From 8fb9e492b46b09cbc1d5468d413f1a57a2f1fbbc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Odoo Translation Bot Date: Sun, 3 Mar 2024 02:40:21 +0100 Subject: [PATCH] [I18N] Update translation terms from Transifex --- locale/th/LC_MESSAGES/administration.po | 691 ++++++++++++--- locale/th/LC_MESSAGES/finance.po | 117 ++- locale/th/LC_MESSAGES/general.po | 68 ++ locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 99 +++ locale/th/LC_MESSAGES/productivity.po | 43 + locale/th/LC_MESSAGES/sales.po | 57 +- locale/th/LC_MESSAGES/sphinx.po | 2 +- locale/th/LC_MESSAGES/websites.po | 20 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/marketing.po | 2 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po | 982 ++++++++++++++------- 10 files changed, 1659 insertions(+), 422 deletions(-) diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/th/LC_MESSAGES/administration.po index 2d194dc4e..a93d29ffe 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/administration.po @@ -28,18 +28,22 @@ msgstr "" #: ../../content/administration.rst:8 msgid "Install and Maintain" -msgstr "" +msgstr "ติดตั้งและซ่อมบำรุง" #: ../../content/administration.rst:10 msgid "" "These guides provide instructions on how to install, maintain and upgrade " "Odoo databases." msgstr "" +"คู่มือเหล่านี้ให้คำแนะนำเกี่ยวกับวิธีการติดตั้ง บำรุงรักษา " +"และอัปเกรดฐานข้อมูล Odoo" #: ../../content/administration.rst:13 msgid "" ":doc:`History of Versions `" msgstr "" +":doc:`ประวัติความเป็นมาของเวอร์ชัน " +"`" #: ../../content/administration/install.rst:5 msgid "Install" @@ -50,12 +54,16 @@ msgid "" "Depending on the intended use case, there are multiple ways to install Odoo " "- or not install it at all." msgstr "" +"มีหลายวิธีในการติดตั้ง Odoo หรือไม่ติดตั้งเลย " +"ขึ้นอยู่กับกรณีการใช้งานที่ต้องการ" #: ../../content/administration/install.rst:10 msgid "" ":doc:`Online ` is the easiest way to use Odoo in production " "or to try it." msgstr "" +":doc:`Online ` เป็นวิธีที่ง่ายที่สุดในการใช้ Odoo " +"ในการผลิตหรือลองใช้" #: ../../content/administration/install.rst:12 msgid "" @@ -63,6 +71,9 @@ msgid "" "and developing modules. They can be used for long-term production with " "additional deployment and maintenance work." msgstr "" +":doc:`ตัวติดตั้งแบบแพ็คเกจ <ติดตั้ง/แพ็คเกจ>` เหมาะสำหรับการทดสอบ Odoo " +"และการพัฒนาโมดูล " +"สามารถใช้สำหรับการผลิตในระยะยาวโดยมีการปรับใช้และบำรุงรักษาเพิ่มเติม" #: ../../content/administration/install.rst:16 msgid "" @@ -71,20 +82,25 @@ msgid "" "is adequate to develop modules and can be used as a base for production " "deployment." msgstr "" +":doc:`การติดตั้งซอร์ส <ติดตั้ง/ซอร์ส>` ให้ความยืดหยุ่นที่มากกว่า " +"เนื่องจากช่วยให้สามารถใช้งาน Odoo หลายเวอร์ชันบนระบบเดียวกันได้ " +"เพียงพอที่จะพัฒนาโมดูลและสามารถใช้เป็นฐานสำหรับการใช้งานจริงได้" #: ../../content/administration/install.rst:20 msgid "" "A `Docker `_ base image is available for " "development or deployment." msgstr "" +"รูปภาพพื้นฐาน `Docker `_ " +"พร้อมสำหรับการพัฒนาหรือการปรับใช้" #: ../../content/administration/install.rst:26 msgid "Editions" -msgstr "" +msgstr "ฉบับ" #: ../../content/administration/install.rst:28 msgid "There are two different editions." -msgstr "" +msgstr "มีสองรุ่นที่แตกต่างกัน" #: ../../content/administration/install.rst:30 msgid "" @@ -93,6 +109,10 @@ msgid "" "`_. It is the core upon " "which Odoo Enterprise is built." msgstr "" +"**Odoo Community** เป็นซอฟต์แวร์เวอร์ชันโอเพ่นซอร์สฟรี " +"ซึ่งได้รับอนุญาตภายใต้ `GNU LGPLv3 " +"`_ เป็นแกนหลักที่ใช้สร้าง " +"Odoo สำหรับองค์กร" #: ../../content/administration/install.rst:34 msgid "" @@ -101,20 +121,26 @@ msgid "" "hosting. `Pricing `_ starts from one app " "free." msgstr "" +"**Odoo Enterprise** เป็นเวอร์ชันซอร์สที่ใช้ร่วมกันของซอฟต์แวร์ " +"ซึ่งให้การเข้าถึงฟังก์ชันการทำงานเพิ่มเติม รวมถึงการสนับสนุนการทำงาน " +"การอัปเกรด และการโฮสต์ `การกำหนดราคา `_ " +"เริ่มต้นจากแอปเดียวฟรี" #: ../../content/administration/install.rst:39 msgid "" ":doc:`Switch from Community to Enterprise ` at any time" " (except for the source install)." msgstr "" +":doc:`เปลี่ยนจากคอมมูนิตี้เป็นองค์กร ` ได้ตลอดเวลา " +"(ยกเว้นการติดตั้งต้นทาง)" #: ../../content/administration/install/cdn.rst:3 msgid "Set up a content delivery network (CDN)" -msgstr "" +msgstr "ตั้งค่าเครือข่ายการจัดส่งเนื้อหา (CDN)" #: ../../content/administration/install/cdn.rst:8 msgid "Deploying with KeyCDN" -msgstr "" +msgstr "การปรับใช้ด้วย KeyCDN" #: ../../content/administration/install/cdn.rst:10 msgid "" @@ -123,16 +149,22 @@ msgid "" "internet content. The :abbr:`CDN (Content Delivery Network)` provides quick," " high-quality content delivery for content-heavy websites." msgstr "" +"A :abbr:`CDN (Content Delivery Network)` หรือ *เครือข่ายการกระจายเนื้อหา* " +"เป็นเครือข่ายเซิร์ฟเวอร์ที่กระจายตามพื้นที่ทางภูมิศาสตร์ซึ่งให้บริการเนื้อหาอินเทอร์เน็ตความเร็วสูง" +" :abbr:`CDN (เครือข่ายการจัดส่งเนื้อหา)` " +"ให้การจัดส่งเนื้อหาที่รวดเร็วและมีคุณภาพสูงสำหรับเว็บไซต์ที่มีเนื้อหาจำนวนมาก" #: ../../content/administration/install/cdn.rst:14 msgid "" "This document will guide you through the setup of a KeyCDN_ account with an " "Odoo powered website." msgstr "" +"เอกสารนี้จะแนะนำคุณตลอดการตั้งค่าบัญชี KeyCDN_ ด้วยเว็บไซต์ที่สนับสนุนโดย " +"Odoo" #: ../../content/administration/install/cdn.rst:17 msgid "Create a pull zone in the KeyCDN dashboard" -msgstr "" +msgstr "สร้างโซนดึงในแดชบอร์ด KeyCDN" #: ../../content/administration/install/cdn.rst:19 msgid "" @@ -146,6 +178,14 @@ msgid "" "address should be the full Odoo database :abbr:`URL (Uniform Resource " "Locator)`." msgstr "" +"บนแดชบอร์ด KeyCDN ให้เริ่มต้นด้วยการนำทางไปยังรายการเมนู " +":menuselection:`โซน` ทางด้านซ้าย ในแบบฟอร์ม ให้ระบุค่าให้กับ " +":guilabel:`ชื่อโซน` ซึ่งจะปรากฏเป็นส่วนหนึ่งของ :abbr:`CDN (Content Delivery" +" Network)`'s :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` จากนั้น ตั้งค่า " +":guilabel:`สถานะโซน` เป็น :guilabel:`ใช้งานอยู่` เพื่อใช้งานโซน สำหรับ " +":guilabel:`ประเภทโซน` ให้ตั้งค่าเป็น :guilabel:`ดึง` และสุดท้ายภายใต้ " +":guilabel:`ตั้งค่าการดึง` ให้ป้อน :guilabel:`URL ต้นทาง`— ที่อยู่นี้ควรเป็น " +"ฐานข้อมูล Odoo แบบเต็ม :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`" #: ../../content/administration/install/cdn.rst:28 msgid "" @@ -154,10 +194,14 @@ msgid "" "(Uniform Resource Locator)` can be used, as well, in place of the Odoo " "subdomain that was provided to the database." msgstr "" +"ใช้ ``https://yourdatabase.odoo.com`` และแทนที่คำนำหน้าโดเมนย่อย " +"*yourdatabase* ด้วยชื่อจริงของฐานข้อมูล :abbr:`URL (Uniform Resource " +"Locator)` ที่กำหนดเองสามารถใช้ได้เช่นกัน แทนที่โดเมนย่อย Odoo " +"ที่มอบให้กับฐานข้อมูล" #: ../../content/administration/install/cdn.rst-1 msgid "KeyCDN's Zone configuration page." -msgstr "" +msgstr "หน้าการกำหนดค่าโซนของ KeyCDN" #: ../../content/administration/install/cdn.rst:36 msgid "" @@ -167,6 +211,10 @@ msgid "" ":guilabel:`General Settings` ensure that the :guilabel:`CORS` option is " ":guilabel:`enabled`." msgstr "" +"ใต้หัวข้อ :guilabel:`การตั้งค่าทั่วไป` ใต้แบบฟอร์มโซน ให้คลิกปุ่ม " +":guilabel:`แสดงการตั้งค่าทั้งหมด` เพื่อขยายตัวเลือกโซน " +"นี่ควรเป็นตัวเลือกสุดท้ายบนหน้า หลังจากขยาย :guilabel:`การตั้งค่าทั่วไป` " +"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าตัวเลือก :guilabel:`CORS` เป็น :guilabel:`เปิดใช้งาน`" #: ../../content/administration/install/cdn.rst:41 msgid "" @@ -174,10 +222,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Save` the changes. KeyCDN will indicate that the new zone will be" " deployed. This can take about 10 minutes." msgstr "" +"จากนั้น เลื่อนไปที่ด้านล่างของหน้าการกำหนดค่าโซนและ :guilabel:`บันทึก` " +"การเปลี่ยนแปลง KeyCDN จะระบุว่าโซนใหม่จะถูกปรับใช้ " +"การดำเนินการนี้อาจใช้เวลาประมาณ 10 นาที" #: ../../content/administration/install/cdn.rst-1 msgid "KeyCDN deploying the new Zone." -msgstr "" +msgstr "KeyCDN ปรับใช้โซนใหม่" #: ../../content/administration/install/cdn.rst:49 msgid "" @@ -185,16 +236,20 @@ msgid "" " it is ``pulltest-xxxxx.kxcdn.com``. This value will differ for each " "database." msgstr "" +"มีการสร้าง :guilabel:`Zone URL` ใหม่สำหรับโซนของคุณ ในตัวอย่างนี้คือ " +"``pulltest-xxxxx.kxcdn.com`` ค่านี้จะแตกต่างกันไปในแต่ละฐานข้อมูล" #: ../../content/administration/install/cdn.rst:52 msgid "" "Copy this :guilabel:`Zone URL` to a text editor for later, as it will be " "used in the next steps." msgstr "" +"คัดลอกสิ่งนี้ :guilabel:`URL โซน` ไปยังโปรแกรมแก้ไขข้อความเพื่อใช้ในภายหลัง " +"เนื่องจากจะถูกใช้ในขั้นตอนถัดไป" #: ../../content/administration/install/cdn.rst:55 msgid "Configure the Odoo instance with the new zone" -msgstr "" +msgstr "กำหนดค่าอินสแตนซ์ Odoo ด้วยโซนใหม่" #: ../../content/administration/install/cdn.rst:57 msgid "" @@ -205,26 +260,37 @@ msgid "" "when :doc:`Developer Mode <../../applications/general/developer_mode>` is " "activated." msgstr "" +"ในแอป Odoo :guilabel:`เว็บไซต์` ให้ไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า` " +"จากนั้นเปิดใช้งานการตั้งค่า :guilabel:`Content Delivery Network (CDN)` " +"และคัดลอก/วางค่า :guilabel:`URL โซน` จาก ขั้นตอนก่อนหน้าในฟิลด์ " +":guilabel:`URL ฐาน CDN` ฟิลด์นี้จะมองเห็นและกำหนดค่าได้เฉพาะเมื่อ " +":doc:`โหมดนักพัฒนา <../../applications/general/developer_mode>` " +"ถูกเปิดใช้งาน" #: ../../content/administration/install/cdn.rst:63 msgid "" "Ensure that there are two *forward slashes* (`//`) before the :guilabel:`CDN" " Base URL` and one forward slash (`/`) after the :guilabel:`CDN Base URL`." msgstr "" +"ตรวจสอบให้แน่ใจว่ามี *เครื่องหมายทับ* (`//`) สองเครื่องหมายข้างหน้า " +":guilabel:`URL ฐาน CDN` และเครื่องหมายทับข้างหน้าหนึ่งเครื่องหมาย (`/`) หลัง" +" :guilabel:`URL ฐาน CDN`" #: ../../content/administration/install/cdn.rst:66 msgid ":guilabel:`Save` the settings when complete." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`บันทึก` การตั้งค่าเมื่อเสร็จสิ้น" #: ../../content/administration/install/cdn.rst-1 msgid "Activate the CDN setting in Odoo." -msgstr "" +msgstr "เปิดใช้งานการตั้งค่า CDN ใน Odoo" #: ../../content/administration/install/cdn.rst:72 msgid "" "Now the website is using the CDN for the resources matching the " ":guilabel:`CDN filters` regular expressions." msgstr "" +"ขณะนี้เว็บไซต์กำลังใช้ CDN สำหรับทรัพยากรที่ตรงกับนิพจน์ทั่วไป " +":guilabel:`ตัวกรอง CDN`" #: ../../content/administration/install/cdn.rst:75 msgid "" @@ -235,16 +301,23 @@ msgid "" "website. Look for it's record by searching within the :guilabel:`Network` " "tab inside of devtools." msgstr "" +"ใน HTML ของเว็บไซต์ Odoo การผสานรวม :abbr:`CDN (เครือข่ายการจัดส่งเนื้อหา)` " +"ได้รับการพิสูจน์แล้วว่าทำงานได้อย่างถูกต้องโดยการตรวจสอบ :abbr:`URL " +"(ตัวระบุทรัพยากรแบบเดียวกัน)` ของรูปภาพ คุณสามารถดูค่า *URL ฐาน CDN* " +"ได้โดยใช้ฟีเจอร์ :guilabel:`ตรวจสอบ` ของเว็บเบราว์เซอร์บนเว็บไซต์ Odoo " +"ค้นหาบันทึกโดยค้นหาภายในแท็บ :guilabel:`เครือข่าย` ภายใน devtools" #: ../../content/administration/install/cdn.rst-1 msgid "" "The CDN Base URL can be seen using the inspect function on the Odoo website." -msgstr "" +msgstr "สามารถดู URL ฐาน CDN ได้โดยใช้ฟังก์ชันตรวจสอบบนเว็บไซต์ Odoo" #: ../../content/administration/install/cdn.rst:85 msgid "" "Prevent security issues by activating cross-origin resource sharing (CORS)" msgstr "" +"ป้องกันปัญหาด้านความปลอดภัยด้วยการเปิดใช้งานการแบ่งปันทรัพยากรข้ามต้นทาง " +"(CORS)" #: ../../content/administration/install/cdn.rst:87 msgid "" @@ -252,6 +325,9 @@ msgid "" "Chrome) prevents a remotely linked CSS file to fetch relative resources on " "this same external server." msgstr "" +"ข้อจำกัดด้านความปลอดภัยในเบราว์เซอร์บางตัว (เช่น Mozilla Firefox และ Google " +"Chrome) ป้องกันไม่ให้ไฟล์ CSS " +"ที่เชื่อมโยงจากระยะไกลดึงทรัพยากรที่เกี่ยวข้องบนเซิร์ฟเวอร์ภายนอกเดียวกันนี้" #: ../../content/administration/install/cdn.rst:90 msgid "" @@ -260,6 +336,10 @@ msgid "" "Odoo website will be the lack of *Font Awesome* icons because the font file " "declared in the *Font Awesome* CSS won't be loaded from the remote server." msgstr "" +"หากไม่ได้เปิดใช้งานตัวเลือก :abbr:`CORS (Cross-Origin Resource Sharing)` ใน " +":guilabel:`โซน CDN` ปัญหาที่เกิดขึ้นที่ชัดเจนยิ่งขึ้นบนเว็บไซต์ Odoo " +"มาตรฐานก็คือการไม่มีไอคอน *ฟ้อนต์ที่ยอดเยี่ยม* เนื่องจากไฟล์ฟอนต์ที่ประกาศใน" +" *ฟ้อนต์ที่ยอดเยี่ยม* CSS จะไม่ถูกโหลดจากเซิร์ฟเวอร์ระยะไกล" #: ../../content/administration/install/cdn.rst:95 msgid "" @@ -267,6 +347,8 @@ msgid "" "similar to the output below will appear in the web browser's developer " "console:" msgstr "" +"เมื่อเกิดปัญหาทรัพยากรข้ามต้นทาง " +"ข้อความแสดงข้อผิดพลาดด้านความปลอดภัยที่คล้ายกับผลลัพธ์ด้านล่างจะปรากฏในคอนโซลนักพัฒนาซอฟต์แวร์ของเว็บเบราว์เซอร์:" #: ../../content/administration/install/cdn.rst:98 msgid "" @@ -275,20 +357,26 @@ msgid "" "Allow-Origin' header is present on the requested resource. Origin " "'http://yourdatabase.odoo.com' is therefore not allowed access.``" msgstr "" +"``แบบอักษรจากแหล่งกำเนิด 'http://pulltest-xxxxx.kxcdn.com' " +"ถูกบล็อกไม่ให้โหลด /shop:1 โดยนโยบายการแบ่งปันทรัพยากรข้ามแหล่งกำเนิด: " +"ไม่มีส่วนหัว 'Access-Control-Allow-Origin' บน ทรัพยากรที่ร้องขอ ที่มา " +"'http://yourdatabase.odoo.com' จึงไม่ได้รับอนุญาตให้เข้าถึง``" #: ../../content/administration/install/cdn.rst-1 msgid "Error message populated in the browser console." -msgstr "" +msgstr "มีข้อความแสดงข้อผิดพลาดอยู่ในคอนโซลของเบราว์เซอร์" #: ../../content/administration/install/cdn.rst:106 msgid "" "Enabling the :abbr:`CORS (Cross-Origin Resource Sharing)` option in the " ":abbr:`CDN (Content Delivery Network)` settings fixes this issue." msgstr "" +"การเปิดใช้งานตัวเลือก :abbr:`CORS (Cross-Origin Resource Sharing)` " +"ในการตั้งค่า :abbr:`CDN (Content Delivery Network)` จะช่วยแก้ไขปัญหานี้ได้" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:3 msgid "System configuration" -msgstr "" +msgstr "การกำหนดค่าระบบ" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:5 msgid "" @@ -297,16 +385,22 @@ msgid "" "not generally necessary for a development systems that is not exposed on the" " internet." msgstr "" +"เอกสารนี้อธิบายขั้นตอนพื้นฐานในการตั้งค่า Odoo " +"ในการใช้งานจริงหรือบนเซิร์ฟเวอร์ที่เชื่อมต่อกับอินเทอร์เน็ต มันเป็นไปตาม " +":doc:`การติดตั้ง <../install>` " +"และโดยทั่วไปแล้วไม่จำเป็นสำหรับระบบการพัฒนาที่ไม่ได้เปิดเผยบนอินเทอร์เน็ต" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:10 msgid "" "If you are setting up a public server, be sure to check our :ref:`security` " "recommendations!" msgstr "" +"หากคุณกำลังตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์สาธารณะ โปรดตรวจสอบคำแนะนำ :ref:`security` " +"ของเรา!" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:15 msgid "dbfilter" -msgstr "" +msgstr "dbfilter" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:17 msgid "" @@ -315,6 +409,10 @@ msgid "" "customizations (starting from the modules being loaded) depending on the " "\"current database\"." msgstr "" +"Odoo เป็นระบบที่มีผู้เช่าหลายราย: ระบบ Odoo " +"เดียวอาจทำงานและให้บริการอินสแตนซ์ฐานข้อมูลจำนวนหนึ่งได้ " +"นอกจากนี้ยังสามารถปรับแต่งได้สูงด้วยการปรับแต่ง (เริ่มจากโมดูลที่กำลังโหลด) " +"ขึ้นอยู่กับ \"ฐานข้อมูลปัจจุบัน\"" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:21 msgid "" @@ -322,6 +420,9 @@ msgid "" "in company user: the database can be selected when logging in, and " "customizations loaded afterwards." msgstr "" +"นี่ไม่ใช่ปัญหาเมื่อทำงานกับแบ็กเอนด์ (เว็บไคลเอ็นต์) " +"ในฐานะผู้ใช้บริษัทที่เข้าสู่ระบบ: สามารถเลือกฐานข้อมูลได้เมื่อเข้าสู่ระบบ " +"และโหลดการปรับแต่งในภายหลัง" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:25 msgid "" @@ -332,6 +433,12 @@ msgid "" "multiple databases accessible Odoo needs a rule to know which one it should " "use." msgstr "" +"อย่างไรก็ตาม ปัญหาสำหรับผู้ใช้ที่ไม่ได้เข้าสู่ระบบ (พอร์ทัล เว็บไซต์) " +"ซึ่งไม่ได้ผูกไว้กับฐานข้อมูล: Odoo " +"จำเป็นต้องทราบว่าควรใช้ฐานข้อมูลใดในการโหลดหน้าเว็บไซต์หรือดำเนินการ " +"หากไม่ได้ใช้การเช่าหลายรายการซึ่งไม่เป็นปัญหา จะมีเพียงฐานข้อมูลเดียวให้ใช้ " +"แต่หากมีหลายฐานข้อมูลที่เข้าถึงได้ Odoo " +"จำเป็นต้องมีกฎเพื่อทราบว่าควรใช้ฐานข้อมูลใด" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:31 msgid "" @@ -341,6 +448,10 @@ msgid "" "possibly including the dynamically injected hostname (``%h``) or the first " "subdomain (``%d``) through which the system is being accessed." msgstr "" +"นั่นคือหนึ่งในวัตถุประสงค์ของ :option:`--db-filter `: " +"ระบุว่าควรเลือกฐานข้อมูลตามชื่อโฮสต์ (โดเมน) ที่ถูกร้องขออย่างไร ค่านี้คือ " +"`นิพจน์ทั่วไป`_ ซึ่งอาจรวมถึงชื่อโฮสต์ที่แทรกแบบไดนามิก (`` %h``) " +"หรือโดเมนย่อยแรก (``%d``) ที่ใช้เข้าถึงระบบ" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:37 msgid "" @@ -348,21 +459,24 @@ msgid "" "``website`` is used, dbfilter **must** be set, otherwise a number of " "features will not work correctly." msgstr "" +"สำหรับเซิร์ฟเวอร์ที่โฮสต์ฐานข้อมูลหลายฐานข้อมูลในการใช้งานจริง " +"โดยเฉพาะอย่างยิ่งหากใช้ ``เว็บไซต์`` จะต้องตั้งค่า dbfilter **จำเป็น** " +"ไม่เช่นนั้นฟีเจอร์บางอย่างจะทำงานไม่ถูกต้อง" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:42 msgid "Configuration samples" -msgstr "" +msgstr "ตัวอย่างการกำหนดค่า" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:44 msgid "Show only databases with names beginning with 'mycompany'" -msgstr "" +msgstr "แสดงเฉพาะฐานข้อมูลที่มีชื่อขึ้นต้นด้วย 'mycompany'" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:46 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:58 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:153 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:280 msgid "in :ref:`the configuration file ` set:" -msgstr "" +msgstr "ใน :ref:`ไฟล์การกำหนดค่า ` ตั้งค่า:" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:53 msgid "" @@ -371,6 +485,10 @@ msgid "" " ``www.mycompany.com`` or ``mycompany.co.uk``, but not for " "``www2.mycompany.com`` or ``helpdesk.mycompany.com``." msgstr "" +"แสดงเฉพาะฐานข้อมูลที่ตรงกับโดเมนย่อยแรกที่อยู่หลัง ``www``: ตัวอย่างเช่น " +"ฐานข้อมูล \"mycompany\" จะแสดงขึ้นหากคำขอขาเข้าถูกส่งไปยัง " +"``www.mycompany.com`` หรือ ``mycompany.co.uk`` แต่ไม่ใช่สำหรับ " +"``www2.mycompany.com`` หรือ ``helpdesk.mycompany.com``" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:67 msgid "" @@ -381,11 +499,18 @@ msgid "" "database-list`` startup parameter to prevent listing your databases, and to " "block access to the database management screens. See also security_." msgstr "" +"การตั้งค่า :option:`--db-filter ` " +"ที่เหมาะสมเป็นส่วนสำคัญในการรักษาความปลอดภัยการปรับใช้ของคุณ " +"เมื่อทำงานอย่างถูกต้องและจับคู่ฐานข้อมูลเดียวต่อชื่อโฮสต์ " +"ขอแนะนำอย่างยิ่งให้บล็อกการเข้าถึงหน้าจอตัวจัดการฐานข้อมูล " +"และใช้พารามิเตอร์เริ่มต้น ``--no-database-list`` " +"เพื่อป้องกันการแสดงรายการฐานข้อมูลของคุณ " +"และบล็อกการเข้าถึงหน้าจอการจัดการฐานข้อมูล ดูเพิ่มเติมเกี่ยวกับความปลอดภัย_" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:76 #: ../../content/administration/install/source.rst:189 msgid "PostgreSQL" -msgstr "" +msgstr "PostgreSQL" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:78 msgid "" @@ -393,6 +518,9 @@ msgid "" " connections (from \"localhost\", the same machine the PostgreSQL server is " "installed on)." msgstr "" +"ตามค่าเริ่มต้น PostgreSQL อนุญาตการเชื่อมต่อผ่านซ็อกเก็ต UNIX " +"และการเชื่อมต่อแบบย้อนกลับเท่านั้น (จาก \"localhost\" " +"ซึ่งเป็นเครื่องเดียวกับที่ติดตั้งเซิร์ฟเวอร์ PostgreSQL)" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:82 msgid "" @@ -401,6 +529,11 @@ msgid "" "and PostgreSQL to execute on different machines [#different-machines]_ it " "will need to `listen to network interfaces`_ [#remote-socket]_, either:" msgstr "" +"ซ็อกเก็ต UNIX นั้นใช้ได้ถ้าคุณต้องการให้ Odoo และ PostgreSQL " +"ดำเนินการบนเครื่องเดียวกัน และเป็นค่าเริ่มต้นเมื่อไม่ได้ระบุโฮสต์ไว้ " +"แต่ถ้าคุณต้องการให้ Odoo และ PostgreSQL ดำเนินการบนเครื่องที่แตกต่างกัน " +"[#different-machines]_ จะต้อง `ฟังอินเทอร์เฟซเครือข่าย`_ [#remote-socket]_ " +"อย่างใดอย่างหนึ่ง:" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:87 msgid "" @@ -408,6 +541,9 @@ msgid "" "machine on which Odoo runs and the one on which PostgreSQL runs, then " "configure Odoo to connect to its end of the tunnel" msgstr "" +"ยอมรับเฉพาะการเชื่อมต่อแบบย้อนกลับและ `ใช้ช่องทางการเชื่อมต่อ SSH`_ " +"ระหว่างเครื่องที่ Odoo รันกับเครื่องที่ PostgreSQL รัน จากนั้นกำหนดค่า Odoo " +"ให้เชื่อมต่อกับจุดสิ้นสุดของช่องทางการเชื่อมต่อ" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:90 msgid "" @@ -415,21 +551,24 @@ msgid "" "ssl (see `PostgreSQL connection settings`_ for details), then configure Odoo" " to connect over the network" msgstr "" +"ยอมรับการเชื่อมต่อกับเครื่องที่ติดตั้ง Odoo ซึ่งอาจผ่าน ssl (ดูรายละเอียดใน " +"`การตั้งค่าการเชื่อมต่อ PostgreSQL`_) จากนั้นกำหนดค่า Odoo " +"ให้เชื่อมต่อผ่านเครือข่าย" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:95 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:145 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:235 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:275 msgid "Configuration sample" -msgstr "" +msgstr "ตัวอย่างการกำหนดค่า" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:97 msgid "Allow tcp connection on localhost" -msgstr "" +msgstr "อนุญาตการเชื่อมต่อ TCP บน localhost" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:98 msgid "Allow tcp connection from 192.168.1.x network" -msgstr "" +msgstr "อนุญาตการเชื่อมต่อ TCP จากเครือข่าย 192.168.1.x" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:100 msgid "in ``/etc/postgresql/9.5/main/pg_hba.conf`` set:" @@ -441,7 +580,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:119 msgid "Configuring Odoo" -msgstr "" +msgstr "กำลังกำหนดค่า Odoo" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:121 msgid "" @@ -450,12 +589,18 @@ msgid "" "` when your Postgres deployment is not " "local and/or does not use the installation defaults." msgstr "" +"เมื่อเริ่มใช้งาน Odoo จะเชื่อมต่อกับ postgres ในเครื่องผ่านซ็อกเก็ต UNIX " +"ผ่านพอร์ต 5432 ซึ่งสามารถแทนที่ได้โดยใช้ :ref:`ตัวเลือกฐานข้อมูล " +"` เมื่อการปรับใช้ Postgres " +"ของคุณไม่ใช่ในเครื่องและ/หรือ ไม่ได้ใช้ค่าเริ่มต้นการติดตั้ง" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:126 msgid "" "The :doc:`packaged installers ` will automatically create a new " "user (``odoo``) and set it as the database user." msgstr "" +":doc:`ตัวติดตั้งแบบแพ็คเกจ ` จะสร้างผู้ใช้ใหม่โดยอัตโนมัติ " +"(``odoo``) และตั้งค่าให้เป็นผู้ใช้ฐานข้อมูล" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:129 msgid "" @@ -465,6 +610,10 @@ msgid "" " randomly generated value to ensure third parties can not use this " "interface." msgstr "" +"หน้าจอการจัดการฐานข้อมูลได้รับการปกป้องโดยการตั้งค่า ``admin_passwd`` " +"การตั้งค่านี้สามารถตั้งค่าได้โดยใช้ไฟล์การกำหนดค่าเท่านั้น " +"และจะถูกตรวจสอบก่อนดำเนินการแก้ไขฐานข้อมูล " +"ควรตั้งค่าเป็นค่าที่สร้างขึ้นแบบสุ่มเพื่อให้แน่ใจว่าบุคคลที่สามไม่สามารถใช้อินเทอร์เฟซนี้ได้" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:134 msgid "" @@ -473,6 +622,10 @@ msgid "" "screen. For the database management screen to work requires that the " "PostgreSQL user have ``createdb`` right." msgstr "" +"การดำเนินการฐานข้อมูลทั้งหมดใช้ :ref:`ตัวเลือกฐานข้อมูล " +"` รวมถึงหน้าจอการจัดการฐานข้อมูล " +"เพื่อให้หน้าจอการจัดการฐานข้อมูลทำงานได้ ผู้ใช้ PostgreSQL จะต้องมีสิทธิ์ " +"``createdb``" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:138 msgid "" @@ -481,34 +634,38 @@ msgid "" "with ``no-createdb`` and the database must be owned by a different " "PostgreSQL user." msgstr "" +"ผู้ใช้สามารถทิ้งฐานข้อมูลของตนเองได้ตลอดเวลา " +"เพื่อให้หน้าจอการจัดการฐานข้อมูลไม่ทำงานโดยสมบูรณ์ ผู้ใช้ PostgreSQL " +"จะต้องถูกสร้างขึ้นด้วย ``no-createdb`` และฐานข้อมูลจะต้องเป็นของผู้ใช้ " +"PostgreSQL อื่น" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:142 msgid "the PostgreSQL user *must not* be a superuser" -msgstr "" +msgstr "ผู้ใช้ PostgreSQL *ต้องไม่* เป็นผู้ใช้ระดับสูง" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:147 msgid "connect to a PostgreSQL server on 192.168.1.2" -msgstr "" +msgstr "เชื่อมต่อกับเซิร์ฟเวอร์ PostgreSQL บน 192.168.1.2" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:148 msgid "port 5432" -msgstr "" +msgstr "port 5432" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:149 msgid "using an 'odoo' user account," -msgstr "" +msgstr "โดยใช้บัญชีผู้ใช้ 'odoo'" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:150 msgid "with 'pwd' as a password" -msgstr "" +msgstr "โดยมี 'pwd' เป็นรหัสผ่าน" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:151 msgid "filtering only db with a name beginning with 'mycompany'" -msgstr "" +msgstr "กรองเฉพาะ db ที่มีชื่อขึ้นต้นด้วย 'mycompany'" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:168 msgid "SSL Between Odoo and PostgreSQL" -msgstr "" +msgstr "SSL ระหว่าง Odoo และ PostgreSQL" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:170 msgid "" @@ -517,6 +674,10 @@ msgid "" "value chosen out of 'disable', 'allow', 'prefer', 'require', 'verify-ca' or " "'verify-full'" msgstr "" +"ตั้งแต่ Odoo 11.0 คุณสามารถบังคับใช้การเชื่อมต่อ SSL ระหว่าง Odoo และ " +"PostgreSQL ได้ ใน Odoo db_sslmode ควบคุมความปลอดภัย ssl " +"ของการเชื่อมต่อด้วยค่าที่เลือกจาก 'ปิดการใช้งาน', 'อนุญาต', 'ต้องการ', " +"'ต้องการ', 'ตรวจสอบ-ca' หรือ 'ตรวจสอบเต็ม'" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:175 msgid "" @@ -526,13 +687,15 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:180 msgid "Builtin server" -msgstr "" +msgstr "เซิร์ฟเวอร์ในตัว" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:182 msgid "" "Odoo includes built-in HTTP, cron, and live-chat servers, using either " "multi-threading or multi-processing." msgstr "" +"Odoo มีเซิร์ฟเวอร์ HTTP, cron และไลฟ์แชทในตัว " +"โดยใช้มัลติเธรดหรือการประมวลผลหลายตัว" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:185 msgid "" @@ -550,6 +713,9 @@ msgid "" " It is selected by leaving the :option:`--workers ` " "option out or setting it to ``0``." msgstr "" +"เซิร์ฟเวอร์แบบมัลติเธรดเป็นเซิร์ฟเวอร์เริ่มต้นสำหรับคอนเทนเนอร์นักเทียบท่าด้วย" +" มันถูกเลือกโดยปล่อยตัวเลือก :option:`--workers ` " +"ออกหรือตั้งค่าเป็น ``0``" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:194 msgid "" @@ -562,67 +728,87 @@ msgid "" "spawned too. A configurable process reaper monitors resource usage and can " "kill/restart failed workers." msgstr "" +"เซิร์ฟเวอร์ **การประมวลผลหลายตัว** " +"เป็นเซิร์ฟเวอร์เต็มรูปแบบที่ใช้สำหรับการผลิตเป็นหลัก " +"จะไม่รับผิดชอบต่อข้อจำกัด Python (GIL) เดียวกันในการใช้ทรัพยากร " +"และด้วยเหตุนี้จึงใช้ฮาร์ดแวร์ให้เกิดประโยชน์สูงสุด " +"กลุ่มคนทำงานถูกสร้างขึ้นเมื่อเริ่มต้นเซิร์ฟเวอร์ ระบบปฏิบัติการจะจัดคิวคำขอ " +"HTTP ใหม่จนกว่าจะมีคนทำงานพร้อมที่จะประมวลผล ผู้ปฏิบัติงาน HTTP " +"ที่ขับเคลื่อนด้วยเหตุการณ์พิเศษสำหรับไลฟ์แชทนั้นถูกสร้างขึ้นบนพอร์ตอื่น " +"คนทำงาน cron พิเศษก็เกิดขึ้นเช่นกัน " +"เก็บเกี่ยวกระบวนการที่กำหนดค่าได้จะตรวจสอบการใช้ทรัพยากรและสามารถหยุด/รีสตาร์ทผู้ปฏิบัติงานที่ไม่สำเร็จได้" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:201 msgid "" "The multi-processing server is opt-in. It is selected by setting the " ":option:`--workers ` option to a non-null integer." msgstr "" +"เซิร์ฟเวอร์ที่มีการประมวลผลหลายตัวเลือกใช้ มันถูกเลือกโดยการตั้งค่าตัวเลือก " +":option:`--workers ` เป็นจำนวนเต็มที่ไม่ใช่ค่าว่าง" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:205 msgid "" "Because it is highly customized for Linux servers, the multi-processing " "server is not available on Windows." msgstr "" +"เนื่องจากได้รับการปรับแต่งอย่างมากสำหรับเซิร์ฟเวอร์ Linux " +"เซิร์ฟเวอร์ที่มีการประมวลผลหลายรายการจึงไม่พร้อมใช้งานบน Windows" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:209 msgid "Worker number calculation" -msgstr "" +msgstr "การคำนวณจำนวนคนงาน" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:211 msgid "Rule of thumb : (#CPU * 2) + 1" -msgstr "" +msgstr "หลักทั่วไป : (#CPU * 2) + 1" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:212 msgid "Cron workers need CPU" -msgstr "" +msgstr "คนทำงาน Cron ต้องการ CPU" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:213 msgid "1 worker ~= 6 concurrent users" -msgstr "" +msgstr "คนงาน 1 คน ~= 6 ผู้ใช้พร้อมกัน" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:216 msgid "memory size calculation" -msgstr "" +msgstr "การคำนวณขนาดหน่วยความจำ" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:218 msgid "" "We consider 20% of the requests are heavy requests, while 80% are simpler " "ones" msgstr "" +"เราถือว่าคำขอ 20% เป็นคำขอจำนวนมาก ในขณะที่ 80% เป็นคำขอที่เรียบง่ายกว่า" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:219 msgid "" "A heavy worker, when all computed field are well designed, SQL requests are " "well designed, ... is estimated to consume around 1GB of RAM" msgstr "" +"ซึ่งทำงานหนัก เมื่อฟิลด์ที่คำนวณทั้งหมดได้รับการออกแบบมาอย่างดี คำขอ SQL " +"จะได้รับการออกแบบมาอย่างดี ... คาดว่าจะใช้ RAM ประมาณ 1GB" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:220 msgid "" "A lighter worker, in the same scenario, is estimated to consume around 150MB" " of RAM" msgstr "" +"ในสถานการณ์เดียวกัน ส่วนของงานที่เบากว่านั้นคาดว่าจะใช้ RAM ประมาณ 150MB" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:222 msgid "" "Needed RAM = #worker * ( (light_worker_ratio * light_worker_ram_estimation) " "+ (heavy_worker_ratio * heavy_worker_ram_estimation) )" msgstr "" +"RAM ที่ต้องการ = #worker * ( (light_worker_ratio * " +"light_worker_ram_estimation) + (heavy_worker_ratio * " +"heavy_worker_ram_estimation) )" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:225 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:373 msgid "LiveChat" -msgstr "" +msgstr "ไลฟ์แชท" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:227 msgid "" @@ -638,37 +824,39 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:237 msgid "Server with 4 CPU, 8 Thread" -msgstr "" +msgstr "เซิร์ฟเวอร์ที่มี 4 CPU, 8 เธรด" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:238 msgid "60 concurrent users" -msgstr "" +msgstr "ผู้ใช้พร้อมกัน 60 คน" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:240 msgid "60 users / 6 = 10 <- theoretical number of worker needed" -msgstr "" +msgstr "ผู้ใช้ 60 ราย / 6 = 10 <- จำนวนพนักงานที่ต้องการตามทฤษฎี" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:241 msgid "(4 * 2) + 1 = 9 <- theoretical maximal number of worker" -msgstr "" +msgstr "(4 * 2) + 1 = 9 <- จำนวนคนงานสูงสุดตามทฤษฎี" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:242 msgid "" "We'll use 8 workers + 1 for cron. We'll also use a monitoring system to " "measure cpu load, and check if it's between 7 and 7.5 ." msgstr "" +"เราจะใช้คนงาน 8 คน + 1 คนสำหรับ cron นอกจากนี้เรายังใช้ระบบตรวจสอบ " +"เพื่อวัดโหลด cpu และตรวจสอบว่าอยู่ระหว่าง 7 ถึง 7.5 หรือไม่" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:243 msgid "RAM = 9 * ((0.8*150) + (0.2*1024)) ~= 3Go RAM for Odoo" -msgstr "" +msgstr "RAM = 9 * ((0.8*150) + (0.2*1024)) ~= 3Go RAM สำหรับ Odoo" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:245 msgid "in :ref:`the configuration file `:" -msgstr "" +msgstr "ใน :ref:`the configuration file `:" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:261 msgid "HTTPS" -msgstr "" +msgstr "HTTPS" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:263 msgid "" @@ -677,42 +865,50 @@ msgid "" "Odoo must use HTTPS\\ [#switching]_. SSL termination can be implemented via " "just about any SSL termination proxy, but requires the following setup:" msgstr "" +"ไม่ว่าจะเข้าถึงผ่านเว็บไซต์/เว็บไคลเอ็นต์ หรือบริการเว็บ Odoo " +"จะส่งข้อมูลการตรวจสอบสิทธิ์ในรูปแบบข้อความธรรมดา ซึ่งหมายความว่าการติดตั้ง " +"Odoo อย่างปลอดภัยต้องใช้ HTTPS\\ [#switching]_ การยกเลิก SSL " +"สามารถทำได้ผ่านพร็อกซีการยกเลิก SSL ใดก็ได้ แต่ต้องมีการตั้งค่าต่อไปนี้:" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:268 msgid "" "Enable Odoo's :option:`proxy mode `. This should only" " be enabled when Odoo is behind a reverse proxy" msgstr "" +"เปิดใช้งาน Odoo :option:`โหมดพร็อกซี ` " +"ควรเปิดใช้งานเฉพาะเมื่อ Odoo อยู่หลังพร็อกซีย้อนกลับ" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:269 msgid "Set up the SSL termination proxy (`Nginx termination example`_)" -msgstr "" +msgstr "ตั้งค่าพร็อกซีการยกเลิก SSL (`ตัวอย่างการยกเลิก Nginx`_)" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:270 msgid "Set up the proxying itself (`Nginx proxying example`_)" -msgstr "" +msgstr "ตั้งค่าพร็อกซีเอง (`ตัวอย่างพร็อกซี Nginx`_)" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:271 msgid "" "Your SSL termination proxy should also automatically redirect non-secure " "connections to the secure port" msgstr "" +"พร็อกซีการยกเลิก SSL " +"ของคุณควรเปลี่ยนเส้นทางการเชื่อมต่อที่ไม่ปลอดภัยไปยังพอร์ตที่ปลอดภัยโดยอัตโนมัติ" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:277 msgid "Redirect http requests to https" -msgstr "" +msgstr "เปลี่ยนเส้นทางคำขอ http ไปยัง https" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:278 msgid "Proxy requests to odoo" -msgstr "" +msgstr "คำขอพร็อกซีสำหรับ odoo" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:286 msgid "in ``/etc/nginx/sites-enabled/odoo.conf`` set:" -msgstr "" +msgstr "ในเซ็ท ``/etc/nginx/sites-enabled/odoo.conf``:" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:347 msgid "Odoo as a WSGI Application" -msgstr "" +msgstr "Odoo เป็นแอปพลิเคชัน WSGI" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:349 msgid "" @@ -723,6 +919,11 @@ msgid "" ":mod:`odoo.tools.config` rather than through the command-line or a " "configuration file." msgstr "" +"นอกจากนี้ยังสามารถติดตั้ง Odoo เป็นแอปพลิเคชัน WSGI_ มาตรฐานได้อีกด้วย Odoo " +"จัดเตรียมฐานสำหรับสคริปต์ตัวเรียกใช้งาน WSGI เป็น ``odoo-wsgi.example.py`` " +"ควรปรับแต่งสคริปต์นั้น (อาจหลังจากคัดลอกจากไดเร็กทอรีการตั้งค่า) " +"เพื่อตั้งค่าการกำหนดค่าโดยตรงใน :mod:`odoo.tools.config` อย่างถูกต้อง " +"แทนที่จะใช้บรรทัดคำสั่งหรือไฟล์การกำหนดค่า" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:355 msgid "" @@ -730,10 +931,14 @@ msgid "" "client, website and webservice API. Because Odoo does not control the " "creation of workers anymore it can not setup cron or livechat workers" msgstr "" +"อย่างไรก็ตาม เซิร์ฟเวอร์ WSGI จะเปิดเผยเฉพาะตำแหน่งข้อมูล HTTP " +"หลักสำหรับเว็บไคลเอ็นต์ เว็บไซต์ และ API บริการเว็บเท่านั้น เนื่องจาก Odoo " +"ไม่ได้ควบคุมการสร้างคนทำงานอีกต่อไป จึงไม่สามารถตั้งค่าคนทำงาน cron หรือ " +"livechat ได้" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:360 msgid "Cron Workers" -msgstr "" +msgstr "คนงาน Cron" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:362 msgid "" @@ -743,6 +948,10 @@ msgid "" "--no-http>` cli option or the ``http_enable = False`` configuration file " "setting." msgstr "" +"จำเป็นต้องเริ่มต้นเซิร์ฟเวอร์ Odoo ในตัวตัวใดตัวหนึ่งถัดจากเซิร์ฟเวอร์ WSGI " +"เพื่อประมวลผลงาน cron เซิร์ฟเวอร์นั้นจะต้องได้รับการกำหนดค่าให้ประมวลผลเฉพาะ" +" crons ไม่ใช่คำขอ HTTP โดยใช้ตัวเลือก :option:`--no-http ` ตัวเลือก cli หรือการตั้งค่าไฟล์การกำหนดค่า ``http_enable = False``" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:367 msgid "" @@ -752,6 +961,11 @@ msgid "" "--workers>` and :option:`--max-cron-threads=n `" " cli options." msgstr "" +"บนระบบที่คล้ายกับ Linux " +"ขอแนะนำให้ใช้เซิร์ฟเวอร์ที่มีการประมวลผลหลายตัวบนเซิร์ฟเวอร์แบบมัลติเธรด " +"เพื่อให้ได้รับประโยชน์จากการใช้ฮาร์ดแวร์ที่ดีขึ้นและความเสถียรที่เพิ่มขึ้น " +"กล่าวคือ การใช้ :option:`--workers=-1 ` และ " +":option:`--max-cron-threads=n ` ตัวเลือก cli" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:375 msgid "" @@ -813,6 +1027,10 @@ msgid "" "continuous process, not a one-shot operation. At any moment, you will only " "be as secure as the weakest link in your environment." msgstr "" +"สำหรับผู้เริ่มต้น " +"โปรดทราบว่าการรักษาความปลอดภัยของระบบข้อมูลนั้นเป็นกระบวนการที่ต่อเนื่อง " +"ไม่ใช่การดำเนินการเพียงครั้งเดียว " +"คุณมีความปลอดภัยเท่าจุดอ่อนที่สุดในสภาพแวดล้อมของคุณเท่านั้น" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:411 msgid "" @@ -823,12 +1041,22 @@ msgid "" "system and distribution, best practices in terms of users, passwords, and " "access control management, etc." msgstr "" +"ดังนั้น " +"โปรดอย่าถือว่าส่วนนี้เป็นรายการมาตรการขั้นสูงสุดที่จะป้องกันปัญหาด้านความปลอดภัยทั้งหมด" +" " +"มีจุดมุ่งหมายเพียงเพื่อสรุปสิ่งสำคัญแรกที่คุณควรรวมไว้ในแผนปฏิบัติการด้านความปลอดภัยของคุณ" +" " +"ส่วนที่เหลือจะมาจากแนวทางปฏิบัติด้านความปลอดภัยที่ดีที่สุดสำหรับระบบปฏิบัติการและการเผยแพร่ของคุณ" +" แนวทางปฏิบัติที่ดีที่สุดในแง่ของผู้ใช้ รหัสผ่าน " +"และการจัดการการควบคุมการเข้าถึง และอื่นๆ" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:417 msgid "" "When deploying an internet-facing server, please be sure to consider the " "following security-related topics:" msgstr "" +"เมื่อปรับใช้เซิร์ฟเวอร์ที่เชื่อมต่อกับอินเทอร์เน็ต " +"โปรดพิจารณาหัวข้อที่เกี่ยวข้องกับความปลอดภัยต่อไปนี้:" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:420 msgid "" @@ -836,6 +1064,9 @@ msgid "" "database management pages as soon as the system is set up. See " ":ref:`db_manager_security`." msgstr "" +"ตั้งรหัสผ่านผู้ดูแลระบบระดับสูงที่รัดกุมเสมอ " +"และจำกัดการเข้าถึงหน้าการจัดการฐานข้อมูลทันทีที่ตั้งค่าระบบ โปรดดู " +":ref:`db_manager_security`" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:423 msgid "" @@ -845,6 +1076,11 @@ msgid "" "*Never* use any default passwords like admin/admin, even for test/staging " "databases." msgstr "" +"เลือกการเข้าสู่ระบบที่ไม่ซ้ำกันและรหัสผ่านที่รัดกุมสำหรับบัญชีผู้ดูแลระบบทั้งหมดในทุกฐานข้อมูล" +" อย่าใช้ 'ผู้ดูแลระบบ' เป็นการเข้าสู่ระบบ " +"อย่าใช้การล็อกอินเหล่านั้นสำหรับการดำเนินงานในแต่ละวัน " +"เพียงเพื่อการควบคุม/จัดการการติดตั้งเท่านั้น *ห้าม* ใช้รหัสผ่านเริ่มต้นใดๆ " +"เช่น ผู้ดูแลระบบ/ผู้ดูแลระบบ แม้แต่กับฐานข้อมูลการทดสอบ/ชั่วคราวก็ตาม" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:428 msgid "" @@ -852,6 +1088,9 @@ msgid "" " data contain default logins and passwords that can be used to get into your" " systems and cause significant trouble, even on staging/dev systems." msgstr "" +"**อย่า** ติดตั้งข้อมูลสาธิตบนเซิร์ฟเวอร์ที่เชื่อมต่อกับอินเทอร์เน็ต " +"ฐานข้อมูลที่มีข้อมูลสาธิตประกอบด้วยการเข้าสู่ระบบและรหัสผ่านเริ่มต้นที่สามารถใช้เพื่อเข้าสู่ระบบของคุณและก่อให้เกิดปัญหาร้ายแรง" +" แม้แต่ในระบบชั่วคราว/การพัฒนา" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:432 msgid "" @@ -862,6 +1101,11 @@ msgid "" "from, instead of letting the system fetch them all from the database " "backend." msgstr "" +"ใช้ตัวกรองฐานข้อมูลที่เหมาะสม ( :option:`--db-filter `) เพื่อจำกัดการมองเห็นฐานข้อมูลของคุณตามชื่อโฮสต์ โปรดดู " +":ref:`db_filter` คุณยังอาจใช้ :option:`-d ` " +"เพื่อจัดทำรายการฐานข้อมูลที่มีอยู่ (คั่นด้วยเครื่องหมายจุลภาค) " +"ของคุณเองเพื่อกรอง แทนที่จะปล่อยให้ระบบดึงข้อมูลทั้งหมดจากแบ็กเอนด์ฐานข้อมูล" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:439 msgid "" @@ -872,6 +1116,11 @@ msgid "" ":option:`--no-database-list ` command-line " "option)" msgstr "" +"เมื่อ ``db_name`` และ ``db_filter`` ได้รับการกำหนดค่าแล้ว " +"และตรงกับฐานข้อมูลเดียวต่อชื่อโฮสต์ คุณควรตั้งค่าตัวเลือกการกำหนดค่า " +"``list_db`` เป็น ``False`` เพื่อป้องกันการแสดงรายการฐานข้อมูลทั้งหมด " +"และเพื่อบล็อก เข้าถึงหน้าจอการจัดการฐานข้อมูล (ซึ่งแสดงเป็น :option:`--no-" +"database-list ` ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง)" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:445 msgid "" @@ -881,6 +1130,11 @@ msgid "" "using a dedicated non-privileged ``db_user``. See also " ":ref:`setup/deploy/odoo`." msgstr "" +"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าผู้ใช้ PostgreSQL (:option:`--db_user `) เป็น *ไม่ใช่* ผู้ใช้ระดับสูง " +"และฐานข้อมูลของคุณเป็นของผู้ใช้รายอื่น ตัวอย่างเช่น ผู้ใช้ขั้นสูง " +"``postgres`` อาจเป็นเจ้าของได้ หากคุณใช้ ``db_user`` " +"ที่ไม่มีสิทธิพิเศษโดยเฉพาะ ดูเพิ่มเติมที่ :ref:`setup/deploy/odoo`" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:450 msgid "" @@ -888,12 +1142,17 @@ msgid "" " via GitHub or by downloading the latest version from " "https://www.odoo.com/page/download or http://nightly.odoo.com" msgstr "" +"อัปเดตการติดตั้งอยู่เสมอโดยการติดตั้งบิวด์ล่าสุดเป็นประจำ ไม่ว่าจะผ่าน " +"GitHub หรือโดยการดาวน์โหลดเวอร์ชันล่าสุดจาก " +"https://www.odoo.com/page/download หรือ http://nightly.odoo.com" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:454 msgid "" "Configure your server in multi-process mode with proper limits matching your" " typical usage (memory/CPU/timeouts). See also :ref:`builtin_server`." msgstr "" +"กำหนดค่าเซิร์ฟเวอร์ของคุณในโหมดหลายกระบวนการด้วยขีดจำกัดที่เหมาะสมซึ่งตรงกับการใช้งานทั่วไปของคุณ" +" (หน่วยความจำ/CPU/หมดเวลา) ดูเพิ่มเติม :ref:`builtin_server`" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:457 msgid "" @@ -904,6 +1163,11 @@ msgid "" "enable the :option:`proxy mode ` option. See also " ":ref:`https_proxy`." msgstr "" +"เรียกใช้ Odoo ด้านหลังเว็บเซิร์ฟเวอร์ที่ให้การยกเลิก HTTPS ด้วยใบรับรอง SSL " +"ที่ถูกต้อง เพื่อป้องกันการดักฟังการสื่อสารข้อความที่ชัดเจน ใบรับรอง SSL " +"มีราคาถูกและมีตัวเลือกฟรีมากมาย กำหนดค่าเว็บพร็อกซีเพื่อจำกัดขนาดของคำขอ " +"ตั้งค่าการหมดเวลาที่เหมาะสม จากนั้นเปิดใช้งานตัวเลือก :option:`proxy mode " +"` ดูเพิ่มเติม :ref:`https_proxy`" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:464 msgid "" @@ -914,6 +1178,14 @@ msgid "" " allowing only trusted IPs in the firewall, and/or running a brute-force " "detection system such as `fail2ban` or equivalent." msgstr "" +"หากคุณต้องการอนุญาตให้เข้าถึง SSH ระยะไกลไปยังเซิร์ฟเวอร์ของคุณ " +"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้ตั้งรหัสผ่านที่รัดกุมสำหรับบัญชี **ทั้งหมด** ไม่ใช่แค่ " +"`root` " +"ขอแนะนำอย่างยิ่งให้ปิดการใช้งานการตรวจสอบสิทธิ์โดยใช้รหัสผ่านโดยสิ้นเชิง " +"และอนุญาตเฉพาะการตรวจสอบสิทธิ์กุญแจสาธารณะเท่านั้น นอกจากนี้ " +"ให้พิจารณาจำกัดการเข้าถึงผ่าน VPN โดยอนุญาตเฉพาะ IP " +"ที่เชื่อถือได้ในไฟร์วอลล์ และ/หรือใช้งานระบบตรวจจับแบบ brute-force เช่น " +"`fail2ban` หรือเทียบเท่า" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:470 msgid "" @@ -921,6 +1193,9 @@ msgid "" "prevent brute-force attacks and denial of service attacks. See also " ":ref:`login_brute_force` for specific measures." msgstr "" +"พิจารณาติดตั้งการจำกัดอัตราที่เหมาะสมบนพร็อกซีหรือไฟร์วอลล์ของคุณ " +"เพื่อป้องกันการโจมตีแบบ brute-force และการโจมตีแบบปฏิเสธบริการ ดูเพิ่มเติม " +":ref:`login_brute_force` สำหรับมาตรการเฉพาะ" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:474 msgid "" @@ -928,6 +1203,9 @@ msgid "" "of Service attacks (DDOS), but this is often an optional service, so you " "should consult with them." msgstr "" +"ผู้ให้บริการเครือข่ายหลายรายจัดให้มีการบรรเทาการโจมตีแบบ Distributed Denial " +"of Service (DDOS) โดยอัตโนมัติ แต่มักเป็นบริการเสริม " +"ดังนั้นคุณควรปรึกษากับผู้ให้บริการเครือข่ายเหล่านั้น" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:478 msgid "" @@ -935,6 +1213,9 @@ msgid "" "different machines than the production ones. And apply the same security " "precautions as for production." msgstr "" +"เมื่อใดก็ตามที่เป็นไปได้ " +"ให้โฮสต์อินสแตนซ์การสาธิต/การทดสอบ/การแสดงแบบสาธารณะของคุณบนเครื่องที่แตกต่างจากเครื่องที่ใช้งานจริง" +" และใช้มาตรการรักษาความปลอดภัยเช่นเดียวกับการผลิต" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:482 msgid "" @@ -950,6 +1231,18 @@ msgid "" "systemd.html>`_ may also be useful to implement per-process network access " "control." msgstr "" +"หากเซิร์ฟเวอร์ Odoo " +"แบบสาธารณะของคุณสามารถเข้าถึงทรัพยากรเครือข่ายภายในหรือบริการที่ละเอียดอ่อน " +"(เช่น ผ่าน VLAN ส่วนตัว) ให้ใช้กฎไฟร์วอลล์ที่เหมาะสม " +"เพื่อปกป้องทรัพยากรภายในเหล่านั้น สิ่งนี้จะช่วยให้แน่ใจว่าเซิร์ฟเวอร์ Odoo " +"จะไม่ถูกใช้โดยไม่ได้ตั้งใจ (หรือเป็นผลมาจากการกระทำของผู้ใช้ที่เป็นอันตราย) " +"เพื่อเข้าถึงหรือรบกวนทรัพยากรภายในเหล่านั้น โดยทั่วไปสามารถทำได้โดยใช้กฎ " +"DENY เริ่มต้นขาออกบนไฟร์วอลล์ " +"จากนั้นให้อนุญาตเฉพาะการเข้าถึงทรัพยากรภายในที่เซิร์ฟเวอร์ Odoo " +"ต้องการเข้าถึงอย่างชัดเจนเท่านั้น `การควบคุมการเข้าถึงการรับส่งข้อมูล " +"Systemd IP `_ " +"อาจมีประโยชน์ในการใช้การควบคุมการเข้าถึงเครือข่ายต่อกระบวนการ" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:493 msgid "" @@ -965,18 +1258,34 @@ msgid "" "CloudFlare usually maintain a public list of their IP address ranges for " "this purpose." msgstr "" +"หากเซิร์ฟเวอร์ Odoo แบบสาธารณะของคุณอยู่ด้านหลังไฟร์วอลล์แอปพลิเคชันบนเว็บ, " +"โหลดบาลานเซอร์, บริการป้องกัน DDoS ที่โปร่งใส (เช่น CloudFlare) " +"หรืออุปกรณ์ระดับเครือข่ายที่คล้ายกัน คุณอาจต้องการหลีกเลี่ยงการเข้าถึงระบบ " +"Odoo โดยตรง โดยทั่วไป การเก็บที่อยู่ IP ปลายทางของเซิร์ฟเวอร์ Odoo " +"ของคุณไว้เป็นความลับนั้นเป็นเรื่องยาก ตัวอย่างเช่น " +"อาจปรากฏในบันทึกของเว็บเซิร์ฟเวอร์เมื่อสืบค้นระบบสาธารณะ " +"หรือในส่วนหัวของอีเมลที่โพสต์จาก Odoo ในสถานการณ์เช่นนี้ " +"คุณอาจต้องการกำหนดค่าไฟร์วอลล์ของคุณเพื่อไม่ให้เข้าถึงจุดสิ้นสุดแบบสาธารณะ " +"ยกเว้นจากที่อยู่ IP เฉพาะของ WAF, โหลดบาลานเซอร์ หรือบริการพร็อกซีของคุณ " +"ผู้ให้บริการเช่น CloudFlare มักจะรักษารายการสาธารณะของช่วงที่อยู่ IP " +"ของตนเพื่อจุดประสงค์นี้" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:504 msgid "" "If you are hosting multiple customers, isolate customer data and files from " "each other using containers or appropriate \"jail\" techniques." msgstr "" +"หากคุณโฮสต์ลูกค้าหลายราย " +"ให้แยกข้อมูลและไฟล์ของลูกค้าออกจากกันโดยใช้คอนเทนเนอร์หรือเทคนิค " +"\"การกักขัง\" ที่เหมาะสม" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:507 msgid "" "Setup daily backups of your databases and filestore data, and copy them to a" " remote archiving server that is not accessible from the server itself." msgstr "" +"ตั้งค่าการสำรองข้อมูลรายวันของฐานข้อมูลและข้อมูลพื้นที่จัดเก็บไฟล์ของคุณ " +"และคัดลอกไปยังเซิร์ฟเวอร์การเก็บถาวรระยะไกลที่ไม่สามารถเข้าถึงได้จากเซิร์ฟเวอร์เอง" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:510 msgid "" @@ -985,10 +1294,13 @@ msgid "" "hardening review of the server should be conducted and is outside of the " "scope of this guide." msgstr "" +"ขอแนะนำอย่างยิ่งให้ปรับใช้ Odoo บน Linux บน Windows " +"หากคุณเลือกที่จะปรับใช้บนแพลตฟอร์ม Windows " +"ควรดำเนินการตรวจสอบการรักษาความปลอดภัยอย่างเข้มงวดของเซิร์ฟเวอร์และอยู่นอกเหนือขอบเขตของคู่มือนี้" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:518 msgid "Blocking Brute Force Attacks" -msgstr "" +msgstr "การปิดกั้นการโจมตีแบบ Brute Force" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:520 msgid "" @@ -997,56 +1309,70 @@ msgid "" "emits a log entry whenever a login attempt is performed, and reports the " "result: success or failure, along with the target login and source IP." msgstr "" +"สำหรับการปรับใช้ผ่านอินเทอร์เน็ต การโจมตีแบบ bruteforce " +"ต่อรหัสผ่านผู้ใช้เป็นเรื่องปกติมาก " +"และภัยคุกคามนี้ไม่ควรละเลยสำหรับเซิร์ฟเวอร์ Odoo ทั้งนี้ Odoo " +"ปล่อยรายการบันทึกทุกครั้งที่พยายามเข้าสู่ระบบ และรายงานผลลัพธ์: " +"สำเร็จหรือไม่สำเร็จ พร้อมทั้งการเข้าสู่ระบบเป้าหมายและ IP ต้นทาง" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:524 msgid "The log entries will have the following form." -msgstr "" +msgstr "รายการบันทึกจะมีแบบฟอร์มดังต่อไปนี้" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:526 msgid "Failed login::" -msgstr "" +msgstr "การเข้าสู่ระบบล้มเหลว::" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:530 msgid "Successful login::" -msgstr "" +msgstr "เข้าสู่ระบบสำเร็จ::" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:535 msgid "" "These logs can be easily analyzed by an intrusion prevention system such as " "`fail2ban`." msgstr "" +"บันทึกเหล่านี้สามารถวิเคราะห์ได้อย่างง่ายดายด้วยระบบป้องกันการบุกรุก เช่น " +"`fail2ban`" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:537 msgid "" "For example, the following fail2ban filter definition should match a failed " "login::" msgstr "" +"ตัวอย่างเช่น ข้อกำหนดตัวกรอง failed2ban " +"ต่อไปนี้ควรตรงกับการเข้าสู่ระบบที่ล้มเหลว::" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:544 msgid "" "This could be used with a jail definition to block the attacking IP on " "HTTP(S)." -msgstr "" +msgstr "สามารถใช้กับคำจำกัดความของคุกเพื่อป้องกัน IP ที่ถูกโจมตีบน HTTP(S)" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:546 msgid "" "Here is what it could look like for blocking the IP for 15 minutes when 10 " "failed login attempts are detected from the same IP within 1 minute::" msgstr "" +"ต่อไปนี้คือลักษณะที่ปรากฏสำหรับการบล็อก IP เป็นเวลา 15 นาที " +"เมื่อตรวจพบการพยายามเข้าสู่ระบบที่ไม่สำเร็จเกินกว่า 10 ครั้งจาก IP " +"เดียวกันภายใน 1 นาที::" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:560 msgid "Database Manager Security" -msgstr "" +msgstr "ความปลอดภัยของผู้จัดการฐานข้อมูล" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:562 msgid ":ref:`setup/deploy/odoo` mentioned ``admin_passwd`` in passing." -msgstr "" +msgstr ":ref:`setup/deploy/odoo` กล่าวถึง ``admin_passwd`` ในการผ่าน" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:564 msgid "" "This setting is used on all database management screens (to create, delete, " "dump or restore databases)." msgstr "" +"การตั้งค่านี้ใช้กับหน้าจอการจัดการฐานข้อมูลทั้งหมด (เพื่อสร้าง ลบ ดัมพ์ " +"หรือกู้คืนฐานข้อมูล)" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:567 msgid "" @@ -1054,6 +1380,9 @@ msgid "" "``list_db`` configuration option to ``False``, to block access to all the " "database selection and management screens." msgstr "" +"หากหน้าจอการจัดการต้องไม่สามารถเข้าถึงได้เลย " +"คุณควรตั้งค่าตัวเลือกการกำหนดค่า ``list_db`` เป็น ``False`` " +"เพื่อบล็อกการเข้าถึงการเลือกฐานข้อมูลและหน้าจอการจัดการทั้งหมด" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:573 msgid "" @@ -1063,6 +1392,13 @@ msgid "" "production, and may even expose dangerous features to attackers. It is also " "not designed to handle large databases, and may trigger memory limits." msgstr "" +"ขอแนะนำอย่างยิ่งให้ปิดการใช้งานตัวจัดการฐานข้อมูลสำหรับระบบที่เชื่อมต่อกับอินเทอร์เน็ต!" +" มีไว้เพื่อเป็นเครื่องมือในการพัฒนา/สาธิต " +"เพื่อให้ง่ายต่อการสร้างและจัดการฐานข้อมูลอย่างรวดเร็ว " +"ไม่ได้ออกแบบมาเพื่อใช้ในการผลิต " +"และอาจเปิดเผยฟีเจอร์ที่เป็นอันตรายแก่ผู้โจมตีด้วยซ้ำ " +"นอกจากนี้ยังไม่ได้ออกแบบมาเพื่อจัดการกับฐานข้อมูลขนาดใหญ่ " +"และอาจทำให้เกิดขีดจำกัดของหน่วยความจำ" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:579 msgid "" @@ -1070,6 +1406,8 @@ msgid "" "performed by the system administrator, including provisioning of new " "databases and automated backups." msgstr "" +"ในระบบที่ใช้งานจริง ผู้ดูแลระบบควรดำเนินการจัดการฐานข้อมูลเสมอ " +"รวมถึงการจัดเตรียมฐานข้อมูลใหม่และการสำรองข้อมูลอัตโนมัติ" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:582 msgid "" @@ -1078,6 +1416,11 @@ msgid "" "each request, otherwise users will be blocked as they won't be allowed to " "choose the database themselves." msgstr "" +"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้ตั้งค่าพารามิเตอร์ ``db_name`` ที่เหมาะสม " +"(และเป็นทางเลือก ``db_filter`` ด้วย) " +"เพื่อให้ระบบสามารถระบุฐานข้อมูลเป้าหมายสำหรับแต่ละคำขอ " +"ไม่เช่นนั้นผู้ใช้จะถูกบล็อกเนื่องจากจะไม่ได้รับอนุญาตให้เลือก " +"ฐานข้อมูลนั้นเอง" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:587 msgid "" @@ -1086,6 +1429,10 @@ msgid "" "starting with ``/web/database`` except (maybe) ``/web/database/selector`` " "which displays the database-selection screen." msgstr "" +"หากต้องเข้าถึงหน้าจอการจัดการได้จากชุดเครื่องที่เลือกเท่านั้น " +"ให้ใช้ฟีเจอร์ของพร็อกซีเซิร์ฟเวอร์เพื่อบล็อกการเข้าถึงทุกเส้นทางที่ขึ้นต้นด้วย" +" ``/web/database`` ยกเว้น (อาจจะ) ``/web/database/selector`` " +"ซึ่งแสดงหน้าจอการเลือกฐานข้อมูล" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:591 msgid "" @@ -1093,60 +1440,68 @@ msgid "" "``admin_passwd`` setting must be changed from its ``admin`` default: this " "password is checked before allowing database-alteration operations." msgstr "" +"หากควรปล่อยให้หน้าจอการจัดการฐานข้อมูลสามารถเข้าถึงได้ การตั้งค่า " +"``admin_passwd`` จะต้องเปลี่ยนจากค่าเริ่มต้น ``admin``: " +"รหัสผ่านนี้จะถูกตรวจสอบก่อนที่จะอนุญาตการดำเนินการแก้ไขฐานข้อมูล" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:595 msgid "It should be stored securely, and should be generated randomly e.g." -msgstr "" +msgstr "ควรเก็บไว้อย่างปลอดภัย และควรสร้างขึ้นแบบสุ่ม เช่น" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:601 msgid "which will generate a 32 characters pseudorandom printable string." -msgstr "" +msgstr "ซึ่งจะสร้างสตริงที่สามารถพิมพ์แบบสุ่มเทียมได้ 32 อักขระ" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:604 msgid "Supported Browsers" -msgstr "" +msgstr "เบราว์เซอร์ที่รองรับ" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:606 msgid "" "Odoo supports all the major desktop and mobile browsers available on the " "market, as long as they are supported by their publishers." msgstr "" +"Odoo รองรับเบราว์เซอร์เดสก์ท็อปและมือถือหลักทั้งหมดที่มีอยู่ในตลาด " +"เท่าที่ได้รับการสนับสนุนจากผู้เผยแพร่" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:609 msgid "Here are the supported browsers:" -msgstr "" +msgstr "นี่คือเบราว์เซอร์ที่รองรับ:" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:611 msgid "Google Chrome" -msgstr "" +msgstr "Google Chrome" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:612 msgid "Mozilla Firefox" -msgstr "" +msgstr "Mozilla Firefox" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:613 msgid "Microsoft Edge" -msgstr "" +msgstr "Microsoft Edge" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:614 msgid "Apple Safari" -msgstr "" +msgstr "Apple Safari" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:616 msgid "" "Please make sure your browser is up-to-date and still supported by its " "publisher before filing a bug report." msgstr "" +"โปรดตรวจสอบให้แน่ใจว่าเบราว์เซอร์ของคุณเป็นเวอร์ชันล่าสุดและยังคงได้รับการสนับสนุนโดยผู้เผยแพร่ก่อนที่จะยื่นรายงานข้อบกพร่อง" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:621 msgid "Since Odoo 13.0, ES6 is supported. Therefore, IE support is dropped." -msgstr "" +msgstr "ตั้งแต่ Odoo 13.0 จึงรองรับ ES6 ดังนั้นการสนับสนุน IE จึงถูกยกเลิก" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:624 msgid "" "to have multiple Odoo installations use the same PostgreSQL database, or to " "provide more computing resources to both software." msgstr "" +"เพื่อให้การติดตั้ง Odoo หลายรายการใช้ฐานข้อมูล PostgreSQL เดียวกัน " +"หรือเพื่อจัดหาทรัพยากรการประมวลผลเพิ่มเติมให้กับซอฟต์แวร์ทั้งสอง" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:627 msgid "" @@ -1154,6 +1509,9 @@ msgid "" "networks, but that is mostly for software which can only be used over UNIX " "sockets" msgstr "" +"ในทางเทคนิคแล้ว เครื่องมืออย่าง socat_ สามารถใช้กับซ็อกเก็ตพร็อกซี UNIX " +"ข้ามเครือข่ายได้ แต่ส่วนใหญ่ใช้สำหรับซอฟต์แวร์ที่สามารถใช้ได้ผ่านซ็อกเก็ต " +"UNIX เท่านั้น" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:631 msgid "" @@ -1164,28 +1522,39 @@ msgid "" "certificates are easier to deploy on a controlled environment than over the " "internet." msgstr "" +"หรือสามารถเข้าถึงได้ผ่านเครือข่ายสวิตช์แพ็กเก็ตภายในเท่านั้น " +"แต่ต้องใช้สวิตช์ที่ปลอดภัย การป้องกันการปลอมแปลง ARP และขัดขวางการใช้ WiFi " +"แม้แต่บนเครือข่ายสวิตช์แพ็กเก็ตที่ปลอดภัย ขอแนะนำให้ปรับใช้ผ่าน HTTPS " +"และค่าใช้จ่ายที่เป็นไปได้จะลดลง เนื่องจากใบรับรอง \"ที่ลงนามด้วยตนเอง\" " +"จะปรับใช้ในสภาพแวดล้อมที่มีการควบคุมได้ง่ายกว่าบนอินเทอร์เน็ต" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:3 msgid "Email gateway" -msgstr "" +msgstr "เกตเวย์อีเมล" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:5 msgid "" "The Odoo mail gateway allows you to inject directly all the received emails " "in Odoo." msgstr "" +"เกตเวย์อีเมลของ Odoo ช่วยให้คุณสามารถแทรกอีเมลที่ได้รับทั้งหมดลงใน Odoo " +"ได้โดยตรง" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:7 msgid "" "Its principle is straightforward: your SMTP server executes the \"mailgate\"" " script for every new incoming email." msgstr "" +"มีหลักการตรงไปตรงมา: เซิร์ฟเวอร์ SMTP ของคุณรันสคริปต์ \"mailgate\" " +"สำหรับอีเมลขาเข้าใหม่ทุกฉบับ" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:10 msgid "" "The script takes care of connecting to your Odoo database through XML-RPC, " "and send the emails via the `MailThread.message_process()` feature." msgstr "" +"สคริปต์จะดูแลการเชื่อมต่อกับฐานข้อมูล Odoo ของคุณผ่าน XML-RPC " +"และส่งอีเมลผ่านฟีเจอร์ `MailThread.message_process()`" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:14 msgid "Prerequisites" @@ -1193,23 +1562,23 @@ msgstr "ข้อกำหนดเบื้องต้น" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:16 msgid "Administrator access to the Odoo database." -msgstr "" +msgstr "ผู้ดูแลระบบเข้าถึงฐานข้อมูล Odoo" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:17 msgid "Your own mail server such as Postfix or Exim." -msgstr "" +msgstr "เมลเซิร์ฟเวอร์ของคุณเอง เช่น Postfix หรือ Exim" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:18 msgid "Technical knowledge on how to configure an email server." -msgstr "" +msgstr "ความรู้ทางเทคนิคเกี่ยวกับวิธีกำหนดค่าเซิร์ฟเวอร์อีเมล" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:21 msgid "For Postfix" -msgstr "" +msgstr "สำหรับ Postfix" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:23 msgid "In you alias config (:file:`/etc/aliases`):" -msgstr "" +msgstr "ในการกำหนดค่านามแฝงของคุณ (:file:`/etc/aliases`):" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:30 #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:45 @@ -1218,41 +1587,43 @@ msgstr "แหล่งข้อมูล" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:32 msgid "`Postfix `_" -msgstr "" +msgstr "`Postfix `_" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:33 msgid "`Postfix aliases `_" -msgstr "" +msgstr "`Postfix aliases `_" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:34 msgid "`Postfix virtual `_" -msgstr "" +msgstr "`Postfix virtual `_" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:38 msgid "For Exim" -msgstr "" +msgstr "สำหรับ Exim" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:47 msgid "`Exim `_" -msgstr "" +msgstr "`Exim `_" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:50 msgid "" "If you don't have access/manage your email server, use :ref:`inbound " "messages `." msgstr "" +"หากคุณไม่มีสิทธิ์เข้าถึง/จัดการเซิร์ฟเวอร์อีเมลของคุณ ให้ใช้ " +":ref:`ข้อความขาเข้า `" #: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:3 msgid "Geo IP" -msgstr "" +msgstr "Geo IP" #: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:6 msgid "This documentation only applies to On-premise databases." -msgstr "" +msgstr "เอกสารนี้ใช้กับฐานข้อมูลภายในองค์กรเท่านั้น" #: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:9 msgid "Installation" -msgstr "" +msgstr "การติดตั้ง" #: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:12 msgid "" @@ -1278,7 +1649,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:27 msgid "Restart the server" -msgstr "" +msgstr "รีสตาร์ทเซิร์ฟเวอร์" #: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:30 msgid "" @@ -1290,7 +1661,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:39 msgid ":doc:`CLI documentation `." -msgstr "" +msgstr ":doc:`เอกสารของ CLI `." #: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:42 msgid "" @@ -1306,15 +1677,15 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:49 msgid "Go to your website. Open the web page that you want to test ``GeoIP``." -msgstr "" +msgstr "ไปที่เว็บไซต์ของคุณ เปิดหน้าเว็บที่คุณต้องการทดสอบ ``GeoIP``" #: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:50 msgid "Choose :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`." -msgstr "" +msgstr "เลือก :menuselection:`ปรับแต่ง --> ตัวแก้ไข HTML/CSS/JS`" #: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:51 msgid "Add the following piece of XML in the page :" -msgstr "" +msgstr "เพิ่มส่วนต่อไปนี้ของ XML ในหน้า:" #: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:57 msgid "" @@ -1357,6 +1728,8 @@ msgid "" "Online instances are accessed using any web browser and do not require a " "local installation." msgstr "" +"อินสแตนซ์ออนไลน์เข้าถึงได้โดยใช้เว็บเบราว์เซอร์ใดก็ได้ " +"และไม่จำเป็นต้องติดตั้งในเครื่อง" #: ../../content/administration/install/online.rst:8 msgid "Demo" @@ -1368,6 +1741,9 @@ msgid "" "are available. No registration is required, but each instance only lives for" " a few