[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2024-03-17 01:41:08 +01:00
parent 8deb666761
commit 7b3f3f09db
53 changed files with 17784 additions and 4823 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -386,7 +386,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:41
msgid "Create a new application"
msgstr ""
msgstr "إنشاء تطبيق جديد "
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:43
msgid ""

View File

@ -8,8 +8,8 @@
# Niyas Raphy, 2023
# Mustafa J. Kadhem <safi2266@gmail.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-07 13:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -181,7 +181,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:83
msgid "Create credentials"
msgstr ""
msgstr "إنشاء بيانات الاعتماد "
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:85
msgid ""

View File

@ -2124,6 +2124,8 @@ msgid ""
"It is required to be logged in as a paying on-premise customer or partner to"
" download the Enterprise packages."
msgstr ""
"Para descargar los paquetes de Enterprise es necesario que haya iniciado "
"sesión como un cliente que paga Odoo de forma local o un partner."
#: ../../content/administration/install/packages.rst:25
#: ../../content/administration/install/source.rst:52
@ -3110,6 +3112,9 @@ msgid ""
"In the search bar, search for the following :guilabel:`Delegated "
"permissions` and click :guilabel:`Add permissions` for each one:"
msgstr ""
"En la barra de búsqueda, busque :guilabel:`Delegated permissions` (permisos "
"delegados) y haga clic en :guilabel:`Add permissions` (agregar permisos) "
"para cada uno:"
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:58
msgid ":guilabel:`SMTP.Send`"
@ -3718,12 +3723,19 @@ msgid ""
"websites. They provide a more memorable and recognizable way for people to "
"navigate the internet than numerical IP addresses."
msgstr ""
"Los nombres de dominio son direcciones basadas en texto que identifican "
"ubicaciones en línea, como sitios web. También son más fáciles de recordar, "
"así las personas pueden navegar por internet sin tener que hacer uso de "
"direcciones IP numéricas."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:8
msgid ""
"**Odoo Online** and **Odoo.sh** databases use a **subdomain** of the "
"`odoo.com` **domain** by default (e.g., `mycompany.odoo.com`)."
msgstr ""
"Las bases de datos de **Odoo en línea** y **Odoo.sh** usan un **subdominio**"
" del **dominio** de `odoo.com` de forma predeterminada (por ejemplo, "
"`miempresa.odoo.com`)."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:11
msgid ""
@ -3732,12 +3744,18 @@ msgid ""
"databases) or by :ref:`configuring a domain name you already own <domain-"
"name/existing>`."
msgstr ""
"Sin embargo, puede hacer uso de un nombre de dominio personalizado y "
":ref:`registrar un nombre de dominio gratuito <domain-name/register>` (solo "
"está disponible para las bases de datos de Odoo en línea) o :ref:`configurar"
" uno que ya le pertenezca <domain-name/existing>`."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:16
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Register a free domain name [video] "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/register-a-free-domain-name-1663>`_"
msgstr ""
"`Tutoriales de Odoo: registrar un nombre de dominio gratis [video] "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/register-a-free-domain-name-1663>`_"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:22
msgid "Register a free domain name with Odoo"
@ -3750,24 +3768,32 @@ msgid ""
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_. Click the gear icon (:guilabel:`⚙️`) "
"next to the database name and select :guilabel:`Domain Names`."
msgstr ""
"Para registrar un nombre de dominio gratuito por un año para su base de "
"datos de Odoo en línea, inicie sesión en su cuenta y vaya al `gestor de "
"bases de datos <https://www.odoo.com/my/databases>`_. Haga clic en el icono "
"de engranaje (:guilabel:`⚙️`) ubicado junto al nombre de la base de datos y "
"seleccione :guilabel:`Nombres de dominio`."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst-1
msgid "Accessing a database's domain names configuration"
msgstr ""
"Acceder a la configuración de nombres de dominio de una base de datos."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:31
msgid "Search for the desired domain name and check its availability."
msgstr ""
msgstr "Busque el nombre de dominio deseado y verifique su disponibilidad."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst-1
msgid "Searching for an available domain name"
msgstr ""
msgstr "Buscar un nombre de dominio disponible."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:37
msgid ""
"Ensure the Website app is installed if the domain name registration option "
"does not appear."
msgstr ""
"Si la opción para registrar un nombre de dominio no aparece, primero "
"asegúrese de que la aplicación Sitio web está instalada."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:39
msgid ""
@ -3776,10 +3802,15 @@ msgid ""
" the database, but you still need to :ref:`map your domain name to your Odoo"
" website <domain-name/db-map>`."
msgstr ""
"Seleccione el nombre de dominio deseado, complete el formulario de "
":guilabel:`Propietario del dominio` y haga clic en :guilabel:`Registrar`. El"
" nombre de dominio elegido se vinculará a la base de datos, pero aún "
"necesita :ref:`asociar su nombre de dominio a su sitio web de Odoo <domain-"
"name/db-map>`."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst-1
msgid "Filling in the domain owner information"
msgstr ""
msgstr "Completar la información del propietario de dominio."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:47
msgid ""
@ -3788,6 +3819,11 @@ msgid ""
"essential to verify your email address to keep the domain active and receive"
" the renewal quote before expiration."
msgstr ""
"Recibirá un correo electrónico de verificación de "
"`noreply@domainnameverification.net` en la dirección que proporcionó en el "
"formulario :guilabel:`Propietario del dominio`. Es muy importante que "
"verifique su dirección de correo electrónico, así mantendrá el dominio "
"activo y podrá recibir la cotización de renovación antes de que venza."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:51
msgid ""
@ -3799,18 +3835,29 @@ msgid ""
"several weeks before the expiration date of the domain. The domain is "
"renewed automatically when the quotation is confirmed."
msgstr ""
"El registro del nombre de dominio es gratis durante el primer año. Después "
"de este periodo, Odoo continuará gestionando el dominio con **Gandi.net**, "
"el registrador de nombres de dominio, y se le cobrará la `tarifa de "
"renovación de Gandi.net <https://www.gandi.net/en/domain>`_. Cada año, Odoo "
"envía una cotización de renovación a la dirección de correo electrónico que "
"estableció en el formulario :guilabel:`Propietario del dominio` varias "
"semanas antes de la fecha de vencimiento del dominio. El dominio se renueva "
"de forma automática cuando confirma la cotización."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:59
msgid "The offer is only available for **Odoo Online** databases."
msgstr ""
"Esta oferta solo está disponible para las bases de datos de **Odoo en "
"línea**."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:60
msgid "The offer is limited to **one** domain name per client."
msgstr ""
msgstr "La oferta está limitada a **un** nombre de dominio por cliente."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:61
msgid "The offer is limited to the registration of a **new** domain name."
msgstr ""
"La oferta está limitada al registro de un **nuevo** nombre de dominio."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:62
msgid ""
@ -3820,6 +3867,11 @@ msgid ""
"<https://www.odoo.com/acceptable-use>`_. Given the high number of requests, "
"it can take Odoo several days to review them."
msgstr ""
"La oferta está disponible para los planes de *una aplicación gratis*. "
"Asegúrese de que su sitio web incluya suficiente contenido original para que"
" Odoo verifique que su solicitud es legítima y respeta la `Política de uso "
"aceptable de Odoo <https://www.odoo.com/acceptable-use>`_. Recibimos varias "
"solicitudes, así que su revisión puede tardar varios días."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:70
msgid "DNS records"
@ -3832,12 +3884,19 @@ msgid ""
"gear icon (:guilabel:`⚙️`) next to the database name, select "
":guilabel:`Domain Names`, and click :guilabel:`DNS`."
msgstr ""
"Para gestionar los registros :abbr:`DNS (Sistema de nombres de dominio)` de "
"su dominio gratuito, abra el `gestor de bases de datos "
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_, haga clic en el icono de engranaje "
"(:guilabel:`⚙️`) ubicado junto al nombre de la base de datos, seleccione "
":guilabel:`Nombres de dominio` y haga clic en :guilabel:`DNS`."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:76
msgid ""
":guilabel:`A`: the A record holds the IP address of the domain. It is "
"automatically created and **cannot** be edited or deleted."
msgstr ""
":guilabel:`A`: el registro A contiene la dirección IP del dominio. Se crea "
"de forma automática y **no** se puede editar ni eliminar."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:78
msgid ""
@ -3846,23 +3905,34 @@ msgid ""
"database. If the database is renamed, the CNAME record **must** also be "
"renamed."
msgstr ""
":guilabel:`CNAME`: los registros CNAME se encargan de reenviar un dominio o "
"subdominio a otro dominio. Uno se crea de forma automática para asignar el "
"subdominio `www.` a la base de datos. Si cambia el nombre de la base de "
"datos, también **deberá** cambiar el nombre del registro CNAME."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:81
msgid ""
":guilabel:`MX`: MX records instruct servers on where to deliver emails."
msgstr ""
":guilabel:`MX`: los registros MX le indican a los servidores a dónde enviar "
"los correos electrónicos."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:82
msgid ""
":guilabel:`TXT`: TXT records can be used for different purposes (e.g., to "
"verify domain name ownership)."
msgstr ""
":guilabel:`TXT`: los registros TXT sirven para cumplir con distintos "
"propósitos (por ejemplo, para verificar la propiedad de un nombre de "
"dominio)."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:85
msgid ""
"Any modification to the DNS records can take up to **72 hours** to propagate"
" worldwide on all servers."
msgstr ""
"Cualquier modificación a los registros DNS puede tardar hasta **72 horas** "
"en propagarse a todos los servidores."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:89
msgid ""
@ -3881,6 +3951,8 @@ msgid ""
"The one-year free domain name offer does **not** include a mailbox. There "
"are two options to link your domain name with a mailbox."
msgstr ""
"La oferta de un año de dominio gratis **no** incluye buzón de correo, pero "
"hay dos opciones para vincular su nombre de dominio con uno."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:99
msgid "Use a subdomain"
@ -3908,6 +3980,14 @@ msgid ""
"`mycompany.odoo.com.`) in the :guilabel:`Content` field, and click "
":guilabel:`Add record`."
msgstr ""
"Para ello, abra el `gestor de bases de datos "
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_, haga clic en el icono de engranaje "
"(:guilabel:`⚙️`) ubicado junto al nombre de la base de datos y vaya a "
":menuselection:`Nombres de dominio --> DNS --> Agregar registro DNS --> "
"CNAME`. Después, escriba el subdominio deseado en el campo "
":guilabel:`Nombre` (por ejemplo, `subdominio`), el dominio original de la "
"base de datos con un punto al final (por ejemplo, `miempresa.odoo.com.`) en "
"el campo :guilabel:`Contenido` y haga clic en :guilabel:`Agregar registro`."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:111
msgid ""
@ -3916,6 +3996,10 @@ msgid ""
"`subdomain.yourdomain.com`), clicking :guilabel:`Verify`, and then "
":guilabel:`I confirm, it's done`."
msgstr ""
"Luego, agregue el dominio del seudónimo como su *propio dominio*. Haga clic "
"en :guilabel:`Usar mi propio dominio`, escriba el dominio del seudónimo (por"
" ejemplo, `subdominio.sudominio.com`), haga clic en :guilabel:`Verificar` y "
"luego en :guilabel:`Confirmo, está listo`."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:115
msgid ""
@ -3923,6 +4007,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Custom Email Servers` field, enter the :guilabel:`Alias Domain` "
"(e.g., `subdomain.yourdomain.com`) and click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Por último, vaya a su base de datos y abra los :guilabel:`ajustes`. Habilite"
" el campo :guilabel:`Servidores de correo electrónico personalizados`, "
"escriba el :guilabel:`dominio del seudónimo` (por ejemplo, "
"`subdominio.sudominio.com`) y haga clic en :guilabel:`Guardar`."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:120
msgid "Use an external email provider"
@ -3937,12 +4025,22 @@ msgid ""
"you should enter for the :guilabel:`Name`, :guilabel:`Content`, and "
":guilabel:`Priority` fields depend on the external email provider."
msgstr ""
"Es necesario que configure un registro MX para poder utilizar un proveedor "
"de correo electrónico externo. Para ello, abra el `gestor de bases de datos "
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_, haga clic en el icono de engranaje "
"(:guilabel:`⚙️`) ubicado junto al nombre de la base de datos, haga clic en "
":menuselection:`Nombres de dominio --> DNS --> Agregar registro DNS --> MX`."
" Los valores que agregará a los campos :guilabel:`Nombre`, "
":guilabel:`Contenido` y :guilabel:`Prioridad` dependen del proveedor de "
"correo electrónico externo."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:129
msgid ""
"`Google Workspace: MX record values "
"<https://support.google.com/a/answer/174125?hl=en>`_"
msgstr ""
"`Valores de los registros MX de Google Workspace "
"<https://support.google.com/a/answer/174125?hl=es>`_"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:130
msgid ""
@ -3952,6 +4050,11 @@ msgid ""
"provider?view=o365-worldwide#add-an-mx-record-for-email-outlook-exchange-"
"online>`_"
msgstr ""
"`Agregar un registro MX para el correo electrónico (Outlook, Exchange "
"Online) <https://learn.microsoft.com/es-mx/microsoft-365/admin/get-help-"
"with-domains/create-dns-records-at-any-dns-hosting-"
"provider?view=o365-worldwide#add-an-mx-record-for-email-outlook-exchange-"
"online>`_"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:135
msgid "Configure an existing domain name"
@ -3969,6 +4072,8 @@ msgid ""
"It is strongly recommended to follow **in order** these three steps to avoid"
" any :ref:`SSL certificate validation <domain-name/ssl>` issues:"
msgstr ""
"Le recomendamos que siga estos tres pasos **en orden** para evitar cualquier"
" problema con la :ref:`validación de certificados SSL <domain-name/ssl>`:"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:143
msgid ":ref:`Add a CNAME record <domain-name/cname>`"
@ -3996,12 +4101,16 @@ msgid ""
"Creating a CNAME record to forward your domain name to the address of your "
"Odoo database is required."
msgstr ""
"Es necesario que cree un registro CNAME para reenviar su nombre de dominio a"
" la dirección de su base de datos de Odoo."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:159
msgid ""
"The CNAME record's target address should be your database's address as "
"defined at its creation (e.g., `mycompany.odoo.com`)."
msgstr ""
"La dirección de destino del registro CNAME debe ser la dirección de su base "
"de datos tal como la definió al crearla (por ejemplo, `miempresa.odoo.com`)."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:162
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:221
@ -4021,10 +4130,18 @@ msgid ""
"domains`, and clicking :guilabel:`How to set up my domain?`. A message "
"indicates which address your CNAME record should target."
msgstr ""
"La dirección de destino del registro CNAME puede ser la dirección principal "
"del proyecto, disponible en Odoo.sh si se dirige a :menuselection:`Ajustes "
"--> Nombre del proyecto`, o una rama específica (producción, preproducción o"
" desarrollo) si se dirige a :menuselection:`Ramas --> seleccione la rama -->"
" Ajustes --> Dominios personalizados` y hace clic en :guilabel:`¿Cómo "
"configurar mi dominio?`. Un mensaje le indicará a qué dirección debe apuntar"
" su registro CNAME."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:170
msgid "The specific instructions depend on your DNS hosting service."
msgstr ""
"Las instrucciones específicas dependen de su servicio de alojamiento de DNS."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:173
msgid ""
@ -4040,6 +4157,9 @@ msgid ""
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/2237/how-"
"to-create-a-cname-record-for-your-domain>`_"
msgstr ""
"`Namecheap: Cómo crear un registro CNAME para su dominio "
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/2237/how-"
"to-create-a-cname-record-for-your-domain>`_"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:175
msgid ""
@ -4064,6 +4184,9 @@ msgid ""
"Creating a CNAME record to map the `www` subdomain (`www.yourdomain.com`) as"
" some visitors are used to typing `www.` before entering a domain name."
msgstr ""
"Cree un registro CNAME para mapear el subdominio `www` (`www.sudominio.com`)"
" ya que algunos visitantes suelen escribir `www.` antes de ingresar un "
"nombre de dominio."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:183
msgid ""
@ -4073,6 +4196,11 @@ msgid ""
"domain :dfn:`(a domain name without any subdomains or prefixes)` "
"`yourdomain.com`."
msgstr ""
"Usted es propietario del nombre de dominio `sudominio.com` y la dirección de"
" su base de datos de Odoo en línea es `miempresa.odoo.com`. Es común que "
"desee acceder a su base de datos de Odoo con el dominio `www.sudominio.com` "
"pero también con el dominio simple :dfn:`(un nombre de dominio sin "
"subdominios ni prefijos)` `sudominio.com`."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:188
msgid ""
@ -4081,16 +4209,23 @@ msgid ""
"or visible redirect) to redirect visitors from `yourdomain.com` to "
"`wwww.yourdomain.com`."
msgstr ""
"Para ello, deberá crear un registro CNAME para el subdominio `www` en el que"
" el destino sea `miempresa.odoo.com` y después crear una redirección (3010 "
"redirección permanente o visible) para redirigir a los visitantes de "
"`sudominio.com` a `wwww.sudominio.com`."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:195
msgid "Map a domain name to an Odoo database"
msgstr ""
msgstr "Mapear un nombre de dominio a una base de datos de Odoo"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:198
msgid ""
"Ensure you have :ref:`added a CNAME record <domain-name/cname>` to your "
"domain name's DNS **before** mapping your domain name to your Odoo database."
msgstr ""
"Asegúrese de haber :ref:`agregado un registro CNAME <domain-name/cname>` al "
"DNS de su nombre de dominio **antes** de mapear el nombre de su dominio a la"
" base de datos de Odoo."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:201
msgid ""
@ -4099,6 +4234,11 @@ msgid ""
"Web browsers often display this as a warning, such as *\"Your connection is "
"not private\"*."
msgstr ""
"Si no lo hace, podría evitar la validación del :ref:`certificado SSL "
"<domain-name/ssl>`, lo que a su vez causaría un error de *discordancia con "
"el nombre del certificado*. Por lo general, los navegadores web indican esto"
" mediante una advertencia en la que aparece el mensaje *\"La conexión no es "
"privada\"*."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:205
msgid ""
@ -4107,6 +4247,11 @@ msgid ""
"`submit a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_, including "
"screenshots of your CNAME records."
msgstr ""
"En caso de que ocurra este error después de mapear el nombre de dominio a su"
" base de datos deberá esperar máximo cinco días, pues es probable que la "
"validación se encuentre en curso. De lo contrario, `envíe un ticket de "
"soporte <https://www.odoo.com/help>`_ e incluya capturas de pantalla de sus "
"registros CNAME."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:213
msgid ""
@ -4116,10 +4261,16 @@ msgid ""
"name (e.g., `yourdomain.com`), click :guilabel:`Verify` and :guilabel:`I "
"confirm, it's done`."
msgstr ""
"Abra el `gestor de bases de datos <https://www.odoo.com/my/databases>`_, "
"haga clic en el icono de engranaje (:guilabel:`⚙️`) ubicado junto al nombre "
"de la base de datos y vaya a :menuselection:`Nombres de dominio --> Utilizar"
" mi propio dominio`. Luego, escriba el nombre de dominio (por ejemplo, "
"`tudominio.com`), haga clic en :guilabel:`Verificar` y luego en "
":guilabel:`Confirmo, está listo`."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:0
msgid "Mapping a domain name to an Odoo Online database"
msgstr ""
msgstr "Mapear un nombre de dominio a una base de datos de Odoo en línea"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:223
msgid ""
@ -4127,6 +4278,9 @@ msgid ""
"Settings --> Custom domains`, type the domain name to add, then click "
":guilabel:`Add domain`."
msgstr ""
"En Odoo.sh, vaya a :menuselection:`Ramas --> seleccione su rama --> Ajustes "
"--> Dominios personalizados`, escriba el nombre de dominio a agregar y haga "
"clic en :guilabel:`Agregar dominio`."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:0
msgid "Mapping a domain name to an Odoo.sh branch"
@ -4150,6 +4304,9 @@ msgid ""
"connection, which appears as the *https://* protocol at the beginning of a "
"web address rather than the non-secure *http://* protocol."
msgstr ""
"El **cifrado SSL** permite que los visitantes naveguen por un sitio web a "
"través de una conexión segura. Aparece con el protocolo *https://* al "
"principio de una dirección web en lugar del protocolo no seguro *http://*."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:241
msgid ""
@ -4157,26 +4314,35 @@ msgid ""
"database <domain-name/db-map>` using `Let's Encrypt's certificate authority "
"and ACME protocol <https://letsencrypt.org/how-it-works/>`_."
msgstr ""
"Odoo genera un certificado SSL distinto para cada dominio :ref:`mapeado a "
"una base de datos <domain-name/db-map>`, mediante `la autoridad de "
"certificación Let's Encrypt y el protocolo ACME "
"<https://letsencrypt.org/how-it-works/>`_."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:246
msgid "Certificate generation may take up to 24 hours."
msgstr ""
msgstr "Generar un certificado puede tomar hasta 24 horas."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:247
msgid ""
"Several attempts to validate your certificate are made for five days after "
"you map your domain name to your database."
msgstr ""
"Se realizan varios intentos para validar su certificado durante los cinco "
"días posteriores de mapear su nombre de dominio a su base de datos."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:249
msgid "If you use another service, you can keep using it or change to Odoo's."
msgstr ""
"Si hace uso de otro servicio, puede seguir usándolo o cambiarse a Odoo."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:252
msgid ""
"No SSL certificate is generated for naked domains :dfn:`(domain names "
"without any subdomains or prefixes)`."
msgstr ""
"No se generan certificados SSL para los dominios simples :dfn:`(nombres de "
"dominio sin subdominios ni prefijos)`."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:258
msgid "Web base URL of a database"
@ -4188,6 +4354,9 @@ msgid ""
"continue from the :ref:`Map a domain name to a website <domain-name/website-"
"map>` section."
msgstr ""
"Omita esta sección si su base de datos tiene la aplicación Sitio web "
"instalada, continúe en la sección :ref:`Mapear un nombre de dominio a un "
"sitio web de Odoo <domain-name/website-map>` ."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:264
msgid ""
@ -4195,6 +4364,9 @@ msgid ""
"address and all the links sent to your customers (e.g., quotations, portal "
"links, etc.)."
msgstr ""
"La *URL web base* o *URL raíz* de una base de datos afecta la dirección de "
"su sitio web principal y todos los enlaces que sus clientes recibieron (por "
"ejemplo, cotizaciones, enlaces al portal, entre otros)."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:267
msgid ""
@ -4203,6 +4375,10 @@ msgid ""
":dfn:`(a user part of the Settings access right group under "
"Administration)`."
msgstr ""
"Para convertir su nombre de dominio personalizado en la *URL web base* de su"
" base de datos, primero acceda a su base de datos con su nombre de dominio "
"personalizado e inicie sesión como administrador :dfn:`(un usuario que forma"
" parte del grupo de permisos de acceso a los ajustes en Administración)`."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:272
msgid ""
@ -4214,6 +4390,13 @@ msgid ""
"Parameters --> New`, and enter `web.base.url.freeze` as the :guilabel:`Key` "
"and `True` as the :guilabel:`Value`."
msgstr ""
"Si accede a su base de datos con la dirección original de Odoo (por ejemplo,"
" `miempresa.odoo.com`), la *URL base web* de su base de datos se "
"actualizará. Para evitar que ocurra esto con la *URL base web* cuando un "
"administrador inicie sesión en la base de datos, active el :ref:`modo de "
"desarrollador <developer-mode>`, vaya a :menuselection:`Ajustes --> Técnico "
"--> Parámetros del sistema --> Nuevo`. En la :guilabel:`Clave` escriba "
"`web.base.url.freeze` y establezca `True` como :guilabel:`Valor`."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:279
msgid ""
@ -4224,34 +4407,49 @@ msgid ""
"value (e.g., `https://www.yourdomain.com`). The URL must include the "
"protocol `https://` (or `http://`) and *not* end with a slash (`/`)."
msgstr ""
"También puede establecer la URL base web de forma manual. Para ello, active "
"el :ref:`modo de desarrollador <developer-mode>`, vaya a "
":menuselection:`Ajustes --> Técnico --> Parámetros del sistema`, busque la "
"clave `web.base.url` (créela si es necesario) y escriba la dirección "
"completa de su sitio web en el valor correspondiente (por ejemplo, "
"`https://www.sudominio.com`). La URL debe incluir el protocolo `https://` (o"
" `http://`) y *no* terminar con una barra (`/`)."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:288
msgid "Map a domain name to an Odoo website"
msgstr ""
msgstr "Mapear un nombre de dominio a un sitio web de Odoo"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:290
msgid ""
"Mapping your domain name to your website is different than mapping it to "
"your database:"
msgstr ""
"Mapear su nombre de dominio a su sitio web no es igual a mapearlo a su base "
"de datos:"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:292
msgid ""
"It defines your domain name as the main one for your website, helping search"
" engines to index your website correctly."
msgstr ""
"Define su nombre de dominio como el principal para su sitio web, lo que "
"ayuda a los buscadores a indexar su sitio web de forma correcta."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:294
msgid ""
"It defines your domain name as the base URL for your database, including "
"portal links sent by email to your customers."
msgstr ""
"Define su nombre de domino como la URL base para su base de datos e incluye "
"los enlaces del portal enviados por correo electrónico a sus clientes."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:296
msgid ""
"If you have multiple websites, it maps your domain name to the appropriate "
"website."
msgstr ""
"En caso de que tenga varios sitios web, mapea su nombre de dominio al sitio "
"web correcto."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:298
msgid ""
@ -4260,12 +4458,19 @@ msgid ""
":guilabel:`Domain` field, enter the address of your website (e.g., "
"`https://www.yourdomain.com`) and :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Sitio web --> Configuración --> Ajustes`. En caso de "
"que tenga varios sitios web, seleccione el que desea configurar. Escriba la "
"dirección de su sitio web (por ejemplo, `https://www.sudominio.com`) en el "
"campo :guilabel:`Dominio` y haga clic en :guilabel:`Guardar`."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:303
msgid ""
"Mapping your domain name to your Odoo website prevents Google Search from "
"indexing your original database address (e.g., `mycompany.odoo.com`)."
msgstr ""
"Mapear su nombre de dominio a su sitio web de Odoo evita que el buscador web"
" de Google indexe la dirección original de su base de datos (por ejemplo, "
"`miempresa.odoo.com`)."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:306
msgid ""
@ -4274,6 +4479,10 @@ msgid ""
"the `Google Search Console <https://search.google.com/search-"
"console/welcome>`_ to fix the issue."
msgstr ""
"Si ambas direcciones ya están indexadas, puede que pase tiempo antes de que "
"la indexación de la segunda dirección se elimine del buscador web de Google."
" Puede utilizar `Search Console de Google <https://search.google.com/search-"
"console/welcome>`_ para solucionar el problema."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:311
msgid ""
@ -4282,6 +4491,10 @@ msgid ""
"Configuration --> Settings`. Doing so indicates Odoo which URL to use as the"
" :ref:`base URL <domain-name/web-base-url>` according to the company in use."
msgstr ""
"Si tiene varios sitios web y empresas en su base de datos, asegúrese de "
"seleccionar la :guilabel:`empresa` correcta en :menuselection:`Sitio web -->"
" Configuración --> Ajustes`. Esto le indica a Odoo qué URL utilizar como la "
":ref:`URL base <domain-name/web-base-url>` según la empresa en uso."
#: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:6
msgid "Switch from Community to Enterprise"
@ -5759,28 +5972,39 @@ msgid ""
"data (e.g., sending emails to customers). Live access is removed and turned "
"into a testing environment."
msgstr ""
"Una base de datos neutralizada es una base de datos que no pertenece a "
"producción en la que se desactivan varios parámetros. Esto permite realizar "
"pruebas sin el riesgo de iniciar procesos automatizados específicos que "
"podrían afectar los datos que sí pertenecen a producción (por ejemplo, "
"enviar correos electrónicos a los clientes). El acceso en tiempo real se "
"elimina y se convierte en un entorno de prueba."
#: ../../content/administration/maintain/neutralized_database.rst:11
msgid "**Any testing database created is a neutralized database:**"
msgstr ""
"**Cualquier base de datos de prueba que cree es una base de datos "
"neutralizada:**"
#: ../../content/administration/maintain/neutralized_database.rst:13
msgid "testing backup databases"
msgstr ""
msgstr "Bases de datos de respaldo para pruebas."
#: ../../content/administration/maintain/neutralized_database.rst:14
msgid "duplicate databases"
msgstr ""
msgstr "Bases de datos duplicadas."
#: ../../content/administration/maintain/neutralized_database.rst:15
msgid "for Odoo.sh: staging and development databases"
msgstr ""
msgstr "En Odoo.sh: bases de datos de preproducción y desarrollo."
#: ../../content/administration/maintain/neutralized_database.rst:18
msgid ""
"A database can also be neutralized when upgrading, as it is vital to do some"
" tests before switching to a new version."
msgstr ""
"Una base de datos también se puede neutralizar en una actualización, pues es"
" muy importante hacer algunas pruebas antes de comenzar a usar una nueva "
"versión."
#: ../../content/administration/maintain/neutralized_database.rst:22
msgid "Deactivated features"
@ -5789,12 +6013,15 @@ msgstr "Funciones desactivadas"
#: ../../content/administration/maintain/neutralized_database.rst:24
msgid "Here is a non-exhaustive list of the deactivated parameters:"
msgstr ""
"La siguiente lista incluye algunos de los parámetros que se desactivan:"
#: ../../content/administration/maintain/neutralized_database.rst:26
msgid ""
"all planned actions (e.g., automatic invoicing of subscriptions, mass "
"mailing, etc.)"
msgstr ""
"Todas las acciones planificadas (como la facturación automática de "
"suscripciones, el envío de correos masivos, entre otras)."
#: ../../content/administration/maintain/neutralized_database.rst:27
msgid "outgoing emails"

View File

@ -21081,7 +21081,7 @@ msgstr "Singapur - Contabilidad"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:118
msgid "Slovak - Accounting"
msgstr "Eslovenia - Contabilidad"
msgstr "Eslovaquia - Contabilidad"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:119
msgid "Slovenian - Accounting"
@ -21155,7 +21155,7 @@ msgstr "Argentina"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:6
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:18
msgid "Webinars"
msgstr "Webinars"
msgstr "Webinarios"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:8
msgid ""
@ -43305,7 +43305,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:195
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:35
msgid "Set the :guilabel:`State` field to :guilabel:`Enabled`."
msgstr "Configure el campo :guilabel:`Estado` como :guilabel:`Activado`."
msgstr "Configure el campo :guilabel:`Estado` como :guilabel:`Habilitado`."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:196
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:34
@ -43587,17 +43587,28 @@ msgid ""
"contact form. They just have to validate the payment on Google's or Apple's "
"payment form."
msgstr ""
":ref:`Si el proveedor de pago es compatible con esta función "
"<payment_providers/online_providers>`, puede dejar que los clientes usen los"
" botones de :guilabel:`Google Pay` y :guilabel:`Apple Pay` para pagar por "
"las órdenes de comercio electrónico. Al usar cualquiera de estos botones, "
"pasarán directamente desde el carrito a la página de confirmación sin tener "
"que llenar un formulario de contacto, ya que solo tienen que validar el pago"
" en el formulario de pago de Google o Apple."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:317
msgid ""
"To enable this feature, go to the :guilabel:`Configuration` tab of the "
"selected payment provider and enable :guilabel:`Allow Express Checkout`."
msgstr ""
"Para activar esta función vaya a la pestaña :guilabel:`Configuración` del "
"proveedor de pago seleccionado y active :guilabel:`Permitir el pago rápido`."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:321
msgid ""
"All prices shown on the express checkout payment form always include taxes."
msgstr ""
"Todos los precios que se muestran en el formulario de pago rápido siempre "
"incluyen los impuestos."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:326
msgid "Extra Fees"
@ -43612,6 +43623,11 @@ msgid ""
"They can also differ based on whether the transaction is **domestic** or "
"**international**."
msgstr ""
":ref:`Si el proveedor de pago es compatible con esta función "
"<payment_providers/online_providers>`, puede agregar cargos adicionales para"
" transacciones en línea. Los cargos se pueden configurar como cantidades o "
"porcentajes **fijos**, **variables** o ambos al mismo tiempo. También podrán"
" diferir dependiendo si la transacción es **doméstica** o **internacional**."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:333
msgid ""
@ -43619,6 +43635,9 @@ msgid ""
"payment provider, enable :guilabel:`Add Extra Fees`, and configure the "
"settings to your liking."
msgstr ""
"Para activar esta función, vaya a la pestaña :guilabel:`Cargos` del "
"proveedor de pago seleccionado, active :guilabel:`Agregar cuotas "
"adicionales` y haga los ajustes que desee."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:337
msgid "Fees are calculated on the tax-included price."
@ -43634,10 +43653,13 @@ msgid ""
":guilabel:`Maximum Amount` allowed and modifying the :guilabel:`Currencies` "
"and :guilabel:`Countries` in the :guilabel:`Configuration` tab."
msgstr ""
"Es posible configurar la disponibilidad del proveedor de pago si especifica "
"el :guilabel:`monto máximo` permitido y modifica tanto la :guilabel:`Divisa`"
" como los :guilabel:`Países` en la pestaña de :guilabel:`Configuración`."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:349
msgid "Currencies and countries"
msgstr ""
msgstr "Divisas y países"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:351
msgid ""
@ -43649,6 +43671,14 @@ msgid ""
"available currencies and countries, adding or removing a payment provider's "
"supported currencies or countries is possible."
msgstr ""
"Todos los proveedores de pago tienen una lista de divisas y países en los "
"que están disponibles diferente. Son el primer filtro durante las "
"operaciones de pago, es decir, los métodos de pago vinculados a un proveedor"
" de pago no estarán disponibles para el cliente si su divisa o su país no "
"está en la lista de países o divisas compatibles. Como es posible que haya "
"errores, actualizaciones y otros problemas, es posible agregar o quitar "
"divisas o países de la lista de opciones compatibles de un proveedor de "
"pago."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:359
msgid ""
@ -43656,6 +43686,9 @@ msgid ""
"own list of available currencies and countries that serves as another filter"
" during payment operations."
msgstr ""
":ref:`Los métodos de pago <payment_providers/payment_methods>` también "
"tienen su propia lista de países y divisas compatibles que sirve como otro "
"filtro durante las operaciones de pago."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:361
msgid ""
@ -43665,10 +43698,15 @@ msgid ""
"possible the payment will be refused at a later stage should the country or "
"currency not be supported."
msgstr ""
"Si la lista de países o divisas compatibles está vacía, significa que la "
"lista es muy larga para mostrarse, u Odoo no tiene la información de este "
"proveedor de pago. El proveedor de pago seguirá estando disponible, aunque "
"es posible que el pago se rechace más adelante si el país o la divisa no son"
" compatibles."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:367
msgid "Maximum amount"
msgstr ""
msgstr "Cantidad máxima"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:369
msgid ""
@ -43676,6 +43714,9 @@ msgid ""
"selected provider. Leave the field to `0.00` to make the payment provider "
"available regardless of the payment amount."
msgstr ""
"Puede restringir la :guilabel:`Cantidad máxima` que se puede pagar con el "
"proveedor de pago seleccionado. Deje el campo como `0.00` para que el "
"proveedor de pago esté disponible sin importar la cantidad del pago."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:373
msgid ""
@ -43684,6 +43725,10 @@ msgid ""
"**Checkout** page when paid :doc:`shipping methods "
"<../websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping>` are enabled."
msgstr ""
"Esta función no se creó para que funcionara dentro de páginas en las que el "
"cliente puede actualizar la cantidad del pago, por ejemplo, el snippet de "
"**donación* y la página de **pago** cuando los :doc:`métodos de envío "
"<../websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping>` están activados."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:380
msgid "Payment journal"
@ -43696,14 +43741,18 @@ msgid ""
"to the :guilabel:`Configuration` tab of the selected payment provider and "
"select a :guilabel:`Payment Journal`."
msgstr ""
"Se debe definir un :doc:`diario de pago <accounting/bank>` en el que se "
"registren los pagos de un proveedor de pago en una **cuenta pendiente**. "
"Para hacerlo, vaya a la pestaña de :guilabel:`Configuración` del proveedor "
"de pago seleccionado y elija un :guilabel:`diario de pago`."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:387
msgid "The payment journal must be a :guilabel:`Bank` journal."
msgstr ""
msgstr "El diario de pago debe ser un diario de :guilabel:`Banco`."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:388
msgid "The same journal can be used for several payment providers."
msgstr ""
msgstr "Puede usar el mismo diario para varios proveedores de pago."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:391
msgid "Accounting perspective"
@ -43720,6 +43769,14 @@ msgid ""
"to record your payments' journal entries. We recommend you ask your "
"accountant for advice."
msgstr ""
"Desde una perspectiva de contabilidad, hay dos tipos de flujos de pago en "
"línea: los pagos que se depositan directamente en su cuenta bancaria y "
"siguen el flujo de :doc:`conciliación <accounting/bank/reconciliation>` "
"usual y los pagos que vienen de :ref:`proveedores de pago en línea "
"<payment_providers/online_providers>` externos que requieren que se siga "
"otro flujo de trabajo. Para estos pagos necesita pensar cómo quiere "
"registrar sus asientos de pago. Le recomendamos que hable con su contador "
"para obtener su opinión al respecto."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:400
msgid ""
@ -43728,10 +43785,15 @@ msgid ""
":ref:`outstanding account <bank/outstanding-accounts>` for each payment "
"provider to separate the provider's payments from other payments."
msgstr ""
"Por defecto, se usa la :guilabel:`cuenta bancaria` que está definida para el"
" :ref:`diario de pago <payment_providers/journal>`, pero también puede "
"especificar una :ref:`cuenta pendiente <bank/outstanding-accounts>` para "
"cada proveedor de pago y así separar los pagos provenientes de este "
"proveedor del resto de los pagos."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst-1
msgid "Define an outstanding account for a payment provider."
msgstr ""
msgstr "Definir una cuenta pendiente para un proveedor de pago."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:409
msgid ":doc:`payment_providers/wire_transfer`"
@ -44145,6 +44207,9 @@ msgid ""
"explained in the :ref:`payment providers documentation "
"<payment_providers/manual_capture>`."
msgstr ""
"Para establecer la cuenta pendiente, active la opción **Capturar importe "
"manualmente** en Odoo, como se explica en :ref:`documentación sobre los "
"proveedores de pago <payment_providers/manual_capture>`."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:144
msgid ""
@ -44284,7 +44349,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:11
msgid "Configuration on APS Dashboard"
msgstr "Configuración en el tablero de APS. "
msgstr "Configuración en el tablero de APS"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:13
msgid ""
@ -44467,8 +44532,8 @@ msgid ""
":ref:`Navigate to the payment provider AsiaPay <payment_providers/add_new>` "
"and change its state to :guilabel:`Enabled`."
msgstr ""
":ref:`Vaya a el proveedor de pago AsiaPay <payment_providers/add_new>` y "
"cambie su estado a :guilabel:`Activado`."
":ref:`Vaya al proveedor de pago AsiaPay <payment_providers/add_new>` y "
"cambie su estado a :guilabel:`Habilitado`."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:0
msgid ""
@ -44583,6 +44648,9 @@ msgid ""
"<payment_providers/manual_capture>`. If enabled, the funds are reserved for "
"30 days on the customer's card, but not charged yet."
msgstr ""
"Con Authorize.net, puede activar la :ref:`captura manual "
"<payment_providers/manual_capture>`. Si es así, los fondos se apartan por 30"
" días en la tarjeta del cliente, pero no se hace el cargo todavía. "
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:48
msgid ""
@ -45002,7 +45070,7 @@ msgid ""
" and change its state to :guilabel:`Enabled`."
msgstr ""
":ref:`Vaya al proveedor de pago Buckaroo <payment_providers/add_new>` y "
"cambie su estado a :guilabel:`Activado`."
"cambie su estado a :guilabel:`Habilitado`."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:31
msgid ""
@ -45096,7 +45164,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:11
msgid "Configuration on Flutterwave Dashboard"
msgstr "Configuración en el Tablero de Flutterwave. "
msgstr "Configuración en el tablero de Flutterwave"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:13
msgid ""
@ -45150,7 +45218,7 @@ msgid ""
"<payment_providers/add_new>` and change its state to :guilabel:`Enabled`."
msgstr ""
":ref:`Vaya al proveedor de pago Flutterwave <payment_providers/add_new>` y "
"cambie su estado a :guilabel:`Activado`."
"cambie su estado a :guilabel:`Habilitado`."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:33
msgid ""
@ -45238,7 +45306,7 @@ msgid ""
"<payment_providers/add_new>` and change its state to :guilabel:`Enabled`."
msgstr ""
":ref:`Vaya al proveedor de pago Mercado Pago <payment_providers/add_new>` y "
"cambie su estado a :guilabel:`Activado`."
"cambie su estado a :guilabel:`Habilitado`."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:34
msgid ""
@ -45903,6 +45971,9 @@ msgid ""
" choosing to pay with PayPal in order to cover the transaction fees PayPal "
"charges you."
msgstr ""
"Puede cobrar :ref:`cuotas adicionales <payment_providers/extra_fees>` a los "
"clientes que elijan pagar con PayPal para cubrir los cargos por servicio que"
" le cobra PayPal a usted. "
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:130
msgid ""
@ -46058,7 +46129,7 @@ msgid ""
" and change its state to :guilabel:`Enabled`."
msgstr ""
":ref:`Vaya al proveedor de pago Razorpay <payment_providers/add_new>` y "
"cambie su estado a :guilabel:`Activado`."
"cambie su estado a :guilabel:`Habilitado`."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:33
msgid ""
@ -46166,16 +46237,18 @@ msgid ""
"solution provider allowing businesses to accept **credit cards** and other "
"payment methods."
msgstr ""
"`Stripe <https://stripe.com/>`_ es un proveedor de soluciones de pago en "
"línea con sede en Estados Unidos con el que las empresas pueden aceptar "
"**tarjetas de crédito** y otros métodos de pago."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:9
msgid "Create your Stripe account with Odoo"
msgstr ""
msgstr "Cree su cuenta de Stripe con Odoo"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:11
msgid "The method to acquire your credentials depends on your hosting type:"
msgstr ""
"El método para adquirir sus credenciales depende del tipo de su alojamiento:"
" "
"El método para obtener sus credenciales depende de su tipo de alojamiento:"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:16
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:26
@ -46184,6 +46257,9 @@ msgid ""
"<payment_providers/supported_providers>` and click :guilabel:`Connect "
"Stripe`."
msgstr ""
":ref:`Vaya al proveedor de pago "
"Stripe<payment_providers/supported_providers>` y haga clic en "
":guilabel:`Conectar Stripe`."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:18
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:28
@ -46191,6 +46267,8 @@ msgid ""
"Go through the setup process and confirm your email address when Stripe "
"sends you a confirmation email."
msgstr ""
"Siga el proceso de configuración y confirme su dirección de correo cuando "
"Stripe le envíe un correo de confirmación."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:20
msgid ""
@ -46198,6 +46276,9 @@ msgid ""
"requested information has been submitted, you are then redirected to Odoo, "
"and your payment provider is enabled."
msgstr ""
"Al final del proceso, haga clic en :guilabel:`Agree and submit` (estoy de "
"acuerdo y enviar). Si se envió toda la información solicitada regresará a "
"Odoo y se activará su proveedor de pago."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:22
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:36
@ -46213,6 +46294,9 @@ msgid ""
"At the end of the process, click :guilabel:`Agree and submit`; you are then "
"redirected to the payment provider **Stripe** in Odoo."
msgstr ""
"Al final del proceso, haga clic en :guilabel:`Agree and submit` (estoy de "
"acuerdo y enviar). Se le redirigirá al proveedor de pago **Stripe** dentro "
"de Odoo"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:32
msgid ":ref:`Fill in your credentials <stripe/api_keys>`."
@ -46230,6 +46314,11 @@ msgid ""
"<stripe/api_keys>`, :ref:`generate a webhook <stripe/webhook>`, and enable "
"the payment provider."
msgstr ""
"Para usar una cuenta de Stripe existente, :ref:`active el modo "
"desarrollador <developer-mode>` y :ref:`active Stripe manualmente "
"<payment_providers/add_new>`. Entonces podrá :ref:`completar sus "
"credenciales <stripe/api-keys>`, :ref:`generar un webhook <stripe/webhook>` "
"y establecer su proveedor de pago."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:43
msgid ""
@ -46242,6 +46331,14 @@ msgid ""
" <stripe/api_keys>` with the test keys, and set the :guilabel:`State` field "
"to :guilabel:`Test Mode`."
msgstr ""
"También puede probar Stripe con el :ref:`payment_providers/test-mode` (modo "
"de prueba de proveedores de pago). Para hacerlo, primero `inicie sesión en "
"su tablero de Stripe <https://dashboard.stripe.com/dashboard>`_ y cambie al "
"**modo de prueba**. Después en Odoo :ref:`active el modo de Desarrollador "
"<developer-mode>`, :ref:`vaya al proveedor de pago Stripe "
"<payment_providers/supported_providers>`, :ref:`llene las credenciales de su"
" API <stripe/api_keys>` con las claves de prueba y configure "
"elm:guilabel:`Estado` como :guilabel:`Modo de prueba`."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:53
msgid "Fill in your credentials"
@ -46252,6 +46349,8 @@ msgid ""
"If your **API credentials** are required to connect with your Stripe "
"account, proceed as follows:"
msgstr ""
"Si necesita sus **credenciales API** para conectar con su cuenta de Stripe, "
"haga lo siguiente:"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:57
msgid ""
@ -46259,12 +46358,18 @@ msgid ""
"<https://dashboard.stripe.com/account/apikeys>`_, or log into your Stripe "
"dashboard and go to :menuselection:`Developers --> API Keys`."
msgstr ""
"Vaya a `la página de claves API de Stripe "
"<https://dashboard.stripe.com/account/apikeys>`_, o inicie sesión en su "
"tablero de Stripe y vaya a :menuselection:`Desarrolladores --> Claves API."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:59
msgid ""
"In the :guilabel:`Standard keys` section, copy the :guilabel:`Publishable "
"key` and the :guilabel:`Secret key` and save them for later."
msgstr ""
"En la sección :guilabel:`Standard keys` (claves estándar) copie la "
":guilabel:`Publishable key` (clave pública) y la :guilabel:`Secret key` "
"(clave secreta) y guárdelas para que pueda usarlas después."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:61
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:99
@ -46272,12 +46377,16 @@ msgid ""
"In Odoo, :ref:`navigate to the payment provider Stripe "
"<payment_providers/supported_providers>`."
msgstr ""
"En Odoo :ref:`vaya al proveedor de pago de Stripe "
"<payment_providers/supported_providers>`."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:62
msgid ""
"In the :guilabel:`Credentials` tab, fill in the :guilabel:`Publishable Key` "
"and :guilabel:`Secret Key` fields with the values you previously saved."
msgstr ""
"En la pestaña :guilabel:`Credenciales` llene los campos :guilabel:`Clave "
"pública` y :guilabel:`Clave secreta` con los valores que guardó antes."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:68
msgid "Generate a webhook"
@ -46288,6 +46397,8 @@ msgid ""
"If your **Webhook Signing Secret** is required to connect with your Stripe "
"account, you can create a webhook automatically or manually."
msgstr ""
"Si necesita su **secreto de implementación Webhook** para conectarse con su "
"cuenta de Stripe, puede crear un webhook de manera automática o manual. "
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:74
msgid "Create the webhook automatically"
@ -46298,6 +46409,9 @@ msgid ""
"Make sure your :ref:`Publishable and Secret keys <stripe/api_keys>` are "
"filled in, then click :guilabel:`Generate your Webhook`."
msgstr ""
"Asegúrese de haber completado la información de sus :ref:`Claves publicables"
" y secretas <stripe/api_keys>`, luego haga clic en el botón "
":guilabel:`Generar su webhook`."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:79
msgid "Create the webhook manually"
@ -46309,6 +46423,9 @@ msgid ""
"<https://dashboard.stripe.com/webhooks>`_, or log into your Stripe dashboard"
" and go to :menuselection:`Developers --> Webhooks`."
msgstr ""
"Vaya a `la página de Webhooks de Stripe "
"<https://dashboard.stripe.com/account/apikeys>`_, o inicie sesión en su "
"tablero de Stripe y vaya a :menuselection:`Desarrolladores --> Webhooks`."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:83
msgid ""
@ -46317,18 +46434,27 @@ msgid ""
"URL, followed by `/payment/stripe/webhook`, e.g., "
"`https://yourcompany.odoo.com/payment/stripe/webhook`."
msgstr ""
"En la sección :guilabel:`Hosted endpoints` (puntos finales alojados) haga "
"clic en :guilabel:`Agregar un punto final`. Después, en el campo "
":guilabel:`Endpoint URL` (URL del punto final) ingrese la URL de su base de "
"datos de Odoo seguida por `/payment/stripe/webhook`, por ejemplo, "
"`https://suempresa.odoo.com/payment/stripe/webhook`."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:86
msgid ""
"Click :guilabel:`Select events` at the bottom of the form, then select the "
"following events:"
msgstr ""
"Haga clic en :guilabel:`Seleccionar eventos` al final del formulario y "
"después seleccione los siguientes eventos:"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:89
msgid ""
"in the :guilabel:`Charge` section: :guilabel:`charge.refunded` and "
":guilabel:`charge.refund.updated`;"
msgstr ""
"en la sección :guilabel:`Charge` (cargo): :guilabel:`charge.refunded` y "
":guilabel:`charge.refund.updated`;"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:91
msgid ""
@ -46337,32 +46463,45 @@ msgid ""
":guilabel:`payment_intent.succeeded` and "
":guilabel:`payment_intent.payment_failed`;"
msgstr ""
"en la sección :guilabel:`Payment intent` (intención de pago): "
":guilabel:`payment_intent.amount_capturable_updated`, "
":guilabel:`payment_intent.succeeded` y "
":guilabel:`payment_intent.payment_failed`;"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:94
msgid ""
"in the :guilabel:`Setup intent` section: :guilabel:`setup_intent.succeeded`."
msgstr ""
"en la sección :guilabel:`Setup intent` (intención de configuración): "
":guilabel:`setup_intent.succeeded`."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:96
msgid "Click :guilabel:`Add events`."
msgstr ""
msgstr "Haga clic en :guilabel:`Agregar eventos`."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:97
msgid ""
"Click :guilabel:`Add endpoint`, then click :guilabel:`Reveal` and save your "
":guilabel:`Signing secret` for later."
msgstr ""
"Haga clic en :guilabel:`Add endpoint` (agregar punto final), después en "
":guilabel:`Reveal` (mostrar) y guarde su :guilabel:`Signing secret` (secreto"
" de inicio de sesión) para después."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:101
msgid ""
"In the :guilabel:`Credentials` tab, fill the :guilabel:`Webhook Signing "
"Secret` field with the value you previously saved."
msgstr ""
"En la pestaña :guilabel:`Credenciales` llene el :guilabel:`Secreto de "
"webhook` con el valor que guardó antes."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:105
msgid ""
"You can select other events, but they are currently not processed by Odoo."
msgstr ""
"Puede seleccionar otros eventos, pero no se pueden procesar con Odoo por el "
"momento."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:110
msgid "Enable local payment methods"
@ -46373,10 +46512,13 @@ msgid ""
"Local payment methods are payment methods that are only available for "
"specific providers and for specific countries and currencies."
msgstr ""
"Los métodos de pago locales son métodos de pago que solo están disponibles "
"para proveedores, países y divisas específicas."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:115
msgid "Odoo supports the following local payment methods for Stripe:"
msgstr ""
"Odoo es compatible con los siguientes métodos de pago locales para Stripe:"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:117
msgid "Bancontact"
@ -46404,6 +46546,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Configuration` tab and edit the list of :guilabel:`Supported "
"Payment Icons`."
msgstr ""
"Para adaptar la lista de métodos de pago activados, vaya a la pestaña "
":guilabel:`Configuración` y edite la lista de guilabel:`Iconos de pago "
"compatibles`."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:127
msgid ""
@ -46411,6 +46556,9 @@ msgid ""
"local payment method is listed above, it is automatically enabled with "
"Stripe."
msgstr ""
"Si no existe el registro de un ícono de pago en la base de datos y su método"
" de pago correspondiente está en la lista anterior, se activa de forma "
"automática con Stripe."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:129
msgid ""
@ -46430,17 +46578,23 @@ msgid ""
"orders, go to the :guilabel:`Configuration` tab, enable :guilabel:`Allow "
"Express Checkout`, and click :guilabel:`Enable Apple Pay`."
msgstr ""
"Para permitir que los clientes usen el botón de pago de Apple Pay para pagar"
" sus órdenes de comercio electrónico, vaya a la pestaña "
":guilabel:`Configuración`, active :guilabel:`Permitir el pago rápido` y haga"
" clic en :guilabel:`Habilitar Apple Pay`."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:139
msgid ""
":ref:`Express checkout and Google Pay <payment_providers/express_checkout>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`Pago exprés y Google Pay <payment_providers/express_checkout>`"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:141
msgid ""
":doc:`Use Stripe as a payment terminal in Point of Sale "
"<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe>`"
msgstr ""
":doc:`Usar Stripe como terminal de pago en el punto de venta "
"<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe>`"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:3
msgid "Wire transfers"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -2165,11 +2165,11 @@ msgid ""
"narrow down the target recipients, by clicking :guilabel:`Add Filter`."
msgstr ""
"Una vez que seleccione una opción de este menú (por ejemplo, "
":guilabel:`candidato`, :guilabel:`contacto`, :guilabel:`registro a un "
"evento`, :guilabel:`contacto/oportunidad`, etc.), Odoo enviará la invitación"
" a todos los destinatarios que coincidan con esa regla inicial. Se pueden "
"añadir reglas adicionales para limitar los destinatarios, solo debe hacer "
"clic en :guilabel:`añadir filtro`."
":guilabel:`Postulante`, :guilabel:`Contacto`, :guilabel:`Registro a un "
"evento`, :guilabel:`Lead/Oportunidad`, etc.), Odoo le enviará la invitación "
"a todos los destinatarios que coincidan con esa regla inicial. Puede agregar"
" reglas adicionales para delimitar a los destinatarios, solo debe hacer clic"
" en :guilabel:`Agregar filtro`."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1
msgid ""

