[I18N] fetch new terms from Transifex

This commit is contained in:
Martin Trigaux 2016-05-31 08:56:44 +02:00
parent ce087cc2c9
commit 7c560d43c7
11 changed files with 2724 additions and 2719 deletions

View File

@ -4,13 +4,14 @@
# #
# Translators: # Translators:
# Antonio Trueba, 2016 # Antonio Trueba, 2016
# Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2016
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n" "Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-26 10:14+0200\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-06 13:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-26 09:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-30 18:40+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n" "Last-Translator: Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/es/)\n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -130,13 +131,13 @@ msgid ""
"Read the documentation on our website: " "Read the documentation on our website: "
"`https://www.odoo.com/documentation/user " "`https://www.odoo.com/documentation/user "
"<https://www.odoo.com/documentation/user>`__" "<https://www.odoo.com/documentation/user>`__"
msgstr "" msgstr "Lea la documentación en nuestro sitio web: `https://www.odoo.com/documentation/user <https://www.odoo.com/documentation/user>`__"
#: ../../getting_started/documentation.rst:79 #: ../../getting_started/documentation.rst:79
msgid "" msgid ""
"Or send your questions to our online support by e-mail at `help@odoo.com " "Or send your questions to our online support by e-mail at `help@odoo.com "
"<mailto:online@odoo.com>`__." "<mailto:online@odoo.com>`__."
msgstr "" msgstr "O envíe sus preguntas a nuestro soporte en línea por e-mail a `help@odoo.com <mailto:online@odoo.com>`__."
#: ../../getting_started/documentation.rst:83 #: ../../getting_started/documentation.rst:83
msgid "What do we expect from you?" msgid "What do we expect from you?"
@ -147,7 +148,7 @@ msgid ""
"We used to deploy full featured projects within 25 to 250 hours of services," "We used to deploy full featured projects within 25 to 250 hours of services,"
" which is much faster than any other ERP vendor on the market. Most projects" " which is much faster than any other ERP vendor on the market. Most projects"
" are completed between 1 and 4 calendar months." " are completed between 1 and 4 calendar months."
msgstr "" msgstr "Se utilizó para implementar proyectos de funciones completo dentro de 25 a 250 horas de servicios, que es mucho más rápido que cualquier otro proveedor de ERP en el mercado. La mayoría de los proyectos se completan entre 1 y 4 meses calendario."
#: ../../getting_started/documentation.rst:89 #: ../../getting_started/documentation.rst:89
msgid "" msgid ""
@ -164,7 +165,7 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"We will ask you for a single point of contact within your company work on " "We will ask you for a single point of contact within your company work on "
"the project with our project manager. To be efficient, this person must:" "the project with our project manager. To be efficient, this person must:"
msgstr "" msgstr "Vamos a pedirle un único punto de contacto dentro de su empresa trabajan en el proyecto con nuestro jefe de proyecto. Para ser eficaz, esta persona debe:"
#: ../../getting_started/documentation.rst:100 #: ../../getting_started/documentation.rst:100
msgid "" msgid ""
@ -190,7 +191,7 @@ msgstr ""
#: ../../getting_started/documentation.rst:115 #: ../../getting_started/documentation.rst:115
msgid "Integrate 95% of your business, not 100%" msgid "Integrate 95% of your business, not 100%"
msgstr "" msgstr "Integrar el 95% de su negocio, no es 100%"
#: ../../getting_started/documentation.rst:117 #: ../../getting_started/documentation.rst:117
msgid "" msgid ""
@ -331,19 +332,19 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Odoo Online SLA: `https://www.odoo.com/page/odoo-online-sla " "Odoo Online SLA: `https://www.odoo.com/page/odoo-online-sla "
"<https://www.odoo.com/page/odoo-online-sla>`__\\" "<https://www.odoo.com/page/odoo-online-sla>`__\\"
msgstr "" msgstr "SLA en línea de Odoo: `https://www.odoo.com/page/odoo-online-sla <https://www.odoo.com/page/odoo-online-sla>`__\\"
#: ../../getting_started/documentation.rst:208 #: ../../getting_started/documentation.rst:208
msgid "" msgid ""
"Odoo Online Security: `https://www.odoo.com/page/security " "Odoo Online Security: `https://www.odoo.com/page/security "
"<https://www.odoo.com/fr_FR/page/security>`__" "<https://www.odoo.com/fr_FR/page/security>`__"
msgstr "" msgstr "Seguridad en línea de Odoo: `https://www.odoo.com/page/security <https://www.odoo.com/fr_FR/page/security>`__"
#: ../../getting_started/documentation.rst:211 #: ../../getting_started/documentation.rst:211
msgid "" msgid ""
"Privacy Policies: `https://www.odoo.com/page/odoo-privacy-policy " "Privacy Policies: `https://www.odoo.com/page/odoo-privacy-policy "
"<https://www.odoo.com/page/odoo-privacy-policy>`__" "<https://www.odoo.com/page/odoo-privacy-policy>`__"
msgstr "" msgstr "Políticas de privacidad: `https://www.odoo.com/page/odoo-privacy-policy <https://www.odoo.com/page/odoo-privacy-policy>`__"
#: ../../getting_started/documentation.rst:215 #: ../../getting_started/documentation.rst:215
msgid "Support" msgid "Support"
@ -361,7 +362,7 @@ msgstr ""
#: ../../getting_started/documentation.rst:223 #: ../../getting_started/documentation.rst:223
msgid "" msgid ""
"Send your support requests to: `help@odoo.com <mailto:online@odoo.com>`__." "Send your support requests to: `help@odoo.com <mailto:online@odoo.com>`__."
msgstr "" msgstr "Envíe sus solicitudes de soporte a: `help@odoo.com <mailto:online@odoo.com>`__."
#: ../../getting_started/documentation.rst:226 #: ../../getting_started/documentation.rst:226
msgid "" msgid ""
@ -559,14 +560,14 @@ msgstr "Gestionando sus bases de datos"
msgid "" msgid ""
"To access your databases, go to Odoo.com, sign in and click **My Databases**" "To access your databases, go to Odoo.com, sign in and click **My Databases**"
" in the drop-down menu at the top right corner." " in the drop-down menu at the top right corner."
msgstr "" msgstr "Para acceder a sus bases de datos, vaya a Odoo.com, inicie sesión y haga clic en **Mis bases de datos** en el menú desplegable que aparece en la esquina superior derecha."
#: ../../getting_started/documentation.rst:353 #: ../../getting_started/documentation.rst:353
msgid "" msgid ""
"Odoo gives you the opportunity to test the system before going live or " "Odoo gives you the opportunity to test the system before going live or "
"before upgrading to a newer version. Do not mess up your working environment" "before upgrading to a newer version. Do not mess up your working environment"
" with test data!" " with test data!"
msgstr "" msgstr "Odoo le da la oportunidad de probar el sistema antes de ir en vivo o antes de actualizar a una versión más reciente. No ensucie el entorno de trabajo con los datos de prueba!"
#: ../../getting_started/documentation.rst:357 #: ../../getting_started/documentation.rst:357
msgid "" msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -6,12 +6,13 @@
# Gary Wei <Gary.wei@elico-corp.com>, 2016 # Gary Wei <Gary.wei@elico-corp.com>, 2016
# Jeffery Chenn <jeffery9@gmail.com>, 2016 # Jeffery Chenn <jeffery9@gmail.com>, 2016
# mrshelly <mrshelly@hotmail.com>, 2016 # mrshelly <mrshelly@hotmail.com>, 2016
# 思昀 邹 <1025772003@qq.com>, 2016
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n" "Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 13:42+0200\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-06 13:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-21 13:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-31 04:14+0000\n"
"Last-Translator: Jeffery Chenn <jeffery9@gmail.com>\n" "Last-Translator: Jeffery Chenn <jeffery9@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/zh_CN/)\n" "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -22,7 +23,7 @@ msgstr ""
#: ../../discuss.rst:5 ../../discuss/getting_started.rst:5 #: ../../discuss.rst:5 ../../discuss/getting_started.rst:5
msgid "Discuss" msgid "Discuss"
msgstr "讨论" msgstr "企业论坛"
#: ../../discuss/getting_started.rst:8 #: ../../discuss/getting_started.rst:8
msgid "Overview" msgid "Overview"
@ -37,11 +38,11 @@ msgid ""
"from within the app. Discuss allows you to create **channels** for team " "from within the app. Discuss allows you to create **channels** for team "
"chats, conversations about projects, meeting coordination, and more in one " "chats, conversations about projects, meeting coordination, and more in one "
"simple and searchable interface." "simple and searchable interface."
msgstr "odoo讨论是一个为团队打造易于使用的消息应用将你组织的全部通讯带入到一个地方并且与odoo平台无缝集成。讨论让你在odoo任何地方发送接收消息以及在应用中容易的管理消息和通知。讨论允许在一个简单可查询的界面创建 **渠道** ,用于关于项目的聊天,对话,会议协调,以及更多。" msgstr "odoo讨论是一个为团队打造易于使用的消息应用, 将你组织的全部通讯带入到一个地方, 并且与odoo平台无缝集成。讨论让你在odoo任何地方发送接收消息, 以及在应用中容易的管理消息和通知。讨论允许在一个简单可查询的界面创建 **渠道** , 用于关于项目的聊天, 对话, 会议协调, 以及更多。"
#: ../../discuss/getting_started.rst:23 #: ../../discuss/getting_started.rst:23
msgid "Communicating with Your Team Using Channels" msgid "Communicating with Your Team Using Channels"
msgstr "使用渠道你的团队进行沟通" msgstr "使用渠道工具和你的团队进行沟通"
#: ../../discuss/getting_started.rst:25 #: ../../discuss/getting_started.rst:25
msgid "" msgid ""
@ -49,16 +50,16 @@ msgid ""
"departments, projects, or any other group that requires regular " "departments, projects, or any other group that requires regular "
"communication. By having conversations that everyone in the channel can see," "communication. By having conversations that everyone in the channel can see,"
" it's easy to keep the whole team in the loop with the latest developments." " it's easy to keep the whole team in the loop with the latest developments."
msgstr "能用 **渠道** 来组织与各个团队、部门、项目,或者其他需要沟通的群组之间的讨论。通过对话,每个人都可以看到,很容易让整个团队在循环中的最新发展" msgstr "能用 **渠道** 来组织与各个团队、部门、项目, 或者其他需要沟通的群组之间的讨论。通过对话, 每个人都可以看到, 很容易让整个团队在循环中的最新发展"
#: ../../discuss/getting_started.rst:32 #: ../../discuss/getting_started.rst:32
msgid "Creating a Channel" msgid "Creating a Channel"
msgstr "创建渠道" msgstr "创建一个版块"
#: ../../discuss/getting_started.rst:34 #: ../../discuss/getting_started.rst:34
msgid "" msgid ""
"In Discuss there are two types of channels - **public** and **private**." "In Discuss there are two types of channels - **public** and **private**."
msgstr "论坛可以支持两种类型的渠道 - **公开** 与 **私有** 。" msgstr "论坛可以支持两种类型的版块 - **公开** 与 **私有** 。"
#: ../../discuss/getting_started.rst:37 #: ../../discuss/getting_started.rst:37
msgid "" msgid ""
@ -66,7 +67,7 @@ msgid ""
"privileges and can be seen by everyone in the organization. By contrast, a " "privileges and can be seen by everyone in the organization. By contrast, a "
"**private channel** can be created by any user and by default is only " "**private channel** can be created by any user and by default is only "
"visible to users who have been invited to this channel." "visible to users who have been invited to this channel."
msgstr "" msgstr "公开渠道只能由拥有白色特权的管理员创建, 且对组织里的所有人都可见。相对而言, 私人渠道可以由任一用户创建并且在默认情况下只对被邀请进入这个渠道的用户可见。"
#: ../../discuss/getting_started.rst:44 #: ../../discuss/getting_started.rst:44
msgid "" msgid ""
@ -75,11 +76,11 @@ msgid ""
" a private channel should be used whenever information should be limited to " " a private channel should be used whenever information should be limited to "
"specific users/employees (such as department specific or sensitive " "specific users/employees (such as department specific or sensitive "
"information)." "information)."
msgstr "" msgstr "在员工们需要获取学术研讨或公司通知等信息的时候, 公开渠道就能被很好地利用。反之, 私人渠道则应该应用于那些应该局限于特定用户或员工的信息如特定的或者机密的信息的时候被利用。"
#: ../../discuss/getting_started.rst:51 #: ../../discuss/getting_started.rst:51
msgid "Configuring a Channel" msgid "Configuring a Channel"
msgstr "配置渠道" msgstr "配置一个版块"
#: ../../discuss/getting_started.rst:53 #: ../../discuss/getting_started.rst:53
msgid "" msgid ""
@ -108,7 +109,7 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/getting_started.rst:77 #: ../../discuss/getting_started.rst:77
msgid "Locating a Channel" msgid "Locating a Channel"
msgstr "定位渠道" msgstr "选择一个版块"
#: ../../discuss/getting_started.rst:79 #: ../../discuss/getting_started.rst:79
msgid "" msgid ""
@ -163,7 +164,7 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/getting_started.rst:121 #: ../../discuss/getting_started.rst:121
msgid "Grabbing Attention with Direct Messages and Mentions" msgid "Grabbing Attention with Direct Messages and Mentions"
msgstr "用直接消息或者提及吸引注意力" msgstr "用直接或者简介的信息博取关注"
#: ../../discuss/getting_started.rst:123 #: ../../discuss/getting_started.rst:123
msgid "" msgid ""
@ -175,7 +176,7 @@ msgid ""
"user in a channel who is not subscribed to the channel. Typing **#channel-" "user in a channel who is not subscribed to the channel. Typing **#channel-"
"name** will provide a link to the mentioned channel in either a chatter or " "name** will provide a link to the mentioned channel in either a chatter or "
"another channel." "another channel."
msgstr "你可以在渠道或者聊天中 **提及** 一个用户,通过输入 **@用户名** 。在聊天中提及一个用户,将会设置他们作为项目的关注者(如果他们还不是关注者),并且发送一个消息到他们的收件箱。包含提及的项目会在列表视图收拢。在渠道提及一个用户将发生一个消息到他们的收件箱。你不能提及一个没有订阅渠道的用户。输入 **#渠道名** 将在聊天或另外渠道提供一个链接到提及的渠道。" msgstr "你可以在渠道或者聊天中 **提及** 一个用户, 通过输入 **@用户名** 。在聊天中提及一个用户, 将会设置他们作为项目的关注者(如果他们还不是关注者), 并且发送一个消息到他们的收件箱。包含提及的项目会在列表视图收拢。在渠道提及一个用户将发生一个消息到他们的收件箱。你不能提及一个没有订阅渠道的用户。输入 **#渠道名** 将在聊天或另外渠道提供一个链接到提及的渠道。"
#: ../../discuss/getting_started.rst:133 #: ../../discuss/getting_started.rst:133
msgid "Direct Messaging a User" msgid "Direct Messaging a User"
@ -195,7 +196,7 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/getting_started.rst:146 #: ../../discuss/getting_started.rst:146
msgid "Desktop Notifications from Discuss" msgid "Desktop Notifications from Discuss"
msgstr "讨论的桌面通知" msgstr "论坛桌面提醒"
#: ../../discuss/getting_started.rst:148 #: ../../discuss/getting_started.rst:148
msgid "" msgid ""
@ -207,7 +208,7 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/getting_started.rst:158 #: ../../discuss/getting_started.rst:158
msgid "Tracking Important Topics, Projects, and Conversations" msgid "Tracking Important Topics, Projects, and Conversations"
msgstr "追踪重要的话题,项目,对话" msgstr "追踪重要的话题, 项目, 对话"
#: ../../discuss/getting_started.rst:160 #: ../../discuss/getting_started.rst:160
msgid "" msgid ""

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n" "Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 13:42+0200\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-06 13:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-18 10:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-31 04:14+0000\n"
"Last-Translator: Jeffery Chenn <jeffery9@gmail.com>\n" "Last-Translator: Jeffery Chenn <jeffery9@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/zh_CN/)\n" "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -100,15 +100,15 @@ msgstr ""
#: ../../getting_started/documentation.rst:58 #: ../../getting_started/documentation.rst:58
msgid "These implementation planners will:" msgid "These implementation planners will:"
msgstr "这些实施计划器将会" msgstr "这些实施计划器将会 :"
#: ../../getting_started/documentation.rst:60 #: ../../getting_started/documentation.rst:60
msgid "help you define your goals and KPIs for each application," msgid "help you define your goals and KPIs for each application,"
msgstr "帮助你为每一个应用定义目标和KPI" msgstr "帮助你为每一个应用定义目标和KPI,"
#: ../../getting_started/documentation.rst:62 #: ../../getting_started/documentation.rst:62
msgid "guide you through the different configuration steps," msgid "guide you through the different configuration steps,"
msgstr "指导经历配置步骤" msgstr "指导经历配置步骤,"
#: ../../getting_started/documentation.rst:64 #: ../../getting_started/documentation.rst:64
msgid "and provide you with tips and tricks to getting the most out of Odoo." msgid "and provide you with tips and tricks to getting the most out of Odoo."
@ -125,7 +125,7 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"If you have questions or need support, our project manager will guide you " "If you have questions or need support, our project manager will guide you "
"through all the steps. But you can also:" "through all the steps. But you can also:"
msgstr "如果您有任何疑问或需要支持,我们的项目经理将指导您完成所有步骤。但是,你还可以:" msgstr "如果您有任何疑问或需要支持, 我们的项目经理将指导您完成所有步骤。但是, 你还可以 :"
#: ../../getting_started/documentation.rst:76 #: ../../getting_started/documentation.rst:76
msgid "" msgid ""
@ -160,7 +160,7 @@ msgstr ""
#: ../../getting_started/documentation.rst:94 #: ../../getting_started/documentation.rst:94
msgid "Your internal implementation manager" msgid "Your internal implementation manager"
msgstr "内部的实施经理" msgstr "提供一个接洽负责人"
#: ../../getting_started/documentation.rst:96 #: ../../getting_started/documentation.rst:96
msgid "" msgid ""
@ -192,7 +192,7 @@ msgstr ""
#: ../../getting_started/documentation.rst:115 #: ../../getting_started/documentation.rst:115
msgid "Integrate 95% of your business, not 100%" msgid "Integrate 95% of your business, not 100%"
msgstr "集成95%的业务不是100%" msgstr "满足您的95%需求, 不能完全满足您的所有需求"
#: ../../getting_started/documentation.rst:117 #: ../../getting_started/documentation.rst:117
msgid "" msgid ""
@ -240,7 +240,7 @@ msgstr ""
#: ../../getting_started/documentation.rst:146 #: ../../getting_started/documentation.rst:146
msgid "Invest time in learning Odoo" msgid "Invest time in learning Odoo"
msgstr "投资在学习odoo的时间" msgstr "学习 ODOO 时间耗用"
#: ../../getting_started/documentation.rst:148 #: ../../getting_started/documentation.rst:148
msgid "" msgid ""
@ -275,7 +275,7 @@ msgstr ""
#: ../../getting_started/documentation.rst:165 #: ../../getting_started/documentation.rst:165
msgid "Get things done" msgid "Get things done"
msgstr "完成" msgstr "完成"
#: ../../getting_started/documentation.rst:167 #: ../../getting_started/documentation.rst:167
msgid "" msgid ""
@ -287,7 +287,7 @@ msgstr ""
#: ../../getting_started/documentation.rst:175 #: ../../getting_started/documentation.rst:175
msgid "This module allows you to:" msgid "This module allows you to:"
msgstr "本模块允许你" msgstr "本模块允许你 :"
#: ../../getting_started/documentation.rst:177 #: ../../getting_started/documentation.rst:177
msgid "Manage to-do lists for better interactions with your consultant;" msgid "Manage to-do lists for better interactions with your consultant;"
@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "订阅服务"
#: ../../getting_started/documentation.rst:199 #: ../../getting_started/documentation.rst:199
msgid "Cloud Hosting" msgid "Cloud Hosting"
msgstr "云托管" msgstr "云主机"
#: ../../getting_started/documentation.rst:201 #: ../../getting_started/documentation.rst:201
msgid "" msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n" "Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-17 11:45+0200\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-17 11:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-21 13:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-31 04:14+0000\n"
"Last-Translator: Jeffery Chenn <jeffery9@gmail.com>\n" "Last-Translator: Jeffery Chenn <jeffery9@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/zh_CN/)\n" "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "条形码规则"
msgid "" msgid ""
"To start using discounts tags, let's first have a look at the **barcode " "To start using discounts tags, let's first have a look at the **barcode "
"nomenclature** in order to print our correct discounts tags." "nomenclature** in order to print our correct discounts tags."
msgstr "使用打折标签之前,让我们先看一下**条形码命名规则**来打印出正确的打折标签。" msgstr "使用打折标签之前, 让我们先看一下 **条形码命名规则** 来打印出正确的打折标签。"
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:13 #: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:13
msgid "I want to have a discount for the product with the following barcode." msgid "I want to have a discount for the product with the following barcode."
@ -63,14 +63,14 @@ msgid ""
"Nomenclatures`. In the default nomenclature, you can see that to set a " "Nomenclatures`. In the default nomenclature, you can see that to set a "
"discount, you have to start you barcode with ``22`` and the add the " "discount, you have to start you barcode with ``22`` and the add the "
"percentage you want to set for the product." "percentage you want to set for the product."
msgstr "进入菜单 :menuselection:`零售(Point of Sale) --> 设置(Configuration) --> 条形码定义(Barcode Nomenclatures)` ,你可以看到设置配置折扣条形码,你只要使用 ``22`` 开头的条形码并附上你要设置的百分比数值即可。" msgstr "进入菜单 :menuselection:`零售(Point of Sale) --> 设置(Configuration) --> 条形码定义(Barcode Nomenclatures)` , 你可以看到设置配置折扣条形码, 你只要使用\" 22 \"开头的条形码并附上你要设置的百分比数值即可。"
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:26 #: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:26
msgid "" msgid ""
"For instance if you want ``50%`` discount on a product you have to start you" "For instance if you want ``50%`` discount on a product you have to start you"
" barcode with ``2250`` and then add the product barcode. In our example, the" " barcode with ``2250`` and then add the product barcode. In our example, the"
" barcode will be:" " barcode will be:"
msgstr "例如你要设置 ``50`` 的折扣,你需要使用 ``2250`` 然后增加产品条形码,在我们的例子中,这个条形码将是:" msgstr "例如你要设置\" 50 \"的折扣, 你需要使用\" 2250 \"然后增加产品条形码, 在我们的例子中, 这个条形码将是 :"
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:34 #: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:34
msgid "Scanning your products" msgid "Scanning your products"
@ -94,13 +94,13 @@ msgstr "折扣标签"
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:47 #: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:47
msgid "When the product is scanned, it appears on the ticket" msgid "When the product is scanned, it appears on the ticket"
msgstr "当产品扫描后会更新到相应的票据上" msgstr "当产品扫描后, 会更新到相应的票据上"
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:52 #: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:52
msgid "" msgid ""
"Then when you scan the discount tag, ``50%`` discount is applied on the " "Then when you scan the discount tag, ``50%`` discount is applied on the "
"product." "product."
msgstr "然后只要扫描折扣标签,该产品就会执行``50%`` 折扣。" msgstr "然后只要扫描折扣标签, 该产品就会执行\" 50% \"折扣。"
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:58 #: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:58
msgid "That's it, this how you can use discount tag on products with Odoo." msgid "That's it, this how you can use discount tag on products with Odoo."
