[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2022-07-17 02:40:18 +02:00
parent e13d2517b2
commit 8026a2b6f0
4 changed files with 179 additions and 28 deletions

View File

@ -47,9 +47,9 @@
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2022 # Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2022
# jabelchi, 2022 # jabelchi, 2022
# Martin Trigaux, 2022 # Martin Trigaux, 2022
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022 # Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022 # Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:20+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:17+0000\n"
"Last-Translator: Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022\n" "Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -8626,6 +8626,9 @@ msgid ""
":ref:`Install <general/install>` the module :guilabel:`Luxembourg Standard " ":ref:`Install <general/install>` the module :guilabel:`Luxembourg Standard "
"Audit File for Tax` (module's technical name: ``l10n_lu_saft``)." "Audit File for Tax` (module's technical name: ``l10n_lu_saft``)."
msgstr "" msgstr ""
":ref:`Instale <general/install>` el módulo :guilabel:`Archivo estándar de "
"auditoría de Luxemburgo para impuestos` (nombre técnico del módulo: "
"``l10n_lu_saft``)."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:65 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:65
msgid "Export FAIA file" msgid "Export FAIA file"
@ -8636,6 +8639,9 @@ msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Audit Reports --> " "Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Audit Reports --> "
"General Ledger`, then click on :guilabel:`Export SAF-T (Luxembourg)`." "General Ledger`, then click on :guilabel:`Export SAF-T (Luxembourg)`."
msgstr "" msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Reportes --> Reportes de auditoría "
"--> Libro mayor general` y después haga clic en :guilabel:`Exportar SAF-T "
"(Luxemburgo)`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:3 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:3
msgid "Mexico" msgid "Mexico"

View File

@ -20,9 +20,9 @@
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2022 # Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2022
# Vivian Montana <vmo@odoo.com>, 2022 # Vivian Montana <vmo@odoo.com>, 2022
# Alonso Muñoz <Alonso.munoz.91@outlook.com>, 2022 # Alonso Muñoz <Alonso.munoz.91@outlook.com>, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022 # Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-18 13:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-18 13:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
"Last-Translator: Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022\n" "Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1530,6 +1530,9 @@ msgid ""
"To force the email address from which emails are sent, you need to create " "To force the email address from which emails are sent, you need to create "
"one of these two keys in the System Parameters of the database:" "one of these two keys in the System Parameters of the database:"
msgstr "" msgstr ""
"Para forzar la dirección de correo electrónico de la que se enviarán los "
"correos, debe crear una de las siguientes dos claves en los parámetros de "
"sistema de la base de datos:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:158 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:158
msgid "" msgid ""
@ -3862,9 +3865,8 @@ msgstr ""
"Por ejemplo, imagine que tiene una base de datos SQL con dos tablas que " "Por ejemplo, imagine que tiene una base de datos SQL con dos tablas que "
"desea importar: empresas y personas. Cada persona pertenece a una empresa, " "desea importar: empresas y personas. Cada persona pertenece a una empresa, "
"por lo que debe recrear el enlace entre una persona y la empresa para la que" "por lo que debe recrear el enlace entre una persona y la empresa para la que"
" trabaja. (Si desea probar este ejemplo, consulte este :download:`ejemplo de" " trabaja. (Si desea probar este ejemplo, consulte este :download:`dump de "
" una base de datos PostgreSQL " "una base de datos PostgreSQL <export_import_data/database_import_test.sql>`)"
"<export_import_data/database_import_test.sql>`)"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:322 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:322
msgid "" msgid ""

View File

@ -1899,6 +1899,11 @@ msgid ""
" You can also create custom views and modify existing ones without having to" " You can also create custom views and modify existing ones without having to"
" get into the XML code." " get into the XML code."
msgstr "" msgstr ""
"Odoo Studio es un conjunto de herramientas que permite añadir modelos o "
"adaptar funciones sobre el comportamiento estándar de Odoo sin necesidad de "
"tener conocimientos de programación. También puede crear vistas "
"personalizadas y modificar las existentes sin tener que modificar el código "
"XML."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:11 #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:11
msgid "" msgid ""
@ -1908,6 +1913,11 @@ msgid ""
"that makes customizations and designing new applications easy with or " "that makes customizations and designing new applications easy with or "
"without programming skills." "without programming skills."