View File

@ -3446,7 +3446,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:14
msgid "The pairing code does not show under the following circumstances:"
msgstr ""
msgstr "El código de emparejamiento no aparece en los siguientes casos:"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:16
msgid ""
@ -3465,6 +3465,9 @@ msgid ""
"Things)` box has started. It is automatically removed from connected "
"displays when this time has expired."
msgstr ""
"El código solo es válido durante los primeros 5 minutos después de encender "
"la caja IoT. Una vez pasado este tiempo, se elimina en automático de las "
"pantallas conectadas."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:20
msgid ""
@ -3491,7 +3494,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:30
msgid "IoT box is connected but it is not showing in the database"
msgstr ""
msgstr "La caja IoT está conectada pero no aparece en la base de datos"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:32
msgid ""
@ -3502,6 +3505,11 @@ msgid ""
"can reach the database and that the server does not use a multi-database "
"environment."
msgstr ""
"Es posible que una caja IoT se reinicie cuando se conecta a una base de "
"datos. En este caso, puede tardar hasta cinco minutos antes de aparecer en "
"la base de datos. Si la caja IoT no aparece después de cinco minutos, "
"asegúrese de que tiene alcance a la base de datos y que el servidor no "
"utiliza un entorno de varias bases de datos."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:37
msgid ""
@ -3529,7 +3537,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:48
msgid "The HTTPS certificate does not generate"
msgstr ""
msgstr "No se genera el certificado HTTPS"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:50
msgid ""
@ -3575,6 +3583,8 @@ msgid ""
"(Internet of Things)` box homepage and make sure that it is listed under "
":guilabel:`Printers`."
msgstr ""
"Si una impresora no aparece en su lista de dispositivos, vaya a la página de"
" inicio de la caja IoT y asegúrese de que aparece en :guilabel:`Impresoras`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst-1
msgid "The IoT box Home Page landing page."
@ -3587,6 +3597,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Administration` tab and click on :guilabel:`Add Printer`. If the "
"printer is not present in the list, it is likely not connected properly."
msgstr ""
"Si la impresora no aparece en la página de inicio de la caja IoT, haga clic "
"en :guilabel:`Servidor de impresoras`, vaya a la pestaña "
":guilabel:`Administración` y haga clic en :guilabel:`Agregar impresora`. Es "
"probable que la impresora no esté conectada correctamente si no aparece en "
"la lista."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:83
msgid "The printer outputs random text"
@ -3614,6 +3629,12 @@ msgid ""
":guilabel:`Modify Printer`. Follow the steps and select the *make* and "
"*model* corresponding to the printer."
msgstr ""
"La solución es seleccionar el controlador correspondiente de forma manual. "
"Haga clic en :guilabel:`Servidor de impresoras` en la página de inicio de la"
" caja IoT, vaya a la pestaña :guilabel:`Impresoras` y seleccione la "
"impresora en la lista. En el menú desplegable :guilabel:`Administración` "
"haga clic en :guilabel:`Modificar impresora`. Siga los pasos y seleccione la"
" *marca* y el *modelo* que correspondan a la impresora."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst-1
msgid "Edit the printer connected to the IoT box."
@ -3808,6 +3829,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Name` should follow a particular convention to work with the `ESC"
" *` command."
msgstr ""
"El comando `CUPS` le solicitará tres datos al administrador: "
":guilabel:`Nombre`, :guilabel:`Descripción` y :guilabel:`Ubicación`. No es "
"necesario que los dos últimos datos sean específicos, sin embargo, el "
":guilabel:`nombre` debe contar con una nomenclatura específica para que "
"funcione con el comando `ESC *`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:170
msgid ""
@ -3920,12 +3946,12 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:209
msgid "`EPSON TMm 30II` -> The name cannot have spaces."
msgstr ""
msgstr "`EPSON TMm 30II` -> El nombre no debe incluir espacios."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:210
msgid ""
"`EPSONTMm30II` -> The name itself is correct, but it will not use `ESC *`."
msgstr ""
msgstr "`EPSONTMm30II` -> El nombre es correcto, pero no hace uso de `ESC *`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:211
msgid "`EPSONTMm30II__IMC` -> This name is missing the end `__`."
@ -3992,6 +4018,11 @@ msgid ""
" of Things)` printer. Navigate to :menuselection:`Pos App --> Settings --> "
"Connected Devices --> IoT Box --> Receipt Printer --> Save`."
msgstr ""
"Una vez que la impresora aparezca en la base de datos de Odoo, deberá "
"elegirla en la configuración del :abbr:`PdV (Punto de venta)` como la "
"impresora :abbr:`IoT (Internet de las cosas)`. Vaya a :menuselection:`Punto "
"de venta --> Ajustes --> Dispositivos conectados --> Caja IoT --> Impresora "
"de recibos --> Guardar`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:235
msgid ""
@ -4109,6 +4140,11 @@ msgid ""
"biz.com/modules/ref_escpos/index.php?content_id=88>`_ to find out more about"
" the *density* parameters."
msgstr ""
"Es necesario agregar `__IMC` a la nomenclatura del nombre, pues necesitará "
"imprimir con el comando `ESC *`. Busque el modelo de la impresora en `el "
"sitio web de Epson ESC * <https://reference.epson-"
"biz.com/modules/ref_escpos/index.php?content_id=88>`_ para obtener más "
"información acerca de los parámetros de *densidad*."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:0
msgid "Epson TM-U220 specifications on manufacturer's website."
@ -4182,6 +4218,11 @@ msgid ""
"outside the margin. To resolve this, add a new printer (and naming "
"convention) with the `SCALE<X>` parameter to adapt to our receipt size."
msgstr ""
"Sin embargo, al intentar imprimir con la nomenclatura del nombre "
"`EpsonTMU220B__IMC_LDV__` se imprimirá el recibo, pero será muy grande y se "
"saldrá del margen. Para solucionar esto, agregue una nueva impresora (y la "
"nomenclatura del nombre) con el parámetro `SCALE<X> ` para adaptar el "
"tamaño del recibo."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:320
msgid "Here are some examples:"
@ -4237,7 +4278,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:347
msgid "The Zebra printer does not print anything"
msgstr ""
msgstr "La impresora Zebra no imprime nada"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:349
msgid ""
@ -4269,6 +4310,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:363
msgid "The characters read by the barcode scanner do not match the barcode"
msgstr ""
"El lector de códigos de barras lee caracteres que no coinciden con el código"
" de barras"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:365
msgid ""
@ -4332,6 +4375,8 @@ msgstr "Modificar la vista de formulario del lector de códigos de barras."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:392
msgid "Barcode scanner processes barcode characters individually"
msgstr ""
"El lector de código de barras procesa los caracteres del código de barras de"
" forma individual"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:394
msgid ""
@ -4342,16 +4387,26 @@ msgid ""
"appropriate language of the barcode scanner on the *Barcode Scanner* form "
"page."
msgstr ""
"Al acceder a Odoo desde un dispositivo móvil o una tableta, enlazado con un "
"lector de códigos de barras mediante la caja :abbr:`IoT (Internet de las "
"cosas)` es posible que el lector procese cada carácter del código de barras "
"de forma individual. En este caso **debe** seleccionar el idioma apropiado "
"del escáner de códigos de barras en la opción *Distribución del teclado* de "
"la página del formulario del *escáner de códigos de barras*."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:400
msgid ""
"Access the barcode scanner form page by navigating to :menuselection:`IoT "
"App --> Devices --> Barcode Scanner`."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`IoT --> Dispositivos --> Lector de códigos de barras`"
" para acceder a la página del formulario correspondiente."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst-1
msgid "Barcode scanner form page, with keyboard layout option highlighted."
msgstr ""
"La página del formulario de lector de códigos de barras. La opción "
"\"Distribución del teclado\" aparece dentro de un rectángulo rojo."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:407
msgid ""
@ -4359,6 +4414,10 @@ msgid ""
" vary, depending on the device and the language of the database. For "
"example: :guilabel:`English (UK)`, :guilabel:`English (US)`, etc."
msgstr ""
"La :guilabel:`distribución del teclado` toma como referencia el idioma y las"
" opciones disponibles varían según el dispositivo y el idioma de la base de "
"datos. Por ejemplo: :guilabel:`Inglés (RU)`, :guilabel:`Inglés (EE. UU.)`, "
"etc."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:415
msgid "The cash drawer does not open"
@ -4467,7 +4526,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:33
msgid "Connect the Windows virtual IoT box to an Odoo database"
msgstr ""
msgstr "Conectar la caja virtual IoT de Windows a una base de datos de Odoo"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:35
msgid ""
@ -4503,6 +4562,8 @@ msgid ""
"During the next step of the installation, select :guilabel:`Odoo IoT` from "
"the :guilabel:`Select the type of install` drop-down menu."
msgstr ""
"Durante el siguiente paso de la instalación, seleccione :guilabel:`Odoo IoT`"
" en el menú desplegable :guilabel:`Seleccione el tipo de instalación`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:50
msgid "For reference, the following should be installed:"
@ -4560,6 +4621,9 @@ msgid ""
"the Window's User's directories. Doing so will not allow for Nginx to "
"initialize."
msgstr ""
"No debe instalar el software virtual IoT de Odoo para Windows en ninguno de "
"los directorios de usuario de Windows. Si lo hace, Nginx no podrá "
"ejecutarse."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:74
msgid ""
@ -4576,6 +4640,11 @@ msgid ""
"automatically open `http://localhost:8069` on a web browser. The webpage "
"should display the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage."
msgstr ""
"Asegúrese de que la casilla :guilabel:`Iniciar Odoo` está seleccionada y "
"haga clic en :guilabel:`Terminar`. Después de la instalación, el servidor de"
" Odoo se ejecutará y abrirá `http://localhost:8069` de forma automática en "
"el navegador web. La página web debe mostrar la página de inicio de la caja "
":abbr:`IoT (Internet de las cosas)`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:81
msgid ""
@ -4608,18 +4677,23 @@ msgid ""
"automatically recognize the device after connecting, then the administrator "
"may need to install the corresponding drivers manually."
msgstr ""
"La mayoría de los dispositivos se conectan a la máquina Windows para Windows"
" IoT en automático mediante Plug-N-Play (PnP) de Windows. Sin embargo, es "
"posible que el administrador deba instalar los controladores "
"correspondientes de forma manual si Windows no reconoce automáticamente el "
"dispositivo después de conectarlo."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:96
msgid "Devices automatically recognized:"
msgstr ""
msgstr "Estos son los dispositivos que se reconocen en automático:"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:98
msgid "Regular ink/toner based printers"
msgstr ""
msgstr "Impresoras comunes de inyección a tinta y tóner"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:99
msgid "Receipt printers (Epson/Star)"
msgstr ""
msgstr "Impresoras de recibos (Epson y Star)"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:100
msgid "Barcode scanners"
@ -4631,19 +4705,24 @@ msgid ""
"settings is required) See this documentation: "
":doc:`../devices/measurement_tool`"
msgstr ""
"Dispositivos de medición (aunque es necesario configurar los ajustes "
"correspondientes). Consulte la siguiente documentación: "
":doc:`../devices/measurement_tool`"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:104
msgid ""
"Devices not automatically recognized (requires manual driver download):"
msgstr ""
"Estos dispositivos no se reconocen en automático (es necesario que descargue"
" los controladores de forma manual):"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:106
msgid "Label printers (Zebra)"
msgstr ""
msgstr "Impresoras de etiquetas (Zebra)"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:107
msgid "Scales"
msgstr "Balanzas"
msgstr "Básculas"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:109
msgid ""
@ -4651,6 +4730,9 @@ msgid ""
"download the drivers and install them on the Windows machine. Reconnect the "
"device in question and Windows will find the device."
msgstr ""
"Consulte el sitio web del fabricante del equipo correspondiente, descargue "
"los controladores e instálelos en la máquina Windows. Vuelva a conectar el "
"dispositivo, Windows lo detectará."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:113
msgid ""
@ -4770,6 +4852,11 @@ msgid ""
"through port `8069`. The following process describes the steps to take in "
"order to make this exception."
msgstr ""
"Es posible permitir que otros dispositivos accedan a la caja :abbr:`IoT "
"(Internet de las cosas)` virtual de Windows incluso con el firewall "
"encendido. Cree una regla en *Windows Defender* y permita la comunicación a "
"través del puerto `8069`. El siguiente proceso describe los pasos a seguir "
"para realizar esta excepción."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:169
msgid "Create a rule in Windows Defender"
@ -4858,7 +4945,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:200
msgid "Worldline exception"
msgstr ""
msgstr "Excepción para Worldline"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:202
msgid ""
@ -4867,6 +4954,10 @@ msgid ""
"experience for customers. Worldline is available in Benelux (coalition of "
"Belgium, the Netherlands, and Luxembourg)."
msgstr ""
"*Worldline* es una terminal de pago que se puede conectar al sistema de "
"*PdV* (punto de venta) de Odoo. Gracias a ella, los clientes tienen una "
"experiencia de pago completa y sencilla. Worldline está disponible en los "
"países de la Benelux (coalición de Bélgica, los Países Bajos y Luxemburgo)."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:206
msgid ""
@ -4875,6 +4966,10 @@ msgid ""
"connection can be made between the Odoo database/:abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` box and Worldline."
msgstr ""
"Es necesario crear una excepción en el firewall de Windows para poder "
"establecer conexión entre la base de datos Odoo o la caja IoT y Worldline "
"cuando utiliza el servidor Windows IoT para conectar la terminal de pago de "
"Worldline."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:211
msgid ""
@ -4888,35 +4983,48 @@ msgid ""
"the Windows machine. This can be accomplished by typing `windows defender` "
"in the :guilabel:`Search` bar."
msgstr ""
"Para crear la excepción, primero abra el *firewall de Microsoft Defender* en"
" la máquina Windows. Para ello puede escribir `microsoft defender` o "
"`windows defender` en la barra de búsqueda."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:216
msgid "Next, click :guilabel:`Advanced settings` in the left menu."
msgstr ""
"Después, haga clic en la opción :guilabel:`Ajustes avanzados` que se "
"encuentra en el menú izquierdo. "
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst-1
msgid ""
"Advanced settings option highlighted in the left pane of the Windows "
"Defender Firewall app."
msgstr ""
"La opción de ajustes avanzados en el panel izquierdo de la aplicación "
"firewall de Windows Defender aparece en un rectángulo rojo."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:222
msgid "In the left menu, choose :guilabel:`Inbound Rules`."
msgstr ""
msgstr "En el menú izquierdo, elija :guilabel:`Reglas de entrada`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst-1
msgid ""
"Windows Defender left window pane with inbound rules menu item highlighted."
msgstr ""
"El panel izquierdo de Windows Defender con el elemento \"Reglas de entrada\""
" del menú en un recuadro rojo."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:228
msgid ""
"After selecting :guilabel:`Inbound Rules`, select :guilabel:`New Rule` in "
"the far right menu."
msgstr ""
"Después de seleccionar :guilabel:`Reglas de entrada`, seleccione "
":guilabel:`Nueva regla` en el menú de la derecha."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst-1
msgid "New rule dropdown shown with new rule option highlighted."
msgstr ""
"Visualización de \"Nueva regla\" en el menú desplegable, aparece dentro de "
"un recuadro rojo."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:234
msgid ""
@ -4924,16 +5032,24 @@ msgid ""
":guilabel:`Port`. Click :guilabel:`Next` to continue to the rest of the "
"configuration."
msgstr ""
"En el :guilabel:`Tipo de regla`, seleccione el botón de opción "
":guilabel:`Puerto` y haga clic en :guilabel:`Siguiente` para continuar con "
"el resto de la configuración."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst-1
msgid "Rule Type window open, with the radio button next to port highlighted."
msgstr ""
"La ventana de tipo de regla abierta. El botón de opción junto a \"Puerto\" "
"aparece en un recuadro rojo."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:241
msgid ""
"On the :guilabel:`Protocols and Ports` page, choose the radio button for "
":guilabel:`TCP`, under :guilabel:`Does this rule apply to TCP or UDP?`."
msgstr ""
"En la página :guilabel:`Protocolos y puertos`, elija el botón de opción "
"correspondiente a :guilabel:`TCP` debajo de :guilabel:`¿Esta regla se aplica"
" a TCP o UDP?`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:244
msgid ""
@ -4941,12 +5057,18 @@ msgid ""
"ports?`, select the radio button for :guilabel:`Specific local ports`. Then,"
" enter `9050`, and click :guilabel:`Next` to continue."
msgstr ""
"Después, en :guilabel:`¿Esta regla se aplica a todos los puertos locales o "
"puertos específicos?`, seleccione el botón de opción :guilabel:`Puertos "
"locales específicos`, escriba `9050` y haga clic en :guilabel:`Siguiente` "
"para continuar."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst-1
msgid ""
"Protocol/port configuration window with TCP, specific port (9050) and Next "
"highlighted."
msgstr ""
"La ventana de configuración de protocolo y puerto. TCP, el puerto específico"
" (9050) y el botón \"Siguiente\" aparecen en recuadros rojos."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:252
msgid ""
@ -4955,6 +5077,10 @@ msgid ""
"choose the radio button for :guilabel:`Allow the connection`. Then, click "
":guilabel:`Next` to continue."
msgstr ""
"La siguiente pantalla es la página :guilabel:`Acción`. En :guilabel:`¿Qué "
"acción debe tomarse cuando una conexión coincide con las condiciones "
"especificadas?` elija el botón de opción de :guilabel:`Permitir la conexión`"
" y haga clic en :guilabel:`Siguiente` para continuar."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:256
msgid ""
@ -4963,6 +5089,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Private`, and :guilabel:`Public`. Click :guilabel:`Next` to "
"continue to the naming convention page."
msgstr ""
"Aparecerá la página :guilabel:`Perfil`. En :guilabel:`¿Cuándo se aplica esta"
" regla?`, deje seleccionadas las tres casillas de :guilabel:`Dominio`, "
":guilabel:`Privado` y :guilabel:`Público`. Haga clic en "
":guilabel:`Siguiente` para ir a la página de convención de nombres."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:260
msgid ""
@ -4970,14 +5100,19 @@ msgid ""
":guilabel:`Name` field. Enter a :guilabel:`Description (optional)`. Finally,"
" once ready, click :guilabel:`Finish`."
msgstr ""
"En la página :guilabel:`Nombre` escriba `Odoo Worldline` en el campo "
":guilabel:`Nombre`. Proporcione una :guilabel:`Descripción (opcional)` y, "
"una vez que haya terminado, haga clic en :guilabel:`Finalizar`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:263
msgid "The final :guilabel:`Inbound rule` should appear as follows:"
msgstr ""
"La :guilabel:`regla de entrada` final debería estar configurada de la "
"siguiente manera:"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:270
msgid "Odoo Worldline"
msgstr ""
msgstr "Odoo Worldline"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:271
msgid "Profile"
@ -5001,7 +5136,7 @@ msgstr "Permitir"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:277
msgid "Override"
msgstr ""
msgstr "Anular"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:278
msgid "No"
@ -5025,19 +5160,19 @@ msgstr "Cualquiera"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:281
msgid "Local Address"
msgstr ""
msgstr "Dirección local"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:283
msgid "Remote Address"
msgstr ""
msgstr "Dirección remota"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:285
msgid "Protocol"
msgstr ""
msgstr "Protocolo"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:286
msgid "TCP"
msgstr ""
msgstr "TCP"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:287
msgid "Local Port"
@ -5057,15 +5192,15 @@ msgstr "Usuarios autorizados"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:293
msgid "Authorized Computers"
msgstr ""
msgstr "Computadoras autorizadas"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:295
msgid "Authorized Local Principals"
msgstr ""
msgstr "Directorios locales autorizados"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:297
msgid "Local User Owner"
msgstr ""
msgstr "Propietario del usuario local"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:299
msgid "PolicyAppld"
@ -5077,7 +5212,7 @@ msgstr "Ninguno"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:301
msgid "Application Package"
msgstr ""
msgstr "Paquete de la aplicación"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:305
msgid "Uninstalling Windows IoT"
@ -5826,6 +5961,10 @@ msgid ""
"linked to the report. Then Odoo sends the report to the selected printer(s),"
" and automatically prints it."
msgstr ""
"Ahora, cada vez que seleccione :guilabel:`Imprimir` en el panel de control, "
"en lugar de descargar un PDF, aparecerá una ventana emergente con todas las "
"impresoras vinculadas al reporte. Luego, Odoo enviará el reporte a las "
"impresoras seleccionadas y lo imprimirá en automático."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:116
msgid ""

View File

@ -2343,6 +2343,9 @@ msgid ""
" Click :guilabel:`Search more` if the desired product is not loaded "
"automatically."
msgstr ""
"El sistema solo puede cargar un número limitado de productos para que la "
"aplicación abra sin dificultades. Haga clic en :guilabel:`Buscar más` si el "
"producto que necesita no aparece de forma automática."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:56
msgid "Set customers"
@ -3667,9 +3670,9 @@ msgid ""
"you to accept multiple payment options, including credit and debit cards, "
"making the payment process more efficient."
msgstr ""
"Si conecta e integra su terminal de pago con su sistema de PdV le permitirá "
"aceptar varios métodos de pago, incluyendo tarjetas de crédito y débito, lo "
"que hará el proceso de pago más eficiente."
"Conectar e integrar su terminal de pago a su sistema de PdV le permitirá "
"aceptar varios métodos de pago, como tarjetas de crédito y débito, además de"
" que el proceso de pago será más eficiente."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:15
msgid ""
@ -3677,6 +3680,9 @@ msgid ""
"to the :guilabel:`Payment Terminals` section, and tick your terminal's "
"checkbox."
msgstr ""
"Vaya a los :ref:`ajustes de la aplicación <configuration/settings>`, "
"diríjase a la sección :guilabel:`Terminales de pago` y seleccione la casilla"
" de su terminal."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst-1
msgid "checkbox in the settings to enable a payment terminal"
@ -3772,6 +3778,13 @@ msgid ""
" key to paste it into the Odoo :guilabel:`Adyen API key` field at :ref:`the "
"payment method creation <adyen/method-creation>`."
msgstr ""
"La **clave API de Adyen** se utiliza para autenticar las solicitudes de su "
"terminal de Adyen. Para generar una clave API, vaya a su "
":menuselection:`cuenta de Adyen --> Desarrolladores --> Credenciales de API`"
" y **cree** nuevas credenciales o seleccione las que ya **existen**. Haga "
"clic en :guilabel:`Generar una clave API` y guarde la clave para pegarla en "
"el campo :guilabel:`Clave API de Adyen` de Odoo al :ref:`crear el método de "
"pago <adyen/method-creation>`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:34
msgid ""
@ -3790,6 +3803,8 @@ msgid ""
"The **Adyen Terminal Identifier** is the terminal's serial number, which is "
"used to identify the hardware."
msgstr ""
"El **identificador de terminal de Adyen** es el número de serie de la "
"terminal y se utiliza para identificar el hardware."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:45
msgid ""
@ -3798,16 +3813,23 @@ msgid ""
"number to paste it into the Odoo :guilabel:`Adyen Terminal Identifier` field"
" at :ref:`the payment method creation <adyen/method-creation>`."
msgstr ""
"Para encontrar este número, vaya a su :menuselection:`cuenta de Adyen --> "
"Punto de Venta --> Terminales`, seleccione la terminal que vinculará y "
"guarde su número de serie, después lo pegará en el campo "
":guilabel:`Identificador de terminal de Adyen` de Odoo al :ref:`crear el "
"método de pago <adyen/method-creation>`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:51
msgid "Set the Event URLs"
msgstr "Configure las URL del evento"
msgstr "Configurar las URL del evento"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:53
msgid ""
"For Odoo to know when a payment is made, you must configure the terminal "
"**Event URLs**. To do so,"
msgstr ""
"Para que Odoo sepa cuándo se realizó un pago, debe configurar las **URL de "
"eventos** de la terminal. Para ello:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:55
msgid "Log in to `Adyen's website <https://www.adyen.com/>`_;"
@ -3831,12 +3853,17 @@ msgid ""
"Set the :guilabel:`Switch to decrypted mode to edit this setting` field as "
":guilabel:`Decrypted`;"
msgstr ""
"Establezca el campo :guilabel:`Cambiar a modo descifrado para editar esta "
"configuración` en :guilabel:`Descifrado`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:60
msgid ""
"Click the **pencil icon** button and enter your server address, followed by "
"`/pos_adyen/notification` in the :guilabel:`Event URLs` field;"
msgstr ""
"Haga clic en el **icono de lápiz** y escriba la dirección de su servidor, "
"seguida por `/pos_adyen/notification` en el campo :guilabel:`URL de "
"eventos`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:62
msgid "Click :guilabel:`Save` at the bottom of the screen to save changes."
@ -3859,6 +3886,11 @@ msgid ""
"<../../payment_methods>`. Set the journal type as :guilabel:`Bank` and "
"select :guilabel:`Adyen` in the :guilabel:`Use a Payment Terminal` field."
msgstr ""
"Habilite la terminal de pago en los :ref:`ajustes de la aplicación "
"<configuration/settings>` y :doc:`cree el método de pago relacionado "
"<../../payment_methods>`. Establezca el tipo de diario como "
":guilabel:`Banco` y seleccione :guilabel:`Adyen` en el campo :guilabel:`Usar"
" una terminal de pago`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:73
msgid ""
@ -3866,6 +3898,9 @@ msgid ""
"<adyen/api>`, :ref:`Adyen Terminal Identifier <adyen/identifier>`, and "
":guilabel:`Adyen Merchant Account`."
msgstr ""
"Por último, complete los campos obligatorios con su :ref:`clave API de Adyen"
" <adyen/api>`, :ref:`identificador de terminal de Adyen <adyen/identifier>` "
"y :guilabel:`cuenta de comerciante de Adyen`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:83
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:50
@ -3982,6 +4017,12 @@ msgid ""
" Then, select your terminal device in the :guilabel:`Payment Terminal "
"Device` field."
msgstr ""
"Habilite la terminal de pago en los :ref:`ajustes de la aplicación "
"<configuration/settings>` y :doc:`cree el método de pago relacionado "
"<../../payment_methods>`. Establezca el tipo de diario como "
":guilabel:`Banco` y seleccione :guilabel:`Ingenico` en el campo "
":guilabel:`Usar una terminal de pago`. Luego, seleccione el dispositivo "
"correspondiente en el campo :guilabel:`Dispositivo de terminal de pago`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:52
msgid ""
@ -4136,6 +4177,12 @@ msgid ""
"Then, select your terminal device in the :guilabel:`Payment Terminal Device`"
" field."
msgstr ""
"Habilite la terminal de pago en los :ref:`ajustes de la aplicación "
"<configuration/settings>` y :doc:`cree el método de pago relacionado "
"<../../payment_methods>`. Establezca el tipo de diario como "
":guilabel:`Banco` y seleccione :guilabel:`SIX IOT` en el campo "
":guilabel:`Usar una terminal de pago`. Luego, seleccione el dispositivo "
"correspondiente en el campo :guilabel:`Dispositivo de terminal de pago`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst-1
msgid "Creating a new payment method for the SIX payment terminal"
@ -4664,6 +4711,12 @@ msgid ""
"field. Then, select your terminal device in the :guilabel:`Payment Terminal "
"Device` field."
msgstr ""
"Habilite la terminal de pago en los :ref:`ajustes de la aplicación "
"<configuration/settings>` y :doc:`cree el método de pago relacionado "
"<../../payment_methods>`. Establezca el tipo de diario como "
":guilabel:`Banco` y seleccione :guilabel:`Worldline` en el campo "
":guilabel:`Usar una terminal de pago`. Luego, seleccione el dispositivo "
"correspondiente en el campo :guilabel:`Dispositivo de terminal de pago`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:79
msgid "Technician password: `1235789`"
@ -6846,7 +6899,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:3
msgid "Ship later"
msgstr ""
msgstr "Enviar después"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:5
msgid ""
@ -6855,32 +6908,44 @@ msgid ""
"or so voluminous that it requires to be shipped, or if, for any reason, the "
"customer needs their order to be shipped later, etc."
msgstr ""
"La función **Enviar después** le permite vender productos y programar la "
"entrega en una fecha posterior. Es útil, por ejemplo, cuando un producto "
"está agotado o es tan voluminoso que ya necesita enviarlo, también en caso "
"de que por cualquier motivo, el cliente necesite recibir su orden después, "
"etc."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:12
msgid ""
":ref:`Go to the POS settings <configuration/settings>`, scroll down to the "
":guilabel:`Inventory` section, and enable :guilabel:`Allow Ship Later`."
msgstr ""
":ref:`Vaya a los ajustes del PdV <configuration/settings>`, diríjase a la "
"sección :guilabel:`Inventario` y habilite :guilabel:`Permitir enviar "
"después`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst-1
msgid "settings to enable and configure the ship later feature"
msgstr ""
msgstr "Ajustes para habilitar y configurar la función Enviar después."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:19
msgid "Once activated, you can:"
msgstr ""
msgstr "Una vez que haya habilitado esta función podrá:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:21
msgid ""
"Choose the location from where the products are shipped by selecting a "
":guilabel:`Warehouse`."
msgstr ""
"Seleccionar un :guilabel:`almacén` para elegir la ubicación desde donde se "
"enviarán los productos."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:22
msgid ""
"Define a :guilabel:`Specific route`, or leave this field empty to use the "
"default route."
msgstr ""
"Definir una :guilabel:`ruta específica` o dejar ese campo vacío para usar la"
" ruta predeterminada."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:23
msgid ""
@ -6888,6 +6953,10 @@ msgid ""
"possible` if the products can be delivered separately or :guilabel:`When all"
" products are ready` to ship all the products at once."
msgstr ""
"Defina la :guilabel:`Política de envío`. Si los productos pueden entregarse "
"por separado seleccione guilabel:`Lo antes posible` o :guilabel:`Cuando "
"todos los productos estén listos` si desea enviar todos los productos al "
"mismo tiempo."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:28
msgid ""
@ -6903,34 +6972,42 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:34
msgid ":ref:`Open a session <pos/session-start>` and make a sale."
msgstr ""
msgstr ":ref:`Abrir una sesión <pos/session-start>` y realizar una venta."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:35
msgid ""
"On the payment screen, set a customer and select :guilabel:`Ship Later`."
msgstr ""
"Seleccione un cliente en la pantalla de pago y seleccione :guilabel:`Enviar "
"después`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:36
msgid ""
"On the popup window, set a shipping date and click :guilabel:`Confirm` to "
"proceed to payment."
msgstr ""
"En la ventana emergente, establezca una fecha de envío y haga clic en "
":guilabel:`Confirmar` para ir a la pantalla de pago."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst-1
msgid "selecting ship later at checkout."
msgstr ""
msgstr "Seleccionar enviar después al pagar."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:42
msgid ""
"The system instantly creates a delivery order from the warehouse to the "
"shipping address."
msgstr ""
"De forma instantánea, el sistema crea una orden de entrega del almacén a la "
"dirección de envío."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:45
msgid ""
"The selected customer must have referenced an address in the system for "
"products to be shipped."
msgstr ""
"El cliente seleccionado debe tener una dirección establecida para poder "
"enviar los productos."
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:3
msgid "Rental"
@ -8189,6 +8266,13 @@ msgid ""
"Central URL` as described in the `Amazon Documentation for seller central "
"URLs <https://developer-docs.amazon.com/sp-api/docs/seller-central-urls>`_."
msgstr ""
"Ingrese el ID del marketplace en el campo :guilabel:`Identificador API` y "
"seleccione la :guilabel:`región de Amazon` correspondiente tal y como se "
"describe en la `documentación de Amazon sobre los ID y regiones del "
"marketplace <https://developer-docs.amazon.com/sp-api/docs/marketplace-"
"ids>`_. Escriba la :guilabel:`URL de la Seller Central` como se especifica "
"en la `documentación de Amazon para las URL de la Seller Central "
"<https://developer-docs.amazon.com/sp-api/docs/seller-central-urls>`_."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:140
msgid ""
@ -8373,6 +8457,10 @@ msgid ""
"Scheduled Actions`. Click into the scheduled action labeled: "
":guilabel:`Ebay: update categories` and then click :guilabel:`Run Manually`."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Ajustes --> Técnico --> Automatización --> Acciones "
"programadas`. Haga clic en la acción programada con el nombre "
":guilabel:`eBay: actualizar categorías` y luego en :guilabel:`Ejecutar de "
"forma manual`."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:58
msgid ""
@ -8570,7 +8658,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:9
msgid "(*Preferred method*) Make a product in Odoo and list the item eBay."
msgstr ""
msgstr "Cree un producto en Odoo y anúncielo en eBay (*método recomendado*). "
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:11
msgid ""
@ -8588,6 +8676,8 @@ msgid ""
"(*Less preferred method*) List the item on eBay, then create the product in "
"Odoo, and finally link product to the item on eBay."
msgstr ""
"Anuncie el artículo en eBay, luego cree el producto en Odoo y, por último, "
"vincule el producto al artículo en eBay (*método no tan recomendado*)."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:17
msgid ""
@ -20011,9 +20101,10 @@ msgid ""
"end date if necessary and adding :doc:`recurrent products "
"</applications/sales/subscriptions/products>`."
msgstr ""
"Llenar la cotización normalemente, asegurándose de seleccionar una "
"recurrencia y una fecha de finalización, si es necesario, y de agregar "
":doc:`productos recurrentes </applications/sales/subscriptions/products>`."
"Completar la cotización como haría de forma habitual, asegurándose de "
"seleccionar una recurrencia y una fecha de finalización en caso de que fuera"
" necesaria, además de agregar los :doc:`productos recurrentes "
"</applications/sales/subscriptions/products>`."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:42
msgid ""
@ -20084,6 +20175,11 @@ msgid ""
"that have the :ref:`tokenization feature <payment_providers/tokenization>`. "
"This ensures that the customer is automatically charged at each new period."
msgstr ""
"Si la confirmación en línea requiere un pago por anticipado, el cliente solo"
" puede seleccionar los :ref:`proveedores de pago "
"<payment_providers/supported_providers>` que tienen la :ref:`función de "
"tokenización <payment_providers/tokenization>` habilitada. Esto asegura que "
"se le cobre al cliente de forma automática cada nuevo periodo."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:3
msgid "Automatic alerts"

View File

@ -1052,6 +1052,13 @@ msgid ""
" Capture Method <payment_providers/manual_capture>` can be configured in "
"that same menu."
msgstr ""
"También puede acceder a los **proveedores de pago** a través de "
":menuselection:`Sitio web --> Configuración --> Ajustes`. En la sección "
":guilabel:`Tienda - Pago` puede configurar la :guilabel:`domiciliación "
"bancaria SEPA` en caso de que desee usarla, además podrá :guilabel:`ver "
"otros proveedores`. Si utiliza el proveedor de pago "
":guilabel:`Authorize.net` puede configurar el :ref:`método de captura de "
"pago <payment_providers/manual_capture>` desde el mismo menú."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:26
msgid ""
@ -7583,6 +7590,11 @@ msgid ""
"the top left corner, :guilabel:`New Project`, and follow the prompts to set "
"up your project."
msgstr ""
"**Cree un nuevo proyecto:** para habilitar la **API de Google Places** "
"primero debe crear un proyecto. Para ello, haga clic en "
":guilabel:`Seleccionar un proyecto` en la esquina superior izquierda, "
"después en :guilabel:`Nuevo proyecto` y siga las instrucciones para "
"configurarlo. "
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:38
msgid ""
@ -7591,6 +7603,10 @@ msgid ""
":guilabel:`\"Places API\"` and select it. Click on the "
":guilabel:`\"Enable\"` button."
msgstr ""
"**Habilite la API de Google Places:** vaya a :guilabel:`APIs y servicios "
"habilitados` y haga clic en :guilabel:`+ HABILITAR APIS Y SERVICIOS`. Busque"
" :guilabel:`\"API de Places\"` y selecciónela, luego haga clic en el botón "
":guilabel:`\"Habilitar\"`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:43
msgid ""
@ -7617,6 +7633,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Credentials`, click :guilabel:`Create Credentials`, and select "
":guilabel:`API key`."
msgstr ""
"**Cree sus credenciales:** para crear sus credenciales, vaya a "
":guilabel:`Credenciales`, haga clic en :guilabel:`Crear credenciales` y "
"seleccione :guilabel:`Clave API`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:54
msgid "Restrict the API Key (Optional)"
@ -7636,7 +7655,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:61
msgid "Save Your API Key: copy your API key and securely store it."
msgstr ""
msgstr "Guarde su clave API, cópiela y almacénela en un lugar seguro."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:62
msgid "Do not share it publicly or expose it in client-side code."
@ -9841,7 +9860,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:3
msgid "Search Engine Optimization (SEO)"
msgstr ""
msgstr "Optimización de motores de búsqueda (SEO)"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:5
msgid ""
@ -9851,6 +9870,12 @@ msgid ""
"website, including its content, social sharing, URLs, images, and page "
"speed."
msgstr ""
"La optimización para motores de búsqueda (con frecuencia abreviada como SEO)"
" es una estrategia de marketing digital para mejorar la visibilidad y el "
"posicionamiento de un sitio web en los resultados de un motor de búsqueda "
"(por ejemplo, Google). Consiste en optimizar varios elementos de su sitio "
"web como su contenido, la imagen que aparece cuando lo comparte en redes "
"sociales, URL, imágenes y velocidad de la página."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:11
msgid ""
@ -9858,6 +9883,10 @@ msgid ""
"as :doc:`eCommerce <../../ecommerce>`, :doc:`Blog <../../blog>`, "
":doc:`eLearning <../../elearning>`, and :doc:`Forum <../../forum>`."
msgstr ""
"Odoo ofrece varios módulos para ayudarte a crear el contenido de tu sitio "
"web, como :doc:`Comercio electrónico <../../ecommerce>`, :doc:`Blog "
"<../../blog>`, :doc:`eLearning <../../elearning>` y :doc:`Foro "
"<../../forum>`."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:14
msgid ""
@ -9866,16 +9895,22 @@ msgid ""
" desktop, tablet, or mobile, which positively impacts ranking in search "
"engines."
msgstr ""
"Todos los temas de Odoo usan `Bootstrap <https://getbootstrap.com/>`_, un "
"marco de trabajo para CSS, para renderizar de manera eficiente en el "
"dispositivo correspondiente: escritorio, tableta o celular. Esto influye de "
"forma positiva en el posicionamiento en los motores de búsqueda."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:19
msgid "Content optimization"
msgstr ""
msgstr "Optimización de contenido"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:21
msgid ""
"To optimize a webpage's SEO, access the page, then go to "
":menuselection:`Website --> Site --> Optimize SEO`."
msgstr ""
"Para optimizar el SEO de una página web, primero acceda a ella y luego vaya "
"a :menuselection:`Sitio web --> Sitio --> Optimizar SEO`."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst-1
msgid "Optimize SEO"
@ -9883,7 +9918,7 @@ msgstr "Optimizar SEO"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:28
msgid "Meta tags"
msgstr ""
msgstr "Etiquetas meta"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:30
msgid ""
@ -9893,6 +9928,11 @@ msgid ""
"attract visitors with appealing content. There are two types of meta tags in"
" Odoo:"
msgstr ""
"Las etiquetas meta son elementos HTML que proporcionan información sobre un "
"sitio web a los motores de búsqueda y a sus visitantes. Son una parte "
"elemental para el SEO, pues ayudan a que los motores de búsqueda comprendan "
"el contenido y el contexto de una página web y también atraen visitantes por"
" el mismo motivo. Odoo cuenta con dos tipos de etiquetas meta:"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:35
msgid ""
@ -9902,6 +9942,12 @@ msgid ""
"tag of your webpage or keep it empty to use the default value based on the "
"pages content."
msgstr ""
"Las etiquetas de :guilabel:`título` específico el título de una página web y"
" en los motores de búsqueda aparecen como un enlace en el que se puede hacer"
" clic. Deben ser concisas, descriptivas y relevantes para el contenido de la"
" página. Es posible actualizar la etiqueta de título de su página web o "
"dejarla vacía para usar el valor predeterminado según el contenido de la "
"página."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:40
msgid ""
@ -9911,12 +9957,20 @@ msgid ""
"your webpage or keep it empty to use the default value based on the pages "
"content."
msgstr ""
"Las etiquetas de :guilabel:`descripción` resumen el contenido de la página "
"web y con frecuencia aparecen en los resultados del motor de búsqueda debajo"
" del título. Se utilizan para invitar al usuario a visitar la página. Puede "
"actualizar la etiqueta de descripción de su página web o dejarla vacía para "
"usar el valor predeterminado según el contenido de la página."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:46
msgid ""
"The :guilabel:`Preview` card displays how the title and description tags "
"should appear in search results. It also includes the URL of your page."
msgstr ""
"La tarjeta :guilabel:`Vista previa` muestra cómo se visualizarían las "
"etiquetas de título y descripción en los resultados de búsqueda. Además, "
"incluye la URL de su página."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:50
msgid "Keywords"
@ -9928,6 +9982,11 @@ msgid ""
"optimized for search engines speaks the same language as potential visitors,"
" with keywords for SEO helping them to connect to your site."
msgstr ""
"Las palabras claves son uno de los elementos clave del SEO. Un sitio web que"
" está bien optimizado para los motores de búsqueda utiliza palabras clave "
"que son relevantes para que los visitantes potenciales encuentren lo que "
"están buscando. En resumen, el SEO permite que los visitantes encuentren su "
"sitio con facilidad."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:56
msgid ""
@ -9938,26 +9997,40 @@ msgid ""
" to drive your web traffic. The more keywords are present on your webpage, "
"the better."
msgstr ""
"Escriba las palabras clave que considere esenciales en el campo "
":guilabel:`Palabra clave` y haga clic en :guilabel:`Agregar` para visualizar"
" cómo se utilizan en distintos niveles de su contenido (H1, H2, título de la"
" página, descripción de la página, contenido de la página) y en las "
"búsquedas relacionadas en Google. La herramienta también sugiere palabras "
"clave relevantes para aumentar el tráfico web. Entre más palabras clave "
"estén presentes en su página web, mejor."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:62
msgid "It is strongly recommended to only use one H1 title per page for SEO."
msgstr ""
"Por cuestiones de SEO, le recomendamos encarecidamente que solo use un "
"título H1 por página."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:65
msgid "Image for social share"
msgstr ""
msgstr "Imágenes para compartir en redes sociales"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:67
msgid ""
"When you share your page on social media, your logo image is selected, but "
"you can upload any other image by clicking the upward arrow."
msgstr ""
"La imagen de su logotipo es la que aparece cuando comparte su página en "
"redes sociales, pero puede subir cualquier otra imagen al hacer clic en la "
"flecha que apunta hacia arriba."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:71
msgid ""
"The :guilabel:`Social Preview` card displays how the page's information "
"would appear when shared."
msgstr ""
"La tarjeta :guilabel:`Vista previa social` muestra cómo aparecería la "
"información al compartirla."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:73
msgid ""
@ -9966,6 +10039,11 @@ msgid ""
"functions when external websites use a :ref:`301 redirect <website/URL-"
"redirection>`, maintaining the SEO link juice."
msgstr ""
"Si cambia el título de alguna entrada del blog o el nombre de un producto, "
"los cambios se aplican de forma automática en todas las partes de su sitio "
"web. El enlace antiguo todavía funciona cuando los sitios web externos "
"utilizan una :ref:`redirección 301 <website/URL-redirection>` para mantener "
"el posicionamiento del SEO."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:78
msgid "Images"
@ -9976,6 +10054,9 @@ msgid ""
"The size of images has a significant impact on page speed, which is an "
"essential criterion for search engines to optimize SEO ranking."
msgstr ""
"El tamaño de las imágenes afecta de forma importante la velocidad de la "
"página. Es un criterio indispensable para los motores de búsqueda para "
"optimizar el posicionamiento SEO."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:84
msgid ""
@ -9983,6 +10064,9 @@ msgid ""
"<https://pagespeed.web.dev/?utm_source=psi&utm_medium=redirect>`_ or "
"`Pingdom Website Speed Test <https://tools.pingdom.com/>`_."
msgstr ""
"Compare el posicionamiento de su sitio web en `Google Page Speed "
"<https://pagespeed.web.dev/?utm_source=psi&utm_medium=redirect>`_ o en "
"`Pingdom Website Speed Test <https://tools.pingdom.com/>`_."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:87
msgid ""
@ -9991,6 +10075,11 @@ msgid ""
"also compressed by default. If you are using a third-party theme, it may "
"provide images that are not compressed efficiently."
msgstr ""
"En automático, Odoo comprime las imágenes que sube para reducir su peso y "
"mejorar la velocidad de carga de la página. Todas las imágenes incluidas en "
"los temas oficiales de Odoo también se comprimen de forma predeterminada. Si"
" está utilizando un tema de terceros, es posible que incluya imágenes que no"
" están comprimidas correctamente."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:91
msgid ""
@ -9998,10 +10087,13 @@ msgid ""
":guilabel:`Edit`, then go to the :guilabel:`Customize` tab, and adapt the "
":guilabel:`width` in the :guilabel:`Image` section."
msgstr ""
"**Para modificar una imagen** de su sitio web, selecciónela, haga clic en "
":guilabel:`Editar`, luego vaya a la pestaña :guilabel:`Personalizar` y "
"ajuste el :guilabel:`ancho` en la sección :guilabel:`Imagen`."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst-1
msgid "automated image compression"
msgstr ""
msgstr "Compresión de imágenes automatizada. "
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:98
msgid ""
@ -10011,14 +10103,21 @@ msgid ""
"essential from an SEO perspective. This description is added to the HTML "
"code of your image, and it is shown when the image cannot be displayed."
msgstr ""
"Las etiquetas \"alt\" se utilizan para proporcionar contexto sobre lo que "
"aparece en una imagen, se lo informan a los rastreadores de motores de "
"búsqueda para que puedan indexar una imagen de manera adecuada. Desde la "
"perspectiva de SEO, agregar palabras clave a las etiquetas alt en el campo "
":guilabel:`Descripción` es indispensable. Esta descripción se agrega al "
"código HTML de su imagen y aparece cuando no es posible visualizar la "
"imagen."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:104
msgid "Advanced features"
msgstr ""
msgstr "Funciones avanzadas"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:107
msgid "Structured data markup"
msgstr ""
msgstr "Marcado de datos estructurados"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:109
msgid ""
@ -10027,6 +10126,11 @@ msgid ""
"robots, helping them understand your content and create well-presented "
"search results."
msgstr ""
"El marcado de datos estructurados se encarga de generar fragmentos "
"enriquecidos en los resultados del motor de búsqueda. Gracias a esto, los "
"sitios web pueden enviar datos estructurados a los robots de los motores de "
"búsqueda que les ayudarán a comprender su contenido y crear mejores "
"resultados de búsqueda."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:113
msgid ""
@ -10035,6 +10139,10 @@ msgid ""
"snippets>`_ for content types, including Reviews, People, Products, "
"Businesses, Events, and Organizations."
msgstr ""
"De forma predeterminada, Google es compatible con varios `fragmentos "
"enriquecidos <https://developers.google.com/search/blog/2009/05/introducing-"
"rich-snippets>`_ para tipos de contenido como comentarios, personas, "
"productos, negocios, eventos y organizaciones."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:116
msgid ""
@ -10045,10 +10153,18 @@ msgid ""
"posts, and contact addresses. This allows your product pages to be displayed"
" in Google using extra information like the price and rating of a product:"
msgstr ""
"Los microdatos son un conjunto de etiquetas, implementados desde HTML5, que "
"ayudan a que los motores de búsqueda comprendan mejor su contenido y lo "
"muestren de forma adecuada. Odoo implementa microdatos según lo definido en "
"la `especificación <https://schema.org/docs/gs.html>`_ de schema.org para "
"eventos, productos de comercio electrónico, publicaciones de foros y "
"direcciones de contacto. Esto permite que las páginas de sus productos "
"aparezcan en Google con información adicional como su precio y su "
"calificación:"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst-1
msgid "snippets in search engine results"
msgstr ""
msgstr "Snippets en los resultados del motor de búsqueda. "
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:126
msgid "robots.txt"
@ -10060,6 +10176,10 @@ msgid ""
"access on your site, to index its content. This is used mainly to avoid "
"overloading your site with requests."
msgstr ""
"Los archivos robots.txt se encargan de indicarle a los rastreadores de "
"motores de búsqueda a qué URL de su sitio puede acceder el rastreador para "
"indexar su contenido. Estos se usan principalmente para evitar sobrecargar "
"su sitio con solicitudes. "
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:131
msgid ""
@ -10067,6 +10187,9 @@ msgid ""
"robots.txt file. Odoo automatically creates one robot.txt file available on "
"`mydatabase.odoo.com/robots.txt`."
msgstr ""
"Los motores de búsqueda consultan el archivo robots.txt al indexar su sitio "
"web. Odoo crea uno de estos archivos de forma automática y está disponible "
"en `mibasededatos.odoo.com/robots.txt`."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:134
msgid ""
@ -10075,12 +10198,19 @@ msgid ""
"file, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, scroll "
"down to the :guilabel:`SEO` section, and click :guilabel:`Edit robots.txt`."
msgstr ""
"Es posible controlar a qué páginas del sitio pueden acceder los rastreadores"
" de motores de búsqueda si edita el archivo robots.txt. Para agregar "
"instrucciones personalizadas al archivo, vaya a :menuselection:`Sitio web "
"--> Configuración --> Ajustes`, busque la sección :guilabel:`SEO` y haga "
"clic en :guilabel:`Editar robots.txt`."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:139
msgid ""
"If you do not want the robots to crawl the `/about-us` page of your site, "
"you can edit the robots.txt file to add `Disallow: /about-us`."
msgstr ""
"Si no desea que los robots rastreen la página `/sobre-nosotros` de su sitio "
"puede editar el archivo robots.txt para agregar `Disallow: /sobre-nosotros`."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:143
msgid "Sitemap"
@ -10093,6 +10223,10 @@ msgid ""
"URLs. For performance reasons, this file is cached and updated every 12 "
"hours."
msgstr ""
"El mapa del sitio señala las páginas del sitio web y su relación entre ellas"
" a los robots de los motores de búsqueda. Odoo genera un archivo "
"`/sitemap.xml` que incluye todas las URL. Por motivos de rendimiento, este "
"archivo se almacena en caché y se actualiza cada 12 horas."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:150
msgid ""
@ -10101,15 +10235,21 @@ msgid ""
"<http://www.sitemaps.org/protocol.html>`_, grouping sitemap URLs in 45000 "
"chunks per file."
msgstr ""
"Odoo creará un archivo de índice de mapa del sitio si su sitio web tiene "
"muchas páginas, respetará `el protocolo de sitemaps.org "
"<http://www.sitemaps.org/protocol.html>`_ y agrupará las URL del mapa del "
"sitio en fragmentos de 45,000 por archivo."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:154
msgid ""
"Every sitemap entry has three attributes that are computed automatically:"
msgstr ""
"Cada entrada del mapa del sitio web tiene tres atributos que se calculan de "
"forma automática:"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:156
msgid "`<loc>`: the URL of a page."
msgstr ""
msgstr "`<loc>`: la URL de una página."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:157
msgid ""
@ -10117,6 +10257,10 @@ msgid ""
"based on the related object. For a page related to a product, this could be "
"the last modification date of the product or the page."
msgstr ""
"`<lastmod>`: última fecha de modificación del recurso, se calcula de forma "
"automática según el objeto relacionado. En el caso de una página relacionada"
" con un producto, podría ser la última fecha de modificación del producto o "
"de la página."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:160
msgid ""
@ -10125,6 +10269,12 @@ msgid ""
" votes on a specific post). The priority of a static page is defined by its "
"priority field, which is normalized (16 is the default)."
msgstr ""
"`<priority>`: es posible que los módulos implementen su algoritmo por "
"prioridad según su contenido. Por ejemplo, la prioridad en un foro se puede "
"asignar según el número de votos en una publicación en específico. Por otro "
"lado, si se trata de una página web estática, esta se definirá por su campo "
"de prioridad, este se encuentra normalizado (16 es el número "
"predeterminado)."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:165
msgid ""
@ -10132,14 +10282,17 @@ msgid ""
" Properties`, click the :guilabel:`Publish` tab, and turn off the "
":guilabel:`Indexed` feature."
msgstr ""
"Para evitar que las páginas aparezcan en un mapa del sitio, vaya a "
":menuselection:`Sitio --> Propiedades`, haga clic en la pestaña "
":guilabel:`Publicar` y desactive la función :guilabel:`Indexado`."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:0
msgid "disabling the “Indexed” checkbox"
msgstr ""
msgstr "Desmarcar la casilla \"Indexado\"."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:172
msgid "Hreflang HTML tags"
msgstr ""
msgstr "Atributos hreflang de HTML"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:174
msgid ""
@ -10148,6 +10301,11 @@ msgid ""
"informing search engines about a specific page's language and geographical "
"targeting."
msgstr ""
"De forma automática, Odoo incluye los atributos `hreflang` y `x-default` en "
"el código de las páginas con varios idiomas de su sitio web. Estos atributos"
" HTML son indispensables para que los motores de búsqueda cuenten con la "
"información relacionada al idioma y la segmentación geográfica de una página"
" en específico."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:179
msgid ":doc:`../configuration/translate`"
@ -10163,6 +10321,10 @@ msgid ""
" provides data on visitor demographics, behavior, and interactions, helping "
"improve websites and marketing strategies."
msgstr ""
"La analítica del sitio web le ayuda a los propietarios a monitorear de qué "
"forma los visitantes usan su sitio. También proporciona datos acerca del "
"sector demográfico, comportamiento e interacciones de los visitantes, lo que"
" ayuda a mejorar los sitios web y las estrategias de marketing."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:8
msgid ""
@ -10171,10 +10333,10 @@ msgid ""
"recommend using Plausible.io as it is privacy-friendly, lightweight, and "
"easy to use."
msgstr ""
"Puede rastrear el tráfico de tu sitio web de Odoo usando "
":ref:`website/analytics/plausible` or :ref:`website/analytics/GA`. Le "
"recomendamos usar Plausible.io pues es fácil de usar, con buenas opciones de"
" privacidad y no es pesado. "
"Puede monitorear el tráfico de su sitio web de Odoo con "
":ref:`website/analytics/plausible` o :ref:`website/analytics/GA`. Le "
"recomendamos que use Plausible.io, pues es fácil de usar, protege su "
"privacidad y es ligero. "
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:12
msgid ""
@ -10195,6 +10357,10 @@ msgid ""
"creates and sets up your account. You can start using it by going to "
":menuselection:`Website --> Reporting --> Analytics`."
msgstr ""
"Odoo aloja su propio servidor de Plausible.io y proporciona una solución "
"gratuita lista para funcionar en las bases de datos de **Odoo en línea**. De"
" manera automática, Odoo crea y configura su cuenta. Para comenzar a usarlo,"
" vaya a :menuselection:`Sitio web --> Reportes --> Analítica`."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:25
msgid ""
@ -10205,12 +10371,12 @@ msgid ""
"-- System Parameters`. Click :guilabel:`New` and fill in the following "
":guilabel:`Key` and :guilabel:`Value` fields:"
msgstr ""
"**Si ya tiene una cuenta de Plausible.io** y la quiere vincular a su base de"
" datos de Odoo en línea, debe crear dos a `ir.config.parameters` para usar "
"los servidores de Plausible.io. Para hacerlo, active el :ref:`modo "
"**Si ya tiene una cuenta de Plausible.io** y desea conectarla a su base de "
"datos de Odoo en línea, debe crear dos `ir.config.parameters` para usar los "
"servidores de Plausible.io. Para hacerlo, active el :ref:`modo de "
"desarrollador <developer-mode>` y vaya a :menuselection:`Ajustes generales "
"--> Ajustes técnicos -- Parámetros del sistema`. Haga clic en "
":guilabel:`Nuevo` y complete los siguientes campos de :guilabel:`Clave` y "
":guilabel:`Nuevo` y complete los campos :guilabel:`Clave` y "
":guilabel:`Valor`:"
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:34
@ -10477,7 +10643,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:131
msgid "Google Tag Manager"
msgstr ""
msgstr "Google Tag Manager"
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:133
msgid ""
@ -10486,32 +10652,44 @@ msgid ""
"known as tags on your website or mobile app, directly through the code "
"injector. To use GTM, proceed as follows:"
msgstr ""
":abbr:`GTM (Google Tag Manager)` es un sistema de gestión de etiquetas que "
"le permite actualizar con facilidad códigos de medición y fragmentos de "
"código relacionados (a los que se les conoce de forma colectiva como "
"etiquetas) en su sitio web o aplicación móvil mediante el inyector de "
"código. Siga estos pasos para usar GTM:"
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:137
msgid ""
"Create or sign in to a Google account by going to "
"https://tagmanager.google.com/."
msgstr ""
"Vaya a https://tagmanager.google.com/ para crear o iniciar sesión en una "
"cuenta de Google."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:139
msgid "In the :guilabel:`Accounts` tab, click :guilabel:`Create account`."
msgstr ""
"En la pestaña :guilabel:`Cuentas`, haga clic en :guilabel:`Crear cuenta`."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:141
msgid ""
"Enter an :guilabel:`Account Name` and select the account's "
":guilabel:`Country`."
msgstr ""
"Escriba el :guilabel:`nombre de cuenta` y seleccione el :guilabel:`país` "
"correspondiente."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:143
msgid ""
"Enter your website's URL in the :guilabel:`Container name` field and select "
"the :guilabel:`Target platform`."
msgstr ""
"Escriba la URL de su sitio web en el campo :guilabel:`Nombre de contenedor` "
"y seleccione la :guilabel:`plataforma objetivo`."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:146
msgid "Click :guilabel:`Create` and agree to the Terms of Service."
msgstr ""
msgstr "Haga clic en :guilabel:`Crear` y acepte las condiciones del servicio."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:148
msgid ""
@ -10520,16 +10698,24 @@ msgid ""
"down to the :guilabel:`Website Settings` section, then click "
":guilabel:`<head>` and :guilabel:`</body>` to paste the codes."
msgstr ""
"Copie los códigos `<head>` y `<body>` de la ventana emergente. Después, vaya"
" a su sitio web, haga clic en :guilabel:`Editar` y diríjase a la pestaña "
":guilabel:`Temas`, busque la sección :guilabel:`Ajustes del sitio web` y "
"haga clic en :guilabel:`<head>` and :guilabel:`</body>` para pegarlos según "
"corresponda."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:0
msgid "Install Google Tag Manager"
msgstr ""
msgstr "Instalar Google Tag Manager"
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:157
msgid ""
"The data is collected in the marketing tools used to monitor the website "
"(e.g., Google Analytics, Plausible, Facebook Pixel), not in Odoo."
msgstr ""
"Los datos se recopilan de las herramientas de marketing utilizadas para "
"monitorear el sitio web (por ejemplo, Google Analytics, Plausible, Facebook "
"Pixel), no de Odoo."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:3
msgid "Link trackers"

