[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2022-05-22 02:40:17 +02:00
parent 241fd5e76f
commit 8e7937a308
6 changed files with 130 additions and 17 deletions

View File

@ -15,8 +15,8 @@
# Talal Kamal <tka@odoo.com>, 2021
# Mustafa Rawi <mustafa@cubexco.com>, 2021
# Osoul <baruni@osoul.ly>, 2021
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-14 16:39+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2022\n"
"Last-Translator: Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: Arabic (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -3146,7 +3146,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:82
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/replenishment.rst:5
msgid "Replenishment"
msgstr ""
msgstr "تجديد المخزون "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:84
msgid ""

View File

@ -1865,7 +1865,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment.rst:5
msgid "Payment Terminals"
msgstr ""
msgstr "أجهزة الدفع بالبطاقة "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:3
msgid "Connect an Ingenico Payment Terminal to your PoS"

View File

@ -1386,7 +1386,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/planning/overview/send_planned_shifts.rst:29
msgid "Let employees unassign themselves from shifts"
msgstr ""
msgstr "أتح للموظفين إلغاء تعيين أنفسهم من نوبات العمل "
#: ../../content/applications/services/planning/overview/send_planned_shifts.rst:31
msgid ""

View File

@ -105,7 +105,7 @@ msgstr ""
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:64
msgid "Developer"
msgstr ""
msgstr "المطوِّر "
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:65
msgid ""

View File

@ -31,9 +31,9 @@
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
# Francisco de la Peña <fran@fran.cr>, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
# Marian Cuadra, 2022
# marcescu, 2022
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-14 16:40+0000\n"
"Last-Translator: marcescu, 2022\n"
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -75,6 +75,10 @@ msgid ""
"website with an address such as ``www.example.com`` rather than the default "
"``example.odoo.com``."
msgstr ""
"Odoo ofrece un :ref:`nombre de dominio personalizado y gratis <domain-"
"name/odoo-register> a todas las bases de dato de Odoo durante un año. "
"Después, los visitantes pueden acceder a su sitio web con una dirección como"
" ``www.example.com`` en lugar de la predeterminada, ``example.odoo.com``."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:19
#: ../../content/applications/websites/website.rst:20