hours." msgstr "" +"หากต้องการลองใช้ Odoo อย่างรวดเร็ว อินสแตนซ์ `demo `_" +" ที่แชร์ก็พร้อมใช้งาน ไม่จำเป็นต้องลงทะเบียน " +"แต่แต่ละอินสแตนซ์ใช้งานได้เพียงไม่กี่ชั่วโมงเท่านั้น" #: ../../content/administration/install/online.rst:14 #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:166 @@ -1376,7 +1752,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:90 #: ../../content/administration/upgrade.rst:307 msgid "Odoo Online" -msgstr "" +msgstr "Odoo Online" #: ../../content/administration/install/online.rst:16 msgid "" @@ -1385,14 +1761,18 @@ msgid "" "production or to test Odoo thoroughly, including customizations that don't " "require code." msgstr "" +"`Odoo Online `_ " +"มอบอินสแตนซ์ส่วนตัวที่ได้รับการจัดการและโฮสต์โดย Odoo อย่างสมบูรณ์ " +"สามารถใช้สำหรับการผลิตในระยะยาวหรือทดสอบ Odoo อย่างละเอียด " +"รวมถึงการปรับแต่งที่ไม่ต้องใช้โค้ด" #: ../../content/administration/install/online.rst:21 msgid "Odoo Online is incompatible with custom modules or the Odoo App Store." -msgstr "" +msgstr "Odoo Online เข้ากันไม่ได้กับโมดูลแบบกำหนดเองหรือ Odoo App Store" #: ../../content/administration/install/packages.rst:3 msgid "Packaged installers" -msgstr "" +msgstr "ตัวติดตั้งแบบแพ็คเกจ" #: ../../content/administration/install/packages.rst:5 msgid "" @@ -1400,6 +1780,9 @@ msgid "" "(Debian, Ubuntu, etc.), RPM-based Linux distributions (Fedora, CentOS, RHEL," " etc.), and Windows for the Community and Enterprise editions." msgstr "" +"Odoo มีตัวติดตั้งแบบแพ็คเกจสำหรับการกระจาย Linux ที่ใช้ Debian (Debian, " +"Ubuntu และอื่นๆ), การกระจาย Linux บน RPM (Fedora, CentOS, RHEL และอื่นๆ) และ" +" Windows สำหรับฉบับคอมมูนิตี้และองค์กร" #: ../../content/administration/install/packages.rst:9 msgid "" @@ -1407,22 +1790,29 @@ msgid "" "requirements are available on the `nightly server " "`_." msgstr "" +"แพ็คเกจ **คอมมูนิตี้** Nightly อย่างเป็นทางการ " +"พร้อมข้อกำหนดการพึ่งพาที่เกี่ยวข้องทั้งหมดมีอยู่ใน `เซิร์ฟเวอร์ Nightly " +"`_" #: ../../content/administration/install/packages.rst:13 msgid "Nightly packages may be difficult to keep up to date." -msgstr "" +msgstr "แพ็คเกจรายคืนอาจติดตามข้อมูลได้ยาก" #: ../../content/administration/install/packages.rst:15 msgid "" "Official **Community** and **Enterprise** packages can be downloaded from " "the `Odoo download page `_." msgstr "" +"สามารถดาวน์โหลดแพ็คเกจ **คอมมูนิตี้** และ **องค์กร** อย่างเป็นทางการได้จาก " +"`หน้าดาวน์โหลด Odoo `_" #: ../../content/administration/install/packages.rst:19 msgid "" "It is required to be logged in as a paying customer or partner to download " "the Enterprise packages." msgstr "" +"จำเป็นต้องเข้าสู่ระบบในฐานะลูกค้าหรือพาร์ทเนอร์แบบชำระเงินเพื่อดาวน์โหลดแพ็คเกจ" +" Enterprise" #: ../../content/administration/install/packages.rst:25 #: ../../content/administration/install/source.rst:52 @@ -1435,25 +1825,27 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/source.rst:380 #: ../../content/administration/install/source.rst:442 msgid "Linux" -msgstr "" +msgstr "Linux" #: ../../content/administration/install/packages.rst:28 #: ../../content/administration/install/source.rst:116 msgid "Prepare" -msgstr "" +msgstr "เตรียมพร้อม" #: ../../content/administration/install/packages.rst:30 msgid "" "Odoo needs a `PostgreSQL `_ server to run " "properly." msgstr "" +"Odoo ต้องการเซิร์ฟเวอร์ `PostgreSQL `_ " +"เพื่อให้ทำงานได้อย่างถูกต้อง" #: ../../content/administration/install/packages.rst:34 #: ../../content/administration/install/packages.rst:70 #: ../../content/administration/install/packages.rst:100 #: ../../content/administration/install/source.rst:274 msgid "Debian/Ubuntu" -msgstr "" +msgstr "Debian/Ubuntu" #: ../../content/administration/install/packages.rst:36 msgid "" @@ -1461,18 +1853,23 @@ msgid "" "PostgreSQL server on the same host as the Odoo instance. Execute the " "following command to install the PostgreSQL server:" msgstr "" +"การกำหนดค่าเริ่มต้นสำหรับแพ็คเกจ Odoo 'deb' คือการใช้เซิร์ฟเวอร์ PostgreSQL " +"บนโฮสต์เดียวกันกับอินสแตนซ์ Odoo " +"ดำเนินการคำสั่งต่อไปนี้เพื่อติดตั้งเซิร์ฟเวอร์ PostgreSQL:" #: ../../content/administration/install/packages.rst:44 #: ../../content/administration/install/packages.rst:80 #: ../../content/administration/install/packages.rst:132 msgid "Fedora" -msgstr "" +msgstr "Fedora" #: ../../content/administration/install/packages.rst:46 msgid "" "Make sure that the `sudo` command is available and well configured and, only" " then, execute the following command to install the PostgreSQL server:" msgstr "" +"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าคำสั่ง `sudo` พร้อมใช้งานและได้รับการกำหนดค่าอย่างดี " +"จากนั้นจึงดำเนินการคำสั่งต่อไปนี้เพื่อติดตั้งเซิร์ฟเวอร์ PostgreSQL:" #: ../../content/administration/install/packages.rst:57 #: ../../content/administration/install/source.rst:412 @@ -1487,26 +1884,29 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/packages.rst:63 msgid "Repository" -msgstr "" +msgstr "พื้นที่เก็บข้อมูล" #: ../../content/administration/install/packages.rst:65 msgid "" "Odoo S.A. provides a repository that can be used to install the " "**Community** edition by executing the following commands:" msgstr "" +"Odoo S.A. จัดเตรียมพื้นที่เก็บข้อมูลที่สามารถใช้เพื่อติดตั้งรุ่น " +"**คอมมูนิตี้** โดยการรันคำสั่งต่อไปนี้:" #: ../../content/administration/install/packages.rst:78 msgid "" "Use the usual `apt-get upgrade` command to keep the installation up-to-date." msgstr "" +"ใช้คำสั่ง `apt-get upgrade` ตามปกติเพื่อให้การติดตั้งเป็นปัจจุบันอยู่เสมอ" #: ../../content/administration/install/packages.rst:90 msgid "Currently, there is no nightly repository for the Enterprise edition." -msgstr "" +msgstr "ขณะนี้ไม่มีพื้นที่เก็บข้อมูล nightly สำหรับรุ่น Enterprise" #: ../../content/administration/install/packages.rst:93 msgid "Distribution package" -msgstr "" +msgstr "แพ็คเกจการจำหน่าย" #: ../../content/administration/install/packages.rst:95 msgid "" @@ -1514,6 +1914,9 @@ msgid "" "**Enterprise** editions can be downloaded from the `Odoo download page " "`_." msgstr "" +"แทนที่จะใช้พื้นที่เก็บข้อมูล คุณสามารถดาวน์โหลดแพ็คเกจสำหรับทั้งรุ่น " +"**คอมมูนิตี้** และ **องค์กร** ได้จาก `หน้าดาวน์โหลด Odoo " +"`_" #: ../../content/administration/install/packages.rst:103 msgid "" @@ -1528,6 +1931,9 @@ msgid "" "as a service, create the necessary PostgreSQL user, and automatically start " "the server:" msgstr "" +"เมื่อดาวน์โหลดแล้ว ให้รันคำสั่งต่อไปนี้ **ในฐานะรูท** เพื่อติดตั้ง Odoo " +"เป็นบริการ สร้างผู้ใช้ PostgreSQL ที่จำเป็น " +"และเริ่มต้นเซิร์ฟเวอร์โดยอัตโนมัติ:" #: ../../content/administration/install/packages.rst:117 msgid "" @@ -1535,6 +1941,9 @@ msgid "" "does not exist in Debian Buster nor Ubuntu 18.04. If needed, install it " "manually with the following:" msgstr "" +"แพ็คเกจ `python3-xlwt` Debian ซึ่งจำเป็นในการส่งออกเป็นรูปแบบ XLS " +"ไม่มีอยู่ใน Debian Buster หรือ Ubuntu 18.04 หากจำเป็น " +"ให้ติดตั้งด้วยตนเองโดยทำดังนี้:" #: ../../content/administration/install/packages.rst:124 msgid "" @@ -1542,6 +1951,9 @@ msgid "" " exist in Debian Buster nor Ubuntu 18.04, which could cause problems with " "the `l10n_mx_edi` module. If needed, install it manually with the following:" msgstr "" +"แพ็คเกจ Python `num2words` ซึ่งจำเป็นสำหรับการแสดงผลจำนวนข้อความ ไม่มีอยู่ใน" +" Debian Buster หรือ Ubuntu 18.04 ซึ่งอาจทำให้เกิดปัญหากับโมดูล `l10n_mx_edi`" +" หากจำเป็น ให้ติดตั้งด้วยตนเองโดยทำดังนี้:" #: ../../content/administration/install/packages.rst:135 msgid "Odoo 15 'rpm' package supports Fedora 36." @@ -1552,6 +1964,7 @@ msgid "" "Once downloaded, the package can be installed using the 'dnf' package " "manager:" msgstr "" +"เมื่อดาวน์โหลดแล้ว สามารถติดตั้งแพ็คเกจได้โดยใช้ตัวจัดการแพ็คเกจ 'dnf':" #: ../../content/administration/install/packages.rst:148 #: ../../content/administration/install/source.rst:70 @@ -1564,7 +1977,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/source.rst:389 #: ../../content/administration/install/source.rst:452 msgid "Windows" -msgstr "" +msgstr "Windows" #: ../../content/administration/install/packages.rst:151 msgid "" @@ -1573,6 +1986,11 @@ msgid "" "a number of limitations and risks associated with deploying Odoo on a " "Windows platform." msgstr "" +"แพ็คเกจ Windows " +"มีไว้เพื่อความสะดวกในการทดสอบหรือเรียกใช้อินสแตนซ์ภายในเครื่องแบบผู้ใช้คนเดียว" +" " +"แต่การปรับใช้งานจริงไม่ได้รับการสนับสนุนเนื่องจากข้อจำกัดและความเสี่ยงหลายประการที่เกี่ยวข้องกับการปรับใช้" +" Odoo บนแพลตฟอร์ม Windows" #: ../../content/administration/install/packages.rst:155 msgid "" @@ -1580,30 +1998,38 @@ msgid "" " (Community only) or the Windows installer from the `Odoo download page " "`_ (any edition." msgstr "" +"ดาวน์โหลดตัวติดตั้งจาก `เซิร์ฟเวอร์ nightly `_ " +"(คอมมูนิตี้เท่านั้น) หรือตัวติดตั้ง Windows จาก `หน้าดาวน์โหลด Odoo " +" `_ (ฉบับใดก็ได้" #: ../../content/administration/install/packages.rst:158 msgid "Execute the downloaded file." -msgstr "" +msgstr "ดำเนินการไฟล์ที่ดาวน์โหลด" #: ../../content/administration/install/packages.rst:161 msgid "" "On Windows 8 and later, a warning titled *Windows protected your PC* may be " "displayed. Click **More Info** and then **Run anyway** to proceed." msgstr "" +"บน Windows 8 และใหม่กว่า คำเตือนชื่อ *Windows protected your PC* " +"อาจแสดงขึ้นมา คลิก **ข้อมูลเพิ่มเติม** จากนั้น **เรียกใช้ต่อไป** " +"เพื่อดำเนินการต่อ" #: ../../content/administration/install/packages.rst:164 msgid "" "Accept the `UAC `_ " "prompt." msgstr "" +"ยอมรับข้อความแจ้ง `UAC " +"`_" #: ../../content/administration/install/packages.rst:165 msgid "Go through the installation steps." -msgstr "" +msgstr "ทำตามขั้นตอนการติดตั้ง" #: ../../content/administration/install/packages.rst:167 msgid "Odoo launches automatically at the end of the installation." -msgstr "" +msgstr "Odoo เปิดใช้งานโดยอัตโนมัติเมื่อสิ้นสุดการติดตั้ง" #: ../../content/administration/install/source.rst:3 msgid "Source" @@ -1614,12 +2040,16 @@ msgid "" "The source 'installation' is not about installing Odoo but running it " "directly from the source instead." msgstr "" +"'การติดตั้ง' แหล่งที่มาไม่ได้เกี่ยวกับการติดตั้ง Odoo " +"แต่เป็นการเรียกใช้โดยตรงจากแหล่งที่มาแทน" #: ../../content/administration/install/source.rst:8 msgid "" "Using the Odoo source can be more convenient for module developers as it is " "more easily accessible than using packaged installers." msgstr "" +"การใช้แหล่งที่มาของ Odoo จะสะดวกกว่าสำหรับนักพัฒนาโมดูล " +"เนื่องจากเข้าถึงได้ง่ายกว่าการใช้ตัวติดตั้งแบบแพ็คเกจ" #: ../../content/administration/install/source.rst:11 msgid "" @@ -1628,12 +2058,19 @@ msgid "" "settings using :ref:`command-line parameters ` without " "needing to edit a configuration file." msgstr "" +"ทำให้การเริ่มและการหยุด Odoo " +"มีความยืดหยุ่นและชัดเจนมากกว่าบริการที่ตั้งค่าโดยตัวติดตั้งแบบแพ็คเกจ " +"นอกจากนี้ยังอนุญาตให้แทนที่การตั้งค่าโดยใช้ :ref:`พารามิเตอร์บรรทัดคำสั่ง " +"` โดยไม่จำเป็นต้องแก้ไขไฟล์การกำหนดค่า" #: ../../content/administration/install/source.rst:15 msgid "" "Finally, it provides greater control over the system's setup and allows to " "more easily keep (and run) multiple versions of Odoo side-by-side." msgstr "" +"สุดท้ายนี้ ช่วยให้สามารถควบคุมการตั้งค่าของระบบได้ดียิ่งขึ้น " +"และช่วยให้สามารถเก็บ (และเรียกใช้) Odoo " +"หลายเวอร์ชันไว้เคียงข้างกันได้ง่ายขึ้น" #: ../../content/administration/install/source.rst:19 msgid "Fetch the sources" @@ -5130,6 +5567,13 @@ msgid "" "because it involves moving data around inside the database, even though the " "database may end up at the same physical location after the upgrade." msgstr "" +"หมายถึงการดำเนินการประมวลผลข้อมูลที่ซับซ้อนซึ่งโครงสร้างและเนื้อหาของฐานข้อมูลของคุณได้รับการแก้ไขอย่างถาวรเพื่อให้เข้ากันได้กับ" +" Odoo รุ่นใหม่ การดำเนินการนี้ไม่สามารถย้อนกลับได้ " +"และโดยปกติแล้วจะดำเนินการผ่าน `บริการอัปเกรดฐานข้อมูล " +"`_ ของ Odoo เมื่อคุณตัดสินใจเปลี่ยนไปใช้ Odoo " +"รุ่นใหม่กว่า ในอดีต ขั้นตอนนี้เรียกอีกอย่างว่า \"การโยกย้าย\" " +"เนื่องจากเกี่ยวข้องกับการย้ายข้อมูลไปมาภายในฐานข้อมูล " +"แม้ว่าฐานข้อมูลอาจไปอยู่ที่ตำแหน่งจริงเดียวกันหลังจากการอัปเกรดก็ตาม" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:37 msgid "" @@ -5239,6 +5683,14 @@ msgid "" " be sure to restart the Odoo service or reboot your server, and you're all " "set." msgstr "" +"หากคุณติดตั้ง Odoo ด้วยแพ็คเกจการติดตั้งที่ดาวน์โหลดบนเว็บไซต์ของเรา " +"(วิธีที่แนะนำ) การอัปเดตก็ทำได้ง่ายมาก " +"สิ่งที่คุณต้องทำคือดาวน์โหลดแพ็คเกจการติดตั้งที่สอดคล้องกับระบบของคุณ " +"(ดูขั้นตอนที่ 1) และติดตั้งบนเซิร์ฟเวอร์ของคุณ " +"อัปเดตทุกวันและรวมการแก้ไขความปลอดภัยล่าสุด โดยปกติแล้ว " +"คุณสามารถดับเบิลคลิกที่แพ็คเกจเพื่อติดตั้งทับการติดตั้งปัจจุบันได้ " +"หลังจากติดตั้งแพ็คเกจแล้ว อย่าลืมเริ่มการบริการของ Odoo " +"ใหม่หรือรีบูตเซิร์ฟเวอร์ของคุณ เพียงเท่านี้คุณก็พร้อมแล้ว" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:106 msgid "Source Install (Tarball)" @@ -6301,6 +6753,14 @@ msgid "" "wrong (those manual backups are available for about one week). To avoid " "abuse, we limit manual backups to 5 per day." msgstr "" +"หากคุณรวมคอมมิตที่เปลี่ยนโค้ดบางส่วนโดยไม่มีการแก้ไขที่กล่าวมาข้างต้น " +"Odoo.sh จะไม่มีการสำรองข้อมูล " +"เนื่องจากทั้งคอนเทนเนอร์และฐานข้อมูลไม่ได้รับการแก้ไข " +"ดังนั้นแพลตฟอร์มจึงถือว่าสิ่งนี้ปลอดภัยเพียงพอ เพื่อเป็นการป้องกันไว้ก่อน " +"คุณสามารถสำรองข้อมูลด้วยตนเองก่อนที่จะทำการเปลี่ยนแปลงครั้งใหญ่ในแหล่งที่มาที่ใช้งานจริงของคุณ" +" ในกรณีที่มีสิ่งผิดปกติเกิดขึ้น " +"(การสำรองข้อมูลด้วยตนเองเหล่านี้จะสามารถใช้งานได้ประมาณหนึ่งสัปดาห์) " +"เพื่อหลีกเลี่ยงการละเมิด เราจำกัดการสำรองข้อมูลด้วยตนเองไว้ที่ 5 ครั้งต่อวัน" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:282 msgid "" @@ -6366,6 +6826,16 @@ msgid "" " the production build every time a commit is pushed. A branch that is put " "back from staging to development will automatically be set to 'Do nothing'." msgstr "" +"สำหรับสาขาการพัฒนาและการจัดเตรียม " +"คุณสามารถเปลี่ยนพฤติกรรมของสาขาเมื่อได้รับคอมมิตใหม่ ตามค่าเริ่มต้น " +"สาขาการพัฒนาจะสร้างบิลด์ใหม่และสาขาการจัดเตรียมจะอัปเดตบิลด์ก่อนหน้า (ดู " +":ref:`ขั้นตอนการผลิต `) " +"สิ่งนี้มีประโยชน์อย่างยิ่งหากฟีเจอร์ที่คุณกำลังทำงานอยู่จำเป็นต้องมีการตั้งค่าหรือการกำหนดค่าเฉพาะ" +" เพื่อหลีกเลี่ยงการตั้งค่าด้วยตนเองอีกครั้งในทุกคอมมิต " +"หากคุณเลือกบิลด์ใหม่สำหรับสาขาการจัดเตรียม " +"มันจะสร้างสำเนาใหม่จากบิลด์ที่ใช้งานจริงทุกครั้งที่มีการส่งคอมมิต " +"สาขาที่เปลี่ยนกลับจากการจัดเตรียมเป็นการพัฒนาจะถูกตั้งค่าเป็น 'ไม่ทำอะไรเลย'" +" โดยอัตโนมัติ" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:320 msgid "**Modules installation**" @@ -8054,6 +8524,18 @@ msgid "" "command-line/>`_ and use it as password. Granting the ``repo`` permission " "suffices." msgstr "" +"ไม่ได้ใช้รีโมต SSH Github เนื่องจากคีย์ส่วนตัว SSH " +"ของคุณไม่ได้โฮสต์อยู่ในคอนเทนเนอร์บิลด์ของคุณ " +"(สำหรับข้อกังวลด้านความปลอดภัยที่ชัดเจน) หรือส่งต่อผ่านตัวแทน SSH " +"(เมื่อคุณเข้าถึงตัวแก้ไขนี้ผ่านเว็บเบราว์เซอร์) " +"ดังนั้นคุณจึงไม่สามารถรับรองความถูกต้องของตัวเองกับ Github ใช้ SSH " +"คุณต้องใช้ HTTPS ระยะไกลของที่เก็บ Github ของคุณเพื่อพุชการเปลี่ยนแปลงของคุณ" +" ซึ่งจะถูกเพิ่มชื่อโดยอัตโนมัติเป็น *https* ในรีโมท Git ของคุณ " +"คุณจะได้รับแจ้งให้ป้อนชื่อผู้ใช้และรหัสผ่าน Github ของคุณ " +"หากคุณเปิดใช้งานการตรวจสอบสิทธิ์แบบสองปัจจัยบน Github คุณสามารถสร้าง " +"`โทเค็นการเข้าถึงส่วนบุคคล `_ และใช้เป็นรหัสผ่าน " +"การให้สิทธิ์ `` repo`` ก็ถือว่าเพียงพอ" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:137 msgid "" @@ -8653,6 +9135,13 @@ msgid "" "the upgrade process can be found in your newly upgraded staging build by " "going to :file:`~/logs/upgrade.log`." msgstr "" +"เมื่อแพลตฟอร์มอัปเกรดเสร็จสิ้น อัปเกรดการสำรองข้อมูลและอัปโหลดบนสาขา " +"แพลตฟอร์มจะเข้าสู่ **โหมดพิเศษ**: แต่ละครั้งที่มี **การคอมมิทถูกผลัก** " +"บนสาขา **การดำเนินการกู้คืน** ของ การสำรองข้อมูลที่อัปเกรดแล้วและ " +"**การอัปเดตของโมดูลที่กำหนดเองทั้งหมด** จะเกิดขึ้น " +"สิ่งนี้ทำให้คุณสามารถทดสอบโมดูลที่คุณกำหนดเองบนสำเนาฐานข้อมูลที่อัปเกรดแล้ว " +"ไฟล์บันทึกของกระบวนการอัปเกรดสามารถพบได้ในการสร้างขั้นตอนที่อัปเกรดใหม่ของคุณโดยไปที่" +" :file:`~/logs/upgrade.log`" #: ../../content/administration/upgrade.rst:138 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/th/LC_MESSAGES/finance.po index c7b740860..1ccacd538 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/finance.po @@ -1132,6 +1132,16 @@ msgid "" " :guilabel:`Synchronize Now` does not get your latest transactions if you " "already performed such action earlier in the day." msgstr "" +"ขั้นตอนนี้ไม่สามารถทำงานแบบเรียลไทม์ได้ " +"เนื่องจากผู้ให้บริการบุคคลที่สามซิงค์บัญชีของคุณในช่วงเวลาที่ต่างกัน " +"หากต้องการบังคับการซิงโครไนซ์และดึงข้อมูลใบแจ้งยอด ให้ไปที่ " +":guilabel:`แดชบอร์ดระบบบัญชี` ของคุณ และคลิกที่ปุ่ม " +":guilabel:`ซิงโครไนซ์ทันที` คุณยังสามารถซิงโครไนซ์และดึงธุรกรรมผ่าน " +":menuselection:`แดชบอร์ดระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> ระบบบัญชี: " +"การซิงโครไนซ์ออนไลน์` ผู้ให้บริการบางรายอนุญาตให้รีเฟรชเพียงครั้งเดียวต่อวัน" +" ดังนั้นจึงเป็นไปได้ที่การคลิก :guilabel:`ซิงโครไนซ์ทันที` " +"จะไม่ได้รับธุรกรรมล่าสุดของคุณ " +"หากคุณได้ดำเนินการดังกล่าวก่อนหน้านี้ในวันนั้น" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:153 msgid "" @@ -1612,6 +1622,15 @@ msgid "" "synchronization. Once this is done, you can go back to Odoo to delete the " "record." msgstr "" +"Odoo ไม่สามารถลบการเชื่อมต่อที่คุณสร้างกับสถาบันการเงินได้อย่างถาวร " +"แต่สามารถเพิกถอนความยินยอมที่คุณให้ไว้ได้ เพื่อที่ Odoo " +"จะไม่สามารถเข้าถึงบัญชีของคุณได้อีกต่อไป " +"ข้อผิดพลาดที่คุณเห็นอาจเป็นข้อความที่บอกคุณว่าความยินยอมได้ถูกเพิกถอนแล้ว " +"แต่บันทึกไม่สามารถลบได้เนื่องจากยังคงมีอยู่ใน Salt Edge " +"หากคุณต้องการลบการเชื่อมต่อโดยสมบูรณ์ โปรดเชื่อมต่อกับ `บัญชี Salt Edge " +"ของคุณ `_ " +"และลบการซิงโครไนซ์ของคุณด้วยตนเอง เมื่อเสร็จแล้ว คุณสามารถกลับไปที่ Odoo " +"เพื่อลบบันทึกได้" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:95 msgid "I have an error saying that I have already synchronized this account" @@ -1809,6 +1828,15 @@ msgid "" "in the pop-up window, fill out the :guilabel:`Account Number`, " ":guilabel:`Bank` of your account, and save." msgstr "" +"ในแอปพลิเคชันระบบบัญชี ไปที่ :เมนูการเลือก:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> " +"สมุดรายวัน` และสร้างรายการใหม่ ป้อน :guilabel:`ชื่อสมุดรายวัน` และตั้งค่า " +":guilabel:`ประเภท` เป็น `ธนาคาร` ในแท็บ :guilabel:`รายการสมุดรายวัน` ให้ป้อน" +" **รหัสสั้น** **สกุลเงิน** จากนั้นคลิกที่ช่อง :guilabel:`บัญชีธนาคาร` " +"เพื่อสร้างบัญชีใหม่ ในหน้าต่างป๊อปอัปของการสร้างบัญชี ให้ป้อนชื่อ รหัส (เช่น" +" 550007) ตั้งค่าประเภทเป็น `ธนาคารและเงินสด` กำหนดประเภทสกุลเงิน และบันทึก " +"เมื่อคุณกลับมาที่ **สมุดรายวัน** ให้คลิกที่ช่อง :guilabel:`หมายเลขบัญชี` " +"และในหน้าต่างป๊อปอัป ให้กรอก :guilabel:`หมายเลขบัญชี`, :guilabel:`ธนาคาร` " +"ของบัญชีของคุณและบันทึก" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1 msgid "Example of a created bank journal." @@ -2401,6 +2429,14 @@ msgid "" "fulfilled when the box moves to or from the truck. At this point, Odoo " "supports the creation of what is called a Draft Invoice by Warehouse staff." msgstr "" +"การออกใบแจ้งหนี้ในประเทศส่วนใหญ่เกิดขึ้นเมื่อปฏิบัติตามข้อผูกพันตามสัญญา " +"หากคุณจัดส่งกล่องให้กับลูกค้า " +"แสดงว่าคุณปฏิบัติตามเงื่อนไขของสัญญาและสามารถเรียกเก็บเงินจากลูกค้าได้ " +"หากซัพพลายเออร์ของคุณส่งพัสดุถึงคุณ " +"แสดงว่าซัพพลายเออร์ได้ปฏิบัติตามเงื่อนไขของสัญญาและสามารถเรียกเก็บเงินจากคุณได้" +" ดังนั้นเงื่อนไขของสัญญาจึงจะสมบูรณ์เมื่อกล่องเคลื่อนเข้าหรือออกจากรถบรรทุก " +"ณ จุดนี้ Odoo " +"สนับสนุนการสร้างสิ่งที่เรียกว่าร่างใบแจ้งหนี้โดยเจ้าหน้าที่คลังสินค้า" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:35 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:284 @@ -3883,6 +3919,13 @@ msgid "" "from the seller to the buyer, the responsibility for transportation, " "insurance, customs clearance, and other relevant aspects of the transaction." msgstr "" +":abbr:`Incoterms (ข้อกำหนดทางการค้าระหว่างประเทศ)` " +"เป็นข้อกำหนดทางการค้ามาตรฐานที่ใช้ในธุรกรรมระหว่างประเทศเพื่อกำหนดสิทธิ์และความรับผิดชอบของผู้ซื้อและผู้ขาย" +" พวกเขากำหนดภาระผูกพันที่เกี่ยวข้องกับการจัดส่งสินค้า การโอนความเสี่ยง " +"และการกระจายต้นทุนระหว่างฝ่ายต่างๆ ที่เกี่ยวข้อง Incoterm " +"ระบุรายละเอียดที่สำคัญ เช่น " +"จุดที่ความเสี่ยงและต้นทุนโอนจากผู้ขายไปยังผู้ซื้อ ความรับผิดชอบในการขนส่ง " +"การประกันภัย พิธีการศุลกากร และประเด็นอื่นที่เกี่ยวข้องของธุรกรรม" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:13 msgid "By default, all 11 Incoterms are available in Odoo:" @@ -6966,6 +7009,17 @@ msgid "" "specific **tax ID** intended only for **tax returns**. **Constituent** " "companies keep their **tax ID** used for **commercial purposes**." msgstr "" +"**หน่วย VAT** คือกลุ่มขององค์กรที่ต้องเสียภาษี VAT " +"ที่มีความเป็นอิสระทางกฎหมายจากกัน " +"แต่มีความเชื่อมโยงกันอย่างใกล้ชิดทางการเงิน องค์กร และทางเศรษฐกิจ " +"ดังนั้นจึงถือว่าเป็นองค์กรที่ต้องเสีย VAT เดียวกัน **หน่วยภาษีมูลค่าเพิ่ม** " +"ไม่ใช่ข้อบังคับ แต่หากสร้างขึ้น " +"บริษัทที่เป็นส่วนประกอบของหน่วยดังกล่าวจะต้องอยู่ใน **ประเทศ** เดียวกัน ใช้ " +"**สกุลเงิน** เดียวกัน และบริษัทหนึ่งแห่งจะต้องถูกกำหนดให้เป็น **ตัวแทน ** " +"บริษัทของ **หน่วยภาษีมูลค่าเพิ่ม** **หน่วย VAT** จะได้รับ " +"**หมายเลขประจำตัวผู้เสียภาษี** เฉพาะสำหรับ **การคืนภาษี** เท่านั้น " +"**บริษัทที่เป็นส่วนประกอบ** เก็บ **หมายเลขประจำตัวผู้เสียภาษี** ไว้เพื่อ " +"**วัตถุประสงค์ทางการค้า**" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:17 msgid "" @@ -10198,6 +10252,16 @@ msgid "" "change the resulting hash. Consequently, the SHA-256 algorithm is often " "used, among others, for data integrity verification purposes." msgstr "" +"ในการทำเช่นนั้น Odoo สามารถใช้ **อัลกอริธึม SHA-256** " +"เพื่อสร้างลายนิ้วมือที่ไม่ซ้ำกันสำหรับแต่ละรายการที่โพสต์ " +"ลายนิ้วมือนี้เรียกว่าแฮช แฮชถูกสร้างขึ้นโดยการนำข้อมูลสำคัญของรายการ " +"(ค่าของช่อง `date`, `journal_id`, `company_id`, `debit`, `credit`, " +"`account_id` และ `partner_id`) มาต่อกัน และ ป้อนลงในฟังก์ชันแฮช SHA-256 " +"ซึ่งจะส่งออกสตริงตัวอักษรขนาดคงที่ (256 บิต) ฟังก์ชันแฮชถูกกำหนดไว้ " +"(:dfn:`อินพุตเดียวกันจะสร้างเอาต์พุตเดียวกันเสมอ): " +"การแก้ไขข้อมูลต้นฉบับเล็กน้อยจะเปลี่ยนแฮชผลลัพธ์โดยสิ้นเชิง ด้วยเหตุนี้ " +"อัลกอริธึม SHA-256 " +"จึงมักถูกนำมาใช้เพื่อวัตถุประสงค์ในการตรวจสอบความสมบูรณ์ของข้อมูล" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:17 msgid "" @@ -10687,6 +10751,13 @@ msgid "" " price when goods or services are purchased. Based on these values, the " "company can calculate the tax amount they have to pay or be refunded." msgstr "" +"บริษัทที่จดทะเบียนหมายเลข :abbr:`VAT (ภาษีมูลค่าเพิ่ม)` จะต้องส่ง " +"**การคืนภาษี** เป็นรายเดือนหรือรายไตรมาส " +"ขึ้นอยู่กับผลประกอบการและกฎระเบียบในการจดทะเบียน " +"การคืนภาษีหรือการคืนภาษีมูลค่าเพิ่มจะให้ข้อมูลเกี่ยวกับธุรกรรมที่ต้องเสียภาษีที่ทำโดยบริษัทแก่หน่วยงานภาษี" +" **ภาษีขาย** จะเรียกเก็บจากจำนวนสินค้าและบริการที่ธุรกิจขาย ในขณะที่ " +"**ภาษีซื้อ** คือภาษีที่เพิ่มเข้าไปในราคาเมื่อมีการซื้อสินค้าหรือบริการ " +"ตามค่าเหล่านี้ บริษัทสามารถคำนวณจำนวนภาษีที่ต้องชำระหรือขอคืนได้" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:14 msgid "" @@ -10819,6 +10890,14 @@ msgid "" "`PDF` and XLSX. These include all the values to report to the tax " "authorities, along with the amount you have to pay or be refunded." msgstr "" +"เมื่อธุรกรรมทั้งหมดที่เกี่ยวข้องกับภาษีได้รับการโพสต์ในช่วงเวลาที่คุณต้องการรายงานแล้ว" +" ให้เปิด :guilabel:`รายงานภาษี` ของคุณโดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี -->" +" การรายงาน --> รายงานการตรวจสอบ: รายงานภาษี` " +"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้เลือกช่วงเวลาที่ถูกต้องที่คุณต้องการประกาศโดยใช้ตัวกรองวันที่" +" ซึ่งจะทำให้คุณสามารถดูภาพรวมของรายงานภาษีของคุณได้ จากมุมมองนี้ " +"คุณสามารถเข้าถึงรายงานภาษีรูปแบบต่างๆ ของคุณ เช่น `PDF` และ XLSX " +"ได้อย่างง่ายดาย ซึ่งรวมถึงมูลค่าทั้งหมดที่ต้องรายงานต่อหน่วยงานด้านภาษี " +"พร้อมด้วยจำนวนเงินที่คุณต้องจ่ายหรือได้รับคืน" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1 msgid "download the PDF with your Tax Report in Odoo Accounting" @@ -11668,6 +11747,16 @@ msgid "" "everything tax excluded, which is less error prone and easier for your " "salespeople." msgstr "" +"ในด้านการเงิน คุณไม่มีรายได้จากการขายผลิตภัณฑ์ของคุณที่ €10 อีกต่อไป " +"แทนที่จะเป็น €9.99 (สำหรับภาษี 21%) " +"เนื่องจากรายได้ของคุณจะเท่ากันทุกประการที่ €9.99 " +"มีเพียงภาษีเท่านั้นที่สูงกว่า €0.01 ดังนั้น " +"หากคุณดำเนินธุรกิจอีคอมเมิร์ซในประเทศเบลเยียม " +"ให้เอาใจลูกค้าและตั้งราคาไว้ที่ €9.99 แทนที่จะเป็น €10 " +"โปรดทราบว่าสิ่งนี้ใช้ไม่ได้กับ €20 หรือ €30 หรืออัตราภาษีอื่นๆ หรือปริมาณ >1" +" นอกจากนี้ " +"คุณยังจะช่วยเหลือคุณได้เนื่องจากคุณสามารถจัดการทุกอย่างที่ไม่รวมภาษีได้ " +"ซึ่งเกิดข้อผิดพลาดน้อยกว่าและง่ายกว่าสำหรับพนักงานขายของคุณ" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:63 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:14 @@ -11686,6 +11775,13 @@ msgid "" "contracts with customers accordingly. This perfectly works out-of-the-box " "and you have no specific configuration to do." msgstr "" +"วิธีที่ดีที่สุดในการหลีกเลี่ยงความซับซ้อนนี้คือการเลือกวิธีจัดการราคาของคุณเพียงวิธีเดียวและยึดถือราคานั้นไว้:" +" ราคาไม่รวมภาษี หรือราคารวมภาษี " +"กำหนดว่ารายการใดเป็นค่าเริ่มต้นที่จัดเก็บไว้ในแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์ " +"(ตามภาษีเริ่มต้นที่เกี่ยวข้องกับผลิตภัณฑ์) และปล่อยให้ Odoo " +"คำนวณอีกรายการหนึ่งโดยอัตโนมัติ ตามรายการราคาและสถานะทางการเงิน " +"เจรจาสัญญาของคุณกับลูกค้าตามลำดับ " +"วิธีนี้ใช้งานได้อย่างสมบูรณ์แบบทันทีและคุณไม่มีการกำหนดค่าเฉพาะที่ต้องทำ" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:73 msgid "" @@ -16848,7 +16944,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:35 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:17 msgid "Odoo Online" -msgstr "" +msgstr "Odoo Online" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:36 msgid "Odoo.sh" @@ -19410,7 +19506,7 @@ msgstr "อียิปต์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:8 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:8 msgid "Installation" -msgstr "" +msgstr "การติดตั้ง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:10 msgid "" @@ -22633,6 +22729,17 @@ msgid "" "exoneration of tax (Italy)` option ticked, with both the " ":guilabel:`Exoneration` kind and :guilabel:`Law Reference` filled in." msgstr "" +"หากต้องการสร้างใบแจ้งหนี้การส่งออก " +"ตรวจสอบให้แน่ใจว่ารายการใบแจ้งหนี้ทั้งหมดใช้ภาษีที่กำหนดค่าสำหรับ " +"**ค่าธรรมเนียมย้อนกลับ** การแปลเป็นภาษาท้องถิ่น **ภาษาอิตาลี** มี " +"**ตัวอย่าง** " +"ของการเรียกเก็บภาษีย้อนกลับสำหรับการส่งออกในสหภาพยุโรปเพื่อใช้เป็นข้อมูลอ้างอิง" +" (`0% EU`, ป้ายกำกับใบแจ้งหนี้ `00eu`) ซึ่งอยู่ใต้ :menuselection " +":`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> ภาษี` " +"การส่งออกได้รับการยกเว้นภาษีมูลค่าเพิ่ม ดังนั้นภาษี **ค่าธรรมเนียมย้อนกลับ**" +" จึงต้องมีการทำเครื่องหมายที่ :guilabel:`มีการยกเว้นภาษี (อิตาลี)` " +"โดยทำเครื่องหมายทั้ง :guilabel:`Exoneration` และ " +":guilabel:`การอ้างอิงกฎหมาย` เติมใน." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 msgid "External reverse charge settings" @@ -27709,12 +27816,6 @@ msgid "" "platform. You only need to do it once." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:94 -msgid "" -"When entering your VAT number, do not add the GB country code. Only the 9 " -"digits are required." -msgstr "" - #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:97 msgid "Periodic submission to HMRC" msgstr "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/general.po b/locale/th/LC_MESSAGES/general.po index e924121d8..882e463ae 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/general.po @@ -466,6 +466,15 @@ msgid "" "and check the boxes labeled: :guilabel:`Access tokens (used for implicit " "flows)` and :guilabel:`ID tokens (used for implicit and hybrid flows)`." msgstr "" +"ถัดไป ประเภทของ *โทเค็น* ที่จำเป็นสำหรับการตรวจสอบสิทธิ์ OAuth จะถูกเลือก " +"สิ่งเหล่านี้ไม่ใช่โทเค็นสกุลเงิน " +"แต่เป็นโทเค็นการรับรองความถูกต้องที่ส่งผ่านระหว่าง Microsoft และ Odoo " +"ดังนั้นจึงไม่มีค่าใช้จ่ายสำหรับโทเค็นเหล่านี้ " +"ใช้เพื่อวัตถุประสงค์ในการตรวจสอบความถูกต้องระหว่างสอง :abbr:`API " +"(อินเทอร์เฟซการเขียนโปรแกรมแอปพลิเคชัน)` เท่านั้น " +"เลือกโทเค็นที่ควรออกโดยจุดสิ้นสุดการให้สิทธิ์โดยเลื่อนหน้าจอลงและทำเครื่องหมายในช่องที่มีป้ายกำกับ:" +" :guilabel:`โทเค็นการเข้าถึง (ใช้สำหรับการดำเนินการทางอ้อม)` และ " +":guilabel:`โทเค็น ID (ใช้สำหรับการดำเนินการทางอ้อมและไฮบริด) `." #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1 msgid "Authentication settings and endpoint tokens." @@ -1609,6 +1618,17 @@ msgid "" "Authentication, Reporting, & Conformance)` policy should not start out being" " too restrictive." msgstr "" +":abbr:`บันทึก DMARC (การตรวจสอบข้อความตามโดเมน การรายงาน และความสอดคล้อง)` " +"ประกอบด้วยแท็กในรูปแบบของบันทึก :abbr:`DNS (Domain Name System)` " +"แท็ก/พารามิเตอร์เหล่านี้อนุญาตให้มีการรายงาน เช่น :abbr:`RUA (URI " +"การรายงานของรายงานรวม)` และ :abbr:`RUF (URI " +"การรายงานสำหรับรายงานทางนิติวิทยาศาสตร์)` พร้อมด้วยข้อกำหนดที่แม่นยำยิ่งขึ้น" +" เช่น :abbr:`PCT ( เปอร์เซ็นต์ของข้อความที่ต้องกรอง)`, :abbr:`P " +"(นโยบายสำหรับโดเมนองค์กร)`, :abbr:`SP (นโยบายสำหรับโดเมนย่อยของ OD)` " +":abbr:`ADKIM (โหมดการจัดตำแหน่งสำหรับ DKIM)` & : abbr:`ASPF " +"(โหมดการจัดตำแหน่งสำหรับ SPF)`. สำหรับแนวทางปฏิบัติที่ดีที่สุด นโยบาย " +":abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & " +"Conformance)` ไม่ควรเริ่มต้นด้วยการเข้มงวดเกินไป" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:148 msgid "The following chart displays available tags:" @@ -1878,6 +1898,12 @@ msgid "" "in the chatter from their respective email, or as the name listed in their " "*Contacts* record." msgstr "" +"เมื่อผู้ใช้ฐานข้อมูลโพสต์ข้อความในการแชท " +"ข้อความนี้จะถูกส่งทางอีเมลไปยังผู้ติดตามเอกสารเพื่อเป็นการแจ้งเตือน " +"(ยกเว้นถึงผู้ส่ง) หากผู้ติดตามตอบกลับข้อความ การตอบกลับจะอัปเดตการสนทนา และ " +"Odoo จะถ่ายทอดการตอบกลับอีกครั้งไปยังผู้ติดตามเป็นการแจ้งเตือน " +"ข้อความที่ส่งกลับไปยังแชทจากผู้ใช้หรือผู้ใช้ภายนอกจะปรากฏในการแชทจากอีเมลที่เกี่ยวข้อง" +" หรือเป็นชื่อที่แสดงอยู่ในบันทึก *ผู้ติดต่อ*" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:53 msgid "" @@ -2025,6 +2051,13 @@ msgid "" "field in Odoo by navigating to :menuselection:`Settings --> Discuss --> " "Custom Mail Servers --> Outgoing Mail Servers --> New`." msgstr "" +"ช่อง :guilabel:`การกรอง จาก` อนุญาตให้ใช้เซิร์ฟเวอร์อีเมลขาออกเฉพาะได้ " +"ขึ้นอยู่กับที่อยู่อีเมลหรือโดเมน :guilabel:`จาก` ที่ Odoo ส่งในนามของ " +"การตั้งค่านี้สามารถใช้เพื่อปรับปรุงความสามารถในการส่งหรืออัตราความสำเร็จในการส่งอีเมลที่ส่งจากฐานข้อมูล" +" การตั้งค่าช่อง :guilabel:`การกรอง จาก` " +"ยังสามารถใช้เพื่อส่งจากโดเมนที่แตกต่างกันในสภาพแวดล้อมที่มีหลายบริษัทได้ " +"เข้าถึงฟิลด์นี้ใน Odoo โดยไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า --> แชท --> " +"เมลเซิร์ฟเวอร์แบบกำหนดเอง --> เซิร์ฟเวอร์เมลขาออก --> สร้าง`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst-1 msgid "Outgoing email server settings and the FROM filter settings." @@ -2153,6 +2186,17 @@ msgid "" "is added on the contact under :guilabel:`Blacklisted Email Addresses` on the" " :guilabel:`Email Marketing Configuration Menu`." msgstr "" +"**ข้อความที่ถูกตีกลับ** ถูกใช้เป็นเส้นทางการกลับ " +"ตัวอย่างหนึ่งที่เป็นประโยชน์อย่างยิ่งคือใน `การตลาดผ่านอีเมล Odoo " +"`__ ในกรณีนี้ " +"การตีกลับจะถูกเลือกไม่ใช้โดยขึ้นอยู่กับว่าอีเมลตีกลับหลายครั้งเกินไป (5) " +"ในเดือนที่ผ่านมาและการตีกลับแยกจากกันหนึ่งสัปดาห์ " +"การทำเช่นนี้เพื่อหลีกเลี่ยงการขึ้นบัญชีแบล็คลิสต์ใครบางคนเนื่องจากข้อผิดพลาดของเซิร์ฟเวอร์เมล" +" หากเป็นไปตามสถานการณ์เหล่านี้ " +"อีเมลจะถือว่าไม่ถูกต้องและอยู่ในบัญชีแบล็คลิสต์ " +"บันทึกบันทึกจะถูกเพิ่มลงในผู้ติดต่อภายใต้ " +":guilabel:`ที่อยู่อีเมลที่อยู่ในบัญชีแบล็คลิสต์` บน " +":guilabel:`เมนูการกำหนดค่าการตลาดผ่านอีเมล`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:220 msgid "" @@ -3003,6 +3047,17 @@ msgid "" "mode>` by going to :menuselection:`Settings app --> Technical menu --> " "Automation --> Scheduled Actions`." msgstr "" +"แคมเปญอีเมลส่งตามเวลาที่กำหนด " +"โดยใช้การหน่วงเวลาที่ตั้งโปรแกรมไว้ล่วงหน้าในฐานข้อมูล Odoo " +"ใช้งานล่าช้าในการส่งอีเมลที่ถือว่า \"ไม่เร่งด่วน\" (รูปแบบจดหมายข่าว เช่น " +"การส่งจดหมายกลุ่ม ระบบการตลาดอัตโนมัติ และกิจกรรมต่างๆ) " +"สามารถใช้ยูทิลิตี้ระบบ **cron** " +"เพื่อกำหนดเวลาโปรแกรมให้ทำงานโดยอัตโนมัติตามช่วงเวลาที่กำหนดไว้ Odoo " +"ใช้นโยบายนั้นเพื่อหลีกเลี่ยงไม่ให้เมลเซิร์ฟเวอร์เกะกะ " +"และให้ความสำคัญกับการสื่อสารแต่ละรายการแทน **cron** นี้เรียกว่า " +":guilabel:`จดหมาย: ตัวจัดการคิวอีเมล` และสามารถเข้าถึงได้ใน " +":ref:`โหมดนักพัฒนาซอฟต์แวร์ ` โดยไปที่ :menuselection:`แอปการตั้งค่า --> " +"เมนูทางเทคนิค --> ระบบอัตโนมัติ - -> การดำเนินการตามกำหนดการ `" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1 msgid "Email scheduled to be sent later." @@ -3381,6 +3436,12 @@ msgid "" "wrong or that you want to map your column to a field that is not proposed by" " default." msgstr "" +"Odoo " +"พยายามค้นหาประเภทของฟิลด์สำหรับแต่ละคอลัมน์ในไฟล์ของคุณโดยอิงจากสิบบรรทัดแรกของไฟล์" +" ตัวอย่างเช่น หากคุณมีคอลัมน์ที่มีเฉพาะตัวเลข เฉพาะฟิลด์ที่เป็นประเภท " +"*จำนวนเต็ม* เท่านั้นที่จะแสดงให้คุณเลือก " +"แม้ว่าลักษณะการทำงานนี้อาจดีและง่ายสำหรับกรณีส่วนใหญ่ " +"แต่ก็อาจเป็นไปได้ว่าพฤติกรรมนี้อาจผิดพลาดหรือคุณต้องการแมปคอลัมน์ของคุณกับฟิลด์ที่ไม่ได้เสนอตามค่าเริ่มต้น" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:131 msgid "" @@ -3677,6 +3738,13 @@ msgid "" "``purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.CSV`` file of some " "quotations you can import, based on demo data." msgstr "" +"หากคุณต้องการนำเข้าใบสั่งขายที่มีรายการใบสั่งหลายรายการ " +"สำหรับแต่ละบรรทัดคำสั่งซื้อ คุณจะต้องจองแถวที่ต้องการในไฟล์ CSV " +"บรรทัดคำสั่งซื้อแรกจะถูกนำเข้าในแถวเดียวกันกับข้อมูลที่สัมพันธ์กับคำสั่งซื้อ" +" บรรทัดเพิ่มเติม จะต้องมีแถวเพิ่มเติมที่ไม่มีข้อมูลใดๆ " +"ในฟิลด์ที่เกี่ยวข้องกับคำสั่งซื้อ ตามตัวอย่าง นี่คือไฟล์ " +"``purchase.order_function_error_line_cant_adpat.CSV`` " +"ของใบเสนอราคาบางรายการที่คุณสามารถนำเข้าได้ โดยอิงตามข้อมูลสาธิต" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:275 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index db0ca53c7..0894b9a3d 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -679,6 +679,16 @@ msgid "" "of letters or numbers is recognized by the system to contain information " "about the product." msgstr "" +"ในหน้า :guilabel:`Default GS1 Nomenclature` ให้เลือก :guilabel:`Add a line` " +"ที่ด้านล่างของตาราง ซึ่งจะเปิดหน้าต่างเพื่อสร้างกฎใหม่ ช่อง :guilabel:`Rule " +"Name` ถูกใช้เป็นการภายในเพื่อระบุว่าบาร์โค้ดหมายถึงอะไร บาร์โค้ด " +":guilabel:`Types` " +"คือการจำแนกประเภทข้อมูลที่แตกต่างกันซึ่งระบบสามารถเข้าใจได้ (เช่น ผลิตภัณฑ์ " +"ปริมาณ วันหมดอายุ บรรจุภัณฑ์ คูปอง) :guilabel:`Sequence` " +"แสดงถึงลำดับความสำคัญของกฎ ซึ่งหมายความว่ายิ่งค่าน้อยลง " +"กฎก็จะยิ่งปรากฏบนตารางมากขึ้นเท่านั้น Odoo ตามลำดับของตารางนี้ " +"และจะใช้กฎแรกที่ตรงกันตามลำดับ :guilabel:`รูปแบบบาร์โค้ด` " +"คือวิธีที่ระบบรับรู้ลำดับของตัวอักษรหรือตัวเลขเพื่อให้มีข้อมูลเกี่ยวกับผลิตภัณฑ์" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:120 msgid "" @@ -5789,6 +5799,12 @@ msgid "" "sales order is created, regardless of the current stock level of the product" " being ordered." msgstr "" +"*เติมสินค้าตามคำสั่งซื้อ* หรือที่เรียกว่า *MTO* (สั่งทำ) " +"เป็นกลยุทธ์การเติมสินค้าที่สร้างใบสั่งที่ร่างสำหรับผลิตภัณฑ์ทุกครั้งที่สร้างใบสั่งขาย" +" สำหรับผลิตภัณฑ์ที่ซื้อจากผู้ขาย จะมีการสร้างคำขอใบเสนอราคา (RFQ) " +"ในขณะที่ใบสั่งขายสำหรับผลิตภัณฑ์ที่ผลิตภายในบริษัทจะเริ่มต้นการสร้างใบสั่งผลิต" +" การสร้าง |RFQ| หรือใบสั่งผลิตเกิดขึ้นทุกครั้งที่มีการสร้างใบสั่งขาย " +"โดยไม่คำนึงถึงระดับสต็อกปัจจุบันของผลิตภัณฑ์ที่สั่ง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:17 msgid "Unarchive the Replenish on Order (MTO) route" @@ -6824,6 +6840,14 @@ msgid "" " since a box of six is six times bigger than the reference unit (`1.00000`)." " Finally, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"หากต้องการสร้างหน่วยใหม่ ให้เลือกหมวดหมู่ที่ถูกต้องก่อน ตัวอย่างเช่น " +"หากต้องการขายผลิตภัณฑ์ในกล่องหกหน่วย ให้คลิกที่บรรทัดหมวดหมู่ " +":guilabel:`หน่วย` จากนั้นคลิก :guilabel:`แก้ไข` หลังจากนั้น คลิก " +":guilabel:`เพิ่มบรรทัด` จากนั้น ในฟิลด์ :guilabel:`หน่วยวัด` " +"ให้ตั้งชื่อหน่วยใหม่ว่า `กล่อง 6 หน่วย` ในฟิลด์ :guilabel:`ประเภท` ให้เลือก " +":guilabel:`ใหญ่กว่าหน่วยวัดอ้างอิง` ในช่อง :guilabel:`อัตรา` ให้ป้อน " +"`6.00000` เนื่องจากช่องที่มี 6 ช่องมีขนาดใหญ่กว่าหน่วยอ้างอิงถึง 6 เท่า " +"(`1.00000`) สุดท้าย คลิก :guilabel:`บันทึก`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:49 msgid "Click on the :guilabel:`Unit` category." @@ -7456,6 +7480,15 @@ msgid "" "clicking :guilabel:`Edit` and selecting the picking reference number from " "the :guilabel:`Transfers` drop-down menu. Finally, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"เมื่อเพิ่มต้นทุนที่ดินลงในใบเรียกเก็บเงินของผู้ขาย " +"(โดยทำเครื่องหมายที่ตัวเลือก :guilabel:`ต้นทุนแฝง` ในบรรทัดใบแจ้งหนี้ " +"หรือเพิ่มผลิตภัณฑ์ต้นทุนที่ดินลงในใบเรียกเก็บเงิน) ให้คลิกปุ่ม " +":guilabel:`สร้างต้นทุนแฝง` ที่ ด้านบนของใบเรียกเก็บเงิน Odoo " +"จะสร้างบันทึกต้นทุนแฝงโดยอัตโนมัติโดยกรอกต้นทุนแฝงที่กำหนดไว้ล่วงหน้าในกลุ่มผลิตภัณฑ์" +" :guilabel:`ค่าใช้จ่ายเพิ่มเติม` จากที่นี่ " +"ตัดสินใจว่าจะใช้ค่าใช้จ่ายเพิ่มเติมในการเลือกใดโดยคลิก :guilabel:`แก้ไข` " +"และเลือกหมายเลขอ้างอิงในการเลือกจากเมนูแบบเลื่อนลง :guilabel:`โอนย้าย` " +"สุดท้าย คลิก :guilabel:`บันทึก`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst-1 msgid "" @@ -7607,6 +7640,13 @@ msgid "" "inventory valuation method for a variety of reasons, however, it's highly " "sensitive to input data and human error." msgstr "" +"**เข้าก่อนออกก่อน (FIFO)**: ติดตามต้นทุนของสินค้าเข้าและออกแบบเรียลไทม์ " +"และใช้ราคาจริงของผลิตภัณฑ์เพื่อเปลี่ยนแปลงการประเมินราคา " +"ราคาซื้อที่เก่าที่สุดจะถูกใช้เป็นต้นทุนสำหรับสินค้าที่ขายถัดไปจนกว่าจะขายผลิตภัณฑ์นั้นหมดทั้งล็อต" +" เมื่อล็อตสินค้าคงคลังถัดไปเลื่อนขึ้นในคิว " +"ต้นทุนผลิตภัณฑ์ที่อัปเดตจะถูกใช้ตามการประเมินมูลค่าของล็อตเฉพาะนั้น " +"วิธีการนี้ถือเป็นวิธีการประเมินมูลค่าสินค้าคงคลังที่แม่นยำที่สุดด้วยเหตุผลหลายด้าน" +" วิธีการนี้มีความอ่อนไหวสูงต่อการป้อนข้อมูลและข้อผิดพลาดจากมนุษย์" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:74 msgid "" @@ -7959,6 +7999,13 @@ msgid "" "settings can be configured for receipts and deliveries; they do not have to " "be configured to have the same number of steps." msgstr "" +"มีหลายวิธีในการจัดการวิธีที่คลังสินค้าได้รับสินค้า (ใบรับ) และจัดส่งสินค้า " +"(การส่งมอบ) ขึ้นอยู่กับปัจจัยหลายประการ เช่น " +"ประเภทของผลิตภัณฑ์ที่จัดเก็บและขาย ขนาดคลังสินค้า " +"และจำนวนใบเสร็จรับเงินที่ยืนยันรายวันและใบสั่งจัดส่ง " +"วิธีจัดการผลิตภัณฑ์เมื่อเข้าและออกจากคลังสินค้าอาจแตกต่างกันมาก " +"สามารถกำหนดการตั้งค่าต่างๆ สำหรับการรับและการส่งมอบได้ " +"ไม่จำเป็นต้องกำหนดค่าให้มีจำนวนขั้นตอนเท่ากัน" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:15 msgid "" @@ -7987,6 +8034,12 @@ msgid "" "performing quality checks on received products, or using special packaging " "on shipped products." msgstr "" +"ตามค่าเริ่มต้น Odoo จัดการการจัดส่งและรับในสามวิธีที่แตกต่างกัน: ในหนึ่ง สอง" +" หรือสามขั้นตอน การกำหนดค่าที่ง่ายที่สุดคือขั้นตอนเดียวซึ่งเป็นค่าเริ่มต้น " +"แต่ละขั้นตอนเพิ่มเติมที่จำเป็นสำหรับคลังสินค้าสำหรับกระบวนการรับหรือจัดส่งจะเพิ่มชั้นของการดำเนินงานเพิ่มเติมที่จะดำเนินการก่อนที่จะได้รับหรือจัดส่งผลิตภัณฑ์" +" การกำหนดค่าเหล่านี้ขึ้นอยู่กับข้อกำหนดทั้งหมดสำหรับผลิตภัณฑ์ที่จัดเก็บ เช่น" +" การดำเนินการตรวจสอบคุณภาพของผลิตภัณฑ์ที่ได้รับ " +"หรือการใช้บรรจุภัณฑ์พิเศษกับผลิตภัณฑ์ที่จัดส่ง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:30 msgid "One-step flow" @@ -9654,6 +9707,13 @@ msgid "" " been dispatched, click the :guilabel:`Validate` button to register the " "quantities shipped." msgstr "" +"ขั้นแรกของใบสั่งการเติมสินค้าคือการประมวลผลการจัดส่งจากคลังสินค้าที่มีการโอนย้ายผลิตภัณฑ์มา" +" บนแดชบอร์ด :menuselection:`สินค้าคงคลัง` ให้เลือกปุ่ม :guilabel:`X " +"เพื่อดำเนินการ` บนการ์ด :guilabel:`คำสั่งการจัดส่ง` สำหรับคลังสินค้าขาออก " +"จากนั้นจึงสร้างใบสั่งจัดส่งสำหรับการเติมสินค้า ในหน้าใบสั่งจัดส่ง " +"ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`ตรวจสอบความพร้อมจำหน่าย` " +"ที่ด้านซ้ายบนเพื่อจองจำนวนสินค้าที่จะโอน เมื่อจัดส่งแล้ว ให้คลิกปุ่ม " +":guilabel:`ตรวจสอบ` เพื่อลงทะเบียนปริมาณที่จัดส่ง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst-1 msgid "The delivery orders card for the outgoing warehouse." @@ -9969,6 +10029,13 @@ msgid "" "your *Customer Location. Both are in state *Waiting Another Operation* " "because we still need to order the product to our supplier." msgstr "" +"เมื่อเสร็จแล้ว ให้สร้างใบสั่งขายสำหรับผลิตภัณฑ์และยืนยัน Odoo " +"จะสร้างการโอนสองครั้งโดยอัตโนมัติซึ่งจะเชื่อมโยงกับใบสั่งขาย " +"อย่างแรกคือการถ่ายโอนจาก *ตำแหน่งอินพุต* ไปยัง *ตำแหน่งเอาต์พุต* " +"ซึ่งสอดคล้องกับการเคลื่อนย้ายผลิตภัณฑ์ในพื้นที่ *ศูนย์กระจายสินค้า* " +"รายการที่สองคือคำสั่งจัดส่งจาก *สถานที่ส่งออก* ไปยัง *สถานที่ลูกค้าของคุณ " +"ทั้งสองรายการอยู่ในสถานะ *กำลังรอการดำเนินการอื่น* " +"เนื่องจากเรายังจำเป็นต้องสั่งผลิตภัณฑ์ไปยังซัพพลายเออร์ของเรา" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:68 msgid "" @@ -15771,6 +15838,13 @@ msgid "" "view. That quality alert can then be addressed by the quality management " "team." msgstr "" +"เมื่อการผลิตผลิตภัณฑ์ที่ระบุถึงการดำเนินการที่ต้องมีการตรวจสอบคุณภาพการวัด " +"พนักงานฝ่ายผลิตที่รับผิดชอบจะได้รับแจ้งให้บันทึกและตรวจสอบความถูกต้องของค่าที่วัดได้ในมุมมองแท็บเล็ต" +" สำหรับผลิตภัณฑ์ที่วัดภายในค่าที่ระบุในช่อง :guilabel:`พิกัดความเผื่อ` " +"การทดสอบจะผ่าน อย่างไรก็ตาม สำหรับผลิตภัณฑ์ที่วัดผลนอกค่าเหล่านั้น " +"การทดสอบจะล้มเหลว ในกรณีนั้น " +"ผู้ปฏิบัติงานที่ดำเนินการตรวจสอบจะสร้างการแจ้งเตือนคุณภาพจากมุมมองแท็บเล็ต " +"การแจ้งเตือนด้านคุณภาพนั้นสามารถแก้ไขได้โดยทีมผู้บริหารคุณภาพ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase.rst:8 msgid "Purchase" @@ -15899,6 +15973,16 @@ msgid "" "click on *Add a condition* instead. Once you have added all the desired " "filtering options, click on *Apply*." msgstr "" +"ด้วยตัวเลือกการกรองที่มีตัวกรองถึง 31 แบบให้เลือก " +"ความเป็นไปได้ในการปรับแต่งชุดข้อมูลของคุณจึงแทบจะไร้ขีดจำกัด ไปที่ " +":menuselection:`ตัวกรอง --> เพิ่มตัวกรองแบบกำหนดเอง` " +"ระบุเงื่อนไขที่ตัวเลือกการกรองควรเป็นไปตาม (เช่น *เท่ากับ*, *มี* และอื่นๆ) " +"และคลิกที่ *นำไปใช้* " +"หากคุณต้องการเลือกคำสั่งซื้อที่ตรงกับเงื่อนไขหลายข้อพร้อมกัน (*และ* " +"โอเปอเรเตอร์) ให้ทำซ้ำขั้นตอนนี้เพื่อเพิ่มตัวกรองที่กำหนดเองอื่น " +"หากคุณต้องการใช้โอเปอเรเตอร์ *หรือ* อย่าคลิก *นำไปใช้* และคลิก " +"*เพิ่มเงื่อนไข* แทน เมื่อคุณเพิ่มตัวเลือกการกรองที่ต้องการทั้งหมดแล้ว " +"ให้คลิก *นำไปใช้*" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst-1 msgid "Custom reporting filter in Odoo Purchase" @@ -15968,6 +16052,13 @@ msgid "" "*Groups*. If you click on a group's **+** sign, you can add a sub-group, and" " so on." msgstr "" +"มุมมองตารางสรุปทำให้คุณสามารถสำรวจข้อมูลของคุณได้อย่างละเอียด " +"ตารางสรุปทำให้คุณสามารถเพิ่มการวัดหลายอย่างพร้อมกันได้ ซึ่งต่างจากมุมมองกราฟ" +" เมื่อคลิกที่ *การวัด* หรือเครื่องหมาย **+** ในคอลัมน์ *รวม* " +"คุณสามารถเพิ่มได้มากเท่าที่คุณต้องการ " +"โดยแต่ละรายการจะถูกกำหนดให้กับคอลัมน์ใหม่ เมื่อคลิกที่เครื่องหมาย **+** " +"ในแถว *รวม* คุณจะสามารถเพิ่ม *กลุ่ม* ได้ หากคุณคลิกที่เครื่องหมาย **+** " +"ของกลุ่ม คุณจะสามารถเพิ่มกลุ่มย่อยได้ และอื่นๆ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst-1 msgid "Pivot table view in Odoo Purchase" @@ -17157,6 +17248,14 @@ msgid "" "accordingly. For example, if you want to use a rounding precision of " "0.00001, set *Digits* to 5." msgstr "" +"หากคุณใช้ *ความแม่นยำในการปัดเศษ* ที่ต่ำกว่า 0.01 " +"ข้อความเตือนอาจปรากฏขึ้นโดยระบุว่ามีค่าสูงกว่า *ความแม่นยำของทศนิยม* " +"และอาจทำให้เกิดความไม่สอดคล้องกัน หากคุณต้องการใช้ *ความแม่นยำในการปัดเศษ* " +"ต่ำกว่า 0.01 ให้เปิดใช้งาน :ref:`โหมดนักพัฒนาซอฟต์แวร์ ` ก่อน จากนั้นไปที่ " +":menuselection:`การตั้งค่า --> เทคนิค --> โครงสร้างฐานข้อมูล --> " +"ความแม่นยำทศนิยม` เลือก *หน่วยวัดผลิตภัณฑ์* และแก้ไข *ตัวเลข* ตามลำดับ " +"ตัวอย่างเช่น หากคุณต้องการใช้ความแม่นยำในการปัดเศษที่ 0.00001 ให้ตั้งค่า " +"*ตัวเลข* เป็น 5" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:96 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/th/LC_MESSAGES/productivity.po index e6993f599..1d0f6db00 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -777,6 +777,13 @@ msgid "" "stage (if an email\\ is configured to be sent, for example if the task is " "set to :guilabel:`Done`)." msgstr "" +"ตามค่าเริ่มต้น ฟิลด์ :guilabel:`การแจ้งเตือน` จะถูกตั้งค่าเป็น " +":guilabel:`จัดการทางอีเมล` เมื่อเปิดใช้งานการตั้งค่านี้ Odoo " +"จะส่งอีเมลแจ้งเตือนทุกครั้งที่มีการส่งข้อความจากแชท " +"มีการส่งบันทึกพร้อมการกล่าวถึง `@` (จากแชท) " +"หรือส่งการแจ้งเตือนสำหรับบันทึกที่ผู้ใช้ติดตาม " +"สิ่งที่ทำให้เกิดการแจ้งเตือนกำลังเปลี่ยนแปลงขั้นตอน " +"(หากมีการกำหนดค่าอีเมลให้ส่ง เช่น หากงานตั้งค่าเป็น :guilabel:`เสร็จสิ้น`)" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:27 msgid "" @@ -1372,6 +1379,14 @@ msgid "" "to indicate that it is a private channel. Select the channel type that best " "fits the communication needs." msgstr "" +"ทุกคนสามารถดูช่อง *สาธารณะ* ได้ ในขณะที่ช่อง *ส่วนตัว* " +"จะปรากฏแก่ผู้ใช้ที่ได้รับเชิญเท่านั้น หากต้องการสร้างช่องใหม่ ให้ไปที่แอป " +":menuselection:`แชท` จากนั้นคลิกที่ไอคอน :guilabel:`➕ (บวก)` ถัดจากหัวข้อ " +":guilabel:`ช่อง` ในเมนูด้านซ้าย หลังจากพิมพ์ชื่อช่องแล้ว " +"ตัวเลือกที่เลือกได้สองรายการจะแสดงขึ้น: ช่องแรกคือช่องที่มีแฮชแท็ก (`#`) " +"เพื่อระบุว่าเป็นช่องสาธารณะ ตัวเลือกที่สองคือช่องที่มีไอคอนล็อค (`🔒`) " +"อยู่ข้างๆ เพื่อระบุว่าเป็นช่องส่วนตัว " +"เลือกประเภทช่องสัญญาณที่เหมาะกับความต้องการด้านการสื่อสารมากที่สุด" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1 msgid "View of discuss's sidebar and a channel being created in Odoo Discuss." @@ -1515,6 +1530,18 @@ msgid "" "Industry 4.0 standard and can be utilized in a wide variety of industries, " "and for things like building automation, packaging, utilities, etc." msgstr "" +"ขณะนี้โปรโตคอล Open Platform Communications (OPC) Unified Architecture (UA) " +"ได้รับการสนับสนุนโดยกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` :abbr:`OPC (Open " +"Platform Communications)` :abbr:`UA (United Architecture)` " +"เป็นมาตรฐานเปิดที่ระบุการแลกเปลี่ยนข้อมูลสำหรับการสื่อสารทางอุตสาหกรรมบนอุปกรณ์" +" ระหว่างเครื่องจักร และระหว่างระบบ " +"ซึ่งรวมถึงการสื่อสารระหว่างเทคโนโลยีสารสนเทศและเทคโนโลยีการดำเนินงาน " +":abbr:`OPC (Open Platform Communications)` :abbr:`UA (United Architecture)` " +"สามารถใช้กับแพลตฟอร์มซอฟต์แวร์ใดก็ได้ บนอุปกรณ์ที่หลากหลาย " +"และปรับใช้อย่างปลอดภัย กล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` " +"ได้เข้าสู่โลกของมาตรฐานอุตสาหกรรม 4.0 " +"และสามารถนำมาใช้ในอุตสาหกรรมที่หลากหลาย และสำหรับสิ่งต่างๆ เช่น " +"ระบบอัตโนมัติในอาคาร บรรจุภัณฑ์ สาธารณูปโภค และอื่นๆ" #: ../../content/applications/productivity/iot/config.rst:5 #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:10 @@ -3437,6 +3464,15 @@ msgid "" "*Manufacturing app* could be the :guilabel:`Validate` or :guilabel:`Mark as " "Done` buttons on a manufacturing work order." msgstr "" +"หากต้องการเชื่อมโยงสวิตช์เท้าเหยียบกับการดำเนินการ " +"จะต้องกำหนดค่าบนศูนย์งานก่อน ไปที่ :menuselection:`แอประบบการผลิต --> " +"การกำหนดค่า --> ศูนย์งาน` จากที่นี่ ไปที่ :guilabel:`ศูนย์งาน` " +"ที่ต้องการซึ่งจะใช้สวิตช์เท้าเหยียบและเพิ่มอุปกรณ์ในแท็บ :guilabel:`เริ่มต้น" +" IoT` ใต้คอลัมน์ :guilabel:`อุปกรณ์` โดยเลือก : guillabel:`เพิ่มบรรทัด`. " +"การทำเช่นนี้หมายความว่าสามารถลิงก์ฟุตสวิตช์กับตัวเลือกในคอลัมน์แบบเลื่อนลง " +":guilabel:`ดำเนินการ` และอาจเพิ่มคีย์เพื่อทริกเกอร์ก็ได้ ตัวอย่างของ " +":guilabel:`ดำเนินการ` ใน *แอประบบการผลิต* อาจเป็นปุ่ม :guilabel:`ยืนยัน` " +"หรือ :guilabel:`ทำเครื่องหมายว่าเสร็จสิ้น` ในใบสั่งงานการผลิต" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst-1 msgid "Footswitch trigger setup on the Odoo database." @@ -6550,6 +6586,13 @@ msgid "" " and its XPath, the latter which defines which part of the view is modified," " are automatically generated." msgstr "" +"หากคุณกำลังแก้ไขมุมมองโดยใช้ตัวแก้ไข XML " +"ให้หลีกเลี่ยงการเปลี่ยนแปลงโดยตรงกับมุมมองมาตรฐานและมุมมองที่สืบทอดมา " +"เนื่องจากการเปลี่ยนแปลงเหล่านั้นจะถูกรีเซ็ตและจะไม่ถูกเก็บไว้ในกรณีของการอัปเดตหรือการอัปเกรดโมดูล" +" ตรวจสอบให้แน่ใจว่าคุณเลือกมุมมองที่สืบทอดมาจากสตูดิโอที่ถูกต้องเสมอ " +"เมื่อคุณแก้ไขมุมมองในสตูดิโอ โดยการลากและวางฟิลด์ใหม่ มุมมองสตูดิโอ " +"ที่สืบทอดมาโดยเฉพาะและ XPath ของสตูดิโอดังกล่าว " +"ซึ่งกำหนดส่วนใดของมุมมองที่ได้รับการแก้ไขจะถูกสร้างขึ้นโดยอัตโนมัติ" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:31 msgid "General views" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/th/LC_MESSAGES/sales.po index f29db917c..7aac535e6 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/sales.po @@ -7,8 +7,8 @@ # Wichanon Jamwutthipreecha, 2023 # Martin Trigaux, 2023 # Khwunchai Jaengsawang , 2023 -# Rasareeyar Lappiam, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Rasareeyar Lappiam, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-01-18 09:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2024\n" "Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2200,6 +2200,14 @@ msgid "" "allows you to reach the page in HTTPS and use the ePOS printer in Odoo as " "long as the browser window stays open." msgstr "" +"หากต้องการทำงานร่วมกับ Odoo บางรุ่นที่สามารถใช้งานได้โดยไม่ต้องใช้ :doc:`IoT" +" box <../../../productivity/iot/config/connect>` อาจต้องใช้ :doc:`โปรโตคอล " +"HTTPS ` เพื่อสร้าง การเชื่อมต่อที่ปลอดภัยระหว่างเบราว์เซอร์และเครื่องพิมพ์ " +"อย่างไรก็ตาม การพยายามเข้าถึงที่อยู่ IP ของเครื่องพิมพ์โดยใช้ HTTPS " +"จะนำไปสู่หน้าคำเตือนบนเว็บเบราว์เซอร์ส่วนใหญ่ ในกรณีนั้น คุณสามารถ " +":ref:`บังคับการเชื่อมต่อ ` ชั่วคราว " +"ซึ่งช่วยให้คุณเข้าถึงเพจใน HTTPS และใช้เครื่องพิมพ์ ePOS ใน Odoo " +"หากหน้าต่างเบราว์เซอร์ยังคงเปิดอยู่" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:40 msgid "" @@ -2432,7 +2440,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:154 msgid "Linux" -msgstr "" +msgstr "Linux" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:158 msgid "open Chrome;" @@ -6234,6 +6242,13 @@ msgid "" "journal entries`. This will take the invoices out of *draft* and set them to" " *posted*." msgstr "" +"ป๊อปอัปจะปรากฏขึ้นและคลิกที่ปุ่ม :guilabel:`สร้างและดูใบแจ้งหนี้` " +"หน้าจอใหม่จะแสดงใบแจ้งหนี้ที่สร้างขึ้นใหม่ " +"จากนั้นเลือกทั้งหมดโดยคลิกที่ไอคอนช่องถัดจาก :guilabel:`หมายเลข` " +"ในแถวส่วนหัวของรายการ ซึ่งจะเป็นการเลือกบันทึกทั้งหมด จากนั้นไปที่เมนู " +":guilabel:`การดำเนินการ` และคลิก :guilabel:`โพสต์รายการ` ทำตามขั้นตอนนี้ " +"ป๊อปอัปจะปรากฏขึ้นและคลิกที่ :guilabel:`โพสต์รายการสมุดรายวัน` " +"การดำเนินการนี้จะนำใบแจ้งหนี้ออกจาก *ฉบับร่าง* และตั้งค่าเป็น *โพสต์แล้ว*" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:132 msgid "Reconciling payments" @@ -6555,6 +6570,15 @@ msgid "" " is sold, the delivery order created will have the base product listed in " "lieu of the linked product." msgstr "" +"ตั้งค่าผลิตภัณฑ์ *ที่เชื่อมโยง* 2 รายการขึ้นไป (ระบุไว้ในฟิลด์ " +":guilabel:`ผลิตภัณฑ์` ของ :abbr:`BoM (Bill of Materials)` " +"หนึ่งรายการสำหรับการลงประกาศใน eBay แต่ละรายการ " +"ประเภทผลิตภัณฑ์จะถูกกำหนดโดยการตั้งค่าการบัญชีของบริษัท " +"ตามที่อธิบายไว้ในเอกสารของ Odoo ไฮไลต์ด้วยสีเหลืองด้านล่าง " +"แต่ละผลิตภัณฑ์ควรมี :guilabel:`ประเภท BoM` เท่ากับ :guilabel:`ชุดผลิตภัณฑ์` " +"และมีผลิตภัณฑ์พื้นฐานเป็น :guilabel:`ส่วนประกอบ` ของชุด " +"เมื่อมีการขายผลิตภัณฑ์ eBay ที่เชื่อมโยงนี้ " +"คำสั่งซื้อการจัดส่งที่สร้างขึ้นจะมีรายการผลิตภัณฑ์พื้นฐานแทนผลิตภัณฑ์ที่เชื่อมโยง" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:0 msgid "Setting up bill of materials with base product and linked products." @@ -6650,6 +6674,15 @@ msgid "" "first keyset. This application title is not saved until the keyset is " "generated. Click on :guilabel:`Create a keyset` to generate the keyset." msgstr "" +"เมื่อสร้างบัญชีนักพัฒนา eBay แล้ว ให้ตั้งค่าแอปพลิเคชันบน " +"`พอร์ทัลนักพัฒนาของ eBay `_ จากนั้น " +"ไปที่ส่วนหัว :guilabel:`สวัสดี [ชื่อผู้ใช้]` ที่มุมขวาบนของหน้าจอ " +"จากนั้นจากตัวเลือกเมนูแบบเลื่อนลง คลิก :guilabel:`ชุดคีย์แอปพลิเคชัน` " +"การทำเช่นนี้จะเปิดป๊อปอัปที่แจ้งให้ผู้ใช้ :guilabel:`ป้อนชื่อแอปพลิเคชัน` " +"(สูงสุดห้าสิบตัวอักษร) และเลือกสภาพแวดล้อมการพัฒนา (:guilabel:`Sandbox` หรือ" +" :guilabel:`การผลิต`) สองฟิลด์นี้สร้างชุดคีย์ชุดแรก " +"ชื่อแอปพลิเคชันนี้จะไม่ถูกบันทึกจนกว่าจะสร้างชุดคีย์ คลิกที่ " +":guilabel:`สร้างชุดคีย์` เพื่อสร้างชุดคีย์" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:192 msgid "" @@ -10610,6 +10643,16 @@ msgid "" "*Set a stage on the subscription*, *Mark as To Renew*, *Send an email to the" " customer* and *Send an SMS Text Message to the customer*." msgstr "" +"สำหรับส่วน *การกระทำ* ให้ระบุ *การกระทำ* และ *เปิดการเริ่มต้น* หาก " +"*เปิดการเริ่มต้น* ถูกตั้งค่าเป็น *การแก้ไข* " +"การดำเนินการจะถูกทริกเกอร์ทุกครั้งที่มีการเปลี่ยนแปลงหรือมีอะไรเพิ่มเติมในการสมัครสมาชิก" +" และตรงตามเงื่อนไขทั้งหมดในส่วน *ใช้บน* ตอนนี้ หาก *เปิดการเริ่มต้น* " +"ถูกตั้งค่าเป็น *เงื่อนไขเวลา* " +"หมายความว่าการดำเนินการจะถูกทริกเกอร์ตามประเภทของ *วันที่ทริกเกอร์* " +"หลังจากนั้น คุณสามารถเลือก *การกระทำ* ของคุณได้ คุณมีทางเลือกระหว่าง " +"*สร้างกิจกรรมถัดไป*, *ตั้งค่าแท็กในการสมัครสมาชิก*, " +"*ตั้งค่าขั้นตอนการสมัครสมาชิก*, *ทำเครื่องหมายว่าต้องการต่ออายุ*, " +"*ส่งอีเมลถึงลูกค้า* และ *ส่งข้อความ SMS ข้อความถึงลูกค้า*" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:50 msgid "" @@ -10654,6 +10697,14 @@ msgid "" "ensures that your clients are happy and that you are taking actions if they " "are not. It helps to keep your customer retention rates very high." msgstr "" +"การแจ้งเตือนนี้ใช้กับ *ความพึงพอใจในการให้คะแนน* ของลูกค้าของคุณ " +"และการดำเนินการจะถูกเริ่มต้นขึ้นใน *เงื่อนไขตามกำหนดเวลา* " +"หากอัตราความพึงพอใจต่ำกว่า 50% พนักงานขายจะติดต่อกับลูกค้า " +"การดำเนินการนี้ถูกกำหนดให้กับพนักงานขายที่จัดการการสมัครใช้งานโดยอัตโนมัติ " +"และวันครบกำหนดคือ 5 วันหลังจากการเริ่มการกระทำนี้ " +"การแจ้งเตือนนี้ช่วยให้แน่ใจว่าลูกค้าของคุณพึงพอใจ " +"และคุณกำลังดำเนินการทันทีถ้าหากพวกเขาไม่พึงพอใจ " +"มันช่วยให้อัตราการรักษาลูกค้าของคุณสูง" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:79 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/sphinx.po b/locale/th/LC_MESSAGES/sphinx.po index e3fe11ac1..415a69757 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/sphinx.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/sphinx.po @@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "การขายหน้าร้าน" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:35 msgid "Install and Maintain" -msgstr "" +msgstr "ติดตั้งและซ่อมบำรุง" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:36 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/th/LC_MESSAGES/websites.po index c35fc6ff5..b3ae99b55 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/websites.po @@ -2531,7 +2531,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:224 msgid "HTTPS" -msgstr "" +msgstr "HTTPS" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:226 msgid "" @@ -2803,6 +2803,14 @@ msgid "" "files like .JS and .CSS. Thus, the time to load CSS resources depends more " "on the number of requests to be done than the actual file size." msgstr "" +"**ต่อกัน:** ทุกโมดูลหรือไลบรารีที่คุณอาจใช้ใน Odoo จะมีชุดไฟล์ CSS, Less " +"หรือ Sass ของตัวเอง (อีคอมเมิร์ซ บล็อก ธีม และอื่นๆ) การมีไฟล์ CSS " +"หลายไฟล์นั้นดีสำหรับการทำงานแบบแยกส่วน แต่ไม่เป็นผลดีต่อประสิทธิภาพ " +"เนื่องจากเบราว์เซอร์ส่วนใหญ่สามารถดำเนินการคำขอแบบขนานได้เพียง 6 " +"ไฟล์เท่านั้น ส่งผลให้มีไฟล์จำนวนมากที่โหลดเป็นชุด " +"เวลาหน่วงในการถ่ายโอนไฟล์มักจะนานกว่าเวลาถ่ายโอนข้อมูลจริงมาก " +"สำหรับไฟล์ขนาดเล็ก เช่น .JS และ .CSS ดังนั้นเวลาในการโหลดทรัพยากร CSS " +"จึงขึ้นอยู่กับจำนวนคำขอที่ต้องทำมากกว่าขนาดไฟล์จริง" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:406 msgid "" @@ -2872,6 +2880,16 @@ msgid "" "is the backend that is only loaded when the visitor logs in and accesses the" " backend (/web)." msgstr "" +"CSS ที่ส่งโดย Odoo จะรวม CSS / Less / Sass ทั้งหมดของเพจ / โมดูลทั้งหมด " +"เมื่อทำเช่นนี้ " +"การดูหน้าเว็บเพิ่มเติมจากผู้เยี่ยมชมรายเดียวกันจะไม่ต้องโหลดไฟล์ CSS เลย " +"แต่บางโมดูลอาจมีทรัพยากร CSS/Javascript " +"ขนาดใหญ่ที่คุณไม่ต้องการดึงข้อมูลล่วงหน้าที่หน้าแรกเนื่องจากมีขนาดใหญ่เกินไป" +" ในกรณีนี้ Odoo " +"จะแบ่งทรัพยากรนี้ออกเป็นชุดที่สองซึ่งจะโหลดเมื่อมีการร้องขอเพจที่ใช้งานเท่านั้น" +" " +"ตัวอย่างนี้คือแบ็กเอนด์ที่จะโหลดเฉพาะเมื่อผู้เยี่ยมชมเข้าสู่ระบบและเข้าถึงแบ็กเอนด์" +" (/web)" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:437 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/marketing.po index 3011f61c6..fabc71217 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -4987,7 +4987,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:218 msgid "Kanban view" -msgstr "" +msgstr "看板视图" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:220 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po index 99c71053f..ea7407385 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -179,7 +179,7 @@ msgstr "" msgid "" "Skip the third step, :menuselection:`Scopes`, by clicking :guilabel:`Save " "and Continue`." -msgstr "" +msgstr "单击 :guilabel:`保存并继续` 跳过第三步,即 :menuselection:`范围` 。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:74 msgid "" @@ -188,6 +188,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Add Users`, and then the :guilabel:`Save and Continue` button. A " "summary of the app registration appears." msgstr "" +"接下来,如果继续测试模式(外部),请通过点击 :guilabel:`添加用户` 添加在 :guilabel:`测试用户` " +"步骤下配置的电子邮件地址,然后点击 :guilabel:`保存并继续` 按钮。应用程序注册摘要将出现。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:78 msgid "" @@ -198,7 +200,7 @@ msgstr "最后,滚动到底部,点击 :guilabel:`返回仪表板`。" msgid "" "Now, the OAuth consent has been configured, and it's time to create " "credentials." -msgstr "" +msgstr "现在,OAuth 授权已经配置好了,是时候创建凭据了。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:83 msgid "Create credentials" @@ -212,6 +214,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Create Credentials`, and select :guilabel:`OAuth client ID`, " "Google will open a guide to create credentials." msgstr "" +"要将 Google 日历连接到 Odoo,需要 *客户 ID* 和 *客户密钥*。这是 Google 控制台的最后一步。首先点击左侧菜单中的 " +":guilabel:`证书`。然后,单击 :guilabel:`创建凭据`,并选择 :guilabel:`OAuth 客户端 ID`,Google " +"将打开创建凭据的指南。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:90 msgid "" @@ -219,6 +224,8 @@ msgid "" "application` for the :guilabel:`Application Type` field, and type `My Odoo " "Database` for the :guilabel:`Name`." msgstr "" +"在 :menuselection:`创建 OAuth 客户 ID` 下,为 :guilabel:`应用类型` 字段选择 " +":guilabel:`网站申请`,并为 :guilabel:`名称` 键入 `我的 Odoo 数据库`。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:93 msgid "" @@ -226,6 +233,8 @@ msgid "" ":guilabel:`+ Add URI` and type the company's Odoo full :abbr:`URL (Uniform " "Resource Locator)` address." msgstr "" +"在 :guilabel:`经授权 JavaScript Origins` 部分,单击 :guilabel:`+ 添加 URI` 并键入公司的 Odoo " +"完整 :abbr:`URL (统一资源定位器)` 地址。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:95 msgid "" @@ -234,6 +243,9 @@ msgid "" "address followed by `/google_account/authentication`. Finally, click " ":guilabel:`Create`." msgstr "" +"在 :guilabel:`经授权重新定向 URIs` 部分,单击 :guilabel:`+ 添加 URI`,然后键入公司的 Odoo " +":abbr:`URL(统一资源定位符)` 地址,后面跟上`/google_account/authentication`。最后,点击 " +":guilabel:`创建`。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "" @@ -244,7 +256,7 @@ msgstr "添加授权的 JavaScript 起源和授权的重定向 URI。" msgid "" "A :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret` will appear, copy " "these to a notepad." -msgstr "" +msgstr "将显示 :guilabel:`客户 ID` 和 :guilabel:`客户密钥`,将其复制到记事本中。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:106 msgid "Setup in Odoo" @@ -257,6 +269,8 @@ msgid "" "Integrations --> Google Calendar`. Check the box next to :guilabel:`Google " "Calendar`." msgstr "" +"找到 *客户 ID* 和 *客户密钥* 后,打开 Odoo 数据库并转到 :menuselection:`设置 --> 常规设置 --> 整合 --> " +"Google 日历`。选中 :guilabel:`Google 日历` 旁边的复选框。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "The Google Calendar checkbox in General Settings." @@ -268,16 +282,20 @@ msgid "" " Calendar API credentials page into their respective fields below the " ":guilabel:`Google Calendar` checkbox. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"接下来,将 Google 日历 API 证书页面中的 *客户 ID* 和 *客户密钥* 复制并粘贴到 :guilabel:`Google 日历` " +"复选框下方的相应字段中。然后,单击 :guilabel:`保存`。