[I18N] Update translation terms from Transifex
This commit is contained in:
parent
e13d2517b2
commit
8026a2b6f0
@ -47,9 +47,9 @@
|
||||
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2022
|
||||
# jabelchi, 2022
|
||||
# Martin Trigaux, 2022
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
|
||||
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:17+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022\n"
|
||||
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -8626,6 +8626,9 @@ msgid ""
|
||||
":ref:`Install <general/install>` the module :guilabel:`Luxembourg Standard "
|
||||
"Audit File for Tax` (module's technical name: ``l10n_lu_saft``)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":ref:`Instale <general/install>` el módulo :guilabel:`Archivo estándar de "
|
||||
"auditoría de Luxemburgo para impuestos` (nombre técnico del módulo: "
|
||||
"``l10n_lu_saft``)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:65
|
||||
msgid "Export FAIA file"
|
||||
@ -8636,6 +8639,9 @@ msgid ""
|
||||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Audit Reports --> "
|
||||
"General Ledger`, then click on :guilabel:`Export SAF-T (Luxembourg)`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Reportes --> Reportes de auditoría "
|
||||
"--> Libro mayor general` y después haga clic en :guilabel:`Exportar SAF-T "
|
||||
"(Luxemburgo)`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:3
|
||||
msgid "Mexico"
|
||||
|
@ -20,9 +20,9 @@
|
||||
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2022
|
||||
# Vivian Montana <vmo@odoo.com>, 2022
|
||||
# Alonso Muñoz <Alonso.munoz.91@outlook.com>, 2022
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
|
||||
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-18 13:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022\n"
|
||||
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -1530,6 +1530,9 @@ msgid ""
|
||||
"To force the email address from which emails are sent, you need to create "
|
||||
"one of these two keys in the System Parameters of the database:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para forzar la dirección de correo electrónico de la que se enviarán los "
|
||||
"correos, debe crear una de las siguientes dos claves en los parámetros de "
|
||||
"sistema de la base de datos:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:158
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3862,9 +3865,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Por ejemplo, imagine que tiene una base de datos SQL con dos tablas que "
|
||||
"desea importar: empresas y personas. Cada persona pertenece a una empresa, "
|
||||
"por lo que debe recrear el enlace entre una persona y la empresa para la que"
|
||||
" trabaja. (Si desea probar este ejemplo, consulte este :download:`ejemplo de"
|
||||
" una base de datos PostgreSQL "
|
||||
"<export_import_data/database_import_test.sql>`)"
|
||||
" trabaja. (Si desea probar este ejemplo, consulte este :download:`dump de "
|
||||
"una base de datos PostgreSQL <export_import_data/database_import_test.sql>`)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:322
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1899,6 +1899,11 @@ msgid ""
|
||||
" You can also create custom views and modify existing ones without having to"
|
||||
" get into the XML code."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo Studio es un conjunto de herramientas que permite añadir modelos o "
|
||||
"adaptar funciones sobre el comportamiento estándar de Odoo sin necesidad de "
|
||||
"tener conocimientos de programación. También puede crear vistas "
|
||||
"personalizadas y modificar las existentes sin tener que modificar el código "
|
||||
"XML."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1908,6 +1913,11 @@ msgid ""
|
||||
"that makes customizations and designing new applications easy with or "
|
||||
"without programming skills."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Incluso para los desarrolladores expertos, escribir código requiere tiempo. "
|
||||
"Si utiliza Odoo Studio, podrá configurar rápidamente sus modelos y centrarse"
|
||||
" en las partes cruciales de su aplicación. En conclusión, cuenta con una "
|
||||
"solución accesible que realiza personalizaciones y diseña nuevas "
|
||||
"aplicaciones sin necesidad de contar con conocimientos de programación."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:15
|
||||
msgid "Getting started"
|
||||
@ -1920,6 +1930,11 @@ msgid ""
|
||||
"existing screens (*views*), by adding new *fields* in existing applications,"
|
||||
" or by creating an entirely new *model*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez que comience a utilizar Odoo Studio, podrá crear automáticamente un "
|
||||
"nuevo *módulo* que contenga todas sus modificaciones. Estas modificaciones "
|
||||
"se pueden hacer en pantallas existentes (*vistas*), solo debe agregar nuevos"
|
||||
" *campos* en las aplicaciones existentes o crear un *modelo* completamente "
|
||||
"nuevo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:22
|
||||
msgid "What is a Module?"