View File

@ -584,7 +584,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:5
msgid "Email Communication"
msgstr ""
msgstr "Communication par emails"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:3
msgid "Sending emails with Odoo"
@ -768,6 +768,8 @@ msgid ""
"The DomainKeys Identified Mail (DKIM) allows you to authenticate your emails"
" with a digital signature."
msgstr ""
"Le DomainKeys Identified Mail (DKIM) vous permet d'authentifier vos emails "
"avec une signature numérique."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:79
msgid ""
@ -777,12 +779,19 @@ msgid ""
"record match, this guarantees that your message is authentic and has not "
"been altered during transport."
msgstr ""
"Lors de l'envoi d'un email, le serveur Odoo inclut une signature DKIM unique"
" dans les en-têtes. Le serveur du destinataire déchiffre cette signature à "
"l'aide de l'enregistrement DKIM de votre nom de domaine. Si la signature et "
"la clé contenues dans l'enregistrement concordent, cela garantit que votre "
"message est authentique et n'a pas été altéré pendant le transport."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:84
msgid ""
"To enable DKIM, you must add a CNAME record to the DNS zone of your domain "
"name:"
msgstr ""
"Pour activer DKIM, vous devez ajouter un enregistrement CNAME à la zone DNS "
"de votre nom de domaine :"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:86
msgid "``odoo._domainkey IN CNAME odoo._domainkey.odoo.com.``"
@ -1026,7 +1035,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:3
msgid "Send and Receive Emails in Odoo with an Email Server"
msgstr ""
msgstr "Envoyez et recevez des emails dans Odoo avec un serveur de messagerie"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:6
msgid "If you are a user of Odoo Online or Odoo.sh..."
@ -1061,6 +1070,10 @@ msgid ""
"unlike `Odoo Online <https://www.odoo.com/trial>`_ & `Odoo.sh "
"<https://www.odoo.sh>`_."
msgstr ""
"Ce document est **principalement dédié aux utilisateurs d'Odoo sur site** "
"qui ne bénéficient pas d'une solution prête à l'emploi pour envoyer et "
"recevoir des emails dans Odoo, contrairement à `Odoo Online "
"<https://www.odoo .com/trial>`_ & `Odoo.sh <https://www.odoo.sh>`_."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:24
msgid ""
@ -1082,6 +1095,8 @@ msgid ""
"You will find here some useful information on how to integrate your own "
"email solution with Odoo."
msgstr ""
"Vous trouverez ici des informations utiles sur la façon d'intégrer votre "
"propre solution de messagerie avec Odoo."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:34
msgid ""
@ -1091,6 +1106,12 @@ msgid ""
"device-or-application-to-send-email-using-"
"Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4>`_ to make it work."
msgstr ""
"Les serveurs de messagerie Office 365 ne permettent pas facilement d'envoyer"
" des emails externes à partir d'hôtes comme Odoo. Reportez-vous à la "
"documentation de Microsoft <https://support.office.com/en-us/article/How-to-"
"set-up-a-multifunction-device-or-application-to-send-email-using-"
"Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4>`_ pour le faire "
"fonctionner."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:39
msgid "How to manage outbound messages"
@ -1147,6 +1168,10 @@ msgid ""
":ref:`force the outgoing \"From\" address "
"<email_communication/default_from>` ."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser un serveur Office 365 si vous exécutez Odoo sur site. "
"Les relais SMTP Office 365 ne sont pas compatibles avec Odoo Online sauf si "
"vous configurez Odoo pour :ref:`forcer l'adresse sortante \"De\" "
"<email_communication/default_from>` ."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:66
msgid ""
@ -1155,6 +1180,11 @@ msgid ""
"email-using-Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4>`_ to configure "
"a SMTP relay for your Odoo's IP address."
msgstr ""
"Veuillez vous référer à la documentation de Microsoft "
"<https://support.office.com/en-us/article/How-to-set-up-a-multifunction-"
"device-or-application-to-send-email-using-Office "
"-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4>`_ pour configurer un relais SMTP "
"pour l'adresse IP de votre Odoo."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:71
msgid "How to use a G Suite server"
@ -1181,16 +1211,20 @@ msgid ""
"Please note that port 25 is blocked for security reasons on our SaaS and "
"Odoo.sh platform. Try using 465, 587, or 2525."
msgstr ""
"Veuillez noter que le port 25 est bloqué pour des raisons de sécurité sur "
"notre plateforme SaaS et Odoo.sh. Essayez d'utiliser 465, 587 ou 2525."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:84
msgid "Use a default \"From\" email address"
msgstr ""
msgstr "Utilisez une adresse email \"De\" par défaut"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:86
msgid ""
"Sometimes, an email's \"From\" (outgoing) address can belong to a different "
"domain, and that can be a problem."
msgstr ""
"Parfois, l'adresse \"De\" (sortante) d'un email peut appartenir à un domaine"
" différent, ce qui peut poser problème."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:89
msgid ""
@ -1200,12 +1234,19 @@ msgid ""
"that kind of usage for security, the Odoo's redistributed email would get "