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:121 msgid "Sync calendar in Odoo" -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 中同步日历" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:123 msgid "" "Finally, open the :menuselection:`Calendar` app in Odoo and click on the " ":guilabel:`Google` sync button to sync Google Calendar with Odoo." msgstr "" +"最后,打开 Odoo 中的 :menuselection:`日历` 应用程序,点击 :guilabel:`Google` 同步按钮,将 Google " +"日历与 Odoo 同步。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "" @@ -293,6 +311,9 @@ msgid "" "the app be unverifed), and finally select :guilabel:`Continue` (to give " "permission for the transfer of data)`." msgstr "" +"首次将 Google 日历与 Odoo 同步时,页面将重定向到 Google 账户。在那里,选择应具有访问权限的 " +":guilabel:`电子邮件账户`,然后选择 :guilabel:`继续`(如果应用程序未经验证),最后选择 " +":guilabel:`继续`(允许传输数据)`。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "Give Odoo permission to access Google Calendar." @@ -309,50 +330,52 @@ msgid "" "before attempting to sync the desired Google Calendar with the user's " "production database." msgstr "" +"Odoo 强烈建议在测试数据库和测试电子邮件地址(不用于任何其他目的)上测试 Google 日历同步,然后再尝试将所需的 Google " +"日历与用户的生产数据库同步。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:147 msgid "Once a user synchronizes their Google calendar with the Odoo calendar:" -msgstr "" +msgstr "一旦用户将 Google 日历与 Odoo 日历同步后:" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:149 msgid "" "Creating an event in Odoo causes Google to send an invitation to all event " "attendees." -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 中创建活动会导致 Google 向所有参与者发送邀请。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:150 msgid "" "Deleting an event in Odoo causes Google to send a cancellation to all event " "attendees." -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 中删除活动会导致 Google 向所有参与者发送取消通知。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:151 msgid "" "Adding a contact to an event causes Google to send an invitation to all " "event attendees." -msgstr "" +msgstr "将联系人添加到活动会导致 Google 向所有参与者发送邀请。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:152 msgid "" "Removing a contact from an event causes Google to send a cancellation to all" " event attendees." -msgstr "" +msgstr "从活动中删除联系人会导致 Google 向所有参与者发送取消通知。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:154 msgid "" "Events can be created in Google Calendar without sending a notification by " "selecting :guilabel:`Don't Send` when prompted to send invitation emails." -msgstr "" +msgstr "在 Google 日历中创建活动时,可在提示发送邀请电子邮件时选择 :guilabel:`不发送`,而不发送通知。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:3 msgid "Outlook Calendar synchronization" -msgstr "" +msgstr "Outlook 日历同步" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:5 msgid "" "Synchronizing a user's Outlook Calendar with Odoo is useful for keeping " "track of their tasks and appointments across all related applications." -msgstr "" +msgstr "将用户的 Outlook 日历与 Odoo 同步,有助于追踪所有相关应用程序中的任务和约会。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:9 msgid ":doc:`/applications/general/auth/azure`" @@ -364,7 +387,7 @@ msgstr ":doc:`/administration/maintain/azure_oauth`" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:13 msgid "Register the application with Microsoft Azure" -msgstr "" +msgstr "在 Microsoft Azure 注册应用程序" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:15 msgid "" @@ -373,6 +396,9 @@ msgid "" "paid for Azure. For more information, `click here " "`_." msgstr "" +"要将 Outlook 日历与 Odoo 日历同步,需要 Microsoft Azure 账户。对于从未试用过 Azure 或从未支付过 Azure " +"费用的用户来说,创建账户是免费的。欲了解更多信息,请`点击此处 `_。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:19 msgid "" @@ -382,6 +408,10 @@ msgid "" "Directory (Azure AD)*), which is a representation of an organization to " "manage and register apps." msgstr "" +"关于如何设置 Microsoft Entra ID(正式名称为 *Microsoft Azure Active Directory (Azure " +"AD)*),请参阅 `Microsoft 文档 `_,该 ID " +"是一个组织的代表,用于管理和注册应用程序。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:24 msgid "" @@ -393,6 +423,10 @@ msgid "" "and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` option for " ":guilabel:`Supported account types`." msgstr "" +"然后,`注册应用程序`_,选择适当的 :guilabel:`支持的账户类型`。希望将 Outlook 日历连接到 Odoo " +"的用户应在:guilabel:`支持的账户类型`中选择:guilabel:`任何组织目录中的账户(任何 Microsoft Entra ID 目录 - " +"多用户)和个人 Microsoft 账户(如 Skype、Xbox)`选项。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:30 msgid "" @@ -400,18 +434,22 @@ msgid "" "copy the Odoo database URI (URL) followed by " "`/microsoft_account/authentication`." msgstr "" +"配置 :guilabel:`重定向 URI` 时,选择 :guilabel:`Web`,然后复制 Odoo 数据库 " +"URI(URL),后面加上`/microsoft_account/authentication`。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:34 msgid "" "Enter `https://www.companyname.odoo.com/microsoft_account/authentication` " "for the :guilabel:`Redirect URI`." msgstr "" +"在 :guilabel:`重定向 URI` 中输入 " +"`https://www.companyname.odoo.com/microsoft_account/authentication`。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "" "The \"Supported account type\" and \"Redirect URI\" settings in the " "Microsoft Entra ID portal." -msgstr "" +msgstr "Microsoft Entra ID 门户中的 \"支持的账户类型\" 和 \"重定向 URI\" 设置。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:41 msgid "" @@ -419,6 +457,8 @@ msgid "" "this page `_." msgstr "" +"有关 URI 的限制和约束的更多信息,`请查看此页面 `_。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:44 msgid "" @@ -426,6 +466,7 @@ msgid "" "which allows Odoo to authenticate itself, requiring no interaction from the " "user's side. :guilabel:`Certificates` are optional." msgstr "" +"关于应用程序凭据,用户*必须*添加一个客户端密钥,它允许 Odoo 进行自我验证,用户无需进行任何交互。 :guilabel:`证书` 是可选项。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:48 msgid "" @@ -434,6 +475,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Description` and select when the client secret " ":guilabel:`Expires`." msgstr "" +"要添加客户密钥,请单击 :guilabel:`添加证书或密钥`,然后单击 :guilabel:`新建客户密钥`。然后,键入 :guilabel:`描述`" +" 并选择客户密钥 :guilabel:`失效` 的时间。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:52 msgid "" @@ -442,6 +485,8 @@ msgid "" "there is no need to re-synchronize soon. Finally, click :guilabel:`Add` to " "generate the client secret (:guilabel:`Secret ID`)." msgstr "" +"由于重置同步可能比较麻烦,Odoo 建议设置客户密钥的最大允许过期日期(24 个月),这样就无需很快重新同步。最后,点击 :guilabel:`添加` " +"生成客户密钥(:guilabel:`密钥 ID`)。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:57 msgid "Configuration in Odoo" @@ -452,10 +497,11 @@ msgid "" "In the Odoo database, go to :menuselection:`Settings --> General Settings " "--> Integrations` and activate the :guilabel:`Outlook Calendar` setting." msgstr "" +"在 Odoo 数据库中,进入 :menuselection:`设置-->常规设置-->整合`并激活 :guilabel:`Outlook 日历` 设置。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "The \"Outlook Calendar\" setting activated in Odoo." -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 中激活 \"Outlook 日历\" 设置。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:66 msgid "" @@ -463,10 +509,12 @@ msgid "" "the application, copy the :guilabel:`Application (Client) ID`, and paste it " "into the :guilabel:`Client ID` field in Odoo." msgstr "" +"从 Microsoft Azure 门户,在应用程序的 :guilabel:`概览` 部分,复制 :guilabel:`应用程序(客户端)ID` " +"并将其粘贴到 Odoo 中的 :guilabel:`客户 ID` 字段。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "The \"Client ID\" in the Microsoft Azure portal." -msgstr "" +msgstr "Microsoft Azure 门户中的 \"客户 ID\"。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:73 msgid "" @@ -474,16 +522,18 @@ msgid "" "section, copy the :guilabel:`Client Secret Value` and paste it into the " ":guilabel:`Client Secret` field in Odoo." msgstr "" +"在 Microsoft Azure 门户的 :guilabel:`认证和密钥` 部分,复制 :guilabel:`客户密钥值` 并粘贴到 Odoo 中的" +" :guilabel:`客户密钥` 字段。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "The \"Client Secret\" token to be copied from Microsoft to Odoo." -msgstr "" +msgstr "从 Microsoft 复制到 Odoo 的 \"客户密钥\" 令牌。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:80 msgid "" "Finally, on the Odoo :menuselection:`Settings --> General Settings` page, " "click :guilabel:`Save`." -msgstr "" +msgstr "最后,在 Odoo :menuselection:`设置-->常规设置`页面,单击 :guilabel:`保存`。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:85 msgid "Sync with Outlook" @@ -496,6 +546,8 @@ msgid "" "purpose) before attempting to sync the desired Outlook Calendar with the " "user's production database." msgstr "" +"Odoo 强烈建议在测试数据库和测试电子邮件地址(不用于任何其他目的)上测试 Outlook 日历同步,然后再尝试将所需的 Outlook " +"日历与用户的生产数据库同步。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:93 msgid "" @@ -504,6 +556,8 @@ msgid "" "from Odoo's calendar during the sync as new events, causing an email " "notification to be sent from Outlook to all the event attendees." msgstr "" +"如果用户在同步 Outlook 日历之前在 Odoo 日历上有任何过去、现在或未来的事件,Outlook 会将同步期间从 Odoo " +"日历中提取的事件视为新事件,从而从 Outlook 向所有事件参与者发送电子邮件通知。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:97 msgid "" @@ -512,6 +566,8 @@ msgid "" "Outlook calendar before the first ever sync, delete the events from Odoo, " "and then start the sync." msgstr "" +"为了避免向所有过去、现在和未来的活动参与者发送不必要的电子邮件,用户必须在首次同步之前将 Odoo 日历中的活动添加到 Outlook 日历中,然后从 " +"Odoo 中删除活动,再开始同步。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:101 msgid "" @@ -521,52 +577,54 @@ msgid "" "changed), with no exceptions. This is a limitation that cannot be fixed from" " Odoo's side." msgstr "" +"即使将 Odoo 日历与 Outlook 日历同步后,每次编辑事件(创建、删除、未存档或更改事件日期/时间)时,Outlook " +"仍会向所有事件参与者发送通知,无一例外。这是 Odoo 无法修复的限制。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:106 msgid "" "In summary, once a user synchronizes their Outlook calendar with the Odoo " "calendar:" -msgstr "" +msgstr "总之,一旦用户将其 Outlook 日历与 Odoo 日历同步,Odoo 日历就会自动更新:" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:108 msgid "" "Creating an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all event " "attendees." -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 中创建活动会导致 Outlook 向所有活动参与者发送邀请。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:109 msgid "" "Deleting an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all event" " attendees." -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 中删除活动会导致 Outlook 向所有活动参与者发送取消通知。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:110 msgid "" "Unarchiving an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all " "event attendees." -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 中取消活动存档会导致 Outlook 向所有活动参与者发送邀请。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:111 msgid "" "Archiving an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all " "event attendees." -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 中存档活动会导致 Outlook 向所有活动参与者发送取消通知。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:112 msgid "" "Adding a contact to an event causes Outlook to send an invitation to all " "event attendees." -msgstr "" +msgstr "将联系人添加到活动中会导致 Outlook 向所有活动参与者发送邀请。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:113 msgid "" "Removing a contact from an event causes Outlook to send a cancellation to " "all event attendees." -msgstr "" +msgstr "从活动中删除联系人会导致 Outlook 向所有活动参与者发送取消通知。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:116 msgid "Sync Odoo Calendar and Outlook" -msgstr "" +msgstr "同步 Odoo 日历和 Outlook" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:118 msgid "" @@ -575,10 +633,12 @@ msgid "" " page, and the user is asked to log in to their account, if they are not " "already, and grant the required permissions." msgstr "" +"在 Odoo 数据库中,进入 :guilabel:`日历` 模块并点击 :guilabel:`Outlook` 同步按钮。页面将重定向到 " +"Microsoft 登录页面,如果用户尚未登录,则要求其登录到自己的账户,并授予所需的权限。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "The \"Outlook\" sync button in Odoo Calendar." -msgstr "" +msgstr "Odoo 日历中的 \"Outlook\" 同步按钮。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:126 msgid "" @@ -595,14 +655,17 @@ msgid "" " helps the user to manage a specific instance of Microsoft cloud services " "for their internal and external users." msgstr "" +"所有希望使用同步的用户只需 :ref:`将日历与 Outlook 同步 `。Microsoft Azure " +"帐户的配置只需完成一次,因为 Microsoft Entra ID 租户的客户 ID " +"和客户保密信息是唯一的,且代表一个组织,可帮助用户为内部和外部用户管理 Microsoft 云服务的特定实例。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:137 msgid ":doc:`../mail_plugins/outlook`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../mail_plugins/outlook`" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:138 msgid ":doc:`google`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`google`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:8 msgid "Discuss" @@ -639,6 +702,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Start your free trial`. Verify your email address with Twilio, as" " per their instructions." msgstr "" +"首先,访问 `Twilio `_,然后单击 :guilabel:`注册` 创建 Twilio " +"帐户。然后,输入您的姓名和电子邮件地址,创建密码,并接受 Twilio 服务条款。然后,点击 :guilabel:`开始免费试用`。按照提示,在 " +"Twilio 中验证您的电子邮件地址。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:18 msgid "" @@ -772,6 +838,8 @@ msgid "" "For on-premise instances of Odoo, the package `python3-gevent` is necessary " "for the Discuss module to run calls/video calls on Ubuntu (Linux) servers." msgstr "" +"对于 Odoo 的内部实例,Discuss 模块需要使用软件包 `python3-gevent` 才能在 " +"Ubuntu(Linux)服务器上运行调用/视频调用。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview.rst:5 msgid "Overview" @@ -779,7 +847,7 @@ msgstr "概述" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:3 msgid "Get started with Discuss" -msgstr "" +msgstr "如何开始使用讨论应用" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:5 msgid "" @@ -788,20 +856,23 @@ msgid "" " window that works across applications, or through the dedicated *Discuss* " "dashboard." msgstr "" +"Odoo *内部讨论* 是一款内部交流应用程序,允许用户通过跨应用程序的聊天窗口或专用*内部讨论*仪表板,通过消息、笔记和文件共享进行联系。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:12 msgid "Choose notifications preference" -msgstr "" +msgstr "选择通知偏好" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:14 msgid "" "Access user-specific preferences for the *Discuss* app by navigating to " ":menuselection:`Settings app --> Users --> User --> Preferences tab`." msgstr "" +"通过导航至 :menuselection:`设置应用程序 --> 用户 --> 用户 --> 偏好选项卡` 访问 *内部讨论* " +"应用程序的特定用户首选项。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1 msgid "View of the Preferences tab for Odoo Discuss." -msgstr "" +msgstr "Odoo 讨论应用的偏好选项卡视图。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:21 msgid "" @@ -813,6 +884,8 @@ msgid "" "stage (if an email\\ is configured to be sent, for example if the task is " "set to :guilabel:`Done`)." msgstr "" +"默认情况下,:guilabel:`通知`字段设置为:guilabel:`通过电子邮件处理`。启用此设置后,每当从聊天窗口发送消息、使用`@`提及(从聊天窗口)发送笔记,或者用户关注的记录发送通知时,Odoo" +" 将发送一封通知电子邮件。当阶段发生变化时(例如,如果配置了发送电子邮件,将任务设置为:guilabel:`已完成`),将触发通知。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:27 msgid "" @@ -824,10 +897,14 @@ msgid "" "pinning the message by selecting :guilabel:`Pin` or even mark the message as" " unread by selecting :guilabel:`Marked as unread`." msgstr "" +"选择 :guilabel:`在 Odoo 中处理`,上述通知就会显示在*内部沟通*应用程序的*收件箱*中。可对消息执行以下操作:点击 " +":guilabel:`添加反应`,用表情符号回复,或点击 :guilabel:`回复`,以回复消息。其他操作包括点击 " +":guilabel:`标记为待办`,将信息加星,或选择 :guilabel:`固定`,将信息固定,甚至选择 " +":guilabel:`标记为未读`,将信息标记为未读。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1 msgid "View of an inbox message and its action options in Odoo Discuss." -msgstr "" +msgstr "Odoo 内部沟通应用中的收件箱信息及其操作选项视图" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:38 msgid "" @@ -835,14 +912,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Starred` page, while clicking :guilabel:`Mark as Read` moves the " "message to :guilabel:`History`." msgstr "" +"点击信息上的 :guilabel:`标记为待办`会使其显示在 :guilabel:` 已星标`页面,而点击 :guilabel:`标记为已读` " +"则会将信息移动到 :guilabel:` 历史` 页面。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1 msgid "View of messages marked as todo in Odoo Discuss." -msgstr "" +msgstr "Odoo 内部沟通应用中标记为待办事项的信息视图。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:46 msgid "Start chatting" -msgstr "" +msgstr "开始聊天" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:48 msgid "" @@ -851,18 +930,20 @@ msgid "" "the user will receive push notifications on their desktop for the messages " "they receive, regardless of where the user is in Odoo." msgstr "" +"用户首次登录自己的账户时,OdooBot 会发送一条消息,询问是否允许发送桌面聊天通知。如果用户接受,无论用户在 Odoo " +"的哪个位置,都会在桌面上收到消息推送通知。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1 msgid "" "View of the messages under the messaging menu emphasizing the request for push\n" "notifications for Odoo Discuss." -msgstr "" +msgstr "消息菜单下的消。息视图,强调为 Odoo 内部沟通应用申请推送通知。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:58 msgid "" "To stop receiving desktop notifications, reset the notifications settings of" " the browser." -msgstr "" +msgstr "要停止接收桌面通知,请重置浏览器的通知设置。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:60 msgid "" @@ -870,22 +951,26 @@ msgid "" ":guilabel:`+ (plus)` icon next to :guilabel:`Direct Messages` or " ":guilabel:`Channels` in the left menu of the dashboard." msgstr "" +"要开始聊天,请进入 :menuselection:`内部讨论` 应用程序,点击仪表板左侧菜单中 :guilabel:`私信` 或 " +":guilabel:`频道` 旁边的 :guilabel:`+ (加)` 图标。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1 msgid "" "View of Discuss's panel emphasizing the titles channels and direct messages in Odoo\n" "Discuss." -msgstr "" +msgstr "Odoo 内部沟通应用中强调标题渠道和私聊消息的讨论小组视图" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:69 msgid "" "A company can also easily create :doc:`public and private channels " "`." msgstr "" +"公司还可以轻松创建 " +":doc:`公共和私人频道`。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:73 msgid "Mentions in the chat and on the chatter" -msgstr "" +msgstr "沟通栏中和聊天中的提及" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:75 msgid "" @@ -894,10 +979,12 @@ msgid "" "their *inbox* or through an email, depending on their communication " "settings." msgstr "" +"要在聊天或聊天室中提及某个用户,请键入 `@user-name`;要提及某个频道,请键入 `#channel-" +"name`。被提及的用户将在其*收件箱*或通过电子邮件收到通知,具体取决于他们的通讯设置。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1 msgid "View of a couple of chat window messages for Odoo Discuss." -msgstr "" +msgstr "Odoo内部沟通应用聊天窗口消息视图" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:84 msgid "" @@ -906,10 +993,11 @@ msgid "" "record being searched does not match with either a follower or employee, the" " scope of the search becomes all partners." msgstr "" +"当提及用户时,搜索列表(名称列表)会首先根据任务的关注者,其次根据员工建议值。如果正在搜索的记录与关注者或员工都不匹配,搜索范围就会变成所有合作伙伴。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:89 msgid "User status" -msgstr "" +msgstr "用户状态" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:91 msgid "" @@ -918,6 +1006,8 @@ msgid "" "left side of a contact's name on the :guilabel:`Discuss` sidebar, on the " "*messaging menu* and when listed in the *chatter*." msgstr "" +"查看同事的*状态*有助于了解他们在做什么,以及他们回复信息的速度。状态显示在 :guilabel:`内部讨论` " +"侧边栏联系人姓名的左侧、*消息菜单*和*聊天记录*中。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:95 msgid "Green = online" @@ -937,15 +1027,15 @@ msgstr "飞机 = 外出" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1 msgid "View of the contacts' status for Odoo Discuss." -msgstr "" +msgstr "Odoo内部沟通应用的联系人状态视图" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:106 msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/overview/team_communication`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/overview/team_communication`" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:107 msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities`" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:3 msgid "Activities" @@ -958,6 +1048,7 @@ msgid "" "chatter thread, kanban view, list view, or activities view of an " "application." msgstr "" +"*活动*是与 Odoo 数据库中的记录相关联的后续任务。可以在数据库中包含聊天线程、看板视图、列表视图或应用程序活动视图的任何页面上安排活动。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:10 msgid "Schedule activities" @@ -970,6 +1061,8 @@ msgid "" "pop-up window that appears, select an :guilabel:`Activity Type` from the " "drop-down menu." msgstr "" +"创建活动的方法之一是点击任何记录的*沟通栏*顶部的 :guilabel:`日程活动`按钮。在弹出的窗口中,从下拉菜单中选择 " +":guilabel:`活动类型`。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:17 msgid "" @@ -978,25 +1071,27 @@ msgid "" "*CRM* application, go to :menuselection:`CRM app --> Configuration --> " "Activity Types`." msgstr "" +"每个应用程序都有一个专用于该应用程序的*活动类型*列表。例如,要查看和编辑 *CRM* 应用程序可用的活动,请转到 " +":menuselection:`CRM 应用程序 --> 配置 --> 活动类型`。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:21 msgid "" "Enter a title for the activity in the :guilabel:`Summary` field, located in " "the :guilabel:`Schedule Activity` pop-up window." -msgstr "" +msgstr "在弹出窗口 :guilabel:`活动安排` 中的 :guilabel:`摘要` 字段中输入活动标题。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:24 msgid "" "To assign the activity to a different user, select a name from the " ":guilabel:`Assigned to` drop-down menu. Otherwise, the user creating the " "activity is automatically assigned." -msgstr "" +msgstr "要将活动分配给不同的用户,请从 :guilabel:`分配给` 下拉菜单中选择一个名称。否则,将自动分配给创建活动的用户。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:27 msgid "" "Lastly, feel free to add any additional information in the optional " ":guilabel:`Log a note...` field." -msgstr "" +msgstr "最后,请在可选的 :guilabel:`记录备注...`字段中添加其他信息。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:30 msgid "" @@ -1005,44 +1100,46 @@ msgid "" ":guilabel:`Activity Type`. However, this date can be changed by selecting a " "day on the calendar in the :guilabel:`Due Date` field." msgstr "" +"在弹出的 :guilabel:`活动安排` 窗口中,:guilabel:`截止日期` 字段会根据所选 :guilabel:`活动类型` " +"的配置设置自动填充。但是,可以通过在 :guilabel:`截止日期` 字段中选择日历上的某一天来更改此日期。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:34 msgid "Lastly, click one of the following buttons:" -msgstr "" +msgstr "最后,点击以下其中一个按钮:" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:36 msgid "" ":guilabel:`Schedule`: adds the activity to the chatter under " ":guilabel:`Planned activities`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`计划`: 将活动添加到 :guilabel:`计划活动`下的沟通栏。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:37 msgid "" ":guilabel:`Mark as Done`: adds the details of the activity to the chatter " "under :guilabel:`Today`. The activity is not scheduled, it is automatically " "marked as completed." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`标记为完成`:在 :guilabel:`今天` 沟通栏中添加活动的详细信息。该活动不会被安排,而是自动标记为已完成。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:39 msgid "" ":guilabel:`Done \\& Schedule Next`: adds the task under :guilabel:`Today` " "marked as done, and opens a new activity window." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`完成 \\& 安排下一个`:将任务标记为已完成并添加到:guilabel:`今天` 下,并打开新的活动窗口。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:41 msgid ":guilabel:`Discard`: discards any changes made on the pop-up window." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`放弃`:放弃在弹出窗口上所做的任何更改。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst-1 msgid "View of CRM leads and the option to schedule an activity." -msgstr "" +msgstr "CRM 潜在客户和安排活动的选项视图。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:48 msgid "" "Depending on the activity type, the :guilabel:`Schedule` button may be " "replaced by a :guilabel:`Save` button, or an :guilabel:`Open Calendar` " "button." -msgstr "" +msgstr "根据活动类型,:guilabel:`日程安排`按钮可能会被:guilabel:`保存`按钮或:guilabel:`打开日历`按钮取代。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:51 msgid "" @@ -1058,19 +1155,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:61 msgid "Kanban view" -msgstr "" +msgstr "看板视图" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:63 msgid "" "Select a record on which to schedule an activity. Click on the :guilabel:`🕘 " "(clock)` icon, then :guilabel:`Schedule An Activity`, and proceed to fill " "out the pop-up form." -msgstr "" +msgstr "选择要安排活动的记录。点击 :guilabel:`🕘(时钟)` 图标,然后点击 :guilabel:`安排活动`,接着填写弹出的表格。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:0 msgid "" "Kanban view of the CRM pipeline and the option to schedule an activity." -msgstr "" +msgstr "CRM 管道的看板视图,以及安排活动的选项。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:70 msgid "List view" @@ -1083,10 +1180,13 @@ msgid "" "has an activity scheduled, the clock icon may be replaced by a :guilabel:`📞 " "(phone)` or an :guilabel:`✉️ (envelope)` icon." msgstr "" +"选择要安排活动的记录。点击 :guilabel:`🕘(时钟)` 图标,然后点击 " +":guilabel:`安排活动`。如果记录已安排活动,时钟图标可能会被:guilabel:`📞(电话)` 或:guilabel:`✉️(信封)` " +"图标取代。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:0 msgid "List view of the CRM pipeline and the option to schedule an activity." -msgstr "" +msgstr "CRM 管道的列表视图,以及安排活动的选项。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:80 msgid "Activity view" @@ -1122,33 +1222,33 @@ msgstr "" msgid "" "Activity colors, and their relation to an activity's due date, is consistent" " throughout Odoo, regardless of the activity type, or the view." -msgstr "" +msgstr "活动颜色及其与活动到期日的关系在整个 Odoo 中都是一致的,与活动类型或视图无关。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:101 msgid "" "Activities that appear in **green** indicate a due date sometime in the " "future." -msgstr "" +msgstr "显示为**绿色**的活动表示截止日期在未来某个时候。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:102 msgid "**Yellow** indicates that the activity's due date is today." -msgstr "" +msgstr "**黄色**表示活动的截止日期是今天。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:103 msgid "" "**Red** indicates that the activity is overdue and the due date has passed." -msgstr "" +msgstr "**红色**表示活动已逾期,且已过截止日期。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:105 msgid "" "For example, if an activity is created for a phone call, and the due date " "passes, the activity appears with a red phone in list view, and a red clock " "on the kanban view." -msgstr "" +msgstr "例如,如果为一个电话创建了一个活动,而截止日期已过,则该活动在列表视图中显示为红色电话,在看板视图中显示为红色时钟。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:109 msgid "View scheduled activities" -msgstr "" +msgstr "查看预定活动" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:111 msgid "" @@ -1192,43 +1292,44 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:130 msgid "Configure activity types" -msgstr "" +msgstr "配置活动类型" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:132 msgid "" "To configure the types of activities in the database, go to " ":menuselection:`Settings app --> Discuss --> Activities --> Activity Types`." -msgstr "" +msgstr "要配置数据库中的活动类型,请访问 :menuselection:` 设置应用程序 --> 讨论 --> 活动 --> 活动类型`。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst-1 msgid "View of the settings page emphasizing the menu activity types." -msgstr "" +msgstr "强调菜单活动类型的设置页面视图。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:139 msgid "" "Doing so reveals the :guilabel:`Activity Types` page, where the existing " "activity types are found." -msgstr "" +msgstr "这样就会显示 :guilabel:`活动类型` 页面,在这里可以找到现有的活动类型。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:141 msgid "" "To edit an existing activity type, select it from the list, then click " ":guilabel:`Edit`. To create a new activity type, click :guilabel:`Create`." msgstr "" +"要编辑现有活动类型,请从列表中选择该类型,然后单击 :guilabel:`编辑`。要创建新的活动类型,请单击 :guilabel:`创建`。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:144 msgid "" "At the top of a blank activity type form, start by choosing a " ":guilabel:`Name` for the new activity type." -msgstr "" +msgstr "在空白活动类型表单的顶部,首先为新活动类型选择 :guilabel:`名称`。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst-1 msgid "New activity type form." -msgstr "" +msgstr "新活动类型表单。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:152 msgid "Activity settings" -msgstr "" +msgstr "活动设置" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:155 #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:134 @@ -1251,19 +1352,19 @@ msgstr "如果选择:guilabel:`上传文档`,则会在聊天记录中的计划 msgid "" "If either :guilabel:`Phonecall` or :guilabel:`Meeting` are selected, users " "have the option to open their calendar to schedule a time for this activity." -msgstr "" +msgstr "如果选择了 :guilabel:`电话呼叫` 或 :guilabel:`会议`,用户就可以选择打开日历,为该活动安排时间。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:164 msgid "" "If :guilabel:`Request Signature` is selected, a link is added to the planned" " activity in the chatter that opens a signature request pop-up window." -msgstr "" +msgstr "如果选择 :guilabel:`请求签名`,则会在聊天记录中的计划活动上添加链接,弹出签名请求窗口。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:168 msgid "" "The actions available to select on an activity type vary, depending on the " "applications currently installed in the database." -msgstr "" +msgstr "可选择的活动类型上的操作,会根据当前安装在数据库中的应用程序而有所不同。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:172 msgid "Default user" @@ -1328,6 +1429,9 @@ msgid "" ":guilabel:`after completion date` or :guilabel:`after previous activity " "deadline`." msgstr "" +"在 :guilabel:`时间安排` 字段中,为这些活动选择默认截止日期。为此,请配置所需的 :guilabel:`日`、 :guilabel:`周` " +"或 :guilabel:`月` 数目。然后,决定它应该发生在 :guilabel:`完成日期之后`,还是在 " +":guilabel:`上一个活动截止日期之后`。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:207 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:235 @@ -1339,11 +1443,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:209 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:237 msgid "When all configurations are complete, click :guilabel:`Save`." -msgstr "" +msgstr "完成所有配置后,单击 :guilabel:`保存`。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst-1 msgid "Schedule activity popup with emphasis on recommended activities." -msgstr "" +msgstr "活动安排弹出窗口,重点推荐活动。