diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/de/LC_MESSAGES/administration.po index cbec24fd5..9e4d790c2 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/administration.po @@ -10,8 +10,8 @@ # Thorsten Vocks , 2022 # Johannes Croe , 2022 # Yannick Stahl, 2023 -# Larissa Manderfeld, 2023 # Martin Trigaux, 2023 +# Larissa Manderfeld, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-07-07 06:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" +"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -44,6 +44,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`History of Versions `" msgstr "" +":doc:`Historie der Versionen `" #: ../../content/administration/install.rst:5 msgid "Install" @@ -51,7 +52,7 @@ msgstr "Installieren" #: ../../content/administration/install/cdn.rst:3 msgid "Set up a content delivery network (CDN)" -msgstr "" +msgstr "Ein Content Delivery Network (CDN) einrichten" #: ../../content/administration/install/cdn.rst:8 msgid "Deploying with KeyCDN" @@ -1139,7 +1140,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:14 msgid "Prerequisites" -msgstr "" +msgstr "Voraussetzungen" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:16 msgid "Administrator access to the Odoo database." @@ -3233,15 +3234,15 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:15 msgid ":doc:`/applications/general/auth/google`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/auth/google`" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:16 msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:19 msgid "Setup in Google" -msgstr "" +msgstr "In Google einrichten" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:22 msgid "Create a new project" @@ -3283,7 +3284,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:45 msgid "OAuth consent screen" -msgstr "" +msgstr "OAuth-Zustimmungsbildschirm" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:47 msgid "" @@ -3305,6 +3306,11 @@ msgid "" "However, using a *Google WorkSpace* account allows for **Internal** User " "Type to be used." msgstr "" +"*Persönliche* Gmail-Konten dürfen nur **Externe** Benutzertypen sein, was " +"bedeutet, dass Google möglicherweise eine Genehmigung benötigt oder für " +"*Anwendungsbereiche*, die hinzugefügt werden müssen. Die Nutzung eines " +"*Google-WorkSpace*-Kontos hingegen kann von **Internen** Benutzertypen " +"verwendet werden." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:59 msgid "" @@ -3312,6 +3318,9 @@ msgid "" "mode, then no approval is necessary from Google. User limits in this testing" " mode is set to 100 users." msgstr "" +"Beachten Sie auch, dass, solange sich die API-Verbindung im *Externen* " +"Testmodus befindet, keine Genehmigung von Google erforderlich ist. Die " +"Benutzerzahl in diesem Testmodus ist auf 100 Benutzer beschränkt." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:63 msgid "Edit app registration" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/applications.po b/locale/de/LC_MESSAGES/applications.po index e0697e4ed..c2e6904d9 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/applications.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/applications.po @@ -3,6 +3,9 @@ # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # +# Translators: +# Larissa Manderfeld, 2023 +# #, fuzzy msgid "" msgstr "" @@ -10,7 +13,8 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-11-02 08:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:46+0000\n" -"Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" +"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n" +"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -19,8 +23,9 @@ msgstr "" #: ../../content/applications.rst:9 msgid "User Docs" -msgstr "" +msgstr "Benutzerdokumente" #: ../../content/applications.rst:11 msgid "Discover our user guides and configuration tutorials per application." msgstr "" +"Entdecken Sie unsere Benutzerleitfäden und Konfigurationstutorials pro App." diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po index bd9b5f0ea..ac44f2c00 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po @@ -19,8 +19,8 @@ # Felix Schubert , 2022 # Wolfgang Taferner, 2022 # Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2023 -# Larissa Manderfeld, 2023 # Martin Trigaux, 2023 +# Larissa Manderfeld, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-07-07 06:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" +"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:56 msgid "Double-entry bookkeeping" -msgstr "" +msgstr "Doppelte Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:58 msgid "" @@ -82,6 +82,9 @@ msgid "" "accounting transactions (e.g., customer invoices, vendor bills, point-of-" "sales orders, expenses, inventory valuations, etc.)." msgstr "" +"Odoo erstellt automatisch alle zugrundeliegenden Journalbuchungen für alle " +"Buchhaltungstransaktionen (z. B. Kundenrechnungen, Lieferantenrechnungen, " +"Kassenaufträge, Spesen, Bestandsbewertungen usw.)." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:61 msgid "" @@ -3365,7 +3368,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:32 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:29 msgid "Prerequisites" -msgstr "" +msgstr "Voraussetzungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:30 msgid "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/general.po b/locale/de/LC_MESSAGES/general.po index befe84fb9..21d16dd41 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/general.po @@ -6,9 +6,9 @@ # Translators: # philku79 , 2022 # Florian Pose , 2023 -# Larissa Manderfeld, 2023 # Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2023 # Martin Trigaux, 2023 +# Larissa Manderfeld, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-07-07 06:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" +"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Diverses" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:3 msgid "Apps and modules" -msgstr "" +msgstr "Apps und Module" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:5 msgid "" @@ -39,16 +39,21 @@ msgid "" "and :ref:`uninstall ` all apps and modules from the " ":menuselection:`Apps` dashboard." msgstr "" +"Sie können alle Apps und Module aus dem :menuselection:`Apps`-Dashboard " +":ref:`installieren`, :ref:`upgraden ` and " +":ref:`deinstallieren `." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:8 msgid "" "By default, an *Apps* filter is applied. If you want to search for modules, " "click on *Filters* and select *Extra*." msgstr "" +"Ein *Apps*-Filter ist standardmäßig angewandt. Wenn Sie nach Modulen sichen " +"möchtne, klicken Sie auf *Filter* und wählen Sie *Extra*." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst-1 msgid "Add \"Extra\" filter in Odoo Apps" -msgstr "" +msgstr "„Extra“-Filter in Odoo Apps hinzufügen" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:16 msgid "" @@ -56,20 +61,28 @@ msgid "" "uninstalled carelessly. Apply caution when adding or removing apps and " "modules on your database since this may impact your subscription costs." msgstr "" +"Odoo ist *kein Smartphone* und seine Apps sollten nicht achtlos installiert " +"und deinstalliert werden. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie Apps und Module in " +"Ihrer Datenbank hinzufügen oder entfernen, da dies Auswirkungen auf Ihre " +"Abonnementkosten haben kann." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0 msgid "**Installing or uninstalling apps and managing users is up to you.**" msgstr "" +"**Es liegt an Ihnen, Apps zu installieren oder deinstallieren sowie Benutzer" +" zu verwalten**" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0 msgid "" "As the administrator of your database, you are responsible for its usage, as" " you know best how your organization works." msgstr "" +"Als Administrator Ihrer Datenbank sind Sie für deren Verwendung " +"verantwortlich, das Sie Ihre organisatorischen Tätigkeiten am besten kennen." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0 msgid "**Odoo apps have dependencies.**" -msgstr "" +msgstr "**Odoo-Apps haben Abhängigkeiten.**" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0 msgid "" @@ -77,42 +90,56 @@ msgid "" "additional apps and modules that are technically required, even if you won't" " actively use them." msgstr "" +"Durch die Installation mancher Apps und Funktionen mit Abhängigkeiten werden" +" gegebenenfalls auch zusätzliche Apps und Module, die technisch erforderlich" +" sind, installiert, auch wenn Sie diese nicht aktiv nutzen werden." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0 msgid "**Test app installation/removal on a duplicate of your database.**" msgstr "" +"**Testen Sie die Installation/Entfernung von Apps in einer duplizierten " +"Datenbank.**" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0 msgid "" "This way, you can know what app dependencies may be required or what data " "may be erased." msgstr "" +"So können Sie sehen, welche App-Abhängigkeiten eventuell erforderlich sind " +"oder welche Daten gegebenenfalls gelöscht werden müssen." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:32 msgid "Install apps and modules" -msgstr "" +msgstr "Apps und Module installieren" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:34 msgid "" "Go to :menuselection:`Apps`, and click on the *Install* button of the app " "you want to install." msgstr "" +"Gehen Sie auf :menuselection:`Apps` und klicken Sie auf die Schaltgläche " +"*Installieren* der gewünschten App." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:37 msgid "" "If the module you are looking for is not listed, you can **update the app " "list**." msgstr "" +"Falls das Modul, das Sie suchen, nicht aufgelistet ist, können Sie **die " +"App-Liste aktualisieren**." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:39 msgid "" "To do so, activate the :ref:`developer mode `, then go to " ":menuselection:`Apps --> Update Apps List` and click on *Update*." msgstr "" +"Um dies zu tun, aktivieren Sie den :ref:`Entwicklermodus `, " +"gehen Sie dann auf :menuselection:`Apps --> App-Liste aktualisieren` und " +"klicken Sie auf *Aktualisieren*." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:45 msgid "Upgrade apps and modules" -msgstr "" +msgstr "Apps und Module upgraden" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:47 msgid "" @@ -121,22 +148,29 @@ msgid "" "`. To be able to use them, you " "must **upgrade** your app." msgstr "" +"Gelegentlich werden neue Verbesserungen oder Appfunktionen zu den " +":doc:`unterstützten Versionen von Odoo` hinzugefügt. Um diese nutzen zu " +"können, müssen Sie Ihre App **upgraden**." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:51 msgid "" "Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you " "want to upgrade, then on *Upgrade*." msgstr "" +"Gehen Sie auf :menuselection:`Apps` und klicken Sie auf das 'Drop-down-Menü*" +" der App, die Sie upgraden möchten, und dann auf *Upgrade*." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:57 msgid "Uninstall apps and modules" -msgstr "" +msgstr "Apps und Module deinstallieren" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:59 msgid "" "Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you " "want to uninstall, then on *Uninstall*." msgstr "" +"Gehen Sie auf :menuselection:`Apps` und klicken Sie auf das 'Drop-down-Menü*" +" der App, die Sie deinstallieren möchten, und dann auf *Deinstallieren*." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:65 msgid "" @@ -144,16 +178,22 @@ msgid "" "Therefore, uninstalling one app may uninstall multiple apps and modules. " "Odoo warns you which dependent apps and modules are affected by it." msgstr "" +"Manche Apps haben Abhängigkeiten, was bedeutet, dass eine App eine andere " +"erfordert. Daher kann die Deinstallation einer App zur Deinstallation " +"mehrerer Apps und Module führen. Odoo warnt davor, welche abhängigen Apps " +"und Module davon betroffen sind." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:72 msgid "To complete the uninstallation, click on *Confirm*." -msgstr "" +msgstr "Um die Deinstallation abzuschließen, klicken Sie auf *Bestätigen*." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:75 msgid "" "Uninstalling an app also uninstalls all its dependencies and permanently " "erases their data." msgstr "" +"Die Deinstallation einer App führt auch zur Deinstallation ihrer " +"Abhängigkeiten und löscht deren Daten dauerhaft." #: ../../content/applications/general/auth.rst:5 msgid "Authentication" @@ -169,6 +209,9 @@ msgid "" " an account, to make it less likely that an other person will manage to log " "in instead of you." msgstr "" +"Zwei-Faktor-Authentifizierung („2FA“) ist eine sichere Art und Weise, die " +"Sicherheit eines Kontos zu verbessern, um die Wahrscheinlichkeit, dass eine " +"andere Person sich an Ihrer Stelle anmeldet, zu minimieren." #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:9 msgid "" @@ -176,6 +219,9 @@ msgid "" "your cell phone) and exchanging a code from the authenticator when you try " "to log in." msgstr "" +"In der Praxis bedeutet dies, dass ein Geheimnis in einem *Authentifikator* " +"(in der Regel Ihr Mobiltelefon) gespeichert wird und ein Code vom " +"Authentifikator ausgetauscht wird, wenn Sie versuchen, sich anzumelden." #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:13 msgid "" @@ -183,6 +229,9 @@ msgid "" " and to access (or steal) your authenticator, a more difficult proposition " "than either one or the other." msgstr "" +"Dies bedeutet das Angreifer *sowohl* Ihr Passwort erraten (oder gefunden) " +"*als auch* auf Ihren Authentifikator zugegriffen (oder gestohlen) haben " +"muss, was ein schwierigeres Vorhaben ist als nur eins der beiden." #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:18 msgid "Requirements" @@ -193,11 +242,14 @@ msgid "" "These lists are just examples, they are not endorsements of any specific " "software." msgstr "" +"Diese Listen sind nur Beispiele und keine Empfehlungen für eine bestimmte " +"Software." #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:23 msgid "" "If you don't already have one, you will need to choose an authenticator." msgstr "" +"Sie müssen einen Authentifikator auswählen, falls Sie noch keinen haben." #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:26 msgid "" @@ -212,16 +264,30 @@ msgid "" "`1Password `_, `Bitwarden" " `_, ..." msgstr "" +"Telefonbasierte Authentifikatoren sind am einfachsten und auch am " +"geläufigsten, daher nehmen wir an, dass Sie einen auf Ihrem Telefon " +"aussuchen und installieren. Hier ein paar Beispiele: `Authy " +"`_, `FreeOTP `_, `Google " +"Authenticator `_, " +"`LastPass Authenticator `_, `Microsoft " +"Authenticator `_, ...; Passwortmanager " +"beinhalten meistens auch :abbr:`2FA (Zwei-Faktor-" +"Authentifizierung)`-Unterstützung z. B. `1Password " +"`_, `Bitwarden " +"`_, ..." #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:39 msgid "" "For the sake of demonstration we will be using Google Authenticator (not " "because it is any good but because it is quite common)." msgstr "" +"Zur Veranschaulichung werden wir Google Authenticator verwenden (nicht, weil" +" es gut ist, sondern weil es recht verbreitet ist)." #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:43 msgid "Setting up two-factor authentication" -msgstr "" +msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung einrichten" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:45 msgid "" @@ -229,22 +295,30 @@ msgid "" " to setup :abbr:`2FA (two-factor authentication)`, then open " ":guilabel:`Preferences` (or :guilabel:`My Profile`):" msgstr "" +"Sobald Sie den Authentifikator Ihrer Wahl gefunden haben, gehen Sie auf die " +"Odoo-Instanz, für die Sie :abbr:`2FA (Zwei-Faktor-Authentifizierung)` " +"einrichten möchten, öffnen Sie anschließend :guilabel:`Präferenzen` (oder " +":guilabel:`Mein Profil`):" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:52 msgid "" "Open the :guilabel:`Account Security` tab, then click the :guilabel:`Enable " "two-factor authentication` button:" msgstr "" +"Öffnen Sie den Reiter :guilabel:`Kontosicherheit` und klicken Sie auf die " +"Schaltfläche :guilabel:`Zwei-Faktor-Authentifizierung aktivieren`:" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:58 msgid "" "Because this is a security-sensitive action, you will need to input your " "password:" msgstr "" +"Da es sich um eine sicherheitsrelevante Aktion handelt, müssen Sie Ihr " +"Passwort eingeben:" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:64 msgid "After which you will see this screen with a barcode:" -msgstr "" +msgstr "Danach werden Sie folgenden Bildschrim mit einem Barcode sehen:" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:69 msgid "" @@ -252,6 +326,9 @@ msgid "" "authenticator of your choice, the authenticator will then take care of all " "the setup:" msgstr "" +"In den meisten Anwendungen können Sie *den Barcode* einfach über den " +"Authentifikator Ihrer Wahl *scannen*, der Authentifikator wird sich dann um " +"die Einrichtung kümmern:" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:78 msgid "" @@ -259,6 +336,10 @@ msgid "" "the same phone as the authenticator application), you can click the provided" " link, or copy the secret to manually set-up your authenticator:" msgstr "" +"Wenn Sie den Bildschirm nicht scannen können (z. B. weil Sie diese " +"Einrichtung auf demselben Telefon wie die Authentifikator-App vornehmen), " +"können Sie auf den angegebenen Link klicken oder das Geheimnis kopieren, um " +"Ihren Authentifikator manuell einzurichten:" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:89 msgid "" @@ -266,25 +347,33 @@ msgid "" "with some useful identifying information (e.g. the domain and login for " "which the code is):" msgstr "" +"Anschließend sollte der Authentifikator einen *Verifizierungscode* mit " +"einigen nützlichen Informationen zur Identifikation anzeigen (z. B. die " +"Domain oder die Anmeldedaten, für die dieser Code bestimmt ist):" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:96 msgid "" "You can now input the code into the :guilabel:`Verification Code` field, " "then click the :guilabel:`Enable two-factor authentication` button." msgstr "" +"Sie können den Code nun in das Feld :guilabel:`Verifizierungscode` eingeben," +" und klicken Sie danach auf die Schaltfläche :guilabel:`Zwei-Faktor-" +"Authentifizierung aktivieren`:" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:100 msgid "" "Congratulation, your account is now protected by two-factor authentication!" msgstr "" +"Herzlichen Glückwunsch, Ihr Konto ist nun durch die Zwei-Faktor-" +"Authentifizierung geschützt!" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:107 msgid "Logging in" -msgstr "" +msgstr "Anmelden" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:109 msgid "You should now :guilabel:`Log out` to follow along." -msgstr "" +msgstr "Sie sollten sich jetzt :guilabel:`Abmelden`, um weiterhin zu folgen." #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:111 msgid "" @@ -292,12 +381,18 @@ msgid "" "you set up :abbr:`2FA (two-factor authentication)`, rather than immediately " "enter Odoo you will now get a second log-in screen:" msgstr "" +"Geben Sie auf der Anmeldeseite den Benutzernamen und das Passwort des Kontos" +" ein, für das Sie die :abbr:`2FA (Zwei-Faktor-Authentifizierung)` " +"eingerichtet haben. Anstatt sofort auf Odoo zugreifen zu können, erhalten " +"Sie nun einen zweiten Anmeldebildschirm:" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:118 msgid "" "Get your authenticator, input the code it provides for the domain and " "account, validate, and you're now in." msgstr "" +"Gehen Sie zu Ihrem Authentifikator, geben Sie den Code ein, der für die " +"Domain und das Konto angegeben wird, validieren Sie und Sie sind drin!" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:121 msgid "" @@ -305,6 +400,9 @@ msgid "" "authentication)` you will have a two-step log-in process rather than the old" " one-step process." msgstr "" +"Und das war's schon. Von nun an haben Sie ein zweistufiges Anmeldeverfahren " +"anstelle des alten einstufigen Verfahrens, es sei denn, Sie deaktivieren die" +" :abbr:`2FA (Zwei-Faktor-Authentifizierung)`." #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:125 msgid "" @@ -312,35 +410,44 @@ msgid "" "Administrator* to disable :abbr:`2FA (two-factor authentication)` on the " "account." msgstr "" +"Verlieren Sie Ihren Authentifikator nicht. Wenn Sie ihn verlieren, müssen " +"Sie einen *Odoo-Administrator* beauftragen, die :abbr:`2FA (Zwei-Faktor-" +"Authentifizierung)` für das Konto zu deaktivieren." #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:3 msgid "Microsoft Azure sign-in authentication" -msgstr "" +msgstr "Anmeldeauthentifizierung für Microsoft Azure" #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:5 msgid "" "Due to specific requirements in Azure's OAuth implementation, Microsoft " "Azure OAuth identification is NOT compatible with Odoo at the moment." msgstr "" +"Aufgrund spezifischer Anforderungen in der OAuth-Implementierung von Azure " +"ist die OAuth-Identifizierung für Microsoft Azure derzeit NICHT mit Odoo " +"kompatibel." #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:9 msgid ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`" #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:10 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:67 msgid ":doc:`/administration/maintain/azure_oauth`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/administration/maintain/azure_oauth`" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:3 msgid "Google Sign-In Authentication" -msgstr "" +msgstr "Anmeldeauthentifizierung für Google" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:5 msgid "" "The *Google Sign-In Authentication* is a useful function that allows Odoo " "users to sign in to their database with their Google account." msgstr "" +"Die Anmeldeauthentifizierung für Google ist eine nützliche Funktion, die es " +"Odoo-Benutzern ermöglicht, sich mit ihrem Google-Konto in ihrer Datenbank " +"anzumelden." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:8 msgid "" @@ -348,15 +455,18 @@ msgid "" "wants employees within the organization to connect to Odoo using their " "Google Accounts." msgstr "" +"Das ist besonders hilfreich für Organisationen, die Google Workspace nutzen " +"und Mitarbeiter innerhalb der Organisation unter Verwendung ihrer Google-" +"Konten mit Odoo verbinden möchten." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:12 msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:13 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:66 msgid ":doc:`/administration/maintain/google_oauth`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/administration/maintain/google_oauth`" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:18 #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:16 @@ -369,15 +479,19 @@ msgid "" "The integration of the Google sign-in function requires configuration both " "on Google *and* Odoo." msgstr "" +"Die Integration der Google-Anmeldefunktion erfordert Konfiguration in Google" +" *und* in Odoo," #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:25 msgid "Google API Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Google-API-Dashboard" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:27 msgid "" "Go to the `Google API Dashboard `_." msgstr "" +"Gehen Sie zum `Google-API-Dashboard " +"`_." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:28 msgid "" @@ -385,36 +499,42 @@ msgid "" "on :guilabel:`Create Project`, fill out the project name and other details " "of the company, and click on :guilabel:`Create`." msgstr "" +"Stellen Sie sicher, dass das richtige Projekt geöffnet ist. Wenn noch kein " +"Projekt vorhanden ist, klicken Sie auf :guilabel:`Projekt erstellen`." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0 msgid "Filling out the details of a new project." -msgstr "" +msgstr "Ausfüllung der Details eines neuen Projekts" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:37 msgid "Choose the name of the company from the drop-down menu." -msgstr "" +msgstr "Wählen Sie den Namen des Unternehmens aus dem Drop-down-Menü." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:42 msgid "OAuth consent screen" -msgstr "" +msgstr "OAuth-Zustimmungsbildschirm" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:44 msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`OAuth consent screen`." msgstr "" +"Im Menü auf der linken Seite klicken Sie auf :menuselection:`OAuth-" +"Zustimmungsbildschirm`." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0 msgid "Google OAuth consent selection menu." -msgstr "" +msgstr "Google-OAuth-Zustimmungsauswahlmenü." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:50 msgid "" "Choose one of the options (:guilabel:`Internal` / :guilabel:`External`), and" " click on :guilabel:`Create`." msgstr "" +"Wählen Sie eine der Optionen (:guilabel:`Intern` / :guilabel:`Extern`) aus " +"und klicken Sie auf :guilabel:`Erstellen`." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0 msgid "Choice of a user type in OAuth consent." -msgstr "" +msgstr "Wahl des Benutzertyps in OAuth-Zustimmung" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:58 msgid "" @@ -423,6 +543,11 @@ msgid "" "However, using a *Google WorkSpace* account allows for **Internal** User " "Type to be used." msgstr "" +"*Persönliche* Gmail-Konten dürfen nur **Externe** Benutzertypen sein, was " +"bedeutet, dass Google möglicherweise eine Genehmigung benötigt oder für " +"*Anwendungsbereiche*, die hinzugefügt werden müssen. Die Nutzung eines " +"*Google-WorkSpace*-Kontos hingegen kann von **Internen** Benutzertypen " +"verwendet werden." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:62 msgid "" @@ -430,18 +555,25 @@ msgid "" "mode, then no approval is necessary from Google. User limits in this testing" " mode is set to 100 users." msgstr "" +"Beachten Sie auch, dass, solange sich die API-Verbindung im *Externen* " +"Testmodus befindet, keine Genehmigung von Google erforderlich ist. Die " +"Benutzerzahl in diesem Testmodus ist auf 100 Benutzer beschränkt." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:65 msgid "" "Fill out the required details and domain info, then click on :guilabel:`Save" " and Continue`." msgstr "" +"Füllen Sie die erforderlichen Details und die Domaininfo aus und klicken Sie" +" auf :guilabel:`Speichern und Fortfahren`." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:66 msgid "" "On the :menuselection:`Scopes` page, leave all fields as is, and click on " ":guilabel:`Save and Continue`." msgstr "" +"Auf der Seite :menuselection:`Anwendungsbereich` belassen Sie alle Felder " +"unebrührt und klicken Sie auf :guilabel:`Speichern und Fortfahren`." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:68 msgid "" @@ -450,11 +582,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Add Users`, and then the :guilabel:`Save and Continue` button. A " "summary of the app registration appears." msgstr "" +"Wenn Sie im Testmodus (*Extern*) fortfahren, fügen Sie als Nächstes die " +"E-Mail-Adressen hinzu, die unter dem Schritt :guilabel:`Testbenutzer` " +"konfiguriert wurden, indem Sie auf :guilabel:`Benutzer hinzufügen` und dann " +"auf die Schaltfläche :guilabel:`Speichern und Fortfahren` klicken. Es " +"erscheint eine Zusammenfassung der App-Registrierung." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:71 msgid "" "Finally, scroll to the bottom, and click on :guilabel:`Back to Dashboard`." msgstr "" +"Scrollen Sie schlussendlich nach unten und klicken Sie auf :guilabel:`Zurück" +" zum Dashboard`." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:76 msgid "Credentials" @@ -463,26 +602,31 @@ msgstr "Credentials" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:78 msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`Credentials`." msgstr "" +"Im Menü auf der linken Seite klicken Sie auf :menuselection:`Anmeldedaten`." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0 msgid "Credentials button menu." -msgstr "" +msgstr "Schaltflächenmenü für Anmeldedaten." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:84 msgid "" "Click on :guilabel:`Create Credentials`, and select :guilabel:`OAuth client " "ID`." msgstr "" +"Klicken Sie auf :guilabel:`Anmeldedaten erstellen` und wählen Sie " +":guilabel:`OAuth-Client-ID` ein." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0 msgid "OAuth client id selection." -msgstr "" +msgstr "Auswahl der OAuth-Client-Id." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:90 msgid "" "Select :guilabel:`Web Application` as the :guilabel:`Application Type`. Now," " configure the allowed pages on which Odoo will be redirected." msgstr "" +"Wählen Sie :guilabel:`Web-Anwendung` als :guilabel:`Anwendungstyp` aus. " +"Konfigurieren Sie die erlaubten Seiten, auf die Odoo umgeleitet wird." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:93 msgid "" @@ -491,6 +635,11 @@ msgid "" "For example: `https://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin`, then click on " ":guilabel:`Create`." msgstr "" +"Um dies zu erreichen, geben Sie in das Feld :guilabel:`Autorisierte " +"Umleitungs-URIs` die Domain der Datenbank ein, unmittelbar gefolgt von " +"`/auth_oauth/signin`. Zum Beispiel: " +"`https://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin`, und klicken Sie dann auf " +":guilabel:`Erstelllen`." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:97 msgid "" @@ -499,14 +648,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Client ID` for later, as it will be necessary for the " "configuration in Odoo, which will be covered in the following steps." msgstr "" +"Jetzt, wo der *OAuth-Client* erstellt wurde, wird ein Bildschirm mit der " +":guilabel:`Client-ID` und dem :guilabel:`Client-Geheimnis` angezeigt. " +"Kopieren Sie die :guilabel:`Client-ID` für später, da sie zur Konfiguration " +"in Odoo benötigt wird, was in den folgenden Schritten erläutert wird." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:104 msgid "Google Authentication on Odoo" -msgstr "" +msgstr "Google-Authentifizierung in Odoo" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:109 msgid "Retrieve the Client ID" -msgstr "" +msgstr "Die Client-ID entnehmen" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:111 msgid "" @@ -514,24 +667,31 @@ msgid "" "API Dashboard: :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret`. Copy the" " :guilabel:`Client ID`." msgstr "" +"Sobald die vorherigen Schritte abgeschlossen sind, werden auf dem Google-" +"API-Dashboard zwei Schlüssel generiert: :guilabel:`Client-ID` und " +":guilabel:`Client-Geheimnis`. Kopieren Sie die :guilabel:`Client-ID`." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst-1 msgid "Google OAuth Client ID generated." -msgstr "" +msgstr "Client-ID von Google OAuth generiert." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:121 msgid "Odoo activation" -msgstr "" +msgstr "Odoo-Aktivierung" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:123 msgid "" "Go to :menuselection:`Odoo General Settings --> Integrations` and activate " ":guilabel:`OAuth Authentication`." msgstr "" +"Gehen Sie auf :menuselection:`Odoo Allgemeine Einstellungen --> " +"Integrationen` und aktivieren Sie :guilabel:`OAuth-Authentifizierung`." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:127 msgid "Odoo may prompt the user to log-in again after this step." msgstr "" +"Möglicherweise wird Odoo den Benutzer darum bitte, sich nach diesem Schritt " +"erneut anzumelden." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:129 msgid "" @@ -542,10 +702,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Client ID` with the key from the Google API Dashboard, and " ":guilabel:`Save`." msgstr "" +"Gehen Sie zurück :menuselection:`Allgemeine Einstellungen --> Integrationen " +"--> OAuth-Authentifizierung`, aktivieren Sie die Auswahl und " +":guilabel:`Speichern`. Gehen Sie nach auf :menuselection:`Allgemeine " +"Einstellungen --> Integrationen --> OAuth-Authentifizierung` zurück und " +"aktivieren Sie die Auswahl. Geben Sie den Schlüssel des Google-API-" +"Dashboards in die :guilabel:`Client-ID` ein und :guilabel:`Speichern` Sie." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0 msgid "Filling out the client id in Odoo settings." -msgstr "" +msgstr "Ausfüllung der Client-ID in den Odoo-Einstellungen." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:139 msgid "" @@ -553,20 +719,27 @@ msgid "" ":guilabel:`OAuth Providers` under the :guilabel:`OAuth Authentication` " "heading in :menuselection:`Integrations`." msgstr "" +"Auf die Google-OAuth2-Konfiguration kann nur durch Klicken auf " +":guilabel:`OAuth-Provider` in der Überschrift :guilabel:`OAuth-" +"Authentifizierung` unter :menuselection:`Integrationen`." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:145 msgid "Log in to Odoo with Google" -msgstr "" +msgstr "Mit Google in Odoo anmelden" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:147 msgid "" "To link the Google account to the Odoo profile, click on :guilabel:`Log in " "with Google` when first logging into Odoo." msgstr "" +"Um das Google-Konto mit dem Odoo-Profil zu verknüpfen, klicken Sie auf " +":guilabel:`Mit Google anmelden`, wenn Sie sich zum ersten Mal bei Odoo " +"anmelden." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0 msgid "Reset password screen with \"Log in with Google\" button." msgstr "" +"Bildschirm für Passwortzurücksetzung mit Schaltfläche „Mit Goolge anmelden”." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:155 msgid "" @@ -575,70 +748,89 @@ msgid "" "directly click on :guilabel:`Log in with Google`, instead of choosing a new " "password." msgstr "" +"Bestehende Benutzer müssen :ref:`ihr Passwort zurücksetzen `, um die Seite :menuselection:`Passwort zurücksetzen` zu " +"erreichen, während neue Benutzer direkt auf :guilabel:`Mit Google anmelden` " +"klicken können, statt ein neues Passwort auswählen zu müssen." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:160 msgid "" "`Google Cloud Platform Console Help - Setting up OAuth 2.0 " "`_" msgstr "" +"`Google Cloud Platform Console-Hilfe - Setting up OAuth 2.0 " +"`_" #: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:3 msgid "Sign in with LDAP" -msgstr "" +msgstr "Mit LDAP anmelden" #: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:5 msgid "Install the LDAP module in General Settings." -msgstr "" +msgstr "Installieren Sie das LDAP-Modul in den Allgemeinen Einstellungen" #: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:7 msgid "Click on **Create** in Setup your LDAP Server." -msgstr "" +msgstr "Klicken Sie auf **Neu* in Einrichtung Ihres LDAP-Servers." #: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:15 msgid "Choose the company about to use the LDAP." -msgstr "" +msgstr "Wählen Sie das Unternehmen, für das Sie LDAP nutzen möchten." #: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:20 msgid "" "In **Server Information**, enter the IP address of your server and the port " "it listens to." msgstr "" +"Geben Sie bei **Server-Informationen** die IP-Adresse Ihres Servers und den " +"Port, auf den dieser hört ein." #: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:22 msgid "Tick **User TLS** if your server is compatible." -msgstr "" +msgstr "Kreuzen Sie **TLS verwenden** an, wenn Ihr Server kompatibel ist." #: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:27 msgid "" "In **Login Information**, enter ID and password of the account used to query" " the server. If left empty, the server will be queried anonymously." msgstr "" +"Bei **Login Information** geben Sie die ID und das Passwort des für die " +"Anfrage des Servers verwendeneten Kontos ein. Wenn Sie es leer lassen, wird " +"der Server anonym abgefragt." #: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:32 msgid "" "In **Process Parameter**, enter the domain name of your LDAP server in LDAP " "nomenclature (e.g. ``dc=example,dc=com``)." msgstr "" +"Geben Sie bei **Prozessparameter** den Domainnamen des LDAP-Servers in LDAP-" +"Nomenklatur (e.g. ``dc=example,dc=com``) ein." #: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:34 msgid "In **LDAP filter**, enter ``uid=%s``" -msgstr "" +msgstr "Geben Sie bei **LDAP filter** ``uid=%s`` ein" #: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:39 msgid "" "In **User Information**, tick *Create User* if you want Odoo to create a " "User profile the first time someone log in with LDAP." msgstr "" +"Kreuzen Sie unter **Benutzerinformation** *Benutzer/in anlegen* an, wenn Sie" +" möchten, dass Odoo bei der ersten Anmeldung über LDAP ein Benutzerprofil " +"erstellt." #: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:41 msgid "" "In **Template User**, indicate a template for the new profiles created. If " "left blanked, the admin profile will be used as template." msgstr "" +"Geben Sie bei **Benutzervorlage** eine Vorlage für die neu erstellten " +"Profile ein. Wenn Sie dieses Feld leer lassen, wird das Administratorprofil " +"als Vorlage verwendet." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:5 msgid "Developer Mode (debug mode)" -msgstr "" +msgstr "Entwicklermodus (Fehlerbeseitigungsmodus)" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:7 msgid "" @@ -649,10 +841,17 @@ msgid "" " the :ref:`command palette ` or the" " :ref:`URL `." msgstr "" +"Der Entwicklermodus (oder Fehlerbeseitigungsmodus) entsperrt zusätzliche und" +" erweiterte Tools in Odoo. Es gibt mehrere Vorgehensweisen, den " +"Entwicklermodus zu aktivieren: über die :ref:`Einstellungen " +"`, die :ref:`Browser-Erweiterung " +"`, die :ref:`Befehlspalette " +"` oder die :ref:`URL " +"`." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:17 msgid "Activate through the Settings" -msgstr "" +msgstr "Über die Einstellungen aktivieren" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:19 msgid "" @@ -662,10 +861,17 @@ msgid "" "to be installed for the :guilabel:`Developer Tools` section to appear in the" " :guilabel:`Settings` module." msgstr "" +"Der Fehlerbeseitigungsmodus kann in den Einstellungen der Odoo-Datenbank " +"aktiviert werden. Gehen Sie auf :menuselection:`Einstellungen --> Allgemeine" +" Einstellungen --> Developer Tools` und klicken Sie auf " +":guilabel:`Entwicklermodus aktivieren`. Es muss mindestens eine Anwendung " +"muss installiert sein, damit der Abschnitt :guilabel:`Developer Tools` in " +"Modul :guilabel:`Einstellungen` erscheint." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1 msgid "Overview of the debug options under settings in Odoo." msgstr "" +"Übersicht der Fehlerbeseitigungsoptionen in den Einstellungen in Odoo." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:29 msgid "" @@ -673,16 +879,21 @@ msgid "" " :guilabel:`Activate the developer mode (with tests assets)` is used by " "developers and testers." msgstr "" +":guilabel:`Entwicklermodus aktivieren (mit Assets)` wird von Entwicklern " +"verwendet; :guilabel:`Entwicklermodus aktivieren (mit Test-Assets)` wird von" +" Entwicklern und Testern verwendet." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:32 msgid "" "Once activated, the :guilabel:`Deactivate the developer mode` option becomes" " available." msgstr "" +"Nach der Aktivierung wird die Option :guilabel:`Entwicklermodus " +"deaktivieren` sichtbar." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:37 msgid "Activate through the browser extension" -msgstr "" +msgstr "Über die Browser-Erweiterung aktivieren" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:39 msgid "" @@ -690,6 +901,10 @@ msgid "" "search for the `Odoo Debug` extension. Once the extension is installed, a " "new icon will be shown on the browser's toolbar." msgstr "" +"Navigieren Sie in einem Webbrowser zu den Browsereinstellungen und " +"Erweiterungen und suchen Sie nach der Erweiterung `Odoo Fehlerbeseitigung`. " +"Sobald die Erweiterung installiert ist, wird ein neues Symbol in der " +"Symbolleiste des Browsers angezeigt." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:43 msgid "" @@ -697,14 +912,18 @@ msgid "" "the mode, while a double click enables it with assets. To deactivate it, use" " a single click." msgstr "" +"Bei der Erweiterung *Odoo Debug* aktiviert ein einfacher Klick eine normale " +"Version des Modus, während ein Doppelklick ihn mit Assets aktiviert. Um ihn " +"zu deaktivieren, verwenden Sie einen einfachen Klick." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1 msgid "View of Odoo's debug icon in a Google Chrome toolbar." msgstr "" +"Ansicht des Icons von Odoo Debug in einer Symbolleiste von Google Chrome" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:53 msgid "Activate through the command palette" -msgstr "" +msgstr "Über die Befehlspalette aktivieren" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:55 msgid "" @@ -712,14 +931,18 @@ msgid "" "First, open the command palette tool with the keyboard shortcut `ctrl+k` and" " then type `debug`. A command will show up to activate the debug mode." msgstr "" +"In Odoo gibt es in der Befehlspalette einen Befehl zum Aktivieren des " +"Fehlerbeseitigungsmodus. Öffnen Sie zunächst die Befehlspalette mit der " +"Tastenkombination `Strg+k` und geben Sie dann `Fehlerbeseitigung` ein. Es " +"wird ein Befehl zur Aktivierung des Fehlerbeseitigungsmodus angezeigt." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1 msgid "Command palette with debug command." -msgstr "" +msgstr "Befehlspalette mit Fehlerbeseitigungsbefehl." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:66 msgid "Activate through the URL" -msgstr "" +msgstr "Über die URL aktivieren" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:68 msgid "" @@ -727,10 +950,16 @@ msgid "" "database's URL. In the URL, add `?debug=1` or `?debug=true` after `/web`. To" " deactivate the debug mode, change the value to `?debug=0` instead." msgstr "" +"Der Fehlerbeseitigungsmodus kann auch aktiviert werden, indem Sie einen " +"zusätzlichen Abfrage-String zur URL der Datenbank hinzufügen. Fügen Sie in " +"der URL `?debug=1` oder `?debug=true` nach `/web` ein. Um den " +"Fehlerbeseitigungsmodus zu deaktivieren, ändern Sie den Wert stattdessen in " +"`?debug=0`." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1 msgid "Overview of a URL with the debug mode command added." msgstr "" +"Übersicht einer URL mit hinzugefügtem Befehl für Fehlerbeseitigungsmodus." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:77 msgid "" @@ -739,10 +968,14 @@ msgid "" "`?debug=tests` enables the :ref:`tests mode " "`." msgstr "" +"Zusätzliche Modi sind für Entwickler verfügbar: `?debug=assets` aktiviert " +"den :ref:`Assets-Modus `, and " +"`?debug=tests` aktiviert den :ref:`Tests-Modus " +"`." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:84 msgid "Locate the developer mode tools" -msgstr "" +msgstr "Die Tools des Entwicklermodus lokalisieren" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:86 msgid "" @@ -750,10 +983,16 @@ msgid "" "from the :guilabel:`Open Developer Tools` button, the bug icon located in " "the header of the Odoo database." msgstr "" +"Sobald der Entwicklermodus aktiviert ist, können Sie auf die Tools des " +"Entwicklermodus über die Schaltfläche :guilabel:`zum Öffnen der " +"Entwicklertools` zugreifen, das Insektensymbol in der Kopfzeile der Odoo-" +"Datenbank." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1 msgid "Overview of a console page and the debug icon being shown in Odoo." msgstr "" +"Übersicht einer Konsolenseite und des Fehlerbeseitigungssymbols, die in Odoo" +" angezeigt werden." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:93 msgid "" @@ -762,22 +1001,27 @@ msgid "" "filters, actions, and view options, the developer mode tools contain some " "useful menu items such as:" msgstr "" +"Dieses Menü enthält zusätzliche Tools, die nützlich sind, um technische " +"Daten zu verstehen oder zu bearbeiten, z. B. die Ansichten oder Aktionen " +"einer Seite. Auf einer Seite, die über Filter, Aktionen und Ansichtsoptionen" +" verfügt, enthalten die Tools im Entwicklermodus einige nützliche Menüpunkte" +" wie z. B.:" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:97 msgid ":guilabel:`Edit Action`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Aktion bearbeiten`" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:98 msgid ":guilabel:`Manage Filters`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Filter verwalten`" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:99 msgid "Edit the current view (e.g. Kanban, List, Graph, etc.)" -msgstr "" +msgstr "Die aktuelle Ansicht bearbeiten (z. B. Kanban, Liste, Grafik usw.)" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:100 msgid "See the :guilabel:`Fields View Get`" -msgstr "" +msgstr "Siehe die :guilabel:`Felderansicht erhalten`" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:3 msgid "Digest Emails" @@ -788,6 +1032,9 @@ msgid "" "**Digest Emails** are periodic snapshots sent to your organization via email" " that include high-level information about how your business is performing." msgstr "" +"**Übersichts-E-Mails** sind regelmäßige Speicherauszüge, die per E-Mail an " +"Ihre Organisation gesendet werden und detaillierte Informationen darüber " +"enthalten, wie Ihr Geschäft läuft." #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:8 msgid "" @@ -795,34 +1042,40 @@ msgid "" "Settings --> Statistics`, then activate the **Digest Emails** feature and " "click on save." msgstr "" +"Navigieren Sie zu Übersichts-E-Mails, indem Sie auf " +":menuselection:`Einstellungen --> Allgemeine Einstellungen --> Statistiken` " +"gehen und aktivieren Sie dann die Funktion **Übersichts-E-Mails** und " +"speichern Sie diese Einstellung." #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst-1 msgid "Digest Emails section inside General Settings." -msgstr "" +msgstr "Abschnitt für Übersichts-E-Mails in den Allgemeinen Einstellungen" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:15 msgid "You can control a variety of settings for your Digest Emails, such as:" msgstr "" +"Sie können eine Reihe von Einstellungen für Ihre Übersichts-E-Mails " +"vornehmen, z. B:" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:17 msgid "which KPIs are shared in the Digest" -msgstr "" +msgstr "welche KPIs in der Übersicht geteilt werden" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:18 msgid "how often Digest Emails are sent" -msgstr "" +msgstr "wie oft Übersichts-E-Mails gesendet werden" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:19 msgid "who in your organization receives Digest Emails" -msgstr "" +msgstr "wer in Ihrer Organisation Übersichts-E-Mails erhält" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:20 msgid "creating custom Digest Email templates" -msgstr "" +msgstr "Erstellung benutzerdefinierter Übersichts-E-Mailvorlagen" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:21 msgid "adding additional KPIs (Studio required)" -msgstr "" +msgstr "Hinzufügung zusätzlicher KPIs (Studio erforderlich)" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:24 msgid "" @@ -830,10 +1083,13 @@ msgid "" "serves as the primary template, which includes all KPI measurements across " "your Odoo database and is sent daily to administrators." msgstr "" +"Standardmäßig ist die Übersichts-E-Mail *aktiviert*, und *Ihre periodische " +"Übersicht von Odoo* dient als primäre Vorlage, die alle KPI-Messungen in " +"Ihrer Odoo-Datenbank enthält und täglich an Administratoren gesendet wird." #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:31 msgid "Customize *Your Odoo Periodic Digest*" -msgstr "" +msgstr "Ihre periodische Übersicht von Odoo anpassen" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:33 msgid "" @@ -842,68 +1098,96 @@ msgid "" "Email`, select *Your Odoo Periodic Digest* and click on the *external link* " "next to the dropdown selection." msgstr "" +"Um die Standard-Übersichts-E-Mail (*Ihre periodische Übersicht von Odoo*) " +"anzupassen, gehen Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> Allgemeine " +"Einstellungen --> Statistik --> Übersichts-E-Mail`, wählen Sie *Ihre " +"periodische Übersicht von Odoo* und klicken Sie auf den *Externen Link* " +"neben der Drop-down-Auswahl." #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:37 msgid "" "A popup window appears and presents a variety of editable settings, which " "include:" msgstr "" +"Ein Pop-up-Fenster erscheint und zeigt eine Reihe bearbeitbarer " +"Einstellungen an, wie zum Beispiel:" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:39 msgid "**Digest Title** - what you want your Digest Email to be called" -msgstr "" +msgstr "**Übersichtstitel** - wie Ihre Übersichts-E-Mail genannt werden soll" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:40 msgid "" "**Periodicity** - control the regimen in how often Digest Emails are sent" msgstr "" +"**Periodizität** - kontrollieren Sie die Vorgabe, wie oft Übersichts-E-Mails" +" gesendet werden" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:41 msgid "" "**KPIs** - check/uncheck each calculated KPI that appears in Digest Emails" msgstr "" +"**KPIs** - aktivieren/deaktivieren Sie berechnete KPIs, die in den " +"Übersichts-E-Mails erscheinen" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:42 msgid "**Recipients** - add/remove users who receive your Digest Emails" msgstr "" +"**Empfänger** - fügen Sie Benutzer, die Ihre Übersichts-E-Mails erhalten, " +"hinzu oder entfernen Sie sie" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:43 msgid "**Custom** - add your own KPIs (Studio required)" msgstr "" +"**Benutzerdefiniert** - fügen Sie Ihre eigenen KPIs hinzu (Studio " +"erforderlich)" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst-1 msgid "Customize default Digest Email settings and custom KPIs." msgstr "" +"Anpassung der Einstellungen der Standard-Übersichts-E-Mails und " +"benutzerdefinierte KPIs." #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:52 msgid "Custom digest emails" -msgstr "" +msgstr "Benutzerdefinierte Übersichts-E-Mails" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:54 msgid "To do so, click on **Configure Digest Emails** and then **Create**." msgstr "" +"Klicken Sie dazu auf **Übersichts-E-Mails konfigurieren** und dann auf " +"**Neu**." #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:56 msgid "" "From there, give your Digest Email a title, specify periodicity, and choose " "your desired KPIs and recipients fields as needed." msgstr "" +"Geben Sie Ihrer Übersichts-E-Mail hier einen Titel, bestimmen Sie die " +"Periodizität und wählen Sie Ihre gewünschten KPIs und Empfängerfelder nach " +"Bedarf aus." #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:59 msgid "" "After you click **Save**, your new custom Digest Email is available as a " "selection in the **General Settings** dropdown menu." msgstr "" +"Nachdem Sie auf **Speichern** geklickt haben, ist Ihre neue " +"benutzerdefinierte Übersichts-E-Mail als Auswahl im Drop-down-Menü " +"**Allgemeine Einstellungen** verfügbar." #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:65 msgid "Custom KPIs with Studio" -msgstr "" +msgstr "Benutzerdefinierte KPIs mit Studio" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:67 msgid "" "For either *Your Odoo Periodic Digest* or your own custom Digest Email, you " "can add your own KPIs by using Odoo Studio." msgstr "" +"Entweder für *Ihre periodische Übersicht von Odoo* oder Ihre eigene " +"benutzerdefinierte Übersichts-E-Mail können Sie mit Odoo Studio Ihre eigenen" +" KPIs hinzufügen." #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:70 msgid "" @@ -911,39 +1195,49 @@ msgid "" "and then the ellipses :menuselection:`… icon --> Add Custom Field` to edit " "the template or add additional fields." msgstr "" +"Klicken Sie zum Anfangen auf das Symbol **Studio ein/aus** oder klicken Sie " +"auf den Reiter **Empfänger** und dann auf die Ellipsen :menuselection:`… " +"Symbol --> Benutzerdefiniertes Feld hinzufügen`, um die Vorlage zu " +"bearbeiten oder zusätzliche Felder hinzuzufügen" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:73 msgid "" "In order to create additional fields, you must create two fields on the " "digest object:" msgstr "" +"Um zusätzliche Felder zu erstellen, müssen Sie zwei Felder für das " +"Übersichtsobjekt anlegen:" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:75 msgid "" "create a boolean field called `kpi_myfield` and display it in the KPIs tab" msgstr "" +"Erstellen Sie ein boolesches Feld mit dem Namen `kpi_myfield` und zeigen Sie" +" es im KPI-Reiter an" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:76 msgid "" "create a computed field called `kpi_myfield_value` that computes your " "customized KPI" msgstr "" +"Erstellen Sie ein berechnetes Feld mit dem Namen `kpi_myfield_value`, das " +"Ihren benutzerdefinierten KPI berechnet" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:77 msgid "select your KPI(s) in the KPIs tab." -msgstr "" +msgstr "Wählen Sie Ihre KPI(s) im KPI-Reiter." #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:80 msgid "Computed values reference table" -msgstr "" +msgstr "Referenztabelle für berechnete Werte" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:83 msgid "LABEL" -msgstr "" +msgstr "BEZEICHNUNG" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:83 msgid "VALUE" -msgstr "" +msgstr "WERT" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:85 msgid "Connected Users" @@ -951,7 +1245,7 @@ msgstr "Verbundene Benutzer" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:85 msgid "`kpi_res_users_connected_value`" -msgstr "" +msgstr "`kpi_res_users_connected_value`" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:87 msgid "Messages Sent" @@ -959,7 +1253,7 @@ msgstr "Gesendete Nachrichten" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:87 msgid "`kpi_mail_message_total_value`" -msgstr "" +msgstr "`kpi_mail_message_total_value`" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:89 msgid "New Leads" @@ -967,7 +1261,7 @@ msgstr "Neue Interessenten" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:89 msgid "`kpi_crm_lead_created_value`" -msgstr "" +msgstr "`kpi_crm_lead_created_value`" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:91 msgid "Opportunities Won" @@ -975,7 +1269,7 @@ msgstr "Gewonnene Chance" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:91 msgid "`kpi_crm_opportunities_won_value`" -msgstr "" +msgstr "`kpi_crm_opportunities_won_value`" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:93 msgid "Open Tasks" @@ -983,7 +1277,7 @@ msgstr "Offene Aufgaben" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:93 msgid "`kpi_project_task_opened_value`" -msgstr "" +msgstr "`kpi_project_task_opened_value`" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:95 msgid "Tickets Closed" @@ -991,7 +1285,7 @@ msgstr "Geschlossene Tickets" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:95 msgid "`kpi_helpdesk_tickets_closed_value`" -msgstr "" +msgstr "`kpi_helpdesk_tickets_closed_value`" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:97 msgid "% of Happiness" @@ -999,7 +1293,7 @@ msgstr "% Zufriedenheit" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:97 msgid "`kpi_livechat_rating_value`" -msgstr "" +msgstr "`kpi_livechat_rating_value`" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:99 msgid "Conversations handled" @@ -1007,7 +1301,7 @@ msgstr "Bearbeitete Gespräche" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:99 msgid "`kpi_livechat_conversations_value`" -msgstr "" +msgstr "`kpi_livechat_conversations_value`" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:101 msgid "Time to answer (sec)" @@ -1015,7 +1309,7 @@ msgstr "Zeit zum Antworten (Sek.)" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:101 msgid "`kpi_livechat_response_value`" -msgstr "" +msgstr "`kpi_livechat_response_value`" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:103 msgid "All Sales" @@ -1023,7 +1317,7 @@ msgstr "Alle Verkäufe" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:103 msgid "`kpi_all_sale_total_value`" -msgstr "" +msgstr "`kpi_all_sale_total_value`" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:105 msgid "eCommerce Sales" @@ -1031,7 +1325,7 @@ msgstr "eCommerce Verkauf" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:105 msgid "`kpi_website_sale_total_value`" -msgstr "" +msgstr "`kpi_website_sale_total_value`" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:107 msgid "Revenue" @@ -1039,7 +1333,7 @@ msgstr "Umsatz" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:107 msgid "`kpi_account_total_revenue_value`" -msgstr "" +msgstr "`kpi_account_total_revenue_value`" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:109 msgid "Bank & Cash Moves" @@ -1047,7 +1341,7 @@ msgstr "Bank- und Bargeldtransaktionen" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:109 msgid "`kpi_account_bank_cash_value`" -msgstr "" +msgstr "`kpi_account_bank_cash_value`" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:111 msgid "POS Sales" @@ -1055,7 +1349,7 @@ msgstr "POS-Verkäufe" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:111 msgid "`kpi_pos_total_value`" -msgstr "" +msgstr "`kpi_pos_total_value`" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:113 msgid "New Employees" @@ -1063,19 +1357,19 @@ msgstr "Neue Mitarbeiter" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:113 msgid "`kpi_hr_recruitment_new_colleagues_value`" -msgstr "" +msgstr "`kpi_hr_recruitment_new_colleagues_value`" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:5 msgid "Email Communication" -msgstr "" +msgstr "E-Mail-Kommunikation" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:3 msgid "Configure DNS records to send emails in Odoo" -msgstr "" +msgstr "DNS-Datensätze konfigurieren, um E-Mails in Odoo zu versenden" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:6 msgid "SPAM labels overview" -msgstr "" +msgstr "Übersicht der SPAM-Bezeichnungen" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:8 msgid "" @@ -1084,6 +1378,12 @@ msgid "" "of Odoo's control, notably the way the different email providers classify " "Odoo's emails according to their own restriction policy and/or limitations." msgstr "" +"Manchmal werden E-Mails von Odoo von den verschiedenen E-Mail-Anbietern " +"falsch eingestuft und landen in Spam-Ordnern. Im Moment liegen einige " +"Einstellungen außerhalb der Kontrolle von Odoo, insbesondere die Art und " +"Weise, wie die verschiedenen E-Mail-Anbieter die E-Mails von Odoo " +"entsprechend ihrer eigenen Beschränkungspolitik und/oder Einschränkungen " +"klassifizieren." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:12 msgid "" @@ -1095,6 +1395,13 @@ msgid "" "is greatly improved with the :ref:`notifications configuration " "`." msgstr "" +"Es ist Standard in Odoo, dass E-Mails von ``„Name des Autors“ " +"`` empfangen werden. Mit anderen Worten " +"kann dies übersetzt werden in: ``„Name des Autors“ " +"<{ICP.mail.from.filter}@{mail.catchall.domain}>``. In diesem Fall steht ICP " +"für `ir.config.parameters`, das sind die Systemparameter. Die Zustellbarkeit" +" wird mit der :ref:`Benachrichtigungskonfiguration " +"` erheblich verbessert." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:18 msgid "" @@ -1105,6 +1412,13 @@ msgid "" "is also possible to add the Odoo database domain onto a safe senders list or" " whitelist on the receiving domain." msgstr "" +"Damit die Server E-Mails von Odoo regelmäßiger annehmen, besteht eine der " +"Lösungen darin, dass die Kunden Regeln in ihrem eigenen Postfach erstellen. " +"Dem E-Mail-Posteingang kann ein Filter hinzugefügt werden, sodass E-Mails, " +"die von Odoo empfangen werden (`notifications@mycompany.odoo.com`), in den " +"Posteingang verschoben werden. Es ist auch möglich, die Domain der Odoo-" +"Datenbank in eine Liste sicherer Absender oder eine weiße Liste auf der " +"Empfängerdomain aufzunehmen." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:24 msgid "" @@ -1112,6 +1426,10 @@ msgid "" "ticket `_ and the support team will work to get " "the servers removed from the blacklist." msgstr "" +"Wenn ein Odoo-E-Mail-Server auf einer schwarzen Liste erscheint, " +"benachrichtigen Sie Odoo über ein `neues Kundendienstticket " +"`_ und das Supportteam wird dafür sorgen, dass " +"die Server von der schwarzen Liste entfernt werden." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:28 msgid "" @@ -1123,10 +1441,18 @@ msgid "" "Reporting, & Conformance)`. Ultimately though, it is up to the discretion of" " the final receiving mailbox." msgstr "" +"Wenn die Odoo-Datenbank eine benutzerdefinierte Domain für den Versand von " +"E-Mails aus Odoo verwendet, sollten drei Einträge im DNS der " +"benutzerdefinierten Domain implementiert werden, um die Zustellbarkeit von " +"E-Mails zu gewährleisten. Dazu gehören Einträge für :abbr:`SPF (Sender " +"Policy Framework)`, :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` und " +":abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & " +"Conformance)`. Letztendlich liegt es jedoch im Ermessen des endgültigen " +"Empfangspostfachs." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:38 msgid "Be SPF compliant" -msgstr "" +msgstr "SPF-konform sein" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:40 msgid "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/index.po b/locale/de/LC_MESSAGES/index.po index a899ebfdf..227c18528 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/index.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/index.po @@ -3,6 +3,9 @@ # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # +# Translators: +# Larissa Manderfeld, 2023 +# #, fuzzy msgid "" msgstr "" @@ -10,7 +13,8 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-11-02 09:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 09:27+0000\n" -"Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" +"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n" +"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -19,4 +23,4 @@ msgstr "" #: ../../content/index.rst:5 msgid "Odoo Documentation" -msgstr "" +msgstr "Odoo Dokumentation" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po index b1b8a1344..645977050 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -5,8 +5,8 @@ # # Translators: # Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022 -# Larissa Manderfeld, 2023 # Martin Trigaux, 2023 +# Larissa Manderfeld, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-07-07 06:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" +"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "Kalender" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:3 msgid "Synchronize Google calendar with Odoo" -msgstr "" +msgstr "Google Kalender mit Odoo synchronisieren" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:5 msgid "" @@ -42,22 +42,26 @@ msgid "" "platforms (updates go in both directions). This integration helps organize " "schedules, so a meeting is never missed." msgstr "" +"Synchronisieren Sie Google Kalender mit Odoo, um Termine aus beiden " +"Plattformen zu sehen und zu verwalten (Aktualisierungen gehen in beide " +"Richtungen). Diese Integration hilft bei der Organisation der Planung, " +"sodass kein Meeting übersehen wird." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:9 msgid ":doc:`/applications/general/auth/google`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/auth/google`" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:10 msgid ":doc:`/administration/maintain/google_oauth`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/administration/maintain/google_oauth`" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:13 msgid "Setup in Google" -msgstr "" +msgstr "In Google einrichten" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:16 msgid "Select (or create) a project" -msgstr "" +msgstr "Ein Projekt auswählen (oder erstellen)" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:18 msgid "" @@ -65,6 +69,10 @@ msgid "" "go to the `Google API Console `_ and " "log into the Google account." msgstr "" +"Erstellen Sie ein neues Google-API-Projekt und aktivieren Sie die Google-" +"Kalender-API. Gehen Sie zuerst auf die `Google-API-Konsole " +"`_ und melden Sie sich im Google-" +"Konto an." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:22 msgid "" @@ -72,6 +80,10 @@ msgid "" " enter a country and agree to the Terms of Service. Select a country from " "the drop-down list and agree to the :abbr:`ToS (Terms of Service)`." msgstr "" +"Wenn Sie diese Seite zum ersten Mal besuchen, wird Google den Benutzer " +"auffordern, ein Land einzugeben und den Nutzungsbedingungen zuzustimmen. " +"Wählen Sie ein Land aus der Drop-down-Liste und stimmen Sie den " +":abbr:`Nutzungsbedingungen` zu." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:26 msgid "" @@ -79,20 +91,25 @@ msgid "" "project to configure OAuth in, and store credentials. Click :guilabel:`New " "Project`." msgstr "" +"Klicken Sie als Nächstes auf :guilabel:`Ein Projekt erstellen` und wählen " +"(oder erstellen) Sie ein API-Projekt, um OAuth zu konfigurieren und " +"speichern Sie die Anmeldedaten. Klicken Sie auf :guilabel:`Neues Projekt`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "Create a new API project to store credentials." -msgstr "" +msgstr "Erstellung eines neuen API-Projekts, um Anmeldedaten zu speichern." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:34 msgid "" "Give the API Project a clear name, like \"Odoo Sync\", so it can be easily " "identified." msgstr "" +"Geben Sie dem API-Projekt einen klaren Namen wie „Odoo Sync“, sodass es " +"einfach identifiziert werden kann." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:37 msgid "Enable Google calendar API" -msgstr "" +msgstr "Google-Kalender-API aktivieren" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:39 msgid "" @@ -118,7 +135,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:54 msgid "OAuth consent screen" -msgstr "" +msgstr "OAuth-Zustimmungsbildschirm" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:56 msgid "" @@ -134,6 +151,11 @@ msgid "" "However, using a *Google WorkSpace* account allows for **Internal** User " "Type to be used." msgstr "" +"*Persönliche* Gmail-Konten dürfen nur **Externe** Benutzertypen sein, was " +"bedeutet, dass Google möglicherweise eine Genehmigung benötigt oder für " +"*Anwendungsbereiche*, die hinzugefügt werden müssen. Die Nutzung eines " +"*Google-WorkSpace*-Kontos hingegen kann von **Internen** Benutzertypen " +"verwendet werden." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:64 msgid "" @@ -141,6 +163,9 @@ msgid "" "mode, then no approval is necessary from Google. User limits in this testing" " mode is set to 100 users." msgstr "" +"Beachten Sie auch, dass, solange sich die API-Verbindung im *Externen* " +"Testmodus befindet, keine Genehmigung von Google erforderlich ist. Die " +"Benutzerzahl in diesem Testmodus ist auf 100 Benutzer beschränkt." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:67 msgid "" @@ -169,6 +194,8 @@ msgstr "" msgid "" "Finally, scroll to the bottom, and click on :guilabel:`Back to Dashboard`." msgstr "" +"Scrollen Sie schlussendlich nach unten und klicken Sie auf :guilabel:`Zurück" +" zum Dashboard`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:80 msgid "" @@ -336,7 +363,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:10 msgid ":doc:`/administration/maintain/azure_oauth`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/administration/maintain/azure_oauth`" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:13 msgid "Register the application with Microsoft Azure" @@ -2033,7 +2060,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:6 msgid "Prerequisites" -msgstr "" +msgstr "Voraussetzungen" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:8 msgid "Before starting, make sure the following equipment is available:" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/services.po b/locale/de/LC_MESSAGES/services.po index 7e9165033..9c61419eb 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/services.po @@ -7,6 +7,7 @@ # Leon Grill , 2022 # Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022 # Martin Trigaux, 2023 +# Larissa Manderfeld, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -15,7 +16,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-07-07 06:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" +"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -36,10 +37,12 @@ msgid "" "`Odoo Tutorials: Field Service `_" msgstr "" +"`Odoo Tutorials: Außendienst `_" #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:3 msgid "User default warehouse" -msgstr "" +msgstr "Standardlagerhaus des Benutzers" #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:5 msgid "" @@ -48,16 +51,23 @@ msgid "" "warehouse. It also allows field workers to switch between warehouses from " "their profiles." msgstr "" +"Die Einstellung eines **Standardlagerhauses** kann für Außendiensttechniker " +"nützlich sein, die einen Vorrat in ihrem Lieferwagen aufbewahren, oder für " +"diejenigen, die sich immer aus demselben Lager versorgen. Außerdem können " +"Außendienstmitarbeiter so über ihre Profile zwischen den Lagern wechseln." #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:9 msgid "" "Products in sales orders created during field interventions are always " "pulled from the default warehouse, keeping the inventory accurate." msgstr "" +"Produkte in Verkaufsaufträgen, die während eines Außendiensteinsatzes " +"erstellt werden, werden immer aus dem Standardlagerhaus bezogen, sodass der " +"Bestand korrekt bleibt." #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:13 msgid ":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory`" #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:16 #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:13 @@ -71,21 +81,29 @@ msgid "" " feature needs to be activated in the **Inventory** app. It is also " "necessary to have more than one warehouse in your database." msgstr "" +"Um ein benutzerdefiniertes Standardlagerhaus einzurichten, muss die Funktion" +" :doc:`Lagerorte " +"<../../inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations>`" +" in der **Lager**-App aktiviert werden. Außerdem müssen Sie mehr als ein " +"Lagerhaus in Ihrer Datenbank haben." #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:23 msgid "" "You can either set it up :ref:`for your profile `, or :ref:`for all users `." msgstr "" +"Sie können es :ref:`für Ihr Profil `, oderr " +":ref:`für alle Benutzer ` einrichten." #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:27 msgid "" ":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations`" msgstr "" +":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations`" #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:32 msgid "For your profile" -msgstr "" +msgstr "Für Ihr Profil" #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:34 msgid "" @@ -94,10 +112,14 @@ msgid "" " --> Preferences --> Default Warehouse`. Select the default warehouse from " "the drop-down menu." msgstr "" +"Um ein Lagerhaus für Sie selbst einzurichten, klicken Sie auf das " +"**Profilsymbol** in der oberen rechten Ecke des Bildschirms, gehen Sie auf " +":menuselection:`Mein Profil --> Präferenzen --> Standard-Lagerhaus`. Wählen " +"Sie das Standard-Lagerhaus aus dem Drop-down-Menü." #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:41 msgid "For all users" -msgstr "" +msgstr "Für alle Benutzer" #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:43 msgid "" @@ -106,14 +128,19 @@ msgid "" " to the :guilabel:`Preferences` tab. Scroll down to :guilabel:`Inventory`, " "and select the default warehouse from the drop-down menu." msgstr "" +"Um ein Standard-Lagerhaus für einen bestimmten Benutzer einzurichten, gehen " +"Sie auf :menuselection:`Einstellungen --> Benutzer --> Benutzer verwalten`, " +"wählen Sie einen Benutzer aus und gehen Sie auf den Reiter für " +":guilabel:`Präferenzen`. Scrollen Sie runter zu :guilabel:`Lager` und wählen" +" Sie ein Standard-Lagerhaus aus dem Drop-down-Menü aus." #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst-1 msgid "Selection of a default warehouse on a user profile." -msgstr "" +msgstr "Auswahl eines Standard-Lagerhauses in einem Benutzerprofil." #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:51 msgid "Use in field service tasks" -msgstr "" +msgstr "In Außendienstaufgaben verwenden" #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:53 msgid "" @@ -123,20 +150,28 @@ msgid "" " Info` tab, then scroll down to :guilabel:`Delivery`. The default warehouse " "is applied correctly." msgstr "" +"Sobald ein Standard-Lagerhaus für einen Benutzer konfiguriert wurde, werden " +"die Materialien, die für einen Verkaufsauftrag im Zusammenhang mit einer " +"Außendienstaufgabe verwendet werden, aus diesem spezifischen Lagerhaus " +"bezogen. Öffnen Sie den entsprechenden Verkaufsauftrag, gehen Sie auf den " +"Reiter :guilabel:`Weitere Informationen` und scrollen Sie runter zu " +":guilabel:`Lieferung`. Das Standard-Lagerhaus wurde korrekt angewandt." #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:58 msgid "" "Once the Field Service task is marked as done, the stock of the default " "warehouse is automatically updated." msgstr "" +"Sobald die Außendienstaufgabe als erledigt markiert ist, wird der Bestand " +"des Standard-Lagerhauses automatisch aktualisiert." #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:3 msgid "Onsite interventions planning" -msgstr "" +msgstr "Planung von Vor-Ort-Einsätzen" #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:6 msgid "From a sales order" -msgstr "" +msgstr "Aus einem Verkaufsauftrag" #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:8 msgid "" @@ -144,44 +179,60 @@ msgid "" "experience for your customers. They can receive a quotation they first have " "to approve before the work even starts." msgstr "" +"Indem Sie Ihrem Verkausteam ermöglichen, Vor-Ort-Einsätze zu starten, wird " +"Ihrem Kunden ein nahtloses Erlebnis geboten. Sie können ein Angebot " +"erhalten, das sie erst genehmigen müssen, bevor die Arbeit überhaupt " +"beginnt." #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:11 msgid "" "Go to :menuselection:`Field Service --> Configuration --> Products` and " "create or edit a product." msgstr "" +"Gehen Sie auf :menuselection:`Außendienst --> Konfiguration --> Produkte` " +"und erstellen oder bearbeiten Sie ein Produkt." #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:13 msgid "" "Under the :guilabel:`General Information` tab, select :guilabel:`Service` as" " :guilabel:`Product Type`." msgstr "" +"Wählen Sie im Reiter :guilabel:`Allgemeine Informationen` " +":guilabel:`Dienstleistung` als :guilabel:`Produktart` aus." #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:15 msgid "" "Under the :guilabel:`Sales` tab, select :guilabel:`Timesheets on tasks` as " ":guilabel:`Service Invoicing Policy`." msgstr "" +"Wählen Sie im Reiter :guilabel:`Verkauf` :guilabel:`Zeiterfassungen auf " +"Aufgaben` als :guilabel:`Abrechnungspolitik für Dienstleistungen`." #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:17 msgid "" "Select :guilabel:`Create a task in an existing project` as " ":guilabel:`Service Tracking`." msgstr "" +"Wählen Sie :guilabel:`Aufgabe in einem bestehenden Projekt erstellen` als " +":guilabel:`Dienstleistungsverfolgung`." #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:18 msgid "Select your :guilabel:`Project`." -msgstr "" +msgstr "Wählen Sie Ihr :guilabel:`Projekt` aus." #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:19 msgid "If you use them, select your :guilabel:`Worksheet Template`, and save." msgstr "" +"Wenn Sie diese Funktion nutzen, wählen Sie Ihre " +":guilabel:`Arbeitsblattvorlage` aus und speichern Sie es." #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1 msgid "" "Product configuration to create tasks from sales orders in Odoo Field " "Service" msgstr "" +"Produktkonfiguration zur Erstellung von Aufgaben aus Verkaufsaufträgen in " +"Odoo Außendienst." #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:25 msgid "" @@ -189,14 +240,18 @@ msgid "" "product and confirm it. A task is automatically set up under your Field " "Service project. It is directly accessible from the sales order." msgstr "" +"Erstellen Sie ein Angebot in der App :doc:`Verkauf <../../sales/sales>` mit " +"diesem Produkt und bestätigen Sie es. In Ihrem Außendienstprojekt wird " +"automatisch eien Aufgabe erstellt. Sie können sofort aus dem Verkaufsauftrag" +" darauf zugreifen." #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1 msgid "Field Service task on a sales order in Odoo Sales" -msgstr "" +msgstr "Außendienstaufgabe auf Verkaufsauftrag in Odoo Verkauf" #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:34 msgid "From helpdesk tickets" -msgstr "" +msgstr "Aus Kundendiensttickets" #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:36 msgid "" @@ -204,20 +259,25 @@ msgid "" "helpdesk team manage intervention requests directly. Planning field service " "tasks from tickets speeds up your processes." msgstr "" +"Durch die Integration mit der App :doc:`Kundendienst <../helpdesk>` kann Ihr" +" Kundendienstteam Einsatzanfragen direkt verwalten. Die Planung von " +"Außendienstaufgaben anhand von Tickets beschleunigt Ihre Prozesse." #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:40 msgid "Configure the helpdesk team" -msgstr "" +msgstr "Das Kundendienstteam konfigurieren" #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:42 msgid "" "Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`. Select" " a team and enable :guilabel:`Onsite Interventions`." msgstr "" +"Gehen Sie auf :menuselection:`Kundendienst --> Konfiguration --> Teams`. " +"Wählen Sie ein Team aus und aktivieren Sie :guilabel:`Außendienst`." #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1 msgid "Onsite interventions settings in Odoo Helpdesk" -msgstr "" +msgstr "Einstellungen für Vor-Ort-Einsätze in Odoo Kundendienst" #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:49 msgid "" @@ -225,10 +285,13 @@ msgid "" "Intervention` button. Click on it to create a new task under your field " "service project." msgstr "" +"Auf Kundendiensttickets des Teams wird jetzt die Schaltfläche " +":guilabel:`Aufgabe erstellen` angezeigt. Klicken Sie darauf, um eine neue " +"Aufgabe in Ihrem Außendienstprojekt zu erstellen." #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1 msgid "Plan intervention from helpdesk tickets in Odoo Helpdesk" -msgstr "" +msgstr "Planung von Einsätzen aus Kundendiensttickets in Odoo Kundendienst" #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:8 msgid "Helpdesk" @@ -237,6 +300,7 @@ msgstr "Kundendienst" #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:11 msgid "`Odoo Tutorials: Helpdesk `_" msgstr "" +"`Odoo Tutorials: Kundendienst `_" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced.rst:5 msgid "Advanced" @@ -325,6 +389,8 @@ msgid "" "`Coupons `_" msgstr "" +"`Gutscheine `_" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:3 msgid "Allow customers to close their tickets" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/settings.po b/locale/de/LC_MESSAGES/settings.po index a085e39ed..538b7263a 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/settings.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/settings.po @@ -5,6 +5,7 @@ # # Translators: # Martin Trigaux, 2022 +# Larissa Manderfeld, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -13,8 +14,8 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-05-18 07:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2022\n" -"Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" +"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n" +"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -27,7 +28,7 @@ msgstr "Einstellungen" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:6 msgid "Users and Features" -msgstr "" +msgstr "Benutzer und Funktionen" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:8 msgid "" @@ -35,6 +36,9 @@ msgid "" "This includes the Apps you install as well as the number of users currently " "in use." msgstr "" +"Als Administrator Ihrer Datenbank sind Sie für deren Nutzung verantwortlich." +" Dies betrifft sowohl die Apps, die Sie installieren als auch die Anzahl der" +" derzeit aktiven Benutzer." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:12 msgid "" @@ -86,11 +90,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:42 #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:79 msgid "|settings|" -msgstr "" +msgstr "|settings|" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:42 msgid "|browse_users|" -msgstr "" +msgstr "|browse_users|" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:45 msgid "You'll then see the list of your users." diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/sphinx.po b/locale/de/LC_MESSAGES/sphinx.po index 16f57b315..c4777cf8c 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/sphinx.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/sphinx.po @@ -8,6 +8,7 @@ # Henry Mineehen , 2023 # Martin Trigaux, 2023 # Yannick Stahl, 2023 +# Larissa Manderfeld, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -16,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-02 09:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n" -"Last-Translator: Yannick Stahl, 2023\n" +"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -42,11 +43,11 @@ msgstr "" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:3 msgid "Odoo Documentation" -msgstr "" +msgstr "Odoo Dokumentation" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:8 msgid "User Docs" -msgstr "" +msgstr "Benutzerdokumente" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:9 msgid "" @@ -185,7 +186,7 @@ msgstr "" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:78 #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:80 msgid "Read" -msgstr "" +msgstr "Lesen" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:43 #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:62 diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/de/LC_MESSAGES/websites.po index 93df595e6..a469958a3 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/websites.po @@ -8,8 +8,8 @@ # e2f , 2022 # Chris Egal , 2022 # Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022 -# Larissa Manderfeld, 2023 # Martin Trigaux, 2023 +# Larissa Manderfeld, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-07-07 06:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" +"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -39,6 +39,9 @@ msgid "" "Run a modern open-source online store with Odoo eCommerce. Learn how to sell" " online, promote products and increase your average cart sizes." msgstr "" +"Führen Sie einen modernen Open-Source-Onlineshop mit Odoo E-Commerce. Lernen" +" Sie, wie Sie online verkaufen, Produkte bewerben und Ihre durchschnittliche" +" Warenkorbgröße steigern können." #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:14 #: ../../content/applications/websites/website.rst:14 diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po index 96260c68a..d7df0f391 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po @@ -17,8 +17,8 @@ # Lucia Pacheco, 2023 # Martin Trigaux, 2023 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2023 -# Iran Villalobos López, 2023 # Braulio D. López Vázquez , 2023 +# Iran Villalobos López, 2023 # Fernanda Alvarez, 2023 # #, fuzzy @@ -5689,11 +5689,11 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:132 msgid ":doc:`../../applications/general/users/manage_users`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../applications/general/users/manage_users`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:133 msgid ":doc:`../../applications/general/users/delete_account`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../applications/general/users/delete_account`" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:3 msgid "On-premise database management" @@ -12007,13 +12007,16 @@ msgid "" "database must be upgraded within two months. After these two months, an " "automatic upgrade is initiated." msgstr "" +"Si la versión de la base de datos es **más antigua** que el último " +"lanzamiento principal: la base de datos debe actualizarse a los dos meses. " +"Después de esos dos meses, se inicia una actualización automática. " #: ../../content/administration/upgrade/odoo_online.rst:19 msgid "" "If the database's version is **equal** to or **higher** than the latest " "major release: you can disregard the invitation to upgrade, as the database " "probably would not benefit from new features every two months." -msgstr "" +msgstr "Si la versión de la base de datos es **igual a** o **más reciente** " #: ../../content/administration/upgrade/odoo_online.rst:23 msgid "" @@ -12021,10 +12024,14 @@ msgid "" "should receive an invitation to upgrade on the database's dashboard, " "displayed as an **arrow in a circle**." msgstr "" +"Si la base de datos *no* está actualizada a la útlima versión en línea, el " +"administrador deberá recibir una invitación en el tablero de la base de " +"datos para actualizarla. Aparecerá como una **flecha dentro de un circulo**." +" " #: ../../content/administration/upgrade/odoo_online.rst-1 msgid "Invitation to upgrade on the database dashboard." -msgstr "" +msgstr "Invitación para actualizar en el tablero de la base de datos. " #: ../../content/administration/upgrade/odoo_online.rst:30 msgid "" @@ -12034,6 +12041,12 @@ msgid "" " you to request a test upgrade of the database to check for any " "discrepancies." msgstr "" +"Las versiones que ya no son compatibles se vuelven obsoletas y se deben " +"actualizar para evitar problemas de seguridad. Es recomendable que usted " +"mismo inicie el proceso de actualización en lugar de esperar una " +"actualización automátcia, ya que, de esta manera, podrá solicitar una " +"actualización de prueba de la base de datos para revisar cualquier " +"discrepancia. " #: ../../content/administration/upgrade/odoo_online.rst:36 msgid "Test database" @@ -12169,6 +12182,11 @@ msgid "" "be similar to the time that was necessary to upgrade the test database. Make" " sure to inform database users of the scheduled downtime." msgstr "" +"La base de datos de producción quedará fuera de línea y se actualizará de " +"manera automática. El tiempo que tarda en actualizar la base de datos de " +"producción debe ser similar al tiempo que tardó la actualización de la base " +"de datos de prueba. Asegúrese de infromarle a los usuarios de la base de " +"datos de la inactividad programada. " #: ../../content/administration/upgrade/odoo_online.rst:91 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po index 50392adb4..9e2e84b24 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po @@ -40,14 +40,14 @@ # Jon Perez , 2023 # Jesse Garza , 2023 # AleEscandon , 2023 -# jabelchi, 2023 -# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2023 +# Josep Anton Belchi, 2023 # Leonardo J. Caballero G. , 2023 # Martin Trigaux, 2023 # Aimée Mendoza Sánchez, 2023 # Braulio D. López Vázquez , 2023 -# Iran Villalobos López, 2023 # Fernanda Alvarez, 2023 +# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2023 +# Iran Villalobos López, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-07-07 06:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n" -"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n" +"Last-Translator: Iran Villalobos López, 2023\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -110,6 +110,9 @@ msgid "" "accounting transactions (e.g., customer invoices, vendor bills, point-of-" "sales orders, expenses, inventory valuations, etc.)." msgstr "" +"Odoo crea de manera automática todos los asientos de diarios de todas las " +"transacciones de contabilidad, como facturas, órdenes del punto de venta, " +"gastos, valoraciones del inventario, etc." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:61 msgid "" @@ -118,15 +121,21 @@ msgid "" "account debited and the other credited. It ensures that all transactions are" " recorded accurately and consistently and that the accounts always balance." msgstr "" +"Odoo usa el sistema de partida doble, donde cada asiento requiere una " +"contraparte en una cuenta diferente, con una cuenta de débito y otra de " +"crédito. De esta manera nos aseguramos de que todas las transacciones se " +"registran debidamente y de que todas las cuentas siempre están balanceadas." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:67 #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:217 msgid ":doc:`Accounting Cheat Sheet `" msgstr "" +":doc:`Hoja de referencia de contabilidad " +"`" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:70 msgid "Accrual and cash basis" -msgstr "" +msgstr "Devengo y base de efectivo" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:72 msgid "" @@ -134,14 +143,18 @@ msgid "" "reporting income and expense either when the transaction occurs (accrual " "basis) or when the payment is made or received (cash basis)." msgstr "" +"En Odoo es posible llevar la contabilidad con base de devengo y de efectivo." +" De esta manera podrá reportar un ingreso y un gasto ya sea cuando ocurra " +"una transacción (base de devengo) o cuando se reciba un pago (base de " +"efectivo)." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:77 msgid ":doc:`Cash basis `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Base de efectivo `" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:80 msgid "Multi-company" -msgstr "" +msgstr "Multiempresa" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:82 msgid "" @@ -151,10 +164,16 @@ msgid "" "several companies but can only work on a single company's accounting at a " "time." msgstr "" +"Es posible gestionar varias empresas dentro de una misma base de datos de " +"Odoo. Cada empresa tiene su propio :doc:`plan de cuentas " +"`, que también es útil para " +"generar reportes de consolidación. Los usuarios tienen acceso a varias " +"empresas, pero solo pueden trabajar en la contabilidad de una empresa a la " +"vez." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:88 msgid "Multi-currency environment" -msgstr "" +msgstr "Entorno multiempresa" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:90 msgid "" @@ -166,16 +185,25 @@ msgid "" "Odoo generates currency gains and losses after reconciling the journal " "items." msgstr "" +"En Odoo está disponible un entorno :doc:`multiempresa " +"` con una tasa de cambio automática " +"para facilitar transacciones internacionales. Cada transacción se registra " +"en automático en la divisa de la empresa, para transacciones que se realizan" +" en otra divisa, Odoo guardará el valor tanto en la divisa que se usa en la " +"empresa como la divisa de la transacción en sí. Odoo genera las ganancias y " +"pérdidas de la divisa después de conciliar los apuntes de diario." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:97 msgid "" ":doc:`Manage a bank in a foreign currency " "`" msgstr "" +":doc:`Gestionar un banco en una divisa extranjera " +"`" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:100 msgid "International standards" -msgstr "" +msgstr "Estándares internacionales" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:102 msgid "" @@ -185,14 +213,21 @@ msgid "" "to address regional specificities like the chart of accounts, taxes, or any " "other requirements." msgstr "" +"Es posible utilizar Contabilidad de Odoo en más de 70 países. La aplicación " +"contiene los mecanismos y estándares que son comunes en todas las naciones. " +"Además, gracias a que es posible instalar módulos específicos para cada " +"país, es fácil cumplir con todos los requisitos locales. Las posiciones " +"fiscales existen para poder gestionar cuestiones específicas de cada región," +" como lo es el plan de cuentas, los impuestos y cualquier otro " +"requerimiento." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:108 msgid ":doc:`Fiscal localization packages `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Paquetes de localización fiscal `" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:111 msgid "Accounts receivable and payable" -msgstr "" +msgstr "Cuentas por pagar y por cobrar" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:113 msgid "" @@ -200,6 +235,9 @@ msgid "" " one for the account payable entries. As transactions are linked to your " "**contacts**, you can run a report per customer, vendor, or supplier." msgstr "" +"Por defecto, hay una cuenta para los asientos de cuentas por cobrar y otra " +"para los asientos de cuentas por pagar. Como las transacciones están ligadas" +" a tus **contactos**, puede realizar un reporte por cliente o proveedor." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:117 msgid "" @@ -207,6 +245,9 @@ msgid "" "suppliers. It is available by going to :menuselection:`Accounting --> " "Reporting --> Partner Ledger`." msgstr "" +"El reporte del **libro mayor de la empresa** muestra el balance de sus " +"clientes y proveedores. Lo puede encontrar en :menuselection:`Contabilidad " +"--> Reportes --> Libro mayor de la empresa`." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:121 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:5 @@ -219,6 +260,8 @@ msgid "" "The following financial :doc:`reports ` are available " "and updated in real-time:" msgstr "" +"Estos :doc:`reportes financieros ` están disponibles y" +" se actualizan en tiempo real:" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:127 msgid "Financial reports" @@ -240,7 +283,7 @@ msgstr "Pérdidas y ganancias" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:133 msgid "Cash flow statement" -msgstr "" +msgstr "Estado de flujo de efectivo" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:135 #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:174 @@ -250,7 +293,7 @@ msgstr "Informe de impuestos" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:137 msgid "ES sales list" -msgstr "" +msgstr "Declaración recapitulativa de operaciones intracomunitarias" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:139 msgid "Audit" @@ -258,7 +301,7 @@ msgstr "Auditar" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:139 msgid "General ledger" -msgstr "" +msgstr "Libro mayor" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:141 msgid "Trial balance" @@ -266,15 +309,15 @@ msgstr "Balanza de comprobación" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:143 msgid "Journal report" -msgstr "" +msgstr "Reporte de diario" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:145 msgid "Intrastat report" -msgstr "" +msgstr "Reporte Intrastat" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:147 msgid "Check register" -msgstr "" +msgstr "Registro de caja" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:149 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:135 @@ -286,15 +329,15 @@ msgstr "Partner" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:149 msgid "Partner ledger" -msgstr "" +msgstr "Libro mayor de la empresa" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:151 msgid "Aged receivable" -msgstr "" +msgstr "Cuenta antigua por cobrar" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:153 msgid "Aged payable" -msgstr "" +msgstr "Cuenta antigua por pagar" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:155 msgid "Management" @@ -302,27 +345,27 @@ msgstr "Administración" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:155 msgid "Invoice analysis" -msgstr "" +msgstr "Análisis de factura" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:157 msgid "Unrealized currency gains/losses" -msgstr "" +msgstr "Ganancias/pérdidas de divisa no realizadas" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:159 msgid "Depreciation schedule" -msgstr "" +msgstr "Programa de depreciación" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:161 msgid "Disallowed expenses" -msgstr "" +msgstr "Gastos rechazados " #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:163 msgid "Budget analysis" -msgstr "" +msgstr "Análisis de presupuesto" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:165 msgid "Product margins" -msgstr "" +msgstr "Márgenes de producto" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:167 msgid "1099 report" @@ -333,12 +376,17 @@ msgid "" ":doc:`Create and customize reports ` with " "Odoo's report engine." msgstr "" +":doc:`Cree y personalice reportes ` con el " +"motor de reportes de Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:176 msgid "" "Odoo computes all accounting transactions for the specific tax period and " "uses these totals to calculate the tax obligation." msgstr "" +"Odoo calcula todas las transacciones de contabilidad del periodo fiscal " +"específico y usa los totales para calcular las obligaciones relativas a los " +"impuestos." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:180 msgid "" @@ -346,6 +394,9 @@ msgid "" "prevents the creation of new journal entries involving VAT. Any correction " "to customer invoices or vendor bills has to be recorded in the next period." msgstr "" +"Una vez que se crea el reporte de impuestos para un periodo, Odoo lo bloquea" +" y evita que se creen nuevos asientos que incluyan IVA. Si necesita corregir" +" cualquier factura, lo tendrá que hacer en el siguiente periodo." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:185 msgid "" @@ -353,6 +404,9 @@ msgid "" "can be generated to be uploaded to the VAT platform of the relevant taxation" " authority." msgstr "" +"Dependiendo de la localización del país, es posible generar una versión XML " +"del reporte de impuestos para poder subirla a la plataforma de IVA de la " +"autoridad fiscal correspondiente." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:189 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:5 @@ -366,14 +420,19 @@ msgid "" "overview of your cash flow without logging into an online banking system or " "waiting for paper bank statements." msgstr "" +"El sistema de sincronización bancaria se conecta directamente a su " +"institución bancaria, de esta forma puede importar todas las transacciones " +"directamente a su base de datos. Podrá obtener un resumen de su flujo de " +"efectivo sin tener que iniciar sesión en su sistema de banca en línea y sin " +"tener que esperar a que le entreguen sus estados de cuenta físicos." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:196 msgid ":doc:`Bank synchronization `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Sincronización bancaria `" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:199 msgid "Inventory valuation" -msgstr "" +msgstr "Valoración del inventario" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:201 msgid "" @@ -381,16 +440,22 @@ msgid "" "supported in Odoo. The available methods are standard price, average price, " ":abbr:`LIFO (Last-In, First-Out)` and :abbr:`FIFO (First-In, First-Out).`" msgstr "" +"En Odoo se pueden realizar tanto valoraciones del inventario periódicas " +"(manuales) o perpetuas (automáticas). Los métodos disponibles son precio " +"estándar, precio promedio, :abbr:`LIFO (último en entrar, primero en salir)`" +" and :abbr:`FIFO (primero en entrar, primero en salir).`" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:206 msgid "" ":doc:`View the impact of the valuation methods on transactions " "<../inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config>`" msgstr "" +":doc:`Vea cómo afecta los métodos de valoración en las transacciones " +"<../inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config>`" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:210 msgid "Retained earnings" -msgstr "" +msgstr "Ganancias retenidas" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:212 msgid "" @@ -399,10 +464,15 @@ msgid "" "rollover is required. The profit and loss balance is automatically reported " "on the balance sheet report." msgstr "" +"Las ganancias retenidas son la porción de los ingresos que un negocio " +"retiene. Odoo calcula las ganancias del año actual en tiempo real, así que " +"no se necesita un diario de final de año ni renovación. El estado de " +"resultados se reporta de manera automática en el reporte del balance " +"general." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:220 msgid "Fiduciaries" -msgstr "" +msgstr "Fiduciarias" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:222 msgid "" @@ -410,28 +480,38 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Accounting " "Firms mode`. When enabled:" msgstr "" +"El modo de :guilabel:`empresas de contabilidad` se puede activar desde " +":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes --> Modo de " +"empresas de contabilidad`. Cuando lo active:" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:225 msgid "The document's sequence becomes editable on all documents;" -msgstr "" +msgstr "Es posible editar la secuencia del documento en cada uno de ellos." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:226 msgid "" "The :guilabel:`Total (tax incl.)` field appears to speed up and control the " "encoding by automating line creation with the right account and tax;" msgstr "" +"Aparecerá un nuevo campo llamado :guilabel:`Total (impuestos incluidos)` con" +" el que será posible acelerar y controlar la codificación, ya que las líneas" +" se crearán de inmediato con la cuenta y el impuesto correctos;" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:228 msgid "" ":guilabel:`Invoice Date` and :guilabel:`Bill Date` are pre-filled when " "encoding a transaction." msgstr "" +"Al codificar una transacción, el campo :guilabel:`Fecha de la factura` se " +"llena de manera predeterminada." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:229 msgid "" "A :guilabel:`Quick encoding` option is available for customer invoices and " "vendor bills." msgstr "" +"La opción de :guilabel:`Codificación rápida` está disponible en sus " +"facturas." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:5 msgid "Bank and cash accounts" @@ -444,6 +524,10 @@ msgid "" "and ready for :doc:`reconciliation ` with your journal " "entries." msgstr "" +"En su base de datos puede administrar todas las cuentas bancarias o de " +"efectivo que necesite. Si las configura de la manera adecuada, podrá tener " +"toda su información bancaria al día y lista para la :doc:`conciliación " +"` con sus asientos contables." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:11 msgid "" @@ -927,23 +1011,23 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:20 msgid "SEPA recommended Cash Management format (CAMT.053);" -msgstr "" +msgstr "Formato de gestión de efectivo recomendado por SEPA (CAMT.053);" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:21 msgid "Comma-separated values (.CSV);" -msgstr "" +msgstr "Valores separados por coma (.CSV);" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:22 msgid "Open Financial Exchange (.OFX);" -msgstr "" +msgstr "Open Financial Exchange (.OFX);" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:23 msgid "Quicken Interchange Format (.QIF);" -msgstr "" +msgstr "Quicken Interchange Format (.QIF);" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:24 msgid "Belgium: Coded Statement of Account (.CODA)." -msgstr "" +msgstr "Bélgica: Coded Statement of Account (.CODA)." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:26 msgid "" @@ -1039,7 +1123,7 @@ msgstr "**Yodlee**: En todo el mundo" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:20 msgid ":doc:`Salt Edge `: Worldwide" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Salt Edge `: Global" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:21 msgid ":doc:`Ponto `: Europe" @@ -3560,7 +3644,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:3 msgid "Credit notes and refunds" -msgstr "" +msgstr "Notas de crédito y reembolsos" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:5 msgid "" @@ -3763,7 +3847,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:3 msgid "Deferred revenues" -msgstr "" +msgstr "Ingresos diferidos" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:5 msgid "" @@ -3864,6 +3948,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 msgid "Configuration of a Deferred Revenue Account in Odoo Accounting" msgstr "" +"Configuración de una cuenta de ingresos diferidos en Contabilidad de Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:44 msgid "" @@ -3892,6 +3977,8 @@ msgid "" "Selection of a Deferred Revenue Account on a draft invoice in Odoo " "Accounting" msgstr "" +"Selección de la cuenta de ingresos diferidos en el borrador de una factura " +"en Contabilidad de Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:60 msgid "Choose a different Income Account for specific products" @@ -3907,7 +3994,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 msgid "Change of the Income Account for a product in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Cambio de cuenta de ingresos para un producto dentro de Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:70 msgid "" @@ -3983,7 +4070,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 msgid "Deferred Revenue entry in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "Asiento de ingresos diferidos en Contabilidad de Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:104 msgid "" @@ -3999,7 +4086,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 msgid "Revenue Board in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "Tabla de ingresos en Contabilidad de Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:113 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:122 @@ -4074,6 +4161,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst-1 msgid "Create Deferred Entry from a journal item in Odoo Accounting" msgstr "" +"Cree un asiento diferido desde un apunte contable en Contabilidad de Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:142 msgid "Deferred Revenue Models" @@ -4133,7 +4221,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 msgid "Deferred Revenue model button in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "Botón de modelo de ingreso diferido en Contabilidad de Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:170 msgid "Automate the Deferred Revenues" @@ -4184,7 +4272,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 msgid "Automate Deferred Revenue on an account in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "Ingresos diferidos automáticos en una cuenta de Contabilidad de Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:190 msgid "" @@ -4213,6 +4301,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:3 msgid "Electronic invoicing (:abbr:`EDI (electronic data interchange)`)" msgstr "" +"Facturación electrónica (:abbr:`EDI (intercambio electrónico de datos)`)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:5 msgid "" @@ -4223,6 +4312,12 @@ msgid "" "Various EDI file formats exist and are available depending on your company's" " country." msgstr "" +"EDI, o intercambio electrónico de datos, es la comunicación dentro de la " +"empresa de documentos empresariales, como órdenes de compra y facturas, en " +"formato estándar. Si envía documentos que cumplen con el estándar EDI se " +"podrá asegurar de que la máquina que reciba el mensaje podrá interpretar la " +"información de manera correcta. Hay muchos formatos EDI que están " +"disponibles dependiendo del país de su empresa." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:10 msgid "" @@ -4230,16 +4325,21 @@ msgid "" "might also be required by some governments for fiscal control or to " "facilitate the administration." msgstr "" +"La función EDI permite automatizar la administración entre empresas, además " +"de que es posible que algunos gobiernos lo pidan para facilitar el control " +"fiscal y la administración" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:13 msgid "" "Electronic invoicing of your documents such as customer invoices, credit " "notes or vendor bills is one of the application of EDI." msgstr "" +"Uno de los usos de EDI es que podrá crear facturas y notas de crédito en " +"formato electrónico." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:16 msgid "Odoo supports, among others, the following formats." -msgstr "" +msgstr "Los siguientes formatos, entre otros, son compatibles con Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:21 msgid "Format Name" @@ -4259,13 +4359,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:25 msgid "Peppol BIS Billing 3.0 (UBL)" -msgstr "" +msgstr "Peppol BIS Billing 3.0 (UBL)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:26 msgid "" "For companies whose countries are part of the `EAS list " "`_" msgstr "" +"Para empresas que están en países que están dentro de `la lista EAS " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:28 msgid "E-FFF" @@ -4325,15 +4427,15 @@ msgstr "Para las empresas de Colombia" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:42 msgid "Egyptian Tax Authority" -msgstr "" +msgstr "Autoridad fiscal de Egipto" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:43 msgid "For Egyptian companies" -msgstr "" +msgstr "Para empresas egipcias" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:44 msgid "E-Invoice (IN)" -msgstr "" +msgstr "E-Invoice (IN)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:45 msgid "For Indian companies" @@ -4341,11 +4443,11 @@ msgstr "Para las empresas de la India" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:46 msgid "NLCIUS (Netherlands)" -msgstr "" +msgstr "NLCIUS (Países Bajos)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:47 msgid "For Dutch companies" -msgstr "" +msgstr "Para empresas neerlandesas" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:48 msgid "EHF 3.0" @@ -4353,15 +4455,15 @@ msgstr "EHF 3.0" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:49 msgid "For Norwegian companies" -msgstr "" +msgstr "Para empresas noruegas" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:50 msgid "SG BIS Billing 3.0" -msgstr "" +msgstr "Facturación SG BIS 3.0" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:51 msgid "For Singaporean companies" -msgstr "" +msgstr "Para empresas singapurenses" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:54 msgid ":ref:`fiscal_localizations/packages`" @@ -4373,10 +4475,13 @@ msgid "" " Invoices --> Advanced Settings --> Electronic Invoicing` and enable the " "formats you need for this journal." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Diarios --> " +"Facturas del cliente --> Ajustes avanzados --> Facturación electrónica` y " +"active los formatos que necesita para este diario." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "Select the EDI format you need" -msgstr "" +msgstr "Seleccione el formato EDI que necesita" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:68 msgid "" @@ -4385,6 +4490,11 @@ msgid "" "notes, etc. These documents are either visible in the attachment section, or" " embedded in the PDF." msgstr "" +"Después de que active el formato de facturación electrónica, se generarán " +"los documentos XML cuando haga clic en el botón :guilabel:`Confirmar` que " +"está en los documentos como facturas, notas de crédito, etc. Podrá encontrar" +" estos documentos en la sección de archivos adjuntos o incrustados en el " +"PDF." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:73 msgid "" @@ -4392,6 +4502,9 @@ msgid "" "(:guilabel:`Print` or :guilabel:`Send & Print` button), since the PDF needs " "to be embedded inside the xml." msgstr "" +"Para el formato E-FFF, el archivo xml aparece solo después de generar el PDF" +" (con el botón :guilabel:`Imprimir` o :guilabel:`Enviar e imprimir`), ya que" +" el PDF necesita estar insertado en el xml." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:75 msgid "" @@ -4404,12 +4517,16 @@ msgid "" "The formats available depend on the country registered in your company's " ":guilabel:`General Information`." msgstr "" +"Los formatos disponibles dependen del país que está registrado en la " +":guilabel:`Información general` de la empresa." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:79 msgid "" "Odoo supports the **Peppol BIS Billing 3.0** format that can be used via " "existing access points." msgstr "" +"Odoo es compatible con el formato **Peppol BIS Billing 3.0**  que se puede " +"usar a través de puntos de acceso existentes." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:83 msgid "Add new formats to a database created before July 2022" @@ -4482,7 +4599,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:3 msgid "EPC QR codes" -msgstr "" +msgstr "Códigos EPC QR" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:5 msgid "" @@ -4491,6 +4608,11 @@ msgid "" " applications** to initiate a **SEPA credit transfer (SCT)** and pay their " "invoices instantly." msgstr "" +"El código de respuesta rápida del Consejo Europeo de Pagos, o **código EPC " +"QR** consiste en un código de barras bidimensional que los clientes pueden " +"escanear desde sus **aplicaciones de banca móvil** para iniciar una " +"**Transferencia de crédito SEPA (SCT)** y así pagar sus facturas de " +"inmediato." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:9 msgid "" @@ -4505,6 +4627,8 @@ msgid "" "This feature is only available for companies in several European countries " "such as Austria, Belgium, Finland, Germany, and the Netherlands." msgstr "" +"Esta función solo está disponible para empresas en varios países europeos, " +"como Austria, Bélgica, Finlandia, Alemania y Países Bajos." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:17 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:122 @@ -4525,16 +4649,21 @@ msgid "" "activate the :guilabel:`QR Codes` feature in the :guilabel:`Customer " "Payments` section." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes`y active " +"la función de :guilabel:`Códigos QR` en la sección :guilabel:`Pagos del " +"cliente`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:27 msgid "Configure your bank account's journal" -msgstr "" +msgstr "Configure su diario de cuenta bancaria" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:29 msgid "" "Make sure that your :guilabel:`Bank Account` is correctly configured in Odoo" " with your IBAN and BIC." msgstr "" +"Asegúrese de que su :guilabel:`cuenta bancaria` está configurada en Odoo con" +" su IBAN y BIC." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:31 msgid "" @@ -4542,14 +4671,18 @@ msgid "" "open your bank journal, then fill out the :guilabel:`Account Number` and " ":guilabel:`Bank` under the :guilabel:`Bank Account Number` column." msgstr "" +"Para hacerlo, vaya a :menuselection:`Contabiliad --> Configuración --> " +"Diarios`, abra su diario de banco, y llene los campos :guilabel:`Número de " +"cuenta` y el :guilabel:`Banco` que se encuentran en la columna " +":guilabel:`Número de cuenta bancaria`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst-1 msgid "Bank account number column in the bank journal" -msgstr "" +msgstr "Columna de número de cuenta bancaria en el diario de banco" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:39 msgid "Issue invoices with EPC QR codes" -msgstr "" +msgstr "Emitir facturas con códigos EPC QR" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:41 msgid "" @@ -4557,6 +4690,9 @@ msgid "" "supports making payments via EPC QR codes will be able to scan the code and " "pay the invoice." msgstr "" +"Los códigos EPC QR se agregarán de manera automática a tus facturas. Si los " +"clientes están con bancos que aceptan pagos a través de códigos EPC QR, " +"podrán escanear el código y pagar la factura" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:44 msgid "" @@ -4571,6 +4707,8 @@ msgid "" "Before posting it, open the :guilabel:`Other Info` tab. Odoo automatically " "fills out the :guilabel:`Recipient Bank` field with your IBAN." msgstr "" +"Antes de publicar, abra la pestaña :guilabel:`más información`. Odoo llena " +"el campo :guilabel:`Banco destinatario` de manera automática con su IBAN." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:50 msgid "" @@ -4579,16 +4717,21 @@ msgid "" " Odoo automatically populates this field with your IBAN by default and uses " "it to generate the EPC QR code." msgstr "" +"En la pestaña :guilabel:`Otra información`, usamos el campo :guilabel:`Banco" +" destinatario` para recibir los pagos de sus clientes. Odoo llena este campo" +" de manera automática con su IBAN y lo usa para generar un código QR EPC." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:54 msgid "" "When the invoice is printed or previewed, the QR code is included at the " "bottom." msgstr "" +"Cuando la factura se imprime o se previsualiza, el código QR se incluyo al " +"final" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst-1 msgid "QR code on a customer invoice" -msgstr "" +msgstr "Código QR en una factura para el cliente" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:60 msgid "" @@ -4596,6 +4739,9 @@ msgid "" "indicated in the :guilabel:`Recipient Bank` field, under the " ":guilabel:`Other Info` tab of the invoice." msgstr "" +"Si desea emitir una factura sin código EPC QR, quite el IBAN indicado en el " +"campo :guilabel:`Banco destinatario` que se encuentra en la pestaña " +":guilabel:`Otra información` de la factura." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:3 msgid "Invoicing processes" @@ -4931,12 +5077,16 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:3 msgid "Invoice digitization with optical character recognition (OCR)" msgstr "" +"Digitalización de facturas con reconocimiento óptico de caracteres (OCR)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:154 msgid "" "**Invoice digitization** is the process of automatically encoding " "traditional paper invoices into invoices forms in your accounting." msgstr "" +"La **digitalización de facturas** es el proceso en el que las facturas " +"impresas se codifican de manera automática y se convierten en formularios de" +" facturas en su contabilidad en línea." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:157 msgid "" @@ -4944,6 +5094,9 @@ msgid "" "content of the documents. Vendor bills and customer invoices forms are " "automatically created and populated based on scanned invoices." msgstr "" +"Odoo usa OCR y tecnología de inteligencia artificial para reconocer el " +"contenido de los documentos. Los formularios para las facturas de cliente y " +"proveedor se crean y se llenan según las facturas escaneadas." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:162 msgid "" @@ -4953,7 +5106,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:3 msgid "Payment terms and installment plans" -msgstr "" +msgstr "Términos de pago y planes de pago a plazos" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:5 msgid "" @@ -5077,6 +5230,8 @@ msgid "" "`Odoo Tutorials: Payment Terms `_" msgstr "" +"`Tutoriales de Odoo: términos de pago " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:48 msgid "" @@ -5131,7 +5286,7 @@ msgstr "" msgid "" "Example of Payment Terms. The last line is the balance due on the 31st of the following\n" "month." -msgstr "" +msgstr "Ejemplo de términos de pago. La última línea es el balance " #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:71 msgid "Using Payment Terms" @@ -5232,6 +5387,8 @@ msgid "" "The amount debited on the Account Receivable is split into two Journal Items with distinct\n" "Due Dates" msgstr "" +"La cantidad descrita en las cuentas por cobrar se divide en dos apuntes de diario con fechas\n" +"de pago diferentes." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:107 msgid "" @@ -5334,26 +5491,35 @@ msgid "" "you have the ability to send invoices and follow-up reports through postal " "mail worldwide, all from within your database." msgstr "" +"Enviar un correo postal puede ser una estrategia para llamar la atención de " +"la gente, sobre todo si su bandeja de entrada está llena. Con Odoo, puede " +"enviar correos postales de seguimientos de pago a todo el mundo, todo desde " +"su base de datos." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:14 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Customer" " invoices` section to activate :guilabel:`Snailmail`." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes --> " +"Factures de cliente` y active el :guilabel:`Correo postal`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:17 msgid "" "To make it a by-default feature, select :guilabel:`Send by Post` in the " ":guilabel:`Default Sending Options` section." msgstr "" +"Para hacer que esta sea una función por defecto, seleccione " +":guilabel:`Enviar por correo postal` en la sección :guilabel:`Opciones de " +"envío predeterminadas`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst-1 msgid "Under settings enable the snailmail feature in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "En ajustes active la función de correo postal en Contabilidad de Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:25 msgid "Send invoices by post" -msgstr "" +msgstr "Enviar facturas por correo" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:27 msgid "" @@ -5361,12 +5527,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Send by Post`. Make sure your customer’s address is set " "correctly, including the country, before sending the letter." msgstr "" +"Abra su factura, haga clic en :guilabel:`Enviar e imprimir` y seleccione " +":guilabel:`Enviar por correo postal`. Asegúrese de que la dirección de su " +"cliente está bien, incluyendo el país, antes de enviar la carta." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:31 msgid "" "Your document must respect the following rules to pass the validation before" " being sent:" msgstr "" +"Su documento debe seguir las siguientes reglas para poder pasar la " +"validación antes de enviarse:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:33 msgid "" @@ -5377,17 +5548,28 @@ msgid "" ":menuselection:`General Settings --> Technical --> Reporting section: Paper " "Format`." msgstr "" +"Los márgenes deben de ser de **5mm** en todos los lados. Odoo llena los " +"márgenes con blanco antes de enviar el correo postal, por lo que es posible " +"que se corte la información si se sale de los márgenes. Para revisar los " +"márgenes active el :ref:`modo de desarrollador `, vaya a " +":menuselection:`Ajustes generales --> Técnico --> En la sección de Reportes:" +" Formato de papel`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:38 msgid "" "A square of **15mm by 15mm** on the bottom left corner has to stay clear." msgstr "" +"Debe dejar en blanco un cuadrado de **15 mm por 15mm** en la esquina " +"inferior izquierda." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:39 msgid "" "The postage area has to stay clear (click :download:`here " "` to get more info about the area)." msgstr "" +"El franqueo debe dejarse en blanco (haga clic :download:`aquí " +"` para obtener más información sobre el " +"área)." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:41 msgid "" @@ -5395,6 +5577,9 @@ msgid "" "address, so if something gets written outside the area, it is not counted as" " part of the address." msgstr "" +"Pingen (el proveedor de servicios del correo postal de Odoo) escanea el área" +" para procesar la dirección, por lo que si escribe algo fuera del área, no " +"se contará como parte de la dirección." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:45 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:65 @@ -5407,6 +5592,10 @@ msgid "" "requires prepaid stamps (=credits) to work. Sending one document consumes " "one stamp." msgstr "" +"El correo postal es un servicio de " +":doc:`/applications/general/in_app_purchase` que requiere de estampas " +"prepagadas (créditos) para funcionar. Enviar un documento consume una " +"estampa." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:50 msgid "" @@ -5415,6 +5604,8 @@ msgid "" "credits`, or go to :menuselection:`Settings --> In-App Purchases: Odoo IAP`," " and click on :guilabel:`View my Services`." msgstr "" +"Para comprar estampas vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración " +"--> Ajustes --> Facturas del cliente: correo postal`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:55 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:74 @@ -5465,6 +5656,12 @@ msgid "" "are ready-to-go. :ref:`Click here ` for more " "information about Fiscal Localization Packages." msgstr "" +"La aplicación Contabilidad instala de manera automática el **paquete de " +"localización fiscal** correspondiente a su empresa dependiendo del país que " +"se seleccionó en la base de datos. Las cuentas, los reportes y los impuestos" +" correctos estarán disponibles de inmediato. :ref:`Haga clic aquí " +"` para aprender más sobre los paquetes de " +"localización fiscal." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:21 msgid "Accounting onboarding banner" @@ -5547,6 +5744,8 @@ msgid "" ":doc:`Click here ` for more information about " "this feature." msgstr "" +":doc:`Haga clic aquí ` para obtener más " +"información sobre esta función." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:60 msgid "" @@ -5609,6 +5808,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:77 msgid ":doc:`Click here ` for more information about Bank Accounts." msgstr "" +":doc:`Haga clic aquí ` para obtener más información sobre las cuentas " +"bancarias." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:83 msgid "Accounting Periods" @@ -5675,6 +5876,8 @@ msgid "" ":doc:`Click here ` for more information on " "how to configure your Chart of Accounts." msgstr "" +":doc:`Haga clic aquí ` para obtener más " +"información sobre cómo configurar su plan de cuentas." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:115 msgid "Invoicing onboarding banner" @@ -5843,7 +6046,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:3 msgid "Inventory average price valuation" -msgstr "" +msgstr "Valoración del precio promedio del inventario" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:5 msgid "" @@ -5852,6 +6055,10 @@ msgid "" " one of the possible costing method you can use in perpetual stock " "valuation, is the average cost." msgstr "" +"Como se explicó en :doc:`la página de valoración de inventario " +"`" +" el costo promedio es uno de los métodos de costo que puede usar en la " +"valoración perpetua del inventario." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:10 msgid "" @@ -6771,12 +6978,16 @@ msgid "" "`Odoo Tutorials: Chart of accounts `_" msgstr "" +"`Tutoriales de Odoo: plan de cuentas " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:191 msgid "" "`Odoo Tutorials: Update your chart of accounts " "`_" msgstr "" +"`Tutoriales de Odoo: actualiza tu plan de cuenta " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:7 msgid "Accounting cheat sheet" @@ -6788,6 +6999,9 @@ msgid "" "date (as opposed to the Profit and Loss, which is an analysis over a " "period)." msgstr "" +"El **balance general** es una captura de las finanzas de una empresa en una " +"fecha específica, contrario a las pérdidas y ganancias que es un análisis " +"que se realiza durante un periodo." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:18 msgid "" @@ -6796,6 +7010,10 @@ msgid "" "accounts and cash. The money owed by a client is an asset. An employee is " "not an asset." msgstr "" +"Los **activos** representan la riqueza de una empresa y los bienes que le " +"pertenecen. Los edificios y oficinas son activos fijos, mientras que las " +"cuentas de banco y el efectivo son activos circulantes. Un empleado no es un" +" activo." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:24 msgid "" @@ -6804,6 +7022,11 @@ msgid "" "could also be defined as a source of financing which is provided to the " "company, also called *leverage*." msgstr "" +"Las **responsabilidades** son obligaciones de eventos pasados por las que la" +" empresa tendrá que pagar en un futuro (facturas de servicios públicos, " +"deudas, proveedores a los que no se les ha pagado). También podemos definir " +"estas responsabilidades como una forma de financiamiento que se le ofrece a " +"la empresa llamada \"aprovechamiento de recursos\"." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:30 msgid "" @@ -6812,6 +7035,11 @@ msgid "" "losses). Each year, net profits (or losses) may be reported as retained " "earnings or distributed to the shareholders (as a dividend)." msgstr "" +"Los **recursos propios** son los fondos que los dueños de la empresa " +"(fundadores o accionistas) contribuyen, más los recursos acumulados (o " +"pérdidas). Cada año, las guanacias (o pérdidas) netas se pueden reportar " +"como recursos acumulados, o se pueden distribuir a los accionistas (como " +"dividendo)." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:34 msgid "" @@ -6823,7 +7051,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:42 msgid "A difference is made between **assets** and **expenses**:" -msgstr "" +msgstr "Se hace una diferencia entre **activos** y **gastos**." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:38 msgid "" @@ -6833,24 +7061,34 @@ msgid "" "They are bought or created to increase a firm's value or benefit its " "operations." msgstr "" +"Un **activo** es un recurso con valor económico que le pertenece a un " +"individuo, corporación o país y se controlan con la esperanza de obtener un " +"beneficio futuro. Los bienes se reportan en el balance general y se compran " +"o crean para aumentar el valor de una empresa o mejorar sus operaciones." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:42 msgid "" "An **expense** is the costs of operations a company bears to generate " "revenues." msgstr "" +"Un **gasto** son los costos de operaciones en los que incurre una empresa " +"para generar ganancias." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:48 msgid "" "The **profit and loss** (P&L) report shows the company's performance over a " "specific period of time, usually a quarter or a fiscal year." msgstr "" +"El reporte de **pérdidas y ganancias** muestra el rendimiento de la empresa " +"durante un periodo específico, que usualmente son tres meses o un año fiscal" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:53 msgid "" "The **revenue** refers to the money earned by the company by selling goods " "and/or services." msgstr "" +"Las **ganancias** son el dinero que gana la empresa al vender bienes o " +"brindar servicios." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:57 msgid "" @@ -6858,12 +7096,17 @@ msgid "" "to the sale of goods' costs (e.g., the cost of the materials and labor used " "to create the goods)." msgstr "" +"El **costo de los bienes vendidos** (COGS por sus siglas en inglés) se " +"refiere a los costos de la venta de bienes (por ejemplo, el costo de los " +"materiales y el trabajo que se requirió para crear bienes)." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:62 msgid "" "The **Gross profit** equals the revenues from sales minus the cost of goods " "sold." msgstr "" +"Las **ganancias brutas** son los ingresos de las venas menos el costo de los" +" bienes vendidos." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:66 msgid "" @@ -6871,6 +7114,10 @@ msgid "" "salaries, rent and utilities, miscellaneous costs, insurances, and anything " "beyond the costs of products sold or the cost of sale." msgstr "" +"Los **OPEX** (Gastos operativos) incluyen administración, ventas y salarios " +"de investigación y desarrollo, rentas y utilidades, costos misceláneos, " +"costos y todo lo que vaya más allá de los costos de productos vendidos o el " +"costo de las ventas." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:76 msgid "Assets = Liabilities + Equity" @@ -9401,6 +9648,11 @@ msgid "" "payment is directly linked to the bill and will be automatically reconciled " "with it." msgstr "" +"Una vez que registre su pago, no se le olvide confirmarlo. Para pagar las " +"facturas de proveedor solo tiene que hacer clic en el botón " +":guilabel:`Registrar pago` que se encuentra en la parte superior de la " +"factura. El formulario es el mismo, pero el pago está ligado a la factura y " +"se conciliará de manera automática." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:8 msgid "Main reports available" @@ -19010,6 +19262,10 @@ msgid "" "Data Module ` (or **black box**) and a :ref:`VAT Signing Card " "`." msgstr "" +"Este sistema certificado por el gobierno requiere el uso de un :ref:`sistema" +" PdV certificado `, junto con un dispositivo " +"denominado :ref:`Módulo de datos fiscales ` (o **caja negra**) " +"y una :ref:`Tarjeta de firma de IVA `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:19 msgid "" @@ -20912,6 +21168,8 @@ msgid "" "A delivery guide should **not** be longer than one page or contain more than" " 60 product lines." msgstr "" +"Una guía de envío **no** debe tener más de una página o más de 60 líneas de " +"productos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:740 msgid "" @@ -27696,7 +27954,7 @@ msgid "" "features of the Kenyan localization:" msgstr "" ":ref:`Instale ` los siguientes módulos para obtener todas " -"las funciones de la localización de Luxemburgo:" +"las funciones de la localización de Kenia:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:19 msgid ":guilabel:`Kenyan - Accounting`" @@ -28081,9 +28339,9 @@ msgid "" "Annual Tax Report`, click on :guilabel:`Create`, then define the annual " "period in the :guilabel:`Year` field." msgstr "" -"Para hacerlo, vayan a :menuselection:`Contabilidad --> Reporte --> " -"Luxemburgo --> Declaración fiscal anual`, haga clic en :guilabel:`Crear`, " -"después defina el periodo anual en el campo :guilabel:`Año`." +"Para hacerlo, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Reporte --> Luxemburgo" +" --> Declaración fiscal anual`, haga clic en :guilabel:`Crear` y después " +"defina el periodo anual en el campo :guilabel:`Año`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:61 msgid "" @@ -28216,8 +28474,8 @@ msgid "" "Odoo the perfect solution to manage your business in Mexico." msgstr "" "Con la localización mexicana en Odoo no solo podrá cumplir con los " -"requisitos legales para facturar en México, sino que también lo utilizarás " -"como tu sistema contable, satisfaciendo las necesidades normales del " +"requisitos legales para facturar en México, sino que también lo utilizará " +"como su sistema contable, satisfaciendo las necesidades normales del " "mercado. Esto convierte a Odoo en la solución perfecta para administrar su " "negocio en México." @@ -28267,7 +28525,7 @@ msgid "" "This documentation contains only the information necessary to enable the use" " of Odoo in a company based in Mexico." msgstr "" -"Cuente con el conocimiento y la experiencia en facturación, ventas y " +"Contar con el conocimiento y la experiencia en facturación, ventas y " "contabilidad en Odoo. Esta documentación contiene solo la información " "necesaria para permitir el uso de Odoo en una empresa que trabaje en México" @@ -28403,8 +28661,8 @@ msgid "" "signed payment complement, all automatically integrated into the normal " "billing flow in Odoo." msgstr "" -"Vaya a :menuselection:`Ajustes --> Contabilidad --> Facturas de clientes`, " -"y asegúrese de que la opción **Facturación electrónica mexicana** esté " +"Vaya a :menuselection:`Ajustes --> Contabilidad --> Facturas de clientes` y" +" asegúrese de que la opción **Facturación electrónica mexicana** esté " "habilitada. Con esto podrá generar la factura firmada y también generar el " "complemento de pago firmado, todo integrado automáticamente en el flujo de " "facturación normal en Odoo." @@ -28426,7 +28684,7 @@ msgid "" msgstr "" "Después de verificar la configuración general, debe verificar que la empresa" " esté configurada con los datos correctos. Para hacerlo, vaya a " -":menuselection:`Ajustes --> Ajustes generales --> Empresas`, y haga clic en " +":menuselection:`Ajustes --> Ajustes generales --> Empresas` y haga clic en " "*Actualizar información* debajo del nombre de su empresa." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 @@ -28464,9 +28722,9 @@ msgid "" "it will result in errors later when the CFDIs are generated." msgstr "" "Asegúrese de que en la dirección, para el campo País, se elija \"México\" de" -" la lista de países que muestra Odoo, porque si se ingresa manualmente " -"existe el riesgo de crear un \"nuevo país\" en el sistema, que da lugar a " -"errores más adelante cuando se generan los CFDI." +" la lista de países que muestra Odoo porque si se ingresa manualmente existe" +" el riesgo de crear un \"nuevo país\" en el sistema, que da lugar a errores " +"más adelante cuando se generan los CFDI." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "Company data information" @@ -28503,8 +28761,8 @@ msgid "" "the drop-down list." msgstr "" "Vaya a :menuselection:`Ajustes --> Contabilidad --> Facturación electrónica " -"(MX) --> Régimen fiscal`, y seleccione la opción que corresponda a su " -"empresa de la lista desplegable." +"(MX) --> Régimen fiscal` y seleccione la opción que corresponda a su empresa" +" de la lista desplegable." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Set the Fiscal Regime in Odoo Accounting" @@ -28566,7 +28824,7 @@ msgid "" " **Factor Type** choose the option *Tasa*." msgstr "" "En la lista de impuestos precargados, seleccione la opción *Ventas* en el " -"filtro, esto es para ver solo los impuestos asociados con las ventas, los " +"filtro, esto es para ver solo los impuestos asociados con las ventas los " "cuales son los que están validados para el sellado de facturas. Abra la " "vista de formulario de cualquiera de los impuestos de ventas, seleccione la " "pestaña **Opciones avanzadas** y dentro del campo **Tipo de factor** elija " @@ -28579,7 +28837,7 @@ msgid "" "your company bill." msgstr "" "Haga lo mismo para todos los impuestos a las ventas que necesite la empresa," -" ya sean los que vienen de forma predeterminada en Odoo, o los que usted " +" ya sean los que vienen de forma predeterminada en Odoo o los que usted " "agregue que sean necesarios para la factura de su empresa." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:177 @@ -28973,7 +29231,7 @@ msgstr "EDI con funciones avanzadas" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:350 msgid "Company" -msgstr "Compañía" +msgstr "Empresa" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:352 msgid "" @@ -29220,7 +29478,7 @@ msgid "" msgstr "" "Los **términos de pago** se configuran en Odoo al instalar la localización " "mexicana, esto significa que si va a :menuselection:`Contabilidad --> " -"Configuración --> Términos de pago`, encontrará la lista predeterminada en " +"Configuración --> Términos de pago` encontrará la lista predeterminada en " "Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 @@ -30360,7 +30618,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1086 msgid "Trial Balance" -msgstr "Balance de comprobación" +msgstr "Balanza de comprobación" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1088 msgid "" @@ -30487,9 +30745,9 @@ msgstr "" "Una vez que se han ingresado estos 500 registros en el SAT, debe enviarlos a" " la Administración Local de Servicios al Contribuyente (ALSC) con " "correspondencia a su dirección fiscal, estos registros pueden enviarse en un" -" medio de almacenamiento digital como un CD o USB, los cuales, una vez " -"validados, serán devueltos, así que no dude que aún tendrá estos discos y " -"por supuesto, su CD o USB." +" medio de almacenamiento digital como un CD o USB, los cuales una vez " +"validados, le serán devueltos, así que no dude que aún tendrá estos discos y" +" por supuesto, su CD o USB." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1141 msgid "One more thing to know: batch loading?" @@ -30502,7 +30760,7 @@ msgid "" "according to the SAT site it is:" msgstr "" "Al revisar los documentos oficiales del SAT en DIOT, encontrará la carga por" -" lotes y, por supuesto, lo primero que pensamos es ¿qué es eso?, y según el " +" lotes y, por supuesto, lo primero que pensamos es ¿qué es eso? y según el " "sitio del SAT es:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1146 @@ -30518,8 +30776,8 @@ msgstr "" "registros de transacciones con proveedores realizadas por los contribuyentes" " en archivos de texto (.txt). Estos archivos cuentan con la estructura " "necesaria para su aplicación e importación al sistema de Declaración " -"Informativa de Operaciones con Terceros, evitando la captura directa y, en " -"consecuencia, optimizando el tiempo invertido en su integración para la " +"Informativa de Operaciones con Terceros, evitando la captura directa y, por " +"lo tanto, optimizando el tiempo invertido en su integración para la " "presentación en tiempo y forma al SAT." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1152 @@ -30601,7 +30859,7 @@ msgid "" "your providers." msgstr "" "Todos los proveedores deben tener los campos configurados en la pestaña de " -"contabilidad denominada \"Información DIOT\", el campo Nacionalidad L10N MX " +"contabilidad denominada \"Información DIOT\". El campo Nacionalidad L10N MX " "se completa simplemente seleccionando el país correspondiente en la " "dirección, no necesita hacer nada más allí, sino que el tipo de operación " "l10n MX se debe configurar en todos sus proveedores." @@ -30781,7 +31039,7 @@ msgid "" "example, the **Current Earnings for the Year** and **Retained Earnings " "reports**)." msgstr "" -"Hacer ajustes manuales de fin de año, utilizando el reporte **Auditoría de " +"Hacer ajustes manuales de fin de año utilizando el reporte **Auditoría de " "diario** (por ejemplo, los reportes **Ingresos actuales del año** e " "**Ingresos retenidos**)." @@ -31168,8 +31426,8 @@ msgid "" "Personas Morales`` which is the one required for the VAT demo." msgstr "" "Para propósitos de prueba, este valor debe establecerse como ``601 - Régimen" -" General de Ley Personas Morales``, que es el requerido para la demostración" -" de IVA." +" General de Ley Personas Morales`` que es el requerido para la demostración " +"de IVA." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1418 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1450 @@ -32241,8 +32499,8 @@ msgid "" msgstr "" "**Por enviar**: Para ser enviado: Indica que el documento está listo para " "ser enviado al OSE. Odoo puede hacer esto de forma automática a través de un" -" *cron* que se ejecuta cada hora, o el usuario puede enviarlo inmediatamente" -" al hacer clic en el botón \"Enviar ahora\"." +" *cron* que se ejecuta cada hora o el usuario puede enviarlo inmediatamente " +"al hacer clic en el botón “Enviar ahora”." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Send EDI manually" @@ -33343,8 +33601,17 @@ msgid "" "current account (payable)`, :guilabel:`Tax current account (receivable)`, " "and an :guilabel:`Advance Tax payment account` for the **5%** group." msgstr "" -"Para acceder a sus impuestos, vaya :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Impuestos`. Active/desactive o :doc:`configure ` los impuestos relevantes para su empresa haciendo clic en ellos. Recuerde que solo debe establecer las cuentas fiscales en el grupo de impuestos del **5%**, ya que otros grupos no necesitan cierre. Para hacerlo, active el :doc:`modo desarrollador <../../general/developer_mode>` y vaya a :menuselection:`Configuración --> Grupos de impuestos`. Luego, establezca una :guilabel:`Cuenta corriente de impuestos (por pagar)\n" -"`, :guilabel:`Cuenta corriente de impuestos (por cobrar)`, y una :guilabel:`Cuenta avanzada de pago de impuestos` para el grupo del **5%**." +"Para acceder a sus impuestos, vaya :menuselection:`Contabilidad --> " +"Configuración --> Impuestos`. Active/desactive o :doc:`configure " +"` los impuestos " +"relevantes para su empresa haciendo clic en ellos. Recuerde que solo debe " +"establecer las cuentas fiscales en el grupo de impuestos del **5%**, ya que" +" otros grupos no necesitan cierre. Para hacerlo, active el :doc:`modo " +"desarrollador <../../general/developer_mode>` y vaya a " +":menuselection:`Configuración --> Grupos de impuestos`. Luego, establezca " +"una :guilabel:`Cuenta corriente de impuestos (por pagar)`, :guilabel:`Cuenta" +" corriente de impuestos (por cobrar)` y una :guilabel:`Cuenta avanzada de " +"pago de impuestos` para el grupo del **5%**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:127 msgid "The :abbr:`RCM (Reverse Charge Mechanism)` is supported by Odoo." diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 1e4ed8c49..26f4be53d 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -6,7 +6,7 @@ # Translators: # Pedro M. Baeza , 2021 # Luis M. Ontalba , 2021 -# jabelchi, 2021 +# Josep Anton Belchi, 2021 # AleEscandon , 2021 # Julián Andrés Osorio López , 2021 # Miguel Orueta , 2021 @@ -18,11 +18,11 @@ # Lina Maria Avendaño Carvajal , 2022 # Mariela Moreno , 2022 # Lucia Pacheco, 2023 -# Iran Villalobos López, 2023 # Martin Trigaux, 2023 # Aimée Mendoza Sánchez, 2023 # Braulio D. López Vázquez , 2023 # Fernanda Alvarez, 2023 +# Iran Villalobos López, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-07-07 06:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:48+0000\n" -"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n" +"Last-Translator: Iran Villalobos López, 2023\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -13713,6 +13713,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:3 msgid "Make work centers unavailable using Time Off" msgstr "" +"Desactive los centros de trabajo utilizando la aplicación Tiempo personal. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:5 msgid "" @@ -13721,6 +13722,10 @@ msgid "" "reason, work orders begin to pile up at the work center until it is " "operational again." msgstr "" +"En Odoo, los *centros de trabajo* se usan para llevar a cabo operaciones de " +"fabricación en ubicaciones específicas. Sin embargo, si no es posible usar " +"un centro de trabajo por alguna razón, las órdenes de trabajo se comienzan a" +" acumular en el centro hasta que sea funcional de nuevo. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:9 msgid "" @@ -13731,6 +13736,13 @@ msgid "" "manufacturing operations can continue until the impacted work center is " "available again." msgstr "" +"Por ello, es necesario desactivar el centro de trabajo en Odoo para que la " +"plataforma envíe órdenes de trabajo nuevas a los centros de trabajo alternos" +" que están en funcioamiento. Utilizando *Tiempo personal* de Odoo, es " +"posible desactivar un centro de trabajo por un periodo de tiempo " +"determinado. Al hacerlo, se asegurará de que las operaciones de fabricación " +"puedan continuar hasta que el centro de trabajo afectado esté disponible de " +"nuevo. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:17 msgid "" @@ -13740,6 +13752,11 @@ msgid "" " smart button to appear on each work center's :guilabel:`Working Hours` pop-" "up window." msgstr "" +"Antes de que pueda desactivar un centro de trabajo, la plataforma de Odoo " +"debe estar configurada adecuadamente. Primero, debe activar el :ref:`modo " +"desarrollador `. Esto permitirá que aparezca el botón " +"inteligente de :guilabel:`Tiempo personal` en la ventana emergente de " +":guilabel:`Horas laborables` en cada centro de trabajo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:22 msgid "" @@ -13747,10 +13764,13 @@ msgid "" "the bottom of the page, and clicking :guilabel:`Activate the developer mode`" " under the :guilabel:`Developer Tools` heading." msgstr "" +"Active el modo desarrollador en :menuselection:`Ajustes`, baje hasta el " +"final de la página y haga clic en :guilabel:`Activar modo desarrollador` que" +" está en la sección :guilabel:`Herramientas de desarrollador`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 msgid "The \"Activate the developer mode\" button." -msgstr "" +msgstr "El botón \"Activar modo desarrollador\"." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:29 msgid "" @@ -13761,10 +13781,18 @@ msgid "" "should be the only one that appears on the page. Click the green " ":guilabel:`Install` button on the card to install the app." msgstr "" +"Luego, instale la aplicación *Tiempo personal*. Esta es la aplicación que se" +" usa para asignar tiempo perosnal a todos los recursos dentro de Odoo, " +"incluyendo empleados y centros de trabajo. Vaya a " +":menuselection:`Aplicaciones` y escriba `Tiempo personal` en la barra de " +":guilabel:`Buscar...`. La tarjeta para el módulo de :guilabel:`Tiempo " +"personal` es la única que debe aparecer en la página. Haga clic en el botón " +"verde de :guilabel:`Instalar` que aparece en la tarjeta para instalar la " +"aplicación. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 msgid "The Time Off module installation card." -msgstr "" +msgstr "Tarjeta de instalación del módulo Tiempo personal. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:39 msgid "" @@ -13774,12 +13802,20 @@ msgid "" " no second work center is configured, Odoo cannot route work orders away " "from the unavailable work center and they will pile up in its queue." msgstr "" +"El último paso es configurar adecuadamente los centros de trabajo. Para este" +" flujo de trabajo, es necesario contar con al menos dos centros de trabajo: " +"uno que esté desactivado y otro que reciba las órdenes de trabajo que el " +"otro no puede aceptar. Si no tiene un segundo centro de trabajo configurado," +" Odoo no podrá enviar a otro lado las órdenes de trabajo y se acumularán en " +"la cola de este único centro de trabajo. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:44 msgid "" "To create a work center, navigate to :menuselection:`Manufacturing --> " "Configuration --> Work Centers --> Create`." msgstr "" +"Para crear un centro de trabajo, vaya a :menuselection:`Fabricación --> " +"Configuración --> Centros de trabajo --> Crear `. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:47 msgid "" @@ -13787,10 +13823,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Equipment` tab. This ensures that operations carried out at one " "work center can also be performed at the other." msgstr "" +"Asegúrese de que ambos centros de trabajo tengan configurado el mismo equipo" +" en la pestaña :guilabel:`Equipo`. Esto garantizará que las operaciones que " +"se llevan a cabo en un centro de trabajo también puedan realizarse en el " +"otro. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 msgid "The equipment tab on a work center form." -msgstr "" +msgstr "La pestaña de equipo en el formulario del centro de trabajo. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:54 msgid "" @@ -13799,14 +13839,20 @@ msgid "" "knows to send work orders to the second work center when the first is " "unavailable for any reason." msgstr "" +"Para el centro de trabajo que estará desactivado, seleccione el segundo " +"centro de trabajo en el menú desplegable :guilabel:`Centros de trabajo " +"alternos`. Ahora, Odoo sabrá que debe enviar órdenes de trabajo al segundo " +"centro cuando el primero no esté disponible por cualquier motivo. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 msgid "A work center form configured with an alternative work center." msgstr "" +"Un formulario de centro de trabajo configurado con un centro de trabajo " +"alterno. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:63 msgid "Add time off for a work center" -msgstr "" +msgstr "Utilizar la función tiempo personal en un centro de trabajo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:65 msgid "" @@ -13817,10 +13863,16 @@ msgid "" ":guilabel:`↗ (external link)` button next to the :guilabel:`Working Hours` " "drop-down menu." msgstr "" +"Con la configuración completa, ahora puede asignar un tiempo de pausa al " +"centro de trabajo que estará desactivado. Comience por ir a " +":menuselection:`Fabricación --> Configuración --> Centros de trabajo` y " +"seleccione el centro de trabajo afectado. Haga clic en :guilabel:`Editar` y " +"luego en el botón de :guilabel:`↗ (enlace externo)` que está junto al menú " +"desplegable :guilabel:`Horas laborables`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 msgid "The Working Hours \"External link\" button on the work center form." -msgstr "" +msgstr "El botón de \"" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:74 msgid "" @@ -13830,10 +13882,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Time Off` button in the top right of the pop-up. Click it to be " "taken to the :guilabel:`Resource Time Off` page." msgstr "" +"Aparecerá una ventana emergente llamada :guilabel:`Abierto: Horas " +"laborables`. El estándar de horas laborables para el centro de trabajo " +"aparece aquí junto con otros detalles más. Ya que tiene activado el modo " +"desarrollador habrá un botón de :guilabel:`Tiempo personal` en la parte " +"superior derecha de la ventana emergente. Haga clic sobre él para ir a la " +"página de :guilabel:`Recurso de tiempo personal`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 msgid "The Time Off button on the Working Hours pop-up." msgstr "" +"El botón de tiempo personal en la ventana emergente de las horas laborables." +" " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:83 msgid "" @@ -13845,14 +13905,22 @@ msgid "" "unavailable. Click :guilabel:`Save` and the time off for the work center is " "logged in Odoo." msgstr "" +"En esta página, haga clic en :guilabel:`Crear` para configurar una nueva " +"entrada para tiempo personal. En el formulario, anote el :guilabel:`Motivo` " +"por el cual no está disponible el centro de trabajo (dañado, en " +"mantenimiento, etc), seleccione el centro de trabajo afectado como el " +":guilabel:`Recurso` y elija una :guilabel:`Fecha de inicio` y una " +":guilabel:`Fecha de finalización` para especificar el periodo durante el " +"cual el centro de trabajo estará inactivo. Haga clic en :guilabel:`Guardar`" +" y el tiempo en pausa para el centro de trabajo se guardará en Odoo. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 msgid "The \"Resource Time Off\" form." -msgstr "" +msgstr "Formulario del \"Recurso de tiempo personal\"." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:94 msgid "Route orders to an alternative work center" -msgstr "" +msgstr "Envie órdenes a un centro de trabajo alterno " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:96 msgid "" @@ -13860,6 +13928,10 @@ msgid "" " to it can be automatically routed to an alternative work center using the " ":guilabel:`Plan` button." msgstr "" +"Una vez que el centro de trabajo esté configurado dentro del periodo en el " +"que estará en pausa, las órdenes de trabajo que lleguen ahí, podrán " +"reenviarse de manera automática al centro de trabajo alterno usando el botón" +" de :guilabel:`Planear`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:99 msgid "" @@ -13869,6 +13941,11 @@ msgid "" "unavailable work center for one of its operations. Click :guilabel:`Confirm`" " to confirm the work order." msgstr "" +"Comience por crear una nueva orden de fabricación en " +":menuselection:`Operaciones --> Órdenes de fabricación --> Crear`. En el " +"formulario de la orden de fabricación, especifíque un :guilabel:`Producto` " +"que utilice el centro de trabajo inactivo para una de sus operaciones. Haga " +"clic en :guilabel:`Confirmar` para confirmar la orden de trabajo. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:104 msgid "" @@ -13877,22 +13954,32 @@ msgid "" "Center` column. There is also a green :guilabel:`Plan` button on the top " "left of the page." msgstr "" +"En la orden de trabajo confirmada, seleccione la pestaña de " +":guilabel:`Órdenes de trabajo`. De manera predeterminada, el centro de " +"trabajo que no está disponible estará especificado en la columna de " +":guilabel:`Centro de trabajo`. También hay un botón verde en la esquina " +"superior izquierda de la página que dice :guilabel:`Planear`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 msgid "The Plan button on a manufacturing order." -msgstr "" +msgstr "El botón de Planear en una orden de fabricación.. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:112 msgid "" "Click :guilabel:`Plan` and the work center listed under the :guilabel:`Work " "Orders` tab is automatically changed to the alternative work center." msgstr "" +"Haga clic en el botón :guilabel:`Planear` y el centro de trabajo que aparece" +" en la pestaña :guilabel:`Órdenes de trabajo` cambia automáticamente al " +"centro de trabajo alternativo. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 msgid "" "The selected work center updates automatically after clicking the Plan " "button." msgstr "" +"El centro de trabajo seleccionado se actualiza automáticamente después de " +"hacer clic en el botón de Planear. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:119 msgid "" @@ -13901,6 +13988,11 @@ msgid "" "the :guilabel:`Plan` button does not route work orders to an alternative " "work center unless the first one is at capacity." msgstr "" +"Una vez que el periodo de inactividad del centro de trabajo termine, Odoo " +"reconocerá que el centro de trabajo se encuentra disponible de nuevo. En " +"este punto, hacer clic en el botón de :guilabel:`Planear` ya no reenviará " +"las órdenes de trabajo al centro de trabajo alterno a menos que el primero " +"tenga su capacidad llena. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control.rst:5 msgid "Quality control" @@ -15285,6 +15377,11 @@ msgid "" " from vendors, and can include amounts owed for the goods and/or services " "purchased, sales taxes, freight and delivery charges, and more." msgstr "" +"Una *factura de proveedor* es una factura que se recibe para bienes y/o " +"servicios que una empresa adquiere de un proveedor. Estas facturas registran" +" todo lo que llega de los proveedores que se debe pagar y puede incluir " +"importes adeudados por lo bienes y/o servicios adquiridos, impuestos sobre " +"las ventas, cargos de transporte, envíos y mucho más. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:11 msgid "" @@ -15292,6 +15389,9 @@ msgid "" "process, depending on the *bill control* policy chosen in the *Purchase* app" " settings." msgstr "" +"En Odoo, una factura de proveedor se puede crear en diferentes puntos del " +"proceso de compra, dependinedo de la política de *control de facturas* " +"configruada en los ajustes de la aplicación *Compra*. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:15 msgid "Bill control policies" @@ -15303,6 +15403,10 @@ msgid "" "to :menuselection:`Purchase app --> Configuration --> Settings`, and scroll " "down to the :guilabel:`Invoicing` section." msgstr "" +"Para ver y editar las políticas de control de facturas que están " +"configuradas de manera predeterminada y hacerles cambios, vaya a " +":menuselection:`Aplicación de compra --> Configuración --> Ajustes` y baje " +"hasta la sección de :guilabel:`Facturación`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:21 msgid "" @@ -15310,10 +15414,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Ordered quantities` and :guilabel:`Received quantities`. After a " "policy is selected, click :guilabel:`Save` to save changes." msgstr "" +"Aquí hay dos opciones de políticas: :guilabel:`Control de facturas` y " +":guilabel:`Cantidades recibidas`. Después de seleccionar una política, haga " +"clic en :guilabel:`Guardar` para guardar los cambios. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst-1 msgid "Bill control policies in purchase app settings." msgstr "" +"Política de control de facturas en los ajustes de la aplicación Compra. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:28 msgid "" @@ -15340,6 +15448,9 @@ msgid "" "the total order has been received. The products and quantities **received** " "are used to generate a draft bill." msgstr "" +":guilabel:`Cantidades recibidas`: se crea una factura solamente **después** " +"de que una parte o el total de la orden se recibió. Los productos y " +"cantidades **recibidos** se usan para generar un borrador de factura. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:37 msgid "" @@ -15347,10 +15458,14 @@ msgid "" "policy can be overridden by going to the :guilabel:`Purchase` tab in a " "product's template, and modifying its :guilabel:`Control Policy` field." msgstr "" +"Si un producto necesita una política de control diferente, la que está " +"configurada de manera predeterminada se puede sobreescribir en la pestaña de" +" :guilabel:`Compra` en el formulario del producto y modifique el campo de " +":guilabel:`Política de control`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst-1 msgid "Control policy field on product form." -msgstr "" +msgstr "Campo de control de políticas en el formulario del producto. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:46 msgid "3-way matching" @@ -15361,6 +15476,9 @@ msgid "" "*3-way matching* ensures vendor bills are only paid once some (or all) of " "the products included in the purchase order have actually been received." msgstr "" +"La *verificación en 3 pasos* asegura que las facturas solo se paguen una vez" +" que reciba una parte de (o todos) los productos incluidos en la orden de " +"compra. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:51 msgid "" @@ -15369,20 +15487,28 @@ msgid "" " the box next to :guilabel:`3-way matching: purchases, receptions, and " "bills`, and click :guilabel:`Save` to save changes." msgstr "" +"Para activarlo, vaya a la :menuselection:`Aplicación Compra --> " +"Configuración --> Ajustes` y baje hasta la sección de " +":guilabel:`Facturación`. Luego, seleccione la casilla que está junto a " +":guilabel:`Verificación en 3 pasos: compras, recepciones y facturas` y haga " +"clic en :guilabel:`Guardar` para guardar los cambios. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:56 msgid "" ":guilabel:`3-way matching` is **only** intended to work with the " ":guilabel:`Bill Control` policy set to :guilabel:`Received quantities`." msgstr "" +"La :guilabel:`verificación en 3 pasos` **solo** tiene el propósito de " +"trabajar con la política de :guilabel:`Control de facturas` establecida en " +":guilabel:`Cantidades recibidas`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:0 msgid "Activated three-way matching feature in purchase settings." -msgstr "" +msgstr "Activación de la verificación de 3 pasos en los ajustes de compra. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:64 msgid "Create and manage vendor bills on receipts" -msgstr "" +msgstr "Cree y gestione facturas de proveedor en los recibos " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:66 msgid "" @@ -15392,10 +15518,17 @@ msgid "" "the bill control policy chosen in the settings, vendor bill creation is " "completed at different steps of the procurement process." msgstr "" +"Cuando se reciben los productos en el almacén de una empresa se crean los " +"recibos. Una vez que la empresa procesa las cantidades recibidas, puede " +"crear una factura de proveedor directamente desde el formulario de recibo " +"del almacén. Dependiendo de la política de control de facturas que eligió en" +" los ajustes, crear una factura de proveedor finalizará en diferentes etapas" +" del proceso de abastecimiento. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:72 msgid "With the bill control policy set to ordered quantities" msgstr "" +"Con la política de control de facturas establecida en cantidades ordenadas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:74 msgid "" @@ -15405,6 +15538,12 @@ msgid "" "section, and select :guilabel:`Ordered quantities` under :guilabel:`Bill " "Control`. Then, click :guilabel:`Save` to save changes." msgstr "" +"Para crear y gestionar facturas de proveedor en los recibos usando la " +"política de control de facturas de *cantidades ordenadas*, vaya a la " +":menuselection:`Aplicación Compra --> Configuración --> Ajustes`, baje hasta" +" la sección de :guilabel:`Facturación` y seleccione :guilabel:`Cantidades " +"ordenadas` en :guilabel:`Control de facturas`. Luego, haga clic en " +":guilabel:`Guardar` para guardar los cambios. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:79 msgid "" @@ -15412,6 +15551,9 @@ msgid "" "to create a new request for quotation (RFQ). Doing so reveals a blank " ":abbr:`RFQ (request for quotation)` detail form." msgstr "" +"Luego, vaya a la aplicación :menuselection:`Compra` y haga clic en " +":guilabel:`Crear` para crear una nueva solicitud de cotización. Al hacerlo, " +"aparecerá un formulario detallado para una solicitud de cotización. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:82 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:144 @@ -15420,6 +15562,10 @@ msgid "" "quotation)` in the :guilabel:`Vendor` field, and add products to the " ":guilabel:`Product` lines by clicking :guilabel:`Add a line`." msgstr "" +"En el formulario de detalles en blanco, agregue un proveedor a la solicitud " +"de cotización en el campo :guilabel:`Proveedor` y agregue productos a las " +"líneas de :guilabel:`Producto` haciendo clic en :guilabel:`Agregar una " +"línea`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:86 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:148 @@ -15428,18 +15574,26 @@ msgid "" ":guilabel:`Confirm Order` button above the detail form. Doing so turns the " ":abbr:`RFQ (request for quotation)` into a purchase order." msgstr "" +"Luego, confirme la solicitud de cotización haciendo clic en el botón de " +":guilabel:`Confirmar orden` que está en la parte superior del formulario de " +"detalles. De esta manera, la solicitud de cotización se convertirá en una " +"orden de compra. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:90 msgid "" "Then, click the :guilabel:`Create Bill` button to create a vendor bill for " "the purchase order." msgstr "" +"Luego, haga clic en el botón de :guilabel:`Crear factura` para crear una " +"factura de proveedor para la orden de compra. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:92 msgid "" "Clicking the :guilabel:`Create Bill` button reveals the :guilabel:`Draft " "Bill` page for the purchase order." msgstr "" +"Al hacer clic en el botón de :guilabel:`Crear factura` aparecerá una página " +"para el :guilabel:`Borrador de factura` para la orden de compra. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:95 msgid "" @@ -15448,12 +15602,20 @@ msgid "" " add additional products to the :guilabel:`Product` lines by clicking " ":guilabel:`Add a line` in the :guilabel:`Invoice Lines` tab." msgstr "" +"En el :guilabel:`Borrador de factura`, haga clic en el botón de " +":guilabel:`Editar` para modificar la factura y agregue una fecha de " +"facturación en el campo de :guilabel:`Fecha de factura`. Si es necesario, " +"agregue productos adicionales en las líneas de :guilabel:`Producto` haciendo" +" clic en :guilabel:`Agregar línea` en la pestaña de :guilabel:`Líneas de " +"facturación`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:99 msgid "" "Next, confirm the bill by clicking the :guilabel:`Confirm` button on the " ":guilabel:`Draft Bill` page." msgstr "" +"Luego, confirme la factura haciendo clic en el botón de " +":guilabel:`Confirmar` en la página del :guilabel:`Borrador de factura`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:103 msgid "" @@ -15461,6 +15623,9 @@ msgid "" " can be confirmed as soon as it is created, before any products have been " "received." msgstr "" +"Puesto que la política de control de facturas está establecida en " +"*cantidades ordenadas*, el borrador de factura se puede confirmar tan pronto" +" como se crea antes de que haya recibido los productos. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:106 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:179 @@ -15473,6 +15638,13 @@ msgid "" "and a :guilabel:`Recipient Bank Account` can be selected from a drop-down " "menu." msgstr "" +"En la nueva :guilabel:`Factura de proveedor` agregue un número de " +":guilabel:`Referencia de factura` que puede usarse para conciliar la factura" +" con documentos adicionales (como la orden de compra). Luego, haga clic en " +":menuselection:`Confirmar --> Registrar pago`. Al hacerlo, aparecerá una " +"ventana emergente dónde puede escoger un :guilabel:`Diario` de pagos, un " +":guilabel:`Método de pago` y una :guilabel:`Cuenta bancaria receptora` desde" +" un menú desplegable. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:112 msgid "" @@ -15482,10 +15654,19 @@ msgid "" ":guilabel:`Vendor Bill`. Doing so causes a green :guilabel:`In Payment` " "banner to display on the :abbr:`RFQ (request for quotation)` form." msgstr "" +"Además, la :guilabel:`Cantidad`, la :guilabel:`Fecha de pago` y el " +":guilabel:`Memo` (:dfn:`Número de referencia`) de la factura se pueden " +"cambiar desde esta ventana emergente. Una vez que esté listo, haga clic en " +":guilabel:`Crear pago` para finalizar la creación de una :guilabel:`Factura " +"de proveedor`. Al hacerlo, aparecerá un panel de color verde que dirá " +":guilabel:`En proceso de pago` en el formulario de la solicitud de " +"cotización. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst-1 msgid "Vendor bill form for ordered quantities control policy." msgstr "" +"Formluario de la factura de proveedor para la política de control sobre " +"cantidades ordenadas. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:122 msgid "" @@ -15495,10 +15676,18 @@ msgid "" "customer to whom they were sold, while *debit notes* are reserved for goods " "returned from the customer/buyer to the vendor or supplier." msgstr "" +"Cada factura de proveedor proporciona la opción de :guilabel:`Agregar una " +"nota de crédito` o :guilabel:`Agregar una nota de débito`. Una *nota de " +"crédito* se emite normalmente cuando a un proveedor de bienes se le regresa " +"una parte de la cantidad de los productos que vendió, mientras que las " +"*notas de débito* son para los bienes que el cliente/comprador le regresa al" +" proveedor. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:128 msgid "With the bill control policy set to received quantities" msgstr "" +"Con la política de control de factura establecida sobre cantidades recibidas" +" " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:131 msgid "" @@ -15507,6 +15696,10 @@ msgid "" "policy), an error message appears, and settings must be changed before " "proceeding." msgstr "" +"Si intenta crear una factura de proveedor sin haber recibido ninguno de los " +"productos (mientras tiene establecida la política de control de facturas en " +"*cantidades recibidas*), aparecerá un mensaje de error y debe cambiar los " +"ajustes antes de continuar. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:135 msgid "" @@ -15516,6 +15709,12 @@ msgid "" "section, and select :guilabel:`Received quantities` under :guilabel:`Bill " "Control`. Then, click :guilabel:`Save` to save changes." msgstr "" +"Para crear y gestionar facturas de proveedor en los recibos usando el " +"control de políticas de facturas sobre *cantidades recibidas* vaya a la " +":menuselection:`Aplicación Compra --> Configuración --> Ajustes`, baje hasta" +" la seccion de :guilabel:`Facturación` y seleccione :guilabel:`Cantidades " +"recibidas` en el :guilabel:`Control de facturas`. Luego, haga clic en " +":guilabel:`Guardar` para guardar los cambios. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:140 msgid "" @@ -15523,12 +15722,18 @@ msgid "" "to create a new :abbr:`RFQ (request for quotation)`. Doing so reveals a " "blank :abbr:`RFQ (request for quotation)` detail form." msgstr "" +"Luego, vaya a la aplicación :menuselection:`Compra` y haga clic en " +":guilabel:`Crear` para crear una nueva solicitud de cotización. Al hacerlo, " +"aparecerá el formulario en blanco de detalles para una solicitud de " +"cotización. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:152 msgid "" "Finally, click the :guilabel:`Create Bill` button to create a bill for the " "purchase order." msgstr "" +"Finalemnte, haga clic en el botón de :guilabel:`Crear factura` para crear " +"una factura para la orden de compra. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:155 msgid "" @@ -15537,16 +15742,25 @@ msgid "" "Order` requires the receipt of at least partial quantity of the items " "included on the order to create a vendor bill." msgstr "" +"Hacer clic en :guilabel:`Crear factura` antes de recibir los productos, " +"aparecerá una ventana emergente con un mensaje de :guilabel:`Error de " +"usuario`. La :guilabel:`Orden de compra` requiere que reciba por lo menos " +"una parte de los artículos incluidos en la orden para crear la factura de " +"proveedor. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst-1 msgid "User error pop-up for received quantities control policy." msgstr "" +"Ventana emergente con el mensaje de error de usuario para la política de " +"control sobre cantidades recibidas. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:163 msgid "" "Next, click the :guilabel:`Receipt` smart button to view the warehouse " "receipt form." msgstr "" +"Luego, haga clic en el botón inteligente de :guilabel:`Recepción` para ver " +"el formulario de recepción del almacén. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:165 msgid "" @@ -15555,6 +15769,11 @@ msgid "" ":menuselection:`Purchase Order` (via the breadcrumbs), and click the " ":guilabel:`Create Bill` button on the purchase order form." msgstr "" +"En el formulario de recepción del almacén, haga clic en " +":menuselection:`Validar --> Aplicar` para marcar las cantidades como " +":guilabel:`Recibidas`. Luego, regrese a la :menuselection:`Orden de compra` " +"(a través de las migas de pan) y haga clic en el botón de :guilabel:`Crear " +"factura` en el formulario de la orden de compra. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:169 msgid "" @@ -15563,12 +15782,19 @@ msgid "" ":guilabel:`Bill Date`. If needed, add additional products to the " ":guilabel:`Product` lines by clicking :guilabel:`Add a line`." msgstr "" +"Al hacerlo, aparecerá el :guilabel:`Borrador de factura` para la orden de " +"compra. En el :guilabel:`Borrador de factura`, haga clic en el botón de " +":guilabel:`Editar` y agregue una :guilabel:`Fecha de factura`. Si es " +"necesario, agregue productos adicionales a las líneas de " +":guilabel:`Producto` haciendo clic en :guilabel:`Agregar línea`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:173 msgid "" "Next, click the :guilabel:`Confirm` button to confirm the :guilabel:`Draft " "Bill`." msgstr "" +"Luego, haga clic en el botón de :guilabel:`Confirmar` para confirmar el " +":guilabel:`Borrador de factura`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:176 msgid "" @@ -15576,6 +15802,10 @@ msgid "" "bill can **only** be confirmed when at least some of the quantities are " "received." msgstr "" +"Puesto que la política de control de facturas está establecida en " +"*cantidades recibidas*, el borrador de factura **solamente** se puede " +"confirmar cuando reciba por lo menos una parte de las cantidades que ordenó." +" " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:185 msgid "" @@ -15585,10 +15815,16 @@ msgid "" "bill. Doing so causes a green **In Payment** banner to display on the " ":abbr:`RFQ (request for quotation)` form." msgstr "" +"Además, puede cambiar el :guilabel:`Importe`, la :guilabel:`Fecha de pago` y" +" el :guilabel:`Memo` (:dfn:`Número de referencia`) desde esta ventana " +"emergente. Una vez que todo esté listo, haga clic en :guilabel:`Crear pago` " +"para terminar de crear su factura de proveedor. Al hacerlo, aparecerá un " +"panel de color verde que dice **En proceso de pago** en el formulario de la " +"solicitud de cotización. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:191 msgid "Create and manage vendor bills in Accounting" -msgstr "" +msgstr "Cree y gestione facturas de proveedor desde Contabilidad" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:193 msgid "" @@ -15597,6 +15833,12 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting app --> Vendors --> Bills`, and click " ":guilabel:`Create`. Doing so reveals a blank vendor bill detail form." msgstr "" +"Las facturas de proveedor también se pueden crear directamente desde la " +"aplicación *Contabilidad* de Odoo, **sin** tener que crear primero una orden" +" de compra. Para hacerlo, vaya a la :menuselection:`Aplicación Contabilidad" +" --> Proveedores --> Facturas` y haga clic en :guilabel:`Crear`. Al hacerlo," +" aparecerá el formulario en blanco para los detalles de una factura de " +"proveedor. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:197 msgid "" @@ -15607,6 +15849,13 @@ msgid "" "other necessary information. Finally, click :guilabel:`Confirm` to confirm " "the bill." msgstr "" +"En este formulario en blanco de detalles de la factura de proveedor, agregue" +" un proveedor en el campo :guilabel:`Proveedor` y agregue prodcutos en las " +"líneas de :guilabel:`Producto` (en la pestaña :guilabel:`Líneas de " +"factura`) haciendo clic en :guilabel:`Agregar línea`. Luego, agregue una " +"fecha de factura en el campo :guilabel:`Fecha de factura` y más información " +"que considere necesaria. Por último, haga clic en :guilabel:`Confirmar` para" +" confirmar la factura. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:202 msgid "" @@ -15614,6 +15863,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Account` journals that were populated based on the configuration " "on the corresponding :guilabel:`Vendor` and :guilabel:`Product` forms." msgstr "" +"Desde aquí, haga clic en la pestaña de :guilabel:`Apuntes contables` para " +"ver (o cambiar) los diarios :guilabel:`Contables` que se llenan con base en " +"la configuración correspondiente de los formularios de :guilabel:`Proveedor`" +" y :guilabel:`Producto`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:206 msgid "" @@ -15621,12 +15874,18 @@ msgid "" " credit or debit notes to the bill. Or, add a :guilabel:`Bill Reference` " "number (while in :guilabel:`Edit` mode)." msgstr "" +"Luego, haga clic en :guilabel:`Agregar nota de crédito` o :guilabel:`Agrega " +"una nota de débito` para agregar notas de crédito o débito a la factura. O, " +"agregue un número de :guilabel:`Referencia de factura` (mientras está en el " +"modo :guilabel:`Editar`). " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:209 msgid "" "Then, when ready, click :menuselection:`Register Payment --> Create Payment`" " to complete the :guilabel:`Vendor Bill`." msgstr "" +"Cuando todo esté listo, haga clic en :menuselection:`Registrar pago --> " +"Crear Pago` para finalizar la :guilabel:`Factura de proveedor`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:213 msgid "" @@ -15635,20 +15894,29 @@ msgid "" "order)` from the menu. The bill will auto-populate with the information from" " the :abbr:`PO (purchase order)`." msgstr "" +"Para conciliar una factura de proveedor con una orden de compra ya " +"existente, haga clic en el menú desplegable que está junto a " +":guilabel:`Completar automáticamente` y seleccione la orden de compra en el " +"menú. La factura se llenará automáticamente con la infromación de la orden " +"de compra. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:0 msgid "Auto-complete drop-down list on draft vendor bill." msgstr "" +"Lista desplegable de autocompletado en el borrador de la factura de " +"proveedor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:222 msgid "Batch billing" -msgstr "" +msgstr "Facturación por lotes" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:224 msgid "" "Vendor bills can be processed and managed in batches in the *Accounting* " "app." msgstr "" +"Las facturas de proveedor se pueden procesar y gestionar por lotes desde la " +"aplicación *Contabilidad*. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:226 msgid "" @@ -15658,6 +15926,12 @@ msgid "" "selects all existing vendor bills with a :guilabel:`Posted` or " ":guilabel:`Draft` :guilabel:`Status`." msgstr "" +"Para hacerlo, vaya a la :menuselection:`Aplicación Contabilidad --> " +"Proveedores --> Facturas`. Luego, haga clic en la :guilabel:`casilla` que " +"está en la parte superior izquierda de la página junto a la columna de " +":guilabel:`Número`, en el botón :guilabel:`Crear`. Esto selecciona todas las" +" facturas de vendedor existentes en :guilabel:`Estado` de " +":guilabel:`Publicado` o :guilabel:`Borrador`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:231 msgid "" @@ -15666,6 +15940,11 @@ msgid "" "or bills; or click :guilabel:`Register Payment` to create and process " "payments for multiple vendor bills at once." msgstr "" +"Desde aquí, haga clic en el ícono de engranaje de :guilabel:`Acción` para " +"exportar, eliminar o enviar e imprimir las facturas. Haga clic en el ícono " +"de :guilabel:`Imprimir` para imprimir las facturas o haga clic en " +":guilabel:`Registrar Pago` para crear y procesar los pagos para múltiples " +"facturas de proveedor de una sola vez. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:235 msgid "" @@ -15675,6 +15954,11 @@ msgid "" "choose a :guilabel:`Payment Method`. There is also the option to " ":guilabel:`Group Payments` on this pop-up, as well." msgstr "" +"Cuando seleccione la opción :guilabel:`Registrar pago` aparecerá una ventana" +" emergente. En esta ventana, seleccione el diario correspondiente en el " +"campo de :guilabel:`Diario`, elija una fecha de pago en el campo de " +":guilabel:`Fecha de pago` y un :guilabel:`Método de pago`. También tiene la " +"opción de :guilabel:`Agrupar pagos` desde esta ventana. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:240 msgid "" @@ -15682,10 +15966,14 @@ msgid "" "list of journal entries on a separate page. This list of journal entries are" " all tied to their appropriate vendor bills." msgstr "" +"Cuando esté listo, haga clic en el botón de :guilabel:`Crear pago`, el cual " +"crea una lista de asientos contables en una página por separado. Está lista " +"de asientos contables está conciliada con su factura de proveedor " +"correspondiente. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst-1 msgid "Batch billing register payment pop-up." -msgstr "" +msgstr "Ventana emergente de registro de facturación por lotes. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:248 msgid "" @@ -15693,11 +15981,15 @@ msgid "" "only work for journal entries whose :guilabel:`Status` is set to " ":guilabel:`Posted`." msgstr "" +"La opción de :guilabel:`Registrar pago` para las facturas de proveedor por " +"lotes solo funcionará para los asientos contables en :guilabel:`Estado` de " +":guilabel:`Publicado`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:252 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:3 msgid "Configure reordering rules" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/administration.po index 8ab3f5b9c..59d76d081 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/administration.po @@ -5635,6 +5635,9 @@ msgid "" "`_ and sign in as the database " "administrator." msgstr "" +"Pour gérer une base de données, allez au `gestionnaire de bases de données " +"`_ et connectez-vous en tant " +"qu'administrateur de la base de données." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:8 msgid "" @@ -5643,10 +5646,15 @@ msgid "" "the **arrow in a circle** icon next to the database name. It is only " "displayed if an upgrade is available." msgstr "" +"Toutes les options principales de gestion de la base de données sont " +"disponibles en cliquant sur le nom de la base de données, à l'exception de " +"l'option de mise à niveau, qui est disponible en cliquant sur l'icône " +"**flèche dans un cercle** à côté du nom de la base de données. Elle " +"s'affiche uniquement lorsqu'une mise à niveau est disponible." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst-1 msgid "Accessing the database management options" -msgstr "" +msgstr "Accédez aux options de gestion de la base de données" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:15 msgid ":ref:`odoo_online/upgrade`" @@ -5694,13 +5702,16 @@ msgstr "Mettre à jour" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:30 msgid "Trigger a database upgrade." -msgstr "" +msgstr "Déclenchez une mise à niveau de la base de données." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:33 msgid "" "For more information about the upgrade process, check out the :doc:`Odoo " "Online upgrade documentation <../upgrade/odoo_online>`." msgstr "" +"Pour plus d'informations sur le processus de mise à niveau, consultez la " +":doc:`documentation de mise à niveau d'Odoo Online " +"<../upgrade/odoo_online>`." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:39 msgid "Duplicate" @@ -5711,6 +5722,8 @@ msgid "" "Create an exact copy of the database, which can be used to perform testing " "without compromising daily operations." msgstr "" +"Créez une copie exacte de la base de données, que vous pouvez utiliser pour " +"effectuer des tests sans compromettre les opérations quotidiennes." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:45 msgid "" @@ -5718,10 +5731,14 @@ msgid "" "payments, delivery orders, etc.) are disabled by default on the duplicated " "database." msgstr "" +"En cochant :guilabel:`À des fins de test`, toute action externe (emails, " +"bons de livraison, etc.) est désactivée par défaut sur la base de données " +"dupliquée." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:47 msgid "Duplicated databases expire automatically after 15 days." msgstr "" +"Les bases de données dupliquées expirent automatiquement après 15 jours." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:52 msgid "Rename" @@ -5738,23 +5755,30 @@ msgstr "Télécharger" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:61 msgid "Download a ZIP file containing a backup of the database." msgstr "" +"Téléchargez un fichier ZIP contenant une sauvegarde de la base de données." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:64 msgid "" "Databases are backed up daily as per the `Odoo Cloud Hosting SLA " "`_." msgstr "" +"Les bases de données sont sauvegardées chaque jour conformément au `SLA Odoo" +" Cloud Hosting `_." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:72 msgid "" "Use a custom :doc:`domain name ` to access the database via " "another URL." msgstr "" +"Utilisez un :doc:`nom de domaine ` personnalisé pour accéder à" +" la base de données via une autre URL." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:75 msgid "" "You can :ref:`register a domain name for free `." msgstr "" +"Vous pouvez :ref:`enregistrer un nom de domaine gratuitement `." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:80 msgid "Tags" @@ -5763,10 +5787,12 @@ msgstr "Étiquettes" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:82 msgid "Add tags to easily identify and sort your databases." msgstr "" +"Ajoutez des étiquettes pour identifier vos bases de données facilement et " +"les trier." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:85 msgid "You can search for tags in the search bar." -msgstr "" +msgstr "Vous pouvez rechercher des étiquettes dans la barre de recherche." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:90 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:550 @@ -5783,16 +5809,23 @@ msgid "" " instant and applies to all users. It is recommended to create a backup of " "the database before deleting it." msgstr "" +"Supprimer une base de données signifie que toutes les données sont perdues à" +" jamais. La suppression est instantanée et s'applique à tous les " +"utilisateurs. Il est recommandé de créer une sauvegarde de la base de " +"données avant de la supprimer." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:98 msgid "" "Carefully read the warning message and only proceed if the implications of " "deleting a database are fully understood." msgstr "" +"Lisez attentivement le message d'avertissement et ne procédez que si vous " +"avez bien compris les implications de la suppression d'une base de données." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst-1 msgid "The warning message displayed before deleting a database" msgstr "" +"Le message d'avertissement s'affiche avant de supprimer une base de données" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:105 msgid "Only an administrator can delete a database." @@ -5801,6 +5834,7 @@ msgstr "Seul un administrateur peut supprimer une base de données." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:106 msgid "The database name is immediately made available to anyone." msgstr "" +"Le nom de la base de données est immédiatement disponible à tout le monde." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:107 msgid "" @@ -5808,6 +5842,9 @@ msgid "" "impossible. In that case, contact `Odoo Support " "`_." msgstr "" +"Il n'est pas possible de supprimer une base de données si elle a expiré ou " +"si elle est liée à un abonnement. Dans ce cas, contactez l'`Assistance " +"d'Odoo `_." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:113 msgid "Contact us" @@ -5818,32 +5855,39 @@ msgid "" "Access the `Odoo.com support page `_ with the " "database's details already pre-filled." msgstr "" +"Accédez à la `page d'assistance d'Odoo.com `_ " +"avec les détails de votre base de données déjà préremplis." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:121 msgid "Invite / remove users" -msgstr "" +msgstr "Inviter / supprimer des utilisateurs" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:123 msgid "" "To invite users, fill out the new user's email address and click " ":guilabel:`Invite`. To add multiple users, click :guilabel:`Add more users`." msgstr "" +"Pour inviter des utilisateurs, saisissez l'adresse email du nouvel " +"utilisateur et cliquez sur :guilabel:`Inviter`. Pour ajouter plusieurs " +"utilisateurs, cliquez sur :guilabel:`Ajouter plus d'utilisateurs`." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst-1 msgid "Inviting a user on a database" -msgstr "" +msgstr "Inviter un utilisateur sur une base de données" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:129 msgid "To remove users, select them and click :guilabel:`Remove`." msgstr "" +"Pour supprimer des utilisateurs, sélectionnez-les et cliquez sur " +":guilabel:`Supprimer`." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:132 msgid ":doc:`../../applications/general/users/manage_users`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../applications/general/users/manage_users`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:133 msgid ":doc:`../../applications/general/users/delete_account`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../applications/general/users/delete_account`" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:3 msgid "On-premise database management" @@ -12242,6 +12286,9 @@ msgid "" "database must be upgraded within two months. After these two months, an " "automatic upgrade is initiated." msgstr "" +"Si la version de la base de données est **inférieure** à la dernière version" +" principale : la base de données doit être mise à niveau dans les deux mois." +" Après ces deux mois, une mise à niveau automatique est initiée." #: ../../content/administration/upgrade/odoo_online.rst:19 msgid "" @@ -12249,6 +12296,10 @@ msgid "" "major release: you can disregard the invitation to upgrade, as the database " "probably would not benefit from new features every two months." msgstr "" +"Si la version de la base de données est **égale** ou **supérieure** à la " +"dernière version majeure : vous pouvez ignorer l'invitation à mettre à " +"niveau, car la base de données ne bénéficiera probablement pas des nouvelles" +" fonctionnalités tous les deux mois." #: ../../content/administration/upgrade/odoo_online.rst:23 msgid "" @@ -12256,10 +12307,15 @@ msgid "" "should receive an invitation to upgrade on the database's dashboard, " "displayed as an **arrow in a circle**." msgstr "" +"Si une base de données n'est *pas* sur la dernière version en ligne, son " +"administrateur recevra une invitation à mettre à niveau sur le tableau de " +"bord de la base de données, affichée sous la forme d'une **flèche dans un " +"cercle**." #: ../../content/administration/upgrade/odoo_online.rst-1 msgid "Invitation to upgrade on the database dashboard." msgstr "" +"Invitation à mettre à niveau sur le tableau de bord de la base de données." #: ../../content/administration/upgrade/odoo_online.rst:30 msgid "" @@ -12269,6 +12325,12 @@ msgid "" " you to request a test upgrade of the database to check for any " "discrepancies." msgstr "" +"Les versions qui ne sont plus prises en charge deviennent obsolètes et " +"doivent être mises à niveau pour éviter des problèmes de sécurité. Il est " +"recommandé d'initier la mise à niveau vous-même et ne pas attendre la mise à" +" niveau automatique, car l'ancienne méthode vous permet de demander une mise" +" à niveau de test de la base de données pour vérifier les éventuelles " +"anomalies." #: ../../content/administration/upgrade/odoo_online.rst:36 msgid "Test database" @@ -12403,6 +12465,11 @@ msgid "" "be similar to the time that was necessary to upgrade the test database. Make" " sure to inform database users of the scheduled downtime." msgstr "" +"La base de données de production est ensuite mise hors ligne et sera " +"automatiquement mise à niveau. Le temps nécessaire à la mise à niveau de la " +"base de données de production devrait être similaire au temps nécessaire à " +"la mise à niveau de la base de données de test. Assurez-vous d'informer les " +"utilisateurs de la base de données du temps d'arrêt prévu." #: ../../content/administration/upgrade/odoo_online.rst:91 msgid "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po index 8c4fb6d0e..c9c5fa740 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po @@ -504,7 +504,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:5 msgid "Bank and cash accounts" -msgstr "" +msgstr "Comptes bancaires et d'espèces" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:7 msgid "" @@ -513,6 +513,10 @@ msgid "" "and ready for :doc:`reconciliation ` with your journal " "entries." msgstr "" +"Vous pouvez gérer autant de comptes bancaires ou d'espèces que nécessaire " +"dans votre base de données. Bien les configurer vous permet d'avoir toutes " +"vos données bancaires à jour et prêtes à être :doc:`rapprochées " +"` avec vos pièces comptables." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:11 msgid "" @@ -520,30 +524,39 @@ msgid "" "all entries in a dedicated account. Both the journal and the account are " "automatically created and configured whenever you add a bank account." msgstr "" +"Dans Odoo Comptabilité, chaque compte bancaire dispose d'un journal dédié, " +"configuré pour comptabiliser toutes les écritures dans un compte dédié. Le " +"journal et le compte sont automatiquement créés et configurés chaque fois " +"que vous ajoutez un compte bancaire." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:16 msgid "Cash journals and accounts must be configured manually." msgstr "" +"Les journaux et les comptes d'espèces doivent être configurés manuellement." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:18 msgid "" "Bank journals are displayed by default on the :guilabel:`Accounting " "Dashboard` in the form of cards which include action buttons." msgstr "" +"Les journaux bancaires sont affichés par défaut sur le :guilabel:`Tableau de" +" bord de la Comptabilité` sous forme de cartes avec des boutons d'action." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst-1 msgid "" "Bank journals are displayed on the Accounting Dashboard and contain action " "buttons" msgstr "" +"Les journaux de banque sont affichés sur le tableau de bord de la " +"comptabilité et contiennent des boutons d'action." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:27 msgid "Manage your bank and cash accounts" -msgstr "" +msgstr "Gérer vos comptes bancaires et d'espèces" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:30 msgid "Connect your bank for automatic synchronization" -msgstr "" +msgstr "Connecter votre banque pour la synchronisation automatique" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:32 msgid "" @@ -552,6 +565,10 @@ msgid "" " select your bank in the list, click on :guilabel:`Connect`, and follow the " "instructions." msgstr "" +"Pour connecter votre compte bancaire à votre base de données, allez à " +":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Banques : Ajouter un " +"compte bancaire`, sélectionnez votre banque dans la liste et cliquez sur " +":guilabel:`Connecter` et suivez les instructions." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:37 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:133 @@ -569,6 +586,9 @@ msgid "" "to connect your bank account to your database, you can configure your bank " "account manually." msgstr "" +"Si votre établissement bancaire n'est pas disponible dans Odoo ou si vous ne" +" souhaitez pas connecter votre compte bancaire à votre base de données, vous" +" pouvez configurer votre compte bancaire manuellement." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:45 msgid "" @@ -576,12 +596,18 @@ msgid "" "Configuration --> Banks: Add a Bank Account`, click on :guilabel:`Create it`" " (at the bottom right), and fill out the form." msgstr "" +"Pour ajouter un compte bancaire manuellement, allez à " +":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Banques : Ajouter un " +"compte bancaire`, cliquez sur :guilabel:`La créer` (en bas à droite) et " +"complétez le formulaire." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:49 msgid "" "Odoo automatically detects the bank account type (e.g., IBAN) and enables " "some features accordingly." msgstr "" +"Odoo détecte automatiquement le type de compte bancaire (par ex. IBAN) et " +"active certaines fonctionnalités en conséquence." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:51 msgid "" @@ -590,10 +616,15 @@ msgid "" "Accounting: Journals --> Bank`. Open it and edit the different fields to " "match your bank account information." msgstr "" +"Un journal de banque par défaut est disponible et peut être utilisé pour " +"configurer votre compte bancaire en allant à :menuselection:`Comptabilité " +"--> Configuration --> Comptabilité : Journaux --> Banque`. Ouvrez le " +"formulaire et modifiez les champs pour correspondre à vos informations de " +"compte bancaire." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:56 msgid "Create a cash journal" -msgstr "" +msgstr "Créer un journal d'espèces" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:58 msgid "" @@ -601,12 +632,18 @@ msgid "" "Configuration --> Accounting: Journals`, click on :guilabel:`Create` and " "select :guilabel:`Cash` in the :guilabel:`Type` field." msgstr "" +"Pour créer un nouveau journal d'espèces, allez à " +":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Comptabilité : Journaux`," +" cliquez sur :guilabel:`Créer` et sélectionnez :guilabel:`Espèces` dans le " +"champ :guilabel:`Type`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:61 msgid "" "For more information on the accounting information fields, read the " ":ref:`bank_accounts/configuration` section of this page." msgstr "" +"Pour plus d'informations sur les champs d'informations comptables, lisez la " +"section :ref:`bank_accounts/configuration` de cette page." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:65 msgid "" @@ -614,10 +651,14 @@ msgid "" "review it by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Accounting: Journals --> Cash`." msgstr "" +"Un journal d'espèces par défaut est disponible et peut être utilisé " +"immédiatement. Vous pouvez l'analyser en allant à " +":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Comptabilité : Journaux " +"--> Espèces`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:69 msgid "Edit an existing bank or cash journal" -msgstr "" +msgstr "Modifier un journal de banque ou d'espèces existant" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:71 msgid "" @@ -625,6 +666,9 @@ msgid "" "Configuration --> Accounting: Journals` and select the journal you want to " "modify." msgstr "" +"Pour éditer un journal de banque existant, allez à " +":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Comptabilité : Journaux` " +"et sélectionnez le journal que vous souhaitez modifier." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:77 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:28 @@ -694,15 +738,17 @@ msgid "" "You can edit the accounting information and bank account number according to" " your needs." msgstr "" +"Vous pouvez modifier les informations comptables et le numéros de compte " +"bancaire en fonction de vos besoins." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst-1 msgid "Manually configure your bank information" -msgstr "" +msgstr "Configurez vos informations bancaires manuellement" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:85 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:107 msgid ":doc:`get_started/multi_currency`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`get_started/multi_currency`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:86 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:134 @@ -718,10 +764,13 @@ msgid "" "Bank statement transactions are posted on the :guilabel:`Suspense Account` " "until the final reconciliation allows finding the right account." msgstr "" +"Les transactions du relevé bancaire sont comptabilisées sur le " +":guilabel:`Compte d'attente` jusqu'au rapprochement définir qui permet de " +"trouver le bon compte." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:95 msgid "Profit and loss accounts" -msgstr "" +msgstr "Comptes de perte et de profit" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:97 msgid "" @@ -730,6 +779,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Loss Account` is used to register a loss when the ending balance " "of a cash register differs from what the system computes." msgstr "" +"Le :guilabel:`Compte de profit` est utilisé pour enregistrer un bénéfice " +"lorsque le solde final d'une caisse diffère de ce que le système calcule, " +"tandis que le :guilabel:`Compte de perte` est utilisé pour enregistrer une " +"perte lorsque le solde final d'une caisse diffère de ce que le système " +"calcule." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:102 msgid "Currency" @@ -737,11 +791,11 @@ msgstr "Devise" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:104 msgid "You can edit the currency used to enter the statements." -msgstr "" +msgstr "Vous pouvez modifier la devise utilisée pour saisir les relevés." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:110 msgid "Account number" -msgstr "" +msgstr "Numéro de compte" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:112 msgid "" @@ -751,10 +805,16 @@ msgid "" "bank information accordingly. These details are used when registering " "payments." msgstr "" +"Si vous devez **modifier les détails de votre compte bancaire**, cliquez sur" +" la flèche du lien externe à côté de votre :guilabel:`Numéro de compte`. Sur" +" la nouvelle page, cliquez sur la flèche du lien externe à côté de votre " +":guilabel:`Banque` et mettez à jour vos informations bancaires en " +"conséquence. Ces détails sont utilisés lors de l'enregistrement des " +"paiements." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst-1 msgid "Edit your bank information" -msgstr "" +msgstr "Modifiez vos informations bancaires" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:121 msgid "Bank feeds" @@ -765,24 +825,33 @@ msgid "" ":guilabel:`Bank Feeds` defines how the bank statements are registered. Three" " options are available:" msgstr "" +"Les :guilabel:`Flux de données bancaires` définissent la manière dont les " +"relevés bancaires sont enregistrés. Trois options sont disponibles :" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:125 msgid "" ":guilabel:`Undefined yet`, which should be selected when you don’t know yet " "if you will synchronize your bank account with your database or not." msgstr "" +":guilabel:`Indéfini pour le moment`, qui doit être sélectionné lorsque vous " +"ne savez pas encore si vous allez synchroniser votre compte bancaire avec " +"votre base de données ou pas." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:127 msgid "" ":guilabel:`Import (CAMT, CODA, CSV, OFX, QIF)`, which should be selected if " "you want to import your bank statement using a different format." msgstr "" +":guilabel:`Import (CAMT, CODA, CSV, OFX, QIF)`, qui doit être sélectionné si" +" vous souhaitez importer vos relevés bancaires dans un format différent." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:129 msgid "" ":guilabel:`Automated Bank Synchronization`, which should be selected if your" " bank is synchronized with your database." msgstr "" +":guilabel:`Synchronisation bancaire automatisée`, qui doit être sélectionnée" +" si votre banque est synchronisée avec votre base de données." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:139 msgid "Outstanding accounts" @@ -828,10 +897,13 @@ msgid "" "The movement from an outstanding account to a bank account is done " "automatically when you reconcile the bank account with a bank statement." msgstr "" +"Le transfert d'un compte en suspens vers un compte bancaire s'effectue " +"automatiquement lors du rapprochement du compte bancaire avec le relevé " +"bancaire." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:156 msgid "Default accounts configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuration des comptes par défaut" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:158 msgid "" @@ -840,16 +912,24 @@ msgid "" "Settings --> Default Accounts` and update your :guilabel:`Outstanding " "Receipts Account` and :guilabel:`Outstanding Payments Account`." msgstr "" +"Les comptes en suspens sont définis par défaut. Si nécessaire, vous pouvez " +"les mettre à jour en allant à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration" +" --> Paramètres --> Comptes par défaut` et en mettant à jour votre " +":guilabel:`Compte de paiements entrants en suspens` et votre " +":guilabel:`Compte de paiements sortants en suspens`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:163 msgid "Bank and cash journals configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuration des journaux de banque et d'espèces" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:165 msgid "" "You can also set specific outstanding accounts for any journal with the " ":ref:`type ` :guilabel:`Bank` or :guilabel:`Cash`." msgstr "" +"Vous pouvez également configurer des comptes en suspens spécifiques pour " +"tout journal dont le :ref:`type ` est " +":guilabel:`Banque` ou :guilabel:`Espèces`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:168 msgid "" @@ -859,10 +939,16 @@ msgid "" "outstanding accounts column, click on the toggle button and check the " ":guilabel:`Outstanding Receipts/Payments accounts`, then update the account." msgstr "" +"À partir de votre :guilabel:`Tableau de bord de comptabilité`, cliquez sur " +"la sélection de menu ⋮ du journal que vous souhaitez configurer et cliquez " +"sur :guilabel:`Configuration`, puis ouvrez l'onglet :guilabel:`Paiements " +"entrants/sortants`. Pour afficher la colonne des comptes en suspens, cliquez" +" sur le bouton de basculement et cochez la case :guilabel:`Comptes des " +"paiements entrants/sortants en suspens`, puis mettez à jour le compte." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst-1 msgid "Select the toggle button and click on outstanding Accounts" -msgstr "" +msgstr "Cliquez sur le bouton à bascule et sur comptes en suspens" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:178 msgid "" @@ -870,6 +956,9 @@ msgid "" "receipts account for a specific journal, Odoo uses the default outstanding " "accounts." msgstr "" +"Si vous ne précisez pas de compte de paiements sortants en suspens ou de " +"compte de paiements entrants en suspens pour un journal spécifique, Odoo " +"utilise les comptes en suspens par défaut." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:180 msgid "" @@ -877,6 +966,10 @@ msgid "" "outstanding payments account, when a payment is registered, the invoice or " "bill's status is directly set to :guilabel:`Paid`." msgstr "" +"Si votre compte bancaire principal est ajouté en tant que compte de " +"paiements entrants en suspens ou compte de paiements sortants en suspens, " +"lorsqu'un paiement est enregistré, le statut de la facture client ou " +"fournisseur est directement défini sur :guilabel:`Payé`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:3 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:143 @@ -1016,10 +1109,15 @@ msgid "" "Features `_, and click on " ":guilabel:`See list of supported institutions`." msgstr "" +"Pour vérifier si votre banque est compatible avec Odoo, allez aux " +"`Fonctionnalités comptables d'Odoo `_, et cliquez sur :guilabel:`Voir la liste des établissements pris" +" en charge`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:14 msgid "Odoo supports more than 25,000 institutions around the world." msgstr "" +"Odoo prend en charge plus de 25.000 établissements dans le monde entier." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:16 msgid "To connect to the banks, Odoo uses multiple web-services:" @@ -1035,17 +1133,18 @@ msgstr "**Yodlee**: Partout dans le monde" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:20 msgid ":doc:`Salt Edge `: Worldwide" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Salt Edge `: Worldwide" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:21 msgid ":doc:`Ponto `: Europe" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Ponto `: Europe" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:22 msgid "" ":doc:`Enable Banking `: Scandinavian " "countries" msgstr "" +":doc:`Enable Banking `: Pays scandinaves" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:25 msgid ":doc:`bank_statements`" @@ -1076,7 +1175,7 @@ msgstr "https://production.odoofin.com/" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:42 msgid "First synchronization" -msgstr "" +msgstr "Première synchronisation" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:44 msgid "" @@ -1084,6 +1183,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting Dashboard --> Configuration --> Banks: Add a Bank" " Account`." msgstr "" +"Vous pouvez lancer la synchronisation en allant à l'application Comptabilité" +" et :menuselection:`Tableau de bord de Comptabilité --> Configuration --> " +"Banques : Ajouter un compte bancaire`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:47 msgid "" @@ -1099,6 +1201,9 @@ msgid "" " your web browser doesn't block pop-ups and that your ad-blocker is " "disabled." msgstr "" +"Si vous rencontrez des problèmes pendant votre première synchronisation, " +"veuillez vérifier que votre navigateur web ne bloque pas les fenêtres " +"contextuelles et que votre bloqueur de publicités est désactivé." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:54 msgid "" @@ -1108,6 +1213,12 @@ msgid "" " on the 31/12/2022 and you start recording accounting transactions on the " "01/01/2023, your synchronization date should be 01/01/2023." msgstr "" +"Lorsque vous choisissez la date de la première synchronisation des relevés " +"bancaires, choisissez la date à laquelle vous commencez à enregistrer les " +"transactions comptables dans votre base de données Odoo. Par exemple, si " +"vous importez votre solde de clôture dans Odoo le 31/12/2022 et que vous " +"commencez à enregistrer des transactions comptables le 01/01/2023, votre " +"date de synchronisation devrait être le 01/01/2023." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:59 msgid "" @@ -1117,6 +1228,12 @@ msgid "" "on your account, we block all requests coming from your account, and you " "need to reactivate it using that phone number." msgstr "" +"Vous devez fournir un numéro de téléphone pendant votre première " +"synchronisation pour sécuriser votre compte. Nous demandons ces informations" +" parce que nous ne voulons pas que vos données tombent entre de mauvaises " +"mains. Par conséquent, si vous détectons des activités suspectes sur votre " +"compte, nous bloquons toutes les demandes provenant de votre compte, et vous" +" devez le réactiver en utilisant ce numéro de téléphone." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:64 msgid "" @@ -1124,6 +1241,9 @@ msgid "" "with your bank institution. This information is not stored on Odoo's " "servers." msgstr "" +"Le fournisseur tiers peut demander plus d'informations afin de se connecter " +"à votre établissement bancaire. Ces informations ne sont pas stockées sur " +"les serveurs d'Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:68 msgid "" @@ -1142,6 +1262,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting Dashboard --> Configuration --> Accounting: " "Online Synchronization`." msgstr "" +"Vous pouvez retrouver toutes vos synchornisation en allant au " +":menuselection:`Tableau de bord de Comptabilité --> Configuration --> " +"Comptabilité : Synchornisation en ligne`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:76 msgid "Synchronize manually" @@ -1153,6 +1276,10 @@ msgid "" "default every 12 hours. If you wish, you can synchronize manually by " "clicking on the :guilabel:`Synchronize Now` button on the dashboard." msgstr "" +"Après votre première synchronisation, les journaux créés sont synchronisés " +"par défaut toutes les 12 heures. Si vous le souhaitez, vous pouvez " +"synchroniser manuellement en cliquant sur le bouton :guilabel:`Synchroniser " +"maintenant` sur le tableau de bord." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:82 msgid "" @@ -1160,6 +1287,10 @@ msgid "" "Accounting: Online Synchronization`, select your institution and then click " "on the :guilabel:`fetch transactions` button." msgstr "" +"Ou vous pouvez allez au :menuselection:`Tableau de bord de Comptabilité --> " +"Configuration --> Comptabilité : Synchronisation en ligne`, sélectionnez " +"votre établissement et cliquez sur le bouton :guilabel:`Récupérer les " +"transactions`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:87 msgid "" @@ -1192,6 +1323,11 @@ msgid "" " Configuration --> Accounting: Online Synchronization`, select the " "connection that failed, and copy the error description and the reference." msgstr "" +"Pour signaler une erreur de connexion à l'`Assistance d'Odoo " +"`_, allez au :menuselection:`Tableau de bord de " +"Comptabilité --> Configuration --> Comptabilité : Synchronisation en ligne`," +" sélectionnez la connexion en échec et copiez la description et la référence" +" de l'erreur." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:103 msgid "Synchronization disconnected" @@ -1202,6 +1338,9 @@ msgid "" "If your connection with the proxy is disconnected, you can reconnect with " "the proxy using the :guilabel:`Fetch Account` button." msgstr "" +"Si votre connexion avec le proxy est interrompue, vous pouvez vous " +"reconnecter au proxy en cliquant sur le bouton :guilabel:`Récupérer le " +"compte`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:109 msgid "" @@ -1244,12 +1383,19 @@ msgid "" "You can then click on :guilabel:`Install`. Finally, make sure all your users" " refresh their Odoo page by pressing CTRL+F5." msgstr "" +"Pour ce faire, allez aux :menuselection:`Apps --> Mettre à jour la liste des" +" Apps`, supprimez le filtre par défaut dans la barre de recherche et " +"saisissez `account_online_synchronization`. Vouz pouvez ensuite cliquer sur " +":guilabel:`Installer`. Enfin, assurez-vous que tous vos utilisateurs " +"rafraîchissent leur page Odoo en appuyant sur CTRL+F5." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:130 msgid "" "All previous synchronizations are disconnected during the installation and " "won't work anymore." msgstr "" +"Toutes les synchronisations précédentes sont déconnectées pendant " +"l'installation et ne fonctionnent plus." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:131 msgid "" @@ -1258,18 +1404,26 @@ msgid "" "Online Synchronization`). It is not possible to resynchronize these " "connections; you have to make new ones." msgstr "" +"Vous pouvez les retrouver directement dans le menu synchronisation " +"(:menuselection:`Tableau de bord de Comptabilité --> Configuration --> " +"Comptabilité : Synchronisation en ligne`). S'il n'est pas possible de " +"resynchroniser ces connexions, vous devez en établir des nouvelles." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:135 msgid "" "Do not uninstall `account_online_sync`, which is the previous module for " "online synchronization. The new one overrides it." msgstr "" +"Ne désinstallez pas `account_online_sync`, qui est le module précédent de la" +" synchronisation en ligne. Le nouveau module le remplace." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:137 msgid "" "By default, `account_online_synchronization` is installed automatically with" " Accounting." msgstr "" +"Par défaut, le module `account_online_synchronization` est automatiquement " +"installé avec Comptabilité." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:140 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:95 @@ -1293,6 +1447,17 @@ msgid "" " :guilabel:`Synchronize Now` does not get your latest transactions if you " "already performed such action earlier in the day." msgstr "" +"Le processus n'est pas censé travailler en temps réel, car les fournisseurs " +"tiers synchronisent vos comptes à des intervalles différents. Pour forcer la" +" synchronisation et la récupération des relevés, allez à votre " +":guilabel:`Tableau de bord de comptabilité` et cliquez sur le bouton " +":guilabel:`Synchroniser maintenant`. Vous pouvez également synchroniser et " +"récupérer des transactions via le :menuselection:`Tableau de bord de " +"Comptabilité --> Configuration --> Comptabilité : Synchronisation en ligne`." +" Certains fournisseurs n'autorisent qu'une seule actualisation par jour, il " +"est donc possible que le fait de cliquer sur :guilabel:`Synchroniser " +"maintenant` ne vous donne pas vos dernières transactions si vous avez déjà " +"effectué cette action plus tôt dans la journée." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:153 msgid "" @@ -1301,6 +1466,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Posted` status will be retrieved. If the transaction is not " "**Posted** yet, you will have to wait until the status changes." msgstr "" +"Une transaction peut être visible sur votre compte bancaire, mais ne pas " +"être récupérée si son statut est :guilabel:`En attente`. Seules les " +"transactions dont le statut est :guilabel:`Comptabilisé` seront récupérées. " +"Si la transaction n'est pas encore **comptabilisée**, vous devrez attendre " +"que le statut change." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:158 msgid "Is the Online Bank Synchronization feature included in my contract?" @@ -1393,6 +1563,12 @@ msgid "" "Configuration --> Accounting: Online Synchronization` to click on the " ":guilabel:`Fetch Account` button on the connection." msgstr "" +"Pendant votre première synchronisation, vous avez sélectionné les comptes " +"bancaires que vous avez décidé de synchroniser avec Odoo. Si vous n'avez " +"synchronisé aucun de vos comptes, vous pouvez aller au " +":menuselection:`Tableau de bord de Comptabilité --> Configuration --> " +"Comptabilité : Synchronisation en ligne` pour cliquer sur le bouton " +":guilabel:`Récupérer le compte` sur la connexion." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:192 msgid "There may also be no new transactions." @@ -1420,10 +1596,15 @@ msgid "" " connection you want to update your credentials and click on the " ":guilabel:`Update Credentials` button." msgstr "" +"Vous pouvez mettre à jour vos identifiants en allant au " +":menuselection:`Tableau de bord de Comptabilité --> Configuration --> " +"Comptabilité : Synchronisation en ligne`, ouvrez la connexion pour laquelle " +"vous voulez mettre à jour vos identifiants et cliquez sur le bouton " +":guilabel:`Mettre à jour les identifiants`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:3 msgid "Enable Banking" -msgstr "" +msgstr "Enable Banking" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:5 msgid "" @@ -1431,54 +1612,65 @@ msgid "" " from bank accounts all in one place. It offers non-intrusive connectivity " "to ASPSPs' official APIs across Europe without storing data." msgstr "" +"**Enable Banking** est un fournisseur tiers qui regroupe les informations " +"bancaires des comptes bancaires en un seul endroit. Il offre une " +"connectivité non intrusive aux API officielles des ASPSP dans toute l'Europe" +" sans stocker de données." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst-1 msgid "Enable Banking logo" -msgstr "" +msgstr "Logo d'Enable Banking" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:13 msgid "" "**Odoo** synchronizes directly with banks to get access to all bank " "transactions and automatically import them into your database." msgstr "" +"**Odoo** peut être directement synchronisé avec les banques pour accéder à " +"toutes les transactions bancaires et les importer automatiquement dans votre" +" base de données" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:17 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:20 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:18 msgid ":doc:`../bank_synchronization`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../bank_synchronization`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:18 msgid "`Enable Banking website `_" -msgstr "" +msgstr "`Site web Enable Banking `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:24 msgid "Link bank accounts with Odoo" -msgstr "" +msgstr "Lier des comptes bancaires avec Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:26 msgid "" "Start synchronization by clicking on :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Add a Bank Account`;" msgstr "" +"Lancez la synchronisation en cliquant sur :menuselection:`Comptabilité --> " +"Configuration --> Ajouter un compte bancaire`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:28 msgid "Select your bank;" -msgstr "" +msgstr "Sélectionnez votre banque ;" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:29 msgid "" "Make sure you give your consent to share your account information with Odoo " "by clicking :guilabel:`Continue authentication`;" msgstr "" +"Assurez-vous de donner votre consentement pour partager vos informations de " +"compte avec Odoo en cliquant sur :guilabel:`Poursuivre l'authentification` ;" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:0 msgid "Enable Banking authentication page" -msgstr "" +msgstr "Page d'authentification d'Enable Banking" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:36 msgid "Finally, you are redirected to your bank's login page." -msgstr "" +msgstr "Enfin, vous êtes redirigé vers la page de connexion à votre banque." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:3 msgid "Ponto" @@ -1499,7 +1691,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst-1 msgid "Logo of the Ponto brand" -msgstr "" +msgstr "Logo de la marque Ponto" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:13 msgid "" @@ -1736,7 +1928,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:3 msgid "Salt Edge" -msgstr "" +msgstr "Salt Edge" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:5 msgid "" @@ -2087,6 +2279,11 @@ msgid "" " a :guilabel:`Journal`, a :guilabel:`Gain Account`, a :guilabel:`Loss " "Account`, and then click on :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Pour travailler avec plusieurs devises, allez à :menuselection:`Comptabilité" +" --> Configuration --> Paramètres --> Devises` et cochez :guilabel:`Multi-" +"devises`. Dans :guilabel:`Enregistrer les écritures de différence de change " +"dans :`, saisissez un :guilabel:`Journal`, un :guilabel:`Compte de gain`, un" +" :guilabel:`Compte de perte` et cliquez sur :guilabel:`Enregistrer`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:27 msgid "Configure currencies" @@ -2100,6 +2297,11 @@ msgid "" "Currencies` setting or go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Accounting: Currencies`." msgstr "" +"Une fois qu'Odoo est configuré pour prendre en charge plusieurs devises, " +"elles sont toutes créées par défaut, mais pas nécessairement actives. Pour " +"activer de nouvelles devises, cliquez sur :guilabel:`Activer d'autres " +"devises` dans le paramètre :guilabel:`Multi-Devises` ou allez à " +":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Comptabilité : Devises`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:34 msgid "" @@ -2111,12 +2313,23 @@ msgid "" ":guilabel:`Save`. You also have the option to choose the :guilabel:`Service`" " you wish to obtain currency rates from." msgstr "" +"Lorsque les devises sont activées, vous pouvez choisir d'*automatiser* la " +"mise à jour du taux de change ou de laisser l'automatisation **manuelle**. " +"Pour configurer la mise à jour du taux, allez à :menuselection:`Comptabilité" +" --> Configuration --> Paramètres --> Devises`, cochez :guilabel:`Taux de " +"change automatiques`, définissez l':guilabel:`Intervalle` sur votre " +"fréquence souhaitée et cliquez sur :guilabel:`Enregistrer`. Vous avez " +"également l'option de choisir le :guilabel:`Service` dont vous souhaitez " +"obtenir les taux de change." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:40 msgid "" "Click on the Update now button (:guilabel:`🗘`) besides the :guilabel:`Next " "Run` field to update the currency rates manually." msgstr "" +"Cliquez sur le bouton Mettre à jour maintenant (:guilabel:`🗘`) à côté du " +"champ :guilabel:`Prochaine exécution` pour mettre à jour les taux de change " +"manuellement." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:44 msgid "Create a new bank account" @@ -2135,10 +2348,22 @@ msgid "" "in the pop-up window, fill out the :guilabel:`Account Number`, " ":guilabel:`Bank` of your account, and save." msgstr "" +"Dans l'application Comptabilité, allez à :menuselection:`Comptabilité --> " +"Configuration --> Journaux` et créez-en un nouveau. Saisissez un " +":guilabel:`Nom de journal` et définissez le :guilabel:`Type` sur `Banque`. " +"Dans l'onglet :guilabel:`Pièces comptables`, saisissez un **code court**, " +"une **devise** et cliquez finalement sur le champ :guilabel:`Compte " +"bancaire` pour créer un nouveau compte. Dans la fenêtre contextuelle de la " +"création de compte, saisissez un nom, un code (par ex. 550007), définissez " +"son type sur `Banque et Espèces`, configurez un type de devise et " +"enregistrez. De retour sur le **journal**, cliquez sur le champ " +":guilabel:`Numéro de compte` et dans la fenêtre contextuelle, complétez le " +":guilabel:`Numéro de compte`, la :guilabel:`Banque` de votre compte et " +"enregistrez." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1 msgid "Example of a created bank journal." -msgstr "" +msgstr "Exemple d'un journal de banque créé." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:59 msgid "" @@ -2146,6 +2371,9 @@ msgid "" "the journal. It can be found under :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Accounting: Chart of Accounts`." msgstr "" +"Lors de la création du journal, Odoo lie automatiquement le compte bancaire " +"au journal. Vous pouvez le retrouver dans :menuselection:`Comptabilité --> " +"Configuration --> Comptabilité : Plan comptable`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:63 msgid "Vendor bill in a foreign currency" @@ -2165,7 +2393,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1 msgid "How to set a bill currency." -msgstr "" +msgstr "Comment configurer une devise de facture fournisseur." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:74 msgid "" @@ -2178,7 +2406,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:78 msgid "Unrealized Currency Gains/Losses Report" -msgstr "" +msgstr "Rapport d'écarts de conversion" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:80 msgid "" @@ -2188,10 +2416,15 @@ msgid "" ":menuselection:`Reporting --> Management: Unrealized Currency Gains/Losses`." " From here, you have access to all open entries in your **balance sheet**." msgstr "" +"Ce rapport vous donne un aperçu de tous les montants latents en devise " +"étrangère dans votre bilan et vous permet d'ajuster une entrée ou de définir" +" manuellement un taux de change. Pour accéder à ce rapport, allez à " +":menuselection:`Analyse --> Gestion : Écarts de conversion`. À partir de là," +" vous pouvez accéder à toutes les écritures ouvertes dans votre **bilan**." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1 msgid "View of the Unrealized Gains/Losses journal." -msgstr "" +msgstr "Vue du journal des écarts de conversion" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:89 msgid "" @@ -2200,10 +2433,14 @@ msgid "" "click the :guilabel:`Exchange Rates` button and change the rate of the " "foreign currencies in the report." msgstr "" +"Si vous souhaitez utiliser un taux de change différent que celui configuré " +"dans :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres --> " +"Devises`, cliquez sur le bouton :guilabel:`Taux de change` et modifiez le " +"taux des devises étrangères dans le rapport." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1 msgid "Menu to manually change exchange rates." -msgstr "" +msgstr "Menu permettant de modifier manuellement des taux de change." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:97 msgid "" @@ -2211,10 +2448,13 @@ msgid "" "you to reset back to Odoo's rate. To do so, simply click on :guilabel:`Reset" " to Odoo's Rate`." msgstr "" +"Lors du changement manuel des **taux de change**, une bannière jaune " +"apparaît et vous permet de revenir au taux d'Odoo. Pour ce faire, cliquez " +"simplement sur :guilabel:`Réinitialiser au taux d'Odoo`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1 msgid "Banner to reset back to Odoo's rates." -msgstr "" +msgstr "Bannière permettant de réinitialiser au taux d'Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:104 msgid "" @@ -2224,6 +2464,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Expense Account` and :guilabel:`Income Account` to calculate and " "process the **unrealized gains and losses**." msgstr "" +"Afin de mettre à jour votre **bilan** avec le montant de la colonne " +":guilabel:`ajustement`, cliquez sur le bouton :guilabel:`Écriture " +"d'ajustement`. Dans la fenêtre contextuelle, sélectionnez un " +":guilabel:`Journal`, un :guilabel:`Compte de charges` et un " +":guilabel:`Compte de produits` pour calculer et traiter les **écarts de " +"conversion**." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:109 msgid "" @@ -2231,16 +2477,21 @@ msgid "" "automatically reverses the booking entry to the date set in " ":guilabel:`Reversal Date`." msgstr "" +"Vous pouvez définir la date du rapport dans le champ :guilabel:`Date`. Odoo " +"extourne automatiquement l'écriture à la date définie dans :guilabel:`Date " +"d'extourne`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:112 msgid "" "Once posted, the :guilabel:`adjustment` column should indicate `0.00`, " "meaning all **unrealized gains/losses** have been adjusted." msgstr "" +"Une fois comptabilisée, la colonne :guilabel:`ajustement` devrait indiquer " +"`0,00`, signifiant que tous les **écarts de conversion** ont été ajustés." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1 msgid "Unrealized Currency Gains/Losses report once adjusted." -msgstr "" +msgstr "Le rapport d'écarts de conversion après l'ajustement." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:3 msgid "Bank reconciliation" @@ -2730,11 +2981,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:124 msgid ":doc:`reconciliation`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`reconciliation`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:126 msgid ":doc:`../customer_invoices/cash_discounts`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../customer_invoices/cash_discounts`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:5 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:86 @@ -11371,7 +11622,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:3 msgid "Financial budget" -msgstr "" +msgstr "Budget financier" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:5 msgid "" @@ -11382,22 +11633,35 @@ msgid "" "performance against the plan. Odoo manages budgets using both **general** " "and **analytic accounts**." msgstr "" +"La gestion des budgets est un élément essentiel de la gestion d'une " +"entreprise. Les budgets aident les gens à réaliser comment l'argent est " +"dépensé et à inciter les gens à organiser et prioriser leur travail pour " +"atteindre leurs objectifs financiers. Ils permettent de planifier le " +"résultat financier souhaité et de mesurer les performances réelles par " +"rapport aux prévisions. Odoo gère les budgets grâce à l'aide de **comptes " +"généraux** et de **comptes analytiques**." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:13 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> " "Analytics section`, and enable :guilabel:`Budget Management`." msgstr "" +"Allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres --> " +"section Analytique` et activez la fonctionnalité :guilabel:`Gestion du " +"budget`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:17 msgid "Budgetary positions" -msgstr "" +msgstr "Postes budgétaires" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:19 msgid "" "Budgetary positions are lists of accounts for which you want to keep budgets" " (typically expense or income accounts)." msgstr "" +"Les postes budgétaires sont des listes de comptes pour lesquels vous " +"souhaitez conserver des budgets (généralement des comptes de charges ou de " +"produits)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:22 msgid "" @@ -11407,20 +11671,27 @@ msgid "" ":guilabel:`Company` it applies to. Click :guilabel:`Add a line` to add one " "or more accounts." msgstr "" +"Pour définir des postes budgétaires, allez à :menuselection:`Comptabilité " +"--> Configuration --> Gestion : Postes budgétaires` et cliquez sur " +":guilabel:`Nouveau`. Donnez un :guilabel:`Nom` à votre poste budgétaire et " +"sélectionnez la :guilabel:`Société` à laquelle il s'applique. Cliquez sur " +":guilabel:`Ajouter une ligne` pour ajouter un ou plusieurs comptes." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:28 msgid "" "Each budgetary position can have any number of accounts from the chart of " "accounts, though it must have at least one." msgstr "" +"Chaque poste budgétaire peut avoir un nombre indéfini de comptes du plan " +"comptable, mais il doit en avoir au moins un." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:32 msgid "Use case" -msgstr "" +msgstr "Cas d'utilisation" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:34 msgid "Let’s illustrate this with an example." -msgstr "" +msgstr "Prenons un exemple." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:36 msgid "" @@ -11428,6 +11699,9 @@ msgid "" " income and expenses of that project. We plan on having a revenue of 1000, " "and we don’t want to spend more than 700." msgstr "" +"Nous venons de lancer un projet avec *Smith & Co* et nous aimerions " +"budgétiser les produits et les charges de ce projet. Nous prévoyons un " +"chiffre d'affaires de 1.000 et nous ne voulons pas dépenser plus de 700." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:39 msgid "" @@ -11436,24 +11710,30 @@ msgid "" "positions`, and click :guilabel:`New` to add a position. Add the accounts " "wherein expenses will be booked." msgstr "" +"Tout d'abord, nous devons définir quels comptes s'associent aux charges de " +"notre projet. Allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> " +"Gestion : Postes budgétaires` et cliquez sur :guilabel:`Nouveau` pour " +"ajouter un poste. Ajoutez les comptes dans lesquels les charges seront " +"enregistrées." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst-1 msgid "display the Smith and Co expenses" -msgstr "" +msgstr "affichez les charges du projet de Smith & Co" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:47 msgid "" "Let's repeat the steps to create a budgetary position that reflects the " "revenue." msgstr "" +"Répétons les étapes pour créer un poste budgétaire qui reflète les produits." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst-1 msgid "display the Smith and Co revenue" -msgstr "" +msgstr "afficher les produits du produit de Smith & Co" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:54 msgid "Analytical accounts" -msgstr "" +msgstr "Comptes analytiques" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:56 msgid "" @@ -11463,6 +11743,12 @@ msgid "" "Analytic Accounts` and click :guilabel:`New` to add a new **Analytic " "Account** called *Smith & Co*." msgstr "" +"Odoo doit savoir quels coûts ou charges sont pertinents pour un budget " +"spécifique, puisque les comptes généraux susmentionnés peuvent être utilisés" +" pour différents projets. Allez à :menuselection:`Comptabilité --> " +"Configuration --> Comptabilité analytique : Comptes analytiques` et cliquez " +"sur :guilabel:`Nouveau` pour ajouter un nouveau **Compte analytique** " +"intitulé *Smith & Co*." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:61 msgid "" @@ -11472,20 +11758,30 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Analytic Accounting: " "Analytic Plans`." msgstr "" +"Vous devez remplir le champ :guilabel:`Plan`, car les plans regroupent " +"plusieurs comptes analytiques, ils distribuent les coûts et les bénéfices " +"afin d'analyser les performances commerciales. Vous pouvez créer ou " +"configurer les **Plans analytiques** en allant à " +":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Comptabilité analytique :" +" Plans analytiques`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:66 msgid "" "When creating a new customer invoice and/or vendor bill, you have to refer " "to this analytic account." msgstr "" +"Lors de la création d'une nouvelle facture client et/ou facture fournisseur," +" vous devez faire référence à ce compte analytique." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst-1 msgid "add analytic accounts in a new invoice or bill." msgstr "" +"ajoutez des comptes analytiques à une nouvelle facture client ou " +"fournisseur." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:73 msgid "Define the budget" -msgstr "" +msgstr "Définir le budget" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:75 msgid "" @@ -11494,6 +11790,11 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Management: Budgets` and click " ":guilabel:`New` to create a new budget for *Smith & Co* project." msgstr "" +"Fixons à présent nos budgets. Nous avons précisé que nous prévoyons de " +"gagner 1.000 avec ce projet et nous aimerions ne pas dépenser plus de 700. " +"Allez à :menuselection:`Comptabiilté --> Gestion : Budgets` et cliquez sur " +":guilabel:`Nouveau` pour créer un nouveau budget pour le projet *Smith & " +"Co*." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:79 msgid "" @@ -11502,16 +11803,23 @@ msgid "" ":guilabel:`Budgetary Position` you want to track, define the related " ":guilabel:`Analytic Account`, and add the :guilabel:`Planned Amount`." msgstr "" +"Tout d'abord, complétez le :guilabel:`Nom du budget`. Ensuite, sélectionnez " +"la :guilabel:`Période` pendant laquelle le budget s'applique. Ajoutez " +"ensuite le :guilabel:`Poste budgétaire` que vous voulez suivre, définissez " +"le :guilabel:`Compte analytique` associé et ajoutez le :guilabel:`Montant " +"prévu`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst-1 msgid "budget lines display" -msgstr "" +msgstr "affichage des lignes du budget" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:88 msgid "" "When recording a planned amount related to expenses, the amount must be " "negative." msgstr "" +"Lors de l'enregistrement d'un montant prévu lié aux charges, le montant doit" +" être négatif." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:91 msgid "Check your budget" @@ -11523,6 +11831,9 @@ msgid "" "*Smith & Co* Project to see how it evolves according to the expenses or " "income for the related analytic account." msgstr "" +"Allez à :menuselection:`Comptabilité --> Gestion : Budgets` et trouvez le " +"projet *Smith & Co* pour voir comment il évolue en fonction des charges ou " +"des produits du compte analytique correspondant." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:96 msgid "" @@ -11530,6 +11841,9 @@ msgid "" " your analytic account and an account from your budgetary position is " "created." msgstr "" +"Le :guilabel:`Montant réel` évolue lorsqu'une nouvelle pièce comptable " +"associée à votre compte analytique et à un compte de votre poste budgétaire " +"est créée." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:99 msgid "" @@ -11539,10 +11853,16 @@ msgid "" "December), and today is 31 of January. In that case, the theoretical amount " "will be 100 since this is the actual amount that could have been made." msgstr "" +"Le :guilabel:`Montant théorique` représente la somme d'argent que vous " +"auriez théoriquement pu dépenser ou auriez dû recevoir en fonction de la " +"date. Par exemple, supposons que votre budget s'élève à 1.200 pour 12 mois " +"(janvier à décembre) et qu'aujourd’hui, nous sommes le 31 janvier. Dans ce " +"cas, le montant théorique s'élève à 100 puisque c'est le montant réel qui " +"aurait pu être réalisé." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:3 msgid "Custom reports" -msgstr "" +msgstr "Rapports personnalisés" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:8 msgid "" @@ -11722,7 +12042,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:3 msgid "Data inalterability check report" -msgstr "" +msgstr "Rapport de vérification de l'inaltérabilité des données" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:5 msgid "" @@ -11730,6 +12050,9 @@ msgid "" "accounting entries are inalterable**, meaning that once an entry has been " "posted, it can no longer be changed." msgstr "" +"Les autorités fiscales de certains pays demandent aux sociétés de **prouver " +"que leurs écritures comptables enregistrées sont inaltérables**, ce qui " +"signifie que l'écriture, une fois comptabilisée, ne peut plus être modifiée." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:8 msgid "" @@ -11744,6 +12067,18 @@ msgid "" "change the resulting hash. Consequently, the SHA-256 algorithm is often " "used, among others, for data integrity verification purposes." msgstr "" +"Pour ce faire, Odoo peut utiliser l'**algorithme SHA-256** pour créer une " +"empreinte unique pour chaque écriture comptabilisée. Cette empreinte est " +"appelée un hachage. Le hachage est généré en prenant les données " +"essentielles d'une écriture (les valeurs des champs `date`, `journal_id`, " +"`company_id`, `debit`, `credit`, `account_id`, et `partner_id`), en les " +"concaténant et en les saisissant dans la fonction de hachage SHA-256, qui " +"produit alors une chaîne de caractères de taille fixe (256 bits). La " +"fonction de hachage est déterministe (:dfn:`la même entrée produit toujours " +"le même résultat`) : toute modification mineure des données d'origine " +"changerait complètement le hachage obtenu. Par conséquent, l'algorithme " +"SHA-256 est souvent utilisé, entre autres, à des fins de vérification de " +"l'intégrité des données." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:17 msgid "" @@ -11752,6 +12087,10 @@ msgid "" "afterward between two posted entries, as doing so would break the hash " "chain." msgstr "" +"De plus, le hachage de l'écriture précédente est toujours ajouté à " +"l'écriture suivante pour former une **chaîne de hachage**. Cela permet de " +"s'assurer qu'une nouvelle écriture n'est pas ajoutée après coup entre deux " +"écritures comptabilisées, car cela briserait la chaîne de hachage." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:22 msgid "" @@ -11760,10 +12099,15 @@ msgid "" "exceptionally high: 2²⁵⁶, which is a lot bigger than the number of atoms in " "the known universe. This is why hashes are considered unique in practice." msgstr "" +"Les hachages générés par l'algorithme SHA-256 ne sont théoriquement pas " +"uniques, car il existe un nombre fini de valeurs possibles. Toutefois, ce " +"nombre est exceptionnellement élevé : 2²⁵⁶, ce qui est beaucoup plus grand " +"que le nombre d'atomes dans l'univers connu. C'est la raison pour laquelle " +"les hachages sont considérés comme uniques dans la pratique." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:30 msgid "Lock posted entries with hash" -msgstr "" +msgstr "Verrouiller les écritures comptabilisées avec hachage" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:32 msgid "" @@ -11772,16 +12116,24 @@ msgid "" "the feature, go to the :guilabel:`Advanced Settings` tab, and enable " ":guilabel:`Lock Posted Entries with Hash`." msgstr "" +"Pour commencer à utiliser la fonction de hachage, allez à " +":menuselection:`Comptabilité --> Configuration > Journaux`. Ouvrez le " +"journal pour lequel vous souhaitez activer la fonctionnalité, allez à " +"l'onglet :guilabel:`Paramètres avancés` et activez :guilabel:`Verrouilles " +"les écritures comptabilisées avec hachage`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:37 msgid "" "Once you post an entry on a locked journal, you cannot disable the feature " "anymore, nor edit any posted entry." msgstr "" +"Une fois que vous comptabilisez une écriture sur un journal verrouillé, vous" +" ne pouvez plu désactiver la fonctionnalité ou modifier une écriture " +"comptabilisée." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:43 msgid "Report download" -msgstr "" +msgstr "Télécharger le rapport" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:45 msgid "" @@ -11789,6 +12141,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Reporting` and" " click on :guilabel:`Download the Data Inalterability Check Report`." msgstr "" +"Pour télécharger le rapport de vérification de l'inaltérabilité des données," +" allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres --> " +"Analyse` et cliquez sur :guilabel:`Télécharger le rapport de vérification de" +" l'inaltérabilité des données`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:48 msgid "" @@ -11798,10 +12154,15 @@ msgid "" "coverage column tells you when a journal's posted entries started being " "locked." msgstr "" +"La première section du rapport est une vue d'ensemble de tous vos journaux " +"et leur configuration. Dans la colonne Contrôle d'inaltérabilité, vous " +"pouvez voir si les écritures comptables comptabilisées sont verrouillées " +"avec un hachage (V) ou non (X). La colonne Couverture vous indique quand les" +" écritures comptabilisées ont commencé à être verrouillées." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst-1 msgid "Configuration report for two journals" -msgstr "" +msgstr "Configuration du rapport pour deux journaux" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:57 msgid "" @@ -11809,10 +12170,14 @@ msgid "" "each hashed journal. You can view the first hashed entry and its " "corresponding hash and the last hashed entry and its corresponding hash." msgstr "" +"La deuxième section présente le résultat du contrôle de cohérence des " +"données pour chaque journal haché. Vous pouvez visualiser la première " +"écriture hachée et le hachage correspondant et la dernière écriture hachée " +"et le hachage correspondant." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst-1 msgid "Data consistency check report for a journal" -msgstr "" +msgstr "Rapport de contrôle de cohérence des données pour un journal" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:3 msgid "Intrastat" @@ -11832,6 +12197,9 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Eurostat Statistics Explained - Glossaire : Intrastat " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:14 msgid "" @@ -11995,7 +12363,7 @@ msgstr "création d'une clé API externe Odoo pour un utilisateur Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:3 msgid "Tax return (VAT declaration)" -msgstr "" +msgstr "Déclaration d'impôt" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:5 msgid "" @@ -12008,6 +12376,16 @@ msgid "" " price when goods or services are purchased. Based on these values, the " "company can calculate the tax amount they have to pay or be refunded." msgstr "" +"Les entreprises ayant un numéro de :abbr:`TVA (Taxe sur la valeur ajoutée)` " +"enregistré doivent déposer une **déclaration d'impôt** mensuellement ou " +"trimestriellement, en fonction de leur chiffre d'affaires et du règlement " +"relatif à l'enregistrement. Une déclaration d'impôt fournit aux autorités " +"fiscales des informations sur les transactions imposables effectuées par " +"l'entreprise. La **taxe en aval** est prélevée sur le nombre de biens et de " +"services vendus par une entreprise, alors que la **taxe en amont** est la " +"taxe ajoutée au prix lorsque les biens ou les services sont achetés. Sur la " +"base de ces valeurs, l'entreprise peut calculer le montant de la taxe " +"qu'elle doit payer ou se faire rembourser." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:14 msgid "" @@ -12015,6 +12393,9 @@ msgid "" " from the European Commission: `\"What is VAT?\" " "`_." msgstr "" +"Vous trouverez des informations complémentaires sur la TVA et son mécanisme " +"sur cette page de la Commission européenne : `\"Qu'est-ce que la TVA ?\" " +"`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:25 msgid "Tax Return Periodicity" @@ -12026,39 +12407,55 @@ msgid "" "your tax return correctly and also to send you a reminder to never miss a " "tax return deadline." msgstr "" +"La configuration de la **Périodicité de la déclaration d'impôt** permet à " +"Odoo de calculer correctement votre déclaration d'impôt et vous permet " +"également de vous envoyer un rappel pour ne jamais manquer une date limite " +"de déclaration d'impôt." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:30 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`. " "Under the :guilabel:`Tax Return Periodicity`, you can set:" msgstr "" +"Pour ce faire, allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> " +"Paramètres`. Dans la section :guilabel:`Périodicité de la déclaration " +"d'impôt`, vous pouvez définir :" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:33 msgid "" ":guilabel:`Periodicity`: define here whether you submit your tax return on a" " monthly or quarterly basis;" msgstr "" +"la :guilabel:`Périodicité` : précisez ici si vous soumettez votre " +"déclaration d'impôt mensuellement ou trimestriellement ;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:35 msgid "" ":guilabel:`Reminder`: define when Odoo should remind you to submit your tax " "return;" msgstr "" +"le :guilabel:`Rappel` : précisez si Odoo doit vous rappeler de soumettre " +"votre déclaration d'impôt ;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:36 msgid "" ":guilabel:`Journal`: select the journal in which to record the tax return." msgstr "" +"le :guilabel:`Journal` : sélectionnez le journal dans lequel enregistrer la " +"déclaration d'impôt." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1 msgid "Configure how often tax returns have to be made in Odoo Accounting" msgstr "" +"Configurez la fréquence des déclarations d'impôt dans Odoo Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:43 msgid "" "This is usually configured during the :doc:`app's initial set up " "<../get_started>`." msgstr "" +"Ces options sont généralement configurées lors de la :doc:`configuration " +"initiale de l'application <../get_started>`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:48 msgid "Tax Grids" @@ -12071,10 +12468,18 @@ msgid "" " recorded transactions use the right taxes. You can see the :guilabel:`Tax " "Grids` by opening the :guilabel:`Journal Items` tab of any invoice and bill." msgstr "" +"Odoo génère des déclarations d'impôt sur la base des paramètres des " +":guilabel:`Grilles de taxes` qui sont configurés sur vos taxes. En " +"conséquent, vous devez vous assurer que toutes les transactions enregistrées" +" utilisent les bonnes taxes. Vous pouvez voir les :guilabel:`Grilles de " +"taxes` en ouvrant l'onglet :guilabel:`Écritures comptables` de n'importe " +"quelle facture client ou fournisseur." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1 msgid "see which tax grids are used to record transactions in Odoo Accounting" msgstr "" +"Voir quelles grilles de taxes sont utilisées pour enregistrer des " +"transactions dans Odoo Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:59 msgid "" @@ -12083,10 +12488,15 @@ msgid "" "can edit your tax settings, along with the tax grids that are used to record" " invoices or credit notes." msgstr "" +"Pour configurer vos grilles de taxes, allez à :menuselection:`Comptabilité " +"--> Configuration --> Taxes`, et ouvrez la taxe que vous souhaitez modifier." +" Vous pouvez y modifier les paramètres de la taxe, ainsi que les grilles de " +"taxes qui sont utilisées pour enregistrer des factures clients ou des " +"avoirs." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1 msgid "Configure taxes and their tax grids in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "Configurez des taxes et leurs grilles de taxes dans Odoo Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:68 msgid "" @@ -12094,10 +12504,14 @@ msgid "" " localization package ` is installed " "according to the country you select at the creation of your database." msgstr "" +"Les taxes et les rapports sont généralement préconfigurés dans Odoo : un " +":ref:`package de localisation fiscale ` est " +"installé en fonction du pays que vous avez sélectionné lors de la création " +"de votre base de données." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:75 msgid "Close a tax period" -msgstr "" +msgstr "Clôturer une période fiscale" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:80 msgid "Tax Lock Date" @@ -12110,6 +12524,11 @@ msgid "" "to make sure that no change can be made to a report once its period is " "closed." msgstr "" +"Toute nouvelle transaction dont la date comptable est antérieure à la " +":guilabel:`Date de verrouillage de la taxe` voit ses valeurs fiscales " +"déplacées vers la prochaine période fiscale ouverte. Cela permet de " +"s'assurer qu'aucune modification ne peut être apportée à une déclaration une" +" fois que sa période est verrouillée." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:86 msgid "" @@ -12118,16 +12537,26 @@ msgid "" "add transactions that would have an impact on the :guilabel:`Closing Journal" " Entry`, which can help you avoid some tax declaration errors." msgstr "" +"Par conséquent, nous vous recommandons de verrouiller votre date fiscale " +"avant de travailler sur votre :guilabel:`Pièce comptable de clôture`. De " +"cette façon, les autres utilisateurs ne peuvent pas modifier ou ajouter des " +"transactions qui auraient un impact sur la :guilabel:`Pièce comptable de " +"clôture`, ce qui peut vous aider à éviter certaines erreurs de déclaration " +"d'impôt." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:91 msgid "" "To check the current :guilabel:`Tax Lock Date`, or to edit it, go to " ":menuselection:`Accounting --> Accounting --> Actions: Lock Dates`." msgstr "" +"Pour vérifier la :guilabel:`Date de verrouillage de la taxe` actuell ou la " +"modifier, allez à :menuselection:`Comptabilité --> Comptabilité --> Actions " +": Dates de verrouillage`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1 msgid "Lock your tax for a specific period in Odoo Accounting" msgstr "" +"Verrouillez vos taxes pour une période spécifique dans Odoo Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:103 msgid "" @@ -12140,10 +12569,21 @@ msgid "" "`PDF` and XLSX. These include all the values to report to the tax " "authorities, along with the amount you have to pay or be refunded." msgstr "" +"Une fois que toutes les transactions impliquant des taxes ont été " +"comptabilisées pour la période que vous voulez déclarer, ouvrez votre " +":guilabel:`Déclaration de TVA` en allant à :menuselection:`Comptabilité --> " +"Analyse --> Rapports d'audit : Déclaration de TVA`. Assurez-vous de " +"sélectionner la bonne période que vous voulez déclarer en utilisant le " +"filtre de date, de cette façon vous pouvez avoir une vue d'ensemble de votre" +" déclaration de TVA. DAns cette vue, vous pouvez facilement accéder aux " +"différents formats de votre déclaration de TVA, tels que `PDF` et XLSX. Vous" +" y trouverez toutes les valeurs à déclaration aux autorités fiscales, ainsi " +"que le montant que vous devez payer ou qui vous sera remboursé." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1 msgid "download the PDF with your Tax Report in Odoo Accounting" msgstr "" +"Téléchargez votre déclaration de TVA au format PDF dans Odoo Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:115 msgid "" @@ -12153,6 +12593,12 @@ msgid "" "prevent some fiscal errors, but it is advised to lock your tax date manually" " before, as described above." msgstr "" +"Si vous oubliez de verrouiller votre date fiscale avant de cliquer sur " +":guilabel:`Pièce comptable de clôture`, Odoo verrouille automatiquement " +"votre période fiscale à la même date que la date comptable de votre pièce. " +"Ce mécanisme de sécurité peut éviter certaines erreurs fiscales, mais il est" +" recommandé de verrouiller votre date fiscale manuellement avant, comment il" +" est décrit ci-dessus." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:121 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:37 @@ -12163,11 +12609,11 @@ msgstr ":doc:`../taxes`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:122 msgid ":doc:`../get_started`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../get_started`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:3 msgid "Year-end closing" -msgstr "" +msgstr "Clôture de fin d'exercice" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:5 msgid "" @@ -12214,7 +12660,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:25 msgid "Manage fiscal years" -msgstr "" +msgstr "Gérer les exercices fiscaux" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:27 msgid "" @@ -12222,6 +12668,10 @@ msgid "" " have to define what is the last day of your fiscal year in the accounting " "settings. By default, it is set on the 31st December." msgstr "" +"Dans la plupart des cas, l'exercice fiscal dure 12 mois. Si c'est votre cas," +" vous devez simplement définir le dernier jour de votre exercice fiscal dans" +" les paramètres de comptabilité. Par défaut, cette date est fixée au 31 " +"décembre." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:31 msgid "" @@ -12229,12 +12679,17 @@ msgid "" "fiscal year of your business, it could last more or less than 12 months. In " "this case, some additional configuration is required." msgstr "" +"Toutefois, il y a quelques exceptions. Par exemple, s'il s'agit du premier " +"exercice fiscal de votre entreprise, il pourrait être plus ou moins long que" +" 12 mois. Dans ce cas, une configuration supplémentaire est nécessaire." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:35 msgid "" "Go to :menuselection:`accounting --> configuration --> settings` and " "activate the fiscal years." msgstr "" +"Allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres` et " +"activez les exercices fiscaux." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:38 msgid "" @@ -17572,11 +18027,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:5 msgid "Fiscal localizations" -msgstr "" +msgstr "Localisations fiscales" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:10 msgid "Fiscal localization packages" -msgstr "" +msgstr "Packages de localisation fiscale" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:12 msgid "" @@ -17632,6 +18087,8 @@ msgid "" "Install the appropriate module as fiscal localization package in Odoo " "Accounting." msgstr "" +"Installez le module approprié comme package de localisation fiscale dans " +"Odoo Comptabilité." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:36 msgid "Once done, select your country's package, and click on *Save*." @@ -17642,6 +18099,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst-1 msgid "Select your country's fiscal localization package in Odoo Accounting." msgstr "" +"Sélectionnez le package de localisation fiscale de votre pays dans Odoo " +"Comptabilité." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:43 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:59 @@ -17660,11 +18119,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:49 msgid ":doc:`accounting/get_started/chart_of_accounts`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`accounting/get_started/chart_of_accounts`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:50 msgid ":doc:`accounting/taxes`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`accounting/taxes`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:55 msgid "List of supported countries" @@ -17676,6 +18135,9 @@ msgid "" "the appropriate module. Here is a list of all :ref:`fiscal localization " "package ` that are available on Odoo." msgstr "" +"Odoo Comptabilité peut être utilisé dans de nombreux pays dès l'installation" +" du module approprié. Voici une liste de tous les :ref:`packages de " +"localisation fiscale ` disponibles dans Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:61 msgid "Algeria - Accounting" @@ -17683,11 +18145,11 @@ msgstr "Comptabilité - Algérie" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:62 msgid ":doc:`Argentina - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Argentine - Comptabilité `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:63 msgid ":doc:`Australian - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Australie - Comptabilité `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:64 msgid "Austria - Accounting" @@ -17695,7 +18157,7 @@ msgstr "Comptabilité - Autriche" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:65 msgid ":doc:`Belgium - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Belgique - Comptabilité `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:66 msgid "Bolivia - Accounting" @@ -17711,7 +18173,7 @@ msgstr "Comptabilité - Canada" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:69 msgid ":doc:`Chile - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Chili - Comptabilité `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:70 msgid "China - Accounting" @@ -17722,6 +18184,8 @@ msgid "" ":doc:`Colombia - Accounting ` (:doc:`doc in " "Spanish `)" msgstr "" +":doc:`Colombie - Comptabilité ` (:doc:`doc en" +" espagnol `)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:73 msgid "Costa Rica - Accounting" @@ -17749,7 +18213,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:79 msgid ":doc:`Egypt - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Égypte - Comptabilité `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:80 msgid "Ethiopia - Accounting" @@ -17761,7 +18225,7 @@ msgstr "Localisation Finlandaise" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:82 msgid ":doc:`France - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`France - Comptabilité `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:83 msgid "Generic - Accounting" @@ -17769,7 +18233,7 @@ msgstr "Comptabilité - Générique" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:84 msgid ":doc:`Germany `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Allemagne `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:86 msgid "Germany SKR03 - Accounting" @@ -17801,11 +18265,11 @@ msgstr "Comptabilité - Hongrie" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:94 msgid ":doc:`Indian - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Inde - Comptabilité `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:95 msgid ":doc:`Indonesian - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Indonésie - Comptabilité `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:96 msgid "Ireland - Accounting" @@ -17817,7 +18281,7 @@ msgstr "Israël - Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:98 msgid ":doc:`Italy - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Italie - Comptabilité `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:99 msgid "Japan - Accounting" @@ -17825,7 +18289,7 @@ msgstr "Comptabilité - Japon" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:100 msgid ":doc:`Kenya - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Kenya - Comptabilité `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:101 msgid "Lithuania - Accounting" @@ -17833,7 +18297,7 @@ msgstr "Lituanie - Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:102 msgid ":doc:`Luxembourg - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Luxembourg - Comptabilité `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:103 msgid "Maroc - Accounting" @@ -17841,7 +18305,7 @@ msgstr "Comptabilité - Maroc" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:104 msgid ":doc:`Mexico - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Mexique - Comptabilité `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:105 msgid "Mongolia - Accounting" @@ -17849,7 +18313,7 @@ msgstr "Comptabilité - Mongolie" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:106 msgid ":doc:`Netherlands - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Pays-Bas - Comptabilité `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:107 msgid "New Zealand - Accounting" @@ -17873,7 +18337,7 @@ msgstr "Comptabilité - Panama" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:112 msgid ":doc:`Peru - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Pérou - Comptabilité `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:113 msgid "Poland - Accounting" @@ -17910,6 +18374,7 @@ msgstr "Afrique du Sud - Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:121 msgid ":doc:`Spain - Accounting (PGCE 2008) `" msgstr "" +":doc:`Espagne - Comptabilité (PGCE 2008) `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:122 msgid "Sweden - Accounting" @@ -17917,7 +18382,7 @@ msgstr "Suède - Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:123 msgid ":doc:`Switzerland - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Suisse - Comptabilité `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:124 msgid "Taiwan - Accounting" @@ -17936,10 +18401,13 @@ msgid "" ":doc:`United Arab Emirates - Accounting " "`" msgstr "" +":doc:`Émirats arabes unis - Comptabilité " +"`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:128 msgid ":doc:`UK - Accounting `" msgstr "" +":doc:`Royaume-Uni - Comptabilité `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:129 msgid "Ukraine - Accounting" @@ -17985,23 +18453,26 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:10 msgid "`VIDEO WEBINAR `_." -msgstr "" +msgstr "`VIDEO WEBINAR `_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:11 msgid "" "`VIDEO WEBINAR ECOMMERCE `_." msgstr "" +"`VIDEO WEBINAR ECOMMERCE `_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:17 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:61 msgid "Modules installation" -msgstr "" +msgstr "Installation des modules" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:19 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Argentinean localization:" msgstr "" +":ref:`Installez ` les modules suivants pour bénéficier de " +"toutes les fonctionnalités de la localisation argentine :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:28 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:18 @@ -18018,11 +18489,11 @@ msgstr "Description" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:29 msgid ":guilabel:`Argentina - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Argentine - Comptabilité`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:30 msgid "`l10n_ar`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_ar`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:31 msgid "" @@ -18031,40 +18502,47 @@ msgid "" " :abbr:`AFIP (Administración Federal de Ingresos Públicos)` regulations and " "guidelines." msgstr "" +"Le :ref:`package de localisation fiscale ` " +"par défaut, qui représente la configuration minimale pour qu'une entreprise " +"puisse opérer en Argentine conformément aux réglementations et directives " +":abbr:`AFIP (Administración Federal de Ingresos Públicos)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:34 msgid ":guilabel:`Argentinean Accounting Reports`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Rapports comptables argentins`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:35 msgid "`l10n_ar_reports`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_ar_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:36 msgid "VAT Book report and VAT summary report." -msgstr "" +msgstr "État comptable de la TVA et état récapitulatif de la TVA." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:37 msgid ":guilabel:`Argentinean Electronic Invoicing`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Facturation électronique argentine`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:38 msgid "`l10n_ar_edi`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_ar_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:39 msgid "" "Includes all technical and functional requirements to generate electronic " "invoices via web service, based on the AFIP regulations." msgstr "" +"Comprend toutes les exigences techniques et fonctionnelles permettant de " +"générer des factures électroniques via un service web, conformément aux " +"réglementations AFIP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:41 msgid ":guilabel:`Argentinean eCommerce`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`eCommerce argentin`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:42 msgid "`l10n_ar_website_sale`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_ar_website_sale`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:43 msgid "" @@ -18072,6 +18550,9 @@ msgid "" "Responsibility in the eCommerce checkout form in order to create electronic " "invoices." msgstr "" +"(facultatif) Permet à l'utilisateur de voir le Type d'identification et la " +"Responsabilité AFIP dans le formulaire de paiement eCommerce afin de créer " +"des factures électroniques." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:47 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:43 @@ -18085,10 +18566,15 @@ msgid "" "in is the :guilabel:`AFIP Responsibility Type`, which represents the fiscal " "obligation and structure of the company." msgstr "" +"Lorsque les modules de localisation sont installés, la première étape " +"consiste à configurer les données de la société. En plus des informations " +"essentielles, un champ clé à remplir est le :guilabel:`Type de " +"responsabilité AFIP`, qui représente l'obligation et la structure fiscale de" +" la société." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Select AFIP Responsibility Type." -msgstr "" +msgstr "Sélectionnez le type de responsabilité AFIP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:58 msgid "Chart of account" @@ -18101,26 +18587,31 @@ msgid "" "type, and consider the frence between companies that do not require as many " "accounts as the companies that have more complex fiscal requirements:" msgstr "" +"Dans l'application Comptabilité, vous pouvez choisir entre trois différents " +"packages de :guilabel:`plan comptable`. Ils sont basés sur le type de " +"responsabilité AFIP d'une entreprise et tiennent compte de la différence " +"entre les entreprises qui n'ont pas besoin d'autant de comptes et celles qui" +" ont des exigences fiscales plus complexes :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:65 msgid "Monotributista (227 accounts);" -msgstr "" +msgstr "Monotributista (227 comptes) ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:66 msgid "IVA Exento (290 accounts);" -msgstr "" +msgstr "IVA Exento (290 comptes) ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:67 msgid "Responsable Inscripto (298 Accounts)." -msgstr "" +msgstr "Responsable Inscripto (298 comptes)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Select Fiscal Localization Package." -msgstr "" +msgstr "Sélectionnez le package de localisation fiscale." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:74 msgid "Configure master data" -msgstr "" +msgstr "Configurer les données de base" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:77 msgid "Electronic Invoice Credentials" @@ -18135,6 +18626,8 @@ msgid "" "The AFIP infrastructure is replicated in two separate environments, " "**testing** and **production**." msgstr "" +"L'infrastructure AFIP est répliquée dans deux environnements distincts, " +"**test** et **production**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:84 msgid "" @@ -18143,6 +18636,11 @@ msgid "" "environments are completely isolated from each other, the digital " "certificates of one instance are not valid in the other one." msgstr "" +"L'environnement de test permet aux entreprises de tester leurs bases de " +"données jusqu'à ce qu'elles sont prêtes à passer à un environnement de " +"**production**. Puisque ces deux environnements sont totalement isolés l'un " +"de l'autre, les certificats numériques d'une instance ne sont pas valides " +"dans l'autre." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:88 msgid "" @@ -18150,26 +18648,35 @@ msgid "" "Settings --> Argentinean Localization` and choose either :guilabel:`Prueba " "(Testing)` or :guilabel:`Produccion (Production)`." msgstr "" +"Pour sélectionner un environnement de la base de données, allez à " +":menuselection:`Comptabilité --> Paramètres --> Localisation argentine` et " +"choisissez :guilabel:`Prueba (Test)` ou :guilabel:`Producción (Production)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Select AFIP database environment: Testing or Production." msgstr "" +"Sélectionnez un environnement de base de données AFIP : Test ou Production." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:96 msgid "AFIP certificates" -msgstr "" +msgstr "Certificats AFIP" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:98 msgid "" "The electronic invoice and other AFIP services work with :guilabel:`Web " "Services (WS)` provided by the AFIP." msgstr "" +"La facturation électronique et les autres services AFIP fonctionnent avec " +"des :guilabel:`Web Services (WS)` fournis par l'AFIP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:101 msgid "" "In order to enable communication with the AFIP, the first step is to request" " a :guilabel:`Digital Certificate` if you do not have one already." msgstr "" +"Afin de permettre la communication avec l'AFIP, la première étape consiste à" +" demander un :guilabel:`Certificat numérique` si vous n'en avez pas encore " +"un." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:104 msgid "" @@ -18177,10 +18684,14 @@ msgid "" "selected, a file with extension `.csr` (certificate signing request) is " "generated to be used in the AFIP portal to request the certificate." msgstr "" +":guilabel:`Générer une demande de signature de certificat (Odoo)`. Lorsque " +"cette option est sélectionnée, un fichier avec l'extension `.csr` (demande " +"de signature de certificat) est généré et vous permet de demander le " +"certificat dans le portail AFIP. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "Request a certificate." -msgstr "" +msgstr "Demandez un certificat." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:111 msgid "" @@ -18189,6 +18700,10 @@ msgid "" "`_ " "to get a certificate." msgstr "" +":guilabel:`Générer un certificat (AFIP)`. Accédez au portail AFIP et suivez " +"les instructions fournies dans `ce document " +"`_ " +"pour obtenir un certificat." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:115 msgid "" @@ -18196,10 +18711,14 @@ msgid "" "is generated, upload it to Odoo using the :guilabel:`Pencil` icon next to " "the field :guilabel:`Certificado` and select the corresponding file." msgstr "" +":guilabel:`Charger un certificat et une clé privée (Odoo)`. Une fois que le " +"certificat est généré, chargez-le dans Odoo à l'aide de l'icône " +":guilabel:`Crayon` à côté du champ :guilabel:`Certificat` et sélectionnez le" +" fichier correspondant." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "Upload Certificate and Private Key." -msgstr "" +msgstr "Chargez le certificat et la clé privée." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:123 msgid "" @@ -18210,16 +18729,24 @@ msgid "" "Homologation Certificate. The following message will be in the chatter when " "testing locally:" msgstr "" +"Si vous avez besoin de configurer le Certificat d'homologation, consultez la" +" documentation officielle de l'AFIP : `Certificat d'homologation " +"`_. De plus, Odoo " +"permet à l'utilisateur de tester la facturation électronique localement sans" +" Certificat d'homologation. Le message suivant s'affiche dans le chatter " +"pendant les tests en local :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "" "Invoice validated locally because it is in a testing environment without testing\n" "certificate/keys." msgstr "" +"Facture validée localement parce que vous êtes dans un environnement de test sans\n" +"certificat/clés de test." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:138 msgid "Identification type and VAT" -msgstr "" +msgstr "Type d'identification et TVA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:140 msgid "" @@ -18228,20 +18755,29 @@ msgid "" " transactions. There are six :guilabel:`Identification Types` available by " "default, as well as 32 inactive types." msgstr "" +"Dans le cadre de la localisation argentine, les types de document définis " +"par l'AFIP sont désormais disponibles dans le **formulaire partenaire**. " +"Cette information est indispensable pour la plupart des transactions. Six " +":guilabel:`Types d'identification` sont disponibles par défaut, ainsi que 32" +" types inactifs." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "A list of AR Localization document types in Odoo, as defined by AFIP." msgstr "" +"Une liste des types de document de la localisation argentine dans Odoo, tels" +" que définis par l'AFIP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:149 msgid "" "The complete list of :guilabel:`Identification Types` defined by the AFIP is" " included in Odoo, but only the common ones are active." msgstr "" +"La liste complète des :guilabel:`Types d'identification` définis par l'AFIP " +"est incluse dans Odoo, mais seuls les plus courants sont actifs." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:153 msgid "AFIP responsibility type" -msgstr "" +msgstr "Type de responsabilité AFIP" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:155 msgid "" @@ -18249,6 +18785,9 @@ msgid "" "with customers and vendors is defined by the AFIP Responsibility type. This " "field should be defined in the **Partner form**." msgstr "" +"En Argentine, le type de document et les transactions avec les clients et " +"les fournisseurs sont définis en fonction du type de responsabilité AFIP. Ce" +" champ doit être défini dans le **Formulaire partenaire**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:166 msgid "" @@ -18256,16 +18795,21 @@ msgid "" " their related financial account and configuration, e.g., 73 taxes for " ":guilabel:`Responsable Inscripto`." msgstr "" +"Dans le cadre du module de localisation, les taxes sont créées " +"automatiquement, ainsi que leur compte financier et leur configuration, par " +"ex. 73 taxes pour :guilabel:`Responsable Inscripto`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "" "A list of AR Localization taxes with financial amount and configuration in " "Odoo." msgstr "" +"Une liste des taxes de la localisation argentine, ainsi que le montant " +"financier et la configuration dans Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:174 msgid "Taxes types" -msgstr "" +msgstr "Types de taxes" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:176 msgid "Argentina has several tax types, the most common ones are:" @@ -18276,21 +18820,27 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`VAT`: this is the regular VAT and can have various percentages;" msgstr "" +":guilabel:`TVA` : il s'agit de la TVA normale, qui peut avoir différents " +"pourcentages ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:179 msgid "" ":guilabel:`Perception`: advance payment of a tax that is applied on " "invoices;" msgstr "" +":guilabel:`Perception` : paiement anticipé d'une taxe appliquée aux factures" +" clients ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:180 msgid "" ":guilabel:`Retention`: advance payment of a tax that is applied on payments." msgstr "" +":guilabel:`Retention` : paiement anticipé d'une taxe appliquée aux " +"paiements." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:183 msgid "Special taxes" -msgstr "" +msgstr "Taxes spéciales" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:185 msgid "" @@ -18299,16 +18849,22 @@ msgid "" "creating a new tax, be sure to check if that tax is not already included as " "inactive." msgstr "" +"Certaines taxes argentines ne s'appliquent pas à toutes les entreprises et " +"ces options moins courantes sont libellées inactives dans Odoo par défaut. " +"Avant de créer une nouvelle taxe, vérifiez d'abord si cette taxe n'est pas " +"inactive." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "" "A list showing less common Argentinean tax options, which are labeled as inactive in Odoo\n" "by default." msgstr "" +"Une liste affichant les options de taxes argentines moins courantes qui sont inactives dans Odoo\n" +"par défaut." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:197 msgid "Document types" -msgstr "" +msgstr "Types de document" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:199 msgid "" @@ -18318,6 +18874,11 @@ msgid "" "`AFIP `__ is the governmental fiscal authority " "that defines such transactions." msgstr "" +"Dans certains pays de l'Amérique latine, y compris l'Argentine, certaines " +"transactions comptables telles que les factures clients et les factures " +"fournisseurs sont classées par types de document définis par les autorités " +"fiscales publiques. En Argentine, l'`AFIP `__ est " +"l'autorité publique chargée de définir de telles transactions." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:204 msgid "" @@ -18325,6 +18886,9 @@ msgid "" "clearly displayed in printed reports, invoices, and journal entries that " "list account moves." msgstr "" +"Le type de document est une information essentielle qui doit clairement " +"figurer sur les rapports imprimés, les factures clients et les pièces " +"comptables répertoriant les écritures." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:207 msgid "" @@ -18333,22 +18897,31 @@ msgid "" "country in which the document is applicable (this data is created " "automatically when the localization module is installed)." msgstr "" +"Chaque type de document peut avoir une séquence unique par journal auquel il" +" est assigné. Dans le cadre de la localisation, le type de document comprend" +" le pays dans lequel le document est applicable (ces données sont créées " +"automatiquement lors de l'installation du module de localisation)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:211 msgid "" "The information required for the :guilabel:`Document Types` is included by " "default so the user does not need to fill anything on this view:" msgstr "" +"Les informations requises pour les :guilabel:`Types de document` sont " +"complétées par défaut, de sorte que l'utilisateur n'a rien à remplir dans " +"cette vue :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "A list of document types in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Une liste des types de document dans Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:219 msgid "" "There are several :guilabel:`Document Types` types that are inactive by " "default, but can be activated as needed." msgstr "" +"Plusieurs :guilabel:`types de document` sont désactivés par défaut, mais " +"peuvent être activés si nécessaire." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:223 msgid "Letters" @@ -18360,22 +18933,31 @@ msgid "" "indicate the type of transaction or operation. For example, when an invoice " "is related to a(n):" msgstr "" +"Pour l'Argentine, les :guilabel:`Types de document` comprennent une lettre " +"qui permet d'indiquer le type de transaction ou d'opération. Par exemple, " +"lorsqu'une facture client est liée à :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:228 msgid "" ":guilabel:`B2B transaction`, a document type :guilabel:`A` must be used;" msgstr "" +":guilabel:`une transaction B2B`, un document de type :guilabel:`A` doit être" +" utilisé ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:229 msgid "" ":guilabel:`B2C transaction`, a document type :guilabel:`B` must be used;" msgstr "" +":guilabel:`une transaction B2C`, un document de type :guilabel:`B` doit être" +" utilisé ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:230 msgid "" ":guilabel:`Exportation Transaction`, a document type :guilabel:`E` must be " "used." msgstr "" +":guilabel:`une transaction d'exportation`, un document de type :guilabel:`E`" +" doit être utilisé." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:232 msgid "" @@ -18383,24 +18965,29 @@ msgid "" "associated with each :guilabel:`Document Type`, so there is no further " "configuration necessary." msgstr "" +"Les documents inclus dans la localisation ont déjà la lettre appropriée " +"associée à chaque :guilabel:`Type de document`, il n'est donc pas nécessaire" +" de procéder à une configuration supplémentaire." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "document types grouped by letters." -msgstr "" +msgstr "Les types de document regroupés par lettres." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:240 msgid "Use on invoices" -msgstr "" +msgstr "Utilisation sur les factures" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:242 msgid "" "The :guilabel:`Document Type` on each transaction will be determined by:" msgstr "" +"Le :guilabel:`Type de document` sur chaque transaction est déterminé par :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:244 msgid "" "The journal entry related to the invoice (if the journal uses documents);" msgstr "" +"La pièce comptable liée à la facture (si le journal utilise des documents) ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:245 msgid "" @@ -18408,6 +18995,9 @@ msgid "" "type of fiscal regime of the buyer and the type of fiscal regime of the " "vendor)." msgstr "" +"Les conditions appliquées en fonction du type d'émetteur et de récepteur " +"(par ex. le type de régime fiscal de l'acheteur et le type de régime fiscal " +"du vendeur)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:251 msgid "" @@ -18415,6 +19005,10 @@ msgid "" "depending on its usage and internal type. To configure journals, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`." msgstr "" +"Dans la localisation argentine, le journal peut avoir une approche " +"différente en fonction de son utilisation et de son type interne. Pour " +"configurer des journaux, allez à :menuselection:`Comptabilité --> " +"Configuration --> Journaux`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:255 msgid "" @@ -18424,6 +19018,11 @@ msgid "" " on invoices, please refer to the section :ref:`2.3 document types " "`." msgstr "" +"Pour les journaux de ventes et d'achats, il est possible d'activer l'option " +":guilabel:`Utiliser des documents`, qui permet d'activer une liste de " +":guilabel:`types de document` associés aux factures clients et fournisseurs." +" Pour plus de détails sur les factures, consultez la section :ref:`2.3 types" +" de document `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:260 msgid "" @@ -18432,10 +19031,14 @@ msgid "" "meaning, their use case will be mostly limited to monitoring account moves " "related to internal control processes." msgstr "" +"Si les journaux de ventes ou d'achats n'ont pas l'option :guilabel:`Utiliser" +" des documents` activée, ils ne pourront pas créer de factures fiscales, ce " +"qui signifie que leur utilisation sera principalement limitée au suivi des " +"mouvements de comptes liés aux processus de contrôle interne." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:265 msgid "AFIP information (also known as AFIP Point of Sale)" -msgstr "" +msgstr "Informations AFIP (ou Point de Vente AFIP)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:267 msgid "" @@ -18443,32 +19046,38 @@ msgid "" "journals and defines the type of AFIP POS that will be used to manage the " "transactions for which the journal is created." msgstr "" +"Le :guilabel:`Système PdV AFIP` est uniquement visible dans les journaux de " +"**Ventes** et définit le type de PdV AFIP qui sera utilisé pour gérer les " +"transactions pour lesquelles le journal est créé." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:270 msgid "The AFIP POS defines the following:" -msgstr "" +msgstr "Le PdV AFIP définit :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:272 msgid "the sequences of document types related to the web service;" -msgstr "" +msgstr "les séquences des types de documents liés au service web ; " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:273 msgid "the structure and data of the electronic invoice file." -msgstr "" +msgstr "la structure et les données du fichier de factures électroniques." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "A AFIP POS System field which is available on Sales journals in Odoo." msgstr "" +"Le champ Système PdV AFIP disponible dans les journaux de ventes dans Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:280 msgid "Web services" -msgstr "" +msgstr "Services web" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:282 msgid "" "**Web services** help generate invoices for different purposes. Below are a " "few options to choose from:" msgstr "" +"Les **Services web** permettent de générer des factures à différentes fins. " +"Voici quelques options :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:285 msgid "" @@ -18476,6 +19085,9 @@ msgid "" " used to generate invoices for document types A, B, C, M with no detail per" " item;" msgstr "" +":guilabel:`wsfev1 : Facture électronique` : c'est le service le plus courant" +" et est utilisé pour générer des factures pour les types de documents A, B, " +"C, M sans détail par article ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:287 msgid "" @@ -18485,6 +19097,11 @@ msgid "" "`__;" msgstr "" +":guilabel:`wsbfev1 : Bon fiscal électronique` : pour ceux qui facturent des " +"biens d'équipement et qui souhaitent bénéficier des bons fiscaux " +"électroniques accordés par le ministère de l'Économie. Pour plus " +"d'informations, consultez `Bon fiscal `__;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:291 msgid "" @@ -18492,20 +19109,28 @@ msgid "" "invoices for international customers and transactions that involve " "exportation processes, the document type related is type \"E\"." msgstr "" +":guilabel:`wsfexv1 : Facture d'exportation électronique Invoice` : permet de" +" générer des factures pour les clients internationaux ou les transactions " +"qui impliquent des processus d'exportation, le type de document associé est " +"le type \"E\"." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Web Services." -msgstr "" +msgstr "Services web." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:299 msgid "Here are some useful fields to know when working with web services:" msgstr "" +"Voici quelques champs utiles à connaître lorsque l'on travaille avec des " +"services web :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:301 msgid "" ":guilabel:`AFIP POS Number`: is the number configured in the AFIP to " "identify the operations related to this AFIP POS;" msgstr "" +":guilabel:`Numéro PdV AFIP` : le numéro configuré dans l'AFIP pour " +"identifier les opérations liées à ce PdV AFIP ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:303 msgid "" @@ -18515,6 +19140,11 @@ msgid "" "AFIP will require the company to have one AFIP POS per location. This " "location will be printed in the invoice report;" msgstr "" +":guilabel:`Adresse PdV AFIP` : le champ lié à l'adresse commerciale " +"enregistrée pour le PdV, qui est généralement la même adresse que celle de " +"la société. Par exemple, si une entreprise possède plusieurs boutiques " +"(localisations fiscales), l'AFIP demandera que l'entreprise ait un PdV AFIP " +"par site. Ce lieu figurera sur le rapport de facturation ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:307 msgid "" @@ -18522,14 +19152,17 @@ msgid "" "document types (applicable to the journal) with the same letter will share " "the same sequence. For example:" msgstr "" +":guilabel:`Livre unifié` : lorsque le système PdV AFIP est \"Preimpresa\", " +"les types de document (applicables au journal) portant la même lettre " +"partageront la même séquence. Par exemple :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:310 msgid "Invoice: FA-A 0001-00000002;" -msgstr "" +msgstr "Facture : FA-A 0001-00000002 ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:311 msgid "Credit Note: NC-A 0001-00000003;" -msgstr "" +msgstr "Avoir : NC-A 0001-00000003 ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:312 msgid "Debit Note: ND-A 0001-00000004." @@ -18544,6 +19177,8 @@ msgid "" "For the first invoice, Odoo synchronizes with the AFIP automatically and " "displays the last sequence used." msgstr "" +"Sur la première facture, Odoo se synchronise automatiquement avec l'AFIP et " +"affiche la dernière séquence utilisée." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:321 msgid "" @@ -18553,6 +19188,11 @@ msgid "" "document type sequences, since the document number is provided by the " "vendor." msgstr "" +"Lors de la création des :guilabel:`Journaux d'achats`, vous pouvez définir " +"s'ils sont liés ou non à des types de documents. Dans le cas où l'option " +"d'utiliser des documents est sélectionnée, il n'est pas nécessaire " +"d'associer manuellement les séquences de type de document, puisque le numéro" +" de document est fourni par le fournisseur." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:327 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:168 @@ -18570,6 +19210,8 @@ msgid "" "The information below applies to invoice creation once the partners and " "journals are created and properly configured." msgstr "" +"Les informations suivantes s'appliquent à la création de factures une fois " +"que les partenaires et les journaux sont créés et correctement configurés." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:336 msgid "Document type assignation" @@ -18580,6 +19222,8 @@ msgid "" "When the partner is selected, the :guilabel:`Document Type` field will be " "filled in automatically based on the AFIP document type:" msgstr "" +"Lorsque le partenaire est sélectionné, le champ :guilabel:`Type de document`" +" est automatiquement complété en fonction du type de document AFIP :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:341 msgid "" @@ -18587,36 +19231,46 @@ msgid "" "of document that shows all the taxes in detail along with the customer's " "information." msgstr "" +"**Facture pour un client IVA Responsable Inscripto, préfixe A** est le type " +"de document qui indique toutes les taxes et les informations relatives au " +"client en détail." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "Invoice for a customer IVA Responsable Inscripto, prefix A." -msgstr "" +msgstr "Facture pour un client IVA Responsable Inscripto, préfixe A." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:347 msgid "" "**Invoice for an end customer, prefix B** is the type of document that does " "not detail the taxes, since the taxes are included in the total amount." msgstr "" +"**Facture pour un client final, préfixe B** est le type de document qui " +"n'indique pas les taxes, puisque les taxes sont comprises dans le montant " +"total." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "Invoice for an end customer, prefix B." -msgstr "" +msgstr "Facture pour un client final, préfixe B." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:353 msgid "" "**Exportation Invoice, prefix E** is the type of document used when " "exporting goods that shows the incoterm." msgstr "" +"**Facture d'exportation, préfixe E** est le type de document utilisé lors de" +" l'exportation de marchandises et qui indique l'incoterm." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "Exportation Invoice, prefix E" -msgstr "" +msgstr "Facture d'exportation, préfixe E" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:359 msgid "" "Even though some invoices use the same journal, the prefix and sequence are " "given by the :guilabel:`Document Type` field." msgstr "" +"Même si certaines factures utilisent le même journal, le préfixe et la " +"séquence sont donnés par le champ :guilabel:`Type de document`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:362 msgid "" @@ -18624,10 +19278,14 @@ msgid "" "the different combinations of AFIP responsibility type but it can be updated" " manually by the user before confirming the invoice." msgstr "" +"Le :guilabel:`Type de document` le plus courant sera automatiquement défini " +"pour les différentes combinaisons de type de responsabilité AFIP, mais il " +"peut être mis à jour manuellement par l'utilisateur avant de confirmer la " +"facture." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:367 msgid "Electronic invoice elements" -msgstr "" +msgstr "Éléments de la facture électronique" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:369 msgid "" @@ -18637,42 +19295,56 @@ msgid "" " needs attention along with a proposed solution. If an error persists, the " "invoice remains in draft until the issue is resolved." msgstr "" +"Si vous utilisez des facture électroniques et toutes les informations sont " +"correctes, la facture est comptabilisée de manière standard, sauf s'il y a " +"une erreur. Lorsqu'un message d'erreur s'affiche, il indique le problème et " +"propose une solution. Si l'erreur subsiste, la facture reste en brouillon " +"jusqu'à ce que le problème est résolu." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:374 msgid "" "Once the invoice is posted, the information related to the AFIP validation " "and status is displayed in the AFIP tab, including:" msgstr "" +"Une fois que la facture est comptabilisée, les informations relatives à la " +"validation et au statut AFIP s'affichent dans l'onglet AFIP, notamment :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:377 msgid ":guilabel:`AFIP Autorisation`: CAE number;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Autorisation AFIP` : numéro CAE ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:378 msgid "" ":guilabel:`Expiration Date`: deadline to deliver the invoice to the " "customers (normally 10 days after the CAE is generated);" msgstr "" +":guilabel:`Date d'expiration` : date limite pour livrer la facture aux " +"clients (normalement 10 jours après la génération du numéro CAE) ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:380 msgid "" ":guilabel:`Result:` indicates if the invoice has been :guilabel:`Aceptado en" " AFIP` and/or :guilabel:`Aceptado con Observaciones`." msgstr "" +":guilabel:`Résultat :` indique si la facture a été :guilabel:`Aceptado en " +"AFIP` (acceptée par l'AFIP) et/ou :guilabel:`Aceptado con Observaciones` " +"(acceptée avec remarques)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "AFIP Status." -msgstr "" +msgstr "Statut AFIP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:388 msgid "Invoice taxes" -msgstr "" +msgstr "Taxes sur les factures" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:390 msgid "" "Based on the :guilabel:`AFIP Responsibility type`, the VAT tax can apply " "differently on the PDF report:" msgstr "" +"En fonction du :guilabel:`Type de responsabilité AFIP`, la TVA peut " +"s'appliquer différemment sur le rapport PDF :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:393 msgid "" @@ -18680,10 +19352,14 @@ msgid "" "clearly identified in the report. This condition applies when the customer " "has the following AFIP Responsibility type of **Responsable Inscripto**;" msgstr "" +":guilabel:`A. Hors taxes` : dans ce cas, le montant taxé doit être " +"clairement identifié dans le rapport. Cette condition s'applique lorsque le " +"client a le type de responsabilité AFIP défini sur **Responsable Inscripto**" +" ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "Tax excluded." -msgstr "" +msgstr "Hors taxes." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:400 msgid "" @@ -18691,18 +19367,21 @@ msgid "" "included as part of the product price, subtotal, and totals. This condition " "applies when the customer has the following AFIP Responsibility types:" msgstr "" +":guilabel:`B. Taxes comprises` : dans ce cas, le montant taxé est inclus " +"dans le prix du produit, le sous-total et les totaux. Cette condition " +"s'applique lorsque le client a les types de responsabilité AFIP suivants :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:404 msgid "IVA Sujeto Exento;" -msgstr "" +msgstr "IVA Sujeto Exento ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:405 msgid "Consumidor Final;" -msgstr "" +msgstr "Consumidor Final ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:406 msgid "Responsable Monotributo;" -msgstr "" +msgstr "Responsable Monotributo ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:407 msgid "IVA liberado." @@ -18710,16 +19389,16 @@ msgstr "IVA liberado." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "Tax amount included." -msgstr "" +msgstr "Taxes comprises." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:414 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:643 msgid "Special use cases" -msgstr "" +msgstr "Cas d'utilisation particuliers" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:417 msgid "Invoices for services" -msgstr "" +msgstr "Factures pour des services" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:419 msgid "" @@ -18727,10 +19406,14 @@ msgid "" " to report the service starting and ending date, this information can be " "filled in the tab :guilabel:`Other Info`." msgstr "" +"Pour les factures électroniques qui comprennent des :guilabel:`Services`, " +"l'AFIP demande de déclarer la date de début et la date de fin du service. " +"Vous pouvez compléter cette information dans l'onglet :guilabel:`Autres " +"informations`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Invoices for Services." -msgstr "" +msgstr "Factures pour des services." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:426 msgid "" @@ -18738,14 +19421,17 @@ msgid "" "values will be filled automatically with the first and last day of the " "invoice's month." msgstr "" +"Si les dates ne sont pas sélectionnées manuellement avant la validation de " +"la facture, les valeurs seront remplies automatiquement en considérant le " +"premier et le dernier jour du mois de facturation." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Service Dates." -msgstr "" +msgstr "Dates des services." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:434 msgid "Exportation invoices" -msgstr "" +msgstr "Factures d'exportation" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:436 msgid "" @@ -18753,10 +19439,13 @@ msgid "" "journal uses the AFIP POS System **Expo Voucher - Web Service** so that the " "proper document type(s) can be associated." msgstr "" +"Les factures liées aux :guilabel:`Transactions d'exportation` demandent que " +"le champ Système PdV AFIP du journal est défini sur **Preuve exportation - " +"Web Service** pour que le bon type de document puisse être sélectionné." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Exporation journal." -msgstr "" +msgstr "Journal d'exportation." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:443 msgid "" @@ -18764,22 +19453,25 @@ msgid "" "responsibility type :guilabel:`Cliente / Proveedor del Exterior` - " ":guilabel:`Ley N° 19.640`, Odoo automatically assigns the:" msgstr "" +"Lorsque le client indiqué dans la facture a un type de responsabilité AFIP " +"défini sur :guilabel:`Cliente / Proveedor del Exterior` - :guilabel:`Ley N° " +"19.640`, Odoo attribue automatiquement :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:447 msgid "Journal related to the exportation Web Service;" -msgstr "" +msgstr "le journal lié au service web d'exportation ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:448 msgid "Exportation document type;" -msgstr "" +msgstr "le type de document d'exportation ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:449 msgid "Fiscal position: Compras/Ventas al exterior;" -msgstr "" +msgstr "la position fiscale : Compras/Ventas al exterior ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:450 msgid "Concepto AFIP: Products / Definitive export of goods;" -msgstr "" +msgstr "Concepto AFIP : Produits / Exportation définitive de marchandises ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:451 msgid "Exempt Taxes." @@ -18788,20 +19480,24 @@ msgstr "Exonération d'impôts." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Export invoice fields autofilled in Odoo." msgstr "" +"Champs de la facture d'exportation complétés automatiquement dans Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:458 msgid "" "The Exportation Documents require Incoterms to be enabled and configured, " "which can be found in :menuselection:`Other Info --> Accounting`." msgstr "" +"Les documents d'exportation nécessitent l'activation et la configuration des" +" Incoterms que vous pouvez trouver dans :menuselection:`Autres informations " +"--> Comptabilité`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Export invoice - Incoterm." -msgstr "" +msgstr "Facture d'exportation - Incoterm." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:466 msgid "Fiscal bond" -msgstr "" +msgstr "Bon fiscal" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:468 msgid "" @@ -18809,52 +19505,57 @@ msgid "" " goods and wish to access the benefit of the Electronic Tax Bonds granted by" " the Ministry of Economy." msgstr "" +"Le :guilabel:`Bon fiscal électronique` est utilisé par les personnes qui " +"facturent des biens d'équipement et qui souhaitent bénéficier des Bons " +"fiscaux électroniques accordés par le ministère de l'Économie." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:471 msgid "" "For these transactions, it is important to consider the following " "requirements:" msgstr "" +"Pour ces transactions, il est important de prendre en considération les " +"exigences suivantes :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:473 msgid "Currency (according to the parameter table) and invoice quotation;" -msgstr "" +msgstr "Devise (selon le tableau des paramètres) et devis de la facture ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:474 msgid "Taxes;" -msgstr "" +msgstr "Taxes ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:475 msgid "Zone;" -msgstr "" +msgstr "Zone ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:476 msgid "Detail each item;" -msgstr "" +msgstr "Détailler chaque élément ," #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:478 msgid "Code according to the Common Nomenclator of Mercosur (NCM);" -msgstr "" +msgstr "Code selon la Nomenclature commune du Mercosur (NCM) ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:479 msgid "Complete description;" -msgstr "" +msgstr "Description complète ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:480 msgid "Unit Net Price;" -msgstr "" +msgstr "Prix unitaire net ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:481 msgid "Quantity;" -msgstr "" +msgstr "Quantité ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:482 msgid "Unit of measurement;" -msgstr "" +msgstr "Unité de mesure ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:483 msgid "Bonus;" -msgstr "" +msgstr "Bonus ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:484 msgid "VAT rate." @@ -18862,7 +19563,7 @@ msgstr "Taux de TVA." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:487 msgid "Electronic credit invoice MiPyme (FCE)" -msgstr "" +msgstr "Facture de crédit électronique MiPyme (FCE)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:489 msgid "" @@ -18873,65 +19574,86 @@ msgid "" "them to increase their productivity, through the early collection of credits" " and receivables issued to their clients and/or vendors." msgstr "" +"En ce qui concerne les factures aux PME, il existe plusieurs types de " +"document classés comme **MiPyME** (micro, pequeñas y medianas empresas), " +"également connus sous le nom de **Facture de crédit électronique** (ou **FCE" +" - Factura de Crédito Electrónico** en espagnol). Cette classification " +"développe un mécanisme qui améliorer les conditions de financement des " +"petites ou moyennes entreprises et qui leur permet d'augmenter leur " +"productivité, grâce au recouvrement anticipé des crédits et des créances " +"émises par leurs clients et/ou fournisseurs." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:495 msgid "" "For these transactions it's important to consider the following " "requirements:" msgstr "" +"Pour ces transactions, il est important de prendre en considération les " +"exigences suivantes :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:497 msgid "specific document types (201, 202, 206, etc);" -msgstr "" +msgstr "types de documents spécifiques (201, 202, 206, etc) ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:498 msgid "the emitter should be eligible by the AFIP to MiPyME transactions;" -msgstr "" +msgstr "l'émetteur doit être éligible par l'AFIP aux transactions MiPyMe ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:499 msgid "the amount should be bigger than 100,000 ARS;" -msgstr "" +msgstr "le montant doit être supérieur à 100.000 ARS ; " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:500 msgid "" "A bank account type CBU must be related to the emisor, otherwise the invoice" " cannot be validated, having an error message such as the following." msgstr "" +"un compte bancaire de type CBU doit être lié à l'émetteur, sinon la facture " +"ne peut pas être validée. Voici un exemple de message d'erreur :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Bank account relation error." -msgstr "" +msgstr "Erreur de relation de compte bancaire." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:507 msgid "" "To set up the :guilabel:`Transmission Mode`, go to settings and select " "either :guilabel:`SDC` or :guilabel:`ADC`." msgstr "" +"Pour configurer le :guilabel:`Mode de paiement`, allez aux paramètres et " +"sélectionnez :guilabel:`SDC` ou :guilabel:`ADC`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Transmission Mode." -msgstr "" +msgstr "Mode de paiement." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:514 msgid "" "To change the :guilabel:`Transmission Mode` for a specific invoice, go to " "the :guilabel:`Other Info` tab and change it before confirming." msgstr "" +"Pour changer le :guilabel:`Mode de paiement` sur une facture particulière, " +"allez à l'onglet :guilabel:`Autres informations` et changez-le avant de " +"confirmer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:518 msgid "" "Changing the :guilabel:`Transmission Mode` will not change the mode selected" " in :guilabel:`Settings`." msgstr "" +"Le fait de changer le :guilabel:`Mode de paiement` ne changera pas le mode " +"défini dans les :guilabel:`Paramètres`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Transmission Mode on Invoice." -msgstr "" +msgstr "Mode de paiement sur la facture." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:525 msgid "" "When creating a :guilabel:`Credit/Debit` note related to a FCE document:" msgstr "" +"Lors de la création d':guilabel:`un avoir ou d'une note de débit` lié à un " +"document FCE :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:527 msgid "" @@ -18939,12 +19661,17 @@ msgid "" "from the invoice is transferred to the new :guilabel:`Credit and Debit " "Note`;" msgstr "" +"utilisez les boutons :guilabel:`Avoir et Note de débit`, pour que toutes les" +" informations de la facture soient copiées dans l':guilabel:`Avoir et la " +"Note de crédit` ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:529 msgid "" "the document letter should be the same as than the originator document " "(either A or B);" msgstr "" +"le lettre du document doit être la même que celle du document d'origine " +"(soit A, soit B) ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:530 msgid "" @@ -18953,20 +19680,28 @@ msgid "" "different between the emission day and the payment date. It is possible to " "create a credit/debit note to decrease/increase the amount to pay in ARS." msgstr "" +"la même devise que le document d'origine doit être utilisé. Lors de " +"l'utilisation d'une devise secondaire, il y a une différence de change si le" +" taux de change est différent entre le jour de l'émission et la date du " +"paiement. Il est possible de créer un avoir/une note de débit pour " +"diminuer/augmenter le montant à payer en ARS." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Credit & debit notes buttons." -msgstr "" +msgstr "Boutons Avoir & Note de débit." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:538 msgid "When creating a :guilabel:`Credit Note` we can have two scenarios:" msgstr "" +"Lors de la création d'un :guilabel:`Avoir`, nous avons deux scénarios :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:540 msgid "" "the FCE is rejected so the :guilabel:`Credit Note` should have the field " ":guilabel:`FCE, is Cancellation?` as *True*; or;" msgstr "" +"le FCE est rejeté, donc le champ :guilabel:`FCE, est Annulation ?` sur " +"l':guilabel:`Avoir` doit être défini sur *Vrai* ; ou ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:542 msgid "" @@ -18974,14 +19709,16 @@ msgid "" "this case the field :guilabel:`FCE, is Cancellation?` must be *empty* " "(false)." msgstr "" +"l':guilabel:`Avoir` est créé pour annuler le document FCE. Dans ce cas, le " +"champ :guilabel:`FCE, est Annulation ?` doit être *vide* (faux)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "FCE: Es Cancelación?" -msgstr "" +msgstr "FCE: Es Cancelación?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:550 msgid "Invoice printed report" -msgstr "" +msgstr "Rapport imprimé de la facture" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:552 msgid "" @@ -18990,14 +19727,18 @@ msgid "" "represents the CAE number. The expiration date is also displayed as it is a " "legal requirement." msgstr "" +"Le :guilabel:`rapport PDF` lié aux factures électroniques qui ont été " +"validées par l'AFIP comprend un code-barres en bas du format qui représente " +"le numéro CAE. La date d'expiration s'affiche également comme l'exige la " +"loi." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Invoice printed report." -msgstr "" +msgstr "Rapport imprimé de la facture." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:561 msgid "Troubleshooting and auditing" -msgstr "" +msgstr "Dépannage et audit" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:563 msgid "" @@ -19007,14 +19748,19 @@ msgid "" "mode>`, then go to the :menuselection:`Accounting` menu and click on the " "button :guilabel:`Consult Invoice` button in AFIP." msgstr "" +"À des fins de résolution des problèmes et d'audit, il est possible d'obtenir" +" les informations détaillées sur un numéro de facture qui a été précédemment" +" envoyé à l'AFIP. Pour récupérer ces informations, activez le :ref:`mode " +"développeur `, allez au menu :menuselection:`Comptabilité` " +"et cliquez sur le bouton :guilabel:`Consulter la facture` dans l'AFIP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Consult invoice in AFIP." -msgstr "" +msgstr "Consulter la facture dans l'AFIP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Details of invoice consulted in AFIP." -msgstr "" +msgstr "Détails de la facture consultée dans l'AFIP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:576 msgid "" @@ -19022,10 +19768,13 @@ msgid "" "document type and POS Number as a reference for any possible issues on the " "sequence synchronization between Odoo and AFIP." msgstr "" +"Vous pouvez également récupérer le dernier numéro utilisé dans AFIP pour un " +"type de document spécifique et un numéro PdV comme référence, afin d'éviter " +"tout problème lors de la synchronisation des séquences entre Odoo et l'AFIP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Consult the last invoice number." -msgstr "" +msgstr "Consultez le dernier numéro de facture." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:587 msgid "" @@ -19034,10 +19783,15 @@ msgid "" "populated based on the AFIP Responsibility type of Issuer and Customer, but " "the value can be changed if necessary." msgstr "" +"En fonction du journal d'achat sélectionné sur la facture fournisseur, le " +":guilabel:`Type de document` est désormais un champ obligatoire. Cette " +"valeur est remplie automatiquement en fonction du type de responsabilité " +"AFIP de l'émetteur et du client, mais la valeur peut être modifiée si " +"nécessaire. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Changing journal and document type." -msgstr "" +msgstr "Modifier le journal et le type de document." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:595 msgid "" @@ -19046,10 +19800,13 @@ msgid "" "invalid, a user error will be displayed indicating the correct format that " "is expected." msgstr "" +"Le champ :guilabel:`Numéro de document` doit être enregistré manuellement et" +" le format est validé automatiquement. Cependant, si le format n'est pas " +"valide, une erreur utilisateur s'affiche et indique le format attendu." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Vendor bill document number." -msgstr "" +msgstr "Numéro de document de la facture fournisseur." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:603 msgid "" @@ -19057,10 +19814,14 @@ msgid "" "invoices, excepted that the document sequence is entered by the user using " "the following format: *Document Prefix - Letter - Document Number*." msgstr "" +"Le numéro de la facture fournisseur est structuré de la même manière que les" +" facture clients, sauf que la séquence du document est saisie par " +"l'utilisateur dans le format suivant : *Préfixe du document - Lettre - " +"Numéro du document*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:608 msgid "Validate vendor bill number in AFIP" -msgstr "" +msgstr "Validez le numéro de la facture fournisseur dans AFIP" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:610 msgid "" @@ -19069,12 +19830,19 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Settings --> Argentinean Localization --> " "Validate document in the AFIP`, considering the following levels:" msgstr "" +"Comme la plupart des entreprises ont des contrôles internes pour vérifier " +"que la facture fournisseur est associée à un document AFIP valide, vous " +"pouvez configurer une validation automatique dans " +":menuselection:`Comptabilité --> Paramètres --> Localisation argentine --> " +"Valider le document dans AFIP` avec les niveaux suivants :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:614 msgid "" ":guilabel:`Not available:` the verification is not done (this is the default" " value);" msgstr "" +":guilabel:`Non disponible :` la vérification n'est pas effectuée (c'est la " +"valeur par défaut) ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:615 msgid "" @@ -19082,20 +19850,26 @@ msgid "" "valid it, only displays a warning but still allows the vendor bill to be " "posted;" msgstr "" +":guilabel:`Disponible :` la vérification est effectuée. Si le numéro n'est " +"pas validé, un avertissement s'affiche et la facture fournisseur peut " +"toujours être enregistrée ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:617 msgid "" ":guilabel:`Required:` the verification is done and it does not allow the " "user to post the vendor bill if the document number is not valid." msgstr "" +":guilabel:`Obligatoire :` la vérification est effectuée et si le numéro de " +"document n'est pas valide, l'utilisateur ne peut pas enregistrer la facture " +"fournisseur." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Verify Vendor Bills validity in AFIP." -msgstr "" +msgstr "Vérifiez la validité des factures fournisseurs dans AFIP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:625 msgid "Validate vendor bills in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Valider les factures fournisseurs dans Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:627 msgid "" @@ -19103,10 +19877,13 @@ msgid "" "vendor bills inside of Odoo, labeled :guilabel:`Verify on AFIP`, which is " "located next to the :guilabel:`AFIP Authorization code` field." msgstr "" +"Lorsque les paramètres de la validation du fournisseur sont activés, un " +"bouton :guilabel:`Vérifier dans AFIP` s'affiche sur la facture fournisseur " +"dans Odoo à côté du champ :guilabel:`Code d'autorisation AFIP`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Verify on AFIP." -msgstr "" +msgstr "Vérifier dans AFIP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:635 msgid "" @@ -19114,20 +19891,25 @@ msgid "" ":guilabel:`Rejected` will be displayed on the dashboard and the details of " "the invalidation will be added to the chatter." msgstr "" +"Si la facture fournisseur n'est pas validée dans AFIP, la valeur " +":guilabel:`Rejeté` s'affiche sur le tableau de bord et les détails de " +"l'échec de la validation sont ajoutés dans le chatter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "AFIP authorization Rejected." -msgstr "" +msgstr "Échec de l'autorisation AFIP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:646 msgid "Untaxed concepts" -msgstr "" +msgstr "Éléments exonérés" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:648 msgid "" "There are some transactions that include items that are not a part of the " "VAT base amount, such as fuel and gasoline invoices." msgstr "" +"Certains transactions comprennent des éléments qui ne font pas partie du " +"montant de base de la TVA, tels que la factures de carburant et d'essence." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:651 msgid "" @@ -19135,14 +19917,17 @@ msgid "" "part of the VAT base amount, and an additional item to register the amount " "of the exempt concept." msgstr "" +"La facture fournisseur sera enregistrée en utilisant un poste pour chaque " +"produit qui fait partie du montant de base de la TVA et un poste " +"supplémentaire pour enregistrer le montant du poste exonéré." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "VAT exempt." -msgstr "" +msgstr "Exonéré de la TVA." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:659 msgid "Perception taxes" -msgstr "" +msgstr "Taxes de perception" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:661 msgid "" @@ -19152,10 +19937,16 @@ msgid "" "another for the perception. The perception default value is always " ":guilabel:`0.10`." msgstr "" +"La facture fournisseur est enregistrée en utilisant un poste pour chaque " +"produit qui fait partie du montant de base de la TVA et la taxe de " +"perception peut être ajoutée à n'importe quelle ligne de produit. Par " +"conséquent, il y aura un groupe de taxe pour la TVA et un autre groupe pour " +"la perception. La valeur par défaut de la perception est toujours " +":guilabel:`0,10`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "VAT perception." -msgstr "" +msgstr "Perception TVA." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:670 msgid "" @@ -19164,10 +19955,14 @@ msgid "" "amount. After the VAT perception amount has been set, the invoice can then " "be validated." msgstr "" +"Pour modifier la perception TVA et définir le bon montant, vous devez " +"utiliser l'icône :guilabel:`Crayon` à côté du montant de " +":guilabel:`Perception`. Après avoir configuré le montant de la perception " +"TVA, la facture peut être validée." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Enter the perception amount." -msgstr "" +msgstr "Saisissez le montant de la perception." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:681 msgid "" @@ -19176,24 +19971,30 @@ msgid "" "navigating to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Argentinean " "Reports`" msgstr "" +"Dans le cadre de la localisation, les rapports financiers de l'Argentine ont" +" été ajoutés au tableau de bord de :guilabel:`Comptabilité`. Accédez à ces " +"rapports en allant à :menuselection:`Comptabilité --> Analyse --> Rapports " +"argentins`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Argentinean reports." -msgstr "" +msgstr "Rapports argentins." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:690 msgid "VAT reports" -msgstr "" +msgstr "Rapports TVA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:693 msgid "Sales VAT book" -msgstr "" +msgstr "Livre des ventes TVA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:695 msgid "" "In this report, all the sales are recorded, which are taken as the basis for" " the accounting records to determine the VAT (Tax Debit)." msgstr "" +"Ce rapport enregistre toutes les ventes qui servent de base à la " +"comptabilité pour déterminer la TVA (débiteur fiscal)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:698 msgid "" @@ -19201,14 +20002,18 @@ msgid "" ":guilabel:`VAT BOOK (ZIP)` button in the top left, which contains `.txt` " "files to upload in the AFIP portal." msgstr "" +"Le livre des :guilabel:`Ventes TVA` peut être exporté dans un fichier " +"`.zip`. Cliquez sur le bouton :guilabel:`LIVRE TVA (ZIP)` dans le coin " +"supérieur gauche, qui contient les fichiers `.txt` que vous pouvez charger " +"sur le portail AFIP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Sales VAT book." -msgstr "" +msgstr "Livre des ventes TVA." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:706 msgid "Purchases VAT book" -msgstr "" +msgstr "Livre des achats TVA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:708 msgid "" @@ -19216,24 +20021,30 @@ msgid "" ":guilabel:`VAT BOOK (ZIP)` button in the top left, which contains `.txt` " "files to upload in the AFIP portal." msgstr "" +"Le livre des :guilabel:`Achats TVA` peut être exporté dans un fichier `.zip`" +" : cliquez sur le bouton :guilabel:`LIVRE TVA (ZIP)` dans le coin supérieur " +"gauche, qui contient des fichiers `.txt` que vous pouvez charger sur le " +"portail AFIP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Purchases VAT book." -msgstr "" +msgstr "Livre des achats TVA." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:716 msgid "VAT summary" -msgstr "" +msgstr "Récapitulatif TVA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:718 msgid "" "Pivot table designed to check the monthly VAT totals. This report is for " "internal usage, it is not sent to the AFIP." msgstr "" +"Tableau croisé dynamique conçu pour vérifier les totaux de TVA du mois. Ce " +"rapport s'utilise en interne et n'est pas envoyé à l'AFIP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "VAT Summary." -msgstr "" +msgstr "Récapitulatif TVA." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:726 msgid "IIBB - Reports" @@ -19241,7 +20052,7 @@ msgstr "Rapports IIBB" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:729 msgid "IIBB - Sales by jurisdiction" -msgstr "" +msgstr "IIBB - Ventes par province" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:731 msgid "" @@ -19249,14 +20060,17 @@ msgid "" "Affidavit for the corresponding taxes to pay, therefore it is not sent to " "the AFIP." msgstr "" +"Tableau croisé dynamique dans lequel vous pouvez valider le revenu brut dans" +" chaque province. Affidavit pour les taxes correspondantes à payer, il n'est" +" donc pas envoyé à l'AFIP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "IIBB Sales by jurisdiction." -msgstr "" +msgstr "IIBB Ventes par province" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:739 msgid "IIBB - Purchases by jurisdiction" -msgstr "" +msgstr "IIBB - Ventes par province" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:741 msgid "" @@ -19264,10 +20078,13 @@ msgid "" " Affidavit for the corresponding taxes to pay, therefore it is not sent to " "the AFIP." msgstr "" +"Tableau croisé dynamique dans lequel vous pouvez valider les achats bruts " +"dans chaque province. Affidavit pour les taxes correspondantes à payer, il " +"n'est donc pas envoyé à l'AFIP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "IIBB Purchases by jurisdiction." -msgstr "" +msgstr "IIBB Achats par province." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:3 msgid "Australia" @@ -19275,7 +20092,7 @@ msgstr "Australie" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:8 msgid "Employment Hero Australian Payroll" -msgstr "" +msgstr "Paie australienne avec Employment Hero" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:10 msgid "" @@ -19284,16 +20101,23 @@ msgid "" "automatically. Payroll administration is still done in Employment Hero. We " "only record the journal entries in Odoo." msgstr "" +"Le module Employment Hero synchronise automatiquement les écritures " +"comptables de paie (par ex. notes de frais, cotisations sociales, dettes, " +"taxes) entre Employment Hero et Odoo. L'administration de la paie se fait " +"toujours dans Employment Hero. Nous ne faisons qu'enregistrer les pièces " +"comptables dans Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:15 msgid "KeyPay was rebranded as **Employment Hero** in March 2023." -msgstr "" +msgstr "KeyPay a été rebaptisé **Employment Hero** en mars 2023." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:20 msgid "" ":ref:`Activate ` the :guilabel:`Employment Hero Australian " "Payroll` module (technical name: `l10n_au_keypay`)." msgstr "" +":ref:`Activez ` le module :guilabel:`Employment Hero " +"Australian Payroll` (nom technique : `l10n_au_keypay`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:22 msgid "" @@ -19301,38 +20125,50 @@ msgid "" " --> Configuration --> Settings`. More fields become visible after clicking " "on :guilabel:`Enable Employment Hero Integration`." msgstr "" +"Configurez l'**API Employment Hero** en allant à " +":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres`. D'autres " +"champs deviennent visibles après avoir cliqué sur :guilabel:`Activer " +"l'intégration d'Employment Hero`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 msgid "" "Enabling Employment Hero Integration in Odoo Accounting displays new fields in the\n" "settings" msgstr "" +"L'activation de l'intégration d'Employment Hero dans Odoo Comptabilité affiche de nouveaux champs dans les\n" +"paramètres" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:30 msgid "" "You can find the API Key in the :guilabel:`My Account` section of the " "Employment Hero platform." msgstr "" +"Vous trouverez la Clé API dans la section :guilabel:`Mon compte` de la " +"plateforme Employment Hero. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 msgid "\"Account Details\" section on the Employment Hero dashboard" -msgstr "" +msgstr "La section \"Détails du compte\" du tableau de bord Employment Hero" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:35 msgid "" "The **Payroll URL** is pre-filled with `https://keypay.yourpayroll.com.au`. " "*Please do not change it.*" msgstr "" +"L'**URL de la paie** est préremplie avec " +"`https://keypay.yourpayroll.com.au`. *Veuillez ne pas la modifier*" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:37 msgid "" "You can find the **Business ID** in the Employment Hero URL. (i.e., " "`189241`)" msgstr "" +"Vous trouverez le **Business ID** dans l'URL d'Employment Hero URL. (c'est-" +"à-dire `189241`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 msgid "The Employment Hero \"Business ID\" number is in the URL" -msgstr "" +msgstr "Le numéro \"Business ID\" d'Employment Hero se trouve dans l'URL" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:42 msgid "You can choose any Odoo journal to post the payslip entries." @@ -19351,11 +20187,17 @@ msgid "" " ID in brackets for the user to easily retrieve the same record in " "Employment Hero and Odoo." msgstr "" +"L'API synchroniser les pièces comptables d'Employment Hero vers Odoo et les " +"laisse en mode brouillon. La référence inclut l'ID de l'écriture de fiche de" +" paie d'Employment Hero entre parenthèses pour que l'utilisateur puisse " +"facilement récupérer le même enregistrement dans Employment Hero et Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "" "Example of a Employment Hero Journal Entry in Odoo Accounting (Australia)" msgstr "" +"Exemple d'une pièce comptable d'Employment Hero dans Odoo Comptabilité " +"(Australie)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:54 msgid "" @@ -19364,21 +20206,30 @@ msgid "" "--> Settings` and, in the :guilabel:`Enable Employment Hero Integration` " "option, click on :guilabel:`Fetch Payruns Manually`." msgstr "" +"Par défaut, la synchronisation est effectuée une fois par semaine. Vous " +"pouvez récupérer les enregistrements manuellement en allant à " +":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres` et, dans " +"l'option :guilabel:`Activer l'intégration d'Employment Hero`, cliquez sur " +":guilabel:`Récupérer les fiches de paie manuellement`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:58 msgid "" "Employment Hero payslip entries also work based on double-entry bookkeeping." msgstr "" +"Les écritures de fiche de paie d'Employment Hero fonctionnent également sur " +"la base de la comptabilité en partie double." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:60 msgid "" "The accounts used by Employment Hero are defined in the section " ":guilabel:`Payroll settings`." msgstr "" +"Les comptes utilisés par Employment Hero sont définis dans la section " +":guilabel:`Paramètres de paie`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Chart of Accounts menu in Employment Hero" -msgstr "" +msgstr "Menu du plan comptable dans Employment Hero" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:65 msgid "" @@ -19387,6 +20238,10 @@ msgid "" "Odoo. You also need to choose the correct account types in Odoo to generate " "accurate financial reports." msgstr "" +"Pour que l'API fonctionne, vous devez créer les mêmes comptes que les " +"comptes par défaut de votre Employment Hero business (**même nom et même " +"code**) dans Odoo. Vous devez également choisir les bons types de compte " +"dans Odoo pour générer des rapports financiers exacts." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:3 msgid "Belgium" @@ -19394,7 +20249,7 @@ msgstr "Belgique" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:8 msgid "Fiscal certification: POS restaurant" -msgstr "" +msgstr "Certification fiscale : PdV restaurant" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:10 msgid "" @@ -19403,6 +20258,11 @@ msgid "" "System** for their receipts. This applies if their yearly earnings " "(excluding VAT, drinks, and take-away food) exceed 25,000 euros." msgstr "" +"En Belgique, le propriétaire d'une entreprise de cuisine telle qu'un " +"restaurant ou un food truck est tenu par la loi d'utiliser une **Caisse " +"enregistreuse** certifiée par le gouvernement pour ses recettes. Cette " +"obligation s'applique si ses revenus annuels (hors TVA, boissons et plats à " +"emporter) sont supérieurs à 25.000 euros." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:14 msgid "" @@ -19411,6 +20271,10 @@ msgid "" "Data Module ` (or **black box**) and a :ref:`VAT Signing Card " "`." msgstr "" +"Ce système certifié par le gouvernement entraîne l'utilisation d'un " +":ref:`système PdV certifié `, d'un dispositif appelé " +":ref:`Module pour les données fiscales ` (ou **boîte noire**) " +"et une :ref:`VAT Signing Card `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:19 msgid "" @@ -19418,10 +20282,13 @@ msgid "" "Public Service Finance registration form " "`_." msgstr "" +"N'oubliez pas de vous inscrire en tant que *gestionnaire de services " +"alimentaires* sur le formulaire d'inscription du `Service Public Fédéral " +"Finances `_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:25 msgid "Certified POS system" -msgstr "" +msgstr "Système PdV certifié" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:27 msgid "" @@ -19429,6 +20296,9 @@ msgid "" "on **Odoo Online** and **Odoo.sh**. Please refer to the following table to " "ensure that your POS system is certified." msgstr "" +"Le système PdV d'Odoo est certifié pour les versions majeures des bases de " +"données hébergées sur **Odoo Online** et **Odoo.sh**. Veuillez consulter le " +"tableau ci-dessous pour vous assurer que votre système PdV est certifié." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:35 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:17 @@ -19445,12 +20315,12 @@ msgstr "On Premise" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:38 msgid "Odoo 16.0" -msgstr "" +msgstr "Odoo 16.0" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:39 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:40 msgid "Review in progress" -msgstr "" +msgstr "Examen en cours" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:41 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:43 @@ -19459,15 +20329,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:49 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:53 msgid "Not certified" -msgstr "" +msgstr "Non certifié" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:42 msgid "Odoo 15.2" -msgstr "" +msgstr "Odoo 15.2" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:46 msgid "Odoo 15.0" -msgstr "" +msgstr "Odoo 15.0" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:47 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:48 @@ -19478,7 +20348,7 @@ msgstr "Certifié" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:50 msgid "Odoo 14.0" -msgstr "" +msgstr "Odoo 14.0" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:56 msgid ":doc:`/administration/maintain/supported_versions`" @@ -19491,44 +20361,56 @@ msgid "" "adhere to rigorous government regulations, which means it operates " "differently from a non-certified POS." msgstr "" +"Un `système de caisse certifié " +"`_ doit " +"respecter des réglementations gouvernementales rigoureuses, ce qui signifie " +"qu'il fonctionne différemment d'une caisse non certifiée." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:62 msgid "On a certified POS, you cannot:" -msgstr "" +msgstr "Sur une caisse certifiée, vous ne pouvez pas :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:64 msgid "" "Set up and use the **global discounts** feature (the `pos_discount` module " "is blacklisted and cannot be activated)." msgstr "" +"Configurer et utiliser la fonctionnalité **remises globales** (le module " +"`pos_discount` est sur liste noire et ne peut pas être activé)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:66 msgid "" "Set up and use the **loyalty programs** feature (the `pos_loyalty` module is" " blacklisted and cannot be activated)." msgstr "" +"Configurer et utiliser la fonctionnalité des **programmes de fidélité** (le " +"module `pos_loyalty` est sur liste noire et ne peut pas être activé)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:68 msgid "" "Reprint receipts (the `pos_reprint` module is blacklisted and cannot be " "activated)." msgstr "" +"Imprimer des reçus (le module `pos_reprint` est sur liste noire et ne peut " +"pas être activé)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:69 msgid "Modify prices in order lines." -msgstr "" +msgstr "Modifier les prix sur les lignes de commande." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:70 msgid "Modify or delete order lines in POS orders." msgstr "" +"Modifier ou supprimer les lignes de commande des commandes du point de " +"vente." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:71 msgid "Sell products without a valid VAT number." -msgstr "" +msgstr "Vendre des produits sans un numéro de TVA valide." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:72 msgid "Use a POS that is not connected to an IoT box." -msgstr "" +msgstr "Utiliser un point de vente qui n'est pas connecté à une IoT Box." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:74 msgid "" @@ -19536,6 +20418,10 @@ msgid "" "feature must be activated and set to a :guilabel:`Rounding Precision` of " "`0,05` and a :guilabel:`Rounding Method` set as :guilabel:`Half-Up`." msgstr "" +"La fonctionnalité :doc:`Arrondi des paiements en espèces " +"<../../sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding>` doit être activée et " +"définie sur une :guilabel:`Précision d'arrondi` de `0,05` et une " +":guilabel:`Méthode d'arrondi` de :guilabel:`Arrondir à l'entité supérieure`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:77 msgid "" @@ -19545,6 +20431,12 @@ msgid "" "by clicking the arrow next to the default sales tax field. There, click " ":guilabel:`Advanced Options` and enable :guilabel:`Included in Price`." msgstr "" +"Les taxes doivent être incluses dans le prix. Pour ce faire, allez à " +":menuselection:`Point de Vente --> Configuration --> Paramètres` et dans la " +"section :guilabel:`Comptabilité`, ouvrez le formulaire :guilabel:`Taxe de " +"vente par défaut` en cliquant sur la flèche à côté du champ de taxe de vente" +" par défaut. Cliquez alors sur :guilabel:`Options avancées` et activez " +":guilabel:`Inclus dans le prix`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:81 msgid "" @@ -19553,16 +20445,24 @@ msgid "" "clocked in, they cannot make POS orders. Likewise, they must click " ":guilabel:`Work Out` to clock out at the end of the session." msgstr "" +"Au début d'une session du point de vente, les utilisateurs doivent cliquer " +"sur :guilabel:`Début du travail` pour pointer son arrivée. Cela permet " +"d'enregistrer les commandes du point de vente. Si les utilisateurs ne se " +"sont pas enregistrés, ils ne peuvent pas passer de commandes du point de " +"vente. De la même manière, ils doivent cliquer sur :guilabel:`Fin du " +"travail` pour pointer leur départ à la fin de la session." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:86 msgid "" "If you configure a POS to work with a black box, you cannot use it again " "without it." msgstr "" +"Si vous configurez un PdV pour qu'il fonctionne avec une boîte noire, vous " +"ne pouvez plus l'utiliser sans cette boîte noire." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:91 msgid "The Fiscal Data Module" -msgstr "" +msgstr "Le module pour les données fiscales" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:93 msgid "" @@ -19573,6 +20473,13 @@ msgid "" "generated for each POS order and added to its receipt. This allows the " "government to verify that all revenue is declared." msgstr "" +"Le :abbr:`FDM (Module pour les données fiscales)` ou `boîte noire " +"`_, est un dispositif certifié par" +" le gouvernement qui fonctinone avec l'application Point de Vente et " +"enregistre les informations relatives à vos commandes PdV. Concrètement, un " +"**hachage** (:dfn:`code unique`) est généré pour chaque commande PdV et " +"ajouté à son reçu. Cela permet au gouvernement de vérifier que toutes les " +"recettes sont déclarées." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:99 msgid "" @@ -19581,48 +20488,61 @@ msgid "" "Finance `_ website." msgstr "" +"Assurez-vous que votre boîte noire est approuvée par le gouvernement belge. " +"Vous pouvez vérifier la conformité de votre boîte noire en visitant le site " +"web du `Service Public Fédéral de Finances " +"`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:106 msgid "" "Before setting up your database to work with an FDM, ensure you have the " "following hardware:" msgstr "" +"Avant de configurer votre base de données pour qu'elle fonctionne avec un " +"FDM, assurez-vous de disposer du matériel suivant : " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:108 msgid "" "a registered :ref:`black box ` (go to `www.boîtenoire.be " "`_ to order yours);" msgstr "" +"une :ref:`boîte noire ` certifiée (allez à " +"`www.boîtenoire.be `_ pour commander " +"la vôtre) ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:110 msgid "an RS-232 serial null modem cable per FDM;" -msgstr "" +msgstr "un câble série null modem RS-232 par FDM ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:111 msgid "an RS-232 serial-to-USB adapter per FDM;" -msgstr "" +msgstr "un adaptateur série RS-232 vers USB par FDM ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:112 msgid "an :ref:`IoT Box ` (one IoT box per black box); and" msgstr "" +"une :ref:`IoT Box ` (une IoT box par boîte noire) ; et" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:113 msgid "a receipt printer." -msgstr "" +msgstr "une imprimante de reçus." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:118 msgid "Black box module" -msgstr "" +msgstr "Module boîte noire" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:120 msgid "" "As a pre-requisite, :ref:`activate ` the `Belgian " "Registered Cash Register` module (technical name: `pos_blackbox_be`)." msgstr "" +"Comme prérequis, :ref:`activez ` le module `Tiroir-caisse " +"enregistré en Belgique` (nom technique : `pos_blackbox_be`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "black box modules for belgian fiscal certification" -msgstr "" +msgstr "Modules boîte noire pour la certification fiscale belge" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:126 msgid "" @@ -19634,10 +20554,19 @@ msgid "" " go to :menuselection:`HR settings tab --> Attendance/Point of Sale`, and " "fill in the :guilabel:`INSZ or BIS number` field." msgstr "" +"Une fois le module activé, ajoutez votre numéro de TVA aux informations " +"relatives à votre entreprise. Pour le configurer, allez aux " +":menuselection:`Paramètres --> Sociétés --> Mettre à jour les informations` " +"et complétez le champ :guilabel:`TVA`. Ensuite, saisissez un numéro de " +"registre national pour chaque membre du personnel qui utilise le système de " +"point de vente. Pour ce faire, allez à l'application :guilabel:`Employés` et" +" ouvrez la fiche d'un employé. Allez à l'onglet :menuselection:`Paramètres " +"RH --> Présente/Point de Vente` et complétez le champ :guilabel:`numéro INSZ" +" ou BIS`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "ISNZ or BIS number field on employee form" -msgstr "" +msgstr "Champ Numéro ISNZ ou BIS sur la fiche d'un employé" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:136 msgid "" @@ -19645,6 +20574,9 @@ msgid "" "Profile --> Preference tab`, and enter your INSZ or BIS number in the " "designated field." msgstr "" +"Pour saisir vos informations, cliquez sur votre avatar, allez à " +":menuselection:`Mon profil --> onglet Préférences`, et saisissez votre " +"numéro INSZ ou BIS dans le champ approprié." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:140 msgid "" @@ -19652,6 +20584,9 @@ msgid "" "Utilizing it in a testing environment may result in incorrect data being " "stored within the black box." msgstr "" +"Vous devez configurer la boîte noire directement dans la base de données de " +"production. Si vous l'utilisez dans un environnement de test, vous risquez " +"de stocker des données incorrectes sur la boîte noire." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:146 msgid "IoT Box" @@ -19663,18 +20598,22 @@ msgid "" "register your IoT box, you must contact us through our `support contact form" " `_ and provide the following information:" msgstr "" +"Afin d'utiliser un Module pour les données fiscales, vous avez besoin d'une " +"IoT Box certifiée. Pour enregistrer votre IoT Box, contactez-nous via notre " +"`formulaire de contact de l'assistance `_ et " +"fournissez les informations suivantes :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:152 msgid "your VAT number;" -msgstr "" +msgstr "votre numéro de TVA ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:153 msgid "your company's name, address, and legal structure; and" -msgstr "" +msgstr "le nom, l'adresse et la structure juridique de votre société ; et" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:154 msgid "the Mac address of your IoT Box." -msgstr "" +msgstr "l'adresse Mac de votre IoT Box." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:156 msgid "" @@ -19683,10 +20622,15 @@ msgid "" " the IoT Box recognizes the FDM, go to the IoT homepage and scroll down the " ":guilabel:`IOT Device` section, which should display the FDM." msgstr "" +"Une fois que votre IoT box est certifiée, :doc:`connectez " +"<../../productivity/iot/config/connect>`-la à votre base de données. Pour " +"vérifier que l'IoT Box reconnaît le FDM, allez à la page d'accueil IoT et " +"faites défiler jusqu'à la section :guilabel:`Périphérique IOT`, qui devrait " +"afficher la FDM." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "Hardware status page on a registered IoT Box" -msgstr "" +msgstr "Page de statut du matériel sur une IoT box enregistrée" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:163 msgid "" @@ -19695,16 +20639,23 @@ msgid "" ":guilabel:`Connected Device` section, and enable :guilabel:`IoT Box`. " "Lastly, add the FMD in the :guilabel:`Fiscal Data Module` field." msgstr "" +"Ajoutez ensuite l'IoT à votre Point de vente, Pour ce faire, allez à " +":menuselection:`Point de Vente --> Configuration --> Point de Vente`, " +"sélectionnez votre Point de vente, faites défiler jusqu'à la section " +":guilabel:`Périphériques connectés` et activez :guilabel:`IoT Box`. Enfin, " +"ajoutez le FDM dans le champ :guilabel:`Module pour les données fiscales`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:168 msgid "" "To be able to use an FDM, you must at least connect one :guilabel:`Receipt " "Printer`." msgstr "" +"Pour pouvoir utiliser un FDM, vous devez au moins connecter une " +":guilabel:`Imprimante de reçus`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:173 msgid "VAT signing card" -msgstr "" +msgstr "VAT signing card" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:175 msgid "" @@ -19714,6 +20665,11 @@ msgid "" "upon `registration " "`_." msgstr "" +"Lorsque vous ouvrez une session du point de vente et effectuez votre " +"transaction initiale, vous êtes invité à saisir le PIN fourni avec votre " +":abbr:`VSC (VAT signing card)`. La carte est délivrée par le :abbr:`SPF " +"(Service Public Fédéral Finances)` lors de l'`enregistrement " +"`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:3 msgid "Chile" @@ -19729,7 +20685,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:11 msgid "`VIDEO WEBINAR OF DELIVERY GUIDE `_." -msgstr "" +msgstr "`WEBINAR DU GUIDE DE LIVRAISON `_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:16 msgid "" @@ -19766,6 +20722,8 @@ msgid "" "**l10n_cl_reports:** Adds the reports Propuesta F29 y Balance Tributario (8 " "columnas)." msgstr "" +"**l10n_cl_reports :** Ajoute les rapports Propuesta F29 et Balance " +"Tributario (8 columnas)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:32 msgid "Install the Chilean localization modules" @@ -19785,7 +20743,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean module to install on Odoo." -msgstr "" +msgstr "Module chilien à installer sur Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:43 msgid "" @@ -19849,7 +20807,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean company fiscal data." -msgstr "" +msgstr "Données fiscales d'une entreprise chilienne." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:76 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:186 @@ -19871,7 +20829,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean edi environment settings." -msgstr "" +msgstr "Paramètres de l'environnement EDI chilien." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:87 msgid "Configure DTE Incoming email server" @@ -19889,7 +20847,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Incoming email server configuration for Chilean DTE." -msgstr "" +msgstr "Configuration du serveur de messagerie entrant pour le DTE chilien." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:97 msgid "" @@ -19911,14 +20869,17 @@ msgid "" " with the extension ``pfx`` is required, proceed to this section and load " "your file and password." msgstr "" +"Afin de générer la signature électronique de la facture, vous avez besoin " +"d'un certificat numérique avec l'extension ``pfx``. Allez à cette section et" +" chargez votre fichier et mot de passe." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Digital certificate access." -msgstr "" +msgstr "Accès au certificat numérique." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Digital certificate configuration." -msgstr "" +msgstr "Configuration du certificat numérique." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:114 msgid "" @@ -19927,6 +20888,11 @@ msgid "" "the other hand, if you need to restrict the certificate for a particular " "user, just define the users in the certificate." msgstr "" +"Plusieurs utilisateurs peuvent partager un certificat. Si c'est le cas, " +"laissez le champ Utilisateur vide, pour que tous vos utilisateurs de " +"facturation puissent utilisent le même. Par contre, si vous devez limiter le" +" certificat à un utilisateur particulier, il suffit de définir les " +"utilisateurs dans le certificat." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:119 msgid "" @@ -19935,6 +20901,10 @@ msgid "" "case, you can manually edit this field by filling it with the Certificate's " "legal representative RUT." msgstr "" +"Dans certains cas, en fonction du format du certificat, il est possible que " +"le champ Numéro de série du sujet ne soit pas chargé automatiquement. Si " +"c'est le cas, vous pouvez modifier ce champ manuellement en complétant le " +"RUT du représentant légal du certificat." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:124 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:874 @@ -19951,7 +20921,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Fiscal reports parameters." -msgstr "" +msgstr "Paramètres des rapports financiers." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:134 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:226 @@ -19972,7 +20942,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Currency reate service for Chile." -msgstr "" +msgstr "Service de taux de change pour le Chili." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:147 msgid "" @@ -19991,11 +20961,11 @@ msgstr "Taxes." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:151 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:70 msgid "Default Account Payable." -msgstr "" +msgstr "Compte client par défaut." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:152 msgid "Default Account Receivable." -msgstr "" +msgstr "Compte fournisseur par défaut." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:153 msgid "Transfer Accounts." @@ -20026,7 +20996,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean identification types for partners." -msgstr "" +msgstr "Types d'identification chiliens pour les partenaires." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:174 msgid "TaxpayerType" @@ -20046,7 +21016,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean taxpayer types for partners." -msgstr "" +msgstr "Types de contribuables chiliens pour les partenaires." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:188 msgid "" @@ -20061,7 +21031,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean electronic invoice data for partners." -msgstr "" +msgstr "Données de facture électronique chiliennes pour les partenaires." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:200 msgid "" @@ -20073,7 +21043,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean taxes list." -msgstr "" +msgstr "Liste de taxes chiliennes." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:208 msgid "Taxes Types" @@ -20145,6 +21115,10 @@ msgid "" "is applicable and the data is created automatically when the localization " "module is installed." msgstr "" +"Chaque type de document peut avoir une séquence unique par entreprise. Dans " +"le cadre de la localisation, le Type de document comprend le pays auquel le " +"document s'applique et les données sont créées automatiquement lors de " +"l'installation du module de localisation." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:237 msgid "" @@ -20157,7 +21131,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean fiscal document types list." -msgstr "" +msgstr "Liste des types de document fiscal du Chili." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:245 msgid "" @@ -20241,6 +21215,11 @@ msgid "" "transactions that are not related to vendor bills but can be easily " "registered using this model, for example:" msgstr "" +"Les transactions d'achat peuvent être gérées avec un seul journal, mais les " +"entreprises en utilisent parfois plus qu'un afin de gérer certaines " +"transactions comptables qui ne sont pas liées aux factures fournisseurs, " +"mais qui peuvent être facilement enregistrées en utilisant ce modèle, par " +"exemple :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:285 msgid "Tax Payments to government." @@ -20263,6 +21242,11 @@ msgid "" "used for invoices imported from a previous system or if you are using the " "SII portal “Facturación MiPyme“ you can use the option Manual." msgstr "" +"**Type de point de vente** : Si le journal des ventes est utilisé pour des " +"documents électroniques, l'option En ligne doit être sélectionnée. Sinon, si" +" le journal est utilisé pour des factures importées d'un autre système ou si" +" vous utilisez le portail “Facturación MiPyme“, vous pouvez utiliser " +"l'option Manuel." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:298 msgid "" @@ -20271,10 +21255,15 @@ msgid "" "can be related to the different sets of document types available in Chile. " "By default, all the sales journals created will use documents." msgstr "" +"**Utiliser des documents** : Ce champ est utilisé pour définir si le journal" +" utilisera des Types de document. IL ne s'applique qu'aux journaux d'achat " +"et de vente qui peuvent être liés aux différents types de document " +"disponibles au Chili. Par défaut, tous les journaux de vente créés " +"utiliseront des documents." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Document type configuration on Journal." -msgstr "" +msgstr "Configuration du type de document sur un journal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:307 msgid "" @@ -20320,6 +21309,9 @@ msgid "" "`_ to check the detail on how to" " acquire the CAF." msgstr "" +"Consultez la `documentation relative au SII " +"`_ pour avoir plus " +"d'informations sur la manière d'obtenir le CAF." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:327 msgid "" @@ -20353,7 +21345,7 @@ msgstr "Sauver le CAF." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Steps to add a new CAF." -msgstr "" +msgstr "Les étapes pour ajouter un nouveau CAF." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:345 msgid "" @@ -20397,7 +21389,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Diagram with Electronic invoice transactions." -msgstr "" +msgstr "Diagramme avec les transactions de facturation électronique." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:370 msgid "Customer invoice Emission" @@ -20416,11 +21408,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:376 msgid "You can manually change the document type if needed." -msgstr "" +msgstr "Vous pouvez modifier manuellement le type de document le cas échéant." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Document type selection on invoices." -msgstr "" +msgstr "Sélection du type de document sur les factures." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:383 msgid "" @@ -20441,22 +21433,27 @@ msgid "" " when it's created from a sales order, proceed to validate the invoice. " "After the invoice is posted:" msgstr "" +"Lorsque toutes les informations relatives à la facture sont complétées, soit" +" manuellement, soit automatiquement lorsqu'elle est créée à partir d'une " +"commande client, validez la facture. Après l'enregistrement de la facture :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:394 msgid "" "The DTE File (Electronic Tax Document) is created automatically and added in" " the chatter." msgstr "" +"Le fichier DTE (Documento Tributario Electrónico - Document fiscal " +"électronique) est créé automatiquement et ajouté dans le chatter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:395 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:762 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:826 msgid "The DTE SII status is set as: Pending to be sent." -msgstr "" +msgstr "Le statut DTE SII est défini sur : En attente d'envoi." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "DTE XML File displayed in chatter." -msgstr "" +msgstr "Le fichier XML du DTE affiché dans le chatter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:401 msgid "" @@ -20465,10 +21462,14 @@ msgid "" "immediately you can do it manually as well. The DTE status workflow is as " "follows:" msgstr "" +"Le statut DTE est mis à jour automatiquement par Odoo grâce à une action " +"planifiée qui s'exécute tous les jours pendant la nuit. Si vous avez besoin " +"d'obtenir immédiatement la réponse du SII, vous pouvez également le mettre à" +" jour manuellement. Le flux de travail du statut DTE est le suivant :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Transition of DTE statuses." -msgstr "" +msgstr "Transition des statuts DTE." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:410 msgid "" @@ -20477,6 +21478,11 @@ msgid "" "the invoice, you can use this number to check the details the SII sent back " "by email. The DTE status is updated to Ask for Status." msgstr "" +"La première étape consiste à envoyer le DTE au SII. Vous pouvez l'envoyer " +"manuellement en cliquant sur le bouton Enviar ahora (Envoyer maintenant), un" +" numéro de suivi SII est alors généré et assigné à la facture. Vous pouvez " +"utiliser ce numéro pour vérifier les détails que le SII a renvoyé par email." +" Le statut DTE est alors mis à jour sur Demande de statut." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:415 msgid "" @@ -20484,10 +21490,15 @@ msgid "" "want to do it manually just click on the button: Verify on SII. The result " "can either be Accepted, Accepted With Objection or Rejected." msgstr "" +"Après avoir reçu la réponse du SEE, Odoo met à jour le statut DTE. Si vous " +"souhaitez le faire manuellement, cliquez sur le bouton Verificar en SII " +"(Vérifier dans SII). Le résultat peut être Accepté, Accepté avec remarques " +"ou Rejeté." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "Identification transaction for invoice and Status update." msgstr "" +"Opération d'identification pour la facturation et la mise à jour du statut." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:424 msgid "" @@ -20495,20 +21506,27 @@ msgid "" "Rejection, in case you click continuously the Button Verify in SII, you will" " receive in the chatter the detail of those intermediate statuses:" msgstr "" +"Il existe plusieurs statuts internes dans le SII avant d'arriver à " +"l'acceptation ou le rejet. Si vous cliquez continuellement sur le bouton " +"Vérifier dans SII, vous verrez dans le chatter le détail de ces statuts " +"intermédiaires :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "Descprtion of each DTE status in the chatter." -msgstr "" +msgstr "Description de chaque statut DTE dans le chatter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:432 msgid "The final response from the SII, can take on of these values:" -msgstr "" +msgstr "La réponse finale du SII peut être l'une des suivantes :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:434 msgid "" "**Accepted:** Indicates the invoice information is correct, our document is " "now fiscally valid and it's automatically sent to the customer." msgstr "" +"**Accepté :** Indique que les informations de la facture sont correctes, que" +" notre document est fiscalement vlaide et qu'il est automatiquement envoyé " +"au client." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:437 msgid "" @@ -20516,10 +21534,14 @@ msgid "" "but a minor issue was identified, nevertheless our document is now fiscally " "valid and it's automatically sent to the customer." msgstr "" +"**Accepté avec remarques :** Indique que les informations de la facture sont" +" correctes, mais qu'un problème mineur a été identifié. Néanmoins, notre " +"document est fiscalement valide et il est envoyé automatiquement au client." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "Email track once it is sent to the customer." msgstr "" +"Un suivi par email est effectué une fois la facture envoyée au client." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:445 msgid "" @@ -20528,6 +21550,11 @@ msgid "" " registered in the SII, if it is properly configured in Odoo, the details " "are also retrieved in the chatter once the email server is processed." msgstr "" +"**Rejeté :** Indique que les informations de la facture ne sont pas " +"correctes et doivent être corrigées. Le détail du problème figure dans les " +"emails que vous avez enregistrés dans SII. S'il est correctement configuré " +"dans Odoo, vous verrez aussi les détails dans le chatter une fois que le " +"serveur de messagerie est traité." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:450 msgid "If the invoice is Rejected please follow this steps:" @@ -20541,18 +21568,19 @@ msgstr "Changer le document en brouillon." msgid "" "Make the required corrections based on the message received from the SII." msgstr "" +"Effectuer les corrections nécessaires sur la base du message reçu du SII." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:454 msgid "Post the invoice again." -msgstr "" +msgstr "Enregistrer à nouveau la facture." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "Message when an invoice is rejected." -msgstr "" +msgstr "Message lorsqu'une facture est rejetée." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:462 msgid "Crossed references" -msgstr "" +msgstr "Références croisées" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:464 msgid "" @@ -20562,15 +21590,21 @@ msgid "" "some cases can be used on Customer Invoices as well. In the case of the " "credit and debit notes, they are set automatically by Odoo:" msgstr "" +"Lorsque la facture est créée à la suite d'un autre document fiscal, les " +"informations relatives au document d'origine doivent être enregistrées dans " +"l'onglet Références croisées, qui est généralement utilisé pour les avoirs " +"ou les notes de débit, mais qui, dans certains cas, peut également être " +"utilisé pour des factures clients. Dans le cas des avoirs et des notes de " +"débit, elles sont définies automatiquement par Odoo : " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Invoice tab with origin document number and data." -msgstr "" +msgstr "Onglet facture avec le numéro et les données du document d'origine." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:474 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:449 msgid "Invoice PDF Report" -msgstr "" +msgstr "Rapport PDF de la facture" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:476 msgid "" @@ -20578,10 +21612,13 @@ msgid "" "printed, it includes the fiscal elements that indicate that the document is " "fiscally valid:" msgstr "" +"Une fois que la facture est acceptée et validée par le SII et que le PDF est" +" imprimé, il inclut les éléments fiscaux qui indiquent que le document est " +"fiscalement valide :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Barcode and fiscal elements in the invoice report." -msgstr "" +msgstr "Code-barres et éléments fiscaux dans le rapport de la facture." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:484 msgid "" @@ -20589,10 +21626,13 @@ msgid "" "``pdf417gen`` library. Use the following command to install it: ``pip " "install pdf417gen``." msgstr "" +"Si vous êtes hébergé sur Odoo.sh ou On-premise, vous devez installer " +"manuellement la bibliothèque ``pdf417gen``. Utilisez la commande suivante " +"pour l'installer : ``pip install pdf417gen``." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:488 msgid "Commercial Validation" -msgstr "" +msgstr "Validation commerciale" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:490 msgid "Once the invoice has been sent to the customer:" @@ -20604,7 +21644,7 @@ msgstr "L'état du partenaire DTE passe à “Envoyé”." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:493 msgid "The customer must send a reception confirmation email." -msgstr "" +msgstr "Le client doit envoyer un email confirmant la réception." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:494 msgid "" @@ -20621,11 +21661,11 @@ msgstr "Le champ Statut d'acceptation DTE est mis à jour automatiquement." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Message with the commercial acceptance from the customer." -msgstr "" +msgstr "Message contenant l'acceptation commerciale de la part du client." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:504 msgid "Processed for Claimed invoices" -msgstr "" +msgstr "Traitement des réclamations" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:506 msgid "" @@ -20634,10 +21674,15 @@ msgid "" " is with a Credit Note to either cancel the Invoice or correct it. Please " "refer to the :ref:`chile/credit-notes` section for more details." msgstr "" +"Une fois que la facture a été acceptée par le SII, **elle ne peut pas être " +"annulée dans Odoo**. Si vous recevez une réclamation de la part de votre " +"client, la bonne façon de procéder est d'émettre un avoir pour annuler la " +"facture ou pour la corriger. Consultez la section :ref:`chile/credit-notes` " +"pour plus d'informations." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Invoice Comercial status updated to Claimed." -msgstr "" +msgstr "Statut commercial de la facture mis à jour sur Réclamation." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:515 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:425 @@ -20649,10 +21694,13 @@ msgid "" "There are multiple reasons behind a rejection from the SII, but these are " "some of the common errors you might have and which is the related solution." msgstr "" +"Il y a de nombreuses raisons qui expliquent le rejet de la part du SII, mais" +" voici quelques-unes des erreurs les plus courantes que vous pouvez " +"rencontrer et la solution appropriée." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:520 msgid "Error: ``RECHAZO- DTE Sin Comuna Origen.``" -msgstr "" +msgstr "Erreur : ``RECHAZO- DTE Sin Comuna Origen.``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:522 msgid "" @@ -20664,7 +21712,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:524 msgid "Error en Monto: ``- IVA debe declararse.``" -msgstr "" +msgstr "Erreur concernant le montant : ``- IVA debe declararse.``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:526 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:530 @@ -20672,28 +21720,36 @@ msgid "" "*Hint:* The invoice lines should include one VAT tax, make sure you add one " "on each invoice line." msgstr "" +"*Astuce :* Les lignes de la facture doivent inclure une ligne de TVA. " +"Veillez à en ajouter une à chaque ligne de la facture." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:528 msgid "Error: ``Rut No Autorizado a Firmar.``" -msgstr "" +msgstr "Erreur : ``Rut No Autorizado a Firmar.``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:532 msgid "" "Error: ``Fecha/Número Resolucion Invalido RECHAZO- CAF Vencido : " "(Firma_DTE[AAAA-MM-DD] - CAF[AAAA-MM-DD]) > 6 meses.``" msgstr "" +"Erreur : ``Fecha/Número Resolucion Invalido RECHAZO- CAF Vencido : " +"(Firma_DTE[AAAA-MM-DD] - CAF[AAAA-MM-DD]) > 6 meses.``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:535 msgid "" "*Hint:* Try to add a new CAF related to this document as the one you're " "using is expired." msgstr "" +"*Astuce :* Essayez d'ajouter un nouveau CAF associé à ce document, puisque " +"le CAF utilisé est expiré." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:537 msgid "" "Error: ``Element '{http://www.sii.cl/SiiDte%7DRutReceptor': This element is " "not expected. Expected is ( {http://www.sii.cl/SiiDte%7DRutEnvia ).``" msgstr "" +"Erreur : ``Element '{http://www.sii.cl/SiiDte%7DRutReceptor': This element " +"is not expected. Expected is ( {http://www.sii.cl/SiiDte%7DRutEnvia ).``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:540 msgid "" @@ -20705,7 +21761,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:543 msgid "GLOSA: ``Usuario sin permiso de envio.``" -msgstr "" +msgstr "GLOSA : ``Usuario sin permiso de envio.``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:545 msgid "" @@ -20716,6 +21772,13 @@ msgid "" " contact your Account Manager or Customer Support as this certification is " "not part of the the Odoo services, but we can give you some alternatives." msgstr "" +"*Astuce :* Cette erreur indique que votre entreprise n'a probablement pas " +"passé le `processus de certification " +"`_" +" du SII - Sistema de Facturación de Mercado. Si c'est le cas, contactez " +"votre gestionnaire de contact ou le service d'assistance. Cette " +"certification ne fait pas partie des services d'Odoo, mais nous pouvons vous" +" proposer des alternatives." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:554 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:554 @@ -20736,13 +21799,16 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Creation of CAF for Credit notes." -msgstr "" +msgstr "Création d'un CAF pour les avoirs." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:566 msgid "" "Refer to the :ref:`CAF section ` where we described" " the process to load the CAF on each document type." msgstr "" +"Consultez la :ref:`section relative au CAF ` dans " +"laquelle nous avons décrit le processus de charger le CAF sur chaque type de" +" document." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:570 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:622 @@ -20751,7 +21817,7 @@ msgstr "Cas d'utilisation" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:573 msgid "Cancel Referenced document" -msgstr "" +msgstr "Annuler le document de référence" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:575 msgid "" @@ -20759,14 +21825,18 @@ msgid "" "note and select Full Refund, in this case the SII reference Code is " "automatically set to: Anula Documento de referencia." msgstr "" +"Si vous devez annuler ou invalider une facture, cliquez sur le bouton " +"Ajouter un avoir et sélectionnez Remboursement intégral. Dans ce cas, le " +"code de référence SI est automatiquement défini sur : Anula Documento de " +"referencia (Annuler le document de référence)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Full invoice refund with SII reference code 1." -msgstr "" +msgstr "Remboursement intégral de la facture avec code de référence SII 1." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:583 msgid "Corrects Referenced Document Text" -msgstr "" +msgstr "Correction du texte du document de référence" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:585 msgid "" @@ -20775,30 +21845,40 @@ msgid "" " the option “Solo corregir Texto”. In this case the SII reference Code is " "automatically set to: Corrige el monto del Documento de Referencia." msgstr "" +"Si une correction des informations de la facture est nécessaire, par exemple" +" dans le nom de la rue, cliquez sur le bouton Ajouter un avoir, sélectionnez" +" Remboursement partiel et sélectionnez l'option \"Solo corregir Texte " +"(Uniquement corriger le texte)\". Dans ce cas, le code de référence SII est " +"automatiquement défini sur: Corrige el monto del Documento de Referencia " +"(Corriger le montant du document de référence)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Partial refund to correct text including the corrected value." msgstr "" +"Remboursement partiel pour corriger le texte, y compris la valeur corrigée." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:593 msgid "" "Odoo creates a Credit Note with the corrected text in an invoice and price " "0." msgstr "" +"Odoo crée un avoir avec le texte corrigée dans une facture et le prix 0." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Credit note with the corrected value on the invoice lines." -msgstr "" +msgstr "Avoir avec la valeur corrigée sur les lignes de la facture." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:600 msgid "" "It's important to define the default credit account in the Sales journal as " "it is taken for this use case in specific." msgstr "" +"Il est important de définir le compte de crédit par défaut dans le journal " +"des ventes, car il est pris pour ce cas d'utilisation en particulier." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:604 msgid "Corrects Referenced Document Amount" -msgstr "" +msgstr "Correction du montant du document de référence" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:606 msgid "" @@ -20816,6 +21896,8 @@ msgid "" "Credit note for partial refund to correct amounts, using the SII reference " "code 3." msgstr "" +"Remboursement partiel pour corriger les montants, en utilisant le code de " +"référence SII 3." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:615 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:581 @@ -20829,10 +21911,14 @@ msgid "" "button “Add Debit Note”. The two main use cases for debit notes are detailed" " below." msgstr "" +"Dans le cadre de la localisation chilienne, en plus de créer des avoirs à " +"partir d'un document existant, vous pouvez également créer des notes de " +"débit. Cliquez sur le bouton \"Ajouter une note de débit\". Les deux " +"principaux cas d'utilisation des notes de débit sont expliqués ci-dessous." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:625 msgid "Add debt on Invoices" -msgstr "" +msgstr "Ajouter une dette sur les factures" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:627 msgid "" @@ -20840,12 +21926,17 @@ msgid "" "existing invoice, you need to select option 3 in the field Reference code " "SII:" msgstr "" +"Le cas d'utilisation le plus courant des notes de débit consiste à augmenter" +" la valeur d'une facture existante. Vous devez alors sélectionner l'option 3" +" dans le champ Code de référence SII :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "" "Debit note for partial refund to crrect amounts, using the SII reference " "code 3." msgstr "" +"Note de débit pour le remboursement partiel pour corriger les montants, en " +"utilisant le code de référence SII 3." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:635 msgid "" @@ -20858,10 +21949,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Invoice data on crossed reference section for debit notes." msgstr "" +"Données de la facture dans la section des références croisées pour les notes" +" de débit." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:642 msgid "Cancel Credit Notes" -msgstr "" +msgstr "Annuler les avoirs" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:644 msgid "" @@ -20869,11 +21962,17 @@ msgid "" "this case just select the button Add debit note and select the first option " "in the wizard: *1: Anula Documentos de referencia.*" msgstr "" +"Au chili, les notes de débit sont utilisées pour annuler un avoir validé. " +"Dans ce cas, cliquez sur le bouton Ajouter une note de débit et sélectionnez" +" la première option dans l'assistant: *1: Anula Documentos de referencia " +"(Annuler les documents de référence).*" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "" "Creating a debit note to cancel a credit note with the SII code reference 1." msgstr "" +"Créer une note de débit pour annuler un avoir en utilisant le code de " +"référence SII 1." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:653 msgid "Vendor Bills" @@ -20884,12 +21983,17 @@ msgid "" "As part of the Chilean localization, you can configure your Incoming email " "server as the same you have register in the SII in order to:" msgstr "" +"Dans le cadre de la localisation chilienne, vous pouvez configurer votre " +"serveur de messagerie entrant de la même manière que celui que vous avez " +"enregistré dans le SII afin de :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:658 msgid "" "Automatically receive the vendor bills DTE and create the vendor bill based " "on this information." msgstr "" +"Recevoir automatiquement les factures fournisseurs DTE et créer la facture " +"fournisseur sur la base de ces informations." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:659 msgid "Automatically Send the reception acknowledgement to your vendor." @@ -20898,6 +22002,8 @@ msgstr "Envoyez automatiquement l'accusé de réception à votre fournisseur." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:660 msgid "Accept or Claim the document and send this status to your vendor." msgstr "" +"Accepter le document ou émettre une réclamation et envoyer ce statut à votre" +" fournisseur." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:663 msgid "Reception" @@ -20910,16 +22016,23 @@ msgid "" "to the vendor with the Reception acknowledgement. 3. The DTE status is set " "as: Acuse de Recibido Enviado" msgstr "" +"Dès réception de l'email du fournisseur avec le DTE en pièce jointe : 1. La " +"facture fournisseur reprend toutes les informations contenues dans le xml. " +"2. Un email est envoyé au vendeur avec l'accusé de réception. 3. Le statut " +"DTE est défini comme suit : Acuse de Recibido Enviado (Accusé de réception " +"envoyé)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "" "Messages recorded in the chatter with the reception notification for the " "vendor." msgstr "" +"Messages enregistrés dans le chatter avec l'accusé de réception pour le " +"fournisseur." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:675 msgid "Acceptation" -msgstr "" +msgstr "Acceptation" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:677 msgid "" @@ -20928,12 +22041,19 @@ msgid "" " this is done the DTE Acceptation Status changes to :guilabel:`Accepted`` " "and an email of acceptance is sent to the vendor." msgstr "" +"Si toutes les informations commerciales sont correctes sur votre facture " +"fournisseur, vous pouvez accepter le document en cliquant sur le bouton " +":guilabel:`Aceptar Documento (Accepter le document)`. Une fois cela fait, le" +" statut d'acceptation DTE passé à :guilabel:`Accepté`` et un email " +"d'acceptation est envoyé au fournisseur." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "" "Acceptance button in vendor bills to inform vendor the document is " "comercially accepted." msgstr "" +"Bouton d'acceptation sur les factures fournisseurs pour informer le " +"fournisseur que le document est commercialement accepté." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:686 msgid "Claim" @@ -20946,12 +22066,19 @@ msgid "" " button: Claim, once this is done the DTE Acceptation Status change to: " "Claim and an email of acceptance is sent to the vendor." msgstr "" +"En cas de problème commercial ou si les informations sur la facture " +"fournisseur ne sont pas correcte, vous pouvez émettre une réclamation avant " +"de la valider en cliquant sur le bouton : Réclamation. Une fois cela fait, " +"le statut d'acceptation DTE passé à : Réclamation et un email d'acceptation " +"est envoyé au fournisseur." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "" "Claim button in vendor bills to inform the vendor all the document is " "comercially rejected." msgstr "" +"Bouton de réclamation sur les factures fournisseurs pour informer le " +"fournisseur que le document est commercialement rejeté." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:696 msgid "" @@ -20959,10 +22086,14 @@ msgid "" "automatically. Considering this as best practice, all the Claim documents " "should be canceled as they won't be valid for your accounting records." msgstr "" +"Si vous émettez une réclamation à propos d'une facture fournisseur, le " +"statut passe automatiquement de brouillon à annulé. Puisqu'il s'agit d'une " +"bonne pratique, tous les documents de réclamation doivent être annulés, " +"puisqu'ils ne seront pas valables pour votre comptabilité." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:701 msgid "Delivery Guide" -msgstr "" +msgstr "Guide de livraison" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:703 msgid "" @@ -20970,6 +22101,10 @@ msgid "" " for :guilabel:`Chile (l10n_cl)`. Then click :guilabel:`Install` on the " "module :guilabel:`Chile - E-Invoicing Delivery Guide`." msgstr "" +"Pour installer le Guide de livraison, allez à :menuselection:`Apps` et " +"recherchez :guilabel:`Chili (l10n_cl)`. Cliquez sur :guilabel:`Installer` " +"sur le module :guilabel:`Chilie - Guide de livraison de la facturation " +"électronique`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:708 msgid "" @@ -20977,16 +22112,21 @@ msgid "" "Facturación Electrónica*. Odoo will install the dependency automatically " "when the Delivery Guide module is installed." msgstr "" +"Le module *Chili - Guide de livraison de la facturation électronique* a une " +"dépendance avec *Chili - Facturation électronique*. Odoo installe " +"automatiquement la dépendance en même temps que le Guide de livraison." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:711 msgid "" "The Delivery Guide module includes sending the DTE to SII and the stamp in " "PDF reports for deliveries." msgstr "" +"Le module Guide de livraison inclut l'envoi du DTE au SII et le timbre sur " +"les rapports PDF pour les livraisons." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Install Delivery Guide Module" -msgstr "" +msgstr "Installez le module Guide de livraison" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:718 msgid "" @@ -20996,28 +22136,42 @@ msgid "" "documentation ` to check the details on how to " "acquire the CAFs for electronic Delivery Guides." msgstr "" +"Une fois que les factures électroniques ont été configurées (par ex. " +"Chargement d'un certificat d'entreprise valable, configuration des données " +"de base, etc.), les Guides de livraison ont besoin de leurs propres CAF. " +"Consultez la :ref:`documentation relative au CAF ` " +"pour plus d'informations sur la façon d'obtenir des CAF pour les guides de " +"livraison électronique." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:723 msgid "" "Verify the following important information in the *Price for the Delivery " "Guide* configuration:" msgstr "" +"Vérifiez les informations importantes suivantes dans la configuration du " +"*Prix pour le Guide de livraison* :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:725 msgid "" ":guilabel:`From Sales Order`: Delivery Guide takes the product price from " "the Sales Order and shows it on the document." msgstr "" +":guilabel:`À partir de la commande client` : Le guide de livraison prend le " +"prix du produit de la commande client et l'affiche sur le document." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:727 msgid "" ":guilabel:`From Product Template`: Odoo takes the price configured in the " "product template and shows it on the document." msgstr "" +":guilabel:`À partir du modèle du produit` : Odoo prend le prix configuré sur" +" le modèle du produit et l'affiche sur le document." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:729 msgid ":guilabel:`No show price`: no price is shown in the Delivery Guide." msgstr "" +":guilabel:`Ne pas afficher de prix` : aucun prix n'est affiché dans le Guide" +" de livraison." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:731 msgid "" @@ -21025,16 +22179,22 @@ msgid "" "and they can represent sales, sampling, consignment, internal transfers, and" " basically any product move." msgstr "" +"Les guides de livraison électronique sont utilisés pour déplacer le stock " +"d'un endroit à un autre et ils peuvent représenter des ventes, des " +"échantillonnages, des consignations, des transferts internes et " +"fondamentalement n'importe quel mouvement de produit." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:735 msgid "Delivery Guide from a Sales Process" -msgstr "" +msgstr "Guide de livraison à partir d'un processus de vente" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:738 msgid "" "A delivery guide should **not** be longer than one page or contain more than" " 60 product lines." msgstr "" +"Un guide de livraison ne doit **pas** dépasser une page, ni contenir plus de" +" 60 lignes de produits." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:740 msgid "" @@ -21042,20 +22202,27 @@ msgid "" "After validating the Delivery Order, the option to create a Delivery Guide " "is activated." msgstr "" +"Lorsqu'une commande client est créée et confirmée, un bon de livraison est " +"généré. Après avoir validé le bon de livraison, l'option de créer un guide " +"de livraison est activée." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Create Delivery Guide Button" -msgstr "" +msgstr "Bouton Créer un guide de livraison" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:747 msgid "" "When clicking on :guilabel:`Create Delivery Guide` for the first time, a " "warning message pops up, showing the following:" msgstr "" +"Lorsque vous cliquez sur le bouton :guilabel:`Créer un guide de livraison` " +"pour la première fois, un message d'avertissement s'affiche :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "An example sequence error when creating a Delivery Guide in Odoo" msgstr "" +"Un exemple d'erreur de séquence lors de la création d'un guide de livraison " +"dans Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:754 msgid "" @@ -21065,20 +22232,28 @@ msgid "" "first document has been correctly generated, Odoo takes the CAFs next " "available number to generate the following Delivery Guide and so on." msgstr "" +"Le message d'avertissement signifie que l'utilisateur doit indiquer le " +"prochain numéro de séquence qu'Odoo doit prendre en compte pour générer le " +"Guide de livraison et ne s'affiche que la *première* fois qu'un Guide de " +"livraison est créé dans Odoo. Après que le premier document a été " +"correctement généré, Odoo prend le prochain numéro disponible du CAF pour " +"générer le prochain guide de livraison, et ainsi de suite." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:759 msgid "After the Delivery Guide is created:" -msgstr "" +msgstr "Après la création du Guide de livraison :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:761 msgid "" "The DTE file (Electronic Tax Document) is automatically created and added to" " the chatter." msgstr "" +"Le fichier DTE (document fiscal électronique) est créé automatiquement et " +"ajouté dans le chatter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "DTE Status in SII and creation of DTE/XML" -msgstr "" +msgstr "Statut DTE dans SII et création de DTE/XML" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:768 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:832 @@ -21087,20 +22262,26 @@ msgid "" " runs every day at night. To get a response from the SII immediately, press " "the :guilabel:`Send now to SII` button." msgstr "" +"Le statut DTE est mis à jour automatiquement par Odoo grâce à une action " +"planifiée qui s'exécute chaque jour pendant la nuit. Si vous voulez recevoir" +" une réponse immédiate du SII, cliquez sur le bouton :guilabel:`Envoyer " +"maintenant au SII`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:771 msgid "" "Once the Delivery Guide is sent, it may then be printed by clicking on the " ":guilabel:`Print Delivery Guide` button." msgstr "" +"Une fois que le Guide de livraison est envoyé, il peut être imprimé en " +"cliquant sur le bouton :guilabel:`Imprimer le guide de livraison`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Printing Delivery Guide PDF" -msgstr "" +msgstr "Imprimer le guide de livraison au format PDF" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:779 msgid "Electronic Receipt" -msgstr "" +msgstr "Reçu électronique" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:781 msgid "" @@ -21108,6 +22289,9 @@ msgid "" "search for :guilabel:`Chile (l10n_cl)`. Then click :guilabel:`Install` on " "the module :guilabel:`Chile - Electronic Receipt`." msgstr "" +"Pour installer le module Reçu électronique, allez aux :menuselection:`Apps` " +"et recherchez :guilabel:`Chili (l10n_cl)`. Puis cliquez sur " +":guilabel:`Installer` sur le module :guilabel:`Chili - Reçu électronique`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:786 msgid "" @@ -21115,16 +22299,22 @@ msgid "" "Electrónica*. Odoo will install the dependency automatically when the " "E-invoicing Delivery Guide module is installed." msgstr "" +"Le module *Chili - Reçu électronique* a une dépendance avec *Chili - " +"Facturation électronique*. Odoo installe automatiquement la dépendance en " +"même temps que le module de guide de livraison de la facturation " +"électronique." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:789 msgid "" "This module contains the electronic receipt and daily sales report, which " "are automatically sent to SII." msgstr "" +"Ce module contient le reçu électronique et le rapport quotidien des ventes, " +"qu sont automatiquement envoyés au SII." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Install Electronic Receipt module" -msgstr "" +msgstr "Installez le module de reçu électronique" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:796 msgid "" @@ -21134,6 +22324,12 @@ msgid "" "documentation ` to check the details on how to " "acquire the CAFs for Electronic Receipts." msgstr "" +"Une fois que les factures électroniques ont été configurées (par ex. " +"chargement d'un certificat d'entreprise valide, configuration des données de" +" base, etc.). Les reçus électroniques ont besoin de leurs propres CAF. " +"Consultez la :ref:`documentation relative au CAF ` " +"pour plus d'informations sur la façon d'obtenir des CAF pour les reçus " +"électroniques." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:801 msgid "" @@ -21143,6 +22339,12 @@ msgid "" "Consumer*. This partner can be used for Electronic Receipts or a new record " "may be created for the same purpose." msgstr "" +"Les reçus électroniques sont utiles quand les clients n'ont pas besoin d'une" +" facture électronique. Par défaut, il y a un partenaire dans la base de " +"données dénommé *Client final anonyme* avec un RUT générique 66666666-6 et " +"un type de contribuable de *Consommateur final*. Vous pouvez utiliser ce " +"partenaire pour les reçus électroniques ou vous pouvez créer une nouvel " +"enregistrement dans la même optique." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:806 msgid "" @@ -21152,10 +22354,18 @@ msgid "" " in the standard way as Electronic Invoice, but the type of document " ":guilabel:`(39) Electronic Receipt` should be selected, like so:" msgstr "" +"Même si les reçus électroniques doivent être utilisés pour les consommateurs" +" finaux avec un RUT générique, ils peuvent également être utilisés pour des " +"partenaires spécifiques. Après avoir créé et configuré les partenaires et " +"les journaux, les reçus électroniques sont créés de manière standard à " +"l'instar de la Facture électronique, mais le type de document " +":guilabel:`(39) Reçu électronique` doit être sélectionné." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Select type of Document: (39) Boleta Electrónica" msgstr "" +"Sélectionnez le type de document : (39) Boleta Electrónica (Reçu " +"électronique)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:818 msgid "" @@ -21165,20 +22375,28 @@ msgid "" "order to validate the receipt correctly, make sure to edit the Document Type" " and change to Electronic Receipt." msgstr "" +"Lorsque toutes les informations relatives au reçu électronique sont " +"complétées, soit manuellement, soit automatiquement à partir d'une commande " +"client, passez à la validation du reçu. Par défaut, le type de document est " +"défini sur facture électronique. Néanmoins, afin de valider le reçu " +"correctement, assurez-vous de modifier le type de document et le remplacer " +"par le reçu électronique." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:823 msgid "After the receipt is posted:" -msgstr "" +msgstr "Après l'enregistrement du reçu :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:825 msgid "" "The DTE file (Electronic Tax Document) is created automatically and added to" " the chatter." msgstr "" +"Le fichier DTE (Document fiscal électronique) est créé automatiquement et " +"ajouté au chatter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "DTE status in SII and creation of DTE/XML" -msgstr "" +msgstr "Statut DTE dans SII et création de DTE/XML" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:835 msgid "" @@ -21186,10 +22404,13 @@ msgid "" "validation>` for Electronic Invoices as the workflow for Electronic Receipt " "follows the same process." msgstr "" +"Référez-vous au :ref:`flux de travail DTE ` pour les factures électroniques, car le flux de travail pour " +"les reçus électroniques suit le même processus." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:839 msgid "Daily Sales Report" -msgstr "" +msgstr "Rapport des ventes quotidien" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:841 msgid "" @@ -21199,19 +22420,28 @@ msgid "" "daily reports can be found in :menuselection:`Reports --> Daily Sales " "Reports`." msgstr "" +"Une fois que les reçus électroniques sont été créés, le système crée un " +"rapport des ventes quotidien concernant tous les reçus électroniques de la " +"journée. Ce rapport est estampillé électroniquement et envoyé au SII pendant" +" la nuit au format XML. Ces rapports quotidiens se trouvent dans " +":menuselection:`Rapports --> Rapports des ventes quotidiens`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "" "Find Electronic Receipts in the Reports menu, under Daily Sales Reports" msgstr "" +"Vous trouverez les reçus électronique dans le menu des rapports, sous " +"Rapports des ventes quotdiens" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:849 msgid "A list of daily reports is displayed with all daily DTE sent to SII." msgstr "" +"Une liste des rapports quotidiens est affichée avec tous les DTE quotidiens " +"envoyé au SII." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "List of Daily Reports" -msgstr "" +msgstr "Liste des rapports quotidiens" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:855 msgid "" @@ -21220,16 +22450,22 @@ msgid "" " from the SII if it was accepted or rejected (depending on the company's " "certificate and validated receipts)." msgstr "" +"Si aucun reçu électronique n'a été effectué un jour donné, le rapport est " +"envoyé, mais il ne contient aucun reçu. Le rapport contient également une " +"réponse du SII indiquant s'il a été accepté ou rejeté (en fonction du " +"certificat de l'entreprise et des reçus validés)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Daily Sales Book example" -msgstr "" +msgstr "Exemple de livre des ventes quotidiennes" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:864 msgid "" "For Chilean localization, note that the feature tax included in the price is" " *not* supported for the Electronic Receipt." msgstr "" +"Pour la localisation chilienne, notez que la fonctionnalité Taxe incluse " +"dans le prix n'est *pas* prise en charge pour le Reçu électronique." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:867 msgid "" @@ -21240,10 +22476,18 @@ msgid "" "action is automatically done by Odoo). Afterwards, users can manually verify" " report status with SII or wait for Odoo to update status later at night." msgstr "" +"Si un récapitulatif quotidien des ventes a déjà été créé pour un jour " +"spécifique dans un autre système, le récapitulatif quotidien dans Odoo sera " +"rejeté en raison du numéro de séquence utilisé. Si c'est le cas, " +"l'utilisateur doit cliquer manuellement sur :guilabel:`Réessayer` afin de " +"générer un nouveau numéro de séquence (cette action est automatiquement " +"effectuée par Odoo). Ensuite, les utilisateurs peuvent vérifier manuellement" +" le statut du rapport avec SII ou attendre qu'Odoo mette à jour le statut " +"plus tard dans la nuit." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:877 msgid "Balance Tributario de 8 Columnas" -msgstr "" +msgstr "Balance Tributario de 8 Columnas" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:879 msgid "" @@ -21252,6 +22496,10 @@ msgid "" "level of profit or loss that the business had within the evaluated period of" " time, so that a real and complete knowledge of the status of a company." msgstr "" +"Ce rapport présente les comptes en détail (avec leur soldes respectifs), en " +"les classant selon leur origine et en déterminant le niveau des profits ou " +"des pertes de l'entreprise au cours de la période évaluée pour avoir une vue" +" d'ensemble réelle et complète de la situation d'une entreprise." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:883 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:899 @@ -21259,15 +22507,18 @@ msgid "" "You can find this report in :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Reports`" msgstr "" +"Vous trouverez ce rapport via :menuselection:`Comptabilité --> Comptabilité " +"--> Rapports`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "" "Columns and data displayed in the report Balance Tributario 8 Columnas." msgstr "" +"Colonnes et données affichées dans le rapport Balance Tributario 8 Columnas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:890 msgid "Propuesta F29" -msgstr "" +msgstr "Propuesta F29" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:892 msgid "" @@ -21276,16 +22527,23 @@ msgid "" " Register (CR) and the Sales Register (RV). Its purpose is to support the " "transactions related to VAT, improving its control and declaration." msgstr "" +"Le formulaire F29 est un nouveau système que le SII a mis en place pour les " +"contribuables et qui remplace les livres d'achats et de ventes. Ce rapport " +"est intégré au Registre des achats (CR) et Registre des ventes (RV). Son " +"objectif est de soutenir les transactions liées à la TVA, en améliorant son " +"contrôle et sa déclaration." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:896 msgid "" "This record is supplied by the electronic tax documents (DTE's) that have " "been received by the SII." msgstr "" +"Cet enregistrement est alimenté par les documents fiscaux électroniques " +"(DTE) reçus par le SII." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Parameters to required to generate the Report Propuesta F29" -msgstr "" +msgstr "Paramètres nécessaires pour générer le rapport Propuesta F29" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:3 msgid "Colombia" @@ -21293,7 +22551,7 @@ msgstr "Colombie" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:10 msgid "`VIDEO WEBINAR OF A COMPLETE DEMO `_." -msgstr "" +msgstr "`WEBINAR D'UNE DEMO COMPLETE `_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:15 msgid "" @@ -26088,7 +27346,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:106 msgid ":doc:`../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:109 msgid "File processing authorization (Odoo)" @@ -27063,7 +28321,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:50 msgid ":doc:`../accounting/reporting/tax_returns`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../accounting/reporting/tax_returns`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:51 msgid "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 692724262..06aedb794 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -4734,7 +4734,7 @@ msgstr "Articles" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:3 msgid "Replenish on order (MTO)" -msgstr "" +msgstr "Réapprovisionner sur commande (MTO)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:9 msgid "" @@ -4747,10 +4747,19 @@ msgid "" "sales order is created, regardless of the current stock level of the product" " being ordered." msgstr "" +"*Réapprovisionner sur commande*, également connu comme *MTO* (fabrication à " +"la commande), est une stratégie de réassort qui crée un ordre brouillon pour" +" un produit chaque fois qu'une commande client est créée pour ce produit. " +"Pour les produits qui sont achetés auprès d'un fournisseur, une demande de " +"prix est créée, alors que la commande d'un produit fabriqué en interne " +"entraîne la création d'un ordre de fabrication. La création d'une demande de" +" prix ou d'un ordre de fabrication se fait chaque fois qu'une commande " +"client est créée, indépendamment du niveau de stock actuel du produit " +"commandé. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:17 msgid "Unarchive the Replenish on Order (MTO) route" -msgstr "" +msgstr "Désarchiver la route Réapprovisionner sur commande (MTO)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:19 msgid "" @@ -4758,6 +4767,9 @@ msgid "" "is a somewhat niche workflow that is only used by certain companies. " "However, it is easy to unarchive the route in just a few simple steps." msgstr "" +"Par défaut, Odoo définit la route |MTO| sur *archivé*, car |MTO| est un flux" +" de travail de niche qui n'est utilisé que par certaines entreprises. " +"Cependant, il est facile de désarchiver la route en quelques étapes simples." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:23 msgid "" @@ -4766,10 +4778,14 @@ msgid "" "button and select the :guilabel:`Archived` option. This shows all routes " "that are currently archived." msgstr "" +"Pour ce faire, allez à :menuselection:`Inventaire --> Configuration --> " +"Routes`. Sur la page des :guilabel:`Routes`, cliquez sur le bouton " +":guilabel:`Filtres` et sélectionnez l'option :guilabel:`Archivé`. Cette " +"option permet d'afficher toutes les options qu sont actuellement archivées." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst-1 msgid "The archived filter on the Routes page." -msgstr "" +msgstr "Le filtre archivé sur la page des routes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:31 msgid "" @@ -4777,10 +4793,13 @@ msgid "" " the :guilabel:`Action` button to reveal a drop-down menu. From the drop-" "down menu, select :guilabel:`Unarchive`." msgstr "" +"Cochez la case à côté de :guilabel:`Réapprovisionner sur commande (MTO)`, " +"puis cliquez sur le bouton :guilabel:`Action` pour faire apparaître un menu " +"déroulant. Ans le menu déroulant, sélectionnez :guilabel:`Désarchiver`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst-1 msgid "The unarchive action on the Routes page." -msgstr "" +msgstr "L'action désarchiver sur la page des routes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:38 msgid "" @@ -4789,14 +4808,19 @@ msgid "" "available routes, including :guilabel:`Replenish on Order (MTO)`, which is " "now selectable on the inventory tab of each product page." msgstr "" +"Enfin, supprimez le filtre :guilabel:`Archivé` de la barre " +":guilabel:`Rechercher...`. La page :guilabel:`Routes` affiche désormais " +"toutes les routes disponibles, y compris la route " +":guilabel:`Réapprovisionner sur commande (MTO)`, qui peut être sélectionnée " +"dans l'onglet Inventaire de chaque page de produit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst-1 msgid "The MTO route appears on the Routes page after unarchiving it." -msgstr "" +msgstr "La route MTO apparaît sur la page Routes après avoir été désarchivée." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:47 msgid "Configure a product to use the MTO route" -msgstr "" +msgstr "Configurer un produit pour utiliser la route MTO" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:49 msgid "" @@ -4805,6 +4829,11 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory --> Products --> Products`, then select an " "existing product, or click :guilabel:`Create` to configure a new one." msgstr "" +"La route |MTO| ayant été désarchivée, les produits peuvent maintenant être " +"correctement configurés pour utiliser le réassort à la commande. Pour ce " +"faire, allez à :menuselection:`Inventaire --> Produits --> Produits`, puis " +"sélectionnez un produit existant ou cliquez sur :guilabel:`Créer` pour en " +"configurer un nouveau." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:53 msgid "" @@ -4812,6 +4841,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Replenish on Order (MTO)` route in the :guilabel:`Routes` " "section, along with one other route." msgstr "" +"Sur la page du produit, sélectionnez l'onglet :guilabel:`Inventaire` et " +"activez la route :guilabel:`Réapprovisionner sur commande (MTO)` dans la " +"section :guilabel:`Routes`, ainsi qu'une autre route." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:57 msgid "" @@ -4820,10 +4852,15 @@ msgid "" " replenish the product when an order is placed for it (buy it, manufacture " "it, etc.)." msgstr "" +"La route :guilabel:`Réapprovisionner sur commande (MTO)` ne **fonctionne " +"pas** à moins qu'une autre route ne soit sélectionnée. Odoo a en effet " +"besoin de savoir comment réapprovisionner le produit lorsqu'une commande est" +" passée pour celui-ci (acheter, fabriquer, etc.)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst-1 msgid "Select the MTO route and a second route on the Inventory tab." msgstr "" +"Sélectionnez la route MTO et une seconde route dans l'onglet Inventaire." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:65 msgid "" @@ -4832,16 +4869,22 @@ msgid "" "makes the :guilabel:`Purchase` tab appear alongside the other settings tabs " "below." msgstr "" +"Si le produit est acheté auprès d'un fournisseur pour honorer des commandes," +" cochez la case :guilabel:`Peut être acheté` sous le nom du produit. " +"L'onglet :guilabel:`Achats` apparaît alors à côté des autres onglets de " +"paramétrage ci-dessous." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:69 msgid "" "Select the :guilabel:`Purchase` tab and specify a :guilabel:`Vendor` and the" " :guilabel:`Price` they sell the product for." msgstr "" +"Sélectionnez l'onglet :guilabel:`Achats` et précisez un " +":guilabel:`Fournisseur` et le :guilabel:`Prix` auquel il vend le produit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst-1 msgid "Enable \"Can be Purchased\" and specify a vendor." -msgstr "" +msgstr "Activez \"Peut être acheté\" et précisez un fournisseur." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:76 msgid "" @@ -4850,6 +4893,11 @@ msgid "" "smart button at the top of the screen, then click :guilabel:`Create` on the " ":guilabel:`Bill of Materials` page to configure a new |BOM| for the product." msgstr "" +"Si le produit est fabriqué, assurez-vous qu'une nomenclature est configurée " +"pour ce produit. Pour ce faire, cliquez sur le bouton intelligent " +":guilabel:`Nomenclature` en haut de l'écran, puis cliquez sur " +":guilabel:`Créer` sur la page :guilabel:`Nomenclature` pour configurer une " +"nouvelle nomenclature pour le produit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:81 msgid "" @@ -4857,14 +4905,19 @@ msgid "" "on the :guilabel:`Components` tab, along with the operations required for " "the manufacturing workflow on the :guilabel:`Operations` tab." msgstr "" +"Sur le formulaire de nomenclature vierge, ajoutez les composants utilisés " +"pour fabriquer le produit dans l'onglet :guilabel:`Composants`, ainsi que " +"les opérations requises pour le flux de travail de fabrication dans l'onglet" +" :guilabel:`Opérations`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:85 msgid "Finally, click :guilabel:`Save` to save the |BOM|." msgstr "" +"Enfin, cliquez sur :guilabel:`Enregistrer` pour enregistrer la nomenclature." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:88 msgid "Fulfill a sales order using the MTO route" -msgstr "" +msgstr "Honorer une commande client en utilisant la route MTO" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:90 msgid "" @@ -4873,12 +4926,18 @@ msgid "" " The type of order created depends on the second route selected in addition " "to |MTO|." msgstr "" +"Après avoir configuré un produit pour utiliser la route |MTO|, un ordre de " +"réassort est créé chaque fois qu'une commande client incluant le produit est" +" créé. Le type d'ordre créé dépend également de la seconde route " +"sélectionnée en plus de la route |MTO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:94 msgid "" "For example, if *Buy* was the second route selected, then a purchase order " "is created upon confirmation of a sales order." msgstr "" +"Par exemple, si la seconde route sélectionnée est *Acheter*, un bon de " +"commande est créé lors de la confirmation d'une commande client." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:98 msgid "" @@ -4887,6 +4946,10 @@ msgid "" "there is enough stock of the product on-hand to fulfill the sales order, " "without buying or manufacturing additional units of it." msgstr "" +"Lorsque la route |MTO| est activée pour un produit, un ordre de réassort est" +" toujours créé lors de la confirmation d'une commande client. C'est le cas " +"même si le stock du produit disponible est suffisant pour honorer la " +"commande, sans acheter ou fabriquer d'unités supplémentaires." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:102 msgid "" @@ -4895,6 +4958,10 @@ msgid "" "navigating to the :menuselection:`Sales` app, then click :guilabel:`Create`," " which opens a blank quotation form." msgstr "" +"Alors que la route |MTO| peut être utilisée en même temps qu'une variété " +"d'autres routes, la route *Acheter* est utilisée comme exemple pour ce flux " +"de travail. Allez à l'application :menuselection:`Ventes`, puis cliquez sur " +":guilabel:`Créer`, ce qui ouvre un formulaire de devis vierge." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:106 msgid "" @@ -4903,6 +4970,11 @@ msgid "" " product that has been configured to use the *MTO* and *Buy* routes. Click " ":guilabel:`Confirm` and the quotation is turned into a sales order." msgstr "" +"Sur le formulaire de devis vierge, ajoutez un :guilabel:`Client`, puis " +"cliquez sur :guilabel:`Ajouter un produit` dans l'onglet :guilabel:`Lignes " +"de la commande` et saisissez un produit qui a été configuré pour utiliser " +"les routes *MTO* et *Acheter*. Cliquez sur :guilabel:`Confirmer` et le devis" +" se transforme en commande client." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:110 msgid "" @@ -4910,6 +4982,9 @@ msgid "" "the sales order. Clicking it opens the |RFQ| associated with the sales " "order." msgstr "" +"Un bouton intelligent :guilabel:`Achat` apparaît dans le coin supérieur " +"droit de la commande client. Le fait de cliquez dessus ouvre la demande de " +"prix associée à la commande client." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:113 msgid "" @@ -4918,6 +4993,11 @@ msgid "" "the top of the purchase order. Once the products are received, click " ":guilabel:`Receive Products` to register them into inventory." msgstr "" +"Cliquez sur :guilabel:`Confirmer la commande` pour confirmer la demande de " +"prix et la transformer en bon de commande. Un bouton vert " +":guilabel:`Recevoir les produits` apparaît en haut du bon de commande. Une " +"fois que les produits sont reçus, cliquez sur :guilabel:`Recevoir les " +"produits` pour les enregistrer dans l'inventaire." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:117 msgid "" @@ -4925,6 +5005,9 @@ msgid "" "navigating to :menuselection:`Sales --> Orders --> Orders`, and selecting " "the sales order." msgstr "" +"Retournez à la commande en cliquant sur le fil d'Ariane :guilabel:`Bons de " +"commande` ou en allant à :menuselection:`Ventes --> Ordres --> Ordres` et en" +" sélectionnant la commande client." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:120 msgid "" @@ -4932,10 +5015,14 @@ msgid "" " order to be taken to the delivery order. Once the products have been " "shipped to the customer, click :guilabel:`Validate` to confirm the delivery." msgstr "" +"Enfin, cliquez sur le bouton intelligent :guilabel:`Livraison` dans le coin " +"supérieur droit de la commande pour être redirigé vers le bon de livraison. " +"Une fois que les produits ont été expédiés au client, cliquez sur " +":guilabel:`Valider` pour confirmer la livraison." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:3 msgid "Reordering rules" -msgstr "" +msgstr "Règles de réapprovisionnement" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:5 msgid "" @@ -4944,6 +5031,10 @@ msgid "" " specifying a minimum quantity that stock should not fall below and a " "maximum quantity that stock should not exceed." msgstr "" +"Les règles de réapprovisionnement sont utilisées pour maintenir les niveaux " +"de stock prévus au-dessus d'un certain seuil, sans dépasser un plafond " +"défini. Pour ce faire, elles précisent une quantité minimale que le stock ne" +" doit pas dépasser et une quantité maximale qu'il ne doit pas dépasser." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:9 msgid "" @@ -4954,10 +5045,16 @@ msgid "" "created instead. This is the case regardless of the selected replenishment " "route." msgstr "" +"Vous pouvez configurer les règles de réapprovisionnement pour chaque produit" +" en fonction de la route utilisée pour le réapprovisionner. Si un produit " +"utilise la route *Acheter*, une demande de prix est créée lorsque la règle " +"de réapprovisionnement est déclenchée. SI un produit utilise la route " +"*Fabriquer*, un ordre de fabrication (OF) est créé à la place. Il en est " +"ainsi quelle que soit la route de réassort sélectionnée." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:15 msgid "Configure products for reordering rules" -msgstr "" +msgstr "Configurer les produits pour les règles de réapprovisionnement" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:17 msgid "" @@ -4966,6 +5063,10 @@ msgid "" "Products`, then select an existing product, or create a new one by clicking " ":guilabel:`Create`." msgstr "" +"Afin d'utiliser des règles de réapprovisionnement pour un produit, celui-ci " +"doit d'abord être configuré correctement. Allez à l'application " +":guilabel:`Inventaire --> Produits --> Produits`, puis sélectionnez un " +"produit existant ou créez-en un nouveau en cliquant sur :guilabel:`Créer`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:21 msgid "" @@ -4974,10 +5075,15 @@ msgid "" "necessary because Odoo only tracks stock quantities for storable products, " "and this number is used to trigger reordering rules." msgstr "" +"Tout d'abord, dans l'onglet :guilabel:`Informations générales`, assurez-vous" +" que le :guilabel:`Type de produit` est défini sur :guilabel:`Produit " +"stockable`. C'est nécessaire parce qu'Odoo ne suit que les quantités en " +"stock pour les produits stockables et ce nombre est utilisé pour déclencher " +"les règles de réapprovisionnement." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst-1 msgid "Set the Product Type as Storable." -msgstr "" +msgstr "Définissez le type de produit sur stockable." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:29 msgid "" @@ -4985,10 +5091,13 @@ msgid "" "from the :guilabel:`Routes` section. Doing so tells Odoo which route to use " "to replenish the product." msgstr "" +"Ensuite, cliquez sur l'onglet :guilabel:`Inventaire` et sélectionnez une ou " +"plusieurs routes dans la section :guilabel:`Routes`. Cela indique à Odoo " +"quelle route utiliser pour réapprovisionner le produit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst-1 msgid "Select one or more routes on the Inventory tab." -msgstr "" +msgstr "Sélectionnez une ou plusieurs routes dans l'onglet Inventaire." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:36 msgid "" @@ -4999,10 +5108,16 @@ msgid "" "that they sell the product for, so that Odoo knows which company the product" " should be purchased from." msgstr "" +"Si le produit est réapprovisionné à l'aide de la route :guilabel:`Acheter`, " +"confirmez que la case :guilabel:`Peut être acheté` est cochée sous le nom du" +" produit. Ceci fait apparaître l'onglet :guilabel:`Achats`. Cliquez sur " +"l'onglet :guilabel:`Achats` et spécifiez au moins un fournisseur et le prix " +"auquel il vend le produit, pour qu'Odoo sache auprès de quelle entreprise le" +" produit doit être acheté." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst-1 msgid "Specify a vendor and price on the Purchase tab." -msgstr "" +msgstr "Précisez un fournisseur et un prix dans l'onglet Achats." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:45 msgid "" @@ -5011,6 +5126,10 @@ msgid "" "is necessary because Odoo only creates manufacturing orders for products " "with a :abbr:`BoM (Bill of Materials)`." msgstr "" +"Si le produit est réapprovisionné à l'aide de la route " +":guilabel:`Fabriquer`, il doit avoir au moins une nomenclature associée. " +"C'est nécessaire parce qu'Odoo crée uniquement des ordres de fabrication " +"pour les produits ayant une nomenclature." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:49 msgid "" @@ -5019,14 +5138,17 @@ msgid "" "product form, then click :guilabel:`Create` to configure a new :abbr:`BoM " "(Bill of Materials)`." msgstr "" +"S'il n'y a pas encore de nomenclature pour le produit, sélectionnez le " +"bouton intelligent :guilabel:`Nomenclature` en haut de la fiche du produit, " +"puis cliquez sur :guilabel:`Créer`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst-1 msgid "The Bill of Materials smart button on a product form." -msgstr "" +msgstr "Le bouton intelligent Nomenclature sur une fiche de produit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:58 msgid "Create new reordering rules" -msgstr "" +msgstr "Créer de nouvelles règles de réapprovisionnement" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:60 msgid "" @@ -5034,14 +5156,19 @@ msgid "" "Configuration --> Reordering Rules`, then click :guilabel:`Create`, and fill" " out the new line as follows:" msgstr "" +"Pour créer une nouvelle règle de réapprovisionnement, allez à l'application " +":menuselection:`Inventaire --> Configuration --> Règles de " +"réapprovisionnement`, puis cliquez sur :guilabel:`Créer` et complétez la " +"nouvelle ligne comme suit :" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:63 msgid ":guilabel:`Product`: The product that is replenished by the rule." msgstr "" +":guilabel:`Produit` : Le produit qui est réapprovisionné par la règle." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:64 msgid ":guilabel:`Location`: The location where the product is stored." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Emplacement` : L'emplacement où le produit est stocké." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:65 msgid "" @@ -5049,12 +5176,17 @@ msgid "" "without the rule being triggered. When forecasted stock falls below this " "number, a replenishment order for the product is created." msgstr "" +":guilabel:`Quantité min` : La quantité minimale qui peut être prévue sans " +"que la règle ne soit déclenchée. Lorsque le stock prévu est inférieur à " +"cette quantité, un ordre de réapprovisionnement est créé pour ce produit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:68 msgid "" ":guilabel:`Max Quantity`: The maximum quantity that stock is replenished up " "to." msgstr "" +":guilabel:`Quantité max` : La quantité maximale jusqu'à laquelle le stock " +"est réapprovisionné." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:69 msgid "" @@ -5062,6 +5194,9 @@ msgid "" "in batches of a certain quantity (e.g., a product could be replenished in " "batches of 20)." msgstr "" +":guilabel:`Quantité multiple` : Précisez si le produit doit être " +"réapprovisionné par lots d'une certaine quantité (par ex. un produit peut " +"être réapprovisionné par lots de 20)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:71 msgid "" @@ -5069,10 +5204,14 @@ msgid "" "value can simply be `Units` or a specific unit of measurement for weight, " "length, etc." msgstr "" +":guilabel:`UdM` : L'unité de mesure utilisée pour réapprovisionner le " +"produit. Cette valeur peut être simplement `Unités` ou une unité de mesure " +"spécifique pour le poids, la longueur, etc." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst-1 msgid "The form for creating a new reordering rule." msgstr "" +"Le formulaire de création d'une nouvelle règle de réapprovisionnement." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:79 msgid "" @@ -5081,6 +5220,11 @@ msgid "" "select a product. Click on :menuselection:`Reordering Rules --> Create`, " "then fill out the new line as detailed above." msgstr "" +"Il est également possible de créer des règles de réapprovisionnement à " +"partir de chaque fiche de produit. Pour ce faire, allez à " +":menuselection:`Inventaire --> Produits --> Produits`, puis sélectionnez un " +"produit. Cliquez sur :menuselection:`Règles de réapprovisionnement --> " +"Créer`, puis complétez la nouvelle ligne comme indiqué ci-dessus." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:83 msgid "" @@ -5089,6 +5233,10 @@ msgid "" "replenishment order for the product is automatically generated. By default, " "the scheduler runs once each day." msgstr "" +"Une fois qu'une règle de réapprovisionnement a été créée pour un produit, si" +" sa quantité prévue est inférieure à la quantité minimale de la règle lors " +"de l'exécuteur du planificateur, un ordre de réassort est automatiquement " +"créé pour le produit. Par défaut, planificateur s'exécute une fois par jour." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:88 msgid "" @@ -5097,6 +5245,12 @@ msgid "" "the green :guilabel:`Run Scheduler` button on the pop-up that appears. Be " "aware that this also triggers any other scheduled actions." msgstr "" +"Pour manuellement déclencher une règle de réapprovisionnement avant " +"l'exécution du planificateur, sélectionnez :menuselection:`Inventaire --> " +"Opérations --> Lancer le planificateur`. Ensuite, cliquez sur le bouton vert" +" :guilabel:`Lancer le planificateur` dans la fenêtre contextuelle. Sachez " +"que cette opération déclenche également toutes les autres actions " +"planifiées." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:92 msgid "" @@ -5105,6 +5259,9 @@ msgid "" "Quotation)`, navigate to :menuselection:`Purchase --> Orders --> Requests " "for Quotation`." msgstr "" +"Si la route :guilabel:`Acheter` est sélectionnée, une demande de prix est " +"générée. Pour voir et gérer les demandes de prix, allez à " +":menuselection:`Achats --> Commandes --> Demandes de prix`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:96 msgid "" @@ -5113,10 +5270,14 @@ msgid "" "(Manufacturing Orders)`, navigate to :menuselection:`Manufacturing --> " "Operations --> Manufacturing Orders`." msgstr "" +"Si la route :guilabel:`Fabriquer` est sélectionnée, un :abbr:`OF (ordre de " +"fabrication)` est généré. Pour voir et gérer les :abbr:`OF (Ordres de " +"fabrication)`, allez à :menuselection:`Fabrication --> Opérations --> Ordres" +" de fabrication`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:101 msgid "Set a preferred route for reordering" -msgstr "" +msgstr "Définir une route préférée pour le réapprovisionnement" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:103 msgid "" @@ -5125,6 +5286,10 @@ msgid "" " to select both :guilabel:`Buy` and :guilabel:`Manufacture`, thus enabling " "the functionality of both routes." msgstr "" +"Odoo permet de sélectionner plusieurs routes dans l'onglet " +":guilabel:`Inventaire` de chaque fiche produit. Par exemple, il est possible" +" de sélectionner à la fois :guilabel:`Acheter` et :guilabel:`Fabriquer`, " +"permettant ainsi l'exécution des deux routes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:107 msgid "" @@ -5133,6 +5298,11 @@ msgid "" "To select a preferred route, begin by navigating to " ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Reordering Rules`." msgstr "" +"Odoo permet également aux utilisateurs de définir une route préférée pour la" +" règle de réapprovisionnement d'un produit. Il s'agit de la route que la " +"règle applique par défaut si plusieurs routes sont sélectionnées. Pour " +"sélectionner une route préférée, allez à :menuselection:`Inventaire --> " +"Configuration --> Règles de réapprovisionnement`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:111 msgid "" @@ -5142,6 +5312,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Preferred Route` checkbox. Doing so reveals the " ":guilabel:`Preferred Route` column." msgstr "" +"Par défaut, la colonne :guilabel:`Route préférée` est masquée sur la page " +":guilabel:`Règles de réapprovisionnement`. Activez-la en cliquant sur le " +"bouton d'option :guilabel:`⋮ (trois points)` sur le côté droit de la page et" +" en cochant la case :guilabel:`Route préférée`. Cette opération permet " +"d'afficher la colonne :guilabel:`Route préférée`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:116 msgid "" @@ -5149,10 +5324,14 @@ msgid "" "menu shows all available routes for that rule. Select one to set it as the " "preferred route." msgstr "" +"Cliquez à l'intérieur de la colonne sur la ligne d'une règle de " +"réapprovisionnement et un menu déroulant vous montre toutes les routes " +"disponibles pour cette règle. Sélectionnez-en une pour en faire la route " +"préférée." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst-1 msgid "Select a preferred route from the drop-down." -msgstr "" +msgstr "Sélectionnez une route préférée dans le menu déroulant." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:124 msgid "" @@ -5160,6 +5339,10 @@ msgid "" "for its reordering rule, the product is reordered using the selected route " "that is listed first on the :guilabel:`Inventory` tab of the product form." msgstr "" +"Si plusieurs routes sont activées pour un produit et aucune route préférée " +"n'est définie pour sa règle de réapprovisionnement, le produit est " +"réapprovisionné en utilisant la route qui est répertoriée en premier dans " +"l'onglet :guilabel:`Inventaire` de la fiche du produit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:3 msgid "Selecting a replenishment strategy" @@ -5523,6 +5706,11 @@ msgid "" "changing the value. To replenish a product manually, click :guilabel:`Order " "Once`." msgstr "" +"Par défaut, la quantité du champ :guilabel:`À commander` est la quantité " +"requise pour atteindre la :guilabel:`Quantité max`. Cependant, la quantité " +":guilabel:`À commander` peut être modifiée en cliquant sur le champ et en " +"modifiant la valeur. Pour réapprovisionner un produit manuellement, cliquez " +"sur :guilabel:`Commander une fois`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:133 msgid "" @@ -5655,6 +5843,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, and click on the " "desired product to open its product form." msgstr "" +"Pour définir la route d'approvisionnement d'un produit sur |MTO|, allez à " +"l'application :menuselection:`Inventaire --> Produits --> Produits` et " +"cliquez sur le produit souhaité pour ouvrir sa fiche." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:177 msgid "" @@ -15373,7 +15564,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:3 msgid "Make work centers unavailable using Time Off" -msgstr "" +msgstr "Rendre les postes de travail indisponibles à l'aide de Congés" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:5 msgid "" @@ -15382,6 +15573,11 @@ msgid "" "reason, work orders begin to pile up at the work center until it is " "operational again." msgstr "" +"Dans Odoo, les *postes de travail* sont utilisés pour exécuter des " +"opérations de fabrication à des emplacements spécifiques. Cependant, si un " +"poste de travail ne peut pas être utilisé pour une raison quelconque, les " +"ordres de travail commencent à s'empiler sur le poste de travail jusqu'à ce " +"qu'il est de nouveau opérationnel." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:9 msgid "" @@ -15392,6 +15588,13 @@ msgid "" "manufacturing operations can continue until the impacted work center is " "available again." msgstr "" +"Par conséquent, il est nécessaire de rendre le poste de travail indisponible" +" dans Odoo pour que la plateforme envoie les nouveaux ordres de travail à " +"d'autres postes de travail qui sont opérationnels. Grâce à l'application " +"*Congés* d'Odoo, il est possible de rendre un poste de travail indisponible " +"pendant une certaine période. Cela garantit que les opérations de " +"fabrication peuvent continuer jusqu'à ce que le poste de travail impacté est" +" de nouveau disponible." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:17 msgid "" @@ -15401,6 +15604,12 @@ msgid "" " smart button to appear on each work center's :guilabel:`Working Hours` pop-" "up window." msgstr "" +"Avant qu'un poste de travail peut être désigné comme indisponible, la " +"plateforme Odoo doit d'abord être configurée correctement. Tout d'abord, il " +"est nécessaire d'activer le :ref:`mode développeur `. Cette " +"opération permet d'afficher le bouton intelligent :guilabel:`Congés` dans la" +" fenêtre contextuelle :guilabel:`Heures de travail` sur chaque poste de " +"travail." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:22 msgid "" @@ -15408,10 +15617,13 @@ msgid "" "the bottom of the page, and clicking :guilabel:`Activate the developer mode`" " under the :guilabel:`Developer Tools` heading." msgstr "" +"Activez le mode développeur en allant aux :menuselection:`Paramètres`, " +"faites défiler jusqu'en bas de la page et cliquez sur :guilabel:`Activer le " +"mode développeur` dans l'en-tête :guilabel:`Outils développeur`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 msgid "The \"Activate the developer mode\" button." -msgstr "" +msgstr "Le bouton \"Activer le mode développeur\"." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:29 msgid "" @@ -15422,10 +15634,17 @@ msgid "" "should be the only one that appears on the page. Click the green " ":guilabel:`Install` button on the card to install the app." msgstr "" +"Ensuite, installez l'application *Congés*. Il s'agit de l'application " +"utilisée pour assigner des congés à toutes les ressources dans Odoo, y " +"compris les employés et les postes de travail. Allez aux " +":menuselection:`Apps`, puis saisissez `Congés` dans la barre " +":guilabel:`Rechercher...`. La carte du module :guilabel:`Congés` devrait " +"être la seule à apparaître sur la page. Cliquez sur le bouton vert " +":guilabel:`Installer` sur la carte pour installer l'application." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 msgid "The Time Off module installation card." -msgstr "" +msgstr "La carte d'installation du module Congés." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:39 msgid "" @@ -15435,12 +15654,21 @@ msgid "" " no second work center is configured, Odoo cannot route work orders away " "from the unavailable work center and they will pile up in its queue." msgstr "" +"La dernière étape est de correctement configurer les postes de travail. Pour" +" ce flux de travail, il est nécessaire d'avoir au moins deux postes de " +"travail : un qui est rendu indisponible et un deuxième qui reçoit les ordres" +" de travail que l'autre poste ne peut pas accepter. Si le deuxième poste de " +"travail n'est pas configuré, Odoo ne peut pas acheminer les ordres de " +"travail depuis le poste de travail indisponible et ils s'empileront dans sa " +"file d'attente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:44 msgid "" "To create a work center, navigate to :menuselection:`Manufacturing --> " "Configuration --> Work Centers --> Create`." msgstr "" +"Pour créer un poste de travail, allez à :menuselection:`Fabrication --> " +"Configuration --> Postes de travail --> Créer`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:47 msgid "" @@ -15448,10 +15676,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Equipment` tab. This ensures that operations carried out at one " "work center can also be performed at the other." msgstr "" +"Assurez-vous que les deux postes de travail ont le même équipement " +"répertorié dans l'onglet :guilabel:`Équipement`. Cela permet d'assurer que " +"les opérations effectuées dans un poste de travail peuvent également être " +"réalisées dans l'autre poste." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 msgid "The equipment tab on a work center form." -msgstr "" +msgstr "L'onglet équipement d'un formulaire de poste de travail." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:54 msgid "" @@ -15460,14 +15692,21 @@ msgid "" "knows to send work orders to the second work center when the first is " "unavailable for any reason." msgstr "" +"Pour le poste de travail qui sera rendu indisponible, sélectionnez le " +"deuxième poste de travail dans le menu déroulant :guilabel:`Postes de " +"travail alternatifs`. Odoo sait maintenant qu'il faut envoyer les ordres de " +"travail au deuxième poste de travail lorsque le premier est indisponible " +"pour quelque raison que ce soit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 msgid "A work center form configured with an alternative work center." msgstr "" +"Un formulaire de poste de travail configuré avec un poste de travail " +"alternatif." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:63 msgid "Add time off for a work center" -msgstr "" +msgstr "Ajouter des congés pour un poste de travail" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:65 msgid "" @@ -15478,10 +15717,18 @@ msgid "" ":guilabel:`↗ (external link)` button next to the :guilabel:`Working Hours` " "drop-down menu." msgstr "" +"Une fois la configuration terminée, vous pouvez assigner des congés au poste" +" de travail qui sera rendu indisponible. Allez à :menuselection:`Fabrication" +" --> Configuration --> Postes de travail` et sélectionnez le poste de " +"travail affecté. Cliquez sur :guilabel:`Modifier` et ensuite sur le bouton " +":guilabel:`↗ (lien externe)` à côté du menu déroulant :guilabel:`Heures de " +"travail`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 msgid "The Working Hours \"External link\" button on the work center form." msgstr "" +"Le bouton \"Lien externe\" des heures de travail sur le formulaire du poste " +"de travail." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:74 msgid "" @@ -15491,10 +15738,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Time Off` button in the top right of the pop-up. Click it to be " "taken to the :guilabel:`Resource Time Off` page." msgstr "" +"Une fenêtre contextuelle, intitulée :guilabel:`Ouvrir : Heures de travail`, " +"s'ouvre. Les heures de travail standards pour le poste de travail y sont " +"répertoriées, ainsi que d'autres informations. Puisque le mode développeur " +"est activé, un bouton :guilabel:`Congés` se trouve dans le coin supérieur " +"droit de la fenêtre contextuelle. Cliquez dessus pour être redirigé vers la " +"page :guilabel:`Congés des ressources`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 msgid "The Time Off button on the Working Hours pop-up." -msgstr "" +msgstr "Le bouton Congés sur la fenêtre contextuelle des Heures de travail." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:83 msgid "" @@ -15506,14 +15759,22 @@ msgid "" "unavailable. Click :guilabel:`Save` and the time off for the work center is " "logged in Odoo." msgstr "" +"Sur cette page, cliquez sur :guilabel:`Créer` pour configurer une nouvelle " +"entrée de congés. Sur le formulaire des congés, notez le :guilabel:`Motif` " +"de la fermeture du poste de travail (défaillance, maintenance, etc.-, " +"sélectionnez le poste de travail affecté comme :guilabel:`Ressource`, et " +"choisissez une :guilabel:`Date de début` et une :guilabel:`Date de fin` pour" +" préciser la période pendant laquelle le poste de travail ne sera pas " +"disponible. Cliquez sur :guilabel:`Enregistrer` et le congé du poste de " +"travail est enregistré dans Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 msgid "The \"Resource Time Off\" form." -msgstr "" +msgstr "Le formulaire \"Congés des ressources\"." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:94 msgid "Route orders to an alternative work center" -msgstr "" +msgstr "Acheminer les ordres vers un poste de travail alternatif" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:96 msgid "" @@ -15521,6 +15782,10 @@ msgid "" " to it can be automatically routed to an alternative work center using the " ":guilabel:`Plan` button." msgstr "" +"Une fois qu'un poste de travail se trouve dans la période d'inactivité " +"précisée, les ordres de travail qui lui sont envoyés peuvent être " +"automatiquement acheminés vers un autre poste de travail à l'aide du bouton " +":guilabel:`Planifier`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:99 msgid "" @@ -15530,6 +15795,11 @@ msgid "" "unavailable work center for one of its operations. Click :guilabel:`Confirm`" " to confirm the work order." msgstr "" +"Commencez par créer un nouvel ordre de fabrication en sélectionnant " +":menuselection:`Opérations --> Ordres de fabrication --> Créer`. Sur le " +"formulaire de l'ordre de fabrication, précisez un :guilabel:`Produit` qui " +"utilise le poste de travail indisponible pour l'une de ses opérations. " +"Cliquez sur :guilabel:`Confirmer` pour confirmer l'ordre de travail." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:104 msgid "" @@ -15538,22 +15808,31 @@ msgid "" "Center` column. There is also a green :guilabel:`Plan` button on the top " "left of the page." msgstr "" +"Sur l'ordre de travail confirmé, sélectionnez l'onglet :guilabel:`Ordres de " +"travail`. Par défaut, le poste de travail indisponible est spécifié dans la " +"colonne :guilabel:`Poste de travail`. Vous trouverez également un bouton " +"vert :guilabel:`Programmer` dans le coin supérieur gauche de la page." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 msgid "The Plan button on a manufacturing order." -msgstr "" +msgstr "Le bouton Programmer sur un ordre de fabrication." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:112 msgid "" "Click :guilabel:`Plan` and the work center listed under the :guilabel:`Work " "Orders` tab is automatically changed to the alternative work center." msgstr "" +"Cliquez sur :guilabel:`Programmer` et le poste de travail répertorié dans " +"l'onglet :guilabel:`Ordres de travail` est automatiquement remplacé par le " +"poste de travail alternatif." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 msgid "" "The selected work center updates automatically after clicking the Plan " "button." msgstr "" +"Le poste de travail sélectionné est mis à jour automatiquement après avoir " +"cliqué sur le bouton Programmer." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:119 msgid "" @@ -15562,6 +15841,11 @@ msgid "" "the :guilabel:`Plan` button does not route work orders to an alternative " "work center unless the first one is at capacity." msgstr "" +"Une fois que la période d'inactivité du poste de travail indisponible prend " +"fin, Odoo reconnaît que le poste de travail est de nouveau disponible. À ce " +"stade, cliquer sur le bouton :guilabel:`Programmer` n'achemine pas les " +"ordres de travail vers un poste de travail alternatif, à moins que le " +"premier ne soit à pleine capacité. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control.rst:5 msgid "Quality control" @@ -16971,6 +17255,12 @@ msgid "" " from vendors, and can include amounts owed for the goods and/or services " "purchased, sales taxes, freight and delivery charges, and more." msgstr "" +"Une *facture fournisseur* est une facture reçue pour des produits et/ou des " +"services qu'une entreprise achète auprès d'un fournisseur. Les factures " +"fournisseurs enregistrent les dettes au fur et à mesure qu'elles arrivent " +"des fournisseurs et peuvent inclure des montants dus pour les biens et/ou " +"les services achetés, les taxes à la vente, les frais de transport et de " +"livraison, et plus encore." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:11 msgid "" @@ -16978,6 +17268,9 @@ msgid "" "process, depending on the *bill control* policy chosen in the *Purchase* app" " settings." msgstr "" +"Dans Odoo, une facture fournisseur peut être créée à différents moments du " +"processus d'achat, en fonction de la politique de *contrôle des factures* " +"choisie dans les paramètres de l'application *Achats*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:15 msgid "Bill control policies" @@ -16989,6 +17282,9 @@ msgid "" "to :menuselection:`Purchase app --> Configuration --> Settings`, and scroll " "down to the :guilabel:`Invoicing` section." msgstr "" +"Pour voir et modifier la politique de contrôle des factures par défaut, " +"allez à l'application :menuselection:`Achats --> Configuration --> " +"Paramètres` et faites défiler jusqu'à la section :guilabel:`Facturation`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:21 msgid "" @@ -16996,10 +17292,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Ordered quantities` and :guilabel:`Received quantities`. After a " "policy is selected, click :guilabel:`Save` to save changes." msgstr "" +"Il y a deux options de politique de :guilabel:`Contrôle des factures` : " +":guilabel:`Quantités commandées` et :guilabel:`Quantités reçues`. Après " +"avoir sélectionné une politique, cliquez sur :guilabel:`Enregistrer` pour " +"enregistrer les changements." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst-1 msgid "Bill control policies in purchase app settings." msgstr "" +"Politiques de contrôle de factures dans les paramètres de l'application " +"Achats." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:28 msgid "" @@ -17025,6 +17327,9 @@ msgid "" "the total order has been received. The products and quantities **received** " "are used to generate a draft bill." msgstr "" +":guilabel:`Quantités reçues` : la facture n'est créée qu'**après** qu'une " +"partie de la commande totale a été reçue. Les produits et les quantités " +"**reçus** sont utilisés pour générer une facture brouillon." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:37 msgid "" @@ -17032,10 +17337,14 @@ msgid "" "policy can be overridden by going to the :guilabel:`Purchase` tab in a " "product's template, and modifying its :guilabel:`Control Policy` field." msgstr "" +"Si un produit a besoin d'une politique de contrôle différente, la politique " +"de contrôle des factures par défaut peut être remplacée en allant à l'onglet" +" :guilabel:`Achats` dans un modèle de produit et en modifiant le champ " +":guilabel:`Politique de contrôle`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst-1 msgid "Control policy field on product form." -msgstr "" +msgstr "Champ de politique de contrôle sur un formulaire de produit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:46 msgid "3-way matching" @@ -17046,6 +17355,9 @@ msgid "" "*3-way matching* ensures vendor bills are only paid once some (or all) of " "the products included in the purchase order have actually been received." msgstr "" +"La *correspondance à trois voies* garantir que les factures fournisseurs ne " +"sont payées qu'après avoir reçu une partie des produits ou tous les produits" +" du bon de commande." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:51 msgid "" @@ -17054,20 +17366,30 @@ msgid "" " the box next to :guilabel:`3-way matching: purchases, receptions, and " "bills`, and click :guilabel:`Save` to save changes." msgstr "" +"Pour l'activer, allez à l'application :menuselection:`Achats --> " +"Configuration --> Paramètres` et faites défiler jusqu'à la section " +":guilabel:`Facturation`. Cochez ensuite la case à côté de " +":guilabel:`Correspondance à trois voies : achats, réceptions et factures` et" +" cliquez sur :guilabel:`Enregistrer` pour enregistrer les changements." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:56 msgid "" ":guilabel:`3-way matching` is **only** intended to work with the " ":guilabel:`Bill Control` policy set to :guilabel:`Received quantities`." msgstr "" +"La :guilabel:`correspondance à trois voies` fonctionnera **uniquement** " +"lorsque la politique de :guilabel:`Contrôle des factures` est définie sur " +":guilabel:`Quantités reçues`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:0 msgid "Activated three-way matching feature in purchase settings." msgstr "" +"Fonctionnalité de correspondance à trois voies activée dans les paramètres " +"de l'application Achats." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:64 msgid "Create and manage vendor bills on receipts" -msgstr "" +msgstr "Créer et gérer des factures fournisseurs sur les réceptions" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:66 msgid "" @@ -17077,10 +17399,19 @@ msgid "" "the bill control policy chosen in the settings, vendor bill creation is " "completed at different steps of the procurement process." msgstr "" +"Lorsque des produits sont reçus dans l'entrepôt d'une entreprise, des " +"réceptions sont créées. Une fois que l'entreprise traite les quantités " +"reçues, elle peut choisir de créer une facture fournisseur directement " +"depuis la réception de l'entrepôt. En fonction de la politique de contrôle " +"des factures sélectionnée dans les paramètres, la création de la facture " +"fournisseur s'effectue à différentes étapes du processus " +"d'approvisionnement. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:72 msgid "With the bill control policy set to ordered quantities" msgstr "" +"Lorsque la politique de contrôle des factures est définie sur quantités " +"commandées" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:74 msgid "" @@ -17090,6 +17421,13 @@ msgid "" "section, and select :guilabel:`Ordered quantities` under :guilabel:`Bill " "Control`. Then, click :guilabel:`Save` to save changes." msgstr "" +"Pour créer et gérer des factures fournisseurs sur les réceptions en " +"utilisant la politique de contrôle des factures *quantités commandées*, " +"allez d'abord à l'application :menuselection:`Achats --> Configuration --> " +"Paramètres`, faites défiler jusqu'à la section :guilabel:`Facturation` et " +"définissez :guilabel:`Contrôle des factures` sur :guilabel:`Quantités " +"commandées`. Cliquez ensuite sur :guilabel:`Enregistrer` pour enregistrer " +"les changements." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:79 msgid "" @@ -17097,6 +17435,9 @@ msgid "" "to create a new request for quotation (RFQ). Doing so reveals a blank " ":abbr:`RFQ (request for quotation)` detail form." msgstr "" +"Allez ensuite à l'application :menuselection:`Achats` et cliquez sur " +":guilabel:`Créer` pour créer une nouvelle demande de prix. Cette action fait" +" apparaître un formulaire détaillé de demande de prix vierge." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:82 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:144 @@ -17105,6 +17446,9 @@ msgid "" "quotation)` in the :guilabel:`Vendor` field, and add products to the " ":guilabel:`Product` lines by clicking :guilabel:`Add a line`." msgstr "" +"Sur le formulaire détaillé vierge, ajoutez un fournisseur à la demande de " +"prix dans le champ :guilabel:`Fournisseur` et ajoutez des produits aux " +"lignes de :guilabel:`Produit` en cliquant sur :guilabel:`Ajouter une ligne`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:86 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:148 @@ -17113,18 +17457,25 @@ msgid "" ":guilabel:`Confirm Order` button above the detail form. Doing so turns the " ":abbr:`RFQ (request for quotation)` into a purchase order." msgstr "" +"Confirmez ensuite la demande de prix en cliquant sur le bouton " +":guilabel:`Conformer la commande` en haut du formulaire. Ceci transforme la " +"demande de prix en bon de commande." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:90 msgid "" "Then, click the :guilabel:`Create Bill` button to create a vendor bill for " "the purchase order." msgstr "" +"Cliquez ensuite sur le bouton :guilabel:`Créer une facture fournisseur` pour" +" créer une facture fournisseur pour le bon de commande." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:92 msgid "" "Clicking the :guilabel:`Create Bill` button reveals the :guilabel:`Draft " "Bill` page for the purchase order." msgstr "" +"Le fait de cliquer sur le bouton :guilabel:`Créer une facture fournisseur` " +"révèle la page :guilabel:`Facture brouillon` pour le bon de commande." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:95 msgid "" @@ -17133,12 +17484,20 @@ msgid "" " add additional products to the :guilabel:`Product` lines by clicking " ":guilabel:`Add a line` in the :guilabel:`Invoice Lines` tab." msgstr "" +"Sur la :guilabel:`Facture brouillon`, cliquez sur le bouton " +":guilabel:`Modifier` pour modifier la facture et ajoutez une date de " +"facturation dans le champ :guilabel:`Date de facturation`. le cas échéant, " +"ajoutez des produits supplémentaires aux lignes de :guilabel:`Produit` en " +"cliquant sur :guilabel:`Ajouter une ligne` l'onglet :guilabel:`Lignes de " +"facture`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:99 msgid "" "Next, confirm the bill by clicking the :guilabel:`Confirm` button on the " ":guilabel:`Draft Bill` page." msgstr "" +"Ensuite, confirmer la facture en cliquant sur le bouton " +":guilabel:`Confirmer` sur la page :guilabel:`Facture brouillon`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:103 msgid "" @@ -17146,6 +17505,9 @@ msgid "" " can be confirmed as soon as it is created, before any products have been " "received." msgstr "" +"Puisque la politique de contrôle des factures est définie sur *quantités " +"commandées*, la facture brouillon peut être confirmée dès qu'elle est créée," +" avant la réception des produits." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:106 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:179 @@ -17158,6 +17520,13 @@ msgid "" "and a :guilabel:`Recipient Bank Account` can be selected from a drop-down " "menu." msgstr "" +"Sur la nouvelle :guilabel:`facture fournisseur`, ajoutez un numéro de " +":guilabel:`Référence de la facture`, qui peut être utilisé pour faire " +"correspondre la facture avec d'autres documents (tels que le bon de " +"commande). Puis cliquez sur :menuselection:`Confirmer --> Enregistrer un " +"paiement`. Une fenêtre contextuelle apparaît, dans laquelle vous pouvez " +"choisir un :guilabel:`Journal` de paiement ; un :guilabel:`Mode de paiement`" +" et un :guilabel:`Compte bancaire destinataire` dans un menu déroulant." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:112 msgid "" @@ -17167,10 +17536,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Vendor Bill`. Doing so causes a green :guilabel:`In Payment` " "banner to display on the :abbr:`RFQ (request for quotation)` form." msgstr "" +"De plus, vous pouvez modifier le :guilabel:`Montant` de la facture, la " +":guilabel:`Date de paiement` et le :guilabel:`Mémo` (:dfn:`Numéro de " +"référence`) dans cette fenêtre contextuelle. Une fois que vous avez fini, " +"cliquez sur :guilabel:`Créer un paiement` pour finaliser la création de la " +":guilabel:`Facture fournisseur`. Une bannière verte :guilabel:`En paiement` " +"s'affiche sur la demande de prix." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst-1 msgid "Vendor bill form for ordered quantities control policy." msgstr "" +"Formulaire de facture fournisseur pour la politique de contrôle des " +"quantités commandées." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:122 msgid "" @@ -17180,10 +17557,18 @@ msgid "" "customer to whom they were sold, while *debit notes* are reserved for goods " "returned from the customer/buyer to the vendor or supplier." msgstr "" +"Chaque facture fournisseur offre la possibilité d':guilabel:`Ajouter un " +"avoir` ou d':guilabel:`Ajouter une note de débit`. Un *avoir* est " +"généralement émis lorsqu'un vendeur ou un fournisseur récupère une certaine " +"quantité de produits auprès du client auquel ils ont été vendus, alors que " +"les *notes de débit* sont réservées aux marchandises retournées par le " +"client/l'acheteur au vendeur ou fournisseur." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:128 msgid "With the bill control policy set to received quantities" msgstr "" +"Lorsque la politique de contrôle des factures est définie sur quantités " +"reçues" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:131 msgid "" @@ -17192,6 +17577,10 @@ msgid "" "policy), an error message appears, and settings must be changed before " "proceeding." msgstr "" +"Si vous tentez de créer une facture fournisseur sans avoir reçu de quantités" +" d'un produit (alors que vous utilisez la politique de contrôle de factures " +"*quantités reçues*), un message d'erreur s'affiche et les paramètres doivent" +" être modifiés avant de poursuivre." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:135 msgid "" @@ -17201,6 +17590,13 @@ msgid "" "section, and select :guilabel:`Received quantities` under :guilabel:`Bill " "Control`. Then, click :guilabel:`Save` to save changes." msgstr "" +"Pour créer et gérer des factures fournisseurs sur des réceptions en " +"utilisant la politique de contrôle des factures *quantités reçues*, allez " +"d'abord à l'application :menuselection:`Achats --> Configuration --> " +"Paramètres`, faites défiler jusqu'à la section :guilabel:`Facturation` et " +"définissez le :guilabel:`Contrôle des factures` sur :guilabel:`Quantités " +"reçues`. Cliquez ensuite sur :guilabel:`Enregistrer` pour enregistrer les " +"changements." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:140 msgid "" @@ -17208,12 +17604,17 @@ msgid "" "to create a new :abbr:`RFQ (request for quotation)`. Doing so reveals a " "blank :abbr:`RFQ (request for quotation)` detail form." msgstr "" +"Ensuite, allez à l'application :menuselection:`Achats` et cliquez sur " +":guilabel:`Créer` pour créer une nouvelle demande de prix. Un formulaire " +"détaillé de demande de prix vierge s'affiche." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:152 msgid "" "Finally, click the :guilabel:`Create Bill` button to create a bill for the " "purchase order." msgstr "" +"Enfin, cliquez sur le bouton :guilabel:`Créer une facture fournisseur` pour " +"créer une facture fournisseur pour le bon de commande. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:155 msgid "" @@ -17222,16 +17623,25 @@ msgid "" "Order` requires the receipt of at least partial quantity of the items " "included on the order to create a vendor bill." msgstr "" +"Le fait de cliquer sur :guilabel:`Créer une facture fournisseur` avant " +"d'avoir reçu des produits fera apparaître une fenêtre contextuelle " +"d':guilabel:`Erreur d'utilisateur`. Le :guilabel:`Bon de commande` requiert " +"qu'au moins une partie des articles qui figurent sur le bon de commande soit" +" livrée avant de créer une facture fournisseur." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst-1 msgid "User error pop-up for received quantities control policy." msgstr "" +"Fenêtre contextuelle d'erreur d'utilisateur pour la politique de contrôle " +"des quantités reçues." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:163 msgid "" "Next, click the :guilabel:`Receipt` smart button to view the warehouse " "receipt form." msgstr "" +"Ensuite, cliquez sur le bouton intelligent :guilabel:`Réception` pour " +"afficher le formulaire de réception de l'entrepôt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:165 msgid "" @@ -17240,6 +17650,11 @@ msgid "" ":menuselection:`Purchase Order` (via the breadcrumbs), and click the " ":guilabel:`Create Bill` button on the purchase order form." msgstr "" +"Sur le formulaire de réception de l'entrepôt, cliquez sur " +":menuselection:`Valider --> Appliquer` pour indiquer les quantités " +":guilabel:`faites`. Retournez ensuite au :menuselection:`Bon de commande` " +"(via le fil d'Ariane) et cliquez sur le bouton :guilabel:`Créer une facture " +"fournisseur` sur le formulaire du bon de commande." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:169 msgid "" @@ -17248,12 +17663,19 @@ msgid "" ":guilabel:`Bill Date`. If needed, add additional products to the " ":guilabel:`Product` lines by clicking :guilabel:`Add a line`." msgstr "" +"Cette opération fait apparaître une :guilabel:`Facture brouillon` pour le " +"bon de commande. Sur la :guilabel:`Facture brouillon`, cliquez sur le bouton" +" :guilabel:`Modifier` et ajoutez une :guilabel:`Date de facturation`. Le cas" +" échéant, ajoutez des produits supplémentaires aux lignes de " +":guilabel:`Produit` en cliquant sur :guilabel:`Ajouter une ligne`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:173 msgid "" "Next, click the :guilabel:`Confirm` button to confirm the :guilabel:`Draft " "Bill`." msgstr "" +"Ensuite, cliquez sur le bouton :guilabel:`Confirmer` pour confirmer la " +":guilabel:`Facture brouillon`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:176 msgid "" @@ -17261,6 +17683,9 @@ msgid "" "bill can **only** be confirmed when at least some of the quantities are " "received." msgstr "" +"Puisque la politique de contrôle des factures est définie sur *quantités " +"reçues*, la facture brouillon peut **uniquement** être confirmée lorsqu'au " +"moins certaines quantités sont reçues." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:185 msgid "" @@ -17270,10 +17695,16 @@ msgid "" "bill. Doing so causes a green **In Payment** banner to display on the " ":abbr:`RFQ (request for quotation)` form." msgstr "" +"De plus, vous pouvez modifier le :guilabel:`Montant` de la acture, la " +":guilabel:`Date de paiement` et le :guilabel:`Mémo` (:dfn:`Numéro de " +"référence`) dans cette fenêtre contextuelle. Une fois que vous avez fini, " +"cliquez sur :guilabel:`Créer un paiement` pour finaliser la création de la " +"facture fournisseur. Une bannière verte **En paiement** s'affiche sur la " +"demande de prix." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:191 msgid "Create and manage vendor bills in Accounting" -msgstr "" +msgstr "Créer et gérer des factures fournisseurs dans Comptabilité" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:193 msgid "" @@ -17282,6 +17713,11 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting app --> Vendors --> Bills`, and click " ":guilabel:`Create`. Doing so reveals a blank vendor bill detail form." msgstr "" +"Vous pouvez également créer des factures fournisseurs directement à partir " +"de l'application *Comptabilité*, **sans** devoir créer un bon de commande " +"avant. Pour ce faire, allez à l'application :menuselection:`Comptabilité -->" +" Fournisseurs --> Factures fournisseurs` et cliquez sur :guilabel:`Créer`. " +"Un formulaire détaillé de facture fournisseur vierge s'affiche." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:197 msgid "" @@ -17292,6 +17728,13 @@ msgid "" "other necessary information. Finally, click :guilabel:`Confirm` to confirm " "the bill." msgstr "" +"Sur le formulaire détaillé de facture fournisseur vierge, ajoutez un " +"fournisseur dans le champ :guilabel:`Fournisseur` et ajoutez des produits " +"aux lignes de :guilabel:`Produit` (dans l'onglet :guilabel:`Lignes de " +"facture`) en cliquant sur :guilabel:`Ajouter une ligne`. Ensuite, ajoutez " +"une date de facturation dans le champ :guilabel:`Date de facturation` et " +"toute autre information nécessaire. Cliquez enfin sur :guilabel:`Confirmer` " +"pour confirmer la facture fournisseur." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:202 msgid "" @@ -17299,6 +17742,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Account` journals that were populated based on the configuration " "on the corresponding :guilabel:`Vendor` and :guilabel:`Product` forms." msgstr "" +"À partir de là, cliquez sur l'onglet :guilabel:`Écritures comptables` pour " +"voir (ou modifier) les journaux de :guilabel:`Compte` qui ont été complétés " +"en fonction de la configuration des formulaires :guilabel:`Fournisseur` et " +":guilabel:`Produit` correspondants." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:206 msgid "" @@ -17306,12 +17753,19 @@ msgid "" " credit or debit notes to the bill. Or, add a :guilabel:`Bill Reference` " "number (while in :guilabel:`Edit` mode)." msgstr "" +"Cliquez ensuite sur :guilabel:`Ajouter un avoir` ou :guilabel:`Ajouter une " +"note de débit` pour avoir un avoir ou une note de débit à la facture. Ou " +"alors, ajoutez un numéro de :guilabel:`Référence de facture` (en mode " +":guilabel:`Édition`)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:209 msgid "" "Then, when ready, click :menuselection:`Register Payment --> Create Payment`" " to complete the :guilabel:`Vendor Bill`." msgstr "" +"Une fois que vous avez terminé, cliquez sur :menuselection:`Enregistrer un " +"paiement --> Créer un paiement` pour finaliser la :guilabel:`Facture " +"fournisseur`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:213 msgid "" @@ -17320,20 +17774,27 @@ msgid "" "order)` from the menu. The bill will auto-populate with the information from" " the :abbr:`PO (purchase order)`." msgstr "" +"Pour associer la facture fournisseur à un bon de commande existant, cliquez " +"sur le menu déroulant à côté de :guilabel:`Saisie automatique` et " +"sélectionnez un bon de commande dans le menu. Les informations du bon de " +"commande seront automatiquement complétées dans la facture fournisseur." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:0 msgid "Auto-complete drop-down list on draft vendor bill." msgstr "" +"Liste déroulant de saisie automatique sur une facture fournisseur brouillon." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:222 msgid "Batch billing" -msgstr "" +msgstr "Facturation par lot" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:224 msgid "" "Vendor bills can be processed and managed in batches in the *Accounting* " "app." msgstr "" +"Les factures fournisseurs peuvent être traitées et gérées par lots dans " +"l'application *Comptabilité*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:226 msgid "" @@ -17343,6 +17804,12 @@ msgid "" "selects all existing vendor bills with a :guilabel:`Posted` or " ":guilabel:`Draft` :guilabel:`Status`." msgstr "" +"Pour ce faire, allez à l'application :menuselection:`Comptabilité --> " +"Fournisseurs --> Factures fournisseurs`. Puis cochez la :guilabel:`case` " +"dans le coin supérieur gauche de la page, à côté de la colonne " +":guilabel:`Numéro`, sous le bouton :guilabel:`Créer`. Cette action permet de" +" sélectionner toutes les factures fournisseurs sont le :guilabel:`Statut` " +"est :guilabel:`Comptabilisé` ou :guilabel:`Brouillon`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:231 msgid "" @@ -17351,6 +17818,11 @@ msgid "" "or bills; or click :guilabel:`Register Payment` to create and process " "payments for multiple vendor bills at once." msgstr "" +"À partir de là, cliquez sur l'icône d'engrenage :guilabel:`Action` pour " +"exporter, supprimer ou envoyer & imprimer les factures ; cliquez sur l'icône" +" :guilabel:`Imprimer` pour imprimer les factures clients ou fournisseurs ; " +"ou cliquez sur :guilabel:`Enregistrer un paiement` pour créer et traiter le " +"paiement de plusieurs factures fournisseurs en une fois." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:235 msgid "" @@ -17360,6 +17832,12 @@ msgid "" "choose a :guilabel:`Payment Method`. There is also the option to " ":guilabel:`Group Payments` on this pop-up, as well." msgstr "" +"Lorsque vous sélectionnez :guilabel:`Enregistrer un paiement`, une fenêtre " +"contextuelle s'affiche. Dans cette fenêtre contextuelle, sélectionnez le " +"journal approprié dans le champ :guilabel:`Journal`, choisissez une date de " +"paiement dans le champ :guilabel:`Date de paiement` et choisissez un " +":guilabel:`Mode de paiement`. Vous avez également la possibilité de " +":guilabel:`Regrouper des paiements` dans cette fenêtre contextuelle." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:240 msgid "" @@ -17367,10 +17845,15 @@ msgid "" "list of journal entries on a separate page. This list of journal entries are" " all tied to their appropriate vendor bills." msgstr "" +"Lorsque vous avez terminé, cliquez sur le bouton :guilabel:`Créer un " +"paiement`, ce qui crée une liste de pièces comptables dans une page séparée." +" Cette liste de pièces comptables sont toutes associées à leurs factures " +"fournisseurs appropriées." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst-1 msgid "Batch billing register payment pop-up." msgstr "" +"Fenêtre contextuelle d'enregistrer un paiement pour une facturation par lot." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:248 msgid "" @@ -17378,11 +17861,15 @@ msgid "" "only work for journal entries whose :guilabel:`Status` is set to " ":guilabel:`Posted`." msgstr "" +"L'option :guilabel:`Enregistrer un paiement` pour les factures fournisseurs " +"par lot fonctionne uniquement pour les pièces comptables dont le " +":guilabel:`Statut` est défini sur :guilabel:`Comptabilisé`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:252 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:3 msgid "Configure reordering rules" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/productivity.po index 713456477..206378819 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -3499,7 +3499,7 @@ msgstr ":ref:`workcenter_iot`" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:3 msgid "Connect a footswitch" -msgstr "" +msgstr "Connecter une pédale de commande" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:5 msgid "" @@ -3507,6 +3507,10 @@ msgid "" "operator to have both hands available at all times. Odoo's :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box makes this possible when using a footswitch." msgstr "" +"Lorsque vous travaillez dans un environnement de fabrication, il est " +"toujours préférable pour un opérateur d'avoir les deux mains libres à tout " +"moment. L':abbr:`IoT (Internet of Things)` box d'Odoo permet d'utiliser une " +"pédale de commande." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:9 msgid "" @@ -3514,6 +3518,10 @@ msgid "" "another, and perform actions using their foot. This can be configured in " "just a few steps on the work center in the *Manufacturing* app." msgstr "" +"En effet, avec une pédale de commande, l'opérateur peut passer d'un écran à " +"l'autre et effectuer des actions en utilisant son pied. Cette fonctionnalité" +" peut être configurée en quelques étapes sur le poste de travail dans " +"l'application *Fabrication*." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:16 msgid "" @@ -3521,6 +3529,9 @@ msgid "" " the two devices via cable. More often than not, this is done with a " ":abbr:`USB (Universal Serial Bus)` cable." msgstr "" +"Pour connecter une pédale de commande à l':abbr:`IoT (Internet of Things)` " +"box, il suffit de relier les deux appareils par un câble. Le plus souvent, " +"cela se fait à l'aide d'un câble :abbr:`USB (Universal Serial Bus)`." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:19 msgid "" @@ -3528,14 +3539,19 @@ msgid "" "hardware>`_, there is no need to take further action, since it'll be " "automatically detected when connected." msgstr "" +"Si la pédale de commande est un `périphérique pris en charge " +"`_, vous ne devez rien configurer, " +"car le périphérique sera automatiquement détecté dès sa connexion." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst-1 msgid "Footswitch recognized on the IoT box." -msgstr "" +msgstr "Pédale de commande reconnue par l'IoT box." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:27 msgid "Link a footswitch to a work center in the Odoo Manufacturing app" msgstr "" +"Lier une pédale de commande à un post de travail dans l'application " +"Fabrication d'Odoo." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:29 msgid "" @@ -3550,10 +3566,24 @@ msgid "" "*Manufacturing app* could be the :guilabel:`Validate` or :guilabel:`Mark as " "Done` buttons on a manufacturing work order." msgstr "" +"Pour lier une pédale de commande à un action, elle doit d'abord être " +"configurée sur un poste de travail. Allez à l'application " +":menuselection:`Fabrication --> Configuration --> Postes de travail`. " +"Ensuite, allez au :guilabel:`Poste de travail` souhaité sur lequel la pédale" +" de commande sera utilisée et ajoutez le périphériques dans l'onglet " +":guilabel:`Déclencheurs IoT`, dans la colonne :guilabel:`Périphérique`, en " +"sélectionnant :guilabel:`Ajouter une ligne`. Cela signifie aussi que la " +"pédale de commande peut être liée à une option dans la colonne déroulante " +":guilabel:`Action` et il est possible d'ajouter une clé pour la déclencher. " +"Une exemple d'une :guilabel:`Action` dans l'application *Fabrication* " +"pourrait être les boutons :guilabel:`Valider` ou :guilabel:`Marquer comme " +"fait` sur un ordre de travail de fabrication." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst-1 msgid "Footswitch trigger setup on the Odoo database." msgstr "" +"Configuration du déclenchement de la pédale de commande dans la base de " +"données Odoo" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:43 msgid "" @@ -3562,12 +3592,20 @@ msgid "" "picture above, using the footswitch automatically skips the part of the " "process that's currently being worked on." msgstr "" +"Il faut noter que le premier déclencheur répertorié est choisi en premier. " +"L'ordre est donc important et ces déclencheurs peuvent être glissés dans " +"n'importe quel ordre. Dans l'image ci-dessus, l'utilisation de la pédale de " +"commande permet de sauter automatiquement la partie du processus sur " +"laquelle vous êtes en train de travailler." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:48 msgid "" "On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the" " database is correctly connected to the footswitch." msgstr "" +"Sur l'écran de l':guilabel:`Ordre de travail`, un graphique de statut " +"indique si la base de données est correctement connectée à la pédale de " +"commande." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:3 msgid "Connect a measurement tool" @@ -3762,7 +3800,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:3 msgid "Connect a printer" -msgstr "" +msgstr "Connecter une imprimante" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:5 msgid "" @@ -3772,6 +3810,12 @@ msgid "" "trigger* during the manufacturing process, or added onto a quality control " "point or a quality check." msgstr "" +"Vous pouvez installer une imprimante en quelques étapes faciles. " +"L'imprimante peut être utilisée pour imprimer des reçus, des étiquettes, des" +" ordres ou même des rapports des différentes applications d'Odoo. De plus, " +"les actions de l'imprimante peuvent être assignées comme une *action sur un " +"déclencheur* pendant le processus de fabrication ou ajoutées à un point de " +"contrôle qualité ou à un contrôle qualité." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:13 msgid "" @@ -3780,30 +3824,42 @@ msgid "" "`Supported printers `__ are detected" " automatically, and appear in the :guilabel:`Devices` list of the *IoT app*." msgstr "" +"L':abbr:`IoT (Internet of Things)` box prend en charge des imprimantes " +"connectées via :abbr:`USB (Universal Serial Bus)`, le réseau ou Bluetooth. " +"Les `imprimantes prises en charge `__ sont automatiquement détectées et apparaissent dans la liste " +"des :guilabel:`Périphériques` de l'*application IoT*." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst-1 msgid "The printer as it would appear in the IoT app devices list." msgstr "" +"L'imprimante comme elle apparaît dans la liste des périphériques de " +"l'application IoT." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:23 msgid "" "The printer can take up to two minutes to appear in the *IoT app* devices " "list." msgstr "" +"Cela peut prendre jusqu'à deux minutes avant que l'imprimante s'affiche dans" +" la liste des périphériques de l'*application IoT*." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:26 msgid "Link printer" -msgstr "" +msgstr "Lier une imprimante" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:29 msgid "Link printer to work orders" -msgstr "" +msgstr "Lier une imprimante aux ordres de travail" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:31 msgid "" "*Work Orders* can be linked to printers, via a quality control point, to " "print labels for manufactured products." msgstr "" +"Les *Ordres de travail* peuvent être reliées aux imprimantes, via un point " +"de contrôle qualité, afin d'imprimer des étiquettes pour des produits " +"fabriqués." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:34 msgid "" @@ -3812,6 +3868,10 @@ msgid "" "Control Points`, and open the desired control point to which the printer " "will be linked." msgstr "" +"Dans l'application *Qualité*, vous pouvez configurer un périphérique sur un " +"point de contrôle qualité. Pour ce faire, allez à l'application " +":menuselection:`Qualité --> Contrôle qualité --> Points de contrôle` et " +"ouvrez le point de contrôle souhaité auquel l'imprimante doit être reliée. " #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:39 msgid "" @@ -3819,6 +3879,10 @@ msgid "" "to a quality control point before the :guilabel:`Type` field allows for the " ":guilabel:`Print Label` option to be selected." msgstr "" +"Une *Opération de fabrication* et une *Opération d'ordre de travail* doivent" +" être jointes à un point de contrôle qualité avant que le champ " +":guilabel:`Type` permet de sélectionner l'option :guilabel:`Imprimer " +"l'étiquette`." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:43 msgid "" @@ -3827,10 +3891,15 @@ msgid "" "Doing so reveals a field called :guilabel:`Device`, where the attached " "*device* can be selected. :guilabel:`Save` the changes, if required." msgstr "" +"À partir de là, modifiez le point de contrôle en sélectionnant le champ " +":guilabel:`Type` et en sélectionnant :guilabel:`Imprimer une étiquette` dans" +" le menu déroulant des options. Cette opération fait apparaître un champ " +":guilabel:`Périphérique`, où vous pouvez sélectionner le *périphérique* " +"relié. :guilabel:`Enregistrez` les changements le cas échéant." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst-1 msgid "This is the quality control point setup." -msgstr "" +msgstr "Voici la configuration du point de contrôle qualité." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:52 msgid "" @@ -3838,6 +3907,10 @@ msgid "" "the quality control point is reached during the manufacturing process, the " "database presents the option to print labels for a specific product." msgstr "" +"Vous pouvez désormais utiliser l'imprimante au point de contrôle qualité " +"sélectionné. Lorsque vous atteignez ce point de contrôle qualité pendant le " +"processus de fabrication, la base de données vous donne l'option d'imprimer " +"des étiquettes pour un produit spécifique." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:65 msgid "" @@ -3846,10 +3919,16 @@ msgid "" " to :menuselection:`Quality app --> Quality Control --> Quality Checks --> " "New`." msgstr "" +"Sur le formulaire détaillé du contrôle qualité, vous pouvez également " +"définir le :guilabel:`Type` de contrôle sur :guilabel:`Imprimer une " +"étiquette`. Pour créer de nouveaux contrôles qualité, allez à l'application " +":menuselection:`Qualité --> Contrôle qualité --> Contrôles qualité --> " +"Nouveau`." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:74 msgid "Link a printer to a work center in the Manufacturing app" msgstr "" +"Relier une imprimante à un poste de travail dans l'application Fabrication" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:76 msgid "" @@ -3860,6 +3939,13 @@ msgid "" ":guilabel:`IoT Triggers` tab, under the :guilabel:`Device` column, by " "selecting :guilabel:`Add a Line`." msgstr "" +"Pour relier une imprimante à une action, elle doit d'abord être configurée " +"sur un poste de travail. Pour ce faire, allez à l'application " +":menuselection:`Fabrication --> Configuration --> Postes de travail`. " +"Sélectionnez ensuite le poste de travail souhaité sur lequel l'imprimante " +"sera utilisée. Ajoutez le périphérique dans l'onglet :guilabel:`Déclencheurs" +" IoT`, dans la colonne :guilabel:`Périphérique` en sélectionnant " +":guilabel:`Ajouter une ligne`." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:82 msgid "" @@ -3868,22 +3954,32 @@ msgid "" ":guilabel:`Print Operation`, or :guilabel:`Print Delivery Slip`. A key can " "also be added to trigger the action." msgstr "" +"Vous pouvez alors relier l'imprimante à n'importe laquelle des options " +"suivantes dans le menu déroulant :guilabel:`Actions` : :guilabel:`Imprimer " +"des étiquettes`, :guilabel:`Imprimer l'opération` ou :guilabel:`Imprimer le " +"bon de livraison`. Vous pouvez également ajouter une clé pour déclencher " +"l'action." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:87 msgid "" "The first listed trigger on the form will be chosen first. So, the order " "matters, and these triggers can be dragged into any order." msgstr "" +"Le premier déclencheur répertorié sur le formulaire est choisi en premier. " +"L'ordre est donc important et ces déclencheurs peuvent être glissés dans " +"n'importe quel ordre." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:91 msgid "" "On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the" " database is correctly connected to the printer." msgstr "" +"Sur l'écran de l':guilabel:`Ordre de travail`, un graphique de statut " +"indique si la base de données est correctement connectée à l'imprimante." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:98 msgid "Link printer to reports" -msgstr "" +msgstr "Relier une imprimante aux rapports" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:100 msgid "" @@ -3891,6 +3987,9 @@ msgid "" "*IoT app*, go to the :guilabel:`Devices` menu, and select the desired " "printer that needs to be configured." msgstr "" +"Vous pouvez également relier un type de rapport à une certaine imprimante. " +"Dans l'*application IoT*, allez au menu :guilabel:`Périphériques` et " +"sélectionnez l'imprimante souhaitée qui doit être configurée. " #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:103 msgid "" @@ -3898,10 +3997,14 @@ msgid "" "tab, and select :guilabel:`Add a line`. In the window that appears, check " "all the types of :guilabel:`Reports` that should be linked to this printer." msgstr "" +"À partir de là, cliquez sur :guilabel:`Modifier`, allez à l'onglet " +":guilabel:`Rapports à imprimer` et sélectionnez :guilabel:`Ajouter une " +"ligne`. Dans la fenêtre qui s'affiche, cochez tous les types de " +":guilabel:`Rapport` qui doivent être reliés à cette imprimante." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst-1 msgid "The printer devices listed in the IoT Devices menu." -msgstr "" +msgstr "L'imprimante répertoriée dans le menu Périphériques d'IoT." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:111 msgid "" @@ -3909,12 +4012,17 @@ msgid "" "of downloading a PDF, Odoo sends the report to the selected printer, and " "automatically prints it." msgstr "" +"Désormais, à chaque fois que vous cliquez sur :guilabel:`Imprimer` dans le " +"panneau de commande, le rapport ne sera pas téléchargé en format PDF, mais " +"il sera envoyé à l'imprimante sélectionnée et automatiquement imprimé." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:115 msgid "" ":doc:`POS Order Printing " "<../../../sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing>`" msgstr "" +":doc:`Impression des commandes du PdV " +"<../../../sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing>`" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:118 msgid "" @@ -3924,10 +4032,16 @@ msgid "" "From here, the individual report can be found in this list, where the " ":guilabel:`IoT Device` can be set on the report." msgstr "" +"Vous pouvez également configurer les rapports dans le :guilabel:`Menu " +"technique` avec le :ref:`mode débogage ` activé. Pour ce " +"faire, allez à l'application :menuselection:`Paramètres --> Menu technique " +"--> Actions --> Rapports`. Vous y trouverez le rapport individuel dans cette" +" liste, où vous pouvez définir le :guilabel:`Périphérique IoT` sur le " +"rapport." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:3 msgid "Connect a scale" -msgstr "" +msgstr "Connecter une balance" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:5 msgid "" @@ -3936,18 +4050,27 @@ msgid "" "be used to weigh products, which is helpful if their prices are calculated " "based on weight." msgstr "" +"Vous pouvez connecter une balance à l':abbr:`IoT (Internet of Things)` box " +"sur une base de données Odoo en quelques étapes simples. Après la " +"configuration, vous pouvez utiliser l'application *Point de Vente* pour " +"peser les produits, ce qui est utile si leurs prix sont calculés sur la base" +" de leur poids." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:12 msgid "" "To link the scale to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, connect it " "with a :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` cable." msgstr "" +"Pour relier la balance à l':abbr:`IoT (Internet of Things)` box, connectez-" +"la avec un câble :abbr:`USB (Universal Serial Bus)`." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:16 msgid "" "In some cases, a serial port to :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` adapter " "may be needed." msgstr "" +"Dans certains cas, vous aurez besoin d'un port série vers adaptateur " +":abbr:`USB (Universal Serial Bus)`." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:18 msgid "" @@ -3956,6 +4079,9 @@ msgid "" "anything because it will be automatically detected as soon as it is " "connected." msgstr "" +"Si la balance est `compatible avec l'IoT Box d'Odoo " +"`_, il n'y a rien à configurer, " +"parce que la balance sera automatiquement détectée dès sa connexion." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst-1 msgid "IOT box auto detection." @@ -3969,6 +4095,11 @@ msgid "" "and click on :guilabel:`Drivers List`. Then, click on :guilabel:`Load " "Drivers`." msgstr "" +"Il se peut que l':abbr:`IoT (Internet of Things)` box doive être redémarrée " +"et que les pilotes de la balance doivent être téléchargés sur la box dans " +"certains cas. Pour mettre à jour les pilotes, llez à la page d'accueil de " +"l':abbr:`IoT (Internet of Things)` box et cliquez sur la :guilabel:`Liste " +"des pilotes`. Cliquez ensuite sur :guilabel:`Charger les pilotes`." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst-1 msgid "View of the IoT box settings and driver list." @@ -3980,10 +4111,14 @@ msgid "" " be that the scale is not compatible with the Odoo :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box. In this case, a different scale will need to be used." msgstr "" +"Si le chargement des pilotes ne permet toujours pas de faire fonctionner la " +"balance, il se peut que la balance ne soit pas compatible avec l':abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` box d'Odoo. Dans ce cas, vous devrez utiliser une " +"autre balance." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:39 msgid "Use a scale in a point of sale (POS) system" -msgstr "" +msgstr "Utiliser une balance dans un système de point de vente (PdV)" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:41 msgid "" @@ -3992,12 +4127,19 @@ msgid "" "(Internet of Things)` box feature. After this is complete, the scale device " "can be set." msgstr "" +"Pour utiliser la balance dans l'application *Point de Vente, allez à " +"l'application :menuselection:`PdV --> Menu à trois points sur le PdV --> " +"Paramètres`, puis activez la fonctionnalité :abbr:`IoT (Internet of Things)`" +" box. Une fois cela fait, la balance peut être configurée." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:45 msgid "" "Select the scale from the :guilabel:`Electronic Scale` drop-down menu. Then " "click :guilabel:`Save` to save the changes, if required." msgstr "" +"Sélectionnez la balance dans le menu déroulant :guilabel:`Balance " +"électronique`. Cliquez ensuite sur :guilabel:`Enregistrer` pour enregistrer " +"les changements, le cas échéant." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst-1 msgid "List of the external tools that can be used with PoS and the IoT box." @@ -4012,6 +4154,10 @@ msgid "" ":guilabel:`PoS` screen opens the scale screen, where the cashier can weigh " "the product and add the correct price to the cart." msgstr "" +"La balance est désormais disponible dans toutes les sessions du :abbr:`PdV " +"(Point de Vente)`. Si un produit a un produit basé sur le poids, le fait de " +"cliquer sur l'écran :guilabel:`PdV` ouvre l'écran de la balance, où le " +"caissier peut peser le produit et ajouter le bon prix au panier." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst-1 msgid "Electronic Scale dashboard view when no items are being weighed."