|
||||
@ -1931,6 +1946,9 @@ msgid ""
|
||||
"objects (models), object views, data files, web controllers, and static web "
|
||||
"data. An application is a collection of modules."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un **módulo** de Odoo puede contener varios elementos, entre estos: objetos "
|
||||
"empresariales (modelos), vistas de objeto, archivos de datos, controladores "
|
||||
"web y datos web estáticos. Una aplicación es una colección de módulos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1940,6 +1958,11 @@ msgid ""
|
||||
"model that represents the Properties for sale would probably be your first "
|
||||
"step."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la programación orientada a objetos, los modelos suelen representar un "
|
||||
"concepto del mundo real. Ejemplo: Odoo tiene modelos para órdenes de venta, "
|
||||
"usuarios, países, etc. Si usted fuera a construir una aplicación para "
|
||||
"gestionar las ventas de bienes raíces, el primer paso probablemente sería "
|
||||
"crear un modelo que represente las propiedades en venta."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:38
|
||||
msgid "What is a Model (also called Object)?"
|
||||
@ -1952,6 +1975,10 @@ msgid ""
|
||||
"In other words, a model is a table of information that can be bridged with "
|
||||
"other tables."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un **Modelo** determina la estructura lógica de una base de datos y "
|
||||
"fundamentalmente determina de qué manera se pueden almacenar, organizar y "
|
||||
"manipular los datos. En otras palabras, un modelo es una tabla de "
|
||||
"información que puede conectarse con otras tablas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:45
|
||||
msgid "What are Fields?"
|
||||
@ -1971,12 +1998,17 @@ msgid ""
|
||||
"would include the price, address, a picture, a link to the current owner, "
|
||||
"etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por ejemplo: en la aplicación de bienes raíces, los campos del modelo de "
|
||||
"propiedades incluirían el precio, la dirección, una foto, un enlace al "
|
||||
"propietario actual, etc."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are 2 main types of fields in Odoo: *basic (or scalar) fields* and "
|
||||
"*relational fields*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hay 2 tipos principales de campos en Odoo: *campos básicos (o escalares)* y "
|
||||
"*campos relacionales*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1985,16 +2017,22 @@ msgid ""
|
||||
"*Customers* and another one for *Properties*, you would use a relational "
|
||||
"field to link each Property to its Customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los campos básicos representan valores simples, como números o texto. Los "
|
||||
"campos relacionales representan relaciones entre modelos. De esta forma, si "
|
||||
"tiene un modelo para *Clientes* y otro para *Propiedades*, utilizaría un "
|
||||
"campo relacional para vincular cada propiedad con su cliente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:56
|
||||
msgid "Relational Fields in detail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Campos relacionales a detalle"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Relational Fields** provide the option to link the data of one model with "
|
||||
"the data of another model."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los **campos relacionales** ofrecen la posibilidad de vincular los datos de "
|
||||
"un modelo con los de otro."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2016,28 +2054,37 @@ msgid ""
|
||||
"Example: a Sales Order can contain multiple Sales Order Lines, which also "
|
||||
"contain multiple fields of information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por ejemplo: una orden de venta puede contener múltiples líneas de orden de "
|
||||
"venta, que a su vez contienen múltiples campos de información."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:69
|
||||
msgid ""
|
||||
"A **Many2one** field is a *one-way* direction of selecting *one* record from"
|
||||
" a table."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un campo **Many2one** es una dirección *unidireccional* que permite "
|
||||
"seleccionar *un* registro de una tabla."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"Example: you can have many product categories, but each product can only "
|
||||
"belong to one category."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por ejemplo: puede tener muchas categorías de productos, pero cada producto "
|
||||
"solo puede pertenecer a una categoría."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"A **Many2many** field is a *two-way* direction of selecting records from a "
|
||||
"table."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un campo **Many2many** es una dirección *bidireccional* de selección de "
|
||||
"registros de una tabla."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:72
|
||||
msgid "Example: multiple tags can be added to a lead’s form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por ejemplo: se pueden añadir varias etiquetas al formulario de un lead."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:75
|
||||
msgid "An *One2many* field must have a *Many2one* related to it."