msgstr "" msgstr ""
"Incluso para los desarrolladores expertos, escribir código requiere tiempo. "
"Si utiliza Odoo Studio, podrá configurar rápidamente sus modelos y centrarse"
" en las partes cruciales de su aplicación. En conclusión, cuenta con una "
"solución accesible que realiza personalizaciones y diseña nuevas "
"aplicaciones sin necesidad de contar con conocimientos de programación."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:15 #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:15
msgid "Getting started" msgid "Getting started"
@ -1920,6 +1930,11 @@ msgid ""
"existing screens (*views*), by adding new *fields* in existing applications," "existing screens (*views*), by adding new *fields* in existing applications,"
" or by creating an entirely new *model*." " or by creating an entirely new *model*."
msgstr "" msgstr ""
"Una vez que comience a utilizar Odoo Studio, podrá crear automáticamente un "
"nuevo *módulo* que contenga todas sus modificaciones. Estas modificaciones "
"se pueden hacer en pantallas existentes (*vistas*), solo debe agregar nuevos"
" *campos* en las aplicaciones existentes o crear un *modelo* completamente "
"nuevo."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:22 #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:22
msgid "What is a Module?" msgid "What is a Module?"
@ -1931,6 +1946,9 @@ msgid ""
"objects (models), object views, data files, web controllers, and static web " "objects (models), object views, data files, web controllers, and static web "
"data. An application is a collection of modules." "data. An application is a collection of modules."
msgstr "" msgstr ""
"Un **módulo** de Odoo puede contener varios elementos, entre estos: objetos "
"empresariales (modelos), vistas de objeto, archivos de datos, controladores "
"web y datos web estáticos. Una aplicación es una colección de módulos."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:29 #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:29
msgid "" msgid ""
@ -1940,6 +1958,11 @@ msgid ""
"model that represents the Properties for sale would probably be your first " "model that represents the Properties for sale would probably be your first "
"step." "step."
msgstr "" msgstr ""
"En la programación orientada a objetos, los modelos suelen representar un "
"concepto del mundo real. Ejemplo: Odoo tiene modelos para órdenes de venta, "
"usuarios, países, etc. Si usted fuera a construir una aplicación para "
"gestionar las ventas de bienes raíces, el primer paso probablemente sería "
"crear un modelo que represente las propiedades en venta."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:38
msgid "What is a Model (also called Object)?" msgid "What is a Model (also called Object)?"
@ -1952,6 +1975,10 @@ msgid ""
"In other words, a model is a table of information that can be bridged with " "In other words, a model is a table of information that can be bridged with "
"other tables." "other tables."
msgstr "" msgstr ""
"Un **Modelo** determina la estructura lógica de una base de datos y "
"fundamentalmente determina de qué manera se pueden almacenar, organizar y "
"manipular los datos. En otras palabras, un modelo es una tabla de "
"información que puede conectarse con otras tablas."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:45
msgid "What are Fields?" msgid "What are Fields?"
@ -1971,12 +1998,17 @@ msgid ""
"would include the price, address, a picture, a link to the current owner, " "would include the price, address, a picture, a link to the current owner, "
"etc." "etc."
msgstr "" msgstr ""
"Por ejemplo: en la aplicación de bienes raíces, los campos del modelo de "
"propiedades incluirían el precio, la dirección, una foto, un enlace al "
"propietario actual, etc."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:50
msgid "" msgid ""
"There are 2 main types of fields in Odoo: *basic (or scalar) fields* and " "There are 2 main types of fields in Odoo: *basic (or scalar) fields* and "
"*relational fields*." "*relational fields*."
