diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/de/LC_MESSAGES/essentials.po index a55fa07bc..75a6c9a5b 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -639,6 +639,11 @@ msgid "" "import file is too large. To circumvent this limitation surrounding the size" " of the records, process exports or imports in smaller batches." msgstr "" +"Manchmal stoßen Benutzer auf einen „Timeout“-Fehler oder ein Datensatz wird " +"aufgrund seiner Größe nicht verarbeitet. Dies kann bei großen Exporten oder " +"in Fällen, in denen die Importdatei zu groß ist, auftreten. Um diese " +"Beschränkung in Bezug auf die Größe der Datensätze zu umgehen, verarbeiten " +"Sie Exporte oder Importe in kleineren Stapeln." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:16 msgid "Export data from Odoo" @@ -675,12 +680,17 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 msgid "View of the different things to enable/click to export data." msgstr "" +"Ansicht der verschiedenen Dinge, die Sie zum Exportieren von Daten " +"aktivieren/anklicken müssen" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:31 msgid "" "When clicking on :guilabel:`Export`, an :guilabel:`Export Data` pop-over " "window appears, with several options for the data to export:" msgstr "" +"Wenn Sie auf :guilabel:`Exportieren` klicken, erscheint ein Pop-up-Fenster " +":guilabel:`Daten exportieren` mit mehreren Optionen für die zu " +"exportierenden Daten:" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 msgid "Overview of options to consider when exporting data in Odoo.." @@ -710,6 +720,10 @@ msgid "" "information about all the worksheets in a file, including both content and " "formatting." msgstr "" +"Beim Exportieren haben Sie die Möglichkeit, in zwei Formaten zu exportieren:" +" `.csv` und `.xls`. Bei `.csv` werden die Elemente durch ein Komma getrennt," +" während `.xls` Informationen zu allen Arbeitsblättern in einer Datei " +"enthält, einschließlich Inhalt und Formatierung." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:45 msgid "" @@ -764,6 +778,12 @@ msgid "" "created. The next time the same list needs to be exported, select the " "related template that was previously saved from the drop-down menu." msgstr "" +"Für wiederkehrende Berichte ist es hilfreich, Exportvorgaben zu speichern. " +"Wählen Sie alle benötigten Felder aus, und klicken Sie auf das Dropdown-Menü" +" Vorlage. Klicken Sie dort auf :guilabel:`Neue Vorlage`, und geben Sie dem " +"soeben erstellten Export einen eindeutigen Namen. Wenn die gleiche Liste das" +" nächste Mal exportiert werden soll, wählen Sie die entsprechende Vorlage, " +"die zuvor im Dropdown-Menü gespeichert wurde." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:62 msgid "" @@ -879,6 +899,12 @@ msgid "" "already done. To download a template click :guilabel:`Import Template for " "Customers` at the center of the page." msgstr "" +"Nachdem Sie auf :guilabel:`Datensätze importieren` geklickt haben, öffnet " +"Odoo eine separate Seite mit Vorlagen, die heruntergeladen und mit den " +"eigenen Daten des Unternehmens gefüllt werden können. Solche Vorlagen können" +" mit einem Klick importiert werden, da die Datenzuordnung bereits erfolgt " +"ist. Um eine Vorlage herunterzuladen, klicken Sie auf :guilabel:`Vorlage für" +" Kunden importieren` in der Mitte der Seite." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:113 msgid "" @@ -886,10 +912,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Formatting` options. These options do **not** appear when " "importing the proprietary Excel file type (`.xls`, `.xlsx`)." msgstr "" +"Beim Importieren einer :abbr:`CSV (Comma-separated Values)`-Datei bietet " +"Odoo :guilabel:`Formatierungsoptionen`. Diese Optionen erscheinen **nicht**," +" wenn Sie den proprietären Excel-Dateityp (`.xls`, `.xlsx`) importieren." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:0 msgid "Formatting options presented when a CVS file is imported in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Formatierungsoptionen, wenn eine CVS-Datei in Odoo importiert werden." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:121 msgid "" @@ -926,6 +955,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:134 msgid "Add, remove, and sort columns to best fit the data structure." msgstr "" +"Fügen Sie Spalten hinzu, entfernen Sie sie und sortieren Sie sie so, dass " +"sie am besten zu Ihrer Datenstruktur passen." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:135 msgid "" @@ -966,6 +997,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 msgid "Drop-down menu expanded in the initial import screen on Odoo." msgstr "" +"Das Dropdown-Menü wurde im ersten Importbildschirm von Odoo erweitert." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:153 msgid "" @@ -981,6 +1013,10 @@ msgid "" "export a sample file using the fields that should be imported. This way, if " "there is not a sample import template, the names are accurate." msgstr "" +"Eine weitere nützliche Methode, um die richtigen Spaltennamen für den Import" +" herauszufinden, ist der Export einer Beispieldatei mit den Feldern, die " +"importiert werden sollen. Wenn es keine Muster-Importvorlage gibt, sind die " +"Namen auf diese Weise korrekt." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:161 msgid "Import from another application" @@ -1073,6 +1109,8 @@ msgid "" "For example, if there is a column only containing numbers, only the fields " "with the *integer* type are presented as options." msgstr "" +"Wenn es beispielsweise eine Spalte gibt, die nur Zahlen enthält, werden nur " +"die Felder mit dem Typ *Ganzzahl* als Optionen angezeigt." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:192 msgid "" @@ -1100,7 +1138,7 @@ msgstr "Suche des Felds zum Abgleich der Steuerspalte." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:203 msgid "Change data import format" -msgstr "" +msgstr "Format des Datenimports ändern" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:206 msgid "" @@ -1124,6 +1162,8 @@ msgid "" "When importing a :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file, Odoo provides " ":guilabel:`Formatting` options." msgstr "" +"Beim Importieren einer :abbr:`CSV (Comma-separated Values)`-Datei bietet " +"Odoo :guilabel:`Formatierungsoptionen`." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:215 msgid "" @@ -1158,10 +1198,17 @@ msgid "" "separated Values)` file, use Odoo's :guilabel:`Formatting` section to select" " the date format columns to import." msgstr "" +"Wenn Sie Excel-Dateien (`.xls`, `.xlsx`) importieren, sollten Sie " +"*Datumszellen* zum Speichern von Daten verwenden. Dadurch bleiben die " +"lokalen Datumsformate für die Anzeige erhalten, unabhängig davon, wie das " +"Datum in Odoo formatiert ist. Wenn Sie eine :abbr:`CSV (Comma-separated " +"Values)`-Datei importieren, verwenden Sie den Abschnitt " +":guilabel:`Formatierung` in Odoo, um die zu importierenden " +"Datumsformatspalten auszuwählen." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:231 msgid "Import numbers with currency signs" -msgstr "" +msgstr "Nummern mit Währungszeichen importieren" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:233 msgid "" @@ -1245,7 +1292,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:264 msgid "Import preview table not displayed correctly" -msgstr "" +msgstr "Tabelle der Importvorschau nicht korrekt angezeigt" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:266 msgid "" @@ -1289,6 +1336,14 @@ msgid "" " (from *LibreOffice* application, go to :menuselection:`'Save As' dialog box" " --> Check the box 'Edit filter settings' --> Save`)." msgstr "" +"Wenn Sie :abbr:`CSV (Comma-separated Values)`-Dateien in " +"Tabellenkalkulationsprogrammen bearbeiten und speichern, werden die " +"regionalen Einstellungen des Computers für das Trennzeichen und die " +"Begrenzungszeichen verwendet. Odoo empfiehlt die Verwendung von *OpenOffice*" +" oder *LibreOffice*, da beide Apps die Änderung aller drei Optionen erlauben" +" (gehen Sie in der App *LibreOffice* zum Dialogfeld :menuselection:`Save As " +"(Speichern als) --> Kästchen 'Edit filter settings' (Filtereinstellungen " +"bearbeiten) ankreuzen --> Save (Speichern)`)." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:288 msgid "" @@ -1319,6 +1374,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:299 msgid "**Only one** mechanism should be used per field that is imported." msgstr "" +"**Es sollte nur ein** Mechanismus pro importiertem Feld verwendet werden." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:301 msgid "" @@ -1337,6 +1393,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Country/Database ID`: the unique Odoo ID for a record, defined by" " the ID PostgreSQL column" msgstr "" +":guilabel:`Land/Datenbank-ID`: die eindeutige Odoo-ID für einen Datensatz, " +"definiert durch die Spalte „ID PostgreSQL“" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:306 msgid "" @@ -1364,7 +1422,7 @@ msgstr ":guilabel:`Land/Datenbank-ID`: `21`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:313 msgid ":guilabel:`Country/External ID`: `base.be`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Land/Datenbank-ID`: `base.be`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:315 msgid "" @@ -1428,6 +1486,8 @@ msgid "" ":download:`CSV file for categories " "`" msgstr "" +":download:`CSV-Datei für Kategorien " +"`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:333 msgid "" @@ -1439,7 +1499,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:339 msgid "Import relation fields" -msgstr "" +msgstr "Beziehungsfelder importieren" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:341 msgid "" @@ -1468,7 +1528,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:350 msgid "Options for multiple matches on fields" -msgstr "" +msgstr "Optionen für mehrere Übereinstimmungen in Feldern" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:352 msgid "" @@ -1480,6 +1540,14 @@ msgid "" "Products/Sellable`). Odoo, instead, recommends modifying one of the " "duplicate's values, or the product category hierarchy." msgstr "" +"Wenn Sie z. B. zwei Produktkategorien mit dem untergeordneten Namen " +"`Verkäuflich` haben (d. h. `Sonstige Produkte/Verkäuflich` & `Andere " +"Produkte/Verkäuflich`), wird Ihre Validierung gestoppt, aber Sie können Ihre" +" Daten trotzdem importieren. Odoo empfiehlt Ihnen jedoch, die Daten nicht zu" +" importieren, da sie alle mit der ersten Kategorie `Verkäuflich` in der " +"*Produktkategorienliste* (`Sonstige Produkte/Verkäuflich`) verknüpft werden." +" Odoo empfiehlt Ihnen jedoch, einen der Werte der Duplikate oder Ihre " +"Produktkategorie-Hierarchie zu ändern." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:359 msgid "" @@ -1502,6 +1570,11 @@ msgid "" " then 'Manufacturer,Retailer' needs to be encoded in the same column of the " ":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file." msgstr "" +"Die Stichwörter sollten durch ein Komma getrennt werden, ohne Zwischenraum. " +"Wenn ein Kunde zum Beispiel mit beiden Stichwörtern verknüpft werden muss: " +"`Hersteller` und `Einzelhändler` verknüpft werden soll, dann muss " +"`Hersteller, Einzelhändler` in derselben Spalte der :abbr:CSV (Comma-" +"separated Values)-Datei codiert werden." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:369 msgid "" @@ -1546,6 +1619,8 @@ msgid "" ":download:`File for some Quotations " "`" msgstr "" +":download:`Datei für einige Angebote " +"`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:385 msgid "" @@ -1576,6 +1651,8 @@ msgid "" ":download:`Customers and their respective contacts " "`" msgstr "" +":download:`Kunden und deren entsprechenden Kontakte " +"`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:398 msgid "Import records several times" @@ -1615,7 +1692,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:411 msgid "Value not provided for a specific field" -msgstr "" +msgstr "Kein Wert für ein bestimmtes Feld" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:413 msgid "" @@ -1624,6 +1701,11 @@ msgid "" " :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file, Odoo sets the empty value in the" " field, instead of assigning the default value." msgstr "" +"Wenn nicht alle Felder in der CSV-Datei festgelegt sind, weist Odoo für " +"jedes nicht definierte Feld den Standardwert zu. Wenn jedoch in der " +":abbr:`CSV (Comma-separated Values)`-Datei Felder mit leeren Werten gesetzt " +"sind, setzt Odoo den leeren Wert in das Feld, anstatt den Standardwert " +"zuzuweisen." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:418 msgid "Export/import different tables from an SQL application to Odoo" @@ -1708,6 +1790,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:458 msgid "It produces the following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file:" msgstr "" +"Dadurch wird die folgende :abbr:`CSV (Comma-separated Values)`-Datei " +"erzeugt:" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:468 msgid "" @@ -1743,7 +1827,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:3 msgid "In-app purchases (IAP)" -msgstr "" +msgstr "In-App-Käufe (In-App Purchase, IAP)" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:7 msgid "" @@ -1795,6 +1879,11 @@ msgid "" "includes demo/training databases, educational databases, and one-app-free " "databases." msgstr "" +"Odoo-Enterprise-Benutzer mit einem gültigen Abonnement erhalten kostenloses " +"Guthaben, um IAP-Funktionen zu testen, bevor sie sich für den Kauf weiteren " +"Guthabens für die Datenbank entscheiden. Dazu gehören " +"Demo-/Schulungsdatenbanken, Schulungsdatenbanken und „1 App " +"gratis“-Datenbanken." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:32 msgid "IAP services" @@ -1810,7 +1899,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:36 msgid "The following |IAP| services are offered by Odoo:" -msgstr "" +msgstr "Odoo bietet folgende |IAP|-Services an:" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:38 msgid "" @@ -1825,12 +1914,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Partner Autocomplete`: automatically populates contact records " "with corporate data." msgstr "" +":guilabel:`Partner-Autovervollständigung`: füllt Kontaktdatensätze " +"automatisch mit Unternehmensdaten auf." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:41 msgid "" ":guilabel:`SMS`: sends SMS text messages to contacts directly from the " "database." msgstr "" +":guilabel:`SMS`: sendet SMS-Textnachrichten direkt aus der Datenbank an " +"Kontakte." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:42 msgid "" @@ -1846,6 +1939,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Snailmail`: sends customer invoices and follow-up reports by " "post, worldwide." msgstr "" +":guilabel:`Postversand`: versendet Kundenrechnungen und Mahnungen per Post, " +"weltweit." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:45 msgid "" @@ -1880,6 +1975,8 @@ msgid "" "The following flow focuses on the *SMS* |IAP| service being used from a " "contact's record." msgstr "" +"Der folgende Ablauf konzentriert sich auf den |IAP|-Service *SMS*, der von " +"einem Kontaktdatensatz verwendet wird." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:61 msgid "" @@ -1930,6 +2027,10 @@ msgid "" "not enough credits to send the message, Odoo prompts the user to purchase " "more." msgstr "" +"Beim Versenden der SMS-Nachricht wird das im Voraus bezahlte Guthaben für " +"den |IAP|-Service *SMS* automatisch von dem vorhandenen Guthaben abgezogen. " +"Wenn das Guthaben nicht ausreicht, um die Nachricht zu versenden, fordert " +"Odoo den Benutzer auf, mehr Guthaben zu erwerben." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:86 msgid "" @@ -1937,21 +2038,27 @@ msgid "" "depth instructions related to SMS functionality in Odoo, review the " "documentation below:" msgstr "" +"Weitere Informationen über die Verwendung verschiedener |IAP|-Service und " +"ausführlichere Anleitungen zur SMS-Funktionalität in Odoo finden Sie in der " +"nachstehenden Dokumentation:" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:89 msgid ":doc:`Lead mining <../sales/crm/acquire_leads/lead_mining>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Lead-Gewinnung <../sales/crm/acquire_leads/lead_mining>`" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:90 msgid "" ":doc:`Enrich your contacts base with Partner Autocomplete " "<../sales/crm/optimize/partner_autocomplete>`" msgstr "" +":doc:`Ihre Kontaktdatenbank mit Partner-Autovervollständigung anreichern " +"<../sales/crm/optimize/partner_autocomplete>`" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:92 msgid "" ":doc:`SMS essentials <../marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials>`" msgstr "" +":doc:`SMS-Grundlagen <../marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials>`" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:97 msgid "IAP credits" @@ -1964,6 +2071,12 @@ msgid "" "enough credits left to continue using a service. Email alerts can also be " "set up for when :ref:`credits are low `." msgstr "" +"Jedes Mal, wenn ein |IAP|-Service genutzt wird, werden die im Voraus " +"bezahlten Guthaben für diesen Service verbraucht. Odoo fordert Sie auf, mehr" +" Guthaben zu kaufen, wenn nicht mehr genügend Guthaben für die weitere " +"Nutzung eines Dienstes vorhanden ist. Sie können auch E-Mail-" +"Benachrichtigungen einrichten, wenn :ref:`das Guthaben nicht ausreicht " +"`." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:103 msgid "" @@ -1993,7 +2106,7 @@ msgstr ":guilabel:`Standard-Pack`: 100 Guthaben" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:112 msgid ":guilabel:`Advanced Pack`: 500 credits" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Erweitertes Pack`: 500 Guthaben" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:113 msgid ":guilabel:`Expert Pack`: 1,000 credits" @@ -2001,7 +2114,7 @@ msgstr ":guilabel:`Experten-Pack`: 1.000 Guthaben" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1 msgid "Four different packs of credits for the SMS IAP service." -msgstr "" +msgstr "Vier unterschiedliche Packs von Guthaben für den SMS-IAP-Service." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:119 msgid "" @@ -2016,6 +2129,9 @@ msgid "" "For more information, refer to the :doc:`SMS Pricing and FAQ " "<../marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq>` documentation." msgstr "" +"Weitere Informationen finden Sie in der Dokumentation :doc:`SMS-" +"Preisgestaltung und FAQ " +"<../marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq>`." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:127 msgid "Buy credits" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po index 3d726af3d..20e8bf214 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po @@ -5858,6 +5858,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:55 msgid "`Odoo's IAP Privacy Policy `_" msgstr "" +"`Odoos IAP-Datenschutzrichtlinieny `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:5 msgid "Get started" @@ -6509,7 +6510,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:93 msgid "8 * $10" -msgstr "" +msgstr "8 * 10 €" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:93 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:277 diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/de/LC_MESSAGES/hr.po index bf708a41d..35ce0ddea 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/hr.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-20 10:19+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-04-29 08:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:26+0000\n" "Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" @@ -197,6 +197,7 @@ msgstr "" " Informationen (in Fett unterstrichen) und zusätzliche Details aus und " "klicken Sie auf :guilabel:`Speichern`." +#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1 #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1 msgid "Create a new employee card." msgstr "Eine neue Mitarbeiterkarte erstellen." @@ -1126,51 +1127,40 @@ msgstr "" "Alle hochgeladenen Dokumente, die mit dem Mitarbeiter verbunden sind, " "erscheinen auf der intellifenten Schaltfläche „Dokumente“." -#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:7 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:5 msgid "Fleet" msgstr "Fuhrpark" -#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:9 -msgid "" -"Odoo *Fleet* organizes all the vehicles, contracts, and repairs of all the " -"vehicles." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:3 -msgid "Configuration menu" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:5 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:7 msgid "" "This document outlines all of the configurations and settings for the " -"*Fleet* application, including :ref:`settings " -"`, :ref:`manufacturers " -"`, :ref:`vehicle models " -"`, and :ref:`model categories " -"`." +"*Fleet* application, including :ref:`settings `, " +":ref:`manufacturers `, :ref:`vehicle models " +"`, and :ref:`model categories `." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:13 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:14 #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:18 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:15 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:16 msgid "" "To access the settings menu, go to :menuselection:`Fleet application --> " -"Configuration --> Settings`. There are two settings that need configuration," -" the vehicle contract end date alert delay, and a new vehicle request limit." +"Configuration --> Settings`. There are only two settings that need " +"configuration, the vehicle contract end date alert delay, and a new vehicle " +"request limit." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst-1 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst-1 msgid "Settings available for the Fleet application." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:24 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:25 msgid "End Date Contract Alert" msgstr "Benachrichtigung bei Vertragsende" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:26 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:27 msgid "" "The :guilabel:`End Date Contract Alert` field defines an alert delay for the" " persons responsible for vehicle contracts. The responsible person(s) will " @@ -1178,7 +1168,7 @@ msgid "" " number of days defined in this field." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:31 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:32 msgid "" "To determine who the responsible person is for a contract, open an " "individual contract. The person listed as :guilabel:`Responsible` under the " @@ -1186,14 +1176,14 @@ msgid "" "will receive the alert." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:35 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:36 msgid "" "To access all contracts, navigate to :menuselection:`Fleet app --> Fleet -->" " Contracts` and all contracts appear in the list. Click on a " ":guilabel:`Contract` to view it." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:38 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:39 msgid "" "An individual contract can also be found by navigating to " ":menuselection:`Fleet app --> Fleet --> Fleet` and clicking on an individual" @@ -1203,11 +1193,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Responsible` person is listed on the contract." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:45 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:46 msgid "New Vehicle Request" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:47 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:48 msgid "" "The :guilabel:`New Vehicle Request` field sets a limit on how many new " "vehicles are requested based on fleet availability. An employee filling out " @@ -1217,7 +1207,7 @@ msgid "" " specific number limit for existing available cars in this field." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:54 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:55 msgid "" "If the :guilabel:`New Vehicle Request` limit is set to 20 vehicles, and " "there are 25 vehicles available, an employee would not be able to request a " @@ -1225,11 +1215,11 @@ msgid "" " able to request a new vehicle." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:61 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:62 msgid "Manufacturers" msgstr "Hersteller" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:63 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:64 msgid "" "Odoo *Fleet* comes pre-configured with sixty-six commonly used car and " "bicycle manufacturers in the database, along with their logos. To view the " @@ -1237,25 +1227,25 @@ msgid "" "--> Manufacturers`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:67 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:68 msgid "" "The manufacturers appear in a list view in alphabetical order. Each " "manufacturer's card lists how many specific models are configured for each " "particular manufacturer. Odoo comes with forty six pre-configured " -":ref:`models ` from four major auto " -"manufacturers and one major bicycle manufacturer: Audi, BMW, Mercedes, Opel " -"(cars), and Eddy Merckx (bicycle)." +":ref:`models ` from four major auto manufacturers and one " +"major bicycle manufacturer: Audi, BMW, Mercedes, Opel (cars), and Eddy " +"Merckx (bicycle)." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst-1 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst-1 msgid "Manufacturer card with the amount of models listed." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:77 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:78 msgid "Add a manufacturer" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:79 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:80 msgid "" "To add a new manufacturer to the database, click :guilabel:`Create`. A " "manufacturer form will load. Only two pieces of information are needed, the " @@ -1264,11 +1254,11 @@ msgid "" "When the information is entered, click :guilabel:`Save`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:87 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:88 msgid "Vehicle Models" msgstr "Fahrzeugmodelle" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:89 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:90 msgid "" "Many manufacturers have a variety of models that they produce. When adding a" " vehicle to the fleet, it is important to specify the vehicle model being " @@ -1276,229 +1266,229 @@ msgid "" "manufacturers, and one pre-configured bicycle model from one bicycle " "manufacturer: Audi, BMW, Mercedes, Opel (cars), and Eddy Merckx (bicycle). " "If a vehicle *other* than the pre-configured models from these manufacturers" -" are part of a fleet, the model (and/or manufacturer) will need to be added " -"to the database." +" are part of a fleet, the model (and/or manufacturer) needs to be added to " +"the database." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:97 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:98 msgid "Preconfigured Models" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:99 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:100 msgid "" "The following models are pre-loaded in Odoo and do not need to be added to " "the database:" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:102 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:103 msgid "AUDI" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:102 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:103 msgid "BMW" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:102 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:103 msgid "Eddy Merckx" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:102 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:103 msgid "Mercedes" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:102 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:103 msgid "Opel" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:104 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:105 msgid "A1" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:104 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:105 msgid "Serie 1" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:104 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:105 msgid "SanRemo76" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:104 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:105 msgid "Class A" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:104 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:105 msgid "Agilia" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:106 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:107 msgid "A3" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:106 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:107 msgid "Serie 3" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:106 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:107 msgid "Class B" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:106 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:107 msgid "Ampera" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:108 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:109 msgid "A4" msgstr "A4" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:108 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:109 msgid "Serie 5" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:108 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:109 msgid "Class C" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:108 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:109 msgid "Antara" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:110 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:111 msgid "A5" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:110 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:111 msgid "Serie 6" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:110 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:111 msgid "Class CL" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:110 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:111 msgid "Astra" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:112 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:113 msgid "A6" msgstr "A6" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:112 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:113 msgid "Serie 7" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:112 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:113 msgid "Class CLS" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:112 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:113 msgid "AstraGTC" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:114 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:115 msgid "A7" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:114 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:115 msgid "Serie Hybrid" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:114 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:115 msgid "Class E" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:114 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:115 msgid "Combo Tour" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:116 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:117 msgid "A8" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:116 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:117 msgid "Serie M" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:116 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:117 msgid "Class GL" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:116 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:117 msgid "Corsa" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:118 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:119 msgid "Q3" msgstr "Q3" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:118 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:119 msgid "Serie X" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:118 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:119 msgid "Class GLK" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:118 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:119 msgid "Insignia" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:120 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:121 msgid "Q5" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:120 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:121 msgid "Serie Z4" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:120 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:121 msgid "Class M" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:120 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:121 msgid "Meriva" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:122 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:123 msgid "Q7" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:122 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:123 msgid "Class R" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:122 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:123 msgid "Mokka" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:124 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:125 msgid "TT" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:124 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:125 msgid "Class S" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:124 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:125 msgid "Zafira" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:126 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:127 msgid "Class SLK" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:126 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:127 msgid "Zafira Tourer" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:128 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:129 msgid "Class SLS" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:134 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:135 msgid "Add a new model" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:136 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:137 msgid "" "New vehicle models can easily be added to the database. To add a new model, " "navigate to :menuselection:`Fleet app --> Configuration --> Vehicle Models`." @@ -1508,18 +1498,18 @@ msgid "" "sections may be visible depending on the location of the company." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:142 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:143 msgid ":guilabel:`Model name`: enter the model name in the field." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:143 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:144 msgid "" ":guilabel:`Manufacturer`: select the manufacturer from the drop-down menu. " "If the manufacturer is not configured, type in the manufacturer and then " "click :guilabel:`Create` or :guilabel:`Create & Edit`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:146 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:147 msgid "" ":guilabel:`Vehicle Type`: select one of two preconfigured vehicle types, " "either :guilabel:`Car` or :guilabel:`Bike`, from the drop-down menu. The " @@ -1528,57 +1518,57 @@ msgid "" "additional vehicle types is not possible as it will affect payroll." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:150 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:151 msgid "" ":guilabel:`Category`: select the category the vehicle is categorized under " "from the drop-down menu. To create a new category, type in the category and " "then click :guilabel:`Create (new category)`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:155 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:156 msgid "" "When the manufacturer is selected, the logo for the manufacturer will " "automatically load in the image box in the top right corner." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:159 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:160 msgid "Information tab" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:162 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:163 msgid "Model" msgstr "Modell" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:164 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:165 msgid "" ":guilabel:`Seats Number`: enter how many passengers the vehicle can " "accommodate." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:165 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:166 msgid ":guilabel:`Doors Number`: enter the number of doors the vehicle has." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:166 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:167 msgid ":guilabel:`Color`: enter the color of the vehicle." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:167 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:168 msgid ":guilabel:`Model Year`: enter the year the vehicle was manufactured." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:168 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:169 msgid "" ":guilabel:`Trailer Hitch`: check this box if the vehicle has a trailer hitch" " installed." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:171 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:172 #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:147 msgid "Salary" msgstr "Gehalt" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:174 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:175 msgid "" "The :guilabel:`Salary` section only appears for Belgian-based companies, and" " only if the company has their localization setting set to Belgium. The cost" @@ -1586,19 +1576,19 @@ msgid "" "Value (VAT Incl.)`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:178 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:179 msgid "" ":guilabel:`Can be requested`: check this box if employees can request this " "model vehicle." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:179 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:180 msgid "" ":guilabel:`Catalog Value (VAT Incl.)`: enter the :abbr:`MSRP (Manufacturer's" " Suggested Retail Price)` for the vehicle at the time of purchase or lease." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:181 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:182 msgid "" ":guilabel:`C02 fee`: this value is automatically calculated based on Belgian" " laws and regulations, and cannot be modified. The value is based on the " @@ -1606,13 +1596,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Engine` section of the vehicle form." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:186 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:187 msgid "" "Modifying the :guilabel:`CO2 Emissions` field will adjust the value in the " ":guilabel:`CO2 fee` field." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:189 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:190 msgid "" ":guilabel:`Cost (Depreciated)`: enter the monthly cost for the vehicle, " "which appears in the salary configurator that is available to a future " @@ -1624,18 +1614,18 @@ msgid "" "not on the general model." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:195 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:196 msgid "" ":guilabel:`Total Cost (Depreciated)`: this value is the :guilabel:`Cost " "(Depreciated)` and the :guilabel:`C02 fee` fields combined, and also is " "depreciated over time." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:199 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:200 msgid "Engine" msgstr "Maschine" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:201 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:202 msgid "" ":guilabel:`Fuel Type`: select the type of fuel the vehicle uses form the " "drop-down menu. The options are :guilabel:`Diesel`, :guilabel:`Gasoline`, " @@ -1644,36 +1634,36 @@ msgid "" ":guilabel:`LPG`, :guilabel:`Hydrogen`, or :guilabel:`Electric`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:205 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:206 msgid "" ":guilabel:`CO2 Emissions`: enter the average carbon dioxide emissions the " "vehicle produces in grams per kilometer (g/km). This information is provided" " by the car manufacturer." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:207 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:208 msgid "" ":guilabel:`CO2 Standard`: enter the standard amount of carbon dioxide in " "grams per kilometer (g/km) for a similar sized vehicle." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:209 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:210 msgid "" ":guilabel:`Transmission`: select the transmission type from the drop-down " "menu, either :guilabel:`Manual` or :guilabel:`Automatic`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:211 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:212 msgid "" ":guilabel:`Power`: if the vehicle is electric or hybrid, enter the power the" " vehicle uses in kilowatts (kW)." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:213 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:214 msgid ":guilabel:`Horsepower`: enter the vehicle's horsepower in this field." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:214 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:215 msgid "" ":guilabel:`Horsepower Taxation`: enter the amount that is taxed based on the" " size of the vehicle's engine. This is determined by local taxes and " @@ -1681,25 +1671,25 @@ msgid "" "check with the accounting department to ensure this value is correct." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:217 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:218 msgid "" ":guilabel:`Tax Deduction`: this field auto-populates according to the engine" " specifications, and cannot be modified. The percentage is based on the " "localization settings and local tax laws." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:221 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:222 msgid "Vendors tab" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:223 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:224 msgid "" "Vehicle specific vendors, such as car dealerships, are not listed separately" " from other vendors. The vendors that a vehicle can be purchased from also " "appear in the list of vendors used by the *Purchase* app." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:227 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:228 msgid "" "The vendor(s) the vehicle can be purchased from may be added in this tab. To" " add a vendor, click :guilabel:`Add`, and a pop-up loads with a list of all " @@ -1708,7 +1698,7 @@ msgid "" "is no limit to the number of vendors that can be added to this list." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:232 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:233 msgid "" "If a vendor is not in the database, add a vendor by clicking " ":guilabel:`Create`. A vendor form will load. Enter the information in the " @@ -1717,41 +1707,41 @@ msgid "" "another new vendor." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst-1 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst-1 msgid "Vendor form to fill out when adding a new vendor." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:244 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:245 msgid "Model Category" msgstr "Modellkategorie" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:246 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:247 msgid "" "To best organize a fleet, it is recommended to have vehicle models housed " "under a specific category, to more easily see what kinds of vehicles are in " "the fleet. Model categories are set on the :ref:`vehicle model form " -"`." +"`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:250 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:251 msgid "" "To view all the models currently set up, navigate to :menuselection:`Fleet " "application --> Configuration --> Model Category`. All models are displayed " "in a list view." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:254 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:255 msgid "Add a new model category" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:256 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:257 msgid "" "To add a new category, click :guilabel:`Create`. A new entry line appears at" " the bottom of the list. Type in the new category, then click " ":guilabel:`Save` to save the entry." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:259 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:260 msgid "" "To reorganize how the categories appear in the list, click on the up and " "down arrows to the left of the category to be moved, and drag the line to " @@ -1761,10 +1751,18 @@ msgid "" "vehicle can carry." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst-1 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst-1 msgid "List view of the models in the fleet." msgstr "" +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:270 +msgid ":doc:`fleet/new_vehicle`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:271 +msgid ":doc:`fleet/service`" +msgstr "" + #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:3 msgid "Create new vehicles" msgstr "" @@ -1956,6 +1954,8 @@ msgid "" "`_ for more details." msgstr "" +#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst-1 +#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst-1 #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst-1 msgid "The new vehicle form, showing the vehicle tax section." msgstr "" @@ -2041,8 +2041,8 @@ msgid "" "If the model for the new vehicle is already configured in the database, the " ":guilabel:`Model` tab will be populated with the corresponding information. " "If the model is not already in the database and the :guilabel:`Model` tab " -"needs to be configured, :ref:`configure the new vehicle model " -"`." +"needs to be configured, :ref:`configure the new vehicle model `." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:144 @@ -3468,6 +3468,7 @@ msgstr "" "Bearbeiten eines Vertrags und die Möglichkeit, den Vertrag zur Genehmigung " "und Unterschrift an den Mitarbeiter zu senden." +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst-1 #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst-1 msgid "Contract details in optional tabs for a new contract." msgstr "Vertragsdetails im optionalen Reitern für einen neuen Vertrag." @@ -4249,6 +4250,7 @@ msgid "" "pop-up window." msgstr "" +#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst-1 #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst-1 msgid "Generate payslips from the edited batch." msgstr "" @@ -4514,6 +4516,13 @@ msgid "" "the specific report." msgstr "" +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 msgid "Report dashboard view." msgstr "" @@ -4646,6 +4655,7 @@ msgid "" "icon. The information will be downloaded into an Excel spreadsheet." msgstr "" +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 msgid "" "Download an Excel spreadsheet of the data by clicking the download button." @@ -4691,6 +4701,8 @@ msgid "" "view is by month." msgstr "" +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 msgid "Meal voucher" msgstr "" @@ -5965,7 +5977,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:520 msgid "Schedule a meeting" -msgstr "" +msgstr "Ein Meeting planen" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:522 msgid "" @@ -6662,6 +6674,7 @@ msgid "" "for this role." msgstr "" +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst-1 #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst-1 msgid "Enter job information details in the recruitment tab." msgstr "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/de/LC_MESSAGES/marketing.po index f01d75966..361ed966d 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -5351,7 +5351,7 @@ msgstr ":doc:`mailing_lists_blacklists`" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:208 msgid ":doc:`../../../essentials/in_app_purchase`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../essentials/in_app_purchase`" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing.rst:5 msgid "Pricing and FAQ" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po index 6714148d6..2b0ba7a5b 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po @@ -857,6 +857,11 @@ msgid "" "credits for the database. This includes demo/training databases, educational" " databases, and one-app-free databases." msgstr "" +"Odoo-Enterprise-Benutzer mit einem gültigen Abonnement erhalten kostenloses " +"Guthaben, um :abbr:`IAP (In-App Purchase)`-Funktionen zu testen, bevor sie " +"sich für den Kauf weiteren Guthabens für die Datenbank entscheiden. Dazu " +"gehören Demo-/Schulungsdatenbanken, Schulungsdatenbanken und „1 App " +"gratis“-Datenbanken." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:92 msgid ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`" @@ -1125,7 +1130,7 @@ msgstr "Ansicht der Abzeichenseite in Odoo" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:3 msgid "Lead enrichment" -msgstr "" +msgstr "Lead-Anreicherung" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:5 msgid "" @@ -1134,6 +1139,10 @@ msgid "" " requires credits to use, and is available for existing leads in an Odoo " "database." msgstr "" +"*Lead-Anreichung* ist ein Service, der Geschäftsinformationen zu einem " +"Kontakt liefert, der einem Lead zugeordnet ist. Lead-Anreicherung ist ein " +"In-App-Kauf (IAP), für dessen Nutzung Guthaben erforderlich sind, und ist " +"für bestehende Leads in einer Odoo-Datenbank verfügbar." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:9 msgid "" @@ -1144,6 +1153,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Estimated revenue`, :guilabel:`Phone` number, " ":guilabel:`Timezone`, and :guilabel:`Technologies Used`." msgstr "" +"Die durch die Lead-Anreicherung bereitgestellten Informationen können " +"allgemeine Informationen über das Unternehmen (einschließlich des " +"vollständigen Firmennamens und des Logos), Konten in sozialen Medien, " +":guilabel:`Unternehmenstyp`, :guilabel:`Gegründet`, :guilabel:`Branchen`, " +"die Anzahl der :guilabel:`Mitarbeiter`, :guilabel:`Geschätzter Umsatz`, " +":guilabel:`Telefonnummer`, :guilabel:`Zeitzone` und :guilabel:`Verwendete " +"Technologien` umfassen." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:21 msgid "" @@ -1153,10 +1169,15 @@ msgid "" ":guilabel:`CRM` section activate the :guilabel:`Leads` option and click " ":guilabel:`Save`." msgstr "" +"Die Funktion *Leads* **muss** in den *CRM*-Einstellungen aktiviert sein, um " +"die Lead-Anreicherung nutzen zu können. Um auf die *CRM*-Einstellungen " +"zuzugreifen, navigieren Sie zu :menuselection:`CRM --> Konfiguration --> " +"Einstellungen`. Unter dem Abschnitt :guilabel:`CRM` aktivieren Sie die " +"Option :guilabel:`Leads` und klicken auf :guilabel:`Speichern`." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:27 msgid "Lead enrichment set up" -msgstr "" +msgstr "Einrichtung der Lead-Anreicherung" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:29 msgid "" @@ -1167,16 +1188,25 @@ msgid "" "demand only` or :guilabel:`Enrich all leads automatically`. Click the " ":guilabel:`Save` button to activate the changes." msgstr "" +"Um die Lead-Anreicherung in der *CRM*-App einzurichten, navigieren Sie zu " +":menuselection:`CRM --> Konfiguration --> Einstellungen`. Aktivieren Sie " +"dann unter dem Abschnitt :guilabel:`Lead-Generierung` das Kontrollkästchen " +"neben :guilabel:`Lead-Anreichung` und wählen Sie entweder :guilabel:`Leads " +"nur bei Bedarf anreichern` oder :guilabel:`Alle Leads automatisch " +"anreichern`. Klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Speichern`, um die " +"Änderungen zu aktivieren." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst-1 msgid "" "CRM lead generation settings page, with lead enrichment activation highlighted, and enrich\n" "leads on demand only chosen." msgstr "" +"CRM-Einstellungsseite für die Lead-Generierung, wobei die Aktivierung der Lead-Anreicherung hervorgehoben ist und\n" +"Leads nur auf Anfrage ausgewählt." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:41 msgid "Enrich leads" -msgstr "" +msgstr "Leads anreichern" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:43 msgid "" @@ -1184,10 +1214,14 @@ msgid "" "customer set on the lead. There are two different ways that a lead can be " "enriched: *automatically* or *manually*." msgstr "" +"Die Anreicherung von Leads basiert auf der Domain der E-Mail-Adresse des " +"Kunden, die für den Lead festgelegt wurde. Es gibt zwei verschiedene " +"Möglichkeiten, wie ein Lead angereichert werden kann: *automatisch* oder " +"*manuell*." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:47 msgid "Automatically enrich leads" -msgstr "" +msgstr "Leads automatisch anreichern" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:49 msgid "" @@ -1197,6 +1231,11 @@ msgid "" "sixty minutes, and enrichment occurs on leads, after a remote database is " "contacted." msgstr "" +"Wenn bei der Einrichtung auf der Seite *CRM* :guilabel:`Alle Leads " +"automatisch anreichern` gewählt wurde, muss der Benutzer keine Aktion " +"durchführen, um den Lead anzureichern. Eine geplante Aktion wird automatisch" +" alle sechzig Minuten ausgeführt, und die Anreicherung der Leads erfolgt, " +"nachdem eine entfernte Datenbank kontaktiert wurde." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:55 msgid "" @@ -1208,20 +1247,31 @@ msgid "" "necessary adjustments. In the :guilabel:`Execute Every` field, enter a value" " greater than, or equal to, five minutes." msgstr "" +"Um auf den Cron zuzugreifen, der für die automatische Lead-Anreicherung " +"läuft, aktivieren Sie den :ref:`Entwicklermodus ` und " +"navigieren zu :menuselection:`Einstellungen --> Technisch --> " +"Automatisierung --> Geplante Aktionen`. Geben Sie in der Leiste " +":guilabel:`Suchen ...` den Begriff `CRM` ein. Klicken Sie auf das Ergebnis " +"mit der Bezeichnung :guilabel:`CRM: Leads anreichern (IAP)` und nehmen Sie " +"die erforderlichen Anpassungen vor. Geben Sie in das Feld " +":guilabel:`Ausführen alle` einen Wert ein, der größer oder gleich fünf " +"Minuten ist." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:62 msgid "" "The following is an example of lead enrichment data that has been " "autocompleted successfully:" msgstr "" +"Nachfolgend sehen Sie ein Beispiel für Daten einer Lead-Anreicherung, die " +"erfolgreich automatisch vervollständigt wurden:" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:0 msgid "Chatter showing lead enrichment data." -msgstr "" +msgstr "Chatter zeigt Daten zur Lead-Anreicherung." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:69 msgid "Manually enrich leads" -msgstr "" +msgstr "Leads manuell anreichern" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:71 msgid "" @@ -1231,6 +1281,11 @@ msgid "" "enriched. This is achieved by clicking the :guilabel:`Enrich` button in the " "top menu of the lead." msgstr "" +"Wenn die Option :guilabel:`Leads nur bei Bedarf anreichern` auf der " +":guilabel:`Einstellungen`-Seite der *CRM*-App ausgewählt wurde, muss bei der" +" Aktivierung von :guilabel:`Lead-Anreicherung` jeder Lead, den ein Benutzer " +"anreichern möchte, **manuell** angereichert werden. Dazu klicken Sie auf die" +" Schaltfläche :guilabel:`Anreichern` im oberen Menü des Leads." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:76 msgid "" @@ -1238,10 +1293,16 @@ msgid "" "Puchase)` credit cost (one per enrichment). This method of enrichment is " "useful when every lead does not need to be enriched, or cost is an issue." msgstr "" +"Die gleichen Informationen werden zu den gleichen :abbr:`IAP (In-App " +"Puchase)`-Guthabenkosten abgerufen (eine pro Anreicherung). Diese Methode " +"der Anreicherung ist nützlich, wenn nicht jeder Lead angereichert werden " +"muss oder die Kosten ein Problem darstellen." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst-1 msgid "Manual enrich button feature highlighted on the CRM lead." msgstr "" +"Die Funktion der manuellen Anreicherungstaste ist auf dem CRM-Lead " +"hervorgehoben." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:85 msgid "" @@ -1255,18 +1316,33 @@ msgid "" " Sales --> My Pipeline`. Either route reveals leads and opportunities on the" " :guilabel:`Pipeline` page." msgstr "" +"Reichern Sie Leads manuell in großen Mengen über die *Listenansicht* an. " +"Navigieren Sie zunächst zu :menuselection:`CRM --> Leads`, und klicken Sie " +"auf die Schaltfläche Listenansicht (:guilabel:`☰ (drei horizontale Linien)` " +"Symbol). Aktivieren Sie dann die Kontrollkästchen für die Leads, die manuell" +" angereichert werden sollen. Klicken Sie schließlich auf das Symbol " +":guilabel:`⚙️ Aktion` und wählen Sie :guilabel:`Anreichern` aus dem " +"daraufhin angezeigten Dropdown-Menü. Sie können dies auch von der Seite " +"*Meine Pipeline* aus tun. Öffnen Sie dazu einfach die *CRM*-App oder " +"navigieren Sie zu :menuselection:`CRM --> Verkauf --> Meine Pipeline`. Auf " +"beiden Wegen werden Leads und Verkaufschancen auf der Seite " +":guilabel:`Pipeline` angezeigt." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:96 msgid "" "Lead enrichment is an In-App Purchase (IAP) feature, and each enriched lead " "costs one credit." msgstr "" +"Lead-Anreicherung ist eine In-App-Kauf-Funktion und jeder angereicherte Lead" +" kostet ein Guthaben." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:99 msgid "" "See here for full pricing information: `Lead Generation by Odoo IAP " "`_." msgstr "" +"Hier erfahren Sie mehr zur Preisgestaltung: `Lead-Generierung durch Odoo IAP" +" `_." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:102 msgid "" @@ -1274,10 +1350,14 @@ msgid "" "Settings`. In the :guilabel:`Lead Generation` section, under the " ":guilabel:`Lead Enrichment` feature, click on :guilabel:`Buy Credits`." msgstr "" +"Um Guthaben zu kaufen, gehen Sie zu :menuselection:`CRM --> Konfiguration " +"--> Einstellungen`. Im Abschnitt :guilabel:`Lead-Anreicherung` klicken Sie " +"unter der Funktion :guilabel:`Lead-Gewinnung` auf :guilabel:`Guthaben " +"kaufen`." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst-1 msgid "Buy credits from the lead enrichment settings." -msgstr "" +msgstr "Guthaben aus den Lead-Anreicherungseinstellungen kaufen." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:110 msgid "" @@ -1285,12 +1365,15 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings app`. In the :guilabel:`Contacts` section, under " "the :guilabel:`Odoo IAP` feature, click on :guilabel:`View My Services`." msgstr "" +"Guthaben und Salden könnne auch in der :menuselection:`Einstellungen-App` " +"erworben werden. Klicken Sie im Abschnitt :guilabel:`Kontakte` unter der " +"Funktion :guilabel:`Odoo IAP` auf :guilabel:`Meine Services anzeigen`." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:119 #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:83 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:92 msgid ":doc:`../../../essentials/in_app_purchase`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../essentials/in_app_purchase`" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:122 msgid "" @@ -1298,10 +1381,14 @@ msgid "" "the latest EU regulations. For more information about General Data " "Protection Regulation, refer to: `Odoo GDPR `__." msgstr "" +"Wenn Sie die Kontaktinformationen eines Unternehmens erfassen, sollten Sie " +"die neuesten EU-Vorschriften beachten. Weitere Informationen zur " +"Datenschutz-Grundverordnung finden Sie unter: `Odoo Datenschutz-" +"Grundverordnung (DSGVO) `__." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:3 msgid "Enrich contacts with partner autocomplete" -msgstr "" +msgstr "Kontakte mit automatischer Partnervervollständigung anreichern" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:5 msgid "" @@ -1311,12 +1398,20 @@ msgid "" "suggested in the drop-down menu. Instantly get valuable company information " "full of hard-to-find data for a desired company." msgstr "" +"*Automatische Partnervervollständigung* reichert die Kontaktdatenbank mit " +"Unternehmensdaten an. Geben Sie in einem beliebigen Modul den neuen " +"Unternehmensnamen in das Feld :guilabel:`Kunde` (technisches Feld " +"`partner_id`) ein, und wählen Sie eine der im Dropdown-Menü vorgeschlagenen " +"Unternehmen aus. Sie erhalten sofort wertvolle Unternehmensinformationen " +"voller schwer zu findender Daten für ein gewünschtes Unternehmen." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:11 msgid "" "A company **cannot** already be manually entered in the *Contacts* " "application prior to enriching it with data." msgstr "" +"Ein Unternehmen **kann** nicht bereits manuell in der App *Kontakte* " +"eingegeben werden, bevor es mit Daten angereichert wird." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:14 msgid "" @@ -1327,6 +1422,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Employees`, :guilabel:`Estimated revenue`, :guilabel:`Phone` " "number, :guilabel:`Timezone`, and :guilabel:`Technologies Used`." msgstr "" +"Die durch die automatische Partnervervollständigung bereitgestellten " +"Informationen können allgemeine Informationen über das Unternehmen " +"(einschließlich des vollständigen Firmennamens und des Logos), Konten in " +"sozialen Medien, :guilabel:`Unternehmenstyp`, :guilabel:`Gegründet`, " +":guilabel:`Branchen`, die Anzahl der :guilabel:`Mitarbeiter`, " +":guilabel:`Geschätzter Umsatz`, :guilabel:`Telefonnummer`, " +":guilabel:`Zeitzone` und :guilabel:`Verwendete Technologien` umfassen." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:21 msgid "" @@ -1336,6 +1438,12 @@ msgid "" "individual contact information cannot be searched for with the partner " "autocomplete feature." msgstr "" +"Wenn Sie die Kontaktinformationen eines Unternehmens erfassen, sollten Sie " +"die neuesten EU-Vorschriften beachten. Weitere Informationen zur " +"Datenschutz-Grundverordnung finden Sie unter: `Odoo Datenschutz-" +"Grundverordnung (DSGVO) `__. In Odoo" +" können individuelle Kontaktinformationen nicht mit der Funkton der " +"automatischen Partnervervollständigung gesucht werden." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:29 msgid "" @@ -1343,14 +1451,18 @@ msgid "" " :guilabel:`Partner Autocomplete` feature, by ticking the checkbox beside " "it, and clicking :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Gehen Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> Kontakte`. Aktivieren Sie " +"dann die Funktion :guilabel:`Partner-Autovervollständigung`, indem Sie das " +"Kontrollkästchen daneben aktivieren und auf :guilabel:`Speichern` klicken." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst-1 msgid "View of settings page and the activations of the feature in Odoo." msgstr "" +"Ansicht der Einstellungsseite und der Aktivitäten der Funktion in Odoo." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:37 msgid "Enrich contacts with corporate data" -msgstr "" +msgstr "Kontakte mit Unternehmensdaten anreichern" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:39 msgid "" @@ -1359,10 +1471,17 @@ msgid "" "are selected, the contact is then populated with corporate data related to " "that specific selection." msgstr "" +"Wenn der Benutzer in einem beliebigen Modul den Namen eines neuen " +"Unternehmenskontakts eingibt, zeigt Odoo ein großes Dropdown-Menü mit " +"Vorschlägen für mögliche Übereinstimmungen an. Wenn Sie einen davon " +"auswählen, wird der Kontakt mit Unternehmensdaten gefüllt, die sich auf " +"diese spezifische Auswahl beziehen." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:43 msgid "For example, after typing `Odoo`, the following information populates:" msgstr "" +"Wenn Sie zum Beispiel `Odoo` eingeben, werden die folgenden Informationen " +"angezeigt:" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst-1 msgid "Creating a new contact in Odoo" @@ -1373,6 +1492,9 @@ msgid "" "In the chatter, the following information populates about the company, after" " clicking on the desired pre-populated contact:" msgstr "" +"Im Chatter werden die folgenden Informationen über das Unternehmen " +"angezeigt, nachdem Sie auf den gewünschten Kontakt geklickt haben, der " +"bereits ausgefüllt ist:" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst-1 msgid "" @@ -1387,12 +1509,17 @@ msgid "" "Partner Autocomplete also works if a :abbr:`VAT (value-added tax)` number is" " entered instead of company name." msgstr "" +"Partner-Autovervollständigung funktioniert auch, wenn Sie eine :abbr:`MwSt." +" (Mehrwertsteuer)`-Nummer statt des Namens eines Unternehmens eingeben." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:63 msgid "" "*Partner Autocomplete* is an *In-App Purchase (IAP)* service, which requires" " prepaid credits to be used. Each request consumes one credit." msgstr "" +"*Partner-Autovervollständigung* ist ein *In-App-Kauf*-Dienst (IAP), welcher " +"im Voraus bezahltes Guthaben erfordert, um die Funktion nutzen zu können. " +"Jede Anfrage verbraucht ein Guthaben." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:66 msgid "" @@ -1402,20 +1529,31 @@ msgid "" "click :guilabel:`View My Services`. From the resulting page, select a " "desired package." msgstr "" +"Um Guthaben zu kaufen, gehen Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> " +"Kontakte`. Suchen Sie dann entweder die Funktion :guilabel:`Partner-" +"Autovervollständigung` und klicken Sie auf :guilabel:`Guthaben kaufen`, oder" +" suchen Sie die Funktion :guilabel:`Odoo IAP` und klicken Sie auf " +":guilabel:`Meine Services anzeigen`. Wählen Sie auf der daraufhin " +"angezeigten Seite das gewünschte Paket aus." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:72 msgid "" "If the database runs out of credits, the only information populated when " "clicking on the suggested company will be the website link and the logo." msgstr "" +"Wenn Ihre Datenbank kein Guthaben mehr hat, wird bei Klick auf das " +"vorgeschlagene Unternehmen lediglich der Website-Link und das Logo " +"übertragen." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:75 msgid "Learn about our `Privacy Policy `_." msgstr "" +"Erfahren Sie mehr über unsere `Datenschutzrichtlinien " +"`_." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:3 msgid "Utilize activities for sales teams" -msgstr "" +msgstr "Aktivitäten für Verkaufsteams verwenden" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:5 msgid "" @@ -1430,14 +1568,16 @@ msgid "" "The summary view of activities for leads and opportunities in an Odoo " "database." msgstr "" +"Die zusammenfassende Ansicht der Aktivitäten für Leads und Verkaufschancen " +"in einer Odoo-Datenbank." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:13 msgid "Planned Activities for Leads and Opportunities." -msgstr "" +msgstr "Geplante Aktivitäten für Leads und Verkaufschancen." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:16 msgid "Activity types" -msgstr "" +msgstr "Aktivitätstypen" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:18 msgid "" @@ -1445,6 +1585,10 @@ msgid "" " the list of available activity types, navigate to the :menuselection:`CRM " "app --> Configuration --> Activity Types`." msgstr "" +"Eine Reihe von vorkonfigurierten Aktivitätstypen ist in der *CRM*-App " +"verfügbar. Um die Liste der verfügbaren Aktivitätstypen anzuzeigen, " +"navigieren Sie zur :menuselection:`CRM --> Konfiguration --> " +"Aktivitätstypen`." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:22 msgid "" @@ -1453,32 +1597,48 @@ msgid "" "activity types, go to the :menuselection:`Settings app`, then scroll to the " ":guilabel:`Discuss` section, and click :guilabel:`Activity Types`." msgstr "" +"In der Datenbank sind weitere Aktivitätstypen verfügbar, die über " +"verschiedene Apps genutzt werden können. Um auf die vollständige Liste der " +"Aktivitätstypen zuzugreifen, gehen Sie zur :menuselection:`Einstellungen-" +"App`, scrollen Sie dann zum Abschnitt :guilabel:`Dialog` und klicken Sie auf" +" :guilabel:`Aktivitätstypen`." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:27 msgid "The preconfigured activity types for the *CRM* app are as follows:" msgstr "" +"Die vorkonfigurierten Aktivitätstypen für die *CRM*-App sind wie folgt:" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:29 msgid "" ":guilabel:`Email`: adds a reminder to the chatter that prompts the " "salesperson to send an email." msgstr "" +":guilabel:`E-Mail`: Fügt dem Chatter eine Erinnerung hinzu, die den " +"Vertriebsmitarbeiter auffordert, eine E-Mail zu senden." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:30 msgid "" ":guilabel:`Call`: opens a calendar link where the salesperson can schedule " "time to call the contact." msgstr "" +":guilabel:`Anruf`: öffnet einen Kalender-Link, über den der " +"Vertriebsmitarbeiter einen Termin für einen Anruf bei dem Kontakt festlegen " +"kann." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:32 msgid "" ":guilabel:`Meeting`: opens a calendar link where the salesperson can " "schedule time to have a meeting with the contact." msgstr "" +":guilabel:`Meeting`: öffnet einen Kalender-Link, über den der " +"Vertriebsmitarbeiter einen Termin für ein Meeting mit dem Kontakt festlegen " +"kann." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:34 msgid ":guilabel:`To Do`: adds a general reminder task to the chatter." msgstr "" +":guilabel:`To Do`: fügt dem Chatter eine allgemeine Erinnerungsaufgabe " +"hinzu." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:35 msgid "" @@ -1486,16 +1646,22 @@ msgid "" "document can be uploaded. Note that the *Documents* app is **not** required " "to utilize this activity type." msgstr "" +":guilabel:`Dokument hochladen`: fügt einen Link zu der Aktivität hinzu, über" +" den ein externes Dokument hochgeladen werden kann. Beachten Sie, dass die " +"*Dokumente*-App **nicht** erforderlich ist, um diesen Aktivitätstyp zu " +"verwenden." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:39 msgid "" "If other applications are installed, such as *Sales* or *Accounting*, other " "activity types are made available in the *CRM* app." msgstr "" +"Wenn andere Apps wie *Verkauf* oder *Buchhaltung* installiert sind, werden " +"andere Aktivitätstypen in der *CRM*-App verfügbar gemacht." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:43 msgid "Create a new activity type" -msgstr "" +msgstr "Einen neuen Aktivitätstyp erstellen" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:45 msgid "" @@ -1508,6 +1674,8 @@ msgid "" "At the top of the form, start by choosing a :guilabel:`Name` for the new " "activity type." msgstr "" +"Wählen Sie oben im Formular einen :guilabel:`Namen` für den neuen " +"Aktivitätstyp aus." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:51 msgid "Activity settings" @@ -1557,6 +1725,8 @@ msgid "" "The Activity settings on a new activity type with emphasis on the Action " "field." msgstr "" +"Die Aktivitätseinstellungen für einen neuen Aktivitätstyp mit Hervorhebung " +"des Felds „Aktion“." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:71 msgid "" @@ -1681,6 +1851,8 @@ msgstr "" msgid "" "A schedule activity pop-up with emphasis on the recommended activities." msgstr "" +"Ein Popup-Fenster „Aktivität planen“ mit dem Schwerpunkt auf den empfohlenen" +" Aktivitäten." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:124 msgid "Trigger next activity" @@ -1714,10 +1886,14 @@ msgid "" " Next Activity`, marking the activity as *Done* immediately launches the " "next activity listed in the :guilabel:`Trigger` field." msgstr "" +"Wenn für eine Aktivität der :guilabel:`Verkettungstyp` auf " +":guilabel:`Nächste Aktivität auslösen` gesetzt ist, wird durch das Markieren" +" der Aktivität als *Erledigt* sofort die nächste im Feld " +":guilabel:`Auslöser` aufgeführte Aktivität gestartet." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:148 msgid "Activity tracking" -msgstr "" +msgstr "Aktivitätsverfolgung" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:150 msgid "" @@ -1727,16 +1903,24 @@ msgid "" "as needed. It also prevents the pipeline from becoming cluttered with past " "due activities." msgstr "" +"Um die Pipeline mit einer möglichst genauen Übersicht über den Status der " +"Aktivitäten auf dem neuesten Stand zu halten, sollte die zugehörige " +"Aktivität als *Erledigt* markiert werden, sobald mit einem Lead interagiert " +"wurde. Dadurch wird sichergestellt, dass die nächste Aktivität nach Bedarf " +"geplant werden kann. Außerdem wird so verhindert, dass die Pipeline mit " +"überfälligen Aktivitäten überladen wird." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:155 msgid "" "The pipeline is most effective when it is kept up-to-date and accurate to " "the interactions it is tracking." msgstr "" +"Die Pipeline ist am effektivsten, wenn sie immer auf dem neuesten Stand ist " +"und genau auf die Interaktionen abgestimmt ist, die sie verfolgt." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:159 msgid "Activity plans" -msgstr "" +msgstr "Aktivitätspläne" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:161 msgid "" @@ -1871,7 +2055,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:221 msgid ":doc:`Activities `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Aktivitäten `" #: ../../content/applications/sales/crm/performance.rst:5 msgid "Analyze performance" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/de/LC_MESSAGES/websites.po index 702050f8d..9ce1c4ed9 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/websites.po @@ -1016,11 +1016,11 @@ msgstr "`Live Chat: Produktseite `_" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:14 msgid ":doc:`livechat/ratings`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`livechat/ratings`" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:15 msgid ":doc:`livechat/responses`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`livechat/responses`" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:18 msgid "Set up" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po index 678cacf7c..86e767d91 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po @@ -425,13 +425,16 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/mobile.rst:3 msgid "Odoo mobile apps" -msgstr "" +msgstr "Aplicaciones para celular de Odoo" #: ../../content/administration/mobile.rst:5 msgid "" "Two kind of Odoo mobile app exist: the progressive web app (PWA) and store " "apps. Using the PWA is recommended." msgstr "" +"Existen dos tipos de aplicaciones para celular de Odoo: la aplicación web " +"progresiva (PWA) y las aplicaciones que están disponibles en sus respectivas" +" tiendas. Le recomendamos que use las primeras." #: ../../content/administration/mobile.rst:9 msgid "Progressive web app (PWA)" @@ -443,18 +446,24 @@ msgid "" "devices and platforms, leveraging web browsers to deliver user experiences " "similar to native apps." msgstr "" +"Las aplicaciones web progresivas están diseñadas para funcionar en " +"diferentes dispositivos y plataforma. Hacen uso de los navegadores web para " +"ofrecer una experiencia de usuario similar a las de las aplicaciones " +"nativas." #: ../../content/administration/mobile.rst:14 msgid "The Odoo PWA features include:" -msgstr "" +msgstr "Las funciones de la aplicación web progresiva de Odoo incluyen:" #: ../../content/administration/mobile.rst:16 msgid "Quick access by adding the PWA to a device's home screen" msgstr "" +"Acceso rápido al agregar la aplicación web progresiva a la pantalla " +"principal de los dispositivos" #: ../../content/administration/mobile.rst:17 msgid "Seamless and borderless navigation experience" -msgstr "" +msgstr "Experiencia de navegación fluída" #: ../../content/administration/mobile.rst:18 msgid "Push notifications" @@ -502,6 +511,8 @@ msgid "" "The PWA can also be installed with **Samsung Internet**, **Edge**, and " "**Opera**." msgstr "" +"La aplicación web progresiva también se puede instalar con **Samsung " +"Internet**, **Edge** y **Opera**." #: ../../content/administration/mobile.rst:36 msgid "iOS" @@ -523,6 +534,8 @@ msgid "" "On iOS 16.4 and above, the PWA can also be installed with **Chrome**, " "**Firefox**, and **Edge**." msgstr "" +"En iOS 16.4 y versiones superiores también es posible instalar la aplicación" +" web progresiva con **Chrome**, **Firefox** y **Edge**." #: ../../content/administration/mobile.rst:45 msgid "Desktop" @@ -533,6 +546,8 @@ msgid "" "**Chrome** and **Edge**: click the installation icon at the right of the " "address bar and click :guilabel:`Install`." msgstr "" +"**Chrome** y **Edge**: haga clic en el icono de instalación ubicado del lado" +" derecho de la barra de direcciones y haga clic en :guilabel:`Instalar`." #: ../../content/administration/mobile.rst:51 msgid "" @@ -564,7 +579,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/mobile.rst:58 msgid "Store apps" -msgstr "" +msgstr "Aplicaciones en tiendas" #: ../../content/administration/mobile.rst:60 msgid "" @@ -582,12 +597,16 @@ msgid "" "The iOS app cannot be updated and will be deprecated at some point in the " "future." msgstr "" +"La aplicación iOS ya no se puede actualizar y en algún momento será " +"obsoleta." #: ../../content/administration/mobile.rst:67 msgid "" "While the store apps support multi-accounts, they are not compatible with " "SS0 authentication." msgstr "" +"Si bien las aplicaciones en las tiendas admiten varias cuentas, no son " +"compatibles con la autenticación SS0." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:3 msgid "Odoo.com accounts" @@ -808,9 +827,9 @@ msgid "" "require code." msgstr "" "`Odoo en línea `_ proporciona bases de datos " -"privadas que nosotros nos encargamos de gestionar y alojar. Puede usarlas " -"para producción a largo plazo o para probar Odoo con detenimiento, incluso " -"con personalizaciones que no requieren código." +"privadas y nosotros nos encargamos de gestionarlas y alojarlas. Puede " +"usarlas para producción a largo plazo o para probar Odoo con detenimiento, " +"incluso con personalizaciones que no requieren código." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:10 msgid "Odoo Online is incompatible with custom modules or the Odoo App Store." @@ -952,6 +971,9 @@ msgid "" "circumstances, contact `support `_ to raise the " "limit." msgstr "" +"Es posible hacer un máximo de cinco duplicados por base de datos. Contacte a" +" `soporte `_ para cambiar este límite en " +"circunstancias excepcionales." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:69 msgid "Rename" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/es/LC_MESSAGES/essentials.po index 62824a545..b3444e0c8 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -10,8 +10,8 @@ # Iran Villalobos López, 2024 # Lucia Pacheco, 2024 # Wil Odoo, 2024 -# Fernanda Alvarez, 2024 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024 +# Fernanda Alvarez, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-04-29 08:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:26+0000\n" -"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024\n" +"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1803,7 +1803,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:3 msgid "In-app purchases (IAP)" -msgstr "" +msgstr "Compras dentro de la aplicación (IAP)" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:7 msgid "" @@ -1857,6 +1857,11 @@ msgid "" "includes demo/training databases, educational databases, and one-app-free " "databases." msgstr "" +"Los usuarios de Odoo Enterprise con una suscripción válida obtendrán " +"créditos gratuitos para probar las funciones de compras dentro de la " +"aplicación antes de que decidan comprar más créditos para la base de datos. " +"Esto incluye bases de datos de demostración y capacitación, bases de datos " +"educativas y bases de datos gratuitas de una sola aplicación." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:32 msgid "IAP services" @@ -1872,7 +1877,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:36 msgid "The following |IAP| services are offered by Odoo:" -msgstr "" +msgstr "Odoo ofrece los siguientes servicios de |IAP|:" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:38 msgid "" @@ -1922,6 +1927,10 @@ msgid "" "Odoo *Sign* to provide their identity using the *itsme®* identity platform, " "which is available in Belgium and the Netherlands." msgstr "" +":guilabel:`Identifíquese con itsme®️ para firmar sus documentos`: solicítele" +" a los signatarios de *Firma electrónica* de Odoo que proporcionen su " +"identidad a través de la plataforma de identidad *itsme‍®*. Solo está " +"disponible en Bélgica y los Países Bajos." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:49 msgid "" @@ -1929,6 +1938,9 @@ msgid "" "developers other than Odoo), visit the `Odoo IAP Catalog " "`_." msgstr "" +"Visite el `catálogo de IAP de Odoo `_ para obtener más información sobre los servicios disponibles por" +" el momento (los ofrecen desarrolladores externos a Odoo)." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:53 msgid "Use IAP services" @@ -1957,6 +1969,8 @@ msgstr "" msgid "" "This can be done by clicking the :guilabel:`📱 SMS` icon within the database." msgstr "" +"Puede hacer esto si hace clic en el icono :guilabel:`📱 SMS` dentro de la " +"base de datos." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1 msgid "" @@ -1980,6 +1994,9 @@ msgid "" " contact with a mobile phone number entered in either the :guilabel:`Phone` " "or :guilabel:`Mobile` field of the contact form." msgstr "" +"Vaya a la aplicación :menuselection:`Contactos` y haga clic en un contacto " +"con un número telefónico disponible en el campo :guilabel:`Teléfono` o " +":guilabel:`Celular` del formulario de contacto." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:73 msgid "" @@ -1987,6 +2004,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Phone` or :guilabel:`Mobile` fields. Click the :guilabel:`📱 SMS` " "icon, and a :guilabel:`Send SMS Text Message` pop-up window appears." msgstr "" +"Busque el icono :guilabel:`📱 SMS` que aparecen de lado derecho de los campos" +" :guilabel:`Teléfono` o :guilabel:`Celular`. Al hacer clic en el icono " +":guilabel:`📱 SMS` aparece la ventana emergente :guilabel:`Enviar mensaje de " +"texto SMS`." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:77 msgid "" @@ -1995,6 +2016,10 @@ msgid "" " to the contact, and logs what was sent in the *chatter* of the contact's " "form." msgstr "" +"Escriba un mensaje en el campo :guilabel:`Mensaje` de la ventana emergente, " +"haga clic en el botón :guilabel:`Enviar SMS`. Odoo enviará el mensaje, vía " +"SMS, al contacto y registrará lo que envió en el *chatter* del formulario " +"del contacto." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:81 msgid "" @@ -2020,18 +2045,22 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:89 msgid ":doc:`Lead mining <../sales/crm/acquire_leads/lead_mining>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Minado de leads <../sales/crm/acquire_leads/lead_mining>`" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:90 msgid "" ":doc:`Enrich your contacts base with Partner Autocomplete " "<../sales/crm/optimize/partner_autocomplete>`" msgstr "" +":doc:`Enriquecer la base de contactos con la función Autocompletar contacto " +"<../sales/crm/optimize/partner_autocomplete>`" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:92 msgid "" ":doc:`SMS essentials <../marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials>`" msgstr "" +":doc:`Fundamentos de SMS " +"<../marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials>`" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:97 msgid "IAP credits" @@ -2101,6 +2130,9 @@ msgid "" "For more information, refer to the :doc:`SMS Pricing and FAQ " "<../marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq>` documentation." msgstr "" +"Consulte la documentación sobre :doc:`Precios de SMS y preguntas frecuentes " +"<../marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq>` para obtener más " +"información." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:127 msgid "Buy credits" @@ -2121,6 +2153,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings app --> Contacts section`, and beneath the " ":guilabel:`Odoo IAP` setting, click :guilabel:`View My Services`." msgstr "" +"Los usuarios pueden acceder a :menuselection:`Ajustes --> sección Contactos`" +" para consultar el saldo actual de créditos para cada servicio y comprar más" +" de forma manual. Una vez allí, vaya a :guilabel:`Compras dentro de la " +"aplicación de Odoo` y haga clic en :guilabel:`Ver mis servicios`." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:136 msgid "" @@ -2129,6 +2165,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Account Information` page, where additional credits can be " "purchased." msgstr "" +"Esta acción abrirá la página :guilabel:`Mis servicios` en donde aparecen " +"varios servicios de |IAP| de la base de datos. Una vez allí, haga clic en un" +" servicio de |IAP| para abrir la página de :guilabel:`Información de la " +"cuenta`, ahí podrá comprar créditos adicionales." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:141 msgid "Manually buy credits" @@ -2145,6 +2185,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Contacts` section. Under the :guilabel:`Contacts` section, where " "it says :guilabel:`Odoo IAP`, click :guilabel:`View My Services`." msgstr "" +"Vaya a la aplicación :menuselection:`Ajustes` y escriba `Compras dentro de " +"la aplicación` en la :guilabel:`barra de búsqueda` o diríjase a la sección " +":guilabel:`Contactos`. Si va a la sección :guilabel:`Contactos` section, " +"busque :guilabel:`Compras dentro de la aplicación de Odoo` y haga clic en " +":guilabel:`Ver mis servicios`." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1 msgid "" @@ -2159,6 +2204,10 @@ msgid "" "services in the database. From here, click an |IAP| service to open details " "about it; additional credits can be purchased from here." msgstr "" +"Esta acción abrirá la página de :guilabel:`Cuenta para compras dentro de la " +"aplicación` en donde aparecen varios servicios de |IAP| de la base de datos." +" Una vez allí, haga clic en un servicio de |IAP| para abrir sus respectivos " +"detalles, también podrá comprar créditos adicionales." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:158 msgid "" @@ -2167,6 +2216,11 @@ msgid "" "here, click :guilabel:`Buy` on the desired pack of credits. Then, follow the" " prompts to enter payment details, and confirm the order." msgstr "" +"Haga clic en el botón :guilabel:`Comprar créditos` de esa página. La acción " +"anterior abrirá la página :guilabel:`Comprar créditos para (Cuenta de " +"compras dentro de la aplicación)` en una nueva pestaña. Busque el paquete de" +" créditos que desea adquirir y haga clic en :guilabel:`Comprar`. Siga las " +"indicaciones para proporcionar los detalles de pago y confirmar su orden" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1 msgid "" @@ -2203,6 +2257,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Search...` bar. Under the :guilabel:`Contacts` section, where it " "says :guilabel:`Odoo IAP`, click :guilabel:`View My Services`." msgstr "" +"Vaya a la aplicación :menuselection:`Ajustes` y escriba `Compras dentro de " +"la aplicación` en la :guilabel:`barra de búsqueda`. En la sección " +":guilabel:`Contactos` section, busque :guilabel:`Compras dentro de la " +"aplicación de Odoo` y haga clic en :guilabel:`Ver mis servicios`." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:180 msgid "" @@ -2210,6 +2268,9 @@ msgid "" "Account` page. From here, click on the desired |IAP| account to view that " "service's details." msgstr "" +"Las cuentas de |IAP| disponibles aparecen en una vista de lista en la página" +" :guilabel:`Cuenta para compras dentro de la aplicación`. Allí haga clic en " +"la cuenta |IAP| deseada para ver los detalles de ese servicio." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:183 msgid "" @@ -2217,6 +2278,9 @@ msgid "" "checkbox. Doing so reveals two fields on the form: :guilabel:`Warning " "Threshold` and :guilabel:`Contact Email`." msgstr "" +"En la página de detallles seleccione la casilla :guilabel:`Recibir " +"advertencia de límite`. Esta acción abrirá dos campos en el formulario: " +":guilabel:`Límite de advertencia` y :guilabel:`Correo de contacto`." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:186 msgid "" @@ -2225,6 +2289,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Contact Email` field, enter the email address that receives the " "notification." msgstr "" +"En el campo :guilabel:`Límite de advertencia` escriba el número de créditos " +"que Odoo usará como límite mínimo para este servicio y en el campo " +":guilabel:`Correo de contacto` escriba el correo electrónico en el que desea" +" recibir la notificación." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:190 msgid "" @@ -2232,3 +2300,6 @@ msgid "" "balance of credits falls below the amount listed as the :guilabel:`Warning " "Threshold`." msgstr "" +"Odoo enviará una alerta de créditos bajos al :guilabel:`correo electrónico " +"de contacto` cuando el saldo o balance de créditos caiga por debajo de la " +"cantidad especificada en el :guilabel:`límite de advertencia`." diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po index 3bbf08665..2bf304ae8 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po @@ -10983,8 +10983,8 @@ msgid "" "validated, you can register a payment. Set the :guilabel:`Payment Method` to" " :guilabel:`Checks` and validate the payment." msgstr "" -"Para registrar un pago, abra cualquier factura de proveedor desde el menú " -":menuselection:`Compras --> Facturas de proveedor`. Puede registrar un pago " +"Para registrar un pago, abra cualquier factura de proveedor desde " +":menuselection:`Compra --> Facturas de proveedor`. Puede registrar un pago " "una vez que se validó una factura de proveedor. Configure el " ":guilabel:`método de pago` como :guilabel:`Cheques` y valide el pago." @@ -25322,7 +25322,7 @@ msgstr ":doc:`../accounting/taxes`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:130 msgid "Branches" -msgstr "Ramas" +msgstr "Sucursales" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:132 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po index a7858bd53..6fc5e8ad4 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po @@ -3744,11 +3744,11 @@ msgid "" "the email will be encapsulated using a combination of the two system " "parameters: `mail.default.from` and `mail.catchall.domain`." msgstr "" -"El campo puede ser un nombre de dominio o una dirección de correo " -"electrónico completa, o puede permanecer vacío. Si la dirección de correo " -"electrónico del remitente no coincide con el filtro establecido, el correo " -"electrónico se encapsulará mediante una combinación de dos parámetros de " -"sistema: `mail.default.from` and `mail.catchall.domain`." +"El campo puede ser un nombre de dominio, una dirección de correo electrónico" +" completa o puede permanecer vacío. Si la dirección de correo electrónico " +"del remitente no coincide con el filtro establecido, entonces el correo " +"electrónico se encapsulará mediante una combinación de los dos parámetros " +"del sistema: `mail.default.from` y `mail.catchall.domain`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:119 msgid "" @@ -4922,7 +4922,7 @@ msgid "" "Gmail account (this should match the email address you want to configure in " "Odoo)." msgstr "" -"Primero, vaya a `Google API Console " +"Primero, vaya a la `Consola de API de Google " "`_. Inicie sesión en su cuenta de " "*Google Workspace* si tiene una o inicie sesión en su cuenta personal de " "Gmail (debe coincidir con la dirección de correo electrónico que desea " @@ -5159,6 +5159,10 @@ msgid "" "type in `Gmail`. Install the modules called :guilabel:`Google Gmail` and " ":guilabel:`Fetchmail Gmail`." msgstr "" +"Abra Odoo y vaya al módulo :guilabel:`Aplicaciones`. Elimine el filtro " +":guilabel:`Aplicaciones` de la :guilabel:`barra de búsqueda`, escriba " +"`Gmail` e instale los módulos :guilabel:`Google Gmail` y " +":guilabel:`Fetchmail Gmail`." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:120 msgid "" @@ -5170,6 +5174,14 @@ msgid "" "into the :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret` fields and " ":guilabel:`Save` the settings." msgstr "" +"Después, vaya a :menuselection:`Ajustes --> Ajustes generales` y asegúrese " +"de que la casilla de :guilabel:`servidores de correo electrónico " +"personalizados` o :guilabel:servidores de correo electrónico externos` en la" +" sección :guilabel:`Conversaciones` esté seleccionada. Aparecerá una nueva " +"opción para las :guilabel:`credenciales de Gmail` o para :guilabel:`usar un " +"servidor de Gmail`. Luego, copie y pegue el :guilabel:`ID de cliente` y el " +":guilabel:`secreto de cliente` en sus respectivos campos y " +":guilabel:`guarde` los ajustes." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:129 msgid "" @@ -9776,10 +9788,10 @@ msgid "" "devices (e.g. scales, measurement tools, etc.) are not working properly with" " the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box." msgstr "" -"Esto puede ser útil en casos en los que los dispositivos :abbr:`IoT " -"(Internet de las cosas, por sus siglas en inglés)` (como escalas, " -"herramientas de medición, etc.) no estén funcionando bien con la caja " -":abbr:`IoT (Internet de las cosas, por sus siglas en inglés)`." +"Esto puede ser útil en aquellas situaciones donde los dispositivos " +":abbr:`IoT (Internet de las cosas)` (como básculas, herramientas de " +"medición...) no estén funcionando de forma adecuada con la caja :abbr:`IoT " +"(Internet de las cosas)`." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:115 msgid "" @@ -10993,8 +11005,8 @@ msgid "" "To add new users, navigate to :menuselection:`Settings app --> Users section" " --> Manage Users`, and click on :guilabel:`Create`." msgstr "" -"Para agregar usuarios nuevos vaya a :menuselection:`Ajustes --> sección de " -"Usuarios --> Gestionar usuarios` y haga clic en :guilabel:`Crear`." +"Para agregar nuevos usuarios vaya a :menuselection:`Ajustes --> sección " +"Usuarios --> Administrar usuarios` y haga clic en :guilabel:`Crear`." #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "View of the settings page emphasizing the manage users field in Odoo." @@ -11162,12 +11174,12 @@ msgid "" "to the access rights. For this reason, Odoo recommends contacting an Odoo " "Business Analyst, or our Support Team, before making changes." msgstr "" -"**Nunca** desactive al usuario principal o administrador (admin). os cambios" -" a los usuarios admin pueden afectar de forma perjudicial la base de datos. " -"Esto incluye *admin impotente*, lo que significa que ningún usuario en la " -"base de datos puede cambiar los permisos de acceso. Por este motivo le " -"recomendamos que se ponga en contacto con un consultor de Odoo o con nuestro" -" equipo de soporte antes de realizar cambios." +"**Nunca** desactive al usuario principal o administrador (admin). Los " +"cambios a los usuarios admin pueden afectar de forma perjudicial la base de " +"datos. Esto incluye *admin impotente*, lo que significa que ningún usuario " +"en la base de datos podrá cambiar los permisos de acceso. Le recomendamos " +"que se ponga en contacto con un consultor de Odoo o con nuestro equipo de " +"soporte antes de realizar cambios." #: ../../content/applications/general/users.rst:97 msgid "Error: too many users" @@ -11307,6 +11319,9 @@ msgid "" "page. This action is completed by the individual user, and this setting is " "enabled by default." msgstr "" +"Es posible activar o desactivar el restablecimiento de contraseña desde la " +"página de inicio de sesión. Esta acción se debe hacer por cada usuario y el " +"ajuste está activo de forma predeterminada." #: ../../content/applications/general/users.rst:159 msgid "" @@ -11314,6 +11329,9 @@ msgid "" "section, activate :guilabel:`Password Reset`, and then click " ":guilabel:`Save`." msgstr "" +"Para cambiar esta función, vaya a :menuselection:`Ajustes --> Permisos`, " +"active :guilabel:`Restablecimiento de contraseña` y después haga clic en " +":guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "Enabling Password Reset in Odoo Settings" @@ -11324,14 +11342,20 @@ msgid "" "On the login page, click :guilabel:`Reset Password` to initiate the password" " reset process, and have a reset-token sent to the email on file." msgstr "" +"En la página de inicio de sesión haga clic en :guilabel:`Restablecimiento de" +" contraseña` para iniciar con el proceso de restablecimiento de contraseña y" +" recibir un token de restablecimiento al correo electrónico que tiene " +"registrado" #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "Login screen on Odoo.com with the password reset option highlighted." msgstr "" +"Pantalla de inicio de sesión en Odoo.com con la opción para restablecer la " +"contraseña resaltada." #: ../../content/applications/general/users.rst:176 msgid "Send reset instructions" -msgstr "" +msgstr "Enviar instrucciones de restablecimiento" #: ../../content/applications/general/users.rst:178 msgid "" @@ -11340,6 +11364,11 @@ msgid "" "Instructions` on the user form. An email is automatically sent to them with " "password reset instructions." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Ajustes --> Usuarios y empresas --> Usuarios`, " +"seleccione el usuario de la lista y haga clic en :guilabel:`Enviar " +"instrucciones de restablecimiento de contraseña` en el formulario de " +"usuario. Se le enviará automáticamente al usuario un correo electrónico con " +"las instrucciones de restablecimineto." #: ../../content/applications/general/users.rst:183 msgid "" @@ -11347,6 +11376,10 @@ msgid "" "the Odoo invitation email has already been confirmed by the user. Otherwise," " a :guilabel:`Re-send Invitation Email` button appears." msgstr "" +"El botón :guilabel:`Enviar instrucciones de restablecimiento de contraseña` " +"solo aparece si el usuario ya confirmó el correo electrónico de invitación " +"de Odoo. De lo contrario, aparecerá un botón para :guilabel:`Volver a enviar" +" el correo electrónico de invitación`." #: ../../content/applications/general/users.rst:187 msgid "" @@ -11360,6 +11393,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "Example of an email with a password reset link for an Odoo account." msgstr "" +"Ejemplo de un correo electrónico con un enlace para restablecer la " +"contraseña para una cuenta de Odoo." #: ../../content/applications/general/users.rst:197 msgid "Change user password" @@ -11391,6 +11426,8 @@ msgid "" "This operation only modifies the password of the users locally, and does " "**not** affect their odoo.com account." msgstr "" +"Esta operación solo modifica la contraseña de usuarios de forma local, " +"**no** afecta su cuenta de odoo.com." #: ../../content/applications/general/users.rst:213 msgid "" @@ -11399,6 +11436,10 @@ msgid "" "passwords grant access to the *My Databases* page, and other portal " "features." msgstr "" +"Si necesita cambiar la contraseña de odoo.com, use la opción :ref:`Enviar " +"instrucciones para restablecer la contraseña `. " +"Las contraseñas de Odoo.com permiten acceder a la página *Mis bases de " +"datos* y otras funciones del portal de usuarios." #: ../../content/applications/general/users.rst:217 msgid "" @@ -11406,6 +11447,9 @@ msgid "" "Odoo login page where the database can be re-accessed using the new " "password." msgstr "" +"Después de hacer clic en :guilabel:`Cambiar contraseña`, se le redirigirá a " +"una página de inicio de sesión de Odoo donde puede volver a ingresar a la " +"base de datos con una nueva contraseña." #: ../../content/applications/general/users.rst:223 msgid "Multi Companies" @@ -11420,6 +11464,12 @@ msgid "" "select the user to open their user form, and configure with multi-company " "access." msgstr "" +"El campo :guilabel:`Multiempresas` en un formulario de usuario permite que " +"el administrador le brinde permisos de acceso a ese usuario para varias " +"empresas. Para configurar el entorno multiempresa para un usuario, vaya al " +"usuario deseado en :menuselection:`Ajustes --> Usuarios --> Administrar " +"usuarios`. Después, seleccione el usuario para abrir su formulario y " +"configurarlo con el acceso multiempresa." #: ../../content/applications/general/users.rst:230 msgid "" @@ -11427,6 +11477,9 @@ msgid "" "the fields labeled :guilabel:`Allowed Companies` and :guilabel:`Default " "Company`." msgstr "" +"En :guilabel:`Multiempresas` en la pestaña :guilabel:`Permisos de acceo` " +"tab, configure los campos :guilabel:`Empresas permitidas` y " +":guilabel:`Empresa predeterminada`." #: ../../content/applications/general/users.rst:233 msgid "" @@ -11436,6 +11489,11 @@ msgid "" "defaults to, upon logging in each time. This field can contain only **one** " "company." msgstr "" +"El campo :guilabel:`Empresas permitidas` puede contener varias empresas, que" +" serán las empresas a las que el usuario podrá acceder y editar, según los " +"permisos de acceso configurados. La :guilabel:`Empresa predeterminada` es la" +" empresa que verá el usuario primero siempre que abra sesión. Este campo " +"solo puede contener *una* empresa." #: ../../content/applications/general/users.rst:239 msgid "" @@ -11445,10 +11503,17 @@ msgid "" "multi-company configuration. For technical explanations, refer to the " "developer documentation on :doc:`../../../developer/howtos/company`." msgstr "" +"Si el acceso multiempresa no se configura correctamente, esto puede resultar" +" en comportamientos inconsistentes en el entorno multiempresa. Por esto, " +"solo usuarios con mucha experiencia trabajando con Odoo deberían cambiar los" +" derechos de acceso de los usuarios en bases de datos que tienen una " +"configuración multiempresa. Para explicaciones técnicas, consulte la " +"documentación de desarrollo en :doc:`../../../developer/howtos/company`." #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "View of a user's form emphasizing the multi companies field in Odoo." msgstr "" +"Imagen del formulario del usuario enfatizando el campo multiempresas en Odoo" #: ../../content/applications/general/users.rst:249 msgid ":doc:`companies`" @@ -11676,6 +11741,12 @@ msgid "" "who need them ensures that users do not modify or delete anything they " "should not have access to." msgstr "" +"Los *permisos de acceso* son permisos que determinan el contenido y las " +"aplicaciones a las que los usuarios pueden acceder y editar. En Odoo, estos " +"permisos se pueden configurar para usuarios individuales o para grupos de " +"usuarios. Limitar los permisos a solo aquellos usuarios que los necesitan " +"asegura que los usuarios no modificarán ni eliminarán nada a lo que no " +"tengan acceso." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:10 msgid "**Only** an *administrator* can change access rights." @@ -11689,6 +11760,11 @@ msgid "" "recommends contacting an Odoo Business Analyst, or our Support Team, before " "making changes." msgstr "" +"Los cambios a los permisos de acceso pueden afectar de forma perjudicial la " +"base de datos. Esto incluye *admin impotente*, lo que significa que ningún " +"usuario en la base de datos podrá cambiar los permisos de acceso. Le " +"recomendamos que se ponga en contacto con un consultor de Odoo o con nuestro" +" equipo de soporte antes de realizar cambios." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:19 msgid "" @@ -11696,6 +11772,9 @@ msgid "" "their user profile, in order to make changes on another user's settings for " "access rights." msgstr "" +"Un usuario **debe** tener permisos de acceso específicos de *Administración*" +" configurados en su perfil de usuario para poder hacer cambios en los " +"ajustes de otro usuario para derechos de acceso." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:22 msgid "" @@ -11703,6 +11782,9 @@ msgid "" "users --> select a user --> Access Rights tab --> Administration section -->" " Administration field`." msgstr "" +"Para acceder a este función, vaya a :menuselection:`Ajustes --> Gestionar " +"usuarios --> seleccione un usuario --> vaya a la pestaña Permisos de acceso " +"--> vaya a la sección de Administración --> campo de Administración`." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:25 msgid "" @@ -11710,12 +11792,17 @@ msgid "" "setting in the :guilabel:`Administration` field to :guilabel:`Access " "Rights`." msgstr "" +"Una vez en este ajuste, un administrador existente **debe** cambiar el " +"ajuste en el campo :guilabel:`Administración` a :guilabel:`Derechos de " +"acceso`" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:28 msgid "" "Once complete, click :guilabel:`Save` to save the changes, and implement the" " user as an administrator." msgstr "" +"Una vez que termine, haga clic en :guilabel:`Guardar` para guardar los " +"cambios e implementar al usuario como administrador." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:34 msgid "" @@ -11723,23 +11810,32 @@ msgid "" " when the user is added to the database, but they can be adjusted at any " "point in the user's profile." msgstr "" +"Los derechos de acceso para :ref:`usuarios individuales ` se configuran cuando el usuario se agrega a la base de datos, " +"pero se pueden ajustar en cualquier momento en el perfil del usuario." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:37 msgid "" "To make changes to a user's rights, click on the desired user to edit their " "profile." msgstr "" +"Para hacer cambios en los permisos de acceso del usuario, haga clic en el " +"usuario deseado para editar su perfil." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1 msgid "" "Users menu in the Users & Companies section of the Settings app of Odoo." msgstr "" +"Menú de los usuarios en la sección Usuarios y empresas de los Ajustes de " +"Odoo." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:43 msgid "" "On the user's profile page, in the :guilabel:`Access Rights` tab, scroll " "down to view the current permissions." msgstr "" +"En la página de perfil del usuario, en la pestaña :guilabel:`Permisos de " +"acceso` deslícese hacia abajo para ver los permisos actuales." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:46 msgid "" @@ -11748,6 +11844,11 @@ msgid "" "are: :guilabel:`Blank/None`, :guilabel:`User: Own Documents`, " ":guilabel:`User: All Documents`, or :guilabel:`Administrator`." msgstr "" +"Para cada aplicación, use el menú desplegable para seleccionar qué nivel de " +"permisos debería de tener un usuario. Las opciones varían por cada sección, " +"pero las más comunes son: :guilabel:`Vacío o ninguno`, :guilabel:`Usuario: " +"solo mostrar documentos propios`, :guilabel:`Usuario: todos los documentos`," +" o :guilabel:`Administrador`." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:50 msgid "" @@ -11755,10 +11856,15 @@ msgid "" "has the following options: :guilabel:`Settings` or :guilabel:`Access " "Rights`." msgstr "" +"El campo :guilabel:`Administración` en la pestaña :guilabel:`Permisos de " +"acceso` tiene las siguientes opciones: :guilabel:`Ajustes` o " +":guilabel:`Permisos de acceso`." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1 msgid "The Sales apps drop-down menu to set the user's level of permissions." msgstr "" +"El menú desplegable de la aplicación Venta para configurar el nivel de " +"permisos de un usuario." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:60 msgid "Create and modify groups" @@ -11771,6 +11877,10 @@ msgid "" "existing groups in Odoo, or create new ones to define rules for models " "within an application." msgstr "" +"*Grupos* son permisos específicos que se usan para gestionar los permisos de" +" acceso comunes para una gran cantidad de usuarios. Los administradores " +"pueden modificar los grupos existentes en Odoo, o crear nuevos para definir " +"las reglas para modelos dentro de una aplicación." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:66 msgid "" @@ -11778,11 +11888,15 @@ msgid "" "mode>`, then go to :menuselection:`Settings app --> Users & Companies --> " "Groups`." msgstr "" +"Para acceder a grupos, primero active el :ref:`modo de desarrollador " +"` de Odoo, después valla a :menuselection:`Ajustes --> " +"Usuarios y empresas --> Grupos`." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1 msgid "" "Groups menu in the Users & Companies section of the Settings app of Odoo." msgstr "" +"Menú de los grupos en la sección Usuarios y empresas de los Ajustes de Odoo." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:73 msgid "" @@ -11790,12 +11904,19 @@ msgid "" ":guilabel:`Create`. Then, from the blank group form, select an " ":guilabel:`Application`, and complete the group form (detailed below)." msgstr "" +"Para crear un nuevo grupo, haga clic en :guilabel:`Crear` en la página " +":guilabel:`Grupos`. Después, en el formulario en blanco de grupo, seleccione" +" una :guilabel:`Aplicación` y complete el formulario del grupo (como se " +"detalla más adelante)." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:76 msgid "" "To modify existing groups, click on an existing group from the list " "displayed on the :guilabel:`Groups` page, and edit the contents of the form." msgstr "" +"Para modificar grupos existentes, haga clic en un grupo existente de la " +"lista que se muestra en la página :guilabel:`Grupos` y edite los contenidos " +"del formulario" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:79 msgid "" @@ -11803,12 +11924,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Share Group`, if this group was created to set access rights for " "sharing data with some users." msgstr "" +"Ingrese un :guilabel:`Nombre` para el grupo y marque la casilla de " +"verificación a un lado de :guilabel:`Compartir grupo`, si este grupo se creó" +" para configurar permisos de acceso para compartir datos con otros usuarios." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:83 msgid "" "Always test the settings being changed to ensure they are being applied to " "the correct users." msgstr "" +"Siempre pruebe los ajustes que se están cambiando para asegurarse de que se " +"están aplicando a los usuarios correctos." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:85 msgid "" @@ -11816,10 +11942,16 @@ msgid "" "group. In each tab, click :guilabel:`Add a line` to add a new row for users " "or rules, and click the :guilabel:`❌ (remove)` icon to remove a row." msgstr "" +"El formulario de grupo contiene varias pestañas para gestionar todos los " +"elementos del grupo. En cada pestaña, haga clic en :guilabel:`Agregar una " +"línea` para agregar una nueva hilera para usuarios o reglas y haga clic en " +"el icono :guilabel:`❌ (eliminar)` para eliminar una hilera." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1 msgid "Tabs in the Groups form to modify the settings of the group." msgstr "" +"Las pestañas en el formulario de grupos para modificar los ajustes del " +"grupo." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:93 msgid "" @@ -11827,6 +11959,11 @@ msgid "" " black have administrative rights. Users without administrative access " "appear in blue. Click :guilabel:`Add a line` to add users to this group." msgstr "" +"La pestaña :guilabel:`Usuarios`: enlista los usuarios que actualmente están " +"en el grupo. Los usuarios que aparezcan en negro son aquellos que tienen " +"permisos de administrador, mientras que los usuarios sin permisos de " +"administrador aparecerán en azul. Haga clic en :guilabel:`Agregar una línea`" +" para agregar usuarios a este grupo." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:96 msgid "" @@ -11834,6 +11971,10 @@ msgid "" "are automatically added to the groups listed on this tab. Click " ":guilabel:`Add a line` to add inherited groups." msgstr "" +"La pestaña :guilabel:`heredado`: heredado significa que los usuarios que se " +"agreguen a este grupo se agregan también de forma automática a los grupos " +"que se enlistan en esta pestaña. Haga clic en :guilabel:`Agregar una línea` " +"para agregar grupos heredados." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:100 msgid "" @@ -11842,18 +11983,28 @@ msgid "" " added to the *Sales/Administrator* group automatically receive access to " "the *Website/Restricted Editor* group, as well." msgstr "" +"Por ejemplo, si el grupo *Ventas/Administrador* tiene al grupo *Sitio " +"web/Editor restringido* en su pestaña :guilabel:`Heredado`, entonces " +"cualquier usuario que se agregue al grupo *Ventas/Administrador* también " +"recibirá acceso al grupo *Sitio web/Editor restringido* en automático." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:104 msgid "" ":guilabel:`Menus` tab: defines which menus/models the group can have access " "to. Click :guilabel:`Add a line` to add a specific menu." msgstr "" +"La pestaña :guilabel:`Menús`: define a qué menús o modelos puede acceder el " +"grupo. Haga clic en :guilabel:`Agregar una línea` para agregar un menú en " +"específico." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:106 msgid "" ":guilabel:`Views` tab: lists which views in Odoo the group has access to. " "Click :guilabel:`Add a line` to add a view to the group." msgstr "" +"La pestaña :guilabel:`Vistas`: define a qué vistas en Odoo puede acceder el " +"grupo. Haga clic en :guilabel:`Agregar una línea` para agregar una vista al " +"grupo." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:108 msgid "" @@ -11864,22 +12015,36 @@ msgid "" "column represents the technical name given to the model. For each model, " "enable the following options as appropriate:" msgstr "" +"La pestaña :guilabel:`Permisos de acceso`: enlista el primer nivel de " +"permisos (modelos) a los que este grupo tiene permisos de acceso. Haga clic " +"en :guilabel:`Agregar una línea` para vincular permisos de acceso a este " +"grupo. En esta pestaña la columna :guilabel:`Modelo` representa el nombre " +"común del menú o modelo y la columna :guilabel:`Nombre` representa el nombre" +" técnico que se le da a dicho modelo. Para cada modelo, active las " +"siguientes opciones como lo crea necesario:" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:114 msgid ":guilabel:`Read`: users can see the object's existing values." msgstr "" +":guilabel:`Lectura`: los usuarios pueden ver los valores existentes del " +"objeto." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:115 msgid ":guilabel:`Write`: users can edit the object's existing values." msgstr "" +":guilabel:`Editar`: los usuarios pueden editar los valores existentes del " +"objeto." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:116 msgid ":guilabel:`Create`: users can create new values for the object." msgstr "" +":guilabel:`Crear`: los usuarios pueden crear nuevos valores para el objeto." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:117 msgid ":guilabel:`Delete`: users can delete values for the object." msgstr "" +":guilabel:`Eliminar`: los usuarios pueden borrar borrar los valores para el " +"objeto." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:120 msgid "" @@ -11888,12 +12053,18 @@ msgid "" " found by expanding the model common name, which can be done by clicking the" " :guilabel:`(external link)` icon." msgstr "" +"Primero intente buscar el nombre común del modelo en el menú desplegable de " +"la columna :guilabel:`Modelo`. El nombre técnico del :guilabel:`Modelo` " +"puede encontrarse al expandir el nombre común del modelo, lo cual se hace al" +" hacer clic en el icono :guilabel:`(enlace externo)`." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:124 msgid "" "The model technical name can also be accessed in :ref:`developer mode " "`." msgstr "" +"También puede acceder al nombre técnico del modelo en :ref:`modo de " +"desarrollador `." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:126 msgid "" @@ -11902,11 +12073,17 @@ msgid "" " name in the backend. This is the technical name of the model that should be" " added." msgstr "" +"En un formulario, vaya a cualquier campo y pase el cursor por encima del " +"nombre del campo. Al hacer esto, aparecerá una caja con información de " +"backend con el nombre específico del :guilabel:`Objeto` en el backend. Este " +"es el nombre técnico del modelo que se debe agregar." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:0 msgid "" "Technical information shown on a field of a model, with object highlighted." msgstr "" +"Información técnica que se muestra en el campo de un modelo, con el objeto " +"resaltado." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:134 msgid "" @@ -11915,28 +12092,36 @@ msgid "" "rights. Click :guilabel:`Add a line` to add a record rule to this group. For" " each rule, choose values for the following options:" msgstr "" +":guilabel:`Reglas de registro`: enlista la segunda capa de edición y " +"permisos de visualización. Las :guilabel:`reglas de registro` sobreescriben," +" o hacen más precisos, los permisos de acceso del grupo. Haga clic en " +":guilabel:`Agregar una línea` para agregar una regla de registro a este " +"grupo. Por cada regla, seleccione los valores para las siguientes opciones:" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:138 msgid ":guilabel:`Apply for Read`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Postúlate para una pasantía`." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:139 msgid ":guilabel:`Apply for Write`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Aplicar para edición`." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:140 msgid ":guilabel:`Apply for Create`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Aplicar para crear`." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:141 msgid ":guilabel:`Apply for Delete`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Aplicar para borrar`." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:144 msgid "" "Record rules are written using a *domain*, or conditions that filter data. A" " domain expression is a list of such conditions. For example:" msgstr "" +"Las reglas de registro se escriben usando un *dominio* o condiciones que " +"filtran la información. Una expresión de dominio es una lista de estas " +"condiciones, por ejemplo:" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:147 msgid "" @@ -11950,6 +12135,8 @@ msgstr "" msgid "" "This record rule is to enable MRP consumption warnings for subcontractors." msgstr "" +"Esta regla de registro existe ara activar las advertencias de consumo de MRP" +" para subcontratistas." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:151 msgid "" @@ -11957,6 +12144,10 @@ msgid "" "without knowledge of domains (and domain expressions) should consult an Odoo" " Business Analyst, or the Odoo Support Team, before making changes." msgstr "" +"Odoo tiene una librería de reglas de registro preconfiguradas para facilitar" +" el uso. Los usuarios que no sepan de dominos (o expresiones de dominos) " +"deben ponerse en contacto con un consultor de Odoo o con el equipo de " +"soporte de Odoo antes de hacer estos cambios." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:158 msgid "Superuser mode" @@ -11969,11 +12160,18 @@ msgid "" "`. Then, navigate to the *debug* menu, represented by a " ":guilabel:`🪲 (bug)` icon, located in the top banner." msgstr "" +"*El modo de superusuario* permite que el usuario omita las reglas de " +"registro y los permisos de acceso. Para activar el *modo de superusuario* " +"primero debe activar el :ref:`modo de desarrollador `. " +"Después, navegue al menú de *depuración*, el cual se representa con el icono" +" :guilabel:`🪲 (bug)`, que se ubica en la parte superior." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:164 msgid "" "Finally, towards the bottom of the menu, click :guilabel:`Become Superuser`." msgstr "" +"Finalmente, en la parte inferior del menú, haga clic en " +":guilabel:`Convertirse en superusuario`." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:167 msgid "" @@ -11981,12 +12179,17 @@ msgid "" "*Access Rights* (in their user profile) are allowed to log in to *Superuser " "mode*." msgstr "" +"Solo los usuarios que tengan el permiso de acceso *Ajustes* en la sección " +"*Administración* de los *Permisos de acceso* (en su perfil de usuario) " +"tienen permitido ingresar al *modo de superusuario*-" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:171 msgid "" "*Superuser mode* allows for circumvention of record rules and access rights," " and therefore, should be exercised with extreme caution." msgstr "" +"*El modo de superusuario* permite saltarse las reglas de registro y los " +"derechos de acceso, por lo que debe usarse con mucha precaución." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:174 msgid "" @@ -11994,6 +12197,10 @@ msgid "" "to changes that were made. This can cause *impotent admin*, or an " "administrator without the ability to change access rights/settings." msgstr "" +"Es probable que al salir del *modo de superusuario* los usuarios no puedan " +"ingresar a la base de datos debido a los cambios realizados. Esto puede " +"causar un *admin impotente*, o un admin que no puede cambiar los permisos de" +" acceso o los ajustes." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:178 msgid "" @@ -12001,6 +12208,9 @@ msgid "" "`_. The support team is able to restore access " "using a support login." msgstr "" +"En este caso, se debe poner en contacto con el soporte de Odoo mediante un " +"`nuevo ticket de ayuda `_. El equipo de soporte " +"puede restaurar el acceso con un inicio de sesión de soporte." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:181 msgid "" @@ -12008,6 +12218,10 @@ msgid "" "upper-right corner, and clicking on the :guilabel:`OdooBot` username. Then, " "select the :guilabel:`Log out` option." msgstr "" +"Para salir del *modo de superusuario* cierre a sesión de la cuenta haciendo " +"clic en el nombre de usuario :guilabel:`OdooBot` que se encuentra en la " +"esquina superior derecha. Después, seleccione la opción :guilabel:`Cerrar " +"sesión`." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:185 msgid "" @@ -12015,12 +12229,17 @@ msgid "" "To do that, navigate to the login screen, and enter the appropriate " ":guilabel:`Email` and :guilabel:`Password`." msgstr "" +"Otra forma de activar el *modo superusuario* es iniciar sesión como un " +"superusuario. Para hacerlo, vaya a la pantalla de inicio de sesión e ingrese" +" el :guilabel:`correo electrónicol` y la :guilabel:`contraseña` adecuados." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:188 msgid "" "Instead of clicking :guilabel:`Login`, click :guilabel:`Log in as " "superuser`." msgstr "" +"En lugar de hacer clic en :guilabel:`iniciar sesión`, haga clic en " +":guilabel:`iniciar sesión como superusuario`." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:3 msgid "Microsoft Azure sign-in authentication" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/es/LC_MESSAGES/hr.po index 43f2cf6cf..ccc79d3dd 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/hr.po @@ -1134,6 +1134,10 @@ msgid "" ":ref:`manufacturers `, :ref:`vehicle models " "`, and :ref:`model categories `." msgstr "" +"Este documento describe todas las configuraciones y ajustes para la " +"aplicación *Flota* tales como :ref:`ajustes `, " +":ref:`fabricantes `, :ref:`modelos de vehículos " +"` y :ref:`model categories `." #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:14 #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:18 @@ -1147,6 +1151,10 @@ msgid "" "configuration, the vehicle contract end date alert delay, and a new vehicle " "request limit." msgstr "" +"Para acceder al menú de ajustes, vaya a :menuselection:`Flota --> " +"Configuración --> Ajustes`. Solo hay dos ajustes que debe modificar: la " +"alerta de fecha de finalización del contrato del vehículo y un límite para " +"las solicitudes de nuevos vehículos." #: ../../content/applications/hr/fleet.rst-1 msgid "Settings available for the Fleet application." @@ -1266,6 +1274,12 @@ msgid "" "major bicycle manufacturer: Audi, BMW, Mercedes, Opel (cars), and Eddy " "Merckx (bicycle)." msgstr "" +"Los fabricantes aparecen en una vista de lista en orden alfabético. En la " +"tarjeta de cada fabricante se muestra cuántos modelos específicos están " +"configurados para ese fabricante en particular. Odoo cuenta con cuarenta y " +"seis :ref:`modelos ` preconfigurados de cuatro grandes " +"fabricantes de vehículos y un importante fabricante de bicicletas: Audi, " +"BMW, Mercedes, Opel (automóviles) y Eddy Merckx (bicicletas)." #: ../../content/applications/hr/fleet.rst-1 msgid "Manufacturer card with the amount of models listed." @@ -1305,6 +1319,14 @@ msgid "" " are part of a fleet, the model (and/or manufacturer) needs to be added to " "the database." msgstr "" +"Muchos fabricantes producen varios modelos distintos, así que es importante " +"que especifique el modelo de vehículo que agrega a la flota. Odoo cuenta con" +" modelos preconfigurados de automóviles de cuatro principales fabricantes de" +" automóviles y uno de un fabricante de bicicletas: Audi, BMW, Mercedes, Opel" +" (vehículos) y Eddy Merckx (bicicleta). Si un vehículo *que no está " +"incluido* en estos modelos preconfigurados de los fabricantes es parte de " +"una flota, tendrá que agregar el modelo (o el fabricante) a la base de " +"datos." #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:98 msgid "Preconfigured Models" @@ -1858,6 +1880,10 @@ msgid "" "the fleet. Model categories are set on the :ref:`vehicle model form " "`." msgstr "" +"Para organizar mejor una flota le recomendamos agrupar los modelos de " +"vehículos en una categoría específica, así podrá visualizar con mayor " +"facilidad qué tipos de vehículos la componen. Las categorías de modelos se " +"establecen en el :ref:`formulario de modelo de vehículo `." #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:251 msgid "" @@ -1906,11 +1932,11 @@ msgstr "Vista de lista de los modelos en la flota." #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:270 msgid ":doc:`fleet/new_vehicle`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`fleet/new_vehicle`" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:271 msgid ":doc:`fleet/service`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`fleet/service`" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:3 msgid "Create new vehicles" @@ -2077,10 +2103,10 @@ msgstr "" " fecha en la que el vehículo estará disponible para otro conductor. Para " "elegir la fecha vaya al mes y año correctos con los iconos :guilabel:`⬅️ " "(flecha izquierda)` y :guilabel:`➡️ (flecha derecha)`, luego haga clic en el" -" día específico. Si este campo está vacío, eso indica que por el momento el " -"vehículo está disponible y que puede asignarlo a otro conductor. Si cuenta " -"con información, no podrá asignar el vehículo a otro conductor hasta la " -"fecha que aparece en el campo." +" día específico. Si el campo está vacío, eso indica que el vehículo está " +"disponible por el momento y que puede asignarlo a otro conductor. Si el " +"campo cuenta con información no podrá asignar el vehículo a otro conductor " +"hasta la fecha que aparece en el campo." #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:60 msgid "" @@ -2312,6 +2338,11 @@ msgid "" "needs to be configured, :ref:`configure the new vehicle model `." msgstr "" +"Si el modelo del nuevo vehículo ya está configurado en la base de datos, " +"entonces la pestaña :guilabel:`Modelo` se completará con la información " +"correspondiente. Si el modelo aún no está en la base de datos y debe " +"configurar la pestaña :guilabel:`Modelo`, entonces :ref:`configure el modelo" +" del nuevo vehículo `." #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:144 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 3fa9f208b..60fd35eb1 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -7632,10 +7632,10 @@ msgid "" " location, begin by navigating to a product form through " ":menuselection:`Purchase app --> Products --> Products`." msgstr "" -"Para establecer un plazo de entrega del proveedor para las órdenes que " -"llegan al almacén desde la ubicación del proveedor, diríjase al formulario " -"de un producto. Vaya a la aplicación :menuselection:`Compras --> Productos " -"--> Productos`." +"Diríjase al formulario de un producto para establecer un plazo de entrega " +"del proveedor para las órdenes que llegan al almacén desde la ubicación del " +"proveedor. Vaya a la aplicación :menuselection:`Compra --> Productos --> " +"Productos`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:170 msgid "" @@ -17135,16 +17135,21 @@ msgid "" "Invoicing customers for shipping after delivery ensures accurate charges " "based on real-time shipping factors like distance, weight, and method." msgstr "" +"Facturar a los clientes por envío después de la entrega asegura que los " +"cambios sean correctos según los factures de envío en tiempo real, como " +"distancia, peso y método." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:8 msgid "In Odoo, shipping costs can be invoiced in two ways:" -msgstr "" +msgstr "En Odoo, los costos de envío se pueden facturar de dos formas:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:10 msgid "" "Agree with the customer on a fixed cost and :ref:`include it in the sale " "order. `" msgstr "" +"Acuerde un precio fijo con el cliente e :ref:`inclúyalo en la orden de " +"venta. `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:13 msgid "" @@ -17152,6 +17157,9 @@ msgid "" "`, reflecting the actual expenses " "incurred by the business." msgstr "" +":ref:`Facture los costos de envío al cliente después de la entrega " +"`, los cuales reflejaran los gastos " +"verdaderos de la empresa." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:19 msgid "" @@ -17159,10 +17167,14 @@ msgid "" "Configuration --> Settings`. Under the :guilabel:`Shipping` section, enable " "the :guilabel:`Delivery Methods` feature. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Para configurar precios en métodos de envío, vaya a " +":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes`. En la sección " +":guilabel:`Envío` active la función :guilabel:`Métodos de envío` y después " +"haga clic en :guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst-1 msgid "Enable the \"Delivery Methods\" feature in Settings." -msgstr "" +msgstr "Active la función \"Métodos de envío\" en los ajustes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:28 msgid "Add shipping method" @@ -17175,12 +17187,18 @@ msgid "" "click the :guilabel:`Create` button. Doing so opens a form to provide " "details about the shipping provider, including:" msgstr "" +"Después, configure el precio de cada método de entrega en " +":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Métodos de envío` y haga " +"clic en el botón :guilabel:`Crear`. De esta forma se abrirá un formulario " +"para brindar detalles sobre el transportista, como:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:34 msgid "" ":guilabel:`Shipping Method` (*required*) the name of the delivery method " "(e.g. `flat-rate shipping`, `same day delivery`, etc.)." msgstr "" +":guilabel:`Método de envío` (*obligatorio*): el nombre del método de envío " +"(por ejemplo, `tarifa plana de envío`, `entrega el mismo día`, etc.)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:36 msgid "" @@ -17189,6 +17207,10 @@ msgid "" "carrier is properly installed and select the provider from the drop-down " "menu." msgstr "" +":guilabel:`Proveedor` (*obligatorio*): seleccione un servicio de entrega, " +"como FedEx, si utiliza un transportista externo. Asegúrese de que la " +"integración con el transportista está instalada de manera correcta y " +"seleccione el proveedor en el menú desplegable." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:41 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:122 @@ -17221,6 +17243,9 @@ msgid "" ":ref:`sales order line ` as the delivery " "charge." msgstr "" +":guilabel:`Producto de envío` (*obligatorio*): el producto que aparece en la" +" :ref:`línea de la orden de venta ` como el " +"cargo por el envío." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:51 msgid "" @@ -17233,35 +17258,47 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:57 msgid "Invoice cost on sales order" -msgstr "" +msgstr "Facturar costo en la orden de venta" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:59 msgid "" "To invoice shipping costs on the sales order, before the item is delivered, " "go to the :menuselection:`Sales app` and select the desired sales order." msgstr "" +"Para facturar costos de envío en una orden de venta antes de que el artículo" +" se entregue, vaya a la :menuselection:`aplicación de ventas` y seleccione " +"la orden de venta deseada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:62 msgid "" "On the sales order, click the :guilabel:`Add Shipping` button at the bottom-" "right corner." msgstr "" +"En la orden de ventas haga clic en el botón :guilabel:`Agregar envío` en la " +"esquina inferior derecha." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst-1 msgid "Click \"Add Shipping\" button at the bottom right, near the total." msgstr "" +"Haga clic en el botón \"Agregar envío\" en la esquina superior derecha, " +"cerca del total." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:68 msgid "" "In the :guilabel:`Add a shipping method` pop-up window, choose the intended " "carrier in the :guilabel:`Shipping Method` field." msgstr "" +"Seleccione el transportista deseado en el campo :guilabel:`Método de envío` " +"de la ventana emergente :guilabel:`Agregar un método de envío`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:71 msgid "" "Then, click the :guilabel:`Get Rate` button to the calculate shipping price " "based on real-time shipping data Odoo's shipping carrier integration." msgstr "" +"Después, haga clic en :guilabel:`Obtener tarifa` para calcular el precio de " +"envío según la información de envío en tiempo real de la integración de Odoo" +" con el transportista." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:74 msgid "" @@ -17269,10 +17306,13 @@ msgid "" "items in the order. Finally, click the :guilabel:`Add` button to close the " "window." msgstr "" +"El :guilabel:`Costo` se calcula de forma automática usando el peso de los " +"artículos en la orden. Finalmente, haga clic en el botón :guilabel:`Agregar`" +" para cerrar la ventana." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst-1 msgid "Calculate shipping by selecting a shipping method." -msgstr "" +msgstr "Calcular el envío al seleccionar un método de envío." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:83 msgid "" @@ -17280,10 +17320,14 @@ msgid "" "Lines` tab, with the :guilabel:`Unit Price` set as the shipping cost " "calculated in the :guilabel:`Add a shipping method` pop-up window." msgstr "" +"En la orden de venta, el producto de envío aparecerá en la pestaña " +":guilabel:`Líneas de la orden`, el :guilabel:`Precio unitario` será el " +"precio de envío calculado en la ventana emergente :guilabel:`Agregar un " +"método de envío`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst-1 msgid "Show delivery product on the sales order line." -msgstr "" +msgstr "Mostrar el producto de envío en una línea de la orden de venta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:91 msgid "" @@ -17291,10 +17335,13 @@ msgid "" "invoice` button, and an invoice is created that includes the shipping cost " "that was added earlier." msgstr "" +"Finalmente, después de que se entregue el producto, haga clic en " +":guilabel:`Crear factura` y se creará una factura en la que se incluirá el " +"costo que se agregó antes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst-1 msgid "Show \"Create Invoice\" button." -msgstr "" +msgstr "Mostrar el botón \"crear factura\"." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:98 msgid "" @@ -17302,14 +17349,17 @@ msgid "" "invoice is generated, with the shipping cost included in the " ":guilabel:`Invoice Lines` tab." msgstr "" +"Después, haga clic en :guilabel:`Crear y ver factura` y se generará un " +"borrador de factura, con el costo de envío incluido en la pestaña " +":guilabel:`Líneas de factura`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst-1 msgid "Show delivery product in the invoice line." -msgstr "" +msgstr "Mostrar el producto de entrega en la línea de la factura." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:108 msgid "Invoice real shipping costs" -msgstr "" +msgstr "Facturar los precios de envío reales" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:110 msgid "" @@ -17317,6 +17367,9 @@ msgid "" " :ref:`above ` to create an invoice with a " "delivery product with a :guilabel:`Unit Price` of zero." msgstr "" +"Para modificar la factura de manera que refleje el costo de envío real, siga" +" los pasos :ref:`anteriores ` para crear una " +"factura con el producto de entrega y :guilabel:`Precio unitario` de cero." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:114 msgid "" @@ -17324,10 +17377,14 @@ msgid "" "real shipping cost. Finally, invoice the customer the adjusted shipping cost" " by clicking :guilabel:`Confirm`." msgstr "" +"Después, en el borrador de la factura, modifique el :guilabel:`Precio " +"unitario` para reflejar el precio de envío real. Finalmente, haga clic en " +":guilabel:`Confirmar` para emitir una factura al cliente con el precio de " +"envío ajustado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst-1 msgid "Show delivery product on the invoice line." -msgstr "" +msgstr "Mostrar el producto de entrega en la línea de la factura." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:123 msgid ":doc:`labels`" @@ -20999,7 +21056,7 @@ msgstr "" "Si desea que el proveedor reabastezca de forma directa a su subcontratista " "debe elegir la opción \"Enviar al subcontratista al ordenar\". Para que esta" " opción esté activa en el formulario del producto, primero debe activar la " -"opción de triangulación desde :menuselection:`Compras --> Configuración --> " +"opción de triangulación desde :menuselection:`Compra --> Configuración --> " "Ajustes --> Triangulación`. Al validar la orden a su subcontratista, esta " "ruta creará una solicitud de cotización de triangulación de su proveedor a " "ese subcontratista, después solo tendrá que revisarla y validarla." @@ -23081,10 +23138,10 @@ msgid "" " if you should pay the bill. This way you can avoid paying incorrect or " "fraudulent vendor bills." msgstr "" -"La función de verificación de 3 pasos permite que Odoo compare la " -"información de la *Orden de compra*, la *Factura de proveedor* y la " -"*Recepción* para saber cuándo debe pagar la factura. De esta manera puede " -"evitar pagar la factura incorrecta." +"La función de conciliación de tres vías permite que Odoo compare la " +"información de la *orden de compra*, la *factura de proveedor* y la " +"*recepción* para avisarle si debe pagar la factura. De esta manera evitará " +"pagar facturas de proveedores erróneos o fraudulentos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:14 msgid "Vendor bills default control policy" @@ -23231,7 +23288,7 @@ msgstr "Borrador de factura creado" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:72 msgid "Determine when to pay with 3-way matching" -msgstr "Determine el momento de pago con la verificación de 3 pasos " +msgstr "Determine cuándo pagar con la conciliación de tres vías" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:74 msgid "" @@ -23239,19 +23296,19 @@ msgid "" " matching*." msgstr "" "Primero vaya a :menuselection:`Configuración --> Ajustes` y active la " -"*verificación de 3 pasos*." +"*conciliación de tres vías*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst-1 msgid "3-way-matching setting in Odoo Purchase" -msgstr "Ajuste de verificación de 3 pasos en Compras de Odoo" +msgstr "Ajustes de conciliación en tres vías de la aplicación Compra de Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:81 msgid "" "3-way matching is intended to work with the bill control policy set to *On " "received quantities*." msgstr "" -"Se espera que la verificación de 3 pasos funcione con la política de control" -" de facturas establecida en *Sobre cantidades recibidas*." +"La función de conciliación de tres vías tiene el propósito de funcionar con " +"la política de control de facturas correspondiente a *Cantidades recibidas*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:84 msgid "Should I pay the vendor bill?" @@ -23385,9 +23442,9 @@ msgid "" "order is confirmed. The products and quantities in the purchase order are " "used to generate a draft bill." msgstr "" -":guilabel:`Cantidades ordenadas`: crea una factura de proveedor tan pronto " -"como se confirma una orden de compra. Los productos y cantidades en la orden" -" de compra se usan para generar un borrador de factura. " +":guilabel:`Cantidades ordenadas`: crea una factura de proveedor en cuanto se" +" confirma una orden de compra. Los productos y cantidades en la orden de " +"compra se usan para generar un borrador de factura." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:33 msgid "" @@ -23416,16 +23473,16 @@ msgstr "Campo de control de políticas en el formulario del producto. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:46 msgid "3-way matching" -msgstr "Asignación de 3-vías" +msgstr "Conciliación de tres vías" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:48 msgid "" "*3-way matching* ensures vendor bills are only paid once some (or all) of " "the products included in the purchase order have actually been received." msgstr "" -"La *verificación en 3 pasos* asegura que las facturas solo se paguen una vez" -" que reciba una parte de (o todos) los productos incluidos en la orden de " -"compra. " +"La función de *conciliación de tres vías* asegura que las facturas solo se " +"paguen una vez que reciba una parte de (o todos) los productos incluidos en " +"la orden de compra." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:51 msgid "" @@ -23434,24 +23491,25 @@ msgid "" " the box next to :guilabel:`3-way matching: purchases, receptions, and " "bills`, and click :guilabel:`Save` to save changes." msgstr "" -"Para activarlo, vaya a la :menuselection:`Aplicación Compra --> " -"Configuración --> Ajustes` y baje hasta la sección de " -":guilabel:`Facturación`. Luego, seleccione la casilla que está junto a " -":guilabel:`Verificación en 3 pasos: compras, recepciones y facturas` y haga " -"clic en :guilabel:`Guardar` para guardar los cambios. " +"Para activarla, vaya a :menuselection:`Compra --> Configuración --> Ajustes`" +" y diríjase a la sección :guilabel:`Facturación`. Seleccione la casilla " +"ubicada junto a :guilabel:`Conciliación de tres vías: compras, recepciones y" +" facturas` y haga clic en :guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:56 msgid "" ":guilabel:`3-way matching` is **only** intended to work with the " ":guilabel:`Bill Control` policy set to :guilabel:`Received quantities`." msgstr "" -"La :guilabel:`verificación en 3 pasos` **solo** tiene el propósito de " -"trabajar con la política de :guilabel:`Control de facturas` establecida en " -":guilabel:`Cantidades recibidas`. " +"La función de :guilabel:`conciliación de tres vías` **solo** tiene el " +"propósito de funcionar con la política de :guilabel:`control de facturas` " +"correspondiente a :guilabel:`Cantidades recibidas`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:0 msgid "Activated three-way matching feature in purchase settings." -msgstr "Activación de la verificación de 3 pasos en los ajustes de compra. " +msgstr "" +"La función Conciliación de tres vías activada en los ajustes de la " +"aplicación Compra." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:64 msgid "Create and manage vendor bills on receipts" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po index 454e719c0..554a9de99 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -10,9 +10,9 @@ # Braulio D. López Vázquez , 2023 # Martin Trigaux, 2023 # Wil Odoo, 2023 +# Lucia Pacheco, 2023 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2023 # Iran Villalobos López, 2023 -# Lucia Pacheco, 2024 # Fernanda Alvarez, 2024 # #, fuzzy @@ -4000,7 +4000,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:62 msgid "Child activities" -msgstr "Actividades hijas" +msgstr "Actividades subordinadas" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:64 msgid "" @@ -4863,6 +4863,10 @@ msgid "" "strategies can help companies expand their market reach, especially in " "countries where emails might not be common, or even used at all." msgstr "" +"El contacto por :abbr:`SMS (Servicio de mensajes cortos)` en las estrategias" +" de comunicación puede ayudar a las empresas a expandir su alcance en el " +"mercado, sobre todo en los países donde hacer uso del correo electrónico no " +"es muy común o incluso no se utiliza." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:9 msgid "" @@ -5007,6 +5011,11 @@ msgid "" "along with various types of data related to that specific list (e.g. number " "of contacts, mailings, recipients, etc.)." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Listas de correo --> Lista de correo` para crear (o " +"editar) una lista de correo. Ahí, Odoo muestra todas las listas de correo " +"creadas con anterioridad, junto con varios tipos de datos relacionados con " +"esa lista en específico (por ejemplo, número de contactos, envíos, " +"destinatarios y otra información)." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:64 msgid "" @@ -5027,8 +5036,8 @@ msgid "" "To reveal all the possible options in the :guilabel:`Recipients` field, " "click the field to see all the choices Odoo makes available." msgstr "" -"Para abrir todas las posibles opciones en el campo :guilabel:`destinatarios`" -" haga clic en el campo para ver todas las opciones disponibles en Odoo." +"Para abrir todas las posibles opciones del campo :guilabel:`Destinatarios` " +"haga clic allí y podrá ver todas las opciones disponibles en Odoo." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:73 msgid "" @@ -5038,6 +5047,12 @@ msgid "" "can be customized to fit any business need), or, if no default recipient " "filter equation is present, an :guilabel:`Add Filter` button appears." msgstr "" +"Cuando selecciona otro campo (que no sea :guilabel:`lista de correo`), " +"aparece la opción de especificar aún más ese campo elegido, ya sea con una " +"ecuación de filtro de destinatario predeterminada que aparece en automático " +"(y se puede personalizar para cualquier empresa). Si no hay una ecuación de " +"filtro de destinatario predeterminada, aparecerá el botón :guilabel:`Agregar" +" filtro`." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:78 msgid "" @@ -5045,6 +5060,10 @@ msgid "" " rule fields, which can be configured similar to an equation. Multiple " "recipient rules can be created, if necessary." msgstr "" +"Hacer clic en el botón :guilabel:`Agregar filtro` agrega campos de reglas de" +" dominio totalmente personalizables que se pueden configurar de forma " +"similar a una ecuación. Puede crear varias reglas de destinatario si es " +"necesario." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:81 msgid "" @@ -5276,6 +5295,11 @@ msgid "" " app --> Technical menu --> Automation section --> Automated Actions`. Then," " click :guilabel:`Create` to create a new action." msgstr "" +"Las acciones del servidor permiten enviar mensajes SMS en Odoo. Active el " +":ref:`modo de desarrollador `, vaya a " +":menuselection:`Ajustes --> menú Técnico --> sección Automatización --> " +"Acciones automatizadas` y después haga clic en :guilabel:`Crear` para crear " +"una acción." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:183 msgid "" @@ -5285,6 +5309,11 @@ msgid "" ":guilabel:`On Deletion`, :guilabel:`Based on Form Modification`, or " ":guilabel:`Based on Timed Condition`." msgstr "" +"Escriba el :guilabel:`nombre de la acción` y seleccione el " +":guilabel:`modelo` en el que la implementará. Configure el campo " +":guilabel:`Activar` con :guilabel:`Al crear`, :guilabel:`Al actualizar`, " +":guilabel:`Al crear y actualizar`, :guilabel:`Al eliminar`, :guilabel:`Según" +" la modificación de formulario` o :guilabel:`Según la condición de tiempo`." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:188 msgid "" @@ -5301,6 +5330,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Apply on` field. Click :guilabel:`Edit Domain` to set record " "parameters." msgstr "" +"Es posible crear un filtro de registros con un dominio en el campo " +":guilabel:`Aplicar en`. Asegúrese de haber seleccionado un modelo antes de " +"establecer cualquier dominio en el campo anterior. Haga clic en " +":guilabel:`Editar dominio` para establecer los parámetros de registro." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:194 msgid "" @@ -5309,6 +5342,10 @@ msgid "" "the SMS message should be logged as a note, by ticking the box next to " ":guilabel:`Log as Note`." msgstr "" +"Seleccione :guilabel:`Enviar mensaje de texto SMS` en el campo desplegable " +":guilabel:`Acción a realizar`, establezca la :guilabel:`plantilla de SMS` y " +"elija si el mensaje SMS se debe :guilabel:`registrar como nota` con la " +"casilla ubicada junto a la opción correspondiente." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1 msgid "" @@ -5316,7 +5353,7 @@ msgid "" "highlighted." msgstr "" "Una plantilla de acción automatizada con las secciones de acción por " -"realizar, plantilla de SMS y registrar destacadas en rojo." +"realizar, plantilla de SMS y registrar como nota destacadas en rojo." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:202 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po index 972b74a28..844b5cc29 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -471,6 +471,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "Reset buttons highlighted on the calendar tab of the user." msgstr "" +"Los botones para restablecer aparecen resaltados en la pestaña Calendario " +"del usuario." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:172 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:225 @@ -489,6 +491,8 @@ msgid "" "The following reset options are available for troubleshooting Google " "calendar sync with Odoo:" msgstr "" +"Las siguientes opciones de restablecimiento están disponibles para " +"solucionar problemas de sincronización de Google Calendar con Odoo:" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "Google calendar reset options in Odoo." @@ -567,6 +571,9 @@ msgid "" " is needed to resolve the issue. Below are the most common errors that may " "occur when configuring the *Google Calendar* for use with Odoo." msgstr "" +"Es posible que en algunas ocasiones la configuración sea errónea y deba " +"solucionar los problemas. A continuación encontrará varios errores comunes " +"que pueden ocurrir al configurar *Google Calendar* para su uso en Odoo." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:209 msgid "Production vs. testing publishing status" @@ -894,6 +901,8 @@ msgid "" "Application client ID highlighted in the essentials section of the newly created\n" "application." msgstr "" +"El ID de cliente de la aplicación aparece destacado en la sección esencial de la aplicación recién\n" +"creada." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:85 msgid "Create client secret" @@ -927,6 +936,8 @@ msgid "" "New client secret page with certificates and secrets menu and new client secret option\n" "highlighted." msgstr "" +"Página del nuevo secreto de cliente. El menú de certificados y secretos y la nueva opción de secreto de cliente aparecen\n" +"destacadas." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:99 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po index 060fb5e73..f378eb3db 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po @@ -23,8 +23,8 @@ # Braulio D. López Vázquez , 2024 # Wil Odoo, 2024 # Iran Villalobos López, 2024 -# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024 # Fernanda Alvarez, 2024 +# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-04-29 08:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" -"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n" +"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1537,6 +1537,10 @@ msgid "" "chatter thread, Kanban view, list view, or activities view of an " "application." msgstr "" +"Las *actividades* son tareas de seguimiento vinculadas a un registro en una " +"base de datos de Odoo. Estas se pueden programar desde cualquier página de " +"la base de datos que tenga un hilo de chatter, una vista de kanban, una " +"vista de lista o una vista de actividades de una aplicación." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:13 msgid "" @@ -1579,6 +1583,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:27 msgid "The preconfigured activity types for the *CRM* app are as follows:" msgstr "" +"Los tipos de actividad preconfigurados para la aplicación *CRM* son los " +"siguientes:" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:29 msgid "" @@ -1607,6 +1613,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:34 msgid ":guilabel:`To Do`: adds a general reminder task to the chatter." msgstr "" +":guilabel:`Por hacer`: agrega una tarea de recordatorio general al chatter." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:35 msgid "" @@ -1635,12 +1642,17 @@ msgid "" "To create a new activity type, click :guilabel:`Create` at the top-left of " "the page to open a blank form." msgstr "" +"Para crear un nuevo tipo de actividad haga clic en el botón " +":guilabel:`Nuevo` ubicado en la parte superior izquierda de la página, esta " +"acción abrirá un formulario vacío." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:48 msgid "" "At the top of the form, start by choosing a :guilabel:`Name` for the new " "activity type." msgstr "" +"Primero, en la parte superior del formulario, elija un :guilabel:`nombre` " +"para el nuevo tipo de actividad." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:51 msgid "Activity settings" @@ -1688,6 +1700,8 @@ msgid "" "The Activity settings on a new activity type with emphasis on the Action " "field." msgstr "" +"Los ajustes de la actividad de un nuevo tipo de actividad. El campo Acción " +"aparece dentro de un recuadro rojo." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:71 msgid "" @@ -1811,6 +1825,8 @@ msgstr "" msgid "" "A schedule activity pop-up with emphasis on the recommended activities." msgstr "" +"Una ventana emergente de actividades programadas. Las actividades " +"recomendadas aparecen dentro de un recuadro rojo." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:124 msgid "Trigger next activity" @@ -1844,6 +1860,10 @@ msgid "" " Next Activity`, marking the activity as *Done* immediately launches the " "next activity listed in the :guilabel:`Trigger` field." msgstr "" +"Cuando el :guilabel:`tipo de encadenamiento` de una actividad es " +":guilabel:`Activar la siguiente actividad`, al marcar la actividad como " +"*Lista*, la siguiente actividad que aparece en el campo :guilabel:`Activar` " +"iniciará de inmediato." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:148 msgid "Activity tracking" @@ -1868,6 +1888,8 @@ msgid "" "The pipeline is most effective when it is kept up-to-date and accurate to " "the interactions it is tracking." msgstr "" +"El flujo es más efectivo cuando está actualizado y en orden con las " +"interacciones que está rastreando." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:159 msgid "Activity plans" @@ -1890,6 +1912,8 @@ msgid "" "The *Chaining Type* setting on an activity type provides the opportunity to " "preplan a sequence of events, that can aide in the sales process." msgstr "" +"La función *tipo de encadenamiento* de un tipo de actividad permite preparar" +" una secuencia de eventos que pueden ser útiles en el proceso de ventas." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:169 msgid "" @@ -1897,18 +1921,23 @@ msgid "" "activity for the following day. The email activity type is configured with " "the following settings:" msgstr "" +"Un vendedor agrega un nuevo lead a su flujo y programa una actividad de tipo" +" *Correo electrónico* para el día siguiente. Este tipo de actividad de " +"correo electrónico está configurado con los siguientes ajustes:" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:172 msgid ":guilabel:`Chaining Type`: `Suggest Next Activity`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Tipo de encadenamiento`: `Sugerir siguiente actividad`" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:173 msgid ":guilabel:`Suggest`: `Call` `Meeting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Sugerir`: `Llamada`, `Reunión`" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:174 msgid ":guilabel:`Schedule`: `2 days after previous activity deadline`" msgstr "" +":guilabel:`Programar`: `2 días después de la fecha límite de la actividad " +"anterior`" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:176 msgid "" @@ -1926,12 +1955,17 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:0 msgid "Schedule an activity pop-up window with recommended activities." msgstr "" +"Ventana emergente para programar una actividad con las actividades " +"recomendadas." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:184 msgid "" "The *suggested* or *triggered* activities will vary, depending on a variety " "of factors. See below for some suggested sequences:" msgstr "" +"Las actividades *sugeridas* o *activadas* pueden variar según distintos " +"factores. Consulte los siguientes ejemplos relacionados con algunas " +"secuencias:" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:189 msgid "Sample #1" @@ -1941,24 +1975,32 @@ msgstr "Ejemplo 1" msgid "" "A salesperson adds a lead to the pipeline and schedules an *email* activity." msgstr "" +"Un vendedor agrega un lead al flujo y programa una actividad de tipo *Correo" +" electrónico*." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:192 msgid "" "The *email* activity suggests scheduling a *call* or a *meeting* within two " "days of the previous deadline." msgstr "" +"La actividad *Correo electrónico* sugiere programar una *llamada* o una " +"*reunión* dentro de los dos días de la fecha límite anterior." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:194 msgid "" "Both the *call* and the *meeting* activities trigger a *create quote* " "activity." msgstr "" +"Las actividades *Llamada* y *Reunión* activan la actividad *Crear " +"cotización*." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:195 msgid "" "After the quote is sent, a *follow-up on quote* activity is scheduled within" " five days." msgstr "" +"Después de enviar la cotización, la actividad *Seguimiento a la cotización* " +"se programa para después de cinco días." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:197 msgid "Sample #2" @@ -1979,12 +2021,16 @@ msgid "" "The *call* activity triggers an *upload document* activity, so the " "salesperson can send over a proposal after a successful phone call." msgstr "" +"La actividad *Llamada* activa la actividad *Subir documento* para que el " +"vendedor pueda enviar la propuesta después de la llamada." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:204 msgid "" "The *upload document* activity suggests scheduling a *request signature* " "activity or a *meeting*. The salesperson chooses to schedule a meeting." msgstr "" +"La actividad de tipo *Subir documento* sugiere programar la actividad " +"*Solicitar firma* o una *reunión* y el vendedor elige agendar una reunión." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:207 msgid "Sample #3" @@ -1996,18 +2042,25 @@ msgid "" "follow-up on their leads in a timely manner. As a result, high-value targets" " are not receiving adequate attention." msgstr "" +"Un gerente se da cuenta de que sus vendedores no le están proporcionando el " +"seguimiento adecuado a sus leads y, como resultado, están perdiendo varios " +"clientes valiosos." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:212 msgid "" "The salesmanager creates a new activity type, titled *follow-up*, which is " "configured with the :guilabel:`Action` set to :guilabel:`Reminder`." msgstr "" +"El gerente crea un nuevo tipo de actividad con el nombre *Seguimiento* y lo " +"configura con :guilabel:`Recordatorio` como tipo de :guilabel:`Acción`." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:214 msgid "" "The salesmanager adds *follow-up* as the next activity triggered or " "suggested to all of their teams activities." msgstr "" +"El gerente hace que *Seguimiento* sea la siguiente actividad activada o " +"sugerida para todas las actividades de su equipo." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:216 msgid "" @@ -3567,9 +3620,9 @@ msgid "" "direct printing of tickets from the POS system to the ePOS printer." msgstr "" "Las impresoras ePOS están diseñadas para funcionar sin problemas con los " -"sistemas de Punto de venta. Una vez que están conectados, estos dispositivos" -" comparten información en automático y podrá imprimir los recibos de su " -"sistema PdV con la impresora ePOS." +"sistemas de Punto de venta. Una vez que estos dispositivos están conectados " +"se encargan de compartir información en automático y podrá imprimir los " +"recibos de su sistema PdV con la impresora ePOS." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:10 msgid "" @@ -3579,6 +3632,11 @@ msgid "" " are compatible with Odoo **without** needing an :doc:`IoT Box " "`." msgstr "" +"Las impresoras Epson que usan conexión Wi-Fi o Ethernet y que siguen el " +"`protocolo EPOS SDK JavaScript " +"`_" +" son compatibles con Odoo **sin** necesidad de una :doc:`caja IoT " +"`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:14 msgid "" @@ -3594,10 +3652,14 @@ msgid "" "Epson printers using only USB connections are compatible **with** an " ":doc:`IoT Box `." msgstr "" +"Las impresoras Epson que solo usan conexión USB son compatibles **con** una " +":doc:`caja IoT `." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:18 msgid "Epson printers that connect via Bluetooth are **not compatible**." msgstr "" +"Las impresoras Epson que se conectan a través de Bluetooth **no son " +"compatibles**." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:21 msgid ":doc:`https`" @@ -3610,7 +3672,7 @@ msgstr ":doc:`epos_ssc`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:25 msgid "Directly supported ePOS printers" -msgstr "" +msgstr "Impresoras ePos compatibles" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:27 msgid "" @@ -3623,6 +3685,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:30 msgid "Epson TM-m30 i/ii/iii (Wi-Fi/Ethernet models only; Recommended)" msgstr "" +"Epson TM-m30 i/ii/iii (solo los modelos Wi-Fi y Ethernet, estos son los más " +"recomendados)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:31 msgid "Epson TM-H6000IV-DT (Receipt printer only)" @@ -3695,14 +3759,17 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:52 msgid "Epson TM-T20 family (incompatible ePOS software)" msgstr "" +"La familia de impresoras Epson TM-T20 (el software ePOS es incompatible)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:53 msgid "Epson TM-T88 family (incompatible ePOS software)" msgstr "" +"La familia de impresoras Epson TM-T88 (el software ePOS es incompatible)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:54 msgid "Epson TM-U220 family (incompatible ePOS software)" msgstr "" +"La familia de impresoras Epson TM-U220 (el software ePOS es incompatible)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:5 msgid "Self-signed certificate for ePOS printers" @@ -4326,6 +4393,9 @@ msgid "" "if you use an :doc:`ePos printer `), HTTP becomes the default" " protocol." msgstr "" +"HTTP se convierte en el protocolo predeterminado si la opción **Dispositivos" +" directos** está habilitada en los ajustes de Punto de venta (por ejemplo, " +"si usa una :doc:`impresora ePos`)." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:9 msgid "Force your Point of Sale to use a secure connection (HTTPS)" @@ -4346,10 +4416,10 @@ msgid "" "Parameters`, then create a new parameter, add the following values and click" " on *Save*." msgstr "" -"Para hacerlo, active el :ref:`modo de desarrollo `, vaya a " +"Active el :ref:`modo de desarrollador `, vaya a " ":menuselection:`Ajustes --> Técnico --> Parámetros --> Parámetros del " -"sistema`, después cree un nuevo parámetro, agregue estos valores y haga clic" -" en *Guardar*." +"sistema`, después cree un nuevo parámetro, agregue los siguientes valores y " +"haga clic en *Guardar*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:18 msgid "**Key**: `point_of_sale.enforce_https`" @@ -4878,6 +4948,8 @@ msgid "" "Odoo works with the Ingenico Lane/, Desk/, and Move/ payment terminals as " "they support the TLV communication protocol through TCP/IP." msgstr "" +"Odoo funciona con las terminales de pago Lane, Desk y Move de Ingenico que " +"son compatibles con el protocolo de comunicación TLV a través de TCP/IP." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:18 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:19 @@ -15232,6 +15304,12 @@ msgid "" "SMS messages, visit " ":doc:`../../../marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials`." msgstr "" +"Para enviar un mensaje de texto SMS en Odoo es necesario que cuente con " +"créditos o tokens de compras dentro de la aplicación (IAP). Para obtener más" +" información sobre :abbr:`IAP (Compras dentro de la aplicación)`, visite " +":doc:`../../../essentials/in_app_purchase`. Para obtener más información " +"sobre el envío de mensajes SMS, visite " +":doc:`../../../marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials`." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:60 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/services.po b/locale/es/LC_MESSAGES/services.po index 2b2778295..33cb23b75 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/services.po @@ -550,6 +550,12 @@ msgid "" "applications, customers can be charged once the work is completed, or before" " it has even begun." msgstr "" +"La aplicación *Servicio de asistencia* permite que los equipos puedan llevar" +" seguimiento de la cantidad de horas que usan para trabajar en un ticket y " +"que puedan facturar ese tiempo al cliente. A través de integraciones con las" +" aplicaciones *Ventas*, *Hojas de horas*, *Proyecto* y *Contabilidad* es " +"posible cobrarle a los clientes una vez que el trabajo se ha completado, o " +"incluso antes de que haya comenzado." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:11 msgid "" @@ -575,6 +581,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:19 msgid "Track and bill time features configuration" msgstr "" +"Configuración de los ajustes para llevar seguimiento del tiempo y facturarlo" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:21 msgid "" @@ -587,7 +594,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:25 msgid "Enable track and bill time on a team" -msgstr "" +msgstr "Habilitar el seguimiento y facturación del tiempo en un equipo" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:27 msgid "" @@ -597,6 +604,12 @@ msgid "" "Helpdesk team <../overview/getting_started>`. This reveals a team's settings" " page." msgstr "" +"Para ver y habilitar las funciones de *seguimiento y facturación del tiempo*" +" en un equipo de *Servicio de asistencia*, primero vaya a " +":menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipos de " +"servicio de asistencia`. Seleccione un equipo de la lista o :doc:`cree uno " +"<../overview/getting_started>`. Esta acción abrirá la página de ajustes de " +"un equipo." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:32 msgid "" @@ -604,6 +617,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Track & Bill Time` section. Tick the boxes labeled " ":guilabel:`Timesheets` and :guilabel:`Time Billing`." msgstr "" +"Haga clic en :guilabel:`Editar` en la página de ajustes del equipo, vaya a " +"la sección :guilabel:`Seguimiento y facturación del tiempo` y seleccione las" +" casillas :guilabel:`Hojas de horas` y :guilabel:`Facturación del tiempo`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:35 msgid "" @@ -648,6 +664,8 @@ msgstr "" msgid "" "Click :guilabel:`Save` at the top-left of the page to save any changes." msgstr "" +"Haga clic en :guilabel:`Guardar` en la parte superior izquierda de la página" +" para guardar los cambios." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1 msgid "" @@ -668,6 +686,12 @@ msgid "" "the product that is used when invoicing for *post-paid support services* " "**after** they have been completed." msgstr "" +"Cuando la función :guilabel:`Facturación del tiempo` está activada, en la " +"aplicación *Ventas* se crea un nuevo producto con el nombre *Servicio en la " +"hoja de horas* y puede encontrarlo en :menuselection:`Ventas --> Productos " +"--> Productos`. Busque `Servicio en la hoja de horas` en la :guilabel:`barra" +" de búsqueda`. Este producto se utilizará al facturar *servicios de soporte " +"pospago* **después** de que se hayan completado." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:65 msgid "" @@ -693,6 +717,10 @@ msgid "" "completed, also known as *prepaid support services*, a separate product with" " a different invoicing policy must be created." msgstr "" +"Para facturar los servicios de soporte *antes* de que se haya completado el " +"trabajo (a esto también se le conoce como *servicios de soporte " +"prepagados*), debe crear un producto separado con una política de " +"facturación distinta." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:78 msgid "" @@ -700,6 +728,9 @@ msgid "" "Products --> Products`, and click :guilabel:`Create`. This reveals a blank " "product detail form." msgstr "" +"Para crear un nuevo producto de servicio, vaya a :menuselection:`Ventas--> " +"Productos --> Productos` y haga clic en :guilabel:`Crear`. Esto abrirá un " +"formulario de detalle del producto en blanco." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:81 msgid "On the new product form, add a :guilabel:`Product Name`." @@ -719,6 +750,11 @@ msgid "" "an invoice can be generated and payment can be received for this product, " "before any timesheet entries have been recorded for these services." msgstr "" +"Establezca el :guilabel:`tipo de producto` como :guilabel:`Servicio` y la " +":guilabel:`Política de facturación` a :guilabel:`Precio fijo o de prepago`. " +"Esto significa que puede generar una factura y puede recibir el pago de este" +" producto antes de que se hayan registrado las entradas en las hojas de " +"horas para estos servicios." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:95 msgid "" @@ -726,6 +762,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Unit of Measure` is set to :guilabel:`Hours`. Then, click " ":guilabel:`Save` to save those configurations." msgstr "" +"Por último, establezca el :guilabel:`precio de venta`, confirme que la " +":guilabel:`unidad de medida` corresponde a :guilabel:`horas` y haga clic en " +":guilabel:`Guardar`. " #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:99 msgid "Invoice prepaid support services" @@ -751,6 +790,11 @@ msgid "" ":menuselection:`Sales app --> Orders --> Quotations`. Then, click " ":guilabel:`Create` to reveal a blank quotation form." msgstr "" +"Para facturar a un cliente por servicios de soporte prepagados, primero cree" +" una orden de venta con el producto de servicios de soporte. Para hacer " +"esto, vaya a :menuselection:`Ventas --> Órdenes --> Cotizaciones`. Después, " +"haga clic en :guilabel:`Crear` y se abrirá un formulario de cotización en " +"blanco." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:113 msgid "Then, fill out the quotation form with the customer information." @@ -764,12 +808,19 @@ msgid "" "configured in the steps :ref:`above `. " "Update the :guilabel:`Quantity` field with the number of hours." msgstr "" +"Vaya a la pestaña :guilabel:`Líneas de la orden` de la cotización y haga " +"clic en :guilabel:`Agregar un producto`. Luego, seleccione el *producto de " +"servicios prepagados* configurado en los pasos :ref:`anteriores " +"`. Actualice el campo " +":guilabel:`Cantidad` con el número de horas." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:120 msgid "" "After updating any other necessary information, :guilabel:`Confirm` the " "quotation. This converts the quotation into a :abbr:`SO (sales order)`." msgstr "" +":guilabel:`Confirme` la cotización después de actualizar cualquier " +"información necesaria, esto la convertirá en una orden de ventas." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:124 msgid "Create/send invoice for prepaid services" @@ -781,6 +832,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Create Invoice` button on the sales order form. This opens a " ":guilabel:`Create invoices` pop-up window." msgstr "" +"Después de confirmar la orden de venta, haga clic en el botón " +":guilabel:`Crear factura` del formulario de la orden correspondiente. Esto " +"abrirá la ventana emergente para :guilabel:`crear una factura`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:129 msgid "" @@ -796,6 +850,8 @@ msgid "" "When the necessary information has been entered, click :guilabel:`Create and" " View Invoice` or :guilabel:`Create Invoice`." msgstr "" +"Cuando haya introducido la información necesaria, haga clic en " +":guilabel:`Crear y ver factura` o en :guilabel:`Crear factura`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:138 msgid "" @@ -826,6 +882,8 @@ msgid "" "On the blank ticket form, enter a ticket :guilabel:`Title` and the " ":guilabel:`Customer` information." msgstr "" +"En el formulario de ticket en blanco, asígnele un :guilabel:`título` y " +"escriba la información del :guilabel:`cliente`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:153 msgid "" @@ -869,6 +927,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Description` of the task, and enter the number of " ":guilabel:`Hours Spent` working on the task." msgstr "" +"En el formulario de detalles del ticket, haga clic en la pestaña " +":guilabel:`Hojas de horas` y después en :guilabel:`Agregar una línea`. " +"Seleccione a un :guilabel:`empleado`, agregue una :guilabel:`descripción` de" +" la tarea y escriba el número de :guilabel:`horas utilizadas` en ella." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:170 msgid "" @@ -950,6 +1012,10 @@ msgid "" "performed; in other words, nothing has been delivered, therefore, there is " "nothing to invoice." msgstr "" +"A diferencia de las cotizaciones de servicios prepagados, Odoo **no** " +"permite que cree una factura en este momento. Esto se debe a que como no ha " +"realizado ningún servicio, entonces no ha entregado nada y no hay nada que " +"facturar." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:212 msgid "Create a helpdesk ticket for time-tracked services" @@ -1013,10 +1079,13 @@ msgid "" "Repeat these steps, as needed, until all time spent on the issues has been " "recorded. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Repita estos pasos según sea necesario hasta que haya registrado todo el " +"tiempo que ha utilizado para resolver problemas y después haga clic en " +":guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:238 msgid "Create invoice for hours tracked on a ticket" -msgstr "" +msgstr "Crear una factura para las horas registradas en un ticket" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:240 msgid "" @@ -1051,6 +1120,8 @@ msgid "" "Then, click :guilabel:`Create Invoice`. This opens a :guilabel:`Create " "invoices` pop-up window." msgstr "" +"Haga clic en :guilabel:`Crear factura` para abrir la ventana emergente " +":guilabel:`Crear facturas`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:251 msgid "" @@ -1082,7 +1153,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:265 msgid ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:266 msgid ":doc:`../../../sales/sales/invoicing/down_payment`" @@ -1865,7 +1936,7 @@ msgstr ":doc:`receiving_tickets`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:3 msgid "Service level agreements (SLAs)" -msgstr "" +msgstr "Acuerdos de nivel de servicio (SLA) " #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:5 msgid "" @@ -1908,13 +1979,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:24 msgid "Create SLA policy" -msgstr "" +msgstr "Crear una política de SLA" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:26 msgid "" "To create a new policy, go to :menuselection:`Helpdesk app --> Configuration" " --> SLA Policies`, and click :guilabel:`Create`." msgstr "" +"Para crear una nueva política vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia " +"--> Configuración --> Políticas SLA` y haga clic en :guilabel:`Crear`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:29 msgid "" @@ -1934,7 +2007,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:38 msgid "Define SLA policy criteria" -msgstr "" +msgstr "Definir los criterios de la política de SLA" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:40 msgid "" @@ -1974,6 +2047,14 @@ msgid "" "(Service Level Agreement)` criteria. If no selection is made in this field, " "this policy applies to all priority levels." msgstr "" +":guilabel:`Prioridad mínima`: el nivel de prioridad de un ticket se " +"identifica al seleccionar una, dos o tres :guilabel:`⭐ (estrellas)` con el " +"icono correspondiente, estas representan la prioridad en la tarjeta de " +"kanban o en el ticket. El acuerdo de nivel de servicio **solo** aplica " +"después de actualizar el nivel de prioridad en el ticket para que coincida " +"con el criterio del :abbr:`SLA (Acuerdo de nivel de servicio)`. Si no " +"selecciona nada en este campo, esta política se aplica a todos los niveles " +"de prioridad." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:53 msgid "" @@ -2073,6 +2154,13 @@ msgid "" "Then, navigate to :menuselection:`Settings app --> Technical --> Resources " "--> Working Times`." msgstr "" +"El valor que aparece en el campo :guilabel:`horas laborables` se utiliza " +"para determinar la fecha límite de las políticas :abbr:`SLA (Acuerdo de " +"nivel de servicio)`. De forma predeterminada, se determina mediante el valor" +" establecido en el campo :guilabel:`Horas laborables de la empresa`. Para " +"ver o actualizar esto, primero habilite el :doc:`modo de desarrollador " +"<../../../general/developer_mode/>` y después vaya a :menuselection:`Ajustes" +" --> Técnico --> Recursos --> Horas laborables`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:95 msgid "" @@ -2096,7 +2184,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:105 msgid "A Helpdesk ticket with two SLA tags attached." -msgstr "" +msgstr "Un ticket de Servicio de asistencia con dos etiquetas SLA adjuntas." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:105 msgid "" @@ -2146,6 +2234,11 @@ msgid "" "going to :menuselection:`Helpdesk app --> Reporting --> SLA Status " "Analysis`." msgstr "" +"El reporte de *análisis del estado del SLA* lleva el registro de qué tan " +"rápido se cumple un :abbr:`SLA (Acuerdo de nivel de servicio)`, así como el " +"rendimiento de cada miembro del equipo. Puede acceder al reporte y a su " +"respectiva tabla dinámica desde :menuselection:`Servicio de asistencia --> " +"Reportes --> Análisis del estado del SLA`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:131 msgid "Pivot view" @@ -2161,7 +2254,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1 msgid "The pivot view of the SLA Analysis report." -msgstr "" +msgstr "La vista de tabla dinámica del reporte de análisis de SLA." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:141 msgid "" @@ -2259,6 +2352,10 @@ msgid "" " two or more groups on top of each other, instead of next to each other, " "making it easier to compare data." msgstr "" +"Tanto el :guilabel:`gráfico de barras` como el :guilabel:`gráfico de líneas`" +" se pueden visualizar de forma :guilabel:`apilada` al seleccionar el icono " +":guilabel:`apilado`. Este mostrará dos o más grupos uno encima del otro para" +" facilitar la comparación de datos." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po index 4605c34cc..09e3ae414 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po @@ -2968,9 +2968,9 @@ msgid "" "visitors." msgstr "" "Los editores de sitio web solo pueden ver y editar las páginas de los " -"registros a los que tienen acceso, normalmente son los que pertenecen a su " -"empresa actual (y a sus subsidiarias, o empresas hija en términos de Odoo). " -"Lo mismo pasa con los visitantes al sitio web." +"registros a los que tienen acceso, por lo general son las que pertenecen a " +"su empresa actual (y a sus subsidiarias o empresas secundarias, en términos " +"de Odoo). Lo mismo pasa con los visitantes al sitio web." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:226 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/th/LC_MESSAGES/hr.po index de0746bfe..0b4b88457 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/hr.po @@ -4720,6 +4720,13 @@ msgid "" "right corner. To send the email, click :guilabel:`Send` and the email will " "be sent to the applicant. The email then appears in the chatter." msgstr "" +"หากต้องการเพิ่มไฟล์แนบ ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`แนบไฟล์` ที่มุมซ้ายล่าง " +"ไปที่ไฟล์ที่จะแนบ จากนั้นคลิก :guilabel:`เปิด` เพื่อแนบ หากต้องการลบไฟล์แนบ " +"ให้คลิกไอคอน :guilabel:`X (ลบ)` ทางด้านขวาของไฟล์แนบ " +"หากจำเป็นต้องทำการเปลี่ยนแปลงใดๆ กับอีเมล ให้แก้ไขเนื้อหาของอีเมล " +"หากควรบันทึกการแก้ไขเพื่อใช้ในอนาคต อีเมลสามารถบันทึกเป็นเทมเพลตใหม่ได้ " +"คลิกปุ่ม :guilabel:`บันทึกเป็นเทมเพลตใหม่` ที่มุมขวาล่าง หากต้องการส่งอีเมล " +"ให้คลิก :guilabel:`ส่ง` และอีเมลจะถูกส่งไปยังผู้สมัคร อีเมลจะแสดงในช่องแชท" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:212 msgid "Stage flow" @@ -4742,6 +4749,13 @@ msgid "" "kanban view by clicking on :guilabel:`Applications` in the breadcrumb menu " "in the top left, and the applicant's card now appears in the new stage." msgstr "" +"หากต้องการเปลี่ยนขั้นตอนบนบัตรของผู้สมัคร " +"ให้คลิกที่บัตรของผู้สมัครในมุมมองคัมบังเพื่อไปยังมุมมองรายละเอียดของบัตร " +"ขั้นตอนปัจจุบันของการ์ดจะถูกเน้นด้วยสีม่วงที่ด้านบน เหนือการ์ด " +"เพียงคลิกด่านที่ต้องการสำหรับการ์ด จากนั้นด่านก็จะเปลี่ยนไป " +"บันทึกบันทึกที่ระบุถึงการเปลี่ยนแปลงด่านจะปรากฏในการพูดคุย " +"ย้อนกลับไปยังมุมมองคัมบังโดยคลิกที่ :guilabel:`แอปพลิเคชั่น` ในเมนู " +"เบรดครัมบ์ที่ด้านซ้ายบน และตอนนี้บัตรของผู้สมัครจะปรากฏในขั้นตอนใหม่" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst-1 msgid "" @@ -4782,6 +4796,14 @@ msgid "" "dashboard, and click the folder labeled :guilabel:`Recruitment` on the right" " side. All recruitment documents will be stored within that folder." msgstr "" +"หากผู้สมัครป้อนข้อมูลในส่วน :guilabel:`การแนะนำตัว` ของใบสมัครออนไลน์ " +"ข้อมูลนั้นจะถูกเติมลงในแท็บ :guilabel:`สรุปการสมัคร` " +"ที่ด้านล่างของบัตรของผู้สมัคร หากแนบเรซูเม่ไปกับใบสมัครออนไลน์ " +"เรซูเม่จะแสดงในส่วนไฟล์แนบของแชท และจะถูกจัดเก็บไว้ในแอปพลิเคชัน *เอกสาร* " +"ด้วย หากต้องการค้นหาเอกสารการรับสมัครที่จัดเก็บไว้ในแอปพลิเคชันเอกสาร " +"ให้ไปที่แดชบอร์ดหลัก :menuselection:`เอกสาร` และคลิกโฟลเดอร์ที่มีป้ายกำกับ " +":guilabel:`ระบบสรรหาบุคลากร` ทางด้านขวา " +"เอกสารการรับสมัครทั้งหมดจะถูกจัดเก็บไว้ในโฟลเดอร์นั้น" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:255 msgid "Send interview" @@ -4806,6 +4828,16 @@ msgid "" " on weekend evenings. For more information on creating and editing interview" " forms, refer to the :doc:`../hr/recruitment/new_job` documentation." msgstr "" +"Odoo ใช้คำว่า *การสัมภาษณ์* แต่อาจถือเป็นแบบสอบถาม แบบสำรวจ การทดสอบ " +"การรับรอง ฯลฯ " +"การสัมภาษณ์แบบกำหนดเองสามารถจัดรูปแบบให้เหมาะกับความต้องการของแต่ละตำแหน่งงานได้" +" เช่น " +"ตำแหน่งงานโปรแกรมเมอร์คอมพิวเตอร์อาจมีการสัมภาษณ์ในรูปแบบแบบทดสอบการเขียนโปรแกรมเพื่อกำหนดระดับทักษะของผู้สมัคร" +" " +"ตำแหน่งงานพนักงานเสิร์ฟในร้านอาหารอาจมีแบบสอบถามเพื่อสอบถามเกี่ยวกับความพร้อมของผู้สมัคร" +" หากผู้สมัครที่ต้องการต้องว่างในช่วงเย็นสุดสัปดาห์ " +"สำหรับข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการสร้างและแก้ไขแบบฟอร์มการสัมภาษณ์ " +"โปรดดูเอกสารประกอบ :doc:`../hr/recruitment/new_job`" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:269 msgid "" @@ -4845,6 +4877,14 @@ msgid "" "be added as a contact, add their email to the :guilabel:`Additional emails` " "line." msgstr "" +"Odoo เรียกแบบฟอร์มการสัมภาษณ์ว่า *แบบสอบถาม* " +"เทมเพลตอีเมลเหล่านี้ยังใช้ตัวยึดตำแหน่งแบบไดนามิกเพื่อปรับแต่งอีเมลให้เหมาะกับผู้สมัครและตำแหน่งงาน" +" เพิ่มผู้รับเพิ่มเติมสำหรับแบบสอบถามหากมีคนควรได้รับอีเมลมากกว่านี้ " +"หากอีเมลอยู่ในฐานข้อมูลเป็นผู้ติดต่อ ให้เพิ่มผู้ติดต่อนั้นในบรรทัด " +":guilabel:`ผู้รับ` " +"หากควรส่งอีเมลถึงบุคคลที่ไม่ได้อยู่ในฐานข้อมูลในฐานะผู้ติดต่อ " +"และไม่ควร**เพิ่มเป็นผู้ติดต่อ ให้เพิ่มอีเมลของพวกเขาในบรรทัด " +":guilabel:`อีเมลเพิ่มเติม`" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:291 msgid "" @@ -4912,6 +4952,19 @@ msgid "" ":guilabel:`Create and Edit...`. A :guilabel:`Create: Email Template` window " "loads. Configure the new email template, then click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"ป๊อปอัป :guilabel:`เหตุผลในการปฏิเสธ` จะแสดงขึ้น เลือก " +":guilabel:`เหตุผลในการปฏิเสธ` จากเมนูแบบเลื่อนลง " +"เหตุผลในการปฏิเสธตามค่าเริ่มต้นใน Odoo คือ: " +":guilabel:`ไม่ตรงกับข้อกำหนดของงาน`, :guilabel:`ผู้สมัครไม่สนใจอีกต่อไป` และ" +" :guilabel:`ผู้สมัครได้รับข้อเสนอที่ดีกว่า` " +"เหตุผลในการปฏิเสธทั้งสามนี้มีเทมเพลตอีเมลที่กำหนดค่าไว้ล่วงหน้าเชื่อมโยงอยู่ด้วย" +" สามารถสร้างเหตุผลการปฏิเสธเพิ่มเติมได้ " +"และเหตุผลที่มีอยู่สามารถแก้ไขหรือลบได้ หากต้องการเพิ่มเหตุผลการปฏิเสธใหม่ " +"ให้พิมพ์ชื่อเหตุผล จากนั้นคลิก :guilabel:`สร้างและแก้ไข...` " +":guilabel:`สร้าง: เหตุผลในการปฏิเสธ` หน้าต่างป๊อปอัปจะแสดงขึ้น " +"พิมพ์ชื่อของเทมเพลตอีเมลใหม่ในฟิลด์ :guilabel:`เทมเพลตอีเมล` และคลิก " +":guilabel:`สร้างและแก้ไข...` :guilabel:`สร้าง: เทมเพลตอีเมล` " +"หน้าต่างโหลดขึ้นมา กำหนดค่าเทมเพลตอีเมลใหม่ จากนั้นคลิก :guilabel:`บันทึก`" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:333 msgid "" @@ -5317,6 +5370,14 @@ msgid "" "If the information is correct, click :guilabel:`Create` to add the meeting " "to the calendar, or click :guilabel:`Edit` to modify the meeting." msgstr "" +"หากต้องการเพิ่มการประชุมลงในปฏิทิน ให้คลิกวันที่จะมีการประชุม " +"หรือคลิกเวลาเริ่มต้นของการประชุมแล้วลากไปยังเวลาสิ้นสุด เพื่อเลือกวันที่ " +"เวลา และระยะเวลาของการประชุม หากปฏิทินแสดงมุมมองวันหรือสัปดาห์ ให้คลิกวัน " +"*และ* ช่วงเวลาที่จะประชุม :guilabel:`ป๊อปอัปกิจกรรมใหม่` จะแสดงขึ้น โดยมี " +":guilabel:`หัวข้อการประชุม` เติมด้วย :guilabel:`หัวเรื่อง/ชื่อแอปพลิเคชัน` " +"ของบัตรผู้สมัคร ช่วงเวลาเริ่มต้นคือ 30 นาที หากข้อมูลถูกต้อง คลิก " +":guilabel:`สร้าง` เพื่อเพิ่มการประชุมลงในปฏิทิน หรือคลิก :guilabel:`แก้ไข` " +"เพื่อแก้ไขการประชุม" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:560 msgid "" @@ -5485,6 +5546,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Open`. Once the email is ready to be sent, click " ":guilabel:`Send`." msgstr "" +"หากต้องการส่งการประชุมทางอีเมล ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`อีเมล` " +"ถัดจากรายชื่อผู้เข้าร่วม " +":guilabel:`ป๊อปอัปตัวกำหนดค่าอีเมลสำหรับติดต่อผู้เข้าร่วมจะแสดงขึ้น " +"อีเมลที่จัดรูปแบบไว้ล่วงหน้าโดยใช้เทมเพลตอีเมลเริ่มต้น :guilabel:`ปฏิทิน: " +"อัปเดตกิจกรรม` จะเติมข้อมูลลงในช่องเนื้อหาอีเมล ผู้ติดตามเอกสาร " +"(การสมัครงาน) รวมถึงผู้ใช้ที่สร้างการประชุมจะถูกเพิ่มเป็น :guilabel:`ผู้รับ`" +" ตามค่าเริ่มต้น " +"เพิ่มที่อยู่อีเมลของผู้สมัครลงในรายการเพื่อส่งอีเมลถึงผู้สมัครด้วย " +"ทำการเปลี่ยนแปลงอื่นๆ ที่ต้องการกับอีเมล หากจำเป็นต้องมีไฟล์แนบ ให้คลิกปุ่ม " +":guilabel:`แนบไฟล์` นำทางไปยังไฟล์ จากนั้นคลิก :guilabel:`เปิด` " +"เมื่ออีเมลพร้อมที่จะส่งแล้ว ให้คลิก :guilabel:`ส่ง`" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst-1 msgid "Enter the information to send the event via email." @@ -6626,6 +6698,13 @@ msgid "" "not be seen again, and the main dashboard will load when the Referrals " "application is opened from that point on." msgstr "" +"สไลด์การเริ่มต้นใช้งานจะแสดงขึ้นทุกครั้งที่เปิดแอปแนะนำพนักงาน " +"จนกระทั่งมีการดูสไลด์ทั้งหมดและคลิกปุ่ม :guilabel:`เริ่มทันที` " +"หากการเตรียมความพร้อมเริ่มต้น ณ จุดใดก็ตาม หรือหากปุ่ม " +":guilabel:`เริ่มทันที` ไม่ได้ถูกคลิก " +"สไลด์การเริ่มต้นใช้งานจะเริ่มต้นอีกครั้งเมื่อเปิดแอปแนะนำพนักงาน " +"เมื่อคลิกปุ่ม :guilabel:`เริ่มเลย` สไลด์การเริ่มต้นใช้งานจะไม่แสดงขึ้นอีก " +"และแดชบอร์ดหลักจะโหลดเมื่อแอปพลิเคชันการอ้างอิงเปิดขึ้นจากจุดนั้นเป็นต้นไป" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:50 msgid "" @@ -6881,6 +6960,15 @@ msgid "" "activity type, and lastly, if an activity type was selected, select the " "specific activity." msgstr "" +"พิมพ์ข้อมูลเพิ่มเติมเพื่อเพิ่มลงในโพสต์ในช่องว่างใต้ชื่อของคุณ หากต้องการ " +":guilabel:`แท็ก` ผู้ใช้ :guilabel:`เช็คอิน` สถานที่ใดสถานที่หนึ่ง หรือเพิ่ม " +":guilabel:`สถานะ` ในโพสต์ หากต้องการแท็กผู้ใช้ ให้คลิกไอคอน " +":guilabel:`แท็กเพื่อน` และเลือกบุคคลที่จะแท็กในโพสต์ " +"หากต้องการเพิ่มสถานที่เช็คอิน ให้คลิกไอคอน :guilabel:`เช็คอิน` " +"และเลือกสถานที่จากป๊อปอัปของสถานที่ที่กำหนดไว้ล่วงหน้าตามตำแหน่งปัจจุบันของคุณ" +" หากต้องการเพิ่ม :guilabel:`สถานะ` ให้คลิกไอคอน " +":guilabel:`ความรู้สึก/กิจกรรม` จากนั้นเลือกความรู้สึกหรือประเภทกิจกรรม " +"และสุดท้าย หากเลือกประเภทกิจกรรมไว้ ให้เลือกกิจกรรมเฉพาะ" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:204 msgid "" @@ -6925,6 +7013,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Friends` are default options, but other options that the user may" " have configured will appear as well, such as custom groups." msgstr "" +"ตัวเลือก :guilabel:`แชร์ไปที่ฟีดข่าวหรือสตอรี่` " +"ช่วยให้สามารถเลือกการตั้งค่าความเป็นส่วนตัวที่เฉพาะเจาะจงได้ " +"ที่มุมขวาล่างของหน้าจอ มีตัวเลือกเมนูแบบเลื่อนลงสองตัวเลือก " +"อันหนึ่งสำหรับตัวเลือก :guilabel:`ฟีด` และอีกอันสำหรับตัวเลือก " +":guilabel:`เรื่องราวของคุณ` เลือกพารามิเตอร์การโพสต์จากเมนูแบบเลื่อนลง " +"ตัวเลือก :guilabel:`Feed` โฆษณา :guilabel:`สตอรี่ของคุณ` " +"จะปรากฏแตกต่างกันไปในแต่ละผู้ใช้ " +"ขึ้นอยู่กับการตั้งค่าความเป็นส่วนตัวที่ถูกสร้างขึ้นใน Facebook " +":guilabel:`สาธารณะ` และ :guilabel:`เพื่อน` เป็นตัวเลือกเริ่มต้น " +"แต่ตัวเลือกอื่นๆ ที่ผู้ใช้อาจกำหนดค่าไว้จะแสดงขึ้นเช่นกัน เช่น " +"กลุ่มที่กำหนดเอง" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:233 msgid "" @@ -7160,6 +7259,14 @@ msgid "" "group to select it, then click the :guilabel:`Save` button in the lower " "right corner." msgstr "" +":guilabel:`ทุกคน` อนุญาตให้ทุกคนใน LinkedIn เห็นโพสต์ได้ " +":guilabel:`เครือข่ายของคุณเท่านั้น` " +"จะแชร์โพสต์กับผู้ที่เชื่อมต่อกับผู้ใช้เท่านั้น และจะถูกซ่อนจากคนอื่นๆ " +":guilabel:`กลุ่ม` แชร์โพสต์กับกลุ่มเฉพาะที่ผู้ใช้เป็นสมาชิกอยู่ " +"โพสต์สามารถแชร์กับกลุ่มเดียวเท่านั้น ไม่สามารถโพสต์ไปยังหลายกลุ่มพร้อมกันได้" +" หากเลือก :guilabel:`กลุ่ม` " +"หน้าเว็บจะโหลดพร้อมรายการกลุ่มทั้งหมดที่ผู้ใช้เป็นสมาชิกอยู่ในปัจจุบัน " +"คลิกที่กลุ่มเพื่อเลือก จากนั้นคลิกปุ่ม :guilabel:`บันทึก` ที่มุมขวาล่าง" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:366 msgid "" @@ -7174,6 +7281,16 @@ msgid "" " commenting. After making a selection, click the :guilabel:`Save` button in " "the far lower right corner." msgstr "" +"จากนั้นเลือกผู้ที่สามารถแสดงความคิดเห็นในโพสต์ได้ " +"หากต้องการเปลี่ยนการตั้งค่านี้ ให้คลิกที่ปุ่ม :guilabel:`💬 (กรอบคำพูด) " +"ทุกคน` ที่อยู่ใต้เนื้อหาของโพสต์ หน้าเว็บโหลดด้วยตัวเลือกต่างๆ " +"คลิกที่หนึ่งในสามตัวเลือกเพื่อเลือก ตัวเลือกทั้งสาม ได้แก่ " +":guilabel:`ทุกคน`, :guilabel:`การเชื่อมต่อเท่านั้น` และ :guilabel:`ไม่มีใคร`" +" ตัวเลือกเริ่มต้นคือ :guilabel:`ทุกคน` ซึ่งอนุญาตให้ทุกคนที่มีบัญชี LinkedIn" +" สามารถแสดงความคิดเห็นในโพสต์ได้ :guilabel:`การเชื่อมต่อเท่านั้น` " +"จะอนุญาตให้เฉพาะผู้ที่เชื่อมโยงกับผู้ใช้สามารถแสดงความคิดเห็นในโพสต์ได้ " +":guilabel:`ไม่มีใคร` ปิดการแสดงความคิดเห็น หลังจากทำการเลือกแล้ว ให้คลิกปุ่ม" +" :guilabel:`บันทึก` ที่มุมขวาล่างสุด" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:375 msgid "" @@ -7208,6 +7325,20 @@ msgid "" "Click on the desired selection to navigate to that choice, or close the " "browser tab to exit." msgstr "" +"แทนที่จะสร้างโพสต์สาธารณะ โพสต์สามารถส่งไปยังคนรู้จักในข้อความส่วนตัวได้ " +"โดยคลิกปุ่ม :guilabel:`ส่งเป็นข้อความส่วนตัว` ที่มุมซ้ายล่าง " +"หน้าต่างข้อความจะโหลดพร้อมลิงก์ไปยังรายละเอียดงานที่ด้านล่างของหน้าต่าง " +"ขั้นแรก เลือกผู้รับข้อความ พิมพ์ชื่อลงในช่อง :guilabel:`ค้นหาผู้รับข้อความ` " +"ขณะที่พิมพ์ชื่อ การเชื่อมต่อที่ตรงกันจะแสดงขึ้น " +"คลิกที่การเชื่อมต่อเพื่อเพิ่ม " +"ทำซ้ำขั้นตอนนี้กับผู้รับทุกคนที่จะส่งข้อความถึง " +"ไม่มีการจำกัดจำนวนการเชื่อมต่อที่สามารถส่งข้อความได้ จากนั้น " +"ให้ป้อนข้อความเพิ่มเติมในเนื้อหาข้อความ คลิก :guilabel:`ส่ง` " +"ที่มุมขวาล่างเพื่อส่งข้อความ :guilabel:`ส่งข้อความเรียบร้อยแล้ว!` " +"โหลดหน้าจอแล้ว มีสองตัวเลือกให้เลือก :guilabel:`ดูข้อความ` และ " +":guilabel:`ดำเนินการต่อไปยัง LinkedIn` " +"คลิกที่ตัวเลือกที่ต้องการเพื่อไปยังตัวเลือกนั้น " +"หรือปิดแท็บเบราว์เซอร์เพื่อออก" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:399 msgid "Email a friend" @@ -7591,6 +7722,14 @@ msgid "" "the reward card displays :guilabel:`You need another (x) points to buy this`" " instead of a buy button." msgstr "" +"หากต้องการแลกคะแนนเป็นรางวัล ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`รางวัล` " +"บนแดชบอร์ดการแนะนำหลัก " +"รางวัลที่กำหนดค่าไว้ทั้งหมดจะแสดงอยู่ในบัตรรางวัลแต่ละใบ " +"คะแนนที่ต้องใช้ในการซื้อรางวัลจะแสดงอยู่ที่มุมขวาบนของบัตร " +"หากผู้ใช้มีคะแนนเพียงพอที่จะซื้อรางวัล ปุ่ม :guilabel:`🧺 (ตะกร้า) ซื้อ` " +"จะแสดงที่ด้านล่างของบัตรรางวัล หากพวกเขามีคะแนนไม่เพียงพอสำหรับรางวัล " +"บัตรรางวัลจะแสดง :guilabel:`คุณต้องมีคะแนนอีก (x) คะแนนเพื่อซื้อสิ่งนี้` " +"แทนที่จะเป็นปุ่มซื้อ" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:604 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/th/LC_MESSAGES/sales.po index b9d3aa5c0..9ff6cdd71 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/sales.po @@ -981,6 +981,16 @@ msgid "" " Sales --> My Pipeline`. Either route reveals leads and opportunities on the" " :guilabel:`Pipeline` page." msgstr "" +"เพิ่มข้อมูลลูกค้าเป้าหมายจำนวนมากด้วยตนเองโดยใช้มุมมอง *รายการ* ขั้นแรก " +"ไปที่ :menuselection:`แอป CRM --> ลูกค้าเป้าหมาย` และคลิกปุ่มมุมมองรายการ " +"(:ไอคอน guilabel:`☰ (เส้นแนวนอนสามเส้น)`) ถัดไป " +"ทำเครื่องหมายที่ช่องสำหรับโอกาสในการขายที่ควรเพิ่มข้อมูลด้วยตนเอง สุดท้าย " +"คลิกไอคอน :guilabel:`⚙️ การดำเนินการ` และเลือก :guilabel:`เติมเต็ม` " +"จากเมนูแบบเลื่อนลงที่แสดงขึ้น ซึ่งสามารถทำได้จากหน้า *ไปป์ไลน์ของฉัน* " +"ในการดำเนินการดังกล่าว เพียงเปิดแอป *CRM* หรือไปที่ :menuselection:`แอป CRM " +"--> การขาย --> ไปป์ไลน์ของฉัน` " +"เส้นทางใดเส้นทางหนึ่งเผยให้เห็นลูกค้าเป้าหมายและผู้ที่มีโอกาสจะซื้อในหน้า " +":guilabel:`ไปป์ไลน์`" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:96 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po index da647ce6c..6e13fcb30 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po @@ -361,55 +361,57 @@ msgstr "" msgid "" "Two kind of Odoo mobile app exist: the progressive web app (PWA) and store " "apps. Using the PWA is recommended." -msgstr "" +msgstr "有两种 Odoo 移动应用程序:渐进式网络应用程序(PWA)和商店应用程序。建议使用 PWA。" #: ../../content/administration/mobile.rst:9 msgid "Progressive web app (PWA)" -msgstr "" +msgstr "渐进式网络应用程序(PWA)" #: ../../content/administration/mobile.rst:11 msgid "" "PWAs are web-based applications designed to function across different " "devices and platforms, leveraging web browsers to deliver user experiences " "similar to native apps." -msgstr "" +msgstr "PWA 是基于网络的应用程序,设计用于在不同设备和平台上运行,利用网络浏览器提供与本地应用程序类似的用户体验。" #: ../../content/administration/mobile.rst:14 msgid "The Odoo PWA features include:" -msgstr "" +msgstr "Odoo PWA 功能包括:" #: ../../content/administration/mobile.rst:16 msgid "Quick access by adding the PWA to a device's home screen" -msgstr "" +msgstr "将 PWA 添加到设备的主屏幕,实现快速访问" #: ../../content/administration/mobile.rst:17 msgid "Seamless and borderless navigation experience" -msgstr "" +msgstr "流畅无缝的导航体验" #: ../../content/administration/mobile.rst:18 msgid "Push notifications" -msgstr "" +msgstr "推送通知" #: ../../content/administration/mobile.rst:19 msgid "SSO authentication" -msgstr "" +msgstr "SSO 认证" #: ../../content/administration/mobile.rst:21 msgid "" "To install the Odoo PWA, launch a browser supporting PWAs, and sign in to an" " Odoo database. The instructions to install a PWA depend on the platform and" " browser used." -msgstr "" +msgstr "要安装 Odoo PWA,请启动支持 PWA 的浏览器,并登录 Odoo 数据库。安装 PWA 的说明取决于所使用的平台和浏览器。" #: ../../content/administration/mobile.rst:26 msgid "Android" -msgstr "" +msgstr "Android" #: ../../content/administration/mobile.rst:28 msgid "" "**Chrome**: open Chrome's menu (:guilabel:`⋮`), select :guilabel:`Install " "app`, and tap :guilabel:`Install`." msgstr "" +"**Chrome**:打开 Chrome 浏览器的菜单(:guilabel:`⋮`),选择 :guilabel:`安装应用程序`,然后点击 " +":guilabel:`安装`。" #: ../../content/administration/mobile.rst:31 msgid "" @@ -417,16 +419,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Install`, and either touch and hold the Odoo icon or tap " ":guilabel:`Add automatically`." msgstr "" +"**火狐**:打开火狐的菜单(:guilabel:`⋮`),选择 :guilabel:`安装`,然后触摸并按住 Odoo 图标或点击 " +":guilabel:`自动添加`。" #: ../../content/administration/mobile.rst:34 msgid "" "The PWA can also be installed with **Samsung Internet**, **Edge**, and " "**Opera**." -msgstr "" +msgstr "PWA 还可以安装在 **Samsung Internet**、**Edge** 和 **Opera** 上。" #: ../../content/administration/mobile.rst:36 msgid "iOS" -msgstr "" +msgstr "iOS" #: ../../content/administration/mobile.rst:38 msgid "" @@ -434,12 +438,14 @@ msgid "" "pointing upwards icon, select :guilabel:`Add to Home Screen`, edit the PWA " "details if desired, and tap :guilabel:`Add`." msgstr "" +"**Safari**:通过点击带向上箭头的正方形图标打开**共享**菜单,选择 :guilabel:`添加到主屏幕`,根据需要编辑 PWA " +"详情,然后点击 :guilabel:`添加`。" #: ../../content/administration/mobile.rst:42 msgid "" "On iOS 16.4 and above, the PWA can also be installed with **Chrome**, " "**Firefox**, and **Edge**." -msgstr "" +msgstr "在 iOS 16.4 及以上版本中,PWA 还可以通过 **Chrome**、**Firefox** 和 **Edge** 安装。" #: ../../content/administration/mobile.rst:45 msgid "Desktop" @@ -449,13 +455,15 @@ msgstr "桌面" msgid "" "**Chrome** and **Edge**: click the installation icon at the right of the " "address bar and click :guilabel:`Install`." -msgstr "" +msgstr "**Chrome**和**Edge**:点击地址栏右侧的安装图标,然后点击 :guilabel:`安装`。" #: ../../content/administration/mobile.rst:51 msgid "" "`Google Chrome Help: Use progressive web apps " "`_" msgstr "" +"`Google Chrome 浏览器帮助:使用渐进式 Web 应用程序 " +"`_" #: ../../content/administration/mobile.rst:53 msgid "" @@ -463,6 +471,8 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`MDN Web Docs:安装和卸载网络应用 `_" #: ../../content/administration/mobile.rst:55 msgid "" @@ -470,6 +480,9 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Microsoft 支持: 在 Microsoft Edge 中安装、管理或卸载应用程序 " +"`_" #: ../../content/administration/mobile.rst:58 msgid "Store apps" @@ -481,18 +494,21 @@ msgid "" "`_ and `Apple" " App Store `_." msgstr "" +"Odoo 移动应用程序可在 `Google Play " +"商店`_和 `Apple " +"App 商店`_下载。" #: ../../content/administration/mobile.rst:65 msgid "" "The iOS app cannot be updated and will be deprecated at some point in the " "future." -msgstr "" +msgstr "iOS 应用程序无法更新,并将在未来某个时间被淘汰。" #: ../../content/administration/mobile.rst:67 msgid "" "While the store apps support multi-accounts, they are not compatible with " "SS0 authentication." -msgstr "" +msgstr "虽然商店应用程序支持多账户,但与 SS0 身份验证不兼容。" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:3 msgid "Odoo.com accounts" @@ -795,6 +811,7 @@ msgid "" "circumstances, contact `support `_ to raise the " "limit." msgstr "" +"每个数据库最多可复制 5 次。在特殊情况下,请联系 `support `_ 以提高上限。" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:69 msgid "Rename" @@ -6038,7 +6055,7 @@ msgstr "安装结束后,Odoo 会自动启动。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:3 msgid "Source install" -msgstr "" +msgstr "源安装" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:5 msgid "" @@ -6867,7 +6884,7 @@ msgstr "终止支持" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:34 msgid "Odoo saas~17.2" -msgstr "" +msgstr "Odoo saas~17.2" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:36 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:37 @@ -6890,7 +6907,7 @@ msgstr "无" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:38 msgid "April 2024" -msgstr "" +msgstr "2024 年 4 月" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:40 msgid "Odoo saas~17.1" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po index 21beb0a65..df76257e2 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po @@ -4804,6 +4804,8 @@ msgid "" "The postage area has to stay clear (:download:`download the snailmail PDF " "template ` for more details)." msgstr "" +"邮资区域必须保持清晰(:download:`下载蜗牛邮件 PDF 模板 ` " +"了解更多详情)。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:41 msgid "" @@ -4839,7 +4841,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:55 msgid "`Odoo's IAP Privacy Policy `_" -msgstr "" +msgstr "`Odoo IAP 隐私政策`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:5 msgid "Get started" @@ -6542,10 +6544,11 @@ msgid "" "settings, and :guilabel:`Save`; or enable the button from the chart of " "accounts view." msgstr "" +"要执行此操作,请在账户设置中选中 :guilabel:`允许对账` 复选框,然后选中 :guilabel:`保存`;或在账户图表视图中启用该按钮。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst-1 msgid "Allow reconciliation for accounts in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "允许在 Odoo 会计系统中进行账目核对" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:170 msgid "Deprecated" @@ -6588,12 +6591,15 @@ msgid "" "`Odoo Tutorials: Chart of accounts `_" msgstr "" +"`Odoo 教程:会计科目表 `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:183 msgid "" "`Odoo Tutorials: Update your chart of accounts " "`_" msgstr "" +"`Odoo 教程:更新您的会计科目表 `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:7 msgid "Accounting cheat sheet" @@ -6604,7 +6610,7 @@ msgid "" "The **Balance Sheet** is a snapshot of the company's finances at a specific " "date (as opposed to the Profit and Loss, which is an analysis over a " "period)." -msgstr "" +msgstr "**资产负债表**是公司在某一特定日期的简要情况(与损益表不同,损益表是对一段时期的分析)。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:18 msgid "" @@ -6612,7 +6618,7 @@ msgid "" "assets include buildings and offices, while current assets include bank " "accounts and cash. The money owed by a client is an asset. An employee is " "not an asset." -msgstr "" +msgstr "**资产***代表公司的财富和拥有的物品。固定资产包括建筑物和办公室,流动资产包括银行账户和现金。客户欠款也是资产。员工不是资产。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:24 msgid "" @@ -6621,6 +6627,7 @@ msgid "" "could also be defined as a source of financing which is provided to the " "company, also called *leverage*." msgstr "" +"**负债**是指公司将来必须支付的过去事件所产生的债务(水电费、债务、未付供应商)。负债也可以被定义为向公司提供的融资来源,也称为*杠杆*。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:30 msgid "" @@ -6629,6 +6636,7 @@ msgid "" "losses). Each year, net profits (or losses) may be reported as retained " "earnings or distributed to the shareholders (as a dividend)." msgstr "" +"**股本**是指公司所有者(创始人或股东)出资的金额加上之前保留的盈余(或亏损)。每年,净利润(或亏损)可以报告为保留盈余或分配给股东(作为股息)。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:34 msgid "" @@ -6699,30 +6707,32 @@ msgid "" "and crediting multiple accounts in a journal entry. In a way, a chart of " "accounts is like a company's DNA!" msgstr "" +"**科目表**列出了公司的所有账目:资产负债表账目和损益表账目。每笔交易都通过在日记账分录中借记和贷记多个账户来记录。在某种程度上,会计科目表就像是公司的" +" DNA!" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:85 msgid "" "Every account listed in the chart of accounts belongs to a specific " "category. In Odoo, each account has a unique code and belongs to one of " "these categories:" -msgstr "" +msgstr "会计科目表中列出的每个账户都属于一个特定类别。在 Odoo 中,每个账户都有一个唯一的代码,并属于其中一个类别:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:92 msgid "**Equity and subordinated debts**" -msgstr "" +msgstr "**股本和次级债**" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:89 msgid "" "**Equity** is the amount of money invested by a company's shareholders to " "finance the company's activities." -msgstr "" +msgstr "**股本**是公司股东为资助公司活动而投入的资金。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:91 msgid "" "**Subordinated debts** are the amount of money lent by a third party to a " "company to finance its activities. In the event of the dissolution of a " "company, these third parties are reimbursed before the shareholders." -msgstr "" +msgstr "**次级债**是第三方借给公司的资金,用于资助公司的活动。如果公司解散,这些第三方将先于股东得到偿还。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:94 msgid "" @@ -8236,23 +8246,23 @@ msgid "" "If you use this approach to manage received checks, you get the list of " "checks that have not been cashed in the **Outstanding Receipt** account " "(accessible, for example, from the general ledger)." -msgstr "" +msgstr "如果使用这种方法管理已收到的支票,就会在**未兑现收据**账户(例如,可从总分类账访问)中获得尚未兑现的支票清单。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:115 msgid "Reconciliation bypass" -msgstr "" +msgstr "对账绕过" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:117 msgid "" "The invoice is marked as :guilabel:`Paid` as soon as you record the check." -msgstr "" +msgstr "一旦记录支票,发票就会标记为 :guilabel:`已支付`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:119 msgid "" "With this approach, you bypass the use of **outstanding accounts**, " "effectively getting only one journal entry in your books and bypassing the " "reconciliation:" -msgstr "" +msgstr "采用这种方法,就可以绕过使用**未结算账户**,从而有效地在账簿中只记录一条日记账分录,并绕过对账:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:3 msgid "Follow-up on invoices" @@ -10793,18 +10803,18 @@ msgstr "" msgid "" "Commercial transactions of goods for use, consumption, investment, or resale" " with ownership transfer;" -msgstr "" +msgstr "为使用、消费、投资或转售而进行的商品商业交易,包括所有权转让;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:11 msgid "" "Goods movements without transfer of ownership (e.g., stock relocations or " "moves of goods before or after outsourced production or processing, and " "after maintenance or repair);" -msgstr "" +msgstr "不涉及所有权转移的货物移动(例如,在外包生产或加工之前或之后,以及在维护或修理之后的库存搬迁或货物移动);" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:13 msgid "Returns of goods." -msgstr "" +msgstr "退货。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:16 msgid "" @@ -10939,7 +10949,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst-1 msgid "Adding the Intrastat column to an invoice or bill" -msgstr "" +msgstr "在发票或账单中添加 Intrastat 栏" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:104 msgid "" @@ -10947,6 +10957,8 @@ msgid "" "2022 " "`_" msgstr "" +"`比利时国家银行 - Intrastat:2022 年 1 月起适用的交易性质 " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:110 msgid "Partner country" @@ -10968,7 +10980,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:122 msgid "Transport code" -msgstr "" +msgstr "运输代码" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:124 msgid "" @@ -10980,13 +10992,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:131 msgid "Value of the goods" -msgstr "" +msgstr "货物价值" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:133 msgid "" "The value of a good is the untaxed :guilabel:`Subtotal` (:guilabel:`Price` " "multiplied by :guilabel:`Quantity`) of an invoice line." -msgstr "" +msgstr "货物价值,等于发票资料行的未含税 :guilabel:`小计` (:guilabel:`价格` 乘以 :guilabel:`数量` )。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:139 msgid "Partner configuration" @@ -11076,29 +11088,29 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:3 msgid "Silverfin integration" -msgstr "" +msgstr "Silverfin 整合" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:5 msgid "" "`Silverfin `_ is a third-party service provider " "that offers a cloud platform for accountants." -msgstr "" +msgstr "`Silverfin `_ 是一家为会计人员提供云平台的第三方服务提供商。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:8 msgid "" "Odoo and Silverfin provide an integration to automate the synchronization of" " data." -msgstr "" +msgstr "Odoo 和 Silverfin 提供自动同步数据的整合功能。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:13 msgid "" "To configure this integration, you need to input the following data into " "your Silverfin account:" -msgstr "" +msgstr "要配置此整合功能,您需要在 Silverfin 账户中输入以下数据:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:15 msgid "user's email address" -msgstr "" +msgstr "用户电子邮箱" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:16 msgid ":ref:`Odoo API key `" @@ -11149,7 +11161,7 @@ msgstr ":doc:`/developer/reference/external_api`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:40 msgid "Per database" -msgstr "" +msgstr "单一数据库" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:42 msgid "" @@ -11160,10 +11172,13 @@ msgid "" "your password, give a descriptive name to your new key, and copy the API " "key." msgstr "" +"要为**单一个**数据库添加 API 密钥,请连接数据库,启用 :ref:`开发者模式`,点击用户菜单,然后点击 " +":guilabel:`我的简介` / :guilabel:`偏好设定`。在:guilabel:`账户安全`选项卡下,点击:guilabel:`新 API" +" 密钥`,确认密码,为新密钥命名,并复制 API 密钥。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst-1 msgid "creation of an Odoo external API key for a database" -msgstr "" +msgstr "为数据库创建 Odoo 外部 API 密钥" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:51 msgid ":ref:`api/external_api/keys`" @@ -11171,7 +11186,7 @@ msgstr ":ref:`api/external_api/keys`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:56 msgid "For all databases (fiduciaries)" -msgstr "" +msgstr "对所有数据库(受托人)" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:58 msgid "" @@ -11394,14 +11409,14 @@ msgstr ":doc:`../get_started`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:3 msgid "Year-end closing" -msgstr "" +msgstr "年终结算" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:5 msgid "" "Year-end closing is vital for maintaining financial accuracy, complying with" " regulations, making informed decisions, and ensuring transparency in " "reporting." -msgstr "" +msgstr "年终结算对于保持财务准确性、遵守法规、做出明智决策,以及确保报告透明度,都至关重要。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:11 msgid "Fiscal years" @@ -11413,6 +11428,7 @@ msgid "" "31st. However, its duration and end date can vary due to cultural, " "administrative, and economic considerations." msgstr "" +"默认情况下,财政年度设定为 12 个月,并于 12 月 31 日结束。不过,由于文化、行政和经济方面的考虑,财政年度的持续时间和结束日期可能会有所不同。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:16 msgid "" @@ -11420,6 +11436,8 @@ msgid "" "--> Settings`. Under the :guilabel:`Fiscal Periods` section, change the " ":guilabel:`Last Day` field if necessary." msgstr "" +"要修改这些值,请访问 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 设置`。在 :guilabel:`财政期间` 部分,必要时更改 " +":guilabel:`结束日期` 字段。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:19 msgid "" @@ -11429,13 +11447,16 @@ msgid "" "From there, click :guilabel:`Create`, give it a :guilabel:`Name`, and both a" " :guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date`." msgstr "" +"如果会计期间 *多于* 或*少于* 12 个月,请启用 :guilabel:`会计年度`并 " +":guilabel:`保存`。返回到:guilabel:`会计期间`部分,点击:guilabel:`➜ 会计年度`。在该处,点击 " +":guilabel:`创建`,然后指定一个 :guilabel:`名称`、:guilabel:`开始日期`和 :guilabel:`结束日期`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:25 msgid "" "Once the set fiscal period is over, Odoo automatically reverts to the " "default periodicity, taking into account the value specified in the " ":guilabel:`Last Day` field." -msgstr "" +msgstr "一旦设定的财务期限结束,Odoo 会自动恢复默认周期,同时考虑 :guilabel:`结束日期` 字段中指定的值。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:31 msgid "Year-end checklist" @@ -11443,13 +11464,13 @@ msgstr "年终检查表" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:34 msgid "Before closure" -msgstr "" +msgstr "结算前" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:36 msgid "" "Before closing a fiscal year, ensure first everything is accurate and up-to-" "date:" -msgstr "" +msgstr "结束财务年度之前,首先要确保一切都准确无误,并且是最新的:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:38 msgid "" @@ -11457,65 +11478,69 @@ msgid "" "<../bank/reconciliation>` up to year-end, and confirm that the ending book " "balances match the bank statement balances." msgstr "" +"确保所有银行账户直至年底的账项,都已:doc:`完成对账 " +"<.../bank/reconciliation>`,并确认期末账面余额与银行对账单的余额相符。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:40 msgid "" "Verify that all :doc:`customer invoices <../customer_invoices>` have been " "entered and approved and that there are no draft invoices." -msgstr "" +msgstr "验证所有 :doc:`客户发票 <../customer_invoices>` 都已输入并完成批准,并且没有草稿发票。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:42 msgid "" "Confirm that all :doc:`vendor bills <../vendor_bills>` have been entered " "and agreed upon." -msgstr "" +msgstr "确认所有 :doc:`供应商账单 <../vendor_bills>` 都已输入,并已达成协议。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:43 msgid "" "Validate all :doc:`expenses <../../expenses>`, ensuring their accuracy." -msgstr "" +msgstr "验证所有 :doc:`费用 <.../../expenses>` ,确保其准确性。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:44 msgid "" "Corroborate that all :doc:`received payments <../payments>` have been " "encoded and recorded accurately." -msgstr "" +msgstr "确认所有 :doc:`收到的付款 <.../payments>` 都已编码并准确记录。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:46 msgid "Close all :ref:`suspense accounts `." -msgstr "" +msgstr "关闭所有 :ref:`暂记账户 `。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:47 msgid "" "Book all :doc:`depreciation <../vendor_bills/assets>` and :doc:`deferred " "revenue <../customer_invoices/deferred_revenues>` entries." msgstr "" +"将所有 :doc:`折旧 <../vendor_bills/assets>` 和 :doc:`递延收入 " +"<../customer_invoices/deferred_revenues>`的记项记入账户。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:51 msgid "Closing a fiscal year" -msgstr "" +msgstr "结算财政年度" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:53 msgid "Then, to close the fiscal year:" -msgstr "" +msgstr "然后,要结束会计年度:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:55 msgid "" "Run a :ref:`tax report `, and verify that all tax " "information is correct." -msgstr "" +msgstr "运行一次 :ref:`税务报告 `,并验证所有税务信息是否正确。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:56 msgid "" "Reconcile all accounts on the :ref:`balance sheet `:" -msgstr "" +msgstr "为 :ref:`资产负债表 ` 上的所有账目完成对账:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:58 msgid "" "Update the bank balances in Odoo according to the actual balances found on " "the bank statements." -msgstr "" +msgstr "根据银行对账单上的实际余额,更新 Odoo 中的银行余额。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:59 msgid "" @@ -11523,12 +11548,14 @@ msgid "" ":ref:`aged receivables ` and :ref:`aged payables " "` reports." msgstr "" +"通过运行 :ref:`应收账款账龄 ` 和 :ref:`应付账款账龄 " +"` 报告,为现金和银行账户中的所有交易对账。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:61 msgid "" "Audit all accounts, being sure to fully understand all transactions and " "their nature, making sure to include loans and fixed assets." -msgstr "" +msgstr "审计所有账目,确保充分了解所有交易及其性质,并确保包括贷款和固定资产数据。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:63 msgid "" @@ -11538,32 +11565,34 @@ msgid "" "outstanding payments and invoices are reconciled, potentially finding errors" " or mistakes in the system." msgstr "" +"此外,您可选择运行 :ref:`付款匹配 " +"`功能,以验证任何未结的供应商账单和客户发票,以及相应付款。虽然此步骤是可选操作,但如果对所有未结付款和发票进行对账,可能会发现系统中的错误或记录资料错误,有助年终结算工作流程。