diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po index eb9e1b6a7..cacade663 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po @@ -3849,9 +3849,9 @@ msgid "" "synchronization (Calendars, files hosting, ...)." msgstr "" "Esto es para prevenir que su nueva base de datos importada realice acciones " -"que puedan impactar su proceso de producción, como enviar correos " -"pendientes, procesar envíos masivos o sincronizar servicios de terceros " -"(calendarios, alojamiento de archivos, etc...)." +"que puedan afectar su proceso de producción, como enviar correos pendientes," +" procesar envíos masivos o sincronizar servicios de terceros (calendarios, " +"alojamiento de archivos, etc...)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:190 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/es/LC_MESSAGES/essentials.po index a97e96840..256623a11 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -111,9 +111,10 @@ msgid "" ":ref:`activities view ` of an application." msgstr "" "Las actividades se pueden programar en cualquier página de la base de datos " -"que contenga un hilo de :ref:`chatter `, una :ref:`vista" -" de kanban `, :ref:`lista de vista `, o " -":ref:`vista de actividades` de una aplicación." +"que incluya un hilo de :ref:`chatter ` o desde la " +":ref:`vista de kanban `, :ref:`lista de vista " +"` o :ref:`vista de actividades ` de " +"una aplicación." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:32 msgid "Chatter" @@ -1661,12 +1662,11 @@ msgid "" " should be merged. Then, click the :icon:`fa-cog` :guilabel:`Actions` icon, " "and select :guilabel:`Merge` from the resulting drop-down menu." msgstr "" -"Vaya a la :menuselection:`aplicación Contactos` y seleccione el icono " -":icon:`oi-view-list` :guilabel:`(lista)`. Seleccione dos o más contactos " -"duplicados de la lista y marque la casilla de verificación (del lado " -"izquierdo) de los contactos que se deben fusionar. Después, haga clic en el " -"icono :icon:`fa-cog` :guilabel:`Acciones` y seleccione :guilabel:`Fusionar` " -"en el menú desplegable." +"Vaya a :menuselection:`Contactos` y seleccione el icono :icon:`oi-view-list`" +" :guilabel:`(lista)`. Elija dos o más contactos duplicados de la lista y " +"seleccione la casilla (del lado izquierdo) de los contactos a fusionar, " +"luego haga clic en el icono :icon:`fa-cog` :guilabel:`Acciones` y seleccione" +" :guilabel:`Fusionar` en el menú desplegable." #: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst-1 msgid "The merge contacts option in the Contacts application." @@ -3565,9 +3565,10 @@ msgid "" "checkbox. Doing so reveals two fields on the form: :guilabel:`Threshold` and" " :guilabel:`Warning Email`." msgstr "" -"En la página :guilabel:`Información de la cuenta` seleccione la casilla de " -"verificación :guilabel:`Recibir advertencia`. Esta acción abrirá dos campos " -"en el formulario: :guilabel:`Umbral` y :guilabel:`Correo para advertencia`." +"Seleccione la casilla :guilabel:`Recibir advertencia` en la página " +":guilabel:`Información de la cuenta`. Esta acción hará que aparezcan dos " +"campos en el formulario: :guilabel:`Umbral` y :guilabel:`Correo para " +"advertencia`." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:187 msgid "" @@ -4346,11 +4347,11 @@ msgid "" " The view changes to group the records by salesperson, without filtering out" " any records." msgstr "" -"Para agrupar los registros por vendedor en el reporte de *Análisis de " -"ventas* (:menuselection:`Aplicación de ventas --> Reportes --> Ventas`), " -"haga clic en la opción :guilabel:`Vendedor` que aparece en el menú " -"desplegable de :guilabel:`Agrupar por`. La vista cambia a registros " -"agrupados por vendedor, sin filtrar ninguno de los registros." +"Para agrupar los registros por vendedor en el reporte de *análisis de " +"ventas* (:menuselection:`Ventas --> Reportes --> Ventas`), haga clic en la " +"opción :guilabel:`Vendedor` que aparece en el menú desplegable " +":guilabel:`Agrupar por`. La vista cambia para mostrar los registros " +"agrupados por vendedor sin filtrarlos. " #: ../../content/applications/essentials/search.rst:0 msgid "Grouping records on the Sales Analysis report" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po index 9ee320dc4..3e2d76ac3 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po @@ -802,9 +802,9 @@ msgid "" "Bank statement transactions are posted on the :guilabel:`Suspense Account` " "until the final reconciliation allows finding the right account." msgstr "" -"Las transacciones del extracto bancario se registran en la :guilabel:`Cuenta" -" transitoria hasta que la conciliación final permita encontrar la cuenta " -"correcta." +"Las transacciones del estado de cuenta bancario se registran en la " +":guilabel:`cuenta transitoria` hasta que la conciliación final permita " +"encontrar la cuenta correcta." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:99 msgid "Profit and loss accounts" @@ -1651,13 +1651,12 @@ msgstr "Completar el formulario para agregar una organización en Ponto." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0 msgid "Go to :menuselection:`Accounts --> Live`, and click on *Add account*." msgstr "" -"Vaya a :menuselection: `Cuentas --> En vivo`, y haga clic en *Agregar " -"cuenta*." +"Vaya a :menuselection:`Cuentas --> En vivo` y haga clic en *Agregar cuenta*." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0 msgid "You might have to add your **Billing Information** first." msgstr "" -"Es posible que primero deba agregar su **Información de facturación**." +"Es posible que primero deba agregar su **información de facturación**." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:39 msgid "" @@ -1689,8 +1688,8 @@ msgstr "Vincular la cuenta de Ponto con su base de datos de Odoo" msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Add a Bank Account`." msgstr "" -"Vaya a :menuselection: `Contabilidad --> Configuración --> Agregar una " -"cuenta bancaria`." +"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Agregar una cuenta" +" bancaria`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:53 msgid "" @@ -1942,10 +1941,10 @@ msgid "" "Click on the *Update Credentials* button to start the flow and follow the " "steps." msgstr "" -"Para hacerlo, vaya a :menuselection:`Contabilidad -> Configuración -> " +"Para hacerlo, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> " "Sincronización en línea` y seleccione la institución donde desea actualizar " "las credenciales. Haga clic en el botón *Actualizar credenciales* para " -"iniciar el flujo y siga los pasos." +"iniciar el flujo y siga los pasos correspondientes." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:65 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:77 @@ -1953,8 +1952,8 @@ msgid "" "Don't forget to check the consent checkbox. Otherwise, Odoo may not be able " "to access your information." msgstr "" -"No olvide marcar la casilla de verificación de consentimiento. De lo " -"contrario, es posible que Odoo no pueda acceder a su información." +"No olvide seleccionar la casilla de consentimiento. De lo contrario, es " +"posible que Odoo no pueda acceder a su información." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:73 msgid "" @@ -1962,9 +1961,10 @@ msgid "" "Synchronization` and select the institution to fetch the new accounts. Click" " on the *Fetch Accounts* button to start the flow and follow the steps." msgstr "" -"Vaya a :menuselection:`Contabilidad -> Configuración -> Sincronización en " +"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Sincronización en " "línea` y seleccione la institución para buscar las cuentas nuevas. Haga clic" -" en el botón *Obtener cuentas* para iniciar el flujo y siga los pasos." +" en el botón *Obtener cuentas* para iniciar el flujo y siga los pasos " +"correspondientes." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:84 msgid "I have an error when I try to delete my synchronization within Odoo" @@ -3008,7 +3008,7 @@ msgid "" "Notes`, and :guilabel:`Partner`." msgstr "" "Para crear una regla de mapeo de contacto, vaya a la pestaña " -":guilabel:`Mapeo de contactos` e ingrese guilabel:`Buscar texto en " +":guilabel:`Mapeo de contactos` e ingrese :guilabel:`Buscar texto en " "etiqueta`, :guilabel:`Buscar texto en notas` y :guilabel:`Contacto`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1 @@ -5865,8 +5865,8 @@ msgid "" "activate the :guilabel:`QR Codes` feature in the :guilabel:`Customer " "Payments` section." msgstr "" -"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes`y active " -"la función de :guilabel:`Códigos QR` en la sección :guilabel:`Pagos del " +"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes` y active " +"la función :guilabel:`Códigos QR` en la sección :guilabel:`Pagos del " "cliente`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:27 @@ -7259,8 +7259,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:65 msgid ":guilabel:`Account Number`: your bank account number (IBAN in Europe)." msgstr "" -":guilabel:` Número de cuenta`: Su número de cuenta bancaria (IBAN en " -"Europa)." +":guilabel:`Número de cuenta`: Su número de cuenta bancaria (IBAN en Europa)." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:66 msgid "" @@ -7278,7 +7277,7 @@ msgid "" "displayed in Odoo. By default, Odoo creates a new Journal with this short " "code." msgstr "" -":guilabel:` Código`: Este código es el :guilabel:`código corto` del diario, " +":guilabel:`Código`: Este código es el :guilabel:`código corto` del diario, " "tal como aparece en Odoo. Odoo crea un nuevo diario con este código corto de" " forma predeterminada. " @@ -9539,9 +9538,9 @@ msgid "" " a pay slip, a capital increase contract) is recorded as a journal entry, " "impacting several accounts." msgstr "" -"Todos los documentos financieros de la empresa (como una factura, estados de" -" cuenta, recibos de pago, un contrato de aumento de capital) se registran " -"como asiento contable e impactan a varias cuentas." +"Todos los documentos financieros de la empresa (como las facturas, estados " +"de cuenta, recibos de pago, contratos de aumento de capital) se registran " +"como asientos contables y afectan a varias cuentas." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:140 msgid "" @@ -11539,8 +11538,8 @@ msgid "" "or click existing ones to modify them." msgstr "" "Para crearlos, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> " -"Facturación: términos de pago` y haga clic en guilabel:`Crear` para agregar " -"nuevos términos. Para modificar términos de pago existentes, haga clic en " +"Facturación: términos de pago` y haga clic en :guilabel:`Crear` para agregar" +" nuevos términos. Para modificar los términos existentes solo haga clic en " "ellos." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:20 @@ -11647,11 +11646,11 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and scroll down " "to the :guilabel:`Default Accounts` section." msgstr "" -"Una cuenta de transferencia interna se crea de manera automática en su base " -"de datos en función de la localización de su empresa y de la legislación de " -"su país. Para modificar la cuenta predeterminada de :guilabel:`Transferencia" -" interna` vaya a la:menuselection:`Aplicación Contabilidad --> Configuración" -" --> Configuración` en la sección de :guilabel:`Cuentas predeterminadas`." +"La cuenta de transferencia interna se crea de forma automática en su base de" +" datos en función de la localización de su empresa y de la legislación de su" +" país. Para modificar la cuenta predeterminada de :guilabel:`transferencia " +"interna` vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes` " +"y busque la sección :guilabel:`Cuentas predeterminadas`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:20 msgid "Register an internal transfer from one bank to another" @@ -12273,9 +12272,10 @@ msgid "" ":guilabel:`SEPA Credit Transfer` under :guilabel:`Payment Method`." msgstr "" "Desde el tablero de contabilidad, haga clic en el menú desplegable " -"(:guilabel:`⋮`) en su diario contable y seleccione guilabel:`Configuración`." -" Haga clic en la pestaña :guilabel:`Pagos salientes` y agregue " -"guilabel:`Transferencia de crédito SEPA` en :guilabel:`Método de pago`." +"(:guilabel:`⋮`) en su diario contable y seleccione " +":guilabel:`Configuración`. Haga clic en la pestaña :guilabel:`Pagos " +"salientes` y agregue :guilabel:`Transferencia de crédito SEPA` en " +":guilabel:`Método de pago`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:67 msgid "" @@ -15225,16 +15225,16 @@ msgid "" "`PDF` and XLSX. These include all the values to report to the tax " "authorities, along with the amount you have to pay or be refunded." msgstr "" -"Una vez que se hayan contabilizado todas las transacciones que incluyen " +"Una vez que haya registrado todas las transacciones que incluyen los " "impuestos durante el periodo que desea reportar, haga clic en " -":guilabel:`Reporte de impuestos` en :menuselection: `Contabilidad --> " -"Reportes --> Reportes de auditoría: reporte de impuestos`. Asegúrese de " +":guilabel:`Reporte de impuestos` en :menuselection:`Contabilidad --> " +"Reportes --> Reportes de auditoría: Reporte de impuestos`. Asegúrese de " "seleccionar el periodo correcto que desea declarar mediante el filtro de " -"fechas, de este modo podrá tener una visión general de su reporte de " -"impuestos. Desde esta vista, puede acceder fácilmente a diferentes formatos " -"de su reporte de impuestos, como `PDF` y XLSX. En estos se incluyen todos " -"los valores que debe declarar a Hacienda, junto con el importe que debe " -"pagar o que le será devuelto." +"fechas para que vea un resumen de su reporte. Desde esta vista puede acceder" +" con facilidad a distintos formatos para su reporte de impuestos, como `PDF`" +" y XLSX. Estos incluyen todos los valores que debe declarar a las " +"autoridades fiscales, junto con el importe que debe pagar o que le " +"devolverán." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1 msgid "download the PDF with your Tax Report in Odoo Accounting" @@ -15628,8 +15628,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Save`." msgstr "" "Para cambiar los **impuestos predeterminados**, vaya a " -"menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes --> Impuestos --> " -"Impuestos predeterminados`, seleccione los impuestos adecuados para sus " +":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes --> Impuestos -->" +" Impuestos predeterminados`, seleccione los impuestos adecuados para sus " "impuestos de venta y compra y haga clic en :guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 @@ -18685,8 +18685,8 @@ msgstr "" "Use el campo :guilabel:`Código de contacto Avalara` que está disponible en " "los registros, cotizaciones y facturas del cliente para confirmar " "información entre Odoo y AvaTax. Este campo se ubica en la pestaña " -":menuselection:` Otra información` de la orden de venta o la cotización en " -"la sección :guilabel:`Ventas`." +":menuselection:`Otra información` de la orden de venta o la cotización en la" +" sección :guilabel:`Ventas`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:56 msgid "" @@ -18775,11 +18775,12 @@ msgid "" " note` and state: `Sync with AvaTax Portal`. See this documentation: " ":doc:`../../../accounting/customer_invoices/credit_notes`." msgstr "" -"No puede :guilabel:`Restablecer a borrador` una factura ya que esto afecta " -"la sincronización con el portal de AvaTax. Mejor haga clic en :guilabel:` " -"Agregar nota de crédito` y declare: `Sincronización con el portal AvaTax`. " -"Para más información consulte esta documentación: " -":doc:`../../../accounting/customer_invoices/credit_notes`." +"No puede :guilabel:`restablecer a borrador` una factura, pues esto afectará " +"la sincronización con el portal de AvaTax. Haga clic en :guilabel:`Agregar " +"nota de crédito` y declare: `Sincronización con el portal AvaTax`. Consulte " +"la documentación sobre " +":doc:`../../../accounting/customer_invoices/credit_notes` para obtener más " +"información." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:97 msgid "Fixed price discounts" @@ -18885,7 +18886,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:130 msgid ":guilabel:`Level`: by default, this will be `INFO`." -msgstr ":guilabel:`Nivel`: por defecto será `INFO`." +msgstr ":guilabel:`Nivel`: Será `INFO` de forma predeterminada." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:131 msgid ":guilabel:`Path`: indicates the path taken to make the calculation." @@ -21465,8 +21466,8 @@ msgstr "Después deberá hacer clic en el botón :guilabel:`Aprobar reporte`." msgid "" "Approve multiple reports by clicking the checkboxes next to each report." msgstr "" -"Apruebe varios reportes al hacer clic en las casillas de verificación " -"situadas junto a cada reporte." +"Apruebe varios reportes al hacer clic en las casillas ubicadas junto a cada " +"reporte." #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:73 msgid "" @@ -22040,7 +22041,7 @@ msgid "" msgstr "" ":guilabel:`Pagado por`: Haga clic en el botón de opción para indicar quién " "pagó el gasto y debe recibir un reembolso. Seleccione :guilabel:`Empleado (a" -" reembolsar)`o :guilabel:`Empresa`. Es posible que este campo no aparezca, " +" reembolsar)` o :guilabel:`Empresa`. Es posible que este campo no aparezca, " "depende de la categoría de gasto que haya seleccionado." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:54 @@ -25420,7 +25421,7 @@ msgid "" "left blank or filled in with the current date. To manage deferred checks, " "the :guilabel:`Check Cash-In Date` must be set in the future." msgstr "" -"Para gestionar cheques actuales debe dejar el campo guilabel:`Fecha de " +"Para gestionar cheques actuales debe dejar el campo :guilabel:`Fecha de " "entrada de efectivo` vacío o completarlo con la fecha actual. Para gestionar" " cheques diferidos, el campo :guilabel:`Fecha de entrada de efectivo` debe " "tener una fecha en el futuro." @@ -29816,7 +29817,7 @@ msgid "" "is blacklisted and cannot be activated)." msgstr "" "Configurar y utilizar la función **descuentos globales** (el módulo " -"`pos_discount` se agrega a la lista negra y no se puede activar)." +"`pos_discount` se agrega a la lista de exclusión y no se puede activar)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:492 msgid "" @@ -29824,15 +29825,15 @@ msgid "" " blacklisted and cannot be activated)." msgstr "" "Configurar y utilizar la función **programas de fidelidad** (el módulo " -"`pos_loyalty` se agrega a la lista negra y no se puede activar)." +"`pos_loyalty` se agrega a la lista de exclusión y no se puede activar)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:494 msgid "" "Reprint receipts (the `pos_reprint` module is blacklisted and cannot be " "activated)." msgstr "" -"Volver a imprimir recibos (el módulo `pos_reprint` se agrega a la lista " -"negra y no se puede activar)." +"Volver a imprimir recibos (el módulo `pos_reprint` se agrega a la lista de " +"exclusión y no se puede activar)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:495 msgid "Modify prices in order lines." @@ -30014,8 +30015,8 @@ msgid "" "incorrect data being stored within the FDM." msgstr "" "Debe configurar el módulo de datos fiscales directamente en la base de datos" -" de producción. Utilizarlo en un ambiente de prueba puede ocasionar que los " -"datos incorrectos se guarden en el FDM. " +" de producción. Si lo utiliza en un entorno de prueba puede ocasionar que se" +" almacenen datos incorrectos en el FDM." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:573 msgid "IoT Box" @@ -33696,12 +33697,12 @@ msgid "" "correctly, make sure to edit the :guilabel:`Document Type` and change to " ":guilabel:`Electronic Receipt`." msgstr "" -"Cuando se completa toda la información de la boleta electrónica, ya sea de " -"forma manual o automática a partir de una orden de venta, proceda a validar " -"la boleta. De forma predeterminada, se selecciona :guilabel:`boleta " -"electrónica` como el :guilabel:` tipo de documento`. Sin embargo, para " -"validar la boleta de forma correcta, asegúrese de editar el :guilabel:` tipo" -" de documento` y cámbielo a boleta electrónica." +"Luego de completar toda la información de la boleta electrónica (de forma " +"manual o automática) a partir de una orden de venta deberá validarla. El " +":guilabel:`tipo de documento` seleccionado de forma predeterminada es " +":guilabel:`Factura electrónica`, pero para validar la boleta de forma " +"correcta asegúrese de editar el :guilabel:`tipo de documento` y cámbielo a " +":guilabel:`Boleta electrónica`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:930 msgid "After the receipt is posted:" @@ -36782,8 +36783,8 @@ msgid "" "form view. It must contain the following data:" msgstr "" "Estos tipos de documentos electrónicos se pueden crear desde la " -":guilabel:`orden de compra`o de forma manual en la vista de formulario de la" -" :guilabel:`factura de proveedor`. Deben incluir los siguientes datos:" +":guilabel:`orden de compra` o de forma manual en la vista de formulario de " +"la :guilabel:`factura de proveedor`. Deben incluir los siguientes datos:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:526 msgid "" @@ -38720,7 +38721,7 @@ msgid "" "impacting a liquidity account." msgstr "" "`banco`: los movimientos en estos diarios siempre tienen una línea (de " -"crédito o débito) que impactarán la cuenta de liquidez." +"crédito o débito) que influyen en la cuenta de liquidez." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 msgid "" @@ -40466,9 +40467,9 @@ msgid "" " :guilabel:`Payment QR-code` option to :guilabel:`EMV Merchant-Presented QR-" "code`." msgstr "" -"Al crear una factura nueva, abra la pestaña :guilabel:`Otra información` y " -"en :guilabel:`Código QR de pago` elija la opción :guilabel:Código QR EMV del" -" comerciante`." +"Al crear una nueva factura, abra la pestaña :guilabel:`Otra información` y " +"en :guilabel:`Código QR de pago` elija la opción :guilabel:`Código QR EMV " +"del comerciante`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst-1 msgid "Select EMV Merchant-Presented QR-code option." @@ -41238,9 +41239,9 @@ msgid "" "generated from :menuselection:`Payroll app --> Work Entries --> Work " "Entries`." msgstr "" -"En la :menuselection:`aplicación Nómina`, verifique las entradas de trabajo " -"de asistencia generadas desde :menuselection:`Nómina --> Entradas de trabajo" -" --> Entradas de trabajo`." +"En :menuselection:`Nómina`, verifique las entradas de trabajo de asistencia " +"generadas desde :menuselection:`Nómina --> Entradas de trabajo --> Entradas " +"de trabajo`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:340 msgid "" @@ -42162,8 +42163,8 @@ msgid "" "registered mobile number, enter it and click :guilabel:`Verify OTP`;" msgstr "" "Haga clic en :guilabel:`Enviar OTP`. Una vez que haya recibido el código en " -"su númerode teléfono celular registrado, introdúzcalo y haga clic en " -":guilabel:`Verificar OTP;" +"su número de teléfono celular registrado, introdúzcalo y haga clic en " +":guilabel:`Verificar OTP`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:213 msgid "" @@ -43583,11 +43584,11 @@ msgid "" msgstr "" "El :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` recibe el documento y verifica si " "hay algún error. En este etapa, la factura está en el estado :guilabel:`SdI " -"Processing, como se muestra en la factura. A la factura también se le asigna" -" un número de :guilabel:`FatturaPA Transaction` que se muestra en la pestaña" -" :guilabel:`Electronic Invoicing`. Las revisiones pueden tomar una cantidad " -"de tiempo que puede variar de unos pocos segundos a un día. dependiendo de " -"la cola de facturas que se envíen en Italia." +"Processing` tal como aparece en ella. A la factura también recibe un número " +"de :guilabel:`transacción FatturaPA` que aparece en la pestaña " +":guilabel:`Facturación electrónica`. El tiempo que tarden las revisiones " +"puede variar de unos pocos segundos a un día, esto depende de la cola de " +"facturas que se envíen en Italia." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 msgid "Check Sending button and Sdi Processing state" @@ -45023,7 +45024,9 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:179 msgid "By default, contacts' branch IDs are set to `OO`." -msgstr "Por defecto, los ID de sucursal de los contactos serán `OO`. " +msgstr "" +"De forma predeterminada, los ID de las sucursales de los contactos serán " +"`OO`. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:182 msgid "KRA sequences" @@ -50036,9 +50039,10 @@ msgid "" " the :guilabel:`MTC Registration Number`, :guilabel:`Authorization Issuing " "Entity`, and the :guilabel:`Authorization Number`." msgstr "" -"Primero, seleccione :guilabel:`Empresa` como :guilabel:`tipo de empresa`. " -"Después, agregue guilabel:`Número de registro MTC`, :guilabel:`Entidad que " -"emite la autorización` y el :guilabel:`Número de autorización`." +"Primero seleccione :guilabel:`Empresa` como :guilabel:`tipo de empresa`. " +"Después, agregue el :guilabel:`número de registro MTC`, la " +":guilabel:`entidad que emite la autorización` y el :guilabel:`número de " +"autorización`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:764 msgid "For the company address, make sure the following fields are complete:" @@ -50097,8 +50101,8 @@ msgid "" "It is important to check the :guilabel:`Is M1 or L?` checkbox if the vehicle" " has fewer than four wheels or fewer than eight seats." msgstr "" -"Es importante marcar la casilla de verificación :guilabel:`¿Es M1 o L?` si " -"el vehículo tiene menos de cuatro ruedas u ocho asientos." +"Es importante seleccionar la casilla :guilabel:`¿Es M1 o L?` si el vehículo " +"tiene menos de cuatro ruedas u ocho asientos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Vehicle not selected as an M1 or L type with extra fields shown." @@ -50148,7 +50152,7 @@ msgstr ":guilabel:`Razón de la transferencia`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:811 msgid ":guilabel:`Departure start date`" -msgstr ":guilabel:`Fecha de inicio del transporte `" +msgstr ":guilabel:`Fecha de inicio del transporte`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:813 msgid "" @@ -51479,7 +51483,7 @@ msgid "" "When creating a new invoice, open the :guilabel:`Other Info` tab and set the" " :guilabel:`Payment QR-code` option to *EMV Merchant-Presented QR-code*." msgstr "" -"Al crear una factura nueva, abra la pestaña :guilabel:`Otra información` y " +"Al crear una nueva factura, abra la pestaña :guilabel:`Otra información` y " "en :guilabel:`Código QR de pago` elija la opción *Código QR EMV del " "comerciante*." @@ -54813,11 +54817,11 @@ msgid "" "section. From here, tick the :guilabel:`Checks` checkbox to reveal several " "fields for check configuration." msgstr "" -"Para activar la impresión de cheques con Odoo, vaya a " +"Para activar la impresión de cheques con Odoo vaya a " ":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes` y busque la " -"sección :guilabel:`Pagos de proveedor`. Ahí, haga clic en la casilla de " -"verificación de :guilabel:`Cheques` para mostrar varios campos para la " -"configuración de cheques." +"sección :guilabel:`Pagos de proveedor`. Ahí, seleccione la casilla " +":guilabel:`Cheques` para que aparezcan varios campos que le permitirán " +"configurarlos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:419 msgid "Select a :guilabel:`Check Layout` from the drop-down menu:" @@ -54841,8 +54845,8 @@ msgid "" "Next, choose whether or not to enable the :guilabel:`Multi-Pages Check Stub`" " checkbox." msgstr "" -"Después, seleccione si activar la casilla de verificación :guilabel:`Talón " -"de cheque de varias páginas`." +"Después, decida si desea seleccionar la casilla :guilabel:`Talón de cheque " +"de varias páginas`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:427 msgid "" @@ -55321,11 +55325,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Select` button in the lower-left corner, and the employees appear" " in the list." msgstr "" -"Para seleccionar al empleado que agregará a la lista marque la casilla de " -"verificación a la izquierda de su nombre. Una vez que todos los empleados " -"deseados se hayan seleccionado, haga clic en el botón " -":guilabel:`Seleccionar` en la esquina inferior izquierda y los empleados " -"aparecerán en una lista." +"Seleccione a los empleados que desee agregar a la lista con la casilla " +"ubicada a la izquierda de su nombre. Una vez que los haya seleccionado, haga" +" clic en el botón :guilabel:`Seleccionar` ubicado en la esquina inferior " +"izquierda y estos aparecerán en la lista." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:611 msgid "" @@ -55533,12 +55536,12 @@ msgid "" "financial institution. By default :guilabel:`Corporate Credit or Debit " "(CCD)` is selected." msgstr "" -"Hay dos opciones para el siguiente campo: :guilabel:`Código de clase de " -"entrada estándar`. Seleccione el menú desplegable situado a la derecha del " -"campo y elija entre :guilabel:`Crédito o Débito Corporativo (CCD)` o " -":guilabel:`Pago y Depósito Preacordado (PPD)`. De nuevo, esta información " -"será proporcionada por la entidad financiera. Por defecto se selecciona " -":guilabel:`Crédito o débito corporativo (CCD)`." +"El campo :guilabel:`Código de clase de entrada estándar` cuenta con dos " +"opciones. Seleccione el menú desplegable ubicado a la derecha del campo y " +"elija entre :guilabel:`Crédito o débito corporativo (CCD)` o :guilabel:`Pago" +" y depósito preacordado (PPD)`. Recuerde que esta información se la " +"proporcionará la entidad financiera y la opción :guilabel:`Crédito o débito " +"corporativo (CCD)` está seleccionada de forma predeterminada." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:693 msgid "" @@ -58115,9 +58118,9 @@ msgid "" " prueba` in the left part of the application page, then copy the test " ":guilabel:`Access token`." msgstr "" -"Si está usando Mercado Pago en un ambiente de prueba, seleccione " -":guilabel:`Credenciales de prueba` en la parte izquierda de la aplicación, " -"luego copie el :guilabel:`token de acceso` de prueba. " +"Seleccione :guilabel:`Credenciales de prueba` en la parte izquierda de la " +"página de la aplicación y luego copie el :guilabel:`token` de prueba si usa " +"Mercado Pago en un entorno de prueba." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst-1 msgid "Production and testing credentials in Mercado Pago." @@ -58329,13 +58332,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Data and Origin verification` tab of the same page and leave the " "URL field of the :guilabel:`e-Commerce and Alias Gateway` section blank." msgstr "" -"Ogone debe estar configruado para aceptar pagos desde Odoo. Vaya a " +"Ogone debe estar configurado para aceptar pagos desde Odoo. Vaya a " ":menuselection:`Configuración --> Información técnica --> Parámetros de " "seguridad globales`, seleccione :guilabel:`SHA-512` como " -":guilabel:`Algoritmo hash` y :guilabel:`UTF-8` como :guilabel:`codificación " -"de caracter`. Luego, vaya a la pestaña :guilabel:`Datos y verificación de " -"origen` en la misma página y deje el campo de la URL sección " -":guilabel:`Comercio electrónico y entrada de alias` vacía. " +":guilabel:`Algoritmo hash` y :guilabel:`UTF-8` como :guilabel:`Codificación " +"de caracteres`. Luego, vaya a la pestaña :guilabel:`Datos y verificación de " +"origen` en la misma página y deje el campo de la URL en la sección " +":guilabel:`Comercio electrónico y Alias Gateway` vacío." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:55 msgid "" @@ -59074,14 +59077,13 @@ msgid "" " ` with the test keys, and set the :guilabel:`State` field " "to :guilabel:`Test Mode`." msgstr "" -"También puede probar Stripe con el :ref:`payment_providers/test-mode` (modo " -"de prueba de proveedores de pago). Para hacerlo, primero `inicie sesión en " -"su tablero de Stripe `_ y cambie al " -"**modo de prueba**. Después en Odoo :ref:`active el modo de Desarrollador " -"`, :ref:`vaya al proveedor de pago Stripe " -"`, :ref:`llene las credenciales de su" -" API ` con las claves de prueba y configure " -"elm:guilabel:`Estado` como :guilabel:`Modo de prueba`." +"También puede probar Stripe con el :ref:`payment_providers/test-mode`. Para " +"hacerlo, primero `inicie sesión en su tablero de Stripe " +"`_ y cambie al **modo de prueba**. " +"En Odoo :ref:`active el modo de desarrollador `, :ref:`vaya " +"al proveedor de pago Stripe `, " +":ref:`complete las credenciales de su API ` con las claves " +"de prueba y configure el :guilabel:`estado` como :guilabel:`Modo de prueba`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:54 msgid "Fill in your credentials" @@ -59102,7 +59104,7 @@ msgid "" "dashboard and go to :menuselection:`Developers --> API Keys`." msgstr "" "Vaya a `la página de claves API de Stripe " -"`_, o inicie sesión en su " +"`_ o inicie sesión en su " "tablero de Stripe y vaya a :menuselection:`Desarrolladores --> Claves API`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:60 @@ -59167,9 +59169,9 @@ msgid "" "`_, or log into your Stripe dashboard" " and go to :menuselection:`Developers --> Webhooks`." msgstr "" -"Vaya a `la página de Webhooks de Stripe " -"`_, o inicie sesión en su " -"tablero de Stripe y vaya a :menuselection:`Desarrolladores --> Webhooks`." +"Vaya a `la página de webhooks de Stripe " +"`_ o inicie sesión en su tablero de " +"Stripe y vaya a :menuselection:`Desarrolladores --> Webhooks`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:84 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po index 5180188f4..59811be0a 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po @@ -933,12 +933,11 @@ msgid "" " by un-ticking the checkbox, and clicking :guilabel:`Save`. See the section " "on :ref:`digest-emails/deactivate`." msgstr "" -"Para desactivar los correos electrónicos de resumen vaya a " -":menuselection:`Ajustes --> sección de Estadísticas`. Después, para " -"desactivar la función :guilabel:`Correos electrónicos de resumen` solo tiene" -" que desmarcar la casilla de verificación junto a ella y hacer clic en " -":guilabel:`Guardar`. Obtenga más información en la sección :ref:`digest-" -"emails/deactivate`." +"Vaya a :menuselection:`Ajustes --> sección Estadísticas` para desactivar los" +" correos de resumen. Después, desmarque la casilla junto a la opción " +":guilabel:`Correos electrónicos de resumen` para deshabilitar esta función y" +" haga clic en :guilabel:`Guardar`. Consulte :ref:`digest-emails/deactivate` " +"para obtener más información." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:39 msgid "Customize default digest email" @@ -2215,9 +2214,9 @@ msgid "" msgstr "" "Para editar traducciones, primero habilite el :ref:`modo de desarrollador " "`. En la plantilla de correo electrónico, haga clic en el " -"botón :guilabel:`editar` y luego haga clic en el botón de idioma, " +"botón :guilabel:`Editar` y luego haga clic en el botón de idioma, " "representado por las iniciales del idioma que utiliza en ese momento (por " -"ejemplo, guilabel:`EN` para inglés)." +"ejemplo, :guilabel:`EN` para inglés)." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1 msgid "Edit the language of a template." @@ -2740,13 +2739,13 @@ msgid "" " Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID`" " (formally *Azure Active Directory*)." msgstr "" -"Primero, vaya al `portal de Microsoft Azure `_. " -"Inicie sesión con la cuenta de :guilabel:`Microsoft Outlook Office 365` si " +"Primero vaya al `portal de Microsoft Azure `_. " +"Inicie sesión con su cuenta de :guilabel:`Microsoft Outlook Office 365` si " "tiene una, de lo contrario inicie sesión con su :guilabel:`cuenta personal " "de Microsoft`. Necesitará un usuario con acceso de administrador a los " -"ajustes de Azure para conecta y configurar los siguientes ajustes. Luego, " -"vaya a la sección llamada :guilabel:`Gestionar ID de Microsoft Entra (antes" -" *Directorio activo de Azure)." +"ajustes de Azure para conectar y configurar los siguientes ajustes. Luego, " +"vaya a la sección llamada :guilabel:`Gestionar ID de Microsoft Entra` (antes" +" *Directorio activo de Azure*)." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:30 msgid "" @@ -2758,13 +2757,13 @@ msgid "" "directory - Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, " "Xbox)`." msgstr "" -"Ahora, haga clic en :guilabel:`Agregar (+)` en la parte superior del menú y " -"seleccione :guilabel:`Registro de aplicación`. En la pantalla de " -":guilabel:`Registre una aplicación`, cambie el nombre en :guilabel:`Nombre` " -"a `Odoo` o algo que pueda reconocer. En la sección :guilabel:`Tipos de " -"cuentas compatibles`, seleccione guilabel:`Cuentas en cualquier directorio " -"organizacional (directorio Microsoft Entra ID - Multitenant) y cuentas de " -"Microsoft personales (por ejemplo, Skype, Xbox)`." +"Ahora haga clic en :guilabel:`Agregar (+)` en la parte superior del menú y " +"seleccione :guilabel:`Registro de aplicación`. En la pantalla " +":guilabel:`Registre una aplicación` cambie el :guilabel:`nombre` a `Odoo` o " +"a algún otro que pueda reconocer. En la sección :guilabel:`Tipos de cuentas " +"compatibles` seleccione :guilabel:`Cuentas en cualquier directorio " +"organizacional (cualquier inquilino - multiinquilino de Microsoft Entra) y " +"cuentas de Microsoft personales (por ejemplo, Skype, Xbox)`." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:36 msgid "" @@ -2904,12 +2903,11 @@ msgid "" "users/groups, click :guilabel:`Select`, and then :guilabel:`Assign` them to " "the application." msgstr "" -"En :guilabel:`usuarios` o :guilabel:`grupos`, haga clic en :guilabel:`None " -"Selected` (ninguno seleccionado) y agrege los usuarios o el grupo de " -"usuarios que enviará correos desde :guilabel:`la cuenta de Microsoft` en " -"Odoo. :guilabel:`Agregue` a los usuarios o grupos, haga clic en " -"guilabel:`Select` (seleccionar) y después :guilabel:`Assign` (asígnelos) a " -"la aplicación." +"En :guilabel:`usuarios` o :guilabel:`grupos`, haga clic en " +":guilabel:`Ninguno seleccionado` y agregue los usuarios o el grupo de " +"usuarios que enviará correos desde la :guilabel:`cuenta de Microsoft` en " +"Odoo. :guilabel:`Agregue` a los usuarios y grupos, haga clic en " +":guilabel:`Seleccionar` y después :guilabel:`asígnelos` a la aplicación." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:94 #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:59 @@ -6638,10 +6636,10 @@ msgid "" msgstr "" "Después, vaya a :menuselection:`Ajustes --> Ajustes generales` y asegúrese " "de que la casilla de :guilabel:`servidores de correo electrónico " -"personalizados` o :guilabel:servidores de correo electrónico externos` en la" -" sección :guilabel:`Conversaciones` esté seleccionada. Aparecerá una nueva " -"opción para las :guilabel:`credenciales de Gmail` o para :guilabel:`usar un " -"servidor de Gmail`. Luego, copie y pegue el :guilabel:`ID de cliente` y el " +"personalizados` o :guilabel:`servidores de correo electrónico externos` en " +"la sección :guilabel:`Conversaciones` esté seleccionada. Aparecerá una nueva" +" opción para las :guilabel:`credenciales de Gmail` o para :guilabel:`usar un" +" servidor de Gmail`. Luego, copie y pegue el :guilabel:`ID de cliente` y el " ":guilabel:`secreto de cliente` en sus respectivos campos y " ":guilabel:`guarde` los ajustes." @@ -6652,7 +6650,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Outgoing Email Servers` link." msgstr "" "Para configurar la cuenta externa de Gmail, regrese a la parte superior de " -"los ajustes para los :guilabel:` servidores de correo electrónico " +"los ajustes para los :guilabel:`servidores de correo electrónico " "personalizados` y haga clic en el enlace :guilabel:`Servidores de correo " "saliente` ." @@ -6667,9 +6665,9 @@ msgid "" "server, and fill in the :guilabel:`Name`, :guilabel:`Description`, and the " "email :guilabel:`Username` (if required)." msgstr "" -"Luego, haga clic en :guilabel:`nuevo` para crear un servidor de correo " +"Luego, haga clic en :guilabel:`Nuevo` para crear un servidor de correo " "electrónico y complete el :guilabel:`nombre`, la :guilabel:`descripción` y " -"el correo en el :guilabel:`nombre de usuario` (si es necesario)." +"el :guilabel:`nombre de usuario` (si es necesario)." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:139 msgid "" @@ -8508,8 +8506,8 @@ msgid "" msgstr "" "Acceda a su `tablero de aplicaciones " "`_, haga clic en :guilabel:`Nueva " -"aplicación`, seleccione todas las casillas de verificación y haga clic en " -":guilabel:`Aceptar términos`." +"aplicación`, seleccione todas las casillas y haga clic en :guilabel:`Aceptar" +" términos`." #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:18 msgid "" @@ -8813,11 +8811,10 @@ msgid "" "previously copied *token* into the :guilabel:`Server Token` field, and then " "click on :guilabel:`Next`." msgstr "" -"Al conectarse al WiFi de la caja IoT, un navegador le redirigirá " -"automáticamente al asistente de :menuselection:`configuración de la caja " -"IoT`. Asigne un nombre a la caja IoT y pegue el *token* previamente copiado " -"en el campo :guilabel:`Token del servidor`, y haga clic en :guilabel: " -"`Siguiente`." +"Al conectarse al Wi-Fi de la caja IoT, un navegador le redirigirá en " +"automático al asistente de :menuselection:`configuración de la caja IoT`. " +"Asígnele un nombre, en el campo :guilabel:`Token del servidor` pegue el " +"*token* que copió y haga clic en :guilabel:`Siguiente`." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1 msgid "Enter the server token into the IoT box." @@ -9794,7 +9791,7 @@ msgid "" "Enter the :guilabel:`Authentication Token` provided by the user attempting " "to connect to the |iot| box." msgstr "" -"Escriba el :guilabel:`token de autentificación ` que le proporcionó el " +"Escriba el :guilabel:`token de autentificación` que le proporcionó el " "usuario que intenta conectarse a la caja IoT." #: ../../content/applications/general/iot/config/ssh_connect.rst:41 @@ -10209,7 +10206,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:161 msgid "This can be :guilabel:`Unknown` under :guilabel:`Local printers`." msgstr "" -"Puede aparecer como :guilabel:`Desconocido` en :guilabel: `Impresoras " +"Puede aparecer como :guilabel:`Desconocido` en :guilabel:`Impresoras " "locales`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:163 @@ -11170,12 +11167,11 @@ msgid "" "on the POS --> IoT Box section --> Edit --> Receipt Printer --> Cashdrawer " "checkbox`." msgstr "" -"La caja registradora debe estar conectada a la impresora y la casilla de " -"verificación :guilabel:`Caja registradora` debe estar seleccionada en la " -"configuración del :abbr:`PdV (Punto de venta)`. Para hacerlo, vaya a la " -"aplicación :menuselection:`Punto de venta --> menú con tres puntos en el PdV" -" --> sección Caja IoT --> Editar --> Impresora de recibos --> casilla Caja " -"registradora`." +"La caja registradora debe estar conectada a la impresora y la casilla " +":guilabel:`Caja registradora` debe estar seleccionada en la configuración " +"del :abbr:`PdV (Punto de venta)`. Para hacerlo, vaya a :menuselection:`Punto" +" de venta --> menú con 3 puntos en el PdV --> sección Caja IoT --> Editar " +"--> Impresora de recibos --> casilla Caja registradora`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:573 msgid "" @@ -12882,13 +12878,12 @@ msgid "" "here, add the device in the :guilabel:`IoT Triggers` tab, in the " ":guilabel:`Device` column, by clicking :guilabel:`Add a Line`." msgstr "" -"Para vincular una cámara a una acción, primero necesita configurarla en un " +"Para vincular una cámara a una acción, primero debe configurarla en un " "centro de trabajo. Vaya a :menuselection:`Fabricación --> Configuración --> " -"Centros de trabajo`. Luego, vaya al :guilabel:`Centro de trabajo` que desee " -"y en donde usará la cámara para mostrar el formulario detallado de ese " -"centro de trabajo específico. Luego, agregue el dispositivo en la pestaña " -":guilabel:`Activadores de IoT `, en la columna :guilabel:`Dispositivos` y " -"haga clic en :guilabel:`Agregar una línea`. " +"Centros de trabajo` y diríjase al :guilabel:`centro de trabajo` deseado en " +"el que la usará para abrir su formulario de detalles. Luego, agregue el " +"dispositivo en la pestaña :guilabel:`Activadores de IoT` en la columna " +":guilabel:`Dispositivos` y haga clic en :guilabel:`Agregar una línea`. " #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:70 msgid "" @@ -12913,8 +12908,8 @@ msgid "" "On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the" " database is correctly connected to the camera." msgstr "" -"En la pantalla de guilabel:`Orden de trabajo`, un estado gráfico indica si " -"la base de datos está conectada correctamente a la cámara. " +"En la pantalla de la :guilabel:`orden de trabajo` aparece un estado gráfico " +"que indica si la base de datos está conectada a la cámara. " #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:82 #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:52 @@ -14954,8 +14949,8 @@ msgid "" msgstr "" "Para establecer el uso de la autenticación de dos factores (A2F) para todos " "los usuarios, primero vaya al :menuselection:`tablero principal de Odoo --> " -"Aplicaciones`. Elimine el filtro :guilabel:`Aplicaciones` de la :guilabel:` " -"barra de búsqueda` y luego busque `A2F por correo`." +"Aplicaciones`. Elimine el filtro :guilabel:`Aplicaciones` de la " +":guilabel:`barra de búsqueda` y luego busque `A2F por correo`." #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:108 msgid "" @@ -15191,9 +15186,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Share Group`, if this group was created to set access rights for " "sharing data with some users." msgstr "" -"Ingrese un :guilabel:`Nombre` para el grupo y marque la casilla de " -"verificación a un lado de :guilabel:`Compartir grupo`, si este grupo se creó" -" para configurar permisos de acceso para compartir datos con otros usuarios." +"Escriba un :guilabel:`nombre` para el grupo y seleccione la casilla junto a " +":guilabel:`Compartir grupo` en caso de que haya creado el grupo para " +"configurar permisos de acceso para compartir datos con otros usuarios." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:83 msgid "" @@ -15622,7 +15617,7 @@ msgid "" " the center of the page." msgstr "" "Luego, vaya a la sección con el nombre :guilabel:`Gestionar Microsoft Entra " -"ID ` (antes conocido como *Azure Active Directory*). Por lo general, la " +"ID` (antes conocido como *Azure Active Directory*). Por lo general, la " "ubicación de este enlace se encuentra en el centro de la página. " #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:55 @@ -16213,7 +16208,7 @@ msgid "" msgstr "" "Vaya a :menuselection:`Ajustes` y diríjase a la sección " ":guilabel:`Integraciones`. Una vez allí, seleccione la casilla junto a " -":guilabel:` Autenticación OAuth` y después haga clic en :guilabel:`Guardar`." +":guilabel:`Autenticación OAuth` y después haga clic en :guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/general/users/facebook.rst-1 msgid "The enable OAuth setting in the Settings app." @@ -16679,8 +16674,8 @@ msgid "" "LDAP Authentication checkbox highlighted in the integrations settings on " "Odoo." msgstr "" -"La casilla de verificación Autenticación LDAP resaltada en los ajustes de " -"integraciones dentro de Odoo." +"La casilla Autenticación LDAP resaltada en los ajustes de integraciones " +"dentro de Odoo." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1 msgid "Create highlighted in the LDAP server settings." diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/es/LC_MESSAGES/hr.po index bb8c49a4b..e50ac659a 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/hr.po @@ -1071,11 +1071,11 @@ msgid "" "visible are appraisals for the employee, themselves, and/or anyone they " "manage and have to provide manager feedback for." msgstr "" -"Los empleados deben dirigirse al tablero principal de la " -":menuselection:`aplicación Evaluación` para completar su retroalimentación. " -"Allí las únicas entradas visibles son las evaluaciones del empleado, es " -"decir, las propias y las de cualquier persona a la que supervise y deba " -"proporcionar retroalimentación como gerente." +"Los empleados deben dirigirse al tablero principal de " +":menuselection:`Evaluación` para completar su retroalimentación. Allí las " +"únicas entradas visibles son las evaluaciones del empleado, es decir, las " +"propias y las de cualquier persona a la que supervise y deba proporcionar " +"retroalimentación como gerente." #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:129 msgid "" @@ -1609,7 +1609,8 @@ msgid "" "section, and a :guilabel:`Add Custom Filter` pop up window loads." msgstr "" "Después haga clic en :guilabel:`Agregar filtro personalizado` en la sección " -":guilabel:`Filtros. Esta acción abrirá la ventana emergente correspondiente." +":guilabel:`Filtros`. Esta acción abrirá la ventana emergente " +"correspondiente." #: ../../content/applications/hr/appraisals/reporting.rst:49 msgid "" @@ -1757,9 +1758,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Javascript` skill, first remove any active filters in the " ":guilabel:`Search...` bar." msgstr "" -"Primero elimine cualquier filtro activo en la :guilabel:` barra de búsqueda`" -" para ver solo a los empleados que tienen el nivel :guilabel:`experto` en la" -" habilidad de :guilabel:`Javascript`." +"Primero elimine cualquier filtro activo en la :guilabel:`barra de búsqueda` " +"para ver solo a los empleados que tienen el nivel :guilabel:`experto` en la " +"habilidad de :guilabel:`Javascript`." #: ../../content/applications/hr/appraisals/reporting.rst:104 msgid "" @@ -1956,14 +1957,13 @@ msgid "" " on the *Attendances* application dashboard as well as in the attendance " "reports, and make modifications to their records." msgstr "" -"Para ver quién es el aprobador de asistencias de un empleado, vaya a la " -":menuselection:`aplicación Empleados` y haga clic en un empleado en " -"particular. Haga clic en la pestaña :guilabel:`Información del trabajo`, " -"diríjase a la sección :guilabel:`Aprobadores` y seleccione el campo " -":guilabel:`Asistencia`. La persona seleccionada podrá ver los registros de " -"asistencia de ese empleado, tanto en el tablero de la aplicación " -"*Asistencias* como en los reportes de asistencia, también podrá realizar " -"modificaciones en sus registros." +"Para ver quién es el aprobador de asistencias de un empleado, vaya a " +":menuselection:`Empleados` y haga clic en uno. Haga clic en la pestaña " +":guilabel:`Información del trabajo`, diríjase a la sección " +":guilabel:`Aprobadores` y seleccione el campo :guilabel:`Asistencia`. La " +"persona seleccionada podrá ver los registros de asistencia de ese empleado, " +"tanto en el tablero de la aplicación *Asistencias* como en los reportes de " +"asistencia, también podrá realizar modificaciones en sus registros." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:61 msgid "" @@ -2037,7 +2037,7 @@ msgid "" "employee checks out, and the extra time logged is below the specified " "minutes, the extra time is **not** counted as overtime for the employee." msgstr "" -":guilabel:`Tiempo de tolerancia a favor de la empresa: escriba la cantidad " +":guilabel:`Tiempo de tolerancia a favor de la empresa`: escriba la cantidad " "de tiempo, en minutos, que **no** se toma en cuenta para las horas " "adicionales de un empleado. Cuando un empleado registra su salida y el " "tiempo adicional registrado se encuentra por debajo de los minutos " @@ -2891,12 +2891,11 @@ msgid "" " a kiosk." msgstr "" "Un quiosco es una estación de autoservicio donde los empleados pueden " -":ref:`iniciar y cerrar su día laboral ` ya sea" -" con un :ref:`gafete ` o un :ref:`Lector RFID " -"de etiquetas y llaveros `. Usualmente estos " -"dispositivos son específicamente diseñados como quiscos, pero cualquier " -"dispositivo que tenga un navegador internet disponible se puede configurar " -"como quiosco." +":ref:`registrar su entrada y salida ` con un " +":ref:`gafete ` o un :ref:`lector RFID " +"`. Por lo general, los quioscos están diseñados " +"para este propósito, pero puede configurar cualquier dispositivo que cuente " +"con un navegador de internet disponible como quiosco." #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:17 msgid "" @@ -2910,7 +2909,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:20 msgid "Kiosks are set up using one of the following types of devices:" -msgstr "Los quiscos se configuran con uno de los siguientes dispositivos:" +msgstr "Los quioscos se configuran con uno de los siguientes dispositivos:" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:22 msgid "Laptop or Desktop computer" @@ -2944,7 +2943,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:35 msgid "Badges" -msgstr "Insignias" +msgstr "Gafetes" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:37 msgid "" @@ -3318,9 +3317,9 @@ msgid "" " Mode` in the top menu. The device then signs out of Odoo and enters *Kiosk " "Mode*." msgstr "" -"Vaya a la aplicación :menuselection:``Asistencias` y haga clic en " -":guilabel:`Modo quiosco` en el menú superior. El dispositivo saldrá de Odoo " -"y entrará al *modo quiosco*." +"Vaya a :menuselection:`Asistencias` y haga clic en :guilabel:`Modo quiosco` " +"en el menú superior. El dispositivo saldrá de Odoo y entrará al *modo " +"quiosco*." #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:84 msgid "" @@ -3686,11 +3685,11 @@ msgid "" "This field **only** appears if the *Appraisals* app is installed, **and** " "the *360 Feedback* option is enabled in the settings." msgstr "" -":guilabel:` Encuesta de evaluación`: en este menú desplegable seleccione la " -"encuesta predeterminada que se usará para el departamento cuando se solicite" -" retroalimentación de los empleados. Este campo **solo** aparece si la " -"aplicación *Evaluaciones* está instalada **y** la opción *Evaluación de " -"desempeño 360°* se activó en los ajustes." +":guilabel:`Encuesta de evaluación`: En este menú desplegable seleccione la " +"encuesta predeterminada que usará el departamento al solicitar " +"retroalimentación de los empleados. Este campo **solo** aparece si la " +"aplicación *Evaluación* está instalada **y** la función *Evaluación de " +"desempeño 360°* está habilitada en los ajustes." #: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:30 msgid "" @@ -3913,8 +3912,8 @@ msgid "" "The departments are sorted alphabetically by :guilabel:`Department Name`, by" " default." msgstr "" -"Por defecto, los departamentos se acomodan en orden alfabético por " -":guilabel:`Nombre de departamento`." +"Los departamentos están en orden alfabético por :guilabel:`nombre de " +"departamento` de forma predeterminada." #: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst-1 msgid "The departments presented in a list view." @@ -3926,10 +3925,10 @@ msgid "" "multiple record's checkbox, then select the :icon:`fa-cog` " ":guilabel:`Actions` button to reveal a drop-down menu of actions." msgstr "" -"Cuando se encuentre en vista de lista, podrá gestionar los departamentos en " -"lote si selecciona uno o varios registros con las casillas de verificación. " -"Después seleccione el botón :icon:`fa-cog` :guilabel:`Acciones` para mostrar" -" un menú desplegable de acciones." +"La vista de lista le permite gestionar los departamentos en lote al " +"seleccionar uno o varios registros con sus casillas. Después, presione el " +"botón :icon:`fa-cog` :guilabel:`Acciones` para abrir el menú desplegable de " +"acciones." #: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:113 msgid "Hierarchy view" @@ -4693,10 +4692,10 @@ msgid "" " Click the :guilabel:`Internal Link` arrow to open up the company form, and " "make any edits." msgstr "" -":guilabel:`Ubicación`: seleccione la :guilabel:`Dirección laboral` con el " -"menú desplegable. Para modificar la dirección, coloque el cursor sobre la " +":guilabel:`Ubicación`: Seleccione la :guilabel:`dirección laboral` con el " +"menú desplegable. Para modificar la dirección coloque el cursor sobre la " "primera línea (en caso de que haya varias) de la dirección para que aparezca" -" la flecha de :guilabel:`Enlace interno y haga clic en ella para abrir el " +" la flecha de :guilabel:`enlace interno` y haga clic en ella para abrir el " "formulario de la empresa y realizar cualquier modificación necesaria." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:256 @@ -4860,10 +4859,10 @@ msgid "" "Locations`. To modify a location, click on an existing location, then make " "any changes on the form." msgstr "" -"También puede agregar o modificar las ubicaciones de trabajo desde la " -":menuselection:`aplicación Empleados --> Configuración --> Empleado: " -"Ubicaciones de trabajo`. Para modificar una, haga clic en una que ya exista " -"y realice los cambios necesarios en el formulario." +"También puede agregar o modificar las ubicaciones de trabajo desde " +":menuselection:`Empleados --> Configuración --> Empleado: Ubicaciones de " +"trabajo`. Para modificar una, haga clic en una que ya exista y realice los " +"cambios necesarios en el formulario." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:310 msgid "" @@ -5569,9 +5568,9 @@ msgid "" " Contracts` and all contracts appear in the list. Click on a " ":guilabel:`Contract` to view it." msgstr "" -"Para acceder a todos los contratos, vaya a la :menuselection:`aplicación " -"Flota --> Flota --> Contratos` y todos los contratos aparecerán en la lista." -" Haga clic en un :guilabel:`Contrato` para visualizarlo." +"Para acceder a todos los contratos, vaya a :menuselection:`Flota --> Flota " +"--> Contratos` y todos los contratos aparecerán en la lista. Haga clic en un" +" :guilabel:`contrato` para visualizarlo." #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:38 msgid "" @@ -5582,13 +5581,12 @@ msgid "" "appears in the list. Click on an individual contract to open it. The " ":guilabel:`Responsible` person is listed on the contract." msgstr "" -"También puede visualizar un contrato individual desde la " -":menuselection:`aplicación Flota --> Flota --> Flota`, luego haga clic en un" -" vehículo individual. En el formulario del vehículo, haga clic en el botón " -"inteligente :guilabel:`Contratos` en la parte superior de la página. En la " -"lista solo aparecerán los contratos asociados con este vehículo. Haga clic " -"en un contrato individual para abrirlo. La persona :guilabel:`responsable` " -"aparece en el contrato." +"También puede visualizar un contrato desde :menuselection:`Flota --> Flota " +"--> Flota`, luego haga clic en un vehículo. En el formulario del vehículo, " +"haga clic en el botón inteligente :guilabel:`Contratos` en la parte superior" +" de la página. En la lista solo aparecerán los contratos asociados con este " +"vehículo. Haga clic en un contrato para abrirlo. La persona " +":guilabel:`responsable` aparece en el contrato." #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:45 msgid "New Vehicle Request" @@ -5637,8 +5635,8 @@ msgid "" msgstr "" "La aplicación *Flota* de Odoo está preconfigurada con sesenta y seis " "fabricantes de automóviles y bicicletas que se usan con frecuencia en la " -"base de datos, junto con sus logotipos. Para poder visualizarlos, vaya a la " -":menuselection:`aplicación Flota --> Configuración --> Fabricantes`." +"base de datos, junto con sus logotipos. Para poder visualizarlos, vaya a " +":menuselection:`Flota --> Configuración --> Fabricantes`." #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:67 msgid "" @@ -6931,10 +6929,10 @@ msgid "" "engine specifications, and **cannot** be modified. The percentage is based " "on the localization settings and local tax laws." msgstr "" -":guilabel:`Deducción fiscal: este campo se completa de forma automática " +":guilabel:`Deducción fiscal`: Este campo se completa de forma automática " "según las especificaciones del motor y **no** se puede modificar. El " -"porcentaje toma como base los ajustes de localización y las leyes fiscales " -"locales." +"porcentaje toma como base los ajustes de la localización y las leyes " +"fiscales locales." #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:147 msgid "Vendors tab" @@ -7257,12 +7255,11 @@ msgid "" "**not** check this box if the current driver does not plan to change their " "vehicle." msgstr "" -":guilabel:`Plan para cambiar de automóvil`: marque esta casilla si el " +":guilabel:`Plan para cambiar de automóvil`: Seleccione esta casilla si el " "conductor actual asignado a este vehículo tiene planes de cambiar de " -"vehículo porque está en espera de un nuevo vehículo o porque se trata de una" -" asignación temporal y sabe cuál será el próximo vehículo que conducirá. " -"**No** marque esta casilla de verificación si el conductor actual no planea " -"cambiar de vehículo." +"vehículo porque está en espera de uno nuevo o porque se trata de una " +"asignación temporal y sabe cuál será el próximo vehículo que conducirá. " +"**No** la seleccione si el conductor actual no planea cambiar de vehículo." #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:75 msgid "" @@ -7777,10 +7774,10 @@ msgid "" "from the available options. To create a new category, type in the new " "category name, then click :guilabel:`Create \"category\"`." msgstr "" -"guilabel:`Categoría`: seleccione la categoría a la que pertenece el vehículo" -" de entre las opciones disponibles en el menú desplegable. Para crear una " -"nueva categoría, escriba el nuevo nombre de la categoría y luego haga clic " -"en :guilabel:`Crear \"categoría\"." +":guilabel:`Categoría`: Seleccione la categoría a la que pertenece el " +"vehículo de entre las opciones disponibles en el menú desplegable. Para " +"crear una nueva categoría, escriba el nuevo nombre y luego haga clic en " +":guilabel:`Crear \"categoría\"`." #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:258 msgid "" @@ -10546,11 +10543,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Employee who ordered last week`, :guilabel:`Employee who ordered " "last month`, or :guilabel:`Employee who ordered last year`." msgstr "" -":guilabel:`Destinatarios`: este campo solo aparece si selecciona " -":guilabel:`Notificación de chat` para la opción :guilabel:`Mostrar`, aquí " -"debe seleccionar quién recibirá la alerta del chat. Las opciones son: " -":guilabel:`Todos`, :guilabel:` Empleado que ordenó la semana pasada`, " -":guilabel:`Empleado que ordenó el mes pasado`, o :guilabel:` Empleado que " +":guilabel:`Destinatarios`: Este campo solo aparece si selecciona " +":guilabel:`Notificación de chat` en la opción :guilabel:`Mostrar`. " +"Seleccione quién recibirá la alerta del chat, las opciones son: " +":guilabel:`Todos`, :guilabel:`Empleado que ordenó la semana pasada`, " +":guilabel:`Empleado que ordenó el mes pasado` y :guilabel:`Empleado que " "ordenó el año pasado`." #: ../../content/applications/hr/lunch.rst:95 @@ -11152,9 +11149,9 @@ msgid "" "the desired category or vendor to only view items related to those " "selections. Multiple selections can be made in each section." msgstr "" -"Para filtrar los productos por categorías y proveedores, marque la casilla " -"de verificación a un lado e la categoría deseada para solo ver los artículos" -" relacionados a esa sección. Puede hacer varias selecciones por sección." +"Para filtrar los productos por categorías y proveedores, seleccione la " +"casilla ubicada a un lado de la categoría deseada para ver solo los " +"artículos relacionados a esas opciones. Puede elegir varias en cada sección." #: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:30 msgid "" @@ -11248,10 +11245,10 @@ msgid "" "order." msgstr "" "En la parte superior de la ventana encontrará la imagen, el nombre y el " -"precio del producto. Abajo hay un campo para :guilabel:`Extras`, donde " -"mostrará los :ref:`artículos u opciones adicionales `. Marque " -"la casilla de verificación a un lado de los extras que se muestran en el " -"campo :guilabel:`Extras` para agregarlos a la orden." +"precio del producto. Abajo hay un campo para :guilabel:`Extras` donde " +"aparecerán los :ref:`artículos u opciones adicionales `. " +"Seleccione la casilla que se encuentra junto a los extras del campo " +":guilabel:`Extras` para agregarlos a la orden." #: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:68 msgid "" @@ -12016,12 +12013,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Create \"user\"` or :guilabel:`Create and edit...` to create the " "user and edit the :guilabel:`Create User` form." msgstr "" -":guilabel:`Usuario`: seleccione el usuario que está depositando efectivo en " -"su propia cuenta desde el menú desplegable. Si el usuario no está en la base" -" de datos, lo puede crear escribiendo su nombre en el campo " -":guilabel:`Usuario` y haga clic en :guilabel:`Crear \"usuario\"` or " -"en:guilabel:`Crear y editar...` para crear el usuario y editar el formulario" -" :guilabel:`Crear usuario`." +":guilabel:`Usuario`: Seleccione el usuario que está depositando efectivo en " +"su cuenta desde el menú desplegable. Si el usuario no está en la base de " +"datos lo puede crear si escribe su nombre en el campo :guilabel:`Usuario`. " +"Haga clic en :guilabel:`Crear \"usuario\"` o en :guilabel:`Crear y " +"editar...` para crear el usuario y editar el formulario :guilabel:`Crear " +"usuario`." #: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:65 msgid "" @@ -12269,14 +12266,14 @@ msgid "" "Tick the corresponding checkbox for each day of the week the vendor is " "available." msgstr "" -"La sección :guilabel:`DISPONIBILIDAD` presenta una tabla con dos filas. En " -"la fila superior verá los días de la semana y en la fila inferior verá " -"casillas de verificación. Marque la caja correspondiente para cada día de la" -" semana en el que el proveedor está disponible." +"La sección :guilabel:`DISPONIBILIDAD` muestra una tabla con dos filas. En la" +" fila superior aparecen los días de la semana y la fila inferior muestra " +"algunas casillas. Seleccione la casilla correspondiente para cada día de la " +"semana en el que el proveedor está disponible." #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:67 msgid "By default, Monday through Friday are ticked." -msgstr "Por defecto, los días lunes a viernes estarán marcados." +msgstr "Los días lunes a viernes están seleccionados de forma predeterminada." #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst-1 msgid "The default view of the availability section, with Mon-Fri enabled." @@ -12424,8 +12421,8 @@ msgid "" ":guilabel:`None or More`: select this if the user is not required to make a " "selection." msgstr "" -":guilabel:` Ninguno o más`: seleccione esta opción si el usuario no necesita" -" hacer una selección." +":guilabel:`Ninguno o más`: seleccione esta opción si no es necesario que el " +"usuario elija." #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:131 msgid "" @@ -12485,10 +12482,10 @@ msgid "" "Quantity` is set to :guilabel:`None or More`. The various toppings are then " "added, with their corresponding costs." msgstr "" -"El primer extra está configurado para los diferentes toppings que ofrecen. " -"La :guilabel:`Etiqueta 1 extra` está configurada como `Toppings` y la " -":guilabel:`Cantidad 1 extra` está configurada como :guilabel:` Ninguno o " -"más`. Después se agregan los diversos toppings con sus costos correctos." +"El primer extra está configurado con los distintos toppings que ofrecen. La " +":guilabel:`Etiqueta 1 extra` está configurada como `Toppings` y la " +":guilabel:`Cantidad 1 extra` está configurada como :guilabel:`Ninguno o " +"más`. Los toppings están configurados con sus respectivos costos. " #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:0 msgid "The first of the extras configured for pizza toppings." @@ -13254,7 +13251,7 @@ msgid "" "party payroll service. Check with the third-party being used to determine " "the :guilabel:`External Code` to enter for the new work entry type." msgstr "" -"guilabel:`Código externo`: este código se utiliza para exportar datos a un " +":guilabel:`Código externo`: Este código se utiliza para exportar datos a un " "servicio de nómina externo. Comuníquese con el proveedor de servicios para " "determinar el :guilabel:`código externo` que debe usar para el nuevo tipo de" " entrada de trabajo." @@ -13611,7 +13608,7 @@ msgid "" "Two default structure types are configured in Odoo: :guilabel:`Employee` and" " :guilabel:`Worker`." msgstr "" -"En Odoo hay dos tipos de estructuras configuradas por defecto: " +"En Odoo hay dos tipos de estructuras predeterminadas configuradas: " ":guilabel:`Empleado` y :guilabel:`Trabajador`." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:422 @@ -14217,10 +14214,10 @@ msgid "" "has matured to more markets." msgstr "" "Por el momento, la función :guilabel:`Parámetros de regla` disponible desde " -"la :menuselection:`aplicación Nómina --> Configuración --> Salario --> " -"Parámetros de regla` sigue en desarrollo y solo funciona en un caso de uso " -"específico en Bélgica. La documentación se actualizará cuando esta sección " -"se haya expandido a otros mercados." +":menuselection:`Nómina --> Configuración --> Salario --> Parámetros de " +"regla` sigue en desarrollo y solo funciona en un caso de uso específico en " +"Bélgica. La documentación se actualizará cuando esta sección se haya " +"expandido a otros mercados." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:642 msgid "Other input types" @@ -15410,8 +15407,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Wage on Payroll`: the amount to be paid to the employee each " "month." msgstr "" -":guilabel:` Salario en la nómina`: el monto que se le debe pagar al empleado" -" cada mes." +":guilabel:`Salario en la nómina`: El importe mensual que se le debe pagar al" +" empleado." #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:110 msgid "" @@ -16226,10 +16223,9 @@ msgid "" "payslips that need to be paid. On this page, Odoo displays the payslips that" " have not been generated yet, and can be created from this dashboard." msgstr "" -"Haga clic en la :menuselection:`aplicación Nómina --> Recibos de nómina --> " -"Por pagar` para ver los recibos que debe pagar. En esta página, Odoo muestra" -" los recibos que aún no han sido generados y puede crearlos desde este " -"tablero." +"Haga clic en :menuselection:`Nómina --> Recibos de nómina --> Por pagar` " +"para ver los recibos que debe pagar. En esta página Odoo muestra los recibos" +" que aún no han sido generados y puede crearlos desde este tablero." #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst-1 msgid "View all payslips that need to be paid on the Payslips To Pay page." @@ -16843,7 +16839,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Waiting`: the payslip has been calculated, and the salary details" " can be found in the *Salary Computation* tab." msgstr "" -":guilabel:``En espera`: ya se calculó el recibo de nómina y los detalles " +":guilabel:`En espera`: ya se calculó el recibo de nómina y los detalles " "salariales están disponibles en la pestaña *Cálculo del salario*." #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:260 @@ -19168,12 +19164,11 @@ msgid "" "surveys list displays a :guilabel:`No Survey Found` message, and presents " "options to create a survey from several pre-configured survey templates." msgstr "" -"Esta lista incluye todas las encuestas que se crearon en la base de datos, " -"no solo las encuestas que se usan en la aplicación *Reclutamiento*. Si no se" -" ha creado ninguna encuesta, la lista de encuestas mostrará el mensaje " -":guilabel:` No se encontró ninguna encuesta` y le mostrará opciones para " -"crear una encuesta a partir de varias plantillas de encuestas " -"preconfiguradas." +"Esta lista incluye todas las encuestas creadas en la base de datos, no solo " +"las que se usan en la aplicación *Reclutamiento*. Si no ha creado ninguna " +"encuesta, la lista mostrará el mensaje :guilabel:`No se encontró ninguna " +"encuesta` y aparecerán varias opciones para crear una encuesta a partir de " +"las plantillas de encuesta preconfiguradas." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:75 msgid "" @@ -19300,13 +19295,13 @@ msgid "" "address from the resumé and populate the applicant's form. To do so, enable " "the :guilabel:`CV Digitization (OCR)` option." msgstr "" -"Cuando se envía una candidatura con cualquiera de los métodos disponibles, " -"como enviar una candidatura en línea, enviar un CV al seudónimo de correo de" -" la candidatura, o al crear el registro de un candidato en la base de datos," -" Odoo puede obtener el nombre, número de teléfono y dirección de correo " -"electrónico del currículum del postulante y llenar de forma automática el " -"formulario del postulante. Para hacerlo, debe activar la opción :guilabel:` " -"Digitalización del CV (OCR)`." +"Al enviar una postulación con cualquiera de los métodos disponibles, como " +"aplicar a un puesto en un sitio web, enviar un CV al seudónimo de correo " +"correspondiente o crear el registro de un postulante en la base de datos, " +"Odoo puede obtener el nombre, número de teléfono y dirección de correo " +"electrónico del currículum del postulante y completar su formulario en " +"automático. Para ello debe activar la función :guilabel:`Digitalización del " +"CV (OCR)`." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:135 msgid "" @@ -19866,12 +19861,12 @@ msgid "" msgstr "" "Haga clic en el icono :icon:`fa-expand` :guilabel:`(expandir)` que se " "encuentra en la esquina inferior derecha de la pestaña :guilabel:`Enviar " -"mensaje` para expandir el redactor. Se cargará una ventana emergente para " -":guilabel:`Redactar correo electrónico` y los campos " -":guilabel:`Destinatarios` y :guilabel:`Asunto` ya estarán llenos. En la " -"línea :guilabel:`Destinatarios` verá la dirección de correo electrónico del " -"postulante y el :guilabel:`Asunto` es el `(Puesto de trabajo)`. El cuerpo " -"del correo estará vacío por defecto." +"mensaje` del chatter. Esta acción abrirá la ventana emergente " +":guilabel:`Redactar correo electrónico` con la información completa en los " +"campos :guilabel:`Destinatarios` y :guilabel:`Asunto`. En la línea " +":guilabel:`Destinatarios` aparecerá la dirección de correo del postulante y " +"el :guilabel:`Asunto` es el `(puesto de trabajo)`. El cuerpo del correo está" +" vacío de forma predeterminada. " #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:349 msgid "" @@ -20513,12 +20508,11 @@ msgid "" "resumé to this specific email address, and Odoo creates an application for " "them automatically." msgstr "" -"Después, para ingresar el :guilabel:` Correo electrónico de postulación` " -"primero escriba la primera mitad del correo en el primer campo y después " -"seleccione la segunda mitad del correo usando el menú desplegable en el " -"segundo campo. Los postulantes pueden enviar su currículum a esta dirección " -"de correo específica, y Odoo creará una postulación para ellos de forma " -"automática." +"Después proporcione el :guilabel:`correo electrónico de postulación`. " +"Escriba la primera mitad del correo en el primer campo y después seleccione " +"la segunda mitad con el menú desplegable del segundo campo. Los postulantes " +"pueden enviar su currículum a esta dirección de correo específica y Odoo " +"creará su postulación en automático. " #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:32 msgid "" @@ -20599,18 +20593,18 @@ msgid "" "job position is remote, leave this field blank. This is visible on the " "website." msgstr "" -":guilabel:`Ubicación del puesto de trabajo`: seleccione la dirección física " -"del puesto. Si será trabajo remoto, deje este campo en blanco. Esto es " -"visible en el sitio web." +":guilabel:`Ubicación del puesto de trabajo`: Seleccione la dirección física " +"del puesto. Deje este campo vacío si es un puesto remoto. Esto es visible en" +" el sitio web." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:65 msgid "" ":guilabel:`Email Alias`: enter an email address to which applicants can send" " a resumé. Once emailed, Odoo automatically creates an application for them." msgstr "" -":guilabel:` Seudónimo de correo electrónico`: ingrese la dirección de correo" -" a la que los postulantes pueden enviar su currículum. Una vez que lo " -"envíen, Odoo creará una postulación por ellos en automático." +":guilabel:`Seudónimo de correo electrónico`: Escriba la dirección de correo " +"a la que los postulantes pueden enviar su currículum. Una vez que lo envíen," +" Odoo creará una postulación en automático." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:67 msgid "" @@ -20620,11 +20614,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Full-Time`, and :guilabel:`Part-Time`. This is visible on the " "website." msgstr "" -":guilabel:`Tipo de empleo`: con el menú desplegable seleccione qué tipo de " -"puesto de trabajo es. Las opciones predeterminadas son " -":guilabel:`Permanente`, :guilabel:`Temporal`, :guilabel:`Por temporada`, " -":guilabel:`Provisional`, :guilabel:`Tiempo completo`, and :guilabel:`Medio " -"tiempo`. Este campo es visible en el sitio web." +":guilabel:`Tipo de empleo`: Con el menú desplegable seleccione el tipo de " +"puesto de trabajo. Las opciones predeterminadas son :guilabel:`Permanente`, " +":guilabel:`Temporal`, :guilabel:`Por temporada`, :guilabel:`Provisional`, " +":guilabel:`Tiempo completo` y :guilabel:`Medio tiempo`. Este campo es " +"visible en el sitio web." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:71 msgid "" @@ -20971,9 +20965,10 @@ msgid "" "field, by default. The title can be modified to suit the specific " "applicant's position and provide more details." msgstr "" -":guilabel:`Título del puesto`: seleccione el :guilabel:`Puesto de trabajo` " -"que llenará este campo por defecto. El título se puede modificar para que " -"coincida con un puesto de trabajo específico y brindar más detalles." +":guilabel:`Título del puesto`: Seleccione el :guilabel:`puesto de trabajo` " +"que completará este campo de forma predeterminada. Puede modificar el título" +" para que se ajuste a un puesto de trabajo específico y proporcione más " +"detalles." #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:62 msgid "" @@ -22695,10 +22690,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Recurrent`. Several additional fields appear when this is " "enabled:" msgstr "" -":guilabel:`Recurrente`: si la reunión debe repetirse en un intervalo " -"seleccionado (lo cual no es usual para una primera entrevista), marque la " -"casilla de verificación junto a :guilabel:`Recurrente`. Cuando activa esta " -"opción también aparecen varios campos adicionales:" +":guilabel:`Recurrente`: Si la reunión debe repetirse en un intervalo " +"seleccionado (lo cual no es usual para una primera entrevista), seleccione " +"la casilla ubicada junto a :guilabel:`Recurrente`. Al habilitar esta opción " +"aparecen otros campos:" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:107 msgid "" @@ -22762,14 +22757,14 @@ msgid "" "date using the calendar pop-up window, or type in a date in a XX/XX/XXXX " "format. :guilabel:`Forever` schedules meetings indefinitely." msgstr "" -":guilabel:`Hasta`: en el menú desplegable seleccione cuándo se dejarán de " +":guilabel:`Hasta`: Con el menú desplegable seleccione cuándo se dejarán de " "repetir las reuniones. Las opciones disponibles son :guilabel:`Número de " -"repeticiones`, :guilabel:` Fecha de finalización` y :guilabel:`Siempre`. Si " +"repeticiones`, :guilabel:`Fecha de finalización` y :guilabel:`Siempre`. Si " "selecciona :guilabel:`Número de repeticiones` ingrese el número total de " -"reuniones que deben ocurrir en el campo en blanco a la derecha. Si " -"selecciona :guilabel:`Fecha de finalización`, especifique la fecha con la " -"ventana emergente de calendario, o escriba la fecha en formato XX/XX/XXXX. " -":guilabel:`Siempre` configurará las reuniones para que ocurran " +"reuniones que deben ocurrir en el campo vacío que se encuentra a la derecha." +" Si selecciona :guilabel:`Fecha de finalización`, especifique la fecha con " +"la ventana emergente de calendario o escriba la fecha en formato XX/XX/XXXX." +" :guilabel:`Siempre` configurará las reuniones para que ocurran " "indefinidamente." #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:127 @@ -22995,8 +22990,9 @@ msgid "" "By default, the recruitment interview stages are **not** set up for " "applicants to schedule their own interviews." msgstr "" -"Por defecto, las etapas de entrevista de reclutamiento **no** están " -"configuradas para que los mismos postulantes programen sus entrevistas." +"De forma predeterminada, las etapas de entrevista de reclutamiento **no** " +"están configuradas para que los mismos postulantes programen sus " +"entrevistas." #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:212 msgid "" @@ -23063,10 +23059,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Email Template` field, then click :guilabel:`Save & Close` when " "done." msgstr "" -"El campo :guilabel:`Plantilla de correo` está en blanco por defecto. En el " -"menú desplegable seleccione :guilabel:`Reclutamiento: agendar entrevista` en" -" el campo :guilabel:` Pantilla de correo electrónico` y haga clic en " -":guilabel:`Guardar y cerrar` cuando esté listo." +"El campo :guilabel:`Plantilla de correo` está vacío de forma predeterminada." +" En el menú desplegable del campo :guilabel:`Plantilla de correo " +"electrónico` seleccione :guilabel:`Reclutamiento: Agendar entrevista` y haga" +" clic en :guilabel:`Guardar y cerrar` cuando haya terminado. " #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst-1 msgid "" @@ -23955,9 +23951,9 @@ msgid "" " are solely used for the purpose of adding achievement tiers for " "participants to aim for, gamifying referrals for the user." msgstr "" -"Los niveles no impactan el rendimiento de la aplicación. Se usan solo para " -"poder agregar niveles de logros que los participantes quieran obtener, lo " -"que gamifica las referencias para el usuario." +"Los niveles no influyen en el rendimiento de la aplicación, solo sirven para" +" agregar niveles de logros que los participantes pueden alcanzar y esto " +"ludifica las referencias para el usuario." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:185 msgid "" @@ -25850,8 +25846,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Immediately` or :guilabel:`After this accrual's period` (after " "the current pay period)." msgstr "" -":guilabel:` Transición del objetivo`: Este campo **solo es visible** después" -" de que hayan configurado al menos dos :ref:`reglas ` en el " +":guilabel:`Transición del objetivo`: Este campo **solo es visible** después " +"de que hayan configurado al menos dos :ref:`reglas ` en el " "plan de acumulación. Esta selección determina cuándo los empleados pasan a " "un nuevo objetivo. Si califican para cambiar de objetivo a la mitad de un " "periodo de pago, decida si el empleado cambiará :guilabel:`de inmediato` o " @@ -27966,11 +27962,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Morning` or :guilabel:`Afternoon` to indicate which half of the " "day is being requested." msgstr "" -":guilabel:`Medio día`: marque esta casilla de verificación si la solicitud " -"de tiempo personal es de medio día. Al seleccionar esta opción, el segundo " -"campo de fecha desaparece y se reemplaza con un menú desplegable. En ese " -"menú desplegable seleccione :guilabel:`Mañana` o :guilabel:`Tarde` para " -"indicar la mitad del día necesaria." +":guilabel:`Medio día`: Seleccione esta casilla si la solicitud de tiempo " +"personal es de medio día. El segundo campo de fecha desaparece al " +"seleccionar esta opción y se reemplaza con un menú desplegable, allí " +"seleccione :guilabel:`Mañana` o :guilabel:`Tarde` para indicar la mitad del " +"día necesaria." #: ../../content/applications/hr/time_off/request_time_off.rst:43 msgid "" @@ -27979,10 +27975,10 @@ msgid "" "field appears beneath this option. Using the drop-down menu, select the " "start and end time for the time off request." msgstr "" -":guilabel:`Horas personalizadas`: seleccione esta casilla de verificación si" -" el tiempo personal a solicitar no es de un día completo o medio día. Los " -"campos :guilabel:`De` y :guilabel:`Al` aparecerán abajo si elige esta opción" -" y deberá seleccionar la hora de inicio y finalización de la solicitud de " +":guilabel:`Horas personalizadas`: Seleccione esta casilla si el tiempo " +"personal a solicitar no es de un día completo o medio día. Los campos " +":guilabel:`De` y :guilabel:`Al` aparecerán abajo si elige esta opción y " +"deberá seleccionar la hora de inicio y finalización de la solicitud de " "tiempo personal con el menú desplegable." #: ../../content/applications/hr/time_off/request_time_off.rst:47 diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index b8e602f37..424d1d6d5 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -133,10 +133,9 @@ msgid "" "Settings`. Then, scroll down to the :guilabel:`Barcode` section, and click " "the checkbox next to the :guilabel:`Barcode Scanner` option." msgstr "" -"Para hacerlo, vaya a la :menuselection:`aplicación de Inventario --> " -"Configuración --> Ajustes`. Desplácese hacia abajo hasta la sección de " -"Código de barras, y marque la casilla junto a la opción Lector de código de " -"barras." +"Para ello, vaya a :menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes`," +" busque la sección :guilabel:`Código de barras` y seleccione la casilla " +"junto a la opción :guilabel:`Lector de código de barras`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:31 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:24 @@ -348,11 +347,10 @@ msgid "" "Inventory` (bolded and highlighted in blue) in the information pop-up window" " above the scanner." msgstr "" -"Para acceder a los datos de demostración, vaya a la " -":menuselection:`aplicación Código de barras` y haga clic en :guilabel:`hoja " -"de códigos de barras de existencias` y :guilabel:`comandos para Inventario` " -"(en negritas y azul) en la ventana emergente de información arriba del " -"escáner." +"Para acceder a los datos de demostración, vaya a :menuselection:`Código de " +"barras` y haga clic en :guilabel:`hoja de códigos de barras de existencias` " +"y :guilabel:`comandos para Inventario` (en negritas y azul) en la ventana " +"emergente de información arriba del escáner." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:0 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:0 @@ -853,8 +851,8 @@ msgid "" "the :guilabel:`Default Nomenclature` uses |UPC| and |EAN| encoding, *not* " "GS1 encoding." msgstr "" -":guilabel:`Es nomenclatura GS1?: Asegúrese de que esta casilla **no** esté " -"seleccionada. La :guilabel:`nomenclatura predeterminada` utiliza la " +":guilabel:`¿Es nomenclatura GS1?`: Asegúrese de que esta casilla **no** esté" +" seleccionada. La :guilabel:`nomenclatura predeterminada` utiliza la " "codificación |UPC| y |EAN|, *no* la codificación GS1." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst-1 @@ -1217,12 +1215,11 @@ msgid "" ":menuselection:`Barcode Nomenclature --> Default GS1 Nomenclature` from the " "default barcode nomenclature options." msgstr "" -"Para usar la simbología GS1 vaya a :menuselection:`Inventario --> " -"Configuración --> Ajustes`. En la sección :guilabel:`Código de barras` y " -"marque la casilla junto a :guilabel:`Lector de códigos de barras`. Después, " -"seleccione :menuselection:`Nomenclatura de código de barras --> Default GS1 " -"Nomenclature` (nomenclatura GS1 predeterminada) en el menú desplegable de la" -" nomenclatura del código de barras." +"Para utilizar la nomenclatura GS1 vaya a :menuselection:`Inventario --> " +"Configuración --> Ajustes`. Seleccione la casilla junto a :guilabel:`Lector " +"de códigos de barras` en la sección :guilabel:`Código de barras` y después " +"seleccione :menuselection:`Nomenclatura de código de barras --> Nomenclatura" +" GS1 predeterminada`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst-1 msgid "" @@ -1456,10 +1453,10 @@ msgid "" "setup section ` for more " "details." msgstr "" -"Asegúrese de que la opción guilabel:`Nomenclatura del código de barras` sea " -"menuselection:`Default GS1 Nomenclature` (nomenclatura GS1 predeterminada). " -"Vaya a la :ref:`sección de ajustes de nomenclatura ` para obtener más detalles." +"Asegúrese de que la opción :guilabel:`Nomenclatura del código de barras` sea" +" :menuselection:`Nomenclatura GS1 predeterminada`. Vaya a la :ref:`sección " +"de ajustes de nomenclatura `" +" para obtener más detalles." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:134 msgid "" @@ -2443,10 +2440,9 @@ msgid "" "Settings`. Then, scroll down to the :guilabel:`Barcode` section, and click " "the checkbox next to the :guilabel:`Barcode Scanner` feature." msgstr "" -"Para hacerlo, vaya a la :menuselection:`aplicación de Inventario --> " -"Configuración --> Ajustes`. Desplácese hacia abajo hasta la sección de " -"Código de barras, y marque la casilla junto a la función Lector de código de" -" barras." +"Para ello, vaya a :menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes`," +" busque la sección :guilabel:`Código de barras` y seleccione la casilla " +"junto a la función :guilabel:`Lector de código de barras`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:26 msgid "" @@ -2725,9 +2721,8 @@ msgid "" "To create a :abbr:`SO (sales order)`, navigate to the :menuselection:`Sales " "app --> Create` to create a new quotation." msgstr "" -"Para crear una :guilabel:`orden de venta`, vaya a la " -":menuselection:`aplicación de Ventas --> Crear` para crear una cotización " -"nueva." +"Para crear una :guilabel:`orden de venta`, vaya a :menuselection:`Ventas -->" +" Crear` para elaborar una cotización nueva." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:140 msgid "" @@ -2948,10 +2943,10 @@ msgid "" " the checkboxes next to :guilabel:`Storage Locations` and :guilabel:`Multi-" "Step Routes`." msgstr "" -"Para hacerlo, vaya a la :menuselection:`aplicación de Inventario --> " -"Configuración --> Ajustes`. Desplácese hacia abajo hasta la sección de " -"Almacén, y marque las casillas junto a :guilabel:`Ubicaciones de " -"almacenamiento` y :guilabel:`Rutas multietapa`." +"Para hacerlo, vaya a :menuselection:`Inventario --> Configuración --> " +"Ajustes`, busque la sección :guilabel:`Almacén` y seleccione las casillas " +"junto a :guilabel:`Ubicaciones de almacenamiento` y :guilabel:`Rutas " +"multietapa`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:50 msgid "Then, click :guilabel:`Save` at the top of the page to save changes." @@ -3283,13 +3278,12 @@ msgid "" "scanner." msgstr "" "La aplicación *Código de barras* de Odoo proporciona datos de demostración " -"con códigos de barras para explorar las características de la aplicación. " -"Estos pueden usarse para realizar pruebas y pueden imprimirse desde la " -"pantalla de inicio de la aplicación. Para acceder a estos datos de " -"demostración, navegue a la :menuselection:`aplicación de Código de barras` y" -" haga clic en la :guilabel:`hoja de códigos de barras de existencias` (en " -"negrita y resaltado en azul) en la ventana emergente de información situada " -"encima del escáner." +"con códigos de barras para que pueda conocer las funciones de la aplicación " +"y realizar pruebas, además de que puede imprimirlos desde la pantalla de " +"inicio de la aplicación. Para acceder a ellos, vaya a :menuselection:`Código" +" de barras` y haga clic en la :guilabel:`hoja de códigos de barras de " +"existencias` (en negrita y resaltado en azul) en la ventana emergente de " +"información que se encuentra arriba del escáner." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:191 msgid "" @@ -4268,9 +4262,9 @@ msgid "" "via :menuselection:`Inventory --> Settings --> Barcode Scanner`. Once you " "have ticked the feature, you can hit save." msgstr "" -"Para usar esta función, primero debe activar el uso de *Código de barras* en" -" :menuselection: `Inventario -> Configuración -> Código de Barras`. Una vez " -"que haya activado la función, puede presionar guardar." +"Para usar esta función primero debe activar el uso de *Código de barras* en " +":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Código de barras`. Presione" +" Guardar una vez que haya seleccionado la función." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:24 msgid "Set Product Barcodes" @@ -4630,8 +4624,8 @@ msgid "" msgstr "" "El botón :guilabel:`Incluir en el paquete` aparece en las recepciones, " "órdenes de entrega y otros formularios de traslado cuando la función " -"*Paquetes* está habilitada en la :menuselection:`aplicación Inventario --> " -"Configuración --> Ajustes`." +"*Paquetes* está habilitada en :menuselection:`Inventario --> Configuración " +"--> Ajustes`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:109 msgid "Image of the \"Put in Pack\" button being clicked." @@ -4657,10 +4651,10 @@ msgid "" "weight limits. This feature is mainly used to calculate package weights for " "shipping costs." msgstr "" -"Cree tipos de paquetes desde la :menuselection:`aplicación Inventario --> " -"Configuración --> Tipos de paquetes`, allí también podrá establecer " -"dimensiones personalizadas y límites de peso. Esta función se utiliza en su " -"mayoría para calcular el peso de los paquetes para los costos de envío." +"Cree tipos de paquetes desde :menuselection:`Inventario --> Configuración " +"--> Tipos de paquetes`, allí también podrá establecer dimensiones " +"personalizadas y límites de peso. Esta función se utiliza en su mayoría para" +" calcular el peso de los paquetes para los costos de envío." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:122 msgid "" @@ -4771,10 +4765,10 @@ msgid "" "Transfers` feature, located in the :guilabel:`Operations` section. Doing so " "makes the *Package Use* field become visible on a package form." msgstr "" -"Para utilizar los *paquetes para varias órdenes*, primero vaya a la " -":menuselection:`aplicación Inventario --> Configuración --> Ajustes` y " -"active la función :guilabel:`Traslados por lote`, está ubicada en la sección" -" :guilabel:`Operaciones`. Una vez que haya hecho esto, el campo *Uso del " +"Para utilizar los *paquetes para varias órdenes*, primero vaya a " +":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes` y active la " +"función :guilabel:`Traslados por lote`, está ubicada en la sección " +":guilabel:`Operaciones`. Una vez que haya hecho esto, el campo *Uso del " "paquete* aparecerá en el formulario." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst-1 @@ -5850,10 +5844,10 @@ msgid "" " :guilabel:`Products` section, activate the :guilabel:`Units of Measure` " "setting. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" -"Para usar distintas unidades de medida en Odoo primero vaya a la " -":menuselection:`aplicación Inventario --> Configuración --> Ajustes`. En la " -"sección :guilabel:`Productos` habilite los ajustes relacionados a la función" -" :guilabel:`Unidades de medida` y luego haga clic en :guilabel:`Guardar`." +"Para usar distintas unidades de medida en Odoo primero vaya a " +":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes`. En la sección " +":guilabel:`Productos` habilite los ajustes relacionados a la función " +":guilabel:`Unidades de medida` y luego haga clic en :guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst-1 msgid "Enable Units of Measure in the Inventory settings." @@ -5954,9 +5948,9 @@ msgid "" "app --> Products --> Products` and select a product to open its product form" " page." msgstr "" -"Para establecer las unidades de medida de un producto vaya a la " -":menuselection:`aplicación Inventario --> Productos --> Productos` y " -"seleccione un producto para abrir su página de formulario." +"Para establecer las unidades de medida de un producto vaya a " +":menuselection:`Inventario --> Productos --> Productos` y seleccione un " +"producto para abrir su página de formulario." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:71 msgid "" @@ -6359,9 +6353,9 @@ msgid "" "dashboard." msgstr "" "Para ver la trazabilidad completa de un producto o agruparlos por números de" -" serie, vaya a la aplicación :menuselection:`Inventario --> Productos --> " -"Números de lote/serie`. De esta manera podrá ver el tablero con los " -":guilabel:números de lote y de serie`." +" serie o lote, vaya a :menuselection:`Inventario --> Productos --> Números " +"de serie/lote`. De esta manera podrá ver el tablero con los " +":guilabel`:números de serie y de lote`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:80 msgid "" @@ -7266,11 +7260,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Product` field drop-down menu, then select the " ":guilabel:`Quantity` to produce." msgstr "" -"Para crear una :guilabel:`Orden de fabricación` vaya a " -":menuselection:`Fabricación --> Operaciones --> Órdenes de fabricación` y " -"haga clic en :guilabel:`Crear`. Abra el menú extendible del campo " -":guilabel:`Producto` y elija el producto que quiere crear, después elija la " -"guilabel:`Cantidad` que quiere producir." +"Vaya a :menuselection:`Fabricación --> Operaciones --> Órdenes de " +"fabricación` para crear una :guilabel:`orden de fabricación` y haga clic en " +":guilabel:`Crear`. Abra el menú desplegable del campo :guilabel:`Producto` y" +" elija el producto que quiere crear, después elija la :guilabel:`cantidad` a" +" producir." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst-1 msgid "Manufacturing order for product with expiration date." @@ -8475,7 +8469,7 @@ msgid "" msgstr "" "Regrese al formulario del producto (:menuselection:`Inventario --> Productos" " --> Productos`) y vaya a la pestaña :guilabel:`Inventario`. En la sección " -":guilabel:`Trazabilidad, cambie la opción :guilabel:`Seguimiento` a " +":guilabel:`Trazabilidad` cambie la opción :guilabel:`Seguimiento` a " ":guilabel:`Por lotes` o a :guilabel:`Por número de serie único`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/reassign.rst-1 @@ -9210,10 +9204,10 @@ msgid "" " :menuselection:`Inventory app --> Products --> Lots/Serial Numbers`. Doing " "so reveals the :guilabel:`Lots/Serial Numbers` dashboard." msgstr "" -"Para ver la trazabilidad completa de un producto o agrupar por números de " -"serie, vaya a la aplicación :menuselection:`Inventario --> Productos --> " -"Números de lote/serie`. De esta manera podrá ver el tablero con los " -":guilabel:números de lote y de serie`." +"Para ver la trazabilidad completa de un producto o agruparlos por números de" +" serie, vaya a :menuselection:`Inventario --> Productos --> Números de " +"serie/lote`. De esta manera podrá ver el tablero con los :guilabel:`números " +"de serie y de lote`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:269 msgid "" @@ -9718,8 +9712,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Outgoing Shipments`." msgstr "" "Después, debe configurar el almacén para las entregas en tres pasos. Vaya a " -"la :menuselection:`aplicación Inventario --> Configuración --> Almacenes` y " -"haga clic en el :guilabel:`almacén` que desee. Luego, seleccione " +":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Almacenes` y haga clic en " +"el :guilabel:`almacén` que desee editar. Luego, seleccione " ":guilabel:`Empaquetar artículos, enviar productos a ubicación de salida y " "enviar (3 pasos)` para los :guilabel:`envíos salientes`." @@ -9737,10 +9731,9 @@ msgid "" msgstr "" "Activar la recepción y entrega en tres pasos crea dos nuevas ubicaciones " "internas: una *zona de empaquetado* (WH/Zona de empaquetado) y una de " -"*salida* (WH/Salida). Para cambiar el nombre de estas ubicaciones, vaya a la" -" :menuselection:`aplicación Inventario --> Configuración --> Ubicaciones`, " -"haga clic en la :guilabel:`ubicación` que desea modificar y actualice el " -"nombre." +"*salida* (WH/Salida). Para cambiar el nombre de estas ubicaciones, vaya a " +":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ubicaciones`, haga clic en " +"la :guilabel:`ubicación` que desea modificar y actualice el nombre." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:42 msgid "Deliver in three steps (pick + pack + ship)" @@ -9758,10 +9751,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Customer`, add a storable :guilabel:`Product`, and click " ":guilabel:`Confirm`." msgstr "" -"Para crear una nueva cotización, vaya a la :menuselection:`aplicación Ventas" -" --> Nuevo`, se abrirá un formulario de cotización en blanco. Una vez allí," -" seleccione un :guilabel:`cliente`, agregue un :guilabel:`producto` " -"almacenable y haga clic en :guilabel:`Confirmar`." +"Para crear una nueva cotización vaya a :menuselection:`Ventas --> Nuevo`, se" +" abrirá un formulario de cotización vacío. Una vez allí, seleccione un " +":guilabel:`cliente`, agregue un :guilabel:`producto` almacenable y haga clic" +" en :guilabel:`Confirmar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:51 msgid "" @@ -9997,8 +9990,8 @@ msgid "" "Enable the \"Can be Sold\" and \"Can be Purchased\" checkboxes on the " "product form." msgstr "" -"Habilitar las casillas de verificación \"Se puede vender\" y \"Se puede " -"comprar\" en el formulario del producto." +"Habilitar las casillas \"Se puede vender\" y \"Se puede comprar\" en el " +"formulario del producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/dropshipping.rst:29 msgid "" @@ -10191,7 +10184,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ya que activó la función en Odoo podrá recibir productos consignados en el " "almacén. En el tablero principal de :menuselection:`Inventario` haga clic en" -" la sección menuselection:`Recibos` y después en menuselection:`Crear`." +" la sección :guilabel:`Recibos` y después en :guilabel:`Crear`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:35 msgid "" @@ -13685,10 +13678,10 @@ msgid "" "`WH/PICK/00002`, to include them in the new transfer. Then, click the " ":guilabel:`Select` button to close the :guilabel:`Add:Transfers` window." msgstr "" -"Haga clic en la casilla de verificación junto a los traslados " -"`WH/PICK/00001` y `WH/PICK/00002` para incluirlos en el nuevo traslado. " -"Después, haga clic en el botón :guilabel:`Seleccionar` para cerrar la " -"ventana :guilabel:`Añadir: traslados`." +"Haga clic en la casilla junto a los traslados `WH/PICK/00001` y " +"`WH/PICK/00002` para incluirlos en el nuevo, luego haga clic en el botón " +":guilabel:`Seleccionar` para cerrar la ventana :guilabel:`Agregar: " +"traslados`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:0 msgid "Select multiple transfers from the *Add:Transfers* window." @@ -13726,10 +13719,10 @@ msgid "" "(gear)` button, and click :guilabel:`Add to batch` from the resulting drop-" "down menu." msgstr "" -"En la lista de traslados seleccione la casilla de verificación ubicada a la " -"izquierda de las transferencias seleccionadas para añadirlas a un lote. A " -"continuación, vaya al botón :guilabel:`Acciones ⚙️ (engranaje)` y haga clic " -"en :guilabel:`Agregar a lote` en el menú desplegable." +"En la lista de traslados seleccione la casilla ubicada a la izquierda de los" +" correspondientes para agregarlos a un lote, después vaya al botón " +":guilabel:`Acciones ⚙️ (engranaje)` y haga clic en :guilabel:`Agregar a " +"lote` en el menú desplegable." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:0 @@ -13757,8 +13750,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:128 msgid "To begin with a draft, select the :guilabel:`Draft` checkbox." msgstr "" -"Si desea iniciar con un borrador, seleccione la casilla de verificación " -":guilabel:`borrador`." +"Para iniciar con un borrador seleccione la casilla :guilabel:`Borrador`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:130 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:157 @@ -15294,9 +15286,9 @@ msgid "" "units of the `iPhone charger` by navigating to the :menuselection:`Sales " "app` and creating a new quotation." msgstr "" -"Cree una :ref:`orden de entrega ` de dieciocho " -"unidades del `cargador de iPhone` en la :menuselection:`aplicación de " -"ventas`." +"Cree una :ref:`orden de entrega ` para " +"dieciocho unidades del `cargador de iPhone`. Vaya a :menuselection:`Ventas` " +"y cree una nueva cotización." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/closest_location.rst:84 msgid "" @@ -15616,8 +15608,8 @@ msgid "" "To see the removal strategy in action, go to the :menuselection:`Sales app` " "and create a new quotation." msgstr "" -"Para observar el funcionamiento de la estrategia de remoción vaya a la " -":menuselection:`aplicación Ventas` y cree una nueva cotización." +"Para observar el funcionamiento de la estrategia de remoción vaya a " +":menuselection:`Ventas` y cree una nueva cotización." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fefo.rst:109 msgid "" @@ -15730,8 +15722,8 @@ msgid "" "Numbers`." msgstr "" "Para ver el número de lote o serie del producto que llegó primero al " -"inventario, vaya a la :menuselection:`aplicación Inventario --> Productos " -"--> Números de lote/Serie`." +"inventario, vaya a :menuselection:`Inventario --> Productos --> Números de " +"serie/lote`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fifo.rst:34 msgid "" @@ -15822,8 +15814,7 @@ msgid "" msgstr "" "Para observar la estrategia de remoción en funcionamiento cree una " ":ref:`orden de entrega ` para seis camisetas " -"blancas. Vaya a la :menuselection:`aplicación Ventas` y cree una nueva " -"cotización." +"blancas. Vaya a :menuselection:`Ventas` y cree una nueva cotización." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fifo.rst:84 msgid "" @@ -15994,8 +15985,8 @@ msgid "" "created." msgstr "" "Cree una :ref:`orden de entrega ` para ochenta " -"kilogramos de harina. Vaya a la :menuselection:`aplicación Ventas`, cree una" -" nueva cotización y haga clic en :guilabel:`Confirmar`." +"kilogramos de harina. Vaya a :menuselection:`Ventas`, cree una nueva " +"cotización y haga clic en :guilabel:`Confirmar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/least_packages.rst:58 msgid "" @@ -16119,8 +16110,7 @@ msgid "" msgstr "" "Para observar la estrategia de remoción en funcionamiento cree una " ":ref:`orden de entrega ` para siete ladrillos " -"de cemento. Vaya a la :menuselection:`aplicación Ventas` y cree una nueva " -"cotización." +"de cemento. Vaya a :menuselection:`Ventas` y cree una nueva cotización." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/lifo.rst:51 msgid "" @@ -17954,7 +17944,7 @@ msgid "" ":guilabel:`GIFT`, :guilabel:`GOODS`, :guilabel:`DOCUMENTS`, or " ":guilabel:`OTHER`." msgstr "" -":guilabel:` Tipo de envío Bpost` (campo obligatorio): para envíos " +":guilabel:`Tipo de envío Bpost` (campo obligatorio): Para envíos " "internacionales, declare el tipo de bienes en el paquete como " ":guilabel:`MUESTRA`, :guilabel:`REGALO`, :guilabel:`PRODUCTOS`, " ":guilabel:`DOCUMENTOS` u :guilabel:`OTRO`." @@ -18565,7 +18555,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Saturday Delivery`: Tick the checkbox to allow packages shipped " "with the delivery method to be delivered on Saturdays." msgstr "" -":guilabel:` Entrega en sábados`: Seleccione esta casilla para permitir que " +":guilabel:`Entrega en sábados`: Seleccione esta casilla para permitir que " "los paquetes enviados con el método de entrega se entreguen los sábados." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:151 @@ -18746,9 +18736,9 @@ msgid "" "To invoice shipping costs on the sales order, before the item is delivered, " "go to the :menuselection:`Sales app` and select the desired sales order." msgstr "" -"Para facturar costos de envío en una orden de venta antes de que el artículo" -" se entregue, vaya a la :menuselection:`aplicación de ventas` y seleccione " -"la orden de venta deseada." +"Para facturar los costos de envío en la orden de venta antes de entregar el " +"artículo, vaya a :menuselection:`Ventas` y seleccione la orden " +"correspondiente. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:62 msgid "" @@ -19350,10 +19340,10 @@ msgid "" " Configuration --> Settings`, then enable the checkbox next to " ":guilabel:`Packages`. Click :guilabel:`Save` to confirm the change." msgstr "" -"Para dividir una orden en varios paquetes, debe habilitar la configuración " +"Para dividir una orden en varios paquetes debe habilitar la función " "*Paquetes* desde :menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes`. " -"Active la casilla de verificación junto a :guilabel:`Paquetes` y haga clic " -"en :guilabel:`guardar` para confirmar el cambio." +"Seleccione la casilla junto a :guilabel:`Paquetes` y haga clic en " +":guilabel:`Guardar` para confirmar el cambio." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack.rst-1 msgid "The Packages setting on the Inventory app settings page." @@ -19925,7 +19915,7 @@ msgid "" "items, displaying the product name, lot/serial number, and barcode. Fits " "four rows and twelve columns per page." msgstr "" -":guilabel:`4 x 12 - Una por unidad: el PDF incluye etiquetas para la " +":guilabel:`4 x 12 - Una por unidad`: el PDF incluye etiquetas para la " "cantidad de artículos y proporcionan el nombre del producto, número de serie" " o lote y código de barras. La tabla corresponde a cuatro filas y doce " "columnas por página." @@ -20172,8 +20162,8 @@ msgid "" "Tick the :guilabel:`Export Documents` checkbox in the :ref:`operation type " "settings `." msgstr "" -"Marque la casilla de verificación :guilabel:`Documentos de exportación` en " -"los :ref:`ajustes de tipo de operación " +"Seleccione la casilla :guilabel:`Documentos de exportación` en los " +":ref:`ajustes de tipo de operación " "`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:259 @@ -20234,8 +20224,8 @@ msgstr "" "Para imprimir este formulario de forma automática, vaya a " ":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Tipos de operación` y " "seleccione el tipo de operación deseado. Después, vaya a la pestaña " -":guilabel:`Hardware` y marque la casilla de verificación " -":guilabel:`Contenido del paquete`." +":guilabel:`Hardware` y seleccione la casilla :guilabel:`Contenido del " +"paquete`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:293 msgid "" @@ -23123,8 +23113,8 @@ msgstr "" "la actualización. Después, seleccione la opción :guilabel:`Ver metadatos` en" " el menú desplegable para abrir esa ventana emergente. Verifique que el " "campo :guilabel:`Sin actualización` tenga la opción :guilabel:`verdadero " -"(cambiar)` seleccionada. Haga clic en guilabel:`De acuerdo` para salir de la" -" ventana emergente anterior." +"(cambiar)` seleccionada. Haga clic en :guilabel:`De acuerdo` para salir de " +"la ventana emergente anterior." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst-1 msgid "Architecture tab in the view." @@ -24177,8 +24167,8 @@ msgid "" "Once all desired changes have been made, click :guilabel:`Save` to save all " "changes." msgstr "" -"Ya que haya realizado todos los cambios deseados, haga clic en " -"guilabel:`Guardar`." +"Ya que haya realizado todos los cambios deseados haga clic en " +":guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:204 msgid "Plan big inventory counts" @@ -24190,10 +24180,9 @@ msgid "" "in stock, first navigate to :menuselection:`Inventory app --> Operations -->" " Inventory Adjustments`." msgstr "" -"Para planear recuentos de inventario a escala, como un recuento completo de " -"todo lo que hay en existencias, primero debe ir a la " -":menuselection:`aplicación de inventario --> Operaciones --> Ajustes de " -"inventario`." +"Vaya a :menuselection:`Inventario --> Operaciones --> Ajustes de inventario`" +" para planear recuentos de inventario a gran escala, como un conteo completo" +" de todo lo que está en sus existencias en ese momento." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:209 msgid "" @@ -26504,8 +26493,9 @@ msgid "" "highly recommended to consult an accountant first before making any " "adjustments here." msgstr "" -"Cambiar el método de costo impacta mucho la valoración de inventario. " -"Recomendamos consultar a un contador antes de hacer cualquier ajuste." +"Cambiar el método de costo influye bastante en la valoración del inventario." +" Le recomendamos que consulte a un contador antes de realizar cualquier " +"modificación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:294 msgid ":doc:`using_inventory_valuation`" @@ -27487,14 +27477,14 @@ msgid "" "found in the :guilabel:`Bill of Materials` smart button at the top of the " "form." msgstr "" -"Antes de crear una nueva regla de reordenación, asegúrese de que el producto" -" tiene un *proveedor* o una *lista de materiales* definidos en el formulario" -" del producto. Para comprobarlo, vaya a la aplicación :menuselection:` " -"Inventario --> Productos --> Productos`, y seleccione el producto para abrir" -" su formulario de producto. Si se estableció, el proveedor aparecerá en la " -"pestaña :guilabel:`Compra`, y si se estableció la lista de materiales, " -"aparecerá en el botón inteligente :guilabel:`Lista de materiales` en la " -"parte superior del formulario." +"Antes de crear una nueva regla de reordenamiento, asegúrese de que el " +"producto tiene un *proveedor* o una *lista de materiales* definida en su " +"formulario. Para comprobarlo, vaya a :menuselection:`Inventario --> " +"Productos --> Productos` y seleccione el producto para abrir el formulario " +"correspondiente. Si cuenta con un proveedor, este aparecerá en la pestaña " +":guilabel:`Compra`; si estableció una lista de materiales en la parte " +"superior del formulario aparecerá el botón inteligente :guilabel:`Lista de " +"materiales`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:81 msgid "" @@ -27561,11 +27551,10 @@ msgid "" "icon on the far right side of the report, then click the checkbox next to a " "field to make it visible." msgstr "" -"Los siguientes campos se encuentran en el reporte de " -":guilabel:`reabastecimiento`. Si alguno de estos campos no está visible, " -"haga clic en el icono :guilabel:`⋮ (opciones adicionales)` situado en el " -"extremo derecho del reporte y haga clic en la casilla de verificación " -"situada junto al campo para hacerlo visible." +"El reporte de :guilabel:`reabastecimiento` incluye los siguientes campos. Si" +" alguno de estos no es visible solo haga clic en el icono :guilabel:`⋮ " +"(opciones adicionales)` que se encuentra en el extremo derecho del reporte, " +"luego haga clic en la casilla ubicada junto al campo para que aparezca." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:107 msgid ":guilabel:`Product`: the product that requires a replenishment." @@ -27621,10 +27610,10 @@ msgid "" "below the :guilabel:`Min Quantity`) or :guilabel:`Manual` (only when the " "replenishment is requested)." msgstr "" -":guilabel:`Activador`: cómo se crea el reaprovisionamiento, ya sea de forma " -":guilabel:`Automática` (una vez que la cantidad :guilabel: `a la mano` es " -"inferior a la :guilabel: `cantidad mínima`) o :guilabel: `manual` (solo " -"cuando se solicita el reaprovisionamiento)." +":guilabel:`Activador`: La manera en que se crea el reabastecimiento, ya sea " +"de forma :guilabel:`automática` (una vez que la cantidad :guilabel:`a la " +"mano` es menor que la :guilabel:`cantidad mínima`) o :guilabel:`manual` " +"(solo cuando solicita el reabastecimiento)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:120 msgid "" @@ -27909,9 +27898,9 @@ msgid "" "the order fulfillment process. Here's a summary of the types of lead times " "in Odoo:" msgstr "" -"Diferentes plazos de entrega para diferentes operaciones pueden impactar en " -"varias etapas del procesamiento de órdenes. Este es un resumen de los tipos " -"de plazos de entrega en Odoo:" +"Si los plazos de entrega de las operaciones son distintos pueden afectar las" +" etapas del procesamiento de órdenes. Este es un resumen de los tipos de " +"plazos de entrega en Odoo:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst-1 msgid "Show graphic of all lead times working together." @@ -28058,10 +28047,9 @@ msgid "" "expected date, as it may not be feasible to fulfill the order by that time, " "which would impact other warehouse operations." msgstr "" -"Odoo muestra un mensaje de advertencia si la fecha establecida de envío es " -"antes de la fecha esperada, pues es posible que no sea factible completar la" -" orden para ese tiempo, lo que puede impactar en otras operaciones de " -"almacén. " +"Odoo muestra un mensaje de advertencia si la fecha de entrega establecida es" +" antes de la fecha esperada, ya que es posible que no pueda completar la " +"orden para ese momento, lo que afectaría otras operaciones en el almacén." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:79 msgid "" @@ -29479,10 +29467,9 @@ msgid "" "location in which replenished products should be stored. By default, this " "location is set to :guilabel:`WH/Stock`." msgstr "" -"En el campo :guilabel:`Ubicación` de la nueva regla de reabastecimiento, " -"seleccione la ubicación en la que deben almacenarse los productos " -"reabastecidos. Por defecto, esta ubicación se establece en " -":guilabel:`WH/Stock`." +"En el campo :guilabel:`Ubicación` de la nueva regla de reabastecimiento " +"seleccione aquella en la que deben almacenarse los productos reabastecidos. " +"Esta ubicación es :guilabel:`WH/Existencias` de forma predeterminada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:131 msgid "" @@ -33156,9 +33143,9 @@ msgid "" "To create a new maintenance request, navigate to :menuselection:`Maintenance" " app --> Maintenance --> Maintenance Requests`, and click :guilabel:`New`." msgstr "" -"Para crear una nueva solicitud de mantenimiento, vaya a " -":menuselection:`aplicación de Mantenimiento --> Mantenimiento --> " -"Solicitudes de mantenimiento` y haga clic en :guilabel:`Nuevo`." +"Vaya a :menuselection:`Mantenimiento --> Mantenimiento --> Solicitudes de " +"mantenimiento` para crear una nueva solicitud y haga clic en " +":guilabel:`Nuevo`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_requests.rst:21 msgid "" @@ -33301,12 +33288,11 @@ msgid "" " being scheduled at the specified work center while the maintenance request " "is being processed." msgstr "" -"Si se selecciona :guilabel:`Centro de trabajo` en el campo :guilabel:`para`," -" aparecerá una casilla de verificación :guilabel:`Bloquear centro de " -"trabajo` debajo del campo :guilabel:`Duración`. Active la casilla de " -"verificación para evitar que se programen órdenes de trabajo u otro tipo de " -"mantenimiento en el centro de trabajo especificado mientras se procesa la " -"solicitud de mantenimiento." +"Si selecciona un :guilabel:`centro de trabajo` en el campo :guilabel:`Para` " +"aparecerá la casilla :guilabel:`Bloquear centro de trabajo` abajo del campo " +":guilabel:`Duración`. Seleccione la casilla para evitar que se programen " +"órdenes de trabajo u otro tipo de mantenimiento en el centro de trabajo " +"establecido mientras se procesa la solicitud de mantenimiento." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_requests.rst:69 msgid "" @@ -33544,9 +33530,9 @@ msgid "" "field is the team member, and is the user responsible for that particular " "request." msgstr "" -"Vaya a menuselection:`Mantenimiento --> Mantenimiento --> Calendario de " +"Vaya a :menuselection:`Mantenimiento --> Mantenimiento --> Calendario de " "mantenimiento` y haga clic en una solicitud existente. En la ventana " -"emergente que aparece busque el campo :guilabel:`Técnico`, el nombre que " +"emergente que aparece busque el campo :guilabel:`Técnico`. El nombre que " "aparece en ese campo es el miembro del equipo y es el usuario responsable de" " esa solicitud en particular." @@ -33767,7 +33753,7 @@ msgid "" " Click the drop-down menus for the respective fields, and choose which " "department and employee uses this equipment." msgstr "" -"Si selecciona la opción :guilabel:`Otro, abajo del campo :guilabel:`Usado " +"Si selecciona la opción :guilabel:`Otro`, abajo del campo :guilabel:`Usado " "por` aparecen los campos :guilabel:`Departamento` y :guilabel:`Empleado`. " "Haga clic en los menús desplegables de los respectivos campos y elija qué " "departamento y empleado utilizan este equipo." @@ -34399,10 +34385,10 @@ msgid "" "the :guilabel:`Attributes` button, or by clicking :menuselection:`Inventory " "app --> Configuration --> Attributes`." msgstr "" -"Puede acceder a la página :guilabel:`Atributos` desde la " -":menuselection:`aplicación Inventario --> Configuración --> Ajustes`, luego " -"deberá hacer clic en el botón :guilabel:`Atributos`. También puede acceder " -"desde :menuselection:`Inventario --> Configuración --> Atributos`." +"Puede acceder a la página :guilabel:`Atributos` desde " +":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes`, luego deberá " +"hacer clic en el botón :guilabel:`Atributos`. También puede acceder desde " +":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Atributos`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:34 msgid "" @@ -35438,10 +35424,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Blocked By` option available in the settings of the " ":guilabel:`Operations` tab." msgstr "" -"Si desea obtener la opción :guilabel:`Bloqueado por` en la configuración de " -"la pestaña :guilabel:`Operaciones`, vaya a la lista de materiales, haga clic" -" en la pestaña :guilabel:`varios`, active la casilla de verificación " -":guilabel:`dependencias de operación`." +"Haga clic en la pestaña :guilabel:`Varios` de la lista de materiales y " +"seleccione la casilla :guilabel:`Dependencias de operación`. Esta acción " +"habilita la opción :guilabel:`Bloqueado por` en la configuración de la " +"pestaña :guilabel:`Operaciones`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/work_order_dependencies.rst-1 msgid "The Operation Dependencies checkbox on the Miscellaneous tab of a BoM." @@ -35456,11 +35442,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Blocked By` checkbox. This makes a :guilabel:`Blocked By` field " "appear for each operation on the :guilabel:`Operations` tab." msgstr "" -"A continuación, haga clic en la pestaña :guilabel:`Operaciones`. En la parte" -" superior derecha de la pestaña, haga clic en el botón de " -":guilabel:`ajustes` y active la casilla :guilabel:`bloqueado por`. Al hacer " -"esto, aparecerá el campo :guilabel:`bloqueado por` para cada operación en la" -" pestaña :guilabel: `operaciones`." +"Después haga clic en la pestaña :guilabel:`Operaciones`. En la parte " +"superior derecha de la pestaña haga clic en el botón :guilabel:`Ajustes` y " +"seleccione la casilla :guilabel:`Bloqueado por`. Al hacer esto aparecerá el " +"campo :guilabel:`Bloqueado por` para cada operación en la pestaña " +":guilabel:`Operaciones`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/work_order_dependencies.rst-1 msgid "The settings for the Operations tab on a BoM." @@ -36741,8 +36727,8 @@ msgid "" "work orders to compute this duration, the value in the :guilabel:`Default " "Duration` field is used instead." msgstr "" -"Al seleccionar :guilabel:` Calcular según el tiempo registrado` Odoo calcula" -" la duración predeterminada de forma automática tomando como referencia el " +"Al seleccionar :guilabel:`Calcular según el tiempo registrado` Odoo calcula " +"la duración predeterminada de forma automática tomando como referencia el " "número de órdenes de trabajo establecido en el campo :guilabel:`Basado en`. " "El valor en el campo :guilabel:`Duración predeterminada` es el que se " "utiliza antes de que haya órdenes de trabajo que ayuden a calcular esta " @@ -37087,10 +37073,10 @@ msgid "" "then manufacture (2 steps)`, or :guilabel:`Pick components, manufacture and " "then store products (3 steps)`." msgstr "" -"En la pestaña :guilabel:`configuración del almacén`, vaya al campo de " -"entrada guilabel:`Fabricación` y seleccione una de las tres opciones: " +"En la pestaña :guilabel:`Configuración del almacén` busque el campo " +":guilabel:`Fabricación` y seleccione una de las tres opciones: " ":guilabel:`Fabricación (1 paso)`, :guilabel:`Elegir componentes y luego " -"fabricar (2 pasos)`, o :guilabel:`Elegir componentes, fabricar y luego " +"fabricar (2 pasos)` o :guilabel:`Elegir componentes, fabricar y luego " "almacenar los productos (3 pasos)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:0 @@ -37751,11 +37737,11 @@ msgid "" "the checkbox next to :guilabel:`Allocation Report for Manufacturing Orders`." " Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" -"Para usar reportes de asignación, la función *Reporte de asignación para " -"órdenes de fabricación* **debe** estar activa. Para activarla, vaya a " -":menuselection:`la aplicación Fabriación --> Configuración --> Ajustes`, " -"marque la casilla de verificación a un lado de :guilabel:`Reporte de " -"asignación para órdenes de fabricación` y haga clic en :guilabel:`guardar`." +"La función *Reporte de asignación para órdenes de fabricación* **debe** " +"estar habilitada para usar los reportes de asignación. Para activarla, vaya " +"a :menuselection:`Fabricación --> Configuración --> Ajustes`, seleccione la " +"casilla ubicada a un lado de :guilabel:`Reporte de asignación para órdenes " +"de fabricación` y haga clic en :guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/allocation.rst:28 msgid "" @@ -42792,7 +42778,8 @@ msgstr "" "Al completar una orden de fabricación y marcarla como *Hecha*, Odoo registra" " la cantidad de subproductos creados durante el proceso de fabricación. Para" " crear una nueva orden de fabricación, vaya a :menuselection:`Fabricación " -"--> Operaciones --> Órdenes de fabricación` y haga clic en guilabel:`Nuevo`." +"--> Operaciones --> Órdenes de fabricación` y haga clic en " +":guilabel:`Nuevo`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/byproducts.rst:61 msgid "" @@ -43932,9 +43919,9 @@ msgid "" "Once closed, click the :guilabel:`Scrap` button at the top of the |MO| to " "open the :guilabel:`Scrap` pop-up window." msgstr "" -"Una vez que esté cerrada, haga clic en el botón guilabel:`Desechar` ubicado " -"en la parte superior de la orden de fabricación para abrir la ventana " -"emergente guilabel:`Desechar`." +"Una vez que esté cerrada, haga clic en el botón :guilabel:`Desechar` ubicado" +" en la parte superior de la orden de fabricación para abrir esta ventana " +"emergente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/scrap_manufacturing.rst:64 msgid "Scrap component from Shop Floor" @@ -44167,18 +44154,16 @@ msgid "" " Orders`. Select the manufacturing orders that will be merged by activating " "the checkbox to the left of the name of each order." msgstr "" -"Si desea fusionar dos o más órdenes de fabricación en una sola orden, vaya a" -" :menuselection:`Fabricación --> Operaciones --> Órdenes de fabricación`. " -"Seleccione las órdenes de fabricación a fusionar mediante la casilla de " -"verificación a la izquierda del nombre de cada orden." +"Vaya a :menuselection:`Fabricación --> Operaciones --> Órdenes de " +"fabricación` para fusionar dos o más órdenes de fabricación en una sola. " +"Seleccione las órdenes de fabricación a fusionar con la casilla ubicada a la" +" izquierda del nombre de cada orden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/split_merge.rst-1 msgid "" "Select manufacturing orders that will be merged by clicking the checkbox for" " each." -msgstr "" -"Seleccione las órdenes de fabricación a fusionar mediante las casillas de " -"verificación de cada una." +msgstr "Seleccione las casillas de las órdenes de fabricación a fusionar. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/split_merge.rst:62 msgid "" @@ -44873,7 +44858,7 @@ msgid "" "open the :guilabel:`Add a Product` pop-up window." msgstr "" "Para utilizar el MPS para gestionar el reabastecimiento de un producto, vaya" -" a :menuselection:` Fabricación --> Planeación --> Programa maestro de " +" a :menuselection:`Fabricación --> Planeación --> Programa maestro de " "producción`. En la parte superior de la página del MPS, haga clic en " ":guilabel:`Agregar un producto` para abrir la ventana emergente " "correspondiente." @@ -45273,8 +45258,8 @@ msgid "" "To create a work center, navigate to :menuselection:`Manufacturing --> " "Configuration --> Work Centers --> Create`." msgstr "" -"Para crear un centro de trabajo, vaya a :menuselection:`Fabricación --> " -"Configuración --> Centros de trabajo --> Crear`. " +"Vaya a :menuselection:`Fabricación --> Configuración --> Centros de trabajo " +"--> Crear` para crear un centro de trabajo. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/work_center_time_off.rst:47 msgid "" @@ -47229,9 +47214,9 @@ msgid "" "To add an approver, first go to the :menuselection:`PLM app`, and click on " "the project card of an ECO type to open the Gantt view of the |ECOs|." msgstr "" -"Para agregar un aprobador, vaya a la :menuselection:`aplicación PLM` y haga " -"clic en la tarjeta del proyecto de un tipo de orden de cambio de ingeniería " -"para abrir su vista de Gantt." +"Para agregar un aprobador, vaya a :menuselection:`PLM` y haga clic en la " +"tarjeta del proyecto de un tipo de orden de cambio de ingeniería para abrir " +"su vista de Gantt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:24 msgid "" @@ -47329,10 +47314,10 @@ msgid "" ":menuselection:`PLM app`, and looking at the card for an ECO type, which " "shows the count of open tasks assigned to them." msgstr "" -"Los aprobadores llevar un seguimiento sencillo de sus aprobaciones " -"pendientes, solo deben ir a la :menuselection:`aplicación PLM` y buscar la " -"tarjeta de un tipo de órdenes de cambio de ingeniería, allí aparece el " -"número de tareas pendientes que tienen asignadas." +"Los aprobadores pueden llevar seguimiento de sus aprobaciones pendientes con" +" facilidad, solo deben ir a :menuselection:`PLM` y buscar la tarjeta de un " +"tipo de órdenes de cambio de ingeniería, allí aparece el número de tareas " +"pendientes que tienen asignadas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:62 msgid "Here's what each button on an ECO project card does:" @@ -50178,9 +50163,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Purchase app --> Configuration --> Settings`, and scroll to " "the :guilabel:`Invoicing` section." msgstr "" -"Para configurar las políticas de control, vaya a :menuselection:`Aplicación " -"de compra --> Configuración --> Ajustes` y baje hasta la sección de " -":guilabel:`Facturación`. " +"Para configurar la política de control de facturas predeterminada, vaya a " +":menuselection:`Compras --> Configuración --> Ajustes` y busque la sección " +":guilabel:`Facturación`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:25 msgid "" @@ -50261,17 +50246,16 @@ msgid "" "Configuration --> Settings`, and scroll to the :guilabel:`Invoicing` " "section." msgstr "" -"Para activar la conciliación de tres vías, vaya a :menuselection:`Aplicación" -" de compra --> Configuración --> Ajustes` y baje hasta la sección de " -":guilabel:`Facturación`. " +"Para activar la conciliación de tres vías, vaya a :menuselection:`Compra -->" +" Configuración --> Ajustes` y busque la sección :guilabel:`Facturación`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:59 msgid "" "Tick the checkbox next to :guilabel:`3-way matching`, and click " ":guilabel:`Save`." msgstr "" -"Marque la casilla de verificación a un lado de :guilabel:`Conciliación de " -"tres vías` y haga clic en :guilabel:`Guardar`." +"Seleccione la casilla junto a :guilabel:`Conciliación de tres vías` y haga " +"clic en :guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:62 msgid "" @@ -50634,8 +50618,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Number` column, under the :guilabel:`New` button." msgstr "" "Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Proveedores --> Facturas`. Después, " -"haga clic en la :guilabel:`casilla de verificación` en la esquina superior " -"izquierda a un lado de la columna :guilabel:`Número` abajo del botón " +"haga clic en la :guilabel:`casilla` ubicada en la esquina superior izquierda" +" a un lado de la columna :guilabel:`Número` y abajo del botón " ":guilabel:`Nuevo`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:211 @@ -50693,10 +50677,10 @@ msgid "" "Payments* feature is enabled in the settings of the " ":menuselection:`Accounting` app." msgstr "" -"Desde esta ventana también tiene la opción de :guilabel:`Agrupar pagos`. Si " -"se marca esta casilla de verificación, solo se creará un pago el lugar de un" -" pago por factura. Esta opción solo aparece si la función *Pagos por lote* " -"está activada en los ajustes de la aplicación :guilabel:`Contabilidad`" +"Esta ventana incluye la opción :guilabel:`Agrupar pagos`, pero solo aparece " +"si la función *Pagos por lote* está habilitada en los ajustes de " +":guilabel:`Contabilidad`. Si selecciona esta casilla solo se creará un pago " +"en vez de un pago por cada factura." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:232 msgid "" @@ -52460,9 +52444,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Pass` or :guilabel:`Fail` at the top-left corner of the check." msgstr "" "Después de tomar la medida, registre el valor en el campo :guilabel:`Medida`" -" en el formulario de control de calidad. Para pasar o fallar un control de " -"forma manual, haga clic en guilabel:`Aprobado` o :guilabel:`Falló` en la " -"parte superior del control." +" en el formulario de control de calidad. Para hacerlo de forma manual, haga " +"clic en :guilabel:`Aprobado` o :guilabel:`Falló` en la parte superior del " +"control." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:87 msgid "" @@ -53486,11 +53470,10 @@ msgid "" "checkbox next to :guilabel:`Storage Locations`, under the " ":guilabel:`Warehouses` heading. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" -"Para habilitar las *ubicaciones de inventario* vaya a :menuselection:`la " -"aplicación Inventario --> Configuración --> Ajustes`, y marque la casilla de" -" verificación a un lado de las :guilabel:`Ubicaciones de almacenamiento` " -"debajo del encabezado :guilabel:`Almacenes` y después haga clic en " -":guilabel:`Guardar`." +"Para habilitar la función *Ubicaciones de inventario* vaya a " +":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes`, busque la sección" +" :guilabel:`Almacenes, seleccione la casilla junto a :guilabel:`Ubicaciones " +"de almacenamiento` y después haga clic en :guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/failure_locations.rst-1 msgid "The Storage Locations setting on the Inventory app settings page." @@ -54547,13 +54530,12 @@ msgid "" "value in the :guilabel:`Percentage` field that appears below. If the " "checkbox is not enabled, one quality check is created for the full quantity." msgstr "" -":guilabel:`Cantidad`: se solicita un control para un porcentaje determinado " +":guilabel:`Cantidad`: Se solicita un control para un porcentaje determinado " "de artículos en la operación especificada. Este porcentaje se establece al " -"habilitar la casilla de verificación :guilabel:`Prueba de transferencia " -"parcial`, después deberá establecer un valor numérico en el campo " -":guilabel:`Porcentaje` que aparece abajo. Si la casilla de verificación no " -"está seleccionada, entonces se creará solo un control de calidad para la " -"cantidad completa." +"seleccionar la casilla :guilabel:`Prueba de transferencia parcial`, después " +"deberá establecer un valor numérico en el campo :guilabel:`Porcentaje` que " +"aparece abajo. Si la casilla no está seleccionada, entonces se creará un " +"solo control de calidad para la cantidad completa." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:63 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po index 1d995bac0..5b0d66332 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -760,9 +760,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Blacklist Option when Unsubscribing`: allows recipients to " "blacklist themselves from future mailings during the unsubscribing process." msgstr "" -":guilabel:`Opción de lista negra al darse de baja`: permite a los " -"destinatarios incluirse a sí mismos en una lista negra de futuros envíos " -"durante el proceso de baja." +":guilabel:`Opción de lista de exclusión al darse de baja`: Permite que los " +"destinatarios se incluya en una lista de exclusión de futuros envíos durante" +" el proceso de cancelar su suscripción." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:294 msgid "" @@ -3509,11 +3509,11 @@ msgid "" " in the *Email Marketing* app (:menuselection:`Email Marketing app --> " "Mailing Lists --> Mailing Lists`)." msgstr "" -"Una vez que todas las configuraciones en el formulario de lista de correo " -"están completas, Odoo automáticamente agrega la nueva lista de correo a la " -"página :guilabel:`Lista de Correo` en la aplicación *Marketing por correo " -"electrónico* (:menuselection:`aplicación de Marketing por correo electrónico" -" --> Listas de Correo --> Listas de Correo`)." +"Una vez que haya terminado de configurar el formulario de la lista de " +"correo, Odoo agregará la nueva lista de forma automática a la página " +":guilabel:`Lista de correo` en *Marketing por correo electrónico* " +"(:menuselection:`Marketing por correo electrónico --> Listas de correo --> " +"Listas de correo`)." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:64 msgid "Add contacts to mailing list" @@ -3725,11 +3725,10 @@ msgid "" " is ticked, the ability to add a :guilabel:`Reason` why the contact opted-" "out is also available." msgstr "" -"Para eliminar un contacto de una lista de correo a la que se ha añadido, " -"active la casilla de verificación :guilabel:`Suscripciones canceladas`. Si " -"la casilla :guilabel:`Suscripciones canceladas` está marcada, también se " -"puede añadir un :guilabel:`Motivo` por el que el contacto se ha dado de " -"baja." +"Para eliminar un contacto de una de las listas de correo de las que forma " +"parte, seleccione la casilla :guilabel:`Envío no deseado`. Si esta casilla " +"está seleccionada también podrá agregar el :guilabel:`motivo` por el que el " +"contacto canceló su suscripción." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:138 msgid "" @@ -3981,10 +3980,10 @@ msgid "" "process, meaning they will not receive *any* more marketing emails from the " "Odoo database." msgstr "" -"Además de poder cancelar la suscripción de ciertas listad de correo, el " -"destinatario también puede optar agregarse a la *lista de exclusión* durante" -" el proceso de cancelación de suscripción, lo que significa que ya no " -"recibirán *ningún* correo de marketing desde la base de datos de Odoo." +"Además de poder cancelar su suscripción de ciertas listas de correo, el " +"destinatario también puede incluirse en la *lista de exclusión* mientras se " +"da de baja, lo que significa que ya no recibirá *ningún* correo electrónico " +"de marketing de la base de datos de Odoo." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:17 msgid "" @@ -4052,10 +4051,9 @@ msgid "" "Unsubscribed`." msgstr "" "Si un destinatario hace clic en el enlace *Cancelar suscripción* de un " -"correo, Odoo le da de baja instantáneamente de la lista de correo, le " -"presenta una página :guilabel:`Suscripciones al correo` donde puede " -"gestionar directamente sus suscripciones, y le informa de que :guilabel:`Se " -"canceló su suscripción con éxito`." +"correo, Odoo elimina su correo de la lista y le muestra la página " +":guilabel:`Suscripciones al correo` donde podrá gestionar sus suscripciones " +"y verá que :guilabel:`su suscripción se canceló con éxito`." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst-1 msgid "" @@ -4071,9 +4069,9 @@ msgid "" "know why you updated your subscription`, and the user can proceed to choose " "the appropriate opt-out reason from a series of options presented to them." msgstr "" -"Debajo de esto, Odoo pide al antiguo suscriptor :guilabel:`Háganos saber por" -" qué actualizó su suscripción. `, y el usuario puede proceder a elegir el " -"motivo de baja apropiado de entre una serie de opciones que se le presentan." +"Abajo, Odoo le muestra al antiguo suscriptor el mensaje :guilabel:`Háganos " +"saber por qué actualizó su suscripción` y el usuario puede elegir el motivo " +"apropiado de todas las opciones que aparecen. " #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:53 msgid "" @@ -4107,10 +4105,10 @@ msgid "" " emails during the unsubscription process, on the :guilabel:`Mailing " "Subscriptions` page, they must click :guilabel:`Exclude Me`." msgstr "" -"Para que un destinatario se elimine (es decir, se incluya en una lista " -"negra) de **todos** los correos electrónicos de marketing durante el proceso" -" de baja, en la página :guilabel:`Suscripciones al correo`, debe hacer clic " -"en :guilabel:`Excluirme`." +"Para que un destinatario se elimine (es decir, forme parte de una lista de " +"exclusión) de **todos** los correos electrónicos de marketing durante el " +"proceso de baja en la página :guilabel:`Suscripciones al correo` debe hacer " +"clic en :guilabel:`Excluirme`." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:67 msgid "" @@ -4118,9 +4116,9 @@ msgid "" "been successfully blacklisted, with a message reading: :guilabel:`✔️ Email " "added to our blocklist`." msgstr "" -"Al hacer clic en :guilabel:`Excluirme`, Odoo informa al destinatario de que " -"ha sido incluido con éxito en la lista negra, con un mensaje que dice: " -":guilabel:`✔️ Correo electrónico añadido a nuestra lista de exclusión`." +"Al hacer clic en :guilabel:`Excluirme`, Odoo le informa al destinatario de " +"que ha sido incluido con éxito en la lista de exclusión con el mensaje " +":guilabel:`✔️ Correo electrónico agregado a nuestra lista de bloqueo`." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst-1 msgid "" @@ -4136,10 +4134,10 @@ msgid "" "know why you want to be added to our blocklist`, and the user can proceed to" " choose the appropriate reason from a series of options presented to them." msgstr "" -"Debajo, Odoo pide al antiguo suscriptor :guilabel:`Háganos saber por qué " -"quiere que lo agreguemos a nuestra lista de bloqueo.`, y el usuario puede " -"proceder a elegir la razón apropiada de entre una serie de opciones que se " -"le presentan." +"Abajo, Odoo le muestra al antiguo suscriptor el mensaje :guilabel:`Háganos " +"saber por qué quiere que lo agreguemos a nuestra lista de bloqueo` y el " +"usuario puede elegir el motivo apropiado de todas las opciones que aparecen." +" " #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:78 msgid "" @@ -4171,7 +4169,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst-1 msgid "View of the blacklisted email addresses page in Odoo Email Marketing." msgstr "" -"Vista de la página de correos electrónicos de la lista negra en la " +"Vista de la página de correos electrónicos de la lista de exclusión en la " "aplicación Marketing por correo electrónico de Odoo." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:92 @@ -4180,16 +4178,16 @@ msgid "" "separate page with the recipient's contact information, along with the " "provided :guilabel:`Reason` why they chose to blacklist themselves." msgstr "" -"Cuando se selecciona un registro de la lista negra de esta lista, Odoo " -"revela una página separada con la información de contacto del destinatario, " -"junto con la :guilabel:`Razón` proporcionada por la que eligió ponerse en la" -" lista de exclusión." +"Al seleccionar un registro de la lista de exclusión de esta lista, Odoo " +"muestra otra página con la información de contacto del destinatario junto " +"con el :guilabel:`motivo` por el que decidió formar parte de la lista de " +"exclusión. " #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst-1 msgid "View of a blacklisted contact detail form in Odoo Email Marketing." msgstr "" -"Vista de un formulario de detalles de contacto en lista negra en la " -"aplicación Marketing por correo electrónico de Odoo." +"Vista de un formulario de detalles de contacto en la lista de exclusión en " +"la aplicación Marketing por correo electrónico de Odoo." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:100 msgid "" @@ -4215,7 +4213,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:108 msgid "Unblacklist contacts" -msgstr "Quitar a contactos de la lista negra" +msgstr "Eliminar contactos de la lista de exclusión" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:110 msgid "" @@ -4253,8 +4251,8 @@ msgid "" "View of the unblacklist pop-up window in the Odoo Email Marketing " "application." msgstr "" -"Vista de la ventana emergente para quitar contactos de la lista negra en la " -"aplicación Marketing por correo electrónico." +"Vista de la ventana emergente para eliminar contactos de la lista de " +"exclusión en la aplicación Marketing por correo electrónico de Odoo. " #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:125 msgid "" @@ -4262,7 +4260,7 @@ msgid "" "that particular contact from the blacklist." msgstr "" "Después de completar los campos, haga clic en :guilabel:`Confirmar` para " -"eliminar oficialmente ese contacto específico de la lista negra." +"eliminar a ese contacto en específico de la lista de exclusión." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:130 msgid ":doc:`mailing_lists`" @@ -6893,9 +6891,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Tracks Menu Item`: adds a submenu item to navigate to a page " "displaying all planned tracks for the event." msgstr "" -":guilabel:` Elemento del menú de sesiones`: agrega un elemento de menú " -"secundario para ir a una página donde se mostrarán todas las sesiones " -"planeadas para un evento." +":guilabel:`Elemento del menú de sesiones`: agrega un elemento de menú " +"secundario para ir a una página donde aparecen todas las sesiones planeadas " +"de un evento." #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:78 msgid "" @@ -6903,10 +6901,10 @@ msgid "" "page, in which visitors can fill out a form to propose a track (talk, " "lecture, presentation, etc.) to happen during the event." msgstr "" -":guilabel:` Elemento del menú de propuestas para sesiones `: agrega un " +":guilabel:`Elemento del menú de propuestas para sesiones`: Agrega un " "elemento de menú secundario para ir a una página en la que los visitantes " -"pueden llenar un formulario para proponer una sesión (plática, conferencia, " -"presentación, etc.) que se lleve a cabo durante el evento." +"podrán llenar un formulario para proponer que se lleve a cabo una sesión " +"(plática, conferencia, presentación, etc.) durante el evento." #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:81 msgid "" @@ -6916,12 +6914,12 @@ msgid "" "template form, from the *Booth Categories* page (:menuselection:`Events app " "--> Configuration --> Booth Categories`)." msgstr "" -":guilabel:` Elemento de menú de estands`: agrega un elemento de menú " -"secundario que lleva a los visitantes a una página separada donde podrán " -"comprar un estand para el evento. Los estands se pueden personalizar y " -"configurar en la pestaña :guilabel:`Estands` del formulario del evento desde" -" la página *Categorías del evento* (:menuselection:`aplicación Eventos --> " -"Configuración --> Categorías de estand`)." +":guilabel:`Elemento de menú de estands`: Agrega un elemento de menú " +"secundario que lleva a los visitantes a otra página donde podrán comprar un " +"estand para el evento. Los estands se pueden personalizar y configurar en la" +" pestaña :guilabel:`Estands` del formulario del evento desde la página " +"*Categorías del estand* (:menuselection:`Eventos --> Configuración --> " +"Categorías de estand`)." #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:87 msgid "" @@ -6952,19 +6950,19 @@ msgid "" " various topics related to the event. When this checkbox is ticked, the " ":guilabel:`Allow Room Creation` feature becomes available." msgstr "" -":guilabel:`Comunidad`: agrega un elemento de menú secundario que le permite " -"a los asistentes acceder a salas de comunidad virtuales preconfiguradas " -"donde podrán conocer a otros asistentes y conversar sobre varios temas " -"relacionados al evento. Cuando se marca esta casilla, la función :guilabel:`" -" Permitir la creación de salas` estará disponible." +":guilabel:`Comunidad`: Agrega un elemento de menú secundario que permite que" +" los asistentes accedan a salas de comunidad virtuales preconfiguradas donde" +" podrán conocer a otros asistentes y conversar sobre varios temas " +"relacionados al evento. La función :guilabel:`Permitir la creación de salas`" +" estará disponible al seleccionar esta casilla." #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:96 msgid "" ":guilabel:`Allow Room Creation`: allow visitors to create community rooms of" " their own." msgstr "" -":guilabel:` Permitir la creación de salas`: permite que los visitantes creen" -" salas de comunidad propias." +":guilabel:`Permitir la creación de salas`: Permita que los visitantes creen " +"sus propias salas de comunidad." #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:97 msgid "" @@ -6980,9 +6978,9 @@ msgid "" "Once the desired checkboxes have been ticked, select an appropriate " ":guilabel:`Timezone` for the event from the available drop-down menu." msgstr "" -"Una vez que se hayan marcado las casillas de verificación deseadas, utilice " -"el menú desplegable para seleccionar la :guilabel:`Zona horaria` apropiada " -"para el evento." +"Una vez que haya seleccionado las casillas deseadas, utilice el menú " +"desplegable para seleccionar la :guilabel:`zona horaria` apropiada para el " +"evento." #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:103 msgid "" @@ -6998,10 +6996,9 @@ msgid "" " event template by ticking that checkbox. If ticked, proceed to enter the " "number of :guilabel:`Attendees` this template should be limited to." msgstr "" -"También tiene la opción de configurar un :guilabel:`Límite de registros` " -"para esta plantilla de evento específica, solo tiene que marcar esa casilla " -"de verificación. Si lo hace, ingrese el número de :guilabel:`Asistentes` que" -" deben ser el límite de esta plantilla." +"También puede :guilabel:`limitar registros` en esta plantilla de evento en " +"específico al seleccionar la casilla correspondiente. Si lo hace, escriba el" +" número de :guilabel:`asistentes` a los que debe estar limitada." #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:110 msgid "" @@ -7336,7 +7333,7 @@ msgid "" "Gamification`." msgstr "" "Cuando seleccione esa casilla aparecerán otras dos funciones abajo: " -":guilabel:` Transmisión en vivo` y :guilabel:`Ludificación del evento`." +":guilabel:`Transmisión en vivo` y :guilabel:`Ludificación del evento`." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst-1 msgid "" @@ -7776,7 +7773,7 @@ msgid "" "option at first: :guilabel:`Magic Button`." msgstr "" "La pestaña :guilabel:`Interacción` del formulario de una sesión de evento " -"muestra solo una opción al abrirla: guilabel:`Botón mágico`." +"muestra solo una opción al abrirla: :guilabel:`Botón mágico`." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst-1 msgid "" @@ -14048,11 +14045,10 @@ msgid "" "Stream` button located in the upper-left corner. Doing so reveals an " ":guilabel:`Add a Stream` pop-up window." msgstr "" -"Para agregar una cuenta empresarial de redes sociales como flujo, vaya a la " -":menuselection:`aplicación Marketing social` y seleccione el botón " -":guilabel:`Agregar un flujo` que está ubicado en la esquina superior " -"izquierda. Al hacerlo, se abrirá la ventana emergente :guilabel:`Agregar un " -"flujo`." +"Para agregar una cuenta empresarial de redes sociales como flujo, vaya a " +":menuselection:`Marketing social` y seleccione el botón :guilabel:`Agregar " +"un flujo` que está ubicado en la esquina superior izquierda. Al hacerlo, " +"aparecerá la ventana emergente :guilabel:`Agregar un flujo`." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst-1 msgid "" @@ -15083,10 +15079,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Social Marketing app`, and click :guilabel:`New Post` " "located in the upper-right corner of the *Social Marketing* dashboard." msgstr "" -"Para crear contenido para sus cuentas de redes sociales, vaya a la " -":menuselection:` aplicación Marketing social` y haga clic en el botón " -":guilabel:`Nueva publicación` que está ubicado en la esquina superior " -"derecha del tablero de *Marketing social*." +"Para crear contenido para sus cuentas de redes sociales, vaya a " +":menuselection:`Marketing social` y haga clic en el botón :guilabel:`Nueva " +"publicación` que está ubicado en la esquina superior derecha del tablero de " +"*Marketing social*." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst-1 msgid "" @@ -18533,11 +18529,10 @@ msgid "" "only provides two checkbox options: :guilabel:`Input must be an email` and " ":guilabel:`Save as user nickname`." msgstr "" -"Si se selecciona :guilabel:`Cuadro de texto de una línea` como " -":guilabel:`tipo de pregunta`, la pestaña :guilabel:`Respuesta` se quedará, " -"aunque solo mostrará dos opciones de casillas de verificación: :guilabel:`La" -" entrada debe ser un correo electrónico` y :guilabel:`Guardar como apodo de " -"usuario`." +"La pestaña :guilabel:`Respuestas` no desaparecerá si selecciona " +":guilabel:`Cuadro de texto de una línea` como :guilabel:`tipo de pregunta`, " +"pero solo aparecerán dos casillas: :guilabel:`La entrada debe ser un correo " +"electrónico` y :guilabel:`Guardar como apodo de usuario`." #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst-1 msgid "The Single Line Text box question type answers tab in Odoo Surveys." @@ -18551,10 +18546,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Save as user email` appears. If that box is ticked, Odoo saves " "the participant's answer to that specific question as their email address." msgstr "" -"Si se activa la opción :guilabel:`La entrada debe ser un correo " -"electrónico`, aparecerá un nuevo campo: :guilabel:`Guardar como correo " -"electrónico de usuario`. Si se marca esa casilla de verificación, Odoo " -"guardará la respuesta del participante como su dirección de correo." +"Al habilitar la opción :guilabel:`La entrada debe ser un correo electrónico`" +" aparecerá e campo :guilabel:`Guardar como correo electrónico de usuario`. " +"Si selecciona esa casilla, Odoo guardará la respuesta del participante como " +"su dirección de correo." #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:152 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po index 980a2255c..b7e6f94c0 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -93,9 +93,9 @@ msgid "" " enter a country and agree to the Terms of Service. Select a country from " "the drop-down list and agree to the :abbr:`ToS (Terms of Service)`." msgstr "" -"Si esta es la primera vez que visita esta página, Google le pedirá que " -"ingrese a un país y acepte los Términos de servicio. Seleccione un país de " -"la lista y acepte los :guilabel;`Términos de servicio`." +"Si es la primera vez que visita esta página, Google le pedirá que seleccione" +" un país y acepte los términos de servicio. Elija un país de la lista y " +"acepte los :guilabel:`términos`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:26 msgid "" @@ -1402,7 +1402,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:43 msgid ":guilabel:`Data Cleaning (merge)`" -msgstr ":guilabel:` Limpieza de datos (fusión)`" +msgstr ":guilabel:`Limpieza de datos (fusión)`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:44 msgid "`data_merge`" @@ -2121,7 +2121,7 @@ msgstr "`Motivo de pérdida` `está en` `Demasiado caro`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:301 msgid ":guilabel:`Time Field`: :guilabel:`Last Updated on (Lead/Opportunity)`" msgstr "" -":guilabel:`Campo de tiempo`: :guilabel:` Última actualización el " +":guilabel:`Campo de tiempo`: :guilabel:`Última actualización el " "(Lead/Oportunidad)`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:302 @@ -2406,10 +2406,10 @@ msgid "" "left side of a contact's name on the :guilabel:`Discuss` sidebar, on the " "*messaging menu* and when listed in the *chatter*." msgstr "" -"Es útil ver qué están haciendo sus colegas y qué tan rápido pueden responder" -" a los mensajes, por eso debe verificar su *estado*. El estado se muestra en" -" el lado izquierdo de el nombre de un contacto en la barra lateral " -"de:guilabel:`Discusiones`, en el *menú de mensajería* y en el *chatter*." +"Los *estados* son útiles para ver qué están haciendo sus compañeros y qué " +"tan rápido pueden responder a los mensajes. Estos aparecen del lado " +"izquierdo del nombre de un contacto en la barra lateral de " +":guilabel:`Conversaciones`, en el *menú de mensajería* y en el *chatter*." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:91 msgid "Green = online" @@ -2595,11 +2595,10 @@ msgid "" "To notify the contacts, tick the :guilabel:`Send Notification` checkbox. " "Edit the message template as desired, then click :guilabel:`Add Followers`." msgstr "" -"Seleccione uno o más contactos desde la lista desplegable " -":guilabel:`Destinatarios`. Para notificar a los contactos, maque la casilla " -"de verificación :guilabel:`Enviar notificación`. Edite la plantilla de " -"mensaje a lo que usted desee y después haga clic en :guilabel:`Agregar " -"seguidores`." +"Seleccione uno o más contactos con la lista desplegable " +":guilabel:`Destinatarios`. Seleccione la casilla :guilabel:`Enviar " +"notificación` para notificar a los contactos, edite la plantilla del mensaje" +" según sea necesario y después haga clic en :guilabel:`Agregar seguidores`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:73 msgid "" @@ -2648,10 +2647,9 @@ msgid "" " checkbox for any updates they should **not** receive. Click " ":guilabel:`Apply` when finished." msgstr "" -"Marque la casilla de verificación de las notificaciones que el seguidor deba" -" recibir y desmarque la casilla de verificación para las notificaciones que " -"el seguidor **no** deba recibir. Haga clic en :guilabel:`Aplicar` cuando " -"termine." +"Seleccione las casillas relacionadas con las notificaciones que el seguidor " +"debe recibir y desmarque aquellas que **no** debe recibir. Haga clic en " +":guilabel:`Aplicar` cuando termine." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:97 msgid "The Edit Subscription window on a Helpdesk ticket." @@ -2951,7 +2949,7 @@ msgstr "" "abrir una oportunidad de *CRM* vaya a :menuselection:`CRM --> Ventas --> Mi " "flujo` y haga clic en la tarjeta de kanban de una oportunidad para abrirla. " "Después, en la parte superior derecha arriba del redactor del chatter, haga " -"clic en el icono :icon:`oi-search` :guilabel:`(buscar)`para abrir la barra " +"clic en el icono :icon:`oi-search` :guilabel:`(buscar)` para abrir la barra " "de búsqueda." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:227 @@ -4158,8 +4156,8 @@ msgid "" ":icon:`fa-share-alt` (:guilabel:`Share this selection`): a share URL is " "copied to your clipboard;" msgstr "" -":icon:`fa-share-alt` (:guilabel:` Compartir esta selección`): se copia la " -"URL para compartir en el portapapeles." +":icon:`fa-share-alt` (:guilabel:`Compartir esta selección`): Se copia la URL" +" al portapapeles para compartirla." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:109 msgid "" @@ -5921,11 +5919,11 @@ msgstr "Permite agregar cualquier contenido sin restricciones." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:36 msgid ":guilabel:`Checkbox`" -msgstr ":guilabel:`Casilla de verificación`" +msgstr ":guilabel:`Casilla`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:37 msgid "Add a checkbox." -msgstr "Agrega una casilla de verificación." +msgstr "Agrega una casilla." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:38 msgid ":guilabel:`Integer`" @@ -7030,8 +7028,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Checkbox`: users can tick a box (e.g., to mark their approval or " "consent)." msgstr "" -":guilabel:`Casilla de verificación`: los usuarios pueden seleccionar una " -"casilla (para marcar su aprobación o consentimiento)." +":guilabel:`Casilla`: Los usuarios pueden seleccionar una casilla (para " +"indicar su aprobación o consentimiento)." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:350 msgid "" @@ -8731,8 +8729,8 @@ msgstr "" "digitales llamada \"Infraestrutura de Chaves Públicas Brasileira\". Estos " "son certificados de firma electrónica o \"sellos\" que certifican la " "identidad de una persona con un propósito específico y pueden usarse en " -"casos especiales para proporcionar seguridad adicional. Las autoridades " -"certificadoras emiten estos certificados y la ley los solicita de forma " +"casos especiales para proporcionar seguridad adicional. Las autoridades de " +"certificación emiten estos certificados y la ley los solicita de forma " "obligatoria para firmar documentos específicos." #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:30 @@ -8800,11 +8798,11 @@ msgid "" "establishes electronic equivalents to paper-based documents and signatures " "at the federal level. The key points of the law include:" msgstr "" -"En canadá, las firmas electrónicas se reculan en el `Personal Information " -"Protection and Electronic Documents Act (PIPEDA) `_ y en otras regularidades locales. La les" -" establece equivalentes electrónicos para documentos en papel y firmas a " -"nivel federal. Los puntos clave de la ley incluyen:" +"En Canadá, las firmas electrónicas están reguladas por la `Ley de Protección" +" de Información Personal y Documentos Electrónicos (PIPEDA) `_ y las regulaciones locales. La ley " +"establece equivalentes electrónicos para los documentos y firmas a nivel " +"federal. Los puntos clave de la ley son:" #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:22 msgid "" @@ -8814,10 +8812,10 @@ msgid "" "security. These certificates are issued by Certification Authorities and are" " required by law for the signature of specific acts." msgstr "" -"**Firma electrónica segura**: la ley reconoce certificados de firma " +"**Firma electrónica segura**: La ley reconoce certificados de firma " "electrónica o \"sellos\" que certifican la identidad de una persona con un " "propósito específico y pueden usarse en casos especiales para proporcionar " -"seguridad adicional. Las autoridades certificadoras emiten estos " +"seguridad adicional. Las autoridades de certificación emiten estos " "certificados y la ley los solicita de forma obligatoria para firmar " "documentos específicos." @@ -8972,11 +8970,10 @@ msgid "" " 2015. The law provides the foundation for the use and legal recognition of " "electronic signatures. The key points of the ESL include:" msgstr "" -"En China, las firmas electrónicas se regulan con la ley de firma electrónica" -" (ESL, por sus siglas en inglés) de la República Popular de China, " -"promulgada en el 2005 y rectificada en el 2015. La ley proporciona las bases" -" para el uso y reconocimiento legal de firmas electrónicas. Los puntos clave" -" de la ESL son:" +"En China, las firmas electrónicas están reguladas por la Ley de Firma " +"Electrónica (ESL) de la República Popular de China promulgada en 2005 y " +"enmendada en 2015. La ley proporciona las bases para el uso y reconocimiento" +" legal de las firmas electrónicas. Los puntos clave de la ESL son:" #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:21 msgid "" @@ -8984,9 +8981,9 @@ msgid "" "signatures supported by digital certificates issued by accredited " "Certification Authorities (CAs)." msgstr "" -"**Autoridades de certificación (CA, por sus siglas en inglés)**: la ley " -"reconoce firmas electrónicas que estén comprobadas con certificados emitidos" -" por las autoridades de certificación (CA) acreditadas." +"**Autoridades de certificación (CA)**: La ley reconoce las firmas " +"electrónicas respaldadas por los certificados digitales emitidos por las " +"autoridades de certificación (CA) acreditadas." #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Chinese regulations" @@ -9612,15 +9609,15 @@ msgid "" "legal recognition of electronic signatures. The key points of the law " "include:" msgstr "" -"En India, las firmas electrónicas se regulan con la `ley de información " -"teconológica (ITA, por sus siglas en inglés) " +"En India, las firmas electrónicas están reguladas por la `Ley de Tecnologías" +" de la Información (ITA) " "`_," -" la `ley de contrato de la India (ICA, por su siglas en inglés) " +" la `Ley de Contratos de la India (ICA) " "`_ y " -"con las Reglas de firma electrónica o técnica de autenticación electrónica " -"(ESEATPR, por sus siglas en inglés). La ley brinda las bases para el uso y " -"reconocimiento legal de firmas electrónicas. Los puntos clave de la ley " -"incluyen:" +"las Reglas de Firma Electrónica o Técnicas y Procedimientos de Autenticación" +" Electrónica (ESEATPR). La ley proporciona las bases para el uso y " +"reconocimiento legal de las firmas electrónicas. Los puntos clave de la ley " +"son:" #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:24 msgid "" @@ -9628,10 +9625,10 @@ msgid "" "certificates that serve as proof of identity of an individual for a certain " "purpose that can be used in special cases to provide additional security." msgstr "" -"**Certificados de firma digital**: la ley reconoce certificados de firma " -"electrónica que sirven como prueba de la identidad de un individuo para un " -"propósito específico que se puede usar en casos especiales para proporcionar" -" seguridad adicional." +"**Certificados de firma digital**: La ley reconoce los certificados de firma" +" digital que sirven como prueba de la identidad de una persona para un " +"propósito en específico y se pueden usar en casos especiales para " +"proporcionar seguridad adicional." #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:29 msgid "How Odoo Sign complies with Indian regulations" @@ -9720,11 +9717,11 @@ msgid "" "These certificates are issued by Certification Authorities and are required " "by law for the signature of specific acts." msgstr "" -"**Firmas electrónicas certificadas**: La ley reconoce certificados de firma " +"**Firmas electrónicas calificadas**: La ley reconoce certificados de firma " "electrónica que certifican la identidad de una persona con un propósito " "específico y en casos especiales pueden usarse para proporcionar seguridad " -"adicional. Las autoridades certificadoras emiten estos certificados y la ley" -" los solicita de forma obligatoria para firmar documentos específicos." +"adicional. Las autoridades de certificación emiten estos certificados y la " +"ley los solicita de forma obligatoria para firmar documentos específicos." #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:31 msgid "How Odoo Sign complies with Indonesian regulations" @@ -9796,7 +9793,7 @@ msgstr "" "Irán `_ y la `Ley de Comercio" " Electrónico `_. La ley rige el uso de" -" registros y firmas electrónicas. Los puntos clave de la ley son:" +" registros electrónicos y firmas. Los puntos clave de la ley son:" #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:24 msgid "How Odoo Sign complies with Iranian regulations" @@ -10033,21 +10030,21 @@ msgid "" "use and legal recognition of electronic signatures. The key points of the " "E-signature Act include:" msgstr "" -"En Japón, las firmas electrónicas se regulan con la `Ley de Firma " -"Electrónica y Certificación Empresarial (ley de firma electrónica) " -"`_ que se publicó en" -" la gaceta oficial el 31 de mayo de 2000. La ley proporcional las bases para" -" el uso y reconocimiento legal de firmas electrónicas. Los puntos claves " -"para la ley de firma electrónica son:" +"En Japón, las firmas electrónicas están reguladas por la `Ley de Firma " +"Electrónica y Certificación Empresarial (Ley de Firma Electrónica) " +"`_ publicada en la " +"Gaceta Oficial el 31 de mayo de 2000. La ley proporciona las bases para el " +"uso y reconocimiento legal de las firmas electrónicas. Los puntos claves de " +"la Ley de Firma Electrónica son:" #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:22 msgid "" "**Certification Businesses (CBs)**: the law recognizes electronic signatures" " supported by digital certificates issued by accredited CBs." msgstr "" -"**Empresas de certificación (CB, por sus siglas en inglés)**: la ley " -"reconoce firmas electrónicas que estén comprobadas con certificados emitidos" -" por las CB acreditadas." +"**Empresas de certificación (CB)**: La ley reconoce las firmas electrónicas " +"respaldadas por los certificados digitales emitidos por las empresas de " +"certificación acreditadas." #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Japanese regulations" @@ -10508,9 +10505,9 @@ msgid "" msgstr "" "En Marruecos, las firmas electrónicas están reguladas por la `Ley No. 53-05 " "sobre firmas digitales `_. La ley establece el marcho legal para el " -"reconocimiento de registros electrónicos, contratos y firmas electrónicas. " -"Los puntos clave de la ley incluyen:" +"exchange-of-legal-data.pdf>`_. La ley establece el marco legal para el " +"reconocimiento de registros electrónicos, contratos y firmas digitales. Los " +"puntos clave de la ley son:" #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Moroccan regulations" @@ -10577,12 +10574,11 @@ msgid "" " The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" -"En Nueva Zelanda las firmas electrónicas se regulan en la `Contract and " -"Commercial Law Act " +"En Nueva Zelanda, las firmas electrónicas están reguladas por la `Ley de " +"Contratos y Derecho Mercantil " "`_." -" Esta ley establece el marco legal para reconocer los registros " -"electrónicos, contratos y firmas digitales. Los puntos claves de la ley " -"incluyen:" +" La ley establece el marco legal para el reconocimiento de registros " +"electrónicos, contratos y firmas digitales. Los puntos clave de la ley son:" #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:22 msgid "" @@ -10730,13 +10726,12 @@ msgid "" "law governs transactions performed through electronic means and the use of " "electronic signatures. The key points of the law include:" msgstr "" -"En Noruega, las firmas electrónicas están reguladas por la ley de " -"dispositivos electrónicos de confianza que incorpora la identificación " -"electrónica y los servicios de confianza para las transacciones electrónicas" -" en el mercado interior, así como la Reglamento n° 910/2014 del Parlamento " -"Europeo y del Consejo. La ley rige las transacciones realizadas por medios " -"electrónicos y el uso de las firmas electrónicas. Los puntos clave de la ley" -" son:" +"En Noruega, las firmas electrónicas están reguladas por la Ley de Servicios " +"Electrónicos de Confianza, que incorpora la identificación electrónica y los" +" servicios de confianza en las transacciones electrónicas en el mercado " +"interior (eIDAS) y el Reglamento No. 910/2014 del Parlamento Europeo y del " +"Consejo. La ley rige las transacciones realizadas por medios electrónicos y " +"el uso de las firmas digitales. Los puntos clave de la ley son:" #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:23 msgid "" @@ -10744,9 +10739,9 @@ msgid "" "signatures supported by digital certificates issued by Qualified Trust " "Service Providers." msgstr "" -"**Proveedores de servicio calificados**: la ley reconoce firmas electrónicas" -" que se puedan comprobar con certificados electrónicos emitidos por los " -"proveedores de servicio calificados." +"**Proveedores de servicios de confianza calificados**: La ley reconoce las " +"firmas electrónicas respaldadas por los certificados digitales emitidos por " +"los proveedores de servicios de confianza calificados." #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:27 msgid "How Odoo Sign complies with Norwegian regulations" @@ -10881,11 +10876,10 @@ msgid "" "governs the use of electronic records and signatures. The key points of the " "law include:" msgstr "" -"En Pakistán, las firmas electrónicas están reguladas por la `Ordenanza " -"Reguladora sobre Transacciones Electrónicas " -"`_. La ley establece el marco legal " -"para el reconocimiento de registros electrónicos, contratos y firmas. Los " -"puntos clave de la ley son:" +"En Pakistán, las firmas electrónicas están reguladas por la `Ordenanza sobre" +" Transacciones Electrónicas `_. La ley " +"establece el marco legal para el reconocimiento de registros electrónicos y " +"firmas. Los puntos clave de la ley son:" #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:21 msgid "" @@ -10967,14 +10961,14 @@ msgid "" "The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" -"En Perú, las firmas electrónicas están reguladas en el `Código civil " -"peruano, Ley 27269 – Ley de firmas y certificados digitales " +"En Perú, las firmas electrónicas están reguladas por el `Código Civil " +"peruano, Ley 27269 – Ley de Firmas y Certificados Digitales " "`_" -" y el `Decreto supremo N° 052-2008-PCM – Reglamento de la ley de firmas y " -"certificados digitales `_. La ley establece el marco general para " -"reconocer registros electrónicos, contratos y firmas digitales. Los puntos " -"importantes incluyen:" +" y el `Decreto Supremo N° 052-2008-PCM – Reglamento de la Ley de Firmas y " +"Certificados Digitales `_. La ley establece el marco legal para el " +"reconocimiento de registros electrónicos, contratos y firmas digitales. Los " +"puntos clave de la ley son:" #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:23 msgid "" @@ -11053,12 +11047,12 @@ msgid "" "`_. The law governs the use of " "electronic records and signatures. The key points of the law include:" msgstr "" -"En las Filipinas, las firmas electrónicas están reguladas por la `Ley de la " -"república Num. 8792 " -"`_. La ley" -" establece el marco legal para el reconocimiento de registros electrónicos, " -"contratos y firmas. Los puntos clave de la ley son:" +"En Filipinas, las firmas electrónicas están reguladas por la `Ley de la " +"República Núm. 8792 " +"`_ y la `Ley de " +"Comercio Electrónico `_. La ley" +" establece el uso de registros electrónicos y firmas. Los puntos clave de la" +" ley son:" #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:22 msgid "" @@ -11141,10 +11135,10 @@ msgid "" " and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "En Catar, las firmas electrónicas están reguladas por la `Ley de " -"transacciones electrónicas y comercio No. 16 of 2010 " -"`_. La ley " +"Transacciones Electrónicas y Comercio Núm. 16 de 2010 " +"`_. La ley " "establece el marco legal para el reconocimiento de registros electrónicos, " -"contratos y firmas. Los puntos clave de la ley son:" +"contratos y firmas digitales. Los puntos clave de la ley son:" #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:22 msgid "" @@ -11222,14 +11216,14 @@ msgid "" " The law provides the foundation for the use and legal recognition of " "electronic signatures. The key points of the law include:" msgstr "" -"En Rusia, las firmas electrónicas se regulan con la `ley federal No. 63-FZ " -"as desde el 6 de abril, 2011 \"Sobre firmas electrónicas\" " +"En Rusia, las firmas electrónicas están reguladas por la `Ley Federal No. " +"63-FZ del 6 de abril de 2011 \"Sobre Firmas Electrónicas\" " "`_ y con el `Código civil de la " -"federación rusa " +"Federal%20Law%20on%20e-Signatures.pdf>`_ y el `Código Civil de la Federación" +" Rusa " "`_." -" La ley brinda las bases para el uso y reconocimiento legal de firmas " -"electrónicas. Los puntos clave de la ley son:" +" La ley proporciona las bases para el uso y reconocimiento legal de las " +"firmas electrónicas. Los puntos clave de la ley son:" #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:24 msgid "" @@ -11239,12 +11233,11 @@ msgid "" "These certificates are issued by Certification Authorities and are required " "by law for the signature of specific acts." msgstr "" -"**Firmas electrónicas calificadas**: la ley reconoce certificados de firma " -"electrónica que sirven como prueba de la identidad de un individuo para un " -"propósito específico que se puede usar en casos especiales para proporcionar" -" seguridad adicional. Estos certificados los emite las Autoridades de " -"Certificación y se requieren por ley para la firma de documentos " -"específicos." +"**Firmas electrónicas calificadas**: La ley reconoce certificados de firma " +"electrónica que certifican la identidad de una persona con un propósito " +"específico y en casos especiales pueden usarse para proporcionar seguridad " +"adicional. Las autoridades de certificación emiten estos certificados y la " +"ley los solicita de forma obligatoria para firmar documentos específicos." #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:30 msgid "How Odoo Sign complies with Russian regulations" @@ -11313,10 +11306,10 @@ msgid "" "governs transactions performed through electronic means and the use of " "electronic signatures. The key points of the law include:" msgstr "" -"En Arabia Saudita las firmas electrónicas están reguladas por la `Ley de " -"transacciones electrónicas " +"En Arabia Saudita, las firmas electrónicas están reguladas por la `Ley de " +"Transacciones Electrónicas " "`_ y la Regulación No 1/1429. La ley rige " +"transactions_act%20%281%29.pdf>`_ y la Regulación No. 1/1429. La ley rige " "las transacciones realizadas por medios electrónicos y el uso de las firmas " "digitales. Los puntos clave de la ley son:" @@ -11398,7 +11391,7 @@ msgid "" " The key points of the law include:" msgstr "" "En Singapur, las firmas electrónicas están reguladas por la `Ley de " -"transacciones electrónicas " +"Transacciones Electrónicas " "`_. La ley " "reconoce el uso de documentos electrónicos y firmas electrónicas para la " @@ -11472,10 +11465,10 @@ msgid "" "of digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "En Sudáfrica, las firmas electrónicas están reguladas por la `Ley de " -"Comunicaciones electrónicas y transacciones " -"`_." -" La ley rige las transacciones realizadas por medios electrónicos y el uso " -"de las firmas digitales. Los puntos clave de la ley son:" +"Comunicaciones Electrónicas y Transacciones " +"`_. " +"La ley rige las transacciones realizadas por medios electrónicos y el uso de" +" las firmas digitales. Los puntos clave de la ley son:" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:22 msgid "" @@ -11553,13 +11546,13 @@ msgid "" " The law governs transactions performed through electronic means and the use" " of electronic signatures. The key points of the law include:" msgstr "" -"En Corea del Sur las firmas electrónicas se regulan con la `ley de firma " -"digital " +"En Corea del Sur, las firmas electrónicas están reguladas por la `Ley de " +"Firma Digital " "`_" -" y con la `ley marco sobre documentos y transacciones electrónicas de Corea " +" y la `Ley Marco sobre Documentos y Transacciones Electrónicas de Corea " "`_." -" Esta ley rige las transacciones realizadas por medio electrónicos y el uso " -"de firmas electrónicas. Los puntos clave de la ley son:" +" La ley rige las transacciones realizadas por medios electrónicos y el uso " +"de las firmas electrónicas. Los puntos clave de la ley son:" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:22 msgid "" @@ -11569,11 +11562,11 @@ msgid "" "provide additional security. These certificates are issued by Certification " "Authorities and are required by law for the signature of specific acts." msgstr "" -"**Servicios de certificación de firma electrónica**: la ley reconoce " +"**Servicios de certificación de firma electrónica**: La ley reconoce " "certificados de firma electrónica o \"sellos\" que certifican la identidad " "de una persona con un propósito específico y pueden usarse en casos " -"especiales para proporcionar seguridad adicional. Las autoridades " -"certificadoras emiten estos certificados y la ley los solicita de forma " +"especiales para proporcionar seguridad adicional. Las autoridades de " +"certificación emiten estos certificados y la ley los solicita de forma " "obligatoria para firmar documentos específicos." #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:28 @@ -11643,10 +11636,10 @@ msgid "" "electronic means and the use of electronic signatures. The key points of the" " law include:" msgstr "" -"En Suiza, las firmas electrónicas están reguladas por `la Ley Federal de " +"En Suiza, las firmas electrónicas están reguladas por la `Ley Federal de " "Firmas Electrónicas " "`_ y el Código de" -" obligaciones suizo. La ley rige las transacciones realizadas por medios " +" Obligaciones suizo. La ley rige las transacciones realizadas por medios " "electrónicos y el uso de las firmas digitales. Los puntos clave de la ley " "son:" @@ -11730,7 +11723,7 @@ msgstr "" "En Tailandia, las firmas electrónicas están reguladas por la `Ley de " "Transacciones Electrónicas B.E. 2544 " "`_. a ley rige las transacciones realizadas por medios " +"Version.aspx>`_. La ley rige las transacciones realizadas por medios " "electrónicos y el uso de las firmas digitales. Los puntos clave de la ley " "son:" @@ -11802,14 +11795,14 @@ msgid "" "electronic means and the use of electronic signatures. The key points of the" " law include:" msgstr "" -"En Turquía, las firmas electrónicas están reguladas por la `Ley de firma " -"electrónica No.5070 " +"En Turquía, las firmas electrónicas están reguladas por la `Ley de Firma " +"Electrónica No. 5070 " "`_, el `Código de " -"obligaciones No. 6098 " +"Obligaciones No. 6098 " "`_, entre otras " -"regulaciones. La ley rige las transacciones realizadas por medios " -"electrónicos y el uso de las firmas electrónicas. Los puntos clave de la ley" -" son:" +"regulaciones secundarias. La ley rige las transacciones realizadas por " +"medios electrónicos y el uso de las firmas electrónicas. Los puntos clave de" +" la ley son:" #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:23 msgid "" @@ -11886,7 +11879,7 @@ msgid "" "signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "En Ucrania, las firmas electrónicas están reguladas por la Ley de Ucrania " -"852-IV \"Sobre firmas digitales electrónicas. La ley establece el marco " +"852-IV \"Sobre firmas digitales electrónicas\". La ley establece el marco " "legal para el reconocimiento de registros electrónicos, contratos y firmas " "digitales. Los puntos clave de la ley son:" @@ -11983,9 +11976,9 @@ msgid "" " supported by digital certificates issued by a qualified trust service " "provider." msgstr "" -"**Firma electrónica calificada**: la ley reconoce firmas electrónicas que se" -" puedan comprobar con certificados electrónicos emitidos por proveedores de " -"servicio de confianza." +"**Firma electrónica calificada**: La ley reconoce las firmas electrónicas " +"respaldadas por los certificados digitales emitidos por un proveedor de " +"servicios de confianza calificado." #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Emirati regulations" @@ -12061,17 +12054,18 @@ msgid "" "the foundation for the use and legal recognition of electronic signatures. " "The key points of the law include:" msgstr "" -"En el Reino Unido las firmas electrónicas se regulan con la Ley de " -"comunicaciones electrónicas (ECA, por sus siglas en inglés) y la `versión " -"del Reino Unido `_ del" -" Reglamento (UE) 910/2014 del Parlamento Europeo y del Consejo del 23 de " -"julio, 2014 sobre identificación electrónica y servicios de confianza para " -"transacciones electrónicas en mercados internos (eIDAS), modificado por el " -"`Electronic Identification and Trust Services for Electronic Transactions " -"`_ (Amendment) (EU Exit) " -"Regulations 2019 (SI 2019/89) (el «Reglamento eIDAS del Reino Unido»). La " -"ley brinda las bases para el uso y reconocimiento legal de firmas " -"electrónicas. Los puntos claves de la ley soy:" +"En el Reino Unido, las firmas electrónicas están reguladas por la *Ley de " +"Comunicaciones Electrónicas* (ECA) y la `versión del Reino Unido " +"`_ del Reglamento (UE)" +" No. 910/2014 del Parlamento Europeo y del Consejo de 23 de julio de 2014 " +"sobre la identificación electrónica y los servicios de confianza en las " +"transacciones electrónicas en el mercado interior (eIDAS) enmendada por el " +"`Reglamento sobre Identificación Electrónica y Servicios de Confianza para " +"Transacciones Electrónicas " +"`_ (Modificación) (Acuerdo" +" de Salida de la UE) de 2019 (SI 2019/89) (el \"Reglamento eIDAS del Reino " +"Unido\"). La ley proporciona las bases para el uso y reconocimiento legal de" +" las firmas electrónicas. Los puntos clave de la ley son:" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:26 msgid "" @@ -12081,12 +12075,11 @@ msgid "" "These certificates are issued by Certification Authorities and are required " "by law for the signature of specific acts." msgstr "" -"**Certificados de firma digital**: la ley reconoce certificados de firma " -"electrónica que sirven como prueba de la identidad de un individuo para un " -"propósito específico que se puede usar en casos especiales para proporcionar" -" seguridad adicional. Estos certificados los emite las Autoridades de " -"Certificación y se requieren por ley para la firma de documentos " -"específicos." +"**Certificados de firma digital**: La ley reconoce certificados de firma " +"electrónica que certifican la identidad de una persona con un propósito " +"específico y en casos especiales pueden usarse para proporcionar seguridad " +"adicional. Las autoridades de certificación emiten estos certificados y la " +"ley los solicita de forma obligatoria para firmar documentos específicos." #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:32 msgid "How Odoo Sign complies with the United Kingdom regulations" @@ -12154,7 +12147,7 @@ msgid "" "basis for acknowledging electronic records, contracts, and digital " "signatures. The key points of the law include:" msgstr "" -"En Ubezkitán, las firmas electrónicas están reguladas por la `Ley de Firma " +"En Uzbekistán, las firmas electrónicas están reguladas por la `Ley de Firma " "Digital Electrónica `_." " La ley establece el marco legal para el reconocimiento de registros " "electrónicos, contratos y firmas digitales. Los puntos clave de la ley son:" @@ -12235,11 +12228,11 @@ msgid "" "The law governs transactions performed through electronic means and the use " "of digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" -"En Vietnam, las firmas electrónicas están reguladas en el `Código civil No. " -"91/2015/QH132015 " -"`_, la `ley de " -"transacciones electrónicas no. 51/2005/QH11 " -"`_. " +"En Vietnam, las firmas electrónicas están reguladas por el `Código Civil No." +" 91/2015/QH132015 " +"`_ y la `Ley de " +"Transacciones Electrónicas No. 51/2005/QH11 " +"`_. " "La ley rige las transacciones realizadas por medios electrónicos y el uso de" " las firmas digitales. Los puntos clave de la ley son:" @@ -17103,9 +17096,9 @@ msgid "" "column compares :guilabel:`Actuals` data to their corresponding budget, " "expressed as a percentage." msgstr "" -"Para analizar el rendimiento de su presupuesto, complete las celdas de la " +"Para analizar el rendimiento de su presupuesto complete las celdas de la " "columna :guilabel:`Presupuesto` con la cantidad de dinero que espera ganar " -"(filas de :guilabel:Ingresos`) y gastar (filas de :guilabel:`Gastos`) a lo " +"(filas de :guilabel:`Ingresos`) y gastar (filas de :guilabel:`Gastos`) a lo " "largo del periodo correspondiente y por cuenta. Luego, la columna de " "rendimiento (:guilabel:`Rend.`) compara los datos de las :guilabel:`cifras " "reales` con su presupuesto correspondiente expresado en porcentajes. " @@ -17847,7 +17840,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:48 msgid ":guilabel:`Call all available agents`" -msgstr ":guilabel:Llamar a todos los agentes disponibles`" +msgstr ":guilabel:`Llamar a todos los agentes disponibles`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:49 msgid "" @@ -18951,9 +18944,9 @@ msgid "" "the :guilabel:`Timeout` on the :guilabel:`receptionist` pop-up window that " "appears." msgstr "" -"Después de agregar un elemento de :guilabel:`Asistente virtual` al plan de " -"marcación, conecte los puntos finales apropiados y haga doble clic en el " -"elemento para configurar un :guilabel:`Límite de tiempo en la ventana " +"Después de agregar un elemento de :guilabel:`asistente virtual` al plan de " +"marcación, conecte los puntos de conexión apropiados y haga doble clic en el" +" elemento para configurar un :guilabel:`límite` de tiempo en la ventana " "emergente de :guilabel:`recepcionista` que aparece." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:115 @@ -19839,9 +19832,8 @@ msgid "" "To add a new dial plan from the :guilabel:`Dial plan` page, click the green " "button labeled, :guilabel:`Add a new dial plan`." msgstr "" -"Para agregar un nuevo plan de marcación desde la página :guilabel:`Dial " -"plans` (plan de marcación) haga clic en el botón verde llamado guilabel:`Add" -" a new dial plan` (agregar un nuevo plan de marcación)." +"Para agregar un nuevo plan desde la página :guilabel:`Planes de marcación` " +"haga clic en el botón verde :guilabel:`Agregar un nuevo plan de marcación`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:35 msgid "" @@ -20565,11 +20557,10 @@ msgid "" "Order the rules as necessary, and select the checkbox to supersede all other" " rules, if needed." msgstr "" -"Para ello, basta con escribir `0044` en el campo :guilabel:`Destination " -"prefix` (Prefijo de destino) y seleccionar el número que empieza por el " -"prefijo de país `+44`. Ordene las reglas según sea necesario, y seleccione " -"la casilla de verificación para reemplazar todas las demás reglas, si es " -"necesario." +"Para ello, escriba `0044` en el campo :guilabel:`Prefijo de destino` y " +"seleccione el número que inicia con el prefijo de país `+44`. Ordene las " +"reglas según sea necesario y seleccione la casilla para anular el resto de " +"las reglas en caso si lo requiere." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:0 msgid "Advanced options for the default outgoing number." @@ -22105,8 +22096,8 @@ msgid "" "accent is used by the computerized speaker." msgstr "" "El texto se lee en el mismo idioma en el que está escrito en el campo " -":guilabel:`Texto`. Si el idioma en el campo :guilabel:`Voz`es distinto, " -"entonces la voz computarizada utilizará un acento." +":guilabel:`Texto`. La voz computarizada utilizará un acento si el idioma en " +"el campo :guilabel:`Voz` es distinto." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:224 msgid "" @@ -22778,7 +22769,7 @@ msgstr "" "Para configurar la base de datos de Odoo y que se conecte a los servicios de" " OnSIP, primero vaya a :menuselection:`Aplicaciones` desde el tablero " "principal de Odoo. Luego, elimine el filtro predeterminado `Aplicaciones` de" -" la barra :guilabel:`Buscar...` y busque `OnSIP`." +" la :guilabel:`barra de búsqueda` y escriba `OnSIP`." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:39 msgid "Next, activate the :guilabel:`VOIP OnSIP` module." @@ -22800,11 +22791,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Asterisk (VoIP)` fields. Then, proceed to fill in those three " "fields with the following information:" msgstr "" -"Después de instalar el módulo *VOIP OnSIP*, vaya a la " -":menuselection:`aplicación Ajustes`, diríjase a la parte de abajo hasta la " -"sección :guilabel:`Integraciones` y localice los campos :guilabel:`Asterisk " -"(VoIP)`. Luego, proceda a completar esos tres campos con la siguiente " -"información:" +"Después de instalar el módulo *VOIP OnSIP* vaya a :menuselection:`Ajustes`, " +"busque la sección :guilabel:`Integraciones` y localice los campos " +":guilabel:`Asterisk (VoIP)`. Luego complete esos tres campos con la " +"siguiente información:" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:52 msgid "" @@ -23382,9 +23372,8 @@ msgstr "" "Acérquese al administrador de la :abbr:`VoIP (Voz sobre protocolo de " "internet)` para conocer la extensión de un usuario. En caso de que el " "usuario tenga permisos de acceso a *ajustes* en *Administración*, vaya a " -":menuselection:`aplicación Ajustes --> Administrar usuarios --> seleccione " -"el usuario --> Preferencias --> VoIP --> Nombre de usuario VoIP / Número de " -"extensión`." +":menuselection:`Ajustes --> Administrar usuarios --> seleccione el usuario " +"--> Preferencias --> VoIP --> Nombre de usuario VoIP / Número de extensión`." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:130 msgid "" @@ -25246,11 +25235,10 @@ msgid "" " Approval` to start the approval process. An email will be sent to the " "administrator of the Meta account when the template has been approved." msgstr "" -"Para usar estas plantillas, vaya a :menuselection:`aplicación de WhatsApp " -"--> Plantillas` y seleccione una plantilla preconfigurada. Haga clic en " -":guilabel:`Enviar para aprobación` para iniciar con el proceso de " -"aprobación. Cuando se apruebe la plantilla, se enviará un correo al correo " -"del administrador de la cuenta de Meta." +"Para usar estas plantillas, vaya a :menuselection:`WhatsApp --> Plantillas` " +"y seleccione una plantilla preconfigurada. Haga clic en :guilabel:`Enviar " +"para aprobación` para iniciar con el proceso de aprobación. El administrador" +" de la cuenta de Meta recibirá un correo cuando se apruebe la plantilla." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:611 msgid "Buttons" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po index 71b8ecbbe..6154c5e1c 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po @@ -131,8 +131,8 @@ msgid "" "Configuration --> Settings` and check the box labeled, :guilabel:`Leads`. " "Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" -"Para activar la función de *leads*, vaya a :menuselection:`aplicación CRM " -"--> Configuración --> Ajustes`, seleccione la casilla con el nombre " +"Para activar la función de *leads*, vaya a :menuselection:`CRM --> " +"Configuración --> Ajustes`, seleccione la casilla con el nombre " ":guilabel:`Leads` y luego haga clic en :guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1 @@ -161,13 +161,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Leads` checkbox, located beneath the :guilabel:`Sales Team` " "field, then click :guilabel:`Save`." msgstr "" -"Una vez habilitó la función de *leads*, esta se aplica de forma " +"Una vez que habilitó la función de *leads* esta se aplica de forma " "predeterminada a todos los equipos de ventas. Para desactivar los leads en " -"un equipo específico, vaya a la :menuselection:`aplicación CRM --> " -"Configuración --> Equipos de ventas`. Seleccione un equipo de la lista para " -"abrir su ágina de configuración, desmarque la casilla :guilabel:`Leads` " -"ubicada abajo del campo :guilabel:`Equipo de ventas` y luego haga clic en " -":guilabel:`Guardar`." +"un equipo específico, vaya a :menuselection:`CRM --> Configuración --> " +"Equipos de ventas`, seleccione un equipo de la lista para abrir su página de" +" configuración, desmarque la casilla :guilabel:`Leads` ubicada abajo del " +"campo :guilabel:`Equipo de ventas` y luego haga clic en :guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:36 msgid "Convert a lead into an opportunity" @@ -350,9 +349,9 @@ msgid "" "to :menuselection:`CRM app --> Configuration --> Settings`. Tick the " ":guilabel:`Leads` checkbox, then click :guilabel:`Save`." msgstr "" -"Primero vaya a :menuselection:`CRM --> Configuración --> Ajustes` para " -"asegurarse de que la función *Leads* esté activa. Marque la casilla de " -"verificación :guilabel:`Leads` y después haga clic en :guilabel:`Guardar`." +"Primero vaya a :menuselection:`CRM --> Configuración --> Ajustes` y " +"asegúrese de que la función *Leads* esté habilitada. Seleccione la casilla " +":guilabel:`Leads` y después haga clic en :guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:19 msgid "Configure email aliases" @@ -392,11 +391,10 @@ msgid "" " drop-down menu to choose who is allowed to send messages to this email " "alias:" msgstr "" -"En el campo :guilabel:` Seudónimo de correo electrónico` ingrese el nombre " -"del seudónimo de correo electrónico o edite el nombre existente. En el campo" -" :guilabel:`Aceptar correos electrónicos de` use el menú desplegbale para " -"seleccionar quién puede enviar mensajes a este seudónimo de correo " -"electrónico:" +"En el campo :guilabel:`Seudónimo de correo electrónico` escriba el nombre " +"correspondiente o edite el existente. Use el menú desplegable del campo " +":guilabel:`Aceptar correos electrónicos de` para elegir quienes pueden " +"enviar mensajes a este seudónimo de correo:" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:36 msgid ":guilabel:`Everyone`: messages are accepted from any email address." @@ -846,9 +844,9 @@ msgid "" " --> Configuration --> Settings`, and tick the :guilabel:`Leads` checkbox. " "Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" -"Para activar la función de :guilabel:`Leads` vaya a :menuselection:`CRM -->" -" Configuración --> Ajustes` y marque la casilla de verificación " -":guilabel:`Leads`. Finalmente, haga clic en :guilabel:`Guardar`." +"Para activar la función :guilabel:`Leads` vaya a :menuselection:`CRM --> " +"Configuración --> Ajustes` y seleccione la casilla :guilabel:`Leads`. Por " +"último, haga clic en :guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:89 #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:94 @@ -1079,11 +1077,11 @@ msgid "" ":menuselection:`CRM app --> Configuration --> Settings`, and tick the " ":guilabel:`Leads` checkbox. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" -"Si se activó la función *leads* en los ajustes de *CRM*, si selecciona " -":guilabel:`Crear una oportunidad`, lo que se creará será un lead. Para " -"activar los leads, vaya a :menuselection:`CRM --> Configuración --> Ajustes`" -" y marque la casilla de verificación :guilabel:`Leads`. Finalmente, haga " -"clic en :guilabel:`Guardar`." +"Si la función *Leads* está habilitada en los ajustes de *CRM*, al " +"seleccionar :guilabel:`Crear una oportunidad` creará un lead. Para activar " +"los leads, vaya a :menuselection:`CRM --> Configuración --> Ajustes`, " +"seleccione la casilla :guilabel:`Leads` y, por último, haga clic en " +":guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:57 msgid "Customize contact form fields" @@ -1220,10 +1218,10 @@ msgid "" ":menuselection:`CRM app --> Configuration --> Settings`, and tick the " ":guilabel:`Leads` checkbox. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" -"Si activó los leads en la base de datos, los formularios que se envíen " -"generarán leads, no oportunidades. Para activar los leads, vaya a " -":menuselection:`CRM --> Configuración --> Ajustes` y marque la casilla de " -"verificación :guilabel:`Leads`. Finalmente, haga clic en " +"Si la base de datos tiene la función de leads activa, los formularios de " +"contacto enviados generarán leads, no oportunidades. Para habilitar los " +"leads, vaya a :menuselection:`CRM --> Configuración --> Ajustes`, seleccione" +" la casilla :guilabel:`Leads` y, por último, haga clic en " ":guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:100 @@ -1304,8 +1302,8 @@ msgid "" "To create a new quotation, open the :menuselection:`CRM app`, revealing the " ":guilabel:`Pipeline` page on the main *CRM* dashboard." msgstr "" -"Si desea crear una nueva cotización, abra la aplicación :guilabel:`CRM`, " -"para ver el guilabel:`flujo de venta` en el tablero principal de *CRM*." +"Abra la aplicación :guilabel:`CRM` para crear una nueva cotización. " +"Aparecerá el :guilabel:`flujo` en el tablero principal de *CRM*." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:14 msgid "" @@ -1665,10 +1663,10 @@ msgid "" " button to return to the quotation. The items selected in the product " "catalog now appear in the :guilabel:`Order Lines` tab." msgstr "" -"Una vez que haya configurado todas las cantidades de un producto, haga clic " -"en el botón :guilabel:` Volver a la cotización` para regresar a la " -"cotización. Los artículos seleccionados en el catálogo de productos ahora " -"aparecerán en la pestaña :guilabel:`Líneas de la orden`." +"Haga clic en el botón :guilabel:`Volver a la cotización` una vez que haya " +"configurado todas las cantidades de un producto. Los artículos seleccionados" +" en el catálogo de productos ahora aparecerán en la pestaña " +":guilabel:`Líneas de la orden`." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:138 msgid "Preview and send quotation" @@ -2112,11 +2110,10 @@ msgid "" "can grant this badge. In the :guilabel:`Limitation Number` field, enter the " "maximum number of times this badge can be sent per month, per person." msgstr "" -"Para limitar el número de insignias que un usuario puede enviar, marque la " -"casilla de verificación :guilabel:`Aportación mensual limitada a`. Esto " -"impondrá un límite en las veces que un usuario puede otorgar esta insignia. " -"En el campo :guilabel:`Número de limitación` ingrese el número máximo de " -"veces que esta insignia se puede enviar por mes, por persona." +"Seleccione la casilla :guilabel:`Aportación mensual limitada a` para limitar" +" el número de insignias que un usuario puede enviar y otorgar. En el campo " +":guilabel:`Número de limitación` escriba el número máximo de veces que se " +"puede enviar esta insignia por mes, por persona." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst-1 msgid "The details page for a new badge." @@ -6385,11 +6382,11 @@ msgid "" "the :guilabel:`Pipeline` page in a list view. With the list view chosen, " "select the checkbox to the left of each opportunity to be restored." msgstr "" -"Después, seleccione la opción de vista de lista, representada por el icono " -"de tres líneas :guilabel:`☰ (lista)` en la esquina superior derecha. Al " -"hacer esto, todos los leads del :guilabel:`Flujo` se mostrarán en forma de " -"lista. Seleccione la casilla de verificación a la izquierda de cada " -"oportunidad que quiere restaurar." +"Después seleccione la opción de vista de lista, está representada por el " +"icono de tres líneas :guilabel:`☰ (lista)` ubicado en la esquina superior " +"derecha. Al hacer esto todas las oportunidades del :guilabel:`flujo` " +"aparecerán en forma de lista, luego seleccione la casilla ubicada a la " +"izquierda de cada oportunidad que desea restaurar." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:154 msgid "" @@ -6441,11 +6438,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Save`. This adds a new :guilabel:`Leads` menu to the header menu " "bar at the top of the page." msgstr "" -"Para activar los leads vaya a :menuselection:`CRM --> Configuración --> " -"Ajustes` y marque la casilla de verificación :guilabel:`Leads` y haga clic " -"en :guilabel:`Guardar`. Esto hará que se agregue un menú de " -":guilabel:`Leads` en la barra de encabezado en la parte superior de la " -"página." +"Para habilitar los leads, vaya a :menuselection:`CRM --> Configuración --> " +"Ajustes`, seleccione la casilla :guilabel:`Leads` y haga clic en " +":guilabel:`Guardar`. Esta acción agrega el menú :guilabel:`Leads` en la " +"barra de encabezado que está ubicado en la parte superior de la página." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:178 msgid "Mark a lead as lost" @@ -6533,8 +6529,8 @@ msgid "" msgstr "" "Para restaurar varios leads al mismo tiempo, vaya a :menuselection:`CRM --> " "Leads`, abra el menú desplegable :guilabel:`Filtros` y seleccione la opción " -":guilabel:`Perdido`. Seleccione la casilla de verificación a un lado de cada" -" lead que desea restaurar." +":guilabel:`Perdido`. Seleccione la casilla que se encuentra junto a cada " +"lead que desea restaurar." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:217 msgid "" @@ -7913,10 +7909,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Running` section. Then, customize how often Odoo will trigger the" " automatic assignment in the :guilabel:`Repeat every` section." msgstr "" -"Para configurar la asignación automática de leads, seleccione " -"guilabel:`Repetidadmente` para la sección :guilabel:`En proceso`. Después, " -"podrá personalizar qué tan seguido se activará la asignación automática de " -"leads en la sección :guilabel:`Repetir cada`." +"En la sección :guilabel:`En proceso` seleccione :guilabel:`Repetidamente` " +"para configurar la asignación automática de leads. Después podrá " +"personalizar qué tan seguido Odoo activará la asignación automática de leads" +" en la sección :guilabel:`Repetir cada`." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst-1 msgid "The Rule-Based Assignment setting in CRM settings." @@ -8146,11 +8142,12 @@ msgid "" "visualization displays the number of leads generated, by month and by sales " "team, with each sales team attributed to its own color per month shown." msgstr "" -"Por defecto, la vista de :icon:`fa-area-chart` :guilabel:`(gráfica)` se " -"muestra con los filtros :guilabel:`Activo o Inactivo` y :guilabel:`Creado " -"el: [año en curso]` activos en la :guilabel:`barra de búsqueda`. En la vista" -" de gráfica verá el número de leads generadas por mes y equipo de ventas, " -"además de que cada equipo de ventas tendrá su propio color por mes." +"La vista de :icon:`fa-area-chart` :guilabel:`(gráfico)` aparece de forma " +"predeterminada con los filtros :guilabel:`Activo o Inactivo` y " +":guilabel:`Creado el: [año en curso]` activos en la :guilabel:`barra de " +"búsqueda`. La vista de gráfico muestra el número de leads generados por mes " +"y equipo de ventas, además de que cada equipo de ventas cuenta con su propio" +" color por mes." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:38 msgid "" @@ -9269,11 +9266,10 @@ msgid "" "weight, if necessary." msgstr "" "Haga clic en el campo :guilabel:`Nivel del contacto` y seleccione una opción" -" del menú desplegable para asignar un nivel y, si lo desea, después haga " -"clic en el campo :guilabel:`Activación` para seleccionar un tipo de " -"activación de contacto en la lista desplegable. Haga clic en el campo " -":guilabel:l`Nivel de peso` para asignar uno distinto en caso de que sea " -"necesario." +" del menú desplegable para asignar un nivel. Si lo desea, después haga clic " +"en el campo :guilabel:`Activación` para seleccionar un tipo de activación de" +" contacto en la lista desplegable. Haga clic en el campo :guilabel:`Nivel de" +" peso` para asignar uno distinto en caso de que sea necesario." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:107 msgid "Publish partners" @@ -9494,7 +9490,7 @@ msgid "" msgstr "" "Para agregar filtros personalizados haga clic en el icono " ":guilabel:`🔻(triángulo apuntando hacia abajo)` ubicado a la derecha de la " -":guilabel:`barra de búsqueda, esta acción abrirá el menú desplegable que " +":guilabel:`barra de búsqueda`, esta acción abrirá el menú desplegable que " "incluye las columnas :guilabel:`Filtros`, :guilabel:`Agrupar por` y " ":guilabel:`Favoritos`. En la columna :guilabel:`Filtros`, haga clic en " ":guilabel:`Agregar filtro personalizado` para abrir la ventana emergente " @@ -11228,16 +11224,16 @@ msgid "" "open Safari and navigate to your printer's IP address. Doing so leads to a " "warning page;" msgstr "" -"abra Safari y vaga a la dirección IP de su impresora. Esto lo dirigirá a una" -" página de advertencia;" +"Abra Safari y vaya a la dirección IP de su impresora. Esta acción le " +"redirigirá a una página de advertencia." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:157 msgid "" "on the warning page, go to :menuselection:`Show Details --> visit this " "website --> Visit Website`, validate;" msgstr "" -"en la página de advertencia, vaya a :menuselection:`Mostrar detalles --> " -"visite este sitio web --> Visitar sitio web, valídelo;" +"En la página de advertencia vaya a :menuselection:`Mostrar detalles --> " +"Visitar este sitio web --> Visitar sitio web` y valídelo." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:159 msgid "reboot the printer so you can use it with any other browser." @@ -11727,8 +11723,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst-1 msgid "checkbox in the settings to enable a payment terminal" -msgstr "" -"casilla de verificación en los ajustes para habilitar su terminal de pago" +msgstr "Casilla en los ajustes para habilitar la terminal de pago" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:21 msgid "Then, follow the corresponding documentation to configure your device:" @@ -14381,9 +14376,9 @@ msgid "" "Sale --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface. " "Under the Pricing features, select *Loyalty Program*" msgstr "" -"Para activar la función *Programa de lealtad*, vaya a: menuselection: `Punto" -" de venta -> Configuración-> Punto de venta ` y seleccione su interfaz de " -"PdV. En las funciones de precios, seleccione * Programa de lealtad*" +"Vaya a :menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Punto de venta` " +"para activar la función *Programa de lealtad*. Seleccione su interfaz de PdV" +" y en las funciones de precios elija *Programa de lealtad*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:19 msgid "From there you can create and edit your loyalty programs." @@ -14649,8 +14644,8 @@ msgid "" "To have the final price end with `.99`, set the :guilabel:`Rounding Method` " "to `1.00` and the :guilabel:`Extra Fee` to `-0.01`." msgstr "" -"Para que el precio final termine con `.99` configure el :guilabel:`Método de" -" redondeo` a `1.00 y la :guilabel:`Tarifa adicional` a `-0.01`." +"Para que el precio final termine con `.99` configure el :guilabel:`método de" +" redondeo` a `1.00` y la :guilabel:`tarifa adicional` a `-0.01`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:89 msgid "" @@ -15617,11 +15612,11 @@ msgid "" "checkbox, and click :guilabel:`Save & Close`." msgstr "" "Sin embargo, si quiere poder seleccionar el producto de propina en una " -"sesión de PdV, debe activar el ajuste **disponible en PdV**. Para hacerlo, " -"haga clic en :guilabel:`crear y editar...` para abrir el formulario de " -"configuración del producto. Después, vaya a la pestaña :guilabel:`ventas`, " -"seleccione la casilla :guilabel:`disponible en PdV`y haga clic en " -":guilabel:`guardar y cerrar`." +"sesión de PdV debe activar la función **Disponible en PdV**. Para ello, haga" +" clic en :guilabel:`Crear y editar...` para abrir el formulario de " +"configuración del producto, vaya a la pestaña :guilabel:`Ventas`, seleccione" +" la casilla :guilabel:`Disponible en PdV` y haga clic en :guilabel:`Guardar " +"y cerrar`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:37 msgid "" @@ -16253,7 +16248,7 @@ msgid "" " products are ready` to ship all the products at once." msgstr "" "Defina la :guilabel:`Política de envío`. Si los productos pueden entregarse " -"por separado seleccione guilabel:`Lo antes posible` o :guilabel:`Cuando " +"por separado seleccione :guilabel:`Lo antes posible` o :guilabel:`Cuando " "todos los productos estén listos` si desea enviar todos los productos al " "mismo tiempo." @@ -16404,8 +16399,8 @@ msgid "" " minimum time of rental, navigate to :menuselection:`Rental app --> " "Configuration --> Settings`." msgstr "" -"Vaya a la :menuselection:`aplicación Alquiler --> Configuración --> Ajustes`" -" para configurar costos adicionales por retrasos, la disponibilidad de los " +"Vaya a :menuselection:`Alquiler --> Configuración --> Ajustes` para " +"configurar costos adicionales por retrasos, la disponibilidad de los " "artículos o el tiempo mínimo de alquiler." #: ../../content/applications/sales/rental.rst-1 @@ -16821,11 +16816,11 @@ msgid "" "Configuration --> Settings`, activate :guilabel:`Digital Documents`, and " "click :guilabel:`Save`." msgstr "" -"El botón o la opción :guilabel:`Firmar documentos` solo aparecerá si la " +"El botón o la opción :guilabel:`Firmar documentos` **solo** aparecerá si la " "función :guilabel:`Documentos digitales` está habilitada en los ajustes de " -"la aplicación *Alquiler*. Para hacerlo, vaya a :la menuselection:`aplicación" -" Alquiler --> Configuración --> Ajustes`, active :guilabel:`Documentos " -"digitales` y haga clic en :guilabel:`Guardar`." +"la aplicación *Alquiler*. Para hacerlo, vaya a :menuselection:`Alquiler --> " +"Configuración --> Ajustes`, active :guilabel:`Documentos digitales` y haga " +"clic en :guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:204 msgid "" @@ -17482,10 +17477,10 @@ msgid "" "Accounts`), and modify the date under :menuselection:`Orders Follow-up --> " "Last Order Sync`." msgstr "" -"Vaya a la cuenta de Amazon en Odoo (:menuselection:`aplicación Ventas --> " -"Configuración --> Ajustes --> Conectores --> Sincronización con Amazon --> " -"Cuentas de Amazon`) y modifique la fecha en :menuselection:`Seguimiento de " -"órdenes --> Última sincronización de órdenes`." +"Vaya a la cuenta de Amazon en Odoo (:menuselection:`Ventas --> Configuración" +" --> Ajustes --> Conectores --> Sincronización con Amazon --> Cuentas de " +"Amazon`) y modifique la fecha en :menuselection:`Seguimiento de órdenes --> " +"Última sincronización de órdenes`." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:46 msgid "" @@ -17653,9 +17648,8 @@ msgid "" "Inventory managers can access these stock moves by navigating to " ":menuselection:`Inventory app --> Reporting --> Moves History`." msgstr "" -"Los gerentes de inventario pueden acceder a estos movimientos desde la " -":menuselection:`aplicación Inventario --> Reportes --> Historial de " -"movimientos`." +"Los gerentes de inventario pueden acceder a estos movimientos desde " +":menuselection:`Inventario --> Reportes --> Historial de movimientos`." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:114 msgid "" @@ -17690,9 +17684,9 @@ msgid "" "Amazon Accounts`." msgstr "" "Puede configurar la ubicación de Amazon si accede a la cuenta de Amazon " -"gestionada en Odoo. Para acceder a las cuentas de Amazon en Odoo, vaya a la " -":menuselection:`aplicación Ventas --> Configuración --> Ajustes --> " -"Conectores --> Sincronización con Amazon --> Cuentas de Amazon`." +"gestionada en Odoo. Para acceder a las cuentas de Amazon en Odoo vaya a " +":menuselection:`Ventas --> Configuración --> Ajustes --> Conectores --> " +"Sincronización con Amazon --> Cuentas de Amazon`." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:126 msgid "" @@ -17712,9 +17706,9 @@ msgid "" msgstr "" "Para hacerlo, primero deberá eliminar de la lista de marketplaces " "sincronizados aquel en donde se encuentran las existencias correspondientes " -"para monitorearlas por separado. Puede acceder a esta lista desde la " -":menuselection:`aplicación Ventas --> Configuración --> Ajustes --> " -"Conectores --> Sincronización con Amazon --> Cuentas de Amazon`." +"para monitorearlas por separado. Puede acceder a esta lista desde " +":menuselection:`Ventas --> Configuración --> Ajustes --> Conectores --> " +"Sincronización con Amazon --> Cuentas de Amazon`." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:134 msgid "" @@ -17885,9 +17879,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings --> Connectors --> " "Amazon Sync --> Amazon Accounts`." msgstr "" -"Para acceder a la lista de maketplaces sincronizados en Odoo vaya a la " -":menuselection:`aplicación Ventas --> Configuración --> Ajustes --> " -"Conectores --> Sincronización con Amazon --> Cuentas de Amazon`." +"Para acceder a la lista de marketplaces sincronizados en Odoo vaya a " +":menuselection:`Ventas --> Configuración --> Ajustes --> Conectores --> " +"Sincronización con Amazon --> Cuentas de Amazon`." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:201 msgid "" @@ -17960,10 +17954,10 @@ msgid "" "section`, activate the :guilabel:`Amazon Sync` feature, and click " ":guilabel:`Save`." msgstr "" -"Para conectar su cuenta de vendedor de Amazon con Odoo, vaya a la " -":menuselection:`aplicación Ventas --> Configuración --> Ajustes --> sección " -"de Conectores`. Allí active la función :guilabel:`Sincronización con Amazon`" -" y haga clic en :guilabel:`Guardar`." +"Para conectar su cuenta de vendedor de Amazon con Odoo, vaya a " +":menuselection:`Ventas --> Configuración --> Ajustes --> sección de " +"Conectores`. Allí active la función :guilabel:`Sincronización con Amazon` y " +"haga clic en :guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:27 msgid "" @@ -17971,10 +17965,9 @@ msgid "" " Connectors section`, and click on the :guilabel:`Amazon Accounts` link " "under the :guilabel:`Amazon Sync` setting." msgstr "" -"Después, regrese a la :menuselection:`aplicación Ventas --> Configuración " -"--> Ajustes --> sección de Conectores` y haga clic en el enlace " -":guilabel:`Cuentas de Amazon` en los ajustes de :guilabel:`Sincronización " -"con Amazon`." +"Después, regrese a :menuselection:`Ventas --> Configuración --> Ajustes --> " +"sección de Conectores` y haga clic en el enlace :guilabel:`Cuentas de " +"Amazon` en los ajustes de :guilabel:`Sincronización con Amazon`." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst-1 msgid "" @@ -18516,11 +18509,11 @@ msgid "" ":guilabel:`eBay` tab or under the :guilabel:`Product name`). Select " ":guilabel:`Save` if necessary." msgstr "" -"Para agregar un anuncio de eBay a los productos en Odoo, primero vaya a la " -":menuselection:`aplicación Ventas --> Productos --> Productos` y seleccione " -"el producto correspondiente. Haga clic en :guilabel:`Vender en eBay` (ya sea" -" en la pestaña :guilabel:`eBay` o en el :guilabel:`nombre del producto`) y " -"luego presione :guilabel:`Guardar` si es necesario." +"Para agregar un anuncio de eBay a los productos en Odoo, primero vaya a " +":menuselection:`Ventas --> Productos --> Productos` y seleccione el " +"correspondiente. Haga clic en :guilabel:`Vender en eBay` (ya sea en la " +"pestaña :guilabel:`eBay` o en el :guilabel:`nombre del producto`) y luego " +"presione :guilabel:`Guardar` si es necesario." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:86 msgid "" @@ -18656,8 +18649,8 @@ msgid "" " app --> Products --> Product` and selecting the individual product." msgstr "" "Haga clic en :guilabel:`Publicar artículo en eBay` en el menú superior de la" -" plantilla de producto. Puede acceder a la plantilla de producto desde la " -":menuselection:`aplicación Ventas --> Productos --> Producto`, luego deberá " +" plantilla de producto. Puede acceder a la plantilla de producto desde " +":menuselection:`Ventas --> Productos --> Producto` y luego deberá " "seleccionar uno." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:14 @@ -18677,8 +18670,8 @@ msgid "" msgstr "" "Haga clic en :guilabel:`Enlazar a un anuncio vigente de eBay` en el menú " "superior de la plantilla de producto. Puede acceder a la plantilla de " -"producto desde la :menuselection:`aplicación Ventas --> Producto --> " -"Producto`, luego deberá seleccionar uno." +"producto desde :menuselection:`Ventas --> Producto --> Producto` y luego " +"deberá seleccionar uno." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:22 msgid "" @@ -18709,8 +18702,8 @@ msgid "" "Access the product template by navigating to :menuselection:`Sales app --> " "Products --> Product` and selecting the individual product." msgstr "" -"Acceda a la plantilla de producto desde la :menuselection:`aplicación Ventas" -" --> Productos --> Producto`, luego seleccione el producto correspondiente." +"Acceda a la plantilla de producto desde :menuselection:`Ventas --> Productos" +" --> Producto`, luego seleccione el producto correspondiente." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:40 msgid "" @@ -18872,8 +18865,8 @@ msgid "" msgstr "" "Los códigos de barras están disponibles en la plantilla del producto, en la " "pestaña :guilabel:`Información general`. Primero acceda a la plantilla del " -"producto, vaya a la :menuselection:`aplicación Ventas --> Productos --> " -"Producto` y seleccione el producto correspondiente." +"producto, vaya a :menuselection:`Ventas --> Productos --> Producto` y " +"seleccione el producto correspondiente." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:106 msgid "Listing with item specifics" @@ -18931,12 +18924,12 @@ msgid "" "Invoices`." msgstr "" "Los usuarios pueden optar por crear y registrar facturas por lotes. Para " -"hacerlo, vaya a Cotizaciones en la vista de lista desde la " -":menuselection:`aplicación Ventas --> Órdenes --> Cotizaciones`. Seleccione " -"el icono de vista de lista que está ubicado en la esquina superior derecha, " -"pase el cursor sobre los iconos para abrir el nombre de cada uno. Luego, " -"seleccione las casillas a la izquierda para las cuales debe crear facturas y" -" vaya al menú :guilabel:`Acción` o al ⚙️ [icono de engranaje]. Haga clic en " +"hacerlo, vaya a Cotizaciones en la vista de lista desde " +":menuselection:`Ventas --> Órdenes --> Cotizaciones`. Seleccione el icono de" +" vista de lista que está ubicado en la esquina superior derecha, pase el " +"cursor sobre los iconos para abrir el nombre de cada uno. Luego, seleccione " +"las casillas a la izquierda para las cuales debe crear facturas y vaya al " +"menú :guilabel:`Acción` o al ⚙️ [icono de engranaje]. Haga clic en " ":guilabel:`Crear facturas`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:131 @@ -18983,9 +18976,9 @@ msgid "" "the :guilabel:`Amount` and enter a :guilabel:`Statement` date in. Click on " ":guilabel:`Create and edit`." msgstr "" -"Vaya al :guilabel:`tablero de Contabilidad` desde la " -":menuselection:`aplicación Contabilidad --> Tablero --> Banco`. Cree una " -":guilabel:`nueva` transacción y establezca la :guilabel:`Etiqueta` como " +"Vaya al :guilabel:`tablero de Contabilidad` desde " +":menuselection:`Contabilidad --> Tablero --> Banco`. Cree una " +":guilabel:`nueva` transacción y establezca la :guilabel:`etiqueta` como " "`Ventas de eBay`. Complete el :guilabel:`Importe` e ingrese una fecha de " ":guilabel:`estado de cuenta`. Haga clic en :guilabel:`Crear y editar`." @@ -19446,9 +19439,9 @@ msgid "" " the deletion/closure notifications configuration." msgstr "" "Genere un token de notificación de cierre o eliminación de cuenta de " -"mercado. Para comenzar, vaya a la :menuselection:`aplicación Ventas --> " -"Configuración --> Ajustes`. En la sección de :guilabel:`eBay` cambie el modo" -" a :guilabel:`Producción` e ingrese valores de texto aleatorios para la " +"mercado. Para comenzar, vaya a :menuselection:`Ventas --> Configuración --> " +"Ajustes`. En la sección de :guilabel:`eBay` cambie el modo a " +":guilabel:`Producción` e ingrese valores de texto aleatorios para la " ":guilabel:`Clave de certificado de producción`. Luego, haga clic en el botón" " :guilabel:`Generar token` en la sección de :guilabel:`Notificaciones de " "eliminación o cierre de la cuenta de eBay Marketplace`. Este token se " @@ -19574,12 +19567,11 @@ msgid "" "Settings`, in the :guilabel:`eBay Marketplace Account Deletion/Closure " "Notifications` field." msgstr "" -"A continuación, ingrese la URL del punto de conexión de notificación de " -"eliminación de cuenta de mercado proporcionada por Odoo. Este punto de " -"conexión HTTP se encuentra en Odoo, solo vaya a la " -":menuselection:`aplicación Ventas --> Configuración --> Ajustes` y luego al " -"campo :guilabel:`Notificaciones de eliminación o cierre de la cuenta de eBay" -" Marketplace`." +"Después escriba la URL del punto de conexión de notificación de eliminación " +"de cuenta de mercado proporcionada por Odoo. Este punto de conexión HTTP se " +"encuentra en Odoo, solo vaya a :menuselection:`Ventas --> Configuración --> " +"Ajustes` y luego al campo :guilabel:`Notificaciones de eliminación o cierre " +"de la cuenta de eBay Marketplace`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:217 msgid "" @@ -19930,9 +19922,9 @@ msgid "" "Configuration --> Settings --> eBay`) and paste the following credentials " "from eBay into the corresponding fields in Odoo." msgstr "" -"Regrese a los ajustes de eBay en Odoo (:menuselection:`aplicación Ventas -->" -" Configuración --> Ajustes --> eBay`) y pegue las siguientes credenciales de" -" eBay en los campos correspondientes en Odoo." +"Regrese a los ajustes de eBay en Odoo (:menuselection:`Ventas --> " +"Configuración --> Ajustes --> eBay`) y pegue las siguientes credenciales de " +"eBay en los campos correspondientes en Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:358 msgid "Platform" @@ -20528,8 +20520,8 @@ msgid "" "If :guilabel:`Based on Delivered Quantity (Manual)` is chosen as the " ":guilabel:`Invoicing Policy`, an invoice will **not** be able to be created." msgstr "" -"Si selecciona:guilabel:`Basado en cantidad entregada (manual)` como " -":guilabel:`política de facturación` **no** podrá crear una factura." +"**No** podrá crear una factura si selecciona :guilabel:`Basado en cantidad " +"entregada (manual)` como :guilabel:`política de facturación`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:88 msgid "Example: request 50% down payment" @@ -21891,8 +21883,8 @@ msgid "" "The following is a breakdown of how invoicing policy rules impact the " "aforementioned sales flow:" msgstr "" -"De la siguiente forma las reglas impactan a la política de facturación en un" -" flujo de ventas como el anterior:" +"A continuación verá cómo es que las reglas de la política de facturación " +"afectan el flujo de ventas mencionado:" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:53 msgid "" @@ -23432,9 +23424,9 @@ msgid "" "New` to reveal a blank purchase order form." msgstr "" "Para poder agregar una compra a una orden de venta, es necesario que primero" -" cree una orden de compra. Para crearla, vaya a la " -":menuselection:`aplicación Compra --> Nuevo`. Esta acción abrirá un " -"formulario de orden de compra que deberá completar." +" cree una orden de compra. Para crearla, vaya a :menuselection:`Compra --> " +"Nuevo`. Esta acción abrirá un formulario de orden de compra que deberá " +"completar." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:278 msgid "" @@ -24631,7 +24623,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Descuento`: Ingrese el importe descontado en " ":guilabel:`porcentaje`, :guilabel:`divisa por punto` o :guilabel:`divisa por" " orden`. Después seleccione si el descuento se aplica a toda la " -":guilabel:orden`, solo al :guilabel:`producto más barato` en ella o solo a " +":guilabel:`orden`, solo al :guilabel:`producto más barato` en ella o solo a " ":guilabel:`productos específicos`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:192 @@ -24706,9 +24698,9 @@ msgid "" "and locate the :guilabel:`Main Currency` setting." msgstr "" "Una vez que haya instalado la aplicación *Contabilidad* podrá agregar " -"divisas extranjeras a la base de datos. Vaya a la :menuselection:`aplicación" -" Contabilidad --> Configuración --> Ajustes`, diríjase a la sección de " -":guilabel:`Divisas` y busque la función :guilabel:`Divisa principal`." +"divisas extranjeras a la base de datos. Vaya a :menuselection:`Contabilidad " +"--> Configuración --> Ajustes`, diríjase a la sección de :guilabel:`Divisas`" +" y busque la función :guilabel:`Divisa principal`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst-1 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst-1 @@ -24804,8 +24796,8 @@ msgstr "" "Para revisar, editar y agregar divisas a la base de datos y que estén " "disponibles en las listas de precios y como opción en el menú desplegable de" " :guilabel:`Divisa principal`, haga clic en el enlace :guilabel:`Divisas`. " -"Este enlace se encuentra abajo del campo :guilabel:`Divisa` en la " -":menuselection:`aplicación Contabilidad --> página de Ajustes`." +"Este enlace se encuentra abajo del campo :guilabel:`Divisa` en " +":menuselection:`Contabilidad --> página de Ajustes`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:59 msgid "" @@ -24855,10 +24847,10 @@ msgid "" " :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings --> " "Currencies section`)." msgstr "" -":guilabel:`Activo`: esta divisa está activada, así que puede agregarla a una" +":guilabel:`Activo`: Esta divisa está activada, así que puede agregarla a una" " lista de precios o utilizarla como la divisa principal de la empresa si así" -" lo desea. Puede configurarlas desde la :menuselection:`aplicación " -"Contabilidad --> Configuración --> Ajustes --> sección Divisas`." +" lo desea (puede configurarlas desde :menuselection:`Contabilidad --> " +"Configuración --> Ajustes --> sección Divisas`)." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:79 msgid "" @@ -25096,10 +25088,10 @@ msgid "" "currency, start by navigating to :menuselection:`Sales app --> Products --> " "Pricelists`." msgstr "" -"Le recomendamos crear *al menos* una lista de precios por cada divisa activa" -" en la base de datos. Para crear (o asignar) una lista de precios a una " -"divisa en específico, vaya a la :menuselection:`aplicación Ventas --> " -"Productos --> Listas de precios`." +"Le recomendamos que cree *al menos* una lista de precios por cada divisa " +"activa en la base de datos. Para crear (o asignar) una lista de precios a " +"una divisa en específico, vaya a :menuselection:`Ventas --> Productos --> " +"Listas de precios`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:177 msgid "" @@ -25136,11 +25128,11 @@ msgid "" "navigating to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings " "--> Currencies section --> Main Currency --> Currency drop-down menu`." msgstr "" -"Es importante destacar que el precio público que aparece en los productos " +"Es importante mencionar que el precio público que aparece en los productos " "está directamente relacionado con la divisa principal que la empresa tiene " -"configurada. Vaya a la :menuselection:`aplicación Contabilidad --> " -"Configuración --> Ajustes --> sección de Divisas --> Divisa principal --> " -"Menú desplegable de divisas`." +"configurada. Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> " +"Ajustes --> sección de Divisas --> Divisa principal --> Menú desplegable de " +"divisas`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:193 msgid "" @@ -25165,8 +25157,7 @@ msgid "" "Products --> Products`." msgstr "" "Para establecer precios a los productos y evitar que se modifiquen con las " -"tasas de cambio, vaya a la :menuselection:`aplicación Ventas --> Productos " -"--> Productos`." +"tasas de cambio, vaya a :menuselection:`Ventas --> Productos --> Productos`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:203 msgid "" @@ -25306,10 +25297,10 @@ msgid "" "--> Configuration --> Settings`. In the :guilabel:`Pricing` section, click " "the checkbox next to the :guilabel:`Pricelists` feature." msgstr "" -"Si desea elegir una estrategia de precios, primero vaya a " -":menuselection:`Ventas --> Configuración --> Ajustes`. En la sección " -":guilabel:`Precios`, haga clic en la casilla de verificación junto a la " -"función :guilabel:`listas de precios`." +"Para elegir una estrategia de precios, primero vaya a :menuselection:`Ventas" +" --> Configuración --> Ajustes`, busque la sección :guilabel:`Precios` y " +"haga clic en la casilla ubicada junto a la función :guilabel:`Listas de " +"precios`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:20 msgid "" @@ -25353,9 +25344,9 @@ msgid "" "select one of those two options, then click :guilabel:`Save` to save all " "changes." msgstr "" -"Una vez que haga clic en la casilla de verificación junto a la función " -":guilabel:`listas de precios`, seleccione una de esas dos opciones, no " -"olvide hacer clic en :guilabel:`guardar`." +"Una vez que haga clic en la casilla ubicada junto a la función " +":guilabel:`Listas de precios` seleccione una de esas dos opciones, no olvide" +" hacer clic en :guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:40 msgid "" @@ -26661,11 +26652,10 @@ msgid "" " :guilabel:`⚙️ (gear)` icon in the upper-left corner. Doing so reveals a " "drop-down menu." msgstr "" -"Vaya a la :menuselection:`aplicación Ventas --> Productos --> Productos` " -"para descargar la plantilla de importación necesaria. En la página de " -":guilabel:`Productos`, haga clic en el icono :guilabel:`⚙️ (engranaje)` " -"ubicado en la esquina superior izquierda. Esta acción abrirá un menú " -"desplegable." +"Vaya a :menuselection:`Ventas --> Productos --> Productos` para descargar la" +" plantilla de importación necesaria. En la página de :guilabel:`Productos`, " +"haga clic en el icono :guilabel:`⚙️ (engranaje)` ubicado en la esquina " +"superior izquierda. Esta acción abrirá un menú desplegable." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:22 msgid "" @@ -27032,8 +27022,8 @@ msgid "" msgstr "" "Una vez que haya ingresado toda la información en los campos de relación, " "guarde la hoja de cálculo e impórtela a la base de datos con el proceso " -"descrito con anterioridad (:menuselection:`aplicación Ventas --> Productos " -"--> Productos --> icono ⚙️ (engranaje) --> Importar registros --> Subir " +"descrito con anterioridad (:menuselection:`Ventas --> Productos --> " +"Productos --> icono ⚙️ (engranaje) --> Importar registros --> Subir " "archivo`)." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:161 @@ -27177,8 +27167,8 @@ msgid "" msgstr "" "Una vez que haya ingresado y guardado los atributos y valores necesarios en " "la hoja de cálculo deberá importarla y subirla a Odoo. Vaya a " -":menuselection:`aplicación Ventas --> Configuración --> Atributos --> icono " -"⚙️ (engranaje) --> Importar registros --> Subir archivo`." +":menuselection:`Ventas --> Configuración --> Atributos --> icono ⚙️ " +"(engranaje) --> Importar registros --> Subir archivo`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:212 msgid "" @@ -27279,8 +27269,8 @@ msgid "" msgstr "" "Una vez que haya ingresado y guardado los productos y sus variantes en la " "hoja de cálculo deberá importarla y subirla a Odoo. Para hacerlo, vaya a " -":menuselection:`aplicación Ventas --> Productos --> Productos --> icono ⚙️ " -"(engranaje) --> Importar registros --> Subir archivo`." +":menuselection:`Ventas --> Productos --> Productos --> icono ⚙️ (engranaje) " +"--> Importar registros --> Subir archivo`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:248 msgid "" @@ -27517,9 +27507,9 @@ msgid "" "the :guilabel:`Integrations` section. From here, check the box beside " ":guilabel:`Google Images`. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" -"En la base de datos de Odoo, vaya a la :menuselection:`aplicación Ajustes` y" -" diríjase a la sección :guilabel:`Integraciones`. Una vez allí, seleccione " -"la casilla junto a :guilabel:`Google Imágenes` y después haga clic en " +"En la base de datos de Odoo, vaya a :menuselection:`Ajustes` y diríjase a la" +" sección :guilabel:`Integraciones`. Una vez allí, seleccione la casilla " +"junto a :guilabel:`Google Imágenes` y después haga clic en " ":guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0 @@ -27534,10 +27524,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Search Engine ID` in the fields beneath the :guilabel:`Google " "Images` feature." msgstr "" -"Regrese a la :menuselection:`aplicación Ajustes` y, de nuevo, diríjase a la " -"sección :guilabel:`Integraciones`. En la sección :guilabel:`Google Imágenes`" -" deberá completar los campos :guilabel:`Clave API` así como también " -":guilabel:`ID de motor de búsqueda`." +"Regrese a :menuselection:`Ajustes` y, de nuevo, diríjase a la sección " +":guilabel:`Integraciones`. En la sección :guilabel:`Google Imágenes` deberá " +"completar los campos :guilabel:`Clave API` así como también :guilabel:`ID de" +" motor de búsqueda`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:115 msgid "Click :guilabel:`Save`." @@ -27576,9 +27566,9 @@ msgid "" "app --> Products --> Product Variants`)." msgstr "" "Desde la aplicación *Ventas* vaya a la página :guilabel:`Productos` " -"(:menuselection:`aplicación Ventas --> Productos --> Productos`) o a la " -"página :guilabel:`Variantes de producto` (:menuselection:`aplicación Ventas " -"--> Productos --> Variantes de producto`)." +"(:menuselection:`Ventas --> Productos --> Productos`) o a la página " +":guilabel:`Variantes de producto` (:menuselection:`Ventas --> Productos --> " +"Variantes de producto`)." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:132 msgid "Select the desired product that needs an image." @@ -30004,10 +29994,10 @@ msgid "" "Orders` heading, check the box next to the :guilabel:`Online Payment` " "feature, and click :guilabel:`Save`." msgstr "" -"Para activar la función de *pago en línea*, vaya a la " -":menuselection:`aplicación Ventas --> Configuración --> Ajustes`, diríjase a" -" la sección :guilabel:`Cotizaciones y órdenes`, marque la casilla junto a la" -" función :guilabel:`Pago en línea` y haga clic en :guilabel:`Guardar`." +"Para activar la función de *pago en línea*, vaya a :menuselection:`Ventas " +"--> Configuración --> Ajustes`, diríjase a la sección " +":guilabel:`Cotizaciones y órdenes`, marque la casilla junto a la función " +":guilabel:`Pago en línea` y haga clic en :guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst-1 msgid "The online payment setting in the Odoo Sales application." @@ -36048,10 +36038,10 @@ msgid "" "and tick the checkbox beside :guilabel:`Discounts`. Then, click " ":guilabel:`Save`." msgstr "" -"Vaya a la :menuselection:`aplicación Ventas --> Configuración --> Ajustes` " -"para activar la función de *descuentos*. Diríjase a la sección " -":guilabel:`Precios`, seleccione la casilla junto a :guilabel:`Descuentos` y " -"haga clic en :guilabel:`Guardar`." +"Vaya a :menuselection:`Ventas --> Configuración --> Ajustes` para activar la" +" función de *descuentos*. Diríjase a la sección :guilabel:`Precios`, " +"seleccione la casilla junto a :guilabel:`Descuentos` y haga clic en " +":guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst-1 msgid "Activation of the discount option in Odoo Sales." diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/services.po b/locale/es/LC_MESSAGES/services.po index 1c6af8996..b9a506808 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/services.po @@ -452,12 +452,12 @@ msgid "" "points, blank fields to fill in, HTML, and add files, images, links, and " "more." msgstr "" -"Las **hojas de trabajo** ayudará a sus trabajadores de servicio externo a " -"realizar y reportar sus tareas in situ. Estas hojas incluye mucha " -"información, como instrucciones, listas de cosas por hacer, etc. El formato " -"de la lista puede ser con casillas de verificación, viñetas, campos en " -"blanco para llenar, HTML, además de que puede solicitar que se adjunten " -"archivos, imágenes, enlaces y más." +"Las **hojas de trabajo** le ayudan a sus trabajadores de servicio externo a " +"realizar y reportar sus tareas presenciales. Estas hojas incluyen " +"información como instrucciones, listas de actividades pendientes, entre " +"otras cosas. El formato de la lista puede incluir casillas, viñetas, campos " +"vacíos para completar, HTML y también puede solicitar que adjunten archivos," +" imágenes, enlaces y mucho más." #: ../../content/applications/services/field_service/worksheets.rst:10 msgid "" @@ -945,9 +945,8 @@ msgid "" "To view or modify *Helpdesk* stages, go to :menuselection:`Helpdesk app --> " "Configuration --> Stages`." msgstr "" -"Para ver o modificar etapas del *Servicio de asistencia*, vaya a " -":menuselection:`la aplicación de Servicio de asistencia --> Configuración " -"--> Etapas`." +"Para ver o modificar las etapas de *soporte al cliente*, vaya a " +":menuselection:`Soporte al cliente --> Configuración --> Etapas`." #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:143 msgid "" @@ -982,8 +981,8 @@ msgid "" "Change the stage order on the Kanban view of a *Helpdesk* team's pipeline by" " dragging and dropping individual columns." msgstr "" -"Para cambiar el orden en la vista de kanban del flujo de un equipo del " -"*Servicio de asistencia* solo arrastre y suelte las columnas individuales." +"Arrastre las columnas para cambiar el orden del flujo de un equipo de " +"*soporte al cliente* en la vista de kanban. " #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:158 msgid "" @@ -1168,9 +1167,8 @@ msgid "" "View a specific team's pipeline by navigating to :menuselection:`Helpdesk " "app`, and clicking the team's Kanban card." msgstr "" -"Para ver el flujo de un equipo en específico vaya a la " -":menuselection:`aplicación del Servicio de asistencia` y haga clic en la " -"tarjeta de kanban de ese equipo." +"Vaya a :menuselection:`Soporte al cliente` para ver el flujo de un equipo en" +" específico y haga clic en su tarjeta de kanban." #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:230 msgid "" @@ -1229,14 +1227,14 @@ msgid "" ":ref:`Merge ` to combine the tickets, or " ":guilabel:`DISCARD`." msgstr "" -"Para fusionar dos o más tickets vaya a :menuselection:`Soporte al cliente " -"--> Tickets --> Todos los tickets`. Identifique los tickets que quiere " -"fusionar y marque la casilla de verificación a la izquierda de cada ticket " -"para seleccionarlo. Después, haga clic en el icono :icon:`fa-cog` " -":guilabel:`Acciones` y seleccione :guilabel:`Fusionar` del menú desplegable." -" Así se abrirá una nueva página donde los tickets seleccionados se mostrarán" -" con una calificación de :guilabel:`Similitud`. Desde aquí, haga clic ya sea" -" en :ref:`Fusionar ` para combinar los tickets " +"Vaya a :menuselection:`Soporte al cliente --> Tickets --> Todos los tickets`" +" para fusionar dos o más tickets. Una vez allí, busque los que quiere " +"fusionar y seleccione la casilla que se encuentra a la izquierda de cada uno" +" de ellos para elegirlos. Haga clic en el icono :icon:`fa-cog` " +":guilabel:`Acciones` y seleccione :guilabel:`Fusionar` en menú desplegable, " +"esta acción abrirá una nueva página donde aparecerán los tickets " +"seleccionados con su puntuación de :guilabel:`similitud`. Desde aquí, haga " +"clic en :ref:`Fusionar ` para unir los tickets " "o en :guilabel:`DESCARTAR`." #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:259 @@ -1499,8 +1497,8 @@ msgid "" "Once the credit note has been posted, a :guilabel:`Credit Notes` smart " "button is added to the *Helpdesk* ticket." msgstr "" -"Ya que se publicó la nota de crédito, aparecerá un botón inteligente " -":guilabel:`Notas de crédito` en el ticket del *Servicio de asistencia*." +"Una vez que registró la nota de crédito aparecerá el botón inteligente " +":guilabel:`Notas de crédito` en el ticket de *soporte al cliente*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1 msgid "View of smart buttons on a ticket focusing on the credit note button." @@ -2090,8 +2088,8 @@ msgid "" "View of stage on Helpdesk pipeline with emphasis on gear icon and edit stage" " option." msgstr "" -"Vista de la etapa en el flujo de ventas de Servicio de asistencia con " -"énfasis en el icono de engranaje y la opción de edición de la etapa." +"Vista de la etapa en el flujo de soporte al cliente, destaca el icono de " +"engranaje y la opción de edición de la etapa." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:29 msgid "" @@ -2436,8 +2434,8 @@ msgid "" msgstr "" "Para ver y habilitar las funciones de *seguimiento y facturación del tiempo*" " en un equipo de *soporte al cliente*, primero vaya a " -":menuselection:`Soporte al cliente --> Configuración --> Equipos de oporte " -"al cliente`. Seleccione un equipo de la lista o :doc:`new one " +":menuselection:`Soporte al cliente --> Configuración --> Equipos de soporte " +"al cliente`. Seleccione un equipo de la lista o :doc:`cree uno " "<../../helpdesk>`. Esta acción abrirá la página de ajustes de un equipo." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:31 @@ -2494,8 +2492,8 @@ msgid "" "View of a helpdesk team settings page emphasizing the track and bill time " "settings." msgstr "" -"Vista de la página de ajustes de un equipo de Servicio de asistencia en la " -"que se destacan los ajustes de seguimiento y facturación del tiempo." +"Vista de la página de ajustes de un equipo de soporte al cliente, destacan " +"los ajustes de seguimiento y facturación del tiempo." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:54 msgid "Configure service products" @@ -3210,9 +3208,8 @@ msgid "" "Once an article has been created and assigned to a *Helpdesk* team, content " "can be added and organized through the *Knowledge* app." msgstr "" -"Una vez que creó el artículo y lo asignó a un equipo de *Servicio de " -"Asistencia*, puede agregar y organizar el contenido a través de la " -"aplicación *Información*. " +"Una vez que creó el artículo y lo asignó a un equipo de *soporte al cliente*" +" puede agregar y organizar su contenido con la aplicación *Información*. " #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:78 msgid "" @@ -3232,9 +3229,9 @@ msgid "" "search through the content in the *Knowledge* app for more information on " "the issue." msgstr "" -"Cuando los miembros de un equipo de *Servicio de Asistencia* están " -"resolviendo un ticket, pueden buscar en el contenido de la aplicación " -"*Información* para obtener más datos acerca del problema. " +"Cuando los miembros de un equipo de *soporte al cliente* están resolviendo " +"un ticket pueden buscar en el contenido de la aplicación *Información* para " +"obtener más datos acerca del problema." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:86 msgid "" @@ -3242,7 +3239,7 @@ msgid "" "app dashboard, or by going to :menuselection:`Helpdesk app --> Tickets --> " "All Tickets`, then select a ticket from the list." msgstr "" -"Para buscar artículos de la aplicación * Información*, abra un ticket desde " +"Para buscar artículos de la aplicación *Información*, abra un ticket desde " "el tablero de *Soporte al cliente* o desde :menuselection:`Soporte al " "cliente --> Tickets --> Todos los tickets` y luego seleccione uno de la " "lista." @@ -3562,8 +3559,8 @@ msgid "" "When a *Helpdesk* team has a *Forum* enabled, tickets submitted to that team" " can be converted to forum posts." msgstr "" -"Cuando se activa un equipo de *Servicio de Asistencia* en un *Foro*, los " -"tickets que reciba ese equipo se pueden convertir a publicaciones del foro." +"Cuando un equipo de *soporte al cliente* tiene un *foro* habilitado, los " +"tickets que reciba ese equipo pueden convertirse en publicaciones del foro." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:219 msgid "" @@ -3571,9 +3568,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Tickets --> All Tickets` in the :guilabel:`Helpdesk` " "application." msgstr "" -"Para hacerlo, seleccione un ticket, ya sea desde el flujo de un equipo o " -"desde :menuselection:`Tickets --> Todos los tickets` en la aplicación " -":guilabel:`Servicio de Asistencia`. " +"Para ello seleccione un ticket desde el flujo de un equipo o desde " +":menuselection:`Tickets --> Todos los tickets` en :guilabel:`Soporte al " +"cliente`. " #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:222 msgid "" @@ -3864,10 +3861,10 @@ msgid "" " the listed courses, to the left of the :guilabel:`Title` column title. When" " that checkbox is clicked, all the course contents are selected at once." msgstr "" -"Desde la vista de lista podrá observar una casilla de verificación en el " -"extremo izquierdo de la pantalla, arriba de los cursos, a la izquierda de la" -" columna de :guilabel:`título`. Si hace clic en esa casilla, se " -"seleccionarán todos los contenidos del curso." +"En la vista de lista podrá observar una casilla ubicada en el extremo " +"izquierdo de la pantalla, arriba de los cursos, a la izquierda de la columna" +" :guilabel:`Título`. Al seleccionar esa casilla se seleccionarán todos los " +"contenidos del curso." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:335 msgid "" @@ -3900,8 +3897,8 @@ msgid "" "with a general overview of the team's performance." msgstr "" "Si sus clientes califican la ayuda que recibieron de un equipo de *soporte " -"al cliente*, podrá medir el rendimiento de su equipo y llevar seguimiento de" -" la satisfacción del cliente. Puede publicar estas calificaciones en el " +"al cliente* podrá medir el rendimiento de su equipo y llevar seguimiento de " +"la satisfacción del cliente. Puede publicar estas calificaciones en el " "portal, así sus clientes tendrán una visión general del rendimiento del " "equipo." @@ -4281,8 +4278,8 @@ msgid "" "View of the settings page of a Helpdesk team emphasizing the email alias feature in Odoo\n" "Helpdesk." msgstr "" -"Vista de la página de ajustes de un equipo de Servicio de asistencia en la que se resalta la función de seudónimo de correo electrónico en la aplicación\n" -"Servicio de asistencia de Odoo." +"Vista de la página de ajustes de un equipo de soporte al cliente en la que se resalta la función de seudónimo de correo electrónico en la aplicación\n" +"Soporte al cliente de Odoo." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:49 msgid "" @@ -4385,9 +4382,9 @@ msgid "" "If a *Helpdesk* team is named `Customer Care`, a *Live Chat* channel is " "created called `Customer Care`." msgstr "" -"Si un equipo de *Servicio de asistencia* tiene el nombre `atención al " -"cliente`, el canal de *chat en vivo* que se cree también se llamará " -"`atención al cliente`." +"Si un equipo de *soporte al cliente* tiene el nombre `Atención al cliente`, " +"el canal de *chat en vivo* que se cree también se llamará `Atención al " +"cliente`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:0 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1 @@ -4429,9 +4426,9 @@ msgid "" "Click the checkbox next to the users to be added on the :guilabel:`Add: " "Operators` pop-up window that appears, then click :guilabel:`Select`." msgstr "" -"Haga clic en la casilla de verificación a un lado de los usuarios para " -"agregarlos en la ventana emergente que aparece, :guilabel:`Agregar: " -"operadores`, después haga clic en :guilabel:`Seleccionar`." +"Haga clic en la casilla ubicada junto a los usuarios para agregarlos en la " +"ventana emergente :guilabel:`Agregar: operadores`, después haga clic en " +":guilabel:`Seleccionar`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:109 msgid "Click :guilabel:`New` to create new operators, if needed." @@ -4765,9 +4762,9 @@ msgid "" "*Helpdesk* tickets can also be created through the :doc:`WhatsApp " "` app using the same `/ticket` command." msgstr "" -"Los tickets del *Servicio de asistencia* también se pueden crear a través de" -" la aplicación :doc:`WhatsApp ` usando " -"el mismo comando `/ticket`." +"También es posible crear tickets de *soporte al cliente* con la aplicación " +":doc:`WhatsApp ` mediante el mismo " +"comando `/ticket`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:255 msgid "Website Form" @@ -4973,7 +4970,7 @@ msgid "" "View of the unpublished website form to submit a ticket for Odoo Helpdesk." msgstr "" "Vista del formulario de sitio web sin publicar para enviar un ticket a la " -"aplicación Servicio de asistencia de Odoo." +"aplicación Soporte al cliente de Odoo." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:321 msgid "" @@ -5364,9 +5361,9 @@ msgid "" "On the rating's details page, tick the :guilabel:`Visible Internally Only` " "checkbox to hide the rating from the customer portal." msgstr "" -"En la página de detalles de la calificación, seleccione la casilla de " -"verificación :guilabel:`Visible solo de forma interna` para ocultar la " -"calificación en el portal de clientes." +"En la página de detalles de la calificación, seleccione la casilla " +":guilabel:`Visible solo de forma interna` para ocultar la calificación en el" +" portal de clientes." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:119 msgid "" @@ -5568,9 +5565,9 @@ msgid "" "automatically displayed when the report is opened. Otherwise, leave it " "blank." msgstr "" -"Marque la casilla de verificación :guilabel:`Filtro predeterminado` para que" -" estos ajustes de filtro se muestren de forma automática cuando se abra el " -"reporte. De lo contrario, no seleccione la casilla." +"Seleccione la casilla :guilabel:`Filtro predeterminado` para que estos " +"ajustes de filtro aparezcan de forma automática al abrir el reporte. De lo " +"contrario, no seleccione la casilla." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:204 msgid "" @@ -5578,10 +5575,9 @@ msgid "" "available to all other database users. If this checkbox is not ticked, only " "the user who creates the filter can access it." msgstr "" -"Marque la casilla de verificación :guilabel:`Compartido` para que la " -"configuración de este filtro esté disponible para los demás usuarios de la " -"base de datos. Si no marca esta casilla de verificación, el filtro solo " -"estará disponible para el usuario que lo creó." +"Seleccione la casilla :guilabel:`Compartido` para que la configuración de " +"este filtro esté disponible para los demás usuarios de la base de datos; de " +"lo contrario, el filtro solo estará disponible para el usuario que lo creó." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:207 msgid "Click :guilabel:`Save` to preserve the configuration for future use." @@ -5625,8 +5621,8 @@ msgid "" "The *SLA Policies* feature is enabled by default on newly created *Helpdesk*" " teams." msgstr "" -"La función *Políticas de SLA* se activa de forma predeterminada en los " -"equipos nuevos del *Servicio de asistencia*." +"La función *Políticas de SLA* **debe** estar habilitada de forma " +"predeterminada en los equipos de *soporte al cliente* recién creados." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:12 msgid "" @@ -5636,7 +5632,7 @@ msgid "" msgstr "" "Para deshabilitar la función o para editar las horas de trabajo, vaya a " ":menuselection:`Soporte al cliente --> Configuración --> Equipos de soporte " -"al cliente` y haga clic en uno abrir la página de configuración de ese " +"al cliente` y haga clic en uno para abrir la página de configuración de ese " "equipo." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:15 @@ -5719,8 +5715,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Helpdesk Team`: a policy can only be applied to one team. *This " "field is required.*" msgstr "" -":guilabel:`Equipo de servicio de asistencia`: la política solo se puede " -"aplicar a un equipo. *Este campo es obligatorio*." +":guilabel:`Equipo de soporte al cliente`: La política solo se puede aplicar " +"a un equipo. *Este campo es obligatorio.*" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:46 msgid "" @@ -5894,8 +5890,8 @@ msgid "" "View of a ticket's form emphasizing an open SLA deadline on a ticket in Odoo" " Helpdesk." msgstr "" -"Imagen del formulario de un ticket donde se resalta la fecha límite de un " -"acuerdo de nivel de servicio en la aplicación Servicio de asistencia de " +"Vista de un formulario de ticket que muestra la fecha límite de un acuerdo " +"de nivel de servicio en un ticket de la aplicación Soporte al cliente de " "Odoo." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:109 @@ -5944,8 +5940,8 @@ msgstr "" msgid "" "View of a ticket's form with a failing and passing SLA in Odoo Helpdesk." msgstr "" -"Imagen de un formulario de ticket con un SLA fallido y un cumplido en la " -"aplicación Servicio de asistencia de Odoo" +"Vista de un formulario de ticket con un SLA fallido y uno cumplido en la " +"aplicación Soporte al cliente de Odoo." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:133 msgid "Analyze SLA performance" @@ -7914,9 +7910,9 @@ msgid "" "By default, task stages are project-specific but can be shared across " "multiple projects that follow the same workflow." msgstr "" -"Por defecto, las etapas de las tareas son específicas de cada proyecto, pero" -" se pueden compartir a través de varios proyectos que sigan el mismo flujo " -"de trabajo." +"Las etapas de las tareas son específicas para cada proyecto de forma " +"predeterminada, pero varios proyectos pueden compartirlas para que sigan el " +"mismo flujo de trabajo." #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_stages_statuses.rst:16 msgid "Creating task stages" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/studio.po b/locale/es/LC_MESSAGES/studio.po index 89cea59c2..e7efccad7 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/studio.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/studio.po @@ -395,11 +395,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Automations`. In this case, the :guilabel:`Trigger` is set to " ":guilabel:`Stage is set to` by default, but you can change it if necessary." msgstr "" -"También puede crear reglas de automatización desde cualquier etapa kanban si" -" hace clic en el icono de engranaje (:guilabel:`⚙` ) a un lado del nombre " -"de la etapa kanban, seleccione :guilabel:`Automatizaciones`. En este caso, " -"el :guilabel:`Activador` estará configurado a :guilabel:` La etapa está " -"establecida como` por defecto, pero puede cambiarlo si así lo quiere." +"También puede crear reglas de automatización desde cualquier etapa de kanban" +" si hace clic en el icono de engranaje (:guilabel:`⚙`) ubicado junto al " +"nombre de la etapa de kanban, luego seleccione :guilabel:`Automatizaciones`." +" En este caso, el :guilabel:`Activador` estará configurado con :guilabel:`La" +" etapa está establecida como` de forma predeterminada, pero puede cambiarlo " +"si es necesario." #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:0 msgid "Create automations from a kanban stage" @@ -463,8 +464,8 @@ msgid "" "mode `, create or edit an automation rule, click " ":guilabel:`Edit Domain`, then click :guilabel:`New Rule`." msgstr "" -"Para definir :guilabel:Antes de actualizar el dominio`, :ref:`active el modo" -" de desarrollador `, cree o edite una regla de " +"Para definir :guilabel:`Antes de actualizar el dominio`, :ref:`active el " +"modo de desarrollador `, cree o edite una regla de " "automatización, haga clic en :guilabel:`Editar dominio` y después haga clic " "en :guilabel:`Nueva regla`." @@ -942,7 +943,7 @@ msgstr "" "Estas acciones se usan para enviar un correo electrónico o mensaje de texto " "a un contacto vinculado a un registro específico. Para hacerlo, seleccione o" " cree una :guilabel:`Plantilla de correo electrónico` o una " -":guilabel:`Plantilla de SMS` y, en el campo :guilabel:` Enviar correo " +":guilabel:`Plantilla de SMS` y, en el campo :guilabel:`Enviar correo " "electrónico como` o :guilabel:`Enviar SMS como` seleccione cómo quiere " "enviar el correo electrónico o mensaje de texto:" @@ -1024,11 +1025,11 @@ msgid "" "a field in the :guilabel:`Link Field` field to link the record that " "triggered the creation of the new record." msgstr "" -"Seleccione el modelo requerido en el campo :guilabel:`Registro por crear`, " -"que, por defecto, contiene el modelo actual. Especifique un " -":guilabel:`Nombre` para el registro y, si quiere crear un registro en otro " +"Seleccione el modelo necesario en el campo :guilabel:`Registro por crear`, " +"este incluye el modelo actual de forma predeterminada. Especifique un " +":guilabel:`nombre` para el registro y, si desea crear el registro en otro " "modelo, seleccione un campo en el campo :guilabel:`Vincular campo` para " -"vincular el registro que activó la creación de un nuevo registro." +"vincular el registro que activó la creación de uno nuevo." #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:292 msgid "" @@ -1556,16 +1557,15 @@ msgstr "Ejemplos de los campos de fecha y hora con diferentes widgets" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:198 msgid "Checkbox (`boolean`)" -msgstr "Casilla de verificación (`boolean`)" +msgstr "Casilla (`boolean`)" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:200 msgid "" "The :guilabel:`Checkbox` field is used when a value should only be true or " "false, indicated by checking or unchecking a checkbox." msgstr "" -"El campo :guilabel:`Casilla de verificación` se utiliza cuando un valor solo" -" puede ser verdadero o falso, y se indica al marcar o desmarcar una casilla " -"de verificación." +"El campo :guilabel:`Casilla` se utiliza cuando un valor solo puede ser " +"verdadero o falso y esto se indica al seleccionar o desmarcar una casilla." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:203 msgid "" @@ -1585,7 +1585,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:0 msgid "Examples of Checkbox fields with different widgets" -msgstr "Ejemplos de campos de casilla de verificación con diferentes widgets" +msgstr "Ejemplos de campos de casilla con diferentes widgets" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:215 msgid "Selection (`selection`)" @@ -1974,8 +1974,8 @@ msgstr "Diagrama que muestra relaciones many2many" msgid "" ":guilabel:`Checkboxes`: users can select several values using checkboxes." msgstr "" -":guilabel:`Casillas de verificación`: los usuarios pueden seleccionar varios" -" valores utilizando las casillas de verificación." +":guilabel:`Casillas`: Los usuarios pueden seleccionar varios valores con las" +" casillas." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:414 msgid "" @@ -2003,12 +2003,12 @@ msgid "" "fields/many2many>`." msgstr "" "El campo :guilabel:`Etiquetas` se utiliza para mostrar varios valores de " -"otro modelo, también conocidas como *etiquetas*. Este tipo de campo es un " -"campo :ref:`Many2Many ` que " -"cuenta con el widget :guilabel:`Etiquetas` seleccionado de forma " -"predeterminada. Por lo tanto, los widgets :guilabel:`Casillas de " -"verificación` y :guilabel:`Many2Many` tienen los mismos propósitos que los " -"descritos en :ref:`Many2Many `." +"otro modelo con forma redonda también conocidos como *etiquetas*. Este tipo " +"de campo es un :ref:`campo Many2Many ` que cuenta con el widget :guilabel:`Etiquetas` " +"seleccionado de forma predeterminada. Por lo tanto, los widgets " +":guilabel:`Casillas` y :guilabel:`Many2Many` tienen la misma finalidad que " +"la descrita en :ref:`Many2Many `." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:430 msgid "" @@ -3964,10 +3964,9 @@ msgid "" " :ref:`Checkbox field ` that specifies" " if the event lasts the whole day." msgstr "" -"Para mostrar los eventos que duran todo un día en la parte superior del " -"calendario, seleccione la :ref:`Casilla de verificación " -"` que especifica que el evento dura " -"todo el día." +"Para que los eventos que duran todo el día aparezcan en la parte superior " +"del calendario seleccione la :ref:`casilla ` que especifica la duración correspondiente. " #: ../../content/applications/studio/views.rst:234 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po index 7bdaed300..58c5e4953 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po @@ -916,8 +916,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Optional`: allows guests to checkout and later register from the " "**order confirmation** email to track their order;" msgstr "" -":guilabel:`Opcional: permite que los invitados realicen el pago y después se" -" registren desde el correo de **confirmación de la orden** para poder " +":guilabel:`Opcional`: permite que los invitados paguen y después se " +"registren desde el correo de **confirmación de la orden** para poder " "rastrear su pedido." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:109 @@ -956,12 +956,12 @@ msgid "" " to**, click :menuselection:`Action --> Grant portal access`, and click " ":guilabel:`Grant Access`." msgstr "" -"Si quiere restringir el pago a **solo clientes B2B seleccionados** debe " -"activar la opción :guilabel:`Obligatorio (no se puede pagar como invitado)`" -" y después vaya a :menuselection:`sitio web --> Comercio electrónico --> " -"Clientes`. Seleccione el cliente al que le quiere **dar acceso**, haga clic " -"en :menuselection:`Acción --> Otorgar acceso al portal `, y haga clic en " -":guilabel:`Otorgar acceso al portal `." +"Habilite la opción :guilabel:`Obligatorio (no se puede pagar como invitado)`" +" si desea restringir el pago **solo a clientes B2B seleccionados**. Vaya a " +":menuselection:`Sitio web --> Comercio electrónico --> Clientes`, seleccione" +" el cliente al que le quiere **dar acceso**, haga clic en " +":menuselection:`Acción --> Otorgar acceso al portal` y haga clic en " +":guilabel:`Otorgar acceso`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:125 msgid "" @@ -1515,10 +1515,10 @@ msgid "" " :guilabel:`Multiple Checkboxes`, which customers can use to indicate the " "services they are interested in, for example." msgstr "" -"Al hacer clic en un campo, o al añadir un nuevo campo (:guilabel:`+ Campo`)," -" puede seleccionar el :guilabel:`Tipo` del mismo. Esto habilitará diferentes" -" opciones, como :guilabel:`varias casillas de verificación` que los clientes" -" pueden usar para indicar qué servicios les interesa, por ejemplo." +"Al hacer clic en un campo o al agregar uno nuevo (:guilabel:`+ Campo`) puede" +" seleccionar el :guilabel:`tipo` del mismo. Esto habilitará diferentes " +"opciones, como :guilabel:`varias casillas` que los clientes pueden usar para" +" indicar cuáles son los servicios que les interesan, por ejemplo." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1 msgid "Tags to be selected on the 'Contact Us' form" @@ -1526,7 +1526,7 @@ msgstr "Etiquetas que se seleccionarán en el formulario 'Contáctenos'" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1 msgid "'Checkboxes' configuration settings" -msgstr "Ajustes de la configuración de las 'casillas de verificación'" +msgstr "Ajustes de la configuración de las \"casillas\"" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:89 msgid "Newsletter" @@ -1599,8 +1599,8 @@ msgid "" "checkbox for the visitor to agree to the **GDPR policy** of your website." msgstr "" ":guilabel:`Formulario de suscripción`: permite agregar varios campos, así " -"como una casilla de verificación para que el visitante esté de acuerdo con " -"las **políticas de privacidad** de su sitio web." +"como una casilla para que el visitante acepte las **políticas de " +"privacidad** de su sitio web." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1 msgid "Form subscription configuration and settings" @@ -1616,8 +1616,8 @@ msgstr "" "También puede seleccionar que la :guilabel:`suscripción al boletín` sea una " ":guilabel:`acción` al crear un :ref:`formulario de contacto`, " "lo que le permitirá el mismo nivel de personalización. Asegúrese de agregar " -"casillas de verificación donde los visitantes acepten que se les agregue a " -"la lista de correo." +"casillas para que los visitantes acepten que se les agregue a la lista de " +"correo." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:3 msgid "Order handling" @@ -2415,11 +2415,11 @@ msgstr ":guilabel:`Nombre del producto`." msgid ":guilabel:`Out-of-Stock Message` (under the :guilabel:`Sales` tab);" msgstr "" ":guilabel:`Mensaje sobre falta de existencias` (en la pestaña " -":guilabel:`ventas)." +":guilabel:`Ventas`)." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:192 msgid ":guilabel:`Sales Description` (under the :guilabel:`Sales` tab);" -msgstr ":guilabel:`Descripción de ventas` (en la pestaña :guilabel:`ventas`)." +msgstr ":guilabel:`Descripción de ventas` (en la pestaña :guilabel:`Ventas`)." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:195 msgid "" @@ -5591,7 +5591,7 @@ msgstr "" "Puede crear nuevos operadores y agregarlos a la lista desde esta ventana " "emergente si hace clic en :guilabel:`Nuevo` y completa el formulario " "emergente :guilabel:`Crear operadores`. Cuando el formulario esté completo, " -"haga clic en guilabel:`Guardar y cerrar` o en :guilabel:`Guardar y nuevo` " +"haga clic en :guilabel:`Guardar y cerrar` o en :guilabel:`Guardar y nuevo` " "para crear varios registros." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:86 @@ -7031,10 +7031,10 @@ msgid "" "application. :menuselection:`Website app--> Site --> Content --> Pages`, " "then click :guilabel:`New`." msgstr "" -"Una vez que se ha publicado la página de calificaciones, se tiene que " -"agregar manualmente al sitio web. Para hacerlo, vaya al tablero principal de" -" Odoo y abra la aplicación *Sitio web* y luego :menuselection: Sitio --> " -"Contenido --> Páginas`, y haga clic en :guilabel:`Nuevo`." +"Una vez que la página de calificaciones este publicada es necesario que la " +"agregue al sitio web de forma manual. Para ello, vaya al tablero principal " +"de Odoo, abra *Sitio web*, luego vaya a :menuselection:`Sitio --> Contenido " +"--> Páginas` y haga clic en :guilabel:`Nuevo`." #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:72 msgid "" @@ -7360,12 +7360,12 @@ msgid "" "(gear) Actions` icon in the top-center of the page, and click " ":guilabel:`Export` or :guilabel:`Insert list in spreadsheet`." msgstr "" -"Para solo exportar algunas sesiones, desde la vista de lista haga clic en la" -" casilla de verificación a la izquierda de cada sesión individual para " -"seleccionar las sesiones que desea exportar. Cuando haya seleccionado las " -"sesiones, haga clic en el icono :guilabel:`⚙️ (engranaje) de acciones` en la" -" parte superior central de la página. Después, haga clic en " -":guilabel:`Exportar` o :guilabel:`Insertar la lista en la hoja de cálculo`." +"Para exportar solo las sesiones seleccionadas, primero elíjalas en la lista " +"y marque la casilla que se encuentra a la izquierda de cada sesión. Una vez " +"que las haya elegido, haga clic en el icono :guilabel:`⚙️ (engranaje) " +"Acciones` ubicado en la parte superior central de la página y luego " +"seleccione :guilabel:`Exportar` o :guilabel:`Insertar la lista en la hoja de" +" cálculo`." #: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:53 msgid "" @@ -11889,10 +11889,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Template` and :guilabel:`Size` in the :guilabel:`Mega menu` " "section in the :guilabel:`Customize` tab in the website builder." msgstr "" -"Puede adaptar el diseño general del mega menú seleccionando la " -":guilabel:`Plantilla` y :guilabel:`Tamaño` deseados en la sección del " -"guilabel:`Mega menú` en la pestaña de :guilabel:`Personalizar` en el creador" -" de sitios web. " +"Puede adaptar el diseño general del mega menú si selecciona la " +":guilabel:`plantilla` y el :guilabel:`tamaño` deseado en la sección " +":guilabel:`Mega menú` de la pestaña :guilabel:`Personalizar` en el creador " +"de sitios web. " #: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:92 msgid "Header and navigation bar appearance" @@ -13618,9 +13618,9 @@ msgid "" "tab's :guilabel:`Inline Text` section and replace `/contactus` with another " "URL." msgstr "" -"Para cambiar el enlace del botón, selecciónelo, vaya a la pestaña vaya a la " -"sección :guilabel:` Texto en línea` de la pestaña :guilabel:`Personalizar` y" -" reemplace `/contactus` con otra URL." +"Para cambiar el enlace del botón, selecciónelo, vaya a la sección " +":guilabel:`Texto en línea` de la pestaña :guilabel:`Personalizar` y " +"reemplace `/contactus` con otra URL." #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/inner_content.rst:3 msgid "Inner content" diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/it/LC_MESSAGES/finance.po index 4a7f53b75..ce6fd55b6 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/finance.po @@ -10169,7 +10169,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:120 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:159 msgid "Use case" -msgstr "" +msgstr "Caso d'uso" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:34 msgid "Let’s illustrate this with an example." diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/essentials.po index efcdab2bf..a608eaa81 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -147,8 +147,8 @@ msgid "" " icon that represents the existing scheduled activity. Click on the activity" " type's icon to schedule another activity." msgstr "" -"レコードにすでにスケジュールされた活動がある場合、 |時計| " -"は既存の予定済の活動を表すアイコンに置き換わります。別の活動をスケジュールするには、活動タイプのアイコンをクリックして下さい。" +"レコードにすでにスケジュールされた活動がある場合、 " +"時計は既存の予定済の活動を表すアイコンに置き換わります。別の活動をスケジュールするには、活動タイプのアイコンをクリックして下さい。" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:67 msgid "List view" @@ -192,12 +192,12 @@ msgid "" " |clock| is visible in the top-right corner of the main menu bar, amongst " "the other view option icons." msgstr "" -"Odooのほとんどのアプリケーションには *活動* ビューがあります。利用可能な場合、メインメニューバーの右上隅、他のビューオプションアイコンの中に " -"|時計| が表示されます。" +"Odooのほとんどのアプリケーションには *活動* " +"ビューがあります。利用可能な場合、メインメニューバーの右上隅、他のビューオプションアイコンの中に時計が表示されます。" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:94 msgid "To open the activity view, click the |clock|." -msgstr "活動ビューを開くには、 |時計| をクリックします。" +msgstr "活動ビューを開くには、 時計をクリックします。" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1 msgid "Top-right menu with the Activities icon called out." @@ -278,8 +278,8 @@ msgid "" "applications are installed, additional options may be available." msgstr "" " :guilabel:`活動タイプ`: 活動の種類をドロップダウンメニューから選択します。デフォルトのオプションは :guilabel:`Eメール`, " -":guilabel:`電話`, :guilabel:`ミーティング`, " -":guilabel:`ToDo`です。他にインストールされているアプリケーションによっては、追加オプションが利用できる場合があります。" +":guilabel:`電話`, :guilabel:`ミーティング`, :guilabel:`ToDo` " +"です。他にインストールされているアプリケーションによっては、追加オプションが利用できる場合があります。" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:139 msgid "" @@ -398,7 +398,7 @@ msgstr "活動一覧をアプリケーション別に表示するには、右上 msgid "" "If any activities are scheduled, the number of activities appear in a red " "bubble on the |clock|." -msgstr "スケジュールされた活動がある場合、その数は |時計| の赤い吹出しの中に表示されます。" +msgstr "スケジュールされた活動がある場合、その数は時計の赤い吹出しの中に表示されます。" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:186 msgid "" @@ -445,9 +445,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Request a Document` appears. Click :guilabel:`Request a " "Document`, and a :guilabel:`Request a file` pop-up window appears." msgstr "" -":ref:`全てのスケジュール済活動 `のリストの一番下に、 " -":guilabel:`ドキュメントを要求`をいうオプションが表示されます。 :guilabel:`ドキュメントを要求`をクリックすると、 " -":guilabel:`ファイルを要求` ポップアップウィンドウが表示されます。" +":ref:`全てのスケジュール済活動 ` のリストの一番下に、 :guilabel:`ドキュメントを要求` " +"をいうオプションが表示されます。 :guilabel:`ドキュメントを要求` をクリックすると、 :guilabel:`ファイルを要求` " +"ポップアップウィンドウが表示されます。" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:212 msgid "" @@ -538,8 +538,9 @@ msgid "" "*CRM* application, go to :menuselection:`CRM app --> Configuration --> " "Activity Types`." msgstr "" -"個々のアプリケーションには、そのアプリケーション専用の*活動タイプ*のリストがあります。例えば、*CRM*アプリケーションで利用可能な活動を表示および編集するには、" -" :menuselection:`CRMアプリ --> 設定 --> 活動タイプ` に移動して下さい。" +"個々のアプリケーションには、そのアプリケーション専用の *活動タイプ* のリストがあります。例えば、*CRM* " +"アプリケーションで利用可能な活動を表示および編集するには、 :menuselection:`CRMアプリ --> 設定 --> 活動タイプ` " +"に移動して下さい。" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1 msgid "The list of activity types already configured and available." @@ -3072,7 +3073,7 @@ msgid "" msgstr "" " :ref:`ピボットビュー ` " "はレコードのデータを集計し、分析のために分解するために使用されます。このビューは多くの場合、アプリの :guilabel:レポーティング` " -"メニューの下にありますが、他の場所でも見つけることができます。右上の**ピボットビューボタン**をクリックしてアクセスして下さい。" +"メニューの下にありますが、他の場所でも見つけることができます。右上の **ピボットビューボタン** をクリックしてアクセスして下さい。" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst-1 msgid "Selecting the pivot view" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po index 530aff58a..062a6888a 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po @@ -2217,13 +2217,13 @@ msgid "" " appearing first." msgstr "" "このタブには、消込モデルに従ってOdooが自動的に事前選択した一致する仕訳が表示されます。仕訳のオーダは :doc:`消込モデル " -"`に基づき、推奨される仕訳が最初に表示されます。" +"` に基づき、推奨される仕訳が最初に表示されます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:97 msgid "" "The search bar within the :guilabel:`Match Existing Entries` tab allows you " "to search for specific journal items." -msgstr ":guilabel:`既存の仕訳を照合` タブ内の検索バーでは、特定の仕訳帳項目を検索することができます。" +msgstr ":guilabel:`既存の仕訳を突合` タブ内の検索バーでは、特定の仕訳帳項目を検索することができます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:103 msgid "Batch payments" @@ -2239,8 +2239,8 @@ msgid "" msgstr "" "`バッチ支払 `_ " "を使うと、異なる支払をグループ化して消込を簡単に行うことができます。:guilabel:`バッチ支払` " -"タブを使用して、顧客や仕入先のバッチ支払を検索します。:guilabel:`既存の仕訳を照合` タブと同様に、:guilabel:`バッチ支払` " -"タブにも検索バーがあり、特定のバッチ支払いを検索することができます。" +"タブを使用して、顧客や仕入先のバッチ支払を検索します。:guilabel:`既存の仕訳を突合` タブと同様に、:guilabel:`バッチ支払` " +"タブにも検索バーがあり、特定のバッチ支払を検索することができます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:113 msgid "Manual operations" @@ -2603,7 +2603,7 @@ msgid "" "click :guilabel:`⋮` on the :guilabel:`Bank` journal and select " ":guilabel:`Import file`;" msgstr "" -":guilabel:`銀行` 仕訳帳の :guilabel:`⋮` をクリックし、 :guilabel:`ファイルをインポート` を選択します;" +":guilabel:`銀行` 仕訳帳の :guilabel:`⋮` をクリックし、 :guilabel:`ファイルをインポート` を選択します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:37 msgid "" @@ -2768,7 +2768,7 @@ msgid "" "report." msgstr "" "典型的な \"注文から回収 \"の流れの終盤を例に挙げると、商品が出荷された後、以下を行います: " -"請求書発行、支払受取、支払を銀行に入金、顧客請求書締日を確認、顧客が滞納した場合のフォローアップ、最後に損益報告書で利益を報告し、貸借対照表報告書で資産の減少を提示。" +"請求書発行、支払受取、支払を銀行に入金、顧客請求書締日を確認、顧客が滞納した場合のフォローアップ(督促)、最後に損益報告書で利益を報告し、貸借対照表報告書で資産の減少を提示。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:26 msgid "" @@ -2871,7 +2871,7 @@ msgstr "請求書には通常、商品および/またはサービスの数量 msgid "" "\"Validate\" the invoice when you are ready to approve it. The invoice then " "moves from the Draft state to the Open state." -msgstr "請求書を承認する準備ができたら、\"検証\"します。請求書はドラフト状態から未払状態になります。" +msgstr "請求書を承認する準備ができたら、\"検証\" します。請求書はドラフト状態から未払状態になります。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:81 msgid "" @@ -3081,7 +3081,7 @@ msgid "" "display \"You have outstanding payments for this customer. You can reconcile" " them to pay this invoice. \"" msgstr "" -"シートの項目を消込すると、関連する請求書に \"この顧客の未払金があります。この請求書を支払うために、それらを消込することができます\" " +"シートの項目を消込すると、関連する請求書に \"この顧客の未払金があります。この請求書を支払うために、それらを消込することができます。\" " "と表示されます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:162 @@ -3818,12 +3818,17 @@ msgid "" "`, the corresponding field uses " "that address, by default, but any contact's address can be used instead." msgstr "" +"見積書と販売オーダに、 :guilabel:`請求先住所` と :guilabel:`配送先住所` のフィールドが追加されました。顧客の " +":ref:`連絡先レコード ` " +" に請求書または配送先住所が記載されている場合、対応するフィールドにはデフォルトでその住所が使用されます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:25 msgid "" "For more information, refer to the documentation on :ref:`Contact Form " "Configuration `." msgstr "" +"更に詳しくは、 :ref:`連絡先フォーム設定 ` " +"についてのドキュメンテーションをご覧下さい。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:30 msgid "Invoice and deliver to different addresses" @@ -6042,6 +6047,8 @@ msgid "" " helps you get started. This onboarding banner is displayed until you choose" " to close it." msgstr "" +" Odoo会計アプリを初めて開くと、:guilabel:`会計ダッシュボード` " +"がステップバイステップのオンボードバナーが表示されます。このバナーは閉じるまで表示されます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:11 msgid "" @@ -6085,7 +6092,7 @@ msgstr ":ref:`accounting-setup-bank`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:30 msgid ":ref:`accounting-setup-taxes`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting-setup-taxes`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:31 msgid ":ref:`accounting-setup-chart`" @@ -6101,6 +6108,8 @@ msgid "" "generate reports automatically, and set your **Tax Return Periodicity**, " "along with a reminder to never miss a tax return deadline." msgstr "" +"**会計年度** の開始日と終了日を定義して下さい。これはレポートを自動生成するために使用されます。**納税申告書周期** " +"を設定し、納税申告期限を逃さないようにリマインダーを設定しましょう。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:42 msgid "" @@ -6127,6 +6136,8 @@ msgid "" "synced automatically. To do so, find your bank in the list, click " ":guilabel:`Connect`, and follow the instructions on-screen." msgstr "" +"銀行口座をデータベースに接続し、銀行明細を自動的に同期させることができます。リストから該当の銀行を見つけ、 :guilabel:`接続` " +"をクリックし、画面の指示に従って下さい。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:58 msgid "" @@ -6141,14 +6152,16 @@ msgid "" "account manually by typing its name, clicking :guilabel:`Create your Bank " "Account`, and filling out the form." msgstr "" +"銀行口座が自動的に同期されない場合、またはデータベースと同期させたくない場合は、銀行口座の名前を入力して :guilabel:`銀行口座を作成` " +"をクリックし、フォームに記入して手動で設定することもできます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:64 msgid ":guilabel:`Name`: the bank account's name, as displayed in Odoo." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`名前`: Odooに表示される銀行口座名" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:65 msgid ":guilabel:`Account Number`: your bank account number (IBAN in Europe)." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`銀行口座`: 銀行口座番号 (ヨーロッパ内IBAN)" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:66 msgid "" @@ -6156,6 +6169,8 @@ msgid "" "details. Add the bank institution's :guilabel:`Name` and its " ":guilabel:`Identifier Code` (BIC or SWIFT)." msgstr "" +":guilabel:`銀行`: :guilabel:`作成して編集` をクリックして、銀行の詳細を設定します。銀行機関の :guilabel:`名前` " +"と :guilabel:`識別コード` (BIC または SWIFT)を追加して下さい。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:68 msgid "" @@ -6163,6 +6178,8 @@ msgid "" "displayed in Odoo. By default, Odoo creates a new Journal with this short " "code." msgstr "" +":guilabel:`コード`: このコードはOdooで表示される仕訳帳の :guilabel:`短縮コード` " +"です。デフォルトでは、Odooはこの短縮コードで新しい仕訳帳を作成します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:70 msgid "" @@ -6172,12 +6189,16 @@ msgid "" "linked to this bank account or create a new one by clicking " ":guilabel:`Create and Edit`." msgstr "" +":guilabel:`仕訳帳`: " +"このフィールドは、まだ銀行口座にリンクされていない既存の銀行仕訳帳がある場合に表示されます。もしそうであれば、この銀行口座にリンクされている金融取引を記録するために使用したい" +" :guilabel:`仕訳帳` を選択するか、 :guilabel:`作成と編集` をクリックして新しい仕訳帳を作成して下さい。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:76 msgid "" "You can add as many bank accounts as needed with this tool by going to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Add a Bank Account`." msgstr "" +"このツールで、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 銀行口座を追加` で必要なだけ銀行口座を追加することができます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:78 msgid ":doc:`Click here ` for more information about Bank Accounts." @@ -6190,10 +6211,12 @@ msgid "" "<../fiscal_localizations>` installed on your database, taxes required for " "your country are already configured." msgstr "" +"このメニューでは、新しい税の作成、有(無)効化、既存の税の修正を行うことができます。データベースにインストールされている " +":doc:`ローカリゼーションパッケージ <../fiscal_localizations>` に応じて、あなたの国に必要な税がすでに設定されています。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:90 msgid ":doc:`Click here ` for more information about taxes." -msgstr "" +msgstr "税について詳しい情報は :doc:`こちらをクリック ` して下さい。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:95 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:45 @@ -6212,6 +6235,8 @@ msgid "" "Accounts. To access all the settings of an account, click on the " ":guilabel:`Setup` button at the end of the line." msgstr "" +"基本的な設定はこのページに表示され、勘定科目表を確認するのに役立ちます。勘定科目の全ての設定にアクセスするには、行末の " +":guilabel:`セットアップ` ボタンをクリックして下さい。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst-1 msgid "" @@ -6237,6 +6262,7 @@ msgid "" "onboarding banner is the one that welcomes you if you use the Invoicing app " "rather than the Accounting app." msgstr "" +"Odooの請求アプリと会計アプリを活用するためのサポートとして、もう一つステップバイステップのオンボーディングバナーがあります。請求書作成オンボーディングバナーは、会計アプリではなく請求アプリを使用する場合に表示されます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:117 msgid "" @@ -6259,7 +6285,7 @@ msgstr ":ref:`invoicing-setup-company`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:126 msgid ":ref:`invoicing-setup-bank`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`invoicing-setup-bank`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:127 msgid ":ref:`invoicing-setup-layout`" @@ -6267,7 +6293,7 @@ msgstr ":ref:`invoicing-setup-layout`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:128 msgid ":ref:`invoicing-setup-invoice`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`invoicing-setup-invoice`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:133 msgid "Company Data" @@ -6280,6 +6306,8 @@ msgid "" "number. These details are then displayed on your documents, such as " "invoices." msgstr "" +"このフォームでは、会社名、住所、ロゴ、ウェブサイト、電話番号、Eメールアドレス、Tax " +"ID、またはVAT番号などの詳細を追加することができます。これらの詳細は、請求書などのドキュメントに表示されます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst-1 msgid "Add your company's details in Odoo Accounting and Odoo Invoicing" @@ -6291,6 +6319,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings --> General Settings`, scrolling down to the " ":guilabel:`Companies` section, and :guilabel:`Update Info`." msgstr "" +"また、会社の詳細を変更するには、 :menuselection:`設定 --> 一般設定` を開き、 :guilabel:`会社` " +"セクションまでスクロールダウンし :guilabel:`会社情報更新` を開いて下さい。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:151 msgid "" @@ -6298,12 +6328,15 @@ msgid "" " bank accounts, go to :guilabel:`Invoicing --> Configuration --> Add a Bank " "Account` and :ref:`configure the fields `." msgstr "" +"Odooで銀行口座を作成し、リンクするにはこのボタンを使用します。銀行口座を追加するには、:guilabel:`請求 --> 設定 --> " +"銀行口座を追加` に進み、:ref:`フィールドを設定 ` して下さい。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:156 msgid "" ":doc:`Synchronize ` your bank account(s) with " "your Odoo database to automatically update your bank transactions." msgstr "" +"銀行口座をOdooデータベースと :doc:`同期 ` して、銀行取引を自動的に更新します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:162 msgid "Invoice Layout" @@ -6314,6 +6347,8 @@ msgid "" "Use this button to customize the :ref:`default invoice layout `." msgstr "" +" :ref:`デフォルト請求書レイアウト ` " +"をカスタマイズするにはこのボタンを使用します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:167 msgid "" @@ -6321,16 +6356,18 @@ msgid "" "--> General Settings`, scrolling down to the :guilabel:`Companies` section, " "and clicking :guilabel:`Configure Document Layout`." msgstr "" +"また、 :menuselection:`設定 --> 一般設定` に進み、 :guilabel:`会社` セクションまでスクロールダウンし、 " +":guilabel:`ドキュメントレイアウトを設定` をクリックすると、顧客請求書のレイアウトを変更することができます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:174 msgid "Invoice Creation" -msgstr "" +msgstr "請求書作成" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:176 msgid "" "This button takes you to the invoice creation view, where you can create " "your first invoice." -msgstr "" +msgstr "このボタンをクリックすると請求書作成画面が表示され、最初の請求書を作成することができます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:179 msgid "" @@ -6754,7 +6791,7 @@ msgid "" "Then, return to the purchase order. Click :guilabel:`Confirm Order`, and " "click :guilabel:`Receive Products` to confirm receipt." msgstr "" -"その後、オーダに戻ります。guilabel:`オーダ を確認` をクリックし、:guilabel:`プロダクト入荷` をクリックして入荷を確認します。" +"その後、オーダに戻ります。:guilabel:`オーダ を確認` をクリックし、:guilabel:`プロダクト入荷` をクリックして入荷を確認します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:133 msgid "" @@ -6879,7 +6916,8 @@ msgid "" " valued at with the |AVCO| method, Odoo handles returned items in a specific" " way." msgstr "" -"|平均原価|法でプロダクトが評価される価格とサプライヤーに支払われる価格が異なる場合があるため、Odooは返品された商品を特殊な方法で処理します。" +" |AVCO| " +"(平均原価)法でプロダクトが評価される価格とサプライヤーに支払われる価格が異なる場合があるため、Odooは返品された商品を特殊な方法で処理します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:192 msgid "" @@ -7009,7 +7047,7 @@ msgstr "**0**" msgid "" "In the final operation above, the final inventory valuation for the table is" " `$2` even though there are `0` tables left in stock." -msgstr "上記の最終操作では、テーブルの在庫が残り0`であるにもかかわらず、テーブルの最終的な在庫評価は`$2`です。" +msgstr "上記の最終操作では、テーブルの在庫が残り `0` であるにもかかわらず、テーブルの最終的な在庫評価は `$2` です。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:251 msgid "Correct method" @@ -7039,8 +7077,8 @@ msgid "" "vendor bill is received." msgstr "" "**英米式会計** を使用する会社では、 |AVCO| " -"を使用することに加えて、仕入先に支払うべき金額を追跡する保有勘定もあります。仕入先がオーダを納品すると、在庫に入ったプロダクトの仕入先価格に基づいて**在庫金額**" -" が増加します。保有勘定 (**在庫入力** と呼ばれます) は貸方記入され、仕入先の請求書が届いて初めて消込されます。" +"を使用することに加えて、仕入先に支払うべき金額を追跡する保有勘定もあります。仕入先がオーダを納品すると、在庫に入ったプロダクトの仕入先価格に基づいて " +"**在庫金額** が増加します。保有勘定 (**在庫入力** と呼ばれます) は貸方記入され、仕入先の請求書が届いて初めて消込されます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:266 msgid "" @@ -7057,7 +7095,7 @@ msgid "" "price it was bought for, a *price difference* account is created." msgstr "" "以下の表は、仕訳と勘定を反映したものです。*在庫入力* " -"勘定は、仕入先からの請求書をまだ受け取っていない場合に、仕入先に支払うための資金が入力されます。プロダクトの**評価額** " +"勘定は、仕入先からの請求書をまだ受け取っていない場合に、仕入先に支払うための資金が入力されます。プロダクトの **評価額** " "と購入価格との間に価格差があるプロダクトを返品する際に、勘定科目のバランスをとるために、*価格差異* 勘定が作成されます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:276 @@ -7270,8 +7308,8 @@ msgid "" "company owes others, so accountants use the amount to write checks to " "vendors." msgstr "" -"**買掛金** " -"`$80`を借方記入します。この勘定科目には、会社が他へ支払うべき金額が保存されており、経理担当者はこの金額を使って仕入先に小切手を発行します。" +"**買掛金** `$80` " +"を借方記入します。この勘定科目には、会社が他へ支払うべき金額が保存されており、経理担当者はこの金額を使って仕入先に小切手を発行します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:372 msgid "" @@ -7980,7 +8018,7 @@ msgid "" "accounts is like a company's DNA!" msgstr "" "**勘定科目表** " -"は、貸借対照表の勘定科目と損益計算書の勘定科目の両方を含む、会社の全ての勘定科目を一覧表にしたものです。全ての取引は、仕訳の中で複数の勘定科目を借方・貸方として記録されます。いわば、勘定科目表は会社のDNAのようなものです!" +"は、貸借対照表の勘定科目と損益計算書の勘定科目の両方を含む、会社の全ての勘定科目を一覧表にしたものです。全ての取引は、仕訳の中で複数の勘定科目を借方・貸方として記録されます。言うなれば、勘定科目表は会社のDNAのようなものです。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:85 msgid "" @@ -8421,7 +8459,8 @@ msgid "" "which Odoo automatically records in the default **Exchange Difference** " "journal." msgstr "" -"顧客から請求書を発行してから1ヶ月後に入金があった場合、為替レートはそれ以降に変動している可能性があります。この変動は為替差損益を意味し、Odooは自動的にデフォルトの**為替差**仕訳に記帳します。" +"顧客から請求書を発行してから1ヶ月後に入金があった場合、為替レートはそれ以降に変動している可能性があります。この変動は為替差損益を意味し、Odooは自動的にデフォルトの**為替差**" +" 仕訳に記帳します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:89 msgid "" @@ -8548,7 +8587,7 @@ msgstr "為替レート仕訳" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:3 msgid "Tax units" -msgstr "" +msgstr "税ユニット" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:6 msgid "This is only applicable to multi-company environments." @@ -8566,6 +8605,11 @@ msgid "" "specific **tax ID** intended only for **tax returns**. **Constituent** " "companies keep their **tax ID** used for **commercial purposes**." msgstr "" +"**税ユニット** とは、VAT課税対象企業のグループであり、法的には互いに独立し ているが、財政的、組織的、経済的に密接に関連しているため、同一の " +"VAT課税対象企業とみなされます。**税ユニット** の設立は強制ではありませんが、設立する場合、ユニットの構成企業は同一の **国** に属し、同一の" +" **通貨** を使用し、1社を **税ユニット**の** 代表** 企業として指定しなければなりません。 **税ユニット** は、**税務申告** " +"のみを目的とした特定の **税ID** を受け取ります。 **構成** 会社は、 **商業目的** のために使用される特定の **税ID** " +"を保持します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:17 msgid "" @@ -8574,6 +8618,8 @@ msgid "" " two amounts balance out and must conjointly only pay €20.000,00 of VAT " "taxes." msgstr "" +"企業 **A** は €300.000,00のVAT税を負担しており、企業 **B** は€280.000,00のVAT税を回収できます。両者は " +"**税ユニット** として構成され、2つのVAT税額が均衡し、共同で€20.000,00のVAT税額のみを納付しなければなりません。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:24 msgid "" @@ -8583,6 +8629,9 @@ msgid "" "the unit, the :guilabel:`Main Company`, and the :guilabel:`Tax ID` of the " "**constituent** company of that tax unit." msgstr "" +"**税ユニット** を作成するには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 税ユニット` に進み、 :guilabel:`新規` " +"をクリックします。税ユニットの **名称** を入力し、 :guilabel:`国`、その税ユニットに組み込む :guilabel:`会社`、 " +":guilabel:`主要会社`、その税ユニットの **構成** 会社の :guilabel:`税ID` を選択します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:30 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:340 @@ -8596,6 +8645,8 @@ msgid "" "position) <../taxes/fiscal_positions>` to avoid the application of VAT on " "inter-constituent transactions." msgstr "" +"同じ **税ユニット** の構成会社間の取引はVATの対象外であるため、 :doc:`税マッピング (会計ポジション) " +"<../taxes/fiscal_positions>` を作成することで、構成会社間の取引に対するVATの適用を回避することができます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:36 msgid "" @@ -8627,7 +8678,7 @@ msgstr "お使いの :doc:`ローカリゼーションパッケージ` によっ #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:0 msgid "Tax mapping of fiscal position for tax unit" -msgstr "" +msgstr "税ユニットの会計ポジションマッピング" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:52 msgid "" @@ -8638,6 +8689,9 @@ msgid "" "the process for each **constituent** company card form, on each company " "database." msgstr "" +"次に **連絡先** アプリを開いて、会計ポジションを割当てます。連絡先の **構成** 会社を検索し、連絡先の **カード** " +"を開きます。:guilabel:`販売&購買` タブをクリックし、:guilabel:`会計ポジション` フィールドに、 **税ユニット** " +"用に作成した **会計ポジション** を入力します。各会社データベースの **構成** 会社カードフォームごとに、このプロセスを繰返します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:58 msgid ":doc:`../taxes/fiscal_positions`." @@ -8651,10 +8705,13 @@ msgid "" " contains the aggregated transactions of all **constituents** and the .XML " "export contains the name and VAT number of the **main** company." msgstr "" +"**代表** 会社は、 :menuselection:`会計 --> レポーティング --> 税レポート` に進み、 :guilabel:`税ユニット`" +" で **税ユニット** を選択することで、**税ユニット** の集計された税レポートにアクセスすることができます。このレポートには全ての " +"**構成会社** の取引が集計され、.XMLエクスポートには **主要** 会社の名前とVAT番号が含まれます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst-1 msgid "tax unit tax report" -msgstr "" +msgstr "税ユニット税レポート" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:5 msgid "Payments" @@ -8698,7 +8755,7 @@ msgid "" "`Odoo Tutorials: Bank Configuration `_" msgstr "" -"`Odooチュートリアル: 銀行設定`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:26 @@ -9416,7 +9473,7 @@ msgid "" "**Checks** payment method." msgstr "" "そのためには、以下の設定を行う *必要があります*。:menuselection:`会計 --> 設定 --> 仕訳帳 --> 銀行` " -"に進みます。guilabel:`入金` タブをクリックし、次に :guilabel:`明細を追加` をクリックし、 :guilabel:`支払方法` " +"に進みます。:guilabel:`入金` タブをクリックし、次に :guilabel:`明細を追加` をクリックし、 :guilabel:`支払方法` " "として :guilabel:`手動` を選択し、 :guilabel:`名前` に `小切手` " "と入力します。トグルメニューボタンをクリックし、:guilabel:`未消込入金勘定` にチェックを入れ、:guilabel:`未消込入金勘定` " "列で、**小切手** 支払方法に :guilabel:`銀行` 口座を設定します。" @@ -9618,9 +9675,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Automatic` option, and attaching the *open* invoice(s) by " "enabling :guilabel:`Attach Invoices`, within a specific follow-up action." msgstr "" -":guilabel:`自動化` " -"オプションを有効にすることで自動的にリマインダを送信し、:guilabel:`請求書添付`オプションを有効にすることで特定のフォローアップアクション内に" -" *未払* 請求書を添付することが可能です。" +":guilabel:`自動化` オプションを有効にすることで自動的にリマインダを送信し、:guilabel:`請求書添付` " +"オプションを有効にすることで特定のフォローアップアクションに *未払* 請求書を添付することが可能です。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:33 msgid "" @@ -9735,9 +9791,8 @@ msgid "" " or :guilabel:`Bad Debtor` on their follow-up report. To do so, click on the" " bullet next to the customer's name and select a trust level." msgstr "" -"顧客が通常支払いが遅いかどうかを知るには、フォローアップレポートで :guilabel:`良い債務者`、 :guilabel:`普通の債務者`、 " -":guilabel:`悪い債務者` " -"としてマークすることで信頼レベルを設定できます。これを行うには、顧客名の横にある黒点をクリックし、信頼レベルを選択します。" +"顧客が通常支払いが遅いかどうかを知るには、フォローアップレポートで :guilabel:`良い`、 :guilabel:`普通`、 " +":guilabel:`悪い` としてマークすることで信頼レベルを設定できます。これを行うには、顧客名の横にある黒点をクリックし、信頼レベルを選択します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst-1 msgid "Set debtor's trust level" @@ -9765,7 +9820,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:94 msgid ":doc:`/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:95 msgid ":doc:`../customer_invoices/snailmail`" @@ -9962,7 +10017,8 @@ msgid "" " in your two bank account journals because the bank statement confirming the" " sending and receiving of the money has not been booked yet." msgstr "" -"送金と入金を確認する銀行の明細書がまだ記帳されていないため、あなたの2つの銀行口座の仕訳帳には、**未消込支払**と**未消込入金**が1つずつ保留されています。" +"送金と入金を確認する銀行の明細書がまだ記帳されていないため、2つの銀行口座の仕訳帳には、**未消込支払** と **未消込入金** " +"が1つずつ保留されています。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:70 msgid "" @@ -10388,6 +10444,7 @@ msgid "" " bank wire transfers and upload it to your online banking interface to " "process the payments." msgstr "" +"Odooで仕入先請求書を支払う際、支払オプションとしてSEPA委任を選択できます。一日の終わりに、全ての銀行電信振込を含むSEPAファイルを作成し、オンラインバンキングインターフェースにアップロードして支払処理できます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:37 msgid "" @@ -10469,6 +10526,8 @@ msgid "" "payment, select :guilabel:`SEPA Credit Transfer` as the :guilabel:`Payment " "Method`." msgstr "" +"SEPAで行われた仕入先支払を登録することができます。これを行うには、 :menuselection:`会計 --> 仕入先 --> 支払` " +"に進みます。支払を作成する際、 :guilabel:`支払方法` として :guilabel:`SEPAクレジット振替` を選択します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:77 msgid "" @@ -10926,7 +10985,7 @@ msgstr ":guilabel:`分析勘定`: 分析勘定名を追加します;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:25 msgid ":guilabel:`Customer`: select the customer related to your project;" -msgstr ":guilabel:`顧客`: プロジェクトに関連した顧客を選択します;" +msgstr ":guilabel:`顧客`: プロジェクトに関連した顧客を選択します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:26 msgid "" @@ -10945,11 +11004,11 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Company`: if you are managing multiple companies, select the " "company for which the analytic account will be used;" -msgstr ":guilabel:`会社`: 複数の会社を管理している場合、分析勘定を使用する会社を選択します;" +msgstr ":guilabel:`会社`: 複数の会社を管理している場合、分析勘定を使用する会社を選択します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:31 msgid ":guilabel:`Currency`: select the currency of the analytic account;" -msgstr ":guilabel:`通貨`: 分析勘定の通貨を選択します;" +msgstr ":guilabel:`通貨`: 分析勘定の通貨を選択します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:33 msgid "Then, fill in your :doc:`budget ` information." @@ -11172,7 +11231,7 @@ msgid "" "distribution will be used;" msgstr "" ":guilabel:`プロダクトカテゴリ`: このフィールドはデフォルトでは表示されていません: " -"列選択ボタンをクリックして追加し、:guilabel:`プロダクトカテゴリ`ボックスにチェックを入れます。分析分配を使用するプロダクトカテゴリを選択します;" +"列選択ボタンをクリックして追加し、:guilabel:`プロダクトカテゴリ`ボックスにチェックを入れます。分析分配を使用するプロダクトカテゴリを選択します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:121 msgid "" @@ -14194,7 +14253,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:25 msgid "Some limitations exist in Odoo while using AvaTax for tax calculation:" -msgstr "" +msgstr "OdooでAvaTaxを使用して税計算を行う場合、いくつかの制限があります: " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:27 msgid "" @@ -14202,23 +14261,27 @@ msgid "" "dynamic tax calculation model is excessive for transactions within a single " "delivery address, such as stores or restaurants." msgstr "" +"AvaTaxはOdooの **POS** アプリではサポートされて **いません** " +"。なぜなら、店舗やレストランなど単一の配送先での取引では、動的な税計算モデルは必要ないためです。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:30 msgid "" "AvaTax and Odoo use the company address, **not** the warehouse address." -msgstr "" +msgstr "AvaTaxとOdooは会社の住所を使用し、倉庫の住所は使用 **しません** 。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:31 msgid "" "Excise tax is **not** supported. This includes tobacco/vape taxes, fuel " "taxes, and other specific industries." -msgstr "" +msgstr "物品税はサポートされて **いません** 。これには、たばこ税や電子たばこ税、燃料税、その他特定の産業が含まれます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:35 msgid "" "Avalara's support documents: `About AvaTax " "`_" msgstr "" +"Avalaraサポートドキュメント: `AvaTaxについて " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:39 msgid "Set up on AvaTax" @@ -14245,7 +14308,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:49 msgid "Then, `create a basic company profile `_." -msgstr "" +msgstr "次に、 `基本的な会社プロファイル _を作成` します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:53 msgid "Create basic company profile" @@ -14263,25 +14326,26 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:59 msgid "`Add company information `_." -msgstr "" +msgstr "`会社情報を追加 `_ します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:61 msgid "" "`Tell us where the company collects and pays tax " "`_." -msgstr "" +msgstr "`会社が税を徴収し、納付している場所を教えて下さい `_." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:63 msgid "" "`Verify jurisdictions and activate the company " "`_." -msgstr "" +msgstr "`管轄区域を確認し、会社を有効化 `_ します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:65 msgid "" "`Add other company locations for location-based filing " "`_." msgstr "" +"`ロケーションベースのファイリングのために他の会社のロケーションを追加 `_ します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:67 msgid "" @@ -17787,7 +17851,7 @@ msgid "" "and :guilabel:`Save`." msgstr "" "仕入先のEメールエイリアスを変更することができます。そのためには :guilabel:`管理設定` " -"アプリにアクセスして下さい。guilabel:`一般設定` の下: ディスカス` の下にある :guilabel:`顧客Eメールサーバ` を有効にし、 " +"アプリにアクセスして下さい。guilabel:`一般設定の下: ディスカス` の下にある :guilabel:`顧客Eメールサーバ` を有効にし、 " ":guilabel:`エイリアスドメイン` を追加して :guilabel:`保存` します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:51 @@ -17817,9 +17881,9 @@ msgid "" "respectively. Emails sent to these addresses are converted automatically " "into new invoices or bills." msgstr "" -":guilabel:`仕入先請求書` と :guilabel:`顧客請求書`の仕訳帳には、それぞれ `vendor-bills@` と " +":guilabel:`仕入先請求書` と :guilabel:`顧客請求書` の仕訳帳には、それぞれ `vendor-bills@` と " "`customer-invoices@` の後に設定した :guilabel:`エイリアスドメイン` " -"が付いたデフォルトのメールエイリアスが自動的に作成されます。これらのアドレスに送られたメールは自動的に新しい請求書や請求書に変換されます。" +"が付いたデフォルトのメールエイリアスが自動的に作成されます。これらのアドレスに送られたメールは自動的に新しい顧客請求書や仕入先請求書に変換されます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:64 msgid "" @@ -19570,7 +19634,8 @@ msgid "" "configuration of specific certificates, are also added to your Accounting " "app, following your fiscal administration requirements." msgstr "" -"**会計ローカリゼーションパッケージ**は、事前に設定された税金、会計ポジション、勘定科目表、および法的記述をデータベースにインストールする国別のモジュールです。特定の証明書の設定など、いくつかの追加機能は、財政行政の要件に従って、会計アプリに追加されます。" +"**会計ローカリゼーションパッケージ** " +"は、事前に設定された税金、会計ポジション、勘定科目表、および法的記述をデータベースにインストールする国別のモジュールです。特定の証明書の設定など、いくつかの追加機能は、財政行政の要件に従って、会計アプリに追加されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:18 msgid "" @@ -19595,8 +19660,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Fiscal " "Localization`, select the appropriate package from the list and save." msgstr "" -"会計ローカリゼーションパッケージを選択するには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定 --> " -"会計ローカリゼーション`に進み、リストから適切なパッケージを選択して保存します。" +"会計ローカリゼーションパッケージを選択するには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定 --> 会計ローカリゼーション`" +" に進み、リストから適切なパッケージを選択して保存します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst-1 msgid "Select your country's fiscal localization package in Odoo Accounting." @@ -19645,7 +19710,7 @@ msgstr ":doc:`アルゼンチン - 会計 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:57 msgid ":doc:`Australian - Accounting `" -msgstr ":doc:オーストラリア - 会計 `" +msgstr ":doc:`オーストラリア - 会計 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:58 msgid ":doc:`Austria - Accounting `" @@ -19677,7 +19742,7 @@ msgstr "中国-会計" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:65 msgid ":doc:`Colombia - Accounting `" -msgstr ":doc:コロンビア - 会計 `" +msgstr ":doc:`コロンビア - 会計 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:66 msgid "Costa Rica - Accounting" @@ -19713,7 +19778,7 @@ msgstr "エチオピア - 会計" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:74 msgid "Finnish Localization" -msgstr "フィンランド語のローカリゼーション" +msgstr "フィンランドローカリゼーション" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:75 msgid ":doc:`France - Accounting `" @@ -19821,7 +19886,7 @@ msgstr "OHADA - 会計" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:103 msgid "Pakistan - Accounting" -msgstr "Pakistan - 会計" +msgstr "パキスタン - 会計" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:104 msgid "Panama - Accounting" @@ -19911,7 +19976,7 @@ msgstr ":doc:`アメリカ合衆国 - 会計 ` は、 :abbr:`AFIP" -" (Administración Federal de Ingresos Públicos) ` " +"デフォルト :ref:`会計ローカライゼーションパッケージ ` は、 " +":abbr:`AFIP (Administración Federal de Ingresos Públicos)` " "の規則とガイドラインの下で、アルゼンチンで運用するための最小構成です。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:37 @@ -20108,7 +20173,7 @@ msgstr "環境" msgid "" "The AFIP infrastructure is replicated in two separate environments, " "**testing** and **production**." -msgstr "AFIPのインフラは、**テスト**と**本番**の2つの別々の環境に複製されています。" +msgstr "AFIPのインフラは、**テスト** と **本番** の2つの別々の環境に複製されています。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:89 msgid "" @@ -20117,7 +20182,8 @@ msgid "" "environments are completely isolated from each other, the digital " "certificates of one instance are not valid in the other one." msgstr "" -"**本番**環境に移行する準備が整うまで、企業がデータベースをテストできるように、テストが提供されます。これら2つの環境は互いに完全に分離されているため、一方のインスタンスのデジタル証明書はもう一方のインスタンスでは有効ではありません。" +"**本番** " +"環境に移行する準備が整うまで、企業がデータベースをテストできるように、テスト環境が提供されます。これら2つの環境は互いに完全に分離されているため、一方のインスタンスのデジタル証明書はもう一方のインスタンスでは有効ではありません。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:93 msgid "" @@ -20169,8 +20235,8 @@ msgid "" "to get a certificate." msgstr "" ":guilabel:`証明書を生成 (AFIP)`。 AFIPポータルにアクセスし、`このドキュメント " -"`_に記載されている手順に従って証明書を取得します。" +"`_ " +"に記載されている手順に従って証明書を取得します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:120 msgid "" @@ -20178,7 +20244,7 @@ msgid "" "is generated, upload it to Odoo using the :guilabel:`Pencil` icon next to " "the field :guilabel:`Certificado` and select the corresponding file." msgstr "" -":guilabel:`証明書とプライベートキーのアップロード(Odoo)`. 証明書が生成されたら、 :guilabel:`証明書`フィールドの横にある" +":guilabel:`証明書とプライベートキーのアップロード(Odoo)` 証明書が生成されたら、 :guilabel:`証明書` フィールドの横にある" " :guilabel:`鉛筆` アイコンを使用して証明書をOdooにアップロードし、対応するファイルを選択します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 @@ -20194,8 +20260,9 @@ msgid "" "Homologation Certificate. The following message will be in the chatter when " "testing locally:" msgstr "" -"ホモロゲーション証明書の設定が必要な場合は、AFIP公式ドキュメント`ホモロゲーション証明書 " -"`_をご参照下さい。さらに、Odooでは電子請求書を認証証明書なしでローカルでテストすることができます。ローカルでテストする場合、以下のメッセージがチャターに表示されます:" +"ホモロゲーション証明書の設定が必要な場合は、AFIP公式ドキュメント `ホモロゲーション証明書 " +"`_ " +"をご参照下さい。さらに、Odooでは電子請求書を認証証明書なしでローカルでテストすることができます。ローカルでテストする場合、以下のメッセージがチャターに表示されます:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "" @@ -20216,7 +20283,9 @@ msgid "" " transactions. There are six :guilabel:`Identification Types` available by " "default, as well as 32 inactive types." msgstr "" -"アルゼンチンローカライゼーションの一環として、AFIPによって定義されたドキュメントタイプが**パートナーフォーム**で利用できるようになりました。情報はほとんどの取引に不可欠です。デフォルトで利用可能な6つの:guilabel:`識別`と32の非アクティブなタイプがあります。" +"アルゼンチンローカライゼーションの一環として、AFIPによって定義されたドキュメントタイプが **パートナーフォーム** " +"で利用できるようになりました。情報はほとんどの取引に不可欠です。デフォルトで利用可能な6つの :guilabel:`識別` " +"と32の非アクティブなタイプがあります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "A list of AR Localization document types in Odoo, as defined by AFIP." @@ -20226,7 +20295,7 @@ msgstr "AFIPによって定義された、OdooのARローカリゼーション msgid "" "The complete list of :guilabel:`Identification Types` defined by the AFIP is" " included in Odoo, but only the common ones are active." -msgstr "AFIPによって定義された :guilabel:`識別タイプ`の完全なリストはOdooに含まれていますが、一般的なものだけが有効です。" +msgstr "AFIPによって定義された :guilabel:`識別タイプ` の完全なリストはOdooに含まれていますが、一般的なものだけが有効です。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:158 msgid "AFIP responsibility type" @@ -20246,8 +20315,8 @@ msgid "" " their related financial account and configuration, e.g., 73 taxes for " ":guilabel:`Responsable Inscripto`." msgstr "" -"ローカライゼーションモジュールの一部として、税金は関連する会計勘定科目と設定と共に自動的に作成されます。例えば、:guilabel:`Responsable" -" Inscripto`の税金は73です。" +"ローカリゼーションモジュールの一部として、税金は関連する会計勘定科目と設定と共に自動的に作成されます。例えば、:guilabel:`Responsable" +" Inscripto` の税金は73です。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "" @@ -20336,7 +20405,7 @@ msgstr "" msgid "" "The information required for the :guilabel:`Document Types` is included by " "default so the user does not need to fill anything on this view:" -msgstr ":guilabel:`ドキュメントタイプ`に必要な情報はデフォルトで含まれているので、ユーザはこのビューで何も入力する必要はありません:" +msgstr ":guilabel:`ドキュメントタイプ` に必要な情報はデフォルトで含まれているので、ユーザはこのビューで何も入力する必要はありません:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "A list of document types in Odoo." @@ -20347,7 +20416,7 @@ msgid "" "There are several :guilabel:`Document Types` types that are inactive by " "default, but can be activated as needed." msgstr "" -":guilabel:`ドキュメントタイプ`には、デフォルトでは非アクティブですが、必要に応じてアクティブにすることができるタイプがいくつかあります。" +":guilabel:`ドキュメントタイプ` には、デフォルトでは非アクティブですが、必要に応じてアクティブにすることができるタイプがいくつかあります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:228 msgid "Letters" @@ -20359,23 +20428,24 @@ msgid "" "indicate the type of transaction or operation. For example, when an invoice " "is related to a(n):" msgstr "" -"アルゼンチンの場合、:guilabel:`ドキュメントタイプ`には、取引や操作のタイプを示すのに役立つ文字が含まれる。例えば、請求書が(n)に関連している場合です:" +"アルゼンチンの場合、:guilabel:`ドキュメントタイプ` " +"には、取引や操作のタイプを示すのに役立つ文字が含まれる。例えば、請求書が(n)に関連している場合です:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:233 msgid "" ":guilabel:`B2B transaction`, a document type :guilabel:`A` must be used;" -msgstr ":guilabel:`B2B取引`では、ドキュメントタイプ :guilabel:`A` を使用する必要があります;" +msgstr ":guilabel:`B2B取引` では、ドキュメントタイプ :guilabel:`A` を使用する必要があります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:234 msgid "" ":guilabel:`B2C transaction`, a document type :guilabel:`B` must be used;" -msgstr ":guilabel:`B2Cトランザクション`では、ドキュメントタイプ :guilabel:`B` を使用する必要があります;" +msgstr ":guilabel:`B2C取引` では、ドキュメントタイプ :guilabel:`B` を使用する必要があります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:235 msgid "" ":guilabel:`Exportation Transaction`, a document type :guilabel:`E` must be " "used." -msgstr ":guilabel:`輸出取引`の場合、ドキュメントタイプ :guilabel:`E`を使用しなければなりません。" +msgstr ":guilabel:`輸出取引` の場合、ドキュメントタイプ :guilabel:`E` を使用する必要があります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:237 msgid "" @@ -20430,8 +20500,8 @@ msgid "" "`." msgstr "" "販売仕訳帳と購買仕訳帳については、オプション :guilabel:`ドキュメントを使用` を有効にすることで、請求書と仕入先請求書に関連する " -":guilabel:`ドキュメントタイプ` のリストを有効にすることができます。請求書についての詳細は :ref:`2.3 ドキュメントタイプ` " -"を参照して下さい。`." +":guilabel:`ドキュメントタイプ` のリストを有効にすることができます。請求書についての詳細は :ref:`2.3 ドキュメントタイプ " +"` を参照して下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:265 msgid "" @@ -20462,7 +20532,7 @@ msgstr "AFIP POSは以下を定義します:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:277 msgid "the sequences of document types related to the web service;" -msgstr "ウェブサービスに関連したドキュメントタイプの連番;" +msgstr "ウェブサービスに関連したドキュメントタイプの連番。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:278 msgid "the structure and data of the electronic invoice file." @@ -22021,7 +22091,7 @@ msgstr "`l10n_au_reports`" msgid "" "Includes the :guilabel:`Taxable Payments Annual Reports (TPAR)` and the " ":guilabel:`BAS report`." -msgstr ":guilabel:`課税支払年次レポート(TPAR)`と :guilabel:`BASレポート`を含みます。" +msgstr ":guilabel:`課税支払年次レポート(TPAR)` と :guilabel:`BASレポート` を含みます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:26 msgid ":guilabel:`Australia - Payroll`" @@ -22086,7 +22156,7 @@ msgid "" "Accounting** module. Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Chart of Accounts` to access it." msgstr "" -"オーストラリアの勘定科目表は **オーストラリア - 会計** モジュールに含まれています。menuselection:`会計 --> 設定 --> " +"オーストラリアの勘定科目表は **オーストラリア - 会計** モジュールに含まれています。:menuselection:`会計 --> 設定 --> " "勘定科目表` にアクセスして下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:51 @@ -22189,7 +22259,10 @@ msgid "" " are used to record amounts withheld from subcontractors without an **ABN** " "for the **ATO**." msgstr "" -"**TPAR**を含む税金は、**BAS**レポートだけでなく、**TPAR**レポートにも影響を与えます。特定の業種の企業は、会計年度中に関連するサービスの下請業者への支払を報告する必要があります。Odooではこれらの支払を**TPAR**レポートで報告するために、税金と会計ポジションの使用を組み合わせています。TPARにABN**なしと記載されている税金は、**ATO**のために**ABN**のない下請業者から源泉徴収された金額を記録するために使用されます。" +"**TPAR** を含む税金は、**BAS** レポートだけでなく、**TPAR** " +"レポートにも影響を与えます。特定の業種の企業は、会計年度中に関連するサービスの下請業者への支払を報告する必要があります。Odooではこれらの支払を " +"**TPAR** レポートで報告するために、税金と会計ポジションの使用を組み合わせています。**TPAR ABNなし** " +"と記載されている税金は、**ATO** のために **ABN** のない下請業者から源泉徴収された金額を記録するために使用されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:91 msgid ":ref:`TPAR `" @@ -22478,9 +22551,9 @@ msgid "" "**Australian Taxation Office (ATO)**. With the Odoo **BAS** feature, " "businesses can report on the following:" msgstr "" -"事業活動計算書(BAS)**報告書は、オーストラリアの**物品サービス税(GST)**に登録されている企業にとって重要な税務報告要件です。BAS**は**Australian" -" Taxation Office " -"(ATO)**への様々な税金の報告と送金に使用されます。Odooの**BAS**機能を使用することで、企業は以下について報告することができます:" +"**事業活動計算書(BAS)** 報告書は、オーストラリアの **物品サービス税(GST)** " +"に登録されている企業にとって重要な税務報告要件です。**BAS** は **Australian Taxation Office (ATO)** " +"への様々な税金の報告と送金に使用されます。Odooの **BAS** 機能を使用することで、企業は以下について報告することができます:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:250 msgid "Goods and Services Tax (GST)" @@ -22503,7 +22576,9 @@ msgid "" " ensures the **BAS** report is accurate and reflective of the business's " "financial activities." msgstr "" -"GSTの税金は、システムにあらかじめ設定されている**税グリッド**から徴収されます。また、**税グリッド**は、追加の特別なGSTのために手動で設定することもできます。各勘定科目の税金が設定されると、システムは自動的に仕訳項目を正しい税金カテゴリに分類します。これにより、**BAS**レポートは正確で、ビジネスの財務活動を反映したものとなります。" +"GSTの税金は、システムにあらかじめ設定されている **税グリッド** から徴収されます。また、**税グリッド** " +"は、追加の特別なGSTのために手動で設定することもできます。各勘定科目の税金が設定されると、システムは自動的に仕訳項目を正しい税金カテゴリに分類します。これにより、**BAS**" +" レポートは正確で、ビジネスの財務活動を反映したものとなります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "GST grids in Odoo" @@ -22516,7 +22591,8 @@ msgid "" " ensures that all payroll-related withholding taxes are accurately captured " "and reflected within the report." msgstr "" -"さらに、**BAS**レポートには**PAYG**源泉徴収税コンポーネント(**W1**から**W5**、次に**サマリー、セクション4**)が含まれています。この統合により、全ての給与関連の源泉徴収税が正確に把握され、レポートに反映されます。" +"さらに、**BAS** レポートには **PAYG** 源泉徴収税コンポーネント(**W1** から **W5**、次に " +"**サマリー、セクション4**) が含まれています。この統合により、全ての給与関連の源泉徴収税が正確に把握され、レポートに反映されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "PAYG Tax Withheld and Summary of BAS report in Odoo" @@ -22529,7 +22605,8 @@ msgid "" "and more information on the calculation process for these taxes, please " "refer to the Payroll app documentation." msgstr "" -"このモジュールには、タイプ**W1**から**W5**の税金の自動計算を容易にする組込ルールが含まれています。これらの税金の計算処理に関する詳細なウォークスルーと詳細情報については、給与アプリのドキュメントを参照して下さい。" +"このモジュールには、タイプ **W1** から **W5** " +"の税金の自動計算を容易にする組込ルールが含まれています。これらの税金の計算処理に関する詳細なウォークスルーと詳細情報については、給与アプリのドキュメントを参照して下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:276 msgid ":ref:`Payroll `" @@ -22547,8 +22624,8 @@ msgid "" "Also, the start date of the tax return period can be defined through the " "**period button** (marked by a calendar icon 📅)." msgstr "" -":guilabel:`納税申告書の入力`をクリックします。納税申告期間は :menuselection:`設定 --> 管理設定 --> 納税申告周期 " -"` で設定できます。また、納税申告期間の開始日は、**期間ボタン**(カレンダーアイコン📅が目印)で定義できます。" +":guilabel:`納税申告書の入力` をクリックします。納税申告期間は :menuselection:`設定 --> 管理設定 --> 納税申告周期" +" ` で設定できます。また、納税申告期間の開始日は、**期間ボタン** (カレンダーアイコン📅が目印)で定義できます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:287 msgid ":doc:`Year-end closing <../accounting/reporting/year_end>`" @@ -22559,7 +22636,8 @@ msgid "" "Odoo uses the *calendar quarter* rather than the Australian FY quarter, " "which means **July to September is Q3 in Odoo**." msgstr "" -"Odooはオーストラリアの会計年度の四半期ではなく、*カレンダー四半期*を使用しています。つまり、**7月から9月がOdooの第3四半期**ということになります。" +"Odooはオーストラリアの会計年度の四半期ではなく、*カレンダー四半期* を使用しています。つまり、**7月から9月がOdooの第3四半期** " +"ということになります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:293 msgid "" @@ -22567,7 +22645,8 @@ msgid "" "account** and **GST receivable account** need to be set. A notification pops" " up and redirects the user to tax group configurations." msgstr "" -"初めて仕訳を閉じる前に、デフォルトの**GST買掛金勘定**と**GST売掛金勘定**を設定する必要があります。通知がポップアップ表示され、ユーザを税金グループ設定にリダイレクトします。" +"初めて仕訳を閉じる前に、デフォルトの **GST買掛金勘定** と **GST売掛金勘定** " +"を設定する必要があります。通知がポップアップ表示され、ユーザを税金グループ設定にリダイレクトします。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:297 msgid "" @@ -22575,7 +22654,8 @@ msgid "" "**BAS** report generates an accurate journal closing entry automatically, " "which balances out the GST balance with the GST clearing account." msgstr "" -"一度**GST買掛金勘定**と**GST売掛金勘定**が設定されると、**BAS**レポートは正確な決算仕訳を自動的に作成し、GST清算勘定とGST残高をバランスさせます。" +"一度 **GST買掛金勘定** と **GST売掛金勘定** が設定されると、**BAS** " +"レポートは正確な決算仕訳を自動的に作成し、GST清算勘定とGST残高をバランスさせます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "GST accounts for the BAS report in Odoo." @@ -22587,7 +22667,8 @@ msgid "" "tax clearing account defined on the tax group. The amount to be paid to or " "received from the **ATO** can be reconciled against a bank statement." msgstr "" -"**GST売掛金**と**買掛金**の残高は、税グループで定義された税清算勘定に設定されます。**ATO**への支払額または**ATO**からの受取額は、銀行明細書と消込することができます。" +"**GST売掛金** と **買掛金** の残高は、税グループで定義された税清算勘定に設定されます。**ATO** への支払額または **ATO** " +"からの受取額は、銀行明細書と消込することができます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "BAS tax payment." @@ -22602,8 +22683,9 @@ msgid "" "portal `_." msgstr "" -"**BAS**レポートは直接**AT**には提出されません。Odooは各セクションで必要な数値を自動的に計算し、その数値を監査することで、数値の背景にある履歴をより深く理解することができます。企業はこれらの値をコピーし、`ATO'ポータル`_に入力することができます。" +"**BAS** レポートは直接 **AT** " +"には提出されません。Odooは各セクションで必要な数値を自動的に計算し、その数値を監査することで、数値の背景にある履歴をより深く理解することができます。企業はこれらの値をコピーし、`ATOポータル`_ に入力することができます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:320 msgid "TPAR report" @@ -22647,15 +22729,15 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Taxable Payments Annual Reports" " (TPAR)`." msgstr "" -"guilabel:`TPAR`または:guilabel:`ABNなしのTPAR`に設定された会計ポジションを持つ連絡先に請求すると、レポートは自動的に " -":menuselection:`会計 --> レポーティング --> Taxable Payments Annual Reports (TPAR)` " -"に生成されます。" +":guilabel:`TPAR` または:guilabel:`ABNなし TPAR` " +"に設定された会計ポジションを持つ連絡先に請求すると、レポートは自動的に :menuselection:`会計 --> レポーティング --> " +"Taxable Payments Annual Reports (TPAR)` に生成されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:341 msgid "" "The report includes the **ABN**, **Total GST**, **Gross Paid**, and **Tax " "Withheld** from their **TPAR** subcontractors." -msgstr "このレポートには、**TPAR**下請業者の**ABN**、**総GST**、*総支給額**、*源泉徴収税**が含まれます。" +msgstr "このレポートには、**TPAR** 下請業者の **ABN**、**総GST**、*総支給額**、*源泉徴収税** が含まれます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:344 msgid "**Total GST**: the total tax paid" @@ -22674,7 +22756,7 @@ msgstr "**源泉徴収税**:下請業者が :guilabel:`ABNなしTPAR` に設 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:349 msgid "The **TPAR** report can be exported to PDF, XLSX, and TPAR formats." -msgstr "**TPAR**レポートはPDF、XLSX、TPAR形式でエクスポートできます。" +msgstr "**TPAR** レポートはPDF、XLSX、TPAR形式でエクスポートできます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:354 msgid "Customer statements" @@ -22703,8 +22785,8 @@ msgid "" "**gear icon (⚙)**, and then :guilabel:`Print Customer Statements`. This " "prints out the statement from the beginning of the month to today's date." msgstr "" -"**顧客明細は :menuselection:`顧客 --> 顧客` の下にあります。顧客を選択し、**歯車アイコン(↪So_99)**をクリックし、 " -":guilabel:`顧客明細書の印刷` をクリックします。これで月初から今日の日付までの明細が印刷されます。" +"**連絡先フォームから:** 顧客明細は :menuselection:`顧客 --> 顧客` の下にあります。顧客を選択し、**歯車アイコン " +"(⚙)** をクリックし、 :guilabel:`顧客明細書の印刷` をクリックします。これで月初から今日の日付までの明細が印刷されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:370 msgid "" @@ -22714,9 +22796,9 @@ msgid "" "specify a date range in the **calendar menu (📅)** for the statement, hover " "over a partner, and click the :guilabel:`Customer Statements` tab." msgstr "" -"**取引先元帳より:**このオプションにより、明細書の開始日と終了日をより柔軟に選択することができます。menuselection:`会計 --> " -"レポーティング --> 取引先元帳`からアクセスできます。ここから、明細書の日付範囲を**カレンダメニュー(📅)**で指定し、取引先にカーソルを合わせて" -" :guilabel:`顧客取引明細書` タブをクリックします。" +"**取引先元帳から:** このオプションで、明細書の開始日と終了日をより柔軟に選択することができます。:menuselection:`会計 --> " +"レポーティング --> 取引先元帳` からアクセスできます。ここから、明細書の日付範囲を **カレンダメニュー (📅)** " +"で指定し、取引先にカーソルを合わせて :guilabel:`顧客取引明細書` タブをクリックします。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Customer statement from partner ledger report in Odoo." @@ -22733,8 +22815,8 @@ msgid "" " Payments`, selecting the payment(s), and clicking :menuselection:`Print -->" " Payment Receipt`." msgstr "" -"送金通知とは、企業への支払を証明する書類です。Odooでは、 :menuselection:`会計 ‣ 仕入先 ‣ 支払`で支払を選択し、 " -":menuselection:`印刷 --> 支払領収書`をクリックすることでアクセスできます。" +"送金通知とは、企業への支払を証明するドキュメントです。Odooでは、 :menuselection:`会計 ‣ 仕入先 ‣ 支払` で支払を選択し、 " +":menuselection:`印刷 --> 支払領収書` をクリックすることでアクセスできます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Remittance advice in Odoo." @@ -22752,9 +22834,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Customers` or :menuselection:`Accounting --> " "Vendors`, select a partner, and click the :guilabel:`Accounting` tab." msgstr "" -"OdooはオーストラリアとニュージーランドのPEPPOL要件`_に準拠しています。電子請求書**の設定は :menuselection:`会計 --> 顧客` または " -":menuselection:`会計 --> 仕入先` で取引先を選択し、 :guilabel:`会計` タブをクリックして下さい。" +"Odooはオーストラリアとニュージーランドの `PEPPOL要件 `_ に準拠しています。**電子請求書** の設定は :menuselection:`会計 --> 顧客` " +"または :menuselection:`会計 --> 仕入先` で取引先を選択し、 :guilabel:`会計` タブをクリックして下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Peppol settings from a partner in Odoo." @@ -22779,7 +22861,8 @@ msgid "" "customers to facilitate bulk payment processing by uploading a single file " "from their business management software." msgstr "" -"ABAファイルは、オーストラリア銀行協会`_によって開発されたデジタルフォーマットです。これは、ビジネス管理ソフトウェアから単一のファイルをアップロードすることにより、バッチ支払処理を容易にするためにビジネス顧客向けに設計されています。" +"ABAファイルは、`オーストラリア銀行協会`_ " +"によって開発されたデジタルフォーマットです。これは、ビジネス管理ソフトウェアから単一のファイルをアップロードすることにより、バッチ支払処理を容易にするためにビジネス顧客向けに設計されています。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:419 msgid "" @@ -22810,8 +22893,8 @@ msgid "" "edit`. In the pop-up window, fill in the following fields:" msgstr "" "次に、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 仕訳帳` に進み、 :guilabel:`銀行` " -"仕訳帳タイプを選択します。guilabel:`仕訳`タブで、 :guilabel:`口座番号`を入力し、 " -":guilabel:`作成と編集`をクリックします。ポップアップウィンドウで、以下のフィールドを入力します:" +"仕訳帳タイプを選択します。:guilabel:`仕訳` タブで、 :guilabel:`口座番号` を入力し、 :guilabel:`作成と編集` " +"をクリックします。ポップアップウィンドウで、以下のフィールドを入力します:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:440 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:477 @@ -22838,7 +22921,7 @@ msgstr "OdooのABAの口座番号設定" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:449 msgid "The :guilabel:`Send Money` field must be **enabled**." -msgstr ":guilabel:`送金`フィールドは**有効**でなければなりません。" +msgstr ":guilabel:`送金` フィールドは **有効** にして下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:452 msgid "The :guilabel:`Currency` field is optional." @@ -22848,7 +22931,7 @@ msgstr ":guilabel:`通貨` フィールドはオプションです。" msgid "" "Go back to the :guilabel:`Journal Entries` tab and fill in the following " "fields related to the ABA:" -msgstr ":guilabel:`仕訳`タブに戻り、ABAに関連する以下のフィールドに記入します:" +msgstr ":guilabel:`仕訳` タブに戻り、ABAに関連する以下のフィールドに記入します:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:456 msgid ":guilabel:`BSB`: This field is auto-formatted from the bank account" @@ -22878,8 +22961,8 @@ msgid "" "financial institutions require when generating ABA files. Check with your " "bank to see if you need this option." msgstr "" -"ABAファイルを生成する際に、一部の金融機関が必要とする \"セルフバランス " -"\"取引をABAファイルの最後に追加します。このオプションが必要かどうかは、銀行に確認して下さい。" +"ABAファイルを生成する際に、一部の金融機関が必要とする \"セルフバランス\" " +"取引をABAファイルの最後に追加します。このオプションが必要かどうかは、銀行に確認して下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:465 msgid "" @@ -22887,8 +22970,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Bank` type journal. Click :guilabel:`Add a line` and select " ":guilabel:`ABA Credit Transfer` as the **payment method**." msgstr "" -"次に、同じ :guilabel:`銀行` タイプの仕訳帳の :guilabel:`出金支払` " -"タブを開きます。guilabel:`明細を追加`をクリックし、**支払方法**として :guilabel:`ABAクレジット転送`を選択します。" +"次に、同じ :guilabel:`銀行` タイプの仕訳帳の :guilabel:`出金支払` タブを開きます。guilabel:`明細追加` " +"をクリックし、**支払方法** として :guilabel:`ABAクレジット転送` を選択します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:469 msgid "Partners’ bank accounts" @@ -22902,13 +22985,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Accounting` tab, and under the :guilabel:`Bank Accounts` section," " click :guilabel:`Add a line` to fill in:" msgstr "" -":menuselection:`会計 --> 顧客 --> 顧客`または :menuselection:`会計 --> 仕入先 --> " -"仕入先`に進み、銀行情報を追加したい取引先を選択します。選択したら :guilabel:`会計` タブをクリックし、 :guilabel:`銀行口座` " +":menuselection:`会計 --> 顧客 --> 顧客` または :menuselection:`会計 --> 仕入先 --> 仕入先` " +"に進み、銀行情報を追加したい取引先を選択します。選択したら :guilabel:`会計` タブをクリックし、 :guilabel:`銀行口座` " "セクションの下にある :guilabel:`明細を追加` をクリックして記入します:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:476 msgid ":guilabel:`Account Number` of that partner" -msgstr ":guilabel:`その取引先の口座番号`。" +msgstr ":guilabel:`取引先の口座番号`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:480 msgid ":guilabel:`Accounter Holder`" @@ -22919,7 +23002,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Send Money` defines the bank account as *trusted*, which is " "essential for ABA files and must be enabled if to be used." msgstr "" -":guilabel:`送金`は銀行口座を*信頼できる*として定義します。これはABAファイルには必須であり、使用する場合は有効にする必要があります。" +":guilabel:`送金` は銀行口座を *信頼できる* として定義します。これはABAファイルには必須で、使用する場合は有効にする必要があります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:485 msgid "Generate an ABA file" @@ -22931,8 +23014,8 @@ msgid "" "from a purchase order). :guilabel:`Confirm` the bill and ensure the vendor’s" " banking information is set up correctly before registering a payment.." msgstr "" -"**ABA**ファイルを生成するには、仕入先請求書を(手動または購買オーダから):guilabel:`作成` " -"します。請求書を:guilabel:`確認` し、支払を登録する前に仕入先の銀行情報が正しく設定されていることを確認します。" +"**ABA** ファイルを生成するには、仕入先請求書を(手動または購買オーダから) :guilabel:`作成` します。請求書を " +":guilabel:`確認` し、支払を登録する前に仕入先の銀行情報が正しく設定されていることを確認します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:491 msgid "" @@ -22953,9 +23036,9 @@ msgid "" "correct and finally :guilabel:`Validate`. Once validated, the ABA file " "becomes available in the **chatter** on the right." msgstr "" -"支払が確認されると、 :menuselection:`会計 --> 取引先 --> 支払`に表示されます。バッチに含める支払にチェックを入れ、 " -":guilabel:`バッチを作成` をクリックします。全ての情報が正しいことを確認し、最後に :guilabel:`検証` " -"をクリックします。有効化されると、ABAファイルが右側の**チャター**で利用可能になります。" +"支払が確認されると、 :menuselection:`会計 --> 取引先 --> 支払` に表示されます。バッチに含める支払にチェックを入れ、 " +":guilabel:`バッチ作成` をクリックします。全ての情報が正しいことを確認し、最後に :guilabel:`検証` " +"をクリックします。有効化されると、ABAファイルが右側の **チャター** で利用可能になります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:500 msgid "" @@ -22963,7 +23046,8 @@ msgid "" "appear in your bank feed at the following bank feed iteration. You will need" " to reconcile it against the **batch payment** made in Odoo." msgstr "" -"銀行ポータルにアップロードすると、次の銀行フィードの繰り返しでABA取引行が銀行フィードに表示されます。Odooで行われた**バッチ支払**と消込する必要があります。" +"銀行ポータルにアップロードすると、次の銀行フィードの繰り返しでABA取引行が銀行フィードに表示されます。Odooで行われた **バッチ支払** " +"と消込する必要があります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:505 msgid ":doc:`Batch Payment <../accounting/payments/batch>`" @@ -22981,8 +23065,8 @@ msgid "" "`_ payment providers." msgstr "" "今すぐ購入、後払いソリューションは、オーストラリアのeショップで人気の支払方法です。これらのソリューションの一部は、`Stripe " -"`_と`AsiaPay " -"`_の決済プロバイダーを通じて利用できます。" +"`_ と `AsiaPay " +"`_ の決済プロバイダーを通じて利用できます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:517 msgid ":doc:`AsiaPay Payment Provider <../payment_providers/asiapay>`" @@ -23002,7 +23086,8 @@ msgid "" "in Australia, you *must* have a **Stripe** terminal. Odoo supports the " "**EFTPOS** payment solution in Australia." msgstr "" -"オーストラリアでOdooとPOS端末を直接接続したい場合は、**Stripe**端末が必要です。Odooはオーストラリアで**EFTPOS**決済ソリューションをサポートしています。" +"オーストラリアでOdooとPOS端末を直接接続したい場合は、**Stripe** 端末が必要です。Odooはオーストラリアで **EFTPOS** " +"決済ソリューションをサポートしています。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:527 msgid "" @@ -23045,7 +23130,7 @@ msgstr "現在OdooはSTPフェーズ2に準拠していません。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:546 msgid "Create your employees" -msgstr "授業員を作成" +msgstr "従業員を作成" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:548 msgid "" @@ -23053,14 +23138,14 @@ msgid "" "**Employees** app and click :guilabel:`Create`. In the :guilabel:`HR " "Settings` tab, you can input the mandatory information:" msgstr "" -"**従業員フォーム**を作成し、必須情報を入力するには、**従業員**アプリに移動し、 :guilabel:`作成` " -"をクリックします。guilabel:`人事設定`タブで、必須情報を入力することができます:" +"**従業員フォーム** を作成し、必須情報を入力するには、**従業員** アプリに移動し、 :guilabel:`作成` " +"をクリックします。guilabel:`人事設定` タブで、必須情報を入力することができます:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:552 msgid "" ":guilabel:`TFN Status`: if the employee provides a TFN, make sure to add it " "to the “TFN” field" -msgstr ":guilabel:`TFNステータス`: 従業員がTFNを提供した場合、必ずそれを“TFN” フィールドに追加します。" +msgstr ":guilabel:`TFNステータス`: 従業員がTFNを提供した場合、必ずそれを “TFN” フィールドに追加します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:553 msgid ":guilabel:`Non-resident`: if the employee is a foreign resident" @@ -23117,7 +23202,7 @@ msgstr "1人の従業員につき同時に有効な契約は1つだけですが msgid "" "Contractual information related to Australia can be found in the following " "**three** places:" -msgstr "オーストラリアに関連する契約情報は、以下の**3**箇所で見ることができます:" +msgstr "オーストラリアに関連する契約情報は、以下の **3** 箇所で見ることができます:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:574 msgid "" @@ -23128,7 +23213,9 @@ msgid "" " by the Australian Taxation Office (ATO). Most contracts will fall under the" " following **three structures**:" msgstr "" -"契約に給与額、給与頻度、その他の重要な詳細を割当てる前に、**給与体系**、**開始日**、**作業エントリ**元を定義することが重要です。オーストラリアでは、オーストラリア税務局(ATO)が定義する、その契約に適用される税制を指定するために\"給与体系\"が採用されます。ほとんどの契約は、以下の**3つの構造**に該当します:" +"契約に給与額、給与頻度、その他の重要な詳細を割当てる前に、**給与体系**、**開始日**、**作業エントリ** " +"元を定義することが重要です。オーストラリアでは、オーストラリア税務局(ATO)が定義する、その契約に適用される税制を指定するために \"給与体系\" " +"が採用されます。ほとんどの契約は、以下の **3つの構造** に該当します:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:580 msgid "" @@ -23144,14 +23231,14 @@ msgid "" "makers (WHMs), other taxes apply. For detailed information on these specific" " tax implications, refer to the documentation provided by the **ATO**." msgstr "" -"**ワーキング・ホリデー・メーカー(スケジュール15)***. " -"ワーキング・ホリデー・メーカー(WHM)を雇用する場合、その他の税金が適用されます。これらの税金の詳細については、**ATO**が提供するドキュメンテーションを参照して下さい。" +"**ワーキング・ホリデー・メーカー(スケジュール15)***。ワーキング・ホリデー・メーカー(WHM)を雇用する場合、その他の税金が適用されます。これらの税金の詳細については、**ATO**" +" が提供するドキュメンテーションを参照して下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:585 msgid "" "**No TFN**. Choose this structure if the employee hasn’t provided a **TFN** " "for over **28** days." -msgstr "**TFNなし**。従業員が**28**日以上**TFN**を提供していない場合、この構造を選択します。" +msgstr "**TFNなし**。従業員が **28** 日以上 **TFN** を提供していない場合、この構造を選択します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Employees form in Odoo Payroll." @@ -23164,7 +23251,8 @@ msgid "" "should be performed before using them to pay employees in your production " "database. Send your feedback to au-feedback@mail.odoo.com." msgstr "" -"**園芸/剪定(スケジュール2)**および**アーティストおよびパフォーマー(スケジュール3)**の構造は部分的にしか完成していないため、プロダクションデータベースの従業員に給与を支払うために使用する前に、適切なテストを行う必要があります。フィードバックを" +"**園芸/剪定(スケジュール2)** および **アーティストおよびパフォーマー(スケジュール3)** " +"の構造は部分的にしか完成していないため、プロダクションデータベースの従業員に給与を支払うために使用する前に、適切なテストを行う必要があります。フィードバックを" " au-feedback@mail.odoo.com までお送り下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:596 @@ -23172,8 +23260,8 @@ msgid "" "The field :guilabel:`Work Entry Source` is also significant and defines how " "**working hours** and **days** are accounted for in the employee’s payslip." msgstr "" -"フィールド :guilabel:`作業エントリソース` " -"も重要であり、従業員の給与明細において**労働時間**と**日**がどのように計上されるかを定義します。" +"フィールド :guilabel:`作業エントリソース` も重要であり、従業員の給与明細上で **労働時間** と **日** " +"がどのように計上されるかを定義します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:599 msgid "" @@ -23211,7 +23299,8 @@ msgid "" "can be manually imported for each period, and Odoo will separate the pay " "items and rates on the employee’s payslip." msgstr "" -"Odooの給与明細で、**手当(時間外手当、祝日手当など)***によって定義された様々な**ペナルティ率**を自動的に計算するようにするには、追加の設定が必要です。これらの設定を行うには、各ペナルティ率ごとに新しい作業エントリタイプを作成し、それぞれに%でペナルティ率を割り当てます。この設定を一度行えば、各期間の作業エントリを手動でインポートすることができ、Odooは従業員の給与明細で給与項目とレートを分けます。" +"Odooの給与明細で、**手当(時間外手当、祝日手当など)** によって定義された様々な **ペナルティ率** " +"を自動的に計算するようにするには、追加の設定が必要です。これらの設定を行うには、各ペナルティ率ごとに新しい作業エントリタイプを作成し、それぞれに%でペナルティ率を割り当てます。この設定を一度行えば、各期間の作業エントリを手動でインポートすることができ、Odooは従業員の給与明細で給与項目とレートを分けます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:618 msgid "Timesheets do not impact work entries in Odoo." @@ -23222,7 +23311,7 @@ msgid "" "The :guilabel:`Salary Information` tab contains a few essential fields " "impacting the frequency of pay runs and the management of payslip rules in " "Odoo." -msgstr ":guilabel:`給与情報`タブには、給与計算の頻度やOdooの給与明細規則の管理に影響するいくつかの重要なフィールドがあります。" +msgstr ":guilabel:`給与情報` タブには、給与計算の頻度やOdooの給与明細規則の管理に影響するいくつかの重要なフィールドがあります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:623 msgid "" @@ -23231,9 +23320,9 @@ msgid "" " Wage` type. For employees being paid hourly, make sure to define the " "correct **casual loading**." msgstr "" -":guilabel:`賃金タイプ`: フルタイムおよびパートタイム従業員の :guilabel:`固定給` " -"給与タイプを選択します。非正規労働者やその他の :guilabel:`時給` " -"タイプの場合。時給制の従業員については、正しい**カジュアルローディング**を定義して下さい。" +":guilabel:`賃金タイプ`: フルタイムおよびパートタイム従業員の :guilabel:`固定給` " +"給与タイプを選択します。非正規労働者やその他の :guilabel:`時給` タイプの場合。時給制の従業員については、適正な " +"**カジュアルローディング** を定義して下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:626 msgid "" @@ -23256,7 +23345,7 @@ msgstr "" msgid "" "For hourly workers, please note that the hourly wage should exclude casual " "loading." -msgstr "時間給労働者の場合、時間給はカジュアル・ローディングを除いたものでなければならないことに注意して下さい。" +msgstr "時間給労働者の場合、時間給はカジュアルローディングを除いたものでなければならないことに注意して下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:634 msgid "" @@ -23266,8 +23355,9 @@ msgid "" "information on this tab before moving forward with pay runs. This includes " "the following **four** fields which impact payslip computations:" msgstr "" -":guilabel:`オーストラリア`タブ。このタブのフィールドのほとんどは、**シングルタッチ・ペイロール** (または**STP**) " -"レポートに使用されます。給与計算を進める前に、このタブの情報を確認して下さい。これには、給与明細の計算に影響する以下の**4つの**フィールドが含まれます:" +":guilabel:`オーストラリア` タブ。このタブのフィールドのほとんどは、**シングルタッチ・ペイロール** (または **STP**) " +"レポートに使用されます。給与計算を進める前に、このタブの情報を確認して下さい。これには、給与明細の計算に影響する以下の **4つの** " +"フィールドが含まれます:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:639 msgid "" @@ -23288,8 +23378,8 @@ msgid "" "17.5%) is added to any amount earned when taking annual or long service " "leaves." msgstr "" -":guilabel:`休暇ローディング`: もし従業員が定期的な休暇ローディングの恩恵を受けている場合、フィールド :guilabel:`Leave " -"Loading Rate` に設定された値(例:17.5%)が年次休暇や長期勤続休暇の取得時に得られる金額に加算されます。" +":guilabel:`休暇ローディング`: もし従業員が定期的な休暇ローディングの恩恵を受けている場合、フィールド " +":guilabel:`休暇ローディングレート` に設定された値(例:17.5%)が年次休暇や長期勤続休暇の取得時に得られる金額に加算されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:646 msgid "" @@ -23350,7 +23440,8 @@ msgid "" "(**APRA** or **SMSF**), **USI**, and **ESA**. Super funds can be created or " "imported in :menuselection:`Payroll --> Configuration --> Super Funds`." msgstr "" -"従業員がデータベースに存在しない年金基金を利用するとします。この場合、Odooは新しいファンドを作成し、そのファンドの基本情報、例えば**ABN**、**住所**、タイプ(**APRA**または**SMSF**)、**USI**、**ESA**を一元管理します。スーパーファンドは" +"従業員がデータベースに存在しない年金基金を利用するとします。この場合、Odooは新しいファンドを作成し、そのファンドの基本情報、例えば " +"**ABN**、**住所**、タイプ(**APRA** または **SMSF**)、**USI**、**ESA** を一元管理します。スーパーファンドは" " :menuselection:`給与 --> 設定 --> スーパーファンド` で作成またはインポートできます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:673 @@ -23365,7 +23456,7 @@ msgstr "給与明細を使った給与明細の作成" msgid "" "Odoo can create pay runs in **two** ways: via **batch** or via " "**individual** payslips." -msgstr "Odooは**バッチ**方式と**個別**方式で給与明細を作成することができます。" +msgstr "Odooは **バッチ** 方式と **個別** 方式で給与明細を作成することができます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:681 msgid "Create a batch of payslips" @@ -23402,7 +23493,9 @@ msgid "" "are included. You can leave :guilabel:`Salary Structure` field blank as Odoo" " automatically selects the structure linked to each employee’s contract." msgstr "" -":guilabel:`生成`をクリックします。どの従業員をバッチに含めるかを確認するポップアップウィンドウが表示されます。デフォルトでは、全ての有効な従業員が含まれます。:guilabel:`給与体系`フィールドは空白のままでもかまいません。Odooが自動的に各従業員の契約にリンクされた給与体系を選択するからです。" +":guilabel:`生成` " +"をクリックします。どの従業員をバッチに含めるかを確認するポップアップウィンドウが表示されます。デフォルトでは、全ての有効な従業員が含まれます。:guilabel:`給与体系`" +" フィールドは空白のままでもかまいません。Odooが自動的に各従業員の契約にリンクされた給与体系を選択するからです。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:696 msgid "" @@ -23433,8 +23526,9 @@ msgid "" " an individual payslip, make sure to proceed with the following steps:" msgstr "" "給与明細が通常の給与明細に該当しない場合、一人の従業員専用の給与明細を作成するオプションがあります。:menuselection:`給与 --> " -"給与明細 --> 全ての給与明細`に進み、 " -":guilabel:`新規`をクリックします。この方法は、**復職手当**(**AT別表4**)、**退職金**(**AT別表7および11**)、**コミッションおよびボーナス**(**AT別表5**)を含む、従業員に対する**1回限りの支払い**を処理する場合に使用します。個人給与明細書を作成する際は、必ず以下の手順で行って下さい:" +"給与明細 --> 全ての給与明細` に進み、 :guilabel:`新規`をクリックします。この方法は、**復職手当** " +"(**AT別表4**)、**退職金** (**AT別表7および11**)、**コミッションおよびボーナス** (**AT別表5**) " +"を含む、従業員に対する **1回限りの支払い** を処理する場合に使用します。個人給与明細書を作成する際は、必ず以下の手順で行って下さい:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:711 msgid "" @@ -23488,7 +23582,8 @@ msgid "" "off**, in addition to custom **hourly penalty rates** (overtime, public " "holidays, etc.) which are automatically added to the table." msgstr "" -"つまり、**有給**と**無給の休暇**に加え、カスタムの**時間単位のペナルティ率**(時間外労働、祝祭日など)が自動的にテーブルに追加されます。" +"つまり、**有給** と **無給休暇** に加え、カスタムの **時間単位のペナルティ率** " +"(時間外労働、祝祭日など)が自動的にテーブルに追加されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Worked days and hours in Payroll" @@ -23499,7 +23594,7 @@ msgid "" "In the :guilabel:`Other Inputs` section, You can add entries such as " "**allowances** and **extra pay** items in the :guilabel:`Other Inputs` " "section." -msgstr ":guilabel:`その他の入力` セクションでは、**手当**や**特別手当**などの項目を追加することができます。" +msgstr ":guilabel:`その他の入力` セクションでは、**手当** や **特別手当** などの項目を追加することができます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:740 msgid "" @@ -23508,8 +23603,8 @@ msgid "" "Types`. Once created, tick the :guilabel:`Is an Allowance` checkbox for the " "involved allowances." msgstr "" -"様々な**手当**を従業員の給与明細に組込むには、 :menuselection:`給与 --> 設定 --> 他の入力タイプ` " -"で**手当**を作成します。作成したら、関係する手当の :guilabel:`手当か` チェックボックスにチェックを入れます。" +"様々な **手当** を従業員の給与明細に組込むには、 :menuselection:`給与 --> 設定 --> 他の入力タイプ` で **手当** " +"を作成します。作成したら、関係する手当の :guilabel:`手当か` チェックボックスにチェックを入れます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:745 msgid "" @@ -23531,7 +23626,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Payroll --> Configuration --> Other Input Types` and create " "a new entry with the code **EXTRA**." msgstr "" -"**割増賃金**項目とは、**給与明細の総額**に追加されるその他の入力項目であり、結果として**源泉徴収額**に追加されます。例えば、通常の販売手数料は、通常の給与と同じ税率で課税されます(ATOのスケジュール5とそれに対応する給与体系に該当する裁量ボーナスとは異なります)。このようなカスタム給与項目を設定するには、" +"**割増賃金** 項目とは、**給与明細の総額** に追加されるその他の入力項目であり、結果として **源泉徴収額** " +"に追加されます。例えば、通常の販売手数料は、通常の給与と同じ税率で課税されます(ATOのスケジュール5とそれに対応する給与体系に該当する裁量ボーナスとは異なります)。このようなカスタム給与項目を設定するには、" " :menuselection:`給与 --> 設定 --> 他の入力タイプ` に進み、コード **割増** で新しい項目を作成します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 @@ -23545,7 +23641,8 @@ msgid "" "contract and salary structure. Here are a few guidelines to better " "understand the data." msgstr "" -":guilabel:`給与計算`タブでは、給与計算ユーザが、従業員、契約、給与体系に従って全ての給与規則が正しく計算されているかどうかを確認することができます。以下は、データをよりよく理解するためのガイドラインです。" +":guilabel:`給与計算` " +"タブでは、給与計算ユーザが、従業員、契約、給与体系に従って全ての給与規則が正しく計算されているかどうかを確認することができます。以下は、データをよりよく理解するためのガイドラインです。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Salary computation in Odoo Payroll." @@ -23554,17 +23651,17 @@ msgstr "Odoo給与での給与計算。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:766 msgid "" "**Basic salary:** amount from which tax-deductible lines can be subtracted" -msgstr "**基本給:**: 税額控除の対象となる金額を差し引いた金額" +msgstr "**基本給:** 税額控除の対象となる金額を差し引いた金額" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:767 msgid "" "**Gross salary:** amount subject to the taxes defined by the salary " "structure" -msgstr "**総支給額: **給与体系に規定される税金が適用される金額" +msgstr "**総支給額: ** 給与体系に規定される税金が適用される金額" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:768 msgid "**Withholding:** tax amount to be paid to the **ATO**" -msgstr "**源泉徴収: ** **ATO**に支払われる税額" +msgstr "**源泉徴収:** **ATO**に支払われる税額" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:769 msgid "**Net salary:** amount to be paid to the employee’s bank account" @@ -23574,19 +23671,19 @@ msgstr "**正味給与額**: 従業員の銀行口座に支払われる金額" msgid "" "**Superannuation Guarantee:** amount to be provisioned for quarterly " "payments to the employee’s super account" -msgstr "**スーパーアニュエーション保証:従業員のスーパー口座への四半期ごとの支払いに備える金額" +msgstr "**スーパーアニュエーション保証:** 従業員のスーパー口座への四半期ごとの支払いに備える金額" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:772 msgid "" "**Allowances & Extra pay items:** these lines will show if other inputs are " "added to the payslip." -msgstr "**手当と割増賃金項目:**これらの明細は、他の入力が給与明細書に追加された場合に表示されます。" +msgstr "**手当と割増賃金項目:** これらの明細は、他の入力が給与明細書に追加された場合に表示されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:773 msgid "" "**Other lines:** depending on the employee and contract specifics (Medicare," " child support, salary, sacrifice, etc.)" -msgstr "**その他:**従業員と契約内容(メディケア、養育費、給与、控除額など)によって異なります。" +msgstr "**その他:** 従業員と契約内容(メディケア、養育費、給与、控除額など)によって異なります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:776 msgid "" @@ -23609,7 +23706,8 @@ msgid "" "pay their employees. The user can choose between **two** different **payment" " methods**." msgstr "" -"バッチまたは給与明細の仕訳が計上された後、会社は従業員に給与を支払うことができます。ユーザは、**2つ**の異なる**支払方法**から選択することができます。" +"バッチまたは給与明細の仕訳が計上された後、会社は従業員に給与を支払うことができます。ユーザは、**2つ** の異なる **支払方法** " +"から選択することができます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:786 msgid "" @@ -23621,17 +23719,16 @@ msgid "" ":guilabel:`ABA File`. It is possible to re-generate the ABA file after " "applying corrections to existing payslips." msgstr "" -"従業員に**ABA**ファイルを介して一括で給与を支払います。これは**給与明細バッチ**レベルからのみ可能です。 " -"**ABA**ファイルを生成するために、バッチの仕訳がポストされていることを確認します。バッチフォームビューから " -":guilabel:`ABAファイルを作成` をクリックし、必要な銀行仕訳を選択します。新しく生成された **ABA** ファイルは " -":guilabel:`ABAファイル` " +"従業員に **ABA** ファイルを介して一括で給与を支払います。これは **給与明細バッチ** レベルからのみ可能です。 **ABA** " +"ファイルを生成するために、バッチの仕訳がポストされていることを確認します。バッチフォームビューから :guilabel:`ABAファイルを作成` " +"をクリックし、必要な銀行仕訳を選択します。新しく生成された **ABA** ファイルは :guilabel:`ABAファイル` " "フィールドからダウンロードできるようになります。既存の給与明細に修正を加えた後、ABAファイルを再作成することも可能です。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:793 msgid "" "It is always possible to include an individual payslip into an existing " "batch in an **ABA** file." -msgstr "個々の給与明細を**ABA**ファイルの既存のバッチに含めることは常に可能です。" +msgstr "個々の給与明細を **ABA** ファイルの既存のバッチに含めることは常に可能です。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:797 msgid "" @@ -23663,7 +23760,8 @@ msgid "" "Certain payments, such as **Return-to-Work** payments and **Employment " "Termination Payments** **(ETP)**, are processed only once and require a " "slightly different approach." -msgstr "一部の支払い、例えば**復職**手当や**解雇**手当 **(ETP)**は、一度のみの処理なため、若干異なるアプローチが必要となります。" +msgstr "" +"一部の支払い、例えば **復職** 手当や **解雇** 手当 **(ETP)**は、一度のみの処理なため、若干異なるアプローチが必要となります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:812 msgid "Return-to-Work payments" @@ -23679,9 +23777,10 @@ msgid "" " computes the **PAYG withholding**, the **net amount**, and the **super " "guarantee** corresponding to that payment." msgstr "" -"**復職**手当は、従業員が仕事を再開するために支払われるものです。これを処理するには、個々の給与明細書を作成し、従業員を選択し、その**通常体系**を" -" :guilabel:`オーストラリア: 復職`に変更します。次に、 :guilabel:`その他の入力` " -"セクションにその支払の**総支給額**を追加し、給与明細を計算します。Odooは自動的にその支払いに対応する**PAYG源泉徴収**、**純額**、**スーパーギャランティー**を計算します。" +"**復職** 手当は、従業員が仕事を再開するために支払われるものです。これを処理するには、個々の給与明細書を作成し、従業員を選択し、その " +"**通常体系** を :guilabel:`オーストラリア: 復職`に変更します。次に、 :guilabel:`その他の入力` " +"セクションにその支払の**総支給額**を追加し、給与明細を計算します。Odooは自動的にその支払いに対応する " +"**PAYG源泉徴収**、**純額**、**スーパーギャランティー** を計算します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Return-to-work payment" @@ -23698,7 +23797,8 @@ msgid "" "automatically compute the final prorated salary of that employee for the " "current month." msgstr "" -"従業員のETPを進める前に、その従業員の契約に**契約終了日**が設定されていることを確認し、Odooがその従業員の当月の最終日割給与を自動的に計算できるようにして下さい。" +"従業員のETPを進める前に、その従業員の契約に **契約終了日** " +"が設定されていることを確認し、Odooがその従業員の当月の最終日割給与を自動的に計算できるようにして下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:830 msgid "" @@ -23726,7 +23826,7 @@ msgid "" "Payments`. Before computing the sheet, it is important to provide the " "payslip with termination details ." msgstr "" -"2枚目の給与明細書を作成し、同じバッチに含めます。その給与明細の給与体系を :guilabel:`オーストラリア:その給与明細の給与構成を " +"2枚目の給与明細書を作成し、同じバッチに含めます。その給与明細の給与体系を :guilabel:`オーストラリア:その給与明細の給与構成を " ":guilabel:`オーストラリア: 解雇手当` に変更します。シートを計算する前に、給与明細に解雇の詳細を記入することが重要です。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 @@ -23738,15 +23838,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Genuine` or :guilabel:`Non-Genuine Redundancy`. This choice " "impacts the amounts and caps defined per **ETP** type." msgstr "" -":guilabel:`真` または " -":guilabel:`真でない余剰人員整理解雇`。この選択は、**ETP**タイプごとに定義された金額と上限に影響します。" +":guilabel:`真` または :guilabel:`真でない余剰人員整理解雇`。この選択は、**ETP** " +"タイプごとに定義された金額と上限に影響します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:850 msgid "" "**ETP types**: see the full list of termination payment types in " ":guilabel:`Other Input Types` by filtering by `ETP Type is Set`." msgstr "" -"**ETPタイプ**:guilabel:`その他の入力タイプ`で、`ETPタイプが設定されている`でフィルタリングして、解雇手当タイプの全リストを参照して下さい。" +"**ETPタイプ**:guilabel:` その他の入力タイプ`で、`ETPタイプが設定されている` " +"でフィルタリングして、解雇手当タイプの全リストを参照して下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Payslip other inputs" @@ -23761,11 +23862,14 @@ msgid "" "Once payment for both payslips is ready to be processed, an **ABA** file can" " be created directly from the batch." msgstr "" -"給与明細の:guilabel:`その他入力`テーブルに関連する**ETPタイプ**を追加し、給与明細を計算します。Odooは**ETP**、**従業員**およびその**契約**に定義された規則に従って、**総支給額**、**源泉徴収**、**未使用休暇**、**手取給与額**を計算します。両方の給与明細の支払処理が完了すると、バッチから直接**ABA**ファイルを作成できます。" +"給与明細の :guilabel:`その他入力` テーブルに関連する **ETPタイプ** を追加し、給与明細を計算します。Odooは " +"**ETP**、**従業員** およびその **契約** " +"に定義された規則に従って、**総支給額**、**源泉徴収**、**未使用休暇**、**手取給与額** " +"を計算します。両方の給与明細の支払処理が完了すると、バッチから直接 **ABA** ファイルを作成できます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:865 msgid "Employment Hero Australian Payroll" -msgstr "従業員ヒーローオーストラリア給料" +msgstr "Employment Hero オーストラリア給与" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:867 msgid "" @@ -23773,8 +23877,8 @@ msgid "" "`_, you can use our connector as an alternative" " payroll solution." msgstr "" -"あなたのビジネスがすでに`Employment Hero " -"`_で稼働している場合は、代替の給与ソリューションとして当社のコネクタを使用することができます。" +"ビジネスがすでに`Employment Hero `_ " +"で稼働している場合は、代替の給与ソリューションとして当社のコネクタを使用することができます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:870 msgid "" @@ -23788,7 +23892,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:875 msgid "KeyPay was rebranded as **Employment Hero** in March 2023." -msgstr "KeyPayは2023年3月に**Employment Hero**にリブランドされました。" +msgstr "KeyPayは2023年3月に **Employment Hero** にリブランドされました。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:880 msgid "" @@ -23804,9 +23908,8 @@ msgid "" " --> Configuration --> Settings`. More fields become visible after clicking " "on :guilabel:`Enable Employment Hero Integration`." msgstr "" -":menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定`で**Employment Hero " -"API**を設定します。guilabel:`Employment " -"Heroの統合を有効にする`をクリックすると、より多くのフィールドが表示されるようになります。" +":menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定` で **Employment Hero API** " +"を設定します。guilabel:`Employment Heroの統合を有効にする` をクリックすると、より多くのフィールドが表示されるようになります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 msgid "" @@ -23820,7 +23923,8 @@ msgstr "" msgid "" "You can find the API Key in the :guilabel:`My Account` section of the " "Employment Hero platform." -msgstr "APIキーは、Employment Heroプラットフォームの:guilabel:`自分のアカウント`セクションで見つけることができます。" +msgstr "" +"APIキーは、Employment Heroプラットフォームの :guilabel:`自分のアカウント` セクションで見つけることができます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 msgid "\"Account Details\" section on the Employment Hero dashboard" @@ -23829,17 +23933,17 @@ msgstr "Employment Heroダッシュボードの\"アカウント詳細\"セク #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:895 msgid "" "The **Payroll URL** is pre-filled with `https://keypay.yourpayroll.com.au`." -msgstr "**給与URL**にはあらかじめ`https://keypay.yourpayroll.com.au`が入力されています。" +msgstr "**給与URL** にはあらかじめ `https://keypay.yourpayroll.com.au` が入力されています。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:898 msgid "Do not change the **pre-filled Payroll URL**" -msgstr "**入力済給与URL**を変更しないで下さい。" +msgstr "**入力済給与URL** を変更しないで下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:900 msgid "" "You can find the **Business ID** in the Employment Hero URL. (i.e., " "`189241`)" -msgstr "Employment HeroのURLで**ビジネスID**を見つけることができます。(例: `189241`)" +msgstr "Employment HeroのURLで **ビジネスID** を見つけることができます。(例: `189241`)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 msgid "The Employment Hero \"Business ID\" number is in the URL" @@ -23856,9 +23960,9 @@ msgid "" "entries. Fill in the tax code from **Employment Hero** in the " ":guilabel:`Matching Employment Hero Tax` field." msgstr "" -"menuselection:`会計 --> 設定 --> 税`で税金を設定します。Employment " +":menuselection:`会計 --> 設定 --> 税`で税金を設定します。Employment " "Heroの給与明細の入力に必要な税金を作成します。guilabel:`Employment Hero税を一致`フィールドに**Employment " -"Hero**のタックスコードを記入します。" +"Hero** の税コードを記入します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:911 msgid "How does the API work?" @@ -23886,9 +23990,9 @@ msgid "" "--> Settings` and, in the :guilabel:`Enable Employment Hero Integration` " "option, click on :guilabel:`Fetch Payruns Manually`." msgstr "" -"デフォルトでは、同期は週に1回行われます。手動で記録を取得するには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定`に行き、 " -":guilabel:`Employment Heroの統合を有効にする`オプションで、 " -":guilabel:`Payrunsを手動で取得する`をクリックします。" +"デフォルトでは、同期は週に1回行われます。手動で記録を取得するには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定` に行き、 " +":guilabel:`Employment Heroの統合を有効にする` オプションで、 :guilabel:`Payrunsを手動で取得する` " +"をクリックします。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:924 msgid "" @@ -23924,7 +24028,7 @@ msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Austrian localization." msgstr "" -"以下のモジュールを :ref:`インストール して、オーストリアローカライゼーションの全ての機能を入手して下さい:" +"以下のモジュールを :ref:`インストール ` して、オーストリアローカリゼーションの全機能を入手して下さい:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:17 msgid ":guilabel:`Austria - Accounting`" @@ -23973,8 +24077,9 @@ msgid "" "Balance sheet according to `§ 224 UGB " "`_" msgstr "" -"以下による `§ 224 UGB " +"`§ 224 UGB " "`_" +" による貸借対照表" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:33 msgid "" @@ -23982,9 +24087,9 @@ msgid "" "`_" " (Gesamtkostenverfahren)" msgstr "" -"以下による損益 `§ 231 UGB " +" `§ 231 UGB " "`_" -" (Gesamtkostenverfahren)" +" (Gesamtkostenverfahren) による損益" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:36 msgid ":doc:`Accounting reporting documentation <../accounting/reporting>`" @@ -24025,17 +24130,17 @@ msgid "" "section, click :guilabel:`Update Info` and ensure the following fields are " "correctly filled in:" msgstr "" -"データベースの :guilabel:`管理設定` " -"を開きます。guilabel:`会社`セクションで、:guilabel:`情報を更新`をクリックし、以下のフィールドが正しく入力されていることを確認します:" +"データベースの :guilabel:`管理設定` を開きます。:guilabel:`会社`セクションで、:guilabel:`情報を更新` " +"をクリックし、以下のフィールドが正しく入力されていることを確認します:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:57 msgid ":guilabel:`Address`, by providing at least the following information:" -msgstr ":guilabel:`住所`、少なくとも以下の情報を提供します:" +msgstr ":guilabel:`住所`、少なくとも以下の情報を提供して下さい:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:59 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:76 msgid ":guilabel:`Street`" -msgstr ":guilabel:`通り`" +msgstr ":guilabel:`町名番地`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:60 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:77 @@ -24080,7 +24185,7 @@ msgstr "連絡担当者" msgid "" "At least one **contact person** must be linked to your company in the " ":guilabel:`Contacts` app, and:" -msgstr "少なくとも1人の**連絡担当者**が、 :guilabel:`連絡先`アプリであなたの会社にリンクされていなければなりません:" +msgstr "少なくとも1人の **連絡担当者** が、 :guilabel:`連絡先` アプリで会社にリンクされていなければなりません:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:74 msgid "Ensure the contact type is set to :guilabel:`Individual`." @@ -24088,13 +24193,13 @@ msgstr "連絡先タイプが :guilabel:`個人` に設定されていること #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:75 msgid "Select your company in the :guilabel:`Company name` field." -msgstr ":guilabel:`会社名`フィールドで会社を選択します。" +msgstr ":guilabel:`会社名` フィールドで自分の会社を選択して下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:76 msgid "" "Provide at least one phone number using the :guilabel:`Phone` or " ":guilabel:`Mobile` field." -msgstr ":guilabel:`電話`または :guilabel:`携帯電話`フィールドを使用して、少なくとも1つの電話番号を入力して下さい。" +msgstr ":guilabel:`電話` または :guilabel:`携帯電話` フィールドを使用して、少なくとも1つの電話番号を入力して下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:79 msgid "Customer and supplier information" @@ -24105,13 +24210,13 @@ msgid "" "Using the :guilabel:`Contacts` app, fill in the :guilabel:`Address` of any " "partner that appears in your invoices, vendor bills, or payments." msgstr "" -":guilabel:`連絡先`アプリを使用して、顧客請求書、仕入先請求書、または支払いに表示される取引先の :guilabel:`住所` を記入します。" +":guilabel:`連絡先` アプリを使用して、顧客請求書、仕入先請求書、または支払に表示される取引先の :guilabel:`住所` を記入します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:84 msgid "" "For partners that are companies, fill in the VAT number (including the " "country prefix) in the :guilabel:`Tax ID` field." -msgstr "取引先が企業の場合、:guilabel:`Tax ID`フィールドにVAT番号(国のプレフィクスを含む)を記入して下さい。" +msgstr "取引先が会社の場合、:guilabel:`税ID` フィールドにVAT番号(国のプレフィクスを含む)を記入して下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:88 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:88 @@ -24123,8 +24228,8 @@ msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`. Under the " ":guilabel:`Austrian localization` section, fill in the following fields:" msgstr "" -":menuselection:`会計 --> 設定 --> " -"管理設定`に進みます。guilabel:`オーストリアローカライゼーション`セクションで、以下のフィールドに入力します:" +":menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定`に進みます。:guilabel:`オーストリアローカリゼーション` " +"セクションで、以下のフィールドに入力します:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:93 msgid ":guilabel:`ÖNACE-Code`" @@ -24162,9 +24267,8 @@ msgid "" "SAF-T COA account with the code `1000`. Any number can be used as long as " "there is an account in the SAF-T COA with that code." msgstr "" -"必要なマッピング情報は勘定科目にタグを追加することで提供されます。例えば、`1000`というタグを勘定科目に追加すると、SAF-T " -"COAの`1000`というコードの口座に(仮想的に)マッピングされます。SAF-T COA " -"にそのコードを持つ勘定科目がある限り、どんな番号でも使用できます。" +"必要なマッピング情報は勘定科目にタグを追加することで提供されます。例えば、`1000` というタグを勘定科目に追加すると、SAF-T COAの " +"`1000` というコードの口座に(仮想的に)マッピングされます。SAF-T COA にそのコードを持つ勘定科目がある限り、どんな番号でも使用できます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:110 msgid "" @@ -24172,7 +24276,7 @@ msgid "" "account. Furthermore, it automatically maps many accounts from the default " "Austrian COA." msgstr "" -":guilabel:`オーストリア - 会計`モジュールは各SAF-T " +":guilabel:`オーストリア - 会計` モジュールは各SAF-T " "COA勘定科目にタグを追加します。さらに、デフォルトのオーストリアCOAから多くの勘定科目を自動的にマッピングします。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:113 @@ -24203,7 +24307,7 @@ msgid "" "select :guilabel:`SAF-T`." msgstr "" "SAF-T レポートをエクスポートするには、 :menuselection:`会計 --> レポート --> 総勘定元帳` " -"にアクセスします。guilabel:`PDF`ボタンの右側をクリックし、:guilabel:`SAF-T`を選択します。" +"にアクセスします。guilabel:`PDF` ボタンの右側をクリックし、:guilabel:`SAF-T` を選択します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst-1 msgid "The SAF-T button to export the file in XML format" @@ -24220,17 +24324,17 @@ msgid "" "of the Belgian localization, following the :abbr:`IFRS(International " "Financial Reporting Standards)` rules." msgstr "" -":guilabel:`🇧🇪 Belgium` :ref:`会計ローカライゼーションパッケージ " +":guilabel:`🇧🇪 Belgium` :ref:`会計ローカリゼーションパッケージ " "` をインストールすると、 :abbr:`IFRS(International " -"Financial Reporting " -"Standards)`ルールに従って、ベルギーローカライゼーションのデフォルトの会計機能を全て利用することができます。" +"Financial Reporting Standards)` " +"ルールに従って、ベルギーローカライゼーションのデフォルトの会計機能を全て利用することができます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:19 msgid "" "You can reach the :guilabel:`Chart of accounts` by going to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: Chart of " "Accounts`." -msgstr ":guilabel:`勘定科目表`は :menuselection:`会計 --> 設定 --> 会計:勘定科目表`です。" +msgstr ":guilabel:`勘定科目表` は :menuselection:`会計 --> 設定 --> 会計:勘定科目表` から利用できます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:22 msgid "" @@ -24239,10 +24343,10 @@ msgid "" " click :guilabel:`New`. A new line appears. Fill it in, click " ":guilabel:`Save`, and then :guilabel:`Setup` to configure it further." msgstr "" -"ベルギーの勘定科目表には、 :abbr:`PCMN(Plan Comptable Minimum " -"Normalisé)`に記載されているように、あらかじめ設定された勘定科目が含まれています。新しい勘定科目を追加するには、 :guilabel:`新規`" -" をクリックします。新しい明細が表示されます。入力し、 :guilabel:`保存`をクリックし、 " -":guilabel:`セットアップ`でさらに設定します。" +"ベルギーの勘定科目表には、 :abbr:`PCMN(Plan Comptable Minimum Normalisé)` " +"に記載されているように、あらかじめ設定された勘定科目が含まれています。新しい勘定科目を追加するには、 :guilabel:`新規` " +"をクリックします。新しい明細が表示されます。入力し、 :guilabel:`保存` をクリックし、 :guilabel:`セットアップ` " +"でさらに設定します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:34 msgid "" @@ -24254,7 +24358,7 @@ msgid "" msgstr "" "ベルギーのデフォルトの税金は :guilabel:`ベルギー - 会計` と :guilabel:`ベルギー - 会計レポート` " "モジュールがインストールされると自動的に作成されます。それぞれの税金は、ベルギーの :guilabel:`税レポート` に影響を与えます。 " -":menuselection:`会計 --> レポート --> `取引明細書レポート` :税レポート`で利用できます。" +":menuselection:`会計 --> レポート --> `取引明細書レポート` :税レポート` で利用できます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:39 msgid "" @@ -24266,7 +24370,10 @@ msgid "" "services, such as some daily and weekly publications, as well as recycled " "goods." msgstr "" -"ベルギーでは、VATの標準税率は**21%**ですが、商品やサービスのカテゴリによってはより低い税率が適用されます。中間税率である**12%**は、社会住宅やレストランで提供される食品に適用され、**6%**の軽減税率は、食料品、水道、書籍、医薬品など、ほとんどの基本的な商品に適用される。一部の日刊紙や週刊誌、リサイクル品など、例外的な商品やサービスには**0%**の税率が適用されます。" +"ベルギーでは、VATの標準税率は **21%** ですが、商品やサービスのカテゴリによってはより低い税率が適用されます。中間税率である **12%** " +"は、社会住宅やレストランで提供される食品に適用され、**6%** " +"の軽減税率は、食料品、水道、書籍、医薬品など、ほとんどの基本的な商品に適用される。一部の日刊紙や週刊誌、リサイクル品など、例外的な商品やサービスには " +"**0%** の税率が適用されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:48 msgid "Non-deductible taxes" @@ -24300,7 +24407,7 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Add a line` and select :guilabel:`Base` in the :guilabel:`Based " "On` column;" -msgstr ":guilabel:`明細を追加`し、 :guilabel:`ベース` 列で :guilabel:`基準` を選択します;" +msgstr ":guilabel:`明細追加` し、 :guilabel:`ベース` 列で :guilabel:`基準` を選択します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:61 msgid "" @@ -24308,20 +24415,20 @@ msgid "" ":guilabel:`Based on` column and enter the **non-deductible** percentage in " "the :guilabel:`%` column;" msgstr "" -":guilabel:`明細を追加`し、 :guilabel:`基準`欄で :guilabel:`税額`を選択し、 " -":guilabel:`%`欄に**控除対象外**割合を入力します;" +":guilabel:`明細を追加` し、 :guilabel:`基準` 欄で :guilabel:`税額` を選択し、 " +":guilabel:`%`欄に **控除対象外** 割合を入力します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:63 msgid "" "On the :guilabel:`of tax` line, select the :guilabel:`Tax Grid(s)` related " "to your tax;" -msgstr ":guilabel:`税金の`明細で、あなたの税金に関連する :guilabel:`税グリッド` を選択します;" +msgstr ":guilabel:`税金の` 明細で、税金に関連する :guilabel:`税グリッド` を選択します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:64 msgid "" ":guilabel:`Add a line` with the **deductible** percentage in the " ":guilabel:`%` column;" -msgstr ":guilabel:`%`の欄に**控除**割合を記入し、明細を追加します;" +msgstr ":guilabel:`%` の欄に **控除** 割合を記入し、明細を追加します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:65 msgid "Set :guilabel:`of tax` in :guilabel:`Based On`;" @@ -24347,7 +24454,7 @@ msgstr "" msgid "" "With the Belgian localization, the **21% car** tax is created by default " "(50% non-deductible)." -msgstr "ベルギーのローカライズでは、デフォルトで**21%の自動車**税が発生します(50%は控除不可)。" +msgstr "ベルギーのローカライズでは、デフォルトで **21%の自動車** 税が発生します(50%は控除不可)。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:0 msgid "Example of not-fully deductible tax" @@ -24409,7 +24516,7 @@ msgstr "損金不算入費用レポート" msgid "" "**Disallowed expenses** are expenses that can be deducted from your " "accounting result but not from your fiscal result." -msgstr "**損金不算入費用*とは、会計上の結果からは控除できるが、会計上の結果からは控除できない費用です。" +msgstr "**損金不算入費用* とは、会計上の結果からは控除できるが、会計上の結果からは控除できない費用です。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:113 msgid "" @@ -24422,10 +24529,10 @@ msgid "" "exist by default but do not have any rates. Click on :guilabel:`Set Rates` " "to update a specific category." msgstr "" -"**損金不算入費用**は、 :menuselection:`会計 --> レポーティング --> " +"**損金不算入費用** は、 :menuselection:`会計 --> レポーティング --> " "管理:否認された経費`です。このレポートにより、リアルタイムでの財務結果や定期的な変更が可能になります。このレポートは、 " -":menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理: " -"損益不算入費用カテゴリ`を参照して下さい。いくつかのカテゴリは既にデフォルトで存在していますが、レートはありません。特定のカテゴリを更新するには " +":menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理: 損益不算入費用カテゴリ` " +"を参照して下さい。いくつかのカテゴリは既にデフォルトで存在していますが、レートはありません。特定のカテゴリを更新するには " ":guilabel:`レートを設定` をクリックして下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:121 @@ -24442,7 +24549,7 @@ msgid "" "box when applicable. This makes the vehicle mandatory while booking a vendor" " bill." msgstr "" -"**フリート**アプリをインストールしている場合、該当する場合は :guilabel:`車両カテゴリ` " +"**フリート** アプリをインストールしている場合、該当する場合は :guilabel:`車両カテゴリ` " "ボックスにチェックを入れて下さい。これにより、仕入先請求書の予約時に車両が必須になります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:126 @@ -24455,14 +24562,15 @@ msgid "" " disallowed expense is calculated based on the rate mentioned in the " ":guilabel:`Disallowed Expense category`." msgstr "" -"損金不算入費用カテゴリを特定の勘定科目とリンクさせるには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 会計: " -"勘定科目表`にアクセスします。必要な勘定科目を見つけ、 :guilabel:`設定` をクリックします。:guilabel:`損金不算入費用` " -"フィールドに :guilabel:`損金不算入費用カテゴリ` " -"を追加します。これ以降、このアカウントで経費が作成されると、:guilabel:`損金不算入費用カテゴリ`に記載されたレートに基づいて損金不算入費用が計算されます。" +"損金不算入費用カテゴリを特定の勘定科目とリンクさせるには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 会計: 勘定科目表` " +"にアクセスします。必要な勘定科目を見つけ、 :guilabel:`設定` をクリックします。:guilabel:`損金不算入費用` フィールドに " +":guilabel:`損金不算入費用カテゴリ` " +"を追加します。これ以降、このアカウントで経費が作成されると、:guilabel:`損金不算入費用カテゴリ` " +"に記載されたレートに基づいて損金不算入費用が計算されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:132 msgid "Let's take an example reflecting **restaurant** and **car expenses**." -msgstr "例えば、**レストラン**と**車両経費**を例にとってみましょう。" +msgstr "例えば、**レストラン** と **車両経費** を例にとってみましょう。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:137 msgid "Restaurant expenses" @@ -24474,8 +24582,8 @@ msgid "" "**disallowed expenses category** and set both :guilabel:`Related Account(s)`" " and :guilabel:`Current Rate`." msgstr "" -"ベルギーでは、**レストラン**の経費の31%が損金不算入となっています。新しい**損金不算入費用カテゴリ**を作成し、:guilabel:`関連勘定科目`" -" と :guilabel:`現在レート`の両方を設定します。" +"ベルギーでは、**レストラン** の経費の31%が損金不算入となっています。新しい **損金不算入費用カテゴリ** " +"を作成し、:guilabel:`関連勘定科目` と :guilabel:`現在レート` の両方を設定します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 @@ -24497,9 +24605,9 @@ msgid "" "the same account for all car expenses." msgstr "" "ベルギーでは、免責金額のパーセンテージは車によって異なるため、車ごとに表示する必要があります。そのためには :menuselection:`フリート` " -"を開き、車両を選択します。:guilabel:`税情報`タブで :guilabel:`損金不算入経費レート` セクションに行き、 " -":guilabel:`明細を追加` をクリックします。:guilabel:`開始日`と " -":guilabel:`%`を追加します。金額は全ての車の経費について同じ勘定科目に入ります。" +"を開き、車両を選択します。:guilabel:`税情報` タブで :guilabel:`損金不算入経費レート` セクションに行き、 " +":guilabel:`明細追加` をクリックします。:guilabel:`開始日` と :guilabel:`%` " +"を追加します。金額は全ての車の経費について同じ勘定科目に入ります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:156 msgid "" @@ -24514,7 +24622,7 @@ msgstr "" msgid "" "The :guilabel:`vehicle split` option available in the disallowed expenses " "report allows you to see the rate and disallowed amount for each car." -msgstr ":guilabel:`車両分割`オプションを使用すると、各車両のレートと損金不算入額を確認することができます。" +msgstr ":guilabel:`車両分割` オプションを使用すると、各車両のレートと損金不算入額を確認することができます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:171 msgid "Fee form 281.50 and form 325" @@ -24533,10 +24641,10 @@ msgid "" " **281.50 fee form** for, and add the `281.50` tag in the :guilabel:`Tags` " "field." msgstr "" -"年1回、**281.50の料金フォーム**を財政当局に報告する必要があります。そのためには、**281.50** " -"料金の関係者の**連絡先フォーム**に`281.50`タグを追加する必要があります。タグを追加するには、 " -":menuselection:`連絡先`を開き、**281.50料金フォーム**を作成したい個人または会社を選択し、 " -":guilabel:`タグ`フィールドに`281.50`タグを追加します。" +"年1回、**281.50の料金フォーム** を財政当局に報告する必要があります。そのためには、**281.50** " +"料金の関係者の**連絡先フォーム**に `281.50` タグを追加する必要があります。タグを追加するには、 :menuselection:`連絡先` " +"を開き、**281.50料金フォーム** を作成したい個人または会社を選択し、 :guilabel:`タグ` フィールドに `281.50` " +"タグを追加します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "add the tag 281.50 on a contact form" @@ -24546,7 +24654,7 @@ msgstr "連絡先フォームに281.50タグを追加" msgid "" "Make sure the **street, zip code, country**, and **VAT number** are also " "informed on the **Contact form**." -msgstr "お問い合わせフォーム**には、**番地、郵便番号、国**、*VAT番号**も必ずご記入下さい。" +msgstr "**お問い合わせフォーム** には、**町名番地、郵便番号、国**、*VAT番号** も必ずご記入下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:190 msgid "" @@ -24557,10 +24665,9 @@ msgid "" "accounts, i.e., :guilabel:`281.50 - Commissions`, depending on the nature of" " the expense." msgstr "" -"次に、支出の性質に応じて、影響勘定に対応する`281.50`タグを追加します。そのためには、 :menuselection:`会計 --> 設定 -->" -" 会計: " -":guilabel:`セットアップ`をクリックして、影響のある勘定科目に対応する`281.50`タグ、つまり、費用の性質に応じて、:guilabel:`281.50" -" - 手数料`を追加します。" +"次に、支出の性質に応じて、影響を受ける勘定に対応する `281.50` タグを追加します。そのためには、 :menuselection:`会計 --> " +"設定 --> 会計: :guilabel:`セットアップ` をクリックして、影響のある勘定科目に対応する `281.50` " +"タグ、例えば費用の性質に応じて、:guilabel:`281.50 - 手数料` を追加します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:198 msgid "Form 325" @@ -24574,10 +24681,10 @@ msgid "" "generated **325 form**, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> " "Belgium: Open 325 forms`." msgstr "" -"325フォームを作成するには :menuselection:`会計 --> レポーティング --> ベルギー: " -"325フォームを作成`に行きます。新しいページがポップアップ表示されるので、適切なオプションを選択して :guilabel:`325フォームを生成` " -"をクリックします。すでに作成されている**325フォーム**を開くには、 :menuselection:`会計 --> レポーティング --> " -"ベルギー: 325フォームを開く`に行きます。" +"**325フォーム** を作成するには :menuselection:`会計 --> レポーティング --> ベルギー: 325フォームを作成` " +"に行きます。新しいページがポップアップ表示されるので、適切なオプションを選択して :guilabel:`325フォームを生成` " +"をクリックします。すでに作成されている **325フォーム** を開くには、 :menuselection:`会計 --> レポーティング --> " +"ベルギー: 325フォームを開く` に行きます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "Add the tag 281-50 on a contact form" @@ -24598,8 +24705,9 @@ msgid "" "Odoo by clicking :guilabel:`Import file` from your :guilabel:`Bank` journal " "on your dashboard." msgstr "" -"**CODA**はベルギーの銀行明細をインポートするために使用される電子XMLフォーマットです。銀行からCODAファイルをダウンロードし、ダッシュボードの" -" :guilabel:`銀行`仕訳帳から :guilabel:`インポートファイル` をクリックして直接Odooにインポートすることができます。" +"**CODA** " +"はベルギーの銀行明細をインポートするために使用される電子XMLフォーマットです。銀行からCODAファイルをダウンロードし、ダッシュボードの " +":guilabel:`銀行` 仕訳帳から :guilabel:`インポートファイル` をクリックして直接Odooにインポートすることができます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "Import CODA files" @@ -24620,14 +24728,15 @@ msgid "" "record salaries by going to your Accounting **dashboard** and clicking " ":guilabel:`Upload` in the related journal card form." msgstr "" -"**SODA**は、給与に関連する会計項目をインポートするために使用される電子XMLフォーマットです。SODAファイルは、会計**ダッシュボード**に行き、関連する仕訳カードフォームの" -" :guilabel:`アップロード` をクリックすることで、給与の記録に使用する仕訳にインポートすることができます。" +"**SODA** は、給与に関連する会計項目をインポートするために使用される電子XMLフォーマットです。SODAファイルは、会計 **ダッシュボード**" +" に行き、関連する仕訳カードフォームの :guilabel:`アップロード` " +"をクリックすることで、給与の記録に使用する仕訳にインポートすることができます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:237 msgid "" "Once your **SODA** files are imported, the entries are created automatically" " in your salary journal." -msgstr "**SODA**ファイルがインポートされると、給与仕訳帳に自動的に項目が作成されます。" +msgstr "**SODA** ファイルがインポートされると、給与仕訳帳に自動的に項目が作成されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "Import SODA files" @@ -24643,7 +24752,8 @@ msgid "" "their clients' bank information and statements. Odoo provides a way to " "import such statements automatically." msgstr "" -"**CodaBox**はベルギーの会計事務所が顧客の銀行情報や明細にアクセスできるサービスです。Odooはこのような明細を自動的にインポートする方法を提供しています。" +"**CodaBox** " +"はベルギーの会計事務所が顧客の銀行情報や明細にアクセスできるサービスです。Odooはこのような明細を自動的にインポートする方法を提供しています。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:251 msgid "" @@ -24660,7 +24770,7 @@ msgid "" "The configuration must be done on each client database. In the following " "instructions, we will refer to your client's company as *Company* and to " "your accounting firm as *Accounting Firm*." -msgstr "設定は、各顧客のデータベースで行う必要があります。以下の説明では、顧客の会社を*会社*、会計事務所を*会計事務所*とします。" +msgstr "設定は、各顧客のデータベースで行う必要があります。以下の説明では、顧客の会社を *会社*、会計事務所を *会計事務所* とします。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:262 msgid "" @@ -24696,7 +24806,7 @@ msgstr ":doc:`新しい銀行仕訳帳を作成 <../accounting/bank>`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:278 msgid "Set the right IBAN in the :guilabel:`Account Number` field." -msgstr ":guilabel:`口座番号`フィールドに正しいIBANを設定します。" +msgstr ":guilabel:`口座番号` フィールドに正しいIBANを設定します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:279 msgid "" @@ -24729,7 +24839,7 @@ msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`, then go to" " the :guilabel:`CodaBox` section." msgstr "" -":menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定`に移動し、 :guilabel:`CodaBox`セクションに移動します。" +":menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定` に移動し、 :guilabel:`CodaBox` セクションに移動します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:294 msgid "Select the journal you just created in the SODA journal field." @@ -24749,7 +24859,7 @@ msgid "" "shows the :guilabel:`Accounting Firm VAT` number and the :guilabel:`Company " "VAT` number that will be used for the connection." msgstr "" -" :guilabel:`接続を管理`をクリックして、接続ウィザードを開くと、接続に使用される :guilabel:`会計事務所VAT` " +":guilabel:`接続を管理` をクリックして、接続ウィザードを開くと、接続に使用される :guilabel:`会計事務所VAT` " "番号と:guilabel:`会社VAT`番号が表示されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:310 @@ -24759,8 +24869,8 @@ msgid "" "**Odoo's side**. Follow the steps to validate the connection on **CodaBox's " "side**, too." msgstr "" -"これが**最初の接続**である場合、 " -":guilabel:`接続を作成`をクリックして下さい。ウィザードが**Odoo側**で接続が作成されたことを確認します。手順に従い、**CodaBox側**でも接続を確認します。" +"これが **最初の接続** である場合、 :guilabel:`接続を作成` をクリックして下さい。ウィザードが **Odoo側** " +"で接続が作成されたことを確認します。手順に従い、**CodaBox側** でも接続を確認します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:314 msgid "" @@ -24768,8 +24878,8 @@ msgid "" "Password` provided by Odoo during the first connection will be requested to " "create a new connection." msgstr "" -"これが**初回接続でない**場合、初回接続時にOdooから提供された " -":guilabel:`会計事務所パスワード`が新規接続を作成するために要求されます。" +"これが **初回接続でない** 場合、初回接続時にOdooから提供された :guilabel:`会計事務所パスワード` " +"が新規接続を作成するために要求されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:318 msgid "" @@ -24780,7 +24890,7 @@ msgstr "この:guilabel:`会計事務所パスワード`はOdoo独自のもの #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:321 msgid "" "The :guilabel:`Status` should have now switched to :guilabel:`Connected`." -msgstr ":guilabel:`ステータス`は:guilabel:`接続済`に切り替わったはずです。" +msgstr ":guilabel:`ステータス` は :guilabel:`接続済` に切り替わったはずです。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:324 msgid "Synchronization" @@ -24829,11 +24939,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:352 msgid "Potential issues" -msgstr "潜在的な問題" +msgstr "起こりうる問題" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:354 msgid "**CodaBox is not configured. Please check your configuration.**" -msgstr "**CodaBoxが設定されていません。設定を確認して下さい。" +msgstr "**CodaBoxが設定されていません。設定を確認して下さい。** " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:356 msgid "" @@ -24845,7 +24955,7 @@ msgstr ":guilabel:`会社VAT` または :guilabel:`会計事務所VAT` のどち msgid "" "**No connection exists with these accounting firms and company VAT " "numbers.** **Please check your configuration.**" -msgstr "**これらの会計事務所および企業のVAT番号とは一切関係ありません。****設定を確認して下さい。**" +msgstr "**これらの会計事務所および企業のVAT番号とは一切関係ありません。** **設定を確認して下さい。**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:361 msgid "" @@ -24858,8 +24968,8 @@ msgid "" msgstr "" "これは、接続ステータスをチェックする際に、 :guilabel:`会計事務所VAT` と :guilabel:`会社VAT` " "の組み合わせをまだ登録する必要がある場合に発生する可能性があります。これは、接続が確立された後に :guilabel:`会社VAT` " -"を変更した場合に発生する可能性があります。セキュリティ上の理由から、この :guilabel:`会社VAT` に対して接続 " -"` を :ref:`再作成する必要があります。" +"を変更した場合に発生する可能性があります。セキュリティ上の理由から、この :guilabel:`会社VAT` に対して :ref:`接続を再作成 " +"` する必要があります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:367 msgid "" @@ -24879,7 +24989,7 @@ msgstr "" msgid "" "**The provided password is not valid for this accounting firm.** **You must " "reuse the password you received from Odoo during your first connection.**" -msgstr "**提供されたパスワードはこの会計事務所では無効です。****初回接続時にOdooから受け取ったパスワードを再利用して下さい。**" +msgstr "**提供されたパスワードはこの会計事務所では無効です。** **初回接続時にOdooから受け取ったパスワードを再利用して下さい。**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:375 msgid "" @@ -24891,14 +25001,14 @@ msgid "" "you can revoke the connection on Odoo's side and :ref:`create a new one " "`." msgstr "" -"入力されたパスワードが初回接続時にOdooから受け取ったパスワードと異なります。初回接続時にOdooから受け取ったパスワードを使用して、この会計事務所の新規接続を作成する必要があります。パスワードを紛失した場合、まずCodaBox側(つまりmyCodaBoxポータル)でOdoo接続を取り消す必要があります。その後、Odoo側で接続を取り消し、:ref:`新規接続`を作成します。" +"入力されたパスワードが初回接続時にOdooから受け取ったパスワードと異なります。初回接続時にOdooから受け取ったパスワードを使用して、この会計事務所の新規接続を作成する必要があります。パスワードを紛失した場合、まずCodaBox側(つまりmyCodaBoxポータル)でOdoo接続を取り消す必要があります。その後、Odoo側で接続を取り消し、:ref:`新規接続" +" ` を作成します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:382 msgid "" "**It seems that the company or accounting firm VAT number you provided is " "not valid.** **Please check your configuration.**" -msgstr "**入力された会社または会計事務所のVAT番号が有効でないようです。****設定を確認して下さい。**" +msgstr "**入力された会社または会計事務所のVAT番号が有効でないようです。** **設定を確認して下さい。**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:385 msgid "" @@ -24911,7 +25021,7 @@ msgstr "" msgid "" "**It seems that the accounting firm VAT number you provided does not exist " "in CodaBox.** **Please check your configuration.**" -msgstr "**提供された会計事務所のVAT番号がCodaBoxに存在しないようです。****設定を確認して下さい。**" +msgstr "**提供された会計事務所のVAT番号がCodaBoxに存在しないようです。** **設定を確認して下さい。**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:391 msgid "" @@ -24928,7 +25038,8 @@ msgid "" "accounting firm.** **To create a new connection, you must first revoke the " "old one on myCodaBox portal.**" msgstr "" -"**この会計事務所とCodaBoxとの接続はすでに作成されているようです。****新しい接続を作成するには、まずmyCodaBoxポータル上で古い接続を取り消す必要があります。**" +"**この会計事務所とCodaBoxとの接続はすでに作成されているようです。** " +"**新しい接続を作成するには、まずmyCodaBoxポータル上で古い接続を取り消す必要があります。**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:397 msgid "" @@ -24946,9 +25057,9 @@ msgid "" "the :guilabel:`CodaBox` section, click on :guilabel:`Manage Connection`, " "then click on :guilabel:`Revoke`." msgstr "" -"OdooとCodaBoxの接続を解除するには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定`に進み、 " -":guilabel:`CodaBox`セクションまでスクロールダウンし、 :guilabel:`接続の管理`をクリックし、 " -":guilabel:`解除`をクリックします。" +"OdooとCodaBoxの接続を解除するには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定` に進み、 " +":guilabel:`CodaBox` セクションまでスクロールダウンし、 :guilabel:`接続の管理` をクリックし、 " +":guilabel:`解除` をクリックします。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:408 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:263 @@ -24964,10 +25075,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Accounting` tab, select the :guilabel:`Peppol BIS Billing 3.0` " "format." msgstr "" -"Odooは**Peppol BIS Billing 3.0 (UBL)** " +"Odooは **Peppol BIS Billing 3.0 (UBL)** " "電子請求書フォーマットをサポートしています。顧客に対してこのフォーマットを有効にするには、 :menuselection:`会計 --> 顧客 --> " -"顧客`に進み、顧客のコンタクトフォームを開き、 :guilabel:`会計`タブで :guilabel:`Peppol BIS Billing 3.0`" -" フォーマットを選択します。" +"顧客` に進み、顧客のコンタクトフォームを開き、 :guilabel:`会計` タブで :guilabel:`Peppol BIS Billing " +"3.0` フォーマットを選択します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:415 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:202 @@ -25008,7 +25119,8 @@ msgid "" "System** for their receipts. This applies if their yearly earnings " "(excluding VAT, drinks, and take-away food) exceed 25,000 euros." msgstr "" -"ベルギーでは、レストランや屋台などの調理業の経営者は、政府認定の**現金登録システム**を使用して領収書を発行することが法律で義務付けられています。これは、年間収入(付加価値税、飲料、テイクアウト食品を除く)が25,000ユーロを超える場合に適用されます。" +"ベルギーでは、レストランや屋台などの飲食業の経営者は、政府認定の **レジシステム** " +"を使用して領収書を発行することが法律で義務付けられています。これは、年間収入(付加価値税、飲料、テイクアウト食品を除く)が25,000ユーロを超える場合に適用されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:440 msgid "" @@ -25017,9 +25129,9 @@ msgid "" "Data Module ` (or **black box**) and a :ref:`VAT Signing Card " "`." msgstr "" -"この政府認定のシステムでは、 :ref:`認証済POSシステム`と、 " -":ref:`会計データモジュール`(または**ブラックボックス**)と呼ばれる装置、および " -":ref:`VAT署名カード`を使用します。" +"この政府認定のシステムでは、 :ref:`認証済POSシステム ` と、 :ref:`会計データモジュール" +" ` (または **ブラックボックス**) と呼ばれる装置、および :ref:`VAT署名カード` " +"を使用します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:445 msgid "" @@ -25040,8 +25152,8 @@ msgid "" "on **Odoo Online** and **Odoo.sh**. Please refer to the following table to " "ensure that your POS system is certified." msgstr "" -"Odoo POSシステムは**Odoo " -"Online**と**Odoo.sh**でホストされているデータベースの主要バージョンで認証されています。以下の表を参照して、お使いのPOSシステムが認証されていることを確認して下さい。" +"Odoo POSシステムは **Odooオンライン** と **Odoo.sh** " +"でホストされているデータベースの主要バージョンで認証されています。以下の表を参照して、お使いのPOSシステムが認証されていることを確認して下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:461 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:18 @@ -25101,32 +25213,31 @@ msgid "" "adhere to rigorous government regulations, which means it operates " "differently from a non-certified POS." msgstr "" -"認定POSシステム`_は、厳格な政府規制を遵守しなければならないため、非認定POSとは動作が異なります。" +"`認定POSシステム `_ は、厳格な政府規制を遵守しなければならないため、非認定POSとは動作が異なります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:488 msgid "On a certified POS, you cannot:" -msgstr "認証されたPOSでは、以下は行えません:" +msgstr "認証POSでは、以下は行えません:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:490 msgid "" "Set up and use the **global discounts** feature (the `pos_discount` module " "is blacklisted and cannot be activated)." -msgstr "" -"**グローバル・ディスカウント**機能を設定し、使用(`pos_discount`モジュールはブラックリストに登録されており、有効化できない)。" +msgstr "**全体割引** 機能を設定と使用 (`pos_discount` モジュールはブラックリストに登録されており、有効化できない)。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:492 msgid "" "Set up and use the **loyalty programs** feature (the `pos_loyalty` module is" " blacklisted and cannot be activated)." msgstr "" -"**ロイヤリティプログラム**機能を設定し、使用(`pos_loyalty`モジュールはブラックリストに登録されており、アクティベートできません)。" +"**ロイヤリティプログラム** 機能の設定と使用(`pos_loyalty` モジュールはブラックリストに登録されており、有効化できない)。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:494 msgid "" "Reprint receipts (the `pos_reprint` module is blacklisted and cannot be " "activated)." -msgstr "領収書を再印刷(`pos_reprint`モジュールはブラックリストに登録されているため、有効化できません)。" +msgstr "領収書を再印刷 (`pos_reprint` モジュールはブラックリストに登録されているため、有効化できない)。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:495 msgid "Modify prices in order lines." @@ -25151,7 +25262,7 @@ msgid "" "`0,05` and a :guilabel:`Rounding Method` set as :guilabel:`Half-Up`." msgstr "" "doc:`現金丸め <../../sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding>` 機能を有効にし、 " -":guilabel:`丸め精度` を `0,05` に、 :guilabel:`丸め方法` を :guilabel:`ハーフアップ` " +":guilabel:`丸め精度` を `0,05` に、 :guilabel:`丸め方法` を :guilabel:`切上げ` " "に設定する必要があります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:503 @@ -25181,7 +25292,7 @@ msgstr "" msgid "" "If you configure a POS to work with a :abbr:`FDM (Fiscal Data Module)`, you " "cannot use it again without it." -msgstr "POSを :abbr:`FDM (会計データモジュール)`で動作するように設定した場合、それなしでは再度使用することはできません。" +msgstr "POSを :abbr:`FDM (会計データモジュール)` で動作するように設定した場合、なしでは再度使用することはできません。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:518 msgid "Fiscal Data Module (FDM)" @@ -25195,7 +25306,9 @@ msgid "" "each POS order and added to its receipt. This allows the government to " "verify that all revenue is declared." msgstr "" -"FDM、または**ブラックボックス**は、POSアプリケーションと連動し、POSオーダ情報を保存する政府認定のデバイスです。具体的には、POSオーダごとに**ハッシュ**(:dfn:`ユニークコード`)が生成され、レシートに追加されます。これにより、政府は全ての収益が申告されていることを確認することができます。" +"FDM、または **ブラックボックス** " +"は、POSアプリケーションと連動し、POSオーダ情報を保存する政府認定のデバイスです。具体的には、POSオーダごとに **ハッシュ** " +"(:dfn:`ユニークコード`)が生成され、レシートに追加されます。これにより、政府は全ての収益が申告されていることを確認することができます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:526 msgid "" @@ -25206,7 +25319,7 @@ msgid "" msgstr "" "**Boîtenoire.be** からのFDM、`FDM証明番号BMC04 " "`_ のみOdooでサポートしています。 `製造者に連絡 (GCV BMC) " +"certifies#FDM%20certifiés>`_ のみOdooでサポートしています。 `製造者に連絡 (GCV BMC) " "`_ してオーダして下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:534 @@ -25217,19 +25330,19 @@ msgstr "FDMで動作するようにデータベースをセットアップする #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:536 msgid "a **Boîtenoire.be** (certificate number BMC04) FDM;" -msgstr "a **Boîtenoire.be** (certificate number BMC04) FDM;" +msgstr "**Boîtenoire.be** (認証番号BMC04) FDM。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:537 msgid "an RS-232 serial null modem cable per FDM;" -msgstr "RS-232 serial null modem cable per FDM;" +msgstr "FDMにつき1つのRS-232シリアルnullモデルケーブル" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:538 msgid "an RS-232 serial-to-USB adapter per FDM;" -msgstr "an RS-232 serial-to-USB adapter per FDM;" +msgstr "FDMにつき1つのRS-232 serial-to-USBアダプタ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:539 msgid "an :ref:`IoT Box ` (one IoT box per FDM); and" -msgstr "an :ref:`IoT Box ` (one IoT box per FDM); and" +msgstr ":ref:`IoT Box ` (FDMにつき1つのIoT box)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:540 msgid "a receipt printer." @@ -25244,8 +25357,8 @@ msgid "" "As a pre-requisite, :ref:`activate ` the `Belgian " "Registered Cash Register` module (technical name: `pos_blackbox_be`)." msgstr "" -"前提条件として、:ref:`activate ` に `ベルギー登録済現金レジ` モジュール (技術名: " -"`pos_blackbox_be`) をインストールします。" +"前提条件として、`ベルギー登録済現金レジ` モジュール (技術名: `pos_blackbox_be`) を :ref:`有効化 " +"` して下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "black box modules for belgian fiscal certification" @@ -25277,7 +25390,7 @@ msgid "" "Profile --> Preference tab`, and enter your INSZ or BIS number in the " "designated field." msgstr "" -"自分の情報を入力するには、自分のアバターをクリックし、:menuselection:`自分のプロフィール --> " +"自分の情報を入力するには、アバターをクリックし、:menuselection:`自分のプロフィール --> " "お気に入りタブ`に進み、指定されたフィールドにINSZ番号またはBIS番号を入力します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:567 @@ -25286,8 +25399,8 @@ msgid "" "production database. Utilizing it in a testing environment may result in " "incorrect data being stored within the FDM." msgstr "" -"本番データベースで直接 :abbr:`FDM (会計データモジュール)'を構成する必要があります。テスト環境で使用すると、FDM " -"内に誤ったデータが保存される可能性があります。" +"本番データベースで直接 :abbr:`FDM (会計データモジュール)' " +"を構成する必要があります。テスト環境で使用すると、FDM内に誤ったデータが保存される可能性があります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:573 msgid "IoT Box" @@ -25337,8 +25450,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Connected Device` section, and enable :guilabel:`IoT Box`. " "Lastly, add the FMD in the :guilabel:`Fiscal Data Module` field." msgstr "" -"次に、POSにIoTを追加します。これを行うには、 :menuselection:`POS --> 設定 --> POS`に行き、POSを選択し、 " -":guilabel:`接続済デバイス`セクションまでスクロールダウンし、 :guilabel:`IoTボックス`を有効にします。最後に " +"次に、POSにIoTを追加します。これを行うには、 :menuselection:`POS --> 設定 --> POS` に行き、POSを選択し、 " +":guilabel:`接続済デバイス` セクションまでスクロールダウンし、 :guilabel:`IoT Box` を有効にします。最後に " ":guilabel:`会計データモジュール` フィールドにFMDを追加します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:595 @@ -25359,9 +25472,10 @@ msgid "" "upon `registration " "`_." msgstr "" -"POSセッションを開いて最初の取引を行う際、 :abbr:`VSC (VAT signing " -"card)`に付属のPINを入力するよう求められます。このカードは、:abbr:`FPS (Service Public Federal " -"Finances):`登録時に`_から送付されます。" +"POSセッションを開いて最初の取引を行う際、 :abbr:`VSC (VAT signing card)` " +"に付属のPINを入力するよう求められます。このカードは、:abbr:`FPS (Service Public Federal " +"Finances)` から、登録 " +"`_ 時に送付されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:3 msgid "Brazil" @@ -25510,12 +25624,12 @@ msgstr "" msgid "" "In the :guilabel:`Street` field, enter the street name, number, and any " "additional address information." -msgstr ":guilabel:`通り`フィールドに、通り名、番号、その他の住所情報を入力します。" +msgstr ":guilabel:`町名番地` フィールドに、町名番地名、番号、その他の住所情報を入力します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:78 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:318 msgid "In the :guilabel:`Street 2` field, enter the neighborhood." -msgstr ":guilabel:`通り2`フィールドに、近所を入力します。" +msgstr ":guilabel:`町名番地2`フィールドに、住所詳細を入力します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:80 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:320 @@ -25566,7 +25680,7 @@ msgid "" "Add the :guilabel:`Fiscal Position` for :ref:`AvaTax Brazil `." msgstr "" -" :guilabel:`会計ポジション` を :ref:`AvaTaxブラジル `用に追加" +" :guilabel:`会計ポジション` を :ref:`AvaTaxブラジル ` 用に追加" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:94 msgid ":guilabel:`Tax Regime`: Federal Tax Regime" @@ -25626,8 +25740,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Taxes --> " "AvaTax Brazil`." msgstr "" -"簡素化された税制の場合、:menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定 --> 税 --> AvaTax " -"ブラジル`でICMSレートを設定する必要があります。" +"簡素化された税制の場合、:menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定 --> 税 --> AvaTax ブラジル` " +"でICMSレートを設定する必要があります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:123 msgid "Configure AvaTax integration" @@ -25656,8 +25770,8 @@ msgid "" msgstr "" "この統合を使用するには以下が必要です :doc:`アプリ内課金 (IAPs) <../../essentials/in_app_purchase>` " "で税計算し電子請求書を送ります。税計算、電子ドキュメント(NF-e、NFS-eなど)の送信、電子フロー(NF-" -"e取消、訂正レター、顧客請求番号範囲の無効化) を実行するたびに、IAPクレジット残高 `_からのクレジットを使用してAPIコールが行われます。" +"e取消、訂正レター、顧客請求番号範囲の無効化) を実行するたびに、 `IAPクレジット残高 `_ からのクレジットを使用してAPIコールが行われます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:137 msgid "Odoo is a certified partner of Avalara Brazil." @@ -25694,7 +25808,7 @@ msgid "" "address, as it is needed to log in to the Avalara Portal and set up the " "certificates, whether you want to test or use it on production." msgstr "" -"sandboxまたは本番データベースで :guilabel:`AvaTaxポータルEメール`統合を**テスト**または**本番を作成**する際 " +"sandboxまたは本番データベースで :guilabel:`AvaTaxポータルEメール` 統合を **テスト** または **本番作成** する際 " "は、テストまたは本番で使用するかにかかわらず、Avalaraポータルへのログインと証明書のセットアップに必要なため、実際のメールアドレスを使用して下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:153 @@ -25763,7 +25877,8 @@ msgid "" "However, in order to use the electronic invoice service, you **must** access" " the AvaTax portal and upload your certificate there." msgstr "" -"パスワードを作成してOdooデータベース内のAvalaraポータルにアクセスしなくても、OdooでAvaTaxを使用して税額計算**のみ**を開始することができます。ただし、電子請求書サービスを利用するには、AvaTaxポータルにアクセスし、証明書をアップロードする必要があります。" +"パスワードを作成してOdooデータベース内のAvalaraポータルにアクセスしなくても、OdooでAvaTaxを使用して税額計算 **のみ** " +"を開始することができます。ただし、電子請求書サービスを利用するには、AvaTaxポータルにアクセスし、証明書をアップロードする必要があります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1 msgid "AvaTax account configuration." @@ -25784,7 +25899,8 @@ msgid "" "In order to issue electronic invoices, a certificate needs to be uploaded to" " the `AvaTax portal `_." msgstr "" -"電子請求書を発行するには、証明書を`AvaTaxポータル`_にアップロードする必要があります。" +"電子請求書を発行するには、証明書を `AvaTaxポータル `_ " +"にアップロードする必要があります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:193 msgid "" @@ -25817,7 +25933,7 @@ msgid "" " module. The accounts are mapped automatically in their corresponding taxes," " and the default account payable and account receivable fields." msgstr "" -"doc:`勘定科目表 <../accounting/get_started/chart_of_accounts>` " +":doc:`勘定科目表 <../accounting/get_started/chart_of_accounts>` " "はローカライゼーションモジュールに含まれるデータセットの一部としてデフォルトでインストールされます。勘定科目は対応する税金とデフォルトの買掛金と売掛金フィールドに自動的にマッピングされます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:215 @@ -25839,7 +25955,7 @@ msgid "" "needed, then a new sales journal will need to be created and a new series " "number assigned to it for each series needed." msgstr "" -"ブラジルでは、*シリーズ*番号は電子請求書のシーケンス番号範囲にリンクされています。シリーズ番号はOdooの販売仕訳の " +"ブラジルでは、*シリーズ* 番号は電子請求書のシーケンス番号範囲にリンクされています。シリーズ番号はOdooの販売仕訳の " ":guilabel:`シリーズ`フィールドで設定できます。複数のシリーズが必要な場合は、新しい売上仕訳帳を作成し、必要なシリーズごとに新しいシリーズ番号を割当てる必要があります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:228 @@ -25851,8 +25967,8 @@ msgid "" "on the journal." msgstr "" ":guilabel:`ドキュメントを使用` フィールドを選択する必要があります。電子請求書や非電子請求書を発行する場合、 " -":guilabel:`Type`フィールドは請求書を作成する際に使用されるドキュメントタイプを選択します。guilabel:`タイプ`フィールドは、仕訳帳上で" -" :guilabel:`ドキュメントを使用` フィールドが選択されている場合にのみ表示されます。" +":guilabel:`タイプ`フィールドは請求書を作成する際に使用されるドキュメントタイプを選択します。:guilabel:`タイプ` " +"フィールドは、仕訳帳上で :guilabel:`ドキュメントを使用` フィールドが選択されている場合にのみ表示されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1 msgid "Journal configuration with the Use Documents? field checked." @@ -25964,8 +26080,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Product Type` `Service`, :guilabel:`Transportation Cost Type` " "`Insurance`, `Freight`, or `Other Costs`)." msgstr "" -"Odooは売上に関連する輸送費に使用する3つの商品を自動的に作成します。これらは`運賃`、`保険料`、`その他費用`という名前です。これらは既に設定されているので、さらに作成する必要がある場合は、同じ設定を複製して使用して下さい(必要な設定:" -" :guilabel:`プロダクトタイプ` `サービス`, :guilabel:`輸送費用タイプ` `保険料`、`運賃`、`その他費用`)。" +"Odooは売上に関連する輸送費に使用する3つの商品を自動的に作成します。これらは `運賃`、`保険料`、`その他費用` " +"という名前です。これらは既に設定されているので、さらに作成する必要がある場合は、同じ設定を複製して使用して下さい(必要な設定: " +":guilabel:`プロダクトタイプ` `サービス`, :guilabel:`輸送費用タイプ` `保険料`、`運賃`、`その他費用`)。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:293 msgid "E-Invoice for services (NFS-e)" @@ -26011,14 +26128,14 @@ msgid "" "Select the :guilabel:`Company` option for a contact with a tax ID (CNPJ), or" " check :guilabel:`Individual` for a contact with a CPF." msgstr "" -"タックスID(CNPJ)を持つ連絡先の場合は :guilabel:`会社`オプションを選択し、CPFを持つ連絡先の場合は " -":guilabel:`個人`をチェックします。" +"税ID(CNPJ)を持つ連絡先の場合は :guilabel:`会社` オプションを選択し、CPFを持つ連絡先の場合は :guilabel:`個人` " +"をチェックします。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:317 msgid "" "In the :guilabel:`Street` field, enter the street, number, and any extra " "address information." -msgstr ":guilabel:`通り`フィールドに、通り名、番地、その他の住所情報を入力します。" +msgstr ":guilabel:`町名番地` フィールドに、町名番地、その他の住所情報を入力します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:322 msgid ":guilabel:`IE`: state tax identification number" @@ -26049,7 +26166,7 @@ msgstr "" msgid "" "Fiscal information about the contact under the :guilabel:`Sales \\& " "Purchase` tab:" -msgstr ":guilabel:`営業・購買`タブの下にある連絡先に関する財務情報:" +msgstr ":guilabel:`営業 \\&購買` タブの下にある連絡先に関する財務情報:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:337 msgid "" @@ -26068,13 +26185,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Non-taxpayer`" msgstr "" ":guilabel:`ICMS納税者タイプ`: 納税者タイプは連絡先が :guilabel:`ICMS税制`、 :guilabel:`免除ステータス`、" -" or :guilabel:`非納税者`かを定義します。" +" or :guilabel:`非納税者` かを定義します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:342 msgid "" ":guilabel:`Main Activity Sector`: list of main activity sectors of the " "contact" -msgstr ":guilabel:`Main Activity Sector`: 連絡先の主な活動分野のリスト" +msgstr ":guilabel:`主な活動分野`: 連絡先の主な活動分野のリスト" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:0 msgid "Contact fiscal configuration." @@ -26119,7 +26236,7 @@ msgid "" "The :guilabel:`Fiscal Position` can be configured on the :ref:`contact " "` or selected when creating a sales order or an invoice." msgstr "" -":guilabel:`会計ポジション`は :ref:`連絡先 ` " +":guilabel:`会計ポジション` は :ref:`連絡先 ` " "で設定するか、販売オーダや顧客請求書を作成する際に選択することができます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1 @@ -26139,14 +26256,15 @@ msgid "" "instructions on how to send electronic invoices for goods (NF-e) and " "services (NFS-e) for government validation." msgstr "" -"このセクションでは、税金計算のためのAPIコール`_のトリガとなるアクションの概要と、政府による検証のために商品(NF-e)とサービス(NFS-e)の電子請求書を送信する方法について説明します。" +"このセクションでは、税金計算のための `APIコール `_ " +"のトリガとなるアクションの概要と、政府による検証のために商品(NF-e)とサービス(NFS-e)の電子請求書を送信する方法について説明します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:382 msgid "" "Please note that each |API| call incurs a cost. Be mindful of the actions " "that trigger these calls to manage costs effectively." msgstr "" -"APIを呼び出すたびに費用が発生することに注意してください。費用を効果的に管理するために、これらの呼出しを引き起こすアクションに注意して下さい。" +"APIを呼び出すたびに費用が発生することに注意しましょう。費用を効果的に管理するために、これらの呼出しを引き起こすアクションに注意して下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:389 msgid "Tax calculations on quotations and sales orders" @@ -26174,7 +26292,7 @@ msgstr "**手動トリガ**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:397 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:413 msgid "Click on :guilabel:`Compute Taxes Using AvaTax`." -msgstr ":guilabel:`AvaTaxを使って税を計算`をクリックします。" +msgstr ":guilabel:`AvaTaxを使って税を計算` をクリックします。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:398 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:414 @@ -26254,10 +26372,9 @@ msgid "" " invoice with the government." msgstr "" "商品(NF-e)またはサービス(NFS-e)の電子請求書を処理するには、顧客請求書を確認し、Avalaraで税金を計算する必要があります。このステップが完了したら、左上にある" -" :guilabel:`送信 & 印刷` " -"ボタンをクリックします。表示されるポップアップで、:guilabel:`電子請求書を処理`をクリックし、他のオプション - " -":guilabel:`ダウンロード`または :guilabel:`Eメール` のいずれかをクリックします。最後に、:guilabel:`送信 & " -"印刷`をクリックし、顧客請求書を政府に提出します。" +" :guilabel:`送信 & 印刷` ボタンをクリックします。表示されるポップアップで、:guilabel:`電子請求書を処理` " +"をクリックし、他のオプション - :guilabel:`ダウンロード` または :guilabel:`Eメール` " +"のいずれかをクリックします。最後に、:guilabel:`送信 & 印刷` をクリックし、顧客請求書を政府に提出します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:441 msgid "" @@ -26279,7 +26396,7 @@ msgstr ":guilabel:`支払方法: ブラジル`: 請求書がどのように支 msgid "" ":guilabel:`Fiscal Position` set as the :guilabel:`Automatic Tax Mapping " "(Avalara Brazil)`" -msgstr ":guilabel:`自動税マッピング(Avalaraブラジル)`として設定された :guilabel:`会計ポジション`。" +msgstr ":guilabel:`自動税マッピング(Avalaraブラジル)` として設定された :guilabel:`会計ポジション`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:447 msgid "" @@ -26306,7 +26423,7 @@ msgstr ":guilabel:`輸送モデル` は、商品がどのように輸送され #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:455 msgid "" ":guilabel:`Transporter Brazil` determines who is doing the transportation" -msgstr ":guilabel:`輸送者ブラジル`は誰が輸送を行うかを決定します。" +msgstr ":guilabel:`輸送者ブラジル` は誰が輸送を行うかを決定します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1 msgid "Invoice information needed to process an electronic invoice." @@ -26347,7 +26464,7 @@ msgstr "クレジットノートは電子顧客請求書(NF-e)にのみご利用 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:479 msgid ":ref:`Issue a credit note `" -msgstr ":ref:クレジットノートを発行 `" +msgstr ":ref:`クレジットノートを発行 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:482 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:594 @@ -26375,11 +26492,12 @@ msgid "" " is only to declare the amount that you want to add to the original invoice " "for the same or fewer products." msgstr "" -"元の請求書に含まれるプロダクトのみをデビットノートの一部とすることができます。プロダクトの単価や数量を変更することは可能ですが、プロダクトをデビットノートに追加することは**できません**。このドキュメントの目的は、同じまたは少ないプロダクト用の元の請求書に追加したい金額を申告することだけです。" +"元の請求書に含まれるプロダクトのみをデビットノートの一部とすることができます。プロダクトの単価や数量を変更することは可能ですが、プロダクトをデビットノートに追加することは" +" **できません**。このドキュメントの目的は、同じまたは少ないプロダクト用の元の顧客請求書に追加したい金額を申告することだけです。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:496 msgid ":ref:`Issue a debit note `" -msgstr ":ref:デビットノートを発行 `" +msgstr ":ref:`デビットノートを発行 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:499 msgid "Invoice cancellation" @@ -26438,8 +26556,8 @@ msgid "" "completed, they can request the cancellation in Odoo, which will cancel the " "invoice." msgstr "" -"Odoo内でサービス用電子請求書 (NFS-e)を取消すには " -":guilabel:`取消を要求`をクリックします。この場合、全ての市でこのサービスが利用できるわけではないため、電子的な取消処理はありません。ユーザは市ポータル上でこのNFS-" +"Odoo内でサービス用電子請求書 (NFS-e)を取消すには :guilabel:`取消要求` " +"をクリックします。この場合、全ての市でこのサービスが利用できるわけではないため、電子的な取消処理はありません。ユーザは市ポータル上でこのNFS-" "eを手動で取消する必要があります。この手順が完了すると、Odooで取消を要求することができ、顧客請求書が取消されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:530 @@ -26486,10 +26604,10 @@ msgid "" "Number` and :guilabel:`End Number` of the range that should be canceled, and" " enter an invalidation :guilabel:`Reason`." msgstr "" -"販売仕訳帳に割当てられている付番の範囲は、現在使用されておらず、**かつ**将来も使用されない場合、政府によって無効にすることができます。これを行うには、その仕訳帳に移動し、" -" :menuselection:`⚙️ (歯車)アイコン --> 無効な番号範囲 (BR)` をクリックします。番号範囲の無効化 (BR)` " -"ウィザードで、取り消す範囲の :guilabel:`最初の番号` と :guilabel:`最後の番号` を追加し、無効化の " -":guilabel:`理由` を入力します。" +"販売仕訳帳に割当てられている一連の番号は、現在使用されておらず、**かつ** " +"将来も使用されない場合、政府から番号付けを無効にすることができます。これを行うには、その仕訳帳に移動し、 :menuselection:`⚙️ " +"(歯車)アイコン --> 無効な番号範囲 (BR)` をクリックします。番号範囲の無効化 (BR)` ウィザードで、取り消す範囲の " +":guilabel:`最初の番号` と :guilabel:`最後の番号` を追加し、無効化の :guilabel:`理由` を入力します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1 msgid "Number range invalidation selection in Odoo." @@ -26518,8 +26636,8 @@ msgid "" "with the same Brazilian specific information that is recorded on the " ":ref:`customer invoices `." msgstr "" -"仕入先請求書側では、サプライヤーから請求書を受け取る際、:ref:`顧客請求書 `に記録されているブラジルの特定情報と一緒に全ての商業情報を追加することで、Odooで請求書をエンコードすることができます。" +"仕入先請求書側では、仕入先から請求書を受け取る際、:ref:`顧客請求書 ` " +"に記録されているブラジルの特定情報と一緒に全ての商業情報を追加することで、Odooで請求書をエンコードすることができます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:576 msgid "These Brazilian specific fields are:" @@ -26584,7 +26702,7 @@ msgid "" "`Chilean localization smart tutorial `_" msgstr "" -"`チリ ローカライゼーションスマートチュートリアル`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:22 @@ -26595,7 +26713,8 @@ msgstr "モジュール" msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to utilize all the " "features of the Chilean localization." -msgstr ":ref:以下のモジュールを`インストール` してチリローカライゼーションの全て機能を利用します。" +msgstr "" +"以下のモジュールを :ref: `インストール` してチリローカライゼーションの全ての機能を利用しましょう。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:33 msgid ":guilabel:`Chile - Accounting`" @@ -26611,8 +26730,8 @@ msgid "" "Chile under the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` regulations and" " guidelines." msgstr "" -":abbr:`SII (Servicio de Impuestos " -"Internos)`の規制とガイドラインの下、チリで事業を行うために必要な最低限の会計機能を追加します。" +":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` " +"の規制とガイドラインの下、チリで事業を行うために必要な最低限の会計機能を追加します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:37 msgid ":guilabel:`Chile - Accounting Reports`" @@ -26625,7 +26744,7 @@ msgstr "`l10n_cl_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:39 msgid "" "Adds the *Propuesta F29* and *Balance Tributario (8 columnas)* reports." -msgstr "Propuesta F29*と*Balance Tributario (8 columnas)*レポートを追加。" +msgstr "*Propuesta F29* と *Balance Tributario (8 columnas)* レポートを追加。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:40 msgid ":guilabel:`Chile - E-invoicing`" @@ -26641,8 +26760,8 @@ msgid "" "electronic invoices online based on the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)` regulations." msgstr "" -":abbr:`SII(Servicio de Impuestos " -"Internos)`規則に基づき、オンラインで電子顧客請求書を作成・受領するための技術的・機能的要件を全て含みます。" +":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` " +"規則に基づき、オンラインで電子顧客請求書を作成・受領するための技術的・機能的要件を全て含みます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:44 msgid ":guilabel:`Chile - Electronic Receipt`" @@ -26658,8 +26777,8 @@ msgid "" "electronic invoices digitally based on the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos" " Internos)` regulations." msgstr "" -":abbr:SII(Servicio de Impuestos " -"Internos)`規則に基づき、電子顧客請求書をデジタルで作成・受領するための技術的・機能的要件を全て含みます。" +":abbr:SII(Servicio de Impuestos Internos)` " +"規則に基づき、電子顧客請求書をデジタルで作成・受領するための技術的・機能的要件を全て含みます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:48 msgid ":guilabel:`Electronic Exports of Goods for Chile`" @@ -26675,8 +26794,8 @@ msgid "" "invoices for exporting goods based on the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)` and customs regulations." msgstr "" -":abbr:SII(Servicio de Impuestos " -"Internos)`および税関規則に基づいて輸出商品の電子顧客請求書を作成するための技術的および機能的要件を含みます。" +":abbr:SII(Servicio de Impuestos Internos)` " +"および税関規則に基づいて輸出商品の電子顧客請求書を作成するための技術的および機能的要件を含みます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:52 msgid ":guilabel:`Chile - E-Invoicing Delivery Guide`" @@ -26692,8 +26811,8 @@ msgid "" "guides via web service based on the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)` regulations." msgstr "" -":abbr:SII(Servicio de Impuestos " -"Internos)`規定に基づき、ウェブサービスを通じて配送ガイドを作成するための技術的・機能的要件を全て含みます。" +":abbr:SII(Servicio de Impuestos Internos)` " +"規定に基づき、ウェブサービスを通じて配送ガイドを作成するための技術的・機能的要件を全て含みます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:58 msgid "" @@ -26705,7 +26824,7 @@ msgstr "Odooはデータベースの作成時に選択された国に応じて msgid "" "The *Chile - E-Invoicing Delivery Guide* module depends on the *Inventory* " "application." -msgstr "*チリ - 電子請求配送ガイド*モジュールは、*在庫*アプリケーションに依存します。" +msgstr "*チリ - 電子請求配送ガイド* モジュールは、*在庫* アプリケーションに依存します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:63 msgid "" @@ -26714,16 +26833,16 @@ msgid "" "`_" " certification process." msgstr "" -"全ての機能は、企業がすでに`SII Sistema de Facturación de Mercado " +"全ての機能は、企業がすでに `SII Sistema de Facturación de Mercado " "`_" -" 認証プロセスを完了している場合にのみ利用可能です。" +" 認証プロセスを完了している場合にのみ利用可能です。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:70 msgid "" "Navigate to :menuselection:`Settings --> Companies: Update Info` and ensure " "the following company information is up-to-date and correctly filled in:" msgstr "" -":menuselection:`管理設定 --> 会社: 情報を更新`を開き、以下の会社情報が最新で正しく入力されていることを確認して下さい:" +":menuselection:`管理設定 --> 会社: 会社情報更新` を開き、以下の会社情報が最新で正しく入力されていることを確認して下さい:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:73 msgid ":guilabel:`Company Name`" @@ -27374,7 +27493,7 @@ msgid "" "their related financial account and configuration. These taxes can be " "managed from :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`." msgstr "" -"ローカライゼーションモジュールの一部として、税金は関連する会計勘定と設定で自動的に作成されます。これらの税金は :menuselection:`会計 " +"ローカリゼーションモジュールの一部として、税金は関連する会計勘定と設定で自動的に作成されます。これらの税金は :menuselection:`会計 " "--> 設定 --> 税` から管理することができます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:382 @@ -30640,7 +30759,7 @@ msgstr "税を確認" msgid "" "As part of the localization module, taxes are automatically created with its" " configuration and related financial accounts." -msgstr "ローカライゼーションモジュールの一部として、税はその設定と関連する会計勘定科目と共に自動的に作成されます。" +msgstr "ローカリゼーションモジュールの一部として、税はその設定と関連する会計勘定科目と共に自動的に作成されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Taxes for Ecuador." @@ -33644,7 +33763,7 @@ msgstr "これらのフィールドは必須です:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:152 msgid "**Name**" -msgstr "**名前**" +msgstr "**名称**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:153 msgid "" @@ -37514,7 +37633,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:512 msgid "Select a tax with the :guilabel:`Tax Exemption Kind` set to `N3.3`;" -msgstr ":guilabel:`免税種類`が`N3.3`に設定されている税を選択します;" +msgstr ":guilabel:`免税種類`が`N3.3`に設定されている税を選択します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:513 msgid "" @@ -45280,7 +45399,7 @@ msgstr "" msgid "" "As part of the localization module, UK taxes are created automatically with " "their related financial accounts and configuration." -msgstr "ローカライゼーションモジュールの一部として、英国の税は、関連する財務会計と設定とともに自動的に作成されます。" +msgstr "ローカリゼーションモジュールの一部として、英国の税は、関連する財務会計と設定とともに自動的に作成されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:57 msgid "" @@ -48212,7 +48331,7 @@ msgstr "すでにAPIユーザがある場合は、開いて下さい。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:54 msgid "If you don't have an API user yet, click on **Create new credential**." -msgstr "まだAPIユーザを持っていない場合は、**新しい認証情報を作成**をクリックして下さい。" +msgstr "まだAPIユーザを持っていない場合は、**新しい認証情報を作成** をクリックして下さい。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:56 msgid "" @@ -48220,8 +48339,8 @@ msgid "" "generate your **API Key**. Be careful to copy your API key as you'll not be " "allowed to get it later without generating a new one." msgstr "" -":menuselection:`サーバ設定 --> " -"認証`に行き、**APIキー**をコピーするか生成して下さい。APIキーをコピーすると、新しいAPIキーを生成しない限り、後でAPIキーを取得することができなくなるので注意して下さい。" +":menuselection:`サーバ設定 --> 認証` に行き、**APIキー** " +"をコピーするか生成して下さい。APIキーをコピーすると、新しいAPIキーを生成しない限り、後でAPIキーを取得することができなくなるので注意して下さい。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:60 msgid "" @@ -48301,7 +48420,7 @@ msgid "" "Copy the :guilabel:`Prefix` for your live Customer area (i.e., **data " "center**) and save it for later." msgstr "" -":guilabel:`プレフィクス`をライブカスタマーエリア(つまり**データセンター**)用にコピーし、後で使えるように保存しておきます。" +":guilabel:`プレフィクス` をライブカスタマーエリア(つまり **データセンター**)用にコピーし、後で使えるように保存しておきます。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:0 msgid "Copy the prefix for the Adyen APIs" @@ -48311,7 +48430,7 @@ msgstr "Adyen用にプレフィクスをコピーする" msgid "" "In Odoo, :ref:`navigate to the payment provider Adyen " "`." -msgstr "Odooの:ref:`決済プロバイダーAdyen `に移動します。" +msgstr "Odooの :ref:`決済プロバイダーAdyen ` に移動します。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:109 msgid "" @@ -48319,9 +48438,9 @@ msgid "" "replace `yourprefix` with the prefix you previously saved: " "`https://yourprefix-checkout-live.adyenpayments.com/checkout`" msgstr "" -":guilabel:`チェックアウトAPI " -"URL`フィールドに、以下のURLを入力し、`yourprefix`を以前に保存したプレフィックスに置換えて下さい: " -"`https://yourprefix-checkout-live.adyenpayments.com/checkout`" +":guilabel:`チェックアウトAPI URL` フィールドに、以下のURLを入力し、`yourprefix` " +"を以前に保存したプレフィックスに置換えて下さい: `https://yourprefix-checkout-" +"live.adyenpayments.com/checkout`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:112 msgid "" @@ -48364,7 +48483,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Add allowed origins`, then add the URLs from where payments " "will be made (the URLs of the servers hosting your Odoo instances)." msgstr "" -"ウェブサイトからの支払を許可するには、:ref:`adyen/api_and_client_keys`の手順に従ってAPIユーザに移動し、:menuselection:`許可済の支払元を追加`に進み、支払が行われるURL(OdooインスタンスをホストしているサーバのURL)を追加します。" +"ウェブサイトからの支払を許可するには、:ref:`adyen/api_and_client_keys` " +"の手順に従ってAPIユーザに移動し、:menuselection:`許可済の支払元を追加` " +"に進み、支払が行われるURL(OdooインスタンスをホストしているサーバのURL)を追加します。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst-1 msgid "Allows payments originated from a specific domain." @@ -48387,8 +48508,8 @@ msgid "" "explained in the :ref:`payment providers documentation " "`." msgstr "" -"設定するには、 " -":ref:`決済プロバイダーのドキュメント`で説明されているように、Odooの**手動で金額をキャプチャする**オプションを有効にして下さい。" +"設定するには、 :ref:`決済プロバイダーのドキュメント` " +"で説明されているように、Odooの **手動で金額をキャプチャ** オプションを有効にして下さい。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:146 msgid "" @@ -48408,13 +48529,14 @@ msgid "" "**Capture Delay** to **manual** on Adyen. Otherwise, the transaction will be" " blocked in the authorized state in Odoo." msgstr "" -"Odooで金額を手動でキャプチャするように設定する場合、Adyenの**キャプチャ遅延**を**手動**に設定して下さい。そうでなければ、取引はOdooの許可状態でブロックされます。" +"Odooで金額を手動でキャプチャするように設定する場合、Adyenの **キャプチャ遅延** を **手動** " +"に設定して下さい。そうでなければ、取引はOdooの許可状態でブロックされます。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:159 msgid "" "After **7 days**, if the transaction has not been captured yet, the customer" " has the right to **revoke** it." -msgstr "**7日**以後、取引がまだキャプチャされていない場合、顧客はそれを**取消す**権利を有します。" +msgstr "**7日** 以後、取引がまだキャプチャされていない場合、顧客にはそれを **取消する** 権利があります。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:3 msgid "Alipay" @@ -48425,7 +48547,7 @@ msgid "" "`Alipay `_ is an online payments platform " "established in China by Alibaba Group." msgstr "" -"`Alipay `_はアリババグループが中国で設立したオンライン支払プラットフォームです。" +"`Alipay `_ はアリババグループが中国で設立したオンライン支払プラットフォームです。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:9 msgid "" @@ -48437,7 +48559,7 @@ msgstr "Alipayプロバイダは非推奨です。代わりに :doc:`asiapay` msgid "" "Odoo needs your **API Credentials** to connect with your Alipay account, " "which comprise:" -msgstr "OdooはアAlipayアカウントと接続するために、以下を含むあなたの**API認証情報**を必要とします:" +msgstr "OdooはAlipayアカウントと接続するために、以下を含む **API認証情報** を必要とします:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:22 msgid "" @@ -48451,7 +48573,7 @@ msgstr "" msgid "" "**Alipay Seller Email**: Your public Alipay partner email (for express " "checkout only)." -msgstr "**Alipay販売者Eメール**: あなたの公開Alipay取引先Eメール (エクスプレスチェックアウト用のみ)。" +msgstr "**Alipay販売者Eメール**: 公開Alipay取引先Eメール (エクスプレスチェックアウト用のみ)。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:26 msgid "" @@ -48467,7 +48589,7 @@ msgstr "**MD5署名キー**: 署名キー。" msgid "" "You can copy your credentials from your Alipay account, and paste them in " "the related fields under the **Credentials** tab." -msgstr "Alipayアカウントから認証情報をコピーし、**認証情報**タブの関連フィールドに貼り付けることができます。" +msgstr "Alipayアカウントから認証情報をコピーし、**認証情報** タブの関連フィールドに貼り付けることができます。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:32 msgid "" @@ -48480,12 +48602,12 @@ msgid "" "to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database, rather than" " on your main database." msgstr "" -"テストとしてAlipay " -"を試す場合、*サンドボックス*で**ステータス**を*テストモード**に変更して下さい。メインのデータベースではなく、テスト用のOdooデータベースで行うことをお勧めします。" +"テストとしてAlipay を試す場合、*サンドボックス* で **ステータス** を *テストモード* " +"に変更して下さい。メインのデータベースではなく、テスト用のOdooデータベースで行うことをお勧めします。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:3 msgid "Amazon Payment Services" -msgstr "Amazon決済サービス" +msgstr "Amazon Payment Services" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:5 msgid "" @@ -48509,9 +48631,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Access Code`, :guilabel:`SHA Request Phrase` and :guilabel:`SHA " "Response Phrase` fields, and save them for later." msgstr "" -"Amazon Payment Services Dashboard `_ にログインし、 " +"`Amazon Payment Services Dashboard `_ にログインし、 " ":menuselection:`統合設定 --> セキュリティ設定` に進みます。:guilabel:`アクセスコード` " -"がまだ生成されていない場合は、生成します。guilabel:`マーチャント識別子`、:guilabel:`アクセスコード`、:guilabel:`SHA要求フレーズ`、:guilabel:`SHAレスポンスフレーズ`" +"がまだ生成されていない場合は、生成します。:guilabel:`マーチャント識別子`、:guilabel:`アクセスコード`、:guilabel:`SHA要求フレーズ`、:guilabel:`SHAレスポンスフレーズ`" " フィールドの値をコピーして保存します。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:18 @@ -48540,7 +48662,7 @@ msgid "" "database URL followed by `/payment/aps/return` in the :guilabel:`Redirection" " URL`." msgstr "" -":guilabel:`レスポンスパラメータを送信する` を :guilabel:`はい`に設定し、 データベースURLと、続いて " +":guilabel:`レスポンスパラメータを送信する` を :guilabel:`はい` に設定し、 データベースURLと、続いて " ":guilabel:`リダイレクトURL` の `/payment/aps/return` を入力します。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:0 @@ -48553,7 +48675,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Direct Transaction Feedback` and :guilabel:`Notification URL` " "fields." msgstr "" -":guilabel:直接取引フィードバック`と:guilabel:`通知URL`フィールドにデータベースURL、続いて`/payment/aps/webhook`を入力して下さい。" +":guilabel:`直接取引フィードバック`と :guilabel:`通知URL` フィールドにデータベースURL、続いて " +"`/payment/aps/webhook` を入力して下さい。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:0 msgid "For example `https://yourcompany.odoo.com/payment/aps/webhook`." @@ -48662,15 +48785,15 @@ msgid "" "for later." msgstr "" ":menuselection:`プロフィール --> " -"アカウント情報`に移動します。:guilabel:`通貨`と:guilabel:`セキュアハッシュ`フィールドの値をコピーして保存します。" +"アカウント情報`に移動します。:guilabel:`通貨`と:guilabel:`セキュアハッシュ` フィールドの値をコピーして保存します。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:0 msgid "" "Go to :menuselection:`Profile --> Payment Account Settings` and enable the " "option :guilabel:`Return Value Link (Datefeed)`;" msgstr "" -":menuselection:`プロフィール --> 支払アカウント設定`に行き、オプション :guilabel:`戻り値リンク (Datefeed)`" -" を有効にします;" +":menuselection:`プロフィール --> 支払アカウント設定` に行き、オプション :guilabel:`戻り値リンク " +"(Datefeed)` を有効にします;" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:0 msgid "" @@ -48684,11 +48807,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:0 msgid "" "Click on :guilabel:`Test` to check if the webhook is working correctly." -msgstr ":guilabel:`テスト`をクリックして、Webhookが正しく動作しているか確認して下さい。" +msgstr ":guilabel:`テスト` をクリックして、Webhookが正しく動作しているか確認して下さい。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:29 msgid "Click on :guilabel:`Update` to finalize the configuration." -msgstr ":guilabel:`更新`をクリックして設定を確定します。" +msgstr ":guilabel:`更新` をクリックして設定を確定します。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:36 msgid "" @@ -48709,7 +48832,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`認証情報` タブで、Asiapayアカウントの :guilabel:`ブランド` を選択します。次に " ":guilabel:`認証ID` と :guilabel:`セキュアハッシュシークレット` を、そして :guilabel:`設定` タブの " ":guilabel:`通貨` を :ref:`payment_providers/asiapay/configure_dashboard` " -"のステップで保存した値で埋めます;" +"のステップで保存した値で埋めます。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:0 msgid "" @@ -48719,9 +48842,9 @@ msgid "" ":ref:`developer mode ` and set the same value to the field " ":guilabel:`Secure Hash Function` in the :guilabel:`Credentials` tab." msgstr "" -" " -"デフォルトでは、決済プロバイダーAsiaPayはハッシュ関数`SHA1`でシークレットハッシュを検証するように設定されています。アカウント`に別の関数が設定されている場合は、" -" :ref:`開発者モード` を有効化し、 :guilabel:`認証情報` タブの " +" デフォルトでは、決済プロバイダーAsiaPayはハッシュ関数 `SHA1` " +"でシークレットハッシュを検証するように設定されています。アカウント`に別の関数が設定されている場合は、" +" :ref:`開発者モード ` を有効化し、 :guilabel:`認証情報` タブの " ":guilabel:`セキュアハッシュ関数` フィールドに同じ値を設定して下さい。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:3 @@ -48734,13 +48857,13 @@ msgid "" " payment solution provider, allowing businesses to accept **credit cards**." msgstr "" "`Authorize.Net `_ " -"は米国を拠点とするオンライン決済プロバイダーで、**クレジットカード**の利用が可能です。" +"は米国を拠点とするオンライン決済プロバイダーで、**クレジットカード** の利用が可能です。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:17 msgid "" "Odoo needs your **API Credentials & Keys** to connect with your " "Authorize.Net account, which comprise:" -msgstr "OdooはAuthorize.Netアカウントと接続するために、**API認証情報とキー**を必要とします:" +msgstr "OdooはAuthorize.Netアカウントと接続するために、**API認証情報とキー** を必要とします:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:20 msgid "" @@ -48769,8 +48892,8 @@ msgid "" "**Generate Client Key**." msgstr "" "これらを取得するには、Authorize.Netアカウントにログインし、:menuselection:`アカウント --> 設定 --> " -"セキュリティ設定 --> " -"API認証情報とキー`に進み、**トランザクションキー**と**署名キー**を生成し、Odooの関連フィールドに貼り付けます。その後、**クライアントキーを生成**をクリックします。" +"セキュリティ設定 --> API認証情報とキー` に進み、**トランザクションキー** と **署名キー** " +"を生成し、Odooの関連フィールドに貼り付けます。その後、**クライアントキーを生成** をクリックします。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:31 msgid "" @@ -48778,8 +48901,8 @@ msgid "" " to :guilabel:`Test Mode`. We recommend doing this on a test Odoo database, " "rather than on your main database." msgstr "" -"*サンドボックス*アカウントでAuthorize.Netをテストするには、 :guilabel:`ステータス`を " -":guilabel:`テストモード`に変更して下さい。メインのデータベースではなく、テスト用のOdooデータベースで行うことをお勧めします。" +"*Sandbox* アカウントでAuthorize.Netをテストするには、 :guilabel:`ステータス` を " +":guilabel:`テストモード` に変更して下さい。メインのデータベースではなく、テスト用のOdooデータベースで行うことをお勧めします。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:34 msgid "" @@ -48788,7 +48911,7 @@ msgid "" "account is inactive*." msgstr "" "通常のアカウントで :guilabel:`テストモード` を使用すると、以下のエラーが発生します: " -"*マーチャントのログインIDまたはパスワードが無効か、アカウントが無効です。" +"*マーチャントのログインIDまたはパスワードが無効か、アカウントが無効です* " #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:38 msgid "Configuration tab" @@ -48800,8 +48923,8 @@ msgid "" "`. If enabled, the funds are reserved for " "30 days on the customer's card, but not charged yet." msgstr "" -"Authorize.Netでは、 :ref:`手動キャプチャ " -"`を有効にすることができます。有効にすると、資金は顧客のカードで30日間予約されますが、まだ請求されません。" +"Authorize.Netでは、 :ref:`手動キャプチャ ` " +"を有効にすることができます。有効にすると、資金は顧客のカードで30日間予約されますが、まだ請求されません。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:48 msgid "" @@ -48830,11 +48953,12 @@ msgid "" "(:guilabel:`⛭`) and select :guilabel:`Duplicate`. Change the provider's name" " to differentiate both versions (e.g., `Authorize.net - Banks`)." msgstr "" -"顧客がACHを使用して支払えるようにするには、Authorize.Net " -"eCheckのサービス`_にサインアップします。eCheckが有効化されたら、Odoo上で以前に設定したAuthorize.Net決済プロバイダーを複製し、" -" :menuselection:`会計 --> 設定 --> 決済プロバイダ --> Authorize.net`. " -"次に、歯車アイコン(:guilabel:`↪So_26ED` )をクリックし、 :guilabel:`複製` " -"を選択します。プロバイダー名を変更して、両方のバージョンを区別します(例:`Authorize.net - 銀行`)。" +"顧客がACHを使用して支払えるようにするには、`Authorize.Net " +"eCheckのサービス`_ にサインアップ` " +"します。eCheckが有効化されたら、:menuselection:`会計 --> 設定 --> 決済プロバイダー --> Authorize.net`" +" に行き、Odoo上で以前に設定したAuthorize.Net決済プロバイダーを複製します。次に、歯車アイコン (:guilabel:`⛭`) " +"をクリックし、 :guilabel:`複製` を選択します。プロバイダー名を変更して、両方のバージョンを区別します(例: `Authorize.net " +"- 銀行`)。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:71 msgid "" @@ -48880,7 +49004,8 @@ msgstr " :menuselection:`アカウント --> 取引明細書 --> eCheck.Net 支 msgid "" "Define an export range using an *opening* and *closing* batch settlement. " "All transactions within the two batch settlements will be exported to Odoo." -msgstr "*開始*と*終了*のバッチ決済を使用してエクスポート範囲を定義します。2つのバッチ決済内の全ての取引がOdooにエクスポートされます。" +msgstr "" +"*開始* と *終了* のバッチ決済を使用してエクスポート範囲を定義します。2つのバッチ決済内の全ての取引がOdooにエクスポートされます。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:92 msgid "" @@ -48922,8 +49047,8 @@ msgid "" "range of batch settlement dates in the :guilabel:`From:` and :guilabel:`To:`" " fields and click :guilabel:`Search`." msgstr "" -"guilabel:`決済日`セクションで、以前に使用したバッチ決済日の範囲を :guilabel:`開始:` と :guilabel:`終了:` " -"フィールドで選択し、 :guilabel:`検索` をクリックします。" +":guilabel:`決済日` セクションで、以前に使用したバッチ決済日の範囲を :guilabel:`開始日:` と :guilabel:`終了日:`" +" フィールドで選択し、 :guilabel:`検索` をクリックします。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:113 msgid "When the list has been generated, click :guilabel:`Download to File`." @@ -48944,8 +49069,8 @@ msgid "" " the :guilabel:`Report 2 Download` sheet of the :ref:`Excel import template " "`." msgstr "" -"テキストファイルを開き、 :guilabel:`全て` を選択してデータをコピーし、 :ref:`Excel インポートテンプレートの " -":guilabel:`レポート 2 ダウンロード` シートに貼り付けます`。" +"テキストファイルを開き、 :guilabel:`全て` を選択してデータをコピーし、 :ref:`Excel インポートテンプレート " +"` の :guilabel:`レポート 2 ダウンロード` シートに貼り付けます`。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:118 msgid "" @@ -48985,7 +49110,7 @@ msgid "" " special* to only paste the values in the :guilabel:`Odoo Import to CSV` " "sheet." msgstr "" -":guilabel:`レポート2用トランジット`シートからデータをコピーし、*paste special*を使用して " +":guilabel:`レポート2用トランジット` シートからデータをコピーし、*paste special* を使用して " ":guilabel:`CSVにOdooインポート` シートに値のみを貼り付けます。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:135 @@ -49010,8 +49135,8 @@ msgid "" "the :guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet, and add `Chargeback /` before the " "description." msgstr "" -"顧客請求書の説明をコピーし、:guilabel:`CSVへOdooインポート`シートの:guilabel:`ラベル`セルに貼り付け、説明の前に`チャージバック" -" /`を追加します。" +"顧客請求書の説明をコピーし、:guilabel:`CSVへOdooインポート` シートの:guilabel:`ラベル` セルに貼り付け、説明の前に " +"`チャージバック /` を追加します。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:141 msgid "" @@ -49027,7 +49152,7 @@ msgid "" "For **combined chargeback/returns** in the payouts, create a new line in the" " :ref:`Excel import template ` for each invoice." msgstr "" -"**チャージバック/リターン**を合算して支払う場合は、顧客請求書ごとに :ref:`Excelインポートテンプレート` に新しい明細を作成して下さい。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:0 @@ -49040,8 +49165,8 @@ msgid "" "change the format of the :guilabel:`Amount` column in the :guilabel:`Odoo " "Import to CSV` sheet to *Number*." msgstr "" -"次に、*ゼロ取引*と*無効な取引*明細を削除し、 :guilabel:`CSVへOdooインポート`シートの :guilabel:`金額` " -"列のフォーマットを*数字*に変更します。" +"次に、*ゼロ取引* と *無効な取引* 明細を削除し、 :guilabel:`CSVへOdooインポート` シートの :guilabel:`金額` " +"列のフォーマットを *数字* に変更します。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:156 msgid "" @@ -49057,8 +49182,8 @@ msgid "" "payments' dates found in the :guilabel:`Date` column of the :guilabel:`Odoo " "Import to CSV`." msgstr "" -"eCheck.Net上でのバッチ決済日が :guilabel:`CSVへOdooインポート`の " -":guilabel:`日付`列にある関連する支払日と一致することを確認して下さい。" +"eCheck.Net上でのバッチ決済日が :guilabel:`CSVへOdooインポート` の :guilabel:`日付` " +"列にある関連する支払日と一致することを確認して下さい。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:160 msgid "" @@ -49073,7 +49198,8 @@ msgid "" "to CSV` sheet, paste it into a new Excel file, and save it using the CSV " "format." msgstr "" -":guilabel:`CSVへOdooインポート`シートから列見出しも含めてデータをコピーし、新しいExcelファイルに貼り付け、CSV形式で保存します。" +":guilabel:`CSVへOdooインポート` " +"シートから列見出しも含めてデータをコピーし、新しいExcelファイルに貼り付け、CSV形式で保存します。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:164 msgid "" @@ -49092,7 +49218,8 @@ msgid "" "`_" msgstr "" "`eCheck.リターンコード " -"`_のリスト" +"`_" +" のリスト" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:3 msgid "Buckaroo" @@ -49114,7 +49241,7 @@ msgid "" ":menuselection:`My Buckaroo --> Websites` and select the :guilabel:`Push " "settings` tab." msgstr "" -"`Buckaroo Plaza `_にログインし、 " +"`Buckaroo Plaza `_ にログインし、 " ":menuselection:`自分のBuckaroo --> ウェブサイト` に行き、 :guilabel:`プッシュ設定` タブを選択します。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:15 @@ -49131,8 +49258,9 @@ msgid "" "Failure` text fields. For example: " "`https://yourcompany.odoo.com/payment/buckaroo/webhook`." msgstr "" -":guilabel:`プッシュURIサクセス/保留`と:guilabel:`プッシュURI失敗`の両方のテキストフィールドに、OdooデータベースのURLと`/payment/buckaroo/webhook`を続けて入力して下さい。例:" -" `https://yourcompany.odoo.com/payment/buckaroo/webhook`" +":guilabel:`プッシュURIサクセス/保留`と:guilabel:`プッシュURI失敗` " +"の両方のテキストフィールドに、OdooデータベースのURLと `/payment/buckaroo/webhook` を続けて入力して下さい。例: " +"`https://yourcompany.odoo.com/payment/buckaroo/webhook`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:20 msgid "Leave the other fields as they are and click :guilabel:`Save`." @@ -49144,7 +49272,8 @@ msgid "" "key used to uniquely identify your website with Buckaroo) and save it for " "later." msgstr "" -":guilabel:`一般`タブで、ウェブサイトの:guilabel:`キー`(つまり、あなたのウェブサイトをBuckarooで一意に識別するためのキー)をコピーし、後で使用するために保存します。" +":guilabel:`一般` タブで、ウェブサイトの :guilabel:`キー` " +"(あなたのウェブサイトをBuckarooで一意に識別するためのキー)をコピーし、後で使用するために保存します。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:23 msgid "" @@ -49152,8 +49281,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Generate` a :guilabel:`Secret key` and click :guilabel:`Save`. " "Save the key for later." msgstr "" -": menuselection:`設定 --> セキュリティ --> " -"シークレットキー`に進み、:guilabel:`シークレットキー`を入力するか、:guilabel:`生成`して、:guilabel:`保存`をクリックします。キーは保存しておきます。" +": menuselection:`設定 --> セキュリティ --> シークレットキー` に進み、:guilabel:`シークレットキー` " +"を入力するか、:guilabel:`生成`して、:guilabel:`保存` をクリックします。キーは保存しておきます。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:29 msgid "" @@ -49185,11 +49314,11 @@ msgid "" "Odoo's **Demo Payment Provider** allows you to test business flows involving" " online transactions without requiring real banking credentials." msgstr "" -"Odooの**デモ決済プロバイダー**を使用すると、実際の銀行情報を必要とせずにオンライン取引を含むビジネスフローをテストすることができます。" +"Odooの **デモ決済プロバイダー** を使用すると、実際の銀行情報を必要とせずにオンライン取引を含むビジネスフローをテストすることができます。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:15 msgid "Switch the state to :guilabel:`Test Mode`." -msgstr "ステータスを :guilabel:`テストモード`へ切り替えます。" +msgstr "ステータスを :guilabel:`テストモード` へ切り替えます。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:18 msgid "Payment outcome" @@ -49282,11 +49411,11 @@ msgstr " :guilabel:`シークレットハッシュ`に生成したパスワー #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:20 msgid "Make sure *all* the remaining checkboxes are ticked." -msgstr "残りのチェックボックスが*全て*チェックされていることを確認して下さい。" +msgstr "残りのチェックボックスが *全て* チェックされていることを確認して下さい。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:21 msgid "Click on **Save** to finalize the configuration." -msgstr "**保存**をクリックして、設定を設定を確定します。" +msgstr "**保存** をクリックして、設定を確定します。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst-1 msgid "Flutterwave settings" @@ -49298,7 +49427,7 @@ msgid "" "` and change its state to :guilabel:`Enabled`." msgstr "" ":ref:`決済プロバイダーFlutterwaveに移動 ` し、そのステータスを " -":guilabel:`有効化済`に変更します。" +":guilabel:`有効化済` に変更します。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:33 msgid "" @@ -49318,7 +49447,7 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings --> Account Settings`." msgstr "" "支払方法の保存を許可する場合、カードのみを支払トークンとして保存できるため、Flutterwaveダッシュボードからカード支払のみを有効にすることをお勧めします。これを行うには、Flutterwaveダッシュボードに移動し、" -" :menuselection:`管理設定 --> アカウント設定`に移動します。" +" :menuselection:`管理設定 --> アカウント設定` に移動します。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:3 msgid "Mercado Pago" @@ -49357,7 +49486,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:18 msgid "Copy the :guilabel:`Access token` and save it for later." -msgstr ":guilabel:`アクセストークン`をコピーして、後で使うために保存しておきます。" +msgstr ":guilabel:`アクセストークン` をコピーして、後で使うために保存しておきます。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:21 msgid "" @@ -49378,7 +49507,7 @@ msgid "" "` and change its state to :guilabel:`Enabled`." msgstr "" ":ref:`決済プロバイダーMercado Pagoに移動 ` し、そのステータスを " -":guilabel:`有効済`に変更します。" +":guilabel:`有効済` に変更します。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:34 msgid "" @@ -49410,7 +49539,7 @@ msgstr "`Mollie `_ はオランダで設立されたオ msgid "" "Odoo needs your **API Credentials** to connect with your Mollie account, " "which comprise:" -msgstr "OdooはMollieアカウントと接続するために、以下を含むあなたの**API認証情報**を必要とします。" +msgstr "OdooはMollieアカウントと接続するために、以下を含む **API認証情報** を必要とします。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:18 msgid "" @@ -49422,7 +49551,7 @@ msgstr "**API Key**: プロバイダの設定に応じて、テストAPIキー msgid "" "You can copy your credentials from your Mollie account, and paste them in " "the related fields under the **Credentials** tab." -msgstr "Mollieアカウントから認証情報をコピーし、**認証情報**タブの関連フィールドに貼り付けることができます。" +msgstr "Mollieアカウントから認証情報をコピーし、**認証情報** タブの関連フィールドに貼り付けることができます。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:23 msgid "" @@ -49430,8 +49559,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Developers --> API keys`, and copy your Test or Live **API " "Key**." msgstr "" -"APIキーを取得するには、Mollieアカウントにログインし、:menuselection:`開発者 --> " -"APIキー`に進み、テストまたは本番の**APIキー**をコピーして下さい。" +"APIキーを取得するには、Mollieアカウントにログインし、:menuselection:`開発者 --> APIキー`に進み、テストまたは本番の " +"**APIキー** をコピーして下さい。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:27 msgid "" @@ -49488,15 +49617,17 @@ msgid "" "access to your Ogone configuration is possible. Additionally, passwords for " "**API users** do not need to be updated regularly, unlike normal users." msgstr "" -"Odooからの取引作成に使用する**APIユーザ**を作成する必要があります。メインアカウントを使用することもできますが、**APIユーザ**を使用することで、万が一Odooで使用されている認証情報が流出しても、Ogoneの設定にアクセスすることはできません。さらに、**APIユーザ**のパスワードは、通常のユーザと異なり、定期的に更新する必要はありません。" +"Odooからの取引作成に使用する **APIユーザ** を作成する必要があります。メインアカウントを使用することもできますが、**APIユーザ** " +"を使用することで、万が一Odooで使用されている認証情報が流出しても、Ogoneの設定にアクセスすることはできません。さらに、**APIユーザ** " +"のパスワードは、通常のユーザと異なり、定期的に更新する必要はありません。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:28 msgid "" "To create an **API user**, go to :menuselection:`Configuration --> Users` " "and click on :guilabel:`New User`. The following fields must be configured:" msgstr "" -"**APIユーザ**を作成するには、 :menuselection:`設定 --> ユーザ`に行き、 " -":guilabel:`新規ユーザ`をクリックして下さい。以下のフィールドを設定する必要があります:" +"**APIユーザ** を作成するには、 :menuselection:`設定 --> ユーザ`に行き、 :guilabel:`新規ユーザ` " +"をクリックして下さい。以下のフィールドを設定する必要があります:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:33 msgid ":guilabel:`UserID`: you can choose anything you want." @@ -49522,7 +49653,7 @@ msgid "" "Save the password and **UserID**, as they will be required later on during " "the setup." msgstr "" -"ユーザの作成後、パスワードを生成する必要があります。パスワードと**UserID**は、後の設定で必要になりますので、保存しておいて下さい。" +"ユーザの作成後、パスワードを生成する必要があります。パスワードと **UserID** は、後の設定で必要になりますので、保存しておいて下さい。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:42 msgid "" @@ -49530,7 +49661,8 @@ msgid "" "error. If not, simply click the :guilabel:`Activate(Errors)` button to reset" " the user." msgstr "" -"既にユーザが設定されている場合は、そのユーザがエラーなく有効化されていることを確認して下さい。有効化されていない場合は、:guilabel:`有効化(エラー)`ボタンをクリックするだけで、ユーザがリセットされます。" +"既にユーザが設定されている場合は、そのユーザがエラーなく有効化されていることを確認して下さい。有効化されていない場合は、:guilabel:`有効化(エラー)`" +" ボタンをクリックするだけで、ユーザがリセットされます。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:46 msgid "Set up Ogone for Odoo" @@ -49546,10 +49678,10 @@ msgid "" "URL field of the :guilabel:`e-Commerce and Alias Gateway` section blank." msgstr "" "OgoneがOdooからの支払を受付けるように設定する必要があります。:menuselection:`設定 --> 技術情報 --> " -"グローバルセキュリティパラメータ`にアクセスし、:guilabel:`ハッシュアルゴリズム`として " -":guilabel:`SHA-512`を、:guilabel:`文字エンコーディング`として " -":guilabel:`UTF-8`を選択します。次に、同じページの :guilabel:`データおよび発信元承認`タブを開き、 " -":guilabel:`eコマースとエイリアスゲートウェイ` セクションの URL フィールドを空白にします。" +"グローバルセキュリティパラメータ`にアクセスし、:guilabel:`ハッシュアルゴリズム` として :guilabel:`SHA-512` " +"を、:guilabel:`文字エンコーディング` として :guilabel:`UTF-8` を選択します。次に、同じページの " +":guilabel:`データおよび発信元承認` タブを開き、 :guilabel:`eコマースとエイリアスゲートウェイ` セクションの URL " +"フィールドを空白にします。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:55 msgid "" @@ -49560,10 +49692,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Credentials` tab, select the algorithm you wish to use in the " ":guilabel:`Hash function` field." msgstr "" -"Odoo内で`sha-1`や`sha-256`などの別のアルゴリズムを使用する必要がある場合は、 :ref:`開発者モード`を有効化し、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> " -"決済プロバイダー`の**決済プロバイダー**ページに移動します。guilabel:`Ogone`をクリックし、 :guilabel:`認証情報`タブの " -":guilabel:`ハッシュ関数`フィールドで使用するアルゴリズムを選択します。" +"Odoo内で `sha-1` や `sha-256` などの別のアルゴリズムを使用する必要がある場合は、 :ref:`開発者モード " +"` を有効化し、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 決済プロバイダー` の " +"**決済プロバイダー** ページに移動します。:guilabel:`Ogone` をクリックし、 :guilabel:`認証情報` タブの " +":guilabel:`ハッシュ関数` フィールドで使用するアルゴリズムを選択します。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:61 msgid "" @@ -49573,8 +49705,9 @@ msgid "" "the `sha-1` algorithm, both systems can ensure that the information they " "receive from the other was not altered or tampered with." msgstr "" -"**SHA-IN**パスフレーズを生成する必要があります。**SHA-IN**と**SHA-" -"OUT**パスフレーズはOdooとOgone間の取引リクエストとレスポンスにデジタル署名するために使用されます。これらのシークレットパスフレーズと`sha-1`アルゴリズムを使用することで、両システムは相手から受取った情報が変更・改ざんされていないことを確認することができます。" +"**SHA-IN** パスフレーズを生成する必要があります。**SHA-IN** と **SHA-OUT** " +"パスフレーズはOdooとOgone間の取引リクエストとレスポンスにデジタル署名するために使用されます。これらのシークレットパスフレーズと `sha-1`" +" アルゴリズムを使用することで、両システムは相手から受取った情報が変更・改ざんされていないことを確認することができます。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:66 msgid "" @@ -49582,8 +49715,8 @@ msgid "" "e-Commerce & Alias Gateway` and :guilabel:`Checks for DirectLink and Batch " "(Automatic)`. You can leave the IP address field blank." msgstr "" -":guilabel:`eコマース & エイリアスゲートウェイ用認証` と :guilabel:`Checks for DirectLinkと " -"バッチ(自動)` の両方に同じ **SHA-IN**パスフレーズを入力します。IPアドレスフィールドは空白のままにしておくことができます。" +":guilabel:`eコマース & エイリアスゲートウェイ用認証` と :guilabel:`ダイレクトリンクとバッチ(自動)用チェック` " +"の両方に同じ **SHA-IN**パスフレーズを入力します。IPアドレスフィールドは空白のままにしておくことができます。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:69 msgid "" @@ -49592,9 +49725,9 @@ msgid "" "OUT** passphrases throughout the entire Ogone configuration, as Odoo only " "allows a single **SHA-IN** and single **SHA-OUT** passphrase." msgstr "" -"**SHA-IN**と**SHA-OUT**のパスフレーズは異なるもので、16文字から32文字の間で設定して下さい。Odooは1つの**SHA-" -"IN**と1つの**SHA-OUT**パスフレーズしか許可しないため、Ogone設定全体を通して同じ**SHA-IN**と**SHA-" -"OUT**パスフレーズを使用して下さい。" +"**SHA-IN**と**SHA-OUT** のパスフレーズは異なるもので、16文字から32文字の間で設定して下さい。Odooは1つの **SHA-" +"IN** と1つの **SHA-OUT** パスフレーズしか許可しないため、Ogone設定全体を通して同じ **SHA-IN** と **SHA-" +"OUT** パスフレーズを使用して下さい。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:73 msgid "" @@ -49604,16 +49737,16 @@ msgid "" "**API Key** and **Client Key**. Be careful to copy your API key as you’ll " "not be allowed to get it later without generating a new one." msgstr "" -"**SHA-OUT**キーを取得するには、Ogoneアカウントにログインし、:menuselection:`設定 --> 技術情報 --> " -"取引フィードバック --> " -"全取引送信モード`に進み、**APIキー**と**クライアントキー**を取得または生成して下さい。新しいAPIキーを生成しないと、後でAPIキーを取得することができないため、APIキーをコピーするように注意して下さい。" +"**SHA-OUT** キーを取得するには、Ogoneアカウントにログインし、:menuselection:`設定 --> 技術情報 --> " +"取引フィードバック --> 全取引送信モード` に進み、**APIキー** と **クライアントキー** " +"を取得または生成して下さい。新しいAPIキーを生成しないと、後でAPIキーを取得することができないため、APIキーをコピーするように注意して下さい。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:78 msgid "" "When done, head to :menuselection:`Configuration --> Technical Information " "--> Transaction Feedback` and check the following options:" msgstr "" -"完了したら、:menuselection:`設定 --> 技術情報 --> 取引フィードバック`に向かい、以下のオプションをチェックして下さい:" +"完了したら、:menuselection:`設定 --> 技術情報 --> 取引フィードバック` に移動し、以下のオプションをチェックして下さい:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:81 msgid "" @@ -49621,8 +49754,8 @@ msgid "" "can be left empty, as Odoo will specify these URLs for every transaction " "request." msgstr "" -":guilabel:`ブラウザのHTTPリダイレクト`の " -":guilabel:`URL`フィールドは空欄のままでもかまいません。Odooは取引リクエストごとにこれらのURLを指定するためです。" +":guilabel:`ブラウザのHTTPリダイレクト` の :guilabel:`URL` " +"フィールドは空のままでもかまいません。Odooは取引リクエストごとにこれらのURLを指定するためです。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:83 msgid "" @@ -49635,15 +49768,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Direct HTTP server-to-server request`: should to be set to " "`Online but switch to a deferred request when the online request fails`." msgstr "" -":guilabel:`Direct HTTPサーバからサーバリクエスト`: " -"`オンラインだがオンラインリクエストに失敗した場合、遅延リクエストに切替えます`に設定する必要があります。" +":guilabel:`Direct HTTPサーバからサーバリクエスト`: `オンラインだがオンラインリクエストに失敗した場合、遅延リクエストに切替` " +"に設定する必要があります。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:87 msgid "" "Both **URL** fields should contain the same following URL, with `` " "replaced by your database: `https:///payment/ogone/return`." msgstr "" -"両方の **URL**フィールドがあなたのデータベースによって置換えられた`` と同じ、以下のURLを含む必要があります: " +"両方の **URL** フィールドがデータベースによって置換えられた `` と同じ、以下のURLを含む必要があります: " "`https:///payment/ogone/return`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:90 @@ -49663,8 +49796,8 @@ msgid "" "In the :guilabel:`All transaction submission modes` section, fill out **SHA-" "OUT** passphrase and disable `HTTP request for status change`." msgstr "" -":guilabel:`全ての取引送信モード`セクションで、**SHA-" -"OUT**パスフレーズを記入し、`ステータス変更HTTPリクエスト`を無効にします。" +":guilabel:`全ての取引送信モード` セクションで、**SHA-OUT** パスフレーズを記入し、`ステータス変更HTTPリクエスト` " +"を無効にします。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:97 msgid "" @@ -49691,8 +49824,9 @@ msgid "" "fill out the other fields as configured in your :ref:`Ogone portal " "`." msgstr "" -"OdooでOgoneを設定するには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> " -"決済プロバイダー`にアクセスし、Ogone決済プロバイダーを開きます。guilabel:`認証情報`タブで、Ogoneアカウントの**PSPID**を入力し、その他のフィールドは:ref:`Ogoneポータル`で設定した通りに入力して下さい。" +"OdooでOgoneを設定するには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 決済プロバイダー` " +"にアクセスし、Ogone決済プロバイダーを開きます。guilabel:`認証情報`タブで、Ogoneアカウントの **PSPID** " +"を入力し、その他のフィールドは :ref:`Ogoneポータル` で設定した通りに入力して下さい。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:3 msgid "PayPal" @@ -49730,7 +49864,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Account Settings`, and open the :guilabel:`Website payments` " "menu." msgstr "" -"PayPalアカウント設定にアクセスするには、PayPalにログインし、:guilabel:`アカウント設定`を開き、:guilabel:`ウェブサイト支払`メニューを開きます。" +"PayPalアカウント設定にアクセスするには、PayPalにログインし、:guilabel:`アカウント設定`を開き、:guilabel:`ウェブサイト支払`" +" メニューを開きます。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst-1 msgid "PayPal account menu" @@ -49741,7 +49876,7 @@ msgid "" "Note that for PayPal to work **in Odoo**, the options :ref:`Auto Return " "` and :ref:`PDT ` **must** be enabled." msgstr "" -"**Odoo**でPayPalを動作させるには、 :ref:`オートリターン ` と :ref:`PDT " +"**Odoo内** でPayPalを動作させるには、 :ref:`オートリターン ` と :ref:`PDT " "` オプションを有効にする必要があります。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:30 @@ -49752,7 +49887,7 @@ msgstr "オートリターン" msgid "" "The **Auto Return** feature automatically redirects customers to Odoo once " "the payment is processed." -msgstr "**オートリターン**機能は支払が処理されると顧客を自動的にOdooにリダイレクトします。" +msgstr "**オートリターン** 機能は支払が処理されると顧客を自動的にOdooにリダイレクトします。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:34 msgid "" @@ -49762,9 +49897,10 @@ msgid "" "`https://yourcompany.odoo.com`) in the :guilabel:`Return URL` field, and " ":guilabel:`Save`." msgstr "" -":guilabel:`ウェブサイト支払`から、 :menuselection:`ウェブサイト設定 --> アップデート --> " -"ウェブサイト支払用オートリターン --> オートリターン`に進み、 " -":guilabel:`On`を選択します。guilabel:`返送URL`フィールドにOdooデータベースのアドレス(例:`https://yourcompany.odoo.com`)を入力し、:guilabel:`保存`します。" +":guilabel:`ウェブサイト支払` から、 :menuselection:`ウェブサイト設定 --> アップデート --> " +"ウェブサイト支払用オートリターン --> オートリターン` に進み、 :guilabel:`On` を選択します。guilabel:`返送URL` " +"フィールドにOdooデータベースのアドレス(例:`https://yourcompany.odoo.com`)を入力し、:guilabel:`保存` " +"します。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:40 msgid "" @@ -49783,9 +49919,9 @@ msgid "" " of the payments. From :menuselection:`Website preferences --> Update`, " "scroll down to :guilabel:`Payment data transfer` and select :guilabel:`On`." msgstr "" -":abbr:`PDT " -"(支払いデータ転送)`により支払い確認の受信、顧客への支払い状況の表示、支払の真正性の確認が可能になります。:menuselection:`ウェブサイト設定" -" --> 更新` から :guilabel:`支払いデータ転送` までスクロールダウンし、 :guilabel:`オン` を選択します。" +":abbr:`PDT (支払いデータ転送)` " +"により支払い確認の受信、顧客への支払い状況の表示、支払の真正性の確認が可能になります。:menuselection:`ウェブサイト設定 --> 更新` " +"から :guilabel:`支払データ転送` までスクロールダウンし、 :guilabel:`On` を選択します。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:52 msgid "" @@ -49794,9 +49930,9 @@ msgid "" "are enabled. If you need the **PDT Identity Token**, disable and re-enable " ":guilabel:`Payment data transfer` to display the token again." msgstr "" -"PayPalは、 :ref:`オートリターン `と :ref:`支払データ転送 (PDT) " -"`が有効になるとすぐに、**PDT IDトークン**を表示します。PDT " -"IDトークン**が必要な場合は、トークンを再度表示するために :guilabel:`支払いデータ転送` を無効にして再度有効にして下さい。" +"PayPalは、 :ref:`オートリターン ` と :ref:`支払データ転送 (PDT) " +"` が有効になるとすぐに、**PDT IDトークン** を表示します。**PDT IDトークン** " +"が必要な場合は、トークンを再度表示するために :guilabel:`支払データ転送` を無効にして再度有効にして下さい。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:57 msgid "PayPal Account Optional" @@ -49864,8 +50000,8 @@ msgid "" "Providers` and :guilabel:`Activate` PayPal. Then, enter your PayPal account " "credentials in the :guilabel:`Credentials` tab:" msgstr "" -"OdooはPayPalアカウントと接続するために**API認証情報**を必要とします。これを行うには、 :menuselection:`会計 --> " -"設定 --> 決済プロバイダー` に移動し、PayPal を :guilabel:`有効化` を選択します。次に、 :guilabel:`認証情報` " +"OdooはPayPalアカウントと接続するために **API認証情報** を必要とします。これを行うには、 :menuselection:`会計 -->" +" 設定 --> 決済プロバイダー` に移動し、PayPal を :guilabel:`有効化` を選択します。次に、 :guilabel:`認証情報` " "タブにPayPalアカウントの認証情報を入力します:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:92 @@ -49886,15 +50022,15 @@ msgstr "テスト環境" msgid "" "Thanks to PayPal sandbox accounts, you can test the entire payment flow in " "Odoo." -msgstr "PayPalサンドボックスアカウントのおかげで、Odooの支払フロー全体をテストすることができます。" +msgstr "PayPal sandboxアカウントで、Odooの支払フロー全体をテストすることができます。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:105 msgid "" "Log into the `Paypal Developer Site `_ using " "your PayPal credentials, which creates two sandbox accounts:" msgstr "" -"PayPalの認証情報を使用して`Paypal開発者サイト " -"`_にログインし、2つのサンドボックスアカウントを作成します:" +"PayPalの認証情報を使用して `Paypal開発者サイト `_ " +"にログインし、2つのsandboxアカウントを作成します:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:108 msgid "" @@ -49921,9 +50057,9 @@ msgid "" "PayPal` in the :guilabel:`Credentials` tab, and make sure the status is set " "on :guilabel:`Test Mode`." msgstr "" -"マーチャントアカウントを使用してPayPalサンドボックスにログインし、同じ設定手順に従ってください。Odooでサンドボックスの認証情報を入力します( " -":guilabel:`認証情報`タブの:menuselection:`会計 --> 設定 --> 決済プロバイダー --> " -"PayPal`、ステータスが:guilabel:`テストモード`に設定されていることを確認します)。" +"マーチャントアカウントを使用してPayPal sandboxにログインし、同じ設定手順に従ってください。Odooでサンドボックスの認証情報を入力します(" +" :guilabel:`認証情報` タブの:menuselection:`会計 --> 設定 --> 決済プロバイダー --> " +"PayPal`、ステータスが :guilabel:`テストモード` に設定されていることを確認します)。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:118 msgid "Run a test transaction from Odoo using the sandbox personal account." @@ -49952,7 +50088,7 @@ msgid "" "values of the :guilabel:`Key Id` and :guilabel:`Secret Key` fields and save " "them for later." msgstr "" -"Razorpayダッシュボード `_ にログインし、 " +"`Razorpayダッシュボード `_ にログインし、 " ":menuselection:`設定 --> APIキー` に進みます。新しいキーを生成し、 :guilabel:`キーID` と " ":guilabel:`シークレットキー` フィールドの値をコピーして保存します。" @@ -49962,9 +50098,9 @@ msgid "" " Webhook`, and enter your Odoo database URL followed by " "`/payment/razorpay/webhook` in the :guilabel:`Webhook URL` text field." msgstr "" -":menuselection:`設定 --> Webhooks`に移動し、 :guilabel:`新規Webhookを作成`をクリックし、 " -":guilabel:`Webhook " -"URL`テキストフィールドにOdooデータベースのURLと`/payment/razorpay/webhook`を続けて入力します。" +":menuselection:`設定 --> Webhooks` に移動し、 :guilabel:`新規Webhookを作成` をクリックし、 " +":guilabel:`Webhook URL` テキストフィールドにOdooデータベースのURLと " +"`/payment/razorpay/webhook` を続けて入力します。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:0 msgid "For example: `https://example.odoo.com/payment/razorpay/webhook`." @@ -49974,7 +50110,7 @@ msgstr "例: `https://example.odoo.com/payment/razorpay/webhook`." msgid "" "Fill the :guilabel:`Secret` field with a password of your choice and save it" " for later." -msgstr ":guilabel:`シークレット`フィールドに任意のパスワードを入力し、後で使用するために保存します。" +msgstr ":guilabel:`シークレット` フィールドに任意のパスワードを入力し、後で使用するために保存します。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:21 msgid "" @@ -49997,7 +50133,8 @@ msgid "" "`_ to enable recurring payments." msgstr "" ":guilabel:`定期支払` " -"機能を有効化する必要があります。Razorpayサポートチーム`_に定期支払を有効にするようリクエストして下さい。" +"機能を有効化する必要があります。Razorpayサポートチーム`_ " +"に定期支払を有効にするようリクエストして下さい。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:39 msgid "" @@ -50025,13 +50162,13 @@ msgstr "Odooが手動で金額をキャプチャするように設定されて msgid "" "Be aware that the **manual voiding** of a transaction is not supported by " "Razorpay." -msgstr "手動による取引の無効化**は、Razorpayではサポートされていません。" +msgstr "**手動による取引の無効化** は、Razorpayではサポートされていません。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:50 msgid "" "After **five days**, if the transaction hasn't been captured yet, it'll " "automatically be **voided**." -msgstr "**5日**後、取引がまだキャプチャされていない場合、その取引は自動的に**無効**になります**。" +msgstr "**5日** 後、取引がまだキャプチャされていない場合、その取引は自動的に **無効** になります**。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:3 msgid "SIPS" @@ -50049,7 +50186,7 @@ msgstr "" msgid "" "Odoo needs your **API Credentials** to connect with your SIPS account, which" " comprise:" -msgstr "OdooはSIPSアカウントと接続するために**API認証情報**を必要とします:" +msgstr "OdooはSIPSアカウントと接続するために **API認証情報** を必要とします:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:19 msgid "" @@ -50083,7 +50220,8 @@ msgid "" "**State** to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database, " "rather than on your main database." msgstr "" -"テストとして*テスト*認証情報でSIPSを試す場合は、**ステータス**を*テストモード*に変更してください。メインのデータベースではなく、テスト用のOdooデータベースで行うことをお勧めします。" +"テストとして *テスト* 認証情報でSIPSを試す場合は、**ステータス** を *テストモード* " +"に変更してください。メインのデータベースではなく、テスト用のOdooデータベースで行うことをお勧めします。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:3 msgid "Stripe" @@ -50095,8 +50233,8 @@ msgid "" "solution provider allowing businesses to accept **credit cards** and other " "payment methods." msgstr "" -"`Stripe `_ " -"は米国を拠点とするオンライン決済プロバイダーで、**クレジットカード**やその他の支払方法を受け付けることができます。" +"`Stripe `_ は米国を拠点とするオンライン決済プロバイダーで、**クレジットカード** " +"やその他の支払方法を受け付けることができます。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:9 msgid "`List of countries supported by Stripe `_" @@ -50125,7 +50263,7 @@ msgid "" "Stripe`." msgstr "" ":ref:`決済プロバイダーStripeに移動 ` して " -":guilabel:`Stripeに接続`をクリックします。" +":guilabel:`Stripeに接続` をクリックします。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:22 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:31 @@ -50170,9 +50308,9 @@ msgid "" "`, :ref:`generate a webhook `, and enable " "the payment provider." msgstr "" -"既存のStripeアカウントを使用するには、:ref:`開発者モード `を有効化し、:ref:`手動でStripeを有効化`します。その後、:ref:`認証情報を入力" -" `し、:ref:`Webhookを生成 `し、決済プロバイダーを有効にします。" +"既存のStripeアカウントを使用するには、:ref:`開発者モード ` " +"を有効化し、:ref:`手動でStripeを有効化` します。その後、:ref:`認証情報を入力 " +"` し、:ref:`Webhookを生成 ` し、決済プロバイダーを有効にします。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:44 msgid "" @@ -50185,8 +50323,8 @@ msgid "" " ` with the test keys, and set the :guilabel:`State` field " "to :guilabel:`Test Mode`." msgstr "" -":ref:`payment_providers/test-" -"mode`を使用してStripeをテストすることもできます。これを行うには、まずStripeのダッシュボード`_にログインし、**テストモード**に切り替えます。次にOdooで" +":ref:`payment_providers/test-mode` " +"を使用してStripeをテストすることもできます。これを行うには、まずStripeのダッシュボード`_にログインし、**テストモード**に切り替えます。次にOdooで" " :ref:`開発者モード ` を有効化し、 :ref:`決済プロバイダーStripe " "` に移動し、 :ref:`API認証情報 " "` にテストキーを入力し、 :guilabel:`ステータス` フィールドを :guilabel:`テストモード` " @@ -50200,7 +50338,7 @@ msgstr "認証情報を入力する" msgid "" "If your **API credentials** are required to connect with your Stripe " "account, proceed as follows:" -msgstr "Stripeアカウントとの接続に**API認証情報**が必要な場合は、以下の手順に従って下さい:" +msgstr "Stripeアカウントとの接続に **API認証情報** が必要な場合は、以下の手順に従って下さい:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:58 msgid "" @@ -50208,16 +50346,15 @@ msgid "" "`_, or log into your Stripe " "dashboard and go to :menuselection:`Developers --> API Keys`." msgstr "" -"Stripe `_ " -"のAPIキーページにアクセスするか、Stripeのダッシュボードにログインして :menuselection:`Developers --> " -"APIキー` にアクセスして下さい。" +"`StripeのAPIキーページ `_ " +"にアクセスするか、Stripeのダッシュボードにログインして :menuselection:`開発者 --> APIキー` にアクセスして下さい。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:60 msgid "" "In the :guilabel:`Standard keys` section, copy the :guilabel:`Publishable " "key` and the :guilabel:`Secret key` and save them for later." msgstr "" -":guilabel:`スタンダードキー`セクションで、 :guilabel:`公開可能キー` と :guilabel:`シークレットキー` " +":guilabel:`スタンダードキー` セクションで、 :guilabel:`公開可能キー` と :guilabel:`シークレットキー` " "をコピーして保存しておきます。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:62 @@ -50226,7 +50363,7 @@ msgid "" "In Odoo, :ref:`navigate to the payment provider Stripe " "`." msgstr "" -"Odooで :ref:`決済プロバイダーStripeに移動 `します。" +"Odooで :ref:`決済プロバイダーStripeに移動 ` します。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:63 msgid "" @@ -50244,7 +50381,7 @@ msgstr "Webhookを生成する" msgid "" "If your **Webhook Signing Secret** is required to connect with your Stripe " "account, you can create a webhook automatically or manually." -msgstr "Stripeアカウントとの接続に**Webhook署名シークレット**が必要な場合は、自動または手動でWebhookを作成できます。" +msgstr "Stripeアカウントとの接続に **Webhook署名シークレット** が必要な場合は、自動または手動でWebhookを作成できます。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:75 msgid "Create the webhook automatically" @@ -50349,9 +50486,9 @@ msgid "" "orders, go to the :guilabel:`Configuration` tab, enable :guilabel:`Allow " "Express Checkout`, and click :guilabel:`Enable Apple Pay`." msgstr "" -"顧客がApple " -"Payボタンを使ってeコマースのオーダを支払えるようにするには、:guilabel:`設定`タブに行き、:guilabel:`エクスプレスチェックアウトを許可`を有効にして、:guilabel:`Apple" -" Payを有効化`をクリックします。" +"顧客がApple Payボタンを使ってeコマースのオーダを支払えるようにするには、:guilabel:`設定` " +"タブに行き、:guilabel:`エクスプレスチェックアウトを許可` を有効にして、:guilabel:`Apple Payを有効化` " +"をクリックします。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:117 msgid "" @@ -50432,7 +50569,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:36 msgid "Select the :guilabel:`Communication` to be used;" -msgstr "使用する :guilabel:`コミュニケーション` を選択します;" +msgstr "使用する :guilabel:`コミュニケーション` を選択します。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:38 msgid ":guilabel:`Based on Document Reference`: sales order or invoice number" @@ -50505,8 +50642,8 @@ msgid "" "customers. Switch to :guilabel:`Live Mode` once you are ready to accept " "payments." msgstr "" -"ページ左上のアカウントモードを確認して下さい。guilabel:`テストモード`を使用して、顧客に課金せずに統合を試して下さい。支払を受け付ける準備ができたら" -" :guilabel:`本番モード` に切り替えて下さい。" +"ページ左上のアカウントモードを確認して下さい。:guilabel:`テストモード` " +"を使用して、顧客に課金せずに統合を試して下さい。支払を受け付ける準備ができたら :guilabel:`本番モード` に切り替えて下さい。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:19 msgid "" @@ -50525,7 +50662,7 @@ msgid "" "in Products` permission and :guilabel:`None` for all other permissions then " "click :guilabel:`Generate key`." msgstr "" -":guilabel:`シークレットキーを生成する`をクリックします。ポップアップボックスで、任意の :guilabel:`APIキー名` を入力し、 " +":guilabel:`シークレットキーを生成する` をクリックします。ポップアップボックスで、任意の :guilabel:`APIキー名` を入力し、 " ":guilabel:`入金プロダクト` 権限で :guilabel:`書込` を選択し、他の全ての権限で :guilabel:`なし` を選択し、 " ":guilabel:`キーを生成` をクリックします。" @@ -50553,7 +50690,8 @@ msgid "" "Verification Token`, then confirm your password to display the token. Save " "it for later." msgstr "" -":guilabel:`Webhook検証トークン`の下にある、:guilabel:`Webhook検証トークンを表示`をクリックし、パスワードを確認してトークンを表示します。トークンは保存しておいて下さい。" +":guilabel:`Webhook検証トークン` の下にある、:guilabel:`Webhook検証トークンを表示` " +"をクリックし、パスワードを確認してトークンを表示します。トークンは保存しておいて下さい。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:33 msgid "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/productivity.po index a7871dfbd..ce3272b05 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -2269,7 +2269,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Activity Type`. However, this date can be changed by selecting a " "day on the calendar in the :guilabel:`Due Date` field." msgstr "" -"guilabel:`活動のスケジュール`ポップアップウィンドウの :guilabel:`期日` フィールドは、選択した " +":guilabel:`活動のスケジュール`ポップアップウィンドウの :guilabel:`期日` フィールドは、選択した " ":guilabel:`活動タイプ` の設定に基づいて自動入力されます。ただし、この日付は :guilabel:`期日` " "フィールドでカレンダ上の日を選択することで変更できます。" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/sales.po index 31bec9575..182b37b78 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/sales.po @@ -15070,7 +15070,7 @@ msgid "" msgstr "" ":guilabel:`終了残高` フィールドには、上記の :guilabel:`金額` " "に入力したのと同じ勘定科目を入力します。:guilabel:`保存` " -"をクリックします。次に、消込が必要な新しい残高を開きます。:guilabel:`既存の仕訳を照合` " +"をクリックします。次に、消込が必要な新しい残高を開きます。:guilabel:`既存の仕訳を突合` " "と書かれたタブで、この残高に含まれる項目を選択します。" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:155 @@ -15081,7 +15081,7 @@ msgid "" "invoice. The *Paid* label should appear under the :guilabel:`Payment Status`" " column." msgstr "" -"必要な項目を全て追加したら、 :guilabel:`照合` をクリックして照合を完了します。支払を確認するには、:menuselection:`顧客 " +"必要な項目を全て追加したら、 :guilabel:`検証` をクリックして消込を完了します。支払を確認するには、:menuselection:`顧客 " "--> 請求書` に移動し、希望する顧客の請求書を選択します。:guilabel:`支払ステータス` 列の下に *支払済* ラベルが表示されるはずです。" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:161 diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po index 34796513d..6e17805ad 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po @@ -2378,8 +2378,8 @@ msgid "" " analytic distribution;" msgstr "" ":guilabel:`거래처 항목 생성 버튼`: 은행 조정 화면에서 결과 항목 섹션에 버튼이 생성됩니다. 버튼을 클릭하면 모델에 설정된 " -"규칙에 따라서, 활성화 상태인 거래와 조정할 거래처 항목이 생성됩니다. 모델에 지정된 규칙으로 거래처 항목의 계정, 금액, 라벨 및 분포" -" 분석이 결정됩니다." +"규칙에 따라서, 활성화 상태인 거래와 조정할 거래처 항목이 생성됩니다. 모델에 지정된 규칙으로 거래처 항목의 계정, 금액, 라벨 및 " +"분석적 분배값이 결정됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:30 msgid "" @@ -11225,8 +11225,8 @@ msgid "" "then turns to green); it is not possible to confirm the entry if no analytic" " account is selected;" msgstr "" -":guilabel:`필수 사항`: 이 항목을 선택할 경우, 분포 분석이 완료될 때까지 계획 옆에 있는 위젯에 주황색 글머리 기호가 " -"표시됩니다 (이후 글머리 기호가 초록색으로 변경). 분석 계정을 선택하지 않은 경우에는 항목을 확인할 수 없습니다." +":guilabel:`필수 사항`: 이 항목을 선택할 경우, 분석적 분배값 입력이 완료될 때까지 계획 옆에 있는 위젯에 주황색 글머리 " +"기호가 표시됩니다 (이후 글머리 기호가 초록색으로 변경). 분석 계정을 선택하지 않은 경우에는 항목을 확인할 수 없습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:61 msgid "" @@ -11303,8 +11303,8 @@ msgid "" "The analytic widget is prefilled based on the applicability, and the " ":ref:`Analytic Distribution Models `;" msgstr "" -"분석 위젯은 적용 가능성 및 :ref:`분포 분석 모델 ` 에 따라 미리 입력되어 " -"있습니다;" +"분석 위젯은 적용 가능성 및 :ref:`분석적 분배 모델 ` 에 따라 미리 입력되어" +" 있습니다;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:84 msgid "Each analytic plan must have at least one analytic account." @@ -11312,7 +11312,7 @@ msgstr "Each analytic plan must have at least one analytic account." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:87 msgid "Analytic distribution" -msgstr "분포 분석" +msgstr "분석적 분배" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:89 msgid "" @@ -11333,13 +11333,13 @@ msgstr "분포 서식 생성하기" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:102 msgid "Analytic distribution models" -msgstr "분포 분석 모델" +msgstr "분석적 분배 모델" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:104 msgid "" "The analytic distribution models automatically apply a specific distribution" " based on defined criteria." -msgstr "분포 분석 모델은 정의된 기준에 따라 특정 분포를 자동으로 적용합니다." +msgstr "분석적 분배 모델은 정의된 기준에 따라 특정 분포를 자동으로 적용합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:107 msgid "" @@ -11348,20 +11348,20 @@ msgid "" "Models`, click :guilabel:`New` and set the conditions your model has to meet" " to automatically apply:" msgstr "" -"새로운 분포 분석 모델을 생성하려면 :menuselection:`회계 --> 환경 설정 --> 분포 분석포 모델` 로 이동하여 " +"새로운 분석적 분배 모델을 생성하려면 :menuselection:`회계 --> 환경 설정 --> 분석적 분배 모델` 로 이동하여 " ":guilabel:`새로 만들기` 를 클릭하고 모델이 자동으로 적용되기 위한 조건을 설정합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:111 msgid "" ":guilabel:`Accounts Prefix`: this analytic distribution will apply to all " "financial accounts sharing the prefix specified;" -msgstr ":guilabel:`계정 접두어`: 이 분포 분석에서는 공유 중인 모든 금융 계정에 지정 접두어를 적용합니다." +msgstr ":guilabel:`계정 접두어`: 이 분석적 분배 항목에서는 공유 중인 모든 금융 계정에 지정 접두어를 적용합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:113 msgid "" ":guilabel:`Partner`: select a partner for which the analytic distribution " "will be used;" -msgstr ":guilabel:`협력사`: 분포 분석을 적용할 협력사를 선택합니다." +msgstr ":guilabel:`협력사`: 분석적 분배를 입력할 협력사를 선택합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:114 msgid "" @@ -11371,13 +11371,13 @@ msgid "" " will be used;" msgstr "" ":guilabel:`협력사 카테고리`: 이 필드는 기본적으로 표시되지 않습니다. 열 선택 버튼을 클릭하여 추가하고 " -":guilabel:`협력사 카테고리` 확인란에 표시하세요. 분포 분석을 사용할 협력사 카테고리를 추가합니다." +":guilabel:`협력사 카테고리` 확인란에 표시하세요. 분석적 분배를 입력할 협력사 카테고리를 추가합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:117 msgid "" ":guilabel:`Product`: select a product for which the analytic distribution " "will be used;" -msgstr ":guilabel:`품목`: 분포 분석을 적용할 품목을 선택합니다." +msgstr ":guilabel:`품목`: 분석적 분배를 입력할 품목을 선택합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:118 msgid "" @@ -11387,7 +11387,7 @@ msgid "" "distribution will be used;" msgstr "" ":guilabel:`품목 카테고리`: 이 필드는 기본적으로 표시되지 않습니다. 열 선택 버튼을 클릭하여 추가하고 :guilabel:`품목" -" 카테고리` 확인란에 표시하세요. 분포 분석을 적용할 품목 카테고리를 선택합니다." +" 카테고리` 확인란에 표시하세요. 분석적 분배를 입력할 품목 카테고리를 선택합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:121 msgid "" @@ -11398,7 +11398,7 @@ msgstr ":guilabel:`분석`: 분석 계정과 분포를 추가합니다." msgid "" ":guilabel:`Company`: select a company for which the analytic distribution " "will be used;" -msgstr ":guilabel:`회사`: 분포 분석을 적용할 회사를 선택합니다." +msgstr ":guilabel:`회사`: 분석적 분배를 입력할 회사를 선택합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:123 msgid "" @@ -11407,7 +11407,7 @@ msgid "" "to be applied between the different analytic accounts is selected " "automatically on the entry." msgstr "" -":guilabel:`분포 분석`: 위의 조건이 충족되면 이 필드에 정의된 :guilabel:`분석 계획`과 다른 분석 계정 간에 적용할 " +"guilabel:`분석적 분배`: 위의 조건이 충족되면 이 필드에 정의된 :guilabel:`분석 계획`과 다른 분석 계정 간에 적용할 " "분포가 항목에서 자동으로 선택됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:128 @@ -11420,8 +11420,8 @@ msgid "" " save it for later use." msgstr "" "여러 항목을 동시에 **대량 편집**하려면, :menuselection:`회계 --> 회계 --> 전표 항목`으로 이동하여 업데이트해야 " -"하는 항목을 선택합니다. :guilabel:`분포 분석` 열에 필요한 배포를 추가하고 :guilabel:`플로피 디스크` 아이콘을 " -"클릭하여 저장합니다. 분포 분석 서식이 팝업으로 나타나면 나중에 사용하기 위해 저장할 수 있습니다." +"하는 항목을 선택합니다. guilabel:`분석적 분배` 열에 필요한 배포를 추가하고 :guilabel:`플로피 디스크` 아이콘을 " +"클릭하여 저장합니다. 분석적 분배 서식이 팝업으로 나타나면 나중에 사용하기 위해 저장할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:3 msgid "Financial budget" @@ -18726,7 +18726,7 @@ msgid "" msgstr "" "경비를 선택한 후 :guilabel:`결의서 만들기` 버튼을 클릭합니다. 새 결의서가 나타나고 :guilabel:`지출` 탭에 모든 " "경비가 표시됩니다. 개별 경비에 영수증이 첨부되어 있는 경우 :icon:`fa-paperclip` :guilabel:` (종이클립)` " -"아이콘이 :guilabel:`고객에서 재청구` 및 :guilabel:`분포 분석` 열 사이에 나타납니다." +"아이콘이 :guilabel:`고객에서 재청구` 및 guilabel:`분석적 분배` 열 사이에 나타납니다." #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:51 msgid "" @@ -19076,7 +19076,7 @@ msgid "" "category, if needed. Adjust the percentage for each analytic account by " "typing in the percentage value next to each account." msgstr "" -":guilabel:`분포 분석`: 드롭다운 메뉴에서 경비를 기록할 계정을 :guilabel:`프로젝트` 나 :guilabel:`부서` " +"guilabel:`분석적 분배`: 드롭다운 메뉴에서 경비를 기록할 계정을 :guilabel:`프로젝트` 나 :guilabel:`부서` " "에서 혹은 둘 다 선택합니다. 필요한 경우 각 카테고리에 계정을 여러 개 선택할 수 있습니다. 계정 옆에 백분율 값을 입력하여 분석 " "계정별로 백분율을 조정합니다." @@ -19809,6 +19809,8 @@ msgid "" "status of *Posted*, the option to reimburse in the following payslip does " "**not** appear." msgstr "" +"급여명세서 상에서 경비 환급은 지출결의서가 **승인 완료* 상태인 경우에 ** 한해서만** 개별적으로 수행할 수 있습니다. 지출결의서가 " +"*게시 완료* 상태가 되면 다음 급여명세서에 환급 항목이 표시되지 **않습니다**." #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:126 msgid "" @@ -19827,7 +19829,7 @@ msgstr "" msgid "" "The Report in Next Payslip button, visible with an expense report status of " "Approved." -msgstr "" +msgstr "지출결의 보고서 상태가 승인됨으로 표시되면 다음 번 급여 명세서에 보고 버튼이 표시됩니다." #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:135 msgid "" @@ -19835,12 +19837,15 @@ msgid "" "only changes to :guilabel:`Posted` (and then :guilabel:`Done`), when the " "paycheck is processed." msgstr "" +"지출결의서 상태는 계속 :guilabel:`승인 완료` 로 표시됩니다. 급여가 처리될 때만 :guilabel:`게시 완료` (및 " +":guilabel:`완료`)로 상태가 변경됩니다." #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:139 msgid "" "Refer to the :doc:`Payslips <../../hr/payroll/payslips>` documentation for " "more information about processing paychecks." msgstr "" +"급여 지급 업무에 대한 자세한 내용은 :doc:`급여명세서 <../../hr/payroll/payslips>` 문서를 참조하세요." #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:3 msgid "Re-invoice expenses" @@ -19854,6 +19859,9 @@ msgid "" "added to, and then :ref:`creating an expense report `." msgstr "" +"고객 프로젝트에서 경비가 추적되면 고객에게 자동 청구할 수 있습니다. 이 작업은 :ref:`경비 생성 " +"` 후에, 경비가 추가된 판매주문서를 참조하여 :ref:`지출결의서를 " +"생성` 하여 진행합니다." #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:10 msgid "" @@ -19861,6 +19869,8 @@ msgid "" "approve>`, before the accounting department :ref:`posts the journal entries " "`." msgstr "" +"그 다음 관리자가 :ref:`지출결의서 승인 ` 후 회계 부서에서 :ref:`전표 발행" +" ` 을 하게 됩니다." #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:13 msgid "" @@ -19869,6 +19879,8 @@ msgid "" "Order)` is then :ref:`invoiced `, thus charging the " "customer for the expenses." msgstr "" +"마지막으로, 지출결의서가 전표로 발행되면 지정된 :abbr:`SO (판매주문서)` 에 경비가 표시됩니다. 그러면 :abbr:`SO " +"(판매주문서)` 가 :ref:`청구서 ` 로 발행되어 고객에게 경비를 청구하게 됩니다." #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:18 msgid "" @@ -19876,6 +19888,8 @@ msgid "" " on :abbr:`SOs (Sales Orders)` is **only** possible for users with the " "appropriate :doc:`access rights <../../general/users/access_rights>`." msgstr "" +"사용자에게 **반드시** 적절한 :doc:`액세스 권한 <../../general/users/access_rights>` 이 부여된 " +"경우에만 경비를 승인하거나 회계 상 경비를 게시하고 :abbr:`SO (판매주문서)` 로 경비 청구서를 재발행할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:23 msgid "" @@ -19883,6 +19897,8 @@ msgid "" "submission, approval, and posting of expenses. For fully-detailed " "instructions for any of these steps, refer to the following documentation:" msgstr "" +"이 문서에서는 경비와 관련하여 생성, 제출, 승인 및 게시 작업 중 하위 수준에 해당하는 내용을 안내합니다. 단계별로 안내 내용을 자세히" +" 확인하려면 다음 문서를 참조하세요." #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:27 msgid ":doc:`Log expenses <../expenses/log_expenses>`" @@ -19914,22 +19930,25 @@ msgid "" ":guilabel:`INVOICING` section, click the radio button next to the desired " "selection for :guilabel:`Re-Invoice Expenses`:" msgstr "" +"먼저 각각의 경비 카테고리에 청구서 발행 정책을 지정합니다. :menuselection:`경비 앱 --> 환경 설정 --> 경비 " +"카테고리` 로 이동합니다. 경비 카테고리를 클릭하여 경비 카테고리 양식을 확인합니다. :guilabel:`청구서 발행` 섹션에서 " +":guilabel:`경비 재청구` 항목 옆에 있는 선택 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:40 msgid ":guilabel:`No`: The expense category cannot be re-invoiced." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`아니요`: 경비 카테고리에서 다시 청구할 수 없습니다." #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:41 msgid "" ":guilabel:`At cost`: The expense category invoices expenses at the cost set " "on the expense category form." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`실비`: 경비 카테고리는 경비 카테고리 양식에 설정되어 있는 원가로 비용을 청구합니다." #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:43 msgid "" ":guilabel:`Sales price`: The expense category invoices at the sales price " "set on the expense form." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`판매가`: 경비 카테고리는 경비 카테고리 양식에 설정되어 있는 판매가로 비용을 청구합니다." #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:48 msgid "Create an expense" @@ -19942,12 +19961,16 @@ msgid "" "customer. Using the drop-down menu, select the :abbr:`SO (Sales Order)` to " "add the expense to in the :guilabel:`Customer to Reinvoice` field." msgstr "" +"먼저 :doc:`새 경비 <../expenses/log_expenses>` 를 생성하려면 고객에게 비용을 다시 청구할 수 있도록 정확하게" +" 정보를 입력해야 합니다. 드롭다운 메뉴에서 :abbr:`SO (판매주문서)` 를 선택하여 :guilabel:`재청구할 고객` 항목에 " +"경비를 추가합니다." #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:54 msgid "" "Next, select the :guilabel:`Analytic Distribution` the expense is posted to." " Multiple accounts can be selected, if desired." msgstr "" +"그 다음에는 경비가 게시될 :guilabel:`분석적 분배` 항목을 선택합니다. 필요한 경우 계정을 여러 개 선택할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:57 msgid "" @@ -19959,9 +19982,9 @@ msgid "" "default, both fields are populated with `100%`. Adjust the percentages for " "all the fields, so the total of all selected accounts equals `100%`." msgstr "" -"다른 :guilabel:`분포 분석` 을 추가하려면 해당 줄을 클릭하여 :guilabel:`분석` 팝오버 창을 표시합니다. " -":guilabel:`줄 추가` 를 클릭한 다음 드롭다운 항목에서 원하는 :guilabel:`분포 분석` 를 선택합니다. " -":guilabel:`분포 분석` 를 두 개 이상 선택하는 경우에는 **반드시** :guilabel:`백분율` 필드를 수정해야 합니다. " +"다른 :guilabel:`분석적 분배` 를 추가하려면 해당 줄을 클릭하여 :guilabel:`분석` 팝오버 창을 표시합니다. " +":guilabel:`줄 추가` 를 클릭한 다음 드롭다운 항목에서 원하는 guilabel:`분석적 분배` 를 선택합니다. " +"guilabel:`분석적 분배` 를 두 개 이상 선택하는 경우에는 **반드시** :guilabel:`백분율` 필드를 수정해야 합니다. " "기본값으로 두 항목은 모두 `100%`로 되어 있습니다. 모든 항목에서 백분율을 조정하여 선택한 모든 계정의 합계가 `100%`가 되도록" " 합니다." @@ -19971,6 +19994,8 @@ msgid "" "different companies. During the estimate, a meeting is held at the office " "location to discuss the project." msgstr "" +"한 페인트 회사에서 사무실 건물에 도색 작업을 하기로 계약했으며, 여기에는 두 개의 다른 회사가 입주해 있습니다. 견적을 진행하는 동안 " +"사무실에서 회의를 열어 프로젝트에 대해 논의합니다." #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:68 msgid "" @@ -19979,6 +20004,8 @@ msgid "" "companies** are listed in the :guilabel:`Analytic Distribution` line, for " "50% each." msgstr "" +"두 회사 모두 페인트 회사 직원의 출장비를 지불하는 것에 동의했습니다. 마일리지 및 호텔 경비 항목을 생성할 때 " +":guilabel:`분석적 분배` 줄에 **두 회사 모두** 50%씩 각각 기재합니다" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:75 msgid "Create an expense report" @@ -19990,6 +20017,8 @@ msgid "" "` and :ref:`submitted `, in the " "same manner as all other expenses." msgstr "" +"경비를 생성한 후, 다른 경비와 같은 방식으로 반드시 지출결의서를 :ref:`생성 ` 및 " +":ref:`제출 ` 해야 합니다." #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:80 msgid "" @@ -19997,6 +20026,8 @@ msgid "" "Orders` smart button appears at the top-center of both the expense report, " "and each individual expense record being reinvoiced." msgstr "" +"지출결의서를 제출하면, 지출결의서 및 각각의 재청구되는 개별 경비 레코드의 상단 중앙에 :icon:`fa-money` " +":guilabel:`판매주문서` 스마트 버튼이 나타납니다." #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst-1 msgid "Ensure the customer to be invoiced is called out on the expense." @@ -20008,6 +20039,8 @@ msgid "" "Reinvoice` field is **critical**, since this is how expenses are " "automatically invoiced after an expense report is approved." msgstr "" +"지출결의서가 승인되면 경비가 자동으로 청구되는 방식이므로, :guilabel:`재청구할 고객` 에서 알맞은 :abbr:`SO " +"(판매주문서)` 를 선택하는 것이 **중요합니다**." #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:93 msgid "" @@ -20015,6 +20048,8 @@ msgid "" "expense report is **approved**. After an expense report is approved, the " ":guilabel:`Customer to Reinvoice` field is no longer able to be modified." msgstr "" +"지출결의서가 승인 완료되기 **전까지만** :guilabel:`재청구할 고객` 항목을 수정할 수 있습니다. 지출결의서가 승인된 후에는 " +":guilabel:`재청구할 고객` 항목은 더 이상 수정할 수 없습니다." #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:100 msgid "Approve and post expenses" @@ -20026,20 +20061,20 @@ msgid "" "ensure the :guilabel:`Analytic Distribution` section is populated for every " "expense line." msgstr "" -":doc:`지출결의서 승인 <../expenses/approve_expenses>` 전에 모든 경비 내역에 대해 :guilabel:`분포" -" 분석` 섹션이 입력되어 있는지 확인합니다." +":doc:`지출결의서 승인 <../expenses/approve_expenses>` 전에 모든 경비 내역에 대해 " +":guilabel:`분석적 분배` 섹션이 입력되어 있는지 확인합니다." #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:105 msgid "" "If an :guilabel:`Analytic Distribution` entry is missing, assign the correct" " accounts from the drop-down menu, then click :guilabel:`Approve`." msgstr "" -":guilabel:`분포 분석` 항목이 누락된 경우에는 드롭다운 메뉴에서 계정을 알맞게 지정 후 :guilabel:`승인` 을 " +":guilabel:`분석적 분배` 항목이 누락된 경우에는 드롭다운 메뉴에서 계정을 알맞게 지정 후 :guilabel:`승인` 을 " "클릭합니다." #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst-1 msgid "The expense report with all the Analytic Distribution lines populated." -msgstr "모든 분포 분석 내용이 입력되어 있는 지출결의서" +msgstr "모든 분석적 분배 내용이 입력되어 있는 지출결의서" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:113 msgid "" @@ -20086,6 +20121,8 @@ msgid "" "Orders` smart button to open the :abbr:`SO (Sales Order)`. The expenses to " "be re-invoiced now appear on the :abbr:`SO (Sales Order)`." msgstr "" +"지출결의서를 선택한 후 :icon:`fa-money` :guilabel:`판매주문서` 스마트 버튼을 클릭하여 :abbr:`SO " +"(판매주문서)` 를 엽니다. 이제 경비 재청구 항목이 :abbr:`SO (판매주문서)`에 표시됩니다." #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:136 msgid "" @@ -22532,6 +22569,8 @@ msgid "" "reports, navigate to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> " "Argentinean Statements`." msgstr "" +"현지화 설치 과정의 일환으로, 아르헨티나 재무 보고서가 :guilabel:`회계` 현황판에 추가되었습니다. 보고서를 확인하려면 " +":menuselection:`회계 --> 보고 --> 아르헨티나 명세서` 로 이동합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1025 msgid "" @@ -22539,12 +22578,14 @@ msgid "" "Reporting --> Tax Report`, click the :icon:`fa-book` (:guilabel:`book`), and" " select :guilabel:`Argentinean VAT book (AR)`." msgstr "" +"부가가치세 장부 보고서에 액세스하려면 :menuselection:`회계 --> 보고 --> 세무 신고` 로 이동하여 :icon:`fa-" +"book` (:guilabel:`장부`)를 클릭한 후 :guilabel:`아르헨티나 부가가치세 장부 (AR)` 를 선택합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1029 msgid "" "The VAT book report can be exported as a `.zip` file by selecting it in the " "dropdown menu in the top-left corner." -msgstr "" +msgstr "왼쪽 상단의 드롭다운 메뉴에서 부가가치세 장부 보고서를 선택하여 `.zip` 파일로 내보낼 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1033 msgid "VAT summary" @@ -22554,7 +22595,7 @@ msgstr "VAT 요약" msgid "" "This pivot table is designed to check the monthly VAT totals. This report is" " for internal use and is not sent to the AFIP." -msgstr "" +msgstr "이 피벗 테이블은 월별 부가가치세 총액을 확인하도록 설계되었습니다. 이 보고서는 내부용 보고서로 AFIP 전송용이 아닙니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1039 msgid "IIBB - Sales by jurisdiction" @@ -22566,6 +22607,8 @@ msgid "" "jurisdiction. It serves as an affidavit for the corresponding taxes due but " "is not submitted to the AFIP." msgstr "" +"이 피벗 테이블을 통해 각 관할 구역에서의 총 수입을 확인할 수 있습니다. 납부할 세금에 대한 명세서 역할을 하지만 AFIP에 제출하지 " +"않습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "IIBB Sales by jurisdiction." @@ -22581,6 +22624,8 @@ msgid "" "jurisdiction. It serves as an affidavit for the corresponding taxes due but " "is not submitted to the AFIP." msgstr "" +"이 피벗 테이블을 통해 각 관할 구역에서의 총 매입액을 확인할 수 있습니다. 납부할 세금에 대한 명세서 역할을 하지만 AFIP에 제출하지" +" 않습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "IIBB Purchases by jurisdiction." @@ -27597,6 +27642,8 @@ msgid "" "email server. More information on how to do this can be found in this " "documentation: :doc:`../../general/email_communication`" msgstr "" +"SII 문서를 수신하려면 자체 이메일 서버를 설정해야 합니다. 이 작업을 수행하기 위한 자세한 방법은 다음 문서에서 확인하세요. " +":doc:`../../general/email_communication`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:157 msgid "" @@ -28336,7 +28383,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Fiscal elements and barcode printed in accepted invoices." -msgstr "" +msgstr "승인된 청구서에 인쇄되어 있는 회계 요소 및 바코드" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:518 msgid "" @@ -29779,6 +29826,7 @@ msgid "" "The *Propuesta F29 (CL)* report in Odoo covers the basic legal requirements " "as a first proposal for your final tax declaration." msgstr "" +"Odoo에서 *F29 (CL) 신청서* 관련 보고서에서는 최종적인 세무 신고용 첫 번째 초안으로서의 기본적인 법적 요건을 다룹니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1238 msgid "" @@ -30924,7 +30972,7 @@ msgstr "`l10n_ec_edi_pos`" msgid "" "Includes all the technical and functional requirements to generate automatic" " electronic invoices from a POS sale." -msgstr "" +msgstr "POS 판매 시 자동으로 전자 청구서를 생성하는 데 필요한 기술적 및 기능적 요구 사항이 모두 포함되어 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:83 msgid "" @@ -32045,7 +32093,7 @@ msgstr "전자상거래 워크플로우" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:637 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:676 msgid "Identification type and number" -msgstr "" +msgstr "식별 유형 및 번호" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:639 msgid "" @@ -32067,6 +32115,8 @@ msgid "" "is completed and has the correct number of digits. For RUC identification, " "13 digits are required. For Cédula, 9 digits are required." msgstr "" +":guilabel:`식별번호* 란에 제대로 입력이 되어 있으며 정확하게 자릿수가 입력되어 있는지 확인합니다. RUC는 13자리 숫자로 " +"식별합니다. Cédula의 경우 9자리 숫자입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:651 msgid "" @@ -32080,20 +32130,22 @@ msgid "" ":ref:`installed ` to enable the following " "features and configurations:" msgstr "" +"다음 기능 및 설정을 활성화하려면 *에콰도르 POS 모듈* (`l10n_ec_edi_pos`)이 :ref:`설치 " +"` 되어 있는지 확인합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:660 msgid "Choose the SRI payment method in each payment method configuration." -msgstr "" +msgstr "결제 수단에 대한 환경 설정 메뉴에서 SRI 결제 수단을 선택합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:661 msgid "" "Manually input the customer's identification type and identification number " "when creating a new contact on *POS*." -msgstr "" +msgstr "*POS* 에서 새 연락처를 생성할 때 고객의 식별 유형과 식별 번호를 수동으로 입력합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:666 msgid "Payment method configuration" -msgstr "" +msgstr "결제 수단 환경 설정" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:668 msgid "" @@ -32102,18 +32154,25 @@ msgid "" " Sale --> Configuration --> Payment Methods`. Then, set the :guilabel:`SRI " "Payment Method` in the payment method form." msgstr "" +":doc:`POS용 결제 수단 생성 <../../sales/point_of_sale/payment_methods>` 을 하려면, " +":menuselection:`POS --> 환경 설정 --> 결제 수단` 으로 이동합니다. 그런 다음 결제 수단 양식에서 " +":guilabel:`SRI 결제 수단` 을 설정합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:678 msgid "" "The POS cashier can :ref:`create a new contact for a customer " "` who requests an invoice from an open POS session." msgstr "" +"POS 캐셔는 고객이 청구서를 요청할 경우에 열려 있는 POS 세션에서 :ref:`새로운 고객 연락처를 생성 " +"` 할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:681 msgid "" "The *Ecuadorian Module for Point of Sale* adds two new fields to the contact" " creation form: :guilabel:`Identification Type` and :guilabel:`Tax ID`." msgstr "" +"*에콰도르 POS 모듈* 의 연락처 생성 양식에 :guilabel:`식별 유형` 과 :guilabel:`세금 ID` 가 두 개의 새로운 " +"항목으로 추가되었습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:685 msgid "" @@ -32123,10 +32182,13 @@ msgid "" ":guilabel:`RUC` and :guilabel:`Citizenship` types require 13 and 10 digits, " "respectively." msgstr "" +"식별 방식에 따라 식별 번호 길이가 다르므로 Odoo에서는 연락처 양식을 저장할 때 :guilabel:`세금 ID` 항목을 자동으로 " +"확인합니다. 알맞은 길이인지 여부를 수동으로 확인하려면 :guilabel:`RUC` 및 :guilabel:`시민권` 유형일 경우에는 " +"자리수가 각각 13자리와 10자리라는 것을 알아두세요." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:691 msgid "Electronic invoice: anonymous end consumer" -msgstr "" +msgstr "전자 청구서: 최종 일반 소비자" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:693 msgid "" @@ -32134,6 +32196,8 @@ msgid "" "automatically sets the customer as :guilabel:`Consumidor Final` and " "generates an electronic invoice anyway." msgstr "" +"클라이언트가 구매한 항목에 대해 전자 청구서를 요청하지 않는 경우에도, Odoo에서는 자동으로 고객을 :guilabel:`최종 소비자` " +"로 설정한 후 전자 청구서를 생성합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:697 msgid "" @@ -32142,10 +32206,13 @@ msgid "" "information. Credit notes cannot be created to *Consumidor Final* and can be" " managed :ref:`directly from the POS session `." msgstr "" +"고객이 이와 같은 유형으로 구매한 후 반품하게 되어 대변전표를 요청하는 경우 고객의 실제 연락처 정보를 사용하여 대변전표를 생성해야 " +"합니다. 대변전표는 *최종 소비자* 에 대해서는 생성할 수 없으며 :ref:`POS 세션에서 직접 ` 관리할 수 " +"있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:702 msgid "Electronic invoice: specific customer" -msgstr "" +msgstr "전자 청구서: 지정된 고객" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:704 msgid "" @@ -32153,6 +32220,8 @@ msgid "" "select or create a contact with their fiscal information. This ensures the " "invoice is generated with accurate customer details." msgstr "" +"고객이 구매한 항목에 대해 청구서를 요청하는 경우, 재무 정보를 통해 연락처를 선택하거나 생성할 수 있습니다. 이렇게 할 경우 정확한 " +"고객 세부 정보로 청구서가 생성됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:708 msgid "" @@ -32160,6 +32229,8 @@ msgid "" "purchase, the credit note and return process can be managed :ref:`directly " "from the POS session `." msgstr "" +"클라이언트가 이같은 유형으로 구매한 후 반품하게 되어 대변전표를 요청하는 경우에는, :ref:`POS 세션 에서 " +"직접` 대변전표 및 반품 프로세스를 관리할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:714 msgid "" @@ -32696,6 +32767,9 @@ msgid "" " :doc:`Units of Measure " "<../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom>`." msgstr "" +":guilabel:`측정 단위`: Odoo 재고 관리 앱을 사용하면서 :doc:`측정 단위 " +"<../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom>` 항목을 " +"활성화하고 있는 경우." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:179 msgid ":guilabel:`Barcode`: **GS1** or **EGS** barcode" @@ -34966,14 +35040,14 @@ msgstr "FPS 은행 계좌 환경 설정" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:61 msgid "" "The account holder's country must be set to `Hong Kong` on its contact form." -msgstr "" +msgstr "연락처 양식에서 계정 소유자의 국가는 반드시 `홍콩` 으로 설정해야 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:62 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:26 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:138 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:27 msgid "The account holder's city is mandatory." -msgstr "" +msgstr "계정 소유자의 도시는 필수 항목입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:63 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:27 @@ -40387,6 +40461,7 @@ msgid "" "One addition of the Mexican localization is the :guilabel:`Payment Policy` " "field. According to the SAT documentation, there are two types of payments:" msgstr "" +"멕시코 현지화에 :guilabel:`결제 정책` 항목이 추가되었습니다. SAT 문서에서 두 가지 결제 유형을 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:376 msgid "`PUE` (Pago en una Sola Exhibición/Payment in a Single Exhibition)" @@ -44746,7 +44821,7 @@ msgstr "양식 130" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:67 msgid "Change the percentage" -msgstr "" +msgstr "백분율 변경하기" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:69 msgid "" @@ -44754,6 +44829,8 @@ msgid "" " under the :guilabel:`I` section and/or of the box :guilabel:`[09]` under " "the :guilabel:`II` section:" msgstr "" +":guilabel:`I` 섹션에 있는 :guilabel:`[04]` 상자 및/또는 :guilabel:`II` 섹션에 있는 " +":guilabel:`[09]` 상자에서 백분율 계산을 변경하려는 경우:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:72 msgid "" @@ -44761,12 +44838,16 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax Report`, and select the " "report :guilabel:`Tax report (Modelo 130)`." msgstr "" +":ref:`개발자 모드 ` 를 활성화하고 :menuselection:`회계 --> 보고 --> 세무 신고` " +"로 이동하여 :guilabel:`세무 신고서 (Modelo 130)` 를 보고서로 선택합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:74 msgid "" "Click the :icon:`fa-cogs` (:guilabel:`cogs`) icon to the right of " ":guilabel:`Report: Tax Report (Mod 130) (ES)`." msgstr "" +":guilabel:`보고서: 세무 신고서 (Mod 130) (ES)` 오른쪽에 있는 :icon:`fa-cogs` " +"(:guilabel:`톱니바퀴`) 아이콘을 클릭합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:76 msgid "" @@ -44775,6 +44856,8 @@ msgid "" "the :guilabel:`Formula` field to the percentage you wish to apply. Repeat " "this action if you wish to modify the other box as well." msgstr "" +"변경하려는 입력란을 클릭한 후 팝업 창에서 :guilabel:`백분율` 줄을 클릭합니다. 새 팝업 창에서 :guilabel:`수식` 값을" +" 적용하려는 백분율로 변경합니다. 수정하려는 항목이 더 있을 경우 이 작업을 반복합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:82 msgid "Report agriculture activity" @@ -44802,13 +44885,13 @@ msgstr "" msgid "" "In the :guilabel:`Sales & Purchase` tab, set the :guilabel:`Industry` field " "to :guilabel:`Agriculture`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`판매 및 매입` 탭에 있는 :guilabel:`업종` 항목을 :guilabel:`농업` 으로 설정합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:93 msgid "" "Repeat this operation for all contacts related to the **agriculture** " "industry." -msgstr "" +msgstr "업종이 **농업** 과 관련되어 있는 모든 연락처에 대해 이 작업을 반복합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:96 msgid "TicketBAI" @@ -46172,7 +46255,7 @@ msgstr "MTD-부가가치세 API를 통해 세금계산서를 영국 국세청에 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:28 msgid ":guilabel:`UK BACS Payment Files`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`영국 BACS 결제 파일`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:29 msgid "`account_bacs`" @@ -46182,7 +46265,7 @@ msgstr "`account_bacs`" msgid "" "Allows generating :ref:`united-kingdom/BACS-files` for bill and invoice " "payments" -msgstr "" +msgstr "청구서 및 업체 청구서 결제용으로 :ref:`united-kingdom/BACS-files` 을 생성하도록 허용합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:33 msgid "Only UK-based companies can submit reports to HMRC." @@ -46390,7 +46473,7 @@ msgstr "이 과정에서 다른 영국 소재 회사에는 :guilabel:`영국 국 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:130 msgid "Bacs files" -msgstr "" +msgstr "BACS 파일" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:132 msgid "" @@ -46398,12 +46481,16 @@ msgid "" "files used in the UK to process payments and transfers between bank " "accounts." msgstr "" +":abbr:`BACS (Bankers' Automated Clearing Services)` 파일은 영국의 은행 계좌 간 결제 및 이체를" +" 처리하는 데 사용되는 전자 파일입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:135 msgid "" "To enable the use of Bacs files, make sure the :ref:`UK BACS Payment Files " "` module is installed, then:" msgstr "" +"BACS 파일을 사용하려면, :ref:`영국 BACS 결제 파일 ` 모듈이 설치되어 있는지 " +"확인한 다음:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:138 msgid "Configure your Bacs Service User Number:" @@ -46431,19 +46518,21 @@ msgstr "**은행** 전표에 대해 환경 설정합니다:" msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals` and select " "your **bank** journal." -msgstr "" +msgstr ":menuselection:`회계 --> 환경 설정 --> 전표` 로 이동하여 **은행** 전표를 선택합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:148 msgid "" "In the :guilabel:`Journal Entries` tab, configure the :guilabel:`Account " "Number` and :guilabel:`Bank` fields." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`전표 항목` 탭에서 :guilabel:`계좌 번호` 및 :guilabel:`은행` 항목을 설정합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:150 msgid "" "In the :guilabel:`Incoming Payments` and :guilabel:`Outgoing Payments` tabs," " make sure the :guilabel:`BACS Direct Debit` payment method is enabled." msgstr "" +":guilabel:`입금` 및 :guilabel:`출금` 탭에 :guilabel:`BACS 자동 이체` 결제 방법이 활성화되어 있는지 " +"확인합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:153 msgid "" @@ -46452,6 +46541,8 @@ msgid "" "line` and fill in the :guilabel:`Account Number` and :guilabel:`Bank` " "fields." msgstr "" +"BACS 파일을 사용할 연락처를 설정합니다. 연락처 양식을 연 후 :guilabel:`회계` 탭에서 :guilabel:`줄 추가` 를 " +"클릭하고 :guilabel:`계좌 번호` 및 :guilabel:` 은행` 항목을 입력합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:158 msgid "Bill payments" @@ -46530,6 +46621,9 @@ msgid "" "Select a :guilabel:`Customer`, their :guilabel:`IBAN`, and the " ":guilabel:`Journal` you wish to use." msgstr "" +"청구서 결제용 Bacs 파일을 생성하기 전에 먼저 **BACS 자동 이체 안내** 항목을 만들어야 합니다. " +":menuselection:`회계 --> 고객 --> BACS 자동 이체 안내` 로 이동하여 :guilabel:`새로 만들기` 를 " +"클릭합니다. :guilabel:`고객`, :guilabel:`IBAN` 및 :guilabel:`전표` 를 선택합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:190 msgid "" @@ -47153,6 +47247,9 @@ msgid "" " Odoo provides real-time and region-specific tax calculations when items are" " sold, purchased, and invoiced in the database." msgstr "" +"**Avalara AvaTax** 는 클라우드 기반의 세금 계산 및 규정 준수를 위한 소프트웨어로, 여러 지역에 대한 현지화용으로 " +"Odoo와 통합하여 사용합니다. AvaTax를 Odoo와 통합하면 데이터베이스에서 품목에 대해 판매, 매입 및 청구서 발행을 할 때 " +"실시간 및 지역별로 세금을 계산합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:251 msgid "" @@ -47928,7 +48025,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:616 msgid "ACH - electronic transfers" -msgstr "" +msgstr "ACH - 전자 이체" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:618 msgid "" @@ -47943,19 +48040,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:623 msgid "Receive ACH payments: payment provider integration" -msgstr "" +msgstr "ACH 결제 수금: 결제대행업체 통합" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:625 msgid "" "|ACH| payments are supported by *Authorize.net* and *Stripe* payment " "integrations in Odoo." -msgstr "" +msgstr "|ACH| 결제를 Odoo의 *Authorize.net* 및 *Stripe* 결제 통합 시 지원합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:628 msgid "" ":ref:`Setting up Authorize.net for ACH payments (Odoo) " "`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`ACH 결제용 Authorize.net 설정 (Odoo) `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:629 msgid "" @@ -47963,22 +48060,25 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`소기업을 위한 Authorize.net의 ACH 결제 처리 문서 " +"`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:631 msgid "" ":doc:`Setting up Stripe for ACH payments (Odoo) " "<../payment_providers/stripe>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`ACH 결제용 Stripe 설정 (Odoo) <../payment_providers/stripe>`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:632 msgid "" "`Stripe's ACH Direct Debit documentation " "`_" -msgstr "" +msgstr "`Stripe ACH 자동 이체 문서 `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:637 msgid "Send payments: NACHA files" -msgstr "" +msgstr "결제 전송: NACHA 파일" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:639 msgid "" @@ -47997,12 +48097,15 @@ msgid "" "Journals`. Open the bank journal and click into the :guilabel:`Outgoing " "Payments` tab." msgstr "" +"먼저 :menuselection:`회계 앱 --> 환경 설정 --> 전표` 로 이동합니다. 은행 전표를 열고 :guilabel:`출금 " +"결제` 탭을 클릭합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst-1 msgid "" "NACHA (National Automated Clearing House Association) configuration settings" " on Odoo." msgstr "" +"Odoo의 NACHA (National Automated Clearing House Association) 환경 설정 메뉴입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:654 msgid "" @@ -48010,6 +48113,8 @@ msgid "" "company's financial institution once they have been approved to send " "payments via their account." msgstr "" +"일반적으로 회사에서 거래하는 금융 기관에서 계좌를 통한 송금 이체 거래가 승인되면 다음 |NACHA| 환경 설정 내용을 기관에서 받을 수" +" 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:657 msgid "" @@ -48031,6 +48136,7 @@ msgid "" "called, :guilabel:`Destination`. This information will be provided by the " "bank or credit union." msgstr "" +"다음으로 :guilabel:`대상` 항목에 금융 기관의 등록된 기관명을 입력합니다. 이 정보는 은행이나 신용 조합에서 제공합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:666 msgid "" @@ -48039,6 +48145,8 @@ msgid "" "Number (EIN) into this field. This information is provided by the financial " "institution." msgstr "" +":guilabel:`목적지` 다음에는 :guilabel:`즉시 출발지` 항목이 있습니다. 이 항목에 9자리 회사 ID 또는 고용주 식별 " +"번호 (EIN)를 입력합니다. 이 번호는 금융 기관에서 제공합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:670 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po index 2376e037b..17c60edf6 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po @@ -1662,7 +1662,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1 msgid "Reply-to field on template." -msgstr "서식에서의 답장 필드." +msgstr "서식에 있는 회신 대상 항목" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:198 msgid "" @@ -1999,6 +1999,8 @@ msgid "" "followers of a document (depending on their notification preferences), log " "internal notes, send WhatsApp messages or SMSes, and schedule activities." msgstr "" +"메시지창에서 문서를 팔로우하는 사람에게 직접 이메일이나 Odoo 알림을 보낼 수 있고 (알림 환경 설정에 따라 다름) 내부 메모를 " +"기록하거나 WhatsApp 메시지 혹은 SMS를 보낼 수도 있으며 활동을 예약할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:14 msgid "" @@ -2006,6 +2008,8 @@ msgid "" "relays it to the followers as a notification. All emails - outgoing and " "incoming - appear in the same chatter." msgstr "" +"팔로워가 메시지에 댓글을 달면 메시지창에 댓글이 업데이트되고 Odoo 알림이 팔로워에게 전달됩니다. 모든 이메일 (발신 및 수신)이 " +"동일한 메시지창에 같이 나타납니다." #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:20 msgid "Odoo Online and Odoo.sh users" @@ -2037,6 +2041,10 @@ msgid "" "the domain and within Odoo. This introduces an extra layer of complexity and" " necessitates technical knowledge (mainly regarding DNS and mail protocols)." msgstr "" +"Odoo 하위 도메인인 `@company-name.odoo.com` 에서 이메일을 발신하는 대신 :ref:`고유 도메인 ` 에서 이메일을 발신하고자 하는 경우, 해당 도메인 및 Odoo에서 **추가 환경 설정** 을" +" 해야 합니다. 이렇게 하면 기술적 지식 (주로 DNS 및 메일 프로토콜 관련) 관련된 내용이 한층 더 복잡해지고 해당 지식이 더욱 " +"필요하게 됩니다." #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:38 msgid "" @@ -2045,6 +2053,9 @@ msgid "" "to configure the alias of your companies. If only one domain is configured, " "this domain will be shared by all companies on the database." msgstr "" +"도메인을 추가하고 관리자 액세스 권한을 설정하면 :ref:`새 도메인 별칭 ` " +"페이지에 액세스하여 회사의 별칭을 설정할 수 있게 됩니다. 도메인을 한 개만 설정할 경우 데이터베이스의 모든 회사에서 이 도메인이 " +"공유됩니다." #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:42 msgid "" @@ -2269,6 +2280,9 @@ msgid "" "in the :guilabel:`URL` field. The `web.base.url` is subject to change " "depending on the URL used to log in to the database." msgstr "" +":guilabel:`URL 리디렉션` 섹션에서 플랫폼으로 :guilabel:`웹` 을 선택한 다음 :guilabel:`URL` 에 " +"`https:///microsoft_outlook/confirm` 을 입력합니다. `web.base.url` 은" +" 데이터베이스에 로그인한 URL에 따라 변경될 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:41 msgid "" @@ -2798,6 +2812,8 @@ msgid "" "complying with these protocols will greatly reduce chances of your emails to" " reach their destination." msgstr "" +"이 문서에서는 이메일 발신자의 적법성 증명에 사용하는 세 가지 보완 인증 프로토콜 (SPF, DKIM 및 DMARC)을 소개합니다. " +"이러한 프로토콜을 준수하지 않는 경우 이메일이 대상에게 도달할 가능성이 크게 줄어듭니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:9 msgid "" @@ -2854,6 +2870,9 @@ msgid "" ":guilabel:`General Settings`. If using a custom domain as :guilabel:`Alias " "Domain`, it is necessary to configure it to be SPF-compliant." msgstr "" +"Odoo에서 **반송 주소에 대한 SPF 테스트 수행** 작업은 데이터베이스의 :guilabel:`일반 설정` 에 있는 " +":guilabel:`별칭 도메인` 항목에 지정되어 있는 :guilabel:`도메인 별칭` 에서 진행합니다. :guilabel:`도메인 " +"별칭` 을 사용자 지정 도메인으로 사용하는 경우에는 SPF에 부합하도록 설정해야 합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:39 msgid "" @@ -2861,6 +2880,8 @@ msgid "" "modify this record depends on the provider hosting the :abbr:`DNS (Domain " "Name System)` zone of the domain name." msgstr "" +"도메인 SPF 정책은 TXT 레코드를 사용하여 설정됩니다. 이 레코드를 생성하거나 수정하는 방법은 도메인 주소의 :abbr:`DNS " +"(도메인 주소 시스템)` 영역을 호스팅하는 공급자에 따라 다릅니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:42 msgid "" @@ -2893,6 +2914,10 @@ msgid "" ":ref:`most common providers ` and " "their documentation are listed below." msgstr "" +"`MXToolbox SPF 레코드 확인 `_ 과 같은 도구를 활용하여 SPF " +"레코드를 확인합니다. SPF 레코드를 생성하거나 수정하는 프로세스는 도메인 주소의 DNS 영역을 호스팅하는 업체에 따라 다릅니다. " +":ref:`가장 많이 선택하는 업체 ` 및 관련 문서는 아래에 나와 " +"있습니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:63 msgid "DKIM (DomainKeys Identified Mail)" @@ -2951,6 +2976,9 @@ msgid "" "DKIM lookup tool, specifying that the selector being tested is `odoo` for " "the custom domain `example.com`." msgstr "" +"DKIM 레코드의 유효성 여부는 `MXToolbox DKIM 레코드 조회 `_" +" 와 같은 도구를 활용하여 확인할 수 있습니다. DKIM 조회 도구에 `example.com:odoo` 를 입력한 후 선택기에 " +"`odoo` 로 테스트하도록 사용자 지정 도메인 `example.com` 을 지정합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:97 msgid "DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting and Conformance)" @@ -2977,6 +3005,9 @@ msgid "" " creating a DMARC record. Refer to a resource like `DMARC.org " "`_ to set the DMARC record." msgstr "" +"이 문서는 **이메일 전송에 있어 DMARC가 미치는 영향을 파악** 할 수 있도록 하는데 목적이 있으며, DMARC 레코드 생성 방법에" +" 대한 세부적인 안내를 하기 위한 것이 아닙니다. DMARC 레코드를 설정하려면`DMARC.org " +"`_ 와 같은 자료를 참조하세요." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:109 msgid "There are three DMARC policies:" @@ -3006,6 +3037,8 @@ msgid "" "domains must be in alignment. If the hosting type is Odoo Online, DKIM " "configuration on the sending domain is required to pass the DMARC." msgstr "" +"**DMARC를 통과하려면 DKIM 또는 SPF 확인 과정에 합격해야 하며** 도메인이 반드시 정렬되어 있어야 합니다. 호스팅 유형이 " +"Odoo 온라인인 경우 DMARC를 통과하려면 전송하는 도메인에 DKIM 설정을 해야 합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:123 msgid "" @@ -3107,6 +3140,8 @@ msgid "" "send an email to an email alias created in the database or reply to an email" " that was previously sent from the database based on the *reply-to* header." msgstr "" +"인바운드 메시지는 Odoo 데이터베이스에 전달되는 이메일입니다. 누구나 데이터베이스에 생성된 이메일 별칭으로 이메일을 전송하거나 " +"데이터베이스에서 이전에 전송된 이메일에 *회신 대상* 헤더를 기준으로 답신할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:12 msgid "Email aliases" @@ -3158,6 +3193,8 @@ msgid "" "catchall alias. A reply sent to the catchall is posted to the right chatter " "thanks to the *message-id* header." msgstr "" +"애플리케이션에 별칭이 없는 경우에는 일반적으로 사용되는 대체 별칭인 캐치올을 사용합니다. 메시지창에서 보낸 이메일에는 이 캐치올 별칭으로" +" 답신 주소가 설정되어 있습니다. 캐치올에 답신을 보내게 되면 *message-id* 헤더를 통해 알맞은 메시지창에 게시됩니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:45 msgid "" @@ -3172,6 +3209,8 @@ msgid "" " from the database. If an email is sent directly to the catchall, the sender" " will receive the following message:" msgstr "" +"캐치올로 전송되는 이메일은 항상 데이터베이스에서 보낸 이전 이메일에 대한 답신 메일이어야 합니다. 이메일이 캐치올로 직접 전송될 경우 " +"발신자는 다음과 같은 메시지를 받게 됩니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1 msgid "" @@ -3214,6 +3253,8 @@ msgid "" " will still have the previous local-part values. This could lead to replies " "not being correctly received in the database." msgstr "" +"캐치올의 로컬 부분과 반송 내용은 변경하지 않는 것이 좋습니다. 이 값을 수정하면 데이터베이스에서 전송된 이전 이메일에는 계속 ​​이전 " +"로컬 부분 값이 적용됩니다. 이로 인해 회신 메일을 데이터베이스에서 제대로 수신받을 수 없게 됩니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:77 msgid "Bounce" @@ -3226,6 +3267,8 @@ msgid "" "path* is used when emails cannot be delivered to the recipient and an error " "is returned to the sender." msgstr "" +"회신용 주소를 만들 때 캐치올 별칭을 설정하는 것과 같은 방식으로, 반송 별칭을 사용하여 이메일의 *반송 경로* 를 생성합니다. *반송 " +"경로* 는 이메일이 수신자에게 전달되지 않고 발신자에게 오류가 반환될 때 사용됩니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:83 msgid "" @@ -3248,6 +3291,8 @@ msgid "" "`no error` message, meaning there is an error that could not be handled by " "Odoo." msgstr "" +"오류가 발생하면 알림을 받게 되며 메시지창에서 빨간색 봉투로 표시됩니다. 경우에 따라서는 빨간색 봉투에 `오류 없음` 메시지만 나타날 수" +" 있는데, 이는 Odoo에서 처리할 수 없는 오류가 있는 경우입니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:94 msgid "" @@ -3299,6 +3344,8 @@ msgid "" "created, the `info@mydatabase.odoo.com` address can be used immediately. The" " same goes for any other alias created in other applications." msgstr "" +"CRM 앱이 설치되어 있고 별칭을 `info`로 하여 영업팀을 생성하면 `info@mydatabase.odoo.com` 주소를 즉시 " +"사용할 수 있습니다. 다른 애플리케이션에서 생성한 다른 별칭에도 마찬가지로 적용됩니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:123 msgid "" @@ -3323,6 +3370,9 @@ msgid "" "they are not used yet in another branch. These domains must then be added to" " the alias domains to be used by a company." msgstr "" +"**Odoo.sh** 에서는 여러 개의 Odoo 하위 도메인을 사용할 수 있습니다. 지사 설정 메뉴에서 추가로 Odoo 하위 도메인을 " +"추가할 수 있으며, 도메인을 다른 지사에서 사용하고 있지 않는 한 얼마든지 가능합니다. 그런 다음 회사에서 사용할 별칭 도메인에 반드시 " +"해당 도메인을 추가해야 합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1 msgid "Setting up an Odoo subdomain on a branch." @@ -3482,6 +3532,8 @@ msgid "" "target email address. This procedure is an issue for catchall and bounce " "since they are not used to create records." msgstr "" +"일부 공급업체의 경우에는 대상 이메일 주소로 링크를 보내서 리디렉션의 유효성을 검사하도록 요청합니다. 캐치올 및 반송 시에는 레코드를 " +"생성할 수 없기 때문에 이 절차가 문제가 될 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:218 msgid "" @@ -3490,6 +3542,9 @@ msgid "" "`catchall` to `temp-catchall`. This will allow to use `catchall` as the " "local-part of another alias." msgstr "" +"메일 별칭 도메인에 있는 캐치올 값을 수정합니다. 이 메뉴에 액세스하려면 :ref:`개발자 모드` 를 활성화해야 합니다. 예를 들어, " +"`catchall` 에서 `temp-catchall` 로 변경할 수 있습니다. 이렇게 하면 다른 별칭의 로컬 부분으로 `catchall`" +" 을 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:221 msgid "" @@ -3625,6 +3680,8 @@ msgid "" "protection against such loops, ensuring the same sender cannot send too many" " emails **that would create records** to an alias in a specific time span." msgstr "" +"경우에 따라서는 이메일 루프 오류가 발생할 수 있습니다. Odoo에서는 루프에 대비한 보호 기능이 있으며, 이를 통해 동일한 발신자가 " +"일정 기간 동안 별칭으로 **레코드를 생성하여** 지나치게 대량으로 이메일을 전송할 수 없도록 하고 있습니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:303 msgid "" @@ -3804,6 +3861,8 @@ msgid "" "the lowest priority (ad displayed on the alias domain list in " ":ref:`developer-mode`)." msgstr "" +"처음으로 별칭 도메인을 생성하면 모든 회사에서 이 도메인을 사용하게 됩니다. 새 회사를 생성하면 별칭 도메인이 자동으로 설정되며 " +"우선순위는 가장 낮게 설정됩니다 (`개발자 모드` 에 있는 별칭 도메인 목록에 표시됨)." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:77 msgid "" @@ -3869,6 +3928,9 @@ msgid "" "are the common parameters used to set up a connection to an SMTP server; use" " the values provided by your email provider." msgstr "" +"계속하여 :guilabel:`메일 및 채팅` 섹션에서 :guilabel:`발신 이메일 서버` 를 클릭한 다음 `새로 만들기` 를 클릭하여" +" 발신 메일 서버 레코드를 생성합니다. 대부분은 SMTP 서버에 대한 연결을 설정하는 데 사용하는 일반적인 매개변수입니다. 이메일 " +"공급업체에서 제공한 값을 사용합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:109 msgid "" @@ -3877,6 +3939,8 @@ msgid "" "restriction might remain on the provider side, thus, it is recommended to " "consult your provider’s documentation." msgstr "" +"완료되면 :guilabel:`연결 테스트` 를 클릭합니다. 연결 테스트에 성공했다고 해서 이메일 전송이 보장되는 것은 아닙니다.공급자 " +"측에서 계속 제한되는 항목이 있을 수 있으므로 공급자 문서를 참조하는 것이 좋습니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:116 msgid "Local-part values" @@ -3975,6 +4039,9 @@ msgid "" "server. Odoo uses the server with the lowest priority value for " "transactional emails, and the server selected here for mass mailings." msgstr "" +"이제 :menuselection:`이메일 마케팅 --> 환경 설정 --> 설정` 으로 이동하여 :guilabel:`전용 서버` 를 " +"활성화하고 알맞은 이메일 서버를 선택합니다. Odoo는 트랜잭션 이메일에 대해서는 가장 우선순위 값이 낮은 서버를 사용하고 대량 메일의 " +"경우에는 여기에서 선택한 서버를 사용합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst-1 msgid "Dedicated mail server on Email Marketing app settings." @@ -4027,6 +4094,8 @@ msgid "" "configuration is ideal if all users of a company share the same domain but " "have different local-parts." msgstr "" +"먼저 Odoo는 발신 이메일에 지정되어 있는 발신자 값 (예: 이메일 주소)과 동일한 발신자 필터 값이 있는 서버를 검색합니다. 이 설정" +" 방식은 모든 사용자가 동일한 도메인을 공유하는 회사에서 로컬 파트가 다른 경우에 가장 유용하게 활용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:194 msgid "" @@ -4054,6 +4123,8 @@ msgid "" "the value is, the higher the priority is). Failing to do so, the first " "server is determined by the servers' names, using alphabetical order." msgstr "" +"어떤 서버를 우선적으로 사용하게 할지 정하기 위해 Odoo에서는 우선순위 값을 사용합니다 (값이 낮을수록 우선순위가 높음). 이 방법 " +"외에도 서버명을 기준으로 알파벳 순서에 따라 첫 번째 서버를 정합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:208 msgid "" @@ -4109,6 +4180,8 @@ msgid "" "limit. On Odoo.sh, you need to check on the monitor page the number of " "outgoing emails that were sent." msgstr "" +"Odoo 온라인에서는 이 페이지에서도 일일 이메일 사용량과 일일 한도가 표시됩니다. Odoo.sh에서는 모니터 페이지에서 전송된 발신 " +"이메일 수를 확인해야 합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:239 msgid "" @@ -4189,6 +4262,8 @@ msgid "" "the aliases (bounce, catchall, default from) is changed, all previous emails" " that are not properly redirected to the new aliases will be lost." msgstr "" +"별칭 도메인을 수정할 때는 매우 신중하게 진행하도록 합니다. 별칭 (반송, 캐치올, 발신 기본값)이 변경될 경우 이전 이메일이 새 " +"별칭으로 제대로 리디렉션되지 않을 경우 모두 손실됩니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:289 msgid "" @@ -4197,6 +4272,8 @@ msgid "" "Configure it to determine the `FROM` header of your emails. If a full email " "address is used, all outgoing emails will be overwritten with this address." msgstr "" +":guilabel:`기본 발신자 별칭` 에는 이메일 주소의 로컬 부분 (기본적으로 `알림`) 또는 전체 이메일 주소가 입력됩니다. " +"이메일의 `발신자` 헤더를 환경 설정에서 지정합니다. 전체 이메일 주소를 사용할 경우 모든 발신 이메일을 이 주소로 덮어씁니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:297 msgid "Notification system" @@ -4208,6 +4285,8 @@ msgid "" "If a customer replies directly to an email, the answer is logged in the same" " chatter, thus functioning as a message thread related to the record." msgstr "" +"메시지창에서 이메일을 발송하면 고객이 바로 답신을 할 수 있습니다. 고객이 이메일에 직접 답신할 경우 해당 답신 메일이 같은 메시지창에 " +"기록되어 레코드와 관련된 메시지 스레드로 기능을 하게 됩니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:303 msgid "" @@ -4223,6 +4302,8 @@ msgid "" "default behavior is to redistribute the email's content to all other " "followers within the thread." msgstr "" +"이메일 주소가 `“Mary” ` 인 고객이 Odoo 데이터베이스에서 받은 이메일에 직접 " +"답장할 경우, Odoo에서는 스레드에 있는 모든 팔로워에게 이메일 내용을 다시 배포하는 것이 기본적인 동작으로 설정되어 있습니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:311 msgid "" @@ -4256,6 +4337,9 @@ msgid "" "Email: Alias Domains`. On the :guilabel:`Default From Alias`, use the the " "local-part or a complete email address as the value." msgstr "" +"이메일을 발송할 이메일 주소를 강제로 지정하려면 :ref:`개발자 모드` 를 활성화한 후 :menuselection:`설정 --> 기술 " +"--> 이메일: 별칭 ​​도메인` 으로 이동합니다. :guilabel:`기본 발신자 별칭` 에서 로컬 부분 또는 전체 이메일 주소를 " +"값으로 사용합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:331 msgid "" @@ -4288,6 +4372,8 @@ msgid "" "server. Therefore, it might not behave in the expected way when compared to " "a traditional email inbox." msgstr "" +"Odoo에서는 사용자나 고객에게 안내를 하거나 소통하는 방법으로 이메일을 사용하고 있으나, 설계상으로 전용 이메일 서버를 대체할 수는 " +"없습니다. 따라서 기존의 이메일 받은 편지함과 비교했을 때 예상하는 방식대로 작동하지 않을 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:18 msgid "The main differences are the following:" @@ -4313,6 +4399,9 @@ msgid "" " contact is notified ` or receives a copy of " "an email." msgstr "" +"(숨은) 참조 ([B]CC) 개념은 사용하고 있지 않습니다. Odoo에서는 메시지창에 추가된 *팔로워* 라는 개념을 사용하여 " +":ref:`연락처에서 알림을 받거나 ` 이메일 사본을 받는 시기와 방법이 자동으로 " +"지정됩니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:28 msgid "" @@ -4342,6 +4431,8 @@ msgid "" "placeholder email address. It is recommended to **replace the admin email " "address** with a valid email address to prevent outgoing email issues." msgstr "" +"Odoo 데이터베이스가 생성되면 기본 관리자 계정에 자리 표지자로 이메일 주소가 할당됩니다. 이메일 발신 문제가 발생하는 것을 방지하려면" +" 유효한 이메일 주소로 **관리자 이메일 주소를 변경** 하는 것이 좋습니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:48 msgid "" @@ -4351,6 +4442,10 @@ msgid "" "email address or use your Odoo subdomain (e.g., `company-name.odoo.com`) and" " `admin` for the local-part (e.g., `admin@company-name.odoo.com`)." msgstr "" +"이렇게 하려면 관리자 계정에서 사용자 아이콘을 클릭하고 :guilabel:`내 프로필` (또는 :guilabel:`환경 설정`)을 클릭한" +" 다음 :guilabel:`환경 설정` 탭에 있는 :guilabel:` 이메일` 을 업데이트합니다. 다른 이메일 주소를 사용하거나 " +"Odoo 하위 도메인 (예: `company-name.odoo.com`)과 로컬 부분에 `admin` (예: `admin@company-" +"name.odoo.com`)을 사용합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:56 msgid "Delivery failure" @@ -4416,6 +4511,9 @@ msgid "" "then appear with the :guilabel:`Outgoing` status. The email will be sent " "again the next time the scheduled action for the email queue runs." msgstr "" +"이메일 전송에 실패할 경우 :guilabel:`전송 실패` 상태가 표시됩니다. 전송 실패된 이메일을 이메일 대기열에 다시 넣으려면 " +":guilabel:`다시 시도` 를 클릭합니다. 그러면 표시 상태가 :guilabel:`발신` 상태가 됩니다. 다음에 이메일 대기열에 " +"대한 예약된 작업이 실행될 때 이메일이 다시 전송됩니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:90 msgid "" @@ -4513,6 +4611,10 @@ msgid "" "emails on your custom domain's behalf `." msgstr "" +"사용자 지정 도메인을 사용하는 경우 :ref:`SPF `, :ref:`DKIM `, :ref:`DMARC ` 가 알맞게 설정되어 있는지 확인하여 :ref:`Odoo 이메일" +" 서버에서 사용자 지정 도메인 대신 이메일을 전송할 수 있도록 허용합니다 `." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:140 msgid "" @@ -4527,6 +4629,9 @@ msgid "" "Technical --> Email: Emails`, and click :guilabel:`Retry` next to the unsent" " email." msgstr "" +"다음 날까지 기다렸다가 이메일을 다시 전송합니다. 이렇게 하려면 :ref:`개발자 모드 ` 를 활성화하고 " +":menuselection:`설정 --> 기술 --> 이메일: 이메일` 로 이동한 다음 미발송된 이메일 옆에 있는 " +":guilabel:`재전송` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:147 msgid "" @@ -4536,6 +4641,9 @@ msgid "" "someone via email. This can be mitigated by receiving :ref:`notifications in" " Odoo ` instead of by email." msgstr "" +"이메일 일일 한도는 수동 또는 자동으로 적용되며 Odoo 데이터베이스에서 발신되는 모든 이메일 숫자를 계산에 넣게 됩니다. 기본적으로 " +"내부 메시지, 알림, 메모 로그 등을 이메일을 통해 다른 사람에게 전달하는 경우에도 이메일로 계산됩니다. 이메일 대신 :ref:`Odoo" +" 알림 ` 을 수신하면 숫자를 줄일 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:155 msgid "SMTP error" @@ -4556,6 +4664,10 @@ msgid "" " While the code numbers are not specific to Odoo, the exact content of the " "error message might vary from email server to email server." msgstr "" +":ref:`외부 STMP 서버를 통해 이메일을 전송하는 경우 ` 표준 `SMTP 오류 코드 " +"`_" +" 모음을 확인할 수 있습니다. 해당 코드 번호는 Odoo 전용이 아니며, 정확한 오류 메시지 내용은 이메일 서버마다 다를 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:168 msgid "A 550 SMTP permanent delivery error from sendgrid.com:" @@ -4595,6 +4707,8 @@ msgid "" " failed. The different email providers implement their own policy on bounced" " emails, and it is not always possible for Odoo to interpret it correctly." msgstr "" +"Odoo에서 전송 실패 사유가 확인되지 않는 경우도 있습니다. 이메일 제공업체마다 반송된 이메일과 관련된 자체 정책을 시행하고 있는 " +"관계로, Odoo에서는 해당 내용이 파악되지 않을 수도 있다는 점을 참고하시기 바랍니다. " #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:199 msgid "" @@ -4666,6 +4780,8 @@ msgid "" "show up under :menuselection:`Settings --> Technical --> Email: Emails`, " "unless their delivery fails." msgstr "" +"긴급한 것으로 간주되는 이메일 (판매주문서, 청구서, 매입발주서 등 한 사람에게서 다른 사람에게 보내는 이메일)은 즉시 전송됩니다. 이 " +"내용은 전송에 실패하지 않는 한 :menuselection:`설정 --> 기술 --> 이메일: 이메일` 에 표시되지 않습니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1 msgid "" @@ -4722,6 +4838,8 @@ msgid "" "January), they are put in the queue by clicking :guilabel:`Send` on all " "three of them." msgstr "" +"세 건의 캠페인에 대해, 캠페인_1 (1월 1일 생성), 캠페인_2 (1월 2일 생성), 캠페인_3 (1월 3일 생성) 세 건 모두에서 " +":guilabel:`보내기` 를 클릭하여 대기열에 넣습니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1 msgid "Example of three email marketing campaigns." @@ -4758,6 +4876,8 @@ msgid "" "contact a database, that will get a bounce message (most of the time a " ":guilabel:`550: mailbox unavailable` error message)." msgstr "" +"이메일 수신에 문제가 있음에도 불구하고 Odoo 자체에 안내 표시가 나타나지 않을 수 있습니다. 데이터베이스에 접속하려는 발신 클라이언트" +" 측에서 반송 메시지를 받게 됩니다 (대부분의 경우 :guilabel:`550: 사서함을 사용할 수 없음` 오류 메시지)." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:292 msgid "Email is not received" @@ -4833,6 +4953,8 @@ msgid "" "investigation. The exact process to download the file depends on your third-" "party email provider." msgstr "" +"받은 편지함에 있는 전체 이메일을 내보냅니다. 보통 파일 형식은 확인용 기술 정보가 포함된 `.eml` 또는 `.msg` 형식으로 되어 " +"있습니다. 정확한 파일 다운로드 절차는 외부의 이메일 공급자에 따라 달라집니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:340 msgid "" @@ -4854,6 +4976,8 @@ msgid "" "copies of emails as EML/MSG files. Refer to the documentation of the " "software used for more information." msgstr "" +"로컬 이메일 소프트웨어 (예: Thunderbird, Apple Mail, Outlook 등)를 통해 이메일을 동기화하는 경우 일반적으로" +" 이메일의 로컬 사본을 EML/MSG 파일로 내보낼 수 있습니다. 자세한 내용은 사용 중인 소프트웨어 관련 문서를 참조하세요." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:349 msgid "" @@ -4868,6 +4992,8 @@ msgid "" "original email (forwarded) only contains partial information related to the " "troubleshooting." msgstr "" +"**수신 이메일** 의 경우: 가능하면 원래의 이메일 발신자에게 연락하여 원본 이메일의 EML/MSG 사본을 요청합니다. 원본 이메일을 " +"사본으로 전송 (전달)할 경우 문제 해결과 관련된 일부 정보만 포함하여 전송됩니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:356 msgid "" @@ -4876,6 +5002,8 @@ msgid "" "name, invoice number) and the date/time when the email was sent (e.g., email" " sent on the 10th January 2024 11:45 AM Central European Time)." msgstr "" +"**발신 이메일** 의 경우: 이메일의 EML/MSG를 제공하거나 데이터베이스에서 레코드 (예: 판매주문서 번호, 연락처 이름, 청구서 " +"번호)와 이메일이 전송된 날짜/시간 (예: 2024년 1월 10일 오전 11시 45분 중부 유럽 표준시에 전송된 이메일)를 지정합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:361 msgid "" @@ -5726,6 +5854,9 @@ msgid "" "out the :ref:`FROM filtering documentation `." msgstr "" +"서버의 환경 설정에서 :guilabel:`발신자 필터` 를 설정해야 합니다. 전체 이메일 주소가 아니라 도메인으로 설정하는 것이 " +"좋습니다. 다음의 두 가지 단계에 있는 도메인과 일치해야 합니다. 자세한 내용은 :ref:`발신자 필터 문서 ` 를 확인하세요." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:204 msgid "" @@ -6676,13 +6807,13 @@ msgstr "Unsplash" #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:5 msgid "" "**Unsplash** is a recognized stock photography library integrated with Odoo." -msgstr "**Unsplash**는 Odoo와 원활하게 통합된 잘 알려진 스톡 사진 라이브러리입니다." +msgstr "**Unsplash** 는 Odoo와 원활하게 통합된 잘 알려진 스톡 사진 라이브러리입니다." #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:7 msgid "" "If your database is hosted on **Odoo Online**, you can access Unsplash " "pictures without configuration." -msgstr "데이터베이스가 **Odoo 온라인**에서 호스팅되는 경우, 다른 설정 없이 Unsplash 사진에 액세스할 수 있습니다." +msgstr "데이터베이스가 **Odoo 온라인** 에서 호스팅되는 경우, 다른 설정 없이 Unsplash 사진에 액세스할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:10 msgid "" @@ -6694,7 +6825,8 @@ msgid "" "To **generate an Unsplash access key**, create or sign in to an `Unsplash " "account `_." msgstr "" -"**언스플래시 액세스 키를 생성**하려면 `언스플래시 계정 `_을 만들거나 로그인하세요." +"**Unsplash 액세스 키를 생성** 하려면 `Unsplash 계정 `_ 을 만들거나 " +"로그인하세요." #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:15 msgid "" @@ -6702,8 +6834,8 @@ msgid "" "`_, click :guilabel:`New " "Application`, select all checkboxes, and click :guilabel:`Accept terms`." msgstr "" -"`애플리케이션 대시보드 `_에 접속하여 :guilabel:`새 " -"애플리케이션`을 클릭하고 모든 확인란을 선택한 다음 :guilabel:`약관에 동의`를 클릭합니다." +"`애플리케이션 현황판 `_ 에 접속하여 :guilabel:`새 " +"애플리케이션` 을 클릭하고 모든 확인란을 선택한 다음 :guilabel:`약관에 동의` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:18 msgid "" @@ -6712,9 +6844,9 @@ msgid "" " an Odoo instance. Then, add a :guilabel:`Description` and click " ":guilabel:`Create application`." msgstr "" -"팝업 창에서 접두사 `Odoo:`(예: `Odoo: 연결`)로 시작하는 :guilabel:`애플리케이션 이름`을 입력하면 " -"Unsplash가 이를 Odoo 인스턴스로 식별할 수 있습니다. 그런 다음 :guilabel:`설명`을 추가하고 " -":guilabel:`애플리케이션 만들기`를 클릭합니다." +"팝업 창에서 접두사 `Odoo:` (예: `Odoo: 연결`)로 시작하는 :guilabel:`애플리케이션 이름` 을 입력하면 " +"Unsplash가 이를 Odoo 인스턴스로 식별할 수 있습니다. 그런 다음 :guilabel:`설명` 을 추가하고 " +":guilabel:`애플리케이션 만들기` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:22 msgid "" @@ -6730,8 +6862,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Unsplash Image Library` feature. Then, enter the Unsplash " ":guilabel:`Access Key` and :guilabel:`Application ID`." msgstr "" -"Odoo에서 :menuselection:`일반 설정`으로 이동하여 :guilabel:`Unsplash 이미지 라이브러리` 기능을 " -"활성화합니다. 그런 다음 Unsplash :guilabel:`액세스 키` 및 :guilabel:`애플리케이션 ID`를 입력합니다." +"Odoo에서 :menuselection:`일반 설정` 으로 이동하여 :guilabel:`Unsplash 이미지 라이브러리` 기능을 " +"활성화합니다. 그런 다음 Unsplash :guilabel:`액세스 키` 및 :guilabel:`애플리케이션 ID` 를 입력합니다." #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:29 msgid "" @@ -10752,6 +10884,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Add a line`. In the window that appears, check all the types of " ":guilabel:`Reports` that should be linked to this printer." msgstr "" +"여기에서 :guilabel:`프린터 보고서` 탭으로 이동하여 :guilabel:`줄 추가` 를 클릭합니다. 창이 나타나면 프린터에 연결할" +" 전체 :guilabel:`보고서` 유형을 확인합니다." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst-1 msgid "The list of reports assigned to a printer in the IoT app." @@ -10813,6 +10947,8 @@ msgid "" "` on the device, under the :guilabel:`Printer Reports` " "tab." msgstr "" +"이 단계에서 방지되는 기능은 현재 브라우저에서 표시되어 있는 프린터로 보고서가 **자동 인쇄되는 기능뿐입니다**. 보고서는 계속 " +":guilabel:`프린터 보고서` 탭에 있는 장치에 :ref:`연결되어 있습니다 `." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst-1 msgid "A list of reports currently linked to a printer in the IoT app." @@ -12005,6 +12141,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Main Odoo Dashboard --> Apps`. Remove the :guilabel:`Apps` " "filter from the :guilabel:`Search...` bar, then search for `2FA by mail`." msgstr "" +"모든 사용자가 |2fa| 를 사용하도록 강제하려면 먼저 :menuselection:`기본 Odoo 현황판 --> 앱` 으로 이동합니다. " +":guilabel:`검색...` 표시줄에서 :guilabel:`앱` 필터를 제거한 다음 `메일을 통한 2FA` 를 검색합니다." #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:108 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/hr.po index 6f46c6624..8a21ca61b 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/hr.po @@ -5094,6 +5094,8 @@ msgid "" " open the detailed service form. Click the desired stage in the top-right " "corner, above the service form, to change the status." msgstr "" +":menuselection:`차량 관리 앱 --> 차량 관리 --> 서비스` 로 이동하여 기본 *서비스* 현황판을 엽니다. 그런 다음 " +"개별 서비스 레코드를 클릭하여 자세한 서비스 양식을 엽니다. 서비스 양식 위의 오른쪽 상단에서 단계를 클릭하여 상태를 변경합니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst-1 msgid "The stages as seen from the service form." @@ -5134,6 +5136,8 @@ msgid "" " document is the ability to view the total accident cost, determine the " "safest drivers, and calculate the actual total cost for specific vehicles." msgstr "" +"이 문서에 설명된 방법으로 사고를 추적하는 주된 이유 중 하나는 총 사고 비용을 확인하는 동시에 가장 안전하게 운행하는 운전자를 " +"파악하고, 특정 차량에 대해 실제로 발생하는 총 비용을 계산할 수 있기 때문입니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:164 msgid "" @@ -5173,6 +5177,8 @@ msgid "" "displays the estimated total :guilabel:`Cost` for all the accidents in each " "group." msgstr "" +"이 예시에서는 운전자의 과실로 인한 사고가 6건이고 운전자의 과실이 아닌 사고가 4건 있습니다. 이 현황판에는 그룹별로 모든 사고에 대한" +" 예상 총 :guilabel:`비용` 도 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:188 msgid "" @@ -5191,6 +5197,8 @@ msgid "" "not be accurate, if there are any repairs in the *Running* stage, and the " "final bill has not yet been calculated." msgstr "" +"총 :guilabel:`비용` 은 예상 비용과 최종 수리 비용을 포함하여 수리 양식에 있는 **모든** 비용을 계산하여 산출합니다. " +"*실행 중* 단계에 수리 중인 항목이 있어서 아직 최종 청구서 계산이 되지 않은 경우에는 이 숫자가 정확하지 않을 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:203 msgid "Reporting dashboard" @@ -5219,6 +5227,9 @@ msgid "" "drop-down menu. Click :guilabel:`Vehicle` in the :icon:`oi-group` " ":guilabel:`Group By` column, and the data is organized by vehicle." msgstr "" +"차량별 총 비용을 확인하기 위해서는, 검색 창 오른쪽에 있는 :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(아래쪽 " +"화살표)` 아이콘을 클릭하면 드롭다운 메뉴가 표시됩니다. :icon:`oi-group` :guilabel:`그룹 기준` 열에서 " +":guilabel:`차량` 을 클릭하면 데이터를 차량별로 정렬합니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:215 msgid "" @@ -5244,6 +5255,9 @@ msgid "" "vehicle on a separate line, and displays the :guilabel:`Contract` cost and " ":guilabel:`Service` cost, as well as the :guilabel:`Total` cost." msgstr "" +"계약서상의 비용과 수리에 대한 개별 비용 세부 정보를 보려면 :guilabel:`비용 분석` 현황판의 오른쪽 상단에 있는 " +":icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(피벗)` 아이콘을 클릭합니다. 이렇게 하면 각 차량이 별도의 줄에서 표시되고" +" :guilabel:`계약서` 상의 비용과 :guilabel:`서비스` 비용, 그리고 :guilabel:`총 비용` 이 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst-1 msgid "" @@ -5258,6 +5272,9 @@ msgid "" "not required. If this filer is already activated, it does not affect the " "presented data." msgstr "" +":icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(피벗)` 보기는 기본값으로 차량별로 데이터를 구성하므로 " +":guilabel:`차량` 을 기준으로 데이터 그룹을 만들 필요가 없습니다. 이 필터가 이미 활성화되어 있는 경우에는 데이터 표시 내용에" +" 영향이 없습니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:240 msgid "Manage accident repairs" @@ -5270,6 +5287,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Running` stages can be time-saving, if there are a large number " "of records in the *Services* dashboard." msgstr "" +"회사에서 직원 수가 여러 명이고 또한 이들이 관리 중인 차량 수가 많은 경우에는, *서비스* 현황판에 있는 수많은 레코드 중에 " +":guilabel:`신규` 및 :guilabel:`실행 중` 단계에 있는 서비스 레코드만 표시되도록 하여 시간을 절약할 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:246 msgid "" @@ -5371,6 +5390,8 @@ msgid "" "preconfigured models from these manufacturers, the model (and/or " "manufacturer) **must** be :ref:`added to the database `." msgstr "" +"차량 관리에 추가된 새로운 차량 모델이 해당 제조업체에서 사전 구성된 모델이 아닌 경우에는 해당 모델 (또는 제조업체, 혹은 둘 다)을 " +"**반드시** :ref:`데이터베이스 에 추가` 해야 합니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:16 msgid "Preconfigured models" @@ -5588,6 +5609,8 @@ msgid "" "Configuration --> Models: Models`. Click :guilabel:`New`, and in a new " "vehicle model form, enter the following information on the form." msgstr "" +"새로운 차량 모델을 추가하려면 :menuselection:`차량 관리 앱 --> 환경 설정 --> 모델: 모델` 로 이동합니다. " +":guilabel:`새로 만들기` 를 클릭한 후고 새 차량 모델 양식에서 다음 내용을 양식에 입력합니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:60 msgid "" @@ -5893,6 +5916,8 @@ msgid "" "draggable` :guilabel:`(draggable)` icon to the left of any desired category " "name, and drag the line to the desired position." msgstr "" +"목록에서 카테고리가 표시되는 방식을 다시 지정하려면 원하는 카테고리 이름 왼쪽에 있는 :icon:`oi-draggable` " +":guilabel:`(드래그 가능)` 아이콘을 클릭하여 변경할 위치로 줄을 드래그합니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:191 msgid "" @@ -17416,7 +17441,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:13 msgid "Contract proposal" -msgstr "계약 제안서" +msgstr "계약 제안" #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:15 msgid "" @@ -17727,6 +17752,9 @@ msgid "" " The following outlines the default recruitment process for Odoo's " "*Recruitment* application." msgstr "" +"지원 예정자가 Odoo에서 입사 지원을 할 경우, 사전에 설정된 절차를 통해 :ref:`기본 정보 ` 부터" +" 합격 후 :ref:`신입 직원 만들기 ` 까지 진행할 수 있습니다. 다음에서 Odoo의 " +"*채용* 애플리케이션에서의 기본 채용 절차를 간략하게 설명합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:11 msgid "" @@ -17750,6 +17778,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Email`, and :guilabel:`Mobile` number, on the applicant's card. " "This information is required when applying for a job position, by default." msgstr "" +"지원자 카드가 생성되면 Odoo에서 자동으로 :guilabel:`제목/지원서`, :guilabel:`지원자 이름`, " +":guilabel:`이메일`, :guilabel:`휴대폰` 번호가 지원자 카드에 입력됩니다. 이 내용은 입사 지원을 할 때 기본적인 필수" +" 정보입니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:30 msgid "" @@ -17817,6 +17848,9 @@ msgid "" "information on creating and editing interviews, refer to the " ":doc:`../../hr/recruitment/new_job` documentation." msgstr "" +"Odoo에서는 *면접* 이라는 용어를 사용하고 있으나, 이는 설문지, 설문 조사, 테스트, 인증 등을 의미한다고 보면 됩니다. 맞춤형 " +"면접의 경우에는 직무별 요구 사항에 맞추어 형식을 지정할 수 있습니다. 면접을 생성 혹은 편집하는 것에 대한 자세한 내용은 " +":doc:`../../hr/recruitment/new_job` 문서를 참조하세요." #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:70 msgid "" @@ -17837,6 +17871,8 @@ msgid "" "information. At the top-left of the applicant's card, click the " ":guilabel:`Send Interview` button." msgstr "" +"지원자에게 면접 정보를 전송하려면 먼저 :guilabel:`지원` 페이지에서 지원자의 카드를 클릭하여 자세한 지원자 정보를 확인합니다. " +"지원자 카드의 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`면접 보내기` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:79 msgid "" @@ -17858,6 +17894,8 @@ msgid "" "(Applicant's Name)` pop-up window appears, *on top of* the :guilabel:`Send " "an interview` pop-up window." msgstr "" +"지원자 카드에 이메일 주소가 입력되어 있지 않은 경우 :guilabel:`면접 보내기` 버튼을 클릭하면 :guilabel:`편집: " +"(지원자 이름)` 팝업 창이 :guilabel:`면접 보내기` 팝업 창 *상단* 에 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:90 msgid "" @@ -17909,6 +17947,9 @@ msgid "" "The attachment loads, and is listed above the :icon:`fa-paperclip` " ":guilabel:`Attachments` button." msgstr "" +"첨부 파일을 추가해야 하는 경우 :icon:`fa-paperclip` :guilabel:`첨부 파일` 버튼을 클릭하면 파일 탐색기 창이 " +"나타납니다. 선택할 파일로 이동하여 :guilabel:`열기` 를 클릭하면 이메일에 첨부됩니다. 첨부 파일이 로드되고 :icon:`fa-" +"paperclip` :guilabel:`첨부 파일` 버튼 위에 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:112 msgid "" @@ -17936,6 +17977,8 @@ msgid "" " drop-down menu, if desired. If a new template is selected, the new email " "template loads in the email body." msgstr "" +":guilabel:`메일 템플릿` 항목은 면접 설정에 따라 미리 입력되어 있습니다. 필요하면 드롭다운 메뉴에서 다른 템플릿을 선택할 수 " +"있습니다. 새 템플릿을 선택하면 새로운 이메일 템플릿이 이메일 본문에 로드됩니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:124 msgid "" @@ -17960,6 +18003,8 @@ msgid "" "are set for this stage. This stage simply informs the recruitment team to " "potentially set up a phone call or an interview with the candidate." msgstr "" +"이 단계는 요건을 충족하지 못하는 지원자 중에서 잠재력이 있는 지원자를 빠르게 분류하기 위해 설정되어 있습니다. 이 단계에는 이메일과 " +"같은 자동 작업이 설정되어 있지 않습니다. 단순히 채용 팀에서 지원자와의 전화 통화를 하거나 면접 일정을 확인하는 것만 할 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:145 msgid "" @@ -17968,6 +18013,8 @@ msgid "" " :guilabel:`Applications` page to the desired stage, or the stage can be " "modified on the applicant's card." msgstr "" +"지원자 카드를 한 단계에서 다른 단계로 옮기려면 :guilabel:`지원` 페이지에 있는 칸반 보기에서 지원자 카드를 해당 단계로 끌어다" +" 놓거나 지원자 카드에서 단계를 수정하면 됩니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:149 msgid "" @@ -17975,6 +18022,8 @@ msgid "" "applicant's card from the :guilabel:`Applications` page. The current stage " "for the card is highlighted at the top on a status bar, above the card." msgstr "" +"지원자 카드의 단계를 변경하려면 먼저 :guilabel:`지원` 페이지에서 지원자 카드를 클릭합니다. 카드의 현재 단계가 카드 위의 상태" +" 표시줄 상단에 강조 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:153 msgid "" @@ -18064,6 +18113,9 @@ msgid "" "` with the applicant," " following the same process as the first interview." msgstr "" +"지원자 카드가 :guilabel:`2차 면접` 단계로 이동하면 기본적으로 이 단계에서 자동으로 설정된 활동이나 이메일은 없습니다. 이제 " +"채용 담당자는 1차 면접과 동일한 절차에 따라 지원자와 :ref:`2차 면접 스케줄 " +"` 을 예약할 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:210 msgid "Contract Proposal" @@ -18082,6 +18134,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Applications` page, or click on the :guilabel:`Contract Proposal`" " stage at the top of the individual applicant's card." msgstr "" +"오퍼 전송이 완료되면 :guilabel:`지원` 페이지의 칸반 보기에서 :guilabel:`계약 제안` 단계로 지원자 카드를 끌어다 " +"놓거나 개별 지원자 카드 상단에 있는 :guilabel:`계약 제안` 단계를 클릭합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:220 msgid "Contract Signed" @@ -18101,6 +18155,9 @@ msgid "" "individual applicant's card, then click :guilabel:`Contract Signed` on the " "status bar." msgstr "" +":guilabel:`지원서` 페이지의 칸반 보기에서 지원자 카드를 :guilabel:`계약서 서명` 단계로 끌어다 놓거나, 각각의 지원자" +" 카드 상단에 있는 :icon:`fa-ellipsis-h` :guilabel:`(줄임표)` 아이콘을 클릭한 후 상태 표시줄에 있는 " +":guilabel:`계약서 서명` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:231 msgid "Refuse applicant" @@ -18122,6 +18179,8 @@ msgid "" " job positions have the most applicants, which have the most referrals, and " "how long it takes for applicants to move through the pipeline." msgstr "" +"채용 부서에서는 *채용 분석* 보고서를 통해 지원자가 가장 많은 직무나 가장 추천이 많은 직무를 파악할 수 있으며 지원자가 파이프라인을 " +"이동하여 통과하는데 걸리는 시간을 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:9 msgid "" @@ -18130,6 +18189,8 @@ msgid "" "insights. This information can assist the recruiting team to pivot their " "strategies to acquire the most desirable candidates." msgstr "" +"채용 부문별 지원자 숫자 및 채용 합격 및 불합격된 지원자 수에 대해 통계를 파악함으로써 깊이 있는 이해를 할 수 있습니다. 이와 같은 " +"정보는 채용팀에서 가장 이상적인 인재를 확보하기 위해 다양한 전략을 수립하는 데 많은 도움이 될 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:14 msgid "Recruitment analysis report" @@ -18176,6 +18237,8 @@ msgid "" "applicants were hired or refused. The displayed information can be modified," " if desired." msgstr "" +"이 보기에서 행에는 직무가 표시되고 열에는 총 지원자 수가 표시되며, 여기에는 지원자 중 합격 혹은 불합격된 지원자 수도 포함됩니다. " +"필요한 경우 표시된 내용을 수정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:40 msgid "" @@ -18183,6 +18246,8 @@ msgid "" " hired, and four refused. The :guilabel:`Experienced Developer` position has" " eight total applicants, two of which were hired, and two were refused." msgstr "" +"이 예시에서 총 지원자 수는 17명입니다. 그 중 합격자 수는 3명이고 4명이 불합격되었습니다. :guilabel:`개발 경력자` 직무의" +" 지원자 수는 총 8명이었고, 그 중 합격자 수는 2명이고 불합격자 수도 2명입니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst-1 msgid "The detailed pivot table view." @@ -19323,6 +19388,9 @@ msgid "" "recruiting strategies to gain better applicants, in both quantity and " "quality." msgstr "" +"지원자가 어떤 경로로 지원하게 되었는지 확인하면 가장 좋은 결과가 나오는 지원 출처에 대한 정보를 확보할 수 있습니다. 이 내용은 *출처" +" 분석* 보고서에서 검토하게 됩니다. 이 데이터를 통해 채용 팀에서는 채용 전략을 한층 더 발전시켜서 양적인 면과 질적인 측면 모두에서 " +"더욱 우수한 인재를 확보할 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:14 msgid "Open report" @@ -19341,6 +19409,9 @@ msgid "" "showing the amount of applicants by :guilabel:`Source`, and further " "separated by stage (:guilabel:`In Progress` and :guilabel:`Hired`)" msgstr "" +"여기에는 :icon:`fa-filter` :guilabel:`지난 1년간의 지원자` 에 대한 데이터가 기본 :icon:`fa-area-" +"chart` :guilabel:`(그래프)` 보기로 표시되어, 지원자 수가 :guilabel:`출처` 별로 나타나고, 나아가 단계별로 " +"(:guilabel:`진행 중` 및 :guilabel:`채용됨`) 구분하여 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:23 msgid "" @@ -19359,6 +19430,9 @@ msgid "" "in the top-right corner. The data is presented in a pivot table, with rows " "populated by job positions, and columns populated stages." msgstr "" +"자세한 내용은 피벗 테이블에 있는 :guilabel:`출처 분석` 보고서를 확인하세요. 확인하려면 오른쪽 상단에 있는 :icon:`oi-" +"view-pivot` :guilabel:`(피벗)` 아이콘을 클릭합니다. 피벗 테이블에 데이터가 표시되며 행에는 직무별로 입력되고 열에는" +" 단계가 입력됩니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:34 msgid "Source effectiveness report" @@ -19371,6 +19445,8 @@ msgid "" "the :guilabel:`Source Analysis` report can be configured to display further " "details." msgstr "" +"어떤 경로로 입사 지원을 할 경우에 합격률이 높은지 파악할 수 있도록 (예: 구인 게시판, 소셜 미디어, 직원 추천, 회사 웹사이트) " +":guilabel:`출처 분석` 보고서에 피벗 테이블 보기에 대한 설정을 하면 더욱 자세하게 세부 정보가 나타나게 됩니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:40 msgid "" @@ -19395,6 +19471,9 @@ msgid "" "source, and the columns represent the job positions, further divided by " "stage." msgstr "" +"여기 있는 내용만으로는 각 출처에 대한 구체적인 숫자를 확인하기가 어렵습니다. :icon:`fa-exchange` " +":guilabel:`(축 뒤집기)` 아이콘을 클릭하여 내용을 전환합니다. 그러면 행에는 출처가 나타나고 열에는 직무가 나타나며 단계별로 " +"더욱 세분화됩니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst-1 msgid "The axes flipped in the source analysis report, in pivot table view." @@ -19449,6 +19528,8 @@ msgid "" " an applicant's form. If a medium has **not** been set for any applicants, " "the medium does not appear in the drop-down rows beneath the source." msgstr "" +"지원자 양식에 설정되어 있는 매체만 유일하게 매체중에서 출처로 확인할 수 있습니다.지원자에 대해 매체를 설정하지 **않은** 경우에는 " +"출처 하단에 있는 드롭다운 행에 매체가 나타나지 않습니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:84 msgid "" @@ -20677,7 +20758,7 @@ msgid "" " job position page, where they can apply for the position, and the person " "who referred them is tracked in the *Referrals* application." msgstr "" -"채용 예정자가 이메일을 받으면 해당 링크를 통해 해당 채용 부문에 지원할 수 있는 채용 페이지로 이동하며, 추천한 사람은 *인재 추천* " +"지원 예정자가 이메일을 받으면 해당 링크를 통해 해당 채용 부문에 지원할 수 있는 채용 페이지로 이동하며, 추천한 사람은 *인재 추천* " "애플리케이션을 통해 추적을 할 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:63 @@ -20925,7 +21006,7 @@ msgid "" "` can be set." msgstr "" "세부적인 :ref:`보고서 ` 를 실행하여 휴가 사용량 (및 휴가 종류)에 대한 상황을 확인할 수 " -"있으며, :ref:`누적 제도 ` 를 만들거나 :ref:`공휴일 " +"있으며, :ref:`적립 제도 ` 를 만들거나 :ref:`공휴일 " "` 설정을 할 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:20 @@ -21033,6 +21114,9 @@ msgid "" "Time Off Officer` field, is required to approve the time off request. This " "option is selected, by default." msgstr "" +":guilabel:`휴가 담당자`: 이 양식에서 :guilabel:`휴가 담당자 알림` 항목에 설정되어 있는 지정된 :ref:`휴가 " +"담당자 ` 만 휴가 신청서를 승인할 수 있습니다. 이 항목은 기본값으로 선택되어 " +"있습니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:74 msgid "" @@ -21062,6 +21146,9 @@ msgid "" ":guilabel:`No Limit` is selected, the following options do not appear on the" " form." msgstr "" +":guilabel:`배정 필요`: 직원에게 휴가를 배정해야 하는 경우 :guilabel:`예` 를 선택합니다. 휴가를 사전에 배정받지 " +"않고도 휴가 신청을 할 수 있는 경우에는 :guilabel:`제한 없음` 을 선택합니다. :guilabel:`제한 없음` 을 선택할 경우" +" 양식에 다음 항목이 표시되지 않습니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:88 msgid "" @@ -21173,6 +21260,8 @@ msgid "" " situations where documentation is required, such as long-term medical " "leave." msgstr "" +":guilabel:`증빙 문서 첨부 허용`: 이 항목을 활성화하면 직원이 휴가를 신청할 때 문서를 첨부할 수 있습니다. 장기 병가와 같이" +" 증빙이 필요한 상황에서 유용합니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:140 msgid "" @@ -21319,7 +21408,7 @@ msgid "" "specified amount of time an employee works (hour, day, week, etc), they earn" " or *accrue* a specified amount of time off." msgstr "" -"일부 휴가의 경우 적립 계획을 통해 부여되며, 일정한 근무 시간 (시간, 일, 주 등)마다 지정된 휴가가 부여되거나 *적립* 됩니다." +"일부 휴가의 경우 적립 제도를 통해 부여되며, 일정한 근무 시간 (시간, 일, 주 등)마다 지정된 휴가가 부여되거나 *적립* 됩니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:211 msgid "" @@ -21379,6 +21468,8 @@ msgid "" "Select the date using the two drop-down menus, one for the day and one for " "the month." msgstr "" +":guilabel:`기타`: 다른 두 항목 중 해당되는 내용이 없는 경우에 선택합니다. 선택하면 :guilabel:` 이월일` 항목이 " +"나타납니다. 월일로 구성된 드롭다운 메뉴 두 개를 이용하여 날짜를 선택합니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:237 msgid "" @@ -21411,13 +21502,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst-1 msgid "An accrual plan form with all the entries filled out." -msgstr "모든 항목이 입력되어 있는 누적 제도 양식" +msgstr "모든 항목이 입력되어 있는 적립제 양식" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:258 msgid "" "Rules must be created in order for employees to accrue time off from the " "accrual plan." -msgstr "직원이 누적 제도 하에서 휴가를 누적하려면 반드시 규칙을 만들어야 합니다." +msgstr "직원이 적립 제도 하에서 휴가를 적립하려면 반드시 규칙을 만들어야 합니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:260 msgid "" @@ -21495,6 +21586,8 @@ msgid "" " that must pass before the employee starts to accumulate time off. The first" " value is numerical; enter a number in the first field." msgstr "" +":guilabel:`마일스톤 도달`: 직원이 휴가 적립을 시작되려면 반드시 먼저 경과되어야 하는 기간을 숫자와 값으로 입력합니다. 첫 " +"번째 값은 숫자이므로 첫 항목에는 숫자를 입력합니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:292 msgid "" @@ -21548,8 +21641,8 @@ msgid "" ":guilabel:`At the start of the year`, it allows unused vacation time to " "rollover to the following year." msgstr "" -"회사가 누적제를 생성한 후 직원에게 휴가를 부여하는 경우 :guilabel:`누적 기간 시작 시` (즉, 연초) 휴가를 부여하고 " -"*누적제*의 :guilabel:`이월 기간` 을 :guilabel:`연초` 로 설정하면 소진하지 않은 휴가를 다음 연도로 이월할 수 " +"회사가 휴가 적립제를 생성한 후 직원에게 휴가를 부여하는 경우 :guilabel:`적립 기간 시작 시` (즉, 연초) 휴가를 부여하고 " +"*적립제*의 :guilabel:`이월 기간` 을 :guilabel:`연초` 로 설정하면 소진하지 않은 휴가를 다음 연도로 이월할 수 " "있습니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:313 @@ -21567,6 +21660,8 @@ msgid "" "Plan` form, the :guilabel:`Carry-Over Time` is set to :guilabel:`At the " "start of the year`." msgstr "" +":guilabel:`이월` 항목이 :guilabel:`없음. 적립 휴가 0으로 초기화` 으로 설정된 경우 :guilabel:`적립제` " +"양식에서 :guilabel:`이월 휴가` 가 :guilabel:`연초` 로 설정되어 있더라도 미소진 휴가는 이월되지 않습니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:321 msgid "" @@ -21581,6 +21676,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Save & New` to save the form and create another milestone. Add as" " many milestones as desired." msgstr "" +"양식을 작성한 후에는 :guilabel:`저장 후 닫기` 를 클릭하여 :guilabel:`마일스톤 만들기` 양식을 저장하고 모달을 닫거나" +" :guilabel:`저장 후 새로 만들기` 를 클릭하면 양식을 저장하고 다른 마일스톤이 생성됩니다. 마일스톤은 얼마든지 추가할 수 " +"있습니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst-1 msgid "A milestone form with all the entries filled out." @@ -21662,6 +21760,9 @@ msgid "" "and activate the :guilabel:`Company` selection from the drop-down menu that " "appears." msgstr "" +":guilabel:`회사` 는 기본적으로 숨겨져 있습니다. 이 항목을 보려면 목록의 오른쪽 상단에서 열 제목 가장 오른쪽에 있는 " +":icon:`oi-settings-adjust` :guilabel:`(추가 항목)` 아이콘을 클릭하여 드롭다운 메뉴가 나타나면 " +":guilabel:`회사` 선택을 활성화합니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:371 msgid "" @@ -21724,6 +21825,8 @@ msgid "" " have a specific set of working hours, select the working hours from the " "drop-down menu. If left blank, the holiday applies to all employees." msgstr "" +":guilabel:`근무 시간`: 특정한 근무 시간대가 정해져 있는 직원에게만 휴일을 적용하려면 드롭다운 메뉴에서 근무 시간을 " +"선택합니다. 비워둘 경우 모든 직원에게 휴일이 적용됩니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:396 msgid "" @@ -22005,6 +22108,10 @@ msgid "" ":guilabel:`(Graph)`, :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(Pivot)` table, or " ":icon:`fa-calendar` :guilabel:`(Calendar)` view." msgstr "" +"보고서는 다른 방식으로도 표시할 수 있습니다. 페이지의 오른쪽 상단에 있는 버튼을 클릭하면 지정된 방식으로 데이터를 확인할 수 있습니다." +" :icon:`oi-view-list` :guilabel:`(목록)` 또는 기본 보기, :icon:`fa-area-chart` " +":guilabel:`(그래프)`, :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(피벗)` 테이블 또는 :icon:`fa-" +"calendar` :guilabel:`(캘린더)` 보기와 같이 다양한 방식 중에서 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:534 msgid "" @@ -22068,6 +22175,10 @@ msgid "" "(the default view), :icon:`oi-view-list` :guilabel:`(List)`, or :icon:`oi-" "view-pivot` :guilabel:`(Pivot)` table." msgstr "" +"보고서는 다른 방식으로도 표시할 수 있습니다. 다른 방식으로 데이터를 보려면 페이지 오른쪽 상단에 있는 선택 버튼을 클릭합니다. " +":icon:`fa-area-chart` :guilabel:`(그래프)`(기본 보기), :icon:`oi-view-list` " +":guilabel:`(목록)` 또는 :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(피벗)` 테이블 중에서 다양하게 선택할 " +"수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:562 msgid "" @@ -22113,6 +22224,9 @@ msgid "" "**Time Off** application. For more information on access rights, refer to " "the :doc:`access rights <../../general/users/access_rights/>` documentation." msgstr "" +"**휴가** 앱의 *배정* 페이지는 **휴가** 애플리케이션에 대해 *휴가 담당자* 또는 *관리자* 액세스 권한이 있는 사용자에 " +"**한해서만** 표시됩니다. 액세스 권한에 대한 자세한 내용은 :doc:`액세스 권한 " +"<../../general/users/access_rights/>` 문서를 참조하세요." #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:15 msgid "Allocate time off" @@ -22164,6 +22278,9 @@ msgid "" " is associated. An accrual plan **must** be selected for an " ":guilabel:`Accrual Allocation`." msgstr "" +":guilabel:`적립제`: :guilabel:`배정 유형` 으로 :guilabel:`적립제` 를 선택할 경우 " +":guilabel:`적립제` 항목이 나타납니다. 드롭다운 메뉴를 사용하여 배정 관련 적립제를 선택합니다. 적립 제도로 **반드시** " +":guilabel:`적립제` 를 선택해야 합니다." #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:36 msgid "" @@ -22210,9 +22327,9 @@ msgid "" "of the accrual period*, or *At the end of the accrual period*) instead of " "the specific date entered." msgstr "" -"입력한 :guilabel:`시작일` 이 월의 중간과 같이 기간의 중간에 있는 경우, Odoo에서는 입력한 날짜 대신 :ref:`누적 제도" -" ` 에 입력한 *누적 휴가 적립* (*적립 기간 시작 시* 또는 *적립 기간 종료 시*)에 " -"따라 기간의 시작일 또는 종료일에 배정합니다." +"입력한 :guilabel:`시작일` 이 월의 중간과 같이 기간의 중간에 있는 경우, Odoo에서는 입력한 날짜 대신 :ref:`적립 제도" +" ` 에 입력한 *휴가 적립* (*적립 기간 시작 시* 또는 *적립 기간 종료 시*)에 따라 " +"기간의 시작일 또는 종료일에 배정합니다." #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:59 msgid "" @@ -22254,6 +22371,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Days`, depending on how the selected :ref:`Time Off Type " "` is configured." msgstr "" +":guilabel:`배정`: 직원에게 배정할 휴가 기간을 입력합니다. 이 항목은 선택한 :ref:`휴가 유형 ` 을 설정한 방식에 따라 :guilabel:`시간` 또는 :guilabel:`일` 로 기간이 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:77 msgid "" @@ -22326,6 +22445,8 @@ msgid "" ":guilabel:`New` button in the :guilabel:`My Allocations` list view. Both " "buttons open a new allocation request form." msgstr "" +"새로 배정 요청을 하려면 기본 **휴가** 현황판에서 :guilabel:`새 배정 요청` 버튼을 클릭하거나 :guilabel:`내 배정`" +" 목록 보기에서 :guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭합니다. 두 가지 버튼 모두 새로 배정 요청 양식을 열 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:113 msgid "" @@ -22357,6 +22478,9 @@ msgid "" "when requesting an allocatoin from the :guilabel:`My Allocations` view " "(:menuselection:`Time Off --> My Time --> My Allocations`)." msgstr "" +":guilabel:`유효 기간`: 기본적으로 현재 날짜가 이 항목에 입력되며, 수정이 **불가능합니다**. 이 항목은 " +":guilabel:`내 배정` 보기에서 배정 요청을 하는 경우에 **한해서만** 표시됩니다 (:menuselection:`휴가 --> 내" +" 휴가 --> 내 배정`)." #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:125 msgid "" @@ -22855,8 +22979,8 @@ msgid "" "The :guilabel:`Balance at the (date)` field **only** appears if the user is " "accruing time off through an :ref:`accrual plan `." msgstr "" -":guilabel:`(날짜) 현재 잔여일` 필드는 사용자가 :ref:`누적 제도 ` 를 통해 " -"휴가를 누적하는 경우에 **한해서만** 표시됩니다." +":guilabel:`(날짜) 현재 잔여일` 필드는 사용자가 :ref:`적립 제도 ` 를 통해 " +"휴가를 적립하는 경우에 **한해서만** 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:58 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 30fb6ae79..76e6e2042 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -417,6 +417,9 @@ msgid "" "` where the barcode is written in the " "|EAN| format." msgstr "" +"Odoo에서는 회사 고유의 바코드를 인식하도록 바코드 패턴을 사용자 지정할 수 있습니다. 바코드가 |EAN| 형식으로 만들어져 있는 " +":ref:`예시 ` 와 같이 회사 내에서만 사용하려는 경우에는 바코드를 " +"구입할 필요가 없습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:38 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:52 @@ -500,6 +503,9 @@ msgid "" "nomenclature-list>`, are available for use. And, by default, Odoo " "automatically handles |UPC|/|EAN| conversion." msgstr "" +"**바코드** 모듈이 설치되어 있는 상태에서 :guilabel:`기본 분류법`을 선택한 경우, :ref:`기본 분류법 목록 " +"` 에 자세히 설명된 |UPC| 및 |EAN| 을 " +"활용하여 바코드 작업을 할 수 있습니다. 또한 Odoo에서는 기본적으로 |UPC|/|EAN| 변환 작업이 자동으로 처리됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:59 msgid "Example: product weight barcode" @@ -513,6 +519,9 @@ msgid "" "automatically print barcodes, and calculate the price using the weight of " "the item." msgstr "" +"Odoo에서 바코드 분류법을 통해 어떻게 품목을 식별하는지 파악하기 위하여, 이 예시에서는 |EAN| 형식의 품목 중량 바코드로 " +":doc:`POS <../../../sales/point_of_sale>` 를 사용 중인 사업체에서 자동으로 바코드를 인쇄하고 품목의 " +"중량를 이용하여 가격을 계산하고 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:66 msgid "To set up barcodes for weighted products, the following rule is used:" @@ -617,6 +626,8 @@ msgid "" "`211234501500`, which has a check digit of `2`. The new barcode is " "`2112345015002`." msgstr "" +"다음으로, 고객의 파스타 그릇 한 개의 무게는 `1.5`kg으로 측정됩니다. 그러면 파스타에 대한 새로운 바코드가 무게에 따라 " +"`211234501500` 로 생성되고, 체크용 숫자는 `2`입니다. 새 바코드는 `2112345015002`가 됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst-1 msgid "Generated barcode that includes a weight of 1.5 kg." @@ -668,7 +679,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:133 msgid "On this page, configure the following optional fields:" -msgstr "" +msgstr "이 페이지에서 다음 선택 항목을 설정합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:135 msgid "" @@ -684,6 +695,8 @@ msgid "" "the :guilabel:`Default Nomenclature` uses |UPC| and |EAN| encoding, *not* " "GS1 encoding." msgstr "" +":guilabel:`GS1 분류법`: :guilabel:`기본 분류법` 에서는 GS1 인코딩 대신 |UPC| 및 |EAN| 인코딩 방식을" +" 사용하므로 이 확인란에 표시하지 **않도록** 합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst-1 msgid "Default Nomenclature page setting fields." @@ -695,6 +708,8 @@ msgid "" "at the bottom of the table, which opens a :guilabel:`Create Rules` pop-up " "window to create a new rule." msgstr "" +":guilabel:`기본 분류법` 페이지에서 표 아래쪽에 있는 :guilabel:`줄 추가` 를 클릭하면 새로운 규칙을 만들 수 있는 " +":guilabel:`규칙 만들기` 팝업 창이 열립니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:148 msgid "" @@ -724,6 +739,9 @@ msgid "" "available :guilabel:`Encoding` options are: :guilabel:`EAN-13`, " ":guilabel:`EAN-8`, :guilabel:`UPC-A`, and :guilabel:`GS1-28`." msgstr "" +":guilabel:`인코딩` 항목에서는 바코드에서 사용되는 인코딩을 지정합니다. 이 규칙은 바코드에 해당 인코딩이 사용되는 경우에만 " +"적용됩니다. 사용할 수 있는 :guilabel:`인코딩` 항목으로는 :guilabel:`EAN-13`, :guilabel:`EAN-8`," +" :guilabel:`UPC-A`, :guilabel:`GS1-28` 이 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:161 msgid "" @@ -733,12 +751,17 @@ msgid "" " of `.` is shown. `N` represents whole number digits, and `D` represent " "decimal digits." msgstr "" +":guilabel:`바코드 패턴` 은 문자 또는 숫자 시퀀스를 시스템에서 인식하여 품목에 대한 정보를 보유하게 되는 방식을 나타냅니다. " +"특정한 자릿수가 지정된 경우에 `.` 숫자가 표시되는 경우도 있습니다. `N` 은 정수 자릿수를 나타내고 `D` 는 소수 자릿수를 " +"나타냅니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:167 msgid "" "`1...` represents any 4-digit number that starts with 1. `NNDD` represents a" " two digit number with two decimal points. For example, `14.25` is 1425." msgstr "" +"`1...` 은 1로 시작하는 4자리 숫자를 의미합니다. `NNDD` 는 소수점 이하 두 자리인 2자리 숫자를 의미합니다. 예를 들어 " +"`14.25` 로 1425로 표시합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:170 msgid "" @@ -935,7 +958,7 @@ msgstr ".*" msgid "" "When the :guilabel:`Barcode Pattern` contains `.*`, it means it can contain " "any number or type of characters." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`바코드 패턴` 에서 `.*` 는 어떤 숫자나 문자든 여기에 들어갈 수 있다는 의미입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:240 msgid ":doc:`gs1_nomenclature`" @@ -3720,7 +3743,7 @@ msgstr "제품 관리" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:51 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:53 msgid "Configure product" -msgstr "" +msgstr "품목에 대한 환경 설정" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:3 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:189 @@ -3787,6 +3810,9 @@ msgid "" "(e.g. boxes, pallets, other shipping containers) in shipping cost " "calculations." msgstr "" +"*패키지 유형* 은 선택 항목으로, 실제 배송 중량을 기준으로 :doc:`배송비 계산 " +"<../../shipping_receiving/setup_configuration>` 을 할 때 사용하는 기능입니다. 배송비 계산을 할 " +"때 패키지 자체의 무게 (예: 박스, 팔레트, 기타 배송 컨테이너)가 포함되도록 패키지 유형이 생성됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:31 msgid "" @@ -3895,6 +3921,8 @@ msgid "" ":doc:`Ship one order in multiple packages " "<../../shipping_receiving/setup_configuration/multipack>`" msgstr "" +":doc:`단일 주문 건을 여러 개의 패키지로 배송하기 " +"<../../shipping_receiving/setup_configuration/multipack>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:95 msgid "Put in pack" @@ -3950,7 +3978,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:123 msgid ":doc:`../../shipping_receiving/setup_configuration`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../shipping_receiving/setup_configuration`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:125 msgid "" @@ -4112,12 +4140,13 @@ msgid "" ":doc:`Using cluster packages " "<../../shipping_receiving/picking_methods/cluster>`" msgstr "" +":doc:`패키지 클러스터 사용하기 <../../shipping_receiving/picking_methods/cluster>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:7 msgid "" "In Odoo *Inventory*, *packaging* refers to disposable containers holding " "multiple units of a specific product." -msgstr "" +msgstr "Odoo *재고 관리 앱* 에서 *패키지* 란 특정 품목을 여러 가지 단위로 보관하는 일회성 저장소를 의미합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:10 msgid "" @@ -4125,6 +4154,8 @@ msgid "" "12-pack, or a case of 36, **must** be configured on the individual product " "form. This is because packagings are product specific, not generic." msgstr "" +"예를 들어, 탄산음료 캔 패키지의 경우에는 6팩, 12팩 또는 36팩 세트와 같이 다양한 패키지를 **반드시** 개별 품목 양식에 맞게 " +"설정해야 합니다. 일반적인 패키지가 아니라 품목별로 달라지기 때문입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:15 msgid "" @@ -4219,6 +4250,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Packaging` section, and selecting the desired options from the " "drop-down menu that appears." msgstr "" +"아래 :guilabel:`패키지` 표에 있는 추가 항목에 액세스하려면, :guilabel:`패키지` 섹션에 있는 열 제목 맨 오른쪽 " +"|조정| 아이콘을 클릭한 후 드롭다운 메뉴가 나타나면 원하는 항목을 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:59 msgid "" @@ -4286,7 +4319,7 @@ msgstr "품목의 다양한 패키지 목록." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:91 msgid "Partial reservation" -msgstr "" +msgstr "일부 예약하기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:93 msgid "" @@ -4296,6 +4329,9 @@ msgid "" "flexibility expedites order fulfillment by allowing the immediate shipment " "of available items, while awaiting the rest." msgstr "" +":ref:`패키지 설정 완료 ` 후, 출고 배송용으로 " +"전체 또는 일부 수량에 대해 패키지 예약을 할 수 있습니다. 탄력적으로 일부만 패키지를 할 수 있으므로 나머지 품목을 기다리는 동안 " +"가능한 품목은 즉시 선적할 수 있으므로 신속하게 주문을 처리할 수 있게 됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:98 msgid "" @@ -4303,6 +4339,8 @@ msgid "" "app --> Configuration --> Product Categories`. Then, click :guilabel:`New`, " "or select the desired product category." msgstr "" +"패키지 예약 방법을 설정하려면 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 환경 설정 --> 품목 카테고리` 로 이동합니다. 그런 " +"다음 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭하거나 원하는 품목 카테고리를 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:101 msgid "" @@ -4310,6 +4348,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Reserve Packagings` can be set to :guilabel:`Reserve Only Full " "Packagings` or :guilabel:`Reserve Partial Packagings`." msgstr "" +"품목 카테고리 양식에 있는 :guilabel:`물류` 섹션의 :guilabel:`패키지 예약` 은 :guilabel:`전체 패키지만 " +"예약` 또는 :guilabel:`일부 패키지 예약` 로 설정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:105 msgid "" @@ -4319,6 +4359,9 @@ msgid "" " :guilabel:`Products` section, tick the :guilabel:`Product Packagings` " "checkbox, and click :guilabel:`Save`." msgstr "" +":guilabel:`패키지 예약` 항목을 보려면 :guilabel:`품목 패키지` 기능을 **반드시** 활성화해야 합니다. 이 기능을 " +"활성화하려면 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 환경 설정 --> 설정` 으로 가서 :guilabel:`품목` 섹션으로 " +"스크롤을 이동한 후 :guilabel:`품목 포장` 확인란을 선택한 다음 :guilabel:`저장` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst-1 msgid "Show Reserve Packagings field on the product categories page." @@ -4441,6 +4484,9 @@ msgid "" "Tick the :guilabel:`Routes` checkbox to make the column visible in the " ":guilabel:`Packaging` table." msgstr "" +"품목 양식에서 :guilabel:`재고 관리` 탭으로 전환합니다. :ref:`패키지 설정 완료 " +"` 가 되어 있는 :guilabel:`패키지` 섹션에서" +" |조정| 아이콘을 클릭합니다. :guilabel:`경로` 확인란을 선택하면 :guilabel:`패키지` 표에 해당 열이 표시됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:181 msgid "" @@ -4471,6 +4517,9 @@ msgid "" "purchase orders. *Consumable* products are assumed to always be in stock, " "and *service* products are performed and served by the business." msgstr "" +"품목을 *저장 가능* 으로 분류하면 재고 수를 추적할 수 있으며, 구매발주서를 생성하도록 :doc:`재주문 규칙 " +"<../../warehouses_storage/replenishment/reordering_rules>` 이 발동될 수 있도록 합니다. " +"*소모품* 품목은 항상 재고가 있다고 가정하고 *서비스* 품목은 사업체에서 수행하여 서비스를 제공합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:15 msgid "" @@ -8069,6 +8118,9 @@ msgid "" " --> Settings --> Warehouse`. Note that activating :guilabel:`Multi-Step " "Routes` will also activate *Storage Locations*." msgstr "" +":doc:`1단계 ` 에서 3단계로 배송 설정을 변경하려면 " +":menuselection:`재고 앱 --> 환경 설정 --> 설정 --> 창고` 에서 *다단계 경로* 가 활성화되어 있는지 확인합니다." +" :guilabel:`다단계 경로` 를 활성화하면 *저장 위치*도 같이 활성화됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst-1 msgid "" @@ -10125,6 +10177,8 @@ msgid "" "evaluates these locations, based on defined capacity, and recommends the " "best one on the warehouse transfer form." msgstr "" +"저장 위치에 카테고리를 지정하면 해당 위치가 온도나 접근성 등 특정 요건을 충족하는지 여부를 Odoo에서 확인할 수 있습니다. 그런 다음" +" Odoo에서는 지정한 수용량을 기준으로 위치에 대해 평가하여 창고 이전 양식에서 가장 적합한 위치를 추천합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:28 msgid "" @@ -10187,6 +10241,8 @@ msgid "" "across various locations, as shown in this example of :ref:`capacity by " "package `." msgstr "" +"동일한 위치에서 품목 및 패키지 유형별로 수용량을 제한할 수 있으나, :ref:`패키지별 수용량 ` 의 예시와 같이 여러 위치에 다양한 수량으로 품목을 보관하는 것이 더 실용적일 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:62 msgid "" @@ -10246,6 +10302,8 @@ msgid "" "Sit` are stored at a single storage location, by specifying those amounts in" " the :guilabel:`Capacity by Product` tab of a storage category form." msgstr "" +"단일 저장 위치에 최대 5개의 `대형 캐비닛`과 2개의 `코너 데스크 오른쪽 좌석` 만 보관할 수 있도록 저장 카테고리 양식의 " +":guilabel:`품목별 수용량` 탭에 해당하는 수량을 지정합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:0 msgid "Show storage category limiting by product count." @@ -10298,6 +10356,8 @@ msgid "" " Locations`, and select the desired location. Then, select the created " "category in the :guilabel:`Storage Category` field." msgstr "" +"저장소 카테고리가 생성되면 해당 위치에 배정을 시작합니다. :menuselection:`재고 관리 앱 --> 환경 설정 --> 위치` 를" +" 통해 위치 메뉴로 가서 원하는 위치를 선택합니다. 그런 다음 :guilabel:`저장소 카테고리` 에서 생성된 카테고리를 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:131 msgid "" @@ -10338,6 +10398,8 @@ msgid "" "locations with the `High Frequency Pallets` storage category :ref:`assigned " "to them `." msgstr "" +"위 예시에 이어서, `자주 사용하는 팔레트` 저장 카테고리를 통해 레모네이드 팔레트를 `자주 사용하는 팔레트` 저장 카테고리를 " +":ref:`배정된 ` 위치로 보내는 풋어웨이 규칙에 배정합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:0 msgid "Storage Categories used in a variety of putaway rules." @@ -14955,6 +15017,9 @@ msgid "" "by enabling the FedEx *shipping connector*, then configuring at least one " "*shipping method*." msgstr "" +"FedEx 계정을 Odoo의 **재고 관리** 앱과 연동시키면 :doc:`배송비 계산 <../setup_configuration>` 및 " +":doc:`배송 라벨 생성 ` 기능을 사용할 수 있습니다. 이와 같은 작업은 FedEx *배송 커넥터* 를 활성화한 후 " +"*배송 방법* 을 최소 하나 이상 설정하면 진행할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:11 msgid "" @@ -14997,6 +15062,8 @@ msgid "" "included in sales orders (SOs), and used to compute shipping costs, and " "print shipping labels." msgstr "" +"FedEx 배송 커넥터가 활성화되면 배송 방법을 최소한 하나 이상 설정해야 합니다. 이렇게 하면 배송 방법을 판매주문서 (SO)에 " +"기재하여 배송비를 계산하고 배송용 라벨을 인쇄할 때 활용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:36 msgid "" @@ -15005,6 +15072,9 @@ msgid "" "Methods` button below the :guilabel:`FedEx Connector` checkbox. Doing so " "opens a page that shows all existing FedEx shipping methods." msgstr "" +"배송 방법을 활성화하려면 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 환경 설정 --> 설정` 으로 이동하여 " +":guilabel:`FedEx 커넥터` 확인란 아래에 있는 :guilabel:`FedEx 배송 방법` 버튼을 클릭합니다. 그러면 기존의 " +"모든 FedEx 배송 방법이 별도의 페이지로 표시됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:41 msgid "" @@ -15047,6 +15117,8 @@ msgid "" "way the method operates in Odoo. In the :guilabel:`Provider` field, select " ":guilabel:`FedEx` from the drop-down menu, if it is not already selected." msgstr "" +"배송 방법 양식의 맨 위에는 Odoo에서 방법을 운영할 수 있도록 하는 환경 설정 항목이 있습니다. 아직 선택하지 않은 경우에는 " +":guilabel:`공급자` 항목에 있는 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`FedEx` 를 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:66 msgid "" @@ -15066,6 +15138,8 @@ msgid "" " the shipping details associated with the method (drop-off type, package " "type, etc.)." msgstr "" +"FedEx 배송 방법 양식의 :guilabel:`Fedex 환경 설정` 탭 항목에서는 해당 방법을 FedEx 계정에 연결하고 관련된 배송" +" 세부 정보 (배송 유형, 패키지 유형 등)를 설정하는 데 사용됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:76 msgid "" @@ -15074,6 +15148,9 @@ msgid "" "FedEx's `Open Account `_ " "page, click on :guilabel:`Create Account`, and follow the instructions." msgstr "" +"이 탭에 있는 항목에 내용을 입력하려면 FedEx 비즈니스 계정이 있어야 합니다. 새로 계정을 생성하려면 FedEx의 `계정 생성 " +"`_ 페이지로 이동하여 :guilabel:`계정 " +"만들기` 를 클릭한 후 안내대로 진행합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:82 msgid "Developer Key and Meter Number fields" @@ -15085,6 +15162,8 @@ msgid "" "service, like the Odoo **Inventory** app. A *meter number* is a unique ID " "number used by FedEx to identify negotiated shipping rates for each account." msgstr "" +"*개발자 키* 는 Odoo **재고 관리** 앱과 같은 외부 서비스를 FedEx 계정과 통합하는 데 사용합니다. *미터 번호* 는 " +"FedEx에서 각 계정에서 협상한 배송비를 식별하는 데 사용하는 고유 ID 번호입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:88 msgid "" @@ -15139,6 +15218,8 @@ msgid "" "corner of the screen, and select :menuselection:`My Profile` from the drop-" "down menu." msgstr "" +"FedEx 계정 번호를 확인하려면 https://www.fedex.com 에서 FedEx 계정에 로그인하세요. 화면 오른쪽 상단에 있는 " +"계정 소유자 이름을 클릭한 후 드롭다운 메뉴에서 :menuselection:`내 프로필` 을 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:115 msgid "" @@ -15266,6 +15347,8 @@ msgid "" "shipping method form. After doing so, the smart buttons changes to read " ":icon:`fa-play` :guilabel:`Production Environment`." msgstr "" +"*생산 환경* 에서 배송 방법을 활성화하려면 배송 방법 양식의 상단에 있는 :icon:`fa-stop` :guilabel:`테스트 환경`" +" 스마트 버튼을 클릭합니다. 그러면 스마트 버튼이 :icon:`fa-play` :guilabel:`생산 환경` 으로 변경됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:166 msgid "" @@ -20378,6 +20461,10 @@ msgid "" "*Manufacture*, or other procurement routes, ensuring products are correctly " "supplied to the warehouse." msgstr "" +":guilabel:`보충 위치`: :doc:`경로 설정 " +"<../../shipping_receiving/daily_operations/use_routes>` 을 할 때 적용하며, 확인란에 " +"표시하면 *매입*, *제조 관리* 또는 기타 조달 경로에서 제품이 입고될 목적지로 위치를 설정하여 제품이 창고에 정확하게 입고되도록 할 " +"수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst-1 msgid "Additional Information section of new location creation form." @@ -21217,6 +21304,8 @@ msgid "" " Even if the purchase price on a purchase order differs, the valuation is " "the cost defined on the product form." msgstr "" +"Odoo의 기본적인 원가 계산 방법입니다. 품목 원가는 품목 양식에서 수동으로 지정되며, 이 원가는 가치 평가를 계산하는 데 사용됩니다." +" 매입발주서의 구매 가격이 달라지더라도 가치 평가는 품목 양식에서 지정되어 있는 비용을 계속 사용합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:123 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:164 @@ -21359,6 +21448,8 @@ msgid "" "costing method, inventory valuation is *dynamic*, and constantly adjusts " "based on the purchase price of products." msgstr "" +"해당 품목의 평균 원가를 전체 보유 재고 수량으로 나누어 품목의 가치를 계산합니다. 이 원가 계산 방법에서 재고 평가는 *동적*이며 품목" +" 구매 가격에 따라 지속적으로 조정됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:180 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:185 @@ -21431,6 +21522,8 @@ msgid "" " inventory value, regardless of the purchase price of the product. " "Therefore, inventory value is :math:`$144 + (-10 * $12) = $24`." msgstr "" +"품목 배송 수량이 10개인 경우, 품목의 구매가와 무관하게 평균 단가를 사용하여 재고 가치를 계산합니다. 따라서 재고 가치는 " +":math:`$144 + (-10 * $12) = $24` 가 됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:208 msgid "Receive two products for $6 each:" @@ -31187,6 +31280,8 @@ msgid "" "specific to the :guilabel:`Production Analysis` report, along with a few use" " case examples." msgstr "" +":guilabel:`생산 분석` 보고서는 Odoo 앱 제품군에서 사용할 수 있는 여러 가지 보고서 중 하나입니다. 이 문서에서는 " +":guilabel:`생산 분석` 보고서와 연관된 측정값만 다루고 있으며, 몇 가지 사용 사례를 다룹니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:20 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:21 @@ -31209,6 +31304,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Measures` :icon:`fa-caret-down` button, and selecting one of the " "options from the drop-down menu:" msgstr "" +"*측정값* 은 :guilabel:`생산 분석` 보고서에서 선택할 수 있는 데이터 세트입니다. 각 데이터 세트를 통해 데이터베이스의 " +"|MO| 에 대한 특정한 통계를 확인할 수 있습니다. 측정값을 선택하려면 :guilabel:`측정값` :icon:`fa-caret-" +"down` 버튼을 클릭한 후 드롭다운 메뉴에서 해당하는 항목을 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:31 msgid "" @@ -31217,6 +31315,9 @@ msgid "" "filters, groupings, and comparisons enabled in the :guilabel:`Search...` " "bar. By default, the available measures appear as follows:" msgstr "" +":guilabel:`측정값` :icon:`fa-caret-down` 드롭다운 메뉴에 나타나는 항목 및 표시 순서는 " +":guilabel:`검색...` 표시줄에서 활성화되어 있는 필터, 그룹 기준 및 비교값에 따라 다릅니다. 기본적으로 사용할 수 있는 " +"측정값은 다음과 같이 표시됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:35 msgid "" @@ -31326,6 +31427,9 @@ msgid "" "measures, and varying group-by criteria (on the x and y axes), can be " "selected when using the :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(pivot table)`." msgstr "" +":icon:`fa-area-chart` :guilabel:`(그래프 보기)` 중에서 하나를 활성화하게 되면 한 번에 하나의 측정값만 " +"선택할 수 있습니다. 다만 :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(피벗 테이블)` 을 선택할 경우에는 여러 가지 " +"측정값과 다양한 그룹 기준 (x축 및 y축)을 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:75 msgid "Use case: compare products" @@ -31338,6 +31442,8 @@ msgid "" "entering the products into the :guilabel:`Search...` bar, then selecting the" " necessary measure, filter, and grouping, to see the desired data." msgstr "" +":guilabel:`생산 분석` 보고서를 활용할 수 있는 가장 좋은 방법은 두 개 이상의 품목에 대한 통계를 비교하는 것입니다. " +":guilabel:`검색...` 표시줄에 품목을 입력한 다음 필요한 측정값, 필터 및 그룹 기준을 선택하여 데이터를 확인하면 됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:82 msgid "" @@ -31353,6 +31459,8 @@ msgid "" "they can stop manufacturing one, without significantly impacting their " "product offering." msgstr "" +"분석용으로 선정된 두 가지 장난감은 *스카이 콩콩* 과 *스프링 슈즈* 입니다. 장난감 업체 1에서는 이 두 가지 장난감이 매우 유사한 " +"관계로 제조를 중단하더라도 제품을 제공하는 데 있어서 큰 어려움이 없을 것으로 판단하고 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:90 msgid "" @@ -31363,6 +31471,10 @@ msgid "" "bar drop-down menu, and clicks :guilabel:`Product` in the :guilabel:`Group " "By` section." msgstr "" +"비즈니스 분석가 홍길동 씨는 완구류 제품의 운영비를 비교하기 위해 :menuselection:`제조 관리` 앱을 열고 " +":guilabel:`생산 분석` 페이지로 이동합니다. :guilabel:`검색...` 표시줄에 두 개의 제품명을 입력합니다. 그런 다음 " +":guilabel:`검색...` 표시줄에 있는 드롭다운 메뉴를 열고 :guilabel:`그룹 기준` 섹션에서 :guilabel:`품목` " +"을 클릭합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:96 msgid "" @@ -31386,6 +31498,8 @@ msgid "" "Tommy's Toys decides to cease production of moon shoes, thus lowering their " "average cost of manufacturing operations." msgstr "" +"이 데이터를 통해 담당자는 스프링 슈즈의 평균 운영비가 스카이 콩콩 품목의 비용에 비해 거의 두 배에 달한다는 것을 알 수 있습니다. " +"이와 같은 이해를 바탕으로 하여 장난감 업체 1은 스프링 슈즈 생산을 중단하여 제조 운영에 드는 평균 비용을 낮추기로 결정합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:0 msgid "" @@ -31418,6 +31532,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Production Analysis` page. He begins by selecting the :icon:`fa-" "pie-chart` :guilabel:`(pie chart)` graph type option at the top of the page." msgstr "" +"두 기간을 비교하기 위해 작업 현장 관리자 서준 씨는 :menuselection:`제조 관리` 앱을 열고 :guilabel:`생산 분석`" +" 페이지로 이동합니다. 먼저 페이지 상단에 있는 :icon:`fa-pie-chart` :guilabel:`(원 그래프)` 를 그래프 " +"유형으로 선택하는 것부터 시작합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:130 msgid "" @@ -31447,6 +31564,9 @@ msgid "" "enables the :guilabel:`Q2` filter as well. With both of these time periods " "selected, the pie chart shows data for the second quarter of 2024." msgstr "" +":guilabel:`검색...` 표시줄 드롭다운 메뉴에 있는 :guilabel:`종료일` 섹션에서 :guilabel:`2024` 필터를 " +"활성화되어 있는 상태로 두고, :guilabel:`Q2` 필터도 활성화합니다. 두 기간을 모두 선택하면, 2024년 2분기 데이터가 원 " +"그래프로 표시됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:144 msgid "" @@ -31454,6 +31574,8 @@ msgid "" "the :guilabel:`Comparison` section of the :guilabel:`Search...` bar. Doing " "so causes the pie chart to be split into an inner circle, and an outer ring." msgstr "" +"마지막으로 진수 씨는 :guilabel:`검색...` 표시줄의 :guilabel:`비교` 섹션에 있는 :guilabel:`종료일: 이전 " +"기간` 을 선택합니다. 그러면 원 그래프가 안쪽 원과 바깥쪽 링으로 분할됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:148 msgid "" @@ -31480,6 +31602,8 @@ msgid "" "cost for quarter two are the *bicycle* and *tricycle*. On the other hand, in" " quarter one, the *roller skates* had the highest total cost." msgstr "" +"이 보고서를 통해 진수 씨는 2분기에 총 비용이 가장 높은 품목이 *자전거* 와 *세발자전거* 라는 것을 확인할 수 있습니다. 반면, " +"1분기에는 *롤러 스케이트* 의 총 비용이 가장 높았습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:0 msgid "" @@ -34852,6 +34976,9 @@ msgid "" "interventions allow service technicians (or other employees) to be sent to a" " customer's location to address an issue with a product." msgstr "" +"이런 경우, *현장 서비스* 앱을 사용하여 :doc:`현장 개입 " +"<../../../services/field_service/creating_tasks>` 예약을 할 수 있습니다. 이러한 개입을 통해 " +"서비스 기술자 (또는 다른 직원)를 고객의 위치로 보내 제품 문제를 해결할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:158 msgid "Review actions" @@ -38507,6 +38634,8 @@ msgid "" "specific to the :guilabel:`Purchase Analysis` report, along with a few use " "case examples." msgstr "" +":guilabel:`매입 분석` 보고서는 Odoo 앱 제품군에서 사용할 수 있는 여러 가지 보고서 중 하나입니다. 이 문서에서는 " +":guilabel:`매입 분석` 보고서와 연관된 측정값과 몇 가지 사용 사례만 다룹니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:27 msgid "" @@ -38516,6 +38645,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Measures` :icon:`fa-caret-down` button, and select one of the " "options from the drop-down menu:" msgstr "" +"*측정값* 은 :guilabel:`매입 분석` 보고서를 통해 나타낼 수 있는 다양한 데이터 세트를 의미하며, 각 데이터 세트를 통해 " +"|PO| 또는 품목에 대한 주요 통계를 확인할 수 있습니다. 측정값을 선택하려면 :guilabel:`측정값` :icon:`fa-" +"caret-down` 버튼을 클릭한 후 드롭다운 메뉴에서 해당하는 항목을 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:32 msgid "" @@ -38595,6 +38727,8 @@ msgid "" "allows companies to make better informed decisions about which vendors they " "want to purchase from." msgstr "" +":guilabel:`매입 분석` 보고서는 공급업체별로 매입 품목을 배송하는 데 소요되는 시간을 확인하는 경우에도 활용할 수 있습니다. " +"이를 통해 회사에서는 물품을 매입하려는 공급업체에 대해 정보에 입각하여 더 나은 의사결정을 할 수 있게 됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:66 msgid "" @@ -38603,6 +38737,8 @@ msgid "" "purchase their inventory from a few different vendors, and then sell those " "products on to customers through their storefront." msgstr "" +"지역 자전거 매장인 *매장 A* 는 고품질의 외발자전거, 자전거, 세발자전거 및 자전거 탑승과 유지관리에 필요한 모든 액세서리를 판매하고" +" 있습니다. 다양한 공급업체에서 재고를 구매한 후 매장을 통해 고객에게 자전거를 판매합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:70 msgid "" @@ -38644,6 +38780,8 @@ msgid "" "shows a bar chart, with one bar for each vendor, representing the average " "number of days it takes to receive products purchased from the vendor." msgstr "" +"해당하는 항목을 모두 활성화하면 :guilabel:`매입 분석` 보고서에 막대 그래프가 표시됩니다. 공급업체별로 막대가 표시되고 " +"공급업체에서 매입한 품목이 입고되는데 걸리는 평균 날짜 수가 나타나 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:90 msgid "" @@ -38651,6 +38789,8 @@ msgid "" "average, to deliver purchased products. This is more than four times the " "amount of time it takes any other vendor." msgstr "" +"이 데이터를 통해 지훈 씨는 자전거 관련 업체 2에서 매입한 품목을 배송하는 데 평균 4.5일이 걸린다는 것을 알 수 있습니다. 다른 " +"공급업체보다 4배 이상의 기간이 소요되는 셈입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:93 msgid "" @@ -38675,6 +38815,8 @@ msgid "" "vendor. By doing so, it is easy to understand how purchases from the vendor " "have increased or decreased." msgstr "" +":guilabel:`매입 분석` 보고서는 다른 작업에도 활용할 수 있으며, 특정한 공급업체에 두 기간 동안 발행된 |PO| 에 대한 주요" +" 수치를 비교합니다. 그렇게 하면 공급업체에서 매입한 수량의 증감에 대해 쉽게 파악할 수 있습니다. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:108 msgid "" @@ -38755,6 +38897,8 @@ msgid "" " see that Bike Haus has spent much less money on products purchased from " "Bike Friends, compared to the previous month." msgstr "" +"피벗 테이블의 왼쪽에는 6월에 자전거 관련 업체 2에서 구매했던 품목이 하나씩 행으로 표시됩니다. 이 보고서를 통해 지훈 씨는 매장 " +"A에서 자전거 관련 업체 2에서 구매한 품목에 지출한 비용이 지난 달에 비해 훨씬 낮아졌다는 것을 알 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:0 msgid "The Purchase report, comparing the amount spent at a vendor." @@ -40885,6 +41029,9 @@ msgid "" ":guilabel:`New`. Doing so opens the product form, where various sales and " "purchasing data can be configured." msgstr "" +"|RFQ| 에 품목 정보와 가격이 자동 입력되게 하려면 :menuselection:`구매 앱 --> 품목 --> 품목` 으로 이동하여 " +"품목에 대한 환경 설정을 합니다. 기존 품목을 선택하거나 :guilabel:`새로 만들기` 를 선택하여 새 품목을 만듭니다. 이렇게 하면" +" 다양한 판매 및 매입 데이터를 설정할 수 있는 품목 양식이 열립니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:29 msgid "" @@ -40922,6 +41069,8 @@ msgid "" " reveal a drop-down menu of additional columns that can be added (or " "removed) from the :guilabel:`Purchase` tab." msgstr "" +"열을 활성화하거나 혹은 비활성화하려면 헤더 행의 오른쪽에 있는 :icon:`oi-settings-adjust` :guilabel:`(추가" +" 항목)` 아이콘을 클릭합니다. :guilabel:`매입` 탭에서 추가 (또는 제거)할 수 있는 추가 열의 드롭다운 메뉴가 표시됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:50 msgid "" @@ -40962,6 +41111,8 @@ msgid "" "down all |RFQs| in the company, as well as individual ones (where the user " "is the buyer) with a summary of their status." msgstr "" +":guilabel:`견적요청서` 현황판에서 회사의 |RFQ|, |PO| 및 해당 상태에 대한 전체보기를 확인할 수 있습니다. 화면 " +"상단에는 회사의 모든 |RFQ|와 개별 견적요청서 (사용자가 구매자인 경우)가 요약되어 함께 표시됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:70 msgid "" @@ -41027,6 +41178,8 @@ msgid "" "order numbers sent by the vendor. This comes in handy once products are " "received, and the |PO| needs to be matched to the delivery order." msgstr "" +":guilabel:`공급업체 참조` 항목에는 공급업체에서 전송한 판매 및 배송 주문 번호가 나타나 있습니다. 이 번호는 품목이 입고된 " +"후에 |PO| 를 배송주문서에 매칭시켜야 할 때 유용하게 쓸 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:101 msgid "" @@ -41076,6 +41229,9 @@ msgid "" "field is enabled. Contact names auto-populate here from the **Contacts** " "app." msgstr "" +"여기에서 입고지 창고 주소를 선택하거나 :guilabel:`직배송` 을 선택하여 주문이 최종 고객에게 직접 배송되도록 지정합니다. " +":guilabel:`직배송` 을 선택하면 :guilabel:`직배송 주소` 항목이 활성화됩니다. **연락처** 앱에서 연락처 이름이 " +"여기에 자동으로 입력됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:128 msgid "Products tab" @@ -41096,6 +41252,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Create and edit...` to be taken to the product form for that new " "item." msgstr "" +"새로운 품목을 생성하여 추가하려면 :guilabel:`품목` 열에 품목명을 새로 입력한 후, 드롭다운 메뉴가 나타나면 " +":guilabel:`[품목명] 만들기` 를 선택하고 수동으로 단가를 추가합니다. 또는 :guilabel:`만들기 및 편집...` 을 " +"선택하여 해당하는 새로운 품목의 품목 양식으로 이동합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:138 msgid "" @@ -41149,6 +41308,8 @@ msgid "" "as any internal notes and activities. Messages, notes, and activities can " "also be logged on the chatter." msgstr "" +"Odoo는 |PO| 양식에 있는 메시지창을 통해 각 주문과 관련된 커뮤니케이션을 추적합니다. 여기에는 사용자와 연락 상대 간에 전송된 " +"이메일과 내부 메모 및 활동 내역이 표시됩니다. 메시지, 메모 및 활동도 메시지창에 기록할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:168 msgid "Once an |RFQ| is confirmed, it creates a |PO|." @@ -41168,6 +41329,8 @@ msgid "" "received. For more information, refer to the documentation on :doc:`managing" " vendor bills `." msgstr "" +"**매입** 앱 설정에서 환경 설정한 내용에 따라 *공급업체 청구서* 는 품목을 주문하거나 수령할 때 생성됩니다. 자세한 내용은 " +":doc:`공급업체 청구서 관리 ` 관련 문서를 참조하세요." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:178 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/marketing.po index 8389b314c..bad2ca9bc 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -407,6 +407,9 @@ msgid "" "by`, and :guilabel:`Favorites` options are always available to further " "customize the information being displayed." msgstr "" +":guilabel:`이메일 마케팅` 앱의 :guilabel:`메일링` 현황판에서 선택한 보기에 관계없이, :guilabel:`필터`, " +":guilabel:`그룹 기준` 및 :guilabel:`즐겨찾기` 항목은 표시 정보를 추가로 사용자 지정하는 데 항상 사용할 수 " +"있습니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:200 msgid "" @@ -1011,6 +1014,8 @@ msgid "" " wherein the user decides what criteria should be used to determine the " "\"winning\" version of the email tests that are sent." msgstr "" +":guilabel:`성공 건 선택` 항목에 있는 드롭다운 메뉴에서 선택할 수 있으며, 여기에서는 전송이 완료된 이메일 테스트에 대해 " +"\"성공\" 여부를 판단하는 기준을 정하게 됩니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:507 msgid "The options in the :guilabel:`Winner Selection` field are as follows:" @@ -1341,6 +1346,8 @@ msgid "" "displaying all the mailing campaigns in the database, and the current stage " "they are in, showcased in a default Kanban view." msgstr "" +"이 항목을 클릭하면 Odoo에서 별도의 :guilabel:`캠페인` 페이지가 표시되어 데이터베이스의 모든 메일링 캠페인과 해당 캠페인이 " +"있는 현재 단계가 기본 칸반 보기로 표시됩니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 msgid "View of the campaign page in Odoo Email Marketing." @@ -2499,6 +2506,8 @@ msgid "" "to all leads with a lost reason of *not enough stock*. They develop the " "following three-week long lead nurturing campaign." msgstr "" +"마케팅 팀은 실패 사유가 *재고 부족* 이었던 전체 영업제안을 대상으로 한정 판매 품목이 재입고되었다는 광고를 하려고 합니다. 다음과 " +"같은 3주간의 영업제안 육성 캠페인을 개발합니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:339 msgid "" @@ -3424,6 +3433,8 @@ msgid "" " here, tick the checkboxes beside the desired settings and/or features, and " "click :guilabel:`Save` to activate them." msgstr "" +"Odoo **행사** 의 행사 설정 및 기능 항목에 액세스하려면 :menuselection:`행사 앱 --> 환경 설정 --> 설정` " +"으로 이동합니다. 여기에서 원하는 설정이나 기능 옆에 있는 확인란을 선택하고 :guilabel:`저장` 을 클릭하여 활성화합니다." #: ../../content/applications/marketing/events.rst:106 msgid "Events section" @@ -3598,6 +3609,9 @@ msgid "" "for attendees, the **Sales** app for the purchasing ability of paid tickets," " and the **CRM** application through customizable lead generation rules." msgstr "" +"**행사** 애플리케이션을 실행할 경우 다양한 앱과 통합됩니다. **웹사이트** 앱과 연동되어 참석자가 행사 관련 프론트엔드 프로모션을 " +"확인하고 등록할 수 있으며, **판매** 앱과 유료 티켓 구매 기능을 사용할 수 있도록 연동되고, **CRM** 애플리케이션과는 맞춤형 " +"영업제안 생성 규칙을 통하여 통합 연동됩니다." #: ../../content/applications/marketing/events.rst:189 msgid ":doc:`events/create_events`" @@ -3932,6 +3946,8 @@ msgid "" "a stream on the application. To learn more, check out the :doc:`Social " "Marketing <../social_marketing>` documentation." msgstr "" +"*소셜 마케팅* 앱이 설치되어 있고 X 계정이 앱에 스트림으로 추가된 경우에 **한해서만** :guilabel:`Twitter 월` " +"항목이 행사 양식에 표시됩니다. 자세한 내용은 :doc:`소셜 마케팅 <../social_marketing>` 문서를 참조하세요." #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:108 msgid "" @@ -6322,6 +6338,8 @@ msgid "" "specified view finder box present, whose size can be manually modified, " "accordingly, using the :icon:`fa-crop` :guilabel:`(crop)` icon." msgstr "" +"Odoo에서 카메라에 액세스하면 :guilabel:`바코드 스캐너` 팝업 창으로 카메라에 비치는 화면을 보여줍니다. 또한 지정된 뷰 " +"파인더 상자가 있어서 :icon:`fa-crop` :guilabel:`(자르기)` 아이콘을 통해 크기를 수동으로 수정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst-1 msgid "" @@ -6336,6 +6354,8 @@ msgid "" "attendee is granted access to the event. Once the code is scanned, their " "attendance is logged in the Odoo **Events** app." msgstr "" +"입장 코드를 뷰 파인더 박스 중앙에 놓으면 코드가 스캔되고 :guilabel:`바코드 스캐너` 팝업 창이 사라지고 참석자에게 행사 입장 " +"권한이 부여됩니다. 코드를 스캔하면 Odoo **행사** 앱에 참석 여부가 기록됩니다." #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:43 msgid "" @@ -6375,6 +6395,9 @@ msgid "" " two buttons: a :icon:`fa-check` :guilabel:`(checkmark)` and :icon:`fa-undo`" " :guilabel:`(counter-clockwise arrow)`." msgstr "" +":guilabel:`참석자` 페이지에 있는 참석자 카드에는 참석자 이름, 참석 등록한 행사, 소속 회사 (해당하는 경우), 구매한 티켓 " +"등급 (해당하는 경우)이 표시되고 :icon:`fa-check` :guilabel:`(체크 표시)` 및 :icon:`fa-undo` " +":guilabel:`(반시계 방향 화살표)` 의 두 개의 버튼이 표시됩니다." #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:63 msgid "" @@ -6408,6 +6431,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Attendees` page with event-specific columns, allowing users to " "locate specific event attendees." msgstr "" +"예를 들어, :guilabel:`그룹 기준` 열에서 :guilabel:`행사` 항목을 클릭합니다. 그런 다음 드롭다운 메뉴를 제거하려면 " +"클릭합니다. Odoo에서는 특정한 행사 참석자를 찾을 수 있도록 행사별 열이 있는 :guilabel:`참석자` 페이지가 표시됩니다." #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:82 #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:72 @@ -6451,6 +6476,9 @@ msgid "" "tickets` and :guilabel:`Event Start Date: (current year)`, are present in " "the search bar." msgstr "" +"기본적으로 :guilabel:`수익` 보고 페이지는 그래프로 표시됩니다 (:icon:`fa-line-chart` " +":guilabel:`(꺾은선 그래프)` 및 :icon:`fa-database` :guilabel:`(누적형)` 데이터). 기본 필터인 " +":guilabel:`유료 티켓` 및 :guilabel:`행사 시작일: (현재 연도)` 가 검색 창에 적용됩니다." #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:26 msgid "" @@ -6598,6 +6626,9 @@ msgid "" "options. Select any number of these options to view a specific periods of " "time and see how many registrations happened during that time." msgstr "" +":guilabel:`등록 날짜`: :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(아래쪽 화살표)` 아이콘을 클릭하면 월, " +"분기 및 연도 옵션 목록이 표시됩니다. 선택 항목 중에서 어떤 기간이든 선택하면 지정한 항목에 해당하는 기간 동안 등록한 숫자를 확인할 " +"수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:92 msgid "" @@ -6618,6 +6649,9 @@ msgid "" "options. Select any number of these options to designate event start dates " "to use as filters for revenue-related event data." msgstr "" +":guilabel:`행사 시작일`: :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(아래쪽 화살표)` 아이콘을 클릭하면 월," +" 분기 및 연도 목록이 표시됩니다. 여기에서 기간을 선택하여 행사 시작일을 지정할 수 있으며, 매출과 관련된 행사 데이터의 필터로 활용할" +" 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:99 msgid "" @@ -6626,6 +6660,9 @@ msgid "" "any number of these options to designate event end dates to use as filters " "for revenue-related event data." msgstr "" +":guilabel:`행사 종료일`: :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(아래쪽 화살표)` 아이콘을 클릭하면 월," +" 분기 및 연도 목록이 표시됩니다. 여기에서 기간을 선택하여 행사 종료일을 지정할 수 있으며, 매출과 관련된 행사 데이터의 필터로 활용할" +" 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:102 msgid "" @@ -6702,6 +6739,9 @@ msgid "" "select one, click on the desired option, and Odoo adds it to the " ":guilabel:`Group By` column. Multiple selections can be made." msgstr "" +":guilabel:`사용자 지정 그룹 추가`: :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(아래쪽 화살표)` 아이콘을 " +"클릭하면 그룹 드롭다운 메뉴가 표시됩니다. 해당 항목을 클릭하면 Odoo에서 그룹 항목이 :guilabel:`그룹 기준` 열에 " +"추가합니다. 여러 개를 선택하는 것도 가능합니다." #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:129 msgid "Sample report: event ticket analysis (graph)" @@ -6714,6 +6754,8 @@ msgid "" "case, the configurations present data about sold or free tickets to " "published events, with the metrics separated by ticket type and event." msgstr "" +"다음은 여러 가지 필터와 그룹 기능을 사용하여 행사 수익과 관련하여 유용하게 활용할 수 있는 분석용 그래프 보고서를 만드는 방법의 " +"예입니다. 이 경우 환경 설정을 통해 행사 티켓 판매량 및 무료 제공량이 티켓 유형과 행사로 구분된 수치와 데이터로 표시됩니다." #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst-1 msgid "" @@ -6755,6 +6797,9 @@ msgid "" "groups the data by event, *then* by ticket type, which provides a more " "useful array of data to analyze." msgstr "" +"다음으로, :guilabel:`그룹 기준` 열에서 :guilabel:`행사` 및 :guilabel:`티켓` 을 **순서대로** " +"선택합니다. 이렇게 하면 먼저 행사별로 데이터를 그룹화하고 *그 다음에* 티켓 유형별로 그룹화할 수 있기 때문에 분석에 더욱 유용하게 " +"데이터 배열을 할 수 있게 됩니다." #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:155 msgid "" @@ -9273,6 +9318,9 @@ msgid "" "trigger type occurs (at the next scheduled run of the :ref:`Mail: Email " "Queue Manager cron `)." msgstr "" +"간격 수가 `0` 으로 설정되고 간격 유형은 :guilabel:`시간` 으로 설정되어 있으면, 트리거 유형이 발생한 직후 (다음에 예약된" +" :ref:`메일: 이메일 대기열 관리자 크론 ` 실행 시)에 활동이" +" 실행됩니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:199 msgid "Trigger type" @@ -9632,6 +9680,8 @@ msgid "" "SMS mailings that have been created, and what their current status is at the" " moment." msgstr "" +":icon:`oi-view-kanban` :guilabel:`칸반` 보기는 Odoo에서 애플리케이션을 열 때 나타나는 기본 보기로, " +"생성해 놓은 SMS 메일링과 현재 상태를 체계적으로 표시해 줍니다." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:60 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po index 9b67d8903..175f75648 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -5,8 +5,8 @@ # # Translators: # JH CHOI , 2024 -# Daye Jeong, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Daye Jeong, 2024 # Sarah Park, 2024 # #, fuzzy @@ -1497,6 +1497,9 @@ msgid "" "archived or deleted, by matching conditions within the records set by the " ":ref:`recycle record's rules `." msgstr "" +":guilabel:`항목 레코드 재활용` 현황판 (:menuselection:`데이터 정리 앱 --> 레코드 재사용`)에서 Odoo는 " +":ref:`레코드 재사용 규칙 ` 에 의해 설정한 레코드에 조건을 적용하여 보관 혹은 " +"삭제할 수 있는 레코드를 감지합니다." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst-1 msgid "Field Recycle Records dashboard in the Data Cleaning application." @@ -5822,6 +5825,10 @@ msgid "" "acknowledging electronic records, contracts, and digital signatures. The key" " points of the law include:" msgstr "" +"알제리에서 전자 서명은 `민법 " +"`_ 과 전자 서명법 15 " +"04에 따라 규제됩니다. 이 법은 전자 기록, 계약 및 디지털 서명을 인정하는 법적인 근거를 제공합니다. 이 법의 주요 내용은 다음과 " +"같습니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:17 @@ -6912,6 +6919,8 @@ msgid "" "for acknowledging electronic records, contracts, and digital signatures. The" " key points of the law include:" msgstr "" +"앙골라에서 전자 서명은 대통령령 312/2018 및 행정 명령 74/2019에 따라 규제됩니다. 이 법은 전자 기록, 계약 및 디지털 " +"서명을 인정하는 법적인 근거를 제공합니다. 이 법의 주요 내용은 다음과 같습니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:21 msgid "" @@ -6979,6 +6988,10 @@ msgid "" "governs transactions performed through electronic means and the use of " "electronic signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"아르헨티나에서 전자 서명은 `디지털 서명법 " +"`_ 과 " +"`민상법 `_ 에 따라 " +"규제됩니다. 이 법에서는 전자적 수단을 통해 수행되는 거래와 전자 서명의 사용을 규제합니다. 이 법의 주요 내용은 다음과 같습니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:23 msgid "" @@ -7115,6 +7128,9 @@ msgid "" "basis for acknowledging electronic records, contracts, and digital " "signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"아제르바이잔에서 전자 서명은 `전자 디지털 서명법 `_ 에 따라 규제됩니다. 이 법은 전자 기록, 계약 및 디지털 " +"서명을 인정하는 법적인 근거를 제공합니다. 이 법의 주요 내용은 다음과 같습니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:22 msgid "" @@ -7174,6 +7190,9 @@ msgid "" "the use of electronic documents and electronic signatures for the execution " "of contracts and other transactions. The key points of the law include:" msgstr "" +"방글라데시에서 전자 서명은 `정보 및 통신 기술법 `_ 에 따라 규제됩니다. 이 법에서는 계약" +" 및 기타 거래 실행에 있어 전자 문서 및 전자 서명을 사용하는 것을 인정합니다. 이 법의 주요 내용은 다음과 같습니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:22 msgid "" @@ -7568,6 +7587,10 @@ msgid "" " The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"도미니카 공화국에서 전자 서명은 `전자 상거래, 문서 및 디지털 서명에 관한 법률 126-02 " +"`_." +" 에 따라 규제됩니다. 이 법은 전자 기록, 계약 및 디지털 서명을 인정하는 법적인 근거를 제공합니다. 이 법의 주요 내용은 다음과 " +"같습니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:22 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:21 @@ -7630,6 +7653,9 @@ msgid "" "establishes the legal basis for acknowledging electronic records, contracts," " and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"에콰도르에서 전자 서명은 `전자 상거래, 전자 서명 및 데이터 메시지에 관한 법률 " +"`_ 에 따라 규제됩니다. 이 " +"법은 전자 기록, 계약 및 디지털 서명을 인정하는 법적인 근거를 제공합니다. 이 법의 주요 내용은 다음과 같습니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Ecuadoran regulations" @@ -7740,6 +7766,10 @@ msgid "" " The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"에티오피아에서 전자 서명은 `전자 서명 선포령 제1072/2018호 " +"`_" +" 에 따라 규제됩니다. 이 법은 전자 기록, 계약 및 디지털 서명을 인정하는 법적인 근거를 제공합니다. 이 법의 주요 내용은 다음과 " +"같습니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:21 msgid "" @@ -7799,6 +7829,10 @@ msgid "" "for acknowledging electronic records, contracts, and digital signatures. The" " key points of the law include:" msgstr "" +"과테말라에서 전자 서명은 `전자 통신 및 서명법 `_ 에 따라 규제됩니다. 이 법은 전자 기록, 계약 및 디지털 서명을 " +"인정하는 법적인 근거를 제공합니다. 이 법의 주요 내용은 다음과 같습니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:21 msgid "" @@ -8055,6 +8089,10 @@ msgid "" "res.wipo.int/edocs/lexdocs/laws/en/ir/ir008en.html>`_. The law governs the " "use of electronic records and signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"이란에서 전자 서명은 `이란 민법 `_ 과 " +"`전자상거래법 `_ 에 따라 규제됩니다. 이 법은 전자 기록" +" 및 서명의 사용을 규제합니다. 이 법의 주요 내용은 다음과 같습니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:24 msgid "How Odoo Sign complies with Iranian regulations" @@ -8108,6 +8146,10 @@ msgid "" "establishes the legal basis for acknowledging electronic records, contracts," " and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"이라크에서 전자 서명은 `전자 서명 및 전자 거래법 2012년제78호 " +"`_. 에 따라 규제됩니다. 이 법은 " +"전자 기록, 계약 및 디지털 서명을 인정하는 법적인 근거를 제공합니다. 이 법의 주요 내용은 다음과 같습니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:22 msgid "" @@ -8173,6 +8215,8 @@ msgid "" " transactions performed through electronic means and the use of electronic " "signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"이스라엘에서 전자 서명은 전자 서명법 및 여러 가지 전자 서명 규정에 따라 규제됩니다. 이 법에서는 전자적 수단을 통해 수행되는 거래와 " +"전자 서명의 사용을 규제합니다. 이 법의 주요 내용은 다음과 같습니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:21 msgid "" @@ -8294,6 +8338,10 @@ msgid "" "the legal basis for acknowledging electronic records, contracts, and digital" " signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"카자흐스탄에서 전자 서명은 `민법 `_ 과 `전자 문서 및" +" 전자 디지털 서명법 `_ 에 따라 규제됩니다. 이 법은 전자 기록," +" 계약 및 디지털 서명을 인정하는 법적인 근거를 제공합니다. 이 법의 주요 내용은 다음과 같습니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:27 msgid "How Odoo Sign complies with Kazakhstani regulations" @@ -8347,6 +8395,10 @@ msgid "" " The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"케냐에서 전자 서명은 `정보통신법 " +"`_" +" 에 따라 규제됩니다. 이 법은 전자 기록, 계약 및 디지털 서명을 인정하는 법적인 근거를 제공합니다. 이 법의 주요 내용은 다음과 " +"같습니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Kenyan regulations" @@ -8400,6 +8452,10 @@ msgid "" " The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"쿠웨이트에서는 전자 서명이 `전자 거래에 관한 2014년 법률 제20호 및 그 시행 규정 `_." +" 에 따라 규제됩니다. 이 법은 전자 기록, 계약 및 디지털 서명을 인정하는 법적인 근거를 제공합니다. 이 법의 주요 내용은 다음과 " +"같습니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:24 msgid "How Odoo Sign complies with Kuwaiti regulations" @@ -8454,6 +8510,12 @@ msgid "" " The law governs transactions performed through electronic means and the use" " of digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"말레이시아에서 전자 서명은 `디지털 서명법 1997 " +"`_ 과 `전자 상거래법 2006" +" " +"`_" +" 에 따라 규제됩니다. 이 법에서는 전자적 수단을 통해 수행되는 거래와 전자 서명의 사용을 규제합니다. 이 법의 주요 내용은 다음과 " +"같습니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:22 msgid "" @@ -8462,6 +8524,8 @@ msgid "" "In some cases, electronic signatures must be certified by an electronic " "signature certification authority." msgstr "" +"**공인 디지털 서명**: 이 법에서는 디지털 서명에 주요 보안 및 무결성을 담보할 수 있도록 디지털 인증서의 사용을 규제합니다. 경우에" +" 따라 전자 서명은 반드시 전자 서명 인증 기관의 인증을 받아야 합니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:27 msgid "How Odoo Sign complies with Malaysian regulations" @@ -8582,6 +8646,9 @@ msgid "" "electronic records, contracts, and digital signatures. The key points of the" " law include:" msgstr "" +"모로코에서 전자 서명은 `디지털 서명에 관한 법률 제53-05호 `_ 에 따라 규제됩니다. 이 법은 전자 기록, 계약 및 디지털 " +"서명을 인정하는 법적인 근거를 제공합니다. 이 법의 주요 내용은 다음과 같습니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Moroccan regulations" @@ -8634,6 +8701,10 @@ msgid "" " The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"뉴질랜드에서 전자 서명은 `계약 및 상법에 관한 법률 " +"`_" +" 에 따라 규제됩니다. 이 법은 전자 기록, 계약 및 디지털 서명을 인정하는 법적인 근거를 제공합니다. 이 법의 주요 내용은 다음과 " +"같습니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:22 msgid "" @@ -8935,6 +9006,8 @@ msgid "" "supplied by a provider accredited as such by the National Institute for the " "Defense of Competition and the Protection of Intellectual Property." msgstr "" +"**공식 전자 서명 인프라로 생성된 디지털 서명**: 경쟁력강화 및 지적재산권보호 국립연구소에서 인증한 공급업체에서 제공하는 디지털 " +"인증서를 사용하여 생성한 디지털 서명입니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Peruvian regulations" @@ -8987,6 +9060,10 @@ msgid "" "`_. The law governs the use of " "electronic records and signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"필리핀에서 전자 서명은 `공화국 법률 제8792호 " +"`_ 및 `전자 상거래법 " +"`_ 에 따라 규제됩니다. 이 법은 전자 기록 및 서명의" +" 사용을 규제합니다. 이 법의 주요 내용은 다음과 같습니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:22 msgid "" @@ -8996,6 +9073,8 @@ msgid "" "specific obligations regarding the custody and proper use of digital " "certificates." msgstr "" +"**필리핀 국립 공개 키 인프라 시스템**: 필리핀 정부는 필리핀 국립 공개 키 인프라로 알려진 공식 PKI 시스템을 운영하고 있습니다." +" 이 시스템에서는 가입자가 디지털 인증서를 보관하고 적절하게 사용함에 있어 지정된 의무 사항을 준수하도록 하고 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Philippine regulations" @@ -9049,6 +9128,9 @@ msgid "" "establishes the legal basis for acknowledging electronic records, contracts," " and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"카타르에서 전자 서명은 `2010년 전자 거래 및 상거래법 제16호 " +"`_ 에 따라 규제됩니다. 이" +" 법은 전자 기록, 계약 및 디지털 서명을 인정하는 법적인 근거를 제공합니다. 이 법의 주요 내용은 다음과 같습니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:22 msgid "" @@ -9179,6 +9261,10 @@ msgid "" "governs transactions performed through electronic means and the use of " "electronic signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"사우디 아라비아에서 전자 서명은 `전자 거래법 " +"`_ 및 규정 No. 1/1429에 따라 규제됩니다. 이 법에서는 전자적 수단을 " +"통해 수행되는 거래와 전자 서명의 사용을 규제합니다. 이 법의 주요 내용은 다음과 같습니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:21 msgid "" @@ -9240,6 +9326,11 @@ msgid "" "electronic signatures for the execution of contracts and other transactions." " The key points of the law include:" msgstr "" +"싱가포르에서 전자 서명은 `전자 거래법 " +"`_ 에 따라 " +"규제됩니다. 이 법에서는 계약 및 기타 거래 실행에 있어 전자 문서 및 전자 서명을 사용하는 것을 인정합니다. 이 법의 주요 내용은 " +"다음과 같습니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:23 msgid "How Odoo Sign complies with Singapore regulations" @@ -9293,6 +9384,10 @@ msgid "" "The law governs transactions performed through electronic means and the use " "of digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"남아프리카 공화국에서 전자 서명은 `전자 통신 및 거래법 " +"`_ 에" +" 따라 규제됩니다. 이 법에서는 전자적 수단을 통해 수행되는 거래와 전자 서명의 사용을 규제합니다. 이 법의 주요 내용은 다음과 " +"같습니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:22 msgid "" @@ -9426,6 +9521,9 @@ msgid "" "electronic means and the use of electronic signatures. The key points of the" " law include:" msgstr "" +"스위스에서 전자 서명은 `전자 서명에 관한 연방법 " +"`_ 과 스위스 의무 규약에 " +"따라 규제됩니다. 이 법에서는 전자적 수단을 통해 수행되는 거래와 전자 서명의 사용을 규제합니다. 이 법의 주요 내용은 다음과 같습니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:22 msgid "" @@ -9486,6 +9584,10 @@ msgid "" "Version.aspx>`_. The law governs transactions performed through electronic " "means and the use of digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"태국에서 전자 서명은 `전자 거래법 B.E. 2544 " +"`_ 에 따라 규제됩니다. 이 법에서는 전자적 수단을 통해 수행되는 거래와 디지털 서명의 사용을 규제합니다. 이 " +"법의 주요 내용은 다음과 같습니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:23 msgid "How Odoo Sign complies with Thai regulations" @@ -9541,6 +9643,10 @@ msgid "" "electronic means and the use of electronic signatures. The key points of the" " law include:" msgstr "" +"터키에서 전자 서명은 `전자 서명법 제5070호 " +"`_, `의무 규약 제6098호 " +"`_ 및 기타 부차적인 규정에 " +"따라 규제됩니다. 이 법에서는 전자적 수단을 통해 수행되는 거래와 전자 서명의 사용을 규제합니다. 이 법의 주요 내용은 다음과 같습니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:23 msgid "" @@ -9599,6 +9705,8 @@ msgid "" "basis for acknowledging electronic records, contracts, and digital " "signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"우크라이나에서 전자 서명은 우크라이나 법률 제852-IV호 \"전자 디지털 서명 관련 법률\" 에 따라 규제됩니다. 이 법은 전자 기록," +" 계약 및 디지털 서명을 인정하는 법적인 근거를 제공합니다. 이 법의 주요 내용은 다음과 같습니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Ukrainian regulations" @@ -9802,6 +9910,9 @@ msgid "" "basis for acknowledging electronic records, contracts, and digital " "signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"우즈베키스탄에서 전자 서명은 `전자 디지털 서명에 관한 법률 `_ 에 따라 규제됩니다. 이 법은 전자 기록, 계약 및 디지털 " +"서명을 인정하는 법적인 근거를 제공합니다. 이 법의 주요 내용은 다음과 같습니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:22 msgid "" @@ -9863,6 +9974,11 @@ msgid "" "The law governs transactions performed through electronic means and the use " "of digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"베트남에서 전자 서명은 `민법 제91/2015/QH132015호 " +"`_, `전자 거래법 " +"제51/2005/QH11호 " +"`_ 에 " +"따라 규제됩니다. 이 법에서는 전자적 수단을 통해 수행되는 거래와 전자 서명의 사용을 규제합니다. 이 법의 주요 내용은 다음과 같습니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:23 msgid "" @@ -9871,6 +9987,8 @@ msgid "" " cases, electronic signatures must be certified by an electronic signature " "certification service provide" msgstr "" +"**공인 전자 서명**: 이 법에서는 서명의 보안 및 무결성을 보장할 수 있도록 디지털 인증서의 사용을 규제합니다. 경우에 따라 전자 " +"서명은 반드시 전자 서명 인증 기관의 인증을 받아야 합니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Vietnamese regulations" @@ -13245,6 +13363,9 @@ msgid "" "Global filters differ from the *sort and filter* feature for cell ranges " "represented by the :icon:`fa-filter` :guilabel:`(filter)` icon." msgstr "" +"전체 필터는 |전체 필터| 아이콘으로 표시되어 있으며 피벗 테이블, 목록 또는 그래프를 통해 삽입된 데이터를 필터할 수 있습니다. 전체 " +"필터는 :icon:`fa-filter` :guilabel:`(필터)` 아이콘으로 표시되는 셀 범위에 대한 *정렬 및 필터* 기능과는 " +"다릅니다." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst-1 msgid "The global filters menu sidebar on a spreadsheet." @@ -13252,7 +13373,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:24 msgid "Add filters" -msgstr "" +msgstr "필터 추가" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:26 msgid "" @@ -13363,6 +13484,8 @@ msgid "" "heading, to reveal a list of the data sources in the spreadsheet where each " "data source has two fields for matching:" msgstr "" +"다음으로 각 데이터 출처에 :guilabel:`항목 매칭` 를 설정합니다. 설정하려면 :guilabel:`항목 매칭` 제목을 클릭하여 " +"섹션을 펼칩니다.각 데이터 출처에 매치할 항목이 두 개씩 표시되는 스프레드시트의 데이터 출처 목록이 나타납니다." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:79 msgid "" @@ -13389,6 +13512,9 @@ msgid "" "data type of *date* (or *datetime*), an error is shown stating " ":guilabel:`Some required fields are not valid`." msgstr "" +"마지막으로 양식에 정보를 모두 입력한 후 :guilabel:`저장` 버튼을 클릭합니다. 데이터 출처 항목 중에서 *날짜* (또는 " +"*일시*) 데이터 유형과 일치하지 않는 항목이 있는 경우에는 :guilabel:`일부 필수 항목이 유효하지 않습니다` 라는 오류 메시지가" +" 표시됩니다." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:91 msgid "" @@ -13456,6 +13582,8 @@ msgid "" "heading, to reveal a list of the data sources in the spreadsheet where each " "data source has a field for matching." msgstr "" +"다음으로 각 데이터 출처에 :guilabel:`항목 매칭` 을 설정합니다. 설정하려면 :guilabel:`항목 매칭` 제목을 클릭하여 " +"섹션을 펼칩니다. 데이터 출처에 매치할 항목이 두 개씩 표시되는 스프레드시트의 데이터 출처 목록이 나타납니다." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:126 msgid "" @@ -13471,6 +13599,9 @@ msgid "" "data type of the related model, an error is shown stating :guilabel:`Some " "required fields are not valid`." msgstr "" +"마지막으로 양식에 내용을 모두 입력한 후 :guilabel:`저장` 버튼을 클릭합니다. 데이터 출처 항목 중에서 *날짜* (또는 " +"*일시*) 데이터 유형과 일치하지 않는 항목이 있는 경우에는 :guilabel:`일부 필수 항목이 유효하지 않습니다` 라는 오류 메시지가" +" 표시됩니다." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:133 msgid "" @@ -13513,6 +13644,8 @@ msgid "" "ticking the checkbox. Doing so, reveals a field to input a range within the " "spreadsheet. Either type in or select the range." msgstr "" +"그런 다음 확인란을 선택하여 :guilabel:`범위로 값을 제한`할지 여부를 선택합니다. 그렇게 하면 스프레드시트 내에 범위를 입력하는" +" 항목이 표시됩니다. 범위를 입력 혹은 선택합니다." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:164 msgid "" @@ -13527,6 +13660,8 @@ msgid "" "different product names listed as values in the cells of column `A`, rows " "`2` though `6`." msgstr "" +":guilabel:`값을 범위로 제한` 에 `A2:A6` 범위가 추가된 텍스트 필터가 있다고 가정합니다. 스프레드시트에는 열 `A` 와 " +"행 `2`부터`6`까지의 셀에 다섯 가지 서로 다른 품목명이 값으로 나타나 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:175 msgid "" @@ -13580,6 +13715,9 @@ msgid "" "edits can be made or the filter can be deleted by clicking the " ":guilabel:`Remove` button." msgstr "" +"기존 필터를 편집하려면 :icon:`fa-cog` :guilabel:`(톱니바퀴)` 아이콘을 선택하여 필터에 있는 " +":guilabel:`필터 속성` 메뉴를 엽니다. 여기에서 필터를 수정하거나 :guilabel:`제거` 버튼으로 필터를 삭제할 수 " +"있습니다." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:3 msgid "Link Odoo data" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po index df2dbbbf0..5e5f426de 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po @@ -5905,6 +5905,9 @@ msgid "" "typo or incorrect value in the text box field that accompanies the " ":guilabel:`contains` operator." msgstr "" +"팀 중에서 영업 팀을 선택하는 것과 같이, 선택 항목이 미리 지정되어 있고 선택이 제한되어 있는 경우에는 :guilabel:`포함` " +"연산자를 사용하면 더 쉽고 정확하게 선택할 수 있습니다. 세 번째 항목의 드롭다운 메뉴를 통해 선택하면 텍스트 상자 항목에 오타나 잘못된" +" 값을 입력할 위험이 없게 됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:77 msgid "" @@ -5913,6 +5916,8 @@ msgid "" "argument values to be specific enough and spelled correctly as they exist in" " Odoo, otherwise this risks returning multiple (or zero) values." msgstr "" +"해당하는 세 번째 항목에는 보고서에 기재할 영업 팀의 이름을 입력합니다. :guilabel:`포함` 인수 값은 Odoo에 있는 그대로 " +"최대한 구체적으로 정확히 철자를 입력해야 합니다. 그렇지 않을 경우 값이 여러 개 (또는 0개) 반환될 위험이 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst-1 msgid "Use Sales Team to filter the location the lead is associated with." @@ -5953,6 +5958,9 @@ msgid "" "duplicate, or low quality leads can easily be screened out of the report " "simply by adding either a set :guilabel:`Phone` or :guilabel:`Email` rule." msgstr "" +"아래 지침이 필수적인 것은 아니나, 보고서의 검색 기준에 연락처 값을 추가하는 것이 좋습니다. 스팸이나 중복 또는 품질이 낮은 영업제안이" +" 있을 경우 설정된 :guilabel:`전화` 또는 :guilabel:` 이메일` 규칙을 추가하기만 하면 보고서에서 쉽게 걸러낼 수 " +"있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:106 msgid "" @@ -5961,6 +5969,9 @@ msgid "" "drop-down menu in the second field. Selecting this operator **only** filters" " for records that have a phone number associated with the lead." msgstr "" +"다른 :guilabel:`새 규칙` 을 양식에 추가하고 첫 번째 항목을 :guilabel:`전화` 로 설정합니다. 그런 다음 두 번째 " +"항목의 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`설정됨` 을 선택합니다. 이 연산자를 선택하면 영업제안 중 연결된 전화번호가 있는 레코드에 " +"**한해서만** 필터로 나타냅니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:111 msgid "" @@ -5968,15 +5979,17 @@ msgid "" " and set the first field to :guilabel:`Email`. Then, select :guilabel:`is " "set` from the drop-down menu in the second field." msgstr "" +"또는 (위의 규칙에 추가하여) :guilabel:`새 규칙` 을 클릭한 후 첫 번째 항목을 :guilabel:`이메일` 로 설정합니다. " +"그런 다음 두 번째 항목의 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`설정됨` 을 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:114 msgid "" "These rules add only leads with an associated contact method to the report." -msgstr "" +msgstr "이 규칙으로 연락 방법이 연결되어 있는 영업제안만 보고서에 추가합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:119 msgid "Active status" -msgstr "" +msgstr "활성화 상태" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:121 msgid "" @@ -5984,6 +5997,8 @@ msgid "" "the `Phone is set` line, to add a new rule that branches from the rules " "above." msgstr "" +"`전화 설정 완료` 줄 오른쪽에 있는 :icon:`fa-sitemap` :guilabel:`(브랜치 추가)` 아이콘을 클릭하면 위의 " +"규칙에 따르는 새 규칙을 추가합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:124 msgid "" @@ -5992,32 +6007,39 @@ msgid "" "records that match **any** of the rules contained inside. This uses the same" " logic as an OR (`|`) logical operator." msgstr "" +"가로로 두 개의 항목이 세트로 :guilabel:`일부` :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`의:` 항목을 " +"표시하는 줄 아래에 나타납니다. 이 설정은 내부에 있는 규칙 중에서 **일부** 규칙과 매칭이 되는 레코드를 필터로 표시합니다. 여기에는" +" OR (`|`) 논리 연산자와 동일한 논리가 적용됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:128 msgid "" "Set the first field to :guilabel:`Active`. Then, select :guilabel:`is set` " "in the next field." msgstr "" +"첫 번째 항목을 :guilabel:`활성화` 로 설정합니다. 그런 다음 :guilabel:`설정됨` 을 다음 항목에서 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:130 msgid "" "Next, click the :icon:`fa-plus` :guilabel:`(Add New Rule)` button next to " ":guilabel:`Active is set` to create a new line of fields beneath it." msgstr "" +"다음으로 :guilabel:`활성화 설정됨` 옆에 있는 :icon:`fa-plus` :guilabel:`(새 규칙 추가)` 버튼을 " +"클릭하여 그 아래에 새 항목을 입력할 줄을 만듭니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:133 msgid "" "Set the first field to :guilabel:`Active`. Then, select :guilabel:`is not " "set` in the next field." msgstr "" +"첫 번째 항목을 :guilabel:`활성화` 로 설정합니다. 그런 다음 :guilabel:`설정되지 않음` 을 다음 항목에서 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst-1 msgid "Use Active to include active status in the report." -msgstr "" +msgstr "보고서에 활성화 상태를 표시하려면 활성화를 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:139 msgid "This rule adds the activity status of the lead to the report." -msgstr "" +msgstr "이 규칙으로 영업제안의 활동 상태를 보고서에 추가합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:142 msgid "" @@ -6026,6 +6048,9 @@ msgid "" " or active/inactive status in the report. This provides a comprehensive view" " of all the leads assigned to each sales member." msgstr "" +"활성 상태 기능은 영업제안 배분 보고서를 생성할 때 적용해야 하는 중요한 필터로, 성공/실패 또는 활성/비활성 상태에 관계없이 " +"**모든** 영업제안을 보고서에서 표시할 수 있게 됩니다. 이를 통해 각 영업팀 팀원에게 배정되어 있는 모든 영업제안을 전체적으로 검토할" +" 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:147 msgid "Group by" @@ -6051,12 +6076,14 @@ msgid "" "button at the bottom of the pop-up menu to save the custom filter and close " "the pop-up menu." msgstr "" +"필터에 대해 규칙 설정 작업이 완료되면 팝업 메뉴 하단에 있는 보라색 :guilabel:`확인` 버튼을 클릭하여 사용자 지정 필터를 " +"저장하고 팝업 메뉴를 닫습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:157 msgid "" "The :guilabel:`Pipeline Analysis` dashboard is now displayed again with each" " filter rule in the search bar." -msgstr "" +msgstr "이제 검색 창에 필터 규칙과 함께 :guilabel:`파이프라인 분석` 현황판이 ​​다시 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:160 msgid "" @@ -6072,6 +6099,8 @@ msgid "" " current search` button in the :guilabel:`Favorites` section of the search " "bar drop-down menu." msgstr "" +"필터를 저장해 놓고 쉽게 다시 적용하려면 검색 창 드롭다운 메뉴의 :guilabel:`즐겨찾기` 섹션에서 :guilabel:`현재 검색 " +"저장` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:168 msgid "" @@ -6080,6 +6109,9 @@ msgid "" "access to the pipeline. Finally, click the purple :guilabel:`Save` button " "below to save the filter." msgstr "" +"다음으로 아래에 있는 텍스트 상자에 필터 이름을 입력합니다. 파이프라인에 액세스할 수 있는 모든 사용자와 필터를 공유하려면 " +":guilabel:`공유` 확인란에 표시합니다. 마지막으로 아래에 있는 보라색 :guilabel:`저장` 버튼을 클릭하면 필터가 " +"저장됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:172 msgid "" @@ -6099,6 +6131,9 @@ msgid "" "filters should be applied on top of the :ref:`crm/track_leads/essential-" "filters` in the order specified to achieve a heavily-detailed filter." msgstr "" +"다음 추가 조건은 양질 영업제안을 검색하는 *바람직한* 방법의 예시이나, 이는 규칙 세트 예시 중 *일부* 만을 다루고 있습니다. 매우 " +"세부적으로 필터를 설정하기 위해서는 지정된 순서 중에서 :ref:`crm/track_leads/essential-filters` 를 가장" +" 먼저 필터에 적용해야 합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:183 msgid "" @@ -10142,10 +10177,12 @@ msgid "" "` and adding it to the payment method under the " ":guilabel:`Payment Methods` field of the :guilabel:`Payment` section." msgstr "" +":ref:`POS' 설정 ` 으로 이동하여 결제 수단을 선택한 후 :guilabel:`결제` " +"섹션에서 :guilabel:`결제 방법` 항목에 있는 결제 수단에 추가합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:101 msgid "Paying with a payment terminal" -msgstr "" +msgstr "결제 단말기로 결제하기" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:103 msgid "" @@ -10153,6 +10190,8 @@ msgid "" "the amount, and click :guilabel:`Send`. Once the payment is successful, the " "status changes to :guilabel:`Payment Successful`." msgstr "" +"결제 단계에서 결제 수단을 Mercado Pago로 선택하고 금액을 확인한 다음 :guilabel:`보내기` 를 클릭합니다. 결제에 " +"성공하면 상태가 :guilabel:`결제 성공` 으로 변경됩니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:108 msgid "" @@ -10161,10 +10200,12 @@ msgid "" " the order. This option is only available after receiving an error message " "informing you that the connection failed." msgstr "" +"Odoo와 결제 단말기를 연결할 때 문제가 발생한 경우에는 :guilabel:`강제 완료` 를 클릭하면 결제를 강제로 실행해서 주문을 " +"확정할 수 있습니다. 이 항목은 연결 실패 오류 메시지가 표시된 후에만 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:111 msgid "To cancel the payment request, click :guilabel:`Cancel`." -msgstr "" +msgstr "결제 요청을 취소하려면 :guilabel:`취소` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:114 msgid "" @@ -10852,7 +10893,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:134 msgid "To cancel the payment request, click :guilabel:`cancel`." -msgstr "" +msgstr "결제 요청을 취소하려면 :guilabel:`취소` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:3 msgid "Worldline" @@ -17609,7 +17650,7 @@ msgid "" " complete a reinvoiced expense to a customer, but are available to modify, " "if needed." msgstr "" -"마지막으로 :guilabel:`분포 분석` 및 :guilabel:`회사` 항목을 선택하여 수정할 수 있습니다. 이 내용은 고객에게 비용을" +"마지막으로 guilabel:`분석적 분배` 및 :guilabel:`회사` 항목을 선택하여 수정할 수 있습니다. 이 내용은 고객에게 비용을" " 재청구하는 데 있어서 필수 사항은 *아니지만* 필요한 경우 수정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:104 @@ -17715,7 +17756,7 @@ msgid "" "is filled with the sales order that was initially configured to the expense " "in the :guilabel:`Customer to Reinvoice` field." msgstr "" -":guilabel:`전표 항목 발행`을 클릭하면 해당 버튼은 사라지고 :guilabel:`경비` 탭의 :guilabel:`분포 분석` " +":guilabel:`전표 항목 발행`을 클릭하면 해당 버튼은 사라지고 :guilabel:`경비` 탭의 guilabel:`분석적 분배` " "열에 처음에 :guilabel:`재청구할 고객`에 경비를 입력한 판매주문서로 채워집니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:159 @@ -19002,7 +19043,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Customer Invoice`, as that information is necessary to ensure " "other time/material invoicing tasks are completed properly and accurately." msgstr "" -":guilabel:`고객 청구서`의 :guilabel:`분포 분석` 열에 주의하도록 하며, 여기에 있는 정보는 다른 시간/자재 청구서 " +":guilabel:`고객 청구서`의 :guilabel:`분석적 분배` 열에 주의하도록 하며, 여기에 있는 정보는 다른 시간/자재 청구서 " "발행 작업을 적절하고 정확하게 완료하는 데 필요한 정보이기 때문입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:0 @@ -19090,8 +19131,8 @@ msgid "" " sales order from the drop-down menu. Then, select that same sales order " "information from the :guilabel:`Analytic Distribution` field, as well." msgstr "" -"다음으로 :guilabel:`재청구할 고객` 필드의 드롭다운 메뉴에서 알맞은 판매주문서를 선택합니다. 그런 다음 :guilabel:`분포" -" 분석` 필드에서도 판매주문서 정보를 동일하게 선택합니다." +"다음으로 :guilabel:`재청구할 고객` 필드의 드롭다운 메뉴에서 알맞은 판매주문서를 선택합니다. 그런 다음 " +":guilabel:`분석적 분배` 필드에서도 판매주문서 정보를 동일하게 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:207 msgid "" @@ -19100,8 +19141,8 @@ msgid "" " product that is billed based on *Timesheets*, *Milestones*, or *Delivered " "Quantities*." msgstr "" -":guilabel:`분포 분석` 은 판매주문서에 *작업시간표*, *마일스톤* 또는 *배송 수량* 을 기준으로 청구되는 서비스 품목이 " -"포함된 경우에 **한해서만** 해당 판매주문서를 선택할 수 있습니다." +"guilabel:`분석적 분배` 항목은 판매주문서에 *작업시간표*, *마일스톤* 또는 *배송 수량* 을 기준으로 청구되는 서비스 품목이 " +"포함된 경우에 **한해서만** 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1 msgid "" @@ -19250,13 +19291,13 @@ msgid "" msgstr "" "먼저 구매발주서에 :guilabel:`공급업체`를 추가합니다. 그런 다음 :guilabel:`품목` 탭 아래에서 열 헤더의 가장 오른쪽에" " 점으로 표시된 가로선 두 개로 표시되는 :guilabel:`추가 열 옵션` 드롭다운 메뉴를 클릭합니다. 해당 드롭다운 메뉴에서 " -":guilabel:`분포 분석`을 선택합니다." +"guilabel:`분석적 분배` 를 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1 msgid "" "How to add analytic distribution column on purchase order form in Odoo " "Purchase." -msgstr "Odoo 매입에 분포 분석 열을 추가하는 방법입니다." +msgstr "Odoo 매입에 분석적 분배 열을 추가하는 방법입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:287 msgid "" @@ -19266,7 +19307,7 @@ msgid "" "product`, and select the desired product from the drop-down menu. Repeat for" " all the products to add." msgstr "" -"구매 주문 양식의 :guilabel:`품목` 탭에 있는 헤더에 :guilabel:`분포 분석` 열을 추가한 후 구매발주서에 품목을 " +"구매 주문 양식의 :guilabel:`품목` 탭에 있는 헤더에 guilabel:`분석적 분배` 열을 추가한 후 구매발주서에 품목을 " "추가합니다. 그렇게 하려면 :guilabel:`품목 추가`를 클릭하고 드롭다운 메뉴에서 원하는 품목을 선택합니다. 추가할 모든 제품에 " "대해 이 과정을 반복합니다." @@ -19295,8 +19336,8 @@ msgid "" "click the empty :guilabel:`Analytic Distribution` field to reveal an " ":guilabel:`Analytic` pop-up window." msgstr "" -"그런 다음, 이 구매 주문과 관련된 판매주문서에 연결되어 있는 :guilabel:`분포 분석` 항목을 선택합니다. 그렇게 하려면 빈 " -":guilabel:`분포 분석` 필드를 클릭하여 :guilabel:`분석` 팝업 창을 표시합니다." +"그런 다음, 이 구매 주문과 관련된 판매주문서에 연결되어 있는 guilabel:`분석적 분배` 항목을 선택합니다. 그렇게 하려면 빈 " +"guilabel:`분석적 분배` 항목을 클릭하여 :guilabel:`분석` 팝업 창을 표시합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:306 msgid "" @@ -19304,14 +19345,14 @@ msgid "" "distribution associated with the desired sales order to be invoiced for the " "purchase." msgstr "" -"그런 다음 드롭다운 메뉴에 있는 :guilabel:`부서`에서 매입 내역에 대해 청구서를 발행할 판매주문서와 관련된 분포 분석을 " +"그런 다음 드롭다운 메뉴에 있는 :guilabel:`부서`에서 매입 내역에 대해 청구서를 발행할 판매주문서와 관련된 분석적 분배값을 " "선택합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1 msgid "" "How to select the Analytic Distribution department from a purchase order in " "Odoo." -msgstr "Odoo의 구매발주서에서 분포 분석 부서를 선택하는 방법" +msgstr "Odoo의 구매발주서에서 분석적 분배를 입력할 부서를 선택하는 방법" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:313 msgid "" @@ -19882,6 +19923,9 @@ msgid "" "name *is* visible to the customer. This field is **only** available when the" " :guilabel:`Program Type` is set to :guilabel:`Loyalty Cards`." msgstr "" +":guilabel:`포인트 단위`: :guilabel:` 적립 카드` 프로그램에 사용할 포인트 이름을 입력합니다(예: `적립 포인트`)." +" 포인트 단위 이름은 고객에게 *표시됩니다*. 이 항목은 **프로그램 유형` 에서 :guilabel:`적립 카드` 가 설정된 경우에 " +"**한해서만** 적용될 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:60 msgid "" @@ -20813,6 +20857,8 @@ msgid "" " in the :guilabel:`Pricelist` field on a quotation form in order to confirm " "it (i.e. turn it into a sales order)." msgstr "" +"Odoo 17 (및 상위 버전)에서는 더 이상 견적 양식을 확정 (즉, 판매주문서로 전환)하기 위해 :guilabel:` 가격표` 에 " +"가격표를 입력할 필요가 없습니다 ." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:69 msgid "" @@ -20981,6 +21027,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Recurring Plan` column to reveal a drop-down menu of pre-" "designated recurrence periods (e.g. `Monthly`, `Quarterly`, `Weekly`, etc.)." msgstr "" +":guilabel:`품목` 이나 :guilabel:`품목 세부 옵션` 을 선택한 후 :guilabel:`가격 규칙 추가` 를 클릭하고 " +":guilabel:`정기 결제` 열에 있는 미입력 항목을 선택하면 미리 지정된 정기 결제 기간 (예: `월별`, `분기별`, `주별` " +"등)이 드롭다운 메뉴로 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:149 msgid "" @@ -20989,6 +21038,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Create` from the resulting drop-down menu to create the time " "period, which can be edited later." msgstr "" +"또한 이 열에 새 결제 기간을 생성할 수 있습니다. 생성하려면 새 :guilabel:`정기 결제` 이름을 입력한 다음, 드롭다운 메뉴가 " +"나타나면 :guilabel:`만들기` 를 선택하여 기간을 생성한 후 나중에 편집할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:153 msgid "" @@ -20998,6 +21049,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Self-Service`, and :guilabel:`Pricing` options. When the " "configurations are complete, click the :guilabel:`Save & Close` button." msgstr "" +"또는 :guilabel:`만들기 및 편집...` 을 선택하면 :guilabel:`정기 결제 요금제 만들기` 팝업 양식이 나타납니다. 팝업" +" 양식에 있는 :guilabel:`세부 정보`, :guilabel:`셀프 서비스` 및 :guilabel:` 가격` 항목으로 새로운 정기 " +"결제 기간을 설정할 수 있습니다. 설정 완료 후에는 :guilabel:`저장 후 닫기` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1 msgid "Custom time period pop-up form in Odoo Sales." @@ -21080,6 +21134,9 @@ msgid "" "to a specific website, if working in a multi-website environment. If left " "blank, the pricelist is applied to all websites in the database." msgstr "" +":guilabel:`웹사이트` 섹션에서 여러 가지 환경 설정을 선택할 수 있습니다. 다중 웹사이트 환경에서 작업하는 경우 " +":guilabel:`웹사이트` 항목을 통해 특정 웹사이트에 해당 가격표를 적용할 수 있습니다. 비워둘 경우에는 가격표가 데이터베이스에 " +"있는 모든 웹사이트에 적용됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:203 msgid "" @@ -21166,6 +21223,8 @@ msgid "" "*Pricelist* field on a contact form. Even if that field is left blank, the " "default pricelist appears when that contact form is opened again." msgstr "" +"데이터베이스에 고객을 추가하면 기본 가격표가 자동으로 적용됩니다. *가격표* 내용을 입력하지 않은 상태로 연락처 양식에 둘 수는 " +"**없습니다**. 입력을 하지 않았더라도 연락처 양식을 다시 열면 기본 가격표가 나타납니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:247 msgid "" @@ -21175,6 +21234,8 @@ msgid "" "the quotation can still be confirmed, and subsequently, turned into a sales " "order." msgstr "" +"다만 연락처가 견적서에 추가되고 *가격표* 가 자동으로 입력됩니다 (연락처 양식의 정보 기준). 미리 정해진 가격표를 제거하고 *가격표*" +" 항목에서 견적서를 확인한 후 판매주문서로 전환할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:257 msgid "" @@ -21428,6 +21489,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Discount` field of the pop-up window) on all existing order lines" " of the sales order." msgstr "" +":guilabel:`모든 주문 내역에 적용`: 이 항목을 선택하면 Odoo에서 판매주문서에 있는 모든 기존 주문 내역에 지정된 할인율 " +"(팝업 창에 있는 :guilabel:`할인` 항목에서 설정)을 적용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:388 msgid "" @@ -21447,6 +21510,8 @@ msgid "" "global discount, that specific line is added to the sales order with a -180 " "value (which is 30% of $600)." msgstr "" +"이 예시에서 주문 총액은 $600이고 30%의 전체 할인이 적용되므로 판매주문서에 -180 값 ($600의 30%)이 별도 줄로 " +"추가됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:0 msgid "" @@ -21461,6 +21526,8 @@ msgid "" " a specific amount must be entered. This configured value is added as a " "discount line on the sales order." msgstr "" +":guilabel:`정액`: 선택하면 :guilabel:`할인` 항목의 백분율 지정이 화폐 단위 값 (예: 달러)로 바뀌며, 반드시 " +"지정된 금액을 입력해야 합니다. 이렇게 설정된 값은 판매주문서에 할인 내역으로 추가됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:406 msgid "" @@ -23428,6 +23495,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Default Template`, appears, along with a link to the " ":guilabel:`Quotation Templates` page." msgstr "" +":guilabel:`견적서 템플릿`: 이 항목을 활성화하면 표준 품목 제안 기능이 있는 견적서 템플릿을 생성한 후 견적서 양식에서 선택할" +" 수 있습니다. 확인란에 표시하면 추가 항목인 :guilabel:`기본 템플릿` 이 :guilabel:`견적 템플릿` 페이지로 연결되는 " +"링크와 함께 나타납니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:24 msgid "" @@ -23442,6 +23512,9 @@ msgid "" "(%)`, appears. There is also a link to the :guilabel:`Payment Providers` " "page." msgstr "" +":guilabel:`온라인 결제`: 주문을 확정할 수 있도록 고객에게 온라인 선불 결제를 요청합니다. 전액 또는 일부 결제 (선결제)를 " +"할 수 있습니다. 확인란에 표시하면 추가 항목으로 :guilabel:`선불 금액 (%)` 항목이 나타납니다. " +":guilabel:`결제대행업체` 페이지로 연결되는 링크도 표시되어 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:29 msgid "" @@ -23567,6 +23640,8 @@ msgid "" "the data from that customer's contact record (found in the **Contacts** " "application)." msgstr "" +"데이터베이스에 이미 고객 정보가 있는 경우 :guilabel:`청구지 주소` 및 :guilabel:`배송지 주소` 항목은 고객의 연락처 " +"레코드 (**연락처** 애플리케이션 확인)에 있는 데이터를 기반으로 해당 항목에 저장되어 있는 내용이 자동으로 입력됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:94 msgid "" @@ -23581,6 +23656,8 @@ msgid "" "menu. This commission is rewarded to the contact selected in the " ":guilabel:`Referrer` field." msgstr "" +":guilabel:`추천인` 을 선택하면 새로운 항목인 :guilabel:`커미션 제도` 가 나타나며, 드롭다운 메뉴에서 커미션을 선택할" +" 수 있습니다. 이 커미션은 :guilabel:`추천인` 항목에서 선택한 연락처로게 지급됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:101 msgid "" @@ -23689,6 +23766,8 @@ msgid "" "items in the :guilabel:`Order Lines` tab. The section heading appears in " "bold." msgstr "" +"견적서에 여러 가지 항목을 보다 체계적으로 표시하려면 :guilabel:`섹션 추가` 를 클릭하고 섹션명을 입력한 다음 " +":guilabel:`주문 내역` 탭의 항목 중에서 원하는 위치에 해당 섹션 제목을 끌어다 놓습니다. 섹션 제목은 굵은 글씨로 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:153 msgid "" @@ -23697,6 +23776,8 @@ msgid "" "Then, if needed, proceed to drag-and-drop the note beneath the desired " "product line." msgstr "" +"필요한 경우 특정 품목 줄 아래에 있는 :guilabel:`메모 추가` 를 클릭하여 품목에 대한 사용자 지정 메모를 추가합니다. 메모는 " +"이탤릭체로 표시됩니다. 그런 다음 필요한 경우 품목 줄 아래로 메모를 끌어다 놓습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:157 msgid "" @@ -23806,6 +23887,8 @@ msgid "" " order. This field only appears if the *Online Payment* setting has been " "enabled." msgstr "" +":guilabel:`온라인 결제`: 이 확인란에 표시하고 옆에 있는 항목에 백분율을 입력하면 고객에게 온라인 결제 요청을 할 수 있습니다" +" (총 금액 중 지정한 백분율). 이 항목은 *온라인 결제* 설정이 활성화된 경우에만 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:210 msgid "" @@ -23875,6 +23958,8 @@ msgid "" "date is required, refer to the :guilabel:`Expected` date listed to the right" " of that field." msgstr "" +":guilabel:`배송일`: 미입력 항목을 클릭하면 고객 배송일을 선택할 수 있는 캘린더 팝업이 나타납니다. 날짜 지정을 하지 않아도 " +"될 경우에는 항목 오른쪽에 있는 :guilabel:`예상` 날짜를 참조하세요." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:240 msgid "Invoicing section" @@ -23993,6 +24078,9 @@ msgid "" "quotation (and reference ID) in the :guilabel:`Subject` field, and a brief " "default message in the body of the email, which can be modified, if needed." msgstr "" +":guilabel:`이메일로 보내기`: 클릭하면 팝업 창이 나타나며 :guilabel:`수신자` 필드에 고객명과 이메일 주소, " +":guilabel:`제목` 에는 견적서 (및 참조 ID)가 입력되고, 이메일 본문에는 간단한 기본 메시지가 표시되며 필요한 경우 수정할 " +"수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:298 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:306 @@ -24028,6 +24116,9 @@ msgid "" ":icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`Back to edit mode` link at the top of the " "preview page, in the blue banner, to return to the quotation form." msgstr "" +":guilabel:`미리보기`: 클릭하면 고객이 Odoo에서 고객 포털에 로그인할 때 보게 되는 견적서 미리보기를 보여줍니다. 파란색 " +"배너에 있는 미리보기 페이지 상단의 :icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`편집 모드로 돌아가기` 링크를 클릭하면 " +"견적서 양식으로 돌아갑니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:313 msgid ":guilabel:`Cancel`: When clicked, the quotation is canceled." @@ -26050,6 +26141,8 @@ msgid "" "default, in the list view. Then, on the left side of the table, tick the " "preferred checkboxes for removal." msgstr "" +"여러 건의 견적서 (또는 판매주문서)를 취소하려면 기본값인 목록 보기에서 :menuselection:`판매 앱 --> 주문서 --> " +"견적서` 현황판으로 이동합니다. 그런 다음 표 왼쪽에서 제거하고자 하는 추가 확인란에 표시합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:256 msgid "" @@ -26955,6 +27048,8 @@ msgid "" "recommended to use another payment provider with subscriptions, due to wire " "transfers requiring manual confirmation for each payment." msgstr "" +"온라인 이체 결제 방식은 최소한의 필수 설정으로도 사용이 가능하지만 대부분의 경우 다른 온라인 결제대행업체에 비해 비효율적입니다.온라인 " +"이체로 구독 결제를 하려면 매번 수동으로 확인을 해야 하므로, 다른 결제대행업체를 사용하는 것이 좋습니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:19 msgid "" @@ -26982,6 +27077,9 @@ msgid "" "Configuration --> eCommerce: Payment Providers`, or :menuselection:`Sales " "app --> Configuration --> Online Payments: Payment Providers`." msgstr "" +"**회계** 앱이 설치되어 있지 않은 경우에는 :menuselection:`웹사이트 앱 --> 환경 설정 --> 이커머스: 결제대행업체`" +" 또는 :menuselection:`판매 앱 --> 환경 설정 --> 온라인 결제: 결제대행업체` 를 통해 *결제대행업체* 페이지에 " +"액세스할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:32 msgid "" @@ -26997,6 +27095,8 @@ msgid "" " Codes` to enable the use of QR codes when paying by wire transfer, if " "desired." msgstr "" +":guilabel:`환경 설정` 탭에 있는 항목을 통해 온라인 이체 기능을 사용자 지정할 수 있습니다. 온라인 이체 방식으로 결제할 때 " +"QR 코드를 사용하도록 설정하려면 :guilabel:`QR 코드 사용` 옆의 확인란에 표시합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:40 msgid "" @@ -27032,6 +27132,8 @@ msgid "" "displayed to the customer after confirming their order, as well as if the " "order is marked as pending after the payment is processed." msgstr "" +":guilabel:`메시지` 탭에서, :guilabel:`보류 중인 메시지` 항목을 통해 온라인 이체 정보를 메시지로 추가합니다. 이 " +"메시지는 주문 확인 후 고객에게 보여지게 되며, 결제가 처리된 후 주문이 보류 중으로 표시된 경우에도 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:55 msgid "" @@ -27041,6 +27143,9 @@ msgid "" "message updates with the appropriate bank information by clicking :icon:`fa-" "refresh` :guilabel:`Reload pending message`." msgstr "" +":doc:`은행 계좌 <../../../finance/accounting/bank>` 가 이미 지정되어 있는 경우 Odoo에서 생성된 " +"기본 메시지에 계좌 번호가 자동으로 추가됩니다. 나중에 은행 계좌를 추가할 수도 있으며, :icon:`fa-refresh` " +":guilabel:`보류 중인 메시지 다시 불러오기` 를 클릭하면 해당 은행 정보로 메시지가 업데이트됩니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:60 msgid "" @@ -27050,6 +27155,9 @@ msgid "" "wire transfer payment option is now visible to customers. Only keep the " "payment method published if payments are ready to be received." msgstr "" +"필수 항목에 대한 환경 설정이 모두 완료되면 페이지 상단에 있는 :icon:`fa-eye-slash` :guilabel:`게시되지 않음`" +" 스마트 버튼이 자동으로 :icon:`fa-globe` :guilabel:`게시됨` 으로 변경되어 고객에게 이체 결제 방식이 표시됩니다." +" 결제 대금을 이체받을 준비가 된 경우에만 결제 방법을 게시 상태로 두도록 합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:66 msgid "" @@ -27058,6 +27166,9 @@ msgid "" "smart button to :icon:`fa-eye-slash` :guilabel:`Unpublished` after setting " "the :guilabel:`State` to :guilabel:`Enabled`." msgstr "" +"결제 방법을 사용 상태로 유지하되 고객에게 표시되지 **않게** 할 수 있습니다. 결제를 받을 준비가 될 때까지 이를 유지합니다. 이렇게" +" 하려면 :guilabel:`상태` 를 :guilabel:`사용` 으로 설정한 후 스마트 버튼을 :icon:`fa-eye-slash` " +":guilabel:`게시되지 않음` 으로 설정합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst-1 msgid "The wire transfer card enabled and published." @@ -27075,6 +27186,9 @@ msgid "" "an orange :guilabel:`Test mode` banner appears in the upper-right corner of " "the form." msgstr "" +"결제 수단을 온라인 이체 방식으로 할 경우 고객이 액세스하기 전에 양식의 :guilabel:`상태` 항목에서 :guilabel:`테스트 " +"모드` 를 선택하여 테스트할 수 있습니다. :guilabel:`테스트 모드` 를 선택하면 양식의 오른쪽 상단에 주황색 " +":guilabel:`테스트 모드` 배너가 나타납니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:82 msgid "" @@ -27113,6 +27227,8 @@ msgid "" "`, after confirming their " "purchase. Once the purchase is confirmed, a sales order is created." msgstr "" +"고객이 이 방법을 선택하면 :ref:`온라인 이체 환경 설정 페이지 ` 에 설정되어 있는 *보류 메시지* 가 구매 확정 후 표시됩니다. 구매가 확정되면 판매주문서가 생성됩니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst-1 msgid "The wire transfer pending message shown to customers." diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/websites.po index 6e5f53a10..1499822ea 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/websites.po @@ -90,8 +90,8 @@ msgid "" "Illustrate your articles with copyright-free images from :doc:`Unsplash " "`." msgstr "" -":doc:`Unsplash `에서 저작권이 없는 이미지를" -" 게시물에 활용해 보세요." +":doc:`Unsplash ` 에서 저작권이 없는 " +"이미지를 게시물에 활용해 보세요." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:32 msgid "Type `/` in the text editor to format and add elements to your text." diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/finance.po index 40f130ee3..a55f93d02 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/finance.po @@ -28349,7 +28349,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:603 msgid "Payment providers" -msgstr "" +msgstr "Betaalproviders" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:605 msgid "" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/hr.po index 9c3d50fa3..ed5bc6156 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/hr.po @@ -6,8 +6,8 @@ # Translators: # Erwin van der Ploeg , 2024 # Jolien De Paepe, 2024 -# Manon Rondou, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Manon Rondou, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Manon Rondou, 2024\n" "Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1427,7 +1427,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:74 msgid "Extra hours" -msgstr "" +msgstr "Extra uren" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:76 msgid "" @@ -12652,7 +12652,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:140 msgid "Pivot table" -msgstr "" +msgstr "Draaitabel" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:142 msgid "" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/sales.po index e425a3d06..8b5057ea2 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/sales.po @@ -21915,7 +21915,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:43 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers.rst:5 msgid "Payment providers" -msgstr "" +msgstr "Betaalproviders" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:45 msgid "" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/websites.po index e7139aa88..92e8c1533 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/websites.po @@ -6,12 +6,12 @@ # Translators: # Yenthe Van Ginneken , 2023 # Martin Trigaux, 2023 -# Richard Mouthier , 2024 +# Richard Mouthier (RMO) , 2024 # Gunther Clauwaert , 2024 # Jolien De Paepe, 2024 # Erwin van der Ploeg , 2024 -# Manon Rondou, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Manon Rondou, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Manon Rondou, 2024\n" "Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -739,7 +739,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:3 msgid "Payment providers" -msgstr "" +msgstr "Betaalproviders" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:5 msgid "" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po index cb7a08ee0..db1b20804 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po @@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Finanças" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:5 msgid "Accounting and Invoicing" -msgstr "Contabilidade e Faturamento" +msgstr "Financeiro e Faturamento" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:7 msgid "" @@ -57,7 +57,7 @@ msgid "" "powered invoice recognition, synchronization with your bank accounts, smart " "matching suggestions, etc." msgstr "" -"**Odoo Contabilidade* é um aplicativo de contabilidade completo. A " +"**Odoo Financeiro* é um aplicativo de contabilidade completo. A " "produtividade do contador está no centro de seu desenvolvimento com recursos" " como reconhecimento de fatura com inteligência artificial, sincronização " "com suas contas bancárias, sugestões inteligentes de correspondência etc." @@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "" msgid "" "`Odoo Tutorials: Accounting `_" msgstr "" -"`Tutoriais Odoo: Contabilidade `_" +"`Tutoriais do Odoo: Financeiro `_" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:56 msgid "Double-entry bookkeeping" @@ -6187,7 +6187,7 @@ msgstr "Operação" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:92 msgid "Incoming Value" -msgstr "" +msgstr "Incoming Value" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:92 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:198 @@ -6201,7 +6201,7 @@ msgstr "Valor de inventário" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:239 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:276 msgid "Qty On Hand" -msgstr "" +msgstr "Qty On Hand" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:92 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:198 @@ -6222,14 +6222,14 @@ msgstr "Custo médio" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:420 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:427 msgid "$0" -msgstr "" +msgstr "$0" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:94 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:278 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:245 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:245 msgid "0" -msgstr "" +msgstr "0" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:96 msgid "Receive 8 tables at $10/unit" @@ -6237,7 +6237,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:96 msgid "8 * $10" -msgstr "" +msgstr "8 * $10" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:96 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:280 @@ -6263,13 +6263,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:98 msgid "4 * $16" -msgstr "" +msgstr "4 * $16" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:98 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:284 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:286 msgid "$144" -msgstr "" +msgstr "$144" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:98 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:284 @@ -6303,7 +6303,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:100 msgid "-10 * $12" -msgstr "" +msgstr "-10 * $12" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:100 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:200 @@ -10464,7 +10464,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:120 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:159 msgid "Use case" -msgstr "" +msgstr "Caso de uso" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:34 msgid "Let’s illustrate this with an example." diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/general.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/general.po index 9389b33af..c93974550 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/general.po @@ -353,9 +353,10 @@ msgid "" "accounts and company-specific email parameters. See this documentation on " ":doc:`../marketing/social_marketing` and :doc:`email_communication`." msgstr "" -"Activate the :ref:`developer mode ` to set social media " -"accounts and company-specific email parameters. See this documentation on " -":doc:`../marketing/social_marketing` and :doc:`email_communication`." +"Ative o :ref:`modo de desenvolvedor ` para definir contas de" +" redes social e parâmetros de e-mail específicos da empresa. Consulte esta " +"documentação em :doc:`../marketing/social_marketing` e " +":doc:`email_communication`." #: ../../content/applications/general/companies.rst:71 msgid "" @@ -472,9 +473,9 @@ msgid "" "documentation on :doc:`../marketing/social_marketing` and " ":doc:`email_communication`." msgstr "" -"Activate the :ref:`developer mode ` to set social media " -"accounts and company-specific email system parameters. See this " -"documentation on :doc:`../marketing/social_marketing` and " +"Ative o :ref:`modo de desenvolvedor ` para definir contas de" +" redes social e parâmetros de e-mail do sistema específicos da empresa. " +"Consulte esta documentação em :doc:`../marketing/social_marketing` e " ":doc:`email_communication`." #: ../../content/applications/general/companies.rst:124 @@ -499,10 +500,11 @@ msgid "" "database into a multi-company setup, it will need to switch to the *Custom* " "pricing plan. This does not affect databases on the *One-app free* plan." msgstr "" -"If the database is on the standard *Paid* pricing plan, adding a branch to a" -" company triggers an upsell. Since adding one or more branches turns the " -"database into a multi-company setup, it will need to switch to the *Custom* " -"pricing plan. This does not affect databases on the *One-app free* plan." +"Se a base de dados estiver no plano de preços padrão *Pago*, adicionar uma " +"filial a uma empresa aciona um upsell. Como a adição de uma ou mais filiais " +"transforma a base de dados em uma configuração de várias empresas, ele " +"precisará mudar para o plano de preços *Personalizado*. Isso não afeta as " +"bases de dados no plano *Um app grátis*." #: ../../content/applications/general/companies.rst:135 msgid "" @@ -787,8 +789,8 @@ msgid "" "between the companies. See " ":doc:`../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type`." msgstr "" -"Products **must** be configured as :guilabel:`Can be sold` and shared " -"between the companies. See " +"Os produtos **devem** ser configurados como :guilabel:`Pode ser vendido` e " +"compartilhados entre as empresas. Consulte " ":doc:`../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type`." #: ../../content/applications/general/companies.rst:243 @@ -2365,7 +2367,7 @@ msgstr "Acessar o menu técnico" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:5 msgid "Communication in Odoo by email" -msgstr "Communication in Odoo by email" +msgstr "Comunicação por e-mail no Odoo" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:7 msgid "" @@ -2373,9 +2375,9 @@ msgid "" "orders, invoices, ... have a discussion thread called **chatter**, often " "displayed on the right side of the record." msgstr "" -"Communication in Odoo related to records such as CRM opportunities, sales " -"orders, invoices, ... have a discussion thread called **chatter**, often " -"displayed on the right side of the record." +"As comunicações relacionadas a registros como oportunidades de CRM, pedidos " +"de vendas, faturas, etc. tem um tópico de discussão chamado **chatter**, " +"geralmente exibido no lado direito do registro." #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:10 msgid "" @@ -2383,9 +2385,10 @@ msgid "" "followers of a document (depending on their notification preferences), log " "internal notes, send WhatsApp messages or SMSes, and schedule activities." msgstr "" -"On the chatter, you can send direct emails or Odoo notifications to the " -"followers of a document (depending on their notification preferences), log " -"internal notes, send WhatsApp messages or SMSes, and schedule activities." +"No chatter, é possível enviar e-mails diretos ou notificações pelo Odoo para" +" os seguidores de um documento (dependendo das preferências de notificação)," +" registrar notas internas, enviar mensagens por WhatsApp ou SMS e agendar " +"atividades." #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:14 msgid "" @@ -2393,13 +2396,13 @@ msgid "" "relays it to the followers as a notification. All emails - outgoing and " "incoming - appear in the same chatter." msgstr "" -"If a follower replies to a message, the reply updates the chatter, and Odoo " -"relays it to the followers as a notification. All emails - outgoing and " -"incoming - appear in the same chatter." +"Se um seguidor responder a uma mensagem, a resposta atualiza o chatter e o " +"Odoo a retransmite para os seguidores como uma notificação. Todos os e-mails" +" - enviados e recebidos - aparecem no mesmo chatter." #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:20 msgid "Odoo Online and Odoo.sh users" -msgstr "Odoo Online and Odoo.sh users" +msgstr "Usuários do Odoo Online e do Odoo.sh" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:22 msgid "" @@ -2407,9 +2410,9 @@ msgid "" "box, **nothing needs to be done**. Everything is already configured on your " "subdomain." msgstr "" -"On Odoo Online and Odoo.sh, outgoing and incoming emails work out of the " -"box, **nothing needs to be done**. Everything is already configured on your " -"subdomain." +"No Odoo Online e no Odoo.sh, os e-mails enviados e recebidos funcionam " +"prontamemte, **nada precisa ser feito**. Tudo já está configurado em seu " +"subdomínio." #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:25 msgid "" @@ -2417,13 +2420,13 @@ msgid "" "address ` `notifications@company-" "name.odoo.com`." msgstr "" -"By default, outgoing emails use the following :ref:`notification email " -"address ` `notifications@company-" +"Por padrão, os e-mails enviados usam o seguinte :ref:`endereço de e-mail de " +"notificação ` `notifications@company-" "name.odoo.com`." #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:31 msgid "Using another domain" -msgstr "Using another domain" +msgstr "Como usar outro domínio" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:33 msgid "" @@ -2433,11 +2436,12 @@ msgid "" "the domain and within Odoo. This introduces an extra layer of complexity and" " necessitates technical knowledge (mainly regarding DNS and mail protocols)." msgstr "" -"If you prefer not to have outgoing emails sent from Odoo's subdomain " -"`@company-name.odoo.com` but instead :ref:`from your own domain `, **additional configuration will be necessary** on " -"the domain and within Odoo. This introduces an extra layer of complexity and" -" necessitates technical knowledge (mainly regarding DNS and mail protocols)." +"Se você preferir que os e-mails não sejam enviados do subdomínio do Odoo " +"`@company-name.odoo.com`, mas sim :ref:`do seu próprio domínio `, **será necessária uma configuração adicional** no " +"domínio e no Odoo. Isso introduz uma camada extra de complexidade e exige " +"conhecimento técnico (principalmente em relação a DNS e protocolos de " +"e-mail)." #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:38 msgid "" @@ -2446,18 +2450,19 @@ msgid "" "to configure the alias of your companies. If only one domain is configured, " "this domain will be shared by all companies on the database." msgstr "" -"By adding a domain and configuring the administration access rights, you can" -" also access the :ref:`new domain alias ` page " -"to configure the alias of your companies. If only one domain is configured, " -"this domain will be shared by all companies on the database." +"Ao adicionar um domínio e configurar os direitos de acesso de administrador," +" você também pode acessar a página :ref:`novo alias de domínio ` para configurar o alias de suas empresas. Se apenas " +"um domínio for configurado, esse domínio será compartilhado por todas as " +"empresas na base de dados." #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:42 msgid "" "If you want to keep using Odoo's mail server, you will have to " ":ref:`configure the SPF and DKIM `." msgstr "" -"If you want to keep using Odoo's mail server, you will have to " -":ref:`configure the SPF and DKIM `." +"Se quiser continuar usando o servidor de e-mail do Odoo, você terá que " +":ref:`configurar o SPF e o DKIM `." #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:45 msgid "" @@ -2465,9 +2470,9 @@ msgid "" "smtp-server>`, you will have to follow the mail server provider's specific " "documentation." msgstr "" -"If :ref:`you want to use your own mail server `, you will have to follow the mail server provider's specific " -"documentation." +"Se :ref:`você quiser usar seu próprio servidor de e-mail `, será necessário seguir a documentação " +"específica do provedor do servidor de e-mail." #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:48 msgid "" @@ -2480,34 +2485,34 @@ msgid "" "domain-mx>`). Everything is covered in the :doc:`Manage inbound messages " "documentation `." msgstr "" -"For incoming emails, after adding your own domain, :ref:`replies from " -"customers will come back to your domain `, and " -"you will need to use one of the three possible ways to get the emails back " -"into Odoo (using either :ref:`incoming mail server `, :ref:`redirection/forwarding ` or :ref:`DNS MX record `). Everything is covered in the :doc:`Manage inbound messages " -"documentation `." +"Para e-mails recebidos, depois de adicionar seu próprio domínio, :ref:`as " +"respostas dos clientes retornarão ao seu domínio`, e você precisará usar uma das três maneiras possíveis de trazer os" +" e-mails de volta para o Odoo (com :ref:`servidor de envio de e-mail `, :ref:`redirection/forwarding " +"` oo :ref:`registro DNS MX `). Tudo é abordado na documentação :doc:`Gerenciar" +" mensagens recebidas `." #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:59 msgid "On-premise users" -msgstr "On-premise users" +msgstr "Usuários On-Premise" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:61 msgid "" "If you are on-premise, you will have to completely configure your outgoing " "and incoming emails:" msgstr "" -"If you are on-premise, you will have to completely configure your outgoing " -"and incoming emails:" +"Se você trabalhar on-premise, terá que configurar completamente os e-mails " +"enviados e recebidos:" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:63 msgid "" "For outgoing emails, you will need :ref:`to use an SMTP server and a custom " "domain `." msgstr "" -"For outgoing emails, you will need :ref:`to use an SMTP server and a custom " -"domain `." +"Para envio de e-mails, você precisará :ref:`usar um servidor SMTP e um " +"domínio personalizado `." #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:65 msgid "" @@ -2518,16 +2523,17 @@ msgid "" "check out the :ref:`\"Use a custom domain for inbound messages\" " "documentation `." msgstr "" -"For incoming emails, set the frequency at which you fetch new emails low " -"enough for responsiveness but high enough in order not to stress your system" -" or provider. Due to this reason and the simplicity of this configuration, " -"we usually advise on using incoming mail servers. To use an SMTP server, " -"check out the :ref:`\"Use a custom domain for inbound messages\" " -"documentation `." +"Para e-mails recebidos, defina a frequência com que você obtém novos e-mails" +" como baixa o suficiente para garantir a responsividade, mas alta o " +"suficiente para não sobrecarregar o sistema ou o provedor. Devido a esse " +"motivo e à simplicidade dessa configuração, geralmente aconselhamos o uso de" +" servidores de recebimento de e-mail. Para usar um servidor SMTP, consulte a" +" documentação :ref:`Usar um domínio personalizado para mensagens recebidas " +"`." #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:74 msgid "Using a third-party provider's mail server" -msgstr "Using a third-party provider's mail server" +msgstr "Como usar o servidor de e-mail de um provedor terceirizado" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:76 msgid "" @@ -2536,22 +2542,22 @@ msgid "" "complexity. For this reason, using Odoo's outgoing mail server is " "recommended." msgstr "" -"Odoo's documentation also covers several popular mail servers. As they " -"require specific authorizations and configuration, they add a layer of " -"complexity. For this reason, using Odoo's outgoing mail server is " -"recommended." +"A documentação do Odoo também abrange vários servidores de e-mail populares." +" Como eles exigem autorizações e configurações específicas, acrescentam uma " +"camada de complexidade. Por esse motivo, é recomendável usar o servidor de " +"envio de e-mails do Odoo." #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:80 msgid ":doc:`Outlook documentation `" -msgstr ":doc:`Outlook documentation `" +msgstr ":doc:`Documentação do Outlook `" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:81 msgid ":doc:`Gmail documentation `" -msgstr ":doc:`Gmail documentation `" +msgstr ":doc:`Documentação do Gmail `" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:82 msgid ":doc:`Mailjet documentation `" -msgstr ":doc:`Mailjet documentation `" +msgstr ":doc:`Documentação do Mailjet `" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:85 msgid "" @@ -2559,52 +2565,54 @@ msgid "" "*before* configuring it. For example, Outlook and Gmail might not be " "suitable for large marketing campaigns." msgstr "" -"Every provider has its own limitations. Research the desired provider " -"*before* configuring it. For example, Outlook and Gmail might not be " -"suitable for large marketing campaigns." +"Cada provedor tem suas próprias limitações. Pesquise o provedor desejado " +"*antes* de configurá-lo. Por exemplo, o Outlook e o Gmail podem não ser " +"adequados para grandes campanhas de marketing." #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:89 msgid ":doc:`Activities <../essentials/activities>`" -msgstr ":doc:`Activities <../essentials/activities>`" +msgstr ":doc:`Atividades <../essentials/activities>`" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:90 msgid ":doc:`Discuss app <../productivity/discuss>`" -msgstr ":doc:`Discuss app <../productivity/discuss>`" +msgstr ":doc:`app Mensagens <../productivity/discuss>`" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:91 msgid ":doc:`Digest emails `" -msgstr ":doc:`Digest emails `" +msgstr ":doc:`E-mails de boletim `" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:92 msgid ":doc:`Email Marketing app <../marketing/email_marketing>`" -msgstr ":doc:`Email Marketing app <../marketing/email_marketing>`" +msgstr ":doc:`app Marketing por e-mail <../marketing/email_marketing>`" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:93 msgid ":doc:`Email templates `" -msgstr ":doc:`Email templates `" +msgstr ":doc:`Modelos de e-mail `" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:94 msgid ":ref:`Expense creation using an email alias `" -msgstr ":ref:`Expense creation using an email alias `" +msgstr "" +":ref:`Criação de despesas por um alias de e-mail `" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:95 msgid "" ":ref:`Helpdesk ticket creation using an email alias " "`" msgstr "" -":ref:`Helpdesk ticket creation using an email alias " +":ref:`Criação de chamados da Central de Ajuda por um alias de e-mail " "`" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:96 msgid ":ref:`Lead creation using an email alias `" -msgstr ":ref:`Lead creation using an email alias `" +msgstr "" +":ref:`Criação de leads por um alias de e-mail `" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:97 msgid "" ":ref:`Project task creation using an email alias " "`" msgstr "" -":ref:`Project task creation using an email alias " +":ref:`Criação de tarefas de projeto por um alias de e-mail " "`" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:98 @@ -2612,7 +2620,7 @@ msgid "" ":doc:`Technical mail getaway for on-premise users " "<../../administration/on_premise/email_gateway>`" msgstr "" -":doc:`Technical mail getaway for on-premise users " +":doc:`Acesso a getaway de e-mail para usuários on-premise " "<../../administration/on_premise/email_gateway>`" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:100 @@ -2621,8 +2629,8 @@ msgid "" "configured from the command-line interface " "`" msgstr "" -":ref:`Technical start of Odoo database with an outgoing mail server " -"configured from the command-line interface " +":ref:`Inicialização técnica da base de dados Odoo com um servidor de envio " +"de e-mail configurado a partir da interface de linha de comando " "`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:3 @@ -2713,10 +2721,11 @@ msgid "" "in the :guilabel:`URL` field. The `web.base.url` is subject to change " "depending on the URL used to log in to the database." msgstr "" -"Under the :guilabel:`Redirect URL` section, select :guilabel:`Web` as the " -"platform, and then input `https:///microsoft_outlook/confirm` " -"in the :guilabel:`URL` field. The `web.base.url` is subject to change " -"depending on the URL used to log in to the database." +"Na seção :guilabel:`URL de redirecionamento`, selecione :guilabel:`Web` como" +" a plataforma e, em seguida, insira `https:///microsoft_outlook/confirm` no campo :guilabel:`URL`. O `web.base.url` " +"está sujeito a alterações, dependendo do URL usado para fazer login na base " +"de dados." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:41 msgid "" @@ -2724,17 +2733,17 @@ msgid "" "explains how to freeze a unique URL. It is also possible to add different " "redirect URLs on the Microsoft app." msgstr "" -"The documentation about the :ref:`web.base.url ` " -"explains how to freeze a unique URL. It is also possible to add different " -"redirect URLs on the Microsoft app." +"A documentação sobre o :ref:`web.base.url ` " +"explica como congelar um URL exclusivo. Também é possível adicionar " +"diferentes URLs de redirecionamento no aplicativo da Microsoft." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:44 msgid "" "After the URL has been added to the field, :guilabel:`Register` the " "application, so it is created." msgstr "" -"After the URL has been added to the field, :guilabel:`Register` the " -"application, so it is created." +"Depois que o URL tiver sido adicionado ao campo, :guilabel:`Cadastre` o " +"aplicativo, para que ele seja criado." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:47 msgid "API permissions" @@ -3035,8 +3044,8 @@ msgid "" "If the :guilabel:`From Filter` field is empty, enter either a :ref:`domain " "or email address `." msgstr "" -"If the :guilabel:`From Filter` field is empty, enter either a :ref:`domain " -"or email address `." +"Se o campo :guilabel:`Filtro DE` estiver vazio, digite um :ref:`domínio ou " +"endereço de e-mail `." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:170 msgid "Then, click on :guilabel:`Connect your Outlook account`." @@ -3124,8 +3133,8 @@ msgid "" "Visit the :ref:`From Filtering documentation ` for more information." msgstr "" -"Visit the :ref:`From Filtering documentation ` for more information." +"Consulte a :ref:`documentação de filtragem DE ` para obter mais informações." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:210 #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:256 @@ -3259,8 +3268,8 @@ msgid "" "For more information on setting the mass-mailing email server visit " ":ref:`email-outbound-custom-domain-smtp-server`." msgstr "" -"For more information on setting the mass-mailing email server visit " -":ref:`email-outbound-custom-domain-smtp-server`." +"Para obter mais informações sobre como configurar o servidor de e-mail de " +"envio em massa, consulte :ref:`email-outbound-custom-domain-smtp-server`." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:269 msgid "Multiple user outgoing mail server configuration:" @@ -3357,10 +3366,10 @@ msgid "" "complying with these protocols will greatly reduce chances of your emails to" " reach their destination." msgstr "" -"This documentation presents three complementary authentication protocols " -"(SPF, DKIM, and DMARC) used to prove the legitimacy of an email sender. Not " -"complying with these protocols will greatly reduce chances of your emails to" -" reach their destination." +"Esta documentação apresenta três protocolos de autenticação complementares " +"(SPF, DKIM e DMARC) usados para comprovar a legitimidade de um remetente de " +"e-mail. A não conformidade com esses protocolos reduzirá muito as chances de" +" seus e-mails chegarem ao destino." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:9 msgid "" @@ -3368,9 +3377,10 @@ msgid "" " address** (e.g., `\\@company-name.odoo.com`) are pre-configured to **send " "authenticated emails** compliant with the SPF, DKIM, and DMARC protocols." msgstr "" -"**Odoo Online** and **Odoo.sh** databases using the **default Odoo subdomain" -" address** (e.g., `\\@company-name.odoo.com`) are pre-configured to **send " -"authenticated emails** compliant with the SPF, DKIM, and DMARC protocols." +"As bases de dados **Odoo Online** e **Odoo.sh** que usam o **endereço de " +"subdomínio padrão do Odoo** (ex.: `\\@company-name.odoo.com`) são pré-" +"configurados para **enviar e-mails autenticados** em conformidade com os " +"protocolos SPF, DKIM e DMARC." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:13 msgid "" @@ -3378,9 +3388,10 @@ msgid "" "records correctly is essential** to prevent emails from being quarantined as" " spam or not being delivered to recipients." msgstr "" -"If choosing to use a **custom domain** instead, **configuring SPF and DKIM " -"records correctly is essential** to prevent emails from being quarantined as" -" spam or not being delivered to recipients." +"Se, em vez disso, optar por usar um **domínio personalizado**, **configurar " +"corretamente os registros SPF e DKIM é essencial** para evitar que os " +"e-mails sejam colocados em quarentena como spam ou não sejam entregues aos " +"destinatários." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:16 msgid "" @@ -3390,19 +3401,21 @@ msgid "" "it is required to use the SPF and DKIM records specific to that email " "service and a custom domain." msgstr "" -"If using :ref:`the default Odoo email server to send emails from a custom " -"domain `, the SPF and DKIM records" -" must be configured as presented below. If using an outgoing email server, " -"it is required to use the SPF and DKIM records specific to that email " -"service and a custom domain." +"Se estiver usando :ref:`o servidor de e-mail padrão do Odoo para enviar " +"e-mails de um domínio personalizado `, os registros SPF e DKIM devem ser configurados conforme " +"apresentado abaixo. Se estiver usando um servidor de envio de e-mail, é " +"necessário usar os registros SPF e DKIM específicos desse serviço de e-mail " +"e um domínio personalizado." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:22 msgid "" "Email service providers apply different rules to incoming emails. An email " "may be classified as spam even if it passes the SPF and DKIM checks." msgstr "" -"Email service providers apply different rules to incoming emails. An email " -"may be classified as spam even if it passes the SPF and DKIM checks." +"Os provedores de serviços de e-mail aplicam regras diferentes aos e-mails " +"recebidos. Um e-mail pode ser classificado como spam mesmo que seja aprovado" +" nas verificações SPF e DKIM." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:28 msgid "SPF (Sender Policy Framework)" @@ -3430,10 +3443,11 @@ msgid "" ":guilabel:`General Settings`. If using a custom domain as :guilabel:`Alias " "Domain`, it is necessary to configure it to be SPF-compliant." msgstr "" -"In Odoo, the **SPF test is performed on the bounce address** defined under " -"the :guilabel:`Alias Domain` field found under the database's " -":guilabel:`General Settings`. If using a custom domain as :guilabel:`Alias " -"Domain`, it is necessary to configure it to be SPF-compliant." +"No Odoo, o **teste SPF é realizado no endereço de devolução** definido no " +"campo :guilabel:`Domínio do alias` encontrado em :guilabel:`Configurações " +"gerais` da base de dados. Se estiver usando um domínio personalizado como " +":guilabel:`Domínio do alias`, é necessário configurá-lo para ser compatível " +"com SPF." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:39 msgid "" @@ -3441,17 +3455,17 @@ msgid "" "modify this record depends on the provider hosting the :abbr:`DNS (Domain " "Name System)` zone of the domain name." msgstr "" -"The SPF policy of a domain is set using a TXT record. The way to create or " -"modify this record depends on the provider hosting the :abbr:`DNS (Domain " -"Name System)` zone of the domain name." +"A política SPF de um domínio é definida por um registro TXT. A maneira de " +"criar ou modificar esse registro depende do provedor que hospeda a zona " +":abbr:`DNS (Domain Name System) ` do nome de domínio." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:42 msgid "" "If the domain name does not yet have an SPF record, create one using the " "following input:" msgstr "" -"If the domain name does not yet have an SPF record, create one using the " -"following input:" +"Se o nome de domínio ainda não tiver um registro SPF, crie um usando a " +"seguinte entrada:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:48 msgid "" @@ -3459,9 +3473,9 @@ msgid "" "updated**. Do not create a new one, as a domain must have only one SPF " "record." msgstr "" -"If the domain name **already has an SPF record, the record must be " -"updated**. Do not create a new one, as a domain must have only one SPF " -"record." +"Se o nome de domínio **já tiver um registro SPF, o registro deverá ser " +"atualizado**. Não crie um novo, pois um domínio deve ter apenas um registro " +"SPF." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:52 msgid "" @@ -3481,11 +3495,11 @@ msgid "" ":ref:`most common providers ` and " "their documentation are listed below." msgstr "" -"Check the SPF record using a tool like `MXToolbox SPF Record Check " -"`_. The process to create or modify an SPF " -"record depends on the provider hosting the DNS zone of the domain name. The " -":ref:`most common providers ` and " -"their documentation are listed below." +"Verifique o registro SPF usando uma ferramenta como `MXToolbox SPF Record " +"Check `_. O processo para criar ou modificar" +" um registro SPF depende do provedor que hospeda a zona de DNS do nome de " +"domínio. Os provedores :ref:`mais comuns ` e suas documentações estão listados abaixo." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:63 msgid "DKIM (DomainKeys Identified Mail)" @@ -3507,27 +3521,29 @@ msgid "" "domain name. If the signature and the key contained in the record match, it " "proves the message is authentic and has not been altered during transport." msgstr "" -"When sending an email, the Odoo email server includes a unique :abbr:`DKIM " -"(DomainKeys Identified Mail)` signature in the headers. The recipient's " -"server decrypts this signature using the DKIM record in the database's " -"domain name. If the signature and the key contained in the record match, it " -"proves the message is authentic and has not been altered during transport." +"Ao enviar um e-mail, o servidor de e-mail do Odoo inclui uma assinatura " +":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` exclusiva nos cabeçalhos. O " +"servidor do destinatário decodifica essa assinatura usando o registro " +":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` no nome de domínio da base de " +"dados. Se a assinatura e a chave contidas no registro corresponderem, isso " +"garante que a mensagem é autêntica e não foi alterada durante a " +"transferência." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:72 msgid "" "Enabling DKIM is **required** when sending emails **from a custom domain** " "using the Odoo email server." msgstr "" -"Enabling DKIM is **required** when sending emails **from a custom domain** " -"using the Odoo email server." +"A habilitação do DKIM é **obrigatória** ao enviar e-mails **de um domínio " +"personalizado** com o servidor de e-mail do Odoo." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:75 msgid "" "To enable DKIM, add a :abbr:`CNAME (Canonical Name)` record to the " ":abbr:`DNS (Domain Name System)` zone of the domain name:" msgstr "" -"To enable DKIM, add a :abbr:`CNAME (Canonical Name)` record to the " -":abbr:`DNS (Domain Name System)` zone of the domain name:" +"Para habilitar o DKIM, adicione um registro :abbr:`CNAME (Canonical Name) ` " +"à zona :abbr:`DNS (Domain Name System) ` do nome de domínio:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:83 msgid "" @@ -3535,8 +3551,8 @@ msgid "" "`odoo._domainkey.company-name.com` whose canonical name is " "`odoo._domainkey.odoo.com.`." msgstr "" -"If the domain name is `company-name.com`, make sure to create a subdomain " -"`odoo._domainkey.company-name.com` whose canonical name is " +"Se o nome de domínio for `company-name.com`, certifique-se de criar um " +"subdomínio `odoo._domainkey.company-name.com` cujo nome canônico seja " "`odoo._domainkey.odoo.com.`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:86 @@ -3545,9 +3561,10 @@ msgid "" "the DNS zone of the domain name. The :ref:`most common providers ` and their documentation are listed below." msgstr "" -"The way to create or modify a CNAME record depends on the provider hosting " -"the DNS zone of the domain name. The :ref:`most common providers ` and their documentation are listed below." +"A maneira de criar ou modificar um registro CNAME depende do provedor que " +"hospeda a zona de DNS do nome de domínio. Os :ref:`provedores mais comuns " +"` e suas documentações estão listados " +"abaixo." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:90 msgid "" @@ -3556,10 +3573,10 @@ msgid "" "DKIM lookup tool, specifying that the selector being tested is `odoo` for " "the custom domain `example.com`." msgstr "" -"Check if the DKIM record is valid using a tool like `MXToolbox DKIM Record " -"Lookup `_. Enter `example.com:odoo` in the " -"DKIM lookup tool, specifying that the selector being tested is `odoo` for " -"the custom domain `example.com`." +"Verifique se o registro DKIM é válido usando uma ferramenta como `MXToolbox " +"DKIM Record Lookup `_. Digite " +"`example.com:odoo` na ferramenta de pesquisa DKIM, especificando que o " +"seletor testado é `odoo` no domínio personalizado `example.com`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:97 msgid "DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting and Conformance)" @@ -3574,11 +3591,12 @@ msgid "" "contained in the DMARC record of a domain name tell the destination server " "what to do with an incoming email that fails the SPF and/or DKIM check." msgstr "" -"The :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & " -"Conformance)` record is a protocol that unifies :abbr:`SPF (Sender Policy " -"Framework)` and :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`. The instructions " -"contained in the DMARC record of a domain name tell the destination server " -"what to do with an incoming email that fails the SPF and/or DKIM check." +"O registro :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & " +"Conformance)` é um protocolo que unifica o :abbr:`SPF (Sender Policy " +"Framework)` e o :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`. As instruções " +"contidas no registro DMARC de um nome de domínio informam ao servidor de " +"destino o que fazer com um e-mail recebido que não passa na verificação SPF " +"e/ou DKIM." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:105 msgid "" @@ -3587,14 +3605,14 @@ msgid "" " creating a DMARC record. Refer to a resource like `DMARC.org " "`_ to set the DMARC record." msgstr "" -"The aim of this documentation is to help **understand the impact DMARC has " -"on the deliverability of emails**, rather than give precise instructions for" -" creating a DMARC record. Refer to a resource like `DMARC.org " -"`_ to set the DMARC record." +"O objetivo desta documentação é ajudar a **compreender o impacto que o DMARC" +" tem sobre a capacidade de entrega de e-mails**, em vez de fornecer " +"instruções precisas para a criação de um registro DMARC. Consulte um recurso" +" como `DMARC.org `_ para definir o registro DMARC." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:109 msgid "There are three DMARC policies:" -msgstr "There are three DMARC policies:" +msgstr "Há três políticas DMARC:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:111 msgid "`p=none`" @@ -3613,8 +3631,8 @@ msgid "" "`p=quarantine` and `p=reject` instruct the server that receives an email to " "quarantine that email or ignore it if the SPF or DKIM check fails." msgstr "" -"`p=quarantine` and `p=reject` instruct the server that receives an email to " -"quarantine that email or ignore it if the SPF or DKIM check fails." +"`p=quarantine` e `p=reject` instruem o servidor que recebe um e-mail a " +"colocá-lo em quarentena ou ignorá-lo se a verificação SPF ou DKIM falhar." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:119 msgid "" @@ -3622,9 +3640,10 @@ msgid "" "domains must be in alignment. If the hosting type is Odoo Online, DKIM " "configuration on the sending domain is required to pass the DMARC." msgstr "" -"**For the DMARC to pass, the DKIM or SPF check needs to pass** and the " -"domains must be in alignment. If the hosting type is Odoo Online, DKIM " -"configuration on the sending domain is required to pass the DMARC." +"**Para que o DMARC seja aprovado, a verificação DKIM ou SPF precisa ser " +"aprovada** e os domínios devem estar alinhados. Se o tipo de hospedagem for " +"Odoo Online, a configuração DKIM no domínio de envio é necessária para ser " +"aprovado pelo DMARC." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:123 msgid "" @@ -3632,17 +3651,19 @@ msgid "" " However, it's important to note that **other factors like spam filters can " "still reject or quarantine a message**." msgstr "" -"Passing DMARC generally means that the email will be successfully delivered." -" However, it's important to note that **other factors like spam filters can " -"still reject or quarantine a message**." +"A aprovação no DMARC geralmente significa que o e-mail será entregue com " +"sucesso. No entanto, é importante observar que **outros fatores, como " +"filtros de spam, ainda podem rejeitar ou colocar uma mensagem em " +"quarentena**." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:126 msgid "" "`p=none` is used for the domain owner to receive reports about entities " "using their domain. It should not impact the deliverability." msgstr "" -"`p=none` is used for the domain owner to receive reports about entities " -"using their domain. It should not impact the deliverability." +"`p=none` é usado para que o proprietário do domínio receba relatórios sobre " +"entidades que usam seu domínio. Isso não deve afetar a capacidade de " +"entrega." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:130 msgid "" @@ -3651,12 +3672,12 @@ msgid "" "be sent to `postmaster\\@example.com`." msgstr "" ":literal:`_dmarc IN TXT “v=DMARC1; p=none; " -"rua=mailto:postmaster@example.com”` means that aggregate DMARC reports will " -"be sent to `postmaster\\@example.com`." +"rua=mailto:postmaster@example.com”` significa que os relatórios DMARC " +"agregados serão enviados para `postmaster\\@example.com`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:137 msgid "SPF, DKIM and DMARC documentation of common providers" -msgstr "SPF, DKIM and DMARC documentation of common providers" +msgstr "Documentação SPF, DKIM e DMARC de provedores comuns" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:139 msgid "" @@ -3678,7 +3699,7 @@ msgid "" "`GoDaddy CNAME record `_" msgstr "" -"`GoDaddy CNAME record `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:142 @@ -3744,37 +3765,40 @@ msgid "" "send an email to an email alias created in the database or reply to an email" " that was previously sent from the database based on the *reply-to* header." msgstr "" -"An inbound message is an email delivered to an Odoo database. Anyone can " -"send an email to an email alias created in the database or reply to an email" -" that was previously sent from the database based on the *reply-to* header." +"Uma mensagem recebida é um e-mail entregue a uma base de dados do Odoo. " +"Qualquer pessoa pode enviar um e-mail para um alias de e-mail criado na base" +" de dados ou responder a um e-mail enviado anteriormente através do " +"cabeçalho *reply-to*." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:12 msgid "Email aliases" -msgstr "Email aliases" +msgstr "Aliases de e-mail" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:17 msgid "Model specific aliases" -msgstr "Model specific aliases" +msgstr "Aliases específicos do modelo" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:19 msgid "" "Some applications have their specific aliases (sales teams, helpdesk teams, " "projects, etc.). These aliases are used to:" msgstr "" -"Some applications have their specific aliases (sales teams, helpdesk teams, " -"projects, etc.). These aliases are used to:" +"Alguns aplicativos têm seus aliases específicos (equipes de vendas, equipes " +"da central de ajuda, projetos, etc.). Esses aliases são usados para:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:22 msgid "Create a record when an email is sent directly to the alias," -msgstr "Create a record when an email is sent directly to the alias," +msgstr "" +"Criar um registro quando um e-mail for enviado diretamente para o alias," #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:23 msgid "Receive replies to an email initially sent from a record." -msgstr "Receive replies to an email initially sent from a record." +msgstr "" +"Receber respostas a um e-mail originalmente enviado a partir de um registro." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1 msgid "The local-part \"info\" is used for the alias of the sales team." -msgstr "The local-part \"info\" is used for the alias of the sales team." +msgstr "A parte local \"info\" é usada para o alias da equipe de vendas." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:30 msgid "" @@ -3785,16 +3809,16 @@ msgid "" "name.odoo.com`. The reply will be posted in the right chatter, according to " "the *message-id* header." msgstr "" -"In the example displayed above, sending an email to `info@company-" -"name.odoo.com` will create a new opportunity or a new lead automatically " -"assigned to the corresponding sales team. If an email is sent from the " -"chatter of an existing opportunity, the *reply-to* will be `info@company-" -"name.odoo.com`. The reply will be posted in the right chatter, according to " -"the *message-id* header." +"No exemplo exibido acima, o envio de um e-mail para `info@company-" +"name.odoo.com` criará uma nova oportunidade ou um novo lead automaticamente " +"atribuído à equipe de vendas correspondente. Se um e-mail for enviado do " +"chatter de uma oportunidade existente, o *reply-to* será `info@company-" +"name.odoo.com`. A resposta será publicada no chatter correto, de acordo com " +"o cabeçalho *message-id*." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:39 msgid "Catchall" -msgstr "Catch-all" +msgstr "Catchall" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:41 msgid "" @@ -3803,10 +3827,10 @@ msgid "" "catchall alias. A reply sent to the catchall is posted to the right chatter " "thanks to the *message-id* header." msgstr "" -"If an application does not have an alias, a generic fallback alias is used: " -"the catchall. An email sent from a chatter has a reply address set to this " -"catchall alias. A reply sent to the catchall is posted to the right chatter " -"thanks to the *message-id* header." +"Se um aplicativo não tiver um alias, será usado um alias de fallback " +"genérico: o catchall. Um e-mail enviado de um chatter tem um endereço de " +"resposta definido para esse alias catchall. Uma resposta enviada para o " +"catchall é postada no chatter correto graças ao cabeçalho *message-id*." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:45 msgid "" @@ -3814,9 +3838,9 @@ msgid "" "mode` and go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Emails: Alias " "Domains` to access the configuration." msgstr "" -"By default, the local-part *catchall* will be used. Enable :ref:`developer-" -"mode` and go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Emails: Alias " -"Domains` to access the configuration." +"Por padrão, a parte local *catchall* será usada. Ative o :ref:`developer-" +"mode` e vá para :menuselection:`Definições --> Técnico --> E-mails: Domínio " +"de alias` para acessar a configuração." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:48 msgid "" @@ -3824,15 +3848,16 @@ msgid "" " from the database. If an email is sent directly to the catchall, the sender" " will receive the following message:" msgstr "" -"An email to the catchall always needs to be a reply to a previous email sent" -" from the database. If an email is sent directly to the catchall, the sender" -" will receive the following message:" +"Um e-mail para o catchall deve sempre ser uma resposta a um e-mail anterior " +"enviado da base de dados. Se um e-mail for enviado diretamente para o " +"catchall, o remetente receberá a seguinte mensagem:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1 msgid "" "Bounce email from \"MAILER-DEAMON\" explaining how to contact the database." msgstr "" -"Bounce email from \"MAILER-DEAMON\" explaining how to contact the database." +"E-mail de devolução de \"MAILER-DEAMON\" explicando como entrar em contato " +"com a base de dados." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:55 msgid "" @@ -3844,13 +3869,13 @@ msgid "" "options unless specific needs dictate, as it will affect all replies to " "previously sent emails." msgstr "" -"The email address `info@company-name.com` displayed in the screenshot above " -"is the email address set on the company. Upon entering the developer mode on" -" a company profile, additional configuration options (such as catchall and " -"bounce) become readable. It can be modified by clicking on the internal link" -" of the Email Domain. It is generally not recommended to modify these " -"options unless specific needs dictate, as it will affect all replies to " -"previously sent emails." +"O endereço de e-mail `info@company-name.com` exibido na captura de tela " +"acima é o endereço de e-mail definido na empresa. Ao entrar no modo de " +"desenvolvedor em um perfil de empresa, as opções de configuração adicionais " +"(como catchall e devolução) tornam-se legíveis. Elas podem ser modificadas " +"clicando no link interno do domínio de e-mail. Em geral, não é recomendável " +"modificar essas opções, a menos que haja necessidades específicas, pois isso" +" afetará todas as respostas a e-mails enviados anteriormente." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:63 msgid "" @@ -3858,9 +3883,9 @@ msgid "" "replies to an email coming from the CRM app, the *reply-to* is " "`info@company-name.odoo.com`." msgstr "" -"An alias can be configured on a sales team in the CRM app. When a customer " -"replies to an email coming from the CRM app, the *reply-to* is " -"`info@company-name.odoo.com`." +"É possível configurar um alias para uma equipe de vendas no aplicativo CRM. " +"Quando um cliente responde a um e-mail proveniente do aplicativo CRM, o " +"*reply-to* é `info@company-name.odoo.com`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:66 msgid "" @@ -3868,9 +3893,8 @@ msgid "" "`catchall@company-name.odoo.com` because there is no alias on the contact " "model." msgstr "" -"When an email is sent from the Contact app, the reply address is " -"`catchall@company-name.odoo.com` because there is no alias on the contact " -"model." +"Quando um e-mail é enviado do aplicativo Contatos, o endereço de resposta é " +"`catchall@company-name.odoo.com` porque não há alias no modelo de contato." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:70 msgid "" @@ -3879,14 +3903,14 @@ msgid "" " will still have the previous local-part values. This could lead to replies " "not being correctly received in the database." msgstr "" -"It is advised to keep the local-part of the catchall and the bounce " -"unchanged. If this value is modified, previous emails sent from the database" -" will still have the previous local-part values. This could lead to replies " -"not being correctly received in the database." +"É recomendável manter inalteradas a parte local de devolvido e catchall. Se " +"esse valor for modificado, os e-mails anteriores enviados da base de dados " +"ainda terão os valores anteriores da parte local. Isso pode fazer com que as" +" respostas não sejam recebidas corretamente na base de dados." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:77 msgid "Bounce" -msgstr "Ressaltar" +msgstr "Devolvido" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:79 msgid "" @@ -3895,10 +3919,10 @@ msgid "" "path* is used when emails cannot be delivered to the recipient and an error " "is returned to the sender." msgstr "" -"In the same way the catchall alias is used to build the reply address, the " -"bounce alias is used to build the *return-path* of the email. The *return-" -"path* is used when emails cannot be delivered to the recipient and an error " -"is returned to the sender." +"Da mesma forma que o alias catchall é usado para criar o endereço de " +"resposta, o alias devolvido é usado para criar o *return-path* do e-mail. O " +"*return-path* é usado quando os e-mails não podem ser entregues ao " +"destinatário e um erro é retornado ao remetente." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:83 msgid "" @@ -3906,9 +3930,9 @@ msgid "" "go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Emails: Alias Domains` to " "access the configuration." msgstr "" -"By default the name *bounce* will be used. Enable :ref:`developer-mode` and " -"go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Emails: Alias Domains` to " -"access the configuration." +"Por padrão, o nome *devolvido* será usado. Habilite o :ref:`developer-mode` " +"e vá para :menuselection:`Definições --> Técnico --> E-mails: Domínio de " +"alias` para acessar a configuração." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:87 msgid "" @@ -3916,9 +3940,9 @@ msgid "" "path address is forced to the value `bounce@company-name.odoo.com` " "independently of the value set as bounce alias." msgstr "" -"On Odoo Online, when using the default outgoing email server, the return-" -"path address is forced to the value `bounce@company-name.odoo.com` " -"independently of the value set as bounce alias." +"No Odoo Online, ao usar o servidor de envio de e-mail padrão, o endereço do " +"caminho de retorno é forçado para o valor `bounce@company-name.odoo.com` " +"independentemente do valor definido como alias de devolução." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:90 msgid "" @@ -3927,26 +3951,26 @@ msgid "" "`no error` message, meaning there is an error that could not be handled by " "Odoo." msgstr "" -"When an error occurs, a notification is received and displayed in a red " -"envelope in the chatter. In some cases, the red envelope can just contain a " -"`no error` message, meaning there is an error that could not be handled by " -"Odoo." +"Quando ocorre um erro, uma notificação é recebida e exibida em um envelope " +"vermelho no chatter. Em alguns casos, o envelope vermelho pode conter apenas" +" uma mensagem \"sem erro\", o que significa que há um erro que não pôde ser " +"tratado pelo Odoo." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:94 msgid "" "A notification will also be displayed in the Discuss icon on the navigation " "bar." msgstr "" -"A notification will also be displayed in the Discuss icon on the navigation " -"bar." +"Uma notificação também será exibida no ícone Mensagens na barra de " +"navegação." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1 msgid "" "An email sent to a contact had an issue and the error is reported on the " "navbar." msgstr "" -"An email sent to a contact had an issue and the error is reported on the " -"navbar." +"Um e-mail enviado a um contato teve um problema e o erro é relatado na barra" +" de navegação." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:100 msgid "" @@ -3954,21 +3978,21 @@ msgid "" "envelope in the chatter an error message containing the reason for the " "failure will be given." msgstr "" -"If the email address of the recipient is incorrect, by clicking on the red " -"envelope in the chatter an error message containing the reason for the " -"failure will be given." +"Se o endereço de e-mail do destinatário estiver incorreto, ao clicar no " +"envelope vermelho no chatter, será exibida uma mensagem de erro contendo o " +"motivo da falha." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:0 msgid "" "An email sent to a wrong domain generates a bounce displayed as a red " "envelope." msgstr "" -"An email sent to a wrong domain generates a bounce displayed as a red " -"envelope." +"Um e-mail enviado para um domínio errado gera uma devolução, exibida como um" +" envelope vermelho." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:109 msgid "Receive emails with Odoo's default configuration" -msgstr "Receive emails with Odoo's default configuration" +msgstr "Receber e-mails com a configuração padrão do Odoo" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:111 msgid "" @@ -3976,9 +4000,9 @@ msgid "" "addresses are pre-configured. These addresses use the alias domain " "automatically added to a standard database." msgstr "" -"On **Odoo Online** and **Odoo.sh**, the email alias, reply, and bounce " -"addresses are pre-configured. These addresses use the alias domain " -"automatically added to a standard database." +"No **Odoo Online** e no **Odoo.sh**, os endereços de alias de e-mail, de " +"resposta e de devolução são pré-configurados. Esses endereços usam o domínio" +" de alias adicionado automaticamente a uma base de dados padrão." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:115 msgid "" @@ -3987,10 +4011,10 @@ msgid "" "used and their address is respectively `catchall@mydatabase.odoo.com`, and " "`bounce@mydatabase.odoo.com`." msgstr "" -"Assuming the database URL is `https://mydatabase.odoo.com`, the alias domain" -" `mydatabase.odoo.com` is automatically created. Catchall and bounce can be " -"used and their address is respectively `catchall@mydatabase.odoo.com`, and " -"`bounce@mydatabase.odoo.com`." +"Supondo que o URL da base de dados seja `https://mydatabase.odoo.com`, o " +"domínio de alias `mydatabase.odoo.com` é criado automaticamente. Catchall e " +"devolvido podem ser usados e seus endereços são, respectivamente, " +"`catchall@mydatabase.odoo.com` e `bounce@mydatabase.odoo.com`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:119 msgid "" @@ -3998,29 +4022,30 @@ msgid "" "created, the `info@mydatabase.odoo.com` address can be used immediately. The" " same goes for any other alias created in other applications." msgstr "" -"If the CRM app is installed, and a sales team with the alias `info` is " -"created, the `info@mydatabase.odoo.com` address can be used immediately. The" -" same goes for any other alias created in other applications." +"Se o aplicativo CRM estiver instalado e for criada uma equipe de vendas com " +"o alias `info`, o endereço `info@mydatabase.odoo.com` poderá ser usado " +"imediatamente. O mesmo se aplica a qualquer outro alias criado em outros " +"aplicativos." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:123 msgid "" "The database domain is ready to be used to receive emails without any " "additional configuration." msgstr "" -"The database domain is ready to be used to receive emails without any " -"additional configuration." +"O domínio da base de dados está pronto para ser usado para receber e-mails " +"sem nenhuma configuração adicional." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:128 msgid "Use multiple Odoo subdomains" -msgstr "Use multiple Odoo subdomains" +msgstr "Usar múltiplos subdomínios do Odoo" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:130 msgid "" "On **Odoo Online**, the only Odoo subdomain is the one defined at the " "database creation." msgstr "" -"On **Odoo Online**, the only Odoo subdomain is the one defined at the " -"database creation." +"No **Odoo Online**, o único subdomínio do Odoo é aquele definido na criação " +"da base de dados." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:132 msgid "" @@ -4029,18 +4054,18 @@ msgid "" "they are not used yet in another branch. These domains must then be added to" " the alias domains to be used by a company." msgstr "" -"On **Odoo.sh**, it is possible to use several Odoo subdomains. In the " -"settings of the branch, additional Odoo subdomains can be added as long as " -"they are not used yet in another branch. These domains must then be added to" -" the alias domains to be used by a company." +"No **Odoo.sh**, é possível usar diversos subdomínios do Odoo. Nas " +"configurações da filial, é possível adicionar outros subdomínios do Odoo, " +"desde que ainda não sejam usados em outra filial. Esses domínios devem então" +" ser adicionados aos domínios de alias usados por uma empresa." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1 msgid "Setting up an Odoo subdomain on a branch." -msgstr "Setting up an Odoo subdomain on a branch." +msgstr "Configuração de um subdomínio do Odoo em uma filial." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:142 msgid "Use a custom domain for inbound messages" -msgstr "Use a custom domain for inbound messages" +msgstr "Como usar um domínio personalizado para mensagens recebidas" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:144 msgid "" @@ -4048,13 +4073,13 @@ msgid "" "the general settings. If you have multiple companies, each one must be " "configured." msgstr "" -"The :ref:`alias domain ` must be selected in " -"the general settings. If you have multiple companies, each one must be " -"configured." +"O domínio de :ref:`alias ` deve ser selecionado" +" nas configurações gerais. Se você tiver várias empresas, cada uma delas " +"deverá ser configurada." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1 msgid "The alias domain in the general settings." -msgstr "The alias domain in the general settings." +msgstr "O domínio do alias nas configurações gerais." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:150 msgid "" @@ -4063,15 +4088,16 @@ msgid "" "other models are sent to the catchall through `catchall@my-custom-" "domain.com`." msgstr "" -"All the aliases will use this custom domain. Replies on models for which an " -"alias is configured are done to `[alias]@my-custom-domain.com`. Replies to " -"other models are sent to the catchall through `catchall@my-custom-" -"domain.com`." +"Todos os aliases usarão esse domínio personalizado. As respostas de modelos " +"com alias configurados são enviadas para `[alias]@my-custom-domain.com`. As " +"respostas de outros modelos são enviadas para o catchall por meio de " +"`catchall@my-custom-domain.com`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:0 msgid "Technical schema of mailing route when using a custom domain in Odoo." -msgstr "Technical schema of mailing route when using a custom domain in Odoo." +msgstr "" +"Esquema técnico da rota de e-mail ao usar um domínio personalizado no Odoo." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:158 msgid "" @@ -4079,9 +4105,10 @@ msgid "" "follow the :ref:`\"Using a custom domain with Odoo’s email server\" " "instructions `." msgstr "" -"If emails are sent using Odoo's email servers while using a custom domain, " -"follow the :ref:`\"Using a custom domain with Odoo’s email server\" " -"instructions `." +"Se os e-mails forem enviados usando os servidores de e-mail do Odoo enquanto" +" estiver usando um domínio personalizado, siga as instruções de :ref:`Como " +"usar um domínio personalizado com o servidor de e-mail do Odoo\"`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:162 msgid "" @@ -4091,11 +4118,11 @@ msgid "" "display them in the chatter or to create new records, it is necessary to " "retrieve these incoming emails in the Odoo database." msgstr "" -"Since this custom domain is used, all emails using an alias (replies, " -"bounces and direct sends) are sent to an address of the domain. They are " -"thus delivered to the email server linked to the domain (MX record). To " -"display them in the chatter or to create new records, it is necessary to " -"retrieve these incoming emails in the Odoo database." +"Como esse domínio personalizado é usado, todos os e-mails que usam um alias " +"(respostas, devoluções e envios diretos) são enviados para um endereço do " +"domínio. Assim, eles são entregues ao servidor de e-mail vinculado ao " +"domínio (registro MX). Para exibi-los no chatter ou criar novos registros, é" +" necessário recuperar esses e-mails recebidos na base de dados do Odoo." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:171 msgid "Method" @@ -4107,54 +4134,60 @@ msgstr "Benefícios" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:173 msgid "Drawbacks" -msgstr "Drawbacks" +msgstr "Desvantagens" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:174 msgid ":ref:`Redirections `" -msgstr ":ref:`Redirections `" +msgstr ":ref:`Redirecionamentos `" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:175 msgid "Easy to set up, emails are directly sent to the database." -msgstr "Easy to set up, emails are directly sent to the database." +msgstr "" +"Fácil de configurar, os e-mails são enviados diretamente para a base de " +"dados." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:176 msgid "Each alias of a database needs to be configured." -msgstr "Each alias of a database needs to be configured." +msgstr "É preciso configurar cada alias de uma base de dados." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:177 msgid "" ":ref:`Incoming mail servers `" msgstr "" -":ref:`Incoming mail servers `" +":ref:`Servidores de recebimento de e-mail `" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:178 msgid "" "Allows to keep a copy of the email in your mailbox (with IMAP). Allows to " "create records in the chosen model." msgstr "" -"Allows to keep a copy of the email in your mailbox (with IMAP). Allows to " -"create records in the chosen model." +"Permite manter uma cópia do e-mail em sua caixa de entrada (com IMAP). " +"Permite criar registros no modelo escolhido." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:180 msgid "" "Depends on a CRON, meaning emails are not retrieved immediately in the " "database. Each alias of a database needs to be configured." msgstr "" -"Depends on a CRON, meaning emails are not retrieved immediately in the " -"database. Each alias of a database needs to be configured." +"Depende de um CRON, o que significa que os e-mails não são recuperados " +"imediatamente na base de dados. Cada alias de uma base de dados precisa ser " +"configurado." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:182 msgid ":ref:`MX record `" -msgstr ":ref:`MX record `" +msgstr ":ref:`registro MX `" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:183 msgid "Only one record needs to be created to make all aliases work properly." msgstr "" -"Only one record needs to be created to make all aliases work properly." +"Apenas um registro precisa ser criado para que todos os aliases funcionem " +"corretamente." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:184 msgid "Using a subdomain is required. Requires advanced technical knowledge." -msgstr "Using a subdomain is required. Requires advanced technical knowledge." +msgstr "" +"É necessário usar um subdomínio. Requer conhecimento técnico avançado." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:188 msgid "" @@ -4163,22 +4196,22 @@ msgid "" "<../../../../administration/on_premise/email_gateway>`. Going through this " "script requires **advanced technical and infrastructure knowledge**." msgstr "" -"For **on-premise databases**, the redirection and the MX record methods also" -" require configuring the :doc:`mail gateway script " -"<../../../../administration/on_premise/email_gateway>`. Going through this " -"script requires **advanced technical and infrastructure knowledge**." +"Para **bases de dados on-premise**, o redirecionamento e os métodos de " +"registro MX também exigem a configuração do :doc:`script de gateway de " +"e-mail <../../../../administration/on_premise/email_gateway>`. A execução " +"desse script requer **conhecimento técnico e de infraestrutura avançado**." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:193 msgid "" "Refer to your provider’s documentation for more detailed information on how " "to handle the methods detailed below." msgstr "" -"Refer to your provider’s documentation for more detailed information on how " -"to handle the methods detailed below." +"Consulte a documentação de seu provedor para obter informações mais " +"detalhadas sobre como lidar com os métodos detalhados abaixo." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:199 msgid "Redirections" -msgstr "Redirections" +msgstr "Redirecionamentos" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:201 msgid "" @@ -4186,9 +4219,9 @@ msgid "" "redirections is recommended. They allow messages to be received without " "delay in the database." msgstr "" -"If the database is hosted on **Odoo Online** or **Odoo.sh**, using " -"redirections is recommended. They allow messages to be received without " -"delay in the database." +"Se a base de dados estiver hospedada no **Odoo Online** ou no **Odoo.sh**, é" +" recomendável usar redirecionamentos. Isso permite que as mensagens sejam " +"recebidas na base de dados sem atraso." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:204 msgid "" @@ -4196,13 +4229,14 @@ msgid "" "subdomain of the database. Every other alias used must be redirected as " "well." msgstr "" -"It is mandatory to redirect the catchall and bounce address to the Odoo " -"subdomain of the database. Every other alias used must be redirected as " -"well." +"É obrigatório redirecionar o endereço catchall e bounce para o subdomínio " +"Odoo da base de dados. Todos os outros alias usados também devem ser " +"redirecionados." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:208 msgid "With one sales team, the following redirections are required:" -msgstr "With one sales team, the following redirections are required:" +msgstr "" +"Com uma equipe de vendas, são necessários os seguintes redirecionamentos:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:210 msgid "`catchall@company-name.com` → `catchall@company-name.odoo.com`" @@ -4222,9 +4256,9 @@ msgid "" "target email address. This procedure is an issue for catchall and bounce " "since they are not used to create records." msgstr "" -"Some providers ask to validate the redirection by sending a link to the " -"target email address. This procedure is an issue for catchall and bounce " -"since they are not used to create records." +"Alguns provedores solicitam a validação do redirecionamento enviando um link" +" para o endereço de e-mail de destino. Esse procedimento é um problema para " +"catchall e devolvido, pois eles não são usados para criar registros." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:218 msgid "" @@ -4233,34 +4267,36 @@ msgid "" "`catchall` to `temp-catchall`. This will allow to use `catchall` as the " "local-part of another alias." msgstr "" -"Modify the catchall value on the mail alias domain. :ref:`developer-mode` " -"must be enabled to access this menu. For example, it can be changed from " -"`catchall` to `temp-catchall`. This will allow to use `catchall` as the " -"local-part of another alias." +"Modifique o valor catchall no domínio do alias de e-mail. O :ref:`developer-" +"mode` deve estar ativado para acessar esse menu. Por exemplo, ele pode ser " +"alterado de `catchall` para `temp-catchall`. Isso permitirá usar `catchall` " +"como a parte local de outro alias." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:221 msgid "" "Open an app that uses an alias. For example, CRM contains aliases for each " "sales team. Set `catchall` as the local-part of the alias of a sales team." msgstr "" -"Open an app that uses an alias. For example, CRM contains aliases for each " -"sales team. Set `catchall` as the local-part of the alias of a sales team." +"Abra um aplicativo que use um alias. Por exemplo, o CRM contém aliases para " +"cada equipe de vendas. Defina `catchall` como a parte local do alias de uma " +"equipe de vendas." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:223 msgid "" "The validation email will create a record in the CRM app. The email sent " "will be visible in the chatter, allowing you to validate the redirection." msgstr "" -"The validation email will create a record in the CRM app. The email sent " -"will be visible in the chatter, allowing you to validate the redirection." +"O e-mail de validação criará um registro no aplicativo CRM. O e-mail enviado" +" ficará visível no chatter, permitindo que você valide o redirecionamento." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:225 msgid "" "Do not forget to change back the alias of the sales team and the catchall " "value on the mail alias domain, just as they were before this procedure." msgstr "" -"Do not forget to change back the alias of the sales team and the catchall " -"value on the mail alias domain, just as they were before this procedure." +"Não se esqueça de alterar novamente o alias da equipe de vendas e o valor " +"catchall no domínio do alias de e-mail, exatamente como estavam antes desse " +"procedimento." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:229 msgid "" @@ -4268,13 +4304,14 @@ msgid "" "address forwarding the email will be identified as the sender**, while with " "redirections, the original sender will always remain." msgstr "" -"An alternative to redirections is **forwarding**. With forwarding, **the " -"address forwarding the email will be identified as the sender**, while with " -"redirections, the original sender will always remain." +"Uma alternativa aos redirecionamentos é o **encaminhamento**. Com o " +"encaminhamento, **o endereço que encaminha o e-mail será identificado como o" +" remetente**, enquanto que com os redirecionamentos, o remetente original " +"sempre permanecerá." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:236 msgid "Incoming mail servers" -msgstr "Incoming mail servers" +msgstr "Servidores de recebimento de e-mails" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:238 msgid "" @@ -4286,13 +4323,14 @@ msgid "" "going to :menuselection:`Settings --> Technical --> Emails: Incoming Mail " "Servers`." msgstr "" -"As mentioned earlier, using redirections is the recommended method to " -"receive emails in Odoo. However, it is also possible to set up incoming mail" -" servers. Using this method means creating an incoming email server for each" -" mailbox on your server, catchall, bounce, and every alias of the database, " -"in order to fetch all incoming emails. Incoming mail servers are created by " -"going to :menuselection:`Settings --> Technical --> Emails: Incoming Mail " -"Servers`." +"Conforme mencionado anteriormente, o uso de redirecionamentos é o método " +"recomendado para receber e-mails no Odoo. No entanto, também é possível " +"configurar servidores de recebimento de e-mail. Usar esse método significa " +"criar um servidor de recebimento de e-mail para cada caixa de entrada do " +"servidor, catchall, devolvido e todos os alias da base de dados, a fim de " +"reunir todos os e-mails recebidos. Os servidores de recebimento de e-mail " +"são criados em :menuselection:`Definições --> Técnico --> E-mails: " +"Servidores de recebimento de e-mail`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:245 msgid "" @@ -4300,9 +4338,9 @@ msgid "" "all unread emails, while POP fetches all the emails' history and then tags " "them as deleted in your mailbox." msgstr "" -"We recommend using the IMAP protocol over the POP protocol, as IMAP fetches " -"all unread emails, while POP fetches all the emails' history and then tags " -"them as deleted in your mailbox." +"Recomendamos o uso do protocolo IMAP em vez do protocolo POP, pois o IMAP " +"obtém todos os e-mails não lidos, enquanto o POP obtém todo o histórico de " +"e-mails e, em seguida, marca-os como excluídos em sua caixa de entrada." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:249 msgid "" @@ -4310,8 +4348,8 @@ msgid "" "OAuth ` or :doc:`Outlook with Microsoft Azure OAuth " "`." msgstr "" -"It is also possible to connect a mailbox through :doc:`Gmail with Google " -"OAuth ` or :doc:`Outlook with Microsoft Azure OAuth " +"Também é possível conectar uma caixa de e-mail pelo :doc:`Gmail com o Google" +" OAuth ` ou :doc:`Outlook com Microsoft Azure OAuth " "`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:252 @@ -4319,8 +4357,8 @@ msgid "" "Regardless of the protocol chosen, emails are fetched using the *Mail: " "Fetchmail Service* scheduled action." msgstr "" -"Regardless of the protocol chosen, emails are fetched using the *Mail: " -"Fetchmail Service* scheduled action." +"Independentemente do protocolo escolhido, os e-mails são obtidos usando a " +"ação programada *E-mail: Serviço de Fetchmail*." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:255 msgid "" @@ -4328,21 +4366,23 @@ msgid "" " create new records in a specified model. Each incoming mail server can " "create records in a different model." msgstr "" -"Additionally, using an incoming mail server in Odoo gives the opportunity to" -" create new records in a specified model. Each incoming mail server can " -"create records in a different model." +"Além disso, o uso de um servidor de recebimento de e-mails no Odoo " +"possibilita a criação de novos registros em um modelo específico. Cada " +"servidor de recebimento de e-mails pode criar registros em um modelo " +"diferente." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:259 msgid "" "Emails received on `task@company-name.com` are fetched by the Odoo database." " All fetched emails will create a new project task in the database." msgstr "" -"Emails received on `task@company-name.com` are fetched by the Odoo database." -" All fetched emails will create a new project task in the database." +"Os e-mails recebidos em `task@company-name.com` são recuperados pela base de" +" dados do Odoo. Todos os e-mails recuperados criarão uma nova tarefa de " +"projeto na base de dados." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:268 msgid "MX record" -msgstr "MX record" +msgstr "Registro MX" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:270 msgid "" @@ -4350,22 +4390,23 @@ msgid "" " mail server managing emails sent to your domain. **Advanced technical " "knowledge is required.**" msgstr "" -"A third option is to create a MX record in your DNS zone which specifies the" -" mail server managing emails sent to your domain. **Advanced technical " -"knowledge is required.**" +"Uma terceira opção é criar um registro MX na sua zona DNS que especifique o " +"servidor de e-mail que gerencia os e-mails enviados para o seu domínio. **É " +"necessário conhecimento técnico avançado.**" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:274 msgid "" "This configuration only works with a subdomain on the Odoo Online or Odoo.sh" " infrastructure (e.g., `@mail.mydomain.com`)" msgstr "" -"This configuration only works with a subdomain on the Odoo Online or Odoo.sh" -" infrastructure (e.g., `@mail.mydomain.com`)" +"Essa configuração só funciona com um subdomínio na infraestrutura do Odoo " +"Online ou do Odoo.sh (ex.: `@mail.mydomain.com`)" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:277 msgid "Below are presented some specifications depending on the hosting type:" msgstr "" -"Below are presented some specifications depending on the hosting type:" +"Abaixo são apresentadas algumas especificações, dependendo do tipo de " +"hospedagem:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:281 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:296 @@ -4377,7 +4418,7 @@ msgid "" "The custom subdomain must be added to your :doc:`Odoo Portal " "<../../websites/website/configuration/domain_names>`." msgstr "" -"The custom subdomain must be added to your :doc:`Odoo Portal " +"O subdomínio personalizado deve ser adicionado ao seu :doc:`Odoo Portal " "<../../websites/website/configuration/domain_names>`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:286 @@ -4390,16 +4431,18 @@ msgid "" "The custom subdomain must be added to the :doc:`settings of the project " "<../../../administration/odoo_sh/getting_started/settings>`:" msgstr "" -"The custom subdomain must be added to the :doc:`settings of the project " -"<../../../administration/odoo_sh/getting_started/settings>`:" +"O subdomínio personalizado deve ser adicionado às :doc:`definições do " +"projeto <../../../administration/odoo_sh/getting_started/settings>`:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:0 msgid "Adding a custom subdomain for mail to Odoo.sh project settings." -msgstr "Adding a custom subdomain for mail to Odoo.sh project settings." +msgstr "" +"Adição de um subdomínio personalizado para e-mail às definições do projeto " +"Odoo.sh." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:297 msgid "Infinite email loops" -msgstr "Infinite email loops" +msgstr "Loops de e-mail infinitos" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:299 msgid "" @@ -4407,9 +4450,10 @@ msgid "" "protection against such loops, ensuring the same sender cannot send too many" " emails **that would create records** to an alias in a specific time span." msgstr "" -"In some cases, infinite mailing loops can be created. Odoo provides some " -"protection against such loops, ensuring the same sender cannot send too many" -" emails **that would create records** to an alias in a specific time span." +"Em alguns casos, loops de e-mail infinitos podem ser criados. O Odoo oferece" +" alguma proteção contra esses loops, garantindo que o mesmo remetente não " +"possa enviar muitos e-mails **que criariam registros** para um alias em um " +"período de tempo específico." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:303 msgid "" @@ -4417,15 +4461,16 @@ msgid "" "more emails are sent, they are blocked and the sender receives the following" " message:" msgstr "" -"By default, an email address can send up to 20 emails in 120 minutes. If " -"more emails are sent, they are blocked and the sender receives the following" -" message:" +"Por padrão, um endereço de e-mail pode enviar até 20 e-mails em 120 minutos." +" Se mais e-mails forem enviados, eles serão bloqueados e o remetente " +"receberá a seguinte mensagem:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1 msgid "" "Bounce email received after attempting contact too many times an alias." msgstr "" -"Bounce email received after attempting contact too many times an alias." +"E-mail de devolução recebido após tentar entrar em contato com um alias " +"muitas vezes." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:309 msgid "" @@ -4433,9 +4478,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings --> Technical --> Parameters: System Parameters` to" " add two parameters." msgstr "" -"To change the default behavior, enable :ref:`developer-mode`, then go to " -":menuselection:`Settings --> Technical --> Parameters: System Parameters` to" -" add two parameters." +"Para alterar o comportamento padrão, ative o :ref:`developer-mode` e, em " +"seguida, vá para :menuselection:`Definições --> Técnico --> Parâmetros: " +"Parâmetros do sistema` para adicionar dois parâmetros." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:312 msgid "" @@ -4443,9 +4488,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Key` and choose a number of minutes as the :guilabel:`Value` " "(`120` is the default behavior)." msgstr "" -"For the first parameter, enter `mail.gateway.loop.minutes` as the " -":guilabel:`Key` and choose a number of minutes as the :guilabel:`Value` " -"(`120` is the default behavior)." +"No primeiro parâmetro, digite `mail.gateway.loop.minutes` como " +":guilabel:`Chave` e escolha um número de minutos como :guilabel:`Valor` " +"(`120` é o comportamento padrão)." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:314 msgid "" @@ -4453,17 +4498,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Key` and choose a number of emails as the :guilabel:`Value` (`20`" " is the default behavior)." msgstr "" -"For the second parameter, enter `mail.gateway.loop.threshold` as the " -":guilabel:`Key` and choose a number of emails as the :guilabel:`Value` (`20`" -" is the default behavior)." +"No segundo parâmetro, digite `mail.gateway.loop.threshold` como " +":guilabel:`Chave` e escolha um número de e-mails como :guilabel:`Valor` " +"(`20` é o comportamento padrão)." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:318 msgid "" "These parameters are only used to prevent the creation of new records. They " "**do not prevent replies** from being added to the chatter." msgstr "" -"These parameters are only used to prevent the creation of new records. They " -"**do not prevent replies** from being added to the chatter." +"Esses parâmetros são usados apenas para impedir a criação de novos " +"registros. Eles **não impedem que respostas** sejam adicionadas ao chatter." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:3 msgid "Manage outbound messages" @@ -4471,15 +4516,15 @@ msgstr "Gerenciar mensagens enviadas" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:8 msgid "Sending emails with Odoo's default configuration" -msgstr "Sending emails with Odoo's default configuration" +msgstr "Envio de e-mails com a configuração padrão do Odoo" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:10 msgid "" "On **Odoo Online** and **Odoo.sh**, sending and receiving emails works out " "of the box. No configuration is required." msgstr "" -"On **Odoo Online** and **Odoo.sh**, sending and receiving emails works out " -"of the box. No configuration is required." +"No **Odoo Online** e no **Odoo.sh**, o envio e o recebimento de e-mails " +"funcionam imediatamente. Não é necessária nenhuma configuração." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:13 msgid "" @@ -4487,9 +4532,9 @@ msgid "" " send and receive emails. The deliverability is optimized for this subdomain" " as it uses Odoo’s DNS configuration." msgstr "" -"When a database is created, the subdomain `company-name.odoo.com` is used to" -" send and receive emails. The deliverability is optimized for this subdomain" -" as it uses Odoo’s DNS configuration." +"Quando uma base de dados é criada, o subdomínio `company-name.odoo.com` é " +"usado para enviar e receber e-mails. A capacidade de entrega é otimizada " +"para esse subdomínio, pois ele usa a configuração de DNS do Odoo." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:17 msgid "" @@ -4497,13 +4542,13 @@ msgid "" "configurations are the default ones, all emails will be sent from " "`notifications@company-name.odoo.com`." msgstr "" -"If the database subdomain is `company-name.odoo.com` and all mailing " -"configurations are the default ones, all emails will be sent from " +"Se o subdomínio da base de dados for `company-name.odoo.com` e todas as " +"configurações de e-mail forem as padrão, todos os e-mails serão enviados de " "`notifications@company-name.odoo.com`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst-1 msgid "Odoo’s default outbound messages configuration." -msgstr "Odoo’s default outbound messages configuration." +msgstr "Configuração padrão de envio de mensagens do Odoo." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:23 msgid "" @@ -4511,9 +4556,9 @@ msgid "" "address. In addition, delivery errors are sent to `bounce@company-" "name.odoo.com`." msgstr "" -"Emails are sent with `catchall@company-name.odoo.com` as the *reply-to* " -"address. In addition, delivery errors are sent to `bounce@company-" -"name.odoo.com`." +"Os e-mails são enviados com `catchall@company-name.odoo.com` como o endereço" +" *reply-to*. Além disso, os erros de entrega são enviados para " +"`bounce@company-name.odoo.com`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:27 msgid "" @@ -4522,14 +4567,14 @@ msgid "" "Emails sent to an alias are automatically routed and will reply to an " "existing and linked record or will create a new one in the database." msgstr "" -"The catchall, bounce, and notification addresses do not work like other " -"aliases. They do not have the vocation to create records in a database. " -"Emails sent to an alias are automatically routed and will reply to an " -"existing and linked record or will create a new one in the database." +"Os endereços catchall, bounce e notification não funcionam como outros " +"aliases e não têm a vocação de criar registros em uma base de dados. Os " +"e-mails enviados a um alias são roteados automaticamente e responderão a um " +"registro existente vinculado ou criarão um novo registro na base de dados." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:34 msgid "Using a custom domain to send emails" -msgstr "Using a custom domain to send emails" +msgstr "Como usar um domínio personalizado para enviar e-mails" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:36 msgid "" @@ -4541,13 +4586,14 @@ msgid "" "domain can be utilized when sending emails either with Odoo’s email servers " "or an external one." msgstr "" -"The database can be configured to use a custom domain, in which case all " -"default email addresses are built using the custom domain. If the custom " -"domain is `company-name.com`, the sender address will be " -"`notifications@company-name.com`, the *reply-to* address `catchall@company-" -"name.com`, and the *bounce* address `bounce@company-name.com`. The custom " -"domain can be utilized when sending emails either with Odoo’s email servers " -"or an external one." +"A base de dados pode ser configurada para usar um domínio personalizado e, " +"nesse caso, todos os endereços de e-mail padrão são criados usando o domínio" +" personalizado. Se o domínio personalizado for `company-name.com`, o " +"endereço do remetente será `notifications@company-name.com`, o endereço " +"*reply-to* será `catchall@company-name.com` e o endereço *bounce* será " +"`bounce@company-name.com`. O domínio personalizado pode ser utilizado ao " +"enviar e-mails com os servidores de e-mail do Odoo ou com um servidor " +"externo." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:42 msgid "" @@ -4555,21 +4601,21 @@ msgid "" "must be purchased from a domain registrar such as GoDaddy, Namecheap, or any" " alternative provider." msgstr "" -"This section assumes ownership of a custom domain. If not, a custom domain " -"must be purchased from a domain registrar such as GoDaddy, Namecheap, or any" -" alternative provider." +"Esta seção pressupõe que se tenha a propriedade de um domínio personalizado." +" Caso contrário, um domínio personalizado deve ser adquirido em um " +"registrador de domínios, como GoDaddy, Namecheap ou outros." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:48 msgid "Using a custom domain with Odoo’s email server" -msgstr "Using a custom domain with Odoo’s email server" +msgstr "Como usar um domínio personalizado com o servidor de e-mail do Odoo" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:50 msgid "" "On **Odoo Online** or **Odoo.sh**, some configurations are mandatory in the " "custom domain's DNS to ensure good deliverability." msgstr "" -"On **Odoo Online** or **Odoo.sh**, some configurations are mandatory in the " -"custom domain's DNS to ensure good deliverability." +"No **Odoo Online** ou **Odoo.sh**, algumas configurações são obrigatórias no" +" DNS do domínio personalizado para garantir uma boa capacidade de entrega." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:54 msgid "" @@ -4577,17 +4623,18 @@ msgid "" " might require some configuration on the mail server itself. **Some " "technical knowledge is required.**" msgstr "" -"Most of the configuration will be done on the domain provider’s side, and it" -" might require some configuration on the mail server itself. **Some " -"technical knowledge is required.**" +"A maior parte da configuração será feita no lado do provedor de domínio e " +"pode exigir alguma configuração no próprio servidor de e-mail. **É " +"necessário algum conhecimento técnico**." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:57 msgid "" "The first step is to configure the :ref:`SPF ` and " ":ref:`DKIM ` to be compliant with Odoo’s mail server." msgstr "" -"The first step is to configure the :ref:`SPF ` and " -":ref:`DKIM ` to be compliant with Odoo’s mail server." +"A primeira etapa é configurar o :ref:`SPF ` e o :ref:`DKIM" +" ` para estar em conformidade com o servidor de e-mail do" +" Odoo." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:60 msgid "" @@ -4595,9 +4642,10 @@ msgid "" " the company, open the :guilabel:`Settings`, and add the custom domain under" " the :guilabel:`Alias Domain` field." msgstr "" -"Next, the custom domain must be set as the alias domain of a company. Select" -" the company, open the :guilabel:`Settings`, and add the custom domain under" -" the :guilabel:`Alias Domain` field." +"Em seguida, o domínio personalizado deve ser definido como o domínio de " +"alias de uma empresa. Selecione a empresa, abra a seção " +":guilabel:`Definições` e adicione o domínio personalizado no campo " +":guilabel:`Domínio de alias`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:63 msgid "" @@ -4606,10 +4654,10 @@ msgid "" "domain if needed. Enable the :ref:`developer-mode` mode to modify the " "default aliases if desired:" msgstr "" -"After adding the alias domain, click the :icon:`oi-arrow-right` " -"(:guilabel:`internal link`) icon to assign more companies to the custom " -"domain if needed. Enable the :ref:`developer-mode` mode to modify the " -"default aliases if desired:" +"Depois de adicionar o domínio de alias, clique no ícone :icon:`oi-arrow-" +"right` (:guilabel:`link interno`) para atribuir mais empresas ao domínio " +"personalizado, se necessário. Ative o modo :ref:`developer-mode` para " +"modificar os aliases padrão, se desejar:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:67 msgid "" @@ -4617,21 +4665,21 @@ msgid "" "populate the :ref:`red envelope ` on" " the corresponding message." msgstr "" -":guilabel:`Bounce Alias`: the mailbox used to catch delivery errors and " -"populate the :ref:`red envelope ` on" -" the corresponding message." +":guilabel:`Alias de devolução`: a caixa de e-mail usada para detectar erros " +"de entrega e preencher o :ref:`envelope vermelho ` na mensagem correspondente." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:69 msgid "" ":guilabel:`Catchall Alias`: the default mailbox used to centralize all " "replies." msgstr "" -":guilabel:`Catchall Alias`: the default mailbox used to centralize all " -"replies." +":guilabel:`Alias Catchall`: a caixa de e-mail padrão usada para centralizar " +"todas as respostas." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:70 msgid ":guilabel:`Default From Alias`: the default sender address." -msgstr ":guilabel:`Default From Alias`: the default sender address." +msgstr ":guilabel:`Padrão do alias`: o endereço padrão do remetente." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:73 msgid "" @@ -4640,22 +4688,24 @@ msgid "" "the lowest priority (ad displayed on the alias domain list in " ":ref:`developer-mode`)." msgstr "" -"At the creation of the first alias domain, all companies will use it. If you" -" create a new company, the alias domain automatically set is the one with " -"the lowest priority (ad displayed on the alias domain list in " -":ref:`developer-mode`)." +"Ao criar o primeiro domínio de alias, ele será usado por todas as empresas. " +"Se você criar uma nova empresa, o domínio de alias definido automaticamente " +"será aquele com a prioridade mais baixa (exibido na lista de domínios de " +"alias no :ref:`developer-mode`)." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:77 msgid "" "All email aliases (e.g., related to CRM or Helpdesk teams) must have their " "corresponding mailbox in the custom domain mail server." msgstr "" -"All email aliases (e.g., related to CRM or Helpdesk teams) must have their " -"corresponding mailbox in the custom domain mail server." +"Todos os aliases de e-mail (ex.: relacionados a equipes de CRM ou da Central" +" de Ajuda) devem ter sua caixa de e-mail correspondente no servidor de " +"e-mail do domínio personalizado." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst-1 msgid "Technical schema of external mail server configuration with Odoo." -msgstr "Technical schema of external mail server configuration with Odoo." +msgstr "" +"Esquema técnico da configuração do servidor de e-mail externo com o Odoo." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:83 msgid "" @@ -4663,29 +4713,31 @@ msgid "" "(CRM, invoices, sales orders, etc.), one of these three methods must be " "used:" msgstr "" -"To receive emails in the Odoo database within the corresponding chatter " -"(CRM, invoices, sales orders, etc.), one of these three methods must be " -"used:" +"Para receber e-mails na base de dados do Odoo dentro do chatter " +"correspondente (CRM, faturas, pedidos de vendas etc.), deve ser usado um " +"desses três métodos:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:86 msgid "" ":ref:`Redirections/forwarding `," msgstr "" -":ref:`Redirections/forwarding `," +":ref:`Redirecionamentos/encaminhamento `," #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:87 msgid "" ":ref:`Incoming mail servers `," msgstr "" -":ref:`Incoming mail servers `," +":ref:`Servidores de recebimento de e-mail `," #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:88 msgid "" ":ref:`MX record ` (requires advanced " "technical knowledge)" msgstr "" -":ref:`MX record ` (requires advanced " -"technical knowledge)" +":ref:`Registro MX ` (requer conhecimento " +"técnico avançado)" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:90 msgid "" @@ -4693,21 +4745,22 @@ msgid "" "outbound-custom-domain-smtp-server-local-part>` might be used by Odoo to " "send emails." msgstr "" -"Using a custom domain implies that specific :ref:`local-parts ` might be used by Odoo to " -"send emails." +"O uso de um domínio personalizado implica que o:ref:`local-parts ` podem ser usadas pelo Odoo " +"para enviar e-mails." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:96 msgid "Sending emails with an external SMTP server" -msgstr "Sending emails with an external SMTP server" +msgstr "Envio de e-mails com um servidor SMTP externo" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:99 msgid "" "If utilizing your own outgoing mail server, it must be paired with your own " "domain, as updating the DNS of an Odoo subdomain is not feasible." msgstr "" -"If utilizing your own outgoing mail server, it must be paired with your own " -"domain, as updating the DNS of an Odoo subdomain is not feasible." +"Se estiver utilizando seu próprio servidor de envio de e-mails, ele deverá " +"ser emparelhado com o seu domínio, pois não é possível atualizar o DNS de um" +" subdomínio do Odoo." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:102 msgid "" @@ -4715,9 +4768,9 @@ msgid "" "enable the :guilabel:`Use Custom Email Servers` option found under the " ":guilabel:`Discuss` section." msgstr "" -"To add an external SMTP server in Odoo, open :guilabel:`Settings`, and " -"enable the :guilabel:`Use Custom Email Servers` option found under the " -":guilabel:`Discuss` section." +"Para adicionar um servidor SMTP externo no Odoo, abra :guilabel:`Definições`" +" e ative a opção :guilabel:`Usar servidores de e-mail personalizados` " +"encontrada na seção :guilabel:`Mensagens`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:105 msgid "" @@ -4726,10 +4779,11 @@ msgid "" "are the common parameters used to set up a connection to an SMTP server; use" " the values provided by your email provider." msgstr "" -"Still under the :guilabel:`Discuss` section, click :guilabel:`Outgoing Email" -" Servers`, then `New` to create an outgoing mail server record. Most fields " -"are the common parameters used to set up a connection to an SMTP server; use" -" the values provided by your email provider." +"Ainda na seção :guilabel:`Mensagens`, clique em :guilabel:`Servidores de " +"envio de e-mails` e, em seguida, em `Novo` para criar um registro de " +"servidor de envio de e-mails. A maioria dos campos são os parâmetros comuns " +"usados para configurar uma conexão com um servidor SMTP; use os valores " +"fornecidos pelo seu provedor de e-mail." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:109 msgid "" @@ -4738,54 +4792,55 @@ msgid "" "restriction might remain on the provider side, thus, it is recommended to " "consult your provider’s documentation." msgstr "" -"Once completed, click :guilabel:`Test Connection`. Note that a successful " -"test connection does not confirm that the email will go out as some " -"restriction might remain on the provider side, thus, it is recommended to " -"consult your provider’s documentation." +"Depois de concluído, clique em :guilabel:`Testar conexão`. Observe que uma " +"conexão de teste bem-sucedida não confirma que o e-mail será enviado, pois " +"pode haver alguma restrição no lado do provedor; portanto, é recomendável " +"consultar a documentação do provedor." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:116 msgid "Local-part values" -msgstr "Local-part values" +msgstr "Valores de partes locais" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:118 msgid "" "Below are presented the different local-part values that can be used by Odoo" " to send emails. It might be required to whitelist them in your mail server:" msgstr "" -"Below are presented the different local-part values that can be used by Odoo" -" to send emails. It might be required to whitelist them in your mail server:" +"Abaixo são apresentados os diferentes valores de parte local que podem ser " +"usados pelo Odoo para enviar e-mails. Pode ser necessário colocá-los na " +"lista de permissões em seu servidor de e-mail:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:121 msgid "The Alias Domain Bounce Alias (default value = `bounce`)," -msgstr "The Alias Domain Bounce Alias (default value = `bounce`)," +msgstr "O domínio de alias de devolução (valor padrão = `bounce`)," #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:122 msgid "The Alias Domain Default From (default value = `notifications`)," -msgstr "The Alias Domain Default From (default value = `notifications`)," +msgstr "O domínio padrão do alias DE (valor padrão = `notifications`)," #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:123 msgid "" "The default admin address `admin@company-name.odoo.com` or, if changed, the " "new value)," msgstr "" -"The default admin address `admin@company-name.odoo.com` or, if changed, the " -"new value)," +"O endereço padrão do administrador `admin@company-name.odoo.com` ou, se " +"alterado, o novo valor)," #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:124 msgid "" "The default Odoobot address `odoobot@company-name.odoo.com` or, if changed, " "the new value)," msgstr "" -"The default Odoobot address `odoobot@company-name.odoo.com` or, if changed, " -"the new value)," +"O endereço padrão do Odoobot `odoobot@company-name.odoo.com` ou, se " +"alterado, o novo valor)," #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:125 msgid "The specific FROM defined on an email marketing campaign," -msgstr "The specific FROM defined on an email marketing campaign," +msgstr "O DE específico definido em uma campanha de marketing por e-mail," #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:126 msgid "The specific FROM that can be defined in an email template." -msgstr "The specific FROM that can be defined in an email template." +msgstr "O DE específico que pode ser definido em um modelo de e-mail." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:129 msgid ":doc:`google_oauth`" @@ -4797,11 +4852,12 @@ msgstr ":doc:`azure_oauth`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:135 msgid "Setting up different servers for transactional and mass emails" -msgstr "Setting up different servers for transactional and mass emails" +msgstr "" +"Configuração de servidores diferentes para e-mails transacionais e em massa" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:140 msgid "Personalized mail servers" -msgstr "Personalized mail servers" +msgstr "Servidores de e-mail personalizados" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:142 msgid "" @@ -4811,19 +4867,21 @@ msgid "" "emails*, including the sending of batches of invoices or quotations, will be" " managed by the Marketing Automation or Email Marketing application." msgstr "" -"Transactional emails and mass mailings can be sent using separate email " -"servers in Odoo. Doing so means day-to-day emails, quotations, or invoices " -"sent to clients will be handled as *transactional emails*. *Mass mailing " -"emails*, including the sending of batches of invoices or quotations, will be" -" managed by the Marketing Automation or Email Marketing application." +"É possível enviar e-mails transacionais e distribuições em massa usando " +"servidores de e-mail independentes. Isso significa que os e-mails diários, " +"cotações ou faturas enviados aos clientes serão tratados como *e-mails " +"transacionais*. *Os e-mails de envio em massa*, incluindo o envio de lotes " +"de faturas ou cotações, serão gerenciados pelo aplicativo Automação de " +"marketing ou Marketing por e-mail." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:148 msgid "" "You can use services like Gmail, Amazon SES, or Brevo for transactional " "emails, and services like Mailgun, Sendgrid, or Mailjet for mass mailings." msgstr "" -"You can use services like Gmail, Amazon SES, or Brevo for transactional " -"emails, and services like Mailgun, Sendgrid, or Mailjet for mass mailings." +"Você pode usar serviços como Gmail, Amazon SES ou Brevo para e-mails " +"transacionais e serviços como Mailgun, Sendgrid ou Mailjet para envios em " +"massa." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:151 msgid "" @@ -4834,16 +4892,19 @@ msgid "" "transactional server (e.g., `1`) over the mass mailings server (e.g., `2`) " "so transactional emails are given priority." msgstr "" -"First, activate the :ref:`developer-mode` and go to :menuselection:`Settings" -" --> Technical --> Email: Outgoing Mail Servers`. There, add two outgoing " -"email server records, one for the transactional emails server and one for " -"the mass mailings server. Enter a lower :guilabel:`Priority` value for the " -"transactional server (e.g., `1`) over the mass mailings server (e.g., `2`) " -"so transactional emails are given priority." +"Primeiro, ative o :ref:`developer-mode` e vá para :menuselection:`Definições" +" --> Técnico --> Servidores de envio de e-mails`. Nesse local, adicione dois" +" registros de servidor de envio de e-mail, um para o servidor de e-mails " +"transacionais e outro para o servidor de e-mails em massa. Insira um valor " +"de :guilabel:`Prioridade` mais baixo para o servidor transacional (ex.: `1`)" +" do que para o servidor de e-mails em massa (ex.: `2`) para que os e-mails " +"transacionais tenham prioridade." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst-1 msgid "Example of split between transaction and mass mailing mail servers." -msgstr "Example of split between transaction and mass mailing mail servers." +msgstr "" +"Exemplo de divisão entre servidores de e-mails transacionais e de envio em " +"massa." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:160 msgid "" @@ -4852,24 +4913,29 @@ msgid "" "server. Odoo uses the server with the lowest priority value for " "transactional emails, and the server selected here for mass mailings." msgstr "" -"Now, go to :menuselection:`Email Marketing --> Configuration --> Settings`, " -"enable :guilabel:`Dedicated Server`, and select the appropriate email " -"server. Odoo uses the server with the lowest priority value for " -"transactional emails, and the server selected here for mass mailings." +"Agora, vá para :menuselection:`Marketing por e-mail --> Configuração --> " +"Definições`, ative :guilabel:`Servidor dedicado` e selecione o servidor de " +"e-mail apropriado. O Odoo usa o servidor com o valor de prioridade mais " +"baixo para e-mails transacionais e o servidor selecionado aqui para envios " +"em massa." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst-1 msgid "Dedicated mail server on Email Marketing app settings." -msgstr "Dedicated mail server on Email Marketing app settings." +msgstr "" +"Servidor de e-mail dedicado nas definições do aplicativo Marketing por " +"e-mail." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:171 msgid "FROM filtering" -msgstr "FROM filtering" +msgstr "Filtro DE" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:174 msgid "" "It’s **highly recommended** to configure the FROM Filtering on the outgoing " "mail servers as per the instructions of your provider." msgstr "" +"É **altamente recomendado** configurar a filtragem DE nos servidores de " +"envio de e-mail de acordo com as instruções do seu provedor." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:177 msgid "" @@ -4879,35 +4945,35 @@ msgid "" "address** that matches the sender’s email address and is trusted on the " "outgoing mail server provider's side." msgstr "" -"The :guilabel:`FROM Filtering` field allows for the use of a specific " -"outgoing email server depending on the *From* email address or domain that " -"Odoo is sending on behalf of. The **value must be a domain or a complete " -"address** that matches the sender’s email address and is trusted on the " -"outgoing mail server provider's side." +"O campo :guilabel:`Filtro DE` permite o uso de um servidor de envio e-mail " +"específico, dependendo do endereço de e-mail *De* ou do domínio do qual o " +"Odoo está enviando em nome. O **valor deve ser um domínio ou um endereço " +"completo** que corresponda ao endereço de e-mail do remetente e seja " +"confiável no lado do provedor do servidor de envio de e-mail." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:182 msgid "" "If FROM filtering is not used, emails will go out using the notification " "address." msgstr "" -"If FROM filtering is not used, emails will go out using the notification " -"address." +"Se a filtragem DE não for usada, os e-mails serão enviados usando o endereço" +" de notificação." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:185 msgid "" "Some outgoing mail servers require a specific configuration of the FROM " "filter." msgstr "" -"Some outgoing mail servers require a specific configuration of the FROM " -"filter." +"Alguns servidores de envio de e-mail exigem uma configuração específica do " +"filtro DE." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:187 msgid "" "When an email is sent from Odoo, the following sequence is used to choose " "the outgoing email server:" msgstr "" -"When an email is sent from Odoo, the following sequence is used to choose " -"the outgoing email server:" +"Quando um e-mail é enviado pelo Odoo, a sequência a seguir é usada para " +"escolher o servidor de envio de e-mail:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:189 msgid "" @@ -4916,10 +4982,10 @@ msgid "" "configuration is ideal if all users of a company share the same domain but " "have different local-parts." msgstr "" -"First, Odoo searches for a server that has the same FROM filtering value as " -"the From value (i.e., email address) defined in the outgoing email. This " -"configuration is ideal if all users of a company share the same domain but " -"have different local-parts." +"Primeiro, o Odoo procura um servidor que tenha o mesmo valor de filtragem DE" +" que o valor De (ou seja, endereço de e-mail) definido para envio de e-mail." +" Essa configuração é ideal se todos os usuários de uma empresa " +"compartilharem o mesmo domínio, mas tiverem partes locais diferentes." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:194 msgid "" @@ -4927,9 +4993,9 @@ msgid "" "having a FROM filtering value equal to `test@example.com` or `example.com` " "can be used." msgstr "" -"If the sender's email address is `test@example.com`, only an email server " -"having a FROM filtering value equal to `test@example.com` or `example.com` " -"can be used." +"Se o endereço de e-mail do remetente for `test@example.com`, só poderá ser " +"usado um servidor de e-mail com valor de filtragem DE igual a " +"`test@example.com` ou `example.com`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:197 msgid "" @@ -4937,17 +5003,18 @@ msgid "" "server without a FROM filtering value set. The email will be overridden with" " the notification address." msgstr "" -"If no server is found based on the first criteria, Odoo looks for the first " -"server without a FROM filtering value set. The email will be overridden with" -" the notification address." +"Se nenhum servidor for encontrado com base no primeiro critério, o Odoo " +"procurará o primeiro servidor sem um valor de filtragem DE definido. O " +"e-mail será substituído pelo endereço de notificação." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:200 msgid "" "If no server is found based on the second criteria, Odoo uses the first " "server, and the email will be overridden with the notification address." msgstr "" -"If no server is found based on the second criteria, Odoo uses the first " -"server, and the email will be overridden with the notification address." +"Se nenhum servidor for encontrado com base no segundo critério, o Odoo usará" +" o primeiro servidor, e o e-mail será substituído pelo endereço de " +"notificação." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:204 msgid "" @@ -4955,21 +5022,22 @@ msgid "" "the value is, the higher the priority is). Failing to do so, the first " "server is determined by the servers' names, using alphabetical order." msgstr "" -"To determine which server is first, Odoo uses the priority value (the lower " -"the value is, the higher the priority is). Failing to do so, the first " -"server is determined by the servers' names, using alphabetical order." +"Para determinar qual servidor é o primeiro, o Odoo usa o valor de prioridade" +" (quanto menor o valor, maior a prioridade). Se isso não funcionar, o " +"primeiro servidor é determinado pelos nomes dos servidores, em ordem " +"alfabética." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:208 msgid "" "It is also possible to use Odoo's mail server for transactional emails in " "addition to mass mailings." msgstr "" -"It is also possible to use Odoo's mail server for transactional emails in " -"addition to mass mailings." +"Também é possível usar o servidor de e-mail do Odoo para e-mails " +"transacionais, além de distribuições em massa." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:213 msgid "Using an external email server and Odoo’s default server" -msgstr "Using an external email server and Odoo’s default server" +msgstr "Como usar um servidor de e-mail externo e o servidor padrão do Odoo" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:215 msgid "" @@ -4977,12 +5045,17 @@ msgid "" "If no outgoing mail server is set, the default Odoo's SMTP server will be " "used." msgstr "" +"No Odoo Online e no Odoo.sh, as bases de dados são iniciados com o servidor " +"SMTP do Odoo. Se nenhum servidor de envio de e-mail for definido, será usado" +" o servidor SMTP padrão do Odoo." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst-1 msgid "" "Adding a mail server using the Odoo's mail server with the CLI " "authentication." msgstr "" +"Adicionar um servidor de e-mail usando o servidor de e-mail do Odoo com " +"autenticação da CLI." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:222 msgid "" @@ -4992,12 +5065,19 @@ msgid "" "there is no FROM filtering, the email will go out using the notification " "address." msgstr "" +"Se um servidor de e-mail for usado simultaneamente com o servidor padrão do " +"Odoo (CLI), o filtro DE do servidor de envio e-mail deverá conter um domínio" +" personalizado, e o filtro DE da CLI deverá conter o subdomínio do Odoo. Se " +"não houver filtragem de DE, o e-mail será enviado usando o endereço de " +"notificação." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst-1 msgid "" "Splitting of Odoo mail server for transactional emails and Mail server for " "Mass mailing." msgstr "" +"Divisão do servidor de e-mail do Odoo para e-mails transacionais e servidor " +"de e-mail para envio em massa." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:231 msgid "" @@ -5005,6 +5085,9 @@ msgid "" " mail server, using the same limit as if there was no outgoing mail server " "in place." msgstr "" +"No Odoo Online, a interface de linha de comando é equivalente ao servidor de" +" e-mail padrão do Odoo e usa o mesmo limite, como se não houvesse um " +"servidor de envio de e-mail no local." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:235 msgid "" @@ -5012,12 +5095,17 @@ msgid "" "limit. On Odoo.sh, you need to check on the monitor page the number of " "outgoing emails that were sent." msgstr "" +"No Odoo Online, a página também mostra seu uso e limite diário de e-mail. No" +" Odoo.sh, você precisa verificar na página do monitor o número de e-mails " +"enviados." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:239 msgid "" "On Odoo.sh, to use the command-line interface, an outgoing mail server can " "be configured on the configuration file." msgstr "" +"No Odoo.sh, para usar a interface de linha de comando, um servidor de envio " +"de e-mail pode ser configurado no arquivo de configuração." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:243 msgid "" @@ -5026,10 +5114,14 @@ msgid "" "failure-messages-limit>` depends on the database type and the applications " "used." msgstr "" +"O servidor de e-mail do Odoo é destinado a e-mails transacionais e campanhas" +" de marketing de pequena escala. O :ref:`limite diário ` depende do tipo de base de dados " +"e dos aplicativos usados." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:250 msgid "Using a custom domain with an external email server" -msgstr "" +msgstr "Como usar domínios personalizados com servidores de e-mail externo" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:252 msgid "" @@ -5040,6 +5132,13 @@ msgid "" "records (SPF, DKIM, and DMARC). A list of the :ref:`most common providers is" " available `." msgstr "" +"Da mesma forma que no :ref:`capítulo anterior `, pode ser necessária uma configuração adequada para " +"garantir que o servidor de e-mail externo tenha permissão para enviar " +"e-mails usando seu domínio personalizado. Consulte a documentação do seu " +"provedor para configurar corretamente os registros relevantes (SPF, DKIM e " +"DMARC). Há disponível uma lista dos :ref:`provedores mais comuns`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:259 msgid "" @@ -5050,6 +5149,12 @@ msgid "" "of Odoo when using a custom email server. Odoo does not allow the " "configuration of Odoo's subdomain." msgstr "" +"A configuração do DNS é necessária quando você usa seu próprio domínio. Se " +"for utilizado um servidor de e-mail externo, configurar os registros " +"conforme descrito na documentação de :doc:`Configuração do DNS do Odoo para " +"nossos servidores de e-mail ` **não terá o efeito desejado**, " +"pois isso não dependente do Odoo ao utilizar um servidor de e-mail " +"personalizado. O Odoo não permite a configuração do nosso subdomínio." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:268 msgid "Port restriction" @@ -5060,6 +5165,8 @@ msgid "" "Port 25 is blocked for security reasons on Odoo Online and Odoo.sh. Try " "using port 465, 587, or 2525 instead." msgstr "" +"A porta 25 está bloqueada por motivos de segurança no Odoo Online e no " +"Odoo.sh. Em vez disso, tente usar a porta 465, 587 ou 2525." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:276 msgid "Alias domain" @@ -5071,6 +5178,9 @@ msgid "" "Odoo’s subdomain (e.g., `company-name.odoo.com`), but each company may have " "its own custom email domain." msgstr "" +"O domínio catchall é específico da empresa. Por padrão, todas as empresas " +"compartilham o subdomínio do Odoo (por exemplo, `nome-da-empresa.odoo.com`)," +" mas cada empresa pode ter seu próprio domínio de e-mail personalizado." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:281 msgid "" @@ -5078,6 +5188,9 @@ msgid "" "available by going to :menuselection:`Settings --> Technical --> Email: " "Alias Domains`." msgstr "" +"Com o :ref:`developer-mode` ativado, as opções de domínio de alias ficam " +"disponíveis ao acessar :menuselection:`Definições --> Técnico --> E-mail: " +"Domínios de alias`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:285 msgid "" @@ -5085,6 +5198,10 @@ msgid "" "the aliases (bounce, catchall, default from) is changed, all previous emails" " that are not properly redirected to the new aliases will be lost." msgstr "" +"Qualquer modificação em domínios de alias deve ser feita com muito cuidado. " +"Se um dos aliases (devolução, catchall, padrão de) for alterado, todos os " +"e-mails anteriores que não forem redirecionados corretamente para os novos " +"aliases serão perdidos." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:289 msgid "" @@ -5093,10 +5210,15 @@ msgid "" "Configure it to determine the `FROM` header of your emails. If a full email " "address is used, all outgoing emails will be overwritten with this address." msgstr "" +"O campo :guilabel:`Padrão do alias` pode ser preenchido com uma parte local " +"do endereço de e-mail (por padrão, `notificações`) ou com um endereço de " +"e-mail completo. Configure-o para determinar o cabeçalho `DE` de seus " +"e-mails. Se for usado um endereço de e-mail completo, todos os e-mails " +"enviados serão substituídos por esse endereço." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:297 msgid "Notification system" -msgstr "" +msgstr "Sistema de notificação" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:299 msgid "" @@ -5104,6 +5226,10 @@ msgid "" "If a customer replies directly to an email, the answer is logged in the same" " chatter, thus functioning as a message thread related to the record." msgstr "" +"Quando um e-mail é enviado pelo chatter, os clientes podem responder " +"diretamente a ele. Se o cliente responder diretamente a um e-mail, a " +"resposta será registrada no mesmo chatter, funcionando assim como um tópico " +"de mensagens relacionado ao registro." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:303 msgid "" @@ -5111,6 +5237,9 @@ msgid "" "the subscribed subtypes) to send them a notification by email, or in the " "Odoo inbox, depending on the user’s preferences." msgstr "" +"Ao receber a resposta, o Odoo usa os seguidores inscritos (com base nos " +"subtipos inscritos) para enviar a eles uma notificação por e-mail ou na " +"caixa de entrada do Odoo, dependendo das preferências do usuário." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:307 msgid "" @@ -5119,6 +5248,10 @@ msgid "" "default behavior is to redistribute the email's content to all other " "followers within the thread." msgstr "" +"Se um cliente com o endereço de e-mail `\"Maria\" " +"` responder diretamente a um e-mail proveniente " +"da base de dados do Odoo, o comportamento padrão do Odoo é redistribuir o " +"conteúdo do e-mail para todos os outros seguidores dentro do tópico." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:311 msgid "" @@ -5129,6 +5262,12 @@ msgid "" "overridden with the value `notifications@company-name.odoo.com` instead of " "`mary@customer.example.com`." msgstr "" +"Como o domínio de Maria não pertence ao domínio do alias, o Odoo substitui o" +" endereço de e-mail e usa o endereço de e-mail de notificação para notificar" +" os seguidores. Essa substituição depende da configuração feita na base de " +"dados. Por padrão, no Odoo Online e no Odoo.sh, o endereço de e-mail `DE` " +"será substituído pelo valor `notifications@company-name.odoo.com` em vez de " +"`maria@customer.example.com`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:317 msgid "" @@ -5136,10 +5275,14 @@ msgid "" "default from alias}`@`{alias domain, domain name}`, by default, " "`notifications@company-name.odoo.com`." msgstr "" +"O endereço é construído usando o nome do remetente e `{domínio do alias, " +"padrão do alias}`@`{domínio de alias, nome de domínio}`, por padrão, " +"`notifications@company-name.odoo.com`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:324 msgid "Using a unique email address for all outgoing emails" msgstr "" +"Como usar um endereço de e-mail exclusivo para todos os e-mails enviados" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:326 msgid "" @@ -5148,30 +5291,40 @@ msgid "" "Email: Alias Domains`. On the :guilabel:`Default From Alias`, use the the " "local-part or a complete email address as the value." msgstr "" +"Para forçar o endereço de e-mail a partir do qual os e-mails são enviados, " +"ative o :ref:`developer-mode` e vá para :menuselection:`Definições --> " +"Técnico --> E-mail: Domínio de alias\". Em :guilabel:`Padrão do alias`, use " +"a parte local ou um endereço de e-mail completo como valor." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:331 msgid "" "If a **complete address** is used as the :guilabel:`Default From Alias` " "value, **all** outgoing emails will be overwritten by this address." msgstr "" +"Se um **endereço completo** for usado como o valor de :guilabel:`Padrão do " +"alias`, **todos** os e-mails enviados serão substituídos por esse endereço." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:3 msgid "Common emailing issues and solutions" -msgstr "" +msgstr "Problemas comuns com e-mail e suas soluções" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:5 msgid "This page lists the most common emailing issues and their solutions." msgstr "" +"Esta página lista os problemas mais comuns de envio de e-mails e suas " +"soluções." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:10 msgid "Odoo is not an email provider" -msgstr "" +msgstr "Odoo não é um provedor de e-mail" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:12 msgid "" "Odoo does not function like a classic email inbox, such as Gmail, Outlook, " "Yahoo, etc." msgstr "" +"O Odoo não funciona como uma caixa de entrada de e-mail clássica, como " +"Gmail, Outlook, Yahoo, etc." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:14 msgid "" @@ -5180,10 +5333,14 @@ msgid "" "server. Therefore, it might not behave in the expected way when compared to " "a traditional email inbox." msgstr "" +"Embora o Odoo use e-mails como forma de notificar e se comunicar com " +"usuários/clientes, ele não substitui um servidor de e-mail dedicado. " +"Portanto, pode não se comportar da maneira quando comparado a uma caixa de " +"entrada de e-mail tradicional." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:18 msgid "The main differences are the following:" -msgstr "" +msgstr "As principais diferenças são as seguintes:" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:20 msgid "" @@ -5194,6 +5351,12 @@ msgid "" "content of the same email (when sent to multiple recipients) if the content " "is already present in the chatter." msgstr "" +"Por padrão, quando uma notificação ou e-mail transacional (cotação, fatura, " +"mensagem direta para um contato) é enviado com êxito, o objeto de e-mail é " +"excluído. O conteúdo da mensagem de e-mail permanece no chatter do registro " +"relacionado. Isso evita sobrecarregar a base de dados com várias cópias do " +"mesmo e-mail (quando enviado a vários destinatários), se o conteúdo já " +"estiver presente no chatter." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:25 msgid "" @@ -5202,6 +5365,10 @@ msgid "" " contact is notified ` or receives a copy of " "an email." msgstr "" +"Não existe o conceito de cópia carbono (cega) ([B]CC). O Odoo usa o conceito" +" de *seguidores* adicionados ao chatter para decidir automaticamente quando " +"e como :ref:`um contato é notificado ` ou " +"recebe uma cópia de um e-mail." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:28 msgid "" @@ -5212,6 +5379,13 @@ msgid "" "in a spam or quarantine folder. In other words, any email unrelated to an " "Odoo database is lost." msgstr "" +"Os e-mails recebidos são administrados verificando se o endereço de e-mail " +"*PARA* é um endereço de e-mail válido na base de dados do Odoo ou, no caso " +"de um e-mail de resposta, se há uma referência no cabeçalho do e-mail que " +"corresponda a uma mensagem enviada da base de dados do Odoo. Todos os outros" +" e-mails serão devolvidos e **não** arquivados temporariamente em uma pasta " +"de spam ou quarentena. Em outras palavras, e-mails não relacionados a uma " +"base de dados do Odoo será perdido." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:37 msgid "Outgoing emails" @@ -5219,7 +5393,7 @@ msgstr "E-mails enviados" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:42 msgid "Changing the email address of the admin user account" -msgstr "" +msgstr "Como alterar do endereço de e-mail da conta de usuário administrador" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:44 msgid "" @@ -5227,6 +5401,10 @@ msgid "" "placeholder email address. It is recommended to **replace the admin email " "address** with a valid email address to prevent outgoing email issues." msgstr "" +"Quando uma base de dados Odoo é criado, a conta do administrador principal " +"recebe um endereço de e-mail de espaço reservado. Recomenda-se **substituir " +"o endereço de e-mail do administrador** por um endereço de e-mail válido " +"para evitar problemas de envio de e-mails." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:48 msgid "" @@ -5236,6 +5414,12 @@ msgid "" "email address or use your Odoo subdomain (e.g., `company-name.odoo.com`) and" " `admin` for the local-part (e.g., `admin@company-name.odoo.com`)." msgstr "" +"Para fazer isso, na conta de administrador, clique no ícone do usuário, " +"clique em :guilabel:`Meu perfil` (ou :guilabel:`Preferências`) e atualize o " +"campo :guilabel:`E-mail` encontrado na aba :guilabel:`Preferências`. Use " +"qualquer outro endereço de e-mail ou use seu subdomínio Odoo (ex.: `company-" +"name.odoo.com`) e `admin` para a parte local (ex.: `admin@company-" +"name.odoo.com`)." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:56 msgid "Delivery failure" @@ -5247,10 +5431,13 @@ msgid "" " is displayed in the chatter. The icon turns red when delivery has failed " "for at least one recipient." msgstr "" +"Quando uma mensagem é enviada, um ícone :icon:`fa-envelope-o` " +":guilabel:`(envelope)` é exibido no chatter. O ícone fica vermelho quando há" +" falha na entrega para pelo menos um destinatário." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1 msgid "Red envelope icon displayed in the chatter." -msgstr "" +msgstr "Ícone de envelope vermelho exibido no chatter." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:64 msgid "" @@ -5258,16 +5445,22 @@ msgid "" "possible, the relevant :ref:`error messages `." msgstr "" +"Clique com o botão esquerdo do mouse no envelope para exibir informações " +"sobre a entrega e, se possível, as mensagens de erro :ref:`relevantes " +"`." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1 msgid "Example of a sending failure." -msgstr "" +msgstr "Exemplo de uma falha de envio." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:70 msgid "" "Click :guilabel:`See Error Details` to get extra information for the fail " "reason, **if** Odoo was able to process the original error or bounce email." msgstr "" +"Clique em :guilabel:`Ver detalhes do erro` para obter informações adicionais" +" sobre o motivo da falha, **se** o Odoo conseguiu processar o erro original " +"ou o e-mail de devolução." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:73 msgid "" @@ -5276,12 +5469,18 @@ msgid "" "column. All **toggled-off** (:icon:`fa-toggle-off`) recipients will be " "ignored." msgstr "" +"Clique em :guilabel:`Enviar e fechar` para tentar enviar novamente o e-mail " +"a todos os destinatários **ativados** (:icon:`fa-toggle-on`) na coluna " +":guilabel:`Tentar novamente`. Todos os destinatários **desativados** " +"(:icon:`fa-toggle-off`) serão ignorados." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:77 msgid "" "Click :guilabel:`Ignore all` to ignore all currently failing emails and turn" " the envelope icon from red to white." msgstr "" +"Clique em :guilabel:`Ignorar tudo` para ignorar todos os e-mails com falha " +"no momento e mudar o ícone do envelope de vermelho para branco." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:80 msgid "" @@ -5289,10 +5488,13 @@ msgid "" "the :ref:`developer mode ` and go to " ":menuselection:`Settings --> Technical --> Email: Emails`." msgstr "" +"Os e-mails não enviados também aparecem na fila de e-mails do Odoo. Para " +"acessá-la, ative o :ref:`modo de desenvolvedor ` e vá para " +":menuselection:`Definições --> Técnico --> E-mail: E-mails`." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1 msgid "Example of the technical email queue view." -msgstr "" +msgstr "Exemplo de visualização da fila de e-mails técnicos." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:86 msgid "" @@ -5301,6 +5503,11 @@ msgid "" "then appear with the :guilabel:`Outgoing` status. The email will be sent " "again the next time the scheduled action for the email queue runs." msgstr "" +"Os e-mails com falha exibem o status :guilabel:`Falha na entrega`. Clique em" +" :guilabel:`Tentar novamente` para colocar um e-mail com falha na fila de " +"e-mails novamente. Ele aparecerá com o status :guilabel:`Enviando`. O e-mail" +" será enviado novamente na próxima vez que a ação agendada para a fila de " +"e-mails for executada." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:90 msgid "" @@ -5308,6 +5515,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Send Now`. Click :guilabel:`Cancel Email` to remove it from the " "email queue." msgstr "" +"Opcionalmente, os e-mails em fila podem ser enviados imediatamente clicando " +"em :guilabel:`Enviar agora`. Clique em :guilabel:`Cancelar e-mail` para " +"removê-lo da fila de e-mails." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:94 msgid "" @@ -5315,6 +5525,9 @@ msgid "" "the *Auto-Vacuum* scheduled action that cleans redundant data on your Odoo " "database." msgstr "" +"Os e-mails enviados são periodicamente limpos da fila. Isso é controlado " +"pela ação programada de *Limpeza automática* que limpa dados redundantes em " +"sua base de dados Odoo." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:100 msgid "Common error messages" @@ -5326,7 +5539,7 @@ msgstr "Limite diário atingido" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1 msgid "Email limit reached warning." -msgstr "" +msgstr "Aviso de limite de e-mail atingido." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:110 msgid "" @@ -5336,43 +5549,57 @@ msgid "" " to addresses that do not exist or are no longer valid. It also applies to " "unsolicited spam emails sent through an Odoo database." msgstr "" +"O Odoo limita o número de e-mails que podem ser enviados de uma base de " +"dados do Odoo Online. A maioria dos provedores de serviços de e-mail (ex.: " +"Google, Yahoo, etc.) colocará o IP do servidor do Odoo na lista de bloqueio " +"se o servidor de e-mail do Odoo estiver enviando muitos e-mails para " +"endereços que não existem ou que não são mais válidos. Isso também se aplica" +" a e-mails de spam não solicitados enviados por uma base de dados do Odoo." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:115 msgid "" "The default daily email limit varies between **5 and 200 emails**. The exact" " limit is depends on several factors (subject to change):" msgstr "" +"O limite padrão diário de e-mails varia entre **5 e 200 e-mails**. O limite " +"exato depende de vários fatores (sujeito a alterações):" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:118 msgid "" "Type of database subscription (one app free, trial, paying subscription)" msgstr "" +"Tipo de assinatura da base de dados (um aplicativo gratuito, teste, " +"assinatura paga)" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:119 msgid "Apps installed (i.e., Email Marketing, Marketing Automation)" msgstr "" +"Aplicativos instalados (ex.: Marketing por e-mail, Automação de marketing)" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:120 msgid "If a database migration is ongoing" -msgstr "" +msgstr "Se uma migração da base de dados estiver em andamento" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:122 msgid "If the daily limit is reached, you can:" -msgstr "" +msgstr "Se o limite diário for atingido, você poderá:" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:124 msgid "" "Contact :ref:`Odoo Support ` to increase your email " "quota. The following factors will be taken into account:" msgstr "" +"Entre em contato com o :ref:`suporte da Odoo ` para " +"aumentar sua cota de e-mails. Os seguintes fatores serão levados em " +"consideração:" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:127 msgid "Numbers of users on the database" -msgstr "" +msgstr "Número de usuários na base de dados" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:128 msgid "Apps installed" -msgstr "" +msgstr "Aplicativos instalados" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:129 msgid "" @@ -5380,12 +5607,17 @@ msgid "" "because they were returned by an email server on their way to the final " "recipient)." msgstr "" +"Taxa de devolução (a porcentagem de endereços de e-mail que não receberam " +"e-mails porque foram devolvidos pelo servidor de e-mail no caminho para o " +"destinatário final)." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:131 msgid "" "Whether your :ref:`email aliases are correctly set up and use the " "appropriate custom domains `." msgstr "" +"Se seus aliases de e-mail :ref:`estão configurados corretamente e usam os " +"domínios personalizados apropriados `." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:135 msgid "" @@ -5395,12 +5627,19 @@ msgid "" "emails on your custom domain's behalf `." msgstr "" +"Ao usar um domínio personalizado, verifique se :ref:`SPF `, :ref:`DKIM ` e :ref:`DMARC ` " +"estão configurados corretamente para que os :ref:`servidores de e-mail do " +"Odoo possam enviar e-mails em nome do seu domínio personalizado `." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:140 msgid "" ":doc:`Use an external outgoing email server <../email_communication>` to be " "independent of Odoo's email limit." msgstr "" +":doc:`Use um servidor externo de e-mail de saída <../email_communication>` " +"para não depender do limite de e-mails do Odoo." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:142 msgid "" @@ -5409,6 +5648,10 @@ msgid "" "Technical --> Email: Emails`, and click :guilabel:`Retry` next to the unsent" " email." msgstr "" +"Aguarde até o dia seguinte e tente enviar o e-mail novamente. Para fazer " +"isso, ative o :ref:`modo de desenvolvedor `, vá para " +":menuselection:`Definições --> Técnico --> E-mail: E-mails\" e clique em " +":guilabel:`Tentar novamente` ao lado do e-mail não enviado." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:147 msgid "" @@ -5418,6 +5661,12 @@ msgid "" "someone via email. This can be mitigated by receiving :ref:`notifications in" " Odoo ` instead of by email." msgstr "" +"O limite diário de e-mails conta todos os e-mails que saem da sua base de " +"dados Odoo, acionados manual ou automaticamente. Por padrão, serão " +"consideradas quaisquer mensagens internas, notificações, notas registradas, " +"etc., se notificarem alguém por e-mail. Isso pode ser atenuado pelo " +"recebimento de :ref:`notificações pelo Odoo " +"` em vez de por e-mail." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:155 msgid "SMTP error" @@ -5429,6 +5678,9 @@ msgid "" "`_ is a " "standard used to transmit emails between email servers and/or email clients." msgstr "" +"O `Simple Mail Transport Protocol (SMTP) " +"`_ é um padrão " +"usado para transmitir e-mails entre servidores e/ou clientes de e-mail." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:161 msgid "" @@ -5438,10 +5690,16 @@ msgid "" " While the code numbers are not specific to Odoo, the exact content of the " "error message might vary from email server to email server." msgstr "" +"Se você usar :ref:`um servidor STMP externo para enviar e-mails`, existe um conjunto padrão de códigos " +"de erro `SMTP " +"`_." +" Embora os números de código não sejam específicos do Odoo, o conteúdo exato" +" da mensagem de erro pode variar conforme o servidor de e-mail." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:168 msgid "A 550 SMTP permanent delivery error from sendgrid.com:" -msgstr "" +msgstr "Erro de entrega permanente 550 SMTP de sendgrid.com:" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:179 msgid "" @@ -5451,18 +5709,28 @@ msgid "" "starting point to troubleshoot the issue, and verify that you whitelisted " "the email address on the side of sendgrid.com." msgstr "" +"A mensagem de erro indica que você tentou enviar um e-mail de um endereço de" +" e-mail não verificado. Averiguar a configuração do servidor de envio de " +"e-mail ou o endereço *DE* padrão da sua base de dados é um bom ponto de " +"partida para solucionar o problema e verificar se você colocou o endereço de" +" e-mail na lista de permissões do sendgrid.com." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:184 msgid "" "Usually, inputting the error message content in a Google search can yield " "information on what the root cause might be and how to correct the issue." msgstr "" +"Normalmente, a inserção do conteúdo da mensagem de erro em uma pesquisa no " +"Google pode fornecer informações sobre a causa raiz e como corrigir o " +"problema." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:187 msgid "" "If the issue cannot be resolved and keeps occurring, contact :ref:`Odoo " "Support `." msgstr "" +"Se o problema não puder ser resolvido e continuar ocorrendo, entre em " +"contato com o :ref:`suporte da Odoo `." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:193 msgid "No error populated" @@ -5474,12 +5742,18 @@ msgid "" " failed. The different email providers implement their own policy on bounced" " emails, and it is not always possible for Odoo to interpret it correctly." msgstr "" +"O Odoo nem sempre é capaz de fornecer informações sobre o motivo da falha na" +" entrega. Os diferentes provedores de e-mail implementam sua própria " +"política sobre e-mails devolvidos, e nem sempre é possível que o Odoo a " +"interprete corretamente." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:199 msgid "" "If there is a recurring problem with the same customer or the same domain, " "contact :ref:`Odoo Support `." msgstr "" +"Se houver um problema recorrente com o mesmo cliente ou o mesmo domínio, " +"entre em contato com o :ref:`suporte da Odoo `." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:203 msgid "" @@ -5490,10 +5764,16 @@ msgid "" ":doc:`Communication in Odoo by email documentation <../email_communication>`" " for more information." msgstr "" +"Um dos motivos mais comuns para que um e-mail não seja enviado sem nenhuma " +"mensagem de erro está relacionado à configuração de :ref:`SPF ` ou :ref:`DKIM `. Além disso, verifique se a " +"configuração de notificação por e-mail implementada está adaptada às suas " +"necessidades comerciais. Consulte a documentação :doc:`Comunicação por " +"e-mail no Odoo <../email_communication>` para obter mais informações." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:212 msgid "Execution time" -msgstr "" +msgstr "Tempo de execução" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:214 msgid "" @@ -5504,6 +5784,13 @@ msgid "" "marketing automation, and events). This avoids cluttering the mail servers " "and, instead, prioritizes individual communication." msgstr "" +"A hora exata em que um e-mail é enviado é tratada por um utilitário do " +"sistema *cron* (ação programada) que pode ser usado para programar tarefas " +"executadas automaticamente em intervalos predeterminados. O Odoo usa essa " +"abordagem para enviar e-mails que são considerados \"não urgentes\" (ou " +"seja, formatos de newsletter como distribuições em massa, automação de " +"marketing e eventos). Isso evita a sobrecarga dos servidores de e-mail e, em" +" vez disso, prioriza a comunicação individual." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:222 msgid "" @@ -5514,6 +5801,12 @@ msgid "" "generally not recommended, as it might create errors or break specific " "workflows." msgstr "" +"Um cron é uma ação que o Odoo executa em segundo plano para executar um " +"código específico para concluir uma tarefa. O Odoo também cria acionadores " +"cron em determinados fluxos de trabalho que podem acionar uma ação " +"programada antes da data especificada. Geralmente, não é recomendável " +"executar uma ação programada manualmente ou alterar sua frequência, pois " +"isso pode criar erros ou interromper fluxos de trabalho específicos." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:227 msgid "" @@ -5523,6 +5816,12 @@ msgid "" "operation. If the interval is too short, not all emails may be processed, " "which may cause the cron to timeout." msgstr "" +"Por padrão, para a fila de e-mail normal, o :guilabel:`E-mail: Gerenciador " +"de filas de e-mail\" é executado a cada 60 minutos. O menor intervalo de " +"execução para um cron é de 5 minutos. A Odoo recomenda um intervalo de 15 " +"minutos para garantir a operação adequada. Se o intervalo for muito curto, " +"nem todos os e-mails poderão ser processados, o que pode fazer com que o " +"cron atinja o tempo limite." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:232 msgid "" @@ -5531,11 +5830,17 @@ msgid "" "show up under :menuselection:`Settings --> Technical --> Email: Emails`, " "unless their delivery fails." msgstr "" +"Os e-mails considerados urgentes (de uma pessoa para outra, como pedidos de " +"venda, faturas, pedidos de compra etc.) são enviados imediatamente. Eles não" +" são exibidos em :menuselection:`Definições --> Técnico --> E-mail: " +"E-mails`, a menos que sua entrega falhe." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1 msgid "" "Example of sending information header when a mailing campaign is queued." msgstr "" +"Exemplo de envio de cabeçalho de informações quando uma campanha de " +"distribuição em massa é colocada na fila." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:239 msgid "" @@ -5543,6 +5848,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Send` button) or at a scheduled time (after clicking the " ":guilabel:`Schedule` button)." msgstr "" +"As campanhas de e-mail são enviadas assim que possível (ao clicar no botão " +":guilabel:`Enviar`) ou em um horário programado (ao clicar no botão " +":guilabel:`Agendar`)." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:242 msgid "" @@ -5553,12 +5861,22 @@ msgid "" " times is **not recommended**, as it will not accelerate the processing time" " and might create errors." msgstr "" +"Para a fila de marketing por e-mail, o :guilabel:`Marketing por e-mail: Fila" +" de processos` cron é executado uma vez por dia, mas será **ativado " +"automaticamente mais cedo** se uma campanha for agendada fora dessa " +"frequência padrão. Se uma lista de e-mails contiver um grande número de " +"destinatários, não é **recomendável** acionar o cron manualmente várias " +"vezes, pois isso não acelerará o tempo de processamento e poderá gerar " +"erros." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:249 msgid "" "To edit crons, enable the :ref:`developer mode ` and go to " ":menuselection:`Settings --> Technical --> Automation: Scheduled Actions`." msgstr "" +"Para editar crons, ative o :ref:`modo de desenvolvdor ` e vá" +" para :menuselection:`Definições --> Técnico --> Automação: Ações " +"programadas`." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:253 msgid "" @@ -5566,16 +5884,21 @@ msgid "" " frequent technical questions " "<../../../administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions>`." msgstr "" +"Para obter mais informações sobre os crons ao usar o Odoo.sh, consulte " +":doc:`Perguntas técnicas frequentes sobre o Odoo.sh " +"<../../../administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions>`." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:259 msgid "Email Marketing campaigns stuck in the queue" -msgstr "" +msgstr "Campanhas de marketing por e-mail presas na fila" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:261 msgid "" "If multiple Email Marketing campaigns are put in the queue, they are " "processed in chronological order based on their creation date." msgstr "" +"Se várias campanhas de marketing por e-mail forem colocadas na fila, elas " +"serão processadas em ordem cronológica com base na data de criação." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:265 msgid "" @@ -5584,10 +5907,13 @@ msgid "" "January), they are put in the queue by clicking :guilabel:`Send` on all " "three of them." msgstr "" +"Se houver três campanhas: Campanha_1 (criada em 1º de janeiro), Campanha_2 " +"(criada em 2 de janeiro) e Campanha_3 (criada em 3 de janeiro), elas serão " +"colocadas na fila clicando em :guilabel:`Enviar` em todas as três." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1 msgid "Example of three email marketing campaigns." -msgstr "" +msgstr "Exemplo de três campanhas de marketing por e-mail." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:272 msgid "" @@ -5595,6 +5921,9 @@ msgid "" "Campaign_3. It will not start processing Campaign_2 until it finishes " "processing Campaign_1." msgstr "" +"O cron tentará processar a Campanha_1, depois a Campanha_2 e, finalmente, a " +"Campanha_3. Ele não iniciará o processamento da Campanha_2 até que termine o" +" processamento da Campanha_1." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:275 msgid "" @@ -5604,6 +5933,12 @@ msgid "" " if the two other campaigns are sent. Then we could try to fix Campaign_1 or" " contact :ref:`Odoo Support `." msgstr "" +"Se uma campanha de e-mail nunca sair da fila, pode haver um problema com a " +"campanha no topo da fila. Para solucionar o problema, podemos remover a " +"Campanha_1 da fila clicando no botão :guilabel:`Cancelar` e verificar se as " +"outras duas campanhas são enviadas. Em seguida, podemos tentar corrigir a " +"Campanha_2 ou entrar em contato com o :ref:`suporte da Odoo `." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:283 msgid "Incoming emails" @@ -5616,6 +5951,11 @@ msgid "" "contact a database, that will get a bounce message (most of the time a " ":guilabel:`550: mailbox unavailable` error message)." msgstr "" +"Se ocorrer problema com os e-mails recebidos, pode não haver uma indicação " +"per se no Odoo. É o cliente de e-mail que enviar, que tentar entrar em " +"contato com uma base de dados, que receberá uma mensagem de devolução (na " +"maioria das vezes, uma mensagem de erro :guilabel:`550: caixa de entrada " +"indisponível`)." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:292 msgid "Email is not received" @@ -5626,6 +5966,8 @@ msgid "" "Contact :ref:`Odoo Support ` if there is a recurring " "issue with the same client or domain." msgstr "" +"Entre em contato com o :ref:`suporte da Odoo ` se " +"houver um problema recorrente com o mesmo cliente ou domínio." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:303 msgid "" @@ -5637,6 +5979,14 @@ msgid "" "to send repeatedly. Logs show every action to the email servers from the " "database." msgstr "" +"Você pode usar os logs da base de dados para entender e corrigir problemas. " +"Os logs são uma coleção armazenada de todas as tarefas concluídas em uma " +"base de dados, trazendo uma representação somente de texto, com registros de" +" data e hora de cada ação realizada na base de dados do Odoo. Isso pode ser " +"útil para monitorar e-mails enviados da base de dados. Também é possível " +"visualizar as falhas de envio pelos logs, quando indicam que houve " +"tentativas repetidas de envio da mensagem. Os logs mostram todas as ações de" +" servidores de e-mail da base de dados." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:310 msgid "" @@ -5644,12 +5994,17 @@ msgid "" " line or on the Odoo.sh dashboard). Log files are created everyday at 5:00 " "AM (UTC)." msgstr "" +"Os logs em tempo real estão localizados na pasta :file:`~/logs/` (acessada " +"pela linha de comando ou no painel Odoo.sh). Os arquivos de logs são criados" +" todos os dias às 5:00 AM (UTC)." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:314 msgid "" "The two most recent files, for the current day and the previous one, are " "named :file:`odoo.log` and :file:`odoo.log.1`." msgstr "" +"Os dois arquivos mais recentes, do dia atual e do anterior, são denominados " +":file:`odoo.log` e :file:`odoo.log.1`." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:317 msgid "" @@ -5657,28 +6012,38 @@ msgid "" "Use the commands :command:`grep` and :command:`zgrep` (for the compressed " "ones) to search through the files." msgstr "" +"Os arquivos de log de datas mais antigas são compactados e nomeados usando " +"suas datas. Use os comandos :command:`grep` e :command:`zgrep` (para " +"arquivos compactados) para pesquisar os arquivos." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:321 msgid "" "For more information on logs and how to access them via the Odoo.sh " "dashboard, refer to the :ref:`Odoo.sh logs documentation `." msgstr "" +"Para obter mais informações sobre os logs e como acessá-los pelo do painel " +"do Odoo.sh, consulte a documentação de logs do :ref:`Odoo.sh `." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:324 msgid "" "For more information on accessing logs via the command line, refer to the " ":ref:`developer logging documentation `." msgstr "" +"Para obter mais informações sobre como acessar os registros por meio da " +"linha de comando, consulte a :ref:`documentação de logs para desenvolvedores" +" `." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:330 msgid "Information for Odoo Support" -msgstr "" +msgstr "Informações para o suporte da Odoo" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:332 msgid "" "Here is a list of helpful information to include when reaching out to `Odoo " "Support `_:" msgstr "" +"Aqui está uma lista de informações úteis que devem ser incluídas ao entrar " +"em contato com o `suporte da Odoo `_:" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:335 msgid "" @@ -5687,12 +6052,18 @@ msgid "" "investigation. The exact process to download the file depends on your third-" "party email provider." msgstr "" +"Uma exportação do e-mail inteiro da caixa de entrada. Geralmente, esses " +"arquivos estão nos formatos `.eml` ou `.msg` e contêm informações técnicas " +"necessárias para uma investigação. O processo exato de download do arquivo " +"depende do seu provedor de e-mail terceirizado." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:340 msgid "" "`Gmail Help Center: Trace an email with its full header " "`_" msgstr "" +"`Central de Ajuda do Gmail: Rastrear um e-mail com o cabeçalho completo " +"`_" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:342 msgid "" @@ -5700,6 +6071,9 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Suporte da Microsoft: Exibir cabeçalhos de mensagens na internet no Outlook" +" `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:344 msgid "" @@ -5708,12 +6082,18 @@ msgid "" "copies of emails as EML/MSG files. Refer to the documentation of the " "software used for more information." msgstr "" +"Ao usar um software de e-mail local (ex.: Thunderbird, Apple Mail, Outlook, " +"etc.) para sincronizar e-mails, geralmente é possível exportar as cópias " +"locais de e-mails como arquivos EML/MSG. Consulte a documentação do software" +" utilizado para obter mais informações." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:349 msgid "" "If possible, the EML/MSG file should be based on the original email that was" " sent and is failing or is causing issues." msgstr "" +"Se possível, o arquivo EML/MSG deve ser baseado no e-mail original cujo " +"envio está falhando ou causando problemas." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:352 msgid "" @@ -5722,6 +6102,10 @@ msgid "" "original email (forwarded) only contains partial information related to the " "troubleshooting." msgstr "" +"Para **e-mails recebidos**: se possível, entre em contato com o remetente do" +" e-mail original e solicite uma cópia EML/MSG do e-mail original. Enviar de " +"uma cópia do e-mail original (encaminhado) traz apenas informações parciais " +"relacionadas à solução de problemas." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:356 msgid "" @@ -5730,12 +6114,18 @@ msgid "" "name, invoice number) and the date/time when the email was sent (e.g., email" " sent on the 10th January 2024 11:45 AM Central European Time)." msgstr "" +"Para **e-mails enviados**: forneça o EML/MSG do e-mail ou especifique qual " +"registro na base de dados foi afetado (ex.: número do pedido de vendas, nome" +" do contato, número da fatura) e a data/hora em que o e-mail foi enviado " +"(ex.: e-mail enviado em 10 de janeiro de 2024 às 11h45 CET)." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:361 msgid "" "An explanation of the exact flow that is being followed to normally receive " "those emails in Odoo. Try to answer the following questions:" msgstr "" +"Explicação do fluxo exato seguido para receber esses e-mails no Odoo " +"normalmente. Tente responder às seguintes perguntas:" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:364 msgid "Is this a notification message from a reply being received in Odoo?" @@ -5752,6 +6142,9 @@ msgid "" "Is there an incoming email server being used, or is the email being " "redirected/forwarded through a custom email server or provider?" msgstr "" +"Há um servidor de recebimento de e-mails sendo usado ou o e-mail está sendo " +"redirecionado/encaminhado por meio de um servidor ou provedor de e-mail " +"personalizado?" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:368 msgid "Is there an example of an email that has been correctly forwarded?" @@ -5762,16 +6155,20 @@ msgid "" "Have you changed any email-related settings recently? Did it stop working " "after those changes?" msgstr "" +"Você alterou alguma configuração relacionada a e-mails recentemente? Ele " +"parou de funcionar depois dessas alterações?" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:371 msgid "An answer to the following questions:" -msgstr "" +msgstr "Resposta às seguintes perguntas:" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:373 msgid "" "Is it a generic issue or is it specific to a use case? If specific to a use " "case, which one?" msgstr "" +"É um problema genérico ou específico de um caso de uso? Se for específico de" +" um caso de uso, de qual?" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:374 msgid "" @@ -5779,6 +6176,9 @@ msgid "" "email should reach the Odoo database and display the :ref:`red envelope " "`." msgstr "" +"Ele está funcionando conforme o esperado? Caso o e-mail seja enviado usando " +"o Odoo, o e-mail de devolução deve chegar à base de dados do Odoo e exibir o" +" :ref:`envelope vermelho `." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:3 msgid "Connect Gmail to Odoo using Google OAuth" @@ -6369,6 +6769,8 @@ msgid "" "Odoo :ref:`blocks port 25 ` on Odoo Online " "and Odoo.sh databases." msgstr "" +"Odoo :ref:`bloqueia a porta 25 ` nas bases " +"de dados Odoo Online e Odoo.sh." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1 msgid "SMTP configuration from Mailjet." @@ -6747,6 +7149,11 @@ msgid "" "out the :ref:`FROM filtering documentation `." msgstr "" +"O :guilabel:`Filtro DE` deve ser definido na configuração do servidor. É " +"recomendado defini-lo como um domínio e não como um endereço de e-mail " +"completo, e deve corresponder ao domínio nas duas etapas seguintes. Para " +"obter mais informações, consulte a :ref:`documentação sobre filtragem DE " +"`." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:204 msgid "" @@ -6773,18 +7180,25 @@ msgid "" "For more information, check out the :ref:`\"Using a unique email address\" " "documentation `." msgstr "" +"Para obter mais informações, consulte a documentação :ref:`Como usar " +"endereços de e-mail exclusivos `." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:213 msgid "" "The :guilabel:`System Parameters` can be accessed by activating the " ":ref:`developer-mode`." msgstr "" +"É possível acessar os :guilabel:`Parâmetros do sistema` ativando o " +":ref:`developer-mode`." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:215 msgid "" "Once the setup is complete, the Odoo database is ready to use the Mailjet " "email server for mass mailing or transactional emails." msgstr "" +"Quando a configuração estiver concluída, a base de dados do Odoo estará " +"pronta para usar o servidor de e-mail Mailjet para envio em massa ou e-mails" +" transacionais." #: ../../content/applications/general/integrations.rst:3 msgid "Integrations" @@ -12573,12 +12987,16 @@ msgid "" "The **only** way to connect a printer directly to an Odoo database is " "through the use of an |iot| box." msgstr "" +"A **única** maneira de conectar uma impressora diretamente a uma base de " +"dados Odoo é pelo uso de uma |iot| box." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:17 msgid "" "Without an |iot| box, printing can still occur, but it is managed through " "the printer itself, which is not the recommended process." msgstr "" +"Sem uma |iot| box, a impressão ainda pode ocorrer, mas é gerenciada pela " +"própria impressora, o que não é o processo recomendado." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:23 msgid "" @@ -13306,10 +13724,12 @@ msgid "" "When a new sales team is created, the :guilabel:`Company` field " "automatically defaults to `My Company (Chicago)`." msgstr "" +"Quando uma nova equipe de vendas é criada, o campo :guilabel:`Empresa` tem " +"como padrão automático `Minha empresa (Chicago)`." #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:60 msgid "Share data" -msgstr "" +msgstr "Compartilhar dados" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:62 msgid "" @@ -13449,13 +13869,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:120 msgid "Limitations" -msgstr "" +msgstr "Limitações" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:122 msgid "" "In some instances, a |mcd| may *not* be the best option, due to potential " "limitations." msgstr "" +"Em alguns casos, |mcd| pode *não* ser a melhor opção, devido a possíveis " +"limitações." #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:125 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:3 @@ -13468,26 +13890,34 @@ msgid "" "access to more than one company in a |mcd|, their access rights are the same" " across every company." msgstr "" +"Os direitos de acesso de um usuário são configurados no nível da base de " +"dados. Se um usuário tiver acesso a mais de uma empresa em um |mcd|, seus " +"direitos de acesso serão os mesmos em todas as empresas." #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:131 msgid "Shared records" -msgstr "" +msgstr "Registros compartilhados" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:133 msgid "" "Individual records are either :ref:`shared ` between " "all companies, or belong to a single company." msgstr "" +"Registros individuais são :ref:`compartilhados ` entre" +" todas as empresas ou pertencem a uma única empresa." #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:137 msgid "PDF Reports" -msgstr "" +msgstr "Relatórios em PDF" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:139 msgid "" "Some customizations, specifically for PDF reports, apply to all companies. " "It is not always possible to separate reports for individual companies." msgstr "" +"Algumas personalizações, especificamente de relatórios em PDF, aplicam-se a " +"todas as empresas. Nem sempre é possível separar relatórios para empresas " +"individuais." #: ../../content/applications/general/users.rst:5 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:32 diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index ef6aee85e..653f29e69 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -11,7 +11,6 @@ # a75f12d3d37ea5bf159c4b3e85eb30e7_0fa6927, 2023 # Marcel Savegnago , 2024 # Jonas Vieira de Souza, 2024 -# braydon ehnes, 2024 # Wil Odoo, 2024 # Luis Felipe Miléo , 2024 # Maitê Dietze, 2024 @@ -465,12 +464,22 @@ msgid "" "identify the barcode and can be customized to ensure Odoo correctly " "interprets all barcodes for the business." msgstr "" +"Por exemplo, em uma estação :doc:`Ponto de venda " +"<../.../../sales/point_of_sale>`, os códigos de barras de peso do produto no" +" formato European Article Number (EAN), que começam com `21` e têm cinco " +"dígitos especificando o peso, são usados para pesar os produtos e gerar um " +"código de barras que descreve o peso e o preço. O `21` e o peso de cinco " +"dígitos são o padrão de código de barras usado para identificar o código de " +"barras e podem ser personalizados para garantir que o Odoo interprete " +"corretamente todos os códigos de barras da empresa." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:22 msgid "" "Barcodes are also commonly used with Odoo's **Inventory** and **Barcode** " "apps." msgstr "" +"Os códigos de barras também são comumente usados com os aplicativos Odoo " +"**Inventário** e **Código de barras**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:24 msgid "" @@ -479,6 +488,11 @@ msgid "" ":ref:`default rules and patterns in Odoo `, which use |UPC| and |EAN| encoding." msgstr "" +"O Odoo **Código de barras** suporta os formatos |EAN|, Universal Product " +"Code (UPC) e :doc:`GS1 `. Este documento se concentra " +"exclusivamente em :ref:`regras e padrões padrão no Odoo " +"`, que usam a codificação " +"|UPC| e |EAN|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:29 msgid "" @@ -486,6 +500,9 @@ msgid "" " entire supply chain, they **must** be `purchased from GS1 " "`_." msgstr "" +"Para usar os códigos de barras |UPC| e |EAN| para identificar exclusivamente" +" os produtos em toda a cadeia de suprimentos, eles **devem** ser `adquiridos" +" da GS1 `_." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:32 msgid "" @@ -495,6 +512,11 @@ msgid "" "` where the barcode is written in the " "|EAN| format." msgstr "" +"No Odoo, padrões de código de barras personalizados podem ser definidos para" +" reconhecer códigos de barras específicos da empresa. Os códigos de barras " +"não precisam ser comprados se forem usados somente dentro da empresa, como " +"no :ref:`exemplo ` em que o código de " +"barras está escrito no formato |EAN|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:38 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:52 @@ -559,12 +581,19 @@ msgid "" " :guilabel:`Barcode Scanner` checkbox. Doing so installs the **Barcode** app" " in the database." msgstr "" +"Para usar a nomenclatura padrão, navegue até :menuselection:`app Inventário " +"--> Configuração --> Definições`. Na seção :guilabel:`Código de barras`, " +"marque a caixa de seleção :guilabel:`Leitor de código de barras`. Isso " +"instala o aplicativo **Código de barras** na base de dados." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:44 msgid "" "Next, in the :guilabel:`Barcode Nomenclature` field, ensure " ":guilabel:`Default Nomenclature` is selected. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Em seguida, no campo :guilabel:`Nomenclatura do código de barras`, " +"certifique-se de que :guilabel:`Nomenclatura padrão` esteja selecionado. Em " +"seguida, clique em :guilabel:`Salvar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst-1 msgid "Enabled barcode setting with Default Nomenclature selected." @@ -580,10 +609,15 @@ msgid "" "nomenclature-list>`, are available for use. And, by default, Odoo " "automatically handles |UPC|/|EAN| conversion." msgstr "" +"Com o módulo **Código de barras** instalado e :guilabel:`Nomenclatura " +"padrão` selecionada, as ações de código de barras usando |UPC| e |EAN|, " +"detalhadas na :ref:`lista de nomenclatura padrão " +"`, estão disponíveis para uso." +" E, por padrão, o Odoo lida automaticamente com a conversão |UPC|/|EAN|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:59 msgid "Example: product weight barcode" -msgstr "" +msgstr "Exemplo: código de barras do peso do produto" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:61 msgid "" @@ -593,10 +627,17 @@ msgid "" "automatically print barcodes, and calculate the price using the weight of " "the item." msgstr "" +"Para entender melhor como a nomenclatura do código de barras é usada para " +"identificar produtos no Odoo, este exemplo em que os códigos de barras de " +"peso do produto no formato |EAN| são usados para permitir que uma empresa " +"com :doc:`Ponto de Venda <../../../sales/point_of_sale>` imprima " +"automaticamente códigos de barras e calcule o preço usando o peso do item." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:66 msgid "To set up barcodes for weighted products, the following rule is used:" msgstr "" +"Para configurar códigos de barras para produtos pesados, é usada a seguinte " +"regra:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:71 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:186 @@ -622,11 +663,11 @@ msgstr "Campo no Odoo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:74 msgid "Weighted Barcodes 3 Decimals" -msgstr "" +msgstr "Códigos de barras pesados com 3 casas decimais" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:75 msgid "(21)....{NNDDD}" -msgstr "" +msgstr "(21)....{NNDDD}" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:76 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:177 @@ -640,16 +681,21 @@ msgid "" "To better understand the barcode pattern for weighted products, consider the" " barcode, `2112345000008`:" msgstr "" +"Para entender melhor o padrão de código de barras de produtos pesados, " +"considere o código de barras `2112345000008`:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:82 msgid "`21`: code that identifies this a barcode for weighted products." msgstr "" +"`21`: código que identifica este código de barras para produtos pesados." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:83 msgid "" "`12345`: five digits (denoted by `.....` in the table above) that identify " "the product." msgstr "" +"`12345`: cinco dígitos (indicados por `.....` na tabela acima) que " +"identificam o produto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:84 msgid "" @@ -659,16 +705,25 @@ msgid "" " digits are decimal values. For example, \"13.5 grams\" in the `{NNDDD}` " "format is `13500`." msgstr "" +"`00000`: cinco dígitos (indicados por `{NNDDD}` na tabela) que representam o" +" peso do produto. No formulário do produto, os cinco valores de peso " +"**devem** ser `00000`. Os dois primeiros dígitos são valores de números " +"inteiros e os três últimos dígitos são valores decimais. Por exemplo, \"13,5" +" gramas\" no formato `{NNDDD}` é `13500`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:88 msgid "" "`8`: `check digit `_ " "for `211234500000`." msgstr "" +"`8`: `dígito de verificação `_ em `211234500000`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:90 msgid "Together, these components make up a 13-character |EAN| - 13 barcode." msgstr "" +"Juntos, esses componentes formam um código de barras de 13 caracteres |EAN| " +"- 13." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:92 msgid "" @@ -679,10 +734,16 @@ msgid "" "desired product). In addition, the :guilabel:`Unit of Measure` is set to " ":guilabel:`kg`." msgstr "" +"Para configurar o código de barras do produto `Macarrão à bolonhesa`, o " +"código de barras |EAN| para produtos com peso, `2112345000008`, é inserido " +"no campo :guilabel:`Código de barras` no formulário do produto (que pode ser" +" acessado em :menuselection:`app Inventário --> Produtos --> Produtos` e " +"selecionando o produto desejado). Além disso, a :guilabel:`Unidade de " +"medida` é definida como :guilabel:`kg`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst-1 msgid "Barcode field on the product form." -msgstr "" +msgstr "Campo de código de barras no formulário do produto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:101 msgid "" @@ -691,10 +752,14 @@ msgid "" "`211234501500`, which has a check digit of `2`. The new barcode is " "`2112345015002`." msgstr "" +"Em seguida, o prato de macarrão de um cliente é pesado para ter `1,5` " +"quilogramas. Isso gera um novo código de barras para o macarrão, de acordo " +"com o peso: `211234501500`, que tem um dígito de controle de `2`. O novo " +"código de barras é `2112345015002`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst-1 msgid "Generated barcode that includes a weight of 1.5 kg." -msgstr "" +msgstr "Código de barras gerado incluindo um peso de 1,5 kg." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:109 msgid "" @@ -705,10 +770,17 @@ msgid "" "`2112345015002`, and if the intended product appears, the barcode setup is " "correct." msgstr "" +"Certifique-se de que os produtos sejam digitalizados corretamente, navegando" +" até a seção: :menuselection:`app Código de barras --> Operações`. Em " +"seguida, clique em qualquer tipo de operação, como :guilabel:`Recebimentos`." +" Em seguida, clique no botão :guilabel:`Novo` para criar um rascunho de " +"movimentação de estoque. Leia o código de barras do peso do produto, como " +"`2112345015002`, e se o produto desejado aparecer, a configuração do código " +"de barras está correta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst-1 msgid "Show successfully scanned barcode." -msgstr "" +msgstr "Código de barras escaneado com sucesso." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:119 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:96 @@ -721,6 +793,9 @@ msgid "" "in Odoo's default list, since barcodes cannot be read successfully if there " "are unknown fields." msgstr "" +"É necessário adicionar novas regras para os formatos |UPC| e |EAN| que " +"**não** estão na lista padrão do Odoo, pois os códigos de barras não podem " +"ser lidos com êxito se houver campos desconhecidos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:125 msgid "" @@ -728,6 +803,10 @@ msgid "" "information from these rules. `Custom development " "`_ is required for this functionality." msgstr "" +"Embora novas regras possam ser criadas, os campos do Odoo **não** são " +"preenchidos automaticamente com informações dessas regras. Para essa " +"funcionalidade, é necessário desenvolvimento personalizado " +"`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:129 msgid "" @@ -735,10 +814,14 @@ msgid "" " navigate to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Barcode " "Nomenclatures`, and select :guilabel:`Default Nomenclature`." msgstr "" +"Para criar uma regra, primeiro ative o :ref:`modo de desenvolvedor " +"`. Em seguida, navegue até :menuselection:`app Inventário " +"--> Configuração --> Nomenclaturas de código de barras` e selecione " +":guilabel:`Nomenclatura padrão`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:133 msgid "On this page, configure the following optional fields:" -msgstr "" +msgstr "Nessa página, configure os seguintes campos opcionais:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:135 msgid "" @@ -747,6 +830,11 @@ msgid "" "Options include :guilabel:`Always` (the default option), :guilabel:`Never`, " ":guilabel:`EAN-13 to UPC-A`, and :guilabel:`UPC-A to EAN-13`." msgstr "" +":guilabel:`Conversão UPC/EAN`: determina se um código de barras |UPC|/|EAN| " +"deve ser convertido automaticamente ao corresponder a uma regra com outra " +"codificação. As opções incluem :guilabel:`Sempre` (a opção padrão), " +":guilabel:`Nunca`, :guilabel:`EAN-13 para UPC-A` e :guilabel:`UPC-A para " +"EAN-13`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:138 msgid "" @@ -754,6 +842,9 @@ msgid "" "the :guilabel:`Default Nomenclature` uses |UPC| and |EAN| encoding, *not* " "GS1 encoding." msgstr "" +":guilabel:`É nomenclatura GS1`: certifique-se de que essa caixa de seleção " +"esteja **não** marcada, pois a :guilabel:`Nomenclatura padrão` usa a " +"codificação |UPC| e |EAN|, *não* a codificação GS1." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst-1 msgid "Default Nomenclature page setting fields." @@ -765,6 +856,9 @@ msgid "" "at the bottom of the table, which opens a :guilabel:`Create Rules` pop-up " "window to create a new rule." msgstr "" +"Na página :guilabel:`Nomenclatura padrão`, clique em :guilabel:`Adicionar " +"uma linha` na parte inferior da tabela, o que abre uma janela pop-up " +":guilabel:`Criar regras` para criar uma nova regra." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:148 msgid "" @@ -800,6 +894,11 @@ msgid "" "available :guilabel:`Encoding` options are: :guilabel:`EAN-13`, " ":guilabel:`EAN-8`, :guilabel:`UPC-A`, and :guilabel:`GS1-28`." msgstr "" +"O campo :guilabel:`Codificação` especifica qual codificação o código de " +"barras usa. Essa regra **só** se aplica se o código de barras usar essa " +"codificação específica. As opções disponíveis de :guilabel:`Codificação` " +"são: :guilabel:`EAN-13`, :guilabel:`EAN-8`, :guilabel:`UPC-A` e " +":guilabel:`GS1-28`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:161 msgid "" @@ -809,12 +908,20 @@ msgid "" " of `.` is shown. `N` represents whole number digits, and `D` represent " "decimal digits." msgstr "" +"O campo :guilabel:`Padrão de código de barras` representa como a sequência " +"de letras ou números é reconhecida pelo sistema para conter informações " +"sobre o produto. Às vezes, quando uma certa quantidade de dígitos é " +"necessária, é exibido o número de `.`. O `N` representa dígitos de números " +"inteiros e o `D` representa dígitos decimais." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:167 msgid "" "`1...` represents any 4-digit number that starts with 1. `NNDD` represents a" " two digit number with two decimal points. For example, `14.25` is 1425." msgstr "" +"`1...` representa qualquer número de 4 dígitos que comece com 1. `NNDD` " +"representa um número de dois dígitos com duas casas decimais. Por exemplo, " +"`14.25` é 1425." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:170 msgid "" @@ -1015,6 +1122,8 @@ msgid "" "When the :guilabel:`Barcode Pattern` contains `.*`, it means it can contain " "any number or type of characters." msgstr "" +"Quando o :guilabel:`Padrão de código de barras` contém `.*`, significa ele " +"que pode conter qualquer número ou tipo de caracteres." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:240 msgid ":doc:`gs1_nomenclature`" @@ -4326,6 +4435,11 @@ msgid "" "(e.g. boxes, pallets, other shipping containers) in shipping cost " "calculations." msgstr "" +"O *Tipo de pacote* é um recurso opcional usado para :doc:`calcular o custo " +"de frete <../../shipping_receiving/setup_configuration>`, com base no peso " +"real da remessa. Crie tipos de pacotes para incluir o peso do próprio pacote" +" (ex.: caixas, paletes, outros contêineres de remessa) nos cálculos de custo" +" de frete." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:31 msgid "" @@ -4444,6 +4558,8 @@ msgid "" ":doc:`Ship one order in multiple packages " "<../../shipping_receiving/setup_configuration/multipack>`" msgstr "" +":doc:`Enviar um pedido em vários pacotes " +"<../../shipping_receiving/setup_configuration/multipack>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:95 msgid "Put in pack" @@ -4505,7 +4621,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:123 msgid ":doc:`../../shipping_receiving/setup_configuration`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../shipping_receiving/setup_configuration`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:125 msgid "" @@ -4693,12 +4809,16 @@ msgid "" ":doc:`Using cluster packages " "<../../shipping_receiving/picking_methods/cluster>`" msgstr "" +":doc:`Uso de pacotes de cluster " +"<../../shipping_receiving/picking_methods/cluster>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:7 msgid "" "In Odoo *Inventory*, *packaging* refers to disposable containers holding " "multiple units of a specific product." msgstr "" +"No Odoo *Inventário*, *embalagem* refere-se a contêineres descartáveis que " +"contêm várias unidades de um produto específico." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:10 msgid "" @@ -4706,6 +4826,10 @@ msgid "" "12-pack, or a case of 36, **must** be configured on the individual product " "form. This is because packagings are product specific, not generic." msgstr "" +"Por exemplo, diferentes embalagens para latas de refrigerante, como um " +"pacote de 6, um pacote de 12 ou uma caixa de 36, **devem** ser configuradas " +"no formulário de produto individual. Isso ocorre porque as embalagens são " +"específicas do produto, não genéricas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:15 msgid "" @@ -4816,6 +4940,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Packaging` section, and selecting the desired options from the " "drop-down menu that appears." msgstr "" +"Acesse os campos adicionais na tabela :guilabel:`Embalagem` abaixo clicando " +"no ícone |ajustar| à direita dos títulos das colunas na seção " +":guilabel:`Embalagem` e selecionando as opções desejadas no menu suspenso " +"exibido." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:59 msgid "" @@ -4890,7 +5018,7 @@ msgstr "Lista de embalagens diferentes para produtos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:91 msgid "Partial reservation" -msgstr "" +msgstr "Reserva parcial" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:93 msgid "" @@ -4900,6 +5028,12 @@ msgid "" "flexibility expedites order fulfillment by allowing the immediate shipment " "of available items, while awaiting the rest." msgstr "" +"Após :ref:`concluir a configuração de embalagem " +"`, as embalagens podem ser " +"reservadas em quantidades totais ou parciais para envio de remessas. A " +"flexibilidade da embalagem parcial agiliza o atendimento de pedidos, " +"permitindo o envio imediato dos itens disponíveis, enquanto se aguarda o " +"restante." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:98 msgid "" @@ -4907,6 +5041,10 @@ msgid "" "app --> Configuration --> Product Categories`. Then, click :guilabel:`New`, " "or select the desired product category." msgstr "" +"Para configurar os métodos de reserva de embalagem, vá para " +":menuselection:`app Inventário --> Configuração --> Categorias de produtos`." +" Em seguida, clique em :guilabel:`Novo` ou selecione a categoria de produto " +"desejada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:101 msgid "" @@ -4914,6 +5052,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Reserve Packagings` can be set to :guilabel:`Reserve Only Full " "Packagings` or :guilabel:`Reserve Partial Packagings`." msgstr "" +"No formulário da categoria do produto, na seção :guilabel:`Logística`, " +":guilabel:`Reservar embalagens` pode ser definido como :guilabel:`Reserve " +"apenas embalagens completas` ou :guilabel:`Reservar embalagens parciais`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:105 msgid "" @@ -4923,40 +5064,52 @@ msgid "" " :guilabel:`Products` section, tick the :guilabel:`Product Packagings` " "checkbox, and click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Para ver o campo :guilabel:`Reservar embalagens`, o recurso " +":guilabel:`Embalagem do produto` **deve** estar ativado. Para ativar esse " +"recurso, vá para :menuselection:`app Inventário --> Configuração --> " +"Definições`, vá até a seção :guilabel:`Produtos`, marque a caixa de seleção " +":guilabel:`Embalagem do produto` e clique em :guilabel:`Salvar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst-1 msgid "Show Reserve Packagings field on the product categories page." msgstr "" +"Mostrar o campo Reservar embalagens na página de categorias de produtos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:115 msgid "" "To better evaluate the options based on business needs, consider the " "following example:" msgstr "" +"Para melhor avaliar as opções com base nas necessidades comerciais, " +"considere o exemplo a seguir:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:117 msgid "a product is sold in twelve units per packaging." -msgstr "" +msgstr "um produto é vendido em doze unidades por embalagem." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:118 msgid "an order demands two packagings." -msgstr "" +msgstr "um pedido exige duas embalagens." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:119 msgid "there are only twenty-two units in stock." -msgstr "" +msgstr "há apenas vinte e duas unidades em estoque." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:121 msgid "" "When :guilabel:`Reserve Only Full Packagings` is selected, only twelve units" " are reserved for the order." msgstr "" +"Quando :guilabel:`Reservar apenas embalagens completas` é selecionado, " +"apenas doze unidades são reservadas para o pedido." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:124 msgid "" "Conversely, when :guilabel:`Reserve Partial Packagings` is selected, twenty-" "two units are reserved for the order." msgstr "" +"Por outro lado, quando :guilabel:`Reserva de embalagens parciais` é " +"selecionado, vinte e duas unidades são reservadas para o pedido." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:128 msgid "Apply packagings" @@ -4987,7 +5140,7 @@ msgstr "Atribuir embalagens na linha de pedidos de vendas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:144 msgid "Routes for packaging" -msgstr "" +msgstr "Rotas para embalagem" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:146 msgid "" @@ -4997,6 +5150,10 @@ msgid "" "packaging-specific route, go to :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Routes`." msgstr "" +"Ao receber embalagens, por padrão, elas seguem a :doc:`rota de recebimento " +"configurada do armazém <../../shipping_receiving/daily_operations>`. Para " +"**opcionalmente** configurar uma rota específica para a embalagem, vá para " +":menuselection:`app Inventário --> Configuração --> Rotas`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:151 msgid "" @@ -5004,14 +5161,17 @@ msgid "" "features (found by going to :menuselection:`Inventory app --> Configuration " "--> Settings`) **must** be activated, and saved." msgstr "" +"Os recursos *Embalagem do produto*, *Locais de armazenamento* e *Rotas com " +"várias etapas* (encontrados em :menuselection:`app Inventário --> " +"Configuração --> Definições`) **devem** ser ativados e salvos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:156 msgid ":doc:`../../shipping_receiving/daily_operations/use_routes`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../shipping_receiving/daily_operations/use_routes`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:159 msgid "Create route" -msgstr "" +msgstr "Criar rota" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:161 msgid "" @@ -5019,26 +5179,33 @@ msgid "" "that is **not** for a warehouse. Next, in the :guilabel:`Applicable on` " "section, tick the :guilabel:`Packagings` checkbox." msgstr "" +"Na página :guilabel:`Rotas`, clique em :guilabel:`Novo` ou selecione uma " +"rota que **não** seja para um armazém. Em seguida, na seção " +":guilabel:`Aplicável em`, marque a caixa de seleção :guilabel:`Embalagem`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:168 msgid "Create route for a packaging." -msgstr "" +msgstr "Criar rota para uma embalagem." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:168 msgid "" "Route with \"Packagings\" selected, with \"Products\" and \"Warehouses\" not" " selected." msgstr "" +"Rota com \"Embalagens\" selecionado, com \"Produtos\" e \"Armazéns\" não " +"selecionados." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:171 msgid "Apply route on packaging" -msgstr "" +msgstr "Aplicar rota à embalagem" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:173 msgid "" "Then, to apply the route, go to :menuselection:`Inventory app --> Products " "--> Products`, and select the product that uses packaging." msgstr "" +"Em seguida, para aplicar a rota, vá para :menuselection:`app Inventário --> " +"Produtos --> Produtos` e selecione o produto que usa embalagem." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:176 msgid "" @@ -5048,16 +5215,23 @@ msgid "" "Tick the :guilabel:`Routes` checkbox to make the column visible in the " ":guilabel:`Packaging` table." msgstr "" +"No formulário do produto, vá para a aba :guilabel:`Inventário`. Na seção " +":guilabel:`Embalagem` que contém :ref:`embalagens configuradas " +"`, clique no ícone |ajustar|. " +"Marque a caixa de seleção :guilabel:`Rotas` para tornar a coluna visível na " +"tabela :guilabel:`Embalagem`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:181 msgid "" "In the :guilabel:`Routes` field, select the packaging-specific route. Repeat" " these steps for all packaging intended to use the route." msgstr "" +"No campo :guilabel:`Rotas`, selecione a rota específica da embalagem. Repita" +" essas etapas para todas as embalagens que devem usar a rota." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst-1 msgid "Set route on a packaging." -msgstr "" +msgstr "Definir rota em uma embalagem." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:3 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:69 @@ -5080,6 +5254,11 @@ msgid "" "purchase orders. *Consumable* products are assumed to always be in stock, " "and *service* products are performed and served by the business." msgstr "" +"Classifique os produtos como *armazenáveis* para controlar as contagens de " +"estoque, permitindo que os usuários acionem :doc:`regras de reposição " +"<../../warehouses_storage/replenishment/reordering_rules>` para gerar " +"pedidos de compra. *Presume-se que os produtos consumíveis estejam sempre em" +" estoque, e os produtos de serviço são executados e cumpridos pela empresa." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:15 msgid "" @@ -5302,7 +5481,7 @@ msgstr ":ref:`Não* `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:90 msgid ":doc:`Lot/serial number tracking <../product_tracking>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Rastreamento de número de lote/série <../product_tracking>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:94 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:163 @@ -5981,11 +6160,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:20 msgid ":doc:`product_tracking/lots`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`product_tracking/lots`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:21 msgid ":doc:`product_tracking/serial_numbers`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`product_tracking/serial_numbers`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:24 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:24 @@ -7169,7 +7348,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:189 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:133 msgid ":doc:`../../shipping_receiving/removal_strategies`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../shipping_receiving/removal_strategies`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:229 msgid "View expiration dates for lots & serial numbers" @@ -8087,7 +8266,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:380 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:293 msgid ":doc:`../product_tracking`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../product_tracking`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/reassign.rst:3 msgid "Reassign lot/serial numbers" @@ -8979,7 +9158,7 @@ msgstr "Envios e recebimentos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:6 msgid "Inbound and outbound flows" -msgstr "" +msgstr "Fluxos de entrada e saída" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:8 msgid "" @@ -9102,7 +9281,7 @@ msgstr "Os itens são recebidos ou enviados diretamente no ou do estoque." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:45 msgid ":doc:`daily_operations/receipts_delivery_one_step`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`daily_operations/receipts_delivery_one_step`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:48 msgid "Two-step flow" @@ -9168,7 +9347,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:66 msgid ":doc:`daily_operations/receipts_delivery_two_steps`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`daily_operations/receipts_delivery_two_steps`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:69 msgid "Three-step flow" @@ -9228,11 +9407,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:87 msgid ":doc:`daily_operations/receipts_three_steps`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`daily_operations/receipts_three_steps`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:88 msgid ":doc:`daily_operations/delivery_three_steps`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`daily_operations/delivery_three_steps`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/cross_dock.rst:3 msgid "Organize a cross-dock in a warehouse" @@ -9356,7 +9535,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:3 msgid "Three-step delivery" -msgstr "" +msgstr "Entrega em três etapas" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:5 msgid "" @@ -9395,6 +9574,12 @@ msgid "" " --> Settings --> Warehouse`. Note that activating :guilabel:`Multi-Step " "Routes` will also activate *Storage Locations*." msgstr "" +"Para alterar as configurações de entrega de :doc:`uma etapa " +"` para três etapas, certifique-se de que a opção" +" *Rotas com várias etapas* esteja ativada em :menuselection:`app Inventário " +"--> Configuração --> Definições --> Armazém`. Observe que a ativação de " +":guilabel:`Rotas com várias etapas` também ativará *Locais de " +"armazenamento*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst-1 msgid "" @@ -10099,23 +10284,24 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:3 msgid "Putaway rules" -msgstr "Regras de armazenamento" +msgstr "Regras de entrada em depósito" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:5 msgid "" "Putaway is the process of routing products to appropriate storage locations " "upon shipment arrival." msgstr "" -"\"Putaway\" é o processo de encaminhamento de produtos para locais de " -"armazenamento apropriados na chegada da remessa." +"\"Entrada em depósito\" é o processo de encaminhamento de produtos para " +"locais de armazenamento apropriados na chegada da remessa." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:7 msgid "" "Odoo can accomplish this seamlessly using *putaway rules*, which dictate how" " products move through specified warehouse locations." msgstr "" -"O Odoo pode fazer isso tranquilamente usando *regras de putaway*, que " -"determinam como os produtos passam por locais específicos do armazém." +"O Odoo pode fazer isso tranquilamente usando *regras de entrada em " +"depósito*, que determinam como os produtos passam por locais específicos do " +"armazém." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:10 msgid "" @@ -10124,8 +10310,8 @@ msgid "" "for future delivery orders." msgstr "" "Após a chegada da remessa, as operações são geradas com base em regras de " -"putaway para mover os produtos com eficiência para locais especificados e " -"garantir a fácil retirada para futuros pedidos de entrega." +"entrada em depósito para mover os produtos com eficiência para locais " +"especificados e garantir a fácil retirada para futuros pedidos de entrega." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:13 msgid "" @@ -10134,16 +10320,16 @@ msgid "" "directing them to different locations determined by the warehouse manager." msgstr "" "Em armazéns que processam tipos específicos de produtos, as regras de " -"putaway também podem impedir que substâncias voláteis sejam armazenadas " -"próximas umas das outras, direcionando-as para locais diferentes " -"determinados pelo gerente do armazém." +"entrada em depósito também podem impedir que substâncias voláteis sejam " +"armazenadas próximas umas das outras, direcionando-as para locais diferentes" +" determinados pelo gerente do armazém." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:18 msgid "" "`Odoo Tutorials: Putaway Rules " "`_" msgstr "" -"Tutoriais do Odoo: Regras de putaway " +"Tutoriais do Odoo: Regras de entrada em depósito " "`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:23 @@ -10171,7 +10357,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:36 msgid "Define putaway rule" -msgstr "Definir regra de putaway" +msgstr "Definir regra de entrada em depósito" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:38 msgid "" @@ -10182,9 +10368,9 @@ msgid "" msgstr "" "Para gerenciar para onde produtos específicos são encaminhados para " "armazenamento, navegue até :menuselection:`app Inventário --> Configuração " -"--> Regras de putaway`. Use o botão :guilabel:`Criar` para configurar uma " -"nova regra de entrada em armazém em um :guilabel:`Produto` ou " -":guilabel:`Categoria de produto` que a regra afeta." +"--> Regras de entrada em depósito`. Use o botão :guilabel:`Criar` para " +"configurar uma nova regra de entrada em armazém em um :guilabel:`Produto` ou" +" :guilabel:`Categoria de produto` que a regra afeta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:43 msgid "" @@ -10192,9 +10378,9 @@ msgid "" "package type (the *Packages* setting must be enabled in " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings` for that)." msgstr "" -"As regras de entrada em armazém podem ser definidas por produto/categoria de" -" produto e/ou tipo de pacote (a configuração *Pacotes* deve ser ativada em " -":menuselection:`app Inventário --> Configuração --> Definições` para isso)." +"As regras de entrada em depósito podem ser definidas por produto/categoria " +"de produto e/ou tipo de pacote (a configuração *Pacotes* deve ser ativada em" +" :menuselection:`app Inventário --> Configuração --> Definições` para isso)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:47 msgid "" @@ -10203,8 +10389,8 @@ msgid "" "the :guilabel:`Store to` location." msgstr "" "Na mesma linha, o local :guilabel:`Quando o produto chega em` é onde a regra" -" de putaway é acionada para criar uma operação para mover o produto para o " -"local :guilabel:`Armazenar em`." +" de entrada em depósito é acionada para criar uma operação para mover o " +"produto para o local :guilabel:`Armazenar em`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:50 msgid "" @@ -10247,19 +10433,19 @@ msgstr "Repita isso para todos os produtos e pressione :guilabel:`Salvar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:0 msgid "Create putaway rules for apples and carrots." -msgstr "Crie regras de putaway para maçãs e cenouras." +msgstr "Criar regras de entrada em depósito para maçãs e cenouras." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:70 msgid "Putaway rule priority" -msgstr "Prioridade da regra de putaway" +msgstr "Prioridade da regra de entrada em depósito" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:72 msgid "" "Odoo selects a putaway rule based on the following priority list (from " "highest to lowest) until a match is found:" msgstr "" -"O Odoo seleciona uma regra de putaway com base na seguinte lista de " -"prioridades (da maior para a menor) até que uma correspondência seja " +"O Odoo seleciona uma regra de entrada em depósito com base na seguinte lista" +" de prioridades (da maior para a menor) até que uma correspondência seja " "encontrada:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:75 @@ -10316,11 +10502,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:0 msgid "Some examples of putaway rules." -msgstr "Alguns exemplos de regras de armazenamento." +msgstr "Alguns exemplos de regras de entrada em depósito." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:3 msgid "One-step receipt and delivery" -msgstr "" +msgstr "Recebimento e entrega em uma única etapa" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:9 msgid "" @@ -10637,11 +10823,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:147 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:227 msgid ":doc:`../daily_operations`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../daily_operations`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:3 msgid "Two-step receipt and delivery" -msgstr "" +msgstr "Recebimento e entrega em duas etapas" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:10 msgid "" @@ -11045,7 +11231,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:3 msgid "Three-step receipt" -msgstr "" +msgstr "Recebimento em três etapas" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:5 msgid "" @@ -11080,6 +11266,13 @@ msgid "" "Settings --> Warehouse`. Note that activating :guilabel:`Multi-Step Routes` " "will also activate *Storage Locations*." msgstr "" +"O Odoo é configurado por padrão para :doc:`receber e entregar mercadorias em" +" uma etapa `, portanto, as configurações " +"precisam ser alteradas para utilizar recebimentos em três etapas. Primeiro, " +"certifique-se de que a opção *Rotas de várias etapas* esteja ativada em " +":menuselection:`Inventário --> Configuração --> Definições --> Armazém`. " +"Observe que a ativação de :guilabel:`Rotas de várias etapas` também ativará " +"*Locais de armazenamento*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst-1 msgid "" @@ -11483,6 +11676,8 @@ msgid "" ":doc:`Warehouse configurations " "<../../warehouses_storage/inventory_management/warehouses>`" msgstr "" +":doc:`Configurações de armazém " +"<../../warehouses_storage/inventory_management/warehouses>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:77 msgid "" @@ -11494,7 +11689,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:78 msgid ":doc:`../../warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:83 msgid "Create child warehouses" @@ -11878,38 +12073,48 @@ msgid "" "extra location attribute to automatically propose optimal storage locations " "for products." msgstr "" +"Uma *categoria de armazenamento* é usada com :doc:`regras de armazenamento " +"`, como um atributo de localização extra para propor " +"automaticamente locais de armazenamento ideais para os produtos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:8 msgid "Follow these steps to complete the setup:" -msgstr "" +msgstr "Siga estas etapas para concluir a configuração:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:10 msgid "" ":ref:`Enable the Storage Category feature `" msgstr "" +":ref:`Ative o recurso Categoria de armazenamento `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:11 msgid "" ":ref:`Define a storage category ` with " "specific limitations" msgstr "" +":ref:`Defina uma categoria de armazenamento ` com limitações específicas" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:12 msgid "" "Assign a :ref:`category to storage locations `" msgstr "" +"Atribua uma :ref:`categoria aos armazéns `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:13 msgid "" "Add the storage category as an attribute to a :ref:`putaway rule " "`" msgstr "" +"Adicione a categoria de armazenamento como um atributo a uma :ref:`regra de " +"armazenamento `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:17 msgid ":doc:`putaway`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`putaway`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:20 msgid "" @@ -11918,6 +12123,11 @@ msgid "" "evaluates these locations, based on defined capacity, and recommends the " "best one on the warehouse transfer form." msgstr "" +"A atribuição de categorias aos locais de armazenamento informa ao Odoo que " +"esses locais atendem a requisitos específicos, como temperatura ou " +"acessibilidade. Em seguida, o Odoo avalia esses locais, com base na " +"capacidade definida, e recomenda o melhor local no formulário de " +"transferência de armazém." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:28 msgid "" @@ -11926,16 +12136,22 @@ msgid "" "ensure the :guilabel:`Storage Locations` and :guilabel:`Multi-Step Routes` " "features are enabled." msgstr "" +"Para ativar as categorias de armazenamento, vá para :menuselection:`app " +"Inventário --> Configuração --> Definições`. Em seguida, na seção " +":guilabel:`Armazéns`, verifique se os recursos :guilabel:`Locais de " +"armazenamento` e :guilabel:`Rotas de várias etapas` estão ativados." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:32 msgid "" "Next, activate the :guilabel:`Storage Categories` feature. Finally, click " ":guilabel:`Save`." msgstr "" +"Em seguida, ative o recurso :guilabel:`Categorias de armazenamento`. Por " +"fim, clique em :guilabel:`Salvar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst-1 msgid "Show the Storage Categories feature." -msgstr "" +msgstr "O recurso Categorias de armazenamento." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:41 msgid "Define storage category" @@ -11947,24 +12163,34 @@ msgid "" "before it is applied to locations, in order to decide the optimal storage " "location." msgstr "" +"Uma categoria de armazenamento com limitações específicas **deve** ser " +"criada primeiro, antes de ser aplicada aos locais, para decidir o local de " +"armazenamento ideal." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:46 msgid "" "To create a storage category, go to :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Storage Categories`, and click :guilabel:`Create`." msgstr "" +"Para criar uma categoria de armazenamento, vá para :menuselection:`app " +"Inventário --> Configuração --> Categorias de armazenamento` e clique em " +":guilabel:`Criar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:49 msgid "" "On the storage category form, type a name for the category in the " ":guilabel:`Storage Category` field." msgstr "" +"No formulário de categoria de armazém, digite um nome para a categoria no " +"campo :guilabel:`Categoria de armazenamento`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:52 msgid "" "Options are available to limit capacity by weight, product, and package " "type." msgstr "" +"Há opções disponíveis para limitar a capacidade por peso, produto e tipo de " +"embalagem." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:55 msgid "" @@ -11972,6 +12198,9 @@ msgid "" "maximum of one hundred products with a total weight of two hundred " "kilograms)." msgstr "" +"Os limites de peso podem ser combinados com a capacidade por pacote ou " +"produto (ex.: um máximo de cem produtos com um peso total de duzentos " +"quilogramas)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:58 msgid "" @@ -11980,12 +12209,18 @@ msgid "" "across various locations, as shown in this example of :ref:`capacity by " "package `." msgstr "" +"Embora seja possível limitar a capacidade por produto e tipo de pacote no " +"mesmo local, pode ser mais prático armazenar itens em quantidades diferentes" +" em vários locais, conforme mostrado neste exemplo de :ref:`capacidade por " +"pacote `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:62 msgid "" "The :guilabel:`Allow New Product` field defines when the location is " "considered available to store a product:" msgstr "" +"O campo :guilabel:`Permitir novo produto` define quando o local é " +"considerado disponível para armazenar um produto:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:65 msgid "" @@ -12016,10 +12251,12 @@ msgid "" "When clicked, the :guilabel:`Location` smart button shows which storage " "locations the category has been assigned to." msgstr "" +"Ao clicar, o botão inteligente :guilabel:`Local` mostra a quais locais de " +"armazenamento a categoria foi atribuída." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:76 msgid "Capacity by weight" -msgstr "" +msgstr "Capacidade por peso" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:78 msgid "" @@ -12028,16 +12265,23 @@ msgid "" " Weight` field. This limit applies to each location assigned this storage " "category." msgstr "" +"Em um formulário de categoria de armazenamento (:menuselection:`app " +"Inventário --> Configuração --> Categorias de armazenamento`), defina um " +"peso máximo de produto no campo :guilabel:`Peso máximo`. Esse limite se " +"aplica a cada local atribuído a essa categoria de armazenamento." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:83 msgid "Capacity by product" -msgstr "" +msgstr "Capacidade por produto" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:85 msgid "" "In the :guilabel:`Capacity by Product` tab, click :guilabel:`Add a Line` to " "input items, and enter their capacities in the :guilabel:`Quantity` field." msgstr "" +"Na aba :guilabel:`Capacidade por produto`, clique em :guilabel:`Adicionar " +"uma linha` para inserir itens e digite suas capacidades no campo " +":guilabel:`Quantidade`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:89 msgid "" @@ -12045,14 +12289,18 @@ msgid "" "Sit` are stored at a single storage location, by specifying those amounts in" " the :guilabel:`Capacity by Product` tab of a storage category form." msgstr "" +"Certifique-se de que apenas um máximo de cinco `Armários grandes` e duas " +"`Mesa de canto (à direita)` sejam armazenados em um único local de " +"armazenamento, especificando essas quantidades na aba :guilabel:`Capacidade " +"por produto` de um formulário de categoria de armazenamento." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:0 msgid "Show storage category limiting by product count." -msgstr "" +msgstr "Limitação da categoria de armazenamento por contagem de produtos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:100 msgid "Capacity by package" -msgstr "" +msgstr "Capacidade por pacote" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:102 msgid "" @@ -12061,6 +12309,10 @@ msgid "" " real-time storage capacity checks, based on package types (e.g., crates, " "bins, boxes, etc.)." msgstr "" +"Para empresas que usam :doc:`pacotes " +"<../../product_management/configure/package>`, é possível garantir " +"verificações da capacidade de armazenamento em tempo real, com base nos " +"tipos de pacotes (ex.: engradados, caixas, caixotes etc.)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:107 msgid "" @@ -12068,12 +12320,17 @@ msgid "" " Configuration --> Settings` to show the :guilabel:`Capacity by Package` " "tab." msgstr "" +"Habilite o recurso :guilabel:`Pacotes` em :menuselection:`app Inventário -->" +" Configuração --> Definições` para mostrar a aba :guilabel:`Capacidade por " +"pacote`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:111 msgid "" "Create putaway rules for pallet-stored items, by creating the `High " "Frequency pallets` storage category." msgstr "" +"Defina regras de armazenamento para itens armazenados em paletes criando a " +"categoria de armazenamento \"Paletes de alta frequência\"." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:114 msgid "" @@ -12081,6 +12338,9 @@ msgid "" "for the designated :guilabel:`Package Type`, and set a maximum of `2.00` " "`Pallets` for a specific location." msgstr "" +"Na aba :guilabel:`Capacidade por pacote`, especifique o número de pacotes " +"desse :guilabel:`Tipo de embalagem` e defina um máximo de `2.00` `paletes` " +"para um local específico." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:0 msgid "Create a storage category on the page." @@ -12088,7 +12348,7 @@ msgstr "Criar uma categoria de armazenamento na página." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:124 msgid "Assign to location" -msgstr "" +msgstr "Atribuir a um local" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:126 msgid "" @@ -12097,6 +12357,11 @@ msgid "" " Locations`, and select the desired location. Then, select the created " "category in the :guilabel:`Storage Category` field." msgstr "" +"Depois que a categoria de armazenamento for criada, atribua-a a um local. " +"Navegue até o local acessando :menuselection:`app app Inventário --> " +"Configuração --> Locais` e selecione o local em questão. Em seguida, " +"selecione a categoria criada no campo :guilabel:`Categoria de " +"armazenamento`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:131 msgid "" @@ -12104,6 +12369,9 @@ msgid "" "stored at any location to two pallets) to the `WH/Stock/pallets/PAL 1` sub-" "location." msgstr "" +"Atribua a categoria de armazenamento `Paletes de alta frequência` (que " +"limita os paletes armazenados em qualquer local a dois paletes) ao sublocal " +"`WH/Stock/pallets/PAL 1`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:0 msgid "" @@ -12115,7 +12383,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:141 msgid "Putaway rule" -msgstr "" +msgstr "Putaway rule" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:143 msgid "" @@ -12124,6 +12392,10 @@ msgid "" ":doc:`putaway rule ` by navigating to :menuselection:`Inventory app" " --> Configuration --> Putaway Rules`." msgstr "" +"With the :ref:`storage category ` and " +":ref:`location ` set up, create the " +":doc:`putaway rule ` by navigating to :menuselection:`Inventory app" +" --> Configuration --> Putaway Rules`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:147 msgid "" @@ -12131,6 +12403,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Having Category` field of the new putaway rule form, select the " "storage category." msgstr "" +"Click the :guilabel:`Create` button to create the putaway rule. In the " +":guilabel:`Having Category` field of the new putaway rule form, select the " +"storage category." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:151 msgid "" @@ -12139,6 +12414,10 @@ msgid "" "locations with the `High Frequency Pallets` storage category :ref:`assigned " "to them `." msgstr "" +"Continuing the example from above, the `High Frequency Pallets` storage " +"category is assigned to the putaway rule directing pallets of lemonade to " +"locations with the `High Frequency Pallets` storage category :ref:`assigned " +"to them `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:0 msgid "Storage Categories used in a variety of putaway rules." @@ -12148,7 +12427,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:160 msgid "Use case: limit capacity by package" -msgstr "" +msgstr "Use case: limit capacity by package" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:162 msgid "" @@ -12156,12 +12435,17 @@ msgid "" "packages, :ref:`create a storage category with a Capacity By Package " "`." msgstr "" +"To limit the capacity of a storage location by a specific number of " +"packages, :ref:`create a storage category with a Capacity By Package " +"`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:165 msgid "" "Continuing the example from above, the `High Frequency Pallets` storage " "category is assigned to the `PAL1` and `PAL2` locations." msgstr "" +"Continuing the example from above, the `High Frequency Pallets` storage " +"category is assigned to the `PAL1` and `PAL2` locations." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:168 msgid "" @@ -12169,6 +12453,9 @@ msgid "" "any pallets received in the warehouse are directed to be stored in `PAL1` " "and `PAL2` locations." msgstr "" +"Then, :ref:`putaway rules ` are set, so that " +"any pallets received in the warehouse are directed to be stored in `PAL1` " +"and `PAL2` locations." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:171 msgid "" @@ -12176,23 +12463,31 @@ msgid "" " when one pallet of lemonade cans is received, the following scenarios " "happen:" msgstr "" +"Depending on the number of pallets on-hand at each of the storage locations," +" when one pallet of lemonade cans is received, the following scenarios " +"happen:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:174 msgid "" "If `PAL1` and `PAL2` are empty, the pallet is redirected to " "`WH/Stock/Pallets/PAL1`." msgstr "" +"If `PAL1` and `PAL2` are empty, the pallet is redirected to " +"`WH/Stock/Pallets/PAL1`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:175 msgid "" "If `PAL1` is full, the pallet is redirected to `WH/Stock/Pallets/PAL2`." msgstr "" +"If `PAL1` is full, the pallet is redirected to `WH/Stock/Pallets/PAL2`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:176 msgid "" "If `PAL1` and `PAL2` are full, the pallet is redirected to " "`WH/Stock/Pallets`." msgstr "" +"If `PAL1` and `PAL2` are full, the pallet is redirected to " +"`WH/Stock/Pallets`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:5 msgid "Routes and push/pull rules" @@ -12539,6 +12834,8 @@ msgid "" ":ref:`Applicable on packagings `" msgstr "" +":ref:`Applicable on packagings `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst-1 msgid "" @@ -13003,7 +13300,7 @@ msgstr "Visualização dos status das transferências quando a rota é concluíd #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods.rst:5 msgid "Picking methods" -msgstr "" +msgstr "Picking methods" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:3 msgid "Batch picking" @@ -13116,10 +13413,12 @@ msgid "" ":doc:`Delivery in two steps " "<../daily_operations/receipts_delivery_two_steps>`" msgstr "" +":doc:`Delivery in two steps " +"<../daily_operations/receipts_delivery_two_steps>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:49 msgid ":doc:`../daily_operations/delivery_three_steps`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../daily_operations/delivery_three_steps`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst-1 msgid "Set up 2-step or 3-step outgoing shipments." @@ -13735,7 +14034,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:86 msgid ":doc:`Packages <../../product_management/configure/package>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Packages <../../product_management/configure/package>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:89 msgid "" @@ -13827,11 +14126,13 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`Delivery in one step <../daily_operations/receipts_delivery_one_step>`" msgstr "" +":doc:`Delivery in one step <../daily_operations/receipts_delivery_one_step>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:129 msgid "" ":doc:`Delivery in three steps <../daily_operations/delivery_three_steps>`" msgstr "" +":doc:`Delivery in three steps <../daily_operations/delivery_three_steps>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:131 msgid "" @@ -14520,6 +14821,10 @@ msgid "" "<../warehouses_storage/inventory_management/count_products>` or during " ":ref:`product reception `." msgstr "" +"After enabling the features, assign lot or serial numbers to products using " +"an :doc:`inventory adjustment " +"<../warehouses_storage/inventory_management/count_products>` or during " +":ref:`product reception `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:126 msgid "Locations and routes" @@ -14606,15 +14911,15 @@ msgstr "Habilitar o recurso de pacotes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:172 msgid ":doc:`Packages <../product_management/configure/package>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Packages <../product_management/configure/package>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:173 msgid ":doc:`2-step delivery `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`2-step delivery `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:174 msgid ":doc:`3-step delivery `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`3-step delivery `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/closest_location.rst:3 msgid "Closest location removal" @@ -16730,7 +17035,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst-1 msgid "Install the Delivery Costs module." -msgstr "" +msgstr "Install the Delivery Costs module." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:33 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:28 @@ -17098,7 +17403,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:175 msgid ":doc:`Invoice cost of shipping `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Invoice cost of shipping `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:180 msgid "Add shipping" @@ -17233,7 +17538,7 @@ msgstr ":doc:`third_party_shipper`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:18 msgid ":doc:`../setup_configuration`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../setup_configuration`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:19 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:19 @@ -17630,7 +17935,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:3 msgid "FedEx integration" -msgstr "" +msgstr "FedEx integration" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:5 msgid "" @@ -17640,6 +17945,11 @@ msgid "" "by enabling the FedEx *shipping connector*, then configuring at least one " "*shipping method*." msgstr "" +"Integrating a FedEx account with Odoo's **Inventory** app makes it possible " +"to :doc:`calculate shipping rates <../setup_configuration>`, and " +":doc:`generate shipping labels ` within Odoo. This is accomplished " +"by enabling the FedEx *shipping connector*, then configuring at least one " +"*shipping method*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:11 msgid "" @@ -17647,10 +17957,13 @@ msgid "" "integration. See the documentation on :doc:`third-party shippers " "` for general shipper integration instructions." msgstr "" +"This documentation contains configuration details specific to FedEx " +"integration. See the documentation on :doc:`third-party shippers " +"` for general shipper integration instructions." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:16 msgid "Enable shipping connector" -msgstr "" +msgstr "Enable shipping connector" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:18 msgid "" @@ -17659,6 +17972,10 @@ msgid "" "to the :guilabel:`Shipping Connectors` section, and tick the checkbox next " "to :guilabel:`FedEx Connector`." msgstr "" +"To enable the shipping connector for FedEx, navigate to " +":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`. Scroll down " +"to the :guilabel:`Shipping Connectors` section, and tick the checkbox next " +"to :guilabel:`FedEx Connector`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:22 msgid "" @@ -17666,14 +17983,17 @@ msgid "" ":icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`FedEx Shipping Methods` button appears " "below :guilabel:`FedEx Connector`." msgstr "" +"Finally, click :guilabel:`Save` to save the changes. After doing so, a " +":icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`FedEx Shipping Methods` button appears " +"below :guilabel:`FedEx Connector`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst-1 msgid "The FedEx Shipping Methods button below the FedEx Connector." -msgstr "" +msgstr "The FedEx Shipping Methods button below the FedEx Connector." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:30 msgid "Configure shipping method" -msgstr "" +msgstr "Configure shipping method" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:32 msgid "" @@ -17682,6 +18002,10 @@ msgid "" "included in sales orders (SOs), and used to compute shipping costs, and " "print shipping labels." msgstr "" +"Once the FedEx shipping connector is enabled, it is necessary to configure " +"at least one shipping method. After doing so, the shipping method can be " +"included in sales orders (SOs), and used to compute shipping costs, and " +"print shipping labels." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:36 msgid "" @@ -17690,6 +18014,10 @@ msgid "" "Methods` button below the :guilabel:`FedEx Connector` checkbox. Doing so " "opens a page that shows all existing FedEx shipping methods." msgstr "" +"To enable a shipping method, navigate to :menuselection:`Inventory app --> " +"Configuration --> Settings`, and click the :guilabel:`FedEx Shipping " +"Methods` button below the :guilabel:`FedEx Connector` checkbox. Doing so " +"opens a page that shows all existing FedEx shipping methods." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:41 msgid "" @@ -17697,16 +18025,21 @@ msgid "" "navigate to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Shipping " "Methods`." msgstr "" +"To see all shipping methods for every shipper with a connector enabled, " +"navigate to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Shipping " +"Methods`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:44 msgid "" "Select a shipping method to open its form. Alternatively, click " ":guilabel:`New` to open a blank form, and configure a new shipping method." msgstr "" +"Select a shipping method to open its form. Alternatively, click " +":guilabel:`New` to open a blank form, and configure a new shipping method." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst-1 msgid "The form for a FedEx shipping method." -msgstr "" +msgstr "The form for a FedEx shipping method." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:52 msgid "" @@ -17715,12 +18048,18 @@ msgid "" "Each of these methods are pre-configured with test credentials, allowing " "them to be used for testing purposes." msgstr "" +"Enabling the FedEx shipping connector automatically creates two default " +"shipping methods: :guilabel:`FedEx US` and :guilabel:`FedEx International`. " +"Each of these methods are pre-configured with test credentials, allowing " +"them to be used for testing purposes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:56 msgid "" "Before the shipping method can be used to create actual shipments, the test " "credentials must be replaced with credentials from a valid FedEx account." msgstr "" +"Before the shipping method can be used to create actual shipments, the test " +"credentials must be replaced with credentials from a valid FedEx account." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:60 msgid "General information" @@ -17732,6 +18071,9 @@ msgid "" "way the method operates in Odoo. In the :guilabel:`Provider` field, select " ":guilabel:`FedEx` from the drop-down menu, if it is not already selected." msgstr "" +"At the very top of a shipping method form are fields used to configure the " +"way the method operates in Odoo. In the :guilabel:`Provider` field, select " +":guilabel:`FedEx` from the drop-down menu, if it is not already selected." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:66 msgid "" @@ -17739,10 +18081,13 @@ msgid "" "providers. For details on how to fill them out, see the documentation on " ":doc:`third-party shippers `." msgstr "" +"The rest of the fields in this section are general to all shipping " +"providers. For details on how to fill them out, see the documentation on " +":doc:`third-party shippers `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:70 msgid "Fedex Configuration tab" -msgstr "" +msgstr "Fedex Configuration tab" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:72 msgid "" @@ -17751,6 +18096,10 @@ msgid "" " the shipping details associated with the method (drop-off type, package " "type, etc.)." msgstr "" +"The options in the :guilabel:`Fedex Configuration` tab of a FedEx shipping " +"method form are used to connect the method to a FedEx account, and configure" +" the shipping details associated with the method (drop-off type, package " +"type, etc.)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:76 msgid "" @@ -17759,10 +18108,14 @@ msgid "" "FedEx's `Open Account `_ " "page, click on :guilabel:`Create Account`, and follow the instructions." msgstr "" +"A FedEx business account is required to obtain the information needed to " +"fill out the fields in this tab. To create a new account, navigate to " +"FedEx's `Open Account `_ " +"page, click on :guilabel:`Create Account`, and follow the instructions." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:82 msgid "Developer Key and Meter Number fields" -msgstr "" +msgstr "Developer Key and Meter Number fields" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:84 msgid "" @@ -17770,6 +18123,9 @@ msgid "" "service, like the Odoo **Inventory** app. A *meter number* is a unique ID " "number used by FedEx to identify negotiated shipping rates for each account." msgstr "" +"A *developer key* is used to integrate a FedEx account with an external " +"service, like the Odoo **Inventory** app. A *meter number* is a unique ID " +"number used by FedEx to identify negotiated shipping rates for each account." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:88 msgid "" @@ -17778,6 +18134,10 @@ msgid "" "services.html>`_. Then, click on the :guilabel:`FedEx Web Services` drop-" "down menu." msgstr "" +"To get a developer key and meter number, begin by navigating to FedEx's " +"`Developer Resource Center `_. Then, click on the :guilabel:`FedEx Web Services` drop-" +"down menu." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:92 msgid "" @@ -17785,6 +18145,9 @@ msgid "" "key and meter number which can be used to configure a shipping method for " "testing purposes." msgstr "" +"Click :guilabel:`Get Test Key` to start the process of getting a developer " +"key and meter number which can be used to configure a shipping method for " +"testing purposes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:95 msgid "" @@ -17792,6 +18155,9 @@ msgid "" "developer key and meter number, which can be used to configure a shipping " "method that generates real shipments with FedEx." msgstr "" +"Click :guilabel:`Get Production Key` to start the process of getting a " +"developer key and meter number, which can be used to configure a shipping " +"method that generates real shipments with FedEx." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:98 msgid "" @@ -17799,6 +18165,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Confirmation` screen is reached. This screen displays the " "developer key and meter number." msgstr "" +"After clicking either option, follow the instructions until the " +":guilabel:`Confirmation` screen is reached. This screen displays the " +"developer key and meter number." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:101 msgid "" @@ -17806,16 +18175,21 @@ msgid "" ":guilabel:`Developer Key` and :guilabel:`Meter Number` fields on the " ":guilabel:`Fedex Configuration` tab of the shipping method form." msgstr "" +"Once the developer key and meter number are determined, enter them in the " +":guilabel:`Developer Key` and :guilabel:`Meter Number` fields on the " +":guilabel:`Fedex Configuration` tab of the shipping method form." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:106 msgid "Password and Account Number fields" -msgstr "" +msgstr "Password and Account Number fields" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:108 msgid "" "A *password* is used, along with a username, to log into a FedEx account. An" " *account number* is the unique number assigned to each FedEx account." msgstr "" +"A *password* is used, along with a username, to log into a FedEx account. An" +" *account number* is the unique number assigned to each FedEx account." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:111 msgid "" @@ -17824,12 +18198,18 @@ msgid "" "corner of the screen, and select :menuselection:`My Profile` from the drop-" "down menu." msgstr "" +"To find a FedEx account number, log in to a FedEx account at " +"https://www.fedex.com. Click on the account holder's name in the top-right " +"corner of the screen, and select :menuselection:`My Profile` from the drop-" +"down menu." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:115 msgid "" "On the profile page, click :guilabel:`Account Management` on the left side " "of the screen. The account number is displayed on this screen." msgstr "" +"On the profile page, click :guilabel:`Account Management` on the left side " +"of the screen. The account number is displayed on this screen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:118 msgid "" @@ -17837,10 +18217,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Password` and :guilabel:`Account Number` fields on the " ":guilabel:`Fedex Configuration` tab of the shipping method form." msgstr "" +"Once the password and account number are determined, enter them in the " +":guilabel:`Password` and :guilabel:`Account Number` fields on the " +":guilabel:`Fedex Configuration` tab of the shipping method form." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:123 msgid "Shipping details" -msgstr "" +msgstr "Shipping details" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:125 msgid "" @@ -17848,50 +18231,65 @@ msgid "" "number of additional fields used provide information about the shipping " "method:" msgstr "" +"The main section of the :guilabel:`Fedex Configuration` tab includes a " +"number of additional fields used provide information about the shipping " +"method:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:128 msgid "" ":guilabel:`Fedex Service Type`: The FedEx service used to ship a package." msgstr "" +":guilabel:`Fedex Service Type`: The FedEx service used to ship a package." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:129 msgid "" ":guilabel:`Fedex Drop-Off Type`: The method for getting a package into " "FedEx's possession." msgstr "" +":guilabel:`Fedex Drop-Off Type`: The method for getting a package into " +"FedEx's possession." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:130 msgid "" ":guilabel:`Fedex Package Type`: The type of package used for the shipping " "method." msgstr "" +":guilabel:`Fedex Package Type`: The type of package used for the shipping " +"method." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:131 msgid "" ":guilabel:`Package Weight Unit`: The unit of measure used to weigh packages." msgstr "" +":guilabel:`Package Weight Unit`: The unit of measure used to weigh packages." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:132 msgid "" ":guilabel:`Package Length Unit`: The unit of measure used to determine the " "dimensions of packages." msgstr "" +":guilabel:`Package Length Unit`: The unit of measure used to determine the " +"dimensions of packages." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:133 msgid ":guilabel:`Label Type`: The type of shipping label used for packages." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Label Type`: The type of shipping label used for packages." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:134 msgid "" ":guilabel:`Label Format`: The file format used by Odoo to generate shipping " "labels." msgstr "" +":guilabel:`Label Format`: The file format used by Odoo to generate shipping " +"labels." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:135 msgid "" ":guilabel:`Commercial Invoice Type`: The dimensions and type of the paper " "used to print invoices." msgstr "" +":guilabel:`Commercial Invoice Type`: The dimensions and type of the paper " +"used to print invoices." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:138 msgid "" @@ -17901,38 +18299,51 @@ msgid "" "account, visit the *Account Management* page after logging in to the FedEx " "website, or speak with a customer service representative." msgstr "" +"The options that should be selected on the :guilabel:`Fedex Configuration` " +"tab of a shipping method depend on the negotiated shipping services of the " +"associated FedEx account. To confirm the available services for a FedEx " +"account, visit the *Account Management* page after logging in to the FedEx " +"website, or speak with a customer service representative." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:144 msgid "Options section" -msgstr "" +msgstr "Options section" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:146 msgid "" "The :guilabel:`Options` section of the :guilabel:`Fedex Configuration` tab " "provides a few additional options to further configure the shipping method:" msgstr "" +"The :guilabel:`Options` section of the :guilabel:`Fedex Configuration` tab " +"provides a few additional options to further configure the shipping method:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:149 msgid "" ":guilabel:`Saturday Delivery`: Tick the checkbox to allow packages shipped " "with the delivery method to be delivered on Saturdays." msgstr "" +":guilabel:`Saturday Delivery`: Tick the checkbox to allow packages shipped " +"with the delivery method to be delivered on Saturdays." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:151 msgid "" ":guilabel:`Generate Return Label`: Tick the checkbox to automatically " "generate a return label upon validation of a delivery order." msgstr "" +":guilabel:`Generate Return Label`: Tick the checkbox to automatically " +"generate a return label upon validation of a delivery order." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:153 msgid "" ":guilabel:`Duties paid by`: Use the drop-down menu to select whether duty " "charges should be paid by the :guilabel:`Sender` or :guilabel:`Recipient`." msgstr "" +":guilabel:`Duties paid by`: Use the drop-down menu to select whether duty " +"charges should be paid by the :guilabel:`Sender` or :guilabel:`Recipient`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:157 msgid "Activate shipping method" -msgstr "" +msgstr "Activate shipping method" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:159 msgid "" @@ -17940,6 +18351,9 @@ msgid "" "environment*. This means they can only be used for testing purposes, and are" " unable to generate actual shipping orders." msgstr "" +"By default, shipping methods in Odoo are created within a *test " +"environment*. This means they can only be used for testing purposes, and are" +" unable to generate actual shipping orders." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:162 msgid "" @@ -17948,18 +18362,26 @@ msgid "" "shipping method form. After doing so, the smart buttons changes to read " ":icon:`fa-play` :guilabel:`Production Environment`." msgstr "" +"To activate a shipping method in a *production environment*, click the " +":icon:`fa-stop` :guilabel:`Test Environment` smart button at the top of the " +"shipping method form. After doing so, the smart buttons changes to read " +":icon:`fa-play` :guilabel:`Production Environment`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:166 msgid "" "With the production environment enabled, validating a delivery order using " "the shipping method generates an actual shipping label with FedEx." msgstr "" +"With the production environment enabled, validating a delivery order using " +"the shipping method generates an actual shipping label with FedEx." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:169 msgid "" "Click the :icon:`fa-play` :guilabel:`Production Environment` smart button to" " return the shipping method to a test environment." msgstr "" +"Click the :icon:`fa-play` :guilabel:`Production Environment` smart button to" +" return the shipping method to a test environment." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:173 msgid "" @@ -17967,6 +18389,9 @@ msgid "" " is ready to be used for actual shipping orders. Doing so may lead to the " "creation of unwanted charges with FedEx." msgstr "" +"**Do not** enable the production environment for a shipping method before it" +" is ready to be used for actual shipping orders. Doing so may lead to the " +"creation of unwanted charges with FedEx." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:3 msgid "Shipping cost invoicing" @@ -19556,6 +19981,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`, ticking the " ":guilabel:`Packages` checkbox, and clicking :guilabel:`Save`." msgstr "" +"If the option is not available, enable the :doc:`Packages " +"<../../product_management/configure/package>` feature, by going to " +":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`, ticking the " +":guilabel:`Packages` checkbox, and clicking :guilabel:`Save`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:298 msgid "" @@ -19597,6 +20026,9 @@ msgid "" ":doc:`Packages <../../product_management/configure/package>` feature is " "enabled in :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`." msgstr "" +"The :guilabel:`Put in Pack` button is available **only** when the " +":doc:`Packages <../../product_management/configure/package>` feature is " +"enabled in :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:322 msgid "" @@ -19631,7 +20063,7 @@ msgstr "PDF do código de barras e da data do pacote." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:3 msgid "Sendcloud integration" -msgstr "" +msgstr "Sendcloud integration" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:5 msgid "" @@ -20205,6 +20637,9 @@ msgid "" "`, and are only used to " "improve the process of :doc:`generating shipping labels `." msgstr "" +"Shipping rules do **not** affect :ref:`shipping rate calculations " +"`, and are only used to " +"improve the process of :doc:`generating shipping labels `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:232 msgid "" @@ -20430,7 +20865,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:11 msgid ":doc:`Automatically calculate shipping <../setup_configuration>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Automatically calculate shipping <../setup_configuration>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:12 msgid ":doc:`Integrate other third-party couriers `" @@ -20646,6 +21081,9 @@ msgid "" " For more information about the other fields, refer to " ":doc:`../setup_configuration`." msgstr "" +"The fields discussed in this section are specific to configuring Starshipit." +" For more information about the other fields, refer to " +":doc:`../setup_configuration`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:130 msgid "" @@ -20948,6 +21386,10 @@ msgid "" "calculate shipping costs <../setup_configuration>`, and :doc:`generate " "shipping labels `." msgstr "" +"Users can link third-party shipping carriers to Odoo databases, in order to " +"verify carriers' delivery to specific addresses, :doc:`automatically " +"calculate shipping costs <../setup_configuration>`, and :doc:`generate " +"shipping labels `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:14 msgid "" @@ -21009,7 +21451,7 @@ msgstr ":doc:`Sendcloud `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:40 msgid ":ref:`EU* `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`EU* `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:41 msgid "Bpost" @@ -21041,6 +21483,9 @@ msgid "" " Germany, Italy, the Netherlands, Spain, and the United Kingdom, and **to** " "any European country." msgstr "" +"\\* Sendcloud currently supports shipping **from** Austria, Belgium, France," +" Germany, Italy, the Netherlands, Spain, and the United Kingdom, and **to** " +"any European country." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:58 msgid "" @@ -21120,6 +21565,10 @@ msgid "" "refer to the :ref:`install apps and modules ` " "documentation." msgstr "" +":doc:`Delivery methods <../setup_configuration>` can also be integrated with" +" operations in the *Sales*, *eCommerce*, and *Website* apps. To install, " +"refer to the :ref:`install apps and modules ` " +"documentation." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1 msgid "Options of available shipping connectors in Odoo." @@ -21154,10 +21603,12 @@ msgid "" "Additional delivery methods can be created for specific purposes, such as " ":doc:`packaging <../../product_management/configure/packaging>`." msgstr "" +"Additional delivery methods can be created for specific purposes, such as " +":doc:`packaging <../../product_management/configure/packaging>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:103 msgid ":doc:`Configure delivery methods <../setup_configuration>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Configure delivery methods <../setup_configuration>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:106 msgid "" @@ -21245,6 +21696,10 @@ msgid "" " cost` of shipping is wanted instead, refer to :doc:`Invoice real shipping " "costs ` document." msgstr "" +":guilabel:`Invoicing Policy`: select and calculate an :guilabel:`Estimated " +"cost` of shipping directly from the shipping carrier. If the :guilabel:`Real" +" cost` of shipping is wanted instead, refer to :doc:`Invoice real shipping " +"costs ` document." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:135 msgid "" @@ -21502,6 +21957,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`Charge customers for shipping after product delivery `" msgstr "" +":doc:`Charge customers for shipping after product delivery `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:262 msgid "" @@ -22102,6 +22558,9 @@ msgid "" "the :doc:`package type <../../product_management/configure/package>` that is" " supported for the shipping service." msgstr "" +":guilabel:`UPS Package Type`: (*required*) Select from the drop-down menu " +"the :doc:`package type <../../product_management/configure/package>` that is" +" supported for the shipping service." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:185 msgid "" @@ -22580,6 +23039,10 @@ msgid "" "within the warehouse, or :doc:`between warehouses " "`." msgstr "" +"Configure :doc:`routes <../shipping_receiving/daily_operations/use_routes>` " +"in a warehouse to control how products move to customers, from vendors, " +"within the warehouse, or :doc:`between warehouses " +"`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:31 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:3 @@ -24049,6 +24512,10 @@ msgid "" "<../../shipping_receiving/daily_operations/use_routes>`, which controls how " "products move between locations." msgstr "" +"Typically, the :guilabel:`Storage Locations` feature is used with " +":doc:`Multi-Step Routes " +"<../../shipping_receiving/daily_operations/use_routes>`, which controls how " +"products move between locations." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst-1 msgid "Show Storage Locations feature." @@ -24139,6 +24606,10 @@ msgid "" "feature enabled in :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " "Settings`." msgstr "" +":guilabel:`Storage Category`: only available with the :doc:`Storage " +"Categories <../../shipping_receiving/daily_operations/storage_category>` " +"feature enabled in :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " +"Settings`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:59 msgid ":guilabel:`Company`: the company the location belongs to." @@ -24181,6 +24652,11 @@ msgid "" "*Manufacture*, or other procurement routes, ensuring products are correctly " "supplied to the warehouse." msgstr "" +":guilabel:`Replenish Location`: used for :doc:`configuring routes " +"<../../shipping_receiving/daily_operations/use_routes>`, tick this checkbox " +"to set the location as a destination for receiving products from *Buy*, " +"*Manufacture*, or other procurement routes, ensuring products are correctly " +"supplied to the warehouse." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst-1 msgid "Additional Information section of new location creation form." @@ -24243,6 +24719,10 @@ msgid "" "<../../shipping_receiving/removal_strategies>` for how items should be " "removed from this location." msgstr "" +"In the :guilabel:`Logistics` section, in the :guilabel:`Removal Strategy` " +"field, click the drop-down menu and select the :doc:`removal strategy " +"<../../shipping_receiving/removal_strategies>` for how items should be " +"removed from this location." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:104 msgid "Cyclic Counting section" @@ -24363,6 +24843,9 @@ msgid "" "Users can set up multiple warehouses, and :doc:`create stock moves " "<../../shipping_receiving/daily_operations/use_routes>` between them." msgstr "" +"Each database has a pre-configured warehouse with the company's address. " +"Users can set up multiple warehouses, and :doc:`create stock moves " +"<../../shipping_receiving/daily_operations/use_routes>` between them." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:15 msgid "" @@ -25277,6 +25760,10 @@ msgid "" " Even if the purchase price on a purchase order differs, the valuation is " "the cost defined on the product form." msgstr "" +"The default costing method in Odoo. The cost of the product is manually " +"defined on the product form, and this cost is used to compute the valuation." +" Even if the purchase price on a purchase order differs, the valuation is " +"the cost defined on the product form." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:123 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:164 @@ -25294,13 +25781,13 @@ msgstr "Custo unitário" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:166 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:237 msgid "Qty On Hand" -msgstr "" +msgstr "Qty On Hand" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:126 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:167 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:238 msgid "Incoming Value" -msgstr "" +msgstr "Incoming Value" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:127 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:168 @@ -25322,7 +25809,7 @@ msgstr "R$10" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:171 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:242 msgid "0" -msgstr "" +msgstr "0" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:132 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:170 @@ -25330,13 +25817,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:241 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:244 msgid "$0" -msgstr "" +msgstr "$0" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:133 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:174 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:245 msgid "Receive 8 products for $10/unit" -msgstr "" +msgstr "Receive 8 products for $10/unit" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:135 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:176 @@ -25348,7 +25835,7 @@ msgstr "8" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:177 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:248 msgid "8 * $10" -msgstr "" +msgstr "8 * $10" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:137 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:178 @@ -25360,7 +25847,7 @@ msgstr "R$ 80" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:179 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:250 msgid "Receive 4 products for $16/unit" -msgstr "" +msgstr "Receive 4 products for $16/unit" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:140 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:181 @@ -25370,21 +25857,21 @@ msgstr "12" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:141 msgid "4 * $10" -msgstr "" +msgstr "4 * $10" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:142 msgid "$120" -msgstr "" +msgstr "$120" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:143 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:184 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:255 msgid "Deliver 10 products" -msgstr "" +msgstr "Deliver 10 products" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:146 msgid "-10 * $10" -msgstr "" +msgstr "-10 * $10" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:147 msgid "$20" @@ -25392,7 +25879,7 @@ msgstr "R$ 20" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:148 msgid "Receive 2 products for $9/unit" -msgstr "" +msgstr "Receive 2 products for $9/unit" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:150 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:191 @@ -25402,11 +25889,11 @@ msgstr "4" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:151 msgid "2 * $10" -msgstr "" +msgstr "2 * $10" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:152 msgid "$40" -msgstr "" +msgstr "$40" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:154 msgid "Average Cost (AVCO)" @@ -25419,64 +25906,70 @@ msgid "" "costing method, inventory valuation is *dynamic*, and constantly adjusts " "based on the purchase price of products." msgstr "" +"Calculates the valuation of a product based on the average cost of that " +"product, divided by the total number of available stock on-hand. With this " +"costing method, inventory valuation is *dynamic*, and constantly adjusts " +"based on the purchase price of products." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:180 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:185 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:251 msgid "$12" -msgstr "$12" +msgstr "R$ 12" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:182 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:253 msgid "4 * $16" -msgstr "" +msgstr "4 * $16" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:183 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:254 msgid "$144" -msgstr "" +msgstr "$144" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:187 msgid "-10 * $12" -msgstr "" +msgstr "-10 * $12" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:188 msgid "$24" -msgstr "$24" +msgstr "R$ 24" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:189 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:261 msgid "Receive 2 products for $6/unit" -msgstr "" +msgstr "Receive 2 products for $6/unit" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:190 msgid "$9" -msgstr "" +msgstr "$9" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:192 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:264 msgid "2 * $6" -msgstr "" +msgstr "2 * $6" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:193 msgid "$36" -msgstr "" +msgstr "$36" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:195 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:267 msgid "How are unit cost and inventory value calculated at each step?" -msgstr "" +msgstr "How are unit cost and inventory value calculated at each step?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:197 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:269 msgid "When receiving four products for $16 each:" -msgstr "" +msgstr "When receiving four products for $16 each:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:199 msgid "" "Inventory value is calculated by adding the previous inventory value with " "the incoming value: :math:`$80 + (4 * $16) = $144`." msgstr "" +"Inventory value is calculated by adding the previous inventory value with " +"the incoming value: :math:`$80 + (4 * $16) = $144`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:201 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:273 @@ -25484,6 +25977,8 @@ msgid "" "Unit cost is calculated by dividing the inventory value by the quantity on-" "hand: :math:`$144 / 12 = $12`." msgstr "" +"Unit cost is calculated by dividing the inventory value by the quantity on-" +"hand: :math:`$144 / 12 = $12`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:204 msgid "" @@ -25491,18 +25986,21 @@ msgid "" " inventory value, regardless of the purchase price of the product. " "Therefore, inventory value is :math:`$144 + (-10 * $12) = $24`." msgstr "" +"When delivering ten products, the average unit cost is used to calculate the" +" inventory value, regardless of the purchase price of the product. " +"Therefore, inventory value is :math:`$144 + (-10 * $12) = $24`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:208 msgid "Receive two products for $6 each:" -msgstr "" +msgstr "Receive two products for $6 each:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:210 msgid "Inventory value: :math:`$24 + (2 * $6) = $36`" -msgstr "" +msgstr "Inventory value: :math:`$24 + (2 * $6) = $36`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:211 msgid "Unit cost: :math:`$36 / 4 = $9`" -msgstr "" +msgstr "Unit cost: :math:`$36 / 4 = $9`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:214 msgid "" @@ -25513,6 +26011,12 @@ msgid "" "then automatically updated, based on the average purchase price of both the " "inventory on-hand and the costs accumulated from validated purchase orders." msgstr "" +"When choosing :guilabel:`Average Cost (AVCO)` as the :guilabel:`Costing " +"Method`, changing the numerical value in the *Cost* field for products in " +"the respective product category creates a new record in the *Inventory " +"Valuation* report to adjust the value of the product. The *Cost* amount is " +"then automatically updated, based on the average purchase price of both the " +"inventory on-hand and the costs accumulated from validated purchase orders." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:221 msgid "First In First Out (FIFO)" @@ -25526,6 +26030,11 @@ msgid "" "that product is sold. When the next inventory lot moves up in the queue, an " "updated product cost is used based on the valuation of that specific lot." msgstr "" +"Tracks the costs of incoming and outgoing items in real-time, and uses the " +"real price of the products to change the valuation. The oldest purchase " +"price is used as the cost for the next good sold, until an entire lot of " +"that product is sold. When the next inventory lot moves up in the queue, an " +"updated product cost is used based on the valuation of that specific lot." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:228 msgid "" @@ -25533,66 +26042,81 @@ msgid "" "variety of reasons, but it is highly sensitive to input data and human " "error." msgstr "" +"This method is arguably the most accurate inventory valuation method for a " +"variety of reasons, but it is highly sensitive to input data and human " +"error." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:256 msgid "$16" -msgstr "" +msgstr "$16" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:0 msgid "-8 * $10" -msgstr "" +msgstr "-8 * $10" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:0 msgid "-2 * $16" -msgstr "" +msgstr "-2 * $16" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:260 msgid "$32" -msgstr "" +msgstr "$32" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:262 msgid "$11" -msgstr "" +msgstr "$11" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:265 msgid "$44" -msgstr "" +msgstr "$44" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:271 msgid "" "Inventory value is calculated by adding the previous inventory value to the " "incoming value: :math:`$80 + (4 * $16) = $144`." msgstr "" +"Inventory value is calculated by adding the previous inventory value to the " +"incoming value: :math:`$80 + (4 * $16) = $144`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:276 msgid "" "When delivering ten products, eight units were purchased for $10, and two " "units were purchased for $16." msgstr "" +"When delivering ten products, eight units were purchased for $10, and two " +"units were purchased for $16." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:279 msgid "" "First, the incoming value is calculated by multiplying the on-hand quantity " "by the purchased price: :math:`(-8 * $10) + (-2 * $16) = -112`." msgstr "" +"First, the incoming value is calculated by multiplying the on-hand quantity " +"by the purchased price: :math:`(-8 * $10) + (-2 * $16) = -112`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:281 msgid "" "The inventory value is calculated by subtracting the incoming value from the" " previous inventory value: :math:`$144 - $112 = $32`." msgstr "" +"The inventory value is calculated by subtracting the incoming value from the" +" previous inventory value: :math:`$144 - $112 = $32`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:283 msgid "" "Unit cost is calculated by dividing the inventory value by the remaining " "quantity: :math:`$32 / 2 = $16`." msgstr "" +"Unit cost is calculated by dividing the inventory value by the remaining " +"quantity: :math:`$32 / 2 = $16`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:286 msgid "" "When receiving two products for $6, inventory value is :math:`$32 + $12 = " "$44`. Unit cost is :math:`$44 / 4 = $11`." msgstr "" +"When receiving two products for $6, inventory value is :math:`$32 + $12 = " +"$44`. Unit cost is :math:`$44 / 4 = $11`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:290 msgid "" @@ -26159,6 +26683,10 @@ msgid "" "ownership to items in stock. Thus, products owned by other companies are not" " accounted for in the host company's inventory valuation." msgstr "" +"The :doc:`consignment " +"<../../shipping_receiving/daily_operations/owned_stock>` feature allows " +"ownership to items in stock. Thus, products owned by other companies are not" +" accounted for in the host company's inventory valuation." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst-1 msgid "See Valuation smart button on a receipt, with Developer mode enabled." @@ -26942,7 +27470,7 @@ msgstr "\"Reposição sob demanda\" selecionada no formulário do produto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:3 msgid "Lead times" -msgstr "" +msgstr "Lead times" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:10 msgid "" @@ -27656,7 +28184,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:313 msgid ":doc:`Schedule MOs with reordering rules `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Schedule MOs with reordering rules `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:316 msgid "" @@ -28608,7 +29136,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:172 msgid ":doc:`../replenishment`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../replenishment`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:175 msgid "" @@ -28810,6 +29338,8 @@ msgid "" "Ensure :doc:`lead times ` are understood before proceeding with " "this section." msgstr "" +"Ensure :doc:`lead times ` are understood before proceeding with " +"this section." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:264 msgid "" @@ -29912,6 +30442,9 @@ msgid "" "rules <../replenishment/reordering_rules>` page to replenish products at the" " specific location." msgstr "" +":icon:`fa-refresh` :guilabel:`Replenishment`: access the :doc:`reordering " +"rules <../replenishment/reordering_rules>` page to replenish products at the" +" specific location." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:61 msgid "" @@ -30408,6 +30941,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Batch Transfer`: group records by :doc:`batch " "<../../shipping_receiving/picking_methods/batch>`." msgstr "" +":guilabel:`Batch Transfer`: group records by :doc:`batch " +"<../../shipping_receiving/picking_methods/batch>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/moves_history.rst:87 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:124 @@ -30596,6 +31131,9 @@ msgid "" "<../replenishment/reordering_rules>` page for the product to create or " "manage methods of procuring the product." msgstr "" +":guilabel:`Replenishment`: access the :doc:`reordering rules " +"<../replenishment/reordering_rules>` page for the product to create or " +"manage methods of procuring the product." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:58 msgid "" @@ -30735,7 +31273,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:110 msgid ":doc:`../../product_management/configure/type`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../product_management/configure/type`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:114 msgid "" @@ -30750,6 +31288,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Product Type`: group items by :doc:`product type " "<../../product_management/configure/type>`." msgstr "" +":guilabel:`Product Type`: group items by :doc:`product type " +"<../../product_management/configure/type>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:119 msgid "" @@ -35091,6 +35631,8 @@ msgid "" ":doc:`Lead times " "<../../inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times>`" msgstr "" +":doc:`Lead times " +"<../../inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst-1 msgid "Show the *Miscellaneous* tab of the BoM." @@ -35803,15 +36345,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:178 msgid "The |BoM| lists two components:" -msgstr "The |BoM| lists two components:" +msgstr "A |LM| lista dois componentes:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:180 msgid "One unit of *green felt*, which costs $20.00." -msgstr "One unit of *green felt*, which costs $20.00." +msgstr "Uma unidade de *feltro verde*, que custa US$ 20,00." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:181 msgid "One unit of a *rubber pad*, which costs $30.00." -msgstr "One unit of a *rubber pad*, which costs $30.00." +msgstr "Uma unidade de um *almofada de borracha*, que custa US$ 30,00." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:183 msgid "" @@ -35819,37 +36361,39 @@ msgid "" "*Assembly Station 1*, which has an hourly operating cost of $30.00. Those " "operations are as follows:" msgstr "" -"The |BoM| also lists four operations, all of which are carried out at " -"*Assembly Station 1*, which has an hourly operating cost of $30.00. Those " -"operations are as follows:" +"A |LM| também lista quatro operações, todas elas realizadas na *Estação de " +"montagem 1*, que tem um custo operacional por hora de US$ 30,00. Essas " +"operações são as seguintes:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:186 msgid "" "*Cut felt*: default duration of seven minutes, for a total cost of $3.50." msgstr "" -"*Cut felt*: default duration of seven minutes, for a total cost of $3.50." +"*Cortar feltro*: duração padrão de sete minutos, por um custo total de US$ " +"3,50." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:187 msgid "" "*Cut rubber pad*: default duration of five minutes, for a total cost of " "$2.50." msgstr "" -"*Cut rubber pad*: default duration of five minutes, for a total cost of " -"$2.50." +"*Cortar almofada de borracha*: duração padrão de cinco minutos, por um custo" +" total de US$ 2,50." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:188 msgid "" "*Attach pad to felt*: default duration of 15 minutes, for a total cost of " "$7.50." msgstr "" -"*Attach pad to felt*: default duration of 15 minutes, for a total cost of " -"$7.50." +"*Prender a almofada ao feltro*: duração padrão de 15 minutos, por um custo " +"total de US$ 7,50." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:189 msgid "" "*Cut holes*: default duration of three minutes, for a total cost of $1.50." msgstr "" -"*Cut holes*: default duration of three minutes, for a total cost of $1.50." +"*Cortar buracos*: duração padrão de três minutos, por um custo total de US$ " +"1,50." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:191 msgid "" @@ -35858,10 +36402,10 @@ msgid "" "cost of $65.00. This cost is reflected in the :guilabel:`Cost` field on the " "putting green's product form." msgstr "" -"Altogether, the components required to produce one putting green cost " -"$50.00, and the operations required cost $15.00, for a total manufacturing " -"cost of $65.00. This cost is reflected in the :guilabel:`Cost` field on the " -"putting green's product form." +"No total, os componentes necessários para produzir um putting green custam " +"US$ 50,00 e as operações necessárias custam US$ 15,00, totalizando um custo " +"de fabricação de US$ 65,00. Esse custo é refletido no campo :guilabel:`Cost`" +" no formulário de produto do putting green." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:195 msgid "" @@ -35869,13 +36413,15 @@ msgid "" "starts, the |MO| overview lists a cost of `$65.00` in both the :guilabel:`MO" " Cost` and :guilabel:`Real Cost` fields." msgstr "" -"Fairway Fields confirms an |MO| for one putting green. Before manufacturing " -"starts, the |MO| overview lists a cost of `$65.00` in both the :guilabel:`MO" -" Cost` and :guilabel:`Real Cost` fields." +"A Fairway Fields confirma uma |MO| para um putting green. Antes do início da" +" fabricação, a visão geral da |OP| lista um custo de `US$ 65.00` nos campos " +":guilabel:`Custo da OP` e :guilabel:`Custo real`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst-1 msgid "The MO Overview page for one putting green, before production starts." -msgstr "The MO Overview page for one putting green, before production starts." +msgstr "" +"A página de visão geral da OP para um putting green, antes do início da " +"produção." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:203 msgid "" @@ -35884,14 +36430,15 @@ msgid "" "the |BoM| is reflected on the |MO| overview, which now lists a " ":guilabel:`Real Cost` of `$70.00`." msgstr "" -"Manufacturing begins, and the operations take ten minutes longer than " -"expected, for a total manufacturing time of 40 minutes. This deviation from " -"the |BoM| is reflected on the |MO| overview, which now lists a " -":guilabel:`Real Cost` of `$70.00`." +"A fabricação começa e as operações levam dez minutos a mais do que o " +"esperado, totalizando um tempo de fabricação de 40 minutos. Esse desvio da " +"|LM| é refletido na visão geral da |OP|, que agora lista um :guilabel:`Custo" +" real` de `US$ 70,00`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst-1 msgid "The MO Overview page for one putting green, during production." -msgstr "The MO Overview page for one putting green, during production." +msgstr "" +"A página de visão geral do OP para um putting green, durante a produção." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:211 msgid "" @@ -35899,9 +36446,10 @@ msgid "" "overview updates again, so the values in the :guilabel:`MO Cost` and " ":guilabel:`Real Cost` columns match, each displaying a value of `$70.00`." msgstr "" -"Once manufacturing is finished, and the |MO| is marked as *Done*, the |MO| " -"overview updates again, so the values in the :guilabel:`MO Cost` and " -":guilabel:`Real Cost` columns match, each displaying a value of `$70.00`." +"Quando a fabricação estiver concluída e a |OP| estiver marcada como " +"*Concluída*, a visão geral da |OP| será atualizada novamente, de modo que os" +" valores nas colunas :guilabel:`Custo da OP` e :guilabel:`Custo real` " +"coincidam, cada uma exibindo um valor de `US$ 70,00`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:215 msgid "" @@ -35909,9 +36457,9 @@ msgid "" " a cost of `$67.50`, the average of the original cost of $65.00 and the real" " cost of $70.00 from the |MO|." msgstr "" -"On the putting green's product page, the :guilabel:`Cost` field now displays" -" a cost of `$67.50`, the average of the original cost of $65.00 and the real" -" cost of $70.00 from the |MO|." +"Na página de produto do putting green, o campo :guilabel:`Custo` agora exibe" +" um custo de `US$ 67,50`, a média do custo original de US$ 65,00 e o custo " +"real de US$ 70,00 da |OP|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:3 msgid "One-step manufacturing" @@ -36876,7 +37424,7 @@ msgstr "As etiquetas de atribuição geradas ao clicar em Imprimir etiquetas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst:3 msgid "Overall equipment effectiveness" -msgstr "Overall equipment effectiveness" +msgstr "Eficácia geral do equipamento" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst:9 msgid "" @@ -36884,9 +37432,10 @@ msgid "" "represents the amount of time a work center is fully productive. |OEE| is " "displayed as a percentage of the total time a work center is active." msgstr "" -"In Odoo's *Manufacturing* app, *overall equipment effectiveness* (OEE) " -"represents the amount of time a work center is fully productive. |OEE| is " -"displayed as a percentage of the total time a work center is active." +"No aplicativo *Fabricação* do Odoo, a *eficácia geral do equipamento* (EGE) " +"representa a quantidade de tempo em que um centro de trabalho é totalmente " +"produtivo. A |EGE| é exibida como uma porcentagem do tempo total em que um " +"centro de trabalho está ativo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst:13 msgid "" @@ -36894,25 +37443,26 @@ msgid "" "operational **and** processing work orders that have not exceeded their " "*expected duration*." msgstr "" -"Fully productive time is considered to be time when the work center is " -"operational **and** processing work orders that have not exceeded their " -"*expected duration*." +"O tempo totalmente produtivo é considerado o tempo em que o centro de " +"trabalho está operacional **e** processando ordens de trabalho que não " +"excederam sua *duração esperada*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst:16 msgid "" "|OEE| helps manufacturing teams understand the efficiency of work centers, " "and the causes of manufacturing downtime." msgstr "" -"|OEE| helps manufacturing teams understand the efficiency of work centers, " -"and the causes of manufacturing downtime." +"A |EGE| ajuda as equipes de produção a entender a eficiência dos centros de " +"trabalho e as causas de tempo de inatividade na produção." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst:20 msgid "" "Since |OEE| tracks work center productivity, using it requires enabling the " "work centers feature in the settings of the Manufacturing app." msgstr "" -"Since |OEE| tracks work center productivity, using it requires enabling the " -"work centers feature in the settings of the Manufacturing app." +"Como a |EGE| monitora a produtividade do centro de trabalho, seu uso requer " +"a ativação do recurso de centros de trabalho nas definições do aplicativo " +"Fabricação." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst:23 msgid "" @@ -36920,13 +37470,14 @@ msgid "" "--> Settings`, and tick the checkbox next to :guilabel:`Work Orders`, under " "the :guilabel:`Operations` heading. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" -"To do so, navigate to :menuselection:`Manufacturing app --> Configuration " -"--> Settings`, and tick the checkbox next to :guilabel:`Work Orders`, under " -"the :guilabel:`Operations` heading. Then, click :guilabel:`Save`." +"Para fazer isso, navegue até :menuselection:`app Fabricação --> Configuração" +" --> Definições` e marque a caixa de seleção ao lado de :guilabel:`Ordens de" +" trabalho`, sob o título :guilabel:`Operações`. Em seguida, clique em " +":guilabel:`Salvar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst:28 msgid "Efficiency standards" -msgstr "Efficiency standards" +msgstr "Padrões de eficiência" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst:30 msgid "" @@ -36935,14 +37486,15 @@ msgid "" "correct productivity metrics. These include the work center's *time " "efficiency*, *capacity*, and *OEE target*." msgstr "" -"For |OEE| to accurately reflect the percentage of fully productive time for " -"a work center, the work center **must** be properly configured with the " -"correct productivity metrics. These include the work center's *time " -"efficiency*, *capacity*, and *OEE target*." +"Para que a |EGE| reflita com precisão a porcentagem de tempo totalmente " +"produtivo de um centro de trabalho, o centro de trabalho **deve** ser " +"configurado adequadamente com as métricas de produtividade corretas. Essas " +"métricas incluem a *eficiência de tempo*, a *capacidade* e a *meta de EGE* " +"do centro de trabalho." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst:35 msgid "Time efficiency" -msgstr "Time efficiency" +msgstr "Eficiência de tempo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst:37 msgid "" @@ -36953,12 +37505,13 @@ msgid "" "greater than 100% signifies that the work center processes work orders " "slower or faster than an operation's expected duration, respectively." msgstr "" -"Time efficiency represents the efficiency of a work center when processing " -"work orders, and is represented as a percentage. A time efficiency value of " -"100% signifies that the work center processes work orders at the speed of " -"the expected duration, as listed on a product's |BoM|. A value less than or " -"greater than 100% signifies that the work center processes work orders " -"slower or faster than an operation's expected duration, respectively." +"A eficiência de tempo representa a eficiência de um centro de trabalho ao " +"processar ordens de trabalho e é representada como uma porcentagem. Um valor" +" de eficiência de tempo de 100% significa que o centro de trabalho processa " +"as ordens de serviço na velocidade da duração esperada, conforme listado na " +"|LM| de um produto. Um valor menor ou maior que 100% significa que o centro " +"de trabalho processa as ordens de trabalho mais lentamente ou mais " +"rapidamente do que a duração esperada de uma operação, respectivamente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst:43 msgid "" @@ -36967,10 +37520,10 @@ msgid "" "select a work center. On the :guilabel:`General Information` tab, enter a " "numerical value in the :guilabel:`Time Efficiency` field." msgstr "" -"To set the time efficiency for a work center, navigate to " -":menuselection:`Manufacturing app --> Configuration --> Work Centers`, and " -"select a work center. On the :guilabel:`General Information` tab, enter a " -"numerical value in the :guilabel:`Time Efficiency` field." +"Para definir a eficiência de tempo para um centro de trabalho, navegue até " +":menuselection:`app Fabricação --> Configuração --> Centros de trabalho` e " +"selecione um centro de trabalho. Na aba :guilabel:`Informações gerais`, " +"insira um valor numérico no campo :guilabel:`Eficiência de tempo`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst:48 msgid "" @@ -36978,9 +37531,9 @@ msgid "" "*assemble*. The product's |BoM| lists an expected duration of 30 minutes for" " each operation." msgstr "" -"Manufacturing a *chair* product requires two operations: *cut* and " -"*assemble*. The product's |BoM| lists an expected duration of 30 minutes for" -" each operation." +"A fabricação de um produto *cadeira* requer duas operações: *cortar* e " +"*montar*. A |LM| do produto lista uma duração esperada de 30 minutos para " +"cada operação." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst:51 msgid "" @@ -36988,9 +37541,9 @@ msgid "" " a time efficiency value of 50%. This means it takes twice as long to " "complete the operation, for a total time of one hour." msgstr "" -"The cut operation is carried out at the *cut station* work center, which has" -" a time efficiency value of 50%. This means it takes twice as long to " -"complete the operation, for a total time of one hour." +"A operação de corte é realizada no centro de trabalho da *estação de corte*," +" que tem um valor de eficiência de tempo de 50%. Isso significa que leva o " +"dobro do tempo para concluir a operação, em um tempo total de uma hora." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst:55 msgid "" @@ -36998,9 +37551,10 @@ msgid "" "which has a time efficiency value of 200%. This means it takes half as long " "to complete the operation, for a total time of 15 minutes." msgstr "" -"The assemble operation is carried out at the *assembly line* work center, " -"which has a time efficiency value of 200%. This means it takes half as long " -"to complete the operation, for a total time of 15 minutes." +"A operação de montagem é realizada no centro de trabalho da *linha de " +"montagem*, que tem um valor de eficiência de tempo de 200%. Isso significa " +"que se leva a metade do tempo para concluir a operação, em um total de 15 " +"minutos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst:60 msgid "Capacity" @@ -37012,9 +37566,10 @@ msgid "" "at a work center. The duration of work orders for multiple units increases " "or decreases, based on how many units the work center can handle." msgstr "" -"Capacity represents how many units of a product can be produced in parallel " -"at a work center. The duration of work orders for multiple units increases " -"or decreases, based on how many units the work center can handle." +"A capacidade representa quantas unidades de um produto podem ser produzidas " +"em paralelo em um centro de trabalho. A duração das ordens de trabalho para " +"várias unidades aumenta ou diminui, com base no número de unidades que o " +"centro de trabalho pode manipular." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst:66 msgid "" @@ -37023,10 +37578,10 @@ msgid "" "select a work center. On the :guilabel:`General Information` tab, enter a " "numerical value in the :guilabel:`Capacity` field." msgstr "" -"To set the capacity for a work center, navigate to " -":menuselection:`Manufacturing app --> Configuration --> Work Centers`, and " -"select a work center. On the :guilabel:`General Information` tab, enter a " -"numerical value in the :guilabel:`Capacity` field." +"Para definir a capacidade de um centro de trabalho, navegue até " +":menuselection:`app Fabricação --> Configuração --> Centros de trabalho` e " +"selecione um centro de trabalho. Na aba :guilabel:`Informações gerais`, " +"insira um valor numérico no campo :guilabel:`Capacidade`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst:71 msgid "" @@ -37034,9 +37589,9 @@ msgid "" "confirmed for 10 units of a *chair*, a product manufactured using the drill " "station." msgstr "" -"A *drill station* work center has a capacity of one unit. An |MO| is " -"confirmed for 10 units of a *chair*, a product manufactured using the drill " -"station." +"Um centro de trabalho *estação de perfuração* tem capacidade para uma " +"unidade. É confirmada uma |OP| de 10 unidades de *cadeiras*, um produto " +"fabricado usando a estação de perfuração." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst:74 msgid "" @@ -37044,13 +37599,13 @@ msgid "" "handle at once, the operation time is ten times the duration listed on the " "product's |BoM|." msgstr "" -"Since there are ten times as many units to produce than the work center can " -"handle at once, the operation time is ten times the duration listed on the " -"product's |BoM|." +"Como há dez vezes mais unidades a produzir do que o centro de trabalho é " +"capaz de processar de uma só vez, o tempo de operação é dez vezes maior do " +"que a duração listada na |LM| do produto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst:78 msgid "|OEE| target" -msgstr "|OEE| target" +msgstr "Meta de |EGE|" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst:80 msgid "" @@ -37058,9 +37613,9 @@ msgid "" "should be fully productive time. It is displayed as a percentage, and should" " only be set as high as `100%`." msgstr "" -"The |OEE| target is the goal for how much of a work center's operating time " -"should be fully productive time. It is displayed as a percentage, and should" -" only be set as high as `100%`." +"A meta de |EGE| é o objetivo de quanto do tempo de operação de um centro de " +"trabalho deve ser totalmente produtivo. Ele é exibido como uma porcentagem e" +" só deve ser definido como `100%`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst:83 msgid "" @@ -37070,15 +37625,15 @@ msgid "" "tab, enter a numerical value of `100.00` or less in the :guilabel:`OEE " "Target` field." msgstr "" -"To set the |OEE| target for a work center, navigate to " -":menuselection:`Manufacturing app --> Configuration --> Settings --> Work " -"Centers`, and select a work center. On the :guilabel:`General Information` " -"tab, enter a numerical value of `100.00` or less in the :guilabel:`OEE " -"Target` field." +"Para definir a meta de |EGE| para um centro de trabalho, navegue até " +":menuselection:`app Fabricação --> Configuração --> Definições --> Centros " +"de trabalho` e selecione um centro de trabalho. Na aba " +":guilabel:`Informações gerais`, digite um valor numérico igual ou inferior a" +" `100,00` no campo :guilabel:`Meta de EGE`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst:88 msgid "Calculating |OEE|" -msgstr "Calculating |OEE|" +msgstr "Cálculo da |EGE|" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst:90 msgid "" @@ -37088,15 +37643,16 @@ msgid "" " less than full efficiency. This can occur for a number of reasons, " "including *reduced speed*, *material availability*, and *equipment failure*." msgstr "" -"|OEE| is represented as a percentage value between zero and 100. The value " -"signifies the amount of time that a work center was fully productive. The " -"remainder signifies the amount of time that the work center was operating at" -" less than full efficiency. This can occur for a number of reasons, " -"including *reduced speed*, *material availability*, and *equipment failure*." +"A |EGE| é representada como um valor percentual entre zero e 100. O valor " +"significa a quantidade de tempo em que um centro de trabalho foi totalmente " +"produtivo. O restante significa a quantidade de tempo em que o centro de " +"trabalho estava operando com eficiência inferior à total. Isso pode ocorrer " +"por vários motivos, incluindo *velocidade reduzida*, *disponibilidade de " +"material* e *falha de equipamento*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst:96 msgid "Fully productive time" -msgstr "Fully productive time" +msgstr "Tempo totalmente produtivo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst:98 msgid "" @@ -37105,10 +37661,10 @@ msgid "" "and be operating within the expected duration of the work order it is " "processing." msgstr "" -"For a work center to be considered fully productive, it must be able to " -"receive work orders, have the components necessary to process work orders, " -"and be operating within the expected duration of the work order it is " -"processing." +"Para que um centro de trabalho seja considerado totalmente produtivo, ele " +"deve ter a capacidade de receber ordens de trabalho tendo os componentes " +"necessários para processá-las e operar dentro da duração esperada da ordem " +"de trabalho que está processando." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst:103 msgid "" @@ -37118,15 +37674,16 @@ msgid "" " order has an expected duration of 30 minutes, and is completed in 27 " "minutes. All of this time is considered fully productive time." msgstr "" -"An *assembly line* work center is not blocked, and receives a work order to " -"assemble a *bicycle*. The required components are available, so production " -"begins as soon as they are picked and delivered to the work center. The work" -" order has an expected duration of 30 minutes, and is completed in 27 " -"minutes. All of this time is considered fully productive time." +"Um centro de trabalho da *linha de montagem* não está bloqueado e recebe uma" +" ordem de trabalho para montar uma *bicicleta*. Os componentes necessários " +"estão disponíveis, portanto, a produção começa assim que eles são coletados " +"e entregues ao centro de trabalho. A ordem de trabalho tem uma duração " +"prevista de 30 minutos e é concluída em 27 minutos. Todo esse tempo é " +"considerado tempo totalmente produtivo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst:109 msgid "Reduced speed" -msgstr "Reduced speed" +msgstr "Velocidade reduzida" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst:111 msgid "" @@ -37135,10 +37692,10 @@ msgid "" "work center may be operational, this is not considered fully productive " "time." msgstr "" -"When a work center is operating at reduced speed, it means that it is " -"processing a work order that has exceeded its expected duration. While the " -"work center may be operational, this is not considered fully productive " -"time." +"Quando um centro de trabalho está operando em velocidade reduzida, isso " +"significa que está processando uma ordem de trabalho que excedeu a duração " +"esperada. Embora o centro de trabalho possa estar operacional, esse tempo " +"não é considerado totalmente produtivo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst:116 msgid "" @@ -37148,15 +37705,16 @@ msgid "" "to have been operating at reduced speed during the three minutes that " "exceeded the expected duration." msgstr "" -"A *cutting station* work center receives a work order to cut boards for a " -"*table*. The expected duration of the work order is 15 minutes. The work " -"order ends up taking 18 minutes to complete. The work center is considered " -"to have been operating at reduced speed during the three minutes that " -"exceeded the expected duration." +"Um centro de trabalho de *estação de corte* recebe uma ordem de trabalho " +"para cortar tábuas para uma *mesa*. A duração esperada da ordem de trabalho " +"é de 15 minutos. A ordem de trabalho acaba levando 18 minutos para ser " +"concluída. Considera-se que o centro de trabalho estava operando em " +"velocidade reduzida durante os três minutos que excederam a duração " +"esperada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst:122 msgid "Material availability" -msgstr "Material availability" +msgstr "Disponibilidade de material" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst:124 msgid "" @@ -37165,10 +37723,10 @@ msgid "" " occur because the components are not in stock, or are reserved for a " "different order." msgstr "" -"Material availability refers to situations where a work center is able to " -"accept a work order, but the required components are not available. This can" -" occur because the components are not in stock, or are reserved for a " -"different order." +"A disponibilidade de material refere-se a situações em que um centro de " +"trabalho pode aceitar uma ordem de trabalgo, mas os componentes necessários " +"não estão disponíveis. Isso pode ocorrer porque os componentes não estão em " +"estoque ou porque estão reservados para uma ordem diferente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst:129 msgid "" @@ -37177,14 +37735,15 @@ msgid "" "wood in stock to begin manufacturing. The time it takes to acquire the wood " "is recorded as material availability downtime." msgstr "" -"Manufacturing of a *bench* requires 20 units of *wood*. A manufacturing " -"order (MO) is confirmed for 10 units of the bench, but there is not enough " -"wood in stock to begin manufacturing. The time it takes to acquire the wood " -"is recorded as material availability downtime." +"A fabricação de um *banco* requer 20 unidades de *madeira*. É confirmada uma" +" ordem de produção (OP) de 10 unidades da bancada, mas não há madeira " +"suficiente em estoque para iniciar a fabricação. O tempo necessário para " +"adquirir a madeira é registrado como tempo de inatividade de disponibilidade" +" de material." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst:134 msgid "Equipment failure" -msgstr "Equipment failure" +msgstr "Falha no equipamento" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst:136 msgid "" @@ -37194,11 +37753,12 @@ msgid "" "maintenance. In these cases, a work center can be blocked using a " ":doc:`maintenance request <../../maintenance/maintenance_requests>`." msgstr "" -"Equipment failure signifies any period of time when a work center is " -"unusable due to maintenance issues with its equipment. This can be due to " -"equipment breaking down, or when a work center is shut down for scheduled " -"maintenance. In these cases, a work center can be blocked using a " -":doc:`maintenance request <../../maintenance/maintenance_requests>`." +"A falha de equipamento se refere a qualquer período de tempo em que um " +"centro de trabalho fica inutilizável devido a problemas de manutenção em " +"seus equipamentos. Isso pode ocorrer devido à quebra ou quando um centro de " +"trabalho é fechado para manutenção programada do equipamento. Nesses casos, " +"um centro de trabalho pode ser bloqueado por meio de uma :doc:`solicitação " +"de manutenção <../../maintenance/maintenance_requests>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst:142 msgid "" @@ -37208,15 +37768,17 @@ msgid "" "hours to fix the drill, and make the work center available again. This two-" "hour period is recorded as equipment failure downtime." msgstr "" -"The drill at a *drill station* work center breaks down, causing the work " -"center to be unusable. A maintenance request is created to fix the drill, " -"and the work center is blocked from receiving work orders. It takes two " -"hours to fix the drill, and make the work center available again. This two-" -"hour period is recorded as equipment failure downtime." +"A furadeira de um centro de trabalho *estação de perfuração* quebra, fazendo" +" com que o centro de trabalho fique inutilizável. É criada uma solicitação " +"de manutenção para consertar a furadeira e o centro de trabalho fica " +"impedido de receber ordens de trabalho. São necessárias duas horas para " +"consertar a furadeira e disponibilizar o centro de trabalho novamente. Esse " +"período de duas horas é registrado como tempo de inatividade por falha do " +"equipamento." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst:148 msgid "|OEE| reporting" -msgstr "|OEE| reporting" +msgstr "Relatórios |EGE|" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst:150 msgid "" @@ -37225,10 +37787,10 @@ msgid "" "Effectiveness`. This page shows the metrics for each work center with |OEE| " "data." msgstr "" -"To view |OEE| reporting metrics for every work center, navigate to " -":menuselection:`Manufacturing app --> Reporting --> Overall Equipment " -"Effectiveness`. This page shows the metrics for each work center with |OEE| " -"data." +"Para visualizar as métricas do relatório de |EGE| de cada centro de " +"trabalho, navegue até :menuselection:`app Fabricação --> Relatórios --> " +"Eficácia geral do equipamento`. Essa página mostra as métricas de cada " +"centro de trabalho com dados de EGE." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst:154 msgid "" @@ -37237,10 +37799,11 @@ msgid "" "Centers`, and select a work center. At the top of the work center's form, " "click the :icon:`fa-pie-chart` :guilabel:`OEE` smart button." msgstr "" -"Alternatively, to see |OEE| reporting metrics for a single work center, " -"navigate to :menuselection:`Manufacturing app --> Configuration --> Work " -"Centers`, and select a work center. At the top of the work center's form, " -"click the :icon:`fa-pie-chart` :guilabel:`OEE` smart button." +"Como alternativa, para ver as métricas de relatório de |EGE| de um único " +"centro de trabalho, navegue até :menuselection:`app Fabricação --> " +"Configuração --> Centros de trabalho` e selecione um centro de trabalho. Na " +"parte superior do formulário do centro de trabalho, clique no botão " +"inteligente :icon:`fa-pie-chart` :guilabel:`EGE`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst:158 msgid "" @@ -37251,12 +37814,13 @@ msgid "" ":icon:`fa-pie-chart` :guilabel:`(pie chart)` button above the displayed " "chart." msgstr "" -"By default, the main |OEE| reporting page shows data in a bar chart, while " -"the page for a specific work center shows it in a pie chart. To select a " -"different chart type on either page, click the :icon:`fa-bar-chart` " -":guilabel:`(bar chart)`, :icon:`fa-line-chart` :guilabel:`(line chart)`, or " -":icon:`fa-pie-chart` :guilabel:`(pie chart)` button above the displayed " -"chart." +"Por padrão, a página principal de relatórios de |EGE| mostra os dados em um " +"gráfico de barras, enquanto a página de um centro de trabalho específico os " +"mostra em um gráfico de pizza. Para selecionar um tipo diferente de gráfico " +"em qualquer uma das páginas, clique no botão :icon:`fa-bar-chart` " +":guilabel:`(gráfico de barras)`, :icon:`fa-line-chart` :guilabel:`(gráfico " +"de linhas)` ou :icon:`fa-pie-chart` :guilabel:`(gráfico de pizza)` acima do " +"gráfico exibido." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst:163 msgid "" @@ -37265,18 +37829,18 @@ msgid "" "view)` or :icon:`oi-view-list` :guilabel:`(list view)` buttons at the top-" "right corner of the page." msgstr "" -"It is also possible to see |OEE| data in a pivot view, or a list displaying " -"each time entry, by clicking the :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(pivot " -"view)` or :icon:`oi-view-list` :guilabel:`(list view)` buttons at the top-" -"right corner of the page." +"Também é possível ver os dados |EGE| em uma visualização dinâmica ou em uma " +"lista que exibe cada registro de tempo, clicando nos botões :icon:`oi-view-" +"pivot` :guilabel:`(visualização de pivô)` ou :icon:`oi-view-list` " +":guilabel:`(visualização de lista)` no canto superior direito da página." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst-1 msgid "The dashboard of the OEE report." -msgstr "The dashboard of the OEE report." +msgstr "O painel de controle do relatório de EGE." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:3 msgid "Production analysis" -msgstr "" +msgstr "Production analysis" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:8 msgid "" @@ -37285,12 +37849,18 @@ msgid "" "trying to understand production costs, manufacturing durations, and other " "important statistics about manufactured products." msgstr "" +"The *Production Analysis* report provides statistics about products " +"manufactured using Odoo's *Manufacturing* app. The report is useful when " +"trying to understand production costs, manufacturing durations, and other " +"important statistics about manufactured products." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:12 msgid "" "To open the Production Analysis report, navigate to " ":menuselection:`Manufacturing app --> Reporting --> Production Analysis`." msgstr "" +"To open the Production Analysis report, navigate to " +":menuselection:`Manufacturing app --> Reporting --> Production Analysis`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:16 msgid "" @@ -37299,6 +37869,10 @@ msgid "" "specific to the :guilabel:`Production Analysis` report, along with a few use" " case examples." msgstr "" +"The :guilabel:`Production Analysis` report is one of many reports available " +"across the Odoo app suite. This documentation only covers the measures " +"specific to the :guilabel:`Production Analysis` report, along with a few use" +" case examples." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:20 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:21 @@ -37307,6 +37881,9 @@ msgid "" "see the documentation on :doc:`reporting essentials " "<../../../essentials/reporting>`." msgstr "" +"For a full overview of the basic features available in most Odoo reports, " +"see the documentation on :doc:`reporting essentials " +"<../../../essentials/reporting>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:24 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:25 @@ -37321,6 +37898,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Measures` :icon:`fa-caret-down` button, and selecting one of the " "options from the drop-down menu:" msgstr "" +"*Measures* are the datasets that can be selected in the " +":guilabel:`Production Analysis` report. Each dataset represents a specific " +"statistic about |MOs| in the database. Choose a measure by clicking the " +":guilabel:`Measures` :icon:`fa-caret-down` button, and selecting one of the " +"options from the drop-down menu:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:31 msgid "" @@ -37329,106 +37911,142 @@ msgid "" "filters, groupings, and comparisons enabled in the :guilabel:`Search...` " "bar. By default, the available measures appear as follows:" msgstr "" +"The options displayed in the :guilabel:`Measures` :icon:`fa-caret-down` " +"drop-down menu, and the order they appear in, differ depending on the " +"filters, groupings, and comparisons enabled in the :guilabel:`Search...` " +"bar. By default, the available measures appear as follows:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:35 msgid "" ":guilabel:`Average Employee Cost/Unit`: the average cost paid to employees " "to produce one unit of the product." msgstr "" +":guilabel:`Average Employee Cost/Unit`: the average cost paid to employees " +"to produce one unit of the product." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:37 msgid "" ":guilabel:`By-Products Total Cost`: the total value of all by-products " "created by manufacturing the product." msgstr "" +":guilabel:`By-Products Total Cost`: the total value of all by-products " +"created by manufacturing the product." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:39 msgid "" ":guilabel:`Component Cost/Unit`: the average cost of the components required" " to produce one unit of the product." msgstr "" +":guilabel:`Component Cost/Unit`: the average cost of the components required" +" to produce one unit of the product." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:41 msgid "" ":guilabel:`Cost/Unit`: the average cost of producing one unit of the " "product, including component, employee, operation, and subcontracting costs." msgstr "" +":guilabel:`Cost/Unit`: the average cost of producing one unit of the " +"product, including component, employee, operation, and subcontracting costs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:43 msgid "" ":guilabel:`Duration of Operations/Unit`: the average total duration of " "operations required to produce one unit of the product." msgstr "" +":guilabel:`Duration of Operations/Unit`: the average total duration of " +"operations required to produce one unit of the product." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:45 msgid "" ":guilabel:`Quantity Demanded`: the total number of units of the product " "included in |MOs|." msgstr "" +":guilabel:`Quantity Demanded`: the total number of units of the product " +"included in |MOs|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:46 msgid "" ":guilabel:`Quantity Produced`: the total number of units of the product that" " have actually been produced." msgstr "" +":guilabel:`Quantity Produced`: the total number of units of the product that" +" have actually been produced." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:48 msgid "" ":guilabel:`Total Component Cost`: the total amount spent on the product's " "components, across every |MO| for the product." msgstr "" +":guilabel:`Total Component Cost`: the total amount spent on the product's " +"components, across every |MO| for the product." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:50 msgid "" ":guilabel:`Total Cost`: the total amount spent manufacturing every unit of " "the product produced so far." msgstr "" +":guilabel:`Total Cost`: the total amount spent manufacturing every unit of " +"the product produced so far." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:52 msgid "" ":guilabel:`Total Duration of Operations`: the cumulative duration of every " "operation completed while manufacturing the product." msgstr "" +":guilabel:`Total Duration of Operations`: the cumulative duration of every " +"operation completed while manufacturing the product." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:54 msgid "" ":guilabel:`Total Employee Cost`: the cumulative amount paid to employees to " "manufacture the product." msgstr "" +":guilabel:`Total Employee Cost`: the cumulative amount paid to employees to " +"manufacture the product." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:56 msgid "" ":guilabel:`Total Operation Cost`: the cumulative amount spent on operations " "required to produce the product." msgstr "" +":guilabel:`Total Operation Cost`: the cumulative amount spent on operations " +"required to produce the product." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:58 msgid "" ":guilabel:`Total Operation Cost/Unit`: the average cost of the operations " "required to produce one unit of the product." msgstr "" +":guilabel:`Total Operation Cost/Unit`: the average cost of the operations " +"required to produce one unit of the product." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:60 msgid "" ":guilabel:`Total Subcontracting Cost`: the cumulative amount paid to " "subcontractors to produce the product." msgstr "" +":guilabel:`Total Subcontracting Cost`: the cumulative amount paid to " +"subcontractors to produce the product." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:62 msgid "" ":guilabel:`Total Subcontracting Cost/Unit`: the average cost of engaging a " "subcontractor to produce one unit of the product." msgstr "" +":guilabel:`Total Subcontracting Cost/Unit`: the average cost of engaging a " +"subcontractor to produce one unit of the product." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:64 msgid "" ":guilabel:`Yield Percentage (%)`: the total quantity of the product produced" " versus the total quantity demanded, represented as a percentage." msgstr "" +":guilabel:`Yield Percentage (%)`: the total quantity of the product produced" +" versus the total quantity demanded, represented as a percentage." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:66 msgid ":guilabel:`Count`: the total count of |MOs| created for the product." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Count`: the total count of |MOs| created for the product." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:69 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:51 @@ -37438,10 +38056,14 @@ msgid "" "measures, and varying group-by criteria (on the x and y axes), can be " "selected when using the :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(pivot table)`." msgstr "" +"Only one measure can be selected at a time when one of the :icon:`fa-area-" +"chart` :guilabel:`(graph view)` options is enabled. However, multiple " +"measures, and varying group-by criteria (on the x and y axes), can be " +"selected when using the :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(pivot table)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:75 msgid "Use case: compare products" -msgstr "" +msgstr "Use case: compare products" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:77 msgid "" @@ -37450,6 +38072,10 @@ msgid "" "entering the products into the :guilabel:`Search...` bar, then selecting the" " necessary measure, filter, and grouping, to see the desired data." msgstr "" +"One of the best uses for the :guilabel:`Production Analysis` report is " +"comparing statistics about two or more products. This is accomplished by " +"entering the products into the :guilabel:`Search...` bar, then selecting the" +" necessary measure, filter, and grouping, to see the desired data." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:82 msgid "" @@ -37457,6 +38083,9 @@ msgid "" "operation costs. To accomplish this, they have decided to identify redundant" " products and cease manufacturing the ones with higher operational costs." msgstr "" +"Toy manufacturer *Tommy's Toys* is trying to reduce their manufacturing " +"operation costs. To accomplish this, they have decided to identify redundant" +" products and cease manufacturing the ones with higher operational costs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:86 msgid "" @@ -37465,6 +38094,10 @@ msgid "" "they can stop manufacturing one, without significantly impacting their " "product offering." msgstr "" +"Two of the toys that have been singled out for analysis are the *pogo stick*" +" and *moon shoes*. Tommy's Toys believes these two toys are so similar that " +"they can stop manufacturing one, without significantly impacting their " +"product offering." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:90 msgid "" @@ -37475,6 +38108,12 @@ msgid "" "bar drop-down menu, and clicks :guilabel:`Product` in the :guilabel:`Group " "By` section." msgstr "" +"To compare operation costs for the toys, business analyst Mike opens the " +":menuselection:`Manufacturing` app, and navigates to the " +":guilabel:`Production Analysis` page. In the :guilabel:`Search...` bar, he " +"enters the names of both products. Then, he opens the :guilabel:`Search...` " +"bar drop-down menu, and clicks :guilabel:`Product` in the :guilabel:`Group " +"By` section." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:96 msgid "" @@ -37483,6 +38122,10 @@ msgid "" "Operation Cost/Unit` option. Finally, he selects the :icon:`fa-bar-chart` " ":guilabel:`(bar chart)` graph type." msgstr "" +"Below the :guilabel:`Search...` bar, Mike clicks on the :guilabel:`Measures`" +" :icon:`fa-caret-down` drop-down menu, and selects the :guilabel:`Total " +"Operation Cost/Unit` option. Finally, he selects the :icon:`fa-bar-chart` " +":guilabel:`(bar chart)` graph type." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:100 msgid "" @@ -37490,6 +38133,9 @@ msgid "" "shows a bar chart for the current year, with one bar for each product, " "signifying the average operation cost for one unit of the product." msgstr "" +"With these options selected, the :guilabel:`Production Analysis` report " +"shows a bar chart for the current year, with one bar for each product, " +"signifying the average operation cost for one unit of the product." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:104 msgid "" @@ -37498,16 +38144,22 @@ msgid "" "Tommy's Toys decides to cease production of moon shoes, thus lowering their " "average cost of manufacturing operations." msgstr "" +"With this data, Mike is able to see that the average operation cost for the " +"moon shoes is almost twice the cost of the pogo stick. Using this insight, " +"Tommy's Toys decides to cease production of moon shoes, thus lowering their " +"average cost of manufacturing operations." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:0 msgid "" "The bar chart comparing the operation costs of the pogo stick and moon " "shoes." msgstr "" +"The bar chart comparing the operation costs of the pogo stick and moon " +"shoes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:113 msgid "Use case: compare time periods" -msgstr "" +msgstr "Use case: compare time periods" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:115 msgid "" @@ -37515,6 +38167,9 @@ msgid "" "for two different time periods. This is accomplished using the options in " "the :guilabel:`Comparison` section of the :guilabel:`Search...` bar." msgstr "" +"The :guilabel:`Production Analysis` report can also be used to compare data " +"for two different time periods. This is accomplished using the options in " +"the :guilabel:`Comparison` section of the :guilabel:`Search...` bar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:120 msgid "" @@ -37522,6 +38177,9 @@ msgid "" "costs for the first and second quarters of 2024, to see which products they " "spent the most money producing in each quarter." msgstr "" +"Furniture company *Fanny's Furnishings* wants to compare their production " +"costs for the first and second quarters of 2024, to see which products they " +"spent the most money producing in each quarter." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:124 msgid "" @@ -37530,6 +38188,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Production Analysis` page. He begins by selecting the :icon:`fa-" "pie-chart` :guilabel:`(pie chart)` graph type option at the top of the page." msgstr "" +"To compare the two time periods, shop floor supervisor Adam opens the " +":menuselection:`Manufacturing` app, and navigates to the " +":guilabel:`Production Analysis` page. He begins by selecting the :icon:`fa-" +"pie-chart` :guilabel:`(pie chart)` graph type option at the top of the page." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:130 msgid "" @@ -37537,6 +38199,9 @@ msgid "" "pie-chart` :guilabel:`(pie chart)` graph type, or the :icon:`oi-view-pivot` " ":guilabel:`(pivot)` view." msgstr "" +"The :guilabel:`Comparison` feature is meant to be used with the :icon:`fa-" +"pie-chart` :guilabel:`(pie chart)` graph type, or the :icon:`oi-view-pivot` " +":guilabel:`(pivot)` view." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:133 msgid "" @@ -37544,6 +38209,9 @@ msgid "" "types enabled, but doing so does not change the way data is displayed on the" " report." msgstr "" +"A :guilabel:`Comparison` option can still be selected with the other view " +"types enabled, but doing so does not change the way data is displayed on the" +" report." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:136 msgid "" @@ -37551,6 +38219,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Measures` :icon:`fa-caret-down` drop-down menu. This option " "displays the total amount spent producing each product." msgstr "" +"Next, Adam selects the :guilabel:`Total Cost` option from the " +":guilabel:`Measures` :icon:`fa-caret-down` drop-down menu. This option " +"displays the total amount spent producing each product." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:140 msgid "" @@ -37559,6 +38230,10 @@ msgid "" "enables the :guilabel:`Q2` filter as well. With both of these time periods " "selected, the pie chart shows data for the second quarter of 2024." msgstr "" +"In the :guilabel:`Search...` bar drop-down menu, he leaves the " +":guilabel:`2024` filter enabled in the :guilabel:`End Date` section, and " +"enables the :guilabel:`Q2` filter as well. With both of these time periods " +"selected, the pie chart shows data for the second quarter of 2024." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:144 msgid "" @@ -37566,6 +38241,9 @@ msgid "" "the :guilabel:`Comparison` section of the :guilabel:`Search...` bar. Doing " "so causes the pie chart to be split into an inner circle, and an outer ring." msgstr "" +"Finally, Adam selects the :guilabel:`End Date: Previous Period` option in " +"the :guilabel:`Comparison` section of the :guilabel:`Search...` bar. Doing " +"so causes the pie chart to be split into an inner circle, and an outer ring." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:148 msgid "" @@ -37573,6 +38251,9 @@ msgid "" " The inner circle shows data for the previous time period, quarter one of " "2024." msgstr "" +"The outer ring shows data for the selected time period, quarter two of 2024." +" The inner circle shows data for the previous time period, quarter one of " +"2024." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:152 msgid "" @@ -37580,11 +38261,15 @@ msgid "" " Date: Previous Period`, the inner circle shows data for the selected time " "period, one *year* previous." msgstr "" +"If :guilabel:`End Date: Previous Year` is selected instead of :guilabel:`End" +" Date: Previous Period`, the inner circle shows data for the selected time " +"period, one *year* previous." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:155 msgid "" "In the case of this example, it would show data for quarter two of 2023." msgstr "" +"In the case of this example, it would show data for quarter two of 2023." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:157 msgid "" @@ -37592,12 +38277,17 @@ msgid "" "cost for quarter two are the *bicycle* and *tricycle*. On the other hand, in" " quarter one, the *roller skates* had the highest total cost." msgstr "" +"Using this report, Adam can see that the products with the highest total " +"cost for quarter two are the *bicycle* and *tricycle*. On the other hand, in" +" quarter one, the *roller skates* had the highest total cost." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:0 msgid "" "The pie chart view of the Production Analysis report, with a comparison " "filter enabled." msgstr "" +"The pie chart view of the Production Analysis report, with a comparison " +"filter enabled." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor.rst:5 msgid "Shop Floor" @@ -41484,7 +42174,7 @@ msgstr "A página Movimentação de produtos para uma MO com subprodutos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:3 msgid "Continuous product improvement" -msgstr "Continuous product improvement" +msgstr "Aprimoramento contínuo de produtos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:13 msgid "" @@ -41492,9 +42182,9 @@ msgid "" "individuals and organizations constantly improve themselves and the work " "they produce." msgstr "" -"*Continuous improvement* is a general philosophy intended to help " -"individuals and organizations constantly improve themselves and the work " -"they produce." +"O *aprimoramento contínuo* é uma filosofia geral que visa ajudar as pessoas " +"e as organizações a se aperfeiçoarem constantemente e a melhorarem o " +"trabalho que produzem." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:16 msgid "" @@ -41504,11 +42194,11 @@ msgid "" "the same: implement a process by which improvement is a perpetual goal, " "rather than a one-time accomplishment." msgstr "" -"There are a variety of different methodologies that fall under the umbrella " -"of continuous improvement. These include kaizen, six sigma, and lean, among " -"others. While the specific steps of each method differ, their goal remains " -"the same: implement a process by which improvement is a perpetual goal, " -"rather than a one-time accomplishment." +"Há uma variedade de metodologias diferentes que se enquadram no conceito de " +"aprimoramento contínuo. Entre elas estão Kaizen, Six sigma e Lean, entre " +"outras. Embora as etapas específicas de cada método sejam diferentes, seu " +"objetivo permanece o mesmo: implementar um processo pelo qual o " +"aprimoramento seja uma meta perpétua, em vez de uma realização única." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:21 msgid "" @@ -41518,11 +42208,12 @@ msgid "" "features. The final section details how a specific company might configure " "these Odoo implementations within their organization." msgstr "" -"The sections below contain details about how Odoo can be used to implement " -"four general steps common to many of the most popular continuous improvement" -" strategies, with links to documentation about configuring the necessary " -"features. The final section details how a specific company might configure " -"these Odoo implementations within their organization." +"As seções abaixo contêm detalhes sobre como o Odoo pode ser usado para " +"implementar quatro etapas gerais comuns a muitas das estratégias de " +"aprimoramento contínuo mais populares, com links para a documentação sobre a" +" configuração dos recursos necessários. A seção final detalha como uma " +"empresa específica pode configurar essas implementações do Odoo em sua " +"organização." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:26 msgid ":ref:`manufacturing/workflows/ci-identify`" @@ -41546,9 +42237,10 @@ msgid "" "strategies include between four and six steps, proper implementation " "requires developing a system tailored to the specific needs of each company." msgstr "" -"Continuous improvement is not a one-size-fits-all methodology. While most " -"strategies include between four and six steps, proper implementation " -"requires developing a system tailored to the specific needs of each company." +"O aprimoramento contínuo não é uma metodologia única que serve para todos. " +"Embora a maioria das estratégias inclua de quatro a seis etapas, a " +"implementação adequada requer o desenvolvimento de um sistema adaptado às " +"necessidades específicas de cada empresa." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:36 msgid "" @@ -41557,10 +42249,11 @@ msgid "" " well to this flexibility, as it can be configured to meet the needs of " "almost any workflow." msgstr "" -"This is not a limitation, but rather a benefit, as it makes the methodology " -"flexible enough to adapt to almost any use case. Odoo, in particular, adapts" -" well to this flexibility, as it can be configured to meet the needs of " -"almost any workflow." +"Isso não é uma limitação, mas sim um benefício, pois torna a metodologia " +"flexível o suficiente para se adaptar a quase todos os casos de uso. O Odoo," +" em particular, se adapta bem a essa flexibilidade, pois pode ser " +"configurado para atender às necessidades de praticamente qualquer fluxo de " +"trabalho." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:40 msgid "" @@ -41569,14 +42262,14 @@ msgid "" "starting point, rather than a concrete outline that every organization must " "follow." msgstr "" -"As such, it is important to remember the content below only provides " -"*examples* of how Odoo *might* be used. They should be viewed as more of a " -"starting point, rather than a concrete outline that every organization must " -"follow." +"Por isso, é importante lembrar que o conteúdo abaixo fornece apenas " +"*exemplos* de como o Odoo *pode* ser usado. Eles devem ser vistos mais como " +"um ponto de partida do que como um esboço concreto que toda organização deve" +" seguir." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:47 msgid "Identify problems" -msgstr "Identify problems" +msgstr "Identificar problemas" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:49 msgid "" @@ -41585,10 +42278,10 @@ msgid "" "the best Odoo apps for identifying problems with products or processes are " "*Helpdesk* and *Quality*." msgstr "" -"Before improvement can begin, it is necessary to determine where improvement" -" is necessary. This is where identifying problems comes into play. Two of " -"the best Odoo apps for identifying problems with products or processes are " -"*Helpdesk* and *Quality*." +"Antes de iniciar ao aprimoramento, é necessário determinar onde é " +"necessário. É nesse ponto que a identificação de problemas entra em ação. " +"Dois dos melhores aplicativos do Odoo para identificar problemas com " +"produtos ou processos são *Central de Ajuda* e *Qualidade*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:54 msgid "Helpdesk" @@ -41602,11 +42295,11 @@ msgid "" "<../../../services/helpdesk/overview/receiving_tickets>`, including email " "aliases, live chat conversations, and website forms." msgstr "" -"The *Helpdesk* app is useful for receiving feedback from outside of the " -"organization, like from clients or customers. This is accomplished by " -"implementing one (or more) of the methods for :doc:`receiving tickets " -"<../../../services/helpdesk/overview/receiving_tickets>`, including email " -"aliases, live chat conversations, and website forms." +"O aplicativo *Central de Ajuda* é útil para feedbacks de fora da " +"organização, como de clientes ou consumidores. Isso é feito por meio da " +"implementação de um (ou mais) dos métodos para :doc:`receber chamados " +"<../../../services/helpdesk/overview/receiving_tickets>`, incluindo aliases " +"de e-mail, conversas de chat ao vivo e formulários do site." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:61 msgid "" @@ -41617,11 +42310,11 @@ msgid "" "addressed. This can include creating a :doc:`quality alert " "<../../quality/quality_management/quality_alerts>`." msgstr "" -"Using these methods, customers can submit feedback about problems, which is " -"then reviewed by a member of a :doc:`helpdesk team " -"<../../../services/helpdesk>`. Depending on the outcome of the review, the " -"team member may decide to take further action to ensure the issue is " -"addressed. This can include creating a :doc:`quality alert " +"Com esses métodos, os clientes podem enviar comentários sobre problemas, que" +" são então analisados por um membro de uma equipe da :doc:`central de ajuda " +"<../../../services/helpdesk>`. Dependendo do resultado da análise, o membro " +"da equipe pode decidir tomar outras medidas para garantir que o problema " +"seja resolvido. Isso pode incluir a criação de um :doc:`alerta de qualidade " "<../../quality/quality_management/quality_alerts>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:67 @@ -41635,8 +42328,8 @@ msgid "" "The *Quality* app is useful for receiving feedback from *within* the " "organization, like from employees." msgstr "" -"The *Quality* app is useful for receiving feedback from *within* the " -"organization, like from employees." +"O aplicativo *Qualidade* é útil para feedbacks *dentro* da organização, como" +" dos funcionários." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:72 msgid "" @@ -41645,10 +42338,11 @@ msgid "" "is used to automatically create quality checks at regular intervals, " "prompting employees to inspect, and confirm, the quality of a product." msgstr "" -"One method for accomplishing this is to set up a :doc:`quality control point" -" <../../quality/quality_management/quality_control_points>` (QCP). A |QCP| " -"is used to automatically create quality checks at regular intervals, " -"prompting employees to inspect, and confirm, the quality of a product." +"Um método para fazer isso é configurar um :doc:`ponto de controle de " +"qualidade <../../quality/quality_management/quality_control_points>` (PCQ). " +"Um |PCQ| é usado para criar automaticamente verificações de qualidade em " +"intervalos regulares, solicitando aos funcionários que inspecionem e " +"confirmem a qualidade de um produto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:77 msgid "" @@ -41659,16 +42353,17 @@ msgid "" " This is a great way for customer support employees to notify a quality team" " of an issue brought to their attention by a customer ticket." msgstr "" -"If an issue is found, an employee can then create a :doc:`quality alert " -"<../../quality/quality_management/quality_alerts>` to notify a quality team." -" Quality alerts can also be created independent of a |QCP|, in the event " -"that an employee discovers an issue without being prompted to check for one." -" This is a great way for customer support employees to notify a quality team" -" of an issue brought to their attention by a customer ticket." +"Se um problema for encontrado, o funcionário poderá criar um :doc:`alerta de" +" qualidade <../../quality/quality_management/quality_alerts>` para notificar" +" a equipe de qualidade. Os alertas de qualidade também podem ser criados " +"independentemente de um |PCQ|, caso um funcionário descubra um problema sem " +"ser solicitado a verificar se há um. Essa é uma ótima maneira de os " +"funcionários do suporte ao cliente notificarem a equipe de qualidade sobre " +"um problema que lhes foi comunicado por um chamado de cliente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:86 msgid "Suggest improvements" -msgstr "Suggest improvements" +msgstr "Sugerir melhorias" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:88 msgid "" @@ -41677,10 +42372,11 @@ msgid "" "also useful for suggesting improvements. In addition, the *PLM* (*Product " "Lifecycle Management*) app can be used for this purpose, as well." msgstr "" -"Once a problem is identified, the next step is to put forward ideas for how " -"to address the problem. As with identifying problems, the *Quality app* is " -"also useful for suggesting improvements. In addition, the *PLM* (*Product " -"Lifecycle Management*) app can be used for this purpose, as well." +"Depois que um problema é identificado, a próxima etapa é apresentar ideias " +"de como solucioná-lo. Assim como na identificação de problemas, o aplicativo" +" *Qualidade* também é útil para sugerir melhorias. Além disso, o aplicativo " +"*PLM* (*Ciclo de vida do produto*) também pode ser usado para essa " +"finalidade." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:95 msgid "" @@ -41690,11 +42386,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Preventive Actions` tabs can be used to provide feedback about " "how the issue can be addressed." msgstr "" -"When creating a :doc:`quality alert " -"<../../quality/quality_management/quality_alerts>` to bring an issue to the " -"attention of a quality team, the :guilabel:`Corrective Actions` and " -":guilabel:`Preventive Actions` tabs can be used to provide feedback about " -"how the issue can be addressed." +"Ao criar um :doc:`alerta de qualidade " +"<.../.../quality/quality_management/quality_alerts>` para chamar a atenção " +"de uma equipe de qualidade para um problema, as abas :guilabel:`Ações " +"corretivas` e :guilabel:`Ações preventivas` podem ser usadas para fornecer " +"feedback sobre como lidar com o problema." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:100 msgid "" @@ -41702,9 +42398,9 @@ msgid "" "fixing items affected by the issue. For example, `Screw the bolts on " "tighter, so the seat stays in place`." msgstr "" -"The :guilabel:`Corrective Actions` tab is used to suggest a method for " -"fixing items affected by the issue. For example, `Screw the bolts on " -"tighter, so the seat stays in place`." +"A aba :guilabel:`Ações corretivas` é usada para sugerir um método para " +"corrigir os itens afetados pelo problema. Por exemplo, `Apertar mais os " +"parafusos para que o assento fique firme`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:103 msgid "" @@ -41712,17 +42408,17 @@ msgid "" "preventing the issue from occurring in the future. For example, `Do not " "tighten the screws too much, or they will be stripped`." msgstr "" -"The :guilabel:`Preventive Actions` tab is used to suggest a method for " -"preventing the issue from occurring in the future. For example, `Do not " -"tighten the screws too much, or they will be stripped`." +"A aba :guilabel:`Ações preventivas` é usada para sugerir um método para " +"evitar que o problema ocorra no futuro. Por exemplo, `Não apertar demais os " +"parafusos ou eles serão arrancados`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:107 msgid "" "The quality team that reviews the alert sees these suggested actions, and " "can take them into account when deciding how to address the issue." msgstr "" -"The quality team that reviews the alert sees these suggested actions, and " -"can take them into account when deciding how to address the issue." +"A equipe de qualidade que analisa o alerta vê essas ações sugeridas e pode " +"levá-las em consideração ao decidir como resolver o problema." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:111 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:132 @@ -41735,9 +42431,9 @@ msgid "" "introduction through each successive version. As such, it is useful for " "testing ideas for product improvements." msgstr "" -"The |PLM| app is used to manage the lifecycle of a product from its " -"introduction through each successive version. As such, it is useful for " -"testing ideas for product improvements." +"O aplicativo |PLM| é usado para gerenciar o ciclo de vida de um produto " +"desde a sua introdução até cada versão sucessiva. Sendo assim, ele é útil " +"para testar ideias de aprimoramento no produto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:116 msgid "" @@ -41748,16 +42444,16 @@ msgid "" "these |BoMs| are put through a review process to confirm the effectiveness " "of the changes." msgstr "" -"Using :doc:`engineering change orders " -"<../../plm/manage_changes/engineering_change_orders>`, product management " -"teams can create new iterations of product |BoMs|, adding or removing " -"specific components or operations, as needed. The products created using " -"these |BoMs| are put through a review process to confirm the effectiveness " -"of the changes." +"Com :doc:`ordens de alteração de engenharia " +"<.../../plm/manage_changes/engineering_change_orders>`, as equipes de " +"gerenciamento de produtos podem criar novas iterações de |LMs| de produtos, " +"adicionando ou removendo componentes ou operações específicas, conforme " +"necessário. Os produtos criados com o uso dessas |LMs| são submetidos a um " +"processo de revisão para confirmar a eficácia das alterações." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:124 msgid "Implement strategies" -msgstr "Implement strategies" +msgstr "Implementar estratégias" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:126 msgid "" @@ -41767,11 +42463,12 @@ msgid "" "Service* app can also be used by certain companies to make improvements to " "products that have already been sold to customers." msgstr "" -"Implementing strategies involves putting the proposed solutions from the " -"suggest improvements step into action. The |PLM| app continues to be useful " -"during this step, as it can be configured to make |BoM| updates. The *Field " -"Service* app can also be used by certain companies to make improvements to " -"products that have already been sold to customers." +"A implementação de estratégias envolve colocar em ação as soluções propostas" +" na etapa de sugestão de aprimoramentos. O aplicativo |PLM| continua a ser " +"útil durante essa etapa, pois pode ser configurado para fazer atualizações " +"na |LM|. O aplicativo *Serviço de campo* também pode ser usado por " +"determinadas empresas para fazer aprimoramentos em produtos que já foram " +"vendidos aos clientes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:134 msgid "" @@ -41781,11 +42478,11 @@ msgid "" "` made to the |BoM|, at which point the updated |BoM|" " becomes available for new |MOs|." msgstr "" -"Once |BoM| changes have gone through the proper review process, they can be " -"approved, and the updated |BoM| put into use. This is accomplished by " -"configuring one of the |ECO| review stages to :ref:`apply the changes " -"` made to the |BoM|, at which point the updated |BoM|" -" becomes available for new |MOs|." +"Aprove alterações da |LM| após passarem pelo processo de revisão adequado e " +"a |LM| atualizada poderá ser colocada em uso. Isso é feito configurando um " +"dos estágios de revisão da |OAE| para :ref:`aplicar as alterações " +"` da |LM|, momento em que a |LM| atualizada fica " +"disponível para novas |OPs|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:139 msgid "" @@ -41793,9 +42490,10 @@ msgid "" "control <../../plm/manage_changes/version_control>` features of the |PLM| " "app allow for easy management of all versions of a given |BoM|." msgstr "" -"Product |BoMs| can continue to be updated, as needed. The :doc:`version " -"control <../../plm/manage_changes/version_control>` features of the |PLM| " -"app allow for easy management of all versions of a given |BoM|." +"Os produtos da |LMs| podem continuar a ser atualizados, conforme necessário." +" Os recursos de :doc:`controle de versão " +"<../../plm/manage_changes/version_control>` do aplicativo |PLM| possibilitam" +" o fácil gerenciamento de todas as versões de uma determinado |LM|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:144 msgid "Field Service" @@ -41808,10 +42506,10 @@ msgid "" "defective product has already been sold to a customer, it may be necessary " "to repair (or update) that product." msgstr "" -"The |PLM| app is a great way to make changes to product |BoMs|. However, " -"these changes only affect products produced using the new |BoM|. If a " -"defective product has already been sold to a customer, it may be necessary " -"to repair (or update) that product." +"O aplicativo |PLM| é uma ótima maneira de fazer alterações nas |LMs| dos " +"produtos. No entanto, essas alterações afetam apenas os produtos fabricados " +"com a nova |LM|. Se um produto defeituoso já tiver sido vendido a um " +"cliente, talvez seja necessário reparar (ou atualizar) esse produto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:150 msgid "" @@ -41820,10 +42518,14 @@ msgid "" "interventions allow service technicians (or other employees) to be sent to a" " customer's location to address an issue with a product." msgstr "" +"In such a case, the *Field Service* app can be used to schedule :doc:`onsite" +" interventions <../../../services/field_service/creating_tasks>`. These " +"interventions allow service technicians (or other employees) to be sent to a" +" customer's location to address an issue with a product." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:158 msgid "Review actions" -msgstr "Review actions" +msgstr "Ações de revisão" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:160 msgid "" @@ -41833,11 +42535,11 @@ msgid "" " the beginning of the process, so that additional problems can be identified" " and addressed." msgstr "" -"Reviewing actions is where the \"continuous\" part of continuous improvement" -" comes into play, as it allows an organization to evaluate the decisions " -"made in the previous steps. As such, this step is, essentially, returning to" -" the beginning of the process, so that additional problems can be identified" -" and addressed." +"É na revisão das ações que a parte \"contínua\" do aprimoramento contínuo " +"entra em ação, pois permite que uma organização avalie as decisões tomadas " +"nas etapas anteriores. Dessa forma, essa etapa é, essencialmente, o retorno " +"ao início do processo, para que outros problemas possam ser identificados e " +"resolvidos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:165 msgid "" @@ -41845,9 +42547,9 @@ msgid "" "receive customer and employee feedback. Another app that may be useful at " "this stage is the *Surveys* app." msgstr "" -"This means that the *Helpdesk* and *Quality* apps should be used again to " -"receive customer and employee feedback. Another app that may be useful at " -"this stage is the *Surveys* app." +"Isso significa que os aplicativos *Central de Ajuda* e *Qualidade* devem ser" +" usados novamente para receber feedback de clientes e funcionários. Outro " +"aplicativo que pode ser útil nessa etapa é o *Pesquisas*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:169 msgid "Surveys" @@ -41860,10 +42562,10 @@ msgid "" "from them of their own volition. This may bring to light feedback that " "customers may have otherwise neglected to share." msgstr "" -"After implementing changes to a product or process, it may be wise to " -"solicit customers for their feedback directly, rather than waiting to hear " -"from them of their own volition. This may bring to light feedback that " -"customers may have otherwise neglected to share." +"Após a implementação de mudanças em um produto ou processo, pode ser " +"prudente solicitar feedback diretamente aos clientes, em vez de esperar que " +"eles entrem em contato por vontade própria. Isso pode trazer à tona " +"feedbacks que clientes talvez não compartilhassem." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:175 msgid "" @@ -41872,14 +42574,14 @@ msgid "" "customers who receive an updated product, increases the likelihood of " "receiving relevant feedback about the product." msgstr "" -"One of the best ways to accomplish this is through the :doc:`Surveys " -"<../../../marketing/surveys>` app. Creating a survey, and sending it to " -"customers who receive an updated product, increases the likelihood of " -"receiving relevant feedback about the product." +"Uma das melhores maneiras de fazer isso é pelo aplicativo :doc:`Pesquisas " +"<../../../marketing/surveys>`. Criar uma pesquisa e enviá-la aos clientes " +"que recebem um produto atualizado aumenta a probabilidade de receber " +"feedback relevante sobre o produto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:179 msgid "Example workflow: coat rack product improvement" -msgstr "Example workflow: coat rack product improvement" +msgstr "Exemplo de fluxo de trabalho: aprimoramento do produto \"cabideiro\"" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:182 msgid "" @@ -41888,10 +42590,10 @@ msgid "" "looking for ways to improve the products they sell, along with the processes" " used to create them." msgstr "" -"*Wood Hut* is a manufacturer of fine wood products. They are committed to " -"manufacturing products of the highest-possible quality, and are always " -"looking for ways to improve the products they sell, along with the processes" -" used to create them." +"A *Wood Hut* é um fabricante de produtos de madeira fina, comprometido com a" +" fabricação de produtos da mais alta qualidade possível e sempre procurando " +"maneiras de melhorar os produtos que vendem e os processos usados para " +"desenvolvê-los." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:186 msgid "" @@ -41900,10 +42602,11 @@ msgid "" "custom product improvement workflow that incorporates the Helpdesk, Quality," " PLM, and Manufacturing apps." msgstr "" -"Wood Hut uses the Odoo platform to manage every element of their production," -" fulfillment, and customer satisfaction processes. They have developed a " -"custom product improvement workflow that incorporates the Helpdesk, Quality," -" PLM, and Manufacturing apps." +"A Wood Hut usa a plataforma Odoo para gerenciar todos os elementos de seus " +"processos de produção, atendimento e satisfação do cliente. Eles " +"desenvolveram um fluxo de trabalho personalizado de aprimoramento de " +"produtos que incorpora os aplicativos Central de Ajuda, Qualidade, PLM e " +"Fabricação." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:190 msgid "" @@ -41913,11 +42616,11 @@ msgid "" "to quality issues that necessitate revising the current manufacturing " "process." msgstr "" -"One of Wood Hut's most popular products is their *coat rack*. It's made " -"entirely of oak, and customers describe it as \"sleek and elegant.\" " -"However, recent customer feedback about the coat rack has brought attention " -"to quality issues that necessitate revising the current manufacturing " -"process." +"Um dos produtos mais populares da Wood Hut é o *cabideiro*. Ele é feito " +"inteiramente de carvalho e os clientes o descrevem como \"elegante e " +"moderno\". No entanto, o feedback recente dos clientes sobre o cabideiro " +"chamou a atenção para problemas de qualidade que exigem a revisão do " +"processo de fabricação atual." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:195 msgid "" @@ -41935,7 +42638,9 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst-1 msgid "A Helpdesk ticket about an issue with the coat rack product." -msgstr "A Helpdesk ticket about an issue with the coat rack product." +msgstr "" +"Um chamado da Central de Ajuda sobre um problema com o produto " +"\"cabideiro\"." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:204 msgid "" @@ -41944,10 +42649,10 @@ msgid "" "Quality Team* and assigns Julie Andreson as the quality employee responsible" " for the alert." msgstr "" -"Marc, the customer service employee assigned to the helpdesk ticket, opens " -"the Quality app, and creates a new quality alert. He tags the *Production " -"Quality Team* and assigns Julie Andreson as the quality employee responsible" -" for the alert." +"Marc, o funcionário de atendimento ao cliente atribuído ao chamado da " +"central de ajuda, abre o aplicativo Qualidade e cria um novo alerta de " +"qualidade. Ele marca a *Equipe de qualidade de produção* e atribui Julie " +"Andreson como a funcionária de qualidade responsável pelo alerta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:208 msgid "" @@ -41956,14 +42661,16 @@ msgid "" "prevent the issue from occurring in the future, which Julie notes in the " ":guilabel:`Corrective Actions` tab of the quality alert." msgstr "" -"Julie reviews the alert, and consults with her team about the best course of" -" action. They decide that it is necessary to revise the product's |BoM| to " -"prevent the issue from occurring in the future, which Julie notes in the " -":guilabel:`Corrective Actions` tab of the quality alert." +"Julie analisa o alerta e consulta a sua equipe sobre o melhor plano de ação." +" Eles decidem que é necessário revisar a |LM| do produto para evitar que o " +"problema ocorra no futuro, o que Julie registra na ABA :guilabel:`Ações " +"corretivas` do alerta de qualidade." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst-1 msgid "A quality alert created about the issue with the coat rack product." -msgstr "A quality alert created about the issue with the coat rack product." +msgstr "" +"Foi criado um alerta de qualidade sobre o problema com o produto de " +"cabideiro." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:216 msgid "" @@ -41972,14 +42679,14 @@ msgid "" "creates a new |ECO|, noting the problem with the coat rack, and suggesting " "that a change to the product's |BoM| may be necessary." msgstr "" -"Then, Julie messages product engineer, Joe Kazan in the chatter of the " -"quality alert to bring it to his attention. Joe opens the |PLM| app and " -"creates a new |ECO|, noting the problem with the coat rack, and suggesting " -"that a change to the product's |BoM| may be necessary." +"Em seguida, Julie envia uma mensagem ao engenheiro de produto, Joe Kazan, no" +" chat do alerta de qualidade. Joe abre o aplicativo |PLM| e cria uma nova " +"|OAE|, apontando o problema com o cabideiro e sugerindo que pode ser " +"necessária uma alteração na |LM| do produto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst-1 msgid "An ECO created to update the coat rack product's BoM." -msgstr "An ECO created to update the coat rack product's BoM." +msgstr "Uma OAE criada para atualizar a LM do produto cabideiro." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:224 msgid "" @@ -41987,9 +42694,10 @@ msgid "" "smart button to open version two of the coat rack's |BoM|. This |BoM| was " "created alongside the |ECO|, and remains archived until it is approved." msgstr "" -"Joe clicks :guilabel:`Start Revision`, and then the :guilabel:`Revision` " -"smart button to open version two of the coat rack's |BoM|. This |BoM| was " -"created alongside the |ECO|, and remains archived until it is approved." +"Joe clica em :guilabel:`Iniciar revisão` e, em seguida, no botão inteligente" +" :guilabel:`Revisão` para abrir a versão dois da |LM| do cabideiro. Essa " +"|LM| foi criada juntamente com a |OAE| e permanece arquivado até ser " +"aprovado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:228 msgid "" @@ -42001,17 +42709,19 @@ msgid "" "chatter of the |ECO|, letting his manager, Jose, know that it is ready for " "review." msgstr "" -"After some testing, Joe discovers that adding a metal *support rod* to the " -"coat rack strengthens it, allowing the rack to hold six or more coats " -"without falling over. He updates the |BoM| to include the support rod as one" -" of the components, and adds an extra operation to make sure it is installed" -" during the manufacturing process. Finally, he leaves a message in the " -"chatter of the |ECO|, letting his manager, Jose, know that it is ready for " -"review." +"Após alguns testes, Joe descobre que acrescentar uma *haste de suporte* " +"metálica ao cabideiro o fortalece, permitindo que suporte seis ou mais " +"casacos sem cair. Ele atualiza a |LM| para incluir a haste de suporte como " +"um dos componentes e acrescenta uma operação extra para garantir que ela " +"seja instalada durante o processo de fabricação. Por fim, ele deixa uma " +"mensagem no chatter da |OEA|, informando ao seu gerente, José, que o projeto" +" está pronto para revisão." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst-1 msgid "The coat rack BoM, updated to add an extra component and operation." -msgstr "The coat rack BoM, updated to add an extra component and operation." +msgstr "" +"A LM do cabideiro, atualizada para adicionar um componente e uma operação " +"extras." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:238 msgid "" @@ -42020,10 +42730,9 @@ msgid "" "*Approved* stage, which makes version two of the coat rack |BoM| the current" " version." msgstr "" -"Jose reviews the changes, and confirms they are an effective method for " -"addressing the problem with the coat rack. He moves the |ECO| to the " -"*Approved* stage, which makes version two of the coat rack |BoM| the current" -" version." +"José analisa as alterações e confirma que são um método eficaz para resolver" +" o problema do cabideiro. Ele move a |OEA| para o estágio *Aprovado*, o que " +"torna a versão dois da |LM| do cabide a versão atual." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:242 msgid "" @@ -42032,10 +42741,10 @@ msgid "" " and customer feedback confirms that the new version has addressed the " "problem with its predecessor." msgstr "" -"Now, each time an |MO| is created to produce a coat rack, the updated |BoM| " -"is automatically selected. Wood Hut begins producing the improved coat rack," -" and customer feedback confirms that the new version has addressed the " -"problem with its predecessor." +"Agora, toda vez que uma |OP| é criada para produzir um cabideiro, a |LM| " +"atualizada é selecionada automaticamente. A Wood Hut começa a produzir o " +"cabideiro aprimorado e o feedback dos clientes confirma que a nova versão " +"resolveu o problema de sua antecessora." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:246 msgid "" @@ -42044,10 +42753,11 @@ msgid "" "feedback, quality control, etc.) are always functioning, it can be reused to" " continuously update products and processes." msgstr "" -"Using the Odoo platform, Wood Hut has implemented an end-to-end product " -"improvement process. Since the essential elements of this process (customer " -"feedback, quality control, etc.) are always functioning, it can be reused to" -" continuously update products and processes." +"Com a plataforma Odoo, a Wood Hut implementou um processo de aprimoramento " +"de produtos de ponta a ponta. Como os elementos essenciais desse processo " +"(feedback do cliente, controle de qualidade, etc.) estão sempre em " +"funcionamento, ele é reutilizado para atualizar continuamente produtos e " +"processos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/manufacturing_backorders.rst:3 msgid "Manufacturing backorders" @@ -42438,8 +43148,9 @@ msgid "" "For more information, see the documentation about the different types of " ":doc:`locations <../../inventory/warehouses_storage/inventory_management>`." msgstr "" -"For more information, see the documentation about the different types of " -":doc:`locations <../../inventory/warehouses_storage/inventory_management>`." +"Para obter mais informações, consulte a documentação sobre os diferentes " +"tipos de :doc:`locais " +"<../../inventory/warehouses_storage/inventory_management>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/scrap_manufacturing.rst:20 msgid "" @@ -43069,7 +43780,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:3 msgid "Master production schedule" -msgstr "Master production schedule" +msgstr "Plano mestre de produção" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:16 msgid "" @@ -43077,9 +43788,9 @@ msgid "" "used to manually plan manufacturing orders (MOs) and purchase orders (POs), " "based on forecasted quantities of products and components." msgstr "" -"In Odoo's *Manufacturing* app, the *master production schedule* (MPS) is " -"used to manually plan manufacturing orders (MOs) and purchase orders (POs), " -"based on forecasted quantities of products and components." +"No aplicativo *Fabricação* do Odoo, o *plano mestre de produção* (PMP) é " +"usado para planejar manualmente ordens de produção (OPs) e pedidos de compra" +" (POs), com base em quantidades previstas de produtos e componentes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:20 msgid "" @@ -43088,10 +43799,10 @@ msgid "" " replenishment. This ensures the continued availability of the necessary " "products and components." msgstr "" -"By considering the impact of confirmed |MOs| and |POs|, along with manually " -"adjusted demand forecasts, the |MPS| can be used to manage long-term product" -" replenishment. This ensures the continued availability of the necessary " -"products and components." +"Como considera o impacto de |OPs| e |POs| confirmados, juntamente com as " +"previsões de demanda ajustadas manualmente, o |PMP| pode ser usado para " +"gerenciar o reabastecimento de produtos a longo prazo. Isso garante a " +"disponibilidade contínua dos produtos e componentes necessários." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:24 msgid "" @@ -43099,9 +43810,9 @@ msgid "" "replenishing products where the demand of existing sales orders (SOs) does " "**not** reflect probable future demand." msgstr "" -"Since the |MPS| allows for manual intervention, it is useful for " -"replenishing products where the demand of existing sales orders (SOs) does " -"**not** reflect probable future demand." +"Como o |PMP| permite intervenções manuais, é útil para reposição de produtos" +" cuja demanda nos pedidos de vendas (SOs) existentes **não** reflete a " +"provável demanda futura." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:28 msgid "" @@ -43109,9 +43820,9 @@ msgid "" " It is currently September, and the store has less than ten Christmas tree " "|MOs| confirmed for the month of December." msgstr "" -"A retail store sells artificial *Christmas trees* during the holiday season." -" It is currently September, and the store has less than ten Christmas tree " -"|MOs| confirmed for the month of December." +"Uma loja de varejo vende *árvores de Natal* artificiais durante a temporada " +"de festas. Estamos em setembro e a loja tem menos de dez árvores de Natal " +"confirmadas para o mês de dezembro." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:32 msgid "" @@ -43121,11 +43832,11 @@ msgid "" " in the |MPS|, so they can properly replenish the product in time for the " "increase in customer demand." msgstr "" -"Despite the number of confirmed |MOs|, the procurement manager knows that " -"the demand for Christmas trees in December is going to be much higher, once " -"the holiday season starts. As a result, they manually enter a greater demand" -" in the |MPS|, so they can properly replenish the product in time for the " -"increase in customer demand." +"Apesar do número de |OPs| confirmadas, o gerente de suprimentos sabe que a " +"demanda por árvores de Natal em dezembro será muito maior, quando começar a " +"temporada de festas. Como resultado, ele insere manualmente uma demanda " +"maior no |PMP|, para que possa repor o produto a tempo de atender ao aumento" +" da demanda dos clientes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:38 msgid "" @@ -43135,11 +43846,11 @@ msgid "" "should be replenished, but requires user input to create the |MOs| or |POs| " "that are used to replenish it." msgstr "" -"It is essential to remember that the |MPS| is a **MANUAL** tool. Adding a " -"product to the |MPS| does not cause it to be manufactured or purchased " -"automatically. The |MPS| simply suggests the amount of the product that " -"should be replenished, but requires user input to create the |MOs| or |POs| " -"that are used to replenish it." +"É essencial lembrar que o |PMP| é uma ferramenta **MANUAL**. A inclusão de " +"um produto no |PMP| não faz com que ele seja fabricado ou comprado " +"automaticamente. O |PMP| simplesmente sugere a quantidade do produto que " +"deve ser reposta, mas requer a entrada do usuário para criar as |OPs| ou " +"|POs| que são usados para repô-lo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:43 msgid "" @@ -43149,15 +43860,15 @@ msgid "" "|MPS|. Using both, in unison, can lead to inaccurate forecasts and the " "creation of unnecessary replenishment orders." msgstr "" -"For this reason, it is recommended that the |MPS| **NOT** be used alongside " -"reordering rules for the same product. Because reordering rules are an " -"automated workflow, they conflict with the manual replenishment method of " -"|MPS|. Using both, in unison, can lead to inaccurate forecasts and the " -"creation of unnecessary replenishment orders." +"Por esse motivo, recomenda-se que o |PMP| **NÃO** seja usado juntamente com " +"as regras de reposição para o mesmo produto. Como as regras de reposição são" +" um fluxo de trabalho automatizado, elas entram em conflito com o método de " +"reposição manual do |PMP|. O uso de ambos, em conjunto, pode levar a " +"previsões imprecisas e à criação de pedidos de reposição desnecessários." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:49 msgid "Enable and configure |MPS|" -msgstr "Enable and configure |MPS|" +msgstr "Ativar e configurar o |PMP|" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:51 msgid "" @@ -43166,10 +43877,10 @@ msgid "" "Schedule` checkbox in the :guilabel:`Planning` section. Finally, click " ":guilabel:`Save`." msgstr "" -"To use the |MPS| feature, navigate to :menuselection:`Manufacturing app --> " -"Configuration --> Settings`, and tick the :guilabel:`Master Production " -"Schedule` checkbox in the :guilabel:`Planning` section. Finally, click " -":guilabel:`Save`." +"Para usar o recurso |PMP|, navegue até :menuselection:`app Fabricação --> " +"Configuração --> Definições` e marque a caixa de seleção :guilabel:`Plano " +"mestre de produção` na seção :guilabel:`Planejamento`. Por fim, clique em " +":guilabel:`Salvar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:55 msgid "" @@ -43177,9 +43888,9 @@ msgid "" "fields appear under it on the :guilabel:`Settings` page: :guilabel:`Time " "Range` and :guilabel:`Number of Columns`." msgstr "" -"After enabling the :guilabel:`Master Production Schedule` feature, two new " -"fields appear under it on the :guilabel:`Settings` page: :guilabel:`Time " -"Range` and :guilabel:`Number of Columns`." +"Depois de ativar o recurso :guilabel:`Plano mestre de produção`, dois novos " +"campos aparecem abaixo dele na página :guilabel:`Definições`: " +":guilabel:`Intervalo de tempo` e :guilabel:`Número de colunas`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:58 msgid "" @@ -43189,11 +43900,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Monthly` is selected, the |MPS| plans the production requirements" " of products and components on a monthly basis." msgstr "" -"The :guilabel:`Time Range` field is used to select the period of time over " -"which planning takes place, and offers three options: :guilabel:`Monthly`, " -":guilabel:`Weekly`, and :guilabel:`Daily`. For example, if " -":guilabel:`Monthly` is selected, the |MPS| plans the production requirements" -" of products and components on a monthly basis." +"O campo :guilabel:`Intervalo de tempo` é usado para selecionar o período de " +"tempo em que o planejamento ocorre e oferece três opções: " +":guilabel:`Mensalmente`, :guilabel:`Semanalmente` e :guilabel:`Diariamente`." +" Por exemplo, se a opção :guilabel:`Mensalmente` for selecionada, o |PMP| " +"planejará as necessidades de produção de produtos e componentes mensalmente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:63 msgid "" @@ -43203,39 +43914,42 @@ msgid "" "and `12` is entered in the :guilabel:`Number of Columns` field, the |MPS| " "shows one column for the next 12 months, starting with the current month." msgstr "" -"The :guilabel:`Number of Columns` field is used to specify the quantity of " -"the selected :guilabel:`Time Range` units shown on the |MPS| page. For " -"example, if the :guilabel:`Time Range` field is set to :guilabel:`Monthly`, " -"and `12` is entered in the :guilabel:`Number of Columns` field, the |MPS| " -"shows one column for the next 12 months, starting with the current month." +"O campo :guilabel:`Número de colunas` é usado para especificar a quantidade " +"de unidades selecionadas do :guilabel:`Intervalo de tempo` mostradas na " +"página |PMP|. Por exemplo, se o campo :guilabel:`Intervalo de tempo` for " +"definido como :guilabel:`Mensalmente` e `12` for inserido no campo " +":guilabel:`Número de colunas`, o |PMP| mostrará uma coluna para os próximos " +"12 meses, começando com o mês atual." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:68 msgid "" "If the values of the :guilabel:`Time Range` or :guilabel:`Number of Columns`" " fields are altered, click :guilabel:`Save` again to save the changes." msgstr "" -"If the values of the :guilabel:`Time Range` or :guilabel:`Number of Columns`" -" fields are altered, click :guilabel:`Save` again to save the changes." +"Se os valores dos campos :guilabel:`Intervalo de tempo` ou :guilabel:`Número" +" de colunas` forem alterados, clique novamente em :guilabel:`Salvar` para " +"salvar as alterações." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst-1 msgid "The MPS setting in the Manufacturing app's settings." -msgstr "The MPS setting in the Manufacturing app's settings." +msgstr "A definição de PMP nas configurações do aplicativo Definições." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:76 msgid "|MPS| dashboard" -msgstr "|MPS| dashboard" +msgstr "Painel |PMP|" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:78 msgid "" "To open the |MPS|, navigate to :menuselection:`Manufacturing app --> " "Planning --> Master Production Schedule`. The |MPS| view appears as follows:" msgstr "" -"To open the |MPS|, navigate to :menuselection:`Manufacturing app --> " -"Planning --> Master Production Schedule`. The |MPS| view appears as follows:" +"Para abrir o |PMP|, navegue até :menuselection:`app Fabricação --> " +"Planejamento --> Plano mestre de produção`. A visualização do |PMP| é " +"exibida da seguinte forma:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst-1 msgid "The Master Production Schedule in the Manufacturing app." -msgstr "The Master Production Schedule in the Manufacturing app." +msgstr "O plano mestre de produção no aplicativo Fabricação." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:85 msgid "" @@ -43245,11 +43959,11 @@ msgid "" "selected in the :guilabel:`Search...` bar drop-down menu at the top of the " "page. The default categories that appear in the rows are:" msgstr "" -"The grey column on the left side of the screen shows a section for every " -"product added to the |MPS|, with each product section being broken down into" -" smaller rows. The information shown in the rows depends on the filters " -"selected in the :guilabel:`Search...` bar drop-down menu at the top of the " -"page. The default categories that appear in the rows are:" +"A coluna cinza no lado esquerdo da tela mostra uma seção para cada produto " +"adicionado ao |PMP|, sendo que cada seção de produto é dividida em linhas " +"menores. As informações mostradas nas linhas dependem dos filtros " +"selecionados no menu suspenso da barra :guilabel:`Pesquisar…` na parte " +"superior da página. As categorias padrão que aparecem nas linhas são:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:90 msgid "" @@ -43258,10 +43972,10 @@ msgid "" ":icon:`fa-area-chart` are selectable buttons which open the product's page, " "or the forecast report for the product, respectively." msgstr "" -":guilabel:`[Product] by [unit]` :icon:`fa-area-chart`: the forecasted stock " -"quantity at the beginning of each time period. :guilabel:`[Product]` and " -":icon:`fa-area-chart` are selectable buttons which open the product's page, " -"or the forecast report for the product, respectively." +":guilabel:`[Produto] por [unidade]` :icon:`fa-area-chart`: a quantidade de " +"estoque prevista no início de cada período de tempo. :guilabel:`[Produto]` e" +" :icon:`fa-area-chart` são botões selecionáveis que abrem a página do " +"produto ou o relatório de previsão do produto, respectivamente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:93 msgid "" @@ -43269,9 +43983,9 @@ msgid "" "manually. This represents an estimate of the demand for the product during " "each time period." msgstr "" -":guilabel:`- Forecasted Demand`: the demand forecast, which is entered " -"manually. This represents an estimate of the demand for the product during " -"each time period." +":guilabel:`- Demanda prevista`: a previsão de demanda, que é inserida " +"manualmente. Ela representa uma estimativa da demanda do produto durante " +"cada período de tempo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:95 msgid "" @@ -43279,9 +43993,9 @@ msgid "" " **only** appears for products that are components of other products. It " "represents the demand for the component from existing MOs." msgstr "" -":guilabel:`- Indirect Demand Forecast`: while this is a default category, it" -" **only** appears for products that are components of other products. It " -"represents the demand for the component from existing MOs." +":guilabel:`- Previsão de demanda indireta`: embora essa seja uma categoria " +"padrão, ela **só** aparece para produtos que são componentes de outros " +"produtos. Ela representa a demanda dessa componente nas OPs existentes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:98 msgid "" @@ -43290,18 +44004,18 @@ msgid "" "category title is a :guilabel:`Replenish` button, which is used to manually " "replenish the product, based on the quantity suggested to be replenished." msgstr "" -":guilabel:`+ Suggested Replenishment`: the quantity of the product that is " -"suggested to be replenished through |MOs| or |POs|. To the right of the " -"category title is a :guilabel:`Replenish` button, which is used to manually " -"replenish the product, based on the quantity suggested to be replenished." +":guilabel:`+ Reposição sugerida`: a quantidade do produto que é sugerida " +"para ser reabastecida por |OPs| ou |POs|. À direita do título da categoria " +"há um botão :guilabel:`Reposição`, que é usado para repor o produto " +"manualmente com base na quantidade sugerida." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:0 msgid "The Replenish button on the \"+ Suggested Replenishment\" row." -msgstr "The Replenish button on the \"+ Suggested Replenishment\" row." +msgstr "O botão Reposição na linha \"+ Reposição sugerida\"." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:107 msgid "The \"Replenish\" button on the \"+ Suggested Replenishment\" row." -msgstr "The \"Replenish\" button on the \"+ Suggested Replenishment\" row." +msgstr "O botão \"Reposição\" na linha \"+ Reposição sugerida\"" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:109 msgid "" @@ -43309,20 +44023,20 @@ msgid "" " in stock at the end of each time period, assuming that suggested " "replenishment numbers are fulfilled." msgstr "" -":guilabel:`= Forecasted Stock`: the quantity of the product forecasted to be" -" in stock at the end of each time period, assuming that suggested " -"replenishment numbers are fulfilled." +":guilabel:`= Estoque previsto`: a quantidade do produto prevista para estar " +"em estoque no final de cada período de tempo, supondo que os números de " +"reposição sugeridos sejam atendidos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:112 msgid "Altogether, these default categories form an equation:" -msgstr "Altogether, these default categories form an equation:" +msgstr "Em conjunto, essas categorias padrão formam uma equação:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:114 msgid "" "\\text{Forecasted Demand} + \\text{Suggested Replenishment} = \\text{Forecasted Stock}\n" "\n" msgstr "" -"\\text{Forecasted Demand} + \\text{Suggested Replenishment} = \\text{Forecasted Stock}\n" +"\\text{Demanda prevista} + \\text{Reposição sugerida} = \\text{Estoque previsto}\n" "\n" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:117 @@ -43330,8 +44044,8 @@ msgid "" "In the case of components, the :guilabel:`Indirect Demand Forecast` is taken" " into account as well." msgstr "" -"In the case of components, the :guilabel:`Indirect Demand Forecast` is taken" -" into account as well." +"No caso dos componentes, a :guilabel:`Previsão de demanda indireta` também é" +" levada em consideração." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:119 msgid "" @@ -43340,10 +44054,10 @@ msgid "" " of the product column. Doing so changes the equation, and updates the value" " displayed in the :guilabel:`Forecasted Stock` field." msgstr "" -"The :guilabel:`- Forecasted Demand` and :guilabel:`+ Suggested " -"Replenishment` fields can be edited for any of the time periods to the right" -" of the product column. Doing so changes the equation, and updates the value" -" displayed in the :guilabel:`Forecasted Stock` field." +"É possível editar os campos :guilabel:`- Demanda prevista` e :guilabel:`+ " +"Reposição sugerida` em qualquer um dos períodos de tempo, à direita da " +"coluna do produto. Isso altera a equação e atualiza o valor exibido no campo" +" :guilabel:`Estoque previsto`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:123 msgid "" @@ -43352,10 +44066,10 @@ msgid "" "the field. Click the :icon:`fa-times` :guilabel:`(reset)` button next to the" " field to reset its value back to the one calculated by the |MPS|." msgstr "" -"Changing the value in the :guilabel:`+ Suggested Replenishment` field also " -"makes an :icon:`fa-times` :guilabel:`(reset)` button appear to the left of " -"the field. Click the :icon:`fa-times` :guilabel:`(reset)` button next to the" -" field to reset its value back to the one calculated by the |MPS|." +"Alterar o valor no campo :guilabel:`+ Reposição sugerida` também faz com que" +" um botão :icon:`fa-times` :guilabel:`(redefinir)` apareça à esquerda do " +"campo. Clique no botão :icon:`fa-times` :guilabel:`(redefinir)` ao lado do " +"campo para redefinir seu valor de volta ao valor calculado pelo |PMP|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:129 msgid "" @@ -43365,11 +44079,11 @@ msgid "" "right side of the :guilabel:`Search...` bar, and enabling the " ":guilabel:`Actual Demand` option under the :guilabel:`Rows` header." msgstr "" -"While the |MPS| can be used with only the default categories enabled, it is " -"advisable to also enable the :guilabel:`Actual Demand` category. This is " -"done by clicking the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(down arrow)` on the " -"right side of the :guilabel:`Search...` bar, and enabling the " -":guilabel:`Actual Demand` option under the :guilabel:`Rows` header." +"Embora o |PMP| possa ser utilizado apenas com as categorias padrão ativadas," +" é aconselhável ativar também a categoria :guilabel:`Demanda real`. Isso é " +"feito clicando em :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(seta para baixo)` no " +"lado direito da barra :guilabel:`Pesquisar...` e ativando a opção " +":guilabel:`Demanda real` no cabeçalho :guilabel:`Linhas`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:134 msgid "" @@ -43379,11 +44093,10 @@ msgid "" "this category also displays the confirmed demand for the product, which is " "based on confirmed |SOs|." msgstr "" -"With the :guilabel:`Actual Demand` option enabled, the :guilabel:`- " -"Forecasted Demand` category changes to the :guilabel:`- Actual / Forecasted " -"Demand` category. In addition to the manually entered forecasted demand, " -"this category also displays the confirmed demand for the product, which is " -"based on confirmed |SOs|." +"Com a opção :guilabel:`Demanda real` ativada, a categoria :guilabel:`- " +"Demanda prevista` muda para a categoria :guilabel:`- Demanda prevista/real`." +" Além da demanda prevista inserida manualmente, essa categoria também exibe " +"a demanda confirmada do produto, que se baseia em |SOs| confirmados." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:139 msgid "" @@ -43392,10 +44105,10 @@ msgid "" "*Settings* page (ex. months). The number of time period columns corresponds " "to the value entered in the *Number of Columns* field." msgstr "" -"Each column to the right of the products column lists one unit of the time " -"period selected in the *Time Range* field on the *Manufacturing* app " -"*Settings* page (ex. months). The number of time period columns corresponds " -"to the value entered in the *Number of Columns* field." +"Cada coluna à direita da coluna de produtos lista uma unidade do período de " +"tempo selecionado no campo *Intervalo de tempo* na página *Definições* do " +"aplicativo *Fabricação* (ex.: meses). O número de colunas de período de " +"tempo corresponde ao valor inserido no campo *Número de colunas*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:143 msgid "" @@ -43404,26 +44117,26 @@ msgid "" " data for the current month. On this first column, the :guilabel:`+ " "Suggested Replenishment` field appears in one of five colors:" msgstr "" -"The first time period column represents the current time period. For " -"example, if the |MPS| is configured to use months, the first column displays" -" data for the current month. On this first column, the :guilabel:`+ " -"Suggested Replenishment` field appears in one of five colors:" +"A primeira coluna de período de tempo representa o período de tempo atual. " +"Por exemplo, se o |PMP| estiver configurado para usar meses, a primeira " +"coluna exibirá os dados do mês atual. Nessa primeira coluna, o campo " +":guilabel:`+ Reposição sugerida` aparece em uma das cinco cores:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:147 msgid "" ":guilabel:`Green`: a replenishment order must be generated to keep stock at " "the :guilabel:`Safety Stock Target`." msgstr "" -":guilabel:`Green`: a replenishment order must be generated to keep stock at " -"the :guilabel:`Safety Stock Target`." +":guilabel:`Verde`: um pedido de reposição deve ser gerado para manter o " +"estoque na :guilabel:`Meta de estoque de segurança`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:149 msgid "" ":guilabel:`Gray`: a replenishment order has already been generated to keep " "stock at the :guilabel:`Safety Stock Target`." msgstr "" -":guilabel:`Gray`: a replenishment order has already been generated to keep " -"stock at the :guilabel:`Safety Stock Target`." +":guilabel:`Cinza`: um pedido de reposição já foi gerado para manter o " +"estoque na :guilabel:`Meta de estoque de segurança`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:151 msgid "" @@ -43431,9 +44144,9 @@ msgid "" "the quantity it was created for is not enough to keep stock at the " ":guilabel:`Safety Stock Target`." msgstr "" -":guilabel:`Yellow`: a replenishment order has already been generated, but " -"the quantity it was created for is not enough to keep stock at the " -":guilabel:`Safety Stock Target`." +":guilabel:`Amarelo`: um pedido de reposição já foi gerado, mas a quantidade " +"para a qual ele foi criado não é suficiente para manter o estoque na " +":guilabel:`Meta de estoque de segurança`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:153 msgid "" @@ -43441,9 +44154,9 @@ msgid "" "quantity it was created for puts the amount of stock above the " ":guilabel:`Safety Stock Target`." msgstr "" -":guilabel:`Red`: a replenishment order has already been generated, but the " -"quantity it was created for puts the amount of stock above the " -":guilabel:`Safety Stock Target`." +":guilabel:`Vermelho`: um pedido de reposição já foi gerado, mas a quantidade" +" para a qual ele foi criado coloca a quantidade de estoque acima da " +":guilabel:`Meta de estoque de segurança`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:156 msgid "" @@ -43451,9 +44164,9 @@ msgid "" "replenishment order has been generated, and it is not necessary to generate " "one at the current moment." msgstr "" -"The :guilabel:`+ Suggested Replenishment` field appears white, if no " -"replenishment order has been generated, and it is not necessary to generate " -"one at the current moment." +"O campo :guilabel:`+ Reposição sugerida` aparecerá em branco se nenhum " +"pedido de reposição tiver sido gerado e se não for necessário gerar um no " +"momento." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:160 msgid "Add a product" @@ -43466,18 +44179,19 @@ msgid "" "Schedule`. At the top of the |MPS| page, click :guilabel:`Add a Product` to " "open the :guilabel:`Add a Product` pop-up window." msgstr "" -"To use |MPS| to manage the replenishment of a product, navigate to " -":menuselection:`Manufacturing app --> Planning --> Master Production " -"Schedule`. At the top of the |MPS| page, click :guilabel:`Add a Product` to " -"open the :guilabel:`Add a Product` pop-up window." +"Para usar o |PMP| para gerenciar a reposição de um produto, navegue até " +":menuselection:`app Fabricação --> Planejamento --> Plano mestre de " +"produção`. Na parte superior da página do |PMP|, clique em " +":guilabel:`Adicionar um produto` para abrir a janela pop-up " +":guilabel:`Adicionar um produto`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:167 msgid "" "Products **must** be properly configured to be replenished through the " "|MPS|." msgstr "" -"Products **must** be properly configured to be replenished through the " -"|MPS|." +"Os produtos **devem** ser configurados corretamente para serem reabastecidos" +" por meio do |PMP|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:169 msgid "" @@ -43485,9 +44199,8 @@ msgid "" "selected in the *Routes* section of the *Inventory* tab, on the product's " "form." msgstr "" -"In the case of manufactured products, the *Manufacture* route must be " -"selected in the *Routes* section of the *Inventory* tab, on the product's " -"form." +"No caso de produtos manufaturados, a rota *Fabricar* deve ser selecionada na" +" seção *Rotas* da aba *Inventário*, no formulário do produto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:172 msgid "" @@ -43496,10 +44209,10 @@ msgid "" "Additionally, a vendor and the price they sell the product for must also be " "specified on the *Purchase* tab." msgstr "" -"In the case of products that are purchased, the *Buy* route must be selected" -" in the *Routes* section of the *Inventory* tab, on the product's form. " -"Additionally, a vendor and the price they sell the product for must also be " -"specified on the *Purchase* tab." +"No caso de produtos que são comprados, a rota *Comprar* deve ser selecionada" +" na seção *Rotas* da aba *Inventário*, no formulário do produto. Além disso," +" um fornecedor e o preço pelo qual ele vende o produto também devem ser " +"especificados na aba *Compras*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:176 msgid "" @@ -43507,9 +44220,9 @@ msgid "" "drop-down menu. If the product is replenished through manufacturing, select " "the product's |BoM| in the :guilabel:`Bill of Materials` field." msgstr "" -"On the pop-up window, select the product to add in the :guilabel:`Product` " -"drop-down menu. If the product is replenished through manufacturing, select " -"the product's |BoM| in the :guilabel:`Bill of Materials` field." +"Na janela pop-up, selecione o produto a adicionar no menu suspenso " +":guilabel:`Produto`. Se o produto for reposto por fabricação, selecione a " +"|LM| do produto no campo :guilabel:`Lista de materiais`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:181 msgid "" @@ -43518,10 +44231,10 @@ msgid "" "components through the |MPS|, simply leave the :guilabel:`Bill of Materials`" " field blank." msgstr "" -"Selecting a BoM when adding a product to the |MPS| also adds any components " -"listed on the BoM. If it is not necessary to manage the replenishment of " -"components through the |MPS|, simply leave the :guilabel:`Bill of Materials`" -" field blank." +"A seleção de uma LM ao adicionar um produto ao |PMP| também adiciona todos " +"os componentes listados na LM. Se não for necessário gerenciar a reposição " +"de componentes pelo do |PMP|, basta deixar o campo :guilabel:`Lista de " +"materiais` em branco." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:185 msgid "" @@ -43530,10 +44243,10 @@ msgid "" "Product` pop-up window. Use this field to specify which warehouse the " "product is replenished to." msgstr "" -"If the database is configured with multiple warehouses, a " -":guilabel:`Production Warehouse` field appears on the :guilabel:`Add a " -"Product` pop-up window. Use this field to specify which warehouse the " -"product is replenished to." +"Se a base de dados estiver configurada com vários armazéns, um campo " +":guilabel:`Armazém de produção` será exibido na janela pop-up " +":guilabel:`Adicionar um produto`. Use esse campo para especificar em qual " +"armazém o produto será reabastecido." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:189 msgid "" @@ -43542,10 +44255,11 @@ msgid "" "example, if there should always be 20 units of the product available for " "order fulfillment, enter `20` in the :guilabel:`Safety Stock Target` field." msgstr "" -"In the :guilabel:`Safety Stock Target` field, specify the minimum quantity " -"of the product that should be kept available for orders at all times. For " -"example, if there should always be 20 units of the product available for " -"order fulfillment, enter `20` in the :guilabel:`Safety Stock Target` field." +"No campo :guilabel:`Meta de estoque de segurança`, especifique a quantidade " +"mínima do produto que deve ser mantida sempre disponível para os pedidos. " +"Por exemplo, se sempre deve haver 20 unidades do produto disponíveis para o " +"atender pedidos, digite `20` no campo :guilabel:`Meta de estoque de " +"segurança`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:194 msgid "" @@ -43554,10 +44268,10 @@ msgid "" " entered in this field, replenishment orders for the product include a " "minimum of five units." msgstr "" -"In the :guilabel:`Minimum to Replenish` field, enter the minimum product " -"quantity for orders created to replenish the product. For example, if `5` is" -" entered in this field, replenishment orders for the product include a " -"minimum of five units." +"No campo :guilabel:`Reposição mínima`, digite a quantidade mínima do produto" +" nos pedidos criados para reabastecê-lo. Por exemplo, se `5` for inserido " +"nesse campo, os pedidos de reposição do produto incluirão um mínimo de cinco" +" unidades." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:198 msgid "" @@ -43566,10 +44280,10 @@ msgid "" "is entered in this field, replenishment orders for the product include a " "maximum of 100 units." msgstr "" -"In the :guilabel:`Maximum to Replenish` field, enter the maximum product " -"quantity for orders created to replenish the product. For example, if `100` " -"is entered in this field, replenishment orders for the product include a " -"maximum of 100 units." +"No campo :guilabel:`Reposição mínima`, digite a quantidade máxima do produto" +" nos pedidos criados para reabastecê-lo. Por exemplo, se `100` for inserido " +"nesse campo, os pedidos de reposição do produto incluirão um máximo de cem " +"unidades." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:202 msgid "" @@ -43579,19 +44293,19 @@ msgid "" "Product` pop-up window, any components listed on the |BoM| appear on the " "page, as well." msgstr "" -"Finally, click :guilabel:`Save` to add the product to the |MPS|. The product" -" now appears on the |MPS| page each time it is opened. If a |BoM| was " -"selected in the :guilabel:`Bill of Materials` field of the :guilabel:`Add a " -"Product` pop-up window, any components listed on the |BoM| appear on the " -"page, as well." +"Por fim, clique em :guilabel:`Salvar` para adicionar o produto ao |PMP|. O " +"produto aparecerá na página do |PMP| toda vez que ela for aberta. Se uma " +"|LM| tiver sido selecionada no campo :guilabel:`Lista de materiais` da " +"janela pop-up :guilabel:`Adicionar um produto`, todos os componentes " +"listados na |LM| também aparecerão na página." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst-1 msgid "The Add a Product pop-up window in the MPS." -msgstr "The Add a Product pop-up window in the MPS." +msgstr "A janela pop-up Adicionar um produto no PMP." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:212 msgid "Edit a product" -msgstr "Edit a product" +msgstr "Editar um produto" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:214 msgid "" @@ -43601,11 +44315,11 @@ msgid "" "the :guilabel:`Replenish` button, on the :guilabel:`+ Suggested " "Replenishment` row, below the product's name." msgstr "" -"After adding a product to the |MPS|, it may be necessary to change the " -"replenishment values entered on the :guilabel:`Add a Product` pop-up window." -" To do so, click the :guilabel:`# ≤…≤ #` button to the immediate right of " -"the :guilabel:`Replenish` button, on the :guilabel:`+ Suggested " -"Replenishment` row, below the product's name." +"Depois de adicionar um produto ao |PMP|, talvez seja necessário alterar os " +"valores de reabastecimento inseridos na janela pop-up :guilabel:`Adicionar " +"um produto`. Para isso, clique no botão :guilabel:`# ≤...≤ #` bem à direita " +"do botão :guilabel:`Reposiçãp`, na linha :guilabel:`+ Reposição sugerida`, " +"abaixo do nome do produto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:220 msgid "" @@ -43614,10 +44328,9 @@ msgid "" " :guilabel:`Maximum to Replenish` fields when adding the product to the " "|MPS|." msgstr "" -"The first and second number displayed on the :guilabel:`# ≤…≤ #` button " -"correspond to the values entered in the :guilabel:`Minimum to Replenish` and" -" :guilabel:`Maximum to Replenish` fields when adding the product to the " -"|MPS|." +"O primeiro e o segundo números exibidos no botão :guilabel:`# ≤...≤ #` " +"correspondem aos valores inseridos nos campos :guilabel:`Reposição mínima` e" +" :guilabel:`Reposição máxima` ao adicionar o produto ao |PMP|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:224 msgid "" @@ -43625,9 +44338,9 @@ msgid "" "field, and `100` was entered in the :guilabel:`Maximum to Replenish` field, " "the button appears as :guilabel:`5 ≤…≤ 100`." msgstr "" -"For example, if `5` was entered in the :guilabel:`Minimum to Replenish` " -"field, and `100` was entered in the :guilabel:`Maximum to Replenish` field, " -"the button appears as :guilabel:`5 ≤…≤ 100`." +"Por exemplo, se `5` foi inserido no campo :guilabel:`Reposição mínima` e " +"`100` foi inserido no campo :guilabel:`Reposição máxima`, o botão aparecerá " +"como :guilabel:`5 ≤...≤ 100`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:228 msgid "" @@ -43636,10 +44349,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Add a Product` pop-up window, except that the :guilabel:`Product`" " and :guilabel:`Bill of Materials` fields cannot be edited." msgstr "" -"Clicking the :guilabel:`# ≤…≤ #` button opens the :guilabel:`Edit Production" -" Schedule` pop-up window. This pop-up window is the same as the " -":guilabel:`Add a Product` pop-up window, except that the :guilabel:`Product`" -" and :guilabel:`Bill of Materials` fields cannot be edited." +"Clicar no botão :guilabel:`# ≤...≤ #` abre a janela pop-up :guilabel:`Editar" +" plano de produção`. Essa janela pop-up é igual à janela pop-up " +":guilabel:`Adicionar um produto`, exceto pelo fato de que não é possível " +"editar os campos :guilabel:`Produto` e :guilabel:`Lista de materiais`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:232 msgid "" @@ -43648,14 +44361,14 @@ msgid "" "Replenish`, and :guilabel:`Maximum to Replenish` fields. Then, click " ":guilabel:`Save` to save the changes." msgstr "" -"On the :guilabel:`Edit Production Schedule` pop-up window, enter the desired" -" values in the :guilabel:`Safety Stock Target`, :guilabel:`Minimum to " -"Replenish`, and :guilabel:`Maximum to Replenish` fields. Then, click " -":guilabel:`Save` to save the changes." +"Na janela pop-up :guilabel:`Editar plano de produção`, digite os valores " +"desejados nos campos :guilabel:`Meta de estoque de segurança`, " +":guilabel:`Reposição mínima` e :guilabel:`Reposição máxima`. Em seguida, " +"clique em :guilabel:`Salvar` para salvar as alterações." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:237 msgid "Remove a product" -msgstr "Remove a product" +msgstr "Remover um produto" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:239 msgid "" @@ -43665,27 +44378,28 @@ msgid "" "menu. Finally, click :guilabel:`Ok` on the :guilabel:`Confirmation` pop-up " "window." msgstr "" -"To remove a product from the |MPS|, tick the checkbox to the left of its " -"name. Then, click the :icon:`fa-cog` :guilabel:`Actions` button at the top " -"of the screen, and select :guilabel:`Delete` from the resulting drop-down " -"menu. Finally, click :guilabel:`Ok` on the :guilabel:`Confirmation` pop-up " -"window." +"Para remover um produto do |PMP|, marque a caixa de seleção à esquerda de " +"seu nome. Em seguida, clique no botão :icon:`fa-cog` :guilabel:`Ações` na " +"parte superior da tela e selecione :guilabel:`Excluir` no menu suspenso " +"resultante. Por fim, clique em :guilabel:`Ok` na janela pop-up " +":guilabel:`Confirmação`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:244 msgid "" "Deleting a product from the |MPS| removes it, along with all of its data. If" " the product is re-added, its replenishment values must be reconfigured." msgstr "" -"Deleting a product from the |MPS| removes it, along with all of its data. If" -" the product is re-added, its replenishment values must be reconfigured." +"Excluir um produto do |PMP| remove também todos os seus dados. Se o produto " +"for adicionado novamente, os valores de reposição deverão ser " +"reconfigurados." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:248 msgid "|MPS| replenishment" -msgstr "|MPS| replenishment" +msgstr "Reposição do |PMP|" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:250 msgid "Products in the |MPS| can be replenished in one of three ways:" -msgstr "Products in the |MPS| can be replenished in one of three ways:" +msgstr "Há três maneiras de repor os produtos do |PMP|:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:252 msgid "" @@ -43693,9 +44407,9 @@ msgid "" "replenishment orders for every product below its :guilabel:`Safety Stock " "Target` for the current month." msgstr "" -"Click the :guilabel:`Replenish` button at the top of the screen to generate " -"replenishment orders for every product below its :guilabel:`Safety Stock " -"Target` for the current month." +"Clicar no botão :guilabel:`Reposição` na parte superior da tela para gerar " +"pedidos de reposição para cada produto abaixo de sua :guilabel:`Meta de " +"estoque de segurança` no mês atual." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:254 msgid "" @@ -43703,9 +44417,9 @@ msgid "" " Suggested Replenishment` row of a specific product, to generate a " "replenishment order for that specific product." msgstr "" -"Click the :guilabel:`Replenish` button on the right side of the :guilabel:`+" -" Suggested Replenishment` row of a specific product, to generate a " -"replenishment order for that specific product." +"Clicar no botão :guilabel:`Reposição` no lado direito da linha :guilabel:`+ " +"Reposição sugerida` de um produto específico para gerar o pedido de " +"reposição dele." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:257 msgid "" @@ -43714,18 +44428,18 @@ msgid "" "screen, and select :guilabel:`Replenish` from the resulting drop-down menu. " "Doing so generates a replenishment order for each selected product." msgstr "" -"Tick the checkbox to the left of the product name of one or more products. " -"Then, click the :icon:`fa-cog` :guilabel:`Actions` button at the top of the " -"screen, and select :guilabel:`Replenish` from the resulting drop-down menu. " -"Doing so generates a replenishment order for each selected product." +"Marcar a caixa de seleção à esquerda do nome do produto de um ou mais " +"produtos. Em seguida, clicar no botão :icon:`fa-cog` :guilabel:`Ações` na " +"parte superior da tela e selecionar :guilabel:`Reposição` no menu suspenso " +"resultante. Isso gera um pedido de reposição para cada produto selecionado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:262 msgid "" "The type of replenishment order generated corresponds to the route selected " "on the *Inventory* tab of the product's form:" msgstr "" -"The type of replenishment order generated corresponds to the route selected " -"on the *Inventory* tab of the product's form:" +"O tipo de pedido de reposição gerado corresponde à rota selecionada na aba " +"*Inventário* do formulário do produto:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:265 msgid "" @@ -43734,10 +44448,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Purchase` app. Any |RfQ| generated by the |MPS| lists " ":guilabel:`MPS` in its :guilabel:`Source Document` field." msgstr "" -"If the *Buy* route is selected, an |RfQ| is generated to replenish the " -"product. |RfQs| can be selected by navigating to the " -":menuselection:`Purchase` app. Any |RfQ| generated by the |MPS| lists " -":guilabel:`MPS` in its :guilabel:`Source Document` field." +"Se a rota *Comprar* for selecionada, será gerado uma |SDC| para repor o " +"produto. As |SDCs| podem ser selecionadas navegando até o aplicativo " +":menuselection:`Compras`. Qualquer |SDC| gerada por |PMP| lista a " +":guilabel:`PMP` em seu campo :guilabel:`Documento de origem`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:268 msgid "" @@ -43747,11 +44461,10 @@ msgid "" "Any |MO| generated by the |MPS| lists :guilabel:`MPS` in its " ":guilabel:`Source Document` field." msgstr "" -"If the *Manufacture* route is selected, an |MO| is generated to replenish " -"the product. |MOs| can be selected by navigating to " -":menuselection:`Manufacturing app --> Operations --> Manufacturing Orders`. " -"Any |MO| generated by the |MPS| lists :guilabel:`MPS` in its " -":guilabel:`Source Document` field." +"Se a rota *Fabricar* for selecionada, será gerada uma |OP| para repor o " +"produto. As |OPs| podem ser selecionadas navegando até :menuselection:`app " +"Fabricação --> Operações --> Pedidos de produção`. Qualquer |OP| gerada por " +"|PMP| lista o :guilabel:`PMP` no campo :guilabel:`Documento de origem`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/work_center_time_off.rst:3 msgid "Make work centers unavailable using Time Off" @@ -46123,7 +46836,7 @@ msgstr "Avançado" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:3 msgid "Purchase Analysis report" -msgstr "" +msgstr "Purchase Analysis report" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:8 msgid "" @@ -46133,12 +46846,19 @@ msgid "" " quantity of products ordered and received, the amount of time it takes to " "receive purchased products, and more." msgstr "" +"The *Purchase Analysis* report provides statistics about products purchased " +"using Odoo's **Purchase** app. This data is useful for gaining a deeper " +"understanding of key metrics related to purchase orders (POs), including the" +" quantity of products ordered and received, the amount of time it takes to " +"receive purchased products, and more." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:13 msgid "" "To open the Purchase Analysis report, navigate to :menuselection:`Purchase " "app --> Reporting --> Purchase`." msgstr "" +"To open the Purchase Analysis report, navigate to :menuselection:`Purchase " +"app --> Reporting --> Purchase`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:17 msgid "" @@ -46147,6 +46867,10 @@ msgid "" "specific to the :guilabel:`Purchase Analysis` report, along with a few use " "case examples." msgstr "" +"The :guilabel:`Purchase Analysis` report is one of many reports available " +"across the Odoo app suite. This documentation only covers the measures " +"specific to the :guilabel:`Purchase Analysis` report, along with a few use " +"case examples." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:27 msgid "" @@ -46156,77 +46880,97 @@ msgid "" ":guilabel:`Measures` :icon:`fa-caret-down` button, and select one of the " "options from the drop-down menu:" msgstr "" +"*Measures* refer to the various datasets that can be displayed on the " +":guilabel:`Purchase Analysis` report, with each dataset representing a key " +"statistic about |POs| or products. To choose a measure, click the " +":guilabel:`Measures` :icon:`fa-caret-down` button, and select one of the " +"options from the drop-down menu:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:32 msgid "" ":guilabel:`# of Lines`: The number of |PO| order lines, across all |POs|." msgstr "" +":guilabel:`# of Lines`: The number of |PO| order lines, across all |POs|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:33 msgid ":guilabel:`Average Cost`: The average cost of |POs|." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Average Cost`: The average cost of |POs|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:34 msgid "" ":guilabel:`Days to Confirm`: The number of days it takes to confirm a |PO|." msgstr "" +":guilabel:`Days to Confirm`: The number of days it takes to confirm a |PO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:35 msgid "" ":guilabel:`Days to Receive`: The number of days it takes to receive the " "products in a |PO|." msgstr "" +":guilabel:`Days to Receive`: The number of days it takes to receive the " +"products in a |PO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:36 msgid ":guilabel:`Gross Weight`: The total weight of purchased products." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Gross Weight`: The total weight of purchased products." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:37 msgid "" ":guilabel:`Qty Billed`: The quantity of a product (or products) for which " "the vendor has already been billed." msgstr "" +":guilabel:`Qty Billed`: The quantity of a product (or products) for which " +"the vendor has already been billed." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:39 msgid "" ":guilabel:`Qty Ordered`: The quantity of a product (or products) ordered." msgstr "" +":guilabel:`Qty Ordered`: The quantity of a product (or products) ordered." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:40 msgid "" ":guilabel:`Qty Received`: The quantity of an ordered product (or products) " "received." msgstr "" +":guilabel:`Qty Received`: The quantity of an ordered product (or products) " +"received." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:41 msgid "" ":guilabel:`Qty to be Billed`: The quantity of an ordered product (or " "products) for which the vendor has yet to be billed." msgstr "" +":guilabel:`Qty to be Billed`: The quantity of an ordered product (or " +"products) for which the vendor has yet to be billed." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:43 msgid ":guilabel:`Total`: The total amount spent, including tax." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Total`: The total amount spent, including tax." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:44 msgid "" ":guilabel:`Untaxed Total`: The total amount spent, excluding tax. This " "measure is selected by default." msgstr "" +":guilabel:`Untaxed Total`: The total amount spent, excluding tax. This " +"measure is selected by default." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:46 msgid "" ":guilabel:`Volume`: The total volume of ordered products, for products which" " are measured by volume." msgstr "" +":guilabel:`Volume`: The total volume of ordered products, for products which" +" are measured by volume." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:48 msgid ":guilabel:`Count`: The total count of |POs|." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Count`: The total count of |POs|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:59 msgid "Use case: determine days to receive products from each vendor" -msgstr "" +msgstr "Use case: determine days to receive products from each vendor" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:61 msgid "" @@ -46235,6 +46979,10 @@ msgid "" "allows companies to make better informed decisions about which vendors they " "want to purchase from." msgstr "" +"One possible use case for the :guilabel:`Purchase Analysis` report is " +"determining how long each vendor takes to deliver purchased items. This " +"allows companies to make better informed decisions about which vendors they " +"want to purchase from." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:66 msgid "" @@ -46243,6 +46991,10 @@ msgid "" "purchase their inventory from a few different vendors, and then sell those " "products on to customers through their storefront." msgstr "" +"A local bike shop, *Bike Haus*, sells high-quality unicycles, bicycles, " +"tricycles, and all the accessories needed to ride and maintain them. They " +"purchase their inventory from a few different vendors, and then sell those " +"products on to customers through their storefront." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:70 msgid "" @@ -46250,6 +47002,9 @@ msgid "" "look into how long it has taken each of their vendors to deliver the items " "they've purchased during the current year, 2024." msgstr "" +"Recently, Bike Haus has decided to have their purchasing manager, David, " +"look into how long it has taken each of their vendors to deliver the items " +"they've purchased during the current year, 2024." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:74 msgid "" @@ -46257,6 +47012,9 @@ msgid "" " Purchase`, and selecting the :icon:`fa-bar-chart` (bar chart) graph type at" " the top of the report." msgstr "" +"David starts by navigating to :menuselection:`Purchase app --> Reporting -->" +" Purchase`, and selecting the :icon:`fa-bar-chart` (bar chart) graph type at" +" the top of the report." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:77 msgid "" @@ -46267,12 +47025,20 @@ msgid "" ":guilabel:`Vendor` option in the :guilabel:`Group By` section, before " "clicking away from the drop-down menu to close it." msgstr "" +"Next, he clicks the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(toggle)` button on the" +" right of the search bar to open its drop-down menu. In the " +":guilabel:`Confirmation Date` filter section, he makes sure that **only** " +"the :guilabel:`2024` filter is enabled. Then, he selects the " +":guilabel:`Vendor` option in the :guilabel:`Group By` section, before " +"clicking away from the drop-down menu to close it." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:83 msgid "" "Finally, David clicks on the :guilabel:`Measures` :icon:`fa-caret-down` " "drop-down menu, and selects the :guilabel:`Days to Receive` option." msgstr "" +"Finally, David clicks on the :guilabel:`Measures` :icon:`fa-caret-down` " +"drop-down menu, and selects the :guilabel:`Days to Receive` option." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:86 msgid "" @@ -46280,6 +47046,9 @@ msgid "" "shows a bar chart, with one bar for each vendor, representing the average " "number of days it takes to receive products purchased from the vendor." msgstr "" +"With all of these options enabled, the :guilabel:`Purchase Analysis` report " +"shows a bar chart, with one bar for each vendor, representing the average " +"number of days it takes to receive products purchased from the vendor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:90 msgid "" @@ -46287,22 +47056,29 @@ msgid "" "average, to deliver purchased products. This is more than four times the " "amount of time it takes any other vendor." msgstr "" +"Using this data, David can see that it takes Bike Friends over 4.5 days, on " +"average, to deliver purchased products. This is more than four times the " +"amount of time it takes any other vendor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:93 msgid "" "Based on these findings, David makes the decision to reduce the quantity of " "products purchased from Bike Friends." msgstr "" +"Based on these findings, David makes the decision to reduce the quantity of " +"products purchased from Bike Friends." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:0 msgid "" "The Purchase report, showing the average days to receive products from " "vendors." msgstr "" +"The Purchase report, showing the average days to receive products from " +"vendors." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:101 msgid "Use case: compare vendor POs for two time periods" -msgstr "" +msgstr "Use case: compare vendor POs for two time periods" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:103 msgid "" @@ -46311,6 +47087,10 @@ msgid "" "vendor. By doing so, it is easy to understand how purchases from the vendor " "have increased or decreased." msgstr "" +"Another use for the :guilabel:`Purchase Analysis` report is to compare key " +"statistics about |POs| for two different time periods, for a specific " +"vendor. By doing so, it is easy to understand how purchases from the vendor " +"have increased or decreased." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:108 msgid "" @@ -46320,6 +47100,11 @@ msgid "" "purchasing manager, David, wants to understand the impact this decision has " "had on the amount of money they have spent on Bike Friends products." msgstr "" +"Following the :ref:`previous example `, " +"it has been one month since Bike Haus decided to reduce the quantity of " +"products purchased from Bike Friends, one of their retailers. Bike Haus' " +"purchasing manager, David, wants to understand the impact this decision has " +"had on the amount of money they have spent on Bike Friends products." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:113 msgid "" @@ -46327,12 +47112,17 @@ msgid "" " Purchase`. Then, he selects the :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(pivot " "table)` option at the top of the screen." msgstr "" +"David starts by navigating to :menuselection:`Purchase app --> Reporting -->" +" Purchase`. Then, he selects the :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(pivot " +"table)` option at the top of the screen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:116 msgid "" "In the search bar, he types `Bike Friends`, and clicks :guilabel:`Enter`, so" " the report only shows data for purchases from Bike Friends." msgstr "" +"In the search bar, he types `Bike Friends`, and clicks :guilabel:`Enter`, so" +" the report only shows data for purchases from Bike Friends." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:119 msgid "" @@ -46343,6 +47133,12 @@ msgid "" "Date: Previous Period` in the :guilabel:`Comparison` section, before " "clicking away from the drop-down menu to close it." msgstr "" +"Then, David clicks the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(toggle)` button on " +"the right of the search bar to open its drop-down menu. In the " +":guilabel:`Confirmation Date` field, he leaves the :guilabel:`June` and " +":guilabel:`2024` filters enabled. He also selects :guilabel:`Confirmation " +"Date: Previous Period` in the :guilabel:`Comparison` section, before " +"clicking away from the drop-down menu to close it." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:125 msgid "" @@ -46351,6 +47147,10 @@ msgid "" "datasets enabled, and disables the :guilabel:`Order` and :guilabel:`Count` " "datasets." msgstr "" +"Next, David clicks on the :guilabel:`Measures` :icon:`fa-caret-down` drop-" +"down menu. He leaves the :guilabel:`Total` and :guilabel:`Untaxed Total` " +"datasets enabled, and disables the :guilabel:`Order` and :guilabel:`Count` " +"datasets." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:129 msgid "" @@ -46358,6 +47158,9 @@ msgid "" " above the rows on the pivot table, and selects the :guilabel:`Product` " "option." msgstr "" +"Finally, David clicks the :icon:`fa-minus-square-o` :guilabel:`Total` button" +" above the rows on the pivot table, and selects the :guilabel:`Product` " +"option." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:132 msgid "" @@ -46365,6 +47168,9 @@ msgid "" "report shows a pivot table comparing purchase data for the current month, " "June, with the previous month, May." msgstr "" +"With all of these options configured, the :guilabel:`Purchase Analysis` " +"report shows a pivot table comparing purchase data for the current month, " +"June, with the previous month, May." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:135 msgid "" @@ -46374,6 +47180,11 @@ msgid "" "spent in June, and the variation between the two months, represented as a " "percentage." msgstr "" +"The pivot table is broken down into two main columns: one for the untaxed " +"total spent, and one for the taxed total spent. These columns are further " +"broken down into three smaller columns: the amount spent in May, the amount " +"spent in June, and the variation between the two months, represented as a " +"percentage." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:140 msgid "" @@ -46382,10 +47193,14 @@ msgid "" " see that Bike Haus has spent much less money on products purchased from " "Bike Friends, compared to the previous month." msgstr "" +"On the left side of the pivot table, one row is shown for each product " +"purchased from Bike Friends during June. Using this report, David is able to" +" see that Bike Haus has spent much less money on products purchased from " +"Bike Friends, compared to the previous month." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:0 msgid "The Purchase report, comparing the amount spent at a vendor." -msgstr "" +msgstr "The Purchase report, comparing the amount spent at a vendor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/procurement_expenses_report.rst:3 msgid "Procurement expenses report" @@ -49057,6 +49872,9 @@ msgid "" "standardizes ordering products from multiple vendors with varying prices and" " delivery times." msgstr "" +"Odoo's requests for quotation (RFQs) feature in the **Purchase** app " +"standardizes ordering products from multiple vendors with varying prices and" +" delivery times." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:15 msgid "" @@ -49064,6 +49882,9 @@ msgid "" "In Odoo, once the vendor approves the |RFQ|, the purchase order (PO) is " "confirmed to align on lead times and pricing." msgstr "" +"|RFQs| are documents companies send to vendors requesting product pricing. " +"In Odoo, once the vendor approves the |RFQ|, the purchase order (PO) is " +"confirmed to align on lead times and pricing." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:24 msgid "" @@ -49073,6 +49894,11 @@ msgid "" ":guilabel:`New`. Doing so opens the product form, where various sales and " "purchasing data can be configured." msgstr "" +"To auto-populate product information and prices on an |RFQ|, configure " +"products by going to :menuselection:`Purchase app --> Products --> " +"Products`. Select an existing product, or create a new one by selecting " +":guilabel:`New`. Doing so opens the product form, where various sales and " +"purchasing data can be configured." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:29 msgid "" @@ -49080,14 +49906,17 @@ msgid "" "checkbox, under the product name. Then, go to the :guilabel:`Inventory` tab," " and enable the :guilabel:`Buy` route." msgstr "" +"To configure purchasable products, tick the :guilabel:`Can be purchased` " +"checkbox, under the product name. Then, go to the :guilabel:`Inventory` tab," +" and enable the :guilabel:`Buy` route." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst-1 msgid "Required configuration for purchasable products." -msgstr "" +msgstr "Required configuration for purchasable products." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:37 msgid "Vendor pricelist" -msgstr "" +msgstr "Vendor pricelist" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:39 msgid "" @@ -49095,6 +49924,9 @@ msgid "" "their price, to have this information auto-populate on an |RFQ| each time " "the product is listed." msgstr "" +"In the :guilabel:`Purchase` tab of the product form, input the vendor and " +"their price, to have this information auto-populate on an |RFQ| each time " +"the product is listed." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:42 msgid "" @@ -49102,6 +49934,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Delivery Lead Time`, but other columns like, :guilabel:`Product " "Variant` or :guilabel:`Discounts`, can also be enabled." msgstr "" +"Default columns include :guilabel:`Quantity`, :guilabel:`Price`, and " +":guilabel:`Delivery Lead Time`, but other columns like, :guilabel:`Product " +"Variant` or :guilabel:`Discounts`, can also be enabled." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:45 msgid "" @@ -49110,6 +49945,10 @@ msgid "" " reveal a drop-down menu of additional columns that can be added (or " "removed) from the :guilabel:`Purchase` tab." msgstr "" +"To enable or disable columns, click the :icon:`oi-settings-adjust` " +":guilabel:`(additional options)` icon on the right side of the header row to" +" reveal a drop-down menu of additional columns that can be added (or " +"removed) from the :guilabel:`Purchase` tab." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:50 msgid "" @@ -49119,26 +49958,35 @@ msgid "" ":guilabel:`Vendor` section of the pricelist form that appears, add the " "product information as it pertains to the vendor." msgstr "" +"Alternatively, prices and delivery lead times for existing products can be " +"added in bulk by going to :menuselection:`Purchase app --> Configuration -->" +" Vendor Pricelists`. Click :guilabel:`New` in the top-left corner. In the " +":guilabel:`Vendor` section of the pricelist form that appears, add the " +"product information as it pertains to the vendor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:56 msgid "Order products" -msgstr "" +msgstr "Order products" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:58 msgid "" "With products and prices configured, follow these steps to create and send " "|RFQs| to make purchases for the company." msgstr "" +"With products and prices configured, follow these steps to create and send " +"|RFQs| to make purchases for the company." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:62 msgid "|RFQ| dashboard" -msgstr "" +msgstr "|RFQ| dashboard" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:64 msgid "" "To get started, navigate to :menuselection:`Purchase app --> Orders --> " "Requests for Quotation`." msgstr "" +"To get started, navigate to :menuselection:`Purchase app --> Orders --> " +"Requests for Quotation`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:66 msgid "" @@ -49147,38 +49995,50 @@ msgid "" "down all |RFQs| in the company, as well as individual ones (where the user " "is the buyer) with a summary of their status." msgstr "" +"The :guilabel:`Requests for Quotation` dashboard displays an overview of the" +" company's |RFQs|, |POs|, and their status. The top of the screen breaks " +"down all |RFQs| in the company, as well as individual ones (where the user " +"is the buyer) with a summary of their status." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:70 msgid "" "The top-right corner also provides a quick report of the company's recent " "purchases by total value, lead times, and number of |RFQs| sent." msgstr "" +"The top-right corner also provides a quick report of the company's recent " +"purchases by total value, lead times, and number of |RFQs| sent." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:73 msgid "Additionally, the dashboard includes buttons for:" -msgstr "" +msgstr "Additionally, the dashboard includes buttons for:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:75 msgid "" ":guilabel:`To Send`: orders in the |RFQ| stage that have not been sent to " "the vendor." msgstr "" +":guilabel:`To Send`: orders in the |RFQ| stage that have not been sent to " +"the vendor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:76 msgid "" ":guilabel:`Waiting`: |RFQs| that have been sent by email, and are waiting on" " vendor confirmation." msgstr "" +":guilabel:`Waiting`: |RFQs| that have been sent by email, and are waiting on" +" vendor confirmation." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:77 msgid "" ":guilabel:`Late`: |RFQs| or |POs| where the :guilabel:`Order Deadline` has " "passed." msgstr "" +":guilabel:`Late`: |RFQs| or |POs| where the :guilabel:`Order Deadline` has " +"passed." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst-1 msgid "RFQ dashboard with orders and order statuses." -msgstr "" +msgstr "RFQ dashboard with orders and order statuses." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:83 msgid "" @@ -49186,6 +50046,9 @@ msgid "" "dashboard provides :guilabel:`Filters` and :guilabel:`Group By` options, " "accessible via the search bar drop-down menu." msgstr "" +"In addition to various view options, the :guilabel:`Requests for Quotation` " +"dashboard provides :guilabel:`Filters` and :guilabel:`Group By` options, " +"accessible via the search bar drop-down menu." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:87 msgid ":doc:`../../../essentials/search`" @@ -49193,7 +50056,7 @@ msgstr ":doc:`../../../essentials/search`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:90 msgid "Create new |RFQ|" -msgstr "" +msgstr "Create new |RFQ|" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:92 msgid "" @@ -49201,10 +50064,13 @@ msgid "" "corner of the :guilabel:`Requests for Quotation` dashboard to reveal a new " "|PO| form." msgstr "" +"To create a new |RFQ|, click the :guilabel:`New` button on the top-left " +"corner of the :guilabel:`Requests for Quotation` dashboard to reveal a new " +"|PO| form." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:95 msgid "Start by assigning a :guilabel:`Vendor`." -msgstr "" +msgstr "Start by assigning a :guilabel:`Vendor`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:97 msgid "" @@ -49212,6 +50078,9 @@ msgid "" "order numbers sent by the vendor. This comes in handy once products are " "received, and the |PO| needs to be matched to the delivery order." msgstr "" +"The :guilabel:`Vendor Reference` field points to the sales and delivery " +"order numbers sent by the vendor. This comes in handy once products are " +"received, and the |PO| needs to be matched to the delivery order." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:101 msgid "" @@ -49219,24 +50088,33 @@ msgid "" "on recurring orders with set pricing. To view and configure blanket orders, " "head to :menuselection:`Purchase app --> Orders --> Purchase agreements`." msgstr "" +"The :guilabel:`Blanket Order` field refers to long-term purchase agreements " +"on recurring orders with set pricing. To view and configure blanket orders, " +"head to :menuselection:`Purchase app --> Orders --> Purchase agreements`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:105 msgid "" "The :guilabel:`Currency` can be changed, if purchasing products from a " "vendor in another country." msgstr "" +"The :guilabel:`Currency` can be changed, if purchasing products from a " +"vendor in another country." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:107 msgid "" "Next, configure an :guilabel:`Order Deadline`, which is the date by which " "the vendor must confirm their agreement to supply the products." msgstr "" +"Next, configure an :guilabel:`Order Deadline`, which is the date by which " +"the vendor must confirm their agreement to supply the products." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:111 msgid "" "After the :guilabel:`Order Deadline` is exceeded, the |RFQ| is marked as " "late, but the products can still be ordered." msgstr "" +"After the :guilabel:`Order Deadline` is exceeded, the |RFQ| is marked as " +"late, but the products can still be ordered." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:114 msgid "" @@ -49244,6 +50122,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Order Deadline` and vendor lead time. Tick the checkbox for " ":guilabel:`Ask confirmation` to ask for signage at delivery." msgstr "" +":guilabel:`Expected Arrival` is automatically calculated based on the " +":guilabel:`Order Deadline` and vendor lead time. Tick the checkbox for " +":guilabel:`Ask confirmation` to ask for signage at delivery." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:118 msgid "" @@ -49252,6 +50133,10 @@ msgid "" "activated, the :guilabel:`Deliver to` field appears, with options for the " "order shipment." msgstr "" +"With the :doc:`Storage Locations feature " +"<../../inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations>` " +"activated, the :guilabel:`Deliver to` field appears, with options for the " +"order shipment." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:122 msgid "" @@ -49261,10 +50146,15 @@ msgid "" "field is enabled. Contact names auto-populate here from the **Contacts** " "app." msgstr "" +"Select the receiving warehouse address here, or select :guilabel:`Dropship` " +"to indicate that this order is to be shipped directly to the end customer. " +"When :guilabel:`Dropship` is selected, the :guilabel:`Dropship address` " +"field is enabled. Contact names auto-populate here from the **Contacts** " +"app." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:128 msgid "Products tab" -msgstr "" +msgstr "Products tab" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:130 msgid "" @@ -49272,6 +50162,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Add a product`, and type in the product name, or select the item " "from the drop-down menu." msgstr "" +"In the :guilabel:`Products` tab, add the products to be ordered. Click " +":guilabel:`Add a product`, and type in the product name, or select the item " +"from the drop-down menu." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:133 msgid "" @@ -49281,12 +50174,19 @@ msgid "" ":guilabel:`Create and edit...` to be taken to the product form for that new " "item." msgstr "" +"To create a new product and add it, type the new product name in the " +":guilabel:`Product` column, select :guilabel:`Create [product name]` from " +"the resulting drop-down menu, and manually add the unit price. Or, select " +":guilabel:`Create and edit...` to be taken to the product form for that new " +"item." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:138 msgid "" ":guilabel:`Catalog` can also be selected to navigate to a product menu from " "the chosen vendor. From here, products can be added to the cart." msgstr "" +":guilabel:`Catalog` can also be selected to navigate to a product menu from " +"the chosen vendor. From here, products can be added to the cart." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:142 msgid "" @@ -49294,10 +50194,13 @@ msgid "" "clicking the :icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`(right arrow)` icon that " "becomes available upon hovering over the :guilabel:`Product` name." msgstr "" +"To make adjustments to products and prices, access the product form by " +"clicking the :icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`(right arrow)` icon that " +"becomes available upon hovering over the :guilabel:`Product` name." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:147 msgid "Send |RFQ|" -msgstr "" +msgstr "Send |RFQ|" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:149 msgid "" @@ -49306,16 +50209,22 @@ msgid "" "loaded, ready to send to the vendor's email address (configured in the " "**Contacts** app)." msgstr "" +"Clicking :guilabel:`Send by Email` reveals a :guilabel:`Compose Email` pop-" +"up window, with a :guilabel:`Purchase: Request for Quotation` template " +"loaded, ready to send to the vendor's email address (configured in the " +"**Contacts** app)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:153 msgid "" "After crafting the desired message, click :guilabel:`Send`. Once sent, the " "|RFQ| moves to the :guilabel:`RFQ Sent` stage." msgstr "" +"After crafting the desired message, click :guilabel:`Send`. Once sent, the " +"|RFQ| moves to the :guilabel:`RFQ Sent` stage." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:156 msgid "Clicking :guilabel:`Print RFQ` downloads a PDF of the |RFQ|." -msgstr "" +msgstr "Clicking :guilabel:`Print RFQ` downloads a PDF of the |RFQ|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:159 msgid "Confirm order" @@ -49326,6 +50235,8 @@ msgid "" "Clicking :guilabel:`Confirm Order` directly transforms the |RFQ| into an " "active |PO|." msgstr "" +"Clicking :guilabel:`Confirm Order` directly transforms the |RFQ| into an " +"active |PO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:164 msgid "" @@ -49334,10 +50245,14 @@ msgid "" "as any internal notes and activities. Messages, notes, and activities can " "also be logged on the chatter." msgstr "" +"Odoo tracks communications on each order through the chatter of the |PO| " +"form. This shows the emails sent between the user and the contact, as well " +"as any internal notes and activities. Messages, notes, and activities can " +"also be logged on the chatter." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:168 msgid "Once an |RFQ| is confirmed, it creates a |PO|." -msgstr "" +msgstr "Once an |RFQ| is confirmed, it creates a |PO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:170 msgid "" @@ -49345,6 +50260,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Confirmation Date`, which displays the date and time the user " "confirmed the order." msgstr "" +"On the new |PO|, the :guilabel:`Order Deadline` field changes to " +":guilabel:`Confirmation Date`, which displays the date and time the user " +"confirmed the order." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:173 msgid "" @@ -49353,12 +50271,18 @@ msgid "" "received. For more information, refer to the documentation on :doc:`managing" " vendor bills `." msgstr "" +"Depending on the user's chosen configuration in the **Purchase** app " +"settings, a *vendor bill* is created once products have been ordered or " +"received. For more information, refer to the documentation on :doc:`managing" +" vendor bills `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:178 msgid "" "After an order is placed, clicking :guilabel:`Receive Products` records the " "reception of new products into the database." msgstr "" +"After an order is placed, clicking :guilabel:`Receive Products` records the " +"reception of new products into the database." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:182 msgid "" @@ -49366,6 +50290,9 @@ msgid "" "creates a receipt document, with the product information and expected " "arrival dates automatically populated." msgstr "" +"With the **Inventory** app installed, confirming a |PO| automatically " +"creates a receipt document, with the product information and expected " +"arrival dates automatically populated." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products.rst:5 msgid "Products" @@ -49671,6 +50598,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`../../inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules`" msgstr "" +":doc:`../../inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:33 msgid "" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/sales.po index b717601de..b2fa84b09 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/sales.po @@ -7267,16 +7267,16 @@ msgid "" "Set the first field to :guilabel:`Active`. Then, select :guilabel:`is not " "set` in the next field." msgstr "" -"Set the first field to :guilabel:`Active`. Then, select :guilabel:`is not " -"set` in the next field." +"Defina o primeiro campo como :guilabel:`Ativo`. Em seguida, selecione " +":guilabel:`não está definido` no próximo campo." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst-1 msgid "Use Active to include active status in the report." -msgstr "Use Active to include active status in the report." +msgstr "Use Active para incluir o status ativo no relatório." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:139 msgid "This rule adds the activity status of the lead to the report." -msgstr "This rule adds the activity status of the lead to the report." +msgstr "Essa regra adiciona o status de atividade do lead ao relatório." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:142 msgid "" @@ -7285,10 +7285,10 @@ msgid "" " or active/inactive status in the report. This provides a comprehensive view" " of all the leads assigned to each sales member." msgstr "" -"Active status is an important filter to include when creating a lead " -"distribution report because it includes **all** leads regardless of won/lost" -" or active/inactive status in the report. This provides a comprehensive view" -" of all the leads assigned to each sales member." +"O status ativo é um filtro importante ao criar um relatório de distribuição " +"de leads, pois inclui **todos** os leads, independentemente do status " +"ganho/perdido ou ativo/inativo no relatório. Isso fornece uma visão " +"abrangente de todos os leads atribuídos a cada membro de vendas." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:147 msgid "Group by" @@ -7303,12 +7303,12 @@ msgid "" "section. All results are now grouped by the salesperson assigned to each " "lead." msgstr "" -"Once all filters are set, click the :guilabel:`Add` button to add these " -"filters to the search bar. To have the report grouped appropriately, click " -"the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(down caret)` icon, to the right of the" -" search bar, and click :guilabel:`Salesperson` in the :guilabel:`Group By` " -"section. All results are now grouped by the salesperson assigned to each " -"lead." +"Quando todos os filtros estiverem definidos, clique no botão " +":guilabel:`Adicionar` para adicionar esses filtros à barra de pesquisa. Para" +" que o relatório seja agrupado adequadamente, clique no ícone :icon:`fa-" +"caret-down` :guilabel:`(cursor para baixo)`, à direita da barra de pesquisa," +" e clique em :guilabel:`Vendedor` na seção :guilabel:`Agrupar por`. Todos os" +" resultados agora são agrupados pelo vendedor atribuído a cada lead." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:154 msgid "" @@ -7316,17 +7316,17 @@ msgid "" "button at the bottom of the pop-up menu to save the custom filter and close " "the pop-up menu." msgstr "" -"Once the rules for the filter are set, click the purple :guilabel:`Confirm` " -"button at the bottom of the pop-up menu to save the custom filter and close " -"the pop-up menu." +"Depois que as regras do filtro forem definidas, clique no botão roxo " +":guilabel:`Confirmar` na parte inferior do menu pop-up para salvar o filtro " +"personalizado e fechar o menu pop-up." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:157 msgid "" "The :guilabel:`Pipeline Analysis` dashboard is now displayed again with each" " filter rule in the search bar." msgstr "" -"The :guilabel:`Pipeline Analysis` dashboard is now displayed again with each" -" filter rule in the search bar." +"O painel de controle :guilabel:`Análise de pipeline` é exibido novamente com" +" as regras de filtro na barra de pesquisa." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:160 msgid "" @@ -7335,10 +7335,10 @@ msgid "" ":icon:`oi-view-list` :guilabel:`(List)` icon to view leads in a grouped " "list." msgstr "" -"Click the :icon:`fa-area-chart` :guilabel:`(Graph)` icon, to the right of " -"the search bar, to view the report as a bar chart. Alternatively, click the " -":icon:`oi-view-list` :guilabel:`(List)` icon to view leads in a grouped " -"list." +"Clique no ícone :icon:`fa-area-chart` :guilabel:`(gráfico)`, à direita da " +"barra de pesquisa, para visualizar o relatório como um gráfico de barras. " +"Como alternativa, clique no ícone :icon:`oi-view-list` :guilabel:`(Lista)` " +"para visualizar os leads em uma lista agrupada." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:165 msgid "" @@ -7346,9 +7346,9 @@ msgid "" " current search` button in the :guilabel:`Favorites` section of the search " "bar drop-down menu." msgstr "" -"To save the filter so it can easily be re-applied, click the :guilabel:`Save" -" current search` button in the :guilabel:`Favorites` section of the search " -"bar drop-down menu." +"Para salvar o filtro para reaplicá-lo mais facilmente, clique no botão " +":guilabel:`Salvar pesquisa atual` na seção :guilabel:`Favoritos` do menu " +"suspenso da barra de pesquisa." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:168 msgid "" @@ -7357,10 +7357,10 @@ msgid "" "access to the pipeline. Finally, click the purple :guilabel:`Save` button " "below to save the filter." msgstr "" -"Next, type a name for the filter in the text box below. Check the " -":guilabel:`Shared` checkbox to have the filter shared with any user with " -"access to the pipeline. Finally, click the purple :guilabel:`Save` button " -"below to save the filter." +"Em seguida, digite um nome para o filtro na caixa de texto abaixo. Marque a " +"caixa de seleção :guilabel:`Compartilhado` para que o filtro seja " +"compartilhado com qualquer usuário com acesso ao funil. Por fim, clique no " +"botão roxo :guilabel:`Salvar` abaixo para salvar o filtro." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:172 msgid "" @@ -7368,13 +7368,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Favorites` section of the drop-down menu and can be re-applied by" " clicking on it." msgstr "" -"The filter will now appear with the name it was given under the " -":guilabel:`Favorites` section of the drop-down menu and can be re-applied by" -" clicking on it." +"O filtro agora aparecerá com o nome que recebeu na seção " +":guilabel:`Favoritos` do menu suspenso e poderá ser reaplicado clicando " +"nele." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:176 msgid "Filter for quality leads" -msgstr "Filter for quality leads" +msgstr "Filtro para leads de qualidade" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:178 msgid "" @@ -7383,54 +7383,55 @@ msgid "" "filters should be applied on top of the :ref:`crm/track_leads/essential-" "filters` in the order specified to achieve a heavily-detailed filter." msgstr "" -"The following additional conditions are provided as an example of a *good*, " -"but *not comprehensive*, set of rules for finding quality leads. These " -"filters should be applied on top of the :ref:`crm/track_leads/essential-" -"filters` in the order specified to achieve a heavily-detailed filter." +"As condições adicionais a seguir são fornecidas como exemplo de um conjunto " +"de regras *bom*, mas *não abrangente*, para encontrar leads de qualidade. " +"Esses filtros devem ser aplicados sobre os :ref:`crm/track_leads/essential-" +"filters`, na ordem especificada, para obter um filtro altamente detalhado." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:183 msgid "" "**Referred-by:** Filter for referrals, such as by appointment or sales " "member." msgstr "" -"**Referred-by:** Filter for referrals, such as by appointment or sales " -"member." +"**Indicado por:** Filtro para referências, como por indicação ou membro de " +"vendas." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:184 msgid "" "**Source:** Filter for specific source UTMs, such as Facebook or LinkedIn." msgstr "" -"**Source:** Filter for specific source UTMs, such as Facebook or LinkedIn." +"**Origem:** Filtrar por UTMs de origens específicas, como Facebook ou " +"LinkedIn." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:185 msgid "**Notes:** Filter for internal notes." -msgstr "**Notes:** Filter for internal notes." +msgstr "**Notas:** Filtro para notas internas." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:186 msgid "**Tags:** Filter for categorical tags." -msgstr "**Tags:** Filter for categorical tags." +msgstr "**Marcadores:** Filtro para marcadores categóricos." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:187 msgid "" "**Email:** Filter for specific email domains, such as gmail.com or " "yahoo.com." msgstr "" -"**Email:** Filter for specific email domains, such as gmail.com or " +"**E-mail:** Filtrar domínios de e-mail específicos, como gmail.com ou " "yahoo.com." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:188 msgid "" "**Salesperson:** Filter for leads associated with certain sales members." msgstr "" -"**Salesperson:** Filter for leads associated with certain sales members." +"**Vendedor:** Filtrar os leads associados a determinados membros de vendas." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:190 msgid "" "These conditions can be added, removed, or modified to best fit the desired " "information in the report." msgstr "" -"These conditions can be added, removed, or modified to best fit the desired " -"information in the report." +"Essas condições podem ser adicionadas, removidas ou modificadas para melhor " +"atender às informações desejadas no relatório." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:194 msgid ":ref:`quality_leads_report/add-quality-rules`" @@ -11550,7 +11551,7 @@ msgstr ":doc:`Configuração do Ingenico `" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:25 msgid ":doc:`Mercado Pago configuration `" -msgstr ":doc:`Mercado Pago configuration `" +msgstr ":doc:`Configuração do Mercado Pago `" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:26 msgid ":doc:`SIX configuration `" @@ -12022,21 +12023,23 @@ msgid "" "**Mexico** are supported. They can be purchased on `Mercado Pago's website " "`_." msgstr "" -"Only **Point Smart** payment terminals in **Argentina**, **Brazil**, and " -"**Mexico** are supported. They can be purchased on `Mercado Pago's website " -"`_." +"Somente os terminais de pagamento **Point Smart** na **Argentina**, " +"**Brasil** e **México** são compatíveis. Eles podem ser adquiridos no site " +"do `Mercado Pago `_." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:14 msgid "" "`Mercado Pago online payments `_" msgstr "" -"`Mercado Pago online payments `_" +"`Pagamentos on-line pelo Mercado Pago " +"`_" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:22 msgid "Create a `Mercado Pago account `_." -msgstr "Create a `Mercado Pago account `_." +msgstr "Criar uma conta do `Mercado Pago `_." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:23 msgid "" @@ -12045,8 +12048,8 @@ msgid "" "`_." msgstr "" -"Associate your Point Smart terminal with a :guilabel:`store` and a " -":guilabel:`cash drawer` by following `Mercado Pago's documentation " +"Associe seu terminal Point Smart a uma :guilabel:`loja` e a uma " +":guilabel:`caixa registradora` seguindo a documentação do `Mercado Pago " "`_." @@ -12055,42 +12058,42 @@ msgid "" "All purchased terminals are automatically displayed on your Mercado " "dashboard." msgstr "" -"All purchased terminals are automatically displayed on your Mercado " -"dashboard." +"Todos os terminais comprados são exibidos automaticamente no seu painel do " +"Mercado Pago." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:29 msgid "" "Set your Point Smart terminal to the :guilabel:`Point of Sale` operation " "mode." msgstr "" -"Set your Point Smart terminal to the :guilabel:`Point of Sale` operation " -"mode." +"Configure seu terminal Point Smart para o modo de operação :guilabel:`Ponto " +"de venda`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:32 msgid "Odoo does not support the :guilabel:`Standalone` operation mode." -msgstr "Odoo does not support the :guilabel:`Standalone` operation mode." +msgstr "O Odoo não é compatível com o modo de operação :guilabel:`Autônomo`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:34 msgid "" ":ref:`Create a Point Smart application `." msgstr "" -":ref:`Create a Point Smart application `." +":ref:`Criar um aplicativo Point Smart `." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:35 msgid ":ref:`Generate your credentials `." -msgstr ":ref:`Generate your credentials `." +msgstr ":ref:`Gerar suas credenciais `." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:36 msgid "" ":ref:`Create and configure the related payment method `." msgstr "" -":ref:`Create and configure the related payment method `." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:41 msgid "Point Smart application" -msgstr "Point Smart application" +msgstr "Aplicativo Point Smart" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:43 msgid "" @@ -12099,10 +12102,10 @@ msgid "" "applications documentation `_, " "making sure you select :guilabel:`In person Payments`." msgstr "" -"Create a new application from Mercado Pago's `developer panel " -"`_ by following `Mercado Pago's " -"applications documentation `_, " -"making sure you select :guilabel:`In person Payments`." +"Crie um novo aplicativo a partir do `painel do desenvolvedor do Mercado Pago" +" `_, seguindo a `documentação de " +"aplicativos do Mercado Pago `_, " +"certificando-se de selecionar :guilabel:`Pagamentos presenciais`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:51 msgid "Credentials" @@ -12112,25 +12115,27 @@ msgstr "Credenciais" msgid "" "Once the Point Smart application is created, three credentials are required:" msgstr "" -"Once the Point Smart application is created, three credentials are required:" +"Depois que o aplicativo Point Smart é criado, são necessárias três " +"credenciais:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:55 msgid "An access token that Odoo uses to call Mercado Pago." -msgstr "An access token that Odoo uses to call Mercado Pago." +msgstr "Token de acesso usado pelo Odoo para chamar o Mercado Pago." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:56 msgid "" "A webhook secret key that Odoo uses to authenticate notifications sent by " "Mercado Pago." msgstr "" -"A webhook secret key that Odoo uses to authenticate notifications sent by " -"Mercado Pago." +"Uma chave secreta de webhook que o Odoo usa para autenticar as notificações " +"enviadas pelo Mercado Pago." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:57 msgid "" "The **terminal serial number** at the back of your Point Smart terminal." msgstr "" -"The **terminal serial number** at the back of your Point Smart terminal." +"O **número de série do terminal** na parte de trás do seu terminal Point " +"Smart." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:59 msgid "" @@ -12140,11 +12145,11 @@ msgid "" "integrations/credentials>`_. Then, copy and paste them into Odoo when " "creating the payment method." msgstr "" -"Retrieve the access token and webhook secret key by following `Mercado " -"Pago's credentials documentation " +"Recupere o token de acesso e a chave secreta do webhook seguindo a " +"`documentação de credenciais do Mercado Pago " "`_. Then, copy and paste them into Odoo when " -"creating the payment method." +"integrations/credentials>`_. Em seguida, copie e cole-os no Odoo ao criar a " +"forma de pagamento." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:64 msgid "" @@ -12152,13 +12157,14 @@ msgid "" "`https://mycompany.odoo.com`) followed by `/pos_mercado_pago/notification` " "(e.g., `https://mycompany.odoo.com/pos_mercado_pago/notification`)." msgstr "" -"For the webhooks configuration, add the URL of your Odoo database (e.g., " -"`https://mycompany.odoo.com`) followed by `/pos_mercado_pago/notification` " -"(e.g., `https://mycompany.odoo.com/pos_mercado_pago/notification`)." +"Para a configuração de webhooks, adicione o URL da sua base de dados Odoo " +"(ex.: `https://mycompany.odoo.com`) seguido de " +"`/pos_mercado_pago/notification` (ex.: " +"`https://mycompany.odoo.com/pos_mercado_pago/notification`)." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:0 msgid "Webhooks configuration on Mercado Pago." -msgstr "Webhooks configuration on Mercado Pago." +msgstr "Configuração de webhooks no Mercado Pago." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:74 msgid "Payment method" @@ -12169,68 +12175,70 @@ msgid "" ":doc:`Activate the POS Mercado Pago module " "<../../../../general/apps_modules>` to enable the payment terminal." msgstr "" -":doc:`Activate the POS Mercado Pago module " -"<../../../../general/apps_modules>` to enable the payment terminal." +":doc:`Ative o módulo PDV Mercado Pago <../../../../../general/apps_modules>`" +" para ativar o terminal de pagamento." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:78 msgid "" ":doc:`Create the related payment method <../../payment_methods>` by going to" " :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Payment Methods`." msgstr "" -":doc:`Create the related payment method <../../payment_methods>` by going to" -" :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Payment Methods`." +":doc:`Crie a forma de pagamento relacionada <../../payment_methods>` " +"acessando :menuselection:`Ponto de Venda --> Configuração --> Formas de " +"pagamento`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:80 msgid "Set the journal type as :guilabel:`Bank`" -msgstr "Set the journal type as :guilabel:`Bank`" +msgstr "Defina o tipo de diário como :guilabel:`Banco`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:81 msgid "" "Select :guilabel:`Mercado Pago` in the :guilabel:`Use a Payment Terminal` " "field." msgstr "" -"Select :guilabel:`Mercado Pago` in the :guilabel:`Use a Payment Terminal` " -"field." +"Selecione :guilabel:`Mercado Pago` no campo :guilabel:`Usar um terminal de " +"pagamento`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:82 msgid "" "Fill in the mandatory fields with the :ref:`previously generated credentials" " `:" msgstr "" -"Fill in the mandatory fields with the :ref:`previously generated credentials" -" `:" +"Preencha os campos obrigatórios com a :ref:`credencial gerada anteriormente " +"`:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:85 msgid "" "Fill in the :guilabel:`Production user token` field using the access token." msgstr "" -"Fill in the :guilabel:`Production user token` field using the access token." +"Preencha o campo :guilabel:`Token do usuário de produção` com o token de " +"acesso." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:86 msgid "" "Fill in the :guilabel:`Production secret key` field using the webhook secret" " key." msgstr "" -"Fill in the :guilabel:`Production secret key` field using the webhook secret" -" key." +"Preencha o campo :guilabel:`Chave secreta de produção` com a chave secreta " +"do webhook." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:87 msgid "" "Fill in the :guilabel:`Terminal S/N` field using the terminal serial number." " You can find it at the back of your terminal." msgstr "" -"Fill in the :guilabel:`Terminal S/N` field using the terminal serial number." -" You can find it at the back of your terminal." +"Preencha o campo :guilabel:`Nº de série do terminal` com o número de série " +"do terminal. Você pode encontrá-lo na parte de trás do seu terminal." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:89 msgid "" "Click the :guilabel:`Force PDV` button to activate the Point of Sale mode." msgstr "" -"Click the :guilabel:`Force PDV` button to activate the Point of Sale mode." +"Clique no botão :guilabel:`Forçar PDV` para ativar o modo Ponto de venda." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst-1 msgid "Form to create a new payment method." -msgstr "Form to create a new payment method." +msgstr "Formulário para criar uma nova forma de pagamento." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:94 msgid "" @@ -12238,13 +12246,13 @@ msgid "" "` and adding it to the payment method under the " ":guilabel:`Payment Methods` field of the :guilabel:`Payment` section." msgstr "" -"Select the payment method by going to the :ref:`POS' settings " -"` and adding it to the payment method under the " -":guilabel:`Payment Methods` field of the :guilabel:`Payment` section." +"Selecione o método de pagamento acessando as :ref:`definições do PDV " +"` e adicionando-o à forma de pagamento no campo " +":guilabel:`Formas de pagamento` da seção :guilabel:`Pagamento`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:101 msgid "Paying with a payment terminal" -msgstr "Paying with a payment terminal" +msgstr "Pagamento com um terminal de pagamento" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:103 msgid "" @@ -12252,9 +12260,10 @@ msgid "" "the amount, and click :guilabel:`Send`. Once the payment is successful, the " "status changes to :guilabel:`Payment Successful`." msgstr "" -"When processing a payment, select your Mercado Pago payment method, check " -"the amount, and click :guilabel:`Send`. Once the payment is successful, the " -"status changes to :guilabel:`Payment Successful`." +"Ao processar um pagamento, selecione o método de pagamento do Mercado Pago, " +"verifique o valor e clique em :guilabel:`Enviar`. Quando o pagamento for " +"realizado com sucesso, o status será alterado para :guilabel:`Pagamento bem-" +"sucedido`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:108 msgid "" @@ -12263,14 +12272,15 @@ msgid "" " the order. This option is only available after receiving an error message " "informing you that the connection failed." msgstr "" -"In case of connection issues between Odoo and the payment terminal, force " -"the payment by clicking :guilabel:`Force Done`, which allows you to validate" -" the order. This option is only available after receiving an error message " -"informing you that the connection failed." +"Em caso de problemas de conexão entre o Odoo e o terminal de pagamento, " +"force o pagamento clicando em :guilabel:`Forçar conclusão`, o que permite " +"validar o pedido. Essa opção está disponível apenas após receber uma " +"mensagem de erro informando que a conexão falhou." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:111 msgid "To cancel the payment request, click :guilabel:`Cancel`." -msgstr "To cancel the payment request, click :guilabel:`Cancel`." +msgstr "" +"Para cancelar a solicitação de pagamento, clique em :guilabel:`Cancelar`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:114 msgid "" @@ -12278,9 +12288,10 @@ msgid "" "interface. Ensure the :ref:`webhook secret key ` is correctly configured if you are not notified." msgstr "" -"Any action made on the terminal should trigger a notification on the POS " -"interface. Ensure the :ref:`webhook secret key ` is correctly configured if you are not notified." +"Qualquer ação realizada no terminal deve acionar uma notificação na " +"interface do PDV. Certifique-se de que a :ref:`chave secreta do webhook " +"` esteja configurada corretamente se você não " +"for notificado." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:3 msgid "SIX" @@ -23838,8 +23849,8 @@ msgid "" "Templates **only** appear when no programs have been created, and they " "disappear once the first program is created." msgstr "" -"Templates **only** appear when no programs have been created, and they " -"disappear once the first program is created." +"Os modelos **só** aparecem se nenhum programa foi criado e desaparecem " +"quando se criar o primeiro programa." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:38 msgid "Creating or editing a program opens the program form." @@ -23851,23 +23862,23 @@ msgstr "Opções de programa no formulário do programa de fidelidade." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:44 msgid "The program form contains the following fields:" -msgstr "The program form contains the following fields:" +msgstr "O formulário do programa contém os seguintes campos:" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:46 msgid "" ":guilabel:`Program Name`: Enter the name of the program in this field. The " "program name is **not** visible to the customer." msgstr "" -":guilabel:`Program Name`: Enter the name of the program in this field. The " -"program name is **not** visible to the customer." +":guilabel:`Nome do programa`: Digite o nome do programa nesse campo. O nome " +"do programa **não** é visível para o cliente." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:48 msgid "" ":guilabel:`Program Type`: Select the desired :ref:`program type " "` from the drop-down menu." msgstr "" -":guilabel:`Program Type`: Select the desired :ref:`program type " -"` from the drop-down menu." +":guilabel:`Tipo de programa`: Selecione o :ref:`tipo de programa desejado " +"` no menu suspenso." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:50 msgid ":guilabel:`Currency`: Select the currency used for the program." @@ -23883,13 +23894,15 @@ msgid "" "different pricelists, but the *same* loyalty programs. If this field is left" " blank, the program applies to everyone, regardless of pricelist." msgstr "" -":guilabel:`Pricelist`: If desired, select a pricelist from the drop-down " -"menu to have this loyalty program applied to a specific pricelist (and " -"customers attached to the pricelist). More than one pricelist can be " -"selected in this field. When a single loyalty program is linked to several " -"pricelists, it makes it viable for different customer segments to have " -"different pricelists, but the *same* loyalty programs. If this field is left" -" blank, the program applies to everyone, regardless of pricelist." +":guilabel:`Lista de preços`: Se desejar, selecione uma lista de preços no " +"menu suspenso para que esse programa de fidelidade seja aplicado a uma lista" +" de preços específica (e aos clientes associados à lista de preços). É " +"possível selecionar Mais de uma lista de preços nesse campo. Quando um único" +" programa de fidelidade é vinculado a várias listas de preços, isso torna " +"viável que diferentes segmentos de clientes tenham listas de preços " +"diferentes, mas os *mesmos* programas de fidelidade. Se esse campo for " +"deixado em branco, o programa se aplica a todos, independentemente da lista " +"de preços." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:57 msgid "" @@ -23898,18 +23911,20 @@ msgid "" "name *is* visible to the customer. This field is **only** available when the" " :guilabel:`Program Type` is set to :guilabel:`Loyalty Cards`." msgstr "" -":guilabel:`Points Unit`: Enter the name of the points used for the " -":guilabel:`Loyalty Cards` program (e.g. `Loyalty Points`). The points unit " -"name *is* visible to the customer. This field is **only** available when the" -" :guilabel:`Program Type` is set to :guilabel:`Loyalty Cards`." +":guilabel:`Unidade dos pontos`: insira o nome dos pontos utilizados para o " +"programa :guilabel:`Cartões-fidelidade` (por exemplo, `Pontos de " +"fidelidade`). O nome da unidade dos pontos *é* visível para o cliente. Este " +"campo **só** está disponível quando o :guilabel:`Tipo de programa` está " +"definido para :guilabel:`Cartões-fidelidade`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:60 msgid "" ":guilabel:`Start Date`: Select the date on which the program becomes valid. " "Leave this field blank if the program should always be valid and not expire." msgstr "" -":guilabel:`Start Date`: Select the date on which the program becomes valid. " -"Leave this field blank if the program should always be valid and not expire." +":guilabel:`Data de início`: Selecione a data em que o programa se torna " +"válido. Deixe esse campo em branco se o programa for sempre válido e não " +"expirar." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:62 msgid "" @@ -23917,9 +23932,9 @@ msgid "" "valid. Leave this field blank if the program should always be valid and not " "expire." msgstr "" -":guilabel:`End Date`: Select the date on which the program stops being " -"valid. Leave this field blank if the program should always be valid and not " -"expire." +":guilabel:`Data final`: Selecione a data em que o programa deixa de ser " +"válido. Deixe esse campo em branco se o programa deve ser sempre válido e " +"não expirar." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:64 msgid "" @@ -23927,9 +23942,9 @@ msgid "" "of :guilabel:`usages` to limit the number of times the program can be used " "during the validity period." msgstr "" -":guilabel:`Limit Usage`: If desired, tick this checkbox, and enter a number " -"of :guilabel:`usages` to limit the number of times the program can be used " -"during the validity period." +":guilabel:`Limitar uso`: Se desejar, marque essa caixa de seleção e digite " +"um número de :guilabel:`usos` para limitar o número de vezes que o programa " +"pode ser usado durante o período de validade." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:66 msgid "" @@ -23937,23 +23952,25 @@ msgid "" "company for which the program is available. If left blank, the program is " "available to all companies in the database." msgstr "" -":guilabel:`Company`: If working in a multi-company database, choose the one " -"company for which the program is available. If left blank, the program is " -"available to all companies in the database." +":guilabel:`Empresa`: Se estiver trabalhando em uma base de dados " +"multiempresa, escolha a única empresa para a qual o programa está " +"disponível. Se for deixado em branco, o programa ficará disponível para " +"todas as empresas na base de dados." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:68 msgid "" ":guilabel:`Available On`: Select the apps on which the program is available." msgstr "" -":guilabel:`Available On`: Select the apps on which the program is available." +":guilabel:`Disponível em`: Selecione os aplicativos nos quais o programa " +"está disponível." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:69 msgid "" ":guilabel:`Website`: Select a website on which the program is available. " "Leave this field blank to make it available on all websites." msgstr "" -":guilabel:`Website`: Select a website on which the program is available. " -"Leave this field blank to make it available on all websites." +":guilabel:`Site`: Selecione um site no qual o programa está disponível. " +"Deixe esse campo em branco para disponibilizá-lo em todos os sites." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:71 msgid "" @@ -23980,9 +23997,9 @@ msgid "" " the program are accessible through the smart button located at the top of " "the form." msgstr "" -"All of the existing cards, codes, coupons, etc. that have been generated for" -" the program are accessible through the smart button located at the top of " -"the form." +"Todos os cartões, códigos, cupons, etc. existentes que foram gerados para o " +"programa podem ser acessados pelo botão inteligente localizado na parte " +"superior do formulário." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst-1 msgid "Program items smart button on the loyalty program form." @@ -23996,23 +24013,24 @@ msgid "" "contact in the database, a :guilabel:`Loyalty Cards` smart button " "conditionally appears on the contact form." msgstr "" -"In Odoo 17 (and later), when a loyalty card or coupon is associated with a " -"contact in the database, a :guilabel:`Loyalty Cards` smart button " -"conditionally appears on the contact form." +"No Odoo 17 (e posterior), quando um cupom ou cartão-fidelidade é associado a" +" um contato na base de dados, um botão inteligente :guilabel:`Cartões-" +"fidelidade` aparece condicionalmente no formulário de contato." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst-1 msgid "" "The Loyalty Card smart button as it appears on a contact form in Odoo 17." msgstr "" -"The Loyalty Card smart button as it appears on a contact form in Odoo 17." +"O botão inteligente do Cartão-fidelidade em formulários de contato no Odoo " +"17." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:93 msgid "" "This smart button **only** appears if a loyalty card or coupon is associated" " with the contact." msgstr "" -"This smart button **only** appears if a loyalty card or coupon is associated" -" with the contact." +"Esse botão inteligente **só** aparece se um cupom ou cartão-fidelidade " +"estiver associado ao contato." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:98 msgid "Program types" @@ -24063,9 +24081,9 @@ msgid "" "1 credit. After accumulating a specified amount of credits, the customer can" " trade them in to receive (Y) item." msgstr "" -":guilabel:`Buy X Get Y`: for every (X) item bought, the customer is granted " -"1 credit. After accumulating a specified amount of credits, the customer can" -" trade them in to receive (Y) item." +":guilabel:`Compre X, Ganhe Y`: A cada X itens comprados, o cliente recebe 1 " +"crédito. Depois de acumular uma quantidade específica de créditos, o cliente" +" pode trocá-los para receber o item (Y)." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:112 msgid "" @@ -25072,9 +25090,9 @@ msgid "" " in the :guilabel:`Pricelist` field on a quotation form in order to confirm " "it (i.e. turn it into a sales order)." msgstr "" -"In Odoo 17 (and above), it is no longer required to have a pricelist entered" -" in the :guilabel:`Pricelist` field on a quotation form in order to confirm " -"it (i.e. turn it into a sales order)." +"No Odoo 17 (e posterior), não é mais necessário ter uma lista de preços " +"inserida no campo :guilabel:`Lista de preços` em um formulário de cotação " +"para confirmá-la (ou seja, transformá-la em um pedido de venda)." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:69 msgid "" @@ -25082,9 +25100,9 @@ msgid "" "be found on pricelist forms, which enhances the ability to communicate about" " them." msgstr "" -"It should also be noted that, in Odoo 17 (and above), a chatter section can " -"be found on pricelist forms, which enhances the ability to communicate about" -" them." +"Também deve ser observado que, no Odoo 17 (e superior), uma seção de chat " +"fica localizada nos formulários de lista de preços, o que aumenta a " +"capacidade de comunicação sobre eles." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:72 msgid "" @@ -25126,7 +25144,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:88 msgid "Price Rules tab" -msgstr "Price Rules tab" +msgstr "Aba Regras de preço" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:90 msgid "" @@ -25248,15 +25266,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:136 msgid "Recurring Prices tab" -msgstr "Recurring Prices tab" +msgstr "Aba Preços recorrentes" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:138 msgid "" "Recurring prices are specifically used with :doc:`subscription products " "<../../../subscriptions/products>`." msgstr "" -"Recurring prices are specifically used with :doc:`subscription products " -"<../../../subscriptions/products>`." +"Preços recorrentes são usados especificamente com :doc:`produtos de " +"assinatura <../../../subscriptions/products>`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:141 msgid "" @@ -25265,10 +25283,10 @@ msgid "" "recurring time period can be applied in the :guilabel:`Recurring Plan` " "column." msgstr "" -"Under the :guilabel:`Recurring Prices` tab, the same functionality of the " -":guilabel:`Price Rules` tab is present. The only difference being that a " -"recurring time period can be applied in the :guilabel:`Recurring Plan` " -"column." +"Na aba :guilabel:`Preços recorrentes`, a mesma funcionalidade da aba " +":guilabel:`Regras de preço` está presente. A única diferença é que um " +"período de tempo recorrente pode ser aplicado na coluna :guilabel:`Plano " +"recorrente`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:145 msgid "" @@ -25277,10 +25295,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Recurring Plan` column to reveal a drop-down menu of pre-" "designated recurrence periods (e.g. `Monthly`, `Quarterly`, `Weekly`, etc.)." msgstr "" -"Once :guilabel:`Products` and/or :guilabel:`Product Variants` are selected, " -"click :guilabel:`Add a price rule`, and select the blank field in the " -":guilabel:`Recurring Plan` column to reveal a drop-down menu of pre-" -"designated recurrence periods (e.g. `Monthly`, `Quarterly`, `Weekly`, etc.)." +"Depois que :guilabel:`Produtos` e/ou :guilabel:`Variantes do produto` forem " +"selecionados, clique em :guilabel:`Adicionar uma regra de preço` e selecione" +" o campo em branco na coluna :guilabel:`Plano recorrente` para exibir um " +"menu suspenso de períodos de recorrência pré-designados (ex.: `Mensal`, " +"`Trimestral`, `Semanal`, etc.)." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:149 msgid "" @@ -25289,10 +25308,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Create` from the resulting drop-down menu to create the time " "period, which can be edited later." msgstr "" -"New recurrence periods can also be created from this column. To do so, type " -"in the name for the new :guilabel:`Recurring Plan`, then select " -":guilabel:`Create` from the resulting drop-down menu to create the time " -"period, which can be edited later." +"Também é possível criar novos períodos de recorrência nessa coluna. Para " +"isso, digite o nome do novo :guilabel:`Plano recorrente` e, em seguida, " +"selecione :guilabel:`Criar` no menu suspenso resultante para criar o período" +" de tempo, que pode ser editado posteriormente." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:153 msgid "" @@ -25302,11 +25321,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Self-Service`, and :guilabel:`Pricing` options. When the " "configurations are complete, click the :guilabel:`Save & Close` button." msgstr "" -"Or, select :guilabel:`Create and edit...` to reveal a :guilabel:`Create " -"Recurring Plan` pop-up form. From this pop-up form, the new recurrence " -"period can be configured, with specific :guilabel:`Details`, " -":guilabel:`Self-Service`, and :guilabel:`Pricing` options. When the " -"configurations are complete, click the :guilabel:`Save & Close` button." +"Ou selecione :guilabel:`Criar e editar...` para exibir um formulário pop-up " +":guilabel:`Criar plano recorrente`. Nesse formulário pop-up, o novo período " +"de recorrência pode ser configurado, com opções específicas " +":guilabel:`Detalhes`, :guilabel:`Autoatendimento` e :guilabel:`Lista de " +"preços`. Quando as configurações estiverem concluídas, clique no botão " +":guilabel:`Salvar e Fechar`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1 msgid "Custom time period pop-up form in Odoo Sales." @@ -25318,8 +25338,8 @@ msgid "" "Lastly, add the desired price for this recurring price rule in the " ":guilabel:`Recurring Price` column." msgstr "" -"Lastly, add the desired price for this recurring price rule in the " -":guilabel:`Recurring Price` column." +"Por fim, adicione o preço desejado para essa regra de preço recorrente na " +"coluna :guilabel:`Preço recorrente`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:166 msgid ":doc:`../../../subscriptions`" @@ -25327,7 +25347,7 @@ msgstr ":doc:`../../../subscriptions`" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:169 msgid "Rental rules tab" -msgstr "Rental rules tab" +msgstr "Aba Regras de aluguel" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:171 msgid "" @@ -25335,9 +25355,9 @@ msgid "" "configured for various rental products, using the same methodology as the " ":guilabel:`Price Rules` and :guilabel:`Recurring Prices` tabs." msgstr "" -"Under the :guilabel:`Rental rules` tab, specific price rules can be " -"configured for various rental products, using the same methodology as the " -":guilabel:`Price Rules` and :guilabel:`Recurring Prices` tabs." +"Na aba :guilabel:`Regras de aluguel`, é possível configurar regras de preço " +"específicas para vários produtos de aluguel, usando a mesma metodologia das " +"abas :guilabel:`Regras de preço` e :guilabel:`Preços recorrentes`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:175 msgid "" @@ -25345,25 +25365,25 @@ msgid "" "product in the :guilabel:`Products` column. Then, select any specific " ":guilabel:`Variants`, if necessary." msgstr "" -"To add a rental rule, click :guilabel:`Add a line`, and select a desired " -"product in the :guilabel:`Products` column. Then, select any specific " -":guilabel:`Variants`, if necessary." +"Para adicionar uma regra de aluguel, clique em :guilabel:`Adicionar uma " +"linha` e selecione o produto desejado na coluna :guilabel:`Produtos`. Em " +"seguida, selecione :guilabel:`Variantes` específicas, se necessário." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:178 msgid "" "Next, designate a :guilabel:`Period` of time for the rental rule (e.g. " "`Daily`, `Hourly`, etc.)." msgstr "" -"Next, designate a :guilabel:`Period` of time for the rental rule (e.g. " -"`Daily`, `Hourly`, etc.)." +"Em seguida, designe um :guilabel:`Período` de tempo para a regra de aluguel " +"(ex.: `Diariamente`, `Por hora`, etc.)." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:180 msgid "" "Lastly, configure a :guilabel:`Price` for the rental rule in the respective " "column." msgstr "" -"Lastly, configure a :guilabel:`Price` for the rental rule in the respective " -"column." +"Por fim, configure o :guilabel:`Preço` da regra de aluguel na respectiva " +"coluna." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:183 msgid "Configuration tab" @@ -25410,10 +25430,11 @@ msgid "" "to a specific website, if working in a multi-website environment. If left " "blank, the pricelist is applied to all websites in the database." msgstr "" -"Under the :guilabel:`Website` section, there are a few options that can be " -"configured. In the :guilabel:`Website` field, this pricelist can be applied " -"to a specific website, if working in a multi-website environment. If left " -"blank, the pricelist is applied to all websites in the database." +"Na seção :guilabel:`Site`, existem algumas opções que podem ser " +"configuradas. No campo :guilabel:`Site`, a lista de preços pode ser aplicada" +" a um site específico, se você estiver trabalhando em um ambiente com vários" +" sites. Se for deixada em branco, a lista de preços será aplicada a todos os" +" sites na base de dados." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:203 msgid "" @@ -25422,10 +25443,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Selectable` box is left unticked, customers **cannot** select " "this pricelist for themselves." msgstr "" -"Tick the :guilabel:`Selectable` checkbox to have this pricelist as a " -"selectable option for customers to choose as they shop. If the " -":guilabel:`Selectable` box is left unticked, customers **cannot** select " -"this pricelist for themselves." +"Marque a caixa de seleção :guilabel:`Selecionável` para ter essa lista de " +"preços como uma opção selecionável para os clientes escolherem enquanto " +"fazem compras. Se a caixa :guilabel:`Selecionável` for deixada desmarcada, " +"os clientes **não poderão** selecionar essa lista de preços para si mesmos." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:207 msgid "" @@ -25446,9 +25467,9 @@ msgid "" "Policy` field with two options to choose from: :guilabel:`Discount included " "in the price` or :guilabel:`Show public price & discount to the customer`." msgstr "" -"Then, in the :guilabel:`Discounts` section, there is a :guilabel:`Discount " -"Policy` field with two options to choose from: :guilabel:`Discount included " -"in the price` or :guilabel:`Show public price & discount to the customer`." +"Em seguida, na seção :guilabel:`Descontos`, há um campo :guilabel:`Política " +"de descontos` com duas opções para escolher: :guilabel:`Desconto incluído no" +" preço` ou :guilabel:`Mostrar preço público e desconto para o cliente`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:215 msgid "" @@ -25458,11 +25479,11 @@ msgid "" "customer sees the actual public price *and* how much they are saving with " "this pricelist discount." msgstr "" -"If :guilabel:`Discount included in the price` is selected, the price shown " -"to the customer already accounts for the discount being applied. However, if" -" :guilabel:`Show public price & discount to the customer` is selected, the " -"customer sees the actual public price *and* how much they are saving with " -"this pricelist discount." +"Se a opção :guilabel:`Desconto incluído no preço` for selecionada, o preço " +"mostrado ao cliente já considera o desconto que está sendo aplicado. No " +"entanto, se a opção :guilabel:`Mostrar preço público e desconto para o " +"cliente` for selecionada, o cliente verá o preço público real *e* quanto " +"está economizando com esse desconto da lista de preços." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:221 msgid "Customer pricelist application" @@ -25520,10 +25541,11 @@ msgid "" "*Pricelist* field on a contact form. Even if that field is left blank, the " "default pricelist appears when that contact form is opened again." msgstr "" -"When a customer is added to the database, the default pricelist is " -"automatically applied to them. There is **no way** to have a blank " -"*Pricelist* field on a contact form. Even if that field is left blank, the " -"default pricelist appears when that contact form is opened again." +"Quando um cliente é adicionado à base de dados, a lista de preços padrão é " +"aplicada automaticamente. Não há **nenhuma maneira** de ter um campo *Lista " +"de preços* em branco em um formulário de contato. Mesmo que esse campo seja " +"deixado em branco, a lista de preços padrão será exibida quando o formulário" +" de contato for aberto novamente." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:247 msgid "" @@ -25533,11 +25555,11 @@ msgid "" "the quotation can still be confirmed, and subsequently, turned into a sales " "order." msgstr "" -"However, when that contact is added to a quotation, and the *Pricelist* " -"field is auto-populated (based on the information from their contact form), " -"that predetermined pricelist can be removed from the *Pricelist* field, and " -"the quotation can still be confirmed, and subsequently, turned into a sales " -"order." +"No entanto, quando esse contato é adicionado a uma cotação e o campo *Lista " +"de preços* é preenchido automaticamente (com base nas informações do " +"formulário de contato), essa lista de preços predeterminada pode ser " +"removida do campo *Lista de preços* e a cotação ainda pode ser confirmada e," +" posteriormente, transformada em um pedido de venda." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:257 msgid "" @@ -25805,31 +25827,32 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:369 msgid "Discount button" -msgstr "Discount button" +msgstr "Botão de desconto" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:371 msgid "" "In Odoo 17, with the :ref:`Discounts setting ` enabled, a " ":guilabel:`Discount` button appears at the bottom of sales orders." msgstr "" -"In Odoo 17, with the :ref:`Discounts setting ` enabled, a " -":guilabel:`Discount` button appears at the bottom of sales orders." +"No Odoo 17, com a configuração :ref:`Descontos ` ativada, " +"um botão :guilabel:`Desconto` aparece na parte inferior dos pedidos de " +"vendas." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1 msgid "" "The discount button located at the bottom of a sales order form in the Odoo " "Sales app." msgstr "" -"The discount button located at the bottom of a sales order form in the Odoo " -"Sales app." +"O botão de desconto localizado na parte inferior de um formulário de pedido " +"de vendas no aplicativo Odoo Vendas." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:378 msgid "" "When the :guilabel:`Discount` button on a sales order is clicked, a " ":guilabel:`Discount` pop-up window appears." msgstr "" -"When the :guilabel:`Discount` button on a sales order is clicked, a " -":guilabel:`Discount` pop-up window appears." +"Quando o botão :guilabel:`Desconto` em um pedido de vendas é clicado, uma " +"janela pop-up :guilabel:`Desconto` é exibida." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:381 msgid "" @@ -25837,9 +25860,9 @@ msgid "" "select one of the following discount options: :guilabel:`On All Order " "Lines`, :guilabel:`Global Discount`, or :guilabel:`Fixed Amount`." msgstr "" -"On this pop-up window, configure the :guilabel:`Discount` percentage, and " -"select one of the following discount options: :guilabel:`On All Order " -"Lines`, :guilabel:`Global Discount`, or :guilabel:`Fixed Amount`." +"Nessa janela pop-up, configure a porcentagem do :guilabel:`Desconto` e " +"selecione uma das seguintes opções de desconto: :guilabel:`Em todas linhas " +"do pedido de venda`, :guilabel:`Desconto global` ou :guilabel:`Valor fixo`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:385 msgid "" @@ -25848,10 +25871,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Discount` field of the pop-up window) on all existing order lines" " of the sales order." msgstr "" -":guilabel:`On All Order Lines`: When selected, Odoo provides the ability to " -"add the specified discount percentage (configured in the " -":guilabel:`Discount` field of the pop-up window) on all existing order lines" -" of the sales order." +":guilabel:`Em todas linhas do pedido de venda`: Quando selecionado, o Odoo " +"oferece a possibilidade de adicionar a porcentagem de desconto especificada " +"(configurada no campo :guilabel:`Desconto` da janela pop-up) em todas as " +"linhas existentes no pedido de venda." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:388 msgid "" @@ -25861,11 +25884,11 @@ msgid "" "pop-up window). Any product added (or removed) *after* the discount is added" " does **not** affect the discount value on the order line." msgstr "" -":guilabel:`Global Discount`: When selected, Odoo adds a discount product to " -"the order, which has the cumulative value equivalent to the specified " -"discount percentage (configured in the :guilabel:`Discount` field of the " -"pop-up window). Any product added (or removed) *after* the discount is added" -" does **not** affect the discount value on the order line." +":guilabel:`Desconto global`: Quando selecionado, o Odoo adiciona um produto " +"com desconto ao pedido, que tem o valor cumulativo equivalente à porcentagem" +" de desconto especificada (configurada no campo :guilabel:`Desconto` da " +"janela pop-up). Qualquer produto adicionado (ou removido) *após* o desconto " +"ser adicionado **não** afeta o valor do desconto na linha do pedido." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:394 msgid "" @@ -25873,17 +25896,17 @@ msgid "" "global discount, that specific line is added to the sales order with a -180 " "value (which is 30% of $600)." msgstr "" -"In this example, since the total of the order is $600, and there is a 30% " -"global discount, that specific line is added to the sales order with a -180 " -"value (which is 30% of $600)." +"Neste exemplo, como o total do pedido é de US$ 600 e há um desconto global " +"de 30%, essa linha específica é adicionada ao pedido de venda com um valor " +"de -180 (que é 30% de US$ 600)." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:0 msgid "" "The sales order with the applied global discount option in the Odoo Sales " "application." msgstr "" -"The sales order with the applied global discount option in the Odoo Sales " -"application." +"O pedido de venda com a opção de desconto global aplicada no aplicativo Odoo" +" Vendas." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:401 msgid "" @@ -25892,10 +25915,10 @@ msgid "" " a specific amount must be entered. This configured value is added as a " "discount line on the sales order." msgstr "" -":guilabel:`Fixed Amount`: When selected, the percentage designation in the " -":guilabel:`Discount` field turns to a monetary value (e.g. dollars), wherein" -" a specific amount must be entered. This configured value is added as a " -"discount line on the sales order." +":guilabel:`Valor fixo`: Quando selecionado, a designação de porcentagem no " +"campo :guilabel:`Desconto` se transforma em um valor monetário (ex.: " +"dólares), em que um valor específico deve ser inserido. Esse valor " +"configurado é adicionado como uma linha de desconto no pedido de venda." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:406 msgid "" @@ -25905,11 +25928,11 @@ msgid "" "change the value on the :guilabel:`Discount` line, or remove the line and " "add the discount again." msgstr "" -"It is more beneficial to add a :guilabel:`Fixed Amount` discount after " -"**all** desired products have been added to a sales order. If there are " -"changes made to the sales order *after* the discount is added, make sure to " -"change the value on the :guilabel:`Discount` line, or remove the line and " -"add the discount again." +"É mais vantajoso adicionar um desconto de :guilabel:`Valor fixo` depois que " +"**todos** os produtos desejados tiverem sido adicionados a um pedido de " +"venda. Se forem feitas alterações no pedido de venda *depois* de o desconto " +"ser adicionado, certifique-se de alterar o valor na linha " +":guilabel:`Desconto` ou remova a linha e adicione o desconto novamente." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:416 msgid "" @@ -28319,7 +28342,7 @@ msgstr "Enviar cotações" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:3 msgid "Create quotations" -msgstr "Create quotations" +msgstr "Criar cotações" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:5 msgid "" @@ -28327,13 +28350,13 @@ msgid "" "quotation has been confirmed, it officially turns into a *sales order*, " "which can then be invoiced and paid for." msgstr "" -"In Odoo **Sales**, quotations can be created and sent to customers. Once a " -"quotation has been confirmed, it officially turns into a *sales order*, " -"which can then be invoiced and paid for." +"No Odoo **Vendas**, as cotações podem ser criadas e enviadas aos clientes. " +"Depois que uma cotação é confirmada, ela se transforma oficialmente em um " +"*pedido de venda*, que pode ser faturado e pago." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:11 msgid "Quotation settings" -msgstr "Quotation settings" +msgstr "Definições da cotação" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:13 msgid "" @@ -28341,14 +28364,15 @@ msgid "" "Configuration --> Settings`, and scroll to the :guilabel:`Quotations & " "Orders` section." msgstr "" -"To access these setting options, navigate to :menuselection:`Sales app --> " -"Configuration --> Settings`, and scroll to the :guilabel:`Quotations & " -"Orders` section." +"Para acessar essas opções de configuração, navegue até :menuselection:`app " +"Vendas --> Configuração --> Definições` e vá até a seção :guilabel:`Cotações" +" e Pedidos`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst-1 msgid "The Quotations and Orders section on the Odoo Sales app Settings page." msgstr "" -"The Quotations and Orders section on the Odoo Sales app Settings page." +"A seção Cotações e pedidos na página de Definições do aplicativo Odoo " +"Vendas." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:20 msgid "" @@ -28358,17 +28382,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Default Template`, appears, along with a link to the " ":guilabel:`Quotation Templates` page." msgstr "" -":guilabel:`Quotation Templates`: Enable this option to create quotation " -"templates featuring standard product offers, which are then selectable on " -"quotation forms. When this checkbox is ticked, an additional field, " -":guilabel:`Default Template`, appears, along with a link to the " -":guilabel:`Quotation Templates` page." +":guilabel:`Modelos de cotação`: Ative essa opção para criar modelos de " +"cotação com ofertas de produtos padrão, que podem ser selecionados nos " +"formulários de cotação. Quando essa caixa de seleção estiver marcada, será " +"exibido um campo adicional, :guilabel:`Modelo padrão`, juntamente com um " +"link para a página :guilabel:`Modelos de cotação`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:24 msgid "" ":guilabel:`Online Signature`: Request an online signature to confirm orders." msgstr "" -":guilabel:`Online Signature`: Request an online signature to confirm orders." +":guilabel:`Assinatura on-line`: Solicite uma assinatura on-line para " +"confirmar os pedidos." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:25 msgid "" @@ -28378,75 +28403,77 @@ msgid "" "(%)`, appears. There is also a link to the :guilabel:`Payment Providers` " "page." msgstr "" -":guilabel:`Online Payment`: Request an online prepayment from customers to " -"confirm orders. Request a full or partial payment (via down payment). When " -"this checkbox is ticked, an additional field, :guilabel:`Prepayment amount " -"(%)`, appears. There is also a link to the :guilabel:`Payment Providers` " -"page." +":guilabel:`Pagamento on-line`: Solicite um pré-pagamento on-line dos " +"clientes para confirmar os pedidos. Solicite um pagamento total ou parcial " +"(entrada). Quando essa caixa de seleção é marcada, um campo adicional, " +":guilabel:`Valor do pré-pagamento (%)`, é exibido. Há também um link para a " +"página :guilabel:`Provedores de pagamento`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:29 msgid "" ":guilabel:`Default Quotation Validity`: Determine a set amount (in " ":guilabel:`days`) that quotations can remain valid for." msgstr "" -":guilabel:`Default Quotation Validity`: Determine a set amount (in " -":guilabel:`days`) that quotations can remain valid for." +":guilabel:`Validade padrão da cotação`: Determina um valor predefinido (em " +":guilabel:`dias`) durante o qual as cotações permanecem válidas." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:31 msgid "" ":guilabel:`Default Recurrence`: Select a default period from the drop-down " "menu to use as a recurrence period for a new quotation." msgstr "" -":guilabel:`Default Recurrence`: Select a default period from the drop-down " -"menu to use as a recurrence period for a new quotation." +":guilabel:`Recorrência padrão`: Selecione um período padrão no menu suspenso" +" para usar como um período de recorrência para uma nova cotação." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:33 msgid "" ":guilabel:`Sale Warnings`: Get warning messages about orders that include " "specific products or customers." msgstr "" -":guilabel:`Sale Warnings`: Get warning messages about orders that include " -"specific products or customers." +":guilabel:`Avisos de venda`: Receba mensagens de aviso sobre pedidos que " +"incluem produtos ou clientes específicos." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:35 msgid "" ":guilabel:`PDF Quote builder`: Customize the look of quotations with header " "pages, product descriptions, footer pages, and more." msgstr "" -":guilabel:`PDF Quote builder`: Customize the look of quotations with header " -"pages, product descriptions, footer pages, and more." +":guilabel:`Criador de cotações em PDF`: Personalize a aparência das cotações" +" com páginas de cabeçalho, descrições de produtos, páginas de rodapé e muito" +" mais." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:37 msgid "" ":guilabel:`Lock Confirmed Sales`: Ensure no further edits can be made to " "confirmed orders." msgstr "" -":guilabel:`Lock Confirmed Sales`: Ensure no further edits can be made to " -"confirmed orders." +":guilabel:`Travar vendas confirmadas`: Garante que nenhuma edição adicional " +"possa ser feita em pedidos confirmados." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:38 msgid ":guilabel:`Pro-Forma Invoice`: Send pro-forma invoices to customers." -msgstr ":guilabel:`Pro-Forma Invoice`: Send pro-forma invoices to customers." +msgstr "" +":guilabel:`Fatura pro-forma`: Envie faturas pró-forma para os clientes." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:40 msgid "" "To activate any of these settings, tick the checkbox beside the desired " "option(s). Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" -"To activate any of these settings, tick the checkbox beside the desired " -"option(s). Then, click :guilabel:`Save`." +"Para ativar qualquer uma dessas configurações, marque a caixa de seleção ao " +"lado das opções desejadas. Em seguida, clique em :guilabel:`Salvar`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:44 msgid "Quotations dashboard" -msgstr "Quotations dashboard" +msgstr "Painel de cotações" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:46 msgid "" "The *Quotations* dashboard is the page that appears when the " ":menuselection:`Sales app` is opened." msgstr "" -"The *Quotations* dashboard is the page that appears when the " -":menuselection:`Sales app` is opened." +"O painel *Cotações* é a página que aparece quando o aplicativo " +":menuselection:`Vendas` é aberto." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:48 msgid "" @@ -28454,21 +28481,21 @@ msgid "" "the database related to the current user, as indicated by the default " ":guilabel:`My Quotations` filter present in the search bar." msgstr "" -"By default, the :guilabel:`Quotations` dashboard displays all quotations in " -"the database related to the current user, as indicated by the default " -":guilabel:`My Quotations` filter present in the search bar." +"Por padrão, o painel :guilabel:`Cotações` exibe todas as cotações na base de" +" dados relacionadas ao usuário atual, conforme indicado pelo filtro padrão " +":guilabel:`Minhas cotações` presente na barra de pesquisa." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst-1 msgid "The Quotations dashboard present in the Odoo Sales application." -msgstr "The Quotations dashboard present in the Odoo Sales application." +msgstr "O painel de cotações presente no aplicativo Odoo Vendas." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:57 msgid "" "To view *all* quotations in the database, remove the :guilabel:`My " "Quotations` filter from the search bar." msgstr "" -"To view *all* quotations in the database, remove the :guilabel:`My " -"Quotations` filter from the search bar." +"Para visualizar *todas* as cotações na base de dados, remova o filtro " +":guilabel:`Minhas cotações` da barra de pesquisa." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:60 msgid "" @@ -28478,11 +28505,11 @@ msgid "" "table, :icon:`fa-area-chart` :guilabel:`Graph`, or :icon:`fa-clock-o` " ":guilabel:`Activity` view." msgstr "" -"Quotations on this page appear in a default list view, but can also be " -"viewed in a :icon:`oi-view-kanban` :guilabel:`Kanban` view, :icon:`fa-" -"calendar` :guilabel:`Calendar`, :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`Pivot` " -"table, :icon:`fa-area-chart` :guilabel:`Graph`, or :icon:`fa-clock-o` " -":guilabel:`Activity` view." +"As cotações nessa página aparecem em uma visualização de lista padrão, mas " +"também podem ser visualizadas em uma visualização :icon:`oi-view-kanban` " +":guilabel:`Kanban`, :icon:`fa-calendar` :guilabel:`Calendário`, :icon:`oi-" +"view-pivot` tabela de :guilabel:`Pivô`, :icon:`fa-area-chart` " +":guilabel:`Gráfico` ou :icon:`fa-clock-o` :guilabel:`Atividade`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:65 msgid "" @@ -28490,13 +28517,13 @@ msgid "" "dashboard, click on the desired quotation line from the list, and Odoo " "reveals the specific form for that selected quotation." msgstr "" -"To view and/or modify any listed quotation from the :guilabel:`Quotations` " -"dashboard, click on the desired quotation line from the list, and Odoo " -"reveals the specific form for that selected quotation." +"Para visualizar e/ou modificar qualquer cotação listada no painel " +":guilabel:`Cotações`, clique na linha da cotação desejada na lista e o Odoo " +"revelará o formulário específico para a cotação selecionada." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:70 msgid "Create quotation" -msgstr "Create quotation" +msgstr "Criar cotação" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:72 msgid "" @@ -28504,37 +28531,37 @@ msgid "" ":guilabel:`New` button, located in the upper-left corner of the main " ":guilabel:`Quotations` dashboard." msgstr "" -"To create a quotation, open the :menuselection:`Sales app`, and click the " -":guilabel:`New` button, located in the upper-left corner of the main " -":guilabel:`Quotations` dashboard." +"Para criar uma cotação, abra o :menuselection:`app Vendas` e clique no botão" +" :guilabel:`Novo`, localizado no canto superior esquerdo do painel principal" +" :guilabel:`Cotações`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:76 msgid "" "The :guilabel:`New` button is **only** present if the :guilabel:`Quotations`" " dashboard is in list or Kanban view." msgstr "" -"The :guilabel:`New` button is **only** present if the :guilabel:`Quotations`" -" dashboard is in list or Kanban view." +"O botão :guilabel:`Novo` **só** está presente se o painel " +":guilabel:`Cotações` estiver na visualização de lista ou Kanban." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:79 msgid "" "Clicking the :guilabel:`New` button reveals a blank quotation form, with " "various fields and tabs to configure." msgstr "" -"Clicking the :guilabel:`New` button reveals a blank quotation form, with " -"various fields and tabs to configure." +"Clicar no botão :guilabel:`Novo` revela um formulário de cotação em branco, " +"com vários campos e abas para configurar." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst-1 msgid "A typical quotation form in the Odoo Sales application." -msgstr "A typical quotation form in the Odoo Sales application." +msgstr "Um formulário de cotação habitual no aplicativo Odoo Vendas." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:86 msgid "" "Begin by entering the customer's name in the :guilabel:`Customer` field at " "the top of the form. This is a **required** field." msgstr "" -"Begin by entering the customer's name in the :guilabel:`Customer` field at " -"the top of the form. This is a **required** field." +"Comece digitando o nome do cliente no campo :guilabel:`Cliente` na parte " +"superior do formulário. Esse é um campo **obrigatório**." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:89 msgid "" @@ -28544,19 +28571,19 @@ msgid "" "the data from that customer's contact record (found in the **Contacts** " "application)." msgstr "" -"If the customer's information is already in the database, the " -":guilabel:`Invoice Address` and :guilabel:`Delivery Address` fields auto-" -"populate with the saved information for those respective fields, based on " -"the data from that customer's contact record (found in the **Contacts** " -"application)." +"Se as informações do cliente já estiverem na base de dados, os campos " +":guilabel:`Endereço da fatura` e :guilabel:`Endereço de entrega` serão " +"preenchidos automaticamente com as informações salvas nesses respectivos " +"campos, com base nos dados do registro de contato do cliente (encontrado no " +"aplicativo **Contatos**)." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:94 msgid "" "If the customer was referred by another customer or contact, enter their " "name in the :guilabel:`Referrer` field." msgstr "" -"If the customer was referred by another customer or contact, enter their " -"name in the :guilabel:`Referrer` field." +"Se o cliente foi indicado por outro cliente ou contato, digite o nome dele " +"no campo :guilabel:`Indicação de`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:97 msgid "" @@ -28565,10 +28592,10 @@ msgid "" "menu. This commission is rewarded to the contact selected in the " ":guilabel:`Referrer` field." msgstr "" -"If a :guilabel:`Referrer` is selected, a new field, :guilabel:`Commission " -"Plan` appears, in which a commission can be selected from the drop-down " -"menu. This commission is rewarded to the contact selected in the " -":guilabel:`Referrer` field." +"Se um :guilabel:`Indicação de` for selecionado, será exibido um novo campo, " +":guilabel:`Plano da comissão`, no qual uma comissão poderá ser selecionada " +"no menu suspenso. Essa comissão é recompensada ao contato selecionado no " +"campo :guilabel:`Indicação de`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:101 msgid "" @@ -28577,10 +28604,10 @@ msgid "" "Address` and :guilabel:`Delivery Address` fields. Both of these fields are " "**required**." msgstr "" -"Next, if they have not already been auto-populated with the customer's " -"information, enter the appropriate addresses in the :guilabel:`Invoice " -"Address` and :guilabel:`Delivery Address` fields. Both of these fields are " -"**required**." +"Em seguida, se ainda não tiverem sido preenchidos automaticamente com as " +"informações do cliente, digite os endereços adequados nos campos " +":guilabel:`Endereço da fatura` e :guilabel:`Endereço de entrega`. Esses dois" +" campos são **obrigatórios**." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:105 msgid "" @@ -28588,9 +28615,9 @@ msgid "" " field to apply to this quotation. It should be noted that some additional " "fields may appear, depending on the template selected." msgstr "" -"Then, if desired, choose a :guilabel:`Quotation Template` from the drop-down" -" field to apply to this quotation. It should be noted that some additional " -"fields may appear, depending on the template selected." +"Em seguida, se desejar, escolha um :guilabel:`Modelo de cotação` no campo " +"suspenso para aplicar a essa cotação. Deve-se observar que alguns campos " +"adicionais podem aparecer, dependendo do modelo selecionado." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:109 msgid "" @@ -28599,10 +28626,10 @@ msgid "" "` (in :menuselection:`Sales app --> Configuration " "--> Settings`)." msgstr "" -"The default date that appears in the :guilabel:`Expiration` field is based " -"on the number configured in the :ref:`Default Quotation Validity setting " -"` (in :menuselection:`Sales app --> Configuration " -"--> Settings`)." +"A data padrão que aparece no campo :guilabel:`Expiração` é baseada no número" +" configurado na :ref:`definição padrão da validade da cotação " +"` (em :menuselection:`app Vendas --> Configuração " +"--> Definições`)." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:114 msgid "" @@ -28610,55 +28637,54 @@ msgid "" "field is based off the :guilabel:`Quotation Validity` figure on the template" " form." msgstr "" -"When using a quotation template, the date in the :guilabel:`Expiration` " -"field is based off the :guilabel:`Quotation Validity` figure on the template" -" form." +"Ao usar um modelo de cotação, a data no campo :guilabel:`Expiração` é " +"baseada no valor de :guilabel:`Validade da cotação` no formulário do modelo." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:117 msgid "" "If the quotation is for a recurring product or subscription, select the " "desired :guilabel:`Recurring Plan` from that specific drop-down menu." msgstr "" -"If the quotation is for a recurring product or subscription, select the " -"desired :guilabel:`Recurring Plan` from that specific drop-down menu." +"Se a cotação for para um produto ou assinatura recorrente, selecione o " +":guilabel:`Plano recorrente` desejado nesse menu suspenso específico." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:120 msgid "" "If desired, select a specific :guilabel:`Pricelist` to be applied to this " "quotation." msgstr "" -"If desired, select a specific :guilabel:`Pricelist` to be applied to this " -"quotation." +"Se desejar, selecione uma :guilabel:`Lista de preços` específica para ser " +"aplicada a essa cotação." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:122 msgid "" "Lastly, select any specific :guilabel:`Payment Terms` to be used for this " "quotation." msgstr "" -"Lastly, select any specific :guilabel:`Payment Terms` to be used for this " -"quotation." +"Por fim, selecione qualquer :guilabel:`Condição de pagamento` específica que" +" deve ser usada nessa cotação." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:125 msgid "Order Lines tab" -msgstr "Order Lines tab" +msgstr "Aba Linhas de pedido" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:127 msgid "" "The first tab on the quotation form is the :guilabel:`Order Lines` tab." msgstr "" -"The first tab on the quotation form is the :guilabel:`Order Lines` tab." +"A primeira aba no formulário de cotação é :guilabel:`Linhas do pedido`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:129 msgid "" "In this tab, select products, and quantities of those products, to add them " "to the quotation." msgstr "" -"In this tab, select products, and quantities of those products, to add them " -"to the quotation." +"Nessa aba, selecione os produtos e as quantidades desses produtos para " +"adicioná-los à cotação." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:131 msgid "There are two ways to add products to the quotation from this tab." -msgstr "There are two ways to add products to the quotation from this tab." +msgstr "Há duas maneiras de adicionar produtos à cotação a partir dessa aba." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:133 msgid "" @@ -28666,9 +28692,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Product` drop-down field, and proceed to adjust the quantity of " "that selected product, if necessary." msgstr "" -"Click :guilabel:`Add a product`, select the desired item from the " -":guilabel:`Product` drop-down field, and proceed to adjust the quantity of " -"that selected product, if necessary." +"Clique em :guilabel:`Adicionar um produto`, selecione o item desejado no " +"campo suspenso :guilabel:`Produto` e prossiga para ajustar a quantidade do " +"produto selecionado, se necessário." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:136 msgid "" @@ -28677,16 +28703,16 @@ msgid "" "with items organizable by :guilabel:`Product Category` and " ":guilabel:`Attributes`." msgstr "" -"Or, click :guilabel:`Catalog` to reveal a separate page, showcasing every " -"item (and every potential product variant) in an organized catalog display, " -"with items organizable by :guilabel:`Product Category` and " -":guilabel:`Attributes`." +"Ou clique em :guilabel:`Catálogo` para abrir uma página separada com todos " +"os itens (e todas as possíveis variantes de produtos) em uma exibição de " +"catálogo organizada, com itens organizáveis por :guilabel:`Categoria de " +"produto` e :guilabel:`Atributos`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst-1 msgid "" "A product catalog accessible via a quotation in the Odoo Sales application." msgstr "" -"A product catalog accessible via a quotation in the Odoo Sales application." +"Um catálogo de produtos acessível por uma cotação no aplicativo Odoo Vendas." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:144 msgid "" @@ -28696,11 +28722,12 @@ msgid "" "the upper-left corner to return to the quotation, where the newly-selected " "catalog items can be found in the :guilabel:`Order Lines` tab." msgstr "" -"From here, simply locate the desired items, click the :icon:`fa-shopping-" -"cart` :guilabel:`Add` button on the product card, and adjust the quantity, " -"if needed. When complete, click the :guilabel:`Back to Quotation` button in " -"the upper-left corner to return to the quotation, where the newly-selected " -"catalog items can be found in the :guilabel:`Order Lines` tab." +"A partir daí, basta localizar os itens desejados, clicar no botão :icon:`fa-" +"shopping-cart` :guilabel:`Adicionar` no cartão do produto e ajustar a " +"quantidade, se necessário. Quando terminar, clique no botão " +":guilabel:`Voltar para a cotação` no canto superior esquerdo para retornar à" +" cotação, onde é possível encontrar os itens recém-selecionados do catálogo " +"na aba :guilabel:`Linhas do pedido`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:149 msgid "" @@ -28710,11 +28737,10 @@ msgid "" "items in the :guilabel:`Order Lines` tab. The section heading appears in " "bold." msgstr "" -"If multiple items should be presented in a more organized way on the " -"quotation, click :guilabel:`Add a section`, enter a name for the section, " -"and drag-and-drop that section heading in the desired location amongst the " -"items in the :guilabel:`Order Lines` tab. The section heading appears in " -"bold." +"Se for preciso apresentar múltiplos itens de forma mais organizada na " +"cotação, clique em :guilabel:`Adicionar uma seção`, digite um nome para a " +"seção e arraste e solte o título da seção no local desejado entre os itens " +"da aba :guilabel:`Linhas do pedido`. O título da seção aparece em negrito." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:153 msgid "" @@ -28723,10 +28749,10 @@ msgid "" "Then, if needed, proceed to drag-and-drop the note beneath the desired " "product line." msgstr "" -"If needed, click :guilabel:`Add a note` beneath a certain product line to " -"add a custom note about that specific product. The note appears in italics. " -"Then, if needed, proceed to drag-and-drop the note beneath the desired " -"product line." +"Se necessário, clique em :guilabel:`Adicionar uma nota` abaixo de uma " +"determinada linha de produtos para adicionar uma nota personalizada sobre " +"aquele produto específico. A nota aparece em itálico. Em seguida, se " +"necessário, arraste e solte a nota abaixo da linha de produto desejada." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:157 msgid "" @@ -28734,9 +28760,10 @@ msgid "" "any of the following: :guilabel:`Coupon Code`, :guilabel:`Promotions`, " ":guilabel:`Discount`, and/or :guilabel:`Add shipping`." msgstr "" -"Beneath the product lines, there are buttons that can be clicked to apply " -"any of the following: :guilabel:`Coupon Code`, :guilabel:`Promotions`, " -":guilabel:`Discount`, and/or :guilabel:`Add shipping`." +"Abaixo das linhas de produtos, há botões que podem ser clicados para aplicar" +" qualquer uma das seguintes opções: :guilabel:`Código de cupom`, " +":guilabel:`Promoções`, :guilabel:`Desconto` e/ou :guilabel:`Adicionar " +"frete`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:162 msgid ":doc:`../products_prices/ewallets_giftcards`" @@ -28760,16 +28787,17 @@ msgid "" "Open the :guilabel:`Optional Products` tab to select related products that " "can be presented to the customer, which may result in an increased sale." msgstr "" -"Open the :guilabel:`Optional Products` tab to select related products that " -"can be presented to the customer, which may result in an increased sale." +"Abra a aba :guilabel:`Produtos opcionais` para selecionar produtos " +"relacionados que podem ser apresentados ao cliente, o que pode resultar em " +"uma venda maior." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:172 msgid "" "For example, if the customer wants to buy a car, an optional product that " "could be offered is a *Trailer Hitch*." msgstr "" -"For example, if the customer wants to buy a car, an optional product that " -"could be offered is a *Trailer Hitch*." +"Por exemplo, se o cliente quiser comprar um carro, um produto opcional que " +"poderia ser oferecido é um *Engate de reboque*." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:176 msgid ":doc:`optional_products`" @@ -28777,7 +28805,7 @@ msgstr ":doc:`optional_products`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:179 msgid "Other Info tab" -msgstr "Other Info tab" +msgstr "Aba Outras informações" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:181 msgid "" @@ -28785,17 +28813,17 @@ msgid "" "configurations separated into four different sections: :guilabel:`Sales`, " ":guilabel:`Delivery`, :guilabel:`Invoicing`, and :guilabel:`Tracking`." msgstr "" -"In the :guilabel:`Other Info` tab, there are various quotation-related " -"configurations separated into four different sections: :guilabel:`Sales`, " -":guilabel:`Delivery`, :guilabel:`Invoicing`, and :guilabel:`Tracking`." +"Na aba :guilabel:`Outras informações`, há várias configurações relacionadas " +"à cotação separadas em quatro seções diferentes: :guilabel:`Vendas`, " +":guilabel:`Entrega`, :guilabel:`Faturamento` e :guilabel:`Rastreamento`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:186 msgid "" "Some fields **only** appear if specific settings and options have been " "configured." msgstr "" -"Some fields **only** appear if specific settings and options have been " -"configured." +"Alguns campos **só** aparecem se definições e opções específicas tiverem " +"sido configuradas." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:189 msgid "Sales section" @@ -28806,14 +28834,15 @@ msgid "" "In the :guilabel:`Sales` section of the :guilabel:`Other Info` tab, there " "are sales specific fields that can be configured." msgstr "" -"In the :guilabel:`Sales` section of the :guilabel:`Other Info` tab, there " -"are sales specific fields that can be configured." +"Na seção :guilabel:`Vendas` da aba :guilabel:`Outras informações`, há campos" +" específicos de vendas que podem ser configurados." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst-1 msgid "" "The Sales section of the Other Info tab of a quotation form in Odoo Sales." msgstr "" -"The Sales section of the Other Info tab of a quotation form in Odoo Sales." +"A seção Vendas da aba Outras informações de um formulário de cotação no Odoo" +" Vendas." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:198 msgid "" @@ -28821,9 +28850,9 @@ msgid "" "associated with this quotation. The user who originally created the " "quotation is selected in this field, by default." msgstr "" -":guilabel:`Salesperson`: Assign a salesperson from the drop-down menu to be " -"associated with this quotation. The user who originally created the " -"quotation is selected in this field, by default." +":guilabel:`Vendedor`: Atribua um vendedor do menu suspenso para ser " +"associado a essa cotação. Por padrão, é selecionado nesse campo o usuário " +"que criou originalmente a cotação." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:200 msgid "" @@ -28831,9 +28860,9 @@ msgid "" "the selected :guilabel:`Salesperson` is a member of a sales team, that team " "is auto-populated in the field." msgstr "" -":guilabel:`Sales Team`: Assign a specific sales team to this quotation. If " -"the selected :guilabel:`Salesperson` is a member of a sales team, that team " -"is auto-populated in the field." +":guilabel:`Equipe de vendas`: Atribua uma equipe de vendas específica a essa" +" cotação. Se o :guilabel:`Vendedor` selecionado for membro de uma equipe de " +"vendas, o campo será preenchido automaticamente com essa equipe." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:202 msgid "" @@ -28841,9 +28870,9 @@ msgid "" " should be associated with. This field only appears when working in a multi-" "company environment." msgstr "" -":guilabel:`Company`: Select a company from the drop-down menu this quotation" -" should be associated with. This field only appears when working in a multi-" -"company environment." +":guilabel:`Empresa`: Selecione uma empresa no menu suspenso à qual essa " +"cotação deve ser associada. Esse campo só aparece quando se trabalha em um " +"ambiente multiempresa." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:204 msgid "" @@ -28851,9 +28880,9 @@ msgid "" "signature from the customer to confirm the order. This field only appears if" " the *Online Signature* setting has been enabled." msgstr "" -":guilabel:`Online signature`: Tick this checkbox to request an online " -"signature from the customer to confirm the order. This field only appears if" -" the *Online Signature* setting has been enabled." +":guilabel:`Assinatura on-line`: Marque essa caixa de seleção para solicitar " +"uma assinatura on-line do cliente para confirmar o pedido. Esse campo só " +"aparece se a configuração *Assinatura on-line* tiver sido ativada." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:206 msgid "" @@ -28863,11 +28892,11 @@ msgid "" " order. This field only appears if the *Online Payment* setting has been " "enabled." msgstr "" -":guilabel:`Online payment`: Tick this checkbox, and enter a desired " -"percentage in the adjacent field, to request an online payment from the " -"customer (for that designated percentage of the total amount) to confirm the" -" order. This field only appears if the *Online Payment* setting has been " -"enabled." +":guilabel:`Pagamento on-line`: Marque essa caixa de seleção e insira uma " +"porcentagem desejada no campo adjacente para solicitar um pagamento on-line " +"do cliente (para essa porcentagem designada do valor total) para confirmar o" +" pedido. Esse campo só aparece se a configuração *Pagamento on-line* tiver " +"sido ativada." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:210 msgid "" @@ -28875,9 +28904,9 @@ msgid "" "customer. The entered reference ID can contain letters, numbers, or a mix of" " both." msgstr "" -":guilabel:`Customer Reference`: Enter a custom reference ID for this " -"customer. The entered reference ID can contain letters, numbers, or a mix of" -" both." +":guilabel:`Referência do cliente`: Insira uma ID de referência personalizada" +" para esse cliente. A ID de referência inserida pode conter letras, números " +"ou uma combinação de ambos." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:212 msgid "" @@ -28885,29 +28914,29 @@ msgid "" "and enhanced searchability in the Odoo **Sales** application. Multiple tags " "can be added, if necessary." msgstr "" -":guilabel:`Tags`: Add specific tags to the quotation for added organization " -"and enhanced searchability in the Odoo **Sales** application. Multiple tags " -"can be added, if necessary." +":guilabel:`Marcadores`: Adicione marcadores específicos à cotação para maior" +" organização e melhor capacidade de pesquisa no aplicativo Odoo **Vendas**. " +"Vários marcadores podem ser adicionados, se necessário." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:216 msgid "Delivery section" -msgstr "Delivery section" +msgstr "Seção de entrega" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:218 msgid "" "In the :guilabel:`Delivery` section of the :guilabel:`Other Info` tab, there" " are delivery-specific fields that can be configured." msgstr "" -"In the :guilabel:`Delivery` section of the :guilabel:`Other Info` tab, there" -" are delivery-specific fields that can be configured." +"Na seção :guilabel:`Entrega` da aba :guilabel:`Outras informações`, há " +"campos específicos de entrega que podem ser configurados." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst-1 msgid "" "The Delivery section of the Other Info tab of a quotation form in Odoo " "Sales." msgstr "" -"The Delivery section of the Other Info tab of a quotation form in Odoo " -"Sales." +"A seção Entrega da aba Outras informações de um formulário de cotação no " +"Odoo Vendas." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:225 msgid "" @@ -28915,25 +28944,26 @@ msgid "" " This field is not modifiable. Product weight is configured on individual " "product forms." msgstr "" -":guilabel:`Shipping Weight`: Displays the weight of the items being shipped." -" This field is not modifiable. Product weight is configured on individual " -"product forms." +":guilabel:`Peso da remessa`: Exibe o peso dos itens que estão sendo " +"enviados. Esse campo não pode ser modificado. O peso do produto é " +"configurado em formulários de produtos individuais." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:227 msgid "" ":guilabel:`Incoterm`: Select an Incoterm (International Commerical Term) to " "use as predefined commerical terms for international transactions." msgstr "" -":guilabel:`Incoterm`: Select an Incoterm (International Commerical Term) to " -"use as predefined commerical terms for international transactions." +":guilabel:`Incoterm`: Selecione um Incoterm (Termo Comercial Internacional) " +"para usar como termos comerciais predefinidos para transações " +"internacionais." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:229 msgid "" ":guilabel:`Incoterm Location`: If an Incoterm is being used, enter the " "international location in this field." msgstr "" -":guilabel:`Incoterm Location`: If an Incoterm is being used, enter the " -"international location in this field." +":guilabel:`Localização do Incoterm`: Se um Incoterm estiver sendo usado, " +"digite a localização internacional nesse campo." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:231 msgid "" @@ -28943,11 +28973,12 @@ msgid "" "on the shortest lead time. The available options are: :guilabel:`As soon as " "possible` or :guilabel:`When all products are ready`." msgstr "" -":guilabel:`Shipping Policy`: Select a desired shipping policy from the drop-" -"down menu. If all products are delivered at once, the delivery order is " -"scheduled, based on the greatest product lead time. Otherwise, it is based " -"on the shortest lead time. The available options are: :guilabel:`As soon as " -"possible` or :guilabel:`When all products are ready`." +":guilabel:`Política de envio`: Selecione uma política de envio desejada no " +"menu suspenso. Se todos os produtos forem entregues de uma vez, a ordem de " +"entrega será agendada com base no maior tempo de espera do produto. Caso " +"contrário, ela será baseada no menor tempo de espera. As opções disponíveis " +"são: :guilabel:`O mais rápido possível` ou :guilabel:`Quando todos os " +"produtos estiverem prontos`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:235 msgid "" @@ -28956,30 +28987,30 @@ msgid "" "date is required, refer to the :guilabel:`Expected` date listed to the right" " of that field." msgstr "" -":guilabel:`Delivery Date`: Click into the empty field to reveal a calendar " -"popover, from which a customer delivery date can be selected. If no custom " -"date is required, refer to the :guilabel:`Expected` date listed to the right" -" of that field." +":guilabel:`Data de entrega`: Clique no campo vazio para revelar um popover " +"de calendário, no qual uma data de entrega do cliente pode ser selecionada. " +"Se nenhuma data personalizada for necessária, consulte a data " +":guilabel:`prevista` listada à direita desse campo." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:240 msgid "Invoicing section" -msgstr "Invoicing section" +msgstr "Seção Faturamento" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:242 msgid "" "In the :guilabel:`Invoicing` section of the :guilabel:`Other Info` tab, " "there are invoicing specific fields that can be configured." msgstr "" -"In the :guilabel:`Invoicing` section of the :guilabel:`Other Info` tab, " -"there are invoicing specific fields that can be configured." +"Na seção :guilabel:`Faturamento` da aba :guilabel:`Outras informações`, há " +"campos específicos de faturamento que podem ser configurados." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst-1 msgid "" "The Invoicing section of the Other Info tab of a quotation form in Odoo " "Sales." msgstr "" -"The Invoicing section of the Other Info tab of a quotation form in Odoo " -"Sales." +"A seção Faturamento da aba Outras informações de um formulário de cotação no" +" Odoo Vendas." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:249 msgid "" @@ -28990,80 +29021,81 @@ msgid "" "appear. When clicked, the taxes for this partiuclar customer and quotation " "are updated. A confirmation window appears, as well." msgstr "" -":guilabel:`Fiscal Position`: Select a fiscal position to be used to adapt " -"taxes and accounts for particular customers or sales orders/invoices. The " -"default value comes from the customer. If a selection is made in this field," -" an :icon:`fa-refresh` :guilabel:`Update Taxes` clickable link and icon " -"appear. When clicked, the taxes for this partiuclar customer and quotation " -"are updated. A confirmation window appears, as well." +":guilabel:`Posição fiscal`: Selecione uma posição fiscal a usar na adaptação" +" de impostos e contas para determinados clientes ou pedidos/faturas de " +"vendas. O valor padrão vem do cliente. Se for feita uma seleção nesse campo," +" um link e um ícone clicáveis :icon:`fa-refresh` :guilabel:`Atualizar " +"impostos` serão exibidos. Quando clicados, os impostos desse cliente " +"específico e da cotação são atualizados. Também é exibida uma janela de " +"confirmação." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:254 msgid "" ":guilabel:`Analytic Account`: Select an analytic account to apply to this " "customer/quotation." msgstr "" -":guilabel:`Analytic Account`: Select an analytic account to apply to this " -"customer/quotation." +":guilabel:`Conta analítica`: Selecione uma conta analítica para aplicar a " +"esse cliente/cotação." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:257 msgid "Tracking section" -msgstr "Tracking section" +msgstr "Seção de rastreamento" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:259 msgid "" "In the :guilabel:`Tracking` section of the :guilabel:`Other Info` tab, there" " are tracking specific fields that can be configured." msgstr "" -"In the :guilabel:`Tracking` section of the :guilabel:`Other Info` tab, there" -" are tracking specific fields that can be configured." +"Na seção :guilabel:`Rastreamento` da aba :guilabel:`Outras informações`, há " +"campos específicos de rastreamento que podem ser configurados." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst-1 msgid "" "The Tracking section of the Other Info tab of a quotation form in Odoo " "Sales." msgstr "" -"The Tracking section of the Other Info tab of a quotation form in Odoo " -"Sales." +"A seção Rastreamento da aba Outras informações de um formulário de cotação " +"no Odoo Vendas." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:266 msgid "" ":guilabel:`Source Document`: Enter the reference of the document that " "generated the quotation/sales order, if applicable." msgstr "" -":guilabel:`Source Document`: Enter the reference of the document that " -"generated the quotation/sales order, if applicable." +":guilabel:`Documento de origem`: Insira a referência do documento que gerou " +"a cotação/pedido de venda, se aplicável." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:268 msgid "" ":guilabel:`Opportunity`: Select the specific opportunity (from the **CRM** " "app) related to this quotation, if applicable." msgstr "" -":guilabel:`Opportunity`: Select the specific opportunity (from the **CRM** " -"app) related to this quotation, if applicable." +":guilabel:`Oportunidade`: Selecione a oportunidade (no aplicativo **CRM**) " +"relacionada a essa cotação, se aplicável." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:270 msgid "" ":guilabel:`Campaign`: Select the marketing campaign related to this " "quotation, if applicable." msgstr "" -":guilabel:`Campaign`: Select the marketing campaign related to this " -"quotation, if applicable." +":guilabel:`Campanha`: Selecione a campanha de marketing relacionada a essa " +"cotação, se aplicável." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:271 msgid "" ":guilabel:`Medium`: Select the method by which this quotation originated " "(e.g. *Email*), if applicable." msgstr "" -":guilabel:`Medium`: Select the method by which this quotation originated " -"(e.g. *Email*), if applicable." +":guilabel:`Meio`: Selecione o método pelo qual essa cotação foi originada " +"(ex.: *E-mail*), se aplicável." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:273 msgid "" ":guilabel:`Source`: Select the source of the link used to generate this " "quotation (e.g. *Facebook*), if applicable." msgstr "" -":guilabel:`Source`: Select the source of the link used to generate this " -"quotation (e.g. *Facebook*), if applicable." +":guilabel:`Origem`: Selecione a origem do link usado para gerar essa cotação" +" (ex.: *Facebook*), se aplicável." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:277 msgid ":doc:`../../../websites/website/reporting/link_tracker`" @@ -29078,12 +29110,12 @@ msgid "" "In the :guilabel:`Notes` tab of the quotation form, enter any specific " "internal notes about the quotation and/or customer, if desired." msgstr "" -"In the :guilabel:`Notes` tab of the quotation form, enter any specific " -"internal notes about the quotation and/or customer, if desired." +"Na aba :guilabel:`Notas` do formulário de cotação, insira as notas internas " +"específicas sobre a cotação e/ou o cliente, se desejar." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:286 msgid "Sending and confirming quotations" -msgstr "Sending and confirming quotations" +msgstr "Envio e confirmação de cotações" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:288 msgid "" @@ -29091,13 +29123,13 @@ msgid "" "send the quotation to the customer for confirmation. Upon confirmation, the " "quotation turns into an official sales order." msgstr "" -"Once all the necessary fields and tabs have been configured, it is time to " -"send the quotation to the customer for confirmation. Upon confirmation, the " -"quotation turns into an official sales order." +"Depois que todos os campos e abas necessários tiverem sido configurados, é " +"hora de enviar a cotação ao cliente para confirmação. Após a confirmação, a " +"cotação se transforma em um pedido de vendas oficial." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:291 msgid "At the top of the form, there is a series of buttons:" -msgstr "At the top of the form, there is a series of buttons:" +msgstr "Na parte superior do formulário, há uma série de botões:" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:293 msgid "" @@ -29106,10 +29138,10 @@ msgid "" "quotation (and reference ID) in the :guilabel:`Subject` field, and a brief " "default message in the body of the email, which can be modified, if needed." msgstr "" -":guilabel:`Send by Email`: When clicked, a pop-up window appears with the " -"customer's name and email address in the :guilabel:`Recipients` field, the " -"quotation (and reference ID) in the :guilabel:`Subject` field, and a brief " -"default message in the body of the email, which can be modified, if needed." +":guilabel:`Enviar por e-mail`: Ao clicar, é exibida uma janela pop-up com o " +"nome e o endereço de e-mail do cliente no campo :guilabel:`Destinatários`, a" +" cotação (e o ID de referência) no campo :guilabel:`Assunto` e uma breve " +"mensagem padrão no corpo do e-mail, que pode ser modificada, se necessário." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:298 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:306 @@ -29118,9 +29150,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Send` to send the quotation, via email, to the customer, so they " "can review and confirm it." msgstr "" -"Below that, a PDF copy of the quotation is attached. When ready, click " -":guilabel:`Send` to send the quotation, via email, to the customer, so they " -"can review and confirm it." +"Abaixo disso, é anexada uma cópia da cotação em PDF. Quando estiver pronto, " +"clique em :guilabel:`Enviar` para enviar a cotação, por e-mail, para o " +"cliente, para que ele possa revisá-la e confirmá-la." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:300 msgid "" @@ -29131,20 +29163,20 @@ msgid "" "the :guilabel:`Subject` field, and a brief default message in the body of " "the email, which can be modified, if needed." msgstr "" -":guilabel:`Send PRO-FORMA Invoice`: This button **only** appears if the " -"*Pro-Forma Invoice* setting has been enabled. When clicked, a pop-up window " -"appears with the customer's name and email address in the " -":guilabel:`Recipients` field, the *Proforma* invoice (and reference ID) in " -"the :guilabel:`Subject` field, and a brief default message in the body of " -"the email, which can be modified, if needed." +":guilabel:`Enviar fatura pró-forma`: Esse botão **só** aparece se a " +"configuração *Fatura pró-forma* tiver sido ativada. Quando clicado, uma " +"janela pop-up é exibida com o nome e o endereço de e-mail do cliente no " +"campo :guilabel:`Destinatários`, a fatura *Pró-forma* (e o ID de referência)" +" no campo :guilabel:`Assunto` e uma breve mensagem padrão no corpo do " +"e-mail, que pode ser modificada, se necessário." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:308 msgid "" ":guilabel:`Confirm`: When clicked, the quotation is confirmed, and the " "status changes to :guilabel:`Sales Order`." msgstr "" -":guilabel:`Confirm`: When clicked, the quotation is confirmed, and the " -"status changes to :guilabel:`Sales Order`." +":guilabel:`Confirmar`: Ao clicar, a cotação é confirmada e o status muda " +"para :guilabel:`Pedido de venda`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:310 msgid "" @@ -29153,38 +29185,41 @@ msgid "" ":icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`Back to edit mode` link at the top of the " "preview page, in the blue banner, to return to the quotation form." msgstr "" -":guilabel:`Preview`: When clicked, Odoo reveals a preview of the quotation " -"the customer sees when they log into their customer portal. Click the " -":icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`Back to edit mode` link at the top of the " -"preview page, in the blue banner, to return to the quotation form." +":guilabel:`Pré-visualização`: Quando clicado, o Odoo abre uma visualização " +"prévia da cotação que o cliente vê quando faz login no portal do cliente. " +"Clique no link :icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`Voltar ao modo de edição` " +"na parte superior da página de visualização, no banner azul, para retornar " +"ao formulário de cotação." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:313 msgid ":guilabel:`Cancel`: When clicked, the quotation is canceled." -msgstr ":guilabel:`Cancel`: When clicked, the quotation is canceled." +msgstr ":guilabel:`Cancelar`: Ao clicar, a cotação é cancelada." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:316 msgid "" "If the *Lock Confirmed Sales* setting is enabled, the sales order becomes " ":guilabel:`Locked`, and is indicated as such on the sales order form." msgstr "" -"If the *Lock Confirmed Sales* setting is enabled, the sales order becomes " -":guilabel:`Locked`, and is indicated as such on the sales order form." +"Se a configuração *Travar vendas confirmadas* estiver ativada, o pedido de " +"vendas se tornará :guilabel:`Travado` e será indicado como tal no formulário" +" de pedido de vendas." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:319 msgid "" "At this point, the quotation has been confirmed, turned into a sales order, " "and is now ready to be invoiced and paid for." msgstr "" -"At this point, the quotation has been confirmed, turned into a sales order, " -"and is now ready to be invoiced and paid for." +"Nesse ponto, a cotação foi confirmada, transformada em um pedido de vendas e" +" está pronta para ser faturada e paga." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:322 msgid "" "For more information about invoicing, refer to the :doc:`Invoice based on " "delivered or ordered quantities <../invoicing/invoicing_policy>`" msgstr "" -"For more information about invoicing, refer to the :doc:`Invoice based on " -"delivered or ordered quantities <../invoicing/invoicing_policy>`" +"Para obter mais informações sobre faturamento, consulte o :doc:`Fatura com " +"base em quantidades entregues ou solicitadas " +"<../invoicing/invoicing_policy>`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:326 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:89 @@ -31579,7 +31614,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:249 msgid "Mass cancel quotations/sales orders" -msgstr "Mass cancel quotations/sales orders" +msgstr "Cancelamento em massa de cotações/pedidos de venda" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:251 msgid "" @@ -31588,10 +31623,10 @@ msgid "" "default, in the list view. Then, on the left side of the table, tick the " "preferred checkboxes for removal." msgstr "" -"Cancel multiple quotations (or sales orders) by navigating to the " -":menuselection:`Sales app --> Orders --> Quotations` dashboard, landing, by " -"default, in the list view. Then, on the left side of the table, tick the " -"preferred checkboxes for removal." +"Cancele várias cotações (ou pedidos de vendas) navegando até o painel " +":menuselection:`app Vendas --> Pedidos --> Cotações`, que aparece, por " +"padrão, na visualização de lista. Em seguida, no lado esquerdo da tabela, " +"marque as caixas de seleção para remoção." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:256 msgid "" @@ -31599,9 +31634,9 @@ msgid "" "the top-left of the table; the total number of selected items are displayed " "at the top of the page." msgstr "" -"Select all records in the table by selecting the checkbox column header at " -"the top-left of the table; the total number of selected items are displayed " -"at the top of the page." +"Selecione todos os registros da tabela marcando o cabeçalho da coluna da " +"caixa de seleção na parte superior esquerda da tabela; o número total de " +"itens selecionados é exibido na parte superior da página." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:259 msgid "" @@ -31609,29 +31644,28 @@ msgid "" "view on the :guilabel:`Quotations` page, click the :icon:`fa-cog` " ":guilabel:`Actions` button to reveal a drop-down menu." msgstr "" -"Then, with the desired quotations (or sales orders) selected from the list " -"view on the :guilabel:`Quotations` page, click the :icon:`fa-cog` " -":guilabel:`Actions` button to reveal a drop-down menu." +"Em seguida, com as cotações (ou pedidos de venda) desejadas selecionadas na " +"visualização de lista da página :guilabel:`Cotações`, clique no botão " +":icon:`fa-cog` :guilabel:`Ações` para exibir um menu suspenso." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:263 msgid "From this drop-down menu, select :guilabel:`Cancel quotations`." -msgstr "From this drop-down menu, select :guilabel:`Cancel quotations`." +msgstr "Nesse menu suspenso, selecione :guilabel:`Cancelar cotações`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 msgid "" "The Cancel quotations option on the Actions drop-down menu in the Odoo Sales" " application." msgstr "" -"The Cancel quotations option on the Actions drop-down menu in the Odoo Sales" -" application." +"A opção Cancelar cotações no menu suspenso Ações no aplicativo Odoo Vendas." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:270 msgid "" "This action can be performed for quotations in *any* stage, even if it is " "confirmed as a sales order." msgstr "" -"This action can be performed for quotations in *any* stage, even if it is " -"confirmed as a sales order." +"Essa ação pode ser executada em cotações em *qualquer* estágio, mesmo que " +"esteja confirmada como um pedido de vendas." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:273 msgid "" @@ -31639,17 +31673,17 @@ msgid "" " quotations` confirmation pop-up window appears. To complete the " "cancellation, click the :guilabel:`Cancel quotations` button." msgstr "" -"Upon selecting the :guilabel:`Cancel quotations` option, a :guilabel:`Cancel" -" quotations` confirmation pop-up window appears. To complete the " -"cancellation, click the :guilabel:`Cancel quotations` button." +"Ao selecionar a opção :guilabel:`Cancelar cotações`, uma janela pop-up de " +"confirmação :guilabel:`Cancelar cotações` será exibida. Para concluir o " +"cancelamento, clique no botão :guilabel:`Cancelar cotações`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:278 msgid "" "An error pop-up message appears when attempting to cancel an order for an " "ongoing subscription that has an invoice." msgstr "" -"An error pop-up message appears when attempting to cancel an order for an " -"ongoing subscription that has an invoice." +"Ao tentar cancelar pedidos de assinaturas em andamento e com faturas, é " +"exibida uma mensagem pop-up de erro." #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:5 msgid "Subscriptions" @@ -32210,10 +32244,11 @@ msgid "" ":doc:`../../essentials/in_app_purchase`. For more information on sending SMS" " messages, visit :doc:`../../marketing/sms_marketing`." msgstr "" -"Sending a SMS text message in Odoo requires In-App Purchase (IAP) credit or " -"tokens. For more information on :abbr:`IAP (In-App Purchase)`, visit " -":doc:`../../essentials/in_app_purchase`. For more information on sending SMS" -" messages, visit :doc:`../../marketing/sms_marketing`." +"O envio de uma mensagem de texto por SMS no Odoo requer créditos ou tokens " +"de compra no aplicativo (IAP). Para obter mais informações sobre :abbr:`IAP " +"(In-App Purchase)`, visite :doc:`../../essentials/in_app_purchase`. Para " +"obter mais informações sobre o envio de mensagens de SMS, visite " +":doc:`../../marketing/sms_marketing`." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:137 msgid "" @@ -32738,7 +32773,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:3 msgid "Wire transfer" -msgstr "Wire transfer" +msgstr "Transferência bancária" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:5 msgid "" @@ -32746,9 +32781,10 @@ msgid "" "shared with a customer after purchasing a product. With a subscription, " "these payment instructions are shared every time the payment is renewed." msgstr "" -"The *wire transfer* payment method allows for payment instructions to be " -"shared with a customer after purchasing a product. With a subscription, " -"these payment instructions are shared every time the payment is renewed." +"A forma de pagamento *transferência bancária* permite que as instruções de " +"pagamento sejam compartilhadas com um cliente após a compra de um produto. " +"Com uma assinatura, essas instruções de pagamento são compartilhadas sempre " +"que o pagamento é renovado." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:10 msgid "" @@ -32757,26 +32793,27 @@ msgid "" "recommended to use another payment provider with subscriptions, due to wire " "transfers requiring manual confirmation for each payment." msgstr "" -"The wire transfer payment method requires minimal setup, but in most cases, " -"it is inefficient compared to other online payment providers. It is " -"recommended to use another payment provider with subscriptions, due to wire " -"transfers requiring manual confirmation for each payment." +"A forma de pagamento por transferência bancária requer configuração mínima, " +"mas, na maioria dos casos, é ineficiente em comparação com outros provedores" +" de pagamento on-line. Recomenda-se usar outro provedor de pagamento com " +"assinaturas, pois as transferências bancárias exigem confirmação manual para" +" cada pagamento." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:19 msgid "" "To use the wire transfer payment method, first ensure the *Wire Transfer* " "payment method is enabled." msgstr "" -"To use the wire transfer payment method, first ensure the *Wire Transfer* " -"payment method is enabled." +"Para usar o método de pagamento por transferência bancária, primeiro " +"verifique se a forma de pagamento *Transferência bancária* está ativada." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:21 msgid "" "To do so, begin by navigating to the *Payment Providers* page in either the " "**Accounting**, **Website**, or **Sales** apps." msgstr "" -"To do so, begin by navigating to the *Payment Providers* page in either the " -"**Accounting**, **Website**, or **Sales** apps." +"Para isso, comece navegando até a página *Provedores de pagamento* nos " +"aplicativos **Financeiro**, **Site** ou **Vendas**." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:24 msgid "" @@ -32784,9 +32821,9 @@ msgid "" "--> Online Payments: Payment Providers`, then click the :guilabel:`Wire " "Transfer` card." msgstr "" -"For example, navigate to :menuselection:`Accounting app --> Configuration " -"--> Online Payments: Payment Providers`, then click the :guilabel:`Wire " -"Transfer` card." +"Por exemplo, navegue até :menuselection:`app Financeiro --> Configuração -->" +" Pagamentos on-line: Provedores de pagamento\" e, em seguida, clique no " +"cartão :guilabel:`Transferência bancária`." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:28 msgid "" @@ -32795,10 +32832,11 @@ msgid "" "Configuration --> eCommerce: Payment Providers`, or :menuselection:`Sales " "app --> Configuration --> Online Payments: Payment Providers`." msgstr "" -"If the **Accounting** app is not installed, the *Payment Providers* page can" -" also be reached by navigating to :menuselection:`Website app --> " -"Configuration --> eCommerce: Payment Providers`, or :menuselection:`Sales " -"app --> Configuration --> Online Payments: Payment Providers`." +"Se o aplicativo **Financeiro** não estiver instalado, a página *Provedores " +"de pagamento* também poderá ser acessada navegando até :menuselection:`app " +"Site --> Configuração --> e-Commerce: Provedores de pagamento\", ou " +":menuselection:`app Vendas --> Configuração --> Pagamentos on-line: " +"Provedores de pagamento\"." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:32 msgid "" @@ -32806,9 +32844,10 @@ msgid "" "transfers. Use the drop-down menus next to the :guilabel:`Company` and " ":guilabel:`Website` fields to set where wire transfers can be used." msgstr "" -"Next, set the :guilabel:`State` to :guilabel:`Enabled` to enable wire " -"transfers. Use the drop-down menus next to the :guilabel:`Company` and " -":guilabel:`Website` fields to set where wire transfers can be used." +"Em seguida, defina o campo :guilabel:`Estado` como :guilabel:`Ativado` para " +"ativar as transferências bancárias. Use os menus suspensos ao lado dos " +"campos :guilabel:`Empresa` e :guilabel:`Site` para definir onde é possível " +"usar transferências bancárias." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:36 msgid "" @@ -32817,10 +32856,10 @@ msgid "" " Codes` to enable the use of QR codes when paying by wire transfer, if " "desired." msgstr "" -"The options in the :guilabel:`Configuration` tab can be used to customize " -"the wire transfer. Optionally tick the checkbox next to :guilabel:`Enable QR" -" Codes` to enable the use of QR codes when paying by wire transfer, if " -"desired." +"As opções na aba :guilabel:`Configuração` podem ser usadas para personalizar" +" a transferência bancária. Opcionalmente, marque a caixa de seleção ao lado " +"de :guilabel:`Habilitar códigos QR` para ativar o uso de códigos QR ao pagar" +" por transferência bancária, se desejado." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:40 msgid "" @@ -32831,12 +32870,13 @@ msgid "" " method selected, communication is given to the customer, once they choose " "the wire transfer payment method." msgstr "" -"Use the drop-down menu next to the :guilabel:`Communication` field to select" -" the communication type used on sales orders. Choose :guilabel:`Based on " -"Document Reference` to use the sales order (or invoice number), or " -":guilabel:`Based on Customer ID` to use the customer identifier. With either" -" method selected, communication is given to the customer, once they choose " -"the wire transfer payment method." +"Use o menu suspenso ao lado do campo :guilabel:`Comunicação` para selecionar" +" o tipo de comunicação usado nos pedidos de venda. Escolha " +":guilabel:`Baseado na referência do documento` para usar o pedido de venda " +"(ou o número da fatura) ou :guilabel:`Baseado no ID do cliente` para usar o " +"identificador do cliente. Com qualquer um dos métodos selecionados, essa " +"comunicação ao cliente é realizada quando ele escolhe a forma de pagamento " +"por transferência bancária." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:46 msgid "" @@ -32847,12 +32887,12 @@ msgid "" "payment, and the :guilabel:`Countries` field to restrict payment from any " "particular countries, if desired." msgstr "" -"The configuration options listed under the :guilabel:`Availability` section " -"are used to set payment restrictions, and are optional. Use the " -":guilabel:`Maximum Amount` field to set a maximum payment value, the " -":guilabel:`Currencies` field to restrict any currencies from being used for " -"payment, and the :guilabel:`Countries` field to restrict payment from any " -"particular countries, if desired." +"As opções de configuração listadas na seção :guilabel:`Disponibilidade` são " +"usadas para definir restrições de pagamento e são opcionais. Use o campo " +":guilabel:`Valor máximo` para definir um valor máximo de pagamento, o campo " +":guilabel:`Moedas` para restringir o uso de qualquer moeda e o campo " +":guilabel:`Países` para restringir o pagamento de qualquer país específico, " +"se desejado." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:51 msgid "" @@ -32861,10 +32901,11 @@ msgid "" "displayed to the customer after confirming their order, as well as if the " "order is marked as pending after the payment is processed." msgstr "" -"In the :guilabel:`Messages` tab, use the :guilabel:`Pending Message` field " -"to add a message containing wire transfer information. This message is " -"displayed to the customer after confirming their order, as well as if the " -"order is marked as pending after the payment is processed." +"Na aba :guilabel:`Mensagens`, use o campo :guilabel:`Mensagem pendente` para" +" adicionar uma mensagem contendo informações sobre a transferência bancária." +" Essa mensagem é exibida para o cliente após a confirmação do pedido, bem " +"como quando o pedido é marcado como pendente após o processamento do " +"pagamento." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:55 msgid "" @@ -32874,11 +32915,12 @@ msgid "" "message updates with the appropriate bank information by clicking :icon:`fa-" "refresh` :guilabel:`Reload pending message`." msgstr "" -"If :doc:`a bank account <../../../finance/accounting/bank>` has already been" -" defined, the account number is automatically added to the default message " -"generated by Odoo. A bank account can also be added afterwards, and the " -"message updates with the appropriate bank information by clicking :icon:`fa-" -"refresh` :guilabel:`Reload pending message`." +"Se :doc:`uma conta bancária <../../../finance/accounting/bank>` já tiver " +"sido definida, o número da conta será automaticamente adicionado à mensagem " +"padrão gerada pelo Odoo. Também é possível adicionar uma conta bancária " +"posteriormente, atualizando-se a mensagem com as informações bancárias " +"adequados clicando em :icon:`fa-refresh` :guilabel:`Recarregar mensagem " +"pendente`." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:60 msgid "" @@ -32888,11 +32930,13 @@ msgid "" "wire transfer payment option is now visible to customers. Only keep the " "payment method published if payments are ready to be received." msgstr "" -"Once all necessary configuration settings are complete, the :icon:`fa-eye-" -"slash` :guilabel:`Unpublished` smart button located at the top of the page " -"automatically changes to :icon:`fa-globe` :guilabel:`Published` to show the " -"wire transfer payment option is now visible to customers. Only keep the " -"payment method published if payments are ready to be received." +"Depois que todas as definições de configuração necessárias forem concluídas," +" o botão inteligente :icon:`fa-eye-slash` :guilabel:`Não publicado` " +"localizado na parte superior da página mudará automaticamente para " +":icon:`fa-globe` :guilabel:`Publicado` para mostrar que a opção de pagamento" +" por transferência bancária agora está visível para os clientes. Mantenha a " +"forma de pagamento publicada somente se houver pagamentos prontos para serem" +" recebidos." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:66 msgid "" @@ -32901,14 +32945,14 @@ msgid "" "smart button to :icon:`fa-eye-slash` :guilabel:`Unpublished` after setting " "the :guilabel:`State` to :guilabel:`Enabled`." msgstr "" -"It is possible to keep the payment method enabled, but **not** visible to " -"customers, until payments are ready to be received. To do that, set the " -"smart button to :icon:`fa-eye-slash` :guilabel:`Unpublished` after setting " -"the :guilabel:`State` to :guilabel:`Enabled`." +"É possível manter a forma de pagamento ativada, mas **não** visível para os " +"clientes, até que os pagamentos estejam prontos. Para fazer isso, defina o " +"botão inteligente como :icon:`fa-eye-slash` :guilabel:`Não publicado` depois" +" de definir o :guilabel:`Estado` como :guilabel:`Habilitado`." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst-1 msgid "The wire transfer card enabled and published." -msgstr "The wire transfer card enabled and published." +msgstr "O cartão de transferência bancária habilitado e publicado." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:75 msgid "Test mode" @@ -32922,11 +32966,11 @@ msgid "" "an orange :guilabel:`Test mode` banner appears in the upper-right corner of " "the form." msgstr "" -"The wire transfer payment method can be tested before it is accessed by " -"customers by selecting the :guilabel:`Test Mode` option in the " -":guilabel:`State` field on the form. Upon selecting :guilabel:`Test Mode`, " -"an orange :guilabel:`Test mode` banner appears in the upper-right corner of " -"the form." +"A forma de pagamento por transferência bancária pode ser testada antes de " +"ser acessada pelos clientes, selecionando a opção :guilabel:`Modo de teste` " +"no campo :guilabel:`Estado` do formulário. Ao selecionar :guilabel:`Modo de " +"teste`, um banner laranja :guilabel:`Modo de teste` aparece no canto " +"superior direito do formulário." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:82 msgid "" @@ -32934,29 +32978,31 @@ msgid "" "in the :guilabel:`Messages` tab. To re-enable normal function after testing," " change the :guilabel:`State` setting to :guilabel:`Enabled`." msgstr "" -"Next, enter the credentials for a bank account with accessible transactions " -"in the :guilabel:`Messages` tab. To re-enable normal function after testing," -" change the :guilabel:`State` setting to :guilabel:`Enabled`." +"Em seguida, insira as credenciais de uma conta bancária com transações " +"acessíveis na aba :guilabel:`Mensagens`. Para reativar a função normal após " +"o teste, altere a configuração :guilabel:`Estado` para " +":guilabel:`Habilitado`." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:87 msgid "" "By default, the payment provider remains :guilabel:`Unpublished` in " ":guilabel:`Test Mode`, so it is not visible to visitors." msgstr "" -"By default, the payment provider remains :guilabel:`Unpublished` in " -":guilabel:`Test Mode`, so it is not visible to visitors." +"Por padrão, o provedor de pagamento permanece :guilabel:`Não publicado` no " +":guilabel:`Modo de teste`, portanto, não fica visível para os visitantes." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:91 msgid "" "It is recommended to use the :guilabel:`Test Mode` setting on a duplicate " "(or test) database to avoid potential issues with invoice numbering." msgstr "" -"It is recommended to use the :guilabel:`Test Mode` setting on a duplicate " -"(or test) database to avoid potential issues with invoice numbering." +"Recomenda-se usar a configuração :guilabel:`Modo de teste` em uma base de " +"dados duplicada (ou de teste) para evitar possíveis problemas com a " +"numeração de faturas." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:97 msgid "Pay by wire transfer" -msgstr "Pay by wire transfer" +msgstr "Pagamento por transferência bancária" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:99 msgid "" @@ -32964,9 +33010,10 @@ msgid "" "transfer-configuration>`, customers see wire transfers as an available " "payment method at checkout when purchasing a product." msgstr "" -"With wire transfers :ref:`enabled and published `, customers see wire transfers as an available " -"payment method at checkout when purchasing a product." +"Com as transferências bancárias :ref:`ativadas e publicadas " +"`, os clientes veem as " +"transferências como uma forma de pagamento disponível no check-out ao " +"comprar um produto." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:102 msgid "" @@ -32975,14 +33022,14 @@ msgid "" "`, after confirming their " "purchase. Once the purchase is confirmed, a sales order is created." msgstr "" -"When this method is selected by a customer, they are shown the *Pending " -"Message* set in the :ref:`wire transfer configuration page " -"`, after confirming their " -"purchase. Once the purchase is confirmed, a sales order is created." +"Quando esse método é selecionado por um cliente, é exibida a *Mensagem " +"pendente* definida na página de configuração de transferências bancárias " +"`, após a confirmação da compra. " +"Depois que a compra for confirmada, será criado um pedido de venda." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst-1 msgid "The wire transfer pending message shown to customers." -msgstr "The wire transfer pending message shown to customers." +msgstr "A mensagem de transferência bancária pendente exibida aos clientes." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:111 msgid "" @@ -32990,9 +33037,9 @@ msgid "" " both the payment is received, *and* the order is confirmed manually, using " "the :guilabel:`Confirm` button on the sales order." msgstr "" -"Online orders remain in the *Quotation sent* (i.e. unpaid order) stage until" -" both the payment is received, *and* the order is confirmed manually, using " -"the :guilabel:`Confirm` button on the sales order." +"Os pedidos on-line permanecem no estágio *Cotação enviada* (ou seja, pedido " +"não pago) até que o pagamento seja recebido *e* o pedido seja confirmado " +"manualmente com o botão :guilabel:`Confirmar` do pedido de venda." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:115 msgid "" @@ -33001,10 +33048,10 @@ msgid "" "sales order is correct, then click :guilabel:`Confirm` to confirm the sales " "order." msgstr "" -"To begin processing the payment, navigate to :menuselection:`Sales app --> " -"Orders --> Orders`, and click the corresponding sales order. Ensure the " -"sales order is correct, then click :guilabel:`Confirm` to confirm the sales " -"order." +"Para começar a processar o pagamento, navegue até :menuselection:`app Vendas" +" --> Pedidos --> Pedidos` e clique no pedido de venda correspondente. " +"Verifique se o pedido de venda está correto e, em seguida, clique em " +":guilabel:`Confirmar` para confirmar o pedido de venda." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:119 msgid "" @@ -33013,10 +33060,10 @@ msgid "" "draft of the invoice appears. Click :guilabel:`Confirm` to validate the " "invoice." msgstr "" -"Next, click the new :guilabel:`Create Invoice` button, then choose " -":guilabel:`Regular invoice`, and click :guilabel:`Create Draft Invoice`. A " -"draft of the invoice appears. Click :guilabel:`Confirm` to validate the " -"invoice." +"Em seguida, clique no novo botão :guilabel:`Criar fatura` e, em seguida, " +"escolha :guilabel:`Fatura regular` e clique em :guilabel:`Criar fatura " +"provisória`. Uma fatura provisória será exibida, clique em " +":guilabel:`Confirmar` para validá-la." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:123 msgid "" @@ -33024,9 +33071,9 @@ msgid "" "button. A :guilabel:`Send` pop-up window appears, with an email template " "configured, and a PDF invoice attached." msgstr "" -"To send this invoice to the customer, click the :guilabel:`Send & Print` " -"button. A :guilabel:`Send` pop-up window appears, with an email template " -"configured, and a PDF invoice attached." +"Para enviar essa fatura ao cliente, clique no botão :guilabel:`Enviar e " +"Imprimir`. Uma janela pop-up :guilabel:`Enviar` é exibida, com um modelo de " +"e-mail configurado e uma fatura em PDF anexada." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:126 msgid "" @@ -33034,9 +33081,10 @@ msgid "" "pop-up window disappears, and the :guilabel:`Send & Print` button turns gray" " to show the invoice has been sent." msgstr "" -"Ensure the information is correct, then click :guilabel:`Send & Print`. The " -"pop-up window disappears, and the :guilabel:`Send & Print` button turns gray" -" to show the invoice has been sent." +"Confira se as informações estão corretas e, em seguida, clique em " +":guilabel:`Enviar e Imprimir`. A janela pop-up desaparece e o botão " +":guilabel:`Enviar e Imprimir` fica cinza para mostrar que a fatura foi " +"enviada." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:130 msgid "" @@ -33044,9 +33092,9 @@ msgid "" " :menuselection:`Settings app --> Companies --> Email Templates --> Review " "All Templates --> Invoice: Sending`." msgstr "" -"The default template for sending an invoice can be modified by navigating to" -" :menuselection:`Settings app --> Companies --> Email Templates --> Review " -"All Templates --> Invoice: Sending`." +"O modelo padrão para o envio de uma fatura pode ser modificado navegando até" +" :menuselection:`app Definições --> Empresas --> Modelos de e-mail --> " +"Revisar todos os modelos --> Fatura: enviando`." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:134 msgid "" @@ -33058,29 +33106,29 @@ msgid "" ":guilabel:`Payment Date` are correct, then click the :guilabel:`Create " "Payment` button." msgstr "" -"Next, click the :guilabel:`Register payment` button on the invoice page. A " -"pop-up window titled, :guilabel:`Register Payment`, appears with options for" -" selecting the type of payment. In the :guilabel:`Journal` field, select " -":guilabel:`Bank` from the drop-down menu. Next, set the :guilabel:`Payment " -"Method` to :guilabel:`Manual`. Ensure the :guilabel:`Amount` and " -":guilabel:`Payment Date` are correct, then click the :guilabel:`Create " -"Payment` button." +"Em seguida, clique no botão :guilabel:`Registrar pagamento` na página da " +"fatura. Uma janela pop-up intitulada :guilabel:`Registrar pagamento` é " +"exibida com opções para selecionar o tipo de pagamento. No campo " +":guilabel:`Diário`, selecione :guilabel:`Banco` no menu suspenso. Em " +"seguida, defina a :guilabel:`Forma de pagamento` como :guilabel:`Manual`. " +"Verifique se o :guilabel:`Valor` e a :guilabel:`Data de pagamento` estão " +"corretos e, em seguida, clique no botão :guilabel:`Criar pagamento`." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst-1 msgid "The register payment pop-up window." -msgstr "The register payment pop-up window." +msgstr "A janela pop-up de registro de pagamento." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:144 msgid "" "The customer invoice is revealed with a green :guilabel:`In Payment` banner " "in the upper-right corner. At this point, the flow is now complete." msgstr "" -"The customer invoice is revealed with a green :guilabel:`In Payment` banner " -"in the upper-right corner. At this point, the flow is now complete." +"A fatura do cliente é aberta, com um banner verde :guilabel:`Em pagamento` " +"no canto superior direito. Nesse ponto, o fluxo está concluído." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst-1 msgid "The green in payment banner displayed on the invoice." -msgstr "The green in payment banner displayed on the invoice." +msgstr "O banner verde de pagamento exibido na fatura." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:152 msgid "" @@ -33091,12 +33139,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Send & Print` button, a new line is automatically added to the " "invoice message, stating the invoice is already paid." msgstr "" -"If payment has been received before sending the invoice, such as in cash, " -"the payment can still be registered in Odoo by clicking the " -":guilabel:`Register Payment` button, and creating the payment *before* " -"clicking :guilabel:`Send & Print`. Now, when an invoice is sent using the " -":guilabel:`Send & Print` button, a new line is automatically added to the " -"invoice message, stating the invoice is already paid." +"Se o pagamento foi recebido antes do envio da fatura, como por pagamento em " +"dinheiro, ainda pode ser registrado no Odoo clicando no botão " +":guilabel:`Registrar pagamento` e criando o pagamento *antes* de clicar em " +":guilabel:`Enviar e Imprimir`. Assim, quando a fatura for enviada pelo botão" +" :guilabel:`Enviar e Imprimir`, uma nova linha será automaticamente " +"adicionada à mensagem da fatura, informando que a fatura já está paga." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:3 msgid "Subscription plans" @@ -33563,17 +33611,17 @@ msgid "" "application, the :guilabel:`Invoicing Policy` must be set to " ":guilabel:`Ordered quantities`." msgstr "" -"When creating a physical subscription product in the Odoo **Sales** " -"application, the :guilabel:`Invoicing Policy` must be set to " -":guilabel:`Ordered quantities`." +"Ao criar um produto de assinatura física no aplicativo Odoo **Vendas**, a " +":guilabel:`Política de faturamento` deve ser definida como " +":guilabel:`Quantidades solicitadas`." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:74 msgid "" "Setting it to :guilabel:`Delivered quantities` causes issues with invoice " "creation, and disrupts the subscription process." msgstr "" -"Setting it to :guilabel:`Delivered quantities` causes issues with invoice " -"creation, and disrupts the subscription process." +"A definição de :guilabel:`Quantidades entregues` causa problemas com a " +"criação de faturas e interrompe o processo de assinatura." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:77 msgid "" @@ -33582,10 +33630,10 @@ msgid "" " be set to :guilabel:`Based on Delivered Quantity (Manual)` for the same " "reasons." msgstr "" -"Similarly, when creating a physical subscription product in the Odoo " -"**Subscriptions** application, the :guilabel:`Invoicing Policy` must **not**" -" be set to :guilabel:`Based on Delivered Quantity (Manual)` for the same " -"reasons." +"Portanto, pelos mesmos motivos, ao criar um produto de assinatura física no " +"aplicativo Odoo **Assinaturas**, a :guilabel:`Política de faturamento` " +"**não** deve ser definida como :guilabel:`Com base na quantidade entregue " +"(Manual)`." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst-1 msgid "A basic subscription product form in Odoo Subscriptions application." diff --git a/locale/sl/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/sl/LC_MESSAGES/finance.po index 79f09e1f1..858ab9fda 100644 --- a/locale/sl/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/sl/LC_MESSAGES/finance.po @@ -12,10 +12,10 @@ # matjaz k , 2024 # Grega Vavtar , 2024 # Katja Deržič, 2024 -# Gregor Flajs, 2024 # Martin Trigaux, 2024 # Matjaz Mozetic , 2024 # Tadej Lupšina , 2024 +# Gregor Flajs, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Tadej Lupšina , 2024\n" +"Last-Translator: Gregor Flajs, 2024\n" "Language-Team: Slovenian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -28160,7 +28160,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:612 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:224 msgid "Payment methods" -msgstr "" +msgstr "Načini plačila" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:614 msgid "" diff --git a/locale/sl/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/sl/LC_MESSAGES/sales.po index f55a6ee0d..259d1a1e9 100644 --- a/locale/sl/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/sl/LC_MESSAGES/sales.po @@ -14,6 +14,7 @@ # matjaz k , 2024 # Martin Trigaux, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Gregor Flajs, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -22,7 +23,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Gregor Flajs, 2024\n" "Language-Team: Slovenian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -8496,7 +8497,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:5 msgid "Payment methods" -msgstr "" +msgstr "Načini plačila" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:7 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/th/LC_MESSAGES/essentials.po index 2c84cf7c1..86d622264 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -3008,6 +3008,12 @@ msgid "" "`, :ref:`Group By `, and :ref:`Favorites " "` drop-down menus." msgstr "" +"Odoo อนุญาตให้ค้นหา กรอง " +"และจัดกลุ่มบันทึกในมุมมองเพื่อแสดงเฉพาะบันทึกที่เกี่ยวข้องมากที่สุด " +"แถบค้นหาจะอยู่ที่ด้านบนของมุมมอง เริ่มพิมพ์ :ref:`ค้นหาค่า " +"​​` หรือคลิกไอคอน :guilabel:`🔽 (ลูกศรลง)` " +"เพื่อเข้าถึงเมนูแบบเลื่อนลง :ref:`ตัวกรอง `, " +":ref:`จัดกลุ่มตาม ` และ :ref:`รายการโปรด `" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:14 msgid "Search for values" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/general.po b/locale/th/LC_MESSAGES/general.po index e01ad64d1..f0cfdd69c 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/general.po @@ -2430,7 +2430,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:74 msgid "Using a third-party provider's mail server" -msgstr "" +msgstr "การใช้เซิร์ฟเวอร์เมลของผู้ให้บริการบุคคลที่สาม" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:76 msgid "" @@ -2439,18 +2439,22 @@ msgid "" "complexity. For this reason, using Odoo's outgoing mail server is " "recommended." msgstr "" +"เอกสารประกอบของ Odoo ยังครอบคลุมถึงเซิร์ฟเวอร์อีเมลยอดนิยมหลายตัวด้วย " +"เนื่องจากเซิร์ฟเวอร์เหล่านี้ต้องการการอนุญาตและการกำหนดค่าเฉพาะ " +"จึงทำให้มีความซับซ้อนเพิ่มขึ้น ดังนั้นขอแนะนำให้ใช้เซิร์ฟเวอร์อีเมลขาออกของ " +"Odoo" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:80 msgid ":doc:`Outlook documentation `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`เอกสารประกอบ Outlook `" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:81 msgid ":doc:`Gmail documentation `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`เอกสารประกอบ Gmail `" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:82 msgid ":doc:`Mailjet documentation `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`เอกสารประกอบ Mailjet `" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:85 msgid "" @@ -2458,52 +2462,61 @@ msgid "" "*before* configuring it. For example, Outlook and Gmail might not be " "suitable for large marketing campaigns." msgstr "" +"ผู้ให้บริการแต่ละรายมีข้อจำกัดของตนเอง " +"รีเสิร์ชเกี่ยวกับผู้ให้บริการที่ต้องการ *ก่อน* ที่จะกำหนดค่า ตัวอย่างเช่น " +"Outlook และ Gmail อาจไม่เหมาะสำหรับแคมเปญการตลาดขนาดใหญ่" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:89 msgid ":doc:`Activities <../essentials/activities>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`กิจกรรม <../essentials/activities>`" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:90 msgid ":doc:`Discuss app <../productivity/discuss>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`แอปแชท <../productivity/discuss>`" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:91 msgid ":doc:`Digest emails `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`อีเมลสรุป `" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:92 msgid ":doc:`Email Marketing app <../marketing/email_marketing>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`แอปอีเมลมาร์เก็ตติ้ง <../marketing/email_marketing>`" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:93 msgid ":doc:`Email templates `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`เทมเพลตอีเมล `" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:94 msgid ":ref:`Expense creation using an email alias `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`การสร้างค่าใช้จ่ายโดยใช้ชื่ออีเมล `" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:95 msgid "" ":ref:`Helpdesk ticket creation using an email alias " "`" msgstr "" +":ref:`การสร้างทิกเก็ต Helpdesk โดยใช้ชื่ออีเมล " +"`" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:96 msgid ":ref:`Lead creation using an email alias `" msgstr "" +":ref:`การสร้างลูกค้าเป้าหมายโดยใช้ชื่ออีเมล `" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:97 msgid "" ":ref:`Project task creation using an email alias " "`" msgstr "" +":ref:`การสร้างงานของโปรเจ็กต์โดยใช้ชื่ออีเมล `" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:98 msgid "" ":doc:`Technical mail getaway for on-premise users " "<../../administration/on_premise/email_gateway>`" msgstr "" +":doc:`การรับเกทเวย์อีเมลเชิงเทคนิคสำหรับผู้ใช้ on-premise " +"<../../administration/on_premise/email_gateway>`" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:100 msgid "" @@ -2511,6 +2524,9 @@ msgid "" "configured from the command-line interface " "`" msgstr "" +":ref:`การเริ่มต้นทางเทคนิคของฐานข้อมูล Odoo " +"ด้วยเซิร์ฟเวอร์เมลขาออกที่กำหนดค่าจากอินเทอร์เฟซบรรทัดคำสั่ง " +"`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:3 msgid "Connect Microsoft Outlook 365 to Odoo using Azure OAuth" @@ -2599,6 +2615,10 @@ msgid "" "in the :guilabel:`URL` field. The `web.base.url` is subject to change " "depending on the URL used to log in to the database." msgstr "" +"ภายใต้ส่วน :guilabel:`Redirect URL` ให้เลือก :guilabel:`Web` เป็นแพลตฟอร์ม " +"จากนั้นป้อน `https:///microsoft_outlook/confirm` ในฟิลด์ " +":guilabel:`URL` `web.base.url` อาจเปลี่ยนแปลงได้ขึ้นอยู่กับ URL " +"ที่ใช้เข้าสู่ระบบฐานข้อมูล" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:41 msgid "" @@ -2606,12 +2626,17 @@ msgid "" "explains how to freeze a unique URL. It is also possible to add different " "redirect URLs on the Microsoft app." msgstr "" +"เอกสารประกอบเกี่ยวกับ :ref:`web.base.url ` " +"อธิบายวิธีการตรึง URL ที่ไม่ซ้ำกัน นอกจากนี้ ยังสามารถเพิ่ม URL " +"รีไดเร็กต์ต่างๆ บนแอปพลิเคชัน Microsoft ได้อีกด้วย" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:44 msgid "" "After the URL has been added to the field, :guilabel:`Register` the " "application, so it is created." msgstr "" +"หลังจากที่เพิ่ม URL ลงในฟิลด์แล้ว :guilabel:`ลงทะเบียน` " +"แอปพลิเคชันจึงจะถูกสร้างขึ้น" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:47 msgid "API permissions" @@ -2894,6 +2919,8 @@ msgid "" "If the :guilabel:`From Filter` field is empty, enter either a :ref:`domain " "or email address `." msgstr "" +"หากช่อง :guilabel:`จากตัวกรอง` ว่างเปล่า ให้ป้อน :ref:`โดเมนหรือที่อยู่อีเมล" +" `" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:170 msgid "Then, click on :guilabel:`Connect your Outlook account`." @@ -2978,6 +3005,8 @@ msgid "" "Visit the :ref:`From Filtering documentation ` for more information." msgstr "" +"ไปที่ :ref:`จากตัวกรองเอกสารประกอบ ` เพื่อดูข้อมูลเพิ่มเติม" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:210 #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:256 @@ -3107,6 +3136,8 @@ msgid "" "For more information on setting the mass-mailing email server visit " ":ref:`email-outbound-custom-domain-smtp-server`." msgstr "" +"สำหรับข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์อีเมลส่งเมลกลุ่ม " +"โปรดไปที่ :ref:`email-outbound-custom-domain-smtp-server`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:269 msgid "Multiple user outgoing mail server configuration:" @@ -3196,6 +3227,9 @@ msgid "" "complying with these protocols will greatly reduce chances of your emails to" " reach their destination." msgstr "" +"เอกสารประกอบนี้นำเสนอโปรโตคอลการตรวจสอบสิทธิ์เสริมสามโปรโตคอล (SPF, DKIM และ" +" DMARC) ที่ใช้พิสูจน์ความถูกต้องของผู้ส่งอีเมล " +"การไม่ปฏิบัติตามโปรโตคอลเหล่านี้จะลดโอกาสที่อีเมลของคุณจะไปถึงอีเมลปลายทางได้อย่างมาก" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:9 msgid "" @@ -3203,6 +3237,10 @@ msgid "" " address** (e.g., `\\@company-name.odoo.com`) are pre-configured to **send " "authenticated emails** compliant with the SPF, DKIM, and DMARC protocols." msgstr "" +"ฐานข้อมูล **Odoo Online** และ **Odoo.sh** ที่ใช้ **ที่อยู่โดเมนย่อย Odoo " +"เริ่มต้น** (เช่น `\\@company-name.odoo.com`) " +"ได้รับการกำหนดค่าไว้ล่วงหน้าเพื่อ **ส่งอีเมลที่ผ่านการตรวจรับรอง** " +"ที่สอดคล้องกับโปรโตคอล SPF, DKIM และ DMARC" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:13 msgid "" @@ -3210,6 +3248,9 @@ msgid "" "records correctly is essential** to prevent emails from being quarantined as" " spam or not being delivered to recipients." msgstr "" +"หากเลือกใช้ **โดเมนที่กำหนดเอง** แทน การกำหนดค่าระเบียน SPF และ DKIM " +"อย่างถูกต้องถือเป็นสิ่งสำคัญ** เพื่อป้องกันไม่ให้อีเมลถูกกักกันเป็นสแปม " +"หรือไม่ถูกส่งไปยังผู้รับ" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:16 msgid "" @@ -3219,16 +3260,22 @@ msgid "" "it is required to use the SPF and DKIM records specific to that email " "service and a custom domain." msgstr "" +"หากใช้ :ref:`เซิร์ฟเวอร์อีเมล Odoo เริ่มต้นเพื่อส่งอีเมลจากโดเมนที่กำหนดเอง " +"` จะต้องกำหนดค่าบันทึก SPF และ " +"DKIM ตามที่ระบุไว้ด้านล่าง หากใช้เซิร์ฟเวอร์อีเมลขาออก จะต้องใช้ระเบียน SPF " +"และ DKIM ที่เฉพาะเจาะจงกับบริการอีเมลนั้นและโดเมนที่กำหนดเอง" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:22 msgid "" "Email service providers apply different rules to incoming emails. An email " "may be classified as spam even if it passes the SPF and DKIM checks." msgstr "" +"ผู้ให้บริการอีเมลใช้กฎเกณฑ์ที่แตกต่างกันสำหรับอีเมลขาเข้า " +"อีเมลอาจถูกจัดเป็นสแปมได้ แม้ว่าจะผ่านการตรวจสอบ SPF และ DKIM ก็ตาม" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:28 msgid "SPF (Sender Policy Framework)" -msgstr "" +msgstr "SPF (Sender Policy Framework)" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:30 msgid "" @@ -3251,6 +3298,10 @@ msgid "" ":guilabel:`General Settings`. If using a custom domain as :guilabel:`Alias " "Domain`, it is necessary to configure it to be SPF-compliant." msgstr "" +"ใน Odoo **การทดสอบ SPF จะดำเนินการกับที่อยู่การตีกลับ** " +"ที่กำหนดไว้ภายใต้ฟิลด์ :guilabel:`ชื่อโดเมน` ที่พบภายใต้ " +":guilabel:`การตั้งค่าทั่วไป` ของฐานข้อมูล หากใช้โดเมนที่กำหนดเองเป็น " +":guilabel:`ชื่อโดเมน` จำเป็นต้องกำหนดค่าให้สอดคล้องกับ SPF" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:39 msgid "" @@ -3258,12 +3309,15 @@ msgid "" "modify this record depends on the provider hosting the :abbr:`DNS (Domain " "Name System)` zone of the domain name." msgstr "" +"นโยบาย SPF ของโดเมนจะถูกกำหนดโดยใช้ระเบียน TXT " +"วิธีการสร้างหรือแก้ไขบันทึกนี้ขึ้นอยู่กับผู้ให้บริการที่โฮสต์โซน :abbr:`DNS " +"(Domain Name System)` ของชื่อโดเมน" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:42 msgid "" "If the domain name does not yet have an SPF record, create one using the " "following input:" -msgstr "" +msgstr "หากชื่อโดเมนยังไม่มีบันทึก SPF ให้สร้างโดยใช้อินพุตต่อไปนี้:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:48 msgid "" @@ -3271,6 +3325,8 @@ msgid "" "updated**. Do not create a new one, as a domain must have only one SPF " "record." msgstr "" +"หากชื่อโดเมน **มีบันทึก SPF อยู่แล้ว จะต้องอัปเดตบันทึกดังกล่าว** " +"ไม่ต้องสร้างบันทึกใหม่ เนื่องจากโดเมนจะต้องมีบันทึก SPF เพียงรายการเดียว" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:52 msgid "" @@ -3290,10 +3346,14 @@ msgid "" ":ref:`most common providers ` and " "their documentation are listed below." msgstr "" +"ตรวจสอบบันทึก SPF โดยใช้เครื่องมือเช่น `การตรวจสอบบันทึก SPF ของ MXToolbox " +"`_ กระบวนการสร้างหรือแก้ไขบันทึก SPF " +"ขึ้นอยู่กับผู้ให้บริการที่โฮสต์โซน DNS ของชื่อโดเมน " +"ผู้ให้บริการที่พบมากที่สุดและเอกสารประกอบแสดงไว้ด้านล่าง" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:63 msgid "DKIM (DomainKeys Identified Mail)" -msgstr "" +msgstr "DKIM (DomainKeys Identified Mail)" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:65 msgid "" @@ -3311,18 +3371,27 @@ msgid "" "domain name. If the signature and the key contained in the record match, it " "proves the message is authentic and has not been altered during transport." msgstr "" +"เมื่อส่งอีเมล เซิร์ฟเวอร์อีเมล Odoo จะรวมลายเซ็น :abbr:`DKIM (DomainKeys " +"Identified Mail)` ที่ไม่ซ้ำกันไว้ในส่วนหัว " +"เซิร์ฟเวอร์ของผู้รับจะถอดรหัสลายเซ็นนี้โดยใช้ระเบียน DKIM " +"ในชื่อโดเมนของฐานข้อมูล หากลายเซ็นและคีย์ที่อยู่ในระเบียนตรงกัน " +"แสดงว่าข้อความเป็นของจริงและไม่ได้ถูกเปลี่ยนแปลงระหว่างการขนส่ง" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:72 msgid "" "Enabling DKIM is **required** when sending emails **from a custom domain** " "using the Odoo email server." msgstr "" +"การเปิดใช้งาน DKIM เป็นสิ่ง **จำเป็น** เมื่อส่งอีเมล **จากโดเมนที่กำหนดเอง**" +" โดยใช้เซิร์ฟเวอร์อีเมล Odoo" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:75 msgid "" "To enable DKIM, add a :abbr:`CNAME (Canonical Name)` record to the " ":abbr:`DNS (Domain Name System)` zone of the domain name:" msgstr "" +"หากต้องการเปิดใช้งาน DKIM ให้เพิ่มบันทึก :abbr:`CNAME (ชื่อ Canonical)` " +"ลงในโซน :abbr:`DNS (Domain Name System)` ของชื่อโดเมน:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:83 msgid "" @@ -3330,6 +3399,9 @@ msgid "" "`odoo._domainkey.company-name.com` whose canonical name is " "`odoo._domainkey.odoo.com.`." msgstr "" +"หากชื่อโดเมนคือ `company-name.com` โปรดตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้สร้างโดเมนย่อย " +"`odoo._domainkey.company-name.com` โดยมีชื่อตามรูปแบบมาตรฐานคือ " +"`odoo._domainkey.odoo.com`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:86 msgid "" @@ -3337,6 +3409,9 @@ msgid "" "the DNS zone of the domain name. The :ref:`most common providers ` and their documentation are listed below." msgstr "" +"วิธีการสร้างหรือแก้ไขระเบียน CNAME ขึ้นอยู่กับผู้ให้บริการที่โฮสต์โซน DNS " +"ของชื่อโดเมน :ref:`ผู้ให้บริการที่พบบ่อยที่สุด` และเอกสารประกอบแสดงไว้ด้านล่าง" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:90 msgid "" @@ -3345,10 +3420,15 @@ msgid "" "DKIM lookup tool, specifying that the selector being tested is `odoo` for " "the custom domain `example.com`." msgstr "" +"ตรวจสอบว่าระเบียน DKIM ถูกต้องหรือไม่โดยใช้เครื่องมือเช่น `MXToolbox DKIM " +"Record Lookup `_ ป้อน `example.com:odoo` " +"ในเครื่องมือค้นหา DKIM โดยระบุว่าตัวเลือกที่จะทดสอบคือ `odoo` " +"สำหรับโดเมนที่กำหนดเอง `example.com`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:97 msgid "DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting and Conformance)" msgstr "" +"DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting and Conformance)" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:99 msgid "" @@ -3358,6 +3438,12 @@ msgid "" "contained in the DMARC record of a domain name tell the destination server " "what to do with an incoming email that fails the SPF and/or DKIM check." msgstr "" +"บันทึก :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & " +"Conformance)` เป็นโปรโตคอลที่รวม :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` และ " +":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` เข้าด้วยกัน คำสั่งที่อยู่ในบันทึก " +"DMARC " +"ของชื่อโดเมนจะแจ้งให้เซิร์ฟเวอร์ปลายทางทราบว่าต้องทำอย่างไรกับอีเมลขาเข้าที่ไม่ผ่านการตรวจสอบ" +" SPF และ/หรือ DKIM" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:105 msgid "" @@ -3366,10 +3452,14 @@ msgid "" " creating a DMARC record. Refer to a resource like `DMARC.org " "`_ to set the DMARC record." msgstr "" +"เอกสารนี้มีวัตถุประสงค์เพื่อช่วยให้เข้าใจถึงผลกระทบที่ DMARC " +"มีต่อความสามารถในการส่งมอบอีเมล แทนที่จะให้คำแนะนำที่ชัดเจนในการสร้างบันทึก " +"DMARC โปรดดูแหล่งที่มาเช่น `DMARC.org `_ " +"เพื่อตั้งค่าบันทึก DMARC" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:109 msgid "There are three DMARC policies:" -msgstr "" +msgstr "นโยบาย DMARC มีสามนโยบาย:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:111 msgid "`p=none`" @@ -3388,6 +3478,9 @@ msgid "" "`p=quarantine` and `p=reject` instruct the server that receives an email to " "quarantine that email or ignore it if the SPF or DKIM check fails." msgstr "" +"คำสั่ง `p=quarantine` และ `p=reject` " +"สั่งให้เซิร์ฟเวอร์ที่รับอีเมลกักกันอีเมลดังกล่าวหรือละเว้นหากการตรวจสอบ SPF " +"หรือ DKIM ล้มเหลว" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:119 msgid "" @@ -3395,6 +3488,9 @@ msgid "" "domains must be in alignment. If the hosting type is Odoo Online, DKIM " "configuration on the sending domain is required to pass the DMARC." msgstr "" +"**หากต้องการให้ DMARC ผ่าน การตรวจสอบ DKIM หรือ SPF จะต้องผ่าน** " +"และโดเมนจะต้องอยู่ในแนวเดียวกัน หากประเภทโฮสติ้งคือ Odoo Online " +"จำเป็นต้องมีการกำหนดค่า DKIM บนโดเมนผู้ส่งเพื่อผ่าน DMARC" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:123 msgid "" @@ -3402,12 +3498,18 @@ msgid "" " However, it's important to note that **other factors like spam filters can " "still reject or quarantine a message**." msgstr "" +"โดยทั่วไปการผ่าน DMARC หมายความว่าอีเมลจะถูกส่งสำเร็จ อย่างไรก็ตาม " +"สิ่งสำคัญคือต้องทราบว่า **ปัจจัยอื่นๆ เช่น " +"ตัวกรองสแปมอาจยังคงปฏิเสธหรือกักกันข้อความได้**" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:126 msgid "" "`p=none` is used for the domain owner to receive reports about entities " "using their domain. It should not impact the deliverability." msgstr "" +"`p=none` " +"ใช้สำหรับให้เจ้าของโดเมนรับรายงานเกี่ยวกับเอนทิตีที่ใช้โดเมนของพวกเขา " +"ซึ่งไม่ควรส่งผลกระทบต่อการส่งมอบ" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:130 msgid "" @@ -3415,10 +3517,13 @@ msgid "" "rua=mailto:postmaster@example.com”` means that aggregate DMARC reports will " "be sent to `postmaster\\@example.com`." msgstr "" +":literal:`_dmarc IN TXT “v=DMARC1; p=none; " +"rua=mailto:postmaster@example.com”` หมายความว่ารายงาน DMARC " +"โดยรวมจะถูกส่งไปยัง `postmaster\\@example.com`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:137 msgid "SPF, DKIM and DMARC documentation of common providers" -msgstr "" +msgstr "เอกสาร SPF, DKIM และ DMARC ของผู้ให้บริการทั่วไป" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:139 msgid "" @@ -3440,6 +3545,8 @@ msgid "" "`GoDaddy CNAME record `_" msgstr "" +"`บันทึก CNAME ของ GoDaddy `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:142 msgid "" @@ -3447,6 +3554,9 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`NameCheap " +"`_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:143 msgid "" @@ -3501,32 +3611,37 @@ msgid "" "send an email to an email alias created in the database or reply to an email" " that was previously sent from the database based on the *reply-to* header." msgstr "" +"ข้อความขาเข้าคืออีเมลที่ส่งไปยังฐานข้อมูล Odoo ใครๆ " +"ก็สามารถส่งอีเมลไปยังนามแฝงอีเมลที่สร้างขึ้นในฐานข้อมูล " +"หรือตอบกลับอีเมลที่ส่งไปก่อนหน้านี้จากฐานข้อมูลโดยอิงตามส่วนหัว *ตอบกลับถึง*" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:12 msgid "Email aliases" -msgstr "" +msgstr "ชื่ออีเมล" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:17 msgid "Model specific aliases" -msgstr "" +msgstr "ชื่อเฉพาะรุ่น" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:19 msgid "" "Some applications have their specific aliases (sales teams, helpdesk teams, " "projects, etc.). These aliases are used to:" msgstr "" +"แอปพลิเคชันบางตัวมีชื่อเฉพาะของตัวเอง (ทีมขาย ทีม Helpdesk โปรเจ็กต์ ฯลฯ) " +"ชื่อเหล่านี้ใช้เพื่อ:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:22 msgid "Create a record when an email is sent directly to the alias," -msgstr "" +msgstr "สร้างบันทึกเมื่อส่งอีเมลโดยตรงถึงชื่ออีเมล" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:23 msgid "Receive replies to an email initially sent from a record." -msgstr "" +msgstr "รับการตอบกลับอีเมลที่ส่งครั้งแรกจากบันทึก" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1 msgid "The local-part \"info\" is used for the alias of the sales team." -msgstr "" +msgstr "“ข้อมูล” ส่วนท้องถิ่นจะถูกใช้เป็นชื่อของทีมขาย" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:30 msgid "" @@ -3565,6 +3680,9 @@ msgid "" "mode` and go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Emails: Alias " "Domains` to access the configuration." msgstr "" +"โดยค่าเริ่มต้น จะใช้ local-part *catchall* เปิดใช้งาน :ref:`โหมดนักพัฒนา` " +"และไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า --> ทางเทคนิค --> อีเมล: ชื่อโดเมน` " +"เพื่อเข้าถึงการกำหนดค่า" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:48 msgid "" @@ -3572,11 +3690,14 @@ msgid "" " from the database. If an email is sent directly to the catchall, the sender" " will receive the following message:" msgstr "" +"อีเมลที่ส่งไปยัง Catchall " +"จะต้องเป็นการตอบกลับอีเมลก่อนหน้าที่ส่งจากฐานข้อมูลเสมอ " +"หากอีเมลถูกส่งโดยตรงไปยัง Catchall ผู้ส่งจะได้รับข้อความต่อไปนี้:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1 msgid "" "Bounce email from \"MAILER-DEAMON\" explaining how to contact the database." -msgstr "" +msgstr "อีเมลตีกลับจาก \"MAILER-DAEMON\" ซึ่งอธิบายวิธีการติดต่อฐานข้อมูล" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:55 msgid "" @@ -3602,6 +3723,9 @@ msgid "" "replies to an email coming from the CRM app, the *reply-to* is " "`info@company-name.odoo.com`." msgstr "" +"สามารถกำหนดชื่อให้กับทีมขายในแอป CRM ได้ " +"เมื่อลูกค้าตอบกลับอีเมลที่ส่งมาจากแอป CRM *ตอบกลับ* จะเป็น `info@company-" +"name.odoo.com`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:66 msgid "" @@ -3609,6 +3733,8 @@ msgid "" "`catchall@company-name.odoo.com` because there is no alias on the contact " "model." msgstr "" +"เมื่อส่งอีเมลจากแอปรายชื่อผู้ติดต่อ ที่อยู่ตอบกลับจะเป็น `catchall@company-" +"name.odoo.com` เนื่องจากไม่มีชื่อในโมเดลติดต่อ" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:70 msgid "" @@ -3617,6 +3743,9 @@ msgid "" " will still have the previous local-part values. This could lead to replies " "not being correctly received in the database." msgstr "" +"ขอแนะนำให้คง local-part ของ catchall และค่าการตีกลับไว้ไม่เปลี่ยนแปลง " +"หากแก้ไขค่านี้ อีเมลที่ส่งจากฐานข้อมูลก่อนหน้านี้จะยังคงมีค่า local-part " +"เดิมอยู่ ซึ่งอาจส่งผลให้ระบบไม่รับคำตอบกลับในฐานข้อมูลอย่างถูกต้อง" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:77 msgid "Bounce" @@ -3629,6 +3758,9 @@ msgid "" "path* is used when emails cannot be delivered to the recipient and an error " "is returned to the sender." msgstr "" +"ในลักษณะเดียวกัน ชื่อ catchall จะใช้เพื่อสร้างที่อยู่ตอบกลับ " +"ชื่อการตีกลับจะใช้เพื่อสร้าง *return-path* ของอีเมล *return-path* " +"จะใช้เมื่อไม่สามารถส่งอีเมลถึงผู้รับได้และมีข้อผิดพลาดส่งกลับไปยังผู้ส่ง" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:83 msgid "" @@ -3636,6 +3768,9 @@ msgid "" "go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Emails: Alias Domains` to " "access the configuration." msgstr "" +"โดยค่าเริ่มต้น ชื่อ *การตีกลับ* จะถูกนำมาใช้ เปิดใช้งาน :ref:`โหมดนักพัฒนา` " +"และไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า --> ทางเทคนิค --> อีเมล: ชื่อโดเมน` " +"เพื่อเข้าถึงการกำหนดค่า" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:87 msgid "" @@ -3643,6 +3778,9 @@ msgid "" "path address is forced to the value `bounce@company-name.odoo.com` " "independently of the value set as bounce alias." msgstr "" +"ใน Odoo Online เมื่อใช้เซิร์ฟเวอร์อีเมลขาออกเริ่มต้น " +"ที่อยู่เส้นทางการส่งคืนจะถูกบังคับให้เป็นค่า `bounce@company-name.odoo.com` " +"โดยไม่ขึ้นกับค่าที่ตั้งเป็นชื่อการตีกลับ" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:90 msgid "" @@ -3659,13 +3797,13 @@ msgstr "" msgid "" "A notification will also be displayed in the Discuss icon on the navigation " "bar." -msgstr "" +msgstr "ระบบจะแสดงการแจ้งเตือนในไอคอนแชทบนแถบนำทางด้วย" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1 msgid "" "An email sent to a contact had an issue and the error is reported on the " "navbar." -msgstr "" +msgstr "อีเมลที่ส่งถึงผู้ติดต่อมีปัญหา และมีการรายงานข้อผิดพลาดบนแถบนำทาง" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:100 msgid "" @@ -3681,10 +3819,11 @@ msgid "" "An email sent to a wrong domain generates a bounce displayed as a red " "envelope." msgstr "" +"อีเมลที่ส่งไปยังโดเมนที่ไม่ถูกต้องจะทำให้เกิดการตีกลับซึ่งแสดงเป็นซองจดหมายสีแดง" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:109 msgid "Receive emails with Odoo's default configuration" -msgstr "" +msgstr "รับอีเมลด้วยการกำหนดค่าเริ่มต้นของ Odoo" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:111 msgid "" @@ -3692,6 +3831,9 @@ msgid "" "addresses are pre-configured. These addresses use the alias domain " "automatically added to a standard database." msgstr "" +"ใน **Odoo Online** และ **Odoo.sh** ชื่ออีเมล ที่อยู่ตอบกลับ " +"และที่อยู่การตีกลับได้รับการกำหนดค่าไว้ล่วงหน้า " +"ที่อยู่เหล่านี้ใช้ชื่อโดเมนที่เพิ่มลงในฐานข้อมูลมาตรฐานโดยอัตโนมัติ" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:115 msgid "" @@ -3700,6 +3842,10 @@ msgid "" "used and their address is respectively `catchall@mydatabase.odoo.com`, and " "`bounce@mydatabase.odoo.com`." msgstr "" +"หากสมมติว่า URL ของฐานข้อมูลคือ `https://mydatabase.odoo.com` " +"ระบบจะสร้างชื่อโดเมน `mydatabase.odoo.com` โดยอัตโนมัติ สามารถใช้ Catchall " +"และการตีกลับได้ โดยที่อยู่ของทั้งสองคือ `catchall@mydatabase.odoo.com` และ " +"`bounce@mydatabase.odoo.com` ตามลำดับ" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:119 msgid "" @@ -3707,22 +3853,27 @@ msgid "" "created, the `info@mydatabase.odoo.com` address can be used immediately. The" " same goes for any other alias created in other applications." msgstr "" +"หากติดตั้งแอป CRM แล้วและสร้างทีมขายที่มีชื่อว่า `info` ก็จะสามารถใช้ที่อยู่" +" `info@mydatabase.odoo.com` ได้ทันที เช่นเดียวกับชื่ออื่นๆ " +"ที่สร้างในแอปพลิเคชันอื่นๆ" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:123 msgid "" "The database domain is ready to be used to receive emails without any " "additional configuration." -msgstr "" +msgstr "โดเมนฐานข้อมูลพร้อมที่จะใช้ในการรับอีเมลโดยไม่ต้องกำหนดค่าเพิ่มเติม" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:128 msgid "Use multiple Odoo subdomains" -msgstr "" +msgstr "ใช้โดเมนย่อย Odoo หลายโดเมน" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:130 msgid "" "On **Odoo Online**, the only Odoo subdomain is the one defined at the " "database creation." msgstr "" +"ใน **Odoo Online** ชื่อโดเมนย่อย Odoo " +"เพียงชื่อเดียวเท่านั้นคือชื่อโดเมนที่กำหนดไว้เมื่อสร้างฐานข้อมูล" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:132 msgid "" @@ -3731,14 +3882,18 @@ msgid "" "they are not used yet in another branch. These domains must then be added to" " the alias domains to be used by a company." msgstr "" +"ใน **Odoo.sh** เป็นไปได้ที่จะใช้โดเมนย่อย Odoo หลายโดเมน ในการตั้งค่าของสาขา" +" สามารถเพิ่มโดเมนย่อย Odoo " +"เพิ่มเติมได้เท่าที่โดเมนย่อยเหล่านั้นยังไม่ได้ใช้งานในสาขาอื่น " +"จากนั้นจะต้องเพิ่มโดเมนเหล่านี้ลงในชื่อโดเมนที่จะใช้โดยบริษัท" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1 msgid "Setting up an Odoo subdomain on a branch." -msgstr "" +msgstr "การตั้งค่าโดเมนย่อย Odoo บนสาขา" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:142 msgid "Use a custom domain for inbound messages" -msgstr "" +msgstr "ใช้โดเมนที่กำหนดเองสำหรับข้อความขาเข้า" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:144 msgid "" @@ -3746,10 +3901,12 @@ msgid "" "the general settings. If you have multiple companies, each one must be " "configured." msgstr "" +"ต้องเลือก :ref:`ชื่อ ` โดเมนในการตั้งค่าทั่วไป " +"หากคุณมีบริษัทหลายแห่ง คุณต้องกำหนดค่าแต่ละบริษัท" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1 msgid "The alias domain in the general settings." -msgstr "" +msgstr "ชื่อโดเมนในการตั้งค่าทั่วไป" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:150 msgid "" @@ -3758,11 +3915,15 @@ msgid "" "other models are sent to the catchall through `catchall@my-custom-" "domain.com`." msgstr "" +"ชื่อทั้งหมดจะใช้โดเมนที่กำหนดเองนี้ " +"การตอบกลับโมเดลที่มีการกำหนดค่าชื่อจะส่งไปที่ `[alias]@my-custom-domain.com`" +" การตอบกลับโมเดลอื่นๆ จะถูกส่งไปยัง catchall ผ่าน `catchall@my-custom-" +"domain.com`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:0 msgid "Technical schema of mailing route when using a custom domain in Odoo." -msgstr "" +msgstr "รูปแบบทางเทคนิคของเส้นทางการส่งเมลเมื่อใช้โดเมนที่กำหนดเองใน Odoo" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:158 msgid "" @@ -3770,6 +3931,9 @@ msgid "" "follow the :ref:`\"Using a custom domain with Odoo’s email server\" " "instructions `." msgstr "" +"หากส่งอีเมลโดยใช้เซิร์ฟเวอร์อีเมลของ Odoo ในขณะที่ใช้โดเมนที่กำหนดเอง " +"ให้ทำตามคำแนะนำ :ref:`\"การใช้โดเมนที่กำหนดเองกับเซิร์ฟเวอร์อีเมลของ " +"Odoo\"`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:162 msgid "" @@ -3795,48 +3959,53 @@ msgstr "สิทธิประโยชน์" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:173 msgid "Drawbacks" -msgstr "" +msgstr "ข้อเสีย" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:174 msgid ":ref:`Redirections `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`การเปลี่ยนเส้นทาง `" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:175 msgid "Easy to set up, emails are directly sent to the database." -msgstr "" +msgstr "ตั้งค่าได้ง่าย อีเมลจะถูกส่งไปยังฐานข้อมูลโดยตรง" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:176 msgid "Each alias of a database needs to be configured." -msgstr "" +msgstr "จำเป็นต้องกำหนดค่าชื่อแต่ละอันของฐานข้อมูล" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:177 msgid "" ":ref:`Incoming mail servers `" msgstr "" +":ref:`เซิร์ฟเวอร์เมลขาเข้า `" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:178 msgid "" "Allows to keep a copy of the email in your mailbox (with IMAP). Allows to " "create records in the chosen model." msgstr "" +"ช่วยให้สามารถเก็บสำเนาอีเมลไว้ในกล่องจดหมายของคุณ (ด้วย IMAP) " +"ช่วยให้สามารถสร้างบันทึกในรูปแบบที่เลือกได้" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:180 msgid "" "Depends on a CRON, meaning emails are not retrieved immediately in the " "database. Each alias of a database needs to be configured." msgstr "" +"ขึ้นอยู่กับ CRON ซึ่งหมายความว่าอีเมลจะไม่ถูกดึงข้อมูลในฐานข้อมูลทันที " +"จำเป็นต้องกำหนดค่าชื่อของฐานข้อมูลแต่ละแห่ง" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:182 msgid ":ref:`MX record `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`บันทึก MX `" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:183 msgid "Only one record needs to be created to make all aliases work properly." -msgstr "" +msgstr "ต้องสร้างเพียงบันทึกเดียวเพื่อให้ชื่อทั้งหมดทำงานอย่างถูกต้อง" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:184 msgid "Using a subdomain is required. Requires advanced technical knowledge." -msgstr "" +msgstr "จำเป็นต้องใช้โดเมนย่อย ต้องมีความรู้ด้านเทคนิคขั้นสูง" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:188 msgid "" @@ -3845,16 +4014,21 @@ msgid "" "<../../../../administration/on_premise/email_gateway>`. Going through this " "script requires **advanced technical and infrastructure knowledge**." msgstr "" +"สำหรับ **ฐานข้อมูล on-premise** วิธีการเปลี่ยนเส้นทางและบันทึก MX " +"ยังต้องกำหนดค่า " +":doc:`สคริปต์เกตเวย์เมล<../../../../administration/on_premise/email_gateway>`" +" การดำเนินการตามสคริปต์นี้ต้องมีความรู้ด้านเทคนิคและโครงสร้างพื้นฐานขั้นสูง" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:193 msgid "" "Refer to your provider’s documentation for more detailed information on how " "to handle the methods detailed below." msgstr "" +"โปรดดูเอกสารของผู้ให้บริการของคุณสำหรับข้อมูลโดยละเอียดเพิ่มเติมเกี่ยวกับวิธีการจัดการวิธีการโดยละเอียดด้านล่าง" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:199 msgid "Redirections" -msgstr "" +msgstr "การเปลี่ยนเส้นทาง" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:201 msgid "" @@ -3862,6 +4036,9 @@ msgid "" "redirections is recommended. They allow messages to be received without " "delay in the database." msgstr "" +"หากฐานข้อมูลโฮสต์อยู่บน **Odoo Online** หรือ **Odoo.sh** " +"แนะนำให้ใช้การเปลี่ยนเส้นทาง " +"วิธีนี้ช่วยให้รับข้อความในฐานข้อมูลได้โดยไม่เกิดความล่าช้า" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:204 msgid "" @@ -3869,22 +4046,24 @@ msgid "" "subdomain of the database. Every other alias used must be redirected as " "well." msgstr "" +"จำเป็นต้องเปลี่ยนเส้นทางของ catchall และที่อยู่การตีกลับไปยังโดเมนย่อย Odoo " +"ของฐานข้อมูล ชื่ออื่นๆ ที่ใช้จะต้องถูกเปลี่ยนเส้นทางด้วยเช่นกัน" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:208 msgid "With one sales team, the following redirections are required:" -msgstr "" +msgstr "ด้วยทีมขายเพียงทีมเดียว จำเป็นต้องมีการเปลี่ยนเส้นทางดังต่อไปนี้:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:210 msgid "`catchall@company-name.com` → `catchall@company-name.odoo.com`" -msgstr "" +msgstr "`catchall@company-name.com` → `catchall@company-name.odoo.com`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:211 msgid "`bounce@company-name.com` → `bounce@company-name.odoo.com`" -msgstr "" +msgstr "`bounce@company-name.com` → `bounce@company-name.odoo.com`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:212 msgid "`info@company-name.com` → `info@company-name.odoo.com`" -msgstr "" +msgstr "`info@company-name.com` → `info@company-name.odoo.com`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:215 msgid "" @@ -3892,6 +4071,9 @@ msgid "" "target email address. This procedure is an issue for catchall and bounce " "since they are not used to create records." msgstr "" +"ผู้ให้บริการบางรายขอให้ตรวจสอบการเปลี่ยนเส้นทางโดยส่งลิงก์ไปยังที่อยู่อีเมลเป้าหมาย" +" ขั้นตอนนี้เป็นปัญหาสำหรับ catchall " +"และการตีกลับเนื่องจากไม่ได้ใช้เพื่อสร้างบันทึก" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:218 msgid "" @@ -3900,12 +4082,18 @@ msgid "" "`catchall` to `temp-catchall`. This will allow to use `catchall` as the " "local-part of another alias." msgstr "" +"แก้ไขค่า catchall บนโดเมนชื่ออีเมล :ref:`โหมดนักพัฒนา` " +"ต้องเปิดใช้งานเพื่อเข้าถึงเมนูนี้ ตัวอย่างเช่น สามารถเปลี่ยนจาก `catchall` " +"เป็น `temp-catchall` ได้ ซึ่งจะทำให้สามารถใช้ `catchall` เป็น local-part " +"ของชื่ออื่นได้" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:221 msgid "" "Open an app that uses an alias. For example, CRM contains aliases for each " "sales team. Set `catchall` as the local-part of the alias of a sales team." msgstr "" +"เปิดแอปที่ใช้ชื่อแทน ตัวอย่างเช่น CRM มีชื่อสำหรับทีมขายแต่ละทีม ตั้งค่า " +"`catchall` ให้เป็น local-part ของชื่อของทีมขาย" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:223 msgid "" @@ -3920,6 +4108,8 @@ msgid "" "Do not forget to change back the alias of the sales team and the catchall " "value on the mail alias domain, just as they were before this procedure." msgstr "" +"อย่าลืมเปลี่ยนชื่อเล่นของทีมขายและค่า catchall " +"บนโดเมนชื่ออีเมลกลับเหมือนกับก่อนดำเนินการนี้" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:229 msgid "" @@ -3927,10 +4117,13 @@ msgid "" "address forwarding the email will be identified as the sender**, while with " "redirections, the original sender will always remain." msgstr "" +"ทางเลือกอื่นสำหรับการเปลี่ยนเส้นทางคือ **การส่งต่อ** สำหรับการส่งต่อ " +"**ที่อยู่อีเมลที่ส่งต่อจะถูกระบุว่าเป็นผู้ส่ง** ในขณะที่การเปลี่ยนเส้นทาง " +"ผู้ส่งเดิมจะยังคงอยู่เสมอ" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:236 msgid "Incoming mail servers" -msgstr "" +msgstr "เซิร์ฟเวอร์เมลขาเข้า" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:238 msgid "" @@ -3956,6 +4149,9 @@ msgid "" "all unread emails, while POP fetches all the emails' history and then tags " "them as deleted in your mailbox." msgstr "" +"เราแนะนำให้ใช้โปรโตคอล IMAP มากกว่าโปรโตคอล POP เนื่องจาก IMAP " +"จะดึงอีเมลทั้งหมดที่ไม่ได้อ่าน ในขณะที่ POP " +"จะดึงประวัติอีเมลทั้งหมดแล้วแท็กอีเมลเหล่านั้นว่าถูกลบแล้วในกล่องจดหมายของคุณ" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:249 msgid "" @@ -3963,12 +4159,17 @@ msgid "" "OAuth ` or :doc:`Outlook with Microsoft Azure OAuth " "`." msgstr "" +"นอกจากนี้ยังสามารถเชื่อมต่อกล่องจดหมายผ่าน :doc:`Gmail กับ Google OAuth " +"` หรือ :doc:`Outlook กับ Microsoft Azure OAuth ` " +"ได้อีกด้วย" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:252 msgid "" "Regardless of the protocol chosen, emails are fetched using the *Mail: " "Fetchmail Service* scheduled action." msgstr "" +"ไม่ว่าจะเลือกโปรโตคอลใดก็ตาม " +"อีเมลจะถูกดึงข้อมูลโดยใช้การดำเนินการตามกำหนดเวลาของ *เมล: บริการ Fetchmail*" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:255 msgid "" @@ -3976,16 +4177,21 @@ msgid "" " create new records in a specified model. Each incoming mail server can " "create records in a different model." msgstr "" +"นอกจากนี้ การใช้เซิร์ฟเวอร์เมลขาเข้าใน Odoo " +"ยังช่วยให้สามารถสร้างบันทึกใหม่ในรูปแบบที่กำหนดได้ " +"เซิร์ฟเวอร์เมลขาเข้าแต่ละเครื่องสามารถสร้างบันทึกในรูปแบบที่แตกต่างกันได้" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:259 msgid "" "Emails received on `task@company-name.com` are fetched by the Odoo database." " All fetched emails will create a new project task in the database." msgstr "" +"อีเมลที่ได้รับจาก `task@company-name.com` จะถูกดึงข้อมูลโดยฐานข้อมูล Odoo " +"อีเมลที่ดึงข้อมูลทั้งหมดจะสร้างงานโครงการใหม่ในฐานข้อมูล" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:268 msgid "MX record" -msgstr "" +msgstr "บันทึก MX" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:270 msgid "" @@ -3993,16 +4199,21 @@ msgid "" " mail server managing emails sent to your domain. **Advanced technical " "knowledge is required.**" msgstr "" +"ตัวเลือกที่สามคือการสร้างระเบียน MX ในโซน DNS ของคุณ " +"ซึ่งจะระบุเซิร์ฟเวอร์อีเมลที่จัดการอีเมลที่ส่งไปยังโดเมนของคุณ " +"**จำเป็นต้องมีความรู้ด้านเทคนิคขั้นสูง**" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:274 msgid "" "This configuration only works with a subdomain on the Odoo Online or Odoo.sh" " infrastructure (e.g., `@mail.mydomain.com`)" msgstr "" +"การกำหนดค่านี้ทำงานได้เฉพาะกับโดเมนย่อยบนโครงสร้างพื้นฐาน Odoo Online หรือ " +"Odoo.sh เท่านั้น (เช่น `@mail.mydomain.com`)" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:277 msgid "Below are presented some specifications depending on the hosting type:" -msgstr "" +msgstr "ด้านล่างนี้เป็นข้อมูลเฉพาะบางส่วนที่ขึ้นอยู่กับประเภทของโฮสติ้ง:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:281 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:296 @@ -4014,6 +4225,8 @@ msgid "" "The custom subdomain must be added to your :doc:`Odoo Portal " "<../../websites/website/configuration/domain_names>`." msgstr "" +"ต้องเพิ่มโดเมนย่อยที่กำหนดเองลงใน :doc:`พอร์ทัล Odoo ของคุณ " +"<../../websites/website/configuration/domain_names>`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:286 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:301 @@ -4025,14 +4238,16 @@ msgid "" "The custom subdomain must be added to the :doc:`settings of the project " "<../../../administration/odoo_sh/getting_started/settings>`:" msgstr "" +"ต้องเพิ่มโดเมนย่อยที่กำหนดเองลงในการตั้งค่า :doc:` ของโปรเจ็กต์ " +"<../../../administration/odoo_sh/getting_started/settings>`:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:0 msgid "Adding a custom subdomain for mail to Odoo.sh project settings." -msgstr "" +msgstr "การเพิ่มโดเมนย่อยแบบกำหนดเองสำหรับเมลไปยังการตั้งค่าโปรเจ็กต์ Odoo.sh" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:297 msgid "Infinite email loops" -msgstr "" +msgstr "ลูปการส่งเมลได้ไม่จำกัดจำนวน" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:299 msgid "" @@ -4040,6 +4255,10 @@ msgid "" "protection against such loops, ensuring the same sender cannot send too many" " emails **that would create records** to an alias in a specific time span." msgstr "" +"ในบางกรณี สามารถสร้างลูปการส่งเมลได้ไม่จำกัดจำนวน Odoo " +"ช่วยป้องกันลูปดังกล่าวได้ในระดับหนึ่ง " +"โดยรับประกันว่าผู้ส่งรายเดียวกันจะไม่สามารถส่งอีเมลจำนวนมากเกินไป " +"**ซึ่งอาจสร้างบันทึก** ไปยังชื่อในช่วงเวลาที่กำหนดได้" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:303 msgid "" @@ -4047,11 +4266,14 @@ msgid "" "more emails are sent, they are blocked and the sender receives the following" " message:" msgstr "" +"ตามค่าเริ่มต้น ที่อยู่อีเมลสามารถส่งอีเมลได้สูงสุด 20 ฉบับใน 120 นาที " +"หากส่งอีเมลมากกว่านี้ " +"อีเมลเหล่านั้นจะถูกบล็อกและผู้ส่งจะได้รับข้อความต่อไปนี้:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1 msgid "" "Bounce email received after attempting contact too many times an alias." -msgstr "" +msgstr "ได้รับอีเมลตีกลับหลังจากพยายามติดต่อด้วยชื่อหลายครั้งเกินไป" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:309 msgid "" @@ -4059,6 +4281,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings --> Technical --> Parameters: System Parameters` to" " add two parameters." msgstr "" +"หากต้องการเปลี่ยนพฤติกรรมเริ่มต้น ให้เปิดใช้งาน :ref:`โหมดนักพัฒนา` " +"จากนั้นไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า --> ทางเทคนิค --> พารามิเตอร์: " +"พารามิเตอร์ระบบ` เพื่อเพิ่มพารามิเตอร์สองตัว" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:312 msgid "" @@ -4066,6 +4291,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Key` and choose a number of minutes as the :guilabel:`Value` " "(`120` is the default behavior)." msgstr "" +"สำหรับพารามิเตอร์แรก ให้ป้อน `mail.gateway.loop.minutes` เป็น " +":guilabel:`คีย์` และเลือกจำนวนนาทีเป็น :guilabel:`ค่า` (`120` " +"เป็นพฤติกรรมเริ่มต้น)" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:314 msgid "" @@ -4073,6 +4301,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Key` and choose a number of emails as the :guilabel:`Value` (`20`" " is the default behavior)." msgstr "" +"สำหรับพารามิเตอร์ที่สอง ให้ป้อน `mail.gateway.loop.threshold` เป็น " +":guilabel:`คีย์` และเลือกจำนวนอีเมลเป็น :guilabel:`ค่า` (`20` " +"เป็นพฤติกรรมเริ่มต้น)" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:318 msgid "" @@ -4088,13 +4319,15 @@ msgstr "จัดการข้อความขาออก" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:8 msgid "Sending emails with Odoo's default configuration" -msgstr "" +msgstr "การส่งอีเมลโดยใช้การกำหนดค่าเริ่มต้นของ Odoo" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:10 msgid "" "On **Odoo Online** and **Odoo.sh**, sending and receiving emails works out " "of the box. No configuration is required." msgstr "" +"ใน **Odoo Online** และ **Odoo.sh** การส่งและรับอีเมลนั้นสามารถใช้งานได้ทันที" +" ไม่ต้องกำหนดค่า" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:13 msgid "" @@ -4102,6 +4335,10 @@ msgid "" " send and receive emails. The deliverability is optimized for this subdomain" " as it uses Odoo’s DNS configuration." msgstr "" +"เมื่อสร้างฐานข้อมูลแล้ว จะใช้โดเมนย่อย `company-name.odoo.com` " +"เพื่อส่งและรับอีเมล " +"ความสามารถในการส่งมอบได้รับการปรับให้เหมาะสมสำหรับโดเมนย่อยนี้เนื่องจากใช้การกำหนดค่า" +" DNS ของ Odoo" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:17 msgid "" @@ -4109,10 +4346,13 @@ msgid "" "configurations are the default ones, all emails will be sent from " "`notifications@company-name.odoo.com`." msgstr "" +"หากชื่อโดเมนย่อยของฐานข้อมูลคือ `company-name.odoo.com` " +"และการกำหนดค่าการส่งเมลทั้งหมดเป็นค่าเริ่มต้น อีเมลทั้งหมดจะถูกส่งจาก " +"`notifications@company-name.odoo.com`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst-1 msgid "Odoo’s default outbound messages configuration." -msgstr "" +msgstr "การกำหนดค่าข้อความขาออกเริ่มต้นของ Odoo" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:23 msgid "" @@ -4120,6 +4360,8 @@ msgid "" "address. In addition, delivery errors are sent to `bounce@company-" "name.odoo.com`." msgstr "" +"อีเมลจะถูกส่งโดยใช้ `catchall@company-name.odoo.com` เป็นที่อยู่ *ตอบกลับ* " +"นอกจากนี้ ข้อผิดพลาดในการส่งจะถูกส่งไปยัง `bounce@company-name.odoo.com`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:27 msgid "" @@ -4128,10 +4370,14 @@ msgid "" "Emails sent to an alias are automatically routed and will reply to an " "existing and linked record or will create a new one in the database." msgstr "" +"ที่อยู่ catchall การตีกลับ และการแจ้งเตือนไม่ทำงานเหมือนกับชื่ออื่นๆ " +"เนื่องจากไม่มีคุณสมบัติในการสร้างบันทึกในฐานข้อมูล " +"อีเมลที่ส่งไปยังชื่อนั้นจะถูกส่งต่อโดยอัตโนมัติและจะตอบกลับไปยังบันทึกที่มีอยู่และเชื่อมโยง" +" หรือจะสร้างบันทึกใหม่ในฐานข้อมูล" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:34 msgid "Using a custom domain to send emails" -msgstr "" +msgstr "การใช้โดเมนที่กำหนดเองเพื่อส่งอีเมล" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:36 msgid "" @@ -4157,16 +4403,21 @@ msgid "" "must be purchased from a domain registrar such as GoDaddy, Namecheap, or any" " alternative provider." msgstr "" +"ส่วนนี้ถือเป็นการถือครองกรรมสิทธิ์โดเมนที่กำหนดเอง " +"ถ้าไม่เช่นนั้นจะต้องซื้อโดเมนที่กำหนดเองจากผู้ให้บริการจดทะเบียนโดเมน เช่น " +"GoDaddy, Namecheap หรือผู้ให้บริการทางเลือกอื่น" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:48 msgid "Using a custom domain with Odoo’s email server" -msgstr "" +msgstr "การใช้โดเมนที่กำหนดเองกับเซิร์ฟเวอร์อีเมลของ Odoo" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:50 msgid "" "On **Odoo Online** or **Odoo.sh**, some configurations are mandatory in the " "custom domain's DNS to ensure good deliverability." msgstr "" +"ใน **Odoo Online** หรือ **Odoo.sh** การกำหนดค่าบางอย่างเป็นสิ่งจำเป็นใน DNS " +"ของโดเมนที่กำหนดเอง เพื่อให้แน่ใจว่าสามารถส่งมอบได้ดี" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:54 msgid "" @@ -4174,12 +4425,17 @@ msgid "" " might require some configuration on the mail server itself. **Some " "technical knowledge is required.**" msgstr "" +"การกำหนดค่าส่วนใหญ่จะทำที่ฝั่งของผู้ให้บริการโดเมน " +"และอาจต้องมีการกำหนดค่าบางอย่างบนเซิร์ฟเวอร์อีเมลด้วย " +"**ต้องมีความรู้ด้านเทคนิคบ้าง**" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:57 msgid "" "The first step is to configure the :ref:`SPF ` and " ":ref:`DKIM ` to be compliant with Odoo’s mail server." msgstr "" +"ขั้นตอนแรกคือการกำหนดค่า :ref:`SPF ` และ :ref:`DKIM " +"` ให้สอดคล้องกับเซิร์ฟเวอร์อีเมลของ Odoo" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:60 msgid "" @@ -4187,6 +4443,9 @@ msgid "" " the company, open the :guilabel:`Settings`, and add the custom domain under" " the :guilabel:`Alias Domain` field." msgstr "" +"ขั้นตอนต่อไปคือต้องกำหนดโดเมนที่กำหนดเองเป็นชื่อโดเมนของบริษัท เลือกบริษัท " +"เปิด :guilabel:`การตั้งค่า` และเพิ่มโดเมนที่กำหนดเองภายใต้ฟิลด์ " +":guilabel:`ชื่อโดเมน`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:63 msgid "" @@ -4195,6 +4454,10 @@ msgid "" "domain if needed. Enable the :ref:`developer-mode` mode to modify the " "default aliases if desired:" msgstr "" +"หลังจากเพิ่มชื่อโดเมนแล้ว ให้คลิกไอคอน :icon:`oi-arrow-right` " +"(:guilabel:`internal link`) " +"เพื่อกำหนดบริษัทเพิ่มเติมให้กับโดเมนที่กำหนดเองหากจำเป็น เปิดใช้งานโหมด " +":ref:`โหมดนักพัฒนา` เพื่อปรับเปลี่ยนชื่อเริ่มต้นหากต้องการ:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:67 msgid "" @@ -4202,16 +4465,21 @@ msgid "" "populate the :ref:`red envelope ` on" " the corresponding message." msgstr "" +":guilabel:`ชื่อการตีกลับ`: กล่องจดหมายที่ใช้สำหรับจับข้อผิดพลาดในการส่ง " +"และกรอก :ref:`ซองจดหมายสีแดง ` " +"ในข้อความที่เกี่ยวข้อง" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:69 msgid "" ":guilabel:`Catchall Alias`: the default mailbox used to centralize all " "replies." msgstr "" +":guilabel:`ชื่อ Catchall`: " +"กล่องจดหมายเริ่มต้นที่ใช้เพื่อรวมคำตอบทั้งหมดไว้ด้วยกัน" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:70 msgid ":guilabel:`Default From Alias`: the default sender address." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ค่าเริ่มต้นจากชื่อ`: ที่อยู่ผู้ส่งเริ่มต้น" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:73 msgid "" @@ -4220,16 +4488,21 @@ msgid "" "the lowest priority (ad displayed on the alias domain list in " ":ref:`developer-mode`)." msgstr "" +"เมื่อสร้างชื่อโดเมนแรกแล้ว บริษัททั้งหมดจะใช้โดเมนนั้น หากคุณสร้างบริษัทใหม่" +" ชื่อโดเมนที่ตั้งไว้โดยอัตโนมัติจะเป็นโดเมนที่มีลำดับความสำคัญต่ำที่สุด " +"(โฆษณาจะแสดงในรายการชื่อโดเมนใน :ref:`โหมดนักพัฒนา`)" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:77 msgid "" "All email aliases (e.g., related to CRM or Helpdesk teams) must have their " "corresponding mailbox in the custom domain mail server." msgstr "" +"ชื่ออีเมลทั้งหมด (เช่น ที่เกี่ยวข้องกับทีม CRM หรือฝ่าย Helpdesk) " +"จะต้องมีกล่องจดหมายที่สอดคล้องกันในเซิร์ฟเวอร์อีเมลโดเมนที่กำหนดเอง" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst-1 msgid "Technical schema of external mail server configuration with Odoo." -msgstr "" +msgstr "โครงร่างทางเทคนิคของการกำหนดค่าเซิร์ฟเวอร์เมลภายนอกด้วย Odoo" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:83 msgid "" @@ -4244,17 +4517,22 @@ msgstr "" msgid "" ":ref:`Redirections/forwarding `," msgstr "" +":ref:`การเปลี่ยนเส้นทาง/การส่งต่อ `," #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:87 msgid "" ":ref:`Incoming mail servers `," msgstr "" +":ref:`เซิร์ฟเวอร์เมลขาเข้า `," #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:88 msgid "" ":ref:`MX record ` (requires advanced " "technical knowledge)" msgstr "" +":ref:`บันทึก MX ` " +"(ต้องมีความรู้ทางเทคนิคขั้นสูง)" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:90 msgid "" @@ -4262,16 +4540,20 @@ msgid "" "outbound-custom-domain-smtp-server-local-part>` might be used by Odoo to " "send emails." msgstr "" +"การใช้โดเมนแบบกำหนดเองแสดงว่า Odoo อาจใช้ :ref:`local-parts ` เฉพาะเพื่อส่งอีเมล" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:96 msgid "Sending emails with an external SMTP server" -msgstr "" +msgstr "การส่งอีเมลด้วยเซิร์ฟเวอร์ SMTP ภายนอก" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:99 msgid "" "If utilizing your own outgoing mail server, it must be paired with your own " "domain, as updating the DNS of an Odoo subdomain is not feasible." msgstr "" +"หากใช้เซิร์ฟเวอร์เมลขาออกของคุณเอง จะต้องจับคู่กับโดเมนของคุณเอง " +"เนื่องจากการอัปเดต DNS ของโดเมนย่อย Odoo ไม่สามารถทำได้" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:102 msgid "" @@ -4279,6 +4561,9 @@ msgid "" "enable the :guilabel:`Use Custom Email Servers` option found under the " ":guilabel:`Discuss` section." msgstr "" +"หากต้องการเพิ่มเซิร์ฟเวอร์ SMTP ภายนอกใน Odoo ให้เปิด :guilabel:`การตั้งค่า`" +" และเปิดใช้งานตัวเลือก :guilabel:`ใช้เซิร์ฟเวอร์อีเมลที่กำหนดเอง` " +"ที่พบภายใต้ส่วน :guilabel:`แชท`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:105 msgid "" @@ -4287,6 +4572,10 @@ msgid "" "are the common parameters used to set up a connection to an SMTP server; use" " the values provided by your email provider." msgstr "" +"ภายใต้ส่วน :guilabel:`แชท` ให้คลิก :guilabel:`เซิร์ฟเวอร์อีเมลขาออก` " +"จากนั้นคลิก `สร้าง` เพื่อสร้างบันทึกเซิร์ฟเวอร์อีเมลขาออก " +"ฟิลด์ส่วนใหญ่เป็นพารามิเตอร์ทั่วไปที่ใช้ในการตั้งค่าการเชื่อมต่อกับเซิร์ฟเวอร์" +" SMTP ใช้ค่าที่ผู้ให้บริการอีเมลของคุณให้มา" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:109 msgid "" @@ -4295,16 +4584,22 @@ msgid "" "restriction might remain on the provider side, thus, it is recommended to " "consult your provider’s documentation." msgstr "" +"เมื่อเสร็จแล้ว ให้คลิก :guilabel:`ทดสอบการเชื่อมต่อ` " +"โปรดทราบว่าการทดสอบการเชื่อมต่อที่ประสบความสำเร็จไม่ได้ยืนยันว่าอีเมลจะถูกส่งออกไป" +" เนื่องจากอาจมีข้อจำกัดบางอย่างที่ยังคงอยู่ที่ฝั่งผู้ให้บริการ " +"ดังนั้นขอแนะนำให้คุณดูเอกสารของผู้ให้บริการ" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:116 msgid "Local-part values" -msgstr "" +msgstr "ค่า Local-part" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:118 msgid "" "Below are presented the different local-part values that can be used by Odoo" " to send emails. It might be required to whitelist them in your mail server:" msgstr "" +"ด้านล่างนี้เป็นค่า local-part ต่างๆ ที่ Odoo สามารถใช้เพื่อส่งอีเมลได้ " +"อาจจำเป็นต้องเพิ่มค่าเหล่านี้ลงในเซิร์ฟเวอร์อีเมลของคุณ:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:121 msgid "The Alias Domain Bounce Alias (default value = `bounce`)," @@ -4374,6 +4669,13 @@ msgid "" "transactional server (e.g., `1`) over the mass mailings server (e.g., `2`) " "so transactional emails are given priority." msgstr "" +"ขั้นแรก ให้เปิดใช้งาน :ref:`โหมดนักพัฒนา` แล้วไปที่ " +":menuselection:`การตั้งค่า --> ทางเทคนิค --> อีเมล: เซิร์ฟเวอร์เมลขาออก` " +"จากนั้น เพิ่มระเบียนเซิร์ฟเวอร์อีเมลขาออก 2 รายการ " +"หนึ่งรายการสำหรับเซิร์ฟเวอร์อีเมลธุรกรรม " +"และอีกรายการสำหรับเซิร์ฟเวอร์ส่งเมลจำนวนมาก ป้อนค่า " +":guilabel:`ลำดับความสำคัญ` ที่ต่ำกว่าสำหรับเซิร์ฟเวอร์ส่งเมลจำนวนมาก (เช่น " +"`1`) เพื่อให้อีเมลธุรกรรมได้รับความสำคัญมากขึ้น" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst-1 msgid "Example of split between transaction and mass mailing mail servers." diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/th/LC_MESSAGES/hr.po index ac88c7aa4..d418046f2 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/hr.po @@ -1372,6 +1372,11 @@ msgid "" "For the :guilabel:`Attendances` field, the options are either to leave the " "field blank or select :guilabel:`Administrator`." msgstr "" +"หากต้องการดูสิทธิ์การเข้าถึงของผู้ใช้ ให้ไปที่ :menuselection:`แอปการตั้งค่า" +" --> ผู้ใช้และบริษัท: ผู้ใช้` แล้วคลิกที่ผู้ใช้แต่ละคน แท็บ " +":guilabel:`สิทธิ์การเข้าถึง` จะปรากฏให้เห็นตามค่าเริ่มต้น เลื่อนลงไปที่ส่วน " +":guilabel:`ทรัพยากรบุคคล` เพื่อดูการตั้งค่า สำหรับช่อง :guilabel:`การลงเวลา`" +" มีตัวเลือกให้ปล่อยช่องไว้ว่าง หรือเลือก :guilabel:`ผู้ดูแลระบบ`" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:34 msgid "" @@ -2129,6 +2134,13 @@ msgid "" "kiosks only, but any device with an internet browser is able to be set up as" " a kiosk." msgstr "" +"ตู้บริการตนเองเป็นสถานีบริการตนเองที่พนักงานสามารถ " +":ref:`เช็คอินและเช็คเอาท์จากงาน ` โดยใช้ " +":ref:`บัตร ` หรือ :ref:`พวงกุญแจ RFID " +"` โดยปกติแล้ว " +"อุปกรณ์เหล่านี้จะทำหน้าที่เป็นตู้บริการตนเองเท่านั้น " +"แต่สามารถตั้งค่าอุปกรณ์ใดๆ " +"ที่มีเบราว์เซอร์อินเทอร์เน็ตให้เป็นตู้บริการตนเองได้" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:17 msgid "" @@ -2175,6 +2187,9 @@ msgid "" "Badges are a way for employees to quickly sign in and out from a kiosk, as " "badges are scanned by the kiosk's camera to quickly identify the employee." msgstr "" +"การใช้บัตรเป็นวิธีหนึ่งที่พนักงานสามารถลงชื่อเข้าและออกจากระบบได้อย่างรวดเร็วจากคีออสก์" +" " +"เนื่องจากบัตรจะถูกสแกนด้วยกล้องของคีออสก์เพื่อระบุตัวตนของพนักงานได้อย่างรวดเร็ว" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:40 msgid "" @@ -2182,6 +2197,9 @@ msgid "" "Next, click on the desired employee card to open the employee's form, then " "click the :guilabel:`HR Settings` tab." msgstr "" +"หากต้องการสร้างบัตร ให้ไปที่ :menuselection:`แอปข้อมูลพนักงาน` ก่อน " +"จากนั้นคลิกบนบัตรพนักงานที่ต้องการเพื่อเปิดแบบฟอร์มของพนักงาน " +"จากนั้นคลิกแท็บ :guilabel:`การตั้งค่าทรัพยากรบุคคล`" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:43 msgid "" @@ -2192,12 +2210,19 @@ msgid "" ":guilabel:`Print Badge` at the end of the badge ID number to create a PDF " "file of the badge." msgstr "" +"ภายใต้ส่วน :guilabel:`การลงเวลา/การขายหน้าร้าน/การผลิต` จะมีช่อง " +":guilabel:`ID บัตร` หากช่องนี้ว่าง ให้คลิก :guilabel:`สร้าง` ที่ท้ายบรรทัด " +":guilabel:`ID บัตร` จากนั้นช่องดังกล่าวจะถูกเติมด้วยหมายเลข ID " +"บัตรใหม่โดยอัตโนมัติ จากนั้น ให้คลิก :guilabel:`พิมพ์บัตร` ที่ท้ายหมายเลข ID" +" บัตรเพื่อสร้างไฟล์ PDF ของบัตร" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:48 msgid "" "If a badge ID number is already present on the employee form, there is no " ":guilabel:`Generate` button, only a :guilabel:`Print Badge` button." msgstr "" +"หากมีหมายเลข ID บัตรอยู่บนแบบฟอร์มพนักงานแล้ว จะไม่มีปุ่ม :guilabel:`สร้าง` " +"แต่จะมีปุ่ม :guilabel:`พิมพ์บัตร` เพียงอย่างเดียว" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:51 msgid "" @@ -2205,21 +2230,25 @@ msgid "" "company logo, and a barcode that can be scanned at a kiosk to check in and " "out." msgstr "" +"บัตรพนักงานจะมีรูปถ่ายของพนักงาน ชื่อ ตำแหน่งงาน โลโก้บริษัท " +"และบาร์โค้ดที่สามารถสแกนได้ที่คีออสก์เพื่อเช็คอินและเช็คเอาท์" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:54 msgid "" "Badges can be printed for employees using any thermal or inkjet printer." -msgstr "" +msgstr "สามารถพิมพ์บัตรพนักงานได้โดยใช้เครื่องพิมพ์เทอร์มอลหรืออิงค์เจ็ท" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst-1 msgid "A badge for an employee that is created from the Employees app." -msgstr "" +msgstr "บัตรสำหรับพนักงานที่สร้างจากแอปพนักงาน" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:61 msgid "" "Badges are **not** required, as employees can manually identify themselves " "on the kiosk." msgstr "" +"**ไม่จำเป็น** ต้องมีบัตร " +"เนื่องจากพนักงานสามารถระบุตัวตนด้วยตนเองได้ที่คีออสก์" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:64 msgid "Barcode scanners" @@ -2231,12 +2260,17 @@ msgid "" "identify the employee. This can be done with the kiosk's camera, if one is " "available on the device." msgstr "" +"เมื่อใช้บัตรเพื่อเช็คอินและเช็คเอาท์ " +"จะต้องสแกนบาร์โค้ดเพื่อระบุตัวตนของพนักงาน " +"ซึ่งสามารถทำได้โดยใช้กล้องของตู้คีออสก์ หากมีอยู่ในอุปกรณ์" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:69 msgid "" "If a camera is **not** available on the kiosk device, an external barcode " "scanner must be used to scan badges." msgstr "" +"ถ้า**ไม่มี** กล้องบนอุปกรณ์คีออสก์ " +"จะต้องใช้เครื่องสแกนบาร์โค้ดภายนอกเพื่อสแกนบัตร" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:72 msgid "" @@ -2272,6 +2306,9 @@ msgid "" " scan a personal RFID key fob with an RFID reader to check in and out of " "work." msgstr "" +"แทนที่จะใช้ :ref:`บัตร ` " +"พนักงานสามารถสแกนพวงกุญแจ RFID ส่วนตัวด้วยเครื่องอ่าน RFID " +"เพื่อเช็กอินและเช็กเอาท์จากงานได้" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:93 msgid "" @@ -2329,6 +2366,10 @@ msgid "" " Mode ` **must** be available in order to use these " "two methods." msgstr "" +"ถ้าพนักงาน :ref:`เช็คอินและเช็คเอาท์ ` " +"โดยใช้บัตรหรือ RFID ก็จะต้องมี :doc:`อุปกรณ์ที่สามารถเข้าถึงได้ ` " +"ใน :ref:`โหมดคีออสก์ ` **ต้อง** " +"พร้อมใช้งานเพื่อใช้สองวิธีนี้" #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:24 msgid "" @@ -2490,10 +2531,12 @@ msgid "" "To check in or out using a badge, tap the :icon:`fa-camera` :guilabel:`Tap " "to scan` image in the center of the kiosk." msgstr "" +"หากต้องการเช็คอินหรือเช็คเอาท์โดยใช้บัตร ให้แตะรูปภาพ :icon:`fa-camera` " +":guilabel:`แตะเพื่อสแกน` ที่ตรงกลางของตู้บริการข้อมูล" #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst-1 msgid "The Attendances Kiosk view displaying the scan badge image." -msgstr "" +msgstr "มุมมองคีออสก์ผู้เข้าร่วมที่แสดงภาพบัตรสแกน" #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:117 msgid "" @@ -2501,6 +2544,8 @@ msgid "" ":ref:`Kiosk Settings ` section of the " "configuration menu." msgstr "" +"จากนั้นสแกนบาร์โค้ดบนบัตรโดยใช้วิธีที่กำหนดค่าไว้ในส่วน " +":ref:`การตั้งค่าตู้คีออสก์ ` ของเมนูการกำหนดค่า" #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:120 msgid "" @@ -2535,6 +2580,8 @@ msgid "" "Users who do not have a scannable badge, or an RFID fob, can manually check " "in and out at a kiosk." msgstr "" +"ผู้ใช้ที่ไม่มีบัตรสแกนหรือพวงกุญแจ RFID " +"สามารถเช็คอินและเช็คเอาท์ด้วยตนเองที่ตู้บริการได้" #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:136 msgid "" @@ -3375,6 +3422,13 @@ msgid "" "`50`, and `100`, respectively. Last, click :guilabel:`Set Default` on the " "`Beginner` line to set this as the default skill level." msgstr "" +"หากต้องการเพิ่มชุดทักษะคณิตศาสตร์ ให้ป้อน `คณิตศาสตร์` ในช่อง " +":guilabel:`ชื่อ` จากนั้น ในช่อง :guilabel:`ทักษะ` ให้ป้อน `พีชคณิต` " +"`แคลคูลัส` และ `Trigonometry` สุดท้าย ในช่อง :guilabel:`ระดับ` ให้ป้อน " +"`ระดับเริ่มต้น' 'ระดับกลาง' และ `ระดับเชี่ยวชาญ` โดยที่ " +":guilabel:`ความคืบหน้า` ระบุเป็น `25` `50` และ `100` ตามลำดับ สุดท้าย " +"ให้คลิก :guilabel:`ตั้งค่าเริ่มต้น` บนบรรทัด `ระดับเริ่มต้น` " +"เพื่อตั้งค่าเป็นระดับทักษะเริ่มต้น" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:0 msgid "A skill form for a Math skill type, with all the information entered." @@ -3393,6 +3447,11 @@ msgid "" "order, with the highest level at the top, and the lowest at the bottom, " "regardless of the default level and the order they were entered." msgstr "" +"เมื่อกรอกแบบฟอร์มเสร็จสมบูรณ์แล้ว ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`บันทึกด้วยตนเอง` " +"ซึ่งแสดงด้วยไอคอน :guilabel:`เมฆที่มีลูกศรชี้ขึ้น` ที่ด้านบนของหน้าจอ " +"จากนั้น :guilabel:`ระดับ` จะถูกจัดเรียงใหม่ตามลำดับจากมากไปน้อย " +"โดยระดับสูงสุดจะอยู่ด้านบนและระดับต่ำสุดจะอยู่ด้านล่าง " +"โดยไม่คำนึงถึงระดับเริ่มต้นและลำดับที่ป้อน" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:241 msgid "Work information tab" @@ -3911,6 +3970,10 @@ msgid "" "employee needs/has one. Click :guilabel:`Generate` next to the " ":guilabel:`Badge ID` to create a badge ID." msgstr "" +":guilabel:`ระบบลงเวลาทำงาน/การขายหน้าร้าน/ระบบการผลิต`: สามารถป้อน " +":guilabel:`รหัส PIN` ของพนักงาน และ :guilabel:`ID บัตร` " +"ของพนักงานสามารถป้อนได้ที่นี่ หากพนักงานต้องการหรือมีรหัสดังกล่าว คลิก " +":guilabel:`สร้าง` ถัดจาก :guilabel:`ID บัตร` เพื่อสร้างรหัสประจำตัวพนักงาน" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:500 msgid "" @@ -4526,6 +4589,12 @@ msgid "" " a gray dotted line, is the combined total of both the :guilabel:`Contract` " "and :guilabel:`Service` costs." msgstr "" +"ไปที่ :menuselection:`แอประบบขนส่ง --> การรายงาน --> ต้นทุน` เพื่อดูรายงาน " +":menuselection:`การวิเคราะห์ต้นทุน` รายงานนี้จะแสดง :icon:`fa-bar-chart` " +":guilabel:`(Bar Chart)` ของต้นทุน :guilabel:`สัญญา` และ :guilabel:`บริการ` " +"ทั้งหมดในปีปัจจุบัน โดยจัดตามเดือน (:guilabel:`วันที่ : (ปี)`) " +"ตามค่าเริ่มต้น :guilabel:`รวม` ซึ่งแสดงด้วยเส้นประสีเทา " +"คือผลรวมของต้นทุนทั้ง :guilabel:`สัญญา` และ :guilabel:`บริการ`" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:211 msgid "" @@ -5131,6 +5200,11 @@ msgid "" " :guilabel:`Save & New` to add the current vendor and create another new " "vendor." msgstr "" +"หากไม่มีผู้จำหน่ายอยู่ในฐานข้อมูล ให้เพิ่มผู้ขายโดยคลิก :guilabel:`สร้าง` " +"ที่ด้านซ้ายล่างของหน้าต่างป๊อปอัป :guilabel:`เพิ่ม: ผู้ขาย` ในแบบฟอร์ม " +":guilabel:`สร้างผู้ขาย` ที่ปรากฏขึ้น ให้ป้อนข้อมูลที่จำเป็น จากนั้นคลิก " +":guilabel:`บันทึกและปิด` เพื่อเพิ่มผู้ขาย หรือคลิก " +":guilabel:`บันทึกและสร้าง` เพื่อเพิ่มผู้ขายปัจจุบันและสร้างผู้ขายใหม่รายอื่น" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst-1 msgid "Vendor form to fill out when adding a new vendor." @@ -6460,6 +6534,11 @@ msgid "" "status of the activity corresponds to the colors in the status bar. Click on" " an activity icon to view the details of that specific activity." msgstr "" +"การ์ดคัมบังแต่ละใบจะแสดงไอคอนที่เกี่ยวข้องกับกิจกรรมโดยใช้รหัสสี เช่น ไอคอน " +":guilabel:`🕘 (นาฬิกา)` หรือไอคอน :guilabel:`📞 (โทรศัพท์)` เป็นต้น " +"ไอคอนเหล่านี้ระบุทั้งประเภทของกิจกรรมที่จัดกำหนดการไว้และสถานะ " +"สถานะของกิจกรรมจะสอดคล้องกับสีในแถบสถานะ " +"คลิกไอคอนกิจกรรมเพื่อดูรายละเอียดของกิจกรรมนั้นโดยเฉพาะ" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:349 msgid "" @@ -8344,6 +8423,11 @@ msgid "" "multiple meals that are available to be purchased for the office ()not just " "lunch), and so on." msgstr "" +"ผู้ใช้สามารถสั่งอาหารได้หลายรายการตลอดทั้งวัน " +"และไม่จำกัดว่าจะต้องสั่งอาหารมื้อเที่ยงได้เพียงรายการเดียวในแต่ละวัน " +"อาจจำเป็นต้องสั่งอาหารหลายรายการ เนื่องจากผู้ใช้ลืมเพิ่มรายการในคำสั่งซื้อ " +"หรือมีอาหารหลายมื้อที่ต้องซื้อสำหรับใช้ในสำนักงาน (ไม่ใช่แค่มื้อกลางวัน) " +"เป็นต้น" #: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:149 msgid "" @@ -14291,6 +14375,11 @@ msgid "" "another new stage is available to create. If no new stages are needed, click" " anywhere on the screen to exit the new stage creation." msgstr "" +"ในการสร้างขั้นตอนใหม่ ให้คลิกที่ :icon:`fa-plus` :guilabel:`ขั้นตอน` " +"แล้วคอลัมน์ใหม่จะปรากฏขึ้น ป้อนชื่อขั้นตอนใหม่ในช่อง :guilabel:`ชื่อขั้นตอน`" +" จากนั้นคลิก :guilabel:`เพิ่ม` คอลัมน์ใหม่จะปรากฏขึ้น " +"และขั้นตอนใหม่ก็พร้อมให้สร้าง หากไม่ต้องการขั้นตอนใหม่ " +"ให้คลิกที่ใดก็ได้บนหน้าจอเพื่อออกจากการสร้างขั้นตอนใหม่" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst-1 msgid "The plus sign to click to add a new column to the Kanban stages." @@ -17276,6 +17365,13 @@ msgid "" " slide, click on an individual slide line to open the slide's onboarding " "form." msgstr "" +"สามารถปรับเปลี่ยนสไลด์การสอนงานได้ตามต้องการ เฉพาะผู้ใช้ที่มีสิทธิ์ " +":guilabel:`ผู้ดูแลระบบ` สำหรับแอปพลิเคชัน *ระบบสรรหาบุคลากร* " +"เท่านั้นที่สามารถปรับเปลี่ยนสไลด์การสอนงานได้ หากต้องการแก้ไขสไลด์ ให้ไปที่ " +":menuselection:`แอปแนะนำพนักงาน --> การกำหนดค่า --> การเริ่มต้นใช้งาน` " +"แต่ละบรรทัดจะแสดงข้อความสำหรับสไลด์การสอนงานแต่ละสไลด์ " +"หากต้องการแก้ไขสไลด์การสอนงาน " +"ให้คลิกที่บรรทัดสไลด์แต่ละสไลด์เพื่อเปิดแบบฟอร์มการสอนงานของสไลด์" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:78 msgid "" @@ -17400,6 +17496,11 @@ msgid "" "friends in the configuration menu; the friend's name is not visible anywhere" " else in the *Referrals* application." msgstr "" +"หากต้องการแก้ไขภาพแดชบอร์ด รูปขนาดย่อ ชื่อ หรือตำแหน่งของเพื่อน " +"ให้คลิกที่เพื่อนแต่ละคนเพื่อเปิดแบบฟอร์มแนะนำเพื่อน คลิก :guilabel:`แก้ไข` " +"เพื่อแก้ไข พิมพ์ชื่อในช่อง :guilabel:`ชื่อเพื่อน` " +"ชื่อนี้ใช้เพื่อแยกความแตกต่างระหว่างเพื่อนในเมนูการกำหนดค่าเท่านั้น " +"ชื่อของเพื่อนจะไม่ปรากฏที่อื่นในแอปพลิเคชัน *แนะนำพนักงาน*" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:145 msgid "" @@ -17857,6 +17958,11 @@ msgid "" "stripe on the left-side of the card. Referrals that are in process have a " "purple :guilabel:`In Progress` badge in the top-right corner." msgstr "" +"การอ้างอิงที่ประสบความสำเร็จจะแสดงบัตร :icon:`fa-check` " +":guilabel:`ได้รับการว่าจ้าง` สีขาวที่มุมขวาบนของบัตร " +"พร้อมด้วยแถบแนวตั้งสีเขียวที่ด้านซ้ายของบัตร " +"การอ้างอิงที่อยู่ระหว่างดำเนินการจะมีบัตร :guilabel:`อยู่ระหว่างดำเนินการ` " +"สีม่วงที่มุมขวาบน" #: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:36 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 312371fc8..f5a655ed4 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -14741,6 +14741,12 @@ msgid "" "option makes the :guilabel:`Fixed Price` field become available, which is " "where the fixed rate shipping amount is defined." msgstr "" +"หากต้องการกำหนดราคาค่าขนส่งให้เท่ากันสำหรับคำสั่งซื้อทั้งหมด ให้ไปที่ " +":menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> การกำหนดค่า --> วิธีการจัดส่ง` " +"จากนั้นคลิก :guilabel:`สร้าง` และในแบบฟอร์มวิธีการจัดส่ง ให้ตั้งค่า " +":guilabel:`ผู้ให้บริการ` เป็นตัวเลือก :guilabel:`ราคาคงที่` " +"การเลือกตัวเลือกนี้จะทำให้ฟิลด์ :guilabel:`ราคาคงที่` พร้อมใช้งาน " +"ซึ่งเป็นที่ที่จำนวนเงินค่าขนส่งแบบอัตราคงที่ถูกกำหนดไว้" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:87 msgid "" @@ -16110,6 +16116,12 @@ msgid "" "navigate to the linked |DO| — or another operation type when using multi-" "step delivery — to validate the operation and print the label." msgstr "" +"เมื่อติดตั้งแอป *การขาย* และ *สินค้าคงคลัง* แล้ว ให้เริ่มต้นในแอป " +":menuselection:`การขาย` และดำเนินการตามใบเสนอราคาหรือใบสั่งขาย (SO) " +"ที่ต้องการ จากนั้น :ref:`เพิ่มค่าจัดส่ง ` ลงในใบสั่ง จากนั้นไปที่ |DO| ที่เชื่อมโยง " +"หรือประเภทการดำเนินการอื่นเมื่อใช้การจัดส่งแบบหลายขั้นตอน " +"เพื่อตรวจสอบการดำเนินการและพิมพ์ฉลาก" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:74 msgid "" @@ -19303,6 +19315,12 @@ msgid "" ":guilabel:`No Update` field is set to :guilabel:`true (change)`. Click " ":guilabel:`Ok` to exit the :guilabel:`View Metadata` pop-up window." msgstr "" +"เพื่อให้แน่ใจว่าการปรับแต่งจะไม่ถูกเขียนทับในระหว่างการอัปเดต ให้คลิกไอคอน " +":icon:`fa-bug` :guilabel:`(bug)` บนหน้ามุมมอง จากนั้นเลือกตัวเลือก " +":guilabel:`ดูข้อมูลเมตา` จากเมนูแบบเลื่อนลงที่ปรากฏขึ้น " +"เพื่อเปิดหน้าต่างป็อปอัป :guilabel:`ดูข้อมูลเมตา` จากนั้น ตรวจสอบว่าฟิลด์ " +":guilabel:`ไม่มีการอัปเดต` ถูกตั้งค่าเป็น :guilabel:`true (change)` คลิก " +":guilabel:`ตกลง` เพื่อออกจากหน้าต่างป็อปอัป :guilabel:`ดูข้อมูลเมตา`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst-1 msgid "Architecture tab in the view." @@ -26849,6 +26867,11 @@ msgid "" "option to :guilabel:`Show weekends`, selected by default. If unselected, " "weekends are not shown on the calendar." msgstr "" +"ที่มุมบนซ้ายของหน้า มีเมนูแบบเลื่อนลงที่ตั้งค่าเป็น :guilabel:`สัปดาห์` " +"ตามค่าเริ่มต้น เมื่อคลิกเมนูแบบเลื่อนลงดังกล่าว จะแสดงช่วงเวลาต่างๆ " +"ที่สามารถดูปฏิทินได้ ได้แก่ :guilabel:`วัน`, :guilabel:`เดือน` และ " +":guilabel:`ปี` นอกจากนี้ยังมีตัวเลือก :guilabel:`แสดงวันสุดสัปดาห์` " +"ซึ่งเลือกไว้ตามค่าเริ่มต้น หากไม่ได้เลือก สุดสัปดาห์จะไม่ปรากฏในปฏิทิน" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst-1 msgid "Calendar period drop-down menu options." @@ -27063,6 +27086,12 @@ msgid "" "spreadsheet or dashboard, click :guilabel:`Cancel`, or click the " ":guilabel:`X` icon to close the pop-up window." msgstr "" +"หน้าต่างป๊อปอัปนี้มีสองแท็บ: :guilabel:`สเปรดชีต` และ :guilabel:`แดชบอร์ด` " +"คลิกที่แท็บใดแท็บหนึ่งเหล่านี้ " +"และเลือกสเปรดชีตหรือแดชบอร์ดในฐานข้อมูลเพื่อเพิ่มตารางสรุปข้อมูลนี้ " +"เมื่อพร้อมแล้ว ให้คลิก :guilabel:`ยืนยัน` " +"หากไม่ต้องการเพิ่มตารางนี้ลงในสเปรดชีตหรือแดชบอร์ด ให้คลิก " +":guilabel:`ยกเลิก` หรือคลิกไอคอน :guilabel:`X` เพื่อปิดหน้าต่างป๊อปอัป" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:294 msgid "" @@ -28808,6 +28837,11 @@ msgid "" "Navigate to the main work center and include the new work center in the " ":guilabel:`Alternative Workcenters` selection field." msgstr "" +"เริ่มต้นด้วยการสร้างศูนย์งานใหม่ กำหนดค่าแท็บ :guilabel:`อุปกรณ์` " +"เพื่อให้มีอุปกรณ์ทั้งหมดเหมือนกันกับศูนย์งานหลัก " +"วิธีนี้จะช่วยให้สามารถดำเนินการงานเดียวกันได้ในศูนย์งานทั้งสองแห่ง " +"ไปที่ศูนย์งานหลักและรวมศูนย์งานใหม่ไว้ในฟิลด์การเลือก " +":guilabel:`ศูนย์งานทางเลือก`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:108 msgid "" @@ -30951,6 +30985,11 @@ msgid "" " less than full efficiency. This can occur for a number of reasons, " "including *reduced speed*, *material availability*, and *equipment failure*." msgstr "" +"|OEE| แสดงเป็นค่าเปอร์เซ็นต์ระหว่าง 0 ถึง 100 " +"ค่านี้แสดงถึงระยะเวลาที่ศูนย์งานสามารถทำงานได้เต็มประสิทธิภาพ " +"ส่วนค่าที่เหลือแสดงถึงระยะเวลาที่ศูนย์งานทำงานไม่เต็มประสิทธิภาพ " +"ซึ่งอาจเกิดขึ้นได้จากหลายสาเหตุ เช่น *ความเร็วลดลง* *วัสดุไม่เพียงพอ* และ " +"*อุปกรณ์ขัดข้อง*" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst:96 msgid "Fully productive time" @@ -31710,6 +31749,11 @@ msgid "" " Alternatively, clicking the checkbox on the right side of each line " "automatically marks the step as completed." msgstr "" +"เนื้อหาหลักของการ์ดใบสั่งงานจะแสดงบรรทัดสำหรับแต่ละขั้นตอนที่จำเป็นในการทำให้ใบสั่งงานเสร็จสมบูรณ์" +" ขั้นตอนใบสั่งงานสามารถเสร็จสมบูรณ์ได้โดยคลิกที่บรรทัดนั้น " +"จากนั้นทำตามคำแนะนำในหน้าต่างป๊อปอัปที่ปรากฏขึ้น " +"อีกวิธีหนึ่งคือการคลิกที่ช่องทำเครื่องหมายทางด้านขวาของแต่ละบรรทัด " +"ระบบจะทำเครื่องหมายขั้นตอนนั้นว่าเสร็จสมบูรณ์โดยอัตโนมัติ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:147 msgid "" @@ -32094,6 +32138,12 @@ msgid "" "projects they accept or decline, and how many they work on at any given " "time." msgstr "" +"ในอีกด้านหนึ่งของความสัมพันธ์ " +"การจ้างเหมาช่วงช่วยให้ผู้รับจ้างช่วงมีความเชี่ยวชาญเฉพาะด้านการผลิตเฉพาะทางมากขึ้น" +" ซึ่งอาจไม่ได้สร้างกำไรมากนักหากอยู่นอกขอบเขตของการว่าจ้างเหมาช่วง " +"ในบางข้อตกลง " +"การจ้างเหมาช่วงยังให้ความยืดหยุ่นแก่ผู้รับจ้างช่วงในการเลือกโครงการที่จะรับหรือปฏิเสธ" +" รวมถึงจำนวนโครงการที่จะทำงานในแต่ละช่วงเวลา" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting.rst:29 msgid "" @@ -35532,6 +35582,11 @@ msgid "" "and `12` is entered in the :guilabel:`Number of Columns` field, the |MPS| " "shows one column for the next 12 months, starting with the current month." msgstr "" +"ฟิลด์ :guilabel:`จำนวนคอลัมน์` ใช้เพื่อระบุจำนวนหน่วย :guilabel:`ช่วงเวลา` " +"ที่เลือกซึ่งแสดงบนเพจ |MPS| ตัวอย่างเช่น หากฟิลด์ :guilabel:`ช่วงเวลา` " +"ถูกตั้งค่าเป็น :guilabel:`รายเดือน` และป้อน `12` ไว้ในฟิลด์ " +":guilabel:`จำนวนคอลัมน์` |MPS| จะแสดงหนึ่งคอลัมน์สำหรับ 12 เดือนถัดไป " +"โดยเริ่มจากเดือนปัจจุบัน" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:68 msgid "" @@ -38086,6 +38141,12 @@ msgid "" "as the last month or quarter. :guilabel:`Previous Year` compares the same " "time period from the previous year." msgstr "" +"ขั้นตอนต่อไป ให้เลือกภายใต้หัวข้อ :guilabel:`เปรียบเทียบ` ที่ปรากฏขึ้น " +"ตัวเลือกเหล่านี้จะพร้อมใช้งานหลังจากเลือกช่วงวันที่ภายใต้คอลัมน์ " +":guilabel:`ตัวกรอง` เท่านั้น และจะแตกต่างกันไปตามช่วงดังกล่าว " +":guilabel:`ช่วงที่ผ่านมา` จะเพิ่มการเปรียบเทียบกับช่วงเวลาก่อนหน้า เช่น " +"เดือนหรือไตรมาสล่าสุด :guilabel:`ปีที่ผ่านมา` " +"เปรียบเทียบช่วงเวลาเดียวกันจากปีที่แล้ว" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/procurement_expenses_report.rst:65 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/vendor_costs_report.rst:60 @@ -39361,6 +39422,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Draft` stage. Click the :guilabel:`Other Info` tab, and locate " "the :guilabel:`Should Be Paid` field." msgstr "" +"ในการสร้างใบแจ้งหนี้ของผู้ขายจาก |PO| ให้ไปที่ :menuselection:`แอปการจัดซื้อ" +" --> การสั่งซื้อ --> ใบสั่งซื้อ` จากหน้า :guilabel:`ใบสั่งซื้อ` ให้เลือก " +"|PO| ที่ต้องการจากรายการ จากนั้นคลิก :guilabel:`สร้างใบแจ้งหนี้` " +"การดำเนินการดังกล่าวจะเปิดแบบฟอร์มร่าง :guilabel:`ใบแจ้งหนี้ของผู้ขาย` " +"ใหม่ในขั้นตอน :guilabel:`ร่าง` คลิกแท็บ :guilabel:`ข้อมูลอื่นๆ` " +"และค้นหาฟิลด์ :guilabel:`ควรได้รับการชำระเงิน`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:80 msgid "" @@ -41408,6 +41475,11 @@ msgid "" " window, two buttons appear: :guilabel:`Correct Measure` and " ":guilabel:`Confirm Measure`." msgstr "" +"เนื้อหาของหน้าต่างป็อปอัป :guilabel:`การตรวจสอบคุณภาพล้มเหลว` " +"จะแสดงข้อความที่ระบุว่า :guilabel:`คุณวัดได้ # หน่วย และควรอยู่ระหว่าง # " +"หน่วยถึง # หน่วย` รวมถึงคำสั่งที่ป้อนในแท็บ :guilabel:`ข้อความหากล้มเหลว` " +"ของ |QCP| ที่ด้านล่างของหน้าต่างป็อปอัป จะมีปุ่มสองปุ่มปรากฏขึ้น ได้แก่ " +":guilabel:`การวัดที่ถูกต้อง` และ :guilabel:`ยืนยันการวัด`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst-1 msgid "" @@ -41631,6 +41703,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Pass` button at the bottom of the pop-up window if the check " "passes, or the :guilabel:`Fail` button if it fails." msgstr "" +"เริ่มดำเนินการตามขั้นตอนของใบสั่งงานจนกว่าจะถึงขั้นตอนการตรวจสอบคุณภาพ *ผ่าน" +" - ไม่ผ่าน* " +"คลิกที่ขั้นตอนเพื่อเปิดหน้าต่างป๊อปอัปที่ให้รายละเอียดเกณฑ์ว่าการตรวจสอบผ่านหรือไม่ผ่าน" +" คลิกปุ่ม :guilabel:`ผ่าน` ที่ด้านล่างของหน้าต่างป๊อปอัปหากการตรวจสอบผ่าน " +"หรือคลิกปุ่ม :guilabel:`ล้มเหลว` หากการตรวจสอบล้มเหลว" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:135 msgid "" @@ -42370,6 +42447,11 @@ msgid "" " a specific lot or serial number that the quality check should be conducted " "for." msgstr "" +":guilabel:`จำนวน` " +"ร้องขอการตรวจสอบปริมาณสินค้าทุกชิ้นที่เป็นส่วนหนึ่งของการดำเนินการ (เช่น " +"การตรวจสอบ 5 หน่วยสินค้าในใบสั่งซื้อ) การเลือก :guilabel:`จำนวน` " +"ยังทำให้มีรายการเลื่อนลง :guilabel:`ล็อต/หมายเลขซีเรียล` ปรากฏขึ้น " +"ซึ่งสามารถเลือกล็อตหรือหมายเลขซีเรียลที่ต้องการตรวจสอบคุณภาพได้" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:40 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/th/LC_MESSAGES/marketing.po index 00421c7ed..ed3457bfa 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -2809,6 +2809,11 @@ msgid "" "their email address, click a button, and subscribe to that predetermined " "mailing list." msgstr "" +"ตัวเลือก :guilabel:`ป๊อปอัปจดหมายข่าว` " +"จะแสดงหน้าต่างป๊อปอัปที่ปรับแต่งได้ซึ่งจะปรากฏขึ้นเมื่อผู้เยี่ยมชมเลื่อนไปยังส่วนเฉพาะของหน้าเว็บที่วางบล็อกตัวสร้างไว้" +" เมื่อผู้เยี่ยมชมไปถึงส่วนที่กำหนด หน้าต่างป๊อปอัปจะปรากฏขึ้น " +"โดยผู้เยี่ยมชมสามารถป้อนที่อยู่อีเมล คลิกปุ่ม " +"และสมัครรับจดหมายข่าวที่กำหนดไว้ล่วงหน้า" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1 msgid "Sample of how a newsletter popup block appears on an Odoo Website." @@ -3759,12 +3764,17 @@ msgid "" "event badges. The options are: :guilabel:`A4 foldable`, :guilabel:`A6`, or " ":guilabel:`4 per sheet`." msgstr "" +":guilabel:`ขนาดบัตร`: เลือกขนาดรูปแบบกระดาษที่ต้องการสำหรับบัตรงานกิจกรรม " +"ตัวเลือกได้แก่ :guilabel:`A4 แบบพับได้`, :guilabel:`A6` หรือ :guilabel:`4 " +"แผ่นต่อแผ่น`" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:144 msgid "" ":guilabel:`Badge Background`: if desired, click the :guilabel:`Upload your " "file` button to upload a custom background image for event badges." msgstr "" +":guilabel:`พื้นหลังบัตร`: หากต้องการ คลิกปุ่ม :guilabel:`อัปโหลดไฟล์ของคุณ` " +"เพื่ออัปโหลดรูปภาพพื้นหลังแบบกำหนดเองสำหรับบัตรกิจกรรม" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:147 msgid "" @@ -3868,6 +3878,9 @@ msgid "" "differentiate ticket badges. The selected color displays on ticket badges " "when printed." msgstr "" +"นอกจากนี้ ในคอลัมน์ :guilabel:`สี` " +"คุณสามารถเพิ่มสีที่กำหนดเองเพื่อแยกความแตกต่างของบัตรทิกเก็ตได้ " +"สีที่เลือกจะแสดงบนบัตรทิกเก็ตเมื่อพิมพ์ออกมา" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:203 msgid "" @@ -5417,6 +5430,11 @@ msgid "" "This image appears on the front-end of the event website, on this specific " "tracks webpage." msgstr "" +"จากนั้นหากต้องการ ให้เพิ่มรูปภาพประกอบลงในแทร็กโดยใช้ไอคอน :icon:`fa-pencil`" +" :guilabel:`(pencil)` ที่ปรากฏขึ้นเมื่อเคอร์เซอร์เลื่อนไปเหนือไอคอน " +":icon:`fa-camera` :guilabel:`(camera)` ที่มุมขวาบนของแบบฟอร์ม เมื่อคลิกแล้ว " +"ให้ดำเนินการอัปโหลดรูปภาพที่ต้องการสำหรับแทร็ก " +"รูปภาพนี้จะปรากฏที่หน้าแรกของเว็บไซต์อีเวนต์ บนเว็บเพจแทร็กเฉพาะนี้" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:104 msgid "" @@ -5820,6 +5838,8 @@ msgid "" "At the bottom of the :guilabel:`Registration Desk` box, there are options to" " either :guilabel:`Scan a badge` or :guilabel:`Select Attendee`." msgstr "" +"ที่ด้านล่างของกล่อง :guilabel:`โต๊ะลงทะเบียน` จะมีตัวเลือกให้เลือก " +":guilabel:`สแกนบัตร` หรือ :guilabel:`เลือกผู้เข้าร่วม`" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:22 msgid "Scan a badge" @@ -5831,12 +5851,16 @@ msgid "" ":menuselection:`Events app --> Registration Desk`, and selecting the " ":guilabel:`Scan a badge` option." msgstr "" +"สแกนรหัสที่ปรากฏบนบัตรของผู้เข้าร่วมงาน โดยไปที่ :menuselection:`แอปกิจกรรม " +"-> โต๊ะลงทะเบียน` และเลือกตัวเลือก :guilabel:`สแกนบัตร`" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:28 msgid "" "Odoo **must** be granted access to the camera being used for the " ":guilabel:`Scan a badge` option to work." msgstr "" +"Odoo **ต้อง** ได้รับสิทธิ์ในการเข้าถึงกล้องที่ใช้เพื่อให้ตัวเลือก " +":guilabel:`สแกนบัตร` ทำงานได้" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:31 msgid "" @@ -5859,6 +5883,10 @@ msgid "" "attendee is granted access to the event. Once the code is scanned, their " "attendance is logged in the Odoo **Events** app." msgstr "" +"เมื่อรหัสบัตรอยู่ตรงกลางช่องมองภาพ รหัสจะถูกสแกน หน้าต่างป๊อปอัป " +":guilabel:`เครื่องสแกนบาร์โค้ด` จะหายไป " +"และผู้เข้าร่วมจะได้รับสิทธิ์เข้าร่วมงาน เมื่อสแกนรหัสแล้ว " +"การเข้าร่วมจะถูกบันทึกลงในแอป Odoo **กิจกรรม**" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:43 msgid "" @@ -12464,6 +12492,8 @@ msgid "" "badge is then displayed on the contact page for that certified survey " "participant." msgstr "" +"สุดท้าย ถ้าเปิดใช้งานฟิลด์ :guilabel:`มอบตราสัญลักษณ์` " +"ตราสัญลักษณ์ที่กำหนดค่าไว้ล่วงหน้าจะปรากฏบนหน้าติดต่อสำหรับผู้เข้าร่วมการสำรวจที่ได้รับการรับรองนั้น" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:198 #: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:105 @@ -12562,6 +12592,12 @@ msgid "" "host of the live session to begin the survey, and they'd be able to " "participate." msgstr "" +"หากช่อง :guilabel:`รหัสเซสชัน` ว่างเปล่า URL " +"ที่ยาวกว่าและซับซ้อนกว่าเล็กน้อยจะเติมลงในช่อง :guilabel:`ลิงก์เซสชัน` " +"เมื่อผู้เข้าร่วมพยายามเข้าถึงเซสชันสดผ่านลิงก์นั้น (โดยไม่ใช้ " +":guilabel:`รหัสเซสชัน` ที่กำหนดค่าไว้) " +"สิ่งที่ต้องทำคือรอให้โฮสต์ของเซสชันสดเริ่มการสำรวจ " +"จากนั้นพวกเขาจะสามารถเข้าร่วมได้" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:250 msgid "" @@ -13000,6 +13036,11 @@ msgid "" "Manager*. If the *Live Session* has already begun, that button leads the " "user to the question or section the *Live Session* is currently on." msgstr "" +"เมื่อคลิกปุ่ม :guilabel:`สร้างไลฟ์เซสชัน` และ *ไลฟ์เซสชัน* เริ่มต้นแล้ว ปุ่ม" +" :guilabel:`เปิดตัวจัดการเซสชัน` ใหม่จะปรากฏบนแบบฟอร์มสอบถาม " +"ซึ่งจะเปิดแท็บเบราว์เซอร์ใหม่ไปยัง *ตัวจัดการเซสชัน* หาก *ไลฟ์เซสชัน* " +"เริ่มต้นไปแล้ว ปุ่มดังกล่าวจะนำผู้ใช้ไปยังคำถามหรือหัวข้อที่ *ไลฟ์เซสชัน* " +"กำลังดำเนินอยู่" #: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:170 msgid "" @@ -13077,6 +13118,11 @@ msgid "" "Manager* window. Doing so highlights the correct response, if one has been " "designated, in green. All incorrect responses are highlighted in red." msgstr "" +"เมื่อโฮสต์/ผู้ดำเนินรายการรู้สึกว่าผู้เข้าร่วมมีเวลาเพียงพอที่จะดูผลลัพธ์แบบเรียลไทม์แล้ว" +" พวกเขาสามารถคลิกปุ่ม :guilabel:`แสดงคำตอบที่ถูกต้อง` ทางด้านขวาของหน้าต่าง " +"*ผู้จัดการเซสชัน* ได้โดยใช้กราฟแท่งที่แสดงข้อมูล " +"การทำเช่นนี้จะไฮไลท์คำตอบที่ถูกต้องเป็นสีเขียว หากมีการกำหนดไว้ " +"คำตอบที่ไม่ถูกต้องทั้งหมดจะไฮไลท์เป็นสีแดง" #: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:212 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/th/LC_MESSAGES/productivity.po index e7374a761..6f0583221 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -4554,6 +4554,13 @@ msgid "" "Filter`, and set :guilabel:`Active` as :guilabel:`is No`). Then, select the " "article(s) and go to :menuselection:`Action --> Unarchive`." msgstr "" +"หากต้องการเก็บถาวรบทความ ให้คลิก :guilabel:`ค้นหา` เลือกบทความ แล้วคลิก " +":menuselection:`การดำเนินการ --> เก็บถาวร --> เก็บถาวร` " +"บทความที่เก็บถาวรจะถูกซ่อนจากเมนูค้นหา หากต้องการเรียกค้นบทความที่เก็บถาวร " +"ให้เพิ่มตัวกรองแบบกำหนดเองเพื่อแสดงบทความเหล่านั้น (:menuselection:`ค้นหา " +"--> ตัวกรอง --> เพิ่มตัวกรองแบบกำหนดเอง` และตั้งค่า :guilabel:`ใช้งานอยู่` " +"เป็น :guilabel:`คือไม่มี`) จากนั้นเลือกบทความและไปที่ " +":menuselection:`การดำเนินการ --> ยกเลิกการจัดเก็บ`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:85 msgid "Structure of articles" @@ -5277,6 +5284,12 @@ msgid "" "again, then :guilabel:`Restore`. Your document now appears on your dashboard" " next to your other templates." msgstr "" +"คุณสามารถสร้างเทมเพลตจากเอกสารที่ส่งไปก่อนหน้านี้ได้ โดยไปที่ " +":menuselection:`เอกสาร --> เอกสารทั้งหมด` ในเอกสารที่คุณต้องการเรียกค้น " +"ให้คลิกที่จุดไข่ปลาแนวตั้ง (:guilabel:`⋮`) จากนั้นคลิก :guilabel:`เทมเพลต` " +"จากนั้นคลิกบนจุดไข่ปลาแนวตั้ง (:guilabel:`⋮`) อีกครั้ง จากนั้นคลิก " +":guilabel:`เรียกคืน` " +"ตอนนี้เอกสารของคุณจะปรากฏบนแดชบอร์ดของคุณถัดจากเทมเพลตอื่นๆ" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:193 msgid "Roles" @@ -9344,6 +9357,12 @@ msgid "" "meet all legal requirements. Compliance with additional industry-specific " "regulations may also be necessary." msgstr "" +"ข้อมูลที่แสดงบนหน้านี้มีวัตถุประสงค์เพื่อให้ข้อมูลทั่วไปเท่านั้นและไม่ถือเป็นคำแนะนำทางกฎหมาย" +" แม้ว่าแอปการเซ็น Odoo " +"จะปฏิบัติตามกฎหมายลายเซ็นอิเล็กทรอนิกส์ของสหรัฐอาหรับเอมิเรตส์ " +"แต่ผู้ใช้ควรปรึกษากับผู้เชี่ยวชาญด้านกฎหมาย " +"เพื่อตรวจสอบให้แน่ใจว่าประเภทเอกสารและกรณีการใช้งานเฉพาะเป็นไปตามข้อกำหนดทางกฎหมายทั้งหมด" +" นอกจากนี้ อาจจำเป็นต้องปฏิบัติตามข้อบังคับเฉพาะอุตสาหกรรมเพิ่มเติมด้วย" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in the United Kingdom" @@ -9419,6 +9438,11 @@ msgid "" " legal requirements. Compliance with additional industry-specific " "regulations may also be necessary." msgstr "" +"ข้อมูลที่แสดงบนหน้านี้มีวัตถุประสงค์เพื่อให้ข้อมูลทั่วไปเท่านั้นและไม่ถือเป็นคำแนะนำทางกฎหมาย" +" แม้ว่าแอปการเซ็น Odoo " +"จะปฏิบัติตามกฎหมายลายเซ็นอิเล็กทรอนิกส์ของสหราชอาณาจักร " +"แต่ผู้ใช้ควรปรึกษากับผู้เชี่ยวชาญด้านกฎหมายเพื่อให้แน่ใจว่าประเภทเอกสารและกรณีการใช้งานเฉพาะเป็นไปตามข้อกำหนดทางกฎหมายทั้งหมด" +" อาจจำเป็นต้องปฏิบัติตามข้อบังคับเฉพาะอุตสาหกรรมเพิ่มเติมด้วย" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Uzbekistan" @@ -14765,6 +14789,11 @@ msgid "" ":guilabel:`New element` drop-down menu, select the element, and click " ":guilabel:`Add`." msgstr "" +"หากต้องการเพิ่มองค์ประกอบเหล่านี้ ให้ไปที่หน้า :guilabel:`แผนการโทร` " +"ซึ่งอยู่ในเมนูทางด้านซ้ายของ `คอนโซลการจัดการ Axivox " +"`_ จากนั้น คลิกที่ปุ่ม :guilabel:`ตัวแก้ไขภาพ` " +"ทางด้านขวาของแผนการโทรเพื่อแก้ไขแผนการโทรจากนั้น เปิดเมนูแบบเลื่อนลง " +":guilabel:`องค์ประกอบใหม่` เลือกองค์ประกอบ แล้วคลิก :guilabel:`เพิ่ม`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:102 msgid "Digital receptionist scenario" @@ -18326,6 +18355,12 @@ msgid "" "account is configured in Odoo via an :abbr:`API (Application Programming " "Interface)` connection." msgstr "" +"WhatsApp เป็นบริการส่งข้อความที่ดำเนินการโดย Meta ซึ่งเป็นบริษัทแม่ของ " +"Facebook โดยทั่วไป WhatsApp " +"ถูกใช้เป็นเครื่องมือสื่อสารในหลายประเทศและโดยธุรกิจจำนวนมาก " +"เอกสารนี้จะครอบคลุมถึงการผสานรวมบัญชี WhatsApp Business กับ Odoo บัญชี Meta " +"ของบริษัทได้รับการกำหนดค่าใน Odoo ผ่านการเชื่อมต่อ :abbr:`API (Application " +"Programming Interface)`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:43 msgid "" @@ -18403,6 +18438,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Next`, and a pop-up window will appear prompting to confirm the " "email address. After confirming, click :guilabel:`Done` to close the window." msgstr "" +"หากต้องการสร้างบัญชีธุรกิจกับ Meta (เจ้าของ Facebook) ให้ไปที่: `Facebook " +"Business Manager `_. " +"เริ่มต้นด้วยการคลิก :guilabel:`สร้างบัญชี` จากนั้นป้อนชื่อธุรกิจ " +"ชื่อผู้ดูแลระบบ และที่อยู่อีเมลที่ทำงาน จากนั้นคลิก :guilabel:`ถัดไป` " +"จากนั้นหน้าต่างป๊อปอัปจะปรากฏขึ้นเพื่อขอให้คุณยืนยันที่อยู่อีเมล " +"หลังจากยืนยันแล้ว ให้คลิก :guilabel:`เสร็จสิ้น` เพื่อปิดหน้าต่าง" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:78 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/th/LC_MESSAGES/sales.po index bf3b1c231..94868396f 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/sales.po @@ -134,6 +134,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Leads` checkbox, located beneath the :guilabel:`Sales Team` " "field, then click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"เมื่อเปิดใช้งานการตั้งค่า *ลูกค้าเป้าหมาย* แล้ว " +"การตั้งค่านี้จะนำไปใช้กับทีมขายทั้งหมดตามค่าเริ่มต้น " +"หากต้องการปิดลูกค้าเป้าหมายสำหรับทีมใดทีมหนึ่ง ให้ไปที่ :menuselection:`แอป " +"CRM --> การกำหนดค่า --> ทีมขาย` " +"จากนั้นเลือกทีมจากรายการเพื่อเปิดหน้าการกำหนดค่าของทีมนั้น " +"ล้างกล่องทำเครื่องหมาย :guilabel:`ลูกค้าเป้าหมาย` ที่อยู่ใต้ฟิลด์ " +":guilabel:`ทีมขาย` จากนั้นคลิก :guilabel:`บันทึก`" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:36 msgid "Convert a lead into an opportunity" @@ -1471,7 +1478,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:38 msgid "Create badges" -msgstr "" +msgstr "สร้างตราสัญลักษณ์" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:40 msgid "" @@ -1480,16 +1487,23 @@ msgid "" " be issued to more than one user, depending on the time they accomplish the " "goal." msgstr "" +"*ตราสัญลักษณ์* จะมอบให้กับผู้ใช้เมื่อทำภารกิจสำเร็จ " +"ตราสัญลักษณ์จะมอบให้กับผู้ใช้ได้หลายราย " +"ขึ้นอยู่กับประเภทของภารกิจที่ทำสำเร็จ " +"และสามารถมอบให้กับผู้ใช้มากกว่าหนึ่งราย " +"ขึ้นอยู่กับเวลาที่พวกเขาบรรลุเป้าหมาย" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:44 msgid "" "To view the existing badges, or create a new one, navigate to " ":menuselection:`Settings --> Gamification Tools --> Badges`." msgstr "" +"หากต้องการดูตราสัญลักษณ์ที่มีอยู่หรือสร้างตราสัญลักษณ์ใหม่ ให้ไปที่ " +":menuselection:`การตั้งค่า --> เครื่องมือ Gamification --> ตราสัญลักษณ์`" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst-1 msgid "View of the badges page in Odoo." -msgstr "" +msgstr "มุมมองของหน้าตราสัญลักษณ์ใน Odoo" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:52 msgid "" @@ -1498,12 +1512,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Grant Badge` pop-up window. Select a user from the :guilabel:`Who" " would you like to reward?` field." msgstr "" +"สามารถมอบตราสัญลักษณ์บางส่วนนอกเหนือจากการท้าทายได้เช่นกัน " +"เลือกการ์ดคัมบังสำหรับตราสัญลักษณ์ที่ต้องการ จากนั้นคลิก :guilabel:`มอบ` " +"หน้าต่างป๊อปอัป :guilabel:`มอบตราสัญลักษณ์` จะเปิดขึ้น เลือกผู้ใช้จากฟิลด์ " +":guilabel:`ใครอยากได้รางวัลบ้าง?`" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:56 msgid "" "Add any additional information regarding why the user is receiving the " "reward in the field below, then click :guilabel:`Grant Badge`." msgstr "" +"เพิ่มข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับสาเหตุที่ผู้ใช้ได้รับรางวัลในช่องด้านล่าง " +"จากนั้นคลิก :guilabel:`มอบตราสัญลักษณ์`" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:59 msgid "" @@ -1511,16 +1531,22 @@ msgid "" "open a blank form. Enter a name for the :guilabel:`Badge`, followed by a " "description." msgstr "" +"หากต้องการสร้างบัตรใหม่ ให้คลิก :guilabel:`สร้าง` " +"ที่ด้านบนซ้ายของหน้าเพื่อเปิดแบบฟอร์มเปล่า ป้อนชื่อให้กับ :guilabel:`บัตร` " +"ตามด้วยคำอธิบาย" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:62 msgid "" "The :guilabel:`Allowance to Grant` field determines when a badge can be " "granted, and by whom:" msgstr "" +"ฟิลด์ :guilabel:`อนุญาตการมอบ` กำหนดว่าสามารถให้ตราสัญลักษณ์ได้เมื่อใด " +"และโดยใคร:" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:64 msgid ":guilabel:`Everyone`: this badge can be manually granted by any user." msgstr "" +":guilabel:`ทุกคน`: ผู้ใช้คนใดก็ตามสามารถมอบตราสัญลักษณ์นี้ได้ด้วยตนเอง" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:65 msgid "" @@ -1529,6 +1555,10 @@ msgid "" " :guilabel:`Authorized Users`. Choose the appropriate users from this drop-" "down list." msgstr "" +":guilabel:`รายชื่อผู้ใช้ที่เลือก`: " +"ตราสัญลักษณ์นี้จะได้รับจากกลุ่มผู้ใช้ที่เลือกเท่านั้น หากเลือกตัวเลือกนี้ " +"ระบบจะสร้างฟิลด์ใหม่ :guilabel:`ผู้ใช้ที่ได้รับอนุญาต` " +"เลือกผู้ใช้ที่เหมาะสมจากรายการเลื่อนลงนี้" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:68 msgid "" @@ -1538,12 +1568,19 @@ msgid "" "drop-down list to select the badge(s) a user must have before they can award" " this badge to others." msgstr "" +":guilabel:`ผู้ที่มีบัตร`: ผู้ใช้ที่ได้รับบัตรนี้เท่านั้นจึงจะมอบบัตรนี้ได้ " +"หากเลือกตัวเลือกนี้ ระบบจะสร้างฟิลด์ใหม่ขึ้นมา คือ :guilabel:`บัตรที่จำเป็น`" +" " +"ใช้รายการเลื่อนลงนี้เพื่อเลือกบัตรที่ผู้ใช้ต้องมีก่อนจึงจะมอบบัตรนี้ให้กับผู้อื่นได้" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:72 msgid "" ":guilabel:`No one, assigned through challenges`: this badge cannot be " "manually granted, it can only be awarded through challenges." msgstr "" +":guilabel:`ไม่มีใครได้รับมอบหมายผ่านการท้าทาย`: " +"ไม่สามารถมอบตราสัญลักษณ์นี้ด้วยตนเองได้ " +"แต่สามารถมอบเมื่อผ่านการท้าทายเท่านั้น" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:75 msgid "" @@ -1552,10 +1589,15 @@ msgid "" "can grant this badge. In the :guilabel:`Limitation Number` field, enter the " "maximum number of times this badge can be sent per month, per person." msgstr "" +"หากต้องการจำกัดจำนวนบัตรที่ผู้ใช้สามารถส่งได้ " +"ให้ทำเครื่องหมายที่ช่องทำเครื่องหมาย :guilabel:`ค่าใช้จ่ายจำกัดรายเดือน` " +"ซึ่งจะกำหนดจำนวนครั้งที่ผู้ใช้สามารถมอบบัตรนี้ได้ ในช่อง " +":guilabel:`จำนวนจำกัด` " +"ให้ป้อนจำนวนครั้งสูงสุดที่สามารถส่งบัตรนี้ได้ต่อเดือนต่อคน" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst-1 msgid "The details page for a new badge." -msgstr "" +msgstr "หน้ารายละเอียดของตราสัญลักษณ์ใหม่" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:87 msgid "Create a challenge" @@ -1685,6 +1727,9 @@ msgid "" "rewards>` to be awarded :guilabel:`For 1st User` and :guilabel:`For Every " "Succeeding User` by selecting them from the drop-down lists." msgstr "" +"ขั้นตอนต่อไป ให้คลิกแท็บ :guilabel:`รางวัล` เลือก :ref:`ตราสัญลักษณ์ " +"` ที่จะได้รับรางวัล :guilabel:`สำหรับผู้ใช้คนแรก` และ " +":guilabel:`สำหรับผู้ใช้ที่ประสบความสำเร็จทุกคน` โดยเลือกจากรายการเลื่อนลง" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:152 msgid "" @@ -1692,6 +1737,9 @@ msgid "" "of a running period, at the end date of a challenge, or when the challenge " "is manually closed." msgstr "" +"จะได้รับตราสัญลักษณ์เมื่อสิ้นสุดการท้าทาย " +"ซึ่งอาจเกิดขึ้นเมื่อสิ้นสุดระยะเวลาการแข่งขันในวันที่สิ้นสุดของภารกิจท้าทาย " +"หรือเมื่อภารกิจถูกปิดด้วยตนเอง" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:155 msgid "" @@ -2941,6 +2989,11 @@ msgid "" "menu, click :guilabel:`Expected Closing` to expand the list of available " "options, and select a desired amount of time from the list." msgstr "" +"กรอบเวลาเริ่มต้นสำหรับการคาดการณ์คือ *เดือน* คุณสามารถเปลี่ยนแปลงได้โดยคลิก " +"|caret| ถัดจากแถบ :guilabel:`ค้นหา...` ที่ด้านบนของรายงาน ภายใต้หัวข้อ " +":guilabel:`จัดกลุ่มตาม` ในเมนูแบบเลื่อนลงที่ปรากฏขึ้น ให้คลิก " +":guilabel:`คาดว่าจะปิดทำการ` เพื่อขยายรายการตัวเลือกที่มี " +"และเลือกระยะเวลาที่ต้องการจากรายการ" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:40 msgid "" @@ -5105,6 +5158,13 @@ msgid "" "leads/opportunities. Click on a card to view the details for the " "lead/opportunity, and confirm if they should be merged." msgstr "" +"หากต้องการเปรียบเทียบรายละเอียดของรายชื่อลูกค้าเป้าหมาย/โอกาสทางการขายที่คล้ายกัน" +" ให้ไปที่ :menuselection:`แอป CRM --> ไปป์ไลน์` หรือ :menuselection:`แอป CRM" +" --> ลูกค้าเป้าหมาย` เปิดรายชื่อลูกค้าเป้าหมายหรือโอกาสทางการขาย และคลิกปุ่ม" +" :guilabel:`ลูกค้าเป้าหมายที่คล้ายกัน` อัจฉริยะ " +"การดำเนินการดังกล่าวจะเปิดมุมมองคัมบังที่แสดงเฉพาะรายชื่อลูกค้าเป้าหมาย/โอกาสทางธุรกิจที่คล้ายกันเท่านั้น" +" " +"คลิกที่การ์ดเพื่อดูรายละเอียดรายชื่อลูกค้าเป้าหมาย/โอกาสทางการขายและยืนยันว่าควรรวมรายชื่อดังกล่าวหรือไม่" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:35 msgid "Merging similar leads and opportunities" @@ -6492,6 +6552,14 @@ msgid "" "accurate representation of assigned leads is captured. However, to pull a " "report that only includes active leads, do **not** activate this feature." msgstr "" +"ตัวกรองนี้เป็นตัวเลือก เนื่องจากจะเพิ่มรายชื่อลูกค้าเป้าหมายที่เก็บถาวร " +"(ไม่ได้ใช้งาน) ลงในรายงาน อย่างไรก็ตาม ขอแนะนำให้รวมตัวกรองนี้ไว้ด้วย " +"เนื่องจากตัวกรองจะดึงรายชื่อลูกค้าเป้าหมาย *ทั้งหมด* " +"ที่ได้รับมอบหมายมาไว้ในรายงาน โดยไม่คำนึงถึงสถานะ " +"วิธีนี้จะช่วยให้สามารถจับภาพรายชื่อลูกค้าเป้าหมายที่ได้รับมอบหมายได้แม่นยำยิ่งขึ้น" +" อย่างไรก็ตาม " +"หากต้องการดึงรายงานที่มีเฉพาะรายชื่อลูกค้าเป้าหมายที่ใช้งานอยู่เท่านั้น " +"อย่าเปิดใช้งานฟีเจอร์นี้" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:136 msgid "" @@ -17906,6 +17974,12 @@ msgid "" "can then be used as a payment method in the eCommerce shop or :abbr:`PoS " "(Point of Sale)`. Top-up values can be of different amounts." msgstr "" +"ก่อนที่จะสร้างโปรแกรม eWallet จำเป็นต้องสร้างผลิตภัณฑ์เติมเงิน eWallet " +"ขึ้นมาก่อน " +"เติมเงินคือมูลค่าเครดิตดิจิทัลที่กำหนดไว้ล่วงหน้าซึ่งจะถูกเพิ่มลงใน eWallet " +"เพื่อแลกกับเงินจริงที่เทียบเท่า " +"เครดิตเหล่านี้สามารถใช้เป็นวิธีการชำระเงินในร้านค้าอีคอมเมิร์ซหรือ " +":abbr:`PoS (Point of Sale)` มูลค่าการเติมเงินสามารถเป็นจำนวนที่แตกต่างกันได้" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:25 msgid "" @@ -19532,6 +19606,11 @@ msgid "" "to buy more, if the :guilabel:`Price` is set at $85 per product for a " ":guilabel:`Min. Quantity` of `2` products." msgstr "" +"หากคอลัมน์ :guilabel:`จำนวนขั้นต่ำ` ถูกตั้งค่าเป็น `2` ราคาใหม่ในคอลัมน์ " +":guilabel:`ราคา` จะถูกนำไปใช้กับคำสั่งซื้อผลิตภัณฑ์ 2 รายการขึ้นไป ดังนั้น " +"ในทางทฤษฎี หากผลิตภัณฑ์หนึ่งรายการมีราคา 100 ดอลลาร์ " +"ลูกค้าจะได้รับการสนับสนุนให้ซื้อมากขึ้น หากกำหนด :guilabel:`ราคา` ไว้ที่ 85 " +"ดอลลาร์ต่อผลิตภัณฑ์สำหรับ :guilabel:`จำนวนขั้นต่ำ` ของผลิตภัณฑ์ `2` รายการ" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:306 msgid "" @@ -22086,6 +22165,13 @@ msgid "" "the :guilabel:`Subject` field, and a brief default message in the body of " "the email, which can be modified, if needed." msgstr "" +":guilabel:`ส่งใบแจ้งหนี้ PRO-FORMA`: " +"ปุ่มนี้จะปรากฏขึ้นเฉพาะในกรณีที่เปิดใช้งานการตั้งค่า *ใบแจ้งหนี้ PRO-FORMA* " +"เมื่อคลิกปุ่มนี้ " +"หน้าต่างป๊อปอัปจะปรากฏขึ้นพร้อมชื่อลูกค้าและที่อยู่อีเมลในช่อง " +":guilabel:`ผู้รับ` ใบแจ้งหนี้ *Proforma* (และรหัสอ้างอิง) ในช่อง " +":guilabel:`หัวเรื่อง` และข้อความเริ่มต้นสั้นๆ ในเนื้อหาอีเมล " +"ซึ่งสามารถแก้ไขได้หากจำเป็น" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:308 msgid "" @@ -24812,6 +24898,12 @@ msgid "" " method selected, communication is given to the customer, once they choose " "the wire transfer payment method." msgstr "" +"ใช้เมนูแบบเลื่อนลงถัดจากฟิลด์ :guilabel:`การสื่อสาร` " +"เพื่อเลือกประเภทการสื่อสารที่ใช้ในใบสั่งขาย เลือก " +":guilabel:`ตามการอ้างอิงเอกสาร` เพื่อใช้ใบสั่งขาย (หรือหมายเลขใบแจ้งหนี้) " +"หรือ :guilabel:`ตามรหัสลูกค้า` เพื่อใช้ตัวระบุลูกค้า " +"เมื่อเลือกวิธีใดวิธีหนึ่งแล้ว " +"ระบบจะแจ้งการสื่อสารไปยังลูกค้าเมื่อลูกค้าเลือกวิธีชำระเงินด้วยการโอนเงิน" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:46 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/services.po b/locale/th/LC_MESSAGES/services.po index c3f5f8679..e4befe227 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/services.po @@ -1857,6 +1857,13 @@ msgid "" " the product that is used when invoicing for *post-paid support services* " "**after** they have been completed." msgstr "" +"เมื่อเปิดใช้งานฟีเจอร์ :guilabel:`การเรียกเก็บเงินตามเวลา` " +"ผลิตภัณฑ์ใหม่จะถูกสร้างขึ้นในแอป *การขาย* ที่เรียกว่า " +"*การบริการบนใบบันทึกเวลา* ผลิตภัณฑ์นี้สามารถพบได้ใน " +":menuselection:`แอปการขาย--> ผลิตภัณฑ์ --> ผลิตภัณฑ์` จากนั้นค้นหา " +"`การบริการบนใบบันทึกเวลา` ในแถบ :guilabel:`ค้นหา...` " +"นี่คือผลิตภัณฑ์ที่ใช้เมื่อออกใบแจ้งหนี้สำหรับ *บริการแบบชำระเงินภายหลัง* " +"**หลังจาก** ดำเนินการเสร็จสิ้นแล้ว" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:62 msgid "" @@ -4296,6 +4303,11 @@ msgid "" "a ticket has begun, and would have `In Progress` as the :guilabel:`Reach " "Stage`." msgstr "" +":abbr:`SLA (ข้อตกลงระดับบริการ)` ที่มีชื่อว่า `8 ชั่วโมงในการปิด` " +"จะติดตามเวลาทำงานก่อนที่ตั๋วจะเสร็จสมบูรณ์ และจะมี `แก้ไขแล้ว` เป็น " +":guilabel:`ระยะการเข้าถึง` ในเวลาเดียวกัน :abbr:`SLA (ข้อตกลงระดับบริการ)` " +"ที่มีชื่อว่า `2 วันในการเริ่ม` จะติดตามเวลาทำงานก่อนที่งานในตั๋วจะเริ่มต้น " +"และจะมี `อยู่ระหว่างดำเนินการ` เป็น :guilabel:`ระยะการเข้าถึง`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:90 msgid "Meet SLA deadlines" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/studio.po b/locale/th/LC_MESSAGES/studio.po index f669af550..d18dde8ab 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/studio.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/studio.po @@ -1738,6 +1738,13 @@ msgid "" "avatar. The :guilabel:`Responsible` field is also added to the :ref:`List " "view `." msgstr "" +"การเลือก :guilabel:`การมอบหมายผู้ใช้` จะเพิ่มฟิลด์ :ref:`มุมมองแบบฟอร์ม " +"` ลงใน :ref:`มุมมองแบบฟอร์ม " +"` และลิงก์ไปยังโมเดล *รายชื่อผู้ติดต่อ* โดยมี " +":guilabel:`โดเมน`: `แชร์ผู้ใช้ไม่ได้ถูกตั้งค่า` เพื่อให้สามารถเลือก " +"*ผู้ใช้ภายใน* ได้เท่านั้น นอกจากนี้ วิดเจ็ต :guilabel:`many2one_avatar_user`" +" ยังใช้เพื่อแสดงอวาตาร์ของผู้ใช้ ฟิลด์ :guilabel:`รับผิดชอบ` ยังถูกเพิ่มลงใน" +" :ref:`มุมมองรายการ ` อีกด้วย" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:0 msgid "User assignment feature on the Form view" @@ -2949,6 +2956,12 @@ msgid "" "view. You can modify the :guilabel:`Start Date Field` and :guilabel:`Stop " "Date Field` after activating the view." msgstr "" +"เมื่อคุณเปิดใช้งานมุมมองไทม์ไลน์ครั้งแรก คุณต้องเลือกฟิลด์ :ref:`วันที่ " +"` หรือ :ref:`วันที่และเวลา " +"` " +"ในโมเดลของคุณที่จะใช้เพื่อกำหนดเวลาเริ่มต้นและสิ้นสุดของระเบียนเพื่อแสดงในมุมมอง" +" คุณสามารถแก้ไข :guilabel:`ฟิลด์วันที่เริ่มต้น` และ " +":guilabel:`ฟิลด์วันที่หยุด` ได้หลังจากเปิดใช้งานมุมมอง" #: ../../content/applications/studio/views.rst:211 msgid "Calendar" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/th/LC_MESSAGES/websites.po index 0a400f808..54d3d87f5 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/websites.po @@ -432,6 +432,12 @@ msgid "" "either from the **product's template**, or from a :doc:`pricelist " "<../../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`." msgstr "" +"ในการดำเนินการดังกล่าว ให้ไปที่ :menuselection:`เว็บไซต์ --> การกำหนดค่า -->" +" การตั้งค่า --> ร้านค้า - ผลิตภัณฑ์` และทำเครื่องหมายที่ " +":guilabel:`ป้องกันการขายผลิตภัณฑ์ราคาศูนย์` การดำเนินการนี้จะสร้างช่อง " +":guilabel:`ปุ่ม URL` ใหม่ ซึ่งคุณสามารถป้อน **URL เปลี่ยนเส้นทาง** ที่จะใช้ " +"จากนั้นตั้งราคาของผลิตภัณฑ์เป็น `0.00` จาก **เทมเพลตของผลิตภัณฑ์** หรือจาก " +":doc:`รายการราคา <../../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst-1 msgid "Contact us button on product page" @@ -489,6 +495,12 @@ msgid "" "--> Configuration --> Settings --> Shop - Checkout Process` and tick " ":guilabel:`Buy Now`." msgstr "" +"คุณสามารถเปิดใช้ปุ่ม 'ซื้อเลย' เพื่อนำลูกค้าไปที่ **ชำระเงิน** " +"ทันทีแทนที่จะเพิ่มสินค้าลงในตะกร้า ปุ่ม :guilabel:`ซื้อเลย` เป็นปุ่ม " +"*เพิ่มเติม* และไม่ได้แทนที่ปุ่ม :guilabel:`เพิ่มลงในตะกร้า` " +"หากต้องการเปิดใช้งาน ให้ไปที่ :menuselection:`เว็บไซต์ --> การกำหนดค่า --> " +"การตั้งค่า --> ร้านค้า - ขั้นตอนการชำระเงิน` และทำเครื่องหมายที่ " +":guilabel:`ซื้อเลย`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst-1 msgid "Buy Now button" @@ -2054,6 +2066,12 @@ msgid "" "Recursive` appears and allows to render the :guilabel:`Left` category menu " "collapsable." msgstr "" +"เมื่อคุณกำหนดค่าหมวดหมู่ของผลิตภัณฑ์แล้ว ให้ไปที่ **หน้าร้านค้าหลัก** " +"แล้วคลิกที่ :menuselection:`แก้ไข --> แท็บปรับแต่ง` ในตัวเลือก " +":guilabel:`หมวดหมู่` คุณสามารถเปิดใช้งานเมนูที่ :guilabel:`ด้านซ้าย`, " +":guilabel:`ด้านบน` หรือทั้งสองอย่างก็ได้ หากคุณเลือกหมวดหมู่ " +":guilabel:`ด้านซ้าย` ตัวเลือก :guilabel:`หมวดหมู่แบบเรียกซ้ำแบบยุบได้` " +"จะปรากฏขึ้น และอนุญาตให้แสดงเมนูหมวดหมู่ :guilabel:`ด้านซ้าย` แบบยุบได้" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst-1 msgid "Categories options for your eCommerce website" @@ -4365,6 +4383,12 @@ msgid "" ":guilabel:`(vertical ellipsis)` icon to open the drop-down menu. Click " ":guilabel:`Configure Channel` to open the channel detail form." msgstr "" +"สามารถเข้าถึงแบบฟอร์มรายละเอียดช่องทางสำหรับช่องทางใดๆ " +"ได้โดยนำทางกลับไปที่แดชบอร์ด :guilabel:`ช่องทางไลฟ์แชทบนเว็บไซต์` " +"ผ่านเส้นทางนำทาง ค้นหาการ์ดคัมบังสำหรับช่องทางไลฟ์แชทที่เหมาะสม " +"เลื่อนเมาส์ไปเหนือการ์ดดังกล่าว แล้วคลิกที่ไอคอน :icon:`fa-ellipsis-v` " +":guilabel:`(จุดไข่ปลาแนวตั้ง)` เพื่อเปิดเมนูแบบเลื่อนลง คลิก " +":guilabel:`กำหนดค่าช่องทาง` เพื่อเปิดแบบฟอร์มรายละเอียดช่องทาง" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:57 msgid "Operators tab" @@ -5553,6 +5577,12 @@ msgid "" "can still be viewed by internal teams. However, public website visitors and " "portal users will not have access." msgstr "" +"เมื่อเพิ่มหน้าลงในไซต์แล้ว ระบบจะตั้งค่าให้เผยแพร่คะแนนตามค่าเริ่มต้น " +"อย่างไรก็ตาม " +"คุณสามารถเลือกให้คะแนนแต่ละรายการซ่อนไว้ไม่ให้ผู้อื่นเห็นได้ด้วยตนเอง " +"คะแนนดังกล่าวจะยังคงรวมอยู่ในรายงานภายใน " +"และทีมภายในยังคงสามารถดูคะแนนดังกล่าวได้ อย่างไรก็ตาม " +"ผู้เยี่ยมชมเว็บไซต์สาธารณะและผู้ใช้พอร์ทัลจะไม่มีสิทธิ์เข้าถึง" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:109 msgid "" @@ -6069,6 +6099,11 @@ msgid "" "ticket, so the operator can go there directly to add any additional " "information, if necessary." msgstr "" +"ในระหว่างการสนทนากับลูกค้า เจ้าหน้าที่ไลฟ์แชทจะดำเนินการคำสั่ง " +":ref:`สร้างทิกเก็ต ` หลังจากป้อนคำสั่ง `/ticket` " +"ระบบจะสร้างตั๋วที่มีข้อมูลจากการสนทนาโดยอัตโนมัติ " +"นอกจากนี้ยังมีลิงก์ไปยังทิกเก็ตใหม่ด้วย " +"ดังนั้นเจ้าหน้าที่จึงสามารถไปที่ทิกเก็ตใหม่ได้โดยตรงเพื่อเพิ่มข้อมูลเพิ่มเติมหากจำเป็น" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:35 msgid "More information about each available command can be found below." @@ -10661,6 +10696,12 @@ msgid "" "tab's :guilabel:`Icon` section, and either select one of the available icons" " or click the :guilabel:`Images` tab and upload an image or add its URL." msgstr "" +"คุณไม่สามารถแก้ไขไอคอนเริ่มต้นได้ " +"แต่สามารถแก้ไขไอคอนที่คุณเพิ่มเข้าไปได้โดยคลิก " +":guilabel:`เพิ่มเครือข่ายโซเชียลใหม่` หากต้องการทำเช่นนั้น ให้เลือกไอคอน " +"จากนั้นคลิกปุ่ม :guilabel:`แทนที่` ที่อยู่ใต้ส่วน :guilabel:`ไอคอน` ของแท็บ " +":guilabel:`ปรับแต่ง` จากนั้นเลือกไอคอนที่พร้อมใช้งาน หรือคลิกแท็บ " +":guilabel:`รูปภาพ` แล้วอัปโหลดรูปภาพหรือเพิ่ม URL ของรูปภาพ" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/structure.rst:3 msgid "Structure" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/administration.po index b45e335e7..d8303b1ff 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/administration.po @@ -6039,7 +6039,7 @@ msgid "" "The multi-processing server is opt-in. It is selected by setting the " ":option:`--workers ` option to a non-null integer." msgstr "" -"Máy chủ đa luồng là máy chủ tuỳ chọn. Bạn có thể chọn nó bằng cách đặt tùy " +"Máy chủ đa xử lý là máy chủ tuỳ chọn. Bạn có thể chọn nó bằng cách đặt tùy " "chọn :option:`--workers ` thành số nguyên không null." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:205 @@ -6118,11 +6118,11 @@ msgid "" " --proxy-mode>` so it uses the real client headers (such as hostname, " "scheme, and IP) instead of the proxy ones." msgstr "" -"Trong xử lý đa luồng, một worker LiveChat riêng sẽ tự động được khởi động và" -" nghe trên :option:`--gevent-port `. Theo mặc định, " -"các yêu cầu HTTP sẽ tiếp tục truy cập vào các worker HTTP thông thường thay " -"vì worker LiveChat. Bạn phải triển khai một proxy trước Odoo và chuyển hướng" -" các yêu cầu đến có đường dẫn bắt đầu bằng ``/websocket/`` đến worker " +"Trong đa xử lý, một worker LiveChat riêng sẽ tự động được khởi động và nghe " +"trên :option:`--gevent-port `. Theo mặc định, các " +"yêu cầu HTTP sẽ tiếp tục truy cập vào các worker HTTP thông thường thay vì " +"worker LiveChat. Bạn phải triển khai một proxy trước Odoo và chuyển hướng " +"các yêu cầu đến có đường dẫn bắt đầu bằng ``/websocket/`` đến worker " "LiveChat. Bạn cũng phải khởi động Odoo trong :option:`--proxy-mode ` để nó sử dụng các header máy khách thực (như tên máy chủ, " "lược đồ và IP) thay vì các header proxy." @@ -6174,8 +6174,8 @@ msgstr "" "Cho dù được truy cập thông qua trang web/máy khách web hay dịch vụ web, Odoo" " đều truyền thông tin xác thực dưới dạng văn bản thuần túy. Điều này có " "nghĩa là việc triển khai Odoo an toàn phải sử dụng HTTPS\\ [#switching]_. Có" -" thể triển khai chấm dứt SSL thông qua hầu hết mọi proxy chấm dứt SSL, nhưng" -" yêu cầu thiết lập sau:" +" thể triển khai SSL termination thông qua hầu hết mọi proxy SSL termination," +" nhưng yêu cầu thiết lập sau:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:268 msgid "" @@ -6261,6 +6261,11 @@ msgid "" ":mod:`odoo.tools.config` rather than through the command-line or a " "configuration file." msgstr "" +"Cũng có thể coi Odoo như một ứng dụng WSGI_ chuẩn. Odoo cung cấp cơ sở cho " +"một tập lệnh khởi chạy WSGI là ``odoo-wsgi.example.py``. Tập lệnh đó phải " +"được tùy chỉnh (có thể sau khi sao chép từ thư mục thiết lập) để thiết lập " +"cấu hình chính xác ngay trong :mod:`odoo.tools.config` thay vì thông qua " +"dòng lệnh hoặc tệp cấu hình." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:395 msgid "" @@ -6268,6 +6273,9 @@ msgid "" "client, website and webservice API. Because Odoo does not control the " "creation of workers anymore it can not setup cron or livechat workers" msgstr "" +"Tuy nhiên, máy chủ WSGI sẽ chỉ hiển thị endpoint HTTP chính cho máy khách " +"web, trang web và API dịch vụ web. Vì Odoo không còn kiểm soát việc tạo " +"worker, nên không thể thiết lập worker cron hoặc livechat" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:400 msgid "Cron Workers" @@ -6281,6 +6289,11 @@ msgid "" "--no-http>` cli option or the ``http_enable = False`` configuration file " "setting." msgstr "" +"Việc khởi chạy một trong các máy chủ Odoo tích hợp cạnh máy chủ WSGI là điều" +" kiện bắt buộc để xử lý các tác vụ cron. Máy chủ đó phải được cấu hình để " +"chỉ xử lý cron mà không phải các yêu cầu HTTP bằng tùy chọn cli " +":option:`--no-http ` hoặc cài đặt tệp cấu hình " +"``http_enable = False``." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:407 msgid "" @@ -6290,6 +6303,10 @@ msgid "" "--workers>` and :option:`--max-cron-threads=n `" " cli options." msgstr "" +"Trên các hệ thống giống Linux, bạn nên sử dụng máy chủ đa xử lý thay vì máy " +"chủ đa luồng để tận dụng tối đa phần cứng và tăng tính ổn định. Điều này có " +"nghĩa là sử dụng các tùy chọn cli :option:`--workers=-1 ` và :option:`--max-cron-threads=n `." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:415 msgid "" @@ -6300,6 +6317,12 @@ msgid "" "directed to that server. A regular (thread/process-based) WSGI server should" " be used for all other requests." msgstr "" +"Phải sử dụng máy chủ WSGI tương thích với gevent để tính năng live chat hoạt" +" động chính xác. Máy chủ đó phải có khả năng xử lý nhiều kết nối dài và đồng" +" thời nhưng không cần nhiều sức mạnh xử lý. Tất cả các yêu cầu có đường dẫn " +"bắt đầu bằng ``/websocket/`` phải được chuyển hướng đến máy chủ đó. Một máy " +"chủ WSGI thông thường (dựa trên luồng/quy trình) phải được sử dụng cho tất " +"cả các yêu cầu khác." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:421 msgid "" @@ -6310,10 +6333,16 @@ msgid "" "--http-port>` (multi-threading server) or on the :option:`--gevent-port " "` (multi-processing server)." msgstr "" +"Máy chủ cron Odoo cũng có thể được sử dụng để phục vụ các yêu cầu live chat." +" Chỉ cần thả tùy chọn cli :option:`--no-http ` từ máy " +"chủ cron và đảm bảo các yêu cầu có đường dẫn bắt đầu bằng ``/websocket/`` " +"được chuyển hướng đến máy chủ này, trên :option:`--http-port ` (máy chủ đa luồng) hoặc trên :option:`--gevent-port ` (máy chủ đa xử lý)." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:430 msgid "Serving static files and attachments" -msgstr "Cung cấp tệp tĩnh và tệp đính kèm" +msgstr "Phục vụ tệp tĩnh và tệp đính kèm" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:432 msgid "" @@ -6322,10 +6351,14 @@ msgid "" "performances, and static files should generally be served by a static HTTP " "server." msgstr "" +"Để thuận tiện cho việc phát triển, Odoo trực tiếp phục vụ tất cả các tệp " +"tĩnh và tệp đính kèm trong các phân hệ. Điều này có thể không lý tưởng về " +"hiệu suất, và các tệp tĩnh thường phải được phục vụ bởi một máy chủ HTTP " +"tĩnh." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:437 msgid "Serving static files" -msgstr "" +msgstr "Phục vụ tệp tĩnh" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:439 msgid "" @@ -6334,6 +6367,10 @@ msgid "" ":samp:`/{MODULE}/static/{FILE}`, and looking up the right module (and file) " "in the various addons paths." msgstr "" +"Các tệp tĩnh của Odoo nằm trong thư mục :file:`static/` của mỗi phân hệ. Do " +"đó, các tệp tĩnh có thể được phục vụ bằng cách chặn tất cả yêu cầu tới " +":samp:`/{MODULE}/static/{FILE}` và tìm đúng phân hệ (và tệp) trong các đường" +" dẫn addon khác nhau." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:443 msgid "" @@ -6343,12 +6380,19 @@ msgid "" ":file:`static/` folder and existing images are final (they do not fetch new " "resources by themselves). However, it is good practice." msgstr "" +"Bạn nên thiết lập header ``Content-Security-Policy: default-src 'none'`` " +"trên tất cả hình ảnh được máy chủ web phân phối. Dù không hoàn toàn bắt buộc" +" vì người dùng không thể sửa đổi/chèn nội dung bên trong thư mục " +":file:`static/` của phân hệ và hình ảnh hiện có là hình ảnh cuối cùng (chúng" +" không tự tìm nạp tài nguyên mới), nhưng đây là một thiết lập hữu ích." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:448 msgid "" "Using the above NGINX (https) configuration, the following ``map`` and " "``location`` blocks should be added to serve static files via NGINX." msgstr "" +"Khi sử dụng cấu hình NGINX (https) ở trên, các khối ``map`` và ``location`` " +"sau đây sẽ được thêm vào để phục vụ các tệp tĩnh thông qua NGINX." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:475 msgid "" @@ -6356,10 +6400,12 @@ msgid "" "installation, specifically on your :option:`--addons-path `." msgstr "" +"Các lệnh ``root`` và ``try_files`` thực tế phụ thuộc vào cài đặt của bạn, cụ" +" thể là trên :option:`--addons-path `." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:482 msgid "Debian package" -msgstr "" +msgstr "Gói Debian" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:484 msgid "" @@ -6367,11 +6413,14 @@ msgid "" "Enterprise, and that the :option:`--addons-path ` is" " ``'/usr/lib/python3/dist-packages/odoo/addons'``." msgstr "" +"Giả sử Odoo được cài đặt thông qua **gói debian** dành cho Community và " +"Enterprise và :option:`--addons-path ` là " +"``'/usr/lib/python3/dist-packages/odoo/addons'``." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:488 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:502 msgid "The ``root`` and ``try_files`` should be:" -msgstr "" +msgstr "Thì ``root`` and ``try_files`` như sau:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:495 msgid "Git sources" @@ -6385,10 +6434,15 @@ msgid "" "path ` is " "``'/opt/odoo/community/odoo/addons,/opt/odoo/community/addons,/opt/odoo/enterprise'``." msgstr "" +"Giả sử Odoo được cài đặt thông qua **nguồn**, cả kho lưu trữ git Community " +"và Enterprise đều được sao chép trong :file:`/opt/odoo/community` và " +":file:`/opt/odoo/enterprise` tương ứng, và :option:`--addons-path ` là " +"``'/opt/odoo/community/odoo/addons,/opt/odoo/community/addons,/opt/odoo/enterprise'``." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:510 msgid "Serving attachments" -msgstr "" +msgstr "Phục vụ tệp đính kèm" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:512 msgid "" @@ -6397,6 +6451,10 @@ msgid "" "them requires multiple lookups in the database to determine where the files " "are stored and whether the current user can access them or not." msgstr "" +"Tệp đính kèm là các tệp được lưu trữ trong filestore mà Odoo quy định quyền " +"truy cập. Không thể truy cập trực tiếp qua máy chủ web tĩnh vì việc truy cập" +" chúng đòi hỏi nhiều lần tra cứu trong cơ sở dữ liệu để xác định nơi lưu trữ" +" tệp và liệu người dùng hiện tại có thể truy cập chúng hay không." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:517 msgid "" @@ -6411,18 +6469,28 @@ msgid "" "--x-sendfile>` CLI flag (this unique flag is used for both X-Sendfile and " "X-Accel)." msgstr "" +"Tuy nhiên, sau khi tệp đã được định vị và quyền truy cập đã được Odoo xác " +"minh, bạn nên phục vụ tệp bằng máy chủ web tĩnh thay vì Odoo. Để Odoo ủy " +"quyền phục vụ tệp cho máy chủ web tĩnh, tiện ích mở rộng X-Sendfile " +"`_ (apache) hoặc `X-Accel " +"`_ " +"(nginx) phải được bật và cấu hình trên máy chủ web tĩnh. Sau khi thiết lập " +"xong, hãy khởi động Odoo bằng cờ CLI :option:`--x-sendfile ` (cờ duy nhất này được sử dụng cho cả X-Sendfile và X-Accel)." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:527 msgid "" "The X-Sendfile extension for apache (and compatible web servers) does not " "require any supplementary configuration." msgstr "" +"Tiện ích mở rộng X-Sendfile dành cho apache (và các máy chủ web tương thích)" +" không yêu cầu bất kỳ cấu hình bổ sung nào." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:529 msgid "" "The X-Accel extension for NGINX **does** require the following additionnal " "configuration:" -msgstr "" +msgstr "Tiện ích mở rộng X-Accel cho NGINX **yêu cầu** cấu hình bổ sung sau:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:538 msgid "" @@ -6432,6 +6500,11 @@ msgid "" "NGINX). This logs a warnings, the message contains the configuration you " "need." msgstr "" +"Nếu bạn không biết đường dẫn đến filestore của mình là gì, hãy khởi động " +"Odoo với tùy chọn :option:`--x-sendfile ` và điều " +"hướng đến URL ``/web/filestore`` trực tiếp qua Odoo (không điều hướng đến " +"URL qua NGINX). Thao tác này sẽ tạo ra cảnh báo với thông báo chứa cấu hình " +"bạn cần." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:547 msgid "Security" @@ -6443,6 +6516,9 @@ msgid "" "continuous process, not a one-shot operation. At any moment, you will only " "be as secure as the weakest link in your environment." msgstr "" +"Trước hết, bạn nên nhớ rằng bảo mật hệ thống thông tin là một quá trình liên" +" tục, không phải là một thao tác diễn ra một lần. Hãy luôn đảm bảo tính bảo " +"mật của từng chi tiết nhỏ trong hệ thống của bạn." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:553 msgid "" @@ -6453,12 +6529,20 @@ msgid "" "system and distribution, best practices in terms of users, passwords, and " "access control management, etc." msgstr "" +"Vì vậy, mong rằng bạn không coi phần này là danh sách cuối cùng về các biện " +"pháp sẽ ngăn ngừa mọi vấn đề bảo mật. Nó chỉ có mục đích tóm tắt những điều " +"quan trọng hàng đầu mà bạn nên đưa vào kế hoạch bảo mật của mình. Phần còn " +"lại sẽ đến từ các biện pháp bảo mật tốt nhất cho hệ điều hành và bản phân " +"phối của bạn, các biện pháp tốt nhất về người dùng, mật khẩu và quản lý kiểm" +" soát truy cập,..." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:559 msgid "" "When deploying an internet-facing server, please be sure to consider the " "following security-related topics:" msgstr "" +"Khi triển khai máy chủ kết nối Internet, hãy nhớ cân nhắc các chủ đề liên " +"quan đến bảo mật sau:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:562 msgid "" @@ -6466,6 +6550,9 @@ msgid "" "database management pages as soon as the system is set up. See " ":ref:`db_manager_security`." msgstr "" +"Luôn đặt mật khẩu quản trị viên mạnh và hạn chế quyền truy cập vào các trang" +" quản lý cơ sở dữ liệu ngay khi hệ thống được thiết lập. Tham khảo " +":ref:`db_manager_security`." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:565 msgid "" @@ -6475,6 +6562,12 @@ msgid "" "*Never* use any default passwords like admin/admin, even for test/staging " "databases." msgstr "" +"Chọn tên đăng nhập duy nhất và mật khẩu mạnh cho tất cả tài khoản quản trị " +"viên trên tất cả cơ sở dữ liệu. Không sử dụng 'admin' làm tên đăng nhập. " +"Không sử dụng những tên đăng nhập đó cho các hoạt động thường xuyên mà chỉ " +"sử dụng để kiểm soát/quản lý cài đặt. *Không bao giờ* sử dụng bất kỳ mật " +"khẩu mặc định nào như admin/admin, ngay cả đối với cơ sở dữ liệu kiểm " +"thử/staging." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:570 msgid "" @@ -6482,6 +6575,10 @@ msgid "" " data contain default logins and passwords that can be used to get into your" " systems and cause significant trouble, even on staging/dev systems." msgstr "" +"**Không** cài đặt dữ liệu demo trên các máy chủ kết nối internet. Cơ sở dữ " +"liệu có dữ liệu demo chứa tên đăng nhập và mật khẩu mặc định có thể được sử " +"dụng để xâm nhập vào hệ thống của bạn và gây ra sự cố nghiêm trọng, ngay cả " +"trên hệ thống staging/phát triển." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:574 msgid "" @@ -6492,6 +6589,12 @@ msgid "" "from, instead of letting the system fetch them all from the database " "backend." msgstr "" +"Sử dụng bộ lọc cơ sở dữ liệu phù hợp ( :option:`--db-filter `) để giới hạn chế độ hiển thị cơ sở dữ liệu của bạn theo tên máy " +"chủ. Tham khảo :ref:`dbfilter`. Bạn cũng có thể sử dụng :option:`-d ` để cung cấp danh sách (được phân tách bằng dấu phẩy) các cơ sở dữ " +"liệu có sẵn để lọc, thay vì để hệ thống lấy tất cả chúng từ cơ sở dữ liệu " +"backend." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:581 msgid "" @@ -6502,6 +6605,12 @@ msgid "" ":option:`--no-database-list ` command-line " "option)" msgstr "" +"Sau khi ``db_name`` và ``dbfilter`` của bạn được cấu hình và chỉ khớp với " +"một cơ sở dữ liệu duy nhất cho mỗi tên máy chủ, bạn nên đặt tùy chọn cấu " +"hình ``list_db`` thành ``False`` để ngăn chặn việc công khai toàn bộ cơ sở " +"dữ liệu và chặn quyền truy cập vào màn hình quản lý cơ sở dữ liệu (điều này " +"cũng được hiển thị dưới dạng tùy chọn dòng lệnh :option:`--no-database-list " +"`)" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:587 msgid "" @@ -6511,6 +6620,11 @@ msgid "" "using a dedicated non-privileged ``db_user``. See also " ":ref:`setup/deploy/odoo`." msgstr "" +"Đảm bảo người dùng PostgreSQL (:option:`--db_user `) " +"*không* phải là siêu người dùng và cơ sở dữ liệu của bạn thuộc sở hữu của " +"một người dùng khác. Ví dụ, chúng có thể thuộc sở hữu của siêu người dùng " +"``postgres`` nếu bạn đang sử dụng ``db_user`` chuyên dụng không có đặc " +"quyền. Tham khảo thêm :ref:`setup/deploy/odoo`." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:592 msgid "" @@ -6518,12 +6632,18 @@ msgid "" " via GitHub or by downloading the latest version from " "https://www.odoo.com/page/download or http://nightly.odoo.com" msgstr "" +"Luôn cập nhật các cài đặt bằng cách thường xuyên cài đặt các bản dựng mới " +"nhất, thông qua GitHub hoặc bằng cách tải xuống phiên bản mới nhất từ " +"​​https://www.odoo.com/page/download hoặc http://nightly.odoo.com" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:596 msgid "" "Configure your server in multi-process mode with proper limits matching your" " typical usage (memory/CPU/timeouts). See also :ref:`builtin_server`." msgstr "" +"Cấu hình máy chủ của bạn ở chế độ đa xử lý với các giới hạn phù hợp với mức " +"sử dụng thông thường của bạn (bộ nhớ/CPU/thời gian chờ). Tham khảo thêm " +":ref:`builtin_server`." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:599 msgid "" @@ -6534,6 +6654,12 @@ msgid "" "enable the :option:`proxy mode ` option. See also " ":ref:`https_proxy`." msgstr "" +"Chạy Odoo sau máy chủ web cung cấp HTTPS termination với chứng chỉ SSL hợp " +"lệ, để ngăn chặn việc nghe lén các liên lạc bằng văn bản thuần tuý. Chứng " +"chỉ SSL không tốn kém và có nhiều tùy chọn miễn phí. Cấu hình proxy web để " +"giới hạn kích thước yêu cầu, cài đặt thời gian chờ thích hợp, sau đó bật tùy" +" chọn :option:`proxy mode `. Tham khảo thêm " +":ref:`https_proxy`." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:606 msgid "" @@ -6544,6 +6670,12 @@ msgid "" " allowing only trusted IPs in the firewall, and/or running a brute-force " "detection system such as `fail2ban` or equivalent." msgstr "" +"Nếu bạn cần cho phép truy cập SSH từ xa vào máy chủ của mình, hãy đảm bảo " +"đặt mật khẩu mạnh cho **tất cả** tài khoản, không chỉ `root`. Chúng tôi " +"khuyến khích tắt hoàn toàn xác thực bằng mật khẩu và chỉ cho phép xác thực " +"bằng mã khóa công khai. Ngoài ra, hãy cân nhắc hạn chế quyền truy cập qua " +"VPN, chỉ cho phép các IP đáng tin cậy trong tường lửa và/hoặc chạy hệ thống " +"phát hiện tấn công brute-force như `fail2ban` hoặc tương đương." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:612 msgid "" @@ -6551,6 +6683,9 @@ msgid "" "prevent brute-force attacks and denial of service attacks. See also " ":ref:`login_brute_force` for specific measures." msgstr "" +"Hãy cân nhắc cài đặt giới hạn tốc độ phù hợp trên proxy hoặc tường lửa của " +"bạn để ngăn chặn các cuộc tấn công brute-force và tấn công từ chối dịch vụ. " +"Tham khảo thêm :ref:`login_brute_force` để biết các biện pháp cụ thể." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:616 msgid "" @@ -6558,6 +6693,9 @@ msgid "" "of Service attacks (DDOS), but this is often an optional service, so you " "should consult with them." msgstr "" +"Nhiều nhà cung cấp mạng cung cấp dịch vụ giảm thiểu tự động cho các cuộc Tấn" +" công Từ chối Dịch vụ Phân tán (DDOS), nhưng đây thường là dịch vụ tùy chọn," +" vì vậy bạn nên tham khảo với nhà cung cấp của mình." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:620 msgid "" @@ -6565,6 +6703,9 @@ msgid "" "different machines than the production ones. And apply the same security " "precautions as for production." msgstr "" +"Nếu có thể, hãy luôn lưu trữ các phiên bản demo/kiểm thử/staging công khai " +"của bạn trên các máy khác với máy production. Và áp dụng các biện pháp phòng" +" ngừa bảo mật tương tự như đối với production." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:624 msgid "" @@ -6624,12 +6765,18 @@ msgid "" "If you are hosting multiple customers, isolate customer data and files from " "each other using containers or appropriate \"jail\" techniques." msgstr "" +"Nếu bạn đang lưu trữ nhiều khách hàng, hãy cô lập dữ liệu và tệp khách hàng " +"khỏi nhau bằng cách sử dụng container hoặc các kỹ thuật \"rào chắn\" thích " +"hợp." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:649 msgid "" "Setup daily backups of your databases and filestore data, and copy them to a" " remote archiving server that is not accessible from the server itself." msgstr "" +"Tạo sao lưu hàng ngày cho cơ sở dữ liệu và dữ liệu filestore của bạn và sao " +"chép chúng vào một máy chủ lưu trữ từ xa mà chính máy chủ đó không thể truy " +"cập được." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:652 msgid "" @@ -6638,6 +6785,10 @@ msgid "" "hardening review of the server should be conducted and is outside of the " "scope of this guide." msgstr "" +"Triển khai Odoo trên Linux được khuyến khích hơn là Windows. Tuy nhiên, nếu " +"bạn vẫn chọn triển khai trên nền tảng Windows, bạn nên tiến hành đánh giá " +"bảo mật toàn diện cho máy chủ và phạm vi hướng dẫn này không bao gồm hoạt " +"động đó." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:660 msgid "Blocking Brute Force Attacks" @@ -6650,10 +6801,15 @@ msgid "" "emits a log entry whenever a login attempt is performed, and reports the " "result: success or failure, along with the target login and source IP." msgstr "" +"Với các triển khai kết nối internet, những cuộc tấn công brute force vào mật" +" khẩu người dùng rất phổ biến và không nên bỏ qua mối đe dọa này đối với các" +" máy chủ Odoo. Odoo tạo một mục nhật ký bất cứ khi nào một nỗ lực đăng nhập " +"được thực hiện và báo cáo kết quả (thành công hay không thành công) cùng với" +" mục tiêu đăng nhập và IP nguồn." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:666 msgid "The log entries will have the following form." -msgstr "" +msgstr "Mục nhật ký có dạng như sau." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:668 msgid "Failed login::" @@ -6668,28 +6824,35 @@ msgid "" "These logs can be easily analyzed by an intrusion prevention system such as " "`fail2ban`." msgstr "" +"Các nhật ký này có thể dễ dàng được phân tích bởi hệ thống phòng chống xâm " +"nhập như `fail2ban`." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:679 msgid "" "For example, the following fail2ban filter definition should match a failed " "login::" msgstr "" +"Ví dụ: định nghĩa bộ lọc fail2ban sau đây phải khớp với đăng nhập không " +"thành công::" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:686 msgid "" "This could be used with a jail definition to block the attacking IP on " "HTTP(S)." msgstr "" +"Bạn có thể sử dụng với định nghĩa rào chắn để chặn IP tấn công trên HTTP(S)." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:688 msgid "" "Here is what it could look like for blocking the IP for 15 minutes when 10 " "failed login attempts are detected from the same IP within 1 minute::" msgstr "" +"Sau đây là những gì có thể xảy ra khi chặn IP trong 15 phút khi phát hiện 10" +" lần đăng nhập không thành công từ cùng một IP trong vòng 1 phút::" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:702 msgid "Database Manager Security" -msgstr "" +msgstr "Bảo mật Trình Quản lý Cơ sở Dữ liệu" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:704 msgid ":ref:`setup/deploy/odoo` mentioned ``admin_passwd`` in passing." @@ -6700,6 +6863,8 @@ msgid "" "This setting is used on all database management screens (to create, delete, " "dump or restore databases)." msgstr "" +"Thiết lập này được sử dụng trên tất cả các màn hình quản lý cơ sở dữ liệu " +"(để tạo, xóa, kết xuất hoặc khôi phục cơ sở dữ liệu)." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:709 msgid "" @@ -6707,6 +6872,9 @@ msgid "" "``list_db`` configuration option to ``False``, to block access to all the " "database selection and management screens." msgstr "" +"Nếu không muốn truy cập vào màn hình quản lý, bạn nên đặt tùy chọn cấu hình " +"``list_db`` thành ``False`` để chặn quyền truy cập vào tất cả các màn hình " +"quản lý và lựa chọn cơ sở dữ liệu." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:715 msgid "" @@ -6716,6 +6884,12 @@ msgid "" "production, and may even expose dangerous features to attackers. It is also " "not designed to handle large databases, and may trigger memory limits." msgstr "" +"Chúng tôi khuyến nghị bạn tắt Trình quản lý cơ sở dữ liệu cho mọi hệ thống " +"có kết nối internet! Nó được dùng làm công cụ phát triển/demo để bạn có thể " +"dễ dàng tạo và quản lý cơ sở dữ liệu nhanh chóng; nhưng không được thiết kế " +"để sử dụng trong production và thậm chí có thể làm lộ các tính năng nguy " +"hiểm cho kẻ tấn công. Nó cũng không có khả năng xử lý cơ sở dữ liệu lớn và " +"có thể kích hoạt giới hạn bộ nhớ." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:721 msgid "" @@ -6723,6 +6897,9 @@ msgid "" "performed by the system administrator, including provisioning of new " "databases and automated backups." msgstr "" +"Trên các hệ thống production, quản trị viên hệ thống luôn là người thực hiện" +" hoạt động quản lý cơ sở dữ liệu, bao gồm việc cung cấp cơ sở dữ liệu mới và" +" sao lưu tự động." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:724 msgid "" @@ -6731,6 +6908,9 @@ msgid "" "each request, otherwise users will be blocked as they won't be allowed to " "choose the database themselves." msgstr "" +"Hãy nhớ thiết lập tham số ``db_name`` phù hợp (và ``dbfilter``, nếu muốn) để" +" hệ thống có thể xác định cơ sở dữ liệu đích cho mỗi yêu cầu. Nếu không, " +"người dùng sẽ bị chặn vì họ không được phép tự chọn cơ sở dữ liệu." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:729 msgid "" @@ -6739,6 +6919,10 @@ msgid "" "starting with ``/web/database`` except (maybe) ``/web/database/selector`` " "which displays the database-selection screen." msgstr "" +"Nếu màn hình quản lý chỉ có thể truy cập từ một nhóm máy được chọn, hãy sử " +"dụng các tính năng của máy chủ proxy để chặn quyền truy cập vào tất cả tuyến" +" bắt đầu bằng ``/web/database`` ngoại trừ (có thể) " +"``/web/database/selector`` hiển thị màn hình chọn cơ sở dữ liệu." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:733 msgid "" @@ -6746,18 +6930,22 @@ msgid "" "``admin_passwd`` setting must be changed from its ``admin`` default: this " "password is checked before allowing database-alteration operations." msgstr "" +"Nếu bạn muốn để màn hình quản lý cơ sở dữ liệu ở chế độ có thể truy cập " +"được, cài đặt ``admin_passwd`` phải được thay đổi từ cài đặt mặc định " +"``admin``: mật khẩu này được kiểm tra trước khi cho phép các thao tác thay " +"đổi cơ sở dữ liệu." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:737 msgid "It should be stored securely, and should be generated randomly e.g." -msgstr "" +msgstr "Nó phải được lưu trữ an toàn và phải được tạo ngẫu nhiên, ví dụ:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:743 msgid "which generates a 32-character pseudorandom printable string." -msgstr "" +msgstr "tạo ra một chuỗi ký tự giả ngẫu nhiên có thể in được gồm 32 ký tự." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:746 msgid "Reset the master password" -msgstr "Đặt lại mật khẩu chính" +msgstr "Đặt lại Mật khẩu Chính" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:748 msgid "" @@ -6766,12 +6954,18 @@ msgid "" "administrators of an Odoo on-premise database detailing how to manually " "reset and re-encrypt the master password." msgstr "" +"Có thể xảy ra trường hợp mật khẩu chính bị thất lạc hoặc bị xâm phạm và cần " +"phải đặt lại. Quy trình sau đây dành cho quản trị viên hệ thống của cơ sở dữ" +" liệu Odoo on-premise, nêu chi tiết cách đặt lại và mã hóa lại mật khẩu " +"chính theo cách thủ công." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:753 msgid "" "For more information about changing an Odoo.com account password, see this " "documentation: :ref:`odoocom/change_password`." msgstr "" +"Để biết thêm thông tin về cách thay đổi mật khẩu tài khoản Odoo.com, vui " +"lòng tham khảo tài liệu này: :ref:`odoocom/change_password`." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:756 msgid "" @@ -6780,12 +6974,18 @@ msgid "" "password is implemented by default, so there is a secure master password for" " any Odoo on-premise deployment." msgstr "" +"Khi tạo cơ sở dữ liệu on-premise mới, một mật khẩu chính ngẫu nhiên sẽ được " +"tạo. Odoo khuyến khích sử dụng mật khẩu này để bảo mật cơ sở dữ liệu. Mật " +"khẩu này được triển khai theo mặc định, do đó bất kỳ triển khai Odoo on-" +"premise nào đều có một mật khẩu chính an toàn." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:761 msgid "" "When creating an Odoo on-premise database the installation is accessible to " "anyone on the internet, until this password is set to secure the database." msgstr "" +"Khi tạo cơ sở dữ liệu Odoo on-premise và chưa đặt mật khẩu này để bảo mật cơ" +" sở dữ liệu, thì bất kỳ ai trên internet cũng có thể truy cập cài đặt." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:764 msgid "" @@ -6793,6 +6993,9 @@ msgid "" " or `odoorc` (hidden file)). The Odoo master password is needed to modify, " "create, or delete a database through the graphical user interface (GUI)." msgstr "" +"Mật khẩu chính được xác định trong tệp cấu hình Odoo (`odoo.conf` hoặc " +"`odoorc` (tệp ẩn)). Cần có mật khẩu chính Odoo để sửa đổi, tạo hoặc xóa cơ " +"sở dữ liệu thông qua giao diện người dùng đồ họa (GUI)." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:769 msgid "Locate configuration file" @@ -6802,7 +7005,7 @@ msgstr "Xác định vị trí tệp cấu hình" msgid "" "First, open the Odoo configuration file (`odoo.conf` or `odoorc` (hidden " "file))." -msgstr "" +msgstr "Đầu tiên, mở tệp cấu hình Odoo (`odoo.conf` hoặc `odoorc` (tệp ẩn))." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:775 #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:148 @@ -6822,7 +7025,7 @@ msgstr "Windows" msgid "" "The configuration file is located at: " "`c:\\\\ProgramFiles\\\\Odoo{VERSION}\\\\server\\\\odoo.conf`" -msgstr "" +msgstr "Tệp cấu hình nằm tại: `c:\\\\ProgramFiles\\\\Odoo{VERSION}\\\\server\\\\odoo.conf`" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:779 #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:25 @@ -6843,6 +7046,8 @@ msgid "" "Depending on how Odoo is installed on the Linux machine, the configuration " "file is located in one of two different places:" msgstr "" +"Tùy thuộc vào cách Odoo được cài đặt trên máy Linux, tệp cấu hình sẽ nằm ở " +"một trong hai vị trí khác nhau:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:784 msgid "Package installation: `/etc/odoo.conf`" @@ -6861,6 +7066,8 @@ msgid "" "Once the appropriate file has been opened, proceed to modify the old " "password in the configuration file to a temporary password." msgstr "" +"Sau khi mở tệp thích hợp, hãy tiến hành sửa đổi mật khẩu cũ trong tệp cấu " +"hình thành mật khẩu tạm thời." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:795 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:843 @@ -6874,6 +7081,10 @@ msgid "" " on the file. Then, the device should have a default :abbr:`GUI (graphical " "user interface)` to open the file with." msgstr "" +"Sau khi định vị được tệp cấu hình, hãy mở tệp đó bằng (:abbr:`GUI (giao diện" +" người dùng đồ họa)`). Bạn có thể thực hiện việc này chỉ bằng cách nhấp đúp " +"vào tệp. Sau đó, :abbr:`GUI (giao diện người dùng đồ họa)` mặc định trên " +"thiết bị sẽ mở tệp." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:801 msgid "" @@ -6882,6 +7093,9 @@ msgid "" "anything, as long as it is saved temporarily. Make sure to modify all " "characters after the `=`." msgstr "" +"Tiếp theo, sửa đổi dòng mật khẩu chính, ví dụ `admin_passwd = $pbkdf2-sha…` " +"thành `admin_passwd = newpassword1234`. Mật khẩu này có thể được đặt bất kỳ," +" miễn là nó được lưu tạm thời. Hãy nhớ sửa đổi tất cả ký tự sau dấu `=`." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:806 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:825 @@ -6889,11 +7103,13 @@ msgid "" "The line appears like this: `admin_passwd = " "$pbkdf2-sh39dji295.59mptrfW.9z6HkA$w9j9AMVmKAP17OosCqDxDv2hjsvzlLpF8Rra8I7p/b573hji540mk/.3ek0lg%kvkol6k983mkf/40fjki79m`" msgstr "" +"Dòng mật khẩu chính như sau: `admin_passwd = " +"$pbkdf2-sh39dji295.59mptrfW.9z6HkA$w9j9AMVmKAP17OosCqDxDv2hjsvzlLpF8Rra8I7p/b573hji540mk/.3ek0lg%kvkol6k983mkf/40fjki79m`" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:810 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:829 msgid "The modified line appears like this: `admin_passwd = newpassword1234`" -msgstr "" +msgstr "Dòng được sửa đổi sẽ có dạng: `admin_passwd = newpassword1234`" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:812 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:852 @@ -6905,6 +7121,7 @@ msgid "" "Modify the master password line using the following Unix command detailed " "below." msgstr "" +"Sửa đổi dòng mật khẩu chính bằng lệnh Unix được trình bày chi tiết dưới đây." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:816 msgid "" @@ -6912,6 +7129,9 @@ msgid "" "edit the configuration file. To modify the configuration file, enter the " "following command: :command:`sudo nano /etc/odoo.conf`" msgstr "" +"Kết nối với thiết bị đầu cuối của máy chủ Odoo qua giao thức Secure Shell " +"(SSH) và chỉnh sửa tệp cấu hình. Để chỉnh sửa tệp cấu hình, hãy nhập lệnh " +"sau: :command:`sudo nano /etc/odoo.conf`" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:820 msgid "" @@ -6920,6 +7140,10 @@ msgid "" "password can be anything, as long as it is saved temporarily. Make sure to " "modify all characters after the `=`." msgstr "" +"Sau khi mở tệp cấu hình, sửa đổi dòng mật khẩu chính `admin_passwd = " +"$pbkdf2-sha…` thành `admin_passwd = newpassword1234`. Mật khẩu này có thể " +"được đặt bất kỳ, miễn là nó được lưu tạm thời. Hãy nhớ sửa đổi tất cả ký tự " +"sau dấu `=`." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:832 msgid "" @@ -6928,6 +7152,9 @@ msgid "" "of the line. This ensures the database is secure throughout the entire " "password reset process." msgstr "" +"Điều quan trọng là phải đổi mật khẩu thành mật khẩu khác, thay vì kích hoạt " +"đặt lại mật khẩu mới bằng cách thêm dấu chấm phẩy `;` vào đầu dòng. Điều này" +" đảm bảo cơ sở dữ liệu được bảo mật trong suốt quá trình đặt lại mật khẩu." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:837 msgid "Restart Odoo server" @@ -6938,6 +7165,7 @@ msgid "" "After setting the temporary password, a restart of the Odoo server is " "**required**." msgstr "" +"Sau khi đặt mật khẩu tạm thời, bạn **phải** khởi động lại máy chủ Odoo." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:845 msgid "" @@ -6945,40 +7173,53 @@ msgid "" ":guilabel:`Search` bar. Then, select the :guilabel:`Services` application, " "and scroll down to the :guilabel:`Odoo` service." msgstr "" +"Để khởi động lại máy chủ Odoo, trước tiên, hãy nhập `services` vào thanh " +":guilabel:`Tìm kiếm` của Windows. Sau đó, chọn ứng dụng :guilabel:`Dịch vụ` " +"và cuộn xuống dịch vụ :guilabel:`Odoo`." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:849 msgid "" "Next, right click on :guilabel:`Odoo`, and select :guilabel:`Start` or " ":guilabel:`Restart`. This action manually restarts the Odoo server." msgstr "" +"Tiếp theo, nhấp chuột phải vào :guilabel:`Odoo` và chọn :guilabel:`Khởi " +"động` hoặc :guilabel:`Khởi động lại`. Hành động này sẽ khởi động lại máy chủ" +" Odoo theo cách thủ công." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:854 msgid "" "Restart the Odoo server by typing the command: :command:`sudo service odoo15" " restart`" msgstr "" +"Khởi động lại máy chủ Odoo bằng cách nhập lệnh: :command:`sudo service " +"odoo15 restart`" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:857 msgid "" "Change the number after `odoo` to fit the specific version the server is " "running on." msgstr "" +"Thay đổi số sau `odoo` cho phù hợp với phiên bản mà máy chủ đang chạy." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:860 msgid "Use web interface to re-encrypt password" -msgstr "" +msgstr "Sử dụng giao diện web để mã hóa lại mật khẩu" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:862 msgid "" "First, navigate to `/web/database/manager` or " "`http://server_ip:port/web/database/manager` in a browser." msgstr "" +"Đầu tiên, đi đến `/web/database/manager` hoặc " +"`http://server_ip:port/web/database/manager` trong trình duyệt." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:866 msgid "" "Replace `server_ip` with the IP address of the database. Replace `port` with" " the numbered port the database is accessible from." msgstr "" +"Thay thế `server_ip` bằng địa chỉ IP của cơ sở dữ liệu. Thay thế `port` bằng" +" cổng được đánh số mà cơ sở dữ liệu có thể truy cập được." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:869 msgid "" @@ -6988,18 +7229,26 @@ msgid "" ":guilabel:`New Master Password` is hashed (or encrypted), once the " ":guilabel:`Continue` button is clicked." msgstr "" +"Tiếp theo, nhấp vào :guilabel:`Đặt mật khẩu chính` và nhập mật khẩu tạm thời" +" đã chọn trước đó vào trường :guilabel:`Mật khẩu chính`. Sau bước này, nhập " +":guilabel:`Mật khẩu chính mới`. :guilabel:`Mật khẩu chính mới` sẽ được hash " +"(hoặc mã hóa) sau khi nhấp vào nút :guilabel:`Tiếp tục`." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:874 msgid "" "At this point, the password has been successfully reset, and a hashed " "version of the new password now appears in the configuration file." msgstr "" +"Đến đây thì mật khẩu đã được đặt lại thành công và phiên bản hash của mật " +"khẩu mới sẽ xuất hiện trong tệp cấu hình." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:878 msgid "" "For more information on Odoo database security, see this documentation: " ":ref:`db_manager_security`." msgstr "" +"Để biết thêm thông tin về bảo mật cơ sở dữ liệu Odoo, vui lòng tham khảo tài" +" liệu này: :ref:`db_manager_security`." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:882 msgid "Supported Browsers" @@ -7010,6 +7259,8 @@ msgid "" "Odoo supports all the major desktop and mobile browsers available on the " "market, as long as they are supported by their publishers." msgstr "" +"Odoo hỗ trợ tất cả trình duyệt máy tính để bàn và thiết bị di động phổ biến " +"hiện có trên thị trường, miễn là chúng được nhà phát hành hỗ trợ." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:887 msgid "Here are the supported browsers:" @@ -7036,16 +7287,20 @@ msgid "" "Please make sure your browser is up-to-date and still supported by its " "publisher before filing a bug report." msgstr "" +"Hãy đảm bảo trình duyệt của bạn là phiên bản mới và vẫn được nhà phát hành " +"hỗ trợ trước khi gửi báo cáo lỗi." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:899 msgid "Since Odoo 13.0, ES6 is supported. Therefore, IE support is dropped." -msgstr "" +msgstr "Kể từ Odoo 13.0, ES6 được hỗ trợ. Do đó, hỗ trợ IE bị loại bỏ." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:902 msgid "" "to have multiple Odoo installations use the same PostgreSQL database, or to " "provide more computing resources to both software." msgstr "" +"để nhiều cài đặt Odoo sử dụng cùng một cơ sở dữ liệu PostgreSQL hoặc cung " +"cấp nhiều tài nguyên điện toán hơn cho cả hai phần mềm." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:905 msgid "" @@ -7053,6 +7308,9 @@ msgid "" "networks, but that is mostly for software which can only be used over UNIX " "sockets" msgstr "" +"về mặt kỹ thuật, một công cụ như socat_ có thể được sử dụng để ủy quyền các " +"UNIX socket trên các mạng, nhưng chủ yếu dành cho phần mềm chỉ có thể được " +"sử dụng trên các UNIX socket" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:909 msgid "" @@ -7063,6 +7321,12 @@ msgid "" "certificates are easier to deploy on a controlled environment than over the " "internet." msgstr "" +"hoặc chỉ có thể truy cập qua mạng chuyển mạch gói nội bộ, nhưng điều đó đòi " +"hỏi phải có các công tắc được bảo mật, bảo vệ chống lại `ARP spoofing`_ và " +"ngăn chặn việc sử dụng WiFi. Ngay cả trên các mạng chuyển mạch gói an toàn, " +"chúng tôi khuyến khích triển khai qua HTTPS, và các khoản chi phí có thể " +"phát sinh sẽ giảm bớt vì chứng chỉ \"tự ký\" dễ triển khai hơn trên môi " +"trường được kiểm soát so với qua internet." #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:3 msgid "Email gateway" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po index 24e367d25..f0f71543c 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po @@ -27509,6 +27509,10 @@ msgid "" "documentation ` to check the details on how to " "acquire the :abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)` for electronic receipts." msgstr "" +"完成 :ref:`电子发票` " +"所有配置后(例如,上传有效的公司证书、设置主数据等),电子出口货物就需要它们自己的: abbr:`CAF(Folio Authorization " +"Code)`。有关如何获取电子收据 :abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)` 的详细资料,请参阅 " +":ref:`CAF 文档 `。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:964 msgid "" @@ -27516,33 +27520,35 @@ msgid "" "not only for the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` but are also " "used with customs and contain the information required by it." msgstr "" +"出口货物电子发票是税务文件,不仅用于 :abbr:`SII(Servicio de Impuestos " +"Internos)`,还用于海关,并包含海关要求的信息。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:969 msgid "Contact configurations" -msgstr "" +msgstr "联系人配置" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Taxpayer Type needed for the Electronic Exports of Goods module." -msgstr "" +msgstr "电子货物出口模块所需的纳税人类型。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:976 msgid "Chilean customs" -msgstr "" +msgstr "智利海关" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:978 msgid "" "When creating an electronic exports of goods invoice, these new fields in " "the :guilabel:`Other Info` tab are required to comply with Chilean " "regulations." -msgstr "" +msgstr "创建电子出口货物发票时,:guilabel:`其他信息` 选项卡中的这些新字段必须符合智利法规。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean customs fields." -msgstr "" +msgstr "智利海关字段。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:986 msgid "PDF report" -msgstr "" +msgstr "PDF 报告" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:988 msgid "" @@ -27551,14 +27557,16 @@ msgid "" " that indicate that the document is fiscally valid and a new section needed " "for customs." msgstr "" +"一旦发票被 :abbr:`SII(Servicio de Impuestos Internos)` 接受和验证,并打印成 PDF " +"格式,其中就会包含表明该文件具有财务有效性的财务要素,以及海关所需的新部分。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "PDF report section for the Electronic Exports of Goods PDF Report." -msgstr "" +msgstr "货物电子出口 PDF 报告部分。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:997 msgid "eCommerce electronic invoicing" -msgstr "" +msgstr "电子商务电子发票" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:999 msgid "" @@ -27566,28 +27574,30 @@ msgid "" ":menuselection:`Apps, search for the module by its technical name " "`l10n_cl_edi_website_sale`, and click the :guilabel:`Activate` button." msgstr "" +"要安装 :guilabel:`智利电子商务` 模块,请访问 :menuselection:`应用程序,搜索模块的技术名称 " +"`l10n_cl_edi_website_sale`,然后点击 :guilabel:`启用` 按钮。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "l10n_cl eCommerce module." -msgstr "" +msgstr "l10n_cl 电子商务模块。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1006 msgid "This module enables the features and configurations to:" -msgstr "" +msgstr "该模块可实现以下功能和配置:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1008 msgid "Generate electronic documents from the *eCommerce* application" -msgstr "" +msgstr "从*电子商务* 应用程序生成电子文件" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1009 msgid "Support for required fiscal fields in the *eCommerce* application" -msgstr "" +msgstr "支持 *电子商务* 应用程序中的必填财务字段" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1010 msgid "" "Effectively let the final client decide the electronic document to be " "generated for their purchase" -msgstr "" +msgstr "有效地让最终客户决定为其购买生成的电子文档" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1013 msgid "" @@ -27982,7 +27992,7 @@ msgstr "" msgid "" "The *Propuesta F29 (CL)* report in Odoo covers the basic legal requirements " "as a first proposal for your final tax declaration." -msgstr "" +msgstr "Odoo 中的 *Propuesta F29 (CL)* 报告涵盖了基本法律要求,是您最终纳税申报的第一份建议。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1238 msgid "" @@ -29083,7 +29093,7 @@ msgstr "`l10n_ec_edi_pos`" msgid "" "Includes all the technical and functional requirements to generate automatic" " electronic invoices from a POS sale." -msgstr "" +msgstr "包括从 POS 销售生成自动电子发票的所有技术和功能要求。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:83 msgid "" @@ -29923,7 +29933,7 @@ msgstr "服务由非厄瓜多尔居民提供。" msgid "" "Services provided by foreign companies without residency or establishment in" " Ecuador." -msgstr "" +msgstr "在厄瓜多尔没有居留权或设立机构的外国公司提供的服务。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:516 msgid "" @@ -30082,7 +30092,7 @@ msgstr "" msgid "" "The sales journal used for invoicing is the first in the sequence of " "priority in the :guilabel:`Journal` menu." -msgstr "" +msgstr "用于开具发票的销售日记账在 :guilabel:`日记账` 菜单的优先顺序中排在第一位。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:603 msgid "Payment providers" @@ -30098,6 +30108,9 @@ msgid "" "the :doc:`payment provider <../payment_providers>` documentation for more " "information." msgstr "" +"要启动用于获取电子商务付款的付款提供商,请导航至 :menuselection:`网站 --> 配置 --> 付款提供商` 部分,然后点击 " +":guilabel:`查看其他提供商` 标题下的 :guilabel:`启动付款` " +"按钮。在此,可以通过选择提供商记录来配置每个付款提供商。更多信息请参阅 :doc:`付款提供商 <../payment_providers>` 文档。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:612 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:224 @@ -30110,37 +30123,38 @@ msgid "" ":guilabel:`→ Enable Payment Methods` within the :guilabel:`Configuration` " "tab of each provider." msgstr "" +"要启动付款提供商的一种或多种付款方法,请在每个提供商的 :guilabel:`配置` 分页中,点击 :guilabel:`→ 启用付款方法`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:617 msgid "" "When configuring the payment method, it is **mandatory** to set the " ":guilabel:`SRI Payment Method` for each method. This field appears after you" " create and save the payment method for the first time." -msgstr "" +msgstr "在配置付款方式时,**必须** 为每种付款方式设置 :guilabel:`SRI 付款方式`。该字段会在您首次创建并保存付款方式后出现。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:622 msgid "" "Adding the :guilabel:`SRI Payment Method` is necessary to generate correctly" " the electronic invoice from an eCommerce sale. Select a **payment method** " "to access its configuration menu and the field." -msgstr "" +msgstr "要正确生成电子商务销售的电子发票,必须添加 :guilabel:`SRI 付款方式`。选择**付款方式**,进入其配置菜单和字段。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:627 msgid ":doc:`Payment provider <../payment_providers>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`付款提供商 <../payment_providers>`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "l10n_ec SRI Payment Method." -msgstr "" +msgstr "l10n_ec SRI 付款方式。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:634 msgid "eCommerce workflow" -msgstr "" +msgstr "电子商务工作流程" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:637 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:676 msgid "Identification type and number" -msgstr "" +msgstr "标识类型和编号" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:639 msgid "" @@ -30148,11 +30162,11 @@ msgid "" "identification type and number during the checkout process. This information" " is required to correctly generate the electronic invoice after the checkout" " is completed." -msgstr "" +msgstr "在结账过程中,购买的客户可以选择标明其身份类型和编号。结账完成后,需要这些信息才能正确生成电子发票。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Website checkout form." -msgstr "" +msgstr "网站结账表单。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:647 msgid "" @@ -30160,12 +30174,14 @@ msgid "" "is completed and has the correct number of digits. For RUC identification, " "13 digits are required. For Cédula, 9 digits are required." msgstr "" +"验证的目的是确保 :guilabel:`身份号码` 字段填写完整且位数正确。对于 RUC 识别,需要 13 位数字。对于 Cédula,需要 9 " +"位数字。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:651 msgid "" "After finishing the checkout process, a confirmed invoice is generated, " "ready to be sent manually or asynchronously to the SRI." -msgstr "" +msgstr "完成结账流程后,将生成确认发票,可手动或异步发送至 SRI。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:657 msgid "" @@ -30173,20 +30189,22 @@ msgid "" ":ref:`installed ` to enable the following " "features and configurations:" msgstr "" +"确保 *厄瓜多尔销售点模块* (`l10n_ec_edi_pos`) :ref:`已安装 ` " +"以启用以下功能和配置:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:660 msgid "Choose the SRI payment method in each payment method configuration." -msgstr "" +msgstr "在每种付款方式配置中选择 SRI 付款方式。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:661 msgid "" "Manually input the customer's identification type and identification number " "when creating a new contact on *POS*." -msgstr "" +msgstr "在 *POS* 上创建新联系人时,手动输入客户的识别类型和识别号码。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:666 msgid "Payment method configuration" -msgstr "" +msgstr "付款方式配置" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:668 msgid "" @@ -30195,18 +30213,20 @@ msgid "" " Sale --> Configuration --> Payment Methods`. Then, set the :guilabel:`SRI " "Payment Method` in the payment method form." msgstr "" +"要 :doc:`为销售点 <../../sales/point_of_sale/payment_methods>` 创建付款方法,请进入 " +":menuselection:`销售点 --> 配置 --> 付款方式。然后,在付款方式表单中设置 :guilabel:`SRI 付款方式`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:678 msgid "" "The POS cashier can :ref:`create a new contact for a customer " "` who requests an invoice from an open POS session." -msgstr "" +msgstr "POS 收银员可以 :ref:`为客户 ` 创建新联系人,该客户在打开的 POS 会话中要求开具发票。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:681 msgid "" "The *Ecuadorian Module for Point of Sale* adds two new fields to the contact" " creation form: :guilabel:`Identification Type` and :guilabel:`Tax ID`." -msgstr "" +msgstr "*厄瓜多尔销售点模块* 在联系人创建表单中增加了两个新字段::guilabel:`识别类型` 和 :guilabel:` 税号`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:685 msgid "" @@ -30216,17 +30236,19 @@ msgid "" ":guilabel:`RUC` and :guilabel:`Citizenship` types require 13 and 10 digits, " "respectively." msgstr "" +"由于识别码长度因识别类型而异,Odoo 会在保存联系表单时自动检查 :guilabel:`税号` 字段。要手动确保长度正确,请了解 " +":guilabel:`RUC` 和 :guilabel:`公民身份` 类型分别需要 13 位和 10 位数字。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:691 msgid "Electronic invoice: anonymous end consumer" -msgstr "" +msgstr "电子发票:匿名终端客户" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:693 msgid "" "When clients do not request an electronic invoice for their purchase, Odoo " "automatically sets the customer as :guilabel:`Consumidor Final` and " "generates an electronic invoice anyway." -msgstr "" +msgstr "当客户不要求提供电子发票时,Odoo 会自动将客户设置为 :guilabel:`最终消费者` 并生成电子发票。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:697 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general.po index 3c02e07a3..a48e69b3e 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general.po @@ -11,12 +11,12 @@ # Rhea Xiao, 2024 # Raymond Yu , 2024 # Martin Trigaux, 2024 -# Chloe Wang, 2024 # Jeffery CHEN , 2024 # diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2024 # Wil Odoo, 2024 # Datasource International , 2024 # Emily Jia , 2024 +# Chloe Wang, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Emily Jia , 2024\n" +"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2803,7 +2803,7 @@ msgid "" "If choosing to use a **custom domain** instead, **configuring SPF and DKIM " "records correctly is essential** to prevent emails from being quarantined as" " spam or not being delivered to recipients." -msgstr "" +msgstr "如果选择使用 **自定义域**,则必须 **正确配置 SPF 和 DKIM 记录**,以防止电子邮件被当作垃圾邮件隔离或无法投递给收件人。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:16 msgid "" @@ -2813,16 +2813,19 @@ msgid "" "it is required to use the SPF and DKIM records specific to that email " "service and a custom domain." msgstr "" +"如果使用 :ref:`默认 Odoo 电子邮件服务器从自定义域发送电子邮件`,则必须如下所示配置 SPF 和 DKIM 记录。如果使用外发电子邮件服务器,则必须使用该电子邮件服务和自定义域专用的 SPF 和 " +"DKIM 记录。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:22 msgid "" "Email service providers apply different rules to incoming emails. An email " "may be classified as spam even if it passes the SPF and DKIM checks." -msgstr "" +msgstr "电子邮件服务提供商对收到的电子邮件采用不同的规则。即使邮件通过了 SPF 和 DKIM 检查,也可能被归类为垃圾邮件。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:28 msgid "SPF (Sender Policy Framework)" -msgstr "" +msgstr "SPF(发送方策略框架)" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:30 msgid "" @@ -2842,26 +2845,28 @@ msgid "" ":guilabel:`General Settings`. If using a custom domain as :guilabel:`Alias " "Domain`, it is necessary to configure it to be SPF-compliant." msgstr "" +"在 Odoo 中,**SPF 测试在数据库的 :guilabel:`常规设置` 下的 :guilabel:`别名域` " +"字段中定义的反弹地址**上执行。如果使用自定义域作为 :guilabel:`别名域`,则必须将其配置为符合 SPF 标准。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:39 msgid "" "The SPF policy of a domain is set using a TXT record. The way to create or " "modify this record depends on the provider hosting the :abbr:`DNS (Domain " "Name System)` zone of the domain name." -msgstr "" +msgstr "域名的 SPF 策略是通过 TXT 记录设置的。创建或修改此记录的方法取决于托管域名的 :abbr:`DNS(域名系统)` 区域的提供商。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:42 msgid "" "If the domain name does not yet have an SPF record, create one using the " "following input:" -msgstr "" +msgstr "如果域名还没有 SPF 记录,请使用以下输入创建一个:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:48 msgid "" "If the domain name **already has an SPF record, the record must be " "updated**. Do not create a new one, as a domain must have only one SPF " "record." -msgstr "" +msgstr "如果域名**已经有 SPF 记录,则必须更新该记录**。请勿创建新记录,因为一个域名只能有一条 SPF 记录。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:52 msgid "" @@ -2881,10 +2886,13 @@ msgid "" ":ref:`most common providers ` and " "their documentation are listed below." msgstr "" +"使用 `MXToolbox SPF Record Check `_ 等工具检查 SPF " +"记录。创建或修改 SPF 记录的过程取决于托管域名 DNS 区域的提供商。下面列出了 :ref:`最常见的提供商` 及其说明文档。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:63 msgid "DKIM (DomainKeys Identified Mail)" -msgstr "" +msgstr "DKIM(域名密钥识别邮件标准)" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:65 msgid "" @@ -2900,18 +2908,20 @@ msgid "" "domain name. If the signature and the key contained in the record match, it " "proves the message is authentic and has not been altered during transport." msgstr "" +"发送电子邮件时,Odoo 电子邮件服务器会在标题中包含一个唯一的 :abbr:`DKIM(域名密钥识别邮件)` 签名。收件人的服务器会使用数据库域名中的" +" DKIM 记录解密该签名。如果签名和记录中包含的密钥匹配,则证明邮件是真实的,在传输过程中未被篡改。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:72 msgid "" "Enabling DKIM is **required** when sending emails **from a custom domain** " "using the Odoo email server." -msgstr "" +msgstr "使用 Odoo 电子邮件服务器 **从自定义域** 发送电子邮件时,**必须** 启用 DKIM。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:75 msgid "" "To enable DKIM, add a :abbr:`CNAME (Canonical Name)` record to the " ":abbr:`DNS (Domain Name System)` zone of the domain name:" -msgstr "" +msgstr "要启用 DKIM,请在域名的 :abbr:`DNS(域名系统)` 区域添加一条 :abbr:`CNAME(规范名称)` 记录:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:83 msgid "" @@ -2919,6 +2929,8 @@ msgid "" "`odoo._domainkey.company-name.com` whose canonical name is " "`odoo._domainkey.odoo.com.`." msgstr "" +"如果域名是 `company-name.com`,请确保创建一个子域`odoo._domainkey.company-" +"name.com`,其规范名称为`odoo._domainkey.odoo.com.`。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:86 msgid "" @@ -2926,6 +2938,8 @@ msgid "" "the DNS zone of the domain name. The :ref:`most common providers ` and their documentation are listed below." msgstr "" +"创建或修改 CNAME 记录的方法取决于托管域名 DNS 区域的提供商。下面列出了 :ref:`最常见的提供商` 及其说明文档。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:90 msgid "" @@ -2934,10 +2948,13 @@ msgid "" "DKIM lookup tool, specifying that the selector being tested is `odoo` for " "the custom domain `example.com`." msgstr "" +"使用 `MXToolbox DKIM Record Lookup `_ 等工具检查 " +"DKIM 记录是否有效。在 DKIM 查找工具中输入 `example.com:odoo`,指定正在测试的选择器是自定义域 `example.com` " +"的 `odoo`。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:97 msgid "DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting and Conformance)" -msgstr "" +msgstr "DMARC(基于域的消息验证、报告和一致性)" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:99 msgid "" @@ -2947,6 +2964,8 @@ msgid "" "contained in the DMARC record of a domain name tell the destination server " "what to do with an incoming email that fails the SPF and/or DKIM check." msgstr "" +"DMARC(基于域的消息验证、报告和一致性)记录是一个统一了 :abbr:`SPF(发件人政策框架)` 和 :abbr:`DKIM " +"(域名密钥识别邮件)` 的协议。域名 DMARC 记录中包含的指令告诉目标服务器如何处理未通过 SPF 和/或 DKIM 检查的传入电子邮件。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:105 msgid "" @@ -2955,10 +2974,12 @@ msgid "" " creating a DMARC record. Refer to a resource like `DMARC.org " "`_ to set the DMARC record." msgstr "" +"本文档的目的是帮助 **理解 DMARC 对电子邮件可送达性的影响**,而不是提供创建 DMARC 记录的精确说明。请参考 `DMARC.org " +"`_ 等资源来设置 DMARC 记录。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:109 msgid "There are three DMARC policies:" -msgstr "" +msgstr "有三种 DMARC 策略:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:111 msgid "`p=none`" @@ -3122,6 +3143,9 @@ msgid "" "name.odoo.com`. The reply will be posted in the right chatter, according to " "the *message-id* header." msgstr "" +"在上面显示的示例中,向 `info@company-name.odoo.com` " +"发送电子邮件,将创建一个新机会或自动分配给相应销售团队的新线索。如果从现有机会的聊天室发送电子邮件,*回复至* 将是 `info@company-" +"name.odoo.com`。回复将根据 *message-id* 标头发布到正确的聊天室。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:39 msgid "Catchall" @@ -3134,6 +3158,8 @@ msgid "" "catchall alias. A reply sent to the catchall is posted to the right chatter " "thanks to the *message-id* header." msgstr "" +"如果应用程序没有别名,则会使用通用的备用别名: catchall。从沟通栏发送的电子邮件的回复地址会设置为这个 catchall 别名。发送到 " +"catchall 的回复会根据 *message-id* 头信息发布到正确的沟通栏。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:45 msgid "" @@ -3141,18 +3167,20 @@ msgid "" "mode` and go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Emails: Alias " "Domains` to access the configuration." msgstr "" +"默认情况下,将使用本地部分 *catchall*。启用 :ref:`developer-mode` 并进入 :menuselection:`设置 -->" +" 技术 --> 电子邮件:别名域` 访问配置。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:48 msgid "" "An email to the catchall always needs to be a reply to a previous email sent" " from the database. If an email is sent directly to the catchall, the sender" " will receive the following message:" -msgstr "" +msgstr "发送到主机的电子邮件必须是对数据库中之前发送的电子邮件的回复。如果直接发送电子邮件到主机,发件人将收到以下信息:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1 msgid "" "Bounce email from \"MAILER-DEAMON\" explaining how to contact the database." -msgstr "" +msgstr "来自 “MAILER-DEAMON” 的退件邮件,说明如何联系数据库。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:55 msgid "" @@ -3164,6 +3192,9 @@ msgid "" "options unless specific needs dictate, as it will affect all replies to " "previously sent emails." msgstr "" +"上面截图中显示的电子邮件地址 `info@company-name.com` 是公司设置的电子邮件地址。进入公司简介的开发者模式后,其他配置选项(如 " +"catchall 和 " +"bounce)将变得可读。可以通过点击电子邮件域的内部链接进行修改。除非有特殊需要,否则一般不建议修改这些选项,因为这将影响对以前发送的电子邮件的所有回复。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:63 msgid "" @@ -3171,6 +3202,8 @@ msgid "" "replies to an email coming from the CRM app, the *reply-to* is " "`info@company-name.odoo.com`." msgstr "" +"可以在客户关系管理应用程序中,为销售团队配置别名。当客户回复来自客户关系管理应用程序的电子邮件时,*回复至* 为`info@company-" +"name.odoo.com`。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:66 msgid "" @@ -3178,6 +3211,7 @@ msgid "" "`catchall@company-name.odoo.com` because there is no alias on the contact " "model." msgstr "" +"从联系人应用程序发送电子邮件时,由于联系人模型上没有别名,所以回复地址是 `catchall@company-name.odoo.com`。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:70 msgid "" @@ -3186,6 +3220,7 @@ msgid "" " will still have the previous local-part values. This could lead to replies " "not being correctly received in the database." msgstr "" +"建议保持 catchall 和退回的本地部分不变。如果修改了该值,以前从数据库发送的邮件仍将使用以前的本地部分值。这可能导致数据库无法正确接收回复。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:77 msgid "Bounce" @@ -3198,6 +3233,8 @@ msgid "" "path* is used when emails cannot be delivered to the recipient and an error " "is returned to the sender." msgstr "" +"与 catchall 别名用于创建回复地址的方式相同,退回别名也用于创建电子邮件的 *返回路径*。当邮件无法送达收件人并向发件人返回错误信息时,就会使用" +" *返回路径*。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:83 msgid "" @@ -3205,6 +3242,8 @@ msgid "" "go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Emails: Alias Domains` to " "access the configuration." msgstr "" +"默认情况下将使用 *bounce* 名称。启用 :ref:`developer-mode` 并进入 :menuselection:`设置 --> 技术 " +"--> 电子邮件: 别名域` 访问配置。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:87 msgid "" @@ -3212,6 +3251,8 @@ msgid "" "path address is forced to the value `bounce@company-name.odoo.com` " "independently of the value set as bounce alias." msgstr "" +"在 Odoo 云端版上,当使用默认的外发邮件服务器时,返回路径地址会被强制设置为 `bounce@company-" +"name.odoo.com`,与设置为退回别名的值无关。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:90 msgid "" @@ -3443,7 +3484,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:212 msgid "`info@company-name.com` → `info@company-name.odoo.com`" -msgstr "" +msgstr "`info@company-name.com` → `info@company-name.odoo.com`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:215 msgid "" @@ -3451,6 +3492,7 @@ msgid "" "target email address. This procedure is an issue for catchall and bounce " "since they are not used to create records." msgstr "" +"有些提供商要求通过向目标电子邮件地址发送链接来验证重定向。由于 catchall 和 bounce 不用于创建记录,因此该程序对它们来说是个问题。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:218 msgid "" @@ -3459,12 +3501,14 @@ msgid "" "`catchall` to `temp-catchall`. This will allow to use `catchall` as the " "local-part of another alias." msgstr "" +"修改邮件别名域的 catchall 值。必须启用 :ref:`developer-mode` 才能访问此菜单。例如,可以将 `catchall` 改为 " +"`temp-catchall`。这将允许使用 `catchall` 作为另一个别名的本地部分。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:221 msgid "" "Open an app that uses an alias. For example, CRM contains aliases for each " "sales team. Set `catchall` as the local-part of the alias of a sales team." -msgstr "" +msgstr "打开使用别名的应用程序。例如,CRM 包含每个销售团队的别名。将 `catchall` 设置为销售团队别名的本地部分。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:223 msgid "" @@ -3691,36 +3735,41 @@ msgid "" "domain can be utilized when sending emails either with Odoo’s email servers " "or an external one." msgstr "" +"数据库可配置为使用自定义域,在这种情况下,所有默认电子邮件地址都将使用自定义域建立。如果自定义域为 `company-name.com`,则发件人地址为" +" `notifications@company-name.com`,*回复至* 地址为 `catchall@company-name.com`,*弹回*" +" 地址为 `bounce@company-name.com`。在使用 Odoo 电子邮件服务器或外部服务器发送电子邮件时,可使用自定义域。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:42 msgid "" "This section assumes ownership of a custom domain. If not, a custom domain " "must be purchased from a domain registrar such as GoDaddy, Namecheap, or any" " alternative provider." -msgstr "" +msgstr "本节假定您拥有自定义域名。如果没有,则必须从 GoDaddy、Namecheap 等域名注册商或任何其他供应商处购买自定义域名。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:48 msgid "Using a custom domain with Odoo’s email server" -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 电子邮件服务器上使用自定义域名" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:50 msgid "" "On **Odoo Online** or **Odoo.sh**, some configurations are mandatory in the " "custom domain's DNS to ensure good deliverability." -msgstr "" +msgstr "在 **Odoo 云端版** 或 **Odoo.sh** 上,自定义域名的 DNS 中必须进行一些配置,以确保发送顺利。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:54 msgid "" "Most of the configuration will be done on the domain provider’s side, and it" " might require some configuration on the mail server itself. **Some " "technical knowledge is required.**" -msgstr "" +msgstr "大部分配置将在域名提供商方面完成,可能需要对邮件服务器本身进行一些配置。**需要一定的技术知识。**" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:57 msgid "" "The first step is to configure the :ref:`SPF ` and " ":ref:`DKIM ` to be compliant with Odoo’s mail server." msgstr "" +"第一步是配置 :ref:`SPF` 和 :ref:`DKIM` 与 Odoo " +"的邮件服务器兼容。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:60 msgid "" @@ -3728,6 +3777,7 @@ msgid "" " the company, open the :guilabel:`Settings`, and add the custom domain under" " the :guilabel:`Alias Domain` field." msgstr "" +"接下来,必须将自定义域设置为公司的别名域。选择公司,打开 :guilabel:`设置`,并在 :guilabel:`别名域` 字段下添加自定义域。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:63 msgid "" @@ -3736,6 +3786,8 @@ msgid "" "domain if needed. Enable the :ref:`developer-mode` mode to modify the " "default aliases if desired:" msgstr "" +"添加别名域后,点击 :icon:`oi-arrow-right`(:guilabel:`internal " +"link`)图标,根据需要为自定义域分配更多公司。启用 :ref:`developer-mode` 模式,以便根据需要修改默认别名:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:67 msgid "" @@ -3743,12 +3795,14 @@ msgid "" "populate the :ref:`red envelope ` on" " the corresponding message." msgstr "" +":guilabel:`弹回别名`:用于捕捉发送错误并在相应邮件上填充 :ref:`红色信封` 的邮箱。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:69 msgid "" ":guilabel:`Catchall Alias`: the default mailbox used to centralize all " "replies." -msgstr "" +msgstr "guilabel:`Catchall 别名`:用于集中处理所有回复的默认邮箱。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:70 msgid ":guilabel:`Default From Alias`: the default sender address." @@ -3887,7 +3941,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:140 msgid "Personalized mail servers" -msgstr "" +msgstr "个性化邮件服务器" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:142 msgid "" @@ -3897,12 +3951,16 @@ msgid "" "emails*, including the sending of batches of invoices or quotations, will be" " managed by the Marketing Automation or Email Marketing application." msgstr "" +"可在 Odoo 中使用单独的电子邮件服务器发送交易电子邮件和群发邮件。这样做意味着发送给客户的日常电子邮件、报价单或发票将作为 *交易电子邮件* " +"处理。*群发邮件*,包括批量发送发票或报价单,将由营销自动化或电子邮件营销应用程序管理。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:148 msgid "" "You can use services like Gmail, Amazon SES, or Brevo for transactional " "emails, and services like Mailgun, Sendgrid, or Mailjet for mass mailings." msgstr "" +"您可以使用 Gmail、Amazon SES 或 Brevo 等服务发送事务性电子邮件,也可以使用 Mailgun、Sendgrid 或 Mailjet" +" 等服务群发电子邮件。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:151 msgid "" @@ -3913,6 +3971,9 @@ msgid "" "transactional server (e.g., `1`) over the mass mailings server (e.g., `2`) " "so transactional emails are given priority." msgstr "" +"首先,激活 :ref:`developer-mode` 并进入 :menuselection:`设置 --> 技术 --> " +"电子邮件:外发邮件服务器`。在此添加两个外发邮件服务器记录,一个用于事务邮件服务器,另一个用于邮件群发服务器。输入较低的 :guilabel:`优先` " +"值(例如,`1`),使事务性邮件服务器优先于邮件群发服务器(例如,`2`)。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst-1 msgid "Example of split between transaction and mass mailing mail servers." @@ -4023,7 +4084,7 @@ msgstr "" msgid "" "Adding a mail server using the Odoo's mail server with the CLI " "authentication." -msgstr "" +msgstr "通过 CLI 身份验证使用 Odoo 的邮件服务器添加邮件服务器。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:222 msgid "" @@ -4033,32 +4094,34 @@ msgid "" "there is no FROM filtering, the email will go out using the notification " "address." msgstr "" +"如果外发邮件服务器与 Odoo 的默认服务器(CLI)同时使用,则外发邮件服务器的 FROM 筛选器必须包含自定义域,而 CLI 的 FROM " +"筛选器必须包含 Odoo 的子域。如果没有 FROM 筛选,电子邮件将使用通知地址发送。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst-1 msgid "" "Splitting of Odoo mail server for transactional emails and Mail server for " "Mass mailing." -msgstr "" +msgstr "将 Odoo 邮件服务器分为事务邮件服务器和群发邮件服务器。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:231 msgid "" "On Odoo Online, the command line interface is equivalent to the default Odoo" " mail server, using the same limit as if there was no outgoing mail server " "in place." -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 云端版上,命令行界面相当于默认的 Odoo 邮件服务器,使用的限制与没有外发邮件服务器时相同。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:235 msgid "" "On Odoo Online, the page also shows your daily email usage and your daily " "limit. On Odoo.sh, you need to check on the monitor page the number of " "outgoing emails that were sent." -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 云端版上,该页面还会显示您的每日电子邮件使用量和每日限额。在 Odoo.sh,您需要在监控页面上查看已发送的外发邮件数量。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:239 msgid "" "On Odoo.sh, to use the command-line interface, an outgoing mail server can " "be configured on the configuration file." -msgstr "" +msgstr "在 Odoo.sh 上,要使用命令行界面,可在配置文件中配置外发邮件服务器。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:243 msgid "" @@ -4067,10 +4130,12 @@ msgid "" "failure-messages-limit>` depends on the database type and the applications " "used." msgstr "" +"Odoo 的邮件服务器适用于事务性电子邮件和小规模营销活动。:ref:`每日限额` 取决于数据库类型和使用的应用程序。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:250 msgid "Using a custom domain with an external email server" -msgstr "" +msgstr "使用自定义域和外部电子邮件服务器" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:252 msgid "" @@ -4081,6 +4146,9 @@ msgid "" "records (SPF, DKIM, and DMARC). A list of the :ref:`most common providers is" " available `." msgstr "" +"与 :ref:`前一章` " +"类似,可能需要进行适当配置,以确保允许外部电子邮件服务器使用您的自定义域发送电子邮件。请参阅提供商的说明文档,正确设置相关记录(SPF、DKIM 和 " +"DMARC)。可查看 :ref:`最常见提供商的列表`。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:259 msgid "" @@ -4091,6 +4159,9 @@ msgid "" "of Odoo when using a custom email server. Odoo does not allow the " "configuration of Odoo's subdomain." msgstr "" +"使用自己的域名时,需要进行 DNS 配置。如果使用外部外发邮件服务器,按照 :doc:`Odoo DNS " +"配置我们的邮件服务器文档` 中的描述配置记录**将无法达到预期效果**,因为在使用自定义邮件服务器时,它与 Odoo " +"无关。Odoo 不允许配置 Odoo 的子域。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:268 msgid "Port restriction" @@ -4100,7 +4171,7 @@ msgstr "端口限制" msgid "" "Port 25 is blocked for security reasons on Odoo Online and Odoo.sh. Try " "using port 465, 587, or 2525 instead." -msgstr "" +msgstr "出于安全原因,Odoo 云端版和 Odoo.sh 屏蔽了端口 25。请尝试使用端口 465、587 或 2525。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:276 msgid "Alias domain" @@ -4112,6 +4183,8 @@ msgid "" "Odoo’s subdomain (e.g., `company-name.odoo.com`), but each company may have " "its own custom email domain." msgstr "" +"catchall 是针对特定公司的。默认情况下,所有公司共享 Odoo 子域(例如,`company-" +"name.odoo.com`),但每个公司都可以有自己的自定义电子邮件域。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:281 msgid "" @@ -4119,6 +4192,8 @@ msgid "" "available by going to :menuselection:`Settings --> Technical --> Email: " "Alias Domains`." msgstr "" +"激活 :ref:`developer-mode` 时,可通过 :menuselection:`设置 --> 技术 --> 电子邮件:别名域` " +"访问别名域选项。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:285 msgid "" @@ -4126,6 +4201,8 @@ msgid "" "the aliases (bounce, catchall, default from) is changed, all previous emails" " that are not properly redirected to the new aliases will be lost." msgstr "" +"对别名域的任何修改都必须非常谨慎。如果更改了其中一个别名(bounce、catchall、default " +"from),则之前所有未正确重定向到新别名的邮件都将丢失。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:289 msgid "" @@ -4134,24 +4211,26 @@ msgid "" "Configure it to determine the `FROM` header of your emails. If a full email " "address is used, all outgoing emails will be overwritten with this address." msgstr "" +"在 :guilabel:`默认发件人别名` 字段中,可以填写电子邮件地址的本地部分(默认为 `通知`)或完整的电子邮件地址。配置它可确定电子邮件的 " +"`FROM` 标头。如果使用完整的电子邮件地址,所有发出的电子邮件都将覆盖该地址。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:297 msgid "Notification system" -msgstr "" +msgstr "通知系统" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:299 msgid "" "When an email is sent from the chatter, customers can reply directly to it. " "If a customer replies directly to an email, the answer is logged in the same" " chatter, thus functioning as a message thread related to the record." -msgstr "" +msgstr "从沟通栏发送电子邮件时,客户可以直接回复。如果客户直接回复了电子邮件,回复会记录在同一沟通栏中,从而成为与记录相关的信息串。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:303 msgid "" "Upon receiving the reply, Odoo then uses the subscribed followers (based on " "the subscribed subtypes) to send them a notification by email, or in the " "Odoo inbox, depending on the user’s preferences." -msgstr "" +msgstr "收到回复后,Odoo 会根据用户的偏好,使用订阅的关注者(基于订阅子类型)通过电子邮件或在 Odoo 收件箱中向他们发送通知。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:307 msgid "" @@ -4160,6 +4239,8 @@ msgid "" "default behavior is to redistribute the email's content to all other " "followers within the thread." msgstr "" +"如果电子邮件地址为 `“Mary” ` 的客户直接回复来自 Odoo 数据库的电子邮件,Odoo " +"的默认行为是将电子邮件内容重新分配给信息串内的所有其他关注者。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:311 msgid "" @@ -4170,6 +4251,9 @@ msgid "" "overridden with the value `notifications@company-name.odoo.com` instead of " "`mary@customer.example.com`." msgstr "" +"由于玛丽的域不属于别名域,Odoo 会覆盖电子邮件地址,并使用通知电子邮件地址来通知追随者。这种覆盖取决于数据库中的配置。默认情况下,在 Odoo " +"云端版和 Odoo.sh, `FROM` 电子邮件地址将被覆盖为 `notifications@company-name.odoo.com`,而不是 " +"`mary@customer.example.com`。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:317 msgid "" @@ -4235,6 +4319,7 @@ msgid "" "content of the same email (when sent to multiple recipients) if the content " "is already present in the chatter." msgstr "" +"默认情况下,一旦通知或事务邮件(报价、发票、给联系人的直接信息)发送成功,邮件对象就会被删除。电子邮件内容会保存在相关记录的沟通栏记录中。如果同一邮件的内容已存在于聊天记录中,则可避免因同一邮件内容的多个副本(发送给多个收件人时)而造成数据库混乱。" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:25 msgid "" @@ -4600,6 +4685,8 @@ msgid "" "To edit crons, enable the :ref:`developer mode ` and go to " ":menuselection:`Settings --> Technical --> Automation: Scheduled Actions`." msgstr "" +"要编辑 crons,请启用 :ref:`开发者模式` 并转到 :menuselection:`设置 --> 技术 -->" +" 自动化:计划的操作`。" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:253 msgid "" @@ -4607,16 +4694,18 @@ msgid "" " frequent technical questions " "<../../../administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions>`." msgstr "" +"有关使用 Odoo.sh 时 crons 的更多信息,请查阅 :doc:`Odoo.sh 常见技术问题 " +"<.../../../administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions>` 。" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:259 msgid "Email Marketing campaigns stuck in the queue" -msgstr "" +msgstr "电子邮件营销活动卡在队列中" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:261 msgid "" "If multiple Email Marketing campaigns are put in the queue, they are " "processed in chronological order based on their creation date." -msgstr "" +msgstr "如果多个电子邮件营销活动被放入队列,则会根据创建日期按时间顺序进行处理。" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:265 msgid "" @@ -4719,7 +4808,7 @@ msgstr "" msgid "" "Here is a list of helpful information to include when reaching out to `Odoo " "Support `_:" -msgstr "" +msgstr "以下是联系 `Odoo 支持 `_ 时应包含的有用信息列表:" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:335 msgid "" @@ -7682,7 +7771,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/ssh_connect.rst:31 msgid "Click :guilabel:`Generate password`." -msgstr "" +msgstr "点击 :guilabel:`生成密码`。" #: ../../content/applications/general/iot/config/ssh_connect.rst:34 msgid "" @@ -7690,7 +7779,7 @@ msgid "" "pop-up window, the information **must** be recorded immediately. Once this " "window is closed, there is no current method for looking up this " "information." -msgstr "" +msgstr "从 :guilabel:`远程调试` 弹出窗口生成密码后,**必须** 立即记录信息。该窗口关闭后,目前没有任何方法可以查询该信息。" #: ../../content/applications/general/iot/config/ssh_connect.rst:38 msgid "" @@ -9814,6 +9903,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`../../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline`" msgstr "" +":doc:`../../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline`" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:215 msgid "" @@ -10601,7 +10691,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:110 msgid "Clear device printer cache" -msgstr "" +msgstr "清除设备打印机缓存" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:112 msgid "" @@ -10611,6 +10701,8 @@ msgid "" "It also means different users can have a report automatically printed from " "different printers, based on their preferences." msgstr "" +"连接打印机打印报告后,设置会保存在浏览器的缓存中。这意味着用户可以根据访问 Odoo " +"的设备,在缓存中为不同的报告保存不同的设备。这也意味着不同的用户可以根据自己的偏好,让不同的打印机自动打印报告。" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:117 msgid "" @@ -10619,6 +10711,8 @@ msgid "" " a printer on the current device. Click the :guilabel:`Unlink` button next " "to each report to remove the link." msgstr "" +"要解除报告与打印机的链接,请导航至 :menuselection:`物联网应用程序 --> " +"清除所选设备`。这将生成与当前设备上的打印机链接的报告列表。点击每个报告旁边的 :guilabel:`取消链接` 按钮以移除链接。" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:122 msgid "" @@ -10627,10 +10721,12 @@ msgid "" "` on the device, under the :guilabel:`Printer Reports` " "tab." msgstr "" +"此步骤 **仅** 防止报告从当前浏览器自动打印到列出的打印机。报告仍在设备上的 :ref:`已链接 ` 页面的 " +":guilabel:`打印机报告` 标签下。" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst-1 msgid "A list of reports currently linked to a printer in the IoT app." -msgstr "" +msgstr "物联网应用程序中当前与打印机链接的报告列表。" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:131 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po index 47c57ec37..1bc96992b 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -12,9 +12,9 @@ # 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2024 # Emily Jia , 2024 # Mandy Choy , 2024 -# Chloe Wang, 2024 # Wil Odoo, 2024 # Raymond Yu , 2024 +# Chloe Wang, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Raymond Yu , 2024\n" +"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -5535,10 +5535,12 @@ msgid "" "them. You can decide on the signing order by typing **1** or **2** in the " "first column." msgstr "" +"上传包含至少两个不同角色签名字段的 PDF 文件并点击 :guilabel:`发送` 后,切换 :guilabel:`指定签署顺序` " +"开关并搜索签署人姓名或电子邮件信息以添加他们。您可以在第一栏输入**1**或**2**来决定签署顺序。" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst-1 msgid "Toggle the switch to specify the signing order." -msgstr "" +msgstr "切换开关以指定签署顺序。" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:320 msgid "" @@ -5669,7 +5671,7 @@ msgstr "Odoo签名中的提示和占位符示例" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Algeria" -msgstr "" +msgstr "Odoo 签署应用程序在阿尔及利亚的合法性" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:7 msgid "" @@ -6713,6 +6715,8 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"本页面提供的信息仅供一般参考之用,不构成法律建议。虽然 Odoo " +"签署符合阿尔及利亚《电子签名法》,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。可能还需要遵守其他特定行业的法规。" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:75 @@ -6753,21 +6757,21 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:75 msgid "*Last updated: June 21, 2024*" -msgstr "" +msgstr "*最近更新:2024 年 6 月 21 日*" #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Angola" -msgstr "" +msgstr "Odoo 签署应用程序在安哥拉的合法性" #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Angola." -msgstr "" +msgstr ":doc:`Odoo 签署 <.../sign>` 是您在安哥拉安全、高效、合法电子签名方面值得信赖的合作伙伴。" #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Angola" -msgstr "" +msgstr "安哥拉电子签名法律框架" #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:13 msgid "" @@ -6776,6 +6780,8 @@ msgid "" "for acknowledging electronic records, contracts, and digital signatures. The" " key points of the law include:" msgstr "" +"在安哥拉,第 312/2018 号总统令和第 74/2019 " +"号行政命令对电子签名进行了规范。该法律规定了确认电子记录、合同和数字签名的法律依据。法律要点包括:" #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:21 msgid "" @@ -6786,22 +6792,24 @@ msgid "" " only work as a proof of the agreement to celebrate the corresponding " "transaction, which will be submitted to the authority's criteria." msgstr "" +"**经认证的电子签名**:使用合格供应商提供的数字证书生成的数字签名。在某些情况下,只有经过认证的电子签名在安哥拉才具有法律和司法效力。在这些情况下,简单的电子签名(如" +" Odoo 签名)只能作为同意进行相应交易的证明,并将提交给当局的标准。" #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Angolan regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 签署如何遵守安哥拉法规" #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:30 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Angola by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 签署通过整合以下功能,确保完全符合安哥拉《电子签名法》:" #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:58 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Angola:" -msgstr "" +msgstr "虽然 Odoo 签署广泛适用,但在某些例外情况下,电子签名在安哥拉可能不适用或不被法律承认:" #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:69 msgid "" @@ -6812,20 +6820,22 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"本页面提供的信息仅供一般参考之用,不构成法律建议。虽然 Odoo " +"签署符合安哥拉《电子签名法》,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。可能还需要遵守其他特定行业的法规。" #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Argentina" -msgstr "" +msgstr "Odoo 签署应用程序在阿根廷的合法性" #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Argentina." -msgstr "" +msgstr ":doc:`Odoo 签署 <.../sign>` 是您值得信赖的合作伙伴,可在阿根廷安全、高效、合法地进行电子签名。" #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Argentina" -msgstr "" +msgstr "阿根廷电子签名的法律框架" #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:13 msgid "" @@ -6837,30 +6847,34 @@ msgid "" "governs transactions performed through electronic means and the use of " "electronic signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"在阿根廷,电子签名受 " +"`《数字签名法》`_" +" 和 " +"`《民法和商法典》`_管辖。法律对电子交易和电子签名的使用作出了规定。法律要点包括" #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:23 msgid "" "**Qualified digital signatures**: the law recognizes electronic signatures " "supported by digital certificates issued by accredited Certification Service" " Providers." -msgstr "" +msgstr "**已验证的数字签名**:法律承认由经认可的认证服务提供商签发的数字证书支持的电子签名。" #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:27 msgid "How Odoo Sign complies with Argentinian regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 签署如何遵守阿根廷法规" #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:29 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Argentina by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 签署通过整合以下功能,确保完全符合阿根廷《电子签名法》:" #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:57 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Argentina:" -msgstr "" +msgstr "虽然 Odoo 签署广泛适用,但在某些例外情况下,电子签名在阿根廷可能不适用或不被法律承认:" #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:68 msgid "" @@ -6871,20 +6885,22 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"本页面提供的信息仅供一般参考之用,不构成法律建议。虽然 Odoo " +"签署符合阿根廷《电子签名法》,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。可能还需要遵守其他特定行业的法规。" #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Australia" -msgstr "" +msgstr "Odoo 签署应用程序在澳大利亚的合法性" #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Australia." -msgstr "" +msgstr ":doc:`Odoo 签署 <.../sign>` 是您在澳大利亚安全、高效、合法电子签名方面值得信赖的合作伙伴。" #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Australia" -msgstr "" +msgstr "澳大利亚电子签名法律框架" #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:13 msgid "" @@ -6897,23 +6913,24 @@ msgid "" " through electronic means and the use of electronic signatures. The key " "points of the law include:" msgstr "" +"在澳大利亚,电子签名受《电子交易法》`_、《电子交易条例》`_和各州地方条例的监管。该法对通过电子手段进行的交易和电子签名的使用进行了规范。法律要点包括:" #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Australian regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 签署如何遵守澳大利亚法规" #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Australia by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 签署通过整合以下功能,确保完全符合澳大利亚《电子签名法》:" #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Australia:" -msgstr "" +msgstr "虽然 Odoo 签署广泛适用,但在某些例外情况下,电子签名在澳大利亚可能不适用或不被法律承认:" #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:66 msgid "" @@ -6924,6 +6941,8 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"本页面提供的信息仅供一般参考之用,不构成法律建议。虽然 Odoo " +"签署符合澳大利亚《电子签名法》,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。可能还需要遵守其他特定行业的法规。" #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:72 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:77 @@ -6938,21 +6957,21 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:75 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:79 msgid "*Last updated: June 19, 2024*" -msgstr "" +msgstr "*最近更新:2024 年 6 月 19 日*" #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Azerbaijan" -msgstr "" +msgstr "Odoo 签署应用程序在阿塞拜疆的合法性" #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Azerbaijan." -msgstr "" +msgstr ":doc:`Odoo 签署 <.../sign>` 是您在阿塞拜疆安全、高效、合法电子签名方面值得信赖的合作伙伴。" #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Azerbaijan" -msgstr "" +msgstr "阿塞拜疆电子签名法律框架" #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:13 msgid "" @@ -6962,29 +6981,31 @@ msgid "" "basis for acknowledging electronic records, contracts, and digital " "signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"在阿塞拜疆,电子签名受《电子数字签名法》`_管辖。该法规定了确认电子记录、合同和数字签名的法律依据。法律要点包括:" #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:22 msgid "" "**Digital signature certificate**: digital signature generated using a " "digital certificate supplied by a qualified provider." -msgstr "" +msgstr "**数字签名证书**:使用合格供应商提供的数字证书生成的数字签名。" #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Azerbaijani regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 签署如何遵守阿塞拜疆法规" #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Azerbaijan by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 签署通过整合以下功能,确保完全符合阿塞拜疆《电子签名法》:" #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Azerbaijan:" -msgstr "" +msgstr "虽然 Odoo 签署广泛适用,但在某些例外情况下,电子签名在阿塞拜疆可能不适用或不被法律承认:" #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:67 msgid "" @@ -6995,20 +7016,22 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"本页面提供的信息仅供一般参考之用,不构成法律建议。虽然 Odoo " +"签署符合阿塞拜疆《电子签名法》,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。可能还需要遵守其他特定行业的法规。" #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Bangladesh" -msgstr "" +msgstr "Odoo 签署应用程序在孟加拉国的合法性" #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Bangladesh." -msgstr "" +msgstr ":doc:`Odoo 签署 <.../sign>` 是您在孟加拉国安全、高效、合法电子签名方面值得信赖的合作伙伴。" #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Bangladesh" -msgstr "" +msgstr "孟加拉国电子签名法律框架" #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:13 msgid "" @@ -7018,30 +7041,33 @@ msgid "" "the use of electronic documents and electronic signatures for the execution " "of contracts and other transactions. The key points of the law include:" msgstr "" +"在孟加拉国,电子签名受 `《信息和通信技术法》`_的管制。该法承认使用电子文件和电子签名执行合同和其他交易。法律要点包括:" #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:22 msgid "" "**Special cases**: some cases require a traditional signature. These " "requirements can vary on a case-by-case basis, particularly when dealing " "with public sector entities." -msgstr "" +msgstr "**特殊情况**:有些情况需要传统签名。这些要求可能因具体情况而异,特别是在与公共部门实体打交道时。" #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Bangladeshi regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 签署如何遵守孟加拉国法规" #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Bangladesh by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 签署通过整合以下功能,确保完全符合孟加拉国《电子签名法》:" #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Bangladesh:" -msgstr "" +msgstr "虽然 Odoo 签署广泛适用,但在某些例外情况下,电子签名在孟加拉国可能不适用或不被法律承认:" #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:67 msgid "" @@ -7052,20 +7078,22 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"本页面提供的信息仅供一般参考之用,不构成法律建议。虽然 Odoo " +"签署符合孟加拉国《电子签名法》,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。可能还需要遵守其他特定行业的法规。" #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Brazil" -msgstr "" +msgstr "Odoo 签署应用程序在巴西的合法性" #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Brazil." -msgstr "" +msgstr ":doc:`Odoo 签署 <.../sign>` 是您在巴西安全、高效、合法电子签名方面值得信赖的合作伙伴。" #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Brazil" -msgstr "" +msgstr "巴西电子签名法律框架" #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:13 msgid "" @@ -7076,6 +7104,10 @@ msgid "" "governs transactions performed through electronic means and the use of " "electronic signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"在巴西,电子签名受 `《巴西民法典》`_ " +"和《临时执行法2.200-2》(EA 2200)条例管辖。法律对电子交易和电子签名的使用作出了规定。法律要点包括:" #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:22 msgid "" @@ -7087,22 +7119,26 @@ msgid "" "provide additional security. These certificates are issued by Certification " "Authorities and are required by law for the signature of specific acts." msgstr "" +"**Infraestrutura de Chaves Públicas Brasileira (ICP-Brazil)**: " +"巴西拥有自己的数字证书公钥基础设施(PKI),名为 “Infraestrutura de Chaves Públicas " +"Brasileira”。这些是数字签名证书或 " +"“印章”,可作为个人的身份证明,用于特定目的,在特殊情况下可用于提供额外的安全性。这些证书由认证机构签发,法律要求用于特定行为的签名。" #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:30 msgid "How Odoo Sign complies with Brazilian regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 签署如何遵守巴西法规" #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:32 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Brazil by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 签署通过整合以下功能,确保完全符合巴西《电子签名法》:" #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:60 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Brazil:" -msgstr "" +msgstr "虽然 Odoo 签署广泛适用,但在某些例外情况下,电子签名在巴西可能不适用或不被法律承认:" #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:71 msgid "" @@ -7113,20 +7149,22 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"本页面提供的信息仅供一般参考之用,不构成法律建议。虽然 Odoo " +"签署符合巴西《电子签名法》,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。可能还需要遵守其他特定行业的法规。" #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Canada" -msgstr "" +msgstr "Odoo 签署应用程序在加拿大的合法性" #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Canada." -msgstr "" +msgstr ":doc:`Odoo 签署 <.../sign>` 是您在加拿大安全、高效、合法电子签名方面值得信赖的合作伙伴。" #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Canada" -msgstr "" +msgstr "加拿大电子签名法律框架" #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:13 msgid "" @@ -7136,6 +7174,8 @@ msgid "" "establishes electronic equivalents to paper-based documents and signatures " "at the federal level. The key points of the law include:" msgstr "" +"在加拿大,电子签名受 `《个人信息保护和电子文件法》(PIPEDA)`_和地方法规的监管。该法规定了联邦一级纸质文件和签名的电子等同物。法律要点包括:" #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:22 msgid "" @@ -7145,22 +7185,24 @@ msgid "" "security. These certificates are issued by Certification Authorities and are" " required by law for the signature of specific acts." msgstr "" +"** 安全电子签名**:法律承认数字签名证书或 " +"“印章”,可在特殊情况下使用,提供额外的安全保障,作为个人用于特定目的的身份证明。这些证书由认证机构签发,法律要求用于特定行为的签名。" #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Canadian regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 签署如何遵守加拿大法规" #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:30 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Canada by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 签署通过整合以下功能,确保完全符合加拿大《电子签名法》:" #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:58 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Canada:" -msgstr "" +msgstr "虽然 Odoo 签署广泛适用,但在某些例外情况下,电子签名在加拿大可能不适用或不被法律承认:" #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:69 msgid "" @@ -7171,20 +7213,22 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"本页面提供的信息仅供一般参考之用,不构成法律建议。虽然 Odoo " +"签署符合加拿大《电子签名法》,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。可能还需要遵守其他特定行业的法规。" #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Chile" -msgstr "" +msgstr "Odoo 签署应用程序在智利的合法性" #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Chile." -msgstr "" +msgstr ":doc:`Odoo 签署 <.../sign>` 是您在智利安全、高效、合法电子签名方面值得信赖的合作伙伴。" #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Chile" -msgstr "" +msgstr "智利电子签名法律框架" #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:13 msgid "" @@ -7197,29 +7241,34 @@ msgid "" "law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"在智利,电子签名受 “关于电子文件、电子签名和此类签名认证服务的第 19.799 " +"号法律`_”、“第 181/2002 " +"号法令`_”和 “关于国家数字化转型的第 " +"21180 " +"号法律`_”监管。该法为确认电子记录、合同和签名奠定了法律基础。法律要点包括:" #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:25 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:21 msgid "" "**Certified electronic signatures**: special electronic signature that " "incorporates certificates issued by a recognized certification authority." -msgstr "" +msgstr "**已认证电子签名**:包含公认的认证机构签发的证书的特殊电子签名。" #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:29 msgid "How Odoo Sign complies with Chilean regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 签署如何遵守智利法规" #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:31 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Chile" " by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 签署通过整合以下功能,确保完全符合智利《电子签名法》:" #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:59 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Chile:" -msgstr "" +msgstr "虽然 Odoo 签署广泛适用,但在某些例外情况下,电子签名在智利可能不适用或不被法律承认:" #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:70 msgid "" @@ -7230,20 +7279,22 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"本页面提供的信息仅供一般参考之用,不构成法律建议。虽然 Odoo " +"签署符合智利《电子签名法》,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。可能还需要遵守其他特定行业的法规。" #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in China" -msgstr "" +msgstr "Odoo 签署应用程序在中国的合法性" #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in China." -msgstr "" +msgstr ":doc:`Odoo 签署 <.../sign>` 是您在中国安全、高效、合法电子签名方面值得信赖的合作伙伴。" #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in China" -msgstr "" +msgstr "中国电子签名法律框架" #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:13 msgid "" @@ -7252,13 +7303,15 @@ msgid "" " 2015. The law provides the foundation for the use and legal recognition of " "electronic signatures. The key points of the ESL include:" msgstr "" +"在中国,电子签名受 2005 年颁布并于 2015 " +"年修订的《中华人民共和国电子签名法》(ESL)监管。该法为电子签名的使用和法律认可奠定了基础。《电子签名法》的要点包括:" #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:21 msgid "" "**Certification Authorities (CAs)**: the law recognizes electronic " "signatures supported by digital certificates issued by accredited " "Certification Authorities (CAs)." -msgstr "" +msgstr "**认证机构(CA)**:法律承认由经认可的认证机构(CA)签发的数字证书支持的电子签名。" #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Chinese regulations" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po index 3bb0f9bcc..dfc804e1b 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po @@ -17389,14 +17389,16 @@ msgid "" "clicked, the pro-forma invoice is downloaded instantly. Open that PDF to " "view (and review) the pro-forma invoice." msgstr "" +"要预览形式发票的外观,请在点击 :guilabel:`发送` *之前* 点击电子邮件弹出窗口底部的 PDF。点击后,将立即下载形式发票。打开 " +"PDF,查看(和审查)形式发票。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:0 msgid "Sample pro-forma invoice PDF from Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Odoo 销售应用程序中的形式发票 PDF 范例。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:3 msgid "Invoicing based on time and materials" -msgstr "" +msgstr "根据工时和材料开具发票" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:5 msgid "" @@ -18095,18 +18097,20 @@ msgid "" "Invoice`, select :guilabel:`Regular Invoice` from the :guilabel:`Create " "invoices` pop-up window, then click :guilabel:`Create Draft Invoice`." msgstr "" +"要向客户开具购物发票,只需点击 :guilabel:`创建发票`,在弹出的 :guilabel:`创建发票` 窗口中选择 " +":guilabel:`普通发票`,然后点击 :guilabel:`创建发票草稿`。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:362 msgid "" "Doing so reveals a :guilabel:`Customer Invoice Draft` with the newly-added " "purchase order product in the :guilabel:`Invoice Lines` tab." -msgstr "" +msgstr "系统会在 :guilabel:`发票行` 选项卡中,显示带有新添加的订购单产品的 :guilabel:`客户发票草稿`。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1 msgid "" "Customer invoice draft with purchase product attached to sales order in " "Odoo." -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 中,客户发票草稿附有销售订单中的采购产品。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:369 msgid "" @@ -18114,6 +18118,8 @@ msgid "" "invoice, and then click :guilabel:`Register Payment` in the " ":guilabel:`Register Payment` pop-up form." msgstr "" +"要完成发票开具流程,请点击 :guilabel:`确认` 以确认发票,然后在弹出的 :guilabel:`登记付款` 表单中点击 " +":guilabel:`登记付款`。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices.rst:5 msgid "Products & Prices" @@ -18121,13 +18127,13 @@ msgstr "产品和价格" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:3 msgid "Use eWallets and gift cards" -msgstr "" +msgstr "使用电子钱包和礼品卡" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:5 msgid "" "With Odoo, customers can use **eWallets** and **gift cards** for online and " "in-store shopping." -msgstr "" +msgstr "通过 Odoo,客户可以使用 **电子钱包** 和 **礼品卡** 进行在线和店内购物。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:7 msgid "" @@ -18185,22 +18191,22 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Product Name`: enter a name for the top-up product (for example, " "`$50 Top-Up`)" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`产品名称`:输入充值产品的名称(例如,`$50 充值`)。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:31 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:92 msgid ":guilabel:`Can be Sold`: enabled" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`可以出售`:已启用" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:32 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:93 msgid ":guilabel:`Product Type`: select :guilabel:`Service`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`产品类型`:选择 :guilabel:`服务`" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:33 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:94 msgid ":guilabel:`Invoicing Policy`: select :guilabel:`Prepaid/Fixed Price`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`发票政策`:选择 :guilabel:`预付/固定价格`。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:34 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:95 @@ -18292,6 +18298,9 @@ msgid "" " and :guilabel:`Customer Tags` selected. Then, set the :guilabel:`eWallet " "value`. Finally, set the :guilabel:`Valid Until` period if applicable." msgstr "" +"程序配置完成后,点击左上角的 :guilabel:`生成电子钱包` 按钮生成电子钱包。数量会根据所选的 :guilabel:`客户` 和 " +":guilabel:`客户标签` 自动调整。然后,设置 :guilabel:`电子钱包值`。最后,设置 :guilabel:`有效期至` " +"期限(如适用)。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:69 msgid "" @@ -18299,10 +18308,12 @@ msgid "" "button in the upper-right corner. From there, :guilabel:`Send` or " ":guilabel:`Share` the eWallets via email or a URL link." msgstr "" +"生成的电子钱包可通过右上角的 :guilabel:`电子钱包` 智能按钮访问。在那里,可以通过电子邮件或 URL 链接 :guilabel:`发送` 或" +" :guilabel:`分享`,发送或分享电子钱包。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst-1 msgid "eWallets send and share buttons" -msgstr "" +msgstr "电子钱包发送和分享按钮" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:76 msgid "" @@ -18310,16 +18321,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Partner`, or :guilabel:`Balance`. The :guilabel:`Code` of an " "eWallet *cannot* be changed, deleted, or duplicated." msgstr "" +"点击电子钱包更改 :guilabel:`有效期`、:guilabel:`合作伙伴` 或 :guilabel:`余额`。电子钱包的 " +":guilabel:`代码` 不可更改、删除或复制。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:82 msgid "Gift cards" -msgstr "" +msgstr "礼品卡" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:84 msgid "" "Gift cards can be purchased by customers, and in turn used as a payment " "method upon checkout at an eCommerce shop or :abbr:`PoS (Point of Sale)`." -msgstr "" +msgstr "客户可以购买礼品卡,然后在电子商务商店或 :abbr:`POS(销售点)` 结账时将其用作付款方式。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:87 msgid "" @@ -18328,20 +18341,22 @@ msgid "" "Products --> Products` and :guilabel:`Create` a product. On the product " "template, configure the options as follows:" msgstr "" +"在创建新的礼品卡程序之前,有必要先将礼品卡创建为产品。要执行此操作,请转到 :menuselection:`销售应用程序 --> 产品 --> 产品` " +"和 :guilabel:`创建` 产品。在产品模板上,配置选项如下:" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:91 msgid ":guilabel:`Product Name`: enter a name for the gift card product" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`产品名称`:输入礼品卡产品名称" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:96 msgid ":guilabel:`Sales Price`: enter the amount of the gift card" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`销售价格`:输入礼品卡的金额" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:99 msgid "" "In order to have gift cards of different amounts, create multiple gift card " "products and modify the :guilabel:`Sales Price` accordingly." -msgstr "" +msgstr "要创建不同金额的礼品卡,请创建多个礼品卡产品并相应修改 :guilabel:`销售价格` 。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:102 msgid "" @@ -18349,6 +18364,8 @@ msgid "" "Products --> Gift cards & eWallet` to :guilabel:`Create` a gift card " "program. The following configuration options are available:" msgstr "" +"创建礼品卡产品后,进入 :menuselection:`销售应用程序 --> 产品 --> 礼品卡和电子钱包` 到 :guilabel:`创建` " +"礼品卡程序。可使用以下配置选项:" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:106 msgid ":guilabel:`Program Name`: enter a name for the gift card program" @@ -18397,6 +18414,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Gift Card value`. Finally, set the :guilabel:`Valid Until` period" " if applicable." msgstr "" +"程序配置完成后,点击左上角的 :guilabel:`生成礼品卡` 按钮生成礼品卡。礼品卡既可为 :guilabel:`匿名顾客` 生成,也可为 " +":guilabel:`已选中顾客` 生成。为 :guilabel:`匿名客户` 设置 :guilabel:`生成数量`,或为 " +":guilabel:`选定客户` 选择:guilabel:`客户` 和/或 :guilabel:`客户标签`。然后,设置 " +":guilabel:`礼品卡价值`。最后,设置 :guilabel:`有效期至` 期限(如适用)。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:133 msgid "" @@ -18404,10 +18425,12 @@ msgid "" "smart button in the upper-right corner. From there, :guilabel:`Send` or " ":guilabel:`Share` the gift cards via email or a URL link." msgstr "" +"可通过右上角的 :guilabel:`礼品卡` 智能按钮访问生成的礼品卡。从那里,可以通过电子邮件或 URL 链接 :guilabel:`发送` 或 " +":guilabel:`分享` 发送或分享礼品卡。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst-1 msgid "Gift cards send and share buttons" -msgstr "" +msgstr "礼品卡发送和分享按钮" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:141 msgid "" @@ -18415,10 +18438,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Partner`, or :guilabel:`Balance`. The :guilabel:`Code` of a gift " "card *cannot* be changed, deleted, or duplicated." msgstr "" +"点击礼品卡更改 :guilabel:`有效期`、:guilabel:`合作伙伴`或 :guilabel:`余额`。礼品卡的 :guilabel:`代码`" +" *不可* 更改、删除或复制。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:3 msgid "Discount and loyalty programs" -msgstr "" +msgstr "折扣和忠诚度计划" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:5 msgid "" @@ -18428,10 +18453,13 @@ msgid "" "sensitive pricing options than :doc:`pricelists " "`." msgstr "" +"Odoo *销售*、*电子商务* 和 *POS* 应用程序允许用户创建折扣和忠诚度计划,供客户在网上和店内购物时使用。这些计划提供比 " +":doc:`价目表` " +"提供更多样、更公开、更有时效性的定价选项。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:11 msgid "Configure the settings" -msgstr "" +msgstr "配置设置" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:13 msgid "" @@ -18441,16 +18469,18 @@ msgid "" "Gift Card` setting by checking the box next to the feature. Finally, click " ":guilabel:`Save` to save the changes." msgstr "" +"要开始使用折扣和忠诚度计划,请导航至 :menuselection:`销售 --> 配置 --> 设置`。在 :guilabel:`定价` " +"标题下,选中该功能旁边的方框,激活 :guilabel:`折扣、忠诚度和礼品卡` 设置。最后,点击 :guilabel:`保存`,以保存更改。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:19 msgid "Configure discount and loyalty programs" -msgstr "" +msgstr "配置折扣和忠诚度计划" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:21 msgid "" "To create discount and loyalty programs, go to :menuselection:`Sales --> " "Products --> Discount & Loyalty`." -msgstr "" +msgstr "要创建折扣和忠诚度计划,请转到 :menuselection:`销售 --> 产品 --> 折扣与忠诚度`。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:24 msgid "" @@ -18459,50 +18489,54 @@ msgid "" "template cards, or click :guilabel:`New` to create a new program from " "scratch." msgstr "" +"如果尚未创建折扣或忠诚度计划,Odoo 可提供多种模板,帮助创建第一个计划。选择其中一个模板卡,或点击 :guilabel:`新建` " +"从头开始创建一个新计划。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:28 msgid "" "Or, if there are already existing programs, select an existing program to " "edit it." -msgstr "" +msgstr "或者,如果已有计划,选择一个现有计划进行编辑。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst-1 msgid "Discount and loyalty program template cards." -msgstr "" +msgstr "折扣和忠诚度计划模板卡。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:35 msgid "" "Templates **only** appear when no programs have been created, and they " "disappear once the first program is created." -msgstr "" +msgstr "模板只会在未创建计划时出现,一旦创建了第一个计划,模板就会消失。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:38 msgid "Creating or editing a program opens the program form." -msgstr "" +msgstr "创建或编辑计划会打开计划表单。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst-1 msgid "Program options on the loyalty program form." -msgstr "" +msgstr "忠诚度计划表格上的计划选项。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:44 msgid "The program form contains the following fields:" -msgstr "" +msgstr "计划表单包含以下字段:" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:46 msgid "" ":guilabel:`Program Name`: Enter the name of the program in this field. The " "program name is **not** visible to the customer." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`计划名称`:在此字段中输入计划名称。客户 **看不到** 计划名称。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:48 msgid "" ":guilabel:`Program Type`: Select the desired :ref:`program type " "` from the drop-down menu." msgstr "" +":guilabel:`计划类型`:从下拉菜单中选择所需的 :ref:`计划类型 ` 。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:50 msgid ":guilabel:`Currency`: Select the currency used for the program." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`货币`:选择计划使用的货币。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:51 msgid "" @@ -18514,6 +18548,8 @@ msgid "" "different pricelists, but the *same* loyalty programs. If this field is left" " blank, the program applies to everyone, regardless of pricelist." msgstr "" +":guilabel:`价目表`:如果需要,请从下拉菜单中选择价目表,以便将此忠诚度计划应用于特定价目表(以及价目表中的客户)。可在此字段中选择多个价目表。当一个忠诚度计划与多个价目表相链接时,不同的客户群可以拥有不同的价目表,但忠诚度计划" +" *相同*。如果该字段留空,则无论哪个价目表,该计划都适用于所有人。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:57 msgid "" @@ -18522,19 +18558,22 @@ msgid "" "name *is* visible to the customer. This field is **only** available when the" " :guilabel:`Program Type` is set to :guilabel:`Loyalty Cards`." msgstr "" +":guilabel:`积分单位`:输入用于 :guilabel:`会员卡` " +"项目的积分名称(例如,`忠诚积分`)。积分单位名称对客户*可见*。**只有**当 :guilabel:`计划类型` 设置为 " +":guilabel:`会员卡` 时,此字段才可用。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:60 msgid "" ":guilabel:`Start Date`: Select the date on which the program becomes valid. " "Leave this field blank if the program should always be valid and not expire." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`开始日期`:选择程序生效的日期。如果程序始终有效且不会过期,则此字段留空。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:62 msgid "" ":guilabel:`End Date`: Select the date on which the program stops being " "valid. Leave this field blank if the program should always be valid and not " "expire." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`结束日期`:选择程序停止生效的日期。如果程序始终有效且不会过期,则此字段留空。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:64 msgid "" @@ -18542,48 +18581,49 @@ msgid "" "of :guilabel:`usages` to limit the number of times the program can be used " "during the validity period." msgstr "" +":guilabel:`限制使用次数`:如果需要,请勾选该复选框,并输入 :guilabel:`使用` 的次数,以限制程序在有效期内的使用次数。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:66 msgid "" ":guilabel:`Company`: If working in a multi-company database, choose the one " "company for which the program is available. If left blank, the program is " "available to all companies in the database." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`公司`:如果在多公司数据库中工作,请选择可使用该程序的公司。如果留空,则该程序适用于数据库中的所有公司。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:68 msgid "" ":guilabel:`Available On`: Select the apps on which the program is available." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`可用`:选择程序可用的应用程序。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:69 msgid "" ":guilabel:`Website`: Select a website on which the program is available. " "Leave this field blank to make it available on all websites." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`网站`:选择程序可用的网站。如果此字段留空,则可在所有网站上使用。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:71 msgid "" ":guilabel:`Point of Sale`: Select the point(s) of sale at which the program " "is available. Leave this field blank to make it available at all :abbr:`PoS " "(Point of Sale)`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`销售点`:选择程序可用的销售点。留空此字段表示在所有 :abbr:`POS(销售点)`。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:75 msgid "" "The options available on the program form vary depending on the " ":ref:`Program Type ` selected." -msgstr "" +msgstr "程序表格上的可用选项因所选 :ref:`计划类型` 而异。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:78 msgid "" "All of the existing cards, codes, coupons, etc. that have been generated for" " the program are accessible through the smart button located at the top of " "the form." -msgstr "" +msgstr "通过表格顶部的智能按钮,可以访问为程序生成的所有现有卡片、代码、优惠券等。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst-1 msgid "Program items smart button on the loyalty program form." -msgstr "" +msgstr "忠诚度计划表格上设置项目智能按钮。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:86 msgid "" @@ -18591,50 +18631,51 @@ msgid "" "contact in the database, a :guilabel:`Loyalty Cards` smart button " "conditionally appears on the contact form." msgstr "" +"在 Odoo 17(及更高版本)中,当会员卡或优惠券与数据库中的联系人关联时,联系人表单上会有条件地显示 :guilabel:`会员卡` 智能按钮。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst-1 msgid "" "The Loyalty Card smart button as it appears on a contact form in Odoo 17." -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 17 中的联系表单上显示的忠诚卡智能按钮。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:93 msgid "" "This smart button **only** appears if a loyalty card or coupon is associated" " with the contact." -msgstr "" +msgstr "**只有**在会员卡或优惠券与联系人关联的情况下,该智能按钮才会出现。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:98 msgid "Program types" -msgstr "" +msgstr "计划类型" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:100 msgid "" "The different :guilabel:`Program Types` available on the program form are:" -msgstr "" +msgstr "程序表单上的 :guilabel:`计划类型` 可用:" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:102 msgid "" ":guilabel:`Coupons`: Generate and share single-use coupon codes that grant " "immediate access to rewards." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`优惠券`:生成并共享一次性使用的优惠券代码,以便立即获得奖励。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:104 msgid "" ":guilabel:`Loyalty Cards`: When making purchases, the customer accumulates " "points to exchange for rewards on current and/or future orders." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`会员卡`:顾客在购物时积累积分,以便在当前和/或未来的订单中兑换奖励。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:106 msgid "" ":guilabel:`Promotions`: Set conditional rules for ordering products, which, " "when fulfilled, grant access to rewards for the customer." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`促销活动`:为订购产品设置条件规则,当条件满足时,客户可获得奖励。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:108 msgid "" ":guilabel:`Discount Code`: Set codes which, when entered upon checkout, " "grant discounts to the customer." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`折扣代码`:设置代码,在结账时输入,可为顾客提供折扣。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:110 msgid "" @@ -18642,12 +18683,13 @@ msgid "" "1 credit. After accumulating a specified amount of credits, the customer can" " trade them in to receive (Y) item." msgstr "" +":guilabel:`买 X 送 Y`:顾客每购买 (X) 件物品,就会获得 1 个信用点数。积累一定数量的信用点数后,顾客可以用它们换取(Y)件物品。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:112 msgid "" ":guilabel:`Next Order Coupons`: Generate and share single-use coupon codes " "that grant access to rewards on the customer's next order." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`下一单优惠券`:生成并分享一次性使用的优惠券代码,让顾客在下一个订单中获得奖励。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:116 msgid "Conditional rules" @@ -18657,7 +18699,7 @@ msgstr "条件规则" msgid "" "Next, configure the :guilabel:`Conditional rules` that determine when the " "program applies to a customer's order." -msgstr "" +msgstr "接下来,配置 :guilabel:`条件规则` 来决定程序何时适用于客户订单。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:121 msgid "" @@ -18665,20 +18707,24 @@ msgid "" ":guilabel:`Conditional rules` to add *conditions* to the program. This " "reveals a :guilabel:`Create Conditional rules` pop-up window." msgstr "" +"在 :guilabel:`规则与奖励` 选项卡中,点击 :guilabel:`添加` 旁边的 :guilabel:`条件规则` " +"来为程序添加*条件*。这将弹出 :guilabel:`创建条件规则` 窗口。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst-1 msgid "Rules & Rewards tab of the loyalty program form." -msgstr "" +msgstr "会员忠诚度计划表格的 “规则与奖励” 选项卡。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:130 msgid "" "The options for :guilabel:`Conditional rules` vary depending on the selected" " :ref:`Program Type `." msgstr "" +":guilabel:`条件规则` 的选项根据所选的 :ref:`计划类型 ` 而有所不同。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:133 msgid "The following options are available for configuring conditional rules:" -msgstr "" +msgstr "以下选项可用于配置条件规则:" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:135 msgid "" @@ -18687,6 +18733,8 @@ msgid "" " This field is only available when the :guilabel:`Program Type` is set to " ":guilabel:`Discount Code`." msgstr "" +":guilabel:`折扣代码`:输入用于 :guilabel:`折扣代码` 程序的自定义代码,或使用 Odoo 生成的默认代码。此字段仅在 " +":guilabel:`程序类型` 设为 :guilabel:`折扣代码` 时可用。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:138 msgid "" @@ -18694,7 +18742,7 @@ msgid "" " be purchased in order to access the reward. Set the minimum quantity to at " "least `1` to ensure that the customer must make a purchase in order to " "access the reward." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`最少数量`:输入为获得奖励而必须购买的最少产品数量。将最小数量至少设为 `1`,以确保客户必须购买产品才能获得奖励。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:141 msgid "" @@ -18704,6 +18752,8 @@ msgid "" "purchase amount are entered, then the customer's order must meet both " "conditions." msgstr "" +":guilabel:`最低购买量`:输入为获得奖励而必须消费的最低金额(货币),包括 :guilabel:`含税` 或 " +":guilabel:`不含税`。如果同时输入最低数量*和*最低购买金额,则客户的订单必须同时满足这两个条件。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:145 msgid "" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 3ce9b2ac6..b62428279 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -15898,7 +15898,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:38 msgid "United States of America" -msgstr "" +msgstr "美國" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:39 msgid ":doc:`Sendcloud `" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/productivity.po index c7da77f5b..af29525f7 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -4550,7 +4550,7 @@ msgstr "簽名" msgid "" "**Odoo Sign** allows you to send, sign, and approve documents online, using " "electronic signatures." -msgstr "" +msgstr "**Odoo 電子簽名** 讓你可使用電子形式簽名,線上發送、簽署及批核文件。" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:7 msgid "" @@ -4611,11 +4611,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:41 msgid "Simple electronic signatures" -msgstr "" +msgstr "簡單電子簽名" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:42 msgid "Advanced electronic signatures" -msgstr "" +msgstr "進階電子簽名" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:43 msgid "Qualified electronic signatures" @@ -4659,7 +4659,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:61 msgid "United States of America" -msgstr "" +msgstr "美國" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:63 msgid "" @@ -4716,207 +4716,207 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:86 msgid "Other countries" -msgstr "" +msgstr "其他國家" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:88 msgid ":doc:`Algeria `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`阿爾及利亞 `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:89 msgid ":doc:`Angola `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`安哥拉 `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:90 msgid ":doc:`Argentina `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`阿根廷 `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:91 msgid ":doc:`Australia `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`澳洲 `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:92 msgid ":doc:`Azerbaijan `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`阿塞拜疆 `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:93 msgid ":doc:`Bangladesh `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`孟加拉 `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:94 msgid ":doc:`Brazil `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`巴西 `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:95 msgid ":doc:`Canada `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`加拿大 `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:96 msgid ":doc:`Chile `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`智利 `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:97 msgid ":doc:`China `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`中國 `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:98 msgid ":doc:`Colombia `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`哥倫比亞 `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:99 msgid ":doc:`Dominican Republic `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`多明尼加共和國 `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:100 msgid ":doc:`Ecuador `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`厄瓜多爾 `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:101 msgid ":doc:`Egypt `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`埃及 `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:102 msgid ":doc:`Ethiopia `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`埃塞俄比亞 `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:103 msgid ":doc:`Guatemala `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`危地馬拉 `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:104 msgid ":doc:`Hong Kong `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`香港 `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:105 msgid ":doc:`India `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`印度 `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:106 msgid ":doc:`Indonesia `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`印尼 `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:107 msgid ":doc:`Iran `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`伊朗 `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:108 msgid ":doc:`Iraq `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`伊拉克 `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:109 msgid ":doc:`Israel `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`以色列 `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:110 msgid ":doc:`Japan `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`日本 `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:111 msgid ":doc:`Kazakhstan `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`哈薩克 `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:112 msgid ":doc:`Kenya `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`肯亞 `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:113 msgid ":doc:`Kuwait `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`科威特 `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:114 msgid ":doc:`Malaysia `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`馬來西亞 `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:115 msgid ":doc:`Mexico `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`墨西哥 `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:116 msgid ":doc:`Morocco `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`摩洛哥 `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:117 msgid ":doc:`New Zealand `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`紐西蘭 `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:118 msgid ":doc:`Nigeria `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`尼日利亞 `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:119 msgid ":doc:`Norway `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`挪威 `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:120 msgid ":doc:`Oman `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`阿曼 `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:121 msgid ":doc:`Pakistan `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`巴基斯坦 `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:122 msgid ":doc:`Peru `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`秘魯 `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:123 msgid ":doc:`Philippines `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`菲律賓 `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:124 msgid ":doc:`Qatar `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`卡塔爾 `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:125 msgid ":doc:`Russia `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`俄羅斯 `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:126 msgid ":doc:`Saudi Arabia `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`沙特阿拉伯 `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:127 msgid ":doc:`Singapore `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`新加坡 `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:128 msgid ":doc:`South Africa `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`南非 `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:129 msgid ":doc:`South Korea `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`韓國 `(南韓)" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:130 msgid ":doc:`Switzerland `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`瑞士 `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:131 msgid ":doc:`Thailand `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`泰國 `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:132 msgid ":doc:`Turkey `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`土耳其 `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:133 msgid ":doc:`Ukraine `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`烏克蘭 `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:134 msgid ":doc:`United Arab Emirates `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`阿拉伯聯合酋長國 `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:135 msgid ":doc:`United Kingdom `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`英國 `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:136 msgid ":doc:`Uzbekistan `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`烏茲別克 `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:137 msgid ":doc:`Vietnam `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`越南 `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:140 msgid "Send a document to sign" @@ -5002,7 +5002,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:193 msgid "Roles" -msgstr "Roles" +msgstr "角色" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:195 msgid "" @@ -5030,7 +5030,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:209 msgid "Secured identification" -msgstr "" +msgstr "安全識別" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:211 msgid "" @@ -5043,16 +5043,16 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:217 msgid ":doc:`In-App Purchase (IAP) <../essentials/in_app_purchase>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`應用程式內購買(IAP) <../essentials/in_app_purchase>`" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:218 msgid "" ":doc:`SMS pricing and FAQ <../marketing/sms_marketing/pricing_and_faq>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`簡訊定價及常見問答 <../marketing/sms_marketing/pricing_and_faq>`" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:223 msgid "SMS verification" -msgstr "" +msgstr "簡訊驗證" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:225 msgid "" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/services.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/services.po index 8c5504f30..bfed815c2 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/services.po @@ -4,8 +4,8 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Tony Ng, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Tony Ng, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Tony Ng, 2024\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -4443,7 +4443,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/planning.rst:34 msgid "Roles" -msgstr "Roles" +msgstr "角色" #: ../../content/applications/services/planning.rst:36 msgid ""