diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po index 51fba018c..111d9f215 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po @@ -44,11 +44,11 @@ # jabelchi, 2022 # Lina Maria Avendaño Carvajal , 2023 # Annette Bwemere, 2023 -# Pedro M. Baeza , 2023 # Martin Trigaux, 2023 # Pablo Rojas , 2023 # Fernanda Alvarez, 2023 # Braulio D. López Vázquez , 2023 +# Pedro M. Baeza , 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n" -"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez , 2023\n" +"Last-Translator: Pedro M. Baeza , 2023\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2777,7 +2777,7 @@ msgstr "Cuentas por cobrar" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:131 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:88 msgid "Debit" -msgstr "Débito" +msgstr "Debe" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:168 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:222 @@ -2789,7 +2789,7 @@ msgstr "Débito" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:131 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:90 msgid "Credit" -msgstr "Crédito" +msgstr "Haber" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:170 msgid "Invoice 1" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po index 6a1fa5d51..741db6f97 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po @@ -23,9 +23,9 @@ # Marian Cuadra, 2022 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022 # Martin Trigaux, 2022 -# Pedro M. Baeza , 2023 # Lucia Pacheco , 2023 # Braulio D. López Vázquez , 2023 +# Pedro M. Baeza , 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n" -"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez , 2023\n" +"Last-Translator: Pedro M. Baeza , 2023\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -388,7 +388,7 @@ msgstr "Peso" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:56 msgid "Cost" -msgstr "Costo" +msgstr "Coste" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:59 msgid "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/administration.po index 86ffae921..30d13d576 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/administration.po @@ -2533,11 +2533,11 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain.rst:5 msgid "Maintain" -msgstr "" +msgstr "Maintenir" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:3 msgid "Connect Microsoft Outlook 365 to Odoo using Azure OAuth" -msgstr "" +msgstr "Connecter Microsoft Outlook 365 à Odoo avec Azure OAuth" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:5 msgid "" @@ -2547,6 +2547,12 @@ msgid "" " the Odoo database. This configuration works with either a personal email " "address or an address created by a custom domain." msgstr "" +"Odoo est compatible avec la solution Azure OAuth de Microsoft for Microsoft " +"365. Afin d'envoyer et de recevoir des emails sécurisés depuis un domaine " +"personnalisé, il suffit de configurer quelques paramètres sur la plateforme " +"Azure et sur le backend de la base de données Odoo. Cette configuration " +"fonctionne soit avec une adresse email personnelle, soit avec une adresse " +"créée par un domaine personnalisé." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:11 msgid "" @@ -2554,14 +2560,17 @@ msgid "" "platform `_" msgstr "" +"`Microsoft Learn : Enregistrer une application avec la plateforme " +"d'identités Microsoft `_" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:15 msgid "Setup in Microsoft Azure Portal" -msgstr "" +msgstr "Configuration dans le portail Microsoft Azure" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:18 msgid "Create a new application" -msgstr "" +msgstr "Créer une nouvelle application" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:20 msgid "" @@ -2573,6 +2582,13 @@ msgid "" " Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Azure Active " "Directory`." msgstr "" +"Pour commencer, allez au `Portail de Microsoft Azure " +"`_. Connectez-vous avec le compte " +":guilabel:`Microsoft Outlook Office 365` s'il y en a un, sinon connectez-" +"vous avec le :guilabel:`compte Microsoft` personnel. Un utilisateur " +"disposant d'un accès administratif aux paramètres d'Azure devra se connecter" +" et effectuer la configuration suivante. Ensuite, allez à la section " +"intitulée :guilabel:`Gérer Azure Active Directory`." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:26 msgid "" @@ -2583,6 +2599,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Accounts in any organizational directory (Any Azure AD directory " "- Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)`." msgstr "" +"Cliquez sur :guilabel:`Ajouter (+)`, situé dans le menu supérieur et puis " +"sélectionnez :guilabel:`Inscriptions d'application`. Sur la page " +":guilabel:`Enregistrer une application`, remplacez le :guilabel:`Nom` par " +"`Odoo` ou un autre nom significatif. Dans la section :guilabel:`Types de " +"comptes pris en charge`, sélectionnez :guilabel:`Comptes dans tous les " +"répertoires organisationnels (Tout répertoire Azure AD - Multitenant) et " +"comptes Microsoft personnels (par ex. Skype, Xbox)`." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:32 msgid "" @@ -2591,22 +2614,31 @@ msgid "" " in the :guilabel:`URL` field. The Odoo base URL is the canonical domain at " "which your Odoo instance can be reached in the URL field." msgstr "" +"Dans la section :guilabel:`URL de redirection`, sélectionnez :guilabel:`Web`" +" en tant que plateforme et ensuite saisissez `https:///microsoft_outlook/confirm` dans le champ :guilabel:`URL`. L'URL de base" +" d'Odoo est le domaine canonique auquel votre instance Odoo peut être " +"atteinte dans le champ URL." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:37 msgid "" "*mydatabase.odoo.com*, where *mydatabase* is the actual prefix of the " "database's subdomain, assuming it's hosted on Odoo.com" msgstr "" +"*mydatabase.odoo.com*, où *mydatabase* est le préfixe actuel du sous-domaine" +" de la base de données, en supposant qu'elle soit hébergée sur Odoo.com" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:40 msgid "" "After the URL has been added to the field, :guilabel:`Register` the " "application so it is created." msgstr "" +"Après avoir ajouté l'URL au champ, :guilabel:`enregistrez` l'application " +"pour la créer." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:43 msgid "API permissions" -msgstr "" +msgstr "Permissions API" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:45 msgid "" @@ -2618,40 +2650,56 @@ msgid "" ":guilabel:`Commonly Used Microsoft APIs`. After, select the " ":guilabel:`Delegated Permissions` option." msgstr "" +"Les :guilabel:`autorisations des API` doivent être définies ensuite. Odoo " +"aura besoin d'autorisations API spécifiques pour pouvoir lire (IMAP) et " +"envoyer (IMAP) des emails dans la configuration Microsoft 365. Cliquez " +"d'abord sur le lien :guilabel:`Autorisations des API` situé dans la barre de" +" menu à gauche. Cliquez ensuite sur le bouton :guilabel:`(+) Ajouter une " +"autorisation` et sélectionnez :guilabel:`Graphique Microsoft` sous " +":guilabel:`API Microsoft couramment utilisées`. Ensuite, sélectionnez " +"l'option :guilabel:`Autorisations déléguées`." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:51 msgid "" "In the search bar, search for the following :guilabel:`Deregulated " "permissions` and click :guilabel:`Add permissions` for each one:" msgstr "" +"Dans la barre de recherche, recherchez les :guilabel:`Autorisations " +"dérégulées` suivantes et cliquez sur :guilabel:`Ajouter des autorisations` " +"pour chacune d'entre elles :" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:54 msgid ":guilabel:`SMTP.Send`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`SMTP.Send`" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:55 msgid ":guilabel:`IMAP.AccessAsUser.All`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`IMAP.AccessAsUser.All`" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:58 msgid "The :guilabel:`User.Read` permission will be added by default." -msgstr "" +msgstr "L'autorisation :guilabel:`User.Read` sera ajoutée par défaut." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rstNone msgid "" "API permissions needed for Odoo integration are listed under the Microsoft " "Graph." msgstr "" +"Les autorisations API nécessaires pour l'intégration Odoo sont énumérées " +"sous le Graphique Microsoft." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:65 msgid "Assign users and groups" -msgstr "" +msgstr "Assigner des utilisateurs et des groupes" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:67 msgid "" "After adding the API permissions, navigate back to the :guilabel:`Overview` " "of the :guilabel:`Application` in the top of the left sidebar menu." msgstr "" +"Après avoir ajouté les autorisations de l'API, revenez à " +"l':guilabel:`Aperçu` de l':guilabel:`Application` en haut du menu latéral " +"gauche." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:70 msgid "" @@ -2660,12 +2708,18 @@ msgid "" "Local Directory`, or the last option on the bottom right-hand side of the " "table." msgstr "" +"À présent, ajoutez des utilisateurs à cette application. Sous le tableau " +"d'aperçu :guilabel:`Essentials`, cliquez sur le lien intitulé " +":guilabel:`Application gérée dans le répertoire local` ou la dernière option" +" en bas à droite du tableau." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rstNone msgid "" "Add users/groups by clicking the Managed application in local directory link for the\n" "created application." msgstr "" +"Ajoutez des utilisateurs/Groupes en cliquant sur le lien Application gérée dans le répertoire local pour \n" +"l'application créée." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:79 msgid "" @@ -2675,6 +2729,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Users`. Personal accounts will only allow for :guilabel:`Users` " "to be added." msgstr "" +"Dans le menu latéral de gauche, sélectionnez :guilabel:`Utilisateurs et " +"Groupes`. Ensuite, cliquez sur :guilabel:`(+) Ajouter un " +"Utilisateur/Groupe`. En fonction du compte, un :guilabel:`Groupe`, ou un " +":guilabel:`Utilisateur` sera ajouté, ou uniquement des " +":guilabel:`Utilisateurs`. Les comptes personnels ne permettent d'ajouter que" +" des :guilabel:`Utilisateurs`." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:84 msgid "" @@ -2684,6 +2744,12 @@ msgid "" "users/groups, click :guilabel:`Select`, and then :guilabel:`Assign` them to " "the application." msgstr "" +"Sous :guilabel:`Utilisateurs` ou :guilabel:`Groupes`, cliquez sur " +":guilabel:`Aucun sélectionné` et ajoutez les utilisateurs ou le groupe " +"d'utilisateurs qui enverront des emails depuis le :guilabel:`compte " +"Microsoft` dans Odoo. :guilabel:`Ajoutez` les utilisateurs/groupes, cliquez " +"sur :guilabel:`Sélectionner`, et ensuite :guilabel:`assignez`-les à " +"l'application." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:90 msgid "Create credentials" @@ -2698,10 +2764,17 @@ msgid "" " :guilabel:`Application ID` is located under the :guilabel:`Display Name` in" " the :guilabel:`Essentials` overview of the app." msgstr "" +"Maintenant que l'application Microsoft Azure est configurée, des " +"identifiants doivent être créées pour la configuration d'Odoo. Il s'agit de " +"l':guilabel:`ID Client` et du :guilabel:`Secret Client`. Pour commencer, " +"l':guilabel:`ID Client` peut être copié depuis la page :guilabel:`Aperçu` de" +" l'application. L':guilabel:`ID Client` ou l':guilabel:`ID d'application` se" +" situe en-dessous du :guilabel:`Nom d'affichage` dans l'aperçu " +":guilabel:`Essentials` de l'application." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rstNone msgid "Application/Client ID located in the Overview of the app." -msgstr "" +msgstr "ID d'application/client dans l'Aperçu de l'application." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:102 msgid "" @@ -2710,6 +2783,11 @@ msgid "" "menu. Then, a :guilabel:`Client Secret` needs to be produced. In order to do" " this, click on the :guilabel:`(+) New Client Secret` button." msgstr "" +"Ensuite, il faut récupérer la :guilabel:`Valeur du Secret Client`. Pour " +"obtenir cette valeur, cliquez sur :guilabel:`Certificats & Secrets` dans le " +"menu latéral de gauche. Ensuite, il faut produire un :guilabel:`Secret " +"Client`. Pour ce faire, cliquez sur le bouton :guilabel:`(+) Nouveau Secret " +"Client`." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:106 msgid "" @@ -2717,6 +2795,10 @@ msgid "" "client secret`. Under :guilabel:`Description`, type in `Odoo Fetchmail` or " "something recognizable, and then set the :guilabel:`expiration date`." msgstr "" +"Une fenêtre sur la droite s'affiche avec un bouton intitulé " +":guilabel:`Ajouter un secret client`. Sous :guilabel:`Description`, " +"saisissez `Odoo Fetchmail` ou quelque chose de reconnaissable, puis " +"définissez la :guilabel:`date d'expiration`." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:111 msgid "" @@ -2725,6 +2807,10 @@ msgid "" "service, so the expiration date should be noted and set to the furthest " "possible date." msgstr "" +"Un nouveau :guilabel:`Secret Client` devra être produit et configuré si le " +"premier expire. Dans ce cas, il pourrait y avoir une interruption de " +"service, il faut donc noter la date d'expiration et la fixer à la date la " +"plus éloignée possible." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:115 msgid "" @@ -2734,28 +2820,40 @@ msgid "" "Value` into a notepad as it will become encrypted after leaving this page. " "The :guilabel:`Secret ID` is not needed." msgstr "" +"Cliquez ensuite sur :guilabel:`Ajouter` lorsque ces deux valeurs sont " +"saisies. Une :guilabel:`Valeur de Secret Client` et un :guilabel:`ID Secret`" +" seront créés. Il est importer de copier la :guilabel:`Valeur` ou la " +":guilabel:`Valeur du Secret Client` dans un bloc-notes, car elle sera " +"chiffrée après avoir quitté cette page. L':guilabel:`ID Secret` n'est pas " +"nécessaire." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rstNone msgid "Client Secret Value or Value in the app's credentials." msgstr "" +"Valeur du Secret Client ou Valeur dans les identifiants de l'application." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:124 msgid "" "After these steps, the following items should be ready to be set up in Odoo:" msgstr "" +"Après ces étapes, les éléments suivants doivent être prêts à être configurés" +" dans Odoo :" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:126 msgid "A client ID (:guilabel:`Client ID` or :guilabel:`Application ID`)" -msgstr "" +msgstr "Un ID client (:guilabel:`ID Client` ou :guilabel:`ID d'application`)" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:127 msgid "A client secret (:guilabel:`Value` or :guilabel:`Client Secret Value`)" msgstr "" +"Un secret client (:guilabel:`Valeur` ou :guilabel:`Valeur du Secret Client`)" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:129 msgid "" "This completes the setup on the :guilabel:`Microsoft Azure Portal` side." msgstr "" +"Ceci complète la configuration du côté du :guilabel:`portail de Microsoft " +"Azure` " #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:132 #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:84 @@ -2764,7 +2862,7 @@ msgstr "Configuration dans Odoo" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:135 msgid "Enter Microsoft Outlook credentials" -msgstr "" +msgstr "Saisir des identifiants de Microsoft Outlook" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:137 msgid "" @@ -2773,6 +2871,10 @@ msgid "" "`Outlook`. After that, install the module called :guilabel:`Microsoft " "Outlook`." msgstr "" +"Ouvrez d'abord la base de données Odoo et allez au module " +":guilabel:`Applications`. Supprimez ensuite le filtre :guilabel:`Apps` de la" +" barre de recherche et saisissez `Outlook`. Ensuite, installez le module " +"intitulé :guilabel:`Microsoft Outlook`." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:141 msgid "" @@ -2781,10 +2883,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Custom Email Servers` is checked. This populates a new option for" " :guilabel:`Outlook Credentials`." msgstr "" +"Allez ensuite à :menuselection:`Paramètres --> Paramètres généraux` et dans " +"la section :guilabel:`Discussion`, assurez-vous que la case à côté de " +":guilabel:`Serveurs de messagerie personnalisés` est cochée. Une nouvelle " +"option s'affiche alors pour les :guilabel:`Identifiants Outlook`." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:145 msgid ":guilabel:`Save` the progress." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Sauvegardez` la progression." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:147 msgid "" @@ -2792,15 +2898,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Client Secret (Client Secret Value)` into the respective fields " "and :guilabel:`Save` the settings." msgstr "" +"Ensuite, copiez et collez l':guilabel:`ID Client` (ID d'application) et le " +":guilabel:`Secret Client (Valeur du Secret Client)` dans les champs " +"respectifs et :guilabel:`sauvegardez` les paramètres." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rstNone msgid "Outlook Credentials in Odoo General Settings." -msgstr "" +msgstr "Identifiants Outlook dans les Paramètres généraux d'Odoo." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:155 #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:98 msgid "Configure outgoing email server" -msgstr "" +msgstr "Configurer le serveur de messagerie sortant" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:157 msgid "" @@ -2808,6 +2917,10 @@ msgid "" "Servers` setting, click the :guilabel:`Outgoing Email Servers` link to " "configure the Microsoft account." msgstr "" +"Sur la page des :guilabel:`Paramètres généraux`, sous le paramètre " +":guilabel:`Serveurs de messagerie personnalisés`, cliquez sur le lien " +":guilabel:`Serveurs de messagerie sortants` pour configurer le compte " +"Microsoft." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:160 msgid "" @@ -2815,6 +2928,10 @@ msgid "" "Next, fill in the :guilabel:`Name` (it can be anything) and the Microsoft " "Outlook email :guilabel:`Username`." msgstr "" +"Créez ensuite un nouveau serveur de messagerie et cochez la case à côté " +"d':guilabel:`Outlook`. Ensuite, complétez le :guilabel:`Nom` (il peut s'agir" +" de n'importe quoi) et le :guilabel:`Nom d'utilisateur` de la messagerie " +"Microsoft Outlook." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:163 msgid "" @@ -2832,10 +2949,15 @@ msgid "" "process`. Select the appropriate email address that is being configured in " "Odoo." msgstr "" +"Une nouvelle fenêtre de Microsoft s'ouvre pour finaliser le " +":guilabel:`processus d'authentification`. Sélectionnez l'adresse email " +"personnalisée en cours de configuration dans Odoo." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rstNone msgid "Permission page to grant access between newly created app and Odoo." msgstr "" +"Page d'autorisation pour accorder l'accès entre une application nouvellement" +" créée et Odoo." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:175 msgid "" @@ -2845,10 +2967,15 @@ msgid "" "automatically loads the :guilabel:`token` in Odoo, and a tag stating " ":guilabel:`Outlook Token Valid` appears in green." msgstr "" +"Ensuite, autorisez Odoo à accéder au compte Microsoft en cliquant sur " +":guilabel:`Oui`. Après cela, la page reviendra au :guilabel:`Serveur de " +"messagerie sortant` nouvellement configuré dans Odoo. La configuration " +"charge automatiquement le :guilabel:`jeton` dans Odoo et une étiquette " +"indiquant :guilabel:`Jeton Outlook valide` apparaît en vert." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rstNone msgid "Valid Outlook Token indicator." -msgstr "" +msgstr "Indicateur de jeton Outlook valide." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:184 msgid "" @@ -2856,10 +2983,14 @@ msgid "" "appear. The Odoo database can now send safe, secure emails through Microsoft" " Outlook using OAuth authentication." msgstr "" +"Finalement, cliquez sur :guilabel:`Test de connexion`. Un message de " +"confirmation devrait apparaître. La base de données Odoo peut désormais " +"envoyer des emails sûrs et sécurisés par le biais de Microsoft Outlook en " +"utilisant l'authentification OAuth." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:188 msgid "Multiple user configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuration pour plusieurs utilisateurs" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:190 msgid "" @@ -2868,6 +2999,11 @@ msgid "" "other words, only a user with an email address that matches the set " ":guilabel:`from-filter` is able to use this server." msgstr "" +"Chaque utilisateur doit avoir un serveur séparé. Le :guilabel:`filtre " +"expéditeur` doit être défini de manière à ce que seul l'email de " +"l'utilisateur soit envoyé à partir de ce serveur. En d'autres termes, seul " +"un utilisateur avec une adresse email qui correspond au :guilabel:`filtre " +"expéditeur` défini peut utiliser ce serveur." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:194 msgid "" @@ -2879,6 +3015,14 @@ msgid "" "information see :ref:`Use a default email address " "`." msgstr "" +"Après avoir défini le :guilabel:`filtre expéditeur`, configurez un compte " +"d'email de repli pour permettre l'envoi de :guilabel:`notifications`. " +"L'email de repli doit être configuré comme un :guilabel:`serveur " +"transactionnel général`. Le paramètre de système " +":guilabel:`mail.default.from` doit être défini sur le :guilabel:`nom " +"d'utilisateur` du compte du serveur transactionnel général. Pour plus " +"d'informations, consultez :ref:`Utiliser une adresse email par défaut " +"`." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:201 #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:213 @@ -2888,10 +3032,14 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings --> Technical --> Parameters --> System Parameters`" " menu." msgstr "" +"Les :guilabel:`Paramètres système` sont accessibles en activant le " +":doc:`../../applications/general/developer_mode` dans le menu " +":menuselection:`Paramètres --> Technique --> Paramètres --> Paramètres " +"système`." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:206 msgid "Configure incoming email server" -msgstr "" +msgstr "Configurer le serveur de messagerie entrant" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:208 msgid "" @@ -2904,10 +3052,19 @@ msgid "" ":guilabel:`Outlook Token Valid` Now :guilabel:`Test and Confirm` the " "account. The account should be ready to receive email to the Odoo database." msgstr "" +"Le compte entrant doit être configuré de la même manière que le compte de " +"messagerie sortant. Allez aux :guilabel:`Serveurs de messagerie entrants` " +"dans le :guilabel:`Menu technique` et :guilabel:`créez` une nouvelle " +"configuration. Cochez ou sélectionnez le bouton à côté " +"d':guilabel:`Authentification OAuth Outlook` et saisissez le :guilabel:`nom " +"d'utilisateur de Microsoft Outlook`. Cliquez sur :guilabel:`Connecter votre " +"compte Outlook`. Odoo affichera : :guilabel:`Jeton Outlook valide`. À " +"présent, :guilabel:`testez et confirmez` le compte. Le compte devrait être " +"prêt à recevoir des emails de la base de données Odoo." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:216 msgid ":doc:`../../applications/general/email_communication/email_servers`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../applications/general/email_communication/email_servers`" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:3 msgid "Domain names" @@ -3846,54 +4003,61 @@ msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:6 msgid "Upgrade Community to Enterprise" -msgstr "" +msgstr "Mettre à niveau Community vers Enterprise" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:8 msgid "" "Depending on your current installation, there are multiple ways to upgrade " "your community version. In any case the basic guidelines are:" msgstr "" +"En fonction de votre installation actuelle, il existe plusieurs façons de " +"mettre à niveau votre version Community. Dans tous les cas, les directives " +"de base sont les suivantes :" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:12 #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:31 #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:63 #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:80 msgid "Backup your community database" -msgstr "" +msgstr "Sauvegarder votre base de données Community" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:17 #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:62 msgid "Shutdown your server" -msgstr "" +msgstr "Arrêter votre serveur" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:19 msgid "Install the web_enterprise module" -msgstr "" +msgstr "Installer le module web_enterprise" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:21 msgid "Restart your server" -msgstr "" +msgstr "Redémarrer votre serveur" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:23 msgid "Enter your Odoo Enterprise Subscription code" -msgstr "" +msgstr "Saisir votre code d'abonnement Odoo Enterprise" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:29 msgid "On Linux, using an installer" -msgstr "" +msgstr "Utilisez un programme d'installation sur Linux" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:33 msgid "Stop the odoo service" -msgstr "" +msgstr "Arrêter le service Odoo" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:39 msgid "" "Install the enterprise .deb (it should install over the community package)" msgstr "" +"Installer le .deb enterprise (il devrait s'installer par-dessus du paquet " +"Community)" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:45 msgid "Update your database to the enterprise packages using" msgstr "" +"Mettre à niveau votre base de données vers les paquets Enterprise en " +"utilisant" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:51 msgid "" @@ -3902,10 +4066,14 @@ msgid "" " Enterprise Subscription by entering the code you received by e-mail in the " "form input" msgstr "" +"Vous devrez être en mesure de connecter votre instance Odoo Enterprise en " +"utilisant vos identifiants habituels. Vous pouvez ensuite lier votre base de" +" données à votre abonnement Odoo Enterprise en saisissant le code que vous " +"avez reçu par email dans le formulaire de saisie" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:57 msgid "On Linux, using the source code" -msgstr "" +msgstr "Sur Linux, avec le code source" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:59 msgid "" @@ -3913,20 +4081,27 @@ msgid "" "probably have your own favourite. You may need to adapt sections to your " "usual workflow." msgstr "" +"Il existe de nombreuses façons de lancer votre serveur lorsque vous utilisez" +" les sources et vous avez probablement votre préférée. Il se peut que vous " +"deviez adapter certaines sections à votre flux de travail habituel." #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:64 msgid "" "Update the ``--addons-path`` parameter of your launch command (see " ":ref:`setup/install/source`)" msgstr "" +"Mettre à jour le paramètre ``--addons-path`` de votre commande de lancement " +"(voir :ref:`setup/install/source`)" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:65 msgid "Install the web_enterprise module by using" -msgstr "" +msgstr "Installer le module web_enterprise en utilisant" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:71 msgid "Depending on the size of your database, this may take some time." msgstr "" +"En fonction de la taille de votre base de données, cette opération peut " +"prendre un certain temps." #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:73 msgid "" @@ -3935,16 +4110,23 @@ msgid "" "Odoo Enterprise Subscription by entering the code you received by e-mail in " "the form input" msgstr "" +"Redémarrer votre serveur avec le chemin d'accès aux modules complémentaires " +"mis à jour au point 3. Vous devez être en mesure de vous connecter à votre " +"instance. Vous pouvez ensuite lier votre base de données à votre abonnement " +"Odoo Enterprise en saisissant le code que vous avez reçu par email dans le " +"formulaire de saisie" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:78 msgid "On Windows" -msgstr "" +msgstr "Sur Windows" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:82 msgid "" "Uninstall Odoo Community (using the Uninstall executable in the installation" " folder) - PostgreSQL will remain installed" msgstr "" +"Désinstaller Odoo Community (en utilisant le fichier Uninstall exécutable " +"dans le dossier d'installation) - PostgreSQL restera installé" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:88 msgid "" @@ -3953,12 +4135,20 @@ msgid "" "installation (this folder still contains the PostgreSQL installation). " "Uncheck ``Start Odoo`` at the end of the installation" msgstr "" +"Lancer le programme d'installation Odoo Enterprise et suivre les étapes " +"normalement. Lorsque vous choisissez le chemin d'installation, vous pouvez " +"définir le dossier de l'installation Community (ce dossier contient toujours" +" l'installation PostgreSQL). Décocher ``Lancer Odoo`` à la fin de " +"l'installation." #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:96 msgid "" "Using a command window, update your Odoo Database using this command (from " "the Odoo installation path, in the server subfolder)" msgstr "" +"Dans une fenêtre de commande, mettre à jour votre base de données Odoo en " +"utilisant cette commande (depuis le chemin d'installation Odoo, dans le " +"sous-dossier serveur)" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:103 msgid "" @@ -3967,10 +4157,15 @@ msgid "" "identification. You can then link your database with your Odoo Enterprise " "Subscription by entering the code you received by e-mail in the form input" msgstr "" +"Il n'est pas nécessaire de lancer le serveur, le service est en cours " +"d'exécution. Vous devrez être en mesure de vous connecter à votre instance " +"Odoo Enterprise en utilisant vos identifiants habituels. Vous pouvez ensuite" +" lier votre base de données à votre abonnement Odoo Enterprise en saisissant" +" le code que vous avez reçu par email dans le formulaire de saisie" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:3 msgid "Connect Gmail to Odoo using Google OAuth" -msgstr "" +msgstr "Connecter Gmail à Odoo en utilisant Google OAuth" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:5 msgid "" @@ -3980,12 +4175,21 @@ msgid "" " Odoo database. This configuration works by using either a personal email " "address or an address created by a custom domain." msgstr "" +"Odoo est compatible avec la solution Google OAuth pour Gmail. Afin d'envoyer" +" des emails sécurisés à partir d'un domaine personnalisé, il suffit de " +"configurer quelques paramètres sur la plateforme Google *Workspace* et sur " +"le backend de la base de données Odoo. Cette configuration fonctionne soit " +"avec une adresse email personnelle, soit une adresse créée par un domaine " +"personnalisé." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:11 msgid "" "For more information, visit `Google's documentation " "`_ on setting up OAuth." msgstr "" +"Pour plus d'informations, consultez la `documentation de Google " +"documentation `_ sur la " +"configuration d'OAuth." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:15 msgid "Setup in Google" @@ -4003,6 +4207,11 @@ msgid "" "personal Gmail account (this should match the email address you want to " "configure in Odoo)." msgstr "" +"Pour commencez, allez à la `plateforme Google API " +"`_. Connectez-" +"vous avec votre compte *Google Workspace* si vous en avez en, sinon " +"connectez-vous avec votre compte Gmail personnel (cela doit correspondre à " +"l'adresse email que vous souhaitez configurer dans Odoo)." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:25 msgid "" @@ -4011,6 +4220,11 @@ msgid "" "account, then the :guilabel:`New Project` option will be located on the top " "left under the :guilabel:`Select a project` drop-down menu." msgstr "" +"Ensuite, cliquez sur :guilabel:`Create Project (Créer un projet)` situé à " +"l'extrême droite de la page de consentement OAuth. Si un projet a déjà été " +"créé dans ce compte, l'option :guilabel:`New Project (Nouveau projet)` sera " +"située en haut à gauche sous le menu déroulant :guilabel:`Select a project " +"(Sélectionner un projet)`." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:29 msgid "" @@ -4020,10 +4234,15 @@ msgid "" "using a personal Gmail account, then leave the :guilabel:`Location` as `No " "Organization`." msgstr "" +"Sur la page :guilabel:`Nouveau projet`, changez le nom dans le champ " +":guilabel:`Nom du projet` en `Odoo` et recherchez l':guilabel:`Emplacement`." +" Définissez l':guilabel:`Emplacement` comme l'organisation `Google " +"Workspace`. Si vous utilisez un compte Gmail personnel, laissez " +"l':guilabel:`Emplacement` comme `Aucune organisation`." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rstNone msgid "Project Name and Location for Google Oauth." -msgstr "" +msgstr "Nom du projet et Emplacement pour Google Oauth." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:37 msgid "" @@ -4032,10 +4251,15 @@ msgid "" "then click on :guilabel:`Create` again, which will finally navigate to the " ":guilabel:`Edit app registration` page." msgstr "" +"Cliquez sur :guilabel:`Créer` pour finaliser cette étape. Sur la page " +"suivante, options de :guilabel:`Type d'utilisateur` options, sélectionnez " +"l'option :guilabel:`Externe` et cliquez de nouveau sur :guilabel:`Créer`, ce" +" qui vous amènera à la page permettant de :guilabel:`Modifier " +"l'enregistrement de l'application`." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:42 msgid "Edit app registration" -msgstr "" +msgstr "Modifier l'enregistrement de l'application" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:44 msgid "" @@ -4044,12 +4268,19 @@ msgid "" " the organization's email address under the :guilabel:`User support` email " "field." msgstr "" +"À l'étape de la :guilabel:`page de consentement Oauth`, dans la section " +":guilabel:`Informations de l'application`, saisissez `Odoo` dans le champ " +":guilabel:`Nom de l'application`. Sélectionnez l'adresse email de " +"l'organisation dans le champ email :guilabel:`Assistance utilisateur`." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:47 msgid "" "Next, under :menuselection:`App Domain --> Authorized domains`, click on " ":guilabel:`Add Domain` and enter `odoo.com`." msgstr "" +"Ensuite, sous :menuselection:`Domaine de l'application --> Domaines " +"autorisés`, cliquez sur :guilabel:`Ajouter un domaine` et saisissez " +"`odoo.com`." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:49 msgid "" @@ -4057,16 +4288,22 @@ msgid "" "enter the organization's email address. Google uses this email address to " "notify the organization about any changes to your project." msgstr "" +"Ensuite, dans la section :guilabel:`Informations de contact du développeur`," +" saisissez l'adresse email de l'organisation. Google utilise cette adresse " +"email pour notifier l'organisation de toute modification apportée à votre " +"projet." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:52 msgid "Next, click on the :guilabel:`Save and Continue` button." -msgstr "" +msgstr "Ensuite, cliquez sur le bouton :guilabel:`Sauvegarder et continuer`." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:53 msgid "" "Then, skip the :guilabel:`Scopes` page by scrolling to the bottom and " "clicking on :guilabel:`Save and Continue`." msgstr "" +"Passez la page :guilabel:`Portées` en défilant jusqu'en bas et en cliquant " +"sur :guilabel:`Sauvegarder et continuer`." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:55 msgid "" @@ -4074,15 +4311,21 @@ msgid "" "by clicking on :guilabel:`Add Users` and then the :guilabel:`Save and " "Continue` button. A summary of the :guilabel:`App registration` appears." msgstr "" +"Ajoutez l'email en cours de confirmation à l'étape :guilabel:`Utilisateurs " +"tests` en cliquant sur :guilabel:`Ajouter des utilisateurs` et ensuite sur " +"le bouton :guilabel:`Sauvegarder et continuer`. Un récapitulatif de " +"l':guilabel:`Enregistrement de l'application` apparaît." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:58 msgid "" "Finally, scroll to the bottom and click on :guilabel:`Back to Dashboard`." msgstr "" +"Finalement, défilez jusqu'en bas et cliquez sur :guilabel:`Retour au tableau" +" de bord`." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:61 msgid "Create Credentials" -msgstr "" +msgstr "Créer des identifiants" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:63 msgid "" @@ -4090,22 +4333,31 @@ msgid "" "includes the :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret`. First, " "click on :guilabel:`Credentials` in the left sidebar menu." msgstr "" +"Maintenant que vous avez configuré le projet, vous devez créer des " +"identifiants, qui comprennent l':guilabel:`ID Client` et le " +":guilabel:`Secret Client`. Cliquez d'abord sur :guilabel:`Identifiants` dans" +" le menu latéral de gauche." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:67 msgid "" "Then, click on :guilabel:`Create Credentials` in the top menu and select " ":guilabel:`OAuth client ID` from the dropdown menu." msgstr "" +"Cliquez ensuite sur :guilabel:`Créer des identifiants` dans le menu " +"supérieur et sélectionnez :guilabel:`OAuth ID client` dans le menu " +"déroulant." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:70 msgid "" "Under :guilabel:`Application Type`, select :guilabel:`Web Application` from " "the dropdown menu." msgstr "" +"Sous :guilabel:`Type d'application`, sélectionnez :guilabel:`Application " +"web` dans le menu déroulant." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:71 msgid "In the :guilabel:`Client ID` field, enter `Odoo`." -msgstr "" +msgstr "Dans le champ :guilabel:`ID Client`, saisissez `Odoo`." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:72 msgid "" @@ -4115,6 +4367,11 @@ msgid "" " field. Be sure to replace the *yourdbname* part of the URL with your actual" " Odoo database name." msgstr "" +"Sous le libellé :guilabel:`URLs de redirection autorisées`, cliquez sur le " +"bouton :guilabel:`AJOUTER UNE URL` et saisissez " +"`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` dans le champ " +":guilabel:`URIs 1`. Veillez à remplacer le partie *yourdbname* de l'URL par " +"le nom réel de votre base de données Odoo." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:75 msgid "" @@ -4122,14 +4379,18 @@ msgid "" " and :guilabel:`Client Secret`. Finally, copy each generated value for later" " use when configuring in Odoo, and then navigate to the Odoo database." msgstr "" +"Ensuite, cliquez sur :guilabel:`Créer` pour générer un :guilabel:`ID Client`" +" et un :guilabel:`Secret Client` OAuth. Finalement, copiez chaque valeur " +"générée pour une utilisation ultérieure lors de la configuration dans Odoo " +"et allez ensuite à la base de données Odoo." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rstNone msgid "Client ID and Client Secret for Google OAuth." -msgstr "" +msgstr "ID Client et Secret Client pour Google OAuth." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:87 msgid "Enter Google Credentials" -msgstr "" +msgstr "Saisir des identifiants Google" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:89 msgid "" @@ -4137,6 +4398,9 @@ msgid "" "the :guilabel:`Apps` filter from the search bar and type in `Google`. " "Install the module called :guilabel:`Google Gmail`." msgstr "" +"Ouvrez d'abord Odoo et allez au module :guilabel:`Applications`. Supprimez " +"le filtre :guilabel:`Applications` de la barre de recherche et saisissez " +"`Google`. Installez le module intitulé :guilabel:`Google Gmail`." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:92 msgid "" @@ -4147,6 +4411,13 @@ msgid "" "ID` and :guilabel:`Client Secret` into the respective fields and " ":guilabel:`Save` the settings." msgstr "" +"Allez ensuite aux :menuselection:`Paramètres --> Paramètres généraux`, et " +"dans la section :guilabel:`Discussion`, assurez-vous que la case à cocher à " +"côté de :guilabel:`Serveurs de messagerie eprsonnalisés` est cochée. Une " +"nouvelle option s'affiche alors pour :guilabel:`Identifiants Gmail`. " +"Ensuite, copiez et coller l':guilabel:`ID Client` et le :guilabel:`Secret " +"Client` dans les champs respectifs et :guilabel:`sauvegardez` les " +"paramètres." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:100 msgid "" @@ -4154,11 +4425,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Custom Email Servers`, click :guilabel:`Outgoing Email Servers` " "to configure the external Gmail account." msgstr "" +"Après cela, sur la page des :guilabel:`Paramètres généraux`, sous " +":guilabel:`Serveurs de messagerie personnalisés`, cliquez sur " +":guilabel:`Serveurs de messagerie sortants` pour configurer le compte Gmail " +"externe." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rstNone #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rstNone msgid "Configure Outgoing Email Servers in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Configurer des serveurs de messagerie sortants dans Odoo." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:107 msgid "" @@ -4167,6 +4442,11 @@ msgid "" "anything) and the email :guilabel:`Username` and click on :guilabel:`Connect" " your Gmail account`." msgstr "" +"Ensuite, :guilabel:`créez` un nouveau serveur de messagerie et sélectionnez " +"l'option pour :guilabel:`Gmail`. Complétez ensuite la " +":guilabel:`Description` (clela peut être n'importe quoi) et le " +":guilabel:`Nom d'utilisateur` de l'email et cliquez sur :guilabel:`Connecter" +" votre compte Gmail`." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:111 msgid "" @@ -4174,6 +4454,9 @@ msgid "" "process. Select the appropriate email address that is being configured in " "Odoo." msgstr "" +"Une nouvelle fenêtre de :guilabel:`Google` s'ouvre pour finaliser le " +"processus d'authentification. Sélectionnez l'adresse email personnalisée en " +"cours de configuration dans Odoo." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:114 msgid "" @@ -4181,6 +4464,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Continue` to allow the verification and connect the Gmail account" " to Odoo." msgstr "" +"Si l'adresse email est un est un compte personnel, une fenêtre contextuelle " +"comportant une étape additionnelle apparaît, cliquez sur " +":guilabel:`Continuer` pour permettre la vérification et la connexion du " +"compte Gmail à Odoo." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:117 msgid "" @@ -4190,6 +4477,11 @@ msgid "" "configuration automatically loads the token in Odoo, and a tag stating " ":guilabel:`Gmail Token Valid` appears in green." msgstr "" +"Ensuite, autorisez Odoo à accéder au compte Google en cliquant sur " +":guilabel:`Continuer` ou :guilabel:`Autoriser`. Après cela, la page " +"reviendra au serveur de messagerie sortant nouvellement créé dans Odoo. La " +"configuration charge automatiquement le jeton dans Odoo et une étiquette " +"indiquant :guilabel:`Jeton Gmail valide` apparaît en vert." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:126 msgid "" @@ -4197,24 +4489,31 @@ msgid "" "confirmation message should appear. The Odoo database can now send safe, " "secure emails through Google using OAuth authentication." msgstr "" +"Finalement, sauvegardez les paramètres et procéder au :guilabel:`Test de " +"connexion`. Un message de confirmation devrait apparaître. La base de " +"données Odoo peut désormais envoyer des emails sûrs et sécurisés par le " +"biais de Google en utilisant l'authentification OAuth." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:131 msgid "Google OAuth FAQ" -msgstr "" +msgstr "FAQ Google OAuth" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:134 msgid "Production VS Testing Publishing Status" -msgstr "" +msgstr "Statut de publication Production VS Test" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:136 msgid "" "Choosing :guilabel:`Production` as the :guilabel:`Publishing Status` " "(instead of Testing) will display the following warning message:" msgstr "" +"Si vous choisissez :guilabel:`Production` comme :guilabel:`Statut de " +"publication` (au lieu de Test), le message d'avertissement suivant " +"s'affichera :" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rstNone msgid "OAuth is Limited to 100 Sensitive Scope Logins." -msgstr "" +msgstr "OAuth est limité à 100 connexions du champ d'application sensible." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:143 msgid "" @@ -4223,20 +4522,26 @@ msgid "" ":guilabel:`Publishing status` is :guilabel:`In Production`, click " ":guilabel:`Back to Testing` to correct the issue." msgstr "" +"Pour corriger cet avertissement, allez à la `Plateforme Google API " +"`_. Si le " +":guilabel:`Statut de publication` est :guilabel:`En production`, cliquez sur" +" :guilabel:`Retour à l'état de test` pour corriger le problème." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:148 msgid "No Test Users Added" -msgstr "" +msgstr "Aucun utilisateur test ajouté" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:150 msgid "" "If no test users are added to the OAuth consent screen, then a 403 access " "denied error will populate." msgstr "" +"Si aucun utilisateur test n'est ajouté à la page de consentement OAuth, une " +"erreur 403 accès interdit s'affichera." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rstNone msgid "403 Access Denied Error." -msgstr "" +msgstr "Erreur 403 Accès Interdit." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:157 msgid "" @@ -4244,21 +4549,28 @@ msgid "" ":guilabel:`APIs & Services` and add test user(s) to the app. Add the email " "that you are configuring in Odoo." msgstr "" +"Pour corriger cette erreur, retournez à la :guilabel:`page de consentement " +"OAuth` sous :guilabel:`API & Services` et ajoutez des tests utilisateurs à " +"l’application. Ajoutez l'email que vous êtes en train de configurer dans " +"Odoo." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:162 msgid "Gmail Module not updated" -msgstr "" +msgstr "Module Gmail non mis à jour" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:164 msgid "" "If the :guilabel:`Gmail Module` in Odoo has not been updated to the latest " "version, then a :guilabel:`Forbidden` error message populates." msgstr "" +"Si le :guilabel:`module Gmail` dans Odoo n'a pas été mis à jour à la " +"dernière version, un message d'erreur :guilabel:`Interdit` s'affichera." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rstNone msgid "" "Forbidden you don't have the permission to access the requested resource." msgstr "" +"Interdit. Vous n'avez pas l'autoriser d'accéder à la ressource demandée." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:171 msgid "" @@ -4267,10 +4579,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Google Gmail` module. Finally, click on the three dots on the " "upper right of the module and select :guilabel:`Upgrade`." msgstr "" +"Pour corriger cette erreur, allez au module :guilabel:`Applications` et " +"effacez la recherche. Recherchez ensuite `Gmail` ou `Google` et mettez à " +"niveau le module :guilabel:`Google Gmail`. Enfin, cliquez sur les trois " +"points dans le coin supérieur droit du module et sélectionnez " +":guilabel:`Mettre à niveau`." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:176 msgid "Application Type" -msgstr "" +msgstr "Type d'application" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:178 msgid "" @@ -4278,10 +4595,13 @@ msgid "" "Secret), if :guilabel:`Desktop App` is selected for the " ":guilabel:`Application Type`, an :guilabel:`Authorization Error` appears." msgstr "" +"Lors de la création des :guilabel:`Identifiants` (ID Client et Secret Client" +" OAuth), si le :guilabel:`Type d'application` est défini sur :guilabel:`App " +"Bureau`, une :guilabel:`Erreur d'autorisation` s'affichera." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rstNone msgid "Error 400 Redirect URI Mismatch." -msgstr "" +msgstr "Erreur 400 URL de redirection incorrecte." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:186 msgid "" @@ -4291,14 +4611,20 @@ msgid "" "URIs`, click :guilabel:`ADD URI` and type: " "`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` in the field." msgstr "" +"Pour corriger cette erreur, supprimez les identifiants déjà créés et créez " +"de nouveaux identifiants en définissant le :guilabel:`type d'application` " +"sur l':guilabel:`Application Web`. Ensuite, sous :guilabel:`URLs de " +"redirection autorisées`, cliquez sur :guilabel:`AJOUTER UNE URL` et " +"saisissez `https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` dans le champ." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:192 msgid "Replace *yourdbname* in the URL with the Odoo database name." msgstr "" +"Remplacez *yourdbname* dans l'URL par le nom de la base de données Odoo." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:6 msgid "Change hosting solution" -msgstr "" +msgstr "Changer de solution d'hébergement" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:8 msgid "" @@ -4306,28 +4632,37 @@ msgid "" "another. Depending on the platforms, you have to do it by yourself or " "contact our support team first." msgstr "" +"Il se peut que vous souhaitiez déplacer votre base de données Odoo d'une " +"solution d'hébergement à une autre. En fonction des plateformes, vous devez " +"le faire vous-même ou contacter d'abord notre équipe d'assistance." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:12 msgid "From on-premises to Odoo Online" -msgstr "" +msgstr "De On Premise à Odoo Online" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:14 msgid "" "Create a :ref:`duplicate ` of your database: in this " "duplicate, uninstall all the **non-standard apps**." msgstr "" +":ref:`Dupliquer ` votre base de données : dans ce doublon" +" désinstaller toutes les **applications non standards**." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:15 msgid "" "Grab a \"dump with filestore\" of your database by using the Database " "Manager." msgstr "" +"Obtenir un \"dump avec filestore\" de votre base de données en utilisant le " +"Gestionnaire de bases de données." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:16 msgid "" "**If you have time constraints, contact us earlier to schedule the " "transfer.**" msgstr "" +"**Si vous avez des contraintes de temps, contactez-nous plus tôt pour " +"planifier le transfert.**" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:17 msgid "" @@ -4336,6 +4671,11 @@ msgid "" " to your ticket). Also include your subscription number and the URL you want" " to use for your database (e.g.: my-company.odoo.com)." msgstr "" +"`Créez un ticket d'assistance `_ et attachez le " +"dump (si le fichier est trop volumineux, utilisez n'importe quel service de " +"transfert de fichiers et attacher le lien à votre ticket). Indiquez " +"également votre numéro d'abonnement et l'URL que vous souhaitez utiliser " +"pour votre base de données (par ex. my-company.odoo.com)." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:18 #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:66 @@ -4343,25 +4683,31 @@ msgid "" "We will make sure your database is compatible and upload it to our cloud. In" " case of technical issues, we will get in touch with you." msgstr "" +"Nous nous assurerons que votre base de données est compatible et la " +"téléchargerons sur notre cloud. En cas de problème technique, nous vous " +"contacterons." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:19 msgid "It's done!" -msgstr "" +msgstr "C'est fait !" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:22 #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:71 msgid "Odoo Online is not compatible with **non-standard apps**." msgstr "" +"Odoo Online n'est pas compatible avec les **applications non standards**." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:23 msgid "" "The database you are moving to Odoo Online must be in a :doc:`supported " "version `." msgstr "" +"La base de données que vous déplacez à Odoo Online doit être dans une " +":doc:`version prise en charge `." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:27 msgid "From on-premises to Odoo.sh" -msgstr "" +msgstr "De On Premise à Odoo.sh" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:29 #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:46 @@ -4369,14 +4715,16 @@ msgid "" "Follow the :ref:`Import your database section of the Odoo.sh documentation " "`." msgstr "" +"Suivez la section :ref:`Importer votre base de données de la documentation " +"Odoo.sh `." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:30 msgid "...and voilà!" -msgstr "" +msgstr "...et voilà !" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:33 msgid "From Odoo Online to on-premises" -msgstr "" +msgstr "De Odoo Online à On Premise" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:35 #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:43 @@ -4385,6 +4733,9 @@ msgid "" "`_ and look for the version " "number of your database." msgstr "" +"Connectez-vous à `votre portail d'utilisateur Odoo Online " +"`_ et cherchez le numéro de " +"version de votre base de données." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:36 msgid "" @@ -4393,6 +4744,12 @@ msgid "" " new major version. (*e.g.: If your database runs Odoo 12.3 which is not a " "major version, you have to upgrade it first to Odoo 13.0 or 14.0.*)" msgstr "" +"Si votre base de données ne fonctionne pas avec une :ref:`version majeure " +"` d'Odoo, vous ne pouvez pas encore l'héberger sur vos " +"serveurs et vous devez d'abord la mettre à niveau vers une nouvelle version " +"majeure (*par ex. Si votre base de données fonctionne avec Odoo 12.3, qui " +"n'est pas une version majeure, vous devez la mettre à niveau vers Odoo 13.0 " +"ou 14.0.*)" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:37 #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:45 @@ -4402,15 +4759,22 @@ msgid "" " to your backup file being too large, contact `our support " "`_)" msgstr "" +"Téléchargez une sauvegarde de votre base de données en cliquant sur l'icône " +"d'engrenage à côté du nom de votre base de données et puis sur " +":menuselection:`Télécharger` (Si le téléchargement échoue parce que votre " +"fichier de sauvegarde est trop volumineux, contactez `notre assistance " +"`_)" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:38 #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:87 msgid "Restore it from the database manager on your local server." msgstr "" +"Restaurez-la depuis le gestionnaire de bases de données sur votre serveur " +"local." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:41 msgid "From Odoo Online to Odoo.sh" -msgstr "" +msgstr "De Odoo Online à Odoo.sh" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:44 msgid "" @@ -4419,36 +4783,46 @@ msgid "" "new major version. (*e.g.: If your database runs Odoo 12.3 which is not a " "major version, you have to upgrade it first to Odoo 13.0 or 14.0.*)" msgstr "" +"Si votre base de données ne fonctionne pas sur une :ref:`version majeure " +"` d'Odoo, vous ne pouvez pas encore l'héberger sur " +"Odoo.sh et vous devez d'abord la mettre à niveau vers une nouvelle version " +"majeure (*par ex. Si votre base de données fonctionne sur Odoo 12.3, qui " +"n'est pas une version majeure, vous devez d'abord la mettre à niveau vers " +"Odoo 13.0 ou 14.0.*)" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:49 msgid "From Odoo.sh to Odoo Online" -msgstr "" +msgstr "De Odoo.sh à Odoo Online" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:51 msgid "Uninstall all the **non-standard apps**." -msgstr "" +msgstr "Désinstallez toutes les **applications non standards**." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:52 msgid "" "`Create a support ticket `_ and include the " "following:" msgstr "" +"`Créez un ticket d'assistance `_ et indiquez les " +"éléments suivants :" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:54 msgid "Your subscription number" -msgstr "" +msgstr "Votre numéro d'abonnement" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:55 msgid "The URL you want to use for your database (e.g., `example.odoo.com`)" msgstr "" +"L'URL que vous souhaitez utiliser pour votre base de données (par ex. " +"`example.odoo.com`)" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:56 msgid "Which branch you want to migrate" -msgstr "" +msgstr "La branche que vous souhaitez migrer" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:57 msgid "In which region you want to be hosted:" -msgstr "" +msgstr "La région dans laquelle vous souhaitez être hébergé :" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:59 msgid "Americas" @@ -4464,12 +4838,14 @@ msgstr "Asie" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:63 msgid "Which user(s) will be the administrator(s)" -msgstr "" +msgstr "Le ou les utilisateurs qui seront administrateurs" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:64 msgid "" "When (and in which timezone) you want the database to be up and running" msgstr "" +"Quand (et dans quel fuseau horaire) vous souhaitez que la base de données " +"soit opérationnelle " #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:68 msgid "All done!" @@ -4480,16 +4856,21 @@ msgid "" "Make sure to uninstall all the **non-standard apps** in a staging build " "before doing it in your production build." msgstr "" +"Assurez-vous de désinstaller toutes les **applications non standards** dans " +"un build de simulation avant de le faire dans votre build de production." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:76 msgid "" "Make sure you select the **region** that is closest to your users to reduce " "latency." msgstr "" +"Veillez à sélectionner la **région** la plus proche de vos utilisateurs pour" +" réduire la latence." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:77 msgid "The future **administrator(s)** must have an odoo.com account." msgstr "" +"Le ou les **administrateurs** futurs doivent avoir un compte odoo.com." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:78 msgid "" @@ -4497,30 +4878,38 @@ msgid "" "running are mainly helpful to organize the switch from the odoo.sh server to" " the Odoo Online servers." msgstr "" +"La **date et l'heure** précises auxquelles vous souhaitez que la base de " +"données soit opérationnelle sont principalement utiles pour organiser le " +"passage du serveur odoo.sh aux serveurs Odoo Online." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:80 msgid "Databases are **not reachable** during their migration." msgstr "" +"Les bases de données **ne sont pas accessibles** pendant leur migration." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:81 msgid "" "**If you have time constraints, contact us earlier to schedule the " "transfer**." msgstr "" +"**Si vous avez des contraintes de temps, contactez-nous plus tôt pour " +"planifier le transfert**." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:84 msgid "From Odoo.sh to on-premises" -msgstr "" +msgstr "De Odoo.sh à On Premise" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:86 msgid "" "Grab a :ref:`backup of your Odoo.sh production database " "`." msgstr "" +"Obtenez une :ref:`sauvegarde de votre base de données production Odoo.sh " +"`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:3 msgid "Mailjet API" -msgstr "" +msgstr "API Mailjet" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:5 msgid "" @@ -4530,14 +4919,20 @@ msgid "" "database. In some circumstances, settings need to be configured on the " "custom domain's :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings as well." msgstr "" +"Odoo est compatible avec l'APU :abbr:`API (Application Programming " +"Interface)` de Mailjet pour les envois en masse. Configurez un serveur de " +"mailing dédié via Mailjet en configuration les paramètres du compte dans le " +"compte Mailjet et la base de données Odoo. Dans certains cas, les paramètres" +" doivent également être configurés sur les paramètres :abbr:`DNS (Domain " +"Name System)` du domaine personnalisé." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:11 msgid "Set up in Mailjet" -msgstr "" +msgstr "Configuration dans Mailjet" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:14 msgid "Create API credentials" -msgstr "" +msgstr "Créer des identifiants d'API" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:16 msgid "" @@ -4546,11 +4941,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Senders & Domains` section and click on :guilabel:`SMTP and SEND " "API Settings`." msgstr "" +"Pour commencer, connectez-vous à la page `Informations du compte Mailjet " +"`_. Ensuite, allez à la section " +":guilabel:`Expéditeurs & Domaines` et cliquez sur :guilabel:`Paramètres SMTP" +" et SEND API`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rstNone msgid "" "SMTP and Send API Settings link in the Senders & Domains section of Mailjet." msgstr "" +"Lien des paramètres SMTP et Send API dans la section Expéditeurs & Domaines " +"de Mailjet." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:24 msgid "" @@ -4563,28 +4964,42 @@ msgid "" "to configure Mailjet in Odoo, which is covered in the :ref:`last section " "`." msgstr "" +"Ensuite, copiez les paramètres de configuration :abbr:`SMTP (Simple Mail " +"Transfer Protocol)` sur un bloc-notes. Ils se trouvent dans la section " +":guilabel:`Configuration (SMTP seulement)`. Les paramètres de configuration " +":abbr:`SMTP (Simple Mail Transfer Protocol)` comprennent l'adresse du " +"serveur, l'option de sécurité requise (Utilisez :abbr:`SSL (Secure Sockets " +"Layer)`/:abbr:`TLS (Transport Layer Security)`), et le numéro de port. Les " +"paramètres sont nécessaires pour configurer Mailjet dans Odoo, ce qui est " +"abordé dans la :ref:`dernière section `." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:32 msgid "" "`Mailjet: How can I configure my SMTP parameters? " "`_" msgstr "" +"`Mailjet : Comment configurer mes paramètres SMTP ? " +"`_" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:36 msgid "" "Odoo blocks `port 25` on Odoo Online and Odoo.sh databases. :ref:`See " "reference here `." msgstr "" +"Odoo bloque le `port 25` sur les bases de données Odoo Online et Odoo.sh. " +":ref:`Voir la référence ici `." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rstNone msgid "SMTP configuration from Mailjet." -msgstr "" +msgstr "Confirmation SMTP dans Mailjet." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:43 msgid "" "Next, click on the button labeled :guilabel:`Retrieve your API credentials` " "to retrieve the Mailjet API credentials." msgstr "" +"Cliquez ensuite sur le bouton intitulé :guilabel:`Voir tous les identifiants" +" API` pour récupérer les identifiants API de Mailjet." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:46 msgid "" @@ -4594,10 +5009,16 @@ msgid "" "generate the :guilabel:`Secret Key`. Copy this key to a notepad, as this " "serves as the :guilabel:`Password` in the Odoo configuration." msgstr "" +"Ensuite, cliquez sur l'icône de l’œil pour révéler la :guilabel:`Clé API`. " +"Copiez cette clé dans un bloc-notes, car elle sert de :guilabel:`Nom " +"d'utilisateur` dans la configuration Odoo. Cliquez ensuite sur le bouton " +":guilabel:`Générer une clé secrète` pour générer la :guilabel:`Clé secrète`." +" Copiez cette clé dans un bloc-notes, car elle sert de :guilabel:`Mot de " +"passe` dans la configuration Odoo." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:52 msgid "Add verified sender address(es)" -msgstr "" +msgstr "Ajouter une ou des adresses d'expéditeur vérifiées" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:54 msgid "" @@ -4608,10 +5029,18 @@ msgid "" " a Sender Domain or Address` link under the :guilabel:`Senders & Domains` " "section." msgstr "" +"La prochaine étape est d'ajouter une adresse ou un domaine d'expéditeur dans" +" les paramètres du compte Mailjet, pour que l'adresse email ou le domaine " +"puisse envoyer des emails en utilisant les serveurs de Mailjet. Allez " +"d'abord à la page des `Informations du compte Mailjet " +"`_. Cliquez sur le lien :guilabel:`Ajout " +"d'un domaine ou d'une adresse d'expéditeur` dans la section " +":guilabel:`Expéditeurs & Domaines`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rstNone msgid "Add a sender domain or address in the Mailjet interface." msgstr "" +"Ajouter un domaine ou une adresse d'expéditeur dans l'interface de Mailjet." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:63 msgid "" @@ -4621,6 +5050,12 @@ msgid "" ":ref:`Add a domain ` section for steps on " "adding the domain." msgstr "" +"Déterminez si l'adresse email de l'expéditeur ou l'ensemble du domaine doit " +"être ajouté aux paramètres de Mailjet. Il peut être plus facile de " +"configurer le domaine dans son ensemble si l'accès :abbr:`DNS (Domain Name " +"System)` est disponible. Allez à la section :ref:`Ajouter un domaine " +"` pour connaître les étapes de l'ajout du " +"domaine. " #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:69 msgid "" @@ -4628,6 +5063,10 @@ msgid "" " using Mailjet's servers need to be configured or the domain(s) of the " "users' email addresses can be configured." msgstr "" +"Soit toutes les adresses email des utilisateurs de la base de données Odoo " +"qui envoient des emails en utilisant les serveurs de Mailjet doivent être " +"configurées, soit le ou les domaines des adresses email des utilisateurs " +"peuvent être configurés." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:72 msgid "" @@ -4636,30 +5075,40 @@ msgid "" " labeled :guilabel:`Add a sender address`. Then, add the email address that " "is configured to send from the custom domain." msgstr "" +"Par défaut, l'adresse email initialement configurée dans le compte Mailjet " +"est ajoutée en tant qu'expéditeur de confiance. Pour ajouter une autre " +"adresse email, cliquez sur le bouton :guilabel:`Ajouter une autre adresse " +"d'envoi`. Ensuite, ajoutez l'adresse email qui est configurée pour envoyer à" +" partir du domaine personnalisé." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:76 msgid "" "At minimum the following email addresses should be set up in the provider " "and verified in Mailjet:" msgstr "" +"Au minimum les adresses email suivantes doivent être configurées dans le " +"fournisseur et vérifiées dans Mailjet :" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:78 msgid "notifications\\@yourdomain.com" -msgstr "" +msgstr "notifications\\@yourdomain.com" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:79 msgid "bounce\\@yourdomain.com" -msgstr "" +msgstr "bounce\\@yourdomain.com" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:80 msgid "catchall\\@yourdomain.com" -msgstr "" +msgstr "catchall\\@yourdomain.com" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:83 msgid "" "Replace `yourdomain` with the custom domain for the Odoo database. If there " "isn't one, then use the :guilabel:`mail.catchall.domain` system parameter." msgstr "" +"Remplacez `yourdomain` par le domaine personnalisé de la base de données " +"Odoo. S'il n'y en a pas, utilisez le paramètre système " +":guilabel:`mail.catchall.domain`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:86 msgid "" @@ -4668,6 +5117,10 @@ msgid "" " completing the form, an activation email is sent to the email address and " "the trusted sender can be activated." msgstr "" +"Ensuite, remplissez le formulaire :guilabel:`Informations email`, veillant à" +" sélectionner le type d'email approprié : email transactionnel ou envois en " +"masse. Après avoir complété el formulaire, un email d'activation est envoyé " +"à l'adresse email et l'expéditeur de confiance peut être activé." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:90 msgid "" @@ -4676,6 +5129,10 @@ msgid "" "based Message Authentication, Reporting, and Conformance)` settings on the " "domain of the sender." msgstr "" +"Il est recommandé de configurer les paramètres :abbr:`SPF (Sender Policy " +"Framework)`/:abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`/:abbr:`DMARC (Domain-" +"based Message Authentication, Reporting, and Conformance)` sur le domaine de" +" l'expéditeur." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:95 #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:162 @@ -4684,6 +5141,9 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Documentation de Mailjet sur SPF/DKIM/DMARC " +"`_" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:99 msgid "" @@ -4692,10 +5152,15 @@ msgid "" "above) should be set up in Odoo CRM to create a lead. Then, the database is " "able to receive the verification email and verify the accounts." msgstr "" +"Si la base de données n'utilise pas de domaine personnalisé, alors afin de " +"vérifier l'adresse de l'expéditeur, un alias temporaire (des trois adresses " +"email susmentionnées) doit être configuré dans Odoo CRM pour créer une " +"piste. Ensuite, la base de données est capable de recevoir l'email de " +"vérification et de vérifier les comptes." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:107 msgid "Add a domain" -msgstr "" +msgstr "Ajouter un domaine" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:109 msgid "" @@ -4706,18 +5171,30 @@ msgid "" "Sender Domain or Address` link under the :guilabel:`Senders & Domains` " "section. Then, click on :guilabel:`Add domain` to add the custom domain." msgstr "" +"En ajoutant un domaine entier au compte Mailjet, toutes les adresses " +"d'expéditeur liées à ce domaine sont automatiquement validées pour l'envoi " +"d'emails en utilisant les serveurs Mailjet. Allez d'abord à la page " +"`Informations du compte Mailjet `_. " +"Ensuite, cliquez sur le lien :guilabel:`Ajout d'un domaine ou d'une adresse " +"d'expéditeur` dans la section :guilabel:`Expéditeurs & Domaines`. Cliquez " +"ensuite sur :guilabel:`Ajouter un domaine` pour ajouter le domaine " +"personnalisé." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:116 msgid "" "The domain needs to be added to the Mailjet account and then validated " "through the :abbr:`DNS (Domain Name System)`." msgstr "" +"Le domaine doit être ajouté au compte Mailjet et ensuite validé via le " +":abbr:`DNS (Domain Name System)`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:119 msgid "" "After that, fill out the :guilabel:`Add a new Domain` page on Mailjet and " "click :guilabel:`Continue`." msgstr "" +"Après cela, complétez la page :guilabel:`Ajouter un nouveau nom de domaine` " +"sur Mailjet et cliquez sur :guilabel:`Continuer`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:122 msgid "" @@ -4727,14 +5204,21 @@ msgid "" "to a notepad and then navigate to the domain's :abbr:`DNS (Domain Name " "System)` provider to complete validation." msgstr "" +"Après avoir ajouté le domaine, une page de validation s'affichera. Sauf si " +"la base de données Odoo est sur serveur (dans lequel cas, choisissez " +"l':guilabel:`Option 1`), choisissez l':guilabel:`Option 2 : Créer un " +"enregistrement DNS`. Copiez les informations de l'enregistrement TXT dans un" +" bloc-notes et allez au fournisseur :abbr:`DNS (Domain Name System)` du " +"domaine pour finaliser la validation." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rstNone msgid "The TXT record information to input on the domain's DNS." msgstr "" +"Les informations d'enregistrement TXT à saisir dans le DNS du domaine." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:132 msgid "Setup in the domain's DNS" -msgstr "" +msgstr "Configuration dans le DNS du domaine" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:134 msgid "" @@ -4745,10 +5229,17 @@ msgid "" "information consists of the :guilabel:`Host` and :guilabel:`Value`. Paste " "these into the corresponding fields in the TXT record." msgstr "" +"Après avoir obtenu les informations de l'enregistrement TXT du compte " +"Mailjet, ajoutez un enregistrement TXT au :abbr:`DNS (Domain Name System)` " +"du domaine. Ce processus varie en fonction du fournisseur :abbr:`DNS (Domain" +" Name System)`. Consultez le fournisseur pour connaître le processus de " +"configuration spécifiques. Les informations de l'enregistrement TXT " +"contiennent l':guilabel:`Hôte` et la :guilabel:`Valeur`. Collez ces " +"informations dans les champs correspondants de l'enregistrement TXT." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:141 msgid "Return to Mailjet account information" -msgstr "" +msgstr "Revenir aux informations du compte Mailjet" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:143 msgid "" @@ -4758,6 +5249,11 @@ msgid "" "click the gear icon next to :guilabel:`Domain`, and select " ":guilabel:`Validate`." msgstr "" +"Après avoir ajouté l'enregistrement TXT au abbr:`DNS (Domain Name System)` " +"du domaine, revenez au compte Mailjet. Allez ensuite aux " +":menuselection:`Informations du compte --> Ajout d'un domaine ou d'une " +"adresse expéditeur`, cliquez sur l'icône d'engrenage à côté de " +":guilabel:`Domaine` et sélectionnez :guilabel:`Valider`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:147 msgid "" @@ -4765,6 +5261,9 @@ msgid "" "`_ page on the Mailjet account " "information and clicking on :guilabel:`Manage`." msgstr "" +"Cette action peut également être effectuée en allant à la page `Domaines et " +"adresses de l'expéditeur `_ dans " +"les Informations du compte Mailjet et en cliquant sur :guilabel:`Gérer`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:150 msgid "" @@ -4772,10 +5271,13 @@ msgid "" "on the domain. A success screen will appear if the domain is configured " "correctly." msgstr "" +"Ensuite, cliquez sur :guilabel:`Vérifier maintenant` pour valider " +"l'enregistrement TXT qui a été ajouté au domaine. Un écran de réussite " +"s'affichera si le domaine est configuré correctement." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rstNone msgid "Check DNS record in Mailjet." -msgstr "" +msgstr "Vérifiez l'enregistrement DNS dans Mailjet" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:157 msgid "" @@ -4784,14 +5286,20 @@ msgid "" ":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` & :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified " "Mail) records to input into the :abbr:`DNS (Domain Name System)` provider." msgstr "" +"Après avoir configuré le domaine avec succès, il y a une option pour " +":guilabel:`Authentifier ce domaine (SPF/DKIM)`. Ce bouton affiche les " +"enregistrements :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` & :abbr:`DKIM " +"(DomainKeys Identified Mail) à fournir au fournisseur :abbr:`DNS (Domain " +"Name System)`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rstNone msgid "Authenticate the domain with SPF/DKIM records in Mailjet." msgstr "" +"Authentifier le domaine avec les enregistrements SPF/DKIM dans Mailjet." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:172 msgid "Set up in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Configuration dans Odoo" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:174 msgid "" @@ -4801,6 +5309,11 @@ msgid "" "create a new outgoing server configuration by clicking on the " ":guilabel:`Create` button." msgstr "" +"Pour compléter la configuration, allez à la base de données Odoo et allez " +"aux :guilabel:`Paramètres`. En activant le :ref:`mode développeur`, allez au" +" menu :menuselection:`Technique --> Email --> Serveurs de messagerie " +"sortants`. Ensuite, créez une nouvelle configuration de serveur sortant en " +"cliquant sur le bouton :guilabel:`Créer`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:179 msgid "" @@ -4811,6 +5324,12 @@ msgid "" ":abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)`/:abbr:`TLS (Transport Layer Security)` " "even though Mailjet may not require it." msgstr "" +"Ensuite, saisissez le `serveur SMTP` (in-v3.mailjet.com), le `numéro de " +"port` (587 ou 465), et la `Sécurité (SSL/TLS)` que vous avez copiés " +"auparavant du compte Mailjet. Vous pouvez les trouver `ici " +"`_. Il est recommandé d'utiliser " +":abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)`/:abbr:`TLS (Transport Layer Security)` " +"même si Mailjet ne l'exige pas." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:184 msgid "" @@ -4820,6 +5339,11 @@ msgid "" ":menuselection:`Mailjet --> Account Settings --> SMTP and SEND API " "Settings`." msgstr "" +"Pour le :guilabel:`Nom d'utilisateur`, saisissiez la :guilabel:`CLE API`. " +"Pour le :guilabel:`Mot de passe`, saisissez la :guilabel:`CLE SECRETE` que " +"vous avez copié auparavant du compte Mailjet dans le bloc-notes. Vous pouvez" +" trouver ces paramètres dans :menuselection:`Mailjet --> Paramètres du " +"compte --> Paramètres SMTP et SEND API`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:189 msgid "" @@ -4827,16 +5351,22 @@ msgid "" ":guilabel:`Priority` value higher than that of any transactional email " "server(s). Finally, save the settings and :guilabel:`Test the Connection`." msgstr "" +"Si le serveur Mailjet est utilisé pour les envois en masse, définissez, une " +"valeur de :guilabel:`Priorité` supérieure à celle de tout serveur de " +"messagerie transactionnel. Enfin, sauvegardez les paramètres et procéder au " +":guilabel:`Test de connexion`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rstNone msgid "Odoo outgoing email server settings." -msgstr "" +msgstr "Paramètres de serveur de messagerie sortants d'Odoo." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:198 msgid "" "In order for the notifications feature to work using Mailjet, there are " "three settings that need to be set in Odoo." msgstr "" +"Pour que la fonction de notification fonctionne avec Mailjet, trois " +"paramètres doivent être configurés dans Odoo." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:201 msgid "" @@ -4851,6 +5381,8 @@ msgid "" "The :guilabel:`mail.default.from` system parameter must have the value " "`notifications\\@yourdomain.com`." msgstr "" +"Le paramètre système :guilabel:`mail.default.from` doit avoir la valeur " +"`notifications\\@yourdomain.com`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:207 msgid "" @@ -4859,22 +5391,31 @@ msgid "" "Odoo database. If there isn't one, then use the " ":guilabel:`mail.catchall.domain` system parameter." msgstr "" +"Le paramètre système :guilabel:`mail.default.from_filter` doit avoir la " +"valeur `yourdomain.com`. Remplacez `yourdomain` avec le domaine personnalisé" +" pour la base de données Odoo. S'il n'y en a pas, utilisez le paramètre " +"système :guilabel:`mail.catchall.domain`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:211 msgid "" "For more information see :ref:`Using a default email address " "`." msgstr "" +"Pour plus d'informations, consultez :ref:`Utiliser une adresse email par " +"défaut `. " #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:217 msgid "" "Once the setup is complete, the Odoo database is ready to use the Mailjet " "email server for mass mailing or transactional emails!" msgstr "" +"Une fois la configuration terminée, la base de données Odoo est prête à " +"utiliser le serveur de messagerie Mailjet pour des envois en masse ou des " +"emails transactionnels !" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:3 msgid "Odoo Online database management" -msgstr "" +msgstr "Gestion de la base de données Odoo Online" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:5 msgid "" @@ -4888,6 +5429,8 @@ msgid "" "Clicking on the user icon opens a drop-down menu. \"My databases\" button is" " highlighted." msgstr "" +"Le fait de cliquer sur l'icône d'utilisateur ouvre un menu déroulant. Le " +"bouton \"Mes bases de données\" est mis en évidence." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:13 msgid "" @@ -4897,7 +5440,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rstNone msgid "Clicking on the gear icon opens the drop-down menu." -msgstr "" +msgstr "Le fait de cliquer sur l'icône d'engrenage ouvre le menu déroulant." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:19 msgid "" @@ -4911,39 +5454,39 @@ msgstr "Plusieurs actions sont disponibles :" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:23 msgid ":ref:`odoo_online/upgrade`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/upgrade`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:24 msgid ":ref:`odoo_online/duplicate`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/duplicate`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:25 msgid ":ref:`odoo_online/rename`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/rename`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:26 msgid ":ref:`odoo_online/download`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/download`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:27 msgid ":ref:`odoo_online/domains`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/domains`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:28 msgid ":ref:`odoo_online/tags`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/tags`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:29 msgid ":ref:`odoo_online/delete`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/delete`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:30 msgid ":ref:`odoo_online/contact-support`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/contact-support`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:31 msgid ":ref:`odoo_online/users`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/users`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:36 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:293 @@ -4992,11 +5535,11 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:56 msgid ":doc:`../upgrade`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../upgrade`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:57 msgid ":doc:`supported_versions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`supported_versions`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:62 msgid "Duplicate" @@ -5026,7 +5569,7 @@ msgstr "Renommer" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:77 msgid "Rename the database and its URL." -msgstr "" +msgstr "Renommez la base de données et son URL." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:82 msgid "Download" @@ -5041,18 +5584,22 @@ msgid "" "Databases are backed up daily according to the `Odoo Cloud SLA " "`_." msgstr "" +"Les bases de données sont sauvegardées chaque jour conformément au `SLA Odoo" +" Cloud `_." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:93 msgid "Domains" -msgstr "" +msgstr "Domaines" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:95 msgid "Configure custom domains to access the database via another URL." msgstr "" +"Configurez des domaines personnalisés pour accéder à la base de données via " +"une autre URL." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:98 msgid ":doc:`domain_names`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`domain_names`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:103 msgid "Tags" @@ -5063,6 +5610,8 @@ msgid "" "Add tags to sort your databases out. You can search the tags in the search " "bar." msgstr "" +"Ajoutez des étiquettes pour trier vos bases de données. Vous pouvez " +"rechercher les étiquettes dans la barre de recherche." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:110 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:550 @@ -5071,7 +5620,7 @@ msgstr "Supprimer" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:112 msgid "Delete a database instantly." -msgstr "" +msgstr "Supprimez une base de données instantanément." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:115 msgid "" @@ -5079,6 +5628,10 @@ msgid "" " instant and for all users. It is recommended to create a backup of the " "database before deleting it." msgstr "" +"La suppression d'une base de données signifie que toutes les données sont " +"perdues à jamais. La suppression est instantanée et concerne tous les " +"utilisateurs. Il est recommandé de créer une sauvegarde de la base de " +"données avant de la supprimer." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:118 msgid "" @@ -5089,14 +5642,17 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rstNone msgid "A warning message is prompted before deleting a database." msgstr "" +"Un message d'avertissement s'affiche avant de supprimer une base de données." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:126 msgid "Only an administrator can delete a database." -msgstr "" +msgstr "Seul un administrateur peut supprimer une base de données." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:127 msgid "The database name is immediately available for a new database." msgstr "" +"Le nom de la base de données est immédiatement disponible pour une nouvelle " +"base de données." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:128 msgid "" @@ -5104,6 +5660,9 @@ msgid "" "subscription. If needed, please get in touch with `Odoo Support " "`_." msgstr "" +"Il n'est pas possible de supprimer une base de données si elle est expirée " +"ou liée à un abonnement. Le cas échéant, contactez l'`Assistance d'Odoo " +"`_." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:130 msgid "" @@ -5120,10 +5679,12 @@ msgid "" "Access the Odoo `support page `_ with your " "database's details already pre-filled." msgstr "" +"Accédez à la `page d'assistance `_ d'Odoo avec " +"les détails de votre base de données déjà préremplis." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:143 msgid "Invite / Remove Users" -msgstr "" +msgstr "Inviter / Supprimer des utilisateurs" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:145 msgid "" @@ -5134,6 +5695,8 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rstNone msgid "Clicking on \"Add more users\" adds additional email fields." msgstr "" +"Le fait de cliquer sur \"Ajouter plus d'utilisateurs\" ajoute des champs " +"d'email supplémentaires." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:152 msgid "To remove users, select the users to remove and click on *Remove*." @@ -5141,11 +5704,11 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:155 msgid ":doc:`/applications/general/users/manage_users`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/users/manage_users`" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:3 msgid "On-premise database management" -msgstr "" +msgstr "Gestion de la base de données on premise (sur serveur)" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:6 msgid "Register a database" @@ -5160,6 +5723,13 @@ msgid "" "registered database. You can check this Expiration Date in the About menu " "(Odoo 9) or in the Settings Dashboard (Odoo 10)." msgstr "" +"Pour enregistrer une base de données, il vous suffit de saisir votre code " +"d'abonnement dans la bannière de l'App Switcher. Veillez à ne pas ajouter " +"d'espaces supplémentaires avant ou après votre code d'abonnement. Si " +"l'enregistrement est réussi, il deviendra vert et il vous donnera la date " +"d'expiration de votre base de données nouvellement enregistrée. Vous pouvez " +"vérifier cette carte d'expiration dans le menu À propos (Odoo 9) ou dans le " +"tableau de bord des paramètres (Odoo 10)." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:16 msgid "Registration Error Message" @@ -5178,6 +5748,8 @@ msgid "" "Something went wrong while registering your database, you can try again or contact Odoo\n" "Help" msgstr "" +"Une erreur s'est produite lors de l'enregistrement de votre base de données. Veuillez réessayer ou contacter Odoo\n" +"Assistance" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:27 #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:100 @@ -5329,6 +5901,8 @@ msgid "" "This database will expire in X days, you have more users than your " "subscription allows" msgstr "" +"Cette base de données expire dans X jours, vous avez plus d'utilisateurs que" +" votre abonnement ne le permet" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:96 msgid "" @@ -5494,21 +6068,29 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Online ` hosting every two months. Odoo Online users" " can then benefit from the latest features of Odoo." msgstr "" +"Odoo publie des versions intermédiaires appelées **Versions en ligne** sur " +"l'hébergement :doc:`Odoo Online ` tous les deux mois. Les " +"utilisateurs d'Odoo Online peuvent alors bénéficier des dernières " +"fonctionnalités d'Odoo." #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:15 msgid "" "Admins of Odoo Online databases are invited to :doc:`upgrade <../upgrade>` " "them regularly." msgstr "" +"Les administrateurs des bases de données Odoo Online sont invités à les " +":doc:`mettre à niveau <../upgrade>` régulièrement." #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:16 msgid "" "Online versions are *not* released for Odoo.sh and On-Premise installations." msgstr "" +"Les versions en ligne ne sont *pas* publiées pour les installations Odoo.sh " +"et On Premise." #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:17 msgid "Online versions are listed below as *SaaS*." -msgstr "" +msgstr "Les versions en ligne sont énumérées ci-dessous en tant que *Saas*." #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:20 msgid "What's the support status of my Odoo?" @@ -5533,11 +6115,11 @@ msgstr "Date de publication" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:27 msgid "End of support" -msgstr "" +msgstr "Fin de la prise en charge" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:29 msgid "**Odoo 16.0**" -msgstr "" +msgstr "**Odoo 16.0**" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:29 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:29 @@ -5555,15 +6137,15 @@ msgstr "|green|" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:29 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:39 msgid "October 2022" -msgstr "" +msgstr "Octobre 2022" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:29 msgid "October 2025 (planned)" -msgstr "" +msgstr "Octobre 2025 (prévu)" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:31 msgid "Odoo saas~15.2" -msgstr "" +msgstr "Odoo saas~15.2" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:31 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:31 @@ -5588,15 +6170,15 @@ msgstr "N/D" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:31 msgid "March 2022" -msgstr "" +msgstr "Mars 2022" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:31 msgid "January 2023" -msgstr "" +msgstr "Janvier 2023" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:33 msgid "Odoo saas~15.1" -msgstr "" +msgstr "Odoo saas~15.1" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:33 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:39 @@ -5626,24 +6208,24 @@ msgstr "|red|" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:33 msgid "February 2022" -msgstr "" +msgstr "Février 2022" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:33 msgid "July 2022" -msgstr "" +msgstr "Juillet 2022" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:35 msgid "**Odoo 15.0**" -msgstr "" +msgstr "**Odoo 15.0**" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:35 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:43 msgid "October 2021" -msgstr "" +msgstr "Octobre 2021" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:35 msgid "October 2024 (planned)" -msgstr "" +msgstr "Octobre 2024 (prévu)" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:37 msgid "**Odoo 14.0**" @@ -5656,7 +6238,7 @@ msgstr "Octobre 2020" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:37 msgid "October 2023 (planned)" -msgstr "" +msgstr "Octobre 2023 (prévu)" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:39 msgid "**Odoo 13.0**" @@ -5669,7 +6251,7 @@ msgstr "Octobre 2019" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:41 msgid "Odoo saas~12.3" -msgstr "" +msgstr "Odoo saas~12.3" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:41 msgid "August 2019" @@ -5686,7 +6268,7 @@ msgstr "Octobre 2018" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:45 msgid "Odoo saas~11.3" -msgstr "" +msgstr "Odoo saas~11.3" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:45 msgid "April 2018" @@ -5796,6 +6378,9 @@ msgid "" "Even though we don't support older versions, you can always `upgrade from " "any version `_." msgstr "" +"Même si nous ne prenons pas en charge des versions plus anciennes, vous " +"pouvez toujours procéder à la `mise à niveau depuis n'importe quelle version" +" `_." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:6 msgid "Bugfix updates" @@ -5811,6 +6396,9 @@ msgid "" "corrections and performance boosts, you may need to update your Odoo " "installation from time to time." msgstr "" +"Pour bénéficier des dernières améliorations, des correctifs de sécurité, des" +" corrections de bugs et des performances accrues, vous pouvez avoir besoin " +"de mettre à jour votre installation Odoo de temps en temps." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:14 msgid "" @@ -5818,16 +6406,21 @@ msgid "" "infrastructure. If you are using one of the Odoo Cloud solutions, updates " "are automatically performed for you." msgstr "" +"Ce guide ne s'applique que si vous utilisez Odoo sur votre propres " +"infrastructure d'hébergement. Si vous utilisez une des solutions Odoo Cloud," +" les mises à jour sont automatiquement effectuées pour vous." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:17 msgid "" "The terminology surrounding software updates is often confusing, so here are" " some preliminary definitions:" msgstr "" +"La terminologie concernant les mises à jour de logiciels est souvent " +"confuse, voici donc quelques définitions préliminaires :" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:25 msgid "Updating (an Odoo installation)" -msgstr "" +msgstr "Mettre à jour (une installation Odoo)" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:21 msgid "" @@ -5837,10 +6430,15 @@ msgid "" "contents of your Odoo database, and can be undone by reinstalling the " "previous revision of the source code." msgstr "" +"Se réfère au processus d'obtention de la dernière révision du code source de" +" votre édition Odoo actuelle. Par exemple, la mise à jour de votre Odoo " +"Enterprise 13.0 vers la dernière révision. Cela n'entraîne pas directement " +"des changements dans le contenu de votre base de données Odoo et peut être " +"annulé en réinstallant la révision précédente du code source." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:35 msgid "Upgrading (an Odoo database)" -msgstr "" +msgstr "Mettre à niveau (une base de données Odoo)" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:28 msgid "" @@ -5853,6 +6451,16 @@ msgid "" "because it involves moving data around inside the database, even though the " "database may end up at the same physical location after the upgrade." msgstr "" +"SE réfère à une opération complexe de traitement des données au cours de " +"laquelle la structure et les contenus de votre base de données sont modifiés" +" de manière permanente pour les rendre compatible avec une nouvelle version " +"d'Odoo. Cette opération est irréversible et généralement réalisée via le " +"`service de mise à niveau des bases de données `_ " +"d'Odoo, lorsque vous décidez de passer à une version plus récente d'Odoo. " +"Historiquement, ce processus est également appelée une \"migration\", parce " +"qu'il implique le déplacement des données au sein de la base de données, " +"même si la base de données peut se retrouver au même emplacement physique " +"après la mise à niveau." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:37 msgid "" @@ -5861,10 +6469,14 @@ msgid "" "upgrading a database, please visit the `Odoo Upgrade page " "`_ instead." msgstr "" +"Cette page décrit les étapes habituelles nécessaires pour *mettre à jour* " +"une installation Odoo vers la dernière version. Si vous voulez avoir plus " +"d'informations sur la mise à niveau d'une base de données, veuillez plutôt " +"consultez la `page de mise à niveau d'Odoo `_." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:43 msgid "In a nutshell" -msgstr "" +msgstr "En bref" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:45 msgid "" @@ -5873,18 +6485,27 @@ msgid "" "your data without any alteration, as long as you do not uninstall PostgreSQL" " (the database engine that comes with Odoo)." msgstr "" +"La mise à jour d'Odoo se fait en réinstallant simplement la dernière version" +" de votre édition d'Odoo par-dessus votre installation actuelle. Cela " +"préservera vos données sans aucune altération, tant que vous ne désinstallez" +" pas PostgreSQL (le moteur de base de données fourni avec Odoo)." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:49 msgid "" "The main reference for updating is logically our :ref:`installation guide " "`, which explains the common installation methods." msgstr "" +"La référence principale pour la mise à jour est logiquement notre " +":ref:`guide d'installation `, qui explique les méthodes " +"d'installation courantes." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:52 msgid "" "Updating is also most appropriately accomplished by the person who deployed " "Odoo initially, because the procedure is very similar." msgstr "" +"La mise à jour est également mieux réalisée par la personne qui a déployé " +"Odoo initialement, car la procédure est très similaire." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:55 msgid "" @@ -5894,10 +6515,17 @@ msgid "" "installations that are heavily customized, or for technical personnel who " "prefer to apply minimal changes temporarily while testing a complete update." msgstr "" +"Nous recommandons toujours de télécharger une nouvelle version complète et à" +" jour d'Odoo, plutôt que d'appliquer manuellement des correctifs, tels que " +"les correctifs de sécurité qui accompagnent les Avis de sécurité. Les " +"correctifs sont principalement fournis pour les installations qui sont " +"fortement personnalisées, ou pour le personnel technique qui préfère " +"appliquer temporairement des changements minimes tout en testant une mise à " +"jour complète." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:64 msgid "Step 1: Download an updated Odoo version" -msgstr "" +msgstr "Étape 1 : Télécharger une version actualisée d'Odoo" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:66 msgid "" @@ -5906,22 +6534,30 @@ msgid "" "into Odoo.com with the same login that is linked to your Odoo Enterprise " "subscription." msgstr "" +"La page centrale de téléchargement est https://www.odoo.com/page/download. " +"Si vous voyez un lien \"Acheter\" pour le téléchargement d'Odoo Enterprise, " +"assurez-vous que vous êtes connecté à Odoo.com avec le même identifiant que " +"celui lié à votre abonnement Odoo Enterprise." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:70 msgid "" "Alternatively, you can use the unique download link that was included with " "your Odoo Enterprise purchase confirmation email." msgstr "" +"Vous pouvez également utiliser le lien de téléchargement unique qui figure " +"dans votre email de confirmation d'achat d'Odoo Enterprise." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:73 msgid "" "Downloading an updated version is not necessary if you installed via Github " "(see below)" msgstr "" +"Le téléchargement d'une version actualisée n'est pas nécessaire si vous " +"l'avez installé via Github (voir ci-dessous)." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:77 msgid "Step 2: Make a backup of your database" -msgstr "" +msgstr "Étape 2 : Faire une sauvegarde de votre base de données" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:79 msgid "" @@ -5930,6 +6566,10 @@ msgid "" " on your installation, and to store it somewhere safe, on a different " "computer." msgstr "" +"La procédure de mise à jour est assez sûre et ne devrait pas altérer vos " +"données. Cependant, il est toujours recommandé de faire une sauvegarde " +"complète avant d'effectuer tout changement sur votre installation et de la " +"stocker dans un endroit sûr, sur un autre ordinateur." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:83 msgid "" @@ -5938,18 +6578,24 @@ msgid "" " selection screen) to download a backup of your database(s). If you disabled" " it, use the same procedure than for your usual backups." msgstr "" +"Si vous n'avez pas désactivé l'écran de gestionnaire de la base de données " +"(voyez :ref:`ici ` pourquoi vous devriez le faire), vous pouvez " +"l'utiliser (lien en bas de l'écran de sélection de votre base de données) " +"pour télécharger une sauvegarde de votre ou vos bases de données. Si vous " +"l'avez désactivé, utilisez la même procédure que pour vos sauvegardes " +"habituelles." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:89 msgid "Step 3: Install the updated version" -msgstr "" +msgstr "Étape 3 : Installer la version actualisée" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:91 msgid "Choose the method that matches your current installation:" -msgstr "" +msgstr "Choisissez la méthode qui correspond à votre installation actuelle :" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:95 msgid "Packaged Installers" -msgstr "" +msgstr "Programmes d'installation" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:97 msgid "" @@ -5962,10 +6608,19 @@ msgid "" " be sure to restart the Odoo service or reboot your server, and you're all " "set." msgstr "" +"Si vous avez installé Odoo avec un programme d'installation téléchargé sur " +"notre site web (la méthode recommandée), la mise à jour est très simple. " +"Tout ce que vous avez à faire est de télécharger le programme d'installation" +" correspondant à votre système (voir étape #1) et de l'installer sur votre " +"serveur. Ils sont mis à jour quotidiennement et comprennent les derniers " +"correctifs de sécurité. En général, il suffit de double-cliquer sur le " +"programme pour l'installer par-dessus de votre installation actuelle. Après " +"avoir installé le programme, veillez à redémarrer le service Odoo ou votre " +"serveur et vous êtes prêt." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:106 msgid "Source Install (Tarball)" -msgstr "" +msgstr "Installation de la source (Tarball)" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:108 msgid "" @@ -5975,6 +6630,13 @@ msgid "" "daily and include the latest security fixes (see step #1) After downloading " "the package, extract it to a temporary location on your server." msgstr "" +"Si vous avez initialement installé Odoo avec la version \"tarball\" (archive" +" du code source), vous devez remplacer le répertoire de l'installation par " +"une version plus récente. Téléchargez d'abord la dernière version de " +"l'archive tarball sur Odoo.com. Ils sont mis à jour quotidiennement et " +"comprennent les derniers correctifs de sécurité (voir étape #1). Après avoir" +" téléchargé le programme, extrayez-le dans un emplacement temporaire sur " +"votre serveur." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:113 msgid "" @@ -5986,6 +6648,14 @@ msgid "" "it with the newer \"odoo\" or \"openerp\" folder that was in the archive you" " just extracted." msgstr "" +"Vous obtiendrez un dossier libelé avec la version du code source, par " +"exemple \"odoo-13.0+e.20190719\", qui contient un dossier \"odoo.egg-info\" " +"et le dossier du code source réel intitulé \"odoo\" (pour Odoo 10 et les " +"versions ultérieures) ou \"openerp\" pour les versions plus anciennes. Vous " +"pouvez ignorer le dossier odoo.egg-info. Localisez le dossier dans lequel " +"votre installation actuelle est déployée et remplacez-le par le dossier " +"\"odoo\" ou \"openerp\" plus récent qui se trouvait dans l'archive que vous " +"venez d'extraire." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:119 msgid "" @@ -5996,10 +6666,16 @@ msgid "" "the new folder. Finally, restart the Odoo service or reboot the machine, and" " you are all set." msgstr "" +"Veillez à respecter la disposition des dossiers, par exemple le nouveau " +"dossier \"modules complémentaires\" inclus dans le code source doit se " +"trouver exactement au même endroit qu'auparavant. Ensuite, faites attention " +"aux fichiers de configuration que vous avez pu copier ou modifier " +"manuellement dans l'ancien dossier et copiez-les par-dessus le nouveau " +"dossier. Enfin, redémarrez le service Odoo ou le serveur et vous êtes prêt." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:126 msgid "Source Install (Github)" -msgstr "" +msgstr "Installation de la source (Github)" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:128 msgid "" @@ -6009,6 +6685,11 @@ msgid "" " Odoo repository, and the Enterprise repository), and run the following " "commands::" msgstr "" +"Si vous avez initialement installé Odoo avec un clone Github complet des " +"dépôts officiels, la procédure de mise à jour nécessite que vous tiriez le " +"dernier code source via git. Entrez dans le répertoire de chaque dépôt (le " +"dépôt principal d'Odoo et le dépôt Enterprise), et exécutez les commandes " +"suivantes :" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:136 msgid "" @@ -6017,24 +6698,35 @@ msgid "" "with conflicts, and you will need to resolve the conflicts manually, by " "editing them and deciding which part of the code to keep." msgstr "" +"La dernière commande peut rencontrer des conflits de code source si vous " +"avez édité le code source d'Odoo localement. Le message d'erreur vous " +"donnera la liste des fichiers présentant des conflits et vous devrez " +"résoudre les conflits manuellement, en les éditant et en décidant quelle " +"partie du code vous voulez conserver." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:140 msgid "" "Alternatively, if you prefer to simply discard the conflicting changes and " "restore the official version, you can use the following command::" msgstr "" +"Si vous préférez simplement ignorer les modifications présentant un conflit " +"et restaurer la version officielle, vous pouvez utiliser la commande " +"suivante :" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:145 msgid "" "Finally, restart the Odoo service or reboot the machine, and you should be " "done." -msgstr "" +msgstr "Enfin, redémarrez le service Odoo ou le serveur et vous êtes prêt." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:151 msgid "" "Please refer to our `Docker image documentation " "`_ for specific update instructions." msgstr "" +"Veuillez consulter notre `documentation sur les images Docker " +"`_ pour des instructions de mise à jour " +"spécifiques." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced.rst:5 msgid "Advanced" @@ -6042,7 +6734,7 @@ msgstr "Avancé" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:4 msgid "Containers" -msgstr "" +msgstr "Conteneurs" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:7 #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:9 @@ -6062,12 +6754,16 @@ msgid "" "Each build is isolated within its own container (Linux namespaced " "container)." msgstr "" +"Chaque build est isolé dans son propre conteneur (conteneur Linux construit " +"avec des namespaces)." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:11 msgid "" "The base is an Ubuntu system, where all of Odoo's required dependencies, as " "well as common useful packages, are installed." msgstr "" +"La base est un système Ubuntu, où sont installées toutes les dépendances " +"nécessaires à Odoo, ainsi que des paquets utiles courants." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:14 msgid "" @@ -6088,10 +6784,14 @@ msgid "" "containing Odoo modules: Not in the module folder itself, but in their " "parent folder." msgstr "" +"Les fichiers :file:`requirements.txt` des sous-modules sont également pris " +"en compte. La plateforme recherche les fichiers :file:`requirements.txt` " +"dans chaque dossier contenant des modules Odoo : pas dans le dossier du " +"module lui-même, mais dans leur dossier parent." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:27 msgid "Directory structure" -msgstr "" +msgstr "Structure du répertoire" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:29 msgid "" @@ -6100,36 +6800,47 @@ msgid "" "`_" " explains the main directories." msgstr "" +"Comme les conteneurs sont basés sur Ubuntu, la structure de leur répertoire " +"suit la Filesystem Hierarchy Standard (norme de la hiérarchie des systèmes " +"de fichiers) de Linux. `L'arborescence du système de fichiers d'Ubuntu " +"`_" +" vous explique les principaux répertoires." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:33 msgid "Here are the Odoo.sh pertinent directories:" -msgstr "" +msgstr "Voici les répertoires pertinents d'Odoo.sh :" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:73 msgid "Both Python 2.7 and 3.5 are installed in the containers. However:" -msgstr "" +msgstr "Python 2.7 et 3.5 sont installés dans les conteneurs. Cependant :" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:75 msgid "" "If your project is configured to use Odoo 10.0, the Odoo server runs with " "Python 2.7." msgstr "" +"Si votre projet est configuré pour utiliser Odoo 10.0, le serveur Odoo " +"fonctionne avec Python 2.7." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:76 msgid "" "If your project is configured to use Odoo 11.0 or above, the Odoo server " "runs with Python 3.5." msgstr "" +"Si votre projet est configuré pour utiliser Odoo 11.0 ou plus, le serveur " +"Odoo fonctionne avec Python 3.5." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:79 msgid "Database shell" -msgstr "" +msgstr "Shell de base de données" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:81 msgid "" "While accessing a container with the shell, you can access the database " "using *psql*." msgstr "" +"Lorsque vous accédez à un conteneur avec le shell, vous pouvez accéder à la " +"base de données à l'aide de *psql*." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:92 msgid "" @@ -6138,23 +6849,35 @@ msgid "" "(*BEGIN...COMMIT/ROLLBACK*) for every *sql* statements leading to changes " "(*UPDATE*, *DELETE*, *ALTER*, ...), especially for your production database." msgstr "" +"**Attention !** `Utilisez des instructions " +"`_ " +"(*BEGIN...COMMIT/ROLLBACK*) pour toutes les déclarations *sql* conduisant à " +"des changements (*UPDATE*, *DELETE*, *ALTER*, ...), en particulier pour " +"votre base de données de production." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:97 msgid "" "The transaction mechanism is your safety net in case of mistake. You simply " "have to rollback your changes to revert your database to its previous state." msgstr "" +"Le mécanisme des instructions est votre filet de sécurité en cas d'erreur. " +"Il vous suffit de revenir sur vos changements pour ramener votre base de " +"données à son état antérieur." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:100 msgid "" "For example, it may happen that you forget to set your *WHERE* condition." msgstr "" +"Par exemple, il peut arriver que vous oubliiez de définir votre condition " +"*WHERE*." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:111 msgid "" "In such a case, you can rollback to revert the unwanted changes that you " "just mistakenly did, and rewrite the statement:" msgstr "" +"Dans ce cas, vous pouvez revenir en arrière pour annuler les changements non" +" désirés que vous venez de faire par erreur, et réécrire la déclaration :" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:122 msgid "" @@ -6163,16 +6886,24 @@ msgid "" "running database may wait for them to be released. It can cause a server to " "hang indefinitely." msgstr "" +"Cependant, n'oubliez pas d'effectuer un commit ou un rollback de votre " +"transaction après l'avoir effectuée. Les transactions ouvertes pourraient " +"verrouiller des enregistrements dans vos tableaux et votre base de données " +"en cours d'exécution peut attendre qu'ils soient libérer. Cela peut bloquer " +"le serveur indéfiniment." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:126 msgid "" "In addition, when possible, use your staging databases to test your " "statements first. It gives you an extra safety net." msgstr "" +"De plus, dans la mesure du possible, utilisez vos bases de données de " +"simulation pour d'abord tester vos déclarations. Vous disposerez ainsi d'un " +"filet de sécurité supplémentaire." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:129 msgid "Run an Odoo server" -msgstr "" +msgstr "Lancer un serveur Odoo" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:131 msgid "" @@ -6180,48 +6911,60 @@ msgid "" "able to access it from the outside world with a browser, but you can for " "instance:" msgstr "" +"Vous pouvez démarrer une instance de serveur Odoo à partir d'un shell de " +"conteneur. Vous ne serez pas en mesure d'y accéder depuis le monde extérieur" +" avec un navigateur, mais vous pouvez par exemple :" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:134 msgid "use the Odoo shell," -msgstr "" +msgstr "utiliser le shell Odoo," #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:146 msgid "install a module," -msgstr "" +msgstr "installer un module," #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:152 msgid "update a module," -msgstr "" +msgstr "mettre à jour un module," #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:158 msgid "run the tests for a module," -msgstr "" +msgstr "effectuer des tests pour un module," #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:164 msgid "In the above commands, the argument:" -msgstr "" +msgstr "Dans les commandes susmentionnées, l'argument :" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:166 msgid "``--without-demo=all`` prevents demo data to be loaded for all modules" msgstr "" +"``--without-demo=all`` empêche de charger les données de démonstration pour " +"tous les modules" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:167 msgid "" "``--stop-after-init`` will immediately shutdown the server instance after it" " completed the operations you asked." msgstr "" +"``--stop-after-init`` arrête immédiatement l'instance du serveur après qu'il" +" ait effectué les opérations demandées." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:169 msgid "" "More options are available and detailed in the :doc:`CLI documentation " "`." msgstr "" +"D'autres options sont disponibles et détaillées dans la :doc:`documentation " +"CLI documentation `." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:172 msgid "" "You can find in the logs (*~/logs/odoo.log*) the addons path used by Odoo.sh" " to run your server. Look for \"*odoo: addons paths*\":" msgstr "" +"Vous pouvez trouver dans les journaux (*~/logs/odoo.log*) le chemin des " +"modules complémentaires utilisé par Odoo.sh pour faire fonctionner votre " +"serveur. Cherchez \"*odoo: addons paths*\":" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:181 msgid "" @@ -6230,10 +6973,15 @@ msgid "" " be effective in the database. Always, make your tests in your staging " "databases." msgstr "" +"**Attention**, en particulier avec votre base de données de production. Les " +"opérations que vous effectuez en exécutant cette instance de serveur Odoo ne" +" sont pas isolées : les changements seront effectifs dans la base de " +"données. Effectuez toujours vos tests dans vos bases de données de " +"simulation." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:186 msgid "Debugging in Odoo.sh" -msgstr "" +msgstr "Débogage dans Odoo.sh" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:188 msgid "" @@ -6241,12 +6989,19 @@ msgid "" "This article only explains the specificities and limitations of the Odoo.sh " "platform, and assumes that you already know how to use a debugger." msgstr "" +"Le débogage d'un build Odoo.sh n'est pas vraiment différent de celui d'une " +"autre application Python. Cet article explique uniquement les spécificités " +"et les limites de la plateforme Odoo.sh et suppose que vous savez déjà " +"utiliser un débogueur." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:190 msgid "" "If you don't know how to debug a Python application yet, there are multiple " "introductory courses that can be easily found on the Internet." msgstr "" +"Si vous ne savez pas encore comment déboguer une application Python, il " +"existe de nombreux cours d'introduction qui peuvent être facilement trouvés " +"sur Internet." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:192 msgid "" @@ -6254,26 +7009,34 @@ msgid "" "the server is run outside a shell, you cannot launch the debugger directly " "from your Odoo instance backend as the debugger needs a shell to operate." msgstr "" +"Vous pouvez utiliser ``pdb``, ``pudb`` ou ``ipdb`` pour déboguer votre code " +"sur Odoo.sh. Comme le serveur est exécuté en dehors d'un shell, vous ne " +"pouvez pas lancer le débogueur directement à partir du backend de votre " +"instance Odoo, car le débogueur a besoin d'un shell pour fonctionner." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:195 msgid "" "`pdb `_ is installed by default " "in every container." msgstr "" +"`pdb `_ est installé par défaut " +"dans chaque conteneur." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:197 msgid "" "If you want to use `pudb `_ or `ipdb " "`_ you have to install it before." msgstr "" +"Si vous voulez utiliser `pudb `_ ou `ipdb " +"`_ vous devez l'installer avant." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:199 msgid "To do so, you have two options:" -msgstr "" +msgstr "Pour ce faire, vous avez deux options :" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:201 msgid "temporary (only in the current build):" -msgstr "" +msgstr "temporaire (uniquement dans le build actuel) :" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:207 msgid "or" @@ -6284,45 +7047,59 @@ msgid "" "permanent: add ``pudb`` or ``ipdb`` to your project ``requirements.txt`` " "file." msgstr "" +"permanent : ajoutez ``pudb`` ou ``ipdb`` au fichier ``requirements.txt`` de " +"votre projet." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:216 msgid "" "Then edit the code where you want to trigger the debugger and add this:" msgstr "" +"Éditez ensuite le code où vous voulez déclencher le débogueur et ajoutez " +"ceci :" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:224 msgid "" "The condition :code:`sys.__stdin__.isatty()` is a hack that detects if you " "run Odoo from a shell." msgstr "" +"La condition :code:`sys.__stdin__.isatty()` est un hack qui détecte si vous " +"faites fonctionner Odoo à partir d'un shell." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:226 msgid "Save the file and then run the Odoo Shell:" -msgstr "" +msgstr "Sauvegardez le fichier et exécutez ensuite le Shell d'Odoo :" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:232 msgid "" "Finally, *via* the Odoo Shell, you can trigger the piece of " "code/function/method you want to debug." msgstr "" +"Enfin, *via* le Shell d'Odoo, vous pouvez déclencher le morceau de " +"code/fonction/méthode que vous voulez déboguer." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rstNone msgid "Console screenshot showing ``pdb`` running in an Odoo.sh shell." msgstr "" +"Capture d'écran d'une console montrant ``pdb`` qui fonctionne dans un shell " +"Odoo.sh." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:6 msgid "Frequent Technical Questions" -msgstr "" +msgstr "Questions techniques fréquentes" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:9 msgid "\"Scheduled actions do not run at the exact time they were expected\"" msgstr "" +"\"Les actions planifiées ne s'exécutent pas à l'heure exacte à laquelle " +"elles étaient prévues\"" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:11 msgid "" "On the Odoo.sh platform, we cannot guarantee an exact running time for " "scheduled actions." msgstr "" +"Sur la plateforme Odoo.sh, nous ne pouvons pas garantir une heure " +"d'exécution exact pour les actions planifiées." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:13 msgid "" @@ -6331,15 +7108,23 @@ msgid "" " Scheduled actions are therefore implemented slightly differently than on a " "regular Odoo server, and are run on a *best effort* policy." msgstr "" +"Ceci est dû au fait qu'il peut y avoir plusieurs clients sur le même serveur" +" et nous devons garantir une part équitable du serveur pour chaque client. " +"Les actions planifiées sont donc mises en œuvre légèrement différemment que " +"sur un serveur Odoo normal et sont exécutées selon une politique de " +"*meilleur effort*." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:16 msgid "" "Do not expect any scheduled action to be run more often than every 5 min." msgstr "" +"Ne vous attendez pas qu'une action planifiée soit exécutée plus souvent que " +"toutes les 5 minutes." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:19 msgid "Are there \"best practices\" regarding scheduled actions?" msgstr "" +"Existe-t-il des \"meilleures pratiques\" concernant les actions planifiées ?" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:21 msgid "" @@ -6347,14 +7132,19 @@ msgid "" "crons).** Therefore, you must keep this fact in mind when developing your " "own crons." msgstr "" +"**Odoo.sh limitera toujours le temps d'exécution des actions planifiées " +"(*aka* crons).** Par conséquent, vous devez garder ce fait à l'esprit " +"lorsque vous développez vos propres crons." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:24 msgid "We advise that:" -msgstr "" +msgstr "Nous conseillons ce qui suit :" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:26 msgid "Your scheduled actions should work on small batches of records." msgstr "" +"Vos actions planifiées doivent travailler sur de petits lots " +"d'enregistrements." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:27 msgid "" @@ -6362,6 +7152,9 @@ msgid "" " this way, if they get interrupted by the time-limit, there is no need to " "start over." msgstr "" +"Vos actions planifiées doivent commiter leur travail après avoir traité " +"chaque lot ; ainsi, si elles sont interrompues par la limite de temps, il " +"n'est pas nécessaire de recommencer." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:29 msgid "" @@ -6369,11 +7162,14 @@ msgid "" "`_: they must not cause side-" "effects if they are started more often than expected." msgstr "" +"Vos actions planifiées doivent être `idempotentes " +"`_ : elles ne doivent pas " +"provoquer d'effets secondaires si elles sont lancées plus souvent que prévu." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:6 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:110 msgid "Submodules" -msgstr "" +msgstr "Sous-modules" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:11 msgid "" @@ -6381,6 +7177,9 @@ msgid "" "allows you to integrate other Git projects into your code, without the need " "to copy-paste all their code." msgstr "" +"Un `sous-module Git `_ " +"vous permet d'intégrer d'autres projets Git dans votre code, sans avoir à " +"copier-coller tout leur code." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:14 msgid "" @@ -6391,6 +7190,13 @@ msgid "" "servers easier, as you can clone the repositories added as submodules at the" " same time you clone your own repository." msgstr "" +"En effet, vos modules personnalisés peuvent dépendre des modules provenant " +"d'autres dépôts. En ce qui concerne Odoo, cette fonctionnalité vous permet " +"d'ajouter des modules à partir d'autres dépôts Git dans les branches de " +"votre dépôt. L'ajout de ces dépendances de votre branche par le biais de " +"sous-modules facilite le déploiement de votre code et de vos serveurs, car " +"vous pouvez cloner les dépôts ajoutés en tant que sous-modules en même temps" +" que vous clonez votre propre dépôt." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:19 msgid "" @@ -6399,6 +7205,10 @@ msgid "" "whether you want to pin the submodule to a specific revision and when you " "want to update to a newer revision." msgstr "" +"En outre, vous pouvez choisir la branche du dépôt ajouté en tant que sous-" +"module et vous pouvez décider de la révision que vous voulez. C'est à vous " +"de décider si vous voulez épingler le sous-module à une révision spécifique " +"et quand vous voulez mettre à jours vers une révision plus récente." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:24 msgid "" @@ -6407,6 +7217,12 @@ msgid "" "added modules through submodules in your branches and add them to your " "addons path automatically so you can install them in your databases." msgstr "" +"Dans Odoo.sh, les sous-modules vous permettent d'utiliser et de dépendre de " +"modules disponibles dans d'autres dépôts. La plateforme détectera que vous " +"avez ajouté des modules par le biais de sous-modules dans vos branches et " +"les ajoutera automatiquement à votre chemin d'accès aux modules " +"complémentaires afin que vous puissiez les installer dans vos bases de " +"données." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:28 msgid "" @@ -6416,14 +7232,19 @@ msgid "" "The procedure is detailed in the chapter :ref:`Settings > Submodules " "`." msgstr "" +"Si vous ajoutez des dépôts privés en tant que sous-modules dans vos " +"branches, vous devez configurer une clé de déploiement dans les paramètres " +"de votre projet Odoo.sh. Sinon, Odoo.sh ne sera pas autorisé à les " +"télécharger. La procédure est détaillée dans le chapitre :ref:`Paramètres > " +"Sous-modules `." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:34 msgid "Adding a submodule" -msgstr "" +msgstr "Ajouter un sous-module" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:37 msgid "With Odoo.sh (simple)" -msgstr "" +msgstr "Avec Odoo.sh (facile)" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:40 msgid "" @@ -6431,55 +7252,70 @@ msgid "" " You can nevertheless do so :ref:`with Git `." msgstr "" +"Pour l'instance, cette méthode ne permet pas d'ajouter des dépôts " +"**privés**. Vous pouvez toutefois le faire :ref:`avec Git `." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:43 msgid "" "On Odoo.sh, in the branches view of your project, choose the branch in which" " you want to add a submodule." msgstr "" +"Sur Odoo.sh, dans la vue branches de votre projet, choisissez la branche " +"dans laquelle vous voulez ajouter un sous-module." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:45 msgid "" "In the upper right corner, click on the *Submodule* button, and then on " "*Run*." msgstr "" +"Dans le coin supérieur droit, cliquez sur le bouton *Submodule* et ensuite " +"sur *Run*." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:50 msgid "A dialog with a form is shown. Fill the inputs as follows:" msgstr "" +"Une boîte de dialogue contenant un formulaire s'affiche. Complétez les " +"champs comme suit :" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:52 msgid "Repository URL: The SSH URL of the repository." -msgstr "" +msgstr "Repository URL : L'URL SSH du dépôt." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:53 msgid "Branch: The branch you want to use." -msgstr "" +msgstr "Branch : La branche que vous voulez utiliser." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:54 msgid "" "Path: The folder in which you want to add this submodule in your branch." msgstr "" +"Path : Le dossier dans lequel vous voulez ajouter ce sous-module dans votre " +"branche." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:59 msgid "" "On Github, you can get the repository URL with the *Clone or download* " "button of the repository. Make sure to *use SSH*." msgstr "" +"Sur Github, vous pouvez obtenir l'URL du dépôt en cliquant sur le bouton " +"*Clone or download* du dépôt. Assurez-vous d'*utiliser SSH*." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:67 msgid "With Git (advanced)" -msgstr "" +msgstr "Avec Git (avancé)" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:69 msgid "" "In a terminal, in the folder where your Git repository is cloned, checkout " "the branch in which you want to add a submodule:" msgstr "" +"Dans un terminal, dans le dossier où votre dépôt Git est cloné, procédez au " +"checkout de la branche dans laquelle vous voulez ajouter un sous-module :" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:76 msgid "Then, add the submodule using the command below:" -msgstr "" +msgstr "Ensuite, ajoutez le sous-module en utilisant la commande suivante :" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:82 #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:94 @@ -6493,30 +7329,40 @@ msgid "" "*:* by the SSH URL of the " "repository you want to add as submodule," msgstr "" +"*:* par l'URL SSH du dépôt " +"que vous voulez ajouter en tant que sous-module," #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:85 msgid "** by the branch you want to use in the above repository," msgstr "" +"** par la branche que vous voulez utiliser dans le dépôt " +"susmentionné." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:86 msgid "** by the folder in which you want to add this submodule." msgstr "" +"** par le dossier dans lequel vous voulez ajouter ce sous-module." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:88 msgid "Commit and push your changes:" -msgstr "" +msgstr "Commiter et pousser vos changements :" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:96 msgid "" " by the repository on which you want to push your changes. For a " "standard Git setup, this is *origin*." msgstr "" +" par le dépôt vers lequel vous voulez pousser vos changements. Pour " +"une configuration Git standard, il s'agit de *origin*." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:97 msgid "" " by the branch on which you want to push your changes. Most likely " "the branch you used :code:`git checkout` on in the first step." msgstr "" +" par la branche vers laquelle vous voulez pousser vos changements. " +"Plus probablement la branche sur laquelle vous avez utilisez :code:`git " +"checkout` dans la première étape." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:100 msgid "" @@ -6527,10 +7373,16 @@ msgid "" "changes `_." msgstr "" +"Vous pouvez lire la `documentation git-scm.com `_ pour plus d'informations sur les " +"sous-modules Git. Par exemple, si vous voulez mettre à jour vos sous-modules" +" pour avoir leur dernière version révisée, vous pouvez suivre le chapitre " +"`Pulling in Upstream changes `_." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:107 msgid "Ignore modules" -msgstr "" +msgstr "Ignorer des modules" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:109 msgid "" @@ -6540,6 +7392,12 @@ msgid "" ":code:`.`. The platform will ignore this folder and you can hand pick your " "modules by creating symlinks to them from another folder." msgstr "" +"Si vous ajoutez un dépôt qui contient un grand nombre de modules, il se peut" +" que vous vouliez en ignorer certains au cas où il y en aurait qui sont " +"installés automatiquement. Pour ce faire, vous pouvez préfixer votre dossier" +" de sous-module avec un :code:`.`. La plateforme ignorera ce dossier et vous" +" pouvez sélectionner vos modules manuellement en créant des liens " +"symboliques vers ceux-ci depuis un autre dossier." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started.rst:5 msgid "Get started" @@ -6547,13 +7405,15 @@ msgstr "Démarrer" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:3 msgid "Branches" -msgstr "" +msgstr "Branches" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:8 msgid "" "The branches view gives you an overview of the different branches your " "repository has." msgstr "" +"La vue Branches vous donne une vue d'ensemble des différentes branches de " +"votre dépôt." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:16 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:41 @@ -6565,12 +7425,16 @@ msgid "" "Odoo.sh offers three different stages for your branches: production, staging" " and development." msgstr "" +"Odoo.sh propose trois phases différentes pour vos branches : production, " +"simulation et développement." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:20 msgid "" "You can change the stage of a branch by drag and dropping it into the stage " "section title." msgstr "" +"Vous pouvez changer la phase d'une branche en la glissant et déposant dans " +"le titre de section de la phase." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:28 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:44 @@ -6582,12 +7446,18 @@ msgid "" "This is the branch holding the code on which your production database runs. " "There can be only one production branch." msgstr "" +"Il s'agit de la branche contenant le code sur lequel tourne votre base de " +"données de production. Il ne peut y avoir qu'une seule branche de " +"production." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:33 msgid "" "When you push a new commit in this branch, your production server is updated" " with the code of the new revision and is then restarted." msgstr "" +"Lorsque vous poussez un nouveau commit vers cette branche, votre serveur de " +"production est mis à jour avec le code de la nouvelle révision et est " +"ensuite redémarré. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:36 msgid "" @@ -6597,6 +7467,12 @@ msgid "" "then take care to perform the update during which the instance will be held " "temporarily unavailable for maintenance reason." msgstr "" +"Si vos modifications nécessitent la mise à jour d'un module, comme une " +"modification d'une vue de formulaire et si vous voulez qu'elle soit " +"effectuée automatiquement, augmentez le numéro de version du module dans son" +" manifeste (*__manifest__.py*). La plateforme se chargera alors d'effectuer " +"la mise à jour pendant laquelle l'instance sera temporairement indisponible " +"pour des raisons de maintenance." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:43 msgid "" @@ -6604,6 +7480,9 @@ msgid "" "Apps menu, or through the :code:`-u` switch of :doc:`the command line " "`." msgstr "" +"Cette méthode est similaire à la mise à niveau du module via le menu " +"Applications ou via le commutateur :code:`-u` de :doc:`la ligne de commande " +"`. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:47 msgid "" @@ -6613,6 +7492,11 @@ msgid "" "before the update. You still have access to the log of the failed update, so" " you can troubleshoot it." msgstr "" +"Si les modifications dans le commit empêchent le serveur de redémarrer ou si" +" la mise à jour du module échoue, le serveur est automatiquement ramené à la" +" révision précédente du code et la base de données est rétablie telle " +"qu'elle était avant la mise à jour. Vous avez toujours accès au journal de " +"l'échec de la mise à jour, ce qui vous permet de résoudre les problèmes." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:53 msgid "" @@ -6620,6 +7504,11 @@ msgid "" "database. The unit tests are not performed, as it would increase the " "unavailability time of the production database during the updates." msgstr "" +"Les données de démonstration ne sont pas chargées, car elles ne sont pas " +"destinées à être utilisées dans une base de données de production. Les tests" +" unitaires ne sont pas effectués, car cela augmenterait le temps " +"d'indisponibilité de la base de données de production pendant les mises à " +"jour." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:57 msgid "" @@ -6627,11 +7516,14 @@ msgid "" " with all the staging branches, will automatically be set back to the " "development stage after 30 days." msgstr "" +"Les partenaires qui utilisent des projets d'essai doivent savoir que leur " +"branche de production, ainsi que toutes les branches de simulation, seront " +"automatiquement rétablies à la phase de développement après 30 jours." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:61 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:63 msgid "Staging" -msgstr "" +msgstr "Simulation" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:63 msgid "" @@ -6640,10 +7532,15 @@ msgid "" "They will create databases that are neutralized duplicates of the production" " database." msgstr "" +"Les branches de simulation sont destinées à tester vos nouvelles " +"fonctionnalités avec les données de production sans compromettre la base de " +"données de production réelle avec des enregistrements de test. Elles créent " +"des bases de données qui sont des doublons neutralisés de la base de données" +" de production." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:67 msgid "The neutralization includes:" -msgstr "" +msgstr "La neutralisation comprend :" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:69 msgid "" @@ -6652,6 +7549,10 @@ msgid "" "them less often if no one is using the database in order to save up " "resources." msgstr "" +"La désactivation des actions planifiées. Si vous voulez les tester, vous " +"pouvez déclencher leur action manuellement ou les réactiver. Attention : la " +"plateforme les déclenchera moins souvent si personne n'utilise la base de " +"données afin d'économiser des ressources." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:72 msgid "" @@ -6660,6 +7561,11 @@ msgid "" "emails sent by your database is provided. That way, you do not have to worry" " about sending test emails to your contacts." msgstr "" +"La désactivation des emails sortants en les interceptant avec un " +"mailcatcher. Une :ref:`interface permettant de visualiser ` les emails envoyés par votre base de " +"données est fournie. Ainsi, vous n'avez pas à vous soucier d'envoyer des " +"emails de test à vos clients." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:75 msgid "Setting payment acquirers and shipping providers in test mode." @@ -6667,7 +7573,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:76 msgid "Disabling IAP services" -msgstr "" +msgstr "La désactivation des services IAP." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:78 msgid "" @@ -6678,6 +7584,14 @@ msgid "" "document them or write them directly in the modules of the branch, using XML" " data files overriding the default configuration or views." msgstr "" +"La dernière base de données sera maintenue en vie indéfiniment, les plus " +"anciennes de la même branche peuvent être mises au rebut pour faire de la " +"place aux nouvelles. Elle sera valide pendant 3 mois, après quoi vous devrez" +" reconstruire la branche. Si vous effectuez des modifications de " +"configuration ou de vue dans ces bases de données, assurez-vous de les " +"documenter ou de les écrire directement dans les modules de la branche, en " +"utilisant des fichiers de données XML qui remplacent la configuration ou les" +" vues par défaut." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:83 msgid "" @@ -6686,6 +7600,11 @@ msgid "" " Odoo supports to run the unit tests without the demo data, Odoo.sh will " "then consider running the tests on staging databases." msgstr "" +"Les tests unitaires ne sont pas effectués, car, dans Odoo, ils reposent " +"actuellement sur les données de démonstration, qui ne sont pas chargées dans" +" la base de données de production. À l'avenir, si Odoo prend en charge " +"l'exécution des tests unitaires sans les données de démonstration, Odoo.sh " +"envisagera d'exécuter les tests sur les bases de données de simulation." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:88 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:81 @@ -6700,6 +7619,11 @@ msgid "" "You can change this list of modules to install in your :ref:`project " "Settings `." msgstr "" +"Les branches de développement créent de nouvelles bases de données en " +"utilisant les données de démonstration pour exécuter les tests unitaires. " +"Les modules installés sont ceux compris dans vos branches. Vous pouvez " +"modifier la liste des modules à installer dans les :ref:`paramètres de votre" +" projet `. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:94 msgid "" @@ -6711,6 +7635,15 @@ msgid "" "be run with custom tags in the :ref:`branch's settings `." msgstr "" +"Lorsque vous poussez un nouveau commit vers une de ces branches, un nouveau " +"serveur est démarré, avec une base de données créée à partir de zéro et la " +"nouvelle révision de la branche. Les données de démonstration sont chargées " +"et les tests unitaires sont effectués par défaut. Ceux-ci permettent de " +"vérifier si vos modifications ne cassent aucune fonctionnalité testée. Si " +"vous le souhaitez, vous pouvez désactiver les tests ou autoriser des tests " +"spécifiques à exécuter grâce aux étiquettes personnalisées dans les " +":ref:`paramètres de la branche `." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:101 msgid "" @@ -6718,6 +7651,9 @@ msgid "" "a mailcatcher and scheduled actions are not triggered as often is the " "database is not in use." msgstr "" +"Comme pour les branches de simulation, les emails ne sont pas envoyés, mais " +"sont interceptés par un mailcatcher et les actions planifiées ne sont pas " +"déclenchées aussi souvent puisque la base de données n'est pas utilisée." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:104 msgid "" @@ -6725,34 +7661,46 @@ msgid "" "three days. After that, they can be automatically garbage collected to make " "room for new databases without prior notice." msgstr "" +"Les bases de données créées pour les branches de développement ont une durée" +" de vie de trois jours. Passé ce délai, elles peuvent être automatiquement " +"vidées pour faire de la place à de nouvelles bases de données sans " +"notification préalable." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:110 msgid "Merging your branches" -msgstr "" +msgstr "Fusionner vos branches" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:112 msgid "" "You can merge your branches easily by drag and dropping them into each " "other." msgstr "" +"Vous pouvez facilement fusionner vos branches en les glissant et déposant " +"l'une sur l'autre." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:117 msgid "" "When you want to test the changes of your development branches with the " "production data, you can either:" msgstr "" +"Si vous voulez tester les modifications de vos branches de développement " +"avec les données de production, vous pouvez :" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:120 msgid "" "merge the development branch into your staging branch, by drag and dropping " "it onto the desired staging branch," msgstr "" +"fusionner la branche de développement avec votre branche de simulation, en " +"la glissant et déposant sur la branche de simulation souhaitée," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:121 msgid "" "drag and dropping the development branch on the staging section title, to " "make it become a staging branch." msgstr "" +"glisser et déposer la branche de développement sur le titre de la section de" +" simulation, pour qu'elle devienne une branche de simulation." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:123 msgid "" @@ -6760,6 +7708,10 @@ msgid "" "your staging branch onto your production branch to merge and deploy in " "production your newest features." msgstr "" +"Lorsque vos dernières modifications sont prêtes pour la production, vous " +"pouvez glisser et déposer votre branche de simulation sur votre branche de " +"production pour fusionner et déployer vos nouvelles fonctionnalités en " +"production." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:127 msgid "" @@ -6767,12 +7719,18 @@ msgid "" "production branch as well. It just means you skip the validation of your " "changes with the production data through a staging branch." msgstr "" +"Si vous êtes audacieux, vous pouvez également vos branches de développement " +"avec votre branche de production. Cela signifie que vous sautez l'étape de " +"validation de vos modification avec les données de production par le biais " +"d'une branche de simulation." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:131 msgid "" "You can merge your development branches into each other, and your staging " "branches into each other." msgstr "" +"Vous pouvez fusionner vos branches de développement l'une avec l'autre et " +"vos branches de simulation l'une avec l'autre." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:133 msgid "" @@ -6780,19 +7738,25 @@ msgid "" "to merge your branches. Odoo.sh will be notified when new revisions have " "been pushed in your branches." msgstr "" +"Bien évidemment, vous pouvez également utiliser directement :code:`git " +"merge` sur votre poste de travail pour fusionner vos branches. Odoo.sh sera " +"notifié lorsque les nouvelles révisions ont été poussées vers vos branches." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:136 msgid "" "Merging a staging branch in the production branch only merges the source " "code: Any configuration changes you made in the staging databases are not " "passed to the production database." -msgstr "" +msgstr "La fusion d'une branche de simulation dans la branche de production" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:139 msgid "" "If you test configuration changes in staging branches, and want them to be " "applied in the production, you have to either:" msgstr "" +"Si vous testez des modifications de configuration dans les branches de " +"simulation et vous voulez qu'elles soient appliquées en production, vous " +"devez :" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:141 msgid "" @@ -6804,12 +7768,23 @@ msgid "" "will use the Git versioning features for all your configuration changes, and" " therefore have a traceability for your changes." msgstr "" +"soit les modifications de configuration dans des fichiers de données XML " +"remplaçant la configuration ou les vues par défaut dans vos branches et " +"ensuite augmenter la version de votre module dans son manifeste " +"(*__manifest__.py*) afin de déclencher la mise à jour du module lorsque vous" +" fusionnez votre branche de simulation dans votre branche de production. " +"C'est la meilleure pratique permettant une meilleure scalabilité de vos " +"développements, puisque vous utiliserez les fonctionnalités de versioning de" +" Git pour toutes les modifications de configuration et vous aurez ainsi une " +"traçabilité de vos modifications." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:147 msgid "" "pass them manually from your staging to your production database, by " "copy/pasting them." msgstr "" +"soit les passer manuellement de votre base de données de simulation à votre " +"base de données de production en les copiant/collant." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:152 msgid "Tabs" @@ -6823,17 +7798,20 @@ msgstr "Historique" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:157 msgid "An overview of your branch history:" -msgstr "" +msgstr "Une vue d'ensemble de l'historique de votre branche :" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:159 msgid "The messages of the commits and their authors," -msgstr "" +msgstr "Les messages des commits et de leurs auteurs," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:160 msgid "" "The various events linked to the platform, such as stage changes, database " "imports, backup restores." msgstr "" +"Les différents événements liés à la plateforme, tels que les changements de " +"phase, les importations de base de données, les restaurations de " +"sauvegardes." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:165 msgid "" @@ -6843,6 +7821,12 @@ msgid "" "successful backup import, ...). When an operation is successful, you can " "access the database thanks to the *connect* button." msgstr "" +"Pour chaque événement, un statut s'affiche dans le coin supérieur droit. Il " +"fournit des informations sur l'opération en cours sur la base de données " +"(installation, mise à jour, importation de la sauvegarde...) et sur ses " +"résultats (retour sur les tests, importation de la sauvegarde réussie...). " +"Lorsqu'une opération est réussie, vous pouvez accéder à la base de données " +"en cliquant sur le bouton *connect*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:173 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:59 @@ -6857,10 +7841,14 @@ msgid "" "and staging branches as the emails of your production database are really " "sent instead of being intercepted." msgstr "" +"Cet onglet contient le mailcatcher. Il affiche un aperçu des emails envoyés " +"par votre base de données. Le mailcatcher est disponible pour vos branches " +"de développement et de simulation, puisque les emails de votre base de " +"données de production sont réellement envoyés et non interceptés." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:184 msgid "Shell" -msgstr "" +msgstr "Shell" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:186 msgid "" @@ -6868,6 +7856,9 @@ msgid "" "(:code:`ls`, :code:`top`) and open a shell on your database by typing " ":code:`psql`." msgstr "" +"Un accès shell à votre conteneur. Vous pouvez exécuter des commandes linux " +"de base (:code:`ls`, :code:`top`) et ouvrir un shell sur votre base de " +"données en tapant :code:`psql`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:192 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:208 @@ -6875,12 +7866,17 @@ msgid "" "You can open multiple tabs and drag-and-drop them to arrange the layout as " "you wish, for instance side by side." msgstr "" +"Vous pouvez ouvrir plusieurs onglets et les glisser-déposer pour organiser " +"la présentation comme vous le souhaitez, par exemple côte à côte." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:196 msgid "" "Long running shell instances are not guaranteed. Idle shells can be " "disconnected at anytime in order to free up resources." msgstr "" +"Les instances de shell qui fonctionnent longtemps ne sont pas garanties. Les" +" shells inactifs peuvent être déconnectés à tout moment afin de libérer des " +"ressources." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:200 msgid "Editor" @@ -6891,15 +7887,18 @@ msgid "" "An online integrated development environment (IDE) to edit the source code. " "You can also open terminals, Python consoles and even Odoo Shell consoles." msgstr "" +"Un environnement de développement intégré (IDE) en ligne pour éditer le code" +" source. Vous pouvez également ouvrir des terminaux, des consoles de python " +"et même des consoles de shll Odoo." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:212 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:73 msgid "Monitoring" -msgstr "" +msgstr "Monitoring" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:214 msgid "This link contains various monitoring metrics of the current build." -msgstr "" +msgstr "Ce lien contient diverses mesures de monitoring du build actuel." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:219 msgid "" @@ -6907,6 +7906,10 @@ msgid "" "graph. On the graphs, annotations help you relate to changes on the build " "(database import, git push, etc...)." msgstr "" +"Vous pouvez zoomer, modifier l'intervalle de temps ou sélectionner une " +"mesure spécifique sur chaque graphique. Sur les graphiques, des annotations " +"vous aident à faire le lien avec les changements sur le build (importation " +"de la base de données, git push, etc.)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:225 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:55 @@ -6917,34 +7920,40 @@ msgstr "Historiques" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:227 msgid "A viewer to have a look to your server logs." msgstr "" +"Une page qui vous permet de jeter un coup d’œil aux journaux de votre " +"serveur." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:232 msgid "Different logs are available:" -msgstr "" +msgstr "Plusieurs journaux sont disponibles :" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:234 msgid "" "install.log: The logs of the database installation. In a development branch," " the logs of the tests are included." msgstr "" +"install.log : Les journaux de l'installation de votre base de données. Dans " +"une branche de développement, les journaux des tests sont inclus." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:235 msgid "pip.log: The logs of the Python dependencies installation." -msgstr "" +msgstr "pip.log : Les journaux de l'installation des dépendances Python." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:236 msgid "odoo.log: The logs of the running server." -msgstr "" +msgstr "odoo.log : Les journaux du serveur en cours d'exécution." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:237 msgid "update.log: The logs of the database updates." -msgstr "" +msgstr "update.log : Les journaux des mises à jour de la base de données." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:238 msgid "" "pg_long_queries.log: The logs of psql queries that take an unusual amount of" " time." msgstr "" +"pg_long_queries.log : Les journaux des requêtes psql qui prennent un temps " +"inhabituel à s'exécuter." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:240 msgid "" @@ -6952,6 +7961,9 @@ msgid "" " you scroll to the bottom, the browser will scroll automatically each time a" " new line is added." msgstr "" +"Si de nouvelles lignes sont ajoutées aux journaux, elles seront affichées " +"automatiquement. Si vous faites défiler la page jusqu'en bas, le navigateur " +"défilera automatiquement chaque fois qu'une nouvelle ligne est ajoutée." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:243 msgid "" @@ -6959,17 +7971,24 @@ msgid "" "upper right corner of the view. The fetching is automatically stopped after " "5 minutes. You can restart it using the play button." msgstr "" +"Vous pouvez interrompre l'extraction des journaux en cliquant sur le bouton " +"correspondant dans le coin supérieur droit de la page. L'extraction est " +"automatiquement interrompue après 5 minutes. Vous pouvez la relancer en " +"cliquant sur le bouton Play." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:249 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:75 msgid "Backups" -msgstr "" +msgstr "Sauvegardes" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:251 msgid "" "A list of the backups available for download and restore, the ability to " "perform a manual backup and to import a database." msgstr "" +"Une liste des sauvegardes disponibles pour le téléchargement et la " +"restauration, la possibilité d'effectuer une sauvegarde manuelle et " +"d'importer une base de données." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:257 msgid "" @@ -6977,6 +7996,10 @@ msgid "" "weekly and 3 monthly backups. Each backup includes the database dump, the " "filestore (attachments, binary fields), logs and sessions." msgstr "" +"Odoo.sh effectue des sauvegardes quotidiennes de la base de données de " +"production. Il conserve 7 sauvegardes quotidiennes, 4 hebdomadaires et 3 " +"mensuelles. Chaque sauvegarde inclut le dump de la base de données, le " +"filestore (pièces jointes, champs binaires), les journaux et les sessions." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:260 msgid "" @@ -6985,6 +8008,11 @@ msgid "" "staging branches, for testing purposes, or to manually recover data that has" " been deleted by accident from the production database." msgstr "" +"Les bases de données de simulation et de développement ne sont pas " +"sauvegardées. Cependant, vous avez la possibilité de restaurer une " +"sauvegarde de la base de données de production dans vos branches de " +"simulation, à des fins de test, ou pour récupérer manuellement des données " +"qui ont été supprimées accidentellement de la base de données de production." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:264 msgid "" @@ -6992,6 +8020,9 @@ msgid "" " hosted on. This server only keeps one month of backups: 7 daily and 4 " "weekly backups." msgstr "" +"La liste contient les sauvegardes conservées sur le serveur sur lequel votre" +" base de données de production est hébergée. Ce serveur ne conserve qu'un " +"mois de sauvegardes : 7 sauvegardes quotidiennes et 4 hebdomadaires." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:267 msgid "" @@ -6999,6 +8030,10 @@ msgid "" "monthly backups. To restore or download one of these monthly backups, please" " `contact us `_." msgstr "" +"Les serveurs de sauvegarde dédiés conservent les mêmes sauvegardes, ainsi " +"que 3 sauvegardes mensuelles supplémentaires. Afin de restaurer ou " +"télécharger une de ces sauvegardes mensuelles, veuillez `nous contacter " +"`_." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:270 msgid "" @@ -7010,6 +8045,14 @@ msgid "" "will be changed with the module update triggered afterwards. In these two " "cases, we are doing a backup as it may potentially break things." msgstr "" +"Si vous fusionnez un commit mettant à jour la version d'un ou plusieurs " +"modules (dans :file:`__manifest__.py`), ou leurs dépendances Python liées " +"(dans :file:`requirements.txt`), Odoo.sh effectue une sauvegarde " +"automatiquement (signalée avec le type Mise à jour dans la liste), car soit " +"le conteneur sera modifié par l'installation de nouveaux paquets pip, soit " +"la base de données elle-même sera modifiée avec la mise à jour du module " +"déclenchée par la suite. Dans ces deux cas, nous effectuons une sauvegarde, " +"car cela peut potentiellement casser des choses." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:276 msgid "" @@ -7021,40 +8064,58 @@ msgid "" "wrong (those manual backups are available for about one week). To avoid " "abuse, we limit manual backups to 5 per day." msgstr "" +"Si vous fusionnez un commit qui ne change que du code sans les modifications" +" susmentionnées, alors aucune sauvegarde n'est faite par Odoo.sh, car ni le " +"conteneur ni la base de données ne sont modifiés et la plateforme considère " +"que c'est suffisamment sûr. Bien sûr, comme précaution supplémentaire, vous " +"pouvez faire une sauvegarde manuelle avant de faire des changements " +"importants dans vos sources de production au cas où quelque chose se " +"passerait mal (ces sauvegardes manuelles sont disponibles pendant environ " +"une semaine). Pour éviter les abus, nous limitons les sauvegardes manuelle à" +" 5 par jour." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:282 msgid "" "The *import database* feature accepts database archives in the format " "provided by:" msgstr "" +"La fonctionnalité d'*importation de la base de données* accepte les archives" +" de base de données dans le format fourni par :" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:284 msgid "" "the standard Odoo databases manager, (available for on-premise Odoo servers " "under :code:`/web/database/manager`)" msgstr "" +"le gestionnaire de bases de données Odoo standard (disponible pour les " +"serveurs Odoo On Premise dans :code:`/web/database/manager`)" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:286 msgid "the Odoo online databases manager," -msgstr "" +msgstr "le gestionnaire de bases de données Odoo Online," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:287 msgid "the Odoo.sh backup download button of this *Backups* tab," msgstr "" +"le bouton de téléchargement des sauvegardes Odoo.sh de l'onglet *Backups*," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:288 msgid "" "the Odoo.sh dump download button in the :ref:`Builds view `." msgstr "" +"le bouton de téléchargement du dump Odoo.sh sans la :ref:`vue Builds " +"`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:295 msgid "Available for production and staging branches for valid projects." msgstr "" +"Disponible pour les branches de production et de simulation des projets " +"valides." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:298 msgid ":doc:`Upgrade - Odoo.sh <../../upgrade/odoo_sh>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Mise à niveau - Odoo.sh <../../upgrade/odoo_sh>`" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:303 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:3 @@ -7069,10 +8130,12 @@ msgid "" "Here you can find a couple of settings that only apply to the currently " "selected branch." msgstr "" +"Vous trouverez ici certains paramètres qui ne s'appliquent qu'à la branche " +"actuellement sélectionnée." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:310 msgid "**Behaviour upon new commit**" -msgstr "" +msgstr "**Comportement lors d'un nouveau commit**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:312 msgid "" @@ -7086,15 +8149,28 @@ msgid "" " the production build every time a commit is pushed. A branch that is put " "back from staging to development will automatically be set to 'Do nothing'." msgstr "" +"Pour les branches de développement et de simulation, vous pouvez modifier le" +" comportement de la branche lors de l'arrivée d'un nouveau commit. Par " +"défaut, une branche de développement créera un nouveau build et une branche " +"de simulation mettra à jour le build précédent (voir la :ref:`Phase de " +"production `). Ceci est particulièrement utile si vous " +"nécessitez une configuration particulière pour éviter d'avoir à la " +"reconfigurer manuellement à chaque nouveau commit. Si vous choisissez un " +"nouveau build pour une branche de simulation, elle fera une nouvelle copie " +"du build de production chaque fois qu'un commit est poussé. Une branche qui " +"est renvoyée de simulation à développement sera automatiquement configurée " +"sur 'Do nothing'." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:320 msgid "**Modules installation**" -msgstr "" +msgstr "**Installation de modules**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:322 msgid "" "Choose the modules to install automatically for your development builds." msgstr "" +"Choisissez les modules à installer automatiquement pour vos builds de " +"développement." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:327 msgid "" @@ -7102,6 +8178,9 @@ msgid "" "is the default option. The :ref:`submodules ` " "are excluded." msgstr "" +"*Installer uniquement mes modules* installera uniquement les modules de la " +"branche. C'est l'option sélectionnée par défaut. Les :ref:`sous-modules " +"` sont exclus." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:329 msgid "" @@ -7109,6 +8188,10 @@ msgid "" "the modules included in the submodules and all standard modules of Odoo. " "When running the full installation, the test suite is disabled." msgstr "" +"*Installation complète (tous les modules)* installera les modules de la " +"branche, les modules compris dans les sous-modules et tous les modules " +"standards d'Odoo. Lors de l'installation complète, la suite de tests est " +"désactivée." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:331 msgid "" @@ -7116,6 +8199,9 @@ msgid "" "just below this option. The names are the technical name of the modules, and" " they must be comma-separated." msgstr "" +"*Installer une liste de modules* installera les modules précisés dans la " +"case juste en-dessous de cette option. Les noms sont le nom technique des " +"modules et ils doivent être séparés par des virgules." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:334 msgid "" @@ -7123,10 +8209,14 @@ msgid "" "hour. This setting applies to development builds only. Staging builds " "duplicate the production build and the production build only installs base." msgstr "" +"Si les tests sont désactivés, la suite de modules standards d'Odoo peut " +"prendre jusqu'à une heure. Ce paramètre s'applique uniquement aux builds de " +"développement. Les builds de simulation duplique le build de production et " +"le build de production n'installe que la base." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:339 msgid "**Test suite**" -msgstr "" +msgstr "**Suite de tests**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:341 msgid "" @@ -7135,10 +8225,14 @@ msgid "" "restrict them by specifying test tags :ref:`test tags " "`." msgstr "" +"Pour les branches de développement, vous pouvez choisir d'activer ou de " +"désactiver la suite de tests. Elle est désactivée par défaut. Lorsque la " +"suite de tests est activée, vous pouvez la limiter en définissant des " +":ref:`étiquettes de test `." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:345 msgid "**Odoo Version**" -msgstr "" +msgstr "**Version d'Odoo**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:347 msgid "" @@ -7146,12 +8240,18 @@ msgid "" "you want to test upgraded code or develop features while your production " "database is in the process of being upgraded to a newer version." msgstr "" +"Uniquement pour les branches de développement, vous pouvez modifier la " +"version d'Odoo, si vous souhaitez tester un code mis à niveau ou développer " +"des fonctionnalités, tandis que votre base de données de production est en " +"cours de mise à niveau vers une version plus récente." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:350 msgid "" "In addition, for each version you have two options regarding the code " "update." msgstr "" +"De plus, pour chaque version, vous disposez de deux options concernant la " +"mise à jour du code :" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:352 msgid "" @@ -7159,6 +8259,9 @@ msgid "" "fixes automatically. The sources of your Odoo server will be updated weekly." " This is the 'Latest' option." msgstr "" +"Vous pouvez choisir de bénéficier automatiquement des derniers correctifs de" +" bugs, de sécurité et de performance. Les sources de votre serveur Odoo " +"seront mises à jour chaque semaine. Il s'agit de l'option 'Latest'." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:354 msgid "" @@ -7167,10 +8270,15 @@ msgid "" " notified by mail when the expiration date approaches and if you don't take " "action afterwards, you will automatically be set to the latest revision." msgstr "" +"Vous pouvez choisir d'épingler les sources d'Odoo à une révision spécifique " +"en les sélectionnant dans une liste de dates. Les révisions expirent après 3" +" mois. Vous serez notifié par email lorsque la date d'expiration approche et" +" si vous ne prenez aucune action, vous sera automatiquement remis à la " +"dernière révision." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:359 msgid "**Custom domains**" -msgstr "" +msgstr "**Domaines personnalisés**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:361 msgid "" @@ -7178,32 +8286,42 @@ msgid "" "possible to add other *.odoo.com* domains or your own custom domains. " "For the latter you have to:" msgstr "" +"Ici, vous pouvez configurer des domaines additionnels pour la branche " +"sélectionnée. Il est possible d'ajouter d'autres domaines *.odoo.com* " +"ou vos propres domaines personnalisés. Pour la dernière option, vous devez :" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:364 msgid "own or purchase the domain name," -msgstr "" +msgstr "posséder ou acheter le nom de domaine," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:365 msgid "add the domain name in this list," -msgstr "" +msgstr "ajouter le nom de domaine dans cette liste," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:366 msgid "" "in your registrar's domain name manager, configure the domain name with a " "``CNAME`` record set to your production database domain name." msgstr "" +"dans le gestionnaire de noms de domaine de votre bureau d'enregistrement, " +"configurez le nom de domaine avec un enregistrement ``CNAME`` défini sur le " +"nom de domaine de votre base de données de production." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:369 msgid "" "For instance, to associate *www.mycompany.com* to your database " "*mycompany.odoo.com*:" msgstr "" +"Par exemple, pour associer *www.mycompany.com* à votre base de données " +"*mycompany.odoo.com* :" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:371 msgid "" "in Odoo.sh, add *www.mycompany.com* in the custom domains of your project " "settings," msgstr "" +"dans Odoo.sh, ajoutez *www.mycompany.com* aux domaines personnalisés des " +"paramètres de votre projet," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:372 msgid "" @@ -7211,10 +8329,13 @@ msgid "" "configure *www.mycompany.com* with a ``CNAME`` record with as value " "*mycompany.odoo.com*." msgstr "" +"dans le gestionnaire de votre nom de domaine (par ex. *godaddy.com*, " +"*gandi.net*, *ovh.com*), configurez *www.mycompany.com* avec un " +"enregistrement ``CNAME`` ayant pour valeur *mycompany.odoo.com*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:375 msgid "Bare domains (e.g. *mycompany.com*) are not accepted:" -msgstr "" +msgstr "Les domaines nus (par ex. *mycompany.com*) ne sont pas acceptés :" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:377 msgid "they can only be configured using ``A`` records," @@ -7223,18 +8344,24 @@ msgstr "ils ne peuvent être configurés qu'à l'aide d'enregistrements ``A``," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:378 msgid "``A`` records only accept IP addresses as value," msgstr "" +"Les enregistrements ``A`` n'acceptent que les adresses IP comme valeur," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:379 msgid "" "the IP address of your database can change, following an upgrade, a hardware" " failure or your wish to host your database in another country or continent." msgstr "" +"l'adresse IP de votre base de données peut changer, à la suite d'une mise à " +"niveau, d'une panne matérielle ou de votre souhait d'héberger votre base de " +"données dans un autre pays ou sur un autre continent." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:382 msgid "" "Therefore, bare domains could suddenly no longer work because of this change" " of IP address." msgstr "" +"Par conséquent, les domaines nus pourraient soudainement ne plus fonctionner" +" en raison de ce changement d'adresse IP." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:384 msgid "" @@ -7247,10 +8374,19 @@ msgid "" "*www.mycompany.com*. Most domain managers have the feature to configure this" " redirection. This is commonly called a web redirection." msgstr "" +"De plus, si vous voulez que *mycompany.com* et *www.mycompany.com* " +"fonctionnent avec votre base de données, le fait que le premier redirige " +"vers le second fait partie des `meilleures pratiques en matière de " +"référencement `_" +" (consultez *Fournir une version d'une URL pour atteindre un document*) afin" +" d'avoir une URL dominante. Vous pouvez donc simplement configurer " +"*mycompany.com* pour qu'il redirige vers *www.mycompany.com*. La plupart des" +" gestionnaires de domaines ont la possibilité de configurer cette " +"redirection. C'est ce qu'on appelle communément une redirection web." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:391 msgid "**HTTPS/SSL**" -msgstr "" +msgstr "**HTTPS/SSL**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:393 msgid "" @@ -7259,6 +8395,10 @@ msgid "" "`_ within the hour and your domain will be " "accessible through HTTPS." msgstr "" +"Si la redirection est correctement configurée, la plateforme générera " +"automatiquement un certificat SSL avec `Let's Encrypt " +"`_ dans l'heure et votre domaine sera " +"accessible via HTTPS." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:397 msgid "" @@ -7266,10 +8406,13 @@ msgid "" " the Odoo.sh platform we are considering the feature if there is enough " "demand." msgstr "" +"Alors qu'il n'est actuellement plus possible de configurer vos propres " +"certificats SSL sur la plateforme Odoo.sh, nous envisageons de le faire si " +"la demande est suffisante." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:401 msgid "**SPF and DKIM compliance**" -msgstr "" +msgstr "**Conformité SPF et DKIM**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:403 msgid "" @@ -7281,22 +8424,34 @@ msgid "" "` and :ref:`DKIM " "`." msgstr "" +"Si le domaine des adresses email de vos utilisateurs utilisent SPF (Sender " +"Policy Framework) ou DKIM (DomainKeys Identified Mail), n'oubliez pas " +"d'autoriser Odoo en tant qu'hôte d'envoi dans les paramètres de votre nom de" +" domaine pour augmenter la délivrabilité de vos emails sortants. Les étapes " +"de configuration sont expliquées dans la documentation sur :ref:`SPF " +"` et :ref:`DKIM " +"`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:410 msgid "" "Forgetting to configure your SPF or DKIM to authorize Odoo as a sending host" " can lead to the delivery of your emails as spam in your contacts inbox." msgstr "" +"Oublier de configurer votre SPF ou DKIM pour autoriser Odoo en tant qu'hôte " +"d'envoi peut conduire à la livraison de vos emails en tant que spam dans la " +"boîte de réception de vos contacts." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:414 msgid "Shell commands" -msgstr "" +msgstr "Commandes shell" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:416 msgid "" "In the top right-hand corner of the view, different shell commands are " "available." msgstr "" +"Dans le coin supérieur droit de la vue, différentes commandes shell sont " +"disponibles." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:421 msgid "" @@ -7305,54 +8460,67 @@ msgid "" "in such case a popup will prompt the user in order to define eventual " "placeholders such as ````, ````, ..." msgstr "" +"Chaque commande peut être copiée dans le presse-papier pour l'utiliser dans " +"un terminal et certaines commandes peuvent être utilisées directement à " +"partir de Odoo.sh en cliquant sur le bouton *run*. Dans ce cas, une fenêtre " +"contextuelle invitera l'utilisateur à définir d'éventuels placeholders, tels" +" que ````, ````, ..." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:427 msgid "Clone" -msgstr "" +msgstr "Clone" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:429 msgid "Download the Git repository." -msgstr "" +msgstr "Téléchargez le dépôt Git." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:435 msgid "Clones the repository *odoo/odoo*." -msgstr "" +msgstr "Clone le dépôt *odoo/odoo*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:437 msgid "" ":code:`--recurse-submodules`: Downloads the submodules of your repository. " "Submodules included in the submodules are downloaded as well." msgstr "" +":code:`--recurse-submodules` : Télécharge les sous-modules de votre dépôt. " +"Les sous-modules contenus dans les sous-modules sont également téléchargés." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:438 msgid "" ":code:`--branch`: checks out a specific branch of the repository, in this " "case *master*." msgstr "" +":code:`--branch` : vérifie une branche spécifique du dépôt, dans ce cas " +"*master*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:440 msgid "" "The *run* button is not available for this command, as it is meant to be " "used on your machines." msgstr "" +"Le bouton *run* n'est pas disponible pour cette commande, car elle est " +"destinée à être utilisée sur vos appareils." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:443 msgid "Fork" -msgstr "" +msgstr "Fork" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:445 msgid "Create a new branch based on the current branch." -msgstr "" +msgstr "Créez une nouvelle branche basée sur la branche actuelle." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:451 msgid "" "Creates a new branch called *feature-1* based on the branch *master*, and " "then checkouts it." msgstr "" +"Crée une nouvelle branche intitulée *feature-1* basée sur la branche " +"*master* et procède au checkout." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:457 msgid "Uploads the new branch *feature-1* on your remote repository." -msgstr "" +msgstr "Charge la nouvelle branche *feature-1* sur votre dépôt à distance." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:460 msgid "Merge" @@ -7360,11 +8528,11 @@ msgstr "Fusionner" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:462 msgid "Merge the current branch in another branch." -msgstr "" +msgstr "Fusionnez la branche actuelle dans une autre branche." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:468 msgid "Merges the branch *staging-1* in the current branch." -msgstr "" +msgstr "Fusionne la branche *staging-1* dans la nouvelle branche." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:474 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:547 @@ -7372,10 +8540,12 @@ msgid "" "Uploads the changes you just added in the *master* branch on your remote " "repository." msgstr "" +"Charge les modifications que vous venez d'ajouter dans la branche *master* " +"sur votre dépôt à distance." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:477 msgid "SSH" -msgstr "" +msgstr "SSH" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:480 msgid "Setup" @@ -7386,6 +8556,9 @@ msgid "" "In order to use SSH, you have to set up your profile SSH public key (if it " "is not already done). To do so, follow these steps:" msgstr "" +"Afin d'utiliser SSH, vous devez configurer la clé publique SSH de votre " +"profil (si ce n'est pas déjà fait). Pour ce faire, suivez les étapes " +"suivantes :" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:485 msgid "" @@ -7393,6 +8566,9 @@ msgid "" "to-github/generating-a-new-ssh-key-and-adding-it-to-the-ssh-" "agent#generating-a-new-ssh-key>`_" msgstr "" +"`Générez une nouvelle clé SSH " +"`_" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:487 msgid "" @@ -7400,14 +8576,19 @@ msgid "" "`_ (only apply the step 1)" msgstr "" +"`Copiez la clé SSH dans votre presse-papiers " +"`_ (n'appliquez que l'étape 1)" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:490 msgid "Paste the copied content to your profile SSH keys and press \"Add\"" msgstr "" +"Collez le contenu copié dans les clés SSH de votre profil et cliquez sur " +"\"Add\"" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:495 msgid "The key should appear below" -msgstr "" +msgstr "La clé devrait apparaître en-dessous" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:501 msgid "Connection" @@ -7417,12 +8598,16 @@ msgstr "Connexion" msgid "" "To connect to your builds using ssh use the following command in a terminal:" msgstr "" +"Pour vous connecter à vos builds en utilisant ssh, exécutez la commande " +"suivante dans un terminal :" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:509 msgid "" "You will find a shortcut for this command into the SSH tab in the upper " "right corner." msgstr "" +"Vous trouverez un raccourci pour cette commande dans l'onglet SSH dans le " +"coin supérieur droit." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:514 msgid "" @@ -7430,60 +8615,73 @@ msgid "" "settings-collaborators>` on the project, you'll be granted ssh access to the" " build." msgstr "" +"Si vous disposez des :ref:`bons droits d'accès ` sur le projet, vous obtiendrez un accès ssh au " +"build." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:518 msgid "" "Long running ssh connections are not guaranteed. Idle connections will be " "disconnected in order to free up resources." msgstr "" +"Les connexions ssh de longue durée ne sont pas garanties. Les connexions " +"inactives seront déconnectées afin de libérer des ressources." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:522 msgid "Submodule" -msgstr "" +msgstr "Sous-module" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:524 msgid "" "Add a branch from another repository in your current branch as a " "*submodule*." msgstr "" +"Ajoutez une branche d'un autre dépôt à votre branche actuelle en tant que " +"*sous-module*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:526 msgid "" "*Submodules* allows you to use modules from other repositories in your " "project." msgstr "" +"Les *sous-modules* vous permettent d'utiliser des modules d'autres dépôts " +"dans votre projet." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:528 msgid "" "The submodules feature is detailed in the chapter :ref:`Submodules ` of this documentation." msgstr "" +"La fonctionnalité des sous-modules est détaillée dans le chapitre " +":ref:`Sous-modules ` de cette documentation." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:535 msgid "" "Adds the branch *master* of the repository ** as a submodule under the " "path ** in your current branch." msgstr "" +"Ajoute la branche *master* du dépôt ** en tant que sous-module sous le " +"chemin ** dans votre branche actuelle." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:541 msgid "Commits all your current changes." -msgstr "" +msgstr "Enregistre toutes les modifications en cours." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:552 msgid "Delete a branch from your repository." -msgstr "" +msgstr "Supprimez une branche de votre dépôt." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:558 msgid "Deletes the branch in your remote repository." -msgstr "" +msgstr "Supprime la branche de votre dépôt à distance." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:564 msgid "Deletes the branch in your local copy of the repository." -msgstr "" +msgstr "Supprime la branche dans votre copie locale du dépôt." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:6 msgid "Builds" -msgstr "" +msgstr "Builds" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:11 msgid "" @@ -7494,12 +8692,20 @@ msgid "" "test the well-behavior of the server, the database and the features with " "this revision." msgstr "" +"Dans Odoo.sh, un build est considéré comme une base de données chargée par " +"un serveur Odoo (`odoo/odoo `_ & " +"`odoo/enterprise `_) fonctionnant sur " +"une révision spécifique du dépôt de votre projet dans un environnement " +"conteneurisé. Sa finalité est de tester le bon comportement du serveur, de " +"la base de données et des fonctionnalités avec cette révision." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:20 msgid "" "In this view, a row represents a branch, and a cell of a row represents a " "build of this branch." msgstr "" +"Dans cette vue, une ligne représente une branche et une cellule d'une ligne " +"représente un build de cette branche." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:22 msgid "" @@ -7508,18 +8714,27 @@ msgid "" "operations, such as importing a database on Odoo.sh or asking a rebuild for " "a branch in your project." msgstr "" +"La plupart du temps, les builds sont créés à la suite des poussées sur les " +"branches de votre dépôt Github. Ils peuvent également être créés lorsque " +"vous effectuez d'autres opérations, telles que l'importation d'une base de " +"données sur Odoo.sh ou la demande d'un rebuild pour une branche de votre " +"projet." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:26 msgid "" "A build is considered successful if no errors or warnings come up during its" " creation. A successful build is highlighted in green." msgstr "" +"Un build est considéré comme réussi si aucune erreur ou avertissement " +"n'apparaît lors de sa création. Un build réussi est vert." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:29 msgid "" "A build is considered failed if errors come up during its creation. A failed" " build is highlighted in red." msgstr "" +"Un build est considéré comme en échec si des erreurs surviennent lors de sa " +"création. Un build échoué est en rouge." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:32 msgid "" @@ -7527,6 +8742,9 @@ msgid "" "is considered almost successful. It is highlighted in yellow to notify the " "developer warnings were raised." msgstr "" +"Si des avertissements apparaissent pendant la création, mais qu'il n'y a pas" +" d'erreurs, le build est considéré comme presque réussi. Il est en jaune " +"pour informer le développeur que les avertissements ont été émis." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:35 msgid "" @@ -7536,6 +8754,11 @@ msgid "" "database on it. If no errors come up, the build is considered successful, " "and otherwise failed." msgstr "" +"Les builds ne créent pas toujours une base de données à partir de zéro. Par " +"exemple, lors de la poussée d'une modification sur la branche de production," +" le build créé démarre simplement le serveur avec votre nouvelle révision et" +" tente d'y charger la base de données de production actuelle. Si aucune " +"erreur n'apparaît, le build est considéré comme réussi, sinon en échec." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:46 msgid "" @@ -7543,12 +8766,18 @@ msgid "" "this build is successful, this database is considered as the production " "database of your project." msgstr "" +"Le premier build d'une branche de production crée une base de données à " +"partir de zéro. Si ce build est réussi, cette base de données est considérée" +" comme la base de données de production de votre projet." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:49 msgid "" "From then, pushes on the production branch will create new builds that " "attempt to load the database using a server running with the new revision." msgstr "" +"À partir de ce moment, les poussées sur la branche de production créeront de" +" nouveaux builds qui tenteront de charger la base de données à l'aide d'un " +"serveur fonctionnant avec la nouvelle révision." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:52 msgid "" @@ -7556,6 +8785,9 @@ msgid "" "database will now run with this build, along with the revision associated to" " this build." msgstr "" +"Si le build est réussi ou a des avertissements sans avoir des erreurs, la " +"base de données de production fonctionnera désormais avec ce build, ainsi " +"qu'avec la révision associée à ce build." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:55 msgid "" @@ -7563,6 +8795,10 @@ msgid "" "successful build is re-used to load the database, and therefore the database" " will run using a server running with the previous successful revision." msgstr "" +"Si le build ne parvient pas à charger ou mettre à jour la base de données, " +"le dernier build réussi est réutilisé pour charger la base de données et " +"donc la base de données s'exécute à l'aide d'un serveur fonctionnant avec la" +" dernière révision réussie." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:59 msgid "" @@ -7570,12 +8806,17 @@ msgid "" "builds list. If a build fails, it is put after the build currently running " "the production database." msgstr "" +"Le build utilisé pour exécuter la base de données de production est toujours" +" le premier build de la liste. Si un build échoue, il est placé après le " +"build qui exécute actuellement la base de données de production." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:65 msgid "" "Staging builds duplicate the production database, and try to load this " "duplicate with the revisions of the staging branches." msgstr "" +"Les builds de stimulation dupliquent la base de données de production et " +"tentent de charger ce doublon avec les révisions des branches de simulation." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:68 msgid "" @@ -7583,12 +8824,19 @@ msgid "" "uses a new copy of the production database. The databases are not re-used " "between builds of the same branch. This ensures:" msgstr "" +"Chaque fois que vous poussez une nouvelle révision sur une branche de " +"simulation, le build créé utilise une nouvelle copie de la base de données " +"de production. Les bases de données ne sont pas réutilisées entre les builds" +" de la même branche. Ceci garantit que :" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:71 msgid "" "staging builds use databases that are close to what the production looks " "like, so you do not make your tests with outdated data," msgstr "" +"les builds de simulation utilisent des bases de données proches de celles de" +" la production, de sorte que vous n'effectuez pas des tests avec des données" +" obsolètes," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:74 msgid "" @@ -7596,6 +8844,9 @@ msgid "" "you can then ask for a rebuild when you want to restart with a new copy of " "the production." msgstr "" +"vous pouvez faire tous les tests nécessaires dans la même base de données de" +" simulation et vous pouvez ensuite demander un rebuild lorsque vous voulez " +"redémarrer avec une nouvelle copie de la production." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:77 msgid "" @@ -7603,12 +8854,18 @@ msgid "" "databases and do not apply them in the production, they will not be passed " "on the next build of the same staging branch." msgstr "" +"Néanmoins, cela signifie que si vous faites des modifications de " +"configuration dans les bases de données de démonstration et que vous ne les " +"appliquez pas dans la production, elles ne seront pas transmises au prochain" +" build de la même branche de simulation." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:83 msgid "" "Development builds create new databases, load the demo data and run the unit" " tests." msgstr "" +"Les builds de développement créent de nouvelles bases de données, chargent " +"les données de démonstration et exécutent les tests unitaires." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:85 msgid "" @@ -7616,12 +8873,17 @@ msgid "" "during the installation, as they are meant to raise errors if something " "wrong occurs." msgstr "" +"Un build sera considéré comme échoué et en rouge si les tests échouent " +"pendant l'installation, par ils sont censés soulever des erreurs en cas de " +"problème." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:88 msgid "" "If all tests pass, and there is no error, the build will be considered " "successful." msgstr "" +"Si tous les tests réussissent et qu'il n'y a pas d'erreur, le build sera " +"considéré comme réussi." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:90 msgid "" @@ -7629,6 +8891,9 @@ msgid "" "can take up to 1 hour to be ready. This is due to the large number of tests " "set in the default Odoo modules suite." msgstr "" +"En fonction de la liste des modules à installer et tester, un build de " +"développement peut prendre jusqu'à une heure pour être prêt. Ceci est dû au " +"grand nombre de tests dans la suite de modules Odoo par défaut." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:94 msgid "Features" @@ -7639,6 +8904,9 @@ msgid "" "The production branch will always appear first, and then the other branches " "are ordered by last build created. You can filter out the branches." msgstr "" +"La branche de production apparaît toujours en premier lieu, puis les autres " +"branches sont classées en fonction du dernier build créé. Vous pouvez " +"filtrer les branches." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:102 msgid "" @@ -7649,6 +8917,12 @@ msgid "" "link is not available when there is already a build in progress for the " "branch." msgstr "" +"Pour chaque branche, vous pouvez accéder à la base de données du dernier " +"build à l'aide du lien *Connect* et accéder au code de la branche à l'aide " +"du lien *Github*. Pour les branches autres que la production, vous pouvez " +"créer un nouveau build qui utilisera la dernière révision de la branche à " +"l'aide du lien *rebuild*. Le dernier lien n'est pas disponible lorsqu'il y a" +" déjà un build en cours pour la branche." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:110 msgid "" @@ -7658,6 +8932,12 @@ msgid "" "user using the *Connect as* button, in the dropdown menu of the *Connect* " "button." msgstr "" +"Pour chaque build, vous pouvez accéder aux modifications de révision en " +"utilisant le bouton avec l'icône Github. Vous pouvez accéder à la base de " +"données du build en tant qu'administrateur à l'aide du bouton *Connect*. " +"Vous pouvez également accéder à la base de données avec un autre utilisateur" +" en utilisant le bouton *Connect as* dans le menu déroulant du bouton " +"*Connect*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:122 msgid "" @@ -7666,62 +8946,78 @@ msgid "" " Shell*, *Editor*, *Outgoing e-mails*. You also have the possibility to " "*Download a dump* of the build's database." msgstr "" +"Dans le menu déroulant du build, vous pouvez accéder aux mêmes " +"fonctionnalités que dans :ref:`la vue des branches ` : *Journaux*, *Web Shell*, *Editor*, *Emails sortants*. Vous" +" avez également la possibilité de *télécharger un dump* de la base de " +"données du build." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:6 msgid "Create your project" -msgstr "" +msgstr "Créer votre projet" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:9 msgid "Deploy your platform" -msgstr "" +msgstr "Déployer votre plateforme" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:11 msgid "" "Go to `Odoo.sh `_ and hit the *Deploy your platform* " "button." msgstr "" +"Allez à `Odoo.sh `_ et cliquez sur le bouton *Deploy " +"your platform*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:17 msgid "Sign in with Github" -msgstr "" +msgstr "Se connecter avec Github" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:19 msgid "" "Sign in with your Github account. If you do not have an account yet, hit the" " *Create an account* link." msgstr "" +"Connectez-vous avec votre compte Github. Si vous n'avez pas encore de " +"compte, cliquez sur le lien *Create an account*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:26 msgid "Authorize Odoo.sh" -msgstr "" +msgstr "Autoriser Odoo.sh" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:28 msgid "" "Grant Odoo.sh the required accesses to your account by clicking the " "*Authorize* button." msgstr "" +"Accordez à Odoo.sh les accès nécessaires à votre compte en cliquant sur le " +"bouton *Authorize*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:33 msgid "Odoo.sh basically needs:" -msgstr "" +msgstr "Essentiellement, Odoo.sh a besoin :" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:35 msgid "to know your Github login and email," -msgstr "" +msgstr "de connaître votre login et email Github," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:36 msgid "to create a new repository in case you decide to start from scratch," msgstr "" +"de créer un nouveau dépôt au cas où vous décideriez de partir de zéro," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:37 msgid "" "to read your existing repositories, including the ones of your " "organizations, in case you want to start from an existing repository," msgstr "" +"pour lire vos dépôts existants, y compris ceux de vos organisations, au cas " +"où vous décideriez de partir d'un dépôt existant," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:39 msgid "to create a webhook to be notified each time you push changes," msgstr "" +"pour créer un webhook afin d'être notifié à chaque fois que vous poussez des" +" changements," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:40 msgid "" @@ -7729,20 +9025,27 @@ msgid "" " new `submodules `_ for" " example." msgstr "" +"pour enregistrer des changements pour faciliter votre déploiement, en " +"fusionnant des branches ou en ajoutant de nouveaux `sous-modules " +"`_ par exemple." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:44 msgid "Submit your project" -msgstr "" +msgstr "Soumettre votre projet" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:46 msgid "" "Choose if you want to start from scratch by creating a new repository, or if" " you want to use an existing repository." msgstr "" +"Choisissez si vous voulez partir de zéro en créant un nouveau dépôt ou si " +"vous voulez utiliser un dépôt existant." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:49 msgid "Then, choose a name or select the repository you want to use." msgstr "" +"Ensuite, choisissez un nom ou sélectionnez le dépôt que vous voulez " +"utiliser." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:51 msgid "" @@ -7750,17 +9053,24 @@ msgid "" "database or an existing set of applications, you might need to choose the " "according version. If you start from scratch, use the latest version." msgstr "" +"Choisissez la version Odoo que vous voulez utiliser. Si vous souhaitez " +"importer une base de données existante ou un ensemble d'applications " +"existantes, vous devrez peut-être choisir la version correspondante. Si vous" +" partez de zéro, utilisez la dernière version." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:55 msgid "" "Enter your *subscription code*. This is also called *subscription referral*," " *contract number* or *activation code*." msgstr "" +"Saisissez votre *code d'abonnement*, également appelé *référence " +"d'abonnement*, *numéro de contrat* ou *code d'activation*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:58 msgid "" "It should be the code of your Enterprise subscription that includes Odoo.sh." msgstr "" +"Il doit s'agir du code de votre abonnement Enterprise qui inclut Odoo.sh." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:60 msgid "" @@ -7770,50 +9080,64 @@ msgid "" " the amount back as commission. Contact your sales representative or account" " manager in order to get it." msgstr "" +"Les partenaires peuvent utiliser leurs codes de partenariat pour démarrer un" +" essai. Si leurs clients démarrent un projet, ils doivent obtenir un " +"abonnement Enterprise incluant Odoo.sh et utiliser son code d'abonnement. Le" +" partenaire recevra 50% du montant en guise de commission. Contactez votre " +"représentant commerciale ou votre gestionnaire de compte pour l'obtenir." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:65 msgid "" "When submitting the form, if you are notified your subscription is not " "valid, it either means:" msgstr "" +"Lorsque vous soumettez le formulaire, si vous êtes informé que votre " +"abonnement n'est pas valide, cela peut avoir plusieurs raisons :" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:67 msgid "it is not an existing subscription," -msgstr "" +msgstr "il ne s'agit pas d'un abonnement existant," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:68 msgid "it is not a partnership subscription," -msgstr "" +msgstr "il ne s'agit pas d'un abonnement de partenariat," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:69 msgid "it is an enterprise subscription, but which does not include Odoo.sh," -msgstr "" +msgstr "il s'agit d'un abonnement Entreprise, qui qui n'inclut pas Odoo.sh," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:70 msgid "" "it is neither a partnership subscription or an enterprise subscription (e.g." " an online subscription)." msgstr "" +"il ne s'agit ni d'un abonnement de partenariat, ni d'un abonnement " +"Enterprise (par ex. un abonnement en ligne)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:73 msgid "" "In case of doubt with your subscription, please contact the `Odoo support " "`_." msgstr "" +"En cas de doute concernant votre abonnement, veuillez contacter " +"l'`Assistance d'Odoo `_." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:80 msgid "You're done !" -msgstr "" +msgstr "C'est fait !" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:82 msgid "" "You can start using Odoo.sh. Your first build is about to be created. You " "will soon be able to connect to your first database." msgstr "" +"Vous pouvez commencer à utiliser Odoo.sh. Votre premier build est sur le " +"point d'être créé. Vous serez bientôt en mesure de connecter votre première " +"base de données." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:91 msgid "Import your database" -msgstr "" +msgstr "Importer votre base de données" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:93 msgid "" @@ -7821,10 +9145,13 @@ msgid "" ":doc:`supported version ` of " "Odoo." msgstr "" +"Vous pouvez importer votre base de données dans votre projet Odoo.sh tant " +"qu'elle est dans une :doc:`version prise en charge " +"` d'Odoo." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:97 msgid "Push your modules in production" -msgstr "" +msgstr "Pousser vos modules en production" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:99 msgid "" @@ -7832,6 +9159,10 @@ msgid "" "repository. Databases hosted on the Odoo.com online platform do not have any" " custom modules. Users of these databases can therefore skip this step." msgstr "" +"Si vous utilisez des modules Community ou personnalisés, ajoutez-les à une " +"branche dans votre dépôt Github. Les bases de données hébergées sur la " +"plateforme en ligne Odoo.com n'ont pas de modules personnalisés. Les " +"utilisateurs de ces bases de données peuvent donc ignorer cette étape." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:103 msgid "" @@ -7840,12 +9171,20 @@ msgid "" "your modules folder in the root directory of your repository, or group the " "modules in folders by categories that you define (accounting, project, ...)." msgstr "" +"Vous pouvez structurer vos modules comme vous le souhaitez, Odoo.sh " +"détectera automatiquement les dossiers contenant des modules complémentaires" +" Odoo. Par exemple, vous pouvez placer tous vos dossiers de modules dans le " +"répertoire racine de votre dépôt ou regrouper les modules dans des dossiers " +"par catégorie que vous définissez (comptabilité, projet,...)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:108 msgid "" "For community modules available in public Git repositories, you can also " "consider to add them using :ref:`Submodules `." msgstr "" +"Pour les modules Community disponibles dans les dépôts publics de Github, " +"vous pouvez également envisager de les ajouter en utilisant des :ref:`Sous-" +"modules `." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:111 msgid "" @@ -7853,20 +9192,26 @@ msgid "" "gettingstarted-branches-stages>`, or :ref:`merge it into your production " "branch `." msgstr "" +"Ensuite, soit :ref:`vous faites de cette branche la branche de production " +"`, soit :ref:`vous la fusionnez avec " +"votre branche de production `." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:115 msgid "Download a backup" -msgstr "" +msgstr "Télécharger une sauvegarde" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:118 msgid "On-premise databases" -msgstr "" +msgstr "Bases de données On Premise" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:120 msgid "" "Access the URL :file:`/web/database/manager` of your on-premise database and" " download a backup." msgstr "" +"Accédez à l'URL :file:`/web/database/manager` de votre base de données on " +"premise et téléchargez une sauvegarde." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:124 msgid "" @@ -7874,20 +9219,28 @@ msgid "" " system administrator. See the :ref:`database manager security documentation" " `." msgstr "" +"Si vous ne parvenez pas à accéder au gestionnaire de bases de données, il se" +" peut qu'il ait été désactivé par votre administrateur système. Consultez la" +" :ref:`documentation de sécurité du gestionnaire de bases de données " +"`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:127 msgid "" "You will need the master password of your database server. If you do not " "have it, contact your system administrator." msgstr "" +"Vous aurez besoin du mot de passe master de votre serveur de base de " +"données. Si vous n'en disposez pas, contactez votre administrateur système." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:133 msgid "Choose a zip including the filestore as the backup format." msgstr "" +"Choisissez un fichier ZIP comprenant le filestore en tant que format de " +"sauvegarde." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:139 msgid "Odoo Online databases" -msgstr "" +msgstr "Bases de données Odoo Online" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:141 msgid "" @@ -7895,30 +9248,39 @@ msgid "" "`_ and download a backup of " "your database." msgstr "" +"`Accédez à votre gestionnaire de bases de données " +"`_ et téléchargez une " +"sauvegarde de votre base de données." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:149 msgid "Online versions (e.g. *saas-**) are not supported on Odoo.sh." msgstr "" +"Les versions en ligne (par ex. *saas-**) ne sont pas prises en charge sur " +"Odoo.sh." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:152 msgid "Upload the backup" -msgstr "" +msgstr "Charger la sauvegarde" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:154 msgid "" "Then, in your Odoo.sh project, in the backups tab of your production branch," " import the backup you just downloaded." msgstr "" +"Ensuite, dans votre projet Odoo.sh, dans l'onglet BACKUPS de votre branche " +"de production, importez la sauvegarde que vous venez de télécharger." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:160 msgid "" "Once the backup imported, you can access the database using the *Connect* " "button in the history of the branch." msgstr "" +"Une fois la sauvegarde importée, vous pouvez accéder à la base de données en" +" cliquant sur le bouton *Connect* dans l'historique de la branche." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:167 msgid "Check your outgoing email servers" -msgstr "" +msgstr "Vérifier vos serveurs de messagerie sortants" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:169 msgid "" @@ -7927,18 +9289,28 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings --> Technical --> Outgoing Mail Servers` " "(:ref:`Developer mode ` must be activated)." msgstr "" +"Un serveur de messagerie par défaut est fourni avec Odoo.sh. Pour " +"l'utiliser, aucun serveur de messagerie sortant activé ne doit être " +"configuré dans votre base de données dans :menuselection:`Paramètres --> " +"Technique --> Serveurs de messagerie sortants` (le :ref:`mode développeur " +"` doit être activé)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:174 msgid "" "After the import of your database, all outgoing email servers are disabled " "so you use the Odoo.sh email server provided by default." msgstr "" +"Après l'importation de votre base de données, tous les serveurs de " +"messagerie sortant sont désactivés, donc vous utilisez le serveur de " +"messagerie Odoo.sh fourni par défaut." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:178 msgid "" "Port 25 is (and will stay) closed. If you want to connect to an external " "SMTP server, you should use ports 465 and 587." msgstr "" +"Le port 25 est (est reste) fermé. Si vous voulez vous connecter à un serveur" +" SMTP externe, vous devez utiliser les ports 465 et 587." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:182 msgid "Check your scheduled actions" @@ -7969,6 +9341,12 @@ msgid "" "actions are located under :menuselection:`Settings --> Technical --> " "Automation --> Scheduled Actions`." msgstr "" +"Si vous envisagez de faire de la base de données importée votre production, " +"activez les actions planifiées dont vous avez besoin. Vous pouvez vérifier " +"ce qui est activé dans la base de données d'origine et activer les mêmes " +"actions dans la base de données importée. Les actions planifiées se trouvent" +" sous :menuselection:`Paramètres --> Technique --> Automatisation --> " +"Actions planifiées`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:196 msgid "Register your subscription" @@ -7976,7 +9354,7 @@ msgstr "Enregistrez votre inscription" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:198 msgid "Your subscription is unlinked after the import." -msgstr "" +msgstr "Votre abonnement est dissocié après l'importation." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:200 msgid "" @@ -7984,6 +9362,9 @@ msgid "" "enterprise subscription is therefore removed, as you can only have one " "database linked per subscription." msgstr "" +"La base de données importée est considérée comme un doublon par défaut et " +"l'abonnement Enterprise est donc supprimé, car vous ne pouvez avoir qu'une " +"seule base de données liée par " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:203 msgid "" @@ -7992,124 +9373,137 @@ msgid "" ":doc:`database registration documentation <../../maintain/on_premise>` for " "instructions." msgstr "" +"Si vous envisagez d'en faire votre production, dissociez votre ancienne base" +" de données de l'abonnement et enregistrez la base de données nouvellement " +"importée. Lisez la :doc:`documentation sur l'enregistrement de la base de " +"données <../../maintain/on_premise>` pour obtenir des instructions." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:3 msgid "Your first module" -msgstr "" +msgstr "Votre premier module" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:8 msgid "" "This chapter helps you to create your first Odoo module and deploy it in " "your Odoo.sh project." msgstr "" +"Ce chapitre vous aide à créer votre premier module Odoo et à le déployer " +"dans votre projet Odoo.sh." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:10 msgid "" "This tutorial requires :ref:`you created a project on Odoo.sh `, and you know your Github repository's URL." msgstr "" +"Ce tutoriel nécessite que :ref:`vous ayez créé un projet sur Odoo.sh " +"` et que vous connaissiez l'URL de votre dépôt" +" Github." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:13 msgid "Basic use of Git and Github is explained." -msgstr "" +msgstr "L'utilisation de base de Git et de Github est expliquée." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:15 msgid "The below assumptions are made:" -msgstr "" +msgstr "Les hypothèques suivantes sont faites :" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:17 msgid "" "*~/src* is the directory where are located the Git repositories related to " "your Odoo projects," msgstr "" +"*~/src* est le répertoire où se trouvent les dépôts Git liés à vos projets " +"Odoo," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:18 msgid "*odoo* is the Github user," -msgstr "" +msgstr "*odoo* est l'utilisateur Github," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:19 msgid "*odoo-addons* is the Github repository," -msgstr "" +msgstr "*odoo-addons* est le dépôt Github," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:20 msgid "*feature-1* is the name of a development branch," -msgstr "" +msgstr "*feature-1* est le nom d'une branche de développement," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:21 msgid "*master* is the name of the production branch," -msgstr "" +msgstr "*master* est le nom de la branche de production," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:22 msgid "*my_module* is the name of the module." -msgstr "" +msgstr "*my_module* est le nom du module." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:24 msgid "Replace these by the values of your choice." -msgstr "" +msgstr "Remplacez-les par les valeurs de votre choix." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:27 msgid "Create the development branch" -msgstr "" +msgstr "Créer la branche de développement" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:30 msgid "From Odoo.sh" -msgstr "" +msgstr "À partir de Odoo.sh" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:32 msgid "In the branches view:" -msgstr "" +msgstr "Dans la vue Branches :" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:34 msgid "hit the :code:`+` button next to the development stage," -msgstr "" +msgstr "cliquez sur le bouton :code:`+` à côté de la phase de développement," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:35 msgid "choose the branch *master* in the *Fork* selection," -msgstr "" +msgstr "choisissez la branche *master* dans la sélection *Fork*," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:36 msgid "type *feature-1* in the *To* input." -msgstr "" +msgstr "saisissez *feature-1* dans le champ *To*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:38 msgid "|pic1| |pic2|" -msgstr "" +msgstr "|pic1| |pic2|" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:40 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:40 msgid "pic1" -msgstr "" +msgstr "pic1" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:43 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:43 msgid "pic2" -msgstr "" +msgstr "pic2" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:46 msgid "" "Once the build created, you can access the editor and browse to the folder " "*~/src/user* to access to the code of your development branch." msgstr "" +"Une fois le build créé, vous pouvez accéder à l'éditeur et naviguez vers le " +"dossier *~/src/user* pour accéder au code de votre branche de développement." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:56 msgid "From your computer" -msgstr "" +msgstr "À partir de votre ordinateur" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:58 msgid "Clone your Github repository on your computer:" -msgstr "" +msgstr "Clonez votre dépôt Github sur votre ordinateur :" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:67 msgid "Create a new branch:" -msgstr "" +msgstr "Créez une nouvelle branche :" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:74 msgid "Create the module structure" -msgstr "" +msgstr "Créer la structure du module" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:77 msgid "Scaffolding the module" -msgstr "" +msgstr "Échafauder le module" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:79 msgid "" @@ -8117,16 +9511,21 @@ msgid "" " module structure. You can scaffold a new module using the executable *odoo-" "bin*." msgstr "" +"Bien qu'il ne soit pas nécessaire, l'échafaudage permet d'éviter le " +"fastidieux paramétrage de la structure de base du module Odoo. Vous pouvez " +"échafauder un nouveau module en utilisant l'exécutable *odoo-bin*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:82 msgid "From the Odoo.sh editor, in a terminal:" -msgstr "" +msgstr "À partir de l'éditeur Odoo.sh, dans un terminal :" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:88 msgid "" "Or, from your computer, if you have an :ref:`installation of Odoo " "`:" msgstr "" +"Ou, à partir de votre ordinateur, si vous avez une :ref:`installation d'Odoo" +" ` :" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:94 msgid "" @@ -8135,10 +9534,14 @@ msgid "" "` in which you replace every occurrences of " "*my_module* to the name of your choice." msgstr "" +"Si vous ne voulez pas installer Odoo sur votre ordinateur, vous pouvez " +"également :download:`télécharger ce modèle de structure de module " +"` dans lequel vous remplacez toutes les " +"occurrences de *my_module* par le nom de votre choix." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:98 msgid "The below structure will be generated:" -msgstr "" +msgstr "La structure suivante sera générée :" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:121 msgid "" @@ -8147,35 +9550,48 @@ msgid "" "classes of your module, and having classes name with special characters " "other than the underscore is not valid in Python." msgstr "" +"N'utilisez pas de caractères spéciaux autres que le trait de soulignement ( " +"_ ) pour le nom de votre module, même pas un trait d'union ( - ). Ce nom est" +" utilisé pour les classes Python de votre module et le fait d'avoir un nom " +"de classe avec des caractères spéciaux autres que le trait de soulignement " +"n'est pas valide en Python." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:125 msgid "Uncomment the content of the files:" -msgstr "" +msgstr "Décommenter le contenu des fichiers :" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:127 msgid "*models/models.py*, an example of model with its fields," -msgstr "" +msgstr "*models/models.py*, un exemple de modèle avec ses champs," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:129 msgid "" "*views/views.xml*, a tree and a form view, with the menus opening them," msgstr "" +"*views/views.xml*, une arborescence et une vue formulaire, avec les menus " +"qui les ouvrent," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:131 msgid "*demo/demo.xml*, demo records for the above example model," msgstr "" +"*demo/demo.xml*, des enregistrements de démonstration pour l'exemple de " +"modèle ci-dessus," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:133 msgid "" "*controllers/controllers.py*, an example of controller implementing some " "routes," msgstr "" +"*controllers/controllers.py*, un exemple de contrôleur implémentant quelques" +" routes," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:135 msgid "" "*views/templates.xml*, two example qweb views used by the above controller " "routes," msgstr "" +"*views/templates.xml*, deux exemples de vues qweb utilisées par les routes " +"du contrôleur susmentionné," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:137 msgid "" @@ -8183,6 +9599,10 @@ msgid "" "title, description and data files to load. You just need to uncomment the " "access control list data file:" msgstr "" +"*__manifest__.py*, le manifeste de votre module, y compris par exemple son " +"titre, sa description et les fichiers de données à charger. Vous devez " +"simplement décommenter le fichier de données de la liste de contrôle d'accès" +" :" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:146 msgid "Manually" @@ -8194,27 +9614,30 @@ msgid "" ":doc:`/developer/tutorials/getting_started` tutorial to understand the " "structure of a module and the content of each file." msgstr "" +"Si vous vouez créer votre structure de module manuellement, vous pouvez " +"suivre le tutoriel :doc:`/developer/tutorials/getting_started` pour " +"comprendre la structure d'un module et le contenu de chaque fichier." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:153 msgid "Push the development branch" -msgstr "" +msgstr "Pousser la branche de développement" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:155 msgid "Stage the changes to be committed" -msgstr "" +msgstr "Phasez les changements à commiter" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:161 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:395 msgid "Commit your changes" -msgstr "" +msgstr "Commitez vos changements" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:167 msgid "Push your changes to your remote repository" -msgstr "" +msgstr "Pourrez vos changements vers votre dépôt distant" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:169 msgid "From an Odoo.sh editor terminal:" -msgstr "" +msgstr "À partir d'un terminal d'éditeur Odoo.sh :" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:175 msgid "" @@ -8224,33 +9647,47 @@ msgid "" "explanation regarding the fact you will be prompted to type your username " "and password, and what to do if you use the two-factor authentication." msgstr "" +"La commande susmentionnée est expliquée dans la section section " +":ref:`Commiter & pousser vos changements ` du chapitre sur l':ref:`Éditeur en ligne `. Ces pages expliquent le fait que vous serez " +"invité à saisir votre nom d'utilisateur et votre mot de passe et ce que vous" +" devez faire si vous utilisez l'authentification à deux facteurs." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:183 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:383 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:409 msgid "Or, from your computer terminal:" -msgstr "" +msgstr "Ou, à partir du terminal de votre ordinateur :" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:189 msgid "" "You need to specify *-u origin feature-1* for the first push only. From that" " point, to push your future changes from your computer, you can simply use" msgstr "" +"Vous devez uniquement préciser *-u origin feature-1* pour la première " +"poussée. À partir de là, pour pousser vos futurs changements à partir de " +"votre ordinateur, vous pouvez simplement utiliser" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:197 msgid "Test your module" -msgstr "" +msgstr "Tester votre module" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:199 msgid "" "Your branch should appear in your development branches in your project." msgstr "" +"Votre branche devrait apparaître dans vos branches de développement dans " +"votre projet." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:204 msgid "" "In the branches view of your project, you can click on your branch name in " "the left navigation panel to access its history." msgstr "" +"Dans la vue branches de votre projet, vous pouvez cliquer sur le nom de " +"votre branche dans le panneau de navigation de gauche pour accéder à son " +"historique." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:210 msgid "" @@ -8258,6 +9695,9 @@ msgid "" " Once the database ready, you can access it by clicking the *Connect* " "button." msgstr "" +"Vous pouvez voir ici les changements que vous venez de pousser, y compris le" +" commentaire que vous avez défini. Une fois la base de données prête, vous " +"pouvez y accéder en cliquant sur le bouton *Connect*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:216 msgid "" @@ -8265,22 +9705,29 @@ msgid "" "you will directly see it amongst the database apps. Otherwise, it will be " "available in the apps to install." msgstr "" +"Si votre projet Odoo.sh est configuré pour installer votre module " +"automatiquement, vous le verrez directement parmi les applications de base " +"de données. Sinon, il sera disponible dans les applications à installer." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:220 msgid "" "You can then play around with your module, create new records and test your " "features and buttons." msgstr "" +"Vous pouvez ensuite faire ce que vous voulez avec votre module, créer de " +"nouveaux enregistrements et testez vos fonctionnalités et boutons." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:223 msgid "Test with the production data" -msgstr "" +msgstr "Tester avec les données de production" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:225 msgid "" "You need to have a production database for this step. You can create it if " "you do not have it yet." msgstr "" +"Pour cette étape, vous devez avoir une base de données de production. Vous " +"pouvez la créer si vous ne l'avez pas encore." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:227 msgid "" @@ -8288,6 +9735,10 @@ msgid "" "believe it is ready, you can test it with the production data using a " "staging branch." msgstr "" +"Une fois que vous avez testé votre module dans un build de développement " +"avec les données de démonstration et que vous pensez qu'il est prêt, vous " +"pouvez le tester avec les données de production à l'aide d'une branche de " +"simulation." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:230 msgid "You can either:" @@ -8298,17 +9749,23 @@ msgid "" "Make your development branch a staging branch, by drag and dropping it onto " "the *staging* section title." msgstr "" +"Faire de votre branche de développement une branche de simulation, en la " +"glissant et déposant sur le titre de la section de *simulation*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:238 msgid "" "Merge it in an existing staging branch, by drag and dropping it onto the " "given staging branch." msgstr "" +"La fusionner dans une base de simulation existante, en la glissant et " +"déposant dans la branche de simulation donnée." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:243 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:289 msgid "You can also use the :code:`git merge` command to merge your branches." msgstr "" +"Vous pouvez également utiliser la commande :code:`git merge` pour fusionner " +"vos branches." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:245 msgid "" @@ -8316,16 +9773,21 @@ msgid "" "database and make it run using a server updated with your latest changes of " "your branch." msgstr "" +"Cela créera un nouveau build de simulation, qui dupliquera la base de " +"données de production et l'exécutera en utilisant un serveur mis à jour avec" +" les derniers changements de votre branche." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:251 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:297 msgid "Once the database ready, you can access it using the *Connect* button." msgstr "" +"Une fois la base de données prête, vous pouvez y accéder en cliquant sur le " +"bouton *Connect*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:256 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:300 msgid "Install your module" -msgstr "" +msgstr "Installer votre module" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:258 msgid "" @@ -8335,32 +9797,46 @@ msgid "" "production you would not like your module to be installed automatically, but" " on demand." msgstr "" +"Votre module ne sera pas installé automatiquement, vous devez l'installer " +"depuis le menu Applications. En effet, la finalité du build de simulation " +"est de tester le comportement de vos changements comme s'ils avaient été " +"effectués sur votre production, et sur votre production, vous ne voudriez " +"pas que votre module soit installé automatiquement, mais plutôt à la " +"demande." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:263 msgid "" "Your module may not appear directly in your apps to install either, you need" " to update your apps list first:" msgstr "" +"Il se peut que votre module n'apparaisse pas tout de suite dans vos " +"applications à installer non plus, vous devez d'abord mettre à jour votre " +"liste d'applications :" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:266 msgid "Activate the :ref:`developer mode `" -msgstr "" +msgstr "Activez le :ref:`mode développeur `" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:267 msgid "in the apps menu, click the *Update Apps List* button," msgstr "" +"dans le menu Applications, cliquez sur le bouton *Mise à jour de la liste " +"des applications*," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:268 msgid "in the dialog that appears, click the *Update* button." msgstr "" +"dans la fenêtre contextuelle qui apparaît, cliquez sur le bouton *Mettre à " +"jour*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:273 msgid "Your module will then appear in the list of available apps." msgstr "" +"Votre module apparaîtra ensuite dans la liste des applications disponibles." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:279 msgid "Deploy in production" -msgstr "" +msgstr "Déployer en production" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:281 msgid "" @@ -8368,16 +9844,24 @@ msgid "" "and believe it is ready for production, you can merge your branch in the " "production branch." msgstr "" +"Une fois que vous avez testé votre module dans une branche de simulation " +"avec vos données de production et vous pensez qu'il est prêt pour la " +"production, vous pouvez fusionner votre branche dans la branche de " +"production." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:284 msgid "Drag and drop your staging branch on the production branch." msgstr "" +"Glissez et déposez votre branche de simulation sur la branche de production." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:291 msgid "" "This will merge the latest changes of your staging branch in the production " "branch, and update your production server with these latest changes." msgstr "" +"Cette opérations fusionnera les derniers changements de votre branche de " +"simulation dans la branche de production et mettra à jour votre serveur de " +"production avec ces derniers changements." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:302 msgid "" @@ -8386,56 +9870,66 @@ msgid "" "module in staging databases `." msgstr "" +"Votre module ne sera pas installé automatiquement, vous devez l'installer " +"manuellement comme il est expliqué dans la :ref:`section susmentionnée sur " +"l'installation de votre module dans les bases de données de simulation " +"`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:308 msgid "Add a change" -msgstr "" +msgstr "Ajouter un changement" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:310 msgid "" "This section explains how to add a change in your module by adding a new " "field in a model and deploy it." msgstr "" +"Cette section explique comment ajouter un changement dans votre module en " +"ajoutant un nouveau champ dans un modèle et en le déployant." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:315 msgid "From the Odoo.sh editor," -msgstr "" +msgstr "À partir de l'éditeur Odoo.sh, " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:314 msgid "browse to your module folder *~/src/user/my_module*," -msgstr "" +msgstr "navigez vers le dossier *~/src/user/my_module* de votre module," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:315 msgid "then, open the file *models/models.py*." -msgstr "" +msgstr "ensuite, ouvrez le fichier *models/models.py*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:321 msgid "Or, from your computer," -msgstr "" +msgstr "Ou, à partir de votre ordinateur," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:318 msgid "" "use the file browser of your choice to browse to your module folder " "*~/src/odoo-addons/my_module*," msgstr "" +"utilisez le navigateur de fichiers de votre choix pour naviguer vers le " +"dossier *~/src/odoo-addons/my_module* de votre module," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:320 msgid "" "then, open the file *models/models.py* using the editor of your choice, such" " as *Atom*, *Sublime Text*, *PyCharm*, *vim*, ..." msgstr "" +"ensuite, ouvrez le fichier *models/models.py* à l'aide de l'éditeur de votre" +" choix, tel que *Atom*, *Sublime Text*, *PyCharm*, *vim*, ..." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:323 msgid "Then, after the description field" -msgstr "" +msgstr "Ensuite, après le champ de description" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:329 msgid "Add a datetime field" -msgstr "" +msgstr "Ajoutez un champ datetime" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:335 msgid "Then, open the file *views/views.xml*." -msgstr "" +msgstr "Ensuite, ouvrez le fichier *views/views.xml*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:337 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:473 @@ -8454,12 +9948,18 @@ msgid "" "These changes alter the database structure by adding a column in a table, " "and modify a view stored in database." msgstr "" +"Ces changements altèrent la structure de la base de données en ajoutant une " +"colonne à un tableau et en modifiant une vue stockée dans la base de " +"données." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:352 msgid "" "In order to be applied in existing databases, such as your production " "database, these changes requires the module to be updated." msgstr "" +"Pour que ces changements soient appliqués dans les bases de données " +"existantes, telles que votre base de données de production, le module doit " +"être mis à jour." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:355 msgid "" @@ -8467,10 +9967,13 @@ msgid "" "platform when you push your changes, increase your module version in its " "manifest." msgstr "" +"Si vous voulez que la mise à jour soit effectuée automatiquement par la " +"plateforme Odoo.sh lorsque vous poussez vos changements, augmentez la " +"version de votre module dans son manifeste." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:358 msgid "Open the module manifest *__manifest__.py*." -msgstr "" +msgstr "Ouvez le manifeste du module *__manifest__.py*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:366 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:504 @@ -8482,30 +9985,33 @@ msgid "" "The platform will detect the change of version and trigger the update of the" " module upon the new revision deployment." msgstr "" +"La plateforme détectera le changement de version et déclenchera la mise à " +"jour du module lors du déploiement de la nouvelle révision." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:375 msgid "Browse to your Git folder." -msgstr "" +msgstr "Naviguez vers votre dossier Git." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:377 msgid "Then, from an Odoo.sh terminal:" -msgstr "" +msgstr "Ensuite, à partir d'un terminal Odoo.sh :" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:389 msgid "Then, stage your changes to be committed" -msgstr "" +msgstr "Ensuite, phasez vos changements à commiter" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:401 msgid "Push your changes:" -msgstr "" +msgstr "Poussez vos changements :" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:403 msgid "From an Odoo.sh terminal:" -msgstr "" +msgstr "À partir d'un terminal Odoo.sh :" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:415 msgid "The platform will then create a new build for the branch *feature-1*." msgstr "" +"La plateforme créera ensuite un nouveau build pour la branche *feature-1*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:420 msgid "" @@ -8516,10 +10022,17 @@ msgid "" "field will be directly available. Otherwise you can manually update the " "module within the apps list." msgstr "" +"Une fois que vous avez testé vos changements, vous pouvez fusionner vos " +"changements dans la branche de production, par exemple en glissant et " +"déposant la branche sur la branche de production dans l'interface Odoo.sh. " +"Comme vous avez augmenté la version du module dans le manifeste, la " +"plateforme mettra à jour le module automatiquement et votre nouveau champ " +"sera disponible directement. Sinon, vous pouvez mettre à jour manuellement " +"le module dans la liste des applications." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:426 msgid "Use an external Python library" -msgstr "" +msgstr "Utiliser une bibliothèque Python externe" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:428 msgid "" @@ -8527,6 +10040,9 @@ msgid "" "by default, you can define a *requirements.txt* file listing the external " "libraries your modules depends on." msgstr "" +"Si vous voulez utiliser une bibliothèque Python externe qui n'est pas " +"installée par défaut, vous pouvez définir un fichier *requirements.txt* " +"listant les bibliothèques externes dont dépendent vos modules." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:432 msgid "" @@ -8536,54 +10052,74 @@ msgid "" "requiring system packages for their compilation, and **third-party Odoo " "modules**." msgstr "" +"Il n'est pas possible d'installer ou de mettre à niveau des paquets système " +"sur une base de données Odoo.sh (par ex. des paquets apt). Cependant, dans " +"certaines conditions, il est possible d'envisager l'installation de paquets." +" Ceci s'applique également aux **modules Python** nécessitant des paquets " +"système pour leur compilation et aux **modules Odoo tiers**." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:436 msgid "**PostgreSQL extensions** are not supported on Odoo.sh." msgstr "" +"Les **extensions PostgreSQL** ne sont pas prises en charge sur Odoo.sh." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:437 msgid "" "For more information, consult our `FAQ " "`_." msgstr "" +"Pour plus d'informations, consultez notre `FAQ " +"`_." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:439 msgid "" "The platform will use this file to automatically install the Python " "libraries your project needs." msgstr "" +"La plateforme utilisera ce fichier pour installer automatiquement les " +"bibliothèques Python dont votre projet a besoin." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:441 msgid "" "The feature is explained in this section by using the `Unidecode library " "`_ in your module." msgstr "" +"La fonctionnalité est expliquée dans cette section en utilisant la " +"`bibliothèque Unidecode `_ dans " +"votre module." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:444 msgid "Create a file *requirements.txt* in the root folder of your repository" msgstr "" +"Créez un fichier *requirements.txt* dans le dossier racine de votre dépôt" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:446 msgid "" "From the Odoo.sh editor, create and open the file " "~/src/user/requirements.txt." msgstr "" +"À partir de l'éditeur Odoo.sh, créez ou ouvrez le fichier " +"~/src/user/requirements.txt." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:448 msgid "" "Or, from your computer, create and open the file ~/src/odoo-" "addons/requirements.txt." msgstr "" +"Ou, à partir de votre ordinateur, créez et ouvrez le fichier ~/src/odoo-" +"addons/requirements.txt." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:456 msgid "" "Then use the library in your module, for instance to remove accents from " "characters in the name field of your model." msgstr "" +"Utilisez ensuite la bibliothèque dans votre module, par exemple pour " +"supprimer les accents des caractères dans le champ du nom de votre modèle." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:459 msgid "Open the file *models/models.py*." -msgstr "" +msgstr "Ouvrez le fichier *models/models.py*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:461 msgid "Before" @@ -8615,11 +10151,11 @@ msgstr "Dans un terminal Odoo.sh :" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:526 msgid "In your computer terminal:" -msgstr "" +msgstr "Dans le terminal de votre ordinateur :" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:6 msgid "Online Editor" -msgstr "" +msgstr "Éditeur en ligne" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:11 msgid "" @@ -8628,6 +10164,10 @@ msgid "" "consoles, Odoo Shell consoles and `Notebooks " "`_." msgstr "" +"L'éditeur en ligne vous permet d'éditer le code source de vos builds depuis " +"un navigateur web. Il vous permet également d'ouvrir des terminaux, des " +"consoles Python, des consoles Shell Odoo et des `Notebooks " +"`_." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:18 msgid "" @@ -8637,62 +10177,79 @@ msgid "" " to your build domain name (e.g. *https://odoo-addons-" "master-1.dev.odoo.com/odoo-sh/editor*)." msgstr "" +"Vous pouvez accédez à l'éditeur d'un build via :ref:`les onglets Branches " +"`, :ref:`le menu déroulant des builds " +"` ou en ajoutant */odoo-" +"sh/editor* au nom de domaine de votre build (par ex. *https://odoo-addons-" +"master-1.dev.odoo.com/odoo-sh/editor*)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:25 msgid "Edit the source code" -msgstr "" +msgstr "Éditer le code source" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:27 msgid "The working directory is composed of the following folders:" -msgstr "" +msgstr "Le répertoire de travail est constitué des dossiers suivants :" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:49 msgid "" "You can edit the source code (files under */src*) in development and staging" " builds." msgstr "" +"Vous pouvez éditer le code source (fichiers sous */src*) dans les builds de " +"développement et de simulation." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:52 msgid "" "Your changes won't be propagated to a new build, you must commit them in " "your source code if you want to make them persist." msgstr "" +"Vos modifications ne seront pas propagées dans un nouveau build, vous devez " +"les commiter dans votre code source si vous voulez qu'elles persistent. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:56 msgid "" "For production builds, the source code is read-only, because applying local " "changes on a production server is not a good practice." msgstr "" +"Pour les builds de production, le code source est en lecture seule, car " +"effectuer des changements locaux sur un serveur de production n'est pas une " +"bonne pratique." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:59 msgid "" "The source code of your Github repository is located under */src/user*," -msgstr "" +msgstr "Le code source de votre dépôt Github se trouve sous */src/user*," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:60 msgid "The source code of Odoo is located under" -msgstr "" +msgstr "Le code source d'Odoo se trouve sous" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:62 msgid "*/src/odoo* (`odoo/odoo `_)," -msgstr "" +msgstr "*/src/odoo* (`odoo/odoo `_)," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:63 msgid "" "*/src/enterprise* (`odoo/enterprise `_)," msgstr "" +"*/src/enterprise* (`odoo/enterprise `_)," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:64 msgid "" "*/src/themes* (`odoo/design-themes `_)." msgstr "" +"*/src/themes* (`odoo/design-themes `_)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:66 msgid "" "To open a file in the editor, just double-click on it in the file browser " "panel on the left." msgstr "" +"Pour ouvrir un fichier dans l'éditeur, il suffit de double-cliquer dessus " +"dans le panneau du navigateur de fichiers à gauche." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:71 msgid "" @@ -8700,6 +10257,9 @@ msgid "" "menu :menuselection:`File --> Save .. File` or by hitting the :kbd:`Ctrl+S` " "shortcut." msgstr "" +"Vous pouvez commencer à effectuer vos changements. Vous pouvez sauvegarder " +"vos changements en allant au menu :menuselection:`File --> Save .. File` ou " +"en utilisant le raccourci :kbd:`Ctrl+S`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:77 msgid "" @@ -8707,6 +10267,10 @@ msgid "" "will detect it and reload automatically so your changes are reflected " "immediately, without having to restart the server manually." msgstr "" +"Si vous sauvegardez un fichier Python qui se trouve dans le chemin des " +"modules complémentaires de votre serveur Odoo, Odoo le détectera et " +"rechargera automatiquement pour que vos changement soient reflétés " +"immédiatement sans avoir à redémarrer le serveur manuellement." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:84 msgid "" @@ -8717,54 +10281,67 @@ msgid "" "considered as currently opened is the file focused in the text editor, not " "the file highlighted in the file browser." msgstr "" +"Cependant, si le changement concerne une donnée stockée dans la base de " +"données, telle que le libellé d'un champ ou une vue, vous devez mettre à " +"jour le module correspondant pour appliquer le changement. Vous pouvez " +"mettre à jour le module du fichier actuellement ouvert en utilisant le menu " +":menuselection:`Odoo --> Update current module`. Notez que le fichier " +"considéré comme actuellement ouvert est le fichier ciblé dans l'éditeur de " +"texte, et non le fichier mis en évidence dans le navigateur de fichiers." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:93 msgid "You can also open a terminal and execute the command:" -msgstr "" +msgstr "Vous pouvez également ouvrir un terminal et exécuter la commande :" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:102 msgid "Commit & Push your changes" -msgstr "" +msgstr "Commiter & pousser vos changements" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:104 msgid "" "You have the possibility to commit and push your changes to your Github " "repository." msgstr "" +"Vous avez la possibilité de commiter et de pousser vos changements vers " +"votre dépôt Github." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:106 msgid "Open a terminal (:menuselection:`File --> New --> Terminal`)," -msgstr "" +msgstr "Ouvrez un terminal (:menuselection:`File --> New --> Terminal`)," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:107 msgid "Change the directory to *~/src/user* using :code:`cd ~/src/user`," msgstr "" +"Changez le répertoire en *~/src/user* en utilisant :code:`cd ~/src/user`," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:108 msgid "Stage your changes using :code:`git add`," -msgstr "" +msgstr "Phasez vos changements en utilisant :code:`git add`," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:109 msgid "Commit your changes using :code:`git commit`," -msgstr "" +msgstr "Commitez vos changements en utilisant :code:`git commit`," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:110 msgid "Push your changes using :code:`git push https HEAD:`." msgstr "" +"Poussez vos changements en utilisant :code:`git push https HEAD:`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:112 msgid "In this last command," -msgstr "" +msgstr "Dans cette dernière commande," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:114 msgid "" "*https* is the name of your *HTTPS* Github remote repository (e.g. " "https://github.com/username/repository.git)," msgstr "" +"*https* est le nom de votre dépôt distant Github *HTTPS* (par ex. " +"https://github.com/username/repository.git)," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:116 msgid "HEAD is the reference to the latest revision you committed," -msgstr "" +msgstr "HEAD est la référence de la dernière révision que vous avez commitée," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:117 msgid "" @@ -8772,6 +10349,9 @@ msgid "" "push the changes, most-likely the current branch if you work in a " "development build." msgstr "" +" doit être remplacé par le nom de la branche vers laquelle vous " +"souhaitez pousser les changements, très probablement la branche actuelle si " +"vous travaillez dans un build de développement." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:124 msgid "" @@ -8787,6 +10367,18 @@ msgid "" "command-line/>`_ and use it as password. Granting the ``repo`` permission " "suffices." msgstr "" +"Le SSH distant Github n'est pas utilisé, car votre clé privée SSH n'est pas " +"hébergée dans vos conteneurs de build (pour des raisons évidentes de " +"sécurité), ni transmise via un Agent SSH (puisque vous accédez à cet éditeur" +" via un navigateur web) et vous ne pouvez donc pas vous authentifier auprès " +"de Github en utilisant un SSH. Vous devez utilise le HTTPS distant de votre " +"dépôt Github pour pousser vos changements, qui est automatiquement nommé " +"*https* dans vos dépôts Git distants. Vous serez invité à saisir votre nom " +"d'utilisateur et mot de passe Github. Si vous avez activé l'authentification" +" à deux facteurs sur Github, vous pouvez créer un `jeton d'accès personnel " +"`_ et l'utiliser comme mot de passe. Il suffit d'accorder " +"l'autorisation d'accéder au ``repo``." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:137 msgid "" @@ -8795,6 +10387,11 @@ msgid "" "rather than branches. In other words, this means you can have multiple " "builds on the same branch, but on different revisions." msgstr "" +"Le dossier source Git *~/src/user* n'est pas extrait sur une branche, mais " +"plutôt sur une révision détachée, puisque les builds travaillent sur des " +"révisions spécifiques plutôt que sur des branches. En d'autres termes, cela " +"signifie que vous pouvez avoir plusieurs builds sur la même branche, mais " +"sur des révisions différentes." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:141 msgid "" @@ -8804,10 +10401,17 @@ msgid "" " same revision as the new build that was created, but always make sure to be" " in an editor of a build using the latest revision of your branch." msgstr "" +"Une fois que vos changements sont poussés, en fonction du :ref:`comportement" +" de poussée de votre branche `, un nouveau build peut être créé. Vous pouvez continuer à " +"travailler dans l'éditeur à partir duquel vous avez poussé, car il aura la " +"même révision que le nouveau build créé, mais assurez-vous toujours de " +"travailler dans un éditeur d'un build qui utilise la dernière révision de " +"votre branche." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:148 msgid "Consoles" -msgstr "" +msgstr "Consoles" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:150 msgid "" @@ -8819,12 +10423,22 @@ msgid "" "display>`_ capabilities. Thanks to this, you will be able to display objects" " in HTML." msgstr "" +"Vous pouvez ouvrir des consoles Python, qui sont des `shells interactifs " +"IPython " +"`_. L'un" +" des aspects les plus intéressants de l'utilisation d'une console Python " +"plutôt que d'un shell IPython dans un terminal est la `richesse des " +"possibilités d'affichage " +"`_. Grâce à cela, vous pouvez afficher des objets en HTML." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:158 msgid "" "You can for instance display cells of a CSV file using `pandas " "`_." msgstr "" +"Vous pouvez par exemple afficher les cellules d'un fichier CSV en utilisant " +"`pandas `_." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:164 msgid "" @@ -8832,6 +10446,10 @@ msgid "" "registry and model methods of your database. You can also directly read or " "write on your records." msgstr "" +"Vous pouvez également ouvrir une console Shell Odoo pour faire tout ce que " +"vous voulez avec le dépôt Odoo et les méthodes de modèle de votre base de " +"données. Vous pouvez également directement lire ou écrire sur vos " +"enregistrements." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:169 msgid "" @@ -8841,12 +10459,20 @@ msgid "" "in your database as well. You therefore should use Odoo consoles carefully " "on production databases." msgstr "" +"Dans une Console Odoo, les transactions sont automatiquement commitées. Cela" +" signifie, par exemple, que les changements apportés aux enregistrement sont" +" effectivement appliqués dans la base de données. Si vous changez le nom " +"d'un utilisateur, le nom de l'utilisateur est également changé dans votre " +"base de données. Vous devez donc utilise les consoles Odoo avec précaution " +"sur vos bases de données de production." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:174 msgid "" "You can use *env* to invoke models of your database registry, e.g. " ":code:`env['res.users']`." msgstr "" +"Vous pouvez utiliser *env* pour invoquer des modèles de votre registre de " +"bases de données, par ex. :code:`env['res.users']`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:184 msgid "" @@ -8855,30 +10481,39 @@ msgid "" "`_ mentioned above." msgstr "" +"La classe :code:`Pretty` vous permet d'afficher facilement des listes et des" +" dicts d'une manière attrayante, en utilisant l'`affichage riche " +"`_ susmentionné." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:192 msgid "" "You can also use `pandas `_ to display graphs." msgstr "" +"Vous pouvez également utiliser `pandas `_ pour afficher des graphiques." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:8 msgid "The settings allow you to manage the configuration of your project." msgstr "" +"Les paramètres vous permettent de gérer la configuration de votre projet." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:14 msgid "Project name" -msgstr "" +msgstr "Nom du projet" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:16 msgid "The name of your project." -msgstr "" +msgstr "Le nom de votre projet." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:21 msgid "" "This defines the address that will be used to access your production " "database." msgstr "" +"Ceci définit l'adresse qui sera utilisée pour accéder à votre base de " +"données de production." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:23 msgid "" @@ -8886,6 +10521,9 @@ msgid "" "and assigned automatically. However, when you change your project name, only" " future builds will use the new name." msgstr "" +"Les adresses de vos builds de simulation et de développement sont dérivées " +"de ce nom et sont assignées automatiquement. Cependant, lorsque vous changez" +" le nom du projet, seuls les builds futurs utiliseront le nouveau nom." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:29 msgid "Collaborators" @@ -8893,21 +10531,23 @@ msgstr "Collaborateurs" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:31 msgid "Manage the Github users who can access your project." -msgstr "" +msgstr "Gérez les utilisateurs de Github qui ont accès à votre projet." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:36 msgid "There are two levels of users:" -msgstr "" +msgstr "Il y a deux niveaux d'utilisateurs :" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:38 msgid "Admin: has access to all features of Odoo.sh." -msgstr "" +msgstr "Admin : a accès à toutes les fonctionnalités d'Odoo.sh." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:39 msgid "" "User: does not have access to the project settings nor to the production and" " staging databases." msgstr "" +"Utilisateur : n'a pas accès aux paramètres du projet, ni aux bases de " +"données de production et de simulation." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:41 msgid "" @@ -8917,12 +10557,21 @@ msgid "" "connect* feature, but they can of course use their regular account on these " "databases if they have one, using their regular credentials." msgstr "" +"Le groupe d'utilisateurs est destiné aux développeurs qui peuvent apporter " +"des modifications à votre code, mais ne sont pas autorisés à accéder aux " +"données de production. Les utilisateurs de ce groupe ne peuvent pas se " +"connecter aux bases de données de production et de simulation à l'aide de la" +" fonctionnalité *1-click connect*, mais ils peuvent bien évidemment utiliser" +" leur compte habituel sur ces bases de données, s'ils en ont, en utilisant " +"leurs identifiants habituels." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:46 msgid "" "In addition, they cannot use the webshell nor have access to the server " "logs." msgstr "" +"De plus, ils ne peuvent pas utiliser le webshell et n'ont pas accès aux " +"journaux du serveur." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:49 msgid "User" @@ -8963,16 +10612,16 @@ msgstr "X" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:53 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:65 msgid "1-click connect" -msgstr "" +msgstr "1-click connect" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:57 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:69 msgid "Shell/SSH" -msgstr "" +msgstr "Shell/SSH" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:63 msgid "Production & Staging" -msgstr "" +msgstr "Production & Simulation" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:79 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:3 @@ -8981,45 +10630,57 @@ msgstr "État" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:85 msgid "Public Access" -msgstr "" +msgstr "Accès public" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:87 msgid "Allow public access to your development builds." -msgstr "" +msgstr "Autorisez l'accès public à vos builds de développement." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:92 msgid "" "If activated, this option exposes the Builds page publicly, allowing " "visitors to connect to your development builds." msgstr "" +"Si cette option est activée, elle expose la page Builds publiquement, " +"permettant aux visiteurs de se connecter à vos builds de développement." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:95 msgid "" "In addition, visitors have access to the logs, shell and mails of your " "development builds." msgstr "" +"De plus, les visiteurs ont accès aux journaux, au shell et aux emails de vos" +" builds de développement." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:97 msgid "" "Production and staging builds are excluded, visitors can only see their " "status." msgstr "" +"Les builds de production et de simulation sont exclus, les visiteurs peuvent" +" uniquement voir leur statut." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:102 msgid "Custom domains" -msgstr "" +msgstr "Domaines personnalisés" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:104 msgid "" "To configure additional domains please refer to the corresponding branch's " ":ref:`settings tab `." msgstr "" +"Pour configurer des domaines additionnels, veuillez aller à l':ref:`onglet " +"des paramètres ` de la branche" +" correspondante." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:112 msgid "" "Configure the deploy keys for the private repositories you use as submodules" " in your branches to allow Odoo.sh to download them." msgstr "" +"Configurez les clés de déploiement pour les dépôts privés que vous utilisez " +"comme sous-modules dans vos branches pour permettre à Odoo.sh de les " +"télécharger." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:116 msgid "" @@ -9028,6 +10689,10 @@ msgid "" "chapter :ref:`Submodules ` of this " "documentation." msgstr "" +"Ces paramètres sont uniquement requis pour les **dépôts privés**. Si vous " +"cherchez à savoir comment configurer vos sous-modules, vous trouverez des " +"instructions dans le chapitre :ref:`Sous-modules ` de cette documentation." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:123 msgid "" @@ -9036,98 +10701,122 @@ msgid "" "for Odoo.sh, so the remote Git server allows our platform to download the " "revisions of this private repository." msgstr "" +"Lorsqu'un dépôt est privé, il n'est pas possible de télécharger publiquement" +" ses branches et révisions. Pour cette raison, vous devez configurer une clé" +" de déploiement pour Odoo.sh, pour que le serveur Git à distance permette à " +"notre plateforme de télécharger les révisions de ce dépôt privé." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:128 msgid "" "To configure the deploy key for a private repository, proceed as follows:" msgstr "" +"Pour configurer la clé de déploiement pour un dépôt privé, procédez comme " +"suit :" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:130 msgid "" "in the input, paste the SSH URL of your private sub-repository and click on " "*Add*," msgstr "" +"dans le champ, collez l'URL SSH de votre sous-dépôt privé et cliquez sur " +"*Add*," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:132 msgid "e.g. *git@github.com:USERNAME/REPOSITORY.git*" -msgstr "" +msgstr "par ex. *git@github.com:USERNAME/REPOSITORY.git*" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:133 msgid "" "it can be another Git server than Github, such as Bitbucket, Gitlab or even " "your own self-hosted server" msgstr "" +"il peut s'agir d'un autre serveur Git que Github, tel que Bitbucket, Gitlab " +"ou même votre propre serveur auto-hébergé" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:136 msgid "copy the public key," -msgstr "" +msgstr "copiez la clé publique," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:138 msgid "it should look like *ssh-rsa some...random...characters...here...==*" msgstr "" +"elle devrait ressembler à *ssh-rsa some...random...characters...here...==*" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:140 msgid "" "in the settings of the private sub-repository, add the public key amongst " "the deploy keys." msgstr "" +"dans les paramètres du sous-dépôt privé, ajoutez la clé publique aux clés de" +" déploiement." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:142 msgid "" "Github.com: :menuselection:`Settings --> Deploy keys --> Add deploy key`" msgstr "" +"Github.com : :menuselection:`Settings --> Deploy keys --> Add deploy key`" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:143 msgid "Bitbucket.com: :menuselection:`Settings --> Access keys --> Add key`" -msgstr "" +msgstr "Bitbucket.com : :menuselection:`Settings --> Access keys --> Add key`" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:144 msgid "Gitlab.com: :menuselection:`Settings --> Repository --> Deploy Keys`" -msgstr "" +msgstr "Gitlab.com : :menuselection:`Settings --> Repository --> Deploy Keys`" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:145 msgid "" "Self-hosted: append the key to the git user’s authorized_keys file in its " ".ssh directory" msgstr "" +"Auto-hébergé : ajoutez la clé au fichier authorized_keys de l'utilsiateur " +"git dans son répertoire .ssh" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:148 msgid "Storage Size" -msgstr "" +msgstr "Taille de stockage" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:150 msgid "This section shows the storage size used by your project." msgstr "" +"Cette section présente la taille de stockage utilisée par votre projet." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:155 msgid "Storage size is computed as follows:" -msgstr "" +msgstr "La taille de stockage est calculée comme suit :" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:157 msgid "the size of the PostgreSQL database" -msgstr "" +msgstr "la taille de la base de données PostgreSQL" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:159 msgid "" "the size of the disk files available in your container: database filestore, " "sessions storage directory..." msgstr "" +"la taille des fichiers disques disponibles dans votre conteneur : filestore " +"de la base de données, répertoire de stockage des sessions, ..." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:162 msgid "" "In case you want to analyze disk usage, you can run the tool `ncdu " "`_ in your Web Shell." msgstr "" +"Si vous voulez analyser l'utilisateur du disque, vous pouvez exécuter " +"l'outil `ncdu `_ dans votre Web Shell." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:165 msgid "" "Should your production database size grow to exceed what's provisioned in " "your subscription, it will automatically be synchronized with it." msgstr "" +"Si la taille de votre base de données de production dépasse ce qui est prévu" +" dans votre abonnement, elle sera automatiquement synchronisée avec celui-" +"ci." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:169 msgid "Database Workers" -msgstr "" +msgstr "Workers de la base de données" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:171 msgid "" @@ -9135,6 +10824,10 @@ msgid "" "increase the load your production database is able to handle. If you add " "more, it will automatically be synchronized with your subscription." msgstr "" +"Il est possible de configurer des workers de base de données supplémentaires" +" ici. Un plus grand nombre de workers permet d'augmenter la charge que votre" +" base de données de production est en mesure de gérer. Si vous en ajoutez " +"plus, ils seront automatiquement synchronisés avec votre abonnement." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:179 msgid "" @@ -9144,10 +10837,16 @@ msgid "" "it's not due to your own customizations you can open a ticket `here " "`_." msgstr "" +"L'ajout de workers ne résoudra pas par magie tous les problèmes de " +"performance. Cela permet au serveur de gérer plus de connexions en même " +"temps. Si certaines opérations sont anormalement lentes, il s'agit " +"probablement d'un problème de code. Si ce n'est pas dû à vos propres " +"personnalisations, vous pouvez ouvrir un ticket `ici " +"`_." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:185 msgid "Staging Branches" -msgstr "" +msgstr "Branches de simulation" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:187 msgid "" @@ -9168,12 +10867,16 @@ msgid "" "Shows the status of the project's activation. You can change the project's " "activation code if needed." msgstr "" +"Présente le statut d'activation du projet. Vous pouvez changer le code " +"d'activation du projet si nécessaire." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:8 msgid "" "The status page shows statistics regarding the servers your project uses. It" " includes the servers availability." msgstr "" +"La page de statut présente des statistiques concernant les serveurs utilisés" +" par votre projet. Elle inclut la disponibilité des serveurs." #: ../../content/administration/odoo_sh/overview/introduction.rst:3 msgid "Introduction to Odoo.sh" @@ -9184,32 +10887,40 @@ msgid "" "The documentation will help you go live with your Odoo.sh project in no " "time." msgstr "" +"La documentation vous aidera à mettre en place votre projet Odoo.sh en un " +"rien de temps." #: ../../content/administration/upgrade.rst:20 msgid "" "An upgrade is switching to a newer version of Odoo (e.g., Odoo 14.0 to Odoo " "15.0)." msgstr "" +"Une mise à niveau consiste à passer à une version plus récente d'Odoo (par " +"ex. Odoo 14.0 à Odoo 15.0)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:22 msgid "An upgrade does not cover:" -msgstr "" +msgstr "Une mise à niveau ne couvre pas :" #: ../../content/administration/upgrade.rst:24 msgid "" "Changing :ref:`editions ` (i.e., Community to " "Enterprise edition)" msgstr "" +"Le changement d':ref:`éditions ` (c'est-à-dire " +"Community à Enterprise)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:25 msgid "" "Switching :ref:`hosting type ` (i.e., On-" "Premise to Odoo Online or Odoo.sh)" msgstr "" +"Le changement de :ref:`type d'hébergement ` (c'est-à-dire de On-Premise à Odoo Online ou Odoo.sh)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:27 msgid "Migration from another ERP to Odoo" -msgstr "" +msgstr "La migration d'un autre ERP vers Odoo" #: ../../content/administration/upgrade.rst:29 #: ../../content/administration/upgrade.rst:148 @@ -9218,7 +10929,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:92 #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:119 msgid "|assistance-contact|" -msgstr "" +msgstr "|assistance-contact|" #: ../../content/administration/upgrade.rst:32 msgid ":ref:`upgrade/sla`" @@ -9226,41 +10937,49 @@ msgstr ":ref:`upgrade/sla`" #: ../../content/administration/upgrade.rst:37 msgid "Process workflow" -msgstr "" +msgstr "Déroulement du processus" #: ../../content/administration/upgrade.rst:39 msgid "The upgrade process in a nutshell:" -msgstr "" +msgstr "Le processus de mise à niveau en quelques mots :" #: ../../content/administration/upgrade.rst:41 msgid "You create a test upgrade request." -msgstr "" +msgstr "Vous créez une demande de mise à niveau test." #: ../../content/administration/upgrade.rst:42 msgid "" "Odoo processes the request automatically by running the database through an " "upgrade script, which takes between 20 and 120 minutes." msgstr "" +"Odoo traite la demande automatiquement en exécutant un script de mise à " +"niveau de la base de données, ce qui prend entre 20 et 120 minutes." #: ../../content/administration/upgrade.rst:44 msgid "Odoo delivers a test database." -msgstr "" +msgstr "Odoo fournit une base de données test." #: ../../content/administration/upgrade.rst:45 msgid "" "You test your database for possible discrepancies (see :ref:`upgrade/test-" "guidance`)." msgstr "" +"Vous testez votre base de données pour détecter d'éventuelles anomalies " +"(voir :ref:`upgrade/test-guidance`)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:46 msgid "" "If there are any discrepancies, you report them to the Upgrade support team " "via the help portal (see :ref:`upgrade/test-assistance`)." msgstr "" +"S'il y a des anomalies, vous les signalez à l'équipe d'assistance à la mise " +"à niveau via le portail d'assistance (voir :ref:`upgrade/test-assistance`)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:48 msgid "We fix the issues and send you a new test database." msgstr "" +"Nous corrigeons les problèmes et vous envoyons une nouvelle base de données " +"test." #: ../../content/administration/upgrade.rst:49 msgid "" @@ -9268,10 +10987,16 @@ msgid "" "decide on a date and time when you stop users from accessing Odoo, freeze " "all data entries, and create an upgrade request for the production upgrade." msgstr "" +"Une fois que vous avez terminé les tests et que vous êtes satisfait du " +"résultat, vous décidez de la date et de l'heure auxquelles vous empêchez les" +" utilisateurs d'accéder à Odoo, gelez toutes les entrées de données et créez" +" une demande de mise à niveau en production." #: ../../content/administration/upgrade.rst:52 msgid "Odoo delivers the production database through the automated process." msgstr "" +"Odoo fournit la base de données de production par le biais du processus " +"automatisé." #: ../../content/administration/upgrade.rst:53 msgid "" @@ -9279,18 +11004,23 @@ msgid "" "continue working on the newly upgraded database (this is done automatically " "on Odoo Online)." msgstr "" +"Vous la restaurez dans votre environnement de production quelques heures " +"plus tard et continuez à travailler sur la base de données nouvellement mise" +" à niveau (cela se fait automatiquement sur Odoo Online)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:57 msgid ":doc:`Upgrade process for Odoo Online `" msgstr "" +":doc:`Processus de mise à niveau pour Odoo Online `" #: ../../content/administration/upgrade.rst:58 msgid ":doc:`Upgrade process for Odoo.sh `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Processus de mise à niveau pour Odoo.sh `" #: ../../content/administration/upgrade.rst:59 msgid ":doc:`Upgrade process for On-Premise `" msgstr "" +":doc:`Procédure de mise à niveau pour On Premise `" #: ../../content/administration/upgrade.rst:64 msgid "Testing" @@ -9303,12 +11033,20 @@ msgid "" "test upgrade process at least once, but you can do it as many times as you " "need (one at a time)." msgstr "" +"Cette phase vous permet de revoir une version mise à niveau de votre base de" +" données sans affecter votre base de données de production de quelque " +"manière que ce soit. Nous vous suggérons d'exécuter le processus de mise à " +"niveau de test au moins une fois, mais vous pouvez le faire autant de fois " +"que nécessaire (une fois à la fois)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:70 msgid "" "Once you receive your upgraded test database, check that all data, " "processes, and functionality are still correct and working as expected." msgstr "" +"Une fois que vous recevez votre base de données test mise à niveau, vérifiez" +" que toutes les données, tous les processus et toutes les fonctionnalités " +"sont toujours corrects et fonctionnent comme prévu." #: ../../content/administration/upgrade.rst:73 msgid "" @@ -9316,12 +11054,18 @@ msgid "" "assistance>` and :ref:`request a new test database ` when the reported issues are fixed in the upgrade script." msgstr "" +"Si vous trouvez des anomalies, :ref:`signalez vos problèmes ` et :ref:`demandez une nouvelle base de données test " +"` lorsque les problèmes signalés auront été résolus" +" dans le script de mise à niveau." #: ../../content/administration/upgrade.rst:77 msgid "" "If you do not find any discrepancies, you can move on to the upgrade of your" " production database." msgstr "" +"Si vous ne contactez aucune anomalie, vous pouvez passer à la mise à niveau " +"de votre base de données de production." #: ../../content/administration/upgrade.rst:80 msgid "" @@ -9330,24 +11074,37 @@ msgid "" "or changes you make, will not be reflected in your upgraded production " "database." msgstr "" +"Une base de données de test est uniquement destinée à être testée et n'a " +"aucun lien avec votre base de données de production actuelle ou future. Les " +"données que vous ajoutez ou les modifications que vous apportez ne seront " +"pas reflétées dans votre base de données de production mise à niveau." #: ../../content/administration/upgrade.rst:85 msgid "" "Test databases are neutered and features are disabled to prevent them from " "having an impact on the production database:" msgstr "" +"Les bases de données de test sont stérilisées et les fonctionnalités sont " +"désactivées pour éviter qu'elles n'aient un impact sur la base de données de" +" production :" #: ../../content/administration/upgrade.rst:88 msgid "" "The serial number of the database is modified (to prevent it from sending " "information as if it was the production database)." msgstr "" +"Le numéro de série de la base de données est modifié (pour éviter qu'elle " +"n'envoie des informations comme s'il s'agissait de la base de données de " +"production)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:90 msgid "" "The :ref:`base URL of the database ` is reset to " "``http://localhost:8069`` and the email domain to ``localhost``." msgstr "" +"L':ref:`URL de base de la base de données ` est " +"réinitialisée à ``http://localhost:8069`` et le domaine de messagerie à " +"``localhost``." #: ../../content/administration/upgrade.rst:92 msgid "" @@ -9355,44 +11112,60 @@ msgid "" "statement synchronization, the planned automated actions, the fetching of " "incoming mail servers, etc.)." msgstr "" +"Les actions planifiées sont désactivées (la synchronisation du calendrier, " +"la synchronisation des relevés bancaires, les actions automatisées " +"planifiées, la récupération des serveurs de messagerie entrants, etc.)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:94 msgid "" "Outgoing mail servers are disabled by archiving the existing ones and adding" " a fake/non-working one." msgstr "" +"Les serveurs de messagerie sortants sont désactivés en archivant les " +"serveurs existants et en ajoutant un faux serveur qui ne fonctionne pas." #: ../../content/administration/upgrade.rst:96 msgid "Payment providers and delivery carriers are reset to test environment." msgstr "" +"Les fournisseurs de paiement et les transporteurs sont réinitialisés dans " +"l'environnement de test." #: ../../content/administration/upgrade.rst:97 msgid "" "Accounting localization Electronic Data Interchange (EDI) services are " "disabled." msgstr "" +"Les services d'échange de données informatisé (EDI) de la comptabilité sont " +"désactivés." #: ../../content/administration/upgrade.rst:98 msgid "A system parameter is set to tell the database has been neutered." msgstr "" +"Un paramètre système est défini pour indiquer que la base de données a été " +"stérilisée." #: ../../content/administration/upgrade.rst:103 msgid "Request a test database" -msgstr "" +msgstr "Demander une base de données de test" #: ../../content/administration/upgrade.rst:105 msgid "" "Follow the instructions available per hosting type on the `website form " "`_ and select *Testing* purpose." msgstr "" +"Suivez les instructions disponibles par type d'hébergement sur le " +"`formulaire de site web `_ et sélectionnez la " +"finalité *Test*." #: ../../content/administration/upgrade.rstNone msgid "Selection of the \"Testing\" purpose in the upgrade form on Odoo" msgstr "" +"Sélection de la finalité \"Test\" dans le formulaire de mise à niveau sur " +"Odoo" #: ../../content/administration/upgrade.rst:115 msgid "Test guidance" -msgstr "" +msgstr "Guide de test" #: ../../content/administration/upgrade.rst:117 msgid "" @@ -9402,10 +11175,17 @@ msgid "" "`_" " for further information." msgstr "" +"Chaque entreprise et organisation a ses propres besoins opérationnels et " +"doit tester sa base de données Odoo individuellement. Nous vous recommandons" +" de consulter `le scénario de test " +"`_" +" pour plus d'informations." #: ../../content/administration/upgrade.rst:122 msgid "change link \"test scenario\" once the related doc is published" msgstr "" +"modifier le lien \"scénario de test\" une fois le document correspondant est" +" publié" #: ../../content/administration/upgrade.rst:127 #: ../../content/administration/upgrade.rst:172 @@ -9418,18 +11198,25 @@ msgid "" " Odoo Upgrade Support via the `Odoo Support page " "`_." msgstr "" +"Si vous rencontrez un problème dans la **base de données de test**, " +"contactez l'assistance à la mise à niveau d'Odoo via la `page d'assistance " +"d'Odoo `_." #: ../../content/administration/upgrade.rst:132 msgid "" "Under the *Ticket Description* section, select *An issue related to my " "upgrade* ticket type." msgstr "" +"Sous la section *Description du ticket*, sélectionnez le type de ticket *Un " +"problème lié à ma mise à niveau*." #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "" "Selection of \"An issue related to my upgrade\" as Ticket Type in the " "support form on Odoo" msgstr "" +"Sélection du type de ticket \"Un problème lié à ma mise à niveau\" dans le " +"formulaire d'assistance sur Odoo" #: ../../content/administration/upgrade.rst:139 msgid "" @@ -9437,6 +11224,9 @@ msgid "" "redirected to another team. This will slow down the processing and response " "time." msgstr "" +"Si vous choisissez un autre type de *Description de ticket*, la demande sera" +" envoyée à une autre équipe. Cela ralentira le temps de traitement et de " +"réponse." #: ../../content/administration/upgrade.rst:142 #: ../../content/administration/upgrade.rst:185 @@ -9445,16 +11235,22 @@ msgid "" "illustrate your issue). This will avoid clarifying questions and speed up " "the resolution process significantly." msgstr "" +"Veuillez fournir autant de détails que possible (par ex. des vidéos et des " +"captures d'écran pour illustrer votre problème). Vous éviterez ainsi les " +"questions de clarification et accélérez considérablement le processus de " +"résolution." #: ../../content/administration/upgrade.rst:146 msgid "" "The purpose of the test phase is not to correct existing data or " "configurations in your database." msgstr "" +"La finalité de la phase de test n'est pas de corriger les données ou les " +"configurations existantes dans votre base de données." #: ../../content/administration/upgrade.rst:153 msgid "The production launch" -msgstr "" +msgstr "La mise en production" #: ../../content/administration/upgrade.rst:155 msgid "" @@ -9462,6 +11258,10 @@ msgid "" "database with all your production data (invoices, VAT returns, inventories, " "current orders) to a new version of your choice." msgstr "" +"La demande de mise à niveau de production est le moment où vous décidez de " +"mettre à niveau votre base de données actuelle avec toutes vos données de " +"production (facture, déclarations de TVA, inventaires, commandes actuelles) " +"vers une nouvelle version de votre choix." #: ../../content/administration/upgrade.rst:159 msgid "" @@ -9469,32 +11269,46 @@ msgid "" "satisfaction, submit the request to upgrade your production database via our" " `website form `_. Select *Production* purpose." msgstr "" +"Une fois que vous êtes satisfait des :ref:`tests `, " +"soumettez la demande de mise à niveau de votre base de données de production" +" via notre `formulaire de site web `_. " +"Sélectionnez la finalité *Production*." #: ../../content/administration/upgrade.rst:164 msgid "Going into production without first testing may lead to:" msgstr "" +"La mise en production sans avoir effectué de tests préalables peut entraîner" +" :" #: ../../content/administration/upgrade.rst:166 msgid "" "business interruptions (e.g., no longer having the possibility to validate " "an action)" msgstr "" +"des interruptions d'activité (par ex. ne plus avoir la possibilité de " +"valider une action)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:167 msgid "" "poor customer experiences (e.g., an eCommerce website that does not work " "correctly)" msgstr "" +"de mauvaises expériences pour les clients (par ex. un site web d'eCommerce " +"qui ne fonctionne pas correctement)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:174 msgid "" "If you encounter issues or problems in the **production database**, please " "get in touch with **Odoo Support**:" msgstr "" +"Si vous rencontrez des problèmes dans la **base de données de production**, " +"veuillez contacter l'**Assistance d'Odoo** :" #: ../../content/administration/upgrade.rst:177 msgid "Connect to our `Odoo Support page `_." msgstr "" +"Connectez-vous à notre `page d'Assistance Odoo " +"`_." #: ../../content/administration/upgrade.rst:178 msgid "" @@ -9502,12 +11316,17 @@ msgid "" "to your issue but **do not select** the option *An issue related to my " "upgrade*." msgstr "" +"Dans la section *Description du ticket*, sélectionnez le type approprié " +"correspondant à votre problème, mais **ne sélectionnez pas** l'option *Un " +"problème lié à ma mise à niveau*." #: ../../content/administration/upgrade.rst:182 msgid "" "After upgrading to production, the support will be provided by the Support " "team instead of the Upgrade team." msgstr "" +"Après la mise à niveau vers la production, l'assistance sera fournie par " +"l'équipe d'assistance et non plus par l'équipe de mise à niveau." #: ../../content/administration/upgrade.rst:189 msgid "" @@ -9515,6 +11334,9 @@ msgid "" "will be redirected to another team than the support one and will slow down " "the processing and response time." msgstr "" +"Si vous choisissez le type de ticket *Un problème lié à ma mise à niveau*, " +"la demande sera envoyée à une autre équipe que l'équipe d'assistance et " +"ralentira le temps de traitement et de réponse." #: ../../content/administration/upgrade.rst:195 msgid "Help" @@ -9522,7 +11344,7 @@ msgstr "Aide" #: ../../content/administration/upgrade.rst:200 msgid "Contact our Upgrade service support" -msgstr "" +msgstr "Contacter notre service d'assistance à la mise à niveau" #: ../../content/administration/upgrade.rst:202 msgid "" @@ -9530,12 +11352,18 @@ msgid "" "send a message to `Odoo Upgrade Team `_. We will be" " happy to answer it as soon as possible." msgstr "" +"Si vous avez d'autres questions sur la mise à niveau, n'hésitez pas à " +"envoyer un message à l'`Équipe de mise à niveau d'Odoo " +"`_. Nous seront heureux de vous répondre dans les " +"plus brefs délais." #: ../../content/administration/upgrade.rst:210 msgid "" "Please note that Odoo provides support and bug fixing only for the three " "last major versions of Odoo." msgstr "" +"Notez qu'Odoo fournit uniquement une assistance et des corrections de bugs " +"pour les trois dernières versions majeures d'Odoo." #: ../../content/administration/upgrade.rst:213 msgid "" @@ -9543,44 +11371,55 @@ msgid "" "an older version, we suggest you to prefer the most recent version to " "benefit from longer support (before having to upgrade again)." msgstr "" +"C'est un facteur à prendre en considération avant de procéder à la mise à " +"niveau. Si vous utilisez une version plus ancienne, nous vous recommandons " +"de préférer la version la plus récente pour bénéficier d'une assistance plus" +" longue (avant de devoir effectuer une nouvelle mise à niveau)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:218 #: ../../content/administration/upgrade.rst:257 msgid ":doc:`maintain/supported_versions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`maintain/supported_versions`" #: ../../content/administration/upgrade.rst:223 msgid "Service Level Agreement" -msgstr "" +msgstr "Accord de niveau de service" #: ../../content/administration/upgrade.rst:226 msgid "What is covered by the Enterprise Licence?" -msgstr "" +msgstr "Qu'est-ce qui est couvert par la Licence Enterprise ?" #: ../../content/administration/upgrade.rst:228 msgid "" "Databases hosted on Odoo's Cloud platforms (Odoo Online and Odoo.sh) or On-" "Premise (Self-Hosting) enjoy the following services at all times." msgstr "" +"Les bases de données hébergées sur les plateformes Cloud d'Odoo (Odoo Online" +" et Odoo.sh) ou On Premise (hébergement sur vos serveurs) bénéficient des " +"services suivants à tout moment." #: ../../content/administration/upgrade.rst:231 msgid "The upgrade of:" -msgstr "" +msgstr "La mise à niveau :" #: ../../content/administration/upgrade.rst:233 msgid "standard applications" -msgstr "" +msgstr "des applications standards" #: ../../content/administration/upgrade.rst:234 msgid "" "Studio customization (as long as the :guilabel:`Studio` app is still active)" msgstr "" +"La personnalisation de Studio (tant que l'application :guilabel:`Studio` est" +" active)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:235 msgid "" "customizations *if* they are covered by a \"Maintenance of Customizations\" " "subscription" msgstr "" +"les personnalisations *si* elles sont couvertes par un abonnement " +"\"Maintenance des personnalisations\"" #: ../../content/administration/upgrade.rst:237 msgid "" @@ -9588,6 +11427,9 @@ msgid "" "adaptation (standard modules and data) to make it compatible with the " "targeted version." msgstr "" +"Le service de mise à niveau est limité à la conversion et à l'adaptation " +"technique de votre base de données (modules et données standards) afin de " +"les rendre compatibles avec la version visée." #: ../../content/administration/upgrade.rst:241 msgid "What upgrading does NOT cover" @@ -9612,6 +11454,8 @@ msgid "" "Lines of code added to standard modules that are not created with Odoo " "Studio." msgstr "" +"Les lignes de code ajoutées aux modules standards qui ne sont pas créés avec" +" Odoo Studio." #: ../../content/administration/upgrade.rst:247 msgid "`Training `_ on the latest version" @@ -9845,6 +11689,7 @@ msgstr "`Éditions `_" #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:112 msgid "Switching the hosting types (On-premise vs. Odoo Online vs. Odoo.sh)" msgstr "" +"Changement de type d'hébergement (On Premise vs. Odoo Online vs. Odoo.sh)" #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:114 msgid "" @@ -9929,6 +11774,9 @@ msgid "" "extend this trial period upon request. For Odoo.sh or on-premise, there is " "no restriction." msgstr "" +"Une base de données de test sur Odoo Online est disponible pendant un mois " +"par défaut. Nous pouvons prolonger cette période d'essai sur demande. Pour " +"Odoo.sh ou On Premise, il n'y a aucune restriction." #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:158 msgid "How many tests to perform before upgrading to production?" @@ -10080,7 +11928,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:208 msgid "Rolling Release (applicable to Odoo Online databases)" -msgstr "" +msgstr "Rolling Release (applicable aux bases de données Odoo Online)" #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:210 msgid "" @@ -10090,12 +11938,20 @@ msgid "" "release upgrade option is displayed if the automated tests are successful. " "The message offers two options:" msgstr "" +"Cette fonctionnalité permet aux clients de mettre à jour leur base de " +"données directement à partir d'un message envoyé à l'administrateur de la " +"base de données dès que la nouvelle version est publiée. Odoo teste d'abord " +"la mise à niveau vers la version suivante. L'option de mise à niveau en " +"rolling release s'affiche si les tests automatisés sont concluants. Le " +"message propose deux options :" #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:215 msgid "" "To 'Upgrade Now', which immediately triggers the upgrade of your live " "production database." msgstr "" +"'Mettre à niveau maintenant', qui déclenche immédiatement la mise à niveau " +"de votre base de données de production en direct. " #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:217 msgid "" @@ -10104,6 +11960,10 @@ msgid "" "`_ and check the upgraded test database " "for any discrepancies." msgstr "" +"Vous rediriger vers votre `gestionnaire de base de données " +"`_ où vous pouvez `demander une base de " +"données de test mise à niveau `_ et " +"vérifier la base de données de teste mise à niveau pour toute anomalie." #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:221 msgid "" @@ -10113,6 +11973,12 @@ msgid "" "you notice any problem after the upgrade, please report it via the `Odoo " "Support page `_." msgstr "" +"Si vous décidez de procéder directement à la mise à niveau en production, " +"assurez-vous que toutes les utilisateurs ont sauvegardé leur travail et sont" +" déconnectés. La mise à niveau prend environ 15 minutes. Pendant cette " +"période, votre base à données n'est pas accessible. Si vous constatez le " +"moindre problème après la mise à niveau, veuillez le signaler via la `page " +"d'Assistance d'Odoo `_." #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:227 msgid "" @@ -10140,29 +12006,35 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade/odoo_online.rst:0 msgid "Selecting My Databases under my profile" -msgstr "" +msgstr "Sélection de Mes bases de données dans votre profil" #: ../../content/administration/upgrade/odoo_online.rst:14 msgid "" "Click on the up arrow button next to your main database name to proceed to " "the test upgrade." msgstr "" +"Cliquez sur la flèche vers le haut à côté du nom de votre base de données " +"principale pour procéder au test de mise à niveau." #: ../../content/administration/upgrade/odoo_online.rst:0 msgid "Selecting the action settings icon" -msgstr "" +msgstr "Sélection de l'icône des paramètres d'action" #: ../../content/administration/upgrade/odoo_online.rst:19 msgid "" "In the pop-up message that appears, select the target version and then " ":guilabel:`Test` as purpose." msgstr "" +"Dans le message contextuel qui s'affiche, sélectionnez la version cible et " +"ensuite la finalité :guilabel:`Test`." #: ../../content/administration/upgrade/odoo_online.rst:23 msgid "" "The :guilabel:`Production` purpose doesn't appear if you didn't test your " "upgraded database at least once." msgstr "" +"La finalité :guilabel:`Production` ne s'affiche pas si vous n'avez pas testé" +" votre base de données mise à niveau au moins une fois." #: ../../content/administration/upgrade/odoo_online.rst:26 msgid "" @@ -10202,7 +12074,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rstNone msgid "Click on the upgrade menu" -msgstr "" +msgstr "Cliquez sur le menu de mise à niveau" #: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rst:20 msgid "The suggested upgrade steps on Odoo.sh are:" @@ -10223,12 +12095,17 @@ msgid "" "Switch that branch to the :guilabel:`Staging` branch, **upgrade** the last " "daily production backup and **test it**. Write upgrade scripts if necessary." msgstr "" +"Basculez cette branche sur la branche de :guilabel:`Simulation`, **mettez à " +"niveau** la dernière sauvegarde quotidienne de production et **testez-la**. " +"Rédigez des scripts de mise à niveau si nécessaire." #: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rst:26 msgid "" "Trigger the production upgrade from your :guilabel:`Production` branch and " "sit tight." msgstr "" +"Déclenchez la mise à niveau de production à partir de votre branche de " +":guilabel:`Production` et patientez." #: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rst:29 msgid ":doc:`../../administration/upgrade`" @@ -10297,13 +12174,16 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rstNone msgid "Odoo.sh project and tabs" -msgstr "" +msgstr "Projet et onglets Odoo.sh" #: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rst:62 msgid "" "The **latest production daily automatic backup** is sent to the `upgrade " "platform `_ to start the upgrade test process." msgstr "" +"La **dernière sauvegarde automatique quotidienne de production** est envoyée" +" à la `plateforme de mise à niveau `_ pour " +"démarrer le processus de test de la mise à niveau." #: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rst:66 msgid "" @@ -10405,7 +12285,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rstNone msgid "View from the upgrade tab" -msgstr "" +msgstr "Vue de l'onglet Mise à niveau" #: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rst:105 msgid "" @@ -10428,7 +12308,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rstNone msgid "View showing the progress of the upgrade" -msgstr "" +msgstr "Vue montrant la progression de la mise à niveau" #: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rst:118 msgid "Your database is unavailable throughout the process." @@ -10457,7 +12337,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade/on_premise.rst:6 msgid "Test upgrade request" -msgstr "" +msgstr "Demande de mise à niveau de test" #: ../../content/administration/upgrade/on_premise.rst:8 msgid "There are two ways to create your upgrade request." diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po index 4a198b156..33d5d6a9f 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po @@ -40,8 +40,8 @@ # ae421c2293dd329c1e0f68f8f29fafa8_9d513c4, 2023 # Martin Trigaux, 2023 # 5cad1b0f1319985f8413d48b70c3c192_b038c35, 2023 -# Jolien De Paepe, 2023 # jb78180 , 2023 +# Jolien De Paepe, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n" -"Last-Translator: jb78180 , 2023\n" +"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n" "Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -20515,7 +20515,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:130 msgid "Branches" -msgstr "" +msgstr "Branches" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:132 msgid ""