[I18N] export and fetch 11.0 translations

This commit is contained in:
Martin Trigaux 2017-12-22 16:50:29 +01:00
parent 64ad5ff3d8
commit 8abc890a28
25 changed files with 3417 additions and 2609 deletions

View File

@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Business 10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-21 09:44+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-22 15:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Sergio Flores <vitavitae1@gmail.com>, 2017\n"
"Last-Translator: Inigo Zuluaga <inigo_zuluaga@yahoo.es>, 2017\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1696,6 +1696,10 @@ msgstr ""
"compañía en las preferencias de su usuario para poder agregar, editar o "
"borrar cuentas bancarias de otra compañía."
#: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:0
msgid "ABA/Routing"
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:0
msgid "American Bankers Association Routing Number"
msgstr ""
@ -1981,10 +1985,19 @@ msgstr ""
"En la pestaña Asientos de Diarios, la cuenta Débito y Crédito preestablecida"
" puede ser configurada también como la moneda del diario"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Set active to false to hide the Journal without removing it."
msgstr "Establezca active a false para ocultar el diario sin eliminarlo."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Select 'Sale' for customer invoices journals."
msgstr "Selecciona \"Venta\" para ver registros de facturas de clientes."
@ -2005,6 +2018,10 @@ msgstr ""
msgid "Select 'General' for miscellaneous operations journals."
msgstr "Seleccioina \"General\" para operaciones misceláneas de registros."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Use in Point of Sale"
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
"Check this box if this journal define a payment method that can be used in a"
@ -2013,18 +2030,34 @@ msgstr ""
"Marca esta casilla de selección si este diario define un método de pago que "
"puede ser utilizado en el punto de venta."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Company"
msgstr "Compañía"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Company related to this journal"
msgstr "Compañía relacionada con este diario"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Short Code"
msgstr "Código corto"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "The journal entries of this journal will be named using this prefix."
msgstr "Los asientos de este diario será nombrados usando este prefijo."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Next Number"
msgstr "Próximo número"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "The next sequence number will be used for the next invoice."
msgstr "El siguiente número de secuencia se usará para la próxima factura."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Entry Sequence"
msgstr "Secuencia del asiento"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
"This field contains the information related to the numbering of the journal "
@ -2033,6 +2066,10 @@ msgstr ""
"Este campo contiene información relacionada con la numeración de los "
"asientos de este diario."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Dedicated Credit Note Sequence"
msgstr "Secuencia de notas de crédito dedicada"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
"Check this box if you don't want to share the same sequence for invoices and"
@ -2041,11 +2078,19 @@ msgstr ""
"Marque esta casilla si no desea compartir la misma secuencia de facturas y "
"notas de crédito de este diario"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Credit Notes: Next Number"
msgstr "Notas de crédito: Número siguiente"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "The next sequence number will be used for the next credit note."
msgstr ""
"El siguiente número de secuencia se usará para la siguiente nota de crédito."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Credit Note Entry Sequence"
msgstr "Secuencia de entradas de nota de crédito"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
"This field contains the information related to the numbering of the credit "
@ -2054,18 +2099,34 @@ msgstr ""
"Este campo contiene la información relacionada con la numeración de las "
"entradas de la nota de crédito de este diario."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Default Debit Account"
msgstr "Cuenta deudora por defecto"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "It acts as a default account for debit amount"
msgstr "Actúa como una cuenta por defecto para importes en el debe."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Default Credit Account"
msgstr "Cuenta acreedora por defecto"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "It acts as a default account for credit amount"
msgstr "Actúa como una cuenta por defecto para los importes en el haber."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "The currency used to enter statement"
msgstr "La moneda utilizada para introducir en los estados."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Debit Methods"
msgstr "Métodos de débito"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid "Manual: Get paid by cash, check or any other method outside of Odoo."
@ -2087,6 +2148,10 @@ msgid ""
"this option from the settings."
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Payment Methods"
msgstr "Métodos de pago"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Manual:Pay bill by cash or any other method outside of Odoo."
msgstr ""
@ -2101,6 +2166,10 @@ msgid ""
"to your bank. Enable this option from the settings."
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Group Invoice Lines"
msgstr "Agrupar líneas de factura"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
"If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
@ -2109,6 +2178,10 @@ msgstr ""
"Si esta opción está marcada, el sistema tratará de agrupar las líneas del "
"asiento cuando se generen desde facturas."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Profit Account"
msgstr "Cuenta de beneficios"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
"Used to register a profit when the ending balance of a cash register differs"
@ -2117,6 +2190,10 @@ msgstr ""
"Usado para registrar una ganancia cuando el saldo final de un registro de "
"caja difiere de lo que el sistema calcula"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Loss Account"
msgstr "Cuenta de Pérdidas"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
"Used to register a loss when the ending balance of a cash register differs "
@ -2125,10 +2202,18 @@ msgstr ""
"Usado para registrar una pérdida cuando el saldo final de un registro de "
"caja difiere de lo que el sistema calcula"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Show journal on dashboard"
msgstr "Mostrar diario en el tablero"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Whether this journal should be displayed on the dashboard or not"
msgstr "Si este diario debe mostrarse en el tablero o no"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Check Printing Payment Method Selected"
msgstr "Comprueba la impresión del método de pago seleccionado"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
"Technical feature used to know whether check printing was enabled as payment"
@ -2137,19 +2222,36 @@ msgstr ""
"Campo técnico usado para saber si la impresión de cheques se habilitó como "
"método de pago."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Check Sequence"
msgstr "Secuencia de los cheques"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Checks numbering sequence."
msgstr "Secuencia de numeración de los cheques."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid "Manual Numbering"
msgstr "Numeración manual"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid "Check this option if your pre-printed checks are not numbered."
msgstr "Marque esta opción si sus cheques pre-impresos no están numerados."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Next Check Number"
msgstr "Nº del próximo cheque"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Sequence number of the next printed check."
msgstr "Número de secuencia del próximo cheque impreso."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Creation of bank statement"
msgstr "Creación de extracto bancario"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "This field is used for the online synchronization:"
msgstr ""
@ -2162,6 +2264,10 @@ msgstr ""
msgid "will be put inside previous statement or in a new one"
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Amount Authorized Difference"
msgstr "Importe de la diferencia permitida"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
"This field depicts the maximum difference allowed between the ending balance"
@ -3935,6 +4041,10 @@ msgstr ""
msgid "Explanation of the fields:"
msgstr "Explicación de los campos:"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "When an asset is created, the status is 'Draft'."
msgstr "Cuando un activo es creado, el estado es 'Borrador'."
@ -3956,22 +4066,42 @@ msgstr ""
"última línea de depreciación es publicada, el activo automáticamente va a "
"ese estado."
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Category of asset"
msgstr "Categoría del activo"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Date of asset"
msgstr "Fecha del activo"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Gross Value"
msgstr "Valor bruto"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Gross value of asset"
msgstr "Valor bruto del activo"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Salvage Value"
msgstr "Valor de rescate"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "It is the amount you plan to have that you cannot depreciate."
msgstr "Es el monto que prevee tener que no puede depreciar."
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Computation Method"
msgstr "Método de cálculo"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Choose the method to use to compute the amount of depreciation lines."
msgstr ""
@ -3988,6 +4118,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Decreciente: Calculado en base de: Valor Residual * Factor Decreciente"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Time Method Based On"
msgstr "Método temporal basado en"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Choose the method to use to compute the dates and number of entries."
msgstr ""
@ -4006,6 +4140,10 @@ msgstr ""
"Fecha de Cierre: Elija el tiempo entre 2 depreciaciones y la fecha en que "
"las depreciaciones no irán por encima de."
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Prorata Temporis"
msgstr "Tiempo prorrateado"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid ""
"Indicates that the first depreciation entry for this asset have to be done "
@ -4016,10 +4154,18 @@ msgstr ""
"la compra en vez desde el 1 de enero o fecha de comienzo del ejercicio "
"fiscal."
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Number of Depreciations"
msgstr "Número de Depreciaciones"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "The number of depreciations needed to depreciate your asset"
msgstr "El número de depreciaciones para depreciar el activo"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Number of Months in a Period"
msgstr "Número de meses en un periodo"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "The amount of time between two depreciations, in months"
msgstr "La cantidad de tiempo entre dos depreciaciones, en meses"
@ -5943,15 +6089,27 @@ msgstr ""
"legales específicos de cada país, y establecer las reglas para cerrar un "
"ejercicio fiscal y generar los apuntes de apertura."
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0
msgid "Optional tags you may want to assign for custom reporting"
msgstr "Etiquetas opcionales a asignar en informes de ventas"
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0
msgid "Account Currency"
msgstr "Moneda de la Cuenta"
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0
msgid "Forces all moves for this account to have this account currency."
msgstr ""
"Obliga a todos los movimientos de esta cuenta a tener la moneda de la misma."
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0
msgid "Internal Type"
msgstr "Tipo interno"
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0
msgid ""
"The 'Internal Type' is used for features available on different types of "
@ -5962,6 +6120,10 @@ msgstr ""
"tipos de cuentas: el tipo liquidez es para efectivo o cuentas bancarias, "
"pagable/pendiente de pago es para cuentas de proveedores/clientes."
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0
msgid "Allow Reconciliation"
msgstr "Permitir conciliación"
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0
msgid ""
"Check this box if this account allows invoices & payments matching of "
@ -11238,10 +11400,18 @@ msgstr ""
msgid "Explanation of the fields of the payment screen:"
msgstr "Explicación de los campos en la pantalla de pago: "
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid "Has Invoices"
msgstr "Tiene facturas"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid "Technical field used for usability purposes"
msgstr "Campo técnico utilizado por usabilidad"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid "Hide Payment Method"
msgstr "Ocultar método de pago"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid ""
"Technical field used to hide the payment method if the selected journal has "
@ -11269,6 +11439,10 @@ msgid ""
"installed"
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid "Code"
msgstr "Código"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid ""
"Technical field used to adapt the interface to the payment type selected."
@ -11276,6 +11450,10 @@ msgstr ""
"Campo técnico utilizado para adaptar la interfaz al tipo de pago "
"seleccionado."
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid "Check Number"
msgstr "Número de cheque"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid ""
"The selected journal is configured to print check numbers. If your pre-"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Business 10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-21 09:44+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-22 15:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Raquel Iciarte <ric@odoo.com>, 2017\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
@ -820,10 +820,12 @@ msgstr ""
"dependiendo de sus estrategias de producción y entrega."
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:10
#: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:10
msgid "Terminology"
msgstr "Terminología"
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:13
#: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:13
msgid "Minimum stock rule"
msgstr "Regla de stock mínimo"
@ -844,6 +846,8 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:22
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:56
#: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:22
#: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:58
msgid "Make to Order"
msgstr "Orden bajo pedido"
@ -885,6 +889,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:18
#: ../../inventory/settings/products/packages.rst:17
#: ../../inventory/settings/products/packages.rst:66
#: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:30
#: ../../inventory/settings/products/uom.rst:17
#: ../../inventory/settings/products/variants.rst:114
#: ../../inventory/settings/warehouses/location_creation.rst:6
@ -898,6 +903,7 @@ msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:33
#: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:33
msgid "Minimum stock rules"
msgstr "Reglas de stock mínimo"
@ -914,6 +920,10 @@ msgstr ""
"Crear ** para establecer los valores de las existencias mínimas y máximas "
"para un producto determinado."
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
@ -922,11 +932,19 @@ msgstr ""
"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar la regla de stock mínimo sin"
" eliminarla."
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "Unidad de medida del producto"
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid "Default Unit of Measure used for all stock operation."
msgstr ""
"Unidad de medida por defecto utilizada para todas las operaciones de stock."
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid "Procurement Group"
msgstr "Grupo de abastecimiento"
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid ""
"Moves created through this orderpoint will be put in this procurement group."
@ -938,6 +956,10 @@ msgstr ""
"movimientos generados por las reglas de abastecimiento serán agrupados en un"
" gran albarán."
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid "Minimum Quantity"
msgstr "Cantidad mínima"
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid ""
"When the virtual stock goes below the Min Quantity specified for this field,"
@ -948,6 +970,10 @@ msgstr ""
"especificada en este campo, Odoo generará un abastecimiento para llevar la "
"cantidad prevista a la cantidad máxima."
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid "Maximum Quantity"
msgstr "Cantidad máxima"
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid ""
"When the virtual stock goes below the Min Quantity, Odoo generates a "
@ -958,6 +984,10 @@ msgstr ""
"generará un abastecimiento para llevar la cantidad prevista a la cantidad "
"especificada como aquí como máxima."
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid "Quantity Multiple"
msgstr "Múltiplo de la cantidad"
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid ""
"The procurement quantity will be rounded up to this multiple. If it is 0, "
@ -966,6 +996,10 @@ msgstr ""
"La cantidad a abastecer se redondeará a este múltiplo. Si es 0, se utilizará"
" la cantidad exacta."
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid "Lead Time"
msgstr "Plazo de entrega"
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid ""
"Number of days after the orderpoint is triggered to receive the products or "
@ -1010,10 +1044,12 @@ msgstr ""
"En la forma de producto, bajo **Inventario**, clic en **Orden bajo Pedido**."
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:68
#: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:70
msgid "Choice between the two options"
msgstr "Elegir entre las dos opciones "
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:70
#: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:72
msgid ""
"The choice between the two options is thus dependent of your inventory "
"strategy. If you prefer to have a buffer and always have at least a minimum "
@ -7631,6 +7667,71 @@ msgstr ":doc:`uso`"
msgid ":doc:`uom`"
msgstr ":doc:`uom`"
#: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:3
msgid "How to select the right replenishment strategy"
msgstr ""
#: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:5
msgid ""
"Minimum Stock rules and Make to Order have similar consequences but "
"different rules. They should be used depending on your manufacturing and "
"delivery strategies."
msgstr ""
#: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:15
msgid ""
"Minimum Stock rules are used to ensure that you always have the minimum "
"amount of a product in stock in order to manufacture your products and/or "
"answer to your customer needs. When the stock level of a product reaches its"
" minimum the system will automatically generate a procurement order with the"
" quantity needed to reach the maximum stock level."
msgstr ""
#: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:24
msgid ""
"The Make to Order function will trigger a Purchase Order of the amount of "
"the Sales Order related to the product. The system will **not** check the "
"current stock. This means that a draft purchase order will be generated "
"regardless of the quantity on hand of the product."
msgstr ""
#: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:35
msgid ""
"The Minimum Stock Rules configuration is available through your Inventory "
"module. In the Inventory Control menu select \"Reordering Rule\" in the drop"
" down menu. There, click on \"Create\" to set minimum and maximum stock "
"values for a given product."
msgstr ""
#: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:44
msgid ""
"Show tooltips for \"minimum quantity\", \"maximum quantity\" and \"quantity "
"multiple\" fields"
msgstr ""
#: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:47
msgid ""
"Then, click on your product to access the related product form and, on the "
"\"Inventory submenu\", do not forget to select a supplier."
msgstr ""
#: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:54
msgid ""
"Don't forget to select the right product type. A consumable can not be "
"stocked and will thus not be accounted for in the stock valuation."
msgstr ""
#: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:60
msgid ""
"The Make to Order configuration is available on your product form through "
"your :menuselection:`Inventory --> Inventory control --> Products` (or any "
"other module where products are available)."
msgstr ""
#: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:64
msgid "On the product form, under Inventory, click on \"Make To Order\"."
msgstr ""
#: ../../inventory/settings/products/uom.rst:3
msgid "How to use different units of measure?"
msgstr "¿Cómo usar diferentes unidades de medida?"

View File

@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Business 10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-07 09:30+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-22 15:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Paloma Yazmin Reyes Morales <paloma.reyes@jarsa.com.mx>, 2017\n"
"Last-Translator: oihane <oihanecruce@gmail.com>, 2017\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -22,335 +22,33 @@ msgstr ""
msgid "Manufacturing"
msgstr "Fabricación"
#: ../../manufacturing/operations.rst:3
msgid "Manufacturing Operations"
msgstr "Operaciones de fabricación"
#: ../../manufacturing/operations/replenishment.rst:3
msgid "Replenishment Strategies"
#: ../../manufacturing/management.rst:5
msgid "Manufacturing Management"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:3
msgid "How to select the right replenishment strategy"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:5
msgid ""
"Minimum Stock rules and Make to Order have similar consequences but "
"different rules. They should be used depending on your manufacturing and "
"delivery strategies."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:10
msgid "Terminology"
msgstr "Terminología"
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:13
msgid "Minimum stock rule"
msgstr "Regla de stock mínimo"
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:15
msgid ""
"Minimum Stock rules are used to ensure that you always have the minimum "
"amount of a product in stock in order to manufacture your products and/or "
"answer to your customer needs. When the stock level of a product reaches its"
" minimum the system will automatically generate a procurement order with the"
" quantity needed to reach the maximum stock level."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:22
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:58
msgid "Make to Order"
msgstr "Orden bajo pedido"
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:24
msgid ""
"The Make to Order function will trigger a Purchase Order of the amount of "
"the Sales Order related to the product. The system will **not** check the "
"current stock. This means that a draft purchase order will be generated "
"regardless of the quantity on hand of the product."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:30
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:27
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:62
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:33
msgid "Minimum stock rules"
msgstr "Reglas de stock mínimo"
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:35
msgid ""
"The Minimum Stock Rules configuration is available through your Inventory "
"module. In the Inventory Control menu select \"Reordering Rule\" in the drop"
" down menu. There, click on \"Create\" to set minimum and maximum stock "
"values for a given product."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:44
msgid ""
"Show tooltips for \"minimum quantity\", \"maximum quantity\" and \"quantity "
"multiple\" fields"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:47
msgid ""
"Then, click on your product to access the related product form and, on the "
"\"Inventory submenu\", do not forget to select a supplier."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:54
msgid ""
"Don't forget to select the right product type. A consumable can not be "
"stocked and will thus not be accounted for in the stock valuation."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:60
msgid ""
"The Make to Order configuration is available on your product form through "
"your :menuselection:`Inventory --> Inventory control --> Products` (or any "
"other module where products are available)."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:64
msgid "On the product form, under Inventory, click on \"Make To Order\"."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:70
msgid "Choice between the two options"
msgstr "Elegir entre las dos opciones "
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:72
msgid ""
"The choice between the two options is thus dependent of your inventory "
"strategy. If you prefer to have a buffer and always have at least a minimum "
"amount, the minimum stock rule should be used. If you want to reorder your "
"stocks only if your sale is confirmed it is better to use the Make to Order."
msgstr ""
"De este modo, la elección entre las dos opciones depende de su estrategia de"
" inventario. Si prefiere tener una reserva y contar siempre con una cantidad"
" mínima, debe usar las reglas de stock mínimo. Si prefiere reaprovisionar "
"sus existencias únicamente tras confirmar una venta, es mejor usar reglas "
"bajo pedido."
#: ../../manufacturing/overview.rst:3
msgid "Overview"
msgstr "Información general"
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials.rst:3
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:6
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Lista de materiales"
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:3
msgid "How to Sell a Set of Products as a Kit"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:5
msgid ""
"A *kit* is a set of components that are delivered without first being "
"assembled or mixed. Kits are described in Odoo using *bills of materials*. "
"There are two basic ways to configure kits, depending on how stock of the "
"kit product is to be managed. In either case, both the Inventory and "
"Manufacturing apps must be installed."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:12
msgid "Manage Stock of Component Products"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:14
msgid ""
"If you would like to assemble kits as they are ordered, managing stock of "
"the kit *components* only, you will use a Kit BoM without a manufacturing "
"step."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:18
msgid ""
"A product using a Kit BoM will appear as a single line item on a quotation "
"and sales order, but will generate a delivery order with one line item for "
"each of the components of the kit. In the examples below, the image at left "
"shows a sales order for the kit \"Custom Computer Kit\", while the image at "
"right shows the corresponding delivery order."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:24
msgid "|image0|\\ |image1|"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:29
msgid ""
"From the **Products** menu in either the Inventory or Manufacturing app, "
"create each component product as you would any other product, then create "
"the top-level, or kit product. The kit product should have only the route "
"**Manufacture** set. Because you cannot track the stock of kit products, the"
" Product Type should be set to **Consumable**. Because a kit product cannot "
"be purchased, **Can be Purchased** should be unchecked."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:37
msgid ""
"All other parameters on the kit product may be modified according to your "
"preference. The component products require no special configuration."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:44
msgid ""
"Once the products are configured, create a bill of materials for the kit "
"product. Add each component and its quantity. Select the BoM Type **Ship "
"this product as a set of components**. All other options may be left with "
"their default values."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:53
msgid "Manage Stock of Kit Product and Component Products"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:55
msgid ""
"If you would like to manage stock of the top-level kit product, you will use"
" a standard BoM with a manufacturing step instead of a Kit BoM. When using a"
" standard BoM to assemble kits, a manufacturing order will be created. The "
"manufacturing order must be registered as completed before the kit product "
"will appear in your stock."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:64
msgid ""
"On the kit product, select the route **Manufacture**. You may also select "
"**Make to Order**, which will create a manufacturing order whenever a sales "
"order is confirmed. Select the product type **Stockable Product** to enable "
"stock management."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:72
msgid ""
"When you create the bill of materials, select the BoM Type **Manufacture "
"this product**. The assembly of the kit will be described by a manufacturing"
" order rather than a packing operation."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/product_variants.rst:3
msgid "How to manage BoMs for product variants"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/product_variants.rst:5
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:125
msgid ""
"Odoo allows you to use one bill of materials for multiple variants of the "
"same product. Simply enable variants from :menuselection:`Configuration --> "
"Settings`."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/product_variants.rst:12
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:132
msgid ""
"You will then be able to specify which component lines are to be used in the"
" manufacture of each product variant. You may specify multiple variants for "
"each line. If no variant is specified, the line will be used for all "
"variants."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/product_variants.rst:17
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:137
msgid ""
"When defining variant BoMs on a line-item-basis, the **Product Variant** "
"field in the main section of the BoM should be left blank. This field is "
"used when creating a BoM for one variant of a product only."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/sub_assemblies.rst:3
msgid "How to manage semi-finished products"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/sub_assemblies.rst:5
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:83
msgid ""
"A subassembly is a manufactured product which is intended to be used as a "
"component of another manufactured product. You may wish to employ sub-"
"assemblies to simplify a complex BoM, to more accurately represent your "
"manufacturing flow, or to use the same subassembly in multiple BoMs. A BoM "
"that employs subassemblies is often referred to as a multi-level BoM."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/sub_assemblies.rst:12
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:90
msgid ""
"Multi-level bills of materials in Odoo are accomplished by creating a top-"
"level BoM and subassembly BoMs. Next, the procurement route of the "
"subassembly product is defined. This ensures that every time a manufacturing"
" order for the top-level product is created, a manufacturing order for each "
"subassembly is created as well."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/sub_assemblies.rst:19
msgid "Configure the Top -Level Product BoM"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/sub_assemblies.rst:21
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:99
msgid ""
"To configure a multi-level BoM, create the top-level product and its BoM. "
"Include any subassemblies in the list of components. Create a BoM for each "
"subassembly as you would for any product."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/sub_assemblies.rst:29
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:107
msgid "Configure the Subassembly Product Data"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/sub_assemblies.rst:31
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:109
msgid ""
"On the product form of the subassembly, you must select the routes "
"**Manufacture** and **Make To Order**. The **Manufacture** route takes "
"precedence over the **Buy** route, so selecting the latter will have no "
"effect."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/sub_assemblies.rst:39
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:117
msgid ""
"If you would like to be able to purchase the subassembly in addition to "
"manufacturing it, select **Can be Purchased**. All other fields on the "
"subassembly product form may be configured according to your preference."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started.rst:3
msgid "Getting Started"
msgstr "Primeros pasos"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started.rst:5
msgid "How to consume composents to make a finished product"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:3
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:3
msgid "How to create a Bill of Materials"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:5
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:5
msgid ""
"A bill of materials (BoM) is a document that describes the component "
"products, the quantity of each component, and the process required to "
"manufacture a product, including a routing and individual steps."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:9
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:9
msgid ""
"In Odoo, each product may have multiple BoMs associated with it, but a BoM "
"can only be associated with a single product. A single BoM can, however, "
"describe multiple variants of the same product."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:14
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:14
msgid "Setting up a Basic BoM"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:16
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:16
msgid ""
"If you choose to manage your manufacturing operations using manufacturing "
"orders only, you will define basic bills of materials without routings. For "
@ -359,7 +57,7 @@ msgid ""
"documentation."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:22
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:22
msgid ""
"Before creating your first bill of materials, you will need to create a "
"product and at least one component (components are considered products in "
@ -372,7 +70,7 @@ msgid ""
"Materials`, or using the button on the top of the product form."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:32
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:32
msgid ""
"Under the **Miscellaneous** tab, you can fill additional fields. "
"**Sequence** defines the order in which your BoMs will be selected for "
@ -380,11 +78,11 @@ msgid ""
"allows you to track changes to your BoM over time."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:38
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:38
msgid "Adding a Routing to a BoM"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:40
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:40
msgid ""
"A routing defines a series of operations required to manufacture a product "
"and the work center at which each operation is performed. A routing may be "
@ -392,14 +90,14 @@ msgid ""
"information about configuring routings, review the chapter on routings."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:46
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:46
msgid ""
"After enabling routings from :menuselection:`Configuration --> Settings`, "
"you will be able to add a routing to a bill of materials by selecting a "
"routing from the dropdown list or creating one on the fly."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:50
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:50
msgid ""
"You may define the work operation or step in which each component is "
"consumed using the field, **Consumed in Operation** under the **Components**"
@ -409,23 +107,23 @@ msgid ""
"consumed/produced at the final operation in the routing."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:61
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:61
msgid "Adding Byproducts to a BoM"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:63
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:63
msgid ""
"In Odoo, a byproduct is any product produced by a BoM in addition to the "
"primary product."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:66
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:66
msgid ""
"To add byproducts to a BoM, you will first need to enable them from "
":menuselection:`Configuration --> Settings`."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:72
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:72
msgid ""
"Once byproducts are enabled, you can add them to your bills of materials "
"under the **Byproducts** tab of the bill of materials. You can add any "
@ -433,27 +131,196 @@ msgid ""
"of the routing as the primary product of the BoM."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:81
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:81
msgid "Setting up a BoM for a Product With Sub-Assemblies"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:97
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:83
#: ../../manufacturing/management/sub_assemblies.rst:5
msgid ""
"A subassembly is a manufactured product which is intended to be used as a "
"component of another manufactured product. You may wish to employ sub-"
"assemblies to simplify a complex BoM, to more accurately represent your "
"manufacturing flow, or to use the same subassembly in multiple BoMs. A BoM "
"that employs subassemblies is often referred to as a multi-level BoM."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:90
#: ../../manufacturing/management/sub_assemblies.rst:12
msgid ""
"Multi-level bills of materials in Odoo are accomplished by creating a top-"
"level BoM and subassembly BoMs. Next, the procurement route of the "
"subassembly product is defined. This ensures that every time a manufacturing"
" order for the top-level product is created, a manufacturing order for each "
"subassembly is created as well."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:97
msgid "Configure the Top-Level Product BoM"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:123
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:99
#: ../../manufacturing/management/sub_assemblies.rst:21
msgid ""
"To configure a multi-level BoM, create the top-level product and its BoM. "
"Include any subassemblies in the list of components. Create a BoM for each "
"subassembly as you would for any product."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:107
#: ../../manufacturing/management/sub_assemblies.rst:29
msgid "Configure the Subassembly Product Data"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:109
#: ../../manufacturing/management/sub_assemblies.rst:31
msgid ""
"On the product form of the subassembly, you must select the routes "
"**Manufacture** and **Make To Order**. The **Manufacture** route takes "
"precedence over the **Buy** route, so selecting the latter will have no "
"effect."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:117
#: ../../manufacturing/management/sub_assemblies.rst:39
msgid ""
"If you would like to be able to purchase the subassembly in addition to "
"manufacturing it, select **Can be Purchased**. All other fields on the "
"subassembly product form may be configured according to your preference."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:123
msgid "Using a Single BoM to Describe Several Variants of a Single Product"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:3
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:125
#: ../../manufacturing/management/product_variants.rst:5
msgid ""
"Odoo allows you to use one bill of materials for multiple variants of the "
"same product. Simply enable variants from :menuselection:`Configuration --> "
"Settings`."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:132
#: ../../manufacturing/management/product_variants.rst:12
msgid ""
"You will then be able to specify which component lines are to be used in the"
" manufacture of each product variant. You may specify multiple variants for "
"each line. If no variant is specified, the line will be used for all "
"variants."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:137
#: ../../manufacturing/management/product_variants.rst:17
msgid ""
"When defining variant BoMs on a line-item-basis, the **Product Variant** "
"field in the main section of the BoM should be left blank. This field is "
"used when creating a BoM for one variant of a product only."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/kit_shipping.rst:3
msgid "How to Sell a Set of Products as a Kit"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/kit_shipping.rst:5
msgid ""
"A *kit* is a set of components that are delivered without first being "
"assembled or mixed. Kits are described in Odoo using *bills of materials*. "
"There are two basic ways to configure kits, depending on how stock of the "
"kit product is to be managed. In either case, both the Inventory and "
"Manufacturing apps must be installed."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/kit_shipping.rst:12
msgid "Manage Stock of Component Products"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/kit_shipping.rst:14
msgid ""
"If you would like to assemble kits as they are ordered, managing stock of "
"the kit *components* only, you will use a Kit BoM without a manufacturing "
"step."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/kit_shipping.rst:18
msgid ""
"A product using a Kit BoM will appear as a single line item on a quotation "
"and sales order, but will generate a delivery order with one line item for "
"each of the components of the kit. In the examples below, the image at left "
"shows a sales order for the kit \"Custom Computer Kit\", while the image at "
"right shows the corresponding delivery order."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/kit_shipping.rst:24
msgid "|image0|\\ |image1|"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/kit_shipping.rst:27
#: ../../manufacturing/management/kit_shipping.rst:62
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
#: ../../manufacturing/management/kit_shipping.rst:29
msgid ""
"From the **Products** menu in either the Inventory or Manufacturing app, "
"create each component product as you would any other product, then create "
"the top-level, or kit product. The kit product should have only the route "
"**Manufacture** set. Because you cannot track the stock of kit products, the"
" Product Type should be set to **Consumable**. Because a kit product cannot "
"be purchased, **Can be Purchased** should be unchecked."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/kit_shipping.rst:37
msgid ""
"All other parameters on the kit product may be modified according to your "
"preference. The component products require no special configuration."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/kit_shipping.rst:44
msgid ""
"Once the products are configured, create a bill of materials for the kit "
"product. Add each component and its quantity. Select the BoM Type **Ship "
"this product as a set of components**. All other options may be left with "
"their default values."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/kit_shipping.rst:53
msgid "Manage Stock of Kit Product and Component Products"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/kit_shipping.rst:55
msgid ""
"If you would like to manage stock of the top-level kit product, you will use"
" a standard BoM with a manufacturing step instead of a Kit BoM. When using a"
" standard BoM to assemble kits, a manufacturing order will be created. The "
"manufacturing order must be registered as completed before the kit product "
"will appear in your stock."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/kit_shipping.rst:64
msgid ""
"On the kit product, select the route **Manufacture**. You may also select "
"**Make to Order**, which will create a manufacturing order whenever a sales "
"order is confirmed. Select the product type **Stockable Product** to enable "
"stock management."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/kit_shipping.rst:72
msgid ""
"When you create the bill of materials, select the BoM Type **Manufacture "
"this product**. The assembly of the kit will be described by a manufacturing"
" order rather than a packing operation."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/manufacturing_order.rst:3
msgid "How to process a manufacturing order"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:6
#: ../../manufacturing/management/manufacturing_order.rst:6
msgid "Introduction"
msgstr "Introducción"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:8
#: ../../manufacturing/management/manufacturing_order.rst:8
msgid ""
"There are two basic ways to manage manufacturing in Odoo. The first way "
"manages work with one document only. This document is the **manufacturing "
@ -463,11 +330,11 @@ msgid ""
"performed in an order defined by **routings**."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:17
#: ../../manufacturing/management/manufacturing_order.rst:17
msgid "How to manage manufacturing without routings"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:19
#: ../../manufacturing/management/manufacturing_order.rst:19
msgid ""
"You will most likely use manufacturing orders without routings if all the "
"work to produce your product is performed in one place, by one person, in "
@ -475,26 +342,26 @@ msgid ""
"work orders and routings."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:24
#: ../../manufacturing/management/manufacturing_order.rst:24
msgid ""
"Managing your operations in this way is the default behavior in Odoo. There "
"are two basic phases from planning to production:"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:27
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:52
#: ../../manufacturing/management/manufacturing_order.rst:27
#: ../../manufacturing/management/manufacturing_order.rst:52
msgid "Create manufacturing orders"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:29
#: ../../manufacturing/management/manufacturing_order.rst:29
msgid "Record Production"
msgstr "registro de producción"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:32
#: ../../manufacturing/management/manufacturing_order.rst:32
msgid "How to manage manufacturing with routings and work orders"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:34
#: ../../manufacturing/management/manufacturing_order.rst:34
msgid ""
"To use work orders and routings, you will need to enable the option **Manage"
" production by work orders** From :menuselection:`Configuration --> "
@ -503,14 +370,14 @@ msgid ""
"**work centers**, the locations at which work orders are performed."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:41
#: ../../manufacturing/management/manufacturing_order.rst:41
msgid ""
"When manufacturing with routings and work orders, each work order is "
"scheduled individually. You will also have access to time and capacity "
"planning, and reports on costing and efficiency on a work center level."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:45
#: ../../manufacturing/management/manufacturing_order.rst:45
msgid ""
"Manufacturing using routings can be broken down into several steps. When "
"configuring your BoM, you will need to add a routing defining the component "
@ -518,217 +385,30 @@ msgid ""
" step of scheduling work orders."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:50
#: ../../manufacturing/management/manufacturing_order.rst:50
msgid "The workflow is thus divided into three basic phases, as follows:"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:54
#: ../../manufacturing/management/manufacturing_order.rst:54
msgid "Schedule the associated work orders."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:56
#: ../../manufacturing/management/manufacturing_order.rst:56
msgid "Perform the scheduled work and record production."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts.rst:3
msgid "Main Concepts"
msgstr "Conceptos Principales"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/intro.rst:3
msgid "Introduction to Odoo Manufacturing"
#: ../../manufacturing/management/product_variants.rst:3
msgid "How to manage BoMs for product variants"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/intro.rst:11
msgid "Transcript"
msgstr "Transcripción"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/intro.rst:13
msgid "Work in progress."
#: ../../manufacturing/management/sub_assemblies.rst:3
msgid "How to manage semi-finished products"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:3
msgid "Manufacturing Terminologies"
#: ../../manufacturing/management/sub_assemblies.rst:19
msgid "Configure the Top -Level Product BoM"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:9
msgid ""
"A bill of materials (BoM) is a document that describes the materials, the "
"quantity of each material, and the steps required to manufacture a product. "
"Depending on the industry and the nature of the finished product, a "
"different name may be used to describe the same document. For example, in "
"the pharmaceutical industry, the term “recipe” may be used."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:14
msgid "Cycle"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:17
msgid ""
"A production cycle is a frame of time during which an entire manufacturing "
"process can be fulfilled."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:19
msgid "Downtime or Leave"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:22
msgid ""
"Time during which a resource is unavailable. If the resource is a machine, "
"the unavailability is downtime, while if the resource is human, unavailable "
"time is called a Leave."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:25
msgid "Finished products"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:28
msgid ""
"Finished products are the final output of a manufacturing process. They are "
"normally not intended to be used as input into another manufacturing order "
"of the company."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:31
msgid "Kit"
msgstr "Kit"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:34
msgid ""
"A kit is a set of components that are described by a bill of materials, but "
"which are delivered separately rather than assembled or mixed."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:36
msgid "Multi-level Bill of Materials"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:39
msgid ""
"A bill of material can quickly grow very complex. To keep it manageable, it "
"can be broken down into several smaller manufactured parts, each having its "
"own BOM. These parts are typically referred to as sub-assembly of "
"intermediate products."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:44
msgid ""
"Defining a BOM in multiple levels reduces the complexity of the top-level "
"document and allows components to be reused in other BoMs."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:46
msgid "Phantom Bill of Material"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:49
msgid ""
"A phantom bill of material is always used in the context of multi-level "
"BOMs. It allows to add a sub-assembly as part of a bigger end-product while "
"avoiding to trigger a separate manufacturing order for the sub-assembly."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:54
msgid ""
"As such, when a manufacturing order for the final product is launched, the "
"components of the sub-assembly are reflected in the parent BOM as if they "
"were direct components of the parent BOM."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:58
msgid ""
"Phantom BOM are thus used for grouping a set of components with the aim of "
"reusing them in many other BOM without the need to launch separate "
"manufacturing orders for the sub-assemblies."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:61
msgid "Raw Materials"
msgstr "Materias primas"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:64
msgid ""
"Raw materials and components constitute the input that are transformed to "
"produce semi-finished or finished goods."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:67
msgid ""
"The transformation here can take many aspects according to the industry. It "
"can be simple assembly, welding, mixing, etc."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:69
msgid "Routing"
msgstr "Ruta de producción"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:72
msgid ""
"A routing is a document that describes a series of Work Orders and the Work "
"Centers at which they will be carried out"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:74
msgid "Semi-finished products and sub-assemblies"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:77
msgid ""
"These are products which are manufactured with the purpose to be consumed in"
" another manufacturing order."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:79
msgid "Work Order Operations"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:82
msgid ""
"Work Order Operations specify the set of activities necessary to fully "
"process a manufacturing order. Each activity or operation takes some time to"
" be completed and is performed into a determined production unit (also "
"called work center)."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:86
msgid "Work Order"
msgstr "Orden de trabajo"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:89
msgid ""
"A work order is a single manufacturing operation that is scheduled for "
"execution on a given date and a given duration."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:91
msgid "Work Center"
msgstr "Centro de producción"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:94
msgid ""
"Work centers identify production units and their resources. They are used to"
" represent the plant capacity as well as costing information. The capacity "
"is a combination of resources and their availability time."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:97
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:100
msgid ""
"In manufacturing a resource can be a human being (employee) or machine "
"available in a work center."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:102
msgid "Working Time"
msgstr "Horario de trabajo"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:105
msgid ""
"Each resource has its normal working time. For instance, machines can be set"
" up to operate 7 days a week 20 hours out of 24."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview.rst:5
msgid "Overview"
msgstr "Información general"

