diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/de/LC_MESSAGES/administration.po index 4972261b6..8f814c180 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/administration.po @@ -9212,7 +9212,7 @@ msgstr "Support-Ende" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:34 msgid "Odoo SaaS 18.1" -msgstr "" +msgstr "Odoo SaaS 18.1" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:36 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:37 @@ -9225,7 +9225,7 @@ msgstr "Nicht verfügbar" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:38 msgid "January 2025" -msgstr "" +msgstr "Januar 2025" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:40 msgid "**Odoo 18.0**" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po index dfe073f85..a9b64fe49 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po @@ -15,6 +15,7 @@ # Wil Odoo, 2024 # Felix Schubert , 2024 # Larissa Manderfeld, 2025 +# Chris Egal , 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -23,7 +24,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2025\n" +"Last-Translator: Chris Egal , 2025\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -9763,6 +9764,9 @@ msgid "" "Select the relevant invoices/credit notes or bills/refunds linked to a " "specific contact." msgstr "" +"Wählen Sie die entsprechenden Rechnungen/Gutschriften oder " +"Rechnungen/Erstattungen aus, die mit einem bestimmten Kontakt verbunden " +"sind." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:93 msgid "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 454f312a6..c6fb41e8d 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -15936,12 +15936,16 @@ msgid "" "Get the :ref:`Account ID and passphrase `." msgstr "" +"Erhalten Sie die :ref:`ID und das Passwort des Kontos " +"`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:10 msgid "" ":ref:`Set up the shipping method in Odoo " "`." msgstr "" +":ref:`Versandmethode in Odoo einrichten `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:12 msgid "" @@ -15975,7 +15979,7 @@ msgstr ":doc:`ups_credentials`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:23 msgid "Account setup" -msgstr "" +msgstr "Kontoeinstellung" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:25 msgid "" @@ -16006,6 +16010,8 @@ msgid "" "Odoo **cannot** be integrated with `non-business Bpost " "`_ accounts." msgstr "" +"Odoo **kann nicht** `nicht geschäftlichen Bpost-Konten " +"`_ integiert werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:35 msgid "" @@ -16034,7 +16040,7 @@ msgstr "Im Reiter *Admin* zur Anzeige der ID und des Passworts des Kontos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:50 msgid "Shipping method configuration" -msgstr "" +msgstr "Konfiguration der Versandmethode" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:52 msgid "" @@ -16094,12 +16100,17 @@ msgid "" "unique :ref:`account ID ` from " "the Bpost website." msgstr "" +":guilabel:`Bpost -Kontonummer` (Pflichtfeld): Geben Sie die eindeutige " +":ref:`Konto-ID ` von der Bpost-" +"Website an." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:72 msgid "" ":guilabel:`Passphrase` (required field): enter the :ref:`passphrase " "` from the Bpost website." msgstr "" +":guilabel:`Passphrase` (Pflichtfeld): Geben Sie die :ref:`Passphrase " +"` von der Bpost-Website an." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:74 msgid "" @@ -16129,6 +16140,9 @@ msgid "" ":guilabel:`bpack 24h Pro`, :guilabel:`bpack 24h business`, or " ":guilabel:`bpack Bus`." msgstr "" +"Für die `Lieferung im Inland `_ stehen folgende" +" Optionen zur Verfügung: :guilabel:`bpack 24h Pro`, :guilabel:`bpack 24h " +"business`, oder :guilabel:`bpack Bus`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:83 msgid "" @@ -16136,6 +16150,9 @@ msgid "" " :guilabel:`bpack World Express Pro`, :guilabel:`bpack World Business`, or " ":guilabel:`bpack Europe Business`." msgstr "" +"Für die `internationale Lieferung `_ stehen " +"folgende Optionen zur Verfügung: :guilabel:`bpack World Express Pro`, " +":guilabel:`bpack World Business`, oder :guilabel:`bpack Europe Business`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:85 msgid "" @@ -18090,7 +18107,7 @@ msgstr "Einige europäische Länder (siehe Details)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:41 msgid ":doc:`Bpost `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Bpost `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:42 msgid "Belgium" @@ -29098,6 +29115,12 @@ msgid "" "generates |ECOs| in the `Formulation change` project sent to the email " "address, `pawlish-change@pawlished-glam.odoo.com`." msgstr "" +"Die Änderungsauftragsart `Formelländerung` wird verwendet, um " +"zusammenhängende Änderungsaufträge in einem einzigen Projekt zu organisieren" +" und zu verfolgen. Durch die Konfiguration des Feldes :guilabel:`E-Mail-" +"Alias` werden Änderungsaufträge im Projekt `Formelländerung` generiert, die" +" an die E-Mail-Adresse `pawlish-change@pawlished-glam.odoo.com` gesendet " +"werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:0 msgid "Example of an ECO type." diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po index 499c8fc06..4a604cb1e 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -15135,7 +15135,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:102 msgid "Digital receptionist scenario" -msgstr "" +msgstr "Szenario eines digitalen Rezeptionisten" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:104 msgid "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/studio.po b/locale/de/LC_MESSAGES/studio.po index c7748f46c..ad86cc6e2 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/studio.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/studio.po @@ -6,6 +6,7 @@ # Translators: # Wil Odoo, 2024 # Larissa Manderfeld, 2025 +# Chris Egal , 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -14,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-07-23 10:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2025\n" +"Last-Translator: Chris Egal , 2025\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -99,6 +100,10 @@ msgid "" "They allow you to define the criteria for when an approval is required " "before an action can be performed using a button." msgstr "" +"Studio-Genehmigungsregeln werden verwendet, um Genehmigungsprozesse für " +"Aktionen zu automatisieren. Sie ermöglichen es Ihnen, die Kriterien zu " +"definieren, wann eine Genehmigung erforderlich ist, bevor eine Aktion über " +"eine Schaltfläche ausgeführt werden kann." #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:9 msgid "Configuration" @@ -106,7 +111,7 @@ msgstr "Konfiguration" #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:11 msgid "To add approval rules, proceed as follows:" -msgstr "" +msgstr "Um Genehmigungsregeln hinzuzufügen, gehen Sie wie folgt vor:" #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:13 msgid "" @@ -119,6 +124,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:14 msgid "Select the button for which you want to add approval rules." msgstr "" +"Wählen Sie die Schaltfläche, für die Sie Genehmigungsregeln hinzufügen " +"möchten." #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:15 msgid "" @@ -181,17 +188,19 @@ msgstr "Verwenden Sie" #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:41 msgid "Once approval rules have been defined for a button:" -msgstr "" +msgstr "Sobald die Genehmigungsregeln für eine Schaltfläche definiert sind:" #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:43 msgid "" "A **user avatar** icon is displayed next to the button's label for each " "approval rule that has been defined." msgstr "" +"Für jede definierte Genehmigungsregel wird neben der Beschriftung der " +"Schaltfläche ein **Benutzeravatar** angezeigt." #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:0 msgid "Confirm button with approval for purchase orders" -msgstr "" +msgstr "Bestätigen Sie die Schaltfläche mit der Genehmigung für Bestellungen" #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:49 msgid "" @@ -213,6 +222,7 @@ msgstr "Autorisierte Benutzer können:" #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:56 msgid "approve and perform the action by clicking the button;" msgstr "" +"genehmigen und die Aktion mit einem Klick auf die Schaltfläche ausführen;" #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:57 msgid "" @@ -230,7 +240,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst-1 msgid "Approval dialog" -msgstr "" +msgstr "Genehmigungsdialog" #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:67 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/services.po b/locale/es/LC_MESSAGES/services.po index a1d013daa..4cd3d44c7 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/services.po @@ -11,8 +11,8 @@ # Iran Villalobos López, 2023 # Lucia Pacheco, 2023 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024 -# Fernanda Alvarez, 2024 # Larissa Manderfeld, 2025 +# Fernanda Alvarez, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 07:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2025\n" +"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2025\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -4871,13 +4871,12 @@ msgid "" "work on a ticket has begun, and would have `In Progress` as the " ":guilabel:`Reach Stage`." msgstr "" -"Un :abbr:`SLA (Acuerdo de nivel de servicio)` con el nombre `8 horas para " -"cerrar` lleva el registro del tiempo de trabajo antes de completar un ticket" -" y tendría que :guilabel:`llegar a la etapa` `Resuelto`. Sin embargo, si el " -":abbr:`SLA (Acuerdo de nivel de servicio)` tiene como nombre `2 días para " -"iniciar`, lleva seguimiento del tiempo de trabajo antes de empezar a " -"trabajar en un ticket y tendría que :guilabel:`llegar a la etapa` `En " -"progreso`." +"El :abbr:`SLA (Acuerdo de nivel de servicio)` llamado `8 horas para cerrar` " +"registra el tiempo trabajado antes de completar un ticket y la " +":guilabel:`etapa a alcanzar` debería ser `Resuelto`. De forma simultánea, el" +" :abbr:`SLA (Acuerdo de nivel de servicio)` llamado `2 días para iniciar` " +"registra el tiempo de trabajo antes de empezar a trabajar en un ticket y la " +":guilabel:`etapa a alcanzar` debería ser `En progreso`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:79 msgid "Meeting SLA deadlines" diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/administration.po index 446a6aba3..09d535855 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/administration.po @@ -674,7 +674,7 @@ msgstr "Proveedores de pago" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:30 msgid "delivery methods" -msgstr "Métodos de envío" +msgstr "Métodos de entrega" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:31 msgid ":abbr:`IAP (In-App Purchase)` tokens" diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/finance.po index d0653b11e..4c0b14ac5 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/finance.po @@ -5,9 +5,9 @@ # # Translators: # Tiffany Chang, 2024 -# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2025 # Wil Odoo, 2025 # Fernanda Alvarez, 2025 +# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2025\n" +"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo , 2025\n" "Language-Team: Spanish (Latin America) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es_419/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -540,9 +540,10 @@ msgid "" " select your bank in the list, click on :guilabel:`Connect`, and follow the " "instructions." msgstr "" -"Para conectar su cuenta bancaria a su base de datos, vaya a \"Contabilidad " -"-> Configuración -> Bancos: Agregar una cuenta bancaria\", seleccione su " -"banco en la lista, haga clic en \"Conectar\" y siga las instrucciones." +"Para conectar su cuenta bancaria a su base de datos, vaya a " +":menuselection:`Contabilidad -> Configuración -> Bancos: Agregar una cuenta " +"bancaria`, seleccione su banco en la lista, haga clic en \"Conectar\" y siga" +" las instrucciones." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:37 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:137 @@ -570,9 +571,10 @@ msgid "" "Configuration --> Banks: Add a Bank Account`, click on :guilabel:`Create it`" " (at the bottom right), and fill out the form." msgstr "" -"Para agregar de forma manual una cuenta bancaria, vaya a \"Contabilidad -> " -"Configuración -> Bancos: Agregar una cuenta bancaria\", haga clic en " -"\"Crear\" (en la parte inferior derecha) y complete el formulario." +"Para agregar de forma manual una cuenta bancaria, vaya a " +":menuselection:`Contabilidad -> Configuración -> Bancos: Agregar una cuenta " +"bancaria`, haga clic en :guilabel:`Crear` (en la parte inferior derecha) y " +"complete el formulario." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:51 msgid "" diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 86894e42c..7905b6eae 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -15799,7 +15799,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:6 msgid "Delivery methods" -msgstr "Métodos de envío" +msgstr "Métodos de entrega" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:8 msgid "" diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/sales.po index 0fe3dac16..1a6cd3b96 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/sales.po @@ -21604,10 +21604,10 @@ msgid "" "useful and related products to customers, which may result in an increased " "sale." msgstr "" -"El uso de productos opcionales es una estrategia de marketing que implica la" -" venta cruzada de productos junto con un producto principal. El objetivo es " -"ofrecer productos útiles y relacionados a los clientes, lo que puede " -"resultar en un aumento de ventas." +"Usar productos opcionales es una estrategia de marketing que implica la " +"venta cruzada de productos junto con un producto principal. El objetivo es " +"ofrecerle a los clientes productos útiles que estén relacionados, lo que " +"puede ocasionar que la venta sea mayor." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:9 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:157 @@ -22446,9 +22446,9 @@ msgid "" "Then, drag-and-drop the section name to the desired position, via the " ":guilabel:`six squares` icon, located to the left of each line item." msgstr "" -"Luego, arrastre y suelte el producto a dónde desee mediante el icono de " -":guilabel:`seis cuadros` que se ubica del lado izquierdo de cada línea de " -"artículo. " +"Luego, arrastre y suelte el nombre de la sección en la posición deseada con " +"el icono de :guilabel:`seis cuadros` que está ubicado del lado izquierdo de " +"cada línea." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:141 msgid "" @@ -22457,11 +22457,10 @@ msgid "" "clicked, a blank field appears, in which the desired note can be typed. When" " the note has been entered, click away to secure the note." msgstr "" -"Para agregar una nota, la cual aparecerá como un texto en la cotización del " -"cliente, haga clic en :guilabel:`Agregar una nota` en la pestaña " -":guilabel:`Líneas`. Al hacerlo, aparecerá un campo en blanco, en donde podrá" -" escribir la nota que quiera. Luego, haga clic en otra parte para asegurar " -"la nota. " +"Para agregar una nota, que aparecerá como texto en la cotización del " +"cliente, vaya a la pestaña :guilabel:`Líneas` y haga clic en " +":guilabel:`Agregar una nota`. Aparecerá un campo vacío en donde podrá " +"escribir la nota que quiera, después haga clic en otra parte para guardarla." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:145 msgid "" @@ -22490,8 +22489,8 @@ msgid "" msgstr "" "Usar *productos opcionales* es una estrategia de marketing que implica la " "venta cruzada de productos junto con un producto principal. El objetivo es " -"ofrecer productos útiles y relacionados a los clientes, lo que puede " -"resultar en un aumento de ventas. " +"ofrecerle a los clientes productos útiles que estén relacionados, lo que " +"puede ocasionar que la venta sea mayor." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:161 msgid "" @@ -22533,14 +22532,14 @@ msgid "" "Clicking :guilabel:`Add a line` reveals a blank field in the " ":guilabel:`Product` column." msgstr "" -"Al hacer clic en :guilabel:`Agregar una línea` muestra un campo en blanco en" -" la columna :guilabel:`Producto`." +"Al hacer clic en :guilabel:`Agregar una línea` aparecerá un campo vacío en " +"la columna :guilabel:`Producto`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:185 msgid "Optional products are **not** required to create a quotation template." msgstr "" "Los productos opcionales **no** son obligatorios para crear una plantilla de" -" cotización" +" cotización." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:188 msgid "Terms \\& Conditions tab" @@ -22705,9 +22704,8 @@ msgid "" "When creating a quotation (:menuselection:`Sales app --> New`), choose a " "pre-configured template in the :guilabel:`Quotation Template` field." msgstr "" -"Al crear una cotización (:menuselection:`Aplicación Ventas --> Crear`), " -"seleccione una plantilla preconfigurada en el menú desplegable del campo " -":guilabel:`Plantilla de cotización`. " +"Al crear una cotización (:menuselection:`Ventas --> Nuevo`), seleccione una " +"plantilla preconfigurada en campo :guilabel:`Plantilla de cotización`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 msgid "Quotation templates field on a standard quotation form in Odoo Sales." diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/services.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/services.po index 9daa886d1..662ce35c5 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/services.po @@ -302,7 +302,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:8 msgid "Helpdesk" -msgstr "Servicio de asistencia" +msgstr "Soporte al cliente" #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:11 msgid "`Odoo Tutorials: Helpdesk `_" @@ -1205,10 +1205,10 @@ msgid "" "trial. At the end of the trial, if a paid subscription has not been added to" " the database, it will no longer be active or accessible." msgstr "" -"Al instalar una nueva aplicación en una base de datos *Gratis con una " -"aplicación* se activa un periodo de prueba de 15 días. Al final del periodo " -"de prueba, si no se ha añadido una suscripción de pago a la base de datos, " -"se desactivará." +"Instalar una nueva aplicación en una base de datos *Una aplicación gratis* " +"activará un periodo de prueba de 15 días. Si no ha agregado una suscripción " +"de pago a la base de datos al final del periodo de prueba, la base se " +"desactivará y no podrá acceder a ella." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:19 msgid "Configure track and bill time features" @@ -2273,10 +2273,10 @@ msgid "" "15-day trial. At the end of the trial, if a paid subscription has not been " "added to the database, it will no longer be active or accessible." msgstr "" -"Si instala una nueva aplicación en una base de datos con el plan *Una " -"aplicación gratis* activará el periodo de prueba de 15 días. La base de " -"datos se desactivará y no podrá ingresar a ella si no agrega una suscripción" -" de paga cuando termina el periodo de prueba.*" +"Instalar una nueva aplicación en una base de datos *Una aplicación gratis* " +"activará un periodo de prueba de 15 días. Si no ha agregado una suscripción " +"de pago a la base de datos al final del periodo de prueba, la base se " +"desactivará y no podrá acceder a ella." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:31 msgid "Knowledge" @@ -2353,11 +2353,10 @@ msgid "" "in the left sidebar. Moving the cursor there reveals a hidden :guilabel:`➕ " "(plus sign)` icon." msgstr "" -"Para crear un nuevo artículo, vaya a la :menuselection:`aplicación " -"Información` y luego coloque el cursor junto al encabezado de la sección " -":guilabel:`Espacio de trabajo`, ubicado en la barra lateral izquierda. Al " -"hacerlo, aparecerá un icono escondido de :guilabel:`➕ (signo de más)`." -" " +"Para crear un nuevo artículo, vaya a :menuselection:`Información` y pase el " +"cursor sobre el encabezado de la sección :guilabel:`Espacio de trabajo` " +"ubicado en la barra lateral izquierda. Al hacerlo, aparecerá el icono " +":guilabel:`➕ (más)` que estaba oculto." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:62 msgid "" @@ -2652,10 +2651,10 @@ msgid "" "questions and share information. By integrating a forum with a *Helpdesk* " "team, tickets submitted by customers can be converted to posts and shared." msgstr "" -"Un *foro de la comunidad* le brinda un espacio a los clientes para que " -"respondan las preguntas de otras personas y compartan información. Al " -"integrar un foro con un equipo de *soporte al cliente* es posible convertir " -"los tickets enviados por los clientes en publicaciones y compartirlas." +"Los *foros de la comunidad* crean un espacio para que los clientes respondan" +" a las preguntas de otras personas y compartan información. Al integrar un " +"foro con un equipo de **soporte al cliente** podrá convertir los tickets que" +" envían los clientes en publicaciones y compartirlas." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:184 msgid "Enable forums on a Helpdesk team" @@ -2790,8 +2789,8 @@ msgstr "" "Los cursos en la aplicación *eLearning* de Odoo ofrecen capacitación a los " "clientes, así como contenido adicional con videos, presentaciones, " "certificaciones y pruebas. Gracias a esto, los clientes pueden solucionar " -"sus problemas por su cuenta, así como desarrollar una mejor comprensión de " -"los servicios y productos que utilizan." +"sus problemas por su cuenta y desarrollar una mejor comprensión de los " +"servicios y productos que utilizan." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:237 msgid "Enable eLearning courses on a Helpdesk team" @@ -2961,9 +2960,9 @@ msgid "" "To publish a course, choose a course from the *eLearning* dashboard. On the " "course template page, click the :guilabel:`Go to Website` smart button." msgstr "" -"Para publicar un curso, elija uno en el tablero de *eLearning*. En la página" -" de la plantilla del curso, haga clic en el botón inteligente :guilabel:`Ir " -"al sitio web`." +"Elija un curso en el tablero de *eLearning* para publicarlo, luego haga clic" +" en el botón inteligente :guilabel:`Ir al sitio web` en la página de la " +"plantilla del curso." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:304 msgid "" @@ -2985,9 +2984,10 @@ msgid "" "from the *eLearning* dashboard. On the course template page, click the " ":guilabel:`Published Contents` smart button." msgstr "" -"Para publicar el contenido del curso de *eLearning* desde el backend, elija " -"un curso en el tablero de la aplicación. En la página de la plantilla del " -"curso, haga clic en el botón inteligente :guilabel:`Contenidos publicados`." +"Elija un curso en el tablero de la aplicación *eLearning* para publicar el " +"contenido del mismo desde el backend, luego haga clic en el botón " +"inteligente :guilabel:`Contenidos publicados` en la página de la plantilla " +"del curso." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:313 msgid "" @@ -4803,8 +4803,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Customers`: individual contacts or companies may be selected in " "this field." msgstr "" -":guilabel:`Clientes`: se pueden seleccionar tanto contactos de individuos " -"como de empresas en este campo." +":guilabel:`Clientes`: En este campo puede seleccionar contactos o empresas." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:51 msgid "" @@ -4813,11 +4812,11 @@ msgid "" "specific line on a sales order, which must be indicated on the ticket in the" " :guilabel:`Sales Order Item` field." msgstr "" -":guilabel:`Artículos de la orden de venta`: Este campo solo está disponible " -"si el equipo tiene la aplicación *Hojas de horas* habilitada Esto permite " -"vincular el ticket a una línea específica de una orden de venta, esta debe " -"estar configurada en el campo :guilabel:`Artículo en la orden de venta` del " -"ticket." +":guilabel:`Artículos en la orden de venta`: Este campo solo está disponible " +"si el equipo tiene la aplicación *Hojas de horas* habilitada. Esto permite " +"vincular el ticket directamente con una línea específica de una orden de " +"venta, esta se debe indicar en el campo :guilabel:`Artículos en la orden de " +"venta` del ticket." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:56 msgid "" @@ -4863,13 +4862,12 @@ msgid "" "work on a ticket has begun, and would have `In Progress` as the " ":guilabel:`Reach Stage`." msgstr "" -"Un :abbr:`SLA (Acuerdo de nivel de servicio)` con el nombre `8 horas para " -"cerrar` lleva el registro del tiempo de trabajo antes de completar un ticket" -" y tendría que :guilabel:`llegar a la etapa` `Resuelto`. Sin embargo, si el " -":abbr:`SLA (Acuerdo de nivel de servicio)` tiene como nombre `2 días para " -"iniciar`, lleva seguimiento del tiempo de trabajo antes de empezar a " -"trabajar en un ticket y tendría que :guilabel:`llegar a la etapa` `En " -"progreso`." +"El :abbr:`SLA (Acuerdo de nivel de servicio)` llamado `8 horas para cerrar` " +"registra el tiempo trabajado antes de completar un ticket y la " +":guilabel:`etapa a alcanzar` debería ser `Resuelto`. De forma simultánea, el" +" :abbr:`SLA (Acuerdo de nivel de servicio)` llamado `2 días para iniciar` " +"registra el tiempo de trabajo antes de empezar a trabajar en un ticket y la " +":guilabel:`etapa a alcanzar` debería ser `En progreso`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:79 msgid "Meeting SLA deadlines" @@ -4933,12 +4931,12 @@ msgid "" "Agreement)` has failed, the red tag will stay on the ticket, even after the " "ticket is moved to the :guilabel:`Reach Stage`." msgstr "" -"Si ya pasó la fecha límite del :abbr:`SLA (Acuerdo de nivel de servicio)` y " -"el ticket no ha pasado a la :guilabel:`etapa objetivo`, la etiqueta del " -":abbr:`SLA (Acuerdo de nivel de servicio)` cambiará a color rojo. Al no " -"cumplir con el :abbr:`SLA (Acuerdo de nivel de servicio)`, la etiqueta roja " +"Si llega la fecha límite del :abbr:`SLA (Acuerdo de nivel de servicio)` y el" +" ticket no ha pasado a la :guilabel:`etapa a alcanzar`, la etiqueta del " +":abbr:`SLA (Acuerdo de nivel de servicio)` cambia a color rojo. Si no se " +"cumplió el :abbr:`SLA (Acuerdo de nivel de servicio)`, la etiqueta roja " "permanecerá en el ticket incluso después de mover el ticket a la " -":guilabel:`etapa objetivo`." +":guilabel:`etapa a alcanzar`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1 msgid "" diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/websites.po index 813494731..f215ff48a 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/websites.po @@ -1434,7 +1434,7 @@ msgstr "Formularios de contacto" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:45 msgid "Helpdesk" -msgstr "Servicio de asistencia" +msgstr "Soporte al cliente" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:47 msgid "" diff --git a/locale/he/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/he/LC_MESSAGES/finance.po index 3f83ee82c..8644fb34e 100644 --- a/locale/he/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/he/LC_MESSAGES/finance.po @@ -6892,7 +6892,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:182 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:186 msgid "50" -msgstr "" +msgstr "50" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:186 msgid "Total to pay" diff --git a/locale/he/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/he/LC_MESSAGES/hr.po index e419f36d0..d91a517d5 100644 --- a/locale/he/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/he/LC_MESSAGES/hr.po @@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:3 msgid "Hardware" -msgstr "" +msgstr "חומרה" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:6 msgid "Kiosk management" diff --git a/locale/he/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/he/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index ce9d9928a..7241b7a0a 100644 --- a/locale/he/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/he/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -17,6 +17,7 @@ # Yihya Hugirat , 2024 # ZVI BLONDER , 2024 # Netta Waizer, 2024 +# or balmas, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -25,7 +26,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Netta Waizer, 2024\n" +"Last-Translator: or balmas, 2025\n" "Language-Team: Hebrew (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/he/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1243,7 +1244,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:194 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:194 msgid "Serial number" -msgstr "" +msgstr "מספר סידורי" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:194 msgid "(21) ([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,20})" @@ -5769,7 +5770,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:3 msgid "Lot numbers" -msgstr "" +msgstr "מספרי אצווה" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:8 msgid "" @@ -10151,7 +10152,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:182 msgid "Create backorder" -msgstr "" +msgstr "יצירת הזמנה חוזרת " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:184 msgid "" @@ -11102,7 +11103,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:215 msgid "Closest Location" -msgstr "" +msgstr "המיקום הקרוב ביותר " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:217 msgid "" diff --git a/locale/he/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/he/LC_MESSAGES/productivity.po index 9a7d586c1..3e020d2bd 100644 --- a/locale/he/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/he/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -17,6 +17,7 @@ # ZVI BLONDER , 2024 # Martin Trigaux, 2024 # tomerlayline, 2024 +# or balmas, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -25,7 +26,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-02 09:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: tomerlayline, 2024\n" +"Last-Translator: or balmas, 2025\n" "Language-Team: Hebrew (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/he/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -15003,7 +15004,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:61 msgid "Recent" -msgstr "" +msgstr "אחרון" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:63 msgid "" diff --git a/locale/he/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/he/LC_MESSAGES/sales.po index 5d76c189f..039060585 100644 --- a/locale/he/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/he/LC_MESSAGES/sales.po @@ -16,6 +16,7 @@ # ZVI BLONDER , 2024 # Lilach Gilliam , 2024 # Roy Sayag, 2024 +# or balmas, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -24,7 +25,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-30 14:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Roy Sayag, 2024\n" +"Last-Translator: or balmas, 2025\n" "Language-Team: Hebrew (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/he/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -3900,7 +3901,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:5 msgid "Payment methods" -msgstr "" +msgstr "אמצעי תשלום" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:7 msgid "" @@ -15606,7 +15607,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:43 msgid "Payment providers" -msgstr "" +msgstr "ספקי תשלום" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:45 msgid "" diff --git a/locale/he/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/he/LC_MESSAGES/websites.po index c57f53fb7..a0dd7411e 100644 --- a/locale/he/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/he/LC_MESSAGES/websites.po @@ -19,6 +19,7 @@ # NoaFarkash, 2024 # yael terner, 2024 # Uri Segman, 2024 +# or balmas, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -27,7 +28,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-30 14:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Uri Segman, 2024\n" +"Last-Translator: or balmas, 2025\n" "Language-Team: Hebrew (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/he/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -748,7 +749,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:3 msgid "Payment providers" -msgstr "" +msgstr "ספקי תשלום" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:5 msgid "" @@ -3510,7 +3511,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:182 #: ../../content/applications/websites/forum.rst:188 msgid "50" -msgstr "" +msgstr "50" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:143 msgid ":guilabel:`Edit own posts`" diff --git a/locale/id/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/id/LC_MESSAGES/sales.po index 02e1c2d04..12e6c2d02 100644 --- a/locale/id/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/id/LC_MESSAGES/sales.po @@ -6180,7 +6180,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:3 msgid "Barcodes" -msgstr "" +msgstr "Barcode" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:5 msgid "" diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/it/LC_MESSAGES/administration.po index 832fb9044..0c7414693 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/administration.po @@ -9052,7 +9052,7 @@ msgstr "Fine del supporto" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:34 msgid "Odoo SaaS 18.1" -msgstr "" +msgstr "Odoo SaaS 18.1" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:36 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:37 @@ -9065,7 +9065,7 @@ msgstr "N/D" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:38 msgid "January 2025" -msgstr "" +msgstr "Gennaio 2025" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:40 msgid "**Odoo 18.0**" diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/it/LC_MESSAGES/finance.po index a9f3279ff..9223a15f9 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/finance.po @@ -1681,7 +1681,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:3 msgid "Salt Edge" -msgstr "Bordo del sale" +msgstr "Salt Edge" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:5 msgid "" diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/general.po b/locale/it/LC_MESSAGES/general.po index 4b9d56f0b..e10f931e6 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/general.po @@ -9,7 +9,7 @@ # Sara Ciaurri , 2024 # Martin Trigaux, 2024 # Wil Odoo, 2024 -# Marianna Ciofani, 2024 +# Marianna Ciofani, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-30 14:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2024\n" +"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2025\n" "Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2138,6 +2138,11 @@ msgid "" "in the :guilabel:`URL` field. The `web.base.url` is subject to change " "depending on the URL used to log in to the database." msgstr "" +"Nella sezione :guilabel:`Reindirizza URL`, seleziona :guilabel:`Web` come " +"piattaforma e poi inserisci `https:///microsoft_outlook/confirm` nel campo :guilabel:`URL`. Il `web.base.url`" +" è soggetto a modifiche a seconda dell'URL utilizzato per accedere al " +"database." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:41 msgid "" @@ -2145,12 +2150,17 @@ msgid "" "explains how to freeze a unique URL. It is also possible to add different " "redirect URLs on the Microsoft app." msgstr "" +"La documentazione sul :ref:`web.base.url ` spiega " +"come bloccare un URL unico. È anche possibile aggiungere vari url di " +"reindirizzamento nell'app Microsoft." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:44 msgid "" "After the URL has been added to the field, :guilabel:`Register` the " "application, so it is created." msgstr "" +"Dopo che l'URL è stato aggiunto al campo, :guilabel:`Registra` " +"l'applicazione per crearla." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:47 msgid "API permissions" @@ -2826,6 +2836,12 @@ msgid "" " sending server is on the list of allowed IPs according to the sender's " ":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` record." msgstr "" +"Il protocollo Sender Policy Framework (SPF) consente al proprietario di un " +"nome di dominio di specificare quali server possono inviare e-mail da quel " +"dominio. Quando un server riceve un e-mail in entrata, verifica se " +"l'indirizzo IP del server mittente è presente sull'elenco degli indirizzi IP" +" consentiti secondo il record :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` del " +"mittente." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:46 msgid "" @@ -2863,6 +2879,9 @@ msgid "" "`include:_spf.odoo.com`: `v=spf1 include:_spf.odoo.com " "include:_spf.google.com ~all`" msgstr "" +"Se il record TXT corrisponde a `v=spf1 include:_spf.google.com ~all`, " +"modificalo per aggiungere `include:_spf.odoo.com`: `v=spf1 " +"include:_spf.odoo.com include:_spf.google.com ~all`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:66 msgid "" @@ -2879,6 +2898,8 @@ msgid "" "The DomainKeys Identified Mail (DKIM) allows a user to authenticate emails " "with a digital signature." msgstr "" +"Il DomainKeys Identified Mail (DKIM) permette a un utente di autenticare le " +"e-mail con la firma digitale." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:77 msgid "" @@ -2954,16 +2975,16 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:117 msgid "`p=none`" -msgstr "" +msgstr "`p=none`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:118 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:171 msgid "`p=quarantine`" -msgstr "" +msgstr "`p=quarantine`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:119 msgid "`p=reject`" -msgstr "" +msgstr "`p=reject`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:121 msgid "" @@ -3142,6 +3163,8 @@ msgid "" "`OVH DNS " "`_" msgstr "" +"`OVH DNS " +"`_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:195 msgid "" @@ -3152,6 +3175,8 @@ msgstr "" msgid "" "`GoDaddy TXT record `_" msgstr "" +"`GoDaddy TXT record `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:197 msgid "`GoDaddy SPF `_" @@ -3174,6 +3199,8 @@ msgid "" "`CloudFlare DNS `_" msgstr "" +"`CloudFlare DNS `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:202 msgid "" @@ -3185,6 +3212,8 @@ msgid "" "`Azure DNS `_" msgstr "" +"`Azure DNS `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:205 msgid "" @@ -3193,12 +3222,19 @@ msgid "" "configuration in one sent email. Mail-Tester can also be used to configure " "records for other, lesser-known providers." msgstr "" +"Per testare al 100% la configurazione, utilizza lo strumento `Mail-Tester " +"`_ che offre una panoramica completa del " +"contenuto e della configurazione per un'e-mail inviata. Il Mail-Tester può " +"essere utilizzato anche per configurare i record per altri fornitori meno " +"conosciuti." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:210 msgid "" "`Using Mail-Tester to set SPF Records for specific carriers " "`_" msgstr "" +"`Utilizzare Mail-Tester per configurare record SPF per corrieri specifici " +"`_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:5 msgid "Send and receive emails in Odoo with an email server" @@ -3290,7 +3326,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:59 msgid "Manage outbound messages" -msgstr "" +msgstr "Gestire messaggi in uscita" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:61 msgid "" @@ -3305,11 +3341,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:68 msgid ":doc:`google_oauth`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`google_oauth`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:69 msgid ":doc:`azure_oauth`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`azure_oauth`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:72 msgid "" @@ -3322,7 +3358,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:80 msgid "Port restriction" -msgstr "" +msgstr "Restrizione Port" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:82 msgid "" @@ -3535,7 +3571,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:205 msgid "Manage inbound messages" -msgstr "" +msgstr "Gestire messaggi in entrata" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:207 msgid "Odoo relies on generic email aliases to fetch incoming messages." @@ -3736,7 +3772,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:307 msgid "Allow alias domain system parameter" -msgstr "" +msgstr "Autorizzare i parametri di sistema del dominio alias" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:309 msgid "" @@ -3762,6 +3798,11 @@ msgid "" "incoming email address. This is true in the sender, recipient, and :abbr:`CC" " (Carbon Copy)` email addresses of an incoming email." msgstr "" +"In alcuni casi, sono state effettuate delle corrispondenze nel database di " +"Odoo quando viene ricevuta un'e-mail con lo stesso prefisso alias e un " +"dominio diverso sull'indirizzo e-mail in entrata. Questo è vero per gli " +"indirizzi e-mail del mittente, del destinatario e della :abbr:`Cc (Copia " +"carbone)` di un e-mail in arrivo." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:323 msgid "" @@ -3806,7 +3847,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:8 msgid "Outgoing emails" -msgstr "" +msgstr "E-mail in uscita" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:13 msgid "Email is not sent" @@ -3833,11 +3874,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:27 msgid "Common error messages" -msgstr "" +msgstr "Messaggi di errore comuni" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:32 msgid "Daily limit reached" -msgstr "" +msgstr "Limite giornaliero raggiunto" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1 msgid "Warning in Odoo upon email limit reached." @@ -3926,7 +3967,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:73 msgid "SMTP error" -msgstr "" +msgstr "Errore SMTP" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:75 msgid "" @@ -3979,7 +4020,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:106 msgid "No error populated" -msgstr "" +msgstr "Nessun errore popolato" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:108 msgid "" @@ -4054,7 +4095,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:153 msgid "Incoming emails" -msgstr "" +msgstr "E-mail in arrivo" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:155 msgid "" @@ -4066,7 +4107,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:160 msgid "Email is not received" -msgstr "" +msgstr "E-mail non ricevuta" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:162 msgid "" @@ -4172,10 +4213,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:215 msgid "Is this a notification message from a reply being received in Odoo?" msgstr "" +"Si tratta di un messaggio di notifica da una risposta ricevuta in Odoo?" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:216 msgid "Is this a message being sent from the Odoo database?" -msgstr "" +msgstr "Si tratta di un messaggio inviato dal database Odoo?" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:217 msgid "" @@ -4185,7 +4227,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:218 msgid "Is there an example of an email that has been correctly forwarded?" -msgstr "" +msgstr "Hai un esempio di e-mail inoltrata correttamente?" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:220 msgid "Provide answers to the following questions:" @@ -4216,7 +4258,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:3 msgid "Connect Gmail to Odoo using Google OAuth" -msgstr "" +msgstr "Collegare Gmail a Odoo utilizzando Google OAuth" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:5 msgid "" @@ -4226,21 +4268,30 @@ msgid "" " Odoo database. This configuration works by using either a personal email " "address or an address created by a custom domain." msgstr "" +"Odoo è compatibile con l'OAuth di Google per Gmail. Per inviare e-mail " +"sicure da un dominio personalizzato, tutto ciò di cui hai bisogno è " +"configurare alcune impostazioni nella piattaforma *Workspace* di Google e " +"nel backend del database Odoo. La configurazione funziona sia con un " +"indirizzo e-mail personale che un indirizzo creato da un dominio " +"personalizzato. " #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:11 msgid "" "For more information, visit `Google's documentation " "`_ on setting up OAuth." msgstr "" +"Per maggiori informazioni, consulta la `documentazione Google " +"` sulla configurazione " +"dell'OAuth." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:15 msgid ":doc:`/applications/general/users/google`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/users/google`" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:16 #: ../../content/applications/general/users/google.rst:18 msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:19 msgid "Setup in Google" @@ -4248,7 +4299,7 @@ msgstr "Installazione in Google" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:22 msgid "Create a new project" -msgstr "" +msgstr "Creare un nuovo progetto" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:24 msgid "" @@ -4258,6 +4309,11 @@ msgid "" "Gmail account (this should match the email address you want to configure in " "Odoo)." msgstr "" +"Per iniziare, apri la `Google API Console " +"`_. Accedi con il tuo account *Google" +" Workspace* se ne hai uno, altrimenti accedi con l'account Gmail personale " +"(che dovrebbe corrispondere all'indirizzo e-mail che desideri configurare in" +" Odoo)." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:28 msgid "" @@ -4266,6 +4322,11 @@ msgid "" " in this account, then the :guilabel:`New Project` option will be located on" " the top right under the :guilabel:`Select a project` drop-down menu." msgstr "" +"In seguito, fai clic su :guilabel:`Crea progetto`, a destra della " +":guilabel:`schermata di consenso OAuth`. Se hai già creato un progetto con " +"lo stesso account, in alto a destra, sotto il menu a tendina " +":guilabel:`Seleziona un progetto` apparirà l'opzione :guilabel:`Nuovo " +"progetto`. " #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:33 msgid "" @@ -4275,25 +4336,33 @@ msgid "" "using a personal Gmail account, then leave the :guilabel:`Location` as " ":guilabel:`No Organization`." msgstr "" +"Nella schermata :menuselection:`Nuovo progetto`, cambia il :guilabel:`Nome " +"progetto` in `Odoo` e scegliere la :guilabel:`Posizione`. Imposta la " +":guilabel:`Posizione` su *Organizzazione Google Workspace*. Se stai " +"utilizzando un account Gmail personale, la :guilabel:`Posizione` può restare" +" :guilabel:`Nessuna organizzazione`." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1 msgid "Project Name and Location for Google OAuth." -msgstr "" +msgstr "Nome e ubicazione progetto per Google OAuth." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:42 msgid "Click on :guilabel:`Create` to finish this step." -msgstr "" +msgstr "Fai clic su :guilabel:`Crea` per terminare questo step." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:45 #: ../../content/applications/general/users/google.rst:48 msgid "OAuth consent screen" -msgstr "" +msgstr "Schermata di consenso OAuth" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:47 msgid "" "If the page doesn't redirect to the :menuselection:`User Type` options, " "click on :guilabel:`OAuth consent screen` in the left menu." msgstr "" +"Se la pagina non reindirizza alle opzioni per il :menuselection:`Tipo " +"utente`, fai clic su :guilabel:`schermata di consenso OAuth` nel menu a " +"sinistra." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:50 msgid "" @@ -4301,6 +4370,10 @@ msgid "" "Type`, and then click on :guilabel:`Create` again, which will finally " "navigate to the :menuselection:`Edit app registration` page." msgstr "" +"Tra le opzioni relative al :guilabel:`Tipo di utente`, seleziona il " +":guilabel:`Tipo utente` appropriato e poi fai di nuovo clic su " +":guilabel:`Crea` per accedere alla pagina :menuselection:`Modifica " +"registrazione app`. " #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:55 #: ../../content/applications/general/users/google.rst:64 @@ -4310,6 +4383,10 @@ msgid "" "However, using a *Google WorkSpace* account allows for **Internal** User " "Type to be used." msgstr "" +"Gli account Gmail *personali* possono essere utilizzati solo con il tipo di " +"utente **esterno**, il che significa che Google potrebbe richiedere " +"l'approvazione o di aggiungere degli *Ambiti*. Tuttavia, l'uso di un account" +" *Google WorkSpace* consente di utilizzare il tipo di utente **interno**." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:59 #: ../../content/applications/general/users/google.rst:68 @@ -4318,14 +4395,18 @@ msgid "" "mode, then no approval is necessary from Google. User limits in this testing" " mode is set to 100 users." msgstr "" +"Si noti inoltre che quando la connessione API è in modalità di test " +"*esterna*, non è necessaria l'approvazione di Google. Il limite di utenti in" +" questa modalità di test è impostato su 100 utenti." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:63 msgid "Edit app registration" -msgstr "" +msgstr "Modificare la registrazione dell'applicazione" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:65 msgid "Next we will configure the app registration of the project." msgstr "" +"In seguito, configureremo la registrazione dell'applicazione del progetto." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:67 msgid "" @@ -4334,12 +4415,18 @@ msgid "" " the organization's email address under the :guilabel:`User support` email " "field." msgstr "" +"Nella :guilabel:`schermata di consenso OAuth`, nella sezione " +":guilabel:`Informazioni app`, scrivi `Odoo` nel campo :guilabel:`Nome app`. " +"Seleziona l'indirizzo e-mail dell'organizzazione nel campo e-mail " +":guilabel:`Supporto utente`." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:71 msgid "" "Next, under :menuselection:`App Domain --> Authorized domains`, click on " ":guilabel:`Add Domain` and enter `odoo.com`." msgstr "" +"In seguito, accedi a :menuselection:`Dominio app --> Domini autorizzati`, " +"fai clic su :guilabel:`Aggiungi dominio` e scrivi `odoo.com`." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:74 msgid "" @@ -4347,6 +4434,10 @@ msgid "" "enter the organization's email address. Google uses this email address to " "notify the organization about any changes to your project." msgstr "" +"Successivamente, nella sezione :guilabel:`Informazioni di contatto " +"sviluppatore`, inserisci l'indirizzo e-mail dell'organizzazione. Google usa " +"questo indirizzo e-mail per notificare l'organizzazione sulle modifiche " +"apportate al progetto." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:78 msgid "" @@ -4354,6 +4445,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Scopes` page by scrolling to the bottom and clicking on " ":guilabel:`Save and Continue`." msgstr "" +"Fai clic sul pulsante :guilabel:`Salva e continua`. In seguito, salta la " +"pagina :menuselection:`Ambiti` scorrendo verso il basso e facendo clic su " +":guilabel:`Salva e continua`." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:81 msgid "" @@ -4362,16 +4456,22 @@ msgid "" ":guilabel:`Add Users`, and then the :guilabel:`Save and Continue` button. A " "summary of the app registration appears." msgstr "" +"Se continui in modalità di prova (esterno), aggiungi gli indirizzi e-mail " +"configurati nella fase :guilabel:`Utenti test`, facendo clic su " +":guilabel:`Aggiungi utenti` e poi sul pulsante :guilabel:`Salva e continua`." +" Verrà visualizzato un riepilogo della registrazione dell'applicazione." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:85 msgid "" "Finally, scroll to the bottom and click on :guilabel:`Back to Dashboard` to " "finish setting up the project." msgstr "" +"Infine, scorri fino in fondo e fai clic su :guilabel:`Torna a dashboard` per" +" terminare la configurazione del progetto." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:89 msgid "Create Credentials" -msgstr "" +msgstr "Creare credenziali" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:91 msgid "" @@ -4379,22 +4479,29 @@ msgid "" "includes the *Client ID* and *Client Secret*. First, click on " ":guilabel:`Credentials` in the left sidebar menu." msgstr "" +"Ora che il progetto è impostato, è necessario creare le credenziali, che " +"comprendono lo *ID client* e il *Client segreto*. Per prima cosa, fai clic " +"su :guilabel:`Credenziali` nel menu della barra laterale sinistra." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:94 msgid "" "Then, click on :guilabel:`Create Credentials` in the top menu and select " ":guilabel:`OAuth client ID` from the dropdown menu." msgstr "" +"Quindi, fai clic su :guilabel:`Crea credenziali` nel menu superiore e " +"seleziona :guilabel:`ID client OAuth` dal menu a discesa." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:97 msgid "" "Under :guilabel:`Application Type`, select :guilabel:`Web Application` from " "the dropdown menu." msgstr "" +"Sotto :guilabel:`Tipo di applicazione`, seleziona :guilabel:`Applicazione " +"web` dal menu a discesa." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:98 msgid "In the :guilabel:`Name` field, enter `Odoo`." -msgstr "" +msgstr "Nel campo :guilabel:`Nome` scrivi `Odoo`." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:99 msgid "" @@ -4404,6 +4511,11 @@ msgid "" " field. Be sure to replace the *yourdbname* part of the URL with the actual " "Odoo database name." msgstr "" +"Sotto l'etichetta :guilabel:`URL reindirizzamento autorizzati`, fai clic sul" +" pulsante :guilabel:`Aggiungi URL` per poi inserire " +"`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` nel campo :guilabel:`URL " +"1`. Assicurati di sostituire la parte *nomedb* dell'URL con il nome corrente" +" del database Odoo." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:102 msgid "" @@ -4411,14 +4523,18 @@ msgid "" " and :guilabel:`Client Secret`. Finally, copy each generated value for later" " use when configuring in Odoo, and then navigate to the Odoo database." msgstr "" +"In seguito, fai clic su :guilabel:`Crea` per generare un :guilabel:`ID " +"client` e un :guilabel:`Client Segreto` OAuth. Infine, copia ogni valore " +"generato per utilizzarlo in seguito durante la configurazione in Odoo, " +"quindi apri il database di Odoo." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1 msgid "Client ID and Client Secret for Google OAuth." -msgstr "" +msgstr "ID client e Client segreto per Google OAuth." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:114 msgid "Enter Google Credentials" -msgstr "" +msgstr "Inserire le credenziali Google" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:116 msgid "" @@ -4426,6 +4542,10 @@ msgid "" "the :guilabel:`Apps` filter from the search bar and type in `Google`. " "Install the module called :guilabel:`Google Gmail`." msgstr "" +"Per prima cosa, apri il database Odoo e accedi al modulo " +":guilabel:`Applicazioni`. In seguito, elimina il filtro :guilabel:`App` " +"dalla barra di ricerca e digita `Google`. Infine, installa il modulo " +"chiamato :guilabel:`Google Gmail`." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:120 msgid "" @@ -4437,6 +4557,13 @@ msgid "" "into the :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret` fields and " ":guilabel:`Save` the settings." msgstr "" +"Quindi, vai su :menuselection:`Impostazioni --> Impostazioni generali` e " +"nella sezione :guilabel:`Comunicazioni`, assicurati che la casella di " +"controllo per :guilabel:`Server e-mail personalizzati` o :guilabel:`Server " +"e-mail esterni` sia selezionata. In questo modo si popola una nuova opzione " +"per :guilabel:`Credenziali Gmail` o :guilabel:`Usa un server Gmail`. Quindi," +" copia e incolla i rispettivi valori nei campi :guilabel:`ID client` e " +":guilabel:`Client segreto` e :guilabel:`Salva` le impostazioni." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:129 msgid "" @@ -4444,11 +4571,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Custom Email Servers` setting and then click the " ":guilabel:`Outgoing Email Servers` link." msgstr "" +"Per configurare l'account Gmail esterno, torna all'inizio dell'impostazione " +":guilabel:`Server e-mail personalizzati` e fai clic sul collegamento " +":guilabel:`Server e-mail in uscita`." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1 #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1 msgid "Configure Outgoing Email Servers in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Configurazione server e-mail in uscita in Odoo." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:136 msgid "" @@ -4456,6 +4586,10 @@ msgid "" "server, and fill in the :guilabel:`Name`, :guilabel:`Description`, and the " "email :guilabel:`Username` (if required)." msgstr "" +"Successivamente, fai clic su :guilabel:`Nuovo` o :guilabel:`Crea` per creare" +" un nuovo server e-mail e compilare i campi :guilabel:`Nome`, " +":guilabel:`Descrizione` e il :guilabel:`Nome utente` dell'e-mail (se " +"richiesto). " #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:139 msgid "" @@ -4463,6 +4597,9 @@ msgid "" "(under the :guilabel:`Authenticate with` or :guilabel:`Connection` section)." " Finally, click on :guilabel:`Connect your Gmail Account`." msgstr "" +"Poi fai clic su :guilabel:`Autenticazione OAuth Gmail` o :guilabel:`Gmail` " +"(sotto la sezione :guilabel:`Autenticazione con` o :guilabel:`Connessione`)." +" Infine, fai clic su :guilabel:`Connetti il tuo account Gmail`." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:143 msgid "" @@ -4470,6 +4607,9 @@ msgid "" "process. Select the appropriate email address that is being configured in " "Odoo." msgstr "" +"Si aprirà una nuova finestra :guilabel:`Google` per completare il processo " +"di autorizzazione. Seleziona l'indirizzo e-mail appropriato che stai " +"configurando in Odoo. " #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:146 msgid "" @@ -4477,6 +4617,9 @@ msgid "" "click :guilabel:`Continue` to allow the verification and connect the Gmail " "account to Odoo." msgstr "" +"Se l'indirizzo e-mail è un account personale, viene visualizzato un " +"passaggio in più, quindi fai clic su :guilabel:`Continua` per consentire la " +"verifica e collegare l'account Gmail a Odoo." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:149 msgid "" @@ -4486,6 +4629,11 @@ msgid "" "configuration automatically loads the token in Odoo, and a tag stating " ":guilabel:`Gmail Token Valid` appears in green." msgstr "" +"In seguito, consenti a Odoo di accedere all'account Google facendo clic su " +":guilabel:`Continua` o :guilabel:`Consenti`. Dopodiché, la pagina torna al " +"server e-mail in uscita appena configurato in Odoo. La configurazione carica" +" automaticamente il token in Odoo e viene visualizzato in verde il tag " +":guilabel:`Token Gmail valido`." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:158 msgid "" @@ -4493,24 +4641,30 @@ msgid "" "appear. The Odoo database can now send safe, secure emails through Google " "using OAuth authentication." msgstr "" +"Infine, :guilabel:`prova la connessione`. Dovrebbe apparire un messaggio di " +"conferma. Ora è possibile inviare e-mail sicure dal database Odoo attraverso" +" Google utilizzando l'autenticazione OAuth." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:162 msgid "Google OAuth FAQ" -msgstr "" +msgstr "FAQ Google OAuth" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:165 msgid "Production VS Testing Publishing Status" -msgstr "" +msgstr "Produzione vs test stato pubblicazione" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:167 msgid "" "Choosing :guilabel:`Production` as the :guilabel:`Publishing Status` " "(instead of :guilabel:`Testing`) will display the following warning message:" msgstr "" +"Scegliendo :guilabel:`Produzione` come :guilabel:`Stato di pubblicazione` " +"(invece di :guilabel:`Prova`) viene visualizzato il seguente messaggio di " +"avviso:" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1 msgid "OAuth is Limited to 100 Sensitive Scope Logins." -msgstr "" +msgstr "OAuth è limitato a 100 accessi con ambito sensibile." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:174 msgid "" @@ -4519,20 +4673,26 @@ msgid "" ":guilabel:`Publishing status` is :guilabel:`In Production`, click " ":guilabel:`Back to Testing` to correct the issue." msgstr "" +"Per correggere l'avviso, accedi a `Google API Platform " +"`_. Se lo " +":guilabel:`Stato di pubblicazione` è :guilabel:`In produzione`, fai clic su " +":guilabel:`Torna al test` per correggere il problema." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:179 msgid "No Test Users Added" -msgstr "" +msgstr "Nessun utente di prova aggiunto" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:181 msgid "" "If no test users are added to the OAuth consent screen, then a 403 access " "denied error will populate." msgstr "" +"Se non vengono aggiunti utenti di prova alla schermata di consenso OAuth, " +"verrà visualizzato un errore 403 accesso negato." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1 msgid "403 Access Denied Error." -msgstr "" +msgstr "Errore 403 accesso negato." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:188 msgid "" @@ -4540,21 +4700,27 @@ msgid "" ":guilabel:`APIs & Services` and add test user(s) to the app. Add the email " "that you are configuring in Odoo." msgstr "" +"Per correggere l'errore, torna alla :guilabel:`schermata di consenso OAuth` " +"sotto :guilabel:`API e servizi` e aggiungi uno o più utenti di prova " +"all'applicazione. Aggiungi l'e-mail che stai configurando in Odoo." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:192 msgid "Gmail Module not updated" -msgstr "" +msgstr "Modulo Gmail non aggiornato" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:194 msgid "" "If the *Google Gmail* module in Odoo has not been updated to the latest " "version, then a :guilabel:`Forbidden` error message populates." msgstr "" +"Se il modulo *Google Gmail* di Odoo non è stato aggiornato all'ultima " +"versione, viene visualizzato un messaggio di errore :guilabel:`Forbidden`." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1 msgid "" "Forbidden you don't have the permission to access the requested resource." msgstr "" +"Forbidden ovvero non si ha il permesso di accedere alla risorsa richiesta." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:201 msgid "" @@ -4563,10 +4729,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Google Gmail` module. Finally, click on the three dots on the " "upper right of the module and select :guilabel:`Upgrade`." msgstr "" +"Per correggere questo errore, accedi al modulo :menuselection:`Applicazioni`" +" e cancella i termini di ricerca. Quindi, cerca `Gmail` o `Google` e " +"aggiorna il modulo :guilabel:`Google Gmail`. Infine, fai clic sui tre punti " +"in alto a destra del modulo e seleziona :guilabel:`Aggiorna`." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:206 msgid "Application Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo di applicazione" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:208 msgid "" diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/it/LC_MESSAGES/productivity.po index 07d688cd8..440d5d998 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -9,7 +9,7 @@ # Martin Trigaux, 2024 # Sergio Zanchetta , 2024 # Wil Odoo, 2024 -# Marianna Ciofani, 2024 +# Marianna Ciofani, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-02 09:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2024\n" +"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2025\n" "Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:9 msgid ":doc:`/applications/general/users/google`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/users/google`" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:10 msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/google_oauth`" @@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:54 msgid "OAuth consent screen" -msgstr "" +msgstr "Schermata di consenso OAuth" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:56 msgid "" @@ -136,6 +136,10 @@ msgid "" "However, using a *Google WorkSpace* account allows for **Internal** User " "Type to be used." msgstr "" +"Gli account Gmail *personali* possono essere utilizzati solo con il tipo di " +"utente **esterno**, il che significa che Google potrebbe richiedere " +"l'approvazione o di aggiungere degli *Ambiti*. Tuttavia, l'uso di un account" +" *Google WorkSpace* consente di utilizzare il tipo di utente **interno**." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:64 msgid "" @@ -143,6 +147,9 @@ msgid "" "mode, then no approval is necessary from Google. User limits in this testing" " mode is set to 100 users." msgstr "" +"Si noti inoltre che quando la connessione API è in modalità di test " +"*esterna*, non è necessaria l'approvazione di Google. Il limite di utenti in" +" questa modalità di test è impostato su 100 utenti." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:67 msgid "" @@ -420,7 +427,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:202 msgid "Google OAuth FAQ" -msgstr "" +msgstr "FAQ Google OAuth" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:204 msgid "" @@ -466,7 +473,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "403 Access Denied Error." -msgstr "" +msgstr "Errore 403 accesso negato." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:231 msgid "" @@ -477,7 +484,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:235 msgid "Application Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo di applicazione" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:237 msgid "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/administration.po index 47806b1c3..5601d8c44 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/administration.po @@ -7722,7 +7722,7 @@ msgstr "サポート終了" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:34 msgid "Odoo SaaS 18.1" -msgstr "" +msgstr "Odoo SaaS 18.1" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:36 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:37 @@ -7735,7 +7735,7 @@ msgstr "N/A" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:38 msgid "January 2025" -msgstr "" +msgstr "2025年1月" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:40 msgid "**Odoo 18.0**" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po index 16b7249e5..6f518fd88 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po @@ -513,7 +513,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:58 msgid "Create a cash journal" -msgstr "現金仕訳帳を作成" +msgstr "現金出納帳を作成" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:60 msgid "" @@ -521,7 +521,7 @@ msgid "" "Configuration --> Accounting: Journals`, click on :guilabel:`Create` and " "select :guilabel:`Cash` in the :guilabel:`Type` field." msgstr "" -"新しい現金仕訳帳を作成するには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 会計: 仕訳帳`で :guilabel:`作成` " +"新しい現金出納帳を作成するには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 会計: 仕訳帳`で :guilabel:`作成` " "をクリックし、 :guilabel:`タイプ` フィールドで :guilabel:`現金` を選択します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:63 @@ -537,12 +537,12 @@ msgid "" "review it by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Accounting: Journals --> Cash`." msgstr "" -"デフォルトの現金仕訳帳が用意されており、すぐに使用することができます。これは :menuselection:`会計 --> 設定 --> 会計: 仕訳帳" +"デフォルトの現金出納帳が用意されており、すぐに使用することができます。これは :menuselection:`会計 --> 設定 --> 会計: 仕訳帳" " --> 現金`で確認できます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:71 msgid "Edit an existing bank or cash journal" -msgstr "既存の銀行または現金仕訳帳を編集する" +msgstr "既存の銀行仕訳帳・現金出納帳の編集" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:73 msgid "" @@ -2509,7 +2509,7 @@ msgid "" " click on the vertical ellipsis (:guilabel:`⋮`) button next to the bank or " "cash journal you want to check, then on :guilabel:`Statements`" msgstr "" -"明細書のリストにアクセスするには、 :guilabel:`会計ダッシュボード` にアクセスし、確認したい銀行または現金仕訳帳の横にある縦三点リーダ " +"明細書のリストにアクセスするには、 :guilabel:`会計ダッシュボード` にアクセスし、確認したい銀行または現金出納帳の横にある縦三点リーダ " "(:guilabel:`⋮`) ボタンをクリックし、次に :guilabel:`明細書` をクリックします。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:75 @@ -9979,7 +9979,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:86 msgid ":guilabel:`Position`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ポジション`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:74 msgid ":guilabel:`Average debtors days`:" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/hr.po index 2dc3bd162..538218f9e 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/hr.po @@ -10,7 +10,7 @@ # Andy Yiu, 2023 # Ryoko Tsuda , 2024 # Wil Odoo, 2024 -# Junko Augias, 2024 +# Junko Augias, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-05-30 07:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-22 07:33+0000\n" -"Last-Translator: Junko Augias, 2024\n" +"Last-Translator: Junko Augias, 2025\n" "Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -5961,7 +5961,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:608 msgid "Options tab" -msgstr "" +msgstr "オプションタブ" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:610 msgid "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index edd35f235..430f9b925 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -6047,7 +6047,7 @@ msgid "" ":guilabel:`By Unique Serial Number` or :guilabel:`By Lots` is checked." msgstr "" "次に :guilabel:`在庫` タブをクリックし、 :guilabel:`トレーサビリティ` セクションまでスクロールダウンします。ここから、 " -":guilabel:`一意のシリアル番号ごと` または :guilabel:`ロットごと` のいずれかにチェックが入っていることを確認します。" +":guilabel:`固有のシリアル番号` または :guilabel:`ロット` のいずれかにチェックが入っていることを確認します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:61 msgid "" @@ -6146,7 +6146,7 @@ msgid "" ":menuselection:`Purchase` app and click :guilabel:`Create` to create a new " "request for quotation (RFQ)." msgstr "" -"**入荷**商品の有効期限は購買オーダから直接作成することができます。