From 88e7e8d6db95b3a2dda7a408c78f1ba2aeddf42c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Odoo Translation Bot Date: Sun, 16 May 2021 01:31:02 +0200 Subject: [PATCH] [I18N] Update translation terms from Transifex --- locale/es/LC_MESSAGES/accounting.po | 250 ++++++++++++++++++++-------- 1 file changed, 178 insertions(+), 72 deletions(-) diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/accounting.po b/locale/es/LC_MESSAGES/accounting.po index 7c7943d8f..47530be0c 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/accounting.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/accounting.po @@ -67,6 +67,7 @@ # Jesús Alan Ramos Rodríguez , 2021 # Valentino , 2021 # renodoo , 2021 +# jabelchi, 2021 # #, fuzzy msgid "" @@ -75,7 +76,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-03-02 11:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n" -"Last-Translator: renodoo , 2021\n" +"Last-Translator: jabelchi, 2021\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -376,7 +377,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:36 msgid "https://production.odoofin.com/" -msgstr "" +msgstr "https://production.odoofin.com/" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:39 msgid "First Synchronization" @@ -779,12 +780,12 @@ msgstr ":doc:`bank_statements`" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:205 #: ../../accounting/bank/feeds/saltedge.rst:110 msgid ":doc:`ponto`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`ponto`" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:206 #: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:123 msgid ":doc:`saltedge`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`saltedge`" #: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:3 msgid "Ponto as bank synchronization provider" @@ -1214,7 +1215,7 @@ msgstr "Varios" #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:3 msgid "Do a bank wire transfer from one bank to another" -msgstr "" +msgstr "Hacer una transferencia de un banco a otro" #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:5 msgid "" @@ -1247,6 +1248,11 @@ msgid "" "default transfer account go into the accounting module settings, select " ":menuselection:`Configuration --> Settings`." msgstr "" +"Para manejar transferencias internas se necesita una cuenta de transferencia" +" en el plan contable. Odoo generará una cuenta basada automáticamente en el " +"país del plan de cuentas. Para configurar el plan de cuentas y comprobar la " +"cuenta de transferencia por defecto, ir a la configuración del módulo " +"contable, seleccionar :menuselection:`Configuración --> Ajustes`." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:25 msgid "" @@ -1311,6 +1317,9 @@ msgid "" "accounting dashboard, click on the **more** button of one of your banks and " "select :menuselection:`New --> Internal transfer`." msgstr "" +"El primer paso es registrar el pago interno. Para hacerlo ir al panel de " +"contabilidad, hacer clic en el botón **más** de uno de los bancos y " +"seleccionar :menuselection:`Nuevo --> Transferencia interna`." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:71 msgid "" @@ -1404,7 +1413,7 @@ msgstr "Conciliación Bancaria" #: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:3 msgid "Reconciliation Models" -msgstr "" +msgstr "Modelos de conciliación" #: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:5 msgid "" @@ -1430,7 +1439,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:21 msgid "Types of Reconciliation Models" -msgstr "" +msgstr "Tipos de modelos de conciliación" #: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:23 msgid "There are three types of Reconciliation Models:" @@ -1574,7 +1583,7 @@ msgstr ":doc:`../../receivables/customer_invoices/cash_discounts`" #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:3 msgid "Bank reconciliation process - use cases" -msgstr "" +msgstr "Proceso de conciliación bancaria - casos de uso" #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:6 #: ../../accounting/fiscal_localizations/overview.rst:3 @@ -1596,10 +1605,16 @@ msgid "" "lot of time. Luckily, with Odoo you can very easily match your invoices or " "any other payment document with your bank statements." msgstr "" +"Casar los apuntes bancarios con los registros contables puede ser una tarea " +"tediosa. Se necesita encontrar las facturas correspondientes y comparar los " +"detalles de cantidades y partners con los que hay en el apunte del banco. " +"Estos pasos pueden tomar mucho tiempo. Afortunadamente, con Odoo puede casar" +" fácilmente las facturas y cualquier otro documento de pago con los apuntes " +"del banco. " #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:10 