[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2020-11-29 01:30:49 +01:00
parent 27e915fe41
commit 8cd200157c
11 changed files with 308 additions and 277 deletions

View File

@ -24,6 +24,7 @@
# Leon Grill <leg@odoo.com>, 2020
# Martin Trigaux, 2020
# Tobias Arndt, 2020
# EugenBrodskiSAMSAIT <eugen.brodski@samsa-it.de>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -32,7 +33,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-24 12:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:45+0000\n"
"Last-Translator: Tobias Arndt, 2020\n"
"Last-Translator: EugenBrodskiSAMSAIT <eugen.brodski@samsa-it.de>, 2020\n"
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -12262,7 +12263,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/payables/pay.rst:3
msgid "Vendor Payments"
msgstr "Zahlungen des Lieferant"
msgstr "Zahlungen des Lieferanten"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:3
msgid "Pay by Checks"
@ -13332,7 +13333,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:142
msgid "Deferred Expense Models"
msgstr ""
msgstr "Aktive Rechnungsabgrenzungsmodelle"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:144
msgid ""
@ -14176,7 +14177,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:3
msgid "Deferred Revenues"
msgstr "Verzögerte Einnahmen"
msgstr "Passive Rechnungsabgrenzung"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:5
msgid ""
@ -14374,7 +14375,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:170
msgid "Automate the Deferred Revenues"
msgstr ""
msgstr "Automatisierung passiver Rechnungsabgrenzung"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:172
msgid ""
@ -16389,7 +16390,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:103
msgid "General Ledger"
msgstr "Umsätze nach Konten und Perioden"
msgstr "Hauptbuch"
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:105
msgid ""

View File

@ -57,6 +57,7 @@
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2020
# Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2020
# Susanna Pujol, 2020
# Bernardo León <bernardoyla@gmail.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -65,7 +66,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-24 12:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:45+0000\n"
"Last-Translator: Susanna Pujol, 2020\n"
"Last-Translator: Bernardo León <bernardoyla@gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -219,6 +220,9 @@ msgid ""
"To ease the reconciliation process, make sure to fill out the *Partner* "
"field. You can also write the payments references in the *Label* field."
msgstr ""
"Para hacer simple el proceso de reconciliación, asegúrese de llenar el campo"
" *Contacto*. Usted puede también escribir las referencias de pagamentos en "
"el campo *Etiqueta*"
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:63
msgid ""

View File

@ -18183,7 +18183,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:43
msgid "Tax Grids"
msgstr ""
msgstr "Grades de Impostos"
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:45
msgid ""
@ -18216,7 +18216,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:73
msgid "Tax Lock Date"
msgstr ""
msgstr "Data de Bloqueio Fiscal"
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:75
msgid ""

View File

@ -180,6 +180,11 @@ msgid ""
"configuration of sales teams under :menuselection:`Configuration --> Sales "
"Teams`."
msgstr ""
"Cada equipe de vendas pode ter seu próprio alias de e-mail, para gerar "
"leads/oportunidades atribuídos automaticamente a ela. É útil se você "
"gerencia várias equipes de vendas com processos de negócios específicos. "
"Você encontrará a configuração das equipes de vendas em "
":menuselection:`Configurações --> Equipe de Vendas`."
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:3
msgid "Generate leads/opportunities from your website contact page"
@ -307,12 +312,19 @@ msgid ""
"country, the size of the company, the industry your leads are coming from to"
" make them relevant to your business."
msgstr ""
"Em qualquer negócio, obter leads de qualidade é essencial para manter o "
"crescimento do negócio. A mineração de leads permite que você gere leads do "
"zero diretamente de seu banco de dados. Segmente seus leads com base em um "
"conjunto de critérios como o país, o tamanho da empresa e o setor de onde "
"vêm seus leads para torná-los relevantes para o seu negócio."
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:10
msgid ""
"For this feature to work, go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> "
"Settings` and activate the **Lead Mining** feature."
msgstr ""
"Para que este recurso funcione, acesse :menuselection:`CRM --> Configurações"
" --> Configurações` e ative o recurso ** Mineração de Leads **."
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:17
msgid "Start generating leads"

View File

@ -8,6 +8,7 @@
# Rafael H L Moretti <rafael.moretti@gmail.com>, 2020
# Martin Trigaux, 2020
# grazziano <gra.negocia@gmail.com>, 2020
# Éder Brito <britoederr@gmail.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -16,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-24 12:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-20 09:24+0000\n"
"Last-Translator: grazziano <gra.negocia@gmail.com>, 2020\n"
"Last-Translator: Éder Brito <britoederr@gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -26,7 +27,7 @@ msgstr ""
#: ../../sms_marketing.rst:5
msgid "SMS Marketing"
msgstr ""
msgstr "Marketing SMS"
#: ../../sms_marketing/overview.rst:3
msgid "Overview"

View File

@ -474,7 +474,7 @@ msgid ""
"Then go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online "
"Synchronization`, and open the Institution you want to edit, and click on "
"*Update Credentials*."
msgstr "然后前往 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 在线同步`,打开你想要编辑的银行机构,并点击*更新凭据*。"
msgstr "然后前往 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 在线同步`,打开你想要编辑的银行机构,并点击 *更新凭据*。"
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:131
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:116

View File

@ -553,7 +553,8 @@ msgid ""
"Go to `Google APIs platform <https://console.developers.google.com>`__ to "
"generate Google Calendar API credentials. Log in with your Google account."
msgstr ""
"打开`谷歌 APIs 平台 <https://console.developers.google.com>生成谷歌日历API证书然后用谷歌帐号登录。"
"打开`谷歌 APIs 平台 <https://console.developers.google.com>生成谷歌日历API "
"凭证,然后用谷歌帐号登录。"
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:14
msgid "Go to the API & Services page."

