From 93cedfad7650f5e4f6bbb43606d59c4a27ae9444 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Odoo Translation Bot Date: Sun, 22 Oct 2023 02:40:41 +0200 Subject: [PATCH] [I18N] Update translation terms from Transifex --- locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 182 ++++++++++++++- locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po | 247 +++++++++++++++++++-- locale/fr/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 172 +++++++++++++- locale/it/LC_MESSAGES/finance.po | 4 +- locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po | 15 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po | 6 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sphinx.po | 5 +- 7 files changed, 576 insertions(+), 55 deletions(-) diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index c4d71f77c..2c85d3c42 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -14,10 +14,10 @@ # Niki Waibel, 2021 # Wolfgang Taferner, 2021 # Patrick Heuel , 2021 -# Larissa Manderfeld, 2023 # Wil Odoo, 2023 # Anja Uebermuth , 2023 # Martin Trigaux, 2023 +# Larissa Manderfeld, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-09 07:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" +"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -13463,7 +13463,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:3 msgid "Manufacturing backorders" -msgstr "" +msgstr "Lieferückstände in der Fertigung" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:5 msgid "" @@ -13472,6 +13472,10 @@ msgid "" "manufacturing of partial quantities of the order and creates a *backorder* " "for the remaining amount." msgstr "" +"In manchen Fällen kann nicht die gesamte Menge eines Fertigungsauftrags " +"sofort produziert werden. Wenn dies der Fall ist, ermöglicht Odoo " +"*Fertigung* die Herstellung von Teilmengen des Auftrags und erstellt einen " +"*Lieferrückstand* für die verbleibende Menge." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:9 msgid "" @@ -13480,6 +13484,11 @@ msgid "" " tag used for the original order, followed by a hyphen and then an " "additional number to indicate that it's a backorder." msgstr "" +"In der *Fertigungsapp* wird beim Erstellen eines Lieferrückstands der " +"ursprüngliche Fertigungsauftrag in zwei Aufträge aufgeteilt. Das " +"Referenzstichwortz für jeden Auftrag ist das für den ursprünglichen Auftrag " +"verwendete Stichwort, gefolgt von einem Bindestrich und einer zusätzlichen " +"Zahl, die angibt, dass es sich um einen Lieferrückstand handelt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:14 msgid "" @@ -13488,6 +13497,11 @@ msgid "" "manufacturing order, the employee working the production line realizes there" " are only enough components in stock to produce five units of the product." msgstr "" +"Ein Unternehmen erstellt einen Fertigungsauftrag mit der Referenznummer " +"*WH/MO/00175* für 10 Einheiten von *Produkt X*. Nachdem er mit der " +"Bearbeitung des Fertigungsauftrags begonnen hat, stellt der Mitarbeiter an " +"der Produktionslinie fest, dass nur noch genügend Komponenten auf Lager " +"sind, um fünf Einheiten des Produkts herzustellen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:18 msgid "" @@ -13496,6 +13510,10 @@ msgid "" "manufacturing order into two separate orders: *WH/MO/00175-001* and " "*WH/MO/00175-002*." msgstr "" +"Anstatt auf zusätzliche Bestände der Komponenten zu warten, werden fünf " +"Einheiten gefertigt und für die restlichen fünf ein Lieferrückstand " +"erstellt. Dadurch wird der Fertigungsauftrag in zwei separate Aufträge " +"aufgeteilt: *WH/MO/00175-001* und *WH/MO/00175-002*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:22 msgid "" @@ -13505,10 +13523,16 @@ msgid "" " Once the remaining components are available, the employee returns to order " "*002* and manufactures the remaining units before closing the order." msgstr "" +"Auftrag *001* enthält die fünf Einheiten, die bereits hergestellt wurden, " +"und wird sofort als :guilabel:`Erledigt` gekennzeichnet. Auftrag *002* " +"enthält die fünf Einheiten, die noch hergestellt werden müssen, und wird als" +" :guilabel:`In Bearbeitung` gekennzeichnet. Sobald die restlichen " +"Komponenten verfügbar sind, kehrt der Mitarbeiter zum Auftrag *002* zurück " +"und fertigt die restlichen Einheiten, bevor er den Auftrag schließt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:28 msgid "Create a manufacturing backorder" -msgstr "" +msgstr "Einen Lieferrückstand in der Fertigung erstellen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:30 msgid "" @@ -13517,6 +13541,11 @@ msgid "" "Select a manufacturing order with a quantity of two or more or create one by" " clicking :guilabel:`Create`." msgstr "" +"Um einen Lieferrückstand für einen Teil eines Fertigungsauftrags zu " +"erstellen, navigieren Sie zunächst zu :menuselection:`Fertigung --> Vorgänge" +" --> Fertigungsaufträge`. Wählen Sie einen Fertigungsauftrag mit einer Menge" +" von zwei oder mehr oder erstellen Sie einen, indem Sie auf :guilabel:`Neu` " +"klicken." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:34 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:86 @@ -13526,6 +13555,10 @@ msgid "" "the :guilabel:`Quantity` field, then click :guilabel:`Confirm` to confirm " "the order." msgstr "" +"Wenn ein neuer Fertigungsauftrag erstellt wird, wählen Sie ein Produkt aus " +"dem Drop-down-Menü :guilabel:`Produkt` und geben Sie eine Menge von zwei " +"oder mehr in das Feld :guilabel:`Menge` ein. Klicken Sie dann auf " +":guilabel:`Bestätigen`, um den Auftrag zu bestätigen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:38 msgid "" @@ -13533,10 +13566,12 @@ msgid "" "that number in the :guilabel:`Quantity` field at the top of the " "manufacturing order." msgstr "" +"Nach der Herstellung der Menge, die sofort produziert wird, geben Sie diese " +"Zahl in das Feld :guilabel:`Menge` am Anfang des Fertigungsauftrags ein." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1 msgid "The quantity field on a manufacturing order." -msgstr "" +msgstr "Mengenschaltfläche auf einem Fertigungsauftrag." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:45 msgid "" @@ -13546,12 +13581,20 @@ msgid "" " into two separate orders, with the reference tags *WH/MO/XXXXX-001* and " "*WH/MO/XXXXX-002*." msgstr "" +"Klicken Sie anschließend auf :guilabel:`Validieren`, woraufhin ein Pop-up-" +"Fenster :guilabel:`Sie haben weniger als die Anfangsnachfrage produziert` " +"erscheint, aus dem ein Lieferrückstand erstellt werden kann. Klicken Sie auf" +" :guilabel:`Lieferrückstand erstellen`, um den Fertigungsauftrag in zwei " +"separate Aufträge mit den Referenzstichwörtern *WH/MO/XXXXX-001* und " +"*WH/MO/XXXXX-002* aufzuteilen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1 msgid "" "The Create Backorder button on the \"You produced less than initial demand\"" " pop-up window." msgstr "" +"Die Schaltfläche „Lieferrückstand erstellen“ im Pop-up-Fenster \"Sie haben " +"weniger als den ursprünglichen Bedarf produziert\"." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:54 msgid "" @@ -13559,6 +13602,10 @@ msgid "" "immediately. Order *002* is the backorder that contains the items that have " "yet to be manufactured, and remains open, to be completed at a later date." msgstr "" +"Auftrag *001* enthält die Artikel, die bereits gefertigt wurden, und wird " +"sofort abgeschlossen. Auftrag *002* ist der Lieferrückstand, der die Artikel" +" enthält, die noch gefertigt werden müssen, und bleibt offen, um zu einem " +"späteren Zeitpunkt abgeschlossen zu werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:58 msgid "" @@ -13568,6 +13615,11 @@ msgid "" " are manufactured immediately, simply click :guilabel:`Validate` to close " "the order." msgstr "" +"Sobald die verbleibenden Einheiten gefertigt werden können, navigieren Sie " +"zu :menuselection:`Fertigung --> Vorgänge --> Fertigungsaufträge`, und " +"wählen Sie dann den rückständigen Fertigungsauftrag