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:216 msgid "" @@ -1354,7 +1458,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:221 msgid "Trigger next activity" -msgstr "" +msgstr "触发下一个活动" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:223 msgid "" @@ -1393,7 +1497,7 @@ msgstr ":doc:`team_communication`" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:3 msgid "Use channels for team communication" -msgstr "" +msgstr "使用频道进行团队沟通" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:5 msgid "" @@ -1408,7 +1512,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:11 msgid "Public and private channels" -msgstr "" +msgstr "公共和私有频道" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:13 msgid "" @@ -1458,7 +1562,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:42 msgid "Privacy and Members tabs" -msgstr "" +msgstr "隐私和成员选项卡" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:44 msgid "" @@ -1487,7 +1591,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1 msgid "View of Discuss' option to invite members in Odoo Discuss." -msgstr "" +msgstr "Odoo 内部沟通应用中强调邀请成员选项的讨论工具栏视图" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:60 msgid "" @@ -1530,7 +1634,7 @@ msgstr "" msgid "" "View of the Discuss' sidebar emphasizing the quick search bar in Odoo " "Discuss." -msgstr "" +msgstr "Odoo 内部沟通应用中强调快速搜索栏的讨论工具栏视图" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:81 msgid "Finding channels" @@ -1734,13 +1838,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:79 msgid "WiFi connection" -msgstr "" +msgstr "WiFi 连接" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:81 msgid "" "The following is the process to connect the :abbr:`IoT (Internet of Things)`" " box via a WiFi connection to the Odoo database." -msgstr "" +msgstr "以下是通过 WiFi 将 :abbr:`IoT (物联网)` 盒子连接到 Odoo 数据库的过程。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:84 msgid "" @@ -1749,6 +1853,8 @@ msgid "" " (Internet of Things)` box (:abbr:`USB (Universal Serial Bus)` devices, " "etc.)." msgstr "" +"首先,确保没有以太网电缆插入 :abbr:`IoT(物联网)`盒子。然后,将所有有线设备连接到 :abbr:`IoT " +"(物联网)`盒子(:abbr:`USB [通用串行总线]` 设备等)。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:88 msgid "" @@ -1760,6 +1866,10 @@ msgid "" "this will later be used to link the Odoo database to the :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box." msgstr "" +"连接设备后,将 :abbr:`IoT(物联网)` 盒子插入电源。在电脑上,导航到 :menuselection:`物联网应用程序 --> " +"物联网盒子`,然后点击位于 :menuselection:`物联网盒子` 面板左上角的 :guilabel:`连接` " +"按钮。然后从:guilabel:`WiFi 连接`部分复制:guilabel:`令牌`,稍后将用于连接 Odoo 数据库和:abbr:`IoT " +"(物联网)盒子`。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:94 msgid "" @@ -1768,10 +1878,12 @@ msgid "" "dispersed by the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box will start with " "`IoTBox-xxxxxxxxxx`." msgstr "" +"回到电脑上,导航到可用的 WiFi 网络,并连接到 :abbr:`IoT (物联网)` 盒子 WiFi 网络。由 :abbr:`IoT (物联网)` " +"盒子提供的 WiFi 网络将以 `IoTBox-xxxxxxxxxx` 开头。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst-1 msgid "WiFi networks available on the computer." -msgstr "" +msgstr "计算机上可用的 WiFi 网络。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:102 msgid "" @@ -1781,10 +1893,13 @@ msgid "" "previously copied *token* into the :guilabel:`Server Token` field, and then " "click on :guilabel:`Next`." msgstr "" +"连接到 :abbr:`IoT(物联网)` 盒子 WiFi 后,浏览器会自动跳转到 :menuselection:`配置物联网盒子` 向导。命名 " +":guilabel:`IoT(物联网)`盒子,然后将先前复制的*令牌*粘贴到 :guilabel:`服务器令牌`字段,然后点击 " +":guilabel:`下一步`。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst-1 msgid "Enter the server token into the IoT box." -msgstr "" +msgstr "在物联网盒子内输入服务器令牌。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:112 msgid "" @@ -1792,6 +1907,7 @@ msgid "" "start, then see the documentation on :ref:`connecting with a token " "`." msgstr "" +"如果 :abbr:`IoT (物联网)`盒子 WiFi 连接向导没有启动,请参阅 :ref:`连接令牌 ` 文档。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:115 msgid "" @@ -1802,10 +1918,13 @@ msgid "" "manually re-connected back to the original WiFi connection, if this does not" " happen automatically." msgstr "" +"现在,选择 :abbr:`IoT(物联网)` 盒子将连接的 WiFi 网络(如有密码,请输入密码),然后点击 " +":guilabel:`连接`。等待几秒钟,浏览器将重定向到 :abbr:`IoT (物联网)` 盒子主页。如果无法自动连接,则可能需要手动重新连接到原始" +" WiFi 连接。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst-1 msgid "Configuring the WiFi for the IoT box." -msgstr "" +msgstr "为物联网盒子配置 WiFi。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:124 msgid "" @@ -1813,10 +1932,12 @@ msgid "" "appear when navigating to :menuselection:`IoT app --> IoT Boxes` on the Odoo" " database." msgstr "" +"完成每个步骤后,在 Odoo 数据库上导航至 :menuselection:`物联网盒子应用程序 --> 物联网盒子` 时,应出现 :abbr:`IoT" +" (物联网)`盒子。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst-1 msgid "The IoT box has been successfully configured on the Odoo database." -msgstr "" +msgstr "已在 Odoo 数据库中成功配置物联网盒子。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:132 msgid "" @@ -1825,10 +1946,12 @@ msgid "" " on the Odoo database. To do so, simply unplug the device and plug it back " "into the power source after ten seconds." msgstr "" +"通过 WiFi 成功连接后,可能需要手动重启:abbr:`IoT(物联网)`盒子,使其显示在 Odoo 数据库的 *物联网* " +"应用程序中。要执行此操作,只需拔下设备插头,并在十秒钟后将其重新插入电源即可。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:139 msgid "Manually connecting the IoT box using the token" -msgstr "" +msgstr "使用令牌手动连接物联网盒子" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:141 msgid "" @@ -1837,6 +1960,8 @@ msgid "" "computer. The *token* can be found by navigating to :menuselection:`IoT app " "--> IoT Boxes` and clicking on :guilabel:`Connect`." msgstr "" +"可以使用 *令牌* 从电脑手动连接 :abbr:`IoT(物联网)` 盒子和 :abbr:`IoT(物联网)` 应用程序。可通过导航至 " +":menuselection:`物联网应用程序 --> 物联网盒子` 并点击 :guilabel:`连接` 找到*令牌*。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:145 msgid "" @@ -1845,6 +1970,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Token`. This token will be entered into the :abbr:`IoT (Internet " "of Things)` box homepage." msgstr "" +"在出现的 :guilabel:`连接物联网盒子` 页面的 :guilabel:`WiFi 连接` 部分,单击 :guilabel:`令牌` 右侧的 " +":guilabel:`复制`。该令牌将被输入到 :abbr:`IoT(物联网)` 盒子主页。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:149 msgid "" @@ -1854,6 +1981,8 @@ msgid "" "the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box (preferably by ethernet " "connection)." msgstr "" +"通过与 :abbr:`IoT(物联网)` 盒子位于同一网络的计算机(最好使用以太网连接),在浏览器窗口中输入 :abbr:`IoT (物联网)` 盒子的" +" :abbr:`IP(互联网协议)` 地址,访问 :abbr:`IoT(物联网)`盒子主页。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:154 msgid "" @@ -1863,6 +1992,8 @@ msgid "" "box. A receipt will print out with the :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "box's :abbr:`IP (Internet Protocol)` address on it." msgstr "" +"可以通过 :abbr:`IoT(物联网)` 盒子所连接的路由器管理控制台,或通过将收据打印机连接到 :abbr:`IoT(物联网)` 盒子,来访问 " +":abbr:`IP(互联网协议)` 地址。打印出的收据上将标有 :abbr:`IoT(物联网)` 盒子的 :abbr:`IP(互联网协议)` 地址。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:159 msgid "" @@ -1872,30 +2003,33 @@ msgid "" ":guilabel:`Connect`. The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box will then link" " to the Odoo database." msgstr "" +"在 :guilabel:`物联网(IoT)`盒子主页上,点击 :guilabel:`配置`,在 " +":guilabel:`服务器(Server)`部分输入*令牌*。然后,将 *令牌* 粘贴到 :guilabel:`服务器令牌` 字段,点击 " +":guilabel:`连接`。然后,: abbr:`IoT(物联网)` 盒子将链接到 Odoo 数据库。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:167 msgid "IoT box schema" -msgstr "" +msgstr "图解物联网盒子" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:170 msgid "Raspberry Pi 4" -msgstr "" +msgstr "Raspberry Pi 4" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:174 msgid "The Odoo IoT box (Raspberry Pi 4) schema with labels." -msgstr "" +msgstr "Odoo IoT 盒子(Raspberry Pi 4)图解及其标签。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:177 msgid "Raspberry Pi 3" -msgstr "" +msgstr "Raspberry Pi 3" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:181 msgid "The Odoo IoT box (Raspberry Pi 3) schema with labels." -msgstr "" +msgstr "Odoo IoT 盒子(Raspberry Pi 3)图解及其标签。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:3 msgid "Flashing the SD card" -msgstr "" +msgstr "刷写 SD 卡" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:5 msgid "" @@ -1904,10 +2038,12 @@ msgid "" "(Internet of Things)` image update. This means that the Odoo :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box software may need to be updated." msgstr "" +"在某些情况下,:abbr:`IoT(物联网)`盒子的微型 SD 卡可能需要重新刷写,以便获得 Odoo " +"最新的:abbr:`IoT(物联网)`镜像更新。这意味着 Odoo 的:abbr:`IoT(物联网)`盒子软件可能需要更新。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:10 msgid "Upgrade from the IoT box home page" -msgstr "" +msgstr "从物联网盒子主页升级" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:12 msgid "" @@ -1971,6 +2107,8 @@ msgid "" "Then download the version-specific :abbr:`IoT (Internet of Things)` image " "from `nightly `_." msgstr "" +"然后从 `nightly `_ 下载特定版本的 " +":abbr:`IoT(物联网)` 镜像。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:47 msgid "" @@ -1978,14 +2116,16 @@ msgid "" "`_ website with their corresponding " "Odoo database version:" msgstr "" +"以下是 `nightly `_ 网站上的图片版本及其对应的 Odoo " +"数据库版本:" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:50 msgid "Odoo V16 --> iotbox-latest.zip" -msgstr "" +msgstr "Odoo V16 --> iotbox-latest.zip" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:51 msgid "Odoo V15 --> iotboxv21_10.zip" -msgstr "" +msgstr "Odoo V15 --> iotboxv21_10.zip" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:52 msgid "Odoo V14 --> iotboxv21_04.zip" @@ -1998,7 +2138,7 @@ msgstr "Odoo V13 --> iotboxv20_10.zip" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:55 msgid "" "The images should be downloaded and extracted to a convenient file location." -msgstr "" +msgstr "应将图像下载并解压缩到一个方便的文件位置。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:57 msgid "" @@ -2008,10 +2148,13 @@ msgid "" "and extracted. Next, select the drive the image should be burned to. Lastly," " click on :guilabel:`Flash` and wait for the process to finish." msgstr "" +"完成此步骤后,将 :abbr:`IoT(物联网)` 盒子的 micro SD 卡插入计算机或读卡器。打开 *Etcher*,选择 " +":guilabel:`Flashfromfile`,然后找到并选择刚刚下载和提取的映像。接着,选择要将映像刻录到的驱动器。最后,点击 " +":guilabel:`Flash`,等待过程结束。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst-1 msgid "Balena's Etcher software dashboard." -msgstr "" +msgstr "Balena 的 Etcher 软件仪表板。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:67 msgid "" @@ -2019,14 +2162,16 @@ msgid "" "Imager*. Download the *Raspberry Pi* software `here " "`_." msgstr "" +"闪存微型 SD 卡的另一个软件是 *Raspberry Pi Imager*。在 " +"``_ 下载 *Raspberry Pi* 软件。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:5 msgid "HTTPS certificate (IoT)" -msgstr "" +msgstr "HTTPS 证书(物联网)" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:8 msgid "What is HTTPS?" -msgstr "" +msgstr "什么是 HTTPS?" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:10 msgid "" @@ -2036,6 +2181,8 @@ msgid "" "(Hypertext Transfer Protocol Secure)` is encrypted in order to increase the " "security of data transfer." msgstr "" +"*超文本传输协议安全版*(HTTPS)是*超文本传输协议*(HTTP)的安全版本,HTTP 是网络浏览器和网站之间来回发送数据的主要协议。 " +"为了提高数据传输的安全性, :abbr:`HTTPS(超文本传输协议安全版)`进行了加密。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:15 msgid "" @@ -2044,6 +2191,7 @@ msgid "" "Security* (TLS), although formerly it was known as *Secure Sockets Layer* " "(SSL)." msgstr "" +":abbr:`HTTPS(超文本传输协议安全)`使用加密协议对通信进行加密。该协议被称为*传输层安全性协议*(TLS),但以前被称为*安全套接层*(SSL)。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:19 msgid "" @@ -2052,6 +2200,7 @@ msgid "" "Sockets Layer)` certificates, which verify that a particular provider is who" " they say they are." msgstr "" +":abbr:`HTTPS(超文本传输协议安全)是基于:abbr:`TLS(传输层安全)`/:abbr:`SSL(安全套接字层)`证书的传输而发生的,这些证书可验证特定提供商的真实身份。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:24 msgid "" @@ -2060,10 +2209,12 @@ msgid "" "certificate is valid and allows a :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol " "Secure)` connection." msgstr "" +"在本文档和整个 Odoo 中,\"HTTPS 证书 \"一词将用于定义 :abbr:`SSL (安全套接字层)` 证书有效并允许 " +":abbr:`HTTPS (超文本传输协议安全)` 连接的事实。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:29 msgid "Why is it needed?" -msgstr "" +msgstr "为什么需要?" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:31 msgid "" @@ -2073,16 +2224,18 @@ msgid "" "Secure)` certificate isn't valid, some devices won't be able to interact " "with the :abbr:`IoT (Internet of Things)` Box." msgstr "" +"为了与某些网络设备(特别是支付终端)进行通信,必须使用 : abbr:`HTTPS(超文本传输协议安全)`。如果 " +":abbr:`HTTPS(超文本传输协议安全)` 证书无效,某些设备将无法与 :abbr:`IoT(物联网)` 盒子进行交互。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:37 msgid "How to obtain a Hypertext Transfer Protocol Secure (HTTPS) certificate" -msgstr "" +msgstr "如何获取安全超文本传输协议(HTTPS)证书" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:39 msgid "" "The generation of the :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` " "certificate is automatic." -msgstr "" +msgstr ":abbr:`HTTPS(超文本传输协议安全)`证书是自动生成的。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:41 msgid "" @@ -2091,63 +2244,66 @@ msgid "" "Transfer Protocol Secure)` certificate if the :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box and database are eligible." msgstr "" +"如果 :abbr:`IoT(物联网)` 盒子和数据库符合条件,则 :abbr:`IoT(物联网)` 盒子将向 " +"``_ 发送特定请求,而 ``_ 将发回 " +":abbr:`HTTPS(超文本传输协议安全)` 证书。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:48 msgid "Internet of Things (IoT) eligibility" -msgstr "" +msgstr "物联网(IoT)资格" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:50 msgid "" "The database should be a **production** instance. The database instance " "should not be a copy, a duplicate, a staging, or a development environment." -msgstr "" +msgstr "数据库应为**生产**实例。数据库实例不应是副本、复制件、暂存或开发环境。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:52 msgid "The Odoo subscription must:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 订阅必须:" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:54 msgid "Have an :guilabel:`IoT Box Subscription` line." -msgstr "" +msgstr "设置 :guilabel:`物联网盒子订阅` 行。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:55 msgid ":guilabel:`Status` must be :guilabel:`In Progress`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`状态` 必须为 :guilabel:`进行中`。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:57 msgid "" "If the subscription is linked to a ``_ portal user " "check the information on the portal subscription page." -msgstr "" +msgstr "如果订阅与``_门户用户相关联,请检查门户订阅页面上的信息。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:0 msgid "Odoo.com portal subscriptions filtered by \"in progress\"." -msgstr "" +msgstr "按 \"进行中\" 筛选的 Odoo.com 门户订阅。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:64 msgid "" "In this case, both subscriptions are considered \"in progress\" as the " ":guilabel:`Filter By\\: In Progress` was used." -msgstr "" +msgstr "在这种情况下,由于使用了 :guilabel:`筛选项\\: 进行中`,因此两个订阅都被视为 \"进行中\"。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:68 msgid "" "If the subscription is in question, contact the database's Account Manager " "or Partner regarding the matter." -msgstr "" +msgstr "如果订阅有问题,请联系数据库的客户经理或合作伙伴咨询相关事宜。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:72 msgid "" "Troubleshooting Hypertext Transfer Protocol Secure (HTTPS) certificate " "errors" -msgstr "" +msgstr "超文本传输协议安全(HTTPS)证书错误的故障排除" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:74 msgid "" "If anything goes wrong during the process of the \"HTTPS certificate\" " "generation or reception, a specific error will code be given on the " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box home page." -msgstr "" +msgstr "如果在生成或接收 \"HTTPS 证书\" 的过程中出现任何问题,\"IoT(物联网)\"盒子主页上将给出特定的错误代码。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:78 msgid "" @@ -2157,10 +2313,12 @@ msgid "" " Things)` box home page, refresh the :abbr:`IoT (Internet of Things)` home " "page to see if the error disappears." msgstr "" +"访问 : abbr:`IoT(物联网)`盒子主页将检查是否存在 \"HTTPS 证书\",如果缺少该证书,将尝试生成。因此,如果在 " +":abbr:`IoT(物联网)` 盒子主页上出现错误,请刷新 :abbr:`IoT(物联网)` 主页以查看错误是否消失。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:84 msgid "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_NO_SERVER`" -msgstr "" +msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_NO_SERVER`" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:88 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:101 @@ -2175,7 +2333,7 @@ msgstr "原因:" msgid "" "The configuration regarding the server is missing. In other words, the Odoo " "instance is not connected with the IoT box." -msgstr "" +msgstr "缺少有关服务器的配置。换句话说,Odoo 实例未与 IoT 盒子连接。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:91 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:104 @@ -2184,52 +2342,52 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:159 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:170 msgid "Solution:" -msgstr "" +msgstr "解决方案:" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:91 msgid "Ensure that the server is configured." -msgstr "" +msgstr "确保服务器已配置。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:94 msgid ":doc:`/applications/productivity/iot/config/connect`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/productivity/iot/config/connect`" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:97 msgid "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_CERT_READ_EXCEPTION`" -msgstr "" +msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_CERT_READ_EXCEPTION`" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:100 msgid "" "An unhandled error happened when trying to read the existing :abbr:`HTTPS " "(Hypertext Transfer Protocol Secure)` certificate." -msgstr "" +msgstr "在尝试读取现有的 :abbr:`HTTPS(超文本传输协议安全)` 证书时发生了一个未处理的错误。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:104 msgid "" "Ensure that the :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` " "certificate file is readable." -msgstr "" +msgstr "确保 :abbr:`HTTPS(超文本传输协议安全)` 证书文件可读。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:107 msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_NO_CREDENTIAL`" -msgstr "" +msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_NO_CREDENTIAL`" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:110 msgid "" "The contract and/or database :abbr:`UUID (Universal Unique Identifier)` is " "missing." -msgstr "" +msgstr "缺少合同和/或数据库 :abbr:`UUID(通用唯一标识符)`。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:113 msgid "" "Ensure that both values are configured as intended. To modify them, go to " "the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box home page, and navigate to " ":guilabel:`Credential`." -msgstr "" +msgstr "确保这两个值均按预期配置。要修改它们,请访问 :abbr:`IoT (物联网)` 合作主页,并导航至 :guilabel:`证书`。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:117 msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_EXCEPTION`" -msgstr "" +msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_EXCEPTION`" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:120 msgid "" @@ -2237,11 +2395,13 @@ msgid "" "tried to reach ``_. The causes are likely due to the " "network infrastructure/configuration:" msgstr "" +"当 :abbr:`IoT(物联网)` 盒子试图访问 " +"``_时,发生了意外错误。原因可能与网络基础设施/配置有关:" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:124 msgid "" "The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box does not have access to internet." -msgstr "" +msgstr ":abbr:`IoT(物联网)` 盒子无法访问互联网。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:125 msgid "" @@ -2250,24 +2410,26 @@ msgid "" "devices preventing the communication (firewalls, etc.) or the network " "configuration (:abbr:`VPN (Virtual Private Network)`, etc.)." msgstr "" +"网络不允许 :abbr:`IoT (物联网)`盒子与 " +"``_进行通信。这可能是由于网络设备(防火墙等)或网络配置(:abbr:`VPN(虚拟专用网络)`等)阻止了通信。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:131 msgid "" "More information regarding the error that occurred can be found in the full " "request exception details, which are in the :abbr:`IoT (Internet of Things)`" " box logs." -msgstr "" +msgstr "有关发生错误的更多信息,请参阅完整的请求异常详细信息,这些信息位于:abbr:`IoT(物联网)` 盒子日志中。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:136 msgid "" "Consult with your system or network administrator should this issue arise. " "This error code depends on the network infrastructure and goes beyond Odoo " "support's service scope." -msgstr "" +msgstr "如果出现此问题,请咨询您的系统或网络管理员。此错误代码取决于网络基础设施,超出了 Odoo 支持的服务范围。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:140 msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS`" -msgstr "" +msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS`" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:143 msgid "" @@ -2275,6 +2437,8 @@ msgid "" "unusual `HTTP response (status codes) `_." msgstr "" +"IoT-box 能够访问 ``_,但收到了异常的 " +"`HTTP响应(状态码)`_。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:147 msgid "" @@ -2282,18 +2446,20 @@ msgid "" "if the error reads `ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS 404` it means that the" " page returned a 404 error, which is the \"Page Not Found\" code." msgstr "" +"该错误代码还会给出 HTTP 响应状态代码。例如,如果错误读数为`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS " +"404`,则表示页面返回 404 错误,即 \"未找到页面\" 代码。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:152 msgid "" "Check if ``_ is down using a web browser, as it's " "possible that it is down due to maintenance." -msgstr "" +msgstr "使用网络浏览器检查``_是否关闭,因为有可能是由于维护而关闭。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:155 msgid "" "If ``_ is down due to maintenance, unfortunately there" " is nothing that can be done but instead wait for it to recover." -msgstr "" +msgstr "如果 ``_ 因维护而停机,很遗憾,我们什么也做不了,只能等待它恢复。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:157 msgid "" @@ -2301,10 +2467,12 @@ msgid "" " ticket `_ on the matter. Ensure that the 3 " "digits status code next to the code error is included in the support ticket." msgstr "" +"如果 ``_ 没有因维护而停机,请就此问题开立一张 `支持工单 " +"`_。确保支持工单中包含代码错误旁边的 3 位状态代码。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:162 msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_NO_RESULT`" -msgstr "" +msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_NO_RESULT`" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:165 msgid "" @@ -2312,6 +2480,8 @@ msgid "" "``_ but it refused to deliver the :abbr:`HTTPS " "(Hypertext Transfer Protocol Secure)` certificate." msgstr "" +":abbr:`IoT(物联网)`盒子能够到达 ``_,但它拒绝提供 :abbr:`HTTPS " +"(超文本传输协议安全)`证书。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:169 msgid "" @@ -2322,7 +2492,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:173 msgid "How to ensure that the HTTPS certificate is correct" -msgstr "" +msgstr "如何确保 HTTPS 证书正确无误" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:175 msgid "" @@ -2332,42 +2502,45 @@ msgid "" "will appear on the Odoo database, inside of the :menuselection:`IoT` " "application on that specific device's form." msgstr "" +"如果证书已成功应用,一个新的: " +"abbr:`HTTPS(超文本传输协议安全)`:abbr:`URL(统一资源定位符)`的:abbr:`IoT(物联网)`盒子将出现在 Odoo " +"数据库中,在该特定设备表单上的:menuselection:`物联网`应用程序内。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst-1 msgid "Odoo IoT app IoT box with .odoo-iot.com domain." -msgstr "" +msgstr "带有 .odoo-iot.com 域名的 Odoo 物联网应用程序物联网盒子。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:184 msgid "" "When navigating to the :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` in a browser a" " secured :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` connection will " "be established." -msgstr "" +msgstr "在浏览器中导航到:abbr:`URL(统一资源定位符)`时,将建立一个安全的:abbr:`HTTPS(超文本传输协议安全)`连接。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:191 msgid "Example of valid SSL certificate details on the browser." -msgstr "" +msgstr "浏览器上有效 SSL 证书详细信息示例。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:191 msgid "" "Padlock in Chrome on Windows 10 attesting the fact that the connection is " "secured in :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)`." -msgstr "" +msgstr "Windows 10 上 Chrome 浏览器中的挂锁,证明连接已通过 :abbr:`HTTPS(超文本传输协议安全)` 加密。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:194 msgid "" "The IoT-box homepage will now display an `OK` status next to `HTTPS " "certificate`. The drop-down menu icon, when clicked, will reveal information" " regarding the certificate." -msgstr "" +msgstr "现在,IoT-box 主页将在`HTTPS 证书`旁边显示`确认`状态。点击下拉菜单图标后,将显示有关证书的信息。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst-1 msgid "IoT box homepage with HTTPS certificate OK status." -msgstr "" +msgstr "物联网盒子主页显示 HTTPS 证书确认状态。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:202 msgid "Domain Name System (DNS) issue" -msgstr "" +msgstr "域名系统(DNS)问题" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:204 msgid "" @@ -2378,6 +2551,9 @@ msgid "" "will give an error code mentioning :abbr:`DNS (Domain Name System)` (like " "`DNS_PROBE_FINISHED_NXDOMAIN`)." msgstr "" +"如果 :abbr:`IoT(物联网)` 盒子可以通过其 :abbr:`IP(内网协议)` 地址访问,但不能访问 Odoo 分配的域:`.odoo-" +"iot.com`;那么 :abbr:`IoT(物联网)` 盒子很可能遇到了 :abbr:`DNS(域名系统)` 问题。在某些浏览器上,它会给出提及 " +":abbr:`DNS(域名系统)` 的错误代码(如 `DNS_PROBE_FINISHED_NXDOMAIN`)。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:209 msgid "" @@ -2387,34 +2563,34 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:213 msgid "Chrome" -msgstr "" +msgstr "Chrome" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:0 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:219 msgid "DNS issue on Chrome browser on Windows 10." -msgstr "" +msgstr "Windows 10 上 Chrome 浏览器的 DNS 问题。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:222 msgid "Firefox" -msgstr "" +msgstr "Firefox" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:0 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:228 msgid "DNS issue on Firefox browser on Windows 10." -msgstr "" +msgstr "Windows 10 上 Firefox 浏览器的 DNS 问题。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:230 msgid "Edge" -msgstr "" +msgstr "Edge" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:0 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:236 msgid "DNS issue on Edge browser on Windows 10." -msgstr "" +msgstr "Windows 10 上 Edge 浏览器的 DNS 问题。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:240 msgid "Domain Name System (DNS) issue solution" -msgstr "" +msgstr "域名系统(DNS)问题解决方案" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:242 msgid "" @@ -2422,6 +2598,8 @@ msgid "" "changed, change the DNS to use `Google DNS " "`_." msgstr "" +"如果路由器允许手动更改 :abbr:`DNS(域名系统)`,请将 DNS 更改为使用 `Google DNS " +"`_。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:244 msgid "" @@ -2433,6 +2611,9 @@ msgid "" "device configuration processes can be found on the website of the device's " "manufacturer." msgstr "" +"如果您的路由器不允许这样做,则需要使用 `Google DNS `_对每台设备的 :abbr:`DNS (域名系统)`设置进行更改。这需要在计划与 :abbr:`IoT (物联网)` " +"盒子(如电脑、平板电脑或手机)进行交互的**每台**设备上进行。各个设备的配置过程可在设备制造商的网站上找到。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:252 msgid "" @@ -2440,17 +2621,19 @@ msgid "" "likely won't need their :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings changed as" " they are already configured with custom :abbr:`DNS (Domain Name System)`." msgstr "" +"其他 :abbr:`IoT (物联网)` 设备,如支付终端,可能不需要更改其 :abbr:`DNS (域名系统)` 设置,因为它们已经配置了自定义 " +":abbr:`DNS (域名系统)`。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:257 msgid "" "Consult with your system or network administrator should this issue arise. " "This error code depends on the network infrastructure, and it goes beyond " "Odoo support's service scope." -msgstr "" +msgstr "如果出现此问题,请咨询您的系统或网络管理员。此错误代码取决于网络基础设施,超出了 Odoo 支持的服务范围。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:3 msgid "Use an IoT box with a PoS" -msgstr "" +msgstr "使用带有 PoS 的物联网盒子" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:6 msgid "Prerequisites" @@ -2458,33 +2641,33 @@ msgstr "先决条件" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:8 msgid "Before starting, make sure the following equipment is available:" -msgstr "" +msgstr "启动前,请确保以下设备已准备就绪:" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:10 msgid "An :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, with its power adapter." -msgstr "" +msgstr "带电源适配器的:abbr:`IoT(物联网)\"盒子。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:11 msgid "A computer or tablet with an up-to-date web browser." -msgstr "" +msgstr "配备最新网络浏览器的电脑或平板电脑。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:12 msgid "" "Odoo Online or an Odoo instance with the *Point of Sale* and *IoT* " "applications installed." -msgstr "" +msgstr "Odoo 云端版或安装了*销售点*和*物联网*应用程序的 Odoo 实例。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:13 msgid "" "A local network set up with :abbr:`DHCP (Dynamic Host Configuration " "Protocol)` (this is the default setting)." -msgstr "" +msgstr "使用 :abbr:`DHCP (动态主机配置协议)` 设置的本地网络(默认设置)。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:15 msgid "" "An RJ45 Ethernet Cable (optional, but preferred over WiFi, which is already " "built in)." -msgstr "" +msgstr "RJ45 以太网电缆(可选,但优先选择,优于已经内置的WiFi)。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:16 msgid "" @@ -2493,6 +2676,8 @@ msgid "" "supported hardware can be found on the `POS Hardware page " "`_." msgstr "" +"任何支持的硬件(收据打印机、条形码扫描仪、钱箱、支付终端、电子秤、客户显示器等)。支持的硬件列表可在 `POS 硬件页面 " +"`_ 中找到。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:21 msgid "Setup" @@ -2500,7 +2685,7 @@ msgstr "设置" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:25 msgid "A suggested configuration for a point of sale system." -msgstr "" +msgstr "销售点系统的建议配置。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:27 msgid "" @@ -2509,12 +2694,14 @@ msgid "" "this, follow these instructions: :doc:`Connect an Internet of Things (IoT) " "box to the Odoo database `." msgstr "" +"要将硬件连接到 :abbr:`PoS(销售点)`,第一步是将:abbr:`IoT(物联网)`盒子连接到数据库。请按照以下说明操作: " +":doc:`将物联网(IoT)盒子连接到 Odoo 数据库`。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:31 msgid "" "Then, connect the peripheral devices to the :abbr:`IoT (Internet of Things)`" " box." -msgstr "" +msgstr "然后,将外围设备连接到 :abbr:`IoT (物联网)` 盒子上。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:37 msgid "Device Name" @@ -2535,27 +2722,29 @@ msgid "" "port or to the network, and power it on. Refer to " ":doc:`/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing`." msgstr "" +"将支持的收据打印机连接到 :abbr:`USB(通用串行总线)` 端口或网络,并打开电源。请参阅 " +":doc:`/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing` 。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:391 msgid "Cash drawer" -msgstr "" +msgstr "钱箱" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:44 msgid "The cash drawer should be connected to the printer with an RJ25 cable." -msgstr "" +msgstr "应使用 RJ25 电缆将钱箱连接到打印机。