View File

@ -9,10 +9,8 @@
# 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2020
# Robinxia <xiayoubin@me.com>, 2020
# guohuadeng <guohuadeng@hotmail.com>, 2020
# inspur qiuguodong <qiuguodong@inspur.com>, 2020
# Martin Trigaux, 2020
# Jeffery CHEN Fan <jeffery9@gmail.com>, 2020
# liAnGjiA <liangjia@qq.com>, 2020
# Miao Zhou <zhoumiao_nuaa@outlook.com>, 2020
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2020
@ -59,13 +57,12 @@ msgid ""
"Connect to your Google account and go to the `Google API Dashboard "
"<https://console.developers.google.com/>`_."
msgstr ""
"连接到你的Google账号并前往`Google API Dashboard "
"<https://console.developers.google.com/>`_."
"连接到你的Google账号并前往`Google API 仪表板<https://console.developers.google.com/>`_."
#: ../../general/auth/google.rst:8
msgid ""
"Click on **Create Project** and enter the project name and other details."
msgstr "点击**创建项目**并输入项目名称和其他信息"
msgstr "点击 **创建项目** 并输入项目名称和其他信息"
#: ../../general/auth/google.rst:16
msgid "Click on **Use Google APIs**"
@ -75,25 +72,25 @@ msgstr "点击 **使用Google APIs**"
msgid ""
"On the left side menu, select the sub menu **Credentials** (from **API "
"Manager**) then select **OAuth consent screen**."
msgstr "在左侧菜单中选择子菜单 **证**(见 **API管理器** ),然后选择 **OAuth同意窗口** 。"
msgstr "在左侧菜单中选择子菜单 **证**(见 **API管理器** ),然后选择 **OAuth同意窗口** 。"
#: ../../general/auth/google.rst:26
msgid ""
"Fill in your address, email and the product name (for example odoo) and then"
" save."
msgstr "找到你的地址、电邮和产品名如odoo保存。"
msgstr "填写您的地址电子邮件和产品名称例如odoo然后保存。"
#: ../../general/auth/google.rst:31
msgid ""
"Then click on **Add Credentials** and select the second option (OAuth 2.0 "
"Client ID)."
msgstr "再点击 **添加证** 然后选择第二个选项OAuth 2.0 客户端ID。"
msgstr "再点击 **添加证** 然后选择第二个选项OAuth 2.0 客户端ID。"
#: ../../general/auth/google.rst:39
msgid ""
"Check that the application type is set on **Web Application**. Now configure"
" the allowed pages on which you will be redirected."
msgstr "勾选在 **Web应用** 中设定的应用类型,然后配置要转入哪些页面。"
msgstr "勾选在 **Web应用** 中设定的应用类型。 现在,配置允许您重定向的页面。"
#: ../../general/auth/google.rst:41
msgid ""
@ -134,9 +131,7 @@ msgid ""
"From the *General Settings*, active *Google Drive* and *Google Spreadsheet*."
" The options *Authorization Code* and *Get Authorization Code* are now "
"available."
msgstr ""
"在*General Settings*选项中激活*Google Drive* 和 *Google Spreadsheet*. "
"选项*Authorization Code* 和 *Get Authorization Code* 即可用"
msgstr "在 *常规设置* 选项中激活 *谷歌云端硬盘* 和 *谷歌电子表格* 。 选项 *授权码* 和 *获取授权码* 即可用。"
#: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:19
msgid ""
@ -256,7 +251,7 @@ msgstr "在通用设置中安装LDAP模块"
#: ../../general/auth/ldap.rst:7
msgid "Click on **Create** in Setup your LDAP Server."
msgstr "点击**创建**并设置你的LDAP服务器。"
msgstr "点击 **创建** 并设置你的LDAP服务器。"
#: ../../general/auth/ldap.rst:15
msgid "Choose the company about to use the LDAP."
@ -270,35 +265,35 @@ msgstr "在 **服务器信息** 中输入您服务器的IP地址及其侦听
#: ../../general/auth/ldap.rst:22
msgid "Tick **User TLS** if your server is compatible."
msgstr "如果你的服务器兼容,请勾选**用户TLS**。"
msgstr "如果你的服务器兼容,请勾选 **用户TLS** 。"
#: ../../general/auth/ldap.rst:27
msgid ""
"In **Login Information**, enter ID and password of the account used to query"
" the server. If left empty, the server will be queried anonymously."
msgstr "在**登录信息**中输入用于查询服务器的帐户ID和密码。如果留空服务器将匿名查询。"
msgstr "在 **登录信息** 输入用于查询服务器的帐户ID和密码。如果留空服务器将匿名查询。"
#: ../../general/auth/ldap.rst:32
msgid ""
"In **Process Parameter**, enter the domain name of your LDAP server in LDAP "
"nomenclature (e.g. ``dc=example,dc=com``)."
msgstr "在**处理参数**中在LDAP命名规则中输入你的LDAP服务器域名例如``dc=example,dc=com``)。"
msgstr "在 **处理参数** 在LDAP命名规则中输入你的LDAP服务器域名例如``dc=example,dc=com``)。"
#: ../../general/auth/ldap.rst:34
msgid "In **LDAP filter**, enter ``uid=%s``"
msgstr "在**LDAP筛选**中,输入``uid=%s``"
msgstr "在 **LDAP筛选** 中,输入``uid=%s``"
#: ../../general/auth/ldap.rst:39
msgid ""
"In **User Information**, tick *Create User* if you want Odoo to create a "
"User profile the first time someone log in with LDAP."
msgstr "在**用户信息**中如果你希望Odoo在第一次使用LDAP登录时创建用户配置文件请勾选*创建用户*。"
msgstr "在 **用户信息** 如果你希望Odoo在第一次使用LDAP登录时创建用户配置文件请勾选 *创建用户* 。"
#: ../../general/auth/ldap.rst:41
msgid ""
"In **Template User**, indicate a template for the new profiles created. If "
"left blanked, the admin profile will be used as template."
msgstr "在**模板用户**中,为创建的新配置文件指定模板。如果留空,管理员配置文件将用作模板。"
msgstr "在 **模板用户** 中,为创建的新配置文件指定模板。如果留空,管理员配置文件将用作模板。"
#: ../../general/base_import.rst:3
msgid "Data Import"
@ -326,13 +321,13 @@ msgstr "如何自定义文件"
msgid ""
"Remove columns you don't need. We advise to not remove the *ID* one (see why"
" here below)."
msgstr "删除你不需要的行。建议不要删除*ID*1(原因如下)"
msgstr "删除你不需要的行。建议不要删除 *ID* (原因如下)"
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:15
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:25
msgid ""
"Set a unique ID to every single record by dragging down the ID sequencing."
msgstr "将ID排序下拉为每个记录设置一个独一无二的ID。"
msgstr "向下拖动ID顺序为每个记录设置唯一的ID。"
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:20
msgid ""
@ -349,7 +344,7 @@ msgstr "然后使用你在导入模板上找到的标签,下次尝试导入的
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:31
msgid "Why an “ID” column"
msgstr "为什么要用ID行"
msgstr "为什么要用 \"ID\" 行"
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:33
msgid ""
@ -361,7 +356,7 @@ msgstr "**ID**外部ID是行项目独一无二的标识符。请使用之
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:36
msgid ""
"Setting an ID is not mandatory when importing but it helps in many cases:"
msgstr "导入数据时ID号设置不是强制的但会在很多情况下非常有用"
msgstr "导入数据时ID号设置不是强制的但会在很多情况下非常有用:"
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:38
msgid ""
@ -393,8 +388,8 @@ msgid ""
"ID\" at the end of the column title (e.g. for product attributes: Product "
"Attributes / Attribute / ID)."
msgstr ""
"可以使用关联的记录或ID号导入。当两个记录的名称相同时需要ID号进行区分即在行标题的末尾添加。\" / ID\"(如产品属性:产品属性/属性 / "
"ID"
"可以使用关联的记录或ID号导入。当两个记录的名称相同时需要ID号进行区分即在行标题的末尾添加。\" / ID\"(如产品属性:产品属性/属性 / "
"ID"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:3
msgid "How to import data into Odoo"
@ -414,14 +409,14 @@ msgstr ""
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:11
msgid "Open the view of the object you want to populate and click *Import*."
msgstr "打开你想要移植的对象并点击**导入**。"
msgstr "打开要填充的对象的视图,然后单击 *导入* 。"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:16
msgid ""
"There you are provided with templates you can easily populate with your own "
"data. Such templates can be imported in one click; The data mapping is "
"already done."
msgstr "系统提供了模板,你可以轻松移植你自己的数据。只需点击一次即可导入这些模板。数据映射已经完成。"
msgstr "系统提供了模板,您可以轻松地用自己的数据填充模板。 一键导入这些模板。 数据映射已经完成。"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:21
msgid "How to adapt the template"
@ -433,7 +428,7 @@ msgstr "添加、删除或分类各行,使它们以最好的方式适应你的
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:24
msgid "We advise to not remove the **ID** one (see why in the next section)."
msgstr "建议不要删除 **ID** (原因见下节)"
msgstr "建议不要删除 **ID** (原因见下节)"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:30
msgid ""
@ -487,7 +482,8 @@ msgid ""
"wrong or that you want to map your column to a field that is not proposed by"
" default."
msgstr ""
"Odoo试图基于文件的前10行找到文件内部各行的区域类型。例如有一个只包含数字的行只有**整数**类型的区域才显示供你选择。尽管这种方式可能在多数情况下都很合适,但也有可能出错,或者你希望将这些行映射到默认没有规划的区域中。"
"Odoo试图基于文件的前10行找到文件内部各行的区域类型。例如有一个只包含数字的行只有 **整数** "
"类型的区域才显示供你选择。尽管这种方式可能在多数情况下都很合适,但也有可能出错,或者你希望将这些行映射到默认没有规划的区域中。"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:70
msgid ""
@ -726,7 +722,8 @@ msgid ""
"\"Field/External ID\". The following two CSV files give you an example for "
"Products and their Categories."
msgstr ""
"使用外部ID时可利用带\\”外部ID\\”的行导入CSV文件定义你导入的每条记录的外部ID号然后引用类似\"字段/外部ID\\”的记录。以下两个CSV文件是产品及目录的例子。"
"使用外部ID时可以使用 “外部ID” 列导入CSV文件以定义要导入的每个记录的外部ID。 然后,您将能够使用诸如 “字段/外部ID” "
"之类的列来对该记录进行引用。 以下两个CSV文件为您提供了产品及其类别的示例。"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:176
msgid ""
@ -746,7 +743,7 @@ msgstr ""
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:183
msgid "What can I do if I have multiple matches for a field?"
msgstr "如果我有多对一的字段怎么做"
msgstr "如果一个字段有多个匹配项,该怎么办"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:185
msgid ""
@ -758,22 +755,22 @@ msgid ""
"Category list (\"Misc. Products/Sellable\"). We recommend you modify one of "
"the duplicates' values or your product category hierarchy."
msgstr ""
"例如,你有两个带子名称的产品目录,\"Sellable\" (ie. \"Misc. Products/Sellable\" & \"Other "
"Products/Sellable\"),你的确认被暂停了,但你仍然可以导入数据。不过我们建议你不要导入这些数据,因为它们可能都与产品目录列表 "
"(\"Misc. Products/Sellable\")中的第一个“可销售”目录相链接。我们建议你修改一个副本值或产品目录的层级。"
"例如,如果您有两个产品类别,其子名称为“可售”(即“其他产品/可售产品”和“其他产品/可售产品”),则验证将暂停,但您仍可以导入数据。 "
"但是,我们建议您不要导入数据,因为它们都将链接到“产品类别”列表中的第一个“可售商品”类别(“其他产品/可售商品”)。 "
"我们建议您修改重复项之一的值或您的产品类别层次结构。"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:191
msgid ""
"However if you do not wish to change your configuration of product "
"categories, we recommend you use make use of the external ID for this field "
"'Category'."
msgstr "不过,如果你不想更改产品目录的配置,我们建议你在“目录”字段使用外部ID。"
msgstr "但是,如果您不想更改产品类别的配置,建议您在此“类别”字段中使用外部ID。"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:195
msgid ""
"How can I import a many2many relationship field (e.g. a customer that has "
"multiple tags)?"
msgstr "如何导入多对多的关系字段如一个顾客有多个tag"
msgstr "如何导入多对多关系字段(例如,具有多个标签的客户)?"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:197
msgid ""
@ -782,7 +779,7 @@ msgid ""
"'Retailer' then you will encode \"Manufacturer,Retailer\" in the same column"
" of your CSV file."
msgstr ""
"这些tag可以用逗号分隔中间无空格。例如如你想把顾客同时与“制造商”和“零售商”tag相链接可以在CSV文件的同一行中编码\"Manufacturer,Retailer\"。"
"标签应以逗号分隔且没有任何间距。 例如如果您希望将客户链接到标签“制造商”和“零售商”那么您将在CSV文件的同一列中编码“制造商零售商”。"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:201
msgid ""
@ -859,8 +856,8 @@ msgid ""
"two imports. Odoo will take care of creating or modifying each record "
"depending if it's new or not."
msgstr ""
"如你导入了一个包含\"外部 ID\"或\"数据库 "
"ID\\行的文件已经导入的记录就会被修改而不是新创建记录。这是非常有用的因为它允许你在两次导入之间多次导入同一个CSV文件。Odoo还支持对任一记录的创建或修改视新旧而定。"
"如你导入了一个包含 \"外部 ID\" \"数据库ID\" "
"行的文件已经导入的记录就会被修改而不是新创建记录。这是非常有用的因为它允许你在两次导入之间多次导入同一个CSV文件。Odoo还支持对任一记录的创建或修改视新旧而定。"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:236
msgid ""
@ -870,7 +867,7 @@ msgstr "此功能允许你使用Odoo的导入/导出工具修改批记录,非
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:240
msgid "What happens if I do not provide a value for a specific field?"
msgstr "如果没有为特别字段赋值会有什么后果"
msgstr "如果我没有为特定字段提供值怎么办"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:242
msgid ""
@ -879,7 +876,8 @@ msgid ""
"in your CSV file, Odoo will set the EMPTY value in the field, instead of "
"assigning the default value."
msgstr ""
"如果没有在CSV文件中设定全部字段Odoo会向未定义的字段分配默认值。但是如果你在CSV文件中设置了空值Odoo会在该字段设置EMPTY值不再分配默认的值。"
"如果您未在CSV文件中设置所有字段则Odoo将为每个未定义的字段分配默认值。 但是如果您在CSV文件中将字段设置为空值则Odoo会在该字段中设置 "
"\"空\" 值,而不是分配默认值。"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:247
msgid "How to export/import different tables from an SQL application to Odoo?"
@ -892,7 +890,7 @@ msgid ""
" companies and persons, you will have to recreate the link between each "
"person and the company they work for)."
msgstr ""
"如要从不同的表单中导入数据,应在各个记录间重新创建属于不同表单的关系(即:如你导入公司和人员数据,需要在每个人及其服务的公司间重新创建链接"
"如要从不同的表单中导入数据,应在各个记录间重新创建属于不同表单的关系(即:如你导入公司和人员数据,需要在每个人及其服务的公司间重新创建链接)"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:253
msgid ""
@ -981,13 +979,13 @@ msgstr "前往 :menuselection:`设置 --> 启用开发人员模式`。"
msgid ""
"*Activate the developer mode (with assets)* is used by developers; *Activate"
" the developer mode (with tests assets)* is used by developers and testers."
msgstr "*启用开发人员模式(带资产)*由开发人员使用;*启用开发人员模式(带测试资产)*由开发人员和测试人员使用。"
msgstr "*启用开发人员模式(带资产)* 由开发人员使用; *启用开发人员模式(带测试资产)* 由开发人员和测试人员使用。"
