diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/accounting.po b/locale/es/LC_MESSAGES/accounting.po index ef42c053e..5205b1f85 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/accounting.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/accounting.po @@ -54,6 +54,7 @@ # Jesús Alan Ramos Rodríguez , 2020 # Leonardo J. Caballero G. , 2020 # Susanna Pujol, 2020 +# Cinthya Yepez , 2021 # #, fuzzy msgid "" @@ -62,7 +63,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-10-03 11:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:14+0000\n" -"Last-Translator: Susanna Pujol, 2020\n" +"Last-Translator: Cinthya Yepez , 2021\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -3012,6 +3013,9 @@ msgid "" "definir los datos de la sección fiscal del PDF, así como de la información " "Bancaria." msgstr "" +"Como parte de la información configurable que es enviada en el XML, puedes " +"definir los datos de la sección fiscal del PDF, así como de la información " +"Bancaria." #: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:70 msgid "" @@ -3210,6 +3214,9 @@ msgid "" "automáticamente al proveedor de la factura electrónica. Este archivo es " "desplegado en el historial." msgstr "" +"Después de que la factura fue validada, un archivo XML se creó y se envió " +"automáticamente al proveedor de la factura electrónica. Este archivo está " +"desplegado en el historial." #: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:217 msgid "" @@ -3269,6 +3276,10 @@ msgid "" "detalles del error son recuperados en la petición de actualización y " "desplegados en el historial." msgstr "" +"Durante la validación del XML, los errores más comunes usualmente están " +"relacionados con la información principal faltante. En estos casos, los " +"detalles del error son recuperados en la petición de actualización y " +"desplegados en el historial." #: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:268 msgid "" @@ -3276,6 +3287,8 @@ msgid "" "la nueva información y mandar la versión actualizada usando el siguiente " "botón:" msgstr "" +"Si la información principal es corregida, es posible procesar el XML con la " +"nueva información y mandar la versión actualizada usando el siguiente botón:" #: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:279 msgid "Casos de Uso adicionales" @@ -4448,7 +4461,7 @@ msgstr "Balanza de Comprobación Electrónica." #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:317 msgid "DIOT report." -msgstr "" +msgstr "Reporte DIOT" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:319 msgid "" @@ -4552,7 +4565,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:382 msgid "DIOT Report (Requires Accounting App)" -msgstr "" +msgstr "Informe DIOT (Requiere Contabilidad App)" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:384 msgid "**What is the DIOT and the importance of presenting it SAT**" @@ -4751,7 +4764,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:498 msgid "Extra Recommended features" -msgstr "" +msgstr "Funciones adicionales recomendadas" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:501 msgid "Contact Module (Free)" @@ -4807,6 +4820,8 @@ msgstr "" msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Actions --> Server Actions`" msgstr "" +"Vaya a :menuselection: `Configuración --> Técnico --> Acciones --> Acciones " +"del servidor`" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:531 msgid "Look for the Action called \"Download XSD files to CFDI\"" @@ -4814,13 +4829,15 @@ msgstr "Busque la acción llamada \"Descargar archivos XSD a CFDI\"" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:532 msgid "Click on button \"Create Contextual Action\"" -msgstr "" +msgstr "Haga clic en el botón \"Crear acción contextual\"" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:533 msgid "" "Go to the company form :menuselection:`Settings --> Users&Companies --> " "Companies`" msgstr "" +"Vaya al formulario de la empresa :menuselection:`Configuración --> Usuarios " +"y empresas --> Empresas`" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:534 msgid "Open any company you have." @@ -4837,6 +4854,9 @@ msgid "" "code which is pretty common) and an explicit error will be shown instead a " "generic one with no explanation." msgstr "" +"Ahora puede hacer una factura con cualquier error (por ejemplo, un producto " +"sin código que es bastante común) y se mostrará un error explícito en su " +"lugar, uno genérico sin explicación." #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:545 msgid "If you see an error like this:" @@ -15682,6 +15702,12 @@ msgid "" "easily send a reminder by email or print it as a letter. Then, you can click" " on the *Done* button to view the next follow-up that needs your attention." msgstr "" +"Las facturas vencidas de las que necesita hacer un seguimiento están " +"disponibles de forma predeterminada en: menuselection: `Contabilidad -> " +"Ventas -> Informes de seguimiento`. Allí, puede enviar fácilmente un " +"recordatorio por correo electrónico o imprimirlo como una carta. Luego, " +"puede hacer clic en el botón * Listo * para ver el siguiente seguimiento que" +" necesita su atención." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:23 msgid "" @@ -15689,6 +15715,9 @@ msgid "" "later*. You will get the next report according to the *Next Reminder Date* " "set on the statement." msgstr "" +"De lo contrario, si ahora no es el momento para un recordatorio, haga clic " +"en * Recordármelo más tarde *. Obtendrá el siguiente informe de acuerdo con " +"la * Fecha del siguiente recordatorio * establecida en el estado de cuenta." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:28 msgid "" @@ -15697,16 +15726,22 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Payment " "Follow-up`." msgstr "" +"Para evitar enviar demasiados recordatorios en un corto período de tiempo, " +"cambie el número de días calculados entre cada informe yendo a: " +"menuselection: `Contabilidad -> Configuración -> Configuración -> " +"Seguimiento de pagos`." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:33 msgid "" "You can also set a trust level for your customers by marking them as bad, " "normal or good debtors on the follow-up reports." msgstr "" +"También puede establecer un nivel de confianza para sus clientes marcándolos" +" como deudores malos, normales o buenos en los informes de seguimiento." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:40 msgid "Send reminders in batch" -msgstr "" +msgstr "Enviar recordatorios por lotes" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:42 msgid "" @@ -15724,7 +15759,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:52 msgid "Plan a follow-up process" -msgstr "" +msgstr "Planifique un proceso de seguimiento" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:54 msgid "" @@ -15733,6 +15768,11 @@ msgid "" "under the *Customer Payments* section. Then, click on the new *Follow-up " "Levels* button that has appeared on your settings page." msgstr "" +"Para planificar un proceso de seguimiento, vaya a: menuselection: " +"`Contabilidad -> Configuración -> Configuración` y active la función * " +"Niveles de seguimiento * en la sección * Pagos del cliente *. Luego, haga " +"clic en el nuevo botón * Niveles de seguimiento * que ha aparecido en su " +"página de configuración." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:59 msgid "" @@ -15754,6 +15794,8 @@ msgid "" "If you would like to get a reminder before the actual due date, set a " "negative number of due days." msgstr "" +"Si desea recibir un recordatorio antes de la fecha de vencimiento real, " +"establezca un número negativo de días de vencimiento." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:3 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:29