購買オーダを作成するには、 :menuselection:`購買` アプリに行き、" +"**入荷** 品の有効期限は購買オーダから直接作成することができます。購買オーダを作成するには、 :menuselection:`購買` アプリに行き、" " :guilabel:作成` をクリックして新しい見積依頼書(RFQ)を作成します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:107 @@ -6607,8 +6607,8 @@ msgid "" "delivery>`, select products with specific lot numbers on the delivery order " "form." msgstr "" -"入荷フォームで :ref:`入荷商品 ` " -"に新しいロット番号を割当てます。ref:`出荷商品 ` " +"に新しいロット番号を割当てます。ref:`出荷品 ` を出荷する場合は、配送オーダフォームで特定のロット番号のプロダクトを選択します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:76 @@ -6619,7 +6619,7 @@ msgstr "入荷時" msgid "" "Assigning new or existing lot numbers to incoming goods can be done directly" " on receipts." -msgstr "入荷商品への新規または既存のロット番号の割当ては、直接、入荷時に行うことができます。" +msgstr "入荷品への新規または既存のロット番号の割当ては、入荷時に直接行うことができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:80 msgid "" @@ -6628,8 +6628,9 @@ msgid "" "by lot numbers. Then, click the :guilabel:`Receipt` smart button that " "appears at the top of the page to navigate to the warehouse receipt form." msgstr "" -"まず、 :menuselection:`購買` アプリにアクセスして、ロット番号で追跡されるプロダクトの |PO| " -"を作成し、確認します。次に、ページ上部に表示される :guilabel:`入荷` スマートボタンをクリックし、倉庫の入荷フォームに移動します。" +"まず、ロット番号で追跡されるプロダクトの 購買オーダ |PO| を :menuselection:`購買` アプリで `作成して確認 " +"`_ します。次に、ページ上部に表示される " +":guilabel:`入荷` スマートボタンをクリックして、倉庫入荷フォームに移動します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:86 msgid "" @@ -7084,7 +7085,7 @@ msgstr "そうすることで、既存のロットとシリアル番号が全て #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1 msgid "Lots and serial numbers traceability report." -msgstr "ロットおよびシリアル番号のトレーサビリティレポート。" +msgstr "ロット/シリアル番号のトレーサビリティレポート。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:345 msgid "Traceability report" @@ -7160,7 +7161,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1 msgid "Enabled lots and serial numbers setting." -msgstr "ロットとシリアル番号の設定を有効にします。" +msgstr "ロット/シリアル番号の設定を有効にします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:34 msgid "Configure serial number tracking on products" @@ -7192,7 +7193,7 @@ msgid "" "of this product." msgstr "" "プロダクトフォームで :guilabel:`編集` をクリックし、 :guilabel:`在庫` タブに移動し、 " -":guilabel:`トレーサビリティ` セクションまでスクロールします。次に、 :guilabel:`一意のシリアル番号` オプションを選択し、 " +":guilabel:`トレーサビリティ` セクションまでスクロールします。次に、 :guilabel:`固有のシリアル番号` オプションを選択し、 " ":guilabel:`保存` " "をクリックして変更を保存します。これで、既存または新規のシリアル番号を選択し、このプロダクトの新規受領または製造バッチに割り当てることができます。" @@ -7299,7 +7300,8 @@ msgid "" "order form. For outgoing goods, serial numbers are assigned directly on the " "sales order form." msgstr "" -"シリアル番号は**入荷**商品と**出荷**商品の両方に割当てられます。入荷商品の場合、シリアル番号は発注書に直接割当てられます。出庫商品の場合、シリアル番号は販売オーダフォームに直接割当てられます。" +"シリアル番号は **入荷** 品と **出荷** " +"品の両方に割当てられます。入荷品の場合、シリアル番号は購買オーダフォームで直接割当てられます。出荷品の場合、シリアル番号は販売オーダフォームで直接割当てられます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:102 msgid "Manage serial numbers on receipts" @@ -7533,7 +7535,7 @@ msgstr "配送オーダ上でシリアル番号を管理する" msgid "" "Assigning serial numbers to **outgoing** goods can be done directly from the" " sales order (SO)." -msgstr "販売オーダ(SO)から直接、**出荷**商品にシリアル番号を割当てます。" +msgstr "販売オーダ(SO)から直接、**出荷** 品にシリアル番号を割当てます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:215 msgid "" @@ -19798,7 +19800,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:54 msgid ":guilabel:`Serial Number`: the unique serial number of the equipment" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`シリアル番号`: 機器の固有のシリアル番号" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:55 msgid "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/marketing.po index ca4493096..61fb59970 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -8,7 +8,7 @@ # Martin Trigaux, 2023 # Andy Yiu, 2023 # Wil Odoo, 2024 -# Junko Augias, 2024 +# Junko Augias, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Junko Augias, 2024\n" +"Last-Translator: Junko Augias, 2025\n" "Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -6950,7 +6950,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:106 msgid "Options tab" -msgstr "" +msgstr "オプションタブ" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:108 msgid "" @@ -7134,7 +7134,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:193 msgid "Description tab" -msgstr "" +msgstr "説明タブ" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:195 msgid "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/services.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/services.po index 1c357663b..78c5935dc 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/services.po @@ -7,7 +7,7 @@ # Andy Yiu, 2023 # Ryoko Tsuda , 2023 # Martin Trigaux, 2023 -# Junko Augias, 2024 +# Junko Augias, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 07:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Junko Augias, 2024\n" +"Last-Translator: Junko Augias, 2025\n" "Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -505,7 +505,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:152 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/returns`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/returns`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:155 msgid "Send products for repair from a ticket" @@ -1301,6 +1301,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:5 #: ../../content/applications/services/timesheets/overview.rst:5 @@ -2103,7 +2104,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:286 msgid "" "`Odoo Tutorials: eLearning `_" -msgstr "" +msgstr "`Odooチュートリアル: eラーニング `_" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:289 msgid "Publish an eLearning course" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/studio.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/studio.po index 4a39dd758..633434e8c 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/studio.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/studio.po @@ -4,8 +4,8 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Junko Augias, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Junko Augias, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-07-23 10:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Junko Augias, 2025\n" "Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2097,7 +2097,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:306 msgid "Options tab" -msgstr "" +msgstr "オプションタブ" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:308 msgid "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/websites.po index 487d7ab3b..ac3b09d2d 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/websites.po @@ -675,6 +675,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Confirm Order` steps. To do so, go to :menuselection:`Edit --> " "Customize` from any checkout page, and enable :guilabel:`Extra Step Option`." msgstr "" +"顧客に :guilabel:`追加情報` を要求するには、:guilabel:`住所` と :guilabel:`オーダ確認` のステップの間に " +":guilabel:`追加情報` ステップを追加します。 これを行うには、任意のチェックアウトページから :menuselection:`編集 --> " +"カスタマイズ` に進み、:guilabel:`追加ステップオプション` を有効にします。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:53 msgid "" @@ -683,6 +686,9 @@ msgid "" "found on the quotation or sales order of the customer from the back end, in " "the **Sales** app." msgstr "" +":guilabel:`追加情報` " +"ステップは、顧客の見積書または販売オーダにリンクされたオンラインフォームです。このステップで追加された情報は、バックエンドの **販売** " +"アプリから顧客の見積書または販売オーダ上で確認できます。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:57 msgid "" @@ -692,6 +698,10 @@ msgid "" "Field` button to add new fields, are available at the bottom of the " ":guilabel:`Customize` menu under the :guilabel:`Field` section." msgstr "" +"有効化すると、右上隅にある :guilabel:`編集` " +"をクリックし、フォームのフィールドのいずれかをクリックすることで、フォームのフィールドを削除、追加、変更することができます。 " +"全てのカスタマイズオプション、および新しいフィールドを追加するための :guilabel:`+ フィールド` " +"ボタンは、:guilabel:`カスタマイズ` メニューの :guilabel:`フィールド` セクションの下部にあります。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst-1 msgid "Online form customization" @@ -699,7 +709,7 @@ msgstr "オンラインフォームカスタマイズ" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:67 msgid "Confirm order: terms and conditions" -msgstr "" +msgstr "オーダ確認: 利用規約" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:69 msgid "" @@ -707,6 +717,8 @@ msgid "" "order to confirm their order by enabling :guilabel:`Accept Terms & " "Conditions` under :menuselection:`Edit --> Customize` on any checkout page." msgstr "" +"顧客に :guilabel:`利用規約` に同意してもらうことで、注文を確定することができます。そのために、チェックアウトページの " +":menuselection:`編集 --> カスタマイズ` で :guilabel:`利用規約に同意する` を有効にします。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst-1 msgid "Terms and conditions" @@ -726,12 +738,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Buy Now` button can also be enabled from any product's page by " "going :menuselection:`Edit --> Customize`, in the :guilabel:`Cart` section." msgstr "" +"プロダクトページで :guilabel:`今すぐ購入` ボタンを有効にすると、顧客はカートに追加することなく、すぐに :guilabel:`オーダ確認`" +" チェックアウトページに移動します。これを行うには、:menuselection:`ウェブサイト --> 設定 --> 設定 --> ショップ - " +"チェックアウトプロセスセクション` に移動し、:guilabel:`今すぐ購入` にチェックを入れます。あるいは、:guilabel:`今すぐ購入` " +"ボタンは、:menuselection:`編集 --> カスタマイズ` で、:guilabel:`カート` " +"セクションから、任意のプロダクトページで有効にすることもできます。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:86 msgid "" "The button can be found next to the :guilabel:`Add to Cart` button on the " "product's page." -msgstr "" +msgstr "このボタンは、プロダクトページの :guilabel:`カートに追加` ボタンの隣にあります。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst-1 msgid "Buy now (express checkout) button" @@ -743,7 +760,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:98 msgid "Guest and signed-in checkout" -msgstr "" +msgstr "ゲストおよびログインしてのチェックアウト" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:100 msgid "" @@ -752,6 +769,9 @@ msgid "" "also checkout as guest, and **optionally sign up later** in order to track " "their order, if enabled." msgstr "" +"顧客がゲストとして、または **サインインしたユーザのみ** としてチェックアウトできる **チェックアウトポリシー** " +"を導入することが可能です。顧客はゲストとしてチェックアウトすることもでき、また、オーダの追跡が可能になっている場合は、**任意で後から登録** " +"することもできます。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:104 msgid "" @@ -776,20 +796,20 @@ msgstr ":guilabel:`無効化 (ゲストとして購入)`: 顧客はゲストと msgid "" ":guilabel:`Mandatory (no guest checkout)`: customers can only checkout if " "they have signed-in." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`必須 (ゲストチェックアウトなし)` :顧客はサインインした場合のみチェックアウトできます。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:113 msgid ":doc:`../ecommerce_management/customer_accounts`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../ecommerce_management/customer_accounts`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:114 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:24 msgid ":doc:`/applications/general/users/portal`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/users/portal`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:117 msgid "B2B access restriction" -msgstr "" +msgstr "B2Bアクセス制限" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:119 msgid "" @@ -799,6 +819,10 @@ msgid "" " to**, click :menuselection:`Action --> Grant portal access`, and click " ":guilabel:`Grant Access`." msgstr "" +"**選択したB2B顧客** のみにチェックアウトを制限したい場合は、:guilabel:`必須(ゲストチェックアウト不可)` " +"を有効にして、:menuselection:`ウェブサイト --> eコマース --> 顧客` に移動します。**アクセスを許可** " +"する顧客を選択し、:menuselection:`アクション --> ポータルへのアクセスを許可` をクリックし、:guilabel:`アクセスを許可`" +" をクリックします。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:125 msgid "" @@ -806,12 +830,16 @@ msgid "" "allowing **guest** checkout, and another for B2B customers with **mandatory " "sign-in**." msgstr "" +"設定は **ウェブサイト固有** であり、**ゲスト** によるチェックアウトを許可するB2C向けウェブサイトと、**サインインが必須** " +"のB2B顧客向けのウェブサイトをそれぞれ設定することができます。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:129 msgid "" "Users can only have one portal access per **email**. They *cannot* be " "granted access to two different portals with the same **email address**." msgstr "" +"ユーザは、1つの **Eメール** アドレスにつき、1つのポータルサイトにしかアクセスできません。同じ **Eメール** " +"アドレスで2つの異なるポータルサイトへのアクセス権を付与することはできません。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:133 msgid "Shared customer accounts" @@ -903,6 +931,8 @@ msgid "" "Once activated, customers can choose the payment provider of their choice " "during the **checkout process**, at the :guilabel:`Confirm Order` step." msgstr "" +"有効化されると、顧客は **チェックアウトプロセス** の :guilabel:`オーダ確認` " +"ステップで、好みの決済プロバイダーを選択することができます。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst-1 msgid "Payment provider selection at checkout" @@ -982,12 +1012,14 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:34 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:85 msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:35 msgid "" @@ -1027,11 +1059,12 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:55 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:203 msgid "Website availability" -msgstr "" +msgstr "ウェブサイトの利用可能性" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:57 msgid "" @@ -1089,6 +1122,8 @@ msgid "" "Customers can only have an account if the :ref:`sign in/up at checkout " "` option allows for accounts creation." msgstr "" +"顧客がアカウントを作成できるのは、チェックアウト時にアカウント作成を許可するオプション :ref:`チェックアウト時のサインイン/アップ " +"` が可能な場合のみです。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:20 msgid "" @@ -1096,6 +1131,8 @@ msgid "" "customized with **content blocks** and other features through the **website " "builder**." msgstr "" +"ウェブサイトの他の部分と同様に、顧客アカウントページは、**ウェブサイトビルダ** を通じて **コンテンツブロック** " +"やその他の機能でカスタマイズすることができます。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:27 msgid "Access restriction" @@ -1234,7 +1271,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1 msgid "Action field to create a task upon submitting a form" -msgstr "" +msgstr "フォームを送信するとタスクが作成されるアクションフィールド" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:66 msgid "Contact us" @@ -1244,7 +1281,7 @@ msgstr "お問い合わせ" msgid "" "A 'Contact Us' page makes it easier for customers and prospects to contact " "your company and get in touch." -msgstr "" +msgstr "'お問合せ' ページがあれば、顧客や見込み客が会社に連絡しやすく接点を持ちやすくなります。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:71 msgid "" @@ -1254,6 +1291,9 @@ msgid "" "define the action to be performed when submitted in the :guilabel:`Action` " "field." msgstr "" +"'お問合せ' ページを作成するには、必要に応じて新規にページを作成(:menuselection:`+ 新規 --> " +"ページ`)し、:menuselection:`編集 --> カスタマイズ` をクリックします。次に、:guilabel:`フォーム` " +"ブロックをページにドラッグ&ドロップします。フォームを選択し、:guilabel:`アクション` フィールドで送信時に実行するアクションを定義します。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:76 msgid "" @@ -1262,14 +1302,17 @@ msgid "" " :guilabel:`Multiple Checkboxes`, which customers can use to indicate the " "services they are interested in, for example." msgstr "" +"フィールドをクリックしたり、新しいフィールドを追加 (:guilabel:`+ フィールド`) したりする際には、その :guilabel:`タイプ` " +"を選択することができます。これにより、例えば顧客が興味のあるサービスを示すために使用できる :guilabel:`複数選択チェックボックス` " +"などの異なるオプションが有効になります。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1 msgid "Tags to be selected on the 'Contact Us' form" -msgstr "" +msgstr "'お問合せ' フォームで選択するタグ" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1 msgid "'Checkboxes' configuration settings" -msgstr "" +msgstr "'チェックボックス' 管理設定" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:89 msgid "Newsletter" @@ -1282,17 +1325,20 @@ msgid "" "to the mailing list of the **Email Marketing** application. You can either " "choose a newsletter **block**, a newsletter **popup**, or both." msgstr "" +"顧客はニュースレターを購読することで、eコマース活動に関する最新情報を入手できます。ニュースレターを購読する訪問者は、**Eメールマーケティング** " +"アプリケーションのメーリングリストに自動的に追加されます。ニュースレターの **ブロック**、ニュースレターの " +"**ポップアップ**、またはその両方を選択できます。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:95 msgid "" "**Popup**: prompts up a newsletter box when visitors scroll down the page;" -msgstr "" +msgstr "**ポップアップ**: 訪問者がページを下にスクロールすると、ニュースレターの入力ボックスが表示されます。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:96 msgid "" "**Block**: displays a field on the page where customers can sign up by " "entering their email." -msgstr "" +msgstr "**ブロック**: 顧客がEメールを入力して登録できるフィールドをページに表示します。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:98 msgid "" @@ -1302,6 +1348,10 @@ msgid "" "the :guilabel:`Newsletter Block` section. There are **three** templates " "available:" msgstr "" +"ニュースレター **ブロック** は、異なる :guilabel:`テンプレート` に従って設定することができます。 " +"設定するには、:menuselection:`編集 --> カスタマイズ` 画面で **ブロック** " +"をクリックし、:guilabel:`ニュースレターブロック` セクションで :guilabel:`テンプレート` を選択します。 " +"利用可能なテンプレートは **3つ** あります。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:102 msgid "" @@ -1309,22 +1359,27 @@ msgid "" "newsletter, without any choice to the content. The content is defined in " ":menuselection:`Edit --> Customize` in the :guilabel:`Newsletter` field;" msgstr "" +":guilabel:`Eメールサブスクリプション`: " +"顧客はニュースレターにEメールで登録できますが、コンテンツを選択することはできません。コンテンツは、:menuselection:`編集 --> " +"カスタマイズ` の:guilabel:`ニュースレター` フィールドで定義されます。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:105 msgid "" ":guilabel:`SMS Subscription`: is the same as :guilabel:`Email Subscription`," " but by SMS;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`SMSサブスクリプション`: :guilabel:`Eメールサブスクリプション`と同様ですが、SMSによるものです。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:106 msgid "" ":guilabel:`Form Subscription`: allows adding several fields, as well as a " "checkbox for the visitor to agree to the **GDPR policy** of your website." msgstr "" +":guilabel:`フォームサブスクリプション`: 複数のフィールドを追加でき、また、ウェブサイトの **GDPRポリシー** " +"に同意するチェックボックスを訪問者に表示できます。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1 msgid "Form subscription configuration and settings" -msgstr "" +msgstr "フォームサブスクリプション設定・管理設定" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:114 msgid "" @@ -1333,28 +1388,31 @@ msgid "" "allowing for the same level of customization. Make sure to add a checkbox " "stating visitors agree to be added to the mailing list." msgstr "" +"あるいは、:ref:`問い合わせフォーム` を作成する際に、:guilabel:`アクション` " +"として:guilabel:`ニュースレター購読` " +"を選択することもできます。これにより、同レベルのカスタマイズが可能になります。訪問者がメーリングリストへの追加に同意するチェックボックスを必ず追加して下さい。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:3 msgid "Order handling" -msgstr "" +msgstr "オーダ処理" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:5 msgid "" "When a customer orders on your eCommerce, there are **three** record types " "required to be handle in Odoo:" -msgstr "" +msgstr "顧客がeコマースでオーダを行う場合、Odooで処理する必要があるレコードタイプは **3つ** あります。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:8 msgid ":ref:`Sales orders `;" -msgstr "" +msgstr ":ref:`販売オーダ `;" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:9 msgid ":ref:`Delivery orders `;" -msgstr "" +msgstr ":ref:`配送オーダ `;" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:10 msgid ":ref:`Invoices & legal requirements `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`顧客請求書 & 法的要件 `." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:15 msgid "Sales orders" @@ -1362,7 +1420,7 @@ msgstr "販売オーダ" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:18 msgid "Order and payment status" -msgstr "" +msgstr "オーダおよび支払ステータス" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:20 msgid "" @@ -1374,42 +1432,48 @@ msgid "" "Checkout Process** section, select a :guilabel:`Sales Team` or " ":guilabel:`Salesperson` to handle eCommerce orders." msgstr "" +"顧客がプロダクトをカートに追加した際の最初のステップは、見積の作成です。オーダは、ウェブサイトまたは :doc:`販売 " +"` アプリから管理できます。eコマースのオーダは、:menuselection:`ウェブサイト " +"--> 設定 --> 管理設定` にアクセスすることで、特定の販売チームに自動的に割当てることができます。**ショップ - チェックアウトプロセス** " +"セクションで、eコマースのオーダを処理する :guilabel:`販売チーム` または :guilabel:`販売担当者` を選択します。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst-1 msgid "Assignment of online orders to a sales team or salesperson" -msgstr "" +msgstr "オンラインオーダの販売チームまたは販売担当者の割当" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:30 msgid "" "Orders can be found under :menuselection:`Website --> eCommerce --> " "Orders/Unpaid Orders`. Each order goes through a different status:" msgstr "" +"オーダは、:menuselection:`ウェブサイト --> eコマース --> オーダ/未払いオーダ` " +"から確認できます。各オーダは、異なるステータスで処理されます。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:33 msgid "" "**Quotation**: a new product is added to the cart, but the customer has " "*not* gone through the checkout process yet;" -msgstr "" +msgstr "**見積もり**: カートに新しいプロダクトが追加されましたが、顧客はまだチェックアウトプロセスを完了していません。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:35 msgid "" "**Quotation sent**: the customer has gone through the checkout process and " "confirmed the order, but the payment is not yet confirmed;" -msgstr "" +msgstr "**見積送信済**: 顧客はチェックアウトプロセスを完了し、オーダを確認しましたが、支払いはまだ確定していません。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:37 msgid "" "**Order**: the customer has gone through the checkout process, confirmed the" " order, and the payment is received." -msgstr "" +msgstr "**オーダ**: 顧客がチェックアウトプロセスを完了し、オーダを確認し、支払いが受理された状態です。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst-1 msgid "Statuses of eCommerce orders" -msgstr "" +msgstr "eコマースオーダのステータス" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:45 msgid "Abandoned cart" -msgstr "" +msgstr "カゴ落ち" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:47 msgid "" @@ -1422,6 +1486,11 @@ msgid "" "can set the **time-lapse** after which the email is sent and customize the " "**email template** used." msgstr "" +"**カゴ落ち** とは、顧客がチェックアウト確認プロセスを **完了しなかった**オーダを指します。これらのオーダについては、顧客に " +"**Eメールによるリマインダー** を自動的に送信することができます。この機能を有効にするには、:menuselection:`ウェブサイト --> " +"設定 --> 管理設定` に移動し、:guilabel:`Eメール&マーケティング` " +"セクションで、:guilabel:`チェックアウト放棄時のEメールを自動送信` を有効にします。有効にすると、Eメールが送信されるまでの " +"**時間間隔** を設定し、使用する **Eメールテンプレート** をカスタマイズすることができます。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:55 msgid "" @@ -1429,20 +1498,21 @@ msgid "" "contact details during the checkout process; or be logged-in when they added" " the product to their cart." msgstr "" +"カゴ落ちに関するEメールを受け取るには、顧客はチェックアウトプロセス中に連絡先を入力しているか、またはカートにプロダクトを追加する際にログインしている必要があります。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:61 msgid "Delivery orders" -msgstr "" +msgstr "配送オーダ" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:64 msgid "Delivery flow" -msgstr "" +msgstr "配送フロー" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:66 msgid "" "Once a quotation has been confirmed, a delivery order is automatically " "created. The next step is to process this delivery." -msgstr "" +msgstr "見積が確定すると、配送オーダが自動的に作成されます。次のステップは、この配送を処理することです。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:69 msgid "" @@ -1451,6 +1521,8 @@ msgid "" "Depending on the number of orders, strategy, or resources, those steps can " "be considered as one or multiple actions in Odoo." msgstr "" +"eコマースのオーダを梱包するには、通常、プロダクトのピッキング、梱包の準備、出荷ラベルの印刷、顧客への出荷が必要です。 " +"オーダ数、出庫方針、リソースに応じて、これらのステップはOdooでは1つまたは複数のアクションとして考えられます。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:73 msgid "" @@ -1458,6 +1530,8 @@ msgid "" "Odoo is “done”. To do so, enable the feature in the settings of the " ":doc:`Inventory ` app." msgstr "" +"Odooの転送ステータスが “完了” になった際に、顧客に自動Eメールを送信することができます。これを行うには、:doc:`在庫 " +"1`アプリの設定でこの機能を有効にします。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:78 msgid "" @@ -1466,6 +1540,7 @@ msgid "" "**not** be reserved. Orders must be confirmed manually to reserve products " "in stock." msgstr "" +"顧客が店舗で注文品を受け取る際に支払う場合、または振込による支払いが許可されている場合、見積は確定されず、在庫も引当てされません。在庫プロダクトを引当てするには、オーダを手動で確認する必要があります。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:88 msgid "Returns and refunds" @@ -1476,21 +1551,22 @@ msgid "" "Customers can only return an order through an online form. It may not be " "possible to return products depending on the return strategy or type of " "product." -msgstr "" +msgstr "顧客はオンラインフォームを通じてのみオーダを返品することができます。返品方針やプロダクトの種類によっては、返品できない場合もあります。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:93 msgid "" "Full refunds can be directly sent to customers from within the order " "interface. A refund-compatible payment provider needs to be enabled first." msgstr "" +"全額払戻しについては、オーダインターフェースから直接顧客に送金することができます。払戻しに対応した決済プロバイダーをまず有効にする必要があります。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:97 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/returns`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/returns`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:98 msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:99 msgid ":doc:`/applications/finance/payment_providers`" @@ -1498,7 +1574,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/finance/payment_providers`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:104 msgid "Invoice and legal requirements" -msgstr "" +msgstr "請求書と法的要件" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:106 msgid "" @@ -1508,6 +1584,9 @@ msgid "" "(B2C). This process can be automated if (and when) the online payment is " ":ref:`confirmed `." msgstr "" +"eコマースオーダの最終ステップは、顧客請求書の作成と顧客への送信です。 " +"ビジネス形態(B2BまたはB2C)に応じて、顧客請求書は自動的に作成される場合(B2B)と顧客の要求に応じて作成される場合(B2C)があります。 " +"このプロセスは、オンライン支払いが確認された場合(およびその時点で)自動化することができます。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:111 msgid "" @@ -1515,20 +1594,22 @@ msgid "" "Settings` and in the :guilabel:`Invoicing` section, enable " ":guilabel:`Automatic Invoice`." msgstr "" +"請求書の自動発行を有効にするには、:menuselection:`ウェブサイト --> 設定 --> 管理設定`に進み、:guilabel:`請求書` " +"セクションで:guilabel:`自動請求` を有効にします。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:3 msgid "Performance monitoring" -msgstr "" +msgstr "パフォーマンスモニタリング" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:5 msgid "" "Odoo integrates a variety of tools to analyze and improve the performance of" " your eCommerce website." -msgstr "" +msgstr "Odooは、お客様のeコマースウェブサイトのパフォーマンスを分析し、改善するためのさまざまなツールを統合しています。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:9 msgid "Data monitoring" -msgstr "" +msgstr "データモニタリング" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:11 msgid "" @@ -1537,32 +1618,35 @@ msgid "" "--> Reporting --> eCommerce`. This dashboard helps you monitor everything " "related to sales, such as sales performance per product, category, day, etc." msgstr "" +"**ウェブサイト** では、お客様のeコマースの販売実績のモニタリングと分析が可能です。**レポートビュー** " +"にアクセスするには、:menuselection:`ウェブサイト --> レポート --> eコマース` " +"と進みます。このダッシュボードでは、プロダクト、カテゴリ、日ごとの販売実績など、販売に関するあらゆる項目をモニタリングできます。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst-1 msgid "Performance reporting of eCommerce" -msgstr "" +msgstr "eコマースのパフォーマンスレポーティング" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:19 msgid "" "By clicking :guilabel:`Measures`, you can select the type of measurement " "used, such as:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`分析対象` をクリックすると、使用する測定の種類を選択できます。例えば、" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:21 msgid ":guilabel:`Margin`;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`マージン`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:22 msgid ":guilabel:`Qty Invoiced`;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`請求済数量`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:23 msgid ":guilabel:`Untaxed Total`;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`税抜合計`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:24 msgid ":guilabel:`Volume`;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`容量`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:25 msgid "..." @@ -1573,6 +1657,8 @@ msgid "" "Other options include **multiple views (Pivot, etc.), comparison** by " "periods or years, and directly :guilabel:`insert in spreadsheet`, etc." msgstr "" +"その他のオプションには、期間または年ごとの **複数のビュー(ピボットなど)、比較**、直接 :guilabel`スプレッドシートへ挿入` " +"などが含まれます。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:31 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:153 @@ -1584,6 +1670,8 @@ msgid "" "It is possible to link your Odoo website with :ref:`analytics/plausible` and" " :ref:`analytics/google-analytics`." msgstr "" +"Odooのウェブサイトを :ref:`analytics/plausible` および :ref:`analytics/google-" +"analytics` とリンクさせることができます。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products.rst:5 msgid "Products" @@ -1599,10 +1687,11 @@ msgid "" "allows customers to see what you have to offer. Clear categories, available " "options, sorting, and navigation threads help you structure it efficiently." msgstr "" +"eコマースのカタログは、実店舗の棚に相当するもので、顧客は提供されている商品を見ることができます。わかりやすいカテゴリ、利用可能なオプション、ソート、ナビゲーションスレッドにより、効率的に構成することができます。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:10 msgid "Categorize the product catalog" -msgstr "" +msgstr "プロダクトカタログをカテゴリー分けする" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:12 msgid "" @@ -1611,6 +1700,8 @@ msgid "" "on your eCommerce page. Visitors can then use it to view all products under " "the category they select." msgstr "" +"Odooには、eコマース専用の **特定のカテゴリモデル** " +"があります。eコマースカテゴリをプロダクトに使用すると、eコマースページにナビゲーションメニューを追加することができます。訪問者は、選択したカテゴリの下にある全てのプロダクトを閲覧するために、それを使用することができます。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:16 msgid "" @@ -1618,14 +1709,17 @@ msgid "" "the product you wish to modify, click on the :guilabel:`Sales` tab, and " "select the :guilabel:`Categories` you want under :guilabel:`eCommerce Shop`." msgstr "" +"これを行うには、:menuselection:`ウェブサイト --> eコマース --> プロダクト` " +"に移動し、変更したいプロダクトを選択して、:guilabel:`販売` タブをクリックし、:guilabel:`eコマースショップ` の下から必要な " +":guilabel:`カテゴリ` を選択します。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1 msgid "eCommerce categories under the \"Sales\" tab" -msgstr "" +msgstr "\"販売\" タブのeコマースカテゴリ" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:25 msgid "A single product can appear under multiple eCommerce categories." -msgstr "" +msgstr "1つのプロダクトが複数のeコマースカテゴリに表示されることがあります。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:27 msgid "" @@ -1637,10 +1731,14 @@ msgid "" "Recursive` appears and allows to render the :guilabel:`Left` category menu " "collapsable." msgstr "" +"プロダクトのカテゴリーが設定されたら、**メインショップページ** に移動し、:menuselection:`編集 --> カスタマイズタブ` " +"をクリックします。:guilabel:`カテゴリ` " +"オプションで、:guilabel:`左`、:guilabel:`上`、またはその両方にメニューを有効にすることができます。左カテゴリを選択すると、折りたたみ可能なカテゴリ(再帰的)" +" というオプションが表示され、左カテゴリメニューを折りたたみ可能にすることができます。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1 msgid "Categories options for your eCommerce website" -msgstr "" +msgstr "eコマースウェブサイト用のカタログオプション" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:38 msgid ":doc:`products`" @@ -1648,7 +1746,7 @@ msgstr ":doc:`products`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:43 msgid "Browsing" -msgstr "" +msgstr "ブラウジング" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:45 msgid "" @@ -1657,6 +1755,8 @@ msgid "" "catalog, you can activate various **filters** such as attributes or sort-by " "search." msgstr "" +"eコマースカテゴリは、プロダクトを整理し、分割するための最初のツールです。しかし、カタログにさらに細かいカテゴリ分けが必要な場合は、属性やソート検索などの様々な" +" **フィルタ** を有効化することができます。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:50 msgid "Attributes" @@ -1670,15 +1770,18 @@ msgid "" ":menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`, select your product, " "and :guilabel:`Attributes & Variants` tab." msgstr "" +"属性とは、**色** や **素材** など、プロダクトの **特徴** を指します。一方、バリアントとは、属性の異なる組み合わせを指します。 " +":guilabel:`属性とバリアント` は、:menuselection:`ウェブサイト --> eコマース --> プロダクト` " +"の下にあります。プロダクトを選択し、:guilabel:`属性とバリアント` タブを選択します。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:58 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:15 msgid ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/variants`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/variants`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1 msgid "Attributes and variants of your product" -msgstr "" +msgstr "プロダクトの属性とバリエーション" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:64 msgid "" @@ -1687,12 +1790,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Top`, or both. Additionally, you can also enable :guilabel:`Price" " Filtering` to enable price filters." msgstr "" +"**属性フィルタリング** を有効にするには、**メインショップページ** に移動し、:menuselection:`編集 --> カスタマイズタブ` " +"をクリックして、:guilabel:`左`、:guilabel:`上`、またはその両方を選択します。さらに、:guilabel:`価格フィルタリング` " +"を有効にして、価格フィルタリングを有効にすることもできます。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:69 msgid "" ":guilabel:`Price Filter` works independently from **attributes** and, " "therefore, can be enabled on its own if desired." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`価格フィルタ` は **属性** とは独立して動作するため、必要に応じて単独で有効にすることができます。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:73 msgid "" @@ -1701,10 +1807,12 @@ msgid "" " *one* value per attribute. Odoo does not create variants if no combination " "is possible." msgstr "" +"プロダクトのバリアントを扱わない場合でも、**属性フィルタ** " +"を使用することができます。プロダクトに属性を追加する際は、属性ごとに1つの値のみを指定するようにしてください。組み合わせが不可能な場合、Odooはバリエーションを作成しません。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:78 msgid "Sort-by search" -msgstr "" +msgstr "ソート検索" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:80 msgid "" @@ -1715,14 +1823,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Default Sort` of the :guilabel:`Sort-By` button. The default sort" " applies to *all* categories." msgstr "" +"検索バーを使用して、ユーザが手動で **カタログを並べ替え** できるようにすることができます。**メインショップページ** " +"で、:menuselection:`編集 --> カスタマイズ` タブをクリックします。:guilabel:`並べ替え` オプションおよび " +":guilabel:`レイアウト` ボタンの有効化または無効化が可能です。:guilabel:`並べ替え` " +"ボタンの:guilabel:`デフォルト並べ替え` を選択することもできます。デフォルト並べ替えは、*全て* のカテゴリに適用されます。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:86 msgid "The **sorting** options are:" -msgstr "" +msgstr "以下が **並べ替え** オプションです:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:88 msgid "Featured" -msgstr "注目" +msgstr "おすすめ" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:89 msgid "Newest Arrivals" @@ -1751,29 +1863,34 @@ msgid "" "products in :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products` and drag-" "and-dropping the products within the list." msgstr "" +"さらに、**メインショップページ** に移動してプロダクトをクリックすることで、カタログのプロダクトのオーダを **手動で編集** することができます。" +" :guilabel:`カスタマイズ` セクションの :guilabel:`プロダクト` " +"セクションで、矢印をクリックしてオーダを並べ替えることができます。`<<` `>>` はプロダクトを **一番** 右または左に移動し、`<` `>` " +"はプロダクトを右または左に **1** の列分移動します。 :menuselection:`ウェブサイト --> eコマース --> プロダクト` " +"で、リスト内のプロダクトをドラッグ&ドロップして、カタログ内のプロダクトの順序を変更することも可能です。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1 msgid "Product rearrangement in the catalog" -msgstr "" +msgstr "カタログでのプロダクト並べ替え" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:107 msgid "Page design" -msgstr "" +msgstr "ページデザイン" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:110 msgid "Category page" -msgstr "" +msgstr "カテゴリページ" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:112 msgid "" "You can customize the layout of the category page using the website builder." -msgstr "" +msgstr "ウェブサイトビルダを使用して、カテゴリページのレイアウトをカスタマイズすることができます。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:115 msgid "" "Editing the layout of the category page is global; editing one category " "layout affects *all* category pages." -msgstr "" +msgstr "カテゴリページのレイアウトの編集はグローバルです。1つのカテゴリのレイアウトを編集すると、*全て* のカテゴリページに影響します。