View File

@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Business 10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-21 09:44+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-22 15:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Raquel Iciarte <ric@odoo.com>, 2017\n"
"Last-Translator: Carles Antoli <carlesantoli@hotmail.com>, 2017\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -37,6 +37,7 @@ msgstr ""
"productos. "
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:8
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Barcode Nomenclature"
msgstr "Nomenclatura de código de barras"
@ -2396,34 +2397,62 @@ msgstr ""
"Puede configurar cada punto de venta de acuerdo a su sistema operativo, "
"ubicación,..."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Point of Sale Name"
msgstr "Nombre del TPV"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "An internal identification of the point of sale."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Sales Channel"
msgstr "Canal de Ventas"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "This Point of sale's sales will be related to this Sales Channel."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Restaurant Floors"
msgstr "Pisos del Restaurante"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "The restaurant floors served by this point of sale."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Orderline Notes"
msgstr "Notas de la Línea de Pedido"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Allow custom notes on Orderlines."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Display Category Pictures"
msgstr "Mostrar Imágenes de Categoría"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "The product categories will be displayed with pictures."
msgstr ""
"El punto de venta mostrará esta categoría de Productos por Defecto . Si no "
"se ESPECIFICA Una categoría , Todos los Productos Disponibles se mostrarán"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Initial Category"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid ""
"The point of sale will display this product category by default. If no "
"category is specified, all available products will be shown."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Virtual KeyBoard"
msgstr "Teclado virtual"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid ""
"Dont turn this option on if you take orders on smartphones or tablets."
@ -2433,32 +2462,60 @@ msgstr ""
msgid "Such devices already benefit from a native keyboard."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Large Scrollbars"
msgstr "Barras de desplazamiento grandes"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "For imprecise industrial touchscreens."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "IP Address"
msgstr "Dirección IP"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid ""
"The hostname or ip address of the hardware proxy, Will be autodetected if "
"left empty."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Scan via Proxy"
msgstr "Escanear vía proxy"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Enable barcode scanning with a remotely connected barcode scanner."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Electronic Scale"
msgstr "Balanza electrónica"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Enables Electronic Scale integration."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Cashdrawer"
msgstr "Cajón de monedas"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Automatically open the cashdrawer."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Print via Proxy"
msgstr "Imprimir vía proxy"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Bypass browser printing and prints via the hardware proxy."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Customer Facing Display"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Show checkout to customers with a remotely-connected screen."
msgstr ""
@ -2469,12 +2526,20 @@ msgid ""
"products, customers and cashiers."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Fiscal Positions"
msgstr "Posiciones fiscales"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid ""
"This is useful for restaurants with onsite and take-away services that imply"
" specific tax rates."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Available Pricelists"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid ""
"Make several pricelists available in the Point of Sale. You can also apply a"
@ -2483,28 +2548,48 @@ msgid ""
"Otherwise the default pricelist will apply."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Default Pricelist"
msgstr "Tarifa por defecto"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid ""
"The pricelist used if no customer is selected or if the customer has no Sale"
" Pricelist configured."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Restrict Price Modifications to Managers"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid ""
"Only users with Manager access rights for PoS app can modify the product "
"prices on orders."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Cash Control"
msgstr "Control de efectivo"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Check the amount of the cashbox at opening and closing."
msgstr "Revisar la cantidad en caja al inicio y al cierre."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Prefill Cash Payment"
msgstr "Llenado previo pago en efectivo"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid ""
"The payment input will behave similarily to bank payment input, and will be "
"prefilled with the exact due amount."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Order IDs Sequence"
msgstr "Secuencia de identificadores del pedido"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid ""
"This sequence is automatically created by Odoo but you can change it to "
@ -2513,18 +2598,34 @@ msgstr ""
"La secuencia es creada automáticamente por Odoo, pero puede cambiarla para "
"personalizar los números de referencia de sus pedidos."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Receipt Header"
msgstr "Cabecera del recibo"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "A short text that will be inserted as a header in the printed receipt."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Receipt Footer"
msgstr "Pie del recibo"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "A short text that will be inserted as a footer in the printed receipt."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Automatic Receipt Printing"
msgstr "Impresión automática del recibo"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "The receipt will automatically be printed at the end of each order."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Skip Preview Screen"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid ""
"The receipt screen will be skipped if the receipt can be printed "
@ -2533,30 +2634,58 @@ msgstr ""
"Se omitirá la pantalla de recibo si el recibo se puede imprimir de forma "
"automática."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Bill Printing"
msgstr "Impresión de la cuenta"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Allows to print the Bill before payment."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Bill Splitting"
msgstr "Separación de la cuenta"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Enables Bill Splitting in the Point of Sale."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Tip Product"
msgstr "Producto Propina"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "This product is used as reference on customer receipts."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Invoicing"
msgstr "Facturación"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Enables invoice generation from the Point of Sale."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Invoice Journal"
msgstr "Diario de factura"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Accounting journal used to create invoices."
msgstr "Diario contable utilizado para crear facturas."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Sales Journal"
msgstr "Diario de ventas"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Accounting journal used to post sales entries."
msgstr "Diario contable usado para contabilizar los asientos."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Group Journal Items"
msgstr "Agrupar apuntes"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid ""
"Check this if you want to group the Journal Items by Product while closing a"
@ -3471,11 +3600,19 @@ msgstr ""
"Puede estar hecho para todos los productos o para cada uno en específico. "
"Haga clic en **Agregar elemento**."
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:0
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:0
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide the pricelist without removing it."
msgstr "Si no está marcado, la tarifa podrá ocultarse sin eliminarla."
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:0
msgid "Selectable"
msgstr "Seleccionable"
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:0
msgid "Allow the end user to choose this price list"
msgstr "Permitirle al usuario escoger esta lista de precios"

View File

@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Business 10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-21 09:44+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-22 15:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Christopher Ormaza <chris.ormaza@gmail.com>, 2017\n"
"Last-Translator: Alejandro Die Sanchis <marketing@domatix.com>, 2017\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2176,10 +2176,18 @@ msgstr ""
" marcha, haga clic en **Crear y Editar**. En el campo **Fecha de pedido**, "
"seleccione la fecha en la que desea continuar con el orden real."
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid "Shipment"
msgstr "Envío"
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid "Incoming Shipments"
msgstr "Envíos a recibir"
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid "Vendor Reference"
msgstr "Referencia de proveedor"
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid ""
"Reference of the sales order or bid sent by the vendor. It's used to do the "
@ -2191,6 +2199,10 @@ msgstr ""
"esta referencia se suele escribir en la orden de entrega enviado por el "
"proveedor."
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid "Order Date"
msgstr "Fecha de pedido"
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid ""
"Depicts the date where the Quotation should be validated and converted into "
@ -2199,6 +2211,10 @@ msgstr ""
"Representa la fecha en que la cotización debe ser validada y se convierte en"
" una orden de compra."
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid "Source Document"
msgstr "Documento origen"
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid ""
"Reference of the document that generated this purchase order request (e.g. a"
@ -2207,10 +2223,18 @@ msgstr ""
"Referencia del documento que generó esta solicitud de pedido de compra (por "
"ejemplo, un pedido de cliente)"
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid "Deliver To"
msgstr "Entregar a"
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid "This will determine operation type of incoming shipment"
msgstr "Esto determinará el tipo de operación del envío entrante"
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid "Drop Ship Address"
msgstr "Dirección Drop Ship"
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid ""
"Put an address if you want to deliver directly from the vendor to the "
@ -2219,10 +2243,18 @@ msgstr ""
"Ponga una dirección si desea entregar directamente desde el proveedor al "
"cliente. De lo contrario, mantenga vacía para entregar a su propia compañía."
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid "Destination Location Type"
msgstr "Tipo de ubicación de destino"
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid "Technical field used to display the Drop Ship Address"
msgstr "Campo técnico utilizado para mostrar la dirección de envió directo"
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid "Incoterm"
msgstr "Incoterm"
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid ""
"International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms "

View File

@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Business 10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-21 09:44+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-22 15:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: e2f_fr_t5 <e2f_fr_t5@outlook.com>, 2017\n"
"Last-Translator: leemannd <denis.leemann@camptocamp.com>, 2017\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1681,6 +1681,10 @@ msgstr ""
"d'entreprise dans vos préférences utilisateur afin d'ajouter, modifier ou "
"supprimer des comptes bancaires pour une autre société."
#: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:0
msgid "ABA/Routing"
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:0
msgid "American Bankers Association Routing Number"
msgstr ""
@ -1967,11 +1971,20 @@ msgstr ""
"Dans l'onglet Pièces Comptables, les comptes de débit et de crédit par "
"défaut peuvent être configurés, de même que la devise du journal"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Active"
msgstr "Actif/ve"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Set active to false to hide the Journal without removing it."
msgstr ""
"Mettre le champs actif à faux pour masquer le journal sans le supprimer."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Select 'Sale' for customer invoices journals."
msgstr "Sélectionnez \"Vente\" pour le journal des factures clients."
@ -1992,6 +2005,10 @@ msgstr ""
msgid "Select 'General' for miscellaneous operations journals."
msgstr "Sélectionner 'General' pour le journal des opérations divers."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Use in Point of Sale"
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
"Check this box if this journal define a payment method that can be used in a"
@ -2000,19 +2017,35 @@ msgstr ""
"Cochez cette case si ce journal défini une méthode de paiement qui peut être"
" utilisée dans le point de vente."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Company"
msgstr "Société"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Company related to this journal"
msgstr "Société associée à ce journal"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Short Code"
msgstr "Code"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "The journal entries of this journal will be named using this prefix."
msgstr "Les pièces comptables de ce journal seront nommées avec ce préfixe."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Next Number"
msgstr "Nombre Suivant"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "The next sequence number will be used for the next invoice."
msgstr ""
"Le prochain numéro de séquence sera utilisé pour la prochaine facture."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Entry Sequence"
msgstr "Séquence d'écriture"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
"This field contains the information related to the numbering of the journal "
@ -2021,6 +2054,10 @@ msgstr ""
"Cet champ contient les informations relatives à la numérotation des "
"écritures de ce journal."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Dedicated Credit Note Sequence"
msgstr "Séquence dédiée aux avoirs"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
"Check this box if you don't want to share the same sequence for invoices and"
@ -2029,10 +2066,18 @@ msgstr ""
"Cochez cette case si vous ne souhaitez pas partager la même séquence pour "
"les factures et les avoirs créés à partir de ce journal."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Credit Notes: Next Number"
msgstr "Avoirs : numéro suivant"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "The next sequence number will be used for the next credit note."
msgstr "Le prochain numéro de séquence sera utilisé pour le prochain avoir."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Credit Note Entry Sequence"
msgstr "Séquence d'écriture de l'avoir"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
"This field contains the information related to the numbering of the credit "
@ -2041,18 +2086,34 @@ msgstr ""
"Ce champ contient les informations relatives à la numérotation des écritures"
" d'avoirs de ce journal."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Default Debit Account"
msgstr "Compte de débit par défaut"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "It acts as a default account for debit amount"
msgstr "Ça sert de compte par défaut pour les montants en débit"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Default Credit Account"
msgstr "Compte de crédit par défaut"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "It acts as a default account for credit amount"
msgstr "Sert de compte par défaut pour le crédit"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Currency"
msgstr "Devise"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "The currency used to enter statement"
msgstr "La devise utilisée pour entrer les relevés"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Debit Methods"
msgstr "Méthodes de débit"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid "Manual: Get paid by cash, check or any other method outside of Odoo."
@ -2074,6 +2135,10 @@ msgid ""
"this option from the settings."
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Payment Methods"
msgstr "Moyens de paiement"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Manual:Pay bill by cash or any other method outside of Odoo."
msgstr ""
@ -2088,6 +2153,10 @@ msgid ""
"to your bank. Enable this option from the settings."
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Group Invoice Lines"
msgstr "Grouper les lignes de facture"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
"If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
@ -2096,6 +2165,10 @@ msgstr ""
"Si cette case est cochée, le système essaiera de grouper les lignes "
"comptables lorsqu'il les créera à partir des factures."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Profit Account"
msgstr "Compte de profit"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
"Used to register a profit when the ending balance of a cash register differs"
@ -2104,6 +2177,10 @@ msgstr ""
"Utilisé pour enregistrer un profit lorsque le solde final de la caisse est "
"différent de ce qui a été calculé par le système"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Loss Account"
msgstr "Compte de perte"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
"Used to register a loss when the ending balance of a cash register differs "
@ -2112,10 +2189,18 @@ msgstr ""
"Utilisé pour enregistrer une perte lorsque le solde final de la caisse est "
"différent de ce qui a été calculé par le système"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Show journal on dashboard"
msgstr "Montrer le journal dans le tableau de bord"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Whether this journal should be displayed on the dashboard or not"
msgstr "Si ce journal doit être affiché sur le tableau de bord ou non."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Check Printing Payment Method Selected"
msgstr "Méthode de paiement d'impression des chèques sélectionnées"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
"Technical feature used to know whether check printing was enabled as payment"
@ -2124,20 +2209,37 @@ msgstr ""
"Fonction technique utilisée afin de savoir si l'impression du chèque a été "
"activée comme méthode de paiement."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Check Sequence"
msgstr "Séquence chèque"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Checks numbering sequence."
msgstr "Séquence de numérotation des chèques."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid "Manual Numbering"
msgstr "Numérotation manuelle"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid "Check this option if your pre-printed checks are not numbered."
msgstr ""
"Cochez cette option si vos chèques pré-imprimés ne sont pas numérotés."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Next Check Number"
msgstr "Numéro de chèque suivant"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Sequence number of the next printed check."
msgstr "Numéro de séquence du prochain chèque imprimé."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Creation of bank statement"
msgstr "Création du relevé bancaire"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "This field is used for the online synchronization:"
msgstr ""
@ -2150,6 +2252,10 @@ msgstr ""
msgid "will be put inside previous statement or in a new one"
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Amount Authorized Difference"
msgstr "Montant d'écart autorisé"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
"This field depicts the maximum difference allowed between the ending balance"
@ -2244,7 +2350,7 @@ msgstr "France"
#: ../../accounting/localizations/france/vat-anti-fraud.rst:3
msgid "Get the VAT anti-fraud certification with Odoo"
msgstr ""
msgstr "Obtenir la certification anti-fraude à la TVA avec Odoo"
#: ../../accounting/localizations/france/vat-anti-fraud.rst:5
msgid ""
@ -2254,38 +2360,51 @@ msgid ""
"data. These legal requirements are implemented in Odoo, version 9 onward, "
"through an add-on."
msgstr ""
"Au 1er janvier 2018, une nouvelle législation anti-fraude entre en vigueur "
"en France Métropolitaine et dans les DOM-TOM. Cette nouvelle législation "
"impose l'utilisation par les entreprises concernées d'un logiciel de caisse "
"respectant des critères d'inaltérabilité, de sécurité, de stockage et "
"d'archivage des données de vente. Ces exigences légales sont implémentées "
"dans Odoo, de la version 9 aux plus récentes, via un module additionnel à "
"installer."
#: ../../accounting/localizations/france/vat-anti-fraud.rst:12
msgid "Is my company required to use an anti-fraud software?"
msgstr ""
msgstr "Mon entreprise doit-elle utiliser un logiciel anti-fraude?"
#: ../../accounting/localizations/france/vat-anti-fraud.rst:13
msgid ""
"Your company is required to use an anti-fraud cash register software like "
"Odoo (CGI art. 286, I. 3° bis) if:"
msgstr ""
"Votre entreprise est tenue d'utiliser un logiciel de caisse anti-fraude "
"comme Odoo (CGI article 286, I. 3 ° bis) si:"
#: ../../accounting/localizations/france/vat-anti-fraud.rst:16
msgid "You are taxable (not VAT exempt) in France or any DOM-TOM,"
msgstr ""
"Vous êtes assujetti à la TVA et n'êtes pas concerné par le régime de "
"franchise de la TVA,"
#: ../../accounting/localizations/france/vat-anti-fraud.rst:17
msgid "Some of your customers are private individuals (B2C)."
msgstr ""
msgstr "Certains de vos clients sont des particuliers (B2C)."
#: ../../accounting/localizations/france/vat-anti-fraud.rst:19
msgid ""
"This rule applies to any company size. Auto-entrepreneurs are exempted from "
"VAT and therefore are not affected."
msgstr ""
"Cette règle s'applique à toute taille d'entreprise. Les auto-entrepreneurs "
"sont exemptés de la TVA et ne sont donc pas affectés."
#: ../../accounting/localizations/france/vat-anti-fraud.rst:23
msgid "Get certified with Odoo"
msgstr ""
msgstr "Obtenir la certification avec Odoo"
#: ../../accounting/localizations/france/vat-anti-fraud.rst:24
msgid "Getting compliant with Odoo is vey easy."
msgstr ""
msgstr "Se conformer à la nouvelle législation est très simple dans Odoo."
#: ../../accounting/localizations/france/vat-anti-fraud.rst:26
msgid ""
@ -2297,31 +2416,45 @@ msgid ""
"contact your Odoo service provider. `Get the certificate here "
"<https://www.odoo.com/my/home/french-certification>`__."
msgstr ""
" Votre entreprise pourra être sollicitée par l'administration fiscale afin "
"de délivrer un certificat de conformité attestant que votre logiciel est "
"conforme à la législation anti-fraude. Ce certificat sera délivré par Odoo "
"SA aux utilisateurs d'Odoo Enterprise. Si vous utilisez Odoo Community, vous"
" devez `souscrire à Odoo Enterprise "
"<https://www.odoo.com/documentation/online/setup/enterprise.html>`__ ou "
"contactez votre prestataire de services Odoo. `Cliquez ici pour obtenir "
"votre certificat <https://www.odoo.com/my/home/french-certification>`__."
#: ../../accounting/localizations/france/vat-anti-fraud.rst:34
msgid "In case of non-conformity, your company risks a fine of €7,500."
msgstr ""
"En cas de non-conformité, votre entreprise risque une amende de 7500€."
#: ../../accounting/localizations/france/vat-anti-fraud.rst:36
msgid "To get the certification just follow the following steps:"
msgstr ""
msgstr "Pour obtenir la certification veuillez suivre les étapes suivantes:"
#: ../../accounting/localizations/france/vat-anti-fraud.rst:38
msgid ""
"Install the anti-fraud add-on fitting your Odoo environment from the *Apps* "
"menu:"
msgstr ""
"Installer le module anti-fraude qui correspond à votre environnement Odoo:"
#: ../../accounting/localizations/france/vat-anti-fraud.rst:41
msgid ""
"France - VAT Anti-Fraud Certification for Point of Sale (CGI 286 I-3 bis) "
"(if you use Odoo Point of Sale)"
msgstr ""
"France - VAT Anti-Fraud Certification for Point of Sale (CGI 286 I-3 bis) "
"(si vous utilisez Odoo Point de Vente)"
#: ../../accounting/localizations/france/vat-anti-fraud.rst:43
msgid ""
"France - VAT Anti-Fraud Certification (CGI 286 I-3 bis) (in any other case)"
msgstr ""
"France - VAT Anti-Fraud Certification (CGI 286 I-3 bis) (dans les autres "
"cas)"
#: ../../accounting/localizations/france/vat-anti-fraud.rst:44
msgid ""
@ -2330,12 +2463,19 @@ msgid ""
":menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Companies`. Select a "
"country from the list; Do not create a new country."
msgstr ""
"Assurez-vous qu'un pays est bien défini sur votre société, sinon vos entrées"
" ne seront pas cryptées pour la vérification de l'inaltérabilité. Pour "
"modifier les données de votre société, allez dans "
":menuselection:`Paramètres --> Utilisateurs & Sociétés --> Sociétés`. "
"Sélectionnez un pays parmis la liste; Ne créez pas un nouveau pays."
#: ../../accounting/localizations/france/vat-anti-fraud.rst:48
msgid ""
"Download the mandatory Certificate of Conformity delivered by Odoo SA from "
"`here <https://www.odoo.com/my/home/french-certification>`__."
msgstr ""
"Télécharger le Certificat de Conformité obligatoire délivré par Odoo SA "
"`ici<https://www.odoo.com/my/home/french-certification>`__."
#: ../../accounting/localizations/france/vat-anti-fraud.rst:50
msgid ""
@ -2344,34 +2484,44 @@ msgid ""
"repository. For any issue you can still download the modules from `Odoo's "
"Apps store <https://www.odoo.com/apps>`__."
msgstr ""
"Si vous hébergez Odoo sur site, vous devriez mettre à jour votre "
"installation et redémarrer votre serveur pour voir apparaître ces modules "
"anti-fraudes dans votre répertoire d'applications. En cas de problème vous "
"pouvez toujours les télécharger depuis `l'Apps store "
"d'Odoo<https://www.odoo.com/apps>`__."
#: ../../accounting/localizations/france/vat-anti-fraud.rst:56
msgid "Anti-fraud features of Odoo"
msgstr ""
msgstr "Description des fonctionnalités anti-fraude"
#: ../../accounting/localizations/france/vat-anti-fraud.rst:57
msgid "The anti-fraud add-on introduces the following features:"
msgstr ""
msgstr "Le module anti-fraude introduit les fonctionnalités suivantes:"
#: ../../accounting/localizations/france/vat-anti-fraud.rst:59
msgid ""
"**Inalterability**: deactivation of all the ways to cancel or modify key "
"data of POS orders, invoices and journal entries;"
msgstr ""
"**Inaltérabilité**: désactivation de toutes les méthodes d'annulation ou de "
"modification des données clés des commandes de PdV, factures et entrées "
"comptables."
#: ../../accounting/localizations/france/vat-anti-fraud.rst:61
msgid "**Security**: chaining algorithm to verify the inalterability;"
msgstr ""
msgstr "**Sécurité**: algorithme de chainage pour vérifier l'inaltérabilié;"
#: ../../accounting/localizations/france/vat-anti-fraud.rst:62
msgid ""
"**Storage**: automatic sales closings with computation of both period and "
"cumulative totals (daily, monthly, annually)."
msgstr ""
"**Stockage**: clôtures de ventes automatiques avec calculs des totaux "
"périodiques et cumulatifs (journaliers, mensuels, annuels)."
#: ../../accounting/localizations/france/vat-anti-fraud.rst:66
msgid "Inalterability"
msgstr ""
msgstr "Inaltérabilité"
#: ../../accounting/localizations/france/vat-anti-fraud.rst:67
msgid ""
@ -2379,12 +2529,17 @@ msgid ""
"confirmed invoices and journal entries are deactivated, if the company is "
"located in France or in any DOM-TOM."
msgstr ""
"Toutes les possibilités d'annuler ou modifier les données clés des commandes"
" de Point de Vente payés, factures confirmées ou entrées comptables sont "
"désactivées, si la société est localisée en France ou dans les DOM-TOM."
#: ../../accounting/localizations/france/vat-anti-fraud.rst:71
msgid ""
"If you run a multi-companies environment, only the documents of such "
"companies are impacted."
msgstr ""
"Si vous utilisez un environnement multi-sociétés, seuls les documents des "
"sociétés françaises ou DOM-TOM sont cryptés."
#: ../../accounting/localizations/france/vat-anti-fraud.rst:75
msgid "Security"
@ -2396,6 +2551,10 @@ msgid ""
" validation. This number (or hash) is calculated from the key data of the "
"document as well as from the hash of the precedent documents."
msgstr ""
"Pour assurer l'inaltérabilité, chaque commande ou entrée comptable est "
"cryptée à la validation. Le numéro de cryptable (ou \"hash\") est calculé à "
"partir des données clés du document et à partir du hash des documents "
"précédents."
#: ../../accounting/localizations/france/vat-anti-fraud.rst:81
msgid ""
@ -2405,6 +2564,10 @@ msgid ""
"initial ones. In case of failure, the system points out the first corrupted "
"document recorded in the system."
msgstr ""
"Le module introduit une interface pour tester l'inaltérabilité des données. "
"Si une donnée est modifiée sur un document validé, le test échouera. "
"L'algorithme recalcule tous les hash et les compare avec les hash initiaux. "
"En cas d'échec, le système indique le premier document corrompu."
#: ../../accounting/localizations/france/vat-anti-fraud.rst:87
msgid ""
@ -2413,10 +2576,15 @@ msgid ""
"Statements`. For invoices or journal entries, go to "
":menuselection:`Invoicing/Accounting --> Reporting --> French Statements`."
msgstr ""
"Les utilisateurs qui bénéficient de droits d'accès de type *Gestionnaire* "
"peuvent lancer le test d'inaltérabilité. Pour les commandes de PdV, allez "
"dans :menuselection:`Point de Vente --> Rapports --> Déclarations "
"françaises`. Pour les factures et entrées comptables, allez dans "
":menuselection:`Facturation --> Rapports --> Déclarations françaises`."
#: ../../accounting/localizations/france/vat-anti-fraud.rst:94
msgid "Storage"
msgstr ""
msgstr "Stockage"
#: ../../accounting/localizations/france/vat-anti-fraud.rst:95
msgid ""
@ -2425,23 +2593,33 @@ msgid ""
" as well as the cumulative grand totals from the very first sales entry "
"recorded in the system."
msgstr ""
"Le système procède aussi à des clôtures de ventes automatiques de façon "
"journalière, mensuelle et annuelle. Ces clôtures calculent de façon "
"distincte le total de ventes d'une période ainsi que le grands total "
"cumulatif depuis la première entrée enregistrée dans le système."
#: ../../accounting/localizations/france/vat-anti-fraud.rst:101
msgid ""
"Closings can be found in the *French Statements* menu of Point of Sale, "
"Invoicing and Accounting apps."
msgstr ""
"Les clôtures sont accessibles depuis le menu *Déclarations françaises* des "
"modules Point de Vente et Facturation."
#: ../../accounting/localizations/france/vat-anti-fraud.rst:105
msgid ""
"Closings compute the totals for journal entries of sales journals (Journal "
"Type = Sales)."
msgstr ""
"Les clôtures calculent les totaux des entrées comptables des journaux de "
"ventes (Type de Journal = Ventes)."
#: ../../accounting/localizations/france/vat-anti-fraud.rst:107
msgid ""
"For multi-companies environments, such closings are performed by company."
msgstr ""
"Dans les environnements multi-sociétés, les clôtures sont effectuées par "
"société."
#: ../../accounting/localizations/france/vat-anti-fraud.rst:109
msgid ""
@ -2450,6 +2628,12 @@ msgid ""
"daily basis, the add-on prevents from resuming a session opened more than 24"
" hours ago. Such a session must be closed before selling again."
msgstr ""
"Les commandes de PdV sont comptabilisées comme entrées comptables à la "
"clôture de la session PdV. Clôturer une session PdV peut être effectué à "
"n'importe quel moment. Pour inciter les utilisateurs à le faire de façon "
"quotidienne, le module empêche de reprendre une session ouverte depuis plus "
"de 24h. Une telle session doit être clôturée afin de pouvoir continuer à "
"vendre."
#: ../../accounting/localizations/france/vat-anti-fraud.rst:115
msgid ""
@ -2458,6 +2642,9 @@ msgid ""
"record a new sales transaction for a period already closed, it will be "
"counted in the very next closing."
msgstr ""
"Le total de la période est calculé à partir de toutes les entrées comptables"
" comptabilisées après la précédente clôture du même type (journalier, "
"mensuel, annuel), quelque soit la date de comptabilisation."
#: ../../accounting/localizations/france/vat-anti-fraud.rst:120
msgid ""
@ -2465,6 +2652,10 @@ msgid ""
"developer mode. Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Automation "
"--> Scheduled Actions` to do so."
msgstr ""
"Pour les tests et audits, les clôtures peuvent être déclenchées de façon "
"manuelle dans le mode développeur. Pour cela, allez dans "
":menuselection:`Configuration --> Technique --> Automatisation --> Actions "
"planififées`."
#: ../../accounting/localizations/france/vat-anti-fraud.rst:127
msgid "Responsibilities"
@ -2475,6 +2666,9 @@ msgid ""
"Do not uninstall the module! If you do so, the hashes will be reset and none"
" of your past data will be longer guaranteed as being inalterable."
msgstr ""
"Ne désinstallez pas le module! Les numéros de cryptage seraient supprimés et"
" toutes les données précedemment enregistrées ne seraient plus considérées "
"comme étant inaltérées."
#: ../../accounting/localizations/france/vat-anti-fraud.rst:131
msgid ""
@ -2482,28 +2676,39 @@ msgid ""
"diligence. It is not permitted to modify the source code which guarantees "
"the inalterability of data."
msgstr ""
"Les administrateurs de système sont responsables de leur instance Odoo et "
"doivent l'utiliser et le configurer en bon père de famille. Il n'est pas "
"autorisé de modifier le code source qui guarantit l'inaltérabilité des "
"données."
#: ../../accounting/localizations/france/vat-anti-fraud.rst:135
msgid ""
"Odoo absolves itself of all and any responsibility in case of changes in the"
" add-ons functions caused by 3rd party applications not certified by Odoo."
msgstr ""
"Odoo se décharge de toute responsabilité en cas de changement appliqué au "
"fonctionnement du module anti-fraude causé par des modules tiers non "
"certifiés par Odoo SA."
#: ../../accounting/localizations/france/vat-anti-fraud.rst:140
msgid "More Information"
msgstr ""
msgstr "Plus d'informations"
#: ../../accounting/localizations/france/vat-anti-fraud.rst:141
msgid ""
"You will find more information about this legislation in the official "
"documents:"
msgstr ""
"Vous trouverez plus d'informations sur la législation dans les documents "
"officiels:"
#: ../../accounting/localizations/france/vat-anti-fraud.rst:143
msgid ""
"`Frequently Asked Questions "
"<https://www.economie.gouv.fr/files/files/directions_services/dgfip/controle_fiscal/actualites_reponses/logiciels_de_caisse.pdf>`__"
msgstr ""
"`Foire Aux Questions "
"<https://www.economie.gouv.fr/files/files/directions_services/dgfip/controle_fiscal/actualites_reponses/logiciels_de_caisse.pdf>`__"
#: ../../accounting/localizations/france/vat-anti-fraud.rst:144
msgid ""
@ -2511,12 +2716,17 @@ msgid ""
"<http://bofip.impots.gouv.fr/bofip/10691-PGP.html?identifiant=BOI-TVA-"
"DECLA-30-10-30-20160803>`__"
msgstr ""
"`Déclaration officielle "
"<http://bofip.impots.gouv.fr/bofip/10691-PGP.html?identifiant=BOI-TVA-"
"DECLA-30-10-30-20160803>`__"
#: ../../accounting/localizations/france/vat-anti-fraud.rst:145
msgid ""
"`Item 88 of Finance Law 2016 "
"<https://www.legifrance.gouv.fr/affichTexteArticle.do?idArticle=JORFARTI000031732968&categorieLien=id&cidTexte=JORFTEXT000031732865>`__"
msgstr ""
"`Article 88 de la Loi sur les Finances de 2016 "
"<https://www.legifrance.gouv.fr/affichTexteArticle.do?idArticle=JORFARTI000031732968&categorieLien=id&cidTexte=JORFTEXT000031732865>`__"
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:3
msgid "Mexico"
@ -3880,6 +4090,10 @@ msgstr ""
msgid "Explanation of the fields:"
msgstr "Explication des champs :"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Status"
msgstr "État"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "When an asset is created, the status is 'Draft'."
msgstr "Lorsqu'une immobilisation est créée, le statut est « Brouillon »."
@ -3901,22 +4115,42 @@ msgstr ""
"est terminé. Si la dernière ligne de l'amortissement est comptabilisée, "
"l'immobilisation passe automatiquement dans ce statut."
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Category of asset"
msgstr "Catégorie d'immobilisation"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Date"
msgstr "Date "
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Date of asset"
msgstr "Date de l'immobilisation"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Gross Value"
msgstr "Valeur brute"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Gross value of asset"
msgstr "Valeur brute des immobilisations"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Salvage Value"
msgstr "Valeur de récupération"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "It is the amount you plan to have that you cannot depreciate."
msgstr "Il s'agit de la part non dépréciable de l'immobilisation."
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Computation Method"
msgstr "Méthode de calcul"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Choose the method to use to compute the amount of depreciation lines."
msgstr ""
@ -3936,6 +4170,10 @@ msgstr ""
"* Dégressif : Calculé sur la base de: Valeur résiduelle * Taux "
"d'amortissement Dégressif"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Time Method Based On"
msgstr "Méthode temporelle basée sur"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Choose the method to use to compute the dates and number of entries."
msgstr ""
@ -3954,6 +4192,10 @@ msgstr ""
"* Date de fin : Choisissez le temps entre 2 amortissements et la date au "
"delà de laquelle les amortissements cesseront."
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Prorata Temporis"
msgstr "Prorata temporis"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid ""
"Indicates that the first depreciation entry for this asset have to be done "
@ -3963,11 +4205,19 @@ msgstr ""
"Indiquez si le premier amortissement doit être calculé à partir de la date "
"d'achat ou à partir du 1er janvier / premier jour de l'exercice comptable."
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Number of Depreciations"
msgstr "Nombre d'amortissements"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "The number of depreciations needed to depreciate your asset"
msgstr ""
"Le nombre d'amortissements nécessaire pour amortir votre immobilisation"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Number of Months in a Period"
msgstr "Nombre de mois dans une période"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "The amount of time between two depreciations, in months"
msgstr "La durée entre deux amortissements, en mois"
@ -5910,17 +6160,29 @@ msgstr ""
"pour gérer les clôtures d'exercices (et établir les écritures "
"correspondantes)"
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0
msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0
msgid "Optional tags you may want to assign for custom reporting"
msgstr ""
"Étiquettes optionnelles que vous pourriez assigner pour des rapports "
"personnalisés"
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0
msgid "Account Currency"
msgstr "Devise du compte"
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0
msgid "Forces all moves for this account to have this account currency."
msgstr ""
"Oblige toutes les écritures de ce compte à avoir cette devise secondaire."
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0
msgid "Internal Type"
msgstr "Type interne"
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0
msgid ""
"The 'Internal Type' is used for features available on different types of "
@ -5932,6 +6194,10 @@ msgstr ""
"les comptes banquaires, payabls/recevables par les comptes des "
"vendeurs/clients"
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0
msgid "Allow Reconciliation"
msgstr "Autoriser le lettrage"
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0
msgid ""
"Check this box if this account allows invoices & payments matching of "
@ -11046,10 +11312,18 @@ msgstr ""
msgid "Explanation of the fields of the payment screen:"
msgstr "Explication des champs de l'écran de paiement :"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid "Has Invoices"
msgstr "Présente des factures"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid "Technical field used for usability purposes"
msgstr "Champ technique utilisé à des fins ergonomiques"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid "Hide Payment Method"
msgstr "Masquer la méthode de paiement"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid ""
"Technical field used to hide the payment method if the selected journal has "
@ -11077,6 +11351,10 @@ msgid ""
"installed"
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid ""
"Technical field used to adapt the interface to the payment type selected."
@ -11084,6 +11362,10 @@ msgstr ""
"Champ technique utilisé pour adapter l'interface au type de paiement "
"sélectionné."
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid "Check Number"
msgstr "Numéro de chèque"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid ""
"The selected journal is configured to print check numbers. If your pre-"