msgid "Two options of the reconciliation process exist in Odoo." -msgstr "" +msgstr "En Odoo existen dos opciones para el proceso de conciliación." #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:12 msgid "We can directly specify the payment on the invoice" @@ -1614,6 +1629,8 @@ msgid "" "No special configuration is necessary to record invoices. All we need to do " "is to install the accounting app." msgstr "" +"No se necesita ninguna configuración especial para registrar facturas. Todo " +"lo que se necesita es instalar la aplicación de contabilidad. " #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:25 msgid "Use cases" @@ -1639,6 +1656,11 @@ msgid "" "invoice as paid immediately in order to indicate that we can start rendering" " services to our customer." msgstr "" +"Empezamos con nuestra factura emitida a Smith & Co. por 2100 €. Pedimos un " +"pago inmediato, ya que el producto vendido es un servicio. Nuestro contable " +"sólo gestiona apuntes bancarios al final de la semana, por lo que debemos " +"marcar esta factura como pagada inmediatamente para indicar que podemos " +"empezar a prestar servicios a nuestro cliente. " #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:39 msgid "" @@ -1654,12 +1676,17 @@ msgid "" "has paid the Invoice. We thus have to specify the amount and the payment " "method." msgstr "" +"Haciendo click en **registrar pago,** informamos a Odoo que nuestro cliente " +"ha pagado la factura. Por tanto, debemos especificar el importe y el método " +"de pago." #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:52 msgid "" "Now we can always find the payment details in the Invoice by clicking on the" " :menuselection:`Info --> Open Payment`." msgstr "" +"Ahora siempre podremos encontrar los detalles de pago en la factura haciendo" +" click en :menuselection:`Info --> Información de pago`." #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:58 msgid "" @@ -1686,6 +1713,8 @@ msgid "" "We receive our bank statement and find that not only the invoice issued to " "Smith & Co has been paid, but the one to Buzz of 92 euros as well." msgstr "" +"Recibimos nuestro extracto bancario y vemos que no sólo se ha pagado la " +"factura expedida a Smith & Co, sino también una a Buzz de 92€." #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:73 msgid "" @@ -1748,18 +1777,26 @@ msgid "" "Configuring them well allows you to make sure that all your banking data is " "up to date and ready for the reconciliation with your *Journal Entries*." msgstr "" +"Se pueden gestionar tantas **Cuentas bancarias** como se necesiten. " +"Configurarlas bien permite asegurarse de que toda la información bancaria " +"está al dia y lista para ser conciliada con los *Apuntes contables*." #: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:9 msgid "" "In Odoo Accounting, each Bank Account is configured to have a dedicated " "*Journal* which is configured to post all entries in a dedicated *Account*." msgstr "" +"En la Contabilidad Odoo, cada cuenta bancaria se configura para tener un " +"*Diario* dedicado, que se configura para registrar todos los apuntes en una " +"*Cuenta* dedicada. " #: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:12 msgid "" "Whenever you add a Bank Account, a dedicated journal and a dedicated account" " are automatically created and configured." msgstr "" +"Siempre que se añade una Cuenta Bancaria, se crean y configuran " +"automáticamente un diario y una cuenta dedicada. " #: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:15 msgid "" @@ -1767,10 +1804,13 @@ msgid "" "Overview** in the form of a convenient card. It includes action buttons that" " are displayed when appropriate." msgstr "" +"Cada **Diario de banco** se muestra por defecto en el **Resumen contable** " +"en forma de una práctiva tarjeta. Ésta incluye botones de acción que se " +"muestran cuando es apropiado. " #: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:25 msgid "Add a new Bank Account" -msgstr "" +msgstr "Añadir una nueva cuenta bancaria" #: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:27 msgid "" @@ -1788,6 +1828,8 @@ msgid "" "Connect your bank account to your database and have your bank statements " "synced automatically." msgstr "" +"Conectar su cuenta bancaria a su base de datos y tener sus apuntes bancarios" +" sincronizados automáticamente." #: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:35 msgid "" @@ -1804,7 +1846,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:48 msgid "Manual configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración manual" #: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:50 