#: ../../general/developer_mode/activate.rst:20
msgid ""
"Once activated, the *Deactivate the developer mode* option becomes "
"available."
msgstr "在启用开发人员模式之后,*停用开发人员模式*选项也就可用了。"
msgstr "在启用开发人员模式之后, *停用开发人员模式* 选项也就可用了。"
#: ../../general/developer_mode/activate.rst:23
msgid "Through a browser extension"
@ -998,14 +996,14 @@ msgid ""
"Go to the settings and extensions of your web browser, and search for *Odoo "
"Debug*. Once the extension is installed, a new icon will be shown on your "
"toolbar."
msgstr "前往Web浏览器的设置和扩展并搜索*Odoo Debug*。 一旦安装了扩展,将在工具栏上显示一个新图标。"
msgstr "前往Web浏览器的设置和扩展并搜索 *Odoo Debug* 。 一旦安装了扩展,将在工具栏上显示一个新图标。"
#: ../../general/developer_mode/activate.rst:28
msgid ""
"For the *Odoo Debug* extension, a single click enables a normal version of "
"the mode, while a double click enables it with assets. To deactivate it, use"
" a single click."
msgstr "对于*Odoo Debug*扩展,单击可启用模式的正常版本,而双击将启用资产。若要停用,请单击。"
msgstr "对于 *Odoo Debug* 扩展,单击可启用模式的正常版本,而双击将启用资产。若要停用,请单击。"
#: ../../general/developer_mode/activate.rst:35
msgid "Through the URL"
@ -1013,11 +1011,11 @@ msgstr "通过URL"
#: ../../general/developer_mode/activate.rst:37
msgid "In the URL add ``?debug=1`` or ``?debug=true`` after *web*."
msgstr "在URL中在*web*后添加``?debug=1``或``?debug=true``。"
msgstr "在URL中 *web* 后添加 ``?debug=1`` ``?debug=true`` 。"
#: ../../general/developer_mode/activate.rst:44
msgid "Developers: type ``?debug=assets`` and activate the mode with assets."
msgstr "开发人员:键入``?debug=assets``并启用带资产的模式。"
msgstr "开发人员:键入``?debug=assets`` 并启用带资产的模式。"
#: ../../general/developer_mode/activate.rst:47
msgid "Locate the mode tools"
@ -1027,7 +1025,7 @@ msgstr "找到模式工具"
msgid ""
"The Developer mode tools can be accessed from the *Open Developer Tools* "
"button, located on the header of your pages."
msgstr "开发人员模式工具可从位于页面标题的*打开开发人员工具*按钮访问。"
msgstr "开发人员模式工具可从位于页面标题的 *打开开发人员工具* 按钮访问。"
#: ../../general/in_app_purchase.rst:3
msgid "In-App Purchase"
@ -1123,13 +1121,13 @@ msgid ""
"*Odoo Online (SAAS)*: only the IAP services provided by Odoo can be used "
"(i.e. the SMS, Snailmail, Reveal and Partner Autocomplete features);"
msgstr ""
"*Odoo Online (SAAS)*只能使用Odoo提供的IAP服务即短信、Snailmail、Reveal和业务伙伴自动完成功能"
"*Odoo Online (SAAS)* 只能使用Odoo提供的IAP服务即短信、Snailmail、Reveal和业务伙伴自动完成功能"
#: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:62
msgid ""
"*Odoo.sh and Odoo Enterprise (on-premise)*: both the services provided by "
"Odoo and by third-party apps can be used."
msgstr "*Odoo.sh和Odoo企业版本地部署*可同时使用Odoo和第三方应用程序提供的服务。"
msgstr "*Odoo.sh和Odoo企业版本地部署* 可同时使用Odoo和第三方应用程序提供的服务。"
#: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:66
msgid "Offering my own services"
@ -1322,7 +1320,7 @@ msgid ""
" operations between companies to be synchronized at an invoice/bills level "
"or at a sales/purchase orders level."
msgstr ""
"现在,在*设定*下激活 *公司间交易* 选项。 在 *已激活* 和 *已选择* "
"现在,在 *设定* 下激活 *公司间交易* 选项。 在 *已激活* 和 *已选择* "
"各自的公司的情况下,选择是否要在发票/开票级别或在销售/采购订单级别同步公司之间的操作。"
#: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:103
@ -1337,7 +1335,7 @@ msgid ""
"automatically creates a vendor bill on the JS Store US, from the JS Store "
"Belgium."
msgstr ""
"*示例:* 在JS Store Belgium 发布了JS Store US 的发票在JS Store Belgium将自动在J S Store "
"*示例:* 在JS Store Belgium 发布了JS Store US 的发票在JS Store Belgium将自动在J S Store "
"US创建供应商账单。"
#: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:113
@ -1373,7 +1371,7 @@ msgid ""
"`Multi-company Guidelines "
"<https://www.odoo.com/documentation/13.0/howtos/company.html>`_"
msgstr ""
"`参考多公司架构 <https://www.odoo.com/documentation/13.0/howtos/company.html>`_"
"`参考多公司架构指南 <https://www.odoo.com/documentation/13.0/howtos/company.html>`_"
#: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:133
msgid ":doc:`../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works`"
@ -1447,7 +1445,7 @@ msgid ""
"The *Portal* and *Public* options do not allow you to choose access rights. "
"Members have specific ones (such as record rules and restricted menus) and "
"usually do not belong to the usual Odoo groups."
msgstr "* 门户网站 *和* 公众用户 *选项不允许您选择访问权限。 成员是特定功能的成员例如记录规则和受限菜单通常不属于通常的Odoo组。"
msgstr "*门户网站* *公众用户* 选项不允许您选择访问权限。 成员是特定功能的成员例如记录规则和受限菜单通常不属于通常的Odoo组。"
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:57
msgid "Access Rights in detail"
@ -1481,7 +1479,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Under *Users*, have a list of the current ones. The ones with administrative"
" rights are shown in black."
msgstr "在*用户* 栏下,列出当前用户。 具有管理权限的内容以黑色显示。"
msgstr "在 *用户* 栏下,列出当前用户。 具有管理权限的内容以黑色显示。"
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:76
msgid ""
@ -1603,7 +1601,8 @@ msgid ""
" the page select :menuselection:`Translations --> Load a Translation`, "
"select a language to install and click on **LOAD.**"
msgstr ""
"在通用仪表板中点击**设置**,在页面左上方选择 :menuselection:`翻译 --> 加载翻译`,选择一种语言并点击 **加载** 安装。"
"在通用仪表板中点击 **设置** ,在页面左上方选择 :menuselection:`翻译 --> 加载翻译`,选择一种语言并点击 **加载** "
"安装。"
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:23
msgid ""
@ -1668,7 +1667,7 @@ msgid ""
"(even if Odoo offers a precise and easy reporting tool with each available "
"application)."
msgstr ""
"使用数据库时,有时必须将数据导出到不同的文件类型。 这样做可以帮助您对活动进行报告即使Odoo 的每个应用程序都提供了精确而简单的报告工具)。"
"使用数据库时,有时必须将数据导出到不同的文件类型。 这样做可以帮助您对活动进行报告即使Odoo的 每个应用程序都提供了精确而简单的报告工具)。"
#: ../../general/odoo_basics/export-data.rst:9
msgid ""
@ -1752,7 +1751,7 @@ msgstr "付款收单方"
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:3
msgid "Authorize.Net"
msgstr "授权.Net"
msgstr "Authorize.Net"
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:5
msgid ""
@ -1844,7 +1843,7 @@ msgstr "请参考 :doc:`付款收单方文档 <payment_acquirers>` 了解如何
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:54
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:133
msgid "Credentials"
msgstr "授权认证"
msgstr "证"
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:56
msgid ""
@ -1875,7 +1874,7 @@ msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:69
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:151
msgid "Payment Flow"
msgstr "立即支付"
msgstr "付款流程"
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:71
msgid ""
@ -1892,7 +1891,8 @@ msgid ""
"If you select *Redirection to the acquirer website*, make sure you add a "
"**Default Receipt URL** and a **Default Relay Response URL** to your "
"Authorize.net account."
msgstr "如果选择“重定向到收单方网站”,请确保将 **默认接收URL** 和 **默认中继响应URL** 添加到Authorize.net帐户。"
msgstr ""
"如果选择 *重定向到收单方网站* ,请确保将 **默认接收URL** 和 **默认中继响应URL** 添加到Authorize.net帐户。"
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:78
msgid ""
@ -1936,14 +1936,14 @@ msgid ""
"The **Capture Amount Manually** field is under the **Configuration** tab. If"
" enabled, the funds are reserved for 30 days on the customer's card, but not"
" charged yet."
msgstr "**手动锁定金额** 字段位于 **设置**选项卡下。 启用后资金将在客户卡上保留30天但尚未收取费用。"
msgstr "**手动锁定金额** 字段位于 **设置** 选项卡下。 启用后资金将在客户卡上保留30天但尚未收取费用。"
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:100
msgid ""
"To capture the payment, go to the related Sales Order and click on *Capture "
"Transaction*. If the order is canceled, you can click on *Void Transaction* "
"to unlock the funds from the customer's card."
msgstr "要锁定付款,请转到相关的销售订单,然后单击 *锁定交易* 。 如果订单被取消,您可以单击*无效交易* 以从客户卡中解锁资金。"
msgstr "要锁定付款,请转到相关的销售订单,然后单击 *锁定交易* 。 如果订单被取消,您可以单击 *无效交易* 以从客户卡中解锁资金。"
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:108
msgid ""
@ -2048,7 +2048,7 @@ msgstr "重定向跳转至所请求的付款收单方网站"
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:52
msgid "Payment from Odoo"
msgstr "Odoo付款"
msgstr "Odoo付款"
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:52
msgid "Save Cards"
@ -2091,7 +2091,7 @@ msgstr ":doc:`Authorize.Net <authorize>`"
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:61
msgid "Buckaroo"
msgstr "牛仔"
msgstr "Buckaroo"
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:63
msgid "Ingenico"
@ -2111,7 +2111,7 @@ msgstr "SIPS"
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:71
msgid "Stripe"
msgstr "条纹"
msgstr "Stripe"
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:75
msgid ""
@ -2393,7 +2393,8 @@ msgid ""
"configuration steps."
msgstr ""
"通过Paypal收款需要公司账户。创建一个`Paypal公司账户 <https://www.paypal.com/us/merchantsignup/ "
"applicationChecklist?signupType=CREATE_NEW_ACCOUNT&productIntentId=wp_standard>`_或将你的个人账户升级到公司账户。前往Paypal设置并点击*升级到公司账户*。然后完成其余的配置步骤。"
"applicationChecklist?signupType=CREATE_NEW_ACCOUNT&productIntentId=wp_standard>`_或将你的个人账户升级到公司账户。前往Paypal设置并点击"
" *升级到公司账户* 。然后完成其余的配置步骤。"
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:23
msgid "Settings in Paypal"
@ -2409,7 +2410,7 @@ msgstr "首先我们来看如何设置Paypal账户以创建与Odoo之间
msgid ""
"Log in and open the settings. Go to :menuselection:`Products & Services --> "
"Website payments` and click **Update** on **Website preferences**."
msgstr "登录并打开设置。前往 :menuselection:`产品和服务 --> 网站支付`并点击**网站偏好**上的**更新**。"
msgstr "登录并打开设置。前往 :menuselection:`产品和服务 --> 网站支付`并点击 **网站偏好** 上的 **更新** 。"
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:34
msgid "Auto Return"
@ -2422,14 +2423,16 @@ msgid ""
"the suffix ``/shop/confirmation`` as *Return URL* (e.g. "
"``https://yourcompany.odoo.com/shop/confirmation``)."
msgstr ""
"*自动返回*在客户完成支付后将其自动重新跳转返回Odoo。勾选*自动返回*并输入你的域名和后缀``/shop/confirmation``作为*返回URL*(例如,``https://yourcompany.odoo.com/shop/confirmation``)。"
"*自动返回* 在客户完成支付后将其自动重新跳转返回Odoo。勾选 *自动返回* 并输入你的域名和后缀``/shop/confirmation``作为 "
"*返回URL* (例如,``https://yourcompany.odoo.com/shop/confirmation``)。"
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:41
msgid ""
"This URL is requested in Paypal but not used in practice as Odoo transmits "
"it at each transaction. Dont worry if you manage several sales channels or "
"Odoo databases."
msgstr "这个URL在Paypal中要求但在实际中并不使用Odoo在每笔事务中都会传输。如你管理多个销售渠道或Odoo数据库请勿担心。"
msgstr ""
"此URL是在Paypal中请求的但实际上并未使用因为Odoo在每次交易中都会将其发送。 如果您管理多个销售渠道或Odoo数据库请不要担心。"
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:49
msgid "Payment Data Transfer (PDT)"
@ -2442,7 +2445,8 @@ msgid ""
"must be activated as well. When saving, an *Identity Token* is generated. "
"You will be later requested to enter it in Odoo."
msgstr ""
"*支付数据传输*在支付处理完毕后向Odoo发出支付确认。否则Odoo无法结束销售流程。这项设置也必须启动。保存时将生成*身份令牌*。你稍后将被要求在Odoo中输入身份令牌。"
"*支付数据传输* 在支付处理完毕后向Odoo发出支付确认。否则Odoo无法结束销售流程。这项设置也必须启动。保存时将生成 *身份令牌* "
"。你稍后将被要求在Odoo中输入身份令牌。"
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:59
msgid "Paypal Account Optional"
@ -2468,20 +2472,22 @@ msgid ""
"guaranteed since IPN resends a confirmation until your site acknowledges "
"receipt."
msgstr ""
"支付数据传输(PDT)会发送订单确认,但仅发送一次。因此,在它发送时,你的站点必须正在运行;否则,就无法收到该信息。因此我们首先建议启用*即时付款通知*(IPN)。通过IPN我们基本可以确保发送订单确认因为IPN会重新发送确认直到你的站点确认已收到。"
"支付数据传输(PDT)会发送订单确认,但仅发送一次。因此,在它发送时,你的站点必须正在运行;否则,就无法收到该信息。因此我们首先建议启用 "
"*即时付款通知* (IPN)。通过IPN我们基本可以确保发送订单确认因为IPN会重新发送确认直到你的站点确认已收到。"
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:77
msgid ""
"To activate IPN, get back to *Website payments* menu and click *Update* in "
"*Instant Payment Notification*."
msgstr "如要启用IPN返回*网站支付*菜单并在*即时付款通知*中点击*更新*。"
msgstr "如要启用IPN返回 *网站支付* 菜单并在 *即时付款通知* 中点击 *更新* 。"
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:79
msgid ""
"The *Notification URL* to set is your domain name + “payment/paypal/ipn” "
"(e.g. ``https://yourcompany.odoo.com/payment/paypal/ipn``)."
msgstr ""
"需要设置的*通知URL*是你的域名+“payment/paypal/ipn”例如``https://yourcompany.odoo.com/payment/paypal/ipn``)。"
"需要设置的 *通知URL* 是你的域名+ "
"“payment/paypal/ipn”例如``https://yourcompany.odoo.com/payment/paypal/ipn``)。"
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:85
msgid "Payment Messages Format"

View File

@ -6460,7 +6460,7 @@ msgstr ":doc:`../operation/invoicing` "
#: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:3
msgid "How to get DHL credentials for integration with Odoo?"
msgstr "如何得到用于集成DHL到Odoo的证"
msgstr "如何得到用于集成DHL到Odoo的证?"
#: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:5
msgid "In order to use the Odoo DHL API, you will need:"

View File

@ -5,8 +5,6 @@
#
# Translators:
# r <263737@qq.com>, 2019
# max_xu <wangzhanwh@163.com>, 2019
# xiaowenzi <xmm@visbp.com>, 2019
# 湘子 南 <1360857908@qq.com>, 2019
# mrshelly <mrshelly@hotmail.com>, 2019
# Jeffery CHEN Fan <jeffery9@gmail.com>, 2019
@ -78,7 +76,7 @@ msgstr "如要启用本功能,前往 :menuselection:`采购 --> 配置 --> 设
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:15
msgid "Don't forget to save your settings in the top left corner."
msgstr "请勿忘记在左上角保存设置。"
msgstr "不要忘记在左上角点击保存设置。"
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:21
msgid "Import a pricelist"
@ -167,8 +165,8 @@ msgid ""
" measures. Luckily in Odoo, you can handle different units of measures "
"between sales and purchase very easily."
msgstr ""
"在日常业务中, 也许会发生你的供应商在销售时使用不同的计量单位, 这可能会在销售和采购之间产生困惑甚至让你花大量时间转换数量。幸运的是在Odoo中, "
"你可以在采购和销售中方便地处理不同的计量单位。"
"在日常业务中,您的供应商可能会使用与销售不同的计量单位。 这可能会导致销售代表与采购代表之间的混乱,甚至使您浪费大量时间进行转换。 "
"幸运的是在Odoo中您可以轻松地处理买卖之间的不同计量单位。"
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:11
msgid "Let's take the following examples:"
@ -263,7 +261,7 @@ msgid ""
" be used in sales, inventory,...) and the **Purchase Unit of Measure** (for "
"purchase)."
msgstr ""
"创建你的产品或选一个现成的。在产品一般信息中, 你可以选择 **计量单位** (会在销售, 库存...中使用)和 **采购计量单位** (采购用)。"
"创建你的产品或选一个现成的。在产品一般信息中, 你可以选择 **计量单位** (会在销售, 库存...中使用) 和 **采购计量单位** (采购用)。"
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:70
msgid ""
@ -280,7 +278,7 @@ msgid ""
"Let's take now our second example (you buy curtains from a supplier, the "
"supplier sells you the curtains in the unit **roll** and you sell the "
"curtains in **square meters**)."
msgstr "第二个案例(你从供应商处买窗帘, 供应商卖给你的单位是 **卷** , 你以 **平方米** 销售)."
msgstr "第二个案例(你从供应商处买窗帘, 供应商卖给你的单位是 **卷** , 你以 **平方米** 销售)"
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:83
msgid ""
@ -299,14 +297,14 @@ msgid ""
" selecting the dropdown list and clicking on create and edit (see picture "
"below)."
msgstr ""
"这么做, 去销售模块, 选择菜单选项:menuselection:`设置 --> 产品 --> 计量单位' 通过下拉菜单点击创建和编辑来创建一个新的 "
"为此,进入销售模块, 选择菜单选项 :menuselection:`设置 --> 产品 --> 计量单位' 通过下拉菜单点击创建和编辑来创建一个新的 "
"**单位类型** (如下图)。"
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:96
msgid ""
"Create a new unit of measure. In this case our category will be called "
"**Inter-Category-Computation**."
msgstr "创建一个新的计量单位.在这个案例中, 我们的类型被命名为 **内部-类型-计算** 。"
msgstr "创建一个新的计量单位。在这个案例中,我们的类型被命名为 **内部-类型-计算** 。"
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:102
msgid ""
@ -330,8 +328,8 @@ msgid ""
"measures will be converted depending on this measure (ex: 1 roll = 10 square"
" meters, 2 rolls = 20 square meters, etc.)."
msgstr ""
"单位 **卷** 是内部-类型-计算的一部分并且是 **参照单位类型** (见下图). "
"参照单位类型是在类型中被设为参照的单位。意思是其他单位会按照这个单位(例如 :1 卷=10平米, 2卷=20平米, 等等)来转换的。"
"单位 **卷** 是内部-类型-计算的一部分并且是 **参照单位类型** (见下图) "
"参照单位类型是在类型中被设为参照的单位。意思是其他单位会按照这个单位 (例如 : 1 卷=10平米, 2卷=20平米, 等等)来转换的。"
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:118
msgid ""
@ -340,14 +338,14 @@ msgid ""
"meter is bigger than the reference unit. The **Bigger Ratio** is ``10`` as "
"``one Roll = 10 square meters``."
msgstr ""
"对于 **平方米** ,我们会指定``1卷 = 10平方米`` 的窗帘。平方米大于参照单位的话,必须指定类型。 **更大比率** 是 ``10`` "
"对于 **平方米** ,我们会指定 ``1卷 = 10平方米`` 的窗帘。平方米大于参照单位的话,必须指定类型。 **更大比率** 是 ``10`` "
"作为` ` 1卷 = 10平方米`` 。"
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:126
msgid ""
"It is now possible to input **square meters** as Unit of measure and a "
"**Roll** as Purchase Unit of Measure in the product form."
msgstr "现在可以在产品界面把 **平方米** 做为计量单位, 把 **卷** 作为采购单位了。"
msgstr "现在可以在产品界面把 **平方米** 做为计量单位 把 **卷** 作为采购单位了。"
#: ../../purchase/purchases/rfq.rst:3
msgid "Request for Quotation and Purchase Orders"
@ -376,13 +374,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"The 3-way matching helps you avoid paying incorrect or fraudulent vendor "
"bills."
msgstr "3方面匹配帮助你避免错误的支付或者欺诈的供应商账单。"
msgstr "三向匹配可帮助您避免支付不正确或欺诈性的供应商账单。"
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:20
msgid ""
"For this feature to work, go to :menuselection:`Purchases --> Configuration "
"--> Settings` and activate the *3-way matching* feature"
msgstr "如要启用本功能,前往 :menuselection:`采购 --> 配置 --> 设置`并启用*3方面匹配*功能。"
msgstr "如要启用本功能,前往 :menuselection:`采购 --> 配置 --> 设置`并启用 *三方面匹配* 功能。"
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:27
msgid "Should I pay the vendor bill?"
@ -392,7 +390,7 @@ msgstr "我应该支付此供应商账单吗?"
msgid ""
"With the feature activated you will have a new *Should be paid* line appear "
"on the vendor bill under the *Other info* tab."
msgstr "在启用此功能后,在*其他信息*选项卡下的供应商账单上会显示新的*应付*行。"
msgstr "在启用此功能后,在 *其他信息* 选项卡下的供应商账单上会显示新的 *应付* 行。"
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:32
msgid ""
@ -432,7 +430,7 @@ msgstr "可以检查每个供应商的平均交货时间;"
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:15
msgid "Etc."
msgstr "等等."
msgstr "等等"
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:17
msgid ""
@ -442,8 +440,8 @@ msgid ""
"gathered by the company will help it to better analyze, forecast and plan "
"their future orders."
msgstr ""
"例如, 一个IT产品零售商每周发给多个供应商许多的采购订单, 由此来比较付给每个供应商的总价和供货期。由公司收集到的信息将帮助更好地分析, "
"预测和规划自己的未来的订单。"
"例如一个每周向多个供应商发布数十个采购订单的IT产品经销商可能希望为每种产品衡量为每个供应商支付的总价和交货延迟。 "
"公司收集的见解将帮助它更好地分析,预测和计划他们的未来订单。"
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:27
msgid "Install the Purchase Management module"
@ -463,7 +461,7 @@ msgstr "发布一些采购订单"
msgid ""
"Of course, in order to analyze your vendors' performance, you need to issue "
"some **Request For Quotations** (RfQ) and confirm some **Purchase Orders**."
msgstr "当然,为了分析供应商的表现,你需要发布一些**询价单**并确认**采购订单**。"
msgstr "当然,为了分析供应商的表现,你需要发布一些 **询价单** 并确认 **采购订单** 。"
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:43
msgid "Analyzing your vendors"
@ -471,7 +469,7 @@ msgstr "分析供应商"
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:46
msgid "Generate flexible reports"
msgstr "生成灵活弹性的报表"
msgstr "生成灵活的报告"
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:48
msgid ""
@ -483,7 +481,7 @@ msgid ""
"of extra data to your report by clicking on the **Measures** icon."
msgstr ""
"你可以在报告菜单访问你的供应商的表现。默认情况下,这个报告是以你的采购单按 **每个月** **每个供应商** 的 **总价** , "
"**产品数量** 和 **平均价** 来分组的透析表。从这个基本报表中,你可以得到一个快捷你的变现的概况。你可以通过 **衡量** "
"**产品数量** 和 **平均价** 来分组的透析表。从这个基本报表中,你可以快速概览您的实际表现。你可以通过 **衡量** "
"图标添加许多其他数据到你的报告中。"
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:59
@ -505,8 +503,8 @@ msgid ""
"These views are accessible through the icons highlighted on the screenshot "
"below."
msgstr ""
"对于你要突显的数据你也许需要用更强的视觉感显示你的报告报告。你可以点击3个图形视图: **饼图** **条形图** **折线图** "
"来转换你的报告: 这些视图通过下面截屏上的突显的图标访问。"
"根据要突出显示的数据您可能需要以更直观的视图显示报告。你可以点击3个类型视图: **饼图** **条形图** **折线图** 来转换你的报告: "
"这些视图通过下面截屏上的突显的图标访问。"
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:76
msgid ""
@ -529,8 +527,8 @@ msgid ""
"readability of your reports. Note that you can filter and group by any "
"existing field, making your customization very flexible and powerful."
msgstr ""
"你可以按你的需求方便地定制你的采购报告。为此,点击搜索栏最后的放大镜,使用在你右手边的 **高级搜索视图** 。 **过滤** "
"选项对显示数据的类别非常有用, **分组** 选项可以提高你的报告的可读性。注意你可以过滤和分组现存的字段,使你的定制非常地弹性化和强大。"
"你可以按你的需求方便地定制你的采购报告。为此,点击搜索栏最后的放大镜,使用在你右手边的 **高级搜索视图** 。 **过滤** "
"选项对于显示某些类别的数据非常有用,而分组依据选项则可以提高报告的可读性。 请注意,您可以按任何现有字段进行过滤和分组,从而使自定义变得非常灵活和强大。"
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:96
msgid ""
@ -538,8 +536,8 @@ msgid ""
"from the **Advanced search view** and then on **Save current search**. The "
"saved filter will then be accessible from the **Favorites** menu."
msgstr ""
"您可以保存并再次使用定制的过滤, 从 **高级搜索视图** 中点击 **收藏** , 然后 **保存当前的搜索** 。保存的过滤器将从 **收藏** "
"菜单访问。"
"您可以通过以下方式保存和重复使用任何自定义过滤器:在 **高级搜索视图** 中单击 **收藏夹** ,然后单击 **保存当前搜索** 。 然后可以从 "
"**收藏夹** 菜单访问已保存的过滤器。"
#: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:3
msgid "Request managers approval for expensive orders"
@ -557,8 +555,8 @@ msgid ""
"--> Settings` and activate the *Order Approval* feature. From there you can "
"also set the minimum amount required to activate this feature."
msgstr ""
"如要启用本功能,前往 :menuselection:`采购 --> 配置 --> "
"设置`并启用*订单审批*功能。你也可在此设定启用这项功能的最低金额限制。"
"如要启用本功能,前往 :menuselection:`采购 --> 配置 --> 设置`并启用 *订单审批* "
"功能。你也可在此设定启用这项功能的最低金额限制。"
#: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:20
msgid "Create a new Request for Quotation"
@ -569,11 +567,11 @@ msgid ""
"While working on a new RfQ, if the order is made by a user and not a manager"
" and the amount of the order is above the minimum amount you specified, a "
"new *To Approve* status will be introduced in the process."
msgstr "在创建新询价单时,如果订单由用户创建而不是经理创建,且订单金额超过你规定的最低金额,这个流程中将引入新的*待批准*状态。"
msgstr "在创建新询价单时,如果订单由用户创建而不是经理创建,且订单金额超过你规定的最低金额,这个流程中将引入新的 *待批准* 状态。"
#: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:31
msgid "Approve the order"
msgstr "批订单"
msgstr "批订单"
#: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:33
msgid ""
@ -595,7 +593,7 @@ msgid ""
"With Odoo, you can define a setting to help the control of your bills. *Bill"
" Control* lets you choose if the supplier sends you the bill before or after"
" you receive the goods."
msgstr "你可在Odoo中定义设置并用于控制账单。*账单控制*可用于选择供应商是在你收到货物之前或之后发送账单。"
msgstr "你可在Odoo中定义设置并用于控制账单。 *账单控制* 可用于选择供应商是在你收到货物之前或之后发送账单。"
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:12
msgid ""
@ -612,7 +610,7 @@ msgid ""
"While the setting above will be your default method of bill control, you can"
" always select which way you want to invoice your product on each product "
"page under the *Purchase* tab."
msgstr "尽管以上设置将作为默认的账单控制方法,但你始终可以通过每个产品页面*采购*选项卡选择产品的开单方式。"
msgstr "尽管以上设置将作为默认的账单控制方法,但你始终可以通过每个产品页面 *采购* 选项卡选择产品的开单方式。"
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:26
msgid ""
@ -627,7 +625,7 @@ msgstr "验证供应商账单"
msgid ""
"If you didnt receive any of your product yet on *Purchase Order* under the "
"*Shipment* tab,"
msgstr "如果你尚未收到*送货*选项卡*采购订单*下的任何产品,"
msgstr "如果你尚未收到 *送货* 选项卡 *采购订单* 下的任何产品,"
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:43
msgid ""
@ -636,7 +634,7 @@ msgid ""
" units ordered. If you're supposed to be billed based on the received "
"quantities, Odoo will suggest a bill for 0 as shown above."
msgstr ""
"根据以上定义的账单政策。如果你应按照订购数量开单Odoo将按订购的单位数量拟定账单。如果你应按照收到数量开单Odoo将如上所示拟定0的账单。"
"根据以上定义的账单政策。如果你应按照订购数量开单Odoo将按订购的单位数量拟定账单。如果你应按照收到数量开单Odoo将如上所示拟定 0 的账单。"
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:3
msgid "Cancel a purchase order"
@ -649,7 +647,7 @@ msgid ""
" it, even if some or even all of the ordered goods already arrived in your "
"warehouse."
msgstr ""
"由于理解错误, 误操作或者计划变更, 有时必须取消发送给供应商的采购单。Odoo允许你取消一部分或者全部已定购的, 甚至已到达你仓库的货物。"
"由于误解人为错误或计划变更有时有必要取消发送给供应商的采购订单。即使部分或全部已订购的货物已经到达您的仓库Odoo仍可以使您执行此操作。"
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:10
msgid ""
@ -659,7 +657,7 @@ msgid ""
"interesting to see the case of partially delivered goods that you want to "
"cancel."
msgstr ""
"首先我们用一个你采购了 **3个iPad mini** 还没有调拨的例子。由于使用 **采购** 模块时需要安装库存模块, "
"首先我们用一个你采购了 **3个iPad mini** 还没有调拨的例子。由于使用 **采购** 模块时需要安装库存模块 "
"这样也可以看看部分取消交货的情况。"
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:17
@ -673,7 +671,7 @@ msgid ""
"Requests for quotation`. Confirm your RFQ to have a confirmed purchase order"
msgstr ""
"第一步通过创建一个 **询价单(RFQ)** 来生成一个 **采购单** , 通过菜单 :menuselection:`采购 --> 采购 --> "
"询价单'. 确认你的询价单生成采购单。"
"询价单' 确认你的询价单生成采购单。"
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:25
msgid "Cancel your Purchase Order"
@ -687,7 +685,7 @@ msgstr "用例 1 :你还没有收到货物"
msgid ""
"If you confirmed your purchase order and did not received your goods yet, "
"you can simply cancel the PO it by clicking the cancel button."
msgstr "如果你确认了你的采购单, 但还没收到货物, 你可以简单地通过取消按钮取消这个采购单。"
msgstr "如果您确认了购买订单但尚未收到商品,则只需单击取消按钮即可取消订单。"
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:36
msgid ""
@ -785,12 +783,12 @@ msgid ""
"your supplier. Once your supplier has answered your request, you can choose "
"to go ahead with the offer and purchase or to turn down the offer."
msgstr ""
"询价单(RFQ)用来当你打算采购一些产品并希望收到报价。在Odoo中, 询价单用来发送你想采购的产品清单给你的供应商。一旦供应商回复了你的请求, "
"询价单(RFQ)当你打算采购一些产品并希望收到报价。在Odoo中, 询价单用来发送你想采购的产品清单给你的供应商。一旦供应商回复了你的请求, "
"你可以选择继续以这个报价采购还是驳回。"
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:16
msgid "Creating a Request for Quotation"
msgstr "创建一张询价单"
msgstr "创建询价单"
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:18
msgid ""
@ -804,7 +802,7 @@ msgid ""
"clicking on **Create and Edit**. In the **Order Date** field, select the "
"date to which you wish to proceed to the actual order."
msgstr ""
"在 **供应商** 菜单选择你的供应商, 或者通过点击 **创建并编辑** 来创建。在 **订单日期** 字段, 选择你实际希望处理的日期。"
"在 **供应商** 菜单选择你的供应商, 或者通过点击 **创建并编辑** 来创建。在 **订购日期** 字段中,选择要进行实际订购的日期。"
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:28
msgid ""
@ -818,8 +816,8 @@ msgid ""
"supplier or enter a new one)."
msgstr ""
"在 **产品** , 点击增加一个项目, 在 **产品** 菜单中选择你要采购的产品。指定 **数量** 和单位。在 **单价** 字段, "
"指定你想要得到的价格(你也可以留空, 如果你不知道该是多少价格), 在计划日期字段填写希望的交货日期.点击 **保存** , 然后 **打印询价单** "
"或 **通过邮件发送询价单** (确认邮件地址已经指定给这个供应商或者输入一个新的)"
"指定你想要得到的价格(你也可以留空, 如果你不知道该是多少价格), 在计划日期字段填写希望的交货日期点击 **保存** , 然后 **打印询价单** "
"或 **通过邮件发送询价单** (确认邮件地址已经指定给这个供应商或者输入一个新的)"
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:40
msgid ""
@ -846,34 +844,34 @@ msgstr "为了处理这个订单, 点击 **确认订单** 发送订单给供应
msgid ""
"The status of the RfQ will change to PURCHASE ORDER. Tabs in the upper right"
" corner of the order will show 1 Shipment and 0 Invoice."
msgstr "询价单的状态会变成采购订单。在右上角的标签会显示1个发货单和0个发票。"
msgstr "询价单的状态会变成采购订单。在右上角的标签会显示 1个发货单和 0个发票。"
#: ../../purchase/purchases/rfq/dropshipping.rst:3
msgid "Dropship products"
msgstr "产品直运"
msgstr "代发货产品"
#: ../../purchase/purchases/rfq/dropshipping.rst:5
msgid ""
"Dropshipping is a method in which the vendor does not keep products in stock"
" but instead transfers the products directly from the supplier to the "
"customer."
msgstr "直运是指供应商不保有产品库存,而是由生产商直接将产品发给客户。"
msgstr "代发货是指供应商不保有产品库存,而是由生产商直接将产品发给客户。"
#: ../../purchase/purchases/rfq/dropshipping.rst:10
msgid ""
"You need the *Sales*, *Inventory* and *Purchases* modules for this feature "
"to work."
msgstr "这项功能需要*销售*、*库存*和*采购*模块。"
msgstr "这项功能需要 *销售* *库存* *采购* 模块。"
#: ../../purchase/purchases/rfq/dropshipping.rst:14
msgid "Activate the dropshipping feature"
msgstr "启用直运功能"
msgstr "启用代发货功能"
#: ../../purchase/purchases/rfq/dropshipping.rst:16
msgid ""
"Go to :menuselection:`Purchases --> Configuration --> Settings` and select "
"*Dropshipping*."
msgstr "前往 :menuselection:`采购 --> 配置 --> 设置`并选择*直运*。"
msgstr "前往 :menuselection:`采购 --> 配置 --> 设置`并选择 *代发货* 。"
#: ../../purchase/purchases/rfq/dropshipping.rst:22
msgid ""
@ -881,25 +879,26 @@ msgid ""
"tick the dropshipping route. You also need to define to which vendor you "
"will buy the product. Now, each time this product will be sold, it will be "
"drop shipped."
msgstr "已创建新路线*直运*。你可进入产品页面并勾选直运路线。你还需定义从哪家供应商购买产品。之后, 每次售出该产品时,都会采用直运方式。"
msgstr ""
"已创建新路线 *代发货* 。你可进入产品页面并勾选代发货路线。你还需定义从哪家供应商购买产品。之后, 每次售出该产品时,都会采用代发货方式。"
#: ../../purchase/purchases/rfq/dropshipping.rst:30
msgid ""
"If you don't always dropship that product, you can go to "
":menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and tick the box in "
"front of *Order-Specific Routes*."
msgstr "如果该产品有时不需要直运,你可前往 :menuselection:`销售 --> 配置 --> 设置`并勾选*特定订单路线*。"
msgstr "如果该产品有时不需要代发货,你可前往 :menuselection:`销售 --> 配置 --> 设置`并勾选 *特定订单路线* 。"
#: ../../purchase/purchases/rfq/dropshipping.rst:37
msgid ""
"When you create a quotation or sales order, you can now decide, order line "
"per order line, which products should be drop shipped by selecting the "
"dropship route on the SO line."
msgstr "当你创建报价或销售订单时,你可按订单行逐一决定是否需要直运,只需选择销售订单行的直运路线。"
msgstr "当你创建报价或销售订单时,你可按订单行逐一决定是否需要代发货,只需选择销售订单行的代发货路线。"
#: ../../purchase/purchases/rfq/dropshipping.rst:45
msgid "Drop ship a product"
msgstr "产品直运"
msgstr "产品代发货"
#: ../../purchase/purchases/rfq/dropshipping.rst:47
msgid ""
@ -924,7 +923,7 @@ msgstr "在订单被确认后,你可将其锁定,避免进一步编辑。"
msgid ""
"For this feature to work, go to :menuselection:`Purchases --> Configuration "
"--> Settings` and activate the *Lock Confirmed Orders* feature"
msgstr "如要启用本功能,前往 :menuselection:`采购 --> 配置 --> 设置`并启用*锁定已确认订单*功能。"
msgstr "如要启用本功能,前往 :menuselection:`采购 --> 配置 --> 设置`并启用 *锁定已确认订单* 功能。"
#: ../../purchase/purchases/rfq/lock_orders.rst:19
msgid "Lock an order"
@ -993,7 +992,7 @@ msgstr " **可库存&可消耗** : 产品需要在库存中收取。"
msgid ""
"**Services & Digital Products** (only when the **eCommerce** app is "
"installed): there is no control about what you receive or not."
msgstr " **服务&数字产品** (仅当 **电子商务** 程序已安装) :对是否收货不控制。"
msgstr "**服务和数码产品** (仅在安装 **电子商务** 应用程序时):无法控制您收到或接收的内容。"
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:45
msgid ""
@ -1042,7 +1041,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Click on this button and you access a list of all awaiting orders for this "
"warehouse."
msgstr "点击者个按钮你可以进入这个仓库的等待收货的清单。"
msgstr "单击此按钮,您可以访问该仓库的所有等待订单的列表。"
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:83
msgid ""
@ -1052,7 +1051,7 @@ msgid ""
" the document that matches with the received delivery order and process all "
"the lines within it."
msgstr ""
"如果你有很多等待的订单, 你可以使用过滤功能来搜索你的采购单的参考信息, 比如 **供应商** (在Odoo中也叫 **业务合作伙伴** "
"如果你有很多等待的订单, 你可以使用过滤功能来搜索你的采购单的参考信息, 比如 **供应商** (在Odoo中也叫 **业务合作伙伴** "
"),产品或者源文档。你可以打开符合条件的交货单并处理它。"
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:92
@ -1099,7 +1098,7 @@ msgstr "对采购订单提出警告"
msgid ""
"The *Warnings* feature allows you to raise warnings or blocking messages on "
"purchase orders based on a vendor or a product."
msgstr "*警告*功能可根据供应商或产品对采购订单提出警告或阻止消息。"
msgstr "*警告* 功能可根据供应商或产品对采购订单提出警告或阻止消息。"
#: ../../purchase/purchases/rfq/warning.rst:8
msgid ""
@ -1113,7 +1112,7 @@ msgstr "例如,如果某供应商经常出问题,你可能想在向该供应
msgid ""
"For this feature to work, go to :menuselection:`Purchases --> Configuration "
"--> Settings` and activate the *Warnings* feature."
msgstr "如要启用本功能,前往 :menuselection:`采购 --> 配置 --> 设置`并启用*警告*功能。"
msgstr "如要启用本功能,前往 :menuselection:`采购 --> 配置 --> 设置`并启用 *警告* 功能。"
#: ../../purchase/purchases/rfq/warning.rst:24
msgid "Add a warning on a vendor"
@ -1124,7 +1123,7 @@ msgid ""
"When you activate the feature, you get a new option under the *Internal "
"Notes* tab on vendors. You can decide to write a simple warning or a "
"blocking message."
msgstr "当启用本功能后,供应商的 *内部备注 *选项卡下将出现一个新选项。你可决定添加简单的警告或是阻止消息。"
msgstr "当启用本功能后,供应商的 *内部备注* 选项卡下将出现一个新选项。你可决定添加简单的警告或是阻止消息。"
#: ../../purchase/purchases/rfq/warning.rst:34
msgid "Add a warning on a product"
@ -1134,7 +1133,7 @@ msgstr "针对产品添加警告"
msgid ""
"When you activate the feature, you get a new option under the *Purchase* tab"
" on the product page where you can add a warning or a blocking message."
msgstr "当启用本功能后,产品页面的*采购*选项卡下将出现一个新选项,你可在此添加警告或是阻止消息。"
msgstr "当启用本功能后,产品页面的 *采购* 选项卡下将出现一个新选项,你可在此添加警告或是阻止消息。"
#: ../../purchase/purchases/rfq/warning.rst:44
msgid "Trying to buy with warnings or blocking messages"
@ -1144,7 +1143,7 @@ msgstr "试图在警告或阻止信息情况下进行采购"
msgid ""
"If you try to validate a *Purchase Order* from a vendor or with a product "
"with a warning, a message will be raised. You can ignore it by clicking ok."
msgstr "如果你试图确认带有警告的供应商或产品的*采购订单*,页面将显示信息。你可点击确认,忽略该信息。"
msgstr "如果你试图确认带有警告的供应商或产品的 *采购订单* ,页面将显示信息。你可点击确认,忽略该信息。"
#: ../../purchase/purchases/rfq/warning.rst:53
msgid "However, if it is a blocking message, you can not ignore it."
@ -1169,7 +1168,7 @@ msgstr "一揽子订购是指客户允许供应商在一段时间内按多个日
msgid ""
"For this feature to work, go to :menuselection:`Purchases --> Configuration "
"--> Settings` and activate the *Purchase Agreements* feature"
msgstr "如要启用本功能,前往 :menuselection:`采购 --> 配置 --> 设置`并启用*采购协议*功能。"
msgstr "如要启用本功能,前往 :menuselection:`采购 --> 配置 --> 设置`并启用 *采购协议* 功能。"
#: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:20
msgid "Start a Blanket Order"
@ -1186,7 +1185,7 @@ msgstr "如要使用本功能,前往 :menuselection:`采购 --> 采购协议`
msgid ""
"Once you are creating the purchase agreement, access the *Agreement Type* "
"drop down menu and select *Blanket Order*."
msgstr "在创建采购协议后,访问*协议类型*下拉菜单并选择*一揽子订购*。"
msgstr "在创建采购协议后,访问 *协议类型* 下拉菜单并选择 *一揽子订购* 。"
#: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:30
msgid ""
@ -1199,7 +1198,7 @@ msgid ""
"When you are satisfied with your purchase agreement, confirm it. Its status "
"will change from*Draft* to *Ongoing* and a new *RFQs/Orders* will appear in "
"the top right corner of the document."
msgstr "检查采购协议并确认。它的状态将从*草稿*变为*正在进行*,右上角将出现新的*询价单/订单*。"
msgstr "检查采购协议并确认。它的状态将从 *草稿* 变为 *正在进行* ,右上角将出现新的 *询价单/订单* 。"
#: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:41
msgid "RFQ from the Blanket Order"
@ -1216,7 +1215,7 @@ msgstr "你可从一揽子订购创建新报价Odoo将按一揽子订购中
msgid ""
"When you will go back on the blanket order, you will see how many quantities"
" you have already ordered from your blanket order."
msgstr "当你返回一揽子订购时,可以看到已经从一揽子订购订购的产品数量。"
msgstr "当你返回一揽子订购时,可以看到已经从一揽子订购的已订购的数量。"
#: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:51
msgid "Vendors prices on your product"
@ -1234,7 +1233,7 @@ msgstr "在确认一揽子订购后,产品页面将添加一行新的供应商
msgid ""
"Thanks to this, a blanket order can be used for automated replenishment "
"(using *reordering rules* or *made to order* configuration)."
msgstr "由于这项功能,一揽子订购可用于自动补货(使用*重订货规则*或*按订单*配置)。"
msgstr "由于这项功能,一揽子订购可用于自动补货(使用 *重订货规则* *按订单* 配置)。"
#: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:65
msgid ""
@ -1256,7 +1255,7 @@ msgstr "招标是指要求多家供应商报价以获取最有意向价格的特
msgid ""
"For this feature to work, go to :menuselection:`Purchases --> Configuration "
"--> Settings` and activate the *Purchase Agreements* feature."
msgstr "如要启用本功能,前往 :menuselection:`采购 --> 配置 --> 设置`并启用*采购协议*功能。"
msgstr "如要启用本功能,前往 :menuselection:`采购 --> 配置 --> 设置`并启用 *采购协议* 功能。"
#: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:19
msgid "Create a Call for Tender"
@ -1266,14 +1265,14 @@ msgstr "创建招标"
msgid ""
"Create a new purchase agreement, access the *Agreement Type* drop down menu "
"and select *Call for Tender*."
msgstr "创建新的采购协议,访问*协议类型*下拉菜单并选择*招标*。"
msgstr "创建新的采购协议,访问 *协议类型* 下拉菜单并选择 *招标* 。"
#: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:26
msgid ""
"When you are satisfied with your purchase agreement, confirm it will move "
"from *Draft* to *Confirmed* and a new *RFQs/Orders* appeared in the top "
"right corner of the document."
msgstr "检查采购协议并确认,它的状态将从*草稿*变为*已确认*,右上角将出现新的*询价单/订单*。"
msgstr "检查采购协议并确认,它的状态将从 *草稿* 变为 *已确认* ,右上角将出现新的 *询价单/订单* 。"
#: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:34
msgid "Request new quotations from the Call for Tender"
@ -1293,7 +1292,7 @@ msgstr "选择最佳报价"
msgid ""
"The various RFQs and orders linked to the Call for Tenders will be under the"
" *RFQs/Orders* button where you can select and confirm the best offer."
msgstr "在你选择并确认最佳报价后,与招标相关的所有询价单和订单都将显示在*询价单/订单*按钮下。"
msgstr "在你选择并确认最佳报价后,与招标相关的所有询价单和订单都将显示在 *询价单/订单* 按钮下。"
#: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:50
msgid "Close the Call for Tender"
@ -1301,7 +1300,7 @@ msgstr "关闭招标"
#: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:52
msgid "Once you're done with your *Call for Tender* don't forget to close it."
msgstr "完成招标后,请勿忘记关闭。"
msgstr "完成招标后,请勿忘记关闭。"
#: ../../purchase/replenishment.rst:3
msgid "Replenishment"
@ -1319,13 +1318,13 @@ msgstr "安排收货和发货"
msgid ""
"To manage your supply chain scheduling, you will need to use Odoo *Lead "
"Times*."
msgstr "如要管理供应链排期你需使用Odoo*前置时间*。"
msgstr "如要管理供应链排期你需使用Odoo *前置时间* 。"
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:8
msgid ""
"*Lead Times* are the expected times needed to receive, deliver or "
"manufacture products."
msgstr "*前置时间*指接收、交付或制造产品预计所需时间。"
msgstr "*前置时间* 指接收、交付或制造产品预计所需时间。"
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:12
msgid "Configure Lead Times"
@ -1346,23 +1345,23 @@ msgid ""
"To configure your vendor lead times, go to a product page, under the "
"purchase tab, click on a *Vendor* once there you can change the delivery "
"lead time for that Vendor & Product."
msgstr "如要配置供应商前置时间,前往产品页面,在采购选项卡下,点击*供应商*,你可在此更改供应商和产品的交付前置时间。"
msgstr "如要配置供应商交货时间,前往产品页面,在采购选项卡下,点击 *供应商* ,你可在此更改供应商和产品的交付交货时间。"
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:28
msgid "Customer Lead Time"
msgstr "客户前置时间"
msgstr "客户交货时间"
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:30
msgid ""
"The customer lead time, on the other hand, is the time you need to deliver "
"the product to your customer."
msgstr "客户前置时间则是指你向客户交付产品所需的时间。"
msgstr "另一方面,客户交货时间是您将产品交付给客户所需的时间。"
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:33
msgid ""
"To configure your customer lead time open a product and go under the "
"*Inventory* tab. You can then add how many days you need."
msgstr "如要配置你的客户前置时间,打开产品并进入*库存*选项卡。然后你可以添加需要的天数。"
msgstr "如要配置你的客户交货时间,打开产品并进入 *库存* 选项卡。然后你可以添加需要的天数。"
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:40
msgid "Manufacturing lead time"
@ -1377,7 +1376,7 @@ msgstr "制造前置时间是指你制造产品所需的时间。"
msgid ""
"To configure your manufacturing lead time open a product and go under the "
"*Inventory* tab. You can then add how many days you need."
msgstr "如要配置你的制造前置时间,打开产品并进入*库存*选项卡。然后你可以添加需要的天数。"
msgstr "如要配置你的制造前置时间,打开产品并进入 *库存* 选项卡。然后你可以添加需要的天数。"
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:52
msgid "Configure Security Lead Times"
@ -1388,20 +1387,20 @@ msgid ""
"Odoo also lets you configure *Security Days* allowing you to cope with "
"potential delays along the supply chain and make sure you meet your "
"engagements."
msgstr "Odoo还可配置*安全天数*,以便应对供应链可能的延迟,确保履行契约。"
msgstr "Odoo还可配置 *安全天数 *,以便应对供应链可能的延迟,确保履行契约。"
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:58
msgid ""
"The easiest way is to go to *Settings* from any module and type **Lead "
"Time** in the search bar. From there, tick each box and configure your "
"various *Security Lead Time* for your needs."
msgstr "最简便的方法是从任意模块进入*设置*页面,并在搜索栏键入*前置时间*。在此勾选每个方框并根据需求配置*安全前置时间*。"
msgstr "最简便的方法是从任意模块进入 *设置* 页面,并在搜索栏键入 *前置时间* 。在此勾选每个方框并根据需求配置 *安全前置时间* 。"
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:65
msgid ""
"Alternatively, you can go in the settings of the *Inventory* module and "
"*Manufacturing* module to configure those settings."
msgstr "或者,你可进入*库存*模块和*制造*模块的设置页面,配置上述设置。"
msgstr "或者,你可进入 *库存* 模块和 *制造* 模块的设置页面,配置上述设置。"
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:69
msgid "Lead & security times in a use case"
@ -1452,7 +1451,7 @@ msgstr "1月10日订购日期 = 向你的供应商下单的截止日期1
#: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:3
msgid "Setup drop-shipping"
msgstr "直运设置"
msgstr "设置代发货"
#: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:6
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:6
@ -1473,8 +1472,8 @@ msgid ""
"suppliers to deliver directly to your customers** in the **Drop Shipping** "
"section."
msgstr ""
"首先, 配置 **路线** 和 **直销** 。打开菜单:menuselection:`库存 --> 配置 --> 设置' 。在 **路线** 部分选中"
" **产品使用高级路线** 并且在 **直销** 部分选择 **允许供应商发货给你的客户** 。"
"首先, 配置 **路线** 和 **直销** 。打开菜单 :menuselection:`库存 --> 配置 --> 设置' 。在 **路线** "
"部分选中 **产品使用高级路线** 并且在 **直销** 部分选择 **允许供应商发货给你的客户** 。"
#: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:24
msgid ""
@ -1482,18 +1481,18 @@ msgid ""
"**Sales** application, :menuselection:`Configuration --> Settings` and tick "
"**Choose specific routes on sales order lines (advanced)**."
msgstr ""
"你还要在销售订单中允许路线选择, 在 **销售** 模块, 进入菜单选项:menuselection:`配置 --> 设置` 并勾选 "
"你还要在销售订单中允许路线选择, 在 **销售** 模块, 进入菜单选项 :menuselection:`配置 --> 设置` 并勾选 "
"**在销售订单选择特定的路线(高级)** 。"
#: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:32
msgid "How to use drop-shipping?"
msgstr "如何使用直销"
msgstr "如何使用代发货"
#: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:34
msgid ""
"Create the sale order and select the route as **Dropshipping** on the "
"concerned order lines."
msgstr "创建销售订单并在相关订单行上选择路线为 **直销** 。"
msgstr "创建销售订单并在相关订单行上选择路线为 **代发货** 。"
#: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:40
msgid ""
@ -1531,17 +1530,17 @@ msgstr "配置产品"
msgid ""
"Open a product form and, under the inventory tab, tick the routes *Buy* and "
"*Make To Order*."
msgstr "打开产品表单,在库存选项卡下,勾选*采购*和*按订单*。"
msgstr "打开产品表单,在库存选项卡下,勾选 *采购* 和 *定制* 。"
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:20
msgid "Don't forget to also set a vendor under the *Purchase* tab."
msgstr "请勿忘记还需在*采购*选项卡下设置供应商。"
msgstr "请勿忘记还需在 *采购* 选项卡下设置供应商。"
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:23
msgid ""
"The *Inventory*, *Sales* and *Purchases* modules have to be installed in "
"Odoo for this feature to work."
msgstr "这项功能需要Odoo安装*库存*、*销售*和*采购*模块。"
msgstr "这项功能需要Odoo安装 *库存* *销售* *采购* 模块。"
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:27
msgid "Create a sales order using Buy & MTO"
@ -1551,21 +1550,21 @@ msgstr "利用采购和MTO创建销售订单"
msgid ""
"Create a new sales order with your product. When you confirm the order, a "
"delivery order is created with the status *Waiting for another operation*."
msgstr "为产品创建新的销售订单。在你确认订单后,系统将创建交货单,状态为*等待其他作业*。"
msgstr "为产品创建新的销售订单。在你确认订单后,系统将创建交货单,状态为 *等待其他作业* 。"
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:33
msgid ""
"A new RfQ will automatically be created in your *Purchases* module. Note "
"that you can see for which SO this RfQ has been created thanks to the "
"*Source Document* field, visible on the RfQ."
msgstr "在*采购*模块将自动创建新的询价单。请注意,通过询价单上的*源单据*字段,你可查看询价单是根据哪张销售订单创建的。"
msgstr "在 *采购* 模块将自动创建新的询价单。请注意,通过询价单上的 *源单据* 字段,你可查看询价单是根据哪张销售订单创建的。"
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:40
msgid ""
"When you confirm the RfQ into a purchase order, a receipt is automatically "
"created and directly accessible from your purchase order with the use of the"
" *Shipment* button."
msgstr "当你确认询价单并将其变为采购订单后,系统将自动创建收货页面,并可通过*送货*按钮直接从采购订单访问。"
msgstr "当你确认询价单并将其变为采购订单后,系统将自动创建收货页面,并可通过 *送货* 按钮直接从采购订单访问。"
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:47
msgid ""
@ -1592,7 +1591,7 @@ msgid ""
"To make sure you never run out of stock, you might want to define "
"*Reordering Rules* on products. Thanks to reordering rules, Odoo will help "
"you to replenish your stock when it reaches a minimum stock level."
msgstr "为了避免库存耗尽,你可以为产品定义*重订货规则*。利用重订货规则Odoo将在库存达到最小库存水平时补货。"
msgstr "为了避免库存耗尽,你可以为产品定义 *重订货规则* 。利用重订货规则Odoo将在库存达到最小库存水平时补货。"
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:10
msgid "Set a reordering rule"
@ -1600,7 +1599,7 @@ msgstr "设置重订货规则"
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:12
msgid "Open a stockable product, you'll find the *Reordering Rules* tab."
msgstr "打开库存产品,你将看到*重订货规则*选项卡。"
msgstr "打开库存产品,你将看到 *重订货规则* 选项卡。"
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:15
msgid ""
@ -1613,7 +1612,7 @@ msgid ""
"Once in the next menu, you can create the reordering rules linked to your "
"product. From now on, every time this product reaches the minimum quantity "
"it will replenish your stock to your **maximum quantity**."
msgstr "在下一个菜单中,你可创建与产品关联的重订货规则。之后,当产品达到最小数量时,它会自动将库存补充至**最大数量**。"
msgstr "在下一个菜单中,你可创建与产品关联的重订货规则。之后,当产品达到最小数量时,它会自动将库存补充至 **最大数量** 。"
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:29
msgid ""
@ -1635,7 +1634,7 @@ msgstr "从现在起, 每次有重订货规则的产品达到最小库存时,
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:41
msgid "Troubleshooting"
msgstr "排查"
msgstr "故障排除"
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:43
msgid ""
@ -1646,7 +1645,8 @@ msgid ""
" a next activity will be logged on the product informing you there is an "
"issue with the configuration."
msgstr ""
"为了确保重订货规则正常运行,你必须正确配置产品。如你使用*采购*路径,你需要提供产品供应商。如你使用*制造*路径,你需要提供产品物料清单。如产品未完全配置或路线有误,系统将在产品上记录下一项活动,通知你配置存在问题。"
"为了确保重订货规则正常运行,你必须正确配置产品。如你使用 *采购* 路径,你需要提供产品供应商。如你使用 *制造* "
"路径,你需要提供产品物料清单。如产品未完全配置或路线有误,系统将在产品上记录下一项活动,通知你配置存在问题。"
#: ../../purchase/replenishment/multicompany.rst:3
msgid "Multi-Companies"
@ -1662,7 +1662,7 @@ msgid ""
"business. But it also perfectly meets the needs of multinational "
"companies.The inter-company feature helps you to buy and/or sell products "
"and services between different branches within your conglomerate."
msgstr "Odoo 不但提供帮助小公司增长业务的优秀的解决方案。而且适用于跨国公司的需求.内部公司功能帮你在不同的子公司内买/卖产品和服务"
msgstr "Odoo 不但提供帮助小公司增长业务的优秀的解决方案。而且适用于跨国公司的需求.内部公司功能帮你在不同的子公司内买/卖产品和服务"
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:17
msgid ""
@ -1681,13 +1681,13 @@ msgstr "你也可能只是处理发票和退款。"
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:27
msgid "Manage intercompany rules"
msgstr "管理内部公司规则"
msgstr "管理内部公司规则"
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:29
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> General Settings`. Flag **Manage multiple"
" companies** and then **Manage Inter Company**."
msgstr "在菜单:menuselection:`设置 --> 常规设置`。选择 **管理多公司** 和 **管理内部公司** 。"
msgstr "在菜单 :menuselection:`设置 --> 常规设置`。选择 **管理多公司** 和 **管理内部公司** 。"
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:32
msgid "Click on **Apply**."
@ -1700,7 +1700,7 @@ msgstr "新的选项会显示。"
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:42
msgid ""
"In the drop-down list, choose the company on which you want to add rules."
msgstr "在下拉菜单中, 选择你要加规则的公司。"
msgstr "在下拉列表中,选择您要添加规则的公司。"
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:45
msgid ""

View File

@ -18,7 +18,6 @@
# 思昀 邹 <1025772003@qq.com>, 2019
# n37r06u3 <n37r06u3@gmail.com>, 2019
# bf2549c5415a9287249cba2b8a5823c7, 2019
# guohuadeng <guohuadeng@hotmail.com>, 2019
# 黎伟杰 <674416404@qq.com>, 2019
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020
# Jeffery CHEN Fan <jeffery9@gmail.com>, 2020
@ -53,13 +52,14 @@ msgstr "如何在Google Analytics中跟踪你的网站流量"
#: ../../website/optimize/google_analytics.rst:5
msgid "To follow your website's traffic with Google Analytics:"
msgstr "用Google Analytics跟踪网站流量的方法"
msgstr "用Google Analytics跟踪网站流量的方法如下"
#: ../../website/optimize/google_analytics.rst:7
msgid ""
"`Create a Google Analytics account <https://www.google.com/analytics/>`__ if"
" you don't have any."
msgstr "如果没有Google Analytics账号先到<https://www.google.com/analytics/>创建一个。"
msgstr ""
"`如果没有Google Analytics账号先到<https://www.google.com/analytics/>`__ 创建一个。"
#: ../../website/optimize/google_analytics.rst:10
msgid ""
@ -75,14 +75,14 @@ msgstr "将这个跟踪ID插入到Odoo。"
msgid ""
"Go to the *Configuration* menu of your Odoo's Website app. In the settings, "
"turn on Google Analytics and paste the tracking ID. Then save the page."
msgstr "进Odoo网址App的*配置*模式在设置中打开Google Analytics并粘贴此跟踪ID号保存页面。"
msgstr "进Odoo网址App的 *配置* 模式在设置中打开Google Analytics并粘贴此跟踪ID号保存页面。"
#: ../../website/optimize/google_analytics.rst:27
msgid ""
"To make your first steps in Google Analytics, refer to `Google Documentation"
" <https://support.google.com/analytics/answer/1008015?hl=en/>`_."
msgstr ""
"在Google Analytics中的首次操作请参阅`Google文档 "
"在Google Analytics中的首次操作请参阅 `Google文档 "
"<https://support.google.com/analytics/answer/1008015?hl=en/>`_。"
#: ../../website/optimize/google_analytics.rst:32
@ -110,8 +110,8 @@ msgid ""
"Go to `Google APIs platform <https://console.developers.google.com>`__ to "
"generate Analytics API credentials. Log in with your Google account."
msgstr ""
"在Google API平台<https://console.developers.google.com>中生成Analytics "
"API证书再用Google账户登录。"
"在 `Google API平台 <https://console.developers.google.com>`__中生成Analytics API "
"凭证再用Google账户登录。"
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:14
msgid "Select Analytics API."
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "选择Analytics API。"
msgid ""
"Create a new project and give it a name (e.g. Odoo). This project is needed "
"to store your API credentials."
msgstr "创建一个新项目并命名如Odoo此项目用于存放你的API证。"
msgstr "创建一个新项目并命名如Odoo此项目用于存放你的API证。"
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:25
msgid "Enable the API."
@ -129,13 +129,13 @@ msgstr "启用API接口。"
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:30
msgid "Create credentials to use in Odoo."
msgstr "创建一个用于Odoo的证。"
msgstr "创建一个用于Odoo的证。"
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:35
msgid ""
"Select *Web browser (Javascript)* as calling source and *User data* as kind "
"of data."
msgstr "选择*Web浏览器Javascript*作为呼叫源,选择*用户数据*作为数据类。"
msgstr "选择 *网页浏览器Javascript* 作为调用源,选择 *用户数据* 作为数据类型。"
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:41
msgid ""
@ -145,7 +145,8 @@ msgid ""
"URI* is your Odoo's instance URL followed by "
"'/google_account/authentication'."
msgstr ""
"接着创建一个客户端ID。输入应用的名称如Odoo及允许转向的页面。”授权JavaScript原点*是你的实例URL地址*授权转向URI*是你Odoo实例的URL地址'/google_account/authentication'。"
"接着创建一个客户端ID。输入应用的名称如Odoo及允许转向的页面。*授权JavaScript源文件* 是你的实例URL地址*授权转向URI* "
"是你Odoo实例的URL地址'/google_account/authentication'。"
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:51
msgid ""
@ -207,7 +208,7 @@ msgid ""
"campaign, medium, and source being used."
msgstr ""
"进入 :menuselection:`网站 --> 转到网站 --> 推广 --> 跟踪此页面` 。 "
"在这里,您可以根据使用的广活动媒介和来源获得特定的跟踪URL。"
"在这里,您可以根据使用的广活动媒介和来源获得特定的跟踪URL。"
#: ../../website/optimize/link_tracker.rst:28
msgid ""
@ -283,7 +284,7 @@ msgstr ""
#: ../../website/optimize/seo.rst:3
msgid "How to do Search Engine Optimisation in Odoo (SEO)"
msgstr "如何在Odoo中做搜索引擎优化(SEO)。"
msgstr "如何在Odoo中做搜索引擎优化 (SEO)。"
#: ../../website/optimize/seo.rst:5
msgid ""
@ -291,7 +292,7 @@ msgid ""
" website so that you get a better ranking in search engines like Google. In "
"short, a good SEO allows you to get more visitors."
msgstr ""
"搜索引擎优化(SEO)是一种很好做法来优化你的网站, 让你获得像谷歌搜索引擎更好的排名。总之, 一个好的搜索引擎优化可以让你获得更多的游客。"
"搜索引擎优化(SEO)是一种很好做法来优化你的网站, 让你获得像谷歌搜索引擎更高的排名。总之, 一个好的搜索引擎优化可以让你获得更多的访客。"
#: ../../website/optimize/seo.rst:9
msgid ""
@ -354,7 +355,7 @@ msgid ""
"If your website is in multiple languages, you can use the Promote tool for "
"every language of a single page and set specific title, description and "
"search tags."
msgstr "如果你的网站使用多种语言,你可以为单个页面的每种语言使用Promote工具,并设置特定的标题、描述和搜索标签。"
msgstr "如果你的网站使用多种语言,你可以为单个页面的每种语言使用促进工具,并设置特定的标题、描述和搜索标签。"
#: ../../website/optimize/seo.rst:55
msgid "Content is King"
@ -376,7 +377,7 @@ msgid ""
"content is automatically indexed on the web page. Example: `odoo.com/slides"
"/public-channel-1 <https://www.odoo.com/slides/public-channel-1>`_"
msgstr ""
"**Odoo幻灯片**发表所有的PowerPoint或者PDF演示文稿。内容将自动在网页上进行索引。例如: `odoo.com/slides"
"**Odoo幻灯片** 发表所有的PowerPoint或者PDF演示文稿。内容将自动在网页上进行索引。例如: `odoo.com/slides"
"/public-channel-1 <https://www.odoo.com/slides/public-channel-1>`_"
#: ../../website/optimize/seo.rst:66
@ -439,7 +440,7 @@ msgid ""
"Drop the building block *Share* on any page you want your visitors to share."
" By clicking the icon, they are prompted to share the page in their social "
"media wall."
msgstr "将构建块*分享*放在你想要访问者分享的任何网页上。点击图标,他们会被提示在社交媒体上分享该页面。"
msgstr "将构建块 *分享* 放在你想要访问者分享的任何网页上。点击图标,他们会被提示在社交媒体上分享该页面。"
#: ../../website/optimize/seo.rst:108
msgid ""
@ -457,7 +458,7 @@ msgid ""
"Drop the building block *Facebook Page* to display a widget of your Facebook"
" business page and encourage visitors to follow it. You can display the "
"timeline, the next events and the messages."
msgstr "放置构建块*Facebook页面*显示你的Facebook公司主页小工具鼓励访问者关注。你可展示时间表、后续活动和信息。"
msgstr "放置构建块 *Facebook页面* 显示你的Facebook公司主页小工具鼓励访问者关注。你可展示时间表、后续活动和信息。"
#: ../../website/optimize/seo.rst:123
msgid "Twitter Scroller"
@ -483,7 +484,7 @@ msgstr ""
#: ../../website/optimize/seo.rst:136
msgid "URLs Handling"
msgstr "URL处理"
msgstr "处理 URLs "
#: ../../website/optimize/seo.rst:138
msgid "This section sheds some light on how Odoo makes URLs SEO-friendly."
@ -491,7 +492,7 @@ msgstr "本节介绍Odoo如何让URL实现SEO优化。"
#: ../../website/optimize/seo.rst:141
msgid "URLs Structure"
msgstr "URL结构"
msgstr "URLs 结构"
#: ../../website/optimize/seo.rst:143
msgid "A typical Odoo URL will look like this:"
@ -580,11 +581,11 @@ msgstr "在上面的例子 :"
#: ../../website/optimize/seo.rst:188
msgid "*Company News* is the title of the blog"
msgstr "*公司新闻* 是博客的标题"
msgstr "*公司动态* 是博客的标题"
#: ../../website/optimize/seo.rst:190
msgid "*The Odoo Story* is the title of a specific blog post"
msgstr "*Odoo故事* 是具体博客发帖的标题"
msgstr "*Odoo故事* 是具体博客发帖的标题"
#: ../../website/optimize/seo.rst:192
msgid ""
@ -599,7 +600,7 @@ msgstr "https://www.odoo.com/blog/page/3"
#: ../../website/optimize/seo.rst:199
msgid "Changes in URLs & Titles"
msgstr "在URLs & Titles中改进"
msgstr "在URLs 和标题中改进"
#: ../../website/optimize/seo.rst:201
msgid ""
@ -833,7 +834,7 @@ msgstr "`谷歌网页速度<https://developers.google.com/speed/pagespeed/insigh
#: ../../website/optimize/seo.rst:331
msgid "`Pingdom Website Speed Test <http://tools.pingdom.com/fpt/>`__"
msgstr " `Pingdom的网站速度测试<http ://tools.pingdom.com/fpt/>` __"
msgstr " `Pingdom的网站速度测试 <http://tools.pingdom.com/fpt/>`__"
#: ../../website/optimize/seo.rst:334
msgid "Images"
@ -851,7 +852,7 @@ msgid ""
"From the upload button, you have the option to keep the original image "
"unmodified if you prefer to optimize the quality of the image rather than "
"performance."
msgstr "点“上传\" 按钮时, 如果比起上传效率你更注重图片质量, 那你可以选择保持原有图片不变。 "
msgstr "如果您更喜欢优化图像质量而不是性能,则可以从上载按钮中选择不更改原始图像。"
#: ../../website/optimize/seo.rst:348
msgid ""
@ -1038,7 +1039,7 @@ msgstr ".text-muted {color: #666}"
#: ../../website/optimize/seo.rst:452
msgid ""
"The final result is then compressed, before being delivered to the browser."
msgstr "被传递到浏览器之前, 最后结果被压缩。"
msgstr "然后将最终结果压缩,然后再传递给浏览器。"
#: ../../website/optimize/seo.rst:455
msgid ""
@ -1076,7 +1077,7 @@ msgstr "用于前端和后端共享的通用Javascript代码(Bootstrap)"
msgid ""
"One for backend specific Javascript code (Odoo Web Client interface for your"
" employees using Odoo)"
msgstr "一个后端特定的Javascript代码(Odoo员工使用的Odoo网络客户端界面)"
msgstr "一个后端特定的Javascript代码 (Odoo员工使用的Odoo网络客户端界面)"
#: ../../website/optimize/seo.rst:477
msgid ""
@ -1172,7 +1173,7 @@ msgstr "而大多数的HTML编辑器(如CKEditor)会产生下面的代码:"
#: ../../website/optimize/seo.rst:530
msgid "``<p style=\"color: #AB0201\">My Text</p>``"
msgstr "\" <p style=\\ \\ \"color : #AB0201\\ \" >一些文本</p> \\ \""
msgstr "``<p style=\"color: #AB0201\">文字</p>``"
#: ../../website/optimize/seo.rst:533
msgid "Responsive Design"
@ -1243,7 +1244,7 @@ msgstr "搜索引擎文件"
#: ../../website/optimize/seo.rst:580
msgid "Sitemap"
msgstr "站地图"
msgstr "站地图"
#: ../../website/optimize/seo.rst:582
msgid ""
@ -1251,7 +1252,7 @@ msgid ""
"generates a ``/sitemap.xml`` file automatically for you. For performance "
"reasons, this file is cached and updated every 12 hours."
msgstr ""
"网站地图向搜索引擎机器人指出索引的页面。Odoo将自动生成``/sitemap.xml``文件。基于性能原因该文件被缓存并将每12小时更新一次。"
"网站地图向搜索引擎机器人指出索引的页面。Odoo将自动生成 ``/sitemap.xml`` 文件。基于性能原因该文件被缓存并将每12小时更新一次。"
#: ../../website/optimize/seo.rst:586
msgid ""
@ -1261,9 +1262,8 @@ msgid ""
"<http://www.sitemaps.org/protocol.html>`__ grouping sitemap URL's in 45000 "
"chunks per file."
msgstr ""
"默认情况下所有的URL将在``/sitemap.xml``文件但是如果有很多页Odoo将自动创建一个Sitemap索引文件遵守`sitemaps.org"
" protocol <http://www.sitemaps.org/protocol.html>`__ 在每个文件的45000中分组Sitemap "
"URL。"
"默认情况下所有的URL将在``/sitemap.xml``文件但是如果有很多页Odoo将自动创建一个网站地图索引文件遵守`sitemaps.org"
" protocol <http://www.sitemaps.org/protocol.html>`__ 在每个文件的45000中分组网站地图 URL。"
#: ../../website/optimize/seo.rst:592
msgid "Every sitemap entry has 4 attributes that are computed automatically:"
@ -1271,7 +1271,7 @@ msgstr "每一个网站的入口有4个属性自动计算"
#: ../../website/optimize/seo.rst:594
msgid "``<loc>`` : the URL of a page"
msgstr "``<loc>`` : 页的 URL"
msgstr "``<loc>`` : 页的URL"
#: ../../website/optimize/seo.rst:596
msgid ""
@ -1350,8 +1350,9 @@ msgid ""
" custom Sitemap). Make the Model Data of the view *Non Updatable* to not "
"reset the file after system upgrades."
msgstr ""
"你可在下面自定义*机器人*文件*设置 --> 技术 --> 用户界面 --> 视图*中的:doc:`开发人员模式 "
"<../../general/developer_mode/activate>`(排除机器人,排除一些页面,重定向到自定义网站地图)。让*不可更新*视图的模型数据设为系统升级后不重置文件。"
"您可以自定义 *robots * 文件 在:doc:`开发人员模式设置<../../general/developer_mode/activate>` "
"设定 --> 技术 --> 用户界面 --> 视图*中的(排除机器人,排除一些页面,重定向到自定义网站地图)。让 *不可更新* "
"视图的模型数据设为系统升级后不重置文件。"
#: ../../website/publish.rst:3
msgid "Publish"
@ -1406,8 +1407,9 @@ msgid ""
"<https://www.searchenginejournal.com/choose-a-domain-name-maximum-"
"seo/158951/>`__"
msgstr ""
"更多信息请参阅<https://www.searchenginejournal.com/choose-a-domain-name-maximum-"
"seo/158951/>如何选择一个域名使SEO最大化"
"更多信息请参阅: "
"`如何选择一个域名,使您的优化搜索引擎和提高你的网站排名<https://www.searchenginejournal.com/choose-a"
"-domain-name-maximum-seo/158951/>`__"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:24
msgid "How to buy a domain name"
@ -1419,11 +1421,11 @@ msgstr "向主流注册机构购买域名"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:27
msgid "`GoDaddy <https://www.godaddy.com>`__"
msgstr " GoDaddy "
msgstr "`GoDaddy <https://www.godaddy.com>`__"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:28
msgid "`Namecheap <https://www.namecheap.com>`__"
msgstr "`Namecheap官方网站 <https://www.namecheap.com>`__"
msgstr "`Namecheap <https://www.namecheap.com>`__"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:29
msgid "`OVH <https://www.ovh.com>`__"
@ -1442,7 +1444,8 @@ msgstr "`GoDaddy <https://roadtoblogging.com/buy-domain-name-from-godaddy>`__"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:35
msgid ""
"`Namecheap <https://www.loudtips.com/buy-domain-name-hosting-namecheap//>`__"