|
||||
@ -2055,6 +2102,11 @@ msgid ""
|
||||
"represents a mode of visualization. Some examples are: *form*, *list*, "
|
||||
"*kanban*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las **vistas** definen cómo se muestran los registros. Se especifican en "
|
||||
"XML, lo que implica que se pueden editar independientemente de los modelos "
|
||||
"que representan. Existen varios tipos de vistas en Odoo, y cada una de ellas"
|
||||
" representa un modo de visualización. Algunos ejemplos son: *formulario*, "
|
||||
"*lista*, *kanban*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:85
|
||||
msgid "What is a Menu?"
|
||||
@ -2065,6 +2117,8 @@ msgid ""
|
||||
"A **Menu** is a button that executes an action. In Odoo Studio, to create "
|
||||
"menus (models) and rearrange their hierarchy, click on *Edit Menu*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un **Menú** es un botón que ejecuta una acción. Odoo Studio permite crear "
|
||||
"menús (modelos) y reorganizar su jerarquía, solo haga clic en *Editar menú*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:95
|
||||
msgid "`Studio Basics <https://www.odoo.com/fr_FR/slides/studio-31>`_"
|
||||
@ -2073,7 +2127,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to.rst:5
|
||||
msgid "How To"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cómo..."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/export_import.rst:3
|
||||
msgid "Export and Import Modules"
|
||||
@ -2084,6 +2138,9 @@ msgid ""
|
||||
"When you do customizations in Odoo Studio, a new module is created in your "
|
||||
"database, making it easy to use Studio for prototyping."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando se hacen personalizaciones en Odoo Studio, se crea un nuevo módulo en"
|
||||
" su base de datos, lo que facilita el uso de Studio para la creación de "
|
||||
"prototipos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/export_import.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2091,12 +2148,18 @@ msgid ""
|
||||
"under the menu *Customizations*, click on *Export*. The default filename is "
|
||||
"*customizations.zip*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para exportar estas personalizaciones, active Studio en el tablero principal"
|
||||
" y, en el menú *Personalizaciones*, haga clic en *Exportar*. El nombre "
|
||||
"predeterminado del archivo es *customizations.zip*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/export_import.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"The module created contains the definition of custom models and fields, as "
|
||||
"well as the UI elements of any customization in an XML format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El módulo creado contiene la definición de los modelos y los campos "
|
||||
"personalizados, así como los elementos de la interfaz de cualquier "
|
||||
"personalización en formato XML."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/export_import.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2104,6 +2167,9 @@ msgid ""
|
||||
" destination database, activate Studio and, under *Customizations*, click on"
|
||||
" *Import*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para importar e instalar las personalizaciones en otra instancia, conéctese "
|
||||
"a la base de datos destino, active Studio y, en el menú *Personalizaciones*,"
|
||||
" haga clic en *Importar*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/export_import.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2113,10 +2179,15 @@ msgid ""
|
||||
"applications installed on the source database should be installed on the "
|
||||
"destination database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Studio no sabe cuáles son las aplicaciones personalizadas (se puede "