msgid "" @@ -1902,7 +1944,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:3 msgid "Manage a bank in a foreign currency" -msgstr "" +msgstr "Gestionar un banco en divisa extranjera" #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:5 msgid "" @@ -2117,7 +2159,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:3 msgid "Manage a cash register" -msgstr "" +msgstr "Gestionar una caja registradora" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:5 msgid "" @@ -6253,7 +6295,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:111 msgid "Security" -msgstr "" +msgstr "Seguridad" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:113 msgid "" @@ -12498,7 +12540,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:3 msgid "Manage cash basis taxes" -msgstr "" +msgstr "Gestionar impuestos basados en flujo de caja" #: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:5 msgid "" @@ -12647,7 +12689,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/default_taxes.rst:3 #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:121 msgid "Default Taxes" -msgstr "" +msgstr "Impuestos por defecto" #: ../../accounting/fiscality/taxes/default_taxes.rst:5 msgid "" @@ -12715,7 +12757,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:3 msgid "Fiscal Positions (tax and account mapping)" -msgstr "" +msgstr "Posiciones fiscales (mapeo de impuestos y cuentas)" #: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:5 msgid "" @@ -12894,7 +12936,7 @@ msgstr ":doc:`B2B_B2C`" #: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:3 msgid "Manage withholding taxes" -msgstr "" +msgstr "Gestionar impostos retinguts" #: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:5 msgid "" @@ -16413,7 +16455,7 @@ msgstr ":doc:`../../receivables/customer_invoices/deferred_revenues`" #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:3 msgid "Initial setup of Odoo Accounting and Odoo Invoicing" -msgstr "" +msgstr "Configuración inicial de Contabilidad Odoo y Facturación Odoo" #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:5 msgid "" @@ -17462,7 +17504,7 @@ msgstr "Perspectiva general del proceso" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:3 msgid "From Customer Invoice to Payments Collection" -msgstr "" +msgstr "De la facturación a clientes a la recepción de cobros" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:5 msgid "" @@ -18129,7 +18171,7 @@ msgstr "Cuentas por Pagar" #: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:3 msgid "Forecast future bills to pay" -msgstr "" +msgstr "Previsión de facturas a pagar" #: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:5 msgid "" @@ -18496,7 +18538,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:3 msgid "Pay several bills at once" -msgstr "" +msgstr "Pagar diversas facturas al mismo tiempo" #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:5 msgid "" @@ -18964,7 +19006,7 @@ msgstr ":doc:`revisar`" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:3 msgid "Non-current Assets and Fixed Assets" -msgstr "" +msgstr "Activos no corrientes y activos fijos" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:5 msgid "" @@ -18980,6 +19022,9 @@ msgid "" " bought for their productive aspects, such as buildings, vehicles, " "equipment, land, and software." msgstr "" +"Los **activos fijos** son un tipo de activos no corrientes e incluyen las " +"propiedades adquiridas por sus aspectos productivos, tales como edificios, " +"vehículos, equipamiento, terrenos y software." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:12 msgid "" @@ -19355,7 +19400,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:3 msgid "Deferred Expenses and Prepayments" -msgstr "" +msgstr "Gastos diferidos y pagos anticipados" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:5 msgid "" @@ -19363,6 +19408,8 @@ msgid "" "expense**), are both costs that have already occurred for unconsumed " "products or services yet to receive." msgstr "" +"**Gastos diferidos** y **pagos anticipados**, son costes que ya han sido " +"pagados por productos no consumidos o servicios por recibir." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:8 msgid "" @@ -19395,6 +19442,9 @@ msgid "" "in multiple entries that are automatically created in *draft mode* and then " "posted periodically." msgstr "" +"La Contabilidad Odoo maneja los gastos diferidos y los pagos anticipados " +"districuyéndolos en múltiples apuntes que se crean automáticamente en " +"*borrador* y se registran periódicamente. " #: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:31 msgid "" @@ -19572,7 +19622,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:3 msgid "Manage vendor Bills" -msgstr "" +msgstr "Gestionar facturas de proveedores" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:5 msgid "" @@ -19970,6 +20020,8 @@ msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:3 msgid "Digitize Vendor Bills with Optical Character Recognition (OCR)" msgstr "" +"Digitalize facturas de proveedor con Reconocimiento Óptico de Caracteres " +"(OCR) " #: ../../accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:5 msgid "" @@ -20273,32 +20325,37 @@ msgid "" "*Accounting Information* section, and select the appropriate *Cash Rounding " "Method*." msgstr "" +"Cuando se edita una factura borrador, abrir la pestaña \"Otra información\"," +" ir a la sección \"Información contable\" y seleccionar el \"Método de " +"redondeo\" apropiado. " #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:3 msgid "Credit Notes and Refunds" -msgstr "" +msgstr "Notas de abono y reembolsos" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:4 msgid "" "A **credit note**, or **credit memo**, is a document issued to a customer " "that notifies them that they have been credited a certain amount." msgstr "" +"Una **nota de abono** es un documento emitido a un cliente que notifica que " +"se le ha abonado un cierto importe. " #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:11 msgid "There are several reasons that can lead to a credit note, such as:" -msgstr "" +msgstr "Hay diversas causas que pueden motivar una nota de abono, como: " #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:9 msgid "a mistake in the invoice" -msgstr "" +msgstr "un error en la factura" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:10 msgid "a return of the goods, or a rejection of the services" -msgstr "" +msgstr "una devolución de los bienes o un rechazo de los servicios" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:11 msgid "the goods delivered are damaged" -msgstr "" +msgstr "los bienes entregados son defectuosos" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:14 msgid "" @@ -20309,7 +20366,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:20 msgid "Issue a Credit Note" -msgstr "" +msgstr "Emitir una nota de abono" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:21 msgid "" @@ -20331,7 +20388,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:37 msgid "You can choose between three options:" -msgstr "" +msgstr "Puede escoger entre tres opciones:" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:35 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:44 @@ -20398,7 +20455,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:74 msgid "Record a Vendor Refund" -msgstr "" +msgstr "Registrar un reembolso de proveedor" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:75 msgid "" @@ -20432,13 +20489,15 @@ msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:3 msgid "Deferred Revenues" -msgstr "" +msgstr "Ingresos diferidos" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:5 msgid "" "**Deferred revenues**, or **unearned revenue**, are payments made in advance" " by customers for products yet to deliver or services yet to render." msgstr "" +"**Ingresos diferidos** son los pagos anticipados que realizan los clientes " +"por productos que no se han entregado o servicios que no se han prestado. " #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:8 msgid "" @@ -20447,6 +20506,10 @@ msgid "" "report them on the current **Profit and Loss statement**, or *Income " "Statement*, since the payments will be effectively earned in the future." msgstr "" +"Tales pagos son una **obligación** para la empresa que los recibe ya que " +"todavía debe a sus clientes esos productos o servicios. La empresa no puede " +"declararlos en **Pérdidas y ganancias**, o **Informe de ingresos** hasta que" +" los pagos sean efectivamente devengados en el futuro. " #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:12 msgid "" @@ -20454,6 +20517,9 @@ msgid "" "the moment in time they can be **recognized**, at once or over a defined " "period, on the Profit and Loss statement." msgstr "" +"Estos ingresos futuros deben ser diferidos en el balance de la empresa hasta" +" el momento en que puedan ser **reconocidos**. de una vez o durante un " +"periodo definido, en el informe de Pérdidas y Ganancias. " #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:15 msgid "" @@ -20463,6 +20529,11 @@ msgid "" "a yearly basis. Each year, for the next 5 years, $ 70 will be recognized as " "revenue." msgstr "" +"Por ejemplo, pongamos que vendemos una garantía extendida de 5 años por " +"350$. Ya hemos recibido el dinero, pero todavía no lo hemos ganado. Por " +"tanto, registramos esta entrada en