From 82f4d103ccab366544ccd0c246731dd8e9135d87 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Odoo Translation Bot Date: Tue, 1 Feb 2022 03:00:57 +0100 Subject: [PATCH] [I18N] Update translation terms from Transifex --- locale/ar/LC_MESSAGES/finance.po | 12 +- locale/ar/LC_MESSAGES/general.po | 5 +- locale/ar/LC_MESSAGES/sales.po | 5 +- locale/de/LC_MESSAGES/finance.po | 6 +- locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po | 5 +- locale/es/LC_MESSAGES/finance.po | 1013 +++++++++++++++++--- locale/es/LC_MESSAGES/general.po | 21 +- locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 739 ++++++++++++-- locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po | 71 +- locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po | 36 +- locale/es/LC_MESSAGES/sales.po | 92 +- locale/es/LC_MESSAGES/services.po | 68 +- locale/es/LC_MESSAGES/sphinx.po | 14 +- locale/es/LC_MESSAGES/websites.po | 16 +- locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po | 11 +- 15 files changed, 1850 insertions(+), 264 deletions(-) diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/finance.po index 414801a61..25d15ba77 100644 --- a/locale/ar/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/finance.po @@ -33,7 +33,7 @@ # Shaima Safar , 2021 # Dooreen AlMehdar , 2021 # Mohamed Abuelmagd , 2021 -# Malaz Abuidris , 2021 +# Malaz Abuidris , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-06-14 16:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-14 16:39+0000\n" -"Last-Translator: Malaz Abuidris , 2021\n" +"Last-Translator: Malaz Abuidris , 2022\n" "Language-Team: Arabic (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -3206,7 +3206,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:40 msgid "Company Settings" -msgstr "" +msgstr "إعدادات الشركة " #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:42 msgid "" @@ -4047,7 +4047,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:603 msgid "Debit Notes" -msgstr "" +msgstr "إشعارات مدينة " #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:605 msgid "" @@ -13526,7 +13526,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:142 msgid "Deferred Expense Models" -msgstr "" +msgstr "نماذج النفقات المؤجلة " #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:144 msgid "" @@ -14586,7 +14586,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:142 msgid "Deferred Revenue Models" -msgstr "" +msgstr "نماذج الإيرادات المؤجلة " #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:144 msgid "" diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/general.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/general.po index 4a27f93c8..b6ed8fe02 100644 --- a/locale/ar/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/general.po @@ -11,6 +11,7 @@ # Martin Trigaux, 2021 # Talal Kamal , 2021 # Mustafa Rawi , 2021 +# Malaz Abuidris , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -19,7 +20,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-06-14 16:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n" -"Last-Translator: Mustafa Rawi , 2021\n" +"Last-Translator: Malaz Abuidris , 2022\n" "Language-Team: Arabic (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1536,7 +1537,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:83 msgid "Inter-Company Transactions" -msgstr "" +msgstr "المعاملات بين الشركات " #: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:85 msgid "" diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/sales.po index 7afb3571c..1e561f9f0 100644 --- a/locale/ar/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/sales.po @@ -14,6 +14,7 @@ # Talal Kamal , 2021 # Mustafa Rawi , 2021 # Abed Al-Shammari , 2021 +# Malaz Abuidris , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -22,7 +23,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-06-14 16:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:47+0000\n" -"Last-Translator: Abed Al-Shammari , 2021\n" +"Last-Translator: Malaz Abuidris , 2022\n" "Language-Team: Arabic (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -3009,7 +3010,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:37 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:37 msgid "Charges" -msgstr "" +msgstr "الرسوم " #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:38 msgid "Delivery created" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po index 0ee77c872..c58e0b3f4 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po @@ -30,7 +30,7 @@ # Cécile Collart , 2021 # spilymp , 2021 # Felix Schubert , 2021 -# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2021 +# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-06-14 16:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-14 16:39+0000\n" -"Last-Translator: Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2021\n" +"Last-Translator: Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022\n" "Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -10278,7 +10278,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:121 msgid "Swedish - Accounting" -msgstr "" +msgstr "Schweden - Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:123 msgid "Switzerland - Accounting" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po index 1be8ec49f..46d47f454 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -9,6 +9,7 @@ # Chris Egal , 2021 # philku79 , 2021 # Martin Trigaux, 2021 +# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -17,7 +18,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-06-14 16:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-14 16:39+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2021\n" +"Last-Translator: Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022\n" "Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1013,7 +1014,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot.rst:5 msgid "Internet of Things (IoT)" -msgstr "" +msgstr "Internet der Dinge (Internet of Things, IoT)" #: ../../content/applications/productivity/iot/config.rst:5 msgid "Configuration" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po index 4d071733b..534bdf06b 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po @@ -55,11 +55,13 @@ # Althay Ramallo Fuentes , 2021 # Cinthya Yepez , 2021 # José Cabrera Lozano , 2021 -# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2021 # cristobal jose espinoza , 2021 # Francisca Gomez , 2021 # Rafnix Guzman , 2021 # jabelchi, 2021 +# Braulio D. López Vázquez , 2022 +# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022 +# Lucia Pacheco , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -68,7 +70,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-06-14 16:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-14 16:39+0000\n" -"Last-Translator: jabelchi, 2021\n" +"Last-Translator: Lucia Pacheco , 2022\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2027,6 +2029,9 @@ msgid "" " your bank account manually and :doc:`upload the bank statements manually " "<../feeds/bank_statements>`." msgstr "" +"Puede conectar su cuenta bancaria a su base de datos de Odoo, o puede " +"configurar su cuenta de banco manualmente y :doc:`subir los extractos " +"bancarios manualmente<../feeds/bank_statements>`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:31 msgid "Bank Synchronization" @@ -2056,6 +2061,8 @@ msgid "" ":doc:`Click here <../../bank/feeds/bank_synchronization>` for more " "information about this bank synchronization." msgstr "" +":doc:`De clic aquí <../../bank/feeds/bank_synchronization>` para obtener más" +" información sobre la sincronización con el banco." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rstNone msgid "" @@ -2082,6 +2089,9 @@ msgid "" "Configuration`, click on *Add a Bank Account*, then on *Create it*, and fill" " out the form." msgstr "" +"Para agregar una nueva cuenta bancaria manualmente, vaya a " +"menuselection:`Contabilidad --> Configuración, de clic en *Agregar una " +"cuenta bancaria*, después de clic en *Crear* y rellene el formulario." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:56 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:65 @@ -2147,6 +2157,9 @@ msgid "" "Configuration --> Bank Accounts`, and open the bank account you want to " "modify." msgstr "" +"Para editar una cuenta bancaria existente vaya a " +":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Cuentas bancarias` y abra" +" la cuenta bancaria que quiera modificar." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:80 msgid "" @@ -2156,6 +2169,12 @@ msgid "" " your Bank Institution's details by clicking on the *External Link* next to " "the *Bank* field. These details are used to register some payments." msgstr "" +"Si debe editar los detalles de la cuenta bancaria, vaya al campo de *Cuenta " +"bancaria* y de clic en el botón de *enlace externo* que se encuentra junto a" +" la flecha de la lista. Ahí, puede editar el número de la cuenta bancaria, " +"el titular de la cuenta y su nombre, así como los detalles de su institución" +" bancaria, solo tiene que dar clic en el *enlace externo* junto al campo de " +"*banco*. Estos detalles se usan para registrar algunos pagos." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:85 msgid "" @@ -2163,6 +2182,9 @@ msgid "" "Method Types** section and how the bank statements are recorded and posted " "in the **Bank Statements** section." msgstr "" +"Puede configurar qué tipos de pagos están activados en la sección de **Tipos" +" de métodos de pago** y cómo se registran los extractos bancarios para " +"publicarse en la sección de **Extractos bancarios**" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rstNone msgid "Advanced configuration of a bank account in Odoo Accounting" @@ -2254,6 +2276,11 @@ msgid "" "created by default, but you should activate the ones you plan to support (to" " activate a currency, check its \"Active\" field)." msgstr "" +"Una vez que configure Odoo para que sea compatible con diferentes divisas, " +"debería activar las divisas con las que planea trabajar. Para hacerlo, vaya " +"al menú de :menuselection:`Configuración --> Divisas`. Todas las divisas se " +"crean automáticamente, pero debe activar las que quiera usar (para activar " +"una divisa, marque el campo \"activar\")-" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:42 msgid "" @@ -2386,6 +2413,11 @@ msgid "" "this customer in a secondary currency and all its debts will automatically " "be converted to this currency." msgstr "" +"En el reporte anterior, las cuentas por cobrar que están asociadas a " +"Camptocamp no se manejan en una divisa secundaria, lo que significa que cada" +" transacción se queda con su propia divisa. Si lo prefiere, puede configurar" +" las cuentas por cobrar de este cliente para que tengan una divisa " +"secundaria y todas las deudas se convertirán automáticamente a esa divisa." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:115 msgid "" @@ -3127,6 +3159,9 @@ msgid "" " based on the next number in the AFIP POS, the next button that is visible " "under :ref:`developer mode ` can be used:" msgstr "" +"En caso de que quiera sincronizar el número siguiente en la secuencia de " +"Odoo según el siguiente número en el PdV de la AFIP puede usar el botón que " +"podrá ver en el ref:`modo desarrollador`." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:284 msgid "" @@ -3791,7 +3826,7 @@ msgstr "Australia" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:8 msgid "KeyPay Australian Payroll" -msgstr "" +msgstr "Keypay nómina australiana" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:10 msgid "" @@ -3800,6 +3835,10 @@ msgid "" "Payroll administration is still done in KeyPay. We only record the journal " "entries in Odoo." msgstr "" +"El módulo de KeyPay sincroniza los asientos de contabilidad de payslip (como" +" gastos, costos no monetarios, responsabilidades, impuestos) de KeyPay a " +"Odoo automáticamente. La administración de la nómina se sigue haciendo con " +"KeyPay. Solo registramos los asientos de diario con Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:15 msgid "Configuration Steps" @@ -3819,7 +3858,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:19 msgid "Configure the *KeyPay API*." -msgstr "" +msgstr "Configuración de la *API de KeyPay*." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:0 msgid "" @@ -3830,6 +3869,8 @@ msgstr "" msgid "" "More fields become visible after clicking on *Enable KeyPay Integration*." msgstr "" +"Después de dar clic en *habilitar integración con KeyPay* más campos se " +"volverán visibles." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:0 msgid "" @@ -3841,6 +3882,8 @@ msgstr "" msgid "" "You can find the API Key in the *My Account* section of the KeyPay platform." msgstr "" +"Podrá encontrar la clave API en la sección de *Mi cuenta* de la plataforma " +"de KeyPay." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:0 msgid "\"Account Details\" section on the KeyPay dashboard" @@ -3851,10 +3894,14 @@ msgid "" "The **Payroll URL** is pre-filled with " "``https://keypay.yourpayroll.com.au``. *Please do not change it.*" msgstr "" +"El **URL de nómina** se completa automáticamente con " +"``https://keypay.yourpayroll.com.au``. *No cambie esto.*" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:39 msgid "You can find the **Business ID** in the KeyPay URL. (i.e., ``189241``)" msgstr "" +"Puede encontrar la **ID Empresarial** en el URL de KeyPay (es decir, " +"``189241``) " #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:0 msgid "The KeyPay \"Business ID\" number is in the URL" @@ -3875,6 +3922,10 @@ msgid "" "draft mode. The reference includes the KeyPay payslip entry ID in brackets " "for the user to easily retrieve the same record in KeyPay and Odoo." msgstr "" +"La API sincroniza los asientos de diario de KeyPay con Odoo y los deja en el" +" modo de borrador. La referencia incluye el ID de entrada de la nómina de " +"KeyPay entre paréntesis para que el usuario pueda recuperar fácilmente el " +"mismo registro en KeyPay y Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rstNone msgid "Example of a KeyPay Journal Entry in Odoo Accounting (Australia)" @@ -3882,7 +3933,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:59 msgid "The API sync is triggered by scheduled actions." -msgstr "" +msgstr "La sincronización con el API se activa con acciones programadas." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:0 msgid "Scheduled Actions settings for KeyPay Payroll in Odoo (debug mode)" @@ -3893,11 +3944,15 @@ msgid "" "KeyPay payslip entries also work based on double-entry bookkeeping. Debit " "must equal credit (like in Odoo)." msgstr "" +"Los asientos de nómina de KeyPay también funcionan según la contabilidad por" +" partida doble. El débito debe ser igual al crédito (como en Odoo)-" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:68 msgid "" "The accounts used by KeyPay are defined in the section **Payroll settings**." msgstr "" +"Las cuentas que usa KeyPay se definen en la sección **Configuración de " +"nómina**." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rstNone msgid "Chart of Accounts menu in KeyPay" @@ -3910,6 +3965,10 @@ msgid "" "also need to choose the correct account types in Odoo to generate accurate " "financial reports." msgstr "" +"Para que la API funcione, debe crear las mismas cuentas como cuentas " +"automáticas para su negocio con KeyPay (**con el mismo nombre y el mismo " +"código**) en Odoo. También tiene que elegir los tipos de cuenta correctos en" +" Odoo para generar reportes financieros precisos." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:3 msgid "Chile" @@ -4616,6 +4675,9 @@ msgid "" "Documents type 33: Electronic Invoice must have at least one item with tax, " "otherwise the SII rejects the document validation." msgstr "" +"Documentos tipo 33: en las facturas electrónicas debe haber al menos un " +"producto con impuesto, de lo contrario el SII rechaza la validación del " +"documento." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:393 msgid "Validation and DTE Status" @@ -5286,6 +5348,9 @@ msgid "" "the default setup for: chart of accounts, taxes, retentions, identification " "document types" msgstr "" +"**l10n_co**: Todos los datos básicos para gestionar el módulo de " +"contabilidad, contiene la configuración predeterminada para: el plan de " +"cuentas, impuestos, retenciones, identificación de tipos de documentos." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:21 msgid "" @@ -5315,7 +5380,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:47 msgid "Configure credentials for Carvajal T&S web service" -msgstr "" +msgstr "Configure las credenciales para el servicio web de Carvajal T&S-" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:49 msgid "" @@ -5400,7 +5465,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:105 msgid "Fiscal structure (RUT)" -msgstr "" +msgstr "Estructura fiscal (RUT)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:107 msgid "" @@ -5434,6 +5499,10 @@ msgid "" "consider that an extra field *Value Type* needs to be configured per tax. " "This option is located in the Advanced Options tab." msgstr "" +"Si sus transacciones de ventas incluyen productos con impuestos, es " +"importante considerar que un campo extra de *tipos de valor* necesita " +"configurarse por impuesto. Esta opción está en la pestaña de Opciones " +"avanzadas." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:131 msgid "" @@ -5441,6 +5510,9 @@ msgid "" "configure your taxes. This configuration is used in order to correctly " "display taxes in the invoice PDF." msgstr "" +"Los tipos de impuesto de retención (ICA, IVA, Fuente) también están " +"incluidos en las opciones para configurar sus impuestos. Esta configuración " +"se usa para mostrar sus impuestos correctamente en el PDF de la factura." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:142 msgid "" @@ -5450,12 +5522,20 @@ msgid "" "the :ref:`developer mode `: :menuselection:`Accounting --> " "Settings --> Configuration Setting --> Journals`." msgstr "" +"Una vez que el DIAN haya asignado la secuencia oficial y el prefijo para la " +"resolución de facturación electrónica, debe actualizar los diarios de venta" +" que estén relacionados a sus documentos de facturación en Odoo. Se puede " +"acceder a la secuencia usando el :ref:`modo de desarrollador `: :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes --> " +"Diarios`." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:151 msgid "" "Once that the sequence is opened, the Prefix and Next Number fields should " "be configured and synchronized with the CEN Financiero." msgstr "" +"Una vez que la secuencia esté abierta, los campos de prefijo y siguiente " +"número deberían de estar configurados y sincronuizados en el CEN Financiero." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:159 msgid "Users" @@ -5466,6 +5546,9 @@ msgid "" "The default template that is used by Odoo on the invoice PDF includes the " "job position of the salesperson, so these fields should be configured:" msgstr "" +"La plantilla que Odoo usa automáticamente en el PDF de factura incluye el " +"puesto de trabajo de la o el vendedor, por lo tanto, estos son los campos " +"que deben estar configurados:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:175 msgid "" @@ -5584,7 +5667,7 @@ msgstr "El estado de la factura electrónica cambia a \"Aceptado\"" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:244 msgid "Common errors" -msgstr "" +msgstr "Errores comunes" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:246 msgid "" @@ -5607,7 +5690,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:265 msgid "Additional use cases" -msgstr "" +msgstr "Casos de uso adicionales" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:267 msgid "" @@ -6635,7 +6718,7 @@ msgstr "Bienes o servicios para el sector agropecuario" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:550 msgid "80 UVT - $2.848.560" -msgstr "" +msgstr "80 UVT - $2.848.560" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:554 msgid "Métodos de Pago:" @@ -6769,7 +6852,7 @@ msgstr "Francia" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:6 msgid "FEC" -msgstr "" +msgstr "fec" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:8 msgid "" @@ -6777,12 +6860,16 @@ msgid "" "the FEC. For this, go in :menuselection:`Accounting --> Reporting --> France" " --> FEC`." msgstr "" +"Si instaló la contabilidad francesa podrá descargar el FEC. Para esto, vaya " +"a :menuselection:`Contabilidad --> Reportes --> Francia --> FEC`." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:12 msgid "" "If you do not see the submenu **FEC**, go in **Apps** and search for the " "module called **France-FEC** and verify if it is well installed." msgstr "" +"Si no puede ver el submenú **FEC**, vaya a **Aplicaciones** y busque el " +"módulo llamado **Francia-FEC** y verifique si está bien instalado." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:16 msgid "French Accounting Reports" @@ -6793,14 +6880,16 @@ msgid "" "If you have installed the French Accounting, you will have access to some " "accounting reports specific to France:" msgstr "" +"Si instaló la contabilidad francesa, podrá acceder a algunos reportes de " +"contabilidad específicos de Francia:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:20 msgid "Bilan comptable" -msgstr "" +msgstr "Bilan comptable (Balance contable)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:21 msgid "Compte de résultats" -msgstr "" +msgstr "Compte de résultats (Cuentas de pérdidas y ganancias)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:22 msgid "Plan de Taxes France" @@ -6808,7 +6897,7 @@ msgstr "Plan de Impuestos de Francia" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:25 msgid "Get the VAT anti-fraud certification with Odoo" -msgstr "" +msgstr "Obtenga la certificación antifraude del IVA con Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:27 msgid "" @@ -6818,6 +6907,12 @@ msgid "" "data. These legal requirements are implemented in Odoo, version 9 onward, " "through a module and a certificate of conformity to download." msgstr "" +"A partir del primero de enero de 2018 una nueva legislación antifraude entró" +" en vigencia en Francia y territorios de ultramar. Esta nueva legislación " +"estipula ciertos criterios sobre inalterabilidad, seguridad, alojamiento y " +"el archivo de los datos de ventas. Estos requisitos legales se implementan " +"en Odoo, a partir de la versión 9, con un módulo y un certificado de " +"conformidad que se debe descargar." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:34 msgid "Is my company required to use an anti-fraud software?" @@ -6828,10 +6923,14 @@ msgid "" "Your company is required to use an anti-fraud cash register software like " "Odoo (CGI art. 286, I. 3° bis) if:" msgstr "" +"Se requiere que su empresa use software de una caja registradora antifraude " +"como Odoo (CGI art. 286, I. 3° bis) si:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:39 msgid "You are taxable (not VAT exempt) in France or any DOM-TOM," msgstr "" +"Está sujeto a impuestos (no exento de IVA) en Francia o en cualquier " +"territorio de ultramar," #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:40 msgid "Some of your customers are private individuals (B2C)." @@ -6842,6 +6941,8 @@ msgid "" "This rule applies to any company size. Auto-entrepreneurs are exempted from " "VAT and therefore are not affected." msgstr "" +"Esta regla aplica para cualquier empresa de cualquier tamaño. Los " +"autoempresarios están exentos del IVA y, por tanto, no se ven afectados." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:46 msgid "Get certified with Odoo" @@ -6864,6 +6965,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:58 msgid "In case of non-conformity, your company risks a fine of €7,500." msgstr "" +"En caso de que no cumpla con la legislación, su empresa corre el riesgo de " +"obtener una multa de €7,500." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:60 msgid "To get the certification just follow the following steps:" @@ -6894,12 +6997,18 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Companies`. Select a " "country from the list; Do not create a new country." msgstr "" +"Asegúrese de que su país está configurado en su empresa, de lo contrario sus" +" asientos no se encriptarán para la comprobación de inalterabilidad. Para " +"editar la información de su empresa, vaya a :menuselection:`Ajustes --> " +"Usuarios y empresas --> Empresas`." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:72 msgid "" "Download the mandatory certificate of conformity delivered by Odoo SA `here " "`__." msgstr "" +"Descargue el certificado de comformidad obligatorio de Odoo SA `aquí " +"`__." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:75 msgid "" @@ -6908,6 +7017,11 @@ msgid "" "`. Then go to the *Apps* menu and press *Update Modules " "List* in the top-menu." msgstr "" +"Para instalar el módulo en cualquier sistema creado antes del 18 de " +"diciembre de 2017 , debe actualizar la lista de módulos. Para hacerlo, " +"active el :ref:`módulo de desarrollador `. Para hacer esto " +"vaya al menú de las *Aplicaciones* y de clic en *Actualizar lista de " +"módulos* en la parte de arriba del menú." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:79 msgid "" @@ -6926,6 +7040,12 @@ msgid "" "*Upgrade*. Finally, make sure the following module *l10n_fr_sale_closing* is" " installed." msgstr "" +"Si instaló la versión inicial del módulo de antifraude (anterior al 18 de " +"diciembre de 2017), necesita actualizarlo. El nombre del módulo era *Francia" +" - Contabilidad - CGI 286 I-3 bis certificado*. Después de la actualización " +"de la lista de módulos, busque la actualización del módulo en " +"*Aplicaciones*, selecciónela y de clic en *actualizar*. Finalmente, " +"asegúrese de que el módulo *l10n_fr_sale_closing* esté instalado." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:90 msgid "Anti-fraud features" @@ -6989,6 +7109,10 @@ msgid "" " validation. This number (or hash) is calculated from the key data of the " "document as well as from the hash of the precedent documents." msgstr "" +"Para garantizar la inalterabilidad, todas las órdenes o asientos bancarios " +"se encriptan al validarlas. Este número (o hash) se calcula a partir de los " +"datos clave del documento, así como a partir del hash de documentos " +"precedentes." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:118 msgid "" @@ -6998,6 +7122,11 @@ msgid "" "initial ones. In case of failure, the system points out the first corrupted " "document recorded in the system." msgstr "" +"El módulo introduce una interfaz para probar la inalterabilidad de los " +"datos. Si se edita cualquier información dentro de un documento después de " +"su validación, la prueba fallará. El algoritmo recalcula todos los hashes y " +"los compara con los iniciales. En caso de que falle, el sistema indica el " +"primer documento corrupto en el sistema." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:124 msgid "" @@ -7006,6 +7135,10 @@ msgid "" "Statements`. For invoices or journal entries, go to " ":menuselection:`Invoicing/Accounting --> Reporting --> French Statements`." msgstr "" +"Los usuarios con derechos de acceso de *Gerente* pueden iniciar la " +"comprobación de inalterabilidad. Para órdenes del PdV, vaya a " +":menuselection:`Punto de Venta --> Reportes --> Estados de cuenta " +"franceses`." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:131 msgid "Storage" @@ -7018,6 +7151,10 @@ msgid "" " as well as the cumulative grand totals from the very first sales entry " "recorded in the system." msgstr "" +"El sistema también procesa cierres de venta automáticos cada día, cada mes y" +" cada año. Estos cierres calculan el total de ventas específicamente del " +"periodo así como los totales generales acumulativos desde el primer asiento " +"de ventas registrado en el sistema." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:139 msgid "" @@ -7032,11 +7169,15 @@ msgid "" "Closings compute the totals for journal entries of sales journals (Journal " "Type = Sales)." msgstr "" +"Los cierres calculan los totales para los asientos de diario de los diarios " +"de venta (tipo de diario = ventas)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:145 msgid "" "For multi-companies environments, such closings are performed by company." msgstr "" +"Para entornos multiempresas, estos cierres se realizan para cada empresa por" +" separado." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:147 msgid "" @@ -7045,6 +7186,11 @@ msgid "" "daily basis, the module prevents from resuming a session opened more than 24" " hours ago. Such a session must be closed before selling again." msgstr "" +"Las ódenes del PdV se publican como asientos de diario al cerrar la sesión " +"de PdV. Se puede cerrar la sesión del PdV en cualquier momento. Para invitar" +" a que los usuarios hagan esto todos los días, el módulo no permite volver a" +" iniciar una sesión que se abrió hace más de 24 horas. Esta sesión se debe " +"cerrar entes de volver a vender." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:153 msgid "" @@ -7053,6 +7199,10 @@ msgid "" "record a new sales transaction for a period already closed, it will be " "counted in the very next closing." msgstr "" +"El total de un periodo se calcula a partir de todos los asientos de diario " +"que se publicaron después del cierre previo del mismo tipo, sin importar su " +"fecha de publicación. Si registra una nueva transacción de venta para un " +"periodo que ya se cerró, se contará en el cierre más cercano." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:158 msgid "" @@ -7060,6 +7210,10 @@ msgid "" ":ref:`developer mode `. Then go to :menuselection:`Settings " "--> Technical --> Automation --> Scheduled Actions`." msgstr "" +"Para fines de pruebas y auditoría, estos cierres se pueden generar " +"manualmente en el ref:`modo de desarrollador `. Para esto, " +"vaya a :menuselection:`Ajustes --> Técnico --> Automatzación --> Acciones " +"programadas`." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:164 msgid "Responsibilities" @@ -7070,6 +7224,8 @@ msgid "" "Do not uninstall the module! If you do so, the hashes will be reset and none" " of your past data will be longer guaranteed as being inalterable." msgstr "" +"¡No desinstale el módulo! Si lo hace, los hashes se resetearán y no se podrá" +" garantizar que su información previa sea inalterable." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:169 msgid "" @@ -7077,12 +7233,18 @@ msgid "" "diligence. It is not permitted to modify the source code which guarantees " "the inalterability of data." msgstr "" +"Los usuarios son responsables de su instancia de Odoo y deben usarla con su " +"debida diligencia. No se permite modificar el código fuente, que garantiza " +"la inalterabilidad inicial de los datos." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:173 msgid "" "Odoo absolves itself of all and any responsibility in case of changes in the" " module’s functions caused by 3rd party applications not certified by Odoo." msgstr "" +"Odoo se libera de toda responsabilidad en caso de cambios en las funciones " +"del módulo que hayan causado aplicaciones de terceros no certificadas por " +"Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:178 msgid "More Information" @@ -7101,6 +7263,8 @@ msgid "" "`Frequently Asked Questions " "`_" msgstr "" +"`Preguntas frecuentes " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:183 msgid "" @@ -7108,12 +7272,17 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Aviso oficial " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:184 msgid "" "`Item 88 of Finance Law 2016 " "`_" msgstr "" +"`Artículo 88 de las leyes financieras 2016 " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:3 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:56 @@ -7205,6 +7374,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:39 msgid "German Tax Accounting Standards: Odoo's guide to GoBD Compliance" msgstr "" +"Estándares para la contabilidad tributaria alemana: la guía de Odoo para la " +"conformidad con las normas GoBD" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:41 msgid "" @@ -7233,6 +7404,13 @@ msgid "" "2020 to specify some of the content and due to the development of digital " "solutions (cloud hosting, paperless companies, etc.)