|
||||
"modificar la misma vista en diferentes aplicaciones), por lo tanto, *no* "
|
||||
"añade los módulos subyacentes como dependencias de un módulo exportado. En "
|
||||
"otras palabras, se deben instalar las aplicaciones instaladas de la base de "
|
||||
"datos origen en la base de datos destino."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/rainbow_man.rst:3
|
||||
msgid "Customizing the Rainbow Man"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Personalizar al hombre arcoíris"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/rainbow_man.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2124,6 +2195,10 @@ msgid ""
|
||||
"certain tasks and clicks on certain buttons. It is a way to make the "
|
||||
"software fun to use, and rewarding, for employees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En Odoo, el hombre arcoíris es una animación que aparece cada que un usuario"
|
||||
" termina sus tareas y hace clic en ciertos botones. Es nuestra manera de "
|
||||
"tener un software divertido de usar que a la vez sea gratificante para los "
|
||||
"empleados."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/rainbow_man.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2131,6 +2206,10 @@ msgid ""
|
||||
"once they are selected in Studio, under their *Properties*, the *Rainbow "
|
||||
"Man* effect can be applied."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la mayoría de los botones de Odoo, por ejemplo, *Enviar por correo "
|
||||
"electrónico*, *Confirmar* y *Cancelar*, se puede aplicar el efecto del "
|
||||
"*Hombre arcoíris*, solo se deben seleccionar en *Propiedades* dentro de "
|
||||
"Studio."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/rainbow_man.rst:14
|
||||
msgid "By default, the feature is active:"
|
||||
|
@ -20,7 +20,7 @@
|
||||
# Aurélien Pillevesse <aurelienpillevesse@hotmail.fr>, 2021
|
||||
# Fred Gilson <fgi@odoo.com>, 2021
|
||||
# Eloïse Stilmant <est@odoo.com>, 2021
|
||||
# Alexandra Jubert <aju@odoo.com>, 2021
|
||||
# Alexandra Jubert, 2021
|
||||
# Rihab LOUKIL <loukil.rihab@gmail.com>, 2021
|
||||
# André Madeira Cortes <amadeiracortes@gmail.com>, 2021
|
||||
# Florian <fll@odoo.com>, 2021
|
||||
@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites.rst:5
|
||||
msgid "Websites"
|
||||
@ -567,12 +567,14 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:3
|
||||
msgid "Adapt prices to website visitors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adapter les prix aux visiteurs du site web"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"This section sheds light on pricing features found in the eCommerce app:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette section met en lumière les fonctions de tarification de l'application "
|
||||
"eCommerce :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:7
|
||||
msgid "force a price by geo-localization,"
|
||||
@ -590,13 +592,16 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:15
|
||||
msgid "Geo-IP automatically applies the right price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La Geo-IP applique automatiquement le bon prix"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"Assign country groups to your pricelists. That way, visitors who aren't "
|
||||
"logged in yet will get their own currency when landing on your website."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Assignez des groupes de pays à vos listes de prix. Ainsi, les visiteurs qui "
|
||||
"ne sont pas encore connectés obtiendront leur propre devise lorsqu'ils "
|
||||
"atterriront sur votre site web."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:20
|
||||
msgid "Once logged in, they get the pricelist matching their country."