View File

@ -1334,6 +1334,12 @@ msgid ""
":option:`--no-database-list <odoo-bin --no-database-list>` command-line "
"option)"
msgstr ""
"Setelah ``db_name`` dan ``db_filter`` Anda sudah dikonfigurasi dan hanya "
"cocok dengan satu database per nama host, Anda sebaiknya menetapkan opsi "
"konfigurasi ``list_db`` menjadi ``False``, untuk mencegah listing database, "
"dan untuk memblokir akses layar manajemen database (ini juga dapat dilakukan"
" dengan opsi command-line :option:`--no-database-list <odoo-bin --no-"
"database-list>`)"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:587
msgid ""
@ -1343,6 +1349,11 @@ msgid ""
"using a dedicated non-privileged ``db_user``. See also "
":ref:`setup/deploy/odoo`."
msgstr ""
"Pastikan user PostgreSQL (:option:`--db_user <odoo-bin --db_user>`) *bukan* "
"super-user, dan bahwa database Anda dimiliki oleh user yang berbeda. Sebagai"
" contoh mereka dapat dimiliki oleh super-user ``postgres`` bila mereka "
"menggunakan ``db_user`` yang dedicated dan non-privileged. Lihat juga "
":ref:`setup/deploy/odoo`."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:592
msgid ""
@ -1350,12 +1361,18 @@ msgid ""
" via GitHub or by downloading the latest version from "
"https://www.odoo.com/page/download or http://nightly.odoo.com"
msgstr ""
"Pastikan software diupdate dengan secara reguler menginstal build terkini, "
"baik melalui GitHub atau dengan mengunduh versi terbaru dari "
"https://www.odoo.com/page/download atau http://nightly.odoo.com"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:596
msgid ""
"Configure your server in multi-process mode with proper limits matching your"
" typical usage (memory/CPU/timeouts). See also :ref:`builtin_server`."
msgstr ""
"Konfigurasikan server Anda di mode multi-proses dengan limit yang sesuai "
"yang cocok dengan penggunaan tipikal Anda (memori/CPU/timeout). Lihat juga "
":ref:`builtin_server`."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:599
msgid ""
@ -1366,6 +1383,12 @@ msgid ""
"enable the :option:`proxy mode <odoo-bin --proxy-mode>` option. See also "
":ref:`https_proxy`."
msgstr ""
"Jalankan Odoo di belakang web server yang menyediakan HTTPS termination "
"dengan sertifikat SSL yang valid, untuk mencegah penyadapan komunikasi "
"cleartext. Sertifikat SSP murah, dan banyak opsi yang gratis yang tersedia. "
"Konfigurasikan proxy website untuk membatasi ukuran permintaan, tetapkan "
"timeout yang sesuai, dan aktifkan opsi :option:`proxy mode <odoo-bin "
"--proxy-mode>`. Lihat juga :ref:`https_proxy`."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:606
msgid ""
@ -1376,6 +1399,13 @@ msgid ""
" allowing only trusted IPs in the firewall, and/or running a brute-force "
"detection system such as `fail2ban` or equivalent."
msgstr ""
"Bila Anda harus mengizinkan akses SSH remote ke server Anda, pastikan Anda "
"menyiapkan password yang kuat untuk **semua** akun, bukan hanya untuk "
"`root`. Sangat disarankan untuk menonaktifkan autentikasi berdasarkan "
"password, dan hanya mengizinkan autentikasi public key. Juga pertimbangkan "
"untuk membatasi akses melalui VPN, sehingga hanya IP yang terpercaya yang "
"dapat melewati firewall, dan/atau menjalankan sistem pendeteksi brute-force "
"seperti `fail2ban` atau yang sepadan."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:612
msgid ""
@ -1383,6 +1413,9 @@ msgid ""
"prevent brute-force attacks and denial of service attacks. See also "
":ref:`login_brute_force` for specific measures."
msgstr ""
"Pertimbangkan untuk menginstal pembatasan percobaan pada proxy atau firewall"
" Anda, untuk mencegah penyerangan brute-force dan denial of service. Lihat "
"juga :ref:`login_brute_force` untuk pengamanan lebih spesifik."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:616
msgid ""
@ -1390,6 +1423,9 @@ msgid ""
"of Service attacks (DDOS), but this is often an optional service, so you "
"should consult with them."
msgstr ""
"Banyak penyedia jaringan yang menyediakan migrasi otomatis untuk serangan "
"Distributed Denial of Service (DDOS), tapi ini seringkali merupakan layanan "
"opsional, jadi Anda sebaiknya menanyakan hal tersebut ke mereka."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:620
msgid ""
@ -1397,6 +1433,9 @@ msgid ""
"different machines than the production ones. And apply the same security "
"precautions as for production."
msgstr ""
"Kapanpun memungkinkan, host instance demo/test/staging Anda yang publik pada"
" mesin-mesin yang berbeda dari production. Dan terapkan persiapan keamanan "
"yang sama ke mereka dengan yang untuk production."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:624
msgid ""
@ -1412,6 +1451,18 @@ msgid ""
"systemd.html>`_ may also be useful to implement per-process network access "
"control."
msgstr ""
"Bila server Odoo Anda yang publik memiliki akses ke sumber daya layanan "
"jaringan internal atau layanan yang sensitif (misal melalui VLAN privat), "
"implementasikan peraturan firewall yang sesuai untuk melindungi sumber daya "
"internal tersebut. Ini akan memastikan server Odoo tidak dapat digunakan "
"secara tidak sengaja (atau sebagai hasil tangan user jahat) untuk mengakses "
"atau mengacaukan sumber daya internal tersebut. Biasanya ini dapat dilakukan"
" dengan menerapkan peraturan outbound default DENY pada firewall, lalu hanya"
" secara eksplisit mengotorisasikan akses ke sumber daya internal yang server"
" Odoo harus akses. `Systemd IP traffic access control "
"<http://0pointer.net/blog/ip-accounting-and-access-lists-with-"
"systemd.html>`_ juga dapat berguna untuk mengimplementasikan per-process "
"network access control."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:635
msgid ""
@ -1427,18 +1478,34 @@ msgid ""
"CloudFlare usually maintain a public list of their IP address ranges for "
"this purpose."
msgstr ""
"Bila server Odoo Anda yang publik sembunyi di belakang Web Application "
"Firewall, load-balancer, layanan perlindungan DDoS yang transparan (seperti "
"CloudFlare) atau perangkat level-jaringan yang serupa, ANda mungkin ingin "
"menghindari akses langsung ke sistem Odoo. Secara umum susah untuk menjaga "
"alamat endpoint IP server Odoo Anda agar tetap rahasia. Contohnya mereka "
"dapat muncul di log server website saat meng-query sistem publik, atau di "
"header email yang dipost dari Odoo. Dalam situasi seperti itu Anda mungkin "
"ingin mengonfigurasi firewall Anda supaya endpoint-nya tidak dapat diakses "
"secara publik kecuali dari alamat IP tertentu WAF, load-balancer, atau "
"layanan proxy Anda. Penyedia layanan seperti CloudFlare biasanya memiliki "
"daftar publik rentang alamat IP mereka untuk tujuan ini."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:646
msgid ""
"If you are hosting multiple customers, isolate customer data and files from "
"each other using containers or appropriate \"jail\" techniques."
msgstr ""
"Bila Anda menghosting lebih dari satu pelanggan, pisahkan data dan file "
"pelanggan dari pelanggan lainnya menggunakan container atau teknik \"jail\" "
"yang sesuai."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:649
msgid ""
"Setup daily backups of your databases and filestore data, and copy them to a"
" remote archiving server that is not accessible from the server itself."
msgstr ""
"Setup backup harian untuk database dan data filestore Anda, dan salin mereka"
" ke server arsip remote yang tidak dapat diakses dari server itu sendiri."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:652
msgid ""
@ -1447,10 +1514,14 @@ msgid ""
"hardening review of the server should be conducted and is outside of the "
"scope of this guide."
msgstr ""
"Memasang Odoo pada Linux sangat teramat disarankan ketimbang Windows. "
"Apabila Anda tetap memilih untuk memasang Odoo di platform Window, "
"peninjauan penguatan pengamanan yang sangat menyeluruh untuk server harus "
"dilakukan dan merupakan sesuatu yang di luar cakupan pedoman ini."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:660
msgid "Blocking Brute Force Attacks"
msgstr ""
msgstr "Memblokir Serangan Brute Force"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:662
msgid ""
@ -1459,10 +1530,15 @@ msgid ""
"emits a log entry whenever a login attempt is performed, and reports the "
"result: success or failure, along with the target login and source IP."
msgstr ""
"Untuk deployment yang menggunakan internet, serangan brute force pada "
"password user sangat umum, dan ancaman ini tidak boleh diabaikan untuk "
"server Odoo. Odoo mengeluarkan log entri kapanpun percobaan login dilakukan,"
" dan melaporkan hasilnya: sukses atau gagal, beserta login target dan sumber"
" IP."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:666
msgid "The log entries will have the following form."
msgstr ""
msgstr "Log entri akan memiliki bentuk berikut."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:668
msgid "Failed login::"
@ -1477,38 +1553,48 @@ msgid ""
"These logs can be easily analyzed by an intrusion prevention system such as "
"`fail2ban`."
msgstr ""
"Log-log ini dapat dengan mudah dianalisis oleh sistem pencegah intrusi "
"seperti `fail2ban`."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:679
msgid ""
"For example, the following fail2ban filter definition should match a failed "
"login::"
msgstr ""
"Contohnya, definisi filter fail2ban berikut seharusnya cocok dengan login "
"gagal:"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:686
msgid ""
"This could be used with a jail definition to block the attacking IP on "
"HTTP(S)."
msgstr ""
"Ini dapat digunakan dengan definisi jail untuk memblokir penyerangan IP pada"
" HTTP(S)."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:688
msgid ""
"Here is what it could look like for blocking the IP for 15 minutes when 10 "
"failed login attempts are detected from the same IP within 1 minute::"
msgstr ""
"Berikut contoh memblokir IP selama 15 menit saat 10 percobaan login gagal "
"dideteksi dari IP yang sama dalam waktu 1 menit::"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:702
msgid "Database Manager Security"
msgstr ""
msgstr "Keamanan Manajer Database"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:704
msgid ":ref:`setup/deploy/odoo` mentioned ``admin_passwd`` in passing."
msgstr ""
msgstr ":ref:`setup/deploy/odoo` menyebut ``admin_passwd`` secara singkat."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:706
msgid ""
"This setting is used on all database management screens (to create, delete, "
"dump or restore databases)."
msgstr ""
"Pengaturan ini digunakan di semua layar manajemen database (untuk membuat, "
"menghapus, dump atau memulihkan database)."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:709
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -4,8 +4,8 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Dario Cucchiar, 2023
# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2023
# Marianna Ciofani, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 17:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2023\n"
"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2024\n"
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications.rst:9
msgid "User Docs"
msgstr "Documentazione Utente"
msgstr "Documentazione utente"
#: ../../content/applications.rst:11
msgid "Discover our user guides and configuration tutorials per application."

View File

@ -6,8 +6,8 @@
# Translators:
# Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2024
# Marianna Ciofani, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Marianna Ciofani, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-07 13:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 07:33+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2024\n"
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2037,7 +2037,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:107
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:33
msgid "Kanban view"
msgstr ""
msgstr "Vista kanban"
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:109
msgid ""

View File

@ -4,10 +4,10 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Marianna Ciofani, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Marianna Ciofani, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-19 08:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2024\n"
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -5631,7 +5631,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:391
msgid "Kanban view"
msgstr ""
msgstr "Vista kanban"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:393
msgid ""

View File

@ -8,8 +8,8 @@
# Sara Ciaurri <sara.ciaurri@didotech.com>, 2023
# Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Marianna Ciofani, 2023
# Wil Odoo, 2024
# Marianna Ciofani, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-07 13:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2024\n"
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -922,10 +922,14 @@ msgid ""
"chatter thread, kanban view, list view, or activities view of an "
"application."
msgstr ""
"Le *attività* rappresentano operazioni di follow-up legate ad un record in "
"un database Odoo. Le attività possono essere programmate su qualsiasi pagina"
" del database contenente una finestra di dialogo, una vista kanban, una "
"vista elenco oppure la vista attività di un'applicazione."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:10
msgid "Schedule activities"
msgstr ""
msgstr "Pianifica attività"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:12
msgid ""
@ -934,6 +938,10 @@ msgid ""
"pop-up window that appears, select an :guilabel:`Activity Type` from the "
"drop-down menu."
msgstr ""
"Uno dei modi per creare le attività è fare clic sul pulsante "
":guilabel:`Programma attività` situato nella parte alta del *chatter* su "
"qualsiasi record. Nella finestra pop-up che appare, seleziona un "
":guilabel:`Tipo di attività` dal menu a discesa."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:17
msgid ""
@ -942,12 +950,18 @@ msgid ""
"*CRM* application, go to :menuselection:`CRM app --> Configuration --> "
"Activity Types`."
msgstr ""
"Le singole applicazioni presentano un elenco di *Tipi di attività* "
"specifici. Ad esempio, per visualizzare e modificare le attività disponibili"
" per l'applicazione *CRM* vai sull'app :menuselection:`CRM --> "
"Configurazione --> Tipi di attività`."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:21
msgid ""
"Enter a title for the activity in the :guilabel:`Summary` field, located in "
"the :guilabel:`Schedule Activity` pop-up window."
msgstr ""
"Inserisci un titolo per l'attività nel campo :guilabel:`Riepilogo` situato "
"nella finestra pop-up :guilabel:`Programma attività`."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:24
msgid ""
@ -955,12 +969,17 @@ msgid ""
":guilabel:`Assigned to` drop-down menu. Otherwise, the user creating the "
"activity is automatically assigned."
msgstr ""
"Per assegnare l'attività ad un altro utente, seleziona il nome dal menu a "
"discesa :guilabel:`Assegnata a`. Altrimenti, all'utente che sta creando "
"l'attività verrà automaticamente assegnata l'attività stessa."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:27
msgid ""
"Lastly, feel free to add any additional information in the optional "
":guilabel:`Log a note...` field."
msgstr ""
"Infine, è possibile aggiungere informazioni aggiuntive nel campo facoltativo"
" :guilabel:`Registra una nota...`. "
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:30
msgid ""
@ -969,16 +988,23 @@ msgid ""
":guilabel:`Activity Type`. However, this date can be changed by selecting a "
"day on the calendar in the :guilabel:`Due Date` field."
msgstr ""
"Il campo :guilabel:`Scadenza` presente nella finestra pop-up "
":guilabel:`Programma attività` viene riempito automaticamente in base alle "
"impostazioni di configurazione del :guilabel:`Tipo di attività` selezionato."
" Tuttavia, la data può essere modificata selezionando un giorno sul "
"calendario per il campo :guilabel:`Scadenza`."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:34
msgid "Lastly, click one of the following buttons:"
msgstr ""
msgstr "Per concludere, fai clic su uno dei seguenti pulsanti:"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:36
msgid ""
":guilabel:`Schedule`: adds the activity to the chatter under "
":guilabel:`Planned activities`."
msgstr ""
":guilabel:`Programma`: aggiunge l'attività al chatter corrispondente ad "
":guilabel:`Attività pianificate`."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:37
msgid ""
@ -986,16 +1012,24 @@ msgid ""
"under :guilabel:`Today`. The activity is not scheduled, it is automatically "
"marked as completed."
msgstr ""
":guilabel:`Segna come completata`: aggiunge i dettagli dell'attività al "
"chatter corrispondente a :guilabel:`Oggi`. L'attività non viene programmata "
"ma viene contrassegnata automaticamente come completata."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:39
msgid ""
":guilabel:`Done \\& Schedule Next`: adds the task under :guilabel:`Today` "
"marked as done, and opens a new activity window."
msgstr ""
":guilabel:`Completata/Programma successiva`: aggiunge l'attività a "
":guilabel:`Oggi` contrassegnata come completata e apre una nuova finestra "
"attività."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:41
msgid ":guilabel:`Discard`: discards any changes made on the pop-up window."
msgstr ""
":guilabel:`Abbandona`: elimina tutte le modifiche apportate alla finestra "
"pop-up."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst-1
msgid "View of CRM leads and the option to schedule an activity."
@ -1007,22 +1041,29 @@ msgid ""
"replaced by a :guilabel:`Save` button, or an :guilabel:`Open Calendar` "
"button."
msgstr ""
"In base al tipo di attività, il pulsante :guilabel:`Programma` potrebbe "
"essere sostituito dal pulsante :guilabel:`Salva` oppure dal pulsante "
":guilabel:`Apri calendario`."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:51
msgid ""
"Scheduled activities are added to the chatter for the record under "
":guilabel:`Planned activities`."
msgstr ""
"Le attività programmate vengono aggiunte al chatter per il record nella "
"sezione :guilabel:`Attività pianificate`."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:57
msgid ""
"Activities can also be scheduled from the kanban, list, or activities view "
"of an application."
msgstr ""
"Le attività possono essere anche programmate dalle viste kanban, elenco o "
"attività di un'applicazione."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:61
msgid "Kanban view"
msgstr ""
msgstr "Vista kanban"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:63
msgid ""
@ -1030,6 +1071,9 @@ msgid ""
"(clock)` icon, then :guilabel:`Schedule An Activity`, and proceed to fill "
"out the pop-up form."
msgstr ""
"Seleziona un record per il quale vuoi programmare un'attività. Fai clic "
"sull'icona :guilabel:`🕘 (orologio)`, in seguito guilabel:`Programma "
"un'attività` e riempi il modulo pop-up."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:0
msgid ""
@ -1047,6 +1091,11 @@ msgid ""
"has an activity scheduled, the clock icon may be replaced by a :guilabel:`📞 "
"(phone)` or an :guilabel:`✉️ (envelope)` icon."
msgstr ""
"Seleziona un record per il quale vuoi programmare un'attività. Fai clic "
"sull'icona :guilabel:`🕘 (orologio)`, in seguito guilabel:`Programma "
"un'attività`. Se per il record è già presente un'attività programmata, "
"l'icona orologio potrebbe essere sostituita da un :guilabel:`📞 (telefono)` "
"oppure da un'icona :guilabel:`✉️ (lettera)`."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:0
msgid "List view of the CRM pipeline and the option to schedule an activity."
@ -1063,6 +1112,10 @@ msgid ""
"application from the drop-down menu, and click the :guilabel:`🕘 (clock)` "
"icon for the desired app."
msgstr ""
"Per aprire la vista attività per un'applicazione, seleziona l'icona "
":guilabel:`🕘 (orologio)` dalla barra del menu in qualsiasi sezione del "
"database. Seleziona qualsiasi applicazione del menu a discesa e fai clic "
"sull'icona :guilabel:`🕘 (orologio)` per l'app desiderata."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:0
msgid ""
@ -1085,21 +1138,27 @@ msgid ""
"Activity colors, and their relation to an activity's due date, is consistent"
" throughout Odoo, regardless of the activity type, or the view."
msgstr ""
"I colori delle attività, e il collegamento alla data di scadenza, sono "
"sempre gli stessi all'interno di Odoo, indipendentemente dal tipo di "
"attività o dalla vista selezionata."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:101
msgid ""
"Activities that appear in **green** indicate a due date sometime in the "
"future."
msgstr ""
msgstr "Le attività che appaiono in **verde** indica una scadenza futura."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:102
msgid "**Yellow** indicates that the activity's due date is today."
msgstr ""
"Il colore **giallo** indica che la data di scadenza dell'attività è oggi."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:103
msgid ""
"**Red** indicates that the activity is overdue and the due date has passed."
msgstr ""
"Il **rosso** indica che l'attività è in ritardo e la scadenza è stata "
"superata."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:105
msgid ""
@ -1107,10 +1166,13 @@ msgid ""
"passes, the activity appears with a red phone in list view, and a red clock "
"on the kanban view."
msgstr ""
"Ad esempio, se un'attività viene creata per una chiamata telefonica e la "
"data di scadenza viene superata, nella vista elenco accanto all'attività "
"apparirà un telefono rosso e un orologio rosso nella vista kanban."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:109
msgid "View scheduled activities"
msgstr ""
msgstr "Visualizza attività pianificate"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:111
msgid ""
@ -1118,6 +1180,10 @@ msgid ""
":menuselection:`CRM app` and click the :guilabel:`🕘 (clock)` icon, located "
"to the far-right side of the other view options."
msgstr ""
"Per visualizzare le attività programmate, è possibile aprire l' "
":menuselection:`app Vendite` oppure l' :menuselection:`app CRM` e fai clic "
"sull'icona :guilabel:`🕘 (orologio)` situata a destra delle altre opzioni di "
"visualizzazione. "
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:114
msgid ""
@ -1125,6 +1191,10 @@ msgid ""
"for the user, by default. To show all activities for every user, remove the "
":guilabel:`My Pipeline` filter from the :guilabel:`Search...` bar."
msgstr ""
"In questo modo, è possibile visualizzare il menu delle attività, "
"visualizzando tutte le attività programmate per l'utente, in maniera "
"predefinita. Per visualizzare tutte le attività per ogni utente, elimina il "
"filtro :guilabel:`Il mio flusso` dalla barra di :guilabel:`Ricerca...`. "
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:118
msgid ""
@ -1133,6 +1203,10 @@ msgid ""
" the header menu to see the activities for that specific application in a "
"drop-down menu."
msgstr ""
"Per visualizzare un elenco consolidato di attività separate in base "
"all'applicazione dove sono state create e per data di scadenza, fai clic "
"sull'icona :guilabel:`🕘 (orologio)` nel menu in alto per vedere le attività"
" corrispondenti ad un'app specifica nel menu a discesa."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:122
msgid ""
@ -1140,6 +1214,9 @@ msgid ""
"Document` appear at the bottom of this drop-down menu, when the :guilabel:`🕘"
" (clock)` icon on the header menu is clicked."
msgstr ""
"In fondo al menu a discesa, è possibile selezionare :guilabel:`Aggiungi "
"nuova nota` oppure :guilabel:`Richiedi documento` quando viene cliccata "
"l'icona :guilabel:`🕘 (orologio)` nel menu in alto. "
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst-1
msgid "View of CRM leads page emphasizing the activities menu."
@ -1147,13 +1224,16 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:130
msgid "Configure activity types"
msgstr ""
msgstr "Configura tipi di attività"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:132
msgid ""
"To configure the types of activities in the database, go to "
":menuselection:`Settings app --> Discuss --> Activities --> Activity Types`."
msgstr ""
"Per configurare i tipi di attività in un database, vai su "
":menuselection:`Impostazioni --> Comunicazioni --> Attività --> Tipi di "
"attività`."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst-1
msgid "View of the settings page emphasizing the menu activity types."
@ -1164,18 +1244,25 @@ msgid ""
"Doing so reveals the :guilabel:`Activity Types` page, where the existing "
"activity types are found."
msgstr ""
"In questo modo avrai accesso alla pagina :guilabel:`Tipi di attività` dove "
"sono elencati i tipi di attività esistenti. "
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:141
msgid ""
"To edit an existing activity type, select it from the list, then click "
":guilabel:`Edit`. To create a new activity type, click :guilabel:`Create`."
msgstr ""
"Per modificare un tipo di attività esistente, selezionalo dall'elenco e fai "
"clic su :guilabel:`Modifica`. Per creare un nuovo tipo di attività, fai clic"
" su :guilabel:`Crea`. "
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:144
msgid ""
"At the top of a blank activity type form, start by choosing a "
":guilabel:`Name` for the new activity type."
msgstr ""
"Nel modulo per la creazione di un nuovo tipo di attività, inizia scegliendo "
"un :guilabel:`Nome`."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst-1
msgid "New activity type form."
@ -1183,7 +1270,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:152
msgid "Activity settings"
msgstr ""
msgstr "Impostazioni attività"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:155
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:275
@ -1196,30 +1283,42 @@ msgid ""
"The *Action* field specifies the intent of the activity. Some actions "
"trigger specific behaviors after an activity is scheduled."
msgstr ""
"Il campo *Azione* specifica lo scopo dell'attività. Alcune azioni attivano "
"comportamenti specifici dopo la programmazione di un'attività."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:160
msgid ""
"If :guilabel:`Upload Document` is selected, a link to upload a document is "
"added directly to the planned activity in the chatter."
msgstr ""
"Se selezioni :guilabel:`Carica documento`, nel chatter, all'attività "
"pianificata verrà aggiunto direttamente un link per caricare un documento. "
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:162
msgid ""
"If either :guilabel:`Phonecall` or :guilabel:`Meeting` are selected, users "
"have the option to open their calendar to schedule a time for this activity."
msgstr ""
"Se selezioni :guilabel:`Chiamata` oppure :guilabel:`Incontro`, gli utenti "
"hanno la possibilità di aprire il proprio calendario per programmare "
"l'attività stessa."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:164
msgid ""
"If :guilabel:`Request Signature` is selected, a link is added to the planned"
" activity in the chatter that opens a signature request pop-up window."
msgstr ""
"Se hai selezionato :guilabel:`Richiedi firma`, all'attività pianificata "
"viene aggiunto un link che apre una finestra pop-up relativa alla richiesta "
"di firma."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:168
msgid ""
"The actions available to select on an activity type vary, depending on the "
"applications currently installed in the database."
msgstr ""
"Le azioni da selezionare disponibili per un tipo di attività variano in base"
" alle applicazioni installate nel database."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:172
msgid "Default user"
@ -1232,16 +1331,22 @@ msgid ""
" menu. If this field is left blank, the activity is assigned to the user who"
" creates the activity."
msgstr ""
"Per assegnare automaticamente l'attività ad un utente specifico quando il "
"tipo di attività è programmato, scegli un nome dal menu a discesa "
":guilabel:`Utente predefinito`. Se il campo è vuoto, l'attività viene "
"assegnata all'utente che l'ha creata."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:179
msgid "Default summary"
msgstr ""
msgstr "Riepilogo predefinito"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:181
msgid ""
"To include notes whenever this activity type is created, enter them into the"
" :guilabel:`Default Summary` field."
msgstr ""
"Per inserire delle note indipendentemente dalla data di creazione del tipo "
"di attività, inseriscile nel campo :guilabel:`Riepilogo predefinito`. "
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:185
msgid ""
@ -1249,20 +1354,27 @@ msgid ""
"Summary` fields are included when an activity is created. However, they can "
"be altered before the activity is scheduled or saved."
msgstr ""
"Le informazioni presenti nei campi :guilabel:`Utente predefinito` e "
":guilabel:`Riepilogo predefinito` vengono incluse al momento della creazione"
" di un'attività. Tuttavia, possono essere modificate prima che l'attività "
"venga programmata o salvata."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:190
msgid "Next activity"
msgstr ""
msgstr "Attività successiva"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:192
msgid ""
"To automatically suggest, or trigger, a new activity after an activity has "
"been marked complete, the :guilabel:`Chaining Type` must be set."
msgstr ""
"Per suggerire o avviare automaticamente una nuova attività dopo che un'altra"
" è stata contrassegnata come completata, è necessario configurare il "
":guilabel:`Tipo di concatenamento`."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:196
msgid "Suggest next activity"
msgstr ""
msgstr "Suggerimento attività successiva"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:198
msgid ""
@ -1271,6 +1383,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Suggest`. Click the :guilabel:`Suggest` field drop-down menu to "
"select any activities to recommend as follow-up tasks to this activity type."
msgstr ""
"Nel campo :guilabel:`Tipo di concatenamento`, seleziona "
":guilabel:`Suggerisci prossima attività`. Dopo averlo fatto, il campo al di "
"sotto diventa :guilabel:`Suggerisci`. Fai clic sul menu a discesa del campo "
":guilabel:`Suggerisci` per selezionare qualsiasi attività da consigliare "
"come follow-up per questo tipo di attività."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:202
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:230
@ -1281,6 +1398,11 @@ msgid ""
":guilabel:`after completion date` or :guilabel:`after previous activity "
"deadline`."
msgstr ""
"Nel campo :guilabel:`Programma`, scegli un scadenza predefinita per queste "
"attività. Per farlo, configura il numero che vuoi di :guilabel:`Giorni`, "
":guilabel:`Settimane` o :guilabel:`Mesi`. In seguito, scegli tra "
":guilabel:`dopo la data di completamento` oppure :guilabel:`dopo la scadenza"
" dell'attività precedente`."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:207
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:235
@ -1288,11 +1410,15 @@ msgid ""
"This :guilabel:`Schedule` field information can be altered before the "
"activity is scheduled."
msgstr ""
"Le informazioni del campo :guilabel:`Programma` possono essere modificate "
"prima della programmazione dell'attività."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:209
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:237
msgid "When all configurations are complete, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Quando tutte le impostazioni sono state configurate, fai clic su "
":guilabel:`Salva`."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst-1
msgid "Schedule activity popup with emphasis on recommended activities."
@ -1304,16 +1430,23 @@ msgid ""
"Next Activity`, and has activities listed in the :guilabel:`Suggest` field, "
"users are presented with recommendations for activities as next steps."
msgstr ""
"Se un'attività ha il :guilabel:`Tipo di concatenamento` configurato su "
":guilabel:`Suggerisci prossima attività` e presenta attività elencate nel "
"campo :guilabel:`Suggerisci`, gli utenti vengono presentati con "
"raccomandazioni per le attività da svolgere nelle fasi successive."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:221
msgid "Trigger next activity"
msgstr ""
msgstr "Avviare attività successiva"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:223
msgid ""
"Setting the :guilabel:`Chaining Type` to :guilabel:`Trigger Next Activity` "
"immediately launches the next activity once the previous one is completed."
msgstr ""
"Se configuri il :guilabel:`Tipo di concatenamento` su :guilabel:`Attiva "
"attività successiva`, quest'ultima verrà lanciata immediatamente una volta "
"che la precedente viene completata."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:226
msgid ""
@ -1322,6 +1455,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Trigger` field drop-down menu, select the activity that should be"
" launched once this activity is completed."
msgstr ""
"Se selezioni :guilabel:`Attiva attività successiva` nel campo "
":guilabel:`Tipo di concatenamento`, il campo in basso diventa: "
":guilabel:`Attiva`. Dal menu a discesa del campo :guilabel:`Attiva`, "
"seleziona l'attività che dovrebbe essere avviata una volta completata."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst-1
msgid ""
@ -1334,6 +1471,10 @@ msgid ""
" Next Activity`, marking the activity as `Done` immediately launches the "
"next activity listed in the :guilabel:`Trigger` field."
msgstr ""
"Quando il :guilabel:`Tipo di concatenamento` di un'attività è configurato su"
" :guilabel:`Attiva attività successiva`, contrassegnato l'attività come "
"`Completata`, l'attività immediatamente successiva elencata nel campo "
":guilabel:`Attiva` viene lanciata."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:249
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:113
@ -1346,7 +1487,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:3
msgid "Use channels for team communication"
msgstr ""
msgstr "Utilizzare i canali per comunicare con il team"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:5
msgid ""

View File

@ -7,8 +7,8 @@
# Giovanni Perteghella <giovanni@perteghella.org>, 2023
# Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Marianna Ciofani, 2023
# Wil Odoo, 2024
# Marianna Ciofani, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-07 13:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2024\n"
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -4908,7 +4908,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:186
msgid "Welcome Bot: \"*What are you looking for?*\""
msgstr ""
msgstr "Bot di benvenuto: \"*Costa stai cercando?*\""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:187
msgid "Visitor: \"**I have a pricing question.**\""

View File

@ -35807,7 +35807,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:38
msgid "Configuration tab"
msgstr ""
msgstr "設定タプ"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:43
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -2129,7 +2129,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:121
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:124
msgid "Permanent discount"
@ -2626,7 +2626,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:3
msgid "Product variants"
msgstr ""
msgstr "プロダクトバリアント"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:5
msgid ""

View File

@ -7980,7 +7980,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:230
msgid "You can either:"
msgstr ""
msgstr "사용 가능한 옵션:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:232
msgid ""

View File

@ -2118,6 +2118,9 @@ msgid ""
"mark it as :guilabel:`To Check`. Any :ref:`reconciliation model buttons "
"<reconciliation/button>` are also available in the resulting entry section."
msgstr ""
"오른쪽 상단에 있는 결과 항목에는 특정 은행 거래가 거래처 항목과 일치하는 경우 표시되며, 잔여 차변 또는 대변 이 있으면 같이 "
"나타납니다. 여기에서 조정 내용을 승인하거나 :guilabel:`확인할 것`으로 표시할 수 있습니다. 결과 입력란에 있는 :ref:`조정"
" 모델 버튼 <reconciliation/button>`도 모두 사용할 수 있습니다. "
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:59
msgid "Reconcile transactions"
@ -2132,6 +2135,10 @@ msgid ""
"<reconciliation/manual-operations>`, and :ref:`reconciliation model buttons "
"<reconciliation/button>`."
msgstr ""
":doc:`조정 모델 <reconciliation_models>`을 사용하여 거래를 자동 매칭시키거나 :ref:`기존 항목 "
"<reconciliation/existing-entries>`, :ref:`일괄 결제 <reconciliation/batch-"
"payments>`, :ref:`수동 작업 <reconciliation/manual-operations>` 및 :ref:`조정 모델 버튼"
" <reconciliation/button>``을 사용하여 매칭시킬 수 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:67
msgid "Select a transaction among unmatched bank transactions."
@ -2146,6 +2153,10 @@ msgid ""
"<reconciliation/batch-payments>`, and :ref:`reconciliation model buttons "
"<reconciliation/button>`."
msgstr ""
"거래처에 대해 정의합니다. 거래 상대방을 정의하는 방법으로는 :ref:`기존 항목 일치 <reconciliation/existing-"
"entries>`, :ref:`수동 작업 <reconciliation/manual-operations>`, :ref:`일괄 결제 "
"<reconciliation/batch-payments>`, :ref:`조정 모델 버튼 <reconciliation/button>` 등 "
"여러 가지 방법이 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:72
msgid ""
@ -2189,6 +2200,8 @@ msgid ""
":doc:`reconciliation models <reconciliation_models>`, with suggested entries"
" appearing first."
msgstr ""
"이 탭에는 Odoo에서 조정 모델에 따라 자동으로 미리 선택하는 일치 항목이 표시됩니다. 항목 순서는 :doc:`조정 모델 "
"<reconciliation_models>`을 기준으로 하며, 제안된 항목이 먼저 표시됩니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:97
msgid ""
@ -2251,10 +2264,12 @@ msgid ""
"quickly reconcile bank transactions manually and can also be used in "
"combination with existing entries."
msgstr ""
"자주 사용하는 수기 작업에는 :doc:`조정 모델 <reconciliation_models>` 버튼을 사용합니다. 이와 같은 사용자 지정"
" 버튼으로 은행 거래를 직접 빠르게 조정할 수 있으며 기존 항목과 함께 사용할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:3
msgid "Reconciliation models"
msgstr ""
msgstr "조정 모델"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:5
msgid ""
@ -2263,12 +2278,15 @@ msgid ""
"recurring entries like bank fees. Reconciliation models can also be helpful "
"in handling :doc:`cash discounts <../customer_invoices/cash_discounts>`."
msgstr ""
"조정 모델로 :doc:`은행 조정 <reconciliation>` 프로세스를 자동화할 수 있으며, 특히 은행 수수료와 같이 반복되는 "
"항목을 처리하기에 편리합니다. 조정 모델은 :doc:`현금 할인 <../customer_invoices/cash_discounts>` "
"작업에도 유용하게 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:9
msgid ""
"Each model is created based on a :ref:`model type <models/type>` and "
":guilabel:`bank transaction conditions`."
msgstr ""
msgstr "각 모델은 :ref:`모델 유형 <models/type>` 및 :guilabel:`은행 거래 조건`을 기반으로 생성됩니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:14
msgid ""
@ -2276,10 +2294,12 @@ msgid ""
"<https://www.odoo.com/slides/slide/reconciliation-"
"models-1841?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
"`Odoo 튜토리얼: 조정 모델 <https://www.odoo.com/slides/slide/reconciliation-"
"models-1841?fullscreen=1>`_"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:19
msgid "Reconciliation model types"
msgstr ""
msgstr "조정 모델 유형"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:21
msgid ""
@ -2288,6 +2308,8 @@ msgid ""
"Models`. For each reconciliation model, a :guilabel:`Type` must be set. "
"Three types of models exist:"
msgstr ""
"조정 모델은 :menuselection:`회계 --> 환경 설정 --> 은행: 조정 모델`에서 사용할 수 있습니다. 각 조정 모델에 대해"
" 반드시 :guilabel:`유형`을 설정해야 합니다. 모델 유형에는 세 가지가 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:25
msgid ""
@ -2298,6 +2320,9 @@ msgid ""
"model determine the counterpart entry's account(s), amount(s), label(s), and"
" analytic distribution;"
msgstr ""
":guilabel:`거래처 항목 생성 버튼`: 은행 조정 화면에서 결과 항목 섹션에 버튼이 생성됩니다. 버튼을 클릭하면 모델에 설정된 "
"규칙에 따라서, 활성화 상태인 거래와 조정할 거래처 항목이 생성됩니다. 모델에 지정된 규칙으로 거래처 항목의 계정, 금액, 라벨 및 분석"
" 분포가 결정됩니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:30
msgid ""
@ -2305,6 +2330,7 @@ msgid ""
"transactions to match the transaction to a new entry based on conditions "
"that must match the information on the transaction;"
msgstr ""
":guilabel:`거래처 항목 제안 규칙`: 거래 정보와의 필수 매칭 조건에 따라, 반복 거래를 새 항목과 매칭하는 데 사용합니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:32
msgid ""
@ -2312,10 +2338,12 @@ msgid ""
" match the transaction to existing invoices, bills, or payments based on "
"conditions that must match the information on the transaction."
msgstr ""
":guilabel:`청구서/업체 청구서 일치 규칙`: 거래 정보와의 필수 매칭 조건에 따라, 반복 거래를 기존 청구서, 업체 청구서 또는"
" 결제 항목과 매칭하는 데 사용합니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:37
msgid "Default reconciliation models"
msgstr ""
msgstr "기본 조정 모델"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:39
msgid ""
@ -2323,6 +2351,8 @@ msgid ""
"company's fiscal localization. These can be updated if needed. Users can "
"also create their own reconciliation models by clicking :guilabel:`New`."
msgstr ""
"Odoo에서는 회사의 재정 현지화에 따라 다양한 모델을 기본값으로 사용할 수 있습니다. 필요한 경우 업데이트도 할 수 있습니다. "
":guilabel:`새로 만들기`로 자신만의 조정 모델을 만들 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:44
msgid ""
@ -2330,14 +2360,16 @@ msgid ""
" *sequence* of models is applied. You can rearrange the order by dragging "
"and dropping the handle next to the name."
msgstr ""
"레코드가 여러 개의 조정 모델과 일치하는 경우, 모델 *순서*에서 첫 번째에 있는 모델이 적용됩니다. 순서를 다시 정렬하려면 이름 옆의 "
"핸들을 끌어다 놓으세요."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:0
msgid "Rearrange the sequence of models in the list view."
msgstr ""
msgstr "목록 화면에서 모델 순서를 재정렬합니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:51
msgid "Invoices/Bills perfect match"
msgstr ""
msgstr "청구서/업체 청구서가 완벽하게 일치함"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:53
msgid ""
@ -2345,10 +2377,12 @@ msgid ""
"Odoo to suggest matching existing invoices or bills with a bank transaction "
"based on set conditions."
msgstr ""
"이 모델이 모델 *순서*에서 가장 처음에 있어야 Odoo에서 설정된 조건에 따라 기존의 청구서 및 업체 청구서에 대한 은행 거래 매칭을 "
"제안할 수 있게 됩니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1
msgid "Set rules to trigger the reconciliation."
msgstr ""
msgstr "조정을 자동으로 동작시키는 규칙을 설정합니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:59
msgid ""
@ -2359,10 +2393,13 @@ msgid ""
":guilabel:`Partner is set` is selected) to suggest the correct counterpart "
"entry and reconcile the payment automatically."
msgstr ""
":guilabel:`자동 승인` 항목이 선택되어 있고 모델 조건이 전부 충족되면, Odoo에서 자동으로 결제를 조정합니다. 이 경우 "
"자동으로 은행 명세서 내역에서 청구서/결제 참조 (:guilabel:`라벨` 선택) 및 파트너 이름 (:guilabel:`파트너 설정 "
"완료` 선택)을 찾아 알맞은 거래처 항목을 제안하며 결제 조정을 실행합니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:66
msgid "Invoices/Bills partial match if underpaid"
msgstr ""
msgstr "미납 청구서 및 업체 청구서 일부 일치"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:68
msgid ""
@ -2372,18 +2409,22 @@ msgid ""
"reconciled with the account indicated in the :guilabel:`counterpart entries`"
" tab."
msgstr ""
"이 모델은 **현금 할인**의 경우와 같이 수령 금액이 청구서 금액보다 약간 낮은 경우에 결제 금액과 부분적으로 일치하는 고객 청구서 "
"또는 공급업체 청구서를 제안합니다. 차액은 :guilabel:`거래처 항목` 탭에 표시된 계정과 조정됩니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:73
msgid ""
"The reconciliation model :guilabel:`Type` is :guilabel:`Rule to match "
"invoices/bills`, and the :guilabel:`Payment tolerance` should be set."
msgstr ""
"조정 모델 :guilabel:`유형`은 :guilabel:`청구서/업체청구서 일치 규칙`이며, :guilabel:`결제 허용 오차`가 "
"설정되어야 합니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:80
msgid ""
"The :guilabel:`Payment tolerance` is only applicable to lower payments. It "
"is disregarded when an overpayment is received."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`결제 허용 오차`는 결제 금액을 적게 받은 경우에만 적용됩니다. 과오납이 발생한 경우에는 무시합니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:84
msgid ":doc:`../customer_invoices/cash_discounts`"
@ -2391,7 +2432,7 @@ msgstr ":doc:`../customer_invoices/cash_discounts`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:87
msgid "Line with bank fees"
msgstr ""
msgstr "은행 수수료 내역"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:89
msgid ""
@ -2401,6 +2442,9 @@ msgid ""
" be used for example, to identify the information referring to the "
":guilabel:`Bank fees` in the label of the transaction."
msgstr ""
"이 모델은 모델 설정 규칙에 따라 거래처 항목을 제안합니다. 이 경우 조정 모델 :guilabel:`유형`은 :guilabel:`거래처 "
"항목 제안 규칙`이며, 예를 들어 :guilabel:라벨`을 사용하여 거래 라벨에 표시된 :guilabel:`은행 수수료`를 참조하는 "
"정보를 식별할 수 있습니다. "
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:98
msgid ""
@ -2410,6 +2454,9 @@ msgid ""
"so it's essential to use it judiciously and with a good understanding of the"
" patterns you're working with."
msgstr ""
"**정규식**으로 약칭하는 `정규식 표현 <https://regexone.com/>`_의 경우에는, 시스템 안에서 다양한 방법으로 "
"데이터를 검색, 검증 및 편집하여 Odoo에서 사용할 수 있습니다. 정규식은 강력하면서도 복잡할 수 있으므로 작업 중인 패턴을 숙지하여 "
"신중하게 사용하는 것이 무엇보다 중요합니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:103
msgid ""
@ -2418,14 +2465,16 @@ msgid ""
"expression. Odoo automatically retrieves the transactions that match your "
"Regex expression and the conditions specified in your model."
msgstr ""
"조정 모델에서 정규식을 사용하려면 :guilabel:`거래 유형`을 :guilabel:`정규식 일치`로 설정하고 표현식을 추가합니다. "
"Odoo는 정규식 및 모델에 지정된 조건과 일치하는 거래를 자동으로 검색합니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:0
msgid "Using Regex in Odoo"
msgstr ""
msgstr "Odoo에서 정규식 사용하기"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:111
msgid "Partner mapping"
msgstr ""
msgstr "파트너 매핑"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:113
msgid ""
@ -2437,6 +2486,9 @@ msgid ""
"incoming payment meets these criteria, Odoo automatically maps it to the "
"corresponding customer's account."
msgstr ""
"파트너 매핑 기능으로 거래를 올바른 파트너 계정에 자동으로 매칭하는 규칙을 설정하여 시간을 절약하고 수기 조정 중에 오류가 발생할 위험을"
" 줄일 수 있습니다. 예를 들어, 거래 설명에 특정 참조 번호나 키워드를 사용하여 입금과 관련한 파트너 매핑 규칙을 생성할 수 있습니다."
" 입금받은 결제 항목이 이와 같은 기준을 충족하면 Odoo는 자동으로 해당 고객의 계정으로 매핑합니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:119
msgid ""
@ -2444,10 +2496,12 @@ msgid ""
"and enter the :guilabel:`Find Text in Label`, :guilabel:`Find Text in "
"Notes`, and :guilabel:`Partner`."
msgstr ""
"파트너 매핑 규칙을 생성하려면 :guilabel:`파트너 매핑` 탭으로 이동하여 :guilabel:`라벨에서 텍스트 찾기`, "
":guilabel:`메모에서 텍스트 찾기` 및 :guilabel:`파트너`를 입력합니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1
msgid "defining partner mapping"
msgstr ""
msgstr "파트너 매핑 정의"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:5
msgid ""
@ -9586,7 +9640,7 @@ msgstr "\"지금 결제하기\" 클릭 후 결제대행업체 선택하기"
msgid ""
"Make sure your :doc:`payment providers are correctly configured "
"<../../payment_providers>`."
msgstr ""
msgstr ":ref:`알맞게 결제대행업체 설정 <payment_providers/configuration>` 되어 있는지 확인하세요."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:26
msgid ""
@ -9595,6 +9649,9 @@ msgid ""
"payment provider activated, but you still have to fill out the payment "
"details."
msgstr ""
"기본값으로 \":doc:`온라인 이체 "
"</applications/finance/payment_providers/wire_transfer>`\"만 결제대행업체을 사용하도록 "
"설정되어 있으나, 여기에도 결제 세부 정보를 입력해야 합니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:29
msgid ""
@ -26314,7 +26371,7 @@ msgstr "프랑스"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:8
msgid "FEC - Fichier des Écritures Comptables"
msgstr ""
msgstr "FEC - Fichier des Écritures Comptables"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:10
msgid ""
@ -26323,16 +26380,18 @@ msgid ""
"financial year. The entries in the file must be arranged in chronological "
"order."
msgstr ""
"FEC :dfn:`Fichier des Écritures Comptables` 감사 파일에는 회계연도 동안 회계 전표에 기록된 전체 회계"
" 데이터와 항목이 포함되어 있습니다. 파일 항목은 시간순으로 정렬해야 합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:14
msgid ""
"Since January 1st, 2014, every French company is required to produce and "
"transmit this file upon request by the tax authorities for audit purposes."
msgstr ""
msgstr "2014년 1월 1일부터 모든 프랑스 기업은 세무 당국의 요청이 있을 경우 감사용으로 이 파일을 작성하여 전송해야 합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:18
msgid "FEC Import"
msgstr ""
msgstr "FEC 가져오기"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:20
msgid ""
@ -26341,24 +26400,31 @@ msgid ""
"the **FEC Import** feature (module name: ``l10n_fr_fec_import``), which "
"enables the import of existing FEC files from older software."
msgstr ""
"신규 사용자가 온보딩을 더 쉽게 할 수 있도록 Odoo 엔터프라이즈의 프랑스어 :ref:`재정 현지화 패키지 "
"<fiscal_localizations/packages>`에는 이전 소프트웨어의 기존 FEC 파일에서 **FEC 가져오기** 기능 (모듈"
" 이름: ``l10n_fr_fec_import``)이 포함되어 있습니다. "
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:24
msgid ""
"To enable this feature, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration "
"--> Settings --> Accounting Import`, enable **FEC Import**, and *Save*."
msgstr ""
"이 기능을 활성화하려면 :menuselection:`회계 --> 환경 설정 --> 설정 --> 회계 가져오기`로 이동하여 **FEC "
"가져오기**를 활성화한 후 *저장*합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:27
msgid ""
"Next, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> FEC Import`, "
"upload your FEC file, and click on *Import*."
msgstr ""
"다음으로 :menuselection:`회계 --> 환경 설정 --> FEC 가져오기`로 이동하여 FEC 파일을 업로드한 후 *가져오기*를"
" 클릭합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0
msgid ""
"Importing FEC files from different year takes no particular action or "
"computation."
msgstr ""
msgstr "다른 연도의 FEC 파일 가져오기에는 특별한 작업이나 계산을 할 필요가 없습니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0
msgid ""
@ -26366,15 +26432,17 @@ msgid ""
"starting balance of the year, you might need to cancel those entries in the "
"User Interface. Odoo makes those entries (RAN) useless."
msgstr ""
"여러 개의 파일에 있는 \"Reports à Nouveaux\"(RAN)에 해당 연도의 기초 잔액이 포함되어 있는 경우 사용자 "
"인터페이스에서 이러한 항목을 취소해야 할 수도 있습니다. Odoo에서는 해당 항목 (RAN)이 필요가 없습니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:38
msgid "File formats"
msgstr ""
msgstr "파일 형식"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:40
msgid ""
"FEC files can only be in CSV format, as the XML format is not supported."
msgstr ""
msgstr "FEC 파일은 XML 형식이 지원되지 않으며 CSV 형식만 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:44
msgid ""
@ -26383,33 +26451,35 @@ msgid ""
"and each following line representing one accounting entry, in no "
"predetermined order."
msgstr ""
"FEC CSV 파일은 데이터 테이블을 나타내는 일반 텍스트 형식이며, 첫 번째 줄은 머리글로 각 항목에 대한 필드 목록을 정의하며, 이후"
" 줄은 미리 정해진 순서 없이 하나씩 회계 항목을 나타냅니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:48
msgid ""
"Our module expects the files to meet the following technical specifications:"
msgstr ""
msgstr "본 모듈을 통해 충족되는 파일 기술 사양은 다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:50
msgid "**Encoding**: UTF-8, UTF-8-SIG and iso8859_15."
msgstr ""
msgstr "**인코딩**: UTF-8, UTF-8-SIG 및 iso8859_15."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:51
msgid "**Separator**: any of these: `;` or `|` or `,` or `TAB`."
msgstr ""
msgstr "**구분 기호**: `;`, `|`, `,` 또는 `TAB` 중 하나입니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:52
msgid ""
"**Line terminators**: both CR+LF (`\\\\r\\\\n`) and LF (`\\\\n`) character "
"groups are supported."
msgstr ""
msgstr "**줄 맺음**: CR+LF(`\\\\r\\\\n`) 및 LF(`\\\\n`) 문자 그룹이 모두 지원됩니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:53
msgid "**Date format**: `%Y%m%d`"
msgstr ""
msgstr "**날짜 형식**: `%Y%m%d%d`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:56
msgid "Fields description and use"
msgstr ""
msgstr "필드 설명 및 사용"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:59
msgid "#"
@ -26417,7 +26487,7 @@ msgstr "#"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:59
msgid "Field name"
msgstr ""
msgstr "필드명"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:59
msgid "Format"
@ -26429,15 +26499,15 @@ msgstr "01"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:61
msgid "JournalCode"
msgstr ""
msgstr "전표 코드"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:61
msgid "Journal Code"
msgstr ""
msgstr "전표 코드"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:61
msgid "`journal.code` and `journal.name` if `JournalLib` is not provided"
msgstr ""
msgstr "`JournalLib`가 없을 경우 `journal.code` 또는 `journal.name` 사용"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:61
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64
@ -26451,7 +26521,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104
msgid "Alphanumeric"
msgstr ""
msgstr "영숫자"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64
msgid "02"
@ -26459,7 +26529,7 @@ msgstr "02"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64
msgid "JournalLib"
msgstr ""
msgstr "JournalLib"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64
msgid "Journal Label"
@ -26467,7 +26537,7 @@ msgstr "분개장 꼬리표"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64
msgid "`journal.name`"
msgstr ""
msgstr "`journal.name`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66
msgid "03"
@ -26475,15 +26545,15 @@ msgstr "03"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66
msgid "EcritureNum"
msgstr ""
msgstr "EcritureNum"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66
msgid "Numbering specific to each journal sequence number of the entry"
msgstr ""
msgstr "항목의 각 전표 연번으로 고유한 번호 지정"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66
msgid "`move.name`"
msgstr ""
msgstr "`move.name`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69
msgid "04"
@ -26491,11 +26561,11 @@ msgstr "04"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69
msgid "EcritureDate"
msgstr ""
msgstr "EcritureDate"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69
msgid "Accounting entry Date"
msgstr ""
msgstr "회계 입력 날짜"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:84
@ -26507,7 +26577,7 @@ msgstr "`move.date`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:96
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:99
msgid "Date (yyyyMMdd)"
msgstr ""
msgstr "날짜 (yyyyMMdd)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71
msgid "05"
@ -26516,7 +26586,7 @@ msgstr "05"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:186
msgid "CompteNum"
msgstr ""
msgstr "CompteNum"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71
msgid "Account Number"
@ -26524,7 +26594,7 @@ msgstr "계정 과목"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71
msgid "`account.code`"
msgstr ""
msgstr "`account.code`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:73
msgid "06"
@ -26532,15 +26602,15 @@ msgstr "06"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:73
msgid "CompteLib"
msgstr ""
msgstr "CompteLib"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:73
msgid "Account Label"
msgstr ""
msgstr "계정 라벨"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:73
msgid "`account.name`"
msgstr ""
msgstr "`account.name`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:75
msgid "07"
@ -26548,15 +26618,15 @@ msgstr "07"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:75
msgid "CompAuxNum"
msgstr ""
msgstr "CompAuxNum"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:75
msgid "Secondary account Number (accepts null)"
msgstr ""
msgstr "보조 계정 번호 (null 값 허용)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:75
msgid "`partner.ref`"
msgstr ""
msgstr "`partner.ref`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78
msgid "08"
@ -26564,15 +26634,15 @@ msgstr "08"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78
msgid "CompAuxLib"
msgstr ""
msgstr "CompAuxLib"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78
msgid "Secondary account Label (accepts null)"
msgstr ""
msgstr "보조 계정 라벨 (null 값 허용)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78
msgid "`partner.name`"
msgstr ""
msgstr "`partner.name`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:81
msgid "09"
@ -26580,23 +26650,23 @@ msgstr "09"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:81
msgid "PieceRef"
msgstr ""
msgstr "PieceRef"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:81
msgid "Document Reference"
msgstr ""
msgstr "참조 문서"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:81
msgid "`move.ref` and `move.name` if `EcritureNum` is not provided"
msgstr ""
msgstr "`EcritureNum`이 없을 경우 `move.ref` 또는 `move.name` 사용"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:84
msgid "PieceDate"
msgstr ""
msgstr "PieceDate"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:84
msgid "Document Date"
msgstr ""
msgstr "문서 날짜"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86
msgid "11"
@ -26604,11 +26674,11 @@ msgstr "11"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86
msgid "EcritureLib"
msgstr ""
msgstr "EcritureLib"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86
msgid "Account entry Label"
msgstr ""
msgstr "회계 입력 라벨"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86
msgid "`move_line.name`"
@ -26616,7 +26686,7 @@ msgstr "`move_line.name`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:88
msgid "Debit amount"
msgstr ""
msgstr "차변 금액"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:88
msgid "`move_line.debit`"
@ -26636,7 +26706,7 @@ msgstr "13"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:90
msgid "Credit amount (Field name \"Crédit\" is not allowed)"
msgstr ""
msgstr "크레딧 금액 (필드명으로 \"Crédit\"은 허용되지 않음)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:90
msgid "`move_line.credit`"
@ -26648,11 +26718,11 @@ msgstr "14"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93
msgid "EcritureLet"
msgstr ""
msgstr "EcritureLet"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93
msgid "Accounting entry cross reference (accepts null)"
msgstr ""
msgstr "회계 항목 상호 참조 (null 값 허용)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93
msgid "`move_line.fec_matching_number`"
@ -26660,16 +26730,16 @@ msgstr "`move_line.fec_matching_number`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:96
msgid "DateLet"
msgstr ""
msgstr "DateLet"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:96
msgid "Accounting entry date (accepts null)"
msgstr ""
msgstr "회계 항목 날짜 (null 값 허용)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:96
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:99
msgid "unused"
msgstr ""
msgstr "미사용"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:99
msgid "16"
@ -26677,11 +26747,11 @@ msgstr "16"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:99
msgid "ValidDate"
msgstr ""
msgstr "ValidDate"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:99
msgid "Accounting entry validation date"
msgstr ""
msgstr "회계 입력 승인 날짜"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101
msgid "17"
@ -26689,11 +26759,11 @@ msgstr "17"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101
msgid "Montantdevise"
msgstr ""
msgstr "Montantdevise"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101
msgid "Currency amount (accepts null)"
msgstr ""
msgstr "통화 금액 (null 값 허용)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101
msgid "`move_line.amount_currency`"
@ -26705,11 +26775,11 @@ msgstr "18"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104
msgid "Idevise"
msgstr ""
msgstr "Idevise"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104
msgid "Currency identifier (accepts null)"
msgstr ""
msgstr "통화 식별자 (null 값 허용)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104
msgid "`currency.name`"
@ -26718,11 +26788,11 @@ msgstr "`currency.name`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:108
msgid ""
"These two fields can be found in place of the others in the sence above."
msgstr ""
msgstr "위에 있는 다른 항목 대신 이 두 가지 항목을 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:111
msgid "Montant"
msgstr ""
msgstr "Montant"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:111
msgid "Amount"
@ -26730,19 +26800,19 @@ msgstr "금액"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:111
msgid "`move_line.debit` or `move_line.credit`"
msgstr ""
msgstr "`move_line.debit` 또는 `move_line.credit`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:114
msgid "Sens"
msgstr ""
msgstr "Sens"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:114
msgid "Can be \"C\" for Credit or \"D\" for Debit"
msgstr ""
msgstr "차변의 경우 \"C\" 또는 대변의 경우 \"D\"를 사용"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:114
msgid "determines `move_line.debit` or `move_line.credit`"
msgstr ""
msgstr "`move_line.debit` 또는 `move_line.credit` 지정"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:114
msgid "Char"
@ -26750,19 +26820,19 @@ msgstr "문자 유형"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:119
msgid "Implementation details"
msgstr ""
msgstr "구현 세부 정보"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:121
msgid ""
"The following accounting entities are imported from the FEC files: "
"**Accounts, Journals, Partners**, and **Moves**."
msgstr ""
msgstr "FEC 파일에서 **계정, 전표, 파트너** 및 **작업** 회계 조직을 가져옵니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:124
msgid ""
"Our module determines the encoding, the line-terminator character, and the "
"separator that are used in the file."
msgstr ""
msgstr "본 모듈에서는 파일에 사용되는 인코딩, 줄 종결 문자 및 구분 기호를 지정합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:127
msgid ""