msgstr "" msgstr ""
"Hay 2 tipos principales de campos en Odoo: *campos básicos (o escalares)* y "
"*campos relacionales*."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:53
msgid "" msgid ""
@ -1985,16 +2017,22 @@ msgid ""
"*Customers* and another one for *Properties*, you would use a relational " "*Customers* and another one for *Properties*, you would use a relational "
"field to link each Property to its Customer." "field to link each Property to its Customer."
msgstr "" msgstr ""
"Los campos básicos representan valores simples, como números o texto. Los "
"campos relacionales representan relaciones entre modelos. De esta forma, si "
"tiene un modelo para *Clientes* y otro para *Propiedades*, utilizaría un "
"campo relacional para vincular cada propiedad con su cliente."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:56 #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:56
msgid "Relational Fields in detail" msgid "Relational Fields in detail"
msgstr "" msgstr "Campos relacionales a detalle"
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:59
msgid "" msgid ""
"**Relational Fields** provide the option to link the data of one model with " "**Relational Fields** provide the option to link the data of one model with "
"the data of another model." "the data of another model."
msgstr "" msgstr ""
"Los **campos relacionales** ofrecen la posibilidad de vincular los datos de "
"un modelo con los de otro."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:60
msgid "" msgid ""
@ -2016,28 +2054,37 @@ msgid ""
"Example: a Sales Order can contain multiple Sales Order Lines, which also " "Example: a Sales Order can contain multiple Sales Order Lines, which also "
"contain multiple fields of information." "contain multiple fields of information."
msgstr "" msgstr ""
"Por ejemplo: una orden de venta puede contener múltiples líneas de orden de "
"venta, que a su vez contienen múltiples campos de información."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:69 #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:69
msgid "" msgid ""
"A **Many2one** field is a *one-way* direction of selecting *one* record from" "A **Many2one** field is a *one-way* direction of selecting *one* record from"
" a table." " a table."
msgstr "" msgstr ""
"Un campo **Many2one** es una dirección *unidireccional* que permite "
"seleccionar *un* registro de una tabla."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:70 #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:70
msgid "" msgid ""
"Example: you can have many product categories, but each product can only " "Example: you can have many product categories, but each product can only "
"belong to one category." "belong to one category."
msgstr "" msgstr ""
"Por ejemplo: puede tener muchas categorías de productos, pero cada producto "
"solo puede pertenecer a una categoría."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:71 #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:71
msgid "" msgid ""
"A **Many2many** field is a *two-way* direction of selecting records from a " "A **Many2many** field is a *two-way* direction of selecting records from a "
"table." "table."
msgstr "" msgstr ""
"Un campo **Many2many** es una dirección *bidireccional* de selección de "
"registros de una tabla."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:72 #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:72
msgid "Example: multiple tags can be added to a leads form." msgid "Example: multiple tags can be added to a leads form."
msgstr "" msgstr ""
"Por ejemplo: se pueden añadir varias etiquetas al formulario de un lead."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:75 #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:75
msgid "An *One2many* field must have a *Many2one* related to it." msgid "An *One2many* field must have a *Many2one* related to it."
@ -2055,6 +2102,11 @@ msgid ""
"represents a mode of visualization. Some examples are: *form*, *list*, " "represents a mode of visualization. Some examples are: *form*, *list*, "
"*kanban*." "*kanban*."
msgstr "" msgstr ""
"Las **vistas** definen cómo se muestran los registros. Se especifican en "
"XML, lo que implica que se pueden editar independientemente de los modelos "
"que representan. Existen varios tipos de vistas en Odoo, y cada una de ellas"
" representa un modo de visualización. Algunos ejemplos son: *formulario*, "
"*lista*, *kanban*."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:85 #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:85
msgid "What is a Menu?" msgid "What is a Menu?"