." msgstr "" +"Estos principios los escribió y publicó el Ministerio Fenderal de Finanzas " +"(BMF, por su sigla en alemán) en noviembre de 2014. Desde enero de 2015, " +"**se han convertido en la norma** y reemplazaron practicas previamente " +"aceptadas que estaban ligadas a la contabilidad basada en la computadora. El" +" BMF realizó varios cambios en el 2019 y en enero de 2020 para especificar " +"el contenido y debido al desarrollo de soluciones electrónicas (alojamiento " +"en la nube, empresas que están dejando de usar el papel, etcétera)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:55 msgid "Odoo gives you **the means to be compliant with GoBD**." @@ -7253,6 +7431,10 @@ msgid "" " It is a bit long but quite readable for non-experts. But in short, here is " "what to expect:" msgstr "" +"Si puede, la mejor forma de entender GoBD es leyendo el `Texto oficial de " +"GoBD`_." +" Es un poco largo, pero fácil de leer para no-expertos. En resumen, esto es " +"lo que debe esperar:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:65 msgid "" @@ -7262,6 +7444,11 @@ msgid "" " the complete and exhaustive keeping of fiscal-relevant data (above-" "mentioned financial and related data)." msgstr "" +"El **GoBD es vinculante para empresas que tienen cuentas presentes, esto " +"incluye pymes, profesionales independientes y emprendedores**. Debido a " +"esto, **el contribuyente es el único responsabile** de la conservación " +"completa y exhaustiva de los datos con relevancia fiscal (los datos " +"financieros y relacionados antes mencionados)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:70 msgid "" @@ -7274,29 +7461,33 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:73 msgid "Access rights control;" -msgstr "" +msgstr "Acceso al control de los derechos;" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:74 msgid "Segregation of Duties, Functional separating;" -msgstr "" +msgstr "Separación de deberes, Separación funcional;" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:75 msgid "Entry controls (error notifications, plausibility checks);" msgstr "" +"Controles de entrada (notificaciones de error, confirmación de " +"factibilidad);" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:76 msgid "Reconciliation checks at data entry;" -msgstr "" +msgstr "Comprobación de conciliación al registrar los datos;" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:77 msgid "Processing controls;" -msgstr "" +msgstr "Controles de procesamiento;" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:78 msgid "" "Measures to prevent intentional or unintentional manipulation of software, " "data, or documents." msgstr "" +"Medidas para prevenir la manipulación intencional o no intencional del " +"software, información o documentos." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:80 msgid "" @@ -7307,10 +7498,16 @@ msgid "" "appropriate measures to correct the situation should be put into place " "(*prevention*)." msgstr "" +"El usuario debe distribuir tareas dentro de su organización a las posiciones" +" relevantes (*control*) y verificar que las tareas se realicen en su " +"totalidad y de manera correcta (*supervisión*). Se debe registrar el " +"resultado de estos controles (*documentación*) y si se llegan a encontrar " +"errores durante estos controles, se deben llevar a cabo las acciones " +"correctas para corregir la situación (*prevención*)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:86 msgid "What about data security?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué hay de la seguridad de los datos?" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:88 msgid "" @@ -7319,12 +7516,18 @@ msgid "" "sufficiently secured, the bookkeeping will be regarded as not in accordance " "with the GoBD guidelines." msgstr "" +"**El contribuyente debe asegurar el sistema contra cualquier pérdida de " +"datos resultado de eliminación, retiro, o robo de cualquier información**. " +"Si los asientos no están bien asegurados, se concluirá que la teneduría de " +"libros no sigue las normas GoBD." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:92 msgid "" "Once bookings have been finally posted, they can no longer be changed or " "deleted via the application." msgstr "" +"Una vez que se publique el registro de libros, ya no se pueden cambiar o " +"borrar por medio de la aplicación." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:95 msgid "" @@ -7332,12 +7535,17 @@ msgid "" "In addition, regular backups can be downloaded and backed up on external " "systems." msgstr "" +"Si Odoo se usa en la nube, los respaldos regulares son parte del servicio de" +" SaaS. Además, estos respaldos se pueden descargar y respaldar en sistemas " +"externos." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:99 msgid "" "`Odoo Cloud Hosting - Service Level Agreement `_" msgstr "" +"`Alojamiento en la nube de Odoo - Acuerdo del nivel de servicio " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:101 msgid "" @@ -7351,10 +7559,13 @@ msgid "" "backups saved. It is even more important if you decide to change software " "provider." msgstr "" +"En algunos casos, los datos deben conservarse durante diez años o más, así " +"que siempre tenga copias de seguridad guardadas. Es aún más importante si " +"decide cambiar de proveedor de software." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:109 msgid "Responsibility of the software editor" -msgstr "" +msgstr "Responsabilidad del editor del software" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:111 msgid "" @@ -7364,10 +7575,15 @@ msgid "" "their users**. It can merely provide the necessary tools for the user to " "respect the software related guidelines described in the GoBD." msgstr "" +"Considerando que GoBD solo aplica entre el contribuyente y la autoridad " +"tributaria, **el editor del software de ninguna manera puede ser responsable" +" de la documentación correcta y conforme de datos financieros " +"transaccionales de sus clientes.** Solo le puede brindar ciertas " +"herramientas para e" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:117 msgid "How can Odoo help you achieve Compliance?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo puede ir en conformidad con las normas con la ayuda de Odoo?" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:119 msgid "" @@ -7376,10 +7592,14 @@ msgid "" " place and Odoo provides you with the means to achieve all of these " "objectives:" msgstr "" +"Las palabras clave cuando hablamos de GoBD son: **trazable, verificable, " +"verdadero, claro y continuo**. En resumen, debe contar con un almacenamiento" +" a prueba de auditoría y Odoo le brinda los medios para lograr todos esos " +"objetivos:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:0 msgid "**Traceability and verifiability**" -msgstr "" +msgstr "**Trazable y verificable**" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:0 msgid "" @@ -7388,10 +7608,14 @@ msgid "" "relevant fields are tracked thus it can be seen which value was changed by " "whom in the chatter of the relevant object." msgstr "" +"Cada registro en Odoo tiene la marca del creador del documento, la fecha de " +"creación, la fecha de modificación y quién lo modificó. Además, los campos " +"relevantes se rastrean ya que así se puede ver qué calores cambiaron y quién" +" los cambió en el chatter del objeto relevante" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:0 msgid "**Completeness**" -msgstr "" +msgstr "**Completo**" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:0 msgid "" @@ -7402,10 +7626,17 @@ msgid "" "automatically, it remains the responsibility of the user to encode all " "vendor bills and miscellaneous operations completely." msgstr "" +"Todos los datos financieros deben estar registrados en el sistema y no puede" +" faltar nada. Odoo se asegura de que no hay faltantes en la numeración de " +"las transacciones financieras. Es responsabilidad del usuario codificar " +"todos los datos financieros en el sistema. Ya que la mayoría de los datos en" +" Odoo se generan automáticamente, sigue siendo responsabilidad del usuario " +"codificar completamente las facturas de proveedor y operaciones misceláneas." +" " #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:0 msgid "**Accuracy**" -msgstr "" +msgstr "**Precisión**" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:0 msgid "" @@ -7416,10 +7647,16 @@ msgid "" " to the respective record in Odoo. *Odoo Document helps you automate this " "task*." msgstr "" +"Odoo se asegura de que se usen las cuentas correctas con la información " +"correcta. Además, los mecanismos de control entre órdenes de compra y " +"órdenes de venta y sus facturas respectivas refleja la realidad del negocio." +" Es responsabilidad del usuario escanear y y adjuntar facturas impresas del " +"proveedor a su respectivo registro de Odoo. *Documentos de Odoo le ayuda a " +"automatizar esta tarea*." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:0 msgid "**Timely booking and record-keeping**" -msgstr "" +msgstr "**Contabilización y registros puntuales**" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:0 msgid "" @@ -7429,10 +7666,15 @@ msgid "" "encode all incoming vendor bills in a timely manner, as well as the " "miscellaneous operations." msgstr "" +"Ya que la mayoría de la información financiera en Odoo se genera con objetos" +" transaccionales (por ejemplo, la factura se registra al confirmarla), Odoo " +"garantiza la puntualidad en el mantenimiento de los registros. Es " +"responsabilidad del usuario codificar puntualmente todas las facturas del " +"proveedor entrantes, así como las operaciones misceláneas." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:0 msgid "**Order**" -msgstr "" +msgstr "**Orden**" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:0 msgid "" @@ -7442,10 +7684,15 @@ msgid "" "transaction can be quickly found by a third-party expert. Odoo ensures this " "out-of-the-box." msgstr "" +"Los datos financieros almacenados en Odoo se ordenan por definición y se " +"puede reordenar de acuerdo con la mayoría de los campos presentes en el " +"modelo. El GoBD no impone ningún orden específico, pero el sistema debe " +"garantizar que cualquier transacción dada se puede encontrar rápidamente por" +" un terceero. Odoo garantiza esto de inmediato." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:0 msgid "**Inalterability**" -msgstr "" +msgstr "**Inalterabilidad*" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:0 msgid "" @@ -7458,7 +7705,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:154 msgid "Do you need a GoBD-Export?" -msgstr "" +msgstr "¿Necesita un archivo de exportación GoBD?" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:156 msgid "" @@ -7467,6 +7714,10 @@ msgid "" "direct access to the interface to the handover of the financial data on a " "storage device." msgstr "" +"En caso de control fiscal, la autoridad tributaria puede pedirle al sistema " +"de contabilidad tres niveles de acceso (Z1, Z2, Z3). Estos niveles varían de" +" acceso directo a la interfaz, hasta la entrega de datos financieros en un " +"dispositivo de almacenaje." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:160 msgid "" @@ -7487,7 +7738,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:167 msgid "What is the role and meaning of the compliance certification?" -msgstr "" +msgstr "¿Cuál es la función y el significado del certificado de conformidad?" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:169 msgid "" @@ -7499,6 +7750,14 @@ msgid "" "software buying decisions but are by no means legally binding or of any " "other legal value (A. 12, § 181)." msgstr "" +"El GoBD deja en claro que debido a la naturaleza de un software de " +"contabilidad vanguardista, las posibilidades de configuración, su naturaleza" +" cambiante y las diversas formas de uso, **no se puede dar una certificación" +" legalmente vinculante** así como el software tampoco se puede hacer " +"responsable ante una autoridad pública. Los certificados de terceros sí " +"pueden tener un **valor informativo** para que los clientes tomen la " +"decisión de comprar el software, pero estos certificados no son legalmente " +"vinculantes ni tienen ningún otro valor legal (A. 12, § 181)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:175 msgid "" @@ -7508,13 +7767,15 @@ msgid "" "time and cost, and their value is very relative. Thus we focus our efforts " "on ensuring GoBD compliance rather than pay for a marketing tool which does " "not, however, offer our customer any legal certainty." -msgstr "" +msgstr "Lo único " #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:182 msgid "" "The BMF actually states the following in the `Official GoBD text " "`_:" msgstr "" +"El BMF indica lo siguiente en el `texto oficial de GoBD " +"`_:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:185 msgid "" @@ -7523,6 +7784,10 @@ msgid "" "in the context of a tax field audit or in the context of binding " "information." msgstr "" +"180. Las certificaciones positivas sobre el mantenimiento de registros " +"correcto ( y por lo tanto sobre los sistemas IT adecuados de tenencia de " +"libros) no se emiten para una auditoría financiera ni para legalmente " +"vincular información." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:188 msgid "" @@ -7530,6 +7795,10 @@ msgid "" "decision criterion for the company when selecting a software product, but " "develop from the in margin no. 179 is not binding on the tax authorities." msgstr "" +"181. Los \"certificados\" o \"atestados\" de terceros pueden servir como " +"criterio de decisión para la empresa a la hora de seleccionar un producto de" +" software, pero desarrollarlo desde el margen nº 179 no es vinculante para " +"las autoridades fiscales." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:193 msgid "" @@ -7538,16 +7807,22 @@ msgid "" "`_." msgstr "" +"El contenido previo se tradujo al español desde una traducción del alemán al" +" inglés que se realizó usando Google Translate " +"`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:198 msgid "What happens if you are not compliant?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué pasa si no sigue las normas de GoBD?" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:200 msgid "" "In the event of an infringement, you can expect a fine but also a court " "order demanding the implementation of specific measures." msgstr "" +"En caso de que ocurra una infracción, puede recibir una multa, así como una " +"orden judicial en la que le pedirán que implemente medidas específicas." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:3 msgid "Indonesia" @@ -7555,7 +7830,7 @@ msgstr "Indonesia" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:8 msgid "E-Faktur Module" -msgstr "" +msgstr "Módulo de E-Faktur" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:10 msgid "" @@ -7564,14 +7839,18 @@ msgid "" "invoice or for a batch of tax invoices to upload to the **Tax Office " "e-Faktur** application." msgstr "" +"El Módulo de **E-Faktur** se instala automáticamente junto con el módulo de " +"la localización de Indonesia. Esto le permitirá crear un archivo CSV para " +"una factura impositiva o para un lote de facturas impositivas que habrá que " +"subir a la aplicación de **Tax Office e-Faktur**." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:17 msgid "NPWP/NIK settings" -msgstr "" +msgstr "Ajustes de NPWP/NIK" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:0 msgid "**Your Company**" -msgstr "" +msgstr "**Su empresa**" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:0 msgid "" @@ -7579,10 +7858,14 @@ msgid "" "need to set a VAT number on the related partner of your Odoo company. If you" " don't, it won't be possible to create an e-Faktur from an invoice." msgstr "" +"Esta información se usa en la línea de FAPR dentro del formato del efecto de" +" archivo. Necesita configurar un número de RFC en el partner relacionado a " +"su empresa de Odoo. Si no lo hace, no será posible crear un e-Faktur desde " +"una factura." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:0 msgid "**Your Clients**" -msgstr "" +msgstr "**Sus clientes**" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:0 msgid "" @@ -7591,10 +7874,13 @@ msgid "" "to generate the e-Faktur file. If your customer does not have an NPWP, just " "enter the NIK in the same VAT field." msgstr "" +"Necesita configurar la casilla *ID PKP* para generar e-fakturs para un " +"cliente. Puede usar el campo de RFC en el contacto del cliente para " +"configurar el NPWP " #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:39 msgid "Generate Tax Invoice Serial Number" -msgstr "" +msgstr "Genere un número de serie para factura impositiva" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:41 msgid "" @@ -7604,7 +7890,7 @@ msgid "" "government. When you validate an invoice, a number will be assigned based on" " these ranges. Afterwards, you can filter the invoices still to export in " "the invoices list and click on *Action*, then on *Download e-Faktur*." -msgstr "" +msgstr "Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Clientes --> e-Faktur`." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:46 msgid "" @@ -7614,16 +7900,26 @@ msgid "" " and Odoo will format the number automatically to a 13-digits number, as " "requested by the Indonesia Tax Revenue Department." msgstr "" +"Después de recibir nuevos números de serie de parte del Indonesian Tax " +"Revenue Department (Departamento de Recaudación de Impuestos de Indonesia) " +"puede crear un conjunto de números de serie para factura impositiva en la " +"vista de lista. Solo debe especificar el mínimo y máximo de cada grupo de " +"números de serie y Odoo automáticamente le dará un formato de 13 dígitos, " +"como lo pide el Indonesian Tax Revenue Department" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:50 msgid "" "There is a counter to inform you how many unused numbers are left in that " "group." msgstr "" +"Hay un contador que le informará cuántos números sin usar quedan en ese " +"grupo." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:58 msgid "Generate e-faktur csv for a single invoice or a batch invoices" msgstr "" +"Genere el csv de e-faktur desde una sola factura o desde un lote de " +"facturas." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:60 msgid "" @@ -7631,12 +7927,17 @@ msgid "" "Invoices`. If the invoice customer's country is Indonesia and the customer " "is set as *ID PKP*, Odoo will allow you to create an e-Faktur." msgstr "" +"Crear una factura desde :menuselection:`Contabilidad --> Customers --> " +"Invoices`. Si el paíís del cliente a facturar es Indonesia y si el cliente " +"está configurado como *ID PKP*, Odoo le permitirá generar un e-Faktur." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:63 msgid "" "Set a Kode Transaksi for the e-Faktur. There are constraints related to the " "Kode transaksi and the type of VAT applied to invoice lines." msgstr "" +"Configure un Kode Transaksi para el e-Faktur. Hay un límite sobre los Kode " +"Transaksi y el tipo de IVA que se aplica a las líneas de factura." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:69 msgid "" @@ -7647,6 +7948,12 @@ msgid "" "from the invoice form view under the page *Extra Info* in the box " "*Electronic Tax*." msgstr "" +"Odoo automáticamente elegirá el siguiente número de serie disponible de la " +"tabla de números de e-Faktur (lea la :ref:`sección anterior " +"` y genere el número de e-Faktur como" +" concatenación de del Kode Transaksi y del número de serie. Puede ver esto " +"desde la vista de la plantilla de la factura en la página de *Información " +"adicional* en la caja *Impuesto electrónico*." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:77 msgid "" @@ -9139,6 +9446,11 @@ msgid "" "enable, to enable the Check with xsd feature follow the next steps (with the" " :ref:`developer mode ` enabled)." msgstr "" +"Normalmente desea recibir errores explícitos de los campos establecidos de " +"forma incorrecta en el XML. Estos errores se informan mejor si se habilita " +"la verificación. Para habilitar la verificación con la función xsd, siga los" +" siguientes pasos (con el :ref:`modo de desarrollador ` " +"habilitado)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:635 msgid "" @@ -9209,6 +9521,9 @@ msgid "" "the XSD files are not correctly downloaded. Follow the same steps as above " "but:" msgstr "" +"Esto puede ser debido a que se restauró un respaldo de la base de datos en " +"otro servidor, o cuando los archivos XSD no se descargaron correctamente. " +"Siga los mismos pasos mencionados anteriormente pero:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:662 msgid "Go to the company in which the error occurs." @@ -9560,7 +9875,7 @@ msgstr "Holanda" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/netherlands.rst:5 msgid "XAF Export" -msgstr "" +msgstr "Exportar en XAF" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/netherlands.rst:7 msgid "" @@ -9570,24 +9885,31 @@ msgid "" " entries you want to export using the filters (period, journals, ...) and " "then you click on the button **EXPORT (XAF)**." msgstr "" +"Con la localización de contabilidad holandesa instalada podrá exportar todos" +" sus asientos contables a formato XAF. Para esto, vaya a " +":menuselection:`Contabilidad --> Reportes --> Libro mayor`, defina los " +"asientos que desea exportar mediante los filtros (periodo, diarios, etc.) y " +"luego haga clic en el botón **EXPORTAR (XAF)**." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/netherlands.rst:14 msgid "Dutch Accounting Reports" -msgstr "" +msgstr "Reportes de contabilidad holandesa" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/netherlands.rst:16 msgid "" "If you install the Dutch accounting localization, you will have access to " "some reports that are specific to the Netherlands such as :" msgstr "" +"Si instala la localización de contabilidad holandesa, tendrá acceso a " +"algunos reportes que son específicos de los Países Bajos, tales como:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/netherlands.rst:21 msgid "Tax Report (Aangifte omzetbelasting)" -msgstr "" +msgstr "Reporte de impuestos (Aangifte omzetbelasting)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/netherlands.rst:23 msgid "Intrastat Report (ICP)" -msgstr "" +msgstr "Reporte Intrastat (ICP)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:3 msgid "Spain" @@ -9607,15 +9929,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:10 msgid "PGCE PYMEs 2008" -msgstr "" +msgstr "PGCE PYMEs 2008" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:11 msgid "PGCE Completo 2008" -msgstr "" +msgstr "PGCE Completo 2008" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:12 msgid "PGCE Entitades" -msgstr "" +msgstr "PGCE Entidades" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:14 msgid "" @@ -9666,6 +9988,7 @@ msgstr "Suiza" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:6 msgid "ISR (In-payment Slip with Reference number)" msgstr "" +"ISR (recibo de pago con número de referencia, por sus siglas en inglés)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:8 msgid "" @@ -9673,6 +9996,9 @@ msgid "" "from Odoo. On the customer invoices, there is a new button called *Print " "ISR*." msgstr "" +"Los ISR son recibos de pago que se utilizan en Suiza. Puede imprimirlos " +"directamente desde Odoo. En las facturas de cliente hay un botón nuevo " +"llamado \"Imprimir ISR\"." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:16 msgid "" @@ -9680,10 +10006,13 @@ msgid "" "the invoice. You can use CH6309000000250097798 as bank account number and " "010391391 as CHF ISR reference." msgstr "" +"El botón *Imprimir ISR* solo aparece cuando hay una cuenta bancaria definida" +" en la factura. Puede usar CH6309000000250097798 como número de cuenta " +"bancario y 010391391 como referencia ISR en CHF." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:23 msgid "Then you open a pdf with the ISR." -msgstr "" +msgstr "Luego abre un PDF con el ISR." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:28 msgid "" @@ -9693,16 +10022,23 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Customer " "Invoices` and enable **Print bank on ISR**:" msgstr "" +"Hay dos diseños para el ISR: uno con las coordenadas bancarias y uno sin " +"ellas. Para elegir cuál usar, hay una opción para imprimir la información " +"bancaria en el ISR. Para activarlo, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> " +"Configuración --> Ajustes --> Facturas de clientes` y habilitar la función " +"**Imprimir banco en el ISR**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:38 msgid "ISR reference on invoices" -msgstr "" +msgstr "Referencia ISR en las facturas" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:40 msgid "" "To ease the reconciliation process, you can add your ISR reference as " "**Payment Reference** on your invoices." msgstr "" +"Para facilitar el proceso de conciliación, puede agregar su referencia ISR " +"como **referencia de pago** en sus facturas." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:43 msgid "" @@ -9713,6 +10049,12 @@ msgid "" " In the **Communication Standard** field, select *Switzerland*, and click on" " *Save*." msgstr "" +"Para hacerlo, debe configurar el diario que usualmente usa para emitir " +"facturas. Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> " +"Diarios`, abra el diario que desea modificar (De forma predeterminada, el " +"nombre del diario es *Facturas de clientes*), haga clic en *Editar*, y abra " +"la pestaña de *Ajustes avanzados*. En el campo de **comunicación estándar**," +" seleccione *Suiza*, y haga clic en *Guardar*." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rstNone msgid "" @@ -9731,10 +10073,14 @@ msgid "" "--> Settings`, activate the multi-currencies setting and choose the service " "you want." msgstr "" +"Puede actualizar automáticamente sus tasas de cambio de divisas con base en " +"la Administración Federal de Impuestos de Suiza. Para esto, vaya a " +":menuselection:`Contabilidad --> Ajustes`, active los ajustes multidivisa y " +"elija el servicio que desea." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:64 msgid "Updated VAT for January 2018" -msgstr "" +msgstr "IVA actualizado para enero 2018" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:66 msgid "" @@ -9742,16 +10088,21 @@ msgid "" " Switzerland. The normal 8.0% rate will switch to 7.7% and the specific rate" " for the hotel sector will switch from 3.8% to 3.7%." msgstr "" +"A partir del 1° de enero de 2018, se aplicarán nuevas tasas de IVA reducidas" +" en Suiza. La tasa normal de 8.0% cambiará a 7.7% y la tasa específica para " +"el sector hotelero cambiará de 3.8% a 3.7%." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:71 msgid "How to update your taxes in Odoo Enterprise (SaaS or On Premise)?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo actualizar sus impuestos en Odoo Enterprise (SaaS o local)?" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:73 msgid "" "If you have the V11.1 version, all the work is already been done, you don't " "have to do anything." msgstr "" +"Si tiene la versión V11.1 ya está todo el trabajo hecho, no tiene que hacer " +"nada." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:76 msgid "" @@ -9761,12 +10112,19 @@ msgid "" "\"Switzerland - Accounting Reports\" --> open the module --> click on " "\"upgrade\"`." msgstr "" +"Si empezó en una versión anterior, primero tiene que actualizar el módulo " +"\"Suiza - Reportes contables\". Para esto, vaya a " +":menuselection:`Aplicaciones --> elimine el filtro \"Aplicaciones\" --> " +"busque \"Suiza - Reportes contables\" --> abra el módulo --> haga clic en " +"\"actualizar\"`." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:83 msgid "" "Once it has been done, you can work on creating new taxes for the updated " "rates." msgstr "" +"Una vez hecho esto, puede trabajar en crear nuevos impuestos para las tasas " +"actualizadas." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:87 msgid "" @@ -9775,16 +10133,23 @@ msgid "" "time. Instead, remember to archive them once you have encoded all your 2017 " "transactions." msgstr "" +"**No elimine o modifique los impuestos existentes** (8.0% y 3.8%). " +"Manténgalos ya que tal vez use ambas tasas por un periodo corto de tiempo. " +"En lugar de esto, recuerde archivarlos una vez que haya codificado todas sus" +" transacciones del 2017." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:92 msgid "The creation of such taxes should be done in the following manner:" -msgstr "" +msgstr "La creación de tales impuestos debe hacerse de la siguiente forma:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:94 msgid "" "**Purchase taxes**: copy the origin tax, change its name, label on invoice, " "rate and tax group (effective from v10 only)" msgstr "" +"**Impuestos de compra**: copie los impuestos de origen, cambie su nombre, " +"etiqueta en factura, tasa y grupo de impuestos (efectivo desde la versión " +"v10 solamente)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:97 msgid "" @@ -9792,24 +10157,34 @@ msgid "" " and tax group (effective from v10 only). Since the vat report now shows the" " details for old and new rates, you should also set the tags accordingly to" msgstr "" +"**Impuestos de venta**: copie los impuestos de origen, cambie su nombre, " +"etiqueta en factura, tasa y grupo de impuestos (efectivo desde la versión " +"v10 solamente). Ya que el reporte de IVA ahora muestra los detalles de las " +"tasas antiguas y nuevas, debe establecer las etiquetas en conformidad" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:102 msgid "" "For 7.7% taxes: Switzerland VAT Form: grid 302 base, Switzerland VAT Form: " "grid 302 tax" msgstr "" +"Para los impuestos del 7.7%: Formulario IVA de Suiza: tabla base 302. " +"formulario IVA de Suiza: tabla de impuesto 302" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:105 msgid "" "For 3.7% taxes: Switzerland VAT Form: grid 342 base, Switzerland VAT Form: " "grid 342 tax" msgstr "" +"Para los impuestos del 3.7%: formulario IVA de Suiza: tabla base 342, " +"formulario IVA de Suiza: tabla de impuesto 342" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:108 msgid "" "You'll find below, as examples, the correct configuration for all taxes " "included in Odoo by default" msgstr "" +"Encontrará a continuación ejemplos de configuración correcta para todos los " +"impuestos incluidos en Odoo de forma predeterminada" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Tax Name**" @@ -9825,19 +10200,19 @@ msgstr "** Etiqueta en factura**" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Tax Group (effective from V10)**" -msgstr "" +msgstr "**Grupo de impuestos (efectivo desde la versión V10)**" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Tax Scope**" -msgstr "" +msgstr "**Alcance del impuesto**" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Tag**" -msgstr "" +msgstr "**Etiqueta**" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:114 msgid "TVA 7.7% sur achat B&S (TN)" -msgstr "" +msgstr "TVA 7.7% sur achat B&S (TN)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:114 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:116 @@ -9851,7 +10226,7 @@ msgstr "7.7%" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:114 msgid "7.7% achat" -msgstr "" +msgstr "7.7% achat" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:114 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:116 @@ -9860,49 +10235,49 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:130 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:132 msgid "TVA 7.7%" -msgstr "" +msgstr "TVA 7.7%" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:114 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:116 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:122 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:124 msgid "Switzerland VAT Form: grid 400" -msgstr "" +msgstr "Formulario IVA de Suiza: tabla 400" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:116 msgid "TVA 7.7% sur achat B&S (Incl. TN)" -msgstr "" +msgstr "TVA 7.7% sur achat B&S (Incl. TN)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:116 msgid "7.7% achat Incl." -msgstr "" +msgstr "7.7% achat Incl." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:118 msgid "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (TN)" -msgstr "" +msgstr "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (TN)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:118 msgid "7.7% invest." -msgstr "" +msgstr "7.7% invest." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:118 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:120 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:126 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:128 msgid "Switzerland VAT Form: grid 405" -msgstr "" +msgstr "Formulario IVA de Suiza: tabla 405" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:120 msgid "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TN)" -msgstr "" +msgstr "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TN)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:120 msgid "7.7% invest. Incl." -msgstr "" +msgstr "7.7% invest. Incl." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:122 msgid "TVA 3.7% sur achat B&S (TS)" -msgstr "" +msgstr "TVA 3.7% sur achat B&S (TS)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:122 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:124 @@ -9916,7 +10291,7 @@ msgstr "3.7%" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:122 msgid "3.7% achat" -msgstr "" +msgstr "3.7% achat" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:122 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:124 @@ -9925,45 +10300,47 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:134 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:136 msgid "TVA 3.7%" -msgstr "" +msgstr "TVA 3.7%" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:124 msgid "TVA 3.7% sur achat B&S (Incl. TS)" -msgstr "" +msgstr "TVA 3.7% sur achat B&S (Incl. TS)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:124 msgid "3.7% achat Incl." -msgstr "" +msgstr "3.7% achat Incl." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:126 msgid "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (TS)" -msgstr "" +msgstr "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (TS)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:126 msgid "3.7% invest" -msgstr "" +msgstr "3.7% invest" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:128 msgid "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TS)" -msgstr "" +msgstr "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TS)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:128 msgid "3.7% invest Incl." -msgstr "" +msgstr "3.7% invest Incl." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:130 msgid "TVA due a 7.7% (TN)" -msgstr "" +msgstr "TVA due a 7.7% (TN)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:130 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:132 msgid "" "Switzerland VAT Form: grid 302 base, Switzerland VAT Form: grid 302 tax" msgstr "" +"Formulario IVA de Suiza: tabla base 302, formulario IVA de Suiza: tabla de " +"impuestos 302" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:132 msgid "TVA due à 7.7% (Incl. TN)" -msgstr "" +msgstr "TVA due à 7.7% (Incl. TN)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:132 msgid "7.7% Incl." @@ -9971,17 +10348,19 @@ msgstr "7.7% Incl." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:134 msgid "TVA due à 3.7% (TS)" -msgstr "" +msgstr "TVA due à 3.7% (TS)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:134 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:136 msgid "" "Switzerland VAT Form: grid 342 base, Switzerland VAT Form: grid 342 tax" msgstr "" +"Formulario IVA de Suiza: tabla base 342, formulario IVA de Suiza: tabla de " +"impuestos 342" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:136 msgid "TVA due a 3.7% (Incl. TS)" -msgstr "" +msgstr "TVA due a 3.7% (Incl. TS)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:136 msgid "3.7% Incl." @@ -9992,6 +10371,8 @@ msgid "" "If you have questions or remarks, please contact our support using " "odoo.com/help." msgstr "" +"Si tiene preguntas o comentarios, contacte a nuestro equipo de soporte a " +"través de odoo.com/help." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:143 msgid "" @@ -9999,6 +10380,9 @@ msgid "" " higher), there is nothing to do. Otherwise, you will also have to update " "your fiscal positions accordingly." msgstr "" +"No olvide actualizar sus posiciones fiscales. Si tiene la versión 11.1 (o " +"superior), no hay nada que hacer. De otra forma, también tendrá que " +"actualizar sus posiciones fiscales en conformidad." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:3 msgid "Fiscal Localization Packages" @@ -10084,29 +10468,31 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:41 msgid "Please refer to the documentation listed below for more information." -msgstr "" +msgstr "Consulte la documentación a continuación para más información." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:44 msgid ":doc:`localizations_list`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`localizations_list`" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:45 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:254 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:195 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:194 msgid ":doc:`../../getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts`" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:46 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:123 msgid ":doc:`../../taxation/taxes/taxes`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../taxation/taxes/taxes`" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:48 msgid "" "update list of linked docs, and link with the future one about country-" "specific statements." msgstr "" +"actualizar lista de documentos vinculados, y vincular con el documento " +"futuro sobre declaraciones específicas de cada país." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:3 msgid "List of supported countries" @@ -10136,7 +10522,7 @@ msgstr "Argelia - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:19 msgid "Argentinian Accounting" -msgstr "" +msgstr "Contabilidad argentina" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:20 msgid "Argentinian Accounting Reports" @@ -10324,7 +10710,7 @@ msgstr "Japón - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:81 msgid "LATAM" -msgstr "" +msgstr "Latinoamérica" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:83 msgid "LATAM Localization Base" @@ -10380,7 +10766,7 @@ msgstr "Holanda - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:103 msgid "Netherlands - Intrastat Declaration" -msgstr "" +msgstr "Países bajos - Declaración Intrastat" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:105 msgid "New Zealand - Accounting" @@ -10488,7 +10874,7 @@ msgstr "Vietnam - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:135 msgid ":doc:`fiscal_localization_packages`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`fiscal_localization_packages`" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started.rst:5 msgid "Getting Started" @@ -10960,19 +11346,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:28 msgid ":ref:`accounting-setup-company`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting-setup-company`" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:29 msgid ":ref:`accounting-setup-bank`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting-setup-bank`" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:30 msgid ":ref:`accounting-setup-periods`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting-setup-periods`" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:31 msgid ":ref:`accounting-setup-chart`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting-setup-chart`" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:36 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:140 @@ -11153,19 +11539,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:132 msgid ":ref:`invoicing-setup-company`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`invoicing-setup-company`" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:133 msgid ":ref:`invoicing-setup-layout`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`invoicing-setup-layout`" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:134 msgid ":ref:`invoicing-setup-payment`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`invoicing-setup-payment`" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:135 msgid ":ref:`invoicing-setup-sample`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`invoicing-setup-sample`" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:142 msgid "" @@ -12472,7 +12858,7 @@ msgstr "Asesor" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:3 msgid "Manage a financial budget" -msgstr "" +msgstr "Gestionar un presupuesto financiero" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:8 msgid "" @@ -12483,6 +12869,12 @@ msgid "" "performance against the plan. Odoo manages budgets using both General and " "Analytic Accounts." msgstr "" +"Gestionar presupuestos es una parte esencial de la gestión de una empresa. " +"Los presupuestos ayudan a las personas a gestionar mejor cómo gastan dinero " +"y a organizar y priorizar su trabajo para cumplir con las metas financieras." +" Permiten planear los resultados financieros deseados y medir el rendimiento" +" real del plan. Odoo gestiona presupuestos al usar tanto cuentas generales " +"como analíticas." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:15 msgid "" @@ -12525,12 +12917,18 @@ msgid "" " (typically expense or income accounts). They need to be defined so Odoo can" " know it which accounts he needs to go get the budget information." msgstr "" +"Las posiciones presupuestarias son listas de cuentas para las que desea " +"tener un presupuesto (normalmente son cuentas de gastos o de ingresos). Se " +"deben definir para que Odoo sepa de qué cuentas obtener la información " +"presupuestaria." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:45 msgid "" "The budgetary positions act as a type of restriction on what can be recorded" " in the 'practical amount' column in a budget." msgstr "" +"Las posiciones presupuestarias actúan como un tipo de restricción de lo que " +"se puede registrar en la columna de 'importe práctico' de un presupuesto." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:48 msgid "" @@ -12538,6 +12936,9 @@ msgid "" "ledger (the main chart of accounts) assigned to it, though it must have at " "least one." msgstr "" +"Cada posición presupuestaria puede tener cualquier número de cuentas del " +"libro mayor (el plan de cuentas principal) asignado, debe tener al menos " +"una." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:51 msgid "" @@ -12546,12 +12947,19 @@ msgid "" "not* included in the budgetary position for that same budget line, it will " "not appear within the 'practical amount' column of that budget line." msgstr "" +"Si registra una transacción que ya tiene una cuenta analítica asignada que " +"*está* incluida en una línea de presupuesto, pero una de las cuentas del " +"libro mayor *no está* incluida en la posición presupuestaria de esa misma " +"línea de presupuesto, no aparecerá en la columna de \"importe práctico\" de " +"la línea de presupuesto." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:56 msgid "" "Some budgetary positions might be already installed with your chart of " "accounts." msgstr "" +"Algunas posiciones presupuestarias tal vez ya están instaladas en su plan de" +" cuentas." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:59 msgid "" @@ -12607,6 +13015,12 @@ msgid "" "Charts`. Create a new Account called Smith&Co project and select the related" " partner." msgstr "" +"Odoo necesita saber qué costos o gastos son relevantes para un presupuesto " +"específico. Para hacerlo debemos vincular nuestras facturas y gastos a una " +"cuenta analítica definida. Cree una cuenta analítica al entrar al módulo de " +"Contabilidad y hacer clic en :menuselection:`Asesores --> Cuentas analíticas" +" --> Abrir planes`. Cree una nueva cuenta llamada \"Proyecto Smith&Co\" y " +"seleccione al partner relacionado." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:98 msgid "Set a budget" @@ -12688,12 +13102,16 @@ msgid "" "If you use analytical accounts remember that you need to specify the account" " in the invoice and/or purchase line." msgstr "" +"Si utiliaz cuentas analíticas, recuerde que debe especificar las cuentas en " +"la factura y/ en la línea de compra." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:140 msgid "" "For more information about booking invoices and purchase orders see " ":doc:`../../receivables/customer_invoices/overview`" msgstr "" +"Para más información sobre la contabilización de facturas y órdenes de " +"compra consulte :doc:`../../receivables/customer_invoices/overview`" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:143 msgid "Go back in the budget list and find the Smith Project." @@ -12717,6 +13135,11 @@ msgid "" "january, the theoretical amount will be 100, since this is the actual amount" " that could have been realised." msgstr "" +"El importe teórico representa la cantidad monetaria que en teoría podría " +"gastar o debería haber recibido en función de la fecha. Cuando su " +"presupuesto es de 1200 por 12 meses (de enero a diciembre) y hoy es el 31 de" +" enero, la el importe teórico será de 100, ya que es el importe real que " +"podría haberse realizado." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic.rst:5 msgid "Analytic" @@ -12724,7 +13147,7 @@ msgstr "Analítico" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:3 msgid "Track costs of purchases, expenses, subcontracting" -msgstr "" +msgstr "Llevar el seguimiento de compras, gastos y subcontratación" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:8 msgid "" @@ -12882,6 +13305,11 @@ msgid "" "product's cost with the analytical account. Specify the order line and " "select the correct analytical account. Confirm the sale." msgstr "" +"También necesitamos comprar un software para nuestros clientes. En la " +"aplicación de Compra cree una orden de compra para el producto de software. " +"En la línea podemos vincular el costo del producto con la cuenta analítica. " +"Especifique la línea de orden y seleccione la cuenta analítica correcta. " +"Confirme la venta." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:113 msgid "" @@ -12957,6 +13385,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:3 msgid "Track costs of human resources with timesheets" msgstr "" +"Llevar el seguimiento de costos de recursos humanos con hojas de horas" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:5 msgid "" @@ -13080,6 +13509,9 @@ msgid "" "material please see " ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/time_materials`." msgstr "" +"Para obtener más información sobre cómo crear una orden de venta según el " +"tiempo y materiales consulte " +":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/time_materials`." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:78 msgid "" @@ -14490,6 +14922,13 @@ msgid "" "has an amount due, there will be no exchange difference entry for any of " "them until that final amount is paid." msgstr "" +"Para crear automáticamente un asiento de diferencia de cambio, las facturas " +"y los pagos correspondientes deben estar totalmente conciliados. Esto " +"significa que las facturas deben estar totalmente pagadas y los pagos deben " +"estar totalmente gastados en las facturas. Si se pagan parcialmente 3 " +"facturas en 2 pagos, y la última factura aún tiene un importe pendiente, no " +"habrá ningún asiento de diferencia de cambio para ninguna de ellas hasta que" +" se pague ese importe final." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:111 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:147 @@ -14505,7 +14944,7 @@ msgstr ":doc:`../../bank/reconciliation/use_cases`" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:3 msgid "Odoo's multi-currency system" -msgstr "" +msgstr "Sistema multidivisa de Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:8 msgid "" @@ -14713,6 +15152,8 @@ msgid "" "In the accounting application, go to :menuselection:`Sales --> Payments`. " "Register the payment and set the currency." msgstr "" +"En la aplicación de contabilidad, vaya a :menuselection:`Ventas --> Pagos`. " +"Registre el pago y establezca la divisa." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:147 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:94 @@ -14756,7 +15197,7 @@ msgstr ":doc:`exchange`" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:3 msgid "Manage invoices and payment in multiple currencies" -msgstr "" +msgstr "Gestionar las facturas y los pagos en varias divisas" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:8 msgid "" @@ -15134,6 +15575,11 @@ msgid "" "validated, you can register a payment. Set the **Payment Method** to " "**Check** and validate the payment dialog." msgstr "" +"Para registrar un pago en una factura, acceda a cualquier factura de " +"proveedor desde el menú :menuselection:`Compras --> Facturas de proveedor`. " +"Una vez que se valida la factura del proveedor, puede registrar un pago. " +"Establezca el **Método de Pago** como **Cheque** y valide la ventana de " +"pago." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:74 msgid "Print checks" @@ -15174,7 +15620,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:94 msgid "Reconcile bank statements" -msgstr "" +msgstr "Conciliar los estados de cuenta bancarios" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:96 msgid "" @@ -15192,6 +15638,9 @@ msgid "" "filter on the Sent state. Review those payments that have a date more than 2" " weeks ago." msgstr "" +"Para revisar los cheques que no se han acreditado, abra la lista de pagos y " +"filtre por el estado Enviado. Revise aquellos pagos que tengan una fecha de " +"hace más de 2 semanas." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:106 msgid "Pay anything with a check" @@ -15227,11 +15676,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:122 msgid "`Print checks`_" -msgstr "" +msgstr "`Imprimir cheques`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:123 msgid "`Reconcile bank statements`_" -msgstr "" +msgstr "`Conciliar los estados de cuenta bancarios`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:3 msgid "Pay several bills at once" @@ -15495,6 +15944,10 @@ msgid "" "with SEPA. Then, at the end of the day, the manager can generate the SEPA " "file containing all bank wire transfers and send it to the bank." msgstr "" +"En Odoo, una vez que se decide pagar a un proveedor, se puede seleccionar el" +" pago de la factura con la SEPA. Después, al final del día, el gerente puede" +" crear el archivo SEPA que contiene todas las transferencias bancarias y " +"enviarlo al banco." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:18 msgid "" @@ -15504,6 +15957,12 @@ msgid "" " can be used : **'pain.001.001.03.ch.02'** for Switzerland and " "**'pain.001.003.03'** for Germany." msgstr "" +"De forma predeterminada, el archivo sigue las especificaciones de la " +"transferencia de crédito SEPA **'pain.001.001.03'**. Se trata de una norma " +"bien definida y consensuada entre los bancos. Sin embargo, según el país " +"establecido en su empresa, se puede utilizar otro formato: " +"**'pain.001.001.03.ch.02'** para Suiza y **'pain.001.003.03'** para " +"Alemania." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:24 msgid "" @@ -15678,6 +16137,10 @@ msgid "" "don't, or cannot provide relevant information, please forward the error " "message to your Odoo partner." msgstr "" +"Consulte a su banco para saber si admiten la **especificación de " +"transferencia de crédito de la SEPA** (la versión de la SEPA depende del " +"país definido en su empresa). Si no la admiten, o no pueden proporcionar la " +"información necesaria, reenvíe el mensaje de error a su partner de Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:126 msgid "There is no Bank Identifier Code recorded for bank account ..." @@ -15712,6 +16175,10 @@ msgid "" " than being expensed and appear on the company's balance sheet. Depending on" " their nature, they may undergo **depreciation**." msgstr "" +"Los **activos no corrientes**, también conocidos como **activos a largo " +"plazo**, son inversiones que se esperan realizar después de un año. Se " +"capitalizan en lugar de gastarse y aparecen en el balance de la empresa. " +"Dependiendo de su naturaleza, pueden sufrir una **depreciación**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:9 msgid "" @@ -15732,16 +16199,26 @@ msgid "" "Depreciation** amount reported on the balance sheet equals $ 20,000, leaving" " us with $ 7,000 of **Not Depreciable Value**, or Salvage value." msgstr "" +"Por ejemplo, supongamos que compramos un coche por 27,000 dólares. Planeamos" +" absorberlo a lo largo de cinco años, y después lo venderemos por 7,000 " +"dólares. Utilizando el método de depreciación lineal, se cargan 4,000 " +"dólares cada año como **gastos de depreciación**. Después de cinco años, el " +"importe de la **depreciación acumulada** que figura en el balance es de " +"20,000 dólares, lo que nos deja un total de 7,000 dólares de **valor no " +"depreciable**, o valor residual." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:18 msgid "" "Odoo Accounting handles depreciation by creating all depreciation entries " "automatically in *draft mode*. They are then posted periodically." msgstr "" +"La aplicación de Contabilidad de Odoo maneja la depreciación creando todas " +"las entradas de depreciación automáticamente en *modo de borrador*. Luego se" +" contabilizan periódicamente." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:21 msgid "Odoo supports the following **Depreciation Methods**:" -msgstr "" +msgstr "Odoo admite los siguientes **métodos de depreciación**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:23 msgid "Linear" @@ -15762,6 +16239,9 @@ msgid "" "The server checks once a day if an entry must be posted. It might then take " "up to 24 hours before you see a change from *draft* to *posted*." msgstr "" +"El servidor comprueba una vez al día si se debe publicar un asiento. Pueden " +"pasar hasta 24 horas antes de que se refleje el cambio de *borrador* a " +"*publicado*." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:32 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:29 @@ -15775,10 +16255,12 @@ msgid "" "Such transactions must be posted on an **Assets Account** rather than on the" " default expense account." msgstr "" +"Se deben contabilizar estas operaciones en una **cuenta de activos** y no en" +" la cuenta de gastos predeterminada." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:38 msgid "Configure an Assets Account" -msgstr "" +msgstr "Configurar una cuenta de activos" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:40 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:37 @@ -15788,6 +16270,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Chart of Accounts`, click " "on *Create*, and fill out the form." msgstr "" +"Para configurar su cuenta en el **Plan de Cuentas**, vaya a " +":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Plan de Cuentas`, haga " +"clic en *Crear*, y llene el formulario." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rstNone msgid "Configuration of an Assets Account in Odoo Accounting" @@ -15797,21 +16282,24 @@ msgstr "" msgid "" "This account's type must be either *Fixed Assets* or *Non-current Assets*." msgstr "" +"El tipo de esta cuenta debe ser *Activo fijo* o *Activo no corriente*." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:51 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:48 msgid "Post an expense to the right account" -msgstr "" +msgstr "Contabilizar un gasto en la cuenta correcta" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:54 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:51 msgid "Select the account on a draft bill" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar la cuenta en un borrador de factura" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:56 msgid "" "On a draft bill, select the right account for all the assets you are buying." msgstr "" +"En un borrador de factura, seleccione la cuenta correcta para todos los " +"activos que está comprando." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rstNone msgid "Selection of an Assets Account on a draft bill in Odoo Accounting" @@ -15820,7 +16308,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:65 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:61 msgid "Choose a different Expense Account for specific products" -msgstr "" +msgstr "Elija una cuenta de gastos diferente para productos específicos" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:67 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:63 @@ -15828,6 +16316,8 @@ msgid "" "Start editing the product, go to the *Accounting* tab, select the right " "**Expense Account**, and save." msgstr "" +"Comience a editar el producto, vaya a la pestaña *Contabilidad*, seleccione " +"la **Cuenta de gastos** correcta y guarde." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rstNone msgid "Change of the Assets Account for a product in Odoo" @@ -15838,12 +16328,14 @@ msgid "" "It is possible to :ref:`automate the creation of assets entries ` for these products." msgstr "" +"Es posible :ref:`automatizar la creación de asientos contables de activos " +"` para estos productos." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:81 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:75 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:74 msgid "Change the account of a posted journal item" -msgstr "" +msgstr "Modificar la cuenta de un apunte de diario registrado" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:83 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:77 @@ -15852,6 +16344,9 @@ msgid "" " --> Accounting --> Purchases`, select the journal item you want to modify, " "click on the account, and select the right one." msgstr "" +"Para hacer esto, abra su diario de compras en :menuselection:`Contabilidad " +"--> Contabilidad --> Compras`, seleccione el apunte de diario que desea " +"modificar, haga clic en la cuenta y seleccione la correcta." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rstNone #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rstNone @@ -15861,25 +16356,30 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:92 msgid "Assets entries" -msgstr "" +msgstr "Asientos contables de activos" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:97 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:89 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:88 msgid "Create a new entry" -msgstr "" +msgstr "Crear un nuevo asiento" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:99 msgid "" "An **Asset entry** automatically generates all journal entries in *draft " "mode*. They are then posted one by one at the right time." msgstr "" +"Un **Asiento contable de activo** genera automáticamente todos los asientos " +"en *modo borrador*. Después se contabilizan uno por uno en su debido " +"momento." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:102 msgid "" "To create a new entry, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Assets`, click on *Create*, and fill out the form." msgstr "" +"Para crear un nuevo asiento, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> " +"Contabilidad --> Activos`, haga clic en *Crear* y complete el formulario." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:105 msgid "" @@ -15887,6 +16387,10 @@ msgid "" "this new entry. Some fields are then automatically filled out, and the " "journal item is now listed under the **Related Purchase** tab." msgstr "" +"Haga clic en **seleccionar compras relacionadas** para vincular un apunte de" +" diario existente a este nuevo asiento. Algunos campos se completarán " +"automáticamente y el apunte de diario aparecerá en la pestaña **Compras " +"relacionadas**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rstNone msgid "Assets entry in Odoo Accounting" @@ -15899,6 +16403,10 @@ msgid "" " shows you all the entries that Odoo will post to depreciate your asset, and" " at which date." msgstr "" +"Después, puede hacer clic en *Calcular depreciación* (al lado del botón " +"*Confirmar*) para generar todos los valores del **Tablero de depreciación**." +" Este tablero le muestra todas las entradas que Odoo registrará para " +"depreciar su activo, y la fecha." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rstNone msgid "Depreciation Board in Odoo Accounting" @@ -15908,13 +16416,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:114 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:113 msgid "What does \"Prorata Temporis\" mean?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué significa \"Prorata Temporis\"?" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:124 msgid "" "The **Prorata Temporis** feature is useful to depreciate your assets the " "most accurately possible." msgstr "" +"La función **Prorata Temporis** es útil para depreciar sus activos con la " +"mayor precisión posible." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:126 msgid "" @@ -15923,6 +16433,10 @@ msgid "" "Depreciation Date* rather than the default amount of time between " "depreciations." msgstr "" +"Con esta función, el primer asiento en el tablero de depreciación se calcula" +" en función del tiempo que queda entre la *fecha de prorata* y la *fecha de " +"primera depreciación*, y no en función del tiempo predeterminado entre " +"depreciaciones." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:130 msgid "" @@ -15930,10 +16444,13 @@ msgid "" " amount of $ 241.10 rather than $ 4,000.00. Consequently, the last entry is " "also lower and has an amount of $ 3758.90." msgstr "" +"Por ejemplo, la tabla de depreciación anterior tiene su primera depreciación" +" con un importe de $241.10 en lugar de $4,000.00. Por lo tanto, el último " +"asiento también es menor y tiene un importe de $3,758.90." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:134 msgid "What are the different Depreciation Methods" -msgstr "" +msgstr "¿Cuáles son los diferentes métodos de depreciación?" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:136 msgid "" @@ -15959,13 +16476,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:147 msgid "Assets from the Purchases Journal" -msgstr "" +msgstr "Activos del diario de compras" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:149 msgid "" "You can create an asset entry from a specific journal item in your " "**Purchases Journal**." msgstr "" +"Puede crear un asiento de activo fijo desde un apunte específico en su " +"**Diario de compras**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:151 msgid "" @@ -15974,12 +16493,19 @@ msgid "" "record as an asset. Make sure that it is posted in the right account (see: " ":ref:`journal-assets-account`)." msgstr "" +"Para hacerlo, abra su diario de compras en :menuselection:`Contabilidad --> " +"Contabilidad --> Compras`, y seleccione el apunte de diario que desea " +"registrar como activo. Asegúrese de que se contabilice en la cuenta correcta" +" (vea: :ref:`journal-assets-account`)." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:155 msgid "" "Then, click on *Action*, select **Create Asset**, and fill out the form the " "same way you would do to :ref:`create a new entry `." msgstr "" +"A continuación, haga clic en *Acción*, seleccione **Crear activo**, y " +"complete el formulario de la misma manera que lo haría para :ref:`crear un " +"nuevo asiento `." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rstNone msgid "Create Asset Entry from a journal item in Odoo Accounting" @@ -15987,12 +16513,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:163 msgid "Modification of an Asset" -msgstr "" +msgstr "Modificación de un activo" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:165 msgid "" "You can modify the values of an asset to increase or decrease its value." msgstr "" +"Puede modificar los valores de un activo para aumentar o disminuir su valor." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:167 msgid "" @@ -16000,6 +16527,9 @@ msgid "" "Depreciation*. Then, fill out the form with the new depreciation values and " "click on *Modify*." msgstr "" +"Para hacerlo, abra el activo que desea modificar y haga clic en *Modificar " +"depreciación*. A continuación, complete el formulario con los nuevos valores" +" de depreciación y haga clic en *Modificar*." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:170 msgid "" @@ -16007,6 +16537,9 @@ msgid "" " and modifies all the future *unposted* Journal Entries listed in the " "Depreciation Board." msgstr "" +"Una **disminución de valor** registra un nuevo asiento para la **disminución" +" de valor** y modifica todos los asientos futuros *no registrados* que " +"aparecen en el tablero de depreciación." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:173 msgid "" @@ -16015,6 +16548,10 @@ msgid "" "Increase**. The Gross Increase Asset Entry can be accessed with a Smart " "Button." msgstr "" +"Para un **aumento de valor** es necesario completar campos adicionales " +"relacionados con los movimientos de la cuenta, además de crear un nuevo " +"asiento de activo con el **aumento de valor**. Se puede acceder al asiento " +"de activo con **aumento de valor** a través de un botón inteligente." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rstNone msgid "Gross Increase smart button in Odoo Accounting" @@ -16022,19 +16559,23 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:182 msgid "Disposal of Fixed Assets" -msgstr "" +msgstr "Eliminación de activos fijos" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:184 msgid "" "To **sell** an asset or **dispose** of it implies that it must be removed " "from the Balance Sheet." msgstr "" +"**Vender** un activo o **deshacerse** de él implica que debe ser retirado " +"del balance." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:186 msgid "" "To do so, open the asset you want to dispose of, click on *Sell or Dispose*," " and fill out the form." msgstr "" +"Para ello, abra el activo del que desea deshacerse, haga clic en *Vender o " +"eliminar* y complete el formulario." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rstNone msgid "Disposal of Assets in Odoo Accounting" @@ -16047,22 +16588,31 @@ msgid "" "difference between the asset's book value at the time of the sale and the " "amount it is sold for." msgstr "" +"La contabilidad de Odoo genera entonces todos los asientos necesarios para " +"deshacerse del activo, incluyendo la ganancia o pérdida en la venta, que se " +"basa en la diferencia entre el valor contable del activo en el momento de la" +" venta y el importe en el que se vende." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:197 msgid "" "To record the sale of an asset, you must first post the related Customer " "Invoice so you can link the sale of the asset with it." msgstr "" +"Para registrar la venta de un activo, primero debe registrar la factura de " +"cliente relacionada para poder vincularla con la venta del activo." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:201 msgid "Assets Models" -msgstr "" +msgstr "Modelos de activos" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:203 msgid "" "You can create **Assets Models** to create your Asset entries faster. It is " "particularly useful if you recurrently buy the same kind of assets." msgstr "" +"Puede crear **Modelos de activos** para crear los asientos de activos de " +"forma más rápida. Esto resulta especialmente útil si compra de forma " +"recurrente el mismo tipo de activos." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:206 msgid "" @@ -16070,6 +16620,9 @@ msgid "" "Assets Models`, click on *Create*, and fill out the form the same way you " "would do to create a new entry." msgstr "" +"Para crear un modelo, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración " +"--> Modelos de activos`, haga clic en *Crear*, y complete el formulario de " +"la misma manera que lo haría para crear un nuevo asiento." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:210 msgid "" @@ -16077,16 +16630,21 @@ msgid "" "from :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Assets` and then, by " "clicking on the button *Save Model*." msgstr "" +"También puede convertir un *asiento confirmado de activo* en un modelo " +"abriéndolo desde :menuselection:`Contabilidad --> Contabilidad --> Activos` " +"y luego, haciendo clic en el botón *Guardar modelo*." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:215 msgid "Apply an Asset Model to a new entry" -msgstr "" +msgstr "Aplicar un modelo de activos a un nuevo asiento" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:217 msgid "" "When you create a new Asset entry, fill out the **Fixed Asset Account** " "with the right asset account." msgstr "" +"Cuando cree un nuevo asiento de activo, complete la **Cuenta de activo " +"fijo** con la cuenta de activo correcta." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:220 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:160 @@ -16096,6 +16654,9 @@ msgid "" "the form. Clicking on a model button fills out the form according to that " "model." msgstr "" +"En la parte superior del formulario aparecen nuevos botones con todos los " +"modelos vinculados a esa cuenta. Al hacer clic en un modelo, se completa el " +"formulario según dicho modelo" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rstNone msgid "Assets model button in Odoo Accounting" @@ -16103,7 +16664,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:230 msgid "Automate the Assets" -msgstr "" +msgstr "Automatizar activos" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:232 msgid "" @@ -16111,10 +16672,14 @@ msgid "" "Assets* or *Fixed Assets*, you can configure it to create assets for the " "expenses that are credited on it automatically." msgstr "" +"Cuando se crea o edita una cuenta cuyo tipo es *activo no corriente* o " +"*activo fijo*, se puede configurar para que se creen activos " +"correspondientes a los gastos que se abonan en dicha cuenta de forma " +"automática." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:236 msgid "You have three choices for the **Automate Assets** field:" -msgstr "" +msgstr "Hay tres opciones para el campo **automatizar activos**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:239 msgid "" @@ -16132,6 +16697,9 @@ msgid "" "Models`_). Whenever a transaction is posted on the account, an *Assets " "entry* is created and immediately validated." msgstr "" +"**Crear y validar:** también debe seleccionar un modelo de activos (ver: " +"`Modelos de activos`_). Cada vez que se registra una operación en la cuenta," +" se crea un *asiento de activo* que se valida inmediatamente." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rstNone msgid "Automate Assets on an account in Odoo Accounting" @@ -16143,6 +16711,9 @@ msgid "" " of a product to fully automate its purchase. (see: :ref:`product-assets-" "account`)." msgstr "" +"Puede, por ejemplo, seleccionar esta cuenta como la **cuenta de gastos** " +"predeterminada de un producto para automatizar totalmente su compra. (ver: " +":ref:`product-assets-account`)." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:3 msgid "Deferred Expenses and Prepayments" @@ -16165,6 +16736,10 @@ msgid "" " or *Income Statement*, since the payments will be effectively expensed in " "the future." msgstr "" +"Estos costos son **activos** para la empresa que los paga, puesto que ya " +"pagó por productos y servicios que aún no ha recibido o utilizado. La " +"empresa no puede registrarlos en la **cuenta de pérdidas y ganancias**, o en" +" la *cuenta de resultados*, ya que los pagos se contabilizarán en el futuro." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:13 msgid "" @@ -16172,6 +16747,9 @@ msgid "" "the moment in time they can be **recognized**, at once or over a defined " "period, on the Profit and Loss statement." msgstr "" +"Estos gastos futuros deben diferirse en el balance de la empresa hasta el " +"momento en que puedan ser **reconocidos**, al mismo tiempo o a lo largo de " +"un periodo definido, en la cuenta de pérdidas y ganancias." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:16 msgid "" @@ -16181,6 +16759,11 @@ msgid "" "on a monthly basis. Each month, for the next 12 months, $ 100 will be " "recognized as an expense." msgstr "" +"Por ejemplo, supongamos que pagamos $1,200 al contado por un año de seguro. " +"Ya pagamos el costo ahora pero aún no hemos utilizado el servicio. Por lo " +"tanto, contabilizamos este nuevo gasto en una *cuenta de prepago* y " +"decidimos registrarlo mensualmente. Cada mes, durante los próximos 12 meses," +" se reconocerán $100 como gasto." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:21 msgid "" @@ -16197,10 +16780,12 @@ msgid "" "Such transactions must be posted on a **Deferred Expense Account** rather " "than on the default expense account." msgstr "" +"Estas operaciones se deben registrar en una **cuenta de gastos diferidos** " +"en lugar de en la cuenta de gastos predeterminada." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:35 msgid "Configure a Deferred Expense Account" -msgstr "" +msgstr "Configurar una cuenta de gastos diferidos" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rstNone msgid "Configuration of a Deferred Expense Account in Odoo Accounting" @@ -16208,13 +16793,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:45 msgid "This account's type must be either *Current Assets* or *Prepayments*" -msgstr "" +msgstr "El tipo de esta cuenta debe ser *activo corriente* o *prepago*." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:53 msgid "" "On a draft bill, select the right account for all the products of which the " "expenses must be deferred." msgstr "" +"En un borrador de factura, seleccione la cuenta correcta para todos los " +"productos cuyos gastos se deben diferir." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rstNone msgid "" @@ -16230,10 +16817,12 @@ msgid "" "It is possible to automate the creation of expense entries for these " "products (see: `Automate the Deferred Expenses`_)." msgstr "" +"Es posible automatizar la creación de asientos de gastos para estos " +"productos (ver: `Automatizar los gastos diferidos`_)." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:86 msgid "Deferred Expenses entries" -msgstr "" +msgstr "Asientos de gastos diferidos" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:91 msgid "" @@ -16241,12 +16830,18 @@ msgid "" "*draft mode*. They are then posted one by one at the right time until the " "full amount of the expense is recognized." msgstr "" +"Un **asiento de gasto diferido** genera automáticamente todos los asientos " +"como tipo *borrador*. Después, se contabilizan uno por uno en el momento " +"adecuado hasta que se reconoce el importe total del gasto." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:94 msgid "" "To create a new entry, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Deferred Expense`, click on *Create*, and fill out the form." msgstr "" +"Para crear un nuevo asiento, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> " +"Contabilidad --> Gasto diferido`, haga clic en *Crear*, y complete el " +"formulario." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:97 msgid "" @@ -16254,6 +16849,9 @@ msgid "" "this new entry. Some fields are then automatically filled out, and the " "journal item is now listed under the **Related Expenses** tab." msgstr "" +"Haga clic en **seleccione las compras relacionadas** para vincular un apunte" +" de diario existente a este nuevo asiento. Algunos campos se completarán " +"automáticamente y el apunte aparecerá en la pestaña **Gastos relacionados**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rstNone msgid "Deferred Expense entry in Odoo Accounting" @@ -16266,6 +16864,10 @@ msgid "" "shows you all the entries that Odoo will post to recognize your expense, and" " at which date." msgstr "" +"Después de hacerlo, puede hacer clic en *calcular diferimiento* (al lado del" +" botón *confirmar*) para generar todos los valores del **tablero de " +"gastos**. Este tablero muestra todos los asientos que Odoo registrará para " +"reconocer su gasto, y en qué fecha." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rstNone msgid "Expense Board in Odoo Accounting" @@ -16276,6 +16878,8 @@ msgid "" "The **Prorata Temporis** feature is useful to recognize your expense the " "most accurately possible." msgstr "" +"La función **Prorata Temporis** es útil para reconocer su gasto con la mayor" +" precisión posible." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:118 msgid "" @@ -16283,6 +16887,10 @@ msgid "" " the time left between the *Prorata Date* and the *First Recognition Date* " "rather than the default amount of time between recognitions." msgstr "" +"Con esta función, el primer asiento en el tablero de gastos se calcula en " +"función del tiempo que queda entre la *fecha prorata* y la *fecha de primer " +"reconocimiento*, en lugar del tiempo predeterminado entre los " +"reconocimientos." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:122 msgid "" @@ -16290,16 +16898,21 @@ msgid "" " $ 70.97 rather than $ 100.00. Consequently, the last entry is also lower " "and has an amount of $ 29.03." msgstr "" +"Por ejemplo, el tablero de gastos anterior tiene su primer gasto con un " +"importe de $70.97 en lugar de $100.00. Por lo tanto, el último asiento " +"también es menor y tiene un importe de $29.03." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:126 msgid "Deferred Entry from the Purchases Journal" -msgstr "" +msgstr "Asiento diferido del diario de compras" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:128 msgid "" "You can create a deferred entry from a specific journal item in your " "**Purchases Journal**." msgstr "" +"Puede crear un asiento diferido desde un apunte específico en su **diario de" +" compras**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:130 msgid "" @@ -16308,6 +16921,10 @@ msgid "" "defer. Make sure that it is posted in the right account (see: `Change the " "account of a posted journal item`_)." msgstr "" +"Para hacerlo, abra su diario de compras yendo a :menuselection:`Contabilidad" +" --> Contabilidad --> Compras`, y seleccione el apunte de diario que desea " +"diferir. Asegúrese de que esté registrado en la cuenta correcta (vea: " +"`Cambiar la cuenta de un apunte de diario registrado`_)." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:134 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:134 @@ -16315,6 +16932,9 @@ msgid "" "Then, click on *Action*, select **Create Deferred Entry**, and fill out the " "form the same way you would do to `create a new entry`_." msgstr "" +"A continuación, haga clic en *Acción*, seleccione **Crear asiento " +"diferido**, y complete el formulario de la misma manera que lo haría para " +"`crear un nuevo asiento`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rstNone #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rstNone @@ -16330,6 +16950,8 @@ msgid "" "You can create **Deferred Expense Models** to create your Deferred Expense " "entries faster." msgstr "" +"Puede crear **Modelos de gastos diferidos** para crear sus asientos de " +"gastos diferidos con mayor rapidez." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:146 msgid "" @@ -16337,6 +16959,9 @@ msgid "" "Deferred Expense Models`, click on *Create*, and fill out the form the same " "way you would do to create a new entry." msgstr "" +"Para crear un modelo, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración " +"--> Modelos de gastos diferidos`, haga clic en *Crear*, y complete el " +"formulario de la misma manera que lo haría para crear un nuevo asiento." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:150 msgid "" @@ -16344,16 +16969,21 @@ msgid "" "opening it from :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Deferred " "Expenses` and then, by clicking on the button *Save Model*." msgstr "" +"También puede convertir un *asiento de gastos diferidos confirmado* en un " +"modelo abriéndolo desde :menuselection:`Contabilidad --> Contabilidad --> " +"Gastos diferidos` y luego, haciendo clic en el botón *Guardar modelo*." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:155 msgid "Apply a Deferred Expense Model to a new entry" -msgstr "" +msgstr "Aplicar un modelo de gasto diferido a un nuevo asiento" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:157 msgid "" "When you create a new Deferred Expense entry, fill out the **Deferred " "Expense Account** with the right recognition account." msgstr "" +"Cuando cree un nuevo asiento de gastos diferidos, complete la **cuenta de " +"gastos diferidos** con la cuenta de reconocimiento correcta." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rstNone msgid "Deferred Expense model button in Odoo Accounting" @@ -16361,7 +16991,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:170 msgid "Automate the Deferred Expenses" -msgstr "" +msgstr "Automatizar los gastos diferidos" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:172 msgid "" @@ -16369,10 +16999,13 @@ msgid "" "Assets* or *Prepayments*, you can configure it to defer the expenses that " "are credited on it automatically." msgstr "" +"Cuando se crea o edita una cuenta de tipo *activo corriente* o *prepago*, se" +" puede configurar para que los gastos que se abonan en ella se difieran " +"automáticamente." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:175 msgid "You have three choices for the **Automate Deferred Expense** field:" -msgstr "" +msgstr "Hay tres opciones para el campo **Automatizar gastos diferidos**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:178 msgid "" @@ -16889,6 +17522,8 @@ msgid "" "If you are on Odoo Online (SAAS) and have the Enterprise version, you " "benefit from free trial credits to test the feature." msgstr "" +"Sí está en Odoo en línea (SaaS) y tiene la versión Enterprise, tiene el " +"beneficio de créditos de muestra gratis para probar la función." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:52 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:45 @@ -17095,6 +17730,9 @@ msgid "" "**Cash rounding** is required when the lowest physical denomination of " "currency, or the smallest coin, is higher than the minimum unit of account." msgstr "" +"El **redondeo de efectivo** es necesario cuando la denominación física más " +"baja de la moneda, o la moneda más pequeña, es superior a la unidad mínima " +"de cuenta." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:9 msgid "" @@ -17102,38 +17740,52 @@ msgid "" "total amount of an invoice to the nearest five cents, when the payment is " "made in cash." msgstr "" +"Por ejemplo, algunos países exigen a sus empresas que redondeen el importe " +"total de una factura a los cinco céntimos más cercanos, siempre que el pago " +"sea en efectivo." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:16 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and enable " "*Cash Rounding*, then click on *Save*." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes` y " +"habilite *Redondeo de efectivo*, luego haga clic en *Guardar*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:22 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Cash Roundings`, and " "click on *Create*." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Redondeos de " +"efectivo`, y haga clic en *Crear*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:25 msgid "" "Define here your *Rounding Precision*, *Rounding Strategy*, and *Rounding " "Method*." msgstr "" +"Defina aquí su *Precisión de redondeo*, *Estrategia de redondeo* y *Método " +"de redondeo*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:28 msgid "Odoo supports two **rounding strategies**:" -msgstr "" +msgstr "Odoo acepta dos **estrategias de redondeo**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:30 msgid "" "**Add a rounding line**: a *rounding* line is added on the invoice. You have" " to define which account records the cash roundings." msgstr "" +"**Añadir línea de redondeo**: se añade una línea de *redondeo* en la " +"factura. Hay que definir en qué cuenta se registran los redondeos de " +"efectivo." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:33 msgid "**Modify tax amount**: the rounding is applied in the taxes section." msgstr "" +"**Modificar el importe del impuesto**: el redondeo se aplica en la sección " +"de impuestos." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:36 msgid "Apply roundings" @@ -17183,6 +17835,9 @@ msgid "" "validated invoice. Don’t forget to *register the payment* afterward if you " "need to send money back to your customer." msgstr "" +"Emitir una nota de crédito es la única forma legal de cancelar, reembolsar o" +" modificar una factura válida. No se olvide de *registrar el pago* después, " +"en caso de que tenga que devolver el dinero a su cliente." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:20 msgid "Issue a Credit Note" @@ -17195,16 +17850,24 @@ msgid "" "on *Create*. Filling the Credit Note’s form works the same way as the " "Invoice’s form." msgstr "" +"Puede crear una nota de crédito desde cero yendo a " +":menuselection:`Contabilidad --> Clientes --> Notas de crédito`, y " +"presionando en *Crear*. El formulario de la nota de crédito funciona de la " +"misma manera que el formulario de la factura." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:26 msgid "" "However, most of the time, credit notes are generated directly from the " "invoices they are related to." msgstr "" +"Sin embargo, la mayoría de las veces, las notas de crédito se generan " +"directamente desde las facturas con las que están relacionadas." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:29 msgid "To do so, open the *Customer Invoice*, and click on *Add Credit Note*." msgstr "" +"Para hacerlo, abra la *Factura de cliente*, y haga clic en *Añadir nota de " +"crédito*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:37 msgid "You can choose between three options:" @@ -17230,36 +17893,49 @@ msgid "" "Credit Notes’ numbers start with “R” and are followed by the number of the " "document they are related to (e.g., RINV/2019/0004)." msgstr "" +"Los números de las notas de crédito comienzan con \"R\" y van seguidos del " +"número del documento al que están relacionadas (por ejemplo, " +"RINV/2019/0004)." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:45 msgid "" "Odoo creates a draft credit note already prefilled with all the necessary " "information from the original invoice." msgstr "" +"Odoo crea un borrador de nota de crédito con toda la información necesaria " +"de la factura original." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:48 msgid "" "This is the option to choose to do a partial refund, or if you want to " "modify any detail on the credit note." msgstr "" +"Esta es la opción a elegir para hacer un reembolso parcial, o si desea " +"modificar cualquier detalle de la nota de crédito." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:52 msgid "" "This is the only option available for invoices that are already marked as " "*Paid*." msgstr "" +"Esta es la única opción disponible para las facturas que ya están marcadas " +"como *Pagadas*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:56 msgid "" "Odoo creates a credit note, automatically validates it, and reconciles the " "original invoice with it." msgstr "" +"Odoo crea una nota de crédito, la valida automáticamente y la concilia con " +"la factura original." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:62 msgid "" "This is the option to choose to do a full refund or cancel a validated " "invoice." msgstr "" +"Esta es la opción a elegir para hacer un reembolso completo o cancelar una " +"factura validada." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:67 msgid "" @@ -17267,11 +17943,16 @@ msgid "" "original invoice with it, and open a new draft invoice prefilled with the " "same details from the original invoice." msgstr "" +"Odoo crea una nota de crédito, la valida automáticamente, concilia la " +"factura original con ella y crea un nuevo borrador de factura con los mismos" +" detalles de la factura original." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:71 msgid "" "This is the option to choose to modify the content of a validated invoice." msgstr "" +"Esta es la opción a elegir para modificar el contenido de una factura " +"validada." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:74 msgid "Record a Vendor Refund" @@ -17282,6 +17963,8 @@ msgid "" "**Vendor Refunds** are recorded the same way you would do with invoices’ " "credit notes:" msgstr "" +"Los **reembolsos a proveedores** se registran de la misma manera que las " +"notas de crédito de las facturas:" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:77 msgid "" @@ -17290,22 +17973,31 @@ msgid "" "*Create*, or by opening the validated *Vendor Bill*, and clicking on *Add " "Credit Note*." msgstr "" +"Puede crear una nota de crédito desde cero yendo a " +":menuselection:`Contabilidad --> Proveedores --> Reembolso`, y haciendo clic" +" en *Crear*, o abriendo la *Factura de proveedor* ya validada, y haciendo " +"clic en *Añadir nota de crédito*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:84 msgid "" "Issuing a credit note from an invoice creates a **reverse entry** that " "zeroes out the journal items generated by the original invoice." msgstr "" +"La emisión de una nota de crédito a partir de una factura crea un **asiento " +"inverso** que iguala los apuntes de diario generados por la factura " +"original." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:87 msgid "Here is an example of an invoice’s journal entry:" -msgstr "" +msgstr "Este es un ejemplo de un asiento inverso:" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:92 msgid "" "And here is the credit note’s journal entry generated to reverse the " "original invoice above:" msgstr "" +"Y aquí está el asiento de la nota de crédito generado para anular la factura" +" original anterior:" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:3 msgid "Deferred Revenues" @@ -17361,12 +18053,17 @@ msgid "" "entries that are automatically created in *draft mode* and then posted " "periodically." msgstr "" +"La contabilidad de Odoo administra los ingresos diferidos distribuyéndolos " +"en varios asientos que se crean automáticamente como *borrador* y luego se " +"contabilizan periódicamente." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:30 msgid "" "Such transactions must be posted on a **Deferred Revenue Account** rather " "than on the default income account." msgstr "" +"Se deben contabilizar estas operaciones en una **cuenta de ingresos " +"diferidos** en lugar de la cuenta de ingresos predeterminada." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:34 msgid "Configure a Deferred Revenue Account" @@ -17380,21 +18077,23 @@ msgstr "" msgid "" "This account's type must be either *Current Liabilities* or *Non-current " "Liabilities*" -msgstr "" +msgstr "Esta cuenta debe ser tipo *Pasivo corriente* o *Pasivo no corriente*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:47 msgid "Post an income to the right account" -msgstr "" +msgstr "Contabilizar un ingreso en la cuenta correcta" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:50 msgid "Select the account on a draft invoice" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar la cuenta en un borrador de factura" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:52 msgid "" "On a draft invoice, select the right account for all the products of which " "the incomes must be deferred." msgstr "" +"En un borrador de factura, seleccione la cuenta correcta para todos los " +"productos cuyos ingresos deben ser diferidos." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rstNone msgid "" @@ -17404,13 +18103,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:60 msgid "Choose a different Income Account for specific products" -msgstr "" +msgstr "Elija una cuenta de ingresos diferente para productos específicos" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:62 msgid "" "Start editing the product, go to the *Accounting* tab, select the right " "**Income Account**, and save." msgstr "" +"Comience a editar el producto, vaya a la pestaña *Contabilidad*, seleccione " +"la **Cuenta de Ingresos** correcta y guarde." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rstNone msgid "Change of the Income Account for a product in Odoo" @@ -17421,6 +18122,8 @@ msgid "" "It is possible to automate the creation of revenue entries for these " "products (see: `Automate the Deferred Revenues`_)." msgstr "" +"Es posible automatizar la creación de asientos de ingresos para estos " +"productos ( ver: `Automatizar los ingresos diferidos`_)." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:76 msgid "" @@ -17428,6 +18131,9 @@ msgid "" " Accounting --> Sales`, select the journal item you want to modify, click on" " the account, and select the right one." msgstr "" +"Para hacerlo, abra su diario de ventas yendo a :menuselection:`Contabilidad " +"--> Contabilidad --> Ventas`, seleccione el elemento del diario que desea " +"modificar, haga clic en la cuenta y seleccione la correcta." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:85 msgid "Deferred Revenues entries" @@ -17439,12 +18145,18 @@ msgid "" " *draft mode*. They are then posted one by one at the right time until the " "full amount of the income is recognized." msgstr "" +"Un **ingreso diferido** genera automáticamente todos los asientos del diario" +" en *modo borrador*. A continuación, se contabilizan uno a uno en el momento" +" adecuado hasta que se reconoce el importe total de los ingresos." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:93 msgid "" "To create a new entry, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Deferred Revenues`, click on *Create*, and fill out the form." msgstr "" +"Para crear un nuevo asiento, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> " +"Contabilidad --> Ingresos diferidos`, haga clic en *Crear*, y complete el " +"formulario." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:96 msgid "" @@ -17452,6 +18164,10 @@ msgid "" "this new entry. Some fields are then automatically filled out, and the " "journal item is now listed under the **Related Sales** tab." msgstr "" +"Haga clic en **selección de compras relacionadas** para vincular un apunte " +"del diario existente a este nuevo asiento. Algunos campos se llenarán " +"automáticamente y el apunte del diario aparecerá en la pestaña **Ventas " +"Relacionadas**." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rstNone msgid "Deferred Revenue entry in Odoo Accounting" @@ -17464,6 +18180,10 @@ msgid "" "all the entries that Odoo will post to recognize your revenue, and at which " "date." msgstr "" +"Una vez hecho esto, puede hacer clic en *Calcular ingresos* (al lado del " +"botón *Confirmar*) para generar todos los valores del **Tablero de " +"ingresos**. Este tablero le muestra todos los asientos que Odoo registrará " +"para reconocer sus ingresos, y la fecha en que lo hará." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rstNone msgid "Revenue Board in Odoo Accounting" @@ -17474,6 +18194,8 @@ msgid "" "The **Prorata Temporis** feature is useful to recognize your revenue the " "most accurately possible." msgstr "" +"La función **Prorata Temporis** es útil para reconocer sus ingresos con la " +"mayor precisión posible." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:117 msgid "" @@ -17481,6 +18203,10 @@ msgid "" " the time left between the *Prorata Date* and the *First Recognition Date* " "rather than the default amount of time between recognitions." msgstr "" +"Con esta función, el primer asiento en la tabla de ingresos se calcula en " +"función del tiempo que queda entre la *fecha de prorrateo* y la *fecha de " +"primer reconocimiento*, en lugar de la cantidad de tiempo predeterminada " +"entre los reconocimientos." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:121 msgid "" @@ -17488,16 +18214,21 @@ msgid "" " $ 4.22 rather than $ 70.00. Consequently, the last entry is also lower and " "has an amount of $ 65.78." msgstr "" +"Por ejemplo, la tabla de ingresos anterior tiene su primer ingreso con un " +"importe de $4.22 en lugar de $70.00. Por lo tanto, el último ingreso también" +" es menor y tiene un importe de $65.78." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:125 msgid "Deferred Entry from the Sales Journal" -msgstr "" +msgstr "Asiento diferido del diario de ventas" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:127 msgid "" "You can create a deferred entry from a specific journal item in your **Sales" " Journal**." msgstr "" +"Puede crear un asiento diferido desde un apunte específico en su **diario de" +" ventas**." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:129 msgid "" @@ -17506,6 +18237,10 @@ msgid "" "sure that it is posted in the right account (see: `Change the account of a " "posted journal item`_)." msgstr "" +"Para hacer esto, abra su diario de ventas en :menuselección:`Contabilidad " +"--> Contabilidad --> Ventas`, y seleccione el apunte de diario que desea " +"diferir. Asegúrese de que está registrado en la cuenta correcta (vea: " +"`Cambiar la cuenta de un apunte de diario registrado`_)." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:142 msgid "Deferred Revenue Models" @@ -17525,6 +18260,9 @@ msgid "" "Deferred Revenue Models`, click on *Create*, and fill out the form the same " "way you would do to create a new entry." msgstr "" +"Para crear un modelo, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración " +"--> Modelos de ingresos diferidos`, haga clic en *Crear*, y complete el " +"formulario de la misma manera que lo haría para crear un nuevo asiento." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:150 msgid "" @@ -17532,6 +18270,9 @@ msgid "" "opening it from :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Deferred " "Revenues` and then, by clicking on the button *Save Model*." msgstr "" +"También se puede convertir un *ingreso diferido confirmado* en un modelo si " +"lo abre desde :menuselection:`Contabilidad --> Contabilidad --> Ingresos " +"diferidos` y luego, hace clic en el botón *Guardar modelo*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:155 msgid "Apply a Deferred Revenue Model to a new entry" @@ -17542,6 +18283,8 @@ msgid "" "When you create a new Deferred Revenue entry, fill out the **Deferred " "Revenue Account** with the right recognition account." msgstr "" +"Cuando cree un nuevo asiento de ingresos diferidos, complete la **cuenta de " +"ingresos diferidos** con la cuenta de reconocimiento correcta." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rstNone msgid "Deferred Revenue model button in Odoo Accounting" @@ -17557,6 +18300,9 @@ msgid "" "Liabilities* or *Non-current Liabilities*, you can configure it to defer the" " revenues that are credited on it automatically." msgstr "" +"Cuando se crea o edita una cuenta de tipo *Pasivo corriente* o *Pasivo no " +"corriente*, se puede configurar para diferir los ingresos que se abonan " +"automáticamente en ella." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:175 msgid "You have three choices for the **Automate Deferred Revenue** field:" @@ -17580,6 +18326,10 @@ msgid "" " `Deferred Revenue Models`_). Whenever a transaction is posted on the " "account, a *Deferred Revenues entry* is created and immediately validated." msgstr "" +"**Crear y validar:** también debe seleccionar un modelo de ingresos " +"diferidos (ver: `Modelos de ingresos diferidos`_). Cada vez que se registra " +"una operación en la cuenta, se crea un *ingreso diferido* que se valida " +"inmediatamente." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rstNone msgid "Automate Deferred Revenue on an account in Odoo Accounting" @@ -18073,6 +18823,9 @@ msgid "" "ten days. Otherwise, the full payment is due at the end of the month " "following the invoice date." msgstr "" +"2% :doc:`descuento por pronto pago` si el pago se recibe en un periodo de " +"diez días. En caso contrario, se debe realizar el pago completo para el " +"final del mes siguiente a la fecha de la factura." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:34 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po index d507a4c4a..29910356b 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po @@ -27,6 +27,7 @@ # Xabi Spacebiker , 2021 # jabelchi, 2021 # Jonathan Castillo , 2021 +# Braulio D. López Vázquez , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -35,7 +36,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-06-14 16:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n" -"Last-Translator: Jonathan Castillo , 2021\n" +"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez , 2022\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1285,12 +1286,16 @@ msgid "" ":download:`CSV file for categories " "`." msgstr "" +":download:`Archivo CSV para categorías " +"`." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:239 msgid "" ":download:`CSV file for Products " "`." msgstr "" +":download:`Archivo CSV para productos " +"`." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:243 msgid "What can I do if I have multiple matches for a field?" @@ -1349,6 +1354,8 @@ msgid "" ":download:`CSV file for Manufacturer, Retailer " "`" msgstr "" +":download:`Archivo CSV para Fabricante, Minorista " +"`" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:265 msgid "" @@ -1382,6 +1389,8 @@ msgid "" ":download:`File for some Quotations " "`." msgstr "" +":download:`Archivo para algunas cotizaciones " +"`." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:276 msgid "" @@ -1396,6 +1405,8 @@ msgid "" ":download:`Purchase orders with their respective purchase order lines " "`." msgstr "" +":download:`Órdenes de compra con sus respectivas líneas de orden de compra " +"`." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:281 msgid "" @@ -1410,6 +1421,8 @@ msgid "" ":download:`Customers and their respective contacts " "`." msgstr "" +":download:`Clientes y sus respectivos contactos " +"`." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:286 msgid "Can I import several times the same record?" @@ -1424,6 +1437,12 @@ msgid "" "two imports. Odoo will take care of creating or modifying each record " "depending if it's new or not." msgstr "" +"Si importa un archivo que contiene una columna \"ID externo\" o \"ID de base" +" de datos\", los registros que ya se hayan importado se modificarán en lugar" +" de crearse. Esto es muy útil porque le permite importar varias veces el " +"archivo CSV a la vez que hizo algunos cambios entre ambas importaciones. " +"Odoo se encargará de crear o modificar cada registro dependiendo de si es " +"nuevo o no." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:293 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 8ff5cbbdb..b109b1049 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -26,6 +26,7 @@ # Paloma Yazmin Reyes Morales , 2021 # Miguel Orueta , 2021 # jabelchi, 2021 +# Braulio D. López Vázquez , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -34,7 +35,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-06-14 16:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-14 16:39+0000\n" -"Last-Translator: jabelchi, 2021\n" +"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez , 2022\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -3553,18 +3554,26 @@ msgid "" "Show tooltips for \"minimum quantity\", \"maximum quantity\" and \"quantity " "multiple\" fields" msgstr "" +"Mostrar la información sobre herramientas para los campos de \"cantidad " +"mínima\", \"cantidad máxima\" y \"múltiples cantidades\"." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:47 msgid "" "Then, click on your product to access the related product form and, on the " "\"Inventory submenu\", do not forget to select a supplier." msgstr "" +"Luego, haga clic en su producto para acceder al formulario del producto " +"relacionado y, en el submenú de inventario, no olvide seleccionar un " +"proveedor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:54 msgid "" "Don't forget to select the right product type. A consumable can not be " "stocked and will thus not be accounted for in the stock valuation." msgstr "" +"No olvide seleccionar el tipo de producto adecuado. Un consumible no se " +"puede almacenar y, por lo tanto, no se contará en la valoración de " +"inventario." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:60 msgid "" @@ -3572,10 +3581,16 @@ msgid "" "your :menuselection:`Inventory --> Inventory control --> Products` (or any " "other module where products are available)." msgstr "" +"La configuración de Fabricación sobre pedido (MTO) está disponible en el " +"formulario de su producto desde :menuselection:`Inventario --> Control de " +"inventario --> Productos` (o cualquier otro módulo que tenga acceso a los " +"productos)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:64 msgid "On the product form, under Inventory, click on \"Make To Order\"." msgstr "" +"En el formulario del producto, en Inventario, haga clic en \"Fabricar sobre " +"pedido\"." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:70 msgid "Choice between the two options" @@ -3596,7 +3611,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:3 msgid "Use Different Units of Measure" -msgstr "" +msgstr "Utilizar diferentes unidades de medida" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:5 msgid "" @@ -3607,6 +3622,11 @@ msgid "" "in bigger packs to your supplier and selling them in units to your " "customers." msgstr "" +"En algunos casos es necesario gestionar productos en diferentes unidades de " +"medida. Por ejemplo, si compra productos en un país donde se utiliza el " +"sistema métrico y vende en un país regido por el sistema imperial, deberá " +"convertir las unidades. Otro caso común es comprar productos a sus " +"proveedores en paquetes más grandes y vender las unidades a sus clientes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:12 msgid "" @@ -3621,10 +3641,13 @@ msgid "" "Settings`. In the *Products* section, activate *Units of Measure*, then " "*Save*." msgstr "" +"En la aplicación de *Inventario*, vaya a :menuselection:`Configuración --> " +"Ajustes`. En la sección de *Productos*, haga clic en *Unidades de medida*, " +"y luego en *Guardar*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:25 msgid "Create New Units of Measure" -msgstr "" +msgstr "Crear nuevas unidades de medida" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:27 msgid "" @@ -3632,6 +3655,9 @@ msgid "" " There, hit *Create*. As an example, we will create a Box of 6 units that we" " will use for the Egg product." msgstr "" +"En la aplicación de *Inventario* vaya a :menuselection:`Configuración --> " +"UdM`. Ahí, haga clic en *Crear*. Como ejemplo, crearemos una caja de 6 " +"unidades que usaremos para el producto \"Huevo\"." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:34 msgid "" @@ -3640,10 +3666,14 @@ msgid "" "category. The box of 6 is 6 times bigger than the reference unit of measure " "for the category which is “Units” here." msgstr "" +"The category is important for unit conversion, you will be able to convert " +"products from one unit to another only if those units belong to the same " +"category. The box of 6 is 6 times bigger than the reference unit of measure " +"for the category which is “Units” here." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:43 msgid "Specify Units of Measure on your Products" -msgstr "" +msgstr "Especificar unidades de medida en sus productos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:45 msgid "" @@ -3651,6 +3681,9 @@ msgid "" "open the product which you would like to change the purchase/sale unit of " "measure, and click on *Edit*." msgstr "" +"En la :menuselection:`aplicación de Inventario --> Datos maestros --> " +"Productos`, abra el producto para el cual desea cambiar la unidad de medida " +"de compra o venta y haga clic en *Editar*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:49 msgid "" @@ -3659,14 +3692,19 @@ msgid "" "transfers will take place. You can also select the *Purchase Unit of " "Measure*, which is the unit in which you purchase the product." msgstr "" +"En la pestaña de *Información general* puede seleccionar la *unidad de " +"medida* en la que se venderá el producto, la cual es también la unidad en la" +" se realizarán los traslados internos. También puede seleccionar la *unidad " +"de medida de compra*, la cual es la unidad de medida en la que compra el " +"producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:59 msgid "Transfer from One Unit to Another" -msgstr "" +msgstr "Traslado de una unidad a otra" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:62 msgid "Buy in the Purchase UoM" -msgstr "" +msgstr "Comprar en la UdM de compra" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:64 msgid "" @@ -3674,6 +3712,8 @@ msgid "" " you include the product with the different *Units of Measure* and *Confirm*" " it." msgstr "" +"En la aplicación de *Compra*, *cree* una nueva solicitud de cotización en la" +" que incluya el producto con la *unidad de medida* diferente y *confírmela*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:71 msgid "" @@ -3683,6 +3723,12 @@ msgid "" " the purchase order, you can observe that the 10 boxes of 6 units have been " "converted in 60 units. Indeed, the stock is managed in units." msgstr "" +"En las órdenes de compra generadas de forma automática, la UdM que se " +"utiliza es la Caja de 6, lo que significa que es la UdM de compra. Usted " +"tiene, por supuesto, la posibilidad de modificar manualmente la UdM si lo " +"necesita. Cuando ingresa la *recepción* vinculada a la orden de compra, " +"puede observar que las 10 cajas de 6 unidades se han convertido a 60 " +"unidades. Por lo tanto, las existencias se manejan en unidades." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:82 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/replenishment.rst:5 @@ -3694,10 +3740,13 @@ msgid "" "When doing a replenishment via the *Replenish* button on the product form, " "you have the possibility to use a different unit of measure." msgstr "" +"Al realizar un reabastecimiento a través del botón *Reabastecer* en el " +"formulario del producto, tiene la posibilidad de usar una unidad de medida " +"diferente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:94 msgid "Sell in bigger UoM" -msgstr "" +msgstr "Vender en UdM más grandes" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:96 msgid "" @@ -3705,16 +3754,24 @@ msgid "" "sell the eggs by the dozen. When doing so, the price is automatically " "computed from Units UoM to adapt to the selected *UoM*." msgstr "" +"Puede elegir la unidad de medida en el documento de la orden de venta y " +"decidir vender los huevos por docena. Al hacer esto, el precio se calcula " +"automáticamente a partir de la UdM de Unidades para adaptarse a la *UdM* " +"seleccionada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:103 msgid "" "In the delivery order, the *UoM* used in the sale order is converted to the " "*UoM* used for stock management, in our use case, the Units." msgstr "" +"En la orden de entrega, la *UdM* utilizada en la orden de venta se convierte" +" a la *UdM* utilizada en la gestión de existencias, en nuestro caso, las " +"Unidades." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:3 msgid "When Should you Use Packages, Units of Measure or Special Packaging?" msgstr "" +"¿Cuándo debería usar Paquetes, Unidades de medida o Paquetes especiales?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:6 msgid "Units of Measure" @@ -3727,6 +3784,10 @@ msgid "" " stock and the one which is used when purchasing the product to your " "supplier." msgstr "" +"Las unidades de medida especifican la unidad que se utiliza para gestionar " +"un producto. En Odoo, usted tiene la posibilidad de especificar la unidad de" +" medida en la que gestiona sus existencias y la que utiliza al comprar el " +"producto a sus proveedores." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:16 msgid "" @@ -3734,6 +3795,9 @@ msgid "" "automatically. The only condition is that all the units have to be in the " "*same category* (Unit, Weight, Volume, Length,...)" msgstr "" +"La *conversión* entre las distintas unidades de medida se hace de forma " +"automática. La única condición es que todas las unidades deben estar en la " +"*misma categoría* (Unidad, Peso, Volumen, Longitud, etc)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:20 msgid "" @@ -3741,6 +3805,10 @@ msgid "" "the scheduler, the quantity added in the automatically generated purchase " "order will be in dozens but what will enter the stock will be units." msgstr "" +"Por ejemplo, si tengo la siguiente regla de reordenamiento para el huevo y " +"ejecuto el planificador, la cantidad que se agrega a la orden de compra " +"generada de forma automática será en docenas, pero lo que ingresará a las " +"existencias será en unidades." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:35 msgid "Packages" @@ -3753,6 +3821,10 @@ msgid "" "decide to separate the quantity into two different packages. It then allows " "you to have a report with the quantity of products for each package." msgstr "" +"El paquete es el contenedor físico en el que pone uno o varios productos de " +"una recolección. Por ejemplo, cuando entrega un producto, puede decidir " +"separar la cantidad en dos paquetes diferentes. Esto le permite tener un " +"reporte con la cantidad de productos en cada paquete." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:43 msgid "" @@ -3760,6 +3832,9 @@ msgid "" " quantity to the desired package quantity then click on \"PUT IN PACK\", do " "this for each package." msgstr "" +"Para separar una entrega en paquetes diferentes tiene que establecer la " +"cantidad hecha en la cantidad del paquete deseado y luego hacer clic en " +"\"PONER EN PAQUETE\". Debe hacer esto para cada paquete." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:54 msgid "Packaging" @@ -3771,12 +3846,18 @@ msgid "" "are selling computers, the packaging contains the computer with the notice " "and the power plug." msgstr "" +"El empaquetado es el contenedor físico que protege a su producto. Si vende " +"computadoras, el empaquetado contiene la computadora con el aviso y los " +"cables de energía." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:60 msgid "" "In Odoo, packagings are used for indicative purposes on sale orders. They " "can be specified on the product form, in the inventory tab." msgstr "" +"En Odoo, los empaquetados se utilizan en las órdenes de venta con propósitos" +" informativos. Se pueden especificar en el formulario del producto, en la " +"pestaña de inventario." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:70 msgid "" @@ -3784,6 +3865,9 @@ msgid "" "the barcode of the packaging, Odoo adds the number of units contained in the" " packing on the picking." msgstr "" +"Otro uso útil de los empaquetados es para la recepción de productos. Al " +"escanear el código de barras del empaquetado, Odoo agrega el número de " +"unidades contenidas en el empaquetado de la recolección." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/replenishment_strategies.rst:5 msgid "Inventory Adjustment" @@ -3888,7 +3972,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/replenishment_strategies/virtual_warehouses.rst:3 msgid "Resupply from another Warehouse" -msgstr "" +msgstr "Reabastecer de otro almacén" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/replenishment_strategies/virtual_warehouses.rst:8 msgid "" @@ -3912,6 +3996,10 @@ msgid "" "products \\*Supply Product from Second warehouse\\*. It can now be selected," " along with either a \\*reordering rule\\* or a \\*make to order\\*." msgstr "" +"Al activar esta opción, estará disponible una nueva ruta en sus productos " +"\\*Suministrar producto de un segundo almacén\\*. Ahora se puede " +"seleccionar, junto con una \\*regla de reordenamiento\\* o una " +"\\*fabricación sobre pedido\\*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/replenishment_strategies/virtual_warehouses.rst:34 msgid "" @@ -3920,6 +4008,10 @@ msgid "" "I will run the scheduler by going to :menuselection:`Inventory --> " "Operations --> Run scheduler`." msgstr "" +"Para la demostración, establecimos una regla de reordenamiento con un mínimo" +" de 5 unidades y un máximo de 10 unidades en existencia, teniendo " +"actualmente 0 unidades a la mano. Ejecutaremos el planificador al ir a " +":menuselection:`Inventario --> Operaciones --> Ejecutar planificador`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/replenishment_strategies/virtual_warehouses.rst:42 msgid "" @@ -3929,6 +4021,11 @@ msgid "" "the \\*reordering rule\\* which triggered the route \\*Supply Product from " "Second warehouse\\*." msgstr "" +"El sistema automáticamente crea dos recolecciones, una *orden de entrega* de" +" nuestro segundo almacén, el cual contiene los productos necesarios, y una " +"recepción en mi almacén principal WH/Stock para los mismos productos. El " +"documento de origen es la *regla de reordenamiento*, la cual activó la ruta " +"*Suministar producto de un segundo almacén*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting.rst:5 msgid "Valuation Methods" @@ -3936,13 +4033,16 @@ msgstr "Métodos de Valoración" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:3 msgid "Integrating additional costs to products (landed costs)" -msgstr "" +msgstr "Integrar costos adicionales con productos (costos en destino)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:5 msgid "" "The landed cost feature in Odoo allows to include additional costs " "(shipment, insurance, customs duties, etc.) into the cost of the product." msgstr "" +"La función de costos en destino en Odoo le permite incluir costos " +"adicionales (envío, seguro, derechos aduanales, etc.) en el costo del " +"producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:10 msgid "" @@ -3950,6 +4050,10 @@ msgid "" "method and an automated inventory valuation (which requires the accounting " "application to be installed)." msgstr "" +"Los costos en destino solo se pueden aplicar a productos con un método de " +"costo PEPS o AVCO (costo promedio) y una valoración de inventario " +"automatizada (la cual requiere que la aplicación de Contabilidad esté " +"instalada)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:17 msgid "" @@ -3958,30 +4062,40 @@ msgid "" "default journal in which the landed cost accounting entries will be " "recorded." msgstr "" +"Primero, debe ir a :menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes`" +" y active la función de costos en destino. También puede determinar el " +"diario predeterminado en el que se registrarán los asientos contables de " +"costos en destino." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:25 msgid "Add costs to products" -msgstr "" +msgstr "Agregar costos a productos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:28 msgid "Receive the vendor bill" -msgstr "" +msgstr "Recibir la factura de proveedor" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:30 msgid "" "Let’s imagine I receive a bill from custom duties for a shipment. I’ll tick " "the box *Landed Costs* on the vendor bill line." msgstr "" +"Imaginemos que recibimos una factura de derechos de aduana para un envío. " +"Seleccionaré la casilla de *Costos en destino* en la línea de factura de " +"proveedor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:37 msgid "The landed cost product must be of type service." -msgstr "" +msgstr "El producto con costos en destino debe ser del tipo servicio." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:39 msgid "" "If this product is always a landed cost, you can also define it on the " "product and avoid having to tick the box on each vendor bill." msgstr "" +"Si este producto siempre es un costo en destino, también puede definirlo en " +"el producto y evitar tener que seleccionar la casilla en cada factura de " +"proveedor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:45 msgid "" @@ -3989,6 +4103,10 @@ msgid "" "click on this button and a landed cost is automatically created. I can now " "decide on which picking those additional costs should apply." msgstr "" +"En la parte superior de la factura de proveedor podemos ver el botón *Crear " +"costos en destino*. Al dar clic en este botón se crean los costos en destino" +" de forma automática. Ahora podemos decidir en qué recolección se aplicarán" +" estos costos adicionales." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:52 msgid "" @@ -3996,12 +4114,17 @@ msgid "" "see the impact on my products costs. The last step is to validate the landed" " cost." msgstr "" +"Ahora podemos dar clic en *Calcular* e ir a la pestaña *Ajustes de " +"valoración* para ver el impacto en mis costos de producto. El último paso es" +" validar el costo en destino." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:56 msgid "" "I can access the journal entry that has been created by the landed cost by " "clicking on the journal entry." msgstr "" +"Puedo acceder al asiento de diario creado por el costo en destino al dar " +"clic en el asiento." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:63 msgid "" @@ -4009,10 +4132,13 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory --> Operations --> Landed Costs` and directly " "create the landed cost from there." msgstr "" +"No tiene que empezar desde la factura de proveedor, también puede ir a " +":menuselection:`Inventario --> Operaciones --> Costos en destino` y crear " +"directamente ahí el costo en destino." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:7 msgid "Inventory valuation configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración de la valoración de inventario" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:9 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:5 @@ -4021,34 +4147,43 @@ msgid "" "important aspect of a business as the inventory can be the biggest asset of " "a company." msgstr "" +"La valoración de inventario se refiere a cómo evalúa sus existencias. Es un " +"aspecto muy importante de un negocio, ya que el inventario puede ser el " +"activo más grande de una empresa." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:13 msgid "Inventory valuation implies two main choices:" -msgstr "" +msgstr "La valoración de inventario implica dos elecciones principales:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:15 msgid "The cost method you use to value your goods (standard, fifo, avco)" msgstr "" +"El método de costo que utiliza para evaluar sus bienes (estándar, PEPS, " +"costo promedio)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:16 msgid "" "The way you record this value into your accounting books (manually or " "automatically)" msgstr "" +"La forma en la que registra este valor en sus libros contables (de manera " +"manual o automática)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:18 msgid "Those two concepts are explained in the sections below." -msgstr "" +msgstr "Esos dos conceptos se explican en las secciones a continuación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:21 msgid "Costing Methods: Standard, FIFO, AVCO" -msgstr "" +msgstr "Métodos de costo: Estándar, PEPS, Costo promedio (AVCO)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:23 msgid "" "The costing method is defined in the product category. There are three " "options available. Each of them is explained in detail below." msgstr "" +"El método de costo se define en la categoría del producto. Hay tres opciones" +" disponibles. Explicaremos cada una de ellas a continuación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:71 msgid "Standard Price" @@ -4197,6 +4332,10 @@ msgid "" "based on the material and labor needed to obtain the product. This cost must" " be reviewed periodically." msgstr "" +"En **precio estándar**, cualquier producto se evaluará al costo que definió " +"manualmente en el formulario del producto. Normalmente, este costo es una " +"estimación basada en el material y la mano de obra necesarias para obtener " +"el producto. Se debe revisar este costo con periodicidad." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:117 msgid "Average Price" @@ -4250,6 +4389,9 @@ msgid "" "is the average purchase cost of the product. With this costing method, the " "cost of the product is recomputed as each receipt." msgstr "" +"En **Costo promedio (AVCO)**, todos los productos tienen el mismo valor, " +"dicho valor es el costo promedio de compra del producto. Con este método de " +"costo, el costo del producto se vuelve a calcular en cada recepción." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:117 msgid "The average cost does not change when products leave the warehouse." @@ -4289,6 +4431,9 @@ msgid "" "cost. When a product leaves the stock, that’s the “First in, first out” rule" " that applies." msgstr "" +"En **PEPS (Primeras Entradas, Primeras Salidas)**, se evalúan los productos " +"con su costo de compra. Cuando un producto sale de las existencias, se " +"aplica la regla “Primera Entrada, Primera salida”." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:163 msgid "" @@ -4296,16 +4441,21 @@ msgid "" "first value “out”, no matter the storage location, warehouse or serial " "number." msgstr "" +"Tenga en cuenta que este es un PEPS financiero. El primer valor de " +"\"entrada\" es el primero valor de \"salida\", sin importar la ubicación de " +"almacenamiento, el almacén o el número de serie." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:167 msgid "" "FIFO is advised if you manage all your workflows into Odoo (Sales, " "Purchases, Inventory). It suits any kind of users." msgstr "" +"Se recomienda usar PEPS si gestiona sus flujos de trabajo en Odoo (Ventas, " +"Compra, Inventario). Se adapta a cualquier tipo de usuario." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:171 msgid "Inventory Valuation: Manual or Automated" -msgstr "" +msgstr "Valoración de inventario: manual o automática." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:173 msgid "" @@ -4313,6 +4463,9 @@ msgid "" "books. As the costing method, this is defined in your product category. " "Those two methods are detailed below." msgstr "" +"Hay dos formas de registrar su valoración de inventario en sus libros " +"contables. Al igual que el método de costo, esto se define en la categoría " +"de su producto. Estos dos métodos se detallan a continuación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:177 msgid "" @@ -4323,6 +4476,13 @@ msgid "" "recorded as an expense when this good is invoiced to a final customer. In " "the tables below, you can easily compare those two accounting modes." msgstr "" +"Es importante tomar en cuenta que los asientos contables dependerán de su " +"modo de contabilidad: puede ser continental o anglosajona. En la " +"contabilidad continental, el costo de un bien se toma en cuenta en cuanto el" +" producto se recibe en existencias. En la contabilidad anglosajona, el costo" +" de un bien se registra solo como un gasto cuando se factura al cliente " +"final. En las tablas a continuación puede comparar con facilidad los dos " +"modos contables." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:185 msgid "" @@ -4330,10 +4490,14 @@ msgid "" "by default. If you want to verify your accounting mode, activate the " ":ref:`developer mode ` and open your accounting settings." msgstr "" +"Normalmente, según su país, el modelo de contabilidad correcto se elige de " +"forma predeterminada Si desea verificar su modo de contabilidad, active el " +":ref:`modo de desarrollador ` y abra sus ajustes de " +"Contabilidad." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:191 msgid "Manual Inventory Valuation" -msgstr "" +msgstr "Valoración manual de inventario" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:193 msgid "" @@ -4342,6 +4506,11 @@ msgid "" "representing the value of what you have in stock. To know that value, go in " ":menuselection:`Inventory --> Reporting --> Inventory Valuation`." msgstr "" +"En este caso, las recepciones y entregas de bienes no tendrán un impacto " +"directo en sus libros contables. Usted crea de forma periódica un asiento de" +" diario manual que representa el valor de lo que tiene en existencias. Para " +"conocer este valor, vaya a :menuselection:`Inventario --> Reportes --> " +"Valoración de inventario`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:198 msgid "" @@ -4356,7 +4525,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:203 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:362 msgid "Continental Accounting" -msgstr "" +msgstr "Contabilidad continental" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:220 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:294 @@ -4577,6 +4746,8 @@ msgid "" "If the stock value decreased, the **Inventory** account is credited and the " "**Inventory Variations** debited." msgstr "" +"Si el valor de las existencias disminuye, la cuenta de **Inventario** va a " +"crédito y las **variaciones de inventario** a débito." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:276 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:389 @@ -4623,7 +4794,7 @@ msgstr "Activos: Inventario (valoración de inicio)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:350 msgid "Automated Inventory Valuation" -msgstr "" +msgstr "Valoración automatizada de inventario" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:352 msgid "" @@ -4633,12 +4804,19 @@ msgid "" " users only. As opposed to periodic valuation, it requires some extra " "configuration & testing." msgstr "" +"En ese caso, cuando un producto entra o deja las existencias, se crea un " +"asiento contable de forma automática. Esto significa que sus libros " +"contables siempre están actualizados. Este modo solo es para contadores " +"expertos y usuarios avanzados. A diferencia de la valoración periódica, " +"requiere algo de configuración adicional y pruebas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:358 msgid "" "First, you need to define the accounts that will be used for those " "accounting entries. This is done on the product category." msgstr "" +"Primero, debe definir las cuentas que se utilizarán para esos asientos " +"contables. Esto se hace en la categoría del producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:374 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:401 @@ -4728,21 +4906,23 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:3 msgid "Using the inventory valuation" -msgstr "" +msgstr "Usar la valoración de inventario" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:9 msgid "" "In this documentation, we will explain how the inventory valuation works in " "Odoo." msgstr "" +"En esta documentación explicaremos cómo funciona la valoración de inventario" +" en Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:13 msgid "Inventory valuation: the basics" -msgstr "" +msgstr "Valoración de inventario: fundamentos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:16 msgid "Receive a product" -msgstr "" +msgstr "Recibir un producto" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:18 msgid "" @@ -4750,16 +4930,21 @@ msgid "" " is impacted. The way it is impacted depends on the configuration of your " "product (more info here)." msgstr "" +"El valor de su inventario se impacta cada vez que un producto entra o deja " +"sus existencias. La forma en la que se impacta depende de la configuración " +"de su producto (más información aquí)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:22 msgid "" "Let’s take an example with a product - a table - configured with a *FIFO " "costing method* and an automated inventory valuation." msgstr "" +"Tomemos como ejemplo un producto, una mesa, configurada con un *método de " +"costo PEPS* y una valoración de inventario automatizada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:25 msgid "I purchase 10 tables at a cost of $10." -msgstr "" +msgstr "Compro 10 mesas con un costo de $10." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:30 msgid "" @@ -4767,6 +4952,9 @@ msgid "" "will be impacted. If I want to know what this impact is, I can click on the " "valuation stat button." msgstr "" +"Cuando confirme la recepción de los productos, el valor de mi inventario se " +"verá impactado. Si quiero saber cuál es este impacto, puedo dar clic en el " +"botón de estadísticas de valoración." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:35 msgid "" @@ -4775,36 +4963,45 @@ msgid "" "owned by another company, they are not taken into account in your inventory " "valuation." msgstr "" +"La función de consignación le permite establecer propietarios en sus " +"existencias (descubra más sobre la función de consignación). Cuando recibe " +"productos que son propiedad de otra empresa, no se tienen en cuenta en la " +"valoración de su inventario." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:44 msgid "You need access rights on the accounting module to see that button." msgstr "" +"Necesita derechos de acceso en el módulo de Contabilidad para ver el botón." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:46 msgid "" "In this case, I can see that the 10 tables entered the stock for a total " "value of $100." msgstr "" +"En este caso, puedo ver que las 10 mesas ingresaron a las existencias por un" +" valor total de $100." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:52 msgid "" "I can also easily access the accounting entry that has been generated (in " "case of automated inventory valuation)." -msgstr "" +msgstr "!!" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:59 msgid "Deliver a product" -msgstr "" +msgstr "Entregar un producto" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:61 msgid "" "In the same logic, when a table will be delivered, the stock valuation will " "be impacted and you will have access to a similar information." msgstr "" +"Con la misma lógica, cuando se entregue una mesa, la valoración de " +"inventario se verá impactada y tendrá acceso a información similar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:68 msgid "The inventory valuation report" -msgstr "" +msgstr "El reporte de valoración de inventario" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:70 msgid "" @@ -4814,6 +5011,11 @@ msgid "" "clicking on the button *Inventory At Date*, you can have the same " "information for a past date." msgstr "" +"Se puede acceder al resumen a través del reporte de valoración de inventario" +" (accesible desde :menuselection:`Inventario --> Reportes --> Valoración de " +"inventario`). Incluye el valor de sus existencias, producto por producto. Al" +" hacer clic en el botón *Inventario a fecha*, puede ver la misma información" +" en una fecha pasada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses.rst:5 msgid "Warehouses" @@ -5214,7 +5416,7 @@ msgstr "Conceptos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:3 msgid "Organize a cross-dock in a warehouse" -msgstr "" +msgstr "Organizar un cross-dock en un almacén" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:5 msgid "" @@ -5223,6 +5425,10 @@ msgid "" " unloaded in a *Cross-Dock* area in order to reorganize products and load " "another truck." msgstr "" +"Cross-docking es el proceso de enviar productos que se reciben directamente " +"al cliente, sin hacer que ingresen a las existencias. Los camiones " +"simplemente se descargan en un área de *Cross-Dock* con el fin de " +"reorganizar productos y cargar otro camión." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:11 msgid "" @@ -5230,16 +5436,23 @@ msgid "" " is cross-docking and is it for me? `__" msgstr "" +"Para obtener más información sobre cómo organizar su almacén, consulte " +"nuestro blog: `Qué es cross-docking y es lo que necesita? " +"`__" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:16 msgid "" "In the *Inventory* app, open :menuselection:`Configuration --> Settings` and" " activate the *Multi-Step Routes*." msgstr "" +"En la aplicación de *Inventario*, abra :menuselection:`Configuración --> " +"Ajustes` y active las *Rutas multietapa*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:22 msgid "Doing so will also enable the *Storage Locations* feature." msgstr "" +"Hacer esto habilitará también la función *Ubicaciones de almacenamiento*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:24 msgid "" @@ -5247,16 +5460,23 @@ msgid "" "with 2 steps. To adapt the configuration, go to :menuselection:`Inventory " "--> Configuration --> Warehouses` and edit your warehouse." msgstr "" +"Se deben configurar los envíos *entrantes* y *salientes* para que funcionen " +"con 2 pasos. Para adaptar la configuración, vaya a " +":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Almacenes` y edite su " +"almacén." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:31 msgid "" "This modification will lead to the creation of a *Cross-Docking* route that " "can be found in :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Routes`." msgstr "" +"Esta modificación lo llevará a la creación de una ruta de *Cross-Docking* " +"que puede encontrar en :menuselection:`Inventario --> Configuración --> " +"Rutas`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:38 msgid "Configure products with Cross-Dock Route" -msgstr "" +msgstr "Configurar productos con ruta de cross-dock" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:40 msgid "" @@ -5265,6 +5485,10 @@ msgid "" "purchase tab, specify the vendor to who you buy the product and set a price " "for it." msgstr "" +"Cree el producto que utiliza la *ruta de cross-dock* y en la pestaña de " +"Inventario seleccione las rutas *Comprar* y *Cross-Dock*. En la pestaña de " +"compra especifique el proveedor de quien compra el producto y establezca su " +"precio." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:48 msgid "" @@ -5276,6 +5500,14 @@ msgid "" "your *Customer Location. Both are in state *Waiting Another Operation* " "because we still need to order the product to our supplier." msgstr "" +"Una vez hecho esto, cree una orden de venta para el producto y confírmela. " +"Odoo creará automáticamente dos traslados, los cuales se vincularán a la " +"orden de venta. El primer traslado es de la *ubicación de entrada* a la " +"*ubicación de salida*, el cual corresponde al movimiento del producto en el " +"área de *Cross-Dock*. El segundo es la orden de entrega de la *ubicación de " +"salida* a la *ubicación de cliente*. Ambos están en el estado *En espera de " +"otra operación* porque aún debemos ordenar el producto de nuestro " +"proveedor.." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:56 msgid "" @@ -5283,6 +5515,9 @@ msgid "" "has been automatically triggered by the system. Validate it and receive the " "products in the *Input Location*." msgstr "" +"Ahora vaya a la aplicación de *Compra*. Ahí encontrará la orden de compra " +"que el sistema activó de forma automática. Valídela y reciba los productos " +"en la *ubicación de entrada*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:64 msgid "" @@ -5290,11 +5525,16 @@ msgid "" "your initial sale order and validate the internal transfer from *Input* to " "*Output*." msgstr "" +"Cuando se han recibido los productos del proveedor, puede regresar a su " +"orden de venta inicial y validar el traslado interno de *entrada* a " +"*salida*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:72 msgid "" "The delivery order is now ready to be processed and can be validated too." msgstr "" +"La orden de entrada está lista para ser procesada y se puede validar " +"también." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:3 msgid "How to do inter-warehouses transfers?" @@ -5510,7 +5750,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:3 msgid "Taking stock from different warehouses" -msgstr "" +msgstr "Tomar existencias de diferentes almacenes" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:5 msgid "" @@ -5520,10 +5760,15 @@ msgid "" " this by using the concept of virtual warehouses. Let us show you how to set" " those virtual warehouses." msgstr "" +"Cuando planea realizar una entrega a un cliente, no sabe si los productos " +"vendrán del Almacén A o del Almacén B. En algunos casos puede llegar a " +"necesitar tomar existencias de diferentes almacenes. Con *Odoo*, puede " +"configurar esto al usar el concepto de almacenes virtuales. Le mostraremos " +"cómo establecerlos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:8 msgid "Set up virtual warehouses" -msgstr "" +msgstr "Configurar almacenes virtuales" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:10 msgid "" @@ -5533,12 +5778,19 @@ msgid "" "multi-warehouses feature. Then, go to the warehouses menu and click on " "create." msgstr "" +"Digamos que tiene dos almacenes: Almacén A y Almacén B. Cree un nuevo " +"almacén, este será el virtual. Le permitirá tomar existencias de A o B. Para" +" hacerlo, vaya a los ajustes de su aplicación de Inventario y habilite la " +"función de múltiples almacenes. Luego, vaya al menú de almacenes y haga clic" +" en Crear." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:16 msgid "" "The *Storage Location* feature will be automatically enabled. Good news, " "because you will need it later in the process." msgstr "" +"La función de *Ubicación de almacenamiento* se habilitará automáticamente. " +"Esto es bueno porque lo necesitará más tarde." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:18 msgid "" @@ -5548,10 +5800,15 @@ msgid "" "warehouses. Then, change their parent location to main location of warehouse" " A+B." msgstr "" +"Tiene que asegurarse de que las ubicaciones de existencias principales del " +"almacén A y del almacén B son ubicaciones hijas de la ubicación principal " +"del almacén A + B. Vaya al menú de ubicaciones y edite la ubicación " +"principal de sus dos almacenes. Luego, cambie su ubicación principal a la " +"ubicación principal del almacén A+B." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:24 msgid "Sell a product from the virtual warehouse" -msgstr "" +msgstr "Vender un producto del almacén virtual" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:26 msgid "" @@ -5560,6 +5817,9 @@ msgid "" "Go to other information and choose Warehouse A+B in the shipping " "information." msgstr "" +"Digamos que tiene dos productos, uno almacenado en el almacén A y otro en el" +" almacén B. Ahora, puede crear una nueva cotización para cada producto. Vaya" +" a otra información y elija Almacén A+B en la información de envío." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:31 msgid "" @@ -5567,10 +5827,13 @@ msgid "" " order will be automatically generated, with a product reserved in warehouse" " A and one in warehouse B." msgstr "" +"Una vez hecho esto, puede convertirlo en una orden de venta. Se generará " +"automáticamente una orden de entrega, con un producto reservado en el " +"almacén A y otro en el almacén B." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:3 msgid "Using Routes and Pull/Push Rules" -msgstr "" +msgstr "Usar rutas y reglas pull/push" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:5 msgid "" @@ -5578,6 +5841,9 @@ msgid "" "should be fabricated, delivered to distribution centers, and made available " "in the retail channel." msgstr "" +"En la gestión de inventario, la estrategia de cadena de suministro determina" +" cuando deben fabricarse los productos, entregarse a centros de distribución" +" y estar disponibles en el canal minorista." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:9 msgid "" @@ -5586,10 +5852,15 @@ msgid "" " app can automatically generate transfers following the instructions given " "by the rules. Yes, Odoo simplifies your life." msgstr "" +"Este tipo de procesos estratégicos se pueden configurar mediante las " +"*Rutas*, así como las *reglas push y pull*. Una vez que todo está " +"configurado de forma adecuada, la aplicación de Inventario puede generar " +"automáticamente los traslados siguiendo las instrucciones dadas por las " +"reglas. Sí, Odoo te simplifica la vida." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:16 msgid "Inside the warehouse" -msgstr "" +msgstr "Dentro del almacén" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:18 msgid "" @@ -5598,6 +5869,11 @@ msgid "" "shipping docks. All products go through all these locations, which also " "trigger all the route's rules." msgstr "" +"Imaginemos un plan de almacén genérico, en el que se encuentran los muelles " +"de recepción, un área de control de calidad, ubicaciones de almacenamiento, " +"áreas de recolección y empaquetado, y muelles de envío. Todos los productos " +"pasan por todas estas ubicaciones, que también activan todas las reglas de " +"la ruta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone msgid "view of a generic warehouse with stock and quality control area" @@ -5611,6 +5887,12 @@ msgid "" "during the manufacturing process, for example), while others are directly " "stored in their respective locations." msgstr "" +"En este ejemplo, los camiones de los proveedores descargan los pallets de " +"productos ordenados en los muelles de recepción. A continuación, los " +"operadores escanean los productos en el área de recepción. Algunos de estos " +"productos se envían a una zona de control de calidad (por ejemplo, los " +"destinados a ser utilizados durante el proceso de fabricación), mientras que" +" otros se almacenan directamente en sus respectivas ubicaciones." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone msgid "view of a generic push to rule when receiving products" @@ -5625,6 +5907,13 @@ msgid "" " and conveyors bring them close to the shipping docks, ready to be delivered" " to customers." msgstr "" +"Este es un ejemplo de una ruta de cumplimiento. Por la mañana, se recogen " +"los artículos para todas las órdenes que deben prepararse durante el día. " +"Estos artículos se recogen de las ubicaciones de almacenamiento y se " +"trasladan a la zona de recolección, cerca de donde se empaquetan las " +"órdenes. A continuación, las órdenes se empaquetan en sus respectivas cajas " +"y las transportadoras los acercan a los muelles de envío, listos para ser " +"entregados a los clientes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone msgid "view of a generic pull from rule when preparing deliveries" @@ -5637,13 +5926,16 @@ msgstr "¿Como funciona?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:51 msgid "Pull Rules" -msgstr "" +msgstr "Reglas pull" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:53 msgid "" "With *Pull Rules*, a demand for some products triggers procurements, while " "*Push Rules* are triggered by products arriving in a specific location." msgstr "" +"Con las *reglas pull*, la demanda de algunos productos activa los " +"aprovisionamientos, mientras que las *reglas push* se activan debido a " +"productos que llegan a ubicaciones específicas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:57 msgid "" @@ -5655,6 +5947,13 @@ msgid "" "*Customer Location* is found, and a transfer between the two locations is " "created." msgstr "" +"Se puede decir que las *reglas pull* se utiizan para cumplir con una orden " +"de venta. Por lo tanto, Odoo genera una necesidad en la *ubicación del " +"cliente* para cada producto en la orden. Debido a que las *reglas pull* se " +"activan debido a una necesidad, Odoo busca una *regla pull* definida en la " +"*ubicación del cliente*. En nuestro caso, se encuentra una regla pull de " +"orden de entrega que traslada productos del *área de envío* a la *ubicación " +"del cliente*, y se crea un traslado entre ambas locaciones." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:65 msgid "" @@ -5664,6 +5963,11 @@ msgid "" "triggered until a transfer between the *Stock* and the *Picking Area* is " "created." msgstr "" +"Luego, Odoo encuentra otra regla pull que trata de satisfacer la necesidad " +"del *área de envío*: la *regla de empaquetado* that transfers products from " +"the *Packing Area* to the *Shipping Area*. And, finally, other rules are " +"triggered until a transfer between the *Stock* and the *Picking Area* is " +"created." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:72 msgid "" @@ -5672,6 +5976,10 @@ msgid "" "opposite order: first the picking, then the packing, then the delivery " "order." msgstr "" +"Odoo pregenera todos estos traslados, empezando por el final y yendo hacia " +"atrás. Mientras trabaja, el operador procesa estos traslados en el orden " +"inverso: primero la recolección, luego el empaquetado y después la orden de " +"entrega." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:77 msgid "Push Rules" @@ -5684,6 +5992,11 @@ msgid "" "products arrive in a specific location. *Push Rules* basically say: \"when a" " product arrives at a specific location, move it to another location.\"" msgstr "" +"Por otro lado, las *reglas push* son mucho más fáciles de entender. En lugar" +" de pregenerar documentos según las necesidades, se activan en vivo cuando " +"los productos llegan a una ubicación específica. Las *reglas push* " +"básicamente dicen: \"cuando un producto lleva a una ubicación específica, se" +" debe trasladar a otra ubicación\"." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:84 msgid "" @@ -5692,6 +6005,10 @@ msgid "" "different products, you can assign different storage locations for different" " products." msgstr "" +"Un ejemplo simple sería: cuando un producto llega al *área de recepción*, se" +" deben trasladar a la *ubicación de almacenamiento*. Como se pueden aplicar " +"distintas reglas a distintos productos, puede asignar distintas ubicaciones " +"de almacenamiento a distintos productos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:89 msgid "" @@ -5699,12 +6016,17 @@ msgid "" "*Quality Control Area*. Then, once the quality check is done, move them to " "their *Storage Location*." msgstr "" +"Otra regla podría ser: cuando lleguen productos a la ubicación, se deben " +"trasladar al *área de control de calidad*. Una vez realizado el control de " +"calidad, se deben trasladar a la *ubicación de inventario*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:94 msgid "" "*Push Rules* can be triggered only if no *Pull Rule* pre-generated the " "upstream transfers." msgstr "" +"Las *reglas push* se pueden activar solo si ninguna *regla pull* pregeneró " +"los traslados ascendentes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:98 msgid "" @@ -5713,36 +6035,48 @@ msgid "" "the picking operation, all orders are grouped in one transfer, whereas the " "packing operation respects the grouping per customer order." msgstr "" +"Los conjuntos de reglas como estos se llaman rutas. El grupo en la regla " +"define como se agrupan o no los productos en el mismo traslado. Por ejemplo," +" durante la operación de recolección, todas las órdenes se agrupan en un " +"traslado, mientras que la operación de empaquetado respeta el agrupamiento " +"por orden de cliente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:105 msgid "Use Routes and Rules" -msgstr "" +msgstr "Uso de rutas y reglas" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:107 msgid "" "Since *Routes* are a collection of *Push and Pull Rules*, Odoo helps you " "manage advanced routes configuration such as:" msgstr "" +"Ya que las *rutas* son un conjunto de *reglas push y pull*, Odoo le ayuda a " +"gestionar la configuración avanzada de rutas, tal como:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:110 msgid "Manage product manufacturing chains;" -msgstr "" +msgstr "Gestionar cadenas de fabricación de productos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:111 msgid "Manage default locations per product;" -msgstr "" +msgstr "Gestionar ubicaciones predeterminadas por producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:112 msgid "" "Define routes within your warehouse according to business needs, such as " "quality control, after-sales services, or supplier returns;" msgstr "" +"Definir rutas dentro de sus almacenes de acuerdo a las necesidades " +"empresariales, como el control de calidad, servicios posventa, o " +"devoluciones de proveedores." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:114 msgid "" "Help rental management by generating automated return moves for rented " "products." msgstr "" +"Ayudar a la gestión de alquileres al generar movimientos de devolución " +"automatizados para los productos alquilados." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:117 msgid "" @@ -5750,6 +6084,9 @@ msgid "" "Application** and go to :menuselection:`Configuration --> Settings`. Then, " "enable the *Multi-Step Routes* feature." msgstr "" +"Para configurar una ruta como las descritas anteriormente, abra la " +"**aplicación de Inventario** y vaya a :menuselection:`Configuración --> " +"Ajustes`. Luego active la función de *Rutas multietapa*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone msgid "activation of the multi-steps feature in Odoo Inventory" @@ -5760,12 +6097,16 @@ msgid "" "The *Storage Locations* feature is automatically activated with the *Multi-" "Step Routes*." msgstr "" +"La función de *ubicaciones de inventario* se activa de forma automática con " +"las *rutas multietapa*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:129 msgid "" "Once this first step is completed, you have the choice between pre-" "configured routes or custom ones. Both are explained below." msgstr "" +"Una vez que se completó el primer paso, debe elegir entre rutas " +"preconfiguradas o personalizadas. Ambas se explican a continuación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:133 msgid "Pre-configured Routes" @@ -5778,6 +6119,10 @@ msgid "" "There, open your warehouse and edit it to see the pre-configured routes for " "incoming and outgoing shipments." msgstr "" +"Las rutas preconfiguradas de Odoo están disponibles en el menú de almacenes." +" Para encontrarlo, vaya a :menuselection:`Inventario --> Configuración --> " +"Almacenes`. Ahí abra su almacén y edítelo para ver las rutas preconfiguradas" +" para envíos entrantes y salientes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone msgid "preconfigured warehouse in Odoo Inventory" @@ -5790,6 +6135,11 @@ msgid "" "you made your choice, head to :menuselection:`Inventory --> Configuration " "--> Routes` to see the routes Odoo generated for you." msgstr "" +"Algunas rutas más avanzadas, como la de recolección-empaquetado-envío, ya " +"están configuradas para facilitarle la vida. Se basan en su elección de " +"envíos. Una vez que haya tomado una decisión, vaya a " +":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Rutas` para ver las rutas " +"que Odoo generó para usted." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone msgid "view of all the preconfigured routes Odoo offers" @@ -5801,6 +6151,9 @@ msgid "" "route. Here, all the selected product categories in the *YourCompany* " "warehouse are set up to follow the 3-steps route." msgstr "" +"Abrir una de esas rutas le permite ver donde puede aplicar la ruta. Todas " +"las categorías de producto seleccionadas en el almacén *SuEmpresa* están " +"configuradas para seguir la ruta de 3 pasos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone msgid "view of a route example applicable on category and warehouse" @@ -5813,6 +6166,11 @@ msgid "" " source and destination location of each action. As an example, here are the" " rules for the pre-configured route." msgstr "" +"Aunque es más fácil para muchas empresas, este proceso puede no ajustarse a " +"la suya. Por lo tanto, puede configurar rutas personalizadas en las que " +"puede definir sus propias reglas, pero también la ubicación de origen y " +"destino de cada acción. Como ejemplo, aquí están las reglas de la ruta " +"preconfigurada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone msgid "rules example with push & pull actions in Odoo Inventory" @@ -5828,6 +6186,9 @@ msgid "" "--> Routes`, click on create, and choose the places where this route can be " "selected. Of course, combinations are available." msgstr "" +"Para crear una ruta personalizada, vaya a :menuselection:`Inventario --> " +"Configuración --> Rutas`, haga clic en crear y elija dónde se puede " +"seleccionar esta ruta. Hay combinaciones disponibles." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone msgid "view of a pick - pack - ship route as an example" @@ -5838,6 +6199,8 @@ msgid "" "Each place has a different behavior, so it is important to tick only the " "useful ones and adapt each route accordingly." msgstr "" +"Cada lugar tiene un comportamiento distinto, es importante seleccionar solo " +"los de utilidad y adaptar cada ruta en consecuencia." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:185 msgid "" @@ -5847,6 +6210,11 @@ msgid "" "can be useful if you use the dropshipping process for all the products from " "the same category." msgstr "" +"Al aplicar la ruta en una categoría de producto (:menuselection:`Inventario " +"--> Configuración --> Categorías de producto`), se aplican todas las reglas " +"configuradas en la ruta a **todos** los productos de la categoría. Por " +"ejemplo, esto puede ser útil si utiliza el proceso de triangulación para " +"todos los productos de la misma categoría." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone msgid "view of a route applied to the \"all\" product category" @@ -5858,6 +6226,9 @@ msgid "" "the transfers occurring inside the chosen warehouse, and meeting the " "conditions of the linked rules, then follow that route." msgstr "" +"El mismo comportamiento se aplica a los almacenes. Si selecciona " +"*Almacenes*, todos los traslados que ocurren dentro del almacén seleccionado" +" y cumplen las condiciones de las reglas vinculadas siguen esa ruta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone msgid "view of the route menu when selecting applicable on warehouse" @@ -5869,6 +6240,9 @@ msgid "" "choose the route yourself when creating a quotation. This is pretty useful " "if some products go through different routes." msgstr "" +"Para las *líneas de la orden de venta*, es más o menos lo contrario. Debe " +"elegir la ruta usted mismo al crear la cotización. Esto es bastante útil si " +"algunos productos utilizan rutas diferentes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone msgid "view of the route menu when selecting applicable on sales order lines" @@ -5879,6 +6253,8 @@ msgid "" "If you work with this kind of route, it is important to keep in mind that it" " must be selected on the sales order, such as below." msgstr "" +"Si trabaja con este tipo de ruta, es importante tener en cuenta que se debe " +"seleccionar en la orden de venta, como se muestra a continuación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone msgid "view of the menu allowing to add new lines to sales orders" @@ -5886,7 +6262,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:218 msgid "Then, the route can be chosen on each line of the document." -msgstr "" +msgstr "Posteriormente, se puede elegir la ruta en cada línea del documento." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone msgid "view of the routes added to the sales orders" @@ -5898,6 +6274,9 @@ msgid "" "or less like the product categories: once selected, you have to manually set" " on which product it must be applied." msgstr "" +"Finalmente, hay rutas que se pueden aplicar a productos. Estas funcionan más" +" o menos como las categorías de productos: una vez seleccionada, debe " +"establecer manualmente a qué productos se aplica." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone msgid "view of the menu when selecting applicable on products" @@ -5909,6 +6288,9 @@ msgid "" "open the one on which you want to apply the route. Then go to the *Inventory" " tab* and select the route you’ve created." msgstr "" +"Para hacerlo, vaya a :menuselection:`Inventario --> Datos maestros --> " +"Productos` y abra el que desea aplicar la ruta. Posteriormente, vaya a la " +"*pestaña de Inventario* y seleccione la ruta que creó." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone msgid "view of a product form, where the route must be selected" @@ -5920,6 +6302,9 @@ msgid "" "forget that we haven’t set up any rule yet. If not harder to set up, those " "are vital to have working routings." msgstr "" +"Si, a primera vista, la configuración de las rutas parece fácil, no olvide " +"que aún no hemos establecido ninguna regla. Aunque no son difíciles de " +"configurar, son vitales para tener rutas funcionales." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:245 msgid "Rules" @@ -5931,6 +6316,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Routes`, then to the *Rules*" " section, and click on *Add a line* button." msgstr "" +"Las reglas se deben definir en las rutas. Para hacerlo, vaya a " +":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Rutas`, luego vaya a la " +"sección de *Reglas* y haga clic en el botón de *Agregar una línea*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone msgid "view of the rules menu, where it is possible to add new rules" @@ -5942,6 +6330,8 @@ msgid "" "*Pull* rules, others are also available. Here are some explanations for all " "of them:" msgstr "" +"Las reglas disponibles activan varias acciones. Si Odoo ofrece reglas *push*" +" y *pull*, también hay otras disponibles. A continuación las explicaremos:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:259 msgid "" @@ -5951,6 +6341,12 @@ msgid "" "When the need appears in the source location, Odoo generates a picking to " "fulfill this need." msgstr "" +"**Sacar de (Pull from)**: esta regla se activa por la necesidad de un " +"producto en una ubicación de existencias específica. La necesidad puede " +"venir de una orden de venta validada o de una orden de fabricación que " +"requiere un componente específico. Cuando la necesidad aparece en la " +"ubicación de origen, Odoo genera una recolección para satisfacer esta " +"necesidad." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:264 msgid "" @@ -5958,6 +6354,10 @@ msgid "" "defined source location. In case you move products to the source location, " "Odoo generates a picking to move those products to the destination location." msgstr "" +"**Enviar a (Push to)**: esta regla se activa por la llegada de algunos " +"productos en la ubicación de origen definida. En caso de que mueva productos" +" a la ubicación de origen, Odoo genera una recolección para mover esos " +"productos a la ubicación de destino." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:268 msgid "" @@ -5968,6 +6368,13 @@ msgid "" "rule is triggered to fulfill it. Once the second need fulfilled, the " "products are pushed to the first location and all the needs are fulfilled." msgstr "" +"**Push y pull**: permite generar recolecciones en las dos situaciones " +"explicadas anteriormente. Significa que cuando se necesitan productos en una" +" ubicación específica, se crea un traslado de la ubicación anterior para " +"completar esa necesidad. Posteriormente, se crea una necesidad en la " +"ubicación previa y se activa una regla para satisfacerla. Una vez que se " +"satisfaga la segunda necesidad, los productos se envían a la primera " +"ubicación y se satisfacen todas las necesidades." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:274 msgid "" @@ -5980,6 +6387,8 @@ msgid "" "**Manufacture**: when products are needed in the source location, a " "manufacturing order is created to fulfill the need." msgstr "" +"**Fabricar**: cuando se necesitan productos en la ubicación de origen, se " +"crea una orden de fabricación para satisfacer la necesidad." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone msgid "" @@ -5992,24 +6401,34 @@ msgid "" "which kind of picking is created from the rule. With our above screenshot, " "the created picking is, for example, an internal transfer." msgstr "" +"También debe definir el *tipo de operación*. Esta operación permite definir " +"qué tipo de recolección se crea de la regla. Con la captura de pantalla " +"anterior, la recolección que se creó es, por ejemplo, un traslado interno." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:288 msgid "" "On the other hand, the *Supply Method*, allows defining what happens at the " "source location:" msgstr "" +"Por otro lado, el *método de suministro*, permite definir qué pasa en la " +"ubicación de origen:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:291 msgid "" "**Take From Stock**: the products are taken from the available stock of the " "source location;" msgstr "" +"**Tomar de las existencias**: los productos se toman de las existencias " +"disponibles de la ubicación de origen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:293 msgid "" "**Trigger Another Rule**: the system tries to find a stock rule to bring the" " products to the source location. The available stock is ignored." msgstr "" +"**Activar otra regla**: el sistema trata de encontrar una regla de " +"existencias para traer los productos a la ubicación de origen. Se ignoran " +"las existencias disponibles." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:296 msgid "" @@ -6018,6 +6437,10 @@ msgid "" "available, the system tries to find a rule to bring the products to the " "source location." msgstr "" +"**Tomar de las existencias, si no hay disponibles, activar otra regla**: se " +"toman los productos de las existencias disponibles de la ubicación de " +"origen. Si no hay existencias disponibles, el sistema trata de encontrar una" +" regla para traer productos a la ubicación de origen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:301 msgid "" @@ -6027,22 +6450,32 @@ msgid "" "having the choice to reschedule the next move, you can decide to receive an " "alert in the form of a *next activity*." msgstr "" +"En la sección de *planeación* puede determinar cómo se comporta Odoo cuando " +"se reprograma una de las recolecciones de la cadena. En caso de que decida " +"**propagar la reprogramación**, también se reprograma el próximo movimiento." +" Si prefiere tener la elección de reprogramar el siguiente movimiento, puede" +" decidir recibir una alerta mediante una *siguiente actividad*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:309 msgid "What about a full flow?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué hay de un flujo completo?