|
||||
@ -847,10 +852,12 @@ msgid ""
|
||||
"Let’s take a closer look at how to manage orders paid with Payment "
|
||||
"Acquirers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voyons de plus près comment gérer les commandes payées avec des acquéreurs "
|
||||
"de paiements."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:12
|
||||
msgid "Checking the status of a payment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vérification de du statut d'un paiement"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -889,6 +896,10 @@ msgid ""
|
||||
"automatically issued and paid. This fully-automated feature is designed for "
|
||||
"businesses that invoice orders right away."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsque la commande est confirmée, vous pouvez également choisir qu'une "
|
||||
"facture soit automatiquement émise et payée. Cette fonction entièrement "
|
||||
"automatisée est conçue pour les entreprises qui facturent les commandes "
|
||||
"immédiatement."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:47
|
||||
msgid "To do automatically generate invoices at order:"
|
||||
@ -898,6 +909,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Invoicing`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Allez à :menuselection:`Site web --> Configuration --> Paramètres --> "
|
||||
"Facturation`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1001,7 +1014,7 @@ msgstr "Live Chat"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:11
|
||||
msgid "`Live Chat: product page <https://www.odoo.com/app/live-chat>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`Live Chat: page produit <https://www.odoo.com/app/live-chat>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview.rst:5
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:6
|
||||
@ -1010,7 +1023,7 @@ msgstr "Vue d'ensemble"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:3
|
||||
msgid "Get Started with Live Chat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Démarrer avec le Live Chat"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1019,6 +1032,11 @@ msgid ""
|
||||
" can keep doing what they are doing while interacting with you. Remember: "
|
||||
"your customers want to talk to you, so let's make it easy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le Live Chat a le taux de satisfaction le plus élevé de tous les outils de "
|
||||
"communication. Il permet de fournir des réponses rapidement et il est "
|
||||
"accessible et pratique, car vos clients peuvent continuer à faire ce qu'ils "
|
||||
"font tout en interagissant avec vous. N'oubliez pas : vos clients veulent "
|
||||
"vous parler, alors simplifions-les."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:10
|
||||
msgid "Set up"
|
||||
@ -1031,15 +1049,20 @@ msgid ""
|
||||
" do is to go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> "
|
||||
"Live Chat`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une fois que le *Live Chat* est installé sur votre base de données, si votre"
|
||||
" site web a été créé avec Odoo, l'application y est automatiquement ajoutée."
|
||||
" Tout ce qu'il reste à faire est d'aller dans :menuselection:`Site web --> "
|
||||
"Configuration --> Paramètres --> Live Chat`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select the channel to be linked to your website or create one on the fly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sélectionnez la chaîne à relier à votre site web ou créez-en une à la volée."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:27
|
||||
msgid "For both scenarios, under:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pour les deux scénarios, sous :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1047,6 +1070,10 @@ msgid ""
|
||||
"you like, and keep in mind that operators that do not show any activity in "
|
||||
"Odoo for more than 30min are considered disconnected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"- **Opérateurs** : ajoutez des agents pour répondre aux demandes de chat. "
|
||||
"Ajoutez-en autant que vous le souhaitez, et gardez à l'esprit que les "
|
||||
"opérateurs qui ne montrent aucune activité dans Odoo pendant plus de 30 "
|
||||
"minutes sont considérés comme déconnectés."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1054,6 +1081,10 @@ msgid ""
|
||||
"automated welcome message to be seen by visitors when a conversation is "
|
||||
"initiated, and the text that prompts the user to initiate a chat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"- **Options** : définissez le texte par défaut à afficher sur le bouton du "
|
||||
"Live Chat ; un message de bienvenue automatisé qui sera vu par les visiteurs"
|
||||
" lorsqu'une conversation est lancée, et le texte qui invite l'utilisateur à "
|
||||
"lancer un chat."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1061,6 +1092,10 @@ msgid ""
|
||||
"In the example below, the chat window automatically pops-up 3 seconds after "
|
||||
"users (from any country) land on the contact us page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"- **Règles du canal** : choisissez une action pour une URL donnée, et/ou par"
|
||||
" pays. Dans l'exemple ci-dessous, la fenêtre de chat s'ouvre automatiquement"
|
||||
" 3 secondes après que les utilisateurs (de n'importe quel pays) aient "
|
||||
"atterri sur la page \"Contactez-nous\"."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1068,26 +1103,34 @@ msgid ""
|
||||
"geographical location by its IP address, must be installed on your server. "
|
||||
"Otherwise, under *Channel Rules*, countries are not taken into account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GeoIP, désigne le processus permettant de trouver l'emplacement géographique"
|
||||
" d'un terminal informatique via son adresse IP, elle doit être installée sur"
|
||||
" votre serveur. Sinon, dans le cadre des *Règles des canaux*, les pays ne "
|
||||
"sont pas pris en compte."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:48
|
||||