@ -2065,6 +2117,8 @@ msgid ""
"A **Menu** is a button that executes an action. In Odoo Studio, to create " "A **Menu** is a button that executes an action. In Odoo Studio, to create "
"menus (models) and rearrange their hierarchy, click on *Edit Menu*." "menus (models) and rearrange their hierarchy, click on *Edit Menu*."
msgstr "" msgstr ""
"Un **Menú** es un botón que ejecuta una acción. Odoo Studio permite crear "
"menús (modelos) y reorganizar su jerarquía, solo haga clic en *Editar menú*."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:95 #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:95
msgid "`Studio Basics <https://www.odoo.com/fr_FR/slides/studio-31>`_" msgid "`Studio Basics <https://www.odoo.com/fr_FR/slides/studio-31>`_"
@ -2073,7 +2127,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to.rst:5 #: ../../content/applications/productivity/studio/how_to.rst:5
msgid "How To" msgid "How To"
msgstr "" msgstr "Cómo..."
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/export_import.rst:3 #: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/export_import.rst:3
msgid "Export and Import Modules" msgid "Export and Import Modules"
@ -2084,6 +2138,9 @@ msgid ""
"When you do customizations in Odoo Studio, a new module is created in your " "When you do customizations in Odoo Studio, a new module is created in your "
"database, making it easy to use Studio for prototyping." "database, making it easy to use Studio for prototyping."
msgstr "" msgstr ""
"Cuando se hacen personalizaciones en Odoo Studio, se crea un nuevo módulo en"
" su base de datos, lo que facilita el uso de Studio para la creación de "
"prototipos."
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/export_import.rst:8 #: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/export_import.rst:8
msgid "" msgid ""
@ -2091,12 +2148,18 @@ msgid ""
"under the menu *Customizations*, click on *Export*. The default filename is " "under the menu *Customizations*, click on *Export*. The default filename is "
"*customizations.zip*." "*customizations.zip*."
msgstr "" msgstr ""
"Para exportar estas personalizaciones, active Studio en el tablero principal"
" y, en el menú *Personalizaciones*, haga clic en *Exportar*. El nombre "
"predeterminado del archivo es *customizations.zip*."
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/export_import.rst:16 #: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/export_import.rst:16
msgid "" msgid ""
"The module created contains the definition of custom models and fields, as " "The module created contains the definition of custom models and fields, as "
"well as the UI elements of any customization in an XML format." "well as the UI elements of any customization in an XML format."
msgstr "" msgstr ""
"El módulo creado contiene la definición de los modelos y los campos "
"personalizados, así como los elementos de la interfaz de cualquier "
"personalización en formato XML."
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/export_import.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/export_import.rst:18
msgid "" msgid ""
@ -2104,6 +2167,9 @@ msgid ""
" destination database, activate Studio and, under *Customizations*, click on" " destination database, activate Studio and, under *Customizations*, click on"
" *Import*." " *Import*."
msgstr "" msgstr ""
"Para importar e instalar las personalizaciones en otra instancia, conéctese "
"a la base de datos destino, active Studio y, en el menú *Personalizaciones*,"
" haga clic en *Importar*."
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/export_import.rst:25 #: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/export_import.rst:25
msgid "" msgid ""
@ -2113,10 +2179,15 @@ msgid ""
"applications installed on the source database should be installed on the " "applications installed on the source database should be installed on the "
"destination database." "destination database."
msgstr "" msgstr ""
"Studio no sabe cuáles son las aplicaciones personalizadas (se puede "
"modificar la misma vista en diferentes aplicaciones), por lo tanto, *no* "
"añade los módulos subyacentes como dependencias de un módulo exportado. En "
"otras palabras, se deben instalar las aplicaciones instaladas de la base de "
"datos origen en la base de datos destino."
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/rainbow_man.rst:3 #: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/rainbow_man.rst:3
msgid "Customizing the Rainbow Man" msgid "Customizing the Rainbow Man"
msgstr "" msgstr "Personalizar al hombre arcoíris"
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/rainbow_man.rst:5 #: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/rainbow_man.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -2124,6 +2195,10 @@ msgid ""
"certain tasks and clicks on certain buttons. It is a way to make the " "certain tasks and clicks on certain buttons. It is a way to make the "
"software fun to use, and rewarding, for employees." "software fun to use, and rewarding, for employees."
msgstr "" msgstr ""
"En Odoo, el hombre arcoíris es una animación que aparece cada que un usuario"
" termina sus tareas y hace clic en ciertos botones. Es nuestra manera de "
"tener un software divertido de usar que a la vez sea gratificante para los "
"empleados."