View File

@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Business 10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-21 09:44+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-22 15:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Xavier Belmere <Info@cartmeleon.com>, 2017\n"
"Last-Translator: Micky Jault <micky037@hotmail.fr>, 2017\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -697,10 +697,12 @@ msgstr ""
"être utilisés en fonction de vos stratégies de fabrication et de livraison."
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:10
#: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:10
msgid "Terminology"
msgstr "Terminologie"
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:13
#: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:13
msgid "Minimum stock rule"
msgstr "Règle de stock minimum"
@ -721,6 +723,8 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:22
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:56
#: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:22
#: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:58
msgid "Make to Order"
msgstr "Approvisionnement à la commande"
@ -762,6 +766,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:18
#: ../../inventory/settings/products/packages.rst:17
#: ../../inventory/settings/products/packages.rst:66
#: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:30
#: ../../inventory/settings/products/uom.rst:17
#: ../../inventory/settings/products/variants.rst:114
#: ../../inventory/settings/warehouses/location_creation.rst:6
@ -775,6 +780,7 @@ msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:33
#: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:33
msgid "Minimum stock rules"
msgstr "Règles de stock minimum"
@ -790,6 +796,10 @@ msgstr ""
"réapprovisionnement`. Là, cliquez sur **Créer** pour définir les valeurs de "
"stock minimum et maximum pour un article donné."
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid "Active"
msgstr "Actif/ve"
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
@ -798,11 +808,19 @@ msgstr ""
"Si le champ \"Actif\" n'est pas coché, cela vous permettra de cacher les "
"points de commande sans les supprimer."
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "Unité de mesure d'article"
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid "Default Unit of Measure used for all stock operation."
msgstr ""
"Unité de mesure par défaut utilisée pour toutes les opérations de stock"
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid "Procurement Group"
msgstr "Groupe d'approvisionnement"
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid ""
"Moves created through this orderpoint will be put in this procurement group."
@ -814,6 +832,10 @@ msgstr ""
" les règles d'approvisionnement seront regroupés en une seule grande "
"préparation."
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid "Minimum Quantity"
msgstr "Quantité minimum"
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid ""
"When the virtual stock goes below the Min Quantity specified for this field,"
@ -824,6 +846,10 @@ msgstr ""
" champ, Odoo génère un approvisionnement pour ramener la quantité prévue à "
"la quantité maxi."
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid "Maximum Quantity"
msgstr "Quantité maximale"
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid ""
"When the virtual stock goes below the Min Quantity, Odoo generates a "
@ -834,6 +860,10 @@ msgstr ""
"approvisionnement pour ramener la quantité prévue à la quantité indiquée "
"ici."
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid "Quantity Multiple"
msgstr "Quantité multiple de"
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid ""
"The procurement quantity will be rounded up to this multiple. If it is 0, "
@ -842,6 +872,10 @@ msgstr ""
"La quantité à approvisionner sera arrondie à ce multiple. S'il est à 0, la "
"quantité exacte sera utilisée."
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid "Lead Time"
msgstr "Délai"
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid ""
"Number of days after the orderpoint is triggered to receive the products or "
@ -885,10 +919,12 @@ msgstr ""
"**Approvisionnement à la commande**. "
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:68
#: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:70
msgid "Choice between the two options"
msgstr "Choix entre les deux options"
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:70
#: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:72
msgid ""
"The choice between the two options is thus dependent of your inventory "
"strategy. If you prefer to have a buffer and always have at least a minimum "
@ -7003,6 +7039,71 @@ msgstr ":doc:`usage`"
msgid ":doc:`uom`"
msgstr ":doc:`uom`"
#: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:3
msgid "How to select the right replenishment strategy"
msgstr ""
#: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:5
msgid ""
"Minimum Stock rules and Make to Order have similar consequences but "
"different rules. They should be used depending on your manufacturing and "
"delivery strategies."
msgstr ""
#: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:15
msgid ""
"Minimum Stock rules are used to ensure that you always have the minimum "
"amount of a product in stock in order to manufacture your products and/or "
"answer to your customer needs. When the stock level of a product reaches its"
" minimum the system will automatically generate a procurement order with the"
" quantity needed to reach the maximum stock level."
msgstr ""
#: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:24
msgid ""
"The Make to Order function will trigger a Purchase Order of the amount of "
"the Sales Order related to the product. The system will **not** check the "
"current stock. This means that a draft purchase order will be generated "
"regardless of the quantity on hand of the product."
msgstr ""
#: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:35
msgid ""
"The Minimum Stock Rules configuration is available through your Inventory "
"module. In the Inventory Control menu select \"Reordering Rule\" in the drop"
" down menu. There, click on \"Create\" to set minimum and maximum stock "
"values for a given product."
msgstr ""
#: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:44
msgid ""
"Show tooltips for \"minimum quantity\", \"maximum quantity\" and \"quantity "
"multiple\" fields"
msgstr ""
#: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:47
msgid ""
"Then, click on your product to access the related product form and, on the "
"\"Inventory submenu\", do not forget to select a supplier."
msgstr ""
#: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:54
msgid ""
"Don't forget to select the right product type. A consumable can not be "
"stocked and will thus not be accounted for in the stock valuation."
msgstr ""
#: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:60
msgid ""
"The Make to Order configuration is available on your product form through "
"your :menuselection:`Inventory --> Inventory control --> Products` (or any "
"other module where products are available)."
msgstr ""
#: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:64
msgid "On the product form, under Inventory, click on \"Make To Order\"."
msgstr ""
#: ../../inventory/settings/products/uom.rst:3
msgid "How to use different units of measure?"
msgstr "Comment utiliser différentes unités de mesure ?"

View File

@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Business 10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-07 09:30+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-22 15:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Xavier Belmere <Info@cartmeleon.com>, 2017\n"
"Last-Translator: Olivier Lenoir <olivier.lenoir@free.fr>, 2017\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -22,335 +22,33 @@ msgstr ""
msgid "Manufacturing"
msgstr "Fabrication"
#: ../../manufacturing/operations.rst:3
msgid "Manufacturing Operations"
msgstr "Opérations de Fabrication"
#: ../../manufacturing/operations/replenishment.rst:3
msgid "Replenishment Strategies"
#: ../../manufacturing/management.rst:5
msgid "Manufacturing Management"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:3
msgid "How to select the right replenishment strategy"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:5
msgid ""
"Minimum Stock rules and Make to Order have similar consequences but "
"different rules. They should be used depending on your manufacturing and "
"delivery strategies."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:10
msgid "Terminology"
msgstr "Terminologie"
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:13
msgid "Minimum stock rule"
msgstr "Règle de stock minimum"
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:15
msgid ""
"Minimum Stock rules are used to ensure that you always have the minimum "
"amount of a product in stock in order to manufacture your products and/or "
"answer to your customer needs. When the stock level of a product reaches its"
" minimum the system will automatically generate a procurement order with the"
" quantity needed to reach the maximum stock level."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:22
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:58
msgid "Make to Order"
msgstr "Approvisionnement à la commande"
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:24
msgid ""
"The Make to Order function will trigger a Purchase Order of the amount of "
"the Sales Order related to the product. The system will **not** check the "
"current stock. This means that a draft purchase order will be generated "
"regardless of the quantity on hand of the product."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:30
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:27
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:62
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:33
msgid "Minimum stock rules"
msgstr "Règles de stock minimum"
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:35
msgid ""
"The Minimum Stock Rules configuration is available through your Inventory "
"module. In the Inventory Control menu select \"Reordering Rule\" in the drop"
" down menu. There, click on \"Create\" to set minimum and maximum stock "
"values for a given product."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:44
msgid ""
"Show tooltips for \"minimum quantity\", \"maximum quantity\" and \"quantity "
"multiple\" fields"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:47
msgid ""
"Then, click on your product to access the related product form and, on the "
"\"Inventory submenu\", do not forget to select a supplier."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:54
msgid ""
"Don't forget to select the right product type. A consumable can not be "
"stocked and will thus not be accounted for in the stock valuation."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:60
msgid ""
"The Make to Order configuration is available on your product form through "
"your :menuselection:`Inventory --> Inventory control --> Products` (or any "
"other module where products are available)."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:64
msgid "On the product form, under Inventory, click on \"Make To Order\"."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:70
msgid "Choice between the two options"
msgstr "Choix entre les deux options"
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:72
msgid ""
"The choice between the two options is thus dependent of your inventory "
"strategy. If you prefer to have a buffer and always have at least a minimum "
"amount, the minimum stock rule should be used. If you want to reorder your "
"stocks only if your sale is confirmed it is better to use the Make to Order."
msgstr ""
"Le choix entre les deux options est donc dépendant de votre stratégie "
"d'inventaire. Si vous préférez avoir un stock tampon et toujours avoir au "
"moins un stock minimum, la règle de stock minimum doit être utilisée. Si "
"vous souhaitez réapprovisionner vos stocks seulement si votre vente est "
"confirmée, il est préférable d'utiliser l'Approvisionnement à la commande."
#: ../../manufacturing/overview.rst:3
msgid "Overview"
msgstr "Vue d'ensemble"
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials.rst:3
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:6
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Nomenclatures"
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:3
msgid "How to Sell a Set of Products as a Kit"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:5
msgid ""
"A *kit* is a set of components that are delivered without first being "
"assembled or mixed. Kits are described in Odoo using *bills of materials*. "
"There are two basic ways to configure kits, depending on how stock of the "
"kit product is to be managed. In either case, both the Inventory and "
"Manufacturing apps must be installed."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:12
msgid "Manage Stock of Component Products"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:14
msgid ""
"If you would like to assemble kits as they are ordered, managing stock of "
"the kit *components* only, you will use a Kit BoM without a manufacturing "
"step."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:18
msgid ""
"A product using a Kit BoM will appear as a single line item on a quotation "
"and sales order, but will generate a delivery order with one line item for "
"each of the components of the kit. In the examples below, the image at left "
"shows a sales order for the kit \"Custom Computer Kit\", while the image at "
"right shows the corresponding delivery order."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:24
msgid "|image0|\\ |image1|"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:29
msgid ""
"From the **Products** menu in either the Inventory or Manufacturing app, "
"create each component product as you would any other product, then create "
"the top-level, or kit product. The kit product should have only the route "
"**Manufacture** set. Because you cannot track the stock of kit products, the"
" Product Type should be set to **Consumable**. Because a kit product cannot "
"be purchased, **Can be Purchased** should be unchecked."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:37
msgid ""
"All other parameters on the kit product may be modified according to your "
"preference. The component products require no special configuration."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:44
msgid ""
"Once the products are configured, create a bill of materials for the kit "
"product. Add each component and its quantity. Select the BoM Type **Ship "
"this product as a set of components**. All other options may be left with "
"their default values."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:53
msgid "Manage Stock of Kit Product and Component Products"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:55
msgid ""
"If you would like to manage stock of the top-level kit product, you will use"
" a standard BoM with a manufacturing step instead of a Kit BoM. When using a"
" standard BoM to assemble kits, a manufacturing order will be created. The "
"manufacturing order must be registered as completed before the kit product "
"will appear in your stock."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:64
msgid ""
"On the kit product, select the route **Manufacture**. You may also select "
"**Make to Order**, which will create a manufacturing order whenever a sales "
"order is confirmed. Select the product type **Stockable Product** to enable "
"stock management."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:72
msgid ""
"When you create the bill of materials, select the BoM Type **Manufacture "
"this product**. The assembly of the kit will be described by a manufacturing"
" order rather than a packing operation."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/product_variants.rst:3
msgid "How to manage BoMs for product variants"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/product_variants.rst:5
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:125
msgid ""
"Odoo allows you to use one bill of materials for multiple variants of the "
"same product. Simply enable variants from :menuselection:`Configuration --> "
"Settings`."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/product_variants.rst:12
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:132
msgid ""
"You will then be able to specify which component lines are to be used in the"
" manufacture of each product variant. You may specify multiple variants for "
"each line. If no variant is specified, the line will be used for all "
"variants."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/product_variants.rst:17
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:137
msgid ""
"When defining variant BoMs on a line-item-basis, the **Product Variant** "
"field in the main section of the BoM should be left blank. This field is "
"used when creating a BoM for one variant of a product only."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/sub_assemblies.rst:3
msgid "How to manage semi-finished products"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/sub_assemblies.rst:5
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:83
msgid ""
"A subassembly is a manufactured product which is intended to be used as a "
"component of another manufactured product. You may wish to employ sub-"
"assemblies to simplify a complex BoM, to more accurately represent your "
"manufacturing flow, or to use the same subassembly in multiple BoMs. A BoM "
"that employs subassemblies is often referred to as a multi-level BoM."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/sub_assemblies.rst:12
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:90
msgid ""
"Multi-level bills of materials in Odoo are accomplished by creating a top-"
"level BoM and subassembly BoMs. Next, the procurement route of the "
"subassembly product is defined. This ensures that every time a manufacturing"
" order for the top-level product is created, a manufacturing order for each "
"subassembly is created as well."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/sub_assemblies.rst:19
msgid "Configure the Top -Level Product BoM"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/sub_assemblies.rst:21
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:99
msgid ""
"To configure a multi-level BoM, create the top-level product and its BoM. "
"Include any subassemblies in the list of components. Create a BoM for each "
"subassembly as you would for any product."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/sub_assemblies.rst:29
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:107
msgid "Configure the Subassembly Product Data"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/sub_assemblies.rst:31
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:109
msgid ""
"On the product form of the subassembly, you must select the routes "
"**Manufacture** and **Make To Order**. The **Manufacture** route takes "
"precedence over the **Buy** route, so selecting the latter will have no "
"effect."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/sub_assemblies.rst:39
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:117
msgid ""
"If you would like to be able to purchase the subassembly in addition to "
"manufacturing it, select **Can be Purchased**. All other fields on the "
"subassembly product form may be configured according to your preference."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started.rst:3
msgid "Getting Started"
msgstr "Commencer"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started.rst:5
msgid "How to consume composents to make a finished product"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:3
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:3
msgid "How to create a Bill of Materials"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:5
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:5
msgid ""
"A bill of materials (BoM) is a document that describes the component "
"products, the quantity of each component, and the process required to "
"manufacture a product, including a routing and individual steps."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:9
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:9
msgid ""
"In Odoo, each product may have multiple BoMs associated with it, but a BoM "
"can only be associated with a single product. A single BoM can, however, "
"describe multiple variants of the same product."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:14
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:14
msgid "Setting up a Basic BoM"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:16
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:16
msgid ""
"If you choose to manage your manufacturing operations using manufacturing "
"orders only, you will define basic bills of materials without routings. For "
@ -359,7 +57,7 @@ msgid ""
"documentation."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:22
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:22
msgid ""
"Before creating your first bill of materials, you will need to create a "
"product and at least one component (components are considered products in "
@ -372,7 +70,7 @@ msgid ""
"Materials`, or using the button on the top of the product form."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:32
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:32
msgid ""
"Under the **Miscellaneous** tab, you can fill additional fields. "
"**Sequence** defines the order in which your BoMs will be selected for "
@ -380,11 +78,11 @@ msgid ""
"allows you to track changes to your BoM over time."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:38
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:38
msgid "Adding a Routing to a BoM"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:40
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:40
msgid ""
"A routing defines a series of operations required to manufacture a product "
"and the work center at which each operation is performed. A routing may be "
@ -392,14 +90,14 @@ msgid ""
"information about configuring routings, review the chapter on routings."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:46
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:46
msgid ""
"After enabling routings from :menuselection:`Configuration --> Settings`, "
"you will be able to add a routing to a bill of materials by selecting a "
"routing from the dropdown list or creating one on the fly."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:50
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:50
msgid ""
"You may define the work operation or step in which each component is "
"consumed using the field, **Consumed in Operation** under the **Components**"
@ -409,23 +107,23 @@ msgid ""
"consumed/produced at the final operation in the routing."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:61
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:61
msgid "Adding Byproducts to a BoM"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:63
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:63
msgid ""
"In Odoo, a byproduct is any product produced by a BoM in addition to the "
"primary product."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:66
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:66
msgid ""
"To add byproducts to a BoM, you will first need to enable them from "
":menuselection:`Configuration --> Settings`."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:72
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:72
msgid ""
"Once byproducts are enabled, you can add them to your bills of materials "
"under the **Byproducts** tab of the bill of materials. You can add any "
@ -433,27 +131,196 @@ msgid ""
"of the routing as the primary product of the BoM."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:81
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:81
msgid "Setting up a BoM for a Product With Sub-Assemblies"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:97
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:83
#: ../../manufacturing/management/sub_assemblies.rst:5
msgid ""
"A subassembly is a manufactured product which is intended to be used as a "
"component of another manufactured product. You may wish to employ sub-"
"assemblies to simplify a complex BoM, to more accurately represent your "
"manufacturing flow, or to use the same subassembly in multiple BoMs. A BoM "
"that employs subassemblies is often referred to as a multi-level BoM."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:90
#: ../../manufacturing/management/sub_assemblies.rst:12
msgid ""
"Multi-level bills of materials in Odoo are accomplished by creating a top-"
"level BoM and subassembly BoMs. Next, the procurement route of the "
"subassembly product is defined. This ensures that every time a manufacturing"
" order for the top-level product is created, a manufacturing order for each "
"subassembly is created as well."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:97
msgid "Configure the Top-Level Product BoM"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:123
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:99
#: ../../manufacturing/management/sub_assemblies.rst:21
msgid ""
"To configure a multi-level BoM, create the top-level product and its BoM. "
"Include any subassemblies in the list of components. Create a BoM for each "
"subassembly as you would for any product."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:107
#: ../../manufacturing/management/sub_assemblies.rst:29
msgid "Configure the Subassembly Product Data"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:109
#: ../../manufacturing/management/sub_assemblies.rst:31
msgid ""
"On the product form of the subassembly, you must select the routes "
"**Manufacture** and **Make To Order**. The **Manufacture** route takes "
"precedence over the **Buy** route, so selecting the latter will have no "
"effect."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:117
#: ../../manufacturing/management/sub_assemblies.rst:39
msgid ""
"If you would like to be able to purchase the subassembly in addition to "
"manufacturing it, select **Can be Purchased**. All other fields on the "
"subassembly product form may be configured according to your preference."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:123
msgid "Using a Single BoM to Describe Several Variants of a Single Product"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:3
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:125
#: ../../manufacturing/management/product_variants.rst:5
msgid ""
"Odoo allows you to use one bill of materials for multiple variants of the "
"same product. Simply enable variants from :menuselection:`Configuration --> "
"Settings`."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:132
#: ../../manufacturing/management/product_variants.rst:12
msgid ""
"You will then be able to specify which component lines are to be used in the"
" manufacture of each product variant. You may specify multiple variants for "
"each line. If no variant is specified, the line will be used for all "
"variants."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:137
#: ../../manufacturing/management/product_variants.rst:17
msgid ""
"When defining variant BoMs on a line-item-basis, the **Product Variant** "
"field in the main section of the BoM should be left blank. This field is "
"used when creating a BoM for one variant of a product only."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/kit_shipping.rst:3
msgid "How to Sell a Set of Products as a Kit"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/kit_shipping.rst:5
msgid ""
"A *kit* is a set of components that are delivered without first being "
"assembled or mixed. Kits are described in Odoo using *bills of materials*. "
"There are two basic ways to configure kits, depending on how stock of the "
"kit product is to be managed. In either case, both the Inventory and "
"Manufacturing apps must be installed."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/kit_shipping.rst:12
msgid "Manage Stock of Component Products"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/kit_shipping.rst:14
msgid ""
"If you would like to assemble kits as they are ordered, managing stock of "
"the kit *components* only, you will use a Kit BoM without a manufacturing "
"step."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/kit_shipping.rst:18
msgid ""
"A product using a Kit BoM will appear as a single line item on a quotation "
"and sales order, but will generate a delivery order with one line item for "
"each of the components of the kit. In the examples below, the image at left "
"shows a sales order for the kit \"Custom Computer Kit\", while the image at "
"right shows the corresponding delivery order."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/kit_shipping.rst:24
msgid "|image0|\\ |image1|"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/kit_shipping.rst:27
#: ../../manufacturing/management/kit_shipping.rst:62
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#: ../../manufacturing/management/kit_shipping.rst:29
msgid ""
"From the **Products** menu in either the Inventory or Manufacturing app, "
"create each component product as you would any other product, then create "
"the top-level, or kit product. The kit product should have only the route "
"**Manufacture** set. Because you cannot track the stock of kit products, the"
" Product Type should be set to **Consumable**. Because a kit product cannot "
"be purchased, **Can be Purchased** should be unchecked."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/kit_shipping.rst:37
msgid ""
"All other parameters on the kit product may be modified according to your "
"preference. The component products require no special configuration."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/kit_shipping.rst:44
msgid ""
"Once the products are configured, create a bill of materials for the kit "
"product. Add each component and its quantity. Select the BoM Type **Ship "
"this product as a set of components**. All other options may be left with "
"their default values."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/kit_shipping.rst:53
msgid "Manage Stock of Kit Product and Component Products"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/kit_shipping.rst:55
msgid ""
"If you would like to manage stock of the top-level kit product, you will use"
" a standard BoM with a manufacturing step instead of a Kit BoM. When using a"
" standard BoM to assemble kits, a manufacturing order will be created. The "
"manufacturing order must be registered as completed before the kit product "
"will appear in your stock."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/kit_shipping.rst:64
msgid ""
"On the kit product, select the route **Manufacture**. You may also select "
"**Make to Order**, which will create a manufacturing order whenever a sales "
"order is confirmed. Select the product type **Stockable Product** to enable "
"stock management."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/kit_shipping.rst:72
msgid ""
"When you create the bill of materials, select the BoM Type **Manufacture "
"this product**. The assembly of the kit will be described by a manufacturing"
" order rather than a packing operation."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/manufacturing_order.rst:3
msgid "How to process a manufacturing order"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:6
#: ../../manufacturing/management/manufacturing_order.rst:6
msgid "Introduction"
msgstr "Introduction"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:8
#: ../../manufacturing/management/manufacturing_order.rst:8
msgid ""
"There are two basic ways to manage manufacturing in Odoo. The first way "
"manages work with one document only. This document is the **manufacturing "
@ -463,11 +330,11 @@ msgid ""
"performed in an order defined by **routings**."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:17
#: ../../manufacturing/management/manufacturing_order.rst:17
msgid "How to manage manufacturing without routings"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:19
#: ../../manufacturing/management/manufacturing_order.rst:19
msgid ""
"You will most likely use manufacturing orders without routings if all the "
"work to produce your product is performed in one place, by one person, in "
@ -475,26 +342,26 @@ msgid ""
"work orders and routings."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:24
#: ../../manufacturing/management/manufacturing_order.rst:24
msgid ""
"Managing your operations in this way is the default behavior in Odoo. There "
"are two basic phases from planning to production:"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:27
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:52
#: ../../manufacturing/management/manufacturing_order.rst:27
#: ../../manufacturing/management/manufacturing_order.rst:52
msgid "Create manufacturing orders"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:29
#: ../../manufacturing/management/manufacturing_order.rst:29
msgid "Record Production"
msgstr "Enregistrer la production"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:32
#: ../../manufacturing/management/manufacturing_order.rst:32
msgid "How to manage manufacturing with routings and work orders"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:34
#: ../../manufacturing/management/manufacturing_order.rst:34
msgid ""
"To use work orders and routings, you will need to enable the option **Manage"
" production by work orders** From :menuselection:`Configuration --> "
@ -503,14 +370,14 @@ msgid ""
"**work centers**, the locations at which work orders are performed."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:41
#: ../../manufacturing/management/manufacturing_order.rst:41
msgid ""
"When manufacturing with routings and work orders, each work order is "
"scheduled individually. You will also have access to time and capacity "
"planning, and reports on costing and efficiency on a work center level."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:45
#: ../../manufacturing/management/manufacturing_order.rst:45
msgid ""
"Manufacturing using routings can be broken down into several steps. When "
"configuring your BoM, you will need to add a routing defining the component "
@ -518,217 +385,30 @@ msgid ""
" step of scheduling work orders."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:50
#: ../../manufacturing/management/manufacturing_order.rst:50
msgid "The workflow is thus divided into three basic phases, as follows:"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:54
#: ../../manufacturing/management/manufacturing_order.rst:54
msgid "Schedule the associated work orders."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:56
#: ../../manufacturing/management/manufacturing_order.rst:56
msgid "Perform the scheduled work and record production."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts.rst:3
msgid "Main Concepts"
msgstr "Concepts principaux"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/intro.rst:3
msgid "Introduction to Odoo Manufacturing"
#: ../../manufacturing/management/product_variants.rst:3
msgid "How to manage BoMs for product variants"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/intro.rst:11
msgid "Transcript"
msgstr "Transcription"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/intro.rst:13
msgid "Work in progress."
#: ../../manufacturing/management/sub_assemblies.rst:3
msgid "How to manage semi-finished products"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:3
msgid "Manufacturing Terminologies"
#: ../../manufacturing/management/sub_assemblies.rst:19
msgid "Configure the Top -Level Product BoM"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:9
msgid ""
"A bill of materials (BoM) is a document that describes the materials, the "
"quantity of each material, and the steps required to manufacture a product. "
"Depending on the industry and the nature of the finished product, a "
"different name may be used to describe the same document. For example, in "
"the pharmaceutical industry, the term “recipe” may be used."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:14
msgid "Cycle"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:17
msgid ""
"A production cycle is a frame of time during which an entire manufacturing "
"process can be fulfilled."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:19
msgid "Downtime or Leave"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:22
msgid ""
"Time during which a resource is unavailable. If the resource is a machine, "
"the unavailability is downtime, while if the resource is human, unavailable "
"time is called a Leave."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:25
msgid "Finished products"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:28
msgid ""
"Finished products are the final output of a manufacturing process. They are "
"normally not intended to be used as input into another manufacturing order "
"of the company."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:31
msgid "Kit"
msgstr "Kit"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:34
msgid ""
"A kit is a set of components that are described by a bill of materials, but "
"which are delivered separately rather than assembled or mixed."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:36
msgid "Multi-level Bill of Materials"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:39
msgid ""
"A bill of material can quickly grow very complex. To keep it manageable, it "
"can be broken down into several smaller manufactured parts, each having its "
"own BOM. These parts are typically referred to as sub-assembly of "
"intermediate products."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:44
msgid ""
"Defining a BOM in multiple levels reduces the complexity of the top-level "
"document and allows components to be reused in other BoMs."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:46
msgid "Phantom Bill of Material"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:49
msgid ""
"A phantom bill of material is always used in the context of multi-level "
"BOMs. It allows to add a sub-assembly as part of a bigger end-product while "
"avoiding to trigger a separate manufacturing order for the sub-assembly."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:54
msgid ""
"As such, when a manufacturing order for the final product is launched, the "
"components of the sub-assembly are reflected in the parent BOM as if they "
"were direct components of the parent BOM."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:58
msgid ""
"Phantom BOM are thus used for grouping a set of components with the aim of "
"reusing them in many other BOM without the need to launch separate "
"manufacturing orders for the sub-assemblies."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:61
msgid "Raw Materials"
msgstr "Matières premières"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:64
msgid ""
"Raw materials and components constitute the input that are transformed to "
"produce semi-finished or finished goods."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:67
msgid ""
"The transformation here can take many aspects according to the industry. It "
"can be simple assembly, welding, mixing, etc."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:69
msgid "Routing"
msgstr "Gammes"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:72
msgid ""
"A routing is a document that describes a series of Work Orders and the Work "
"Centers at which they will be carried out"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:74
msgid "Semi-finished products and sub-assemblies"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:77
msgid ""
"These are products which are manufactured with the purpose to be consumed in"
" another manufacturing order."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:79
msgid "Work Order Operations"
msgstr "Gammes"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:82
msgid ""
"Work Order Operations specify the set of activities necessary to fully "
"process a manufacturing order. Each activity or operation takes some time to"
" be completed and is performed into a determined production unit (also "
"called work center)."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:86
msgid "Work Order"
msgstr "Ordre de travail"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:89
msgid ""
"A work order is a single manufacturing operation that is scheduled for "
"execution on a given date and a given duration."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:91
msgid "Work Center"
msgstr "Poste de Travail"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:94
msgid ""
"Work centers identify production units and their resources. They are used to"
" represent the plant capacity as well as costing information. The capacity "
"is a combination of resources and their availability time."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:97
msgid "Resources"
msgstr "Ressources"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:100
msgid ""
"In manufacturing a resource can be a human being (employee) or machine "
"available in a work center."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:102
msgid "Working Time"
msgstr "Temps de travail"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:105
msgid ""
"Each resource has its normal working time. For instance, machines can be set"
" up to operate 7 days a week 20 hours out of 24."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview.rst:5
msgid "Overview"
msgstr "Vue d'ensemble"