"rejected by some recipients' mail servers."
msgstr ""
"Par exemple, si un client avec l'adresse *mary@customer.example.com* répond "
"à un message, Odoo essaiera de redistribuer ce même email aux autres abonnés"
" du fil. Mais si le domaine *customer.example.com* interdit ce type "
"d'utilisation pour des raisons de sécurité, l'email redistribué d'Odoo "
"serait rejeté par les serveurs de messagerie de certains destinataires."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:95
msgid ""
"To avoid those kind of problems, you should make sure all emails use a "
"\"From\" address from your authorized domain."
msgstr ""
"Pour éviter ce genre de problèmes, vous devez vous assurer que tous les "
"emails utilisent une adresse \"De\" de votre domaine autorisé."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:98
msgid ""
@ -1214,6 +1255,11 @@ msgid ""
" to handle these situations. However, that is more complex and requires more"
" technical knowledge that is not meant to be covered by this documentation."
msgstr ""
"Si votre MTA prend en charge`SRS (Sender Rewriting Scheme) "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Sender_Rewriting_Scheme>`_, vous pouvez "
"l'activer pour gérer ces situations. Cependant, cela est plus complexe et "
"nécessite plus de connaissances techniques qui ne sont pas censées être "
"couvertes par cette documentation."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:103
msgid ""
@ -1400,6 +1446,9 @@ msgid ""
"edit catchall and bounce aliases, you first need to activate the "
":ref:`developer mode <developer-mode>`."
msgstr ""
"Les alias d'objet peuvent être modifiés à partir de leur vue de "
"configuration respective. Pour modifier les alias catchall et bounce, vous "
"devez d'abord activer le :ref:`mode développeur <developer-mode>`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:185
msgid ""
@ -1418,6 +1467,11 @@ msgid ""
":menuselection:`Settings --> Technical --> Automation --> Scheduled Actions`"
" and look for *Mail: Fetchmail Service*."
msgstr ""
"Par défaut, les messages entrants sont récupérés toutes les 5 minutes dans "
"Odoo sur site. Vous pouvez modifier cette valeur en :ref:`mode développeur "
"<developer-mode>`. Allez dans :menuselection:`Paramètres --> Technique --> "
"Automatisation --> Actions planifiées` et cherchez *Mail: Service de "
"récupération de courrier*."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:198
msgid "Set up different dedicated servers for transactional and mass mails"
@ -1435,6 +1489,14 @@ msgid ""
"mailings. Another alternative is to use Postmark for transactional e-mails, "
"and Amazon SES or Sendgrid for mass mailings."
msgstr ""
"Odoo est soumis à une :ref:`limite quotidienne d'emails "
"<email_communication/daily_limit_mail>` pour éviter les abus. Toutefois, si "
"nécessaire, vous pouvez utiliser des serveurs Mail Transfer Agent (MTA) "
"distincts pour les emails transactionnels et les envois en masse. Exemple : "
"utilisez le propre serveur de messagerie d'Odoo pour les emails "
"transactionnels, et Sendgrid, Amazon SES ou Mailgun pour les envois de "
"masse. Une autre alternative consiste à utiliser Postmark pour les emails "
"transactionnels, et Amazon SES ou Sendgrid pour les envois en masse."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:208
msgid ""
@ -1802,7 +1864,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:242
msgid "Transactional emails and corresponding URL for each company"
msgstr ""
msgstr "Emails transactionnels et URL correspondantes pour chaque entreprise"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:244
msgid ""
@ -1810,6 +1872,9 @@ msgid ""
"These emails are known as transactional emails and sometimes contain links "
"pointing to your Odoo database."
msgstr ""
"Lors de l'utilisation d'Odoo, plusieurs événements déclenchent l'envoi "
"d'emails automatisés. Ces emails sont appelés emails transactionnels et "
"contiennent parfois des liens pointant vers votre base de données Odoo."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:247
msgid ""
@ -1817,12 +1882,17 @@ msgid ""
" defined in the system parameters. More information about this "
":ref:`parameter <domain-name/web-base-url>`."
msgstr ""
"Par défaut, les liens générés par la base de données utilisent la clé "
"dynamique web.base.url définie dans les paramètres système. Plus "
"d'informations à ce sujet :ref:`paramètres <domain-name/web-base-url>`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:250
msgid ""
"If the website application isn't installed, the web.base.url key will always"
" be the default parameter used to generate all the links."
msgstr ""
"Si l'application de Site Web n'est pas installée, la clé web.base.url sera "
"toujours le paramètre par défaut utilisé pour générer tous les liens."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:253
msgid ""
@ -1832,6 +1902,12 @@ msgid ""
"document or within a transactional email might remain the same, whatever the"
" website/company related to the sending of the email/document."
msgstr ""
"Il est important de savoir que cette clé ne peut avoir qu'une seule valeur, "
"ce qui signifie que dans un environnement de base de données multi-"
"sites/entreprises, même si vous avez un nom de domaine spécifique pour "
"chaque site, les liens générés pour partager un document ou au sein d'un "