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/rainbow_man.rst:13 #: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/rainbow_man.rst:13
msgid "" msgid ""
@ -2131,6 +2206,10 @@ msgid ""
"once they are selected in Studio, under their *Properties*, the *Rainbow " "once they are selected in Studio, under their *Properties*, the *Rainbow "
"Man* effect can be applied." "Man* effect can be applied."
msgstr "" msgstr ""
"En la mayoría de los botones de Odoo, por ejemplo, *Enviar por correo "
"electrónico*, *Confirmar* y *Cancelar*, se puede aplicar el efecto del "
"*Hombre arcoíris*, solo se deben seleccionar en *Propiedades* dentro de "
"Studio."
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/rainbow_man.rst:14 #: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/rainbow_man.rst:14
msgid "By default, the feature is active:" msgid "By default, the feature is active:"

View File

@ -20,7 +20,7 @@
# Aurélien Pillevesse <aurelienpillevesse@hotmail.fr>, 2021 # Aurélien Pillevesse <aurelienpillevesse@hotmail.fr>, 2021
# Fred Gilson <fgi@odoo.com>, 2021 # Fred Gilson <fgi@odoo.com>, 2021
# Eloïse Stilmant <est@odoo.com>, 2021 # Eloïse Stilmant <est@odoo.com>, 2021
# Alexandra Jubert <aju@odoo.com>, 2021 # Alexandra Jubert, 2021
# Rihab LOUKIL <loukil.rihab@gmail.com>, 2021 # Rihab LOUKIL <loukil.rihab@gmail.com>, 2021
# André Madeira Cortes <amadeiracortes@gmail.com>, 2021 # André Madeira Cortes <amadeiracortes@gmail.com>, 2021
# Florian <fll@odoo.com>, 2021 # Florian <fll@odoo.com>, 2021
@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: ../../content/applications/websites.rst:5 #: ../../content/applications/websites.rst:5
msgid "Websites" msgid "Websites"
@ -567,12 +567,14 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:3 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:3
msgid "Adapt prices to website visitors" msgid "Adapt prices to website visitors"
msgstr "" msgstr "Adapter les prix aux visiteurs du site web"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:5 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:5
msgid "" msgid ""
"This section sheds light on pricing features found in the eCommerce app:" "This section sheds light on pricing features found in the eCommerce app:"
msgstr "" msgstr ""
"Cette section met en lumière les fonctions de tarification de l'application "
"eCommerce :"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:7 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:7
msgid "force a price by geo-localization," msgid "force a price by geo-localization,"
@ -590,13 +592,16 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:15 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:15
msgid "Geo-IP automatically applies the right price" msgid "Geo-IP automatically applies the right price"
msgstr "" msgstr "La Geo-IP applique automatiquement le bon prix"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:17 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:17
msgid "" msgid ""
"Assign country groups to your pricelists. That way, visitors who aren't " "Assign country groups to your pricelists. That way, visitors who aren't "
"logged in yet will get their own currency when landing on your website." "logged in yet will get their own currency when landing on your website."
msgstr "" msgstr ""
"Assignez des groupes de pays à vos listes de prix. Ainsi, les visiteurs qui "
"ne sont pas encore connectés obtiendront leur propre devise lorsqu'ils "
"atterriront sur votre site web."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:20 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:20
msgid "Once logged in, they get the pricelist matching their country." msgid "Once logged in, they get the pricelist matching their country."