View File

@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Business 10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-21 09:44+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-22 15:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Félix Desjardins <felixinx@gmail.com>, 2017\n"
"Last-Translator: Hubert TETARD <htetard@apik-conseils.com>, 2017\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -35,6 +35,7 @@ msgid "This tutorial will describe how to use discount tags on products."
msgstr "Ce tutoriel décrit comment utiliser les réductions sur les produits."
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:8
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Barcode Nomenclature"
msgstr "Nomenclature de code-barre"
@ -1975,32 +1976,60 @@ msgid ""
"location,..."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Point of Sale Name"
msgstr "Nom du point de vente"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "An internal identification of the point of sale."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Sales Channel"
msgstr "Equipe de vente"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "This Point of sale's sales will be related to this Sales Channel."
msgstr "Les ventes de ce point de vente seront liées à ce canal de vente."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Restaurant Floors"
msgstr "Plans du restaurant"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "The restaurant floors served by this point of sale."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Orderline Notes"
msgstr "Notes de commandes"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Allow custom notes on Orderlines."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Display Category Pictures"
msgstr "Afficher les photos des catégories"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "The product categories will be displayed with pictures."
msgstr "Les catégories de produits seront affichées avec des photos. "
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Initial Category"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid ""
"The point of sale will display this product category by default. If no "
"category is specified, all available products will be shown."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Virtual KeyBoard"
msgstr "Clavier virtuel"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid ""
"Dont turn this option on if you take orders on smartphones or tablets."
@ -2010,32 +2039,60 @@ msgstr ""
msgid "Such devices already benefit from a native keyboard."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Large Scrollbars"
msgstr "Barres de défilement larges"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "For imprecise industrial touchscreens."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "IP Address"
msgstr "Adresse IP"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid ""
"The hostname or ip address of the hardware proxy, Will be autodetected if "
"left empty."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Scan via Proxy"
msgstr "Scan via Proxy"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Enable barcode scanning with a remotely connected barcode scanner."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Electronic Scale"
msgstr "Balance électronique"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Enables Electronic Scale integration."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Cashdrawer"
msgstr "Tiroir-caisse"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Automatically open the cashdrawer."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Print via Proxy"
msgstr "Imprimer via un proxy"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Bypass browser printing and prints via the hardware proxy."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Customer Facing Display"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Show checkout to customers with a remotely-connected screen."
msgstr ""
@ -2046,12 +2103,20 @@ msgid ""
"products, customers and cashiers."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Fiscal Positions"
msgstr "Positions fiscales"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid ""
"This is useful for restaurants with onsite and take-away services that imply"
" specific tax rates."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Available Pricelists"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid ""
"Make several pricelists available in the Point of Sale. You can also apply a"
@ -2060,28 +2125,48 @@ msgid ""
"Otherwise the default pricelist will apply."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Default Pricelist"
msgstr "Liste de prix par défaut"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid ""
"The pricelist used if no customer is selected or if the customer has no Sale"
" Pricelist configured."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Restrict Price Modifications to Managers"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid ""
"Only users with Manager access rights for PoS app can modify the product "
"prices on orders."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Cash Control"
msgstr "Contrôle de caisse"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Check the amount of the cashbox at opening and closing."
msgstr "Contrôle de caisse à l'ouverture et à la fermeture."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Prefill Cash Payment"
msgstr "Pré-remplir le paiement en espèce"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid ""
"The payment input will behave similarily to bank payment input, and will be "
"prefilled with the exact due amount."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Order IDs Sequence"
msgstr "Séquence des id. commandes"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid ""
"This sequence is automatically created by Odoo but you can change it to "
@ -2090,18 +2175,34 @@ msgstr ""
"Cette séquence est créée automatiquement par Odoo, mais vous pouvez la "
"changer pour personnaliser les références de vos commandes."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Receipt Header"
msgstr "En-tête du ticket :"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "A short text that will be inserted as a header in the printed receipt."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Receipt Footer"
msgstr "Pied du ticket :"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "A short text that will be inserted as a footer in the printed receipt."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Automatic Receipt Printing"
msgstr "Impression automatique du reçu"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "The receipt will automatically be printed at the end of each order."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Skip Preview Screen"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid ""
"The receipt screen will be skipped if the receipt can be printed "
@ -2109,31 +2210,59 @@ msgid ""
msgstr ""
"L'écran de reçu sera passé si le reçu peut être imprimé automatiquement. "
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Bill Printing"
msgstr "Impression de la Facture"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Allows to print the Bill before payment."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Bill Splitting"
msgstr "Partage d'addition"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Enables Bill Splitting in the Point of Sale."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Tip Product"
msgstr "Produit pour pourboire"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "This product is used as reference on customer receipts."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Invoicing"
msgstr "Facturation"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Enables invoice generation from the Point of Sale."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Invoice Journal"
msgstr "Journal de facturation"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Accounting journal used to create invoices."
msgstr "Journal des comptes utilisé pour la création de factures."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Sales Journal"
msgstr "Journal de ventes"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Accounting journal used to post sales entries."
msgstr ""
"Journal de comptabilité utilisé pour enregistrer des écritures de vente."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Group Journal Items"
msgstr "Regrouper les éléments du journal"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid ""
"Check this if you want to group the Journal Items by Product while closing a"
@ -2889,12 +3018,20 @@ msgid ""
"all products or only on specific ones. Click on **Add an item**."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:0
msgid "Active"
msgstr "Actif/ve"
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:0
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide the pricelist without removing it."
msgstr ""
"Décocher cette case permet de masquer la liste de prix sans la supprimer."
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:0
msgid "Selectable"
msgstr "Sélectionnable"
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:0
msgid "Allow the end user to choose this price list"
msgstr "Permettre à l'utilisateur final de choisir cette liste de prix"

View File

@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Business 10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-21 09:44+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-22 15:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: fr rev <e2ffr02@hotmail.com>, 2017\n"
"Last-Translator: Fabrice Henrion <fhe@odoo.com>, 2017\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2179,10 +2179,18 @@ msgstr ""
"commande**, sélectionnez la date à laquelle vous souhaitez passer la "
"commande."
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid "Shipment"
msgstr "Expédition"
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid "Incoming Shipments"
msgstr "Réceptions"
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid "Vendor Reference"
msgstr "Référence fournisseur"
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid ""
"Reference of the sales order or bid sent by the vendor. It's used to do the "
@ -2194,6 +2202,10 @@ msgstr ""
"articles, puisque cette référence est généralement écrite sur le bon de "
"livraison envoyé par votre fournisseur."
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid "Order Date"
msgstr "Date de la commande"
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid ""
"Depicts the date where the Quotation should be validated and converted into "
@ -2202,6 +2214,10 @@ msgstr ""
"Représente la date où le devis devrait être validé et le converti en bon "
"d'achat."
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid "Source Document"
msgstr "Document d'origine"
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid ""
"Reference of the document that generated this purchase order request (e.g. a"
@ -2210,10 +2226,18 @@ msgstr ""
"Référence du document qui a généré cette demande de bon de commande (p. ex. "
"un ordre de vente)"
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid "Deliver To"
msgstr "Livrer à"
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid "This will determine operation type of incoming shipment"
msgstr "Cela déterminera le type d'opération des réceptions"
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid "Drop Ship Address"
msgstr "Adresse de livraison directe"
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid ""
"Put an address if you want to deliver directly from the vendor to the "
@ -2222,10 +2246,18 @@ msgstr ""
"Ajoutez une adresse si vous voulez livrer directement du fournisseur au "
"client. Sinon, laissez vide pour vous faire livrer à votre société."
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid "Destination Location Type"
msgstr "Type d'emplacement de destination"
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid "Technical field used to display the Drop Ship Address"
msgstr "Champ technique utilisé pour afficher l'adresse de livraison directe."
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid "Incoterm"
msgstr "Incoterm"
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid ""
"International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms "

View File

@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Business 10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-21 09:44+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-22 15:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Melroy van den Berg <webmaster1989@gmail.com>, 2017\n"
"Last-Translator: Pol Van Dingenen <pol.vandingenen@vanroey.be>, 2017\n"
"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1413,6 +1413,10 @@ msgid ""
"accounts from another company."
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:0
msgid "ABA/Routing"
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:0
msgid "American Bankers Association Routing Number"
msgstr ""
@ -1630,12 +1634,21 @@ msgid ""
"configured as well as the currency of the journal"
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Active"
msgstr "Actief"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Set active to false to hide the Journal without removing it."
msgstr ""
"Zet actief naar onwaar om het dagboek te verbergen zonder het te "
"verwijderen."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Select 'Sale' for customer invoices journals."
msgstr ""
@ -1654,6 +1667,10 @@ msgstr ""
msgid "Select 'General' for miscellaneous operations journals."
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Use in Point of Sale"
msgstr "Gebruiken in Kassa"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
"Check this box if this journal define a payment method that can be used in a"
@ -1662,18 +1679,34 @@ msgstr ""
"Vink deze optie aan indien dit dagboek een betaalmethode is voor gebruik "
"binnen de kassa."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Company related to this journal"
msgstr "Bedrijf gerelateerd aan dit dagboek"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Short Code"
msgstr "Korte code"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "The journal entries of this journal will be named using this prefix."
msgstr "De boekingen van dit dagboek worden aangeduid met deze prefix."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Next Number"
msgstr "Volgend nummer"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "The next sequence number will be used for the next invoice."
msgstr "Het volgende reeksnummer welke gebruikt voor de volgende factuur."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Entry Sequence"
msgstr "Dagboek reeks"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
"This field contains the information related to the numbering of the journal "
@ -1682,6 +1715,10 @@ msgstr ""
"Dit veld bevat de informatie gerelateerd aan de nummering van de boekingen "
"in dit dagboek."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Dedicated Credit Note Sequence"
msgstr "Toegewijde creditfactuur reeks"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
"Check this box if you don't want to share the same sequence for invoices and"
@ -1690,10 +1727,18 @@ msgstr ""
"Vink dit vakje aan, als u niet dezelfde reeks wil delen voor facturen en "
"credit facturen vanuit dit dagboek"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Credit Notes: Next Number"
msgstr "Creditfactuur's: Volgend nummer"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "The next sequence number will be used for the next credit note."
msgstr "De volgende reeksnummer wordt gebruikt voor de volgende credit nota."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Credit Note Entry Sequence"
msgstr "Creditfactuur reeks"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
"This field contains the information related to the numbering of the credit "
@ -1702,18 +1747,34 @@ msgstr ""
"Dit veld bevat de informatie gerelateerd aan de nummering van de "
"creditfacturen van dit dagboek."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Default Debit Account"
msgstr "Standaard debet grootboekrekening"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "It acts as a default account for debit amount"
msgstr "Dit is de standaard rekening voor het debet bedrag"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Default Credit Account"
msgstr "Standaard credit grootboekrekening"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "It acts as a default account for credit amount"
msgstr "Dit is de standaard rekening voor het credit bedrag"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "The currency used to enter statement"
msgstr "De gebruikte valuta"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Debit Methods"
msgstr "Debet methoden"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid "Manual: Get paid by cash, check or any other method outside of Odoo."
@ -1735,6 +1796,10 @@ msgid ""
"this option from the settings."
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Payment Methods"
msgstr "Betaalwijzes"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Manual:Pay bill by cash or any other method outside of Odoo."
msgstr ""
@ -1749,6 +1814,10 @@ msgid ""
"to your bank. Enable this option from the settings."
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Group Invoice Lines"
msgstr "Groepeer factuurregels"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
"If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
@ -1757,6 +1826,10 @@ msgstr ""
"Als dit is aangevinkt, dan zal het systeem proberen de boekingsregels te "
"groeperen bij het genereren vanaf facturen."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Profit Account"
msgstr "Winst & Verlies rekening"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
"Used to register a profit when the ending balance of a cash register differs"
@ -1765,6 +1838,10 @@ msgstr ""
"Gebruikt om winst te registreren wanneer de eindsaldo van een kasregister "
"verschilt van wat het systeem berekend"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Loss Account"
msgstr "Verlies rekening"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
"Used to register a loss when the ending balance of a cash register differs "
@ -1773,11 +1850,19 @@ msgstr ""
"Gebruikt om verlies te registreren wanneer de eindsaldo van een kasregister "
"verschilt van wat het systeem berekend"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Show journal on dashboard"
msgstr "Toon dagboek in dashboard"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Whether this journal should be displayed on the dashboard or not"
msgstr ""
"Bepaalt of dit dagboek al dan niet getoond moet worden in het dashboard"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Check Printing Payment Method Selected"
msgstr "Cheque afdrukken betalingsmethode geselecteerd"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
"Technical feature used to know whether check printing was enabled as payment"
@ -1786,20 +1871,37 @@ msgstr ""
"Technische optie gebruikt om te weten of cheque afdrukken is opgezet als "
"betaalmethode."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Check Sequence"
msgstr "Controleer reeks"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Checks numbering sequence."
msgstr "Cheques nummering reeks."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid "Manual Numbering"
msgstr "Handmatige nummering"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid "Check this option if your pre-printed checks are not numbered."
msgstr ""
"Vink deze optie aan als uw her-afgedrukte cheques niet genummerd zijn."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Next Check Number"
msgstr "Volgende cheque numer"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Sequence number of the next printed check."
msgstr "Reeksnummer van de volgende afgedrukte cheque."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Creation of bank statement"
msgstr "Aanmaak van bank afschrift"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "This field is used for the online synchronization:"
msgstr ""
@ -1812,6 +1914,10 @@ msgstr ""
msgid "will be put inside previous statement or in a new one"
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Amount Authorized Difference"
msgstr "Toegestaan bedrag afwijking"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
"This field depicts the maximum difference allowed between the ending balance"
@ -3487,6 +3593,10 @@ msgstr ""
msgid "Explanation of the fields:"
msgstr "Verklaring van de velden:"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "When an asset is created, the status is 'Draft'."
msgstr ""
@ -3503,24 +3613,44 @@ msgid ""
"line of depreciation is posted, the asset automatically goes in that status."
msgstr ""
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Category of asset"
msgstr "Categorie van activa"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Date of asset"
msgstr "Datum van activa"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Gross Value"
msgstr "Bruto waarde"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Gross value of asset"
msgstr "Bruto waarde van activa"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Salvage Value"
msgstr "Restwaarde"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "It is the amount you plan to have that you cannot depreciate."
msgstr ""
"Het is het bedrag dat u van plan bent te hebben, dat u niet kunt "
"afschrijven."
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Computation Method"
msgstr "Berekeningsmethode"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Choose the method to use to compute the amount of depreciation lines."
msgstr ""
@ -3535,6 +3665,10 @@ msgid ""
"* Degressive: Calculated on basis of: Residual Value * Degressive Factor"
msgstr ""
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Time Method Based On"
msgstr "Tijdmethode gebaseerd op"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Choose the method to use to compute the dates and number of entries."
msgstr ""
@ -3551,6 +3685,10 @@ msgid ""
"depreciations won't go beyond."
msgstr ""
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Prorata Temporis"
msgstr "Prorata Temporis"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid ""
"Indicates that the first depreciation entry for this asset have to be done "
@ -3561,10 +3699,18 @@ msgstr ""
"zijn van de inkoopdatum in plaats van de eerste van januari / startdatum van"
" het fiscale jaar"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Number of Depreciations"
msgstr "Aantal afschrijvingen"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "The number of depreciations needed to depreciate your asset"
msgstr "Het aantal afschrijvingen nodig om de activa af te schrijven."
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Number of Months in a Period"
msgstr "Aantal maanden in de periode"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "The amount of time between two depreciations, in months"
msgstr "De hoeveelheid tijd tussen twee afschrijvingen, in maanden."
@ -5079,14 +5225,26 @@ msgstr ""
"rapportagedoeleinden en bepaalt de handelswijze bij het afsluiten van het "
"boekjaar en het openen van de balans."
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0
msgid "Tags"
msgstr "Labels"
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0
msgid "Optional tags you may want to assign for custom reporting"
msgstr "Optionele labels die u wilt toewijzen voor aangepaste rapportages"
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0
msgid "Account Currency"
msgstr "Rekening valuta"
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0
msgid "Forces all moves for this account to have this account currency."
msgstr "Forceert alle boekingen voor deze rekening naar deze tweede valuta."
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0
msgid "Internal Type"
msgstr "Interne soort"
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0
msgid ""
"The 'Internal Type' is used for features available on different types of "
@ -5097,6 +5255,10 @@ msgstr ""
"verschillende rekeningen: liquiditeit is voor kas- en bankrekeningen, "
"crediteuren/debiteuren is voor leverancier-/klantfacturen."
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0
msgid "Allow Reconciliation"
msgstr "Afletteren toestaan"
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0
msgid ""
"Check this box if this account allows invoices & payments matching of "
@ -9407,10 +9569,18 @@ msgstr ""
msgid "Explanation of the fields of the payment screen:"
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid "Has Invoices"
msgstr "Heeft facturen"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid "Technical field used for usability purposes"
msgstr "Technisch veld gebruikt voor gebruiksvriendelijke doeleinden"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid "Hide Payment Method"
msgstr "Verberg betaalmethode"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid ""
"Technical field used to hide the payment method if the selected journal has "
@ -9438,6 +9608,10 @@ msgid ""
"installed"
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid ""
"Technical field used to adapt the interface to the payment type selected."
@ -9445,6 +9619,10 @@ msgstr ""
"Technisch veld dat gebruikt wordt om de interface te wijzigen naar de "
"geselecteerde betalingsmethode."
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid "Check Number"
msgstr "Controleer nummer"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid ""
"The selected journal is configured to print check numbers. If your pre-"

View File

@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Business 10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-21 09:44+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-22 15:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Pol Van Dingenen <pol.vandingenen@vanroey.be>, 2017\n"
"Last-Translator: Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2017\n"
"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -695,10 +695,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:10
#: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:10
msgid "Terminology"
msgstr "Terminologie"
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:13
#: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:13
msgid "Minimum stock rule"
msgstr "Minimale stockregel"
@ -713,6 +715,8 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:22
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:56
#: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:22
#: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:58
msgid "Make to Order"
msgstr "Maak op order"
@ -749,6 +753,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:18
#: ../../inventory/settings/products/packages.rst:17
#: ../../inventory/settings/products/packages.rst:66
#: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:30
#: ../../inventory/settings/products/uom.rst:17
#: ../../inventory/settings/products/variants.rst:114
#: ../../inventory/settings/warehouses/location_creation.rst:6
@ -762,6 +767,7 @@ msgid "Configuration"
msgstr "Instelling"
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:33
#: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:33
msgid "Minimum stock rules"
msgstr "Minimale stockregels"
@ -773,6 +779,10 @@ msgid ""
"values for a given product."
msgstr ""
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid "Active"
msgstr "Actief"
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
@ -781,10 +791,18 @@ msgstr ""
"Als het actief veld uit staat, kunt u de minimale voorraadregel verbergen "
"zonder deze te verwijderen."
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "Maateenheid product"
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid "Default Unit of Measure used for all stock operation."
msgstr "Standaard maateenheid voor alle voorraadhandelingen."
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid "Procurement Group"
msgstr "Verwervingsgroep"
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid ""
"Moves created through this orderpoint will be put in this procurement group."
@ -796,6 +814,10 @@ msgstr ""
"mutaties, gegenereerd door de verwervingsregel gegroepeerd in één grote "
"levering."
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid "Minimum Quantity"
msgstr "Minimale hoeveelheid"
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid ""
"When the virtual stock goes below the Min Quantity specified for this field,"
@ -806,6 +828,10 @@ msgstr ""
"gespecificeerd in dit veld, zal Odoo een verwervingsopdracht genereren om de"
" verwachte voorraad aan te vullen tot de maximale hoeveelheid."
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid "Maximum Quantity"
msgstr "Maximale hoeveelheid"
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid ""
"When the virtual stock goes below the Min Quantity, Odoo generates a "
@ -816,6 +842,10 @@ msgstr ""
"gespecificeerd in dit veld, zal Odoo een verwervingsopdracht genereren om de"
" verwachte voorraad aan te vullen tot de maximale hoeveelheid."
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid "Quantity Multiple"
msgstr "Veelvoud"
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid ""
"The procurement quantity will be rounded up to this multiple. If it is 0, "
@ -824,6 +854,10 @@ msgstr ""
"De verwerving hoeveelheid zal worden afgerond op deze veelvoud. Bij 0 wordt "
"de exacte hoeveelheid gebruikt."
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid "Lead Time"
msgstr "Doorlooptijd"
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid ""
"Number of days after the orderpoint is triggered to receive the products or "
@ -857,10 +891,12 @@ msgid "On the product form, under **Inventory**, click on **Make To Order**."
msgstr ""
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:68
#: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:70
msgid "Choice between the two options"
msgstr "Kies tussen de twee opties"
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:70
#: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:72
msgid ""
"The choice between the two options is thus dependent of your inventory "
"strategy. If you prefer to have a buffer and always have at least a minimum "
@ -6228,6 +6264,95 @@ msgstr ":doc:`usage`"
msgid ":doc:`uom`"
msgstr ":doc:`uom`"
#: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:3
msgid "How to select the right replenishment strategy"
msgstr "Hoe de correcte bevoorrading strategie te kiezen"
#: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:5
msgid ""
"Minimum Stock rules and Make to Order have similar consequences but "
"different rules. They should be used depending on your manufacturing and "
"delivery strategies."
msgstr ""
"Minimale voorraadregels en Maak op Order hebben soortgelijke gevolgen maar "
"verschillende regels. Ze moeten worden gebruikt, afhankelijk van uw "
"productie- en levering- strategieën."
#: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:15
msgid ""
"Minimum Stock rules are used to ensure that you always have the minimum "
"amount of a product in stock in order to manufacture your products and/or "
"answer to your customer needs. When the stock level of a product reaches its"
" minimum the system will automatically generate a procurement order with the"
" quantity needed to reach the maximum stock level."
msgstr ""
"Minimum voorraadregels worden gebruikt om ervoor te zorgen dat u altijd het "
"minimale aantal producten op voorraad heeft om uw producten te kunnen "
"vervaardigen en / of te beantwoorden aan uw klantenbehoeften. Wanneer het "
"voorraadniveau van een product het minimum bereikt, zal het systeem "
"automatisch een inkooporder genereren met de hoeveelheid die nodig is om het"
" maximale voorraadniveau te bereiken."
#: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:24
msgid ""
"The Make to Order function will trigger a Purchase Order of the amount of "
"the Sales Order related to the product. The system will **not** check the "
"current stock. This means that a draft purchase order will be generated "
"regardless of the quantity on hand of the product."
msgstr ""
"Met de functie Maak op Order wordt een aankooporder geactiveerd dat gelijk "
"is aan het aantal bestelde producten. Het systeem zal de huidige voorraad **"
" niet ** controleren. Dit betekent dat een draft aankooporder wordt "
"gegenereerd, ongeacht de beschikbare hoeveelheid."
#: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:35
msgid ""
"The Minimum Stock Rules configuration is available through your Inventory "
"module. In the Inventory Control menu select \"Reordering Rule\" in the drop"
" down menu. There, click on \"Create\" to set minimum and maximum stock "
"values for a given product."
msgstr ""
"De Minimum voorraad regels configuratie is beschikbaar door de Voorraad "
"module. In het Voorraadbeheer menu selecteer \"Aanvulopdracht regels\" in "
"het drop down menu. Daar, druk op \"Aanmaken\" om minimum en maximum stock "
"waarden in te geven voor een bepaald product."
#: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:44
msgid ""
"Show tooltips for \"minimum quantity\", \"maximum quantity\" and \"quantity "
"multiple\" fields"
msgstr ""
"Toon tooltips voor de velden *minimale hoeveelheid*, *maximale hoeveelheid* "
"en *meerdere hoeveelheden*"
#: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:47
msgid ""
"Then, click on your product to access the related product form and, on the "
"\"Inventory submenu\", do not forget to select a supplier."
msgstr ""
"Klik vervolgens op uw product om het gerelateerde productformulier en het "
"\"Voorraad submenu\" te zien, vergeet geen leverancier aan te duiden."
#: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:54
msgid ""
"Don't forget to select the right product type. A consumable can not be "
"stocked and will thus not be accounted for in the stock valuation."
msgstr ""
"Vergeet niet het juiste soort product te selecteren. Een verbruik product "
"kan niet gestockeerd worden en wordt dus niet gebruikt in de stock "
"berekening."
#: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:60
msgid ""
"The Make to Order configuration is available on your product form through "
"your :menuselection:`Inventory --> Inventory control --> Products` (or any "
"other module where products are available)."
msgstr ""
#: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:64
msgid "On the product form, under Inventory, click on \"Make To Order\"."
msgstr "Klik in het product scherm onder Inventaris op \"Maak op Order\"."
#: ../../inventory/settings/products/uom.rst:3
msgid "How to use different units of measure?"
msgstr "Hoe verschillende maateenheden te gebruiken?"