msgid "External options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Options externes"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your website was not created with Odoo, you can find the code to be added"
|
||||
" to your own, under the *Widget* tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si votre site n'a pas été créé avec Odoo, vous trouverez le code à ajouter "
|
||||
"au vôtre, sous l'onglet *Widget*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odoo also offers an URL you can send to users so they can have access to a "
|
||||
"single live chat page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo propose également une URL que vous pouvez envoyer aux utilisateurs afin"
|
||||
" qu'ils aient accès à une page unique de Live Chat."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:59
|
||||
msgid "Managing chat requests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gestion des demandes de caht"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1095,32 +1138,41 @@ msgid ""
|
||||
"shown in *Discuss*. Therefore, inquiries can be answered wherever you are in"
|
||||
" Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les conversations initiées par les visiteurs apparaissent sous forme de "
|
||||
"message direct et sont affichées dans *Discuss*. Par conséquent, il est "
|
||||
"possible de répondre aux demandes de renseignements où que vous soyez dans "
|
||||
"Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:69
|
||||
msgid ""
|
||||
"Conversations are dispatched based on the current workload of the online "
|
||||
"operators."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les conversations sont réparties en fonction de la charge de travail "
|
||||
"actuelle des opérateurs en ligne."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:72
|
||||
msgid "Leave or join a channel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quitter ou rejoindre un canal"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:74
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, access your "
|
||||
"channel under *Live Chat*, and *Join Channel* or *Leave Channel*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Allez sur :menuselection:`Site web --> Configuration --> Paramètres`, "
|
||||
"accédez à votre canal sous *Live Chat*, et *Rejoindre le canal* ou *Quitter "
|
||||
"le canal*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:82
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:48
|
||||
msgid ":doc:`ratings`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`Notations`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:83
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:45
|
||||
msgid ":doc:`responses`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`réponses`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:3
|
||||
msgid "Ratings"
|
||||
@ -1132,6 +1184,10 @@ msgid ""
|
||||
"improving the experience you offer. That means staying on top of your "
|
||||
"customers' needs, besides keeping track of your operators’ performances."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Donner aux utilisateurs la possibilité de noter leurs interactions peut vous"
|
||||
" aider à améliorer l'expérience que vous offrez. Cela signifie qu'il faut "
|
||||
"rester à l'écoute des besoins de vos clients, en plus de suivre les "
|
||||
"performances de vos opérateurs."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:10
|
||||
msgid "Customer Rating"
|
||||
@ -1141,28 +1197,33 @@ msgstr "Évaluation de la clientèle"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once the user chooses to close the chat window, he can rate his interaction."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une fois que l'utilisateur a choisi de fermer la fenêtre de chat, il peut "
|
||||
"évaluer son interaction."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the user is *Not satisfied* or *Highly dissatisfied*, a field allowing "
|
||||
"for an explanation is shown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si l'utilisateur n'est *Pas satisfait* ou *Hautement insatisfait*, un champ "
|
||||
"permettant de fournir une explication est affiché."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:15
|
||||
msgid "A copy of the conversation can also be sent by email."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Une copie de la conversation peut également être envoyée par e-mail."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:22
|
||||
msgid "The rating is shown on the chat window itself for the operator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le classement est affiché sur la fenêtre de chat elle-même pour l'opérateur."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:28
|
||||
msgid "And under :menuselection:`Report --> Customer Ratings`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Et sous :menuselection:`Report --> Evaluations client`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:35
|
||||
msgid "Make the rating public"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rendre la notation publique"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1170,6 +1231,9 @@ msgid ""
|
||||
"channel form, click on *Go to Website* and on *Unpublished*, to publish the "
|
||||
"rating of that channel on your website."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Allez sur :menuselection:`Site web --> Configuration --> Paramètres`, "
|
||||
"accédez au formulaire de votre canal, cliquez sur *Aller au site web* et sur"
|
||||
" *non-publié*, pour publier le classement de ce canal sur votre site web."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:3
|
||||
msgid "Commands and Canned Responses"
|
||||
@ -1448,7 +1512,7 @@ msgstr "Pour finir, autorisez l'accès de Google API à Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:3
|
||||
msgid "Track clicks and visitors using Link Trackers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suivez les clics et les visiteurs à l'aide des traqueurs de liens"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user