@ -847,10 +852,12 @@ msgid ""
"Lets take a closer look at how to manage orders paid with Payment " "Lets take a closer look at how to manage orders paid with Payment "
"Acquirers." "Acquirers."
msgstr "" msgstr ""
"Voyons de plus près comment gérer les commandes payées avec des acquéreurs "
"de paiements."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:12 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:12
msgid "Checking the status of a payment" msgid "Checking the status of a payment"
msgstr "" msgstr "Vérification de du statut d'un paiement"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:14 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:14
msgid "" msgid ""
@ -889,6 +896,10 @@ msgid ""
"automatically issued and paid. This fully-automated feature is designed for " "automatically issued and paid. This fully-automated feature is designed for "
"businesses that invoice orders right away." "businesses that invoice orders right away."
msgstr "" msgstr ""
"Lorsque la commande est confirmée, vous pouvez également choisir qu'une "
"facture soit automatiquement émise et payée. Cette fonction entièrement "
"automatisée est conçue pour les entreprises qui facturent les commandes "
"immédiatement."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:47 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:47
msgid "To do automatically generate invoices at order:" msgid "To do automatically generate invoices at order:"
@ -898,6 +909,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Invoicing`." "Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Invoicing`."
msgstr "" msgstr ""
"Allez à :menuselection:`Site web --> Configuration --> Paramètres --> "
"Facturation`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:46 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:46
msgid "" msgid ""
@ -1001,7 +1014,7 @@ msgstr "Live Chat"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:11 #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:11
msgid "`Live Chat: product page <https://www.odoo.com/app/live-chat>`_" msgid "`Live Chat: product page <https://www.odoo.com/app/live-chat>`_"
msgstr "" msgstr "`Live Chat: page produit <https://www.odoo.com/app/live-chat>`_"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview.rst:5 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview.rst:5
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:6 #: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:6
@ -1010,7 +1023,7 @@ msgstr "Vue d'ensemble"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:3 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:3
msgid "Get Started with Live Chat" msgid "Get Started with Live Chat"
msgstr "" msgstr "Démarrer avec le Live Chat"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:5 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -1019,6 +1032,11 @@ msgid ""
" can keep doing what they are doing while interacting with you. Remember: " " can keep doing what they are doing while interacting with you. Remember: "
"your customers want to talk to you, so let's make it easy." "your customers want to talk to you, so let's make it easy."
msgstr "" msgstr ""
"Le Live Chat a le taux de satisfaction le plus élevé de tous les outils de "
"communication. Il permet de fournir des réponses rapidement et il est "
"accessible et pratique, car vos clients peuvent continuer à faire ce qu'ils "
"font tout en interagissant avec vous. N'oubliez pas : vos clients veulent "
"vous parler, alors simplifions-les."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:10 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:10
msgid "Set up" msgid "Set up"
@ -1031,15 +1049,20 @@ msgid ""
" do is to go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> " " do is to go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> "
"Live Chat`." "Live Chat`."
msgstr "" msgstr ""
"Une fois que le *Live Chat* est installé sur votre base de données, si votre"
" site web a été créé avec Odoo, l'application y est automatiquement ajoutée."
" Tout ce qu'il reste à faire est d'aller dans :menuselection:`Site web --> "
"Configuration --> Paramètres --> Live Chat`."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:21 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:21
msgid "" msgid ""
"Select the channel to be linked to your website or create one on the fly." "Select the channel to be linked to your website or create one on the fly."
msgstr "" msgstr ""
"Sélectionnez la chaîne à relier à votre site web ou créez-en une à la volée."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:27 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:27
msgid "For both scenarios, under:" msgid "For both scenarios, under:"
msgstr "" msgstr "Pour les deux scénarios, sous :"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:30 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:30
msgid "" msgid ""
@ -1047,6 +1070,10 @@ msgid ""
"you like, and keep in mind that operators that do not show any activity in " "you like, and keep in mind that operators that do not show any activity in "
"Odoo for more than 30min are considered disconnected." "Odoo for more than 30min are considered disconnected."
msgstr "" msgstr ""
"- **Opérateurs** : ajoutez des agents pour répondre aux demandes de chat. "
"Ajoutez-en autant que vous le souhaitez, et gardez à l'esprit que les "
"opérateurs qui ne montrent aucune activité dans Odoo pendant plus de 30 "
"minutes sont considérés comme déconnectés."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:33 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:33
msgid "" msgid ""
@ -1054,6 +1081,10 @@ msgid ""
"automated welcome message to be seen by visitors when a conversation is " "automated welcome message to be seen by visitors when a conversation is "
"initiated, and the text that prompts the user to initiate a chat." "initiated, and the text that prompts the user to initiate a chat."