View File

@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Business 10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-07 09:30+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-22 15:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Eric Geens <ericgeens@yahoo.com>, 2017\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux <mat@odoo.com>, 2017\n"
"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -22,357 +22,33 @@ msgstr ""
msgid "Manufacturing"
msgstr "Productie"
#: ../../manufacturing/operations.rst:3
msgid "Manufacturing Operations"
msgstr "Productie verwerkingen"
#: ../../manufacturing/operations/replenishment.rst:3
msgid "Replenishment Strategies"
msgstr "Bevoorrading Strategieën"
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:3
msgid "How to select the right replenishment strategy"
msgstr "Hoe de correcte bevoorrading strategie te kiezen"
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:5
msgid ""
"Minimum Stock rules and Make to Order have similar consequences but "
"different rules. They should be used depending on your manufacturing and "
"delivery strategies."
msgstr ""
"Minimale voorraadregels en Maak op Order hebben soortgelijke gevolgen maar "
"verschillende regels. Ze moeten worden gebruikt, afhankelijk van uw "
"productie- en levering- strategieën."
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:10
msgid "Terminology"
msgstr "Terminologie"
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:13
msgid "Minimum stock rule"
msgstr "Minimale stockregel"
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:15
msgid ""
"Minimum Stock rules are used to ensure that you always have the minimum "
"amount of a product in stock in order to manufacture your products and/or "
"answer to your customer needs. When the stock level of a product reaches its"
" minimum the system will automatically generate a procurement order with the"
" quantity needed to reach the maximum stock level."
msgstr ""
"Minimum voorraadregels worden gebruikt om ervoor te zorgen dat u altijd het "
"minimale aantal producten op voorraad heeft om uw producten te kunnen "
"vervaardigen en / of te beantwoorden aan uw klantenbehoeften. Wanneer het "
"voorraadniveau van een product het minimum bereikt, zal het systeem "
"automatisch een inkooporder genereren met de hoeveelheid die nodig is om het"
" maximale voorraadniveau te bereiken."
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:22
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:58
msgid "Make to Order"
msgstr "Maak op order"
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:24
msgid ""
"The Make to Order function will trigger a Purchase Order of the amount of "
"the Sales Order related to the product. The system will **not** check the "
"current stock. This means that a draft purchase order will be generated "
"regardless of the quantity on hand of the product."
msgstr ""
"Met de functie Maak op Order wordt een aankooporder geactiveerd dat gelijk "
"is aan het aantal bestelde producten. Het systeem zal de huidige voorraad **"
" niet ** controleren. Dit betekent dat een draft aankooporder wordt "
"gegenereerd, ongeacht de beschikbare hoeveelheid."
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:30
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:27
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:62
msgid "Configuration"
msgstr "Instelling"
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:33
msgid "Minimum stock rules"
msgstr "Minimale stockregels"
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:35
msgid ""
"The Minimum Stock Rules configuration is available through your Inventory "
"module. In the Inventory Control menu select \"Reordering Rule\" in the drop"
" down menu. There, click on \"Create\" to set minimum and maximum stock "
"values for a given product."
msgstr ""
"De Minimum voorraad regels configuratie is beschikbaar door de Voorraad "
"module. In het Voorraadbeheer menu selecteer \"Aanvulopdracht regels\" in "
"het drop down menu. Daar, druk op \"Aanmaken\" om minimum en maximum stock "
"waarden in te geven voor een bepaald product."
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:44
msgid ""
"Show tooltips for \"minimum quantity\", \"maximum quantity\" and \"quantity "
"multiple\" fields"
msgstr ""
"Toon tooltips voor de velden *minimale hoeveelheid*, *maximale hoeveelheid* "
"en *meerdere hoeveelheden*"
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:47
msgid ""
"Then, click on your product to access the related product form and, on the "
"\"Inventory submenu\", do not forget to select a supplier."
msgstr ""
"Klik vervolgens op uw product om het gerelateerde productformulier en het "
"\"Voorraad submenu\" te zien, vergeet geen leverancier aan te duiden."
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:54
msgid ""
"Don't forget to select the right product type. A consumable can not be "
"stocked and will thus not be accounted for in the stock valuation."
msgstr ""
"Vergeet niet het juiste soort product te selecteren. Een verbruik product "
"kan niet gestockeerd worden en wordt dus niet gebruikt in de stock "
"berekening."
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:60
msgid ""
"The Make to Order configuration is available on your product form through "
"your :menuselection:`Inventory --> Inventory control --> Products` (or any "
"other module where products are available)."
#: ../../manufacturing/management.rst:5
msgid "Manufacturing Management"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:64
msgid "On the product form, under Inventory, click on \"Make To Order\"."
msgstr "Klik in het product scherm onder Inventaris op \"Maak op Order\"."
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:70
msgid "Choice between the two options"
msgstr "Kies tussen de twee opties"
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:72
msgid ""
"The choice between the two options is thus dependent of your inventory "
"strategy. If you prefer to have a buffer and always have at least a minimum "
"amount, the minimum stock rule should be used. If you want to reorder your "
"stocks only if your sale is confirmed it is better to use the Make to Order."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview.rst:3
msgid "Overview"
msgstr "Overzicht"
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials.rst:3
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:6
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Stuklijst"
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:3
msgid "How to Sell a Set of Products as a Kit"
msgstr "Hoe een set van producten verkopen als een Kit"
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:5
msgid ""
"A *kit* is a set of components that are delivered without first being "
"assembled or mixed. Kits are described in Odoo using *bills of materials*. "
"There are two basic ways to configure kits, depending on how stock of the "
"kit product is to be managed. In either case, both the Inventory and "
"Manufacturing apps must be installed."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:12
msgid "Manage Stock of Component Products"
msgstr "Beheer de Voorraad van Componenten"
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:14
msgid ""
"If you would like to assemble kits as they are ordered, managing stock of "
"the kit *components* only, you will use a Kit BoM without a manufacturing "
"step."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:18
msgid ""
"A product using a Kit BoM will appear as a single line item on a quotation "
"and sales order, but will generate a delivery order with one line item for "
"each of the components of the kit. In the examples below, the image at left "
"shows a sales order for the kit \"Custom Computer Kit\", while the image at "
"right shows the corresponding delivery order."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:24
msgid "|image0|\\ |image1|"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:29
msgid ""
"From the **Products** menu in either the Inventory or Manufacturing app, "
"create each component product as you would any other product, then create "
"the top-level, or kit product. The kit product should have only the route "
"**Manufacture** set. Because you cannot track the stock of kit products, the"
" Product Type should be set to **Consumable**. Because a kit product cannot "
"be purchased, **Can be Purchased** should be unchecked."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:37
msgid ""
"All other parameters on the kit product may be modified according to your "
"preference. The component products require no special configuration."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:44
msgid ""
"Once the products are configured, create a bill of materials for the kit "
"product. Add each component and its quantity. Select the BoM Type **Ship "
"this product as a set of components**. All other options may be left with "
"their default values."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:53
msgid "Manage Stock of Kit Product and Component Products"
msgstr "Beheer de Voorraad van Kits en Componenten"
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:55
msgid ""
"If you would like to manage stock of the top-level kit product, you will use"
" a standard BoM with a manufacturing step instead of a Kit BoM. When using a"
" standard BoM to assemble kits, a manufacturing order will be created. The "
"manufacturing order must be registered as completed before the kit product "
"will appear in your stock."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:64
msgid ""
"On the kit product, select the route **Manufacture**. You may also select "
"**Make to Order**, which will create a manufacturing order whenever a sales "
"order is confirmed. Select the product type **Stockable Product** to enable "
"stock management."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:72
msgid ""
"When you create the bill of materials, select the BoM Type **Manufacture "
"this product**. The assembly of the kit will be described by a manufacturing"
" order rather than a packing operation."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/product_variants.rst:3
msgid "How to manage BoMs for product variants"
msgstr "Hoe materiaallijsten (BoMs) beheren voor productvarianten?"
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/product_variants.rst:5
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:125
msgid ""
"Odoo allows you to use one bill of materials for multiple variants of the "
"same product. Simply enable variants from :menuselection:`Configuration --> "
"Settings`."
msgstr ""
"Odoo stelt u in staat om één materiaallijst te gebruiken voor meerdere "
"varianten van hetzelfde product. Schakel varianten in via: menuselectie "
"binnen Productie: Instellingen-> \"Instellingen\"."
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/product_variants.rst:12
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:132
msgid ""
"You will then be able to specify which component lines are to be used in the"
" manufacture of each product variant. You may specify multiple variants for "
"each line. If no variant is specified, the line will be used for all "
"variants."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/product_variants.rst:17
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:137
msgid ""
"When defining variant BoMs on a line-item-basis, the **Product Variant** "
"field in the main section of the BoM should be left blank. This field is "
"used when creating a BoM for one variant of a product only."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/sub_assemblies.rst:3
msgid "How to manage semi-finished products"
msgstr "Hoe half afgewerkte producten beheren"
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/sub_assemblies.rst:5
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:83
msgid ""
"A subassembly is a manufactured product which is intended to be used as a "
"component of another manufactured product. You may wish to employ sub-"
"assemblies to simplify a complex BoM, to more accurately represent your "
"manufacturing flow, or to use the same subassembly in multiple BoMs. A BoM "
"that employs subassemblies is often referred to as a multi-level BoM."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/sub_assemblies.rst:12
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:90
msgid ""
"Multi-level bills of materials in Odoo are accomplished by creating a top-"
"level BoM and subassembly BoMs. Next, the procurement route of the "
"subassembly product is defined. This ensures that every time a manufacturing"
" order for the top-level product is created, a manufacturing order for each "
"subassembly is created as well."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/sub_assemblies.rst:19
msgid "Configure the Top -Level Product BoM"
msgstr "Configureer de materiaallijst (BoM) op Top-niveau "
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/sub_assemblies.rst:21
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:99
msgid ""
"To configure a multi-level BoM, create the top-level product and its BoM. "
"Include any subassemblies in the list of components. Create a BoM for each "
"subassembly as you would for any product."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/sub_assemblies.rst:29
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:107
msgid "Configure the Subassembly Product Data"
msgstr "Configureer de productgegevens van de subassemblage"
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/sub_assemblies.rst:31
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:109
msgid ""
"On the product form of the subassembly, you must select the routes "
"**Manufacture** and **Make To Order**. The **Manufacture** route takes "
"precedence over the **Buy** route, so selecting the latter will have no "
"effect."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/sub_assemblies.rst:39
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:117
msgid ""
"If you would like to be able to purchase the subassembly in addition to "
"manufacturing it, select **Can be Purchased**. All other fields on the "
"subassembly product form may be configured according to your preference."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started.rst:3
msgid "Getting Started"
msgstr "Aan de slag"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started.rst:5
msgid "How to consume composents to make a finished product"
msgstr "Hoe uw onderdelen verwerken om een afgewerkt product te maken"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:3
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:3
msgid "How to create a Bill of Materials"
msgstr "Hoe een materiaallijst (BoM) maken"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:5
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:5
msgid ""
"A bill of materials (BoM) is a document that describes the component "
"products, the quantity of each component, and the process required to "
"manufacture a product, including a routing and individual steps."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:9
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:9
msgid ""
"In Odoo, each product may have multiple BoMs associated with it, but a BoM "
"can only be associated with a single product. A single BoM can, however, "
"describe multiple variants of the same product."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:14
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:14
msgid "Setting up a Basic BoM"
msgstr "Maken van een eenvoudige materiaallijst (BoM)"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:16
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:16
msgid ""
"If you choose to manage your manufacturing operations using manufacturing "
"orders only, you will define basic bills of materials without routings. For "
@ -381,7 +57,7 @@ msgid ""
"documentation."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:22
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:22
msgid ""
"Before creating your first bill of materials, you will need to create a "
"product and at least one component (components are considered products in "
@ -394,7 +70,7 @@ msgid ""
"Materials`, or using the button on the top of the product form."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:32
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:32
msgid ""
"Under the **Miscellaneous** tab, you can fill additional fields. "
"**Sequence** defines the order in which your BoMs will be selected for "
@ -402,11 +78,11 @@ msgid ""
"allows you to track changes to your BoM over time."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:38
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:38
msgid "Adding a Routing to a BoM"
msgstr "Routes toevoegen aan een materiaallijst (BoM)"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:40
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:40
msgid ""
"A routing defines a series of operations required to manufacture a product "
"and the work center at which each operation is performed. A routing may be "
@ -414,14 +90,14 @@ msgid ""
"information about configuring routings, review the chapter on routings."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:46
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:46
msgid ""
"After enabling routings from :menuselection:`Configuration --> Settings`, "
"you will be able to add a routing to a bill of materials by selecting a "
"routing from the dropdown list or creating one on the fly."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:50
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:50
msgid ""
"You may define the work operation or step in which each component is "
"consumed using the field, **Consumed in Operation** under the **Components**"
@ -431,23 +107,23 @@ msgid ""
"consumed/produced at the final operation in the routing."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:61
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:61
msgid "Adding Byproducts to a BoM"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:63
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:63
msgid ""
"In Odoo, a byproduct is any product produced by a BoM in addition to the "
"primary product."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:66
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:66
msgid ""
"To add byproducts to a BoM, you will first need to enable them from "
":menuselection:`Configuration --> Settings`."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:72
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:72
msgid ""
"Once byproducts are enabled, you can add them to your bills of materials "
"under the **Byproducts** tab of the bill of materials. You can add any "
@ -455,27 +131,199 @@ msgid ""
"of the routing as the primary product of the BoM."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:81
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:81
msgid "Setting up a BoM for a Product With Sub-Assemblies"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:97
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:83
#: ../../manufacturing/management/sub_assemblies.rst:5
msgid ""
"A subassembly is a manufactured product which is intended to be used as a "
"component of another manufactured product. You may wish to employ sub-"
"assemblies to simplify a complex BoM, to more accurately represent your "
"manufacturing flow, or to use the same subassembly in multiple BoMs. A BoM "
"that employs subassemblies is often referred to as a multi-level BoM."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:90
#: ../../manufacturing/management/sub_assemblies.rst:12
msgid ""
"Multi-level bills of materials in Odoo are accomplished by creating a top-"
"level BoM and subassembly BoMs. Next, the procurement route of the "
"subassembly product is defined. This ensures that every time a manufacturing"
" order for the top-level product is created, a manufacturing order for each "
"subassembly is created as well."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:97
msgid "Configure the Top-Level Product BoM"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:123
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:99
#: ../../manufacturing/management/sub_assemblies.rst:21
msgid ""
"To configure a multi-level BoM, create the top-level product and its BoM. "
"Include any subassemblies in the list of components. Create a BoM for each "
"subassembly as you would for any product."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:107
#: ../../manufacturing/management/sub_assemblies.rst:29
msgid "Configure the Subassembly Product Data"
msgstr "Configureer de productgegevens van de subassemblage"
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:109
#: ../../manufacturing/management/sub_assemblies.rst:31
msgid ""
"On the product form of the subassembly, you must select the routes "
"**Manufacture** and **Make To Order**. The **Manufacture** route takes "
"precedence over the **Buy** route, so selecting the latter will have no "
"effect."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:117
#: ../../manufacturing/management/sub_assemblies.rst:39
msgid ""
"If you would like to be able to purchase the subassembly in addition to "
"manufacturing it, select **Can be Purchased**. All other fields on the "
"subassembly product form may be configured according to your preference."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:123
msgid "Using a Single BoM to Describe Several Variants of a Single Product"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:3
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:125
#: ../../manufacturing/management/product_variants.rst:5
msgid ""
"Odoo allows you to use one bill of materials for multiple variants of the "
"same product. Simply enable variants from :menuselection:`Configuration --> "
"Settings`."
msgstr ""
"Odoo stelt u in staat om één materiaallijst te gebruiken voor meerdere "
"varianten van hetzelfde product. Schakel varianten in via: menuselectie "
"binnen Productie: Instellingen-> \"Instellingen\"."
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:132
#: ../../manufacturing/management/product_variants.rst:12
msgid ""
"You will then be able to specify which component lines are to be used in the"
" manufacture of each product variant. You may specify multiple variants for "
"each line. If no variant is specified, the line will be used for all "
"variants."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:137
#: ../../manufacturing/management/product_variants.rst:17
msgid ""
"When defining variant BoMs on a line-item-basis, the **Product Variant** "
"field in the main section of the BoM should be left blank. This field is "
"used when creating a BoM for one variant of a product only."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/kit_shipping.rst:3
msgid "How to Sell a Set of Products as a Kit"
msgstr "Hoe een set van producten verkopen als een Kit"
#: ../../manufacturing/management/kit_shipping.rst:5
msgid ""
"A *kit* is a set of components that are delivered without first being "
"assembled or mixed. Kits are described in Odoo using *bills of materials*. "
"There are two basic ways to configure kits, depending on how stock of the "
"kit product is to be managed. In either case, both the Inventory and "
"Manufacturing apps must be installed."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/kit_shipping.rst:12
msgid "Manage Stock of Component Products"
msgstr "Beheer de Voorraad van Componenten"
#: ../../manufacturing/management/kit_shipping.rst:14
msgid ""
"If you would like to assemble kits as they are ordered, managing stock of "
"the kit *components* only, you will use a Kit BoM without a manufacturing "
"step."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/kit_shipping.rst:18
msgid ""
"A product using a Kit BoM will appear as a single line item on a quotation "
"and sales order, but will generate a delivery order with one line item for "
"each of the components of the kit. In the examples below, the image at left "
"shows a sales order for the kit \"Custom Computer Kit\", while the image at "
"right shows the corresponding delivery order."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/kit_shipping.rst:24
msgid "|image0|\\ |image1|"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/kit_shipping.rst:27
#: ../../manufacturing/management/kit_shipping.rst:62
msgid "Configuration"
msgstr "Instelling"
#: ../../manufacturing/management/kit_shipping.rst:29
msgid ""
"From the **Products** menu in either the Inventory or Manufacturing app, "
"create each component product as you would any other product, then create "
"the top-level, or kit product. The kit product should have only the route "
"**Manufacture** set. Because you cannot track the stock of kit products, the"
" Product Type should be set to **Consumable**. Because a kit product cannot "
"be purchased, **Can be Purchased** should be unchecked."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/kit_shipping.rst:37
msgid ""
"All other parameters on the kit product may be modified according to your "
"preference. The component products require no special configuration."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/kit_shipping.rst:44
msgid ""
"Once the products are configured, create a bill of materials for the kit "
"product. Add each component and its quantity. Select the BoM Type **Ship "
"this product as a set of components**. All other options may be left with "
"their default values."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/kit_shipping.rst:53
msgid "Manage Stock of Kit Product and Component Products"
msgstr "Beheer de Voorraad van Kits en Componenten"
#: ../../manufacturing/management/kit_shipping.rst:55
msgid ""
"If you would like to manage stock of the top-level kit product, you will use"
" a standard BoM with a manufacturing step instead of a Kit BoM. When using a"
" standard BoM to assemble kits, a manufacturing order will be created. The "
"manufacturing order must be registered as completed before the kit product "
"will appear in your stock."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/kit_shipping.rst:64
msgid ""
"On the kit product, select the route **Manufacture**. You may also select "
"**Make to Order**, which will create a manufacturing order whenever a sales "
"order is confirmed. Select the product type **Stockable Product** to enable "
"stock management."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/kit_shipping.rst:72
msgid ""
"When you create the bill of materials, select the BoM Type **Manufacture "
"this product**. The assembly of the kit will be described by a manufacturing"
" order rather than a packing operation."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/manufacturing_order.rst:3
msgid "How to process a manufacturing order"
msgstr "Hoe een productieorder verwerken"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:6
#: ../../manufacturing/management/manufacturing_order.rst:6
msgid "Introduction"
msgstr "Introductie"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:8
#: ../../manufacturing/management/manufacturing_order.rst:8
msgid ""
"There are two basic ways to manage manufacturing in Odoo. The first way "
"manages work with one document only. This document is the **manufacturing "
@ -485,11 +333,11 @@ msgid ""
"performed in an order defined by **routings**."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:17
#: ../../manufacturing/management/manufacturing_order.rst:17
msgid "How to manage manufacturing without routings"
msgstr "Hoe de productie beheren zonder routes"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:19
#: ../../manufacturing/management/manufacturing_order.rst:19
msgid ""
"You will most likely use manufacturing orders without routings if all the "
"work to produce your product is performed in one place, by one person, in "
@ -497,7 +345,7 @@ msgid ""
"work orders and routings."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:24
#: ../../manufacturing/management/manufacturing_order.rst:24
msgid ""
"Managing your operations in this way is the default behavior in Odoo. There "
"are two basic phases from planning to production:"
@ -505,20 +353,20 @@ msgstr ""
"Het beheer van uw productie handelingen is op deze wijze standaardgedrag in "
"Odoo. Er zijn twee basisfasen van planning tot productie:"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:27
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:52
#: ../../manufacturing/management/manufacturing_order.rst:27
#: ../../manufacturing/management/manufacturing_order.rst:52
msgid "Create manufacturing orders"
msgstr "Maak productieorders"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:29
#: ../../manufacturing/management/manufacturing_order.rst:29
msgid "Record Production"
msgstr "Productie vastleggen"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:32
#: ../../manufacturing/management/manufacturing_order.rst:32
msgid "How to manage manufacturing with routings and work orders"
msgstr "Hoe uw productie beheren met routes en werkorders"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:34
#: ../../manufacturing/management/manufacturing_order.rst:34
msgid ""
"To use work orders and routings, you will need to enable the option **Manage"
" production by work orders** From :menuselection:`Configuration --> "
@ -527,14 +375,14 @@ msgid ""
"**work centers**, the locations at which work orders are performed."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:41
#: ../../manufacturing/management/manufacturing_order.rst:41
msgid ""
"When manufacturing with routings and work orders, each work order is "
"scheduled individually. You will also have access to time and capacity "
"planning, and reports on costing and efficiency on a work center level."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:45
#: ../../manufacturing/management/manufacturing_order.rst:45
msgid ""
"Manufacturing using routings can be broken down into several steps. When "
"configuring your BoM, you will need to add a routing defining the component "
@ -542,219 +390,30 @@ msgid ""
" step of scheduling work orders."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:50
#: ../../manufacturing/management/manufacturing_order.rst:50
msgid "The workflow is thus divided into three basic phases, as follows:"
msgstr "De workflow is dus verdeeld in drie basisfasen, als volgt:"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:54
#: ../../manufacturing/management/manufacturing_order.rst:54
msgid "Schedule the associated work orders."
msgstr "Plan de bijbehorende werkorders"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:56
#: ../../manufacturing/management/manufacturing_order.rst:56
msgid "Perform the scheduled work and record production."
msgstr "Voer de geplande werkzaamheden uit en registreer de productie"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts.rst:3
msgid "Main Concepts"
msgstr "Belangrijkste concepten"
#: ../../manufacturing/management/product_variants.rst:3
msgid "How to manage BoMs for product variants"
msgstr "Hoe materiaallijsten (BoMs) beheren voor productvarianten?"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/intro.rst:3
msgid "Introduction to Odoo Manufacturing"
msgstr "Introductie Odoo Productie"
#: ../../manufacturing/management/sub_assemblies.rst:3
msgid "How to manage semi-finished products"
msgstr "Hoe half afgewerkte producten beheren"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/intro.rst:11
msgid "Transcript"
msgstr "Transcriptie"
#: ../../manufacturing/management/sub_assemblies.rst:19
msgid "Configure the Top -Level Product BoM"
msgstr "Configureer de materiaallijst (BoM) op Top-niveau "
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/intro.rst:13
msgid "Work in progress."
msgstr "Werk in uitvoering."
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:3
msgid "Manufacturing Terminologies"
msgstr "Productie Terminologieën"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:9
msgid ""
"A bill of materials (BoM) is a document that describes the materials, the "
"quantity of each material, and the steps required to manufacture a product. "
"Depending on the industry and the nature of the finished product, a "
"different name may be used to describe the same document. For example, in "
"the pharmaceutical industry, the term “recipe” may be used."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:14
msgid "Cycle"
msgstr "Cyclus"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:17
msgid ""
"A production cycle is a frame of time during which an entire manufacturing "
"process can be fulfilled."
msgstr ""
"Een productiecyclus is een tijdsbestek waarin een volledig productieproces "
"kan worden afgewerkt."
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:19
msgid "Downtime or Leave"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:22
msgid ""
"Time during which a resource is unavailable. If the resource is a machine, "
"the unavailability is downtime, while if the resource is human, unavailable "
"time is called a Leave."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:25
msgid "Finished products"
msgstr "Afgewerkte producten"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:28
msgid ""
"Finished products are the final output of a manufacturing process. They are "
"normally not intended to be used as input into another manufacturing order "
"of the company."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:31
msgid "Kit"
msgstr "Kit"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:34
msgid ""
"A kit is a set of components that are described by a bill of materials, but "
"which are delivered separately rather than assembled or mixed."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:36
msgid "Multi-level Bill of Materials"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:39
msgid ""
"A bill of material can quickly grow very complex. To keep it manageable, it "
"can be broken down into several smaller manufactured parts, each having its "
"own BOM. These parts are typically referred to as sub-assembly of "
"intermediate products."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:44
msgid ""
"Defining a BOM in multiple levels reduces the complexity of the top-level "
"document and allows components to be reused in other BoMs."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:46
msgid "Phantom Bill of Material"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:49
msgid ""
"A phantom bill of material is always used in the context of multi-level "
"BOMs. It allows to add a sub-assembly as part of a bigger end-product while "
"avoiding to trigger a separate manufacturing order for the sub-assembly."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:54
msgid ""
"As such, when a manufacturing order for the final product is launched, the "
"components of the sub-assembly are reflected in the parent BOM as if they "
"were direct components of the parent BOM."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:58
msgid ""
"Phantom BOM are thus used for grouping a set of components with the aim of "
"reusing them in many other BOM without the need to launch separate "
"manufacturing orders for the sub-assemblies."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:61
msgid "Raw Materials"
msgstr "Grondstoffen"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:64
msgid ""
"Raw materials and components constitute the input that are transformed to "
"produce semi-finished or finished goods."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:67
msgid ""
"The transformation here can take many aspects according to the industry. It "
"can be simple assembly, welding, mixing, etc."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:69
msgid "Routing"
msgstr "Routing"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:72
msgid ""
"A routing is a document that describes a series of Work Orders and the Work "
"Centers at which they will be carried out"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:74
msgid "Semi-finished products and sub-assemblies"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:77
msgid ""
"These are products which are manufactured with the purpose to be consumed in"
" another manufacturing order."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:79
msgid "Work Order Operations"
msgstr "Werkorder operaties"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:82
msgid ""
"Work Order Operations specify the set of activities necessary to fully "
"process a manufacturing order. Each activity or operation takes some time to"
" be completed and is performed into a determined production unit (also "
"called work center)."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:86
msgid "Work Order"
msgstr "Werkorder"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:89
msgid ""
"A work order is a single manufacturing operation that is scheduled for "
"execution on a given date and a given duration."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:91
msgid "Work Center"
msgstr "Werkplek"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:94
msgid ""
"Work centers identify production units and their resources. They are used to"
" represent the plant capacity as well as costing information. The capacity "
"is a combination of resources and their availability time."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:97
msgid "Resources"
msgstr "Resources"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:100
msgid ""
"In manufacturing a resource can be a human being (employee) or machine "
"available in a work center."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:102
msgid "Working Time"
msgstr "Werktijd"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:105
msgid ""
"Each resource has its normal working time. For instance, machines can be set"
" up to operate 7 days a week 20 hours out of 24."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview.rst:5
msgid "Overview"
msgstr "Overzicht"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Business 10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-21 09:44+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-22 15:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2017\n"
"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
@ -35,6 +35,7 @@ msgid "This tutorial will describe how to use discount tags on products."
msgstr "Deze tutorial legt uit hoe u kortinglabels gebruikt op producten."
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:8
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Barcode Nomenclature"
msgstr "Barcode nomenclatuur"
@ -2313,27 +2314,51 @@ msgid ""
"location,..."
msgstr "U kan elke kassa configureren naar uw hardware, locatie,..."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Point of Sale Name"
msgstr "Kassa naam"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "An internal identification of the point of sale."
msgstr "Een interne identificatie van de kassa."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Sales Channel"
msgstr "Verkoopkanaal"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "This Point of sale's sales will be related to this Sales Channel."
msgstr ""
"Deze kassa zijn verkopen zullen gerelateerd zijn aan dit verkoopkanaal."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Restaurant Floors"
msgstr "Restaurantverdiepingen"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "The restaurant floors served by this point of sale."
msgstr "De restaurant verdiepingen bediend met deze kassa"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Orderline Notes"
msgstr "Orderregel notities"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Allow custom notes on Orderlines."
msgstr "Sta aangepaste notities op orderregels toe."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Display Category Pictures"
msgstr "Toon categorie afbeeldingen"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "The product categories will be displayed with pictures."
msgstr "De productcategorieën worden getoond met afbeeldingen."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Initial Category"
msgstr "Initiële categorie"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid ""
"The point of sale will display this product category by default. If no "
@ -2342,6 +2367,10 @@ msgstr ""
"De kassa toont de productcategorieën standaard. Als er geen categorie is "
"gespecificeerd worden alle producten getoond"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Virtual KeyBoard"
msgstr "Virtueel Toetsenbord"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid ""
"Dont turn this option on if you take orders on smartphones or tablets."
@ -2351,10 +2380,18 @@ msgstr ""
msgid "Such devices already benefit from a native keyboard."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Large Scrollbars"
msgstr "Grote scrollbalken"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "For imprecise industrial touchscreens."
msgstr "Voor onnauwkeurige industriële touchscreens."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "IP Address"
msgstr "IP-adres"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid ""
"The hostname or ip address of the hardware proxy, Will be autodetected if "
@ -2363,23 +2400,43 @@ msgstr ""
"De hostnaam of het IP adres van de hardware proxy worden automatisch "
"gedetecteerd als het veld leeg wordt gelaten."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Scan via Proxy"
msgstr "Scannen via Proxy"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Enable barcode scanning with a remotely connected barcode scanner."
msgstr ""
"Schakel barcodes scannen met een extern verbonden barcode scanner toe."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Electronic Scale"
msgstr "Electronisch weegschaal"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Enables Electronic Scale integration."
msgstr "Activeer de integratie met een elektronische weegschaal."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Cashdrawer"
msgstr "Kassalade"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Automatically open the cashdrawer."
msgstr "Automatisch kassalade openen"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Print via Proxy"
msgstr "Afdrukken via proxy"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Bypass browser printing and prints via the hardware proxy."
msgstr "Niet via de browser afdrukken, maar via de hardware proxy."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Customer Facing Display"
msgstr "Klant display"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Show checkout to customers with a remotely-connected screen."
msgstr ""
@ -2392,12 +2449,20 @@ msgstr ""
"Definieert welke barcodes beschikbaar zijn en hoe ze worden toegewezen aan "
"producten, klanten en kassières."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Fiscal Positions"
msgstr "Fiscale posities"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid ""
"This is useful for restaurants with onsite and take-away services that imply"
" specific tax rates."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Available Pricelists"
msgstr "Beschikbare prijslijsten"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid ""
"Make several pricelists available in the Point of Sale. You can also apply a"
@ -2406,6 +2471,10 @@ msgid ""
"Otherwise the default pricelist will apply."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Default Pricelist"
msgstr "Standaard prijslijst"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid ""
"The pricelist used if no customer is selected or if the customer has no Sale"
@ -2414,6 +2483,10 @@ msgstr ""
"De prijslijst welke wordt gebruikt indien geen klant is geselecteerd of als "
"er geen prijslijst bij de klant is ingesteld."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Restrict Price Modifications to Managers"
msgstr "Beperk het aanpassen van prijzen tot managers"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid ""
"Only users with Manager access rights for PoS app can modify the product "
@ -2422,10 +2495,18 @@ msgstr ""
"Allen gebruikers met manager rechten van de kassa kunnen de productprijzen "
"op order aanpassen."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Cash Control"
msgstr "Kas controle"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Check the amount of the cashbox at opening and closing."
msgstr "Controleer het bedrag van de kas bij het openen en sluiten."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Prefill Cash Payment"
msgstr "Vooraf contante betaling invullen"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid ""
"The payment input will behave similarily to bank payment input, and will be "
@ -2434,6 +2515,10 @@ msgstr ""
"De betalingsinput gedraagt zich gelijkwaardig aan bankafschrift input en "
"wordt automatisch ingevuld met het exacte verschuldigde bedrag."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Order IDs Sequence"
msgstr "Ordernummer reeks"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid ""
"This sequence is automatically created by Odoo but you can change it to "
@ -2442,20 +2527,36 @@ msgstr ""
"Deze nummering zal automatisch gegenereerd worden door Odoo, maar u kunt ook"
" uw eigen nummering samenstellen."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Receipt Header"
msgstr "Koptekst Kassabon"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "A short text that will be inserted as a header in the printed receipt."
msgstr ""
"Een korte tekst die ingevoegd wordt als hoofding op het afgedrukte ticket."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Receipt Footer"
msgstr "Voettekst Kassabon"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "A short text that will be inserted as a footer in the printed receipt."
msgstr ""
"Een korte tekst die als voettekst in de afgedrukte bon zal worden ingevoegd"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Automatic Receipt Printing"
msgstr "Automatisch kassabon afdrukken"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "The receipt will automatically be printed at the end of each order."
msgstr "De kassabon wordt automatisch afgedrukt aan het einde van elke order"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Skip Preview Screen"
msgstr "Sla vorig scherm over"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid ""
"The receipt screen will be skipped if the receipt can be printed "
@ -2464,30 +2565,58 @@ msgstr ""
"Het kassabon scherm wordt overgeslagen als de kassabon automatisch afgedrukt"
" kan worden."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Bill Printing"
msgstr "Rekening afdrukken"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Allows to print the Bill before payment."
msgstr "Sta afdrukken van de factuur toe, voordat er betaald wordt."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Bill Splitting"
msgstr "Rekening splitsen"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Enables Bill Splitting in the Point of Sale."
msgstr "Sta splitsen van rekeningen toe in de kassa."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Tip Product"
msgstr "Fooi product"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "This product is used as reference on customer receipts."
msgstr "Dit product wordt gebruikt als referentie op klantticketten."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Invoicing"
msgstr "Boekhouding"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Enables invoice generation from the Point of Sale."
msgstr "Activeer het aanmaken van facturen door de kassa"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Invoice Journal"
msgstr "Factuur dagboek"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Accounting journal used to create invoices."
msgstr "Dagboek gebruikt voor het maken van facturen."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Sales Journal"
msgstr "Verkoopboek"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Accounting journal used to post sales entries."
msgstr "Financieel dagboek gebruikt voor het maken van de verkoopboekingen."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Group Journal Items"
msgstr "Groepeer boekingen"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid ""
"Check this if you want to group the Journal Items by Product while closing a"
@ -3393,6 +3522,10 @@ msgstr ""
"kan op alle producten gedaan worden of enkel op specifieke producten. Klik "
"op **Item toevoegen**."
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:0
msgid "Active"
msgstr "Actief"
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:0
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide the pricelist without removing it."
@ -3400,6 +3533,10 @@ msgstr ""
"Indien niet aangevinkt, kunt u de prijslijst verbergen, zonder deze te "
"wissen."
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:0
msgid "Selectable"
msgstr "Kiesbaar"
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:0
msgid "Allow the end user to choose this price list"
msgstr "Sta de eindgebruiker toe om de prijslijst te kiezen"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Business 10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-21 09:44+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-22 15:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Eric Geens <ericgeens@yahoo.com>, 2017\n"
"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
@ -1932,10 +1932,18 @@ msgid ""
"date to which you wish to proceed to the actual order."
msgstr ""
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid "Shipment"
msgstr "Ontvangst"
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid "Incoming Shipments"
msgstr "Inkomende leveringen"
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid "Vendor Reference"
msgstr "Leveranciers referentie"
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid ""
"Reference of the sales order or bid sent by the vendor. It's used to do the "
@ -1946,6 +1954,10 @@ msgstr ""
"bedoelde om de koppeling te doen tussen ontvangen producten omdat deze "
"referentie meestal geschreven is op de pakbon verzonden door uw leverancier."
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid "Order Date"
msgstr "Orderdatum"
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid ""
"Depicts the date where the Quotation should be validated and converted into "
@ -1954,6 +1966,10 @@ msgstr ""
"Geeft de datum aan waarop de offerte bevestigd en geconverteerd moet worden "
"in een inkooporder."
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid "Source Document"
msgstr "Brondocument"
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid ""
"Reference of the document that generated this purchase order request (e.g. a"
@ -1962,10 +1978,18 @@ msgstr ""
"Referentie van het document dat deze inkoopaanvraag heeft gegenereerd (bijv."
" een verkooporder)"
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid "Deliver To"
msgstr "Leveren aan"
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid "This will determine operation type of incoming shipment"
msgstr "Dit bepaald de verwerkingswijze van de ontvangst."
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid "Drop Ship Address"
msgstr "Dropship afleveradres"
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid ""
"Put an address if you want to deliver directly from the vendor to the "
@ -1974,11 +1998,19 @@ msgstr ""
"Geef een adres in, indien u direct vanaf de leverancier wilt leveren aan de "
"klant. Laat leeg om te leveren aan uw eigen bedrijf."
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid "Destination Location Type"
msgstr "Bestemmingslocatie soort"
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid "Technical field used to display the Drop Ship Address"
msgstr ""
"Technisch veld welke wordt gebruikt om het dropshipment adres weer te geven."
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid "Incoterm"
msgstr "Leveringscondities"
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid ""
"International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms "

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Business 10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-21 09:44+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-22 15:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -921,6 +921,10 @@ msgstr ""
msgid "If you are working in a multi-company environnement, you'll have to switch the company on your user preferences in order to add, edit or delete bank accounts from another company."
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:0
msgid "ABA/Routing"
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:0
msgid "American Bankers Association Routing Number"
msgstr ""
@ -1073,10 +1077,19 @@ msgstr ""
msgid "In the tab Journal Entries, the Default Debit and Credit Account can be configured as well as the currency of the journal"
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Active"
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Set active to false to hide the Journal without removing it."
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0
msgid "Type"
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Select 'Sale' for customer invoices journals."
msgstr ""
@ -1093,50 +1106,98 @@ msgstr ""
msgid "Select 'General' for miscellaneous operations journals."
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Use in Point of Sale"
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Check this box if this journal define a payment method that can be used in a point of sale."
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Company"
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Company related to this journal"
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Short Code"
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "The journal entries of this journal will be named using this prefix."
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Next Number"
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "The next sequence number will be used for the next invoice."
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Entry Sequence"
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "This field contains the information related to the numbering of the journal entries of this journal."
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Dedicated Credit Note Sequence"
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Check this box if you don't want to share the same sequence for invoices and credit notes made from this journal"
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Credit Notes: Next Number"
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "The next sequence number will be used for the next credit note."
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Credit Note Entry Sequence"
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "This field contains the information related to the numbering of the credit note entries of this journal."
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Default Debit Account"
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "It acts as a default account for debit amount"
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Default Credit Account"
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "It acts as a default account for credit amount"
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Currency"
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "The currency used to enter statement"
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Debit Methods"
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid "Manual: Get paid by cash, check or any other method outside of Odoo."
@ -1151,6 +1212,10 @@ msgstr ""
msgid "Batch Deposit: Encase several customer checks at once by generating a batch deposit to submit to your bank. When encoding the bank statement in Odoo,you are suggested to reconcile the transaction with the batch deposit. Enable this option from the settings."
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Payment Methods"
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Manual:Pay bill by cash or any other method outside of Odoo."
msgstr ""
@ -1163,39 +1228,76 @@ msgstr ""
msgid "SEPA Credit Transfer: Pay bill from a SEPA Credit Transfer file you submit to your bank. Enable this option from the settings."
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Group Invoice Lines"
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines when generating them from invoices."
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Profit Account"
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Used to register a profit when the ending balance of a cash register differs from what the system computes"
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Loss Account"
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Used to register a loss when the ending balance of a cash register differs from what the system computes"
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Show journal on dashboard"
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Whether this journal should be displayed on the dashboard or not"
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Check Printing Payment Method Selected"
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Technical feature used to know whether check printing was enabled as payment method."
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Check Sequence"
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Checks numbering sequence."
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid "Manual Numbering"
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid "Check this option if your pre-printed checks are not numbered."
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Next Check Number"
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Sequence number of the next printed check."
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Creation of bank statement"
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "This field is used for the online synchronization:"
msgstr ""
@ -1208,6 +1310,10 @@ msgstr ""
msgid "will be put inside previous statement or in a new one"
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Amount Authorized Difference"
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "This field depicts the maximum difference allowed between the ending balance and the theoretical cash when closing a session, for non-POS managers. If this maximum is reached, the user will have an error message at the closing of his session saying that he needs to contact his manager."
msgstr ""
@ -2401,6 +2507,10 @@ msgstr ""
msgid "Explanation of the fields:"
msgstr ""
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Status"
msgstr ""
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "When an asset is created, the status is 'Draft'."
msgstr ""
@ -2413,22 +2523,42 @@ msgstr ""
msgid "You can manually close an asset when the depreciation is over. If the last line of depreciation is posted, the asset automatically goes in that status."
msgstr ""
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Category"
msgstr ""
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Category of asset"
msgstr ""
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Date"
msgstr ""
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Date of asset"
msgstr ""
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Gross Value"
msgstr ""
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Gross value of asset"
msgstr ""
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Salvage Value"
msgstr ""
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "It is the amount you plan to have that you cannot depreciate."
msgstr ""
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Computation Method"
msgstr ""
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Choose the method to use to compute the amount of depreciation lines."
msgstr ""
@ -2441,6 +2571,10 @@ msgstr ""
msgid "* Degressive: Calculated on basis of: Residual Value * Degressive Factor"
msgstr ""
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Time Method Based On"
msgstr ""
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Choose the method to use to compute the dates and number of entries."
msgstr ""
@ -2453,14 +2587,26 @@ msgstr ""
msgid "* Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the depreciations won't go beyond."
msgstr ""
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Prorata Temporis"
msgstr ""
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Indicates that the first depreciation entry for this asset have to be done from the purchase date instead of the first January / Start date of fiscal year"
msgstr ""
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Number of Depreciations"
msgstr ""
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "The number of depreciations needed to depreciate your asset"
msgstr ""
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Number of Months in a Period"
msgstr ""
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "The amount of time between two depreciations, in months"
msgstr ""
@ -3595,18 +3741,34 @@ msgstr ""
msgid "Account Type is used for information purpose, to generate country-specific legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening entries."
msgstr ""
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0
msgid "Tags"
msgstr ""
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0
msgid "Optional tags you may want to assign for custom reporting"
msgstr ""
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0
msgid "Account Currency"
msgstr ""
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0
msgid "Forces all moves for this account to have this account currency."
msgstr ""
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0
msgid "Internal Type"
msgstr ""
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0
msgid "The 'Internal Type' is used for features available on different types of accounts: liquidity type is for cash or bank accounts, payable/receivable is for vendor/customer accounts."
msgstr ""
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0
msgid "Allow Reconciliation"
msgstr ""
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0
msgid "Check this box if this account allows invoices & payments matching of journal items."
msgstr ""
@ -6764,10 +6926,18 @@ msgstr ""
msgid "Explanation of the fields of the payment screen:"
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid "Has Invoices"
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid "Technical field used for usability purposes"
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid "Hide Payment Method"
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid "Technical field used to hide the payment method if the selected journal has only one available which is 'manual'"
msgstr ""
@ -6784,10 +6954,18 @@ msgstr ""
msgid "SEPA Credit Transfer: Pay bill from a SEPA Credit Transfer file you submit to your bank. To enable sepa credit transfer, module account_sepa must be installed"
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid "Code"
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid "Technical field used to adapt the interface to the payment type selected."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid "Check Number"
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid "The selected journal is configured to print check numbers. If your pre-printed check paper already has numbers or if the current numbering is wrong, you can change it in the journal configuration page."
msgstr ""

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Business 10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-21 09:44+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-22 15:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -459,10 +459,12 @@ msgid "**Minimum Stock rules** and **Make to Order** have similar consequences b
msgstr ""
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:10
#: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:10
msgid "Terminology"
msgstr ""
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:13
#: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:13
msgid "Minimum stock rule"
msgstr ""
@ -472,6 +474,8 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:22
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:56
#: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:22
#: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:58
msgid "Make to Order"
msgstr ""
@ -504,6 +508,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:18
#: ../../inventory/settings/products/packages.rst:17
#: ../../inventory/settings/products/packages.rst:66
#: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:30
#: ../../inventory/settings/products/uom.rst:17
#: ../../inventory/settings/products/variants.rst:114
#: ../../inventory/settings/warehouses/location_creation.rst:6
@ -517,6 +522,7 @@ msgid "Configuration"
msgstr ""
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:33
#: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:33
msgid "Minimum stock rules"
msgstr ""
@ -524,30 +530,58 @@ msgstr ""
msgid "The Minimum Stock Rules configuration is available through the menu :menuselection:`Inventory --> Inventory Control --> Reordering Rule` in the drop down menu. There, click on **Create** to set minimum and maximum stock values for a given product."
msgstr ""
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid "Active"
msgstr ""
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid "If the active field is set to False, it will allow you to hide the orderpoint without removing it."
msgstr ""
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr ""
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid "Default Unit of Measure used for all stock operation."
msgstr ""
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid "Procurement Group"
msgstr ""
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid "Moves created through this orderpoint will be put in this procurement group. If none is given, the moves generated by procurement rules will be grouped into one big picking."
msgstr ""
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid "Minimum Quantity"
msgstr ""
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid "When the virtual stock goes below the Min Quantity specified for this field, Odoo generates a procurement to bring the forecasted quantity to the Max Quantity."
msgstr ""
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid "Maximum Quantity"
msgstr ""
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid "When the virtual stock goes below the Min Quantity, Odoo generates a procurement to bring the forecasted quantity to the Quantity specified as Max Quantity."
msgstr ""
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid "Quantity Multiple"
msgstr ""
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid "The procurement quantity will be rounded up to this multiple. If it is 0, the exact quantity will be used."
msgstr ""
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid "Lead Time"
msgstr ""
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid "Number of days after the orderpoint is triggered to receive the products or to order to the vendor"
msgstr ""
@ -569,10 +603,12 @@ msgid "On the product form, under **Inventory**, click on **Make To Order**."
msgstr ""
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:68
#: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:70
msgid "Choice between the two options"
msgstr ""
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:70
#: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:72
msgid "The choice between the two options is thus dependent of your inventory strategy. If you prefer to have a buffer and always have at least a minimum amount, the minimum stock rule should be used. If you want to reorder your stocks only if your sale is confirmed it is better to use the Make to Order."
msgstr ""
@ -4649,6 +4685,46 @@ msgstr ""
msgid ":doc:`uom`"
msgstr ""
#: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:3
msgid "How to select the right replenishment strategy"
msgstr ""
#: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:5
msgid "Minimum Stock rules and Make to Order have similar consequences but different rules. They should be used depending on your manufacturing and delivery strategies."
msgstr ""
#: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:15
msgid "Minimum Stock rules are used to ensure that you always have the minimum amount of a product in stock in order to manufacture your products and/or answer to your customer needs. When the stock level of a product reaches its minimum the system will automatically generate a procurement order with the quantity needed to reach the maximum stock level."
msgstr ""
#: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:24
msgid "The Make to Order function will trigger a Purchase Order of the amount of the Sales Order related to the product. The system will **not** check the current stock. This means that a draft purchase order will be generated regardless of the quantity on hand of the product."
msgstr ""
#: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:35
msgid "The Minimum Stock Rules configuration is available through your Inventory module. In the Inventory Control menu select \"Reordering Rule\" in the drop down menu. There, click on \"Create\" to set minimum and maximum stock values for a given product."
msgstr ""
#: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:44
msgid "Show tooltips for \"minimum quantity\", \"maximum quantity\" and \"quantity multiple\" fields"
msgstr ""
#: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:47
msgid "Then, click on your product to access the related product form and, on the \"Inventory submenu\", do not forget to select a supplier."
msgstr ""
#: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:54
msgid "Don't forget to select the right product type. A consumable can not be stocked and will thus not be accounted for in the stock valuation."
msgstr ""
#: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:60
msgid "The Make to Order configuration is available on your product form through your :menuselection:`Inventory --> Inventory control --> Products` (or any other module where products are available)."
msgstr ""
#: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:64
msgid "On the product form, under Inventory, click on \"Make To Order\"."
msgstr ""
#: ../../inventory/settings/products/uom.rst:3
msgid "How to use different units of measure?"
msgstr ""

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Business 10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-07 09:30+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-22 15:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -20,493 +20,258 @@ msgstr ""
msgid "Manufacturing"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/operations.rst:3
msgid "Manufacturing Operations"
#: ../../manufacturing/management.rst:5
msgid "Manufacturing Management"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/operations/replenishment.rst:3
msgid "Replenishment Strategies"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:3
msgid "How to select the right replenishment strategy"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:5
msgid "Minimum Stock rules and Make to Order have similar consequences but different rules. They should be used depending on your manufacturing and delivery strategies."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:10
msgid "Terminology"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:13
msgid "Minimum stock rule"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:15
msgid "Minimum Stock rules are used to ensure that you always have the minimum amount of a product in stock in order to manufacture your products and/or answer to your customer needs. When the stock level of a product reaches its minimum the system will automatically generate a procurement order with the quantity needed to reach the maximum stock level."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:22
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:58
msgid "Make to Order"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:24
msgid "The Make to Order function will trigger a Purchase Order of the amount of the Sales Order related to the product. The system will **not** check the current stock. This means that a draft purchase order will be generated regardless of the quantity on hand of the product."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:30
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:27
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:62
msgid "Configuration"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:33
msgid "Minimum stock rules"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:35
msgid "The Minimum Stock Rules configuration is available through your Inventory module. In the Inventory Control menu select \"Reordering Rule\" in the drop down menu. There, click on \"Create\" to set minimum and maximum stock values for a given product."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:44
msgid "Show tooltips for \"minimum quantity\", \"maximum quantity\" and \"quantity multiple\" fields"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:47
msgid "Then, click on your product to access the related product form and, on the \"Inventory submenu\", do not forget to select a supplier."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:54
msgid "Don't forget to select the right product type. A consumable can not be stocked and will thus not be accounted for in the stock valuation."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:60
msgid "The Make to Order configuration is available on your product form through your :menuselection:`Inventory --> Inventory control --> Products` (or any other module where products are available)."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:64
msgid "On the product form, under Inventory, click on \"Make To Order\"."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:70
msgid "Choice between the two options"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:72
msgid "The choice between the two options is thus dependent of your inventory strategy. If you prefer to have a buffer and always have at least a minimum amount, the minimum stock rule should be used. If you want to reorder your stocks only if your sale is confirmed it is better to use the Make to Order."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview.rst:3
msgid "Overview"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials.rst:3
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:6
msgid "Bill of Materials"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:3
msgid "How to Sell a Set of Products as a Kit"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:5
msgid "A *kit* is a set of components that are delivered without first being assembled or mixed. Kits are described in Odoo using *bills of materials*. There are two basic ways to configure kits, depending on how stock of the kit product is to be managed. In either case, both the Inventory and Manufacturing apps must be installed."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:12
msgid "Manage Stock of Component Products"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:14
msgid "If you would like to assemble kits as they are ordered, managing stock of the kit *components* only, you will use a Kit BoM without a manufacturing step."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:18
msgid "A product using a Kit BoM will appear as a single line item on a quotation and sales order, but will generate a delivery order with one line item for each of the components of the kit. In the examples below, the image at left shows a sales order for the kit \"Custom Computer Kit\", while the image at right shows the corresponding delivery order."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:24
msgid "|image0|\\ |image1|"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:29
msgid "From the **Products** menu in either the Inventory or Manufacturing app, create each component product as you would any other product, then create the top-level, or kit product. The kit product should have only the route **Manufacture** set. Because you cannot track the stock of kit products, the Product Type should be set to **Consumable**. Because a kit product cannot be purchased, **Can be Purchased** should be unchecked."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:37
msgid "All other parameters on the kit product may be modified according to your preference. The component products require no special configuration."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:44
msgid "Once the products are configured, create a bill of materials for the kit product. Add each component and its quantity. Select the BoM Type **Ship this product as a set of components**. All other options may be left with their default values."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:53
msgid "Manage Stock of Kit Product and Component Products"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:55
msgid "If you would like to manage stock of the top-level kit product, you will use a standard BoM with a manufacturing step instead of a Kit BoM. When using a standard BoM to assemble kits, a manufacturing order will be created. The manufacturing order must be registered as completed before the kit product will appear in your stock."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:64
msgid "On the kit product, select the route **Manufacture**. You may also select **Make to Order**, which will create a manufacturing order whenever a sales order is confirmed. Select the product type **Stockable Product** to enable stock management."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:72
msgid "When you create the bill of materials, select the BoM Type **Manufacture this product**. The assembly of the kit will be described by a manufacturing order rather than a packing operation."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/product_variants.rst:3
msgid "How to manage BoMs for product variants"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/product_variants.rst:5
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:125
msgid "Odoo allows you to use one bill of materials for multiple variants of the same product. Simply enable variants from :menuselection:`Configuration --> Settings`."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/product_variants.rst:12
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:132
msgid "You will then be able to specify which component lines are to be used in the manufacture of each product variant. You may specify multiple variants for each line. If no variant is specified, the line will be used for all variants."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/product_variants.rst:17
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:137
msgid "When defining variant BoMs on a line-item-basis, the **Product Variant** field in the main section of the BoM should be left blank. This field is used when creating a BoM for one variant of a product only."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/sub_assemblies.rst:3
msgid "How to manage semi-finished products"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/sub_assemblies.rst:5
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:83
msgid "A subassembly is a manufactured product which is intended to be used as a component of another manufactured product. You may wish to employ sub-assemblies to simplify a complex BoM, to more accurately represent your manufacturing flow, or to use the same subassembly in multiple BoMs. A BoM that employs subassemblies is often referred to as a multi-level BoM."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/sub_assemblies.rst:12
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:90
msgid "Multi-level bills of materials in Odoo are accomplished by creating a top-level BoM and subassembly BoMs. Next, the procurement route of the subassembly product is defined. This ensures that every time a manufacturing order for the top-level product is created, a manufacturing order for each subassembly is created as well."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/sub_assemblies.rst:19
msgid "Configure the Top -Level Product BoM"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/sub_assemblies.rst:21
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:99
msgid "To configure a multi-level BoM, create the top-level product and its BoM. Include any subassemblies in the list of components. Create a BoM for each subassembly as you would for any product."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/sub_assemblies.rst:29
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:107
msgid "Configure the Subassembly Product Data"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/sub_assemblies.rst:31
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:109
msgid "On the product form of the subassembly, you must select the routes **Manufacture** and **Make To Order**. The **Manufacture** route takes precedence over the **Buy** route, so selecting the latter will have no effect."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/sub_assemblies.rst:39
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:117
msgid "If you would like to be able to purchase the subassembly in addition to manufacturing it, select **Can be Purchased**. All other fields on the subassembly product form may be configured according to your preference."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started.rst:3
msgid "Getting Started"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started.rst:5
msgid "How to consume composents to make a finished product"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:3
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:3
msgid "How to create a Bill of Materials"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:5
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:5
msgid "A bill of materials (BoM) is a document that describes the component products, the quantity of each component, and the process required to manufacture a product, including a routing and individual steps."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:9
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:9
msgid "In Odoo, each product may have multiple BoMs associated with it, but a BoM can only be associated with a single product. A single BoM can, however, describe multiple variants of the same product."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:14
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:14
msgid "Setting up a Basic BoM"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:16
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:16
msgid "If you choose to manage your manufacturing operations using manufacturing orders only, you will define basic bills of materials without routings. For more information about which method of management to use, review the **Getting Started** section of the *Manufacturing* chapter of the documentation."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:22
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:22
msgid "Before creating your first bill of materials, you will need to create a product and at least one component (components are considered products in Odoo). You can do so from :menuselection:`Master Data --> Products`, or on the fly from the relevant fields on the BoM form. Review the Inventory chapter for more information about configuring products. Once you have created a product and at least one component, select them from the relevant dropdown menus to add them to your bill of materials. A new bill of materials can be created from :menuselection:`Master Data --> Bills of Materials`, or using the button on the top of the product form."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:32
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:32
msgid "Under the **Miscellaneous** tab, you can fill additional fields. **Sequence** defines the order in which your BoMs will be selected for production orders, with lower numbers having higher priority. **Version** allows you to track changes to your BoM over time."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:38
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:38
msgid "Adding a Routing to a BoM"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:40
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:40
msgid "A routing defines a series of operations required to manufacture a product and the work center at which each operation is performed. A routing may be added to multiple BoMs, though a BoM may only have one routing. For more information about configuring routings, review the chapter on routings."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:46
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:46
msgid "After enabling routings from :menuselection:`Configuration --> Settings`, you will be able to add a routing to a bill of materials by selecting a routing from the dropdown list or creating one on the fly."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:50
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:50
msgid "You may define the work operation or step in which each component is consumed using the field, **Consumed in Operation** under the **Components** tab. Similarly, you can define the operation at which the product will be produced under the **Miscellaneous** tab using the field **Produced at Operation**. If this field is left blank, the products will be consumed/produced at the final operation in the routing."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:61
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:61
msgid "Adding Byproducts to a BoM"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:63
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:63
msgid "In Odoo, a byproduct is any product produced by a BoM in addition to the primary product."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:66
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:66
msgid "To add byproducts to a BoM, you will first need to enable them from :menuselection:`Configuration --> Settings`."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:72
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:72
msgid "Once byproducts are enabled, you can add them to your bills of materials under the **Byproducts** tab of the bill of materials. You can add any product or products as byproducts. Byproducts are produced in the same step of the routing as the primary product of the BoM."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:81
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:81
msgid "Setting up a BoM for a Product With Sub-Assemblies"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:97
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:83
#: ../../manufacturing/management/sub_assemblies.rst:5
msgid "A subassembly is a manufactured product which is intended to be used as a component of another manufactured product. You may wish to employ sub-assemblies to simplify a complex BoM, to more accurately represent your manufacturing flow, or to use the same subassembly in multiple BoMs. A BoM that employs subassemblies is often referred to as a multi-level BoM."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:90
#: ../../manufacturing/management/sub_assemblies.rst:12
msgid "Multi-level bills of materials in Odoo are accomplished by creating a top-level BoM and subassembly BoMs. Next, the procurement route of the subassembly product is defined. This ensures that every time a manufacturing order for the top-level product is created, a manufacturing order for each subassembly is created as well."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:97
msgid "Configure the Top-Level Product BoM"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:123
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:99
#: ../../manufacturing/management/sub_assemblies.rst:21
msgid "To configure a multi-level BoM, create the top-level product and its BoM. Include any subassemblies in the list of components. Create a BoM for each subassembly as you would for any product."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:107
#: ../../manufacturing/management/sub_assemblies.rst:29
msgid "Configure the Subassembly Product Data"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:109
#: ../../manufacturing/management/sub_assemblies.rst:31
msgid "On the product form of the subassembly, you must select the routes **Manufacture** and **Make To Order**. The **Manufacture** route takes precedence over the **Buy** route, so selecting the latter will have no effect."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:117
#: ../../manufacturing/management/sub_assemblies.rst:39
msgid "If you would like to be able to purchase the subassembly in addition to manufacturing it, select **Can be Purchased**. All other fields on the subassembly product form may be configured according to your preference."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:123
msgid "Using a Single BoM to Describe Several Variants of a Single Product"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:3
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:125
#: ../../manufacturing/management/product_variants.rst:5
msgid "Odoo allows you to use one bill of materials for multiple variants of the same product. Simply enable variants from :menuselection:`Configuration --> Settings`."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:132
#: ../../manufacturing/management/product_variants.rst:12
msgid "You will then be able to specify which component lines are to be used in the manufacture of each product variant. You may specify multiple variants for each line. If no variant is specified, the line will be used for all variants."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:137
#: ../../manufacturing/management/product_variants.rst:17
msgid "When defining variant BoMs on a line-item-basis, the **Product Variant** field in the main section of the BoM should be left blank. This field is used when creating a BoM for one variant of a product only."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/kit_shipping.rst:3
msgid "How to Sell a Set of Products as a Kit"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/kit_shipping.rst:5
msgid "A *kit* is a set of components that are delivered without first being assembled or mixed. Kits are described in Odoo using *bills of materials*. There are two basic ways to configure kits, depending on how stock of the kit product is to be managed. In either case, both the Inventory and Manufacturing apps must be installed."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/kit_shipping.rst:12
msgid "Manage Stock of Component Products"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/kit_shipping.rst:14
msgid "If you would like to assemble kits as they are ordered, managing stock of the kit *components* only, you will use a Kit BoM without a manufacturing step."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/kit_shipping.rst:18
msgid "A product using a Kit BoM will appear as a single line item on a quotation and sales order, but will generate a delivery order with one line item for each of the components of the kit. In the examples below, the image at left shows a sales order for the kit \"Custom Computer Kit\", while the image at right shows the corresponding delivery order."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/kit_shipping.rst:24
msgid "|image0|\\ |image1|"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/kit_shipping.rst:27
#: ../../manufacturing/management/kit_shipping.rst:62
msgid "Configuration"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/kit_shipping.rst:29
msgid "From the **Products** menu in either the Inventory or Manufacturing app, create each component product as you would any other product, then create the top-level, or kit product. The kit product should have only the route **Manufacture** set. Because you cannot track the stock of kit products, the Product Type should be set to **Consumable**. Because a kit product cannot be purchased, **Can be Purchased** should be unchecked."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/kit_shipping.rst:37
msgid "All other parameters on the kit product may be modified according to your preference. The component products require no special configuration."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/kit_shipping.rst:44
msgid "Once the products are configured, create a bill of materials for the kit product. Add each component and its quantity. Select the BoM Type **Ship this product as a set of components**. All other options may be left with their default values."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/kit_shipping.rst:53
msgid "Manage Stock of Kit Product and Component Products"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/kit_shipping.rst:55
msgid "If you would like to manage stock of the top-level kit product, you will use a standard BoM with a manufacturing step instead of a Kit BoM. When using a standard BoM to assemble kits, a manufacturing order will be created. The manufacturing order must be registered as completed before the kit product will appear in your stock."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/kit_shipping.rst:64
msgid "On the kit product, select the route **Manufacture**. You may also select **Make to Order**, which will create a manufacturing order whenever a sales order is confirmed. Select the product type **Stockable Product** to enable stock management."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/kit_shipping.rst:72
msgid "When you create the bill of materials, select the BoM Type **Manufacture this product**. The assembly of the kit will be described by a manufacturing order rather than a packing operation."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/manufacturing_order.rst:3
msgid "How to process a manufacturing order"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:6
#: ../../manufacturing/management/manufacturing_order.rst:6
msgid "Introduction"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:8
#: ../../manufacturing/management/manufacturing_order.rst:8
msgid "There are two basic ways to manage manufacturing in Odoo. The first way manages work with one document only. This document is the **manufacturing order**. The second way uses additional documents to give you more precise control over the manufacturing process. In this way, **Manufacturing orders** are divided into one or more steps defined by **work orders**, performed in an order defined by **routings**."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:17
#: ../../manufacturing/management/manufacturing_order.rst:17
msgid "How to manage manufacturing without routings"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:19
#: ../../manufacturing/management/manufacturing_order.rst:19
msgid "You will most likely use manufacturing orders without routings if all the work to produce your product is performed in one place, by one person, in one step, and/or you do not need the level of granular control afforded by work orders and routings."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:24
#: ../../manufacturing/management/manufacturing_order.rst:24
msgid "Managing your operations in this way is the default behavior in Odoo. There are two basic phases from planning to production:"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:27
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:52
#: ../../manufacturing/management/manufacturing_order.rst:27
#: ../../manufacturing/management/manufacturing_order.rst:52
msgid "Create manufacturing orders"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:29
#: ../../manufacturing/management/manufacturing_order.rst:29
msgid "Record Production"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:32
#: ../../manufacturing/management/manufacturing_order.rst:32
msgid "How to manage manufacturing with routings and work orders"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:34
#: ../../manufacturing/management/manufacturing_order.rst:34
msgid "To use work orders and routings, you will need to enable the option **Manage production by work orders** From :menuselection:`Configuration --> Settings`. You will then be able to add routings to bills of materials, and configure some additional related fields. You will also be able to create **work centers**, the locations at which work orders are performed."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:41
#: ../../manufacturing/management/manufacturing_order.rst:41
msgid "When manufacturing with routings and work orders, each work order is scheduled individually. You will also have access to time and capacity planning, and reports on costing and efficiency on a work center level."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:45
#: ../../manufacturing/management/manufacturing_order.rst:45
msgid "Manufacturing using routings can be broken down into several steps. When configuring your BoM, you will need to add a routing defining the component work orders. After planning the manufacturing order, you will have the added step of scheduling work orders."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:50
#: ../../manufacturing/management/manufacturing_order.rst:50
msgid "The workflow is thus divided into three basic phases, as follows:"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:54
#: ../../manufacturing/management/manufacturing_order.rst:54
msgid "Schedule the associated work orders."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:56
#: ../../manufacturing/management/manufacturing_order.rst:56
msgid "Perform the scheduled work and record production."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts.rst:3
msgid "Main Concepts"
#: ../../manufacturing/management/product_variants.rst:3
msgid "How to manage BoMs for product variants"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/intro.rst:3
msgid "Introduction to Odoo Manufacturing"
#: ../../manufacturing/management/sub_assemblies.rst:3
msgid "How to manage semi-finished products"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/intro.rst:11
msgid "Transcript"
#: ../../manufacturing/management/sub_assemblies.rst:19
msgid "Configure the Top -Level Product BoM"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/intro.rst:13
msgid "Work in progress."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:3
msgid "Manufacturing Terminologies"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:9
msgid "A bill of materials (BoM) is a document that describes the materials, the quantity of each material, and the steps required to manufacture a product. Depending on the industry and the nature of the finished product, a different name may be used to describe the same document. For example, in the pharmaceutical industry, the term “recipe” may be used."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:14
msgid "Cycle"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:17
msgid "A production cycle is a frame of time during which an entire manufacturing process can be fulfilled."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:19
msgid "Downtime or Leave"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:22
msgid "Time during which a resource is unavailable. If the resource is a machine, the unavailability is downtime, while if the resource is human, unavailable time is called a Leave."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:25
msgid "Finished products"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:28
msgid "Finished products are the final output of a manufacturing process. They are normally not intended to be used as input into another manufacturing order of the company."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:31
msgid "Kit"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:34
msgid "A kit is a set of components that are described by a bill of materials, but which are delivered separately rather than assembled or mixed."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:36
msgid "Multi-level Bill of Materials"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:39
msgid "A bill of material can quickly grow very complex. To keep it manageable, it can be broken down into several smaller manufactured parts, each having its own BOM. These parts are typically referred to as sub-assembly of intermediate products."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:44
msgid "Defining a BOM in multiple levels reduces the complexity of the top-level document and allows components to be reused in other BoMs."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:46
msgid "Phantom Bill of Material"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:49
msgid "A phantom bill of material is always used in the context of multi-level BOMs. It allows to add a sub-assembly as part of a bigger end-product while avoiding to trigger a separate manufacturing order for the sub-assembly."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:54
msgid "As such, when a manufacturing order for the final product is launched, the components of the sub-assembly are reflected in the parent BOM as if they were direct components of the parent BOM."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:58
msgid "Phantom BOM are thus used for grouping a set of components with the aim of reusing them in many other BOM without the need to launch separate manufacturing orders for the sub-assemblies."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:61
msgid "Raw Materials"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:64
msgid "Raw materials and components constitute the input that are transformed to produce semi-finished or finished goods."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:67
msgid "The transformation here can take many aspects according to the industry. It can be simple assembly, welding, mixing, etc."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:69
msgid "Routing"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:72
msgid "A routing is a document that describes a series of Work Orders and the Work Centers at which they will be carried out"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:74
msgid "Semi-finished products and sub-assemblies"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:77
msgid "These are products which are manufactured with the purpose to be consumed in another manufacturing order."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:79
msgid "Work Order Operations"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:82
msgid "Work Order Operations specify the set of activities necessary to fully process a manufacturing order. Each activity or operation takes some time to be completed and is performed into a determined production unit (also called work center)."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:86
msgid "Work Order"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:89
msgid "A work order is a single manufacturing operation that is scheduled for execution on a given date and a given duration."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:91
msgid "Work Center"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:94
msgid "Work centers identify production units and their resources. They are used to represent the plant capacity as well as costing information. The capacity is a combination of resources and their availability time."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:97
msgid "Resources"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:100
msgid "In manufacturing a resource can be a human being (employee) or machine available in a work center."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:102
msgid "Working Time"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:105
msgid "Each resource has its normal working time. For instance, machines can be set up to operate 7 days a week 20 hours out of 24."
#: ../../manufacturing/overview.rst:5
msgid "Overview"
msgstr ""