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:118 msgid "" @@ -1783,16 +1900,20 @@ msgid "" "the product description visible from the category page, underneath the " "product picture." msgstr "" +"これを行うには、:menuselection:`カテゴリページ --> 編集 --> カスタマイズ` " +"に進みます。ここで、レイアウトやプロダクトを表示する列の数などを選択できます。:guilabel:`プロダクト説明` " +"ボタンをクリックすると、カテゴリページからプロダクト画像の下にプロダクトの説明が表示されます。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1 msgid "Layout options of the category pages." -msgstr "" +msgstr "カテゴリページのレイアウトオプション。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:127 msgid "" "You can choose the size of the grid, but be aware that displaying too many " "products may affect performance and page loading speed." msgstr "" +"グリッドのサイズは選択できますが、プロダクトを大量に表示するとパフォーマンスやページの読み込み速度に影響が出る可能性があることにご注意下さい。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:131 msgid "Product highlight" @@ -1807,22 +1928,26 @@ msgid "" "grid, and you can also add a **ribbon** or :guilabel:`Badge`. This displays " "a banner across the product's image, such as:" msgstr "" +"カテゴリページや商品ページでプロダクトを目立たせるために、ハイライトすることができます。希望のページで、:menuselection:`編集 --> " +"カスタマイズ` と進み、ハイライトするプロダクトをクリックします。 :guilabel:`プロダクト` " +"セクションで、グリッドをクリックしてプロダクト画像のサイズを選択し、リボンや :guilabel:`バッジ` を追加することもできます。 " +"これにより、プロダクトの画像全体にバナーが表示されます。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:139 msgid "Sale;" -msgstr "" +msgstr "販売;" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:140 msgid "Sold out;" -msgstr "" +msgstr "完売;" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:141 msgid "Out of stock;" -msgstr "" +msgstr "在庫切れ" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:142 msgid "New." -msgstr "" +msgstr "新規" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:144 msgid "" @@ -1831,6 +1956,8 @@ msgid "" "the :guilabel:`Sales` tab, change or create the ribbon from the " ":guilabel:`Ribbon` field." msgstr "" +"あるいは、**プロダクトテンプレート**上で :doc:`開発者モード <../../../general/developer_mode>` " +"を有効化し、:guilabel:`販売` タブの下にある :guilabel:`リボン` フィールドからリボンを変更または作成することもできます。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:149 msgid "" @@ -1838,10 +1965,12 @@ msgid "" " for experienced users who wish to have access to advanced tools. Using the " "**developer mode** is *not* recommended for regular users." msgstr "" +":doc:`開発者モード <../../../general/developer_mode>` " +"は、高度なツールへのアクセスを希望する精通したユーザのみを対象としています。通常のユーザには、**開発者モード** の使用は推奨されません。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1 msgid "Ribbon highlight" -msgstr "" +msgstr "リボンハイライト" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:158 msgid "Additional features" @@ -1855,36 +1984,41 @@ msgid "" " on the feature buttons you wish to use. All three buttons appear when " "hovering the mouse over a product's image." msgstr "" +"**カートに追加**、**比較リスト**、または **ウィッシュリスト** などの追加機能ボタンにアクセスして有効にすることができます。 " +"これを行うには、**メインショップページ** に移動し、:guilabel:`プロダクトページ` " +"カテゴリの最後に、使用したい機能ボタンをクリックします。 3つのボタン全ては、プロダクト画像の上にマウスを置くと表示されます。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:165 msgid "" ":guilabel:`Add to Cart`: adds a button to :doc:`add the product to the cart " "<../checkout_payment_shipping/cart>`;" msgstr "" +":guilabel:`カートに追加`: :doc:`プロダクトをカートに追加する<../checkout_payment_shipping/cart>`" +" ボタンを追加します" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:167 msgid "" ":guilabel:`Comparison List`: adds a button to **compare** products based on " "their price, variant, etc.;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`比較リスト`: 価格やバリアントに基づいてプロダクトを **比較** するボタンを追加します。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:169 msgid "" ":guilabel:`Wishlist Button`: adds a button to **wishlist** the product." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ウィッシュリストボタン`: プロダクトを **ウィッシュリスト** に追加します。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1 msgid "Feature buttons for add to cart, comparison list, and wishlist" -msgstr "" +msgstr "カートに追加、比較リスト、ウィッシュリスト用の機能ボタン" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1 msgid "Appearance of buttons when hoovering over the mouse" -msgstr "" +msgstr "マウスオーバー時のボタンの表示" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:180 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:112 msgid "Add content" -msgstr "" +msgstr "コンテンツ追加" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:182 msgid "" @@ -1893,22 +2027,25 @@ msgid "" "Content`. Specific areas are defined to use blocks are defined and " "highlighted on the page when **dragging-and-dropping** a block." msgstr "" +"カテゴリページにコンテンツを追加するには、**ビルディングブロック** を使用します。ブロックには、:guilabel:`構成` " +"から:guilabel:`動的コンテンツ`まで、さまざまな種類があります。ブロックを使用する特定のエリアは定義されており、ブロックを " +"**ドラッグ&ドロップ** すると、ページ上でブロックの定義とハイライトが行われます。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1 msgid "Building blocks areas" -msgstr "" +msgstr "ビルディングブロックエリア" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:190 msgid "" "If you drop a building block **on top** of the product list, it creates a " "new category header specific to *that* category." -msgstr "" +msgstr "プロダクトリストの **上に** ビルディングブロックをドロップすると、そのカテゴリ専用の新しいカテゴリヘッダーが作成されます。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:192 msgid "" "If you drop a building **on the top** or **bottom** of the page, it becomes " "visible on *all* category pages." -msgstr "" +msgstr "ページの **一番上** または **一番下** にビルディングブロックを配置すると、全てのカテゴリページに表示されるようになります。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:196 msgid "" @@ -1917,10 +2054,13 @@ msgid "" " categories improves organic traffic. Additionally, each category has its " "own specific URL that can be pointed to and is indexed by search engines." msgstr "" +"eコマースのカテゴリページにコンテンツを追加することは、**SEO** 戦略の観点からも有益です。プロダクトやeコマースのカテゴリに関連する " +"**キーワード** " +"の使用は、自然検索トラフィックを向上させます。さらに、各カテゴリには固有のURLがあり、これにより検索エンジンにインデックスされます。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:3 msgid "Cross-selling and upselling" -msgstr "" +msgstr "クロスセルとアップセル" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:5 msgid "" @@ -1958,7 +2098,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:22 msgid "Cross-selling" -msgstr "" +msgstr "クロスセル" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:27 msgid "Optional products" @@ -1974,7 +2114,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst-1 msgid "Optional products cross-selling" -msgstr "" +msgstr "オプションプロダクト クロスセル" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:37 msgid "" @@ -1995,7 +2135,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:49 msgid "Accessory products" -msgstr "" +msgstr "アクセサリプロダクト" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:51 msgid "" @@ -2006,7 +2146,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst-1 msgid "Suggested accessories at checkout during cart review" -msgstr "" +msgstr "カートレビュー中のチェックアウト時におすすめされるアクセサリ" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:58 msgid "" @@ -2035,7 +2175,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst-1 msgid "Alternative products on the product page" -msgstr "" +msgstr "プロダクトページでの代替プロダクト" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:79 msgid "" @@ -2061,13 +2201,14 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:3 msgid "Price management" -msgstr "" +msgstr "価格管理" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:5 msgid "" "Odoo offers multiple options to select the price displayed on your website, " "as well as condition-specific prices based on set criteria." msgstr "" +"Odooは、複数のオプションにより、ウェブサイトに表示する価格を選択できます。また、設定された基準に基づく条件別の価格も使用することができます。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:9 msgid "Taxes" @@ -2075,7 +2216,7 @@ msgstr "税金" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:12 msgid "Tax configuration" -msgstr "" +msgstr "税設定" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:14 msgid "" @@ -2084,14 +2225,16 @@ msgid "" ":doc:`fiscal positions " "`." msgstr "" +"プロダクトに税を追加するには、**プロダクトテンプレート** の :guilabel:`顧客税` フィールドで税を設定するか、:doc:`会計ポジション" +" ` を使用します。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:19 msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:20 msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/avatax`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/avatax`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:21 msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud`" @@ -2099,11 +2242,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:22 msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:25 msgid "Tax display" -msgstr "" +msgstr "税表示" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:27 msgid "" @@ -2113,18 +2256,21 @@ msgid "" "scroll down to the :guilabel:`Shop - Products` category, and select " ":guilabel:`Tax Excluded` or :guilabel:`Tax Included`." msgstr "" +"表示価格に税金を加算するかは、通常、その国の規制や顧客の種類 **(B2BとB2C)** によって異なります。 " +"表示価格の種類を選択するには、:menuselection:`ウェブサイト --> 設定 --> 管理設定` に移動し、:guilabel:`ショップ " +"- プロダクト` カテゴリまでスクロールダウンし、:guilabel:`税抜` または:guilabel:`税込` を選択します。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:32 msgid "" ":guilabel:`Tax Excluded`: the price displayed on the website is **tax-" "excluded**, and the tax is computed at the cart-review step;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`税抜`: ウェブサイトに表示される価格は **税抜き** で、税額はカート確認段階で計算されます。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:34 msgid "" ":guilabel:`Tax Included`: the price displayed on the website is **tax-" "included**." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`税込`: ウェブサイトに表示されている価格は **税込み** です。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:37 msgid "" @@ -2134,6 +2280,8 @@ msgid "" "consideration when implementing a database with multiple ecommerce websites " "aimed at varying customer types (i.e., B2B and B2C)." msgstr "" +"これは **全体** " +"設定であり、税の表示タイプはお客様の(全ての)ウェブサイトで同じです。したがって、各ウェブサイトに異なる税表示を選択することはできません。異なる顧客層(B2BとB2Cなど)を対象とした複数のeコマースウェブサイトでデータベースを導入する際に、考慮することが重要です。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:42 msgid "" @@ -2142,18 +2290,21 @@ msgid "" "a product, and then :menuselection:`Edit --> Customize tab` and enabling " ":guilabel:`Tax Indication`." msgstr "" +"プロダクト価格の隣に価格のタイプを表示するには、:menuselection:`ウェブサイト --> サイト --> ホームページ --> ショップ` " +"に移動し、プロダクトを選択し、:menuselection:`編集 --> カスタマイズ タブ` を選択し、:guilabel:`税表示` " +"を有効にします。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst-1 msgid "Tax type displayed on the product page" -msgstr "" +msgstr "プロダクトページに表示された税タイプ" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:51 msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:54 msgid "Price per unit" -msgstr "" +msgstr "単価" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:56 msgid "" @@ -2165,35 +2316,42 @@ msgid "" "amount is set in the :guilabel:`Base Unit Count` field of the **product " "template**, and in the :guilabel:`Sales Price`." msgstr "" +"プロダクトページに :doc:`単価 " +"<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom>` " +"を表示することができます。これを行うには、:menuselection:`ウェブサイト --> 設定 --> 管理設定` " +"に移動し、:guilabel:`ショップ - プロダクト` セクションの :guilabel:`プロダクト参考価格` を有効にします。 " +"有効にした場合、**プロダクトテンプレート**の :guilabel:`基本単位数` フィールドと :guilabel:`販売価格` " +"に金額が設定されていることを確認して下さい。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst-1 msgid "Cost per unit pricing on the product template" -msgstr "" +msgstr "プロダクトテンプレートの原価単価設定" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:67 msgid "" "The price per unit of measure can be found above the :guilabel:`Add to Cart`" " button on the product page." -msgstr "" +msgstr "プロダクトページの :guilabel:`カートに追加` ボタンの上に、1単位あたりの価格が表示されています。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst-1 msgid "Cost per unit pricing on the product page" -msgstr "" +msgstr "プロダクトページの原価単価設定" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:75 msgid "" "Pay attention that having the price per unit may be **mandatory** in some " "countries." -msgstr "" +msgstr "国によっては、単価の提示が **義務付けられている** 場合があるので注意してください。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:78 msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:83 msgid "Price configuration: pricelists" -msgstr "" +msgstr "価格設定: 価格表" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:85 msgid "" @@ -2205,11 +2363,15 @@ msgid "" "configured per website. If no custom pricelists are added, Odoo defaults to " "the **Public Pricelist** for all websites." msgstr "" +"価格リストは、eコマースの価格管理に不可欠なツールです。 " +"これを使用すると、**国グループ**、**通貨**、**最小数量**、**期間**、または**バリアント** " +"を基に、プロダクトテンプレートの価格とは異なるウェブサイト固有の価格を定義することができます。必要な数だけ価格リストを作成できますが、ウェブサイトごとに少なくとも1つの価格リストを設定しておくことが必須です。カスタム価格リストが追加されていない場合、Odooは全てのウェブサイトに対してデフォルトで" +" **公開価格リスト** を使用します。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:92 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:120 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:97 msgid "" @@ -2218,14 +2380,17 @@ msgid "" ":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and scroll down to " "the :guilabel:`Shop - Products` section. There, you can find two options:" msgstr "" +"価格表は、:menuselection:`ウェブサイト --> eコマース --> 価格表` " +"から利用できますが、まず有効化する必要があります。そのためには、:menuselection:`ウェブサイト --> 設定 --> 管理設定` " +"に移動し、:guilabel:`ショップ - プロダクト` セクションまでスクロールダウンします。2つのオプションがあります。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:101 msgid ":guilabel:`Multiple prices per product`;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`プロダクトごとに複数単価`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:102 msgid ":guilabel:`Advanced price rules (discounts, formulas)`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`高度な価格規則 (割引、数式)`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:104 msgid "" @@ -2234,10 +2399,13 @@ msgid "" "etc. The **second** option allows you to set *price change* rules such as " "**discounts**, **margins**, **roundings**, etc." msgstr "" +"**最初** のオプションでは、顧客 **セグメント** " +"ごとに異なる価格を設定できます。顧客セグメントとは、登録顧客、ゴールド顧客、一般顧客などを指します。**2番目** " +"のオプションでは、**割引**、**マージン**、**四捨五入** などの価格変更規則を設定できます。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:109 msgid "Foreign currency" -msgstr "" +msgstr "外国通貨" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:111 msgid "" @@ -2246,10 +2414,12 @@ msgid "" "the :guilabel:`Shop` page from the drop-down menu next to the **search " "bar**." msgstr "" +"複数の通貨で販売しており、外国通貨の価格表がある場合は、顧客は :guilabel:`ショップ` ページのどこからでも、**検索バー** " +"の横にあるドロップダウンメニューから該当する価格表を選択することができます。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst-1 msgid "Pricelists selection" -msgstr "" +msgstr "価格表の選択" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:121 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`" @@ -2257,7 +2427,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:124 msgid "Permanent discount" -msgstr "" +msgstr "恒久的な割引" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:126 msgid "" @@ -2266,10 +2436,12 @@ msgid "" "in displaying the previous price crossed out and the **new discounted " "price** next to it." msgstr "" +"プロダクトの価格を恒久的に値下げした場合、顧客の興味を引く一般的な手段として、**取り消し線** " +"戦略が挙げられます。この戦略では、以前の価格を取り消し線で消し、その隣に**新しい割引価格** を表示します。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst-1 msgid "Price strikethrough" -msgstr "" +msgstr "価格取り消し線" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:134 msgid "" @@ -2279,6 +2451,10 @@ msgid "" "(:menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`), and in the " ":guilabel:`Compare to Price` field, enter the **new** price." msgstr "" +"'取り消し線' つきの割引価格を表示するには、:menuselection:`ウェブサイト --> 設定 --> 管理設定 --> ショップ - " +"プロダクトカテゴリ` の下にある :guilabel:`比較価格` オプションを有効にします。次に、プロダクトのテンプレート " +"(:menuselection:`ウェブサイト --> eコマース --> プロダクト`) に移動し、:guilabel:`比較価格` フィールドに " +"**新しい** 価格を入力します。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:3 msgid "Product management" @@ -2542,7 +2718,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:147 msgid "Digital files" -msgstr "" +msgstr "デジタルファイル" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:149 msgid "" @@ -2650,7 +2826,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:212 msgid "Stock management" -msgstr "" +msgstr "在庫管理" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:214 msgid "" @@ -2719,7 +2895,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:250 msgid "Product comparison" -msgstr "" +msgstr "プロダクト比較" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:252 msgid "" @@ -2746,7 +2922,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst-1 msgid "Product comparison window" -msgstr "" +msgstr "プロダクト比較ウィンドウ" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:3 msgid "Product variants" @@ -2894,6 +3070,8 @@ msgid "" "rewards. Engaging participants in a meaningful learning experience enhances " "their attentiveness and fosters heightened productivity." msgstr "" +"**eラーニング** " +"アプリで、コンテンツのアップロードから学習目標の設定、出席者の管理、受講者の進捗状況の評価、さらには報酬の設定まで、簡単に行えます。参加者に優れた学習体験を提供することで、彼らの集中力が高まり、生産性が向上します。" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:10 msgid "" @@ -2903,11 +3081,14 @@ msgid "" "collaboration. This documentation focuses on using the back end to create " "your content." msgstr "" +"eラーニングコンテンツは、**フロントエンド** または **バックエンド** で管理できます。**フロントエンド** " +"では、ウェブサイトから素早くコンテンツを作成できます。一方、**バックエンド** " +"では、追加のオプションが提供され、共同作業が可能です。このドキュメントでは、コンテンツを作成するためのバックエンドの使用に焦点を当てています。" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:16 msgid "" "`Odoo Tutorials: eLearning `_" -msgstr "" +msgstr "`Odooチュートリアル: eラーニング `_" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:19 msgid "Courses" @@ -2917,17 +3098,19 @@ msgstr "コース" msgid "" "By going to :menuselection:`eLearning --> Courses --> Courses`, you can get " "an overview of all your courses." -msgstr "" +msgstr ":menuselection:`eラーニング --> コース --> コース` にアクセスすると、全てのコースの概要を確認できます。" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:24 msgid "" "Click on a course title to edit your course on the back end. Click on " ":guilabel:`View course` to access your course on the front end." msgstr "" +"コース名をクリックすると、バックエンドでコースを編集できます。:guilabel:`コースを表示` " +"をクリックすると、フロントエンドでコースにアクセスできます。" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:28 msgid "Course creation" -msgstr "" +msgstr "コース作成" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:30 msgid "" @@ -2939,14 +3122,19 @@ msgid "" "`, :ref:`Description `, " ":ref:`Options `, and :ref:`Karma `." msgstr "" +":guilabel:`新規` をクリックして新しいコースを作成します。 ページがポップアップしたら、コースの説明として :guilabel:`コース名`" +" と1つ以上の :guilabel:`タグ` を追加できます。 " +"コースを説明する画像を追加するには、カメラのプレースホルダー画像の上にマウスを移動し、編集アイコンをクリックします。4つのタブにより、コースをさらに編集することができます。:ref:`コンテンツ" +" `、:ref:`説明 `、:ref:`オプション " +"`、:ref:`カルマ `です。" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1 msgid "Create your elearning course." -msgstr "" +msgstr "eラーニングコースを作成" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:44 msgid "Content tab" -msgstr "" +msgstr "コンテンツタブ" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:46 msgid "" @@ -2958,11 +3146,16 @@ msgid "" "**Certification** is part of the :doc:`Surveys " "<../marketing/surveys/create>` app." msgstr "" +"このタブではコースのコンテンツを管理できます。 :guilabel:`セクション追加` をクリックしてコースを複数のセクションに分割します。 " +":guilabel:`コンテンツ追加` をクリックして :ref:`コンテンツ ` を作成します。 " +":guilabel:`検定追加` " +"をクリックして受講者の理解度を評価し、スキルを認定し、受講者のモチベーションを高めます。**検定**は、:doc:`アンケート " +"<../marketing/surveys/create>` アプリの一部です。" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:55 #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:202 msgid "Description tab" -msgstr "" +msgstr "説明タブ" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:57 msgid "" @@ -2970,15 +3163,16 @@ msgid "" " :guilabel:`Description` tab. It appears under your course title on your " "website." msgstr "" +":guilabel:`説明` タブに、コースに関する簡単な説明や情報を追加することができます。これは、ウェブサイト上のコースタイトルの下に表示されます。" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1 msgid "Add a description to your course." -msgstr "" +msgstr "コースに説明を追加します。" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:67 #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:92 msgid "Options tab" -msgstr "" +msgstr "オプションタブ" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:69 msgid "" @@ -2987,10 +3181,13 @@ msgid "" "`, :ref:`Access rights `, " "and :ref:`Display `." msgstr "" +":guilabel:`オプション` タブでは、さまざまな設定が可能です。:ref:`コース " +"`、:ref:`コミュニケーション `、:ref:`アクセス権 " +"`、:ref:`表示 `" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1 msgid "Overview of the Options tab" -msgstr "" +msgstr "オプションタブの概要" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:80 msgid "Course" @@ -3002,6 +3199,8 @@ msgid "" "websites, use the :guilabel:`Website` field to only display the course on " "the selected website." msgstr "" +"コースに :guilabel:`担当` ユーザを割当てます。複数のウェブサイトをお持ちの場合は、:guilabel:`ウェブサイト` " +"フィールドを使用して、選択したウェブサイトにコースのみを表示します。" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:88 msgid "Communication" @@ -3012,12 +3211,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Allow Reviews`: tick the box to allow attendees to like and " "comment on your content and to submit reviews on your course;" msgstr "" +":guilabel:`リビューを許可`: " +"出席者があなたのコンテンツに「いいね」をしたりコメントを投稿したり、あなたのコースにレビューを投稿できるようにするには、このボックスにチェックを入れます。" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:92 msgid "" ":guilabel:`Forum`: add a dedicated forum to your course (only shown if the " "**Forum** feature is enabled in the app's settings);" msgstr "" +":guilabel:`フォーラム`: コースに専用のフォーラムを追加します(アプリの設定で **フォーラム** " +"機能が有効になっている場合のみ表示されます)。" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:94 msgid "" @@ -3025,6 +3228,8 @@ msgid "" "attendees when you upload new content. Click on the internal link button " "(:guilabel:`➜`) to have access to the email template editor;" msgstr "" +":guilabel:`新規コンテンツ通知`: " +"新しいコンテンツをアップロードした際に、出席者に送信されるEメールテンプレートを選択します。内部リンクボタン(:guilabel:`➜`)をクリックすると、Eメールテンプレートのエディタにアクセスできます。" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:97 msgid "" @@ -3032,6 +3237,8 @@ msgid "" "attendees once they reach the end of your course. Click on the internal link" " button (:guilabel:`➜`) to access the email template editor;" msgstr "" +":guilabel:`完了通知`: " +"コースの終了時に受講者に送信されるEメールテンプレートを選択します。内部リンクボタン(:guilabel:`➜`)をクリックして、Eメールテンプレートのエディタにアクセスします。" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:104 msgid "Access rights" @@ -3043,15 +3250,18 @@ msgid "" "content between :guilabel:`Everyone`, :guilabel:`Signed In` or " ":guilabel:`Course Attendees`;" msgstr "" +":guilabel:`コース表示先`: " +"コースにアクセスできるユーザーと、そのコンテンツを、:guilabel:`全員`、:guilabel:`サインイン済`、または " +":guilabel:`コース参加者` のどれにするかを定義します。" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:108 msgid "" ":guilabel:`Enroll Policy`: define how people enroll in your course. Select:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`登録ポリシー`: 参加者がコースに登録する方法を定義します。。選択:" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:110 msgid ":guilabel:`Open`: if you want your course to be available to anyone;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`オープン`: コースを誰でも受講できるようにしたい場合。" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:111 msgid "" @@ -3060,6 +3270,8 @@ msgid "" "explaining the course's enrollment process. This message appears on your " "website under the course title;" msgstr "" +":guilabel:`招待制`: 招待を受け取った人だけがコースに登録できる場合。選択した場合は、コースの登録プロセスを説明する " +":guilabel:`登録メッセージ` を記入します。このメッセージは、コース名の下にウェブサイトに表示されます。" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:114 msgid "" @@ -3068,12 +3280,15 @@ msgid "" " you select :guilabel:`On Payment`, you must add a :guilabel:`Product` for " "your course." msgstr "" +":guilabel:`On Payment`: コースを購入した人だけが参加できる場合。このオプションを利用するには、:guilabel:`Paid " +"Courses` 機能を有効にする必要があります。:guilabel:`有料` を選択した場合は、コース用の :guilabel:`プロダクト` " +"を追加する必要があります。" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:119 msgid "" "Only products set up with :guilabel:`Course` as their :guilabel:`Product " "Type` are displayed." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`コース` を :guilabel:`プロダクトタイプ` として設定したプロダクトのみが表示されます。" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:125 msgid "Display" @@ -3083,7 +3298,7 @@ msgstr "表示" msgid "" ":guilabel:`Training`: the course content appears as a training program, and " "the courses must be taken in the proposed order." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`トレーニング`: コース内容はトレーニングプログラムとして表示され、コースは提案された順序で受講する必要があります。" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:129 msgid "" @@ -3091,14 +3306,16 @@ msgid "" "choose this option, you can choose which page should be promoted on the " "course homepage by using the :guilabel:`Featured Content` field." msgstr "" +":guilabel:`ドキュメンテーション`: コンテンツは任意の順序で利用可能です。このオプションを選択した場合、:guilabel:`注目コンテンツ" +" `フィールドを使用して、コースホームページでプロモーションするページを選択することができます。" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:136 msgid "Karma tab" -msgstr "" +msgstr "カルマタブ" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:138 msgid "This tab is about gamification to make eLearning fun and interactive." -msgstr "" +msgstr "このタブでは、eラーニングを楽しくインタラクティブにするためのゲーミフィケーションについて説明します。" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:140 msgid "" @@ -3106,6 +3323,8 @@ msgid "" " grant your students when they :guilabel:`Review` or :guilabel:`Finish` a " "course." msgstr "" +":guilabel:`リワード` セクションで、生徒がコースを :guilabel:`リビュー` または " +":guilabel:`完了`した際に付与するカルマポイントの数を設定します。" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:143 msgid "" @@ -3113,22 +3332,25 @@ msgid "" ":guilabel:`Add Review`, :guilabel:`Add Comment`, or :guilabel:`Vote` on the " "course." msgstr "" +":guilabel:`アクセス権` セクションで、コースに :guilabel:`レビューを追加`、:guilabel:`コメントを追加`、または " +":guilabel:`投票` するために必要なカルマを定義します。" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:147 msgid "" "From your course, click the :guilabel:`Contact Attendees` button to reach " "people who are enrolled in the course." -msgstr "" +msgstr "コースから、:guilabel:`参加者へ連絡` ボタンをクリックして、コースの登録者に連絡します。" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:153 msgid "Course groups" -msgstr "" +msgstr "コースグループ" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:155 msgid "" "Use the **Course Groups** to inform users and allow them to filter the " "courses from the :guilabel:`All Courses` dashboard." msgstr "" +"**コースグループ** を使用して、ユーザに通知し、:guilabel:`全てのコース` ダッシュボードからコースをフィルタリングできるようにします。" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:158 msgid "" @@ -3139,6 +3361,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Tag Name` column. For each tag, you can select a corresponding " "color." msgstr "" +"それらを管理するには、:menuselection:`設定 --> コースグループ` にアクセスします。 :guilabel:`新規` " +"をクリックして、新しいコースグループを作成します。 :guilabel:`コースグループ名` を追加し、:guilabel:`メニュー項目` " +"ボックスにチェックを入れると、ウェブサイト上でユーザがコースグループで検索できるようになります。また、:guilabel:`タグ名` " +"列にタグを追加します。各タグには、対応する色を選択できます。" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:164 msgid "Settings" @@ -3149,29 +3375,31 @@ msgid "" "You can enable different features to customize your courses by going to " ":menuselection:`eLearning --> Configuration --> Settings`:" msgstr "" +":menuselection:`eラーニング --> 設定 --> 管理設定` " +"から、コースをカスタマイズするためのさまざまな機能を有効にすることができます。" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:169 msgid "" "**Certifications**: to evaluate the knowledge of your attendees and certify " "their skills;" -msgstr "" +msgstr "**検定**:参加者の知識を評価し、スキルを認定します。" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:170 msgid "" "**Paid courses**: to sell access to your courses on your website and track " "revenues;" -msgstr "" +msgstr "**有料コース**: ウェブサイト上でコースへのアクセスを販売し、売上を追跡します。" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:171 msgid "" "**Mailing**: to update all your attendees at once through mass mailings;" -msgstr "" +msgstr "**メール**: メール一括配信で、全ての参加者に対しての新しい情報一度に共有します。" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:172 msgid "" "**Forum**: to create a community and let attendees answer each other's " "questions." -msgstr "" +msgstr "**フォーラム**: コミュニティを作成し、参加者が互いの質問に回答できるようにします。" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:177 msgid "Content" @@ -3184,83 +3412,90 @@ msgid "" ":guilabel:`Content Title`, and if you want :ref:`Tags `, " "then fill in the related information among the different tabs." msgstr "" +"コンテンツのマネジャーは、:menuselection:`eラーニング --> コース --> コンテンツ` " +"からアクセスできます。コンテンツを作成するには、:guilabel:`新規作成` をクリックします。:guilabel:`コンテンツタイトル` " +"を追加し、必要に応じて :ref:`タグ ` を追加します。" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1 msgid "Create your content." -msgstr "" +msgstr "コンテンツを作成します。" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:188 msgid "Document tab" -msgstr "" +msgstr "ドキュメントタブ" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:190 msgid ":guilabel:`Course`: select the course your content belongs to;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`コース`: コンテンツが属するコースを選択します。" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:191 msgid ":guilabel:`Content Type`: select the type of your content;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`コンテンツタイプ`: コンテンツの種類を選択します。" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:192 msgid ":guilabel:`Responsible`: add a responsible person for your content;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`担当者`: コンテンツの責任者を追加します。" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:193 msgid "" ":guilabel:`Duration`: indicate the time required to complete the course;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`期間`: コースを修了するのに必要な時間を示します。" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:194 msgid "" ":guilabel:`Allow Download`: allow users to download the content of the " "slide. This option is only visible when the content is a document;" msgstr "" +":guilabel:`ダウンロードを許可`: " +"スライドの内容をユーザにダウンロードを許可します。このオプションは、コンテンツがドキュメントの場合のみ表示されます。" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:196 msgid ":guilabel:`Allow Preview`: the course is accessible by anyone." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`プレビューを許可`: コースは誰でもアクセスできます。" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:197 msgid "" ":guilabel:`# of Public Views`: displays the number of views from non-" "enrolled participants;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`# # 公開ビュー数`: 登録していない参加者の閲覧数を表示します。" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:198 msgid "" ":guilabel:`# Total Views`: displays the total number of views (non-enrolled " "and enrolled participants)." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`# 合計ビュー数`: 総閲覧数 (登録参加者と未登録参加者の合計) を表示します。" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:204 msgid "" "You can add a description of your content that appears front end in the " ":guilabel:`About` section of your course content." msgstr "" +"コースコンテンツの :guilabel:`当社について` セクションに、フロントエンドに表示されるコンテンツの説明を追加することができます。" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:208 msgid "Additional Resources tab" -msgstr "" +msgstr "追加リソースタブ" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:210 msgid "" "Click :guilabel:`Add a line` to add a link or a file that supports your " "participants' learning. It appears in the course content on your website." msgstr "" +":guilabel:`明細追加`をクリックして、参加者の学習をサポートするリンクやファイルを追加します。ウェブサイト上のコースコンテンツに表示されます。" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1 msgid "Additional ressources" -msgstr "" +msgstr "追加リソース" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:220 msgid "Quiz tab" -msgstr "" +msgstr "クイズタブ" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:222 msgid "" "From this tab you can create a quiz to assess your students at the end of " "the course." -msgstr "" +msgstr "このタブから、コース終了時に学生を評価するための小テストを作成することができます。" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:224 msgid "" @@ -3283,17 +3518,19 @@ msgstr "コンテンツタグ" msgid "" "The **Content Tags** help users to classify the content from the " ":guilabel:`Contents` dashboard." -msgstr "" +msgstr "**コンテンツタグ** は、:guilabel:`コンテンツ` ダッシュボードからユーザがコンテンツを分類するのに役立ちます。" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:239 msgid "" "You can manage them by going to :menuselection:`eLearning --> Configuration " "--> Content Tags`. Click :guilabel:`New` to create a new tag." msgstr "" +":menuselection:`eラーニング --> 設定 --> コンテンツタグ` " +"にアクセスすると、それらを管理できます。新しいタグを作成するには、:guilabel:`新規`をクリックします。" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:243 msgid "Publish your content" -msgstr "" +msgstr "コンテンツを公開" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:245 msgid "" @@ -3301,6 +3538,7 @@ msgid "" " Unpublished content is always visible from your website but still needs to " "be published to be available to your audience." msgstr "" +"バックエンドで作成されたものはすべて、フロントエンドから公開する必要があります。未公開のコンテンツはウェブサイト上で常に表示されますが、公開しなければオーディエンスには表示されません。" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:248 msgid "" @@ -3308,10 +3546,12 @@ msgid "" "click on the :guilabel:`Go To Website` smart button, and tick the " ":guilabel:`Publish` option available in the right-hand corner." msgstr "" +"コンテンツを公開するには、ウェブサイトのフロントエンドにアクセスする必要があります。公開するには、:guilabel:`ウェブサイトに移動` " +"スマートボタンをクリックし、右隅にある :guilabel:`公開` オプションにチェックを入れます。" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1 msgid "Publish your content." -msgstr "" +msgstr "コンテンツを公開" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:3 msgid "Forum" @@ -3323,10 +3563,11 @@ msgid "" "customer support in mind. Adding a forum to a website enables you to build a" " community, encourage engagement, and share knowledge." msgstr "" +"**Odooフォーラム**は、顧客サポートを念頭に置いて設計された質問と回答のフォーラムです。ウェブサイトにフォーラムを追加することで、コミュニティを構築し、関与を促し、知識を共有することができます。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:12 msgid "Create a forum" -msgstr "" +msgstr "フォーラムを作成" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:14 msgid "" @@ -3334,10 +3575,12 @@ msgid "" "--> Forum: Forums`. Click :guilabel:`New` or select an existing forum and " "configure the following elements." msgstr "" +"フォーラムの作成と編集は、:menuselection:`ウェブサイト --> 設定 --> フォーラム: フォーラム` から行います。 " +":guilabel:`新規作成` をクリックするか、既存のフォーラムを選択し、以下の要素を設定します。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:17 msgid ":guilabel:`Forum Name`: add the name of the forum." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`フォーラム名`: フォーラムの名前を追加します。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:19 msgid "" @@ -3345,45 +3588,48 @@ msgid "" "as best, meaning questions then appear as *solved*, or " ":guilabel:`Discussions` if the feature is not needed." msgstr "" +":guilabel:`モード`: 回答をベストとしてマークできるようにするには、質問を選択します。そうすると、質問が *解決済* " +"として表示されます。または、この機能が必要ない場合は、:guilabel:`ディスカッション` を選択します。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:23 msgid "" "Regardless of the selected mode, only **one answer** per user is allowed on " "a single post. Commenting multiple times is allowed, however." msgstr "" +"選択したモードに関わらず、1つの投稿に対して1ユーザにつき **1つの回答** のみが許可されます。ただし、複数回のコメントは許可されます。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:26 msgid ":guilabel:`Default Sort`: choose how questions are sorted by default." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`デフォルトソート`: 質問がデフォルトでソートされる方法を指定します。