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:68 msgid "" "Next, the accountant likely verifies balance sheet items and book entries " "for:" -msgstr "" +msgstr "接下来,会计人员可能会核查资产负债表项目,并将以下资料记入账簿分录:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:70 msgid "year-end manual adjustments," -msgstr "" +msgstr "年终手工调整," #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:71 msgid "work in progress," -msgstr "" +msgstr "半成品/未完成制品," #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:72 msgid "depreciation journal entries," -msgstr "" +msgstr "折旧日记账记项," #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:73 msgid "loans," -msgstr "" +msgstr "贷款," #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:74 msgid "tax adjustments," -msgstr "" +msgstr "税项调整," #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:75 msgid "etc." @@ -11576,6 +11605,8 @@ msgid "" "prepayments, sales tax statements, etc.) to compare these with the balances " "in Odoo." msgstr "" +"如果会计人员正在进行年终审计,他们可能需要就所有资产负债表项目(如贷款、银行账户、预付款、销售税报表等)查阅纸质副本,以便与 Odoo " +"记录中的余额进行比较。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:82 msgid "" @@ -11589,7 +11620,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:89 msgid "Current year's earnings" -msgstr "" +msgstr "当年收益" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:91 msgid "" @@ -11620,7 +11651,7 @@ msgstr "" msgid "" "Setting an :guilabel:`All Users Lock Date` is **irreversible** and cannot be" " removed." -msgstr "" +msgstr "设置 :guilabel:`所有用户锁定日期`的操作是**不可逆转的**,而且无法删除。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:108 msgid "" @@ -11631,6 +11662,8 @@ msgid "" "generated, the beginning date corresponds with the beginning of the **fiscal" " year** and all account balances should equal zero." msgstr "" +"可**选择**特定的年终结算分录,以便结算**损益表**。报告是实时创建的,这意味着损益表与 Odoo " +"中指定的年终日期直接对应。因此,当有任何**收入报表**产生时,开始日期都与**财政年度**的开始日期对应,而且所有账户余额都应等于零。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:7 msgid "" @@ -12113,7 +12146,7 @@ msgstr "您可以配置新的 :ref:`税组 ` 来包括此税 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 msgid "The eco-tax is taken into the basis of the 21% VAT tax" -msgstr "" +msgstr "生态税被纳入 21% 的增值税税基数中" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:285 msgid "" @@ -12753,19 +12786,20 @@ msgid "" "remotely, typically through online platforms, mail orders, telephone, or " "other means of communication." msgstr "" +"欧盟境内跨境远程销售是指从注册了增值税(VAT)目的地的销售方向位于欧盟成员国的个人(B2C)进行的商品和服务的跨境贸易。这种交易通常是通过在线平台、邮购、电话或其他通信方式进行远程进行的。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:10 msgid "" "EU intra-community distance selling is subject to specific VAT rules and " "regulations. The vendor must charge VAT per the VAT rate applicable in the " "buyer's country." -msgstr "" +msgstr "欧盟内部的远程销售须遵守特定的增值税规则和条例。卖方必须按照买方所在国家/地区适用的增值税率收取增值税。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:14 msgid "" "This remains applicable even if the vendor is located outside of the " "European Union." -msgstr "" +msgstr "即使供应商位于欧盟之外,这一规定仍然适用。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:19 msgid "" @@ -12775,6 +12809,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Taxes`, tick " ":guilabel:`EU Intra-community Distance Selling`, and :guilabel:`Save`." msgstr "" +"**欧盟境内远程销售**功能可根据贵公司所在国家/地区创建和配置新的**财务状况**和**税收**,从而帮助您遵守这一规定。要启用该功能,请转至 " +":menuselection:`会计 --> 配置 --> 设置 --> 税收`,勾选 :guilabel:`欧盟社区内远程销售`,然后 " +":guilabel:`保存`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst-1 msgid "" @@ -12788,6 +12825,8 @@ msgid "" " --> Taxes --> EU Intra-community Distance Selling` and click on the " ":guilabel:`Refresh tax mapping`." msgstr "" +"无论何时添加或修改税种,都可以自动更新财务状况。要执行此操作,请进入 :menuselection:`会计/开票 --> 设置 --> 税项 --> " +"欧盟社区内远程销售` 并点击 :guilabel:`刷新税收映射`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:33 msgid "" @@ -12797,7 +12836,7 @@ msgstr "强烈建议您在使用前检查拟议映射是否适合您销售的产 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:42 msgid "One-Stop Shop (OSS)" -msgstr "" +msgstr "一站式商店(OSS)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:44 msgid "" @@ -12864,16 +12903,19 @@ msgid "" ":ref:`manually `, or :ref:`assigned to a partner " "`." msgstr "" +"可以通过 :ref:`自动方式 `、:ref:`手动方式 " +"`,或 :ref:`指定给合作伙伴 " +"`来应用这些税务政策。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:16 msgid "" "Several default fiscal positions are available as part of your :ref:`fiscal " "localization package `." -msgstr "" +msgstr "作为 :ref:`财政本地化软件包 ` 的一部分,有几个默认的财政状况。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:25 msgid "Tax and account mapping" -msgstr "" +msgstr "税收和账户映射" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:27 msgid "" @@ -12881,36 +12923,38 @@ msgid "" "Configuration --> Fiscal Positions`, and open the entry to modify or click " "on :guilabel:`New`." msgstr "" +"要编辑或创建财政状况,请进入 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 财政状况`,打开要修改的条目或点击 " +":guilabel:`新建`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:30 msgid "" "The mapping of taxes and accounts is based on the default taxes and accounts" " defined in the product form." -msgstr "" +msgstr "税金和账户的映射基于产品表单中定义的默认税金和账户。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:33 msgid "" "To map to another tax or account, fill out the right column (:guilabel:`Tax " "to Apply`/ :guilabel:`Account to Use Instead`)." -msgstr "" +msgstr "要映射到其他税种或账户,请填写右列(:guilabel:`适用税种`/ :guilabel:`替代使用账户`)。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst-1 msgid "Example of a fiscal position's tax mapping" -msgstr "" +msgstr "财政状况税收映射示例" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst-1 msgid "Example of a fiscal position's account mapping" -msgstr "" +msgstr "财政状况账户映射示例" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:44 msgid "To remove a tax, leave the field :guilabel:`Tax to Apply` empty." -msgstr "" +msgstr "要删除税项,请将 :guilabel:`适用税项` 字段留空。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:45 msgid "" "To replace a tax with several other taxes, add multiple lines using the same" " :guilabel:`Tax on Product`." -msgstr "" +msgstr "要使用多个其他税种替换一个税种,请使用相同的 :guilabel:`产品税` 添加多行。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:49 msgid "" @@ -12932,38 +12976,40 @@ msgid "" "to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Fiscal Positions`, open " "the fiscal position to modify, and tick :guilabel:`Detect Automatically`." msgstr "" +"要根据一系列条件自动应用财政状况,请转到 :menuselection:`会计 --> 配置 --> " +"财政状况`,打开要修改的财政状况,并勾选:guilabel:`自动检测`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:64 msgid "From there, several conditions can be activated:" -msgstr "" +msgstr "在此处,可以启动多个条件:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:66 msgid "" ":guilabel:`VAT Required`: the customer's VAT number must be present on their" " contact form." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`需要增值税`:客户的增值税号必须出现在联系表单中。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:67 msgid "" ":guilabel:`Country Group` and :guilabel:`Country`: the fiscal position is " "only applied to the selected country or country group." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`国家/地区组` 和 :guilabel:`国家/地区`:财政状况只适用于选定的国家/地区或国家/地区组。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst-1 msgid "Example of a fiscal position automatic application settings" -msgstr "" +msgstr "财政状况自动应用设置示例" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:75 msgid "" "Taxes on **eCommerce orders** are automatically updated once the customer " "has logged in or filled out their billing details." -msgstr "" +msgstr "客户登录或填写账单详情后,**电子商务订单** 税款会自动更新。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:79 msgid "" "The fiscal positions' **sequence** defines which fiscal position is applied " "if all conditions set on multiple fiscal positions are met simultaneously." -msgstr "" +msgstr "财务岗位的**序列**定义了如果同时满足多个财政状况上设置的所有条件,则应用哪个财政状况。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:82 msgid "" @@ -12972,10 +13018,12 @@ msgid "" "comprises *country A*. In that case, only the first fiscal position will be " "applied to customers from *country A*." msgstr "" +"例如,假设序列中的第一个财政状况针对的是*国家/地区 A*,而第二个财政状况针对的是包括*国家/地区 A* " +"在内的*国家/地区组*。在这种情况下,只有第一个财政状况适用于来自*国家/地区A*的客户。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:89 msgid "Manual application" -msgstr "" +msgstr "手动申请" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:91 msgid "" @@ -12983,14 +13031,16 @@ msgid "" "go to the :guilabel:`Other Info` tab and select the desired " ":guilabel:`Fiscal Position` before adding product lines." msgstr "" +"要手动选择财政状况,请打开销售订单、发票或账单,转到 :guilabel:`其他信息` 选项卡,选择所需的 :guilabel:`财政状况` " +"后再添加产品线。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst-1 msgid "Selection of a fiscal position on a sales order, invoice, or bill" -msgstr "" +msgstr "在销售订单、发票或账单上选择财政状况" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:102 msgid "Assign to a partner" -msgstr "" +msgstr "分配给合作伙伴" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:104 msgid "" @@ -12999,10 +13049,12 @@ msgid "" "select the partner, open the :guilabel:`Sales & Purchase` tab, and select " "the :guilabel:`Fiscal Position`." msgstr "" +"要为特定合作伙伴定义默认使用的财政状况,请进入 :menuselection:`会计 --> 客户 --> 客户`,选择合作伙伴,打开 " +":guilabel:`销售与采购` 选项卡,并选择 :guilabel:`财政状况`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst-1 msgid "Selection of a fiscal position on a customer" -msgstr "" +msgstr "选择客户的财政状况" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:115 msgid ":doc:`taxcloud`" @@ -13014,7 +13066,7 @@ msgstr ":doc:`B2B_B2C`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:3 msgid "Withholding taxes" -msgstr "" +msgstr "预扣税" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:5 msgid "" @@ -14765,7 +14817,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:175 msgid "Create new expenses from a scanned receipt" -msgstr "" +msgstr "根据扫描的收据创建新支出" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:177 msgid "" @@ -14786,7 +14838,7 @@ msgstr "" msgid "" "Create an expense by scanning a receipt. Click Scan at the top of the Expenses dashboard\n" "view." -msgstr "" +msgstr "通过扫描收据创建费用。点击费用应用程序仪表板顶部的“扫描”。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:190 msgid "" @@ -14800,13 +14852,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:197 msgid "Automatically create new expenses from an email" -msgstr "" +msgstr "从电子邮件中自动创建新费用" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:199 msgid "" "Instead of individually creating each expense in the *Expenses* app, " "expenses can be automatically created by sending an email to an email alias." -msgstr "" +msgstr "无需在*费用*应用程序中单独创建每笔支出,只需向电子邮件别名发送一封电子邮件,即可自动创建费用。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:202 msgid "" @@ -14814,11 +14866,13 @@ msgid "" ":menuselection:`Expenses app --> Configuration --> Settings`. Ensure " ":guilabel:`Incoming Emails` is enabled." msgstr "" +"要执行此操作,首先需要配置电子邮件别名。进入 :menuselection:`费用应用程序 --> 配置 --> 设置`。确保启用 " +":guilabel:`收到电子邮件`。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:0 msgid "Create the domain alias by clicking the link." -msgstr "" +msgstr "点击链接,创建域名别名。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:210 msgid "" @@ -14830,6 +14884,9 @@ msgid "" "domain alias is configured, the email address field will be visible beneath " "the incoming emails section." msgstr "" +"如果需要设置域名别名,:guilabel:`设置域名别名`将出现在接收电子邮件复选框下方,而不是电子邮件地址字段。有关设置说明和更多信息,请参阅此文档:" +" " +":doc:`/applications/websites/website/configuration/domain_names`。配置域名别名后,电子邮件地址字段将在接收电子邮件部分下方显示。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:216 msgid "" @@ -14847,6 +14904,8 @@ msgid "" "expense by taking the information in the email subject and combining it with" " the receipt." msgstr "" +"要通过电子邮件提交费用,请创建一封新电子邮件,并在电子邮件主题中输入产品的*内部参考*代码(如有)和费用金额。然后,在电子邮件中附上收据。Odoo " +"会根据电子邮件主题中的信息并结合收据创建费用。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:225 msgid "" @@ -14859,7 +14918,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "" "Internal reference numbers are listed in the main Expense Products view." -msgstr "" +msgstr "内部参考编号列于“开支产品” 的主视图中。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:233 msgid "" @@ -14896,11 +14955,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:258 msgid "The :guilabel:`Cost` for the expense is `$25.00`" -msgstr "" +msgstr "开支的 :guilabel:`成本` 为 `$25.00`" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:263 msgid "Create an expense report" -msgstr "" +msgstr "创建开支报告" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:265 msgid "" @@ -14920,7 +14979,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Select the expenses to submit, then create the report." -msgstr "" +msgstr "选择要提交的费用,然后创建报告。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:278 msgid "" @@ -14953,7 +15012,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Enter a short description and select a manager for the report." -msgstr "" +msgstr "输入报告得简短描述,并选择批核经理。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:297 msgid "" @@ -14966,7 +15025,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Add more expenses to the report before submitting." -msgstr "" +msgstr "提交报告前,添加更多报销记项。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:305 msgid "" @@ -19545,23 +19604,25 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:130 msgid ":guilabel:`Bank Information`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`银行信息`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:135 msgid "Master data configuration" -msgstr "" +msgstr "主数据配置" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:140 msgid "" "Partner contacts can be created in the *Contacts* app. To do so, navigate to" " :menuselection:`Contacts`, and click the :guilabel:`Create` button." msgstr "" +"合作伙伴联系人可在*联系人*应用程序中创建。要执行此操作,请导航至 :menuselection:`联系人` 并点击 :guilabel:`创建` " +"按钮。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:143 msgid "" "Then, name the contact, and using the radio buttons, select the contact " "type, either :guilabel:`Individual` or :guilabel:`Company`." -msgstr "" +msgstr "然后,为联系人命名,并使用单选按钮选择联系人类型,即 :guilabel:`个人` 或 :guilabel:`公司`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:146 msgid "" @@ -19569,10 +19630,12 @@ msgid "" ":guilabel:`State`, and :guilabel:`ZIP` code. Then, complete the " "identification and fiscal information." msgstr "" +"填写完整的 :guilabel:`地址`,包括 :guilabel:`城市`、:guilabel:`州`和 :guilabel:`ZIP` " +"代码。然后,填写身份和财务信息。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:150 msgid "Identification information" -msgstr "" +msgstr "身份信息" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:152 msgid "" @@ -19581,6 +19644,8 @@ msgid "" "have their :guilabel:`Identification Number` (VAT) and :guilabel:`Document " "Type` set." msgstr "" +"作为哥伦比亚本地化的一部分,|DIAN| 定义的识别类型可在合作伙伴表单中找到。哥伦比亚合作伙伴**必须**设置其 " +":guilabel:`识别号码`(VAT) 和 :guilabel:`文件类型`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:157 msgid "" @@ -19588,6 +19653,8 @@ msgid "" "Number` needs to be configured in Odoo, including the *verification digit at" " the end of the ID, prefixed by a hyphen (`-`)*." msgstr "" +"当 :guilabel:`文件类型` 为`NIT`时,需要在 Odoo 中配置 :guilabel:`识别码`,包括 ID 末尾的*验证码,前缀为连字符" +" (`-`)*。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:162 msgid "Fiscal information" @@ -19599,12 +19666,14 @@ msgid "" "único tributario)` document) are included as part of the electronic " "invoicing module, as it is required by the |DIAN|." msgstr "" +"合作伙伴的责任代码(:abbr:`RUT [Registro único tributario]`文件)中的第 53 节)是电子发票模块的一部分,这是 " +"|DIAN| 的要求。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:167 msgid "" "The required fields can be found under :menuselection:`Partner --> Sales & " "Purchase Tab --> Fiscal Information section`:" -msgstr "" +msgstr "必填字段可在 :menuselection:`合作伙伴 --> 销售和采购选项卡 --> 财务信息部分` 下找到:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:170 msgid "" @@ -19613,6 +19682,9 @@ msgid "" "Autorretenedor, `O-23` Agente de retención IVA, `O-47` Regimen de " "tributación simple, or `R-99-PN` No Aplica)." msgstr "" +":guilabel:`Obligaciones y Responsabilidades`:选择公司的财务责任(`O-13`Gran " +"Contribuyente、`O-15`Autorretenedor、`O-23`Agente de retención " +"IVA、`O-47`Regimen de tributación simple,或`R-99-PN`No Aplica)。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:175 msgid "" @@ -19641,12 +19713,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Internal Reference` (:guilabel:`General Information` tab) field " "is configured. Be sure to :guilabel:`Save` the product once configured." msgstr "" +"在产品表单中添加一般信息时,需要配置 :guilabel:`UNSPSC 类别`(:guilabel:`会计`选项卡)或 :guilabel:` " +"内部参考`(:guilabel:`一般信息`选项卡)字段。配置完成后,请务必 :guilabel:`保存`产品。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:194 msgid "" "To create or modify taxes, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Taxes`, and select the related tax." -msgstr "" +msgstr "要创建或修改税种,请转到 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 税项` 并选择相关税项。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:197 msgid "" @@ -19656,15 +19730,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Fuente`) are also included. This configuration is used to display" " taxes correctly in the invoice PDF." msgstr "" +"如果销售交易包括含税产品,则需要按税种配置 :guilabel:`高级选项` 选项卡中的 :guilabel:`价值类型` " +"字段。保留税类型(:guilabel:`ICA`、:guilabel:`IVA`、:guilabel:`Fuente`)也包括在内。该配置用于在 PDF" +" 格式的发票中正确显示税款。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "The ICA, IVA and Fuente fields in the Advanced Options tab in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Odoo “高级选项” 选项卡中的 ICA、IVA 和 Fuente 字段。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:209 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:91 msgid "Sales journals" -msgstr "" +msgstr "销售日记账" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:211 msgid "" @@ -19675,6 +19752,9 @@ msgid "" "existing sales journal, or create a new one with the :guilabel:`Create` " "button." msgstr "" +"一旦 |DIAN| 为电子发票决议指定了正式序列和前缀,**必须**在 Odoo " +"中更新与发票文件相关的销售日记账。要执行此操作,请导航至:menuselection:`会计 --> 配置 --> " +"日记账`,然后选择一个现有的销售日记账,或使用:guilabel:`创建`按钮创建一个新的销售日记账。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:216 msgid "" @@ -19683,11 +19763,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Journals Entries` tab. Then, configure the following data in the " ":guilabel:`Advanced Settings` tab:" msgstr "" +"在销售日记账表单中,输入 :guilabel:`日记账名称`、:guilabel:`类型`,并在 :guilabel:`日记账条目` 选项卡中设置唯一的" +" :guilabel:`简码`。然后,在 :guilabel:`高级设置` 选项卡中配置以下数据:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:220 msgid "" ":guilabel:`Electronic invoicing`: Enable :guilabel:`UBL 2.1 (Colombia)`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`电子发票`: 启用 :guilabel:`UBL 2.1 (哥伦比亚)`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:221 msgid "" @@ -19722,18 +19804,18 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:232 msgid "Invoice sequence" -msgstr "" +msgstr "发票顺序" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:234 msgid "" "The invoice sequence and prefix **must** be correctly configured when the " "first document is created." -msgstr "" +msgstr "创建第一个文档时,必须正确配置发票顺序和前缀。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:237 msgid "" "Odoo automatically assigns a prefix and sequence to the following invoices." -msgstr "" +msgstr "Odoo 会自动为以下发票指定前缀和顺序。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:240 msgid "Purchase journals" @@ -19758,10 +19840,12 @@ msgid "" "receivable. The chart of accounts for Colombia is based on the PUC (Plan " "Unico de Cuentas)." msgstr "" +"作为本地化模块的一部分,:doc:`会计科目表`是默认安装的,会计科目自动映射为税金、默认应付账款和默认应收账款。哥伦比亚的会计科目表基于" +" PUC(Plan Unico de Cuentas)。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:257 msgid "Main workflows" -msgstr "" +msgstr "主要工作流程" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:260 msgid "Electronic invoices" @@ -19771,61 +19855,61 @@ msgstr "" msgid "" "The following is a breakdown of the main workflow for electronic invoices " "with the Colombian localization:" -msgstr "" +msgstr "以下是哥伦比亚本地化电子发票主要工作流程的细目:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:265 msgid "Sender creates an invoice." -msgstr "" +msgstr "发件人创建发票。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:266 msgid "Electronic invoice provider generates the legal XML file." -msgstr "" +msgstr "电子发票提供商生成法律 XML 文件。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:267 msgid "" "Electronic invoice provider creates the CUFE (Invoice Electronic Code) with " "the electronic signature." -msgstr "" +msgstr "电子发票提供商创建带有电子签名的 CUFE(发票电子代码)。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:269 msgid "Electronic invoice provider sends a notification to |DIAN|." -msgstr "" +msgstr "电子发票提供商向 |DIAN| 发送通知。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:270 msgid "|DIAN| validates the invoice." -msgstr "" +msgstr "|DIAN| 验证发票。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:271 msgid "|DIAN| accepts or rejects the invoice." -msgstr "" +msgstr "|DIAN| 接受或拒绝发票。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:272 msgid "Electronic invoice provider generates the PDF invoice with a QR code." -msgstr "" +msgstr "电子发票提供商生成带有二维码的 PDF 发票。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:273 msgid "Electronic invoice provider sends invoice to the acquirer." -msgstr "" +msgstr "电子发票提供商向收单机构发送发票。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:274 msgid "" "Acquirer sends a receipt of acknowledgement, and accepts or rejects the " "invoice." -msgstr "" +msgstr "收单方发送确认收据,并接受或拒绝发票。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:275 msgid "Sender downloads a :file:`.zip` file with the PDF and XML." -msgstr "" +msgstr "发送方下载包含 PDF 和 XML 的 :file:`.zip` 文件。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "Electronic invoice workflow for Colombian localization." -msgstr "" +msgstr "哥伦比亚本地化电子发票工作流程。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:287 msgid "" "The functional workflow taking place before an invoice validation does " "**not** alter the main changes introduced with the electronic invoice." -msgstr "" +msgstr "发票验证前的功能工作流程**不会**改变电子发票带来的主要变化。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:290 msgid "" @@ -19835,29 +19919,31 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`, and select " ":guilabel:`Create`. On the invoice form configure the following fields:" msgstr "" +"电子发票通过 Carvajal 的网络服务整合生成并发送给 |DIAN| 和客户。这些文件可以根据销售订单创建,也可以手动生成。要创建新发票,请进入 " +":menuselection:`会计 --> 客户 --> 发票` 并选择 :guilabel:`创建`。在发票表格中配置以下字段:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:295 msgid ":guilabel:`Customer`: Customer's information." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`客户`:客户信息。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:296 msgid ":guilabel:`Journal`: Journal used for electronic invoices." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`日记账`:电子发票使用的日记账。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:297 msgid "" ":guilabel:`Electronic Invoice Type`: Select the type of document. By " "default, :guilabel:`Factura de Venta` is selected." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`电子发票类型`:选择文件类型。默认情况下,选择 :guilabel:`Factura de Venta`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:299 msgid "" ":guilabel:`Invoice Lines`: Specify the products with the correct taxes." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`发票行`:指定正确纳税的产品。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:301 msgid "When done, click :guilabel:`Confirm`." -msgstr "" +msgstr "完成后,点击 :guilabel:`确认`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:306 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:117 @@ -19873,10 +19959,12 @@ msgid "" "the E-invoicing service UBL 2.1 (Colombia). The file is also displayed in " "the chatter." msgstr "" +"发票确认后,将创建一个 XML 文件并自动发送给 Carvajal。然后由电子发票服务 UBL " +"2.1(哥伦比亚)异步处理发票。该文件也会显示在聊天工具中。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "Carvajal XML invoice file in Odoo chatter." -msgstr "" +msgstr "Odoo 沟通栏中的 Carvajal XML 发票文件。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:316 msgid "" @@ -19886,6 +19974,9 @@ msgid "" "initial value :guilabel:`To Send`. To process the invoice manually, click on" " the :guilabel:`Process Now` button." msgstr "" +":guilabel:`电子发票名称`字段现在显示在 :guilabel:`EDI 文档`选项卡中,并带有 XML " +"文件名称。此外,:guilabel:`电子发票状态`字段显示的初始值为 :guilabel:`发送`。要手动处理发票,请点击 " +":guilabel:`立即处理` 按钮。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:324 msgid "Reception of legal XML and PDF" @@ -19895,7 +19986,7 @@ msgstr "Reception of legal XML and PDF" msgid "" "The electronic invoice vendor (Carvajal) receives the XML file, and proceeds" " to validate its structure and information." -msgstr "" +msgstr "电子发票供应商(Carvajal)收到 XML 文件后,会对其结构和信息进行验证。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:329 msgid "" @@ -19905,21 +19996,23 @@ msgid "" "correct the :guilabel:`Electronic Invoicing` field value changes to " ":guilabel:`Sent`." msgstr "" +"验证电子发票后,继续生成包含数字签名和唯一代码 (CUFE)的合法 XML,同时生成包含二维码和 CUFE 的 PDF " +"发票。如果一切正常,:guilabel:`电子发票` 字段值将变为 :guilabel:`已发送`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:334 msgid "" "A :file:`.zip` containing the legal electronic invoice (in XML format) and " "the invoice in (PDF format) is downloaded and displayed in the invoice " "chatter:" -msgstr "" +msgstr "下载包含法定电子发票(XML 格式)和发票(PDF 格式)的 :文件:`.zip`,并显示在发票沟通栏中:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "ZIP file displayed in the invoice chatter in Odoo." -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 的发票沟通栏中显示 ZIP 文件。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:341 msgid "The electronic invoice status changes to :guilabel:`Accepted`." -msgstr "" +msgstr "电子发票状态更改为 :guilabel:`已接受`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:344 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:348 @@ -19933,54 +20026,56 @@ msgid "" "Customers --> Invoices`. On the invoice, click :guilabel:`Add Credit Note`, " "and complete the following information:" msgstr "" +"贷记单的流程与发票相同。要参照发票创建信用证,请转到 :menuselection:`会计 --> 客户 --> 发票`。在发票上点击 " +":guilabel:`添加贷记单`,然后填写以下信息:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:350 msgid ":guilabel:`Credit Method`: Select the type of credit method." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`贷记方式`:选择贷记方式的类型。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:352 msgid "" ":guilabel:`Partial Refund`: Use this option when it is a partial amount." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`部分退款`: 部分退款时使用此选项。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:353 msgid "" ":guilabel:`Full Refund`: Use this option if the credit note is for the full " "amount." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`全额退款`:如果贷记票据为全额,请使用此选项。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:354 msgid "" ":guilabel:`Full refund and new draft invoice`: Use this option if the credit" " note is auto-validated and reconciled with the invoice. The original " "invoice is duplicated as a new draft." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`全额退款和新发票草稿`:如果贷记单已自动验证并与发票对账,则使用此选项。原始发票将作为新的草稿被复制。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:358 msgid ":guilabel:`Reason`: Enter the reason for the credit note." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`原因`:输入贷记的原因。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:359 msgid "" ":guilabel:`Reversal Date`: Select if you want a specific date for the credit" " note or if it is the journal entry date." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`逆转日期`:选择是否要为贷方票据设置一个特定日期,或者是日记账分录日期。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:361 msgid "" ":guilabel:`Use Specific Journal`: Select the journal for your credit note or" " leave it empty if you want to use the same journal as the original invoice." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`使用特定日记账`:为贷记单选择日记账,如果想使用与原始发票相同的日记账,则将其留空。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:363 msgid "" ":guilabel:`Refund Date`: If you chose a specific date, select the date for " "the refund." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`退款日期`:如果选择了特定日期,请选择退款日期。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:365 msgid "Once reviewed, click the :guilabel:`Reverse` button." -msgstr "" +msgstr "审核完毕后,点击 :guilabel:`逆转` 按钮。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:368 msgid "Debit notes" @@ -19993,74 +20088,76 @@ msgid "" "Customers --> Invoices`. On the invoice, click the :guilabel:`Add Debit " "Note` button, and enter the following information:" msgstr "" +"借记单的创建过程与贷记单类似。要参照发票创建借记单,请转到 :menuselection:`会计 --> 客户 --> 发票`。在发票上点击 " +":guilabel:`添加借记单` 按钮,然后输入以下信息:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:374 msgid ":guilabel:`Reason`: Type the reason for the debit note." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`原因`:键入借记的原因。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:375 msgid ":guilabel:`Debit note date`: Select the specific options." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`借记日期`:选择特定选项。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:376 msgid "" ":guilabel:`Copy lines`: Select this option if you need to register a debit " "note with the same lines of invoice." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`复制行`:如果您需要用发票的相同行数登记借记票据,请选择此选项。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:378 msgid "" ":guilabel:`Use Specific Journal`: Select the printer point for your debit " "note, or leave it empty if you want to use the same journal as the original " "invoice." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`使用特定日记账`:选择借记单的打印点,如果要使用与原始发票相同的日记账,则将其留空。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:381 msgid "When done, click :guilabel:`Create Debit Note`." -msgstr "" +msgstr "完成后,点击 :guilabel:`创建借记单`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:384 msgid "Support document for vendor bills" -msgstr "" +msgstr "供应商账单支持文件" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:386 msgid "" "With master data, credentials, and the purchase journal configured for " "support documents related to vendor bills, you can start using *support " "documents*." -msgstr "" +msgstr "有了主数据、凭证和为供应商账单相关支持文档配置的采购日记账,您就可以开始使用*支持文档*了。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:389 msgid "" "Support documents for vendor bills can be created from your purchase order " "or manually. Go to :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Bills` and " "fill in the following data:" -msgstr "" +msgstr "供应商账单的支持文件可通过采购订单或手动创建。进入 :menuselection:`会计 --> 供应商 --> 账单` 并填写以下数据:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:392 msgid ":guilabel:`Vendor`: Enter the vendor's information." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`供应商`:输入供应商信息。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:393 msgid ":guilabel:`Bill Date`: Select the date of the bill." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`账单日期`:选择账单日期。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:394 msgid "" ":guilabel:`Journal`: Select the journal for support documents related to the" " vendor bills." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`日记账`:选择与供应商账单相关的支持文件的日记账。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:395 msgid "" ":guilabel:`Invoiced Lines`: Specify the products with the correct taxes." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`已开票行`:指定正确纳税的产品。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:397 msgid "" "Once reviewed, click the :guilabel:`Confirm` button. Upon confirmation, an " "XML file is created and automatically sent to Carvajal." -msgstr "" +msgstr "审核完成后,点击 :guilabel:`确认` 按钮。确认后,将创建一个 XML 文件并自动发送给 Carvajal。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:403 msgid "Common errors" @@ -20073,21 +20170,23 @@ msgid "" "cases, error messages are shown in the chatter after updating the electronic" " invoice status." msgstr "" +"在 XML " +"验证过程中,最常见的错误与缺少主数据(*联系税号*、*地址*、*产品*、*税号*)有关。在这种情况下,更新电子发票状态后的沟通栏中会显示错误信息。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:409 msgid "" "After the master data is corrected, it's possible to reprocess the XML with " "the new data and send the updated version, using the :guilabel:`Retry` " "button." -msgstr "" +msgstr "更正主数据后,可使用 :guilabel:`重试` 按钮用新数据重新处理 XML 并发送更新版本。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "XML validation errors shown in the invoice chatter in Odoo." -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 的发票沟通栏中显示 XML 验证错误。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:421 msgid "Certificado de Retención en ICA" -msgstr "" +msgstr "Certificado de Retención en ICA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:423 msgid "" @@ -20096,14 +20195,16 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Colombian Statements --> " "Certificado de Retención en ICA`." msgstr "" +"该报告是向供应商提供的哥伦比亚工商业税(ICA)预扣证明。该报告可在 :menuselection:`会计 --> 报告 --> 哥伦比亚声明 --> " +"Certificado de Retención en ICA` 下找到。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "Certificado de Retención en ICA report in Odoo Accounting." -msgstr "" +msgstr "Certificado de Retención en ICA report in Odoo Accounting." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:432 msgid "Certificado de Retención en IVA" -msgstr "" +msgstr "Certificado de Retención en IVA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:434 msgid "" @@ -20111,14 +20212,16 @@ msgid "" " withholding. The report can be found under :menuselection:`Accounting --> " "Reporting --> Colombian Statements --> Certificado de Retención en IVA`." msgstr "" +"该报告出具关于从供应商预扣增值税金额的证明。该报告可在 :menuselection:`会计 --> 报告 --> 哥伦比亚声明 --> " +"Certificado de Retención en IVA` 下找到。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "Certificado de Retención en IVA report in Odoo Accounting." -msgstr "" +msgstr "Certificado de Retención en IVA report in Odoo Accounting." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:443 msgid "Certificado de Retención en la Fuente" -msgstr "" +msgstr "Certificado de Retención en la Fuente" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:445 msgid "" @@ -20126,10 +20229,12 @@ msgid "" "have made. The report can be found under :menuselection:`Accounting --> " "Reporting --> Colombian Statements --> Certificado de Retención en Fuente`." msgstr "" +"该证书用于向合作伙伴发放预扣税款。该报告可在 :menuselection:`会计 --> 报告 --> 哥伦比亚声明 --> Certificado " +"de Retención en Fuente` 下找到。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "Certificado de Retención en Fuente report in Odoo Accounting." -msgstr "" +msgstr "Certificado de Retención en Fuente report in Odoo Accounting." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:3 msgid "Egypt" @@ -20715,7 +20820,7 @@ msgstr "`Odoo:下载Odoo`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:223 msgid ":doc:`../../../administration/on_premise`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../administration/on_premise`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:228 msgid "Configure the USB key" @@ -20787,6 +20892,9 @@ msgid "" "the **FEC Import** feature (module name: ``l10n_fr_fec_import``), which " "enables the import of existing FEC files from older software." msgstr "" +"为了使新用户的入职流程更加轻松,Odoo Enterprise的法语:ref:`财务本地化 " +"` 包括 **FEC 导入** " +"功能(模块名称:``l10n_fr_fec_import``),该功能允许从较旧的软件导入现有的 FEC 文件。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:24 msgid "" @@ -21622,6 +21730,8 @@ msgid "" "`, you should be able to download the FEC. To" " do so, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> France --> FEC`." msgstr "" +"如果您已安装法语 :ref:`财政本地化包 `,则应能下载 FEC。要执行此操作,请访问 " +":menuselection:`会计 --> 报告 --> 法国 --> FEC`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:320 msgid "" @@ -21728,6 +21838,11 @@ msgid "" "` or contact your Odoo " "service provider." msgstr "" +"税务局要求贵公司提供一份合格证书,证明贵公司的软件符合反欺诈法规。此证书由 Odoo SA 授予 Odoo Enterprise 用户 " +"``_。如果您使用 Odoo " +"Community,您应该 :doc:`升级到 Odoo " +"Enterprise` 或联系您的 Odoo " +"服务提供商。