msgstr "" msgstr ""
"- **Options** : définissez le texte par défaut à afficher sur le bouton du "
"Live Chat ; un message de bienvenue automatisé qui sera vu par les visiteurs"
" lorsqu'une conversation est lancée, et le texte qui invite l'utilisateur à "
"lancer un chat."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:36 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:36
msgid "" msgid ""
@ -1061,6 +1092,10 @@ msgid ""
"In the example below, the chat window automatically pops-up 3 seconds after " "In the example below, the chat window automatically pops-up 3 seconds after "
"users (from any country) land on the contact us page." "users (from any country) land on the contact us page."
msgstr "" msgstr ""
"- **Règles du canal** : choisissez une action pour une URL donnée, et/ou par"
" pays. Dans l'exemple ci-dessous, la fenêtre de chat s'ouvre automatiquement"
" 3 secondes après que les utilisateurs (de n'importe quel pays) aient "
"atterri sur la page \"Contactez-nous\"."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:43 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:43
msgid "" msgid ""
@ -1068,26 +1103,34 @@ msgid ""
"geographical location by its IP address, must be installed on your server. " "geographical location by its IP address, must be installed on your server. "
"Otherwise, under *Channel Rules*, countries are not taken into account." "Otherwise, under *Channel Rules*, countries are not taken into account."
msgstr "" msgstr ""
"GeoIP, désigne le processus permettant de trouver l'emplacement géographique"
" d'un terminal informatique via son adresse IP, elle doit être installée sur"
" votre serveur. Sinon, dans le cadre des *Règles des canaux*, les pays ne "
"sont pas pris en compte."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:48 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:48
msgid "External options" msgid "External options"
msgstr "" msgstr "Options externes"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:51 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:51
msgid "" msgid ""
"If your website was not created with Odoo, you can find the code to be added" "If your website was not created with Odoo, you can find the code to be added"
" to your own, under the *Widget* tab." " to your own, under the *Widget* tab."
msgstr "" msgstr ""
"Si votre site n'a pas été créé avec Odoo, vous trouverez le code à ajouter "
"au vôtre, sous l'onglet *Widget*."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:52 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:52
msgid "" msgid ""
"Odoo also offers an URL you can send to users so they can have access to a " "Odoo also offers an URL you can send to users so they can have access to a "
"single live chat page." "single live chat page."
msgstr "" msgstr ""
"Odoo propose également une URL que vous pouvez envoyer aux utilisateurs afin"
" qu'ils aient accès à une page unique de Live Chat."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:59 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:59
msgid "Managing chat requests" msgid "Managing chat requests"
msgstr "" msgstr "Gestion des demandes de caht"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:61 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:61
msgid "" msgid ""
@ -1095,32 +1138,41 @@ msgid ""
"shown in *Discuss*. Therefore, inquiries can be answered wherever you are in" "shown in *Discuss*. Therefore, inquiries can be answered wherever you are in"
" Odoo." " Odoo."
msgstr "" msgstr ""
"Les conversations initiées par les visiteurs apparaissent sous forme de "
"message direct et sont affichées dans *Discuss*. Par conséquent, il est "
"possible de répondre aux demandes de renseignements où que vous soyez dans "
"Odoo."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:69 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:69
msgid "" msgid ""
"Conversations are dispatched based on the current workload of the online " "Conversations are dispatched based on the current workload of the online "
"operators." "operators."
msgstr "" msgstr ""
"Les conversations sont réparties en fonction de la charge de travail "
"actuelle des opérateurs en ligne."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:72 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:72
msgid "Leave or join a channel" msgid "Leave or join a channel"
msgstr "" msgstr "Quitter ou rejoindre un canal"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:74 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:74
msgid "" msgid ""
"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, access your " "Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, access your "
"channel under *Live Chat*, and *Join Channel* or *Leave Channel*." "channel under *Live Chat*, and *Join Channel* or *Leave Channel*."