aus. Wenn alle " +"verbleibenden Einheiten sofort gefertigt werden, klicken Sie einfach auf " +":guilabel:`Validieren`, um den Auftrag zu schließen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:63 msgid "" @@ -13575,16 +13627,21 @@ msgid "" "another backorder for the remainder by following the steps detailed in this " "section." msgstr "" +"Wenn nur ein Teil der verbleibenden Einheiten sofort gefertigt wird, legen " +"Sie einen weiteren Lieferrückstand für die verbleibenden Einheiten an, indem" +" Sie die in diesem Abschnitt beschriebenen Schritte ausführen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:67 msgid "Create a backorder from tablet view" -msgstr "" +msgstr "Einen Lieferrückstand aus der Tablet-Ansicht erstellen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:69 msgid "" "Backorders for manufacturing orders can also be created from the work order " "tablet view." msgstr "" +"Lieferrückstände bei Fertigungsaufträgen können auch über die Tablet-Ansicht" +" des Arbeitsauftrags erstellt werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:72 msgid "" @@ -13595,10 +13652,20 @@ msgid "" "This makes the :guilabel:`Work Orders` tab appear on manufacturing orders, " "from which the tablet view can be opened." msgstr "" +"Um die Tablet-Ansicht verwenden zu können, muss die Einstellung " +"*Arbeitsaufträge* aktiviert sein. Navigieren Sie dazu zu " +":menuselection:`Fertigung --> Konfiguration --> Einstellungen`. Aktivieren " +"Sie auf der Seite :guilabel:`Einstellungen` das Kontrollkästchen neben " +":guilabel:`Arbeitsaufträge` und klicken Sie dann auf :guilabel:`Speichern`, " +"um die Änderung zu speichern. Dadurch wird der Reiter " +":guilabel:`Arbeitsaufträge` auf den Fertigungsaufträgen angezeigt, über die " +"die Tablet-Ansicht geöffnet werden kann." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:0 msgid "The Work Orders setting on the Manufacturing settings page." msgstr "" +"Die Einstellung „Arbeitsaufträge“ in der Einstellungsseite der " +"Fertigungsapp." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:82 msgid "" @@ -13607,6 +13674,10 @@ msgid "" "Select a manufacturing order with a quantity of two or more or create one by" " clicking :guilabel:`Create`." msgstr "" +"Um einen Lieferrückstand aus der Tablet-Ansicht zu erstellen, navigieren Sie" +" zunächst zu :menuselection:`Fertigung --> Vorgänge --> Fertigungsaufträge`." +" Wählen Sie einen Fertigungsauftrag mit einer Menge von zwei oder mehr oder " +"erstellen Sie einen, indem Sie auf :guilabel:`Neu` klicken." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:90 msgid "" @@ -13614,20 +13685,28 @@ msgid "" " tab and click the :guilabel:`📱 (tablet view)` button located on the line of" " the first work order to enter the tablet view." msgstr "" +"Wählen Sie nach der Bestätgung des Fertigungsauftrag den Reiter " +":guilabel:`Arbeitsaufträge` und klicken Sie auf die Schaltfläche " +":guilabel:`📱 (Tablet-Ansicht)` in der Zeile des ersten Arbeitsauftrags, um " +"die Tablet-Ansicht zu öffnen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1 msgid "The tablet view button for a work order on a manufacturing order." msgstr "" +"Die Schaltfläche für die Tablet-Ansicht für einen Arbeitsauftrag auf einem " +"Fertigungsauftrag." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:97 msgid "" "Once in tablet view, enter the quantity being manufactured immediately in " "the :guilabel:`Units` field at the top left of the tablet view." msgstr "" +"In der Tablet-Ansicht geben Sie die zu produzierende Menge sofort in das " +"Feld :guilabel:`Einheiten` oben links in der Tablet-Ansicht ein." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1 msgid "The Units field in the tablet view." -msgstr "" +msgstr "Das „Einheiten“-Feld in der Tablet-Ansicht." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:104 msgid "" @@ -13635,10 +13714,13 @@ msgid "" "order being processed requires the completion of a single work order or " "multiple work orders." msgstr "" +"Die weiteren Schritte des Arbeitsablaufs hängen davon ab, ob der zu " +"bearbeitende Fertigungsauftrag die Erledigung eines einzelnen " +"Arbeitsauftrags oder mehrerer Arbeitsaufträge erfordert." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:108 msgid "Single work order" -msgstr "" +msgstr "Einzelner Arbeitsauftrag" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:110 msgid "" @@ -13647,11 +13729,18 @@ msgid "" " MO`. The manufacturing order is closed and a backorder for the units that " "still need to be manufactured is created automatically." msgstr "" +"Wenn der Fertigungsauftrag nur die Fertigstellung eines einzigen " +"Arbeitsauftrags erfordert, schließen Sie den Arbeitsauftrag ab und klicken " +"Sie dann auf :guilabel:`Als Erledigt markieren und Fertigungsauftrag " +"schließen`. Der Fertigungsauftrag wird geschlossen und ein Lieferrückstand " +"für die noch zu produzierenden Einheiten wird automatisch angelegt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1 msgid "" "The Mark As Done And Close MO button in the tablet view of a work order." msgstr "" +"Die Schaltfläche „Als Erledigt markieren und Fertigungsauftrag schließen“ in" +" der Tablet-Ansicht eines Arbeitsauftrags." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:118 msgid "" @@ -13660,6 +13749,11 @@ msgid "" " select the backorder manufacturing order, which is titled using the " "reference tag of the original backorder with *002* added to the end." msgstr "" +"Sobald die verbleibenden Einheiten zur Fertigung bereit sind, navigieren Sie" +" zu :menuselection:`Fertigung --> Vorgänge --> Fertigungsaufträge`, und " +"wählen Sie dann den rückständigen Fertigungsauftrag aus, der mit dem " +"Referenzstichwort des ursprünglichen Liferrückstands betitelt und am Ende " +"mit *002* versehen ist." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:122 msgid "" @@ -13669,6 +13763,13 @@ msgid "" "will be completed immediately, simply click :guilabel:`Mark As Done And " "Close MO` after completing the work order." msgstr "" +"Wählen Sie im rückständigen Fertigungsauftrag den Reiter " +":guilabel:`Arbeitsaufträge` und klicken Sie auf die Schaltfläche " +":guilabel:`📱 (Tablet-Ansicht)` in der Zeile des Arbeitsauftrags, um die " +"Tablet-Ansicht zu öffnen. Wenn alle Einheiten im Lieferrückstand sofort " +"fertiggestellt werden, klicken Sie einfach auf :guilabel:`Als Erledigt " +"markieren und Fertigungsauftrag schließen`, nachdem Sie den Arbeitsauftrag " +"abgeschlossen haben." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:127 msgid "" @@ -13678,10 +13779,16 @@ msgid "" "backorder for the remaining units. The new backorder can be processed using " "the steps detailed in this section." msgstr "" +"Wenn nur einige der verbleibenden Einheiten sofort gefertigt werden, geben " +"Sie die Anzahl in das Feld :guilabel:`Einheiten` oben links in der Tablet-" +"Ansicht ein und klicken Sie dann auf :guilabel:`Als Erledigt markieren und " +"Fertigungsauftrag schließen`, um einen weiteren Lieferrückstand für die " +"verbleibenden Einheiten anzulegen. Der neue Lieferrückstand kann mit den in " +"diesem Abschnitt beschriebenen Schritten bearbeitet werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:133 msgid "Multiple work orders" -msgstr "" +msgstr "Mehrere Arbeitsaufträge" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:135 msgid "" @@ -13691,10 +13798,16 @@ msgid "" "*WH/MO/XXXXX-001* and *WH/MO/XXXXX-002*, with *XXXXX* being the number of " "the original order." msgstr "" +"Wenn für den Fertigungsauftrag mehrere Arbeitsaufträge erforderlich sind, " +"schließen Sie den ersten Arbeitsauftrag ab und klicken Sie dann auf " +":guilabel:`Produktion aufzeichnen`. Dadurch wird der Fertigungsauftrag in " +"zwei separate Aufträge mit den Titeln *WH/MO/XXXXX-001* und " +"*WH/MO/XXXXX-002* aufgeteilt, wobei *XXXXX* die Nummer des ursprünglichen " +"Auftrags ist." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1 msgid "The Record Production button on a work order." -msgstr "" +msgstr "Die Schaltfläche „Produktion aufzeichnen“ auf einem Arbeitsauftrag." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:144 msgid "" @@ -13703,6 +13816,11 @@ msgid "" "immediately, back out of tablet view by clicking the :guilabel:`⬅️ (back)` " "button twice. Doing so will take you to the *001* order." msgstr "" +"In der Tablet-Ansicht wird standardmäßig der erste Arbeitsauftrag für den " +"Fertigungsauftrag *002* angezeigt. Da dieser Fertigungsauftrag nicht sofort " +"abgeschlossen wird, verlassen Sie die Tablet-Ansicht, indem Sie zweimal auf " +"die Schaltfläche :guilabel:`⬅️ (zurück)` klicken. Auf diese Weise gelangen " +"Sie zum Auftrag *001*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:148 msgid "" @@ -13711,6 +13829,12 @@ msgid "" "order. Finally, complete the remaining work orders, then click " ":guilabel:`Mark As Done And Close MO` to close the manufacturing order." msgstr "" +"Um den Auftrag *001* abzuschließen, wählen Sie den Reiter " +":guilabel:`Arbeitsaufträge` und klicken Sie auf die Schaltfläche " +":guilabel:`Tablet-Ansicht` in der Zeile des nächsten Arbeitsauftrags. " +"Schließen Sie die restlichen Arbeitsaufträge ab, und klicken Sie dann auf " +":guilabel:`Als Erledigt markieren und Fertigungsauftrag schließen`, um den " +"Produktionsauftrag zu schließen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:152 msgid "" @@ -13720,6 +13844,11 @@ msgid "" "the :guilabel:`tablet view` button located on the line of the first work " "order." msgstr "" +"Sobald die verbleibenden Einheiten zur Fertigung bereit sind, navigieren Sie" +" zu :guilabel:`Fertigung --> Vorgänge --> Fertigungsaufträge`, und wählen " +"Sie den Auftrag *002*. Wählen Sie den Reiter :guilabel:`Arbeitsaufträge` und" +" klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Tablet-Ansicht` in der Zeile " +"des ersten Arbeitsauftrags." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:157 msgid "" @@ -13727,6 +13856,9 @@ msgid "" "click :guilabel:`Mark As Done And Close MO` after completing all of the work" " orders." msgstr "" +"Wenn alle Einheiten im Lieferrückstand sofort fertiggestellt werden, klicken" +" Sie einfach auf :guilabel:`Als Erledigt markieren und Fertigungsauftrag " +"schließen`, nachdem Sie alle Arbeitsaufträge abgeschlossen haben." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:160 msgid "" @@ -13736,12 +13868,19 @@ msgid "" "backorder for the remaining units, with *003* at the end of its reference " "tag." msgstr "" +"Wenn nur ein Teil der verbleibenden Einheiten sofort gefertigt werden, geben" +" Sie die Anzahl in das Feld :guilabel:`Einheiten` oben links in der Tablet-" +"Ansicht ein und klicken Sie dann auf :guilabel:`Produktion aufzeichnen`, um " +"einen zusätzlichen Lieferrückstand für die verbleibenden Einheiten zu " +"erstellen, mit *003* am Ende des Referenztags." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:165 msgid "" "The *002* backorder and *003* backorder can be completed by following the " "steps detailed in this section." msgstr "" +"Der Lieferrückstand *002* und Lieferrückstand *003* können durch Befolgung " +"der in diesem Abschnitt beschriebenen Schritte abgeschlossen werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:169 msgid "" @@ -13750,6 +13889,11 @@ msgid "" " Doing so marks the completed work order(s) as :guilabel:`Finished` on the " "backorder." msgstr "" +"Es ist auch möglich, einen Lieferrückstand in der Mitte eines " +"Fertigungsauftrags zu erstellen, wenn einige, aber nicht alle " +"Arbeitsaufträge bereits abgeschlossen sind. In diesem Fall werden die " +"abgeschlossenen Arbeitsaufträge im Lieferrückstand als :guilabel:`Fertig` " +"gekennzeichnet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:174 msgid "" @@ -13758,6 +13902,10 @@ msgid "" "immediately for all four chairs, there are only enough screws to assemble " "two of them." msgstr "" +"Ein Fertigungsauftrag