una cuenta de ingresos diferidos y " +"decidimos reconocerlo con periodicidad anual. Cada año, por los próximos 5, " +"se reconoceran 70$ de ingreso. " #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:20 msgid "" @@ -20479,7 +20550,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:34 msgid "Configure a Deferred Revenue Account" -msgstr "" +msgstr "Configurar una cuenta de ingresos diferidos" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:44 msgid "" @@ -20526,7 +20597,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:85 msgid "Deferred Revenues entries" -msgstr "" +msgstr "Apuntes de ingresos diferidos" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:90 msgid "" @@ -20603,6 +20674,8 @@ msgid "" "You can create **Deferred Revenue Models** to create your Deferred Revenue " "entries faster." msgstr "" +"Se pueden crear **modelos de ingreso diferido** para introducir más " +"rápidamente los apuntes de ingresos diferidos. " #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:146 msgid "" @@ -20620,7 +20693,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:155 msgid "Apply a Deferred Revenue Model to a new entry" -msgstr "" +msgstr "Aplicar un modelo de ingresos diferidos a un nuevo apunte" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:157 msgid "" @@ -20630,7 +20703,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:170 msgid "Automate the Deferred Revenues" -msgstr "" +msgstr "Automatizar los ingresos diferidos" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:172 msgid "" @@ -20641,7 +20714,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:175 msgid "You have three choices for the **Automate Deferred Revenue** field:" -msgstr "" +msgstr "Hay tres opciones para el campo **Automatizar ingresos diferidos**:" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:178 msgid "" @@ -20670,10 +20743,12 @@ msgid "" "`Odoo Academy: Deferred Revenues (Recognition) " "`_" msgstr "" +"`Odoo Academy: Deferred Revenues (Recognition) " +"`_" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:3 msgid "Add EPC QR Codes to invoices" -msgstr "" +msgstr "Añadir códigos EPC QR a las facturas" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:4 msgid "" @@ -20688,22 +20763,28 @@ msgid "" "In addition to bringing ease of use and speed, it greatly reduces typing " "errors that would potentially make for payment issues." msgstr "" +"Además de ofrecer facilidad de uso y rapidez, reduce enormemente los errores" +" tipográficos que pueden prodicirse en emisiones de pagos. " #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:15 msgid "" "This feature is only available in several European countries such as " "Austria, Belgium, Finland, Germany, and The Netherlands." msgstr "" +"Esta característica sólo está disponible en algunos países europeos como " +"Austria, Bélgica, Finlandia, Alemania y Países Bajos. " #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:21 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and " "activate the **SEPA QR Code** feature." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes` y active " +"la característica **código QR SEPA**." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:28 msgid "Configure your Bank Account’s journal" -msgstr "" +msgstr "Configure su diario de bancos" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:29 msgid "" @@ -20720,7 +20801,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:40 msgid "Issue Invoices with EPC QR Codes" -msgstr "" +msgstr "Emitir facturas con códigos EPC QR" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:41 msgid "" @@ -20728,24 +20809,32 @@ msgid "" "them to customers that are located in a country where this feature is " "available." msgstr "" +"Se añaden automáticamente códigos EPC QR a las facturas, siempre que se " +"emitan a clientes de un país donde esta característica esté disponible. " #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:45 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`, and create a " "new invoice." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Clientes --> Facturas`, y cree una " +"nueva factura." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:48 msgid "" "Before posting it, open the *Other Info* tab. Odoo automatically fills out " "the *Bank Account* field with your IBAN." msgstr "" +"Antes de registrarla, abra la pestaña *Más información*. Odoo rellena " +"automáticamente la *Cuenta bancaria* con su IBAN." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:51 msgid "" "Make sure that the account indicated is the one you want to use to receive " "your customer’s payment as Odoo uses this field to generate the EPC QR Code." msgstr "" +"Asegúrese de que la cuenta indicada es donde quiere recibir el pago del " +"cliente, ya que Odoo usa este campo para generar el código EPC QR." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:59 msgid "" @@ -20753,12 +20842,17 @@ msgid "" "indicated in the *Bank Account* field, under the *Other Info* tab of the " "invoice." msgstr "" +"Si desea emitir una factura sin código EPC QR, quite el IBAN indicado en el " +"campo de *cuenta bancaria\", en la pestaña \"otra información de la factura." +" " #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:65 msgid "" "`Odoo Academy: QR Code on Invoices for European Customers " "`_" msgstr "" +"`Odoo Academy: QR Code on Invoices for European Customers " +"`_" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:3 msgid "Overview of the invoicing process" @@ -20931,7 +21025,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:84 msgid "materials purchased (that you will re-invoice)" -msgstr "" +msgstr "materiales comprados (que se re-facturarán)" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:85 msgid "time and material based on timesheets or purchases (subcontracting)" @@ -21046,7 +21140,7 @@ msgstr "reparaciones: facturar después de la venta de servicios" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:3 msgid "Payment Terms and Installment Plans" -msgstr "" +msgstr "Plazos de pago y planes de cuotas" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:5 msgid "" @@ -21058,15 +21152,15 @@ msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:9 msgid "The due date" -msgstr "" +msgstr "La fecha de vencimiento" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:10 msgid "Some discounts" -msgstr "" +msgstr "Algunos descuentos" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:11 msgid "Any other condition on the payment" -msgstr "" +msgstr "Cualquier otra condición de pago" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:13 msgid "" @@ -21074,24 +21168,29 @@ msgid "" " for invoices and bills. This is particularly helpful in managing " "installment plans." msgstr "" +"Definiendo plazos de pago se automatiza el cálculo de fechas de vencimiento," +" tanto para facturas emitidas como recibidas. Es particularmente útil para " +"gestionar planes de cuotas. " #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:16 msgid "" "An **installment plan** allows the customers to pay an invoice in parts, " "with the amounts and payment dates defined beforehand by the seller." msgstr "" +"Un **plan de cuotas** permite a los clientes pagar una factura en partes con" +" los importes y fechas definidas previamente por el proveedor. " #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:19 msgid "**Examples of Payment Terms:**" -msgstr "" +msgstr "**Ejemplos de plazos de pago:**" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "**Immediate Payment**" -msgstr "" +msgstr "**Pago inmediato**" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "The full payment is due on the day of the invoice's issuance." -msgstr "" +msgstr "El pago completo vence a la fecha de expedición de la factura. " #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "**15 Days** (or **Net 15**)" @@ -21154,11 +21253,11 @@ msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:49 msgid "Terms are computed in the order they are set up." -msgstr "" +msgstr "Los plazos de calculan en el orden en que se han configurado." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:50 msgid "The **balance** should always be used for the last line." -msgstr "" +msgstr "Siempre se debe usar **saldo** para la última línea." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:52 msgid "" @@ -21176,7 +21275,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "**Contacts**" -msgstr "" +msgstr "**Contactos**" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "" @@ -21187,7 +21286,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "**Quotations**" -msgstr "" +msgstr "**Presupuestos**" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "" @@ -21197,7 +21296,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "**Customer Invoices**" -msgstr "" +msgstr "**Facturas de cliente**" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "To set specific payment terms on an invoice." @@ -21205,7 +21304,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "**Vendor Bills**" -msgstr "" +msgstr "**Facturas de proveedor**" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "" @@ -21238,6 +21337,8 @@ msgid "" "The $1000 debited on the Account Receivable is split into two distinct " "*Journal Items*. Both of them have their own **Due Date**." msgstr "" +"Los 1000$ cargados en Cuentas a Cobrar se dividen en 2 *apuntes contables* " +"diferentes. Ambos tienen su propia **fecha de vencimiento**. " #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:96 msgid "Due date" @@ -21245,19 +21346,19 @@ msgstr "Fecha vencimiento" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:98 msgid "February 21" -msgstr "" +msgstr "21 Febrero" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:98 msgid "300" -msgstr "" +msgstr "300" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:100 msgid "March 31" -msgstr "" +msgstr "31 Marzo" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:100 msgid "700" -msgstr "" +msgstr "700" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:102 msgid "Product Sales" @@ -21281,7 +21382,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:3 msgid "Send your Invoices by Post (Snailmail)" -msgstr "" +msgstr "Enviar facturas por correo postal (Snailmail)" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:5 msgid "" @@ -21341,7 +21442,7 @@ msgstr "Pagos de cliente" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:3 msgid "Batch Payments: Batch Deposits (checks, cash etc.)" -msgstr "" +msgstr "Remesas de pagos: remesas de ingresos (cheques, efectivo, etc)" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:5 msgid "" @@ -21473,7 +21574,7 @@ msgstr ":doc:`batch_sdd`" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:3 msgid "Batch Payments: SEPA Direct Debit (SDD)" -msgstr "" +msgstr "Remesas de cobros: Cargo directo SEPA (SDD)" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:5 msgid "" @@ -21503,6 +21604,8 @@ msgid "" "`List of all SEPA countries `_." msgstr "" +"`Lista de todos los paises SEPA `_." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:22 msgid "" @@ -21518,7 +21621,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:34 msgid "Create a mandate" -msgstr "" +msgstr "Crear un mandato" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:36 msgid "" @@ -21548,7 +21651,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:56 msgid "SEPA Direct Debit as a Payment Method" -msgstr "" +msgstr "Cargo directo SEPA como método de pago" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:58 msgid "" @@ -21618,7 +21721,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:96 msgid "Get paid with SDD Batch Payments" -msgstr "" +msgstr "Cobrar con remesas SEPA" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:101 msgid "" @@ -21711,7 +21814,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:3 msgid "Register customer payments by checks" -msgstr "" +msgstr "Registrar cobros de clientes con cheques" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:5 msgid "" @@ -21957,7 +22060,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:3 msgid "Follow-up on invoices and get paid faster" -msgstr "" +msgstr "Hacer seguimiento de facturas y cobrar más rápidamente" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:5 msgid "" @@ -22605,7 +22708,7 @@ msgstr ":doc:`../../overview/getting_started/setup`" #: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:3 msgid "Create a customized reports with your own formulas" -msgstr "" +msgstr "Crear un informe personalizado con sus propias fórmulas. " #: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:8 msgid "" @@ -22617,7 +22720,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:14 msgid "Activate the developer mode" -msgstr "" +msgstr "Activar modo desarrollador" #: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:16 msgid "" @@ -22643,6 +22746,8 @@ msgid "" "Once the name is entered, there are two other parameters that need to be " "configured:" msgstr "" +"Una vez se introduce el nombre, hay otros dos parámetros que hay que " +"configurar: " #: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:31 msgid "**Show Credit and Debit Columns**" @@ -22654,11 +22759,11 @@ msgstr "**Período de Análisis**:" #: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:35 msgid "Based on date ranges (e.g. Profit and Loss)" -msgstr "" +msgstr "Basado en rango de fechas (p.e. Pérdidas y Ganancias)" #: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:37 msgid "Based on a single date (e.g. Balance Sheet)" -msgstr "" +msgstr "Basado en una sóla fecha (p.e. Balance)" #: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:39 msgid "" @@ -22669,6 +22774,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:42 msgid "Bases on date ranges and cash basis method (e.g. Cash Flow Statement)" msgstr "" +"Basado en rangos de fecha y flujo de caja (p.e. Estado de Flujo de Caja) " #: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:46 msgid "Add lines in your custom reports"