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:311 msgid "" "Do you remember our Pick - Pack - Ship custom route? Let’s use it to try a " "full flow with an advanced custom route." msgstr "" +"¿Recuerda nuestra ruta personalizada de Recolectar - Empaquetar - Enviar? La" +" usaremos para probar un flujo completo con una ruta personalizada avanzada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:314 msgid "" "First, a quick look at our rules and their supply methods: we have three " "rules, all **Pull From** rules. The supply methods are the following:" msgstr "" +"Primero, echemos un vistazo a nuestras reglas y sus métodos de suministro: " +"tenemos tres reglas, todas son reglas **Tomar de (Pull From)**. Los métodos " +"de suministro son los siguientes:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:318 msgid "" @@ -6050,6 +6483,9 @@ msgid "" "(internal transfers from WH/Stock to WH/Packing Zone) are created from " "WH/Stock to fulfill the need." msgstr "" +"**Tomar de las existencias**: Cuando se necesitan productos en WH/Zona de " +"empaquetado, se crean *recolecciones* de WH/Existencias (traslados internos " +"de WH/Existencias a WH/Zona de empaquetado) para satisfacer la necesidad." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:321 msgid "" @@ -6057,6 +6493,9 @@ msgid "" "(internal transfers from WH/Packing Zone to WH/Output) are created from " "WH/Packing Zone to fulfill the need." msgstr "" +"**Activar otra regla**: Cuando se necesitan productos en WH/Salida, se crean" +" *paquetes* de WH/Zona de empaquetado (traslados internos de WH/Zona de " +"empaquetado a WH/Salida) para satisfacer la necesidad." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:324 msgid "" @@ -6064,6 +6503,9 @@ msgid "" "Locations/Customers, Delivery Orders are created from WH/Output to fulfill " "the need." msgstr "" +"**Activar otra regla**: Cuando se necesitan productos en ubicaciones de " +"partners o clientes, se crean órdenes de entrega de WH/Salida para " +"satisfacer la necesidad." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone msgid "overview of all the transfers created by the pick - pack - ship route" @@ -6074,6 +6516,8 @@ msgid "" "This means that, when a customer orders products, a delivery order is " "created to fulfill the order." msgstr "" +"Esto significa que, cuando un cliente ordena un producto, se crea una orden " +"de entrega para satisfacer la orden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone msgid "view of the operations created by a pull from transfer" @@ -6085,6 +6529,9 @@ msgid "" "In fact, the status is **Waiting Another Operation** if the previous " "transfer in the list is not done yet." msgstr "" +"Si el documento de origen es la misma orden de venta, el estado no es el " +"mismo. De hecho, el estado es **En espera de otra operación** si el traslado" +" anterior en la lista aún no se hace." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone msgid "view of the transfers various status at the beginning of the process" @@ -6095,6 +6542,9 @@ msgid "" "To prepare the order, conveyors need products packed at the output area, so " "an internal transfer is requested from the packing zone." msgstr "" +"Para preparar la orden, las transportadoras necesitan productos empaquetados" +" en el área de salida, así que se solicita un traslado interno de la zona de" +" empaquetado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone msgid "" @@ -6108,6 +6558,10 @@ msgid "" "internal transfer is requested to the stock and employees can gather the " "required products from the warehouse." msgstr "" +"Por supuesto, la zona de empaquetado necesita productos listos para ser " +"empaquetados. Por lo tanto, se solicita un traslado interno a las " +"existencias y los empleados pueden recolectar los productos requeridos del " +"almacén." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone msgid "" @@ -6123,12 +6577,20 @@ msgid "" " internal transfer from to stock to the packing area). Now, everything is " "ready to be processed so the customer can get the ordered items." msgstr "" +"Como se explicó en la introducción de esta documentación, el último paso en " +"el proceso (la orden de venta en este caso) es el primero que se debe " +"activar, el cual luego activa otras reglas hasta que llegamos al primer paso" +" del proceso (en este caso, el traslado interno de existencias al área de " +"empaquetado). Ahora todo está listo para ser procesado para que el cliente " +"pueda recibir los artículos que ordenó." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:370 msgid "" "In our case, the product is delivered to the customer when all the rules " "have been triggered and the transfers done." msgstr "" +"En nuestro caso, el producto se entrega a los clientes cuando se han " +"activado todas las reglas y se han realizado todos los traslados." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone msgid "view of the transfers' status when all the process is done" @@ -6140,7 +6602,7 @@ msgstr "Estrategias de Remoción y Traslado" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:3 msgid "What is a Putaway Rule?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué es una regla de almacenamiento?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:5 msgid "" @@ -6150,6 +6612,11 @@ msgid "" " taking products off the receiving shipments and directly putting them into " "the most appropriate location." msgstr "" +"Una buena implementación de almacén se encarga de que los productos se " +"muevan automáticamente a su ubicación de destino. Para facilitar este " +"proceso, Odoo usa *reglas de almacenamiento*. Pero, ¿qué es una regla de " +"almacenamiento? El almacenamiento es el proceso de tomar los productos " +"recibidos y ponerlos directamente en la ubicación más adecuada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:7 msgid "" @@ -6158,6 +6625,10 @@ msgid "" "because of a potential chemical reaction. That’s where putaway rules " "intervene, to avoid storing products wrongly." msgstr "" +"Si, por ejemplo, un almacén contiene sustancias volátiles, es importante " +"asegurarse de que ciertos productos no se almacenen cerca debido a una " +"potencial reacción química. Aquí es donde intervienen las reglas de " +"almacenamiento, para evitar almacenar productos erróneamente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:12 msgid "" @@ -6165,22 +6636,30 @@ msgid "" "and activate the *Multi-Step Routes*. By doing so, the *Storage Locations* " "will be automatically activated." msgstr "" +"En la aplicación de *Inventario* vaya a :menuselection:`Configuración --> " +"Ajustes` y active la función de *Rutas multietapa*. Al hacer esto, las " +"*ubicaciones de almacenamiento* se activarán de forma automática." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:19 msgid "Setting up a Putaway Rule" -msgstr "" +msgstr "Configurar una regla de almacenamiento" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:21 msgid "" "In some cases, like for a retail shop storing vegetables and fruits, we have" " to store products in different locations to maintain product quality." msgstr "" +"En algunos casos, como para una tienda minorista que almacena frutas y " +"verduras, debemos almacenar productos en distintas ubicaciones para mantener" +" la calidad de los productos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:23 msgid "" "Let’s suppose there are one warehouse location *WH/Stock* and two sub-" "locations *WH/Stock/Vegatable* and *WH/Stock/Fruits*." msgstr "" +"Supongamos que hay unna ubicación de almacén *WH/Stock* y dos ubicaciones " +"secundarias *WH/Stock/Verduras* y *WH/Stock/Frutas*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:25 msgid "" @@ -6190,11 +6669,19 @@ msgid "" "location the product will enter before being redirected to the right " "location." msgstr "" +"Para gestionar dichas ubicaciones, crearemos reglas de almacenamiento. Para " +"hacerlo, abra la aplicación de *Inventario* y vaya a " +":menuselection:`Configuración --> Reglas de almacenamiento`. Luego, haga " +"clic en \"Crear\" y configure su primera regla que indica la ubicación " +"principal a la que ingresará el producto antes de ser redirigido a la " +"ubicación adecuada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:31 msgid "" "The putaway rules can be defined either per product or per product category." msgstr "" +"Las reglas de almacenamiento se pueden definir ya sea por producto o por " +"categoría de producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:36 msgid "" @@ -6203,10 +6690,14 @@ msgid "" "thanks to putaway rules. This information is available from *Inventory " "Report*, under the reporting menu." msgstr "" +"Si le compro manzanas y zanahorias a mi proveedor se agruparán en la misma " +"recepción, pero se redirigirán a la ubicación adecuada de forma automática, " +"gracias a las reglas de almacenamiento. Esta información está disponible en " +"el *Reporte de inventario*, en el menú de Reportes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:3 msgid "What is a Removal Strategy (FIFO, LIFO, and FEFO)?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué es una estrategia de remoción (PEPS, UEPS, LIFO)?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:5 msgid "" @@ -6215,6 +6706,10 @@ msgid "" "control purposes, or to first move the products with the closest expiration " "date." msgstr "" +"Normalmente, las *estrategias de remoción* se definen en las operaciones de " +"recolección para seleccionar los mejores productos y así optimizar la " +"distancia para el trabajador, con fines de control de calidad, o para mover " +"primero los productos con la fecha de caducidad más próxima." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:9 msgid "" @@ -6223,10 +6718,14 @@ msgid "" "depends on the *Removal Strategy* defined in the *Product Category* or on " "the *Location*." msgstr "" +"Cuando se debe realizar un movimiento de producto, Odoo encuentra los " +"productos disponibles que se pueden asignar al traslado. La forma en la que " +"Odoo asigna estos productos depende de la *estrategia de remoción* que se " +"definió en la *categoría de producto* o en la *ubicación*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:14 msgid "What happens inside the warehouse?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué sucede dentro del almacén?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:16 msgid "" @@ -6235,6 +6734,11 @@ msgid "" "through all these locations, but some rules, such as removal strategies, can" " have an effect on which products are taken for the pickings." msgstr "" +"Imagine un plan de almacén genérico, con un área y muelles de recepción, " +"ubicaciones de almacenamiento, áreas de recolección y empaquetado, y muelles" +" de envío. Todos los productos atraviesan estas ubicaciones, pero algunas " +"reglas, como las estrategias de remoción, pueden afectar qué productos se " +"toman en las recolecciones." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone msgid "empty stock waiting for deliveries at the docks." @@ -6247,6 +6751,11 @@ msgid "" " product has an expiration date, the expiration date. After that, products " "are stored in their respective locations." msgstr "" +"Aquí, los camiones de los proveedores descargan pallets de bienes en los " +"muelles. Posteriormente, los operadores escanean los productos en el área de" +" recepción, con fecha de recepción y fecha de caducidad, si el producto la " +"tiene. Después de esto, los productos se almacenan en sus respectivas " +"ubicaciones." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone msgid "products entering stock via the receiving area." @@ -6260,6 +6769,11 @@ msgid "" "Depending on the removal strategy you chose, Odoo generates a transfer with " "the products fitting your settings the best." msgstr "" +"A continuación, se crean varias órdenes para el mismo producto, pero no " +"recibió los bienes el mismo día y no tienen la misma fecha de caducidad. En " +"ese caso, lógicamente prefiere enviar primero aquellos con la fecha más " +"cercana. Dependiendo de la estrategia de remoción que eligió, Odoo genera un" +" traslado con los productos que son más compatibles con sus ajustes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone msgid "" @@ -6272,10 +6786,12 @@ msgid "" "On the transfer form, you can find the product’s lot/serial number to pick " "for delivery." msgstr "" +"En el formulario de traslado puede encontrar el número de lote o de serie " +"del producto para recolectar en la entrega." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:48 msgid "First In, First Out (FIFO)" -msgstr "" +msgstr "Primeras entradas, primeras salidas (PEPS)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:50 msgid "" @@ -6283,6 +6799,9 @@ msgid "" "triggers a removal rule which requests a transfer for the lot/serial number " "that has entered your stock the first." msgstr "" +"Al usar la estrategia de **Primeras entradas, primeras salidas**, la demanda" +" de algunos productos activa una regla de remoción que solicita un traslado " +"del número de lote o de serie que ingresó primero a sus existencias." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:53 msgid "" @@ -6295,6 +6814,14 @@ msgid "" "00002 because 00001 has entered your stock before the others. The box from " "00002 is taken because it has the oldest enter date after 00001." msgstr "" +"Para ser más claros, imaginemos que tiene tres lotes de clavos en su " +"almacén. Tienen los siguientes números de lote: 00001, 00002, 00003, cada " +"uno tiene 5 cajas de clavos. 00001 ingresó al inventario el 23 de mayo, " +"00002 el 25 de mayo y 00003 el 1 de junio. Un cliente ordena 6 cajas el 11 " +"de junio. Con la estrategia *PEPS*, se solicita un traslado de cinco cajas " +"de 00001 y una caja de 00002, porque 00001 ingresó a sus existencias antes " +"que los demás. Se toma la caja de 00002 porque tiene la fecha de ingreso más" +" antigua después de 00001." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:60 msgid "" @@ -6302,10 +6829,13 @@ msgid "" "requests a transfer for the good that has been in your stock for the longest" " period." msgstr "" +"Así, para cada orden de un producto con la estrategia *PEPS*, Odoo solicita " +"un traslado de los bienes que llevan en su inventario la mayor cantidad de " +"tiempo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:64 msgid "Last In, First Out (LIFO)" -msgstr "" +msgstr "Últimas entradas, primeras salidas (UEPS)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:66 msgid "" @@ -6314,6 +6844,11 @@ msgid "" " some products triggers a removal rule that requests a transfer for the " "lot/serial number that has entered your stock the last." msgstr "" +"Al igual que para PEPS, la estrategia de **Últimas entradas, primeras " +"salidas** se basa en mover productos según la fecha en la que ingresaron a " +"las existencias. En este caso, la demanda de algunos productos activa una " +"regla de remoción que solicita un traslado del último número de lote o de " +"serie que ingresó a sus existencias." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:70 msgid "" @@ -6325,22 +6860,32 @@ msgid "" "for seven boxes of 10003 because that lot is the last one to have entered " "the stock." msgstr "" +"Para un mejor entendimiento, imaginemos que tiene tres lotes de tornillos en" +" su almacén. Tienen los siguientes números de lote: 10001, 10002, 10003, " +"cada uno con 10 cajas de tornillos. 10001 ingresó a las existencias el 1 de " +"junio, 10002 el 3 de junio y 10003 el 6 de junio. Un cliente ordena 7 cajas " +"el 8 de junio. Con la estrategia *UEPS*, se solicita un traslado de siete " +"cajas de 10003 porque tiene la última fecha de ingreso a las existencias." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:76 msgid "" "So, basically, for every order of a product with the *LIFO* strategy used, a" " transfer for the last one to have entered the stock is requested." msgstr "" +"Básicamente, para cada orden de un producto con la estrategia *UEPS*, se " +"solicita un traslado para el último producto que ingresó a sus existencias." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:80 msgid "" "This strategy is banned in many countries and can lead to only have old or " "obsolete products in your stock." msgstr "" +"Esta estrategia está prohibida en muchos países y puede llevar a tener solo " +"productos antiguos u obsoletos en sus existencias." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:84 msgid "First Expire, First Out (FEFO)" -msgstr "" +msgstr "Primero en expirar, primero en salir (FEFO, por sus siglas en inglés)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:86 msgid "" @@ -6348,6 +6893,9 @@ msgid "" "others. Here, it is the expiration date that is important and not the date " "the product entered the stock." msgstr "" +"La estrategia de **Primero en expirar, primero en salir** es un poco " +"diferente de las dos anteriores. En este caso, lo importante es la fecha de " +"caducidad y no la fecha en la que el producto ingresó a las existencias." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:89 msgid "" @@ -6363,6 +6911,17 @@ msgid "" "date. The transfer also requests one box from 20001 because it’s the lot " "that expires the sooner after 20002." msgstr "" +"Imaginemos tres lotes de cajas de 6 huevos (en este caso específico, utilice" +" :doc:`units of measure <../../management/products/uom>`). Tienen los " +"siguientes números de lote: 20001, 20002, and 20003, cada uno con 5 cajas. " +"20001 ingresó a las existencias el 1 de julio y su fecha de caducidad es el " +"15 de julio, 20002 ingresó el 2 de julio y su fecha de caducidad es el 14 de" +" julio y 20003 ingresó el 4 de julio y su fecha de caducidad es el 21 de " +"julio. Un cliente ordena 6 cajas el 5 de julio. Con la estrategia *FEFO*, se" +" solicita un traslado de 5 cajas de 20002 y una de 20001. El traslado de " +"todas las cajas del lote 20002 es porque tienen la fecha de caducidad más " +"próxima. El traslado también solicita una caja de 20001 porque tiene la " +"fecha de caducidad más próxima después de 20002." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:98 msgid "" @@ -6370,10 +6929,13 @@ msgid "" "strategy, a transfer is requested for the product that has the nearest " "expiration date from the order date." msgstr "" +"Recuerde que para cada orden de un producto con la estrategia *FEFO*, se " +"solicita un traslado para el producto que tiene la fecha de caducidad más " +"próxima a la fecha de la orden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:102 msgid "Use Removal Strategies" -msgstr "" +msgstr "Uso de estrategias de remoción" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:104 msgid "" @@ -6382,6 +6944,11 @@ msgid "" "--> Settings`. Then, activate *Storage Location*, *Multi-Steps Routes*, and " "*Lots & Serial Numbers*." msgstr "" +"Para identificar algunas unidades de otras debe rastrearlas, ya sea por " +"*número de lote* o *de serie*. Para hacerlo, vaya a " +":menuselection:`Configuración --> Ajustes`. Luego active las funciones de " +"*Ubicación de inventario*, *Rutas multietapa* y *Números de lote y de " +"serie*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone msgid "features to enable in order to properly use removal strategies." @@ -6391,12 +6958,17 @@ msgstr "" msgid "" "To work with the *FEFO* strategy, activate the *Expiration Dates* feature." msgstr "" +"Para trabajar con la estrategia *FEFO* active la función de *Fechas de " +"caducidad*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:115 msgid "" "Next, you need to define your removal strategy, on *Product Categories* via " ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Product Categories`." msgstr "" +"A continuación, debe definir su estrategia de remoción en las *categorías de" +" productos* a través de :menuselection:`Inventario --> Configuración --> " +"Categorías de producto`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone msgid "force removal strategy set up as first in first out." @@ -6404,7 +6976,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:123 msgid "FIFO (First In, First Out)" -msgstr "" +msgstr "PEPS (Primeras entradas, primeras salidas)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:125 msgid "" @@ -6413,6 +6985,11 @@ msgid "" "short demand cycles, such as clothes, and to ensure they are not stuck with " "outdated styles in stock." msgstr "" +"Como mencionamos anteriormente, la estrategia *PEPS* implica que los " +"productos almacenados primero son los primeros en salir. Las empresas deben " +"usar este método si venden productos con ciclos de demanda cortos, como " +"ropa, y así garantizar que no se quedarán con estilos anticuados en sus " +"existencias." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:129 msgid "" @@ -6420,6 +6997,10 @@ msgid "" "All/Clothes category, where we put *FIFO* as the removal strategy. In our " "stock location (WH/Stock), we now find the three lots available." msgstr "" +"Para este ejemplo, creamos tres lotes de camisas blancas. Son de la " +"categoría de productos Todos/Ropa, donde establecimos *PEPS* como su " +"estrategia de remoción. Ahora tenemos los tres lotes disponibles en nuestra " +"ubicación de existencias (WH/Stock)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone msgid "view of the white shirt lots inventory valuation." @@ -6432,12 +7013,18 @@ msgid "" "Let’s create a sale order of six white shirts to check that products from " "that lot are the first ones to move out." msgstr "" +"El lote 000001 contiene 5 camisas, 000002 contiene 3 camisas y 000003 " +"contiene 2. Como se puede ver, 000001 ingresó a las existencias primero. " +"Creemos una orden de venta de seis camisas blancas para verificar que los " +"productos de ese lote son los primeros en salir." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:141 msgid "" "On the delivery order linked to the picking, you can see that the oldest lot" " numbers have been reserved thanks to the *FIFO* strategy." msgstr "" +"En la orden de venta vinculada a la recolección puede ver que se reservaron " +"los números de lote más viejos gracias a la estrategia *PEPS*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone msgid "two lots being reserved for sell with the FIFO strategy." @@ -6445,7 +7032,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:149 msgid "LIFO (Last In, First Out)" -msgstr "" +msgstr "UEPS (Últimas entradas, primeras salidas)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:151 msgid "" @@ -6453,6 +7040,9 @@ msgid "" "that are brought the last move out the first. It is mostly used in case of " "products without a shelf life." msgstr "" +"La estrategia *UEPS* es lo contrario. De hecho, los productos que ingresaron" +" al último son los primeros en salir. Se utiliza principalmente con " +"productos sin vida útil." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:154 msgid "" @@ -6461,6 +7051,11 @@ msgid "" "category via :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Product " "Categories` and change the removal strategy to *LIFO*." msgstr "" +"A pesar de que nuestras camisas blancas son ropa, podemos decir que son " +"atemporales. Así que usémoslas para probar nuestra estrategia *UEPS*. Una " +"vez más, abra la categoría de producto en via :menuselection:`Inventario -->" +" Configuración --> Categorías de producto` y cambie la estrategia de " +"remoción a *UEPS*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone msgid "last in first out strategy set up as forced removal strategy." @@ -6471,6 +7066,8 @@ msgid "" "Now, create a sale order for 4 white shirts and check that the reserved " "products are from lots 000003 and 000002." msgstr "" +"Ahora, creemos una orden de venta para 4 camisas, podemos observar que se " +"reservan productos de los lotes 000003 y 000002." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone msgid "two lots being reserved for sell with the LIFO strategy." @@ -6478,11 +7075,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:170 msgid "Don’t forget that the *LIFO* strategy is banned in many countries!" -msgstr "" +msgstr "¡Recuerde que la estrategia *UEPS* está prohibida en muchos países!" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:173 msgid "FEFO (First Expiry, First Out)" -msgstr "" +msgstr "FEFO (Primero en expirar, primero en salir)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:175 msgid "" @@ -6490,6 +7087,8 @@ msgid "" "reception date. In this particular case, they are dispatched according to " "their expiration date." msgstr "" +"Con la estrategia *FEFO*, los productos no se recolectan según su fecha de " +"recepción. En este caso, se envían según su fecha de caducidad." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:179 msgid "" @@ -6497,6 +7096,8 @@ msgid "" ":doc:`the related doc " "<../../management/lots_serial_numbers/expiration_dates>`." msgstr "" +"Para más información sobre fechas de caducidad, consulte :doc:`the related " +"doc <../../management/lots_serial_numbers/expiration_dates>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:182 msgid "" @@ -6505,6 +7106,10 @@ msgid "" " by going to :menuselection:`Inventory --> Master Data --> Lots/Serial " "Numbers`." msgstr "" +"Al acivar las *Fechas de caducidad* es posible definir distintas fechas en " +"el número de serie o de lote que se usaran en *FEFO*. Se pueden establecer " +"estas fechas en :menuselection:`Inventario --> Datos maestros --> Números de" +" lote/de serie`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone msgid "view of the removal date for 0000001." @@ -6515,6 +7120,9 @@ msgid "" "Lots are picked based on their removal date, from earliest to latest. Lots " "without a removal date defined are picked after lots with removal dates." msgstr "" +"Los lotes se recolectan según la fecha de remoción, de la más antigua a la " +"más reciente. Los lotes sin fecha de remoción definida se recolectan después" +" de los lotes con fecha de remoción." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:194 msgid "" @@ -6522,6 +7130,9 @@ msgid "" "removed from the stock, lots that are past the expiration dates may still be" " picked for delivery orders!" msgstr "" +"Otras fechas solo son para fines informativos y de reportes. ¡Los lotes con " +"fechas de caducidad pasadas se pueden recolectar para órdenes de entrega si " +"no se remueven de las existencias!" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:197 msgid "" @@ -6529,6 +7140,9 @@ msgid "" "Configuration --> Product Categories` and choose *FEFO* as the *Force " "Removal Strategy*." msgstr "" +"Para usar la estrategia *FEFO* vaya a :menuselection:`Inventario --> " +"Configuración --> Categorías de producto` y elija *FEFO* como la función " +"*Forzar estrategia de remoción*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone msgid "view of the FEFO strategy being set up as forced removal strategy." @@ -6539,6 +7153,8 @@ msgid "" "For this particular case, let’s use hand cream. As usual, we have three lots" " of them." msgstr "" +"En este caso en específico, usemos crema para manos. Como siempre, tenemos " +"tres lotes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:207 msgid "**Lot / Serial No**" @@ -6554,33 +7170,33 @@ msgstr "**Fecha de Expiración**" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:209 msgid "0000001" -msgstr "" +msgstr "0000001" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:209 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:211 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:213 msgid "Hand Cream" -msgstr "" +msgstr "Crema para manos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:209 msgid "09/30/2019" -msgstr "" +msgstr "09/30/2019" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:211 msgid "0000002" -msgstr "" +msgstr "0000002" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:211 msgid "11/30/2019" -msgstr "" +msgstr "11/30/2019" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:213 msgid "0000003" -msgstr "" +msgstr "0000003" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:213 msgid "10/31/2019" -msgstr "" +msgstr "10/31/2019" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:216 msgid "" @@ -6588,6 +7204,9 @@ msgid "" "numbers which have been automatically reserved by Odoo are the ones with the" " closest expiration date, meaning 0000001 and 0000003." msgstr "" +"Cuando hacemos una venta de 25 unidades de crema para manos podemos ver que " +"los números de lote que Odoo reservó automáticamente son los que tienen la " +"fecha de caducidad más cercana: 0000001 y 0000003." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone msgid "two hand cream lots reserved for sell with the FEFO strategy." @@ -6790,6 +7409,8 @@ msgid "" "The real shipping cost is computed when the delivery order is validated, you" " can see the real cost in the chatter of the delivery order." msgstr "" +"El costo real de envío se calcula cuando se valida la orden de entrega, " +"puede ver el costo real en el chatter de la orden de entrega." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:70 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po index a4b59ae7a..0df4b0d90 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -11,6 +11,7 @@ # Jesús Alan Ramos Rodríguez , 2021 # Raquel Iciarte , 2021 # Althay Ramallo Fuentes , 2021 +# Braulio D. López Vázquez , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -19,7 +20,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-06-14 16:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-14 16:39+0000\n" -"Last-Translator: Althay Ramallo Fuentes , 2021\n" +"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez , 2022\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1619,75 +1620,85 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:49 msgid "How do I buy credits?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo compro créditos?" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:50 msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Buy Credits`." -msgstr "" +msgstr "Vaya a :menuselection:`Ajustes --> Comprar créditos`." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:57 msgid "Or go to :menuselection:`Settings --> View my Services`." -msgstr "" +msgstr "O vaya a :menuselection:`Ajustes --> Ver mis servicios`." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:65 msgid "" "If you are on Odoo Online (SAAS) and have the Enterprise version, you " "benefit from free trial credits to test the feature." msgstr "" +"Sí está en Odoo en línea (SaaS) y tiene la versión Enterprise, tiene el " +"beneficio de créditos de muestra gratis para probar la función." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:70 msgid "More common questions" -msgstr "" +msgstr "Preguntas más comunes" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:72 msgid "**Is there an expiration time for my credits?**" -msgstr "" +msgstr "**¿Hay un plazo de caducidad para mis créditos?**" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:74 msgid "No, credits do not expire." -msgstr "" +msgstr "No, los créditos no caducan." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:77 msgid "" "**Can I send an SMS to a phone number (which is not a mobile phone) because " "I see the icon in front of the field “phone”?**" msgstr "" +"**¿Puedo enviar un SMS a un número de teléfono fijo (no un teléfono celular)" +" porque veo el icono en frente del campo \"Teléfono\"?**" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:80 msgid "Only if that phone number supports SMS (e.g. SIP phones)." msgstr "" +"Solo si ese número de teléfono es compatible con los SMS (por ejemplo, los " +"teléfonos SIP)" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:83 msgid "**Do I receive an invoice to buy my credits?**" -msgstr "" +msgstr "**¿Recibo una factura al comprar mis créditos?**" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:85 msgid "Yes." -msgstr "" +msgstr "Sí." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:88 msgid "**Can the recipient answer to me?**" -msgstr "" +msgstr "**¿El destinatario puede responderme?**" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:90 msgid "No, it is not possible to reply to the SMS." -msgstr "" +msgstr "No, no es posible responder los SMS." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:93 msgid "" "**What happens if I send multiple SMS but I do not have enough credits to " "send them all?**" msgstr "" +"**¿Qué pasa si envío múltiples SMS pero no tengo suficientes créditos para " +"mandar todos?**" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:95 msgid "" "The whole transaction is counted as a single one, so no SMS will be sent " "until you have enough credits to send them all." msgstr "" +"La transacción entera se cuenta como una sola, así que no se enviará ningún " +"SMS hasta que tenga suficientes créditos para mandar todos." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:99 msgid "**Do I have a history of the sent SMSs?**" -msgstr "" +msgstr "**¿Tengo un historial de SMS enviados?**" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:101 msgid "" @@ -1696,20 +1707,26 @@ msgid "" ":ref:`developer mode ` under :menuselection:`Technical --> " "SMS`." msgstr "" +"Sí, el SMS se registra como una nota en el chatter del registro " +"correspondiente y un historial completo de SMS enviados está disponible en " +":ref:`modo de desarrollador ` en :menuselection:`Técnico -->" +" SMS`." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:106 msgid "**Can I send as many SMSs I want at once?**" -msgstr "" +msgstr "**¿Puedo enviar tantos SMS como quiera a la vez?**" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:108 msgid "Yes, if you have enough credits." -msgstr "" +msgstr "Sí, si tiene suficientes créditos." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:111 msgid "" "**If I have a number that does not exist in the list of recipients, will I " "lose credits?