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Business 10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-21 09:44+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-22 15:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -33,6 +33,7 @@ msgid "This tutorial will describe how to use discount tags on products."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:8
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Barcode Nomenclature"
msgstr ""
@ -1455,30 +1456,58 @@ msgstr ""
msgid "You can configure each point of sale according to your hardware, location,..."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Point of Sale Name"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "An internal identification of the point of sale."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Sales Channel"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "This Point of sale's sales will be related to this Sales Channel."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Restaurant Floors"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "The restaurant floors served by this point of sale."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Orderline Notes"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Allow custom notes on Orderlines."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Display Category Pictures"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "The product categories will be displayed with pictures."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Initial Category"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "The point of sale will display this product category by default. If no category is specified, all available products will be shown."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Virtual KeyBoard"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Dont turn this option on if you take orders on smartphones or tablets."
msgstr ""
@ -1487,30 +1516,58 @@ msgstr ""
msgid "Such devices already benefit from a native keyboard."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Large Scrollbars"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "For imprecise industrial touchscreens."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "IP Address"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "The hostname or ip address of the hardware proxy, Will be autodetected if left empty."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Scan via Proxy"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Enable barcode scanning with a remotely connected barcode scanner."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Electronic Scale"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Enables Electronic Scale integration."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Cashdrawer"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Automatically open the cashdrawer."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Print via Proxy"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Bypass browser printing and prints via the hardware proxy."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Customer Facing Display"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Show checkout to customers with a remotely-connected screen."
msgstr ""
@ -1519,74 +1576,146 @@ msgstr ""
msgid "Defines what kind of barcodes are available and how they are assigned to products, customers and cashiers."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Fiscal Positions"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "This is useful for restaurants with onsite and take-away services that imply specific tax rates."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Available Pricelists"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Make several pricelists available in the Point of Sale. You can also apply a pricelist to specific customers from their contact form (in Sales tab). To be valid, this pricelist must be listed here as an available pricelist. Otherwise the default pricelist will apply."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Default Pricelist"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "The pricelist used if no customer is selected or if the customer has no Sale Pricelist configured."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Restrict Price Modifications to Managers"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Only users with Manager access rights for PoS app can modify the product prices on orders."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Cash Control"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Check the amount of the cashbox at opening and closing."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Prefill Cash Payment"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "The payment input will behave similarily to bank payment input, and will be prefilled with the exact due amount."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Order IDs Sequence"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "This sequence is automatically created by Odoo but you can change it to customize the reference numbers of your orders."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Receipt Header"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "A short text that will be inserted as a header in the printed receipt."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Receipt Footer"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "A short text that will be inserted as a footer in the printed receipt."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Automatic Receipt Printing"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "The receipt will automatically be printed at the end of each order."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Skip Preview Screen"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "The receipt screen will be skipped if the receipt can be printed automatically."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Bill Printing"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Allows to print the Bill before payment."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Bill Splitting"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Enables Bill Splitting in the Point of Sale."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Tip Product"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "This product is used as reference on customer receipts."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Invoicing"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Enables invoice generation from the Point of Sale."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Invoice Journal"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Accounting journal used to create invoices."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Sales Journal"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Accounting journal used to post sales entries."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Group Journal Items"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Check this if you want to group the Journal Items by Product while closing a Session."
msgstr ""
@ -2215,10 +2344,18 @@ msgstr ""
msgid "Create a **Pricelist** for your point of sale. Each pricelist can contain several items with different prices and different dates. It can be done on all products or only on specific ones. Click on **Add an item**."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:0
msgid "Active"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:0
msgid "If unchecked, it will allow you to hide the pricelist without removing it."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:0
msgid "Selectable"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:0
msgid "Allow the end user to choose this price list"
msgstr ""

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Business 10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-21 09:44+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-22 15:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -1182,34 +1182,66 @@ msgstr ""
msgid "Select your supplier in the **Vendor** menu, or create it on-the-fly by clicking on **Create and Edit**. In the **Order Date** field, select the date to which you wish to proceed to the actual order."
msgstr ""
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid "Shipment"
msgstr ""
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid "Incoming Shipments"
msgstr ""
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid "Vendor Reference"
msgstr ""
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid "Reference of the sales order or bid sent by the vendor. It's used to do the matching when you receive the products as this reference is usually written on the delivery order sent by your vendor."
msgstr ""
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid "Order Date"
msgstr ""
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid "Depicts the date where the Quotation should be validated and converted into a purchase order."
msgstr ""
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid "Source Document"
msgstr ""
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid "Reference of the document that generated this purchase order request (e.g. a sales order)"
msgstr ""
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid "Deliver To"
msgstr ""
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid "This will determine operation type of incoming shipment"
msgstr ""
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid "Drop Ship Address"
msgstr ""
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid "Put an address if you want to deliver directly from the vendor to the customer. Otherwise, keep empty to deliver to your own company."
msgstr ""
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid "Destination Location Type"
msgstr ""
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid "Technical field used to display the Drop Ship Address"
msgstr ""
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid "Incoterm"
msgstr ""
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid "International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms used in international transactions."
msgstr ""

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Business 10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-21 09:44+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-22 15:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: xiaobin wu <bd5dml@gmail.com>, 2017\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
@ -1373,6 +1373,10 @@ msgid ""
"accounts from another company."
msgstr "如果你在多公司环境内工作, 如你添加、编辑或删除银行账号, 需要在首选项中切换公司。"
#: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:0
msgid "ABA/Routing"
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:0
msgid "American Bankers Association Routing Number"
msgstr ""
@ -1601,10 +1605,19 @@ msgid ""
"configured as well as the currency of the journal"
msgstr "在选项卡日记帐分录, 默认的借记卡和信用卡帐号可同时配置为期刊的货币"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Active"
msgstr "有效"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Set active to false to hide the Journal without removing it."
msgstr "设置为无效,可以隐藏日记账而不用删除它。"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Select 'Sale' for customer invoices journals."
msgstr "在客户发票日记账中选择‘销售’。"
@ -1623,58 +1636,106 @@ msgstr "在客户或供应商的日记账中选择‘现金’或‘银行’。
msgid "Select 'General' for miscellaneous operations journals."
msgstr "在杂项业务日记账中选择‘通用’。"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Use in Point of Sale"
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
"Check this box if this journal define a payment method that can be used in a"
" point of sale."
msgstr "如果这个日记账中定义了能够在POS用的付款方式就勾选这个选项"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Company"
msgstr "公司"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Company related to this journal"
msgstr "此日记账相关的公司"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Short Code"
msgstr "简码"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "The journal entries of this journal will be named using this prefix."
msgstr "这个日记账中的日记账分录会被用这个前缀命名"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Next Number"
msgstr "下一号码"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "The next sequence number will be used for the next invoice."
msgstr "下一号码将用于下一张发票"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Entry Sequence"
msgstr "分录序列"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
"This field contains the information related to the numbering of the journal "
"entries of this journal."
msgstr "这个字段包含和这个日记中日记账分录数量相关的信息"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Dedicated Credit Note Sequence"
msgstr "退款专用序列"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
"Check this box if you don't want to share the same sequence for invoices and"
" credit notes made from this journal"
msgstr "勾选此框,则此日记账下的会计发票或退款不使用同一个序列。"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Credit Notes: Next Number"
msgstr "退款:下一号码"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "The next sequence number will be used for the next credit note."
msgstr "下一号码将用于下一张退款单"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Credit Note Entry Sequence"
msgstr "退款分录序列"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
"This field contains the information related to the numbering of the credit "
"note entries of this journal."
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Default Debit Account"
msgstr "默认借方科目"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "It acts as a default account for debit amount"
msgstr "它将作为一个默认借方科目"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Default Credit Account"
msgstr "默认贷方科目"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "It acts as a default account for credit amount"
msgstr "它将充当贷方金额的默认科目"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Currency"
msgstr "币种"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "The currency used to enter statement"
msgstr "货币用来输入状态"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Debit Methods"
msgstr "借方方法"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid "Manual: Get paid by cash, check or any other method outside of Odoo."
@ -1696,6 +1757,10 @@ msgid ""
"this option from the settings."
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Payment Methods"
msgstr "付款方式"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Manual:Pay bill by cash or any other method outside of Odoo."
msgstr ""
@ -1710,47 +1775,84 @@ msgid ""
"to your bank. Enable this option from the settings."
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Group Invoice Lines"
msgstr "分组发票明细行"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
"If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
"when generating them from invoices."
msgstr "如果这个框已被检查,系统会集成行来生成发票。"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Profit Account"
msgstr "利润科目"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
"Used to register a profit when the ending balance of a cash register differs"
" from what the system computes"
msgstr "当现金出纳机的关账余额与系统计算的有差异时,用于登记利润"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Loss Account"
msgstr "损失科目"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
"Used to register a loss when the ending balance of a cash register differs "
"from what the system computes"
msgstr "现金登记的期末余额与系统计算的有差异时候用来登记损失"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Show journal on dashboard"
msgstr "在工作台显示日记账"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Whether this journal should be displayed on the dashboard or not"
msgstr "不管这个日记账是否显示在仪表板"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Check Printing Payment Method Selected"
msgstr "检查已选择的打印付款方式"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
"Technical feature used to know whether check printing was enabled as payment"
" method."
msgstr "从技术特征可以知道,是否可将支票作为付款方式。"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Check Sequence"
msgstr "支票序列"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Checks numbering sequence."
msgstr "支票编号序列。"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid "Manual Numbering"
msgstr "手动编号"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid "Check this option if your pre-printed checks are not numbered."
msgstr "勾选此选项如果你的预先印制支票是没有编号的。"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Next Check Number"
msgstr "下一个支票号码"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Sequence number of the next printed check."
msgstr "下个打印支票的序列编号"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Creation of bank statement"
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "This field is used for the online synchronization:"
msgstr ""
@ -1763,6 +1865,10 @@ msgstr ""
msgid "will be put inside previous statement or in a new one"
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Amount Authorized Difference"
msgstr "授权差异的总金额"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
"This field depicts the maximum difference allowed between the ending balance"
@ -3447,6 +3553,10 @@ msgstr "如果您手动创建的资产, 你仍然需要建立供应商账单这
msgid "Explanation of the fields:"
msgstr "字段的说明 :"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Status"
msgstr "状态"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "When an asset is created, the status is 'Draft'."
msgstr "当资产被创建,则状态为“草稿”。"
@ -3463,22 +3573,42 @@ msgid ""
"line of depreciation is posted, the asset automatically goes in that status."
msgstr "当折旧结束时, 可以手动关闭资产。如果发布的最后一行折旧,资产自动进入那个状态。"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Category"
msgstr "类别"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Category of asset"
msgstr "资产类别"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Date"
msgstr "日期"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Date of asset"
msgstr "资产日期"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Gross Value"
msgstr "毛值"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Gross value of asset"
msgstr "资产的毛值"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Salvage Value"
msgstr "剩余价值"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "It is the amount you plan to have that you cannot depreciate."
msgstr "计划的量, 不能减少。"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Computation Method"
msgstr "计算方法"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Choose the method to use to compute the amount of depreciation lines."
msgstr "选择折旧的计算方式."
@ -3493,6 +3623,10 @@ msgid ""
"* Degressive: Calculated on basis of: Residual Value * Degressive Factor"
msgstr "* 递减: 计算基于: 残值 * 递减因子"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Time Method Based On"
msgstr "时间方式基于"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Choose the method to use to compute the dates and number of entries."
msgstr ""
@ -3509,6 +3643,10 @@ msgid ""
"depreciations won't go beyond."
msgstr "*结束日期:选择2个折旧的间隔和折旧的最后期限."
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Prorata Temporis"
msgstr "即时按比例分配"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid ""
"Indicates that the first depreciation entry for this asset have to be done "
@ -3516,10 +3654,18 @@ msgid ""
"year"
msgstr "表明第一次折旧从购买日期开始,而不是从年度第一个月开始."
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Number of Depreciations"
msgstr "折旧数量"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "The number of depreciations needed to depreciate your asset"
msgstr "被折旧资产的折旧数量"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Number of Months in a Period"
msgstr "在一个期间内的月数"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "The amount of time between two depreciations, in months"
msgstr "折旧期间,以月计算"
@ -5105,14 +5251,26 @@ msgid ""
" entries."
msgstr "科目类型用于信息目的,用于生成合乎各国财税规范的报告,以及设置会计年度关闭的规则,并生成期初分录"
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0
msgid "Tags"
msgstr "标签"
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0
msgid "Optional tags you may want to assign for custom reporting"
msgstr "你可能想赋予给定义报告的选项标签"
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0
msgid "Account Currency"
msgstr "币种"
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0
msgid "Forces all moves for this account to have this account currency."
msgstr "强制这个科目所有的凭证拥有这个科目的币种"
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0
msgid "Internal Type"
msgstr "内部类型"
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0
msgid ""
"The 'Internal Type' is used for features available on different types of "
@ -5120,6 +5278,10 @@ msgid ""
" for vendor/customer accounts."
msgstr "'内部类型'用于不同类型的科目: 流动性用于现金或银行账户, 应收/应付用于供应商/客户账户。"
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0
msgid "Allow Reconciliation"
msgstr "允许核销"
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0
msgid ""
"Check this box if this account allows invoices & payments matching of "
@ -9429,10 +9591,18 @@ msgstr ""
msgid "Explanation of the fields of the payment screen:"
msgstr "付款界面字段的解释 :"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid "Has Invoices"
msgstr "有发票"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid "Technical field used for usability purposes"
msgstr "用于可用性用途的技术领域"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid "Hide Payment Method"
msgstr "隐藏付款方式"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid ""
"Technical field used to hide the payment method if the selected journal has "
@ -9458,11 +9628,19 @@ msgid ""
"installed"
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid "Code"
msgstr "代码"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid ""
"Technical field used to adapt the interface to the payment type selected."
msgstr "技术领域中使用的,以适应该接口所选择的付款类型。"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid "Check Number"
msgstr "支票号码"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid ""
"The selected journal is configured to print check numbers. If your pre-"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Business 10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-21 09:44+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-22 15:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: 苏州远鼎 <tiexinliu@126.com>, 2017\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
@ -662,10 +662,12 @@ msgid ""
msgstr " **最小库存规则** 和 **按订单补货** 有着同样的结果但是却有不同的规则。依赖于生产以及发货的策略, 我们可以选择使用它。"
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:10
#: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:10
msgid "Terminology"
msgstr "术语"
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:13
#: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:13
msgid "Minimum stock rule"
msgstr "最小库存规则"
@ -682,6 +684,8 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:22
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:56
#: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:22
#: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:58
msgid "Make to Order"
msgstr "按单补货"
@ -720,6 +724,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:18
#: ../../inventory/settings/products/packages.rst:17
#: ../../inventory/settings/products/packages.rst:66
#: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:30
#: ../../inventory/settings/products/uom.rst:17
#: ../../inventory/settings/products/variants.rst:114
#: ../../inventory/settings/warehouses/location_creation.rst:6
@ -733,6 +738,7 @@ msgid "Configuration"
msgstr "配置"
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:33
#: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:33
msgid "Minimum stock rules"
msgstr "最小库存规则"
@ -746,16 +752,28 @@ msgstr ""
"最小库存规则的配置是在菜单项 :menuselection:`库存(Inventory) -->存货控制(Inventory Control) --> "
"再定点规则(Reordering Rule)` 的下拉菜单中。然后点击 **创建** 去设置给定产品最小和最大库存数值。"
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid "Active"
msgstr "有效"
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
"orderpoint without removing it."
msgstr "如果没有选中“可用”字段,那么将隐藏需求单记录且不会删除它。"
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "单位"
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid "Default Unit of Measure used for all stock operation."
msgstr "所有库存作业的默认计量单位"
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid "Procurement Group"
msgstr "补货组"
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid ""
"Moves created through this orderpoint will be put in this procurement group."
@ -763,6 +781,10 @@ msgid ""
"into one big picking."
msgstr "通过此订购点创建的移动将放在此补货组中。如果没有被提供,由补货规则生成的移动将被组合到一个大拣货。"
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid "Minimum Quantity"
msgstr "最小数量"
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid ""
"When the virtual stock goes below the Min Quantity specified for this field,"
@ -770,6 +792,10 @@ msgid ""
"Quantity."
msgstr "当虚拟库存小于指定的最小数量Odoo生成补货将预测数量带到最大数量。"
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid "Maximum Quantity"
msgstr "最大数量"
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid ""
"When the virtual stock goes below the Min Quantity, Odoo generates a "
@ -777,12 +803,20 @@ msgid ""
"Max Quantity."
msgstr "当虚拟库存低于最小数量, Odoo生成补货将预测数量带到最大数量。"
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid "Quantity Multiple"
msgstr "数量倍数"
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid ""
"The procurement quantity will be rounded up to this multiple. If it is 0, "
"the exact quantity will be used."
msgstr "补货数量会翻转到此倍数。如果它是0, 那么确切的数量会被使用。"
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid "Lead Time"
msgstr "前置时间"
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid ""
"Number of days after the orderpoint is triggered to receive the products or "
@ -814,10 +848,12 @@ msgid "On the product form, under **Inventory**, click on **Make To Order**."
msgstr "在产品表单信息的 **库存** 页面, 点击 **按单补货** "
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:68
#: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:70
msgid "Choice between the two options"
msgstr "选择两个选项其中一个"
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:70
#: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:72
msgid ""
"The choice between the two options is thus dependent of your inventory "
"strategy. If you prefer to have a buffer and always have at least a minimum "
@ -6375,6 +6411,72 @@ msgstr ":doc:`usage` "
msgid ":doc:`uom`"
msgstr ":doc:`uom` "
#: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:3
msgid "How to select the right replenishment strategy"
msgstr "如何选择正确的补货策略"
#: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:5
msgid ""
"Minimum Stock rules and Make to Order have similar consequences but "
"different rules. They should be used depending on your manufacturing and "
"delivery strategies."
msgstr "最小库存规则和按单补货的结果相似,但规则不同,应根据你的制造和发货策略来选用。"
#: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:15
msgid ""
"Minimum Stock rules are used to ensure that you always have the minimum "
"amount of a product in stock in order to manufacture your products and/or "
"answer to your customer needs. When the stock level of a product reaches its"
" minimum the system will automatically generate a procurement order with the"
" quantity needed to reach the maximum stock level."
msgstr ""
"最小库存规则用于确保你已经有了制造和/或响应消费者需求的最小库存量。当某产品的库存水平到达最小量时,系统自动生成一个采购订单,该订单的数量能满足最小库存量。"
#: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:24
msgid ""
"The Make to Order function will trigger a Purchase Order of the amount of "
"the Sales Order related to the product. The system will **not** check the "
"current stock. This means that a draft purchase order will be generated "
"regardless of the quantity on hand of the product."
msgstr "按单补货功能将触发与产品相关的销售订单的采购单。系统**不会**检查现有库存。意味着无论现有产品的数量是多少,都会生成一个采购订单草稿。"
#: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:35
msgid ""
"The Minimum Stock Rules configuration is available through your Inventory "
"module. In the Inventory Control menu select \"Reordering Rule\" in the drop"
" down menu. There, click on \"Create\" to set minimum and maximum stock "
"values for a given product."
msgstr "最小库存规则可通过库存模块进行配置。在“库存控制”下拉菜单中选择\"再次订购规则\" ,然后点击\"创建\"设置某给定产品的最小与最大库存值。"
#: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:44
msgid ""
"Show tooltips for \"minimum quantity\", \"maximum quantity\" and \"quantity "
"multiple\" fields"
msgstr ""
#: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:47
msgid ""
"Then, click on your product to access the related product form and, on the "
"\"Inventory submenu\", do not forget to select a supplier."
msgstr "然后点击产品,在\"库存子菜单\"访问相关产品的表单。不要忘记选择一个供应商。"
#: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:54
msgid ""
"Don't forget to select the right product type. A consumable can not be "
"stocked and will thus not be accounted for in the stock valuation."
msgstr "别忘记选择正确的产品类别。消耗品无法贮存,不可计入库存盘点数。"
#: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:60
msgid ""
"The Make to Order configuration is available on your product form through "
"your :menuselection:`Inventory --> Inventory control --> Products` (or any "
"other module where products are available)."
msgstr "可在产品表单中配置按单补货 :menuselection:`库存 --> 库存控制 --> 产品(或在产品可用的任一其他模块中配置)。"
#: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:64
msgid "On the product form, under Inventory, click on \"Make To Order\"."
msgstr "在产品表单的库存项下,点击\"按单补货\"。"
#: ../../inventory/settings/products/uom.rst:3
msgid "How to use different units of measure?"
msgstr "如何使用不同计量单位?"