View File

@ -5,10 +5,10 @@
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2023
# Sarah Park, 2024
# JH CHOI <hwangtog@gmail.com>, 2024
# Daye Jeong, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Sarah Park, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-07 13:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Sarah Park, 2024\n"
"Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -3452,25 +3452,25 @@ msgstr "신규 데이터베이스에 대한 기본 한도는 다음과 같습니
msgid ""
"**200 emails per day** for Odoo Online and Odoo.sh databases with an active "
"subscription."
msgstr ""
msgstr "Odoo 온라인 및 Odoo.sh 데이터베이스 구독이 활성화되어 있는 경우 **매일 이메일 200개**"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:45
msgid "**20 emails per day** for one-app free databases."
msgstr ""
msgstr "단일앱 무료 데이터베이스의 경우 **매일 이메일 20개**"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:46
msgid "**50 emails per day** for trial databases."
msgstr ""
msgstr "체험판 데이터베이스의 경우 **매일 이메일 50개**"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:47
msgid ""
"In the case of migration, the daily limit might be reset to 50 emails per "
"day."
msgstr ""
msgstr "마이그레이션의 경우에는 이메일 일일 한도가 50개로 재설정될 수 있습니다. "
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:49
msgid "If the daily limit is reached:"
msgstr ""
msgstr "일일 한도 도달 시:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:51
msgid ""
@ -3491,7 +3491,7 @@ msgid ""
"The bounce rate: the percentage of email addresses that did not receive "
"emails because they were returned by a mail server on its way to the final "
"recipient."
msgstr ""
msgstr "반송률: 이메일이 최종 수신자에게 전달되는 도중에 메일 서버에서 반송되어 메일이 전송되지 못한 이메일 주소의 비율입니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:59
msgid ""
@ -3499,6 +3499,8 @@ msgid ""
" (refer to the corresponding :doc:`email documentation "
"</applications/general/email_communication/email_servers>`)."
msgstr ""
"외부 발신 이메일 서버를 사용하면 Odoo의 메일 한도에 영향을 받지 않습니다 (해당 :doc:`이메일 문서참조 "
"</applications/general/email_communication/email_servers>`)."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:62
msgid ""
@ -3590,6 +3592,8 @@ msgid ""
"bounced emails, and it is not always possible for Odoo to interpret it "
"correctly."
msgstr ""
"Odoo에서 실패 사유 관련 정보를 확인할 수 없는 경우도 있습니다. 이메일 공급업체마다 반송된 이메일과 관련하여 개별적인 정책을 "
"적용하고 있는 관계로, Odoo에서는 해당 내용이 파악될 수 없을 수 있다는 점을 참고하시기 바랍니다. "
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:112
msgid ""
@ -3597,6 +3601,8 @@ msgid ""
"not hesitate to contact `Odoo Support <https://www.odoo.com/help>`_ for help"
" in finding a reason."
msgstr ""
"동일한 클라이언트나 도메인에서 이 문제가 반복되는 경우에는 원인 파악을 위해 즉시 `Odoo 고객지원 "
"<https://www.odoo.com/help>`_으로 연락주시기 바랍니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:116
msgid ""
@ -3617,7 +3623,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:124
msgid "Email is sent late"
msgstr ""
msgstr "이메일이 늦게 전송되었습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:126
msgid ""
@ -3687,7 +3693,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:160
msgid "Email is not received"
msgstr ""
msgstr "이메일이 수신되지 못했습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:162
msgid ""
@ -3698,7 +3704,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:164
msgid ""
"**Odoo.sh** users can find their live logs on the folder :file:`~/logs/`."
msgstr ""
msgstr "**Odoo.sh** 사용자는 :file:`~/logs/` 폴더에서 실시간 로그를 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:166
msgid ""
@ -3803,6 +3809,7 @@ msgid ""
"Explain the exact flow that is being followed to normally receive those "
"emails in Odoo. Here are examples of questions whose answers can be useful:"
msgstr ""
"Odoo에서 이러한 이메일을 정상적으로 수신하기 위해서 따르게 되는 흐름입니다. 다음과 같은 질문에 대한 답변을 참고하시기 바랍니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:215
msgid "Is this a notification message from a reply being received in Odoo?"
@ -7251,19 +7258,19 @@ msgstr ""
msgid ""
"From here, fill in the :guilabel:`Name` field, and set an "
":guilabel:`Internal extension`."
msgstr ""
msgstr "여기에서 :guilabel:`이름`을 입력하고 :guilabel:`내부 확장`을 설정합니다."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/conference_calls.rst:27
msgid ""
"The internal extension is what everyone in the network uses to quickly dial "
"into the conference call, instead of typing in the whole phone number."
msgstr ""
msgstr "내선 번호는 전체 전화번호를 입력하는 대신 네트워크에 있는 모든 사람이 전화 회의에 빠르게 전화를 걸기 위해 사용합니다."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/conference_calls.rst:31
msgid ""
"Pick a number between three and five digits long, making it easy to remember"
" and dial."
msgstr ""
msgstr "기억하기 쉽고 간편하게 전화를 걸 수 있도록 3~5자리 사이의 숫자를 선택합니다."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/conference_calls.rst:33
msgid ""
@ -7272,12 +7279,15 @@ msgid ""
"for the conference is dialed. Immediately after dialing the extension, a "
"digital receptionist prompts for the :guilabel:`Access code`."
msgstr ""
"다음으로, 회의실에 보안을 해야 하는 경우 :guilabel:`액세스 코드`를 설정하세요. 이 번호는 회의용 내선 번호로 전화를 걸었을 "
"때 회의에 들어 갈 수 있는 비밀번호입니다. 내선 번호를 누르면 바로 디지털 안내로 :guilabel:`액세스 코드`를 입력하라는 "
"메시지가 나옵니다."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/conference_calls.rst:37
msgid ""
"In the :guilabel:`Administrator extension` field, click the drop-down menu, "
"and select the user's extension that manages the call."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`관리자 내선`에서 드롭다운 메뉴를 클릭하고 통화를 관리자의 내선 번호를 선택합니다."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/conference_calls.rst:40
msgid ""
@ -7285,13 +7295,15 @@ msgid ""
"conference` field, click the drop-down menu, and select :guilabel:`Yes` or "
":guilabel:`No`."
msgstr ""
"마지막으로 :guilabel:`관리자가 회의를 시작할 때까지 기다리기` 항목에서 드롭다운 메뉴를 클릭하고 :guilabel:`예` 또는 "
":guilabel:`아니오`를 선택합니다."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/conference_calls.rst:43
msgid ""
"Should the selection be :guilabel:`Yes`, then nobody is allowed to utilize "
"the virtual conference room until the administrator is present, and logged "
"into the conference call."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`예`를 선택하면 관리자가 참석하여 전화 회의에 로그인할 때까지 아무도 가상 회의실을 이용할 수 없습니다."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/conference_calls.rst:46
msgid ""
@ -7299,6 +7311,8 @@ msgid ""
"configuration. Then, click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right "
"corner to implement the change in production."
msgstr ""
"모든 내용 입력이 완료되었으면 설정을 :guilabel:`저장`합니다. 그런 다음 오른쪽 상단의 :guilabel:`변경 사항 적용`을 "
"클릭하여 프로덕션에 변경 사항을 적용합니다."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/conference_calls.rst:49
msgid ""
@ -7306,6 +7320,8 @@ msgid ""
" option to :guilabel:`Delete` or :guilabel:`Edit` the conference from the "
"Axivox :guilabel:`Conference` main dashboard."
msgstr ""
"그렇게 하면 회의가 추가되고 Axivox 관리자가 Axivox :guilabel:`회의` 기본 현황판에서 회의를 "
":guilabel:`삭제` 또는 :guilabel:`편집` 중에 선택하여 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/conference_calls.rst:53
msgid ""
@ -7314,6 +7330,8 @@ msgid ""
"enter the extension or phone number of the invitee in the pop-up window that"
" appears."
msgstr ""
"Axivox 사용자를 특정한 컨퍼런스 콜에 초대하려면 원하는 회의 오른쪽에 있는 :guilabel:`초대`를 클릭하면 나타나는 팝업 창에"
" 초대 대상자의 내선 번호 또는 전화 번호를 입력합니다."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/conference_calls.rst:57
msgid ""
@ -7322,6 +7340,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Invite` button, and the recipient immediately receives a phone "
"call, automatically linking them to the conference."
msgstr ""
":guilabel:`초대하려는 사람의 전화번호를 입력하세요` 입력란에 내선 번호나 일반 번호를 추가한 후 초록색 "
":guilabel:`초대` 버튼을 클릭하면, 수신자에게 즉시 전화가 가며 자동으로 회의에 연결됩니다."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/conference_calls.rst:66
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:32
@ -7537,7 +7557,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:79
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:135
msgid "Basic routing elements"
msgstr ""
msgstr "기본 라우팅 요소"
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:81
msgid ""
@ -7546,6 +7566,8 @@ msgid ""
"numbers to an action, or by using a *Digital Receptionist* to automatically "
"route or listen for an extension, based on a key input from the caller."
msgstr ""
"Axivox 다이얼 플랜의 기본 라우팅 요소에서는 내선 기반 라우팅을 사용할 수 있습니다. *메뉴*를 추가하여 숫자별로 다이얼을 작업에 "
"연결하거나 *디지털 안내*를 사용하여 발신자가 키를 입력하면 자동으로 내선 번호를 라우팅하거나 수신하는 방식으로 진행할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:86
msgid ""
@ -7553,6 +7575,8 @@ msgid ""
"Receptionist* does **not** need to be pre-configured numerically with "
"actions. Instead, it acts as a virtual receptionist."
msgstr ""
"두 가지 요소의 주요 차이점은 *디지털 안내*에서 작업을 숫자로 미리 설정할 필요가 **없다**는 것입니다. 그 대신 가상 안내 센터 "
"역할을 합니다."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:89
msgid ""
@ -7561,12 +7585,14 @@ msgid ""
"feature an element, wherein clicking '2' takes the caller to the element "
"linked to '2' on the Menu element in the dial plan."
msgstr ""
":guilabel:`메뉴`: 숫자 디렉토리로 전화를 거는 방식과 다운스트림 설정 작업 (터미널 아님)을 추가합니다. 예를 들어, 숫자별 "
"다이얼 기능에서 '2'를 클릭하면 발신자가 다이얼 플랜의 메뉴 요소에 있는 '2'에 연결되어 있는 요소로 이동시킬 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:92
msgid ""
":guilabel:`Digital Receptionist`: attach a virtual dispatcher to listen for "
"extensions."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`디지털 안내`: 내선 전화를 수신할 가상 디스패처를 연결합니다."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:94
msgid ""
@ -7577,6 +7603,10 @@ msgid ""
":guilabel:`New element` drop-down menu, select the element, and click "
":guilabel:`Add`."
msgstr ""
"이러한 요소 중에서 하나를 추가하려면 `Axivox 관리 콘솔 <https://manage.axivox.com>`_ 왼쪽 메뉴에 있는 "
":guilabel:`다이얼 플랜` 페이지로 이동합니다. 다음으로 다이얼 플랜 오른쪽에 있는 :guilabel:`비주얼 편집기` 버튼을 "
"클릭하여 다이얼 플랜을 편집합니다. 그런 다음 :guilabel:`새 요소` 드롭다운 메뉴를 열고 요소를 선택한 다음 "
":guilabel:`추가`를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:102
msgid "Digital receptionist scenario"
@ -7725,10 +7755,14 @@ msgid ""
":guilabel:`New element` drop-down menu, select the element, and click "
":guilabel:`Add`. For more information, visit :ref:`voip/axivox/dial_plans`."
msgstr ""
"이러한 요소 중에서 하나를 추가하려면 `Axivox 관리 콘솔 <https://manage.axivox.com>`_ 왼쪽 메뉴에 있는 "
":guilabel:`다이얼 플랜` 페이지로 이동합니다. 다음으로 다이얼 플랜 오른쪽에 있는 :guilabel:`비주얼 편집기` 버튼을 "
"클릭하여 다이얼 플랜을 편집합니다. 그런 다음 :guilabel:`새 요소` 드롭다운 메뉴를 열고 요소를 선택한 다음 "
":guilabel:`추가`를 클릭합니다. 자세한 내용은 :ref:`voip/axivox/dial_plans` 를 참조하시기 바랍니다."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:179
msgid "Dispatcher scenario"
msgstr ""
msgstr "디스패처 시나리오"
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:181
msgid ""
@ -7737,12 +7771,15 @@ msgid ""
" a dial plan is linked to the :guilabel:`Start` element, in order to filter "
"or screen calls as they come into an incoming number."
msgstr ""
"*디스패처*는 지역 또는 지리적 위치를 기준으로 통화를 연결하는 다이얼 플랜 기능입니다. 대부분의 경우 다이얼 플랜의 "
":guilabel:`디스패처` 요소는 :guilabel:`시작` 요소에 연결되어 수신 번호로 들어오는 통화를 선별하거나 화면으로 "
"표시합니다."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:185
msgid ""
"Double-click the :guilabel:`Dispatcher` element in the :guilabel:`Dialplan "
"Editor` pop-up window to configure it."
msgstr ""
msgstr "guilabel:`다이얼 플랜 편집기` 팝업 창에서 :guilabel:`디스패처` 요소를 더블 클릭하여 설정합니다."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:188
msgid ""
@ -7750,6 +7787,8 @@ msgid ""
"regular expressions. To add a regular expression, click :guilabel:`Add a "
"line` on the bottom of the :guilabel:`Dispatcher` pop-up window."
msgstr ""
"이 요소는 정규식에 따라 숫자 를 확인합니다 (이 요소를 통해 라우팅됨). 정규식을 추가하려면 :guilabel:`디스패처` 팝업 창 "
"하단에 있는 :guilabel:`줄 추가`를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:192
msgid ""
@ -7758,6 +7797,8 @@ msgid ""
"element on the dial plan showcased in the :guilabel:`Dialplan Editor` pop-up"
" window."
msgstr ""
"그런 다음 :guilabel:`이름` 아래에 이 표현식을 식별하도록 인식할 수 있는 이름을 입력합니다. 이 이름은 "
"guilabel:`다이얼 플랜 편집기` 팝업 창에 표시된 다이얼 플랜의 :guilabel:`디스패처` 요소에 나타나는 이름입니다."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:196
msgid ""
@ -7766,6 +7807,8 @@ msgid ""
"helpful when a company would like to filter their customers to certain "
"queues, or users based on the customer's geo-location."
msgstr ""
":guilabel:`정규 표현식` 영역에 Axivox가 수신 전화를 라우팅할 국가 번호 또는 지역 번호를 입력합니다. 이 항목은 회사가 "
"고객을 특정 대기열로 구분하거나 고객의 지리적 위치를 기반으로 사용자를 선별하려는 경우 특히 유용합니다."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:200
msgid ""
@ -8179,7 +8222,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:3
msgid "Dial plan basics"
msgstr ""
msgstr "다이얼 플랜 기본 사항"
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:5
msgid ""
@ -8190,28 +8233,33 @@ msgid ""
"company can call them back. With dial plans in Axivox, a company can manage "
"how incoming calls like this are handled."
msgstr ""
"회사에 전화를 걸어서 고객 지원팀이나 영업팀 또는 개인의 직통 전화로 연락해야 하는 경우가 있습니다. 전화를 건 사람이 매장 영업 시간과"
" 같이 회사 관련 정보를 찾고 있는 중일 수도 있습니다. 또는 회사 직원에게서 다시 전화를 받을 수 있도록 음성 메시지를 남기고 싶을 "
"수도 있습니다. Axivox의 다이얼 플랜을 사용하면 이와 같은 수신 전화를 처리하는 방법을 회사에서 관리할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:11
msgid ""
"Using proper call architecture through a dial plan, callers get directed to "
"the right people, or to the right information, in a quick, efficient manner."
msgstr ""
msgstr "다이얼 플랜으로 통화 구조를 적절하게 사용하면 발신자는 빠르고 효율적인 방식으로 정확한 사람 또는 정보로 연결됩니다."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:14
msgid "This document covers the basic configuration of dial plans in Axivox."
msgstr ""
msgstr "이 문서에서는 Axivox의 다이얼 플랜의 기본 환경 설정에 대해 설명합니다."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:17
msgid ""
"For more information on advanced dial plans, visit "
":doc:`dial_plan_advanced`."
msgstr ""
msgstr "고급 다이얼 플랜에 대한 자세한 내용은 :doc:`dial_plan_advanced`에서 확인해 보세요."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:20
msgid ""
"Using a browser add-on for spelling may hinder the use of the visual editor "
"in dial plans. Do not use a translator with the Axivox management console."
msgstr ""
"맞춤법 검사를 하기 위해 브라우저 추가 기능을 사용하면 다이얼 플랜에 있는 비주얼 편집기를 사용하는 데 방해가 될 수 있습니다. "
"Axivox 관리 콘솔에서는 번역기를 사용하지 마세요."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:26
msgid "Dial plans"
@ -8272,7 +8320,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:54
msgid "Dialplan editor (visual editor)"
msgstr ""
msgstr "다이얼플랜 편집기 (비주얼 편집기)"
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:56
msgid ""
@ -8280,6 +8328,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Dial plan` page, a pop-up :guilabel:`Dialplan Editor` window "
"appears."
msgstr ""
":guilabel:`다이얼 플랜` 페이지에서 다이얼 플랜과 관련하여 :guilabel:`비주얼 편집기` 버튼을 클릭하면 "
":guilabel:`다이얼 계획 편집기` 팝업 창이 나타납니다."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:59
msgid ""
@ -8288,18 +8338,24 @@ msgid ""
"(graphical user interface)` appears, where various dial plan elements can be"
" configured and linked together."
msgstr ""
"이 팝업 창은 다이얼 플랜의 아키텍처 또는 구조를 구성하는 기본 위치입니다. 이 창에서 다양한 다이얼 플랜 요소를 설정하고 함께 연결할 "
"수 있는 :abbr:`GUI (그래픽 사용자 인터페이스)`가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst-1
msgid ""
"Visual editor for an example dial plan, with the new element, Add, and Save buttons\n"
"highlighted."
msgstr ""
"새로운 요소, 추가 및 저장 버튼이 강조 표시된 예시용 다이얼 플랜의\n"
"비주얼 편집기"
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:69
msgid ""
"New dial plans come blank with :guilabel:`New element` options for the user "
"to :guilabel:`Add` and :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"새 다이얼 플랜은 공백으로 표시되어 사용자가 :guilabel:`새 요소`를 선택하여 :guilabel:`추가`하거나 "
":guilabel:`저장`할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:72
msgid ""
@ -8308,6 +8364,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Save` button **must** be pressed before closing the "
":menuselection:`Visual editor`."
msgstr ""
":guilabel:`다이얼플랜 편집기`에 저장하는 방법은 Axivox 관리 콘솔에 있는 다른 편집 항목 저장 방법과 다르며, "
":menuselection:`비주얼 편집기`를 닫기 전에 **반드시** :guilabel:`저장` 버튼을 눌러야 합니다."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:76
msgid ""
@ -8315,6 +8373,8 @@ msgid ""
"**must** click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner of the "
":guilabel:`Dial plan` page."
msgstr ""
"그런 다음 Axivox 플랫폼에서 변경 사항이 적용되게 하려면, **반드시** :guilabel:`다이얼 플랜` 페이지의 오른쪽 상단에 "
"있는 :guilabel:`변경 사항 적용`을 클릭해야 합니다."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:79
msgid ""
@ -8322,6 +8382,8 @@ msgid ""
"element to the dial plan. To do that, open the :guilabel:`New element` drop-"
"down menu, and select the desired element. Then, click :guilabel:`Add`."
msgstr ""
":guilabel:`다이얼 플랜 편집기` 팝업 창에서 다이얼 플랜에 새 요소를 추가할 수 있습니다. 그렇게 하려면 :guilabel:`새"
" 요소` 드롭다운 메뉴를 열고 원하는 요소를 선택합니다. 그런 다음 :guilabel:`추가`를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:83
msgid ""
@ -8329,6 +8391,8 @@ msgid ""
"being modified. This element can be moved where desired amongst the other "
"elements present in the dial plan."
msgstr ""
"이렇게 하면 편집 중인 다이얼 플랜의 비주얼 편집기 디스플레이에 해당 요소가 추가됩니다. 이 항목을 다이얼 플랜에 있는 다른 요소 중에서"
" 원하는 위치로 이동할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:86
msgid ""
@ -8338,17 +8402,20 @@ msgid ""
":guilabel:`(arrow)` icon to the desired element in the dial plan that it is "
"meant to connect with."
msgstr ""
"요소 오른쪽에 있는 :guilabel:` (open circle)` 아이콘을 클릭하고 바깥쪽으로 끌어서 다이얼 플랜의 요소를 연결합니다."
" 그러면 :guilabel:` (arrow)` 아이콘이 나타납니다. 계속해서 이 :guilabel:`(arrow)` 아이콘을 연결하려는 "
"다이얼 플랜의 요소로 끌어다 놓습니다."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:91
msgid ""
"Connect the :guilabel:`(arrow)` icon to the circle on the left side of the "
"desired element."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`(arrow)` 아이콘을 원하는 요소의 왼쪽에 있는 원에 연결합니다."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:93
msgid ""
"Calls displayed in the dial plan flow from left-to-right in the element."
msgstr ""
msgstr "다이얼 플랜에서 통화 표시는 요소의 왼쪽에서 오른쪽 방향 순으로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:95
msgid ""
@ -8356,12 +8423,14 @@ msgid ""
" element inside the dial plan, to reveal a subsequent pop-up window, wherein"
" additional customizations can be entered."
msgstr ""
":guilabel:`새 요소`를 추가로 구성하려면 다이얼 플랜 내에 있는 요소를 더블 클릭하며, 후속 팝업 창이 나타나면 추가로 사용자 "
"정의할 내용을 입력할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:98
msgid ""
"Each element has a different configuration pop-up window that appears when "
"double-clicked."
msgstr ""
msgstr "각 요소별로 더블 클릭할 때 나타나는 환경 설정 팝업 창이 다릅니다."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:101
msgid ""
@ -8370,12 +8439,17 @@ msgid ""
"up` element, or looping the element back to a :guilabel:`Menu` element or "
":guilabel:`Digital Receptionist` element elsewhere in the dial plan."
msgstr ""
"루프를 닫으려면 모든 요소가 **반드시** 다이얼 플랜의 최종 위치에 있어야 합니다. 이렇게 하려면 :guilabel:`통화 종료` "
"요소를 구현하거나 해당 요소를 다이얼 플랜에서 다른 위치에 있는 :guilabel:`메뉴` 또는 :guilabel:`디지털 안내` "
"항목으로 다시 루프하면 됩니다."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:0
msgid ""
"Dial plan, shown with highlight looping open end back to the beginning of the menu\n"
"element."
msgstr ""
"다이얼 플랜에서 메뉴요소 중 작업 중인 종료 항목에서 시작 항목까지 루프하는 부분에\n"
"강조된 화면"
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:111
msgid ""
@ -8385,6 +8459,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Dial plans` page to ensure they are implemented into Axivox "
"production."
msgstr ""
"원하는 다이얼 플랜 요소와 환경 설정이 모두 완료되면 :guilabel:`다이얼 플랜 편집기` 팝업 창을 종료하기 전에 "
":guilabel:`저장`를 클릭해야 합니다. 그런 다음 :guilabel:`다이얼 플랜` 페이지에서 :guilabel:`변경 사항 "
"적용`을 클릭하여 Axivox 프로덕션에 구현되었는지 확인합니다."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:117
msgid "Dial plan elements"
@ -8548,7 +8625,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:3
msgid "Dynamic caller ID"
msgstr ""
msgstr "동적 발신자 ID"
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:5
msgid ""
@ -8557,12 +8634,14 @@ msgid ""
" ID shows users and clients who is calling, so they can choose to pick up or"
" decline the call."
msgstr ""
"*발신자 ID*를 통해 전화를 거는 발신자를 식별합니다. 전화 수신자는 발신자의 전화 번호를 확인할 수 있습니다. 발신자 ID를 이용하여"
" 발신자가 표시되므로 사용자나 고객이 전화를 받거나 거부할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:9
msgid ""
"Axivox offers a dynamic caller ID option to choose which number is displayed"
" on outgoing calls."
msgstr ""
msgstr "Axivox는 표시되는 발신 번호를 선택할 수 있도록 동적 발신자 ID 옵션을 제공합니다."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:11
msgid ""
@ -8571,6 +8650,8 @@ msgid ""
"country code of the destination being called. By displaying a local number, "
"this can increase customer engagement."
msgstr ""
"국제 전화 번호는 구입할 수 있으며, 통화할 위치의 지역 번호나 국가 번호가 전화번호에 포함되어 있으므로 국제적으로 비즈니스 거래를 할 "
"수 있습니다. 현지 번호가 표시되게 하면 관심을 가지는 고객이 더 많아질 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:15
msgid ""
@ -8581,10 +8662,13 @@ msgid ""
"main company phone number, so any number of employees in the group can "
"answer the call. This way, a call is never missed."
msgstr ""
"콜센터에서 많은 직원이 통화하게 하는 회사도 있습니다. 잠재 고객이 답신 전화를 했을 때 이와 같은 직원들이 놓치게 되는 경우가 생기게 "
"됩니다. 이 경우 :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)`를 이용하여 회사 대표 전화번호를 동적 "
"발신자 ID로 표시되게 설정하면, 그룹 내 직원 수에 관계없이 전화를 받게 할 수 있습니다. 이렇게 하면 전화를 놓칠 염려가 없습니다."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:24
msgid "Default outgoing number"
msgstr ""
msgstr "기본 발신 번호"
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:26
msgid ""
@ -8593,6 +8677,8 @@ msgid ""
"outside the company, the default outgoing number shows up automatically on "
"the caller ID."
msgstr ""
"Axivox에서는 *기본 번호*를 설정할 수 있습니다. 이 번호는 회사의 대표 번호입니다. 즉, 회사에서 (사용자/직원) 회사 외부 "
"번호로 전화를 걸면 발신자 ID에 기본 발신 번호가 자동으로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:30
msgid ""
@ -8602,6 +8688,8 @@ msgid ""
" helpful in cases where employees change positions frequently, or if they "
"leave the company."
msgstr ""
"회사 외부에서 사용자/직원에게 다시 전화를 걸어 올 경우 기본 회선 (기본 번호)을 통해 다시 연결됩니다. 다이얼 플랜이 설정되어 있으는"
" 경우에는 선택하라는 메시지가 표시됩니다. 이 기능은 직원 보직이 자주 변경되거나 퇴사하게 되는 경우에 특히 유용합니다."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:39
msgid ""
@ -8610,6 +8698,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Settings` in the left menu, and navigate to :guilabel:`Default "
"outgoing number`."
msgstr ""
"기본 번호에 액세스하려면 `Axivox 관리 콘솔 <https://manage.axivox.com>`_로 이동하여 로그인합니다. 그런 "
"다음 왼쪽 메뉴에서 :guilabel:`설정`을 클릭하여 :guilabel:`기본 발신 번호`로 이동합니다."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:43
msgid ""
@ -8617,6 +8707,8 @@ msgid ""
"drop-down menu, and making a selection from the incoming phone numbers "
"available on Axivox."
msgstr ""
"여기에서 드롭다운 메뉴를 클릭한 후 Axivox에서 사용할 수 있는 수신용 전화번호를 선택하여 :guilabel:`기본 발신 번호`를 "
"변경합니다."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:46
msgid ""
@ -8624,6 +8716,8 @@ msgid ""
"changes` in the upper-right corner of the :guilabel:`General Settings` page "
"to implement the change."
msgstr ""
"변경 사항을 :guilabel:`저장`한 후 :guilabel:`일반 설정` 페이지의 오른쪽 상단에 있는 :guilabel:`변경 사항 "
"적용`을 클릭하여 변경 사항을 적용합니다."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:49
msgid ""
@ -8631,6 +8725,8 @@ msgid ""
"Axivox management portal. However, the outgoing number can also be "
"configured differently at the user level."
msgstr ""
":guilabel:`기본 발신 번호`는 Axivox 관리 포털에 기본값으로 표시됩니다. 다만 발신 번호를 사용자 수준에서 다르게 설정할 "
"수도 있습니다."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:53
msgid "Users"
@ -8643,6 +8739,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Users` from the menu on the left, and then click :guilabel:`Edit`"
" to the right of the user that is to be configured."
msgstr ""
"사용자 수준에서 발신 번호를 설정하려면 `Axivox 관리 콘솔 <https://manage.axivox.com>`_에 로그인합니다. "
"다음으로 왼쪽 메뉴에서 :guilabel:`사용자`를 클릭한 후, 설정하려는 사용자의 오른쪽에 있는 :guilabel:`편집`을 "
"클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:59
msgid ""
@ -8651,6 +8750,9 @@ msgid ""
":ref:`voip/axivox/dynamic-caller-id-default`), or any of the incoming "
"numbers on the Axivox account."
msgstr ""
":guilabel:`발신 번호`에서 드롭다운 메뉴를 클릭하여 :guilabel:`기본 발신 번호` (지정값: "
":ref:`voip/axivox/dynamic-caller-id-default`), 또는 Axivox 계정의 수신 번호 중에서 하나를 "
"선택합니다."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:63
msgid ""
@ -8658,6 +8760,8 @@ msgid ""
"number` drop-down menu ensures this user has the :guilabel:`Default outgoing"
" number` shown on their caller ID when making calls."
msgstr ""
":guilabel:`발신 번호` 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`기본` 항목을 선택하면 사용자가 전화를 걸면 발신자 ID에 "
":guilabel:`기본 발신 번호`가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:66
msgid ""
@ -8665,6 +8769,8 @@ msgid ""
"under :guilabel:`Incoming numbers` (in the Axivox console's menu on the "
"left), that means this user has a direct line for customers to reach them."
msgstr ""
"선택한 특정 번호가 사용자가 :guilabel:`수신 번호`(왼쪽 Axivox 콘솔 메뉴 참조)로 배정되어 있는 경우, 이 번호는 "
"사용자가 고객에게 연락할 수 있는 직통 번호입니다."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:70
msgid ""
@ -8672,16 +8778,19 @@ msgid ""
"then click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner to implement "
"the change."
msgstr ""
"원하는 대로 변경이 모두 완료되었으면 :guilabel:`저장`을 클릭한 후, 오른쪽 상단에 있는 :guilabel:`변경 사항 적용`을"
" 클릭하여 변경된 내용을 적용합니다."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:74
msgid ""
"By default, when creating a new user in Axivox, the :guilabel:`Outgoing "
"number` is automatically set to :guilabel:`Default`."
msgstr ""
"기본적으로 Axivox에서 새 사용자를 생성할 때 :guilabel:`발신 번호`가 자동 :guilabel:`기본값`으로 설정됩니다."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:78
msgid "Advanced options"
msgstr ""
msgstr "고급 선택 항목"
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:80
msgid ""
@ -8691,6 +8800,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Advanced options` to the right of :guilabel:`Default outgoing "
"number`."
msgstr ""
":guilabel:`고급 옵션`에 액세스하려면 `Axivox 관리 콘솔 <https://manage.axivox.com>`_ 왼쪽에 있는"
" 메뉴에서 :guilabel:`설정` 항목으로 이동합니다. 그런 다음 :guilabel:`기본 발신 번호` 오른쪽에 있는 "
":guilabel:`고급 옵션`을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:84
msgid ""
@ -8699,6 +8811,8 @@ msgid ""
"fields. From here, different caller IDs can be set up, depending on what "
"location the user/employee is calling from."
msgstr ""
"기본값으로 고급 규칙이 설정되어 있지는 않습니다. 새로 만들려면 초록색 :guilabel:`+ (더하기)` 아이콘을 클릭합니다. 그러면 "
"두 개의 빈 필드가 있는 줄이 표시됩니다. 여기에서 사용자/직원이 전화하는 위치에 따라서 발신자 ID를 다양하게 설정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:88
msgid ""
@ -8707,6 +8821,8 @@ msgid ""
" Then, in the second empty field, select the phone number that should be "
"used for calling out from that country code."
msgstr ""
"규칙을 생성하려면 먼저 비어있는 첫 번째 필드에 :guilabel:`대상 접두어`를 설정합니다. 0으로 시작하는 국가 코드입니다. 그런 "
"다음 두 번째 빈 필드에서 해당 국가 코드로 전화를 걸 때 사용할 전화번호를 선택합니다."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:93
msgid ""
@ -8714,12 +8830,14 @@ msgid ""
"default outgoing number configured` to allow these rules to take precedent "
"over all other outgoing configurations."
msgstr ""
":guilabel:`기본 발신 번호가 설정된 사용자인 경우에도 고급 규칙 적용` 확인란을 선택하면 이 규칙이 다른 발신 설정 내용보다 "
"우선 적용됩니다."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:97
msgid ""
"The order of the rules can be modified by dragging-and-dropping them into "
"another order. The first matching rule is applied."
msgstr ""
msgstr "규칙의 순서는 다른 순서로 끌어다 놓아서 수정할 수 있습니다. 가장 먼저 매칭되는 규칙이 적용됩니다."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:101
msgid ""
@ -8727,6 +8845,8 @@ msgid ""
"number for Great Britain when calling from the `0044` country code (Great "
"Britain)."
msgstr ""
"예를 들어, 회사에서 '0044' 국가 코드 (영국)로 전화를 걸 경우에는 모든 사용자/직원이 영국으로 설정되어 있는 번호를 사용하도록 "
"합니다."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:104
msgid ""
@ -8735,10 +8855,12 @@ msgid ""
"Order the rules as necessary, and select the checkbox to supersede all other"
" rules, if needed."
msgstr ""
"사용하려면 :guilabel:`대상 접두어` 필드에 `0044`를 입력하고 `+44` 국가 코드로 시작하는 숫자를 선택하기만 하면 "
"됩니다. 필요에 따라서 규칙의 순서를 지정하고, 전체 규칙을 대체하게 하려면 확인란을 선택하세요."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:0
msgid "Advanced options for the default outgoing number."
msgstr ""
msgstr "기본 발신 번호에 대한 고급 옵션입니다."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:112
msgid ""
@ -8746,10 +8868,12 @@ msgid ""
":guilabel:`Save`, then click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right "
"corner to implement the change."
msgstr ""
"원하는 대로 환경 설정이 모두 완료되었으면 :guilabel:`저장`을 클릭한 후, 오른쪽 상단에 있는 :guilabel:`변경 사항 "
"적용`을 클릭하여 변경된 내용을 적용합니다."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:3
msgid "Manage users in Axivox"
msgstr ""
msgstr "Axivox에서 사용자 관리하기"
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:5
msgid ""
@ -8759,12 +8883,17 @@ msgid ""
"extension, and a voicemail. This way, they can be reached in a variety of "
"convenient ways."
msgstr ""
"Axivox :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` 사용자 관리는 Odoo 데이터베이스에서 "
":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)`를 설정하는 데 있어서 중요한 부분입니다. 각각의 "
"Axivox 사용자에게는 고유한 이름과 전화번호 및/또는 내선 번호, 음성 사서함이 있습니다. 이렇게 하면 다양하고 편리한 방법으로 "
"연락을 할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:10
msgid ""
"Axivox users are organized in a simple, straightforward way in the Axivox "
"console, so an administrator can manage users quickly and easily."
msgstr ""
"Axivox 콘솔에서 Axivox 사용자를 간단하고 직관적인 방식으로 구성하므로 관리자가 빠르고 쉽게 사용자를 관리할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:14
msgid ""
@ -8772,6 +8901,8 @@ msgid ""
"called, Axivox. Depending on the chosen VoIP provider, the processes to "
"manage users may be different."
msgstr ""
"이 문서에서는 Axivox라는 공급업체를 통해 모든 내용을 설정하는 방법을 다룹니다. 선택한 VoIP 제공업체에 따라 사용자 관리 "
"프로세스가 달라질 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:18
msgid "Overview"
@ -8783,6 +8914,8 @@ msgid ""
"`https://manage.axivox.com <https://manage.axivox.com>`_. Log in with the "
"appropriate administrator credentials."
msgstr ""
"`https://manage.axivox.com <https://manage.axivox.com>`_으로 이동하여 Axivox 관리 "
"콘솔에서부터 시작합니다. 적절한 관리자 자격 증명으로 로그인합니다."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:24
msgid ""
@ -8792,12 +8925,15 @@ msgid ""
"click the :guilabel:`Apply Changes` button in the upper-right corner of the "
"console."
msgstr ""
"변경 사항을 적용하려면 Axivox 관리 콘솔의 작업을 **반드시** 중복하여 저장해야 합니다. 변경 사항을 저장하려면 개별 변경 사항 "
"화면에서 :guilabel:`저장`을 클릭합니다. 그런 다음 변경 사항을 구현하려면 콘솔 오른쪽 상단에 있는 :guilabel:`변경 "
"사항 적용` 버튼을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:34
msgid ""
"Incoming numbers are all the numbers a company is paying to use to receive "
"calls."
msgstr ""
msgstr "수신 번호는 회사가 전화 수신용으로 비용을 지불하는 번호를 통칭합니다. "
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:36
msgid ""
@ -8806,12 +8942,14 @@ msgid ""
" page, where all the incoming numbers are listed, along with their "
":guilabel:`Destination` and SMS information."
msgstr ""
"Axivox 관리 콘솔의 왼쪽 메뉴에서 :menuselection:`수신 번호`를 클릭합니다. 그러면 모든 수신 전화번호가 "
":guilabel:`대상` 및 SMS 정보와 함께 :guilabel:`수신 번호` 페이지에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:40
msgid ""
"The :guilabel:`Destination` determines the action that is taken, or the path"
" the caller follows when dialing said numbers."
msgstr ""
msgstr "guilabel:`대상`에 따라 수행되는 작업이나 발신자가 해당 번호로 전화를 걸 때 따르게 되는 경로가 결정됩니다."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:43
msgid ""
@ -8820,6 +8958,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Edit number` page that appears, the :guilabel:`Destination type "
"for voice call` can be changed."
msgstr ""
":guilabel:`대상`을 편집하려면 수정하려는 수신 번호 줄의 맨 오른쪽에 있는 :guilabel:`편집` 버튼을 클릭합니다. 그러면"
" 표시되는:guilabel:`번호 편집` 페이지에서 :guilabel:`음성 통화 대상 유형`을 변경할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:47
msgid ""
@ -10009,7 +10149,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:45
msgid "Odoo VoIP (tablet/mobile device)"
msgstr ""
msgstr "Odoo VoIP (태블릿/모바일 기기)"
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:47
msgid ""
@ -10017,6 +10157,8 @@ msgid ""
"Odoo Android or Apple IOS applications. Additionally, a mobile web browser "
"can be used to access the database."
msgstr ""
"Odoo *VoIP* 앱은 Odoo Android 또는 Apple IOS 애플리케이션으로 태블릿과 휴대폰에서 사용할 수 있습니다. 또한 "
"모바일 웹 브라우저로 데이터베이스에 액세스할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:51
msgid ""
@ -10024,6 +10166,8 @@ msgid ""
"Odoo on the Android and Apple portals. This means Odoo support only handles "
"limited scopes of Odoo Android or Apple IOS support tickets."
msgstr ""
"Odoo Android 및 Apple IOS 애플리케이션은 Android 및 Apple 포털에서 Odoo가 더 이상 유지 보수를 진행하지"
" 않습니다. 즉, Odoo에서는 Odoo Android 또는 Apple IOS 관련되어 제한된 범위로만 상담을 지원해 드리고 있습니다."
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:56
msgid ""
@ -10033,10 +10177,14 @@ msgid ""
"be reachable on a mobile device at all times, an app, like Zoiper, should be"
" used. Apps like that stay connected in the background at all times."
msgstr ""
"모바일 장치에서 Odoo를 사용하여 발신 전화를 걸 수 있지만, Odoo는 :abbr:`VoIP (Voice over Internet "
"Protocol)` 전용 애플리케이션이 **아닙니다**. 따라서, 수신 전화에 대해 수신음이 울리지 **않습니다**. 사용자가 모바일 "
"장치에서 항상 연락이 가능한 상태여야 하는 경우에는 Zoiper와 같은 앱을 사용해야 합니다. 해당 앱은 백그라운드에서 항상 연결 상태를"
" 유지하고 있습니다."
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:61
msgid "For more information, see this documentation: :ref:`voip/zoiper`."
msgstr ""
msgstr "자세한 내용은 다음 문서를 참조하세요: :ref:`voip/zoiper`."
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:63
msgid ""
@ -10044,6 +10192,8 @@ msgid ""
"*VoIP* widget, by tapping on the :guilabel:`☎️ (phone)` icon in the upper-"
"right corner. The widget appears in the lower-left corner."
msgstr ""
"모바일 장치/태블릿에 있는 모바일 애플리케이션 오른쪽 상단의 :guilabel:`☎️ (전화)` 아이콘을 탭하여 Odoo *VoIP* "
"위젯에 액세스합니다. 위젯이 왼쪽 하단에 나타납니다."
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:67
msgid ""
@ -10052,16 +10202,19 @@ msgid ""
"Click :guilabel:`Allow` when prompted to continue with the call using the "
"microphone."
msgstr ""
"모바일 애플리케이션을 사용하여 태블릿에서 처음 전화를 걸 경우, 사용자에게 데이터베이스에서 마이크를 사용하도록 "
":guilabel:`허용`하라는 메시지가 표시됩니다. 마이크를 사용하여 통화를 계속할지 여부를 묻는 메시지가 나타나면 "
":guilabel:`허용`을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:71
msgid ""
"This step is **necessary**, whether using the mobile Odoo application or web"
" browser."
msgstr ""
msgstr "이 단계는 모바일 Odoo 애플리케이션 또는 웹 브라우저 양쪽에서 **필수** 단계입니다."
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst-1
msgid "Allow the database to access the microphone."
msgstr ""
msgstr "데이터베이스에서 마이크에 액세스하도록 허용합니다."
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:77
msgid ""
@ -10070,6 +10223,9 @@ msgid ""
"box next to :guilabel:`Remember ?` should this decision be the default "
"moving forward."
msgstr ""
"그 다음 Odoo에서 전화를 거는 방법을 선택합니다. :guilabel:`VOIP` 또는 :guilabel:`Phone` (태블릿에서 "
"통화 기능이 활성화되어 있어야 함) 두 가지 중에서 선택할 수 있습니다. :guilabel:`정보를 저장할까요?` 옆에 있는 확인란을 "
"선택합하면 앞으로 해당 내용을 기본값으로 사용합니다."
#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst-1
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,8 +7,8 @@
# JH CHOI <hwangtog@gmail.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Daye Jeong, 2023
# Sarah Park, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Sarah Park, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-07 13:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Sarah Park, 2024\n"
"Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -356,6 +356,9 @@ msgid ""
"with an address such as `www.example.com` rather than the default "
"`example.odoo.com`."
msgstr ""
"Odoo에서는 모든 Odoo 온라인 데이터베이스에 1년 동안 :ref:`무료 커스텀 도메인 주소 <domain-name/odoo-"
"register>` 을 제공해 드립니다. 그러면 방문자가 웹사이트에 액세스할 때 기본 주소인 ``example.odoo.com`` 대신 "
"``www.example.com`` 같은 주소를 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:19
msgid ":doc:`Website Documentation <website>`"
@ -896,6 +899,10 @@ msgid ""
" Capture Method <payment_providers/manual_capture>` can be configured in "
"that same menu."
msgstr ""
"또는 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정`에서 **결제대행업체**를 불러올 수 있습니다. "
":guilabel:`쇼핑 - 결제` 항목에서 :guilabel:`SEPA 자동 이체` 기능을 사용하려면 설정할 수 있으며, "
":guilabel:`다른 업체 보기`도 선택할 수 있습니다. :guilabel:`Authorize.net`를 결제대행업체로 하려면, 같은"
" 메뉴에서 :ref:`결제 매입 방법 <payment_providers/manual_capture>`을 설정합니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:26
msgid ""
@ -6548,6 +6555,9 @@ msgid ""
"the top left corner, :guilabel:`New Project`, and follow the prompts to set "
"up your project."
msgstr ""
"**새 프로젝트 만들기:****Google 장소 API**를 사용할 수 있게 하려면 먼저 프로젝트를 만들어야 합니다. 프로젝트를 만들려면"
" 왼쪽 상단 모서리에 있는 :guilabel:`프로젝트 선택`, :guilabel:`새 프로젝트`를 클릭한 다음 프롬프트에 따라 "
"프로젝트를 설정합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:38
msgid ""
@ -6556,6 +6566,9 @@ msgid ""
":guilabel:`\"Places API\"` and select it. Click on the "
":guilabel:`\"Enable\"` button."
msgstr ""
"**Google Places API 활성화하기:** :guilabel:`사용 중인 API 및 서비스`로 이동하여 :guilabel:`+ "
"API 및 서비스 사용하기`를 클릭합니다. :guilabel:`\"장소 API\"`를 검색하여 선택하세요. "
":guilabel:`\"사용하기\"` 버튼을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:43
msgid ""
@ -6580,6 +6593,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Credentials`, click :guilabel:`Create Credentials`, and select "
":guilabel:`API key`."
msgstr ""
"**자격 증명 만들기:** 자격 증명을 만들려면 :guilabel:`자격 증명`으로 이동하여 :guilabel:`자격 증명 만들기`를 "
"클릭한 후 :guilabel:`API 키`를 선택합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:54
msgid "Restrict the API Key (Optional)"
@ -6597,7 +6612,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:61
msgid "Save Your API Key: copy your API key and securely store it."
msgstr ""
msgstr "API 키 저장: API 키를 복사하여 안전하게 저장합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:62
msgid "Do not share it publicly or expose it in client-side code."
@ -8493,7 +8508,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:3
msgid "Search Engine Optimization (SEO)"
msgstr ""
msgstr "검색 엔진 최적화 (SEO)"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:5
msgid ""

View File

@ -2087,6 +2087,8 @@ msgid ""
"It is required to be logged in as a paying on-premise customer or partner to"
" download the Enterprise packages."
msgstr ""
"É necessário estar conectado como cliente ou parceiro pagante no local para "
"fazer o download dos pacotes Enterprise."
#: ../../content/administration/install/packages.rst:25
#: ../../content/administration/install/source.rst:52
@ -3070,6 +3072,8 @@ msgid ""
"In the search bar, search for the following :guilabel:`Delegated "
"permissions` and click :guilabel:`Add permissions` for each one:"
msgstr ""
"Na barra de pesquisa, procure as seguintes :guilabel:`Delegated permissions`"
" e clique em :guilabel:`Add permissions` para cada uma delas:"
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:58
msgid ":guilabel:`SMTP.Send`"
@ -3664,12 +3668,17 @@ msgid ""
"websites. They provide a more memorable and recognizable way for people to "
"navigate the internet than numerical IP addresses."
msgstr ""
"Os nomes de domínio são endereços baseados em texto que identificam locais "
"on-line, como sites. Eles fornecem uma maneira mais memorável e reconhecível"
" para as pessoas navegarem na Internet do que os endereços IP numéricos."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:8
msgid ""
"**Odoo Online** and **Odoo.sh** databases use a **subdomain** of the "
"`odoo.com` **domain** by default (e.g., `mycompany.odoo.com`)."
msgstr ""
"Os bancos de dados **Odoo Online** e **Odoo.sh** usam um **subdomínio** do "
"**domínio** `odoo.com` por padrão (por exemplo, `mycompany.odoo.com`)."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:11
msgid ""
@ -3678,12 +3687,18 @@ msgid ""
"databases) or by :ref:`configuring a domain name you already own <domain-"
"name/existing>`."
msgstr ""
"No entanto, você pode usar um nome de domínio personalizado ao invés disso "
"ao :ref:`registrar um nome de domínio gratuito <domain-name/register>` "
"(disponível apenas para bancos de dados Odoo Online) ou ao :ref:`configurar "
"um nome de domínio que você já possui <domain-name/existing>`."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:16
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Register a free domain name [video] "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/register-a-free-domain-name-1663>`_"
msgstr ""
"`Tutoriais do Odoo: Registre um nome de domínio gratuito [vídeo] "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/register-a-free-domain-name-1663>`_"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:22
msgid "Register a free domain name with Odoo"
@ -3696,24 +3711,31 @@ msgid ""
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_. Click the gear icon (:guilabel:`⚙️`) "
"next to the database name and select :guilabel:`Domain Names`."
msgstr ""
"Para registrar um nome de domínio gratuito de um ano para seu banco de dados"
" Odoo Online, entre em sua conta e vá para o `gerenciador de banco de dados "
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_. Clique no ícone de engrenagem "
"(:guilabel:`⚙️`) ao lado do nome do banco de dados e selecione "
":guilabel:`Domain Names`."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst-1
msgid "Accessing a database's domain names configuration"
msgstr ""
msgstr "Acesso à configuração de nomes de domínio de um banco de dados"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:31
msgid "Search for the desired domain name and check its availability."
msgstr ""
msgstr "Pesquise o nome de domínio desejado e verifique sua disponibilidade."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst-1
msgid "Searching for an available domain name"
msgstr ""
msgstr "Pesquisa de um nome de domínio disponível"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:37
msgid ""
"Ensure the Website app is installed if the domain name registration option "
"does not appear."
msgstr ""
"Certifique-se de que o aplicativo Website esteja instalado se a opção de "
"registro de nome de domínio não for exibida."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:39
msgid ""
@ -3722,10 +3744,15 @@ msgid ""
" the database, but you still need to :ref:`map your domain name to your Odoo"
" website <domain-name/db-map>`."
msgstr ""
"Selecione o nome de domínio desejado, preencha o formulário "
":guilabel:`Domain Owner` e clique em :guilabel:`Register`. O nome de domínio"
" escolhido está diretamente vinculado ao banco de dados, mas você ainda "
"precisa :ref:`mapear seu nome de domínio para o site do Odoo <domain-"
"name/db-map>`."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst-1
msgid "Filling in the domain owner information"
msgstr ""
msgstr "Preenchimento das informações do proprietário do domínio"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:47
msgid ""
@ -3734,6 +3761,10 @@ msgid ""
"essential to verify your email address to keep the domain active and receive"
" the renewal quote before expiration."
msgstr ""
"Um e-mail de verificação de `noreply@domainnameverification.net` será "
"enviado para o endereço de e-mail fornecido no formulário :guilabel:`Domain "
"Owner`. É essencial verificar seu endereço de e-mail para manter o domínio "
"ativo e receber a cotação de renovação antes da expiração."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:51
msgid ""
@ -3745,18 +3776,26 @@ msgid ""
"several weeks before the expiration date of the domain. The domain is "
"renewed automatically when the quotation is confirmed."
msgstr ""
"O registro do nome de domínio é gratuito durante o primeiro ano. Após esse "
"período, a Odoo continuará a gerenciar o domínio em parceria com a "
"**Gandi.net**, o registrador de nomes de domínio, e será cobrada a `taxa de "
"renovação da Gandi.net` <https://www.gandi.net/en/domain>`_. A Odoo envia "
"uma cotação de renovação todo ano para o endereço de e-mail mencionado no "
"formulário :guilabel:`Domain Owner` várias semanas antes da data de "
"expiração do domínio. O domínio é renovado automaticamente quando a cotação "
"é confirmada."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:59
msgid "The offer is only available for **Odoo Online** databases."
msgstr ""
msgstr "A oferta está disponível apenas para bancos de dados **Odoo Online**."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:60
msgid "The offer is limited to **one** domain name per client."
msgstr ""
msgstr "A oferta é limitada a **um** nome de domínio por cliente."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:61
msgid "The offer is limited to the registration of a **new** domain name."
msgstr ""
msgstr "A oferta é limitada ao registro de um **novo** nome de domínio."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:62
msgid ""
@ -3766,10 +3805,15 @@ msgid ""
"<https://www.odoo.com/acceptable-use>`_. Given the high number of requests, "
"it can take Odoo several days to review them."
msgstr ""
"A oferta está disponível para os planos *One App Free*. Certifique-se de que"
" seu site contenha conteúdo original suficiente para que a Odoo verifique se"
" sua solicitação é legítima e respeita a \"Política de uso aceitável da "
"Odoo\" <https://www.odoo.com/acceptable-use>`_. Devido ao grande número de "
"solicitações, a Odoo pode levar vários dias para analisá-las."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:70
msgid "DNS records"
msgstr ""
msgstr "Registros DNS"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:72
msgid ""
@ -3778,12 +3822,19 @@ msgid ""
"gear icon (:guilabel:`⚙️`) next to the database name, select "
":guilabel:`Domain Names`, and click :guilabel:`DNS`."
msgstr ""
"Para gerenciar seus registros de nome de domínio gratuitos :abbr:`DNS "
"(domain name system)`, abra o `gerenciador de banco de dados "
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_, clique no ícone de engrenagem "
"(:guilabel:`⚙️`) ao lado do nome do banco de dados, selecione "
":guilabel:`Domain Names` e clique em :guilabel:`DNS`."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:76
msgid ""
":guilabel:`A`: the A record holds the IP address of the domain. It is "
"automatically created and **cannot** be edited or deleted."
msgstr ""
":guilabel:`A`: o registro A contém o endereço IP do domínio. Ele é criado "
"automaticamente e **não pode** ser editado ou excluído."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:78
msgid ""
@ -3792,43 +3843,58 @@ msgid ""
"database. If the database is renamed, the CNAME record **must** also be "
"renamed."
msgstr ""
":guilabel:`CNAME`: Os registros CNAME encaminham um domínio ou subdomínio "
"para outro domínio. Um deles é criado automaticamente para mapear o "
"subdomínio `www.` para o banco de dados. Se o banco de dados for renomeado, "
"o registro CNAME **deve** também ser renomeado."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:81
msgid ""
":guilabel:`MX`: MX records instruct servers on where to deliver emails."
msgstr ""
":guilabel:`MX`: Os registros MX instruem os servidores sobre onde entregar "
"os e-mails."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:82
msgid ""
":guilabel:`TXT`: TXT records can be used for different purposes (e.g., to "
"verify domain name ownership)."
msgstr ""
":guilabel:`TXT`: Os registros TXT podem ser usados para diferentes "
"finalidades (por exemplo, para verificar a propriedade do nome de domínio)."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:85
msgid ""
"Any modification to the DNS records can take up to **72 hours** to propagate"
" worldwide on all servers."
msgstr ""
"Qualquer modificação nos registros DNS pode levar até **72 horas** para se "
"propagar mundialmente em todos os servidores."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:89
msgid ""
"`Submit a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_ if you need "
"assistance to manage your domain name."
msgstr ""
"`Envie um tíquete de suporte <https://www.odoo.com/help>`_ se precisar de "
"ajuda para gerenciar seu nome de domínio."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:93
msgid "Mailbox"
msgstr ""
msgstr "Mailbox"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:95
msgid ""
"The one-year free domain name offer does **not** include a mailbox. There "
"are two options to link your domain name with a mailbox."
msgstr ""
"A oferta de um ano de nome de domínio gratuito **não** inclui uma caixa de "
"correio. Há duas opções para vincular seu nome de domínio a uma caixa de "
"correio."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:99
msgid "Use a subdomain"
msgstr ""
msgstr "Use um subdomínio"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:101
msgid ""
@ -3837,6 +3903,10 @@ msgid ""
"database from emails received on their `email@subdomain.yourdomain.com` "
"alias."
msgstr ""
"Você pode criar um subdomínio (por exemplo, `subdomain.yourdomain.com`) para"
" usar como um domínio de alias para o banco de dados. Isso permite que os "
"usuários criem registros no banco de dados a partir de e-mails recebidos em "
"seu alias `email@subdomain.yourdomain.com`."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:105
msgid ""
@ -3848,6 +3918,14 @@ msgid ""
"`mycompany.odoo.com.`) in the :guilabel:`Content` field, and click "
":guilabel:`Add record`."
msgstr ""
"Para fazer isso, abra o \"gerenciador de banco de dados\" "
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_, clique no ícone de engrenagem "
"(:guilabel:`⚙️`) ao lado do nome do banco de dados e vá para "
":menuselection:`Domain Names --> DNS --> Add DNS record --> CNAME`. Em "
"seguida, digite o subdomínio desejado no campo :guilabel:`Name` (por "
"exemplo, `subdomain`), o domínio original do banco de dados com um ponto no "
"final (por exemplo, `mycompany.odoo.com.`) no campo :guilabel:`Content` e "
"clique em :guilabel:`Add record`."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:111
msgid ""
@ -3856,6 +3934,10 @@ msgid ""
"`subdomain.yourdomain.com`), clicking :guilabel:`Verify`, and then "
":guilabel:`I confirm, it's done`."
msgstr ""
"Em seguida, adicione o domínio de alias como seu *próprio domínio* clicando "
"em :guilabel:`Use my own domain`, inserindo o domínio de alias (por exemplo,"
" `subdomain.yourdomain.com`), clicando em :guilabel:`Verify` e, em seguida, "
"em :guilabel:`I confirm, it's done`."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:115
msgid ""
@ -3866,7 +3948,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:120
msgid "Use an external email provider"
msgstr ""
msgstr "Use um provedor de e-mail externo"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:122
msgid ""
@ -3877,12 +3959,21 @@ msgid ""
"you should enter for the :guilabel:`Name`, :guilabel:`Content`, and "
":guilabel:`Priority` fields depend on the external email provider."
msgstr ""
"Para usar um provedor de e-mail externo, é necessário configurar um registro"
" MX. Para isso, abra o `gerenciador de banco de dados "
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_, clique no ícone de engrenagem "
"(:guilabel:`⚙️`) ao lado do nome do banco de dados, clique em "
":menuselection:`Domain Names --> DNS --> Add DNS record --> MX`. Os valores "
"que você deve inserir nos campos :guilabel:`Name`, :guilabel:`Content` e "
":guilabel:`Priority` dependem do provedor de e-mail externo."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:129
msgid ""
"`Google Workspace: MX record values "
"<https://support.google.com/a/answer/174125?hl=en>`_"
msgstr ""
"`Google Workspace: Valores de registro MX "
"<https://support.google.com/a/answer/174125?hl=en>`_"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:130
msgid ""
@ -3892,34 +3983,46 @@ msgid ""
"provider?view=o365-worldwide#add-an-mx-record-for-email-outlook-exchange-"
"online>`_"
msgstr ""
"Outlook e Exchange Online: Adicionar um registro MX para e-mail "
"<https://learn.microsoft.com/en-us/microsoft-365/admin/get-help-with-"
"domains/create-dns-records-at-any-dns-hosting-"
"provider?view=o365-worldwide#add-an-mx-record-for-email-outlook-exchange-"
"online>`_"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:135
msgid "Configure an existing domain name"
msgstr ""
msgstr "Configurar um nome de domínio existente"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:137
msgid ""
"If you already have a domain name, you can use it for your Odoo website."
msgstr ""
"Se você já tiver um nome de domínio, poderá usá-lo para seu site Odoo."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:140
msgid ""
"It is strongly recommended to follow **in order** these three steps to avoid"
" any :ref:`SSL certificate validation <domain-name/ssl>` issues:"
msgstr ""
"É altamente recomendável seguir **em ordem** estas três etapas para evitar "
"qualquer :ref:`validação de certificado SSL <domain-name/ssl>` problema:"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:143
msgid ":ref:`Add a CNAME record <domain-name/cname>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`Adicionar um registro CNAME <domain-name/cname>`"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:144
msgid ":ref:`Map your domain name to your Odoo database <domain-name/db-map>`"
msgstr ""
":ref:`Mapeie seu nome de domínio para seu banco de dados Odoo <domain-"
"name/db-map>`"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:145
msgid ""
":ref:`Map your domain name to your Odoo website <domain-name/website-map>`"
msgstr ""
":ref:`Mapeie seu nome de domínio para seu site do Odoo <domain-name/website-"
"map>`"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:150
msgid "Add a CNAME record"
@ -3930,12 +4033,16 @@ msgid ""
"Creating a CNAME record to forward your domain name to the address of your "
"Odoo database is required."
msgstr ""
"É necessário criar um registro CNAME para encaminhar seu nome de domínio "
"para o endereço do seu banco de dados Odoo."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:159
msgid ""
"The CNAME record's target address should be your database's address as "
"defined at its creation (e.g., `mycompany.odoo.com`)."
msgstr ""
"O endereço de destino do registro CNAME deve ser o endereço do seu banco de "
"dados, conforme definido na sua criação (por exemplo, `mycompany.odoo.com`)."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:162
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:221
@ -3955,16 +4062,26 @@ msgid ""
"domains`, and clicking :guilabel:`How to set up my domain?`. A message "
"indicates which address your CNAME record should target."
msgstr ""
"O endereço de destino do registro CNAME pode ser o endereço principal do "
"projeto, que pode ser encontrado no Odoo.sh, acessando "
":menuselection:`Settings --> Project Name`, ou uma ramificação específica "
"(produção, preparação ou desenvolvimento), acessando "
":menuselection:`Branches --> select the branch --> Settings --> Custom "
"domains`, e clicando em :guilabel:`How to set up my domain?`. Uma mensagem "
"indica para qual endereço o seu registro CNAME deve ser direcionado."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:170
msgid "The specific instructions depend on your DNS hosting service."
msgstr ""
"As instruções específicas dependem de seu serviço de hospedagem de DNS."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:173
msgid ""
"`GoDaddy: Add a CNAME record <https://www.godaddy.com/help/add-a-cname-"
"record-19236>`_"
msgstr ""
"`GoDaddy: Adicionar um registro CNAME <https://www.godaddy.com/help/add-a-"
"cname-record-19236>`_"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:174
msgid ""
@ -3972,6 +4089,9 @@ msgid ""
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/2237/how-"
"to-create-a-cname-record-for-your-domain>`_"
msgstr ""
"`Namecheap: como criar um registro CNAME para o seu domínio "
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/2237/how-"
"to-create-a-cname-record-for-your-domain>`_"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:175
msgid ""
@ -3979,18 +4099,26 @@ msgid ""
"<https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_how_to_edit_my_dns_zone/#add-"
"a-new-dns-record>`_"
msgstr ""
"`OVHcloud: Adicionar um novo registro DNS "
"<https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_how_to_edit_my_dns_zone/#add-"
"a-new-dns-record>`_"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:176
msgid ""
"`Cloudflare: Manage DNS records <https://support.cloudflare.com/hc/en-"
"us/articles/360019093151>`_"
msgstr ""
"`Cloudflare: Gerenciar registros DNS <https://support.cloudflare.com/hc/en-"
"us/articles/360019093151>`_"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:179
msgid ""
"Creating a CNAME record to map the `www` subdomain (`www.yourdomain.com`) as"
" some visitors are used to typing `www.` before entering a domain name."
msgstr ""
"Criação de um registro CNAME para mapear o subdomínio `www` "
"(`www.yourdomain.com`), pois alguns visitantes estão acostumados a digitar "
"`www.` antes de inserir um nome de domínio."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:183
msgid ""
@ -4000,6 +4128,11 @@ msgid ""
"domain :dfn:`(a domain name without any subdomains or prefixes)` "
"`yourdomain.com`."
msgstr ""
"Você possui o nome de domínio `yourdomain.com` e o endereço do seu banco de "
"dados Odoo Online é `mycompany.odoo.com`. Você deseja acessar seu banco de "
"dados do Odoo principalmente com o domínio `www.yourdomain.com`, mas também "
"com o domínio simples :dfn:`(um nome de domínio sem subdomínios ou "
"prefixos)` `yourdomain.com`."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:188
msgid ""
@ -4008,16 +4141,23 @@ msgid ""
"or visible redirect) to redirect visitors from `yourdomain.com` to "
"`wwww.yourdomain.com`."
msgstr ""
"Para isso, crie um registro CNAME para o subdomínio `www`, com "
"`mycompany.odoo.com` como destino. Em seguida, crie um redirecionamento (301"
" permanente ou visível) para redirecionar os visitantes de `yourdomain.com` "
"para `wwww.yourdomain.com`."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:195
msgid "Map a domain name to an Odoo database"
msgstr ""
msgstr "Mapear um nome de domínio para um banco de dados Odoo"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:198
msgid ""
"Ensure you have :ref:`added a CNAME record <domain-name/cname>` to your "
"domain name's DNS **before** mapping your domain name to your Odoo database."
msgstr ""
"Certifique-se de ter :ref:`adicionado um registro CNAME <domain-name/cname>`"
" ao DNS do seu nome de domínio **antes** de mapear seu nome de domínio para "
"o banco de dados do Odoo."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:201
msgid ""
@ -4026,6 +4166,10 @@ msgid ""
"Web browsers often display this as a warning, such as *\"Your connection is "
"not private\"*."
msgstr ""
"Se não fizer isso, poderá impedir a validação do :ref:`certificado SSL "
"<domain-name/ssl>` e poderá resultar em um erro de *incompatibilidade de "
"nome de certificado*. Os navegadores da Web geralmente exibem isso como um "
"aviso, como *\"Sua conexão não é privada \"*."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:205
msgid ""
@ -4034,6 +4178,11 @@ msgid ""
"`submit a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_, including "
"screenshots of your CNAME records."
msgstr ""
"Se você encontrar esse erro após mapear o nome de domínio para seu banco de "
"dados, aguarde até cinco dias, pois a validação ainda pode ocorrer. Caso "
"contrário, você pode `enviar um tíquete de suporte "
"<https://www.odoo.com/help>`_, incluindo capturas de tela dos seus registros"
" CNAME."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:213
msgid ""
@ -4043,10 +4192,16 @@ msgid ""
"name (e.g., `yourdomain.com`), click :guilabel:`Verify` and :guilabel:`I "
"confirm, it's done`."
msgstr ""
"Abra o `gerenciador de banco de dados <https://www.odoo.com/my/databases>`_,"
" clique no ícone de engrenagem (:guilabel:`⚙️`) ao lado do nome do banco de "
"dados e vá para :menuselection:`Domain Names --> Use my own domain`. Em "
"seguida, digite o nome do domínio (por exemplo, `seudominio.com`), clique em"
" :guilabel:`Verificar` e :guilabel:`Confirmo, está feito`."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:0
msgid "Mapping a domain name to an Odoo Online database"
msgstr ""
"Mapeamento de um nome de domínio para um banco de dados do Odoo Online"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:223
msgid ""
@ -4054,10 +4209,13 @@ msgid ""
"Settings --> Custom domains`, type the domain name to add, then click "
":guilabel:`Add domain`."
msgstr ""
"No Odoo.sh, vá para :menuselection:`Branches --> select your branch --> "
"Settings --> Custom domains`, digite o nome do domínio a ser adicionado e "
"clique em :guilabel:`Add domain`."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:0
msgid "Mapping a domain name to an Odoo.sh branch"
msgstr ""
msgstr "Mapeamento de um nome de domínio para uma ramificação do Odoo.sh"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:230
msgid ""
@ -4077,6 +4235,9 @@ msgid ""
"connection, which appears as the *https://* protocol at the beginning of a "
"web address rather than the non-secure *http://* protocol."
msgstr ""
"A criptografia **SSL** permite que os visitantes naveguem em um site por "
"meio de uma conexão segura, que aparece como o protocolo *https://* no "
"início de um endereço da Web, em vez do protocolo não seguro *http://*."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:241
msgid ""
@ -4084,26 +4245,35 @@ msgid ""
"database <domain-name/db-map>` using `Let's Encrypt's certificate authority "
"and ACME protocol <https://letsencrypt.org/how-it-works/>`_."
msgstr ""
"O Odoo gera um certificado SSL separado para cada domínio :ref:`mapeado em "
"um banco de dados <domain-name/db-map>` usando a autoridade de certificação "
"do `Let's Encrypt e o protocolo ACME <https://letsencrypt.org/how-it-"
"works/>`_."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:246
msgid "Certificate generation may take up to 24 hours."
msgstr ""
msgstr "A geração do certificado pode levar até 24 horas."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:247
msgid ""
"Several attempts to validate your certificate are made for five days after "
"you map your domain name to your database."
msgstr ""
"Várias tentativas de validar seu certificado são feitas durante cinco dias "
"depois que você mapeia seu nome de domínio para o banco de dados."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:249
msgid "If you use another service, you can keep using it or change to Odoo's."
msgstr ""
"Se você usa outro serviço, pode continuar usando-o ou mudar para o do Odoo."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:252
msgid ""
"No SSL certificate is generated for naked domains :dfn:`(domain names "
"without any subdomains or prefixes)`."
msgstr ""
"Nenhum certificado SSL é gerado para domínios sem conteúdo :dfn:`(nomes de "
"domínio sem subdomínios ou prefixos)`."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:258
msgid "Web base URL of a database"
@ -4115,6 +4285,9 @@ msgid ""
"continue from the :ref:`Map a domain name to a website <domain-name/website-"
"map>` section."
msgstr ""
"Se o aplicativo Website estiver instalado no seu banco de dados, ignore esta"
" seção e continue a partir da seção :ref:`Map um nome de domínio para um "
"site <domain-name/website-map>`."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:264
msgid ""
@ -4122,6 +4295,9 @@ msgid ""
"address and all the links sent to your customers (e.g., quotations, portal "
"links, etc.)."
msgstr ""
"O *URL da base da Web* ou URL raiz de um banco de dados afeta o endereço "
"principal do seu site e todos os links enviados aos seus clientes (por "
"exemplo, cotações, links de portal etc.)."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:267
msgid ""
@ -4130,6 +4306,10 @@ msgid ""
":dfn:`(a user part of the Settings access right group under "
"Administration)`."
msgstr ""
"Para tornar seu nome de domínio personalizado o *URL de base da Web* do seu "
"banco de dados, acesse o banco de dados usando o nome de domínio "
"personalizado e faça login como administrador :dfn:`(um usuário que faça "
"parte do grupo de direitos de acesso a Configurações em Administração)`."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:272
msgid ""
@ -4141,6 +4321,13 @@ msgid ""
"Parameters --> New`, and enter `web.base.url.freeze` as the :guilabel:`Key` "
"and `True` as the :guilabel:`Value`."
msgstr ""
"Se você acessar seu banco de dados com o endereço original do Odoo (por "
"exemplo, `mycompany.odoo.com`), o *web base URL* do seu banco de dados será "
"atualizado de acordo. Para evitar a atualização automática do *web base URL*"
" quando um administrador fizer login no banco de dados, ative a opção "
":ref:1`, vá para :menuselection:`Settings --> Technical --> System "
"Parameters --> New` e digite `web.base.url.freeze` como a :guilabel:`Key` e "
"`True` como a :guilabel:`Value`."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:279
msgid ""
@ -4151,34 +4338,48 @@ msgid ""
"value (e.g., `https://www.yourdomain.com`). The URL must include the "
"protocol `https://` (or `http://`) and *not* end with a slash (`/`)."
msgstr ""
"Você também pode definir o URL da base da Web manualmente. Para fazer isso, "
"ative a opção :ref:`developer mode 1`, vá para :menuselection:`Settings --> "
"Technical --> System Parameters` e procure a chave `web.base.url` (crie-a se"
" necessário) e digite o endereço completo de seu site como o valor (por "
"exemplo, ``), `https://www.yourdomain.com`). O URL deve incluir o protocolo "
"`https://` (ou `http://`) e *não* terminar com uma barra (`/`)."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:288
msgid "Map a domain name to an Odoo website"
msgstr ""
msgstr "Mapear um nome de domínio para um site Odoo"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:290
msgid ""
"Mapping your domain name to your website is different than mapping it to "
"your database:"
msgstr ""
"Mapear seu nome de domínio para o site é diferente de mapeá-lo para o banco "
"de dados:"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:292
msgid ""
"It defines your domain name as the main one for your website, helping search"
" engines to index your website correctly."
msgstr ""
"Ele define seu nome de domínio como o principal para seu site, ajudando os "
"mecanismos de pesquisa a indexar seu site corretamente."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:294
msgid ""
"It defines your domain name as the base URL for your database, including "
"portal links sent by email to your customers."
msgstr ""
"Ele define seu nome de domínio como o URL de base para seu banco de dados, "
"incluindo links de portal enviados por e-mail para seus clientes."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:296
msgid ""
"If you have multiple websites, it maps your domain name to the appropriate "
"website."
msgstr ""
"Se você tiver vários sites, ele mapeará seu nome de domínio para o site "
"apropriado."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:298
msgid ""
@ -4187,12 +4388,19 @@ msgid ""
":guilabel:`Domain` field, enter the address of your website (e.g., "
"`https://www.yourdomain.com`) and :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Vá para :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`. Se você "
"tiver vários sites, selecione aquele que deseja configurar. No campo "
":guilabel:`Domain`, digite o endereço do seu site (por exemplo, "
"`https://www.yourdomain.com`) e :guilabel:`Save`."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:303
msgid ""
"Mapping your domain name to your Odoo website prevents Google Search from "
"indexing your original database address (e.g., `mycompany.odoo.com`)."
msgstr ""
"O mapeamento do seu nome de domínio para o site do Odoo impede que a "
"Pesquisa do Google indexe o endereço original do seu banco de dados (por "
"exemplo, `mycompany.odoo.com`)."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:306
msgid ""
@ -4201,6 +4409,10 @@ msgid ""
"the `Google Search Console <https://search.google.com/search-"
"console/welcome>`_ to fix the issue."
msgstr ""
"Se ambos os endereços já estiverem indexados, pode levar algum tempo até que"
" a indexação do segundo endereço seja removida da Pesquisa Google. Você pode"
" usar o `Google Search Console <https://search.google.com/search-"
"console/welcome>`_ para corrigir o problema."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:311
msgid ""
@ -4209,6 +4421,10 @@ msgid ""
"Configuration --> Settings`. Doing so indicates Odoo which URL to use as the"
" :ref:`base URL <domain-name/web-base-url>` according to the company in use."
msgstr ""
"Se você tiver vários sites e empresas em seu banco de dados, certifique-se "
"de selecionar o :guilabel:`Company` correto em :menuselection:`Website --> "
"Configuration --> Settings`. Isso indica ao Odoo qual URL usar como "
":ref:`base URL <domain-name/web-base-url>` de acordo com a empresa em uso."
#: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:6
msgid "Switch from Community to Enterprise"
@ -5642,7 +5858,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/neutralized_database.rst:3
msgid "Neutralized database"
msgstr ""
msgstr "Banco de dados neutralizado"
#: ../../content/administration/maintain/neutralized_database.rst:5
msgid ""
@ -5652,68 +5868,82 @@ msgid ""
"data (e.g., sending emails to customers). Live access is removed and turned "
"into a testing environment."
msgstr ""
"Um banco de dados neutralizado é um banco de dados que não é de produção e "
"no qual vários parâmetros são desativados. Isso permite a realização de "
"testes sem o risco de iniciar processos automatizados específicos que "
"poderiam afetar os dados de produção (por exemplo, o envio de e-mails para "
"os clientes). O acesso em tempo real é removido e transformado em um "
"ambiente de teste."
#: ../../content/administration/maintain/neutralized_database.rst:11
msgid "**Any testing database created is a neutralized database:**"
msgstr ""
"**Qualquer banco de dados de teste criado é um banco de dados "
"neutralizado:**"
#: ../../content/administration/maintain/neutralized_database.rst:13
msgid "testing backup databases"
msgstr ""
msgstr "Testar bancos de dados de backup"
#: ../../content/administration/maintain/neutralized_database.rst:14
msgid "duplicate databases"
msgstr ""
msgstr "bancos de dados duplicados"
#: ../../content/administration/maintain/neutralized_database.rst:15
msgid "for Odoo.sh: staging and development databases"
msgstr ""
msgstr "para Odoo.sh: bancos de dados de preparação e desenvolvimento"
#: ../../content/administration/maintain/neutralized_database.rst:18
msgid ""
"A database can also be neutralized when upgrading, as it is vital to do some"
" tests before switching to a new version."
msgstr ""
"Um banco de dados também pode ser neutralizado durante a atualização, pois é"
" fundamental fazer alguns testes antes de mudar para uma nova versão."
#: ../../content/administration/maintain/neutralized_database.rst:22
msgid "Deactivated features"
msgstr ""
msgstr "Recursos desativados"
#: ../../content/administration/maintain/neutralized_database.rst:24
msgid "Here is a non-exhaustive list of the deactivated parameters:"
msgstr ""
msgstr "Aqui está uma lista não exaustiva dos parâmetros desativados:"
#: ../../content/administration/maintain/neutralized_database.rst:26
msgid ""
"all planned actions (e.g., automatic invoicing of subscriptions, mass "
"mailing, etc.)"
msgstr ""
"todas as ações planejadas (por exemplo, faturamento automático de "
"assinaturas, envio em massa, etc.)"
#: ../../content/administration/maintain/neutralized_database.rst:27
msgid "outgoing emails"
msgstr ""
msgstr "e-mails enviados"
#: ../../content/administration/maintain/neutralized_database.rst:28
msgid "bank synchronization"
msgstr ""
msgstr "sincronização de banco"
#: ../../content/administration/maintain/neutralized_database.rst:29
msgid "payment providers"
msgstr ""
msgstr "provedores de pagamento"
#: ../../content/administration/maintain/neutralized_database.rst:30
msgid "delivery methods"
msgstr ""
msgstr "métodos de entrega"
#: ../../content/administration/maintain/neutralized_database.rst:31
msgid ":abbr:`IAP (In-App Purchase)` tokens"
msgstr ""
msgstr ":abbr:`IAP (In-App Purchase)` tokens"
#: ../../content/administration/maintain/neutralized_database.rst:34
msgid ""
"**A red banner at the top of the screen is displayed on the neutralized "
"database so that it can be seen immediately.**"
msgstr ""
"**Um banner vermelho na parte superior da tela é exibido no banco de dados "
"neutralizado para que ele possa ser visto imediatamente.**"
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:3
msgid "Odoo Online database management"
@ -5864,6 +6094,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:75
msgid "You can :ref:`register a domain name for free <domain-name/register>`."
msgstr ""
"Você pode :ref:`registrar um nome de domínio gratuitamente <domain-"
"name/register>`."
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:80
msgid "Tags"
@ -6361,7 +6593,7 @@ msgstr "FIm do suporte"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:34
msgid "Odoo saas~17.1"
msgstr ""
msgstr "Odoo saas~17.1"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:35
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:41
@ -6423,7 +6655,7 @@ msgstr "N/D"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:38
msgid "January 2024"
msgstr ""
msgstr "Janeiro de 2024"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:40
msgid "**Odoo 17.0**"
@ -6436,7 +6668,7 @@ msgstr "Novembro de 2023"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:45
msgid "October 2026 (planned)"
msgstr ""
msgstr "Outubro de 2026 (planejado)"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:46
msgid "Odoo saas~16.4"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -15,8 +15,8 @@
# Kevilyn Rosa, 2023
# a75f12d3d37ea5bf159c4b3e85eb30e7_0fa6927, 2023
# Jonas Vieira de Souza, 2024
# Maitê Dietze, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Maitê Dietze, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-07 13:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Maitê Dietze, 2024\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -3436,6 +3436,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:14
msgid "The pairing code does not show under the following circumstances:"
msgstr ""
"O código de emparelhamento não é exibido nas seguintes circunstâncias:"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:16
msgid ""
@ -3454,6 +3455,9 @@ msgid ""
"Things)` box has started. It is automatically removed from connected "
"displays when this time has expired."
msgstr ""
"O código só é válido por 5 minutos após o início da caixa :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)`. Ele é removido automaticamente dos monitores "
"conectados quando esse tempo expira."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:20
msgid ""
@ -3481,6 +3485,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:30
msgid "IoT box is connected but it is not showing in the database"
msgstr ""
"A caixa IoT está conectada, mas não está sendo exibida no banco de dados"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:32
msgid ""
@ -3491,6 +3496,12 @@ msgid ""
"can reach the database and that the server does not use a multi-database "
"environment."
msgstr ""
"Quando uma caixa :abbr:`IoT (Internet of Things) ` se conecta a um banco de "
"dados, ela pode ser reiniciada. Nesse caso, pode levar até cinco minutos "
"para aparecer no banco de dados. Se a caixa :abbr:`IoT (Internet of Things)`"
" ainda não estiver sendo exibida após cinco minutos, verifique se a caixa "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` pode acessar o banco de dados e se o "
"servidor não usa um ambiente de vários bancos de dados."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:37
msgid ""
@ -3517,7 +3528,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:48
msgid "The HTTPS certificate does not generate"
msgstr ""
msgstr "O certificado HTTPS não gera"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:50
msgid ""
@ -3563,6 +3574,9 @@ msgid ""
"(Internet of Things)` box homepage and make sure that it is listed under "
":guilabel:`Printers`."
msgstr ""
"Se uma impressora não aparecer na lista de dispositivos, acesse a página "
"inicial da caixa :abbr:`IoT (Internet of Things) ` e verifique se ela está "
"listada em :guilabel:`Printers`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst-1
msgid "The IoT box Home Page landing page."
@ -3575,6 +3589,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Administration` tab and click on :guilabel:`Add Printer`. If the "
"printer is not present in the list, it is likely not connected properly."
msgstr ""
"Se a impressora não estiver presente na página inicial da caixa :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)`, clique em :guilabel:`Printers Server`, vá para a guia"
" :guilabel:`Administration` e clique em :guilabel:`Add Printer`. Se a "
"impressora não estiver presente na lista, é provável que ela não esteja "
"conectada corretamente."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:83
msgid "The printer outputs random text"
@ -3601,6 +3620,12 @@ msgid ""
":guilabel:`Modify Printer`. Follow the steps and select the *make* and "
"*model* corresponding to the printer."
msgstr ""
"A solução é selecionar manualmente o driver correspondente. Na página "
"inicial da caixa :abbr:`IoT (Internet of Things) `, clique em "
":guilabel:`Printers Server`, vá para a guia :guilabel:`Printers` e selecione"
" a impressora na lista. No menu suspenso :guilabel:`Administration`, clique "
"em :guilabel:`Modify Printer`. Siga as etapas e selecione a *marca* e o "
"*modelo* correspondentes à impressora."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst-1
msgid "Edit the printer connected to the IoT box."
@ -3792,6 +3817,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Name` should follow a particular convention to work with the `ESC"
" *` command."
msgstr ""
"O `CUPS` solicitará ao administrador três informações: :guilabel:`Name`, "
":guilabel:`Description` e :guilabel:`Location`. As duas últimas informações "
"não precisam ser específicas; no entanto, o :guilabel:`Name` deve seguir uma"
" convenção específica para funcionar com o comando `ESC *`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:170
msgid ""
@ -3901,12 +3930,13 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:209
msgid "`EPSON TMm 30II` -> The name cannot have spaces."
msgstr ""
msgstr "`EPSON TMm 30II` -> O nome não pode ter espaços."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:210
msgid ""
"`EPSONTMm30II` -> The name itself is correct, but it will not use `ESC *`."
msgstr ""
"`EPSONTMm30II` -> O nome em si está correto, mas ele não usará `ESC *`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:211
msgid "`EPSONTMm30II__IMC` -> This name is missing the end `__`."
@ -3974,6 +4004,11 @@ msgid ""
" of Things)` printer. Navigate to :menuselection:`Pos App --> Settings --> "
"Connected Devices --> IoT Box --> Receipt Printer --> Save`."
msgstr ""
"Quando a impressora estiver visível no banco de dados do Odoo, não se "
"esqueça de escolhê-la na configuração do :abbr:`PoS (Point of Sale)` como a "
"impressora :abbr:`IoT (Internet of Things)`. Navegue até :menuselection:`Pos"
" App --> Settings --> Connected Devices --> IoT Box --> Receipt Printer --> "
"Save`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:235
msgid ""
@ -4092,6 +4127,11 @@ msgid ""
"biz.com/modules/ref_escpos/index.php?content_id=88>`_ to find out more about"
" the *density* parameters."
msgstr ""
"Para a convenção de nomenclatura, como ele precisa imprimir usando o comando"
" `ESC *`, é imperativo adicionar `__IMC`. Consulte o modelo da impressora no"
" site ESC * da Epson <https://reference.epson-"
"biz.com/modules/ref_escpos/index.php?content_id=88>`_ para saber mais sobre "
"os parâmetros de *densidade*."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:0
msgid "Epson TM-U220 specifications on manufacturer's website."
@ -4162,6 +4202,11 @@ msgid ""
"outside the margin. To resolve this, add a new printer (and naming "
"convention) with the `SCALE<X>` parameter to adapt to our receipt size."
msgstr ""
"No entanto, ao tentar imprimir com a convenção de nomes: "
"`EpsonTMU220B__IMC_LDV__`, ele imprime o recibo, mas ele é muito grande e "
"fica fora da margem. Para resolver isso, adicione uma nova impressora (e "
"convenção de nomes) com a opção `SCALE1` parâmetro para se adaptar ao "
"tamanho do nosso recibo."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:320
msgid "Here are some examples:"
@ -4218,7 +4263,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:347
msgid "The Zebra printer does not print anything"
msgstr ""
msgstr "A impressora Zebra não imprime nada"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:349
msgid ""
@ -4250,6 +4295,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:363
msgid "The characters read by the barcode scanner do not match the barcode"
msgstr ""
"Os caracteres lidos pelo leitor de código de barras não correspondem ao "
"código de barras"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:365
msgid ""
@ -4315,6 +4362,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:392
msgid "Barcode scanner processes barcode characters individually"
msgstr ""
"O leitor de código de barras processa os caracteres do código de barras "
"individualmente"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:394
msgid ""
@ -4325,16 +4374,26 @@ msgid ""
"appropriate language of the barcode scanner on the *Barcode Scanner* form "
"page."
msgstr ""
"Ao acessar a versão móvel do Odoo a partir de um dispositivo móvel ou "
"tablet, emparelhado com um leitor de código de barras, por meio da caixa "
":abbr:`IoT (Internet of Things)`, o leitor pode processar cada caractere do "
"código de barras como uma leitura individual. Nesse caso, a opção *Keyboard "
"Layout* **deve** ser preenchida com o idioma apropriado do leitor de código "
"de barras na página do formulário *Barcode Scanner*."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:400
msgid ""
"Access the barcode scanner form page by navigating to :menuselection:`IoT "
"App --> Devices --> Barcode Scanner`."
msgstr ""
"Acesse a página do formulário do leitor de código de barras navegando até "
":menuselection:`IoT App --> Devices --> Barcode Scanner`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst-1
msgid "Barcode scanner form page, with keyboard layout option highlighted."
msgstr ""
"Página de formulário do leitor de código de barras, com a opção de layout de"
" teclado destacada."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:407
msgid ""
@ -4342,6 +4401,9 @@ msgid ""
" vary, depending on the device and the language of the database. For "
"example: :guilabel:`English (UK)`, :guilabel:`English (US)`, etc."
msgstr ""
"O :guilabel:`Keyboard Layout` é baseado no idioma e as opções disponíveis "
"variam, dependendo do dispositivo e do idioma do banco de dados. Por "
"exemplo: :guilabel:`English (UK)`, :guilabel:`English (US)`, etc."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:415
msgid "The cash drawer does not open"
@ -4445,7 +4507,7 @@ msgstr "Assinatura do Odoo :abbr:`IoT`. Consulte: :ref:`iot/iot-eligibility`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:33
msgid "Connect the Windows virtual IoT box to an Odoo database"
msgstr ""
msgstr "Conecte a caixa IoT virtual do Windows a um banco de dados Odoo"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:35
msgid ""
@ -4481,6 +4543,8 @@ msgid ""
"During the next step of the installation, select :guilabel:`Odoo IoT` from "
"the :guilabel:`Select the type of install` drop-down menu."
msgstr ""
"Durante a próxima etapa da instalação, selecione :guilabel:`Odoo IoT` no "
"menu suspenso :guilabel:`Select the type of install`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:50
msgid "For reference, the following should be installed:"
@ -4538,6 +4602,9 @@ msgid ""
"the Window's User's directories. Doing so will not allow for Nginx to "
"initialize."
msgstr ""
"O software IoT virtual do Windows do Odoo não deve ser instalado dentro de "
"nenhum dos diretórios do usuário do Windows. Isso não permitirá que o Nginx "
"seja inicializado."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:74
msgid ""
@ -4554,6 +4621,11 @@ msgid ""
"automatically open `http://localhost:8069` on a web browser. The webpage "
"should display the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage."
msgstr ""
"Certifique-se de que a caixa :guilabel:`Start Odoo` esteja marcada e clique "
"em :guilabel:`Finish`. Após a instalação, o servidor Odoo será executado e "
"abrirá automaticamente o endereço `http://localhost:8069` em um navegador da"
" Web. A página da Web deve exibir a página inicial da caixa :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:81
msgid ""
@ -4586,18 +4658,23 @@ msgid ""
"automatically recognize the device after connecting, then the administrator "
"may need to install the corresponding drivers manually."
msgstr ""
"A maioria dos dispositivos se conecta ao Windows Machine para Windows IoT "
"automaticamente por meio do Windows Plug-N-Play (PnP). No entanto, se o "
"Windows não reconhecer automaticamente o dispositivo após a conexão, o "
"administrador poderá precisar instalar os drivers correspondentes "
"manualmente."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:96
msgid "Devices automatically recognized:"
msgstr ""
msgstr "Dispositivos reconhecidos automaticamente:"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:98
msgid "Regular ink/toner based printers"
msgstr ""
msgstr "Impressoras comuns à base de tinta/toner"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:99
msgid "Receipt printers (Epson/Star)"
msgstr ""
msgstr "Impressoras de recibos (Epson/Star)"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:100
msgid "Barcode scanners"
@ -4609,15 +4686,20 @@ msgid ""
"settings is required) See this documentation: "
":doc:`../devices/measurement_tool`"
msgstr ""
"Dispositivos de medição (embora seja necessária alguma configuração das "
"definições do dispositivo de medição) Consulte esta documentação: "
":doc:`../devices/measurement_tool`"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:104
msgid ""
"Devices not automatically recognized (requires manual driver download):"
msgstr ""
"Dispositivos não reconhecidos automaticamente (requer download manual do "
"driver):"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:106
msgid "Label printers (Zebra)"
msgstr ""
msgstr "Impressoras de etiquetas (Zebra)"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:107
msgid "Scales"
@ -4629,6 +4711,9 @@ msgid ""
"download the drivers and install them on the Windows machine. Reconnect the "
"device in question and Windows will find the device."
msgstr ""
"Consulte o site do fabricante do equipamento em questão. Em seguida, faça o "
"download dos drivers e instale-os no computador Windows. Reconecte o "
"dispositivo em questão e o Windows encontrará o dispositivo."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:113
msgid ""
@ -4744,6 +4829,11 @@ msgid ""
"through port `8069`. The following process describes the steps to take in "
"order to make this exception."
msgstr ""
"É possível permitir que outros dispositivos acessem a caixa virtual do "
"Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)` mantendo o firewall ativado. Isso é"
" feito criando uma regra no *Windows Defender* e permitindo a comunicação "
"por meio da porta `8069`. O processo a seguir descreve as etapas a serem "
"seguidas para abrir essa exceção."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:169
msgid "Create a rule in Windows Defender"
@ -4831,7 +4921,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:200
msgid "Worldline exception"
msgstr ""
msgstr "Exceção da linha do mundo"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:202
msgid ""
@ -4840,6 +4930,10 @@ msgid ""
"experience for customers. Worldline is available in Benelux (coalition of "
"Belgium, the Netherlands, and Luxembourg)."
msgstr ""
"O *Worldline* é um terminal de pagamento que pode ser conectado ao sistema "
"*PoS* (ponto de venda) do Odoo. Ele permite uma experiência de pagamento "
"abrangente e fluida para os clientes. O Worldline está disponível no Benelux"
" (coalizão da Bélgica, Holanda e Luxemburgo)."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:206
msgid ""
@ -4848,11 +4942,16 @@ msgid ""
"connection can be made between the Odoo database/:abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` box and Worldline."
msgstr ""
"Ao usar o servidor IoT do Windows para conectar o terminal de pagamento "
"Worldline, é necessário criar uma exceção no firewall do Windows para que "
"uma conexão possa ser feita entre a caixa de banco de dados Odoo/:abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` e o Worldline."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:211
msgid ""
":doc:`../../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline`"
msgstr ""
":doc:`../../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline`"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:213
msgid ""
@ -4860,35 +4959,46 @@ msgid ""
"the Windows machine. This can be accomplished by typing `windows defender` "
"in the :guilabel:`Search` bar."
msgstr ""
"Para criar a exceção, primeiro abra o aplicativo *Windows Defender Firewall*"
" no computador Windows. Isso pode ser feito digitando `windows defender` na "
"barra :guilabel:`Search`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:216
msgid "Next, click :guilabel:`Advanced settings` in the left menu."
msgstr ""
"Em seguida, clique em :guilabel:`Advanced settings` no menu à esquerda."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst-1
msgid ""
"Advanced settings option highlighted in the left pane of the Windows "
"Defender Firewall app."
msgstr ""
"Opção de configurações avançadas destacada no painel esquerdo do aplicativo "
"Windows Defender Firewall."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:222
msgid "In the left menu, choose :guilabel:`Inbound Rules`."
msgstr ""
msgstr "No menu à esquerda, escolha :guilabel:`Inbound Rules`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst-1
msgid ""
"Windows Defender left window pane with inbound rules menu item highlighted."
msgstr ""
"Painel esquerdo da janela do Windows Defender com o item de menu de regras "
"de entrada destacado."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:228
msgid ""
"After selecting :guilabel:`Inbound Rules`, select :guilabel:`New Rule` in "
"the far right menu."
msgstr ""
"Depois de selecionar :guilabel:`Inbound Rules`, selecione :guilabel:`New "
"Rule` no menu da extrema direita."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst-1
msgid "New rule dropdown shown with new rule option highlighted."
msgstr ""
"Novo menu suspenso de regras mostrado com a opção de nova regra destacada."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:234
msgid ""
@ -4896,16 +5006,22 @@ msgid ""
":guilabel:`Port`. Click :guilabel:`Next` to continue to the rest of the "
"configuration."
msgstr ""
"Em seguida, para :guilabel:`Rule Type`, selecione o botão de rádio para "
":guilabel:`Port`. Clique em :guilabel:`Next` para continuar com o restante "
"da configuração."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst-1
msgid "Rule Type window open, with the radio button next to port highlighted."
msgstr ""
"Abra a janela Rule Type, com o botão de opção ao lado da porta destacado."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:241
msgid ""
"On the :guilabel:`Protocols and Ports` page, choose the radio button for "
":guilabel:`TCP`, under :guilabel:`Does this rule apply to TCP or UDP?`."
msgstr ""
"Na página :guilabel:`Protocols and Ports`, selecione o botão de opção para "
":guilabel:`TCP`, em :guilabel:`Does this rule apply to TCP or UDP?`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:244
msgid ""
@ -4913,12 +5029,18 @@ msgid ""
"ports?`, select the radio button for :guilabel:`Specific local ports`. Then,"
" enter `9050`, and click :guilabel:`Next` to continue."
msgstr ""
"Em seguida, em :guilabel:`Esta regra se aplica a todas as portas locais ou a"
" portas específicas?`, selecione o botão de rádio para :guilabel:`Portas "
"locais específicas`. Em seguida, digite `9050` e clique em :guilabel:`Next` "
"para continuar."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst-1
msgid ""
"Protocol/port configuration window with TCP, specific port (9050) and Next "
"highlighted."
msgstr ""
"Janela de configuração de protocolo/porta com TCP, porta específica (9050) e"
" Next destacados."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:252
msgid ""
@ -4927,6 +5049,10 @@ msgid ""
"choose the radio button for :guilabel:`Allow the connection`. Then, click "
":guilabel:`Next` to continue."
msgstr ""
"A próxima tela é a página :guilabel:`Action`. Em :guilabel:`Que ação deve "
"ser tomada quando uma conexão corresponder às condições especificadas?`, "
"escolha o botão de rádio para :guilabel:`Permitir a conexão`. Em seguida, "
"clique em :guilabel:`Next` para continuar."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:256
msgid ""
@ -4935,6 +5061,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Private`, and :guilabel:`Public`. Click :guilabel:`Next` to "
"continue to the naming convention page."
msgstr ""
"É exibida uma página :guilabel:`Profile`. Em :guilabel:`Quando esta regra se"
" aplica?`, deixe as três caixas marcadas para: :guilabel:`Domain`, "
":guilabel:`Private` e :guilabel:`Public`. Clique em :guilabel:`Next` para "
"continuar na página de convenção de nomes."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:260
msgid ""
@ -4942,14 +5072,17 @@ msgid ""
":guilabel:`Name` field. Enter a :guilabel:`Description (optional)`. Finally,"
" once ready, click :guilabel:`Finish`."
msgstr ""
"Na página :guilabel:`Name`, digite `Odoo Worldline`, no campo "
":guilabel:`Name`. Digite uma :guilabel:`Description (opcional)`. Finalmente,"
" quando estiver pronto, clique em :guilabel:`Finish`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:263
msgid "The final :guilabel:`Inbound rule` should appear as follows:"
msgstr ""
msgstr "O :guilabel:`Inbound rule` final deve ter a seguinte aparência:"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:270
msgid "Odoo Worldline"
msgstr ""
msgstr "Odoo Worldline"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:271
msgid "Profile"
@ -4973,7 +5106,7 @@ msgstr "Permitir"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:277
msgid "Override"
msgstr ""
msgstr "Substituir"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:278
msgid "No"
@ -4997,31 +5130,31 @@ msgstr "Qualquer um"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:281
msgid "Local Address"
msgstr ""
msgstr "Endereço local"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:283
msgid "Remote Address"
msgstr ""
msgstr "Endereço remoto"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:285
msgid "Protocol"
msgstr ""
msgstr "Protocolo"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:286
msgid "TCP"
msgstr ""
msgstr "TCP"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:287
msgid "Local Port"
msgstr ""
msgstr "Porta local"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:288
msgid "9050"
msgstr ""
msgstr "9050"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:289
msgid "Remote Port"
msgstr ""
msgstr "Porta remota"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:291
msgid "Authorized Users"
@ -5029,19 +5162,19 @@ msgstr "Usuários autorizados"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:293
msgid "Authorized Computers"
msgstr ""
msgstr "Computadores autorizados"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:295
msgid "Authorized Local Principals"
msgstr ""
msgstr "Diretores locais autorizados"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:297
msgid "Local User Owner"
msgstr ""
msgstr "Proprietário do usuário local"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:299
msgid "PolicyAppld"
msgstr ""
msgstr "PolicyAppld"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:300
msgid "None"
@ -5049,7 +5182,7 @@ msgstr "Nenhum"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:301
msgid "Application Package"
msgstr ""
msgstr "Pacote de aplicativos"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:305
msgid "Uninstalling Windows IoT"
@ -5797,6 +5930,10 @@ msgid ""
"linked to the report. Then Odoo sends the report to the selected printer(s),"
" and automatically prints it."
msgstr ""
"Agora, toda vez que :guilabel:`Print` é selecionado no painel de controle, "
"em vez de baixar um PDF, aparece um pop-up que exibe todas as impressoras "
"vinculadas ao relatório. Em seguida, o Odoo envia o relatório para a(s) "
"impressora(s) selecionada(s) e o imprime automaticamente."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:116
msgid ""
@ -6512,7 +6649,7 @@ msgstr "Crie uma lista com numeração."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:120
msgid ":guilabel:`Checklist`"
msgstr ":guilabel:`LIsta de verificação`"
msgstr ":guilabel:`Lista de verificação`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:121
msgid "Track tasks with a checklist."
@ -10117,7 +10254,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:135
msgid "Paper format"
msgstr "Formato de papel"
msgstr "Formato da folha"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:137
msgid ""
@ -10125,8 +10262,8 @@ msgid ""
"You can either select :guilabel:`A4` (21 cm x 29.7 cm) or :guilabel:`US "
"Letter` (21.59 cm x 27.54 cm)."
msgstr ""
"Use o campo :guilabel:`Paper format` para alterar o tamanho do papel dos "
"relatórios. Você pode selecionar :guilabel:`A4` (21 cm x 29,7 cm) ou "
"Use o campo :guilabel:`Formato do papel` para alterar o tamanho do papel dos"
" relatórios. Você pode selecionar :guilabel:`A4` (21 cm x 29,7 cm) ou "
":guilabel:`US Letter` (21,59 cm x 27,54 cm)."
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:141
@ -10135,10 +10272,10 @@ msgid ""
"app containing the report, then go to :menuselection:`Studio --> Reports -->"
" Select or Create a report --> Report --> Select a Paper format`."
msgstr ""
"Você pode alterar o :guilabel:`Paper format` em relatórios individuais. Abra"
" o aplicativo que contém o relatório e, em seguida, vá para "
":menuselection:`Studio --> Reports --> Select or Create a report --> Report "
"--> Select a Paper format`."
"Você pode alterar o :guilabel:`Formato do papel` em relatórios individuais. "
"Abra o aplicativo que contém o relatório e, em seguida, vá para "
":menuselection:`Estúdio --> Relatórios --> Selecionar ou Criar relatório -->"
" Relatório--> Selecionar um formato de papel`."
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst-1
msgid "Configuration pop-up window for the default layout of PDF reports"

View File

@ -2314,6 +2314,9 @@ msgid ""
" Click :guilabel:`Search more` if the desired product is not loaded "
"automatically."
msgstr ""
"O sistema só pode carregar um número limitado de produtos para uma abertura "
"eficaz. Clique em :guilabel:`Search more` se o produto desejado não for "
"carregado automaticamente."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:56
msgid "Set customers"
@ -3612,6 +3615,9 @@ msgid ""
"to the :guilabel:`Payment Terminals` section, and tick your terminal's "
"checkbox."
msgstr ""
"Vá para :ref:`application settings <configuration/settings>`, role para "
"baixo até a seção :guilabel:`Payment Terminals` e marque a caixa de seleção "
"do seu terminal."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst-1
msgid "checkbox in the settings to enable a payment terminal"
@ -3709,6 +3715,13 @@ msgid ""
" key to paste it into the Odoo :guilabel:`Adyen API key` field at :ref:`the "
"payment method creation <adyen/method-creation>`."
msgstr ""
"A **chave da API da Adyen** é usada para autenticar solicitações de seu "
"terminal da Adyen. Para gerar uma chave de API, acesse sua "
":menuselection:`Adyen account --> Developers --> API credentials` e **crie**"
" novas credenciais ou selecione **existentes**. Clique em "
":guilabel:`Generate an API key` e salve a chave para colá-la no campo Odoo "
":guilabel:`Adyen API key` em :ref:`the payment method creation "
"<adyen/method-creation>`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:34
msgid ""
@ -3728,6 +3741,8 @@ msgid ""
"The **Adyen Terminal Identifier** is the terminal's serial number, which is "
"used to identify the hardware."
msgstr ""
"O **Adyen Terminal Identifier** é o número de série do terminal, que é usado"
" para identificar o hardware."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:45
msgid ""
@ -3736,6 +3751,11 @@ msgid ""
"number to paste it into the Odoo :guilabel:`Adyen Terminal Identifier` field"
" at :ref:`the payment method creation <adyen/method-creation>`."
msgstr ""
"Para encontrar esse número, acesse sua :menuselection:`Conta da Adyen --> "
"Ponto de venda --> Terminais`, selecione o terminal com o qual deseja se "
"vincular e salve seu número de série para colá-lo no campo do Odoo "
":guilabel:`Adyen Terminal Identifier` em :ref:`a criação do método de "
"pagamento <adyen/method-creation>`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:51
msgid "Set the Event URLs"
@ -3746,36 +3766,46 @@ msgid ""
"For Odoo to know when a payment is made, you must configure the terminal "
"**Event URLs**. To do so,"
msgstr ""
"Para que o Odoo saiba quando um pagamento é feito, você deve configurar o "
"terminal **Event URLs**. Para fazer isso,"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:55
msgid "Log in to `Adyen's website <https://www.adyen.com/>`_;"
msgstr ""
msgstr "Faça o login no site da Adyen <https://www.adyen.com/>`_;"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:56
msgid ""
"Go to :menuselection:`Adyen's dashboard --> Point of Sale --> Terminals` and"
" select the connected terminal;"
msgstr ""
"Vá para :menuselection:`Adyen's dashboard --> Point of Sale --> Terminals` e"
" selecione o terminal conectado;"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:58
msgid "From the terminal settings, click :guilabel:`Integrations`;"
msgstr ""
msgstr "Nas configurações do terminal, clique em :guilabel:`Integrations`;"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:59
msgid ""
"Set the :guilabel:`Switch to decrypted mode to edit this setting` field as "
":guilabel:`Decrypted`;"
msgstr ""
"Defina o campo :guilabel:`Alternar para o modo descriptografado para editar "
"essa configuração` como :guilabel:`Decrypted`;"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:60
msgid ""
"Click the **pencil icon** button and enter your server address, followed by "
"`/pos_adyen/notification` in the :guilabel:`Event URLs` field;"
msgstr ""
"Clique no botão **ícone de lápis** e digite o endereço do servidor, seguido "
"de `/pos_adyen/notification` no campo :guilabel:`Event URLs`;"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:62
msgid "Click :guilabel:`Save` at the bottom of the screen to save changes."
msgstr ""
"Clique em :guilabel:`Save` na parte inferior da tela para salvar as "
"alterações."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:67
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:36
@ -3792,6 +3822,10 @@ msgid ""
"<../../payment_methods>`. Set the journal type as :guilabel:`Bank` and "
"select :guilabel:`Adyen` in the :guilabel:`Use a Payment Terminal` field."
msgstr ""
"Ative o terminal de pagamento :ref:` nas configurações do aplicativo "
"<configuration/settings>` e :doc:` crie o método de pagamento relacionado "
"<../../payment_methods>`. Defina o tipo de registro como :guilabel:`Bank` e "
"selecione :guilabel:`Adyen` no campo :guilabel:`Use a Payment Terminal`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:73
msgid ""
@ -3799,6 +3833,9 @@ msgid ""
"<adyen/api>`, :ref:`Adyen Terminal Identifier <adyen/identifier>`, and "
":guilabel:`Adyen Merchant Account`."
msgstr ""
"Por fim, preencha os campos obrigatórios com sua :ref:`Adyen API key "
"<adyen/api>`, :ref:`Adyen Terminal Identifier <adyen/identifier>` e "
":guilabel:`Adyen Merchant Account`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:83
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:50
@ -3917,6 +3954,12 @@ msgid ""
" Then, select your terminal device in the :guilabel:`Payment Terminal "
"Device` field."
msgstr ""
"Habilite o terminal de pagamento :ref:`nas configurações do aplicativo "
"<configuration/settings>` e :doc:`crie o método de pagamento relacionado "
"<../../payment_methods>`. Defina o tipo de registro como :guilabel:`Bank` e "
"selecione :guilabel:`Ingenico` no campo :guilabel:`Use a Payment Terminal`. "
"Em seguida, selecione seu dispositivo de terminal no campo "
":guilabel:`Payment Terminal Device`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:52
msgid ""
@ -4072,6 +4115,12 @@ msgid ""
"Then, select your terminal device in the :guilabel:`Payment Terminal Device`"
" field."
msgstr ""
"Habilite o terminal de pagamento :ref:`nas configurações do aplicativo "
"<configuration/settings>` e :doc:`crie o método de pagamento relacionado "
"<../../payment_methods>`. Defina o tipo de registro como :guilabel:`Bank` e "
"selecione :guilabel:`SIX IOT` no campo :guilabel:`Use a Payment Terminal`. "
"Em seguida, selecione seu dispositivo terminal no campo :guilabel:`Payment "
"Terminal Device`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst-1
msgid "Creating a new payment method for the SIX payment terminal"
@ -4595,6 +4644,12 @@ msgid ""
"field. Then, select your terminal device in the :guilabel:`Payment Terminal "
"Device` field."
msgstr ""
"Habilite o terminal de pagamento :ref:`nas configurações do aplicativo "
"<configuration/settings>` e :doc:`crie o método de pagamento relacionado "
"<../../payment_methods>`. Defina o tipo de registro como :guilabel:`Bank` e "
"selecione :guilabel:`Worldline` no campo :guilabel:`Use a Payment Terminal`."
" Em seguida, selecione seu dispositivo terminal no campo :guilabel:`Payment "
"Terminal Device`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:79
msgid "Technician password: `1235789`"
@ -6018,7 +6073,7 @@ msgstr "Visão da interface do PDV para registrar pedidos"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:58
msgid "Transfer customer(s)"
msgstr "Cliente (s) de transferência"
msgstr "Transferir clientes"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:60
msgid ""
@ -6768,7 +6823,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:3
msgid "Ship later"
msgstr ""
msgstr "Enviar mais tarde"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:5
msgid ""
@ -6777,32 +6832,43 @@ msgid ""
"or so voluminous that it requires to be shipped, or if, for any reason, the "
"customer needs their order to be shipped later, etc."
msgstr ""
"O recurso **Ship Later** permite que você venda produtos e agende a entrega "
"em uma data posterior. É útil, por exemplo, quando um produto está fora de "
"estoque ou é tão volumoso que precisa ser enviado, ou se, por qualquer "
"motivo, o cliente precisar que seu pedido seja enviado mais tarde etc."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:12
msgid ""
":ref:`Go to the POS settings <configuration/settings>`, scroll down to the "
":guilabel:`Inventory` section, and enable :guilabel:`Allow Ship Later`."
msgstr ""
":ref:`Vá para as configurações do POS <configuration/settings>`, role para "
"baixo até a seção :guilabel:`Inventory` e ative :guilabel:`Allow Ship "
"Later`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst-1
msgid "settings to enable and configure the ship later feature"
msgstr ""
msgstr "configurações para ativar e configurar o recurso ship later"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:19
msgid "Once activated, you can:"
msgstr ""
msgstr "Uma vez ativado, você pode:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:21
msgid ""
"Choose the location from where the products are shipped by selecting a "
":guilabel:`Warehouse`."
msgstr ""
"Escolha o local de onde os produtos são enviados, selecionando um "
":guilabel:`Warehouse`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:22
msgid ""
"Define a :guilabel:`Specific route`, or leave this field empty to use the "
"default route."
msgstr ""
"Defina uma :guilabel:`Rota específica` ou deixe esse campo vazio para usar a"
" rota padrão."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:23
msgid ""
@ -6810,47 +6876,60 @@ msgid ""
"possible` if the products can be delivered separately or :guilabel:`When all"
" products are ready` to ship all the products at once."
msgstr ""
"Defina a :guilabel:`Shipping Policy`; selecione :guilabel:`As soon as "
"possible` se os produtos puderem ser entregues separadamente ou "
":guilabel:`When all products are ready` para enviar todos os produtos de uma"
" só vez."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:28
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method`"
msgstr ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:29
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations`"
msgstr ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:34
msgid ":ref:`Open a session <pos/session-start>` and make a sale."
msgstr ""
msgstr ":ref:`Abra uma sessão <pos/session-start>` e faça uma venda."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:35
msgid ""
"On the payment screen, set a customer and select :guilabel:`Ship Later`."
msgstr ""
"Na tela de pagamento, defina um cliente e selecione :guilabel:`Ship Later`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:36
msgid ""
"On the popup window, set a shipping date and click :guilabel:`Confirm` to "
"proceed to payment."
msgstr ""
"Na janela pop-up, defina uma data de envio e clique em :guilabel:`Confirm` "
"para prosseguir com o pagamento."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst-1
msgid "selecting ship later at checkout."
msgstr ""
msgstr "selecionando envio posterior no checkout."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:42
msgid ""
"The system instantly creates a delivery order from the warehouse to the "
"shipping address."
msgstr ""
"O sistema cria instantaneamente uma ordem de entrega do depósito para o "
"endereço de entrega."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:45
msgid ""
"The selected customer must have referenced an address in the system for "
"products to be shipped."
msgstr ""
"O cliente selecionado deve ter feito referência a um endereço no sistema "
"para que os produtos sejam enviados."
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:3
msgid "Rental"
@ -8089,6 +8168,13 @@ msgid ""
"Central URL` as described in the `Amazon Documentation for seller central "
"URLs <https://developer-docs.amazon.com/sp-api/docs/seller-central-urls>`_."
msgstr ""
"Digite o ID do Marketplace no campo :guilabel:`API Idenifier` e selecione o "
":guilabel:`Amazon Region` para o seu marketplace, conforme descrito na "
"`Documentação da Amazon para IDs e regiões do marketplace "
"<https://developer-docs.amazon.com/sp-api/docs/marketplace-ids>`_, e o "
":guilabel:`Seller Central URL`, conforme descrito na `Documentação da Amazon"
" para URLs de centrais de vendedores <https://developer-docs.amazon.com/sp-"
"api/docs/seller-central-urls>`_."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:140
msgid ""
@ -8271,6 +8357,9 @@ msgid ""
"Scheduled Actions`. Click into the scheduled action labeled: "
":guilabel:`Ebay: update categories` and then click :guilabel:`Run Manually`."
msgstr ""
"Navegue até :menuselection:`Settings --> Technical --> Automation --> "
"Scheduled Actions`. Clique na ação agendada denominada: :guilabel:`Ebay: "
"update categories` e, em seguida, clique em :guilabel:`Run Manually`."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:58
msgid ""
@ -8466,7 +8555,7 @@ msgstr "Há dois métodos para listar um produto no eBay e no Odoo:"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:9
msgid "(*Preferred method*) Make a product in Odoo and list the item eBay."
msgstr ""
msgstr "(*Método preferido*) Crie um produto no Odoo e liste o item no eBay."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:11
msgid ""
@ -8484,6 +8573,8 @@ msgid ""
"(*Less preferred method*) List the item on eBay, then create the product in "
"Odoo, and finally link product to the item on eBay."
msgstr ""
"(*Método menos preferido*) Liste o item no eBay, depois crie o produto no "
"Odoo e, por fim, vincule o produto ao item no eBay."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:17
msgid ""
@ -19839,6 +19930,11 @@ msgid ""
"that have the :ref:`tokenization feature <payment_providers/tokenization>`. "
"This ensures that the customer is automatically charged at each new period."
msgstr ""
"Se a confirmação on-line exigir um pré-pagamento, seu cliente poderá "
"selecionar apenas os :ref:`provedores de pagamento "
"<payment_providers/supported_providers>` que tenham o :ref:` recurso de "
"tokenização <payment_providers/tokenization>`. Isso garante que o cliente "
"seja cobrado automaticamente a cada novo período."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:3
msgid "Automatic alerts"

View File

@ -83,7 +83,7 @@ msgid ""
" feature needs to be activated in the **Inventory** app. It is also "
"necessary to have more than one warehouse in your database."
msgstr ""
"Para configurar um depósito padrão do usuário, o recurso :doc:`locais de "
"Para configurar um armazém padrão do usuário, o recurso :doc:`locais de "
"armazenamento "
"</applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations>`"
" precisa ser ativado no aplicativo **Inventário**. Também é necessário ter "
@ -925,7 +925,7 @@ msgid ""
"permanently fold the stage. If a stage needs to be folded so the tickets can"
" be marked as closed, continue following the steps below."
msgstr ""
"Clicar no ícone de engrenagem também exibe a opção de :guilabel:`Dobrar` o "
"Clicar no ícone de engrenagem também exibe a opção de :guilabel:`Dobrar` o "
"estágio. Essa definição dobra *temporariamente* o estágio para simplificar a"
" visão Kanban. Isso *não* encerra os chamados nesse estágio. Também não "
"deixa o estágio permanentemente dobrado. Se um estágio precisa ser dobrado "
@ -2461,7 +2461,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:124
msgid "Solve tickets with templates"
msgstr "Resolver chamados com mode,los"
msgstr "Resolver chamados com modelos"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:126
msgid ""
@ -2486,8 +2486,8 @@ msgid ""
" existing nested article or create a new one by clicking the :guilabel:` "
"(plus sign)` icon next to *Help*."
msgstr ""
"Para criar um modelo, vá para :menuselection:`Conhecimento--> Ajuda`. Clique"
" em um artigo aninhado existente ou crie um novo cliecando no ícone "
"Para criar um modelo, vá para :menuselection:`Conhecimento --> Ajuda`. "
"Clique em um artigo aninhado existente ou crie um novo cliecando no ícone "
":guilabel:` (sinal de adição)` ao lado de *Ajuda*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:136
@ -2497,15 +2497,15 @@ msgid ""
"`template`. A gray template block will be added to the page. Add any "
"necessary content to this block."
msgstr ""
"Digite `\\`` para abrir o :guilabel:`Powerbox` e visualizar uma lista de "
":doc:`commands </applications/productivity/knowledge/articles_editing>`. "
"Digite `\\` para abrir a :guilabel:`Powerbox` e visualizar uma lista de "
":doc:`comandos </applications/productivity/knowledge/articles_editing>`. "
"Selecione o tipo `modelo`. Um bloco de modelo cinza será adicionado à "
"página. Adicione conteúdo necessário a esse bloco."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1
msgid "View of a template in knowledge with focus on send and copy options."
msgstr ""
"Visão de um modelo no conehcimento, com foco nas opções de enviar e copiar."
"Visão de um modelo no conhecimento, com foco nas opções de enviar e copiar."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:145
msgid ""
@ -2526,9 +2526,8 @@ msgid ""
"Templates can be used to respond directly to a *Helpdesk* ticket as a "
"message, or to add information to the ticket's description."
msgstr ""
"Modelos podem ser usados para responder diretamente como mensagem a um "
"chamado da *Central de Ajuda*, ou para adicionar informações à descrição do "
"chamado."
"Modelos podem ser usados para responder por mensagem a um chamado da "
"*Central de Ajuda*, ou para adicionar informações à descrição do chamado."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:154
msgid ""
@ -2539,8 +2538,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Para usar modelos em um chamado da *Central de Ajuda*, primeiro abra um "
"chamado, seja pelo painel :guilabel:`Central de Ajuda` ou acessando "
":menuselection:`Central de Ajuda --> Chamados --> Todos os chamados` da "
"lista."
":menuselection:`Central de Ajuda --> Chamados --> Todos os chamados` e "
"selecionando um :guilabel:`chamado` da lista."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:158
msgid ""

View File

@ -12,8 +12,8 @@
# Martin Trigaux, 2023
# a75f12d3d37ea5bf159c4b3e85eb30e7_0fa6927, 2023
# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2023
# Maitê Dietze, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Maitê Dietze, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-07 13:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Maitê Dietze, 2024\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -408,6 +408,10 @@ msgid ""
"with an address such as `www.example.com` rather than the default "
"`example.odoo.com`."
msgstr ""
"A Odoo oferece um :ref:`nome de domínio personalizado gratuito <domain-"
"name/register>` para todos os bancos de dados do Odoo Online por um ano. Os "
"visitantes podem então acessar seu site com um endereço como "
"`www.example.com` em vez do padrão `example.odoo.com`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:19
msgid ":doc:`Website Documentation <website>`"
@ -1019,6 +1023,13 @@ msgid ""
" Capture Method <payment_providers/manual_capture>` can be configured in "
"that same menu."
msgstr ""
"Como alternativa, você pode acessar **provedores de pagamento** por meio de "
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`. Na seção "
":guilabel:`Shop - Payment`, você pode :guilabel:`Configurar o Débito Direto "
"SEPA` se desejar usá-lo, bem como :guilabel:`Ver outros provedores`. Se você"
" usar o provedor de pagamento :guilabel:`Authorize.net`, o :ref:`Método de "
"captura de pagamento <payment_providers/manual_capture>` poderá ser "
"configurado nesse mesmo menu."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:26
msgid ""
@ -5669,8 +5680,8 @@ msgid ""
"In the :guilabel:`URL Regex` field, input the relative URL of the page where"
" the chat button should appear."
msgstr ""
"No campo :guilabel:`URL Regex`, introduza o URL relativo da página em que o "
"botão de chat deve aparecer."
"No campo :guilabel:`Regex do URL`, introduza o URL da página em que o botão "
"de chat deve aparecer."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:172
msgid "Open automatically timer"
@ -7422,6 +7433,10 @@ msgid ""
"the top left corner, :guilabel:`New Project`, and follow the prompts to set "
"up your project."
msgstr ""
"**Criar um novo projeto:** Para ativar a **API do Google Places**, primeiro "
"você precisa criar um projeto. Para fazer isso, clique em :guilabel:`Select "
"a project` no canto superior esquerdo, :guilabel:`New Project` e siga as "
"instruções para configurar seu projeto."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:38
msgid ""
@ -7430,6 +7445,10 @@ msgid ""
":guilabel:`\"Places API\"` and select it. Click on the "
":guilabel:`\"Enable\"` button."
msgstr ""
"**Habilite a API do Google Places:** Acesse :guilabel:`APIs & Services "
"habilitados` e clique em :guilabel:`+ ENABLE APIS AND SERVICES.` Procure por"
" :guilabel:`\"Places API\"` e selecione-a. Clique no botão "
":guilabel:`\"Enable\"` (Ativar)."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:43
msgid ""
@ -7455,6 +7474,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Credentials`, click :guilabel:`Create Credentials`, and select "
":guilabel:`API key`."
msgstr ""
"**Criar credenciais:** Para criar suas credenciais, vá para "
":guilabel:`Credentials`, clique em :guilabel:`Create Credentials` e "
"selecione :guilabel:`API key`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:54
msgid "Restrict the API Key (Optional)"
@ -7475,6 +7497,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:61
msgid "Save Your API Key: copy your API key and securely store it."
msgstr ""
"Salvar sua chave de API: copie sua chave de API e armazene-a com segurança."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:62
msgid "Do not share it publicly or expose it in client-side code."
@ -9657,7 +9680,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:3
msgid "Search Engine Optimization (SEO)"
msgstr ""
msgstr "Otimização de mecanismos de busca (SEO)"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:5
msgid ""
@ -9667,6 +9690,12 @@ msgid ""
"website, including its content, social sharing, URLs, images, and page "
"speed."
msgstr ""
"A otimização de mecanismos de busca, geralmente abreviada como SEO, é uma "
"estratégia de marketing digital para melhorar a visibilidade e a "
"classificação de um site nos resultados dos mecanismos de busca (por "
"exemplo, no Google). Ela envolve a otimização de vários elementos do seu "
"site, inclusive o conteúdo, o compartilhamento social, os URLs, as imagens e"
" a velocidade da página."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:11
msgid ""
@ -9674,6 +9703,9 @@ msgid ""
"as :doc:`eCommerce <../../ecommerce>`, :doc:`Blog <../../blog>`, "
":doc:`eLearning <../../elearning>`, and :doc:`Forum <../../forum>`."
msgstr ""
"O Odoo fornece vários módulos para ajudá-lo a criar o conteúdo do seu site, "
"como :doc:`eCommerce <../../ecommerce>`, :doc:`Blog <../../blog>`, "
":doc:`eLearning <../../elearning>` e :doc:`Forum <../../forum>`."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:14
msgid ""
@ -9685,13 +9717,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:19
msgid "Content optimization"
msgstr ""
msgstr "Otimização de conteúdo"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:21
msgid ""
"To optimize a webpage's SEO, access the page, then go to "
":menuselection:`Website --> Site --> Optimize SEO`."
msgstr ""
"Para otimizar o SEO de uma página da Web, acesse a página e, em seguida, vá "
"para :menuselection:`Website --> Site --> Optimize SEO`."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst-1
msgid "Optimize SEO"
@ -9699,7 +9733,7 @@ msgstr "Otimizar SEO"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:28
msgid "Meta tags"
msgstr ""
msgstr "Meta tags"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:30
msgid ""
@ -9709,6 +9743,11 @@ msgid ""
"attract visitors with appealing content. There are two types of meta tags in"
" Odoo:"
msgstr ""
"As meta-tags são elementos HTML que fornecem informações sobre uma página da"
" Web aos mecanismos de pesquisa e aos visitantes do site. Elas desempenham "
"um papel crucial no SEO, ajudando os mecanismos de pesquisa a entender o "
"conteúdo e o contexto de uma página da Web e a atrair visitantes com "
"conteúdo atraente. Há dois tipos de meta tags no Odoo:"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:35
msgid ""
@ -9718,6 +9757,11 @@ msgid ""
"tag of your webpage or keep it empty to use the default value based on the "
"pages content."
msgstr ""
"As tags :guilabel:`Title` especificam o título de uma página da Web e são "
"exibidas como um link clicável nos resultados dos mecanismos de pesquisa. "
"Elas devem ser concisas, descritivas e relevantes para o conteúdo da página."
" Você pode atualizar a tag de título da sua página da Web ou mantê-la vazia "
"para usar o valor padrão com base no conteúdo da página."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:40
msgid ""
@ -9727,12 +9771,19 @@ msgid ""
"your webpage or keep it empty to use the default value based on the pages "
"content."
msgstr ""
"As tags :guilabel:`Description` resumem o conteúdo da página da Web, "
"geralmente exibidas nos resultados dos mecanismos de pesquisa abaixo do "
"título. Elas são usadas para incentivar o usuário a visitar a página. Você "
"pode atualizar a tag de descrição de sua página da Web ou mantê-la vazia "
"para usar o valor padrão com base no conteúdo da página."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:46
msgid ""
"The :guilabel:`Preview` card displays how the title and description tags "
"should appear in search results. It also includes the URL of your page."
msgstr ""
"O cartão :guilabel:`Preview` exibe como as tags de título e descrição devem "
"aparecer nos resultados de pesquisa. Ele também inclui o URL de sua página."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:50
msgid "Keywords"
@ -9744,6 +9795,10 @@ msgid ""
"optimized for search engines speaks the same language as potential visitors,"
" with keywords for SEO helping them to connect to your site."
msgstr ""
"As palavras-chave são um dos principais elementos de SEO. Um site bem "
"otimizado para mecanismos de pesquisa fala a mesma língua que os visitantes "
"em potencial, com palavras-chave para SEO ajudando-os a se conectar ao seu "
"site."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:56
msgid ""
@ -9754,26 +9809,39 @@ msgid ""
" to drive your web traffic. The more keywords are present on your webpage, "
"the better."
msgstr ""
"Você pode inserir as palavras-chave que considera essenciais no campo "
":guilabel:`Keyword` e clicar em :guilabel:`ADD` para ver como elas são "
"usadas em diferentes níveis do seu conteúdo (H1, H2, título da página, "
"descrição da página, conteúdo da página) e as pesquisas relacionadas no "
"Google. A ferramenta também sugere palavras-chave relevantes para direcionar"
" seu tráfego na Web. Quanto mais palavras-chave estiverem presentes em sua "
"página da Web, melhor."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:62
msgid "It is strongly recommended to only use one H1 title per page for SEO."
msgstr ""
"É altamente recomendável usar apenas um título H1 por página para SEO."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:65
msgid "Image for social share"
msgstr ""
msgstr "Imagem para compartilhamento social"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:67
msgid ""
"When you share your page on social media, your logo image is selected, but "
"you can upload any other image by clicking the upward arrow."
msgstr ""
"Quando você compartilha sua página nas mídias sociais, a imagem do seu "
"logotipo é selecionada, mas você pode carregar qualquer outra imagem "
"clicando na seta para cima."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:71
msgid ""
"The :guilabel:`Social Preview` card displays how the page's information "
"would appear when shared."
msgstr ""
"O cartão :guilabel:`Social Preview` exibe como as informações da página "
"apareceriam quando compartilhadas."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:73
msgid ""
@ -9782,6 +9850,10 @@ msgid ""
"functions when external websites use a :ref:`301 redirect <website/URL-"
"redirection>`, maintaining the SEO link juice."
msgstr ""
"Se você alterar o título de uma postagem de blog ou o nome de um produto, as"
" alterações serão aplicadas automaticamente em todo o seu site. O link "
"antigo ainda funciona quando sites externos usam um :ref:`301 redirect "
"<website/URL-redirection>`, mantendo o suco do link de SEO."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:78
msgid "Images"
@ -9792,6 +9864,9 @@ msgid ""
"The size of images has a significant impact on page speed, which is an "
"essential criterion for search engines to optimize SEO ranking."
msgstr ""
"O tamanho das imagens tem um impacto significativo na velocidade da página, "
"que é um critério essencial para os mecanismos de busca otimizarem a "
"classificação de SEO."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:84
msgid ""
@ -9799,6 +9874,9 @@ msgid ""
"<https://pagespeed.web.dev/?utm_source=psi&utm_medium=redirect>`_ or "
"`Pingdom Website Speed Test <https://tools.pingdom.com/>`_."
msgstr ""
"Compare a classificação de seu site usando o `Google Page Speed "
"<https://pagespeed.web.dev/?utm_source=psi&utm_medium=redirect>`_ ou o "
"`Pingdom Website Speed Test <https://tools.pingdom.com/>`_."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:87
msgid ""
@ -9817,7 +9895,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst-1
msgid "automated image compression"
msgstr ""
msgstr "compactação automatizada de imagens"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:98
msgid ""
@ -9827,14 +9905,20 @@ msgid ""
"essential from an SEO perspective. This description is added to the HTML "
"code of your image, and it is shown when the image cannot be displayed."
msgstr ""
"As tags Alt são usadas para fornecer contexto ao que uma imagem está "
"exibindo, informando os rastreadores dos mecanismos de pesquisa e permitindo"
" que eles indexem uma imagem corretamente. Adicionar palavras-chave às tags "
"alt no campo :guilabel:`Description` é essencial do ponto de vista de SEO. "
"Essa descrição é adicionada ao código HTML de sua imagem e é mostrada quando"
" a imagem não pode ser exibida."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:104
msgid "Advanced features"
msgstr ""
msgstr "Recursos avançados"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:107
msgid "Structured data markup"
msgstr ""
msgstr "Marcação de dados estruturados"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:109
msgid ""
@ -9843,6 +9927,10 @@ msgid ""
"robots, helping them understand your content and create well-presented "
"search results."
msgstr ""
"A marcação de dados estruturados é usada para gerar rich snippets nos "
"resultados dos mecanismos de pesquisa. É uma forma de os sites enviarem "
"dados estruturados para os robôs dos mecanismos de pesquisa, ajudando-os a "
"entender seu conteúdo e a criar resultados de pesquisa bem apresentados."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:113
msgid ""
@ -9851,6 +9939,10 @@ msgid ""
"snippets>`_ for content types, including Reviews, People, Products, "
"Businesses, Events, and Organizations."
msgstr ""
"Por padrão, o Google oferece suporte a muitos `rich snippets "
"<https://developers.google.com/search/blog/2009/05/introducing-rich-"
"snippets>`_ para tipos de conteúdo, incluindo Avaliações, Pessoas, Produtos,"
" Negócios, Eventos e Organizações."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:116
msgid ""
@ -9861,10 +9953,17 @@ msgid ""
"posts, and contact addresses. This allows your product pages to be displayed"
" in Google using extra information like the price and rating of a product:"
msgstr ""
"Microdata é um conjunto de tags, introduzido com o HTML5, que ajuda os "
"mecanismos de pesquisa a entender melhor seu conteúdo e exibi-lo de forma "
"relevante. O Odoo implementa microdados conforme definido no schema.org "
"`specification <https://schema.org/docs/gs.html>`_ para eventos, produtos de"
" comércio eletrônico, postagens em fóruns e endereços de contato. Isso "
"permite que suas páginas de produtos sejam exibidas no Google usando "
"informações extras, como o preço e a classificação de um produto:"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst-1
msgid "snippets in search engine results"
msgstr ""
msgstr "snippets nos resultados dos mecanismos de pesquisa"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:126
msgid "robots.txt"
@ -9876,6 +9975,9 @@ msgid ""
"access on your site, to index its content. This is used mainly to avoid "
"overloading your site with requests."
msgstr ""
"Um arquivo robots.txt informa aos rastreadores dos mecanismos de pesquisa "
"quais URLs eles podem acessar em seu site para indexar seu conteúdo. Isso é "
"usado principalmente para evitar sobrecarregar seu site com solicitações."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:131
msgid ""
@ -9883,6 +9985,9 @@ msgid ""
"robots.txt file. Odoo automatically creates one robot.txt file available on "
"`mydatabase.odoo.com/robots.txt`."
msgstr ""
"Ao indexar seu site, os mecanismos de pesquisa dão uma primeira olhada no "
"arquivo robots.txt. O Odoo cria automaticamente um arquivo robot.txt "
"disponível em `mydatabase.odoo.com/robots.txt`."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:134
msgid ""
@ -9891,12 +9996,19 @@ msgid ""
"file, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, scroll "
"down to the :guilabel:`SEO` section, and click :guilabel:`Edit robots.txt`."
msgstr ""
"Ao editar um arquivo robots.txt, você pode controlar quais páginas do site "
"são acessíveis aos rastreadores dos mecanismos de busca. Para adicionar "
"instruções personalizadas ao arquivo, vá para :menuselection:`Website --> "
"Configuration --> Settings`, role para baixo até a seção :guilabel:`SEO` e "
"clique em :guilabel:`Edit robots.txt`."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:139
msgid ""
"If you do not want the robots to crawl the `/about-us` page of your site, "
"you can edit the robots.txt file to add `Disallow: /about-us`."
msgstr ""
"Se você não quiser que os robôs rastreiem a página `/about-us` do seu site, "
"poderá editar o arquivo robots.txt para adicionar `Disallow: /about-us`."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:143
msgid "Sitemap"
@ -9909,6 +10021,10 @@ msgid ""
"URLs. For performance reasons, this file is cached and updated every 12 "
"hours."
msgstr ""
"O mapa do site indica as páginas do site e sua relação entre si para os "
"robôs dos mecanismos de pesquisa. O Odoo gera um arquivo `/sitemap.xml`, "
"incluindo todas as URLs. Por motivos de desempenho, esse arquivo é "
"armazenado em cache e atualizado a cada 12 horas."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:150
msgid ""
@ -9917,15 +10033,21 @@ msgid ""
"<http://www.sitemaps.org/protocol.html>`_, grouping sitemap URLs in 45000 "
"chunks per file."
msgstr ""
"Se o seu site tiver muitas páginas, o Odoo criará automaticamente um arquivo"
" Sitemap Index, respeitando o protocolo `sitemaps.org "
"<http://www.sitemaps.org/protocol.html>`_, agrupando os URLs do sitemap em "
"45.000 blocos por arquivo."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:154
msgid ""
"Every sitemap entry has three attributes that are computed automatically:"
msgstr ""
"Cada entrada de mapa do site tem três atributos que são computados "
"automaticamente:"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:156
msgid "`<loc>`: the URL of a page."
msgstr ""
msgstr "`1`: o URL de uma página."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:157
msgid ""
@ -9933,6 +10055,9 @@ msgid ""
"based on the related object. For a page related to a product, this could be "
"the last modification date of the product or the page."
msgstr ""
"`1`: Data da última modificação do recurso, calculada automaticamente com "
"base no objeto relacionado. Para uma página relacionada a um produto, essa "
"pode ser a data da última modificação do produto ou da página."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:160
msgid ""
@ -9941,6 +10066,11 @@ msgid ""
" votes on a specific post). The priority of a static page is defined by its "
"priority field, which is normalized (16 is the default)."
msgstr ""
"`1`: Os módulos podem implementar seu algoritmo de prioridade com base em "
"seu conteúdo (por exemplo, um fórum pode atribuir uma prioridade com base no"
" número de votos em uma publicação específica). A prioridade de uma página "
"estática é definida por seu campo de prioridade, que é normalizado (16 é o "
"padrão)."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:165
msgid ""
@ -9948,14 +10078,17 @@ msgid ""
" Properties`, click the :guilabel:`Publish` tab, and turn off the "
":guilabel:`Indexed` feature."
msgstr ""
"Para evitar que as páginas apareçam em um mapa do site, vá para "
":menuselection:`Site --> Properties`, clique na guia :guilabel:`Publish` e "
"desative o recurso :guilabel:`Indexed`."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:0
msgid "disabling the “Indexed” checkbox"
msgstr ""
msgstr "Desativar a caixa de seleção \"Indexado\""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:172
msgid "Hreflang HTML tags"
msgstr ""
msgstr "Tags HTML de hreflang"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:174
msgid ""
@ -9964,10 +10097,14 @@ msgid ""
"informing search engines about a specific page's language and geographical "
"targeting."
msgstr ""
"O Odoo inclui automaticamente as tags `hreflang` e `x-default` no código das"
" páginas multilíngues do seu site. Esses atributos HTML são cruciais para "
"informar aos mecanismos de pesquisa sobre o idioma e o direcionamento "
"geográfico de uma página específica."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:179
msgid ":doc:`../configuration/translate`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../configuration/translate`"
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:3
msgid "Website analytics"
@ -9979,6 +10116,10 @@ msgid ""
" provides data on visitor demographics, behavior, and interactions, helping "
"improve websites and marketing strategies."
msgstr ""
"A análise de sites ajuda os proprietários de sites a monitorar como as "
"pessoas usam seus sites. Ele fornece dados sobre a demografia, o "
"comportamento e as interações dos visitantes, ajudando a aprimorar os sites "
"e as estratégias de marketing."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:8
msgid ""
@ -10011,6 +10152,11 @@ msgid ""
"creates and sets up your account. You can start using it by going to "
":menuselection:`Website --> Reporting --> Analytics`."
msgstr ""
"O Odoo hospeda seu próprio servidor Plausible.io e fornece uma solução "
"Plausible.io gratuita e pronta para trabalhar para bancos de dados **Odoo "
"Online**. O Odoo cria e configura automaticamente sua conta. Você pode "
"começar a usá-lo acessando :menuselection:`Website --> Reporting --> "
"Analytics`."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:25
msgid ""
@ -10286,7 +10432,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:131
msgid "Google Tag Manager"
msgstr ""
msgstr "Gerenciador de tags do Google"
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:133
msgid ""
@ -10295,32 +10441,43 @@ msgid ""
"known as tags on your website or mobile app, directly through the code "
"injector. To use GTM, proceed as follows:"
msgstr ""
"O :abbr:`GTM (Google Tag Manager)` é um sistema de gerenciamento de tags que"
" permite atualizar facilmente códigos de medição e fragmentos de código "
"relacionados, conhecidos coletivamente como tags em seu site ou aplicativo "
"móvel, diretamente por meio do injetor de código. Para usar o GTM, proceda "
"da seguinte forma:"
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:137
msgid ""
"Create or sign in to a Google account by going to "
"https://tagmanager.google.com/."
msgstr ""
"Crie ou faça login em uma conta do Google acessando "
"https://tagmanager.google.com/."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:139
msgid "In the :guilabel:`Accounts` tab, click :guilabel:`Create account`."
msgstr ""
msgstr "Na guia :guilabel:`Accounts`, clique em :guilabel:`Create account`."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:141
msgid ""
"Enter an :guilabel:`Account Name` and select the account's "
":guilabel:`Country`."
msgstr ""
"Digite um :guilabel:`Account Name` e selecione o :guilabel:`Country` da "
"conta."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:143
msgid ""
"Enter your website's URL in the :guilabel:`Container name` field and select "
"the :guilabel:`Target platform`."
msgstr ""
"Digite o URL do seu site no campo :guilabel:`Nome do contêiner` e selecione "
"a :guilabel:`Plataforma de destino`."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:146
msgid "Click :guilabel:`Create` and agree to the Terms of Service."
msgstr ""
msgstr "Clique em :guilabel:`Create` e concorde com os Termos de Serviço."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:148
msgid ""
@ -10329,16 +10486,23 @@ msgid ""
"down to the :guilabel:`Website Settings` section, then click "
":guilabel:`<head>` and :guilabel:`</body>` to paste the codes."
msgstr ""
"Copie os códigos `` e `` da janela pop-up. Em seguida, vá para o seu site, "
"clique em :guilabel:`Edit`, vá para a guia :guilabel:`Themes`, role para "
"baixo até a seção :guilabel:`Website Settings` e clique em :guilabel:`` e "
":guilabel:`` para colar os códigos."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:0
msgid "Install Google Tag Manager"
msgstr ""
msgstr "Instalar o Google Tag Manager"
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:157
msgid ""
"The data is collected in the marketing tools used to monitor the website "
"(e.g., Google Analytics, Plausible, Facebook Pixel), not in Odoo."
msgstr ""
"Os dados são coletados nas ferramentas de marketing usadas para monitorar o "
"site (por exemplo, Google Analytics, Plausible, Facebook Pixel), não no "
"Odoo."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:3
msgid "Link trackers"

View File

@ -649,7 +649,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:142
msgid "the PostgreSQL user *must not* be a superuser"
msgstr "PostgreSQL-användaren *r inte* vara en superanvändare"
msgstr "PostgreSQL-användaren *r inte* vara en superanvändare"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:147
msgid "connect to a PostgreSQL server on 192.168.1.2"
@ -2051,6 +2051,8 @@ msgid ""
"It is required to be logged in as a paying on-premise customer or partner to"
" download the Enterprise packages."
msgstr ""
"Det krävs att man är inloggad som betalande on-premise kund eller partner "
"för att ladda ner Enterprise-paketen."
#: ../../content/administration/install/packages.rst:25
#: ../../content/administration/install/source.rst:52
@ -3015,6 +3017,8 @@ msgid ""
"In the search bar, search for the following :guilabel:`Delegated "
"permissions` and click :guilabel:`Add permissions` for each one:"
msgstr ""
"Sök efter följande :guilabel:`Delegerade behörigheter` i sökfältet och "
"klicka på :guilabel:`Lägg till behörigheter` för var och en av dem:"
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:58
msgid ":guilabel:`SMTP.Send`"
@ -3598,12 +3602,17 @@ msgid ""
"websites. They provide a more memorable and recognizable way for people to "
"navigate the internet than numerical IP addresses."
msgstr ""
"Domännamn är textbaserade adresser som identifierar platser på nätet, t.ex. "
"webbplatser. De är ett mer minnesvärt och igenkännbart sätt för människor "
"att navigera på internet än numeriska IP-adresser."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:8
msgid ""
"**Odoo Online** and **Odoo.sh** databases use a **subdomain** of the "
"`odoo.com` **domain** by default (e.g., `mycompany.odoo.com`)."
msgstr ""
"Databaserna **Odoo Online** och **Odoo.sh** använder som standard en "
"**subdomän** till **domänen** `odoo.com` (t.ex. `mycompany.odoo.com`)."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:11
msgid ""
@ -3612,12 +3621,18 @@ msgid ""
"databases) or by :ref:`configuring a domain name you already own <domain-"
"name/existing>`."
msgstr ""
"Du kan dock använda ett eget domännamn istället genom att :ref:`registrera "
"ett gratis domännamn <domännamn/register>` (endast tillgängligt för Odoo "
"Online-databaser) eller genom att :ref:`konfigurera ett domännamn du redan "
"äger <domännamn/existerande>`."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:16
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Register a free domain name [video] "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/register-a-free-domain-name-1663>`_"
msgstr ""
"`Odoo Handledning: Registrera ett gratis domännamn [video] "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/register-a-free-domain-name-1663>`_"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:22
msgid "Register a free domain name with Odoo"
@ -3630,24 +3645,30 @@ msgid ""
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_. Click the gear icon (:guilabel:`⚙️`) "
"next to the database name and select :guilabel:`Domain Names`."
msgstr ""
"För att registrera ett ettårigt gratis domännamn för din Odoo Online-"
"databas, logga in på ditt konto och gå till `databashanteraren "
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_. Klicka på kugghjulsikonen "
"(:guilabel:`⚙️`) bredvid databasnamnet och välj :guilabel:`Domännamn`."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst-1
msgid "Accessing a database's domain names configuration"
msgstr ""
msgstr "Åtkomst till en databas konfiguration av domännamn"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:31
msgid "Search for the desired domain name and check its availability."
msgstr ""
msgstr "Sök efter önskat domännamn och kontrollera att det är tillgängligt."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst-1
msgid "Searching for an available domain name"
msgstr ""
msgstr "Söka efter ett ledigt domännamn"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:37
msgid ""
"Ensure the Website app is installed if the domain name registration option "
"does not appear."
msgstr ""
"Kontrollera att appen Webbplats är installerad om alternativet för "
"registrering av domännamn inte visas."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:39
msgid ""
@ -3656,10 +3677,14 @@ msgid ""
" the database, but you still need to :ref:`map your domain name to your Odoo"
" website <domain-name/db-map>`."
msgstr ""
"Välj önskat domännamn, fyll i formuläret :guilabel:`Domänägare` och klicka "
"på :guilabel:`Registrera`. Det valda domännamnet är direkt länkat till "
"databasen, men du måste fortfarande :ref:`mappa ditt domännamn till din "
"Odoo-webbplats <domännamn/db-map>`."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst-1
msgid "Filling in the domain owner information"
msgstr ""
msgstr "Fylla i information om domänägare"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:47
msgid ""
@ -3668,6 +3693,10 @@ msgid ""
"essential to verify your email address to keep the domain active and receive"
" the renewal quote before expiration."
msgstr ""
"Ett verifieringsmejl från `noreply@domainnameverification.net` kommer att "
"skickas till den e-postadress som anges i formuläret :guilabel:`Domänägare`."
" Det är viktigt att verifiera din e-postadress för att hålla domänen aktiv "
"och få en offert på förnyelse innan den löper ut."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:51
msgid ""
@ -3679,18 +3708,25 @@ msgid ""
"several weeks before the expiration date of the domain. The domain is "
"renewed automatically when the quotation is confirmed."
msgstr ""
"Domännamnsregistreringen är gratis under det första året. Efter denna period"
" fortsätter Odoo att hantera domänen i samarbete med **Gandi.net**, "
"domännamnsregistratorn, och du kommer att debiteras `Gandi.nets "
"förnyelsepris <https://www.gandi.net/en/domain>`_. Odoo skickar varje år en "
"offert om förnyelse till den e-postadress som anges i formuläret "
":guilabel:`Domänägare` flera veckor före domänens utgångsdatum. Domänen "
"förnyas automatiskt när offerten bekräftas."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:59
msgid "The offer is only available for **Odoo Online** databases."
msgstr ""
msgstr "Erbjudandet gäller endast för **Odoo Online**-databaser."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:60
msgid "The offer is limited to **one** domain name per client."
msgstr ""
msgstr "Erbjudandet är begränsat till **ett** domännamn per kund."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:61
msgid "The offer is limited to the registration of a **new** domain name."
msgstr ""
msgstr "Erbjudandet är begränsat till registrering av ett **nytt** domännamn."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:62
msgid ""
@ -3700,10 +3736,16 @@ msgid ""
"<https://www.odoo.com/acceptable-use>`_. Given the high number of requests, "
"it can take Odoo several days to review them."
msgstr ""
"Erbjudandet är tillgängligt för *One App Free*-planer. Se till att din "
"webbplats innehåller tillräckligt med originalinnehåll för att Odoo ska "
"kunna verifiera att din begäran är legitim och respekterar `Odoos policy för"
" acceptabel användning <https://www.odoo.com/acceptable-use>`_. Med tanke på"
" det stora antalet förfrågningar kan det ta Odoo flera dagar att granska "
"dem."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:70
msgid "DNS records"
msgstr ""
msgstr "DNS-poster"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:72
msgid ""
@ -3712,12 +3754,18 @@ msgid ""
"gear icon (:guilabel:`⚙️`) next to the database name, select "
":guilabel:`Domain Names`, and click :guilabel:`DNS`."
msgstr ""
"Om du vill hantera dina gratis domännamnsposter :abbr:`DNS (domain name "
"system)` öppnar du `databashanteraren <https://www.odoo.com/my/databases>`_,"
" klickar på kugghjulsikonen (:guilabel:`⚙️`) bredvid databasnamnet, väljer "
":guilabel:`Domännamn` och klickar på :guilabel:`DNS`."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:76
msgid ""
":guilabel:`A`: the A record holds the IP address of the domain. It is "
"automatically created and **cannot** be edited or deleted."
msgstr ""
":guilabel:`A`: A-posten innehåller IP-adressen för domänen. Den skapas "
"automatiskt och **kan** inte redigeras eller raderas."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:78
msgid ""
@ -3726,43 +3774,57 @@ msgid ""
"database. If the database is renamed, the CNAME record **must** also be "
"renamed."
msgstr ""
":guilabel:`CNAME`: CNAME-poster vidarebefordrar en domän eller underdomän "
"till en annan domän. En skapas automatiskt för att mappa underdomänen `www.`"
" till databasen. Om databasen byter namn, **måste** CNAME-posten också byta "
"namn."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:81
msgid ""
":guilabel:`MX`: MX records instruct servers on where to deliver emails."
msgstr ""
":guilabel:`MX`: MX-poster ger servrar instruktioner om var e-postmeddelanden"
" ska levereras."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:82
msgid ""
":guilabel:`TXT`: TXT records can be used for different purposes (e.g., to "
"verify domain name ownership)."
msgstr ""
":guilabel:`TXT`: TXT-poster kan användas för olika ändamål (t.ex. för att "
"verifiera domännamnsägande)."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:85
msgid ""
"Any modification to the DNS records can take up to **72 hours** to propagate"
" worldwide on all servers."
msgstr ""
"En ändring av DNS-posterna kan ta upp till **72 timmar** att spridas över "
"hela världen på alla servrar."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:89
msgid ""
"`Submit a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_ if you need "
"assistance to manage your domain name."
msgstr ""
"Skicka in ett supportärende <https://www.odoo.com/help>`_ om du behöver "
"hjälp med att hantera ditt domännamn."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:93
msgid "Mailbox"
msgstr ""
msgstr "Brevlåda"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:95
msgid ""
"The one-year free domain name offer does **not** include a mailbox. There "
"are two options to link your domain name with a mailbox."
msgstr ""
"Erbjudandet om ett års gratis domännamn inkluderar **inte** en brevlåda. Det"
" finns två alternativ för att koppla ditt domännamn till en brevlåda."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:99
msgid "Use a subdomain"
msgstr ""
msgstr "Använd en underdomän"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:101
msgid ""
@ -3771,6 +3833,10 @@ msgid ""
"database from emails received on their `email@subdomain.yourdomain.com` "
"alias."
msgstr ""
"Du kan skapa en underdomän (t.ex. `subdomain.yourdomain.com`) som ska "
"användas som en aliasdomän för databasen. Det gör det möjligt för användare "
"att skapa poster i databasen från e-postmeddelanden som tas emot på deras "
"`email@subdomain.yourdomain.com` alias."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:105
msgid ""
@ -3782,6 +3848,13 @@ msgid ""
"`mycompany.odoo.com.`) in the :guilabel:`Content` field, and click "
":guilabel:`Add record`."
msgstr ""
"Öppna `databashanteraren <https://www.odoo.com/my/databases>`_, klicka på "
"kugghjulsikonen (:guilabel:`⚙️`) bredvid databasnamnet och gå till "
":menuselection:`Domännamn --> DNS --> Lägg till DNS-post --> CNAME`. Ange "
"sedan den önskade underdomänen i fältet :guilabel:`Name` (t.ex. "
"`subdomain`), den ursprungliga databasdomänen med en punkt i slutet (t.ex. "
"`mycompany.odoo.com.`) i fältet :guilabel:`Content` och klicka på "
":guilabel:`Add record`."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:111
msgid ""
@ -3790,6 +3863,10 @@ msgid ""
"`subdomain.yourdomain.com`), clicking :guilabel:`Verify`, and then "
":guilabel:`I confirm, it's done`."
msgstr ""
"Lägg sedan till aliasdomänen som din *egna domän* genom att klicka på "
":guilabel:`Use my own domain`, ange aliasdomänen (t.ex. "
"`subdomain.yourdomain.com`), klicka på :guilabel:`Verify` och sedan "
":guilabel:`I confirm, it's done`."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:115
msgid ""
@ -3797,10 +3874,13 @@ msgid ""
":guilabel:`Custom Email Servers` field, enter the :guilabel:`Alias Domain` "
"(e.g., `subdomain.yourdomain.com`) and click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Gå sedan till din databas och öppna :guilabel:`Settings`. Aktivera "
":guilabel:`Custom Email Servers` fält, ange :guilabel:`Alias Domain` (t.ex. "
"`subdomain.yourdomain.com`) och klicka på :guilabel:`Save`."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:120
msgid "Use an external email provider"
msgstr ""
msgstr "Använd en extern e-postleverantör"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:122
msgid ""
@ -3811,12 +3891,21 @@ msgid ""
"you should enter for the :guilabel:`Name`, :guilabel:`Content`, and "
":guilabel:`Priority` fields depend on the external email provider."
msgstr ""
"Om du vill använda en extern e-postleverantör måste du konfigurera en MX-"
"post. Det gör du genom att öppna `databashanteraren "
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_, klicka på kugghjulsikonen "
"(:guilabel:`⚙️`) bredvid databasnamnet, klicka på :menuselection:`Domännamn "
"--> DNS --> Lägg till DNS-post --> MX`. Vilka värden du ska ange för fälten "
":guilabel:`Name`, :guilabel:`Content` och :guilabel:`Priority` beror på "
"vilken extern e-postleverantör du använder."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:129
msgid ""
"`Google Workspace: MX record values "
"<https://support.google.com/a/answer/174125?hl=en>`_"
msgstr ""
"`Google Workspace: MX-postvärden "
"<https://support.google.com/a/answer/174125?hl=en>`_"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:130
msgid ""
@ -3826,34 +3915,44 @@ msgid ""
"provider?view=o365-worldwide#add-an-mx-record-for-email-outlook-exchange-"
"online>`_"
msgstr ""
"`Outlook och Exchange Online: Lägg till en MX-post för e-post "
"<https://learn.microsoft.com/en-us/microsoft-365/admin/get-help-with-"
"domains/create-dns-records-at-any-dns-hosting-"
"provider?view=o365-worldwide#add-an-mx-record-for-email-outlook-exchange-"
"online>`_"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:135
msgid "Configure an existing domain name"
msgstr ""
msgstr "Konfigurera ett befintligt domännamn"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:137
msgid ""
"If you already have a domain name, you can use it for your Odoo website."
msgstr ""
"Om du redan har ett domännamn kan du använda det för din Odoo-webbplats."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:140
msgid ""
"It is strongly recommended to follow **in order** these three steps to avoid"
" any :ref:`SSL certificate validation <domain-name/ssl>` issues:"
msgstr ""
"Vi rekommenderar starkt att du följer dessa tre steg i **ordning** för att "
"undvika problem med :ref:`SSL-certifikatvalidering <domännamn/ssl>`:"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:143
msgid ":ref:`Add a CNAME record <domain-name/cname>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`Lägg till en CNAME-post <domännamn/cname>`"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:144
msgid ":ref:`Map your domain name to your Odoo database <domain-name/db-map>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`Mappa ditt domännamn till din Odoo-databas <domännamn/db-map>`"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:145
msgid ""
":ref:`Map your domain name to your Odoo website <domain-name/website-map>`"
msgstr ""
":ref:`Mappa ditt domännamn till din Odoo-webbplats <domännamn/webbplats-"
"mapp>`"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:150
msgid "Add a CNAME record"
@ -3864,12 +3963,16 @@ msgid ""
"Creating a CNAME record to forward your domain name to the address of your "
"Odoo database is required."
msgstr ""
"Du måste skapa en CNAME-post för att vidarebefordra ditt domännamn till "
"adressen för din Odoo-databas."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:159
msgid ""
"The CNAME record's target address should be your database's address as "
"defined at its creation (e.g., `mycompany.odoo.com`)."
msgstr ""
"CNAME-postens måladress ska vara databasens adress som den definierades när "
"den skapades (t.ex. `mycompany.odoo.com`)."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:162
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:221
@ -3889,16 +3992,25 @@ msgid ""
"domains`, and clicking :guilabel:`How to set up my domain?`. A message "
"indicates which address your CNAME record should target."
msgstr ""
"CNAME-postens måladress kan vara projektets huvudadress, som kan hittas på "
"Odoo.sh genom att gå till :menuselection:`Inställningar --> Projektnamn`, "
"eller en specifik gren (produktion, staging eller utveckling) genom att gå "
"till :menuselection:`Grenar --> välj gren --> Inställningar --> Anpassade "
"domäner`, och klicka på :guilabel:`Hur konfigurerar jag min domän?`. Ett "
"meddelande anger vilken adress din CNAME-post ska riktas mot."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:170
msgid "The specific instructions depend on your DNS hosting service."
msgstr ""
"De specifika instruktionerna beror på vilken DNS-värdtjänst du använder."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:173
msgid ""
"`GoDaddy: Add a CNAME record <https://www.godaddy.com/help/add-a-cname-"
"record-19236>`_"
msgstr ""
"`GoDaddy: Lägg till en CNAME-post <https://www.godaddy.com/help/add-a-cname-"
"record-19236>`_"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:174
msgid ""
@ -3906,6 +4018,9 @@ msgid ""
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/2237/how-"
"to-create-a-cname-record-for-your-domain>`_"
msgstr ""
"`Namecheap: Hur man skapar en CNAME-post för din domän "
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/2237/how-"
"to-create-a-cname-record-for-your-domain>`_"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:175
msgid ""
@ -3913,18 +4028,26 @@ msgid ""
"<https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_how_to_edit_my_dns_zone/#add-"
"a-new-dns-record>`_"
msgstr ""
"`OVHcloud: Lägg till en ny DNS-post "
"<https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_how_to_edit_my_dns_zone/#add-"
"a-new-dns-record>`_"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:176
msgid ""
"`Cloudflare: Manage DNS records <https://support.cloudflare.com/hc/en-"
"us/articles/360019093151>`_"
msgstr ""
"`Cloudflare: Hantera DNS-poster <https://support.cloudflare.com/hc/en-"
"us/articles/360019093151>`_"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:179
msgid ""
"Creating a CNAME record to map the `www` subdomain (`www.yourdomain.com`) as"
" some visitors are used to typing `www.` before entering a domain name."
msgstr ""
"Skapa en CNAME-post för att mappa subdomänen `www` (`www.yourdomain.com`) "
"eftersom vissa besökare är vana vid att skriva `www.` innan de anger ett "
"domännamn."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:183
msgid ""
@ -3934,6 +4057,10 @@ msgid ""
"domain :dfn:`(a domain name without any subdomains or prefixes)` "
"`yourdomain.com`."
msgstr ""
"Du äger domännamnet `yourdomain.com`, och adressen till din Odoo Online-"
"databas är `mycompany.odoo.com`. Du vill komma åt din Odoo-databas främst "
"med domänen `www.yourdomain.com` men också med den nakna domänen :dfn:`(ett "
"domännamn utan några underdomäner eller prefix)` `yourdomain.com`."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:188
msgid ""
@ -3942,16 +4069,23 @@ msgid ""
"or visible redirect) to redirect visitors from `yourdomain.com` to "
"`wwww.yourdomain.com`."
msgstr ""
"För att göra det, skapa en CNAME-post för `www` subdomän, med "
"`mycompany.odoo.com` som mål. Skapa sedan en omdirigering (301 permanent "
"eller synlig omdirigering) för att omdirigera besökare från `yourdomain.com`"
" till `wwww.yourdomain.com`."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:195
msgid "Map a domain name to an Odoo database"
msgstr ""
msgstr "Koppla ett domännamn till en Odoo-databas"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:198
msgid ""
"Ensure you have :ref:`added a CNAME record <domain-name/cname>` to your "
"domain name's DNS **before** mapping your domain name to your Odoo database."
msgstr ""
"Se till att du har :ref:`lagt till en CNAME-post <domännamn/cname>` till "
"ditt domännamns DNS **innan** du mappar ditt domännamn till din Odoo-"
"databas."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:201
msgid ""
@ -3960,6 +4094,9 @@ msgid ""
"Web browsers often display this as a warning, such as *\"Your connection is "
"not private\"*."
msgstr ""
"Om detta inte görs kan valideringen av :ref:`SSL-certifikat <domännamn/ssl>`"
" förhindras och ett fel *certificate name mismatch* kan uppstå. Webbläsare "
"visar ofta detta som en varning, t.ex. *\"Din anslutning är inte privat\"*."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:205
msgid ""
@ -3968,6 +4105,10 @@ msgid ""
"`submit a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_, including "
"screenshots of your CNAME records."
msgstr ""
"Om du stöter på detta fel efter att ha mappat domännamnet till din databas, "
"vänta upp till fem dagar, eftersom valideringen fortfarande kan ske. Om "
"inte, kan du skicka in ett supportärende <https://www.odoo.com/help>`_, "
"inklusive skärmdumpar av dina CNAME-poster."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:213
msgid ""
@ -3977,10 +4118,15 @@ msgid ""
"name (e.g., `yourdomain.com`), click :guilabel:`Verify` and :guilabel:`I "
"confirm, it's done`."
msgstr ""
"Öppna `databashanteraren <https://www.odoo.com/my/databases>`_, klicka på "
"kugghjulsikonen (:guilabel:`⚙️`) bredvid databasnamnet och gå till "
":menuselection:`Domännamn --> Använd min egen domän`. Ange sedan domännamnet"
" (t.ex. `dindomän.com`), klicka på :guilabel:`Verifiera` och :guilabel:`Jag "
"bekräftar, det är klart`."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:0
msgid "Mapping a domain name to an Odoo Online database"
msgstr ""
msgstr "Mappa ett domännamn till en Odoo Online-databas"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:223
msgid ""
@ -3988,10 +4134,13 @@ msgid ""
"Settings --> Custom domains`, type the domain name to add, then click "
":guilabel:`Add domain`."
msgstr ""
"På Odoo.sh, gå till :menuselection:`Brancher --> välj din gren --> "
"Inställningar --> Anpassade domäner`, skriv in domännamnet som ska läggas "
"till och klicka sedan på :guilabel:`Lägg till domän`."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:0
msgid "Mapping a domain name to an Odoo.sh branch"
msgstr ""
msgstr "Mappa ett domännamn till en Odoo.sh-gren"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:230
msgid ""
@ -4011,6 +4160,9 @@ msgid ""
"connection, which appears as the *https://* protocol at the beginning of a "
"web address rather than the non-secure *http://* protocol."
msgstr ""
"**SSL-kryptering** gör att besökare kan navigera på en webbplats via en "
"säker anslutning, som visas som protokollet *https://* i början av en "
"webbadress i stället för det icke-säkra protokollet *http://*."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:241
msgid ""
@ -4018,26 +4170,36 @@ msgid ""
"database <domain-name/db-map>` using `Let's Encrypt's certificate authority "
"and ACME protocol <https://letsencrypt.org/how-it-works/>`_."
msgstr ""
"Odoo genererar ett separat SSL-certifikat för varje domän :ref:`mappad till "
"en databas <domännamn/db-map>` med hjälp av `Let's Encrypt's "
"certifikatutfärdare och ACME-protokoll <https://letsencrypt.org/how-it-"
"works/>`_."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:246
msgid "Certificate generation may take up to 24 hours."
msgstr ""
msgstr "Generering av certifikat kan ta upp till 24 timmar."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:247
msgid ""
"Several attempts to validate your certificate are made for five days after "
"you map your domain name to your database."
msgstr ""
"Flera försök att validera ditt certifikat görs under fem dagar efter det att"
" du har mappat ditt domännamn till din databas."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:249
msgid "If you use another service, you can keep using it or change to Odoo's."
msgstr ""
"Om du använder en annan tjänst kan du fortsätta använda den eller byta till "
"Odoo."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:252
msgid ""
"No SSL certificate is generated for naked domains :dfn:`(domain names "
"without any subdomains or prefixes)`."
msgstr ""
"Inget SSL-certifikat genereras för nakna domäner :dfn:`(domännamn utan några"
" underdomäner eller prefix)`."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:258
msgid "Web base URL of a database"
@ -4049,6 +4211,9 @@ msgid ""
"continue from the :ref:`Map a domain name to a website <domain-name/website-"
"map>` section."
msgstr ""
"Om appen Webbplats är installerad på din databas hoppar du över det här "
"avsnittet och fortsätter från avsnittet :ref:`Mappa ett domännamn till en "
"webbplats <domännamn/webbplatskarta>`."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:264
msgid ""
@ -4056,6 +4221,9 @@ msgid ""
"address and all the links sent to your customers (e.g., quotations, portal "
"links, etc.)."
msgstr ""
"Databasens *webbase URL* eller root URL påverkar adressen till din "
"huvudwebbplats och alla länkar som skickas till dina kunder (t.ex. offerter,"
" portallänkar etc.)."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:267
msgid ""
@ -4064,6 +4232,10 @@ msgid ""
":dfn:`(a user part of the Settings access right group under "
"Administration)`."
msgstr ""
"För att göra ditt anpassade domännamn till *webbas-URL* för din databas, "
"öppna din databas med ditt anpassade domännamn och logga in som "
"administratör :dfn:`(en användare som ingår i behörighetsgruppen "
"Inställningar under Administration)`."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:272
msgid ""
@ -4075,6 +4247,13 @@ msgid ""
"Parameters --> New`, and enter `web.base.url.freeze` as the :guilabel:`Key` "
"and `True` as the :guilabel:`Value`."
msgstr ""
"Om du kommer åt din databas med den ursprungliga Odoo-adressen (t.ex. "
"`mycompany.odoo.com`), kommer *webbase URL* för din databas att uppdateras i"
" enlighet med detta. För att förhindra automatisk uppdatering av *webbas-"
"URL* när en administratör loggar in i databasen, aktivera "
":ref:`utvecklarläge <developer-mode>`, gå till :menuselection:`Inställningar"
" --> Teknik --> Systemparametrar --> Ny`, och ange `web.base.url.freeze` som"
" :guilabel:`Key` och `True` som :guilabel:`Value`."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:279
msgid ""
@ -4085,34 +4264,48 @@ msgid ""
"value (e.g., `https://www.yourdomain.com`). The URL must include the "
"protocol `https://` (or `http://`) and *not* end with a slash (`/`)."
msgstr ""
"Du kan också ställa in webbbasens URL manuellt. Aktivera :ref:`utvecklarläge"
" <developer-mode>`, gå till :menuselection:`Inställningar --> Teknik --> "
"Systemparametrar`, sök efter nyckeln `web.base.url` (skapa den om det "
"behövs) och ange den fullständiga adressen till din webbplats som värde "
"(t.ex. `https://www.yourdomain.com`). URL-adressen måste innehålla "
"protokollet `https://` (eller `http://`) och *inte* avslutas med ett "
"snedstreck (`/`)."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:288
msgid "Map a domain name to an Odoo website"
msgstr ""
msgstr "Koppla ett domännamn till en Odoo-webbplats"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:290
msgid ""
"Mapping your domain name to your website is different than mapping it to "
"your database:"
msgstr ""
"Att mappa ditt domännamn till din webbplats är inte samma sak som att mappa "
"det till din databas:"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:292
msgid ""
"It defines your domain name as the main one for your website, helping search"
" engines to index your website correctly."
msgstr ""
"Det definierar ditt domännamn som det huvudsakliga för din webbplats, vilket"
" hjälper sökmotorer att indexera din webbplats korrekt."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:294
msgid ""
"It defines your domain name as the base URL for your database, including "
"portal links sent by email to your customers."
msgstr ""
"Det definierar ditt domännamn som bas-URL för din databas, inklusive "
"portallänkar som skickas via e-post till dina kunder."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:296
msgid ""
"If you have multiple websites, it maps your domain name to the appropriate "
"website."
msgstr ""
"Om du har flera webbplatser mappar den ditt domännamn till rätt webbplats."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:298
msgid ""
@ -4121,12 +4314,18 @@ msgid ""
":guilabel:`Domain` field, enter the address of your website (e.g., "
"`https://www.yourdomain.com`) and :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Gå till :menuselection:`Webbplats --> Konfiguration --> Inställningar`. Om "
"du har flera webbplatser väljer du den som du vill konfigurera. I fältet "
":guilabel:`Domän` anger du adressen till din webbplats (t.ex. "
"`https://www.yourdomain.com`) och :guilabel:`Spara`."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:303
msgid ""
"Mapping your domain name to your Odoo website prevents Google Search from "
"indexing your original database address (e.g., `mycompany.odoo.com`)."
msgstr ""
"Att mappa ditt domännamn till din Odoo-webbplats förhindrar Google Sök från "
"att indexera din ursprungliga databasadress (t.ex. `mycompany.odoo.com`)."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:306
msgid ""
@ -4135,6 +4334,10 @@ msgid ""
"the `Google Search Console <https://search.google.com/search-"
"console/welcome>`_ to fix the issue."
msgstr ""
"Om båda adresserna redan är indexerade kan det ta lite tid innan "
"indexeringen av den andra adressen tas bort från Google Search. Du kan "
"använda `Google Search Console <https://search.google.com/search-"
"console/welcome>`_ för att åtgärda problemet."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:311
msgid ""
@ -4143,6 +4346,11 @@ msgid ""
"Configuration --> Settings`. Doing so indicates Odoo which URL to use as the"
" :ref:`base URL <domain-name/web-base-url>` according to the company in use."
msgstr ""
"Om du har flera webbplatser och företag i din databas, se till att välja "
"rätt :guilabel:`Företag` under :menuselection:`Webbplats --> Konfiguration "
"--> Inställningar`. Om du gör det anger Odoo vilken URL som ska användas som"
" :ref:`base URL <domain-name/web-base-url>` beroende på vilket företag som "
"används."
#: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:6
msgid "Switch from Community to Enterprise"
@ -5555,7 +5763,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/neutralized_database.rst:3
msgid "Neutralized database"
msgstr ""
msgstr "Neutraliserad databas"
#: ../../content/administration/maintain/neutralized_database.rst:5
msgid ""
@ -5565,68 +5773,79 @@ msgid ""
"data (e.g., sending emails to customers). Live access is removed and turned "
"into a testing environment."
msgstr ""
"En neutraliserad databas är en icke-produktionsdatabas där flera parametrar "
"är avaktiverade. Detta gör att man kan utföra tester utan att riskera att "
"starta specifika automatiserade processer som kan påverka produktionsdata "
"(t.ex. att skicka e-post till kunder). Live access tas bort och förvandlas "
"till en testmiljö."
#: ../../content/administration/maintain/neutralized_database.rst:11
msgid "**Any testing database created is a neutralized database:**"
msgstr ""
msgstr "**Varje testdatabas som skapas är en neutraliserad databas:**"
#: ../../content/administration/maintain/neutralized_database.rst:13
msgid "testing backup databases"
msgstr ""
msgstr "testa säkerhetskopierade databaser"
#: ../../content/administration/maintain/neutralized_database.rst:14
msgid "duplicate databases"
msgstr ""
msgstr "kopiera databaser"
#: ../../content/administration/maintain/neutralized_database.rst:15
msgid "for Odoo.sh: staging and development databases"
msgstr ""
msgstr "Odoo.sh: staging- och utvecklingsdatabaser"
#: ../../content/administration/maintain/neutralized_database.rst:18
msgid ""
"A database can also be neutralized when upgrading, as it is vital to do some"
" tests before switching to a new version."
msgstr ""
"En databas kan också neutraliseras vid uppgradering, eftersom det är viktigt"
" att göra vissa tester innan man byter till en ny version."
#: ../../content/administration/maintain/neutralized_database.rst:22
msgid "Deactivated features"
msgstr ""
msgstr "Avaktiverade funktioner"
#: ../../content/administration/maintain/neutralized_database.rst:24
msgid "Here is a non-exhaustive list of the deactivated parameters:"
msgstr ""
msgstr "Här är en icke uttömmande lista över de inaktiverade parametrarna:"
#: ../../content/administration/maintain/neutralized_database.rst:26
msgid ""
"all planned actions (e.g., automatic invoicing of subscriptions, mass "
"mailing, etc.)"
msgstr ""
"alla planerade åtgärder (t.ex. automatisk fakturering av abonnemang, "
"massutskick etc.)"
#: ../../content/administration/maintain/neutralized_database.rst:27
msgid "outgoing emails"
msgstr ""
msgstr "utgående e-post"
#: ../../content/administration/maintain/neutralized_database.rst:28
msgid "bank synchronization"
msgstr ""
msgstr "banksynkronisering"
#: ../../content/administration/maintain/neutralized_database.rst:29
msgid "payment providers"
msgstr ""
msgstr "betalningsleverantörer"
#: ../../content/administration/maintain/neutralized_database.rst:30
msgid "delivery methods"
msgstr ""
msgstr "leveransmetoder"
#: ../../content/administration/maintain/neutralized_database.rst:31
msgid ":abbr:`IAP (In-App Purchase)` tokens"
msgstr ""
msgstr ":abbr:`IAP (In-App Purchase)`-symboler"
#: ../../content/administration/maintain/neutralized_database.rst:34
msgid ""
"**A red banner at the top of the screen is displayed on the neutralized "
"database so that it can be seen immediately.**"
msgstr ""
"**En röd banner högst upp på skärmen visas på den neutraliserade databasen "
"så att den kan ses omedelbart.**"
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:3
msgid "Odoo Online database management"
@ -5774,7 +5993,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:75
msgid "You can :ref:`register a domain name for free <domain-name/register>`."
msgstr ""
msgstr "Du kan :ref:`registrera ett domännamn gratis <domännamn/registrera>`."
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:80
msgid "Tags"
@ -6271,7 +6490,7 @@ msgstr "Slut på stöd"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:34
msgid "Odoo saas~17.1"
msgstr ""
msgstr "Odoo saas~17.1"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:35
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:41
@ -6333,7 +6552,7 @@ msgstr "N/A"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:38
msgid "January 2024"
msgstr ""
msgstr "januari 2024"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:40
msgid "**Odoo 17.0**"
@ -6346,7 +6565,7 @@ msgstr "November 2023"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:45
msgid "October 2026 (planned)"
msgstr ""
msgstr "Oktober 2026 (planerat)"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:46
msgid "Odoo saas~16.4"
@ -8880,7 +9099,7 @@ msgid ""
"staging builds use databases that are close to what the production looks "
"like, so you do not make your tests with outdated data,"
msgstr ""
"Staging Builds använder databaser som ligger nära hur produktionen ser ut, "
"staging Builds använder databaser som ligger nära hur produktionen ser ut, "
"så att du inte gör dina tester med föråldrade data,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:74

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -3378,7 +3378,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:14
msgid "The pairing code does not show under the following circumstances:"
msgstr ""
msgstr "Koden visas inte under följande omständigheter:"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:16
msgid ""
@ -3400,6 +3400,9 @@ msgid ""
"Things)` box has started. It is automatically removed from connected "
"displays when this time has expired."
msgstr ""
"Koden är endast giltig i 5 minuter efter att :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` boxen har startat. Den tas automatiskt bort från anslutna skärmar "
"när denna tid har löpt ut."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:20
msgid ""
@ -3426,7 +3429,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:30
msgid "IoT box is connected but it is not showing in the database"
msgstr ""
msgstr "IoT-boxen är ansluten men visas inte i databasen"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:32
msgid ""
@ -3437,6 +3440,12 @@ msgid ""
"can reach the database and that the server does not use a multi-database "
"environment."
msgstr ""
"När en :abbr:`IoT (Internet of Things)` box ansluter till en databas kan den"
" starta om. Om så är fallet kan det ta upp till fem minuter innan den visas "
"i databasen. Om :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen fortfarande inte "
"visas efter fem minuter, kontrollera att :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)`-boxen kan nå databasen och att servern inte använder en miljö med "
"flera databaser."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:37
msgid ""
@ -3462,7 +3471,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:48
msgid "The HTTPS certificate does not generate"
msgstr ""
msgstr "HTTPS-certifikatet genererar inte"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:50
msgid ""
@ -3498,7 +3507,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:63
msgid ":doc:`HTTPS certificate (IoT) <https_certificate_iot>`"
msgstr ":doc:`HTTPS-certifikat (IoT) <https_certificate_iot>`."
msgstr ":doc:`HTTPS-certifikat (IoT) <https_certificate_iot>`"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:69
msgid "The printer is not detected"
@ -3510,6 +3519,9 @@ msgid ""
"(Internet of Things)` box homepage and make sure that it is listed under "
":guilabel:`Printers`."
msgstr ""
"Om en skrivare inte visas i enhetslistan, gå till :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` box hemsida och se till att den är listad under "
":guilabel:`Printers`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst-1
msgid "The IoT box Home Page landing page."
@ -3522,6 +3534,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Administration` tab and click on :guilabel:`Add Printer`. If the "
"printer is not present in the list, it is likely not connected properly."
msgstr ""
"Om skrivaren inte finns på :abbr:`IoT (Internet of Things)` box hemsida, "
"klicka på :guilabel:`Printers Server`, gå till fliken "
":guilabel:`Administration` och klicka på :guilabel:`Add Printer`. Om "
"skrivaren inte finns med i listan är den troligen inte korrekt ansluten."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:83
msgid "The printer outputs random text"
@ -3548,6 +3564,12 @@ msgid ""
":guilabel:`Modify Printer`. Follow the steps and select the *make* and "
"*model* corresponding to the printer."
msgstr ""
"Lösningen är att manuellt välja motsvarande drivrutin. På :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` box hemsida, klicka på :guilabel:`Printers Server`, gå"
" till :guilabel:`Printers` fliken och välj skrivaren i listan. I "
"rullgardinsmenyn :guilabel:`Administration` klickar du på :guilabel:`Modify "
"Printer`. Följ stegen och välj *fabrikat* och *modell* som motsvarar "
"skrivaren."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst-1
msgid "Edit the printer connected to the IoT box."
@ -3736,6 +3758,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Name` should follow a particular convention to work with the `ESC"
" *` command."
msgstr ""
"`CUPS` frågar administratören om tre typer av information: :guilabel:`Name`,"
" :guilabel:`Description` och :guilabel:`Location`. De två sista uppgifterna "
"behöver inte vara specifika, men :guilabel:`Name` bör följa en viss "
"konvention för att fungera med kommandot `ESC *`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:170
msgid ""
@ -3847,12 +3873,14 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:209
msgid "`EPSON TMm 30II` -> The name cannot have spaces."
msgstr ""
msgstr "`EPSON TMm 30II` -> Namnet får inte innehålla mellanslag."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:210
msgid ""
"`EPSONTMm30II` -> The name itself is correct, but it will not use `ESC *`."
msgstr ""
"`EPSONTMm30II` -> Namnet i sig är korrekt, men det kommer inte att använda "
"`ESC *`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:211
msgid "`EPSONTMm30II__IMC` -> This name is missing the end `__`."
@ -3917,6 +3945,10 @@ msgid ""
" of Things)` printer. Navigate to :menuselection:`Pos App --> Settings --> "
"Connected Devices --> IoT Box --> Receipt Printer --> Save`."
msgstr ""
"När skrivaren är synlig i Odoo-databasen, glöm inte att välja den i "
":abbr:`PoS (Point of Sale)`konfigurationen som :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)`-skrivare. Navigera till :menuselection:`Pos App --> Inställningar "
"--> Anslutna enheter --> IoT Box --> Kvittoskrivare --> Spara`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:235
msgid ""
@ -4032,6 +4064,11 @@ msgid ""
"biz.com/modules/ref_escpos/index.php?content_id=88>`_ to find out more about"
" the *density* parameters."
msgstr ""
"För namnkonventionen är det absolut nödvändigt att lägga till `__IMC`, "
"eftersom den måste skrivas ut med kommandot `ESC *`. Se skrivarmodellen på "
"`Epson's ESC * site <https://reference.epson-"
"biz.com/modules/ref_escpos/index.php?content_id=88>`_ för mer information om"
" *density* parametrarna."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:0
msgid "Epson TM-U220 specifications on manufacturer's website."
@ -4100,6 +4137,11 @@ msgid ""
"outside the margin. To resolve this, add a new printer (and naming "
"convention) with the `SCALE<X>` parameter to adapt to our receipt size."
msgstr ""
"Men när du försöker skriva ut med namnkonventionen: "
"`EpsonTMU220B__IMC_LDV__`, skriver den ut kvittot, men det är för stort och "
"utanför marginalen. För att lösa detta lägger vi till en ny skrivare (och "
"namnkonvention) med parametern `SCALE<X>` för att anpassa den till vår "
"kvittostorlek."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:320
msgid "Here are some examples:"
@ -4149,7 +4191,7 @@ msgstr "Kvittoformat med namnkonvention: EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:347
msgid "The Zebra printer does not print anything"
msgstr ""
msgstr "Zebra-skrivaren skriver inte ut något"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:349
msgid ""
@ -4180,6 +4222,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:363
msgid "The characters read by the barcode scanner do not match the barcode"
msgstr ""
"De tecken som läses av streckkodsläsaren stämmer inte överens med "
"streckkoden"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:365
msgid ""
@ -4240,7 +4284,7 @@ msgstr "Modifiering av streckkodsläsarens formvy."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:392
msgid "Barcode scanner processes barcode characters individually"
msgstr ""
msgstr "Streckkodsläsare bearbetar streckkodstecken individuellt"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:394
msgid ""
@ -4251,16 +4295,26 @@ msgid ""
"appropriate language of the barcode scanner on the *Barcode Scanner* form "
"page."
msgstr ""
"När du öppnar den mobila versionen av Odoo från en mobil enhet eller "
"surfplatta med en streckkodsläsare, via :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"box, kan det hända att läsaren behandlar varje streckkodstecken som en "
"enskild läsning. I detta fall **måste** alternativet *Tangentbordslayout* "
"fyllas i med lämpligt språk för streckkodsläsaren på formulärsidan "
"*Streckkodsläsare*."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:400
msgid ""
"Access the barcode scanner form page by navigating to :menuselection:`IoT "
"App --> Devices --> Barcode Scanner`."
msgstr ""
"Gå till formulärsidan för streckkodsläsaren genom att navigera till "
":menuselection:`IoT App --> Devices --> Barcode Scanner`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst-1
msgid "Barcode scanner form page, with keyboard layout option highlighted."
msgstr ""
"Blankettsida för streckkodsläsare, med markerat alternativ för "
"tangentbordslayout."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:407
msgid ""
@ -4268,6 +4322,9 @@ msgid ""
" vary, depending on the device and the language of the database. For "
"example: :guilabel:`English (UK)`, :guilabel:`English (US)`, etc."
msgstr ""
":guilabel:`Keyboard Layout` är språkbaserad och de tillgängliga alternativen"
" varierar beroende på enhet och databasens språk. Till exempel: "
":guilabel:`Engelska (UK)`, :guilabel:`Engelska (US)`, etc."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:415
msgid "The cash drawer does not open"
@ -4372,7 +4429,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:33
msgid "Connect the Windows virtual IoT box to an Odoo database"
msgstr ""
msgstr "Anslut den virtuella Windows IoT-boxen till en Odoo-databas"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:35
msgid ""
@ -4408,6 +4465,8 @@ msgid ""
"During the next step of the installation, select :guilabel:`Odoo IoT` from "
"the :guilabel:`Select the type of install` drop-down menu."
msgstr ""
"Under nästa steg i installationen väljer du :guilabel:`Odoo IoT` i "
"rullgardinsmenyn :guilabel:`Välj typ av installation`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:50
msgid "For reference, the following should be installed:"
@ -4419,7 +4478,7 @@ msgstr "**Odoo-server**"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:53
msgid "**Odoo IoT**"
msgstr "**Odoo IoT** "
msgstr "**Odoo IoT**"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:54
msgid "**Nginx WebServer**"
@ -4465,6 +4524,9 @@ msgid ""
"the Window's User's directories. Doing so will not allow for Nginx to "
"initialize."
msgstr ""
"Odoo's Windows virtuella IoT-programvara bör inte installeras i någon av "
"Windows User's kataloger. Om du gör det kommer Nginx inte att kunna "
"initialiseras."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:74
msgid ""
@ -4481,6 +4543,10 @@ msgid ""
"automatically open `http://localhost:8069` on a web browser. The webpage "
"should display the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage."
msgstr ""
"Se till att rutan :guilabel:`Start Odoo` är markerad och klicka på "
":guilabel:`Finish`. Efter installationen kommer Odoo-servern att köras och "
"automatiskt öppna `http://localhost:8069` i en webbläsare. Webbsidan bör "
"visa :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxens hemsida."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:81
msgid ""
@ -4513,18 +4579,22 @@ msgid ""
"automatically recognize the device after connecting, then the administrator "
"may need to install the corresponding drivers manually."
msgstr ""
"De flesta enheter ansluts automatiskt till Windows Machine för Windows IoT "
"via Windows Plug-N-Play (PnP). Men om Windows inte automatiskt känner igen "
"enheten efter anslutningen kan administratören behöva installera motsvarande"
" drivrutiner manuellt."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:96
msgid "Devices automatically recognized:"
msgstr ""
msgstr "Enheter identifieras automatiskt:"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:98
msgid "Regular ink/toner based printers"
msgstr ""
msgstr "Vanliga bläck-/tonerbaserade skrivare"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:99
msgid "Receipt printers (Epson/Star)"
msgstr ""
msgstr "Kvittoskrivare (Epson/Star)"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:100
msgid "Barcode scanners"
@ -4536,19 +4606,23 @@ msgid ""
"settings is required) See this documentation: "
":doc:`../devices/measurement_tool`"
msgstr ""
"Mätinstrument (även om viss konfiguration av mätinstrumentets inställningar "
"krävs) Se denna dokumentation: :doc:`../devices/measurement_tool`"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:104
msgid ""
"Devices not automatically recognized (requires manual driver download):"
msgstr ""
"Enheter identifieras inte automatiskt (kräver manuell nedladdning av "
"drivrutiner):"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:106
msgid "Label printers (Zebra)"
msgstr ""
msgstr "Etikettskrivare (Zebra)"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:107
msgid "Scales"
msgstr ""
msgstr "Vågar"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:109
msgid ""
@ -4556,6 +4630,9 @@ msgid ""
"download the drivers and install them on the Windows machine. Reconnect the "
"device in question and Windows will find the device."
msgstr ""
"Gå till tillverkarens webbplats för den aktuella utrustningen. Ladda sedan "
"ner drivrutinerna och installera dem på Windows-maskinen. Anslut den "
"aktuella enheten igen och Windows kommer att hitta enheten."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:113
msgid ""
@ -4670,6 +4747,11 @@ msgid ""
"through port `8069`. The following process describes the steps to take in "
"order to make this exception."
msgstr ""
"Det är möjligt att tillåta andra enheter att komma åt den virtuella Windows "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen samtidigt som brandväggen är "
"aktiverad. Detta görs genom att skapa en regel på *Windows Defender* och "
"tillåta kommunikation via port `8069`. Följande process beskriver de steg "
"som ska tas för att göra detta undantag."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:169
msgid "Create a rule in Windows Defender"
@ -4757,7 +4839,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:200
msgid "Worldline exception"
msgstr ""
msgstr "Worldline undantag"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:202
msgid ""
@ -4766,6 +4848,10 @@ msgid ""
"experience for customers. Worldline is available in Benelux (coalition of "
"Belgium, the Netherlands, and Luxembourg)."
msgstr ""
"*Worldline* är en betalterminal som kan anslutas till Odoo's *PoS* (point of"
" sale) system. Den möjliggör en omfattande och smidig betalningsupplevelse "
"för kunderna. Worldline är tillgänglig i Benelux (Belgien, Nederländerna och"
" Luxemburg)."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:206
msgid ""
@ -4774,11 +4860,16 @@ msgid ""
"connection can be made between the Odoo database/:abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` box and Worldline."
msgstr ""
"När Windows IoT-servern används för att ansluta Worldlines betalterminal är "
"det nödvändigt att skapa ett undantag i Windows brandvägg så att en "
"anslutning kan göras mellan Odoo databas/:abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"box och Worldline."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:211
msgid ""
":doc:`../../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline`"
msgstr ""
":doc:`../../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline`"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:213
msgid ""
@ -4786,35 +4877,44 @@ msgid ""
"the Windows machine. This can be accomplished by typing `windows defender` "
"in the :guilabel:`Search` bar."
msgstr ""
"För att skapa undantaget måste du först öppna appen *Windows Defender "
"Firewall* på Windows-maskinen. Detta kan göras genom att skriva `windows "
"defender` i :guilabel:`Sök`-fältet."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:216
msgid "Next, click :guilabel:`Advanced settings` in the left menu."
msgstr ""
msgstr "Klicka sedan på :guilabel:`Avancerade inställningar` i vänstermenyn."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst-1
msgid ""
"Advanced settings option highlighted in the left pane of the Windows "
"Defender Firewall app."
msgstr ""
"Alternativet Avancerade inställningar markeras i den vänstra rutan i appen "
"Windows Defender Firewall."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:222
msgid "In the left menu, choose :guilabel:`Inbound Rules`."
msgstr ""
msgstr "I menyn till vänster väljer du :guilabel:`Inbound Rules`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst-1
msgid ""
"Windows Defender left window pane with inbound rules menu item highlighted."
msgstr ""
"Windows Defender vänster fönsterruta med menyalternativet inkommande regler "
"markerat."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:228
msgid ""
"After selecting :guilabel:`Inbound Rules`, select :guilabel:`New Rule` in "
"the far right menu."
msgstr ""
"När du har valt :guilabel:`Inbound Rules` väljer du :guilabel:`New Rule` i "
"menyn längst till höger."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst-1
msgid "New rule dropdown shown with new rule option highlighted."
msgstr ""
msgstr "Rullgardinsmenyn Ny regel visas med alternativet Ny regel markerat."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:234
msgid ""
@ -4822,16 +4922,22 @@ msgid ""
":guilabel:`Port`. Click :guilabel:`Next` to continue to the rest of the "
"configuration."
msgstr ""
"För :guilabel:`Rule Type` väljer du sedan alternativknappen för "
":guilabel:`Port`. Klicka på :guilabel:`Next` för att fortsätta med resten av"
" konfigurationen."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst-1
msgid "Rule Type window open, with the radio button next to port highlighted."
msgstr ""
msgstr "Fönstret Regeltyp öppet, med radioknappen bredvid port markerad."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:241
msgid ""
"On the :guilabel:`Protocols and Ports` page, choose the radio button for "
":guilabel:`TCP`, under :guilabel:`Does this rule apply to TCP or UDP?`."
msgstr ""
"På sidan :guilabel:`Protokoll och portar` väljer du alternativknappen för "
":guilabel:`TCP`, under :guilabel:`Är denna regel tillämplig på TCP eller "
"UDP?`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:244
msgid ""
@ -4839,12 +4945,18 @@ msgid ""
"ports?`, select the radio button for :guilabel:`Specific local ports`. Then,"
" enter `9050`, and click :guilabel:`Next` to continue."
msgstr ""
"Markera sedan alternativknappen för :guilabel:`Specifika lokala portar` "
"under :guilabel:`Är denna regel tillämplig på alla lokala portar eller "
"specifika portar`. Ange sedan `9050` och klicka på :guilabel:`Next` för att "
"fortsätta."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst-1
msgid ""
"Protocol/port configuration window with TCP, specific port (9050) and Next "
"highlighted."
msgstr ""
"Konfigurationsfönster för protokoll/port med TCP, specifik port (9050) och "
"Nästa markerat."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:252
msgid ""
@ -4853,6 +4965,10 @@ msgid ""
"choose the radio button for :guilabel:`Allow the connection`. Then, click "
":guilabel:`Next` to continue."
msgstr ""
"Nästa skärm är sidan :guilabel:`Åtgärd`. Under :guilabel:`What action should"
" be taken when a connection matches the specified conditions?` väljer du "
"alternativknappen för :guilabel:`Allow the connection`. Klicka sedan på "
":guilabel:`Nästa` för att fortsätta."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:256
msgid ""
@ -4861,6 +4977,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Private`, and :guilabel:`Public`. Click :guilabel:`Next` to "
"continue to the naming convention page."
msgstr ""
"Sidan :guilabel:`Profil` visas. Under :guilabel:`När gäller denna regel?` "
"låter du de tre kryssrutorna vara markerade för: :guilabel:`Domän`, "
":guilabel:`Privat` och :guilabel:`Publik`. Klicka på :guilabel:`Next` för "
"att fortsätta till sidan med namngivningskonventioner."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:260
msgid ""
@ -4868,14 +4988,17 @@ msgid ""
":guilabel:`Name` field. Enter a :guilabel:`Description (optional)`. Finally,"
" once ready, click :guilabel:`Finish`."
msgstr ""
"På sidan :guilabel:`Name`, ange `Odoo Worldline`, under fältet "
":guilabel:`Name`. Ange en :guilabel:`Beskrivning (valfri)`. Slutligen, när "
"du är klar, klicka på :guilabel:`Finish`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:263
msgid "The final :guilabel:`Inbound rule` should appear as follows:"
msgstr ""
msgstr "Den slutliga :guilabel:`Inbound rule` bör se ut på följande sätt:"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:270
msgid "Odoo Worldline"
msgstr ""
msgstr "Odoo Worldline"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:271
msgid "Profile"
@ -4895,11 +5018,11 @@ msgstr "Ja"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:276
msgid "Allow"
msgstr ""
msgstr "Tillåt"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:277
msgid "Override"
msgstr ""
msgstr "Åsidosättande"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:278
msgid "No"
@ -4923,31 +5046,31 @@ msgstr "Någon"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:281
msgid "Local Address"
msgstr ""
msgstr "Lokal adress"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:283
msgid "Remote Address"
msgstr ""
msgstr "Fjärradress"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:285
msgid "Protocol"
msgstr ""
msgstr "Protokoll"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:286
msgid "TCP"
msgstr ""
msgstr "TCP"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:287
msgid "Local Port"
msgstr ""
msgstr "Lokal hamn"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:288
msgid "9050"
msgstr ""
msgstr "9050"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:289
msgid "Remote Port"
msgstr ""
msgstr "Fjärrport"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:291
msgid "Authorized Users"
@ -4955,19 +5078,19 @@ msgstr "Behöriga användare"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:293
msgid "Authorized Computers"
msgstr ""
msgstr "Auktoriserade datorer"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:295
msgid "Authorized Local Principals"
msgstr ""
msgstr "Godkända lokala huvudmän"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:297
msgid "Local User Owner"
msgstr ""
msgstr "Lokal användare Ägare"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:299
msgid "PolicyAppld"
msgstr ""
msgstr "PolicyAppld"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:300
msgid "None"
@ -4975,7 +5098,7 @@ msgstr "Inga"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:301
msgid "Application Package"
msgstr ""
msgstr "Paket för ansökan"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:305
msgid "Uninstalling Windows IoT"
@ -5694,6 +5817,10 @@ msgid ""
"linked to the report. Then Odoo sends the report to the selected printer(s),"
" and automatically prints it."
msgstr ""
"Nu, varje gång :guilabel:`Print` väljs i kontrollpanelen, istället för att "
"ladda ner en PDF, visas en popup som visar alla skrivare som är länkade till"
" rapporten. Odoo skickar sedan rapporten till de valda skrivarna och skriver"
" ut den automatiskt."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:116
msgid ""
@ -6464,7 +6591,7 @@ msgstr "Format"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:146
msgid ":guilabel:`Heading 1`"
msgstr ":guilabel:`Rubrik 1`."
msgstr ":guilabel:`Rubrik 1`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:147
msgid "Big section heading."
@ -6472,7 +6599,7 @@ msgstr "Stor sektionsrubrik."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:148
msgid ":guilabel:`Heading 2`"
msgstr ":guilabel:`Rubrik 2`."
msgstr ":guilabel:`Rubrik 2`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:149
msgid "Medium section heading."
@ -6480,7 +6607,7 @@ msgstr "Medium rubrik för avsnitt."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:150
msgid ":guilabel:`Heading 3`"
msgstr ":guilabel:`Rubrik 3`."
msgstr ":guilabel:`Rubrik 3`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:151
msgid "Small section heading."
@ -7860,7 +7987,7 @@ msgstr ":doc:`Vyer <studio/views>`"
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:22
msgid ":doc:`Models <studio/models_modules_apps>`"
msgstr ":doc:`Modeller <studio/models_modules_apps>`."
msgstr ":doc:`Modeller <studio/models_modules_apps>`"
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:23
msgid ":doc:`Automated actions <studio/automated_actions>`"

View File

@ -2276,6 +2276,9 @@ msgid ""
" Click :guilabel:`Search more` if the desired product is not loaded "
"automatically."
msgstr ""
"Systemet kan bara ladda ett begränsat antal produkter för effektiv öppning. "
"Klicka på :guilabel:`Sök mer` om den önskade produkten inte laddas "
"automatiskt."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:56
msgid "Set customers"
@ -3564,6 +3567,9 @@ msgid ""
"to the :guilabel:`Payment Terminals` section, and tick your terminal's "
"checkbox."
msgstr ""
"Gå till :ref:`application settings <configuration/settings>`, bläddra ner "
"till avsnittet :guilabel:`Payment Terminals` och markera kryssrutan för din "
"terminal."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst-1
msgid "checkbox in the settings to enable a payment terminal"
@ -3657,6 +3663,13 @@ msgid ""
" key to paste it into the Odoo :guilabel:`Adyen API key` field at :ref:`the "
"payment method creation <adyen/method-creation>`."
msgstr ""
"**Adyen API-nyckel** används för att autentisera förfrågningar från din "
"Adyen-terminal. För att generera en API-nyckel går du till ditt "
":menuselection:`Adyen-konto --> Utvecklare --> API-referenser` och "
"**skapar** nya referenser eller väljer **befintliga** referenser. Klicka på "
":guilabel:`Generera en API-nyckel` och spara nyckeln för att klistra in den "
"i Odoo :guilabel:`Adyen API-nyckel` fältet vid "
":ref:`betalningsmetodskapandet <adyen/method-creation>`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:34
msgid ""
@ -3675,6 +3688,8 @@ msgid ""
"The **Adyen Terminal Identifier** is the terminal's serial number, which is "
"used to identify the hardware."
msgstr ""
"**Adyen Terminal Identifier** är terminalens serienummer, som används för "
"att identifiera hårdvaran."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:45
msgid ""
@ -3683,6 +3698,11 @@ msgid ""
"number to paste it into the Odoo :guilabel:`Adyen Terminal Identifier` field"
" at :ref:`the payment method creation <adyen/method-creation>`."
msgstr ""
"För att hitta detta nummer, gå till ditt :menuselection:`Adyen-konto --> "
"Point of Sale --> Terminals`, välj den terminal du vill länka till och spara"
" dess serienummer för att klistra in det i Odoo :guilabel:`Adyen Terminal "
"Identifier`-fältet på :ref:`betalningsmetodskapandet <adyen/method-"
"creation>`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:51
msgid "Set the Event URLs"
@ -3693,36 +3713,45 @@ msgid ""
"For Odoo to know when a payment is made, you must configure the terminal "
"**Event URLs**. To do so,"
msgstr ""
"För att Odoo ska veta när en betalning görs måste du konfigurera terminalen "
"**Event URLs**. För att göra detta,"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:55
msgid "Log in to `Adyen's website <https://www.adyen.com/>`_;"
msgstr ""
msgstr "Logga in på `Adyens webbplats <https://www.adyen.com/>`_;"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:56
msgid ""
"Go to :menuselection:`Adyen's dashboard --> Point of Sale --> Terminals` and"
" select the connected terminal;"
msgstr ""
"Gå till :menuselection:`Adyens instrumentpanel --> Försäljningsställe --> "
"Terminaler` och välj den anslutna terminalen;"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:58
msgid "From the terminal settings, click :guilabel:`Integrations`;"
msgstr ""
msgstr "I terminalinställningarna klickar du på :guilabel:`Integrations`;"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:59
msgid ""
"Set the :guilabel:`Switch to decrypted mode to edit this setting` field as "
":guilabel:`Decrypted`;"
msgstr ""
"Ställ in fältet :guilabel:`Switch to decrypted mode to edit this setting` "
"som :guilabel:`Decrypted`;"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:60
msgid ""
"Click the **pencil icon** button and enter your server address, followed by "
"`/pos_adyen/notification` in the :guilabel:`Event URLs` field;"
msgstr ""
"Klicka på knappen **pencil icon** och ange din serveradress, följt av "
"`/pos_adyen/notification` i fältet :guilabel:`Event URLs`;"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:62
msgid "Click :guilabel:`Save` at the bottom of the screen to save changes."
msgstr ""
"Klicka på :guilabel:`Save` längst ned på skärmen för att spara ändringarna."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:67
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:36
@ -3739,6 +3768,10 @@ msgid ""
"<../../payment_methods>`. Set the journal type as :guilabel:`Bank` and "
"select :guilabel:`Adyen` in the :guilabel:`Use a Payment Terminal` field."
msgstr ""
"Aktivera betalterminalen :ref:`i applikationsinställningarna "
"<configuration/settings>` och :doc:`skapa den relaterade betalningsmetoden "
"<../../payment_methods>`. Ange journaltyp som :guilabel:`Bank` och välj "
":guilabel:`Adyen` i fältet :guilabel:`Använd en betalterminal`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:73
msgid ""
@ -3746,6 +3779,9 @@ msgid ""
"<adyen/api>`, :ref:`Adyen Terminal Identifier <adyen/identifier>`, and "
":guilabel:`Adyen Merchant Account`."
msgstr ""
"Slutligen fyller du i de obligatoriska fälten med din :ref:`Adyen API-nyckel"
" <adyen/api>`, :ref:`Adyen Terminal Identifier <adyen/identifier>` och "
":guilabel:`Adyen Merchant Account`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:83
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:50
@ -3861,6 +3897,11 @@ msgid ""
" Then, select your terminal device in the :guilabel:`Payment Terminal "
"Device` field."
msgstr ""
"Aktivera betalterminalen :ref:`i applikationsinställningarna "
"<configuration/settings>` och :doc:`skapa den relaterade betalningsmetoden "
"<../../payment_methods>`. Ange journaltypen som :guilabel:`Bank` och välj "
":guilabel:`Ingenico` i fältet :guilabel:`Använd en betalterminal`. Välj "
"sedan din terminalenhet i fältet :guilabel:`Payment Terminal Device`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:52
msgid ""
@ -4013,6 +4054,11 @@ msgid ""
"Then, select your terminal device in the :guilabel:`Payment Terminal Device`"
" field."
msgstr ""
"Aktivera betalterminalen :ref:`i applikationsinställningarna "
"<configuration/settings>` och :doc:`skapa den relaterade betalningsmetoden "
"<../../payment_methods>`. Ange journaltypen som :guilabel:`Bank` och välj "
":guilabel:`SIX IOT` i fältet :guilabel:`Använd en betalterminal`. Välj sedan"
" din terminalenhet i fältet :guilabel:`Payment Terminal Device`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst-1
msgid "Creating a new payment method for the SIX payment terminal"
@ -4529,6 +4575,11 @@ msgid ""
"field. Then, select your terminal device in the :guilabel:`Payment Terminal "
"Device` field."
msgstr ""
"Aktivera betalterminalen :ref:`i applikationsinställningarna "
"<configuration/settings>` och :doc:`skapa den relaterade betalningsmetoden "
"<../../payment_methods>`. Ange journaltypen som :guilabel:`Bank` och välj "
":guilabel:`Worldline` i fältet :guilabel:`Använd en betalterminal`. Välj "
"sedan din terminalenhet i fältet :guilabel:`Payment Terminal Device`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:79
msgid "Technician password: `1235789`"
@ -5584,7 +5635,7 @@ msgid ""
"order, then click :guilabel:`Invoice`."
msgstr ""
"För att få tillgång till en orders faktura, öppna **orderformuläret** genom "
"att markera ordern och klicka sedan på :guilabel:`Invoice`"
"att markera ordern och klicka sedan på :guilabel:`Invoice`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst-1
msgid "invoice smart button from an order form"
@ -6670,7 +6721,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:3
msgid "Ship later"
msgstr ""
msgstr "Skeppas senare"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:5
msgid ""
@ -6679,32 +6730,45 @@ msgid ""
"or so voluminous that it requires to be shipped, or if, for any reason, the "
"customer needs their order to be shipped later, etc."
msgstr ""
"Med funktionen **Sänds senare** kan du sälja produkter och schemalägga "
"leverans vid ett senare datum. Det är till exempel användbart när en produkt"
" är slut i lager eller så omfattande att den måste skickas, eller om kunden "
"av någon anledning vill att deras beställning ska skickas senare, etc."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:12
msgid ""
":ref:`Go to the POS settings <configuration/settings>`, scroll down to the "
":guilabel:`Inventory` section, and enable :guilabel:`Allow Ship Later`."
msgstr ""
":ref:`Gå till POS-inställningarna <configuration/settings>`, bläddra ner "
"till avsnittet :guilabel:`Inventory`, och aktivera :guilabel:`Allow Ship "
"Later`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst-1
msgid "settings to enable and configure the ship later feature"
msgstr ""
"inställningar för att aktivera och konfigurera funktionen för senare "
"leverans"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:19
msgid "Once activated, you can:"
msgstr ""
msgstr "När den är aktiverad kan du:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:21
msgid ""
"Choose the location from where the products are shipped by selecting a "
":guilabel:`Warehouse`."
msgstr ""
"Välj den plats varifrån produkterna skickas genom att välja en "
":guilabel:`Warehouse`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:22
msgid ""
"Define a :guilabel:`Specific route`, or leave this field empty to use the "
"default route."
msgstr ""
"Definiera en :guilabel:`Specifik rutt`, eller lämna detta fält tomt för att "
"använda standardrutten."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:23
msgid ""
@ -6712,47 +6776,59 @@ msgid ""
"possible` if the products can be delivered separately or :guilabel:`When all"
" products are ready` to ship all the products at once."
msgstr ""
"Definiera :guilabel:`Sändningspolicy`; välj :guilabel:`Så snart som möjligt`"
" om produkterna kan levereras separat eller :guilabel:`När alla produkter är"
" klara` för att skicka alla produkter på en gång."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:28
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method`"
msgstr ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:29
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations`"
msgstr ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:34
msgid ":ref:`Open a session <pos/session-start>` and make a sale."
msgstr ""
msgstr ":ref:`Öppna en session <pos/session-start>` och gör en försäljning."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:35
msgid ""
"On the payment screen, set a customer and select :guilabel:`Ship Later`."
msgstr ""
"På betalningsskärmen anger du en kund och väljer :guilabel:`Ship Later`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:36
msgid ""
"On the popup window, set a shipping date and click :guilabel:`Confirm` to "
"proceed to payment."
msgstr ""
"Ange ett leveransdatum i popup-fönstret och klicka på :guilabel:`Confirm` "
"för att gå vidare till betalning."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst-1
msgid "selecting ship later at checkout."
msgstr ""
msgstr "välj leverans senare i kassan."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:42
msgid ""
"The system instantly creates a delivery order from the warehouse to the "
"shipping address."
msgstr ""
"Systemet skapar omedelbart en leveransorder från lagret till "
"leveransadressen."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:45
msgid ""
"The selected customer must have referenced an address in the system for "
"products to be shipped."
msgstr ""
"Den valda kunden måste ha hänvisat till en adress i systemet för att "
"produkter ska kunna skickas."
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:3
msgid "Rental"
@ -7968,6 +8044,12 @@ msgid ""
"Central URL` as described in the `Amazon Documentation for seller central "
"URLs <https://developer-docs.amazon.com/sp-api/docs/seller-central-urls>`_."
msgstr ""
"Ange marknadsplats-ID i fältet :guilabel:`API Idenifier` och välj "
":guilabel:`Amazon Region` för din marknadsplats enligt beskrivningen i "
"`Amazon Documentation for marketplace IDs and regions <https://developer-"
"docs.amazon.com/sp-api/docs/marketplace-ids>`_, och :guilabel:`Seller "
"Central URL` enligt beskrivningen i `Amazon Documentation for seller central"
" URLs <https://developer-docs.amazon.com/sp-api/docs/seller-central-urls>`_."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:140
msgid ""
@ -8146,6 +8228,10 @@ msgid ""
"Scheduled Actions`. Click into the scheduled action labeled: "
":guilabel:`Ebay: update categories` and then click :guilabel:`Run Manually`."
msgstr ""
"Navigera till :menuselection:`Inställningar --> Tekniskt --> Automation --> "
"Schemalagda åtgärder`. Klicka på den schemalagda åtgärden märkt: "
":guilabel:`Ebay: update categories` och klicka sedan på :guilabel:`Run "
"Manually`."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:58
msgid ""
@ -8343,6 +8429,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:9
msgid "(*Preferred method*) Make a product in Odoo and list the item eBay."
msgstr ""
"(*Företrädd metod*) Skapa en produkt i Odoo och lista objektet på eBay."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:11
msgid ""
@ -8359,6 +8446,8 @@ msgid ""
"(*Less preferred method*) List the item on eBay, then create the product in "
"Odoo, and finally link product to the item on eBay."
msgstr ""
"(*mindre föredragen metod *) Lista objektet på eBay, skapa sedan produkten i"
" Odoo och länka slutligen produkten till objektet på eBay."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:17
msgid ""
@ -19446,6 +19535,11 @@ msgid ""
"that have the :ref:`tokenization feature <payment_providers/tokenization>`. "
"This ensures that the customer is automatically charged at each new period."
msgstr ""
"Om online-bekräftelsen kräver en förskottsbetalning kan din kund endast "
"välja de :ref:`betalningsleverantörer "
"<payment_providers/supported_providers>` som har :ref:`tokenization feature "
"<payment_providers/tokenization>`. Detta säkerställer att kunden automatiskt"
" debiteras vid varje ny period."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:3
msgid "Automatic alerts"

View File

@ -394,6 +394,10 @@ msgid ""
"with an address such as `www.example.com` rather than the default "
"`example.odoo.com`."
msgstr ""
"Odoo erbjuder ett :ref:`gratis eget domännamn <domännamn/register>` till "
"alla Odoo Online-databaser under ett år. Besökare kan då komma åt din "
"webbplats med en adress som `www.example.com` istället för standardadressen "
"`example.odoo.com`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:19
msgid ":doc:`Website Documentation <website>`"
@ -999,6 +1003,13 @@ msgid ""
" Capture Method <payment_providers/manual_capture>` can be configured in "
"that same menu."
msgstr ""
"Alternativt kan du komma åt **betalningsleverantörer** via "
":menuselection:`Webbplats --> Konfiguration --> Inställningar`. I avsnittet "
":guilabel:`Shop - Payment` kan du :guilabel:`Konfigurera SEPA Direct Debit` "
"om du vill använda det, samt :guilabel:`Visa andra leverantörer`. Om du "
"använder :guilabel:`Authorize.net` betalningsleverantör, kan :ref:`Payment "
"Capture Method <payment_providers/manual_capture>` konfigureras i samma "
"meny."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:26
msgid ""
@ -7326,6 +7337,10 @@ msgid ""
"the top left corner, :guilabel:`New Project`, and follow the prompts to set "
"up your project."
msgstr ""
"**Skapa ett nytt projekt:** För att aktivera **Google Places API** måste du "
"först skapa ett projekt. Klicka på :guilabel:`Välj ett projekt` i det övre "
"vänstra hörnet, :guilabel:`Nytt projekt` och följ anvisningarna för att "
"konfigurera ditt projekt."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:38
msgid ""
@ -7334,6 +7349,10 @@ msgid ""
":guilabel:`\"Places API\"` and select it. Click on the "
":guilabel:`\"Enable\"` button."
msgstr ""
"**Aktivera Google Places API:** Gå till :guilabel:`Enabled APIs & Services` "
"och klicka på :guilabel:`+ ENABLE APIS AND SERVICES.` Sök efter "
":guilabel:`\"Places API\"` och välj det. Klicka på knappen "
":guilabel:`\"Aktivera\"`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:43
msgid ""
@ -7359,6 +7378,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Credentials`, click :guilabel:`Create Credentials`, and select "
":guilabel:`API key`."
msgstr ""
"**Create credentials:** För att skapa dina referenser, gå till "
":guilabel:`Credentials`, klicka på :guilabel:`Create Credentials`, och välj "
":guilabel:`API key`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:54
msgid "Restrict the API Key (Optional)"
@ -7379,6 +7401,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:61
msgid "Save Your API Key: copy your API key and securely store it."
msgstr ""
"Spara din API-nyckel: kopiera din API-nyckel och lagra den på ett säkert "
"sätt."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:62
msgid "Do not share it publicly or expose it in client-side code."
@ -9529,7 +9553,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:3
msgid "Search Engine Optimization (SEO)"
msgstr ""
msgstr "Sökmotoroptimering (SEO)"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:5
msgid ""
@ -9539,6 +9563,11 @@ msgid ""
"website, including its content, social sharing, URLs, images, and page "
"speed."
msgstr ""
"Sökmotoroptimering, ofta förkortat SEO, är en digital "
"marknadsföringsstrategi som syftar till att förbättra en webbplats synlighet"
" och ranking i sökmotorresultat (t.ex. i Google). Det innebär att man "
"optimerar olika delar av webbplatsen, t.ex. innehåll, social delning, "
"webbadresser, bilder och sidhastighet."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:11
msgid ""
@ -9546,6 +9575,10 @@ msgid ""
"as :doc:`eCommerce <../../ecommerce>`, :doc:`Blog <../../blog>`, "
":doc:`eLearning <../../elearning>`, and :doc:`Forum <../../forum>`."
msgstr ""
"Odoo tillhandahåller flera moduler som hjälper dig att bygga innehållet på "
"din webbplats, till exempel :doc:`eCommerce <../../ecommerce>`, :doc:`Blog "
"<../../blog>`, :doc:`eLearning <../../elearning>`, och :doc:`Forum "
"<../../forum>`."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:14
msgid ""
@ -9554,16 +9587,22 @@ msgid ""
" desktop, tablet, or mobile, which positively impacts ranking in search "
"engines."
msgstr ""
"Alla Odoo-teman bygger på CSS-ramverket `Bootstrap "
"<https://getbootstrap.com/>`_ för effektiv rendering beroende på enhet: "
"dator, surfplatta eller mobil, vilket påverkar rankningen i sökmotorer "
"positivt."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:19
msgid "Content optimization"
msgstr ""
msgstr "Optimering av innehåll"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:21
msgid ""
"To optimize a webpage's SEO, access the page, then go to "
":menuselection:`Website --> Site --> Optimize SEO`."
msgstr ""
"För att optimera en webbsidas SEO, öppna sidan och gå sedan till "
":menuselection:`Webbplats --> Webbplats --> Optimera SEO`."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst-1
msgid "Optimize SEO"
@ -9571,7 +9610,7 @@ msgstr "Optimera SEO"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:28
msgid "Meta tags"
msgstr ""
msgstr "Meta tags"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:30
msgid ""
@ -9581,6 +9620,11 @@ msgid ""
"attract visitors with appealing content. There are two types of meta tags in"
" Odoo:"
msgstr ""
"Metataggar är HTML-element som ger information om en webbsida till "
"sökmotorer och webbplatsbesökare. De spelar en avgörande roll i SEO genom "
"att hjälpa sökmotorer att förstå innehållet och sammanhanget på en webbsida "
"och locka besökare med tilltalande innehåll. Det finns två typer av "
"metataggar i Odoo:"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:35
msgid ""
@ -9590,6 +9634,10 @@ msgid ""
"tag of your webpage or keep it empty to use the default value based on the "
"pages content."
msgstr ""
":guilabel:`Title`-taggar anger en webbsidas titel och visas som en klickbar "
"länk i sökmotorresultat. De bör vara kortfattade, beskrivande och relevanta "
"för sidans innehåll. Du kan uppdatera titeltaggen på din webbsida eller "
"lämna den tom för att använda standardvärdet baserat på sidans innehåll."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:40
msgid ""
@ -9599,12 +9647,19 @@ msgid ""
"your webpage or keep it empty to use the default value based on the pages "
"content."
msgstr ""
":guilabel:`Description`-taggar sammanfattar webbsidans innehåll och visas "
"ofta i sökmotorresultat under titeln. De används för att uppmuntra "
"användaren att besöka sidan. Du kan uppdatera beskrivningstaggen på din "
"webbsida eller lämna den tom för att använda standardvärdet baserat på "
"sidans innehåll."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:46
msgid ""
"The :guilabel:`Preview` card displays how the title and description tags "
"should appear in search results. It also includes the URL of your page."
msgstr ""
"Kortet :guilabel:`Preview` visar hur titel- och beskrivningstaggarna ska "
"visas i sökresultaten. Det innehåller också webbadressen till din sida."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:50
msgid "Keywords"
@ -9616,6 +9671,9 @@ msgid ""
"optimized for search engines speaks the same language as potential visitors,"
" with keywords for SEO helping them to connect to your site."
msgstr ""
"Nyckelord är en av de viktigaste beståndsdelarna i SEO. En webbplats som är "
"väl optimerad för sökmotorer talar samma språk som potentiella besökare, med"
" nyckelord för SEO som hjälper dem att ansluta till din webbplats."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:56
msgid ""
@ -9626,26 +9684,37 @@ msgid ""
" to drive your web traffic. The more keywords are present on your webpage, "
"the better."
msgstr ""
"Du kan ange de nyckelord du anser vara viktiga i fältet :guilabel:`Keyword` "
"och klicka på :guilabel:`ADD` för att se hur de används på olika nivåer i "
"ditt innehåll (H1, H2, sidtitel, sidbeskrivning, sidinnehåll) och de "
"relaterade sökningarna i Google. Verktyget föreslår också relevanta "
"nyckelord för att driva din webbtrafik. Ju fler nyckelord som finns på din "
"webbsida, desto bättre."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:62
msgid "It is strongly recommended to only use one H1 title per page for SEO."
msgstr ""
"Det rekommenderas starkt att endast använda en H1-titel per sida för SEO."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:65
msgid "Image for social share"
msgstr ""
msgstr "Bild för social delning"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:67
msgid ""
"When you share your page on social media, your logo image is selected, but "
"you can upload any other image by clicking the upward arrow."
msgstr ""
"När du delar din sida på sociala medier väljs din logotypbild, men du kan "
"ladda upp vilken annan bild som helst genom att klicka på uppåtpilen."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:71
msgid ""
"The :guilabel:`Social Preview` card displays how the page's information "
"would appear when shared."
msgstr ""
"Kortet :guilabel:`Social Preview` visar hur sidans information skulle se ut "
"när den delas."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:73
msgid ""
@ -9654,6 +9723,10 @@ msgid ""
"functions when external websites use a :ref:`301 redirect <website/URL-"
"redirection>`, maintaining the SEO link juice."
msgstr ""
"Om du ändrar titeln på ett blogginlägg eller namnet på en produkt gäller "
"ändringarna automatiskt överallt på din webbplats. Den gamla länken fungerar"
" fortfarande när externa webbplatser använder en :ref:`301 redirect "
"<website/URL-redirection>`, vilket bibehåller SEO-länkjuicen."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:78
msgid "Images"
@ -9664,6 +9737,8 @@ msgid ""
"The size of images has a significant impact on page speed, which is an "
"essential criterion for search engines to optimize SEO ranking."
msgstr ""
"Storleken på bilder har en betydande inverkan på sidhastigheten, vilket är "
"ett viktigt kriterium för sökmotorer för att optimera SEO-ranking."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:84
msgid ""
@ -9671,6 +9746,9 @@ msgid ""
"<https://pagespeed.web.dev/?utm_source=psi&utm_medium=redirect>`_ or "
"`Pingdom Website Speed Test <https://tools.pingdom.com/>`_."
msgstr ""
"Jämför hur din webbplats rankas med hjälp av `Google Page Speed "
"<https://pagespeed.web.dev/?utm_source=psi&utm_medium=redirect>`_ eller "
"`Pingdom Website Speed Test <https://tools.pingdom.com/>`_."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:87
msgid ""
@ -9679,6 +9757,11 @@ msgid ""
"also compressed by default. If you are using a third-party theme, it may "
"provide images that are not compressed efficiently."
msgstr ""
"Odoo komprimerar automatiskt uppladdade bilder för att minska deras vikt och"
" förbättra sidans laddningshastighet. Alla bilder som används i officiella "
"Odoo-teman komprimeras också som standard. Om du använder ett tema från "
"tredje part kan det innehålla bilder som inte är komprimerade på ett "
"effektivt sätt."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:91
msgid ""
@ -9686,10 +9769,13 @@ msgid ""
":guilabel:`Edit`, then go to the :guilabel:`Customize` tab, and adapt the "
":guilabel:`width` in the :guilabel:`Image` section."
msgstr ""
"**För att ändra en bild** från din webbplats, välj bilden, klicka på "
":guilabel:`Edit`, gå sedan till fliken :guilabel:`Customize`, och anpassa "
":guilabel:`width` i avsnittet :guilabel:`Image`."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst-1
msgid "automated image compression"
msgstr ""
msgstr "automatiserad komprimering av bilder"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:98
msgid ""
@ -9699,14 +9785,19 @@ msgid ""
"essential from an SEO perspective. This description is added to the HTML "
"code of your image, and it is shown when the image cannot be displayed."
msgstr ""
"Alt-taggar används för att ge sammanhang till vad en bild visar, informera "
"sökmotorer och göra det möjligt för dem att indexera en bild korrekt. Att "
"lägga till nyckelord för alt-taggar i :guilabel:`Description`-fältet är "
"viktigt ur ett SEO-perspektiv. Denna beskrivning läggs till i HTML-koden för"
" din bild, och den visas när bilden inte kan visas."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:104
msgid "Advanced features"
msgstr ""
msgstr "Avancerade funktioner"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:107
msgid "Structured data markup"
msgstr ""
msgstr "Strukturerad datamarkering"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:109
msgid ""
@ -9715,6 +9806,10 @@ msgid ""
"robots, helping them understand your content and create well-presented "
"search results."
msgstr ""
"Strukturerad datamarkering används för att generera Rich Snippets i "
"sökmotorresultat. Det är ett sätt för webbplatser att skicka strukturerad "
"data till sökmotorrobotar, vilket hjälper dem att förstå ditt innehåll och "
"skapa väl presenterade sökresultat."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:113
msgid ""
@ -9723,6 +9818,10 @@ msgid ""
"snippets>`_ for content types, including Reviews, People, Products, "
"Businesses, Events, and Organizations."
msgstr ""
"Som standard stöder Google många `rich snippets "
"<https://developers.google.com/search/blog/2009/05/introducing-rich-"
"snippets>`_ för innehållstyper, inklusive recensioner, personer, produkter, "
"företag, evenemang och organisationer."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:116
msgid ""
@ -9733,10 +9832,17 @@ msgid ""
"posts, and contact addresses. This allows your product pages to be displayed"
" in Google using extra information like the price and rating of a product:"
msgstr ""
"Microdata är en uppsättning taggar som introducerades med HTML5 och som "
"hjälper sökmotorer att bättre förstå ditt innehåll och visa det på ett "
"relevant sätt. Odoo implementerar mikrodata enligt definitionen i schema.org"
" `specification <https://schema.org/docs/gs.html>`_ för evenemang, "
"e-handelsprodukter, foruminlägg och kontaktadresser. Detta gör att dina "
"produktsidor kan visas i Google med hjälp av extra information som pris och "
"betyg för en produkt:"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst-1
msgid "snippets in search engine results"
msgstr ""
msgstr "utdrag i sökmotorresultat"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:126
msgid "robots.txt"
@ -9748,6 +9854,10 @@ msgid ""
"access on your site, to index its content. This is used mainly to avoid "
"overloading your site with requests."
msgstr ""
"En robots.txt-fil talar om för sökmotorernas sökrobotar vilka webbadresser "
"som sökrobotarna kan komma åt på din webbplats för att indexera dess "
"innehåll. Detta används främst för att undvika att överbelasta din webbplats"
" med förfrågningar."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:131
msgid ""
@ -9755,6 +9865,9 @@ msgid ""
"robots.txt file. Odoo automatically creates one robot.txt file available on "
"`mydatabase.odoo.com/robots.txt`."
msgstr ""
"När sökmotorerna indexerar din webbplats tittar de först på filen "
"robots.txt. Odoo skapar automatiskt en robot.txt-fil som finns tillgänglig "
"på `mydatabase.odoo.com/robots.txt`."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:134
msgid ""
@ -9763,12 +9876,20 @@ msgid ""
"file, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, scroll "
"down to the :guilabel:`SEO` section, and click :guilabel:`Edit robots.txt`."
msgstr ""
"Genom att redigera en robots.txt-fil kan du styra vilka sidor på webbplatsen"
" som är tillgängliga för sökmotorer. Om du vill lägga till anpassade "
"instruktioner i filen går du till :menuselection:`Website --> Configuration "
"--> Settings`, bläddrar ner till avsnittet :guilabel:`SEO` och klickar på "
":guilabel:`Edit robots.txt`."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:139
msgid ""
"If you do not want the robots to crawl the `/about-us` page of your site, "
"you can edit the robots.txt file to add `Disallow: /about-us`."
msgstr ""
"Om du inte vill att robotarna ska genomsöka sidan `/about-us` på din "
"webbplats kan du redigera filen robots.txt och lägga till `Disallow: /om-"
"oss`."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:143
msgid "Sitemap"
@ -9781,6 +9902,10 @@ msgid ""
"URLs. For performance reasons, this file is cached and updated every 12 "
"hours."
msgstr ""
"Webbplatskartan visar webbplatsens sidor och deras förhållande till varandra"
" för sökmotorrobotar. Odoo genererar en `/sitemap.xml`-fil, inklusive alla "
"webbadresser. Av prestandaskäl cachas denna fil och uppdateras var 12:e "
"timme."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:150
msgid ""
@ -9789,15 +9914,19 @@ msgid ""
"<http://www.sitemaps.org/protocol.html>`_, grouping sitemap URLs in 45000 "
"chunks per file."
msgstr ""
"Om din webbplats har många sidor skapar Odoo automatiskt en Sitemap Index-"
"fil, med respekt för `sitemaps.org-protokollet "
"<http://www.sitemaps.org/protocol.html>`_, och grupperar webbadresser för "
"webbplatskartor i 45000 bitar per fil."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:154
msgid ""
"Every sitemap entry has three attributes that are computed automatically:"
msgstr ""
msgstr "Varje sitemap-post har tre attribut som beräknas automatiskt:"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:156
msgid "`<loc>`: the URL of a page."
msgstr ""
msgstr "`<loc>`: URL-adressen till en sida."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:157
msgid ""
@ -9805,6 +9934,10 @@ msgid ""
"based on the related object. For a page related to a product, this could be "
"the last modification date of the product or the page."
msgstr ""
"`<lastmod>`: senaste ändringsdatum för resursen, beräknas automatiskt "
"baserat på det relaterade objektet. För en sida som är relaterad till en "
"produkt kan detta vara det senaste ändringsdatumet för produkten eller "
"sidan."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:160
msgid ""
@ -9813,6 +9946,10 @@ msgid ""
" votes on a specific post). The priority of a static page is defined by its "
"priority field, which is normalized (16 is the default)."
msgstr ""
"`<priority>`: moduler kan implementera sin prioritetsalgoritm baserat på "
"deras innehåll (till exempel kan ett forum tilldela en prioritet baserat på "
"antalet röster på ett specifikt inlägg). Prioriteten för en statisk sida "
"definieras av dess prioritetsfält, som är normaliserat (16 är standard)."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:165
msgid ""
@ -9820,14 +9957,17 @@ msgid ""
" Properties`, click the :guilabel:`Publish` tab, and turn off the "
":guilabel:`Indexed` feature."
msgstr ""
"För att förhindra att sidor visas i en webbplatskarta, gå till "
":menuselection:`Site --> Properties`, klicka på fliken :guilabel:`Publish`, "
"och stäng av funktionen :guilabel:`Indexed`."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:0
msgid "disabling the “Indexed” checkbox"
msgstr ""
msgstr "inaktivera kryssrutan \"Indexerad\""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:172
msgid "Hreflang HTML tags"
msgstr ""
msgstr "HTML-taggar"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:174
msgid ""
@ -9836,10 +9976,13 @@ msgid ""
"informing search engines about a specific page's language and geographical "
"targeting."
msgstr ""
"Odoo inkluderar automatiskt taggarna `hreflang` och `x-default` i koden på "
"din webbplats flerspråkiga sidor. Dessa HTML-attribut är avgörande för att "
"informera sökmotorer om en specifik sidas språk och geografiska inriktning."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:179
msgid ":doc:`../configuration/translate`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../konfiguration/translate`"
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:3
msgid "Website analytics"
@ -9851,6 +9994,10 @@ msgid ""
" provides data on visitor demographics, behavior, and interactions, helping "
"improve websites and marketing strategies."
msgstr ""
"Webbplatsanalys hjälper webbplatsägare att övervaka hur människor använder "
"deras webbplats. Den ger information om besökarnas demografi, beteende och "
"interaktioner, vilket bidrar till att förbättra webbplatser och "
"marknadsföringsstrategier."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:8
msgid ""
@ -9883,6 +10030,10 @@ msgid ""
"creates and sets up your account. You can start using it by going to "
":menuselection:`Website --> Reporting --> Analytics`."
msgstr ""
"Odoo hostar sin egen Plausible.io-server och tillhandahåller en gratis och "
"färdig Plausible.io-lösning för **Odoo Online**-databaser. Odoo skapar och "
"konfigurerar automatiskt ditt konto. Du kan börja använda det genom att gå "
"till :menuselection:`Website --> Reporting --> Analytics`."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:25
msgid ""
@ -10156,7 +10307,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:131
msgid "Google Tag Manager"
msgstr ""
msgstr "Google Tag Manager"
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:133
msgid ""
@ -10165,32 +10316,41 @@ msgid ""
"known as tags on your website or mobile app, directly through the code "
"injector. To use GTM, proceed as follows:"
msgstr ""
":abbr:`GTM (Google Tag Manager)` är ett tagghanteringssystem som gör att du "
"enkelt kan uppdatera mätkoder och relaterade kodfragment, gemensamt kända "
"som taggar på din webbplats eller mobilapp, direkt via kodinjektorn. Gör så "
"här för att använda GTM:"
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:137
msgid ""
"Create or sign in to a Google account by going to "
"https://tagmanager.google.com/."
msgstr ""
"Skapa eller logga in på ett Google-konto genom att gå till "
"https://tagmanager.google.com/."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:139
msgid "In the :guilabel:`Accounts` tab, click :guilabel:`Create account`."
msgstr ""
"På fliken :guilabel:`Accounts` klickar du på :guilabel:`Create account`."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:141
msgid ""
"Enter an :guilabel:`Account Name` and select the account's "
":guilabel:`Country`."
msgstr ""
msgstr "Ange ett :guilabel:`Kontonamn` och välj kontots :guilabel:`Land`."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:143
msgid ""
"Enter your website's URL in the :guilabel:`Container name` field and select "
"the :guilabel:`Target platform`."
msgstr ""
"Ange webbplatsens URL i fältet :guilabel:`Container name` och välj "
":guilabel:`Target platform`."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:146
msgid "Click :guilabel:`Create` and agree to the Terms of Service."
msgstr ""
msgstr "Klicka på :guilabel:`Create` och godkänn användarvillkoren."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:148
msgid ""
@ -10199,16 +10359,23 @@ msgid ""
"down to the :guilabel:`Website Settings` section, then click "
":guilabel:`<head>` and :guilabel:`</body>` to paste the codes."
msgstr ""
"Kopiera koderna `<head>` och `<body>` från popup-fönstret. Gå sedan till din"
" webbplats, klicka på :guilabel:`Edit`, gå till fliken :guilabel:`Themes`, "
"bläddra ner till avsnittet :guilabel:`Website Settings`, klicka sedan på "
":guilabel:`<head>` och :guilabel:`</body>` för att klistra in koderna."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:0
msgid "Install Google Tag Manager"
msgstr ""
msgstr "Installera Google Tag Manager"
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:157
msgid ""
"The data is collected in the marketing tools used to monitor the website "
"(e.g., Google Analytics, Plausible, Facebook Pixel), not in Odoo."
msgstr ""
"Uppgifterna samlas in i de marknadsföringsverktyg som används för att "
"övervaka webbplatsen (t.ex. Google Analytics, Plausible, Facebook Pixel), "
"inte i Odoo."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:3
msgid "Link trackers"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -3,6 +3,9 @@
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Rasareeyar Lappiam, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
@ -10,6 +13,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 17:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2024\n"
"Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -19,4 +23,4 @@ msgstr ""
#: ../../content/index.rst:5
msgid "Odoo Documentation"
msgstr ""
msgstr "Odoo เอกสาร"

View File

@ -7,8 +7,8 @@
# Zoriana Zaiats, 2023
# Bohdan Lisnenko, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Alina Lisnenko <alina.lisnenko@erp.co.ua>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Alina Lisnenko <alina.lisnenko@erp.co.ua>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-07 13:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alina.lisnenko@erp.co.ua>, 2024\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -13485,7 +13485,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:25
msgid "Automatically"
msgstr ""
msgstr "Автоматично"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:27
msgid ""

View File

@ -5,8 +5,8 @@
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2024
# Alina Lisnenko <alina.lisnenko@erp.co.ua>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Alina Lisnenko <alina.lisnenko@erp.co.ua>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-07 13:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 07:33+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alina.lisnenko@erp.co.ua>, 2024\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:3
msgid "Hardware"
msgstr ""
msgstr "Обладнання"
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:6
msgid "Kiosk management"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -9,8 +9,8 @@
# Nancy Momoland <thanh.np2502@gmail.com>, 2023
# Võ Văn Khoa, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Thi Huong Nguyen, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Thi Huong Nguyen, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-07 13:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2024\n"
"Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -13191,7 +13191,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:25
msgid "Automatically"
msgstr ""
msgstr "Tự động"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:27
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -3078,6 +3078,8 @@ msgid ""
"**Odoo Online** and **Odoo.sh** databases use a **subdomain** of the "
"`odoo.com` **domain** by default (e.g., `mycompany.odoo.com`)."
msgstr ""
"**Odoo "
"云端版**和**Odoo.sh**数据库默认使用`odoo.com`**域名**的**子域**(例如`mycompany.odoo.com`)。"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:11
msgid ""
@ -3086,12 +3088,16 @@ msgid ""
"databases) or by :ref:`configuring a domain name you already own <domain-"
"name/existing>`."
msgstr ""
"您也可以通过 :ref:`注册免费域名 <domain-name/register>`(仅适用于 Odoo 在线数据库)或 "
":ref:`配置您已拥有的域名 <domain-name/existing>`,使用自定义域名。"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:16
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Register a free domain name [video] "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/register-a-free-domain-name-1663>`_"
msgstr ""
"`Odoo 教程:注册免费域名 [视频] <https://www.odoo.com/slides/slide/register-a-free-"
"domain-name-1663>`_"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:22
msgid "Register a free domain name with Odoo"
@ -3104,24 +3110,26 @@ msgid ""
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_. Click the gear icon (:guilabel:`⚙️`) "
"next to the database name and select :guilabel:`Domain Names`."
msgstr ""
"要为您的 Odoo 云端版数据库注册为期一年的免费域名,请登录您的帐户并转到`数据库管理器 "
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_。点击数据库名称旁边的齿轮图标:guilabel:`⚙️`),然后选择:guilabel:`域名`。"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst-1
msgid "Accessing a database's domain names configuration"
msgstr ""
msgstr "访问数据库域名配置"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:31
msgid "Search for the desired domain name and check its availability."
msgstr ""
msgstr "搜索所需的域名并检查其可用性。"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst-1
msgid "Searching for an available domain name"
msgstr ""
msgstr "搜索可用域名"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:37
msgid ""
"Ensure the Website app is installed if the domain name registration option "
"does not appear."
msgstr ""
msgstr "如果域名注册选项未出现,请确保已安装网站应用程序。"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:39
msgid ""
@ -3130,10 +3138,12 @@ msgid ""
" the database, but you still need to :ref:`map your domain name to your Odoo"
" website <domain-name/db-map>`."
msgstr ""
"选择所需的域名,填写:guilabel:`域名所有者`表格,然后点击:guilabel:`注册`。选择的域名将直接链接到数据库,但您仍需 "
":ref:`将域名映射到您的 Odoo 网站 <域名/数据库映射>`。"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst-1
msgid "Filling in the domain owner information"
msgstr ""
msgstr "填写域名所有者信息"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:47
msgid ""
@ -3142,6 +3152,8 @@ msgid ""
"essential to verify your email address to keep the domain active and receive"
" the renewal quote before expiration."
msgstr ""
"一封来自 `noreply@domainnameverification.net` 的验证电子邮件将发送到在 :guilabel:`域名所有者` "
"表格中提供的电子邮件地址。请务必验证您的电子邮件地址,以保持域名有效,并在到期前收到续费报价。"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:51
msgid ""
@ -3153,18 +3165,21 @@ msgid ""
"several weeks before the expiration date of the domain. The domain is "
"renewed automatically when the quotation is confirmed."
msgstr ""
"域名注册第一年免费。之后Odoo 将继续与 Gandi.net 合作管理该域名,并按照 Gandi.net 续订费率进行收费 "
"<https://www.gandi.net/en/domain>`_。Odoo "
"每年会在域名到期日前几周向:guilabel:`域名所有者`表单中提到的电子邮件地址发送续期报价单。报价确认后,域名将自动续期。"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:59
msgid "The offer is only available for **Odoo Online** databases."
msgstr ""
msgstr "此优惠仅适用于 **Odoo 云端版** 数据库。"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:60
msgid "The offer is limited to **one** domain name per client."
msgstr ""
msgstr "每位客户仅限**一个**域名。"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:61
msgid "The offer is limited to the registration of a **new** domain name."
msgstr ""
msgstr "该优惠仅限于注册**新**域名。"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:62
msgid ""
@ -3174,10 +3189,13 @@ msgid ""
"<https://www.odoo.com/acceptable-use>`_. Given the high number of requests, "
"it can take Odoo several days to review them."
msgstr ""
"此优惠适用于*一个应用程序免费*计划。请确保您的网站包含足够的原创内容,以便 Odoo 验证您的请求是否合理,并遵守 "
"`Odoo的可接受使用政策<https://www.odoo.com/acceptable-use>`_。鉴于请求数量较多Odoo "
"可能需要几天时间进行审核。"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:70
msgid "DNS records"
msgstr ""
msgstr "DNS 记录"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:72
msgid ""
@ -3186,12 +3204,15 @@ msgid ""
"gear icon (:guilabel:`⚙️`) next to the database name, select "
":guilabel:`Domain Names`, and click :guilabel:`DNS`."
msgstr ""
"要管理您的免费域名 :abbr:`DNS域名系统` 记录,请打开数据库管理器 "
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_单击数据库名称旁边的齿轮图标:guilabel:`⚙️`),选择 "
":guilabel:`域名`,然后单击 :guilabel:`DNS`。"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:76
msgid ""
":guilabel:`A`: the A record holds the IP address of the domain. It is "
"automatically created and **cannot** be edited or deleted."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`A`A 记录包含域名的 IP 地址。它是自动创建的,**不能**编辑或删除。"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:78
msgid ""
@ -3200,43 +3221,45 @@ msgid ""
"database. If the database is renamed, the CNAME record **must** also be "
"renamed."
msgstr ""
":guilabel:`CNAME`CNAME 记录将一个域或子域转发到另一个域。其中一条记录是自动创建的,用于将 `www.` "
"子域映射到数据库。如果数据库重命名CNAME 记录也**必须**重命名。"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:81
msgid ""
":guilabel:`MX`: MX records instruct servers on where to deliver emails."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`MX`MX 记录指示服务器将电子邮件发送到何处。"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:82
msgid ""
":guilabel:`TXT`: TXT records can be used for different purposes (e.g., to "
"verify domain name ownership)."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`TXT`TXT 记录可用于不同目的(如验证域名所有权)。"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:85
msgid ""
"Any modification to the DNS records can take up to **72 hours** to propagate"
" worldwide on all servers."
msgstr ""
msgstr "对 DNS 记录的任何修改都可能需要长达 **72 小时** 才能在全球所有服务器上传播。"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:89
msgid ""
"`Submit a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_ if you need "
"assistance to manage your domain name."
msgstr ""
msgstr "如果您在管理域名方面需要帮助,请`提交 <https://www.odoo.com/help>_ 支持票据`。"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:93
msgid "Mailbox"
msgstr ""
msgstr "邮箱"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:95
msgid ""
"The one-year free domain name offer does **not** include a mailbox. There "
"are two options to link your domain name with a mailbox."
msgstr ""
msgstr "一年免费域名优惠**不**包括邮箱。有两种方式可将域名与邮箱联系起来。"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:99
msgid "Use a subdomain"
msgstr ""
msgstr "使用子域名"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:101
msgid ""
@ -3245,6 +3268,7 @@ msgid ""
"database from emails received on their `email@subdomain.yourdomain.com` "
"alias."
msgstr ""
"您可以创建一个子域名(例如`subdomain.yourdomain.com`)作为数据库的别名域。这样,用户就可以在数据库中创建记录,这些记录来自他们在`email@subdomain.yourdomain.com`别名中收到的电子邮件。"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:105
msgid ""
@ -3256,6 +3280,11 @@ msgid ""
"`mycompany.odoo.com.`) in the :guilabel:`Content` field, and click "
":guilabel:`Add record`."
msgstr ""
"要执行此操作,请打开数据库管理器 "
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_单击数据库名称旁边的齿轮图标:guilabel:`⚙️`),然后转到 "
":menuselection:`域名 --> DNS --> 添加 DNS 记录 --> CNAME`。然后,在 :guilabel:`名称` "
"字段中输入所需的子域(例如,`子域名`),在 :guilabel:`内容` "
"字段中输入以句点结尾的原始数据库域(例如,`mycompany.odoo.com.`),然后单击 :guilabel:`添加记录`。"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:111
msgid ""
@ -3264,6 +3293,8 @@ msgid ""
"`subdomain.yourdomain.com`), clicking :guilabel:`Verify`, and then "
":guilabel:`I confirm, it's done`."
msgstr ""
"然后,单击 :guilabel:`使用自定义域名`,输入别名域名(例如,`subdomain.yourdomain.com`),单击 "
":guilabel:`验证`,然后单击 :guilabel:`确认,完成`,将别名域添加为您的*自定义域名。"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:115
msgid ""
@ -3274,7 +3305,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:120
msgid "Use an external email provider"
msgstr ""
msgstr "使用外部电子邮件服务器"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:122
msgid ""
@ -3285,12 +3316,18 @@ msgid ""
"you should enter for the :guilabel:`Name`, :guilabel:`Content`, and "
":guilabel:`Priority` fields depend on the external email provider."
msgstr ""
"要使用外部电子邮件提供商,应配置 MX 记录。要执行此操作,请打开 `数据库管理器 "
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_单击数据库名称旁边的齿轮图标:guilabel:`⚙️`),然后单击:menuselection:`域名"
" --> DNS --> 添加 DNS 记录 --> MX`。您应为 :guilabel:`名称`、:guilabel:`内容` 和 "
":guilabel:`优先级` 字段输入的值取决于外部电子邮件提供商。"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:129
msgid ""
"`Google Workspace: MX record values "
"<https://support.google.com/a/answer/174125?hl=en>`_"
msgstr ""
"`Google Workspace: MX "
"记录值<https://support.google.com/a/answer/174125?hl=en>`_"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:130
msgid ""
@ -3300,34 +3337,38 @@ msgid ""
"provider?view=o365-worldwide#add-an-mx-record-for-email-outlook-exchange-"
"online>`_"
msgstr ""
"`Outlook 和 Exchange Online 为电子邮件添加 MX 记录 <https://learn.microsoft.com/en-"
"us/microsoft-365/admin/get-help-with-domains/create-dns-records-at-any-dns-"
"hosting-provider?view=o365-worldwide#add-an-mx-record-for-email-outlook-"
"exchange-online>`_"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:135
msgid "Configure an existing domain name"
msgstr ""
msgstr "配置现有域名"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:137
msgid ""
"If you already have a domain name, you can use it for your Odoo website."
msgstr ""
msgstr "如果您已经有一个域名,则可将其用于您的 Odoo 网站。"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:140
msgid ""
"It is strongly recommended to follow **in order** these three steps to avoid"
" any :ref:`SSL certificate validation <domain-name/ssl>` issues:"
msgstr ""
msgstr "强烈建议按**顺序**这三个步骤,以避免出现任何 :ref:`SSL 证书验证 <域名/ssl>` 问题:"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:143
msgid ":ref:`Add a CNAME record <domain-name/cname>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`添加 CNAME 记录 <domain-name/cname>`"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:144
msgid ":ref:`Map your domain name to your Odoo database <domain-name/db-map>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`将您的域名映射到 Odoo 数据库 <domain-name/db-map>`。"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:145
msgid ""
":ref:`Map your domain name to your Odoo website <domain-name/website-map>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`将您的域名映射到您的 Odoo 网站 <domain-name/website-map>`。"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:150
msgid "Add a CNAME record"
@ -3337,13 +3378,13 @@ msgstr "添加 CNAME 记录"
msgid ""
"Creating a CNAME record to forward your domain name to the address of your "
"Odoo database is required."
msgstr ""
msgstr "创建一个 CNAME 记录以将您的域名转发到您的 Odoo 数据库的地址是必需的。"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:159
msgid ""
"The CNAME record's target address should be your database's address as "
"defined at its creation (e.g., `mycompany.odoo.com`)."
msgstr ""
msgstr "CNAME 记录的目标地址应为创建时定义的数据库地址(例如,`mycompany.odoo.com`)。"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:162
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:221
@ -3363,16 +3404,21 @@ msgid ""
"domains`, and clicking :guilabel:`How to set up my domain?`. A message "
"indicates which address your CNAME record should target."
msgstr ""
"CNAME 记录的目标地址可以是项目的主地址,可以在 Odoo.sh 上通过 :menuselection:`设置 --> 项目名称` 找到,或者通过 "
":menuselection:`分支 --> 选择分支 --> 设置 --> 自定义域名` 找到特定分支(生产、暂存或开发),然后点击 "
":guilabel:`如何设置我的域名?`。一条信息会显示 CNAME 记录的目标地址。"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:170
msgid "The specific instructions depend on your DNS hosting service."
msgstr ""
msgstr "具体说明取决于您的 DNS 托管服务。"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:173
msgid ""
"`GoDaddy: Add a CNAME record <https://www.godaddy.com/help/add-a-cname-"
"record-19236>`_"
msgstr ""
"`GoDaddy 添加 CNAME 记录 <https://www.godaddy.com/help/add-a-cname-"
"record-19236>`_"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:174
msgid ""
@ -3380,6 +3426,9 @@ msgid ""
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/2237/how-"
"to-create-a-cname-record-for-your-domain>`_"
msgstr ""
"`Namecheap如何为您的域名创建 CNAME 记录 "
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/2237/how-"
"to-create-a-cname-record-for-your-domain>`_"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:175
msgid ""
@ -3387,18 +3436,24 @@ msgid ""
"<https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_how_to_edit_my_dns_zone/#add-"
"a-new-dns-record>`_"
msgstr ""
"`OVHcloud添加新的 DNS 记录 "
"<https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_how_to_edit_my_dns_zone/#add-"
"a-new-dns-record>`_"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:176
msgid ""
"`Cloudflare: Manage DNS records <https://support.cloudflare.com/hc/en-"
"us/articles/360019093151>`_"
msgstr ""
"`Cloudflare管理 DNS 记录 <https://support.cloudflare.com/hc/en-"
"us/articles/360019093151>`_"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:179
msgid ""
"Creating a CNAME record to map the `www` subdomain (`www.yourdomain.com`) as"
" some visitors are used to typing `www.` before entering a domain name."
msgstr ""
"创建 CNAME 记录以映射 `www` 子域名 (`www.yourdomain.com`),因为有些访问者习惯在输入域名前键入 `www.`。"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:183
msgid ""
@ -3408,6 +3463,9 @@ msgid ""
"domain :dfn:`(a domain name without any subdomains or prefixes)` "
"`yourdomain.com`."
msgstr ""
"您拥有域名 `yourdomain.com`,您的 Odoo 云端版数据库的地址是 `mycompany.odoo.com`。您希望主要通过域名 "
"`www.yourdomain.com` 访问 Odoo 数据库,但也希望使用裸域名 "
":dfn:`(不含任何子域或前缀的域名)`yourdomain.com`。"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:188
msgid ""
@ -3416,16 +3474,19 @@ msgid ""
"or visible redirect) to redirect visitors from `yourdomain.com` to "
"`wwww.yourdomain.com`."
msgstr ""
"要执行此操作,请为 `www` 子域名创建一个 CNAME 记录,将 `mycompany.odoo.com` 作为目标。然后创建一个重定向301 "
"永久重定向或可见重定向),将访问者从 `yourdomain.com` 重定向到 `wwww.yourdomain.com`。"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:195
msgid "Map a domain name to an Odoo database"
msgstr ""
msgstr "将域名映射到 Odoo 数据库"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:198
msgid ""
"Ensure you have :ref:`added a CNAME record <domain-name/cname>` to your "
"domain name's DNS **before** mapping your domain name to your Odoo database."
msgstr ""
"在将域名映射到 Odoo 数据库之前,请确保您已在域名的 DNS 中 :ref:` 添加了 CNAME 记录 <domain-name/cname>`。"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:201
msgid ""
@ -3434,6 +3495,8 @@ msgid ""
"Web browsers often display this as a warning, such as *\"Your connection is "
"not private\"*."
msgstr ""
"否则可能会阻止验证 :ref:`SSL 证书 <域名/ssl>`,并导致 *证书名称不匹配* 错误。Web "
"浏览器通常会将此显示为警告,如*\"您的连接不是专用的 \"*。"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:205
msgid ""
@ -3442,6 +3505,8 @@ msgid ""
"`submit a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_, including "
"screenshots of your CNAME records."
msgstr ""
"如果您在将域名映射到数据库后遇到此错误,请等待最多五天,因为验证可能仍在进行中。如果问题仍然存在,您可以`提交技术支持工单 "
"<https://www.odoo.com/help>`_包括 CNAME 记录的截图。"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:213
msgid ""
@ -3451,10 +3516,13 @@ msgid ""
"name (e.g., `yourdomain.com`), click :guilabel:`Verify` and :guilabel:`I "
"confirm, it's done`."
msgstr ""
"打开 `数据库管理器 "
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_单击数据库名称旁边的齿轮图标:guilabel:`⚙️`),然后转到:menuselection:`域名-->使用自定义域名`。然后,输入域名(例如,`yourdomain.com`),点击"
" :guilabel:`验证` 和 :guilabel:`确认,完成`。"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:0
msgid "Mapping a domain name to an Odoo Online database"
msgstr ""
msgstr "将域名映射到 Odoo 云端版数据库"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:223
msgid ""
@ -3462,10 +3530,12 @@ msgid ""
"Settings --> Custom domains`, type the domain name to add, then click "
":guilabel:`Add domain`."
msgstr ""
"在 Odoo.sh 中,进入 :menuselection:`分支 --> 选择你的分支 --> 设置 --> 自定义域名`,输入要添加的域名,然后点击"
" :guilabel:`添加域名`。"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:0
msgid "Mapping a domain name to an Odoo.sh branch"
msgstr ""
msgstr "将域名映射到 Odoo.sh 分支"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:230
msgid ""
@ -3485,6 +3555,7 @@ msgid ""
"connection, which appears as the *https://* protocol at the beginning of a "
"web address rather than the non-secure *http://* protocol."
msgstr ""
"**SSL 加密**允许访问者通过安全连接浏览网站,在网址开头显示为 *https://* 协议,而不是非安全的 *http://* 协议。"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:241
msgid ""
@ -3492,26 +3563,28 @@ msgid ""
"database <domain-name/db-map>` using `Let's Encrypt's certificate authority "
"and ACME protocol <https://letsencrypt.org/how-it-works/>`_."
msgstr ""
"Odoo 使用 `Let's Encrypt 的证书颁发机构和 ACME 协议 <https://letsencrypt.org/how-it-"
"works/>`_ 为每个域生成单独的 SSL 证书 :ref:`映射到数据库 <domain-name/db-map>` 。"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:246
msgid "Certificate generation may take up to 24 hours."
msgstr ""
msgstr "证书生成最多可能需要 24 小时。"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:247
msgid ""
"Several attempts to validate your certificate are made for five days after "
"you map your domain name to your database."
msgstr ""
msgstr "在您将域名映射到数据库后的五天内,会多次尝试验证您的证书。"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:249
msgid "If you use another service, you can keep using it or change to Odoo's."
msgstr ""
msgstr "如果您使用其他服务,可以继续使用,也可以改用 Odoo 的服务。"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:252
msgid ""
"No SSL certificate is generated for naked domains :dfn:`(domain names "
"without any subdomains or prefixes)`."
msgstr ""
msgstr "裸域名 :dfn:`(不含任何子域名或前缀的域名)` 不会生成 SSL 证书。"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:258
msgid "Web base URL of a database"
@ -3523,13 +3596,14 @@ msgid ""
"continue from the :ref:`Map a domain name to a website <domain-name/website-"
"map>` section."
msgstr ""
"如果数据库中已安装网站应用程序,请跳过本章节,继续 :ref:`将域名映射到网站 <domain-name/website-map>` 部分。"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:264
msgid ""
"The *web base URL* or root URL of a database affects your main website "
"address and all the links sent to your customers (e.g., quotations, portal "
"links, etc.)."
msgstr ""
msgstr "数据库的 *web base URL* 或根 URL 会影响您的主网站地址以及发送给客户的所有链接(如报价单、门户链接等)。"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:267
msgid ""
@ -3538,6 +3612,8 @@ msgid ""
":dfn:`(a user part of the Settings access right group under "
"Administration)`."
msgstr ""
"要将自定义域名作为数据库的 *web base URL*,请使用自定义域名访问数据库,并以管理员 :dfn:`(管理下设置访问权限组中的用户)` "
"身份登录。"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:272
msgid ""
@ -3549,6 +3625,10 @@ msgid ""
"Parameters --> New`, and enter `web.base.url.freeze` as the :guilabel:`Key` "
"and `True` as the :guilabel:`Value`."
msgstr ""
"如果您使用原始 Odoo 地址(例如:`mycompany.odoo.com`)访问数据库,数据库的 *web base URL* "
"将相应更新。要防止管理员登录数据库时自动更新 *web base URL*,请激活 :ref:`开发者模式<developer-mode>`,进入 "
":menuselection:`设置 --> 技术 --> 系统参数 --> 新建`,并输入 `web.base.url.freeze` 作为 "
":guilabel:`密钥`,将 `True` 输入为 :guilabel:`值` 。"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:279
msgid ""
@ -3559,34 +3639,38 @@ msgid ""
"value (e.g., `https://www.yourdomain.com`). The URL must include the "
"protocol `https://` (or `http://`) and *not* end with a slash (`/`)."
msgstr ""
"您也可以手动设置 web 基础 URL。要执行此操作请激活 :ref:`开发者模式<developer-mode>`,进入 "
":menuselection:`设置--> 技术 --> 系统参数`,然后搜索 `web.base.url` "
"键(必要时创建),并输入您网站的完整地址作为值(例如,`https://www.yourdomain.com`。URL 必须包括协议 "
"`https://`(或 `http://`),且*不能*以斜线(`/`)结尾。"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:288
msgid "Map a domain name to an Odoo website"
msgstr ""
msgstr "将域名映射到 Odoo 网站"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:290
msgid ""
"Mapping your domain name to your website is different than mapping it to "
"your database:"
msgstr ""
msgstr "将域名映射到网站与将域名映射到数据库不同:"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:292
msgid ""
"It defines your domain name as the main one for your website, helping search"
" engines to index your website correctly."
msgstr ""
msgstr "它将您的域名定义为网站的主域名,帮助搜索引擎正确索引您的网站。"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:294
msgid ""
"It defines your domain name as the base URL for your database, including "
"portal links sent by email to your customers."
msgstr ""
msgstr "它将您的域名定义为数据库的基本 URL包括通过电子邮件发送给客户的门户链接。"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:296
msgid ""
"If you have multiple websites, it maps your domain name to the appropriate "
"website."
msgstr ""
msgstr "如果您有多个网站,它会将您的域名映射到相应的网站。"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:298
msgid ""
@ -3595,12 +3679,14 @@ msgid ""
":guilabel:`Domain` field, enter the address of your website (e.g., "
"`https://www.yourdomain.com`) and :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"进入 :menuselection:`网站 --> 配置 --> 设置`。如果有多个网站,请选择要配置的网站。在 :guilabel:`域名` "
"字段中,输入您网站的地址(例如,`https://www.yourdomain.com`),然后 :guilabel:`保存`。"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:303
msgid ""
"Mapping your domain name to your Odoo website prevents Google Search from "
"indexing your original database address (e.g., `mycompany.odoo.com`)."
msgstr ""
msgstr "将您的域名映射到 Odoo 网站可防止 Google 搜索索引您的原始数据库地址(例如,`mycompany.odoo.com`)。"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:306
msgid ""
@ -3609,6 +3695,8 @@ msgid ""
"the `Google Search Console <https://search.google.com/search-"
"console/welcome>`_ to fix the issue."
msgstr ""
"如果两个地址都已编入索引,可能需要一段时间才能从 Google 搜索中删除第二个地址的索引。您可以使用 `Google搜索控制台 "
"<https://search.google.com/search-console/welcome>`_来解决这个问题。"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:311
msgid ""
@ -3617,6 +3705,9 @@ msgid ""
"Configuration --> Settings`. Doing so indicates Odoo which URL to use as the"
" :ref:`base URL <domain-name/web-base-url>` according to the company in use."
msgstr ""
"如果您的数据库中有多个网站和公司,请确保在 :menuselection:`网站 --> 配置 --> 设置` 下选择正确的 "
":guilabel:`公司`。这样做将指示 Odoo 根据使用的公司将哪个 URL 用作 :ref:`base URL <domain-"
"name/web-base-url>` 。"
#: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:6
msgid "Switch from Community to Enterprise"
@ -4642,7 +4733,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:132
msgid "Setup in the domain's DNS"
msgstr ""
msgstr "在域名的 DNS 中设置"
#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:134
msgid ""
@ -4819,7 +4910,7 @@ msgstr "设置完成后Odoo 数据库就可以使用 Mailjet 电子邮件服
#: ../../content/administration/maintain/neutralized_database.rst:3
msgid "Neutralized database"
msgstr ""
msgstr "中立化数据库"
#: ../../content/administration/maintain/neutralized_database.rst:5
msgid ""
@ -4829,68 +4920,69 @@ msgid ""
"data (e.g., sending emails to customers). Live access is removed and turned "
"into a testing environment."
msgstr ""
"中立化数据库是一个非生产数据库,其中有几个参数被禁用。这样可以进行测试,而无需担心启动可能影响生产数据的特定自动化流程(例如向客户发送电子邮件)。实时访问被移除并转换为测试环境。"
#: ../../content/administration/maintain/neutralized_database.rst:11
msgid "**Any testing database created is a neutralized database:**"
msgstr ""
msgstr "**创建的任何测试数据库都是中立化数据库:**"
#: ../../content/administration/maintain/neutralized_database.rst:13
msgid "testing backup databases"
msgstr ""
msgstr "测试备份数据库"
#: ../../content/administration/maintain/neutralized_database.rst:14
msgid "duplicate databases"
msgstr ""
msgstr "复制数据库"
#: ../../content/administration/maintain/neutralized_database.rst:15
msgid "for Odoo.sh: staging and development databases"
msgstr ""
msgstr "Odoo.sh暂存和开发数据库"
#: ../../content/administration/maintain/neutralized_database.rst:18
msgid ""
"A database can also be neutralized when upgrading, as it is vital to do some"
" tests before switching to a new version."
msgstr ""
msgstr "数据库在升级时也可能被中立化,因为在切换到新版本之前进行一些测试至关重要。"
#: ../../content/administration/maintain/neutralized_database.rst:22
msgid "Deactivated features"
msgstr ""
msgstr "已停用功能"
#: ../../content/administration/maintain/neutralized_database.rst:24
msgid "Here is a non-exhaustive list of the deactivated parameters:"
msgstr ""
msgstr "以下是已停用参数的不完全列表:"
#: ../../content/administration/maintain/neutralized_database.rst:26
msgid ""
"all planned actions (e.g., automatic invoicing of subscriptions, mass "
"mailing, etc.)"
msgstr ""
msgstr "所有计划行动(如自动开具订阅发票、群发邮件等)"
#: ../../content/administration/maintain/neutralized_database.rst:27
msgid "outgoing emails"
msgstr ""
msgstr "外发电子邮件"
#: ../../content/administration/maintain/neutralized_database.rst:28
msgid "bank synchronization"
msgstr ""
msgstr "银行同步"
#: ../../content/administration/maintain/neutralized_database.rst:29
msgid "payment providers"
msgstr ""
msgstr "支付提供商"
#: ../../content/administration/maintain/neutralized_database.rst:30
msgid "delivery methods"
msgstr ""
msgstr "交货方式"
#: ../../content/administration/maintain/neutralized_database.rst:31
msgid ":abbr:`IAP (In-App Purchase)` tokens"
msgstr ""
msgstr ":abbr:`IAP应用内购买` 令牌"
#: ../../content/administration/maintain/neutralized_database.rst:34
msgid ""
"**A red banner at the top of the screen is displayed on the neutralized "
"database so that it can be seen immediately.**"
msgstr ""
msgstr "**屏幕上方的红色标语会显示在中立化数据库上,以便能立即看到**。"
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:3
msgid "Odoo Online database management"
@ -5022,7 +5114,7 @@ msgstr "使用自定义 :doc:` 域名<domain_names>` 通过另一个 URL 访问
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:75
msgid "You can :ref:`register a domain name for free <domain-name/register>`."
msgstr ""
msgstr "您可以 :ref:`免费注册域名 <domain-name/register>`。"
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:80
msgid "Tags"
@ -5439,7 +5531,7 @@ msgstr "终止支持"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:34
msgid "Odoo saas~17.1"
msgstr ""
msgstr "Odoo saas~17.1"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:35
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:41
@ -5501,7 +5593,7 @@ msgstr "无"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:38
msgid "January 2024"
msgstr ""
msgstr "2024 年 1 月"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:40
msgid "**Odoo 17.0**"
@ -5514,7 +5606,7 @@ msgstr "2023 年 11 月"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:45
msgid "October 2026 (planned)"
msgstr ""
msgstr "2026 年 10 月(计划)"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:46
msgid "Odoo saas~16.4"
@ -6216,7 +6308,7 @@ msgstr "最后,*通过*Odoo Shell您可以触发要调试的代码/函数/
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst-1
msgid "Console screenshot showing ``pdb`` running in an Odoo.sh shell."
msgstr ""
msgstr "显示在 Odoo.sh shell 中运行 ``pdb`` 的控制台截图。"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:6
msgid "Frequent Technical Questions"
@ -7918,7 +8010,7 @@ msgstr "“访问数据库管理器<https://accounts.odoo.com/my/databases/manag
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:149
msgid "Online versions (e.g. *saas-**) are not supported on Odoo.sh."
msgstr ""
msgstr "Odoo.sh 不支持云端版(如 *saas-**)。"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:152
msgid "Upload the backup"
@ -8148,7 +8240,7 @@ msgstr "在 Odoo.sh 编辑器中,在终端中:"
msgid ""
"Or, from your computer, if you have an :doc:`installation of Odoo "
"<../../install/source>`:"
msgstr ""
msgstr "或者,从您的计算机上,如果您有一个 :doc:`安装 Odoo <.../../install/source>`"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:94
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -970,7 +970,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:34
msgid "Lastly, click one of the following buttons:"
msgstr ""
msgstr "最後,按一下以下其中一個按鈕:"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:36
msgid ""