msgstr " Namecheap "
msgstr ""
"`Namecheap <https://www.loudtips.com/buy-domain-name-hosting-namecheap//>`__"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:37
msgid ""
@ -1459,20 +1462,20 @@ msgstr "如何将我的域名应用到Odoo实例中"
msgid ""
"First let's authorize the redirection (yourcompany.com -> "
"yourcompany.odoo.com):"
msgstr "首先,对转向路径进行授权"
msgstr "首先,让我们授权重定向yourcompany.com -> yourcompany.odoo.com"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:48
msgid "Open your Odoo.com account from your homepage."
msgstr "从你自己的主页中打开你的Odoo.com账户"
msgstr "从你自己的主页中打开你的Odoo.com账户"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:53
msgid "Go to the *Manage Databases* page."
msgstr "进入*管理数据库*页面。"
msgstr "进入 *管理数据库* 页面。"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:58
msgid ""
"Click on *Domains* to the right of the database you would like to redirect."
msgstr "点击数据库右边的*域名*即可向。"
msgstr "点击数据库右边的*域名*即可重定向。"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:63
msgid ""
@ -1483,7 +1486,7 @@ msgstr "出现数据库域名提示符。输入你自定义的域名例如www
#: ../../website/publish/domain_name.rst:70
msgid ""
"We can now apply the redirection from your domain name's manager account:"
msgstr "现在可以从你的域名管理器账号应用转向了。"
msgstr "现在,我们可以从您域名的管理员帐户中应用重定向:"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:72
msgid "Log in to your account and search for the DNS Zones management page."
@ -1504,7 +1507,7 @@ msgstr "以下是一些创建CNAME记录的特定指引"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:80
msgid "`GoDaddy <https://be.godaddy.com/fr/help/add-a-cname-record-19236>`__"
msgstr ""
"`GoDaddy狗爹官方网站 <https://be.godaddy.com/fr/help/add-a-cname-record-19236>`__"
"`GoDaddy官方网站 <https://be.godaddy.com/fr/help/add-a-cname-record-19236>`__"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:81
msgid ""
@ -1513,15 +1516,15 @@ msgid ""
"can-i-set-up-a-cname-record-for-my-domain>`__"
msgstr ""
"`Namecheap "
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/10/how-"
"can-i-set-up-a-cname-record-for-my-domain>`__"
"官方网站<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/10"
"/how-can-i-set-up-a-cname-record-for-my-domain>`__"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:82
msgid ""
"`OVH "
"<https://www.ovh.co.uk/g1519.exchange_20132016_how_to_add_a_cname_record>`__"
msgstr ""
"`OVH官网 "
"`OVH官 "
"<https://www.ovh.co.uk/g1519.exchange_20132016_how_to_add_a_cname_record>`__"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:85
@ -1547,7 +1550,7 @@ msgstr ""
#: ../../website/publish/domain_name.rst:93
msgid "**Please note that the certificate generation may take up to 24h.**"
msgstr "**请注意,生成证可能需要24小时。**"
msgstr "**请注意,生成证可能需要24小时。**"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:95
msgid ""
@ -1564,7 +1567,7 @@ msgid ""
"To set up the root URL of your website and of all the links sent in emails, "
"you can ask an administrator of your database (any user in the *Settings* "
"group) to perform a login from the login screen. It's as simple as that!"
msgstr "如要设置网站和电子邮件发送的所有链接中的根URL你可要求数据库的管理员*设置*组中的任何用户)从登录屏幕执行登录。就这么简单!"
msgstr "如要设置网站和电子邮件发送的所有链接中的根URL你可要求数据库的管理员 *设置* 组中的任何用户)从登录屏幕执行登录。就这么简单!"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:103
msgid ""
@ -1573,8 +1576,8 @@ msgid ""
"(you can create it if it does not exist) and enter the full URL of your "
"website, like ``https://www.myodoowebsite.com``."
msgstr ""
"如果你要手动完成此项操作,进入 :menuselection:`设置 --> 技术 --> "
"系统参数`。找到名为``web.base.url``的条目如不存在可以创建该条目并输入网站的完整URL如``https://www.myodoowebsite.com``。"
"如果你要手动完成此项操作,进入 :menuselection:`设置 --> 技术 --> 系统参数`。找到名为``web.base.url`` "
"的条目如不存在可以创建该条目并输入网站的完整URL如``https://www.myodoowebsite.com``。"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:107
msgid ""
@ -1599,7 +1602,8 @@ msgid ""
" Google indexes your website under both names. This is a limitation of the "
"Odoo cloud platforms/"
msgstr ""
"如果你为*mydatabase.odoo.com*设置了自定义域*mydomain.com*谷歌将在两个名称下编制网站索引。这是Odoo云平台的一个局限性/"
"如果你为 *mydatabase.odoo.com* 设置了自定义域 *mydomain.com* "
"谷歌将在两个名称下编制网站索引。这是Odoo云平台的一个局限性/"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:120
msgid ":doc:`../../discuss/advanced/email_servers`"
@ -1632,7 +1636,7 @@ msgstr "设置"
msgid ""
"To create a new website, go to :menuselection:`Website --> Configuration -->"
" Settings`. The button, *Create a new website*, lays in the first section."
msgstr "如要创建新网站,前往 :menuselection:`网站 --> 配置 --> 设置`。*创建新网站*按钮位于第一个版块。"
msgstr "如要创建新网站,前往 :menuselection:`网站 --> 配置 --> 设置`。*创建新网站* 按钮位于第一个版块。"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:28
msgid ""
@ -1655,7 +1659,7 @@ msgstr "然后,选择一个主题。新网站可能与第一个网站的目的
msgid ""
"Once the theme is selected, you can start to build the homepage of your "
"website. Follow the purple drops; they will help you in the first steps."
msgstr "在选择主题后,你可以开始构建网站主页。跟随紫色水滴,它们会引导你开始。"
msgstr "在选择主题后,你可以开始构建网站主页。跟随紫色水滴图标,它们会引导你开始。"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:48
msgid ""
@ -1774,7 +1778,7 @@ msgid ""
"dont forget to install *GeoIP* library. See :doc:`on-premise_geo-ip-"
"installation`"
msgstr ""
"Odoo Online默认安装GeoIP。如果你在本地部署情况下运行Odoo请勿忘记安装*GeoIP*库。参见:doc:`on-"
"Odoo Online默认安装GeoIP。如果你在本地部署情况下运行Odoo请勿忘记安装 *GeoIP* 库。参见 :doc:`on-"
"premise_geo-ip-installation`"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:127
@ -1814,11 +1818,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"Here are all the objects that you can link to *either one or all the "
"websites*:"
msgstr "以下是你可以链接到*一个或所有网站*的所有对象:"
msgstr "以下是你可以链接到 *一个或所有网站* 的所有对象:"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:157
msgid "Products"
msgstr "租赁产品"
msgstr "产品"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:159
msgid "Product Categories for eCommerce"
@ -1842,7 +1846,7 @@ msgstr "活动"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:169
msgid "Job Positions"
msgstr "工作岗位"
msgstr "职位空缺"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:172
msgid ""
@ -1860,8 +1864,8 @@ msgid ""
" You can duplicate it to other websites from :menuselection:`Website --> "
"Configuration --> Pages`. To do so, leave the *Website* field empty."
msgstr ""
"只能在当前网站创建新的静态页面并发布。你可以将它复制到其他网站,路径为 :menuselection:`网站 --> 配置 --> "
"页面`。请将*网站*字段留空。"
"只能在当前网站创建新的静态页面并发布。你可以将它复制到其他网站,路径为 :menuselection:`网站 --> 配置 --> 页面`。请将 "
"*网站* 字段留空。"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:182
msgid ""
@ -1937,7 +1941,7 @@ msgstr "我们之前已经了解了如何仅在一个网站发布特定记录。
#: ../../website/publish/multi_website.rst:240
msgid "Products available on *some* websites"
msgstr "产品在*部分*网站可用"
msgstr "产品在 *部分* 网站可用"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:242
msgid ""
@ -1953,17 +1957,18 @@ msgid ""
" in your inventory. That way, any item sold from your website will be "
"converted into the storable item in the delivery order."
msgstr ""
"如果你需要通过唯一参考编号来管理库存,你应安装*制造*应用程序并创建*套件*物料清单。每个套件将每个发布的“虚拟”产品关联到库存中管理的主要参考编号。这样,从你的网站出售的任何项目将在交货单中转换为可库存的产品。"
"如果你需要通过唯一参考编号来管理库存,你应安装 *制造* 应用程序并创建 *套件* (BoMs) "
"物料清单。每个套件将每个发布的“虚拟”产品关联到库存中管理的主要参考编号。这样,从你的网站出售的任何项目将在交货单中转换为可库存的产品。"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:252
msgid "Pricelists"
msgstr "价表"
msgstr "价表"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:254
msgid ""
"To manage specific prices by websites, you can activate *Multiple Sales "
"Prices per Product* in Website settings."
msgstr "如要按网站管理特定价格,你可在网站设置中启用*每款产品的多个销售价格*。"
msgstr "如要按网站管理特定价格,你可在网站设置中启用 *每款产品的多个销售价格* 。"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:257
msgid ""
@ -1971,21 +1976,21 @@ msgid ""
"additional pricelists. See "
":doc:`../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`."
msgstr ""
"然后,前往 :menuselection:`网站 --> 产品 --> 价格表`创建其他价格表。参见 "
"然后,前往 :menuselection:`网站 --> 产品 --> 价目表 `创建其他价目表。参见 "
":doc:`../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`。"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:260
msgid ""
"If you need help. Select a website to make a pricelist only available on "
"this website."
msgstr "如需帮助。选择一个网站,创建仅用于此网站的价表。"
msgstr "如需帮助。选择一个网站,创建仅用于此网站的价表。"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:266
msgid ""
"Leaving the field empty means that you make it work in all websites if "
"*Selectable* is selected. Otherwise, it makes it only available for backend "
"operations of Sales and Point of Sale applications."
msgstr "如果选择了*可选择*字段留空则意味着它适用于所有网站。否则它只能用于销售和POS应用程序的后端操作。"
msgstr "如果选择了 *可选择* 字段留空则意味着它适用于所有网站。否则它只能用于销售和POS应用程序的后端操作。"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:271
msgid "Payment Acquirers and Delivery Methods"
@ -1998,8 +2003,8 @@ msgid ""
"using Geo IP by defining countries in their configuration. Now you can also "
"do it per website by filling in the *Website* field."
msgstr ""
"默认情况下所有网站都部署了已发布的付款收单机构和交货方式。你在网站配置中定义国家即可通过Geo "
"IP确定每个国家使用的具体支付收单机构。你也可填写*网站*字段,对每个网站进行设置。"
"默认情况下所有网站都部署了已发布的付款收单机构和交货方式。你在网站配置中定义国家即可通过Geo IP确定每个国家使用的具体支付收单机构。你也可填写 "
"*网站* 字段,对每个网站进行设置。"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:279
msgid "Customer accounts"
@ -2027,21 +2032,21 @@ msgstr "如果你想在网站上发布自定义对象,以下几条提示将有
#: ../../website/publish/multi_website.rst:297
msgid "Sitemap: dont forget the domain in the route to only publish"
msgstr "网站地图:不要忘记在每个网站的站点地图中"
msgstr "网站地图:不要忘记仅发布路线中的域名"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:297
msgid "available records in each websites sitemap."
msgstr "只发布可用记录的路由中的域。"
msgstr "只发布可用记录的网站地图中的域。"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:301
msgid "Access: you should call the method"
msgstr "访问:应在控制器中调用方法*can_access_from_current_website*"
msgstr "访问:应在控制器中调用方法"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:300
msgid ""
"*can_access_from_current_website* in the controller to make sure the visitor"
" can see a record in the current website."
msgstr "以确保访问者可在当前网站中看到记录。"
msgstr "*can_access_from_current_website* 以确保访问者可在当前网站中看到记录。"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:305
msgid "Search: when a list of records is displayed, dont forget to specify"
@ -2169,7 +2174,7 @@ msgstr "GeoIP数据库无法解析给定的IP地址"
#: ../../website/publish/translate.rst:3
msgid "How to translate my website"
msgstr "如何进行网址转换"
msgstr "如何翻译我的网站"
#: ../../website/publish/translate.rst:6
msgid "Overview"
@ -2189,7 +2194,7 @@ msgstr "处理"
msgid ""
"Once your website is created, you have the opportunity to translate it in as"
" many different languages as you want."
msgstr "一旦你的网站建立之后, 你就有机会用所有你想用的各种不同语言去翻译它了。"
msgstr "创建网站后,您将有机会根据需要翻译成多种语言。"
#: ../../website/publish/translate.rst:17
msgid ""
@ -2199,8 +2204,8 @@ msgid ""
"and **Website Gengo Translator**. If you want to do it manually, don't "
"install anything, and follow the next step."
msgstr ""
"有两种方法可翻译你的网站可以手动或用Gengo App自动翻译。如果你想自动做,去 **应用** 模块, 安装**通过 Gengo Api自动翻译**"
" 和 **网站Gengo翻译器** 。如果你想手动做,不要安装任何东西,并按照下一步。"
"有两种方法可翻译你的网站可以手动或用Gengo App自动翻译。如果你想自动翻译,去 **应用** 模块, 安装 **通过 Gengo "
"Api自动翻译** 和 **网站Gengo翻译器** 。如果你想手动做,不要安装任何东西,并按照下一步。"
#: ../../website/publish/translate.rst:23
msgid ""
@ -2236,8 +2241,9 @@ msgid ""
"link <https://gengo.com/auth/form/login/>`_ in order to create one. You need"
" to ask for a public key and a private key."
msgstr ""
"如果你安装了Gengo翻译器在**翻译**按钮旁边,还会看到**自动翻译**按钮。如果点击该按钮,你需要提供一些关于你的账户的信息。如果你还没有帐户,通过`此链接"
" <https://gengo.com/auth/form/login/>`_ 创建一个账户。你需要提供一个公钥和一个私钥。"
"如果你安装了Gengo翻译器在 **翻译** 按钮旁边,还会看到 **自动翻译** "
"按钮。如果点击该按钮,你需要提供一些关于你的账户的信息。如果你还没有帐户,通过`此链接 "
"<https://gengo.com/auth/form/login/>`_ 创建一个账户。你需要提供一个公钥和一个私钥。"
#: ../../website/publish/translate.rst:53
msgid ""
@ -2250,4 +2256,4 @@ msgid ""
"green. The yellow represents the content that you have to translate by "
"yourself. The green represents the content that has already been translated "
"automatically."
msgstr "现在你可以看到,大部分的内容已用黄色或绿色突出了。黄色代表必须自己翻译。绿色代表已自动翻译。"
msgstr "现在你可以看到,大部分的内容在黄色或绿色高亮显示。 黄色代表您必须自己翻译的内容。 绿色表示已经自动翻译的内容。"