View File

@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Business 10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-07 09:30+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-22 15:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: fausthuang <faust_huang@hotmail.com>, 2017\n"
"Last-Translator: Gary Wei <Gary.wei@elico-corp.com>, 2017\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -22,343 +22,33 @@ msgstr ""
msgid "Manufacturing"
msgstr "制造"
#: ../../manufacturing/operations.rst:3
msgid "Manufacturing Operations"
msgstr "制造作业"
#: ../../manufacturing/operations/replenishment.rst:3
msgid "Replenishment Strategies"
msgstr "补货策略"
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:3
msgid "How to select the right replenishment strategy"
msgstr "如何选择正确的补货策略"
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:5
msgid ""
"Minimum Stock rules and Make to Order have similar consequences but "
"different rules. They should be used depending on your manufacturing and "
"delivery strategies."
msgstr "最小库存规则和按单补货的结果相似,但规则不同,应根据你的制造和发货策略来选用。"
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:10
msgid "Terminology"
msgstr "术语"
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:13
msgid "Minimum stock rule"
msgstr "最小库存规则"
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:15
msgid ""
"Minimum Stock rules are used to ensure that you always have the minimum "
"amount of a product in stock in order to manufacture your products and/or "
"answer to your customer needs. When the stock level of a product reaches its"
" minimum the system will automatically generate a procurement order with the"
" quantity needed to reach the maximum stock level."
msgstr ""
"最小库存规则用于确保你已经有了制造和/或响应消费者需求的最小库存量。当某产品的库存水平到达最小量时,系统自动生成一个采购订单,该订单的数量能满足最小库存量。"
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:22
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:58
msgid "Make to Order"
msgstr "按单补货"
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:24
msgid ""
"The Make to Order function will trigger a Purchase Order of the amount of "
"the Sales Order related to the product. The system will **not** check the "
"current stock. This means that a draft purchase order will be generated "
"regardless of the quantity on hand of the product."
msgstr "按单补货功能将触发与产品相关的销售订单的采购单。系统**不会**检查现有库存。意味着无论现有产品的数量是多少,都会生成一个采购订单草稿。"
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:30
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:27
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:62
msgid "Configuration"
msgstr "配置"
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:33
msgid "Minimum stock rules"
msgstr "最小库存规则"
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:35
msgid ""
"The Minimum Stock Rules configuration is available through your Inventory "
"module. In the Inventory Control menu select \"Reordering Rule\" in the drop"
" down menu. There, click on \"Create\" to set minimum and maximum stock "
"values for a given product."
msgstr "最小库存规则可通过库存模块进行配置。在“库存控制”下拉菜单中选择\"再次订购规则\" ,然后点击\"创建\"设置某给定产品的最小与最大库存值。"
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:44
msgid ""
"Show tooltips for \"minimum quantity\", \"maximum quantity\" and \"quantity "
"multiple\" fields"
#: ../../manufacturing/management.rst:5
msgid "Manufacturing Management"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:47
msgid ""
"Then, click on your product to access the related product form and, on the "
"\"Inventory submenu\", do not forget to select a supplier."
msgstr "然后点击产品,在\"库存子菜单\"访问相关产品的表单。不要忘记选择一个供应商。"
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:54
msgid ""
"Don't forget to select the right product type. A consumable can not be "
"stocked and will thus not be accounted for in the stock valuation."
msgstr "别忘记选择正确的产品类别。消耗品无法贮存,不可计入库存盘点数。"
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:60
msgid ""
"The Make to Order configuration is available on your product form through "
"your :menuselection:`Inventory --> Inventory control --> Products` (or any "
"other module where products are available)."
msgstr "可在产品表单中配置按单补货 :menuselection:`库存 --> 库存控制 --> 产品(或在产品可用的任一其他模块中配置)。"
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:64
msgid "On the product form, under Inventory, click on \"Make To Order\"."
msgstr "在产品表单的库存项下,点击\"按单补货\"。"
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:70
msgid "Choice between the two options"
msgstr "选择两个选项其中一个"
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:72
msgid ""
"The choice between the two options is thus dependent of your inventory "
"strategy. If you prefer to have a buffer and always have at least a minimum "
"amount, the minimum stock rule should be used. If you want to reorder your "
"stocks only if your sale is confirmed it is better to use the Make to Order."
msgstr ""
"两种选项的选择依赖于你的库存策略。如果你想有一点库存缓冲并总是在仓库中留有最少的存货数量, "
"那么就可以使用最小库存规则。如果想只是在销售订单确认的状态下才去补充存货, 那么就建议使用按照订单补货。"
#: ../../manufacturing/overview.rst:3
msgid "Overview"
msgstr "概述"
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials.rst:3
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:6
msgid "Bill of Materials"
msgstr "物料清单"
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:3
msgid "How to Sell a Set of Products as a Kit"
msgstr "如何将将一套产品作为一个套件销售"
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:5
msgid ""
"A *kit* is a set of components that are delivered without first being "
"assembled or mixed. Kits are described in Odoo using *bills of materials*. "
"There are two basic ways to configure kits, depending on how stock of the "
"kit product is to be managed. In either case, both the Inventory and "
"Manufacturing apps must be installed."
msgstr ""
"**套件**是一套送货前未组装或混合的部件它们在Odoo中用*物料票bills of "
"materials*描述。根据套件产品的管理形式有两种基本的配置方法。每种方法中都必须安装“库存”和“制造”App。"
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:12
msgid "Manage Stock of Component Products"
msgstr "管理部件产品库存"
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:14
msgid ""
"If you would like to assemble kits as they are ordered, managing stock of "
"the kit *components* only, you will use a Kit BoM without a manufacturing "
"step."
msgstr "如你希望订货时组装这些套件,只对套件*部件*库存进行管理则应跳过制造步骤使用Kit BoM。"
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:18
msgid ""
"A product using a Kit BoM will appear as a single line item on a quotation "
"and sales order, but will generate a delivery order with one line item for "
"each of the components of the kit. In the examples below, the image at left "
"shows a sales order for the kit \"Custom Computer Kit\", while the image at "
"right shows the corresponding delivery order."
msgstr ""
"使用Kit "
"BoM的产品将作为单行项目在报价和销售订单中显示但它会为套件中的每个部件都生成一个单行送货单。在以下例子中左边的图片显示\"自定义电脑套件\"的销售订单,右边的图片显示对应的送货订单。"
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:24
msgid "|image0|\\ |image1|"
msgstr "|image0|\\ |image1|"
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:29
msgid ""
"From the **Products** menu in either the Inventory or Manufacturing app, "
"create each component product as you would any other product, then create "
"the top-level, or kit product. The kit product should have only the route "
"**Manufacture** set. Because you cannot track the stock of kit products, the"
" Product Type should be set to **Consumable**. Because a kit product cannot "
"be purchased, **Can be Purchased** should be unchecked."
msgstr ""
"从“库存”或“制造”App的**产品**菜单中为每个需要的部件创建产品,然后创建顶级或套件产品。套件产品应该只有**制造**路由,因为你无法跟踪套件产品的库存,产品类型可设为**消耗品**。由于套件产品是无法购买的,所以应取消“可购买”前面的勾号。"
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:37
msgid ""
"All other parameters on the kit product may be modified according to your "
"preference. The component products require no special configuration."
msgstr "套件产品的所有其他参数都可按照你的偏好进行修改。套件产品无需特别的配置。"
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:44
msgid ""
"Once the products are configured, create a bill of materials for the kit "
"product. Add each component and its quantity. Select the BoM Type **Ship "
"this product as a set of components**. All other options may be left with "
"their default values."
msgstr "产品配置完成后为套件产品创建一个物料清单。添加每个部件及数量。为BoM类别选择**将本产品作为部件发货**。其他选择可以保持默认值不变。"
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:53
msgid "Manage Stock of Kit Product and Component Products"
msgstr "管理套件及部件产品的库存"
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:55
msgid ""
"If you would like to manage stock of the top-level kit product, you will use"
" a standard BoM with a manufacturing step instead of a Kit BoM. When using a"
" standard BoM to assemble kits, a manufacturing order will be created. The "
"manufacturing order must be registered as completed before the kit product "
"will appear in your stock."
msgstr ""
"如需管理最高等级套件产品的存货需要采用有制造步骤的标准BoM而不用Kit "
"BoM。使用标准BoM组装套件时将创建一个制造订单。该制造订单必须注册方能在存货中显示套件产品。"
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:64
msgid ""
"On the kit product, select the route **Manufacture**. You may also select "
"**Make to Order**, which will create a manufacturing order whenever a sales "
"order is confirmed. Select the product type **Stockable Product** to enable "
"stock management."
msgstr ""
"在套件产品中选择**制造**路由。也可选择**按单补货**,这会在每次确认销售订单时创建一个制造订单。请选择产品类别为**可贮存品**启用库存管理。"
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:72
msgid ""
"When you create the bill of materials, select the BoM Type **Manufacture "
"this product**. The assembly of the kit will be described by a manufacturing"
" order rather than a packing operation."
msgstr "当你创建物料清单时将BoM类别选择为**制造此产品**。套件的组装由制造订单而非包装操作来定义。"
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/product_variants.rst:3
msgid "How to manage BoMs for product variants"
msgstr "如何管理产品变体的BoM"
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/product_variants.rst:5
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:125
msgid ""
"Odoo allows you to use one bill of materials for multiple variants of the "
"same product. Simply enable variants from :menuselection:`Configuration --> "
"Settings`."
msgstr "Odoo允许你为同一产品的多个变量使用物料清单。启用变量的方式很简单只需从 :menuselection:`配置->设置中选择。"
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/product_variants.rst:12
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:132
msgid ""
"You will then be able to specify which component lines are to be used in the"
" manufacture of each product variant. You may specify multiple variants for "
"each line. If no variant is specified, the line will be used for all "
"variants."
msgstr "然后就可以指定每个产品变量的制造中需要用哪些部件行。可以为每个行指定多个变量。如果没有指定变量,这一行可以用于所有的变量。"
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/product_variants.rst:17
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:137
msgid ""
"When defining variant BoMs on a line-item-basis, the **Product Variant** "
"field in the main section of the BoM should be left blank. This field is "
"used when creating a BoM for one variant of a product only."
msgstr "在行与项目对应的基础上定义变量BoM时BoM主区域的**产品变量**字段应不填内容。这一字段只在为产品的一个变量创建BoM时有用。"
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/sub_assemblies.rst:3
msgid "How to manage semi-finished products"
msgstr "如何管理半成品。"
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/sub_assemblies.rst:5
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:83
msgid ""
"A subassembly is a manufactured product which is intended to be used as a "
"component of another manufactured product. You may wish to employ sub-"
"assemblies to simplify a complex BoM, to more accurately represent your "
"manufacturing flow, or to use the same subassembly in multiple BoMs. A BoM "
"that employs subassemblies is often referred to as a multi-level BoM."
msgstr ""
"分组件是一种用于另一制成品部件的制成品。你可能想用分组件来简化一个复杂的BoM、更精确地表示你的制造流或在多个BoM中使用相同的分组件。BoM使用分组件通常指多级BoM。"
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/sub_assemblies.rst:12
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:90
msgid ""
"Multi-level bills of materials in Odoo are accomplished by creating a top-"
"level BoM and subassembly BoMs. Next, the procurement route of the "
"subassembly product is defined. This ensures that every time a manufacturing"
" order for the top-level product is created, a manufacturing order for each "
"subassembly is created as well."
msgstr ""
"Odoo中的多级物料清单可通过创建顶级BoM和分组件BoM完成。下一步定义分组件产品的采购路线以确保每次创建了顶级产品的制造订单时能同时创建每个分组件的制造订单。"
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/sub_assemblies.rst:19
msgid "Configure the Top -Level Product BoM"
msgstr "配置顶级产品BoM"
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/sub_assemblies.rst:21
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:99
msgid ""
"To configure a multi-level BoM, create the top-level product and its BoM. "
"Include any subassemblies in the list of components. Create a BoM for each "
"subassembly as you would for any product."
msgstr "为配置多级BoM请创建顶极产品及其BoM。将所有分组件包括到部件清单中。为每个分组件创建一个BoM类似为每个产品创建BoM。"
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/sub_assemblies.rst:29
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:107
msgid "Configure the Subassembly Product Data"
msgstr "配置分组件产品数据"
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/sub_assemblies.rst:31
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:109
msgid ""
"On the product form of the subassembly, you must select the routes "
"**Manufacture** and **Make To Order**. The **Manufacture** route takes "
"precedence over the **Buy** route, so selecting the latter will have no "
"effect."
msgstr "在分组件的产品表中,必须选择**制造**和**按需补货**路由。**制造**路由的优先级高于**购买**路由,因此选后者是无效的。"
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/sub_assemblies.rst:39
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:117
msgid ""
"If you would like to be able to purchase the subassembly in addition to "
"manufacturing it, select **Can be Purchased**. All other fields on the "
"subassembly product form may be configured according to your preference."
msgstr "如需在制造之外采购一些组件,选择**可以购买**。分组件产品表单中的所有其他字段都可根据你的偏好配置。"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started.rst:3
msgid "Getting Started"
msgstr "入门"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started.rst:5
msgid "How to consume composents to make a finished product"
msgstr "如何消费组件以制造成品"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:3
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:3
msgid "How to create a Bill of Materials"
msgstr "如何创建物料清单"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:5
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:5
msgid ""
"A bill of materials (BoM) is a document that describes the component "
"products, the quantity of each component, and the process required to "
"manufacture a product, including a routing and individual steps."
msgstr "物料清单 (BoM) 是描述部件产品、每个部件的数量,以及制造产品(包括路由和每个步骤)过程的文件。"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:9
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:9
msgid ""
"In Odoo, each product may have multiple BoMs associated with it, but a BoM "
"can only be associated with a single product. A single BoM can, however, "
"describe multiple variants of the same product."
msgstr "在Odoo中每个产品可能有多个BoM与其关联但一个BoM只能与单个产品相关联。而单个BoM可以描述同一产品的多个变量。"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:14
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:14
msgid "Setting up a Basic BoM"
msgstr "设置基本的BoM"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:16
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:16
msgid ""
"If you choose to manage your manufacturing operations using manufacturing "
"orders only, you will define basic bills of materials without routings. For "
@ -367,7 +57,7 @@ msgid ""
"documentation."
msgstr "如你只用制造订单来管理制造过程,可无需路由来定义基本的物料清单。关于所采用的管理方式详情,请查看文献中*制造*章节的**开始**节。"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:22
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:22
msgid ""
"Before creating your first bill of materials, you will need to create a "
"product and at least one component (components are considered products in "
@ -382,7 +72,7 @@ msgstr ""
"创建你的第一份物料清单前你需要创建至少一个部件在Odoo中也被认为是产品方法是从 "
":menuselection:`主数据->产品中选择或在系统运行时从BoM表格的相关字段中选择。一旦创建好一个产品和至少一个部件后从相关的下拉菜单中选择它们并添加到你的物料清单。新的物料单可从menuselection中创建选择主数据->物料清单,或使用产品表单之上的按钮进行创建。"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:32
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:32
msgid ""
"Under the **Miscellaneous** tab, you can fill additional fields. "
"**Sequence** defines the order in which your BoMs will be selected for "
@ -391,11 +81,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"在**杂项**页签下填写额外的字段。**顺序**定义了BoM被选择为生产订单的顺序数字越小优先级越高。**版本**允许你跟踪BoM在不同时间的版本号变化。"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:38
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:38
msgid "Adding a Routing to a BoM"
msgstr "在BoM中添加路由"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:40
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:40
msgid ""
"A routing defines a series of operations required to manufacture a product "
"and the work center at which each operation is performed. A routing may be "
@ -404,14 +94,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"路由定义制造一个产品所需的一系列操作以及每个操作执行的工作中心。一个路由可以添加到多个BoM中而后者每个只能有一个路由。路由配置的更多信息请参阅路由一章。"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:46
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:46
msgid ""
"After enabling routings from :menuselection:`Configuration --> Settings`, "
"you will be able to add a routing to a bill of materials by selecting a "
"routing from the dropdown list or creating one on the fly."
msgstr "启用路由的方法 :menuselection:`配置 -->设置,然后当系统运行时从下拉清单中选择一个路由,即可将路由添加到物料清单。"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:50
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:50
msgid ""
"You may define the work operation or step in which each component is "
"consumed using the field, **Consumed in Operation** under the **Components**"
@ -422,23 +112,23 @@ msgid ""
msgstr ""
"通过**组件**下方的**在工序中消费**字段定义工序或步骤。同样,也可以用**在操作中生产**字段(位于**杂项**页签下)定义产品被生产的操作。如果不填这个字段,产品将在路由的最后操作中被消耗/生产。"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:61
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:61
msgid "Adding Byproducts to a BoM"
msgstr "添加副产品到BoM"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:63
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:63
msgid ""
"In Odoo, a byproduct is any product produced by a BoM in addition to the "
"primary product."
msgstr "副产品指在Odoo中BoM生产的任何主产品之外的产品。"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:66
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:66
msgid ""
"To add byproducts to a BoM, you will first need to enable them from "
":menuselection:`Configuration --> Settings`."
msgstr "如需将副产品添加到BoM首先要在 :menuselection:`配置->设置,中选择启用它们。"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:72
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:72
msgid ""
"Once byproducts are enabled, you can add them to your bills of materials "
"under the **Byproducts** tab of the bill of materials. You can add any "
@ -447,27 +137,206 @@ msgid ""
msgstr ""
"副产品启用后,即可被添加到物料清单**副产品**页签下的物料清单了。你可将任何产品一个或多个作为副产品添加。副产品的生产过程与BoM中主产品的路由一致。"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:81
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:81
msgid "Setting up a BoM for a Product With Sub-Assemblies"
msgstr "为产品设置一个带分组件的BoM"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:97
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:83
#: ../../manufacturing/management/sub_assemblies.rst:5
msgid ""
"A subassembly is a manufactured product which is intended to be used as a "
"component of another manufactured product. You may wish to employ sub-"
"assemblies to simplify a complex BoM, to more accurately represent your "
"manufacturing flow, or to use the same subassembly in multiple BoMs. A BoM "
"that employs subassemblies is often referred to as a multi-level BoM."
msgstr ""
"分组件是一种用于另一制成品部件的制成品。你可能想用分组件来简化一个复杂的BoM、更精确地表示你的制造流或在多个BoM中使用相同的分组件。BoM使用分组件通常指多级BoM。"
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:90
#: ../../manufacturing/management/sub_assemblies.rst:12
msgid ""
"Multi-level bills of materials in Odoo are accomplished by creating a top-"
"level BoM and subassembly BoMs. Next, the procurement route of the "
"subassembly product is defined. This ensures that every time a manufacturing"
" order for the top-level product is created, a manufacturing order for each "
"subassembly is created as well."
msgstr ""
"Odoo中的多级物料清单可通过创建顶级BoM和分组件BoM完成。下一步定义分组件产品的采购路线以确保每次创建了顶级产品的制造订单时能同时创建每个分组件的制造订单。"
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:97
msgid "Configure the Top-Level Product BoM"
msgstr "配置顶级产品BoM"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:123
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:99
#: ../../manufacturing/management/sub_assemblies.rst:21
msgid ""
"To configure a multi-level BoM, create the top-level product and its BoM. "
"Include any subassemblies in the list of components. Create a BoM for each "
"subassembly as you would for any product."
msgstr "为配置多级BoM请创建顶极产品及其BoM。将所有分组件包括到部件清单中。为每个分组件创建一个BoM类似为每个产品创建BoM。"
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:107
#: ../../manufacturing/management/sub_assemblies.rst:29
msgid "Configure the Subassembly Product Data"
msgstr "配置分组件产品数据"
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:109
#: ../../manufacturing/management/sub_assemblies.rst:31
msgid ""
"On the product form of the subassembly, you must select the routes "
"**Manufacture** and **Make To Order**. The **Manufacture** route takes "
"precedence over the **Buy** route, so selecting the latter will have no "
"effect."
msgstr "在分组件的产品表中,必须选择**制造**和**按需补货**路由。**制造**路由的优先级高于**购买**路由,因此选后者是无效的。"
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:117
#: ../../manufacturing/management/sub_assemblies.rst:39
msgid ""
"If you would like to be able to purchase the subassembly in addition to "
"manufacturing it, select **Can be Purchased**. All other fields on the "
"subassembly product form may be configured according to your preference."
msgstr "如需在制造之外采购一些组件,选择**可以购买**。分组件产品表单中的所有其他字段都可根据你的偏好配置。"
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:123
msgid "Using a Single BoM to Describe Several Variants of a Single Product"
msgstr "使用单个的BoM描述单一产品的多个变体"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:3
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:125
#: ../../manufacturing/management/product_variants.rst:5
msgid ""
"Odoo allows you to use one bill of materials for multiple variants of the "
"same product. Simply enable variants from :menuselection:`Configuration --> "
"Settings`."
msgstr "Odoo允许你为同一产品的多个变量使用物料清单。启用变量的方式很简单只需从 :menuselection:`配置->设置中选择。"
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:132
#: ../../manufacturing/management/product_variants.rst:12
msgid ""
"You will then be able to specify which component lines are to be used in the"
" manufacture of each product variant. You may specify multiple variants for "
"each line. If no variant is specified, the line will be used for all "
"variants."
msgstr "然后就可以指定每个产品变量的制造中需要用哪些部件行。可以为每个行指定多个变量。如果没有指定变量,这一行可以用于所有的变量。"
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:137
#: ../../manufacturing/management/product_variants.rst:17
msgid ""
"When defining variant BoMs on a line-item-basis, the **Product Variant** "
"field in the main section of the BoM should be left blank. This field is "
"used when creating a BoM for one variant of a product only."
msgstr "在行与项目对应的基础上定义变量BoM时BoM主区域的**产品变量**字段应不填内容。这一字段只在为产品的一个变量创建BoM时有用。"
#: ../../manufacturing/management/kit_shipping.rst:3
msgid "How to Sell a Set of Products as a Kit"
msgstr "如何将将一套产品作为一个套件销售"
#: ../../manufacturing/management/kit_shipping.rst:5
msgid ""
"A *kit* is a set of components that are delivered without first being "
"assembled or mixed. Kits are described in Odoo using *bills of materials*. "
"There are two basic ways to configure kits, depending on how stock of the "
"kit product is to be managed. In either case, both the Inventory and "
"Manufacturing apps must be installed."
msgstr ""
"**套件**是一套送货前未组装或混合的部件它们在Odoo中用*物料票bills of "
"materials*描述。根据套件产品的管理形式有两种基本的配置方法。每种方法中都必须安装“库存”和“制造”App。"
#: ../../manufacturing/management/kit_shipping.rst:12
msgid "Manage Stock of Component Products"
msgstr "管理部件产品库存"
#: ../../manufacturing/management/kit_shipping.rst:14
msgid ""
"If you would like to assemble kits as they are ordered, managing stock of "
"the kit *components* only, you will use a Kit BoM without a manufacturing "
"step."
msgstr "如你希望订货时组装这些套件,只对套件*部件*库存进行管理则应跳过制造步骤使用Kit BoM。"
#: ../../manufacturing/management/kit_shipping.rst:18
msgid ""
"A product using a Kit BoM will appear as a single line item on a quotation "
"and sales order, but will generate a delivery order with one line item for "
"each of the components of the kit. In the examples below, the image at left "
"shows a sales order for the kit \"Custom Computer Kit\", while the image at "
"right shows the corresponding delivery order."
msgstr ""
"使用Kit "
"BoM的产品将作为单行项目在报价和销售订单中显示但它会为套件中的每个部件都生成一个单行送货单。在以下例子中左边的图片显示\"自定义电脑套件\"的销售订单,右边的图片显示对应的送货订单。"
#: ../../manufacturing/management/kit_shipping.rst:24
msgid "|image0|\\ |image1|"
msgstr "|image0|\\ |image1|"
#: ../../manufacturing/management/kit_shipping.rst:27
#: ../../manufacturing/management/kit_shipping.rst:62
msgid "Configuration"
msgstr "配置"
#: ../../manufacturing/management/kit_shipping.rst:29
msgid ""
"From the **Products** menu in either the Inventory or Manufacturing app, "
"create each component product as you would any other product, then create "
"the top-level, or kit product. The kit product should have only the route "
"**Manufacture** set. Because you cannot track the stock of kit products, the"
" Product Type should be set to **Consumable**. Because a kit product cannot "
"be purchased, **Can be Purchased** should be unchecked."
msgstr ""
"从“库存”或“制造”App的**产品**菜单中为每个需要的部件创建产品,然后创建顶级或套件产品。套件产品应该只有**制造**路由,因为你无法跟踪套件产品的库存,产品类型可设为**消耗品**。由于套件产品是无法购买的,所以应取消“可购买”前面的勾号。"
#: ../../manufacturing/management/kit_shipping.rst:37
msgid ""
"All other parameters on the kit product may be modified according to your "
"preference. The component products require no special configuration."
msgstr "套件产品的所有其他参数都可按照你的偏好进行修改。套件产品无需特别的配置。"
#: ../../manufacturing/management/kit_shipping.rst:44
msgid ""
"Once the products are configured, create a bill of materials for the kit "
"product. Add each component and its quantity. Select the BoM Type **Ship "
"this product as a set of components**. All other options may be left with "
"their default values."
msgstr "产品配置完成后为套件产品创建一个物料清单。添加每个部件及数量。为BoM类别选择**将本产品作为部件发货**。其他选择可以保持默认值不变。"
#: ../../manufacturing/management/kit_shipping.rst:53
msgid "Manage Stock of Kit Product and Component Products"
msgstr "管理套件及部件产品的库存"
#: ../../manufacturing/management/kit_shipping.rst:55
msgid ""
"If you would like to manage stock of the top-level kit product, you will use"
" a standard BoM with a manufacturing step instead of a Kit BoM. When using a"
" standard BoM to assemble kits, a manufacturing order will be created. The "
"manufacturing order must be registered as completed before the kit product "
"will appear in your stock."
msgstr ""
"如需管理最高等级套件产品的存货需要采用有制造步骤的标准BoM而不用Kit "
"BoM。使用标准BoM组装套件时将创建一个制造订单。该制造订单必须注册方能在存货中显示套件产品。"
#: ../../manufacturing/management/kit_shipping.rst:64
msgid ""
"On the kit product, select the route **Manufacture**. You may also select "
"**Make to Order**, which will create a manufacturing order whenever a sales "
"order is confirmed. Select the product type **Stockable Product** to enable "
"stock management."
msgstr ""
"在套件产品中选择**制造**路由。也可选择**按单补货**,这会在每次确认销售订单时创建一个制造订单。请选择产品类别为**可贮存品**启用库存管理。"
#: ../../manufacturing/management/kit_shipping.rst:72
msgid ""
"When you create the bill of materials, select the BoM Type **Manufacture "
"this product**. The assembly of the kit will be described by a manufacturing"
" order rather than a packing operation."
msgstr "当你创建物料清单时将BoM类别选择为**制造此产品**。套件的组装由制造订单而非包装操作来定义。"
#: ../../manufacturing/management/manufacturing_order.rst:3
msgid "How to process a manufacturing order"
msgstr "如何处理一个制造订单"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:6
#: ../../manufacturing/management/manufacturing_order.rst:6
msgid "Introduction"
msgstr "介绍"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:8
#: ../../manufacturing/management/manufacturing_order.rst:8
msgid ""
"There are two basic ways to manage manufacturing in Odoo. The first way "
"manages work with one document only. This document is the **manufacturing "
@ -478,11 +347,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Odoo中有两种管理制造的基本方式。第一种方式只管理唯一的文件即**制造订单**。第二种方式使用额外的文件,对制造过程进行精确控制。这种方式下,**制造订单**被分割到一个或多个步骤(通过**路由**定义的订单中的**工单**执行)"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:17
#: ../../manufacturing/management/manufacturing_order.rst:17
msgid "How to manage manufacturing without routings"
msgstr "如何在没有路由的情况下管理制造"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:19
#: ../../manufacturing/management/manufacturing_order.rst:19
msgid ""
"You will most likely use manufacturing orders without routings if all the "
"work to produce your product is performed in one place, by one person, in "
@ -491,26 +360,26 @@ msgid ""
msgstr ""
"如果所有制造产品的工作都在一个地方、由一人以一个步骤执行,以及/或者你不需要工单和路由提供的粒度控制级别,那么你很有可能在没有路由的情况下使用制造订单。"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:24
#: ../../manufacturing/management/manufacturing_order.rst:24
msgid ""
"Managing your operations in this way is the default behavior in Odoo. There "
"are two basic phases from planning to production:"
msgstr "这种方式的操作管理是Odoo的默认动作。从规划到制造有两个基本阶段"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:27
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:52
#: ../../manufacturing/management/manufacturing_order.rst:27
#: ../../manufacturing/management/manufacturing_order.rst:52
msgid "Create manufacturing orders"
msgstr "创建制造订单"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:29
#: ../../manufacturing/management/manufacturing_order.rst:29
msgid "Record Production"
msgstr "记录生产"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:32
#: ../../manufacturing/management/manufacturing_order.rst:32
msgid "How to manage manufacturing with routings and work orders"
msgstr "如何以路由和工单管理制造"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:34
#: ../../manufacturing/management/manufacturing_order.rst:34
msgid ""
"To use work orders and routings, you will need to enable the option **Manage"
" production by work orders** From :menuselection:`Configuration --> "
@ -521,14 +390,14 @@ msgstr ""
"为使用工单和路由,你需要从 "
":menuselection:`配置->设置选择并启用**用工单管理生产**,然后将路由添加到物料清单,再配置一些额外的关联字段。你还可以创建**工作中心**,即工单被执行的地点。"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:41
#: ../../manufacturing/management/manufacturing_order.rst:41
msgid ""
"When manufacturing with routings and work orders, each work order is "
"scheduled individually. You will also have access to time and capacity "
"planning, and reports on costing and efficiency on a work center level."
msgstr "用路由和工单进行制造时,每个工单都是独立排定的。你还可以进行时间和工作量规划,以及工作中心级别的开销与效率报告。"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:45
#: ../../manufacturing/management/manufacturing_order.rst:45
msgid ""
"Manufacturing using routings can be broken down into several steps. When "
"configuring your BoM, you will need to add a routing defining the component "
@ -536,219 +405,30 @@ msgid ""
" step of scheduling work orders."
msgstr "使用路由制造也可分解为多个步骤。配置BoM时你需要添加路由来定义组件的工单。完成制造订单的规划之后你就在工单排定中添加了额外的步骤。"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:50
#: ../../manufacturing/management/manufacturing_order.rst:50
msgid "The workflow is thus divided into three basic phases, as follows:"
msgstr "工作流由此被分解到三个基本阶段中,如下所示:"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:54
#: ../../manufacturing/management/manufacturing_order.rst:54
msgid "Schedule the associated work orders."
msgstr "计划相关工单的日程"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:56
#: ../../manufacturing/management/manufacturing_order.rst:56
msgid "Perform the scheduled work and record production."
msgstr "执行排定的工作并记录产出"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts.rst:3
msgid "Main Concepts"
msgstr "主要概念"
#: ../../manufacturing/management/product_variants.rst:3
msgid "How to manage BoMs for product variants"
msgstr "如何管理产品变体的BoM"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/intro.rst:3
msgid "Introduction to Odoo Manufacturing"
msgstr "Odoo制造介绍"
#: ../../manufacturing/management/sub_assemblies.rst:3
msgid "How to manage semi-finished products"
msgstr "如何管理半成品。"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/intro.rst:11
msgid "Transcript"
msgstr "副本"
#: ../../manufacturing/management/sub_assemblies.rst:19
msgid "Configure the Top -Level Product BoM"
msgstr "配置顶级产品BoM"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/intro.rst:13
msgid "Work in progress."
msgstr "工作进程中"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:3
msgid "Manufacturing Terminologies"
msgstr "制造术语"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:9
msgid ""
"A bill of materials (BoM) is a document that describes the materials, the "
"quantity of each material, and the steps required to manufacture a product. "
"Depending on the industry and the nature of the finished product, a "
"different name may be used to describe the same document. For example, in "
"the pharmaceutical industry, the term “recipe” may be used."
msgstr ""
"物料清单(BoM)用于描述物料、每种物料的数量、以及制造某一产品所需的步骤。由于行业和成品性质的不同,同一个文件可能有不同的命名。例如,在制药行业中,可以使用术语“处方”。"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:14
msgid "Cycle"
msgstr "周期"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:17
msgid ""
"A production cycle is a frame of time during which an entire manufacturing "
"process can be fulfilled."
msgstr "产品周期是整个制造过程得以完成的时间框架。"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:19
msgid "Downtime or Leave"
msgstr "停机时间或请假"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:22
msgid ""
"Time during which a resource is unavailable. If the resource is a machine, "
"the unavailability is downtime, while if the resource is human, unavailable "
"time is called a Leave."
msgstr "当资源不可用的时间。如果这个资源是机器,则不可用指的是停机时间;如果资源是人,则不可用时间是请假时间。"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:25
msgid "Finished products"
msgstr "成品"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:28
msgid ""
"Finished products are the final output of a manufacturing process. They are "
"normally not intended to be used as input into another manufacturing order "
"of the company."
msgstr "成品是一个制造过程的最终输出。它们通常不会计划为到另一个公司制造订单的输入部分。"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:31
msgid "Kit"
msgstr "套件"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:34
msgid ""
"A kit is a set of components that are described by a bill of materials, but "
"which are delivered separately rather than assembled or mixed."
msgstr "套件是由物料清单中描述的一套部件,但会分别运送而不会被组装或混合。"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:36
msgid "Multi-level Bill of Materials"
msgstr "多级清单"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:39
msgid ""
"A bill of material can quickly grow very complex. To keep it manageable, it "
"can be broken down into several smaller manufactured parts, each having its "
"own BOM. These parts are typically referred to as sub-assembly of "
"intermediate products."
msgstr ""
"物料清单可能很快就会变得很复杂。为了使用管理一份清单可以分解为几个较小的制造品每个都有其自己的BOM。这些部件通常被称为中间件的子组件。"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:44
msgid ""
"Defining a BOM in multiple levels reduces the complexity of the top-level "
"document and allows components to be reused in other BoMs."
msgstr "在多级中定义BOM减少了顶级文件的复杂性且允许在其他BoM中复用这些部件。"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:46
msgid "Phantom Bill of Material"
msgstr "幽灵物料清单"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:49
msgid ""
"A phantom bill of material is always used in the context of multi-level "
"BOMs. It allows to add a sub-assembly as part of a bigger end-product while "
"avoiding to trigger a separate manufacturing order for the sub-assembly."
msgstr "幽灵物料清单总是用于多级BoM上下文中它允许将子组件作为一个较大的终端产品的部件进行添加同时避免触发子组件的单独制造订单。"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:54
msgid ""
"As such, when a manufacturing order for the final product is launched, the "
"components of the sub-assembly are reflected in the parent BOM as if they "
"were direct components of the parent BOM."
msgstr "因此当出现了最终产品的制造订单时子组件的部件就反映到上级BOM中相当于它们是上级BOM的直接部件。"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:58
msgid ""
"Phantom BOM are thus used for grouping a set of components with the aim of "
"reusing them in many other BOM without the need to launch separate "
"manufacturing orders for the sub-assemblies."
msgstr "幽灵BOM因此用于分组一套部件目的是在多个其他BOM中进行复用而无需为子组件调用单独的制造订单。"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:61
msgid "Raw Materials"
msgstr "原材料"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:64
msgid ""
"Raw materials and components constitute the input that are transformed to "
"produce semi-finished or finished goods."
msgstr "原材料和部件构成了要转换为半成品或成品的输入。"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:67
msgid ""
"The transformation here can take many aspects according to the industry. It "
"can be simple assembly, welding, mixing, etc."
msgstr "因行业不同,这种转换可能涉及多个方面。可能是简单的组装、焊接、混合等。"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:69
msgid "Routing"
msgstr "工艺路线"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:72
msgid ""
"A routing is a document that describes a series of Work Orders and the Work "
"Centers at which they will be carried out"
msgstr "路由是描述一系列工单和工作中心的文档。路由在这些订单和工作中心被实施。"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:74
msgid "Semi-finished products and sub-assemblies"
msgstr "半成品和半组装件"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:77
msgid ""
"These are products which are manufactured with the purpose to be consumed in"
" another manufacturing order."
msgstr "这些产品被制造的目的是用于其他制造订单的消耗。"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:79
msgid "Work Order Operations"
msgstr "工单操作中心"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:82
msgid ""
"Work Order Operations specify the set of activities necessary to fully "
"process a manufacturing order. Each activity or operation takes some time to"
" be completed and is performed into a determined production unit (also "
"called work center)."
msgstr "工单规程指定了一套全面实施制造订单的动作。 每个动作或操作都需要花时间完成,并在一个确定的制造单元(也称为工作中心)中执行。"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:86
msgid "Work Order"
msgstr "工单"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:89
msgid ""
"A work order is a single manufacturing operation that is scheduled for "
"execution on a given date and a given duration."
msgstr "工单是在给定日期和时限后,排定日程的单一制造操作。"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:91
msgid "Work Center"
msgstr "工作中心"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:94
msgid ""
"Work centers identify production units and their resources. They are used to"
" represent the plant capacity as well as costing information. The capacity "
"is a combination of resources and their availability time."
msgstr "工作中心对产品单元及其资源进行标识,用于代表工厂的产能及成本信息。产能是资源及可用时间的组合。"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:97
msgid "Resources"
msgstr "资源"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:100
msgid ""
"In manufacturing a resource can be a human being (employee) or machine "
"available in a work center."
msgstr "制造这种资源可以是人(员工),也可以是工作中心的机器。"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:102
msgid "Working Time"
msgstr "工作时间"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:105
msgid ""
"Each resource has its normal working time. For instance, machines can be set"
" up to operate 7 days a week 20 hours out of 24."
msgstr "每种资源都有其标准工作时间。例如机器可以设置为每周工作7天每天工作20小时。"
#: ../../manufacturing/overview.rst:5
msgid "Overview"
msgstr "概述"

View File

@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Business 10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-21 09:44+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-22 15:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Jeff Yu - Elico Corp <jeff.yu@elico-corp.com>, 2017\n"
"Last-Translator: Rona Lin <ssauapw@qq.com>, 2017\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -35,6 +35,7 @@ msgid "This tutorial will describe how to use discount tags on products."
msgstr "本例子将讲述如何在产品上使用折扣标签。"
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:8
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Barcode Nomenclature"
msgstr "条码命名规则"
@ -2007,32 +2008,60 @@ msgid ""
"location,..."
msgstr "你可以根据硬件,位置等条件配置POS"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Point of Sale Name"
msgstr "POS名称"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "An internal identification of the point of sale."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Sales Channel"
msgstr "销售渠道"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "This Point of sale's sales will be related to this Sales Channel."
msgstr "销售点与本销售渠道相关"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Restaurant Floors"
msgstr "餐馆楼层"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "The restaurant floors served by this point of sale."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Orderline Notes"
msgstr "订单行批注"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Allow custom notes on Orderlines."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Display Category Pictures"
msgstr "展示类别图片"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "The product categories will be displayed with pictures."
msgstr "在图片上会显示商品类别"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Initial Category"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid ""
"The point of sale will display this product category by default. If no "
"category is specified, all available products will be shown."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Virtual KeyBoard"
msgstr "虚拟键盘"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid ""
"Dont turn this option on if you take orders on smartphones or tablets."
@ -2042,32 +2071,60 @@ msgstr ""
msgid "Such devices already benefit from a native keyboard."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Large Scrollbars"
msgstr "大滚动条"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "For imprecise industrial touchscreens."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "IP Address"
msgstr "IP地址"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid ""
"The hostname or ip address of the hardware proxy, Will be autodetected if "
"left empty."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Scan via Proxy"
msgstr "通过代理浏览"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Enable barcode scanning with a remotely connected barcode scanner."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Electronic Scale"
msgstr "电子秤"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Enables Electronic Scale integration."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Cashdrawer"
msgstr "收银机"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Automatically open the cashdrawer."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Print via Proxy"
msgstr "通过代理打印"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Bypass browser printing and prints via the hardware proxy."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Customer Facing Display"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Show checkout to customers with a remotely-connected screen."
msgstr ""
@ -2078,12 +2135,20 @@ msgid ""
"products, customers and cashiers."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Fiscal Positions"
msgstr "替换规则"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid ""
"This is useful for restaurants with onsite and take-away services that imply"
" specific tax rates."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Available Pricelists"
msgstr "可用价格表"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid ""
"Make several pricelists available in the Point of Sale. You can also apply a"
@ -2092,76 +2157,140 @@ msgid ""
"Otherwise the default pricelist will apply."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Default Pricelist"
msgstr "默认价格表"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid ""
"The pricelist used if no customer is selected or if the customer has no Sale"
" Pricelist configured."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Restrict Price Modifications to Managers"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid ""
"Only users with Manager access rights for PoS app can modify the product "
"prices on orders."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Cash Control"
msgstr "现金管理"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Check the amount of the cashbox at opening and closing."
msgstr "在开业和结束时检查钱箱总额"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Prefill Cash Payment"
msgstr "预先填好现金付款"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid ""
"The payment input will behave similarily to bank payment input, and will be "
"prefilled with the exact due amount."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Order IDs Sequence"
msgstr "订单号序列"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid ""
"This sequence is automatically created by Odoo but you can change it to "
"customize the reference numbers of your orders."
msgstr "这个序列号是由Odoo自动产生的不过您可以自己定义订单的序列号。"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Receipt Header"
msgstr "收据页眉"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "A short text that will be inserted as a header in the printed receipt."
msgstr "在打印收据中作为标题插入的短文本。"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Receipt Footer"
msgstr "收据页脚"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "A short text that will be inserted as a footer in the printed receipt."
msgstr "一个简短的文字,将插在打印收据的页脚。"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Automatic Receipt Printing"
msgstr "自动收据打印"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "The receipt will automatically be printed at the end of each order."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Skip Preview Screen"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid ""
"The receipt screen will be skipped if the receipt can be printed "
"automatically."
msgstr "小票预览将被略过如果小票是设置成自动打印"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Bill Printing"
msgstr "账单打印"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Allows to print the Bill before payment."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Bill Splitting"
msgstr "账单拆分"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Enables Bill Splitting in the Point of Sale."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Tip Product"
msgstr "提示产品"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "This product is used as reference on customer receipts."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Invoicing"
msgstr "开票"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Enables invoice generation from the Point of Sale."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Invoice Journal"
msgstr "发票日记账"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Accounting journal used to create invoices."
msgstr "用于创建发票的会计日记账"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Sales Journal"
msgstr "销售日记账"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Accounting journal used to post sales entries."
msgstr "会计日记账用来登录销售分录。"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Group Journal Items"
msgstr "分组日记账项目"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid ""
"Check this if you want to group the Journal Items by Product while closing a"
@ -2924,11 +3053,19 @@ msgid ""
"all products or only on specific ones. Click on **Add an item**."
msgstr "为你的POS建一个价格列表,每个价格列表可以包含多个不同价格和日期的商品,可以选择所有商品或者指定的商品。点击××增加一个项目××"
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:0
msgid "Active"
msgstr "有效"
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:0
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide the pricelist without removing it."
msgstr "如果不选中,允许您隐藏价格表而无需删除"
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:0
msgid "Selectable"
msgstr "可选"
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:0
msgid "Allow the end user to choose this price list"
msgstr "允许最终用户选择此价格表"

View File

@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Business 10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-21 09:44+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-22 15:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: max_xu <wangzhanwh@163.com>, 2017\n"
"Last-Translator: 老窦 北京 <2662059195@qq.com>, 2017\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1752,10 +1752,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"在 **供应商** 菜单选择你的供应商, 或者通过点击 **创建并编辑** 来创建。在 **订单日期** 字段, 选择你实际希望处理的日期。"
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid "Shipment"
msgstr "送货"
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid "Incoming Shipments"
msgstr "入库"
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid "Vendor Reference"
msgstr "供应商编号"
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid ""
"Reference of the sales order or bid sent by the vendor. It's used to do the "
@ -1763,32 +1771,56 @@ msgid ""
"on the delivery order sent by your vendor."
msgstr "供应商会发送销售订单或投标的有关信息。这些信息是你收到货物后用来核对的."
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid "Order Date"
msgstr "订购日期"
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid ""
"Depicts the date where the Quotation should be validated and converted into "
"a purchase order."
msgstr "当确认报价, 并将之转成订单时, 填入相关日期."
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid "Source Document"
msgstr "源单据"
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid ""
"Reference of the document that generated this purchase order request (e.g. a"
" sales order)"
msgstr ""
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid "Deliver To"
msgstr "交货到"
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid "This will determine operation type of incoming shipment"
msgstr ""
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid "Drop Ship Address"
msgstr "直运地址"
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid ""
"Put an address if you want to deliver directly from the vendor to the "
"customer. Otherwise, keep empty to deliver to your own company."
msgstr "输入地址,如果你想直接把货直接从供应商发给客户。空着就是发自己公司。"
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid "Destination Location Type"
msgstr "目标位置类型"
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid "Technical field used to display the Drop Ship Address"
msgstr "字段用于显示直接发运地址"
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid "Incoterm"
msgstr "贸易条款"
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid ""
"International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms "