diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/db_management.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/db_management.po index 1c0021a2f..667295a98 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/db_management.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/db_management.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-07-27 11:08+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Cas Vissers , 2017\n" +"Last-Translator: Martien van Geene , 2018\n" "Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "" #: ../../db_management/db_online.rst:22 msgid "Several actions are available:" -msgstr "" +msgstr "Meerdere acties zijn mogelijk:" #: ../../db_management/db_online.rst:28 msgid ":ref:`Upgrade `" @@ -50,6 +50,8 @@ msgid "" "Upgrade your database to the latest Odoo version to enjoy cutting-edge " "features" msgstr "" +"Upgrade uw database naar de meest recente versie van Odoo om gebruik te " +"kunnen maken van de nieuwste functies." #: ../../db_management/db_online.rst:32 msgid ":ref:`Duplicate `" @@ -67,11 +69,11 @@ msgstr "" #: ../../db_management/db_online.rst:35 msgid "Rename your database (and its URL)" -msgstr "" +msgstr "Wijzig de naam van uw database (en de URL)" #: ../../db_management/db_online.rst:37 msgid "**Backup**" -msgstr "" +msgstr "**Backup**" #: ../../db_management/db_online.rst:37 msgid "" @@ -93,17 +95,17 @@ msgstr "" #: ../../db_management/db_online.rst:43 msgid "Delete a database instantly" -msgstr "" +msgstr "Verwijder een database" #: ../../db_management/db_online.rst:46 msgid "Contact Support" -msgstr "" +msgstr "Neem contact op met support" #: ../../db_management/db_online.rst:45 msgid "" "Access our `support page `__ with the correct " "database already selected" -msgstr "" +msgstr "Selecteer de juiste database en ga naar " #: ../../db_management/db_online.rst:51 msgid "Upgrade" @@ -226,7 +228,7 @@ msgstr "Gedupliceerde databases verlopen automatisch na 15 dagen." #: ../../db_management/db_online.rst:137 msgid "Rename a Database" -msgstr "" +msgstr "Wijzig de naam van een database" #: ../../db_management/db_online.rst:139 msgid "" @@ -238,7 +240,7 @@ msgstr "" #: ../../db_management/db_online.rst:150 msgid "Deleting a Database" -msgstr "" +msgstr "Verwijder een database" #: ../../db_management/db_online.rst:152 msgid "You can only delete databases of which you are the administrator." @@ -251,6 +253,11 @@ msgid "" "backup of your database before deleting it, since the last automated daily " "backup may be several hours old at that point." msgstr "" +"Als u een database verwijderd ben u direct alle data definitief kwijt. Het " +"is verstandig om een instant backup te maken van de database die u gaat " +"verwijderen en niet te vertrouwen op de laatste automatische dagelijkse " +"gemaakte backup. De data in de automatisch backup kan al weer verouderd " +"zijn. " #: ../../db_management/db_online.rst:160 msgid "" @@ -264,6 +271,9 @@ msgid "" "Read carefully the warning message that will appear and proceed only if you " "fully understand the implications of deleting a database:" msgstr "" +"Lees de waarschuwingen die zullen verschijnen aandachtig door en ga pas " +"verder als u de begrijpt wat de gevolgen zijn van het verwijderen van een " +"database:" #: ../../db_management/db_online.rst:173 msgid "" diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/crm.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/crm.po index 9891f6feb..40be60a1d 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/crm.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/crm.po @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "CRM" #: ../../crm/acquire_leads.rst:3 msgid "Acquire leads" -msgstr "" +msgstr "Отримати ліди" #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:3 msgid "Convert leads into opportunities" @@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "" #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:3 msgid "Generate leads/opportunities from your website contact page" -msgstr "" +msgstr "Створіть ліди/нагоди зі сторінки контактів вашого веб-сайту" #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:5 msgid "" @@ -135,14 +135,17 @@ msgid "" "efficiency. Any visitor using the contact form on your website will create a" " lead/opportunity in the pipeline." msgstr "" +"Автоматизація генерації лідів/нагод значно покращить вашу ефективність. " +"Будь-який відвідувач, який використовує контактну форму на вашому веб-сайті," +" створить лід/нагоду у конеєрі." #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:10 msgid "Use the contact us on your website" -msgstr "" +msgstr "Використовуйте зв'яжіться з нами на своєму веб-сайті" #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:12 msgid "You should first go to your website app." -msgstr "" +msgstr "Спочатку потрібно перейти до вашого додатка веб-сайту." #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:14 msgid "|image0|\\ |image1|" @@ -153,6 +156,8 @@ msgid "" "With the CRM app installed, you benefit from ready-to-use contact form on " "your Odoo website that will generate leads/opportunities automatically." msgstr "" +"За допомогою додатку CRM ви скористаєтесь готовою до використання контактною" +" формою на своєму веб-сайті Odoo, яка автоматично створить ліди/нагоди." #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:23 msgid "" @@ -160,11 +165,15 @@ msgid "" "Configuration --> Settings` under *Communication* you will find the Contact " "Form info and where to change the *Sales Channel* or *Salesperson*." msgstr "" +"Щоб перейти на конкретний канал продажів, перейдіть на сторінку " +":menuselection:`Веб-сайт --> Налаштування --> Налаштування` під *Зв'язок* ви" +" знайдете інформацію про контактну форму та куди слід змінити *Канали " +"продажу* або *Продавця*." #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:32 #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:50 msgid "Create a custom contact form" -msgstr "" +msgstr "Створіть власну контактну форму" #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:34 msgid "" @@ -174,12 +183,19 @@ msgid "" "system (emails, leads/opportunities, project tasks, helpdesk tickets, " "etc...)" msgstr "" +"Можливо, ви захочете знати більше від ваших відвідувачів, коли вони " +"використовують форму зв'язатися з вами. Після цього вам потрібно буде " +"створити власну контактну форму на своєму веб-сайті. Ці контактні форми " +"можуть генерувати декілька типів записів у системі (електронні листи, " +"ліди/нагоди, завдання проекту, бібліотеки служби підтримки тощо)" #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:43 msgid "" "You will need to install the free *Form Builder* module. Only available in " "Odoo Enterprise." msgstr "" +"Вам буде потрібно встановити безкоштовний модуль *Конструктор форми*. " +"Доступно лише в Odoo Enterprise." #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:52 msgid "" @@ -187,22 +203,29 @@ msgid "" "form builder in the page and you will be able to add all the fields you " "wish." msgstr "" +"З будь-якої сторінки, в якій ви хочете, щоб ваша контактна форма опинилась в" +" режимі редагування, перетягніть конструктор форм на сторінці, і ви зможете " +"додати всі потрібні поля." #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:59 msgid "" "By default any new contact form will send an email, you can switch to " "lead/opportunity generation in *Change Form Parameters*." msgstr "" +"За замовчуванням будь-яка нова контактна форма надсилатиме електронний лист," +" ви зможете перейти до створення ліду/нагоди у *Змінити параметри форми*." #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:63 msgid "" "If the same visitors uses the contact form twice, the second information " "will be added to the first lead/opportunity in the chatter." msgstr "" +"Якщо ті самі відвідувачі двічі використовують контактну форму, друга " +"інформація буде додана до першого ліду/нагоди в чаті." #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:67 msgid "Generate leads instead of opportunities" -msgstr "" +msgstr "Генеруйте ліди, а не нагоди" #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:69 msgid "" @@ -210,10 +233,13 @@ msgid "" "assigning to the right sales people. To do so, activate *Leads* in CRM " "settings and refer to :doc:`convert`." msgstr "" +"Використовуючи контактну форму, рекомендується скористатись етапом " +"кваліфікації, перш ніж призначити потрібних продавців. Для цього активуйте " +"*Ліди* у налаштуваннях CRM та зверніться до :doc:`convert`." #: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:3 msgid "Send quotations" -msgstr "" +msgstr "Надсилання комерційних пропозицій" #: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:5 msgid "" @@ -221,46 +247,59 @@ msgid "" " need to them send a quotation. You can directly do this in the CRM App with" " Odoo." msgstr "" +"Коли ви конвертували один із ваших лідів у нагоду, ви, швидше за все, " +"повинні надіслати їм комерційну пропозицію. Ви можете зробити це " +"безпосередньо у додатку CRM з Odoo." #: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:13 msgid "Create a new quotation" -msgstr "" +msgstr "Створіть нову комерційну пропозицію" #: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:15 msgid "" "By clicking on any opportunity or lead, you will see a *New Quotation* " "button, it will bring you into a new menu where you can manage your quote." msgstr "" +"Натиснувши на будь-яку нагоду або лід, ви побачите кнопку *Нова комерційна " +"пропозиція*, яка приведе вас до нового меню, в якому ви зможете керувати " +"комерційною пропозицією." #: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:22 msgid "" "You will find all your quotes to that specific opportunity under the " "*Quotations* menu on that page." msgstr "" +"Ви знайдете всі свої комерційні пропозиції за конкретною нагодою в меню " +"*Комерційні пропозиції* на цій сторінці." #: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:29 msgid "Mark them won/lost" -msgstr "" +msgstr "Позначте їх, як впіймано/втрачено" #: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:31 msgid "" "Now you will need to mark your opportunity as won or lost to move the " "process along." msgstr "" +"Тепер вам доведеться відзначити вашу нагоду як впіймано чи втрачено, щоб " +"перемістити цей процес." #: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:34 msgid "" "If you mark them as won, they will move to your *Won* column in your Kanban " "view. If you however mark them as *Lost* they will be archived." msgstr "" +"Якщо ви позначите їх як впіймано, вони перейдуть до вашого стовпця " +"*Впіймано* у вашому конвеєрі Канбану. Якщо ви позначите їх як *Втрачено*, " +"вони будуть архівовані." #: ../../crm/optimize.rst:3 msgid "Optimize your Day-to-Day work" -msgstr "" +msgstr "Оптимізуйте свою щоденну роботу" #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:3 msgid "Synchronize Google Calendar with Odoo" -msgstr "" +msgstr "Синхронізація Google Календаря з Odoo" #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:5 msgid "" @@ -268,24 +307,30 @@ msgid "" "manage your meetings from both platforms (updates go through both " "directions)." msgstr "" +"Odoo ідеально інтегрований з Google Calendar, щоб ви могли бачити і керувати" +" своїми зустрічами з обох платформ (оновлення відбуваються в обох " +"напрямках)." #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:10 msgid "Setup in Google" -msgstr "" +msgstr "Встановлення в Google" #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:11 msgid "" "Go to `Google APIs platform `__ to " "generate Google Calendar API credentials. Log in with your Google account." msgstr "" +"Перейдіть до `Платформи Google API " +"`__, щоб створити повноваження Google" +" Календар API. Зайдіть через ваш акаунт Google." #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:14 msgid "Go to the API & Services page." -msgstr "" +msgstr "Перейдіть до сторінки API та Послуги." #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:19 msgid "Search for *Google Calendar API* and select it." -msgstr "" +msgstr "Знайдіть*Google Calendar API* і виберіть його." #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:27 msgid "Enable the API." @@ -296,10 +341,12 @@ msgid "" "Select or create an API project to store the credentials if not yet done " "before. Give it an explicit name (e.g. Odoo Sync)." msgstr "" +"Виберіть або створіть проект API для зберігання облікових даних, якщо це ще " +"не було зроблено раніше. Дайте їй конкретне ім'я (наприклад, Odoo Sync)." #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:35 msgid "Create credentials." -msgstr "" +msgstr "Створіть облікові дані." #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:40 msgid "" @@ -317,6 +364,11 @@ msgid "" "redirect URI* is your Odoo's instance URL followed by " "'/google_account/authentication'." msgstr "" +"Тоді ви можете створити ідентифікатор клієнта. Введіть назву програми " +"(наприклад, Odoo Calendar) і дозволені сторінки, на які буде " +"переадресування. *Авторизоване джерело JavaScript* - це ваш приклад URL-" +"адреси Odoo. *Авторизована URI перенаправлення* - це ваш приклад URL-адреси " +"Odoo, а потім -'/google_account/authentication'." #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:55 msgid "" @@ -325,28 +377,39 @@ msgid "" "mandatory. The Consent Screen will only show up when you enter the Client ID" " in Odoo for the first time." msgstr "" +"Перейдіть до пункту \"Зразок згоди\", введіть назву продукту (наприклад, " +"Odoo Calendar). Не соромтеся перевіряти параметри налаштування, але це не " +"обов'язково. Екран згоди відображатиметься лише тоді, коли ви вперше введете" +" ідентифікатор клієнта в Odoo." #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:60 msgid "" "Finally you are provided with your **Client ID**. Go to *Credentials* to get" " the **Client Secret** as well. Both of them are required in Odoo." msgstr "" +"Нарешті, вам надається **ідентифікатор клієнта**. Перейдіть до *Облікові " +"дані*, щоб отримати **Секретний ключ клієнта**. Обидва вони потрібні в Odoo." #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:67 msgid "Setup in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Налаштування в Odoo" #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:69 msgid "" "Install the **Google Calendar** App from the *Apps* menu or by checking the " "option in :menuselection:`Settings --> General Settings`." msgstr "" +"Встановіть додаток **Google Каленар** з меню *Програми* або встановіть " +"прапорець у полі :menuselection:`Налаштування --> Загальні налаштування`." #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:75 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> General Settings` and enter your **Client" " ID** and **Client Secret** in Google Calendar option." msgstr "" +"Перейдіть до :menuselection:`Налаштування --> Загальні налаштування` та " +"введіть ваш **ID клієнта** та **Секретний ключ клієнта** в налаштуванні " +"Google Календаря." #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:81 msgid "" @@ -355,14 +418,18 @@ msgid "" "connection. Once back in Odoo, click the sync button again. You can click it" " whenever you want to synchronize your calendar." msgstr "" +"Налаштування готово. Відкрийте Календар Odoo та синхронізуйте його з Google." +" Якщо ви робите це вперше, ви переадресовуєтеся на Google, щоб авторизувати " +"з'єднання. Повернувшись в Odoo, знову натисніть кнопку синхронізації. Ви " +"можете натискати її, коли хочете синхронізувати свій календар." #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:89 msgid "As of now you no longer have excuses to miss a meeting!" -msgstr "" +msgstr "Тепер ви більше не маєте виправдання, щоби пропустити зустріч!" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:3 msgid "Use VOIP services in Odoo with OnSIP" -msgstr "" +msgstr "Використовуйте послугу VOIP в Odoo з OnSIP" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:6 msgid "Introduction" @@ -374,6 +441,9 @@ msgid "" " case, the installation and setup of an Asterisk server is not necessary as " "the whole infrastructure is hosted and managed by OnSIP." msgstr "" +"Odoo VoIP може бути налаштований для роботи разом з OnSIP (www.onsip.com). У" +" цьому випадку інсталяція та налаштування сервера Asterisk не потрібні, " +"оскільки вся інфраструктура розміщена та керована OnSIP." #: ../../crm/optimize/onsip.rst:10 msgid "" @@ -382,16 +452,22 @@ msgid "" "covered by the service. After opening an OnSIP account, follow the " "configuration procedure below." msgstr "" +"Для використання цієї послуги вам потрібно буде відкрити обліковий запис на " +"OnSIP. Перш ніж це зробити, переконайтеся, що ця послуга охоплює вашу " +"територію та області, в які ви хочете зателефонувати. Після відкриття обліку" +" OnSIP виконайте процедуру налаштування нижче." #: ../../crm/optimize/onsip.rst:15 msgid "Go to Apps and install the module **VoIP OnSIP**." -msgstr "" +msgstr "Перейдіть до додатків та встановіть модуль **VoIP OnSIP**." #: ../../crm/optimize/onsip.rst:20 msgid "" "Go to Settings/General Settings. In the section Integrations/Asterisk " "(VoIP), fill in the 3 fields:" msgstr "" +"Перейдіть до Налаштування/Загальні налаштування. У розділі " +"Інтеграція/Asterisk (VoIP) заповніть 3 поля:" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:22 msgid "" @@ -399,36 +475,43 @@ msgid "" "www.onsip.com. If you don't know it, log in to https://admin.onsip.com/ and " "you will see it in the top right corner of the screen." msgstr "" +"**Домен OnSIP** - це домен, який ви обрали під час створення облікового " +"запису на www.onsip.com. Якщо ви не знаєте цього, увійдіть до " +"https://admin.onsip.com/, і ви побачите його у верхньому правому куті " +"екрана." #: ../../crm/optimize/onsip.rst:23 msgid "**WebSocket** should contain wss://edge.sip.onsip.com" -msgstr "" +msgstr "**WebSocket** повинен містити wss: //edge.sip.onsip.com" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:24 msgid "**Mode** should be Production" -msgstr "" +msgstr "**Режим** повинен бути Виробництво" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:29 msgid "" "Go to **Settings/Users**. In the form view of each VoIP user, in the " "Preferences tab, fill in the section **PBX Configuration**:" msgstr "" +"Перейдіть до **Налаштування/Користувачі**. У формі перегляду кожного " +"користувача VoIP на вкладці Налаштування введіть розділ **Налаштування " +"PBX**:" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:31 msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the OnSIP 'Username'" -msgstr "" +msgstr "**Логін SIP/Розширення браузера**: OnSIP 'Ім'я користувача'" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:32 msgid "**OnSIP authorization User**: the OnSIP 'Auth Username'" -msgstr "" +msgstr "**Авторизація користувача OnSIP**: the OnSIP 'Ім'я користувача авт'" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:33 msgid "**SIP Password**: the OnSIP 'SIP Password'" -msgstr "" +msgstr "**Пароль SIP**: OnSIP 'Пароль SIP'" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:34 msgid "**Handset Extension**: the OnSIP 'Extension'" -msgstr "" +msgstr "**Розширення для телефонів**: 'Розширення' OnSIP" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:36 msgid "" @@ -436,6 +519,9 @@ msgid "" "https://admin.onsip.com/users, then select the user you want to configure " "and refer to the fields as pictured below." msgstr "" +"Ви можете знайти всю цю інформацію, увійшовши за адресою " +"https://admin.onsip.com/users, а потім виберіть користувача, якого ви хочете" +" налаштувати, і послайтеся на поля, як це показано нижче." #: ../../crm/optimize/onsip.rst:41 msgid "" @@ -443,12 +529,17 @@ msgid "" "corner of Odoo (make sure you are logged in as a user properly configured in" " Odoo and in OnSIP)." msgstr "" +"Тепер ви можете телефонувати, натиснувши значок телефону у верхньому правому" +" куті Odoo (переконайтеся, що ви ввійшли як користувач, який належним чином " +"налаштований у Odoo та OnSIP)." #: ../../crm/optimize/onsip.rst:45 msgid "" "If you see a *Missing Parameters* message in the Odoo softphone, make sure " "to refresh your Odoo window and try again." msgstr "" +"Якщо ви бачите повідомлення про *відсутність параметрів* на софтводі Odoo, " +"обов'язково оновіть вікно Odoo та повторіть спробу." #: ../../crm/optimize/onsip.rst:52 msgid "" @@ -457,16 +548,22 @@ msgid "" "the international country code. E.g.: +16506913277 (where +1 is the " "international prefix for the United States)." msgstr "" +"Якщо в Odoo softphone з'являється повідомлення *Неправильне число*, " +"обов'язково використовуйте міжнародний формат, який містить знак плюс (+), а" +" потім міжнародний код країни. Наприклад: +16506913277 (де +1 - міжнародний " +"префікс для США)." #: ../../crm/optimize/onsip.rst:57 msgid "" "You can now also receive phone calls. Your number is the one provided by " "OnSIP. Odoo will ring and display a notification." msgstr "" +"Тепер також можна телефонувати. Ваш номер - це той, який надається OnSIP. " +"Odoo зателефонує і покаже повідомлення." #: ../../crm/optimize/onsip.rst:63 msgid "OnSIP on Your Cell Phone" -msgstr "" +msgstr "OnSIP на вашому мобільному телефон" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:65 msgid "" @@ -475,6 +572,11 @@ msgid "" " VoIP. This is useful for on-the-go calls, but also to make sure to hear " "incoming calls, or simply for convenience. Any SIP softphone will work." msgstr "" +"Щоб робити та отримувати телефонні дзвінки, коли ви не перебуваєте перед " +"вашим комп'ютером, ви можете використовувати прикладну програму для " +"мобільних телефонів паралельно з Odoo VoIP. Це корисно для викликів на ходу," +" але також для того, щоб переконатися, що ви чуєте вхідні дзвінки, або " +"просто для зручності. Будь-який SIP-софтфон буде працювати." #: ../../crm/optimize/onsip.rst:67 msgid "" @@ -483,26 +585,30 @@ msgid "" " When creating an account, select OnSIP in the list of carriers. You will " "then have to configure it as follows:" msgstr "" +"На Android та iOS, OnSIP успішно протестовано за допомогою `Grandstream Wave" +" _ _. " +"Під час створення облікового запису виберіть OnSIP у списку постачальників. " +"Вам потрібно буде налаштувати його таким чином:" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:69 msgid "**Account name**: OnSIP" -msgstr "" +msgstr "**Назва обліку**: OnSIP" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:70 msgid "**SIP Server**: the OnSIP 'Domain'" -msgstr "" +msgstr "**SIP сервер**: OnSIP 'Домен'" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:71 msgid "**SIP User ID**: the OnSIP 'Username'" -msgstr "" +msgstr "**SIP ID користувача**: OnSIP 'Ім'я користувача'" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:72 msgid "**SIP Authentication ID**: the OnSIP 'Auth Username'" -msgstr "" +msgstr "**SIP Аутентифікація ID**: OnSIP 'Аут Ім'я користувача'" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:73 msgid "**Password**: the OnSIP 'SIP Password'" -msgstr "" +msgstr "**Пароль**: OnSIP 'Пароль SIP'" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:75 msgid "" @@ -514,29 +620,40 @@ msgid "" "Assistant `_." msgstr "" +"Окрім ініціювання дзвінків з Grandstream Wave на свій телефон, ви також " +"можете ініціювати дзвінки, натиснувши номери телефонів у вашому браузері на " +"своєму ПК. Це зробить дзвінок Grandstream Wave і маршрут дзвінка через " +"телефон на іншу сторону. Цей підхід корисний, щоб не витрачати час на набір " +"телефонних номерів. Для цього вам знадобиться розширення Chrome `Помічник " +"дзвінків OnSIP _ _." #: ../../crm/optimize/onsip.rst:79 msgid "" "The downside of using a softphone on your cell phone is that your calls will" " not be logged in Odoo as the softphone acts as an independent separate app." msgstr "" +"Недоліком використання софтфону на вашому мобільному телефоні є те, що ваші " +"виклики не будуть входити в систему Odoo, оскільки софтфон виступає в ролі " +"незалежного окремого додатка." #: ../../crm/optimize/setup.rst:3 msgid "Configure your VOIP Asterisk server for Odoo" -msgstr "" +msgstr "Налаштуйте ваш сервер VOIP Asterisk для Odoo" #: ../../crm/optimize/setup.rst:6 msgid "Installing Asterisk server" -msgstr "" +msgstr "Встановлення сервера Asterisk" #: ../../crm/optimize/setup.rst:9 msgid "Dependencies" -msgstr "" +msgstr "Залежності" #: ../../crm/optimize/setup.rst:11 msgid "" "Before installing Asterisk you need to install the following dependencies:" msgstr "" +"Перед встановленням Asterisk вам потрібно встановити наступні залежності:" #: ../../crm/optimize/setup.rst:13 msgid "wget" @@ -580,7 +697,7 @@ msgstr "pkg-config" #: ../../crm/optimize/setup.rst:24 msgid "In order to install libsrtp, follow the instructions below:" -msgstr "" +msgstr "Для встановлення libsrtp виконайте наведені нижче інструкції:" #: ../../crm/optimize/setup.rst:35 msgid "" @@ -588,34 +705,36 @@ msgid "" "`_. Once the source directory is " "extracted:" msgstr "" +"Вам також потрібно встановити PJSIP, ви можете завантажити джерело `тут " +"` _. Після вилучення вихідного каталогу:" #: ../../crm/optimize/setup.rst:37 msgid "**Change to the pjproject source directory:**" -msgstr "" +msgstr "**Перейдіть у вихідний каталог pjproject:**" #: ../../crm/optimize/setup.rst:43 msgid "**run:**" -msgstr "" +msgstr "**запустіть:**" #: ../../crm/optimize/setup.rst:49 msgid "**Build and install pjproject:**" -msgstr "" +msgstr "**Побудуйте та встановіть pjproject:**" #: ../../crm/optimize/setup.rst:57 msgid "**Update shared library links:**" -msgstr "" +msgstr "**Оновіть посилання на спільну бібліотеку:**" #: ../../crm/optimize/setup.rst:63 msgid "**Verify that pjproject is installed:**" -msgstr "" +msgstr "**Перевірте, чи встановлено pjproject:**" #: ../../crm/optimize/setup.rst:69 msgid "**The result should be:**" -msgstr "" +msgstr "**Результат повинен бути:**" #: ../../crm/optimize/setup.rst:86 msgid "Asterisk" -msgstr "" +msgstr "Asterisk" #: ../../crm/optimize/setup.rst:88 msgid "" @@ -623,22 +742,25 @@ msgid "" "`there `_." msgstr "" +"Щоб встановити Asterisk 13.7.0, ви можете завантажити джерело безпосередньо " +"`там `_." #: ../../crm/optimize/setup.rst:90 msgid "Extract Asterisk:" -msgstr "" +msgstr "Вилучіть Asterisk:" #: ../../crm/optimize/setup.rst:96 msgid "Enter the Asterisk directory:" -msgstr "" +msgstr "Введіть каталог Asterisk:" #: ../../crm/optimize/setup.rst:102 msgid "Run the Asterisk configure script:" -msgstr "" +msgstr "Запустіть налаштування скрипта Asterisk:" #: ../../crm/optimize/setup.rst:108 msgid "Run the Asterisk menuselect tool:" -msgstr "" +msgstr "Запустіть інструмент вибору меню Asterisk:" #: ../../crm/optimize/setup.rst:114 msgid "" @@ -647,10 +769,14 @@ msgid "" "srtp library and you must reinstall it. Save the configuration (press x). " "You should also see stars in front of the res_pjsip lines." msgstr "" +"У меню вибору перейдіть до опції ресурсів і переконайтесь, що res_srtp " +"увімкнено. Якщо біля res_srtp є 3 х, виникають проблеми з бібліотекою srtp, " +"і ви повинні перевстановити його. Збережіть налаштування (натисніть x). Ви " +"також повинні побачити зірки перед рядками res_pjsip." #: ../../crm/optimize/setup.rst:116 msgid "Compile and install Asterisk:" -msgstr "" +msgstr "Скомпілюйте та встановіть Asterisk:" #: ../../crm/optimize/setup.rst:122 msgid "" @@ -658,28 +784,33 @@ msgid "" "sample configs. If you need to install the Asterisk startup script you can " "run 'make config'." msgstr "" +"Якщо вам потрібні зразки налаштування, ви можете запустити 'зробити зразки' " +"для встановлення зразків налаштування. Якщо вам потрібно встановити сценарій" +" запуску Asterisk, ви можете запустити 'зробити налашт'." #: ../../crm/optimize/setup.rst:125 msgid "DTLS Certificates" -msgstr "" +msgstr "Сертифікати DTLS" #: ../../crm/optimize/setup.rst:127 msgid "After you need to setup the DTLS certificates." -msgstr "" +msgstr "Після цього вам потрібно встановити сертифікати DTLS." #: ../../crm/optimize/setup.rst:133 msgid "Enter the Asterisk scripts directory:" -msgstr "" +msgstr "Введіть каталог скриптів Asterisk:" #: ../../crm/optimize/setup.rst:139 msgid "" "Create the DTLS certificates (replace pbx.mycompany.com with your ip address" " or dns name, replace My Super Company with your company name):" msgstr "" +"Створіть сертифікати DTLS (замініть pbx.mycompany.com на свою IP-адресу чи " +"ім'я dns, замініть My Super Company на назву вашої компанії):" #: ../../crm/optimize/setup.rst:146 msgid "Configure Asterisk server" -msgstr "" +msgstr "Налаштуйте сервер Asterisk" #: ../../crm/optimize/setup.rst:148 msgid "" @@ -689,6 +820,11 @@ msgid "" " by editing http.conf and make sure that the following lines are " "uncommented:" msgstr "" +"Для WebRTC велика кількість необхідних параметрів ПОВИННА бути в показаних " +"налаштуваннях. Глобальні параметри не дуже добре попадають в налаштування " +"показаних рівнів. За замовчуванням конфігураційні файли Asterisk розташовані" +" в /etc/asterisk/. Почніть з редагування http.conf і переконайтеся, що " +"наступні рядки не коментуються:" #: ../../crm/optimize/setup.rst:158 msgid "" @@ -698,24 +834,32 @@ msgid "" "allow websocket connections. All of these config lines should be under the " "peer itself; setting these config lines globally might not work:" msgstr "" +"Далі змініть файл sip.conf. WebRTC потребує розшифрування, avpf та " +"iicesupport. У більшості випадків, Directmedia повинен бути відключений. " +"Також під клієнтом WebRTC транспорт потрібно вказати як \"ws\", щоб " +"дозволити з'єднання веб-вузлів. Всі ці конфігураційні лінії мають бути під " +"одним рівнем; установка цих конфігураційних ліній глобально може не " +"працювати:" #: ../../crm/optimize/setup.rst:186 msgid "" "In the sip.conf and rtp.conf files you also need to add or uncomment the " "lines:" msgstr "" +"У sip.conf та rtp.conf файлах вам також потрібно додати чи відключити рядки:" #: ../../crm/optimize/setup.rst:193 msgid "Lastly, set up extensions.conf:" -msgstr "" +msgstr "Нарешті, встановіть extensions.conf:" #: ../../crm/optimize/setup.rst:202 msgid "Configure Odoo VOIP" -msgstr "" +msgstr "Налаштуйте Odoo VOIP" #: ../../crm/optimize/setup.rst:204 msgid "In Odoo, the configuration should be done in the user's preferences." msgstr "" +"В Odoo, конфігурація повинна виконуватися в налаштуваннях користувача." #: ../../crm/optimize/setup.rst:206 msgid "" @@ -725,6 +869,11 @@ msgid "" "required field but it is used if you want to transfer your call from Odoo to" " an external phone also configured in the sip.conf file." msgstr "" +"Розширення SIP Логін/Браузер - це номер, який ви вже налаштували у файлі " +"sip.conf. У нашому прикладі 1060. Пароль SIP - секрет, який ви обрали у " +"файлі sip.conf. Розширення телефону вашого офісу не є обов'язковим полем, " +"але воно використовується, якщо ви хочете передати свій дзвінок з Odoo на " +"зовнішній телефон, також налаштований у файлі sip.conf." #: ../../crm/optimize/setup.rst:212 msgid "" @@ -734,14 +883,19 @@ msgid "" "\"127.0.0.1\" needs to be the same as the IP defined previously and the " "\"8088\" is the port you defined in the http.conf file." msgstr "" +"Налаштування також повинно бути зроблене в налаштуваннях продажу під назвою " +"\"Конфігурація PBX\". Ви повинні вказати IP, який ви визначите у файлі " +"http.conf, і WebSocket має бути: ws://127.0.0.1:8088/ws. Частина " +"\"127.0.0.1\" повинна бути такою ж, як IP, визначений раніше, і \"8088\" - " +"це порт, визначений у файлі http.conf." #: ../../crm/performance.rst:3 msgid "Analyze performance" -msgstr "" +msgstr "Проаналізуйте ефективність" #: ../../crm/performance/turnover.rst:3 msgid "Get an accurate probable turnover" -msgstr "" +msgstr "Отримайте точний ймовірний оборот" #: ../../crm/performance/turnover.rst:5 msgid "" @@ -750,10 +904,14 @@ msgid "" "giving you an better idea of the probability of closing it, this is " "important to see your expected turnover in your various reports." msgstr "" +"Коли ви розвиваєте свій цикл продажів і переходите з одного етапу до іншого," +" ви можете сподіватися отримати більш точні дані про дану нагоду, що дасть " +"вам краще уявлення про ймовірність її закриття, це важливо, щоб побачити ваш" +" очікуваний оборот у ваших варіантах звітів." #: ../../crm/performance/turnover.rst:11 msgid "Configure your kanban stages" -msgstr "" +msgstr "Налаштуйте етапи вашого канбану" #: ../../crm/performance/turnover.rst:13 msgid "" @@ -763,16 +921,23 @@ msgid "" " for your business on stages, you can make your probable turnover more and " "more accurate." msgstr "" +"За замовчуванням Канбан Odoo має чотири етапи: Новий, Кваліфікований, " +"Пропозиція, Впіймано. Відповідно до 10, 30, 70 та 100% ймовірності успіху. " +"Ви можете додавати етапи, а також редагувати їх. Редагуючи імовірність " +"успіху для вашого бізнесу за фазами, ви можете зробити свій вірогідний " +"оборот більш точнішим." #: ../../crm/performance/turnover.rst:25 msgid "" "Every one of your opportunities will have the probability set by default but" " you can modify them manually of course." msgstr "" +"Кожна з ваших нагод матиме імовірність, встановлену за умовчанням, але, " +"звичайно, ви можете змінити її вручну." #: ../../crm/performance/turnover.rst:29 msgid "Set your opportunity expected revenue & closing date" -msgstr "" +msgstr "Встановіть очікуваний прибуток та дату закриття" #: ../../crm/performance/turnover.rst:31 msgid "" @@ -780,16 +945,22 @@ msgid "" "revenue and expected closing date. This will let you see your total expected" " revenue by stage as well as give a more accurate probable turnover." msgstr "" +"Коли ви отримуєте інформацію про потенційного клієнта, важливо встановити " +"очікуваний дохід та очікувану дату закриття. Це дозволить вам побачити ваш " +"загальний очікуваний дохід на етапі, а також дати більш точний можливий " +"оборот." #: ../../crm/performance/turnover.rst:40 msgid "See the overdue or closing soon opportunities" -msgstr "" +msgstr "Подивіться про прострочені нагоди або на закриття незабаром" #: ../../crm/performance/turnover.rst:42 msgid "" "In your pipeline, you can filter opportunities by how soon they will be " "closing, letting you prioritize." msgstr "" +"У вашому конвеєрі можна фільтрувати нагоди, як скоро вони будуть закриті, " +"дозволяючи визначити пріоритет." #: ../../crm/performance/turnover.rst:48 msgid "" @@ -797,16 +968,22 @@ msgid "" "improve your sale process, for example a lot of opportunities in early " "stages but with near closing date might indicate an issue." msgstr "" +"Як менеджеру з продажуів, цей інструмент також може допомогти вам з'ясувати " +"потенційні способи покращити процес продажу, наприклад, багато нагод на " +"ранніх стадіях, але з близькою датою закриття можуть вказувати на проблему." #: ../../crm/performance/turnover.rst:53 msgid "View your total expected revenue and probable turnover" -msgstr "" +msgstr "Перегляньте загальний очікуваний дохід та можливий оборот" #: ../../crm/performance/turnover.rst:55 msgid "" "While in your Kanban view you can see the expected revenue for each of your " "stages. This is based on each opportunity expected revenue that you set." msgstr "" +"Хоча у вашому конвеєрі Канбану ви можете побачити очікуваний прибуток для " +"кожного з ваших етапів. Це базується на кожному з очікуваних прибутків, які " +"ви встановили." #: ../../crm/performance/turnover.rst:62 msgid "" @@ -816,21 +993,30 @@ msgid "" "probability they will close. This gives you a much better idea of your " "expected revenue allowing you to make plans and set targets." msgstr "" +"Як менеджер ви можете перейти до :menuselection:`CRM --> Звітування --> " +"Аналіз конвеєру` за замовчуванням *Імовірний оборот* встановлений як міра. У" +" цьому звіті буде враховано дохід, встановлений за кожною нагодою, а також " +"вірогідність її закриття. Це дає вам набагато краще уявлення про очікуваний " +"дохід, який дозволяє вам скласти плани та встановити цілі." #: ../../crm/performance/win_loss.rst:3 msgid "Check your Win/Loss Ratio" -msgstr "" +msgstr "Перевірте ваш коефіцієнт Впіймано/Втрачено" #: ../../crm/performance/win_loss.rst:5 msgid "" "To see how well you are doing with your pipeline, take a look at the " "Win/Loss ratio." msgstr "" +"Щоб дізнатись, наскільки добре ви виконуєте свій конвеєр, подивіться на " +"коефіцієнт Впіймано/Втрачено." #: ../../crm/performance/win_loss.rst:8 msgid "" "To access this report, go to your *Pipeline* view under the *Reporting* tab." msgstr "" +"Щоб отримати доступ до цього звіту, перейдіть до перегляду *Конвеєру* на " +"вкладці *Звітування*." #: ../../crm/performance/win_loss.rst:11 msgid "" @@ -838,18 +1024,21 @@ msgid "" " ones from your sales channel, your whole company, etc. You can then click " "on filter and check Won/Lost." msgstr "" +"Звідти ви можете фільтрувати, які нагоди ви хочете побачити, ваші канали " +"продажів, всю вашу компанію тощо. Після цього ви можете натиснути на фільтр " +"і перевірити Впіймано/Втрачено." #: ../../crm/performance/win_loss.rst:18 msgid "You can also change the *Measures* to *Total Revenue*." -msgstr "" +msgstr "Ви також можете змінити *Вимірювання* на * Загальний дохід *." #: ../../crm/performance/win_loss.rst:23 msgid "You also have the ability to switch to a pie chart view." -msgstr "" +msgstr "Ви також маєте можливість перейти на перегляд кругової діаграми." #: ../../crm/pipeline.rst:3 msgid "Organize the pipeline" -msgstr "" +msgstr "Організуйте конвеєр" #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:3 msgid "Manage lost opportunities" @@ -1057,55 +1246,68 @@ msgstr "" #: ../../crm/track_leads.rst:3 msgid "Assign and track leads" -msgstr "" +msgstr "Призначайте та відстежуйте ліди" #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:3 msgid "Assign leads based on scoring" -msgstr "" +msgstr "Призначення лідів на основі оцінювання" #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:5 msgid "" "With *Leads Scoring* you can automatically rank your leads based on selected" " criterias." msgstr "" +"За допомогою *Оцінювання лідів* ви можете автоматично оцінювати ваші ліди на" +" основі вибраних критеріїв." #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:8 msgid "" "For example you could score customers from your country higher or the ones " "that visited specific pages on your website." msgstr "" +"Наприклад, ви можете оцінити клієнтів у вашій країні вище або тих, хто " +"відвідав певні сторінки вашого веб-сайту." #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:14 msgid "" "To use scoring, install the free module *Lead Scoring* under your *Apps* " "page (only available in Odoo Enterprise)." msgstr "" +"Щоб скористатися оцінкою, встановіть безкоштовний модуль *Оцінювання лідів* " +"на сторінці *Додатки* (доступно лише в Odoo Enterprise)." #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:21 msgid "Create scoring rules" -msgstr "" +msgstr "Створіть правила оцінювання" #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:23 msgid "" "You now have a new tab in your *CRM* app called *Leads Management* where you" " can manage your scoring rules." msgstr "" +"У вас тепер є нова вкладка у вашому додатку *CRM* під назвою *Управління " +"лідами*, де ви можете керувати своїми правилами оцінювання." #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:26 msgid "" "Here's an example for a Canadian lead, you can modify for whatever criteria " "you wish to score your leads on. You can add as many criterias as you wish." msgstr "" +"Ось приклад для канадського ліду, ви можете змінити на будь-які критерії, за" +" якими ви хочете оцінити своїх лідів. Ви можете додати стільки критеріїв, " +"скільки хочете." #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:33 msgid "" "Every hour every lead without a score will be automatically scanned and " "assigned their right score according to your scoring rules." msgstr "" +"Кожну годину кожен лід без оцінки буде автоматично відсканований і йому буде" +" призначено правильний бал за вашими правилами." #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:40 msgid "Assign leads" -msgstr "" +msgstr "Призначення лідів" #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:42 msgid "" @@ -1114,27 +1316,37 @@ msgid "" "Management --> Team Assignation` and apply a specific domain on each team. " "This domain can include scores." msgstr "" +"Після того, як результати розраховані, ліди можуть бути призначені для " +"конкретних команд за допомогою того самого механізму домену. Щоб це зробити," +" перейдіть до :menuselection:`CRM --> Управління лідами --> Призначення " +"команди` і застосовувати конкретний домен у кожній команді. Цей домен може " +"включати оцінки." #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:49 msgid "" "Further on, you can assign to a specific vendor in the team with an even " "more refined domain." msgstr "" +"Далі, ви можете призначити конкретного постачальника в команді ще більш " +"витонченого домену." #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:52 msgid "" "To do so go to :menuselection:`CRM --> Leads Management --> Leads " "Assignation`." msgstr "" +"Щоб зробити це, перейдіть до :menuselection:`CRM --> Управління лідами --> " +"Призначення лідів`." #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:58 msgid "" "The team & leads assignation will assign the unassigned leads once a day." msgstr "" +"Присвоєння команди та лідів призначає непризначені ліди один раз на день." #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:62 msgid "Evaluate & use the unassigned leads" -msgstr "" +msgstr "Оцініть та використайте непризначені ліди" #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:64 msgid "" @@ -1142,11 +1354,16 @@ msgid "" "unassigned leads. Some of them could still lead to an opportunity so it is " "useful to do something with them." msgstr "" +"Після того, як ваші правила оцінювання встановлені, ви, найімовірніше, " +"матимуть певні непризначені ліди. Деякі з них, як і раніше, можуть бути " +"перетворені у нагоди, тому корисно щось з ними зробити." #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:68 msgid "" "In your leads page you can place a filter to find your unassigned leads." msgstr "" +"На вашій сторінці лідів ви можете помістити фільтр, щоб знайти непризначені " +"ліди." #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:73 msgid "" @@ -1154,46 +1371,59 @@ msgid "" "Automation` apps to send a mass email to them? You can also easily find such" " unassigned leads from there." msgstr "" +"Чому б не користуватися додатками :menuselection:`Маркетинг електронною " +"поштою` чи :menuselection:`Автоматизація маркетингу`, щоб надсилати їм " +"масову електронну пошту? Ви також можете легко знайти такі непризначені ліди" +" звідти." #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:3 msgid "Track your prospects visits" -msgstr "" +msgstr "Відстежуйте відвідування ваших потенційних клієнтів" #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:5 msgid "" "Tracking your website pages will give you much more information about the " "interests of your website visitors." msgstr "" +"Відстеження сторінок вашого сайту дасть вам набагато більше інформації про " +"інтереси відвідувачів вашого веб-сайту." #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:8 msgid "" "Every tracked page they visit will be recorded on your lead/opportunity if " "they use the contact form on your website." msgstr "" +"Кожна відстежувана сторінка, яку вони відвідують, буде записана на вашому " +"ліді/нагоді, якщо вони використовують контактну форму на вашому веб-сайті." #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:14 msgid "" "To use this feature, install the free module *Lead Scoring* under your " "*Apps* page (only available in Odoo Enterprise)." msgstr "" +"Щоб скористатися цією функцією, встановіть безкоштовний модуль *Оцінка " +"лідів* на сторінці *Додатки* (доступно лише в Odoo Enterprise)." #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:21 msgid "Track a webpage" -msgstr "" +msgstr "Відстеження веб-сторінок" #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:23 msgid "" "Go to any static page you want to track on your website and under the " "*Promote* tab you will find *Optimize SEO*" msgstr "" +"Перейдіть на будь-яку статичну сторінки, яку ви хочете відстежувати на " +"своєму веб-сайті, і на вкладці *Рекламувати* ви знайдете *Оптимізувати SEO*" #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:29 msgid "There you will see a *Track Page* checkbox to track this page." msgstr "" +"Тут ви побачите пункт *Відстеження сторінки* для відстеження цієї сторінки." #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:35 msgid "See visited pages in your leads/opportunities" -msgstr "" +msgstr "Перегляньте відвідані сторінки у ваших лідах/нагодах" #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:37 msgid "" @@ -1202,19 +1432,27 @@ msgid "" "the top right corner of your lead/opportunity you can see a *Page Views* " "button but also further down you will see them in the chatter." msgstr "" +"Тепер кожного разу, коли в контактній формі створюється лід, він буде " +"відстежувати сторінки, відвідані цим відвідувачем. У вас є два способи, щоб " +"побачити ці сторінки, у верхньому правому кутку вашого ліду/нагоди, ви " +"можете бачити кнопку *Перегляди сторінок*, а також внизу ви побачите їх у " +"чаті." #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:43 msgid "" "Both will update if the viewers comes back to your website and visits more " "pages." msgstr "" +"Обидва вони оновлюватимуться, якщо відвідувачі повернуться на ваш веб-сайт і" +" відвідають інші сторінки." #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:52 msgid "" "The feature will not repeat multiple viewings of the same pages in the " "chatter." msgstr "" +"Ця функція не буде повторювати кілька переглядів тих самих сторінок у чаті." #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:55 msgid "Your customers will no longer be able to keep any secrets from you!" -msgstr "" +msgstr "Ваші клієнти більше не зможуть зберігати будь-які секрети від вас!" diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/discuss.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/discuss.po index 3088e2e25..f78bd8fd6 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/discuss.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/discuss.po @@ -10,6 +10,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-07-27 11:08+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Alina Lisnenko , 2018\n" "Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -19,11 +20,13 @@ msgstr "" #: ../../discuss.rst:5 msgid "Discuss" -msgstr "" +msgstr "Обговорення" #: ../../discuss/email_servers.rst:3 msgid "How to use my mail server to send and receive emails in Odoo" msgstr "" +"Як використовувати свій поштовий сервер для надсилання та отримання " +"електронних листів у Odoo" #: ../../discuss/email_servers.rst:5 msgid "" @@ -32,6 +35,10 @@ msgid "" "in `Odoo Online `__ & `Odoo.sh " "`__." msgstr "" +"Ця документація, в основному, націлена на користувачів Odoo, які не " +"користуються нестандартним рішенням для надсилання та отримання електронних " +"листів в Odoo, на відміну від `Odoo Online `__ &" +" `Odoo.sh `__." #: ../../discuss/email_servers.rst:9 msgid "" @@ -41,16 +48,23 @@ msgid "" "Nevertheless you can still use your own email servers if you want to manage " "your email server's reputation yourself." msgstr "" +"Якщо ніхто у вашій компанії не використовує керування поштовими серверами, " +"ми настійно рекомендуємо вам вибрати такі зручні рішення хостингу Odoo. " +"Дійсно, їх електронна пошта працює миттєво і контролюється професіоналами. " +"Тим не менше, ви все ще можете використовувати власні поштові сервери, якщо " +"хочете самостійно керувати репутацією свого сервера електронної пошти." #: ../../discuss/email_servers.rst:15 msgid "" "You will find here below some useful information to do so by integrating " "your own email solution with Odoo. .. note::" msgstr "" +"Тут ви знайдете деяку корисну інформацію для цього, інтегруючи власне " +"рішення електронної пошти з Odoo. .. note::" #: ../../discuss/email_servers.rst:24 msgid "How to manage outbound messages" -msgstr "" +msgstr "Як керувати вихідними повідомленнями" #: ../../discuss/email_servers.rst:26 msgid "" @@ -59,24 +73,32 @@ msgid "" "create one and reference the SMTP data of your email server. Once all the " "information has been filled out, click on *Test Connection*." msgstr "" +"Як адміністратор системи, перейдіть до :menuselection:`Налаштування --> " +"Загальні налаштування` та перевірте *зовнішні сервери електронної пошти*. " +"Потім натисніть *Сервери вихідної пошти*, щоб створити та вказати SMTP-дані " +"вашого сервера електронної пошти. Коли вся інформація буде заповнена, " +"натисніть кнопку *Перевірити підключення*." #: ../../discuss/email_servers.rst:31 msgid "Here is a typical configuration for a G Suite server." -msgstr "" +msgstr "Ось типове налаштування сервера G Suite." #: ../../discuss/email_servers.rst:36 msgid "Then set your email domain name in the General Settings." msgstr "" +"Потім встановіть ім'я домену електронної пошти у загальних налаштуваннях." #: ../../discuss/email_servers.rst:39 msgid "Can I use an Office 365 server" -msgstr "" +msgstr "Чи можете ви використовувати сервер Office 365" #: ../../discuss/email_servers.rst:40 msgid "" "You can use an Office 365 server if you run Odoo on-premise. Office 365 SMTP" " relays are not compatible with Odoo Online." msgstr "" +"Ви можете використовувати сервер Office 365, якщо ви запускаєте Odoo on-" +"premise. Реєстри SMTP Office 365 несумісні з Odoo Online." #: ../../discuss/email_servers.rst:43 msgid "" @@ -85,10 +107,15 @@ msgid "" "email-using-Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4>`__ to configure" " a SMTP relay for your Odoo's IP address." msgstr "" +"Будь ласка, зверніться до `Документації Microsoft " +"`__ для налаштування " +"ретранслятора SMTP для вашої IP-адреси Odoo." #: ../../discuss/email_servers.rst:47 msgid "How to use a G Suite server" -msgstr "" +msgstr "Як використовувати сервер G Suite" #: ../../discuss/email_servers.rst:48 msgid "" @@ -97,10 +124,14 @@ msgid "" " section. The configuration steps are explained in `Google documentation " "`__." msgstr "" +"Ви можете використовувати сервер G Suite для будь-якого типу хостингу Odoo. " +"Для цього вам необхідно включити ретранслятор SMTP та дозволити будь-які " +"адреси в розділі Дозволені відправники. Етапи налаштування пояснюються в " +"`Документації Google `__." #: ../../discuss/email_servers.rst:56 msgid "Be SPF-compliant" -msgstr "" +msgstr "Будьте сумісними з SPF" #: ../../discuss/email_servers.rst:57 msgid "" @@ -108,12 +139,18 @@ msgid "" " of your outgoing emails, don't forget to authorize Odoo as a sending host " "in your domain name settings. Here is the configuration for Odoo Online:" msgstr "" +"Якщо ви використовуєте SPF (Policy Framework для відправників), щоб " +"збільшити продуктивність вихідних електронних листів, не забудьте " +"авторизувати Odoo як відправника у налаштуваннях вашого доменного імені. Ось" +" налаштування для Odoo Online:" #: ../../discuss/email_servers.rst:61 msgid "" "If no TXT record is set for SPF, create one with following definition: " "v=spf1 include:_spf.odoo.com ~all" msgstr "" +"Якщо для SPF немає запису TXT, створіть його з наступним визначенням: v=spf1" +" include:_spf.odoo.com ~all" #: ../../discuss/email_servers.rst:63 msgid "" @@ -121,18 +158,26 @@ msgid "" " for a domain name that sends emails via Odoo Online and via G Suite it " "could be: v=spf1 include:_spf.odoo.com include:_spf.google.com ~all" msgstr "" +"Якщо запит SPF TXT вже встановлено, додайте \"include: _spf.odoo.com\". " +"наприклад, для доменного імені, яке надсилає електронні листи через Odoo " +"Online, і через G Suite це може бути: v=spf1 include: _spf.odoo.com include:" +" _spf.google.com ~ all" #: ../../discuss/email_servers.rst:67 msgid "" "Find `here `__ the exact procedure to " "create or modify TXT records in your own domain registrar." msgstr "" +"Знайдіть `тут `__ точну процедуру " +"створення або зміни TXT-записи у власному реєстраторі доменів." #: ../../discuss/email_servers.rst:70 msgid "" "Your new SPF record can take up to 48 hours to go into effect, but this " "usually happens more quickly." msgstr "" +"Завершення вашого нового запису SPF може зайняти до 48 годин, але це, як " +"правило, відбувається швидше." #: ../../discuss/email_servers.rst:73 msgid "" @@ -140,10 +185,13 @@ msgid "" "delivery and spam classification. Instead, we recommend using only one SPF " "record by modifying it to authorize Odoo." msgstr "" +"Додавання декількох записів SPF для домену може спричинити проблеми з " +"доставкою пошти та класифікацією спаму. Замість цього ми рекомендуємо " +"використовувати лише один запис SPF, змінюючи його, щоб авторизувати Odoo." #: ../../discuss/email_servers.rst:78 msgid "Allow DKIM" -msgstr "" +msgstr "Дозвольте DKIM" #: ../../discuss/email_servers.rst:79 msgid "" @@ -154,14 +202,22 @@ msgid "" "a record \"odoo._domainkey.foo.com\" that is a CNAME with the value " "\"odoo._domainkey.odoo.com\"." msgstr "" +"Ви повинні робити те ж саме, якщо на вашому сервері електронної пошти " +"ввімкнено DKIM (Domain Keys Identified Mail). У випадку з Odoo Online та " +"Odoo.sh, ви повинні додати DNS \"odoo._domainkey\" запис CNAME на " +"\"odoo._domainkey.odoo.com\". Наприклад, для \"foo.com\" вони повинні мати " +"запис \"odoo._domainkey.foo.com\", тобто CNAME зі значенням " +"\"odoo._domainkey.odoo.com\"." #: ../../discuss/email_servers.rst:87 msgid "How to manage inbound messages" -msgstr "" +msgstr "Як керувати вхідними повідомленнями" #: ../../discuss/email_servers.rst:89 msgid "Odoo relies on generic email aliases to fetch incoming messages." msgstr "" +"Odoo покладається на загальні псевдоніми електронної пошти, щоб отримувати " +"вхідні повідомлення." #: ../../discuss/email_servers.rst:91 msgid "" @@ -169,6 +225,9 @@ msgid "" "discussion thread (and to the inbox of all its followers) by the catchall " "alias (**catchall@**)." msgstr "" +"**Відповіді повідомлень**, відправлених з Odoo, спрямовуються в їх " +"оригінальний дискусійний потік (і в папку \"Вхідні\" всіх його піписників) " +"за допомогою псевдоніма catchall (**catchall@**)." #: ../../discuss/email_servers.rst:95 msgid "" @@ -177,40 +236,55 @@ msgid "" "`__ to opt-out invalid " "recipients." msgstr "" +"**Відскановані повідомлення** направляються на відмову @, щоб відстежувати " +"їх в Odoo. Це особливо використовується в `Odoo Email " +"Marketing,`__ щоб відмовитися від" +" недійсних одержувачів." #: ../../discuss/email_servers.rst:99 msgid "" "**Original messages**: Several business objects have their own alias to " "create new records in Odoo from incoming emails:" msgstr "" +"**Оригінальні повідомлення**: для деяких бізнес-об'єктів є власний псевдонім" +" для створення нових записів у Odoo із вхідних повідомлень електронної " +"пошти:" #: ../../discuss/email_servers.rst:102 msgid "" "Sales Channel (to create Leads or Opportunities in `Odoo CRM " "`__)," msgstr "" +"Канал продажів (для створення потенційних клієнтів або нагод в `Odoo CRM " +"`__)," #: ../../discuss/email_servers.rst:104 msgid "" "Support Channel (to create Tickets in `Odoo Helpdesk " "`__)," msgstr "" +"Підтримка каналу (для створення квитків в `Odoo Helpdesk " +"`__)," #: ../../discuss/email_servers.rst:106 msgid "" "Projects (to create new Tasks in `Odoo Project `__)," msgstr "" +"Проекти (для створення нових завдань у `Odoo Project " +"`__)," #: ../../discuss/email_servers.rst:108 msgid "" "Job Positions (to create Applicants in `Odoo Recruitment " "`__)," msgstr "" +"Вакансії (для створення Заявок в `Odoo Recruitment " +"`__)," #: ../../discuss/email_servers.rst:110 msgid "etc." -msgstr "" +msgstr "тощо." #: ../../discuss/email_servers.rst:112 msgid "" @@ -218,16 +292,22 @@ msgid "" "emails. The easiest and most recommended method is to manage one email " "address per Odoo alias in your mail server." msgstr "" +"Залежно від вашого поштового сервера може існувати декілька способів " +"отримання повідомлень електронної пошти. Найпростіший та найбільш " +"рекомендований спосіб полягає в управлінні однією адресою електронної пошти " +"на псевдоніми Odoo на вашому поштовому сервері." #: ../../discuss/email_servers.rst:116 msgid "" "Create the corresponding email addresses in your mail server (catchall@, " "bounce@, sales@, etc.)." msgstr "" +"Створіть відповідні електронні адреси на своєму поштовому сервері " +"(catchall@, bounce@, sales@ і т.д.)." #: ../../discuss/email_servers.rst:118 msgid "Set your domain name in the General Settings." -msgstr "" +msgstr "Встановіть своє доменне ім'я у загальних налаштуваннях." #: ../../discuss/email_servers.rst:123 msgid "" @@ -237,6 +317,12 @@ msgid "" "Perform on Incoming Mails* blank. Once all the information has been filled " "out, click on *TEST & CONFIRM*." msgstr "" +"Якщо ви використовуєте Odoo on-premises, створіть *вхідний поштовий сервер* " +"в Odoo для кожного псевдоніма. Ви також можете це зробити в загальних " +"налаштуваннях. Заповніть форму відповідно до ваших налаштувань постачальника" +" послуг електронної пошти. Залиште *дії, які потрібно виконати* на вхідних " +"листах, порожніми. Коли вся інформація буде заповнена, натисніть на " +"*ПЕРЕВІРКА та ПІДТВЕРДЖЕННЯ*." #: ../../discuss/email_servers.rst:132 msgid "" @@ -248,6 +334,14 @@ msgid "" "domain name in your email server (e.g. *catchall@mydomain.ext* to " "*catchall@mycompany.odoo.com*)." msgstr "" +"Якщо ви використовуєте Odoo Online або Odoo.sh, ми рекомендуємо " +"переадресовувати вхідні повідомлення на доменне ім'я Odoo, а не виключно " +"використовувати свій власний сервер електронної пошти. Таким чином ви " +"отримаєте вхідні повідомлення без затримки. Дійсно, Odoo Online отримує " +"вхідні повідомлення зовнішніх серверів лише раз на годину. Ви повинні " +"встановити перенаправлення для всіх адрес електронної пошти до доменного " +"імені Odoo на своєму сервері електронної пошти (наприклад, " +"*catchall@mydomain.ext*, на *catchall@mycompany.odoo.com*)." #: ../../discuss/email_servers.rst:139 msgid "" @@ -255,6 +349,10 @@ msgid "" "their respective configuration view. To edit catchall and bounce aliases, " "you first need to activate the developer mode from the Settings Dashboard." msgstr "" +"Всі псевдоніми можна налаштувати в Odoo. Псевдоніми об'єктів можна " +"редагувати з відповідного виду налаштування. Щоб відредагувати атрибути " +"catchall і bounce, потрібно спочатку активувати режим розробника на панелі " +"керування налаштувань." #: ../../discuss/email_servers.rst:147 msgid "" @@ -262,6 +360,9 @@ msgid "" "--> Parameters --> System Parameters` to customize the aliases " "(*mail.catchall.alias* & * mail.bounce.alias*)." msgstr "" +"Потім оновіть свій екран і перейдіть до :menuselection:`Налаштування --> " +"Технічні --> Параметри --> Параметри системи` для налаштування псевдоніму " +"(*mail.catchall.alias* та *mail.bounce.alias*)." #: ../../discuss/email_servers.rst:154 msgid "" @@ -270,10 +371,14 @@ msgid "" "--> Technical --> Automation --> Scheduled Actions` and look for *Mail: " "Fetchmail Service*." msgstr "" +"За замовчуванням вхідні повідомлення завантажуються кожні 5 хвилин в режимі " +"очікування в Odoo. Ви можете змінити це значення в режимі розробника. " +"Перейдіть до :menuselection:`Налаштування --> Технічні --> Автоматизація -->" +" Заплановані дії` та знайдіть*Mail: Fetchmail Service*." #: ../../discuss/mail_twitter.rst:3 msgid "How to follow Twitter feed from Odoo" -msgstr "" +msgstr "Як слідкувати за Twitter в Odoo" #: ../../discuss/mail_twitter.rst:8 msgid "" @@ -281,10 +386,14 @@ msgid "" "Odoo Discuss channels of your choice. The tweets are retrieved periodically " "from Twitter. An authenticated user can retweet the messages." msgstr "" +"Ви можете слідкувати за конкретними хеш-тегами в Twitter і переглядати твіти" +" в межах каналів Обговорення Odoo за вашим вибором. Твіти періодично " +"витягуються з Twitter. Автентифікований користувач може ретвітити " +"повідомлення." #: ../../discuss/mail_twitter.rst:13 msgid "Setting up the App on Twitter's side" -msgstr "" +msgstr "Налаштування програми зі сторони Twitter" #: ../../discuss/mail_twitter.rst:15 msgid "" @@ -292,10 +401,14 @@ msgid "" " for tweets, and through which a user can retweet. To set up this app, go to" " http://apps.twitter.com/app/new and put in the values:" msgstr "" +"Twitter використовує \"Програму\" зі своєї сторони, яка відкриває шлях, до " +"якого Odoo вимагає твітів, і за допомогою якого користувач може відновити " +"ретвіти. Щоб налаштувати цю програму, перейдіть на сторінку " +"http://apps.twitter.com/app/new і введіть значення:" #: ../../discuss/mail_twitter.rst:19 msgid "Name: this is the name of the application on Twitter" -msgstr "" +msgstr "Назва: це назва програми на Twitter" #: ../../discuss/mail_twitter.rst:21 msgid "" @@ -304,6 +417,9 @@ msgid "" "\"http://www.example.com\", you should put \"http://www.example.com/web\" in" " this field." msgstr "" +"Веб-сайт: це зовнішня URL-адреса бази даних Odoo, додавши \"/ web\". " +"Наприклад, якщо ваша версія Odoo розміщена на \"http://www.example.com\", у " +"цьому полі слід додати \"http://www.example.com/web\"." #: ../../discuss/mail_twitter.rst:25 msgid "" @@ -311,21 +427,28 @@ msgid "" "the previous example you should write " "\"http://www.example.com/web/twitter/callback\"." msgstr "" +"Зворотня URL-адреса: це адреса, на яку Twitter відповідає. Після " +"попереднього прикладу слід написати " +"\"http://www.example.com/web/twitter/callback\"." #: ../../discuss/mail_twitter.rst:28 msgid "" "Do not forget to accept the terms **Developer agreement** of use and click " "on **Create your Twitter application** at the bottom of the page." msgstr "" +"Не забудьте прийняти умови використання угоди для розробників та натисніть " +"кнопку **Створити свій додаток Twitter** у нижній частині сторінки." #: ../../discuss/mail_twitter.rst:33 msgid "Getting the API key and secret" -msgstr "" +msgstr "Отримання ключа API та секретності" #: ../../discuss/mail_twitter.rst:35 msgid "" "When on the App dashboard, switch to the **Keys and Access Tokens** tab." msgstr "" +"Коли ви на інформаційній панелі програми, перейдіть на вкладку **Токени " +"ключів та доступу**." #: ../../discuss/mail_twitter.rst:40 msgid "" @@ -333,10 +456,13 @@ msgid "" "Settings--> Twitter discuss integration` and click on **Save** to save the " "settings." msgstr "" +"Скопіюйте ці значення в Odoo в :menuselection:`Налаштування--> загальні " +"налаштування--> Налаштування обговорення Twitter discuss` and click on " +"**Save** та натисніть кнопку **Зберегти**, щоб зберегти налаштування." #: ../../discuss/mentions.rst:3 msgid "How to grab attention of other users in my messages" -msgstr "" +msgstr "Як привернути увагу інших користувачів до ваших повідомлень" #: ../../discuss/mentions.rst:5 msgid "" @@ -349,10 +475,18 @@ msgid "" "name** will provide a link to the mentioned channel in either a chatter or " "another channel." msgstr "" +"Ви можете **згадати** користувача в каналі або в чаті, набравши **@user-" +"name**. Згадуючи користувача в чаті, він встановить його як елемент підписки" +" (якщо він ще не є ним) та надсилають повідомлення на поштову скриньку. " +"Елемент, що містить згадування, також буде виділено жирним шрифтом у вікні " +"списку. Згадування користувача в каналі надсилатиме повідомлення до своєї " +"поштової скриньки. Ви не можете згадати користувача в каналі, який не " +"підписався на канал. Натискання **#channel-name** дасть посилання на " +"згаданий канал у чатах або на іншому каналі." #: ../../discuss/mentions.rst:15 msgid "Direct messaging a user" -msgstr "" +msgstr "Прямий обмін повідомленнями з користувачем" #: ../../discuss/mentions.rst:17 msgid "" @@ -365,10 +499,18 @@ msgid "" "is Online, an **orange dot** that they are Idle, and a **grey dot** that " "they are offline." msgstr "" +"**Прямі повідомлення** - приватні повідомлення, доступні лише відправнику та" +" одержувачу. Ви можете надсилати прямі повідомлення іншим користувачам з " +"модуля Обговорення, створивши нову бесіду або вибравши існуючу з бічної " +"панелі. Прямі повідомлення можна надсилати з будь-якого місця в Odoo за " +"допомогою значка спливаючої підказки у верхній панелі. Статус інших " +"користувачів відображається ліворуч від імені. **Зелена точка** вказує на " +"те, що користувач є онлайн, **помаранчева точка**, в якій вони перебувають в" +" режимі очікування, а **сіра точка** - в автономному режимі." #: ../../discuss/mentions.rst:28 msgid "Desktop notifications from Discuss" -msgstr "" +msgstr "Сповіщення на робочому столі з обговорення" #: ../../discuss/mentions.rst:30 msgid "" @@ -377,10 +519,15 @@ msgid "" " the message contents. These can be configured or disabled by clicking on " "the gear icon in the corner of the notification.." msgstr "" +"Ви можете обрати відображення **настільного сповіщення**, коли ви отримуєте " +"нове пряме повідомлення. У сповіщенні відображається повідомлення " +"відправника та короткий попередній перегляд вмісту повідомлення. Вони можуть" +" бути налаштовані або вимкнені, натиснувши значок приладу в кутку " +"сповіщення." #: ../../discuss/monitoring.rst:3 msgid "How to be responsive at work thanks to my Odoo inbox" -msgstr "" +msgstr "Як бути чуйним на роботі завдяки моїм вхідним повідомленням Odoo" #: ../../discuss/monitoring.rst:5 msgid "" @@ -388,10 +535,14 @@ msgid "" "everything you do in Odoo. Notifications and messages from everything you " "follow or in which you are mentioned appear in your inbox." msgstr "" +"Використовуйте програму **Вхідні** для обговорення, щоб контролювати " +"оновлення та прогрес у всьому, що ви робите вOdoo. Сповіщення та " +"повідомлення від усього, на що ви підписані або у чому ви згадані, " +"з'являються у папці Вхідні." #: ../../discuss/monitoring.rst:13 msgid "You can keep an eye on your **Inbox** from any screen." -msgstr "" +msgstr "Ви можете стежити за папкою **Вхідні** з будь-якого екрана." #: ../../discuss/monitoring.rst:18 msgid "" @@ -401,10 +552,16 @@ msgid "" "any message or notification in Discuss or any of the item-specific chatters " "throughout Odoo to keep tabs on it here." msgstr "" +"Позначення елемента позначає повідомлення як **прочитане** та видаляє його з" +" папки Вхідні. Якщо ви хочете зберегти об'єкт для подальшого посилання або " +"дії, позначте його зірочкою, щоб додати до поля **Позначення**. Ви можете " +"зібрати будь-яке повідомлення або сповіщення в Обговорення або будь-якого з " +"учасників, що займаються конкретними товарами в Odoo, щоб зберігати тут " +"вкладки." #: ../../discuss/overview.rst:3 msgid "Why use Odoo Discuss" -msgstr "" +msgstr "Чому потрібно використовувати обговорення" #: ../../discuss/overview.rst:5 msgid "" @@ -416,10 +573,18 @@ msgid "" "chats, conversations about projects, meeting coordination, and more in one " "simple and searchable interface." msgstr "" +"Обговорення Odoo - це простий у використанні додаток для обміну " +"повідомленнями для команд, які об'єднують всю вашу організацію в одному " +"місці та без проблем інтегрується із системою Odoo. Обговорення дає змогу " +"надсилати та отримувати повідомлення будь-де, де ви знаходитесь в Odoo, а " +"також легко керувати своїми повідомленнями та повідомленнями в додатку. " +"Обговорення дає змогу створювати **канали** для командних чатів, бесід про " +"проекти, координацію зустрічей тощо в одному простому та доступному для " +"пошуку інтерфейсі." #: ../../discuss/plan_activities.rst:3 msgid "Get organized by planning activities" -msgstr "" +msgstr "Ставайте ще більше організованими з плануванням дій" #: ../../discuss/plan_activities.rst:5 msgid "" @@ -427,22 +592,29 @@ msgid "" "reminded of what needs to be done and schedule the next activities to " "undertake." msgstr "" +"Планування дій - це ідеальний спосіб продовжити роботу. Отримайте " +"нагадування про те, що потрібно зробити, і заплануйте наступні заходи, які " +"потрібно виконати." #: ../../discuss/plan_activities.rst:9 msgid "" "Your activities are available wherever you are in Odoo. It is easy to manage" " your priorities." msgstr "" +"Ваша діяльність доступна в будь-якому місці, де ви знаходитеся в Odoo. " +"Вашими пріоритетами легко керувати." #: ../../discuss/plan_activities.rst:15 msgid "" "Activities can be planned and managed from the chatters or in the kanban " "views. Here is an example for opportunities :" msgstr "" +"Діяльність може бути запланована і керована учасниками спілкування та " +"переглядів канбанів. Ось приклад можливостей:" #: ../../discuss/plan_activities.rst:22 msgid "Set your activity types" -msgstr "" +msgstr "Встановіть види діяльності" #: ../../discuss/plan_activities.rst:24 msgid "" @@ -450,10 +622,14 @@ msgid "" "call, email, meeting, etc.). If you would like to set new ones, go to " ":menuselection:`Settings --> General settings --> Activity types`." msgstr "" +"За замовчуванням у Odoo доступні різні типові види діяльності (наприклад, " +"дзвінок, електронна пошта, зустріч та інше). Якщо ви хочете встановити нові," +" перейдіть до :menuselection:`Налаштування --> Загальні налаштування --> " +"Типи діяльності`." #: ../../discuss/plan_activities.rst:29 msgid "Schedule meetings" -msgstr "" +msgstr "Розклад зустрічей" #: ../../discuss/plan_activities.rst:31 msgid "" @@ -461,16 +637,22 @@ msgid "" "the *Meeting* activity type. When scheduling one, the calendar will simply " "open to let you select a time slot." msgstr "" +"Діяльність запланована на певні дні. Якщо вам потрібно встановити години, " +"перейдіть за типом активності *Зустріч*. При плануванні одного, календар " +"буде просто відкритий, щоби дозволити вам вибрати часовий інтервал." #: ../../discuss/plan_activities.rst:36 msgid "" "If you need to use other activity types with a calendar planning, make sure " "their *Category* is set as *Meeting*." msgstr "" +"Якщо вам потрібно використовувати інші види діяльності за допомогою " +"планування календаря, переконайтеся, що їх *категорія* встановлена як " +"*Зустріч*." #: ../../discuss/team_communication.rst:3 msgid "How to efficiently communicate in team using channels" -msgstr "" +msgstr "Як ефективно комунікувати у команді, використовуючи канали" #: ../../discuss/team_communication.rst:5 msgid "" @@ -479,15 +661,19 @@ msgid "" "communication. By having conversations that everyone in the channel can see," " it's easy to keep the whole team in the loop with the latest developments." msgstr "" +"Ви можете використовувати **канали** для організації обговорень між окремими" +" групами, департаментами, проектами або будь-якою іншою групою, яка потребує" +" регулярного спілкування. Знайшовши бесіди, кожен, хто бачить її у каналі, " +"легко збереже всю команду в циклі з останніми новинками." #: ../../discuss/team_communication.rst:12 msgid "Creating a channel" -msgstr "" +msgstr "Створення каналу" #: ../../discuss/team_communication.rst:14 msgid "" "In Discuss there are two types of channels - **public** and **private**." -msgstr "" +msgstr "В Обговоренні є два типи каналів - **публічні** та **приватні**." #: ../../discuss/team_communication.rst:17 msgid "" @@ -496,6 +682,10 @@ msgid "" "**private channel** can be created by any user and by default is only " "visible to users who have been invited to this channel." msgstr "" +"**Публічний канал** може бути створений адміністратором лише з правами на " +"запис, і його можуть бачити всі, хто в організації. Навпаки, **приватний " +"канал** може бути створений будь-яким користувачем, і за замовчуванням він " +"відображається лише користувачам, запрошеним на цей канал." #: ../../discuss/team_communication.rst:24 msgid "" @@ -505,10 +695,15 @@ msgid "" "specific users/employees (such as department specific or sensitive " "information)." msgstr "" +"Публічний канал найкраще використовується, коли багато працівників повинні " +"мати доступ до інформації (наприклад, міжвідомчі комунікації або компанії), " +"тоді приватний канал повинен використовуватися, коли інформація повинна бути" +" обмежена лише певними користувачами/працівниками (наприклад, департамент " +"або конфіденційна інформація)." #: ../../discuss/team_communication.rst:31 msgid "Configuring a channel" -msgstr "" +msgstr "Налаштування каналу" #: ../../discuss/team_communication.rst:33 msgid "" @@ -520,10 +715,18 @@ msgid "" "follow a private channel will let other users view and join it as they would" " a public channel." msgstr "" +"Ви можете налаштовувати назву каналу, опис, права доступу, автоматичну " +"підписку та надсилати електронні листи з :menuselection:`#channel-name --> " +"Налаштування`. Змінюючи права доступу до каналу, ви можете контролювати, які" +" групи можуть переглядати кожен канал. Ви можете зробити канал видимим для " +"всіх користувачів, запрошених користувачів або користувачів вибраної групи " +"користувачів. Зауважте, якщо дозволити \"всім\" користуватись приватним " +"каналом, інші користувачі зможуть переглядати та приєднуватися до неї, " +"оскільки це буде відкритим каналом." #: ../../discuss/team_communication.rst:47 msgid "How to set up a mailing list" -msgstr "" +msgstr "Як налаштувати список розсилки" #: ../../discuss/team_communication.rst:49 msgid "" @@ -534,10 +737,16 @@ msgid "" "next to the channel name in the list to indicate that a channel will send " "messages by email." msgstr "" +"Канал можна налаштувати так, щоб він поводився як список розсилки. Зі списку" +" :menuselection:`#channel-name --> Налаштування`, визначте електронне " +"повідомлення, яке ви хочете використовувати. Після цього користувачі зможуть" +" опублікувати в каналі та вибрати отримання сповіщень за допомогою " +"визначеної електронної адреси. Біля назви каналу в списку з'явиться значок " +"конверта, який покаже, що канал надсилатиме повідомлення електронною поштою." #: ../../discuss/team_communication.rst:57 msgid "Locating a channel" -msgstr "" +msgstr "Пошук каналу" #: ../../discuss/team_communication.rst:59 msgid "" @@ -545,6 +754,9 @@ msgid "" "**public channels** to locate the correct channel or create a new channel by" " clicking the plus icon." msgstr "" +"Якщо ви не бачите канал на інформаційній панелі, ви можете шукати в списку " +"**загальнодоступних каналів**, щоб знайти потрібний канал або створити новий" +" канал, натиснувши значок +." #: ../../discuss/team_communication.rst:66 msgid "" @@ -552,16 +764,21 @@ msgid "" "channels. This allows the user to manually **join** and **leave** public " "channels from a single screen." msgstr "" +"Ви також можете натиснути заголовок **КАНАЛИ**, щоб переглянути список всіх " +"публічних каналів. Це дозволяє користувачеві вручну **приєднуватися** і " +"**залишати** публічні канали з одного екрану." #: ../../discuss/team_communication.rst:71 msgid "" "It is always wise to search for a channel before creating a new one to " "ensure that duplicate entries are not created for the same topic." msgstr "" +"Завжди мудро шукати канал, перш ніж створювати новий, щоб не створювати " +"дубльовані записи для однієї теми." #: ../../discuss/team_communication.rst:76 msgid "Using filters to navigate within Discuss" -msgstr "" +msgstr "Використання фільтрів для навігації в обговоренні" #: ../../discuss/team_communication.rst:78 msgid "" @@ -571,24 +788,32 @@ msgid "" "using the underscore character \"\\ **\\_**\\ \" to represent a **single " "character wildcard.**" msgstr "" +"Пошук у верхньому рядку забезпечує доступ до тієї ж всеохоплюючої функції " +"пошуку, що присутня в решті частини Odoo. Ви можете застосувати кілька " +"**критеріїв фільтрації** та **зберігати фільтри** для подальшого " +"використання. Функція пошуку приймає підстановку символів, використовуючи " +"символ підкреслення \"\\ **\\_**\\ \", щоб представляти **підстановку одного" +" символу**." #: ../../discuss/tracking.rst:3 msgid "How to follow a discussion thread and define what I want to hear about" -msgstr "" +msgstr "Як слідкувати за дискусійною темою та визначати, що я хочу почути" #: ../../discuss/tracking.rst:6 msgid "How to follow a discussion thread" -msgstr "" +msgstr "Як слідкувати за темою дискусії" #: ../../discuss/tracking.rst:7 msgid "" "You can keep track of virtually any business object in Odoo (an opportunity," " a quotation, a task, etc.), by **following** it." msgstr "" +"Ви можете відстежувати практично будь-який бізнес-об'єкт в Odoo (нагода, " +"комерційна пропозиція, завдання тощо), **додавши** це." #: ../../discuss/tracking.rst:14 msgid "How to choose the events to follow" -msgstr "" +msgstr "Як вибрати події, щоб слідкувати за ними" #: ../../discuss/tracking.rst:15 msgid "" @@ -596,10 +821,13 @@ msgid "" "example below shows the options available when following a **task** in the " "**Project** app." msgstr "" +"Ви можете вибрати типи подій, про які ви хочете отримувати повідомлення. " +"Наведений нижче приклад показує параметри, доступні при виконанні " +"**завдання** в додатку **Проект**." #: ../../discuss/tracking.rst:23 msgid "How to add other followers" -msgstr "" +msgstr "Як додати інших підписників" #: ../../discuss/tracking.rst:24 msgid "" @@ -607,10 +835,13 @@ msgid "" "as a follower will send messages posted in the chatter to the channel with a" " link back to the original document." msgstr "" +"Ви можете запросити інших користувачів і додавати канали як підписки. " +"Додавання каналу як підписки відправить повідомлення, опубліковані в чаті, " +"до каналу з посиланням на вихідний документ." #: ../../discuss/tracking.rst:34 msgid "How to be a default follower" -msgstr "" +msgstr "Як бути підписником за замовчуванням" #: ../../discuss/tracking.rst:35 msgid "" @@ -619,6 +850,11 @@ msgid "" " new record created to get notified of specific events (e.g. a new task " "created, an opportunity won)." msgstr "" +"Ви автоматично встановлюєте себе як підписника за замовчуванням будь-якого " +"елемента, який ви створюєте. У деяких програмах, таких як CRM та Проект, ви " +"можете стати підписником за замовчуванням будь-якого нового запису, " +"створеного для отримання сповіщень про конкретні події (наприклад, створене " +"нове завдання, виграна нагода)." #: ../../discuss/tracking.rst:40 msgid "" @@ -626,3 +862,6 @@ msgid "" " in CRM, the project in Project). Then, choose the events you want to hear " "about." msgstr "" +"Щоб це зробити, розпочніть наступний батьківський бізнес-об'єкт (наприклад, " +"канал збуту в CRM, проект у проекті). Потім виберіть події, за якими ви " +"хочете слідкувати." diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/inventory.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/inventory.po index 91b3b0c83..9e33e5d56 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/inventory.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/inventory.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-01-08 17:10+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Alina Semeniuk , 2018\n" +"Last-Translator: Alina Lisnenko , 2018\n" "Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -288,7 +288,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/barcode/operations/receipts.rst:42 #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:137 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "Приклад" #: ../../inventory/barcode/operations/receipts.rst:44 msgid "Open operation interface." diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/project.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/project.po index 371397207..e8b0b7ca1 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/project.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/project.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-07-26 12:01+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Alina Semeniuk , 2018\n" +"Last-Translator: Alina Lisnenko , 2018\n" "Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -229,11 +229,11 @@ msgstr "" #: ../../project/advanced/so_to_task.rst:54 msgid "**Name**: Technical Support" -msgstr "" +msgstr "**Назва**: Технічна підтримка" #: ../../project/advanced/so_to_task.rst:56 msgid "**Product Type**: Service" -msgstr "" +msgstr "**Тип товару**: Послуга" #: ../../project/advanced/so_to_task.rst:58 msgid "" diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/purchase.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/purchase.po index 9482808b7..c346b81af 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/purchase.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/purchase.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-12-22 15:27+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Alina Semeniuk , 2018\n" +"Last-Translator: Alina Lisnenko , 2018\n" "Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -36,13 +36,15 @@ msgstr "" #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:3 msgid "Request for Quotation, Purchase Tender or Purchase Order?" -msgstr "" +msgstr "Запит на пропозицію, тендер на купівлю чи замовлення на купівлю?" #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:5 msgid "" "Although they are intimately related, Requests for Quotation, Purchase " "Tenders and Purchase Orders are not the same." msgstr "" +"Хоча вони тісно пов'язані, запити на пропозицію, тендер на купівлю та " +"замовлення на купівлю не є однаковими." #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:8 msgid "" @@ -52,6 +54,12 @@ msgid "" "your supplier. Once your supplier has answered your request, you can choose " "to go ahead with the offer and purchase or to turn down the offer." msgstr "" +"**Запит на комерційну пропозицію** (ЗНКП) використовується, коли ви плануєте" +" придбати деякі товари, і ви хочете отримати комерційну пропозицію для цих " +"товарів. В Odoo запит на комерційну пропозицію використовується для " +"надсилання вашого списку потрібних товарів своєму постачальнику. Коли ваш " +"постачальник відповість на ваш запит, ви можете вирішити продовжити " +"пропозицію та придбати товари або відхилити пропозицію." #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:15 #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:5 @@ -63,6 +71,13 @@ msgid "" "the best offer will win. The main interest is that it usually leads to " "better offers." msgstr "" +"**Тендер на купівлю** (ТНК), також відомий як Call for Bids, " +"використовується для стимулювання конкуренції між декількома " +"постачальниками, щоб отримати найкращу пропозицію для переліку товарів. У " +"порівнянні із ЗНКП, тендер на купівлю надсилається кількома постачальниками," +" заявляючи, що кожен конкурує один з одним і що найкраща пропозиція виграє. " +"Головний інтерес полягає в тому, що зазвичай це призводить до кращих " +"пропозицій." #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:22 msgid "" @@ -70,10 +85,13 @@ msgid "" "supplier that you chose, either through a RfQ, a Purchase Tender, or simply " "when you already know which supplier to order from." msgstr "" +"**Замовлення на купівлю** (ЗНК) - це фактичне замовлення, яке ви розміщуєте " +"постачальнику, якого ви обрали, через ЗНКП, тендер на купівлю або коли ви " +"вже знаєте, який постачальник повинен зробити замовлення." #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:27 msgid "When to use?" -msgstr "" +msgstr "Коли використовувати?" #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:29 msgid "" @@ -83,6 +101,11 @@ msgid "" "relationship with them. You can also use it to assess the cost of a project " "and see if it makes it feasible." msgstr "" +"**ЗНКП** цікаво, коли ви ніколи раніше не придбали товари з цим " +"постачальником, і тому не знаєте їх ціни. Це також корисно, якщо ви хочете " +"кинути виклик своїм постачальникам, якщо ви маєте добре налагоджений зв'язок" +" з ними. Ви також можете використовувати його для оцінки вартості проекту і " +"дізнатися, чи це можливо." #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:35 msgid "" @@ -93,10 +116,17 @@ msgid "" "up to your standards and you would like to either push them to deliver a " "better service, or find a replacement in their competitors." msgstr "" +"**Тендер на купівлю** використовується для публічних пропозицій, які " +"вимагають відкритої пропозиції від декількох постачальників. Це також " +"корисно, коли вам потрібно зробити одноразове замовлення на товар, і ви " +"хотіли б отримати найкращу пропозицію незалежно від того, який це " +"постачальник. Це може бути використано, коли ваш постачальник не відповідає " +"вашим стандартам, і ви хотіли б або натиснути на них, щоб забезпечити кращу " +"послугу, або знайти заміну у своїх конкурентів." #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:43 msgid "When not to use?" -msgstr "" +msgstr "Коли не використовувати?" #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:45 msgid "" @@ -105,6 +135,10 @@ msgid "" "your items. In that case, the process will be simpler by starting straight " "from a Purchase Order." msgstr "" +"**ЗНКП**\\ стає непотрібною, коли ви встановите вашого улюбленого " +"постачальника для кожного товару, і тільки збільшить затримку в доставці " +"ваших товарів. У такому випадку процес буде простішим, починаючи " +"безпосередньо із замовлення на купівлю." #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:50 msgid "" @@ -114,18 +148,26 @@ msgid "" " with one supplier, think twice before you initiate a PT with them as it " "might tear the relationship and finally lead to less interesting deals." msgstr "" +"**Тендери на купівлю** - це довгий і нудний процес, який, найімовірніше, " +"займе більше декількох тижнів. Якщо вам потрібна швидка доставка, це не той " +"шлях, яким варто іти. Крім того, якщо у вас добре налагоджені відносини з " +"одним постачальником, подумайте двічі, перш ніж проводити з ними ТНК, " +"оскільки це може спричинити розрив відносин і, нарешті, призвести до менш " +"цікавих операцій." #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:58 #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:139 #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:39 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "Приклад" #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:60 msgid "" "My company builds wooden furniture. For the new series of table we are " "designing, we need some screws, metal frames and rubber protections." msgstr "" +"Наша компанія виробляє дерев'яні меблі. Для нової серії таблиць, яку ми " +"розробляємо, нам потрібні шурупи, металеві рами та гумові захисні елементи." #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:63 msgid "" @@ -134,6 +176,10 @@ msgid "" " not convinced by the offer, and I want to see if anyone can give a better " "one." msgstr "" +"Ми створюємо запит на комерційну пропозицію в Odoo з цими товарами для " +"нашого звичайного постачальника та відправляємо його по електронній пошті. " +"Він відповідає на пропозицію. Проте, ми не впевнені в пропозиції і хочемо " +"побачити, чи зможе хтонебудь надати послугу краще." #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:68 msgid "" @@ -141,12 +187,17 @@ msgid "" "will send to a list of suppliers I specified. Out of the 8 offers I receive," " one gets my attention and I decide to go ahead with that one." msgstr "" +"Ми вирішуємо трохи посилити конкуренцію і налаштувати тендер на купівлю, " +"який Odoo відправить до списку постачальників, які ми вказали. З 8 " +"пропозицій, які ми отримуємо, обираємо найкращого та працюємо з ним." #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:72 msgid "" "I confirm the order to the supplier by creating a Purchase Order from the " "PT, and Odoo automatically asks delivery of the items to the supplier." msgstr "" +"Ми підтверджуємо замовлення постачальнику, створивши замовлення на купівлю з" +" ТНК, і Odoo автоматично запитує доставку товарів постачальнику. " #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:77 #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:16 @@ -168,22 +219,28 @@ msgid "" "If you want to know how to create a **Purchase Order**, read the " "documentation on :doc:`from_po_to_invoice`" msgstr "" +"Якщо ви хочете дізнатися, як створити **Замовлення на купівлю** прочитайте " +"документацію :doc:`from_po_to_invoice`" #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:82 msgid "" "If you want to know how to create a **RfQ**, read the documentation on " ":doc:`../../purchases/rfq/create`" msgstr "" +"Якщо хочете дізнатись, як створити **ЗНКП**, прочитайте документацію " +":doc:`../../purchases/rfq/create`" #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:85 msgid "" "If you want to know how to create a **Purchase Tender**, read the " "documentation on :doc:`../../purchases/tender/manage_multiple_offers`" msgstr "" +"Якщо хочете дізнатись, як створити **Тендер на купівлю**, прочитайте " +"документацію :doc:`../../purchases/tender/manage_multiple_offers`" #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:3 msgid "From purchase order to invoice and receptions" -msgstr "" +msgstr "Від замовлення на купівлю до рахунків та квитанцій" #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:5 msgid "" @@ -191,6 +248,9 @@ msgid "" "purchase and at what price. For these cases, a simple Purchase Order (PO) " "will allow you to handle the whole process." msgstr "" +"Для більшості ваших повсякденних покупок, швидше за все, ви вже знаєте, де " +"придбати і за якою ціною. Для цих випадків просте замовлення на купівлю (ЗК)" +" дозволить вам обробляти весь процес." #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:9 msgid "" @@ -198,59 +258,71 @@ msgid "" "of a Request for Quotation or of a Purchase Tender. Therefore, every " "purchase made in Odoo has a PO." msgstr "" +"В Odoo замовлення на купівлю може бути створено так, як це є, але також може" +" бути результатом запиту на пропозицію або тендеру на придбання. Тому кожна " +"покупка в Odoo має ЗК." #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:13 msgid "" "The PO will generate an invoice, and depending on the contract with your " "supplier, you will be required to pay the invoice before or after delivery." msgstr "" +"ЗК створить рахунок-фактуру, і залежно від контракту з постачальником, вам " +"доведеться сплатити рахунок-фактуру до або після доставки." #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:18 msgid "Install the Purchase Management application" -msgstr "" +msgstr "Встановіть додаток Управління купівлями" #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:20 msgid "" "From the **Apps** application, search and install the **Purchase " "Management** application." msgstr "" +"У додатку **Програми** виконайте пошук і встановіть додаток **Управління " +"купівлями**." #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:27 msgid "Creating a Purchase Order" -msgstr "" +msgstr "Створення замовлення на купівлю" #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:29 msgid "" "In the **Purchases** app, open the **Purchase** menu and click on **Purchase" " Orders**." msgstr "" +"У додатку **Купівлі** відкрийте меню **Купівлі** та натисніть **Замовлення " +"на купівлю**." #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:32 msgid "In the **Purchase Orders** window, click on **Create**." -msgstr "" +msgstr "У вікні **Замовлення на купівлю** натисніть **Створити**." #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:37 msgid "" "From the new window, insert the **Vendor** and type in the **Order Date**." msgstr "" +"У новому вікні вставте **постачальника** та введіть **дату замовлення**." #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:40 msgid "In the **Products** section, click on **Add an item**." -msgstr "" +msgstr "У розділі **Товари** натисніть на **Додати елемент**." #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:45 msgid "Select your product from the list and add a description if necessary." -msgstr "" +msgstr "Виберіть товар зі списку та додайте опис, якщо це необхідно." #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:47 msgid "The **Scheduled Date** menu corresponds to the expected delivery date." -msgstr "" +msgstr "Меню **Запланована дата** відповідає очікуваній даті доставки." #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:49 msgid "" "Type in the quantity which you wish to purchase, then click on **Save** and " "on **Confirm Order**." msgstr "" +"Введіть кількість, яку ви бажаєте придбати, потім натисніть кнопку " +"**Зберегти** та на **Підтвердити замовлення**." #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:53 msgid "" @@ -258,15 +330,18 @@ msgid "" "Quotation** for this order, refer to the document on " ":doc:`../../purchases/rfq/create`" msgstr "" +"Якщо ви хочете пройти повний процес і створити **Запит на комерційну " +"пропозицію** для цього замовлення, зверніться до документації " +"в:doc:`../../purchases/rfq/create`" #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:57 msgid "" "As you can see, the status of the PO has switched to ``Purchase Order``." -msgstr "" +msgstr "Як ви бачите, статус ЗК перейшов до ``Замовлення на купівлю``." #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:63 msgid "Registering invoice, payments and receiving products" -msgstr "" +msgstr "Реєстрація рахунків-фактур, платежів та отримання товарів" #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:65 msgid "" @@ -274,14 +349,17 @@ msgid "" "for the purchase upon delivery of the goods, or get the goods delivered " "after payment." msgstr "" +"Залежно від контракту, який ви маєте зі своїм постачальником, ви можете " +"заплатити за покупку після доставки товару або придбати товар після " +"доставки." #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:70 msgid "Payment upon or after reception" -msgstr "" +msgstr "Оплата під час або після прийому" #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:72 msgid "Still from your purchase order, click on **Receive Products**." -msgstr "" +msgstr "З вашого замовлення на купівлю натисніть **Отримати товари**." #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:74 msgid "" @@ -289,12 +367,17 @@ msgid "" "the number ordered, then manually enter the delivered quantity and click on " "**Validate**." msgstr "" +"На наступній сторінці перевірте, чи кількість отриманих товарів відповідає " +"замовленій кількості, потім вручну введіть доставлену кількість та натисніть" +" кнопку **Перевірити**." #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:81 msgid "" "Go back to the PO. In the PO, a **Shipment** and an **Invoice** button have " "appeared." msgstr "" +"Поверніться до PO. У PO з'явилася кнопка **відвантаження** та **рахунок-" +"фактура**." #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:87 msgid "" @@ -302,6 +385,9 @@ msgid "" " now registered in the system. Click on **Register Payment**, insert the " "detail of the payment, and click on **Validate**." msgstr "" +"Натисніть кнопку **Рахунки-фактури**, потім натисніть **Перевірити**. Тепер " +"рахунок-фактура зареєстрована в системі. Натисніть кнопку **Зареєструвати " +"платіж**, введіть деталі платежу та натисніть **Підтвердити**." #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:94 #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:124 @@ -309,16 +395,20 @@ msgid "" "Your products are now ready for picking and storage, and the invoice is " "marked as paid." msgstr "" +"Ваші товари вже готові до комплектування та зберігання, а рахунок-фактуру " +"позначено як оплачену." #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:98 msgid "Upfront payment" -msgstr "" +msgstr "Авансовий платіж" #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:100 msgid "" "From the **Purchase Order** page, open the **Invoices** tab, then click on " "**Create**." msgstr "" +"На сторінці **Замовлення на купівлю** відкрийте вкладку **Рахунки-фактури** " +"та натисніть кнопку **Створити**." #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:103 msgid "" @@ -326,23 +416,32 @@ msgid "" "the system. Click on **Register Payment**, insert the detail of the payment," " and click on **Validate**." msgstr "" +"На наступній сторінці натисніть кнопку **Підтвердити**. Тепер рахунок-" +"фактура зареєстрована в системі. Натисніть кнопку **Зареєструвати платіж**, " +"введіть деталі платежу та натисніть **Підтвердити**." #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:110 msgid "" "Go back to the PO. In the PO, a **Shipment** tab and an **Invoice** tab have" " appeared." msgstr "" +"Повернутися до ЗК. У ЗК з'явилася вкладка **Доставка** та вкладка **Рахунок-" +"фактура**." #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:116 msgid "" "Click on **Receive Products**, then in the new page, click on **Validate**." msgstr "" +"Натисніть **Отримати товари**, потім на новій сторінці натисніть " +"**Підтвердити**." #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:121 msgid "" "A window will appear, asking if you wish to process every item at once. " "Click on **Apply**." msgstr "" +"З'явиться вікно із запитом, чи хочете ви обробляти кожен елемент одночасно. " +"Натисніть **Застосувати**." #: ../../purchase/purchases.rst:3 msgid "Purchases" @@ -354,7 +453,7 @@ msgstr "" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:3 msgid "How to import supplier pricelists?" -msgstr "" +msgstr "Як імпортувати прайслист постачальника в Odoo?" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:6 msgid "Introduction" @@ -366,32 +465,40 @@ msgid "" "are always changing and you need to get price up to date to deal with a high" " number of products." msgstr "" +"Великі компанії використовують імпорт прайс-листів постачальників кожного " +"дня. Дійсно, ціни завжди змінюються, і вам потрібно оновлювати ціну, щоби " +"мати справу з великою кількістю товарів." #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:12 msgid "" "To manage supplier prices on product form, read this document " "(:doc:`suppliers`). Here we will show you how to import customer prices." msgstr "" +"Щоби керувати цінами постачальників на формі товару, прочитайте попередню " +"документацію (:doc:`suppliers`). Тут ми покажемо, як імпортувати ціни " +"постачальників." #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:16 msgid "Required configuration" -msgstr "" +msgstr "Необхідне налаштування" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:18 msgid "In purchase settings, you have 2 options:" -msgstr "" +msgstr "У налаштуваннях купівлі є 2 варіанти:" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:20 msgid "Manage vendor price on the product form" -msgstr "" +msgstr "Керування ціною постачальника на формі товару" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:22 msgid "Allow using and importing vendor pricelists" -msgstr "" +msgstr "Дозволити використання та імпорт прайс-листів постачальників" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:24 msgid "Here we are selecting: **Allow using and importing vendor pricelists**" msgstr "" +"Тут ми обираємо: **Дозволити використання та імпорт прайс-листів " +"постачальників**" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:30 msgid "Import vendor pricelists" @@ -404,20 +511,27 @@ msgid "" "product list and vendor list is updated and you want to import the price " "list of vendors for a given product." msgstr "" +"Існує два сценарії: імпортуйте прайс-лист постачальника вперше або оновіть " +"існуючий прайслист постачальника. В обох сценаріях ми припускаємо, що ваш " +"список товарів і список постачальників оновлено, і ви хочете імпортувати " +"прайс-лист постачальників для даного товару." #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:40 msgid "" "To import a list from a document, the best pratice is to export first to get" " an example of data formating and a proper header to reimport." msgstr "" +"Щоб імпортувати список з документа, краще спочатку навчитися експортувати, " +"щоб отримати приклад форматування даних та правильний заголовок для " +"повторного імпорту." #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:50 msgid "Import the list for the first time" -msgstr "" +msgstr "Імпорт списку вперше" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:53 msgid "Prepare the document" -msgstr "" +msgstr "Підготуйте документ" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:55 msgid "" @@ -426,54 +540,60 @@ msgid "" "format to import in mass. Create manually a data and export it " "(:menuselection:`select --> Action --> Export`)" msgstr "" +"У :menuselection:`Купівлі --> Купівлі --> Прайс-листи постачальника` " +"експортуйте шаблон документа, щоб отримати сумісний імпорт/експорт та " +"отримати правильний формат для масового імпорту. Створіть дані вручну та " +"експортуйте їх (:menuselection:`виберіть --> Дія --> Експорт`)" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:63 msgid "Here is the list of fields you can import:" -msgstr "" +msgstr "Ось список полів, які ви можете імпортувати:" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:66 msgid "**Header of the document to import (csv, xls)**" -msgstr "" +msgstr "**Заголовок документа для імпорту (csv, xls)**" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:66 msgid "**Meaning and how to get it**" -msgstr "" +msgstr "**Значення і як його отримати**" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:66 msgid "**Example**" -msgstr "" +msgstr "**Приклад**" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:68 msgid "name_id" -msgstr "" +msgstr "name_id" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:68 msgid "Vendor ID -> export supplier list to get it" msgstr "" +"Ідентифікатор постачальника -> експортувати список постачальників, щоб " +"отримати його" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:68 msgid "\\_\\_export\\_\\_.res\\_partner\\_12" -msgstr "" +msgstr "\\_\\_export\\_\\_.res\\_partner\\_12" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:70 msgid "product_code" -msgstr "" +msgstr "product_code" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:70 msgid "Vendor product Code -> free text" -msgstr "" +msgstr "Код товару постачальника -> вільний текст" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:70 msgid "569874" -msgstr "" +msgstr "569874" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:72 msgid "price" -msgstr "" +msgstr "price" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:72 msgid "Vendor Price -> free text" -msgstr "" +msgstr "Ціна постачальника -> безкоштовний текст" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:72 msgid "1500" @@ -481,11 +601,13 @@ msgstr "1500" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:74 msgid "product_tmpl_id.id" -msgstr "" +msgstr "product_tmpl_id.id" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:74 msgid "Product Template ID -> export you product list to get it" msgstr "" +"Ідентифікатор шаблону товару -> експортувати список товарів, щоб отримати " +"його" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:74 msgid "\\_\\_export\\_\\_.product_template_13" @@ -493,31 +615,31 @@ msgstr "" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:76 msgid "currency_id.id" -msgstr "" +msgstr "currency_id.id" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:76 msgid "Currency -> to get it export the currency list" -msgstr "" +msgstr "Валюта -> щоб експортувати валютний список" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:78 msgid "date_end" -msgstr "" +msgstr "date_end" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:78 msgid "End date of the price validity" -msgstr "" +msgstr "Дата закінчення терміну дії ціни" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:78 msgid "2015-10-22" -msgstr "" +msgstr "2015-10-22" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:80 msgid "min_qty" -msgstr "" +msgstr "min_qty" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:80 msgid "Minimal quantity to purchase from this vendor" -msgstr "" +msgstr "Мінімальна кількість для покупки від цього постачальника" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:80 msgid "2" @@ -525,31 +647,34 @@ msgstr "2" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:82 msgid "product_id.id" -msgstr "" +msgstr "product_id.id" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:82 msgid "Product Variante name -> export your variant list to get it" msgstr "" +"Назва варіанта товару -> експортувати свій варіант списку, щоб отримати його" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:82 msgid "\\_\\_export\\_\\_.product\\_13" -msgstr "" +msgstr "\\_\\_export\\_\\_.product\\_13" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:84 msgid "date_start" -msgstr "" +msgstr "date_start" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:84 msgid "Start date of price validity" -msgstr "" +msgstr "Дата початку дії ціни" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:84 msgid "2015-12-31" -msgstr "" +msgstr "2015-12-31" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:87 msgid "You obtain a document which can be imported, fill in your vendor pices" msgstr "" +"Ви отримуєте документ, який можна імпортувати, заповніть свого " +"постачальника." #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:92 msgid "" @@ -557,22 +682,29 @@ msgid "" "upload your document. You can validate and check error. Once the system " "tells you everything is ok, you can import the list." msgstr "" +"Імпортуйте цей документ у Odoo. Натисніть **Імпортувати** у вікні списку та " +"завантажте свій документ. Ви можете перевірити помилки. Коли система скаже, " +"що все добре, ви можете імпортувати список." #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:102 msgid "" "After the import, the **Vendors** section in **Inventory** tab of the " "product form is filled in." msgstr "" +"Після імпорту заповнюється розділ **Постачальники** на вкладці **Склад** " +"форми товару." #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:106 msgid "Update the vendor pricelist" -msgstr "" +msgstr "Оновіть прайс-лист постачальника" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:108 msgid "" "When the pricelist of your suppliers change, it is necessary to update " "existing prices." msgstr "" +"Коли змінюється прайс-лист ваших постачальників, необхідно оновити існуючі " +"ціни." #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:111 msgid "" @@ -580,6 +712,9 @@ msgid "" "from :menuselection:`Purchases --> Purchase --> Vendor Pricelist`. Select " "everything, and export from the **Action** menu." msgstr "" +"Дотримуйтесь процедури першого сценарію, щоб експортувати існуючі дані з " +":menuselection:`Купівлі --> Купівля --> Прайс-лист постачальника`. Виберіть " +"все, і експортуйте з меню **Дія**." #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:115 msgid "" @@ -588,16 +723,22 @@ msgid "" "recognized and the line is updated or the ID is not known by Odoo and it " "will create a new pricelist line." msgstr "" +"Змініть ціну, дату завершення, додайте рядок, змініть постачальника, ... а " +"потім знову додайте в Odoo. Завдяки ідентифікації список буде оновлено. Або " +"ідентифікатор визнається, а рядок оновлюється, або ідентифікатор не відомий " +"Odoo, і він створить новий рядок прайс-листа." #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:120 msgid "" "After the import, the **Vendors** section in **Inventory** tab of the " "product form is updated." msgstr "" +"Після імпорту оновлюється розділ **Постачальники** на вкладці **Склад** " +"форми товару." #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:3 msgid "How to set several suppliers on a product?" -msgstr "" +msgstr "Як встановити кілька постачальників на товарі?" #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:5 msgid "" @@ -607,6 +748,11 @@ msgid "" "the corresponding product and specify prices automatically the first time " "you purchase them." msgstr "" +"Відстеження ваших постачальників може стати справжнім тягарем у " +"повсякденному діловому житті. Ціни можуть змінюватися, і у вас може бути " +"декілька постачальників одного товару. За допомогою Odoo у вас є можливість " +"безпосередньо зв'язати постачальників з відповідним товаром і автоматично " +"вказувати ціни при першому придбанні." #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:11 msgid "" @@ -614,10 +760,13 @@ msgid "" "a **Vendor**; called ``Bob&Jerry's`` and we want to issue a request for " "quotation." msgstr "" +"Наведемо приклад: ми повинні купити ``5 футболок``. Ми знайшли " +"**постачальника**, який називається ``Bob&Jerry``, і ми хочемо виставити " +"запит на комерційну пропозицію." #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:19 msgid "Install the purchase module" -msgstr "" +msgstr "Встановіть модуль купівлі" #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:21 msgid "" @@ -625,16 +774,21 @@ msgid "" "purchase module. Go into your **App** module and install the **Purchase** " "module." msgstr "" +"Першим кроком для встановлення постачальників на ваших товарах є " +"встановлення модуля купівлі. Перейдіть до **додатків** та встановіть модуль " +"**Купівлі**." #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:29 msgid "" "By installing the purchase module, the inventory and invoicing module will " "be installed as well." msgstr "" +"Встановивши модуль купівлі, модуль склад та виставлення рахунків також буде " +"встановлено." #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:33 msgid "Create a Vendor" -msgstr "" +msgstr "Створіть постачальника" #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:35 msgid "" @@ -642,12 +796,17 @@ msgid "" "``Bob&Jerry's``. Enter the purchase module, select :menuselection:`Purchase " "--> Vendors` and create a new vendor." msgstr "" +"Другий крок - створиіть постачальника. У цьому випадку ми створимо " +"постачальника ``Bob&Jerry``. Введіть модуль купівлі, виберіть " +":menuselection:`Купівлі --> Постачальники` та створіть нового постачальника." #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:39 msgid "" "You can choose if the contact is a company or a person, fill in basic " "information such as address, phone, email,..." msgstr "" +"Ви можете вибрати, чи контакт є компанією або особою, заповніть основну " +"інформацію, таку як адреса, телефон, електронна пошта ..." #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:42 msgid "" @@ -656,10 +815,14 @@ msgid "" "is a **Vendor** (see picture below). If the contact is created from the " "purchase module this box will be ticked automatically." msgstr "" +"Якщо ви не створили контакт з модуля купівлі, вам потрібно буде перейти на " +"вкладку **Продажі та купівлі** та вказати, що контакт є **постачальником** " +"(див. Малюнок нижче). Якщо контакт створено з модуля купівлі, це буде " +"позначено автоматично." #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:51 msgid "Create a product" -msgstr "" +msgstr "Створіть товар" #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:53 msgid "" @@ -667,22 +830,29 @@ msgid "" "the t-shirt yet because we still need to issue our **Request for " "Quotation**." msgstr "" +"Далі ми можемо створити товар, який ми хочемо придбати. Ми не знаємо ціну " +"футболки, оскільки нам усе ще потрібно виставити наш **запит на комерційну " +"пропозицію**." #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:57 msgid "" "To create a product enter your purchase module select " ":menuselection:`Purchase --> Products` and create a new product." msgstr "" +"Щоб створити товар, введіть свій модуль купівлі, виберіть " +":menuselection:`Купівлі --> Товари` і створіть новий товар." #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:60 msgid "" "We will call our product ``T-shirt`` and specify that the product can be " "sold and purchased." msgstr "" +"Ми називатимемо ``футболку`` нашим товаром і вкажемо, що товар може бути " +"проданий та придбаний." #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:67 msgid "Add Vendors to the product" -msgstr "" +msgstr "Додайте постачальників до товару" #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:69 msgid "" @@ -691,10 +861,14 @@ msgid "" "automatically link the vendor and its price to the product. You can also add" " vendors manually" msgstr "" +"Наступним кроком є додавання постачальників до товару. Є два способи " +"вирішити це. Якщо ви вперше виставите замовлення на купівлю, Odoo " +"автоматично зв'яже постачальника та його ціну з товаром. Ви також можете " +"додати продавців вручну" #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:75 msgid "By issuing a first Purchase Order to new vendor" -msgstr "" +msgstr "Видаючи перше замовлення на купівлю новому постачальнику" #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:77 msgid "" @@ -703,6 +877,10 @@ msgid "" "that we issue a first purchase order to ``Bob&Jerry's`` for ``5 t-shirts`` " "at ``12.35 euros / piece``." msgstr "" +"Оформивши постачальнику замовлення на купівлю вперше, він автоматично буде " +"пов'язаний з товаром Odoo. Скажімо, для нашого прикладу ми надішлемо перше " +"замовлення на купівлю ``Bob&Jerry`` на ``5 футболок`` у розмірі ``12,35 " +"євро/шт``." #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:82 msgid "" @@ -710,6 +888,9 @@ msgid "" "picture below, or the documentation page :doc:`../rfq/create` for more " "information)" msgstr "" +"Спочатку створіть замовлення на купівлю з правильним товаром та " +"постачальником (див. Малюнок нижче), або зверніться за детальною інформацією" +" в документації :doc:`../rfq/create`." #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:89 msgid "" @@ -719,16 +900,23 @@ msgid "" " product. By opening the **Inventory** tab we notice that our vendor and its" " price has automatically been added." msgstr "" +"Коли ми зберігаємо та підтверджуємо замовлення на купівлю, постачальник буде" +" автоматично доданий до списку постачальників товару. Щоби перевірити це, " +"введіть модуль купівлі, виберіть :menuselection:`Купівлі --> Товари` та " +"виберіть наш товар футболки. Відкривши вкладку **Склад**, ми помітили, що " +"наш постачальник і його ціна були автоматично додані." #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:98 msgid "" "Note that every first time the product is purchased from a new vendor, Odoo " "will automatically link the contact and price with the product." msgstr "" +"Зверніть увагу, що кожен перший раз, коли товар купується у нового " +"постачальника, Odoo автоматично зв'язуватиме контакти та ціну з товаром." #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:103 msgid "By adding manually" -msgstr "" +msgstr "Додавши вручну" #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:105 msgid "" @@ -736,6 +924,9 @@ msgid "" "same page than previously, simply click on **Edit** and click the **Add an " "item** button." msgstr "" +"Звичайно, ми також можемо додати постачальників і інформацію про них вручну." +" На тій самій сторінці, що і раніше, просто натисніть кнопку **Редагувати** " +"та натисніть кнопку **Додати елемент**." #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:112 msgid "" @@ -744,10 +935,14 @@ msgid "" "eventual minimum quantity required. These informations can be added and " "modified for existing vendors by simply clicking on the vendors line." msgstr "" +"Під час додавання нового **постачальника** ви також можете додати додаткову " +"інформацію, таку як назва товару постачальника або код, дійсну ціну та " +"мінімальну необхідну кількість. Ці відомості можна додавати та змінювати для" +" існуючих постачальників, просто натискаючи рядок постачальників." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:3 msgid "How to purchase in different unit of measures than sales?" -msgstr "" +msgstr "Як купляти та продавати у різних одиницях вимірювання?" #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:5 msgid "" @@ -757,10 +952,15 @@ msgid "" " measures. Luckily in Odoo, you can handle different units of measures " "between sales and purchase very easily." msgstr "" +"У повсякденному бізнесі може статися так, що ваш постачальник використовує " +"іншу одиницю вимірювання, ніж у ваших продажах. Це може спричинити плутанину" +" між представниками продажу та купівлею та навіть змусити вас втратити " +"багато часу на конвертацію. На щастя, в Odoo, ви можете дуже легко обробляти" +" різні одиниці вимірювань між продажем та купівлею." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:11 msgid "Let's take the following examples:" -msgstr "" +msgstr "Давайте розглянемо наступні приклади:" #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:13 msgid "" @@ -769,34 +969,43 @@ msgid "" "see your purchases quantities expressed in **Gallons** and the sold " "quantities in **Liters**." msgstr "" +"Ви купуєте воду у постачальника. Постачальник є американським і продає свою " +"воду в **галонах**. Ваші клієнти є європейськими. Таким чином, ви хотіли би " +"бачити вашу кількість покупок, виражену в **галонах**, а продану кількість у" +" **літрах**." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:18 msgid "" "You buy curtains from a supplier. The supplier sells you the curtains in the" " unit **roll** and you sell the curtains in **square meters**." msgstr "" +"Ви купуєте штори від постачальника. Постачальник продає вам гардини в " +"одиниці вимірювання **рулони**, а ви продаєте гардини у **квадратних " +"метрах**." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:25 msgid "Install purchase and sales modules" -msgstr "" +msgstr "Встановіть модулі купівлі та продажу" #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:27 msgid "" "The first step is to make sure that the apps **Sales** and **Purchase** are " "correctly installed." msgstr "" +"Перший крок - переконатися, що програми **продажів** і **купівлі** правильно" +" встановлені." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:31 msgid "|uom01|" -msgstr "" +msgstr "|uom01|" #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:31 msgid "|uom02|" -msgstr "" +msgstr "|uom02|" #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:36 msgid "Enable the Unit of Measures option" -msgstr "" +msgstr "Увімкніть параметр Одиниця вимірювання" #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:38 msgid "" @@ -804,14 +1013,17 @@ msgid "" "Settings` and tick the **Some products may be sold/purchased in different " "unit of measures (advanced)** box." msgstr "" +"Введіть модуль купівлі, виберіть :menuselection:`Налаштування --> " +"Налаштування` та позначте пункт **Деякі товари можуть бути продані/придбані" +" в іншій одиниці вимірювання (розширеній)**." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:46 msgid "Specify sales and purchase unit of measures" -msgstr "" +msgstr "Вкажіть одиницю вимірювання продажів та купівлі" #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:49 msgid "Standard units of measures" -msgstr "" +msgstr "Стандартні одиниці вимірювання" #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:51 msgid "" @@ -820,24 +1032,33 @@ msgid "" " necessarily need to share the same category. Categories include: **Unit**, " "**weight**, **working time**, **volume**, etc." msgstr "" +"Давайте розглянемо класичні одиниці вимірювань, що існують в Odoo як перший " +"приклад. Будь ласка, пам'ятайте, що для різних одиниць вимірювань між " +"продажем і купівлею обов'язково потрібно розділити ту ж категорію. Категорії" +" включають: **одиницю**, **вагу**, **робочий час**, **обсяг** тощо." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:57 msgid "" "It is possible to create your own category and unit of measure if it is not " "standard in Odoo (see next chapter)." msgstr "" +"Можна створити власну категорію та одиницю вимірювання, якщо вона не є " +"стандартною в Odoo (див. наступний розділ)." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:60 msgid "" "Let's assume we buy water from our vendors in **Gallons** and sell to our " "customers in **Liters**." msgstr "" +"Давайте припустимо, що ми купуємо воду у наших виробників у **галонах** і " +"продаємо своїм клієнтам у **літрах**." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:63 msgid "" "We go into the purchase module select :menuselection:`Purchase --> " "Products`." msgstr "" +"Перейдіть до модуля Купівлі, виберіть :menuselection:`Купівлі --> Товари`." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:65 msgid "" @@ -846,16 +1067,21 @@ msgid "" " be used in sales, inventory,...) and the **Purchase Unit of Measure** (for " "purchase)." msgstr "" +"Створіть свій товар або виберіть існуючий. У загальній інформації про товари" +" ви маєте можливість вибрати **одиницю вимірювання** (буде використана у " +"продажах, складі ...) та **одиницю вимірювання купівлі** (для придбання)." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:70 msgid "" "In this case select **Liters** for **Unit of Measure** and **Gallons** for " "**Purchase Unit of Measure**." msgstr "" +"У цьому випадку виберіть **літри** для **одиниці вимірювання** та галони для" +" **одиниці вимірювання купівлі**." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:77 msgid "Create your own unit of measure and unit of measure category" -msgstr "" +msgstr "Створіть власну одиницю вимірювання та категорію одиниці вимірювання" #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:79 msgid "" @@ -863,6 +1089,9 @@ msgid "" "supplier sells you the curtains in the unit **roll** and you sell the " "curtains in **square meters**)." msgstr "" +"Давайте візьмемо наш другий приклад (ви купуєте гардини від постачальника, " +"постачальник продає вам гардини у **рулонах**, а ви продаєте їх у " +"**квадратних метрах**)." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:83 msgid "" @@ -871,6 +1100,10 @@ msgid "" "another category. We thus first have to create a shared **Measure Category**" " where both units have a conversion relationship." msgstr "" +"Ці два вимірювання є частиною двох різних категорій. Пам'ятайте, що не можна" +" пов'язати існуюче вимірювання з однієї категорії з існуючим показником " +"іншої категорії. Таким чином, ми спочатку повинні створити спільну " +"**категорію вимірювань**, де обидва блоки мають взаємозв'язок конверсії." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:88 msgid "" @@ -879,12 +1112,18 @@ msgid "" " selecting the dropdown list and clicking on create and edit (see picture " "below)." msgstr "" +"Для цього перейдіть до свого модуля продажів, виберіть " +":menuselection:`Налаштування --> Товари --> Одиниця вимірювання`. Створіть " +"нову одиницю **категорії вимірювання**, вибравши спадний список і натиснувши" +" на створення та редагування (див. малюнок нижче)." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:96 msgid "" "Create a new unit of measure. In this case our category will be called " "**Inter-Category-Computation**." msgstr "" +"Створіть нову одиницю вимірювання. У цьому випадку наша категорія буде " +"називатися **Inter-Category-Computing**." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:102 msgid "" @@ -893,10 +1132,14 @@ msgid "" "purchase module select :menuselection:`Configuration --> Products --> Units " "of Measure`." msgstr "" +"Наступним кроком є створення одиниць вимірювання **рулонів** і **квадратного" +" метра** та їх пов'язання з новою категорією. Для цього перейдіть до модуля " +"Купівлі, виберіть :menuselection:`Налаштування --> Товари --> Одиниці " +"вимірювання`." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:106 msgid "Create two new units:" -msgstr "" +msgstr "Створіть дві нові одиниці:" #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:108 msgid "" @@ -906,6 +1149,11 @@ msgid "" "measures will be converted depending on this measure (ex: 1 roll = 10 square" " meters, 2 rolls = 20 square meters, etc.)." msgstr "" +"Елемент **Рулон**, який є частиною категорії Inter-Category-Computation і є " +"**типовою одиницею** (див. малюнок нижче). Тип одиниці - це засіб, " +"встановлений як посилання у цій категорії. Це означає, що в залежності від " +"цього вимірювання будуть конвертовані інші вимірювання (наприклад: 1 рулон =" +" 10 квадратних метрів, 2 рулони = 20 квадратних метрів тощо)." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:118 msgid "" @@ -914,12 +1162,18 @@ msgid "" "meter is bigger than the reference unit. The **Bigger Ratio** is ``10`` as " "``one Roll = 10 square meters``." msgstr "" +"Для **квадратного метра** ми визначимо, що ``1 рулон = 10 квадратних " +"метрів`` гардин. Таким чином, буде необхідно вказати, що як тип, квадратний " +"метр більше, ніж типова одиниці. **Більший коефіцієнт** становить ``10``, як" +" ``один рулон = 10 квадратних метрів``." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:126 msgid "" "It is now possible to input **square meters** as Unit of measure and a " "**Roll** as Purchase Unit of Measure in the product form." msgstr "" +"Тепер можна ввести **квадратні метри** як одиницю вимірювання та **рулон** " +"як одиницю вимірювання купівлі у формі товару." #: ../../purchase/purchases/rfq.rst:3 msgid "Request for Quotations" @@ -1118,7 +1372,7 @@ msgstr "" #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:81 #: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:77 msgid ":doc:`../../overview/process/from_po_to_invoice`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../overview/process/from_po_to_invoice`" #: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:3 msgid "How to setup two levels of approval for purchase orders?" @@ -1663,11 +1917,11 @@ msgstr "" #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:104 #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:120 msgid ":doc:`bills`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`bills`" #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:105 msgid ":doc:`reception`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`reception`" #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:3 msgid "How to create a Request for Quotation?" @@ -1853,7 +2107,7 @@ msgstr "" #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:27 msgid "Create products" -msgstr "" +msgstr "Створіть товари" #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:29 msgid "" @@ -1965,7 +2219,7 @@ msgstr "" #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:121 msgid ":doc:`cancel`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`cancel`" #: ../../purchase/purchases/tender.rst:3 msgid "Purchase Tenders" @@ -2106,7 +2360,7 @@ msgstr "" #: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:88 #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:83 msgid ":doc:`../../overview/process/difference`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../overview/process/difference`" #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:3 msgid "How to manage Purchase Tenders" @@ -2293,7 +2547,7 @@ msgstr "" #: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:76 msgid ":doc:`manage_multiple_offers`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`manage_multiple_offers`" #: ../../purchase/replenishment.rst:3 msgid "Replenishment" @@ -2567,7 +2821,7 @@ msgstr "" #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:13 msgid "Create a sale order" -msgstr "" +msgstr "Створіть замовлення на продаж" #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:15 msgid "Purchase the product" @@ -2688,11 +2942,11 @@ msgstr "" #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:111 msgid ":doc:`setup_stock_rule`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`setup_stock_rule`" #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:112 msgid ":doc:`warning_triggering`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`warning_triggering`" #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:3 msgid "How to setup a minimum stock rule?" @@ -2840,6 +3094,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`../../../inventory/settings/warehouses/difference_warehouse_location`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory/settings/warehouses/difference_warehouse_location`" #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:102 msgid "" @@ -2914,7 +3169,7 @@ msgstr "" #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:140 msgid ":doc:`../../../inventory/management/misc/schedulers`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../inventory/management/misc/schedulers`" #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:3 #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:69 diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/sales.po index 9372326bd..3e8cd9c25 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/sales.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-07-23 12:10+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Alina Semeniuk , 2018\n" +"Last-Translator: Alina Lisnenko , 2018\n" "Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -24,39 +24,46 @@ msgstr "Продажі" #: ../../sales/advanced.rst:3 msgid "Advanced Topics" -msgstr "" +msgstr "Розширені теми" #: ../../sales/advanced/portal.rst:3 msgid "How to give portal access rights to my customers?" -msgstr "" +msgstr "Як надати права доступу до порталу для ваших клієнтів?" #: ../../sales/advanced/portal.rst:6 msgid "What is Portal access/Who is a portal user?" -msgstr "" +msgstr "Що таке портал та хто є його користувачем?" #: ../../sales/advanced/portal.rst:8 msgid "" "A portal access is given to a user who has the necessity to have access to " "Odoo instance, to view certain documents or information in the system." msgstr "" +"Доступ до порталу надається користувачеві, який має необхідність мати доступ" +" до примірника Odoo для перегляду деяких документів або інформації в " +"системі." #: ../../sales/advanced/portal.rst:12 msgid "For Example, a long term client who needs to view online quotations." msgstr "" +"Наприклад, довгостроковий клієнт, який хоче переглянути комерційну " +"пропозицію онлайн." #: ../../sales/advanced/portal.rst:14 msgid "" "A portal user has only read/view access. He or she will not be able to edit " "any document in the system." msgstr "" +"Користувач порталу має лише читання/перегляд доступу. Він не зможе " +"редагувати будь-який документ у системі." #: ../../sales/advanced/portal.rst:18 msgid "How to give portal access to customers?" -msgstr "" +msgstr "Як надати клієнтам доступ до порталу?" #: ../../sales/advanced/portal.rst:21 msgid "From Contacts Module" -msgstr "" +msgstr "З модуля контактів" #: ../../sales/advanced/portal.rst:23 msgid "" @@ -64,16 +71,22 @@ msgid "" "created in the system, click on the create button to create new contact. " "Enter details of the contact and click \"save\"." msgstr "" +"У головному меню виберіть меню **Контакти**. Якщо контакт ще не створено в " +"системі, натисніть кнопку створення. Введіть подробиці контакту та натисніть" +" \"зберегти\"." #: ../../sales/advanced/portal.rst:33 msgid "" "Choose a contact, click on the **Action** menu in the top-center of the " "interface and from the drop down." msgstr "" +"Виберіть контакт, натисніть меню **Дія** у верхній частині інтерфейсу та з " +"випадаючого меню." #: ../../sales/advanced/portal.rst:36 msgid "Select **Portal Access Management**. A pop up window appears." msgstr "" +"Виберіть **Управління доступом до порталу**. З'явиться спливаюче вікно." #: ../../sales/advanced/portal.rst:41 msgid "" @@ -81,32 +94,43 @@ msgid "" "content to be included in the email in the text field box below. Click on " "**Apply** when you're done." msgstr "" +"Введіть **ID електронної пошти** для входу в систему, встановіть прапорець у" +" розділі **Вхідний портал** та додайте вміст, який потрібно включити до " +"електронного листа, у вікні текстового поля нижче. Натисніть кнопку " +"**Застосувати**, коли ви закінчите." #: ../../sales/advanced/portal.rst:47 msgid "" "An email will be sent to the specified email address, indicating that the " "contact is now a portal user of the respective instance." msgstr "" +"На вказану адресу електронної пошти буде надіслано електронний лист, який " +"вказує на те, що цей контакт зараз є користувачем порталу відповідного " +"примірника Odoo." #: ../../sales/ebay/manage.rst:3 msgid "How to list a product?" -msgstr "" +msgstr "Як впорядкувати товари?" #: ../../sales/ebay/manage.rst:6 msgid "Listing without variation" -msgstr "" +msgstr "Список без змін" #: ../../sales/ebay/manage.rst:8 msgid "" "In order to list a product, you need to check the **use eBay** field on a " "product form. The eBay tab will be available." msgstr "" +"Для того, щоби вказати товар, потрібно перевірити поле **використання eBay**" +" на формі товару. Вкладка eBay буде доступна." #: ../../sales/ebay/manage.rst:14 msgid "" "When the **Use Stock Quantity** field is checked, the quantity sets on eBay " "will be the Odoo **Forecast Quantity**." msgstr "" +"Коли позначено поле **Використовувати залишки товарів на складі**, " +"кількість, встановлена в eBay, буде **Прогноз Кількості** Odoo." #: ../../sales/ebay/manage.rst:17 msgid "" @@ -115,16 +139,21 @@ msgid "" " You can use html inside the **Description Template** and in the **eBay " "Description**." msgstr "" +"**Шаблон Опису** дозволяє вам використовувати шаблони для ваших записів. " +"Шаблон за умовчанням використовує лише поле **опису eBay** у товарі. Ви " +"можете використовувати HTML у **шаблоні опису** та в **описі eBay**." #: ../../sales/ebay/manage.rst:21 msgid "" "To use pictures in your listing, you need to add them as **Attachments** on " "the product template." msgstr "" +"Щоб використовувати фотографії у вашому списку, потрібно додати їх як " +"**вкладення** у шаблон товару." #: ../../sales/ebay/manage.rst:24 msgid "Listing with variations" -msgstr "" +msgstr "Список з варіаціями" #: ../../sales/ebay/manage.rst:26 msgid "" @@ -133,20 +162,26 @@ msgid "" " the variants array, you can choose which variant will be listed on eBay as " "well as set the price and the quantity for each variant." msgstr "" +"Коли перевіряється **використання eBay** у товарі з варіантами та з " +"**фіксованою ціною** як **тип списку**, форма eBay незначна. У масиві " +"варіантів ви можете вибрати, який варіант буде вказаний в eBay, а також " +"встановити ціну та кількість для кожного варіанту." #: ../../sales/ebay/manage.rst:35 msgid "Listing with item specifics" -msgstr "" +msgstr "Список з елементами специфікації" #: ../../sales/ebay/manage.rst:37 msgid "" "In order to add item specifics, you should create a product attribute with " "one value in the **Variants** tab on the product form." msgstr "" +"Щоб додати специфікацію до елементу, потрібно створити атрибут товару з " +"одним значенням на вкладці **Варіанти** форми товару." #: ../../sales/ebay/manage.rst:44 msgid "Product Identifiers" -msgstr "" +msgstr "Ідентифікатори товару" #: ../../sales/ebay/manage.rst:46 msgid "" @@ -159,14 +194,22 @@ msgid "" "If theses values are not set, 'Does not apply' will be used for the eBay " "listing." msgstr "" +"Ідентифікатори товарів, такі як EAN, UPC, Brand або MPN, потрібні для " +"більшості категорій eBay. Модуль керує ідентифікаторами EAN та UPC за " +"допомогою поля **штрих-коду** варіанту товару. Якщо поле **Штрих-код** " +"порожнє або значення недійсне, значення EAN та UPC буде встановлене як 'Не " +"застосовується', як це рекомендовано eBay. Значення Brand та MPN працюють як" +" специфікація елементів, і вони повинні бути визначені на вкладці " +"**Варіанти** у формі товару. Якщо значення цих значень не встановлені, 'Не " +"застосовується' буде використано для списку eBay." #: ../../sales/ebay/setup.rst:3 msgid "How to configure eBay in Odoo?" -msgstr "" +msgstr "Як налаштувати eBay в Odoo?" #: ../../sales/ebay/setup.rst:6 msgid "Create eBay tokens" -msgstr "" +msgstr "Створіть токени eBay" #: ../../sales/ebay/setup.rst:8 msgid "" @@ -175,6 +218,10 @@ msgid "" "logged in, you can create **Sandbox Keys** and **Production Keys** by " "clicking on the adequate buttons." msgstr "" +"Щоб створити свої маркери, потрібно створити обліковий запис розробника на " +"`порталі розробника `_. Після входу в " +"систему ви можете створити **Тестовий режим** та **Робочий режим** " +"натиснувши відповідні кнопки." #: ../../sales/ebay/setup.rst:16 msgid "" @@ -183,16 +230,22 @@ msgid "" "form, log in with you eBay account and you will get the keys and token " "needed to configure the module in Odoo." msgstr "" +"Після створення режимів ви можете отримати Токен користувача. Для цього " +"натисніть посилання **Отримати токен користувача** в нижній частині " +"сторінки. Перейдіть за формою, увійдіть у свій обліковий запис eBay, і ви " +"отримаєте режими та токен, необхідні для налаштування модуля в Odoo." #: ../../sales/ebay/setup.rst:22 msgid "Set up tokens in Odoo?" -msgstr "" +msgstr "Встановлення токенів у Odoo?" #: ../../sales/ebay/setup.rst:24 msgid "" "To set up the eBay integration, go to :menuselection:`Sales --> " "Configuration --> Settings`." msgstr "" +"Щоб налаштувати інтеграцію eBay, перейдіть до :menuselection:`Продажі --> " +"Налаштування --> Налаштування`." #: ../../sales/ebay/setup.rst:29 msgid "" @@ -200,6 +253,9 @@ msgid "" "Then fill in the fields **Developer Key**, **Token**, **App Key**, **Cert " "Key**. Apply the changes." msgstr "" +"Спочатку визначтеся, чи хочете ви використати товар або сайти eBay. Потім " +"заповніть поля **Ключ розробника**, **Токен**, **Ключ додатка** та **Ключ " +"сертифіката**. Застосуйте зміни." #: ../../sales/ebay/setup.rst:33 msgid "" @@ -207,24 +263,29 @@ msgid "" "Push on **Sync countries and currencies**, then you can fill in all the " "other fields." msgstr "" +"Після перезавантаження сторінки потрібно синхронізувати інформацію з eBay. " +"Натисніть на **Синхронізувати країни та валюти**, тоді ви можете заповнити " +"всі інші поля." #: ../../sales/ebay/setup.rst:36 msgid "" "When all the fields are filled in, you can synchronize the categories and " "the policies by clicking on the adequate buttons." msgstr "" +"Коли всі поля заповнені, ви можете синхронізувати категорії та політики, " +"натиснувши відповідні кнопки." #: ../../sales/invoicing.rst:3 msgid "Invoicing Method" -msgstr "" +msgstr "Метод виставлення рахунку" #: ../../sales/invoicing/services.rst:3 msgid "Services" -msgstr "" +msgstr "Послуги" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:3 msgid "How to invoice milestones of a project?" -msgstr "" +msgstr "Як розробити рахунок-фактуру для проекту?" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:5 msgid "" @@ -232,12 +293,18 @@ msgid "" "(e.g. support contract), billing based on time and material (e.g. billing " "consulting hours) or a fixed price contract (e.g. a project)." msgstr "" +"Існують різні види послуг продажу: обсяг попередньо оплачених годин/днів " +"(наприклад, контракт підтримки), платіж на основі часу та матеріалу " +"(наприклад, час консультаційного рахунку) або договір про фіксовану ціну " +"(наприклад, проект)." #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:9 msgid "" "In this section, we will have a look at how to invoice milestones of a " "project." msgstr "" +"У цьому розділі ми ознайомимось з тим, як вирахувати рахунок-фактуру на " +"кожен етап проекту." #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:12 msgid "" @@ -248,18 +315,24 @@ msgid "" "following milestones, each of them considered as one service with a fixed " "price on the sale order :" msgstr "" +"Виставлення рахунків за версію може використовуватися для дорогих або " +"масштабних проектів, при цьому кожен етап представляє собою чітку " +"послідовність робіт, яка буде поступово нарощуватись до завершення " +"контракту. Наприклад, агентство з маркетингу, яке найняте для запуску нового" +" проекту, могло б розбити його на наступні етапи, кожен з яких вважається " +"однією послугою з фіксованою ціною на замовлення продажу:" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:19 msgid "Milestone 1 : Marketing strategy audit - 5 000 euros" -msgstr "" +msgstr "Крок 1: Аудит маркетингової стратегії - 5 000 євро" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:21 msgid "Milestone 2 : Brand Identity - 10 000 euros" -msgstr "" +msgstr "Крок 2: ідентифікація бренду - 10 000 євро" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:23 msgid "Milestone 3 : Campaign launch & PR - 8 500 euros" -msgstr "" +msgstr "Крок 3: запуск кампанії та PR - 8 500 євро" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:25 msgid "" @@ -269,6 +342,11 @@ msgid "" "project lifetime and for the client who can monitor the project's progress " "and pay in several times." msgstr "" +"У такому випадку рахунок-фактура буде відправлятися клієнту кожного разу, " +"коли буде успішно досягнутий етап. Цей метод виставлення рахунків є зручним " +"як для компанії, яка забезпечує стійкий грошовий потік протягом усього " +"терміну дії проекту, так і для клієнта, який може контролювати прогрес " +"проекту та платити у кілька етапів." #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:32 msgid "" @@ -277,6 +355,10 @@ msgid "" "upfront payment, 30% at the midpoint and the balance at the contract " "conclusion. In that case, each payment will be considered as one milestone." msgstr "" +"Ви також можете використовувати етапи для відсотків рахунку всього проекту. " +"Наприклад, для проекту на мільйон євро ваша компанія може вимагати 15% -вий " +"авансовий платіж, 30% на середньому етапі та залишок на момент укладення " +"договору. У цьому випадку кожен платіж розглядатиметься як один етап." #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:39 #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:26 @@ -288,7 +370,7 @@ msgstr "Налаштування" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:42 msgid "Install the Sales application" -msgstr "" +msgstr "Встановіть додаток Продажі" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:44 #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:28 @@ -296,10 +378,12 @@ msgid "" "In order to sell services and to send invoices, you need to install the " "**Sales** application, from the **Apps** icon." msgstr "" +"Для того, щоб продавати послуги та надсилати рахунки-фактури, потрібно " +"встановити додаток **Продажі**, натиснувши значок **Додатки**." #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:51 msgid "Create products" -msgstr "" +msgstr "Створіть товари" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:53 msgid "" @@ -307,21 +391,26 @@ msgid "" " **Sales** application, use the menu :menuselection:`Sales --> Products`, " "create a new product with the following setup:" msgstr "" +"В Odoo кожен етап вашого проекту розглядається як товар. У додатку Продажі " +"скористайтеся меню :menuselection:`продажі --> Товари`, створіть новий товар" +" із наступним налаштуванням:" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:57 msgid "**Name**: Strategy audit" -msgstr "" +msgstr "**Назва**: Стратегічний аудит" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:59 #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:50 msgid "**Product Type**: Service" -msgstr "" +msgstr "**Тип товару**: Послуга" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:61 msgid "" "**Invoicing Policy**: Delivered Quantities, since you will invoice your " "milestone after it has been delivered" msgstr "" +"**Політика щодо виставлення рахунків**: доставлена кількість, оскільки ви " +"будете виставляти рахунки за основний етап проекту" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:64 msgid "" @@ -329,18 +418,21 @@ msgid "" "milestone, you will manually update their quantity from the **Delivered** " "tab on your sale order" msgstr "" +"**Служба відстеження**: вручну встановлюйте кількість замовлення, після " +"завершення кожного етапу ви будете вручну оновлювати їх кількість з вкладки " +"**Доставлено** у своєму замовленні на продаж" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:72 msgid "Apply the same configuration for the others milestones." -msgstr "" +msgstr "Застосовуйте те саме налаштування для інших основних етапів. " #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:75 msgid "Managing your project" -msgstr "" +msgstr "Управління проектом" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:78 msgid "Quotations and sale orders" -msgstr "" +msgstr "Комерційні пропозиції та замовлення на продаж" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:80 msgid "" @@ -351,10 +443,17 @@ msgid "" "order, you will be able to change the delivered quantities when the " "corresponding milestone has been achieved." msgstr "" +"Тепер, коли ваші етапи (або продукти) створені, ви можете створити " +"комерційну пропозицію або замовлення на продаж з кожного рядка, який " +"відповідає одному етапу. Для кожного рядка встановіть **Замовлену " +"кількість** до ``1``, оскільки кожен етап завершується один раз. Після того," +" як комерційна пропозиція буде підтверджена та перетворена в замовлення на " +"продаж, ви зможете змінити поставлені кількості після досягнення " +"відповідного етапу." #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:91 msgid "Invoice milestones" -msgstr "" +msgstr "Етапи рахунку-фактури" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:93 msgid "" @@ -363,6 +462,10 @@ msgid "" "sale order, click on **Edit** and set the **Delivered Quantity** of the " "related product to ``1``." msgstr "" +"Давайте припустимо, що ваш перший етап (стратегічний аудит) був успішно " +"доставлений, і ви хочете надіслати рахунок своєму клієнтові. У замовленні на" +" продаж натисніть **Редагувати** та встановіть **Кількість доставки** " +"відповідного товару на ``1``." #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:99 msgid "" @@ -371,6 +474,10 @@ msgid "" "invoiced. In the same time, the invoice status of the SO has changed from " "**Nothing To Invoice** to **To Invoice**" msgstr "" +"Як тільки зазначена вище зміна буде збережена, ви помітите, що колір рядка " +"змінився на синій, це означає, що для послуги тепер можна виставити рахунок-" +"фактуру. У той же час статус рахунка-фактури SO змінився з **Нічого в " +"рахунку-фактурі** на **Рахунок-фактуру**" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:104 msgid "" @@ -378,6 +485,10 @@ msgid "" "**Invoiceable lines** and validate. It will create a new invoice (in draft " "status) with only the **strategy audit** product as invoiceable." msgstr "" +"Натисніть **Створити рахунок-фактуру**, а в новому вікні, що з'явиться, " +"виберіть **Лише рахунки-фактури** та перевірте. Він створить новий рахунок-" +"фактуру (у статусі чернетки), причому на рахунок буде виставлений лише товар" +" **стратегічного аудиту**." #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:112 msgid "" @@ -386,6 +497,10 @@ msgid "" "chart of account. Click on the following link to learn more: " ":doc:`../../../accounting/overview/getting_started/setup`" msgstr "" +"Щоб мати змогу виставляти рахунки за товар, потрібно налаштувати програму " +"**бухгалтерського обліку** та налаштувати бухгалтерський журнал та план " +"рахунку. Натисніть на посилання, щоб дізнатися більше: " +":doc:`../../../accounting/overview/getting_started/setup`" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:117 msgid "" @@ -393,23 +508,28 @@ msgid "" "your order line has been updated accordingly and that the **Invoice Status**" " is back to **Nothing to Invoice**." msgstr "" +"Повернувшись до замовлення на продаж, ви помітите, що стовпець **Рахунок-" +"фактура** у рядку замовлення оновлено відповідно, і **статус рахунка-" +"фактури** повертається до **Нічого в рахунку-фактурі**." #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:121 msgid "Follow the same workflow to invoice your remaining milestones." msgstr "" +"Виконуйте один і той самий робочий процес, щоб виставляти рахунки за останні" +" етапи." #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:124 msgid ":doc:`reinvoice`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`reinvoice`" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:125 #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:185 msgid ":doc:`support`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`support`" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:3 msgid "How to re-invoice expenses to your customers?" -msgstr "" +msgstr "Як виставити рахунок-фактуру клієнту за додаткові витрати?" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:5 msgid "" @@ -418,6 +538,10 @@ msgid "" "employee paying a parking spot for a meeting with your client. As a company," " you would like to be able to invoice that expense to your client." msgstr "" +"Часто буває, що ваші співробітники повинні витрачати особисті гроші під час " +"роботи над проектом для вашого клієнта. Давайте розглянемо приклад того, як " +"працівник платить за паркування для зустрічі з вашим клієнтом. Будучи " +"компанією, ви хотіли б, аби ваш клієнт виплачував такі витрати." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:11 msgid "" @@ -426,10 +550,15 @@ msgid "" "a product. The second, more advanced, will consist of invoicing expenses " "entered in your expense system by your employees directly to your customer." msgstr "" +"У цій документації ми побачимо два випадки подібного використання. Перший, " +"дуже простий, складається з виставлення рахунків за прості витрати для " +"вашого клієнта, такі як за товар. Другий, більш складний, складатиметься із " +"виставлення рахунків на витрати, внесених у систему витрат безпосередньо " +"вашими працівниками." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:18 msgid "Use case 1: Simple expense invoicing" -msgstr "" +msgstr "Використання 1 способу: Просте виставлення рахунків" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:20 msgid "" @@ -438,14 +567,18 @@ msgid "" "copies. Those copies are an expense for your company and you would like to " "invoice them." msgstr "" +"Давайте розглянемо наступний приклад. Ви працюєте над рекламною кампанією " +"для одного з ваших клієнтів (``Agrolait``), і вам потрібно надрукувати " +"багато копій. Ці копії є витратами для вашої компанії, і ви хотіли б " +"нарахувати ці витрати вашому клієнту." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:35 msgid "Create product to be expensed" -msgstr "" +msgstr "Створіть товар, який буде витрачено" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:37 msgid "You will need now to create a product called ``Copies``." -msgstr "" +msgstr "Тепер вам потрібно буде створити товар під назвою ``Копії``." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:39 #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:112 @@ -453,20 +586,24 @@ msgid "" "From your **Sales** module, go to :menuselection:`Sales --> Products` and " "create a product as follows:" msgstr "" +"З вашого модуля **Продажі**, перейдіть до :menuselection:`Продажі --> " +"Товари` та створіть товар наступним чином:" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:42 msgid "**Product type**: consumable" -msgstr "" +msgstr "**Тип товару**: витратний" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:44 msgid "" "**Invoicing policy**: on delivered quantities (you will manually set the " "quantities to invoice on the sale order)" msgstr "" +"**Політика щодо виставлення рахунків**: на поставлених величинах (ви вручну " +"встановлюєте кількість в рахунку-фактурі в порядку продажу)." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:51 msgid "Create a sale order" -msgstr "" +msgstr "Створіть замовлення на продаж" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:53 msgid "" @@ -476,11 +613,17 @@ msgid "" " sale order. You will be able then to manually change the delivered " "quantities on the sale order to reinvoice the copies to your customer." msgstr "" +"Тепер, коли ваш товар правильно налаштовано, ви можете створити замовлення " +"на продаж для цього товару (з меню :menuselection:`Продажі --> Замовлення на" +" продаж`) із замовленими значеннями, встановленими на 0. Натисніть " +"**Підтвердити продаж**, щоб створити замовлення на продаж. Після цього ви " +"зможете вручну змінити поставлене значення в порядку продажу, щоб повторно " +"висилати копії своїм клієнтам." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:64 #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:177 msgid "Invoice expense to your client" -msgstr "" +msgstr "Рахунок-фактура для вашого клієнта" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:66 msgid "" @@ -490,6 +633,12 @@ msgid "" " click on **Save**. Your order line will turn blue, meaning that it is ready" " to be invoiced. Click on **Create invoice**." msgstr "" +"Наприкінці місяця ви надрукували ``1000`` копій від імені свого клієнта, і " +"ви хочете перерахувати їх за рахунком. З відповідного замовлення продажу, " +"натисніть на **Доставлена кількість**, вручну введіть правильну кількість " +"копій та натисніть **Зберегти**. Лінія вашого замовлення стане синьою, це " +"означає, що він готовий до виставлення рахунку. Натисніть **Створити " +"рахунок-фактуру**." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:73 msgid "" @@ -497,6 +646,9 @@ msgid "" "ordered quantities. It is your invoice which will compute the correct amount" " due by your customer." msgstr "" +"Загальна сума замовлення на продаж складатиме 0, оскільки вона обчислюється " +"за замовленими величинами. Це ваш рахунок-фактура, який обчислює правильну " +"суму, яку має сплатити ваш клієнт. " #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:77 msgid "" @@ -504,14 +656,18 @@ msgid "" "and change the amount if needed. You will notice that the amount to be " "invoiced is based here on the delivered quantities." msgstr "" +"Сформований рахунок-фактура знаходиться в проекті, тому ви завжди можете " +"контролювати кількість та змінювати суму, якщо це потрібно. Ви помітите, що " +"сума, що підлягає виставленню рахунку, базується тут на поставлених " +"кількостях." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:84 msgid "Click on validate to issue the payment to your customer." -msgstr "" +msgstr "Натисніть на підтвердження, щоб видати платіж своєму клієнту." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:87 msgid "Use case 2: Invoice expenses via the expense module" -msgstr "" +msgstr "Використання 2 способу: Витрати на рахунки за допомогою модуля витрат" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:89 msgid "" @@ -519,58 +675,67 @@ msgid "" "consultancy service to your customer ``Agrolait`` and both parties agreed " "that the distance covered by your consultant will be re-invoiced at cost." msgstr "" +"Щоб проілюструвати цей випадок, давайте уявимо, що ваша компанія продає " +"консультаційні послуги вашому клієнту ``Agrolait``, і обидві сторони " +"погоджуються, що відстань, на яку витрачається ваш консультант, буде " +"сплачена у виставленому рахунку." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:97 msgid "Here, you will need to install two more modules:" -msgstr "" +msgstr "Тут вам потрібно буде встановити ще два модулі:" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:99 msgid "Expense Tracker" -msgstr "" +msgstr "Відслідковування витрат" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:101 msgid "" "Accounting, where you will need to activate the analytic accounting from the" " settings" msgstr "" +"Облік, де вам потрібно буде активувати аналітичний облік із налаштувань" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:108 msgid "Create a product to be expensed" -msgstr "" +msgstr "Створіть товар, який буде витрачено" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:110 msgid "You will now need to create a product called ``Kilometers``." -msgstr "" +msgstr "Тепер вам потрібно створити товар під назвою ``Кілометри``." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:115 msgid "Product can be expensed" -msgstr "" +msgstr "Товар може бути витрачений" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:117 msgid "Product type: Service" -msgstr "" +msgstr "Тип товару: Послуга" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:119 msgid "Invoicing policy: invoice based on time and material" msgstr "" +"Політика щодо виставлення рахунків: рахунок-фактура на основі часу та " +"матеріалів" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:121 msgid "Expense invoicing policy: At cost" -msgstr "" +msgstr "Політика виставлення рахунків: За вартістю" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:123 msgid "Track service: manually set quantities on order" -msgstr "" +msgstr "Служба відстеження: вручну встановлюйте кількість за замовленням" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:129 msgid "Create a sales order" -msgstr "" +msgstr "Створіть замовлення на продаж" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:131 msgid "" "Still from the Sales module, go to :menuselection:`Sales --> Sales Orders` " "and add your product **Consultancy** on the order line." msgstr "" +"З модуля продаж, перейдіть до :menuselection:`Продажі --> Замовлення на " +"продаж` і додайте свій товар **Консультування** на рядок замовлення." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:135 msgid "" @@ -578,6 +743,9 @@ msgid "" "SO. Just type the name on the **product** field and click on **Create and " "edit** to configure it." msgstr "" +"Якщо ваш товар ще не існує, ви можете налаштувати його на льоту з SO. Просто" +" введіть назву в полі **товару** та натисніть **Створити та редагувати**, " +"щоб налаштувати його. " #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:139 msgid "" @@ -586,16 +754,22 @@ msgid "" "link your expenses to the sale order. Do not forget to confirm the sale " "order." msgstr "" +"Залежно від налаштування вашого товару **аналітичний рахунок** може бути " +"створено автоматично. Якщо ні, ви можете легко створити його, щоб пов'язати " +"свої витрати з замовленням на продаж. Не забудьте підтвердити замовлення на " +"продаж." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:148 msgid "" "Refer to the documentation :doc:`../../../accounting/others/analytic/usage` " "to learn more about that concept." msgstr "" +"Зверніться до документації :doc:`../../../accounting/others/analytic/usage`," +" щоб дізнатись більше про цю концепцію." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:152 msgid "Create expense and link it to SO" -msgstr "" +msgstr "Створіть витрати та пов'яжіть їх з SO" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:154 msgid "" @@ -603,28 +777,34 @@ msgid "" "his consultancy project. We will create a expense for it and link it to the " "related sales order thanks to the analytic account." msgstr "" +"Давайте припустимо, що ваш консультант покрив ``1.000км`` у жовтні в рамках " +"свого проекту консультацій. Ми створимо для нього витрати та зв'яжемо їх з " +"відповідним замовленням на продаж за допомогою аналітичного облікового " +"запису." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:158 msgid "" "Go to the **Expenses** module and click on **Create**. Record your expense " "as follows:" msgstr "" +"Перейдіть до модуля **Витрати** та натисніть **Створити**. Запишіть свої " +"витрати таким чином:" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:161 msgid "**Expense description**: Kilometers October 2015" -msgstr "" +msgstr "**Опис витрат**: кілометри за жовтень 2015 року" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:163 msgid "**Product**: Kilometers" -msgstr "" +msgstr "**Товар**: Кілометри" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:165 msgid "**Quantity**: 1.000" -msgstr "" +msgstr "**Кількість**: 1.000" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:167 msgid "**Analytic account**: SO0019 - Agrolait" -msgstr "" +msgstr "**Аналітичний рахунок**: SO0019 - Агролайт" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:172 msgid "" @@ -632,18 +812,21 @@ msgid "" "and posted to the journal entries, a new line corresponding to the expense " "will automatically be generated on the sale order." msgstr "" +"Натисніть **Надіслати менеджеру**. Щойно ці витрати будуть перевірені та " +"розміщені в журнальних записах, в порядку продажу буде автоматично " +"генеруватися новий рядок, що відповідає витратам." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:179 msgid "You can now invoice the invoiceable lines to your customer." -msgstr "" +msgstr "Тепер ви можете нарахувати рахунки-фактури для вашого клієнта." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:186 msgid ":doc:`milestones`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`milestones`" #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:3 msgid "How to invoice a support contract (prepaid hours)?" -msgstr "" +msgstr "Як виставити рахунок на контрактну підтримки (передплачені години)?" #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:5 msgid "" @@ -651,12 +834,18 @@ msgid "" "(e.g. support contract), billing based on time and material (e.g. billing " "consulting hours) and a fixed price contract (e.g. a project)." msgstr "" +"Існують різні види послуг продажу: попередньо оплачений обсяг годин/днів " +"(наприклад, контракт підтримки), виставлення рахунків у залежності від часу " +"та матеріалу (наприклад, час консультації з рахунками) та договір про " +"фіксовану ціну (наприклад, проект)." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:9 msgid "" "In this section, we will have a look at how to sell and keep track of a pre-" "paid support contract." msgstr "" +"У цьому розділі ми подивимося, як продати та відстежувати договір за " +"попередньо оплачену підтримку." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:12 msgid "" @@ -664,10 +853,13 @@ msgid "" "``$25,000``. The price is fixed and charged initially. But you want to keep " "track of the support service you did for the customer." msgstr "" +"Наприклад, ви можете продати ``50-годинну`` підтримку в розмірі ``$25 000``." +" Ціна фіксується та сплачується спочатку. Але ви хочете стежити за " +"підтримкою, яку ви зробили для клієнта." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:20 msgid "Install the Sales and Timesheet applications" -msgstr "" +msgstr "Встановіть дадатки Продажі та Табель" #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:22 msgid "" @@ -675,10 +867,13 @@ msgid "" "from the **Apps** icon. Install also the **Timesheets** application if you " "want to track support services you worked on every contract." msgstr "" +"Для того, щоб продавати послуги, вам потрібно встановити додаток **Продажі**" +" з меню **Додатки**. Встановіть також додаток **Табелі**, якщо хочете " +"відслідковувати службу підтримки, яку ви надавали по кожному контракту." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:33 msgid "Create Products" -msgstr "" +msgstr "Створіть товари" #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:35 msgid "" @@ -688,6 +883,11 @@ msgid "" "Settings`. From this screen, activate the multiple **Unit of Measures** " "option." msgstr "" +"За замовчуванням товари продаються за кількістю одиниць. Для того, щоби " +"продавати послуги ``за годину``, потрібно дозволити використання декількох " +"одиниць вимірювань. У додатку **Продажі** перейдіть до меню " +":menuselection:`Налаштування --> Налаштування`. З цього екрана активуйте " +"параметри кількох **одиниць вимірювань**." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:44 msgid "" @@ -696,14 +896,18 @@ msgid "" ":menuselection:`Sales --> Products`, create a new product with the following" " setup:" msgstr "" +"Щоб продати контракт на підтримку, ви повинні створити товар для кожного " +"контракту про підтримку, який ви продаєте. У додатку **Продажі** " +"скористайтеся меню :menuselection:`Продажі --> Товари`, створіть новий товар" +" із наступним налаштуванням:" #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:48 msgid "**Name**: Technical Support" -msgstr "" +msgstr "**Назва**: Технічна підтримка" #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:52 msgid "**Unit of Measure**: Hours" -msgstr "" +msgstr "**Одиниця виміру**: години" #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:54 msgid "" @@ -711,6 +915,9 @@ msgid "" "will invoice the service based on what has been ordered, not based on " "delivered quantities." msgstr "" +"**Політика щодо виставлення рахунків**: замовлені кількості, оскільки " +"послуга попередньо сплачена, ми сплачуватимемо рахунок за послуги на " +"замовлення, а не на основі поставлених величин." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:58 msgid "" @@ -718,6 +925,9 @@ msgid "" "automatically be created for every order containing this service so that you" " can track hours in the related account." msgstr "" +"**Відслідковування служби**: розклад на контрактах. Аналітичний обліковий " +"запис буде автоматично створено для кожного замовлення, що містить цю " +"послугу, щоб ви могли відстежувати години у пов'язаному рахунку." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:66 msgid "" @@ -726,6 +936,11 @@ msgid "" "contract per order. If your customer orders several service contracts on " "timesheet, you will have to split the quotation into several orders." msgstr "" +"Є різні способи відстеження служби підтримки, пов'язаної і замовленням на " +"продаж чи товаром, що продається. За допомогою наведеного вище налаштування " +"можна продати лише один контракт підтримки на замовлення. Якщо ваш клієнт " +"замовляє декілька сервісних контрактів за розкладом, вам доведеться " +"розділити ціну на кілька замовлень." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:72 msgid "" @@ -734,14 +949,19 @@ msgid "" " **Unit of Measure** category and set a conversion ratio compared to " "**Hours** (example: ``1 day = 8 hours``)." msgstr "" +"Зауважте, що ви можете продавати в різних одиницях вимірювання, не тільки " +"години, наприклад: дні, пакет 40 годин, тощо. Для цього просто створіть нову" +" одиницю вимірювання в категорії **Одиниця вимірювання** та встановіть " +"коефіцієнт конверсії у порівнянні з **годинами** (приклад : ``1 день = 8 " +"годин``)." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:78 msgid "Managing support contract" -msgstr "" +msgstr "Управління контрактом на підтримку" #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:81 msgid "Quotations and Sales Orders" -msgstr "" +msgstr "Комерційні пропозиції та замовлення на продаж" #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:83 msgid "" @@ -750,10 +970,15 @@ msgid "" "into a sales order, your users will be able to record services related to " "this support contract using the timesheet application." msgstr "" +"Після створення продукту можна створити комерційну пропозицію або замовлення" +" на продаж з відповідним товаром. Коли комерційна пропозиція буде " +"підтверджена та перетворена у замовлення на продаж, ваші користувачі зможуть" +" записувати послуги, пов'язані з цим контрактом на підтримку, за допомогою " +"програми розкладу." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:93 msgid "Timesheets" -msgstr "" +msgstr "Табелі" #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:95 msgid "" @@ -762,10 +987,15 @@ msgid "" "been automatically created (``SO009 - Agrolait`` on the screenshot here " "above), so you can start tracking services as soon as it has been sold." msgstr "" +"Щоб відстежувати послугу, яку ви виконуєте за конкретним контрактом, слід " +"використовувати додаток табелі. Автоматично створюється аналітичний рахунок," +" пов'язаний із замовленням продажу (``SO009 - Agrolait`` на знімку вікна, " +"наведеному вище), щоб ви могли почати відстежувати послуги, як тільки вони " +"будуть продані." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:104 msgid "Control delivered support on the sales order" -msgstr "" +msgstr "Контроль доставляє підтримку за замовленням на продаж" #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:106 msgid "" @@ -775,10 +1005,15 @@ msgid "" " that are updated automatically, based on the number of hours in the " "timesheet." msgstr "" +"У додатку **Продажі** скористайтеся меню :menuselection:`Продажі --> " +"Замовлення на продаж` для контролю прогресу кожного замовлення. У рядку " +"замовлення на продаж, пов'язаного з контрактом на підтримку, ви повинні " +"побачити **Доставлену кількість**, яка оновлюється автоматично, залежно від " +"кількості годин у розкладі." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:116 msgid "Upselling and renewal" -msgstr "" +msgstr "Допродаж та оновлення" #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:118 msgid "" @@ -789,6 +1024,12 @@ msgid "" "sales order that are in such a case. To do so, go to :menuselection:`Sales " "--> Invoicing --> Orders to Upsell`." msgstr "" +"Якщо кількість годин, які ви виконували у контракті підтримки, більша або " +"дорівнює кількості годин, куплених клієнтом, вам пропонується продати " +"додатковий договір клієнту, оскільки він використовує всю свою квоту послуг." +" Періодично (в ідеалі раз на два тижні), ви повинні перевірити порядок " +"продажу у такому випадку. Для цього перейдіть до :menuselection:`Продажі -->" +" Виставлення рахунку --> Замовлення на збільшення продажів`." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:127 msgid "" @@ -796,6 +1037,9 @@ msgid "" "sale order in upselling invoice status so that you easily track your " "upselling effort." msgstr "" +"Якщо ви користуєтеся CRM системою Odoo, найкращою практикою є створення " +"нагоду для кожного замовлення на продаж у статусі рахунку-фактури, щоб ви " +"могли легко відстежувати свої продажі. " #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:131 msgid "" @@ -805,16 +1049,25 @@ msgid "" "contract). To unmark the sales order as **Upselling**, you can set the sales" " order as done and it will disappear from your upselling list." msgstr "" +"Якщо ви продаєте додатковий контракт на підтримку, ви можете додати новий " +"рядок до існуючого замовлення клієнта (таким чином, ви продовжуєте " +"показувати розклад у тому ж порядку) або створювати нове замовлення (таким " +"чином, люди будуть перераховувати свої години на новий контракт) . Щоб " +"відмітити замовлення клієнта як **Збільшення продажів**, ви можете " +"встановити замовлення клієнта як завершене, і він зникне зі списку " +"завантажень." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:138 msgid "Special Configuration" -msgstr "" +msgstr "Спеціальне налаштування" #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:140 msgid "" "When creating the product form, you may set a different approach to track " "the service:" msgstr "" +"Під час створення форми товару ви можете встановити інший підхід для " +"відстеження послуги:" #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:143 msgid "" @@ -824,6 +1077,12 @@ msgid "" "contract). The advantage of this solution is that it allows to sell several " "service contracts within the same sales order." msgstr "" +"**Створіть завдання та відстежувати години**: у цьому режимі створюється " +"завдання для кожного рядка замовлення клієнта. Потім, коли ви робите " +"розклад, ви не записуєте години замовлення/контракту на продаж, але ви " +"записуєте години завдання (це являє собою контракт). Перевага цього рішення " +"полягає в тому, що вона дозволяє продавати кілька сервісних контрактів у " +"рамках одного замовлення на продаж." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:150 msgid "" @@ -831,26 +1090,32 @@ msgid "" "The number of hours you worked on a specific contract can be recorded " "manually on the sales order line directly, in the delivered quantity field." msgstr "" +"**Вручну**: ви можете скористатися цим режимом, якщо ви не реєструєте " +"розклади в Odoo. Кількість годин, за якими ви працювали за конкретним " +"контрактом, можна вручну замовити безпосередньо у рядку замовлення клієнта, " +"у полі поставленого значення." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:156 msgid ":doc:`../../../inventory/settings/products/uom`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../inventory/settings/products/uom`" #: ../../sales/products_prices.rst:3 msgid "Products & Prices" -msgstr "" +msgstr "Товари та ціни" #: ../../sales/products_prices/prices.rst:3 msgid "Manage your pricing" -msgstr "" +msgstr "Управляйте вашими цінами" #: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:3 msgid "How to sell in foreign currencies" -msgstr "" +msgstr "Як продавати в іноземній валюті" #: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:5 msgid "Pricelists can also be used to manage prices in foreign currencies." msgstr "" +"Прайс-лист може також використовуватися для управління цінами в іноземній " +"валюті." #: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:7 msgid "" @@ -858,12 +1123,18 @@ msgid "" "Settings`. As admin, you need *Adviser* access rights on " "Invoicing/Accounting apps." msgstr "" +"Перевірте *Дозволити використання кількох валют* у розділі " +":menuselection:`Виставлення рахунків/Бухоблік --> налаштування`. Як " +"адміністратору вам потрібні права доступу *консультантів* для додатків " +"рахунків-фактур/обліку." #: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:10 msgid "" "Create one pricelist per currency. A new *Currency* field shows up in " "pricelist setup form." msgstr "" +"Створіть один прайс-лист на одну валюту. Нове поле *валюти* відображається у" +" формі встановлення прайс-листа." #: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:13 msgid "" @@ -871,20 +1142,26 @@ msgid "" "Configuration --> Currencies`, select it in the list and press *Activate* in" " the top-right corner. Now it will show up in currencies drop-down lists." msgstr "" +"Щоб активувати нову валюту, перейдіть до :menuselection:`Бухоблік --> " +"налаштування --> Валюти`, виберіть його у списку та натисніть *Активувати* у" +" верхньому правому куті. Тепер він з'явиться у випадаючих списках валют. " #: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:17 msgid "Prices in foreign currencies can be defined in two fashions." -msgstr "" +msgstr "Ціни в іноземній валюті можна визначити двома способами." #: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:20 msgid "Automatic conversion from public price" -msgstr "" +msgstr "Автоматична конвертація за відкритою ціною" #: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:22 msgid "" "The public price is in your company's main currency (see " ":menuselection:`Accounting --> Settings`) and is set in product detail form." msgstr "" +"Публічна ціна в основній валюті вашої компанії (див. " +":menuselection:`Бухоблік --> Налаштування`) і встановлено у формі детальної " +"інформації про товар." #: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:28 msgid "" @@ -893,16 +1170,22 @@ msgid "" "European Central Bank at your convenience: manually, daily, weekly, etc. See" " :menuselection:`Accounting --> Settings`." msgstr "" +"Коефіцієнти переходів можна знайти в :menuselection:`Бухоблік --> " +"Налаштування --> Валюти`. Вони можуть бути оновлені з Yahoo або " +"Європейського центрального банку за вашими зручностями: вручну, щодня, " +"щотижня тощо. Див. :menuselection:`Бухоблік --> Налаштування`." #: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:40 msgid "Set your own prices" -msgstr "" +msgstr "Встановіть свої власні ціни" #: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:42 msgid "" "This is advised if you don't want your pricing to change along with currency" " rates." msgstr "" +"Встановлення власних цін рекомендується, якщо ви не хочете, щоб ваші ціни " +"змінювалися разом із курсом валют." #: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:49 msgid ":doc:`pricing`" @@ -910,7 +1193,7 @@ msgstr ":doc:`pricing`" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:3 msgid "How to adapt your prices to your customers and apply discounts" -msgstr "" +msgstr "Як адаптувати ціни до ваших клієнтів і застосовувати знижки" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:5 msgid "" @@ -922,10 +1205,18 @@ msgid "" "they can be overridden by users completing sales orders. Choose your pricing" " strategy from :menuselection:`Sales --> Settings`." msgstr "" +"Odoo має потужну функцію прайс-листа, що підтримує стратегію ціноутворення " +"та адаптування до вашого бізнесу. Прайс-лист - це список цін або правил цін," +" які Odoo шукає для визначення рекомендованої ціни. Ви можете встановити " +"кілька критеріїв для використання конкретної ціни: періоди, мін. продана " +"кількість (задовольняйте мінімальну кількість замовлення та отримуйте " +"перерву на ціну) тощо. Оскільки прайс-листи лише пропонують ціни, їх можна " +"скасувати користувачам, які виконують замовлення на продаж. Виберіть " +"стратегію ціноутворення з :menuselection:`Продажі --> Налаштування`." #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:16 msgid "Several prices per product" -msgstr "" +msgstr "Кілька цін на товар" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:18 msgid "" @@ -933,15 +1224,21 @@ msgid "" "segment* in :menuselection:`Sales --> Settings`. Then open the *Sales* tab " "in the product detail form. You can settle following strategies." msgstr "" +"Щоб застосувати кілька цін на товар, виберіть *Різні ціни на сегменті " +"клієнтів* у розділі :menuselection:`Продажі --> Налаштування`. Потім " +"відкрийте вкладку *Продажі* у формі деталей товару. Ви можете вирішити " +"наступні стратегії." #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:23 msgid "Prices per customer segment" -msgstr "" +msgstr "Ціни на сегмент клієнта" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:25 msgid "" "Create pricelists for your customer segments: e.g. registered, premium, etc." msgstr "" +"Створіть вартість для ваших сегментів клієнтів: наприклад, зареєстрований, " +"преміум та ін." #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:30 msgid "" @@ -949,34 +1246,44 @@ msgid "" "segment your customers, open the customer detail form and change the *Sale " "Pricelist* in the *Sales & Purchases* tab." msgstr "" +"Прайс-лист за замовчуванням, який застосовується до будь-якого нового " +"клієнта, - це *публічний прайс-лист*. Щоб сегментувати своїх клієнтів, " +"відкрийте детальну форму замовника та змініть *Продажну вартість* на вкладці" +" *Продажі та покупки*." #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:38 msgid "Temporary prices" -msgstr "" +msgstr "Тимчасові ціни" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:40 msgid "Apply deals for bank holidays, etc. Enter start and end dates dates." msgstr "" +"Застосуйте угоди для святкових днів та ін. Введіть дати початку та " +"завершення." #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:46 msgid "" "Make sure you have default prices set in the pricelist outside of the deals " "period. Otherwise you might have issues once the period over." msgstr "" +"Переконайтеся, що ціни за замовчуванням встановлені в прайс-листі за межами " +"періоду угод. Інакше ви можете мати проблеми після закінчення періоду. " #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:50 msgid "Prices per minimum quantity" -msgstr "" +msgstr "Ціни за мінімальну кількість" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:56 msgid "" "The prices order does not matter. The system is smart and applies first " "prices that match the order date and/or the minimal quantities." msgstr "" +"Цінове замовлення не має значення. Система розумна і застосовує перші ціни, " +"які відповідають даті замовлення та/або мінімальним кількостям. " #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:60 msgid "Discounts, margins, roundings" -msgstr "" +msgstr "Знижки, поля, округлення" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:62 msgid "" @@ -987,6 +1294,12 @@ msgid "" "Prices can be rounded to the nearest cent/dollar or multiple of either " "(nearest 5 cents, nearest 10 dollars)." msgstr "" +"Третій варіант дозволяє встановити правила зміни ціни. Зміни можуть бути " +"відносно списку товарів/цінових каталогів, собівартості продукції або іншого" +" прайс-листа. Зміни розраховуються за допомогою знижок або надбавок, і вони " +"можуть бути розміщені в межах нижнього порогу (мінімальна маржа) та " +"верхнього(максимальна маржа). Ціни можуть бути округлені до найближчої " +"копійки/гривні або кратні (до 5 копійок, найближчі 10 гривень). " #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:69 msgid "" @@ -994,6 +1307,9 @@ msgid "" " (or :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` if you use " "e-Commerce)." msgstr "" +"Після встановлення перейдіть до :menuselection:`Продажі --> Налаштування -->" +" Прайслисти` (або :menuselection:`Адміністратор веб-сайту --> Каталог --> " +"Прайслисти` якщо ви використовуєте e-Commerce)." #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:77 msgid "" @@ -1001,44 +1317,52 @@ msgid "" "internal category (set of products) or to a specific product. Like in second" " option, you can set dates and minimum quantities." msgstr "" +"Кожен елемент прайс-листа може бути пов'язаний з усіма товарами, з " +"внутрішньою категорією товару (набором продуктів) або з певним товаром. Як і" +" в другому варіанті, ви можете встановити дати та мінімальні кількості." #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:84 msgid "" "Once again the system is smart. If a rule is set for a particular item and " "another one for its category, Odoo will take the rule of the item." msgstr "" +"Ще раз система є розумною. Якщо для певного елемента встановлено правило, а " +"інший - для його категорії, Odoo приймає правило елемента." #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:86 msgid "Make sure at least one pricelist item covers all your products." msgstr "" +"Переконайтеся, що принаймні один пункт прайс-листа охоплює всі ваші товару. " #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:88 msgid "There are 3 modes of computation: fix price, discount & formula." -msgstr "" +msgstr "Існує 3 режими обчислення: фіксована ціна, знижка та формула." #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:93 msgid "Here are different price settings made possible thanks to formulas." -msgstr "" +msgstr "Ось різні настройки цін, які стали можливими завдяки формулам." #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:96 msgid "Discounts with roundings" -msgstr "" +msgstr "Знижки з округленнями" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:98 msgid "e.g. 20% discounts with prices rounded up to 9.99." -msgstr "" +msgstr "напр. 20% знижки з цінами, округленими до 9.99." #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:104 msgid "Costs with markups (retail)" -msgstr "" +msgstr "Витрати з націнками (роздріб)" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:106 msgid "e.g. sale price = 2*cost (100% markup) with $5 of minimal margin." msgstr "" +"наприклад, ціна продажу = 2*вартість (100% розцінка) з 5 гривень мінімальної" +" маржі." #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:112 msgid "Prices per country" -msgstr "" +msgstr "Ціни на країну" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:113 msgid "" @@ -1047,46 +1371,60 @@ msgid "" "country. In case no country is set for the customer, Odoo takes the first " "pricelist without any country group." msgstr "" +"Ціни можуть встановлюватися за групами країн. Будь-який новий клієнт, " +"зареєстрований в Odoo, отримує прайс-лист за замовчуванням, тобто перший у " +"списку, що відповідає країні. Якщо жодна країна не встановлена для клієнта, " +"Odoo бере перший прайс-лист без будь-якої групи-країн." #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:116 msgid "The default pricelist can be replaced when creating a sales order." msgstr "" +"За замовчуванням прайс-лист можна замінити при створенні замовлення на " +"продаж." #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:118 msgid "You can change the pricelists sequence by drag & drop in list view." msgstr "" +"Ви можете змінювати послідовність прайс-листів за допомогою перетягування у " +"вигляді списку. " #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:121 msgid "Compute and show discount % to customers" -msgstr "" +msgstr "Обчисліть та покажіть відсоток знижки покупцям" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:123 msgid "" "In case of discount, you can show the public price and the computed discount" " % on printed sales orders and in your eCommerce catalog. To do so:" msgstr "" +"У випадку знижки ви можете показати загальну ціну та обчислений відсоток " +"знижки на друковані замовлення на продаж та у каталозі електронної комерції." +" Робіть так:" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:125 msgid "" "Check *Allow discounts on sales order lines* in :menuselection:`Sales --> " "Configuration --> Settings --> Quotations & Sales --> Discounts`." msgstr "" +"Перевірте *Дозволити знижки в рядку замовлення на продаж* у " +":menuselection:`Продажі --> Налаштування --> Налаштування --> Комерційні " +"пропозиції та продажі --> Знижки`." #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:126 msgid "Apply the option in the pricelist setup form." -msgstr "" +msgstr "Застосовуйте цю опцію у формі встановлення прайс-листа." #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:133 msgid ":doc:`currencies`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`currencies`" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:134 msgid ":doc:`../../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`" #: ../../sales/products_prices/products.rst:3 msgid "Manage your products" -msgstr "" +msgstr "Керуйте вашими товарами" #: ../../sales/products_prices/products/import.rst:3 msgid "How to import products with categories and variants" @@ -1202,7 +1540,7 @@ msgstr "" #: ../../sales/products_prices/taxes.rst:3 msgid "Set taxes" -msgstr "" +msgstr "Встановіть податки" #: ../../sales/sale_ebay.rst:3 msgid "eBay" @@ -1210,11 +1548,11 @@ msgstr "eBay" #: ../../sales/send_quotations.rst:3 msgid "Send Quotations" -msgstr "" +msgstr "Надішліть комерційні пропозиції" #: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:3 msgid "Stimulate customers with quotations deadline" -msgstr "" +msgstr "Стимулюйте клієнтів дедлайном комерційної пропозиції" #: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:5 msgid "" @@ -1223,18 +1561,24 @@ msgid "" "and to protect yourself. You don't want to have to fulfill an order at a " "price that is no longer cost effective for you." msgstr "" +"Коли ви надсилаєте комерційну пропозицію, важливо встановити її кінцевий " +"термін; Обидва заманюють вашого клієнта в дії з побоюванням позбутися " +"пропозиції та захистити себе. Ви не бажаєте виконувати замовлення за ціною, " +"яка вже не є економічно вигідною для вас." #: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:11 msgid "Set a deadline" -msgstr "" +msgstr "Встановіть дедлайн" #: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:13 msgid "On every quotation or sales order you can add an *Expiration Date*." msgstr "" +"У кожній комерційній пропозиції або замовленні на продаж ви можете додати " +"*Дату закінчення*." #: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:19 msgid "Use deadline in templates" -msgstr "" +msgstr "Використовуйте дедлайн в шаблонах" #: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:21 msgid "" @@ -1244,14 +1588,19 @@ msgid "" "`_." msgstr "" +"Ви також можете встановити дедлайн за замовчуванням у *Шаблоні комерційної " +"пропозиції*. Щоразу, коли цей шаблон використовується в комерційній " +"пропозиції, цей термін застосовується. Ви можете знайти більше інформації " +"про шаблони комерційних пропозицій `тут `_." #: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:29 msgid "On your customer side, they will see this." -msgstr "" +msgstr "На стороні клієнта вони побачать це." #: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:3 msgid "Deliver and invoice to different addresses" -msgstr "" +msgstr "Доставляйте та виставляйте рахунки на різні адреси" #: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:5 msgid "" @@ -1259,20 +1608,25 @@ msgid "" "This is key, not everyone will have the same delivery location as their " "invoice location." msgstr "" +"В Odoo ви можете налаштувати різні адреси для доставки та виставлення " +"рахунків. Це є ключовим, не всі матимуть однакове місце для доставки, як " +"місце розташування рахунка-фактури." #: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:10 msgid "Activate the feature" -msgstr "" +msgstr "Активуйте цю функцію" #: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:12 msgid "" "Go to :menuselection:`SALES --> Configuration --> Settings` and activate the" " *Customer Addresses* feature." msgstr "" +"Перейдіть до :menuselection:`Продажі --> Налаштування --> Налаштування` та " +"активуйте функцію *Адреси клієнта*." #: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:19 msgid "Add different addresses to a quotation or sales order" -msgstr "" +msgstr "Додайте різні адреси в комерційні пропозиції чи замовлення на продаж" #: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:21 msgid "" @@ -1281,10 +1635,14 @@ msgid "" "both but you can, of course, change it instantly and create a new one right " "from the quotation or sales order." msgstr "" +"Якщо ви виберете клієнта з набором рахунків-фактур та адресою доставки, Odoo" +" буде автоматично використовувати їх. Якщо є тільки одна, Odoo буде " +"використовувати її для обох, але ви, звичайно, можете змінити це миттєво і " +"створити нову прямо з комерційної пропозиції або замовлення на продаж." #: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:30 msgid "Add invoice & delivery addresses to a customer" -msgstr "" +msgstr "Додайте рахунки-фактури та адреси доставки клієнту" #: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:32 msgid "" @@ -1292,34 +1650,41 @@ msgid "" "they are added to the customer form. Go to any customers form under " ":menuselection:`SALES --> Orders --> Customers`." msgstr "" +"Якщо ви хочете додати їх клієнту перед замовленням або продажем, вони " +"додаються до форми клієнта. Перейдіть до будь-якої форми клієнтів у " +":menuselection:`Продажі --> Замовлення --> Клієнти`." #: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:36 msgid "From there you can add new addresses to the customer." -msgstr "" +msgstr "Звідти ви можете додати нові адреси клієнту." #: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:42 msgid "Various addresses on the quotation / sales orders" -msgstr "" +msgstr "Різні адреси в комерційних пропозиціях/замовленнях на продаж" #: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:44 msgid "" "These two addresses will then be used on the quotation or sales order you " "send by email or print." msgstr "" +"Ці дві адреси потім використовуватимуться у комерційній пропозиції або " +"замовленні на продаж, яке ви надсилаєте електронною поштою або друкуєте." #: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:3 msgid "Get paid to confirm an order" -msgstr "" +msgstr "Отримайте плату, щоб підтвердити замовлення" #: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:5 msgid "" "You can use online payments to get orders automatically confirmed. Saving " "the time of both your customers and yourself." msgstr "" +"Ви можете використовувати онлайн-платежі, щоб автоматично підтверджувати " +"замовлення. Збереження часу як ваших клієнтів, так і вас самих." #: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:9 msgid "Activate online payment" -msgstr "" +msgstr "Активуйте оплату онлайн" #: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:11 #: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:12 @@ -1327,12 +1692,16 @@ msgid "" "Go to :menuselection:`SALES --> Configuration --> Settings` and activate the" " *Online Signature & Payment* feature." msgstr "" +"Перейдіть до :menuselection:`Продажі --> Налаштування --> Налаштування` та " +"активуйте функцію *Підпис онлайн та Оплата*." #: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:17 msgid "" "Once in the *Payment Acquirers* menu you can select and configure your " "acquirers of choice." msgstr "" +"Отримавши в меню *Платники*, ви можете вибрати та налаштувати вибраних вами " +"платників." #: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:20 msgid "" @@ -1342,25 +1711,34 @@ msgid "" "<../../ecommerce/shopper_experience/authorize>`_, and others under the " "`eCommerce documentation <../../ecommerce>`_." msgstr "" +"Ви можете знайти різноманітну документацію про те, як платити з платниками, " +"такими як `Paypal <../../ ecommerce / shopper_experience / paypal>`, " +"`Authorize.Net (оплата кредитною карткою) <../../ ecommerce / " +"shopper_experience / authorize> `і інші, що знаходяться в документації " +"електронної комерції <../../ ecommerce> _ _." #: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:31 msgid "" "If you are using `quotation templates <../quote_template>`_, you can also " "pick a default setting for each template." msgstr "" +"Якщо ви використовуєте `шаблони комерційних пропозицій <../quote_template>` " +"_, ви також можете вибрати стандартний параметр для кожного шаблону." #: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:36 msgid "Register a payment" -msgstr "" +msgstr "Зареєструйте оплату" #: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:38 msgid "" "From the quotation email you sent, your customer will be able to pay online." msgstr "" +"З вашого електронного листа комерційної пропозиції, який ви надіслали, ваш " +"клієнт зможе оплатити онлайн." #: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:3 msgid "Get a signature to confirm an order" -msgstr "" +msgstr "Отримайте підпис, щоб підтвердити замовлення" #: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:5 msgid "" @@ -1368,10 +1746,13 @@ msgid "" " and your customer will save time by using this feature compared to a " "traditional process." msgstr "" +"Ви можете використовувати підпис онлайн, щоб автоматично підтверджувати " +"замовлення. Ви і ваш клієнт заощадять час за допомогою цієї функції " +"порівняно з традиційним процесом." #: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:10 msgid "Activate online signature" -msgstr "" +msgstr "Активуйте підпис онлайн" #: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:19 msgid "" @@ -1379,24 +1760,32 @@ msgid "" "=11UaYJ0k67dA2p-ExPAYqZkBNaRcpnItCyIdO6udgyOY>`_, you can also pick a " "default setting for each template." msgstr "" +"Якщо ви використовуєте `шаблони комерційної пропозиції " +"`_, ви також можете вибрати параметри за " +"замовчуванням для кожного шаблону." #: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:23 msgid "Validate an order with a signature" -msgstr "" +msgstr "Підтвердження замовлення з підписом" #: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:25 msgid "" "When you sent a quotation to your client, they can accept it and sign online" " instantly." msgstr "" +"Коли ви надсилаєте комерційну пропозицію своєму клієнтові, він може прийняти" +" її та підписати в мережі онлайн." #: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:30 msgid "Once signed the quotation will be confirmed and delivery will start." msgstr "" +"Після підписання комерційної пропозиції буде підтверджено, і почнеться " +"доставка." #: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:3 msgid "Increase your sales with suggested products" -msgstr "" +msgstr "Збільшіть продажі за допомогою рекомендованих товарів" #: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:5 msgid "" @@ -1404,56 +1793,74 @@ msgid "" "products to your client. For instance, a client purchasing a cellphone could" " be shown accessories like a protective case, a screen cover, and headset." msgstr "" +"Використання запропонованих товарів - це спроба запропонувати споживачам " +"відповідні та корисні товари. Наприклад, клієнту, що купує мобільний " +"телефон, можуть бути показані такі аксесуари, як захисний корпус, кришка " +"екрана та гарнітура." #: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:11 msgid "Add suggested products to your quotation templates" -msgstr "" +msgstr "Додайте запропоновані товари до шаблонів комерційних пропозицій" #: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:13 msgid "Suggested products can be set on *Quotation Templates*." msgstr "" +"Пропоновані товари можна встановити на *Шаблони комерційної пропозиції*." #: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:17 msgid "" "Once on a template, you can see a *Suggested Products* tab where you can add" " related products or services." msgstr "" +"Після появи шаблону ви побачите вкладку *Рекомендовані товари*, де ви можете" +" додати відповідні товари чи послуги." #: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:23 msgid "You can also add or modify suggested products on the quotation." msgstr "" +"Ви також можете додати або змінити пропоновані товари на комерційній " +"пропозиції." #: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:26 msgid "Add suggested products to the quotation" -msgstr "" +msgstr "Додайте запропоновані товари до комерційної пропозиції" #: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:28 msgid "" "When opening the quotation from the received email, the customer can add the" " suggested products to the order." msgstr "" +"Відкриваючи комерційну пропозицію з отриманої електронної пошти, клієнт може" +" додати запропоновані товари до замовлення." #: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:37 msgid "" "The product(s) will be instantly added to their quotation when clicking on " "any of the little carts." msgstr "" +"Товар(и) буде негайно доданий до їх комерційної пропозиції при натисканні на" +" будь-який з маленьких візків." #: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:43 msgid "" "Depending on your confirmation process, they can either digitally sign or " "pay to confirm the quotation." msgstr "" +"Залежно від вашого процесу підтвердження, вони можуть або залишити цифровий " +"підпис або сплатити, щоби підтвердити комерційну пропозицію." #: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:46 msgid "" "Each move done by the customer to the quotation will be tracked in the sales" " order, letting the salesperson see it." msgstr "" +"Кожен крок, здійснений замовником до комерційної пропозиції, " +"відслідковується в замовленні на продаж, дозволяючи продавцеві його " +"побачити." #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:3 msgid "Use quotation templates" -msgstr "" +msgstr "Використовуйте шаблони комерційної пропозиції" #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:5 msgid "" @@ -1461,22 +1868,30 @@ msgid "" "by creating custom quotation templates. By using a template you can send a " "complete quotation in no time." msgstr "" +"Якщо ви часто продаєте ті ж товари чи послуги, ви можете заощадити багато " +"часу, створивши власні шаблони комерційних пропозицій. Використовуючи " +"шаблон, ви можете надіслати заповнену комерційну пропозицію в найкоротші " +"терміни." #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:12 msgid "" "For this feature to work, go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> " "Settings` and activate *Quotations Templates*." msgstr "" +"Щоби ця функція запрацювала, перейдіть до :menuselection:`Продажі --> " +"Налаштування --> Налаштування` та активуйте *Шаблони комерційних " +"пропозицій*." #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:19 msgid "Create your first template" -msgstr "" +msgstr "Створіть ваш перший шаблон" #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:21 msgid "" "You will find the templates menu under :menuselection:`Sales --> " "Configuration`." msgstr "" +"Ви знайдете меню шаблонів у :menuselection:`Продажі --> Налаштування`." #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:24 msgid "" @@ -1484,6 +1899,9 @@ msgid "" " select the product(s) and their quantity as well as the expiration time for" " the quotation." msgstr "" +"Потім ви можете створити або відредагувати існуючий. Після вказання назви ви" +" зможете вибрати товар(и) і кількість, а також термін дійсності комерційної " +"пропозиції." #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:31 msgid "" @@ -1491,10 +1909,13 @@ msgid "" "in the *Sales* settings. The base price is set in the product configuration " "and can be alterated by customer pricelists." msgstr "" +"На кожному шаблоні також можна вказати знижки, якщо ця опція активована у " +"налаштуваннях *Продажі*. Базова ціна встановлюється в налаштуванні товару, і" +" її можна змінити за прайслистами клієнтів." #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:38 msgid "Edit your template" -msgstr "" +msgstr "Відредагуйте ваш шаблон" #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:40 msgid "" @@ -1503,6 +1924,10 @@ msgid "" "products. When you click on *Edit Template* you will be brought to the " "quotation editor." msgstr "" +"Ви можете редагувати клієнтський інтерфейс шаблону, який вони бачать, щоби " +"прийняти або оплатити комерційну пропозицію. Це дозволяє описати вашу " +"компанію, послуги та товари. Коли ви натискаєте *Редагувати шаблон*, ви " +"перейдете в редактор комерційних пропозицій." #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:51 msgid "" @@ -1510,53 +1935,64 @@ msgid "" " blocks. To describe your products add a content block in the zone dedicated" " to each product." msgstr "" +"Це дозволяє змінювати опис вмісту завдяки перетягуванням блоків. Щоб описати" +" ваші товари, додайте блок вмісту в зону, присвячену кожному товару." #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:59 msgid "" "The description set for the products will be used in all quotations " "templates containing those products." msgstr "" +"Опис, встановлений для товарів, буде використовуватися у всіх шаблонах " +"комерційних пропозицій, що містять ці товари." #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:63 msgid "Use a quotation template" -msgstr "" +msgstr "Використайте шаблон комерційної пропозиції" #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:65 msgid "When creating a quotation, you can select a template." -msgstr "" +msgstr "Під час створення комерційної пропозиції, ви можете обрати шаблон." #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:70 msgid "Each product in that template will be added to your quotation." msgstr "" +"Кожен товар у цьому шаблоні буде додано до вашої комерційної пропозиції." #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:73 msgid "" "You can select a template to be suggested by default in the *Sales* " "settings." msgstr "" +"Ви можете вибрати шаблон, який буде запропоновано за замовчуванням у " +"налаштуваннях *Продажі*." #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:77 msgid "Confirm the quotation" -msgstr "" +msgstr "Підтвердіть комерційну пропозицію" #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:79 msgid "" "Templates also ease the confirmation process for customers with a digital " "signature or online payment. You can select that in the template itself." msgstr "" +"Шаблони також полегшують процес підтвердження для клієнтів із цифровим " +"підписом або оплатою онлайн. Ви можете вибрати його в самому шаблоні." #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:86 msgid "Every quotation will now have this setting added to it." -msgstr "" +msgstr "Кожна комерційна пропозиція тепер додасть до цього налаштування." #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:88 msgid "" "Of course you can still change it and make it specific for each quotation." msgstr "" +"Звичайно, ви все одно можете змінити це і зробити його специфічним для " +"кожної комерційної пропозиції." #: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:3 msgid "Add terms & conditions on orders" -msgstr "" +msgstr "Додайте терміни та умови на замовлення" #: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:5 msgid "" @@ -1565,38 +2001,51 @@ msgid "" "information which include products and company policy; allowing the customer" " to read all those terms everything before committing to anything." msgstr "" +"Визначення термінів та умов є важливим для забезпечення гарних відносин між " +"клієнтами та продавцями. Кожен продавець повинен заявити всю офіційну " +"інформацію, яка включає в себе товари та політику компанії; дозволяючи " +"клієнту читати всі ці терміни, все, перш ніж робити що завгодно." #: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:11 msgid "" "Odoo lets you easily include your default terms and conditions on every " "quotation, sales order and invoice." msgstr "" +"Odoo дозволяє легко включати ваші загальні терміни та умови за замовчуванням" +" на кожну комерційну пропозицію, замовлення на продаж та рахунок-фактуру." #: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:15 msgid "Set up your default terms and conditions" -msgstr "" +msgstr "Налаштуйте загальні терміни та умови за замовчуванням" #: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:17 msgid "" "Go to :menuselection:`SALES --> Configuration --> Settings` and activate " "*Default Terms & Conditions*." msgstr "" +"Перейдіть до :menuselection:`Продажі --> Налаштування --> Налаштування` та " +"активуйте *Терміни та умови за замовчуванням*." #: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:23 msgid "" "In that box you can add your default terms & conditions. They will then " "appear on every quotation, SO and invoice." msgstr "" +"У цьому полі ви можете додати свої терміни та умови за замовчуванням. Потім " +"вони з'являться на кожній комерційній пропозиції, так і в рахунку-фактурі." #: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:33 msgid "Set up more detailed terms & conditions" -msgstr "" +msgstr "Налаштування докладніших термінів та умов" #: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:35 msgid "" "A good idea is to share more detailed or structured conditions is to publish" " on the web and to refer to that link in the terms & conditions of Odoo." msgstr "" +"Хороша ідея полягає в тому, щоб поділитися більш детальними або " +"структурованими умовами - публікувати в Інтернеті та посилатися на це в " +"термінах та умовах Odoo." #: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:39 msgid "" @@ -1604,3 +2053,7 @@ msgid "" "conditions to the email you send to the customer. You can even set a default" " attachment for all quotation emails sent." msgstr "" +"Ви також можете прикріпити зовнішній документ з більш детальними та " +"структурованими умовами до електронного листа, який ви надішлете клієнту. Ви" +" навіть можете встановити вкладений файл за замовчуванням для всіх " +"розісланих електронних комерційних пропозицій."