordered products." msgstr "" +"Ventana emergente de operaciones detalladas en las que se muestran fechas de" +" caducidad para productos ordenados" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:145 msgid "" @@ -1198,10 +1309,15 @@ msgid "" "document; the :guilabel:`Product` being traced; the :guilabel:`Lot/Serial " "#`; and more." msgstr "" +"Cuando valide que recibió un producto, aparecerá un botón de " +":guilabel:`Trazabilidad`. Si hace clic en este botón podrá ver un " +":guilabel:`Reporte de trazabilidad` actualizado en el que se incluye un " +"documento de :guilabel:`referencia`, el :guilabel:`producto` que está " +"rastreando, el :guilabel:`Lote o número de serie` y más." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:151 msgid "Set expiration dates on manufactured products" -msgstr "" +msgstr "Configurar fechas de caducidad en productos fabricados" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:153 msgid "" @@ -1209,6 +1325,9 @@ msgid "" "To assign expiration dates to manufactured products, a manufacturing order " "(MO) needs to be completed." msgstr "" +"También puede generar fechas de caducidad para productos que usted fabrique." +" Para asignar fechas de caducidad a estos productos, debe completar una " +"orden de fabricación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:156 msgid "" @@ -1218,10 +1337,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Product` field drop-down menu, then select the " ":guilabel:`Quantity` to produce." msgstr "" +"Para crear una :guilabel:`Orden de fabricación` vaya a " +":menuselection:`Fabricación --> Operaciones --> Órdenes de fabricación` y " +"haga clic en :guilabel:`Crear`. Abra el menú extendible del campo " +":guilabel:`Producto` y elija el producto que quiere crear, después elija la " +"guilabel:`Cantidad` que quiere producir." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst-1 msgid "Manufacturing order for product with expiration date." -msgstr "" +msgstr "Orden de fabricación para un producto que tiene fecha de caducidad." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:165 msgid "" @@ -1230,10 +1354,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Bill of Material` for the :guilabel:`Product`, or manually adding" " materials to consume by clicking :guilabel:`Add a line`." msgstr "" +"Para fabricar un producto, debe haber materiales por consumir en las líneas " +"de la columna :guilabel:`Producto`. Para hacer esto debe crear una " +":guilabel:`Lista de materiales` para el :guilabel:`Producto` o debe agregar" +" materiales por consumir de manera manual, solo tiene que hacer clic en " +":guilabel:`Agregar una línea`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:170 msgid "Once ready, click :guilabel:`Confirm`." -msgstr "" +msgstr "Ya que esté listo, haga clic en :guilabel:`Confirmar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:172 msgid "" @@ -1241,12 +1370,17 @@ msgid "" "from the drop-down menu, or click the green :guilabel:`+` sign to " "automatically assign a new lot number." msgstr "" +"Para asignar un número de lote, seleccione un número de lote existente desde" +" el menú desplegable junto a :guilabel:`Lote/Número de serie` o haga clic en" +" el :guilabel:`+` verde." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:175 msgid "" "Then, select a number of units for the :guilabel:`Quantity` field, and click" " :guilabel:`Mark as Done`." msgstr "" +"Después, seleccione un número de unidades para el campo :guilabel:`Cantidad`" +" y después haga clic en :guilabel:`Marcar como hecho`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:178 msgid "" @@ -1254,6 +1388,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Lot/Serial Number` field. A pop-up appears, revealing a detail " "form for that specific number." msgstr "" +"Haga clic en el icono :guilabel:`Enlace externo` en el campo de " +":guilabel:`Lote/Número de serie` asignado. Aparecerá una ventana emergente " +"donde se mostrará todos los detalles de ese número específico." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:181 msgid "" @@ -1263,14 +1400,21 @@ msgid "" "or by going to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Lots/Serial " "Numbers`." msgstr "" +"En esa ventana emergente, vaya a la pestaña :guilabel:`Fechas` y podrá ver " +"toda la información sobre fecha de caducidad que había configurado antes en " +"el producto. Esta información también está disponible en el formulario de " +"detalles de ese producto en específico, para verlo vaya a " +":menuselection:`Inventario --> Productos --> Lote/Número de serie`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst-1 msgid "Dates tab with expiration information for specific lot number." msgstr "" +"Pestaña de fechas con información de caducidad para un número de lote " +"específico." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:191 msgid "Sell products with expiration dates" -msgstr "" +msgstr "Vender productos con fechas de caducidad" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:193 msgid "" @@ -1278,12 +1422,17 @@ msgid "" "other type of product. The first step in selling perishable products is to " "create a sales order." msgstr "" +"Los productos perecederos que tienen fecha de caducidad se venden de la " +"misma manera que cualquier otro tipo de producto. El primer paso es vender " +"el producto perecedero para crear una orden de venta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:196 msgid "" "To do that, go to :menuselection:`Sales app --> Create` to create a new " "quotation, and fill out the information on the sales order form." msgstr "" +"Para hacer esto, vaya a :menuselection:`Ventas --> Crear`, cree una nueva " +"cotización y llene la información en la orden de venta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:199 msgid "" @@ -1291,6 +1440,9 @@ msgid "" "desired products to the :guilabel:`Product` lines, and set a " ":guilabel:`Quantity` for the products." msgstr "" +"Agregue un :guilabel:`Cliente`, haga clic en :guilabel:`Agregar un producto`" +" para agregar los productos deseados a las líneas de :guilabel:`Producto` y " +"configure una :guilabel:`Cantidad` para los productos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:202 msgid "" @@ -1299,12 +1451,20 @@ msgid "" "date, and click the :guilabel:`green checkmark` icon to confirm the date. " "Finally, click :guilabel:`Confirm` to confirm the sales order." msgstr "" +"Después haga clic en la pestaña :guilabel:`Other Info` tab. En la sección " +":guilabel:`Entrega` cambie la :guilabel:`Fecha de entrega` a una fecha " +"después de la fecha esperada y haga clic en :guilabel:`la palomita verde` " +"para confirmar la fecha. Finalmente, haga clic en :guilabel:`Confirmar` para" +" confirmar la orden de venta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:206 msgid "" "Next, click the :guilabel:`Delivery` smart button at the top of the sales " "order to see the warehouse receipt form." msgstr "" +"Después, haga clic en el botón inteligente de :guilabel:`Entrega` que se " +"encuentra en la parte superior de la orden de ventas para poder ver el " +"formulario de entrega del almacén." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:209 msgid "" @@ -1313,12 +1473,18 @@ msgid "" "process all :guilabel:`Done` quantities, and deliver the products to the " "customer." msgstr "" +"En el formulario de recepción del almacén, haga clic en :guilabel:`Validar`," +" y después en :guilabel:`Aplicar` en la ventana emergente que saldrá. Así " +"podrá procesar todas las cantidades :guilabel:`Hechas` de manera automática " +"y podrá entregarle los productos al cliente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:213 msgid "" "If the products are delivered before the :guilabel:`Alert Date` set on the " "product form, then no alerts will be created." msgstr "" +"Si los productos se entregan antes de que configure la :guilabel:`Fecha de " +"alerta` en el formulario del producto, no se crearán advertencias." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:217 msgid "" @@ -1330,6 +1496,14 @@ msgid "" "expiration date. Removal strategies can also be set on :guilabel:`Product " "Categories`." msgstr "" +"Para vender productos perecederos con fechas de caducidad, la " +":guilabel:`estrategia de remoción` para la :guilabel:`ubicación` en la que " +"se almacenan los productos debe configurarse como :abbr:`FEFO (primero en " +"caducar, primero en salir, por sus siglas en inglés)`. Si en un lote no hay " +"suficientes existencias de un producto perecedero, Odoo tomará de manera " +"automática la cantidad que todavía se necesita directamente del siguiente " +"lote que tenga la fecha de caducidad más cercana. Puede gestionar las " +"estrategias de remoción en las :guilabel:`Categorías de productos`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:224 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:209 @@ -1340,13 +1514,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:227 msgid "View expiration dates for lots & serial numbers" -msgstr "" +msgstr "Ver las fechas de caducidad para lotes y números de sere. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:229 msgid "" "To view (and/or group) all products with expiration dates by lot number, go " "to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Lots/Serial Numbers`." msgstr "" +"Para ver (o agrupar) todos los productos con fecha de caducidad por lote, " +"vaya a :menuselection:`Inventario --> Productos --> Lotes/Números de serie`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:232 msgid "" @@ -1355,26 +1531,36 @@ msgid "" " and select the :guilabel:`Expiration Date` parameter from the drop-down " "menu. Finally, click :guilabel:`Apply` to apply the filter." msgstr "" +"Quite todos los filtros de búsqueda automáticos de la barra " +":guilabel:`Buscar...`. Después, haga clic en :guilabel:`Agrupar por`, elija " +":guilabel:`Agregar grupo personalizado` y seleccione el parámetro " +":guilabel:`Fecha de caducidad` desde el menú desplegable. Para aplicar el " +"filtro haga clic en :guilabel:`Aplicar`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:236 msgid "" "Doing so breaks down all perishable products, their expiration dates, and " "the assigned lot number." msgstr "" +"Si sigue estos pasos obtendrá un desglose de todos los productos " +"perecederos, como sus fechas de caducidad y el número de lote que se les " +"asignó." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst-1 msgid "Group by expiration dates on lots and serial numbers page." -msgstr "" +msgstr "Agrupar por fechas de caducidad en lotes y números de serie." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:243 msgid "Expiration alerts" -msgstr "" +msgstr "Alertas de caducidad" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:245 msgid "" "To see expiration alerts, go to :menuselection:`Inventory app --> Products " "--> Lots/Serial Numbers`." msgstr "" +"Para ver alertas de caducidad vaya a :menuselection:`Inventario --> " +"Productos --> Lotes/Números de serie`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:247 msgid "" @@ -1383,6 +1569,11 @@ msgid "" "form, click the :guilabel:`Dates` tab to see all expiration information " "related to the products." msgstr "" +"Después, haga clic en el :guilabel:`Lote/Número de serie` que tenga " +"productos perecederos para mostrar el formulario que contiene el número de " +"serie. En el formulario de número de serie, haga clic en la pestaña " +":guilabel:`Fechas` para ver toda la información de caducidad que se " +"relaciona a los productos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:251 msgid "" @@ -1390,6 +1581,10 @@ msgid "" "form, then change the :guilabel:`Expiration Date` to today's date (or " "earlier), and click :guilabel:`Save` to save changes." msgstr "" +"Para editar el formulario haga clic en :guilabel:`Editar` en la esquina " +"superior izquierda del formulario, después cambie la :guilabel:`Fecha de " +"caducidad` a la fecha de hoy (o antes) y haga clic en :guilabel:`Guardar` " +"para guardar los cambios." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:255 msgid "" @@ -1398,6 +1593,11 @@ msgid "" "either expired or expiring soon. From here, click back to the " ":guilabel:`Lots/Serial Numbers` page (via the breadcrumbs)." msgstr "" +"Después de guarder, el formulario de número de lote mostrará una " +":guilabel:`alerta de caducidad` en rojo en la parte superior del formulario " +"para indicar que los productos de este lote ya caducaron o caducarán pronto." +" Desde aquí, regrese a la página de :guilabel:`Lote/Número de serie` (a " +"través de las migajas de pan)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:259 msgid "" @@ -1405,19 +1605,25 @@ msgid "" "are expired (or will expire soon), remove all of the search filters from the" " :guilabel:`Search...` bar on the :guilabel:`Lots/Serial Numbers` dashboard." msgstr "" +"Para ver la alerta de caducidad nueva, o cualquier alerta de caducidad para " +"productos que ya caducaron (o caducarán pronto), quite todos los filtros de " +"búsqueda de la barra :guilabel:`Buscar...` en el tablero de " +":guilabel:`Lote/Número de serie`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:263 msgid "" "Then, click :guilabel:`Filters`, and choose :guilabel:`Expiration Alerts`." msgstr "" +"Después, haga clic en :guilabel:`Filtros` y elija :guilabel:`alerta de " +"caducidad`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst-1 msgid "Expiration alert for product past the expiration date." -msgstr "" +msgstr "Alerta de caducidad para un producto que ya caducó." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:3 msgid "Use lots to manage groups of products" -msgstr "" +msgstr "Use lotes para gestionar grupos y productos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:5 msgid "" @@ -1426,6 +1632,10 @@ msgid "" "currently stored, or was shipped from a warehouse, but can also pertain to a" " batch of products manufactured in-house, as well." msgstr "" +"Hay dos maneras de identificar y rastrear productos en Odoo, la primera son " +"los *lotes*. Un lote indica un grupo específico de artículos que se recibió," +" se almacenó o se envió de un almacén. También puede indicar un grupo de " +"productos que se fabricaron dentro de la empresa." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:9 msgid "" @@ -1435,6 +1645,11 @@ msgid "" "for end-to-end traceability of these products through each step in their " "lifecycles." msgstr "" +"Los fabricantes asignan un número de lote a grupos de producto que tienen " +"propiedades en común, por lo que es posible que muchos bienes compartan el " +"mismo número de lote. Esto ayuda a identificar un número de productos dentro" +" de un mismo grupo y permite dar seguimiento a estos productos durante todo " +"su ciclo de vida." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:14 msgid "" @@ -1443,11 +1658,15 @@ msgid "" "back to a group. This is especially useful when managing product recalls or " "expiration dates." msgstr "" +"Los lotes son muy útiles para productos que fabrica o recibe en grandes " +"cantidades (como ropa y comida), además de que ayuda a saber de qué grupo " +"salió un producto. Esto le ayudará cuando tenga que retirar un producto del " +"mercado o al gestionar fechas de caducidad." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:22 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:20 msgid "Enable lots & serial numbers" -msgstr "" +msgstr "Activar lotes y números de serie" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:24 msgid "" @@ -1457,14 +1676,21 @@ msgid "" "the box next to :guilabel:`Lots & Serial Numbers`. Then, click the " ":guilabel:`Save` button to save changes." msgstr "" +"Para rastrear productos por medio de lotes, debe activar la función de " +"*Números de lote y de serie*. Vaya a :menuselection:`Inventario --> " +"Configuración --> Ajustes`, baje a la sección :guilabel:`Trazabilidad` y " +"haga clic en la casilla junto a :guilabel:`Número de serie y lote`. Después," +" haga clic en :guilabel:`Guardar` para guardar los cambios." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst-1 msgid "Enabled lots and serial numbers feature in inventory settings." msgstr "" +"Active las funciones de lote y número de serie desde los ajustes del " +"inventario." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:34 msgid "Track products by lots" -msgstr "" +msgstr "Rastrear productos por lotes" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:36 msgid "" @@ -1473,6 +1699,10 @@ msgid "" "this, go to the :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, " "and choose a product." msgstr "" +"Ya que activó los :guilabel:`Lotes y números de serie` podrá configurar " +"productos individuales para poder rastrearlos con lotes. Para usar esta " +"función vaya a :menuselection:`Inventario --> Productos --> Productos` y " +"elija un producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:40 msgid "" @@ -1482,6 +1712,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Save` to save changes. Existing or new lot numbers can now be " "assigned to newly-received or manufactured batches of this product." msgstr "" +"Ya que esté en el formulario del producto, haga clic en :guilabel:`Editar` " +"para hacer cambios en el formulario y haga clic en la pestaña " +":guilabel:`Inventario`. En la sección de :guilabel:`Trazabilidad`, haga clic" +" en :guilabel:`Por lotes`, después haga clic en :guilabel:`Guardar` para " +"guardar los cambios. Puede asignar los número de lote existentes o nuevos a " +"grupos de productos que acabe de recibir o fabricar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:46 msgid "" @@ -1489,14 +1725,18 @@ msgid "" "serial numbers, an inventory adjustment might need to be performed to assign" " lot numbers to the existing stock." msgstr "" +"Si un producto tiene existencias a la mano antes de activar el seguimiento " +"por lote o número de serie, es posible que necesite realizar un ajuste de " +"inventario para poder asignar lotes a las existencias que ya tiene." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst-1 msgid "Enabled tracking by lots feature on product form." msgstr "" +"Función de seguimiento por lotes activada en el formulario del producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:54 msgid "Create new lots for products already in stock" -msgstr "" +msgstr "Cree nuevos lotes para productos que ya estén en existencias." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:56 msgid "" @@ -1506,6 +1746,11 @@ msgid "" "separate page where a new :guilabel:`Lot/Serial Number` is generated " "automatically." msgstr "" +"Puede crear lotes nuevos para productos que ya están en existencia y que no " +"tengan número de lote asignado. Para hacerlo, vaya a " +":menuselection:`Inventario --> Productos --> Lotes/Números de serie` y haga " +"clic en :guilabel:`Crear`. Al hacer esto obtendrá una nueva página donde se " +"generará un nuevo :guilabel:`Lote/Número de serie` de manera automática." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:62 msgid "" @@ -1514,6 +1759,11 @@ msgid "" "number, by clicking the line under the :guilabel:`Lot/Serial Number` field, " "and changing the generated number." msgstr "" +"Odoo genera de manera automática un :guilabel:`Lote/Número de serie` con el " +"que puede seguir los productos más recientes, pero usted puede editar este " +"número a cualquier otro. Solo tiene que hacer clic en la línea abajo del " +"campo :guilabel:`Lote/Número de serie` para cambiar el número que se había " +"generado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:66 msgid "" @@ -1521,6 +1771,10 @@ msgid "" "field next to :guilabel:`Product` to reveal a drop-down menu. From this " "menu, select the product to which this new number will be assigned." msgstr "" +"Una vez que se genere el nuevo :guilabel:`Lote/Número de serie` haga clic en" +" el campo vacío junto a :guilabel:`Producto` para mostrar el menú " +"desplegable. En este menú, seleccione el producto al que se le asignará este" +" número." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:70 msgid "" @@ -1530,12 +1784,18 @@ msgid "" "specific website in the :guilabel:`Website` field (if working in a multi-" "website environment)." msgstr "" +"Con este formulario también puede ajustar la :guilabel:`Cantidad`, asignar " +"un número de :guilabel:`Referencia interna` (para trazabilidad) y asignar la" +" configuración de este lote o número de serie específico a un sitio web en " +"el campo :guilabel:`Sitio web` (si trabaja con un entorno multiempresa)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:75 msgid "" "A detailed description of this specific lot or serial number can also be " "added in the :guilabel:`Description` tab below." msgstr "" +"También puede agregar una descripción detallada de este lote o número de " +"serie en la pestaña :guilabel:`Descripción` de abajo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:78 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:79 @@ -1543,10 +1803,13 @@ msgid "" "When all desired configurations are complete, click the :guilabel:`Save` " "button to save all changes." msgstr "" +"Cuando complete de realizar la configuración, haga clic en " +":guilabel:`Guardar` para guardar los cambios que hizo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst-1 msgid "New lot number creation form with assigned product." msgstr "" +"Nuevo formulario de creación de número de lote con un producto asignado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:84 msgid "" @@ -1555,6 +1818,11 @@ msgid "" " app, by going to :menuselection:`Products --> Products`, and selecting the " "product to which this newly-created lot number was just assigned." msgstr "" +"Ya que creó, guardó y asignó el nuevo número de lote al producto deseado, " +"regrese al formulario de producto en la aplicación " +":menuselection:`Inventario`. Para hacerlo, vaya a :menuselection:`Productos " +"--> Productos` y seleccione el producto al que le asignó el número de lote " +"que acaba de crear." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:88 msgid "" @@ -1563,10 +1831,14 @@ msgid "" "product is received or manufactured, this new lot number can be selected and" " assigned to it." msgstr "" +"En el formulario de detalles de producto haga clic en el botón inteligente " +":guilabel:`Lote/Número de serie` para ver el nuevo número de lote. Cuando " +"reciba o fabrique más de este producto, puede seleccionar este número de " +"lote y asignarlo al nuevo producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:93 msgid "Manage lots for shipping and receiving" -msgstr "" +msgstr "Gestión de lotes para envío y recepción " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:95 msgid "" @@ -1575,22 +1847,30 @@ msgid "" "form. For outgoing goods, lot numbers are assigned directly on the sales " "order form." msgstr "" +"Puede asignar números de lote tanto a bienes **entrantes** como a bienes " +"**salientes**. Para bienes entrantes, usted asigna el número de lote " +"directamente en la orden de compra, mientras que tiene que asignar el número" +" en la orden de venta para los bienes salientes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:100 msgid "Manage lots on receipts" -msgstr "" +msgstr "Gestión de lotes al recibir productos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:102 msgid "" "Assigning lot numbers to **incoming** goods can be done directly from the " "purchase order (PO)." msgstr "" +"Puede asignar lotes a los bienes **entrantes** directamente desde la orden " +"de compra." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:104 msgid "" "To create a :abbr:`PO (purchase order)`, go to :menuselection:`Purchase app " "--> Create`. Doing so reveals a new, blank request for quotation (RFQ) form." msgstr "" +"Para crear una :guilabel:`Orden de compra` vaya a :menuselection:`Compra -->" +" Crear` y podrá ver una solicitud de cotización en blanco." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:107 msgid "" @@ -1599,12 +1879,18 @@ msgid "" "to the :guilabel:`Product` lines, by clicking :guilabel:`Add a product` " "(under the :guilabel:`Products` tab)." msgstr "" +"En esta :guilabel:`Solicitud de cotización`, llene la información necesaria." +" Agregue el :guilabel:`Proveedor` y haga clic en :guilabel:`Agregar un " +"producto` (en la pestaña de :guilabel:`Productos` ) para agregar los " +"productos deseados en las líneas de :guilabel:`Productos`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:111 msgid "" "Choose the desired quantity of the product to order by changing the number " "in the :guilabel:`Quantity` column." msgstr "" +"Si cambia el número en la columna :guilabel:`Cantidad` se establecerá la " +"cantidad de productos que quiere ordenar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:114 msgid "" @@ -12070,7 +12356,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:165 msgid "Reordering rules;" -msgstr " Reglas de reordenamiento;" +msgstr "Reglas de abastecimiento," #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:166 msgid "Replenish on order flow." @@ -12149,8 +12435,8 @@ msgid "" "external party, it can be defined on the product reception." msgstr "" "Controlar la calidad de los productos fabricados por los subcontratistas es " -"posible gracias a la aplicación de Calidad de Odoo. Los controles de calidad" -" se pueden realizar en una etapa de fabricación, pero como el proceso de " +"posible gracias a la aplicación Calidad de Odoo. Los controles de calidad se" +" pueden realizar en una etapa de fabricación, pero como el proceso de " "fabricación lo gestiona una parte externa, se puede definir en la recepción " "del producto." @@ -12159,7 +12445,7 @@ msgid "" "To create a quality check at the receipt, open the *Quality* app and create " "a new *Control Point* on the reception." msgstr "" -"Para crear un control de calidad en la recepción, abra la aplicación de " +"Para crear un control de calidad en la recepción, abra la aplicación " "*Calidad* y cree un nuevo *Punto de control* en la recepción." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:231 @@ -12371,7 +12657,7 @@ msgid "" msgstr "" "Puede disminuir la previsión de la demanda. La celda se volverá roja para " "informarle que ha ordenado más de lo previsto. Si todavía puede, cancele " -"manualmente algunas u órdenes de fabricación." +"manualmente algunas solicitudes de cotización u órdenes de fabricación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:114 msgid "What if I wrongly added a product to the MPS?" @@ -12434,7 +12720,7 @@ msgid "" ":menuselection:`Configuration --> Work Centers --> Create`. The work center " "form can then be filled out as follows:" msgstr "" -"Dentro del módulo :guilabel:`Fabricación` , seleccione " +"Dentro del módulo :guilabel:`Fabricación`, seleccione " ":menuselection:`Configuración --> Centros de Trabajo --> Crear`. El " "formulario del centro de trabjo se puede llenar de la siguiente manera: " @@ -12444,7 +12730,7 @@ msgid "" "describes the type of operations it will be used for" msgstr "" ":guilabel:`Nombre del centro de trabajo`: dele al centro de trabajo un " -"nombre claro que descirba el tipo de operaciones para las que se usará. " +"nombre claro que describa el tipo de operaciones para las que se usará. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:24 msgid "" @@ -12525,7 +12811,7 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Time before prod.`: setup time required before work can commence" msgstr "" -":guilabel:`Tiempo antes de la producción.`: tiempo establecido qie se " +":guilabel:`Tiempo antes de la producción`: tiempo establecido que se " "requiere antes de que comience el trabajo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:47 @@ -12541,8 +12827,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Cost per hour`: the cost of operating the work center for one " "hour" msgstr "" -":guilabel:`Costo por hora`: el costo por operacional del centro de trabajo " -"por una hora " +":guilabel:`Costo por hora`: el costo operacional del centro de trabajo por " +"una hora " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:49 msgid "" @@ -12705,7 +12991,7 @@ msgstr "" msgid "" "Click the plan button to automatically select an available work center." msgstr "" -"Hga clic en el botón planear para seleccionar automáticamente un centro de " +"Haga clic en el botón planear para seleccionar automáticamente un centro de " "trabajo disponible. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:115 @@ -12871,8 +13157,8 @@ msgid "" "To create a work center, navigate to :menuselection:`Manufacturing --> " "Configuration --> Work Centers --> Create`." msgstr "" -"Para crear un centro de trabajo, vaya a :menuselection:`Fabricación --> " -"Configuración --> Centros de trabajo --> Crear `. " +"Para crear un centro de trabajo, vaya a :menuselection:`Fabricación --> " +"Configuración --> Centros de trabajo --> Crear`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:47 msgid "" @@ -12929,7 +13215,9 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 msgid "The Working Hours \"External link\" button on the work center form." -msgstr "El botón de \"" +msgstr "" +"El botón de \"Enlace externo\" en horas laborables en el formulario del " +"centro de trabajo. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:74 msgid "" @@ -13340,8 +13628,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Products`: indicate which product(s) should pass through the " "specific quality control point" msgstr "" -":guilabel:`Productos`: indique que producto(s) deben pasar a trvés del punto" -" específico de control de calidad " +":guilabel:`Productos`: indique que producto(s) deben pasar a través del " +"punto específico de control de calidad " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rst:20 msgid "" @@ -13450,7 +13738,8 @@ msgstr "" "Una vez que se ha configurado un punto de control, se creará y asignará " "automáticamente un control de calidad cuando haya llegado a la operación u " "orden de trabajo especificados. Los controles de calidad se pueden gestionar" -" seleccionando `Control de Calidad --> Controles de calidad`." +" seleccionando :menuselection:`Control de Calidad --> Controles de " +"calidad`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rst:55 msgid "" @@ -13465,7 +13754,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rst:60 msgid "Use case: configure a measure quality check" -msgstr "Caso de uso: configure una medidia de control de calidad " +msgstr "Caso de uso: configure una medida de control de calidad " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rst:62 msgid "" @@ -13476,10 +13765,10 @@ msgid "" "fields can be configured so that only products within a certain tolerance " "will pass the check:" msgstr "" -"Para asegurar que el producto cumpla con las medidas requeridas, seleccione," -" :guilabel:`Medida` del menú desplegable :guilabel:`Tipo` . Seleccionar el " -"tipo de control de calidad :guilabel:`Medida` desplega tres nuevos campos: " -":guilabel:`Dispositivo`, :guilabel:`Norma`, y :guilabel:`Tolerancia`. Estos " +"Para asegurar que el producto cumpla con las medidas requeridas, seleccione " +":guilabel:`Medida` del menú desplegable :guilabel:`Tipo`. Seleccionar el " +"tipo de control de calidad :guilabel:`Medida` desplega tres nuevos campos: " +":guilabel:`Dispositivo`, :guilabel:`Norma` y :guilabel:`Tolerancia`. Estos " "campos se pueden configurar para que solo los productos con cierta " "tolerancia pasen el control:" @@ -13507,7 +13796,7 @@ msgid "" msgstr "" ":guilabel:`Tolerancia`: seleccione el rango dentro del cual puede estar la " "medida y aún así pasar el control (por ejemplo, :guilabel:`de` 59.5 mm " -":guilabel:`a` 60.5 mm)" +":guilabel:`a` 60.5 mm)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rst-1 msgid "" @@ -13545,7 +13834,7 @@ msgstr "" " de tableta. Para productos que tengan las medidas dentro de los valores " "indicados en los campos de :guilabel:`Tolerancia` la prueba será aprobada. " "Sin embargo, para los productos que tienen medidas fuera de esos valores, la" -" purueba no será aprobada. En ese caso, el empleado que hizo el control de " +" prueba no será aprobada. En ese caso, el empleado que hizo el control de " "calidad debe crear una alerta de calidad desde la vista de tableta. El " "equipo de gestión de calidad puede trabajar en esa alerta. " @@ -13559,7 +13848,7 @@ msgid "" "and purchase orders. Learn how to keep track of purchase tender, automate " "replenishments and follow up on your orders." msgstr "" -"La aplicación de **Compra de Odoo** le ayuda a llevar un seguimiento de los " +"La aplicación **Compra de Odoo** le ayuda a llevar un seguimiento de los " "acuerdos de compra, las cotizaciones y las órdenes de compra. Aprenda a " "automatizar el proceso de reabastecimiento y a llevar un seguimiento tanto " "de las ofertas de compra como de sus órdenes." @@ -13838,7 +14127,7 @@ msgstr "Gestionar ofertas" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:3 msgid "Purchase agreements: blanket orders and calls for tenders" -msgstr "Acuerdos de compra: órdenes generales y convocatorias de ofertas" +msgstr "Acuerdos de compra: órdenes abiertas y licitaciones" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:5 msgid "" @@ -13846,7 +14135,7 @@ msgid "" "blanket orders and call for tenders." msgstr "" "Hay dos tipos principales de acuerdos de compra preconfiguradas en Odoo: " -"órdenes generales y convocatoria de ofertas." +"órdenes abiertas y licitaciones." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:8 msgid "" @@ -13873,12 +14162,11 @@ msgid "" "or services, private organizations can also use them to get the best deal " "among several vendors." msgstr "" -"Las convocatorias de ofertas utilizan un procedimiento especial para " -"solicitar ofertas a varios proveedores al mismo tiempo. Aunque las " -"organizaciones del sector público suelen estar obligadas por ley a publicar " -"convocatorias de ofertas cuando quieren adquirir bienes o servicios, las " -"organizaciones privadas también pueden utilizarlas para conseguir la mejor " -"oferta entre varios proveedores." +"Las licitaciones utilizan un procedimiento especial para solicitar ofertas a" +" varios proveedores al mismo tiempo. Aunque las organizaciones del sector " +"público suelen estar obligadas por ley a publicar licitaciones cuando " +"quieren adquirir bienes o servicios, las organizaciones privadas también " +"pueden utilizarlas para conseguir la mejor oferta entre varios proveedores." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:20 msgid "Enable purchase agreements" @@ -13889,7 +14177,7 @@ msgid "" "From the Purchase app, go to :menuselection:`Configuration --> Settings` and" " activate *Purchase Agreements*." msgstr "" -"Desde la aplicación de compras, vaya a :menuselección:`Configuración --> " +"Desde la aplicación de compras, vaya a :menuselection:`Configuración --> " "Ajustes` y active *Acuerdos de compra*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst-1 @@ -13977,8 +14265,8 @@ msgid "" " Select *Blanket Order* as your *Agreement Type*. Next, select the vendor. " "The other fields aren't mandatory." msgstr "" -"Vaya a :menuselection:`Órdenes --> Acuerdos de compra y haga clic en " -"*Crear*. Seleccione *Orden general* como su *Tipo de acuerdo*. Después, " +"Vaya a :menuselection:`Órdenes --> Acuerdos de compra` y haga clic en " +"*Crear*. Seleccione *Orden abierta* como su *Tipo de acuerdo*. Después, " "seleccione el proveedor. Los demás campos no son obligatorios." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:64 @@ -14052,7 +14340,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:97 msgid "Blanket orders and replenishment" -msgstr "Órdenes generales y reabastecimiento" +msgstr "Órdenes abiertas y reabastecimiento" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:99 msgid "" @@ -14061,11 +14349,11 @@ msgid "" " a new vendor line is added to your product. Make sure the related vendor is" " in the first position if you have several vendors linked to your product." msgstr "" -"Se pueden usar las órdenes generales para :doc:`automated replenishment " -"<../../purchase/products/reordering>`, ya que una vez que se confirma una " -"orden general, se agrega una nueva línea de proveedor a su producto. " -"Asegúrese de que, en caso de tener varios proveedores vinculados a su " -"producto, el proveedor relacionado se encuentre en primera posición." +"Se pueden usar las órdenes abiertas para el :doc:`reabastecimiento " +"automático <../../purchase/products/reordering>`, ya que una vez que se " +"confirma una orden abierta, se agrega una nueva línea de proveedor a su " +"producto. Asegúrese de que, en caso de tener varios proveedores vinculados a" +" su producto, el proveedor relacionado se encuentre en primera posición." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst-1 msgid "Blanket order added to product configuration in Odoo Purchase" @@ -14075,7 +14363,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:108 msgid "Set up a call for tenders" -msgstr "Proponer una convocatoria de ofertas" +msgstr "Proponer una licitación" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:110 msgid "" @@ -14086,11 +14374,10 @@ msgid "" "tenders as you are looking to get quotations from multiple vendors." msgstr "" "Vaya a :menuselection:`Órdenes --> Acuerdos de compra` y haga clic en " -"*Crear*. Seleccione *Convocatoria de ofertas* como *Tipo de acuerdo*. Los " -"otros campos no son obligatorios pero puede añadir la fecha de entrega y " -"fijar una fecha límite. Por lo general, no se selecciona un proveedor para " -"las convocatorias de ofertas, ya que lo que se busca es obtener ofertas de " -"varios proveedores." +"*Crear*. Seleccione *Licitaciones* como *Tipo de acuerdo*. Los otros campos " +"no son obligatorios pero puede añadir la fecha de entrega y fijar una fecha " +"límite. Por lo general, no se selecciona un proveedor para las licitaciones," +" ya que lo que se busca es obtener ofertas de varios proveedores." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:115 msgid "" @@ -14099,8 +14386,8 @@ msgid "" "their best quote." msgstr "" "A continuación, añada los productos que desea ordenar y la cantidad. En el " -"caso de las convocatorias de ofertas, lo normal es no añadir el precio, ya " -"que los proveedores deben ofrecerle su mejor precio." +"caso de las licitaciones, lo normal es no añadir el precio, ya que los " +"proveedores deben ofrecerle su mejor precio." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:118 msgid "" @@ -14116,7 +14403,7 @@ msgstr "Configure una licitación en Compras de Odoo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:126 msgid "Requests quotations from the call for tenders" -msgstr "Solicitud de cotizaciones de la convocatoria de ofertas" +msgstr "Solicitud de cotizaciones desde una licitación " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:128 msgid "" @@ -14127,13 +14414,12 @@ msgid "" "it to the vendor. Go back to the call for tenders and repeat this process " "for each vendor." msgstr "" -"Ahora puede solicitar nuevas cotizaciones provenientes de la convocatoria de" -" ofertas. Haga clic en *Nueva cotización* y seleccione uno de los " -"proveedores que desee invitar a la convocatoria de ofertas. Las líneas de " -"producto también deberían estar precompletadas, dependiendo de como " -"configuró el *Tipo de acuerdo de compra*. Haga clic en *Enviar por correo " -"electrónico* para enviarlo al proveedor. Vuelva a la convocatoria de ofertas" -" y repita este proceso para cada proveedor." +"Ahora puede solicitar nuevas cotizaciones provenientes de la licitación. " +"Haga clic en *Nueva cotización* y seleccione uno de los proveedores que " +"desee invitar a la licitación. Las líneas de producto también deberían estar" +" precompletadas, dependiendo de como configuró el *Tipo de acuerdo de " +"compra*. Haga clic en *Enviar por correo electrónico* para enviarlo al " +"proveedor. Vuelva a la licitación y repita este proceso para cada proveedor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst-1 msgid "Request a quotation from a call for tenders in Odoo Purchase" @@ -14163,8 +14449,8 @@ msgstr "" "Haga clic en cada solicitud de cotización para añadir manualmente el precio " "que le hayan indicado sus proveedores. Una vez hecho esto, seleccione la " "mejor oferta y haga clic en *Confirmar orden*. De esta manera se cerrará " -"automáticamente la convocatoria de ofertas y podrá continuar con la orden de" -" compra de forma normal." +"automáticamente la convocatoria de ofertas y podrá continuar con la " +"licitación de forma normal." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst-1 msgid "Confirm an order in Odoo Purchase" @@ -15246,7 +15532,7 @@ msgid "" "Manually triggering reordering rules will also trigger any other scheduled " "actions." msgstr "" -"Active manualmente las reglas de abastecimiento también activará otras " +"Activar manualmente las reglas de abastecimiento también activará otras " "acciones planificadas. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:85 @@ -15480,7 +15766,7 @@ msgstr "" "Si usa una *Precisión de redondeo* inferior a 0.01, aparecerá un mensaje de " "advertencia indicando que es mayor que la *Precisión decimal* y podría " "causar problemas. Si desea usar una *Precisión de redondeo* menor a 0.01, " -"primero debe activar :ref:`developer mode `, e ir a " +"primero debe activar el :ref:`modo desarrollador `, e ir a " ":menuselection:`Ajustes --> Técnico --> Estructura de la base de datos --> " "Precisión decimal`, seleccionar *Unidad de medida del producto* y edite los " "*Dígitos* como corresponda. Por ejemplo, si desea usar una precisión de " diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po index 2db3b529e..6b28335c1 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -14,8 +14,9 @@ # Braulio D. López Vázquez , 2023 # Martin Trigaux, 2023 # Josep Anton Belchi, 2023 -# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2023 # Fernanda Alvarez, 2023 +# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2023 +# Iran Villalobos López, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -24,7 +25,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-07-06 05:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" -"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n" +"Last-Translator: Iran Villalobos López, 2023\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -218,8 +219,8 @@ msgstr "" "Si sigue en el modo de prueba (externo), para agregar las direcciones de " "correo que configuró en el paso :guilabel:`Usuarios de prueba` haga clic en " ":guilabel:`Add Users` (agregar usuarios) y después en el botón " -":guilabel:`Save and Continue` (guardr y continuar). Aparecerá un resumen del" -" registro de la aplicación." +":guilabel:`Save and Continue` (guardar y continuar). Aparecerá un resumen " +"del registro de la aplicación." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:78 msgid "" @@ -3525,7 +3526,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst-1 msgid "View of an automated action being created in Odoo Studio" -msgstr "" +msgstr "Vista de una acción automatizada creada en Studio de Odoo" #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:68 msgid "The user creates the record without an email address set." @@ -3660,6 +3661,8 @@ msgid "" "Overview of the main dashboard emphasizing the option to create a new app in" " Odoo Studio" msgstr "" +"Vista previa del tablero principal enfatizando la opción de crear una nueva " +"aplicación en la aplicación Studio de Odoo" #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:38 msgid "What is a Model (also called Object)?" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po index 49fa6198b..968f525d3 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po @@ -20,12 +20,12 @@ # Leonardo J. Caballero G. , 2023 # Pedro M. Baeza , 2023 # Jesús Alan Ramos Rodríguez , 2023 -# Iran Villalobos López, 2023 # Aimée Mendoza Sánchez, 2023 # Lucia Pacheco, 2023 # Marian Cuadra, 2023 # Martin Trigaux, 2023 # Braulio D. López Vázquez , 2023 +# Iran Villalobos López, 2023 # Fernanda Alvarez, 2023 # #, fuzzy @@ -33,7 +33,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-07-06 05:52+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-07-25 05:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n" "Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" @@ -2222,72 +2222,67 @@ msgid "" "<../../../productivity/iot/config/connect>` may require :doc:`the HTTPS " "protocol ` to establish a secure connection between the browser and " "the printer. However, trying to reach the printer's IP address using HTTPS " -"leads to a warning page on most web browsers." +"leads to a warning page on most web browsers. In that case, you can " +"temporarily :ref:`force the connection `, which " +"allows you to reach the page in HTTPS and use the ePOS printer in Odoo as " +"long as the browser window stays open." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:41 -msgid "warning page about the connection privacy on Google Chrome" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:41 -msgid "Warning page on Google Chrome, Windows 10" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:43 -msgid "" -"In that case, you can temporarily force the connection by clicking " -":guilabel:`Advanced` and :guilabel:`Proceed to [IP address] (unsafe)`. Doing" -" so allows you to reach the page in HTTPS and use the ePOS printer in Odoo " -"as long as the browser window stays open." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:48 -msgid "" -"The previous instructions apply to Google Chrome but are similar to other " -"browsers." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:51 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:40 msgid "" "The connection is lost after closing the browser window. Therefore, this " "method should only be used as a **workaround** or as a pre-requisite for the" " :ref:`following instructions `." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:58 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:47 msgid "Generate, export, and import self-signed certificates" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:60 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:49 msgid "" "For a long-term solution, you must generate a **self-signed certificate**. " "Then, export and import it into your browser." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:64 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:53 msgid "" "**Generating** an SSL certificate should only be done **once**. If you " "create another certificate, devices using the previous one will lose HTTPS " "access." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:69 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:58 msgid "Windows 10 & Linux OS" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:73 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:62 msgid "Generate a self-signed certificate" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:75 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:64 msgid "" -"After forcing the connection, sign in using your printer credentials to " -"access the ePOS printer settings. To sign in, enter `epson` in the " -":guilabel:`ID` field and your printer serial number in the " -":guilabel:`Password` field." +"Navigate to the ePOS' IP address (e.g., `https://192.168.1.25`) and force " +"the connection by clicking :guilabel:`Advanced` and :guilabel:`Proceed to " +"[IP address] (unsafe)`." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:79 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0 +msgid "warning page about the connection privacy on Google Chrome" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:72 +msgid "Warning page on Google Chrome, Windows 10" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:74 +msgid "" +"Then, sign in using your printer credentials to access the ePOS printer " +"settings. To sign in, enter `epson` in the :guilabel:`ID` field and your " +"printer serial number in the :guilabel:`Password` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:78 msgid "" "Click :guilabel:`Certificate List` in the :guilabel:`Authentication` " "section, and click :guilabel:`create` to generate a new **Self-Signed " @@ -2298,7 +2293,7 @@ msgid "" "printer." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:86 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:85 msgid "" "The self-signed certificate is generated. Reload the page and click " ":guilabel:`SSL/TLS` in the :guilabel:`Security` section to ensure " @@ -2306,25 +2301,25 @@ msgid "" "Certificate` section." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:90 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:89 msgid "Export a self-signed certificate" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:92 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:91 msgid "" "The export process is heavily dependent on the :abbr:`OS (Operating System)`" " and the browser. Start by accessing your ePOS printer settings on your web " -"browser by navigating to its IP address, for example, " -"`https://192.168.1.25`. Then, force the connection as explained in the " -":ref:`introduction `." +"browser by navigating to its IP address (e.g., `https://192.168.1.25`). " +"Then, force the connection as explained in the **Generate a self-signed " +"certificate tab**." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:97 -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:160 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:96 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:156 msgid "If you are using **Google Chrome**," msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:99 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:98 msgid "" "click :guilabel:`Not secure` next to the search bar, and " ":guilabel:`Certificate is not valid`;" @@ -2334,43 +2329,43 @@ msgstr "" msgid "Connection to the printer not secure button in Google Chrome browser." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:106 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:104 msgid "go to the :guilabel:`Details` tab and click :guilabel:`Export`;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:107 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:105 msgid "" "add `.crt` at the end of the file name to ensure it has the correct " "extension;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:108 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:106 msgid "" "select :guilabel:`Base64-encoded ASCII, single certificate`, at the bottom " "of the pop-up window;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:110 -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:128 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:108 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:125 msgid "save, and the certificate is exported." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:113 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:111 msgid "" "Make sure that the certificate ends with the extension `.crt`. Otherwise, " "some browsers might not see the file during the import process." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:116 -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:172 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:114 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:168 msgid "If you are using **Mozilla Firefox**," msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:118 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:116 msgid "click the **lock-shaped** icon on the left of the address bar;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:119 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:117 msgid "" "go to :menuselection:`Connection not secure --> More information --> " "Security tab --> View certificate`;" @@ -2380,173 +2375,173 @@ msgstr "" msgid "Connection is not secure button in Mozilla Firefox browser" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:126 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:123 msgid "scroll down to the :guilabel:`Miscellaneous` section;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:127 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:124 msgid "click :guilabel:`PEM (cert)` in the :guilabel:`Download` section;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:130 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:127 msgid "Import a self-signed certificate" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:132 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:129 msgid "" "The import process is heavily dependent on the :abbr:`OS (Operating System)`" " and the browser." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:137 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:134 msgid "Windows 10" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:139 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:136 msgid "" "Windows 10 manages certificates, which means that self-signed certificates " "must be imported from the certification file rather than the browser. To do " "so," msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:142 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:139 msgid "" "open the Windows File Explorer and locate the downloaded certification file;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:143 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:140 msgid "" "right-click on the certification file and click :guilabel:`Install " "Certificate`;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:145 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:142 msgid "" "select where to install the certificate and for whom - either for the " ":guilabel:`Current User` or all users (:guilabel:`Local Machine`). Then, " "click :guilabel:`Next`;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:148 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:145 msgid "" "on the `Certificate Store` screen, tick :guilabel:`Place all certificates in" " the following store`, click :guilabel:`Browse...`, and select " ":guilabel:`Trusted Root Certification Authorities`;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:155 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:151 msgid "click :guilabel:`Finish`, accept the pop-up security window;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:156 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:152 msgid "restart the computer to make sure that the changes are applied." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:158 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:154 msgid "Linux" msgstr "Linux" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:162 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:158 msgid "open Chrome;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:163 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:159 msgid "" "go to :menuselection:`Settings --> Privacy and security --> Security --> " "Manage certificates`;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:165 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:161 msgid "" "go to the :guilabel:`Authorities` tab, click :guilabel:`Import`, and select " "the exported certification file;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:167 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:163 msgid "accept all warnings;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:168 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:164 msgid "click :guilabel:`ok`;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:169 -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:179 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:165 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:175 msgid "restart your browser." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:174 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:170 msgid "open Firefox;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:175 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:171 msgid "" "go to :menuselection:`Settings --> Privacy & Security --> Security --> View " "Certificates... --> Import`;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:177 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:173 msgid "select the exported certification file;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:178 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:174 msgid "tick the checkboxes and validate;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:181 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:177 msgid "Mac OS" msgstr "Mac OS" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:183 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:179 msgid "To secure the connection on a Mac:" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:185 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:181 msgid "" "open Safari and navigate to your printer's IP address. Doing so leads to a " "warning page;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:186 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:182 msgid "" "on the warning page, go to :menuselection:`Show Details --> visit this " "website --> Visit Website`, validate;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:188 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:184 msgid "reboot the printer so you can use it with any other browser." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:190 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:186 msgid "Android OS" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:192 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:188 msgid "" "To import an SSL certificate into an Android device, first create and export" " it from a computer. Next, transfer the `.crt` file to the device using " "email, Bluetooth, or USB. Once the file is on the device," msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:196 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:192 msgid "open the settings and search for `certificate`;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:197 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:193 msgid "click :guilabel:`Certificate AC` (Install from device storage);" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:198 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:194 msgid "select the certificate file to install it on the device." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:201 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:197 msgid "" "The specific steps for installing a certificate may vary depending on the " "version of Android and the device manufacturer." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:206 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:202 msgid "" "If you need to export SSL certificates from an operating system or web " "browser that has not been mentioned, search for `export SSL certificate` + " @@ -2554,18 +2549,18 @@ msgid "" "engine." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:209 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:205 msgid "" "Similarly, to import SSL certificates from an unmentioned OS or browser, " "search for `import SSL certificate root authority` + `the name of your " "browser or operating system` in your preferred search engine." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:214 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:210 msgid "Check if the certificate was imported correctly" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:216 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:212 msgid "" "To confirm your printer's connection is secure, connect to its IP address " "using HTTPS. For example, navigate to `https://192.168.1.25` in your " @@ -2793,19 +2788,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:21 msgid ":doc:`Adyen configuration `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Configuración de Adyen `" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:22 msgid ":doc:`Ingenico configuration `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Configuración de Ingenico `" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:23 msgid ":doc:`SIX configuration `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Configuración de SIX `" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:24 msgid ":doc:`Vantiv configuration `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Configuración de Vantiv `" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:26 msgid "" @@ -6395,7 +6390,7 @@ msgstr "Método de facturación" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:3 msgid "Down payments" -msgstr "" +msgstr "Anticipos" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:5 msgid "" @@ -6403,6 +6398,9 @@ msgid "" "is concluded. This implies both parties' (seller and buyer) full commitment " "to honor the contract." msgstr "" +"Un anticipo es un pago parcial que realiza el comprador cuando se celebra un" +" contrato de venta. Esto implica el compromiso total de ambas partes " +"(vendedor y comprador) de cumplir el contrato." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:8 msgid "" @@ -6411,10 +6409,15 @@ msgid "" "provides goods or services to the buyer after accepting the down payment, " "trusting that the remaining amount will be paid later on." msgstr "" +"Con un anticipo, el comprador paga una parte del importe total adeudado " +"mientras acepta pagar la cantidad restante después. Por otra parte, el " +"vendedor le proporciona los bienes o servicios al comprador después de " +"aceptar el anticipo, confiando en que este le pagará el importe restante más" +" adelante." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:13 msgid "Initial down payment request" -msgstr "" +msgstr "Solicitud inicial de anticipo" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:15 msgid "" @@ -6423,42 +6426,54 @@ msgid "" "left corner of the sales order form. When clicked, a :guilabel:`Create " "invoices` pop-up appears." msgstr "" +"Cuando se confirma una orden de venta, se habilita la opción de crear una " +"factura mediante el botón :guilabel:`Crear factura` ubicado en la esquina " +"superior izquierda del formulario de orden de venta. Cuando hace clic, " +"aparece la ventana emergente :guilabel:`Crear facturas`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:20 msgid "" "Invoices are automatically created in drafts, so they can be reviewed before" " validation." msgstr "" +"Las facturas se crean como borradores de forma automática, por lo que pueden" +" revisarlas antes de validarlas." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:22 msgid "" "On the :guilabel:`Create invoices` pop-up, there are 3 options to choose " "from in the :guilabel:`Create Invoice` field:" msgstr "" +"En la ventana emergente :guilabel:`Crear facturas, hay 3 opciones para " +"elegir en el campo :guilabel:`Crear factura`:" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:27 msgid ":guilabel:`Regular invoice`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Factura normal`" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:27 msgid "" "If :guilabel:`Regular Invoice` is selected the other fields disappear, as " "they only pertain to down payment configurations." msgstr "" +"Si selecciona :guilabel:`factura normal` los otros campos desaparecen, ya " +"que solo corresponden a las configuraciones de anticipos." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:29 msgid ":guilabel:`Down payment (percentage)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Anticipo (porcentaje)`" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:30 msgid ":guilabel:`Down payment (fixed amount)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Anticipo (importe fijo)`" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:32 msgid "" "In terms of a down payment, it can either be a fixed amount or a percentage " "of the total amount." msgstr "" +"En términos de anticipos, puede ser un importe fija o un porcentaje del " +"importe total." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:34 msgid "" @@ -6466,6 +6481,9 @@ msgid "" "Invoice` field, designate the desired amount (either as a percentage or " "fixed amount) in the :guilabel:`Down Payment Amount` field." msgstr "" +"Una vez que haya seleccionado la opción de pago inicial deseada en el campo " +":guilabel:`Crear factura`, indique el importe deseado (ya sea como " +"porcentaje o importe fijo) en el campo :guilabel:`Importe del anticipo`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:38 msgid "" @@ -6474,10 +6492,14 @@ msgid "" " :guilabel:`Customer Taxes` field. These settings will be reused for future " "down payments." msgstr "" +"Luego, seleccione la cuenta de ingresos apropiada para la factura en el " +"campo :guilabel:`` y si es necesario agregue un impuesto en el campo " +":guilabel:`Impuestos del cliente`. Estos ajustes se reutilizarán para " +"futuros pagos iniciales." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 msgid "How to configure a down payment on Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Cómo configurar un anticipo en la aplicación Ventas de Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:47 msgid "" @@ -6486,22 +6508,31 @@ msgid "" "product, with an invoicing policy of :guilabel:`Ordered quantities`. This " "product can be edited and modified at any time." msgstr "" +"Cuando solicita un anticipo por primera vez, se crea un nuevo producto " +"llamado :guilabel:`Anticipo`. Este producto está registrado como un producto" +" de tipo :guilabel:`Servicio` con una política de facturación de " +":guilabel:`Cantidades ordenadas` y puede editarlo y modificarlo en cualquier" +" momento." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:52 msgid "" "If :guilabel:`Delivered quantities` is chosen as the invoicing policy, an " "invoice will **not** be able to be created." msgstr "" +"Si elige :guilabel:`Cantidades entregadas` como política de facturación, " +"**no** podrá crear una factura." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:56 msgid "Request a 50% down payment" -msgstr "" +msgstr "Solicitar un anticipo del 50%" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:58 msgid "" "For the following example, the flow involves a 50% amount down payment on a " "product with :guilabel:`Ordered quantities` as the invoicing policy." msgstr "" +"En el siguiente ejemplo, el flujo implica un anticipo del 50% en un producto" +" que tiene una política de facturación de :guilabel:`Cantidades ordenadas`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:62 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:184 @@ -6513,6 +6544,8 @@ msgid "" "When the order is confirmed (via the :guilabel:`Confirm` button), it's time " "to create/view the invoice, by clicking :guilabel:`Create Invoice`." msgstr "" +"Cuando confirma la orden (mediante el botón :guilabel:`Confirmar`), podrá " +"crear y ver la factura si hace clic en :guilabel:`Crear factura`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:67 msgid "" @@ -6521,24 +6554,35 @@ msgid "" "Payment Amount` field. Lastly, click :guilabel:`Create and View Invoice` to " "create and view the invoice." msgstr "" +"Después, en la ventana emergente :guilabel:`Crear facturas` que aparece, " +"seleccione :guilabel:`Anticipo (porcentaje)` y escriba `50` en el campo " +":guilabel:`Importe del anticipo`, por último, haga clic en :guilabel:`Crear " +"y ver factura`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 msgid "Create invoices pop up window in Odoo Sales." msgstr "" +"Ventana emergente para crear facturas en la aplicación Ventas de Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:75 msgid "Doing so reveals the draft invoice, which mentions the down payment." msgstr "" +"Al hacer esto, aparecerá el borrador de la factura donde se menciona el " +"anticipo." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 msgid "A sample draft invoice with down payment mentioned in Odoo Sales." msgstr "" +"Un borrador de factura donde se indica un anticipo en la aplicación Ventas " +"de Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:81 msgid "" "From there, the invoice can be confirmed/posted, and the payment can be " "registered. Return to the sales order, via the breadcrumbs." msgstr "" +"Desde allí puede confirmar y publicar la factura, también puede registrar el" +" pago. Regrese a la orden de venta mediante las migas de pan." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:84 msgid "" @@ -6547,10 +6591,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Invoice` button reveals the drafted invoice. In either case, the " "down payment is mentioned on both the sales order and draft invoice." msgstr "" +"En la orden de venta, con el botón inteligente :guilabel:`Vista previa del " +"cliente` podrá visualizar lo que el cliente verá y el botón " +":guilabel:`Factura` mostrará el borrador de la factura. En ambos casos, el " +"anticipo se menciona tanto en la orden de venta como en el borrador de la " +"factura." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 msgid "How the down payment is mentioned on the sales order in Odoo Sales." msgstr "" +"Cómo se menciona el anticipo en la orden de venta en la aplicación Ventas de" +" Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:92 msgid "" @@ -6564,6 +6615,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 msgid "How the register payment pop up looks in Odoo Sales." msgstr "" +"Aspecto de la ventana emergente para registrar un pago en la aplicación " +"Ventas de Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:101 msgid "" @@ -6572,12 +6625,18 @@ msgid "" "make any other modifications to the other fields, if necessary, before " "clicking :guilabel:`Create Payment`." msgstr "" +"En este formulario, seleccione el :guilabel:`diario` correspondiente y " +"confirme que el importe del anticipo es correcto en el campo " +":guilabel:`Importe`. Si es necesario, haga las modificaciones pertinentes en" +" los otros campos antes de hacer clic en :guilabel:`Crear pago`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:105 msgid "" "Odoo returns to the invoice, which now has a green :guilabel:`In Payment` " "banner visible in the upper-right corner." msgstr "" +"Odoo regresa a la factura, esta ahora tiene una cinta verde visible en la " +"esquina superior derecha con la leyenda :guilabel:`En proceso de pago`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 msgid "" @@ -6590,6 +6649,9 @@ msgid "" "another invoice must be created. To do that, return to the sales order, and " "click :guilabel:`Create Invoice`." msgstr "" +"Cuando el cliente quiera pagar la cantidad restante de la orden, deberá " +"crear otra factura. Para ello, vuelva a la orden de venta y haga clic en " +":guilabel:`Crear factura`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:115 msgid "" @@ -7865,9 +7927,9 @@ msgid "" "The above example has a total of 20 different product variants (5 sizes x 4 " "colors). Each one of these has its own inventory, sales, etc." msgstr "" -"El ejemplo anterior tiene un total de veinte variantes de producto distintas" -" (cinco tallas x cuatro colores). Cada una de ellas tiene su propio " -"inventario, ventas, etc." +"El ejemplo anterior tiene un total de 20 variantes de producto distintas (5 " +"tallas x 4 colores). Cada una de ellas tiene su propio inventario, ventas, " +"etc." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:26 msgid "Activating product variants" @@ -8277,7 +8339,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:9 msgid "Before invoicing" -msgstr "Antes de la factura" +msgstr "Antes de facturar" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:11 msgid "" @@ -8293,7 +8355,7 @@ msgid "" "In order to use Reverse Transfers, the :guilabel:`Inventory` app must also " "be installed." msgstr "" -"IPara usar las Tarnsferencias revertidas, debe tener instalada también la " +"Para usar las Tarnsferencias revertidas, debe tener instalada también la " "aplicaicón :guilabel:`Inventory` ." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:17 @@ -8358,7 +8420,7 @@ msgid "" "When an invoice is created, the customer receives an invoice only for the " "products they are keeping." msgstr "" -"Cuando se crea una factura, el cliente recibre una factura solo por los " +"Cuando se crea una factura, el cliente recibe una factura solo por los " "productos que se quedó. " #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:42 @@ -8387,10 +8449,10 @@ msgid "" "in the Chatter, and the invoice (accessible through the :guilabel:`Invoices`" " smart button) will have a green banner across it." msgstr "" -"Para iniciar una devolución, vaya a la orden de ventas correspondiente, Si " +"Para iniciar una devolución, vaya a la orden de ventas correspondiente. Si " "hay un pago registrado en la orden de ventas, los detalles de pago " -"aparecerán en el Chatter, y la factura (se puede acceder a ella desde el " -"botón inteligente :guilabel:`Facturas`) tendrá un aviso de color verde. " +"aparecerán en el chatter y la factura (puede acceder a ella desde el botón " +"inteligente :guilabel:`Facturas`) tendrá un aviso de color verde. " #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:53 msgid "" @@ -8483,15 +8545,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:11 msgid "Set a deadline" -msgstr "Establece una fecha límite" +msgstr "Establecer una fecha límite" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:13 msgid "" "With Odoo Sales, it is possible to instantly add an **Expiration Date** from" " the quotation or the sales order." msgstr "" -"Con la aplicación de Ventas de Odoo, es posible agregar inmediatamente una " -"**Fecha de vencimiento** de la cotización o de la orden de venta." +"Con la aplicación Ventas de Odoo, es posible agregar inmediatamente una " +"**fecha de vencimiento** de la cotización o de la orden de venta." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst-1 msgid "How to configure deadlines on Odoo Sales?" @@ -8553,8 +8615,8 @@ msgid "" "billing and shipping addresses. Indeed, not everyone will have the same " "delivery location as the invoicing location." msgstr "" -"Con la aplicación de Ventas de Odoo, puede configurar diferentes direcciones" -" para la entrega y la facturación. Para algunos clientes, esta función será " +"Con la aplicación Ventas de Odoo, puede configurar diferentes direcciones " +"para la entrega y la facturación. Para algunos clientes, esta función será " "muy práctica para definir direcciones específicas, ya que no todos tienen la" " misma ubicación de entrega que la de facturación." @@ -8648,7 +8710,7 @@ msgid "" " but, more importantly, you can enter billing and shipping addresses under " "the **Contacts & Addresses** tab." msgstr "" -"Para el ejemplo anterior, vaya a :menuselection:``Ventas --> ´Órdenes --> " +"Para el ejemplo anterior, vaya a :menuselection:``Ventas --> Órdenes --> " "Clientes` y cree un nuevo cliente. Ahí puede añadir información de la " "empresa y, más importante, direcciones de facturación y entrega en la " "pestaña de **Contactos y direcciones**." @@ -8700,7 +8762,7 @@ msgid "" msgstr "" "En general, se considera que los pagos en línea son una alternativa más " "rápida, barata y segura comparada con los métodos tradicionales de pago. Con" -" la aplicación de Ventas de Odoo, puede usar los pagos en línea para " +" la aplicación Ventas de Odoo, puede usar los pagos en línea para " "automatizar la confirmación de las órdenes. Los pagos en línea se realizan " "de manera instantánea, lo cual es muy conveniente y ahorra mucho tiempo en " "el proceso básico de venta." @@ -8825,7 +8887,7 @@ msgid "" "activate or not the **Online Signature** feature for each quotation template" " you use, under their confirmation tab. Example:" msgstr "" -"Si está familiarizado con esta documentación: :doc:`quote_template`; puede " +"Si está familiarizado con esta documentación: :doc:`quote_template`, puede " "elegir si activar o no la función de **Firma electrónica** para cada " "plantilla, aparecerá bajo su pestaña de confirmación. Por ejemplo:" @@ -8898,7 +8960,7 @@ msgid "" "With Odoo Sales, it is possible to add or modify optional products directly " "on quotations (under the **Optional Products** tab, as you can see below)." msgstr "" -"Gracias a la aplicación de Ventas, puede añadir o modificar productos " +"Gracias a la aplicación Ventas, puede añadir o modificar productos " "opcionales directamente en las cotizaciones (en la pestaña de **Productos " "opcionales**, como puede ver a continuación)." @@ -8928,11 +8990,10 @@ msgid "" "additional items will automatically fill in the quotation managed by the " "salesman." msgstr "" -"En la práctica, sus clientes podrán agregar dos productos opcionales a su " -"orden usando carritos relacionados, con un diseño más accesible. Además, si " -"un cliente selecciona todos los productos opcionales sugeridos, estos " -"artículos adicionales se añadirán de forma automática a la cotización del " -"vendedor." +"En la práctica, sus clientes podrán agregar productos opcionales a su orden " +"usando carritos relacionados, con un diseño más accesible. Además, si un " +"cliente selecciona todos los productos opcionales sugeridos, estos artículos" +" adicionales se añadirán de forma automática a la cotización del vendedor." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst-1 msgid "How to select optional products on Odoo Sales" @@ -8996,7 +9057,7 @@ msgid "" "Product Configurator, Variant Grid Entry, or both." msgstr "" "Las variantes de productos se pueden agregar a las cotizaciones y a las " -"ordenes de venta usando el Configurador de producto, la Entrada a la " +"ordenes de venta usando el Configurador de producto, la Entrada de " "cuadrícula de variante o ambas. " #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:11 @@ -9007,10 +9068,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Variant Grid Entry` settings. Finally, click :guilabel:`Save` to " "apply the settings." msgstr "" -"Para activar las variantes de productos en las cotizacines y en las ordenes " -"de ventas, vaya a :menuselection:`Ventas --> Configuración --> Ajustes --> " +"Para activar las variantes de productos en las cotizaciones y en las ordenes" +" de ventas, vaya a :menuselection:`Ventas --> Configuración --> Ajustes --> " "Catálogo de productos` y acitve uno o ambos ajustes del " -":guilabel:`Configurador de producto` y de :guilabel:`La ebtrada de la " +":guilabel:`Configurador de producto` y de :guilabel:`La entrada de la " "cuadrícula de variante`. Finalmente, haga clic en :guilabel:`Guardar` para " "aplicar los ajustes. " @@ -9041,7 +9102,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst-1 msgid "Sales variant selection." -msgstr "Selección de varaintes de ventas. " +msgstr "Selección de variantes de ventas. " #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:32 msgid "" @@ -9285,7 +9346,7 @@ msgid "" "template in the **Sales** settings." msgstr "" "Puede seleccionar cualquier plantilla de su elección y sugerirla como " -"plantilla predeterminada en los ajustes de la aplicación de **Ventas**." +"plantilla predeterminada en los ajustes de la aplicación **Ventas**." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:77 msgid "Confirm the quotation" @@ -9343,7 +9404,7 @@ msgid "" msgstr "" "Especificar los términos y condiciones es esencial para exponer los puntos " "contractuales importantes como términos de pago, limitación de " -"responsabilidad y condiciones de entrega entre los clientes y vendedores. " +"responsabilidades y condiciones de entrega entre los clientes y vendedores. " "Cada vendedor debe declarar toda la información oficial de la política de " "sus productos y su empresa. Por otro lado, cada cliente debe tener en cuenta" " todas estas condiciones antes de comprometerse a cualquier cosa. Gracias a " @@ -9444,8 +9505,8 @@ msgid "" "Use the **Website App** and create your own general terms and conditions " "page. For example, here is the Odoo terms and conditions page:" msgstr "" -"Utilice la **aplicación de Sitio web** y cree su propia página de términos y" -" condiciones generales. Por ejemplo, aquí está la página de términos y " +"Utilice la **aplicación Sitio web** y cree su propia página de términos y " +"condiciones generales. Por ejemplo, aquí está la página de términos y " "condiciones de Odoo:" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst-1 @@ -9525,14 +9586,14 @@ msgid "" " :menuselection:`Settings --> Technical --> Email --> Templates`." msgstr "" "Para personalizar sus plantillas de correo electrónico, active el **modo de " -"desarrollador** y vaya a :menuselección:`Configuración --> Técnica --> " -"Correo electrónico --> Plantillas`." +"desarrollador** y vaya a :menuselection:`Ajustes --> Técnico --> Correo " +"electrónico --> Plantillas`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:112 msgid "With Odoo Sales it is now very simple to deal with terms & conditions." msgstr "" -"Gracias a la aplicación de Ventas de Odoo, ahora es muy sencillo tratar con " -"los términos y condiciones." +"Gracias a la aplicación Ventas de Odoo, ahora es muy sencillo tratar con los" +" términos y condiciones." #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:8 msgid "Subscriptions" @@ -9544,7 +9605,7 @@ msgid "" "contracts, upsell customers, keep the churn under control and have reporting" " on the main KPIs: MRR, ARR, retention, churn, upselling, etc." msgstr "" -"La aplicación de **Suscripción de Odoo** se utiliza para administrar " +"La aplicación **Suscripción de Odoo** se utiliza para administrar " "actividades recurrentes: vender nuevos contratos, aumentar las ventas de los" " clientes, mantener las cancelaciones bajo control y elaborar reportes sobre" " los principales KPI: MRR, ARR, retención, cancelación, venta adicional, " @@ -9568,7 +9629,7 @@ msgid "" " application, you must follow these steps:" msgstr "" "Para vender correctamente sus suscripciones utilizando nuestra increíble " -"aplicación de **Suscripción de Odoo**, debe seguir estos pasos:" +"aplicación **Suscripción de Odoo**, debe seguir estos pasos:" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:8 msgid "**Create your own subscription templates**" @@ -9600,8 +9661,8 @@ msgid "" "as they are non-material products that you provide to your customers. " "Finally, you can adapt your prices and also add an internal reference." msgstr "" -"Vaya a :menuselection: `Suscripción --> Productos de suscripción` para saber" -" cómo puede configurar sus propios productos de suscripción. Tiene la " +"Vaya a :menuselection:`Suscripción --> Productos de suscripción` para saber " +"cómo puede configurar sus propios productos de suscripción. Tiene la " "posibilidad de crear un nuevo producto o editar uno existente. Una vez que " "le haya puesto nombre, tenga cuidado de seleccionar la opción *Se puede " "vender* y desmarcar *Se puede comprar*. Para el tipo de producto, se " @@ -9626,9 +9687,9 @@ msgid "" msgstr "" "En la pestaña de Ventas, debajo de la sección de Suscripciones, asegúrese de" " que la opción *Productos de suscripción* esté activada. De hecho, si crea " -"un producto de suscripción desde la aplicación de **Suscripción de Odoo**, " -"esta opción está seleccionada de forma predeterminada. Sin embargo, si crea " -"un producto desde otra aplicación, no es así." +"un producto de suscripción desde la aplicación **Suscripción de Odoo**, esta" +" opción está seleccionada de forma predeterminada. Sin embargo, si crea un " +"producto desde otra aplicación, no es así." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:39 msgid "You can also choose the subscription templates you want to use." @@ -9737,10 +9798,10 @@ msgid "" " With Odoo you have the possibility to create, edit, and manage your own " "subscription templates." msgstr "" -"La aplicación de **Suscripción de Odoo** le permite ahorrar tiempo y dinero." -" Las plantillas de suscripción pueden ayudarle a generar facturas " -"recurrentes y gestionar las renovaciones a un ritmo rápido. Con Odoo tiene " -"la posibilidad de crear, editar y gestionar sus propias plantillas de " +"La aplicación **Suscripción de Odoo** le permite ahorrar tiempo y dinero. " +"Las plantillas de suscripción pueden ayudarle a generar facturas recurrentes" +" y gestionar las renovaciones a un ritmo rápido. Con Odoo tiene la " +"posibilidad de crear, editar y gestionar sus propias plantillas de " "suscripción." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:34 @@ -9765,9 +9826,8 @@ msgid "" "The **Odoo Subscriptions** application automatically installs **Odoo Sales**" " and **Odoo Invoicing** as they work integrated." msgstr "" -"La aplicación de **Suscripción de Odoo** instala automáticamente la " -"aplicación de **Ventas de Odoo** y la de **Facturación de Odoo** ya que " -"trabajan juntas." +"La aplicación **Suscripción de Odoo** instala automáticamente la aplicación " +"**Ventas de Odoo** y **Facturación de Odoo** ya que trabajan juntas." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:49 msgid "" @@ -9910,9 +9970,9 @@ msgid "" "satisfaction surveys so customers can evaluate your services? All of that is" " now possible." msgstr "" -"Gracias a la aplicación de **Suscripción de Odoo**, puede establecer correos" -" electrónicos automáticos, crear una tarea de \"Llamada\" para que alguno de" -" sus vendedores sepa por qué el cliente no está satisfecho, y, por último, " +"Gracias a la aplicación **Suscripción de Odoo**, puede establecer correos " +"electrónicos automáticos, crear una tarea de \"Llamada\" para que alguno de " +"sus vendedores sepa por qué el cliente no está satisfecho, y, por último, " "¿por qué no enviar una encuesta de satisfacción para que sus clientes puedan" " evaluar sus servicios? Todo eso es posible." @@ -10276,7 +10336,7 @@ msgstr "" "Vaya a :menuselection:`Suscripción --> Reportes --> Ingresos de KPIs`. Desde" " ahí puede ver los diferentes KPIs: *Ingreso mensual recurrente*, *Ingresos " "netos*, *Ingresos no recurrentes*, *Ingresos por suscripción*, *Proyección " -"anual*, *Valor de por vida*, y más. También puede filtrar esta información " +"anual*, *Valor de por vida* y más. También puede filtrar esta información " "para las suscripciones, empresas y equipos de venta. Esto es muy útil si " "busca información en específico." @@ -10385,11 +10445,11 @@ msgid "" "whenever they want to or to restrict this possibility. It depends on you and" " we will show you how to do that in our amazing application." msgstr "" -"En resumen, la aplicación de *Suscripción de Odoo* le da la **oportunidad de" -" escoger lo que quiera aplicar**. De hecho, usted puede decidir si dar a sus" -" clientes la opción de cancelar sus suscripciones cuando quieran o " -"restringir esta posibilidad. La decisión es suya, aquí mostraremos cómo " -"hacerlo en nuestra increíble aplicación." +"En resumen, la aplicación *Suscripción de Odoo* le da la **oportunidad de " +"escoger lo que quiera aplicar**. De hecho, usted puede decidir si dar a sus " +"clientes la opción de cancelar sus suscripciones cuando quieran o restringir" +" esta posibilidad. La decisión es suya, aquí mostraremos cómo hacerlo en " +"nuestra increíble aplicación." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:33 msgid "" @@ -10541,9 +10601,9 @@ msgid "" "subscriptions are managed in the **Odoo Subscriptions** application." msgstr "" "Antes de cancelar una suscripción, consulte nuestra documentación sobre cómo" -" :doc:`Create a quotation using subscription products " +" :doc:`Crear una cotización usando los productos de suscripción " "<../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation>` para entender cómo se " -"manejan las suscripciones en la aplicación de **Suscripción de Odoo**." +"manejan las suscripciones en la aplicación **Suscripción de Odoo**." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:3 msgid "Create a quotation using subscription products" @@ -10744,7 +10804,7 @@ msgid "" " well as a manual one) and, finally, filter all your subscriptions and " "easily find those to renew (with the help of the tag *To renew*)." msgstr "" -"Gracias a la aplicación de **Suscripción de Odoo**, puede tener todas sus " +"Gracias a la aplicación **Suscripción de Odoo**, puede tener todas sus " "suscripciones en una sola aplicación, sugerir la renovación automática de " "una suscripción a sus clientes (o una manual), y, por último, filtrar todas " "sus suscripciones para encontrar fácilmente las que necesitan renovación " diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po index f159cd5e2..9b8a78e61 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po @@ -72,7 +72,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-07-06 05:52+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-07-25 05:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:17+0000\n" "Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n" "Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" @@ -12289,7 +12289,7 @@ msgstr "Le bouton \"Payer maintenant\" sur une facture dans le Portail client" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:45 msgid ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers`" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:3 msgid "Different ways to record a payment" @@ -20019,11 +20019,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:151 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:70 msgid "Default Account Payable." -msgstr "Compte client par défaut." +msgstr "Compte fournisseur par défaut." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:152 msgid "Default Account Receivable." -msgstr "Compte fournisseur par défaut." +msgstr "Compte client par défaut." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:153 msgid "Transfer Accounts." @@ -29322,16 +29322,23 @@ msgid "" " This module has a dependency with *Peru - Accounting*. In case this last " "one is not installed, Odoo installs it automatically within EDI." msgstr "" +"Allez aux *Apps* et recherchez Pérou. Cliquez ensuite sur installer dans la " +"carte du module EDI pour le Pérou. Ce module a une dépendance avec *Pérou - " +"Comptabilité*. Si ce dernier module n'est pas installé, Odoo l'installe " +"automatiquement avec EDI." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "The \"Module\" filter is set on \"Peru\"" -msgstr "" +msgstr "Le filtre \"Module\" lit \"Pérou\"" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:39 msgid "" "When you install a database from scratch selecting Peru as country, Odoo " "automatically installs the base module: Peru - Accounting." msgstr "" +"Lorsque vous installez une base de données à partir de zéro en sélectionnant" +" le Pérou comme pays, Odoo installe automatiquement le module de base : " +"Pérou - Comptabilité." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:45 msgid "" @@ -29341,10 +29348,17 @@ msgid "" "by the SUNAT when companies register their RUC (Unique Contributor " "Registration):" msgstr "" +"En plus des informations de base de la Société, vous devez configurer le " +"Pérou comme Pays pour que la facturation électronique fonctionne " +"correctement. Le champ **Code de type d'adresse** représente le code " +"d'établissement assigné par le SUNAT lorsque les sociétés enregistrent leur " +"RUC (numéro d'enregistrement de contribuable unique) : " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Company data for Peru including RUC and Address type code" msgstr "" +"Données de société pour le Pérou, y compris le RUC et le code de type " +"d'adresse" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:56 msgid "" @@ -29352,10 +29366,13 @@ msgid "" "value: 0000. Be aware that if an incorrect value is entered, the Electronic " "invoice validation might have errors." msgstr "" +"Si le code de type d'adresse est inconnu, vous devez le configurer sur la " +"valeur par défaut : 0000. Attention, si une valeur incorrecte est saisie, la" +" validation de la facturation électronique risque d'entraîner des erreurs." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:60 msgid "The NIF should be set following the RUC format." -msgstr "" +msgstr "Le NIF doit être défini selon le format RUC." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:66 msgid "" @@ -29363,10 +29380,13 @@ msgid "" "included in the localization module, the accounts are mapped automatically " "in:" msgstr "" +"Le plan comptable est installé par défaut puisqu'il fait partie de " +"l'ensemble des données incluses dans le module de localisation. Les comptes " +"sont mappés automatiquement dans :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:71 msgid "Default Account Receivable" -msgstr "" +msgstr "Compte client par défaut" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:73 msgid "" @@ -29374,6 +29394,9 @@ msgid "" ":abbr:`PCGE (Plan Contable General Empresarial)`, which is grouped in " "several categories and is compatible with NIIF accounting." msgstr "" +"Le plan comptable pour le Pérou est basé sur la version la plus récente du " +":abbr:`PCGE (Plan Contable General Empresarial)`, qui est regroupé en " +"plusieurs catégories et est compatible avec la comptabilité NIIF." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:78 msgid "Accounting Settings" @@ -29386,10 +29409,14 @@ msgid "" " this, go to :menuselection:`Accounting --> Settings --> Peruvian " "Localization`." msgstr "" +"Une fois que vous avez installé les modules et configuré les informations de" +" base de votre société, vous devez configurer les éléments requis pour la " +"facturation électronique. Allez à :menuselection:`Comptabilité --> " +"Paramètres --> Localisation péruvienne`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:85 msgid "Basic Concepts" -msgstr "" +msgstr "Concepts de base" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:87 msgid "Here are some terms that are essential on the Peruvian localization:" @@ -29401,6 +29428,8 @@ msgid "" "**EDI**: Electronic Data Interchange, which in this refers to the Electronic" " Invoice." msgstr "" +"**EDI** : Échange de données informatisé, qui désigne ici la facture " +"électronique." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:90 msgid "" @@ -29414,20 +29443,25 @@ msgid "" "**OSE**: Electronic Service Operator, `OSE SUNAT's definition " "`_." msgstr "" +"**OSE** : Opérateur de services électroniques, `définition OSE SUNAT " +"`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:93 msgid "**CDR**: Receipt certificate (Constancia de Recepción)." -msgstr "" +msgstr "**CDR** : Certificat de réception (Constancia de Recepción)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:94 msgid "" "**SOL Credentials**: Sunat Operaciones en Línea. User and password are " "provided by the SUNAT and grant access to Online Operations systems." msgstr "" +"**Identifiants SOL** : Opératinos en ligne SUNAT. L'utilisateur et le mot de" +" passe sont fournis par la SUNAT et donnent accès aux systèmes des " +"opérations en ligne." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:99 msgid "Signature Provider" -msgstr "" +msgstr "Fournisseur de signature" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:101 msgid "" @@ -29436,54 +29470,66 @@ msgid "" "signing process and manage the SUNAT validation response. Odoo offers three " "options:" msgstr "" +"Dans le cadre des exigences relatives à la facturation électronique au " +"Pérou, votre entreprise doit choisir un fournisseur de signature qui " +"s'occupera du processus de signature du document et gérera la réponse de " +"validation de la SUNAT. Odoo propose trois options :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:105 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:112 msgid "IAP (Odoo In-App Purchase)" -msgstr "" +msgstr "IAP (Achats In-App d'Odoo)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:106 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:170 msgid "Digiflow" -msgstr "" +msgstr "Digiflow" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:107 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:186 msgid "SUNAT" -msgstr "" +msgstr "SUNAT" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:109 msgid "" "Please refer to the sections below to check the details and considerations " "for each option." msgstr "" +"Lisez les sections suivantes pour connaître les détails et les " +"considérations de chaque option." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:114 msgid "" "This is the default and the suggested option, considering the digital " "ceritificate is included as part of the service." msgstr "" +"Il s'agit de l'option suggérée par défaut, étant donné que le certificat " +"numérique est inclus dans les services." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "IAP option as signature providers" -msgstr "" +msgstr "Option IAP comme fournisseurs de signature" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:122 msgid "What is the IAP?" -msgstr "" +msgstr "Qu'est-ce que l'IAP ?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:124 msgid "" "This is a signature service offered directly by Odoo, the service takes care" " of the next process:" msgstr "" +"Il s'agit d'un service de signature proposé directement par Odoo, le service" +" prend en charge le processus suivant :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:126 msgid "" "Provides the Electronic invoice Certificate, so you do not need to acquire " "one by yourself." msgstr "" +"Fournit le certificat de facture électronique, de sorte que vous n'avez pas " +"besoin d'en acquérir un vous-même." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:127 msgid "Send the document to the OSE, in this case, Digiflow." @@ -29503,6 +29549,9 @@ msgid "" "Odoo provides 1000 credits for free in new databases. After these credits " "are consumed, you need to buy a Credit Package." msgstr "" +"Le service nécessite des crédits pour traiter vos documents électroniques. " +"Odoo fournit gratuitement 1.000 crédits pour les nouvelles bases de données." +" Une fois ces crédits consommés, vous devez acheter un Package de crédits." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:138 msgid "Credits" @@ -29530,19 +29579,19 @@ msgstr "10,000" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:144 msgid "220" -msgstr "" +msgstr "220" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:146 msgid "20,000" -msgstr "" +msgstr "20.000" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:146 msgid "440" -msgstr "" +msgstr "440" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:149 msgid "The credits are consumed per each document that is sent to the OSE." -msgstr "" +msgstr "Les crédits sont consommés par document qui est envoyé à l'OSE." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:152 msgid "" @@ -29551,6 +29600,10 @@ msgid "" " you verify all information is correct before sending your document to the " "OSE." msgstr "" +"Si vous avez une erreur de validation et le document doit être envoyé plus " +"d'une fois, un crédit additionnel vous sera chargé. Il est donc primordial " +"de vérifier que toutes les informations sont correctes avant d'envoyer votre" +" document à l'OSE." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:157 msgid "What do you need to do?" @@ -29561,6 +29614,9 @@ msgid "" "In Odoo, once your enterprise contract is activated and you start working in" " Production, you need to buy credits once the first 1000 are consumed." msgstr "" +"Dans Odoo, une fois que votre contrat d'entreprise est activé et que vous " +"commencez à travailler dans un environnement de production, vous devez " +"acheter des crédits une fois que les 1.000 premiers crédits sont consommés." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:161 msgid "" @@ -29569,6 +29625,11 @@ msgid "" "process. For more information, please check `OSE Affiliation guide " "`_." msgstr "" +"Puisque Digiflow est l'OSE utilisé dans l'IAP, vous devez l'affilier en tant" +" qu'OSE officiel de votre société sur le site web de la SUNAT. C'est une " +"procédure simple. Pour plus d'informations, veuillez consulter le `guide " +"d'affiliation OSE " +"`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:165 msgid "" @@ -29576,6 +29637,9 @@ msgid "" " " "`_." msgstr "" +"Enregistrez Digiflow en tant que PSE (Fournisseur de services électroniques)" +" autorisé, veuillez consulter le `guide d'affiliation PSE " +"`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:172 msgid "" @@ -29583,6 +29647,9 @@ msgid "" " you can send your document validation directly to Digiflow. In this case " "you need to consider:" msgstr "" +"Cette option peut être utilisée comme alternative. Au lieu d'utiliser les " +"services IAP, vous pouvez envoyer la validation de vos documents directement" +" à Digiflow. Dans ce cas, vous devez prendre en compte les points suivants :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:175 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:192 @@ -29592,16 +29659,22 @@ msgid "" "Ceritifcates " "`_." msgstr "" +"Achetez votre propre certificat numérique : Pour plus de détails relatifs à " +"la liste des fournisseurs officiels et le processus d'acquisition, veuillez " +"vous référer aux `certificats numériques de la SUNAT " +"`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:178 msgid "" "Sign a service agreement directly with `Digiflow " "`_." msgstr "" +"Signez un accord de service directement avec `Digiflow " +"`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:179 msgid "Provide your SOL credentials." -msgstr "" +msgstr "Fournissez vos identifiants SOL." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:188 msgid "" @@ -29609,20 +29682,27 @@ msgid "" "to select this option in your configuration. In this case you need to " "consider: - Get the SUNAT Certification process accepted." msgstr "" +"Si votre société souhaite directement signer avec la SUNAT, il est possible " +"de sélectionner cette option dans votre configuration. Dans ce cas, vous " +"devez prendre en considération les points suivants : - Faire accepter le " +"processus de certification de la SUNAT." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:196 msgid "Provide you SOL credentials." -msgstr "" +msgstr "Fournir vos identifiants SOL." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:199 msgid "" "When using direct connection with the SUNAT, the SOL User must be set with " "the Company RUT + User Id. Example: ``20121888549JOHNSMITH``" msgstr "" +"En cas de connexion directe avec la SUNAT, l'utilisateur SOL doit être " +"définir avec le RUT et l'identifiant utilisateur de la société. Par exemple " +": ``20121888549JOHNSMITH``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:203 msgid "Testing environment" -msgstr "" +msgstr "Environnement de test" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:205 msgid "" @@ -29662,7 +29742,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "EDI Certificate wizard" -msgstr "" +msgstr "Assistant de certificat EDI" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:228 msgid "" @@ -29670,10 +29750,13 @@ msgid "" " Odoo can connect directly to its services and get the currency rate either " "automatically or manually." msgstr "" +"Le taux de change officiel au Pérou est fourni par la Banque du Pérou. Odoo " +"peut se connecter directement à ses services et obtenir le taux de change " +"automatiquement ou manuellement." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Bank of Peru is displayed in Multicurrency Service option" -msgstr "" +msgstr "La Banque du Pérou s'affiche dans l'option Service multi-devises." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:235 msgid "" @@ -29693,11 +29776,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "List of default taxes" -msgstr "" +msgstr "Liste des taxes par défaut" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:253 msgid "EDI Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuration EDI" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:255 msgid "" @@ -29705,10 +29788,14 @@ msgid "" "electronic invoice, the taxes created by default have this data included, " "but in case you create new taxes make sure you fill in the fields:" msgstr "" +"Dans le cadre de la configuration des taxes, il y a trois nouveaux champs " +"requis pour la facture électronique. Les taxes créées par défaut incluent " +"ces données, mais si vous créez de nouvelles taxes, assurez-vous de remplir " +"les champs suivants : " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Taxes EDI data for Peru" -msgstr "" +msgstr "Données EDI des taxes pour le Pérou" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:267 msgid "" @@ -29738,6 +29825,10 @@ msgid "" "types, defined by the government fiscal authorities, in this case by the " "SUNAT." msgstr "" +"Dans certains pays d'Amérique latine, dont le Pérou, certaines transactions " +"comptables telles que les factures clients et les factures fournisseurs sont" +" classées par types de document, définis par les autorités fiscales " +"gouvernementales, en l'occurrence la SUNAT." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:280 msgid "" @@ -29746,28 +29837,39 @@ msgid "" "country on which the document is applicable;the data is created " "automatically when the localization module is installed." msgstr "" +"Chaque type de document se voit attribuer une séquence unique selon le " +"journal auquel il est affecté. Dans le cadre de la localisation, le type de " +"document inclut le pays sur lequel le document est applicable et les données" +" sont créées automatiquement lors de l'installation du module de " +"localisation." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:284 msgid "" "The information required for the document types is included by default so " "the user does not need to fill anything on this view:" msgstr "" +"Les informations requises pour les types de documents sont incluses par " +"défaut, de sorte que l'utilisateur n'a rien à compléter dans cette vue :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Document Type list" -msgstr "" +msgstr "Liste des types de documents" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:292 msgid "" "Currently the documents supported on customer invoices are: Invoice, Boleta," " Debit Note and Credit Note." msgstr "" +"Les documents actuellement pris en charge sur les factures clients sont : " +"Facture, Boleta, Note de débit et Avoir." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:298 msgid "" "When creating Sales Journals, the following information must be filled, in " "addition to the standard fields on the Journals:" msgstr "" +"Lors de la création des journaux de vente, les informations suivantes " +"doivent être complétées, en plus des champs standards sur les journaux :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:302 msgid "Use Documents" @@ -29780,6 +29882,10 @@ msgid "" "related to the different set of document types available in Peru. By " "default, all the sales journals created use documents." msgstr "" +"Ce champ est utilisé pour définir si le journal utilise des types de " +"documents. Il ne s'applique qu'aux journaux de vente et d'achat, qui peuvent" +" être liés aux différents types de documents disponibles au Pérou. Par " +"défaut, tous les journaux de vente créés utilisent des documents." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:309 msgid "Electronic Data Interchange" @@ -29790,16 +29896,20 @@ msgid "" "This section indicates which EDI workflow is used in the invoice, for Peru " "we must select “Peru UBL 2.1”." msgstr "" +"Cette section indique quel flux de travail EDI est utilisé dans la facture. " +"Pour le Pérou, vous devez sélectionner \"Peru UBL 2.1\"." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Journal EDI field" -msgstr "" +msgstr "Champ EDI journal" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:319 msgid "" "By default, the value Factur-X (FR) is always displayed, make sure you can " "uncheck it manually." msgstr "" +"Par défaut, la valeur Factur-X (FR) s'affiche toujours. Assurez-vous de la " +"décocher manuellement." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:327 msgid "" @@ -29808,10 +29918,15 @@ msgid "" "essential for most transactions either on the sender company and in the " "customer, make sure you fill in this information in your records." msgstr "" +"Dans le cadre de la localisation péruvienne, les types d'identification " +"définis par la SUNAT sont désormais disponibles sur le formulaire " +"partenaire. Ces informations sont essentielles pour la plupart des " +"transactions, tant pour la société expéditrice que pour le client. Assurez-" +"vous de remplir ces informations sur vos enregistrements." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Partner identification type" -msgstr "" +msgstr "Type d'identification du partenaire" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:337 msgid "Product" @@ -29823,10 +29938,13 @@ msgid "" "localization, the UNSPC Code on the product is a required value to be " "configured." msgstr "" +"En plus des informations de base de vos produits, pour la localisation " +"péruvienne, le Code UNSPC sur le produit est une valeur obligatoire à " +"configurer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "UNSPC Code on products" -msgstr "" +msgstr "Code UNSPC sur les produits" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:351 msgid "Customer invoice" @@ -29834,7 +29952,7 @@ msgstr "Facture client" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:354 msgid "EDI Elements" -msgstr "" +msgstr "Éléments EDI" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:356 msgid "" @@ -29850,10 +29968,13 @@ msgid "" "**Document type**: The default value is “Factura Electronica” but you can " "manually change the document type if needed and select Boleta for example." msgstr "" +"**Type de document** : La valeur par défaut est \"Factura Electrónica\", " +"mais vous pouvez modifier manuellement le type de document si nécessaire et " +"sélectionnez Boleta par exemple." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "Invoice document type field on invoices" -msgstr "" +msgstr "Champ type de document sur une facture" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:368 msgid "" @@ -29862,10 +29983,14 @@ msgid "" "another value can be selected manually when needed, for example Export of " "Goods." msgstr "" +"**Type d'opération** : Cette valeur est obligatoire pour la facture " +"électronique et indique le type de transaction. La valeur par défaut est " +"\"Internal Sale\", mais une autre valeur peut être sélectionnée manuellement" +" si nécessaire, par exemple Exportation de marchandises." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "Invoice operation type field on invoices" -msgstr "" +msgstr "Champ de type d'opération sur une facture" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:376 msgid "" @@ -29875,10 +30000,16 @@ msgid "" "are associated with a default EDI affection reason, if needed you can " "manually select another one when creating the invoice." msgstr "" +"**Motif de l'affectation EDI** : Dans les lignes de la facture, en plus de " +"la taxe, il y a un champ \"Motif de l'affectation EDI\" qui détermine le " +"champ d'application de la taxe sur la base de la liste de la SUNAT qui est " +"affichée. Toutes les taxes chargées par défaut sont associées à un motif " +"d'affectation EDI par défaut. Si nécessaire, vous pouvez en sélectionner un " +"autre manuellement lors de la création de la facture." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "Tax affectation reason in invoice line" -msgstr "" +msgstr "Motif d'affectation de la taxe dans la ligne de facture" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:388 msgid "" @@ -29895,18 +30026,20 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Sending of EDI Invoice in blue" -msgstr "" +msgstr "Envoi de la facture EDI en bleu" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:396 msgid "" "Asynchronous means that the document is not sent automatically after the " "invoice has been posted." msgstr "" +"Asynchrone signifie que le document n'est pas envoyé automatiquement après " +"la comptabilisation de la facture." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:399 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:493 msgid "Electronic Invoice Status" -msgstr "" +msgstr "Statut de la facture électronique" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:401 msgid "" @@ -29915,10 +30048,14 @@ msgid "" "runs every hour, or the user can send it immediately by clicking on the " "button “Sent now”." msgstr "" +"**À envoyer** : Indique que le document est prêt à être envoyé à l'OSE, cela" +" peut être fait soit automatiquement par Odoo grâce à un *cron* qui " +"s'exécute toutes les heures, soit l'utilisateur peut l'envoyer immédiatement" +" en cliquant sur le bouton \"Envoyer maintenant\"." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Send EDI manually" -msgstr "" +msgstr "Envoyer l'EDI manuellement" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:409 msgid "" @@ -29926,10 +30063,14 @@ msgid "" "validated. As part of the validation a ZIP file is downloaded and a message " "is logged in the chatter indicating the correct Government validation." msgstr "" +"**Envoyé** : Indique que le document a été envoyé à l'OSE et a été validé " +"avec succès. Dans le cadre de la validation, un fichier ZIP est téléchargé " +"et un message est enregistré dans le chatter indiquant la validation " +"correcte du gouvernement." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Message on chatter when the invoice is valid" -msgstr "" +msgstr "Message sur le chatter après la validation de la facture" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:417 msgid "" @@ -29937,6 +30078,9 @@ msgid "" " “To be sent” so the corrections can be made and the invoice can be sent " "again." msgstr "" +"En cas d'erreur de validation, le statut de la facture électronique reste " +"sur \"À envoyer\" afin que les corrections puissent être apportées et que la" +" facture puisse être envoyées à nouveau." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:421 msgid "" @@ -29954,10 +30098,14 @@ msgid "" "when this happens Odoo sends a message at the top of the invoice indicating " "the error details and in the most common cases a hint to fix the issue." msgstr "" +"Il y a de multiples raisons derrière un rejet de l'OSE ou de la SUNAT. " +"Lorsque cela se produit, Odoo envoie un message en haut de la facture " +"indiquant les détails de l'erreur et, dans les cas les plus courants, un " +"conseil pour résoudre le problème." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:432 msgid "If a validation error is received, you have two options:" -msgstr "" +msgstr "Si une erreur de validation est reçue, vous avez deux possibilités :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:434 msgid "" @@ -29965,6 +30113,10 @@ msgid "" "taxes, you can simply apply the change on the record (example customer " "identification type) and once it is done click on the Retry button." msgstr "" +"Si l'erreur est liée aux données de base du partenaire, du client ou des " +"taxes, vous pouvez simplement appliquer la modification sur l'enregistrement" +" (par exemple, le type d'identification du client) et une fois que c'est " +"fait, cliquez sur le bouton Réessayer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:437 msgid "" @@ -29973,10 +30125,15 @@ msgid "" " to reset the invoice to Draft, apply the changes, and then send the invoice" " again to the SUNAT for another validation." msgstr "" +"Si l'erreur est liée à des données enregistrées sur la facture directement " +"(type d'opération, données manquantes sur les lignes de la facture), la " +"bonne solution consiste à remettre la facture en brouillon, à appliquer les " +"modifications, puis à envoyer à nouveau la facture à la SUNAT pour une " +"nouvelle validation." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "List of common errors on invoices" -msgstr "" +msgstr "Liste des erreurs courantes sur les factures" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:446 msgid "" @@ -29992,6 +30149,9 @@ msgid "" "report can be printed. The report includes a QR code, indicating the invoice" " is a valid fiscal document." msgstr "" +"Après que la facture est acceptée et validée par la SUNAT, le rapport PDF de" +" la facture peut être imprimé. Le rapport inclut un code QR, indiquant que " +"la facture est un document fiscal valide." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Invoice PDF report" @@ -30007,6 +30167,9 @@ msgid "" "consumed in your production database, your company must buy new credits in " "order to process your transactions." msgstr "" +"L'IAP électronique d'Odoo offre 1.000 crédits gratuitement. Une fois que ces" +" crédits sont consommés dans votre base de données de production, votre " +"société doit acheter de nouveaux crédits afin de traiter vos transactions." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:465 msgid "" @@ -30014,21 +30177,28 @@ msgid "" "invoice indicating that additional credits are required, you can easily buy " "them by accessing the link provided in the message." msgstr "" +"Lorsque vous n'avez plus de crédits, un libellé rouge s'affiche en haut de " +"la facture indiquant que des crédits supplémentaires sont requis. Vous " +"pouvez facilement les acheter en cliquant sur le lien fourni dans le " +"message." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Buying credits in the IAP" -msgstr "" +msgstr "Acheter des crédits dans l'IAP" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:473 msgid "" "In the IAP service includes packages with different pricing based on the " "number of credits. The price list in the IAP is always displayed in EUR." msgstr "" +"Les services d'IAP comprennent des packages dont les prix varient en " +"fonction du nombre de crédits. La liste des prix dans l'IAP s'exprime " +"toujours en EUR." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:480 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:516 msgid "Cancellation process" -msgstr "" +msgstr "Processus d'annulation" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:482 msgid "" @@ -30044,11 +30214,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Request invoice cancellation button" -msgstr "" +msgstr "Bouton de demande d'annulation sur une facture" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:490 msgid "In order to cancel an invoice, please provide a cancellation Reason." -msgstr "" +msgstr "Afin d'annuler une facture, indiquez un motif d'annulation." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:495 msgid "" @@ -30058,10 +30228,16 @@ msgid "" "button “Send now”. Once it is sent, a cancellation ticket is created, as a " "result the next message and CDR File are logged in the chatter:" msgstr "" +"**À annuler** : Indique que la demande d'annulation est prête à être envoyée" +" à l'OSE. Cela peut être fait automatiquement par Odoo avec un *cron* qui " +"s'exécute toutes les heures ou l'utilisateur peut l'envoyer immédiatement en" +" cliquant sur le bouton \"Envoyer maintenant\". Une fois qu'elle est " +"envoyée, un ticket d'annulation est créé et le message suivant et le fichier" +" CDR sont enregistrés dans le chatter :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Cancellation CDR sent by the SUNAT" -msgstr "" +msgstr "CDR d'annulation envoyé par la SUNAT" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:504 msgid "" @@ -30070,24 +30246,30 @@ msgid "" "downloaded and a message is logged in the chatter indicating the correct " "Government validation." msgstr "" +"**Annulé** : Indique que la demande d'annulation a été envoyée à l'OSE et a " +"été validée avec succès. Dans le cadre de la validation, un fichier ZIP est " +"téléchargé et un message est enregistré dans le chatter indiquant la " +"validation correcte par le gouvernement." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "nvoice after cancellation" -msgstr "" +msgstr "Facture après annulation" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:513 msgid "One credit is consumed on each cancellation request." -msgstr "" +msgstr "Un crédit est consommé par demande d'annulation." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:518 msgid "" "When creating exportation invoices, take into account the next " "considerations:" msgstr "" +"Lors de la création de factures d'exportation, tenez compte des " +"considérations suivantes :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:520 msgid "The Identification type on your customer must be Foreign ID." -msgstr "" +msgstr "Le type d'identification de votre client doit être ID Étranger." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:521 msgid "Operation type in your invoice must be an Exportation one." @@ -30096,27 +30278,28 @@ msgstr "Le type d'opération dans votre facture doit être Exportation." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:522 msgid "The taxes included in the invoice lines should be EXP taxes." msgstr "" +"Les taxes incluses dans les lignes de facture doivent être des taxes EXP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Exportation invoices main data" -msgstr "" +msgstr "Données principales des factures d'exportation" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:529 msgid "Advance Payments" -msgstr "" +msgstr "Acomptes" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:531 msgid "Create the advance payment Invoice and apply its related payment." -msgstr "" +msgstr "Créez la facture d'acompte et appliquez le paiement correspondant." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:532 msgid "Create the final invoice without considering the advance payment." -msgstr "" +msgstr "Créez la facture finale sans tenir compte de l'acompte." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:533 msgid "" "Create a credit note for the Final invoice with the advance payment amount." -msgstr "" +msgstr "Créez un avoir pour la facture finale avec le montant de l'acompte." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:534 msgid "Reconcile the Credit note with the final invoice." @@ -30127,33 +30310,39 @@ msgid "" "The remaining balance on the final invoice should be paid with a regular " "payment transaction." msgstr "" +"Le solde de la facture finale doit être payé par une transaction de paiement" +" normale." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:538 msgid "Detraction Invoices" -msgstr "" +msgstr "Factures de rabais" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:540 msgid "" "When creating invoices that is subject to Detractions, take into account the" " next considerations:" msgstr "" +"Lorsque vous créez des factures soumises à des rabais, tenez compte des " +"considérations suivantes :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:542 msgid "" "All the products included in the invoice must have these fields configured:" msgstr "" +"Tous les produits inclus dans la facture doivent avoir ces champs configurés" +" :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "Detraction fields on products" -msgstr "" +msgstr "Champs de rabais sur les produits" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:548 msgid "Operation type in your invoice must be ``1001``" -msgstr "" +msgstr "Le type d'opération de votre facture doit être ``1001``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "Detraction code on invoices." -msgstr "" +msgstr "Code de rabais sur les factures." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:557 msgid "" @@ -30162,24 +30351,32 @@ msgid "" " a part of the Peruvian localization you need to prove a Credit Reason " "selecting one of the options in the list." msgstr "" +"Lorsqu'une correction ou un remboursement est nécessaire sur une facture " +"validée, un avoir doit être généré. Il suffit de cliquer sur le bouton " +"\"Ajouter un avoir\". Dans le cadre de la localisation péruvienne, vous " +"devez prouver un Motif de crédit en sélectionnant l'une des options de la " +"liste." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Add Credit Note from invoice" -msgstr "" +msgstr "Ajouter un avoir à partir de la facture" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:566 msgid "" "When creating your first credit Note, select the Credit Method: Partial " "Refund, this allows you to define the credit note sequence." msgstr "" +"Lors de la création de votre premier avoir, sélectionnez la Méthode de " +"crédit : Remboursement partiel, ce qui vous permet de définir la séquence de" +" l'avoir." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:569 msgid "By default the Credit Note is set in the document type:" -msgstr "" +msgstr "Par défaut, l'avoir est défini dans le type de document :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Credit Note document type" -msgstr "" +msgstr "Type de document Avoir" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:575 msgid "" @@ -30192,6 +30389,8 @@ msgstr "" msgid "" "The EDI workflow for the Credit notes works in the same way as the invoices." msgstr "" +"Le flux de travail EDI pour les avoirs fonctionne de la même manière que " +"pour les factures." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:584 msgid "" @@ -30199,10 +30398,13 @@ msgid "" "existing document you can also create debit Notes. For this just use the " "button “Add Debit Note”." msgstr "" +"Dans le cadre de la localisation péruvienne, en plus de créer des avoirs à " +"partir d'un document existant, vous pouvez également créer des Notes de " +"débit. Cliquez simplement sur le bouton \"Ajouter une note de débit\"." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:587 msgid "By default the Debit Note is set in the document type." -msgstr "" +msgstr "Par défaut, la Note de débit est définie dans le type de document." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:3 msgid "Spain" @@ -30288,6 +30490,9 @@ msgid "" "from Odoo. On the customer invoices, there is a new button called *Print " "ISR*." msgstr "" +"Les BVR sont des bulletins de paiement utilisés en Suisse. Vous pouvez les " +"imprimer directement depuis Odoo. Sur les factures clients, il y a un " +"nouveau bouton intitulé *Imprimer BVR*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:16 msgid "" @@ -30295,6 +30500,9 @@ msgid "" "the invoice. You can use CH6309000000250097798 as bank account number and " "010391391 as CHF ISR reference." msgstr "" +"Le bouton *Imprimer BVR* s'affiche uniquement lorsqu'un compte bancaire est " +"défini sur la facture. Vous pouvez utiliser CH6309000000250097798 en tant " +"que numéro de compte bancaire et 010391391 en tant que référence BVR CHF." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:23 msgid "Then you open a pdf with the ISR." @@ -30308,10 +30516,15 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Customer " "Invoices` and enable **Print bank on ISR**:" msgstr "" +"Il existe deux présentations pour le BVR : l'une avec et l'autre sans les " +"coordonnées bancaires. Pour choisir l'une ou l'autre, il existe une option " +"permettant d'imprimer les informations bancaires sur le BVR. Pour l'activer," +" allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres --> " +"Factures clients` et activez **Imprimer la banque sur le BVR** :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:38 msgid "ISR reference on invoices" -msgstr "" +msgstr "Référence BVR sur les factures" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:40 msgid "" @@ -30330,12 +30543,21 @@ msgid "" " In the **Communication Standard** field, select *Switzerland*, and click on" " *Save*." msgstr "" +"Pour ce faire, vous devez configurer le Journal que vous utilisez " +"habituellement pour émettre des factures. Allez à " +":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Journaux`, ouvrez le " +"Journal que vous souhaitez modifier (par défaut, le Journal est intitulé " +"*Factures clients*), cliquez sur *Modifier* et ouvrez l'onglet *Paramètres " +"avancés*. Dans le champ **Standard de référence**, sélectionnez la *Suisse* " +"et cliquez sur *Enregistrer*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst-1 msgid "" "Configure your Journal to display your ISR as payment reference on your " "invoices in Odoo" msgstr "" +"Configurez votre Journal pour afficher votre BVR en tant que référence de " +"paiement sur vos factures dans Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:53 msgid "Currency Rate Live Update" @@ -30348,6 +30570,10 @@ msgid "" "--> Settings`, activate the multi-currencies setting and choose the service " "you want." msgstr "" +"Vous pouvez automatiquement mettre à jour vos taux de change en fonction de " +"l'Administration fédérale des contributions de la Suisse. Pour ce faire, " +"allez à :menuselection:`Comptabilité --> Paramètres`, activez le paramètre " +"multi-devises et choisissez le service que vous souhaitez." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:64 msgid "Updated VAT for January 2018" @@ -30367,12 +30593,14 @@ msgstr "" msgid "" "How to update your taxes in Odoo Enterprise (Odoo Online or On-premise)?" msgstr "" +"Comment mettre à jour vos taxes dans Odoo Enterprise (Odoo Online ou On-" +"premise) ?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:73 msgid "" "If you have the V11.1 version, all the work is already been done, you don't " "have to do anything." -msgstr "" +msgstr "Si vous êtes sur la version V11.1, vous n'avez rien à faire." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:76 msgid "" @@ -30403,6 +30631,10 @@ msgid "" "time. Instead, remember to archive them once you have encoded all your 2017 " "transactions." msgstr "" +"**Ne supprimez ou ne modifiez pas les taux existants** (8,0% ou 3,8%). Vous " +"devez les conserver, puisqu'il se peut que vous deviez utiliser les deux " +"taux pendant une courte période. Pensez plutôt à les archiver une fois que " +"vous aurez encodé toutes vos transactions de 2017." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:92 msgid "The creation of such taxes should be done in the following manner:" @@ -30414,6 +30646,9 @@ msgid "" "**Purchase taxes**: copy the origin tax, change its name, label on invoice, " "rate and tax group (effective from v10 only)" msgstr "" +"**taxes sur les achats** : copier la taxe d'origine, copier son nom, le " +"libellé sur la facture, le taux et le groupe de taxes (uniquement en vigueur" +" à partir de la version 10)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:97 msgid "" @@ -30421,6 +30656,11 @@ msgid "" " and tax group (effective from v10 only). Since the vat report now shows the" " details for old and new rates, you should also set the tags accordingly to" msgstr "" +"**Taxes sur les ventes** : copier la taxe d'origine, modifier son nom, le " +"libellé sur les factures, le taux et le groupe de taxes (uniquement en " +"vigueur à partir de la version 10). Puisque la déclaration de TVA affiche " +"désormais les détails pour les anciens et les nouveaux taux, vous devez " +"également définir les étiquettes en conséquence pour" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:102 msgid "" @@ -30443,6 +30683,8 @@ msgid "" "You'll find below, as examples, the correct configuration for all taxes " "included in Odoo by default" msgstr "" +"Vous trouverez ci-dessous, à titre d'exemple, la bonne configuration pour " +"toutes les taxes incluses par défaut dans Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Tax Name**" @@ -30650,62 +30892,71 @@ msgid "" ":guilabel:`UK - Accounting Reports` modules to get all the features of the " "UK localization." msgstr "" +":ref:`Installez ` les modules :guilabel:`Royaume-Uni - " +"Comptabilité` et :guilabel:`Royaume-Uni - Rapports comptables` pour obtenir " +"toutes les fonctionnalités de la localisation du Royaume-Uni." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:17 msgid ":guilabel:`UK - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Royaume-Uni - Comptabilité`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:18 msgid "`l10n_uk`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_uk`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:19 msgid "CT600-ready chart of accounts" -msgstr "" +msgstr "Plan comptable prêt pour le CT600" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:20 msgid "VAT100-ready tax structure" -msgstr "" +msgstr "Structure fiscale prête pour le formulaire TVA100" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:21 msgid "Infologic UK counties listing" -msgstr "" +msgstr "Liste des pays d'Infologic Royaume-Uni" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:22 msgid ":guilabel:`UK - Accounting Reports`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Royaume-Uni - Rapports comptables`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:23 msgid "`l10n_uk_reports`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_uk_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:24 msgid "Accounting reports for the UK" -msgstr "" +msgstr "Rapports comptables pour le Royaume-Uni" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:25 msgid "Allows sending the tax report via the MTD-VAT API to HMRC." -msgstr "" +msgstr "Permet d'envoyer la déclaration de TVA via l'API MTD-VAT au HMRC." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst-1 msgid "Odoo uk packages" -msgstr "" +msgstr "Packages du Royaume-Uni proposés par Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:32 msgid "Only UK-based companies can submit reports to HMRC." msgstr "" +"Seules les sociétés situées au Royaume-Uni peuvent soumettre des rapports au" +" HMRC." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:33 msgid "" "Installing the module :guilabel:`UK - Accounting Reports` installs all two " "modules at once." msgstr "" +"L'installation du module :guilabel:`Royaume-Uni - Rapports comptables` " +"installe les deux modules en une fois." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:36 msgid "" "`HM Revenue & Customs `_" msgstr "" +"`HM Revenue & Customs `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:37 msgid "" @@ -30713,6 +30964,9 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Overview of Making Tax Digital " +"`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:43 msgid "" @@ -30720,6 +30974,9 @@ msgid "" "module. Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: " "Chart of Accounts` to access it." msgstr "" +"Le plan comptable britannique est inclut dans le module :guilabel:`Royaume-" +"Uni - Comptabilité`. Allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration " +"--> Comptabilité : Plan comptable` pour y accéder." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:46 msgid "" @@ -30728,12 +30985,19 @@ msgid "" "Import section` and choose to :guilabel:`Review Manually` or " ":guilabel:`Import (recommended)` your initial balances." msgstr "" +"Configurez votre :abbr:`CoA (plan comptable)` en allant à " +":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres --> " +"Comptabilité section Import` et choisissez de :guilabel:`Réviser " +"manuellement` ou :guilabel:`Importer (recommandé)` vos soldes initiaux." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:53 msgid "" "As part of the localization module, UK taxes are created automatically with " "their related financial accounts and configuration." msgstr "" +"Dans le cadre du module de localisation, les taxes britanniques sont créées " +"automatiquement avec leurs comptes financiers et leur configuration " +"correspondants." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:56 msgid "" @@ -30741,12 +31005,19 @@ msgid "" "to update the :guilabel:`Default Taxes`, the :guilabel:`Tax Return " "Periodicity` or to :guilabel:`Configure your tax accounts`." msgstr "" +"Allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres --> " +"Taxes` pour mettre à jour les :guilabel:`Taxes par défaut`, la " +":guilabel:`Périodicité de la déclaration d'impôt` ou pour " +":guilabel:`Configurer vos comptes de taxes`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:60 msgid "" "To edit existing taxes or to :guilabel:`Create` a new tax, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: Taxes`." msgstr "" +"Pour modifier des taxes existantes ou :guilabel:`Créer` une nouvelle taxe, " +"allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Comptabilité : " +"Taxes`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:64 msgid ":doc:`taxes <../accounting/taxation/taxes>`" @@ -30757,16 +31028,22 @@ msgid "" "Tutorial: `Tax report and return `_." msgstr "" +"Tutoriel : `Déclaration de TVA et d'impôt " +"`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:69 msgid "Making Tax Digital (MTD)" -msgstr "" +msgstr "Making Tax Digital (MTD)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:71 msgid "" "In the UK, all VAT-registered businesses have to follow the MTD rules by " "using software to submit their VAT returns." msgstr "" +"Au Royaume-Uni, toutes les entreprises assujetties à la TVA doivent suivre " +"les règles du MTD en utilisant un logiciel pour soumettre leurs déclarations" +" de TVA." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:74 msgid "" @@ -30776,6 +31053,12 @@ msgid "" "`_." msgstr "" +"Le module **Royaume-Uni - Rapports comptables** vous permet de vous " +"conformer aux exigences du `HM Revenue & Customs " +"`_ " +"concernant `Making Tax Digital " +"`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:80 msgid "" @@ -30784,10 +31067,15 @@ msgid "" "the last three months. Your submission has to be done manually by contacting" " HMRC." msgstr "" +"Si votre déclaration périodique a plus de trois mois de retard, il n'est " +"plus possible de la soumettre via Odoo, puisqu'Odoo ne récupère que les " +"obligations ouvertes des trois derniers mois. Votre déclaration doit être " +"effectuée manuellement en contactant le HMRC." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:85 msgid "Register your company to HMRC before the first submission" msgstr "" +"Enregistrer votre entreprise auprès du HMRC avant la première soumission" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:87 msgid "" @@ -30795,26 +31083,35 @@ msgid "" ":guilabel:`Connect to HMRC`. Enter your company information on the HMRC " "platform. You only need to do it once." msgstr "" +"Allez à :menuselection:`Comptabilité --> Analyse --> Déclaration de TVA` et " +"cliquez sur :guilabel:`Connexion à HMRC`. Saisissez les informations " +"relatives à votre société sur la plateforme du HMRC. Vous ne devez le faire " +"qu'une seule fois." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:92 msgid "" "When entering your VAT number, do not add the GB country code. Only the 9 " "digits are required." msgstr "" +"Lorsque vous saisissez votre numéro de TVA, n'ajoutez pas le code de pays " +"GB. Seuls les 9 chiffres sont nécessaires." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:95 msgid "Periodic submission to HMRC" -msgstr "" +msgstr "Soumission périodique au HMRC" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:97 msgid "" "Import your obligations HMRC, filter on the period you want to submit, and " "send your tax report by clicking :guilabel:`Send to HMRC`." msgstr "" +"Importez vos obligations HMRC, filtrez sur la période que vous souhaitez " +"soumettre et envoyez votre déclaration de TVA en cliquant sur " +":guilabel:`Envoyer au HMRC`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:101 msgid "Periodic submission to HMRC for multi-company" -msgstr "" +msgstr "Soumission périodique au HMRC pour plusieurs sociétés" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:103 msgid "" @@ -30822,10 +31119,15 @@ msgid "" " UK-based companies are on the same database, the user who submits the HMRC " "report must follow these instructions before each submission:" msgstr "" +"Une seule société et un seul utilisateur peuvent se connecter simultanément " +"au HMRC. Si plusieurs sociétés basées au Royaume-Uni se trouvent dans la " +"même base de données, l'utilisateur qui soumet le rapport HMRC doit suivre " +"ces instructions avant chaque soumission :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:107 msgid "Log into the company for which the submission has to be done." msgstr "" +"Se connecter à la société pour laquelle la déclaration doit être soumise." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:108 msgid "" @@ -30833,6 +31135,9 @@ msgid "" "click :guilabel:`Manage Users`. Select the user who will submit the VAT " "return." msgstr "" +"Allez aux :guilabel:`Paramètres généraux` et dans la section " +":guilabel:`Utilisateurs`, cliquez sur :guilabel:`Gérer les utilisateurs`. " +"Sélectionnez l'utilisateur qui soumettra la déclaration de TVA." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:110 msgid "" @@ -30841,16 +31146,23 @@ msgid "" " button. Then click again to create new credentials. It is now possible to " "submit the tax report for this company." msgstr "" +"Allez à l'onglet :guilabel:`Intégration HMRC UK` et cliquez sur le bouton " +":guilabel:`Réinitialiser les identifiants d'authentification` ou " +":guilabel:`Supprimer les identifiants d'authentification`. Cliquez à nouveau" +" sur ce bouton pour créer de nouveaux identifiants. Il est désormais " +"possible de soumettre la déclaration de TVA pour cette société." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:113 msgid "Repeat the steps for other companies' HMRC submissions." -msgstr "" +msgstr "Répétez les étapes pour les soumissions HMRC des autres sociétés." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:116 msgid "" "During this process, the :guilabel:`Connect to HMRC` button no longer " "appears for other UK-based companies." msgstr "" +"Pendant ce processus, le bouton :guilabel:`Connexion au HMRC` n'apparaît " +"plus pour les sociétés basées au Royaume-Uni." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:5 msgid "Payment Acquirers (Credit Cards, Online Payment)" @@ -31321,7 +31633,7 @@ msgid ":ref:`payment_acquirers/add_new`" msgstr ":ref:`payment_acquirers/add_new`" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:18 -#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:135 +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:232 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:206 msgid ":doc:`../payment_acquirers`" msgstr ":doc:`../payment_acquirers`" @@ -31503,6 +31815,11 @@ msgid "" "` or by contacting your integrating " "partner." msgstr "" +"Si vous utilisez Odoo par le biais d'une installation sur vos serveurs ou " +"par le biais d'un partenaire, vous devez mettre à jour votre installation " +"comme il est expliqué dans :doc:`cette page de documentation " +"` ou en contactant votre partenaire " +"d'intégration." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen/install_pay_by_link_patch.rst:31 msgid "Update the list of available modules" @@ -31782,13 +32099,305 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:133 +msgid "Import an Authorize.Net statement" +msgstr "Importer un relevé Authorize.Net" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:136 +msgid "Export from Authorize.Net" +msgstr "Exporter depuis Authorize.Net" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:140 +msgid "Template" +msgstr "Modèle" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:142 +msgid "" +"`Download the Excel import template " +"`_" +msgstr "" +"`Téléchargez le modèle d'importation Excel " +"`_" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:144 +msgid "To export a statement:" +msgstr "Pour exporter un relevé :" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:146 +msgid "Log in to Authorize.Net." +msgstr "Connectez-vous à Authorize.Net." + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:147 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Account --> Statements --> eCheck.Net Settlement " +"Statement`." +msgstr "" +"Allez à :menuselection:`Account --> Statements --> eCheck.Net Settlement " +"Statement`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:148 +msgid "" +"Define an export range using an *opening* and *closing* batch settlement. " +"All transactions within the two batch settlements will be exported to Odoo." +msgstr "" +"Définissez une plage d'exportation en utilisant un règlement par lot " +"d'*ouverture* et de *clôture*. Toutes les transactions comprises dans les " +"deux règlements par lot seront exportées vers Odoo." + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:150 +msgid "" +"Select all transactions within the desired range, copy them, and paste them " +"into the :guilabel:`Report 1 Download` sheet of the :ref:`Excel import " +"template `." +msgstr "" +"Sélectionnez toutes les transactions dans la plage souhaitée, copiez-les et " +"collez-les dans la feuille :guilabel:`Report 1 Download` du :ref:`modèle " +"d'importation Excel `." + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst-1 +msgid "Selecting Authorize.Net transactions to import" +msgstr "Sélection des transactions Authorize.Net à importer" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst-1 +msgid "Settlement batch of an Authorize.Net statement" +msgstr "Lot de règlement d'un relevé Authorize.Net" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:163 +msgid "" +"In this case, the first batch (01/01/2021) of the year belongs to the " +"settlement of 12/31/2020, so the **opening** settlement is from 12/31/2020." +msgstr "" +"Dans ce cas, le premier lot (01/01/2021) de l'année correspond au règlement " +"du 31/12/2020, donc le règlement d'**ouverture** date du 31/12/2020." + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:166 +msgid "Once the data is in the :guilabel:`Report 1 Download` sheet:" +msgstr "" +"Une fois que les données se trouvent dans la feuille :guilabel:`Report 1 " +"Download` :" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:168 +msgid "Go to the :guilabel:`Transaction Search` tab on Authorize.Net." +msgstr "" +"Allez à l'onglet :guilabel:`Recherche de transaction` sur Authorize.Net." + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:169 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Settlement Date` section, select the previously used " +"range of batch settlement dates in the :guilabel:`From:` and :guilabel:`To:`" +" fields and click :guilabel:`Search`." +msgstr "" +"Dans la section :guilabel:`Date de règlement`, sélectionnez la plage de " +"dates de règlement par mot précédemment utilisée dans les champs " +":guilabel:`Du :` et :guilabel:`Au :` et cliquez sur :guilabel:`Rechercher`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:171 +msgid "When the list has been generated, click :guilabel:`Download to File`." +msgstr "" +"Lorsque la liste a été générée, cliquez sur :guilabel:`Télécharger vers " +"fichier`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:172 +msgid "" +"In the pop-up window, select :guilabel:`Expanded Fields with CAVV " +"Response/Comma Separated`, enable :guilabel:`Include Column Headings`, and " +"click :guilabel:`Submit`." +msgstr "" +"Dans la fenêtre contextuelle, sélectionnez :guilabel:`Champs élargis avec " +"réponse CAVV/séparés par des virgules`, activez :guilabel:`Inclure les en-" +"têtes de colonne` et cliquez sur :guilabel:`Soumettre`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:174 +msgid "" +"Open the text file, select :guilabel:`All`, copy the data, and paste it into" +" the :guilabel:`Report 2 Download` sheet of the :ref:`Excel import template " +"`." +msgstr "" +"Ouvrez le fichier texte, sélectionnez :guilabel:`Tout`, copiez les données " +"et collez-les dans la feuille :guilabel:`Report 2 Download` du :ref:`modèle " +"d'importation Excel `." + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:176 +msgid "" +"Transit lines are automatically filled in and updated in the " +":guilabel:`transit for report 1` and :guilabel:`transit for report 2` sheets" +" of the :ref:`Excel import template `. Make sure " +"all entries are present, and **if not**, copy the formula from previously " +"filled-in lines of the :guilabel:`transit for report 1` or :guilabel:`2` " +"sheets and paste it into the empty lines." +msgstr "" +"Les lignes de transit sont automatiquement complétées et mises à niveau dans" +" les feuilles :guilabel:`transit for report 1` et :guilabel:`transit for " +"report 2` du :ref:`modèle d'importation Excel `. " +"Assurez-vous que toutes les écritures s'y trouvent et **si ce n'est pas le " +"cas**, copiez la formule des lignes complétées précédemment des feuilles " +":guilabel:`transit for report 1` ou :guilabel:`2` et collez-les dans les " +"lignes vides." + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:183 +msgid "" +"To get the correct closing balance, **do not remove** any line from the " +"Excel sheets." +msgstr "" +"Pour obtenir le bon solde de clôture, **ne supprimez aucune** ligne dans les" +" feuilles Excel." + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:186 +msgid "Import into Odoo" +msgstr "Importer dans Odoo" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:188 +msgid "To import the data into Odoo:" +msgstr "Pour importer les données dans Odoo :" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:190 +msgid "Open the :ref:`Excel import template `." +msgstr "" +"Ouvez le :ref:`modèle d'importation Excel `." + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:191 +msgid "" +"Copy the data from the :guilabel:`transit for report 2` sheet and use *paste" +" special* to only paste the values in the :guilabel:`Odoo Import to CSV` " +"sheet." +msgstr "" +"Copiez les données de la feuille :guilabel:`transit for report 2` et " +"utilisez le *collage spécial* pour uniquement coller les valeurs dans la " +"feuille :guilabel:`Odoo Import to CSV`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:193 +msgid "" +"Look for *blue* cells in the :guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet. These are" +" chargeback entries without any reference number. As they cannot be imported" +" as such, go to :menuselection:`Authorize.Net --> Account --> Statements -->" +" eCheck.Net Settlement Statement`." +msgstr "" +"Recherchez les cellules *bleues* dans la feuille :guilabel:`Odoo Import to " +"CSV`. Ce sont des écritures de rétrofacturation sans numéro de référence. " +"Étant donné qu'elles ne peuvent pas être importées en tant que telles, allez" +" à :menuselection:`Authorize.Net --> Compte --> Relevés --> Relevé de " +"règlement eCheck.Net`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:196 +msgid "Look for :guilabel:`Charge Transaction/Chargeback`, and click it." +msgstr "" +"Recherchez :guilabel:`Charge transaction/rétrofacturation` et cliquez " +"dessus." + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:197 +msgid "" +"Copy the invoice description, paste it into the :guilabel:`Label` cell of " +"the :guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet, and add `Chargeback /` before the " +"description." +msgstr "" +"Copiez la description de la facture, copiez-la dans la cellule " +":guilabel:`Libellé` de la feuille :guilabel:`Odoo Import to CSV` et ajoutez " +"`Rétrofacturation /` devant la description." + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:199 +msgid "" +"If there are multiple invoices, add a line into the :ref:`Excel import " +"template ` for each invoice and copy/paste the " +"description into each respective :guilabel:`Label` line." +msgstr "" +"S'il y a plusieurs factures, ajoutez une ligne dans le :ref:`modèle " +"d'importation Excel ` pour chaque facture et " +"copiez/collez la description dans chaque ligne de :guilabel:`Libellé` " +"respective." + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:204 +msgid "" +"For **combined chargeback/returns** in the payouts, create a new line in the" +" :ref:`Excel import template ` for each invoice." +msgstr "" +"Pour les **rétrofacturations/retours combinés** dans les paiements, créez " +"une nouvelle ligne dans le :ref:`modèle d'importation Excel ` pour chaque facture." + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:0 +msgid "Chargeback description" +msgstr "Description de la rétrofacturation" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:212 +msgid "" +"Next, delete *zero transaction* and *void transaction* line items, and " +"change the format of the :guilabel:`Amount` column in the :guilabel:`Odoo " +"Import to CSV` sheet to *Number*." +msgstr "" +"Ensuite, supprimez les lignes *transaction nulle* et *transaction annulée* " +"et modifiez le format de la colonne :guilabel:`Montant` de la feuille " +":guilabel:`Odoo Import to CSV` en *Nombre*." + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:214 +msgid "" +"Go back to :menuselection:`eCheck.Net Settlement Statement --> Search for a " +"Transaction` and search again for the previously used batch settlements " +"dates." +msgstr "" +"Retournez à :menuselection:`Relevé de règlement eCheck.Net --> Rechercher " +"une transaction` et recherchez à nouveau les dates de règlement par lot " +"précédemment utilisées." + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:216 +msgid "" +"Verify that the batch settlement dates on eCheck.Net match the related " +"payments' dates found in the :guilabel:`Date` column of the :guilabel:`Odoo " +"Import to CSV`." +msgstr "" +"Vérifiez que les dates de règlement des lots sur eCheck.Net correspondent " +"aux dates des paiements associés trouvées dans la colonne :guilabel:`Date` " +"de la feuille :guilabel:`Odoo Import to CSV`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:218 +msgid "" +"If it does not match, replace the date with the one from eCheck.Net. Sort " +"the column by *date*, and make sure the format is `MM/DD/YYYY`." +msgstr "" +"Si ce n'est pas le cas, remplacez la date par celle d'eCheck.Net. Triez la " +"colonne par *date* et assurez-vous que le format est `MM/DD/YYYY`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:220 +msgid "" +"Copy the data - column headings included - from the :guilabel:`Odoo Import " +"to CSV` sheet, paste it into a new Excel file, and save it using the CSV " +"format." +msgstr "" +"Copiez les données - y compris les en-têtes de colonne - de la feuille " +":guilabel:`Odoo Import to CSV`, collez-les dans un nouveau fichier Excel et " +"enregistrez-les en utilisant le format CSV." + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:222 +msgid "" +"Open the Accounting app, go to :menuselection:`Configuration --> Journals`, " +"tick the :guilabel:`Authorize.Net` box, and click :menuselection:`Favorites " +"--> Import records --> Load file`. Select the CSV file and upload it into " +"Odoo." +msgstr "" +"Ouvrez l'application Comptabilité, allez à :menuselection:`Configuration -->" +" Journaux`, cochez la case :guilabel:`Authorize.Net` et cliquez sur " +":menuselection:`Favoris --> Importer des enregistrements --> Télécharger le " +"fichier`. Sélectionnez le fichier CSV et chargez-le dans Odoo." + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:227 +msgid "" +"List of `eCheck.Net return codes " +"`_" +msgstr "" +"Liste des `codes de retour eCheck.Net " +"`_" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:230 msgid "" "`Authorize.Net: Getting Started Guide " "`_" msgstr "" +"`Authorize.Net : Guide de démarrage " +"`_" -#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:136 +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:233 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:207 msgid ":doc:`../../websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer`" msgstr "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po index a70bb7e05..4d05353ff 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po @@ -35,7 +35,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-07-06 05:52+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-07-25 05:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n" "Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n" "Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" @@ -2150,6 +2150,11 @@ msgid "" " **discount** or modify the product **price**, click respectively " ":guilabel:`Disc` or :guilabel:`Price` and enter the amounts." msgstr "" +"Cliquez sur des produits pour les ajouter au panier. Pour changer la " +"**quantité**, cliquez sur :guilabel:`Qté` et saisissez le nombre de produits" +" à l'aide du clavier. Pour ajouter une **remise** ou modifiez le **prix** du" +" produit, cliquez respectivement sur :guilabel:`Rem.` ou :guilabel:`Prix` et" +" saisissez les montants." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:37 msgid "" @@ -2208,6 +2213,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Create`, completing the form, and saving. Lastly, click " ":guilabel:`Set Customer` to set the selected customer." msgstr "" +"Pour accéder à la liste des clients, cliquez sur :guilabel:`Client` sur " +"l'interface du PdV. Ensuite, sélectionnez un client ou créez-en un nouveau " +"en cliquant sur :guilabel:`Créer`, en complétant le formulaire et en " +"enregistrant. Enfin, cliquez sur :guilabel:`Définir le client` pour définir " +"le client sélectionné." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:67 msgid "Return and refund products" @@ -2308,6 +2318,8 @@ msgid "" "To access the general POS settings, go to :menuselection:`Point of Sale --> " "Configuration --> Settings`." msgstr "" +"Pour accéder aux paramètres généraux du point de vente, allez à " +":menuselection:`Point de Vente --> Configuration --> Paramètres`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:16 msgid "" @@ -2316,6 +2328,11 @@ msgid "" "Alternatively, from the Point of Sale dashboard, click the vertical ellipsis" " (:guilabel:`⋮`) button on a POS card, then on :guilabel:`Settings`." msgstr "" +"Pour accéder aux paramètres d'un point de vue spécifique, allez à " +":menuselection:`Point de Vente --> Configuration --> Point de Vente`. Sinon," +" dans le tableau de bord du point de vente, cliquez sur le bouton d'ellipse " +"verticale (:guilabel:`⋮`) sur une carte du PdV, puis sur " +":guilabel:`Paramètres`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:21 msgid "Make products available" @@ -2427,46 +2444,22 @@ msgid "" "<../../../productivity/iot/config/connect>` may require :doc:`the HTTPS " "protocol ` to establish a secure connection between the browser and " "the printer. However, trying to reach the printer's IP address using HTTPS " -"leads to a warning page on most web browsers." +"leads to a warning page on most web browsers. In that case, you can " +"temporarily :ref:`force the connection `, which " +"allows you to reach the page in HTTPS and use the ePOS printer in Odoo as " +"long as the browser window stays open." msgstr "" "Pour fonctionner avec Odoo, certains modèles qui peuvent être utilisés sans " "une :doc:`IoT Box <../../../productivity/iot/config/connect>` peuvent " "nécessiter :doc:`le protocole HTTPS ` pour établir une connexion " "sécurisée entre le navigateur et l'imprimante. Cependant, le fait d'essayer " "d'atteindre l'adresse IP de l'imprimante utilisant HTTPS conduit à une page " -"d'avertissement sur la plupart des navigateurs web." +"d'avertissement sur la plupart des navigateurs web. Dans ce cas, vous pouvez" +" temporairement :ref:`forcer la connexion `, ce qui " +"vous permet d'aller à la page en HTTPS et utiliser l'imprimante ePOS dans " +"Odoo tant que la fenêtre du navigateur reste ouverte." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:41 -msgid "warning page about the connection privacy on Google Chrome" -msgstr "" -"Page d'avertissement sur la confidentialité de la connexion dans Google " -"Chrome" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:41 -msgid "Warning page on Google Chrome, Windows 10" -msgstr "Page d'avertissement dans Google Chrome, Windows 10" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:43 -msgid "" -"In that case, you can temporarily force the connection by clicking " -":guilabel:`Advanced` and :guilabel:`Proceed to [IP address] (unsafe)`. Doing" -" so allows you to reach the page in HTTPS and use the ePOS printer in Odoo " -"as long as the browser window stays open." -msgstr "" -"Dans ce cas, vous pouvez temporairement forcer la connexion en cliquant sur " -":guilabel:`Avancé` et :guilabel:`Procéder à [adresse IP] (non sécurisé)`. " -"Cela vous permet d'accéder à la page en HTTPS et d'utiliser l'imprimante " -"ePOS dans Odoo tant que la fenêtre du navigateur reste ouverte." - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:48 -msgid "" -"The previous instructions apply to Google Chrome but are similar to other " -"browsers." -msgstr "" -"Les instructions précédentes s'appliquent à Google Chrome, mais sont " -"similaires pour les autres navigateurs." - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:51 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:40 msgid "" "The connection is lost after closing the browser window. Therefore, this " "method should only be used as a **workaround** or as a pre-requisite for the" @@ -2477,11 +2470,11 @@ msgstr "" "**contournement** ou comme un prérequis pour les :ref:`instructions " "suivantes `." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:58 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:47 msgid "Generate, export, and import self-signed certificates" msgstr "Générer, exporter et importer des certificats auto-signés" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:60 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:49 msgid "" "For a long-term solution, you must generate a **self-signed certificate**. " "Then, export and import it into your browser." @@ -2490,7 +2483,7 @@ msgstr "" "signé**. Ensuite, vous pouvez l'exporter et l'importer dans votre " "navigateur." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:64 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:53 msgid "" "**Generating** an SSL certificate should only be done **once**. If you " "create another certificate, devices using the previous one will lose HTTPS " @@ -2500,28 +2493,46 @@ msgstr "" "fois**. Si vous créez un autre certificat, les appareils utilisant le " "précédent perdront l'accès HTTPS." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:69 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:58 msgid "Windows 10 & Linux OS" msgstr "Windows 10 & Linux OS" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:73 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:62 msgid "Generate a self-signed certificate" msgstr "Générer un certificat auto-signé" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:75 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:64 msgid "" -"After forcing the connection, sign in using your printer credentials to " -"access the ePOS printer settings. To sign in, enter `epson` in the " -":guilabel:`ID` field and your printer serial number in the " -":guilabel:`Password` field." +"Navigate to the ePOS' IP address (e.g., `https://192.168.1.25`) and force " +"the connection by clicking :guilabel:`Advanced` and :guilabel:`Proceed to " +"[IP address] (unsafe)`." msgstr "" -"Après avoir forcé la connexion, ouvrez une session en utilisant les " -"identifiants de votre imprimante pour accéder aux paramètres de l'imprimante" -" ePOS. Pour ouvrir une session, saisissez `epson` dans le champ " -":guilabel:`ID` et le numéro de série de votre imprimante dans le champ " -":guilabel:`Mot de passe`." +"Allez à l'adresse IP de l'ePOS (par ex. `https://192.168.1.25`) et forcez la" +" connexion en cliquant sur :guilabel:`Avancé` et :guilabel:`Procéder à " +"[adresse IP] (non sécurisé)`." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:79 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0 +msgid "warning page about the connection privacy on Google Chrome" +msgstr "" +"Page d'avertissement sur la confidentialité de la connexion dans Google " +"Chrome" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:72 +msgid "Warning page on Google Chrome, Windows 10" +msgstr "Page d'avertissement dans Google Chrome, Windows 10" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:74 +msgid "" +"Then, sign in using your printer credentials to access the ePOS printer " +"settings. To sign in, enter `epson` in the :guilabel:`ID` field and your " +"printer serial number in the :guilabel:`Password` field." +msgstr "" +"Ensuite, connectez-vous en utilisant les identifiants de l'imprimante pour " +"accéder aux paramètres de l'imprimante ePOS. Pour vous connecter, saisissez " +"`epson` dans le champ :guilabel:`ID` et le numéro de série de votre " +"imprimante dans le champ :guilabel:`Mot de passe`." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:78 msgid "" "Click :guilabel:`Certificate List` in the :guilabel:`Authentication` " "section, and click :guilabel:`create` to generate a new **Self-Signed " @@ -2540,7 +2551,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Créer` et :guilabel:`Réinitialiser` ou redémarrez l'imprimante " "manuellement." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:86 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:85 msgid "" "The self-signed certificate is generated. Reload the page and click " ":guilabel:`SSL/TLS` in the :guilabel:`Security` section to ensure " @@ -2552,30 +2563,30 @@ msgstr "" "que le **Certificat auto-signé** est correctement sélectionné dans la " "section :guilabel:`Certificat du serveur`." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:90 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:89 msgid "Export a self-signed certificate" msgstr "Exporter un certificat auto-signé" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:92 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:91 msgid "" "The export process is heavily dependent on the :abbr:`OS (Operating System)`" " and the browser. Start by accessing your ePOS printer settings on your web " -"browser by navigating to its IP address, for example, " -"`https://192.168.1.25`. Then, force the connection as explained in the " -":ref:`introduction `." +"browser by navigating to its IP address (e.g., `https://192.168.1.25`). " +"Then, force the connection as explained in the **Generate a self-signed " +"certificate tab**." msgstr "" "La procédure d'exportation dépend fortement du système d'exploitation et du " "navigateur. Commencez par accéder aux paramètres de votre imprimante ePOS " -"sur votre navigateur web en allant à son adresse IP, par exemple, " -"`https://192.168.1.25`. Ensuite, forcez la connexion comme il est expliqué " -"dans l':ref:`introduction `." +"sur votre navigateur web en allant à son adresse IP (par ex. " +"`https://192.168.1.25`). Forcez ensuite la connexion comme il est expliqué " +"dans l'onglet **Générer un certificat autosigné**." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:97 -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:160 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:96 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:156 msgid "If you are using **Google Chrome**," msgstr "Si vous utilisez **Google Chrome**," -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:99 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:98 msgid "" "click :guilabel:`Not secure` next to the search bar, and " ":guilabel:`Certificate is not valid`;" @@ -2589,12 +2600,12 @@ msgstr "" "Le bouton dans la navigateur Google Chrome signalant que la Connexion à " "l'imprimante n'est pas sécurisée." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:106 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:104 msgid "go to the :guilabel:`Details` tab and click :guilabel:`Export`;" msgstr "" "allez à l'onglet :guilabel:`Détails` et cliquez sur :guilabel:`Exporter` ;" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:107 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:105 msgid "" "add `.crt` at the end of the file name to ensure it has the correct " "extension;" @@ -2602,7 +2613,7 @@ msgstr "" "ajoutez `.crt` à la fin du nom de fichier pour vous assurer qu'il a " "l'extension correcte ;" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:108 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:106 msgid "" "select :guilabel:`Base64-encoded ASCII, single certificate`, at the bottom " "of the pop-up window;" @@ -2610,12 +2621,12 @@ msgstr "" "sélectionnez :guilabel:`ASCII encodé en Base64, certificat unique`, en bas " "de la fenêtre contextuelle ;" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:110 -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:128 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:108 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:125 msgid "save, and the certificate is exported." msgstr "enregistrez et le certificat est exporté." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:113 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:111 msgid "" "Make sure that the certificate ends with the extension `.crt`. Otherwise, " "some browsers might not see the file during the import process." @@ -2624,17 +2635,17 @@ msgstr "" "certains navigateurs risquent de ne pas voir le fichier pendant la procédure" " d'importation." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:116 -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:172 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:114 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:168 msgid "If you are using **Mozilla Firefox**," msgstr "Si vous utilisez **Mozilla Firefox**," -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:118 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:116 msgid "click the **lock-shaped** icon on the left of the address bar;" msgstr "" "cliquez sur l'icône en forme de **cadenas** à gauche de la barre d'adresse ;" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:119 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:117 msgid "" "go to :menuselection:`Connection not secure --> More information --> " "Security tab --> View certificate`;" @@ -2648,20 +2659,20 @@ msgstr "" "Le bouton dans le navigateur Mozilla Firefox signalant que la connexion " "n'est pas sécurisée." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:126 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:123 msgid "scroll down to the :guilabel:`Miscellaneous` section;" msgstr "descendez jusqu'à la section :guilabel:`Divers` ;" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:127 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:124 msgid "click :guilabel:`PEM (cert)` in the :guilabel:`Download` section;" msgstr "" "cliquez sur :guilabel:`PEM (cert)` dans la section :guilabel:`Télécharger` ;" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:130 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:127 msgid "Import a self-signed certificate" msgstr "Importer un certificat auto-signé" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:132 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:129 msgid "" "The import process is heavily dependent on the :abbr:`OS (Operating System)`" " and the browser." @@ -2669,11 +2680,11 @@ msgstr "" "La procédure d'importation dépend fortement du système d'exploitation et du " "navigateur." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:137 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:134 msgid "Windows 10" msgstr "Windows 10" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:139 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:136 msgid "" "Windows 10 manages certificates, which means that self-signed certificates " "must be imported from the certification file rather than the browser. To do " @@ -2683,14 +2694,14 @@ msgstr "" "signés doivent être importés depuis le fichier de certification plutôt que " "depuis le navigateur. Procédez comme suit :" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:142 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:139 msgid "" "open the Windows File Explorer and locate the downloaded certification file;" msgstr "" "ouvrez l'explorateur de fichiers de Windows et localisez le fichier de " "certification téléchargé ;" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:143 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:140 msgid "" "right-click on the certification file and click :guilabel:`Install " "Certificate`;" @@ -2698,7 +2709,7 @@ msgstr "" "cliquez droit sur le fichier de certification et cliquez sur " ":guilabel:`Installer le certificat` ;" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:145 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:142 msgid "" "select where to install the certificate and for whom - either for the " ":guilabel:`Current User` or all users (:guilabel:`Local Machine`). Then, " @@ -2708,7 +2719,7 @@ msgstr "" "l':guilabel:`utilisateur actuel`, soit pour tous les utilisateurs " "(:guilabel:`Ordinateur local`). Cliquez ensuite sur :guilabel:`Suivant` ;" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:148 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:145 msgid "" "on the `Certificate Store` screen, tick :guilabel:`Place all certificates in" " the following store`, click :guilabel:`Browse...`, and select " @@ -2719,27 +2730,27 @@ msgstr "" "et sélectionnez :guilabel:`Autorités de certification racines de confiance` " ";" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:155 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:151 msgid "click :guilabel:`Finish`, accept the pop-up security window;" msgstr "" "cliquez sur :guilabel:`Terminer`, acceptez la fenêtre contextuelle de " "sécurité ;" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:156 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:152 msgid "restart the computer to make sure that the changes are applied." msgstr "" "redémarrez l'ordinateur pour vous assurer que tous les changements sont " "appliqués." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:158 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:154 msgid "Linux" msgstr "Linux" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:162 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:158 msgid "open Chrome;" msgstr "ouvrez Chrome ;" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:163 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:159 msgid "" "go to :menuselection:`Settings --> Privacy and security --> Security --> " "Manage certificates`;" @@ -2747,7 +2758,7 @@ msgstr "" "allez à :menuselection:`Paramètres --> Confidentialité et sécurité --> " "Sécurité --> Gérer les certificats` ;" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:165 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:161 msgid "" "go to the :guilabel:`Authorities` tab, click :guilabel:`Import`, and select " "the exported certification file;" @@ -2755,24 +2766,24 @@ msgstr "" "allez à l'onglet :guilabel:`Autorités`, cliquez sur :guilabel:`Importer` et " "sélectionnez le fichier de certification importé ;" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:167 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:163 msgid "accept all warnings;" msgstr "acceptez tous les avertissements ;" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:168 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:164 msgid "click :guilabel:`ok`;" msgstr "cliquez sur :guilabel:`ok` ;" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:169 -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:179 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:165 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:175 msgid "restart your browser." msgstr "redémarrez votre navigateur." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:174 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:170 msgid "open Firefox;" msgstr "ouvrez Firefox ;" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:175 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:171 msgid "" "go to :menuselection:`Settings --> Privacy & Security --> Security --> View " "Certificates... --> Import`;" @@ -2780,23 +2791,23 @@ msgstr "" "allez à :menuselection:`Paramètres --> Confidentialité & Sécurité --> " "Sécurité --> Afficher les certificats... --> Importer` ; " -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:177 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:173 msgid "select the exported certification file;" msgstr "sélectionnez le fichier de certification exporté ;" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:178 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:174 msgid "tick the checkboxes and validate;" msgstr "cochez les cases à cocher et validez ;" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:181 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:177 msgid "Mac OS" msgstr "Mac OS" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:183 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:179 msgid "To secure the connection on a Mac:" msgstr "Pour sécuriser la connexion sur un Mac :" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:185 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:181 msgid "" "open Safari and navigate to your printer's IP address. Doing so leads to a " "warning page;" @@ -2804,7 +2815,7 @@ msgstr "" "ouvrez Safari et allez à l'adresse IP de votre imprimante. Une page " "d'avertissement s'affiche ;" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:186 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:182 msgid "" "on the warning page, go to :menuselection:`Show Details --> visit this " "website --> Visit Website`, validate;" @@ -2812,17 +2823,17 @@ msgstr "" "sur la page d'avertissement, allez à :menuselection:`Afficher les détails " "--> visiter ce site web --> Visiter le site web`, validez ;" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:188 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:184 msgid "reboot the printer so you can use it with any other browser." msgstr "" "redémarrez l'imprimante pour pouvoir l'utiliser avec n'importe quel autre " "navigateur." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:190 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:186 msgid "Android OS" msgstr "Android OS" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:192 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:188 msgid "" "To import an SSL certificate into an Android device, first create and export" " it from a computer. Next, transfer the `.crt` file to the device using " @@ -2833,22 +2844,22 @@ msgstr "" " `.crt` vers l'appareil par email, Bluetooth ou USB. Une fois le fichier sur" " l'appareil," -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:196 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:192 msgid "open the settings and search for `certificate`;" msgstr "ouvrez les paramètres et recherchez le `certificat` ;" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:197 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:193 msgid "click :guilabel:`Certificate AC` (Install from device storage);" msgstr "" "cliquez sur :guilabel:`Certificate AC` (Installer à partir du stockage de " "l'appareil) ;" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:198 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:194 msgid "select the certificate file to install it on the device." msgstr "" "sélectionnez le fichier de certificat pour l'installer sur l'appareil." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:201 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:197 msgid "" "The specific steps for installing a certificate may vary depending on the " "version of Android and the device manufacturer." @@ -2856,7 +2867,7 @@ msgstr "" "Les étapes spécifiques pour l'installation d'un certificat peuvent dépendre " "fortement de la version d'Android et du fabriquant de l'appareil." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:206 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:202 msgid "" "If you need to export SSL certificates from an operating system or web " "browser that has not been mentioned, search for `export SSL certificate` + " @@ -2868,7 +2879,7 @@ msgstr "" "`exporter certificat SSL` + `le nom de votre navigateur ou système " "d'exploitation` dans votre moteur de recherche préféré." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:209 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:205 msgid "" "Similarly, to import SSL certificates from an unmentioned OS or browser, " "search for `import SSL certificate root authority` + `the name of your " @@ -2879,11 +2890,11 @@ msgstr "" "autorité racine` + `le nom de votre navigateur ou système d'opération` dans " "votre moteur de recherche préféré." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:214 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:210 msgid "Check if the certificate was imported correctly" msgstr "Vérifiez si le certificat est correctement importé" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:216 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:212 msgid "" "To confirm your printer's connection is secure, connect to its IP address " "using HTTPS. For example, navigate to `https://192.168.1.25` in your " @@ -4516,12 +4527,17 @@ msgid "" "Configuration --> Point of Sale`, select your POS, and click " ":menuselection:`Edit --> Is a Bar/Restaurant --> Save`." msgstr "" +"Pour activer les fonctionnalités, allez à :menuselection:`Point de Vente -->" +" Configuration --> Point de Vente`, sélectionnez votre PdV et cliquez sur " +":menuselection:`Modifier --> Est un Bar/Restaurant --> Sauvegarder`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:26 msgid "" "These specific features can be identified by the cutlery-shaped icon located" " to the right of the feature name." msgstr "" +"Ces fonctionnalités spécifiques peuvent être identifiées par l'icône en " +"forme de couverts à droite du nom de la fonctionnalité." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:3 msgid "Bills" @@ -4547,6 +4563,11 @@ msgid "" "select your POS. Then, scroll down to the :guilabel:`Bills & Receipts` " "section and enable :guilabel:`Bill Printing` and :guilabel:`Bill Splitting`." msgstr "" +"Pour activer les fonctionnalités d'impression de la facture et de partage " +"d'addition, allez à :menuselection:`Point de Vente --> Configuration --> " +"Point de Vente` et sélectionnez votre PdV. Faites ensuite défiler jusqu'à la" +" section :guilabel:`Factures & Reçus` et activez :guilabel:`Impression de la" +" facture` et :guilabel:`Partage d'addition`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst-1 msgid "" @@ -6080,7 +6101,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:76 msgid "Add an unsupported marketplace" -msgstr "" +msgstr "Ajouter un marketplace non pris en charge" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:78 msgid "" @@ -6090,6 +6111,12 @@ msgid "" "wish to use them. See :ref:`here ` for the " "exhaustive list of natively supported marketplaces." msgstr "" +"Certains marketplaces Amazon, tels qu'Amazon Brésil, ne sont pas crées par " +"défaut, car ils ne sont pas officiellement pris en charge par Odoo. Ils " +"peuvent toutefois être compatibles avec votre compte fournisseur. Ces " +"marketplaces peuvent être ajoutés manuellement si vous voulez les utiliser. " +"Consultez :ref:`ici ` la liste exhaustive des" +" marketplaces pris en charge nativement." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:84 msgid "" @@ -6098,18 +6125,27 @@ msgid "" "shipping/docs/seller-central-urls>`_. The marketplace must belong to the " "same region as that of your seller account." msgstr "" +"Pour savoir si un marketplace est éventuellement compatible, consultez la " +"`documentation d'Amazon `_. Le marketplace doit appartenir à la " +"même région que celle de votre compte vendeur." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:88 msgid "" "To add a new marketplace, activate the :ref:`developer mode `." msgstr "" +"Pour ajouter un nouveau marketplace, activez le :ref:`mode développeur " +"`." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:90 msgid "" "Once that is done, go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> " "Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> Amazon Marketplaces`." msgstr "" +"Une fois cela fait, allez à :menuselection:`Ventes --> Configuration --> " +"Paramètres --> Connecteurs --> Synchronisation Amazon --> Marketplaces " +"Amazon`." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:93 msgid "" @@ -6120,6 +6156,14 @@ msgid "" " the `Amazon Documentation for seller central URLs `_." msgstr "" +"De là, créez une nouvelle marketplace. Saisissez l'Identifiant de la " +"marketplace et sélectionnez la Région d'Amazon de votre marketplace, comme " +"il est décrit dans la `Documentation d'Amazon relative aux identifiants de " +"marketplace `_, et l'URL Seller Central comme il est " +"décrit dans la `Documentation d'Amazon relative aux URL Seller Central " +"`_." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:99 msgid "" @@ -6129,6 +6173,12 @@ msgid "" "respectively hold the *MarketplaceId*, the selected Amazon region and the " "*Seller Central URL* values from the Amazon Documentation." msgstr "" +"Définissez le nom de l’enregistrement sur ``Amazon.`` pour " +"facilement le retrouver (par ex. ``Amazon.se``). Les champs " +":guilabel:`Identifiant API`, :guilabel:`Région` et :guilabel:`URL Seller " +"Central` doivent respectivement contenir les valeurs *MarketplaceId*, la " +"région Amazon sélectionnée et l'*URL Seller Central* de la documentation " +"d'Amazon." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:104 msgid "" @@ -6159,10 +6209,15 @@ msgid "" "is no guarantee that adding one as described above will work, nor can this " "be considered as a bug when contacting Odoo Support." msgstr "" +"Étant donné que les marketplaces ajoutées manuellement ne sont pas " +"officiellement prises en charge par Odoo, il n'y a aucune garantie que " +"l'ajout d'une marketplace comme il est décrit ci-dessus fonctionnera et cela" +" ne peut pas être considéré comme un bug lorsque vous contactez Odoo " +"Assistance." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:3 msgid "Install the Amazon Selling Partner API Update" -msgstr "" +msgstr "Installer la mise à jour Amazon Selling Partner API" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:5 msgid "" @@ -6170,6 +6225,10 @@ msgid "" "needs to be updated to continue to exchange information with Amazon. This " "also makes it easier for you to set up the Connector." msgstr "" +"À partir de juillet 2022, en raison d'un changement dans l'API d'Amazon, le " +"Connecteur Amazon doit être mis à jour pour qu'il continue à échanger des " +"informations avec Amazon. Cette mise à jour facilite également la " +"configuration du Connecteur." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:10 msgid "" @@ -6181,6 +6240,13 @@ msgid "" "and you can proceed with the :doc:`setup ` step of the Amazon " "Connector." msgstr "" +"Si votre base de données Odoo a été créée après la publication de la mise à " +"jour, le module de mise à jour est installé automatiquement. Pour vérifier " +"si ce module est déjà installé, allez aux :guilabel:`Apps`, supprimez le " +"filtre ``Apps`` et recherchez ``Amazon``. Si le module :guilabel:`Patch " +"Amazon/Selling Partner API` s'y trouve et est marqué comme installé, votre " +"base de données Odoo est déjà à jour et vous pouvez passer à l'étape de " +":doc:`configuration ` du Connecteur Amazon." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:17 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:63 @@ -6193,6 +6259,9 @@ msgid "" "module; to be able to install it, you must make sure that your Odoo source " "code is up-to-date." msgstr "" +"Le nouveau mécanisme d'authentification est accessible via un nouveau module" +" Odoo ; pour pouvoir l'installer, vous devez d'abord vous assurer que votre " +"code source Odoo est à jour." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:22 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:68 @@ -6211,6 +6280,11 @@ msgid "" "` or by contacting your integrating " "partner." msgstr "" +"Si vous utilisez Odoo par le biais d'une installation sur vos serveurs ou " +"par le biais d'un partenaire, vous devez mettre à jour votre installation " +"comme il est expliqué dans :doc:`cette page de documentation " +"` ou en contactant votre partenaire " +"d'intégration." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:31 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:75 @@ -6237,7 +6311,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:40 msgid "Install the Amazon/Selling Partner API Patch" -msgstr "" +msgstr "Installer le Patch Amazon/Selling Partner API" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:43 msgid "" @@ -6268,12 +6342,20 @@ msgid "" " available modules, it means your Odoo source code is not up-to-date; refer " "to step one of this page." msgstr "" +"Le module devrait maintenant être disponible dans votre menu " +":guilabel:`Apps`. Supprimez le filtre ``Apps`` et recherchez ``Amazon`` ; le" +" module :guilabel:`Amazon/Selling Partner API Patch` devrait être disponible" +" pour l'installation. Si vous ne trouvez pas le module après avoir mis à " +"jour la liste des modules disponibles, cela signifie que votre code source " +"Odoo n'est pas à jour ; reprenez la première étape de cette page." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:54 msgid "" "Once the module is installed, link your Amazon account by following the " "instructions on the :doc:`setup ` page." msgstr "" +"Une fois le module installé, liez votre compte Amazon en suivant les " +"instructions sur la page de :doc:`configuration `." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector.rst:5 msgid "eBay Connector" @@ -9211,6 +9293,14 @@ msgid "" ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers/authorize`, and others in the " ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers` documentation." msgstr "" +"Vous y aurez directement accès à la page des **Fournisseurs de paiement** où" +" vous pouvez sélectionner et configurer les fournisseurs de votre choix. " +"Avant de créer ou de modifier un fournisseur de paiement, lisez notre " +"documentation sur la manière de recevoir des paiements par le biais de " +"fournisseurs de paiement tels que " +":doc:`/applications/finance/payment_acquirers/paypal`, " +":doc:`/applications/finance/payment_acquirers/authorize`, et autres dans la " +"documentation :doc:`/applications/finance/payment_acquirers`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:30 msgid "" @@ -9248,15 +9338,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:51 msgid ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:52 msgid ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers/paypal`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers/paypal`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:53 msgid ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers/authorize`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers/authorize`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:3 msgid "Get a signature to confirm an order" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/services.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/services.po index 53c1686dc..3967c7ee9 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/services.po @@ -984,6 +984,9 @@ msgid "" "Click on your helpdesk team's name - for the example below: *Customer Care* " "- and :doc:`set up your channel `." msgstr "" +"Cliquez sur le nom de votre équipe d'assistance - pour l'exemple ci-dessous " +": *Customer Care* - et :doc:`configurez votre canal " +"`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1 msgid "" @@ -999,6 +1002,9 @@ msgid "" "` */helpdesk " "(subject_of_ticket)*." msgstr "" +"Désormais, vos opérateurs peuvent créer des tickets en utilisant la " +":doc:`commande ` */helpdesk " +"(subject_of_ticket)*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:72 msgid "Prioritize tickets" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/websites.po index 97ecb8235..e870e33fa 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/websites.po @@ -210,7 +210,7 @@ msgstr ":doc:`../maximizing_revenue/pricing`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:31 msgid ":doc:`../../website/pages/seo`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../website/pages/seo`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products.rst:5 msgid "Manage my products" @@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst-1 msgid "ecommerce product variants values" -msgstr "" +msgstr "Valeurs variantes produit eCommerce" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:39 msgid "Edit variants" @@ -360,7 +360,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst-1 msgid "ecommerce product variants smart button" -msgstr "" +msgstr "Bouton intelligent variantes produit eCommerce" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:48 msgid "" @@ -420,7 +420,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst-1 msgid "ecommerce product variants configure variants" -msgstr "" +msgstr "Configurer des variantes variantes produit eCommerce" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:72 msgid "" @@ -443,7 +443,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst-1 msgid "ecommerce value price extra" -msgstr "" +msgstr "Prix supplémentaire valeur eCommerce" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:82 msgid "This is how the *Value Price Extra* looks on your website:" @@ -452,7 +452,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst-1 msgid "ecommerce value price extra on the frontend" -msgstr "" +msgstr "Prix supplémentaire dans le frontend valeur eCommerce" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:89 msgid "" @@ -481,7 +481,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst-1 msgid "ecommerce product variants archive" -msgstr "" +msgstr "Archiver variantes produit eCommerce" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:103 msgid "" @@ -493,7 +493,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst-1 msgid "ecommerce product variants archive search" -msgstr "" +msgstr "Rechercher archive variantes produit eCommerce" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:110 msgid ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/variants`" diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/it/LC_MESSAGES/finance.po index 769e41923..7d700ee93 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/finance.po @@ -19,15 +19,16 @@ # Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022 # Sergio Zanchetta , 2023 # Martin Trigaux, 2023 +# Marianna Ciofani, 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-07-06 05:52+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-07-25 05:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:17+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" +"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2023\n" "Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -21651,7 +21652,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Previous period" -msgstr "" +msgstr "Periodo precedente" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:933 msgid "This is how the Balance Sheet looks like:" @@ -24637,7 +24638,7 @@ msgid ":ref:`payment_acquirers/add_new`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:18 -#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:135 +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:232 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:206 msgid ":doc:`../payment_acquirers`" msgstr "" @@ -25066,13 +25067,225 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:133 +msgid "Import an Authorize.Net statement" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:136 +msgid "Export from Authorize.Net" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:140 +msgid "Template" +msgstr "Modello" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:142 +msgid "" +"`Download the Excel import template " +"`_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:144 +msgid "To export a statement:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:146 +msgid "Log in to Authorize.Net." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:147 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Account --> Statements --> eCheck.Net Settlement " +"Statement`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:148 +msgid "" +"Define an export range using an *opening* and *closing* batch settlement. " +"All transactions within the two batch settlements will be exported to Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:150 +msgid "" +"Select all transactions within the desired range, copy them, and paste them " +"into the :guilabel:`Report 1 Download` sheet of the :ref:`Excel import " +"template `." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst-1 +msgid "Selecting Authorize.Net transactions to import" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst-1 +msgid "Settlement batch of an Authorize.Net statement" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:163 +msgid "" +"In this case, the first batch (01/01/2021) of the year belongs to the " +"settlement of 12/31/2020, so the **opening** settlement is from 12/31/2020." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:166 +msgid "Once the data is in the :guilabel:`Report 1 Download` sheet:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:168 +msgid "Go to the :guilabel:`Transaction Search` tab on Authorize.Net." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:169 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Settlement Date` section, select the previously used " +"range of batch settlement dates in the :guilabel:`From:` and :guilabel:`To:`" +" fields and click :guilabel:`Search`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:171 +msgid "When the list has been generated, click :guilabel:`Download to File`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:172 +msgid "" +"In the pop-up window, select :guilabel:`Expanded Fields with CAVV " +"Response/Comma Separated`, enable :guilabel:`Include Column Headings`, and " +"click :guilabel:`Submit`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:174 +msgid "" +"Open the text file, select :guilabel:`All`, copy the data, and paste it into" +" the :guilabel:`Report 2 Download` sheet of the :ref:`Excel import template " +"`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:176 +msgid "" +"Transit lines are automatically filled in and updated in the " +":guilabel:`transit for report 1` and :guilabel:`transit for report 2` sheets" +" of the :ref:`Excel import template `. Make sure " +"all entries are present, and **if not**, copy the formula from previously " +"filled-in lines of the :guilabel:`transit for report 1` or :guilabel:`2` " +"sheets and paste it into the empty lines." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:183 +msgid "" +"To get the correct closing balance, **do not remove** any line from the " +"Excel sheets." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:186 +msgid "Import into Odoo" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:188 +msgid "To import the data into Odoo:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:190 +msgid "Open the :ref:`Excel import template `." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:191 +msgid "" +"Copy the data from the :guilabel:`transit for report 2` sheet and use *paste" +" special* to only paste the values in the :guilabel:`Odoo Import to CSV` " +"sheet." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:193 +msgid "" +"Look for *blue* cells in the :guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet. These are" +" chargeback entries without any reference number. As they cannot be imported" +" as such, go to :menuselection:`Authorize.Net --> Account --> Statements -->" +" eCheck.Net Settlement Statement`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:196 +msgid "Look for :guilabel:`Charge Transaction/Chargeback`, and click it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:197 +msgid "" +"Copy the invoice description, paste it into the :guilabel:`Label` cell of " +"the :guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet, and add `Chargeback /` before the " +"description." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:199 +msgid "" +"If there are multiple invoices, add a line into the :ref:`Excel import " +"template ` for each invoice and copy/paste the " +"description into each respective :guilabel:`Label` line." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:204 +msgid "" +"For **combined chargeback/returns** in the payouts, create a new line in the" +" :ref:`Excel import template ` for each invoice." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:0 +msgid "Chargeback description" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:212 +msgid "" +"Next, delete *zero transaction* and *void transaction* line items, and " +"change the format of the :guilabel:`Amount` column in the :guilabel:`Odoo " +"Import to CSV` sheet to *Number*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:214 +msgid "" +"Go back to :menuselection:`eCheck.Net Settlement Statement --> Search for a " +"Transaction` and search again for the previously used batch settlements " +"dates." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:216 +msgid "" +"Verify that the batch settlement dates on eCheck.Net match the related " +"payments' dates found in the :guilabel:`Date` column of the :guilabel:`Odoo " +"Import to CSV`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:218 +msgid "" +"If it does not match, replace the date with the one from eCheck.Net. Sort " +"the column by *date*, and make sure the format is `MM/DD/YYYY`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:220 +msgid "" +"Copy the data - column headings included - from the :guilabel:`Odoo Import " +"to CSV` sheet, paste it into a new Excel file, and save it using the CSV " +"format." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:222 +msgid "" +"Open the Accounting app, go to :menuselection:`Configuration --> Journals`, " +"tick the :guilabel:`Authorize.Net` box, and click :menuselection:`Favorites " +"--> Import records --> Load file`. Select the CSV file and upload it into " +"Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:227 +msgid "" +"List of `eCheck.Net return codes " +"`_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:230 msgid "" "`Authorize.Net: Getting Started Guide " "`_" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:136 +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:233 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:207 msgid ":doc:`../../websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer`" msgstr "" diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/it/LC_MESSAGES/sales.po index 5449e65dc..7eeb2e35f 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/sales.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-07-06 05:52+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-07-25 05:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n" "Last-Translator: Marianna Ciofani, 2023\n" "Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n" @@ -2027,72 +2027,67 @@ msgid "" "<../../../productivity/iot/config/connect>` may require :doc:`the HTTPS " "protocol ` to establish a secure connection between the browser and " "the printer. However, trying to reach the printer's IP address using HTTPS " -"leads to a warning page on most web browsers." +"leads to a warning page on most web browsers. In that case, you can " +"temporarily :ref:`force the connection `, which " +"allows you to reach the page in HTTPS and use the ePOS printer in Odoo as " +"long as the browser window stays open." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:41 -msgid "warning page about the connection privacy on Google Chrome" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:41 -msgid "Warning page on Google Chrome, Windows 10" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:43 -msgid "" -"In that case, you can temporarily force the connection by clicking " -":guilabel:`Advanced` and :guilabel:`Proceed to [IP address] (unsafe)`. Doing" -" so allows you to reach the page in HTTPS and use the ePOS printer in Odoo " -"as long as the browser window stays open." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:48 -msgid "" -"The previous instructions apply to Google Chrome but are similar to other " -"browsers." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:51 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:40 msgid "" "The connection is lost after closing the browser window. Therefore, this " "method should only be used as a **workaround** or as a pre-requisite for the" " :ref:`following instructions `." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:58 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:47 msgid "Generate, export, and import self-signed certificates" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:60 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:49 msgid "" "For a long-term solution, you must generate a **self-signed certificate**. " "Then, export and import it into your browser." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:64 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:53 msgid "" "**Generating** an SSL certificate should only be done **once**. If you " "create another certificate, devices using the previous one will lose HTTPS " "access." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:69 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:58 msgid "Windows 10 & Linux OS" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:73 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:62 msgid "Generate a self-signed certificate" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:75 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:64 msgid "" -"After forcing the connection, sign in using your printer credentials to " -"access the ePOS printer settings. To sign in, enter `epson` in the " -":guilabel:`ID` field and your printer serial number in the " -":guilabel:`Password` field." +"Navigate to the ePOS' IP address (e.g., `https://192.168.1.25`) and force " +"the connection by clicking :guilabel:`Advanced` and :guilabel:`Proceed to " +"[IP address] (unsafe)`." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:79 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0 +msgid "warning page about the connection privacy on Google Chrome" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:72 +msgid "Warning page on Google Chrome, Windows 10" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:74 +msgid "" +"Then, sign in using your printer credentials to access the ePOS printer " +"settings. To sign in, enter `epson` in the :guilabel:`ID` field and your " +"printer serial number in the :guilabel:`Password` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:78 msgid "" "Click :guilabel:`Certificate List` in the :guilabel:`Authentication` " "section, and click :guilabel:`create` to generate a new **Self-Signed " @@ -2103,7 +2098,7 @@ msgid "" "printer." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:86 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:85 msgid "" "The self-signed certificate is generated. Reload the page and click " ":guilabel:`SSL/TLS` in the :guilabel:`Security` section to ensure " @@ -2111,25 +2106,25 @@ msgid "" "Certificate` section." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:90 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:89 msgid "Export a self-signed certificate" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:92 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:91 msgid "" "The export process is heavily dependent on the :abbr:`OS (Operating System)`" " and the browser. Start by accessing your ePOS printer settings on your web " -"browser by navigating to its IP address, for example, " -"`https://192.168.1.25`. Then, force the connection as explained in the " -":ref:`introduction `." +"browser by navigating to its IP address (e.g., `https://192.168.1.25`). " +"Then, force the connection as explained in the **Generate a self-signed " +"certificate tab**." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:97 -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:160 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:96 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:156 msgid "If you are using **Google Chrome**," msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:99 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:98 msgid "" "click :guilabel:`Not secure` next to the search bar, and " ":guilabel:`Certificate is not valid`;" @@ -2139,43 +2134,43 @@ msgstr "" msgid "Connection to the printer not secure button in Google Chrome browser." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:106 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:104 msgid "go to the :guilabel:`Details` tab and click :guilabel:`Export`;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:107 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:105 msgid "" "add `.crt` at the end of the file name to ensure it has the correct " "extension;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:108 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:106 msgid "" "select :guilabel:`Base64-encoded ASCII, single certificate`, at the bottom " "of the pop-up window;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:110 -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:128 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:108 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:125 msgid "save, and the certificate is exported." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:113 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:111 msgid "" "Make sure that the certificate ends with the extension `.crt`. Otherwise, " "some browsers might not see the file during the import process." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:116 -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:172 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:114 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:168 msgid "If you are using **Mozilla Firefox**," msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:118 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:116 msgid "click the **lock-shaped** icon on the left of the address bar;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:119 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:117 msgid "" "go to :menuselection:`Connection not secure --> More information --> " "Security tab --> View certificate`;" @@ -2185,173 +2180,173 @@ msgstr "" msgid "Connection is not secure button in Mozilla Firefox browser" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:126 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:123 msgid "scroll down to the :guilabel:`Miscellaneous` section;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:127 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:124 msgid "click :guilabel:`PEM (cert)` in the :guilabel:`Download` section;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:130 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:127 msgid "Import a self-signed certificate" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:132 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:129 msgid "" "The import process is heavily dependent on the :abbr:`OS (Operating System)`" " and the browser." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:137 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:134 msgid "Windows 10" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:139 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:136 msgid "" "Windows 10 manages certificates, which means that self-signed certificates " "must be imported from the certification file rather than the browser. To do " "so," msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:142 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:139 msgid "" "open the Windows File Explorer and locate the downloaded certification file;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:143 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:140 msgid "" "right-click on the certification file and click :guilabel:`Install " "Certificate`;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:145 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:142 msgid "" "select where to install the certificate and for whom - either for the " ":guilabel:`Current User` or all users (:guilabel:`Local Machine`). Then, " "click :guilabel:`Next`;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:148 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:145 msgid "" "on the `Certificate Store` screen, tick :guilabel:`Place all certificates in" " the following store`, click :guilabel:`Browse...`, and select " ":guilabel:`Trusted Root Certification Authorities`;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:155 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:151 msgid "click :guilabel:`Finish`, accept the pop-up security window;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:156 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:152 msgid "restart the computer to make sure that the changes are applied." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:158 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:154 msgid "Linux" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:162 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:158 msgid "open Chrome;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:163 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:159 msgid "" "go to :menuselection:`Settings --> Privacy and security --> Security --> " "Manage certificates`;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:165 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:161 msgid "" "go to the :guilabel:`Authorities` tab, click :guilabel:`Import`, and select " "the exported certification file;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:167 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:163 msgid "accept all warnings;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:168 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:164 msgid "click :guilabel:`ok`;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:169 -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:179 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:165 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:175 msgid "restart your browser." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:174 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:170 msgid "open Firefox;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:175 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:171 msgid "" "go to :menuselection:`Settings --> Privacy & Security --> Security --> View " "Certificates... --> Import`;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:177 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:173 msgid "select the exported certification file;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:178 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:174 msgid "tick the checkboxes and validate;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:181 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:177 msgid "Mac OS" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:183 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:179 msgid "To secure the connection on a Mac:" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:185 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:181 msgid "" "open Safari and navigate to your printer's IP address. Doing so leads to a " "warning page;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:186 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:182 msgid "" "on the warning page, go to :menuselection:`Show Details --> visit this " "website --> Visit Website`, validate;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:188 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:184 msgid "reboot the printer so you can use it with any other browser." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:190 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:186 msgid "Android OS" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:192 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:188 msgid "" "To import an SSL certificate into an Android device, first create and export" " it from a computer. Next, transfer the `.crt` file to the device using " "email, Bluetooth, or USB. Once the file is on the device," msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:196 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:192 msgid "open the settings and search for `certificate`;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:197 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:193 msgid "click :guilabel:`Certificate AC` (Install from device storage);" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:198 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:194 msgid "select the certificate file to install it on the device." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:201 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:197 msgid "" "The specific steps for installing a certificate may vary depending on the " "version of Android and the device manufacturer." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:206 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:202 msgid "" "If you need to export SSL certificates from an operating system or web " "browser that has not been mentioned, search for `export SSL certificate` + " @@ -2359,18 +2354,18 @@ msgid "" "engine." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:209 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:205 msgid "" "Similarly, to import SSL certificates from an unmentioned OS or browser, " "search for `import SSL certificate root authority` + `the name of your " "browser or operating system` in your preferred search engine." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:214 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:210 msgid "Check if the certificate was imported correctly" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:216 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:212 msgid "" "To confirm your printer's connection is secure, connect to its IP address " "using HTTPS. For example, navigate to `https://192.168.1.25` in your " diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/finance.po index 00d210363..a49da8215 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/finance.po @@ -15,17 +15,17 @@ # Jolien De Paepe, 2023 # Yenthe Van Ginneken , 2023 # Cas Vissers , 2023 -# Martin Trigaux, 2023 # Gunther Clauwaert , 2023 +# Martin Trigaux, 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-07-06 05:52+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-07-25 05:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:17+0000\n" -"Last-Translator: Gunther Clauwaert , 2023\n" +"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" "Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -24898,7 +24898,7 @@ msgid ":ref:`payment_acquirers/add_new`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:18 -#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:135 +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:232 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:206 msgid ":doc:`../payment_acquirers`" msgstr "" @@ -25327,13 +25327,225 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:133 +msgid "Import an Authorize.Net statement" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:136 +msgid "Export from Authorize.Net" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:140 +msgid "Template" +msgstr "Sjabloon" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:142 +msgid "" +"`Download the Excel import template " +"`_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:144 +msgid "To export a statement:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:146 +msgid "Log in to Authorize.Net." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:147 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Account --> Statements --> eCheck.Net Settlement " +"Statement`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:148 +msgid "" +"Define an export range using an *opening* and *closing* batch settlement. " +"All transactions within the two batch settlements will be exported to Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:150 +msgid "" +"Select all transactions within the desired range, copy them, and paste them " +"into the :guilabel:`Report 1 Download` sheet of the :ref:`Excel import " +"template `." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst-1 +msgid "Selecting Authorize.Net transactions to import" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst-1 +msgid "Settlement batch of an Authorize.Net statement" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:163 +msgid "" +"In this case, the first batch (01/01/2021) of the year belongs to the " +"settlement of 12/31/2020, so the **opening** settlement is from 12/31/2020." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:166 +msgid "Once the data is in the :guilabel:`Report 1 Download` sheet:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:168 +msgid "Go to the :guilabel:`Transaction Search` tab on Authorize.Net." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:169 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Settlement Date` section, select the previously used " +"range of batch settlement dates in the :guilabel:`From:` and :guilabel:`To:`" +" fields and click :guilabel:`Search`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:171 +msgid "When the list has been generated, click :guilabel:`Download to File`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:172 +msgid "" +"In the pop-up window, select :guilabel:`Expanded Fields with CAVV " +"Response/Comma Separated`, enable :guilabel:`Include Column Headings`, and " +"click :guilabel:`Submit`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:174 +msgid "" +"Open the text file, select :guilabel:`All`, copy the data, and paste it into" +" the :guilabel:`Report 2 Download` sheet of the :ref:`Excel import template " +"`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:176 +msgid "" +"Transit lines are automatically filled in and updated in the " +":guilabel:`transit for report 1` and :guilabel:`transit for report 2` sheets" +" of the :ref:`Excel import template `. Make sure " +"all entries are present, and **if not**, copy the formula from previously " +"filled-in lines of the :guilabel:`transit for report 1` or :guilabel:`2` " +"sheets and paste it into the empty lines." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:183 +msgid "" +"To get the correct closing balance, **do not remove** any line from the " +"Excel sheets." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:186 +msgid "Import into Odoo" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:188 +msgid "To import the data into Odoo:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:190 +msgid "Open the :ref:`Excel import template `." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:191 +msgid "" +"Copy the data from the :guilabel:`transit for report 2` sheet and use *paste" +" special* to only paste the values in the :guilabel:`Odoo Import to CSV` " +"sheet." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:193 +msgid "" +"Look for *blue* cells in the :guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet. These are" +" chargeback entries without any reference number. As they cannot be imported" +" as such, go to :menuselection:`Authorize.Net --> Account --> Statements -->" +" eCheck.Net Settlement Statement`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:196 +msgid "Look for :guilabel:`Charge Transaction/Chargeback`, and click it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:197 +msgid "" +"Copy the invoice description, paste it into the :guilabel:`Label` cell of " +"the :guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet, and add `Chargeback /` before the " +"description." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:199 +msgid "" +"If there are multiple invoices, add a line into the :ref:`Excel import " +"template ` for each invoice and copy/paste the " +"description into each respective :guilabel:`Label` line." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:204 +msgid "" +"For **combined chargeback/returns** in the payouts, create a new line in the" +" :ref:`Excel import template ` for each invoice." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:0 +msgid "Chargeback description" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:212 +msgid "" +"Next, delete *zero transaction* and *void transaction* line items, and " +"change the format of the :guilabel:`Amount` column in the :guilabel:`Odoo " +"Import to CSV` sheet to *Number*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:214 +msgid "" +"Go back to :menuselection:`eCheck.Net Settlement Statement --> Search for a " +"Transaction` and search again for the previously used batch settlements " +"dates." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:216 +msgid "" +"Verify that the batch settlement dates on eCheck.Net match the related " +"payments' dates found in the :guilabel:`Date` column of the :guilabel:`Odoo " +"Import to CSV`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:218 +msgid "" +"If it does not match, replace the date with the one from eCheck.Net. Sort " +"the column by *date*, and make sure the format is `MM/DD/YYYY`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:220 +msgid "" +"Copy the data - column headings included - from the :guilabel:`Odoo Import " +"to CSV` sheet, paste it into a new Excel file, and save it using the CSV " +"format." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:222 +msgid "" +"Open the Accounting app, go to :menuselection:`Configuration --> Journals`, " +"tick the :guilabel:`Authorize.Net` box, and click :menuselection:`Favorites " +"--> Import records --> Load file`. Select the CSV file and upload it into " +"Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:227 +msgid "" +"List of `eCheck.Net return codes " +"`_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:230 msgid "" "`Authorize.Net: Getting Started Guide " "`_" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:136 +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:233 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:207 msgid ":doc:`../../websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer`" msgstr "" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/settings.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/settings.po index cfe202022..3080a2616 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/settings.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/settings.po @@ -6,6 +6,7 @@ # Translators: # Martin Trigaux, 2021 # Yenthe Van Ginneken , 2021 +# Jolien De Paepe, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -14,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-05-18 07:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" -"Last-Translator: Yenthe Van Ginneken , 2021\n" +"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n" "Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -48,6 +49,11 @@ msgid "" "subscription amount significantly (or switch you from a free account to a " "paying one on our online platform)." msgstr "" +"Odoo is veel dingen (ERP, CMS, CRM-applicatie, e-Commerce back-end, enz.), " +"maar het is *geen* smartphone. Je moet voorzichtig zijn met het " +"toevoegen/verwijderen van functies (vooral Apps) op je database, omdat dit " +"het bedrag van je abonnement aanzienlijk kan beïnvloeden (of je kan overgaan" +" van een gratis account naar een betalend account op ons online platform)." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:18 msgid "" @@ -56,6 +62,10 @@ msgid "" "to test them on a duplicate of your database first. That way, if something " "goes wrong, your day-to-day business is not impacted." msgstr "" +"Deze pagina bevat informatie over hoe je je Odoo-instanties kan beheren. " +"Voordat je deze procedures uitvoert, raden we **sterk** aan om ze eerst te " +"testen op een duplicaat van je database. Op die manier, als er iets mis " +"gaat, hebben je dagelijkse activiteiten er geen last van." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:23 msgid "" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po index 1ae2d1c32..8ddf5a27d 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po @@ -14,7 +14,7 @@ # Cezar José Sant Anna Junior , 2021 # falexandresilva , 2021 # Luciano Giacomazzi , 2021 -# grazziano , 2021 +# grazziano , 2021 # Mateus Lopes , 2021 # Fernanda Marques , 2021 # PopSolutions Cooperativa Digital , 2021 @@ -35,7 +35,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-07-06 05:52+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-07-25 05:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:17+0000\n" "Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" @@ -26092,7 +26092,7 @@ msgid ":ref:`payment_acquirers/add_new`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:18 -#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:135 +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:232 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:206 msgid ":doc:`../payment_acquirers`" msgstr ":doc:`../payment_acquirers`" @@ -26521,13 +26521,225 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:133 +msgid "Import an Authorize.Net statement" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:136 +msgid "Export from Authorize.Net" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:140 +msgid "Template" +msgstr "Modelo" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:142 +msgid "" +"`Download the Excel import template " +"`_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:144 +msgid "To export a statement:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:146 +msgid "Log in to Authorize.Net." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:147 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Account --> Statements --> eCheck.Net Settlement " +"Statement`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:148 +msgid "" +"Define an export range using an *opening* and *closing* batch settlement. " +"All transactions within the two batch settlements will be exported to Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:150 +msgid "" +"Select all transactions within the desired range, copy them, and paste them " +"into the :guilabel:`Report 1 Download` sheet of the :ref:`Excel import " +"template `." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst-1 +msgid "Selecting Authorize.Net transactions to import" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst-1 +msgid "Settlement batch of an Authorize.Net statement" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:163 +msgid "" +"In this case, the first batch (01/01/2021) of the year belongs to the " +"settlement of 12/31/2020, so the **opening** settlement is from 12/31/2020." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:166 +msgid "Once the data is in the :guilabel:`Report 1 Download` sheet:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:168 +msgid "Go to the :guilabel:`Transaction Search` tab on Authorize.Net." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:169 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Settlement Date` section, select the previously used " +"range of batch settlement dates in the :guilabel:`From:` and :guilabel:`To:`" +" fields and click :guilabel:`Search`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:171 +msgid "When the list has been generated, click :guilabel:`Download to File`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:172 +msgid "" +"In the pop-up window, select :guilabel:`Expanded Fields with CAVV " +"Response/Comma Separated`, enable :guilabel:`Include Column Headings`, and " +"click :guilabel:`Submit`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:174 +msgid "" +"Open the text file, select :guilabel:`All`, copy the data, and paste it into" +" the :guilabel:`Report 2 Download` sheet of the :ref:`Excel import template " +"`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:176 +msgid "" +"Transit lines are automatically filled in and updated in the " +":guilabel:`transit for report 1` and :guilabel:`transit for report 2` sheets" +" of the :ref:`Excel import template `. Make sure " +"all entries are present, and **if not**, copy the formula from previously " +"filled-in lines of the :guilabel:`transit for report 1` or :guilabel:`2` " +"sheets and paste it into the empty lines." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:183 +msgid "" +"To get the correct closing balance, **do not remove** any line from the " +"Excel sheets." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:186 +msgid "Import into Odoo" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:188 +msgid "To import the data into Odoo:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:190 +msgid "Open the :ref:`Excel import template `." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:191 +msgid "" +"Copy the data from the :guilabel:`transit for report 2` sheet and use *paste" +" special* to only paste the values in the :guilabel:`Odoo Import to CSV` " +"sheet." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:193 +msgid "" +"Look for *blue* cells in the :guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet. These are" +" chargeback entries without any reference number. As they cannot be imported" +" as such, go to :menuselection:`Authorize.Net --> Account --> Statements -->" +" eCheck.Net Settlement Statement`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:196 +msgid "Look for :guilabel:`Charge Transaction/Chargeback`, and click it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:197 +msgid "" +"Copy the invoice description, paste it into the :guilabel:`Label` cell of " +"the :guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet, and add `Chargeback /` before the " +"description." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:199 +msgid "" +"If there are multiple invoices, add a line into the :ref:`Excel import " +"template ` for each invoice and copy/paste the " +"description into each respective :guilabel:`Label` line." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:204 +msgid "" +"For **combined chargeback/returns** in the payouts, create a new line in the" +" :ref:`Excel import template ` for each invoice." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:0 +msgid "Chargeback description" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:212 +msgid "" +"Next, delete *zero transaction* and *void transaction* line items, and " +"change the format of the :guilabel:`Amount` column in the :guilabel:`Odoo " +"Import to CSV` sheet to *Number*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:214 +msgid "" +"Go back to :menuselection:`eCheck.Net Settlement Statement --> Search for a " +"Transaction` and search again for the previously used batch settlements " +"dates." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:216 +msgid "" +"Verify that the batch settlement dates on eCheck.Net match the related " +"payments' dates found in the :guilabel:`Date` column of the :guilabel:`Odoo " +"Import to CSV`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:218 +msgid "" +"If it does not match, replace the date with the one from eCheck.Net. Sort " +"the column by *date*, and make sure the format is `MM/DD/YYYY`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:220 +msgid "" +"Copy the data - column headings included - from the :guilabel:`Odoo Import " +"to CSV` sheet, paste it into a new Excel file, and save it using the CSV " +"format." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:222 +msgid "" +"Open the Accounting app, go to :menuselection:`Configuration --> Journals`, " +"tick the :guilabel:`Authorize.Net` box, and click :menuselection:`Favorites " +"--> Import records --> Load file`. Select the CSV file and upload it into " +"Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:227 +msgid "" +"List of `eCheck.Net return codes " +"`_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:230 msgid "" "`Authorize.Net: Getting Started Guide " "`_" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:136 +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:233 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:207 msgid ":doc:`../../websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer`" msgstr ":doc:`../../websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer`" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 3cac4cc30..15ee518f9 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -10,12 +10,13 @@ # Mateus Lopes , 2021 # Rafael H L Moretti , 2021 # Juliene Gomes , 2021 -# grazziano , 2021 +# grazziano , 2021 # Éder Brito , 2021 # Luis Felipe Miléo , 2021 # Luis Gustavo Almeida , 2021 # Martin Trigaux, 2023 # Layna Nascimento, 2023 +# Guilherme Lindner , 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -24,7 +25,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-07-06 05:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" -"Last-Translator: Layna Nascimento, 2023\n" +"Last-Translator: Guilherme Lindner , 2023\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -34,7 +35,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp.rst:5 msgid "Inventory & MRP" -msgstr "" +msgstr "Inventário & MRP" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:8 msgid "Inventory" @@ -47,17 +48,24 @@ msgid "" " lead times, automate replenishments, and configure advanced routes like " "drop-shipping, cross-docks, etc." msgstr "" +"**Odoo Inventário** é um aplicativo de inventário e um sistema de " +"gerenciamento de armazém, com um aplicativo avançado de leitura de código de" +" barras. Aprenda como gerenciar lead times, automatizar reabastecimentos e " +"configurar rotas avançadas como drop-shipping, cross-docks, etc." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:15 msgid "" "`Odoo Tutorials: Inventory `_" msgstr "" +"`Tutoriais Odoo: Inventário `_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:16 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing.rst:16 msgid "" "`Odoo Tutorials: Barcode Scanner `_" msgstr "" +"`Tutoriais Odoo: Scanner de Código de Barras " +"`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode.rst:5 msgid "Barcodes" @@ -69,7 +77,7 @@ msgstr "Operações Diárias" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:3 msgid "Process to an Inventory Adjustment with Barcodes" -msgstr "" +msgstr "Processo para um ajuste de estoque com códigos de barras" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:5 msgid "" @@ -77,12 +85,17 @@ msgid "" " the *Barcode* app. Then, from the application, click on *Inventory " "Adjustments*." msgstr "" +"Para processar um ajuste de estoque usando códigos de barras, primeiro você " +"precisa abrir o aplicativo *Código de Barras*. Em seguida, no aplicativo, " +"clique em *Ajustes de estoque*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:13 msgid "" "If you want to fully work with barcodes, you can download the sheet " "*Commands for Inventory*." msgstr "" +"Para trabalhar totalmente com códigos de barras, você pode baixar a planilha" +" *Comandos para Inventário*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:16 msgid "" @@ -90,18 +103,25 @@ msgid "" "create one. Note that, if you work with multi-location, you first need to " "specify in which location the inventory adjustment takes place." msgstr "" +"Depois de clicar em *Ajustes de inventário*, o Odoo criará um " +"automaticamente. Observe que, se você trabalha com vários locais, primeiro " +"precisa especificar em qual local o ajuste de estoque ocorre." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:24 msgid "" "If you don’t work with multi-location, you will be able to scan the " "different products you want to include in the inventory adjustment." msgstr "" +"Se você não trabalha com múltiplos locais, poderá escanear os diferentes " +"produtos que deseja incluir no ajuste de estoque." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:31 msgid "" "If you have 5 identical articles, scan it 5 times or use the keyboard to set" " the quantity." msgstr "" +"Se você tiver cinco artigos idênticos, digitalize cinco vezes ou use o " +"teclado para definir a quantidade." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:34 msgid "" @@ -109,12 +129,17 @@ msgid "" "necessary. To do so, click on *Add Product* and fill the information in " "manually." msgstr "" +"Além de usar o leitor de código de barras, você também pode adicionar " +"manualmente um produto, se necessário. Para isso, clique em *Adicionar " +"Produto* e preencha os dados manualmente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:44 msgid "" "When you have scanned all the items of the location, validate the inventory " "manually or scan the *Validate* barcode." msgstr "" +"Depois de escanear todos os itens do local, valide o inventário manualmente " +"ou escaneie o código de barras *Validar*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:3 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel.rst:6 @@ -135,10 +160,16 @@ msgid "" "the printed barcode to stick on the product. This barcode will contain the " "weight of the product and help compute the price accordingly." msgstr "" +"Existem diferentes situações em que as nomenclaturas de códigos de barras " +"podem ser úteis. Um caso de uso bem conhecido é o de um ponto de venda que " +"vende produtos a granel, em que os próprios clientes dimensionam seus " +"produtos e obtêm o código de barras impresso para colar no produto. Este " +"código de barras conterá o peso do produto e ajudará a calcular o preço de " +"acordo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:13 msgid "Create a Barcode Nomenclature" -msgstr "" +msgstr "Criar uma nomenclatura de código de barras" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:15 msgid "" @@ -153,6 +184,8 @@ msgid "" "You can create a barcode nomenclature from there, and then add a line to " "create your first rule." msgstr "" +"Você pode criar uma nomenclatura de código de barras a partir daí e " +"adicionar uma linha para criar sua primeira regra." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:26 msgid "" @@ -160,6 +193,9 @@ msgid "" "with 3 Decimals. You then have to specify the type for barcode nomenclature," " in our case it will be Weighted Product." msgstr "" +"A primeira etapa é especificar o **nome da regra**, por exemplo Código de " +"barras de peso com 3 casas decimais. Você então tem que especificar o tipo " +"de nomenclatura do código de barras, no nosso caso será Produto Pesado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:33 msgid "" @@ -170,44 +206,61 @@ msgid "" " simply to identify the product in question. The “N” define a number and the" " “D” define the decimals." msgstr "" +"O Padrão de Código de Barras é uma expressão regular que define a estrutura " +"do código de barras. Neste exemplo 21 define os produtos nos quais a regra " +"será aplicada, são os números pelos quais o código de barras do produto deve" +" começar. Os 5 “pontos” são os seguintes números do código de barras do " +"produto e servem apenas para identificar o produto em questão. O “N” define " +"um número e o “D” define os decimais." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:40 msgid "" "The encoding allows to specify the barcode encoding on which the rule should" " be applied." msgstr "" +"A codificação permite especificar a codificação do código de barras na qual " +"a regra deve ser aplicada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:44 msgid "" "You can define different rules and order their priority thanks to the " "sequence. The first rule which matches the scanned barcode will be applied." msgstr "" +"Você pode definir diferentes regras e ordenar sua prioridade graças à " +"sequência. A primeira regra que corresponder ao código de barras escaneado " +"será aplicada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:49 msgid "Configure your Product" -msgstr "" +msgstr "Configure o seu Produto" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:51 msgid "The barcode of the product should start by “21”;" -msgstr "" +msgstr "O código de barras do produto deve começar por \"21\";" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:52 msgid "" "The 5 “dots” are the other numbers of your product barcode, allowing to " "identify the product;" msgstr "" +"Os 5 “pontos” são os demais números do código de barras do seu produto, " +"permitindo identificar o produto;" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:53 msgid "" "The barcode should contain 0’s where you did defined D’s or N’s. In our case" " we need to set 5 zeros because we configured “21…..{NNDDD}”;" msgstr "" +"O código de barras deve conter 0's onde você definiu D's ou N's. No nosso " +"caso precisamos definir 5 zeros porque configuramos “21…..{NNDDD}”;" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:54 msgid "" "In EAN-13, the last number is a check number, use an EAN13 generator to know" " which digit it should be in your case." msgstr "" +"No EAN-13, o último número é um número de verificação, use um gerador EAN13 " +"para saber qual dígito deve ser no seu caso." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:59 msgid "" @@ -217,16 +270,24 @@ msgid "" "create a new line for the Pasta product for a quantity of 1.5 Kg. For the " "point of sale, a price depending on the quantity will also be computed." msgstr "" +"Caso você pese 1,5 Kg de macarrão, a balança imprimirá o seguinte código de " +"barras 2112345015002. Se você escanear este código de barras em seu PDV ou " +"ao receber produtos em seu aplicativo de código de barras, o Odoo criará " +"automaticamente uma nova linha para o produto Massa para uma quantidade de " +"1,5 kg. Para o ponto de venda também será calculado um preço em função da " +"quantidade." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:70 msgid "Rule Types" -msgstr "" +msgstr "Tipos de Regra" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:72 msgid "" "**Priced Product**: allows you to identify the product and specify its " "price, used in POS." msgstr "" +"**Produto com Preço**: permite identificar o produto e especificar seu " +"preço, utilizado no PDV." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:73 msgid "" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/sales.po index fac554a6b..62fd36aef 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/sales.po @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-07-06 05:52+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-07-25 05:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n" "Last-Translator: Layna Nascimento, 2023\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" @@ -2203,72 +2203,67 @@ msgid "" "<../../../productivity/iot/config/connect>` may require :doc:`the HTTPS " "protocol ` to establish a secure connection between the browser and " "the printer. However, trying to reach the printer's IP address using HTTPS " -"leads to a warning page on most web browsers." +"leads to a warning page on most web browsers. In that case, you can " +"temporarily :ref:`force the connection `, which " +"allows you to reach the page in HTTPS and use the ePOS printer in Odoo as " +"long as the browser window stays open." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:41 -msgid "warning page about the connection privacy on Google Chrome" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:41 -msgid "Warning page on Google Chrome, Windows 10" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:43 -msgid "" -"In that case, you can temporarily force the connection by clicking " -":guilabel:`Advanced` and :guilabel:`Proceed to [IP address] (unsafe)`. Doing" -" so allows you to reach the page in HTTPS and use the ePOS printer in Odoo " -"as long as the browser window stays open." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:48 -msgid "" -"The previous instructions apply to Google Chrome but are similar to other " -"browsers." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:51 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:40 msgid "" "The connection is lost after closing the browser window. Therefore, this " "method should only be used as a **workaround** or as a pre-requisite for the" " :ref:`following instructions `." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:58 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:47 msgid "Generate, export, and import self-signed certificates" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:60 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:49 msgid "" "For a long-term solution, you must generate a **self-signed certificate**. " "Then, export and import it into your browser." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:64 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:53 msgid "" "**Generating** an SSL certificate should only be done **once**. If you " "create another certificate, devices using the previous one will lose HTTPS " "access." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:69 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:58 msgid "Windows 10 & Linux OS" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:73 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:62 msgid "Generate a self-signed certificate" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:75 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:64 msgid "" -"After forcing the connection, sign in using your printer credentials to " -"access the ePOS printer settings. To sign in, enter `epson` in the " -":guilabel:`ID` field and your printer serial number in the " -":guilabel:`Password` field." +"Navigate to the ePOS' IP address (e.g., `https://192.168.1.25`) and force " +"the connection by clicking :guilabel:`Advanced` and :guilabel:`Proceed to " +"[IP address] (unsafe)`." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:79 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0 +msgid "warning page about the connection privacy on Google Chrome" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:72 +msgid "Warning page on Google Chrome, Windows 10" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:74 +msgid "" +"Then, sign in using your printer credentials to access the ePOS printer " +"settings. To sign in, enter `epson` in the :guilabel:`ID` field and your " +"printer serial number in the :guilabel:`Password` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:78 msgid "" "Click :guilabel:`Certificate List` in the :guilabel:`Authentication` " "section, and click :guilabel:`create` to generate a new **Self-Signed " @@ -2279,7 +2274,7 @@ msgid "" "printer." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:86 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:85 msgid "" "The self-signed certificate is generated. Reload the page and click " ":guilabel:`SSL/TLS` in the :guilabel:`Security` section to ensure " @@ -2287,25 +2282,25 @@ msgid "" "Certificate` section." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:90 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:89 msgid "Export a self-signed certificate" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:92 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:91 msgid "" "The export process is heavily dependent on the :abbr:`OS (Operating System)`" " and the browser. Start by accessing your ePOS printer settings on your web " -"browser by navigating to its IP address, for example, " -"`https://192.168.1.25`. Then, force the connection as explained in the " -":ref:`introduction `." +"browser by navigating to its IP address (e.g., `https://192.168.1.25`). " +"Then, force the connection as explained in the **Generate a self-signed " +"certificate tab**." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:97 -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:160 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:96 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:156 msgid "If you are using **Google Chrome**," msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:99 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:98 msgid "" "click :guilabel:`Not secure` next to the search bar, and " ":guilabel:`Certificate is not valid`;" @@ -2315,43 +2310,43 @@ msgstr "" msgid "Connection to the printer not secure button in Google Chrome browser." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:106 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:104 msgid "go to the :guilabel:`Details` tab and click :guilabel:`Export`;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:107 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:105 msgid "" "add `.crt` at the end of the file name to ensure it has the correct " "extension;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:108 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:106 msgid "" "select :guilabel:`Base64-encoded ASCII, single certificate`, at the bottom " "of the pop-up window;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:110 -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:128 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:108 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:125 msgid "save, and the certificate is exported." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:113 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:111 msgid "" "Make sure that the certificate ends with the extension `.crt`. Otherwise, " "some browsers might not see the file during the import process." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:116 -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:172 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:114 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:168 msgid "If you are using **Mozilla Firefox**," msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:118 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:116 msgid "click the **lock-shaped** icon on the left of the address bar;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:119 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:117 msgid "" "go to :menuselection:`Connection not secure --> More information --> " "Security tab --> View certificate`;" @@ -2361,173 +2356,173 @@ msgstr "" msgid "Connection is not secure button in Mozilla Firefox browser" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:126 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:123 msgid "scroll down to the :guilabel:`Miscellaneous` section;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:127 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:124 msgid "click :guilabel:`PEM (cert)` in the :guilabel:`Download` section;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:130 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:127 msgid "Import a self-signed certificate" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:132 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:129 msgid "" "The import process is heavily dependent on the :abbr:`OS (Operating System)`" " and the browser." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:137 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:134 msgid "Windows 10" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:139 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:136 msgid "" "Windows 10 manages certificates, which means that self-signed certificates " "must be imported from the certification file rather than the browser. To do " "so," msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:142 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:139 msgid "" "open the Windows File Explorer and locate the downloaded certification file;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:143 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:140 msgid "" "right-click on the certification file and click :guilabel:`Install " "Certificate`;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:145 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:142 msgid "" "select where to install the certificate and for whom - either for the " ":guilabel:`Current User` or all users (:guilabel:`Local Machine`). Then, " "click :guilabel:`Next`;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:148 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:145 msgid "" "on the `Certificate Store` screen, tick :guilabel:`Place all certificates in" " the following store`, click :guilabel:`Browse...`, and select " ":guilabel:`Trusted Root Certification Authorities`;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:155 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:151 msgid "click :guilabel:`Finish`, accept the pop-up security window;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:156 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:152 msgid "restart the computer to make sure that the changes are applied." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:158 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:154 msgid "Linux" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:162 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:158 msgid "open Chrome;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:163 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:159 msgid "" "go to :menuselection:`Settings --> Privacy and security --> Security --> " "Manage certificates`;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:165 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:161 msgid "" "go to the :guilabel:`Authorities` tab, click :guilabel:`Import`, and select " "the exported certification file;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:167 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:163 msgid "accept all warnings;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:168 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:164 msgid "click :guilabel:`ok`;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:169 -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:179 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:165 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:175 msgid "restart your browser." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:174 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:170 msgid "open Firefox;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:175 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:171 msgid "" "go to :menuselection:`Settings --> Privacy & Security --> Security --> View " "Certificates... --> Import`;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:177 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:173 msgid "select the exported certification file;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:178 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:174 msgid "tick the checkboxes and validate;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:181 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:177 msgid "Mac OS" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:183 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:179 msgid "To secure the connection on a Mac:" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:185 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:181 msgid "" "open Safari and navigate to your printer's IP address. Doing so leads to a " "warning page;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:186 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:182 msgid "" "on the warning page, go to :menuselection:`Show Details --> visit this " "website --> Visit Website`, validate;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:188 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:184 msgid "reboot the printer so you can use it with any other browser." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:190 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:186 msgid "Android OS" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:192 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:188 msgid "" "To import an SSL certificate into an Android device, first create and export" " it from a computer. Next, transfer the `.crt` file to the device using " "email, Bluetooth, or USB. Once the file is on the device," msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:196 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:192 msgid "open the settings and search for `certificate`;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:197 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:193 msgid "click :guilabel:`Certificate AC` (Install from device storage);" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:198 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:194 msgid "select the certificate file to install it on the device." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:201 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:197 msgid "" "The specific steps for installing a certificate may vary depending on the " "version of Android and the device manufacturer." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:206 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:202 msgid "" "If you need to export SSL certificates from an operating system or web " "browser that has not been mentioned, search for `export SSL certificate` + " @@ -2535,18 +2530,18 @@ msgid "" "engine." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:209 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:205 msgid "" "Similarly, to import SSL certificates from an unmentioned OS or browser, " "search for `import SSL certificate root authority` + `the name of your " "browser or operating system` in your preferred search engine." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:214 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:210 msgid "Check if the certificate was imported correctly" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:216 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:212 msgid "" "To confirm your printer's connection is secure, connect to its IP address " "using HTTPS. For example, navigate to `https://192.168.1.25` in your " @@ -7482,7 +7477,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:11 msgid "T-shirt" -msgstr "" +msgstr "Camiseta" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:13 msgid "Color: Blue, Red, White, Black" diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/finance.po index 848640095..76a3930ac 100644 --- a/locale/ro/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/finance.po @@ -10,19 +10,19 @@ # Vacaru Adrian , 2023 # Fenyedi Levente, 2023 # Hongu Cosmin , 2023 -# Martin Trigaux, 2023 # Cozmin Candea , 2023 # Dorin Hongu , 2023 # Foldi Robert , 2023 +# Martin Trigaux, 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-07-06 05:52+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-07-25 05:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:17+0000\n" -"Last-Translator: Foldi Robert , 2023\n" +"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" "Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -27315,7 +27315,7 @@ msgid ":ref:`payment_acquirers/add_new`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:18 -#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:135 +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:232 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:206 msgid ":doc:`../payment_acquirers`" msgstr "" @@ -27756,13 +27756,225 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:133 +msgid "Import an Authorize.Net statement" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:136 +msgid "Export from Authorize.Net" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:140 +msgid "Template" +msgstr "Șablon" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:142 +msgid "" +"`Download the Excel import template " +"`_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:144 +msgid "To export a statement:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:146 +msgid "Log in to Authorize.Net." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:147 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Account --> Statements --> eCheck.Net Settlement " +"Statement`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:148 +msgid "" +"Define an export range using an *opening* and *closing* batch settlement. " +"All transactions within the two batch settlements will be exported to Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:150 +msgid "" +"Select all transactions within the desired range, copy them, and paste them " +"into the :guilabel:`Report 1 Download` sheet of the :ref:`Excel import " +"template `." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst-1 +msgid "Selecting Authorize.Net transactions to import" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst-1 +msgid "Settlement batch of an Authorize.Net statement" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:163 +msgid "" +"In this case, the first batch (01/01/2021) of the year belongs to the " +"settlement of 12/31/2020, so the **opening** settlement is from 12/31/2020." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:166 +msgid "Once the data is in the :guilabel:`Report 1 Download` sheet:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:168 +msgid "Go to the :guilabel:`Transaction Search` tab on Authorize.Net." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:169 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Settlement Date` section, select the previously used " +"range of batch settlement dates in the :guilabel:`From:` and :guilabel:`To:`" +" fields and click :guilabel:`Search`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:171 +msgid "When the list has been generated, click :guilabel:`Download to File`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:172 +msgid "" +"In the pop-up window, select :guilabel:`Expanded Fields with CAVV " +"Response/Comma Separated`, enable :guilabel:`Include Column Headings`, and " +"click :guilabel:`Submit`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:174 +msgid "" +"Open the text file, select :guilabel:`All`, copy the data, and paste it into" +" the :guilabel:`Report 2 Download` sheet of the :ref:`Excel import template " +"`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:176 +msgid "" +"Transit lines are automatically filled in and updated in the " +":guilabel:`transit for report 1` and :guilabel:`transit for report 2` sheets" +" of the :ref:`Excel import template `. Make sure " +"all entries are present, and **if not**, copy the formula from previously " +"filled-in lines of the :guilabel:`transit for report 1` or :guilabel:`2` " +"sheets and paste it into the empty lines." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:183 +msgid "" +"To get the correct closing balance, **do not remove** any line from the " +"Excel sheets." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:186 +msgid "Import into Odoo" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:188 +msgid "To import the data into Odoo:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:190 +msgid "Open the :ref:`Excel import template `." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:191 +msgid "" +"Copy the data from the :guilabel:`transit for report 2` sheet and use *paste" +" special* to only paste the values in the :guilabel:`Odoo Import to CSV` " +"sheet." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:193 +msgid "" +"Look for *blue* cells in the :guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet. These are" +" chargeback entries without any reference number. As they cannot be imported" +" as such, go to :menuselection:`Authorize.Net --> Account --> Statements -->" +" eCheck.Net Settlement Statement`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:196 +msgid "Look for :guilabel:`Charge Transaction/Chargeback`, and click it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:197 +msgid "" +"Copy the invoice description, paste it into the :guilabel:`Label` cell of " +"the :guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet, and add `Chargeback /` before the " +"description." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:199 +msgid "" +"If there are multiple invoices, add a line into the :ref:`Excel import " +"template ` for each invoice and copy/paste the " +"description into each respective :guilabel:`Label` line." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:204 +msgid "" +"For **combined chargeback/returns** in the payouts, create a new line in the" +" :ref:`Excel import template ` for each invoice." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:0 +msgid "Chargeback description" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:212 +msgid "" +"Next, delete *zero transaction* and *void transaction* line items, and " +"change the format of the :guilabel:`Amount` column in the :guilabel:`Odoo " +"Import to CSV` sheet to *Number*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:214 +msgid "" +"Go back to :menuselection:`eCheck.Net Settlement Statement --> Search for a " +"Transaction` and search again for the previously used batch settlements " +"dates." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:216 +msgid "" +"Verify that the batch settlement dates on eCheck.Net match the related " +"payments' dates found in the :guilabel:`Date` column of the :guilabel:`Odoo " +"Import to CSV`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:218 +msgid "" +"If it does not match, replace the date with the one from eCheck.Net. Sort " +"the column by *date*, and make sure the format is `MM/DD/YYYY`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:220 +msgid "" +"Copy the data - column headings included - from the :guilabel:`Odoo Import " +"to CSV` sheet, paste it into a new Excel file, and save it using the CSV " +"format." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:222 +msgid "" +"Open the Accounting app, go to :menuselection:`Configuration --> Journals`, " +"tick the :guilabel:`Authorize.Net` box, and click :menuselection:`Favorites " +"--> Import records --> Load file`. Select the CSV file and upload it into " +"Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:227 +msgid "" +"List of `eCheck.Net return codes " +"`_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:230 msgid "" "`Authorize.Net: Getting Started Guide " "`_" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:136 +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:233 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:207 msgid ":doc:`../../websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer`" msgstr "" diff --git a/locale/ru/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ru/LC_MESSAGES/finance.po index 9c61245d3..e402c9653 100644 --- a/locale/ru/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/ru/LC_MESSAGES/finance.po @@ -24,17 +24,17 @@ # ILMIR , 2023 # Ivan Kropotkin , 2023 # Alena Vlasova, 2023 -# Martin Trigaux, 2023 # Сергей Шебанин , 2023 +# Martin Trigaux, 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-07-06 05:52+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-07-25 05:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:17+0000\n" -"Last-Translator: Сергей Шебанин , 2023\n" +"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" "Language-Team: Russian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -26470,7 +26470,7 @@ msgid ":ref:`payment_acquirers/add_new`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:18 -#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:135 +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:232 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:206 msgid ":doc:`../payment_acquirers`" msgstr "" @@ -26899,13 +26899,225 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:133 +msgid "Import an Authorize.Net statement" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:136 +msgid "Export from Authorize.Net" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:140 +msgid "Template" +msgstr "Шаблон" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:142 +msgid "" +"`Download the Excel import template " +"`_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:144 +msgid "To export a statement:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:146 +msgid "Log in to Authorize.Net." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:147 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Account --> Statements --> eCheck.Net Settlement " +"Statement`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:148 +msgid "" +"Define an export range using an *opening* and *closing* batch settlement. " +"All transactions within the two batch settlements will be exported to Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:150 +msgid "" +"Select all transactions within the desired range, copy them, and paste them " +"into the :guilabel:`Report 1 Download` sheet of the :ref:`Excel import " +"template `." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst-1 +msgid "Selecting Authorize.Net transactions to import" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst-1 +msgid "Settlement batch of an Authorize.Net statement" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:163 +msgid "" +"In this case, the first batch (01/01/2021) of the year belongs to the " +"settlement of 12/31/2020, so the **opening** settlement is from 12/31/2020." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:166 +msgid "Once the data is in the :guilabel:`Report 1 Download` sheet:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:168 +msgid "Go to the :guilabel:`Transaction Search` tab on Authorize.Net." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:169 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Settlement Date` section, select the previously used " +"range of batch settlement dates in the :guilabel:`From:` and :guilabel:`To:`" +" fields and click :guilabel:`Search`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:171 +msgid "When the list has been generated, click :guilabel:`Download to File`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:172 +msgid "" +"In the pop-up window, select :guilabel:`Expanded Fields with CAVV " +"Response/Comma Separated`, enable :guilabel:`Include Column Headings`, and " +"click :guilabel:`Submit`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:174 +msgid "" +"Open the text file, select :guilabel:`All`, copy the data, and paste it into" +" the :guilabel:`Report 2 Download` sheet of the :ref:`Excel import template " +"`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:176 +msgid "" +"Transit lines are automatically filled in and updated in the " +":guilabel:`transit for report 1` and :guilabel:`transit for report 2` sheets" +" of the :ref:`Excel import template `. Make sure " +"all entries are present, and **if not**, copy the formula from previously " +"filled-in lines of the :guilabel:`transit for report 1` or :guilabel:`2` " +"sheets and paste it into the empty lines." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:183 +msgid "" +"To get the correct closing balance, **do not remove** any line from the " +"Excel sheets." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:186 +msgid "Import into Odoo" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:188 +msgid "To import the data into Odoo:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:190 +msgid "Open the :ref:`Excel import template `." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:191 +msgid "" +"Copy the data from the :guilabel:`transit for report 2` sheet and use *paste" +" special* to only paste the values in the :guilabel:`Odoo Import to CSV` " +"sheet." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:193 +msgid "" +"Look for *blue* cells in the :guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet. These are" +" chargeback entries without any reference number. As they cannot be imported" +" as such, go to :menuselection:`Authorize.Net --> Account --> Statements -->" +" eCheck.Net Settlement Statement`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:196 +msgid "Look for :guilabel:`Charge Transaction/Chargeback`, and click it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:197 +msgid "" +"Copy the invoice description, paste it into the :guilabel:`Label` cell of " +"the :guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet, and add `Chargeback /` before the " +"description." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:199 +msgid "" +"If there are multiple invoices, add a line into the :ref:`Excel import " +"template ` for each invoice and copy/paste the " +"description into each respective :guilabel:`Label` line." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:204 +msgid "" +"For **combined chargeback/returns** in the payouts, create a new line in the" +" :ref:`Excel import template ` for each invoice." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:0 +msgid "Chargeback description" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:212 +msgid "" +"Next, delete *zero transaction* and *void transaction* line items, and " +"change the format of the :guilabel:`Amount` column in the :guilabel:`Odoo " +"Import to CSV` sheet to *Number*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:214 +msgid "" +"Go back to :menuselection:`eCheck.Net Settlement Statement --> Search for a " +"Transaction` and search again for the previously used batch settlements " +"dates." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:216 +msgid "" +"Verify that the batch settlement dates on eCheck.Net match the related " +"payments' dates found in the :guilabel:`Date` column of the :guilabel:`Odoo " +"Import to CSV`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:218 +msgid "" +"If it does not match, replace the date with the one from eCheck.Net. Sort " +"the column by *date*, and make sure the format is `MM/DD/YYYY`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:220 +msgid "" +"Copy the data - column headings included - from the :guilabel:`Odoo Import " +"to CSV` sheet, paste it into a new Excel file, and save it using the CSV " +"format." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:222 +msgid "" +"Open the Accounting app, go to :menuselection:`Configuration --> Journals`, " +"tick the :guilabel:`Authorize.Net` box, and click :menuselection:`Favorites " +"--> Import records --> Load file`. Select the CSV file and upload it into " +"Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:227 +msgid "" +"List of `eCheck.Net return codes " +"`_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:230 msgid "" "`Authorize.Net: Getting Started Guide " "`_" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:136 +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:233 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:207 msgid ":doc:`../../websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer`" msgstr "" diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/finance.po index ba82c40cf..9fe9540ff 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/finance.po @@ -8,17 +8,17 @@ # Артём Инжиянц , 2021 # Zoriana Zaiats, 2021 # Bohdan Lisnenko, 2021 -# Alina Lisnenko , 2023 # Martin Trigaux, 2023 +# Alina Lisnenko , 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-07-06 05:52+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-07-25 05:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:17+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" +"Last-Translator: Alina Lisnenko , 2023\n" "Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -17716,7 +17716,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:686 msgid "Claim" -msgstr "" +msgstr "Претензія" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:688 msgid "" @@ -26217,7 +26217,7 @@ msgid ":ref:`payment_acquirers/add_new`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:18 -#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:135 +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:232 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:206 msgid ":doc:`../payment_acquirers`" msgstr "" @@ -26646,13 +26646,225 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:133 +msgid "Import an Authorize.Net statement" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:136 +msgid "Export from Authorize.Net" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:140 +msgid "Template" +msgstr "Шаблон " + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:142 +msgid "" +"`Download the Excel import template " +"`_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:144 +msgid "To export a statement:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:146 +msgid "Log in to Authorize.Net." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:147 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Account --> Statements --> eCheck.Net Settlement " +"Statement`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:148 +msgid "" +"Define an export range using an *opening* and *closing* batch settlement. " +"All transactions within the two batch settlements will be exported to Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:150 +msgid "" +"Select all transactions within the desired range, copy them, and paste them " +"into the :guilabel:`Report 1 Download` sheet of the :ref:`Excel import " +"template `." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst-1 +msgid "Selecting Authorize.Net transactions to import" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst-1 +msgid "Settlement batch of an Authorize.Net statement" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:163 +msgid "" +"In this case, the first batch (01/01/2021) of the year belongs to the " +"settlement of 12/31/2020, so the **opening** settlement is from 12/31/2020." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:166 +msgid "Once the data is in the :guilabel:`Report 1 Download` sheet:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:168 +msgid "Go to the :guilabel:`Transaction Search` tab on Authorize.Net." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:169 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Settlement Date` section, select the previously used " +"range of batch settlement dates in the :guilabel:`From:` and :guilabel:`To:`" +" fields and click :guilabel:`Search`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:171 +msgid "When the list has been generated, click :guilabel:`Download to File`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:172 +msgid "" +"In the pop-up window, select :guilabel:`Expanded Fields with CAVV " +"Response/Comma Separated`, enable :guilabel:`Include Column Headings`, and " +"click :guilabel:`Submit`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:174 +msgid "" +"Open the text file, select :guilabel:`All`, copy the data, and paste it into" +" the :guilabel:`Report 2 Download` sheet of the :ref:`Excel import template " +"`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:176 +msgid "" +"Transit lines are automatically filled in and updated in the " +":guilabel:`transit for report 1` and :guilabel:`transit for report 2` sheets" +" of the :ref:`Excel import template `. Make sure " +"all entries are present, and **if not**, copy the formula from previously " +"filled-in lines of the :guilabel:`transit for report 1` or :guilabel:`2` " +"sheets and paste it into the empty lines." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:183 +msgid "" +"To get the correct closing balance, **do not remove** any line from the " +"Excel sheets." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:186 +msgid "Import into Odoo" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:188 +msgid "To import the data into Odoo:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:190 +msgid "Open the :ref:`Excel import template `." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:191 +msgid "" +"Copy the data from the :guilabel:`transit for report 2` sheet and use *paste" +" special* to only paste the values in the :guilabel:`Odoo Import to CSV` " +"sheet." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:193 +msgid "" +"Look for *blue* cells in the :guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet. These are" +" chargeback entries without any reference number. As they cannot be imported" +" as such, go to :menuselection:`Authorize.Net --> Account --> Statements -->" +" eCheck.Net Settlement Statement`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:196 +msgid "Look for :guilabel:`Charge Transaction/Chargeback`, and click it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:197 +msgid "" +"Copy the invoice description, paste it into the :guilabel:`Label` cell of " +"the :guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet, and add `Chargeback /` before the " +"description." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:199 +msgid "" +"If there are multiple invoices, add a line into the :ref:`Excel import " +"template ` for each invoice and copy/paste the " +"description into each respective :guilabel:`Label` line." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:204 +msgid "" +"For **combined chargeback/returns** in the payouts, create a new line in the" +" :ref:`Excel import template ` for each invoice." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:0 +msgid "Chargeback description" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:212 +msgid "" +"Next, delete *zero transaction* and *void transaction* line items, and " +"change the format of the :guilabel:`Amount` column in the :guilabel:`Odoo " +"Import to CSV` sheet to *Number*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:214 +msgid "" +"Go back to :menuselection:`eCheck.Net Settlement Statement --> Search for a " +"Transaction` and search again for the previously used batch settlements " +"dates." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:216 +msgid "" +"Verify that the batch settlement dates on eCheck.Net match the related " +"payments' dates found in the :guilabel:`Date` column of the :guilabel:`Odoo " +"Import to CSV`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:218 +msgid "" +"If it does not match, replace the date with the one from eCheck.Net. Sort " +"the column by *date*, and make sure the format is `MM/DD/YYYY`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:220 +msgid "" +"Copy the data - column headings included - from the :guilabel:`Odoo Import " +"to CSV` sheet, paste it into a new Excel file, and save it using the CSV " +"format." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:222 +msgid "" +"Open the Accounting app, go to :menuselection:`Configuration --> Journals`, " +"tick the :guilabel:`Authorize.Net` box, and click :menuselection:`Favorites " +"--> Import records --> Load file`. Select the CSV file and upload it into " +"Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:227 +msgid "" +"List of `eCheck.Net return codes " +"`_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:230 msgid "" "`Authorize.Net: Getting Started Guide " "`_" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:136 +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:233 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:207 msgid ":doc:`../../websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer`" msgstr "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po index ed6729aaf..35ee3b4ef 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po @@ -49,18 +49,18 @@ # Datasource International , 2023 # Shaw J , 2023 # Jeffery CHEN , 2023 -# Martin Trigaux, 2023 # e2f , 2023 # Emily Jia , 2023 +# Martin Trigaux, 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-07-06 05:52+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-07-25 05:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:17+0000\n" -"Last-Translator: Emily Jia , 2023\n" +"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -26333,7 +26333,7 @@ msgid ":ref:`payment_acquirers/add_new`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:18 -#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:135 +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:232 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:206 msgid ":doc:`../payment_acquirers`" msgstr "" @@ -26763,13 +26763,225 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:133 +msgid "Import an Authorize.Net statement" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:136 +msgid "Export from Authorize.Net" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:140 +msgid "Template" +msgstr "模板" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:142 +msgid "" +"`Download the Excel import template " +"`_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:144 +msgid "To export a statement:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:146 +msgid "Log in to Authorize.Net." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:147 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Account --> Statements --> eCheck.Net Settlement " +"Statement`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:148 +msgid "" +"Define an export range using an *opening* and *closing* batch settlement. " +"All transactions within the two batch settlements will be exported to Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:150 +msgid "" +"Select all transactions within the desired range, copy them, and paste them " +"into the :guilabel:`Report 1 Download` sheet of the :ref:`Excel import " +"template `." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst-1 +msgid "Selecting Authorize.Net transactions to import" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst-1 +msgid "Settlement batch of an Authorize.Net statement" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:163 +msgid "" +"In this case, the first batch (01/01/2021) of the year belongs to the " +"settlement of 12/31/2020, so the **opening** settlement is from 12/31/2020." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:166 +msgid "Once the data is in the :guilabel:`Report 1 Download` sheet:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:168 +msgid "Go to the :guilabel:`Transaction Search` tab on Authorize.Net." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:169 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Settlement Date` section, select the previously used " +"range of batch settlement dates in the :guilabel:`From:` and :guilabel:`To:`" +" fields and click :guilabel:`Search`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:171 +msgid "When the list has been generated, click :guilabel:`Download to File`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:172 +msgid "" +"In the pop-up window, select :guilabel:`Expanded Fields with CAVV " +"Response/Comma Separated`, enable :guilabel:`Include Column Headings`, and " +"click :guilabel:`Submit`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:174 +msgid "" +"Open the text file, select :guilabel:`All`, copy the data, and paste it into" +" the :guilabel:`Report 2 Download` sheet of the :ref:`Excel import template " +"`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:176 +msgid "" +"Transit lines are automatically filled in and updated in the " +":guilabel:`transit for report 1` and :guilabel:`transit for report 2` sheets" +" of the :ref:`Excel import template `. Make sure " +"all entries are present, and **if not**, copy the formula from previously " +"filled-in lines of the :guilabel:`transit for report 1` or :guilabel:`2` " +"sheets and paste it into the empty lines." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:183 +msgid "" +"To get the correct closing balance, **do not remove** any line from the " +"Excel sheets." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:186 +msgid "Import into Odoo" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:188 +msgid "To import the data into Odoo:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:190 +msgid "Open the :ref:`Excel import template `." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:191 +msgid "" +"Copy the data from the :guilabel:`transit for report 2` sheet and use *paste" +" special* to only paste the values in the :guilabel:`Odoo Import to CSV` " +"sheet." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:193 +msgid "" +"Look for *blue* cells in the :guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet. These are" +" chargeback entries without any reference number. As they cannot be imported" +" as such, go to :menuselection:`Authorize.Net --> Account --> Statements -->" +" eCheck.Net Settlement Statement`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:196 +msgid "Look for :guilabel:`Charge Transaction/Chargeback`, and click it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:197 +msgid "" +"Copy the invoice description, paste it into the :guilabel:`Label` cell of " +"the :guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet, and add `Chargeback /` before the " +"description." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:199 +msgid "" +"If there are multiple invoices, add a line into the :ref:`Excel import " +"template ` for each invoice and copy/paste the " +"description into each respective :guilabel:`Label` line." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:204 +msgid "" +"For **combined chargeback/returns** in the payouts, create a new line in the" +" :ref:`Excel import template ` for each invoice." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:0 +msgid "Chargeback description" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:212 +msgid "" +"Next, delete *zero transaction* and *void transaction* line items, and " +"change the format of the :guilabel:`Amount` column in the :guilabel:`Odoo " +"Import to CSV` sheet to *Number*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:214 +msgid "" +"Go back to :menuselection:`eCheck.Net Settlement Statement --> Search for a " +"Transaction` and search again for the previously used batch settlements " +"dates." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:216 +msgid "" +"Verify that the batch settlement dates on eCheck.Net match the related " +"payments' dates found in the :guilabel:`Date` column of the :guilabel:`Odoo " +"Import to CSV`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:218 +msgid "" +"If it does not match, replace the date with the one from eCheck.Net. Sort " +"the column by *date*, and make sure the format is `MM/DD/YYYY`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:220 +msgid "" +"Copy the data - column headings included - from the :guilabel:`Odoo Import " +"to CSV` sheet, paste it into a new Excel file, and save it using the CSV " +"format." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:222 +msgid "" +"Open the Accounting app, go to :menuselection:`Configuration --> Journals`, " +"tick the :guilabel:`Authorize.Net` box, and click :menuselection:`Favorites " +"--> Import records --> Load file`. Select the CSV file and upload it into " +"Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:227 +msgid "" +"List of `eCheck.Net return codes " +"`_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:230 msgid "" "`Authorize.Net: Getting Started Guide " "`_" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:136 +#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:233 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:207 msgid ":doc:`../../websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer`" msgstr ""