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:359 msgid "Barcode scanner" -msgstr "" +msgstr "条形码扫描器" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:46 msgid "" "In order for the barcode scanner to be compatible it must end barcodes with " "an `ENTER` character (keycode 28). This is most likely the default " "configuration of the barcode scanner." -msgstr "" +msgstr "为了与条形码扫描仪兼容,条形码必须以 `ENTER` 字符(键码 28)结束。这很可能是条形码扫描仪的默认配置。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:48 msgid "Scale" @@ -2565,11 +2754,11 @@ msgstr "比例" msgid "" "Connect the scale and power it on. Refer to " ":doc:`/applications/productivity/iot/devices/scale`." -msgstr "" +msgstr "连接电子秤并接通电源。请参阅 :doc:`/applications/productivity/iot/devices/scale`。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:51 msgid "Customer display" -msgstr "" +msgstr "客户显示器" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:52 msgid "" @@ -2577,10 +2766,12 @@ msgid "" ":abbr:`PoS (Point of Sale)` order. Refer to " ":doc:`/applications/productivity/iot/devices/screen`." msgstr "" +"将屏幕连接到 :abbr:`IoT(物联网)` 盒子,以显示 :abbr:`PoS (销售点)` 订单。请参阅 " +":doc:`/applications/productivity/iot/devices/screen` 。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:54 msgid "Payment terminal" -msgstr "" +msgstr "支付终端" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:55 msgid "" @@ -2588,6 +2779,8 @@ msgid "" "terminals documentation " "`." msgstr "" +"连接过程取决于终端。请参阅 :doc:` " +"支付终端文档`。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:58 msgid "" @@ -2597,16 +2790,19 @@ msgid "" ":guilabel:`IoT Box` option, and select the devices to be used in this " ":abbr:`PoS (Point of Sale)`. :guilabel:`Save` the the changes." msgstr "" +"完成后,将 :abbr:`IoT(物联网)` 盒子连接到 :menuselection:`PoS` 应用程序。要执行此操作,请进入 " +":menuselection:`销售点 --> 配置 --> PoS`,勾选 :guilabel:`物联网盒子` 选项,并选择要在此 " +":abbr:`PoS(销售点)` 中使用的设备。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst-1 msgid "Configuring the connected devices in the POS application." -msgstr "" +msgstr "在 POS 应用程序中配置已连接的设备。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:67 msgid "" "Once set up is done, a new :abbr:`PoS (Point of Sale)` session can be " "launched." -msgstr "" +msgstr "设置完成后,就可以启动一个新的 :abbr:`PoS(销售点)` 会话。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:3 msgid "Troubleshooting" @@ -2614,18 +2810,18 @@ msgstr "故障排除" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:6 msgid "IoT box connection" -msgstr "" +msgstr "物联网盒子连接" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:9 msgid "Unable to locate the pairing code to connect the IoT box" -msgstr "" +msgstr "无法找到连接物联网盒子的配对代码" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:11 msgid "" "The pairing code should be printed on receipt printers connected to the " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box and should also be displayed on " "connected monitors." -msgstr "" +msgstr "配对代码应打印在连接到 :abbr:`IoT (物联网)` 盒子的收据打印机上,还应在连接的显示器上显示。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:14 msgid "The pairing code doesn't show under the following circumstances:" @@ -2635,19 +2831,19 @@ msgstr "以下情况不显示配对码:" msgid "" "The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is already connected to an Odoo " "database." -msgstr "" +msgstr ":abbr:`IoT(物联网)`盒子已连接到 Odoo 数据库。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:17 msgid "" "The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is not connected to the Internet." -msgstr "" +msgstr ":abbr:`IoT(物联网)`盒子没有连接到互联网。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:18 msgid "" "The code is only valid for 5 minutes after the :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box has started. It's automatically removed from connected displays" " when this time has expired." -msgstr "" +msgstr "代码仅在 :abbr:`IoT (物联网)` 盒子启动后 5 分钟内有效。过期后,它将自动从连接的显示器中移除。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:20 msgid "" @@ -2657,6 +2853,8 @@ msgid "" " re-flashed to update the image (see :doc:`Flashing the SD Card " "`)." msgstr "" +"物联网盒子镜像的版本太旧。如果 :abbr:`IoT(物联网)` 盒子的映像来自较早的版本,则需要重新刷新 :abbr:`IoT (物联网)` 盒子的 " +"SD 卡以更新映像(请参阅 :doc:`刷写 SD 卡`)。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:25 msgid "" @@ -2678,16 +2876,18 @@ msgid "" "can reach the database and that the server doesn't use a multi-database " "environment." msgstr "" +"当 :abbr:`IoT (物联网)` 盒子连接到数据库时,它可能会重新启动。如果是这样,可能需要至多 5 分钟才能出现在数据库中。如果 5 " +"分钟后仍未显示 :abbr:`IoT(物联网)` 盒子,请确保 :abbr:`IoT(物联网)` 盒子可以访问数据库,并且服务器不使用多数据库环境。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:37 msgid "" "To access the database from the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, open a" " browser and type in the database address." -msgstr "" +msgstr "要从 :abbr:`IoT(物联网)` 盒子访问数据库,请打开浏览器并输入数据库地址。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:41 msgid "The IoT box is connected to the Odoo database, but cannot be reached" -msgstr "" +msgstr "我的物联网盒子已连接到我的数据库,但无法访问" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:43 msgid "" @@ -2695,6 +2895,7 @@ msgid "" "running the browser are located on the same network, as the :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box cannot be reached from outside the local network." msgstr "" +"确保 :abbr:`IoT(物联网)` 盒子和运行浏览器的计算机位于同一网络,因为 :abbr:`IoT(物联网)` 盒子无法从本地网络之外进行访问。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:48 msgid "The HTTPS certificate doesn't generate" @@ -2722,22 +2923,22 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:63 msgid ":doc:`HTTPS certificate (IoT) `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`HTTPS 证书(物联网)`" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:69 msgid "The printer is not detected" -msgstr "" +msgstr "未检测到打印机" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:71 msgid "" "If a printer doesn't show up in the devices list, go to the :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box homepage and make sure that it is listed under " ":guilabel:`Printers`." -msgstr "" +msgstr "如果打印机没有显示在设备列表中,请访问:abbr:`IoT(物联网)` 盒子主页,确保它列在:guilabel:`打印机`下。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "The IoT box Home Page landing page." -msgstr "" +msgstr "物联网盒子主页着陆页。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:78 msgid "" @@ -2746,10 +2947,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Administration` tab and click on :guilabel:`Add Printer`. If the " "printer is not present in the list, it's likely not connected properly." msgstr "" +"如果打印机不在 :guilabel:`IoT(物联网)`盒子主页上,请单击 :guilabel:`打印机服务器`,转到 " +":guilabel:`管理`选项卡并单击 :guilabel:`添加打印机`。如果打印机未出现在列表中,则很可能连接不正确。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:83 msgid "The printer outputs random text" -msgstr "" +msgstr "我打印机输出随机文本" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:85 msgid "" @@ -2758,6 +2961,7 @@ msgid "" "not be enough, and if no driver is found, the printer might print random " "characters." msgstr "" +"对于大多数打印机,应自动检测并选择正确的驱动程序。然而,在某些情况下,自动检测机制可能不够,如果没有找到驱动程序,打印机可能会打印随机字符。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:89 msgid "" @@ -2768,10 +2972,13 @@ msgid "" " Printer`. Follow the steps and select the *make* and *model* corresponding " "to the printer." msgstr "" +"解决方案是手动选择相应的驱动程序。在 :abbr:`IoT(物联网)`盒子主页上,点击 :guilabel:`打印机服务器`,进入 " +":guilabel:`打印机`选项卡并在列表中选择打印机。在 :guilabel:`管理` 下拉菜单中,点击 " +":guilabel:`更改打印机`。按照步骤选择与打印机相对应的*品牌*和*型号*。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Edit the printer connected to the IoT box." -msgstr "" +msgstr "编辑连接到物联网盒子的打印机。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:99 msgid "" @@ -2781,7 +2988,7 @@ msgstr "Epson和Star收据打印机和Zebra标签打印机不需要驱动程序 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:103 msgid "Epson configuration special case" -msgstr "" +msgstr "爱普生配置专案" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:105 msgid "" @@ -2789,42 +2996,43 @@ msgid "" "Sale)` using the `GS v 0` command. However, the following Epson printer " "models do not support this command:" msgstr "" +"大多数爱普生打印机都支持使用 `GS v 0` 指令在 Odoo :abbr:`POS(销售点)` 中打印收据。但是,以下爱普生打印机型号不支持此指令:" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:108 msgid "TM-U220" -msgstr "" +msgstr "TM-U220" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:109 msgid "TM-U230" -msgstr "" +msgstr "TM-U230" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:110 msgid "TM-P60" -msgstr "" +msgstr "TM-P60" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:111 msgid "TMP-P60II" -msgstr "" +msgstr "TMP-P60II" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:113 msgid "" "Bypass this issue by configuring the printer to use the `ESC *` command " "instead." -msgstr "" +msgstr "将打印机配置为使用 `ESC*` 指令,即可绕过这一问题。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:116 msgid "Process to force ESC * command" -msgstr "" +msgstr "强制执行 ESC * 指令的流程" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:119 msgid "Epson printer compatibility" -msgstr "" +msgstr "爱普生打印机兼容性" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:121 msgid "" "The first step is to check whether the printer is incompatible with `GS v 0`" " command." -msgstr "" +msgstr "第一步是检查打印机是否与 `GS v 0` 指令不兼容。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:125 msgid "" @@ -2832,6 +3040,8 @@ msgid "" "biz.com/modules/ref_escpos/index.php? content_id=94>`_ for `GS v 0` " "compatible printers." msgstr "" +"`Epson GS v 0 文档 ``_ 适用于 `GS v 0` 兼容打印机。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:127 msgid "" @@ -2839,6 +3049,8 @@ msgid "" "biz.com/modules/ref_escpos/index.php ?content_id=88>`_ for `ESC *` " "compatible printers." msgstr "" +"`Epson ESC * 文档 `_ 适用于 `ESC *` 兼容打印机。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:130 msgid "" @@ -2847,10 +3059,12 @@ msgid "" "*` command to print, follow this process to configure the printer with the " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box." msgstr "" +"如果打印机不兼容 `ESC *` 指令,则无法执行以下流程。如果打印机兼容使用 `ESC *` 指令打印,请按照以下步骤使用 " +":abbr:`IoT(物联网)` 盒子配置打印机。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:135 msgid "IoT box configuration for ESC *" -msgstr "" +msgstr "用于 ESC* 的物联网盒子配置" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:137 msgid "" @@ -2860,10 +3074,13 @@ msgid "" ":guilabel:`IP address` and this will direct to the :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box homepage." msgstr "" +"要配置 :abbr:`IoT(物联网)` 盒子使用 `ESC *` 命令打印,请通过导航至 :menuselection:`物联网应用程序 --> " +"物联网盒子` 进入 :abbr:`IoT(物联网)` 盒子主页。然后点击 :guilabel:`IP地址`,将引导您进入 :abbr:`IoT " +"(物联网)` 盒子主页。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:142 msgid "**Choosing the printer**" -msgstr "" +msgstr "**选择打印机**" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:144 msgid "" @@ -2872,39 +3089,41 @@ msgid "" "Printers --> Add Printer`, choose the printer that should be modified, and " "then click :guilabel:`Continue`." msgstr "" +"现在点击 :guilabel:`打印机服务器` 按钮。这将把浏览器重定向到 *CUPS* 页面。接下来,进入 :menuselection:`管理 " +"--> 打印机 --> 添加打印机`,选择要修改的打印机,然后单击 :guilabel:`继续`。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:149 msgid "" "If the name of the printer is still uncertain, take the following steps:" -msgstr "" +msgstr "如果打印机名称仍不确定,请采取以下步骤:" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:151 msgid "Take note of the listed printers on the *CUPS* page." -msgstr "" +msgstr "注意*CUPS*页面上列出的打印机。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:152 msgid "Turn the printer off and refresh the page." -msgstr "" +msgstr "关闭打印机并刷新页面。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:153 msgid "" "Now compare the difference with the first list to see which printer " "disappeared." -msgstr "" +msgstr "现在比较两个列表的差异,查看哪个打印机消失了。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:154 msgid "Turn the printer back on and refresh the page again." -msgstr "" +msgstr "重新打开打印机,再次刷新页面。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:155 msgid "Double-check the list again to see if the printer re-appears." -msgstr "" +msgstr "再次仔细检查列表,看看打印机是否再次出现。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:156 msgid "" "The printer that disappeared and reappears again on the listed printers is " "the name of the printer in question." -msgstr "" +msgstr "消失并重新出现在打印机列表的就是该打印机名称。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:160 msgid "This can be :guilabel:`Unknown` under :guilabel:`Local printers`." @@ -2928,37 +3147,38 @@ msgid "" "The :guilabel:`Name` should match this convention: " "`__IMC___...___`" msgstr "" +":guilabel:`名称`应符合以下约定:`__IMC___...___`" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:172 msgid "A breakdown of the naming convention:" -msgstr "" +msgstr "命名规则的细分:" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:174 msgid "" "`printer_name`: This is the printer name. It can be any character as long as" " it does not contain `_`, `/`, `#`, or ` ` (space character)." -msgstr "" +msgstr "`打印机名称`:这是打印机的名称。它可以是任何字符,只要不包含`_`、`/`、`#`、或 ` `(空格字符)。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:176 msgid "" "`IMC`: This stands for *Image Mode Column* (the simplified name for `ESC " "*`)." -msgstr "" +msgstr "`IMC`:代表*图像模式列*(`ESC *`的简化名称)。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:177 msgid "`param_1`: This stands for the specific parameter:" -msgstr "" +msgstr "`param_1`:代表特定参数:" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:179 msgid "" "`SCALE`: Scale of the picture (with the same aspect ratio). `X` should be" " an integer describing the scale percentage that should be used." -msgstr "" +msgstr "`缩放`:图片的缩放比例(保持相同的纵横比)。`X` 应该是一个整数,描述应该使用的缩放百分比。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:183 msgid "" "`100` is the original size, `50` is half the size, `200` is twice the size." -msgstr "" +msgstr "`100` 是原始大小,`50` 是一半大小,`200` 是两倍大小。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:185 msgid "" @@ -2985,10 +3205,12 @@ msgid "" "printer model printer in the table above to see if the printer should set " "these parameters." msgstr "" +"访问 `Epson's ESC * 文档 `_,并在上面的表格中点击打印机型号,以查看是否应该设置这些参数。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:198 msgid "The following are examples of proper and improper name formatting:" -msgstr "" +msgstr "以下是正确和不正确名称格式的示例:" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:200 msgid "Proper name formatting:" @@ -2996,36 +3218,36 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:202 msgid "`EPSONTMm30II__IMC__`" -msgstr "" +msgstr "`EPSONTMm30II__IMC__`" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:203 msgid "`EPSON_TM_U220__IMC_LDV_LDH_SCALE80__`" -msgstr "" +msgstr "`EPSON_TM_U220__IMC_LDV_LDH_SCALE80__`" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:205 msgid "" "Improper name formatting (this will not prevent printing, but the result " "might not have the expected printed output):" -msgstr "" +msgstr "名称格式不正确(不会妨碍打印,但结果可能不是预期的打印内容):" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:208 msgid "`EPSON TMm 30II` -> The name can't have spaces." -msgstr "" +msgstr "`EPSON TMm 30II` -> 名称不能有空格。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:209 msgid "" "`EPSONTMm30II` -> The name itself is correct, but it won't use `ESC *`." -msgstr "" +msgstr "`EPSONTMm30II` -> 名称本身是正确的,但不会使用 `ESC*`。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:210 msgid "`EPSONTMm30II__IMC` -> This name is missing the end `__`." -msgstr "" +msgstr "`EPSONTMm30II__IMC` -> 该名称缺少结尾 `__`。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:211 msgid "" "`EPSONTMm30II__IMC_XDV__` -> The parameter `XDV` does not match any existing" " parameters." -msgstr "" +msgstr "`EPSONTMm30II__IMC_XDV__` -> 参数 `XDV` 与任何现有参数不匹配。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:212 msgid "" @@ -3035,7 +3257,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:214 msgid "**Finish adding a printer**" -msgstr "" +msgstr "**完成添加打印机**" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:216 msgid "" @@ -3049,18 +3271,18 @@ msgstr "" msgid "" "After completing these steps, click :guilabel:`Add Printer`. If everything " "was done correctly, the page should redirect to the *Banners* page." -msgstr "" +msgstr "完成这些步骤后,单击 :guilabel:`添加打印机`。如果一切操作正确,页面应重定向到*横幅*页面。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:223 msgid "" "At this point the printer should have been created, now the :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box just needs to detect it and then sync to Odoo's " "server (this could take a few minutes)." -msgstr "" +msgstr "此时,打印机应该已经创建,现在,:abbr:`物联网(IoT)` 盒子只需检测到它,然后同步到 Odoo 服务器(这可能需要几分钟时间)。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:226 msgid "**Adding the printer to Odoo PoS**" -msgstr "" +msgstr "**将打印机添加至 Odoo PoS**" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:228 msgid "" @@ -3069,6 +3291,8 @@ msgid "" "of Things)` printer. Navigate to :menuselection:`Pos App --> Settings --> " "Connected Devices --> IoT Box --> Receipt Printer --> Save`." msgstr "" +"一旦打印机在 Odoo 数据库中可见,不要忘记在 :abbr:`PoS (销售点)` 配置中将其选为 :abbr:`IoT(物联网)` 打印机。导航至 " +":menuselection:`POS 应用程序 --> 设置 --> 互联设备 --> 物联网盒子 --> 收据打印机 --> 保存`。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:234 msgid "" @@ -3077,10 +3301,12 @@ msgid "" " printer name with *CUPS*. Instead, the above process can be repeated to set" " up another printer from scratch to create one with modified parameters." msgstr "" +"如果打印机设置错误(仍在打印随机文本或打印的收据过大或过小),则不能通过打印机名称 *CUPS* " +"进行修改。相反,可以重复上述过程,从头开始设置另一台打印机,创建一台参数已修改的打印机。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:239 msgid "**Example setup of the Epson TM-U220B printer using ESC**" -msgstr "" +msgstr "**使用 ESC 设置爱普生 TM-U220B 打印机**示例" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:244 msgid "" @@ -3089,27 +3315,28 @@ msgid "" "example of a receipt that is printing correctly due to proper formatting (in" " theory):" msgstr "" +"以下是使用 `ESC *` 命令对 TM-U220B 打印机型号进行故障排除的示例。下图中的收据是由于格式正确(理论上)而正确打印的收据示例:" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Properly formatted receipt picture from a demo database." -msgstr "" +msgstr "演示数据库中格式正确的收据图片。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:252 msgid "" "Trying to print this receipt right-away prior to the proper formatting will " "not work as the TM-U220B printer model does not support `GS v 0`. Instead " "random characters will print:" -msgstr "" +msgstr "由于 TM-U220B 打印机型号不支持 `GS v 0`,因此在正确格式化之前立即打印该收据将不起作用。打印出来的将是随机字符:" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Printer paper with seemingly random characters." -msgstr "" +msgstr "打印纸上的字符看似随机。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:259 msgid "" "To properly configure formatting for the Epson TM-U220B printer model take " "the following steps." -msgstr "" +msgstr "要正确配置 Epson TM-U220B 打印机型号的格式化,请执行以下步骤。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:261 msgid "" @@ -3121,19 +3348,24 @@ msgid "" "indeed the TM-U220B is not compatible with `GS v 0`, but is compatible with " "`ESC *`." msgstr "" +"在查阅了爱普生网站上有关这两种命令的兼容性:`GS v 0 `_ 和`ESC * " +"`_之后,可以看到 TM-U220B 确实与`GS" +" v 0` 不兼容,但与`ESC *` 兼容。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Epson compatibility evaluation from Epson website." -msgstr "" +msgstr "爱普生网站上的爱普生兼容性评估。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:270 msgid "" "When adding the printer, *CUPS* will ask which printer should be added:" -msgstr "" +msgstr "添加打印机时,*CUPS* 会询问应添加哪台打印机:" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Administration menu, add printer selection." -msgstr "" +msgstr "管理菜单,添加打印机选项。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:276 msgid "" @@ -3146,6 +3378,10 @@ msgid "" "plugging it back in, the printer reappears, so it can be said that this is " "the printer in question." msgstr "" +"在这种情况下,打印机是通过 :abbr:`USB (通用串行总线)`连接的,因此不会出现在 :guilabel:`已发现的网络打印机` " +"中。相反,它可能是 :guilabel:`本地打印机` 下 :guilabel:`未知` 选项的一部分。将打印机的 :abbr:`USB " +"(通用串行总线)`电缆从 " +":guilabel:`IoT(物联网)`框中拔出并刷新页面,:guilabel:`未知`打印机就会消失。重新插入后,打印机将重新出现,因此可以确定这就是所讨论的打印机。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:283 msgid "" @@ -3155,10 +3391,14 @@ msgid "" "biz.com/modules/ref_escpos/index.php?content_id=88>`_ to find out more about" " the *density* parameters." msgstr "" +"关于命名规则,由于需要使用 `ESC *` 命令打印,因此必须添加 `__IMC`。请参考 `Epson's ESC * 网站 " +"`_ 上的打印机型号,了解有关 *density*" +" 参数的更多信息。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Epson TM-U220 specifications on manufacturer's website." -msgstr "" +msgstr "制造商网站上的爱普生 TM-U220 规格。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:292 msgid "" @@ -3168,6 +3408,8 @@ msgid "" "the `m` value can NOT be 32 or 33 (otherwise there will be random characters" " printed)." msgstr "" +"对于 TM-U220 这种特定型号,`m` 应等于 0 或 1。参考上图中粉色方框下方的 :guilabel:`描述` 时,`m` 值可能是 " +"0、1、32 或 33。因此,在该打印机中,`m`值不能为 32 或 33(否则将打印出随机字符)。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:297 msgid "" @@ -3177,17 +3419,19 @@ msgid "" "the *Low Vertical Density* will need to be forced, as this printer model " "does not support *High Vertical Density* for this command `ESC *`." msgstr "" +"表中包括数值: 32 和 33,如果 :guilabel:`垂直数据位数` 设置为 24,它们都会出现。这意味着*垂直密度高*。在配置 Epson " +"TM-U220 时,需要强制使用 *低垂直密度*,因为该打印机型号不支持该命令 `ESC *` 的 *高垂直密度*。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:302 msgid "" "To add a *Low Vertical Density*, add the `LDV` parameter to the naming " "convention." -msgstr "" +msgstr "要添加*低垂直密度*,请在命名规则中添加`LDV`参数。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "" "Add a *Low Vertical Density* (the `LDV` parameter) to the naming convention." -msgstr "" +msgstr "在命名规则中添加*低垂直密度*(`LDV`参数)。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:308 msgid "" @@ -3198,7 +3442,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Epson TM-U220 specifications on manufacturers website." -msgstr "" +msgstr "爱普生 TM-U220 的规格请参见制造商网站。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:315 msgid "" @@ -3207,6 +3451,9 @@ msgid "" " and outside the margin. To resolve this, add a new printer (and naming " "convention) with the `SCALE` parameter to adapt to our receipt size." msgstr "" +"但是,当尝试使用命名规范:`EpsonTMU220B__IMC_LDV__` " +"打印时,虽然可以打印收据,但收据太大,超出了页边距。要解决这个问题,可以添加一个新的打印机(和命名规范),使用 `SCALE` " +"参数来适应我们的收据尺寸。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:319 msgid "Here are some examples:" @@ -3214,49 +3461,49 @@ msgstr "示例如下:" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:324 msgid "Printer Naming Convention" -msgstr "" +msgstr "打印机命名规则" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:325 msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV__`" -msgstr "" +msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV__`" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:326 msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__`" -msgstr "" +msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__`" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:327 msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH__`" -msgstr "" +msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH__`" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:328 msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__`" -msgstr "" +msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__`" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Receipt example format." -msgstr "" +msgstr "收据示例格式。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Receipt format using naming convention: EpsonTMU220B__IMC_LDV__." -msgstr "" +msgstr "使用命名约定的收据格式:EpsonTMU220B__IMC_LDV__。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "" "Receipt format using naming convention: EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__." -msgstr "" +msgstr "使用命名约定的收据格式: EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Receipt format using naming convention: EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH__." -msgstr "" +msgstr "使用命名约定的收据格式: EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH__。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "" "Receipt format using naming convention: EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__." -msgstr "" +msgstr "使用命名约定的收据格式:EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:346 msgid "The Zebra printer doesn't print anything" -msgstr "" +msgstr " Zebra 打印机不打印任何东西" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:348 msgid "" @@ -3267,6 +3514,9 @@ msgid "" " Interface --> Views` in :ref:`developer mode ` and look for" " the corresponding template." msgstr "" +"Zebra 打印机对打印的 Zebra " +"编程语言(ZPL)代码的格式非常敏感。如果打印机没有输出任何内容或打印了空白标签,请尝试通过在:ref:`开发者模式`中访问:menuselection:`设置 --> 技术 --> 用户界面 --> 视图`并查找相应的模板,更改发送到打印机的报表格式。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:355 msgid "" @@ -3274,6 +3524,9 @@ msgid "" "Language)` files `here `_." msgstr "" +"查看 Zebra 打印 :abbr:`ZPL(Zebra 编程语言)` 文件的说明,请点击 " +"`_。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:362 msgid "The characters read by the barcode scanner don't match the barcode" @@ -3286,6 +3539,9 @@ msgid "" "device (:menuselection:`IoT App --> Devices --> Barcode Device`) and select " "the correct format." msgstr "" +"默认情况下,大多数条形码扫描仪都配置为 US QWERTY " +"格式。如果条形码扫描仪使用不同的布局,请转到设备的窗体视图(:menuselection:`物联网应用程序 --> 设备 --> " +"条形码设备`)并选择正确的格式。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:369 msgid "Nothing happens when a barcode is scanned" @@ -3299,6 +3555,8 @@ msgid "" ":menuselection:`PoS app --> 3-Dot Menu on the PoS --> IoT Box section --> " "Edit`." msgstr "" +"确保在 :menuselection:`POS` 配置中选择了正确的设备,并将条形码配置为在每个条形码末尾发送一个 `ENTER` 字符(关键码 " +"28)。为此,请导航至 :menuselection:`POS 应用程序 --> POS 上的三点菜单 --> 物联网盒子部分 --> 编辑`。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:377 msgid "The barcode scanner is detected as a keyboard" @@ -3309,7 +3567,7 @@ msgid "" "Some barcode scanners do not advertise themselves as barcode scanners but as" " a USB keyboard instead, and will not be recognized by the :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box." -msgstr "" +msgstr "有些条形码扫描仪不标明自己是条形码扫描仪,而是标明自己是 USB 键盘,因此不会被 :abbr:`IoT (物联网)` 盒子识别。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:383 msgid "" @@ -3317,14 +3575,16 @@ msgid "" "(:menuselection:`IoT App --> Devices --> Barcode Device`) and activating the" " :guilabel:`Is scanner` option." msgstr "" +"设备类型可通过进入其表单视图(:menuselection:`物联网应用程序 --> 设备 --> 条码设备`)并激活 :guilabel:`是扫描仪`" +" 选项手动更改。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Modifying the form view of the barcode scanner." -msgstr "" +msgstr "修改条形码扫描仪的窗体视图。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:394 msgid "The cash drawer does not open" -msgstr "" +msgstr "钱箱无法打开" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:396 msgid "" @@ -3334,6 +3594,9 @@ msgid "" "on the POS --> IoT Box section --> Edit --> Receipt Printer --> Cashdrawer " "checkbox`." msgstr "" +"应将钱箱连接到打印机,并在:abbr:`POS(销售点)`配置中勾选 :guilabel:`钱箱`复选框。要执行此操作,请导航至 " +":menuselection:`POS 应用程序 --> POS 上的三点菜单 --> 物联网盒部分 --> 编辑 --> 收据打印机 --> " +"钱箱复选框`。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices.rst:5 msgid "Devices" @@ -3341,7 +3604,7 @@ msgstr "设备" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:3 msgid "Connect a camera" -msgstr "" +msgstr "连接相机" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:5 msgid "" @@ -3353,6 +3616,8 @@ msgid "" "point/check has been reached, or when a specific key is pressed during " "manufacturing." msgstr "" +"只需几个步骤,就可将相机连接到带有 Odoo 数据库的 :abbr:`IoT(物联网)` 盒子。相机连接到 " +":abbr:`IoT(物联网)`盒子后,可用于生产过程,也可连接到质量控制点/质量检查。这样,当达到选定的质量控制点/检查点时,或者在制造过程中按下特定按键时,就可以拍摄照片。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:12 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:14 @@ -3368,6 +3633,7 @@ msgid "" "connect the two via cable. This is usually done with a :abbr:`USB (Universal" " Serial Bus)` cable of some sort." msgstr "" +"要将相机连接到 :abbr:`IoT (物联网)`盒子,只需通过电缆将两者连接起来。通常使用某种 :abbr:`USB(通用串行总线)`电缆来实现。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:17 msgid "" @@ -3375,14 +3641,16 @@ msgid "" "there is no need to set up anything, as it'll be detected as soon as it's " "connected." msgstr "" +"如果您的相机在 `*支持的设备* `_中,则无需进行任何设置,因为一旦连接就会自动检测到。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst-1 msgid "Camera recognized on the IoT box." -msgstr "" +msgstr "识别物联网盒子上的摄像头。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:25 msgid "Link camera to quality control point in manufacturing process" -msgstr "" +msgstr "将摄像头与生产过程中的质量控制点连接起来" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:27 msgid "" @@ -3391,6 +3659,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Quality app --> Quality Control --> Control Points` and open" " the desired :guilabel:`Control Point` that'll be linked to the camera." msgstr "" +"在 :menuselection:`品控应用程序` 中,可在 :guilabel:`质量控制点` 上设置设备。请导航到 " +":menuselection:`品控应用程序 --> 质量控制 --> 控制点`,然后打开要链接到摄像机的 :guilabel:` 控制点`。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:31 msgid "" @@ -3403,7 +3673,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst-1 msgid "Setting up the device on the quality control point." -msgstr "" +msgstr "在质量控制点安装设备。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:40 msgid "" @@ -3423,6 +3693,8 @@ msgid "" " a :guilabel:`Quality Control Points` tab, where they can be added with the " "device." msgstr "" +"还可以通过导航至 :menuselection:`物联网应用程序 --> 设备` 访问质量控制点。在此选择设备。有一个 " +":guilabel:`质量控制点` 标签,可以在其中添加设备。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:53 msgid "" @@ -3431,6 +3703,9 @@ msgid "" "Quality Control --> Quality Checks --> New` to create a new quality check " "from the :guilabel:`Quality Checks` page." msgstr "" +"在质量检查表单中,检查的 :guilabel:`Type` 类型也可指定为 :guilabel:`拍照`。导航至 " +":menuselection:`品控应用程序 --> 质量控制 --> 质量检查 --> 新建`,从 :guilabel:`质量检查` " +"页面创建新的质量检查。