msgstr "" msgstr ""
"Allez sur :menuselection:`Site web --> Configuration --> Paramètres`, "
"accédez à votre canal sous *Live Chat*, et *Rejoindre le canal* ou *Quitter "
"le canal*."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:82 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:82
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:48 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:48
msgid ":doc:`ratings`" msgid ":doc:`ratings`"
msgstr "" msgstr ":doc:`Notations`"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:83 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:83
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:45 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:45
msgid ":doc:`responses`" msgid ":doc:`responses`"
msgstr "" msgstr ":doc:`réponses`"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:3 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:3
msgid "Ratings" msgid "Ratings"
@ -1132,6 +1184,10 @@ msgid ""
"improving the experience you offer. That means staying on top of your " "improving the experience you offer. That means staying on top of your "
"customers' needs, besides keeping track of your operators performances." "customers' needs, besides keeping track of your operators performances."
msgstr "" msgstr ""
"Donner aux utilisateurs la possibilité de noter leurs interactions peut vous"
" aider à améliorer l'expérience que vous offrez. Cela signifie qu'il faut "
"rester à l'écoute des besoins de vos clients, en plus de suivre les "
"performances de vos opérateurs."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:10 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:10
msgid "Customer Rating" msgid "Customer Rating"
@ -1141,28 +1197,33 @@ msgstr "Évaluation de la clientèle"
msgid "" msgid ""
"Once the user chooses to close the chat window, he can rate his interaction." "Once the user chooses to close the chat window, he can rate his interaction."
msgstr "" msgstr ""
"Une fois que l'utilisateur a choisi de fermer la fenêtre de chat, il peut "
"évaluer son interaction."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:14 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:14
msgid "" msgid ""
"If the user is *Not satisfied* or *Highly dissatisfied*, a field allowing " "If the user is *Not satisfied* or *Highly dissatisfied*, a field allowing "
"for an explanation is shown." "for an explanation is shown."
msgstr "" msgstr ""
"Si l'utilisateur n'est *Pas satisfait* ou *Hautement insatisfait*, un champ "
"permettant de fournir une explication est affiché."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:15 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:15
msgid "A copy of the conversation can also be sent by email." msgid "A copy of the conversation can also be sent by email."
msgstr "" msgstr "Une copie de la conversation peut également être envoyée par e-mail."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:22 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:22
msgid "The rating is shown on the chat window itself for the operator." msgid "The rating is shown on the chat window itself for the operator."
msgstr "" msgstr ""
"Le classement est affiché sur la fenêtre de chat elle-même pour l'opérateur."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:28 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:28
msgid "And under :menuselection:`Report --> Customer Ratings`." msgid "And under :menuselection:`Report --> Customer Ratings`."
msgstr "" msgstr "Et sous :menuselection:`Report --> Evaluations client`."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:35 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:35
msgid "Make the rating public" msgid "Make the rating public"
msgstr "" msgstr "Rendre la notation publique"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:37 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:37
msgid "" msgid ""
@ -1170,6 +1231,9 @@ msgid ""
"channel form, click on *Go to Website* and on *Unpublished*, to publish the " "channel form, click on *Go to Website* and on *Unpublished*, to publish the "
"rating of that channel on your website." "rating of that channel on your website."
msgstr "" msgstr ""
"Allez sur :menuselection:`Site web --> Configuration --> Paramètres`, "
"accédez au formulaire de votre canal, cliquez sur *Aller au site web* et sur"
" *non-publié*, pour publier le classement de ce canal sur votre site web."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:3 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:3
msgid "Commands and Canned Responses" msgid "Commands and Canned Responses"
@ -1448,7 +1512,7 @@ msgstr "Pour finir, autorisez l'accès de Google API à Odoo."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:3 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:3
msgid "Track clicks and visitors using Link Trackers" msgid "Track clicks and visitors using Link Trackers"
msgstr "" msgstr "Suivez les clics et les visiteurs à l'aide des traqueurs de liens"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:5 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:5
msgid "" msgid ""