**" msgstr "" +"**Si uno de los números en mi lista de destinatarios no existe, ¿perderé " +"créditos?**" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:113 msgid "" @@ -1717,40 +1734,50 @@ msgid "" "Otherwise, if the SMS is sent to the wrong person or to a fake number, the " "credit will be lost." msgstr "" +"No si el número de teléfono tiene un formato erróneo (por ejemplo, " +"demasiados dígitos). Por otro lado, si el SMS se envía a la persona " +"equivocada o a un número falso, se perderá el crédito." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:117 msgid "" "**What happens if I send my SMS to a paying number (e.g.: a contest to win a" " ticket for a festival)?**" msgstr "" +"**¿Qué pasa si envío mi SMS a un número de pago (por ejemplo, un concurso " +"para ganar boletos a un festival)?**" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:119 msgid "" "The SMS will not be delivered to that kind of number, so you won’t be " "charged." -msgstr "" +msgstr "El SMS no se enviará a ese tipo de números, no se le cobrará." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:122 msgid "" "**Can I identify the numbers that do not exist when I send several SMSs?**" msgstr "" +"**¿Puedo identificar los números que no existen cuando envío varios SMS?**" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:124 msgid "Only the ones that have an invalid format." -msgstr "" +msgstr "Solo los que tienen un formato inválido." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:127 msgid "**How does the GDPR regulation affect this service?**" msgstr "" +"**¿Cómo afecta el Reglamento General de Protección de Datos a este " +"servicio?**" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:129 msgid "" "Please find our `Privacy Policy here `__." msgstr "" +"Consulte nuestras `Políticas de privacidad aquí " +"`__." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:131 msgid "**Can I use my own SMS provider?**" -msgstr "" +msgstr "**¿Puedo usar mi propio proveedor de SMS?**" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:133 msgid "" @@ -1758,6 +1785,9 @@ msgid "" "customize your database to make it happen. Please, check our success packs " "`here `_." msgstr "" +"Sí, pero no es posible hacerlo de inmediato. Nuestros expertos pueden " +"ayudarle a personalizar su base de datos para hacerlo realidad. Consulte " +"nuestros paquetes de éxito `aquí `_." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:5 msgid "Social Marketing" @@ -2170,7 +2200,7 @@ msgstr "Encuesta" #: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:3 msgid "Get Started with Surveys" -msgstr "" +msgstr "Empezar a usar Encuestas" #: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:5 msgid "" @@ -2180,6 +2210,11 @@ msgid "" " and satisfied with their work environment, and even to find out what your " "market is thinking." msgstr "" +"Las encuestas se pueden utilizar para una serie de propósitos que van desde " +"recolectar opiniones de los clientes, evaluar el éxito de un evento, medir " +"el grado de satisfacción de los clientes con sus productos o servicios, " +"medir si los empleados están contentos y satisfechos con su entorno de " +"trabajo e incluso para averiguar lo que piensa su mercado." #: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:13 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po index acb0e44cc..b2856231c 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -15,6 +15,7 @@ # Jesús Alan Ramos Rodríguez , 2021 # Alonso Muñoz , 2021 # jabelchi, 2021 +# Braulio D. López Vázquez , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -23,7 +24,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-06-14 16:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-14 16:39+0000\n" -"Last-Translator: jabelchi, 2021\n" +"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez , 2022\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1288,17 +1289,20 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:26 msgid "Power on the IoT Box." -msgstr "" +msgstr "El poder de la Caja IoT." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:28 msgid "" "Read the Pairing Code from a screen or a receipt printer connected to the " "IoT Box." msgstr "" +"Lea el código de emparejamiento desde una pantalla o una impresora de " +"recibos conectada a la Caja IoT." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:32 msgid "Input the Pairing Code and click on the Pair button." msgstr "" +"Ingrese el código de emparejamiento y haga clic en el botón de Emparejar." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:35 msgid "" @@ -1306,24 +1310,29 @@ msgid "" "wizard. If your screen is different from the screenshots, make sure that the" " ``iot_pairing`` module is installed." msgstr "" +"Los cambios recientes en navegadores web modernos nos obligaron a modificar " +"el asistente de conexión. Si su pantalla es diferente de las capturas de " +"pantalla, asegúrese de que instaló el módulo ``iot_pairing``." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:40 msgid "WiFi Connection" -msgstr "" +msgstr "Conexión Wifi" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:42 msgid "Power on the IoT Box" -msgstr "" +msgstr "Encienda la Caja IoT" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:44 msgid "Copy the token" -msgstr "" +msgstr "Copie el token." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:48 msgid "" "Connect to the IoT Box WiFi Network (make sure there is no ethernet cable " "plugged in your computer)." msgstr "" +"Conéctese a la red Wifi de la Caja IoT (asegúrese de que no hay ningún cable" +" ethernet conectado a su computadora)." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:53 msgid "" @@ -1331,6 +1340,9 @@ msgid "" "to the IP address of the box). Give a name to your IoT Box (not required) " "and paste the token, then click on next." msgstr "" +"Será redirigido a la página de inicio de la Caja IoT (si no funciona, " +"conéctese a la dirección IP de la caja). Dele un nombre a su Caja IoT " +"(aunque no es obligatorio), pegue el token y haga clic en \"Siguiente\"." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:60 msgid "" @@ -1340,6 +1352,11 @@ msgid "" " become " "**http://375228-saas-11-5-iot-f3f920-all.runbot16.odoo.com\\|4957098401**)." msgstr "" +"Si está en el Runbot, no olvide agregar -all o -base en el token (por " +"ejemplo, este token " +"**http://375228-saas-11-5-iot-f3f920.runbot16.odoo.com\\|4957098401** se " +"vuelve " +"**http://375228-saas-11-5-iot-f3f920-all.runbot16.odoo.com\\|4957098401**)." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:66 msgid "" @@ -1347,6 +1364,9 @@ msgid "" "there is one) and click on Submit. Wait a few seconds before being " "redirected to your database." msgstr "" +"Elija la red Wifi a la que desea conectarse (introduzca la contraseña si es " +"necesario) y haga clic en Enviar. Espere algunos segundos y será redirigido " +"a su base de datos." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:72 msgid "You should now see the IoT Box." @@ -1354,17 +1374,19 @@ msgstr "Ahora debería ver la IoT Box." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:78 msgid "IoT Box Schema" -msgstr "" +msgstr "Schema de la Caja IoT" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:3 msgid "Flashing your SD Card" -msgstr "" +msgstr "Rescribir su tarjeta SD" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:5 msgid "" "In some case, you may need to reflash your IoT Box’s SD Card to benefit from" " our latest updates." msgstr "" +"En algunos casos puede ser necesario reescribir la tarjeta SD de su Caja IoT" +" para obtener los beneficios de las actualizaciones más recientes." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:9 msgid "Upgrade from the IoT Box homepage" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po index b3b2d2f24..09b6ac634 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po @@ -32,6 +32,8 @@ # Jon Perez , 2021 # José Cabrera Lozano , 2021 # jabelchi, 2021 +# Lucia Pacheco , 2022 +# Braulio D. López Vázquez , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -40,7 +42,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-06-14 16:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:47+0000\n" -"Last-Translator: jabelchi, 2021\n" +"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez , 2022\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -394,6 +396,8 @@ msgid "" "If you are on Odoo Online (SAAS) and have the Enterprise version, you " "benefit from free trial credits to test the feature." msgstr "" +"Sí está en Odoo en línea (SaaS) y tiene la versión Enterprise, tiene el " +"beneficio de créditos de muestra gratis para probar la función." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:71 msgid ":doc:`In-App Purchases (IAP) `" @@ -2198,34 +2202,38 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:10 msgid "Configure Bill Printing" -msgstr "" +msgstr "Configurar la impresión de facturas" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:12 msgid "" "To activate *Bill Printing*, go to :menuselection:`Point of Sale --> " "Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface." msgstr "" +"Para activar la *impresión de cuentas*, vaya a :menuselection:`Punto de " +"venta --> Configuración --> Punto de venta` y seleccione su interfaz de PdV." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:15 msgid "" "Under the Bills & Receipts category, you will find *Bill Printing* option." msgstr "" +"En la categoría de Cuentas y recibos encontrará la opción de *Imprimir " +"cuentas*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:22 msgid "Split a Bill" -msgstr "" +msgstr "Dividir la cuenta" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:24 msgid "On your PoS interface, you now have a *Bill* button." -msgstr "" +msgstr "En su interfaz de PdV ahora tiene un botón de *Cuenta*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:29 msgid "When you use it, you can then print the bill." -msgstr "" +msgstr "Al usarlo, puede imprimir la cuenta." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:3 msgid "Using fiscal positions in PoS" -msgstr "" +msgstr "Usar posiciones fiscales en el PdV" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:5 msgid "" @@ -2234,10 +2242,14 @@ msgid "" "used to apply different taxes depending if the customer eats in or takes " "away." msgstr "" +"En Odoo, las *posiciones fiscales* le permiten aplicar distintos impuestos " +"según la ubicación del cliente. En un *Punto de venta*, como un restaurante," +" se puede usar para aplicar distintos impuestos dependiendo de si el cliente" +" come en el lugar o pide para llevar." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:11 msgid "Set up fiscal positions for PoS" -msgstr "" +msgstr "Establecer posiciones fiscales para un PdV" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:13 msgid "" @@ -2245,24 +2257,30 @@ msgid "" "Configuration --> Point of Sale` and check *Fiscal Position per Order*. Now," " you can choose the fiscal positions you want for your *PoS*." msgstr "" +"Para habilitar esta función, vaya a :menuselection:`Punto de venta --> " +"Configuración --> Punto de venta` y seleccione *Posiciones fiscales por " +"orden*. Ahora puede elegir las posiciones fiscales que desee para su *PdV*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:21 msgid "You need to create your fiscal positions before using this feature." -msgstr "" +msgstr "Debe crear sus posiciones fiscales antes de usar esta función." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:24 msgid "Using fiscal positions" -msgstr "" +msgstr "Usar posiciones fiscales " #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:26 msgid "" "Once on your *PoS* interface, click on the *Tax* button. Now, choose the " "fiscal position you need for the current order." msgstr "" +"Una vez que esté en su interfaz de *PdV*, haga clic en el botón de " +"*Impuesto*. Posteriormente, elija la posición fiscal que necesita para la " +"orden actual." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:33 msgid "Set up a default fiscal position" -msgstr "" +msgstr "Configurar una posición fiscal predeterminada" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:35 msgid "" @@ -2271,16 +2289,23 @@ msgid "" "--> Configuration --> Point of Sale` and enable *Fiscal Position*. Now, " "choose one to set as the default one." msgstr "" +"Si desea usar una posición fisal predeterminada, lo que significa que un " +"valor preexistente siempre se asigna automáticamente, vaya a " +":menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Punto de venta` y " +"habilite la función de *Posición fiscal*. Ahora elija una para establecerla " +"como predeterminada." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:43 msgid "" "Now, the *tax* button is replaced by a *on site* button when on the *PoS* " "interface." msgstr "" +"El botón de *Impuesto* lo remplaza el botón de *En el lugar* en la interfaz " +"de *PdV*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:3 msgid "Print orders at the kitchen or bar" -msgstr "" +msgstr "Imprimir órdenes en la cocina o bar" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:5 msgid "" @@ -2288,57 +2313,69 @@ msgid "" "printing the orders taken on the PoS interface right in the kitchen or bar " "can be a tremendous help." msgstr "" +"Para facilitar el flujo de trabajo entre la parte delantera y la parte " +"trasera de la casa, imprimir las órdenes que se toman en la interfaz del PdV" +" directamente en la cocina o el bar puede ser de gran ayuda." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:10 msgid "Activate the bar/kitchen printer" -msgstr "" +msgstr "Activar la impresora del bar o la cocina" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:12 msgid "" "To activate the *Order printing* feature, go to :menuselection:`Point of " "Sales --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface." msgstr "" +"Para activar la función de *Impresión de órdenes*, vaya a " +":menuselection:`Punto de Venta --> Configuración --> Punto de venta` y " +"seleccione su interfaz de PdV." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:16 msgid "" "Under the IoT Box / Hardware Proxy category, you will find *Order Printers*." " Note that you need an IoT Box to connect your Printer to the PoS." msgstr "" +"En la categoría de Caja IoT/Proxy de hardware encontrará *Impresoras de " +"órdenes*. Tome en cuenta que necesita una Caja IoT para conectar su " +"impresora al PdV." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:20 msgid "Add a printer" -msgstr "" +msgstr "Agregar una impresora" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:22 msgid "" "In your configuration menu you will now have a *Order Printers* option where" " you can add the printer." msgstr "" +"Ahora tendrá en su menú de configuración una opción de *Impresoras de " +"órdenes* en donde puede agregar su impresora." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:29 msgid "Print a kitchen/bar order" -msgstr "" +msgstr "Imprimir una orden de cocina o bar" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:34 msgid "Select or create a printer." -msgstr "" +msgstr "Seleccione o cree la impresora." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:37 msgid "Print the order in the kitchen/bar" -msgstr "" +msgstr "Imprimir la orden en la cocina o bar" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:39 msgid "On your PoS interface, you now have a *Order* button." -msgstr "" +msgstr "En su interfaz de PdV ahora tiene un botón de \"Ordenar\"" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:44 msgid "" "When you press it, it will print the order on your kitchen/bar printer." msgstr "" +"Al presionarlo, imprimirá la orden en la impresora de su cocina o bar." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:3 msgid "Manage your tables" -msgstr "" +msgstr "Gestionar sus mesas" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:5 msgid "" @@ -2346,6 +2383,9 @@ msgid "" " restaurant owners several unique features to help them manage their " "business in the best possible way." msgstr "" +"Los restaurantes tienen necesidades específicas que las tiendas no tienen. " +"Por eso Odoo le da a los propietarios de restaurantes varias funciones " +"únicas para ayudarles a gestionar su empresa de la mejor manera posible." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:9 msgid "" @@ -2353,6 +2393,9 @@ msgid "" " orders from the kitchen, everything is there to help your business shine " "and your employees to work efficiently." msgstr "" +"La gestión de piso y mesas, división de cuenta, o incluso la posibilidad de " +"imprimir órdenes de la cocina, todo está ahí para ayudar a su empresa a " +"triunfar y a sus empleados a trabajar con eficacia. " #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:16 msgid "" @@ -2360,6 +2403,9 @@ msgid "" " --> Configuration --> Point of Sale` and open your PoS. Now, select *Is a " "Bar/Restaurant*." msgstr "" +"Para activar las funciones de bar o restaurante, vaya a " +":menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Punto de venta` y abra " +"su PdV. Ahora seleccione *Es un bar/restaurante*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone msgid "Restaurant set up. Enabling the is a bar/Restaurant feature on a PoS" @@ -2370,6 +2416,8 @@ msgid "" "New features are shown with a fork and a knife next to it, indicating that " "they are restaurant-specific." msgstr "" +"Las nuevas funciones se muestran con un cuchillo y un tenedor a lado para " +"indicar que son específicas de restaurantes." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone msgid "Several restaurant features. Bill printing, bill splitting and tips" @@ -2377,7 +2425,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:32 msgid "Add a floor" -msgstr "" +msgstr "Agregar un piso" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:34 msgid "" @@ -2733,6 +2781,9 @@ msgid "" "**Cash rounding** is required when the lowest physical denomination of " "currency, or the smallest coin, is higher than the minimum unit of account." msgstr "" +"El **redondeo de efectivo** es necesario cuando la denominación física más " +"baja de la moneda, o la moneda más pequeña, es superior a la unidad mínima " +"de cuenta." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:9 msgid "" @@ -2740,6 +2791,9 @@ msgid "" "total amount of an invoice to the nearest five cents, when the payment is " "made in cash." msgstr "" +"Por ejemplo, algunos países exigen a sus empresas que redondeen el importe " +"total de una factura a los cinco céntimos más cercanos, siempre que el pago " +"sea en efectivo." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:13 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/services.po b/locale/es/LC_MESSAGES/services.po index 31c588317..12ac539c2 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/services.po @@ -16,6 +16,7 @@ # Jesse Garza , 2021 # José Cabrera Lozano , 2021 # Daniela Cervantes , 2021 +# Braulio D. López Vázquez , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -24,7 +25,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-06-14 16:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-14 16:40+0000\n" -"Last-Translator: Daniela Cervantes , 2021\n" +"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez , 2022\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -812,6 +813,9 @@ msgid "" "*Manually*: tickets are manually assigned, allowing employees to manage " "their own workload and target tickets they are experts at;" msgstr "" +"*Manualmente*: los tickets se asignan manualmente, lo que permite a los " +"empleados gestionar su propia carga de trabajo y enfocarse en tickets de " +"temas que dominen." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:28 msgid "" @@ -819,6 +823,9 @@ msgid "" "This method ensures that all tickets are handled as the assignment happens " "automatically;" msgstr "" +"*Aleatorio*: los tickets se asignan de forma aleatoria y todos reciben la " +"misma cantidad. Este método garantiza que se gestionen todos los tickets, ya" +" que la asignación se realiza de manera automática." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:30 msgid "" @@ -826,6 +833,9 @@ msgid "" "tickets so that everyone fairly gets the same amount. Thereby, you ensure " "that all tickets get to be taken care of." msgstr "" +"*Balanceado*: los tickets se asignan a la persona la menor cantidad de " +"tickets para que todos tengan la misma cantidad. Así garantiza que se " +"trabajen todos los tickets." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rstNone msgid "" @@ -839,6 +849,10 @@ msgid "" "Members* among whom tickets are assigned. Leave the field empty to include " "all employees (with the proper access rights)." msgstr "" +"Para los métodos de asignación *Aleatorio* y *Balanceado*, puede establecer " +"los *Miembros del equipo* a quienes se asignan los tickets. Deje el campo en" +" blanco para incluir a todos los empleados (con los derechos de acceso " +"adecuados)." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:43 msgid "" @@ -847,10 +861,15 @@ msgid "" "seen by the right people. Leave the field empty to include all employees " "(with the proper access rights)." msgstr "" +"La función de *Visibilidad del equipo* le permite especificar quién puede " +"ver y acceder a los tickets del equipo. Por lo tanto, solo las personas " +"adecuadas pueden ver los tickets con información delicada. Deje el campo en " +"blanco para incluir a todos los empleados (con los derechos de acceso " +"adecuados)." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:46 msgid "Set up stages and share it among teams" -msgstr "" +msgstr "Establecer etapas y compartirlas entre los equipos" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:48 msgid "" @@ -858,6 +877,10 @@ msgid "" "Stages`. Then, create and/or edit stages as you need and set specific teams " "to use certain stages under *Team*." msgstr "" +"Para establecer etapas vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia--> " +"Configuración --> Etapas`. Posteriormente, cree y/o edite las etapas que " +"necesite y establezca equipos específicos para que usen ciertas etapas en " +"*Equipo*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rstNone msgid "" @@ -871,6 +894,10 @@ msgid "" "the pipeline to your individual needs. They also apply a visibility and " "access rule, as other teams are not able to see or use the stage." msgstr "" +"Se pueden compartir las etapas entre uno o varios equipos, lo que le permite" +" adaptar el flujo según sus necesidades individuales. También aplican una " +"regla de visibilidad y acceso, ya que otros equipos no pueden ver o usar la " +"etapa." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rstNone msgid "View of a team’s kanban view in Odoo Helpdesk" @@ -878,7 +905,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:64 msgid ":doc:`/applications/general/users`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/users`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:3 msgid "Ratings" @@ -891,6 +918,11 @@ msgid "" " a customer’s decision and open space for feedback that can help you improve" " the quality of your services." msgstr "" +"Permiten a los clientes calificar su experiencia con sus equipos de Servicio" +" de asistencia para fortalecer su credibilidad y ganarse su confianza. Las " +"reseñas también pueden influir en la decisión de un cliente y tener un " +"espacio abierto a la retroalimentación puede ayudarle a mejorar la calidad " +"de sus servicios." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:12 msgid "" @@ -898,6 +930,11 @@ msgid "" "enable *Ratings on tickets*. The feature automatically adds a default email " "template on the non-folded *closing stage(s)* of that team." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipos " +"de servicio de asistencia` y habilite la función de *Calificación de " +"tickets*. Esta función agrega automáticamente una plantilla de correo " +"electrónico determinada en la *etapa o etapas de cierre* sin plegar de ese " +"equipo." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rstNone msgid "" @@ -911,6 +948,9 @@ msgid "" "the Kanban view of your helpdesk team and click on *Settings*, then on *Edit" " Stage*." msgstr "" +"Para editar la plantilla de correo electrónico y la etapa o etapas " +"establecidas como de cierre, vaya a la vista de kanban de su equipo de " +"Servicio de asistencia y haga clic en *Ajustes* y luego en *Editar etapa*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rstNone msgid "" @@ -923,6 +963,8 @@ msgid "" "Now, once a ticket reaches the stage(s) designated as the *Closing Stage*, " "an email is sent to the customer." msgstr "" +"Una vez que el ticket llegue a la etapa o etapas designadas como *etapas de " +"cierre*, se envía un correo electrónico al cliente." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rstNone msgid "" @@ -939,7 +981,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:39 msgid "Ratings visible on the customer portal" -msgstr "" +msgstr "Valoraciones visibles en el portal del cliente" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:41 msgid "" @@ -947,6 +989,10 @@ msgid "" "enable *Display Rating on Customer Portal*. Now, by clicking on the helpdesk" " team’s name on their ticket, customers can see its ratings." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipos " +"de Servicio de asistencia` y habilite la función *Mostrar las valoraciones " +"en el portal del cliente*. Now, by clicking on the helpdesk team’s name on " +"their ticket, customers can see its ratings." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rstNone msgid "" @@ -958,11 +1004,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:88 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:47 msgid ":doc:`../advanced/close_tickets`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../advanced/close_tickets`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:3 msgid "Start Receiving Tickets" -msgstr "" +msgstr "Empezar a recibir tickets" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:5 msgid "" @@ -971,10 +1017,15 @@ msgid "" " And, in order to make sure inquiries across all channels get addressed, it " "is essential to have a solution where all interactions come in one place." msgstr "" +"Ofrecer una variedad de canales desde los que sus clientes puedan ponerse en" +" contacto con usted les otorga flexibilidad y el derecho a elegir el mejor " +"para ellos. Y, para asegurarse de que se atienden las consultas en todos los" +" canales, es esencial contar con una solución en la que todas las " +"interacciones se produzcan en un solo lugar." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:11 msgid "Channels options to submit tickets" -msgstr "" +msgstr "Opciones de canales para enviar tickets" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:13 msgid "" @@ -982,6 +1033,9 @@ msgid "" "enable the following features as you want them to be available to your " "users." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipos " +"de servicio de asistencia`, y habilite las siguientes funciones ya que desea" +" que estén disponibles para sus usuarios." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rstNone msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/sphinx.po b/locale/es/LC_MESSAGES/sphinx.po index 53c3098cb..215dcd764 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/sphinx.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/sphinx.po @@ -10,8 +10,8 @@ # AleEscandon , 2021 # Jose Alejandro Echeverri Valencia , 2021 # Jesse Garza , 2021 -# Josep Anton Belchi Riera, 2021 -# Braulio D. López Vázquez , 2021 +# jabelchi, 2021 +# Braulio D. López Vázquez , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-06-14 16:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-14 14:06+0000\n" -"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez , 2021\n" +"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez , 2022\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:99 #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:123 msgid "Top Links" -msgstr "" +msgstr "Enlaces principales" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:20 msgid "The Accounting behind Odoo" @@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:47 msgid "Installing Odoo" -msgstr "" +msgstr "Instalar Odoo" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:52 msgid "Deploying Odoo" @@ -117,13 +117,15 @@ msgstr "" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:70 msgid "Developer" -msgstr "" +msgstr "Desarrollador" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:71 msgid "" "Learn to develop in Odoo by reading the framework references and programmer " "tutorials." msgstr "" +"Aprenda cómo desarrollar Odoo al leer las referencias del marco de trabajo y" +" los tutoriales de programador." #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:76 msgid "ORM API" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po index 17efbdbf9..d155bff83 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po @@ -31,6 +31,7 @@ # Althay Ramallo Fuentes , 2021 # José Cabrera Lozano , 2021 # jabelchi, 2021 +# Braulio D. López Vázquez , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -39,7 +40,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-06-14 16:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-14 16:40+0000\n" -"Last-Translator: jabelchi, 2021\n" +"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez , 2022\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1254,12 +1255,15 @@ msgstr "" msgid "" "- For *leads*: the *CRM* application must be installed on your database." msgstr "" +"- Para *leads*: se debe instalar la aplicación de *CRM* en su base de datos." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:26 msgid "" "To access the ticket or lead created from the chat, click on the shortcut " "link." msgstr "" +"Para acceder al ticket o al lead creado a partir del chat, haga clic en el " +"atajo de enlace." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rstNone msgid "" @@ -1271,6 +1275,9 @@ msgid "" "Helpdesk tickets created from the chat automatically add the conversation as" " a description of the ticket. The same goes for the creation of a lead." msgstr "" +"Los tickets de Servicio de asistencia creados a partir del chat agregan " +"automáticamente la conversación como la descripción del ticket. Lo mismo " +"pasa en la creación de leads." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:37 msgid "Send canned responses" @@ -1282,12 +1289,17 @@ msgid "" "you type a shortcut word. To create them, go to :menuselection:`Live Chat " "--> Configuration --> Canned Responses`." msgstr "" +"Las respuestas predefinidas le permiten colocar un texto completo cuando " +"escribe una palabra atajo. Para crearlas, vaya a :menuselection:`Chat en " +"vivo --> Configuración --> Respuestas predefindas`." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:41 msgid "" "To use them during a conversation, simply type **:** followed by the " "shortcut word you created." msgstr "" +"Para usarlas en una conversación, escriba **:** seguido por la palabra atajo" +" que creó." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rstNone msgid "" @@ -1346,6 +1358,8 @@ msgid "" "To make your first steps in Google Analytics, refer to `Google Documentation" " `_." msgstr "" +"Para dar sus primeros pasos en Google Analytics, consulte la `Documentación " +"de Google `_." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:32 msgid ":doc:`google_analytics_dashboard`" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po index 09412d5bd..40b564851 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po @@ -59,6 +59,7 @@ # Vallen Delobel , 2021 # Christelle Pinchart , 2021 # Camille Dantinne , 2021 +# Richard Mouthier , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -67,7 +68,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-06-14 16:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-14 16:39+0000\n" -"Last-Translator: Camille Dantinne , 2021\n" +"Last-Translator: Richard Mouthier , 2022\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -571,6 +572,8 @@ msgstr "À faire" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:72 msgid "add doc link to new documentation about reconciliation" msgstr "" +"Ajouter le lien du document à la nouvelle documentation traitant du " +"rapprochement" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:3 msgid "Bank Synchronization: Automatic Import" @@ -1492,6 +1495,8 @@ msgid "" "Add a link to the Reconciliation process in the paragraph above, once the " "doc will have been updated." msgstr "" +"Ajouter un lien vers le processus de rapprochement dans le paragraphe ci-" +"dessus, une fois le document mis à jour. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:14 msgid "" @@ -2575,6 +2580,10 @@ msgid "" "the AFIP Responsibility Type, that represent the fiscal obligation and " "structure of the company:" msgstr "" +"Lorsque les modules sont installés, la première étape est de mettre en place" +" les données de votre société. En plus des informations essentielles, un " +"champ clé à remplir est le le type de responsabilité AFIP, qui représente " +"l'obligation fiscale et la structure d'une société:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:53 msgid "Chart of Account"