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:66 @@ -3448,7 +3723,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:62 msgid "Link camera to a work center in the Manufacturing app" -msgstr "" +msgstr "在制造应用中将相机连接到工作中心" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:64 msgid "" @@ -3459,13 +3734,16 @@ msgid "" "here, add the device in the :guilabel:`IoT Triggers` tab, in the " ":guilabel:`Device` column, by clicking :guilabel:`Add a Line`." msgstr "" +"要将相机连接到操作,首先需要在工作中心上进行配置。导航至 :menuselection:`制造应用程序 --> 配置 --> " +"工作中心`。然后,转到所需的 :guilabel:`工作中心`,该工作中心将使用相机来显示特定工作中心的详细表单。在此,点击 " +":guilabel:`添加行`,在 :guilabel:`联网触发器` 选项卡的 :guilabel:`设备` 列中添加设备。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:70 msgid "" "Now, the camera device can be linked to the :guilabel:`Action` column drop-" "down option labeled :guilabel:`Take a Picture`. A key can also be added to " "trigger the action." -msgstr "" +msgstr "现在,相机设备可以连接到 :guilabel:`操作` 列中标有 :guilabel:`拍照` 的下拉选项。还可以添加一个键来触发该操作。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:74 msgid "" @@ -3484,7 +3762,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:90 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:95 msgid ":ref:`workcenter_iot`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`workcenter_iot`" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:3 msgid "Connect a footswitch" @@ -3574,11 +3852,11 @@ msgstr "" msgid "" "Find the list of supported devices here: `Supported devices " "`_." -msgstr "" +msgstr "在此查找支持的设备列表:`支持的设备 `_。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:13 msgid "Connect with universal serial bus (USB)" -msgstr "" +msgstr "与通用串行总线(USB)连接" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:15 msgid "" @@ -3589,22 +3867,22 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst-1 msgid "Measurement tool recognized on the IoT box." -msgstr "" +msgstr "物联网盒子上识别的测量工具。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:24 msgid "Connect with bluetooth" -msgstr "" +msgstr "蓝牙连接" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:26 msgid "" "Activate the Bluetooth functionality on the device (see the device manual " "for further explanation), and the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " "automatically connects to the device." -msgstr "" +msgstr "激活设备上的蓝牙功能(详见设备手册),:abbr:`IoT(物联网)`盒子就会自动连接到设备。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst-1 msgid "Bluetooth indicator on measurement tool." -msgstr "" +msgstr "测量工具上的蓝牙指示器。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:35 msgid "" @@ -3619,6 +3897,8 @@ msgid "" "Control Points`, and open the desired control point to which the measurement" " tool should be linked." msgstr "" +"在*品控应用程序*中,可在质量控制点上设置设备。要执行此操作,请导航至 " +":menuselection:`品控应用程序-->质量控制-->控制点`,然后打开所需的控制点,并将测量工具链接到该控制点。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:41 msgid "" @@ -3626,6 +3906,8 @@ msgid "" "and clicking :guilabel:`Measure` from the drop-down menu. Doing so reveals a" " field called :guilabel:`Device`, where the attached device can be selected." msgstr "" +"在这里,选择 :guilabel:`类型` 字段,然后点击下拉菜单中的 :guilabel:`测量`,编辑控制点。这样就会出现一个名为 " +":guilabel:`设备` 的字段,可在此选择连接的设备。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:45 msgid "" @@ -3638,7 +3920,7 @@ msgid "" "At this point, the measurement tool is linked to the chosen quality control " "point. The value, which usually needs to be changed manually, is " "automatically updated while the tool is being used." -msgstr "" +msgstr "此时,测量工具与所选的质量控制点相连。通常需要手动更改的数值会在工具使用过程中自动更新。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst-1 msgid "Measurement tool input in the Odoo database." @@ -3652,6 +3934,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Quality Control Points` tab, where they can be added with the " "device." msgstr "" +"质量控制点也可通过导航至 :menuselection:`物联网应用程序 --> 设备` 访问,然后选择设备。有一个 :guilabel:`质量控制点`" +" 选项卡,可以在其中添加设备。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:61 msgid "" @@ -3660,10 +3944,12 @@ msgid "" " navigating to :menuselection:`Quality app --> Quality Control --> Quality " "Checks --> New`." msgstr "" +"在质量检查详细表格中,检查的 :guilabel:`类型` 也可指定为 :guilabel:`测量`。通过导航至 " +":menuselection:`品控应用程序 --> 质量控制 --> 质量检查 --> 新的` 访问新的质量检查详情页。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:70 msgid "Link a measurement tool to a work center in the Manufacturing app" -msgstr "" +msgstr "将测量工具链接到制造应用中的工作中心" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:72 msgid "" @@ -3672,6 +3958,8 @@ msgid "" " Configuration --> Work Centers`. Then, select the desired work center in " "which the measurement tool will be used." msgstr "" +"要将测量工具链接到操作,首先需要在工作中心配置该工具。要执行此操作,请导航至 :menuselection:`制造应用程序 --> 配置 --> " +"工作中心`。然后,选择需要使用测量工具的工作中心。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:76 msgid "" @@ -3681,22 +3969,24 @@ msgid "" " menu option labeled :guilabel:`Take Measure`. A key can be added to trigger" " the action." msgstr "" +"在工作中心页面的 :guilabel:`物联网触发器` 选项卡的 :guilabel:`设备` 栏下,通过选择 :guilabel:`添加行` " +"添加设备。然后,可将测量工具链接到标有 :guilabel:`操作` 的 :guilabel:`采取措施` 下拉菜单选项。可以添加一个键来触发该操作。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:82 msgid "" "It should be noted that the first listed trigger is chosen first. The order " "matters, and these triggers can be dragged into any order." -msgstr "" +msgstr "需要注意的是,先选择第一个列出的触发器。顺序很重要,这些触发器可以按任意顺序拖动。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:86 msgid "" "On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the" " database is correctly connected to the measurement tool." -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`工单` 屏幕上,状态图形显示数据库是否与测量工具正确连接。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:3 msgid "Connect a printer" -msgstr "" +msgstr "连接打印机" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:5 msgid "" @@ -3706,6 +3996,8 @@ msgid "" "trigger* during the manufacturing process, or added onto a quality control " "point or a quality check." msgstr "" +"安装打印机只需几个简单的步骤即可完成。打印机可用于打印收据、标签、订单,甚至不同 Odoo " +"应用程序中的报告。此外,在生产过程中,还可将打印机操作指定为*触发器上的操作*,或添加到质量控制点或质量检查中。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:13 msgid "" @@ -3714,6 +4006,9 @@ msgid "" "`Supported printers `__ are detected" " automatically, and appear in the :guilabel:`Devices` list of the *IoT app*." msgstr "" +"物联网盒子支持通过 :abbr:`USB (通用串行总线)`、网络连接或蓝牙连接的打印机。支持的打印机 " +"`__ 会被自动检测,并显示在 *物联网应用程序*的 " +":guilabel:`设备`列表中。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst-1 msgid "The printer as it would appear in the IoT app devices list." @@ -3723,21 +4018,21 @@ msgstr "" msgid "" "The printer can take up to two minutes to appear in the *IoT app* devices " "list." -msgstr "" +msgstr "打印机可能需要两分钟才能出现在 *物联网应用程序* 设备列表中。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:26 msgid "Link printer" -msgstr "" +msgstr "连接打印机" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:29 msgid "Link printer to work orders" -msgstr "" +msgstr "连接打印机与工单" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:31 msgid "" "*Work Orders* can be linked to printers, via a quality control point, to " "print labels for manufactured products." -msgstr "" +msgstr "*工单*可通过质量控制点与打印机连接,为制成品打印标签。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:34 msgid "" @@ -3746,6 +4041,8 @@ msgid "" "Control Points`, and open the desired control point to which the printer " "will be linked." msgstr "" +"在*质量应用程序*中,可以在质量控制点上设置设备。要执行此操作,请转到 :menuselection:`品控应用程序 --> 质量控制 --> " +"控制点`,然后打开所需的控制点,将打印机链接到该控制点。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:39 msgid "" @@ -3753,6 +4050,7 @@ msgid "" "to a quality control point before the :guilabel:`Type` field allows for the " ":guilabel:`Print Label` option to be selected." msgstr "" +"在 :guilabel:`类型` 字段允许选择 :guilabel:`打印标签` 选项之前,需要将 *制造操作* 和 *工单操作* 附加到质量控制点。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:43 msgid "" @@ -3761,17 +4059,18 @@ msgid "" "Doing so reveals a field called :guilabel:`Device`, where the attached " "*device* can be selected. :guilabel:`Save` the changes, if required." msgstr "" +"在这里,选择 :guilabel:`类型` 字段,并从选项下拉菜单中选择 :guilabel:`打印标签` 来编辑控制点。如果需要,请保存更改。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst-1 msgid "This is the quality control point setup." -msgstr "" +msgstr "这就是质量控制点的设置。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:52 msgid "" "The printer can now be used with the selected quality control point. When " "the quality control point is reached during the manufacturing process, the " "database presents the option to print labels for a specific product." -msgstr "" +msgstr "现在,打印机可用于选定的质量控制点。在生产过程中达到质量控制点时,数据库会显示为特定产品打印标签的选项。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:65 msgid "" @@ -3780,10 +4079,12 @@ msgid "" " to :menuselection:`Quality app --> Quality Control --> Quality Checks --> " "New`." msgstr "" +"在质量检查明细表单中,检查的 :guilabel:`类型` 也可指定为 :guilabel:`打印标签`。要创建新的质量检查,请导航至 " +":menuselection:`品控应用程序 --> 质量控制 --> 质量检查 --> 新的`。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:74 msgid "Link a printer to a work center in the Manufacturing app" -msgstr "" +msgstr "在制造应用程序中将打印机连接到工作中心" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:76 msgid "" @@ -3794,6 +4095,9 @@ msgid "" ":guilabel:`IoT Triggers` tab, under the :guilabel:`Device` column, by " "selecting :guilabel:`Add a Line`." msgstr "" +"要将打印机与操作连接,首先需要在工作中心配置打印机。请导航至 :menuselection:`制造应用程序 --> 配置 --> " +"工作中心`。在此选择需要使用打印机的工作中心。然后,在 :guilabel:`物联网触发器` 选项卡的 :guilabel:`设备` 列下,通过选择 " +":guilabel:`添加行` 添加设备。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:82 msgid "" @@ -3802,29 +4106,31 @@ msgid "" ":guilabel:`Print Operation`, or :guilabel:`Print Delivery Slip`. A key can " "also be added to trigger the action." msgstr "" +"然后,打印机可链接到 :guilabel:`操作` 下拉菜单中的以下任一选项::guilabel:`打印标签`、:guilabel:`打印操作` 或 " +":guilabel:`打印交货单`。还可以添加一个键来触发操作。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:87 msgid "" "The first listed trigger on the form will be chosen first. So, the order " "matters, and these triggers can be dragged into any order." -msgstr "" +msgstr "表单中最先列出的触发器将被优先选择。因此,顺序很重要,这些触发器可以按任意顺序拖动。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:91 msgid "" "On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the" " database is correctly connected to the printer." -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`工单` 屏幕上,状态图形显示数据库是否正确连接到打印机。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:98 msgid "Link printer to reports" -msgstr "" +msgstr "连接打印机与报告" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:100 msgid "" "It's also possible to link a type of report to a certain printer. In the " "*IoT app*, go to the :guilabel:`Devices` menu, and select the desired " "printer that needs to be configured." -msgstr "" +msgstr "还可以将某一类型的报告连接到特定的打印机。在*物联网应用程序*中,进入 :guilabel:`设备`菜单,选择需要配置的打印机。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:103 msgid "" @@ -3832,23 +4138,26 @@ msgid "" "tab, and select :guilabel:`Add a line`. In the window that appears, check " "all the types of :guilabel:`Reports` that should be linked to this printer." msgstr "" +"从此处单击 :guilabel:`编辑`,转到 :guilabel:`打印机报告`选项卡,然后选择 " +":guilabel:`添加行`。在出现的窗口中,选中应连接到此打印机的所有 :guilabel:`报告` 类型。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst-1 msgid "The printer devices listed in the IoT Devices menu." -msgstr "" +msgstr "物联网设备菜单中列出的打印机设备。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:111 msgid "" "Now, each time :guilabel:`Print` is selected in the control panel, instead " "of downloading a PDF, Odoo sends the report to the selected printer, and " "automatically prints it." -msgstr "" +msgstr "现在,每次在控制面板中选择 :guilabel:`打印` 时,Odoo 不会下载 PDF 文件,而是将报告发送到选定的打印机,并自动打印。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:115 msgid "" ":doc:`POS Order Printing " "<../../../sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing>`" msgstr "" +":doc:`POS 订单打印 <../../../sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing>`" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:118 msgid "" @@ -3858,10 +4167,13 @@ msgid "" "From here, the individual report can be found in this list, where the " ":guilabel:`IoT Device` can be set on the report." msgstr "" +"在 :ref:`调试模式` 时,也可以在 :guilabel:`技术菜单` 中配置报告。要执行此操作,请导航至 " +":menuselection:`设置应用程序 --> 技术菜单 --> 操作 --> 报告`。在这里,可以在此列表中找到单个报告,并在报告上设置 " +":guilabel:`物联网设备`。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:3 msgid "Connect a scale" -msgstr "" +msgstr "连接电子秤" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:5 msgid "" @@ -3870,6 +4182,8 @@ msgid "" "be used to weigh products, which is helpful if their prices are calculated " "based on weight." msgstr "" +"只需几个简单的步骤,就可将电子秤连接到 Odoo " +"数据库上的:abbr:`物联网`盒子。设置完成后,*销售点*应用程序可用于对产品进行称重,这对根据重量计算价格的产品很有帮助。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:12 msgid "" @@ -3890,6 +4204,8 @@ msgid "" "anything because it will be automatically detected as soon as it is " "connected." msgstr "" +"如果电子秤`兼容 Odoo 物联网盒子 `_,则无需进行任何设置,因为电子秤一经连接就会自动检测到。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst-1 msgid "IOT box auto detection." @@ -3903,6 +4219,8 @@ msgid "" "and click on :guilabel:`Drivers List`. Then, click on :guilabel:`Load " "Drivers`." msgstr "" +"在某些情况下,可能需要重新启动 :abbr:`IoT(物联网)` 盒子,并将电子秤的驱动程序下载到盒子中。要更新驱动程序,请访问 :abbr:`IoT " +"(物联网)` 盒子主页并点击 :guilabel:`驱动程序列表`。然后,点击 :guilabel:`加载驱动程序`。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst-1 msgid "View of the IoT box settings and driver list." @@ -3914,10 +4232,11 @@ msgid "" " be that the scale is not compatible with the Odoo :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box. In this case, a different scale will need to be used." msgstr "" +"如果加载驱动程序后仍无法使用电子秤,则可能是电子秤与 Odoo :abbr:`IoT(物联网)盒子不兼容。在这种情况下,需要使用其他电子秤。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:39 msgid "Use a scale in a point of sale (POS) system" -msgstr "" +msgstr "在销售点(POS)系统中使用电子秤" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:41 msgid "" @@ -3926,12 +4245,14 @@ msgid "" "(Internet of Things)` box feature. After this is complete, the scale device " "can be set." msgstr "" +"要在*销售点应用程序*中使用电子秤,请访问 :menuselection:`销售点应用程序 --> PoS 上的三点菜单 --> 设置`,然后启用 " +":abbr:`IoT (物联网)`盒子功能。完成此操作后,即可设置称重设备。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:45 msgid "" "Select the scale from the :guilabel:`Electronic Scale` drop-down menu. Then " "click :guilabel:`Save` to save the changes, if required." -msgstr "" +msgstr "从 :guilabel:`电子秤` 下拉菜单中选择刻度。然后点击 :guilabel:`保存`,以保存更改(如需要)。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst-1 msgid "List of the external tools that can be used with PoS and the IoT box." @@ -3944,6 +4265,8 @@ msgid "" ":guilabel:`PoS` screen opens the scale screen, where the cashier can weigh " "the product and add the correct price to the cart." msgstr "" +"现在,在所有 :abbr:`PoS(销售点)` 环节中都可以使用电子秤。如果产品设置了按重量计价,点击 :guilabel:`PoS` " +"屏幕上的产品就会打开称重屏幕,收银员可在此称重产品并将正确的价格添加到购物车。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst-1 msgid "Electronic Scale dashboard view when no items are being weighed." @@ -3958,7 +4281,7 @@ msgid "" "In Odoo, an :abbr:`IoT (Internet of Things)` box can be connected to a " "screen display. After being configured, the screen can be used to display a " "Point of Sale (PoS) order to a client." -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 中,:abbr:`IoT(物联网)`盒子可以连接到屏幕显示器。经过配置后,屏幕可用于向客户显示销售点(PoS)订单。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:10 msgid "An example of a PoS (point of sale) order on a screen display." @@ -3972,12 +4295,15 @@ msgid "" ":menuselection:`IoT app --> IoT Boxes` and click on the :abbr:`IoT (Internet" " of Things)` box homepage link." msgstr "" +"访问:abbr:`IoT(物联网)` 盒子主页并点击 :guilabel:`PoS 显示器` 按钮,即可访问客户显示器。要进入 :abbr:`IoT " +"(物联网)` 盒子主页,请导航至 :menuselection:`物联网应用程序 --> 物联网盒子` 并点击 :abbr:`IoT (物联网)` " +"盒子主页链接。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:20 msgid "" "The way to connect the screen display to the :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box differs depending on the model." -msgstr "" +msgstr "屏幕显示器与 :abbr:`IoT (物联网)` 盒子的连接方式因型号而异。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:25 msgid "IoT Box model 4" @@ -3989,6 +4315,8 @@ msgid "" ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box. If two screens are connected, they can" " display distinct content (see :ref:`Screen Usage `)." msgstr "" +"在 :abbr:`IoT(物联网)`盒子的侧面,使用 micro-HDMI 电缆最多可连接两个屏幕。如果连接了两个屏幕,则可以显示不同的内容(参见 " +":ref:`屏幕用法 `)。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:31 msgid "IoT Box model 3" @@ -3998,7 +4326,7 @@ msgstr "物联网(IoT)盒子型号3" msgid "" "Connect the screen with an HDMI cable on the side of the :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box." -msgstr "" +msgstr "用:abbr:`IoT(物联网)`盒子侧面的 HDMI 电缆连接屏幕。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:36 msgid ":ref:`See the Raspberry Pi Schema `." @@ -4011,13 +4339,15 @@ msgid "" "restart the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box by unplugging it for ten " "seconds and plugging it back into its power source." msgstr "" +"应在打开 :abbr:`IoT(物联网)` 盒子之前连接屏幕。如果已经打开,请连接屏幕,然后拔下 :abbr:`IoT " +"(物联网)`盒子的插头十秒钟,再将其插回电源,重新启动。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:44 msgid "" "The usage of HDMI/micro-HDMI adapters may cause issues which will result in " "a blank, black screen on the screen display. Using the specific cable for " "the display connection is recommended." -msgstr "" +msgstr "使用 HDMI/micro-HDMI 适配器可能会导致屏幕显示空白、黑屏等问题。建议使用专用电缆连接显示器。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:47 msgid "" @@ -4029,7 +4359,7 @@ msgstr "连接成功后,屏幕应显示:guilabel:`销售点客户显示`。" msgid "" "The default \"POS Client Display\" screen that appears when a screen display is successfully\n" "connected to an IoT box." -msgstr "" +msgstr "当屏幕显示器成功连接到物联网盒子时,会出现默认的 \"POS 客户端显示\" 屏幕。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:55 msgid "" @@ -4037,17 +4367,19 @@ msgid "" ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage. Alternatively, the display " "can be seen by accessing :menuselection:`IoT app --> Devices`." msgstr "" +"屏幕也应出现在 :abbr:`IoT (物联网)` 盒子主页上的 :guilabel:`显示` 列表中。此外,也可通过访问 " +":menuselection:`物联网应用程序 --> 设备` 查看显示屏。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst-1 msgid "An example of a screen display name shown on the IoT Box Home Page." -msgstr "" +msgstr "物联网盒子主页上显示的屏幕显示名称示例。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:64 msgid "" "If no screen is detected, a default display named :guilabel:`Distant " "Display` will be displayed instead. This indicates that there is no hardware" " screen connected." -msgstr "" +msgstr "如果未检测到屏幕,则将显示名为 :guilabel:`远程显示` 的默认显示屏。这表示没有连接硬件屏幕。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:0 msgid "The \"Distant Display\" screen name will be used if no screen is detected." @@ -4059,7 +4391,7 @@ msgstr "用途" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:77 msgid "Show Point of Sale orders to customers" -msgstr "" +msgstr "向客户显示销售点订单" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:79 msgid "" @@ -4068,12 +4400,14 @@ msgid "" "Sale)`, click :guilabel:`Edit` if necessary, and enable the :guilabel:`IoT " "Box` feature." msgstr "" +"要在*销售点应用程序*中使用该屏幕,请转到:menuselection:`销售点-->配置-->销售点`,选择一个: " +"abbr:`PoS(销售点)`,必要时点击:guilabel:`编辑`,并启用:guilabel:`物联网盒子`功能。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:83 msgid "" "Next, select the screen from the :guilabel:`Customer Display` drop-down " "menu. Then click :guilabel:`Save`, if required." -msgstr "" +msgstr "然后,从 :guilabel:`客户显示屏` 下拉菜单中选择屏幕。然后点击 :guilabel:`保存`(如需要)。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst-1 msgid "Connect the screen display to the Point of Sale app." @@ -4084,19 +4418,19 @@ msgid "" "The screen is now available for :abbr:`PoS (Point of Sale)` sessions. A " "screen icon will appear in the menu at the top of the screen to indicate the" " screen's connection status." -msgstr "" +msgstr "屏幕现在可用于 :abbr:`PoS(销售点)` 会话。屏幕顶部的菜单中会出现一个屏幕图标,显示屏幕的连接状态。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst-1 msgid "" "The \"screen\" icon on the Point of Sale display shows the connection status with the\n" "screen." -msgstr "" +msgstr "销售点显示屏上的 \"屏幕\" 图标显示与屏幕的连接状态。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:98 msgid "" "The screen will automatically show the :abbr:`PoS (Point of Sale)` orders " "and update when changes are made to the order." -msgstr "" +msgstr "屏幕将自动显示 :abbr:`PoS(销售点)`订单,并在订单发生更改时进行更新。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst-1 msgid "An example of a PoS order on a screen display." @@ -4104,7 +4438,7 @@ msgstr "屏幕显示的销售点(PoS)订单示例。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:106 msgid "Display a website on the screen" -msgstr "" +msgstr "在屏幕上显示网站" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:108 msgid "" @@ -4112,6 +4446,8 @@ msgid "" "--> Customer Display`. This allows the user to choose a particular website " "URL to display on the screen using the :guilabel:`Display URL` field." msgstr "" +"通过访问 :menuselection:`物联网应用程序 --> 设备 --> 客户显示器` 打开屏幕表单视图。这样,用户就可以使用 " +":guilabel:`显示 URL` 字段,选择要在屏幕上显示的特定网站 URL。" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:5 msgid "Mail Plugins" @@ -4422,6 +4758,9 @@ msgid "" ":guilabel:`urlFetchWhitelist` section, replace all the references to " "`odoo.com` with the Odoo customer's unique server domain." msgstr "" +"接下来,在 ZIP 文件中,转到 :menuselection:`mail-client-extensions-master --> " +"gmail`,并打开名为 :guilabel:`appsscript.json` 的文件。在 :guilabel:`urlFetchWhitelist`" +" 部分,将所有对 `odoo.com` 的引用替换为 Odoo 客户的唯一服务器域。" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:122 msgid "" @@ -4429,12 +4768,14 @@ msgid "" ":guilabel:`README.md`. Follow the instructions in the :guilabel:`README.md` " "file to push the Gmail Plugin files as a Google Project." msgstr "" +"然后,在同一个 :guilabel:`gmail` 文件夹中,打开名为 :guilabel:`README.md` 的文件。按照 " +":guilabel:`README.md` 文件中的说明,将 Gmail 插件文件作为 Google 项目推送。" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:126 msgid "" "The computer must be able to run Linux commands in order to follow the " "instructions on the :guilabel:`README.md` file." -msgstr "" +msgstr "计算机必须能够运行 Linux 命令,才能遵循 :guilabel:`README.md` 文件中的说明。" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:129 msgid "" @@ -4456,6 +4797,7 @@ msgid "" "database actions from emails. Odoo has a plugin for Outlook that allows for " "the creation of an opportunity from the email panel." msgstr "" +"Outlook 允许第三方应用程序连接,以便通过电子邮件执行数据库操作。Odoo 有一个 Outlook 插件,可通过电子邮件面板创建机会。" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:12 msgid "" @@ -4473,6 +4815,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations`, enable " ":guilabel:`Mail Plugin`, and :guilabel:`Save` the configuration." msgstr "" +"首先,在数据库中启用*邮件插件*功能。进入 :menuselection:`设置-->常规设置-->集成`,启用 :guilabel:`邮件插件`,然后" +" :guilabel:`保存`配置。" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:25 msgid "Install the Outlook Plugin" @@ -4485,6 +4829,9 @@ msgid "" "`https://download.odoocdn.com/plugins/outlook/manifest.xml " "`_." msgstr "" +"下载(:menuselection:`Save Page As --> Web Page XML only`)以下 XML " +"文件以便稍后上传:`https://download.odoocdn.com/plugins/outlook/manifest.xml " +"`_。" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:31 msgid "" @@ -4492,6 +4839,8 @@ msgid "" " click on the :guilabel:`More actions` button in the upper right-side and " "select :guilabel:`Get Add-ins`." msgstr "" +"接下来,打开 Outlook 邮箱,选择任何电子邮件。完成此操作后,点击右上角的 :guilabel:`更多操作` 按钮,选择 " +":guilabel:`获取插件`。" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "More actions button in Outlook" @@ -4500,7 +4849,7 @@ msgstr "Outlook的“更多操作”按钮" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:38 msgid "" "Following this step, select the :guilabel:`My add-ins` tab on the left-side." -msgstr "" +msgstr "完成此步骤后,选择左侧的 :guilabel:`我的插件` 选项卡。" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "My add-ins in Outlook" @@ -4511,6 +4860,7 @@ msgid "" "Under :guilabel:`Custom add-ins` towards the bottom, click on :guilabel:`+ " "Add a custom add-in`, and then on :guilabel:`Add from file...`" msgstr "" +"在底部的 :guilabel:`自定义插件`下,点击 :guilabel:`+ 添加自定义插件`,然后点击 :guilabel:`从文件中添加...`。" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "Custom add-ins in Outlook" @@ -4522,6 +4872,7 @@ msgid "" "press :guilabel:`OK`. Next, read the warning and click on " ":guilabel:`Install`." msgstr "" +"下一步,附上上文下载的`manifest.xml`文件,然后点击 :guilabel:`确认`。接下来,阅读警告并点击 :guilabel:`安装`。" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "Custom add-in installation warning in Outlook" @@ -4529,7 +4880,7 @@ msgstr "在Outlook中定制附加程序安装警告" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:61 msgid "Connect the database" -msgstr "" +msgstr "连接数据库" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:63 msgid "" @@ -4537,6 +4888,8 @@ msgid "" "in the Outlook mailbox, click on the :guilabel:`More actions` button in the " "upper right-side, and select :guilabel:`Odoo for Outlook`." msgstr "" +"现在,Outlook 将连接到 Odoo 数据库。首先,打开 Outlook 邮箱中的任何邮件,点击右上角的 :guilabel:`更多操作` " +"按钮,然后选择 :guilabel:`Odoo for Outlook`。" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "Odoo for Outlook add-in button" @@ -4546,11 +4899,11 @@ msgstr "Odoo中的Outlook附加程序按钮" msgid "" "The right-side panel can now display **Company Insights**. At the bottom, " "click on :guilabel:`Login`." -msgstr "" +msgstr "右侧面板现在可以显示**公司洞察**。在底部,点击 :guilabel:`登录`。" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "Logging in the Odoo database" -msgstr "" +msgstr "登录 Odoo 数据库" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:79 msgid "" @@ -4565,12 +4918,13 @@ msgid "" "browser cookie settings prevented it from loading. Note that these settings " "also change if the browser is in \"Incognito\" mode." msgstr "" +"如果过了一段时间,面板仍然为空,则可能是浏览器 cookie 设置阻止了面板的加载。请注意,如果浏览器处于 \"隐身\" 模式,这些设置也会发生变化。" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:87 msgid "" "To fix this issue, configure the browser to always allow cookies on Odoo's " "plugin page." -msgstr "" +msgstr "要解决这个问题,请将浏览器配置为始终允许在 Odoo 的插件页面上使用 cookies。" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:89 msgid "" @@ -4580,22 +4934,26 @@ msgid "" "`download.odoo.com` to the list of :guilabel:`Sites that can always use " "cookies`." msgstr "" +"对于 Google Chrome 浏览器,请按照以下指南更改浏览器 cookie 设置: " +"`https://support.google.com/chrome/answer/95647 " +"`_,并将 `download.odoo.com` " +"添加到 :guilabel:`Sites that can always use cookies` 的列表中。" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:94 msgid "Once this is complete, the Outlook panel needs to be opened again." -msgstr "" +msgstr "完成后,需要再次打开 Outlook 面板。" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:96 msgid "Now, enter the Odoo database URL and click on :guilabel:`Login`." -msgstr "" +msgstr "现在,输入 Odoo 数据库 URL 并点击 :guilabel:`登录`。" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "Entering the Odoo database URL" -msgstr "" +msgstr "输入 Odoo 数据库 URL" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:102 msgid "Next, click on :guilabel:`Allow` to open the pop-up window." -msgstr "" +msgstr "然后,点击 :guilabel:`允许` 打开弹出窗口。" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "New window pop-up warning" @@ -4605,7 +4963,7 @@ msgstr "新的警告弹窗" msgid "" "If the user isn't logged into the database, enter the credentials. Click on " ":guilabel:`Allow` to let the Outlook Plugin connect to the database." -msgstr "" +msgstr "如果用户尚未登录数据库,请输入凭据。点击 :guilabel:`允许` 让 Outlook 插件连接到数据库。" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "Allowing the Outlook Plugin to connect to a database" @@ -4626,7 +4984,7 @@ msgstr "默认情况下,可以从 *更多操作* 菜单打开 Outlook 插件 msgid "" "In the Outlook mailbox, click on :guilabel:`Settings`, then on " ":guilabel:`View all Outlook settings`." -msgstr "" +msgstr "在 Outlook 邮箱中,点击 :guilabel:`设置`,然后点击 :guilabel:`查看所有 Outlook 设置`。" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "Viewing all Outlook settings" @@ -4637,6 +4995,8 @@ msgid "" "Now, select :guilabel:`Customize actions` under :guilabel:`Mail`, click on " ":guilabel:`Odoo for Outlook`, and then :guilabel:`Save`." msgstr "" +"现在,选择 :guilabel:`邮件` 下的 :guilabel:`自定义操作`,点击 :guilabel:`Odoo for " +"Outlook`,然后点击 :guilabel:`保存`。" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "Odoo for Outlook customized action" @@ -4644,11 +5004,11 @@ msgstr "Odoo中的Outlook定制操作" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:137 msgid "Following this step, open any email; the shortcut should be displayed." -msgstr "" +msgstr "完成此步骤后,打开任何电子邮件,都会显示快捷方式。" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:144 msgid "Using the plugin" -msgstr "" +msgstr "使用插件" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:146 msgid "" @@ -4659,6 +5019,9 @@ msgid "" "click on :guilabel:`New`. A new window with the created opportunity in the " "Odoo database will populate." msgstr "" +"现在插件已安装并运行,要创建一个线索,只需点击 `O` [Odoo 图标] 或导航至 :guilabel:`更多操作` 并点击 " +":guilabel:`Odoo for Outlook`。侧面板将出现在右侧,在 :guilabel:`商机` 下点击 " +":guilabel:`新建`。新窗口将显示 Odoo 数据库中创建的机会。" #: ../../content/applications/productivity/studio.rst:6 msgid "Studio" @@ -6258,10 +6621,13 @@ msgid "" "right corner of the report, click the vertical ellipsis icon " "(:guilabel:`⋮`), and then select :guilabel:`Duplicate`." msgstr "" +"要编辑标准 PDF 报告,强烈建议**复制**该报告并对复制版本进行更改,因为在 Odoo 升级后,对标准报告所做的更改将被覆盖。要复制报告,请转到 " +":menuselection:`Studio --> " +"报告`。将鼠标指针悬停在报告右上角,单击垂直省略号图标(:guilabel:`⋮`),然后选择:guilabel:`重复`。" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:0 msgid "Duplicating a PDF report" -msgstr "" +msgstr "复制 PDF 报告" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:20 msgid "Default layout" @@ -6473,6 +6839,8 @@ msgid "" "app containing the report, then go to :menuselection:`Studio --> Reports -->" " Select or Create a report --> Report --> Select a Paper format`." msgstr "" +"您可以更改个别报告的 :guilabel:`纸张格式`。打开包含报告的应用程序,然后转到 :menuselection:`Studio --> 报告 " +"--> 选择或创建报告 --> 报告 --> 选择纸张格式`。" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst-1 msgid "Configuration pop-up window for the default layout of PDF reports"