@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "配置"
msgid "" msgid ""
"In the **Point of Sale** application, go to :menuselection:`Configuration " "In the **Point of Sale** application, go to :menuselection:`Configuration "
"--> Settings`." "--> Settings`."
msgstr "在 **零售** 应用中进入 :menuselection:`配置(Configuration) --> 设置(Settings)` 。" msgstr "在 **零售** 应用中, 进入 :menuselection:`配置(Configuration) --> 设置(Settings)` 。"
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:14 #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:14
msgid "" msgid ""
@ -202,18 +202,18 @@ msgstr "创建忠诚项目"
msgid "" msgid ""
"After you apply, go to :menuselection:`Configuration --> Loyalty Programs` " "After you apply, go to :menuselection:`Configuration --> Loyalty Programs` "
"and click on **Create**." "and click on **Create**."
msgstr "在你申请后,进入:`配置 --> 忠诚项目` 并点击**创建**。" msgstr "在你申请后, 进入 :`配置 --> 忠诚项目` 并点击 **创建** 。"
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:29 #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:29
msgid "" msgid ""
"Set a **name** and an **amount** of points given **by currency**, **by " "Set a **name** and an **amount** of points given **by currency**, **by "
"order** or **by product**. Extra rules can also be added such as **extra " "order** or **by product**. Extra rules can also be added such as **extra "
"points** on a product." "points** on a product."
msgstr "设一个**名字**和**数量**为给出的**按币种****按排序**或者**按产品**。也可以增加特殊的规则给一个产品例如**特殊的点**。" msgstr "设一个 **名字** 和 **数量** 为给出的 **按币种** , **按排序** 或者 **按产品** 。也可以增加特殊的规则给一个产品例如 **特殊的点** 。"
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:33 #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:33
msgid "To do this click on **Add an item** under **Rules**." msgid "To do this click on **Add an item** under **Rules**."
msgstr "要这样做,就在下面的**规则**点击**添加新的条目**。" msgstr "要这样做, 就在下面的 **规则** 点击 **添加新的条目** 。"
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:38 #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:38
msgid "You can configure any rule by setting some configuration values." msgid "You can configure any rule by setting some configuration values."
@ -221,11 +221,11 @@ msgstr "你可以通过设置一些配置值配置任何规则。"
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:40 #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:40
msgid "**Name**: An internal identification for this loyalty program rule" msgid "**Name**: An internal identification for this loyalty program rule"
msgstr "**名称**一个忠诚项目的内部标识" msgstr " **名称**: 一个忠诚项目的内部标识"
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:41 #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:41
msgid "**Type**: Does this rule affects products, or a category of products?" msgid "**Type**: Does this rule affects products, or a category of products?"
msgstr "**类型**该规则是否影响到产品或产品的内部分类?" msgstr " **类型**: 该规则是否影响到产品或产品的内部分类?"
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:42 #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:42
msgid "**Target Product**: The product affected by the rule" msgid "**Target Product**: The product affected by the rule"
@ -233,13 +233,13 @@ msgstr "**目标产品**:规则影响到的产品"
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:43 #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:43
msgid "**Target Category**: The category affected by the rule" msgid "**Target Category**: The category affected by the rule"
msgstr "**目标种类**规则影响到的种类" msgstr " **目标种类**: 规则影响到的种类"
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:44 #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:44
msgid "" msgid ""
"**Cumulative**: The points won from this rule will be won in addition to " "**Cumulative**: The points won from this rule will be won in addition to "
"other rules" "other rules"
msgstr "**积累**从这个规则赢得的积分将除了从其他规则赢得的。" msgstr " **积累**: 从这个规则赢得的积分将除了从其他规则赢得的。"
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:45 #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:45
msgid "" msgid ""
@ -251,17 +251,17 @@ msgstr "**每个产品点数**:每个产品订单赚多少个积分点"
msgid "" msgid ""
"**Points per currency**: How many points the product will earn per value " "**Points per currency**: How many points the product will earn per value "
"sold" "sold"
msgstr "**按消费的点数**按销费额计算赚取的积分点" msgstr " **按消费的点数**: 按销费额计算赚取的积分点"
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:51 #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:51
msgid "" msgid ""
"Your new rule is now created and rewards can be added by clicking on **Add " "Your new rule is now created and rewards can be added by clicking on **Add "
"an Item** under **Rewards**." "an Item** under **Rewards**."
msgstr "现在你的新规则创建好了,奖励可以通过点击**添加项目**下的**奖励**。" msgstr "现在你的新规则创建好了, 奖励可以通过点击 **添加项目** 下的 **奖励** 。"
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:57 #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:57
msgid "Three types of reward can be given:" msgid "Three types of reward can be given:"
msgstr "能提供三种类型奖励" msgstr "能提供三种类型奖励 :"
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:59 #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:59
msgid "" msgid ""
@ -273,11 +273,11 @@ msgstr "**转售**:将您的积分转换为金钱。设置表示1个积分点的
msgid "" msgid ""
"**Discount**: give a discount for an amount of points. Set a product with a " "**Discount**: give a discount for an amount of points. Set a product with a "
"price of ``0 €`` and without any taxes." "price of ``0 €`` and without any taxes."
msgstr "**折扣**:给折扣的积分点数量。设置一个价格为``0 €`` 并且没有税的产品。" msgstr " **折扣**: 给折扣的积分点数量。设置一个价格为\" 0 € \"并且没有税的产品。"
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:69 #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:69
msgid "**Gift**: give a gift for an amount of points" msgid "**Gift**: give a gift for an amount of points"
msgstr "**礼品**赠送礼物的积分点数量" msgstr " **礼品**: 赠送礼物的积分点数量"
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:77 #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:77
msgid "Applying your loyalty program to a point of sale" msgid "Applying your loyalty program to a point of sale"
@ -285,11 +285,11 @@ msgstr "把你的忠诚度项目应用在某的销售点上"
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:79 #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:79
msgid "On the **Dashboard**, click on :menuselection:`More --> Settings`." msgid "On the **Dashboard**, click on :menuselection:`More --> Settings`."
msgstr "在 **仪表盘**上,点击:`更多 --> 设置`。" msgstr "在 **仪表盘** 上, 点击 :`更多 --> 设置` 。"
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:84 #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:84
msgid "Next to loyalty program, set the program you want to set." msgid "Next to loyalty program, set the program you want to set."
msgstr "接下来是忠诚度计划设置你的忠诚度计划。" msgstr "接下来是忠诚度计划, 设置你的忠诚度计划。"
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:90 #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:90
msgid "Gathering and consuming points" msgid "Gathering and consuming points"
@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "收集好消耗点数"
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:92 #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:92
msgid "To start gathering points you need to set a customer on the order." msgid "To start gathering points you need to set a customer on the order."
msgstr "为了开始收集积分点你要在订单上设置一个客户。" msgstr "为了开始收集积分点, 你要在订单上设置一个客户。"
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:94 #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:94
msgid "Click on **Customer** and select the right one." msgid "Click on **Customer** and select the right one."
@ -311,12 +311,12 @@ msgstr "忠诚点数会显示在屏幕上。"
msgid "" msgid ""
"The next time the customer comes to your shop and has enough points to get a" "The next time the customer comes to your shop and has enough points to get a"
" reward, the **Rewards** button is highlighted and gifts can be given." " reward, the **Rewards** button is highlighted and gifts can be given."
msgstr "下一次客户到你的商店并有足够的点数来获得一个奖励**奖励**按钮会高亮并能给予礼物。" msgstr "下一次客户到你的商店并有足够的点数来获得一个奖励, **奖励** 按钮会高亮并能给予礼物。"
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:108 #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:108
msgid "" msgid ""
"The reward is added and of course points are subtracted from the total." "The reward is added and of course points are subtracted from the total."
msgstr "奖励被加入当然积分点会从总数里扣除。" msgstr "奖励被加入, 当然积分点会从总数里扣除。"
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:3 #: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:3
msgid "How to apply manual discounts?" msgid "How to apply manual discounts?"
@ -332,7 +332,7 @@ msgstr "概述"
msgid "" msgid ""
"You can apply manual discounts in two different ways. You can directly set a" "You can apply manual discounts in two different ways. You can directly set a"
" discount on the product or you can set a global discount on the whole cart." " discount on the product or you can set a global discount on the whole cart."
msgstr "您可以用两种不同的方式使用手动折扣。您可以直接获得的产品的折扣也可以设置对整个购物车的全局折扣。" msgstr "您可以用两种不同的方式使用手动折扣。您可以直接获得的产品的折扣, 也可以设置对整个购物车的全局折扣。"
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:13 #: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:13
msgid "Discount on the product" msgid "Discount on the product"
@ -341,11 +341,11 @@ msgstr "产品上的折扣"
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:15 #: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:15
#: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:8 #: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:8
msgid "On the dashboard, click on **New Session**:" msgid "On the dashboard, click on **New Session**:"
msgstr "在仪表盘上,点击 **新的会话**" msgstr "在仪表盘上, 点击 **新的会话**: "
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:20 #: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:20
msgid "You will get into the main point of sale interface :" msgid "You will get into the main point of sale interface :"
msgstr "你会进入主销售点界面" msgstr "你会进入主销售点界面 :"
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:25 #: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:25
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:76 #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:76
@ -354,14 +354,14 @@ msgid ""
"On the right you can see the list of your products with the categories on " "On the right you can see the list of your products with the categories on "
"the top. If you click on a product, it will be added in the cart. You can " "the top. If you click on a product, it will be added in the cart. You can "
"directly set the correct quantity or weight by typing it on the keyboard." "directly set the correct quantity or weight by typing it on the keyboard."
msgstr "在右边你可以看到你的产品清单按顶部的分类。如果你点击一个产品它会被加到购物车里。你可以直接看到数量或重量通过键盘输入。" msgstr "在右边你可以看到你的产品清单按顶部的分类。如果你点击一个产品, 它会被加到购物车里。你可以直接看到数量或重量通过键盘输入。"
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:30 #: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:30
msgid "" msgid ""
"The same way you insert a quantity, Click on **Disc** and then type the " "The same way you insert a quantity, Click on **Disc** and then type the "
"discount (in percent). This is how you insert a manual discount on a " "discount (in percent). This is how you insert a manual discount on a "
"specific product." "specific product."
msgstr "输入数量一样,点击**折扣**然后键入折扣(百分比)。这是你如何手工输入一个特定的产品折扣的方法。" msgstr "输入数量一样, 点击 **折扣** , 然后键入折扣(百分比)。这是你如何手工输入一个特定的产品折扣的方法。"
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:38 #: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:38
msgid "Global discount" msgid "Global discount"
@ -372,7 +372,7 @@ msgid ""
"If you want to set a global discount, you need to go to " "If you want to set a global discount, you need to go to "
":menuselection:`Configuration --> Settings` and tick **Allow global " ":menuselection:`Configuration --> Settings` and tick **Allow global "
"discounts**" "discounts**"
msgstr "如果你想设置一个全局的折扣,你需要去:菜单选择:`配置 - > Settings`并勾选**允许全局折扣** \n菜单选择:`Configuration --> Settings` and tick **Allow global discounts**" msgstr "如果你想设置一个全局的折扣, 你需要去 :菜单选择:`配置 - > Settings` 并勾选 **允许全局折扣** \n菜单选择 :`Configuration --> Settings` and tick **Allow global discounts** "
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:50 #: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:50
msgid "Then from the dashboard, click on :menuselection:`More --> Settings`" msgid "Then from the dashboard, click on :menuselection:`More --> Settings`"
@ -382,13 +382,13 @@ msgstr "从工作面板点击 :menuselection:`更多(More) --> 设置(Settings)`
msgid "" msgid ""
"You have to activate **Order Discounts** and create a product that will be " "You have to activate **Order Discounts** and create a product that will be "
"added as a product with a negative price to deduct the discount." "added as a product with a negative price to deduct the discount."
msgstr "你需要激活**订单折扣**并且创建一个产品,这个产品会被当成一个负数价格的产品来抵扣折扣。" msgstr "你需要激活 **订单折扣** 并且创建一个产品, 这个产品会被当成一个负数价格的产品来抵扣折扣。"
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:61 #: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:61
msgid "" msgid ""
"On the product used to create the discount, set the price to ``0`` and do " "On the product used to create the discount, set the price to ``0`` and do "
"not forget to remove all the **taxes**, that can make the calculation wrong." "not forget to remove all the **taxes**, that can make the calculation wrong."
msgstr "在用于创建折扣的产品上,设定价格为``0``,不要忘记删除所有**税**否则可能导致计算错误。" msgstr "在用于创建折扣的产品上, 设定价格为\" 0 \", 不要忘记删除所有 **税** , 否则可能导致计算错误。"
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:68 #: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:68
msgid "Set a global discount" msgid "Set a global discount"
@ -399,13 +399,13 @@ msgid ""
"Now when you come back to the **dashboard** and start a **new session**, a " "Now when you come back to the **dashboard** and start a **new session**, a "
"**Discount** button appears and by clicking on it you can set a " "**Discount** button appears and by clicking on it you can set a "
"**discount**." "**discount**."
msgstr "现在当你回到**仪表盘**开始一个**新会话****折扣**按钮会显示并通过点击可以设置一个**折扣**。" msgstr "现在当你回到 **仪表盘** 开始一个 **新会话** , **折扣** 按钮会显示并通过点击可以设置一个 **折扣** 。"
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:76 #: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:76
msgid "" msgid ""
"When it's validated, the discount line appears on the order and you can now " "When it's validated, the discount line appears on the order and you can now "
"process to the payment." "process to the payment."
msgstr "当它被验证后,折扣行出现在订单上,然后你就可以处理付款了。" msgstr "当它被验证后, 折扣行出现在订单上, 然后你就可以处理付款了。"
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:3 #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:3
msgid "How to accept credit card payments in Odoo POS using Mercury?" msgid "How to accept credit card payments in Odoo POS using Mercury?"
@ -420,7 +420,7 @@ msgid ""
"American businesses. An alternative to an integrated card reader is to work " "American businesses. An alternative to an integrated card reader is to work "
"with a standalone card reader, copy the transaction total from the Odoo POS " "with a standalone card reader, copy the transaction total from the Odoo POS "
"screen into the card reader, and record the transaction in Odoo POS." "screen into the card reader, and record the transaction in Odoo POS."
msgstr "**MercuryPay**账户(详见'MercuryPay'网站 <https://www.mercurypay.com>`__.)需要一个集成的读卡器才能在Odoo 9 POS 里使用信用卡支付。MercuryPay 仅支持北美地区的业务。切换到读卡器到独立的读卡器从Odoo POS 界面复制交易额到读卡器,并在Odoo POS里记录交易。" msgstr " **MercuryPay** 账户(详见 'MercuryPay' 网站 <https ://www.mercurypay.com> `__.)需要一个集成的读卡器才能在Odoo 9 POS 里使用信用卡支付。MercuryPay 仅支持北美地区的业务。切换到读卡器到独立的读卡器, 从Odoo POS 界面复制交易额到读卡器, 并在Odoo POS里记录交易。"
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:18 #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:18
msgid "Module installation" msgid "Module installation"
@ -439,24 +439,24 @@ msgstr "Mercury配置"
msgid "" msgid ""
"In the **Point of Sale** application, click on :menuselection:`Configuration" "In the **Point of Sale** application, click on :menuselection:`Configuration"
" --> Mercury Configurations` and then on **Create**." " --> Mercury Configurations` and then on **Create**."
msgstr "在**零售**模块,点击菜单:'设置-->Mercury 设置'并点击**创建**。" msgstr "在 **零售** 模块, 点击菜单 : '设置-->Mercury 设置' 并点击 **创建** 。"
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:35 #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:35
msgid "Introduce your **credentials** and then save them." msgid "Introduce your **credentials** and then save them."
msgstr "介绍你的**证书**然后保存。" msgstr "介绍你的 **证书** , 然后保存。"
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:40 #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:40
msgid "" msgid ""
"Then go to :menuselection:`Configuration --> Payment methods` and click on " "Then go to :menuselection:`Configuration --> Payment methods` and click on "
"**Create**. Under the **Point of Sale** tab you can set a **Mercury " "**Create**. Under the **Point of Sale** tab you can set a **Mercury "
"configuration** to the **Payment method**." "configuration** to the **Payment method**."
msgstr "然后去:菜单:`配置 - >付款方式`,然后点击**创建**。在**零售**标签,你可以设置一个**Mercury配置**的**付款方式**。" msgstr "然后去 :菜单:`配置 - >付款方式` , 然后点击 **创建** 。在 **零售** 标签, 你可以设置一个 **Mercury配置** 的 **付款方式** 。"
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:47 #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:47
msgid "" msgid ""
"Finally, go to :menuselection:`Configuration --> Point of Sale` and add a " "Finally, go to :menuselection:`Configuration --> Point of Sale` and add a "
"new payment method on the point of sale by editing it." "new payment method on the point of sale by editing it."
msgstr "最后,访问菜单选择:`配置 -->零售通'过编辑添加新的付款方式。" msgstr "最后, 访问菜单选择 :`配置 -->零售通 '过编辑添加新的付款方式。"
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:54 #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:54
msgid "" msgid ""
@ -476,12 +476,12 @@ msgstr "登记销售"
msgid "" msgid ""
"On the dashboard, you can see your point(s) of sales, click on **New " "On the dashboard, you can see your point(s) of sales, click on **New "
"Session**:" "Session**:"
msgstr "在仪表盘上,你可以看到你的零售(s),点击**新建会话**" msgstr "在仪表盘上, 你可以看到你的零售(s), 点击 **新建会话**: "
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:71 #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:71
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:114 #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:114
msgid "You will get the main point of sale interface:" msgid "You will get the main point of sale interface:"
msgstr "你会看到销售点主界面" msgstr "你会看到销售点主界面 :"
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:82 #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:82
msgid "Payment with credit cards" msgid "Payment with credit cards"
@ -491,13 +491,13 @@ msgstr "信用卡付款"
msgid "" msgid ""
"Once the order is completed, click on **Payment**. You can choose the credit" "Once the order is completed, click on **Payment**. You can choose the credit"
" card **Payment Method**." " card **Payment Method**."
msgstr "一旦订单完成后,点击**付款**。您可以选择信用卡**付款方式**。" msgstr "一旦订单完成后, 点击 **付款** 。您可以选择信用卡 **付款方式** 。"
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:90 #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:90
msgid "" msgid ""
"Type in the **Amount** to be paid with the credit card. Now you can swipe " "Type in the **Amount** to be paid with the credit card. Now you can swipe "
"the card and validate the payment." "the card and validate the payment."
msgstr "键入信用卡要支付**金额**信用卡支付。现在,您可以刷卡和验证付款。" msgstr "键入信用卡要支付 **金额** 信用卡支付。现在, 您可以刷卡和验证付款。"
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:3 #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:3
msgid "How to manage multiple cashiers?" msgid "How to manage multiple cashiers?"
@ -518,7 +518,7 @@ msgid ""
"As prerequisite, you just need to have a second user with the **Point of " "As prerequisite, you just need to have a second user with the **Point of "
"Sale User** rights (Under the :menuselection:`General Settings --> Users` " "Sale User** rights (Under the :menuselection:`General Settings --> Users` "
"menu). On the **Dashboard** click on **New Session** as the main user." "menu). On the **Dashboard** click on **New Session** as the main user."
msgstr "作为先决条件,您只需要有**销售**权限的第二个用户(在菜单中选择:`常规设置 - > 用户菜单)。在**仪表板**点击**新建会话**为主要用户。" msgstr "作为先决条件, 您只需要有 **销售** 权限的第二个用户(在菜单中选择 :`常规设置 - > 用户菜单)。在 **仪表板** 点击 **新建会话** 为主要用户。"
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:18 #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:18
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:64 #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:64
@ -533,7 +533,7 @@ msgstr "并且转换到其他收银员。"
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:28 #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:28
msgid "" msgid ""
"The name on the top has changed which means you have changed the cashier." "The name on the top has changed which means you have changed the cashier."
msgstr "上面的名称已更改这意味着你已经改变了收银员." msgstr "上面的名称已更改, 这意味着你已经改变了收银员."
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:34 #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:34
msgid "Switch cashier with pin code" msgid "Switch cashier with pin code"
@ -543,7 +543,7 @@ msgstr "使用pin码切换收银员"
msgid "" msgid ""
"If you want your cashiers to need a pin code to be able to use it, you can " "If you want your cashiers to need a pin code to be able to use it, you can "
"set it up in by clicking on **Settings**." "set it up in by clicking on **Settings**."
msgstr "如果你希望你的收银员需要PIN码才能使用它,你可以通过点击**设置**。" msgstr "如果你希望你的收银员需要PIN码才能使用它, 你可以通过点击 **设置** 。"
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:45 #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:45
msgid "Then click on **Manage access rights**." msgid "Then click on **Manage access rights**."