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:28 msgid ":guilabel:`Newest`: by latest question posting date" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`最新`: 質問投稿日時が新しい順" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:29 msgid "" ":guilabel:`Last Updated`: by latest posting activity date (answers and " "comments included)" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`最終更新日時`: 最新の投稿活動日 (回答とコメントを含む)" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:30 msgid ":guilabel:`Most Voted`: by highest vote tally" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`最多投票`: 最多の投票数" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:31 msgid ":guilabel:`Relevance`: by post relevancy (determined by a formula)" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`関連性`: 投稿関連性(数式によって決定)" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:32 msgid "" ":guilabel:`Answered`: by likelihood to be answered (determined by a formula)" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`回答済`: 回答される可能性が高い(数式によって決定) " #: ../../content/applications/websites/forum.rst:35 msgid "" "Users have several sorting options (total replies, total views, last " "activity) on the forum front end." -msgstr "" +msgstr "ユーザはフォーラムのフロントエンドで、いくつかのソートオプション(返信の合計、閲覧の合計、最後の活動)を利用できます。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:38 msgid "" @@ -3392,16 +3638,21 @@ msgid "" ":guilabel:`Some users` to make it visible only for a specific user access " "group by selecting one :guilabel:`Authorized Group`." msgstr "" +":guilabel:`プライバシー`: :guilabel:`公開` を選択すると、誰でもフォーラムを閲覧できるようになります。 " +":guilabel:`サインイン済` を選択すると、サインインしたユーザのみに表示されます。 :guilabel:`一部ユーザ` " +"を選択すると、特定のユーザアクセスグループのみに表示されます。 :guilabel:`許可されたグループ` を選択して、1つを指定します。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:42 msgid "" "Next, configure the :ref:`karma gains ` and the " ":ref:`karma-related rights `." msgstr "" +"次に、:ref:`カルマ獲得 ` と :ref:`カルマ関連権利 ` を設定します。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:48 msgid "Karma points" -msgstr "" +msgstr "カルマポイント" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:50 msgid "" @@ -3410,12 +3661,13 @@ msgid "" "from being able to vote on posts to having moderator rights. They are also " "used to set user :ref:`ranks `." msgstr "" +"様々なフォーラムでのやりとりを基に、ユーザにカルマポイントが付与されます。このポイントは、投稿への投票からモデレータ権限まで、ユーザがアクセスできるフォーラムの機能性を決定するために使用されます。また、ユーザのランクを設定するためにも使用されます。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:55 msgid "" "A user's karma points are shared across all forums, courses, etc., of a " "single Odoo website." -msgstr "" +msgstr "ユーザのカルマポイントは、Odooの単一ウェブサイト上の全てのフォーラム、コースなど全てに共有されます。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:56 msgid "" @@ -3423,18 +3675,20 @@ msgid "" "interactions ` and by :ref:`completing quizzes " "`." msgstr "" +"eラーニングのユーザは、さまざまな :ref:`コースでのやりとり ` や :ref:`クイズの完了 " +"` を通じてカルマポイントを獲得できます。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:62 msgid "Karma gains" -msgstr "" +msgstr "カルマ獲得" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:64 msgid "Several forum interactions can give or remove karma points." -msgstr "" +msgstr "いくつかのフォーラムでのやりとりによって、カルマポイントが加算されたり、減点されたりします。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:70 msgid "Interaction" -msgstr "" +msgstr "やり取り" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:71 #: ../../content/applications/websites/forum.rst:129 @@ -3443,15 +3697,15 @@ msgstr "説明" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:72 msgid "Default karma gain" -msgstr "" +msgstr "デフォルトカルマ獲得" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:73 msgid ":guilabel:`Asking a question`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`質問をする`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:74 msgid "You post a question." -msgstr "" +msgstr "質問を投稿しました。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:75 #: ../../content/applications/websites/forum.rst:90 @@ -3460,11 +3714,11 @@ msgstr "2" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:76 msgid ":guilabel:`Question upvoted`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`質問が投票されました`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:77 msgid "Another user votes for a question you posted." -msgstr "" +msgstr "別のユーザがあなたが投稿した質問に投票します。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:78 #: ../../content/applications/websites/forum.rst:139 @@ -3473,24 +3727,24 @@ msgstr "5" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:79 msgid ":guilabel:`Question downvoted`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`質問が悪い評価を受ける`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:80 msgid "Another user votes against a question you posted." -msgstr "" +msgstr "別のユーザがあなたが投稿した質問に悪い評価を付けます。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:81 #: ../../content/applications/websites/forum.rst:87 msgid "-2" -msgstr "" +msgstr "-2" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:82 msgid ":guilabel:`Answer upvoted`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`回答が良い評価を受ける`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:83 msgid "Another user votes for an answer you posted." -msgstr "" +msgstr "別のユーザがあなたが投稿した回答に賛成票を入れます。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:84 msgid "10" @@ -3498,27 +3752,27 @@ msgstr "10" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:85 msgid ":guilabel:`Answer downvoted`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`回答が反対票を得る`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:86 msgid "Another user votes against an answer you posted." -msgstr "" +msgstr "あなたが投稿した回答に別のユーザーが反票を投じた場合。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:88 msgid ":guilabel:`Accepting an answer`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`回答を受け入れる`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:89 msgid "You mark an answer posted by another user as best." -msgstr "" +msgstr "他の人が投稿した回答をベストと評価した" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:91 msgid ":guilabel:`Answer accepted`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`回答が承認される`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:92 msgid "Another user marks an answer you posted as best." -msgstr "" +msgstr "別のユーザがあなたが投稿した回答をベストとした" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:93 msgid "15" @@ -3526,22 +3780,22 @@ msgstr "15" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:94 msgid ":guilabel:`Answer flagged`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`フラグ付き回答`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:95 msgid "" "A question or an answer you posted is :ref:`marked as offensive " "`." -msgstr "" +msgstr "あなたが投稿した質問または回答が、:ref:`不快な内容としてマークされた `" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:96 msgid "-100" -msgstr "" +msgstr "-100" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:99 msgid "" "New users receive **three points** upon validating their email address." -msgstr "" +msgstr "新規ユーザは、Eメールアドレスが確認されると、**3ポイント** を受け取ります。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:101 msgid "" @@ -3549,6 +3803,8 @@ msgid "" "Configuration --> Forum: Forums`, select the forum, and go to the " ":guilabel:`Karma Gains` tab. Select a value to edit it." msgstr "" +"デフォルト値を変更するには、:menuselection:`ウェブサイト --> 設定 --> " +"フォーラム:フォーラム`に進み、フォーラムを選択して、:guilabel:`カルマ獲得` タブを開きます。値を選択して編集します。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:104 msgid "" @@ -3557,10 +3813,12 @@ msgid "" "Conversely, if the value is negative (e.g., `-5`), the number of points will" " be deducted. Use `0` if an interaction should not impact a user's tally." msgstr "" +"値が正の場合(例:`5`)、選択したフォーラムでインタラクションが発生するたびに、ポイント数がユーザの集計に追加されます。逆に、値が負の場合 " +"(例:`-5`)、ポイント数が差し引かれます。インタラクションがユーザの集計に影響を与えない場合は、`0` を使用します。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:112 msgid "Karma-related rights" -msgstr "" +msgstr "カルマ関連の権利" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:114 msgid "" @@ -3569,6 +3827,8 @@ msgid "" "Forum: Forums`, select the forum, and go to the :guilabel:`Karma Related " "Rights` tab. Select a value to edit it." msgstr "" +"異なるフォーラム機能にアクセスするために必要なカルマポイント数を設定するには、:menuselection:`ウェブサイト --> 設定 --> " +"フォーラム:フォーラム`に移動し、フォーラムを選択して、:guilabel:`カルマ関連の権利` タブに移動します。値を選択して編集します。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:119 msgid "" @@ -3578,22 +3838,25 @@ msgid "" "understand the consequences of giving *any* user reaching the set karma " "requirements access to such functionalities." msgstr "" +":guilabel:`全ての投稿の編集`、:guilabel:`全ての投稿をクローズ`、:guilabel:`全ての投稿の削除`、:guilabel:投稿の管理`、:guilabel:`全てのコメントのリンク解除`" +" などの機能は、かなり注意を要するものです。 カルマの条件を満たした *あらゆる* " +"ユーザに対しても、これらの機能へのアクセス権を与えることの影響を十分に理解して下さい。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:128 msgid "Functionality" -msgstr "" +msgstr "昨日" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:130 msgid "Default karma requirement" -msgstr "" +msgstr "デフォルトカルマ要件" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:131 msgid ":guilabel:`Ask questions`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`質問をする`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:132 msgid "Post questions." -msgstr "" +msgstr "質問を投稿します。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:133 #: ../../content/applications/websites/forum.rst:136 @@ -3602,27 +3865,27 @@ msgstr "3" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:134 msgid ":guilabel:`Answer questions`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`質問に答える`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:135 msgid "Post answers to questions." -msgstr "" +msgstr "質問に対する答えを投稿します。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:137 msgid ":guilabel:`Upvote`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`賛成票を入れる`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:138 msgid "Vote for questions or answers." -msgstr "" +msgstr "質問または回答に対して賛成票を入れます。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:140 msgid ":guilabel:`Downvote`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`反対票を入れる`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:141 msgid "Vote against questions or answers." -msgstr "" +msgstr "質問または回答に対して反対票を入れます。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:142 #: ../../content/applications/websites/forum.rst:182 @@ -3632,11 +3895,11 @@ msgstr "50" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:143 msgid ":guilabel:`Edit own posts`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`自分の投稿を編集`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:144 msgid "Edit questions or answers you posted." -msgstr "" +msgstr "自分が投稿した質問や回答を編集します。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:145 #: ../../content/applications/websites/forum.rst:176 @@ -3646,11 +3909,11 @@ msgstr "1" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:146 msgid ":guilabel:`Edit all posts`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`全ての投稿を編集`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:147 msgid "Edit any question or answer." -msgstr "" +msgstr "すべての質問または回答を編集します。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:148 msgid "300" @@ -3658,11 +3921,11 @@ msgstr "300" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:149 msgid ":guilabel:`Close own posts`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`自分のポストをクローズ`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:150 msgid "Close questions or answers you posted." -msgstr "" +msgstr "投稿した質問や回答をクローズします。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:151 #: ../../content/applications/websites/forum.rst:194 @@ -3671,11 +3934,11 @@ msgstr "100" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:152 msgid ":guilabel:`Close all posts`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`全ての投稿をクローズ`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:153 msgid "Close any question or answer." -msgstr "" +msgstr "すべての質問または回答をクローズします。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:154 #: ../../content/applications/websites/forum.rst:157 @@ -3685,23 +3948,23 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:191 #: ../../content/applications/websites/forum.rst:197 msgid "500" -msgstr "" +msgstr "500" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:155 msgid ":guilabel:`Delete own posts`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`自分の投稿を削除`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:156 msgid "Delete questions or answers you posted." -msgstr "" +msgstr "自分が投稿した質問や回答を削除します。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:158 msgid ":guilabel:`Delete all posts`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`全ての投稿を削除`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:159 msgid "Delete any question or answer." -msgstr "" +msgstr "すべての質問または回答を削除します。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:160 #: ../../content/applications/websites/forum.rst:200 @@ -3710,21 +3973,21 @@ msgstr "1,000" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:161 msgid ":guilabel:`Nofollow links`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Nofollowリンク`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:162 msgid "" "If you are under the karma threshold, a *nofollow* attribute tells search " "engines to ignore links you post." -msgstr "" +msgstr "もしあなたがカルマの閾値を下回っている場合、*nofollow* 属性は検索エンジンにあなたが投稿したリンクを無視するよう指示します。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:165 msgid ":guilabel:`Accept an answer on own questions`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`自分の質問への回答を承認する`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:166 msgid "Mark an answer as best on questions you posted." -msgstr "" +msgstr "自分が投稿した質問にベストアンサーをマークできます。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:167 msgid "20" @@ -3732,19 +3995,19 @@ msgstr "20" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:168 msgid ":guilabel:`Accept an answer to all questions`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`全ての質問への回答を承認する`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:169 msgid "Mark an answer as best on any question." -msgstr "" +msgstr "どの質問にもベストアンサーをマークできます。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:171 msgid ":guilabel:`Editor Features: image and links`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`エディタ機能: 画像およびリンク`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:172 msgid "Add links and images to your posts." -msgstr "" +msgstr "投稿にリンクと画像を添付できます。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:173 #: ../../content/applications/websites/forum.rst:206 @@ -3753,103 +4016,103 @@ msgstr "30" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:174 msgid ":guilabel:`Comment own posts`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`自分の投稿にコメント`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:175 msgid "Post comments under questions or answers you created." -msgstr "" +msgstr "自分が作成した質問や回答の下にコメントを投稿できます。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:177 msgid ":guilabel:`Comment all posts`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`全ての投稿にコメント`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:178 msgid "Post comments under any question or answer." -msgstr "" +msgstr "どの質問または回答の下にもコメントを投稿できます。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:180 msgid ":guilabel:`Convert own answers to comments and vice versa`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`自分の回答をコメントに変換もしくはその逆`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:181 msgid "Convert comments you posted as answers." -msgstr "" +msgstr "自分の投稿したコメントを回答に変換できます。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:183 msgid ":guilabel:`Convert all answers to comments and vice versa`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`全ての回答をコメントに変換もしくはその逆`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:184 msgid "Convert any comment as answer." -msgstr "" +msgstr "どのコメントも回答として変換できます。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:186 msgid ":guilabel:`Unlink own comments`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`自分のコメントを削除`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:187 msgid "Delete comments you posted." -msgstr "" +msgstr "あなたが投稿したコメントを削除できます。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:189 msgid ":guilabel:`Unlink all comments`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`全てのコメントを削除`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:190 msgid "Delete any comment." -msgstr "" +msgstr "どのコメントも削除できます。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:192 msgid ":guilabel:`Ask questions without validation`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`承認なしで質問する`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:193 msgid "" "Questions you post do not require to be :ref:`validated ` " "first." -msgstr "" +msgstr "質問を投稿する前に :ref:`承認を受ける ` 必要がありません。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:195 msgid ":guilabel:`Flag a post as offensive`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`投稿を攻撃的とフラグ`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:196 msgid "Flag a question or answer as offensive." -msgstr "" +msgstr "質問または回答を攻撃的としてフラグを立てます。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:198 msgid ":guilabel:`Moderate posts`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`投稿をモデレート`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:199 msgid "Access all :ref:`moderation tools `." -msgstr "" +msgstr "全ての :ref:`モデレーションツール ` にアクセスできます。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:201 msgid ":guilabel:`Change question tags`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`質問タグの変更`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:202 msgid "" "Change posted questions' :ref:`tags ` (if you have the right to " "edit them)." -msgstr "" +msgstr "質問の :ref:`タグ ` を編集することができます(それらの編集権がある場合)。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:203 msgid "75" -msgstr "" +msgstr "75" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:204 msgid ":guilabel:`Create new tags`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`新規タグの作成`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:205 msgid "Create new :ref:`tags ` when posting questions." -msgstr "" +msgstr "投稿する際には新しい :ref:`タグ ` を作成して下さい。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:207 msgid ":guilabel:`Display detailed user biography`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`詳細なユーザーの経歴を表示する`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:208 msgid "" @@ -3857,10 +4120,12 @@ msgid "" "showcases your karma points, biography, and number of :ref:`badges " "` per level." msgstr "" +"ユーザがあなたのアバターやユーザ名にマウスカーソルを置くと、ポップオーバーボックスにあなたのカルマポイント、経歴、レベルごとの :ref:`バッジ " +"`の数が表示されます。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:210 msgid "750" -msgstr "" +msgstr "750" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:213 msgid "" @@ -3868,6 +4133,8 @@ msgid "" ":ref:`enabling developer mode ` and going to " ":menuselection:`Settings --> Gamification Tools --> Karma Tracking`." msgstr "" +"カルマに関連する全ての活動を追跡し、カルマを手動で追加または削除するには、:ref:`開発者モード ` " +"を有効化し、:menuselection:`設定 --> ゲーミフィケーションツール --> カルマ追跡` に移動します。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:220 msgid "Gamification" @@ -3879,6 +4146,8 @@ msgid "" "the total :ref:`karma points `, while badges can be granted " "manually or automatically by completing challenges." msgstr "" +"ランクやバッジは参加を促すために使用できます。ランクは合計 :ref:`カルマポイント` " +"に基づいて決定されます。一方、バッジは手動または課題を完了することで自動的に付与されます。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:229 msgid "Ranks" @@ -3890,6 +4159,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Website --> Configuration --> Forum: Ranks` and click " ":guilabel:`New` or select an existing rank." msgstr "" +"新しいランクを作成したり、デフォルトのものを変更するには、:menuselection:`ウェブサイト --> 設定 --> フォーラム: ランク` " +"に移動し、:guilabel:`新規作成` をクリックするか、既存のランクを選択します。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:234 msgid "" @@ -3897,10 +4168,12 @@ msgid "" "reach it, its :guilabel:`Description`, a :guilabel:`Motivational` message to" " encourage users to reach it, and an image." msgstr "" +":guilabel:`ランク名`、到達に必要な :guilabel:`必要なカルマ` ポイント、:guilabel:`説明`、ユーザに到達を促す " +":guilabel:`モチベーション向上` メッセージ、そして画像を追加します。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst-1 msgid "Default forum ranks" -msgstr "" +msgstr "デフォルトフォーラムランク" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:244 msgid "Badges" @@ -3912,38 +4185,40 @@ msgid "" ":menuselection:`Website --> Configuration --> Forum: Badges` and click " ":guilabel:`New` or select an existing badge." msgstr "" +"新しいバッジを作成したり、デフォルトのバッジを変更するには、:menuselection:`ウェブサイト --> 設定 --> フォーラム:バッジ` " +"に移動し、:guilabel:`新規作成` をクリックするか、既存のバッジを選択します。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:249 msgid "Enter the badge name and description, add an image, and configure it." -msgstr "" +msgstr "バッジ名と説明を入力し、画像を追加して設定します。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:252 msgid "Assign manually" -msgstr "" +msgstr "手動で割当" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:254 msgid "" "If the badge should be granted manually, select which users can grant them " "by selecting one of the following :guilabel:`Allowance to Grant` options:" -msgstr "" +msgstr "バッジを手動で付与する必要がある場合は、:guilabel:`付与の許可` オプションを選択して、付与できるユーザを選択します。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:257 msgid "" ":guilabel:`Everyone`: all non-portal users (since badges are granted from " "the backend)." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`全員`: 全ての非ポータルユーザ(バッジはバックエンドから付与されるため)" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:258 msgid "" ":guilabel:`A selected list of users`: users selected under " ":guilabel:`Authorized Users`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`選択されたユーザリスト`: :guilabel:`許可されたユーザ` で選択されたユーザの一覧です。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:259 msgid "" ":guilabel:`People having some badges`: users who have been granted the " "badges selected under :guilabel:`Required Badges`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`バッジを持っている人`: :guilabel:`必要なバッジ`  で選択されたバッジを付与されているユーザ。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:262 msgid "" @@ -3951,10 +4226,12 @@ msgid "" "badge by enabling :guilabel:`Monthly Limited Sending` and entering a " ":guilabel:`Limitation Number`." msgstr "" +":guilabel:`月次送信制限` を有効にし、:guilabel:`制限数` " +"を入力することで、各ユーザがバッジを付与できる回数を月ごとに制限することができます。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:266 msgid "Assign automatically" -msgstr "" +msgstr "自動で割当" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:268 msgid "" @@ -3962,6 +4239,8 @@ msgid "" " met, select :guilabel:`No one, assigned through challenges` under " ":guilabel:`Allowance to Grant`." msgstr "" +"特定の条件を満たした場合にバッジが **自動的に** 付与される必要がある場合は、:guilabel:`付与の許可` の下にある " +":guilabel:`チャレンジでの割当なし` を選択します。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:271 msgid "" @@ -3969,6 +4248,8 @@ msgid "" "under the :guilabel:`Rewards for challenges` section. Select a challenge to " "add it or create one by clicking :guilabel:`New`." msgstr "" +"次に、バッジを付与する方法を決定します。:guilabel:`チャレンジに対するリワード` セクションの下にある:guilabel:`追加` " +"をクリックします。追加するチャレンジを選択するか、:guilabel:`新規` をクリックして新しいチャレンジを作成します。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:276 msgid "" @@ -3976,10 +4257,12 @@ msgid "" "(:guilabel:`Bronze`, :guilabel:`Silver`, :guilabel:`Gold`) to give it more " "or less importance." msgstr "" +"バッジに :guilabel:`フォーラムバッジレベル` (:guilabel:`ブロンズ`, :guilabel:`シルバー`, " +":guilabel:`ゴールド`) を与えることで、その重要性を増減させることができます。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst-1 msgid "Default forum badges" -msgstr "" +msgstr "デフォルトフォーラムバッジ" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:285 msgid "Tags" @@ -3987,7 +4270,7 @@ msgstr "タグ" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:287 msgid "Users can use tags to filter forum posts." -msgstr "" +msgstr "ユーザはタグを使用してフォーラム投稿をフィルタリングすることができます。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:289 msgid "" @@ -3995,6 +4278,8 @@ msgid "" "Tags`. Click :guilabel:`New` to create a tag and select the related " ":guilabel:`Forum`." msgstr "" +"タグを管理するには、:menuselection:`ウェブサイト --> 設定 --> フォーラム: タグ` " +"にアクセスします。タグを作成するには、:guilabel:`新規` をクリックし、関連する :guilabel:`フォーラム` を選択します。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:293 msgid "" @@ -4002,73 +4287,83 @@ msgid "" "questions assigned to the selected tag. Click :guilabel:`View all` to " "display all tags." msgstr "" +"フォーラムのサイドバーにある :guilabel:`タグ` セクションを使用して、選択したタグに割当てられた質問をフィルタリングします。 " +":guilabel:`全てを表示` をクリックすると、全てのタグが表示されます。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:295 msgid "" "New tags can be created when posting a new message, provided the user has " "enough :ref:`karma points `." msgstr "" +"新しいメッセージを投稿する際に、ユーザが十分な :ref:`カルマポイント ` " +"を持っている場合、新しいタグを作成することができます。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:301 msgid "Use a forum" -msgstr "" +msgstr "フォーラムを使用する" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:304 msgid "" "Access to many functionalities depends on a user's :ref:`karma points " "`." -msgstr "" +msgstr "多くの機能のアクセス権は、ユーザの:ref:`カルマポイント ` によります。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:310 msgid "Post questions" -msgstr "" +msgstr "質問を投稿する" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:312 msgid "" "To create a new post, access the forum's front end, click :guilabel:`New " "Post`, and fill in the following:" msgstr "" +"新しい投稿を作成するには、フォーラムのフロントエンドにアクセスし、:guilabel:`新しい投稿` をクリックし、以下の項目を入力します。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:315 msgid ":guilabel:`Title`: add the question or the topic of the post." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`タイトル`: 投稿の質問またはトピックを追加します。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:316 msgid ":guilabel:`Description`: add a description for the question." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`説明`: 質問用に説明を追加します。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:317 msgid ":guilabel:`Tags`: add up to five :ref:`tags `." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`タグ`: 5つまで :ref:`タグ ` を追加できます。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:319 msgid "Click :guilabel:`Post Your Question`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`質問を投稿する` をクリックします。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:324 msgid "Interact with posts" -msgstr "" +msgstr "投稿で交流する" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:326 msgid "Different actions are possible on a post." -msgstr "" +msgstr "投稿で様々なアクションが可能です。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:328 msgid "" "Mark a question as **favorite** by clicking the star button (:guilabel:`☆`)." msgstr "" +"Mark a question as **favorite** by clicking 星ボタン (:guilabel:`☆`) をクリックして、質問を" +" **お気に入り** としてマークすることができます。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:329 msgid "" "Follow a post and get **notifications** (by email or within Odoo) when it is" " answered by clicking the bell button (:guilabel:`🔔`)." msgstr "" +"投稿をフォローし、ベルのボタン(:guilabel:`🔔`)をクリックして回答すると、**通知** (EメールまたはOdoo内) " +"を受け取ることができます。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:331 msgid "" "**Vote** *for* (up arrow :guilabel:`▲`) or *against* (down arrow " ":guilabel:`▼`) a question or answer." msgstr "" +"質問または回答に *賛成* (上向き矢印 :guilabel:`▲`) または *反対* (下向き矢印 :guilabel:`▼`) の投票を行います。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:333 msgid "" @@ -4076,48 +4371,51 @@ msgid "" "(:guilabel:`✔`). This option is only available if the :guilabel:`Forum Mode`" " is set to :guilabel:`Questions`." msgstr "" +"チェックマークボタン (:guilabel:`✔`) をクリックして、回答を **ベスト** " +"アンサーとしてマークします。このオプションは、:guilabel:`フォーラムモード` が :guilabel:`質問` " +"に設定されている場合のみ利用できます。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:335 msgid ":guilabel:`Answer` a question." -msgstr "" +msgstr "質問に :guilabel:`回答` します。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:336 msgid "" "**Comment** on a question or answer by clicking the speech bubble button " "(:guilabel:`💬`)." -msgstr "" +msgstr "吹き出しボタン (:guilabel:`💬`) をクリックして質問または回答に **コメント** します。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:337 msgid "" "**Share** a question on Facebook, Twitter, or LinkedIn by clicking the " "*share nodes* button." -msgstr "" +msgstr "*共有ノード* ボタンをクリックして、Facebook、Twitter、LinkedInで質問を **シェア** できます。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:339 msgid "Click the ellipsis button (:guilabel:`...`) to:" -msgstr "" +msgstr "省略記号ボタン( :guilabel:`...`) をクリックすると、次の操作が可能です:" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:341 msgid ":guilabel:`Edit` a question or answer." -msgstr "" +msgstr "質問または回答を :guilabel:`編集` する" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:342 msgid ":guilabel:`Close` a question." -msgstr "" +msgstr "質問を :guilabel:`クローズ` する" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:343 msgid "" ":guilabel:`Delete` a question, answer, or comment. It is possible to " ":guilabel:`Undelete` questions afterward." -msgstr "" +msgstr "質問、回答、コメントを :guilabel:`削除` します。その後、質問を :guilabel:`復活` させることも可能です。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:345 msgid ":guilabel:`Flag` a question or answer as offensive." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`フラグ` を立てて、質問または回答を不快なものとして報告する" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:346 msgid ":guilabel:`Convert` a comment into an answer." -msgstr "" +msgstr "コメントを回答に :guilabel:`変換` する" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:347 msgid "" @@ -6091,7 +6389,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:27 msgid "Customization" -msgstr "" +msgstr "カスタマイズ" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:29 msgid "" @@ -7074,7 +7372,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:26 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:142 msgid "Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`." -msgstr "" +msgstr ":menuselection:`ウェブサイト --> 設定 --> 管理設定` に行きます。" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:27 msgid "Click :guilabel:`+ New Website`." diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po index e6a516de1..c144f3fb3 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po @@ -7864,7 +7864,7 @@ msgstr "지원 종료" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:34 msgid "Odoo SaaS 18.1" -msgstr "" +msgstr "Odoo SaaS 18.1" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:36 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:37 @@ -7877,7 +7877,7 @@ msgstr "해당 없음" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:38 msgid "January 2025" -msgstr "" +msgstr "2025년 1월" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:40 msgid "**Odoo 18.0**" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po index b9e16b70a..c04b27ce2 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po @@ -27818,11 +27818,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:208 msgid "Select :guilabel:`Odoo IoT` as the type of install." -msgstr "" +msgstr "설치 유형으로 :guilabel:`Odoo IoT` 를 선택합니다. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1 msgid "Selection of \"Odoo IoT\" during the installation of Odoo Community." -msgstr "" +msgstr "Odoo 커뮤니티를 설치할 때 \"Odoo IoT\" 를 선택합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:215 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 57699a32d..2bf9b9ac6 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -13713,12 +13713,13 @@ msgid "" "Get the :ref:`Account ID and passphrase `." msgstr "" +":ref:`계정 ID 및 암호 ` 를 가져옵니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:10 msgid "" ":ref:`Set up the shipping method in Odoo " "`." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Odoo에서 배송 방법 설정하기 `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:12 msgid "" @@ -13750,7 +13751,7 @@ msgstr ":doc:`ups_credentials`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:23 msgid "Account setup" -msgstr "" +msgstr "계정 설정" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:25 msgid "" @@ -13775,6 +13776,7 @@ msgid "" "Odoo **cannot** be integrated with `non-business Bpost " "`_ accounts." msgstr "" +"Odoo는 `업무용이 아닌 Bpost `_ 계정과는 **통합할 수 없습니다.**" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:35 msgid "" @@ -13797,7 +13799,7 @@ msgstr "*관리자* 탭에서 계정 ID와 암호를 표시합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:50 msgid "Shipping method configuration" -msgstr "" +msgstr "배송 방법 환경설정" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:52 msgid "" @@ -13850,6 +13852,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Passphrase` (required field): enter the :ref:`passphrase " "` from the Bpost website." msgstr "" +":guilabel:`암호 문구`(필수 필드): Bpost 웹사이트에서 받은 :ref:`암호 " +"문구` 를 입력합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:74 msgid "" @@ -15523,7 +15527,7 @@ msgstr "유럽 국가 일부(아래의 세부 정보 참조)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:41 msgid ":doc:`Bpost `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Bpost `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:42 msgid "Belgium" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po index cabe5a8ba..a62c79797 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -2270,13 +2270,13 @@ msgstr "" msgid "" "The emoji is also displayed before the corresponding article in the side " "panel hierarchic tree." -msgstr "" +msgstr "이모티콘은 사이드 패널 구조 트리에 있는 관련 문서 앞에도 표시됩니다." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:91 msgid "" "Click the emoji on the side panel to change it without opening the related " "article." -msgstr "" +msgstr "사이드 패널에 있는 이모티콘을 클릭하면 관련 기사를 열지 않고도 해당 이모티콘을 변경할 수 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:94 msgid "Commands" @@ -3751,7 +3751,7 @@ msgstr "" msgid "" "To apply a tag to a document, use the dropdown list available in your " "document." -msgstr "" +msgstr "문서에 태그를 적용하려면 문서에 있는 드롭다운 목록을 사용합니다." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:296 msgid "Sign order" @@ -4002,7 +4002,7 @@ msgstr "" msgid "" "**Legal recognition**: electronic signatures are legally equivalent to " "handwritten signatures if they meet certain criteria." -msgstr "" +msgstr "**법적 인정**: 전자 서명은 기준을 충족하는 경우 자필 서명과 법적으로 동일한 효력을 가집니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:19 @@ -4068,7 +4068,7 @@ msgstr "" msgid "" "**Qualified electronic signature**: digital signature generated using a " "digital certificate supplied by a qualified provider." -msgstr "" +msgstr "**적격 전자 서명**: 디지털 서명은 적격 업체에서 제공한 디지털 인증서를 사용하여 생성됩니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Algerian regulations" @@ -5281,7 +5281,7 @@ msgstr "" msgid "" "**Digital signature certificate**: digital signature generated using a " "digital certificate supplied by a qualified provider." -msgstr "" +msgstr "**디지털 서명 인증서**: 디지털 서명은 적격 업체에서 제공한 디지털 인증서를 사용하여 생성됩니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Azerbaijani regulations" @@ -5562,7 +5562,7 @@ msgstr "" msgid "" "**Certified electronic signatures**: special electronic signature that " "incorporates certificates issued by a recognized certification authority." -msgstr "" +msgstr "**공인 전자 서명**: 공인 인증 기관에서 발급한 인증서를 통합한 특수 전자 서명입니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:29 msgid "How Odoo Sign complies with Chilean regulations" @@ -5760,7 +5760,7 @@ msgstr "" msgid "" "**Certified electronic signature**: digital signature generated using a " "digital certificate supplied by a qualified provider." -msgstr "" +msgstr "**공인 전자 서명**: 디지털 서명은 적격 업체에서 제공한 디지털 인증서를 사용하여 생성됩니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Dominican regulations" @@ -5945,7 +5945,7 @@ msgstr "" msgid "" "**Certificate electronic signature**: digital signature generated using a " "digital certificate supplied by a qualified provider." -msgstr "" +msgstr "**공인 전자 서명**: 디지털 서명은 적격 업체에서 제공한 디지털 인증서를 사용하여 생성됩니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Ethiopian regulations" @@ -6074,7 +6074,7 @@ msgstr "" msgid "" "**Certification service providers**: digital signature generated using a " "digital certificate supplied by a qualified provider." -msgstr "" +msgstr "**인증 서비스 제공업체**: 디지털 서명은 적격 업체에서 제공한 디지털 인증서를 사용하여 생성됩니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Guatemalan regulations" @@ -11659,7 +11659,7 @@ msgstr "" msgid "" "To insert pivots and graphs, click :guilabel:`Insert in spreadsheet` from " "any pivot or graph view." -msgstr "" +msgstr "피벗이나 그래프를 삽입하려면 피벗 또는 그래프 보기에 있는 :guilabel:`스프레드시트에 삽입` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:17 msgid "" @@ -11671,7 +11671,7 @@ msgstr "목록을 삽입하려면 목록 보기에서 :menuselection:`즐겨찾 msgid "" "To insert links to menus, click :menuselection:`Favorites --> Link menu in " "spreadsheet` from any view." -msgstr "" +msgstr "메뉴에 링크를 삽입하려면, 보기에서 :menuselection:`즐겨찾기 --> 스프레드시트에 메뉴 링크` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:22 msgid "" @@ -11892,6 +11892,7 @@ msgid "" "Lastly, the :guilabel:`Forecasted` column gathers the monthly revenue of " "leads multiplied by their :guilabel:`Probability` percentage." msgstr "" +"마지막으로 :guilabel:`예측` 열에는 영업제안의 월별 수익에 :guilabel:`확률` 백분율을 곱한 값이 나타납니다." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:86 msgid "For actuals and forecasts:" @@ -11901,7 +11902,7 @@ msgstr "실제 및 예측:" msgid "" "The :guilabel:`Expected Closing` date found on leads is used to assign them " "to a month." -msgstr "" +msgstr "영업제안에 있는 :guilabel:`예상 마감` 날짜는 영업제안을 해당 월에 지정할 때 사용됩니다." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:89 msgid "" @@ -11941,13 +11942,13 @@ msgstr "" msgid "" "The :guilabel:`Invoiced` column shows the total amount of untaxed invoices " "grouped by salesperson and month." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`청구 완료` 열에는 비과세 청구서에 있는 총 금액이 영업 담당자 및 월별로 그룹화되어 표시됩니다." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:109 msgid "" "Lastly, the :guilabel:`Comm.` column is computed by multiplying the invoiced" " amount with the rate percentage." -msgstr "" +msgstr "마지막으로 :guilabel:`커뮤니케이션` 열은 청구 금액에 금액에 대한 백분율을 곱하여 계산합니다." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:115 msgid "Save a spreadsheet as a template" @@ -12488,7 +12489,7 @@ msgstr "" msgid "" "Call queue with connected agents column highlighted and connect an agent and report buttons\n" "highlighted." -msgstr "" +msgstr "통화 대기열에서 연결된 상담원 열이 강조 표시되서 상담원 연결 및 보고서 버튼이 강조 표시되어 있는 모습입니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:154 msgid "" @@ -12543,7 +12544,7 @@ msgstr "" msgid "" "When the :guilabel:`Event type` field is clicked, a drop-down menu appears " "with the following options:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`행사 유형` 필드를 클릭하면 드롭다운 메뉴로 다음 선택 항목이 표시됩니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:178 msgid ":guilabel:`The caller quit`" @@ -12618,7 +12619,7 @@ msgstr "" msgid "" "To select an individual :guilabel:`Event type`, click on the desired option " "in the drop-down menu." -msgstr "" +msgstr "개별 :guilabel:`행사 유형` 을 선택하려면 드롭다운 메뉴에서 원하는 옵션을 클릭합니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst-1 msgid "Axivox queue report with result, event type, and period highlighted." @@ -12730,7 +12731,7 @@ msgstr "" msgid "" "This document covers the configuration of conference calls in Axivox for use" " in Odoo *VoIP*." -msgstr "" +msgstr "이 문서에서는 Odoo *VoIP* 에서 Axivox 화상 회의를 할 수 있도록 환경설정하는 방법에 대해 설명합니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:12 msgid "Add a virtual conference" @@ -12748,6 +12749,7 @@ msgid "" "Next, click the green button labeled, :guilabel:`Add a conference`, and a " ":guilabel:`New conference` form appears." msgstr "" +"다음으로 :guilabel:`컨퍼런스 추가` 라고 표시된 초록색 버튼을 클릭하면 :guilabel:`새 컨퍼런스` 양식이 나타납니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst-1 @@ -13014,7 +13016,7 @@ msgstr "" msgid "" "Visual editor for a dial plan in Axivox, with Add and the dispatcher element" " highlighted." -msgstr "" +msgstr "추가 및 디스패처 요소가 강조 표시되어 있는 Axivox 다이얼 플랜을 위한 시각적 편집기입니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:99 @@ -13050,7 +13052,7 @@ msgstr "" msgid "" "The :guilabel:`Caller ID` element allows for the replacement of the caller " "ID downstream, after routing." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`발신자 ID` 요소를 사용하면 라우팅 후 다운스트림 발신자 ID를 교체할 수 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:66 msgid "" @@ -13165,7 +13167,7 @@ msgstr "" msgid "" "The :guilabel:`Timeout` can be set in `5` second increments, from `5` " "seconds to `60` seconds." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`시간 초과` 는 `5`초에서 `60`초까지 `5`초 단위로 설정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:118 msgid "" @@ -13276,6 +13278,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Time Condition`: create time conditions to route incoming traffic" " around holidays, or other sensitive time-frames." msgstr "" +":guilabel:`시간 조건`: 휴일이나 기타 민감한 시간대를 중심으로 하여 인바운드 트래픽을 라우팅하기 위한 시간 조건을 생성합니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:169 msgid "" @@ -14154,7 +14157,7 @@ msgstr "" msgid "" "Next, click :guilabel:`Edit` next to the number to which the dial plan " "should be attached." -msgstr "" +msgstr "다음으로, 다이얼 플랜을 연결하려는 번호 옆에 있는 :guilabel:`편집` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:180 msgid "" @@ -14552,7 +14555,7 @@ msgstr "" msgid "" "The options available in the :guilabel:`Destination type for voice call` " "drop-down menu are as follows:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`음성 통화에 대한 대상 유형` 드롭다운 메뉴에서 사용할 수 있는 옵션은 다음과 같습니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:50 msgid ":guilabel:`Not configured`" @@ -14737,7 +14740,7 @@ msgstr "" msgid "" "At the bottom of the :guilabel:`General` tab, there are two separate options" " with selection boxes." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`일반` 탭 하단에는 두 개의 별도 옵션으로 선택란이 나타나 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:122 msgid "" @@ -14952,7 +14955,7 @@ msgstr ":guilabel:`전환`: 이 작업을 실행하면 데스크폰에서 통화 msgid "" ":guilabel:`Pickup`: this action allows the user to pick up an incoming call " "from a desk-phone." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`전화 받기`: 이 작업을 통해 데스크폰에서 걸려온 전화를 받을 수 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1 msgid "" @@ -15070,7 +15073,7 @@ msgstr "" msgid "" "Beneath those fields, the following permissions can be granted to Axivox " "users for portal access:" -msgstr "" +msgstr "해당 필드 아래에서 Axivox 사용자가 포털애 액세스할 수 있도록 다음과 같이 권한을 부여할 수 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:279 msgid ":guilabel:`User portal access`" @@ -15330,6 +15333,8 @@ msgid "" "Lastly, :guilabel:`Save` the change, then click :guilabel:`Apply changes` in" " the upper-right corner of the screen." msgstr "" +"마지막으로 :guilabel:`변경 사항 저장` 을 클릭한 다음 화면 오른쪽 상단에 있는 :guilabel:`변경 사항 적용` 을 " +"클릭합니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:49 msgid "Voicemail" @@ -15644,7 +15649,7 @@ msgstr "" msgid "" "Record the new audio message after pressing `1`, then press `#` to end the " "recording." -msgstr "" +msgstr "`1` 을 누른 후 새 오디오 메시지를 녹음한 다음 `#` 을 누르고 녹음을 종료합니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:197 msgid "" @@ -15812,7 +15817,7 @@ msgstr "" msgid "" "This document covers the process of setting up Odoo *VoIP* across different " "devices and integrations." -msgstr "" +msgstr "이 문서에서는 다양한 장치 및 통합 상황에서 Odoo *VoIP* 를 설정하는 과정에 대해 다룹니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:15 msgid "" @@ -16595,7 +16600,7 @@ msgstr "" msgid "" "Incoming call on the VoIP widget, with the call answer and call reject " "buttons highlighted." -msgstr "" +msgstr "VoIP 위젯에서 수신 통화, 통화 응답 및 통화 거부 버튼이 강조 표시되어 있는 모습입니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:61 msgid "Add to call queue" @@ -16934,6 +16939,7 @@ msgid "" "Some other icons appear in the *VoIP* widget, categorized by two sections: " ":guilabel:`Document` and :guilabel:`Activity`." msgstr "" +"*VoIP* 위젯에 다른 아이콘이 나타나며, :guilabel:`문서` 및 :guilabel:`활동` 두 가지 섹션으로 분류됩니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:88 msgid "Under the :guilabel:`Document` section, from right to left:" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po index a2735202d..613cc3b9f 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po @@ -1351,13 +1351,13 @@ msgstr "*CRM* 앱에 미리 설정되어 있는 활동 유형은 다음과 같 msgid "" ":guilabel:`Email`: adds a reminder to the chatter that prompts the " "salesperson to send an email." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`이메일`: 메시지창을 통해 영업 담당자에게 이메일을 전송하라는 리마인더가 추가됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:30 msgid "" ":guilabel:`Call`: opens a calendar link where the salesperson can schedule " "time to call the contact." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`통화`: 영업 담당자가 연락처로 전화할 시간을 예약하는 캘린더 링크가 열립니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:32 msgid "" @@ -3337,6 +3337,8 @@ msgid "" "` :guilabel:`Administration` set as " ":guilabel:`Settings`." msgstr "" +"이러한 설정은 :doc:`액세스 권한 ` :guilabel:`관리` 가 " +":guilabel:`설정` 으로 설정되어 있는 경우에 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:24 msgid "" @@ -3526,6 +3528,8 @@ msgid "" "The following ePOS printers are directly compatible with Odoo without " "needing an :doc:`IoT Box `." msgstr "" +"다음의 ePOS 프린터는 :doc:`IoT 박스 ` 가 " +"없어도 Odoo와 직접 호환됩니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:30 msgid "Epson TM-m30 i/ii/iii (Wi-Fi/Ethernet models only; Recommended)" @@ -10789,7 +10793,7 @@ msgstr "경비 양식에 :guilabel:`설명` 을 추가해 두면 경비 내용 msgid "" "Then, in the :guilabel:`Category` field, select one of the following options" " from the drop-down menu:" -msgstr "" +msgstr "그런 다음 :guilabel:`카테고리` 필드에 있는 드롭다운 메뉴에서 다음 옵션 중 하나를 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:53 msgid "" @@ -11268,7 +11272,7 @@ msgstr "" msgid "" "The following is a breakdown of how invoicing policy rules impact the " "aforementioned sales flow:" -msgstr "" +msgstr "다음에서는 세부적으로 청구서 발행 정책 규칙이 앞에서 언급한 판매 흐름에 미치는 영향에 대해 살펴봅니다:" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:53 msgid "" @@ -11335,6 +11339,8 @@ msgid "" "Be sure to check out the documentation explaining down payment options to " "learn more: :doc:`/applications/sales/sales/invoicing/down_payment`" msgstr "" +"자세한 내용은 선급금에 대해 설명되어 있는 " +":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/down_payment` 문서를 확인하세요. " #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:3 msgid "Invoice project milestones" @@ -11464,7 +11470,7 @@ msgstr "" msgid "" "The Project field appears when the Task option is selected in Create on " "Order field." -msgstr "" +msgstr "프로젝트 필드는 주문 시 생성 필드에서 작업 옵션을 선택할 경우 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:67 msgid "" @@ -11511,7 +11517,7 @@ msgstr "" msgid "" "Or, directly edit/modify the :guilabel:`Description` field on the " ":guilabel:`Order Lines` tab of the sales order." -msgstr "" +msgstr "또는 판매주문서 :guilabel:`주문 줄` 탭에 있는 :guilabel:`설명` 필드를 직접 편집/수정합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:90 msgid "This is *not* a requirement." @@ -11532,7 +11538,7 @@ msgstr "" msgid "" "Product with Service \"Product Type\" and \"Task\" in the Create on Order " "field on form." -msgstr "" +msgstr "서비스 \"품목 유형\" 및 \"작업\" 에 대한 품목이 양식에 주문 생성 필드에 나타나 있는 모습입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:104 msgid "" @@ -11611,7 +11617,7 @@ msgstr "" msgid "" "Sample tasks page accessed via the smart button from a sales order with " "milestone products." -msgstr "" +msgstr "마일스톤 품목이 있는 판매주문서에서 스마트 버튼을 통해 액세스하는 예시용 작업 페이지입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:139 msgid "" @@ -11627,7 +11633,7 @@ msgstr "" msgid "" "The milestone field on the task form when dealing with milestone products in" " Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "작업 양식의 마일스톤 필드가 Odoo 판매에서 마일스톤 품목을 처리할 때 나타나는 모습입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:147 msgid "Repeat this process for all milestone tasks." @@ -11665,7 +11671,7 @@ msgstr "" msgid "" "What it looks like to mark a milestone as reached via the milestone smart " "button." -msgstr "" +msgstr "마일스톤 스마트 버튼을 통해 마일스톤을 도달한 것으로 표시하는 모습입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:166 msgid "" @@ -11686,13 +11692,14 @@ msgstr "" msgid "" "A milestone product that's been reached marked as delivered on the sales " "order in Odoo." -msgstr "" +msgstr "마일스톤 품목이 달성될 경우 Odoo 판매주문서에 배송 완료로 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:177 msgid "" "Click :guilabel:`Create Invoice` in the upper-left corner. Doing so reveals " "a :guilabel:`Create invoices` pop-up window." msgstr "" +"왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`청구서 생성` 을 클릭합니다. 그러면 :guilabel:`청구서 생성` 팝업창이 나타납니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1 msgid "" @@ -11743,7 +11750,7 @@ msgstr "결제 등록을 클릭하면 표시되는 결제 등록 팝업창입니 msgid "" "On this pop-up window, confirm the accuracy of the auto-populated fields, " "then click :guilabel:`Create Payment`." -msgstr "" +msgstr "이 팝업창에서 자동 입력 필드에 있는 내용이 정확한지 확인한 다음 :guilabel:`결제 생성` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:207 msgid "" @@ -11758,7 +11765,7 @@ msgstr "" msgid "" "An invoice with a milestone product that has been paid with an In Payment " "banner." -msgstr "" +msgstr "청구서에 마일스톤 품목에 대한 결제가 완료되어 결제 중 배너가 표시되어 있는 모습입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:215 msgid "" @@ -11787,7 +11794,7 @@ msgstr "" msgid "" "The invoices smart button that appears at the top of a sales order with " "milestones." -msgstr "" +msgstr "청구서 스마트 버튼이 판매주문서 상단에 마일스톤과 함께 나타나 있는 모습입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:230 msgid "" @@ -13085,7 +13092,7 @@ msgstr "할인 및 적립 프로그램 환경설정" msgid "" "To create discount and loyalty programs, go to :menuselection:`Sales --> " "Products --> Discount & Loyalty`." -msgstr "" +msgstr "할인 및 로열티 프로그램을 생성하려면 :menuselection:`판매 --> 품목 --> 할인 및 로열티` 로 이동합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:24 msgid "" @@ -13198,6 +13205,8 @@ msgid "" "The options available on the program form vary depending on the " ":ref:`Program Type ` selected." msgstr "" +"프로그램 양식에 있는 옵션은 선택한 :ref:`프로그램 유형 ` " +"에 따라 달라집니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:70 msgid "" @@ -13267,7 +13276,7 @@ msgstr "조건부 계획" msgid "" "Next, configure the :guilabel:`Conditional rules` that determine when the " "program applies to a customer's order." -msgstr "" +msgstr "다음으로, 프로그램이 언제 고객 주문에 적용될지 시기를 지정하는 :guilabel:`조건부 규칙` 을 설정합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:103 msgid "" @@ -13342,7 +13351,7 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Product Tag:` Select a tag to apply the program to products with " "that specific tag." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`품목 태그:` 해당 태그가 있는 품목에 프로그램을 적용하려면 태그를 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:132 msgid "" @@ -13422,7 +13431,7 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Product Tag`: Select a tag to further specify the free product " "eligible for the reward." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`품목 태그`: 리워드로 받을 수 있는 무료 품목을 추가로 지정하려면 태그를 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:168 msgid ":guilabel:`Discount`:" @@ -13487,7 +13496,7 @@ msgstr "" msgid "" "In order to use multiple currencies in Odoo *Sales*, the *Accounting* " "application **must** be installed." -msgstr "" +msgstr "Odoo *판매* 에서 여러 가지 통화를 사용하려면 **반드시** *회계* 애플리케이션을 설치해야 합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:13 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:10 @@ -13611,7 +13620,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:70 msgid "" "To the far right, there are two columns, which can be toggled on or off:" -msgstr "" +msgstr "가장 오른쪽에는 두 개의 열이 있으며 토글을 켜거나 끌 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:72 msgid "" @@ -13763,7 +13772,7 @@ msgstr "" msgid "" "The same :guilabel:`New` button is located in the upper-right corner of any " "currency detail form." -msgstr "" +msgstr "모든 통화 세부 양식에는 동일한 :guilabel:`새로 만들기` 버튼이 오른쪽 상단에 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst-1 msgid "How a blank currency detail form looks in Odoo Accounting." @@ -15064,13 +15073,14 @@ msgstr "" msgid "" "The import a file page in Odoo Sales after a product template has been " "uploaded." -msgstr "" +msgstr "Odoo 판매에서 파일 가져오기 페이지가 품목 템플릿이 업로드된 후 나타나 있는 모습입니다.." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:91 msgid "" "From here, the :guilabel:`File Column` can be manually assigned to an " ":guilabel:`Odoo Field`, if necessary." msgstr "" +"여기에서 :guilabel:`Odoo 필드` 에서 :guilabel:`파일 열` 을 필요한 경우 수동으로 할당할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:94 msgid "" @@ -15142,7 +15152,7 @@ msgstr "Odoo 판매에서 품목 가져오기 프로세스가 성공적으로 msgid "" "At this point, all the newly-imported products are accessible and editable " "via the :guilabel:`Products` page." -msgstr "" +msgstr "이 시점에서 :guilabel:`품목` 페이지를 통해 새로 가져온 모든 품목을 액세스하고 편집할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:131 msgid "Import relation fields, attributes, and variants" @@ -15263,7 +15273,7 @@ msgstr ":guilabel:`속성`: 속성 이름(예: `크기`)." msgid "" ":guilabel:`Display Type`: display type used in the product configurator. " "There are three display type options:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`디스플레이 유형`: 품목 설정기에 있는 디스플레이 유형입니다. 세 가지 디스플레이 유형 옵션이 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:188 msgid ":guilabel:`Radio`: values displayed as radio buttons" @@ -15664,7 +15674,7 @@ msgstr "이미지가 필요한 품목을 선택합니다." msgid "" "Only products (or product variants) that have a barcode, but **not** an " "image, are processed." -msgstr "" +msgstr "품목 중에서 바코드가 있으나 이미지가 **없는** 품목(또는 품목 세부 옵션)만 처리됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:137 msgid "" @@ -15692,7 +15702,7 @@ msgstr "팝업창이 표시되면 :guilabel:`사진 가져오기` 를 클릭합 msgid "" "The pop-up that appears in which the user should click Get Picture in Odoo " "Sales." -msgstr "" +msgstr "Odoo 판매에서 사진 가져오기를 클릭할 수 있는 팝업입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:153 msgid "Once clicked, the image(s) will appear incrementally." @@ -15768,7 +15778,7 @@ msgstr "" msgid "" "**Color** and **Size** are *attributes*, and the corresponding options (like" " **Blue** and **S**) are *values*." -msgstr "" +msgstr "**색상** 및 **크기** 는 *속성* 에 해당하고, 해당 옵션(예: **파란색** 과 **S**)은 *값* 이 됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:26 msgid "" @@ -15787,7 +15797,7 @@ msgstr "" msgid "" "To use product variants, the *Variants* setting **must** be activated in the" " Odoo *Sales* application." -msgstr "" +msgstr "품목 세부 옵션을 선택하려면 **반드시** Odoo *판매* 애플리케이션에서 *세부 옵션* 설정을 활성화해야 합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:39 msgid "" @@ -15882,7 +15892,7 @@ msgstr "" msgid "" "Attributes can be directly added to the category, as well, by clicking " ":guilabel:`Add a line`." -msgstr "" +msgstr "또한 속성을 카테고리에 직접 추가하려면 :guilabel:`줄 추가` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:89 msgid "" @@ -15920,7 +15930,7 @@ msgstr ":guilabel:`표시 유형` 옵션은 다음과 같습니다." msgid "" ":guilabel:`Radio`: options appear in a bullet-style list on the product page" " of the online store." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`옵션`: 선택할 수 있는 옵션이 온라인 스토어의 품목 페이지에 글머리 기호 스타일 목록으로 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:104 msgid "" @@ -15960,7 +15970,7 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Dynamically`: creates variants **only** when corresponding " "attributes and values are added to a sales order." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`동적 진행`: 세부 옵션은 해당 속성 및 값이 판매주문서에 **추가되는 경우에만** 생성됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:120 msgid ":guilabel:`Never (option)`: never automatically creates variants." @@ -16237,7 +16247,7 @@ msgstr "" msgid "" "The variants page accessible via the variants smart button on the product " "form in Odoo." -msgstr "" +msgstr "세부 옵션 페이지를 Odoo의 품목 양식에서 세부 옵션 스마트 버튼을 통해 액세스하는 모습입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:263 msgid "Impact of variants" @@ -16573,7 +16583,7 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Default Quotation Validity`: Determine a set amount (in " ":guilabel:`days`) that quotations can remain valid for." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`견적서 기본 유효 기간`: 견적이 유효한 설정될 일정 기간(:guilabel:`일`)을 지정합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:29 msgid "" @@ -16994,7 +17004,7 @@ msgstr ":guilabel:`기타 정보` 탭에 있는 :guilabel:`배송` 섹션에서 msgid "" "The Delivery section of the Other Info tab of a quotation form in Odoo " "Sales." -msgstr "" +msgstr "기타 정보 탭의 배송 섹션이 Odoo 판매의 견적서 양식에 나타나 있는 모습입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:229 msgid "" @@ -17032,7 +17042,7 @@ msgstr "" msgid "" "The Invoicing section of the Other Info tab of a quotation form in Odoo " "Sales." -msgstr "" +msgstr "기타 정보 탭의 청구서 섹션이 Odoo 판매의 견적서 양식에 나타나 있는 모습입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:249 msgid "" @@ -18789,6 +18799,9 @@ msgid "" "` " "feature." msgstr "" +":doc:`고객 주소 " +"` 기능을" +" 활성화하면 다양한 청구서 및 배송 주소를 지정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:48 msgid "Confirmation" @@ -19200,7 +19213,7 @@ msgstr "" msgid "" "Subscription products can be sold in the Odoo *eCommerce* shop just like " "regular sales products." -msgstr "" +msgstr "구독 상품은 일반적인 판매용 품목과 마찬가지로 Odoo *이커머스* 스토어에서 판매할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:7 msgid "" @@ -19409,6 +19422,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Duration`: Choose whether the subscription plan has no end date " "(:guilabel:`Forever`) or a :guilabel:`Fixed` duration." msgstr "" +":guilabel:`기간`: 종료일이 없는 구독 요금제(:guilabel:`영구`) 또는 :guilabel:`고정` 기간을 지정할지 " +"여부를 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:52 msgid "" @@ -19773,7 +19788,7 @@ msgstr "" msgid "" "Pricelists are also accessible through the Odoo *Subscriptions* app by " "following the same menu steps." -msgstr "" +msgstr "가격표는 Odoo *구독* 앱에서도 동일한 메뉴 단계에 따라 액세스할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:132 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/studio.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/studio.po index ba386dc11..14c686c3f 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/studio.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/studio.po @@ -1125,7 +1125,7 @@ msgstr "관계형 필드" msgid "" "Relational fields are used to link and display the data from records on " "another model." -msgstr "" +msgstr "관계형 필드는 다른 모델에 있는 레코드의 데이터를 연결하고 표시할 때 사용합니다." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:330 msgid "Many2One (`many2one`)" @@ -1157,7 +1157,7 @@ msgstr "다대일 관계를 보여주는 다이어그램" msgid "" "To prevent users from creating a new record in the linked model, tick " ":guilabel:`Disable creation`." -msgstr "" +msgstr "연결된 모델에서 새 레코드를 만들지 못하게 하려면 :guilabel:`생성 기능 비활성화` 를 선택합니다." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:347 msgid "" @@ -1169,7 +1169,7 @@ msgstr "팝업창에서 레코드를 열지 못하게 하려면 :guilabel:`열 msgid "" "To help users only select the right record, click on :guilabel:`Domain` to " "create a filter." -msgstr "" +msgstr "알맞은 레코드만 선택할 수 있게 하려면 :guilabel:`도메인` 을 클릭하여 필터를 생성합니다." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:350 msgid "" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/finance.po index b68f58371..e1babb234 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/finance.po @@ -8,7 +8,6 @@ # Eric Geens , 2022 # Julia van Orsouw , 2022 # Guido Leenders, 2023 -# Dylan Kiss, 2023 # Cas Vissers , 2023 # Gunther Clauwaert , 2023 # Yenthe Van Ginneken , 2023 @@ -17,6 +16,7 @@ # Wil Odoo, 2024 # Manon Rondou, 2024 # Erwin van der Ploeg , 2024 +# Dylan Kiss, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Erwin van der Ploeg , 2024\n" +"Last-Translator: Dylan Kiss, 2025\n" "Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:77 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:38 msgid "Tax report" -msgstr "BTW-rapportage" +msgstr "Btw-aangifte" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:137 msgid "ES sales list" @@ -2652,7 +2652,7 @@ msgstr "115" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:116 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:51 msgid "Taxes" -msgstr "BTW" +msgstr "Btw" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:109 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101 @@ -9399,7 +9399,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:126 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:101 msgid "Tax Report" -msgstr "BTW-rapportage" +msgstr "Btw-aangifte" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:128 msgid "" @@ -11112,7 +11112,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:25 msgid "Tax Return Periodicity" -msgstr "BTW aangifteperiode" +msgstr "Periodiciteit btw-aangifte" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:27 msgid "" @@ -11156,7 +11156,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:48 msgid "Tax Grids" -msgstr "BTW rubriek" +msgstr "Btw-rubriek" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:50 msgid "" @@ -11195,7 +11195,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:80 msgid "Tax Lock Date" -msgstr "BTW blokkeerdatum" +msgstr "Btw-blokkeerdatum" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:82 msgid "" diff --git a/locale/pl/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/pl/LC_MESSAGES/sales.po index df18b1ecd..5680724a4 100644 --- a/locale/pl/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/pl/LC_MESSAGES/sales.po @@ -8765,7 +8765,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:358 msgid "Platform" -msgstr "" +msgstr "Platforma" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:359 msgid "Dev Key/ID" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/sales.po index 881cbdab1..c88681308 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/sales.po @@ -13,7 +13,7 @@ # Luis Felipe Miléo , 2023 # Wil Odoo, 2024 # Marcos Rodrigues, 2024 -# Maitê Dietze, 2024 +# Maitê Dietze, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-30 14:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Maitê Dietze, 2024\n" +"Last-Translator: Maitê Dietze, 2025\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -3678,6 +3678,9 @@ msgid "" "note, referencing the original receipt or invoice and partially or fully " "canceling the document." msgstr "" +"Once the return payment is validated, Odoo generates the required credit " +"note, referencing the original receipt or invoice and partially or fully " +"canceling the document." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:127 msgid "Manage the cash register" @@ -20481,6 +20484,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings`, and scroll " "down to the :guilabel:`Customer Invoices` heading. Then, tick the checkbox." msgstr "" +"To properly utilize multiple addresses in Odoo, go to " +":menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings`, and scroll " +"down to the :guilabel:`Customer Invoices` heading. Then, tick the checkbox." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1 msgid "Activate the Customer Addresses setting." diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/finance.po index c8743f393..f82097b4a 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/finance.po @@ -1506,6 +1506,14 @@ msgid "" "synchronization. Once this is done, you can go back to Odoo to delete the " "record." msgstr "" +"Odoo không thể xóa vĩnh viễn kết nối bạn đã tạo với tổ chức ngân hàng. Tuy " +"nhiên, nó có thể thu hồi sự đồng ý mà bạn đã đưa ra để Odoo không thể truy " +"cập vào tài khoản của bạn nữa. Lỗi bạn đang thấy có thể là thông báo cho bạn" +" biết rằng sự đồng ý đã bị thu hồi, nhưng không thể xóa bản ghi vì nó vẫn " +"tồn tại trong Salt Edge. Nếu bạn muốn xóa hoàn toàn kết nối, vui lòng kết " +"nối với `tài khoản Salt Edge `_ của bạn " +"và xóa thủ công quá trình đồng bộ hóa của bạn. Sau khi thực hiện xong, bạn " +"có thể quay lại Odoo để xóa bản ghi." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:95 msgid "I have an error saying that I have already synchronized this account" @@ -1621,6 +1629,15 @@ msgid "" "in the pop-up window, fill out the :guilabel:`Account Number`, " ":guilabel:`Bank` of your account, and save." msgstr "" +"Trong ứng dụng kế toán, đi đến :menuselection:`Kế toán --> Cấu hình --> Sổ " +"nhật ký` và tạo một sổ nhật ký mới. Nhập :guilabel:`Tên sổ nhật ký` và đặt " +":guilabel:`Loại` thành `Ngân hàng`. Trong tab :guilabel:`Bút toán`, nhập " +"**mã ngắn**, **tiền tệ**, và cuối cùng nhấp vào trường :guilabel:`Tài khoản " +"ngân hàng` để tạo một tài khoản mới. Trong cửa sổ bật lên khi tạo tài khoản," +" hãy nhập tên, mã (VD: 550007), đặt loại của tài khoản thành `Ngân hàng và " +"tiền mặt`, đặt loại tiền tệ và lưu. Khi bạn quay lại **sổ nhật ký**, hãy " +"nhấp vào trường :guilabel:`Số tài khoản`; sau đó, trong cửa sổ bật lên, hãy " +"điền :guilabel:`Số tài khoản`, :guilabel:`Ngân hàng` của tài khoản và lưu." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1 msgid "Example of a created bank journal." @@ -4043,6 +4060,14 @@ msgid "" "from the seller to the buyer, the responsibility for transportation, " "insurance, customs clearance, and other relevant aspects of the transaction." msgstr "" +":abbr:`Incoterm (Điều khoản thương mại quốc tế)` là các điều khoản thương " +"mại chuẩn được sử dụng trong các giao dịch quốc tế để xác định quyền và " +"trách nhiệm của người mua và người bán. Chúng thiết lập các nghĩa vụ liên " +"quan đến việc giao hàng, chuyển giao rủi ro và phân phối chi phí giữa các " +"bên liên quan. Incoterms chỉ rõ các chi tiết quan trọng, chẳng hạn như thời " +"điểm rủi ro và chi phí chuyển từ người bán sang người mua, trách nhiệm vận " +"chuyển, bảo hiểm, thủ tục hải quan và các khía cạnh liên quan khác của giao " +"dịch." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:13 msgid "By default, all 11 Incoterms are available in Odoo:" @@ -10973,6 +10998,14 @@ msgid "" " price when goods or services are purchased. Based on these values, the " "company can calculate the tax amount they have to pay or be refunded." msgstr "" +"Các công ty có số đăng ký :abbr:`VAT (Thuế giá trị gia tăng)` phải nộp **tờ " +"khai thuế** hàng tháng hoặc hàng quý, tùy thuộc vào doanh thu và quy định " +"đăng ký của họ. Tờ khai thuế - hay tờ khai VAT - cung cấp cho cơ quan thuế " +"thông tin về các giao dịch chịu thuế do công ty thực hiện. **Thuế đầu ra** " +"được tính trên số lượng hàng hóa và dịch vụ mà một doanh nghiệp bán ra, " +"trong khi **thuế đầu vào** là thuế được cộng vào giá khi mua hàng hóa hoặc " +"dịch vụ. Dựa trên các giá trị này, công ty có thể tính toán số tiền thuế mà " +"họ phải trả hoặc được hoàn lại." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:14 msgid "" @@ -11959,6 +11992,14 @@ msgid "" "everything tax excluded, which is less error prone and easier for your " "salespeople." msgstr "" +"Về mặt tài chính, bạn không có thêm doanh thu khi bán sản phẩm của mình với " +"giá 10€ thay vì 9,99€ (đối với mức thuế 21%), vì doanh thu của bạn sẽ vẫn " +"như vậy ở mức 9,99€, chỉ có điều thuế cao hơn 0,01€. Vì vậy, nếu bạn điều " +"hành một thương mại điện tử tại Bỉ, hãy làm hài lòng khách hàng của bạn và " +"đặt giá ở mức 9,99€ thay vì 10€. Xin lưu ý rằng điều này không áp dụng cho " +"20€ hoặc 30€, hoặc các mức thuế khác, hoặc số lượng >1. Bạn cũng sẽ làm hài " +"lòng chính mình vì bạn có thể quản lý mọi thứ trừ thuế, điều này ít xảy ra " +"lỗi hơn và dễ dàng hơn cho nhân viên bán hàng của bạn." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:63 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:9 @@ -11978,6 +12019,13 @@ msgid "" "contracts with customers accordingly. This perfectly works out-of-the-box " "and you have no specific configuration to do." msgstr "" +"Cách tốt nhất để tránh sự phức tạp này là chỉ chọn một cách quản lý giá và " +"tuân thủ theo cách đó: giá không có thuế hoặc giá đã bao gồm thuế. Xác định " +"cách nào là mặc định được lưu trữ trên biểu mẫu sản phẩm (trên thuế mặc định" +" liên quan đến sản phẩm) và để Odoo tự động tính toán cách còn lại, dựa trên" +" bảng giá và vị thế tài chính. Đàm phán hợp đồng của bạn với khách hàng theo" +" cách phù hợp. Cách này hoạt động hoàn hảo ngay khi cài đặt và bạn không cần" +" phải cấu hình cụ thể nào." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:73 msgid "" @@ -13996,6 +14044,15 @@ msgid "" " are **two primary schemes**: the **Union OSS** scheme for cross-border " "services and the **Import OSS** scheme for goods valued at or below €150." msgstr "" +"Hệ thống :abbr:`OSS (One-Stop Shop)` do Liên minh Châu Âu giới thiệu giúp " +"đơn giản hóa việc thu thuế VAT đối với các giao dịch bán hàng hóa và dịch vụ" +" **xuyên biên giới**. Hệ thống này chủ yếu áp dụng cho các trường hợp " +"**(B2C)** giữa doanh nghiệp với người tiêu dùng. Với OSS, các doanh nghiệp " +"có thể đăng ký thuế VAT tại quốc gia của mình và sử dụng một cổng thông tin " +"trực tuyến duy nhất để xử lý các nghĩa vụ thuế VAT đối với các giao dịch bán" +" hàng của họ trong EU. Có **hai chương trình chính**: chương trình **Union " +"OSS** dành cho các dịch vụ xuyên biên giới và chương trình **Import OSS** " +"dành cho các hàng hóa có giá trị bằng hoặc dưới 150 €." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:54 msgid "" @@ -14008,6 +14065,14 @@ msgid "" "Once generated, log into the platform of your competent federal authority to" " submit it onto the OSS portal." msgstr "" +"Để tạo báo cáo **doanh số OSS** hoặc **nhập khẩu OSS** và gửi chúng lên cổng" +" thông tin OSS, hãy vào :menuselection:`Kế toán --> Báo cáo --> Báo cáo " +"thuế`, nhấp vào :guilabel:`Báo cáo: Báo cáo thuế chung` và chọn " +":guilabel:`Doanh số OSS` hoặc :guilabel:`Nhập khẩu OSS`. Sau khi chọn, hãy " +"nhấp vào :guilabel:`PDF`, :guilabel:`XLSX` hoặc :guilabel:`XML` ở góc trên " +"bên trái. Thao tác này sẽ tạo báo cáo hiện đang mở theo định dạng đã chọn. " +"Sau khi tạo, hãy đăng nhập vào nền tảng của cơ quan liên bang có thẩm quyền " +"của bạn để gửi báo cáo lên cổng thông tin OSS." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst-1 msgid "OSS reports view" @@ -19069,6 +19134,13 @@ msgid "" "services, such as some daily and weekly publications, as well as recycled " "goods." msgstr "" +"Ở Bỉ, thuế suất VAT tiêu chuẩn là **21%**, nhưng có mức thuế suất thấp hơn " +"đối với một số loại hàng hóa và dịch vụ. Mức thuế suất trung gian là **12%**" +" được áp dụng cho nhà ở xã hội và thực phẩm phục vụ tại nhà hàng, trong khi " +"mức thuế suất giảm là **6%** được áp dụng cho hầu hết các mặt hàng cơ bản, " +"chẳng hạn như thực phẩm, nguồn nước, sách và thuốc men. Mức thuế suất **0%**" +" được áp dụng cho một số hàng hóa và dịch vụ đặc biệt, chẳng hạn như một số " +"ấn phẩm hàng ngày và hàng tuần, cũng như hàng hóa tái chế." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:87 msgid "Non-deductible taxes" @@ -19685,6 +19757,13 @@ msgid "" " go to :menuselection:`HR settings tab --> Attendance/Point of Sale`, and " "fill in the :guilabel:`INSZ or BIS number` field." msgstr "" +"Sau khi mô-đun được kích hoạt, hãy thêm số VAT của bạn vào thông tin công " +"ty. Để thiết lập, hãy vào :menuselection:`Settings --> Companies --> Update " +"Info` và điền vào trường :guilabel:`VAT`. Sau đó, nhập số đăng ký quốc gia " +"cho mọi nhân viên vận hành hệ thống POS. Để thực hiện, hãy vào ứng dụng " +":guilabel:`Employees` và mở biểu mẫu nhân viên. Tại đó, hãy vào " +":menuselection:`HR settings tab --> Attendance/Point of Sale` và điền vào " +"trường :guilabel:`INSZ or BIS number`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "ISNZ or BIS number field on employee form" @@ -21529,6 +21608,17 @@ msgid "" "Tributarios Electrónicos)` files to the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)`." msgstr "" +"**Gợi ý:** lỗi này cho biết rằng rất có thể công ty của bạn chưa vượt qua " +"`Quy trình chứng nhận " +"`_" +" trong :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` - Sistema de Facturación" +" de Mercado. Nếu đúng như vậy, vui lòng liên hệ với Quản lý tài khoản hoặc " +"Bộ phận hỗ trợ khách hàng của bạn vì chứng nhận này không phải là một phần " +"của dịch vụ Odoo, nhưng chúng tôi có thể cung cấp cho bạn một số giải pháp " +"thay thế. Nếu bạn đã vượt qua quy trình chứng nhận, lỗi này sẽ xuất hiện khi" +" người dùng khác với chủ sở hữu chứng chỉ đang cố gắng gửi các tệp " +":abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` đến :abbr:`SII (Servicio " +"de Impuestos Internos)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "**Error:** `CARATULA`" @@ -27479,6 +27569,13 @@ msgid "" " 08 Penyerahan yang PPN-nya Dibebaskan (Impor Barang Tertentu) - 09 " "Penyerahan Aktiva (Pasal 16D UU PPN)" msgstr "" +"Các mã sau đây có sẵn khi tạo e-Faktur. - 01 Kepada Pihak yang Bukan " +"Pemungut PPN (Khách hàng Biasa) - 02 Kepada Pemungut Bendaharawan (Dinas " +"Kepemerintahan) - 03 Kepada Pemungut Selain Bendaharawan (BUMN) - 04 DPP " +"Nilai Lain (PPN 1%) - 06 Penyerahan Lainnya (Turis Asing) - 07 Penyerahan " +"yang PPN-nya Tidak Dipungut (Kawasan Ekonomi Khusus/ Batam) - 08 Penyerahan " +"yang PPN-nya Dibebaskan (Impor Barang Tertentu) - 09 Penyerahan Aktiva " +"(Pasal 16D UU PPN)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:103 msgid "" @@ -33746,6 +33843,16 @@ msgid "" "current account (payable)`, :guilabel:`Tax current account (receivable)`, " "and an :guilabel:`Advance Tax payment account` for the **5%** group." msgstr "" +"Để truy cập vào các loại thuế của bạn, hãy vào :menuselection:`Kế toán --> " +"Cấu hình --> Thuế`. Kích hoạt/hủy kích hoạt hoặc :doc:`cấu hình " +"` các loại thuế có liên quan đến " +"doanh nghiệp của bạn bằng cách nhấp vào chúng. Hãy nhớ chỉ thiết lập các tài" +" khoản thuế cho nhóm thuế **5%**, vì các nhóm khác không cần phải đóng. Để " +"thực hiện, hãy bật :doc:`developer mode <../../general/developer_mode>` và " +"vào :menuselection:`Cấu hình --> Nhóm thuế`. Sau đó, thiết lập " +":guilabel:`Tài khoản thuế hiện tại (phải trả)`, :guilabel:`Tài khoản thuế " +"hiện tại (phải thu)` và :guilabel:`Tài khoản thanh toán Thuế tạm ứng` cho " +"nhóm **5%**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:127 msgid "The :abbr:`RCM (Reverse Charge Mechanism)` is supported by Odoo." @@ -33907,7 +34014,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:3 msgid "United Kingdom" -msgstr "Vương Quốc Anh Thống Nhất" +msgstr "Vương Quốc Anh" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:8 msgid "" @@ -34458,6 +34565,15 @@ msgid "" "third-party service provider in the :abbr:`SAQ (Self-Assessment " "Questionnaire)`." msgstr "" +"Odoo không được `PCI `_ chứng nhận DSS" +" vì nó không lưu trữ dữ liệu chủ thẻ hoặc xử lý thanh toán. Thay vào đó, nó " +"thuê ngoài việc mã hóa và thanh toán cho :ref:`các nhà cung cấp thanh toán " +"bên ngoài `, điều này có nghĩa là với tư" +" cách là khách hàng của Odoo, bạn chỉ cần hoàn thành Bản câu hỏi tự đánh giá" +" (SAQ) tối thiểu với nhà cung cấp để có được Chứng nhận tuân thủ (AoC) và " +"đạt được sự tuân thủ PCI. Odoo không nên được đề cập là bộ xử lý thanh toán " +"hoặc nhà cung cấp dịch vụ bên thứ ba trong :abbr:`SAQ (Bản câu hỏi tự đánh " +"giá)`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:264 msgid "Manual capture" @@ -34636,6 +34752,14 @@ msgid "" "available currencies and countries, adding or removing a payment provider's " "supported currencies or countries is possible." msgstr "" +"Tất cả các nhà cung cấp dịch vụ thanh toán đều có danh sách các loại tiền tệ" +" và quốc gia khả dụng khác nhau. Chúng đóng vai trò là bộ lọc đầu tiên trong" +" quá trình thanh toán, tức là các phương thức thanh toán được liên kết với " +"nhà cung cấp dịch vụ thanh toán sẽ không khả dụng để lựa chọn nếu loại tiền " +"tệ hoặc quốc gia của khách hàng không nằm trong danh sách được hỗ trợ. Vì có" +" thể có lỗi, cập nhật và thông tin chưa biết trong danh sách các loại tiền " +"tệ và quốc gia khả dụng, nên có thể thêm hoặc xóa các loại tiền tệ hoặc quốc" +" gia được hỗ trợ của nhà cung cấp dịch vụ thanh toán." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:368 msgid "" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/general.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/general.po index 6382fd895..415a06262 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/general.po @@ -1253,6 +1253,13 @@ msgid "" "corresponding Odoo field. Each dynamic placeholder will vary in " "configuration." msgstr "" +"Để sử dụng phần giữ chỗ động trong phần :guilabel:`Thân` của email, hãy mở " +"tính năng **powerbox** bằng cách nhập `/` vào phần thân của mẫu email trong " +"tab :guilabel:`Nội dung`. Cuộn xuống cuối danh sách tùy chọn, đến " +":guilabel:`Công cụ marketing`. Tiếp theo, chọn :guilabel:`Phần giữ chỗ " +"động`. Sau đó, chọn phần giữ chỗ động từ danh sách các tùy chọn khả dụng và " +"làm theo hướng dẫn để cấu hình phần giữ chỗ động đó với trường Odoo tương " +"ứng mong muốn. Mỗi phần giữ chỗ động sẽ có cấu hình khác nhau." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1 msgid "Using dynamic placeholders in an email template." @@ -2130,6 +2137,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Outlook Token Valid` Now :guilabel:`Test and Confirm` the " "account. The account should be ready to receive email to the Odoo database." msgstr "" +"Tài khoản email đến phải được cấu hình theo cách tương tự như tài khoản " +"email đi. Đi đến :guilabel:`Máy chủ thư đến` trong :guilabel:`Menu kỹ thuật`" +" và :guilabel:`Tạo` cấu hình mới. Đánh dấu hoặc Chọn nút bên cạnh " +":guilabel:`Xác minh Oauth Outlook` và nhập :guilabel:`Tên người dùng " +"Microsoft Outlook`. Nhấp vào :guilabel:`Kết nối tài khoản Outlook của bạn`. " +"Odoo sẽ thông báo: :guilabel:`Token Outlook hợp lệ`. Bây giờ, hãy " +":guilabel:`Kiểm tra và xác nhận` tài khoản. Tài khoản sẽ sẵn sàng nhận email" +" đến cơ sở dữ liệu Odoo." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:293 msgid ":doc:`email_servers`" @@ -6387,6 +6402,14 @@ msgid "" "plugging it back in, the printer reappears, so it can be said that this is " "the printer in question." msgstr "" +"Trong trường hợp này, máy in được kết nối qua :abbr:`USB (Universal Serial " +"Bus)` nên nó sẽ không phải là một phần của :guilabel:`Discovered Network " +"Printers`. Thay vào đó, nó có thể là một phần của lựa chọn " +":guilabel:`Unknown` trong :guilabel:`Local Printers`. Bằng cách rút cáp " +":abbr:`USB (Universal Serial Bus)` của máy in khỏi hộp :abbr:`IoT (Internet " +"of Things)` và làm mới trang, máy in :guilabel:`Unknown` sẽ biến mất. Bằng " +"cách cắm lại, máy in sẽ xuất hiện trở lại, vì vậy có thể nói rằng đây chính " +"là máy in đang được đề cập." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:284 msgid "" @@ -7014,6 +7037,13 @@ msgid "" " update, or an update from the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box home " "page, does not resolve issues." msgstr "" +"Trong một số trường hợp, Thẻ micro SD của hộp :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)` có thể cần phải được flash lại bằng phần mềm *Etcher* để được hưởng" +" lợi từ bản cập nhật hình ảnh :abbr:`IoT (Internet of Things)` mới nhất của " +"Odoo. Điều này có nghĩa là phần mềm hộp :abbr:`IoT (Internet of Things)` của" +" Odoo có thể cần được cập nhật trong trường hợp hộp :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)` mới hoặc khi bản cập nhật của trình xử lý hoặc bản cập nhật từ " +"trang chủ hộp :abbr:`IoT (Internet of Things)` không giải quyết được sự cố." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:38 msgid "" @@ -7991,6 +8021,13 @@ msgid "" "point/check has been reached, or when a specific key is pressed during " "manufacturing." msgstr "" +"Camera có thể được kết nối với hộp :abbr:`IoT (Internet of Things)` với cơ " +"sở dữ liệu Odoo chỉ trong vài bước. Sau khi camera được kết nối với hộp " +":abbr:`IoT (Internet of Things)`, nó có thể được sử dụng trong quy trình sản" +" xuất hoặc có thể được liên kết với điểm kiểm soát chất lượng/kiểm tra chất " +"lượng. Làm như vậy cho phép chụp ảnh khi đạt đến điểm kiểm soát chất " +"lượng/kiểm tra đã chọn hoặc khi nhấn một phím cụ thể trong quá trình sản " +"xuất." #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:12 #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:14 @@ -8177,6 +8214,16 @@ msgid "" "*Manufacturing app* could be the :guilabel:`Validate` or :guilabel:`Mark as " "Done` buttons on a manufacturing work order." msgstr "" +"Để liên kết footswitch với một tác vụ, trước tiên cần phải cấu hình nó trên " +"một khu vực làm việc. Đi đến :menuselection:`Ứng dụng Sản xuất --> Cấu hình " +"--> Khu vực làm việc`. Từ đây, hãy đến :guilabel:`Khu vực làm việc` mong " +"muốn mà footswitch sẽ được sử dụng và thêm thiết bị vào tab :guilabel:`Trình" +" kích hoạt IoT`, trong cột :guilabel:`Thiết bị`, bằng cách chọn " +":guilabel:`Thêm một dòng`. Điều này có nghĩa là footswitch có thể được liên " +"kết với một tùy chọn trong danh sách thả xuống cột :guilabel:`Tác vụ` và bạn" +" có thể chọn thêm một khóa để kích hoạt nó. Một ví dụ về :guilabel:`Tác vụ` " +"trong *ứng dụng Sản xuất* có thể là các nút :guilabel:`Xác thực` hoặc " +":guilabel:`Đánh dấu là hoàn tất` trên một công đoạn sản xuất." #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst-1 msgid "Footswitch trigger setup on the Odoo database." @@ -9843,6 +9890,13 @@ msgid "" "and check the boxes labeled: :guilabel:`Access tokens (used for implicit " "flows)` and :guilabel:`ID tokens (used for implicit and hybrid flows)`." msgstr "" +"Tiếp theo, loại *token* cần thiết cho xác thực OAuth sẽ được chọn. Đây không" +" phải là token tiền tệ mà là token xác thực được truyền giữa Microsoft và " +"Odoo. Do đó, không mất phí cho các token này; chúng chỉ được sử dụng cho mục" +" đích xác thực giữa hai :abbr:`API (giao diện lập trình ứng dụng)`. Chọn các" +" token sẽ được cấp bởi điểm cuối ủy quyền bằng cách cuộn xuống màn hình và " +"đánh dấu vào các hộp có nhãn: :guilabel:`Access token (used for implicit " +"flows)` và :guilabel:`ID tokens (used for implicit and hybrid flows)`." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1 msgid "Authentication settings and endpoint tokens." diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index dd2ca6b67..45d34584c 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -1037,6 +1037,16 @@ msgid "" "of letters or numbers is recognized by the system to contain information " "about the product." msgstr "" +"Trên trang :guilabel:`Phép đặt tên GS1 mặc định`, chọn :guilabel:`Thêm một " +"dòng` ở cuối bảng, sau đó một cửa sổ để tạo quy tắc mới sẽ mở ra. Trường " +":guilabel:`Tên quy tắc` được sử dụng nội bộ để xác định xem mã vạch biểu thị" +" nội dung gì. :guilabel:`Loại` mã vạch là các phân loại thông tin khác nhau " +"mà hệ thống có thể hiểu được (VD: sản phẩm, số lượng, sử dụng tốt nhất trước" +" ngày, kiện hàng, phiếu giảm giá). :guilabel:`Trình tự` biểu thị mức độ ưu " +"tiên của quy tắc, nghĩa là giá trị càng nhỏ thì quy tắc xuất hiện càng cao " +"trên bảng. Odoo tuân theo thứ tự tuần tự của bảng này và sẽ sử dụng quy tắc " +"so khớp đầu tiên dựa trên trình tự. :guilabel:`Mẫu mã vạch` là cách hệ thống" +" nhận dạng trình tự các chữ cái hoặc số để đưa thông tin về sản phẩm vào." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:120 msgid "" @@ -3054,6 +3064,13 @@ msgid "" "number of individual bars of soap must be included in the stock count when " "the pallet is received." msgstr "" +"Một nhà kho tiếp nhận các lô xà phòng được sắp xếp trên các pallet vật lý, " +"mỗi pallet chứa 96 thanh. Các pallet này được sử dụng để chuyển hàng nội bộ " +"và cũng được bán dưới dạng các đơn vị độc lập. Vì mục đích hậu cần, trọng " +"lượng của pallet phải được bao gồm trong tổng trọng lượng vận chuyển cho một" +" số lần giao hàng nhất định. Ngoài ra, pallet cần có mã vạch để dễ theo dõi " +"và số lượng từng thanh xà phòng phải được bao gồm trong số lượng hàng tồn " +"kho khi pallet được nhận." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:116 msgid "" @@ -5173,6 +5190,14 @@ msgid "" " as :guilabel:`First In First Out (FIFO)` and :guilabel:`Inventory " "Valuation` as :guilabel:`Automated`." msgstr "" +"Để theo dõi giá trị của các sản phẩm đầu vào, chẳng hạn như một *bảng* đơn " +"giản, hãy định cấu hình danh mục sản phẩm trên chính sản phẩm đó. Để đến đó," +" hãy điều hướng đến :menuselection:`Ứng dụng hàng tồn kho --> Sản phẩm --> " +"Sản phẩm` và nhấp vào sản phẩm mong muốn. Trên biểu mẫu sản phẩm, hãy nhấp " +"vào biểu tượng :guilabel:`➡️ (mũi tên phải)` bên cạnh trường :guilabel:`Danh" +" mục sản phẩm`, mở ra liên kết nội bộ để chỉnh sửa danh mục sản phẩm. Tiếp " +"theo, đặt :guilabel:`Phương pháp tính giá` là :guilabel:`Nhập trước xuất " +"trước (FIFO)` và :guilabel:`Định giá hàng tồn kho` là :guilabel:`Tự động`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:40 msgid "" @@ -7322,6 +7347,13 @@ msgid "" "settings can be configured for receipts and deliveries; they do not have to " "be configured to have the same number of steps." msgstr "" +"Có một số cách để xử lý cách một kho hàng tiếp nhận sản phẩm (biên lai) và " +"vận chuyển sản phẩm (giao hàng). Tùy thuộc vào một số yếu tố, chẳng hạn như " +"loại sản phẩm được lưu kho và bán ra, quy mô kho hàng và số lượng biên lai " +"được xác nhận hàng ngày và lệnh giao hàng, cách xử lý sản phẩm khi vào và ra" +" khỏi kho có thể thay đổi rất nhiều. Có thể định cấu hình các thiết lập khác" +" nhau cho biên lai và giao hàng; chúng không nhất thiết phải được định cấu " +"hình để có cùng số bước." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:15 msgid "" @@ -7350,6 +7382,14 @@ msgid "" "performing quality checks on received products, or using special packaging " "on shipped products." msgstr "" +"Theo mặc định, Odoo xử lý việc vận chuyển và tiếp nhận theo ba cách khác " +"nhau: theo một, hai hoặc ba bước. Cấu hình đơn giản nhất là một bước, đây là" +" cấu hình mặc định. Mỗi bước bổ sung cần thiết cho một kho hàng cho quy " +"trình tiếp nhận hoặc vận chuyển sẽ thêm một lớp hoạt động bổ sung để thực " +"hiện trước khi sản phẩm được tiếp nhận hoặc vận chuyển. Các cấu hình này " +"hoàn toàn phụ thuộc vào các yêu cầu đối với sản phẩm được lưu trữ, chẳng hạn" +" như thực hiện kiểm tra chất lượng đối với sản phẩm đã nhận hoặc sử dụng bao" +" bì đặc biệt đối với sản phẩm đã vận chuyển." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:30 msgid "One-step flow" @@ -7561,6 +7601,13 @@ msgid "" "your *Customer Location. Both are in state *Waiting Another Operation* " "because we still need to order the product to our supplier." msgstr "" +"Sau khi hoàn tất, hãy tạo lệnh bán hàng cho sản phẩm và xác nhận. Odoo sẽ tự" +" động tạo hai lệnh chuyển hàng sẽ được liên kết với lệnh bán hàng. Lệnh đầu " +"tiên là lệnh chuyển hàng từ *Vị trí đầu vào* đến *Vị trí đầu ra*, tương ứng " +"với việc di chuyển sản phẩm trong khu vực *Cross-Dock*. Lệnh thứ hai là lệnh" +" giao hàng từ *Vị trí đầu ra* đến *Vị trí khách hàng của bạn. Cả hai đều ở " +"trạng thái *Đang chờ hoạt động khác* vì chúng ta vẫn cần đặt hàng sản phẩm " +"cho nhà cung cấp của mình." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/cross_dock.rst:68 msgid "" @@ -10119,6 +10166,13 @@ msgid "" "is triggered to fulfill it. Once the second need is fulfilled, the products " "are pushed to the destination location and all the needs are fulfilled." msgstr "" +":guilabel:`Kéo & Đẩy`: quy tắc này cho phép tạo ra các lần chọn trong hai " +"tình huống được giải thích ở trên. Điều này có nghĩa là khi sản phẩm được " +"yêu cầu tại một vị trí cụ thể, một lần chuyển giao được tạo từ vị trí trước " +"đó để đáp ứng nhu cầu đó. Điều này tạo ra một nhu cầu ở vị trí trước đó và " +"một quy tắc được kích hoạt để đáp ứng nhu cầu đó. Khi nhu cầu thứ hai được " +"đáp ứng, các sản phẩm được đẩy đến vị trí đích và tất cả các nhu cầu đều " +"được đáp ứng." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:247 msgid "" @@ -14986,6 +15040,12 @@ msgid "" "an :guilabel:`Apply` button. Clicking this button instead causes an " ":guilabel:`Inventory Adjustment Reference / Reason` pop-up window to appear." msgstr "" +"Có hai cách để áp dụng điều chỉnh hàng tồn kho mới. Cách đầu tiên là nhấp " +"vào nút :guilabel:`Apply` trên dòng ở phía bên phải của trang. Cách thứ hai " +"là nhấp vào hộp kiểm ở phía bên trái của dòng. Làm như vậy sẽ hiển thị các " +"tùy chọn nút mới ở đầu trang, một trong số đó là nút :guilabel:`Apply`. Thay" +" vào đó, nhấp vào nút này sẽ khiến cửa sổ bật lên :guilabel:`Inventory " +"Adjustment Reference / Reason` xuất hiện." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:114 msgid "" @@ -16023,6 +16083,13 @@ msgid "" "found in the :guilabel:`Bill of Materials` smart button at the top of the " "form." msgstr "" +"Trước khi tạo quy tắc sắp xếp lại mới, hãy đảm bảo sản phẩm có *nhà cung " +"cấp* hoặc *hóa đơn vật liệu* được cấu hình trên biểu mẫu sản phẩm. Để kiểm " +"tra điều này, hãy vào :menuselection:`Ứng dụng hàng tồn kho --> Sản phẩm -->" +" Sản phẩm`, và chọn sản phẩm để mở biểu mẫu sản phẩm của sản phẩm đó. Nhà " +"cung cấp, nếu được cấu hình, sẽ được liệt kê trong tab :guilabel:`Mua hàng`," +" và hóa đơn vật liệu, nếu được cấu hình, sẽ được tìm thấy trong nút thông " +"minh :guilabel:`Hóa đơn vật liệu` ở đầu biểu mẫu." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:81 msgid "" @@ -17959,6 +18026,13 @@ msgid "" "the company that uses the Odoo database, or by a third party, such as a " "vendor in the case of equipment rentals." msgstr "" +"Trong Odoo, *thiết bị* đề cập đến bất kỳ mục nào được sử dụng trong các hoạt" +" động hàng ngày, bao gồm cả sản xuất sản phẩm. Điều này có thể có nghĩa là " +"một bộ phận máy móc trên dây chuyền sản xuất, một công cụ được sử dụng ở các" +" địa điểm khác nhau hoặc một máy tính trong không gian văn phòng. Thiết bị " +"được đăng ký trong Odoo có thể thuộc sở hữu của công ty sử dụng cơ sở dữ " +"liệu Odoo hoặc của bên thứ ba, chẳng hạn như nhà cung cấp trong trường hợp " +"cho thuê thiết bị." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:13 msgid "" @@ -19726,6 +19800,14 @@ msgid "" "be assigned to each new manufacturing order. Finally, click " ":guilabel:`Split` to split the manufacturing order." msgstr "" +"Sau khi chọn :guilabel:`Split`, một cửa sổ bật lên :guilabel:`Split " +"production` sẽ xuất hiện. Trong trường :guilabel:`Split #`, hãy nhập số " +"lượng đơn hàng sản xuất mà đơn hàng gốc sẽ được chia thành, sau đó nhấp ra " +"ngoài trường. Một bảng sẽ xuất hiện bên dưới, với một dòng cho mỗi đơn hàng " +"sản xuất mới sẽ được tạo ra bởi việc chia tách. Trong cột " +":guilabel:`Quantity To Produce`, hãy nhập số lượng đơn vị sẽ được chỉ định " +"cho mỗi đơn hàng sản xuất mới. Cuối cùng, nhấp vào :guilabel:`Split` để chia" +" đơn hàng sản xuất." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst-1 msgid "The Split production pop-up window for a manufacturing order." @@ -21462,6 +21544,12 @@ msgid "" "the status updates to display a timer showing the total time the work order " "has been worked on." msgstr "" +"Tiêu đề của thẻ lệnh làm việc hiển thị số tham chiếu của |MO| mà lệnh làm " +"việc là một phần của, sản phẩm và số lượng đơn vị đang được sản xuất và " +"trạng thái của lệnh làm việc. Nếu công việc chưa bắt đầu trên lệnh làm việc," +" trạng thái sẽ hiển thị là :guilabel:`To Do`. Khi công việc đã bắt đầu, " +"trạng thái sẽ cập nhật để hiển thị bộ đếm thời gian hiển thị tổng thời gian " +"lệnh làm việc đã được thực hiện." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:142 msgid "" @@ -25037,6 +25125,14 @@ msgid "" "accordingly. For example, if you want to use a rounding precision of " "0.00001, set *Digits* to 5." msgstr "" +"Nếu bạn sử dụng *Độ chính xác làm tròn* nhỏ hơn 0,01, một thông báo cảnh báo" +" có thể xuất hiện nêu rằng nó cao hơn *Độ chính xác thập phân* và có thể gây" +" ra sự không nhất quán. Nếu bạn muốn sử dụng *Độ chính xác làm tròn* nhỏ hơn" +" 0,01, trước tiên hãy kích hoạt :ref:`developer mode `, sau " +"đó đi tới :menuselection:`Cài đặt --> Kỹ thuật --> Cấu trúc cơ sở dữ liệu " +"--> Độ chính xác thập phân`, chọn *Đơn vị đo lường sản phẩm* và chỉnh sửa " +"*Số chữ số* cho phù hợp. Ví dụ, nếu bạn muốn sử dụng độ chính xác làm tròn " +"là 0,00001, hãy đặt *Số chữ số* thành 5." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:96 msgid "" @@ -25473,6 +25569,13 @@ msgid "" "bottom of the pop-up, two buttons appear: :guilabel:`Correct Measure` and " ":guilabel:`Confirm Measure`." msgstr "" +"Tuy nhiên, nếu giá trị nhập vào nằm ngoài phạm vi đã chỉ định, một cửa sổ " +"bật lên mới sẽ xuất hiện, có tiêu đề là :guilabel:`Kiểm tra chất lượng không" +" thành công`. Nội dung của cửa sổ bật lên hiển thị thông báo cảnh báo có nội" +" dung :guilabel:`Bạn đã đo # đơn vị và giá trị phải nằm trong khoảng từ # " +"đơn vị đến # đơn vị`, cũng như hướng dẫn được nhập vào tab :guilabel:`Thông " +"báo nếu không thành công` của |QCP|. Ở cuối cửa sổ bật lên, hai nút sẽ xuất " +"hiện: :guilabel:`Đo chính xác` và :guilabel:`Xác nhận đo`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst-1 diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/productivity.po index d573f5198..25129e480 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -1278,6 +1278,14 @@ msgid "" "to indicate that it is a private channel. Select the channel type that best " "fits the communication needs." msgstr "" +"Mọi người đều có thể xem kênh *Công khai*, trong khi kênh *Riêng tư* chỉ " +"hiển thị với những người dùng được mời. Để tạo kênh mới, đi đến ứng dụng " +":menuselection:`Thảo luận`, sau đó nhấp vào biểu tượng :guilabel:`➕ (dấu " +"cộng)` bên cạnh tiêu đề :guilabel:`Kênh` trong menu bên trái. Sau khi nhập " +"tên kênh, hai tùy chọn có thể chọn sẽ xuất hiện: Tùy chọn đầu tiên là kênh " +"có dấu thăng (`#`) để chỉ ra rằng đó là kênh công khai; tùy chọn thứ hai là " +"kênh có biểu tượng ổ khóa (`🔒`) bên cạnh để chỉ ra rằng đó là kênh riêng tư." +" Chọn loại kênh phù hợp nhất với nhu cầu trao đổi thông tin." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst-1 msgid "View of discuss's sidebar and a channel being created in Odoo Discuss." @@ -3244,6 +3252,13 @@ msgid "" "role. This color can help understand which roles are responsible for which " "field when configuring a template." msgstr "" +"Có thể cập nhật các vai trò hiện có hoặc tạo các vai trò mới bằng cách nhấp " +"vào :guilabel:`New`. Chọn :guilabel:`Role Name`, thêm :guilabel:`Extra " +"Authentication Step` để xác nhận danh tính của người ký và nếu tài liệu có " +"thể được chỉ định lại cho một liên hệ khác, hãy chọn :guilabel:`Change " +"Authorized` cho vai trò. Cũng có thể chọn :guilabel:`Color` cho vai trò. Màu" +" này có thể giúp hiểu vai trò nào chịu trách nhiệm cho trường nào khi cấu " +"hình mẫu." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:203 msgid "Secured identification" @@ -5711,6 +5726,14 @@ msgid "" " performed through electronic means and the use of electronic signatures. " "The key points of the law include:" msgstr "" +"Tại Indonesia, chữ ký điện tử được quy định theo `Luật của Cộng hòa " +"Indonesia số 11 năm 2008 về Thông tin và Giao dịch Điện tử " +"`_, Quy định của" +" Chính phủ số 71 năm 2019 về Tổ chức Hệ thống và Giao dịch Điện tử, cũng như" +" Quy định số 11 năm 2018 của Bộ trưởng Bộ Truyền thông và Tin học (MoCI) về " +"Quản lý Chứng nhận Điện tử (\"Quy định MoCI số 11 năm 2018\"). Luật này quản" +" lý các giao dịch được thực hiện thông qua phương tiện điện tử và việc sử " +"dụng chữ ký điện tử. Các điểm chính của luật bao gồm:" #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:25 msgid "" @@ -7318,6 +7341,16 @@ msgid "" "the foundation for the use and legal recognition of electronic signatures. " "The key points of the law include:" msgstr "" +"Tại Vương quốc Anh, chữ ký điện tử được quản lý theo Đạo luật Truyền thông " +"Điện tử (ECA) và `phiên bản Vương quốc Anh `_ của Quy định (EU) số 910/2014 của Nghị viện" +" Châu Âu và Hội đồng ngày 23 tháng 7 năm 2014 về dịch vụ nhận dạng điện tử " +"và ủy thác cho các giao dịch điện tử trên thị trường nội bộ (eIDAS) đã được " +"sửa đổi bởi `Dịch vụ nhận dạng điện tử và ủy thác cho các giao dịch điện tử " +"`_ (Sửa đổi) (Quy định Rời" +" khỏi EU) năm 2019 (SI 2019/89) (“Quy định eIDAS của Vương quốc Anh”). Luật " +"này cung cấp nền tảng cho việc sử dụng và công nhận hợp pháp chữ ký điện tử." +" Những điểm chính của luật bao gồm:" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:26 msgid "" @@ -12862,6 +12895,12 @@ msgid "" "company can call them back. With dial plans in Axivox, a company can manage " "how incoming calls like this are handled." msgstr "" +"Khi ai đó gọi đến một doanh nghiệp, họ có thể cần liên hệ với bộ phận hỗ trợ" +" khách hàng, nhóm bán hàng hoặc thậm chí là đường dây trực tiếp của một " +"người. Người gọi cũng có thể đang tìm kiếm một số thông tin về doanh nghiệp," +" chẳng hạn như giờ mở cửa của cửa hàng. Hoặc, họ có thể muốn để lại thư " +"thoại để ai đó từ công ty có thể gọi lại cho họ. Với các gói quay số trong " +"Axivox, một công ty có thể quản lý cách xử lý các cuộc gọi đến như thế này." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:11 msgid "" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/sales.po index aa1637dad..9db47d5b9 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/sales.po @@ -984,6 +984,16 @@ msgid "" " Sales --> My Pipeline`. Either route reveals leads and opportunities on the" " :guilabel:`Pipeline` page." msgstr "" +"Làm giàu thủ công cho các khách hàng tiềm năng theo nhóm bằng cách sử dụng " +"chế độ xem *danh sách*. Trước tiên, điều hướng đến :menuselection:`CRM app " +"--> Leads` và nhấp vào nút chế độ xem danh sách (:guilabel:`☰ (ba dòng " +"ngang)` biểu tượng). Tiếp theo, đánh dấu vào hộp kiểm cho các khách hàng " +"tiềm năng cần được làm giàu thủ công. Cuối cùng, nhấp vào biểu tượng " +":guilabel:`⚙️ Action` và chọn :guilabel:`Enrich` từ menu thả xuống kết quả. " +"Bạn cũng có thể thực hiện việc này từ trang *My Pipeline*. Để thực hiện, chỉ" +" cần mở ứng dụng *CRM* hoặc điều hướng đến :menuselection:`CRM app --> Sales" +" --> My Pipeline`. Cả hai tuyến đường đều hiển thị các khách hàng tiềm năng " +"và cơ hội trên trang :guilabel:`Pipeline`." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:96 msgid "" @@ -3326,6 +3336,14 @@ msgid "" "allows you to reach the page in HTTPS and use the ePOS printer in Odoo as " "long as the browser window stays open." msgstr "" +"Để làm việc với Odoo, một số mẫu máy in có thể sử dụng mà không cần " +":doc:`IoT box ` có thể yêu cầu " +":doc:`giao thức HTTPS ` để thiết lập kết nối an toàn giữa trình duyệt" +" và máy in. Tuy nhiên, việc cố gắng truy cập địa chỉ IP của máy in bằng " +"HTTPS sẽ dẫn đến trang cảnh báo trên hầu hết các trình duyệt web. Trong " +"trường hợp đó, bạn có thể tạm thời :ref:`buộc kết nối " +"`, cho phép bạn truy cập trang trong HTTPS và sử dụng" +" máy in ePOS trong Odoo miễn là cửa sổ trình duyệt vẫn mở." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:15 msgid "" @@ -3919,6 +3937,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Orders` button to view a list of all orders placed during that " "session." msgstr "" +"Sau khi bạn đóng và đăng phiên POS, hãy truy cập báo cáo toàn diện để xem " +"lại tất cả các hoạt động của phiên, bao gồm cả người khởi tạo phiên và người" +" xử lý các đơn hàng cụ thể. Để truy cập báo cáo của phiên, hãy nhấp vào nút " +"dấu ba chấm dọc (:guilabel:`⋮`) trên thẻ POS và chọn :guilabel:`Sessions` từ" +" phần :guilabel:`View`. Sau đó, hãy chọn một phiên cụ thể để biết thông tin " +"chi tiết hơn và nhấp vào nút :guilabel:`Orders` để xem danh sách tất cả các " +"đơn hàng đã đặt trong phiên đó." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:74 msgid "" @@ -4504,6 +4529,14 @@ msgid "" "corresponding fields in Odoo. Your terminal is ready to be configured in a " "POS." msgstr "" +"Nhấp vào :guilabel:`Kết nối Stripe`. Làm như vậy sẽ tự động chuyển hướng bạn" +" đến trang cấu hình. Điền tất cả thông tin để tạo tài khoản Stripe của bạn " +"và liên kết với Odoo. Sau khi hoàn tất biểu mẫu, bạn có thể lấy khóa API " +"(:guilabel:`Khóa có thể xuất bản` và :guilabel:`Khóa bí mật`) trên trang web" +" **Stripe**. Để thực hiện, hãy nhấp vào :guilabel:`Lấy khóa bí mật và khóa " +"có thể xuất bản`, nhấp vào khóa để sao chép chúng và dán chúng vào các " +"trường tương ứng trong Odoo. Thiết bị đầu cuối của bạn đã sẵn sàng để được " +"cấu hình trong POS." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst-1 msgid "stripe connection form" @@ -7173,6 +7206,16 @@ msgid "" " the carrier, along with the tracking reference, are displayed in the email " "to the customer." msgstr "" +"Nếu nhà vận chuyển đã chọn không được Odoo hỗ trợ, bạn vẫn có thể tạo một " +"nhà vận chuyển có cùng tên (ví dụ: tạo một nhà vận chuyển có tên là " +"`easyship`). Tên được sử dụng **không** phân biệt chữ hoa chữ thường, nhưng " +"hãy lưu ý tránh lỗi đánh máy. Nếu có lỗi đánh máy, Amazon sẽ **không** nhận " +"ra chúng. Tiếp theo, hãy tạo một nhà vận chuyển có tên là `Self Delivery` để" +" thông báo cho Amazon rằng người dùng sẽ thực hiện việc giao hàng. Ngay cả " +"với tuyến đường này, bạn vẫn **phải** nhập tham chiếu theo dõi. Hãy nhớ " +"rằng, khách hàng sẽ được thông báo qua email về việc giao hàng và nhà vận " +"chuyển, cùng với tham chiếu theo dõi, sẽ được hiển thị trong email gửi cho " +"khách hàng." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:82 msgid "" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/studio.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/studio.po index 1b464fb90..12fdab97b 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/studio.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/studio.po @@ -1362,6 +1362,13 @@ msgid "" "Furthermore, these features interact together in some cases to increase " "their usefulness." msgstr "" +"Khi bạn tạo một mô hình hoặc ứng dụng mới bằng Studio, bạn có thể chọn thêm " +"tối đa 14 tính năng để tăng tốc quá trình tạo. Các tính năng này kết hợp các" +" trường, thiết lập mặc định và chế độ xem thường được sử dụng cùng nhau để " +"cung cấp một số chức năng chuẩn. Hầu hết các tính năng này có thể được thêm " +"vào sau, nhưng việc thêm chúng ngay từ đầu giúp quá trình tạo mô hình dễ " +"dàng hơn nhiều. Hơn nữa, các tính năng này tương tác với nhau trong một số " +"trường hợp để tăng tính hữu ích của chúng." #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:28 msgid "" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/websites.po index 23a70d2ef..5251b0e0f 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/websites.po @@ -1305,6 +1305,13 @@ msgid "" "can set the **time-lapse** after which the email is sent and customize the " "**email template** used." msgstr "" +"**Giỏ hàng bị bỏ rơi** đại diện cho đơn hàng mà khách hàng **chưa hoàn tất**" +" quy trình xác nhận thanh toán. Đối với những đơn hàng này, có thể tự động " +"gửi **lời nhắc qua email** cho khách hàng. Để bật tính năng đó, hãy vào " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` và trong phần " +":guilabel:`Email & Marketing`, hãy bật :guilabel:`Tự động gửi email thanh " +"toán bị bỏ rơi`. Sau khi bật, bạn có thể đặt **khoảng thời gian** sau đó " +"email được gửi và tùy chỉnh **mẫu email** được sử dụng." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:55 msgid "" @@ -1634,6 +1641,14 @@ msgid "" "products in :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products` and drag-" "and-dropping the products within the list." msgstr "" +"Ngoài ra, bạn có thể **chỉnh sửa thủ công** thứ tự sản phẩm trong danh mục " +"bằng cách vào **trang cửa hàng chính** và nhấp vào sản phẩm. Trong phần " +":guilabel:`Sản phẩm` của phần :guilabel:`Tùy chỉnh`, bạn có thể sắp xếp lại " +"thứ tự bằng cách nhấp vào các mũi tên. `<<` `>>` di chuyển sản phẩm sang " +"**cực** phải hoặc trái, và `<` `>` di chuyển sản phẩm theo **một** hàng sang" +" phải hoặc trái. Bạn cũng có thể thay đổi thứ tự sản phẩm trong danh mục " +"trong :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products` và kéo thả các sản" +" phẩm trong danh sách." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1 msgid "Product rearrangement in the catalog" @@ -2089,6 +2104,13 @@ msgid "" "configured per website. If no custom pricelists are added, Odoo defaults to " "the **Public Pricelist** for all websites." msgstr "" +"Bảng giá là công cụ chính để quản lý giá trên eCommerce của bạn. Chúng cho " +"phép bạn xác định giá cụ thể cho từng trang web - khác với giá trên mẫu sản " +"phẩm - dựa trên **nhóm quốc gia**, **tiền tệ**, **số lượng tối thiểu**, " +"**thời gian** hoặc **biến thể**. Bạn có thể tạo nhiều bảng giá tùy theo nhu " +"cầu, nhưng bắt buộc phải có ít nhất một bảng giá được cấu hình cho mỗi trang" +" web. Nếu không thêm bảng giá tùy chỉnh nào, Odoo sẽ mặc định sử dụng **Bảng" +" giá công khai** cho tất cả các trang web." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:92 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:120 @@ -5224,6 +5246,13 @@ msgid "" "white. Click the checkbox a second time to activate the :guilabel:`Is " "Published` box. The webpage is now published." msgstr "" +"Để xuất bản trang web `livechat`, hãy quay lại danh sách các trang web bằng " +"cách điều hướng đến :menuselection:`Site --> Content --> Pages`. Nhấp vào " +"hộp kiểm bên trái `livechat` trong danh sách các trang để chọn trang và tô " +"sáng dòng. Sau đó, nhấp vào hộp kiểm bên dưới cột có nhãn :guilabel:`Is " +"Published`. Trường có hộp kiểm được tô sáng màu trắng. Nhấp vào hộp kiểm lần" +" thứ hai để kích hoạt hộp :guilabel:`Is Published`. Trang web hiện đã được " +"xuất bản." #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1 msgid "" @@ -5800,6 +5829,15 @@ msgid "" "address should be the full Odoo database :abbr:`URL (Uniform Resource " "Locator)`." msgstr "" +"Trên bảng điều khiển KeyCDN, hãy bắt đầu bằng cách điều hướng đến mục menu " +":menuselection:`Zones` ở bên trái. Trên biểu mẫu, hãy cung cấp giá trị cho " +":guilabel:`Zone Name`, giá trị này sẽ xuất hiện như một phần của :abbr:`CDN " +"(Mạng phân phối nội dung)`'s :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`. Sau đó," +" đặt :guilabel:`Zone Status` thành :guilabel:`active` để kích hoạt vùng. Đối" +" với :guilabel:`Zone Type`, hãy đặt giá trị thành :guilabel:`Pull`, và cuối " +"cùng, bên dưới :guilabel:`Pull Settings`, hãy nhập :guilabel:`Origin URL`— " +"địa chỉ này phải là cơ sở dữ liệu Odoo đầy đủ :abbr:`URL (Uniform Resource " +"Locator)`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:28 msgid "" @@ -7071,6 +7109,15 @@ msgid "" "the :guilabel:`Sales` tab. For forums, go to :menuselection:`Configuration " "--> Forums`, then select the forum." msgstr "" +"Theo mặc định, các trang, sản phẩm, sự kiện, v.v. được tạo từ giao diện " +"người dùng (sử dụng nút :guilabel: `+New`) chỉ khả dụng trên trang web mà nó" +" được tạo. Tuy nhiên, các bản ghi được tạo từ giao diện người dùng sẽ khả " +"dụng trên tất cả các trang web theo mặc định. Tính khả dụng của nội dung có " +"thể được thay đổi trong giao diện người dùng, trong trường :guilabel: " +"`Website`. Ví dụ, đối với sản phẩm, hãy vào :menuselection: `Thương mại điện" +" tử --> Sản phẩm`, sau đó chọn sản phẩm và vào tab :guilabel: `Bán hàng`. " +"Đối với diễn đàn, hãy vào :menuselection: `Cấu hình --> Diễn đàn`, sau đó " +"chọn diễn đàn." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst-1 msgid "Website field in Forum form" @@ -8089,6 +8136,13 @@ msgid "" "open it in a new window. Alternatively, you can set up a :ref:`redirection " "` for the deleted page." msgstr "" +"Một cửa sổ bật lên sẽ xuất hiện trên màn hình với tất cả các liên kết tham " +"chiếu đến trang bạn muốn xóa, được sắp xếp theo danh mục. Để đảm bảo khách " +"truy cập trang web không truy cập vào trang lỗi 404, bạn phải cập nhật tất " +"cả các liên kết trên trang web của mình tham chiếu đến trang đó. Để thực " +"hiện việc này, hãy mở rộng một danh mục, sau đó nhấp vào liên kết để mở liên" +" kết đó trong một cửa sổ mới. Ngoài ra, bạn có thể thiết lập " +":ref:`redirection ` cho trang đã xóa." #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:134 msgid "" @@ -8328,6 +8382,13 @@ msgid "" "than regular drop-down menus, for example, through layout, typography, and " "icons." msgstr "" +"Mega menu tương tự như drop-down menu, nhưng thay vì danh sách đơn giản các " +"sub-menu, chúng hiển thị một bảng chia thành các nhóm tùy chọn điều hướng. " +"Điều này làm cho chúng phù hợp với các trang web có lượng nội dung lớn, vì " +"chúng có thể giúp đưa tất cả các trang web của bạn vào menu trong khi vẫn " +"làm cho tất cả các mục menu hiển thị cùng một lúc. Mega menu cũng có thể " +"được cấu trúc trực quan hơn so với drop-down menu thông thường, ví dụ, thông" +" qua bố cục, kiểu chữ và biểu tượng." #: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst-1 msgid "Mega menu in the navigation bar." diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po index 4aa25f700..458c5e056 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po @@ -7484,7 +7484,7 @@ msgstr "终止支持" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:34 msgid "Odoo SaaS 18.1" -msgstr "" +msgstr "Odoo SaaS 18.1" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:36 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:37 @@ -7497,7 +7497,7 @@ msgstr "无" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:38 msgid "January 2025" -msgstr "" +msgstr "2025 年 1 月" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:40 msgid "**Odoo 18.0**" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po index c5d2484ce..27bc8a972 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po @@ -31736,10 +31736,13 @@ msgid "" "status changes to :guilabel:`In Payment`, since the payment is effectively " "validated when it is bank reconciled." msgstr "" +"如果付款与 |PUE| 发票相关,则可在向导中注册,并与相应的发票关联。要执行此操作,请导航至 :menuselection:`会计 --> 客户 " +"--> 发票` 并选择发票。然后,点击 :guilabel:`登记付款` 按钮。发票状态将变为 " +":guilabel:`付款中`,因为付款在银行对账时已有效验证。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:424 msgid ":doc:`../accounting/bank/reconciliation`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../accounting/bank/reconciliation`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:426 msgid "" @@ -31749,6 +31752,9 @@ msgid "" "additional requirements are needed to correctly send the document to the " "|SAT|." msgstr "" +"虽然此流程与 PPD 发票相同,但增加了创建 :doc:`电子文档 " +"<.../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing>` " +"的功能,这意味着需要一些额外的要求才能正确地将文档发送到 SAT。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:430 msgid "" @@ -31756,12 +31762,14 @@ msgid "" "where you received the payment. Because of this, the :guilabel:`Payment Way`" " field **cannot** be set as `99 - Por Definir (To Define)`." msgstr "" +"从发票中,您需要确认收到付款的具体 :guilabel:`付款方式`。因此,:guilabel:`付款方式` 字段 **不能** 设置为`99 - " +"Por Definir(待定义)`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:434 msgid "" "If you are going to add a bank account number in the :guilabel:`Accounting` " "tab of a customer's contact card, it must have a valid account number." -msgstr "" +msgstr "如果要在客户联系卡的 :guilabel:`会计` 选项卡中添加银行账号,则必须有一个有效的账号。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:438 msgid "" @@ -31770,6 +31778,9 @@ msgid "" "Usually, the :guilabel:`Bank Account` needs to be 10 or 18 digits for " "transfers, 16 for credit or debit cards." msgstr "" +"具体配置见 SAT " +"`_ 的附件 " +"20。通常,:guilabel:`银行账户` 需要 10 或 18 位数字用于转账,16 位数字用于信用卡或借记卡。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:442 msgid "" @@ -31777,10 +31788,12 @@ msgid "" "Policy` `PPD`, Odoo generates the corresponding payment complement " "automatically, once you click :guilabel:`Process Now`." msgstr "" +"如果付款与带有 :guilabel:`付款政策` `PPD` 已签署发票相关,一旦点击 :guilabel:`立即处理`,Odoo " +"将自动生成相应的付款补充。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "CFDI (4.0) E-invoicing service process payment now message." -msgstr "" +msgstr "CFDI(4.0)电子发票服务流程付款现在消息。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:451 msgid "" @@ -31788,10 +31801,11 @@ msgid "" "Instead, the payment should be separated into multiple payments, using the " ":guilabel:`Register Payment` button on the corresponding invoices." msgstr "" +"以 MXN 支付的款项**不能**用于支付多张美元发票。相反,应使用相应发票上的 :guilabel:`登记付款` 按钮将付款分成多笔付款。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:456 msgid "Invoice cancellations" -msgstr "" +msgstr "开票取消" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:458 msgid "" @@ -31800,18 +31814,21 @@ msgid "" "esquema-de-cancelacion>`_, since January 1st, 2022, there are two " "requirements for this:" msgstr "" +"可以取消发送到 |SAT| 的电子数据交换文件。根据 `Reforma Fiscal 2022 " +"`_,自 " +"2022 年 1 月 1 日起,有两项要求:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:462 msgid "" "With all cancellation requests, you **must** specify a *cancellation " "reason*." -msgstr "" +msgstr "通过所有取消请求,您**必须**指定*取消原因*。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:463 msgid "" "After 24 hours have passed since the creation of the invoice, the client " "**must** be asked to accept the cancellation." -msgstr "" +msgstr "发票开具 24 小时后,**必须** 要求客户接受取消。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:466 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index ef8b84af9..47edf0851 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -20,9 +20,9 @@ # Connie Xiao , 2024 # mrshelly , 2024 # Datasource International , 2024 -# Chloe Wang, 2024 # Raymond Yu , 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Chloe Wang, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Chloe Wang, 2025\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -7598,34 +7598,36 @@ msgid "" ":abbr:`LIFO (Last In, First Out)`, or :abbr:`FEFO (First Expired, First " "Out)` removal strategies." msgstr "" +"只有在不使用 :abbr:`FIFO(先进先出)`、: abbr:`LIFO(后进先出)` 或 :abbr:`FEFO(先到期先出)` " +"移除策略时才能使用。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:40 msgid "Receipts and/or deliveries are handled quickly." -msgstr "" +msgstr "收货和/或发货处理迅速。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:41 msgid "" "Recommended for small warehouses with low stock levels, and for non-" "perishable items." -msgstr "" +msgstr "建议用于库存水平较低的小型仓库,和不易腐坏的物品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:42 msgid "Items are received or shipped directly into/from stock." -msgstr "" +msgstr "物品直接入库或出库。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:45 msgid ":doc:`daily_operations/receipts_delivery_one_step`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`daily_operations/receipts_delivery_one_step`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:48 msgid "Two-step flow" -msgstr "" +msgstr "两步流程" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:50 msgid "" "The receiving and shipping rules for a two-step configuration are as " "follows:" -msgstr "" +msgstr "两步配置的收货和发货规则如下:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:52 msgid "" @@ -7633,62 +7635,62 @@ msgid "" "stock. Products can be organized by different internal storage locations, " "such as various shelves, freezers, and locked areas, before being stocked in" " the warehouse." -msgstr "" +msgstr "**输入+库存**:转入库存*之前*,将产品运到输入位置。产品在入库前,可按不同的内部存储位置(如各种货架、冰柜和上锁区域)进行整理。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:55 msgid "" "**Pick + ship**: Bring products to an output location before shipping. " "Packages can be organized by different carriers or shipping docks before " "being shipped." -msgstr "" +msgstr "**拣货+发货**:发货前将产品运至输出地点。在装运前,可按不同的承运商或装运码头组织包裹。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:57 msgid "" "Minimum requirement to use lot numbers or serial numbers to track products " "with a :abbr:`FIFO (First In, First Out)`, :abbr:`LIFO (Last In, First Out)`" " or :abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` removal strategy." -msgstr "" +msgstr "使用批次或序列号追踪产品的最低要求,采用 :abbr:`先进先出`、:abbr:`后进先出` 或 :abbr:`先过期先出` 的移除策略。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:60 msgid "" "Recommended for larger warehouses with high stock levels, or when stocking " "large items (such as mattresses, large furniture, heavy machinery, etc.)." -msgstr "" +msgstr "建议用于库存水平较高的大型仓库,或库存大型物品(如床垫、大型家具、重型机械等)时使用。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:62 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:83 msgid "" "Products received will not be available for manufacturing, shipping, etc., " "until they are transferred into stock." -msgstr "" +msgstr "收到的产品在转入库存之前不能用于制造、发货等。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:66 msgid ":doc:`daily_operations/receipts_delivery_two_steps`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`daily_operations/receipts_delivery_two_steps`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:69 msgid "Three-step flow" -msgstr "" +msgstr "三步流程" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:71 msgid "" "The receiving and shipping rules for a three-step configuration are as " "follows:" -msgstr "" +msgstr "三步配置的收货和发货规则如下:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:73 msgid "" "**Input + quality + stock**: Receive products at the input location, " "transfer them to a quality control area, and move the ones that pass " "inspection into stock." -msgstr "" +msgstr "**输入+品质+库存**:在输入地点接收产品,将其转移到质量控制区,并将通过检查的产品移入库存。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:75 msgid "" "**Pick + pack + ship**: Pick products according to their removal strategy, " "pack them in a dedicated packing area, and bring them to an output location " "for shipping." -msgstr "" +msgstr "**拣选+包装+运输**:根据搬运策略挑选产品,在专用包装区进行包装,并将产品运至输出地点进行装运。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:77 msgid "" @@ -7696,16 +7698,18 @@ msgid "" ":abbr:`FIFO (First In, First Out)`, :abbr:`LIFO (Last In, First Out)`, or " ":abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` removal strategy." msgstr "" +"当使用 :abbr:`FIFO(先进先出)`、: abbr:`LIFO(后进先出)` 或 :abbr:`FEFO(先过期先出)` " +"移除策略时,可用于按批次或序列号追踪产品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:80 msgid "Recommended for very large warehouses with very high stock levels." -msgstr "" +msgstr "建议用于库存量非常大的大型仓库。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:81 msgid "" "Required for any warehouse needing to perform quality control inspections " "before receiving items into stock." -msgstr "" +msgstr "适用于所有在物品入库前需要进行质量检验的仓库。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:87 msgid ":doc:`daily_operations/receipts_three_steps`" @@ -7908,10 +7912,12 @@ msgid "" "After confirming the sales order, the Delivery smart button appears showing three items\n" "associated with it." msgstr "" +"确认销售订单后,出现了送货智能按钮,显示了三个项目\n" +"与之相关。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:60 msgid "Process a picking" -msgstr "" +msgstr "处理拣货" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:62 msgid "" @@ -8001,7 +8007,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:116 msgid "Process a delivery" -msgstr "" +msgstr "处理送货" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:118 msgid "" @@ -8026,7 +8032,7 @@ msgstr "" msgid "" "Click Validate on the delivery order to transfer the product from the output location to\n" "the customer location." -msgstr "" +msgstr "点击送货单上的验证,将产品从输出位置转移到客户位置。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:134 msgid "" @@ -8035,6 +8041,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Partners/Customers` location. Then, the status of the document " "will change to :guilabel:`Done`." msgstr "" +"一旦交货订单通过验证,产品就会离开 :guilabel:`WH/Output` 位置并移动到 :guilabel:`合作伙伴/客户` " +"位置。然后,文件状态将变为 :guilabel:`完成`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/dropshipping.rst:3 msgid "Use dropshipping to ship directly from suppliers to customers" @@ -8186,7 +8194,7 @@ msgstr "点击代发货卡上的绿色按钮,查看所有代发货订单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:3 msgid "Consignment: buy and sell stock without owning it" -msgstr "" +msgstr "寄售:在不拥有库存的情况进行商品买卖" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:5 msgid "" @@ -8206,10 +8214,11 @@ msgid "" "efforts. Consignees can even charge a fee for the convenience of storing " "products they don't actually own." msgstr "" +"寄售模式让供应商能够更轻松地推广新产品并完成配送。而对于提供仓储的企业(受托方)来说,这不仅能获得可观收益,还可以通过提供仓储服务来收取额外费用,即使这些商品并非自己所有。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:16 msgid "Enable the consignment setting" -msgstr "" +msgstr "启用寄售设置" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:18 msgid "" @@ -8252,7 +8261,7 @@ msgstr "" msgid "" "Choose a vendor to enter in the :guilabel:`Receive From` field, and then " "choose the same vendor to enter in the :guilabel:`Assign Owner` field." -msgstr "" +msgstr "选择一个供应商输入到 :guilabel:`收货来源` 字段,然后选择同一供应商输入到 :guilabel:`指定所有者` 字段。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:43 msgid "" @@ -8275,18 +8284,18 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst-1 msgid "Matching vendor fields in consignment Receipt creation." -msgstr "" +msgstr "在创建寄售收据时匹配供应商字段。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:56 msgid "Sell and deliver consignment stock" -msgstr "" +msgstr "销售和交付寄售存货" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:58 msgid "" "Once consignment stock has been received into the warehouse, it can be sold " "the same as any other in-stock product that has the :guilabel:`Can Be Sold` " "option enabled on the product form." -msgstr "" +msgstr "寄售存货进入仓库后,可与其他在产品表单上启用 :guilabel:`可以出售` 选项的库存产品一样进行销售。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:61 msgid "" @@ -8294,12 +8303,14 @@ msgid "" "from the :guilabel:`Quotations` overview, click :guilabel:`Create`. Next, " "choose a customer to enter into the :guilabel:`Customer` field." msgstr "" +"要创建销售订单,请导航至 :menuselection:`销售` 应用程序,并从 :guilabel:`报价` 概览中点击 " +":guilabel:`创建`。然后,选择一个客户输入 :guilabel:`客户` 字段。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:66 msgid "" "The :guilabel:`Customer` *must* be different from the :guilabel:`Vendor` " "that supplied the consignment stock received (and stored) in the warehouse." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`客户` *必须* 不同于提供在仓库接收(和存储)的寄售存货的 :guilabel:`供应商`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:69 msgid "" @@ -8308,10 +8319,12 @@ msgid "" "product details on the form. Once the quotation is complete, click " ":guilabel:`Confirm`." msgstr "" +"在订单行的 :guilabel:`产品` 栏下添加寄售产品,设置 :guilabel:`数量` 并在表单上填写其他相关产品详细信息。报价完成后,点击 " +":guilabel:`确认`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst-1 msgid "Sales order of consignment stock." -msgstr "" +msgstr "寄售存货的销售订单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:77 msgid "" @@ -8320,34 +8333,36 @@ msgid "" "on the :guilabel:`Delivery` smart button, and selecting :guilabel:`Validate`" " to validate the delivery." msgstr "" +"一旦 :abbr:`RFQ(报价请求)` 确认,将成为销售订单。在这里,点击 :guilabel:`送货` 智能按钮,并选择 " +":guilabel:`验证` 来验证交货,即可交付产品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:82 msgid "Traceability and reporting of consignment stock" -msgstr "" +msgstr "寄售库存的可追溯性和报告" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:84 msgid "" "Although consignment stock is owned by the vendor who supplied it, and not " "by the company storing it in their warehouse, consignment products will " "*still* appear in certain inventory reports." -msgstr "" +msgstr "虽然寄售商品归供货商所有,而不是仓储企业所有,但这些商品*依然*会显示在部分库存报表中。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:87 msgid "" "To find inventory reports, go to :menuselection:`Inventory --> Reporting`, " "and choose a report to view." -msgstr "" +msgstr "要查找库存报告,请转到 :menuselection:`库存 --> 报告`,然后选择要查看的报告。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:91 msgid "" "Since the consignee does not actually own consigment stock, these products " "are *not* reflected in the :guilabel:`Stock Valuation` report, and have no " "impact on the consignee's inventory valuation." -msgstr "" +msgstr "由于收货人实际上并不拥有寄售库存,因此这些产品*不会*反映在 :guilabel:`库存估值` 报告中,也不会对收货人的库存估值产生影响。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:96 msgid "Product moves report" -msgstr "" +msgstr "产品移动报告" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:98 msgid "" @@ -8371,20 +8386,22 @@ msgid "" "parameter, and then select :guilabel:`From Owner`, and :guilabel:`Apply` to " "finish." msgstr "" +"要按所有权查看寄售产品的移动,请选择 :guilabel:`分组方式` 筛选器,选择 :guilabel:`添加自定义组` 参数,然后选择 " +":guilabel:`来源所有者` 和 :guilabel:`应用` 完成。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst-1 msgid "Consignment stock moves history." -msgstr "" +msgstr "寄售库存移动历史。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:115 msgid "" "To see forecasted units of consignment stock, go to " ":menuselection:`Inventory --> Reporting --> Forecasted Inventory`." -msgstr "" +msgstr "要查看寄售库存的预测单位,请转到 :menuselection:`库存 --> 报告 --> 预测库存`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:119 msgid "Stock on hand report" -msgstr "" +msgstr "现有库存报告" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:121 msgid "" @@ -8395,42 +8412,45 @@ msgid "" ":guilabel:`Owner` column will be populated with the owner of those products," " or the original vendor who supplied the products in the first place." msgstr "" +"通过导航至 :menuselection:`库存 --> 报告 --> 库存报告` 查看 :guilabel:`现有库存` " +"仪表板。在此报告中,除了每个地点的数量外,还会显示所有库存的 :guilabel:`所在地`。对于寄售产品,:guilabel:`所有者` " +"栏将填入这些产品的所有者,或最初提供产品的原始供应商。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:3 msgid "Putaway rules" -msgstr "" +msgstr "上架作业" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:5 msgid "" "Putaway is the process of routing products to appropriate storage locations " "upon shipment arrival." -msgstr "" +msgstr "上架指的是在货物到达后,将商品分配并转运到合适储位的作业流程。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:7 msgid "" "Odoo can accomplish this seamlessly using *putaway rules*, which dictate how" " products move through specified warehouse locations." -msgstr "" +msgstr "Odoo 可以使用*上架规则* 无缝实现这一目标,这些规则规定了产品在指定仓库位置的移动方式。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:10 msgid "" "Upon shipment arrival, operations are generated based on putaway rules to " "efficiently move products to specified locations, and ensure easy retrieval " "for future delivery orders." -msgstr "" +msgstr "货物到达后,会根据上架规则生成操作,以便高效地将产品移动到指定位置,并确保轻松检索未来交货订单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:13 msgid "" "In warehouses that process specific kinds of products, putaway rules can " "also prevent volatile substances from being stored in close proximity, by " "directing them to different locations determined by the warehouse manager." -msgstr "" +msgstr "对于存放特殊商品的仓库来说,上架规则可以根据仓库主管设定的储位,将易挥发性物品分开存放,避免这些物品被存放在相邻区域。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:18 msgid "" "`Odoo Tutorials: Putaway Rules " "`_" -msgstr "" +msgstr "`Odoo 教程:上架规则 `_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:23 msgid "" @@ -8439,18 +8459,20 @@ msgid "" "feature under the :guilabel:`Warehouse` section. By doing so, the " ":guilabel:`Storage Locations` feature is also automatically activated." msgstr "" +"要使用上架规则,请导航至 :menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> 设置`,并激活 :guilabel:`仓库` 部分下的 " +":guilabel:` 多步骤路线` 功能。这样,:guilabel:`存储位置` 功能也会自动激活。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:27 msgid "Finally, click :guilabel:`Save`." -msgstr "" +msgstr "最后,点击 :guilabel:`保存`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst-1 msgid "Activate Multi-Step Routes in Inventory configuration settings." -msgstr "" +msgstr "在库存配置设置中激活多步路由。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:36 msgid "Define putaway rule" -msgstr "" +msgstr "定义上架规则" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:38 msgid "" @@ -8459,6 +8481,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Create` button to configure a new putaway rule on a " ":guilabel:`Product` or :guilabel:`Product Category` that the rule affects." msgstr "" +"要管理特定产品的存储路径,请导航至 :menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> 上架规则`。使用 :guilabel:`创建` " +"按钮在规则影响的 :guilabel:`产品` 或 :guilabel:`产品类别` 上配置新的上架规则。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:43 msgid "" @@ -8466,13 +8490,15 @@ msgid "" "package type (the *Packages* setting must be enabled in " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings` for that)." msgstr "" +"可按产品/产品类别和/或包装类型定义上架规则(为此必须在 :menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> 设置` 中启用 *包装* " +"设置)。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:47 msgid "" "In the same line, the :guilabel:`When product arrives in` location is where " "the putaway rule is triggered to create an operation to move the product to " "the :guilabel:`Store to` location." -msgstr "" +msgstr "在同一行中,:guilabel:`当产品到达` 位置时,将触发上架规则,以创建一个操作,将产品移动至 :guilabel:`存储到`位置。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:50 msgid "" @@ -8480,20 +8506,22 @@ msgid "" " of the first (e.g., `WH/Stock/Fruits` is a specific, named location inside " "`WH/Stock` to make the products stored here easier to find)." msgstr "" +"要使其生效,:guilabel:`存储至` 位置必须是第一个位置的 *子位置*(例如,`WH/Stock/Fruits` 是 `WH/Stock` " +"中一个特定命名的位置,以便于找到存储在这里的产品)。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:55 msgid "" "In a warehouse location, **WH/Stock**, there are the following sub-" "locations:" -msgstr "" +msgstr "在仓库位置 **WH/Stock** 中,有以下子位置:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:57 msgid "WH/Stock/Fruits" -msgstr "" +msgstr "WH/Stock/Fruits" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:58 msgid "WH/Stock/Vegetables" -msgstr "" +msgstr "WH/Stock/Vegetables" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:60 msgid "" @@ -8573,7 +8601,7 @@ msgstr "入库规则一些示例。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:3 msgid "One-step receipt and delivery" -msgstr "" +msgstr "一步收货和发货" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:5 msgid "" @@ -8777,7 +8805,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:3 msgid "Two-step receipt and delivery" -msgstr "" +msgstr "两步收发" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:5 msgid "" @@ -9075,7 +9103,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:3 msgid "Three-step receipt" -msgstr "" +msgstr "三步收据" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:5 msgid "" @@ -9103,6 +9131,10 @@ msgid "" "Settings --> Warehouse`. Note that activating :guilabel:`Multi-Step Routes` " "will also activate *Storage Locations*." msgstr "" +"Odoo 默认配置为 " +":doc:`收货和发货一步到位`,因此需要更改设置才能使用三步收货。首先,确保在 " +":menuselection:`库存 --> 配置 --> 设置 --> 仓库` 中启用 *多步骤路线* 选项。请注意,激活 " +":guilabel:`多步骤路线` 也将激活 *存储位置*。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst-1 msgid "" @@ -9228,7 +9260,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:99 msgid "Process a transfer to Quality Control" -msgstr "" +msgstr "转移至品控进行处理" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:101 msgid "" @@ -9256,7 +9288,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:120 msgid "Process a transfer to stock" -msgstr "" +msgstr "处理库存转移" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:122 msgid "" @@ -9324,29 +9356,34 @@ msgid "" ":doc:`three-step delivery " "<../../shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps>`:" msgstr "" +"使用 :doc:`两步 " +"<.../../shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_twoo_steps>` 或" +" " +":doc:`三步交付<.../../shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps>`" +" 的潜在限制:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:29 msgid "" "The output or packing zone on the various forms is incorrectly listed as the" " virtual warehouse's address." -msgstr "" +msgstr "各种表格上的输出区或包装区被错误地列为虚拟仓库的地址。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:31 msgid "There is no workaround for two or three-step deliveries." -msgstr "" +msgstr "对于两步式或三步式送货流程,没有其他替代方案。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:32 msgid "" "Proceed **only** if setting a virtual warehouse's address as the output or " "packing zone makes sense for the company's workflow." -msgstr "" +msgstr "**仅**在将虚拟仓库的地址设为出货区或打包区符合公司工作流程的情况下,才可继续操作。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:36 msgid "" "In order to create virtual locations in warehouses, and proceed to the " "following steps, the :guilabel:`Storage Locations` and :guilabel:`Multi-Step" " Routes` features **must** be enabled." -msgstr "" +msgstr "要在仓库中创建虚拟位置并进入以下步骤,必须启用 :guilabel:`存储位置` 和 :guilabel:`多步骤路线` 功能。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:39 msgid "" @@ -9355,17 +9392,19 @@ msgid "" ":guilabel:`Storage Locations` and :guilabel:`Multi-Step Routes` options. " "Then, :guilabel:`Save` the changes to finish." msgstr "" +"要执行此操作,请进入 :menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> 设置`,向下滚动到 :guilabel:`仓库` 部分,并启用" +" :guilabel:`存储位置` 和 :guilabel:`多步路线` 选项。然后,:guilabel:`保存` 完成更改。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:47 msgid "Create virtual parent location" -msgstr "" +msgstr "创建虚拟母级位置" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:49 msgid "" "Before creating any virtual stock locations, create a new warehouse that " "acts as a *virtual* warehouse — the *parent* location of other physical " "warehouses." -msgstr "" +msgstr "在创建任何虚拟库存位置之前,先创建一个新仓库,它将作为其他实体仓库的*母级*仓库。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:54 msgid "" @@ -9375,13 +9414,14 @@ msgid "" "on-hand. In this case, stock from these two (or more) warehouses could be " "used to fulfill a single sales order." msgstr "" +"虚拟仓库功能特别适合管理多个实体仓库的企业。当一个仓库的某种产品库存不足,而其他仓库还有现货时,可以通过虚拟仓库将多个仓库的库存统筹起来,满足同一个销售订单的需求。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:59 msgid "" "The \"virtual\" warehouse acts as a single aggregator of all the inventory " "stored in a company's physical warehouses, and is used (for traceability " "purposes) to create a hierarchy of locations in Odoo." -msgstr "" +msgstr "“虚拟” 仓库可以汇总企业所有实体仓库的库存信息,并在Odoo 中建立清晰的库位层级架构,便于追踪管理。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:63 msgid "" @@ -9391,49 +9431,52 @@ msgid "" "other warehouse details can be changed under the :guilabel:`Warehouse " "Configuration` tab." msgstr "" +"要创建新仓库,请进入 :menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> 仓库`,然后点击 " +":guilabel:`创建`。在此,可更改仓库的 :guilabel:`名称` 和 :guilabel:`简称`,还可在 " +":guilabel:`仓库配置` 标签下更改其他仓库细节。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:68 msgid "" "Lastly, click :guilabel:`Save` to finish creating a *regular* warehouse. " "Continue following the steps below to finish configuring the virtual parent " "warehouse." -msgstr "" +msgstr "最后,点击 :guilabel:`保存` 完成创建 *常规* 仓库。继续按照以下步骤完成虚拟母仓库的配置。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst-1 msgid "New warehouse form." -msgstr "" +msgstr "新仓库表单" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:76 msgid "" ":doc:`Warehouse configurations " "<../../warehouses_storage/inventory_management/warehouses>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`仓库配置<../../warehouses_storage/inventory_management/warehouses>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:77 msgid "" ":ref:`Incoming and outgoing shipments " "`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`进出货物 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:78 msgid ":doc:`../../warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:83 msgid "Create child warehouses" -msgstr "" +msgstr "创建子仓库" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:85 msgid "" "Create at least two *child* warehouses to link to the virtual warehouse." -msgstr "" +msgstr "创建至少两个*子*仓库与虚拟仓库链接。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:88 msgid "" "In order to take stock from multiple warehouses to fulfill a sales order, " "there needs to be at least **two** warehouses acting as child locations of " "the virtual parent location warehouse." -msgstr "" +msgstr "为了从多个仓库中提取存货来完成销售订单,至少需要有**两个**仓库作为虚拟母仓库的子仓库。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:91 msgid "" @@ -9442,35 +9485,37 @@ msgid "" "instructions ` to configure the physical stock " "locations." msgstr "" +"要执行此操作,请导航至 :menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> 仓库`,点击 :guilabel:`创建`,然后按照 " +":ref:`先前说明 ` 配置物理库存位置。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:0 msgid "**Parent Warehouse**" -msgstr "" +msgstr "**母级仓库**" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:0 msgid ":guilabel:`Warehouse`: `Virtual Warehouse`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`仓库`:`虚拟仓库`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:0 msgid ":guilabel:`Location`: `VWH/Stock`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`位置`:`VWH/Stock`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:0 msgid "**Child Warehouses**" -msgstr "" +msgstr "**子仓库**" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:0 msgid ":guilabel:`Warehouses`: `Warehouse A` and `Warehouse B`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`仓库`:`仓库 A` 和 `仓库 B`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:0 msgid ":guilabel:`Locations`: `WHA` and `WHB`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`位置`:`WHA` 和 `WHB`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:0 msgid "" "Graphic of child locations 'WHA' and 'WHB' tied to the parent location." -msgstr "" +msgstr "展示了母级库位及其关联的子级库位 'WHA' 和 'WHB' 的结构图" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:110 msgid "" @@ -9479,10 +9524,12 @@ msgid "" "point to :ref:`link the child warehouses ` in " "the next section." msgstr "" +"虽然虚拟库存位置稍后将更改为 '视图',但此时 :guilabel:`位置类型` ** 必须**为 :guilabel:`内部位置`,以便在下一节中 " +":ref:`关联子仓库 `。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:117 msgid "Link child warehouses to virtual stock" -msgstr "" +msgstr "将子仓库链接到虚拟库存" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:119 msgid "" @@ -9738,17 +9785,17 @@ msgid "" "A *storage category* is used with :doc:`putaway rules `, as an " "extra location attribute to automatically propose optimal storage locations " "for products." -msgstr "" +msgstr "*存储类别* 与 :doc:`上架规则` 一起使用,作为额外的位置属性,自动为产品提出最佳存储位置。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:8 msgid "Follow these steps to complete the setup:" -msgstr "" +msgstr "请按照以下步骤完成设置:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:10 msgid "" ":ref:`Enable the Storage Category feature `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`启用存储类别功能 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:11 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po index e249f9c85..71c527483 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -3286,7 +3286,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:117 msgid ":doc:`Malaysia `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`马来西亚 `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:118 msgid ":doc:`Mexico `" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/hr.po index 8fc1fba5b..c9e63f05f 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/hr.po @@ -7,7 +7,7 @@ # 敬雲 林 , 2023 # Martin Trigaux, 2024 # Wil Odoo, 2024 -# Tony Ng, 2024 +# Tony Ng, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-05-30 07:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-22 07:33+0000\n" -"Last-Translator: Tony Ng, 2024\n" +"Last-Translator: Tony Ng, 2025\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2955,6 +2955,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Monthly Advantages in Net`, :guilabel:`Monthly Advantages in " "Cash`, or :guilabel:`Yearly Advantages in Cash`." msgstr "" +":guilabel:`福利類型`:在下拉式選單中,選擇福利類型。選項包括 " +":guilabel:`每月實物福利`、:guilabel:`每月福利淨額`、:guilabel:`每月福利現金`,或 " +":guilabel:`每年福利現金`。" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:469 msgid ""