"email transactionnel peuvent rester les mêmes, quel que soit le Site Web/la "
"société liés à l'envoi de l'email/du document."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:258
msgid ""
@ -1841,6 +1917,11 @@ msgid ""
"generated in the email template will use the domain defined on the "
"corresponding website of the company."
msgstr ""
"Ce n'est pas toujours le cas car certaines applications Odoo ont un lien "
"établi dans la base de données avec l'application du Site Web, ce qui "
"signifie que dans ce cas, si un domaine spécifique est défini pour les sites"
" web, l'URL générée dans le modèle d'email utilisera le domaine défini sur "
"le site web correspondant de la société."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:264
msgid ""
@ -1850,6 +1931,11 @@ msgid ""
"web.base.url key value), whatever the company it's shared from, this is a "
"known limitation!"
msgstr ""
"Un document partagé à l'aide de l'application Documents utilisera toujours "
"la clé web.base.url, car le document partagé n'est associé à aucun Site Web "
"particulier. Cela signifie que l'URL sera toujours la même (la valeur clé "
"web.base.url), quelle que soit l'entreprise à partir de laquelle elle est "
"partagée, c'est une limitation connue !"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:269
msgid ""
@ -1858,6 +1944,11 @@ msgid ""
"order was made. As a result, the e-mail sent for the sales orders uses the "
"domain name defined for the corresponding website to generate the links."
msgstr ""
"En revanche, les commandes passées par un client sur l'un de vos sites "
"eCommerce Odoo ont un lien établi avec le site depuis lequel la commande a "
"été passée. Par conséquent, l'email envoyé pour les commandes client utilise"
" le nom de domaine défini pour le Site Web correspondant pour générer les "
"liens."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:273
msgid ""
@ -1865,10 +1956,13 @@ msgid ""
"check :doc:`our domain name documentation "
"</administration/maintain/domain_names>`."
msgstr ""
"Pour plus d'informations sur la configuration de vos domaines, nous vous "
"invitons à consulter :doc:`notre documentation sur les noms de domaine "
"</administration/maintain/domain_names>`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:277
msgid "Updating translations within email templates"
msgstr ""
msgstr "Mise à jour des traductions dans les modèles d'email"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:279
msgid ""
@ -1876,6 +1970,9 @@ msgid ""
"shouldnt be necessary. However, if for a specific reason youd like to "
"change some of the translations, this can be done."
msgstr ""
"Les modèles d'emails sont automatiquement traduits. Changer les traductions "
"ne devrait pas être nécessaire. Cependant, si pour une raison spécifique "
"vous souhaitez modifier certaines traductions, cela peut être fait."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:282
msgid ""
@ -1883,15 +1980,19 @@ msgid ""
"arent done correctly (for example modifications leading to bad syntax) can "
"break the template, as a result, the template will appear blank."
msgstr ""
"Comme toute modification dans le code, gardez à l'esprit que des "
"modifications qui ne sont pas faites correctement (par exemple des "
"modifications conduisant à une mauvaise syntaxe) peuvent casser le modèle, "
"par conséquent, le modèle apparaîtra vide."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:286
msgid ""
"In order to edit your translations, follow these steps from the template."
msgstr ""
msgstr "Pour modifier vos traductions, suivez ces étapes à partir du modèle."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:288
msgid "Click on the edit button, then on the language button"
msgstr ""
msgstr "Cliquez sur le bouton modifier, puis sur le bouton langue"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:294
msgid ""
@ -1899,6 +2000,10 @@ msgid ""
"be displayed. From here, editing the translations will be possible. Don't "
"forget to hit the save button to preserve your changes."
msgstr ""
"Une fenêtre contextuelle avec les différentes langues installées sur la base"
" de données s'affichera. À partir de là, l'édition des traductions sera "
"possible. N'oubliez pas de cliquer sur le bouton Enregistrer pour conserver "
"vos modifications."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:3
msgid "FAQ"
@ -1924,11 +2029,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:11
msgid "Outgoing emails"
msgstr ""
msgstr "Emails sortants"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:16
msgid "What do you have to check if your email is not sent?"
msgstr ""
msgstr "Que devez-vous vérifier si votre email n'est pas envoyé ?"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:18
msgid ""
@ -1953,6 +2058,10 @@ msgid ""
" we have to limit our customers to prevent our e-mail servers from being "
"blacklisted."
msgstr ""
"Chaque fournisseur de services de messagerie a ses propres limites d'envoi "
"d'emails. Les limites peuvent être quotidiennes, horaires et parfois même "
"par minute. C'est la même chose pour Odoo, nous devons limiter nos clients "
"pour éviter que nos serveurs de messagerie ne soient mis sur liste noire."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:41
msgid "Here are the default limits for new databases:"