@ -566,7 +566,7 @@ msgstr "在**仪表盘**点击**新的会话**。"
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:69 #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:69
msgid "Choose your **cashier**:" msgid "Choose your **cashier**:"
msgstr "选择你的**收银员**" msgstr "选择你的 **收银员**: "
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:74 #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:74
msgid "" msgid ""
@ -575,7 +575,7 @@ msgstr "你必须插入用户的** PIN码**才能够继续。"
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:79 #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:79
msgid "Now you can see that the cashier has changed." msgid "Now you can see that the cashier has changed."
msgstr "现在你可以看到收银员发生了变化。" msgstr "现在, 你可以看到收银员发生了变化。"
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:85 #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:85
msgid "Switch cashier with cashier barcode badge" msgid "Switch cashier with cashier barcode badge"
@ -585,7 +585,7 @@ msgstr "用收银员的条形码切换收银员"
msgid "" msgid ""
"If you want your cashiers to scan its badge, you can set it up in by " "If you want your cashiers to scan its badge, you can set it up in by "
"clicking on **Settings**." "clicking on **Settings**."
msgstr "如果你希望你的收银员扫描它的徽章,你可以通过点击**设定**设置它。" msgstr "如果你希望你的收银员扫描它的徽章, 你可以通过点击 **设定** 设置它。"
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:96 #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:96
msgid "Then click on **Manage access rights**" msgid "Then click on **Manage access rights**"
@ -595,14 +595,14 @@ msgstr "然后点击**管理访问权限**"
msgid "" msgid ""
"**Edit** the cashier and add a **security pin code** on the **Point of " "**Edit** the cashier and add a **security pin code** on the **Point of "
"Sale** tab." "Sale** tab."
msgstr "**编辑**收银员,并添加一个**安全PIN码**的**零售**标签" msgstr " **编辑** 收银员, 并添加一个 **安全PIN码** 的 **零售** 标签"
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:108 #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:108
msgid "" msgid ""
"Be careful of the barcode nomenclature, the default one forced you to use a " "Be careful of the barcode nomenclature, the default one forced you to use a "
"barcode starting with ``041`` for cashier barcodes. To change that go to " "barcode starting with ``041`` for cashier barcodes. To change that go to "
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Barcode Nomenclatures`." ":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Barcode Nomenclatures`."
msgstr "小心条形码命名规则,默认会强迫你使用``041``开头的收银员条形码。若要更改,请访问:菜单选择:出售`点 - >配置 - >条码规则`。" msgstr "小心条形码命名规则, 默认会强迫你使用\" 041 \"开头的收银员条形码。若要更改, 请访问 :菜单选择: 出售 `点 - >配置 - >条码规则` 。"
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:116 #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:116
msgid "Change Cashier" msgid "Change Cashier"
@ -612,7 +612,7 @@ msgstr "变更收银员"
msgid "" msgid ""
"When the cashier scans his own badge, you can see on the top that the " "When the cashier scans his own badge, you can see on the top that the "
"cashier has changed." "cashier has changed."
msgstr "当收银员扫描自己的徽章你可以看到在顶部的收银员发生了变化。" msgstr "当收银员扫描自己的徽章, 你可以看到在顶部的收银员发生了变化。"
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:132 #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:132
msgid "Assign session to a user" msgid "Assign session to a user"
@ -621,17 +621,17 @@ msgstr "给用户分配一个会话"
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:134 #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:134
msgid "" msgid ""
"Click on the menu :menuselection:`Point of Sale --> Orders --> Sessions`." "Click on the menu :menuselection:`Point of Sale --> Orders --> Sessions`."
msgstr "点击菜单:菜单选择:`零售 - >订单 - > 会话`。" msgstr "点击菜单 :菜单选择:`零售 - >订单 - > 会话` 。"
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:139 #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:139
msgid "" msgid ""
"Then, click on **New** and assign as **Responsible** the correct cashier to " "Then, click on **New** and assign as **Responsible** the correct cashier to "
"the point of sale." "the point of sale."
msgstr "然后,点击**新建**并指派**责任人**给正确的零售收银员。" msgstr "然后, 点击 **新建** 并指派 **责任人** 给正确的零售收银员。"
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:145 #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:145
msgid "When the cashier logs in he is able to open the session" msgid "When the cashier logs in he is able to open the session"
msgstr "当收银员登录时他能打开这个会话" msgstr "当收银员登录时, 他能打开这个会话"
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:151 #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:151
msgid "Assign a default point of sale to a cashier" msgid "Assign a default point of sale to a cashier"
@ -641,7 +641,7 @@ msgstr "把默认销售点赋予一个钱箱"
msgid "" msgid ""
"If you want your cashiers to be assigned to a point of sale, go to " "If you want your cashiers to be assigned to a point of sale, go to "
":menuselection:`Point of Sales --> Configuration --> Settings`." ":menuselection:`Point of Sales --> Configuration --> Settings`."
msgstr "如果你要分配你的收银员给零售,去菜单选择:'零售-->配置-->设置‘" msgstr "如果你要分配你的收银员给零售, 去菜单选择 : '零售-->配置-->设置‘"
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:159 #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:159
msgid "Then click on **Manage Access Rights**." msgid "Then click on **Manage Access Rights**."
@ -673,7 +673,7 @@ msgid ""
"On the right you can see the list of your products with the categories on " "On the right you can see the list of your products with the categories on "
"the top. If you click on a product, it will be added in the cart. You can " "the top. If you click on a product, it will be added in the cart. You can "
"directly set the quantity or weight by typing it on the keyboard." "directly set the quantity or weight by typing it on the keyboard."
msgstr "在右边你能看到你的产品清单,它会在顶部按品种分类。如果你点击一个产品,它会被加入到购物车中,你能直接在键盘上输入数量和重量。" msgstr "在右边你能看到你的产品清单, 它会在顶部按品种分类。如果你点击一个产品, 它会被加入到购物车中, 你能直接在键盘上输入数量和重量。"
#: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:23 #: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:23
msgid "Record a customer" msgid "Record a customer"
@ -681,7 +681,7 @@ msgstr "记录一个客户。"
#: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:25 #: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:25
msgid "On the main view, click on **Customer**:" msgid "On the main view, click on **Customer**:"
msgstr "在主界面上点击客户。" msgstr "在主界面上, 点击客户。"
#: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:30 #: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:30
msgid "Register a new customer by clicking on the button." msgid "Register a new customer by clicking on the button."
@ -689,7 +689,7 @@ msgstr "点击按钮注册一个新客户。"
#: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:35 #: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:35
msgid "The following form appear. Fill in the relevant information:" msgid "The following form appear. Fill in the relevant information:"
msgstr "在显示的表单中,填入相关信息:" msgstr "在显示的表单中, 填入相关信息 :"
#: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:40 #: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:40
msgid "When it's done click on the **floppy disk** icon" msgid "When it's done click on the **floppy disk** icon"
@ -699,7 +699,7 @@ msgstr "完成后点击**floppy disk**图标"
msgid "" msgid ""
"You just registered a new customer. To set this customer to the current " "You just registered a new customer. To set this customer to the current "
"order, just tap on **Set Customer**." "order, just tap on **Set Customer**."
msgstr "你刚建完了一个新客户。设置这个客户到现有的订单,点击**设置客户**。" msgstr "你刚建完了一个新客户。设置这个客户到现有的订单, 点击 **设置客户** 。"
#: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:51 #: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:51
msgid "The customer is now set on the order." msgid "The customer is now set on the order."
@ -714,7 +714,7 @@ msgid ""
"If you want to allow a cashier to reprint a ticket, go to " "If you want to allow a cashier to reprint a ticket, go to "
":menuselection:`Configuration --> Settings` and tick the option **Allow " ":menuselection:`Configuration --> Settings` and tick the option **Allow "
"cashier to reprint receipts**." "cashier to reprint receipts**."
msgstr "如果你想要允许收银员重新打印小票,进入:`配置 --> 设置` 并勾选**允许收银员重新打印小票**。" msgstr "如果你想要允许收银员重新打印小票, 进入 :`配置 --> 设置` 并勾选 **允许收银员重新打印小票** 。"
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:15 #: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:15
msgid "" msgid ""
@ -729,15 +729,15 @@ msgstr "怎样重新打印小票?"
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:25 #: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:25
msgid "On the **Dashboard**, click on **More** and then on **Sales Orders**." msgid "On the **Dashboard**, click on **More** and then on **Sales Orders**."
msgstr "在 **仪表盘**上,点击**更多**然后点击**销售订单**" msgstr "在 **仪表盘** 上, 点击 **更多** 然后点击 **销售订单** "
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:30 #: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:30
msgid "On the orders list, search and click on the order you want to reprint." msgid "On the orders list, search and click on the order you want to reprint."
msgstr "在订单列表寻找并点击你想要重新打印的订单。" msgstr "在订单列表, 寻找并点击你想要重新打印的订单。"
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:35 #: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:35
msgid "On the order, click on reprint." msgid "On the order, click on reprint."
msgstr "在订单上点击重新打印。" msgstr "在订单上, 点击重新打印。"
#: ../../point_of_sale/analyze.rst:3 #: ../../point_of_sale/analyze.rst:3
msgid "Analyze sales" msgid "Analyze sales"
@ -755,7 +755,7 @@ msgstr "零售统计"
msgid "" msgid ""
"On your dashboard, click on the **More** button on the point of sale you " "On your dashboard, click on the **More** button on the point of sale you "
"want to analyse. Then click on **Orders**." "want to analyse. Then click on **Orders**."
msgstr "在仪表盘上,点击需要分析的零售上的**更多**按钮。然后点击**订单**。" msgstr "在仪表盘上, 点击需要分析的零售上的 **更多** 按钮。然后点击 **订单** 。"
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:15 #: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:15
msgid "You will get the figures for this particular point of sale." msgid "You will get the figures for this particular point of sale."
@ -789,7 +789,7 @@ msgstr "选择数据. 通过点击**增加一项**选择收银员。 然后点
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:41 #: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:41
msgid "You will get a full report in a PDF file. Here is an example :" msgid "You will get a full report in a PDF file. Here is an example :"
msgstr "你将会得到一份PDF格式的报告。这里有一个例子" msgstr "你将会得到一份PDF格式的报告。这里有一个例子 :"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm.rst:3 #: ../../point_of_sale/belgian_fdm.rst:3
msgid "Belgian Fiscal Data Module" msgid "Belgian Fiscal Data Module"
@ -814,7 +814,7 @@ msgid ""
"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-certifies>`_. More " "<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-certifies>`_. More "
"information concerning the Fiscal Data Module can be found on `the official " "information concerning the Fiscal Data Module can be found on `the official "
"website <http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/>`_." "website <http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/>`_."
msgstr "比利时政府要求某些企业使用由政府认证的被称为**财政数据模块**设备(也称为**黑盒**)。该设备和POS程序协同工作并记录某些交易。最重要的是所用的POS程序也必须由政府认证必须坚持由他们指定的严格标准。 `Odoo9是经过认证的应用程序<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-certifies>`_。有关财政数据模块的信息可以在`官方网站<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/>`_找到。" msgstr "比利时政府要求某些企业使用由政府认证的被称为 **财政数据模块** 设备(也称为 **黑盒** )。该设备和POS程序协同工作并记录某些交易。最重要的是, 所用的POS程序也必须由政府认证, 必须坚持由他们指定的严格标准。 `Odoo9是经过认证的应用程序<http ://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-certifies>` _。有关财政数据模块的信息可以在 `官方网站<http: //www.systemedecaisseenregistreuse.be/>` _找到。"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:20 #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:20
msgid "Required hardware" msgid "Required hardware"
@ -826,7 +826,7 @@ msgid ""
"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-" "<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-"
"certifies#FDM%20certifiés>`_ per POS, all of them should work, but the " "certifies#FDM%20certifiés>`_ per POS, all of them should work, but the "
"Cleancash SC-B is recommended, you will also need:" "Cleancash SC-B is recommended, you will also need:"
msgstr "政府认证的'财政数据模块<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-certifies#FDM%20certifiés>`_POS机都可以工作但建议使用Cleancash SC-B你还需要" msgstr "政府认证的 '财政数据模块<http ://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-certifies#FDM%20certifiés> `_POS机, 都可以工作, 但建议使用Cleancash SC-B, 你还需要: "
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:27 #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:27
msgid "" msgid ""
@ -861,7 +861,7 @@ msgid ""
"to use a Fiscal Data Module on a non-registered POSBox will not work. You " "to use a Fiscal Data Module on a non-registered POSBox will not work. You "
"can verify that the Fiscal Data Module is recognized by the POSBox by going " "can verify that the Fiscal Data Module is recognized by the POSBox by going "
"to the *Hardware status page* via the POSBox homepage." "to the *Hardware status page* via the POSBox homepage."
msgstr "为了使用财政数据模块您将需要一个注册过的POSBox。这些POSBoxes类似于我们出售的普通邮筒但他们与比利时政府登记。这是由法律规定。尝试使用财政数据模块上的非注册POSBox将无法正常工作。您可以通过POSBox主页验证财政数据模块P已经由POSBox认可在*硬件状态页*。" msgstr "为了使用财政数据模块, 您将需要一个注册过的POSBox。这些POSBoxes类似于我们出售的普通邮筒, 但他们与比利时政府登记。这是由法律规定。尝试使用财政数据模块上的非注册POSBox将无法正常工作。您可以通过POSBox主页验证财政数据模块P已经由POSBox认可在 *硬件状态页* 。"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:52 #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:52
msgid "Odoo" msgid "Odoo"
@ -879,7 +879,7 @@ msgid ""
" The first time you open the Point of Sale and attempt to do a transaction, " " The first time you open the Point of Sale and attempt to do a transaction, "
"you will be asked to input the PIN that you received with your VAT signing " "you will be asked to input the PIN that you received with your VAT signing "
"card." "card."
msgstr "一个Odoo POS应用程序可以通过安装**比利时注册的收银机**应用程序(``pos_blackbox be``技术名称)给予认证的POS功能。因为这是政府强加的限制这种安装不能撤消。在此之后你必须确保每个POS配置有与它(关联的唯一注册POSBox菜单选择`零售 - >配置 - > 零售',确保硬件代理/ POSBox和序列号您POSBox被设置好了)。第一次你打开零售,并尝试做一个交易,你会被要求输入您与增值税签约卡接收的PIN。" msgstr "一个Odoo POS应用程序可以通过安装 **比利时注册的收银机** 应用程序( :\" pos_blackbox be \"技术名称)给予认证的POS功能。因为这是政府强加的限制, 这种安装不能撤消。在此之后, 你必须确保每个POS配置有与它(关联的唯一注册POSBox: 菜单选择 :`零售 - >配置 - > 零售 ', 确保硬件代理/ POSBox和序列号您POSBox被设置好了)。第一次你打开零售, 并尝试做一个交易, 你会被要求输入您与增值税签约卡接收的PIN。"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:69 #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:69
msgid "On-premise" msgid "On-premise"
@ -891,7 +891,7 @@ msgid ""
"support the Fiscal Data Module in on-premise installations. The main " "support the Fiscal Data Module in on-premise installations. The main "
"restriction is that this requires an obfuscated version of the " "restriction is that this requires an obfuscated version of the "
"``pos_blackbox_be`` module we will provide on request." "``pos_blackbox_be`` module we will provide on request."
msgstr "我们不仅支持财政数据模块在我们的SaaS平台上,我们也支持财政数据模块的预设安装。主要的限制是,这要求``pos_blackbox_be``模块,我们将按要求提供相关版本。" msgstr "我们不仅支持财政数据模块在我们的SaaS平台上, 我们也支持财政数据模块的预设安装。主要的限制是, 这要求\" pos_blackbox_be \"模块, 我们将按要求提供相关版本。"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:77 #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:77
msgid "Restrictions" msgid "Restrictions"
@ -902,7 +902,7 @@ msgid ""
"As mentioned before, in order to get certified the POS application must " "As mentioned before, in order to get certified the POS application must "
"adhere to strict government guidelines. Because of this, a certified Odoo " "adhere to strict government guidelines. Because of this, a certified Odoo "
"POS has some limitations not present in the non-certified Odoo POS." "POS has some limitations not present in the non-certified Odoo POS."
msgstr "正如前面提到的为了获得认证的POS应用必须遵守严格的政府指引。由于这个原因经过认证的Odoo POS不会像非认证Odoo POS存在一定的局限性。" msgstr "正如前面提到的, 为了获得认证的POS应用必须遵守严格的政府指引。由于这个原因, 经过认证的Odoo POS不会像非认证Odoo POS存在一定的局限性。"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:84 #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:84
msgid "Refunding is disabled" msgid "Refunding is disabled"
@ -930,7 +930,7 @@ msgstr "使用不连POS盒的POS(以及FDM)"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:90 #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:90
msgid "Blacklisted modules: pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty" msgid "Blacklisted modules: pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty"
msgstr "列入黑名单的模块POS_打折POS_重新打印POS_忠诚度" msgstr "列入黑名单的模块 :POS_打折, POS_重新打印, POS_忠诚度"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:3 #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:3
msgid "Point of Sale Hardware Setup" msgid "Point of Sale Hardware Setup"
@ -949,7 +949,7 @@ msgstr "先决条件"
msgid "" msgid ""
"Before you start setting up your POSBox make sure you have everything. You " "Before you start setting up your POSBox make sure you have everything. You "
"will need :" "will need :"
msgstr "在开始设置您的POSBox之前,确保你准备好了一切。 你会需要 " msgstr "在开始设置您的POSBox之前, 确保你准备好了一切。 你会需要 :"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:16 #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:16
msgid "The POSBox" msgid "The POSBox"
@ -1012,17 +1012,17 @@ msgid ""
"Officially supported hardware is listed on `the POS Hardware page " "Officially supported hardware is listed on `the POS Hardware page "
"<https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`_, but other hardware " "<https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`_, but other hardware "
"might work as well." "might work as well."
msgstr "官方支持的硬件列在POS硬件页<https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>上`_但其他硬件可能也能正常工作。" msgstr "官方支持的硬件列在POS硬件页<https ://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>上 `_, 但其他硬件可能也能正常工作。"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:46 #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:46
msgid "**Printer**: Connect an ESC/POS printer to a USB port and power it on." msgid "**Printer**: Connect an ESC/POS printer to a USB port and power it on."
msgstr "**打印机**一个ESC/ POS打印机连接到USB端口并接通电源。" msgstr " **打印机**: 一个ESC/ POS打印机连接到USB端口, 并接通电源。"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:49 #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:49
msgid "" msgid ""
"**Cash drawer**: The cash drawer should be connected to the printer with an " "**Cash drawer**: The cash drawer should be connected to the printer with an "
"RJ25 cable." "RJ25 cable."
msgstr "**钱箱**钱箱应连接用RJ25电缆连接打印机。" msgstr " **钱箱**: 钱箱应连接用RJ25电缆连接打印机。"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:52 #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:52
msgid "" msgid ""
@ -1031,18 +1031,18 @@ msgid ""
"configured in **US QWERTY**. It also must end barcodes with an Enter " "configured in **US QWERTY**. It also must end barcodes with an Enter "
"character (keycode 28). This is most likely the default configuration of " "character (keycode 28). This is most likely the default configuration of "
"your barcode scanner." "your barcode scanner."
msgstr "**条形码扫描仪**:连接条形码扫描器。为了使您的条形码扫描仪是兼容的,必须表现为键盘,必须配置**US QWERTY**。它还必须一个输入字符(键码28)结束条形码。这很可能是你的条码扫描仪的默认配置。" msgstr " **条形码扫描仪**: 连接条形码扫描器。为了使您的条形码扫描仪是兼容的, 必须表现为键盘, 必须配置 **US QWERTY** 。它还必须一个输入字符(键码28)结束条形码。这很可能是你的条码扫描仪的默认配置。"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:58 #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:58
msgid "**Scale**: Connect your scale and power it on." msgid "**Scale**: Connect your scale and power it on."
msgstr "**电子磅秤**连接你的电子磅秤和接通电源。" msgstr " **电子磅秤**: 连接你的电子磅秤和接通电源。"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:60 #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:60
msgid "" msgid ""
"**Ethernet**: If you do not wish to use Wi-Fi, plug in the Ethernet cable. " "**Ethernet**: If you do not wish to use Wi-Fi, plug in the Ethernet cable. "
"Make sure this will connect the POSBox to the same network as your POS " "Make sure this will connect the POSBox to the same network as your POS "
"device." "device."
msgstr "**以太网**如果你不希望使用Wi-Fi插上以太网电缆。确保这将POSBOX连接到同一个网络的POS设备。" msgstr " **以太网**: 如果你不希望使用Wi-Fi, 插上以太网电缆。确保这将POSBOX连接到同一个网络的POS设备。"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:64 #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:64
msgid "" msgid ""
@ -1051,7 +1051,7 @@ msgid ""
"compatible. Officially supported are Wi-Fi adapters with a Ralink 5370 " "compatible. Officially supported are Wi-Fi adapters with a Ralink 5370 "
"chipset. Make sure not to plug in an Ethernet cable, because all Wi-Fi " "chipset. Make sure not to plug in an Ethernet cable, because all Wi-Fi "
"functionality will be bypassed when a wired network connection is available." "functionality will be bypassed when a wired network connection is available."
msgstr "**Wi-Fi**:如果你不希望使用以太网,插上一个Linux兼容的USB Wi-Fi适配器。大多数商用的Wi-Fi适配器的Linux兼容。官方支持的是具有Ralink5370芯片组的Wi-Fi适配器。确保不要插以太网电缆插头因为当一个有线网络连接可用时所有Wi-Fi功能将被忽略。" msgstr " **Wi-Fi**: 如果你不希望使用以太网, 插上一个Linux兼容的USB Wi-Fi适配器。大多数商用的Wi-Fi适配器的Linux兼容。官方支持的是具有Ralink5370芯片组的Wi-Fi适配器。确保不要插以太网电缆插头, 因为当一个有线网络连接可用时所有Wi-Fi功能将被忽略。"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:72 #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:72
msgid "Power the POSBox" msgid "Power the POSBox"
@ -1061,7 +1061,7 @@ msgstr "POSBox通电"
msgid "" msgid ""
"Plug the power adapter into the POSBox, a bright red status led should light" "Plug the power adapter into the POSBox, a bright red status led should light"
" up." " up."
msgstr "将电源适配器插入POSBox红色的状态灯应该亮起。" msgstr "将电源适配器插入POSBox, 红色的状态灯应该亮起。"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:78 #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:78
msgid "Make sure the POSBox is ready" msgid "Make sure the POSBox is ready"
@ -1072,7 +1072,7 @@ msgid ""
"Once powered, The POSBox needs a while to boot. Once the POSBox is ready, it" "Once powered, The POSBox needs a while to boot. Once the POSBox is ready, it"
" should print a status receipt with its IP address. Also the status LED, " " should print a status receipt with its IP address. Also the status LED, "
"just next to the red power LED, should be permanently lit green." "just next to the red power LED, should be permanently lit green."
msgstr "一旦供电POSBox需要一段时间才能启动。一旦POSBox准备就绪就应该打印带IP地址的状态条。另外LED状态指示灯旁边的红色电源指示灯应常亮绿色。" msgstr "一旦供电, POSBox需要一段时间才能启动。一旦POSBox准备就绪, 就应该打印带IP地址的状态条。另外, LED状态指示灯, 旁边的红色电源指示灯应常亮绿色。"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:86 #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:86
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:297 #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:297
@ -1088,19 +1088,19 @@ msgid ""
" is recommended (it is printed on the receipt that gets printed after " " is recommended (it is printed on the receipt that gets printed after "
"booting up the POSBox). When the IP is not specified the Point of Sale will " "booting up the POSBox). When the IP is not specified the Point of Sale will "
"attempt to find it on the local network." "attempt to find it on the local network."
msgstr "要设置在销售点的POSBox,请访问:菜单选择:零售点 - >配置 - > 设置`并选择您的销售点。向下滚动到``硬件代理/ POSBox``部分并激活您想要通过POSBox使用硬件的选项。推荐指定POSBox的IP(印在启动后的POSBox后打印收据上)。如果未指定IP销售点会试图在本地网络上寻找。" msgstr "要设置在销售点的POSBox, 请访问 :菜单选择: 零售点 - >配置 - > 设置 `并选择您的销售点。向下滚动到\" 硬件代理/ POSBox \"部分并激活您想要通过POSBox使用硬件的选项。推荐指定POSBox的IP(印在启动后的POSBox后打印收据上)。如果未指定IP, 销售点会试图在本地网络上寻找。"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:97 #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:97
msgid "" msgid ""
"If you are running multiple Point of Sales on the same POSBox, make sure " "If you are running multiple Point of Sales on the same POSBox, make sure "
"that only one of them has Remote Scanning/Barcode Scanner activated." "that only one of them has Remote Scanning/Barcode Scanner activated."
msgstr "如果您在同一POSBox运行多个销售点确保只有其中一个零售店了激活远程扫描/条码扫描枪。" msgstr "如果您在同一POSBox运行多个销售点, 确保只有其中一个零售店了激活远程扫描/条码扫描枪。"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:100 #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:100
msgid "" msgid ""
"It might be a good idea to make sure the POSBox IP never changes in your " "It might be a good idea to make sure the POSBox IP never changes in your "
"network. Refer to your router documentation on how to achieve this." "network. Refer to your router documentation on how to achieve this."
msgstr "如果在你的网络中固定POSBox的IP地址是个比较好的注意。请参阅您的路由器文档就如何实现这一目标。" msgstr "如果在你的网络中固定POSBox的IP地址, 是个比较好的注意。请参阅您的路由器文档就如何实现这一目标。"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:105 #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:105
msgid "Launch the Point of Sale" msgid "Launch the Point of Sale"
@ -1111,13 +1111,13 @@ msgid ""
"If you didn't specify the POSBox's IP address in the configuration, the POS " "If you didn't specify the POSBox's IP address in the configuration, the POS "
"will need some time to perform a network scan to find the POSBox. This is " "will need some time to perform a network scan to find the POSBox. This is "
"only done once." "only done once."
msgstr "如果没有在配置指定POSBox的IP地址POS将需要一些时间来执行网络扫描来寻找POSBox。这种扫描只进行一次。" msgstr "如果没有在配置指定POSBox的IP地址, POS将需要一些时间来执行网络扫描来寻找POSBox。这种扫描只进行一次。"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:111 #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:111
msgid "" msgid ""
"The Point of Sale is now connected to the POSBox and your hardware should be" "The Point of Sale is now connected to the POSBox and your hardware should be"
" ready to use." " ready to use."
msgstr "销售点已经连接到POSBox你的硬件应该可以使用。" msgstr "销售点已经连接到POSBox, 你的硬件应该可以使用。"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:115 #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:115
msgid "Wi-Fi configuration" msgid "Wi-Fi configuration"
@ -1129,13 +1129,13 @@ msgid ""
"compatible USB Wi-Fi adapter. Most commercially available Wi-Fi adapters are" "compatible USB Wi-Fi adapter. Most commercially available Wi-Fi adapters are"
" Linux compatible. Officially supported are Wi-Fi adapters with a Ralink " " Linux compatible. Officially supported are Wi-Fi adapters with a Ralink "
"5370 chipset." "5370 chipset."
msgstr "POSBox是支持WiFi的。为了使用它你会需要一个Linux兼容的USB Wi-Fi适配器。大多数商用的Wi-Fi适配器兼容Linux。官方支持的是具有Ralink5370芯片组的Wi-Fi适配器。" msgstr "POSBox是支持WiFi的。为了使用它, 你会需要一个Linux兼容的USB Wi-Fi适配器。大多数商用的Wi-Fi适配器兼容Linux。官方支持的是具有Ralink5370芯片组的Wi-Fi适配器。"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:122 #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:122
msgid "" msgid ""
"Make sure not to plug in an Ethernet cable, as all Wi-Fi related " "Make sure not to plug in an Ethernet cable, as all Wi-Fi related "
"functionality will be disabled when a wired network connection is available." "functionality will be disabled when a wired network connection is available."
msgstr "确保不要插以太网电缆插头因为当有线网络连接可用时所有Wi-Fi相关的功能将被禁用。" msgstr "确保不要插以太网电缆插头, 因为当有线网络连接可用时所有Wi-Fi相关的功能将被禁用。"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:126 #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:126
msgid "" msgid ""
@ -1149,7 +1149,7 @@ msgid ""
"network, fill in the password field. The POSBox will attempt to connect to " "network, fill in the password field. The POSBox will attempt to connect to "
"the specified network and will print a new POSBox status receipt after it " "the specified network and will print a new POSBox status receipt after it "
"has connected." "has connected."
msgstr "当POSBox使用Wi-Fi适配器启动时将以您可以连接到的被称为“Posbox”的自己的Wi-Fi接入点开始。POSBox启动时的收据打印将反映这一点。为了使POSBox连接到已有的Wi-Fi网络转到POSBox的主页(在收据上已标明)并进入Wi-Fi配置页面。在那里你可以选择网络连接。请注意我们只支持开放式和WPA(2)-PSK网络。当连接到一个WPA保护的网络填写密码字段。该POSBox将尝试连接到指定的网络连接后将打印新的POSBox状态条。" msgstr "当POSBox使用Wi-Fi适配器启动时, 将以您可以连接到的被称为“Posbox”的自己的Wi-Fi接入点开始。POSBox启动时的收据打印将反映这一点。为了使POSBox连接到已有的Wi-Fi网络, 转到POSBox的主页(在收据上已标明), 并进入Wi-Fi配置页面。在那里, 你可以选择网络连接。请注意, 我们只支持开放式和WPA(2)-PSK网络。当连接到一个WPA保护的网络, 填写密码字段。该POSBox将尝试连接到指定的网络, 连接后将打印新的POSBox状态条。"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:137 #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:137
msgid "" msgid ""
@ -1158,7 +1158,7 @@ msgid ""
"a network. This will make the network choice persist across reboots. This " "a network. This will make the network choice persist across reboots. This "
"means that instead of starting up its own \"Posbox\" network it will always " "means that instead of starting up its own \"Posbox\" network it will always "
"attempt to connect to the specified network after it boots." "attempt to connect to the specified network after it boots."
msgstr "如果你打算永久设置POSBox 为Wi-Fi连接你可以在Wi-Fi配置页上选择复选框为“一直”。这将在重新启动时网络选择一直选择WIFI。这意味着在启动后它将始终尝试连接到指定的网络而不是自己的“Posbox”网络。" msgstr "如果你打算永久设置POSBox 为Wi-Fi连接, 你可以在Wi-Fi配置页上选择复选框为“一直”。这将在重新启动时网络选择一直选择WIFI。这意味着, 在启动后它将始终尝试连接到指定的网络而不是自己的“Posbox”网络。"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:144 #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:144
msgid "" msgid ""
@ -1166,7 +1166,7 @@ msgid ""
"it's own \"Posbox\" Access Point. If connection is lost with a Wi-Fi network" "it's own \"Posbox\" Access Point. If connection is lost with a Wi-Fi network"
" after connecting to it, the POSBox will attempt to re-establish connection " " after connecting to it, the POSBox will attempt to re-establish connection "
"automatically." "automatically."
msgstr "当POSBox无法连接到网络时它将退回到开始了自己的“Posbox”接入点。如果与Wi-Fi网络丢失POSBox会尝试自动重新建立连接。" msgstr "当POSBox无法连接到网络时, 它将退回到开始了自己的“Posbox”接入点。如果与Wi-Fi网络丢失, POSBox会尝试自动重新建立连接。"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:150 #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:150
msgid "Multi-POS Configuration" msgid "Multi-POS Configuration"
@ -1179,7 +1179,7 @@ msgid ""
"address of each POSBox in each Point of Sale. You must also configure your " "address of each POSBox in each Point of Sale. You must also configure your "
"network to make sure the POSBox's IP addresses don't change. Please refer to" "network to make sure the POSBox's IP addresses don't change. Please refer to"
" your router documentation." " your router documentation."
msgstr "建议设置多个零售点的商店是每个零售点一个POSBox. 在这个例子中必须为每个POSBox手动指定IP 地址.你还必须配置你的网络保证每个POSBox 的IP 地址不会改变。请参考你的路由文档。" msgstr "建议设置多个零售点的商店是每个零售点一个POSBox. 在这个例子中, 必须为每个POSBox手动指定IP 地址.你还必须配置你的网络保证每个POSBox 的IP 地址不会改变。请参考你的路由文档。"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:159 #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:159
msgid "POSBoxless Guide (advanced)" msgid "POSBoxless Guide (advanced)"
@ -1192,7 +1192,7 @@ msgid ""
"installation process is not foolproof. You'll need at least to know how to " "installation process is not foolproof. You'll need at least to know how to "
"install and run Odoo. You may also run into issues specific to your " "install and run Odoo. You may also run into issues specific to your "
"distribution or to your particular setup and hardware configuration." "distribution or to your particular setup and hardware configuration."
msgstr "如果您运行在基于Debian的Linux的销售点你可以不用POSBox,你可以运行本地软件。然而安装过程并不是万无一失的。你必须知道如何安装和运行Odoo.你也许会遇到关于版本的或特定设置和硬件配置的问题。" msgstr "如果您运行在基于Debian的Linux的销售点, 你可以不用POSBox, 你可以运行本地软件。然而安装过程并不是万无一失的。你必须知道如何安装和运行Odoo.你也许会遇到关于版本的, 或特定设置和硬件配置的问题。"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:170 #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:170
msgid "" msgid ""
@ -1202,7 +1202,7 @@ msgid ""
"different from a 'real' Odoo instance however. It does not handle *any* " "different from a 'real' Odoo instance however. It does not handle *any* "
"business data (eg. POS orders), but only serves as a gateway between the " "business data (eg. POS orders), but only serves as a gateway between the "
"Point of Sale and the hardware." "Point of Sale and the hardware."
msgstr "Odoo模块提供了对于不同类型的硬件的驱动支持。事实上POSBox运行Odoo的销售点通信。在POSBox运行Odoo是一个和“真正的”Odoo有很大的不同的例子。它不处理任何**业务数据(如POS订单)仅仅是作为销售点和硬件之间的网关。" msgstr "Odoo模块提供了对于不同类型的硬件的驱动支持。事实上, POSBox运行Odoo的销售点通信。在POSBox运行Odoo是一个和“真正的”Odoo有很大的不同的例子。它不处理任何 **业务数据(如POS订单), 仅仅是作为销售点和硬件之间的网关。"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:177 #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:177
msgid "" msgid ""
@ -1222,7 +1222,7 @@ msgid ""
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/8.0/addons/point_of_sale/tools/posbox/posbox_create_image.sh>`_." "<https://github.com/odoo/odoo/blob/8.0/addons/point_of_sale/tools/posbox/posbox_create_image.sh>`_."
" This builds an image called ``posbox.img``, which we zip and upload to " " This builds an image called ``posbox.img``, which we zip and upload to "
"`nightly.odoo.com <https://nightly.odoo.com>`_ for users to download." "`nightly.odoo.com <https://nightly.odoo.com>`_ for users to download."
msgstr "我们生成正规的POSBox 镜像使用如下脚本https://github.com/odoo/odoo/tree/8.0/addons/point_of_sale/tools/posbox. 更加具体的话,运行 `posbox_create_image.sh<https://github.com/odoo/odoo/blob/8.0/addons/point_of_sales/tools/posbbox/posbox_create_image.sh>'.建立一个叫\"posbox.img\"的镜像,我们压缩并上传到'nightly.odoo.com<https://nightly.odoo.com>'_供用户下载。" msgstr "我们生成正规的POSBox 镜像使用如下脚本https ://github.com/odoo/odoo/tree/8.0/addons/point_of_sale/tools/posbox. 更加具体的话, 运行 `posbox_create_image.sh<https: //github.com/odoo/odoo/blob/8.0/addons/point_of_sales/tools/posbbox/posbox_create_image.sh> '.建立一个叫\" posbox.img\\ \\ \"的镜像, 我们压缩并上传到' nightly.odoo.com<https ://nightly.odoo.com> '_供用户下载。"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:191 #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:191
msgid "" msgid ""
@ -1246,7 +1246,7 @@ msgid ""
"then once again locally mount the image, remove the scripts that were used " "then once again locally mount the image, remove the scripts that were used "
"to initialize the image at boot and we copy over some extra configuration " "to initialize the image at boot and we copy over some extra configuration "
"files. The resulting image is then ready to be tested and used." "files. The resulting image is then ready to be tested and used."
msgstr "镜像创建进程通过下载最新`Raspbian<https://www.raspbian.org/>`_镜像开始。然后它在本地挂载这个镜像复制一些文件和脚本这将使Raspbian镜像把自己变成一个POSBox在启动时。这些脚本将更新Raspbian删除非必要的包和安装所需的软件包。为了引导Raspbian我们用QEMU其能够提供ARM仿真。在此之后仿真Raspbian操作系统将自行关闭。然后我们再一次在本地挂载镜像删除被用来初始化在启动镜像的脚本我们复制了一些额外的配置文件。所产生的镜像然后可以被用来进行测试和使用。" msgstr "镜像创建进程通过下载最新 `Raspbian<https ://www.raspbian.org/>` _镜像开始。然后, 它在本地挂载这个镜像, 复制一些文件和脚本, 这将使Raspbian镜像把自己变成一个POSBox在启动时。这些脚本将更新Raspbian, 删除非必要的包和安装所需的软件包。为了引导Raspbian我们用QEMU, 其能够提供ARM仿真。在此之后, 仿真Raspbian操作系统将自行关闭。然后, 我们再一次在本地挂载镜像, 删除被用来初始化在启动镜像的脚本, 我们复制了一些额外的配置文件。所产生的镜像, 然后可以被用来进行测试和使用。"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:212 #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:212
msgid "A Debian-based Linux distribution (Debian, Ubuntu, Mint, etc.)" msgid "A Debian-based Linux distribution (Debian, Ubuntu, Mint, etc.)"
@ -1260,7 +1260,7 @@ msgstr "一个运行的Odoo来装载零售点"
msgid "" msgid ""
"You must uninstall any ESC/POS printer driver as it will conflict with " "You must uninstall any ESC/POS printer driver as it will conflict with "
"Odoo's built-in driver" "Odoo's built-in driver"
msgstr "你必须卸载任何ESC/POS 打印机驱动因为它会和Odoo内置的驱动冲突。" msgstr "你必须卸载任何ESC/POS 打印机驱动, 因为它会和Odoo内置的驱动冲突。"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:221 #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:221
msgid "Extra dependencies" msgid "Extra dependencies"
@ -1270,16 +1270,16 @@ msgstr "额外的依赖"
msgid "" msgid ""
"Because Odoo runs on Python 2, you need to check which version of pip you " "Because Odoo runs on Python 2, you need to check which version of pip you "
"need to use." "need to use."
msgstr "由于Odoo在Python2上运行你需要检查你需要使用的PIP的版本。" msgstr "由于Odoo在Python2上运行, 你需要检查你需要使用的PIP的版本。"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:226 #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:226
msgid "``# pip --version``" msgid "``# pip --version``"
msgstr "``# pip --version``" msgstr "\" # pip --version \""
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:228 #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:228
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:234 #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:234
msgid "If it returns something like::" msgid "If it returns something like::"
msgstr "如果它返回例如" msgstr "如果它返回例如 :"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:232 #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:232
msgid "You need to try pip2 instead." msgid "You need to try pip2 instead."
@ -1295,15 +1295,15 @@ msgstr "驱动模块需要安装新的python模块"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:242 #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:242
msgid "``# pip install pyserial``" msgid "``# pip install pyserial``"
msgstr "``# pip install pyserial``" msgstr "\" # pip install pyserial \""
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:244 #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:244
msgid "``# pip install pyusb==1.0.0b1``" msgid "``# pip install pyusb==1.0.0b1``"
msgstr "``# pip install pyusb==1.0.0b1``" msgstr "\" # pip install pyusb==1.0.0b1 \""
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:246 #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:246
msgid "``# pip install qrcode``" msgid "``# pip install qrcode``"
msgstr "``# pip install qrcode``" msgstr "\" # pip install qrcode \""
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:249 #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:249
msgid "Access Rights" msgid "Access Rights"
@ -1318,15 +1318,15 @@ msgstr "驱动需要获得打印机和条码扫描仪设备的原始访问。这
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:255 #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:255
msgid "``# groupadd usbusers``" msgid "``# groupadd usbusers``"
msgstr "``# groupadd usbusers``" msgstr "\" # groupadd usbusers \""
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:257 #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:257
msgid "Then we add the user who will run the OpenERP server to ``usbusers``" msgid "Then we add the user who will run the OpenERP server to ``usbusers``"
msgstr "然后我们添加谁将会运行OpenERP的服务器``USB users``用户" msgstr "然后, 我们添加谁将会运行OpenERP的服务器\" USB users \"用户"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:259 #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:259
msgid "``# useradd -G usbusers USERNAME``" msgid "``# useradd -G usbusers USERNAME``"
msgstr "``# useradd -G usbusers USERNAME``" msgstr "\" # useradd -G usbusers USERNAME \""
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:261 #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:261
msgid "" msgid ""
@ -1334,7 +1334,7 @@ msgid ""
"``usbusers`` to access raw USB devices. To do so create a file called " "``usbusers`` to access raw USB devices. To do so create a file called "
"``99-usbusers.rule`` in the ``/etc/udev/rules.d/`` directory with the " "``99-usbusers.rule`` in the ``/etc/udev/rules.d/`` directory with the "
"following content::" "following content::"
msgstr "然后我们需要生成一个udev 规则,这将自动允许\"usdusers\"成员访问原始的USB设备。为此生成一个带有以下内容的叫\"99-usbusers.rule\"的文件在``/etc/udev/rules.d/`` 目录中。" msgstr "然后我们需要生成一个udev 规则, 这将自动允许\" usdusers\\ \\ \"成员访问原始的USB设备。为此生成一个带有以下内容的叫\" 99-usbusers.rule\\ \\ \"的文件在\" /etc/udev/rules.d/ \"目录中。"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:269 #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:269
msgid "Then you need to reboot your machine." msgid "Then you need to reboot your machine."
@ -1353,7 +1353,7 @@ msgid ""
"``$ ./odoo.py " "``$ ./odoo.py "
"--load=web,hw_proxy,hw_posbox_homepage,hw_posbox_upgrade,hw_scale, " "--load=web,hw_proxy,hw_posbox_homepage,hw_posbox_upgrade,hw_scale, "
"hw_scanner,hw_escpos``" "hw_scanner,hw_escpos``"
msgstr "``$ ./odoo.py --load=web,hw_proxy,hw_posbox_homepage,hw_posbox_upgrade,hw_scale, hw_scanner,hw_escpos``" msgstr "\" $ ./odoo.py --load=web, hw_proxy, hw_posbox_homepage, hw_posbox_upgrade, hw_scale, hw_scanner, hw_escpos \""
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:279 #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:279
msgid "Test the instance" msgid "Test the instance"
@ -1367,7 +1367,7 @@ msgid ""
"errors are: The paths on the distribution differ from the paths expected by " "errors are: The paths on the distribution differ from the paths expected by "
"the drivers, another process has grabbed exclusive access to the devices, " "the drivers, another process has grabbed exclusive access to the devices, "
"the udev rules do not apply or a superseded by others." "the udev rules do not apply or a superseded by others."
msgstr "请将所有的硬件设备插到机器的USB端口,然后转到``http://localhost:8069/hw_proxy/status`` ``刷新页面几次,看看是否所有的设备都显示为*连接*。错误的可能来源是linux上的路径和驱动所期望的路径不同另一个进程已经抢到了设备的独占访问时udev规则不适用或他被人取代。" msgstr "请将所有的硬件设备插到机器的USB端口, 然后转到\" http ://localhost: 8069/hw_proxy/status \"\" 刷新页面几次, 看看是否所有的设备都显示为 *连接* 。错误的可能来源是 :linux上的路径和驱动所期望的路径不同, 另一个进程已经抢到了设备的独占访问时, udev规则不适用或他被人取代。 "
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:289 #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:289
msgid "Automatically start Odoo" msgid "Automatically start Odoo"
@ -1379,14 +1379,14 @@ msgid ""
" boot. There are various ways to do so, and how to do it depends on your " " boot. There are various ways to do so, and how to do it depends on your "
"particular setup. Using the init system provided by your distribution is " "particular setup. Using the init system provided by your distribution is "
"probably the easiest way to accomplish this." "probably the easiest way to accomplish this."
msgstr "你必须确保Odoo 安装是在启动后自动开始。有多种方式可以实现如何做取决于你的特定设置.使用你的操作系统提供的安装系统可能使最简单的方式。" msgstr "你必须确保Odoo 安装是在启动后自动开始。有多种方式可以实现, 如何做取决于你的特定设置.使用你的操作系统提供的安装系统可能使最简单的方式。"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:299 #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:299
msgid "" msgid ""
"The IP address field in the POS configuration must be either ``127.0.0.1`` " "The IP address field in the POS configuration must be either ``127.0.0.1`` "
"or ``localhost`` if you're running the created Odoo server on the machine " "or ``localhost`` if you're running the created Odoo server on the machine "
"that you'll use as the Point of Sale device. You can also leave it empty." "that you'll use as the Point of Sale device. You can also leave it empty."
msgstr "在POS的IP地址字段必须配置``127.0.0.1`` or ``localhost``如果你将在作为零售点的Odoo 服务器的机器上运行,你也可以留空。" msgstr "在POS的IP地址字段必须配置\" 127.0.0.1 \"or\" localhost \", 如果你将在作为零售点的Odoo 服务器的机器上运行, 你也可以留空。"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:305 #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:305
msgid "POSBox Technical Documentation" msgid "POSBox Technical Documentation"
@ -1408,7 +1408,7 @@ msgid ""
"power adapter. 2A is needed to give enough power to the barcode scanners. " "power adapter. 2A is needed to give enough power to the barcode scanners. "
"The Software is installed on a 8Gb Class 10 or Higher SD Card. All this " "The Software is installed on a 8Gb Class 10 or Higher SD Card. All this "
"hardware is easily available worldwide from independent vendors." "hardware is easily available worldwide from independent vendors."
msgstr "该POSBox的硬件是基于`Raspberry Pi 2<https://www.raspberrypi.org/products/raspberry-pi-2-model-b/>`_一个普遍的单片机。Raspberry PI 2使用2A微型USB电源适配器。需要提供2A的足够电源给条码扫描器。软件安装在8G的10级或更高的SD卡。所有这些硬件都很容易从世界性的独立供应商处获得。" msgstr "该POSBox的硬件是基于 `Raspberry Pi 2<https ://www.raspberrypi.org/products/raspberry-pi-2-model-b/>` _, 一个普遍的单片机。Raspberry PI 2使用2A微型USB电源适配器。需要提供2A的足够电源给条码扫描器。软件安装在8G的10级或更高的SD卡。所有这些硬件都很容易从世界性的独立供应商处获得。"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:322 #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:322
msgid "Compatible Peripherals" msgid "Compatible Peripherals"
@ -1418,7 +1418,7 @@ msgstr "兼容外设"
msgid "" msgid ""
"Officially supported hardware is listed on the `POS Hardware page " "Officially supported hardware is listed on the `POS Hardware page "
"<https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`_." "<https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`_."
msgstr "官方支持的硬件,列在'POS硬件页<https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`_上。" msgstr "官方支持的硬件, 列在 'POS硬件页<https ://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware> `_上。"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:328 #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:328
msgid "The POSBox Software" msgid "The POSBox Software"
@ -1434,7 +1434,7 @@ msgid ""
"used for the framework it provides. No business data is processed or stored " "used for the framework it provides. No business data is processed or stored "
"on the POSBox. The Odoo instance is a shallow git clone of the ``8.0`` " "on the POSBox. The Odoo instance is a shallow git clone of the ``8.0`` "
"branch." "branch."
msgstr "该POSBox运行一个重大的修改Raspbian Linux是Raspberry Debian的衍生物。它还可以运行Odoo的准系统安装提供网络服务器和驱动程序。硬件驱动被作为为Odoo模块。这些模块都前缀``hw_*``他们是POSBox运行的唯一模块。 Odoo仅用于所提供的框架。没有业务数据被处理或存储在POSBox。该Odoo实例是``8.0``克隆。" msgstr "该POSBox运行一个重大的修改Raspbian Linux, 是Raspberry Debian的衍生物。它还可以运行Odoo的准系统安装, 提供网络服务器和驱动程序。硬件驱动被作为为Odoo模块。这些模块都前缀\" hw_ * \", 他们是POSBox运行的唯一模块。 Odoo仅用于所提供的框架。没有业务数据被处理或存储在POSBox。该Odoo实例是\" 8.0 \"克隆。"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:339 #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:339
msgid "" msgid ""
@ -1456,18 +1456,18 @@ msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:355 #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:355
msgid "Logs of the running Odoo server can be found at:" msgid "Logs of the running Odoo server can be found at:"
msgstr "Odoo服务器的运行Log可以在如下地方找到" msgstr "Odoo服务器的运行Log可以在如下地方找到 :"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:357 #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:357
msgid "``/var/log/odoo/odoo.log``" msgid "``/var/log/odoo/odoo.log``"
msgstr "``/var/log/odoo/odoo.log``" msgstr "\" /var/log/odoo/odoo.log \""
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:359 #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:359
msgid "" msgid ""
"Various POSBox related scripts (eg. wifi-related scripts) running on the " "Various POSBox related scripts (eg. wifi-related scripts) running on the "
"POSBox will log to /var/log/syslog and those messages are tagged with " "POSBox will log to /var/log/syslog and those messages are tagged with "
"``posbox_*``." "``posbox_*``."
msgstr "各种在POSBox运行的相关的脚本(如无线网络相关的脚本)将记录到/ var / log / syslog上,那些消息都标有``posbox_*``。" msgstr "各种在POSBox运行的相关的脚本(如无线网络相关的脚本)将记录到/ var / log / syslog上, 那些消息都标有\" posbox_ * \"。"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:364 #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:364
msgid "Accessing the POSBox" msgid "Accessing the POSBox"
@ -1483,7 +1483,7 @@ msgid ""
" you connect a computer monitor to the *HDMI* port of the POSBox, you can " " you connect a computer monitor to the *HDMI* port of the POSBox, you can "
"use it as a small GNU/Linux computer and perform various administration " "use it as a small GNU/Linux computer and perform various administration "
"tasks, like viewing some logs." "tasks, like viewing some logs."
msgstr "如果你插入一个QWERTY USB的键盘到POSBox的USB端口中,如果你的计算机显示器连接到* HDMI *的POSBox的端口你可以使用它作为一个小的GNU / Linux计算机并执行各种管理任务如查看一些日志。" msgstr "如果你插入一个QWERTY USB的键盘到POSBox的USB端口中, 如果你的计算机显示器连接到 * HDMI * 的POSBox的端口, 你可以使用它作为一个小的GNU / Linux计算机并执行各种管理任务, 如查看一些日志。"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:374 #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:374
msgid "The POSBox will automatically log in as root on the default tty." msgid "The POSBox will automatically log in as root on the default tty."
@ -1497,7 +1497,7 @@ msgstr "远程访问"
msgid "" msgid ""
"If you have the POSBox's IP address and an SSH client you can access the " "If you have the POSBox's IP address and an SSH client you can access the "
"POSBox's system remotely. The login credentials are ``pi``/``raspberry``." "POSBox's system remotely. The login credentials are ``pi``/``raspberry``."
msgstr "如果你有POSBox的IP地址和SSH客户端你可以远程访问POSBox的系统。登录凭据``pi``/``raspberry``。" msgstr "如果你有POSBox的IP地址和SSH客户端, 你可以远程访问POSBox的系统。登录凭据\" pi \"/\" raspberry \"。"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:384 #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:384
msgid "Updating The POSBox Software" msgid "Updating The POSBox Software"
@ -1518,7 +1518,7 @@ msgid ""
"official POSBox image page <http://nightly.odoo.com/master/posbox/>`_. This " "official POSBox image page <http://nightly.odoo.com/master/posbox/>`_. This "
"method of upgrading will ensure that you're running the latest version of " "method of upgrading will ensure that you're running the latest version of "
"the POSBox software." "the POSBox software."
msgstr "更新POSBox软件的最好方法是下载镜像的新版本并更新SD卡。该操作的详细描述在`<http://elinux.org/RPi_Easy_SD_Card_Setup>`_只需用最新一期的'官方POSBox镜像页面找到替换的标准Raspberry Pi 镜像<http://nightly.odoo.com/master/posbox/>`_。这种升级方法将确保您正在运行最新版本的POSBox软件。" msgstr "更新POSBox软件的最好方法是下载镜像的新版本, 并更新SD卡。该操作的详细描述在 `<http ://elinux.org/RPi_Easy_SD_Card_Setup>` _, 只需用最新一期的 '官方POSBox镜像页面找到替换的标准Raspberry Pi 镜像<http: //nightly.odoo.com/master/posbox/> `_。这种升级方法将确保您正在运行最新版本的POSBox软件。"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:398 #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:398
msgid "" msgid ""
@ -1527,7 +1527,7 @@ msgid ""
"like this is that you don't have to flash a new image. This upgrade method " "like this is that you don't have to flash a new image. This upgrade method "
"is limited to what it can do however. It can not eg. update installed " "is limited to what it can do however. It can not eg. update installed "
"configuration files (like eg. /etc/hostapd.conf). It can only upgrade:" "configuration files (like eg. /etc/hostapd.conf). It can only upgrade:"
msgstr "升级的第二个方法是通过内置的升级界面访问POSBox主页。这样升级的好处是你不必换一个新镜像。这种升级方法受限于有些不能做。例如不能更新安装配置文件(/etc/hostapd.conf)。它只能升级" msgstr "升级的第二个方法是通过内置的升级界面访问POSBox主页。这样升级的好处是, 你不必换一个新镜像。这种升级方法受限于有些不能做。例如不能更新安装配置文件(/etc/hostapd.conf)。它只能升级 :"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:405 #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:405
msgid "The internal Odoo application" msgid "The internal Odoo application"
@ -1537,11 +1537,11 @@ msgstr "内部Odoo应用"
msgid "" msgid ""
"Scripts in the folder " "Scripts in the folder "
"``odoo/addons/point_of_sale/tools/posbox/configuration/``" "``odoo/addons/point_of_sale/tools/posbox/configuration/``"
msgstr "脚本在文件夹``odoo/addons/point_of_sale/tools/posbox/configuration/``" msgstr "脚本在文件夹\" odoo/addons/point_of_sale/tools/posbox/configuration/ \""
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:408 #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:408
msgid "When in doubt, always use the first method of upgrading." msgid "When in doubt, always use the first method of upgrading."
msgstr "如有疑问一定要使用升级的第一个方法。" msgstr "如有疑问, 一定要使用升级的第一个方法。"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:411 #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:411
msgid "Troubleshoot" msgid "Troubleshoot"
@ -1557,20 +1557,20 @@ msgid ""
"with the printer plugged in as it will print a receipt indicating any error " "with the printer plugged in as it will print a receipt indicating any error "
"if encountered or the POSBox's IP address in case of success. If no receipt " "if encountered or the POSBox's IP address in case of success. If no receipt "
"is printed, check the following steps:" "is printed, check the following steps:"
msgstr "最简单的方法确保POSBox是正确的设置,是把它与打印机插入,因为它会在POSBox的IP地址设置成功的情况下打印收据显示任何遇到的错误。如果不打印收据,请执行下列步骤:" msgstr "最简单的方法确保POSBox是正确的设置, 是把它与打印机插入, 因为它会在POSBox的IP地址设置成功的情况下打印收据显示任何遇到的错误。如果不打印收据, 请执行下列步骤 :"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:420 #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:420
msgid "" msgid ""
"Make sure the POSBox is powered on, indicated by a brightly lit red status " "Make sure the POSBox is powered on, indicated by a brightly lit red status "
"LED." "LED."
msgstr "确保POSBox是通电的明亮的红色状态指示灯亮。" msgstr "确保POSBox是通电的, 明亮的红色状态指示灯亮。"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:422 #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:422
msgid "" msgid ""
"Make sure the POSBox is ready, this is indicated by a brightly lit green " "Make sure the POSBox is ready, this is indicated by a brightly lit green "
"status LED just next to the red power status LED. The POSBox should be ready" "status LED just next to the red power status LED. The POSBox should be ready"
" ~2 minutes after it is started." " ~2 minutes after it is started."
msgstr "确保POSBox已经准备好这是由一个红色电源状态指示灯后面的绿色状态指示灯指示。在启动后的POSBox应该准备〜2分钟。" msgstr "确保POSBox已经准备好, 这是由一个红色电源状态指示灯后面的绿色状态指示灯指示。在启动后的POSBox应该准备〜2分钟。"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:425 #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:425
msgid "" msgid ""
@ -2217,7 +2217,7 @@ msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:3 #: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:3
msgid "How to setup Point of Sale Restaurant?" msgid "How to setup Point of Sale Restaurant?"
msgstr "" msgstr "如何设置PoS餐馆"
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:5 #: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -2343,7 +2343,7 @@ msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:3 #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:3
msgid "How to configure your table map?" msgid "How to configure your table map?"
msgstr "" msgstr "如何配置桌台地图?"
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:6 #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:6
msgid "Make your table map" msgid "Make your table map"
@ -2426,7 +2426,7 @@ msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:3 #: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:3
msgid "How to handle tips?" msgid "How to handle tips?"
msgstr "" msgstr "如何处理提示?"
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:8 #: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:8
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:63 #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:63
@ -2494,7 +2494,7 @@ msgstr ""
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:3 #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:3
msgid "How to set up cash control?" msgid "How to set up cash control?"
msgstr "" msgstr "如何建立现金管理?"
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:5 #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -2705,7 +2705,7 @@ msgstr ""
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:102 #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:102
msgid "On the customer information view, click on the **Invoiced** button :" msgid "On the customer information view, click on the **Invoiced** button :"
msgstr "在客户信息视图上,点击 **已开票** 按钮:" msgstr "在客户信息视图上, 点击 **已开票** 按钮 :"
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:107 #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:107
msgid "" msgid ""

View File

@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n" "Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 13:42+0200\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-06 13:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-21 13:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-31 04:15+0000\n"
"Last-Translator: Jeffery Chenn <jeffery9@gmail.com>\n" "Last-Translator: Jeffery Chenn <jeffery9@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/zh_CN/)\n" "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -53,7 +53,7 @@ msgid ""
"which automatically generate tasks upon receiving an customer support email." "which automatically generate tasks upon receiving an customer support email."
" This way, the issue can then be assigned directly to an employee and can be" " This way, the issue can then be assigned directly to an employee and can be"
" closed more quickly." " closed more quickly."
msgstr "例如作为一家提供软件服务的IT公司你可以跟客户邮件处理技术问题。Odoo提供了这项功能她可以在收到客户需要支持的邮件后自动匹配到相应的项目上并生成任务。这样的话问题就会分派给对应的人员来尽快解决。" msgstr "例如, 作为一家提供软件服务的IT公司, 你可以跟客户邮件处理技术问题。Odoo提供了这项功能, 她可以在收到客户需要支持的邮件后, 自动匹配到相应的项目上并生成任务。这样的话, 问题就会分派给对应的人员来尽快解决。"
#: ../../project/advanced/claim_issue.rst:18 #: ../../project/advanced/claim_issue.rst:18
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:24 #: ../../project/advanced/so_to_task.rst:24
@ -84,13 +84,13 @@ msgid ""
"**Cases**). As issues are customer-oriented tasks, you might want to set the" "**Cases**). As issues are customer-oriented tasks, you might want to set the"
" Privacy/Visibility settings to **Customer project** (therefore your client " " Privacy/Visibility settings to **Customer project** (therefore your client "
"will be able to follow his claim in his portal)." "will be able to follow his claim in his portal)."
msgstr "第一步是为了配置问题管理系统需要建立一个项目来与这些投诉相关联。我们可以简单地从创建一个 **支持项目** 开始。进入项目菜单仪表盘,创建并命名为 **支持** 。勾选 **问题** 选项框,如果你想给给这些问题标上客户,也可以在这里重命名 (例如 **Bugs** 或者 **例子** )。因为问题是面向客户的任务,你可能需要设置 **隐私/可见** (这样你的客户就能够在他界面跟踪他的投诉了)。" msgstr "第一步是为了配置问题管理系统, 需要建立一个项目来与这些投诉相关联。我们可以简单地从创建一个 **支持项目** 开始。进入项目菜单仪表盘, 创建并命名为 **支持** 。勾选 **问题** 选项框, 如果你想给给这些问题标上客户, 也可以在这里重命名 (例如 **Bugs** 或者 **例子** )。因为问题是面向客户的任务, 你可能需要设置 **隐私/可见** (这样你的客户就能够在他界面跟踪他的投诉了)。"
#: ../../project/advanced/claim_issue.rst:43 #: ../../project/advanced/claim_issue.rst:43
msgid "" msgid ""
"You can link the project to a customer if the project has been created to " "You can link the project to a customer if the project has been created to "
"handle a specific client issues, otherwise you can leave the field empty." "handle a specific client issues, otherwise you can leave the field empty."
msgstr "如果这个项目是用来处理客户问题,你可以把它跟客户相关联。相反,则留空它。" msgstr "如果这个项目是用来处理客户问题, 你可以把它跟客户相关联。相反, 则留空它。"
#: ../../project/advanced/claim_issue.rst:51 #: ../../project/advanced/claim_issue.rst:51
msgid "Invite followers" msgid "Invite followers"
@ -103,7 +103,7 @@ msgid ""
"buttons on the right : **Follow** (green) and **No follower** (white). Click" "buttons on the right : **Follow** (green) and **No follower** (white). Click"
" on the first to receive personally notifications and on the second to add " " on the first to receive personally notifications and on the second to add "
"others employees as follower of the project (see screenshot below)." "others employees as follower of the project (see screenshot below)."
msgstr "问题一旦被创,你就可以决定通知到你的员工。在“聊天室” (屏幕下方),你可以看到两个按钮“加入”(绿色)“不加入”(白色)。点击第一个就可以收到私人通知第二个可以添加其他员工作为项目的使用者。" msgstr "问题一旦被创, 你就可以决定通知到你的员工。在“聊天室” (屏幕下方), 你可以看到两个按钮“加入”(绿色)“不加入”(白色)。点击第一个就可以收到私人通知, 第二个可以添加其他员工作为项目的使用者。"
#: ../../project/advanced/claim_issue.rst:63 #: ../../project/advanced/claim_issue.rst:63
msgid "Set up your workflow" msgid "Set up your workflow"
@ -118,7 +118,7 @@ msgid ""
"dropping the column you want to move to the desired location. You can also " "dropping the column you want to move to the desired location. You can also "
"edit, fold or unfold anytime your stages by using the **setting** icon on " "edit, fold or unfold anytime your stages by using the **setting** icon on "
"your desired stage." "your desired stage."
msgstr "你可以根据你的工作流来个性化你的项目状态,通过创建新栏目。在”看板“里面,你可以添加新的项目状态。如果你想更改状态的顺序,你只需要通过拖拉的动作即可。同时你也可以修改,隐藏你想要隐藏的状态。" msgstr "你可以根据你的工作流来个性化你的项目状态, 通过创建新栏目。在”看板“里面, 你可以添加新的项目状态。如果你想更改状态的顺序, 你只需要通过拖拉的动作即可。同时你也可以修改, 隐藏你想要隐藏的状态。"
#: ../../project/advanced/claim_issue.rst:77 #: ../../project/advanced/claim_issue.rst:77
msgid "Generate issues from emails" msgid "Generate issues from emails"
@ -129,7 +129,7 @@ msgid ""
"When your project is correctly set up and saved, you will see it appearing " "When your project is correctly set up and saved, you will see it appearing "
"in your dashboard. Note that an email address for that project is " "in your dashboard. Note that an email address for that project is "
"automatically generated, with the name of the project as alias." "automatically generated, with the name of the project as alias."
msgstr "当你的项目设置完毕后并保存,你就可以在你的仪表盘上看到它。一个基于这个项目的邮件地址自动生成,并以这个项目的名字为前缀。" msgstr "当你的项目设置完毕后并保存, 你就可以在你的仪表盘上看到它。一个基于这个项目的邮件地址自动生成, 并以这个项目的名字为前缀。"
#: ../../project/advanced/claim_issue.rst:87 #: ../../project/advanced/claim_issue.rst:87
msgid "" msgid ""
@ -137,13 +137,13 @@ msgid ""
":menuselection:`Settings --> General Settings` and configure your alias " ":menuselection:`Settings --> General Settings` and configure your alias "
"domain. Hit **Apply** and go back to your **Projects** dashboard where you " "domain. Hit **Apply** and go back to your **Projects** dashboard where you "
"will now see the email address under the name of your project." "will now see the email address under the name of your project."
msgstr "如果你没法在这个项目上看到相对应的地址,你可以去“设置”里面设置域名,然后回到“项目”界面,这时你就可以看到以你项目名字为前缀的邮箱地址。" msgstr "如果你没法在这个项目上看到相对应的地址, 你可以去“设置”里面设置域名, 然后回到“项目”界面, 这时你就可以看到以你项目名字为前缀的邮箱地址。"
#: ../../project/advanced/claim_issue.rst:92 #: ../../project/advanced/claim_issue.rst:92
msgid "" msgid ""
"Every time one of your client will send an email to that email address, a " "Every time one of your client will send an email to that email address, a "
"new issue will be created." "new issue will be created."
msgstr "每当客户往这个邮箱发送邮件新的问题就会自动创建。" msgstr "每当客户往这个邮箱发送邮件, 新的问题就会自动创建。"
#: ../../project/advanced/claim_issue.rst:96 #: ../../project/advanced/claim_issue.rst:96
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:113 #: ../../project/advanced/so_to_task.rst:113
@ -181,14 +181,14 @@ msgid ""
"Having a simple customer feedback can be very interesting to evaluate the " "Having a simple customer feedback can be very interesting to evaluate the "
"performances of your teams. You can very easily gather feedbacks from your " "performances of your teams. You can very easily gather feedbacks from your "
"customers using Odoo." "customers using Odoo."
msgstr "作为经理跟踪你的团队做的每一件事并不容易。得到客户的回复对于改善团队绩效是很有帮助的。你可以很轻松的通过客户使用Odoo来收集反馈。" msgstr "作为经理, 跟踪你的团队做的每一件事并不容易。得到客户的回复对于改善团队绩效是很有帮助的。你可以很轻松的通过客户使用Odoo来收集反馈。"
#: ../../project/advanced/feedback.rst:13 #: ../../project/advanced/feedback.rst:13
msgid "" msgid ""
"An e-mail can be sent during the project to get the customer feedbacks. He " "An e-mail can be sent during the project to get the customer feedbacks. He "
"just has to choose between 3 smileys to assess your work (Smile, Neutral or " "just has to choose between 3 smileys to assess your work (Smile, Neutral or "
"Sad)." "Sad)."
msgstr "在项目实施期间,可以发送邮件来获取客户反馈。他可以通过三种表情来评估你的工作(微笑,自然,悲伤)。" msgstr "在项目实施期间, 可以发送邮件来获取客户反馈。他可以通过三种表情来评估你的工作(微笑, 自然, 悲伤)。"
#: ../../project/advanced/feedback.rst:18 #: ../../project/advanced/feedback.rst:18
msgid "How to gather feedbacks from customers" msgid "How to gather feedbacks from customers"
@ -199,13 +199,13 @@ msgid ""
"Before getting started some configuration is necessary. First of all it's " "Before getting started some configuration is necessary. First of all it's "
"necessary to install the **Project** application. To do so simply go to the " "necessary to install the **Project** application. To do so simply go to the "
"apps module and install it." "apps module and install it."
msgstr "在做必要的设置之前首先要安装“项目”这个模块。只需到应用程序界面下载并安装。" msgstr "在做必要的设置之前, 首先要安装“项目”这个模块。只需到应用程序界面下载并安装。"
#: ../../project/advanced/feedback.rst:27 #: ../../project/advanced/feedback.rst:27
msgid "" msgid ""
"Moreover, in the same menu, you have to install the **Project Rating** " "Moreover, in the same menu, you have to install the **Project Rating** "
"module." "module."
msgstr "而且,在相同的界面,你也要安装“项目评级”模块。" msgstr "而且, 在相同的界面, 你也要安装“项目评级”模块。"
#: ../../project/advanced/feedback.rst:33 #: ../../project/advanced/feedback.rst:33
msgid "" msgid ""
@ -213,7 +213,7 @@ msgid ""
"**Configuration** button and click on **Settings** in the dropdown menu. " "**Configuration** button and click on **Settings** in the dropdown menu. "
"Next select **Allow activating customer rating on projects, at issue " "Next select **Allow activating customer rating on projects, at issue "
"completion**. Don't forget to apply your changes." "completion**. Don't forget to apply your changes."
msgstr "下一步进入后台项目模块。选择“设置”按钮并在下拉菜单中选择“设置”。然后选择“项目客户评级”不要忘记保存设置。" msgstr "下一步, 进入后台项目模块。选择“设置”按钮并在下拉菜单中选择“设置”。然后选择“项目客户评级”, 不要忘记保存设置。"
#: ../../project/advanced/feedback.rst:42 #: ../../project/advanced/feedback.rst:42
msgid "How to get a Customer feedback?" msgid "How to get a Customer feedback?"
@ -222,12 +222,12 @@ msgstr "如何获得客户反馈?"
#: ../../project/advanced/feedback.rst:44 #: ../../project/advanced/feedback.rst:44
msgid "" msgid ""
"A e-mail can be sent to the customers at each stage of the ongoing projects." "A e-mail can be sent to the customers at each stage of the ongoing projects."
msgstr "在项目进行期间邮件可以在任何阶段发给客户。" msgstr "在项目进行期间, 邮件可以在任何阶段发给客户。"
#: ../../project/advanced/feedback.rst:47 #: ../../project/advanced/feedback.rst:47
msgid "" msgid ""
"First, you need to choose for which projects you want to get a feedback." "First, you need to choose for which projects you want to get a feedback."
msgstr "首先你需要选出从哪个项目你想得到回馈" msgstr "首先, 你需要选出从哪个项目你想得到回馈"
#: ../../project/advanced/feedback.rst:50 #: ../../project/advanced/feedback.rst:50
msgid "Project configuration" msgid "Project configuration"
@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "项目配置"
msgid "" msgid ""
"Go to the **Project** application, in the project settings select the " "Go to the **Project** application, in the project settings select the "
"**Customer satisfaction** option." "**Customer satisfaction** option."
msgstr "进入“项目”模块在项目设置里面勾选“客户满意”选项。" msgstr "进入“项目”模块, 在项目设置里面勾选“客户满意”选项。"
#: ../../project/advanced/feedback.rst:59 #: ../../project/advanced/feedback.rst:59
msgid "Email Template" msgid "Email Template"
@ -248,7 +248,7 @@ msgid ""
"Go to the stage settings (click on the gear icon on the top of the stage " "Go to the stage settings (click on the gear icon on the top of the stage "
"column, then select **Edit**). Choose the e-mail template that will be used." "column, then select **Edit**). Choose the e-mail template that will be used."
" You can directly edit it from there." " You can directly edit it from there."
msgstr "去项目状态设置(点击这个图标,在状态栏的上方,然后选择”编辑“)。选择一个邮件模版,你也可以直接编辑。" msgstr "去项目状态设置(点击这个图标, 在状态栏的上方, 然后选择”编辑“)。选择一个邮件模版, 你也可以直接编辑。"
#: ../../project/advanced/feedback.rst:68 #: ../../project/advanced/feedback.rst:68
msgid "Here is an email example that a customer can receive :" msgid "Here is an email example that a customer can receive :"
@ -259,7 +259,7 @@ msgid ""
"The customer just has to click on a smiley (Smile, Neutral or Sad) to assess" "The customer just has to click on a smiley (Smile, Neutral or Sad) to assess"
" your work. The customer can reply to the email to add more information. It " " your work. The customer can reply to the email to add more information. It "
"will be added to the chatter of the task." "will be added to the chatter of the task."
msgstr "客户只需要点击笑脸(微笑,自然,悲伤)来评价你的工作。客户也可以回复邮件并添加更多的信息。这将会在加入到任务的聊天室。" msgstr "客户只需要点击笑脸(微笑, 自然, 悲伤)来评价你的工作。客户也可以回复邮件并添加更多的信息。这将会在加入到任务的聊天室。"
#: ../../project/advanced/feedback.rst:79 #: ../../project/advanced/feedback.rst:79
msgid "Reporting" msgid "Reporting"
@ -285,14 +285,14 @@ msgstr "首先有必要安装“网站构建器”模块。只需要去模块菜
msgid "" msgid ""
"Moreover, in the same menu, you have to install the **Website Rating Project" "Moreover, in the same menu, you have to install the **Website Rating Project"
" Issue** module." " Issue** module."
msgstr "而且,在同一个菜单,你必须安装“项目问题网站评级”模块。" msgstr "而且, 在同一个菜单, 你必须安装“项目问题网站评级”模块。"
#: ../../project/advanced/feedback.rst:103 #: ../../project/advanced/feedback.rst:103
msgid "" msgid ""
"Then, you will be able to publish your result on your website by clicking on" "Then, you will be able to publish your result on your website by clicking on"
" the website button in the upper right corner and confirming it in the front" " the website button in the upper right corner and confirming it in the front"
" end of the website." " end of the website."
msgstr "然后,你就能够可以在网站上公布你的结果了,你可以在网站右上角上点击确认按钮。" msgstr "然后, 你就能够可以在网站上公布你的结果了, 你可以在网站右上角上点击确认按钮。"
#: ../../project/advanced/feedback.rst:111 #: ../../project/advanced/feedback.rst:111
msgid ":doc:`claim_issue`" msgid ":doc:`claim_issue`"
@ -319,7 +319,7 @@ msgid ""
"In this section, we will see the integration between Odoo's **Project " "In this section, we will see the integration between Odoo's **Project "
"management** and **Sales** modules and more precisely how to generate tasks " "management** and **Sales** modules and more precisely how to generate tasks "
"from sales order lines." "from sales order lines."
msgstr "在这部分里我们可以看到Odoo“项目管理”和“销售”这两个的整合模块的整合准确一点说是如何从销售条目中直接产生任务。" msgstr "在这部分里, 我们可以看到Odoo“项目管理”和“销售”这两个的整合模块的整合, 准确一点说是如何从销售条目中直接产生任务。"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:9 #: ../../project/advanced/so_to_task.rst:9
msgid "" msgid ""
@ -329,7 +329,7 @@ msgid ""
" needs to be delivered. This is why it is useful to be able to generate a " " needs to be delivered. This is why it is useful to be able to generate a "
"task from a sale order in order to streamline the process between the Sales " "task from a sale order in order to streamline the process between the Sales "
"and Services departments." "and Services departments."
msgstr "在项目管理中,任务需要在一个规定的时间内完成。对于一个服务型公司,任务就会被定义为卖给客户,并交付到客户。这就是为什么要从销售销售订单中生成任务来组织销售和服务部门。" msgstr "在项目管理中, 任务需要在一个规定的时间内完成。对于一个服务型公司, 任务就会被定义为卖给客户, 并交付到客户。这就是为什么要从销售销售订单中生成任务来组织销售和服务部门。"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:16 #: ../../project/advanced/so_to_task.rst:16
msgid "" msgid ""
@ -339,7 +339,7 @@ msgid ""
"the service will trigger the creation of a task from which the consultant " "the service will trigger the creation of a task from which the consultant "
"will record timesheets and, if needed, reinvoice the client according to the" "will record timesheets and, if needed, reinvoice the client according to the"
" overtime spent on the project." " overtime spent on the project."
msgstr "作为例子你可以卖25000美元50个小时的服务。固定价格并已支付。但是你需要追踪你的之前为客户做过的服务。在销售订单上,可以直接生成任务,并且顾问可以直接输入工单,如有需要也可以再向客户收取超时服务费。" msgstr "作为例子, 你可以卖25000美元50个小时的服务。固定价格并已支付。但是你需要追踪你的之前为客户做过的服务。在销售订单上, 可以直接生成任务, 并且顾问可以直接输入工单, 如有需要也可以再向客户收取超时服务费。"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:27 #: ../../project/advanced/so_to_task.rst:27
msgid "Install the required applications" msgid "Install the required applications"
@ -357,7 +357,7 @@ msgid ""
"Moreover if you wish to be able to invoice your customers based on time " "Moreover if you wish to be able to invoice your customers based on time "
"spent on the task, it is also necessary to install the **Timesheet** module." "spent on the task, it is also necessary to install the **Timesheet** module."
" Simply go into the application module and install the following:" " Simply go into the application module and install the following:"
msgstr "而且,如果你想基于工单为客户开发票,也是必须要安装“工单”模块。" msgstr "而且, 如果你想基于工单为客户开发票, 也是必须要安装“工单”模块。"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:47 #: ../../project/advanced/so_to_task.rst:47
msgid "Create and set up a product" msgid "Create and set up a product"
@ -369,7 +369,7 @@ msgid ""
"generate a task every time it will be sold. From the **Sales** module, use " "generate a task every time it will be sold. From the **Sales** module, use "
"the menu :menuselection:`Sales --> Products` and create a new product with " "the menu :menuselection:`Sales --> Products` and create a new product with "
"the`following setup:" "the`following setup:"
msgstr "你需要在产品上配置服务用来在每次产品卖出后生成任务。从销售模块的菜单里面,销售-产品,创建并配置新产品。" msgstr "你需要在产品上配置服务用来在每次产品卖出后生成任务。从销售模块的菜单里面, 销售-产品, 创建并配置新产品。"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:54 #: ../../project/advanced/so_to_task.rst:54
msgid "**Name**: Technical Support" msgid "**Name**: Technical Support"
@ -384,28 +384,28 @@ msgid ""
"**Unit of Measure**: Hours (go to :menuselection:`Configuration --> " "**Unit of Measure**: Hours (go to :menuselection:`Configuration --> "
"Settings` and, under **Unit of measures**, check the **Some products may be " "Settings` and, under **Unit of measures**, check the **Some products may be "
"sold/purchased in different unit of measures (advanced)** radio button)" "sold/purchased in different unit of measures (advanced)** radio button)"
msgstr "“测量单位”:小时,在菜单 - 设置 的“测量单位”,查看按钮“有些产品可以以不同的测量单位买卖”。" msgstr "“测量单位” :小时, 在菜单 - 设置 的“测量单位”, 查看按钮“有些产品可以以不同的测量单位买卖”。"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:63 #: ../../project/advanced/so_to_task.rst:63
msgid "" msgid ""
"**Invoicing policy**: You can set up your invoice policy either on ordered " "**Invoicing policy**: You can set up your invoice policy either on ordered "
"quantity or on delivered quantity. You can easily follow the amount of hours" "quantity or on delivered quantity. You can easily follow the amount of hours"
" that were delivered and/or invoiced to your client." " that were delivered and/or invoiced to your client."
msgstr "“发票形式”:你可以基于订单数量,也可以按发货数量产生发票。你可以简单地依据时间总量来发货或开发票给客户。" msgstr "“发票形式” :你可以基于订单数量, 也可以按发货数量产生发票。你可以简单地依据时间总量来发货或开发票给客户。"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:68 #: ../../project/advanced/so_to_task.rst:68
msgid "" msgid ""
"**Track Service**: Create a task and track hours, as your product is a " "**Track Service**: Create a task and track hours, as your product is a "
"service invoiceable by hours you have to set the units of measures of the " "service invoiceable by hours you have to set the units of measures of the "
"product to hours as well." "product to hours as well."
msgstr "“跟踪服务”:创建任务,跟踪时间,如果你的产品是以时间来开发票给客户, 你需要把你的测量时间设置成小时。" msgstr "“跟踪服务” :创建任务, 跟踪时间, 如果你的产品是以时间来开发票给客户, 你需要把你的测量时间设置成小时。"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:76 #: ../../project/advanced/so_to_task.rst:76
msgid "" msgid ""
"Link your task to an existing project or create a new one on the fly if the " "Link your task to an existing project or create a new one on the fly if the "
"product is specific to one project. Otherwise, you can leave it blank, odoo " "product is specific to one project. Otherwise, you can leave it blank, odoo "
"will then create a project per SO." "will then create a project per SO."
msgstr "把你的任务与已存在的项目相关联或者建一个新的,如果这个产品是只针对这一个项目。否则,你就空着,Odoo会根据销售订单创建一个新的项目。" msgstr "把你的任务与已存在的项目相关联或者建一个新的, 如果这个产品是只针对这一个项目。否则, 你就空着, Odoo会根据销售订单创建一个新的项目。"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:81 #: ../../project/advanced/so_to_task.rst:81
msgid "Create the Sales Order" msgid "Create the Sales Order"
@ -416,7 +416,7 @@ msgid ""
"Once the product is set up, you can create a quotation or a sale order with " "Once the product is set up, you can create a quotation or a sale order with "
"the related product. Once the quotation is confirmed and transformed into a " "the related product. Once the quotation is confirmed and transformed into a "
"sale order, the task will be created." "sale order, the task will be created."
msgstr "一旦商品配置好,你就可以建询价单或者销售订单。一旦询价单确认变成销售订单后,任务就会被生成。" msgstr "一旦商品配置好, 你就可以建询价单或者销售订单。一旦询价单确认变成销售订单后, 任务就会被生成。"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:91 #: ../../project/advanced/so_to_task.rst:91
msgid "Access the task generated from the sale order" msgid "Access the task generated from the sale order"
@ -424,12 +424,12 @@ msgstr "从销售单生成相应任务"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:93 #: ../../project/advanced/so_to_task.rst:93
msgid "On the Project module, your new task will appear :" msgid "On the Project module, your new task will appear :"
msgstr "在项目模块你的新任务将会显示。" msgstr "在项目模块, 你的新任务将会显示。"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:95 #: ../../project/advanced/so_to_task.rst:95
msgid "" msgid ""
"either on a related project if you have selected one in the product form" "either on a related project if you have selected one in the product form"
msgstr "可以在一个相关的项目如果你已经选择了一个产品表格。" msgstr "可以在一个相关的项目, 如果你已经选择了一个产品表格。"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:98 #: ../../project/advanced/so_to_task.rst:98
msgid "" msgid ""
@ -442,13 +442,13 @@ msgstr "在新的项目与对应的销售订单相关联,你只需点击“更
msgid "" msgid ""
"On the task itself, you will now be able to record timesheets and to invoice" "On the task itself, you will now be able to record timesheets and to invoice"
" your customers based on your invoicing policy." " your customers based on your invoicing policy."
msgstr "对于任务自身你可以在任务上记录记工单并根据开票原则给客户开票。" msgstr "对于任务自身, 你可以在任务上记录记工单并根据开票原则给客户开票。"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:109 #: ../../project/advanced/so_to_task.rst:109
msgid "" msgid ""
"On Odoo, the central document is the sales order, which means that the " "On Odoo, the central document is the sales order, which means that the "
"source document of the task is the related sales order." "source document of the task is the related sales order."
msgstr "在Odoo中,销售订单是一切的中心,也就意味着任务的源文档和销售订单关联。" msgstr "在Odoo中, 销售订单是一切的中心, 也就意味着任务的源文档和销售订单关联。"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:114 #: ../../project/advanced/so_to_task.rst:114
msgid ":doc:`../../sales/invoicing/services/reinvoice`" msgid ":doc:`../../sales/invoicing/services/reinvoice`"
@ -475,21 +475,21 @@ msgstr "台本"
msgid "" msgid ""
"Awesome Timesheet is a mobile app that helps me to instantly record any time" "Awesome Timesheet is a mobile app that helps me to instantly record any time"
" spent on projects in just a click. It's so effortless." " spent on projects in just a click. It's so effortless."
msgstr "超级棒的记工单是一个移动应用它能让你在继续要简单的点击几下就可以在项目上记录花费的时间。" msgstr "超级棒的记工单是一个移动应用, 它能让你在继续要简单的点击几下就可以在项目上记录花费的时间。"
#: ../../project/application/intro.rst:16 #: ../../project/application/intro.rst:16
msgid "" msgid ""
"Regardless of the device, the timesheet app is just one click away. Look at " "Regardless of the device, the timesheet app is just one click away. Look at "
"the chrome plugin. No need to sign in, just click and start. It's smooth. It" "the chrome plugin. No need to sign in, just click and start. It's smooth. It"
" works offline too and is automatically synchronized with my Odoo account." " works offline too and is automatically synchronized with my Odoo account."
msgstr "先不考虑设备的问题Timesheet的记录只需一个简单的点击 。可以看一下谷歌浏览器插件,不需要登陆,只需要点击一下便可开启 。运行平顺,并且能离线工作并且能和Odoo账号自动同步。" msgstr "先不考虑设备的问题, Timesheet的记录只需一个简单的点击 。可以看一下谷歌浏览器插件, 不需要登陆, 只需要点击一下便可开启 。运行平顺, 并且能离线工作并且能和Odoo账号自动同步。"
#: ../../project/application/intro.rst:21 #: ../../project/application/intro.rst:21
msgid "" msgid ""
"Plus, I get individual statistics via the mobile and chrome plugin. I can go" "Plus, I get individual statistics via the mobile and chrome plugin. I can go"
" further in the analysis in my Odoo account. I receive reports of timesheets" " further in the analysis in my Odoo account. I receive reports of timesheets"
" per user, drill-down per project, and much more." " per user, drill-down per project, and much more."
msgstr "另外通过移动端或者谷歌浏览器插件我就可以得到我自己的工时的统计分析 。在我的Odoo账号中我们可以进一步进行分析 。我能收到报表以及每个用户的记工单,用这些深入分析项目以及更多 " msgstr "另外通过移动端或者谷歌浏览器插件我就可以得到我自己的工时的统计分析 。在我的Odoo账号中我们可以进一步进行分析 。我能收到报表以及每个用户的记工单, 用这些深入分析项目以及更多"
#: ../../project/application/intro.rst:25 #: ../../project/application/intro.rst:25
msgid "" msgid ""
@ -516,20 +516,20 @@ msgstr "责任人"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:8 #: ../../project/configuration/collaboration.rst:8
msgid "In Odoo, you can assign the person who is in charge of the task." msgid "In Odoo, you can assign the person who is in charge of the task."
msgstr "在Odoo中你可以分配任务的负责人。" msgstr "在Odoo中, 你可以分配任务的负责人。"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:10 #: ../../project/configuration/collaboration.rst:10
msgid "" msgid ""
"When creating a task, by default you are responsible for it. You can change " "When creating a task, by default you are responsible for it. You can change "
"this by simply typing the username of someone else and choosing it from the " "this by simply typing the username of someone else and choosing it from the "
"suggestions in the drop down menu." "suggestions in the drop down menu."
msgstr "当创建一个任务默认的你是他的负责人。你可以通过下拉菜单或输入其他人的名字来改变它。" msgstr "当创建一个任务, 默认的你是他的负责人。你可以通过下拉菜单或输入其他人的名字来改变它。"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:15 #: ../../project/configuration/collaboration.rst:15
msgid "" msgid ""
"If you add someone new, you can \"Create & Edit\" a new user on the fly. In " "If you add someone new, you can \"Create & Edit\" a new user on the fly. In "
"order to do so, you need the administrator rights." "order to do so, you need the administrator rights."
msgstr "如果你添加新用户,你可以“创建&编辑**一个新用户,你需要管理员权限来做这件事。" msgstr "如果你添加新用户, 你可以“创建&编辑 **一个新用户, 你需要管理员权限来做这件事。"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:19 #: ../../project/configuration/collaboration.rst:19
msgid "Followers" msgid "Followers"
@ -545,11 +545,11 @@ msgid ""
"notified by email of the conversation in the chatter, and will be able to " "notified by email of the conversation in the chatter, and will be able to "
"take part in it simply by replying to the mail. The followers can see the " "take part in it simply by replying to the mail. The followers can see the "
"whole task like you, with the description and the chatter." "whole task like you, with the description and the chatter."
msgstr "在一个任务中,你可以添加其他用户作为**关注者**。添加一个关注者意味着当任务有任何变更时这个人会被通知到。目的是允许来自谈话的外部贡献。当你需要从其他部门同事的意见时这是非常宝贵的。你也可以邀请客户参与部分任务,他们会被邮件通知,并通过回复邮件来参与任务。关注者可以像你一样看到整个任务的描述和交谈。" msgstr "在一个任务中, 你可以添加其他用户作为 **关注者** 。添加一个关注者意味着当任务有任何变更时这个人会被通知到。目的是允许来自谈话的外部贡献。当你需要从其他部门同事的意见时这是非常宝贵的。你也可以邀请客户参与部分任务, 他们会被邮件通知, 并通过回复邮件来参与任务。关注者可以像你一样看到整个任务的描述和交谈。"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:32 #: ../../project/configuration/collaboration.rst:32
msgid "Project: follow a project to follow the pipe" msgid "Project: follow a project to follow the pipe"
msgstr "项目通过关注一个项目来关注管道" msgstr "项目 :通过关注一个项目来关注管道"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:34 #: ../../project/configuration/collaboration.rst:34
msgid "" msgid ""
@ -558,22 +558,22 @@ msgid ""
"another,conversation taking place,, etc. You'll receive all the information " "another,conversation taking place,, etc. You'll receive all the information "
"in your inbox. This feature is perfect for a Project Manager who wants to " "in your inbox. This feature is perfect for a Project Manager who wants to "
"see the big picture all the time." "see the big picture all the time."
msgstr "你可以决定关注一个项目。在这个情形下,你会被通知各种项目的变更:比如任务从一个阶段到另一个,交流的内容,等等。你会在inbox里收到所有的信息。这个功能对于想要随时看到全局的项目经理是很不错的。" msgstr "你可以决定关注一个项目。在这个情形下, 你会被通知各种项目的变更 :比如任务从一个阶段到另一个, 交流的内容, 等等。你会在inbox里收到所有的信息。这个功能对于想要随时看到全局的项目经理是很不错的。"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:41 #: ../../project/configuration/collaboration.rst:41
msgid "Task: follow a specific task" msgid "Task: follow a specific task"
msgstr "任务:关注特定任务。" msgstr "任务 :关注一个指定的任务。"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:43 #: ../../project/configuration/collaboration.rst:43
msgid "" msgid ""
"Following a task is the same idea as following a project, except you are " "Following a task is the same idea as following a project, except you are "
"focused on a specific part of the project. All notifications or changes in " "focused on a specific part of the project. All notifications or changes in "
"that task also appear in your inbox." "that task also appear in your inbox."
msgstr "关注一个任务和关注一个项目其实是一样的除了你只是关注着项目的某个特殊部分而已。所有的任务的变化通知会显示在你的inbox里。" msgstr "关注一个任务和关注一个项目其实是一样的, 除了你只是关注着项目的某个特殊部分而已。所有的任务的变化通知会显示在你的inbox里。"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:48 #: ../../project/configuration/collaboration.rst:48
msgid "Choose which action to follow" msgid "Choose which action to follow"
msgstr "选择关注哪个动作" msgstr "选择哪个行为要被关注。"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:50 #: ../../project/configuration/collaboration.rst:50
msgid "" msgid ""
@ -586,17 +586,17 @@ msgid ""
"By default, you follow the discussions but you can also choose to be " "By default, you follow the discussions but you can also choose to be "
"notified when a note is logged in, when a task is created, blocked or ready " "notified when a note is logged in, when a task is created, blocked or ready "
"to go, and when the stage of the task has changed." "to go, and when the stage of the task has changed."
msgstr "默认情况下,你可以跟进讨论,但你也可以选择当记录创建一个任务,锁住或待发,任务的阶段改变时得到通知。" msgstr "默认情况下, 你可以跟进讨论, 但你也可以选择当记录创建一个任务, 锁住或待发, 任务的阶段改变时得到通知。"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:61 #: ../../project/configuration/collaboration.rst:61
msgid "Time management: analytic accounts" msgid "Time management: analytic accounts"
msgstr "时间管理分析账户" msgstr "时间管理 :分析账户"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:63 #: ../../project/configuration/collaboration.rst:63
msgid "" msgid ""
"Whether it helps you for estimation of future projects or data for billing " "Whether it helps you for estimation of future projects or data for billing "
"or invoicing, time tracking in Project Management is a real plus." "or invoicing, time tracking in Project Management is a real plus."
msgstr "是否能帮你预估项目的账单或发票数据项目管理的时间跟踪是真正有用的。" msgstr "是否能帮你预估项目的账单或发票数据, 项目管理的时间跟踪是真正有用的。"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:67 #: ../../project/configuration/collaboration.rst:67
msgid "" msgid ""
@ -608,7 +608,7 @@ msgstr "Odoo 工时单模块完美地结合了Odoo项目能帮你方便地跟踪
msgid "" msgid ""
"Once Odoo Timesheet is installed, the timesheet option is automatically " "Once Odoo Timesheet is installed, the timesheet option is automatically "
"available in projects and on tasks." "available in projects and on tasks."
msgstr "一旦安装Odoo工时单工时单选项在项目和任务自动可用。" msgstr "一旦安装Odoo工时单, 工时单选项在项目和任务自动可用。"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:73 #: ../../project/configuration/collaboration.rst:73
msgid "" msgid ""
@ -616,7 +616,7 @@ msgid ""
"account is the name that will always be the reference for a specific project" "account is the name that will always be the reference for a specific project"
" or contract. Each time a project is created, an analytic account is " " or contract. Each time a project is created, an analytic account is "
"automatically created under the same name." "automatically created under the same name."
msgstr "为了避免混淆Odoo使用分析帐户。一个分析帐户将永远被命名为特定项目或合同的参考。每一个项目创建时分析帐户将自动根据同名创建。" msgstr "为了避免混淆, Odoo使用分析帐户。一个分析帐户, 将永远被命名为特定项目或合同的参考。每一个项目创建时, 分析帐户将自动根据同名创建。"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:79 #: ../../project/configuration/collaboration.rst:79
msgid "Record a timesheet on a project:" msgid "Record a timesheet on a project:"
@ -636,27 +636,27 @@ msgid ""
"today's date and time. Your project name is automatically selected as the " "today's date and time. Your project name is automatically selected as the "
"Analytic Account. No task is set, you can choose to add a specific task for " "Analytic Account. No task is set, you can choose to add a specific task for "
"it, or not." "it, or not."
msgstr "在Odoo工时单。点击创建一个带有今天的日期和时间的行会出现。项目名称被自动选择为分析帐号。没有任务设置您可以选择是否添加一个特定的任务。" msgstr "在Odoo工时单。点击创建, 一个带有今天的日期和时间的行会出现。项目名称被自动选择为分析帐号。没有任务设置, 您可以选择是否添加一个特定的任务。"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:99 #: ../../project/configuration/collaboration.rst:99
msgid "" msgid ""
"If you go now to Odoo Timesheet, your line will be recorded among your other" "If you go now to Odoo Timesheet, your line will be recorded among your other"
" timesheets." " timesheets."
msgstr "如果你现在去Odoo时间表你的行会在你的其他时间表中被记录下来。" msgstr "如果你现在去Odoo时间表, 你的行会在你的其他时间表中被记录下来。"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:103 #: ../../project/configuration/collaboration.rst:103
msgid "Record a timesheet on a task:" msgid "Record a timesheet on a task:"
msgstr "在任务上记录工时单" msgstr "在任务上记录工时单 :"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:105 #: ../../project/configuration/collaboration.rst:105
msgid "Within a task, the timesheet option is also available." msgid "Within a task, the timesheet option is also available."
msgstr "在一个任务工时单选项也可用的。" msgstr "在一个任务, 工时单选项也可用的。"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:107 #: ../../project/configuration/collaboration.rst:107
msgid "" msgid ""
"In the task, click on the Edit button. Go on the Timesheet tab and click on " "In the task, click on the Edit button. Go on the Timesheet tab and click on "
"Add an item." "Add an item."
msgstr "在任务中,单击编辑按钮。转到时间表选项卡,然后单击添加项目。" msgstr "在任务中, 单击编辑按钮。转到时间表选项卡, 然后单击添加项目。"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:110 #: ../../project/configuration/collaboration.rst:110
msgid "" msgid ""
@ -668,7 +668,7 @@ msgstr "一条带有在分析帐号已选定的项目名称的时间行会出现
msgid "" msgid ""
"Again, you'll find back these timesheet lines in the Odoo Timesheet " "Again, you'll find back these timesheet lines in the Odoo Timesheet "
"application." "application."
msgstr "同样你会在Odoo工时单里发现这些工时单行。" msgstr "同样, 你会在Odoo工时单里发现这些工时单行。"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:119 #: ../../project/configuration/collaboration.rst:119
msgid "" msgid ""
@ -895,7 +895,7 @@ msgstr "如何安装与配置项目管理?"
msgid "" msgid ""
"Odoo Project allows you to manage a project together with your whole team, " "Odoo Project allows you to manage a project together with your whole team, "
"and to communicate with any member for each project and task." "and to communicate with any member for each project and task."
msgstr "Odoo项目允许你和整个项目团队一起管理项目与项目和任务成员中的任何一个人沟通。" msgstr "Odoo项目允许你和整个项目团队一起管理项目, 与项目和任务成员中的任何一个人沟通。"
#: ../../project/configuration/setup.rst:11 #: ../../project/configuration/setup.rst:11
msgid "" msgid ""
@ -928,11 +928,11 @@ msgstr ""
#: ../../project/configuration/setup.rst:32 #: ../../project/configuration/setup.rst:32
msgid "The privacy setting works as:" msgid "The privacy setting works as:"
msgstr "隐私设置如" msgstr "隐私设置如 :"
#: ../../project/configuration/setup.rst:34 #: ../../project/configuration/setup.rst:34
msgid "**Customer Project**: visible in portal if the customer is a follower." msgid "**Customer Project**: visible in portal if the customer is a follower."
msgstr "**客户项目 **如果该客户是一个关注者那么就可以在门户中看到。" msgstr " **客户项目**: 如果该客户是一个关注者那么就可以在门户中看到。"
#: ../../project/configuration/setup.rst:37 #: ../../project/configuration/setup.rst:37
msgid "**All Employees**: employees see all tasks or issues." msgid "**All Employees**: employees see all tasks or issues."
@ -941,17 +941,17 @@ msgstr "**所有员工**:员工能看到所有的任务或者问题。"
#: ../../project/configuration/setup.rst:39 #: ../../project/configuration/setup.rst:39
msgid "" msgid ""
"**Private Project**: followers can see only the followed tasks or issues" "**Private Project**: followers can see only the followed tasks or issues"
msgstr "** 私有项目**只有关注者能看到的任务或者问题" msgstr " **私有项目**: 只有关注者能看到的任务或者问题"
#: ../../project/configuration/setup.rst:42 #: ../../project/configuration/setup.rst:42
msgid "" msgid ""
"You can also specify if the project is destined to a customer, or leave the " "You can also specify if the project is destined to a customer, or leave the "
"**Customer** field empty if not." "**Customer** field empty if not."
msgstr "如果某个项目有特定的客户,就可以在项目中标明;如果不是客户的项目,那么**客户**字段留空。" msgstr "如果某个项目有特定的客户, 就可以在项目中标明;如果不是客户的项目, 那么 **客户** 字段留空。"
#: ../../project/configuration/setup.rst:48 #: ../../project/configuration/setup.rst:48
msgid "When you have entered all the required details, click on **Save**." msgid "When you have entered all the required details, click on **Save**."
msgstr "输完所有必要的详细信息之后,点击**保存**。" msgstr "输完所有必要的详细信息之后, 点击 **保存** 。"
#: ../../project/configuration/setup.rst:51 #: ../../project/configuration/setup.rst:51
msgid "Manage your project's stages" msgid "Manage your project's stages"
@ -1119,7 +1119,7 @@ msgstr "创建任务"
msgid "" msgid ""
"Once you created a project, you can easily generate tasks for it. Simply " "Once you created a project, you can easily generate tasks for it. Simply "
"open the project and click on create a task." "open the project and click on create a task."
msgstr "一旦你创建了一个项目你就可以轻易的在该项目生成任务。只要打开项目并点击创建一个任务即可。" msgstr "一旦你创建了一个项目, 你就可以轻易的在该项目生成任务。只要打开项目并点击创建一个任务即可。"
#: ../../project/configuration/visualization.rst:32 #: ../../project/configuration/visualization.rst:32
msgid "" msgid ""
@ -1137,7 +1137,7 @@ msgstr "对带有看板视图的活动进行查看"
msgid "" msgid ""
"Once you created several tasks, they can be managed and followed up thanks " "Once you created several tasks, they can be managed and followed up thanks "
"to the Kanban view." "to the Kanban view."
msgstr "一旦创建几个任务在看板视图下可以对这些任务进行管理和追踪。" msgstr "一旦创建几个任务, 在看板视图下可以对这些任务进行管理和追踪。"
#: ../../project/configuration/visualization.rst:45 #: ../../project/configuration/visualization.rst:45
msgid "" msgid ""
@ -1176,7 +1176,7 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Note that dates that passed their deadlines will appear in red (in the list " "Note that dates that passed their deadlines will appear in red (in the list "
"view too) so you can easily follow up the progression of different tasks." "view too) so you can easily follow up the progression of different tasks."
msgstr "注意过了最后期限的日期会显示为红色(在列表视图中也是这样)因此你就可以轻易的追踪不同的任务。" msgstr "注意过了最后期限的日期会显示为红色(在列表视图中也是这样), 因此你就可以轻易的追踪不同的任务。"
#: ../../project/configuration/visualization.rst:80 #: ../../project/configuration/visualization.rst:80
#: ../../project/planning/assignments.rst:119 #: ../../project/planning/assignments.rst:119
@ -1188,7 +1188,7 @@ msgid ""
"If you add a deadline in your task, they will appear in the calendar view. " "If you add a deadline in your task, they will appear in the calendar view. "
"As a manager, this view enables you to keep an eye on all deadline in a " "As a manager, this view enables you to keep an eye on all deadline in a "
"single window." "single window."
msgstr "如果在任务总添加最后期限,在日历视图中就可以看到它们,作为经理,这能让你在一个窗口中就能看到所有的最后期限。" msgstr "如果在任务总添加最后期限, 在日历视图中就可以看到它们, 作为经理, 这能让你在一个窗口中就能看到所有的最后期限。"
#: ../../project/configuration/visualization.rst:89 #: ../../project/configuration/visualization.rst:89
#: ../../project/planning/assignments.rst:128 #: ../../project/planning/assignments.rst:128
@ -1203,7 +1203,7 @@ msgstr "所有的任务都根据任务的所有者的不同而标记不同的颜
msgid "" msgid ""
"You can easily change the deadline from the Calendar view by dragging and " "You can easily change the deadline from the Calendar view by dragging and "
"dropping the task to another case." "dropping the task to another case."
msgstr "在日历视图中通过退拽你可以轻易的变更最后期限。" msgstr "在日历视图中, 通过退拽你可以轻易的变更最后期限。"
#: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:3 #: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:3
msgid "Introduction to Odoo Project" msgid "Introduction to Odoo Project"
@ -1213,7 +1213,7 @@ msgstr "ODOO 项目管理介绍"
msgid "" msgid ""
"As a business manager, I have a varied job involving multiple stakeholders. " "As a business manager, I have a varied job involving multiple stakeholders. "
"To manage every task seamlessly, Odoo Projects is of great help." "To manage every task seamlessly, Odoo Projects is of great help."
msgstr "作为一个项目经理,我有很多有很多股东参与的大项目要想对你的项目进行无缝管理,你可以使用Odoo 项目管理模块" msgstr "作为一个项目经理, 我有很多有很多股东参与的大项目要想对你的项目进行无缝管理, 你可以使用Odoo 项目管理模块"
#: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:17 #: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:17
msgid "" msgid ""
@ -1222,7 +1222,7 @@ msgid ""
"creating different stages. It allows us to clearly identify the status of " "creating different stages. It allows us to clearly identify the status of "
"any task at any time, and for any user. It is convenient for any other " "any task at any time, and for any user. It is convenient for any other "
"project manager too." "project manager too."
msgstr "在odoo的项目管理模块下项目组团队成员可以便捷的计划和执行在加拿大发布一个新的产品线。我通过创建不同的项目阶段组织管理项目。该模块还能让我们无论何时都可以给任何用户任务定义清晰的状态。其余的项目经理也是如此" msgstr "在odoo的项目管理模块下, 项目组团队成员可以便捷的计划和执行在加拿大发布一个新的产品线。我通过创建不同的项目阶段组织管理项目。该模块还能让我们无论何时都可以给任何用户任务定义清晰的状态。其余的项目经理也是如此"
#: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:24 #: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:24
msgid "" msgid ""
@ -1230,14 +1230,14 @@ msgid ""
" one missing stage, I can easily add it in just a click. In our project " " one missing stage, I can easily add it in just a click. In our project "
"management process, I proceed to a final review, so I add this stage. Odoo " "management process, I proceed to a final review, so I add this stage. Odoo "
"projects is designed to work for any kind of business." "projects is designed to work for any kind of business."
msgstr "如此好用的项目阶段可以根据我们的需要定制,现在我添加一个新的阶段,只需要简单的编辑和点几下鼠标。在我们的项目管理过程中,我来做最后的检查,所以我可以天剑该阶段。Odoo项目可以用来管理所有的项目。" msgstr "如此好用的项目阶段可以根据我们的需要定制, 现在我添加一个新的阶段, 只需要简单的编辑和点几下鼠标。在我们的项目管理过程中, 我来做最后的检查, 所以我可以天剑该阶段。Odoo项目可以用来管理所有的项目。"
#: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:30 #: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:30
msgid "" msgid ""
"Once a task is done, each colleague can highlight it by changing its status." "Once a task is done, each colleague can highlight it by changing its status."
" That will help the project manager to review the task before changing the " " That will help the project manager to review the task before changing the "
"stage with a simple drag and drop. Easy, right?" "stage with a simple drag and drop. Easy, right?"
msgstr "一旦任务完成相关的项目组成员可以更改任务的状态。这个对项目经理在拖动该任务到下一阶段之前的查看非常有用。很简单对吧?" msgstr "一旦任务完成, 相关的项目组成员可以更改任务的状态。这个对项目经理在拖动该任务到下一阶段之前的查看非常有用。很简单, 对吧?"
#: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:35 #: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:35
msgid "" msgid ""
@ -1251,7 +1251,7 @@ msgid ""
"in the timesheet. The working time progress updates automatically. Thanks to" "in the timesheet. The working time progress updates automatically. Thanks to"
" this timesheet integration, the project manager has a thorough follow-up on" " this timesheet integration, the project manager has a thorough follow-up on"
" the progress of each task." " the progress of each task."
msgstr "我们也可以通过调整视图管理监控项目,现在我选择了列表视图,在列表视图下,我可以看到其余的信息例如,工作时间进度。如果我点一下我的任务,进入 任务的表单视图,在这里我可以编辑计划的时间并输入我的记工单。控制项目的时间进度并监控每个项目组成员花费的时间对于项目经理来说是一个很有用的工具。我在销售团队的培训上设置了24小时.今天我已经准备了相关的培训材料所以我会在记工单中记录4小时随后我们看到工作时间进度会自动更新。 多亏了记工单和集成功能,项目经理可以深入的追踪每个任务的进度" msgstr "我们也可以通过调整视图管理监控项目, 现在我选择了列表视图, 在列表视图下, 我可以看到其余的信息例如, 工作时间进度。如果我点一下我的任务, 进入 任务的表单视图, 在这里我可以编辑计划的时间并输入我的记工单。控制项目的时间进度并监控每个项目组成员花费的时间对于项目经理来说是一个很有用的工具。我在销售团队的培训上设置了24小时.今天, 我已经准备了相关的培训材料, 所以我会在记工单中记录4小时, 随后我们看到工作时间进度会自动更新。 多亏了记工单和集成功能, 项目经理可以深入的追踪每个任务的进度"
#: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:49 #: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:49
msgid "" msgid ""
@ -1264,7 +1264,7 @@ msgid ""
"prevent any form of time overlap. I can reassign a task or adapt the " "prevent any form of time overlap. I can reassign a task or adapt the "
"deadline. Odoo projects is the perfect app for strategic and executive " "deadline. Odoo projects is the perfect app for strategic and executive "
"planning." "planning."
msgstr "ODoo项目管理中另外一个很好的特性是预测工具,当该功能被激活后,我就可以在每个项目计划项目资源以及工作负载。因此对其余的项目的时间分配也就更加容易了。在该项目我需要对几个销售团队进行培训本周我讲花费50%的时间在该项目上,作为项目经理,我也可以对每个用户进行资源的分配并且根据其它的项目中该用户的工作负载状况做出调整 这样可以有效的防止同一成员在不同项目中的时间重叠。我可以重新分配给其他人一个任务或者调整该任务的最后期限。Odoo项目管理是管理项目计划的最有效的可执行的应用" msgstr "ODoo项目管理中另外一个很好的特性是预测工具, 当该功能被激活后, 我就可以在每个项目计划项目资源以及工作负载。因此对其余的项目的时间分配也就更加容易了。在该项目, 我需要对几个销售团队进行培训, 本周我讲花费50%的时间在该项目上, 作为项目经理, 我也可以对每个用户进行资源的分配并且根据其它的项目中该用户的工作负载状况做出调整, 这样可以有效的防止同一成员在不同项目中的时间重叠。我可以重新分配给其他人一个任务或者调整该任务的最后期限。Odoo项目管理是管理项目计划的最有效的可执行的应用"
#: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:61 #: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:61
msgid "" msgid ""
@ -1273,7 +1273,7 @@ msgid ""
"with the planned hours. I can assess the profitability of any project, any " "with the planned hours. I can assess the profitability of any project, any "
"task, or any team member. I can also look at the number of hours assigned to" "task, or any team member. I can also look at the number of hours assigned to"
" each team member." " each team member."
msgstr "另外项目的所有方面都能通过报表功能进行分析。例如我们可以得到对比计划时间和实际花费的时间的报表。我们可以访问任何一个项目,任务,或者任何一个项目成员的盈利能力。我们还可以得到费配到每一个项目成员的时间等等。" msgstr "另外项目的所有方面都能通过报表功能进行分析。例如, 我们可以得到对比计划时间和实际花费的时间的报表。我们可以访问任何一个项目, 任务, 或者任何一个项目成员的盈利能力。我们还可以得到费配到每一个项目成员的时间等等。"
#: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:68 #: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:68
msgid "" msgid ""
@ -1283,7 +1283,7 @@ msgid ""
"helpful. With Odoo projects, I can discuss through the chat feature that is " "helpful. With Odoo projects, I can discuss through the chat feature that is "
"always one-click away. I can also start a new conversation with anyone in my" "always one-click away. I can also start a new conversation with anyone in my"
" team." " team."
msgstr "ODoo项目管理的另一个有用因素是沟通交流功能沟通交流是所有项目的成败的关键因素。在项目的任务中所有股东直接的分享相关的项目文档非常有用。在Odoo项目管理中我们可以在Chatter功能区讨论而所需的操作仅仅是点几下鼠标而已。当然我们也可以跟项目组中的任何成员开启一个新的会话。" msgstr "ODoo项目管理的另一个有用因素是沟通交流功能, 沟通交流是所有项目的成败的关键因素。在项目的任务中所有股东直接的分享相关的项目文档非常有用。在Odoo项目管理中, 我们可以在Chatter功能区讨论, 而所需的操作仅仅是点几下鼠标而已。当然我们也可以跟项目组中的任何成员开启一个新的会话。"
#: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:76 #: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:76
msgid "" msgid ""
@ -1292,14 +1292,14 @@ msgid ""
"I can follow any customer issue, even create a dedicated support project. " "I can follow any customer issue, even create a dedicated support project. "
"The app also automatically creates an invoice of time spent on tasks or " "The app also automatically creates an invoice of time spent on tasks or "
"issues." "issues."
msgstr "Odoo项目管理还可以和客服和售后APP集成 配置了该功能,我们可以跟进客户的所有反馈的问题,甚至可以从该问题能创建一个新的支持项目该应用还会自动创建根据在任务或者问题上花费的时间的发票。" msgstr "Odoo项目管理还可以和客服和售后APP集成 配置了该功能, 我们可以跟进客户的所有反馈的问题, 甚至可以从该问题能创建一个新的支持项目该应用还会自动创建根据在任务或者问题上花费的时间的发票。"
#: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:83 #: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:83
msgid "" msgid ""
"Odoo projects is a powerful, yet easy-to-use app. At first, I used the " "Odoo projects is a powerful, yet easy-to-use app. At first, I used the "
"planner to clearly state my objectives and set up the project app. Get this " "planner to clearly state my objectives and set up the project app. Get this "
"app, it will help you get started quickly too." "app, it will help you get started quickly too."
msgstr "ODoo项目管理是一个非常强大且易用的应用。首先我们用它设置我们的目标,然后对项目进行设置,一旦这些准备好,你的项目就可以快速的开始。" msgstr "ODoo项目管理是一个非常强大且易用的应用。首先我们用它设置我们的目标, 然后对项目进行设置, 一旦这些准备好, 你的项目就可以快速的开始。"
#: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:88 #: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:88
msgid "Start your free trial now and better manage your projects with Odoo!" msgid "Start your free trial now and better manage your projects with Odoo!"
@ -1396,7 +1396,7 @@ msgid ""
"Create one column per stage in your working process. For example, in a " "Create one column per stage in your working process. For example, in a "
"development project, stages might be: Specifications, Development, Test, " "development project, stages might be: Specifications, Development, Test, "
"Done." "Done."
msgstr "根据过程的阶段分别创建栏。例如在开发项目中,阶段可能是:说明定义,开发,测试,完成。" msgstr "根据过程的阶段分别创建栏。例如在开发项目中, 阶段可能是 :说明定义, 开发, 测试, 完成。"
#: ../../project/planning/assignments.rst:82 #: ../../project/planning/assignments.rst:82
msgid "" msgid ""
@ -1405,13 +1405,13 @@ msgid ""
"top of the column. From the Kanban view, click on the star in the bottom " "top of the column. From the Kanban view, click on the star in the bottom "
"left of a task to tag it as **high priority**. For the tasks that are not " "left of a task to tag it as **high priority**. For the tasks that are not "
"tagged, Odoo will automatically classify them according to their deadlines." "tagged, Odoo will automatically classify them according to their deadlines."
msgstr "在每列中你可以根据任务的优先级进行排序。高优先级的任务会自动的被移动到列的上方。在看板视图中,点击任务卡右下方的星标记该任务为 **高优先级** 。对于没有标记的任务,Odoo会自动的根据他们的最后期限进行划分。" msgstr "在每列中, 你可以根据任务的优先级进行排序。高优先级的任务会自动的被移动到列的上方。在看板视图中, 点击任务卡右下方的星标记该任务为 **高优先级** 。对于没有标记的任务, Odoo会自动的根据他们的最后期限进行划分。"
#: ../../project/planning/assignments.rst:89 #: ../../project/planning/assignments.rst:89
msgid "" msgid ""
"Note that dates that passed their deadlines will appear in red( in the list " "Note that dates that passed their deadlines will appear in red( in the list "
"view too) so you can easily follow up the progression of different tasks." "view too) so you can easily follow up the progression of different tasks."
msgstr "注意超过了最后期限的日期会显示红色(列表视图中也是)所以你能很轻松的追踪每个任务的进展。" msgstr "注意超过了最后期限的日期会显示红色(列表视图中也是), 所以你能很轻松的追踪每个任务的进展。"
#: ../../project/planning/assignments.rst:97 #: ../../project/planning/assignments.rst:97
msgid "Don't forget you can filter your tasks with the filter menu." msgid "Don't forget you can filter your tasks with the filter menu."
@ -1435,14 +1435,14 @@ msgid ""
"employees by using the list view. To do so, access the project of your " "employees by using the list view. To do so, access the project of your "
"choice and click on the List view icon (see below). The last column will " "choice and click on the List view icon (see below). The last column will "
"show you the progression of each task." "show you the progression of each task."
msgstr "作为经理,在列表视图下你可以查看所有员工花费在任务上的时间。要这样做,进入所选的项目中并点击列表视图图标(见下图)。最后一列可以看到每个任务的进展。" msgstr "作为经理, 在列表视图下你可以查看所有员工花费在任务上的时间。要这样做, 进入所选的项目中并点击列表视图图标(见下图)。最后一列可以看到每个任务的进展。"
#: ../../project/planning/assignments.rst:121 #: ../../project/planning/assignments.rst:121
msgid "" msgid ""
"If you add a deadline in your task, they will appear in the calendar view. " "If you add a deadline in your task, they will appear in the calendar view. "
"As a manager, this view enables you to keep an eye on all deadlines in a " "As a manager, this view enables you to keep an eye on all deadlines in a "
"single window." "single window."
msgstr "如果在你的任务中添加最后期限,他就回显示在日历视图中。作为一个经理,这样的视图能够让你在一个窗口中查看所有的最后期限。" msgstr "如果在你的任务中添加最后期限, 他就回显示在日历视图中。作为一个经理, 这样的视图能够让你在一个窗口中查看所有的最后期限。"
#: ../../project/planning/assignments.rst:138 #: ../../project/planning/assignments.rst:138
msgid ":doc:`forecast`" msgid ":doc:`forecast`"
@ -1542,7 +1542,7 @@ msgstr ""
#: ../../project/planning/forecast.rst:62 #: ../../project/planning/forecast.rst:62
msgid "How to create a forecast?" msgid "How to create a forecast?"
msgstr "" msgstr "如何创建预测?"
#: ../../project/planning/forecast.rst:64 #: ../../project/planning/forecast.rst:64
msgid "" msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -4,6 +4,7 @@
# #
# Translators: # Translators:
# 1226laf <ai-fang.liu@hp.com>, 2016 # 1226laf <ai-fang.liu@hp.com>, 2016
# 1226laf <ai-fang.liu@hp.com>, 2016
# fausthuang, 2016 # fausthuang, 2016
# fausthuang, 2016 # fausthuang, 2016
# Gary Wei <Gary.wei@elico-corp.com>, 2016 # Gary Wei <Gary.wei@elico-corp.com>, 2016
@ -17,8 +18,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n" "Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 13:42+0200\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-06 13:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-26 07:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-31 04:15+0000\n"
"Last-Translator: 思昀 邹 <1025772003@qq.com>\n" "Last-Translator: Jeffery Chenn <jeffery9@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/zh_CN/)\n" "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -38,7 +39,7 @@ msgstr "谷歌分析"
msgid "" msgid ""
"To setup the signin process with Google, first you have to perform the " "To setup the signin process with Google, first you have to perform the "
"following steps:" "following steps:"
msgstr "配置使用 Google 帐户登录,按以下步骤进行:" msgstr "配置使用 Google 帐户登陆, 按以下步骤进行 :"
#: ../../website/google_analytics.rst:10 #: ../../website/google_analytics.rst:10
msgid "" msgid ""
@ -56,13 +57,13 @@ msgid ""
" and activate **\"Analytics API\"** by clicking on button \"OFF\". When it's" " and activate **\"Analytics API\"** by clicking on button \"OFF\". When it's"
" done, check that the button of **\"Calendar API\"** is well in green and " " done, check that the button of **\"Calendar API\"** is well in green and "
"with text \"ON\"" "with text \"ON\""
msgstr "在左侧的菜单中选择子菜单的API(从菜单API和验证)并通过点击按钮“OFF”激活**“分析API”**。当它完成,检查的**“日历API”**按钮是绿色的,并且文本是“ON”" msgstr "在左侧的菜单中, 选择子菜单的API(从菜单API和验证)并通过点击按钮“OFF”激活 **“分析API”** 。当它完成, 检查的 **“日历API”** 按钮是绿色的, 并且文本是“ON”"
#: ../../website/google_analytics.rst:32 #: ../../website/google_analytics.rst:32
msgid "" msgid ""
"In the menu on left side, select the sub menu **\"Credentials\"** (from menu" "In the menu on left side, select the sub menu **\"Credentials\"** (from menu"
" APIs and auth) and click on button **\"Create New Client ID\"**" " APIs and auth) and click on button **\"Create New Client ID\"**"
msgstr "在左侧的菜单,选择子菜单**\"资格证书\"**(从菜单API和验证),并点击按钮**“创建新的客户端ID”**" msgstr "在左侧的菜单, 选择子菜单 **\" 资格证书\\ \\ \"** (从菜单API和验证), 并点击按钮 **“创建新的客户端ID”** "
#: ../../website/google_analytics.rst:40 #: ../../website/google_analytics.rst:40
msgid "" msgid ""
@ -72,13 +73,13 @@ msgid ""
"**\"Redirect RI\"** and set as value (your own domain followed by " "**\"Redirect RI\"** and set as value (your own domain followed by "
"``/google_account/authentication``) : You can now click on **\"Create Client" "``/google_account/authentication``) : You can now click on **\"Create Client"
" ID\"**" " ID\"**"
msgstr "填写应用程序的名称,并检查该平台在**“Web应用程序”**是可用的。现在,您应该配置允许重定向的网页。要做到这一点,你需要完成字段**“重定向RI”**并将其设置为值(你自己的域名,后``/ GOOGLE_ACCOUNT/ authentication``):现在,您可以点击**“创建客户端ID” **" msgstr "填写应用程序的名称, 并检查该平台在 **“Web应用程序”** 是可用的。现在, 您应该配置允许重定向的网页。要做到这一点, 你需要完成字段 **“重定向RI”** 并将其设置为值(你自己的域名, 后\" / GOOGLE_ACCOUNT/ authentication \") :现在, 您可以点击 **“创建客户端ID”** "
#: ../../website/google_analytics.rst:48 #: ../../website/google_analytics.rst:48
msgid "" msgid ""
"Once done, you will have the both informations (**Client ID** and **Client " "Once done, you will have the both informations (**Client ID** and **Client "
"Secret**) that you need to insert in the 2 fields below !" "Secret**) that you need to insert in the 2 fields below !"
msgstr "一旦完成,你将有两个信息(**Client ID** and **Client Secret**)你需要在下面插入这2个字段。" msgstr "一旦完成, 你将有两个信息( **Client ID** and **Client Secret** )你需要在下面插入这2个字段。"
#: ../../website/google_analytics.rst:53 #: ../../website/google_analytics.rst:53
msgid "Click on **Apply**" msgid "Click on **Apply**"
@ -97,14 +98,14 @@ msgid ""
"Search Engine Optimization (SEO) is a set of good practices to optimize your" "Search Engine Optimization (SEO) is a set of good practices to optimize your"
" website so that you get a better ranking in search engines like Google. In " " website so that you get a better ranking in search engines like Google. In "
"short, a good SEO allows you to get more visitors." "short, a good SEO allows you to get more visitors."
msgstr "搜索引擎优化(SEO)是一种很好做法来优化你的网站,让你获得像谷歌搜索引擎更好的排名。总之,一个好的搜索引擎优化可以让你获得更多的游客。" msgstr "搜索引擎优化(SEO)是一种很好做法来优化你的网站, 让你获得像谷歌搜索引擎更好的排名。总之, 一个好的搜索引擎优化可以让你获得更多的游客。"
#: ../../website/seo.rst:12 #: ../../website/seo.rst:12
msgid "" msgid ""
"Some examples of SEO rules: your web pages should load faster, your page " "Some examples of SEO rules: your web pages should load faster, your page "
"should have one and only one title ``<h1>``, your website should have a " "should have one and only one title ``<h1>``, your website should have a "
"``/sitemap.xml`` file, etc." "``/sitemap.xml`` file, etc."
msgstr "一些SEO的规则例子:您的网页应该加载速度更快,你的页面应该有且仅有一个标题``<h1>``,你的网站应该有一个``/ sitemap.xml``文件等" msgstr "一些SEO的规则例子 :您的网页应该加载速度更快, 你的页面应该有且仅有一个标题\" <h1> \", 你的网站应该有一个\" / sitemap.xml \"文件等"
#: ../../website/seo.rst:16 #: ../../website/seo.rst:16
msgid "" msgid ""
@ -112,7 +113,7 @@ msgid ""
"consider SEO a top priority. To guarantee Odoo Website and Odoo eCommerce " "consider SEO a top priority. To guarantee Odoo Website and Odoo eCommerce "
"users have a great SEO, Odoo abstracts all the technical complexities of SEO" "users have a great SEO, Odoo abstracts all the technical complexities of SEO"
" and handles everything for you, in the best possible way." " and handles everything for you, in the best possible way."
msgstr "Odoo网站生成器可能是SEO-ready CMS。我们认为搜索引擎优化的重中之重。为了保证Odoo网站和电子商务Odoo用户有很强大的SEOOdoo提炼了SEO的全部技术复杂性和为你用最好的方式处理一切。" msgstr "Odoo网站生成器可能是SEO-ready CMS。我们认为, 搜索引擎优化的重中之重。为了保证Odoo网站和电子商务Odoo用户有很强大的SEO, Odoo提炼了SEO的全部技术复杂性和为你用最好的方式处理一切。"
#: ../../website/seo.rst:23 #: ../../website/seo.rst:23
msgid "Page speed" msgid "Page speed"
@ -132,14 +133,14 @@ msgid ""
"divided by two. (25% to 12.5%). One extra second to load a page could `cost " "divided by two. (25% to 12.5%). One extra second to load a page could `cost "
"$1.6b to Amazon in sales <http://www.fastcompany.com/1825005/how-one-second-" "$1.6b to Amazon in sales <http://www.fastcompany.com/1825005/how-one-second-"
"could-cost-amazon-16-billion-sales>`__." "could-cost-amazon-16-billion-sales>`__."
msgstr "加载页面的时间是谷歌的一个重要标准。更快的网页不仅提高了访问者的体验而且谷歌给你一个比你的竞争对手更好的网页排名如果你的页面加载更快。一些研究表明,如果加载网页时减少一半(例如2秒代替4秒)访问者放弃率也会降低一半。(25至12.5)。多一秒的网页载入时间会多花'$1.6billion'在Amazon的销售上<http://www.fastcompany.com/1825005/how-one-second-could-cost-amazon-16-billion-sales>`__。" msgstr "加载页面的时间是谷歌的一个重要标准。更快的网页不仅提高了访问者的体验, 而且谷歌给你一个比你的竞争对手更好的网页排名如果你的页面加载更快。一些研究表明, 如果加载网页时减少一半(例如2秒代替4秒), 访问者放弃率也会降低一半。(25至12.5)。多一秒的网页载入时间会多花 '$1.6billion' 在Amazon的销售上<http ://www.fastcompany.com/1825005/how-one-second-could-cost-amazon-16-billion-sales> `__。"
#: ../../website/seo.rst:40 #: ../../website/seo.rst:40
msgid "" msgid ""
"Fortunately, Odoo does all the magic for you. Below, you will find the " "Fortunately, Odoo does all the magic for you. Below, you will find the "
"tricks Odoo uses to speed up your page loading time. You can compare how " "tricks Odoo uses to speed up your page loading time. You can compare how "
"your website ranks using these two tools:" "your website ranks using these two tools:"
msgstr "幸运的是Odoo为您完成所有。下面你会发现Odoo使用加快页面加载时间的小伎俩。您可以比较你的网站排名是如何利用这两个工具" msgstr "幸运的是, Odoo为您完成所有。下面, 你会发现Odoo使用加快页面加载时间的小伎俩。您可以比较你的网站排名是如何利用这两个工具 :"
#: ../../website/seo.rst:44 #: ../../website/seo.rst:44
msgid "" msgid ""
@ -159,18 +160,18 @@ msgstr "静态资源: CSS"
msgid "" msgid ""
"All CSS files are pre-processed, concatenated, minified, compressed and " "All CSS files are pre-processed, concatenated, minified, compressed and "
"cached (server side and browser side). The result:" "cached (server side and browser side). The result:"
msgstr "所有的CSS文件进行预处理,级联,精缩,压缩和缓存(服务器端和浏览器端)。 结果:" msgstr "所有的CSS文件进行预处理, 级联, 精缩, 压缩和缓存(服务器端和浏览器端)。 结果 :"
#: ../../website/seo.rst:54 #: ../../website/seo.rst:54
msgid "only one CSS file request is needed to load a page" msgid "only one CSS file request is needed to load a page"
msgstr "重新载入页面时 CSS文件仅加载一次" msgstr "重新载入页面时, CSS文件仅加载一次"
#: ../../website/seo.rst:56 #: ../../website/seo.rst:56
msgid "" msgid ""
"this CSS file is shared and cached amongst pages, so that when the visitor " "this CSS file is shared and cached amongst pages, so that when the visitor "
"clicks on another page, the browser doesn't have to even load a single CSS " "clicks on another page, the browser doesn't have to even load a single CSS "
"resource." "resource."
msgstr "这个CSS文件共享并缓存其间的页面,这样,当访问者点击另一页上,浏览器甚至不需要加载一个CSS资源。" msgstr "这个CSS文件共享并缓存其间的页面, 这样, 当访问者点击另一页上, 浏览器甚至不需要加载一个CSS资源。"
#: ../../website/seo.rst:60 #: ../../website/seo.rst:60
msgid "this CSS file is optimized to be small" msgid "this CSS file is optimized to be small"
@ -184,7 +185,7 @@ msgid ""
"directly. Since Odoo supports Less and Sass, so you can modify CSS rules, " "directly. Since Odoo supports Less and Sass, so you can modify CSS rules, "
"instead of overwriting them through extra CSS lines, resulting in a smaller " "instead of overwriting them through extra CSS lines, resulting in a smaller "
"file." "file."
msgstr "**预处理:**由Odoo9所使用的CSS框架是bootstrap3.虽然一个主题可能会使用另一个框架,大部分`Odoo主题<https://www.odoo.com/apps/themes>`__延长并直接定制bootstrap。由于Odoo支持Less 和Sass这样你就可以修改CSS 规则而不是通过额外的CSS线覆盖他们导致更小的文件CSS规则。" msgstr " **预处理 :** 由Odoo9所使用的CSS框架是bootstrap3.虽然一个主题可能会使用另一个框架, 大部分 `Odoo主题<https : //www.odoo.com/apps/themes>` __延长并直接定制bootstrap。由于Odoo支持Less 和Sass, 这样你就可以修改CSS 规则, 而不是通过额外的CSS线覆盖他们, 导致更小的文件CSS规则。"
#: ../../website/seo.rst:70 #: ../../website/seo.rst:70
msgid "**Both files in the <head>**" msgid "**Both files in the <head>**"
@ -238,7 +239,7 @@ msgid ""
" is usually much longer than the actual data transfer time, for small files " " is usually much longer than the actual data transfer time, for small files "
"like .JS and .CSS. Thus, the time to load CSS resources depends more on the " "like .JS and .CSS. Thus, the time to load CSS resources depends more on the "
"number of requests to be done than the actual file size." "number of requests to be done than the actual file size."
msgstr "**级联:**每一个模块或库您可能会在Odoo使用有自己的一套的CSSLess或Sass文件电子商务博客主题等有几个CSS文件的模块化是很好但是对性能不太好因为大多数浏览器只能执行并行6个请求载入的文件。等待时间来传送文件通常比实际的数据传输时间更长,对于像.JS和.CSS小文件。因此加载的CSS资源的时间更多地取决于请求的数目要大于而不是实际的文件大小。" msgstr " **级联 :** 每一个模块或库您可能会在Odoo使用有自己的一套的CSS, Less或Sass文件电子商务, 博客, 主题等), 有几个CSS文件的模块化是很好, 但是对性能不太好, 因为大多数浏览器只能执行并行6个请求载入的文件。等待时间来传送文件通常比实际的数据传输时间更长, 对于像.JS和.CSS小文件。因此, 加载的CSS资源的时间更多地取决于请求的数目要大于而不是实际的文件大小。"
#: ../../website/seo.rst:94 #: ../../website/seo.rst:94
msgid "" msgid ""
@ -266,13 +267,13 @@ msgid ""
"If the CSS file is very big, Odoo will split it into two smaller files to " "If the CSS file is very big, Odoo will split it into two smaller files to "
"avoid the 4095 selectors limit per sheet of Internet Explorer 8. But most " "avoid the 4095 selectors limit per sheet of Internet Explorer 8. But most "
"themes fit below this limit." "themes fit below this limit."
msgstr "如果CSS 文件很大Odoo会把他分成两个更小的文件避免IE8每个表单最大4095个选择的限制。当然大多数能满足一下的限制。" msgstr "如果CSS 文件很大, Odoo会把他分成两个更小的文件, 避免IE8每个表单最大4095个选择的限制。当然大多数能满足一下的限制。"
#: ../../website/seo.rst:114 #: ../../website/seo.rst:114
msgid "" msgid ""
"**Minified:** After being pre-processed and concatenated, the resulting CSS " "**Minified:** After being pre-processed and concatenated, the resulting CSS "
"is minified to reduce its size." "is minified to reduce its size."
msgstr "**精缩:**预先处理并且串联后,所得CSS将被减小其尺寸。" msgstr " **精缩 :** 预先处理并且串联后, 所得CSS将被减小其尺寸。"
#: ../../website/seo.rst:118 #: ../../website/seo.rst:118
msgid "**Before minification**" msgid "**Before minification**"
@ -293,20 +294,20 @@ msgstr ".text-muted {color: #666}"
#: ../../website/seo.rst:126 #: ../../website/seo.rst:126
msgid "" msgid ""
"The final result is then compressed, before being delivered to the browser." "The final result is then compressed, before being delivered to the browser."
msgstr "被传递到浏览器之前最后结果被压缩。" msgstr "被传递到浏览器之前, 最后结果被压缩。"
#: ../../website/seo.rst:129 #: ../../website/seo.rst:129
msgid "" msgid ""
"Then, a cached version is stored on the server side (so we do not have to " "Then, a cached version is stored on the server side (so we do not have to "
"pre-process, concatenate, minify at every request) and the browser side (so " "pre-process, concatenate, minify at every request) and the browser side (so "
"the same visitor will load the CSS only once for all pages he will visit)." "the same visitor will load the CSS only once for all pages he will visit)."
msgstr "然后,一个缓存版本存储在服务器端(所以我们没有预先处理,拼接,再压缩在每一个请求),和浏览器端(所以同样的游客将只有一次加载CSS的他将访问的所有页面)。" msgstr "然后, 一个缓存版本存储在服务器端(所以我们没有预先处理, 拼接, 再压缩在每一个请求), 和浏览器端(所以同样的游客将只有一次加载CSS的, 他将访问的所有页面)。"
#: ../../website/seo.rst:135 #: ../../website/seo.rst:135
msgid "" msgid ""
"If you are in debug mode, the CSS resources are neither concatenated nor " "If you are in debug mode, the CSS resources are neither concatenated nor "
"minified. That way, it's easier to debug (but it's much slower)" "minified. That way, it's easier to debug (but it's much slower)"
msgstr "如果你在调试模式下CSS资源既不串联也不缩小的。这样一来它更容易调试(但它是慢得多)" msgstr "如果你在调试模式下, CSS资源既不串联, 也不缩小的。这样一来, 它更容易调试(但它是慢得多)"
#: ../../website/seo.rst:140 #: ../../website/seo.rst:140
msgid "Static resources: Javascript" msgid "Static resources: Javascript"
@ -316,7 +317,7 @@ msgstr "静态资源: Javascript"
msgid "" msgid ""
"As with CSS resources, Javascript resources are also concatenated, minified," "As with CSS resources, Javascript resources are also concatenated, minified,"
" compressed and cached (server side and browser side)." " compressed and cached (server side and browser side)."
msgstr "如同CSS资源JavaScript资源也被连接在一起精缩压缩和缓存(服务器端和浏览器端)。" msgstr "如同CSS资源, JavaScript资源也被连接在一起, 精缩, 压缩和缓存(服务器端和浏览器端)。"
#: ../../website/seo.rst:145 #: ../../website/seo.rst:145
msgid "Odoo creates three Javascript bundles:" msgid "Odoo creates three Javascript bundles:"
@ -326,7 +327,7 @@ msgstr "Odoo创建3个javascript包:"
msgid "" msgid ""
"One for all pages of the website (including code for parallax effects, form " "One for all pages of the website (including code for parallax effects, form "
"validation, …)" "validation, …)"
msgstr "一个用于网站的所有网页(包括视差效果代码,验证格式,...)" msgstr "一个用于网站的所有网页(包括视差效果代码, 验证格式, ...)"
#: ../../website/seo.rst:150 #: ../../website/seo.rst:150
msgid "" msgid ""
@ -345,7 +346,7 @@ msgid ""
"resulting in a maximum of two Javascript files to load to render one page. " "resulting in a maximum of two Javascript files to load to render one page. "
"As these files are shared across all pages, further clicks by the same " "As these files are shared across all pages, further clicks by the same "
"visitor will not load any other Javascript resource." "visitor will not load any other Javascript resource."
msgstr "大多数游客到您的网站将只需要前两个包造成了最大的两个JavaScript文件加载来渲染一个页面。由于这些文件在所有网页共享同一个访问者的进一步点击就不会加载任何其他JavaScript资源。" msgstr "大多数游客到您的网站将只需要前两个包, 造成了最大的两个JavaScript文件加载来渲染一个页面。由于这些文件在所有网页共享, 同一个访问者的进一步点击就不会加载任何其他JavaScript资源。"
#: ../../website/seo.rst:162 #: ../../website/seo.rst:162
msgid "" msgid ""
@ -371,7 +372,7 @@ msgid ""
"From the upload button, you have the option to keep the original image " "From the upload button, you have the option to keep the original image "
"unmodified if you prefer to optimize the quality of the image rather than " "unmodified if you prefer to optimize the quality of the image rather than "
"performance." "performance."
msgstr "点“上传”按钮时,如果比起上传效率你更注重图片质量,那你可以选择保持原有图片不变。" msgstr "点“上传”按钮时, 如果比起上传效率你更注重图片质量, 那你可以选择保持原有图片不变。"
#: ../../website/seo.rst:182 #: ../../website/seo.rst:182
msgid "" msgid ""
@ -390,7 +391,7 @@ msgstr ""
#: ../../website/seo.rst:195 #: ../../website/seo.rst:195
msgid "When you click on this link, the following window will appear:" msgid "When you click on this link, the following window will appear:"
msgstr "当您点击这个链接后 将会弹出以下窗口:" msgstr "当您点击这个链接后, 将会弹出以下窗口 :"
#: ../../website/seo.rst:200 #: ../../website/seo.rst:200
msgid "" msgid ""
@ -469,7 +470,7 @@ msgstr ""
#: ../../website/seo.rst:252 #: ../../website/seo.rst:252
msgid "``<p class=\"text-primary\">My Text</p>``" msgid "``<p class=\"text-primary\">My Text</p>``"
msgstr "``<p class=\"text-primary\">一些文本</p>``" msgstr "\" <p class=\\ \"text-primary\\ \" >一些文本</p> \""
#: ../../website/seo.rst:254 #: ../../website/seo.rst:254
msgid "" msgid ""
@ -479,7 +480,7 @@ msgstr ""
#: ../../website/seo.rst:257 #: ../../website/seo.rst:257
msgid "``<p style=\"color: #AB0201\">My Text</p>``" msgid "``<p style=\"color: #AB0201\">My Text</p>``"
msgstr "``<p style=\"color: #AB0201\">一些文本</p>``" msgstr "\" <p style=\\ \"color : #AB0201\\ \" >一些文本</p> \""
#: ../../website/seo.rst:260 #: ../../website/seo.rst:260
msgid "Responsive Design" msgid "Responsive Design"
@ -643,7 +644,7 @@ msgstr "在上面的例子:"
#: ../../website/seo.rst:366 #: ../../website/seo.rst:366
msgid "Company News: is the title of the blog" msgid "Company News: is the title of the blog"
msgstr "公司新闻博客的标题" msgstr "公司新闻 :博客的标题"
#: ../../website/seo.rst:368 #: ../../website/seo.rst:368
msgid "The Odoo Story: is the title of a specific blog post" msgid "The Odoo Story: is the title of a specific blog post"
@ -1092,7 +1093,7 @@ msgstr "过程"
msgid "" msgid ""
"Once your website is created, you have the opportunity to translate it in as" "Once your website is created, you have the opportunity to translate it in as"
" many different languages as you want." " many different languages as you want."
msgstr "一旦你的网站建立之后你就有机会用所有你想用的各种不同语言去翻译它了。" msgstr "一旦你的网站建立之后, 你就有机会用所有你想用的各种不同语言去翻译它了。"
#: ../../website/translate_website.rst:17 #: ../../website/translate_website.rst:17
msgid "" msgid ""
@ -1113,7 +1114,7 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Choose the language in which you want to translate your website and then " "Choose the language in which you want to translate your website and then "
"click on **Load.**" "click on **Load.**"
msgstr "选择你想用来翻译你的网站的语言然后点击“加载”。" msgstr "选择你想用来翻译你的网站的语言, 然后点击“加载”。"
#: ../../website/translate_website.rst:35 #: ../../website/translate_website.rst:35
msgid "" msgid ""