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:373 msgid "In case of non-conformity, your company risks a fine of €7,500." @@ -22085,6 +22200,9 @@ msgid "" "` systems - must be equipped with a " "**Technical Security System** (also called **TSS** or **TSE**)." msgstr "" +"** Kassensicherungsverordnung** 规定,电子记录保存系统(包括 :doc:`POS " +"` 系统)必须配备 **技术安全系统**(也称为 **TSS** 或 " +"**TSE**)。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:46 msgid "" @@ -22763,7 +22881,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:38 msgid "`l10n_in_stock`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_in_stock`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:39 msgid "Indian GST Stock report" @@ -22771,17 +22889,17 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "Indian localization modules" -msgstr "" +msgstr "印度本地化模块" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:47 msgid "e-Invoice system" -msgstr "" +msgstr "电子发票系统" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:49 msgid "" "Odoo is compliant with the **Indian Goods and Services Tax (GST) e-Invoice " "system** requirements." -msgstr "" +msgstr "Odoo 符合**印度商品和服务税(GST)电子发票系统**的要求。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:52 msgid "" @@ -22791,7 +22909,7 @@ msgstr "Odoo 15.0提供印度电子发票。如果需要,:doc:`升级 配置 " +"--> 日记账`,打开您的 *销售* 日志,在 :guilabel:`高级设置` 选项卡的 :guilabel:`电子数据交换` 下,启用 " +":guilabel:`电子发票(IN)` 并保存。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:112 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:245 @@ -22880,16 +23001,18 @@ msgid "" "to the NIC e-Invoice portal after some time. If you want to process the " "invoice immediately, click :guilabel:`Process now`." msgstr "" +"发票一经验证,顶部就会显示一条确认信息。一段时间后,Odoo 会自动将已验证发票的 JSON 签名文件上传到 NIC " +"电子发票门户网站。如果您想立即处理发票,请点击 :guilabel:`立即处理`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "Indian e-invoicing confirmation message" -msgstr "" +msgstr "印度电子发票确认信息" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:127 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:271 msgid "" "You can find the JSON-signed file in the attached files in the chatter." -msgstr "" +msgstr "您可以在沟通栏附件中找到经 JSON 签名的文件。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:128 msgid "" @@ -22897,6 +23020,8 @@ msgid "" "status under the :guilabel:`EDI Document` tab or the :guilabel:`Electronic " "invoicing` field of the invoice." msgstr "" +"您可以在发票的 :guilabel:`EDI 文件` 选项卡或 :guilabel:`电子发票` 字段下检查文档的 " +":abbr:`EDI(电子数据交换)`状态。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:134 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:276 @@ -22912,6 +23037,8 @@ msgid "" "(acknowledgment date), and QR code. These certify that the invoice is a " "valid fiscal document." msgstr "" +"发票一经验证和提交,即可打印发票 PDF 报告。报告包括 :abbr:`IRN(发票参考号)`、:guilabel:`Ack. " +"No`(确认编号)、:guilabel:`Ack.Date`(确认日期)和二维码。这些证明发票是有效的财务文件。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "IRN and QR code" @@ -22919,7 +23046,7 @@ msgstr "发票参考号和二维码" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:147 msgid "e-Invoice cancellation" -msgstr "" +msgstr "取消电子发票" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:149 msgid "" @@ -22929,12 +23056,16 @@ msgid "" "status of the :guilabel:`Electronic invoicing` field changes to " ":guilabel:`To Cancel`." msgstr "" +"如果您想取消电子发票,请转到发票的 :guilabel:`其他信息` 选项卡,填写 :guilabel:`取消原因` 和 " +":guilabel:`取消备注` 字段。然后,点击 :guilabel:`请求 EDI 取消`。:guilabel:`电子发票开具`字段的状态将变为 " +":guilabel:`取消`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:155 msgid "" "Doing so cancels both the :ref:`e-Invoice ` and the " ":ref:`E-Way bill `." msgstr "" +"这样做会同时取消 :ref:`电子发票 ` 和 :ref:`电子运单 ` 。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "cancel reason and remarks" @@ -22952,32 +23083,36 @@ msgid "" "JSON-signed file to the NIC e-Invoice portal. You can click " ":guilabel:`Process now` if you want to process the invoice immediately." msgstr "" +"一旦您请求取消电子发票,Odoo 将自动向 NIC 电子发票门户网站提交 JSON 签名文件。如果您想立即处理发票,可点击 " +":guilabel:`立即处理`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:171 msgid "GST e-Invoice verification" -msgstr "" +msgstr "GST 电子发票验证" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:173 msgid "" "After submitting an e-Invoice, you can verify if the invoice is signed from " "the GST e-Invoice system website itself." -msgstr "" +msgstr "提交电子发票后,您可以从 GST 电子发票系统网站上验证发票是否已签署。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:176 msgid "" "Download the JSON file from the attached files. It can be found in the " "chatter of the related invoice;" -msgstr "" +msgstr "从附件中下载 JSON 文件。它可以在相关发票的沟通栏中找到;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:178 msgid "" "Open the `NIC e-Invoice portal `_ and go to " ":menuselection:`Search --> Verify Signed Invoice`;" msgstr "" +"打开`NIC 电子发票门户网站 `_,进入 :menuselection:`搜索 --> " +"验证已签署的发票`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:180 msgid "Select the JSON file and submit it;" -msgstr "" +msgstr "选择 JSON 文件并提交;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "select the JSON file for verify invoice" @@ -22985,7 +23120,7 @@ msgstr "选择JSON文件,以确认发票" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:185 msgid "If the file is signed, a confirmation message is displayed." -msgstr "" +msgstr "如果文件已签署,则会显示一条确认信息。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "verified e-invoice" @@ -22993,13 +23128,13 @@ msgstr "已确认的电子发票" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:193 msgid "E-Way bill" -msgstr "" +msgstr "电子货运单" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:198 msgid "" "Odoo is compliant with the **Indian Goods and Services Tax (GST) E-waybill " "system** requirements." -msgstr "" +msgstr "Odoo 符合**印度商品和服务税(GST)电子运单系统**的要求。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:201 msgid "" @@ -23064,14 +23199,16 @@ msgid "" "Configuration --> Settings --> Indian Electronic WayBill --> Setup E-Way " "bill`, and enter your :guilabel:`Username` and :guilabel:`Password`." msgstr "" +"要设置电子运单服务,请访问 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 设置 --> 印度电子运单 --> 设置电子运单`,然后输入您的" +" :guilabel:`用户名` 和 :guilabel:`密码` 。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "E-way bill setup odoo" -msgstr "" +msgstr "电子运单设置 odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:250 msgid "Send an E-Way bill" -msgstr "" +msgstr "发送电子运单" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:252 msgid "" @@ -23080,6 +23217,8 @@ msgid "" "confirmed, enable :guilabel:`E-Way bill (IN)` in your :ref:`Sales or " "Purchase journal `." msgstr "" +"您可以点击 :guilabel:`发送电子运单` 手动发送电子运单。要在发票或账单确认后自动发送电子运单,请在 :ref:`销售或采购日记账 " +"`中启用 :guilabel:`电子运单(IN)`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "Send E-waybill button on invoices" @@ -23432,13 +23571,13 @@ msgstr "Italy - Accounting Reports" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:30 msgid "`l10n_it_reports`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_it_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:31 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:22 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:25 msgid "Country-specific reports" -msgstr "" +msgstr "特定国家/地区报告" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:32 msgid "Italy - Stock DDT" @@ -23446,7 +23585,7 @@ msgstr "意大利 - 库存DDT" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:33 msgid "`l10n_it_stock_ddt`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_it_stock_ddt`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:34 msgid "Transport documents - Documento di Trasporto (DDT)" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 690781456..d9df0f33a 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -3283,7 +3283,7 @@ msgstr "批次和序列号" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:3 msgid "Difference between lots and serial numbers" -msgstr "" +msgstr "批次号和序列号的区别" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:5 msgid "" @@ -3292,6 +3292,7 @@ msgid "" "there are also notable differences that affect receipts, deliveries, and " "inventory reports." msgstr "" +"*批次号*和*序列号*是在 Odoo 中识别和追踪产品的两种方法。虽然这两种追踪方法有相似之处,但也有显著的区别,会影响收据、交货和库存报告。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:9 msgid "" @@ -3350,7 +3351,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:35 msgid "When to use lots" -msgstr "" +msgstr "何时使用批次" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:37 msgid "" @@ -3358,7 +3359,7 @@ msgid "" "quantities, such as clothes or food. Lots and can be used to trace a product" " back to a group, which is especially useful when managing product recalls " "or expiration dates." -msgstr "" +msgstr "批次适用于大量生产或接收的产品,如服装或食品。批次还可用于追溯产品组,这在管理产品召回或有效期时特别有用。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:0 msgid "Created lot with quantity of products in it." @@ -3789,7 +3790,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:170 msgid "Once ready, click :guilabel:`Confirm`." -msgstr "" +msgstr "准备就绪后,点击 :guilabel:`确认`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:172 msgid "" @@ -3797,12 +3798,13 @@ msgid "" "from the drop-down menu, or click the green :guilabel:`+` sign to " "automatically assign a new lot number." msgstr "" +"在 :guilabel:`批次号/序列号` 旁边,从下拉菜单中选择一个现有批号,或者点击绿色的 :guilabel:`+` 符号自动分配一个新批号。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:175 msgid "" "Then, select a number of units for the :guilabel:`Quantity` field, and click" " :guilabel:`Mark as Done`." -msgstr "" +msgstr "然后,在 :guilabel:`数量` 字段中选择单位数,并点击 :guilabel:`标记为已完成`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:178 msgid "" @@ -3810,6 +3812,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Lot/Serial Number` field. A pop-up appears, revealing a detail " "form for that specific number." msgstr "" +"点击分配的 :guilabel:`批次号/序列号` 字段中的 :guilabel:`外部链接` 图标。会出现一个弹出窗口,显示该特定编号的详细表格。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:181 msgid "" @@ -3819,27 +3822,29 @@ msgid "" "or by going to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Lots/Serial " "Numbers`." msgstr "" +"在弹出的 :guilabel:`日期` 选项卡下,会显示之前为产品配置的所有过期信息。同样的信息也可在特定产品的详细表单中找到,或进入 " +":menuselection:`库存应用程序 --> 产品 --> 批次/序列号`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst-1 msgid "Dates tab with expiration information for specific lot number." -msgstr "" +msgstr "日期选项卡,包含特定批号的有效期信息。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:191 msgid "Sell products with expiration dates" -msgstr "" +msgstr "销售有保质期的产品" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:193 msgid "" "Selling perishable products with expiration dates is done the same as any " "other type of product. The first step in selling perishable products is to " "create a sales order." -msgstr "" +msgstr "销售有保质期的易腐产品的方法与其他类型的产品相同。销售易腐产品的第一步是创建销售订单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:196 msgid "" "To do that, go to :menuselection:`Sales app --> Create` to create a new " "quotation, and fill out the information on the sales order form." -msgstr "" +msgstr "要执行此操作,请访问 :menuselection:`销售应用程序 --> 创建` 创建新报价单,并在销售订单表单上填写信息。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:199 msgid "" @@ -3847,6 +3852,8 @@ msgid "" "desired products to the :guilabel:`Product` lines, and set a " ":guilabel:`Quantity` for the products." msgstr "" +"添加一个 :guilabel:`客户`,点击 :guilabel:`添加产品`将所需产品添加到 :guilabel:`产品` 行,并为产品设置 " +":guilabel:`数量`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:202 msgid "" @@ -3855,12 +3862,14 @@ msgid "" "date, and click the :guilabel:`green checkmark` icon to confirm the date. " "Finally, click :guilabel:`Confirm` to confirm the sales order." msgstr "" +"然后,点击 :guilabel:`其他信息` 选项卡。在 :guilabel:`送货` 部分,将 :guilabel:`送货日期` " +"更改为预期日期之后的日期,并点击 :guilabel:`绿勾` 图标确认日期。最后,点击:guilabel:`确认`,确认销售订单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:206 msgid "" "Next, click the :guilabel:`Delivery` smart button at the top of the sales " "order to see the warehouse receipt form." -msgstr "" +msgstr "然后,点击销售订单顶部的 :guilabel:`送货` 智能按钮,查看仓库收据表格。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:209 msgid "" @@ -3869,12 +3878,14 @@ msgid "" "process all :guilabel:`Done` quantities, and deliver the products to the " "customer." msgstr "" +"在仓库收据表单中,点击 :guilabel:`验证`,然后在弹出窗口中点击 :guilabel:`应用`,自动处理所有 :guilabel:` 完成` " +"数量,并将产品交付给客户。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:213 msgid "" "If the products are delivered before the :guilabel:`Alert Date` set on the " "product form, then no alerts will be created." -msgstr "" +msgstr "如果产品在产品表单上设置的 :guilabel:`提醒日期` 之前交付,则不会创建提醒。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:217 msgid "" @@ -3886,6 +3897,9 @@ msgid "" "expiration date. Removal strategies can also be set on :guilabel:`Product " "Categories`." msgstr "" +"要销售有保质期的易腐产品,产品存储的 :guilabel:`位置`的 :guilabel:`移除策略` 必须设置为 : " +"abbr:`FEFO(先到期先出)`。如果一批易腐烂产品的库存不足,Odoo 将自动从下一个最短到期日的第二批产品中提取所需的剩余数量。移除策略也可在 " +":guilabel:`产品类别`上设置。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:224 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:211 @@ -3895,13 +3909,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:227 msgid "View expiration dates for lots & serial numbers" -msgstr "" +msgstr "查看批次和序列号的有效期" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:229 msgid "" "To view (and/or group) all products with expiration dates by lot number, go " "to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Lots/Serial Numbers`." -msgstr "" +msgstr "要按批号查看(和/或分组)所有产品的有效期,请转到 :menuselection:`库存应用程序 --> 产品 --> 批次/序列号`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:232 msgid "" @@ -3910,26 +3924,28 @@ msgid "" " and select the :guilabel:`Expiration Date` parameter from the drop-down " "menu. Finally, click :guilabel:`Apply` to apply the filter." msgstr "" +"进入后,从 :guilabel:`搜索...` 栏移除任何默认搜索筛选器。然后,点击:guilabel:`分组方式`,选择 " +":guilabel:`添加自定义分组`,并从下拉菜单中选择 :guilabel:`到期日`参数。最后,点击 :guilabel:`应用`,以应用筛选器。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:236 msgid "" "Doing so breaks down all perishable products, their expiration dates, and " "the assigned lot number." -msgstr "" +msgstr "这样做可以细分所有易腐产品、其保质期和指定的批号。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst-1 msgid "Group by expiration dates on lots and serial numbers page." -msgstr "" +msgstr "在批次和序列号页面上按有效期分组。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:243 msgid "Expiration alerts" -msgstr "" +msgstr "过期提醒" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:245 msgid "" "To see expiration alerts, go to :menuselection:`Inventory app --> Products " "--> Lots/Serial Numbers`." -msgstr "" +msgstr "要查看过期提醒,请转到 :menuselection:`库存应用程序 --> 产品 --> 批量/序列号`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:247 msgid "" @@ -3938,6 +3954,8 @@ msgid "" "form, click the :guilabel:`Dates` tab to see all expiration information " "related to the products." msgstr "" +"然后,单击包含易腐产品的 :guilabel:`批次/序列号`。这样就会显示序列号详情表。在序列号详情表单中,点击 :guilabel:`日期` " +"选项卡,查看与产品有关的所有过期信息。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:251 msgid "" @@ -3945,6 +3963,8 @@ msgid "" "form, then change the :guilabel:`Expiration Date` to today's date (or " "earlier), and click :guilabel:`Save` to save changes." msgstr "" +"要编辑表格,请点击表格左上角的 :guilabel:`编辑`,然后将 :guilabel:`到期日`更改为今天(或更早),并点击 :guilabel:`" +" 保存`,以保存更改。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:255 msgid "" @@ -3953,26 +3973,28 @@ msgid "" "either expired or expiring soon. From here, click back to the " ":guilabel:`Lots/Serial Numbers` page (via the breadcrumbs)." msgstr "" +"保存后,批号表单顶部会显示红色的 :guilabel:`过期提醒`,表示该批次的产品已过期或即将过期。从这里点击返回 " +":guilabel:`批次/序列号` 页面(通过面包屑导航)。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:259 msgid "" "To see the new expiration alert, or any expiration alerts for products that " "are expired (or will expire soon), remove all of the search filters from the" " :guilabel:`Search...` bar on the :guilabel:`Lots/Serial Numbers` dashboard." -msgstr "" +msgstr "要查看新的过期提醒或已过期(或即将过期)产品的任何过期提醒,请从 :guilabel:`搜索...` 栏中移除所有搜索筛选器。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:263 msgid "" "Then, click :guilabel:`Filters`, and choose :guilabel:`Expiration Alerts`." -msgstr "" +msgstr "然后,点击 :guilabel:`筛选器`,选择 :guilabel:`过期提醒`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst-1 msgid "Expiration alert for product past the expiration date." -msgstr "" +msgstr "过期产品的过期提醒。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:3 msgid "Use lots to manage groups of products" -msgstr "" +msgstr "使用批次管理产品组" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:5 msgid "" @@ -3981,6 +4003,8 @@ msgid "" "currently stored, or was shipped from a warehouse, but can also pertain to a" " batch of products manufactured in-house, as well." msgstr "" +"*批次*是在 Odoo " +"中识别和追踪产品的两种方法之一。批次通常表示收到的、目前储存的或从仓库发运的某一特定批次的物品,但也可表示内部生产的某一批次产品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:9 msgid "" @@ -3990,6 +4014,7 @@ msgid "" "for end-to-end traceability of these products through each step in their " "lifecycles." msgstr "" +"制造商为具有共同属性的产品组分配批号;这可能导致多种产品共享相同的批号。这有助于识别单个组中的多个产品,并允许对这些产品生命周期中的每个步骤进行端到端追溯。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:14 msgid "" @@ -3997,7 +4022,7 @@ msgid "" "quantities (such as clothes or food), and can be used to trace a product " "back to a group. This is especially useful when managing product recalls or " "expiration dates." -msgstr "" +msgstr "批次对大量生产或接收的产品(如服装或食品)非常适用,可用于追溯产品的组别。这在管理产品召回或过期日期时尤其有用。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:24 msgid "" @@ -4007,10 +4032,13 @@ msgid "" "the box next to :guilabel:`Lots & Serial Numbers`. Then, click the " ":guilabel:`Save` button to save changes." msgstr "" +"要使用批次追踪产品,必须启用*批次和序列号*功能。转到 :menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> 设置`,向下滚动到 " +":guilabel:`追溯性` 部分,然后点击 :guilabel:`批次和序列号` 旁边的方框。然后,点击 :guilabel:`保存` " +"按钮保存更改。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:36 msgid "Track products by lots" -msgstr "" +msgstr "按批次追踪产品" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:38 msgid "" @@ -4019,6 +4047,8 @@ msgid "" "this, go to the :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, " "and choose a product." msgstr "" +"激活 :guilabel:`批次和序列号` 设置后,现在可以配置使用批次追踪单个产品。要执行此操作,请转到 :menuselection:`库存应用程序" +" --> 产品 --> 产品` 并选择一个产品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:42 msgid "" @@ -4028,21 +4058,23 @@ msgid "" ":guilabel:`Save` to save changes. Existing or new lot numbers can now be " "assigned to newly-received or manufactured batches of this product." msgstr "" +"进入产品表单后,点击 :guilabel:`编辑` 对表单进行更改。然后,点击 :guilabel:`库存` 选项卡。在 :guilabel:`追溯性`" +" 部分,点击 :guilabel:`按批次`。然后,点击 :guilabel:`保存`,以保存更改。现在,可为新接收或生产的产品批次分配现有或新批号。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:48 msgid "" "If a product has stock on-hand prior to activating tracking by lots or " "serial numbers, an inventory adjustment might need to be performed to assign" " lot numbers to the existing stock." -msgstr "" +msgstr "如果产品在激活批次或序列号追踪之前已有库存,则可能需要进行库存调整,以便为现有库存分配批次号。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst-1 msgid "Enabled tracking by lots feature on product form." -msgstr "" +msgstr "在产品表单上启用按批次追踪功能。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:56 msgid "Create new lots for products already in stock" -msgstr "" +msgstr "为库存产品创建新批次" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:58 msgid "" @@ -4052,6 +4084,9 @@ msgid "" "separate page where a new :guilabel:`Lot/Serial Number` is generated " "automatically." msgstr "" +"可以为库存中未分配批次的产品创建新批次。要执行此操作,请进入 :menuselection:`库存应用程序 --> 产品 --> " +"批次/序列号`(:guilabel:`库存应用程序` --> `产品` --> `批次/序列号`),然后点击 " +":guilabel:`创建`。这样会显示一个单独页面,在该页面中会自动生成一个新的 :guilabel:`批次/序列号`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:64 msgid "" @@ -4060,6 +4095,8 @@ msgid "" "number, by clicking the line under the :guilabel:`Lot/Serial Number` field, " "and changing the generated number." msgstr "" +"虽然 Odoo 会自动生成一个新的 :guilabel:`批次/序列号` 以跟随最新编号,但可通过点击 :guilabel:`批次/序列号` " +"字段下的行并更改生成的编号,将其编辑和更改为任何所需的编号。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:68 msgid "" @@ -4067,6 +4104,8 @@ msgid "" "field next to :guilabel:`Product` to reveal a drop-down menu. From this " "menu, select the product to which this new number will be assigned." msgstr "" +"生成新的 :guilabel:`批次/序列号` 后,点击 :guilabel:`产品` " +"旁边的空白区域,显示一个下拉菜单。从该菜单中选择要分配新编号的产品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:72 msgid "" @@ -4076,23 +4115,25 @@ msgid "" "specific website in the :guilabel:`Website` field (if working in a multi-" "website environment)." msgstr "" +"此表单还提供调整 :guilabel:`数量` 的选项,分配唯一的 :guilabel:`内部参考` 编号(用于可追溯性目的),并在 " +":guilabel:`网站` 字段中将此特定批次或序列号配置分配给特定网站(如在多网站环境中工作)。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:77 msgid "" "A detailed description of this specific lot or serial number can also be " "added in the :guilabel:`Description` tab below." -msgstr "" +msgstr "也可在下面的 :guilabel:`描述` 标签中添加对该特定批次或序列号的详细描述。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:80 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:79 msgid "" "When all desired configurations are complete, click the :guilabel:`Save` " "button to save all changes." -msgstr "" +msgstr "完成所有所需配置后,点击 :guilabel:`保存` 按钮保存所有更改。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst-1 msgid "New lot number creation form with assigned product." -msgstr "" +msgstr "带有指定产品的新批号创建表。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:86 msgid "" @@ -4101,6 +4142,8 @@ msgid "" " app, by going to :menuselection:`Products --> Products`, and selecting the " "product to which this newly-created lot number was just assigned." msgstr "" +"创建、保存新批次并将其分配给所需产品后,通过 :menuselection:`产品 --> 产品` 访问 :menuselection:`库存` " +"应用程序中的产品表单,并选择刚刚分配新创建批次的产品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:90 msgid "" @@ -4109,10 +4152,11 @@ msgid "" "product is received or manufactured, this new lot number can be selected and" " assigned to it." msgstr "" +"在该产品的详细表格中,点击 :guilabel:`批次/序列号` 智能按钮查看新的批号。当收到或生产更多数量的该产品时,可选择并分配新的批号。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:95 msgid "Manage lots for shipping and receiving" -msgstr "" +msgstr "管理送货和收货批次" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:97 msgid "" @@ -4120,23 +4164,25 @@ msgid "" "For incoming goods, lot numbers are assigned directly on the purchase order " "form. For outgoing goods, lot numbers are assigned directly on the sales " "order form." -msgstr "" +msgstr "可为**入库**和**出库**货物指定批号。对于入库货物,可直接在采购订单上分配批号。对于出库货物,则直接在销售订单上分配批号。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:102 msgid "Manage lots on receipts" -msgstr "" +msgstr "管理收据批次" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:104 msgid "" "Assigning lot numbers to **incoming** goods can be done directly from the " "purchase order (PO)." -msgstr "" +msgstr "可直接从采购订单(PO)中为**入库**货物分配批号。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:106 msgid "" "To create a :abbr:`PO (purchase order)`, go to :menuselection:`Purchase app " "--> Create`. Doing so reveals a new, blank request for quotation (RFQ) form." msgstr "" +"要创建一个 :abbr:`PO(采购订单)`,请转到 :menuselection:`采购应用程序 --> " +"创建`。这样就会出现一个新的空白询价(RFQ)表单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:109 msgid "" @@ -4145,12 +4191,14 @@ msgid "" "to the :guilabel:`Product` lines, by clicking :guilabel:`Add a product` " "(under the :guilabel:`Products` tab)." msgstr "" +"在此 :guilabel:`RFQ(询价单)`上,通过添加 :guilabel:`供应商`填写必要信息,并点击 :guilabel:`添加产品`(在 " +":guilabel:`产品`选项卡下),在 :guilabel:`产品`行中添加所需的产品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:113 msgid "" "Choose the desired quantity of the product to order by changing the number " "in the :guilabel:`Quantity` column." -msgstr "" +msgstr "更改 :guilabel:`数量` 列中的数字,选择所需的订购产品数量。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:116 msgid "" @@ -4160,6 +4208,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Receipt` smart button appears. Click the :guilabel:`Receipt` " "smart button to be taken to the warehouse receipt form." msgstr "" +"填写完 : abbr:`RFQ(询价单)`后,点击 :guilabel:`确认订单`。当 :abbr:`RFQ(询价单)`被确认后,它将成为一个 " +":guilabel:`采购订单`,并出现一个 :guilabel:`收据` 智能按钮。点击 :guilabel:`收据` 智能按钮,进入仓库收据表格。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:122 msgid "" @@ -4169,10 +4219,12 @@ msgid "" ":abbr:`RFQ (request for quotation)` **cannot** be validated without a lot " "number being assigned." msgstr "" +"在为订购的产品数量分配批号之前点击 :guilabel:`验证` 会弹出 :guilabel:`用户错误` " +"窗口。弹出窗口要求输入订购产品的批号或序列号。在未指定批号的情况下,**无法**验证:abbr:`RFQ(询价单)`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst-1 msgid "Add lot/serial number user error popup." -msgstr "" +msgstr "添加批号/序列号用户错误弹出窗口。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:131 msgid "" @@ -4201,6 +4253,8 @@ msgid "" "Then, type a new :guilabel:`Lot Number Name` and set the :guilabel:`Done` " "quantity." msgstr "" +"**手动分配批号**:点击:guilabel:`添加行`,并在 :guilabel:`至` 列下选择产品要存储的位置。然后,键入新的 " +":guilabel:`批号名称`,并设置 :guilabel:`已完成`数量。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:0 msgid "Assign lot number detailed operations popup." @@ -4213,6 +4267,8 @@ msgid "" "additional quantities. Repeat until the :guilabel:`Quantity Done` matches " "the :guilabel:`Demand`." msgstr "" +"如果要在多个位置和批次处理数量,请点击 :guilabel:`添加行`并输入新的 :guilabel:`批号名称`以添加数量。重复上述操作,直到 " +":guilabel:`已完成数量` 与 :guilabel:`需求量` 一致。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:153 msgid "" @@ -4224,16 +4280,19 @@ msgid "" ":guilabel:`To` locations and :guilabel:`Done` quantities can be manually " "entered in each of the lot number lines." msgstr "" +"**从电子表格复制/粘贴批号**:在电子表格中填入从供应商处收到的所有批号(或在收到时手动选择分配的批号)。然后,将其复制并粘贴到 " +":guilabel:`批次/序列号名称` 列。Odoo " +"将根据粘贴在列中的编号数量,自动创建所需的行数。在此,:guilabel:`至`位置和:guilabel:`已完成`数量可手动输入到每个批号行中。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:0 msgid "List of lot numbers copied on excel spreadsheet." -msgstr "" +msgstr "在 excel 电子表格中复制批号清单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:163 msgid "" "Once all product quantities have been assigned a lot number, click " ":guilabel:`Confirm` to close the pop-up. Then, click :guilabel:`Validate`." -msgstr "" +msgstr "为所有产品数量分配批号后,点击 :guilabel:`确认` 关闭弹出窗口。然后,点击 :guilabel:`验证`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:166 msgid "" @@ -4243,22 +4302,26 @@ msgid "" "document, the :guilabel:`Product` being traced, the :guilabel:`Lot/Serial #`" " assigned, and more." msgstr "" +"验证收据后会出现 :guilabel:`可追溯性` 智能按钮。点击 :guilabel:`可追溯性` 智能按钮,查看更新后的 " +":guilabel:`可追溯性报告`,其中包括::guilabel:`参考` " +"文档、正在追踪的:guilabel:`产品`、:guilabel:`批次/序列号` 分配等。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:172 msgid "Manage lots on delivery orders" -msgstr "" +msgstr "管理送货订单批号" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:174 msgid "" "Assigning lot numbers to **outgoing** goods can be done directly from the " "sales order (SO)." -msgstr "" +msgstr "可直接从销售订单(SO)中为**出库**货物分配批号。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:176 msgid "" "To create an :abbr:`SO (sales order)`, go to the :menuselection:`Sales app " "--> Create`. Doing so reveals a new, blank quotation form." msgstr "" +"要创建一个 :abbr:`SO(销售订单)`,请转到 :menuselection:`销售应用程序 --> 创建`。这样就会出现一个新的空白报价单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:179 msgid "" @@ -4266,13 +4329,15 @@ msgid "" " :guilabel:`Customer`, and adding products to the :guilabel:`Product` lines " "(in the :guilabel:`Order Lines` tab) by clicking :guilabel:`Add a product`." msgstr "" +"在此空白报价表上,通过添加 :guilabel:`客户` 填写必要信息,并通过点击 :guilabel:`添加产品` 在 :guilabel:`产品` " +"行(在 :guilabel:`订单行` 选项卡中)添加产品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:183 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:219 msgid "" "Then, choose the desired quantity to sell by changing the number in the " ":guilabel:`Quantity` column." -msgstr "" +msgstr "然后,更改 :guilabel:`数量` 列中的数字,选择所需的销售数量。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:185 msgid "" @@ -4280,13 +4345,15 @@ msgid "" " to confirm the quotation. When the quotation is confirmed, it becomes an " ":abbr:`SO (sales order)`, and a :guilabel:`Delivery` smart button appears." msgstr "" +"填写报价单后,点击 :guilabel:`确认` 按钮确认报价单。确认报价单后,报价单将变为 :abbr:`SO(销售订单)`,并出现 " +":guilabel:`送货` 智能按钮。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:189 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:225 msgid "" "Click the :guilabel:`Delivery` smart button to view the warehouse receipt " "form for that specific :abbr:`SO (sales order)`." -msgstr "" +msgstr "点击 :guilabel:`送货` 智能按钮,查看该特定 :abbr:`SO(销售订单)` 的仓单表格。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:192 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:130 @@ -6338,7 +6405,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:17 msgid "Configure products for reordering rules" -msgstr "" +msgstr "为重新排序规则配置产品" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:19 msgid "" @@ -6358,7 +6425,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst-1 msgid "Set the Product Type as Storable." -msgstr "" +msgstr "将产品类型设置为可储存。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:31 msgid "" @@ -6366,10 +6433,12 @@ msgid "" "from the :guilabel:`Routes` section. Doing so tells Odoo which route to use " "to replenish the product." msgstr "" +"接下来,点击 :guilabel:`库存` 选项卡,并从 :guilabel:`路径` 部分选择一个或多个路径。这样,Odoo " +"就会知道使用哪条路线补充产品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst-1 msgid "Select one or more routes on the Inventory tab." -msgstr "" +msgstr "在库存选项卡上选择一条或多条路线。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:38 msgid "" @@ -6380,10 +6449,12 @@ msgid "" "that they sell the product for, so that Odoo knows which company the product" " should be purchased from." msgstr "" +"如果使用 :guilabel:`购买` 途径重新订购产品,请确认产品名称下的 :guilabel:`可购买` 复选框已启用。这样就会出现 " +":guilabel:`采购`选项卡。点击:guilabel:`采购` 选项卡,指定至少一个供应商及其产品售价,以便 Odoo 知道应从哪家公司购买产品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst-1 msgid "Specify a vendor and price on the Purchase tab." -msgstr "" +msgstr "在采购选项卡上指定供应商和价格。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:47 msgid "" @@ -6392,6 +6463,8 @@ msgid "" "is necessary because Odoo only creates manufacturing orders for products " "with a :abbr:`BoM (Bill of Materials)`." msgstr "" +"如果使用 :guilabel:`制造路径对产品进行补货,则该产品至少需要有一个与之相关的物料清单(BoM)。这一点很有必要,因为 Odoo 只为有 " +":abbr:`BoM(物料清单)` 的产品创建生产订单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:51 msgid "" @@ -6403,11 +6476,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst-1 msgid "The Bill of Materials smart button on a product form." -msgstr "" +msgstr "产品表单上的“物料清单”智能按钮。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:60 msgid "Create new reordering rules" -msgstr "" +msgstr "创建新的重新排序规则" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:62 msgid "" @@ -6418,42 +6491,42 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:65 msgid ":guilabel:`Product`: The product that is replenished by the rule." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`产品`:规则补充的产品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:66 msgid ":guilabel:`Location`: The location where the product is stored." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`位置`:存储产品的位置。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:67 msgid "" ":guilabel:`Min Quantity`: The minimum quantity that can be forecasted " "without the rule being triggered. When forecasted stock falls below this " "number, a replenishment order for the product is created." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`最小数量`:在不触发规则的情况下可预测的最小数量。当预测库存低于此数量时,将创建该产品的补货订单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:70 msgid "" ":guilabel:`Max Quantity`: The maximum quantity that stock is replenished up " "to." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`最大数量`:库存补充的最大数量。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:71 msgid "" ":guilabel:`Multiple Quantity`: Specify if the product should be replenished " "in batches of a certain quantity (e.g., a product could be replenished in " "batches of 20)." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`多个数量`:指定产品是否应按一定数量分批补充(例如,可按 20 个产品分批补充)。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:73 msgid "" ":guilabel:`UoM`: The unit of measure used for reordering the product. This " "value can simply be `Units` or a specific unit of measurement for weight, " "length, etc." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`UoM`:用于重新订购产品的度量单位。该值可以是 `单位`,也可以是重量、长度等的特定计量单位。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst-1 msgid "The form for creating a new reordering rule." -msgstr "" +msgstr "创建新重新排序规则的表单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:81 msgid "" @@ -6515,6 +6588,8 @@ msgid "" " to select both :guilabel:`Buy` and :guilabel:`Manufacture`, thus enabling " "the functionality of both routes." msgstr "" +"Odoo 允许在每个产品表单的 :guilabel:`库存` 选项卡下选择多个路径。例如,可以同时选择 :guilabel:`购买` 和 " +":guilabel:`制造`,从而启用两种途径的功能。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:109 msgid "" @@ -7071,37 +7146,37 @@ msgstr "" msgid "" "Since the |MTO| route is recommended for customized products, the route is " "hidden by default." -msgstr "" +msgstr "由于定制产品推荐使用 |MTO| 路由,因此默认情况下该路由是隐藏的。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:169 msgid "To activate the |MTO| route in Odoo:" -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 中激活 |MTO| 路由:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:163 msgid "Go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`." -msgstr "" +msgstr "转到 :menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> 设置`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:164 msgid "" "Activate the :guilabel:`Multi-Step Routes` setting, located under the " ":guilabel:`Warehouse` section, and click :guilabel:`Save`." -msgstr "" +msgstr "激活位于 :guilabel:`仓库` 部分下的 :guilabel:`多步骤路线` 设置,然后点击 :guilabel:`保存`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:166 msgid "" "Then, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Routes`." -msgstr "" +msgstr "然后,转到 :menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> 路径`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:167 msgid "" "Click on :menuselection:`Filters --> Archived` to show archived routes." -msgstr "" +msgstr "点击 :menuselection:`筛选器 --> 已存档` 以显示存档路线。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:168 msgid "" "Select the checkbox next to :guilabel:`Replenish on Order (MTO)`, and click " "on :menuselection:`Action --> Unarchive`." -msgstr "" +msgstr "选择 :guilabel:`按订单补货(MTO)` 旁边的复选框,然后点击 :menuselection:`操作 --> 取消存档`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:172 msgid "" @@ -7109,6 +7184,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Storage Locations`. If these features aren't applicable to the " "warehouse, disable these settings after unarchiving the |MTO| route." msgstr "" +"激活 :guilabel:`多步骤路线` 设置也会激活 :guilabel:`存储位置`。如果这些功能不适用于仓库,请在取消 |MTO| " +"路线的存档后禁用这些设置。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:176 msgid "" @@ -7116,12 +7193,15 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, and click on the " "desired product to open its product form." msgstr "" +"要将产品的采购路线设置为 |MTO|,请转到 :menuselection:`库存应用程序 --> 产品 --> " +"产品`,然后点击所需的产品以打开其产品表单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:179 msgid "" "Then, click the :guilabel:`Inventory` tab, and in the :guilabel:`Routes` " "section of options, select :guilabel:`Replenish on Order (MTO)`." msgstr "" +"然后,点击 :guilabel:`库存` 选项卡,在选项的 :guilabel:`路线` 部分,选择 :guilabel:`补货订单(MTO)`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:182 msgid "" @@ -7130,6 +7210,8 @@ msgid "" "route. Also, make sure a vendor is configured in the :guilabel:`Purchase` " "tab of the product form." msgstr "" +"对于直接从供应商处购买的产品,除 :guilabel:`按订单补货(MTO)` 途径外,请确保选择了 :guilabel:`购买` " +"途径。此外,确保在产品表单的 :guilabel:`采购` 选项卡中配置了供应商。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:186 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po index 4abc206e8..28e9ca128 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po @@ -3326,7 +3326,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:245 msgid "iOS" -msgstr "" +msgstr "iOS" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:247 msgid ""