für vier Stühle erfordert die Ausführung von zwei " +"Arbeitsaufträgen: *Lackieren* und *Montieren*. Während der Arbeitsschritt " +"„Lackieren“ für alle vier Stühle sofort abgeschlossen werden kann, sind nur " +"genügend Schrauben für die Montage von zwei Stühlen vorhanden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:178 msgid "" @@ -13768,6 +13916,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Units` field of the tablet view, and click :guilabel:`Record " "Production`." msgstr "" +"Der Mitarbeiter, der für die Herstellung der Stühle verantwortlich ist, " +"beginnt mit der Lackierung aller vier Stühle und kennzeichnet den " +"Arbeitsauftrag *Lackieren* für alle Stühle als :guilabel:`Fertig`. Dann geht" +" er zum Arbeitsauftrag *Montage* über. Sie montieren zwei der vier Stühle, " +"geben diese Anzahl in das Feld :guilabel:`Einheiten` der Tablet-Ansicht ein " +"und klicken auf :guilabel:`Produktion aufzeichnen`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:183 msgid "" @@ -13776,6 +13930,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Finished`, and only the *Assemble* work order is left to be " "completed." msgstr "" +"Für die verbleibenden zwei Stühle wird ein rückständiger Fertigungsauftrag " +"erstellt. Im Lieferrückstand ist der Arbeitsauftrag *Lackieren* bereits als " +":guilabel:`Fertig` gekennzeichnet, und nur der Arbeitsauftrag *Montieren* " +"muss noch fertiggestellt werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:187 msgid "" @@ -13784,6 +13942,10 @@ msgid "" "complete the *Assemble* work order and close the backorder manufacturing " "order." msgstr "" +"Sobald mehr Schrauben verfügbar sind, montiert der Fertigungsmitarbeiter die" +" restlichen Stühle und klickt auf :guilabel:`Als Erledigt markieren und " +"Fertigungsauftrag schließen`, um den Arbeitsauftrag *Montieren* " +"abzuschließen und den rückständigen Fertigungsauftrag zu schließen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:3 msgid "How to manage BoMs for product variants" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po index d69842c12..4c13c6982 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po @@ -60,11 +60,11 @@ # Martin Trigaux, 2023 # Maxime Chambreuil , 2023 # pafnow , 2023 -# Jolien De Paepe, 2023 # Cécile Collart , 2023 # Jérôme Tanché , 2023 # Camille Dantinne , 2023 # Fernanda Marques , 2023 +# Jolien De Paepe, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-09 07:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:17+0000\n" -"Last-Translator: Fernanda Marques , 2023\n" +"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n" "Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -21806,18 +21806,26 @@ msgid "" "features in Colombia such as chart of accounts, taxes and electronic " "invoicing." msgstr "" +"Le package de localisation colombienne d'Odoo fournit des fonctionnalités " +"comptables, fiscales et légales en Colombie, telles que le plan comptable, " +"les taxes et la facturation électronique." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:10 msgid "" "In addition, we have a series of videos covering how to start from scratch, " "configuration, main workflows, and specific use cases." msgstr "" +"En outre, nous disposons d'une série de vidéos couvrant la façon de " +"commencer à partir de zéro, la configuration, les principaux flux de travail" +" et les cas d'utilisation spécifiques." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:14 msgid "" "`Odoo Colombian localization videos " "`_." msgstr "" +"`Vidéos sur la localisation colombienne d'Odoo " +"`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:23 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:61 @@ -21853,6 +21861,10 @@ msgid "" "localization: chart of accounts, taxes, withholdings, identification " "document type." msgstr "" +"Le :ref:`package de localisation fiscale ` " +"par défaut. Ce module ajoute les fonctionnalités comptables de base pour la " +"localisation colombienne : plan comptable, taxes, retenues à la source, type" +" de document d'identification." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:40 msgid ":guilabel:`Colombian - Accounting Reports`" @@ -21867,6 +21879,8 @@ msgid "" "Includes accounting reports for sending certifications to suppliers for " "withholdings applied." msgstr "" +"Inclut des rapports comptables permettant d'envoyer des certifications aux " +"fournisseurs pour les retenues à la source appliquées." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:43 msgid ":guilabel:`Electronic invoicing for Colombia with Carvajal`" @@ -21882,6 +21896,9 @@ msgid "" " Carvajal and generates the electronic invoices and support document related" " to the vendor bills based on |DIAN| regulations." msgstr "" +"Ce module inclut les fonctionnalités requises pour l'intégration avec " +"Carvajal et génère les factures électroniques et les documents de soutien " +"relatifs aux factures fournisseurs, conformément aux règles du |DIAN|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:48 msgid ":guilabel:`Colombian - Point of Sale`" @@ -21893,7 +21910,7 @@ msgstr "`l10n_co_pos`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:50 msgid "Includes Point of Sale Receipt for Colombian Localization." -msgstr "" +msgstr "Inclut le reçu du point de vente pour la localisation colombienne." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:53 msgid "" @@ -21901,6 +21918,9 @@ msgid "" "the country, Odoo automatically installs the base modules *Colombia - " "Accounting* and *Colombia - Accounting Reports*." msgstr "" +"Lorsque vous installez une base de données à partir de zéro en sélectionnant" +" :guilabel:`Colombie` comme pays, Odoo installe automatiquement les modules " +"de base *Colombie - Comptabilité* et *Colombie - Rapports comptables*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:58 msgid "Company configuration" @@ -21914,28 +21934,40 @@ msgid "" "Company --> Update Info --> Contact`. Then, edit the contact form to " "configure the following information:" msgstr "" +"Pour configurer les informations de votre société, allez à l'application " +":menuselection:`Contacts` et recherchez votre société. Vous pouvez également" +" activer le :ref:`mode développeur ` et allez aux " +":menuselection:`Paramètres généraux --> Société --> Mettre à jour les " +"informations --> Contact`. Modifiez le formulaire de contact pour configurer" +" les informations suivantes :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:65 msgid ":guilabel:`Company Name`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Nom de la société`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:66 msgid "" ":guilabel:`Address`: Including :guilabel:`City`, :guilabel:`Department` and " ":guilabel:`Zip Code`." msgstr "" +":guilabel:`Adresse` : y compris la :guilabel:`Ville`, le " +":guilabel:`Département` et le :guilabel:`Code postal`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:67 msgid "" ":guilabel:`Tax ID`: When it is a `NIT`, it must have the *verification " "digit* at the end of the ID followed by a hyphen (`-`)." msgstr "" +":guilabel:`N° TVA` : Lorsqu'il s'agit d'un `NIT`, il doit comporter le " +"*chiffre de vérification* à la fin du numéro suivi d'un trait d'union (`-`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:70 msgid "" "Next, configure the :guilabel:`Fiscal Information` in the :guilabel:`Sales &" " Purchase` tab:" msgstr "" +"Ensuite, configurez les :guilabel:`Informations fiscales` dans l'onglet " +":guilabel:`Ventes & Achats` : " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:72 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:147 @@ -21946,6 +21978,11 @@ msgid "" ":guilabel:`O-47` Regimen de tributación simple, :guilabel:`R-99-PN` No " "Aplica)." msgstr "" +":guilabel:`Obligaciones y Responsabilidades` : Sélectionnez la " +"responsabilité fiscale de la société (:guilabel:`O-13` Gran Contribuyente, " +":guilabel:`O-15` Autorretenedor, :guilabel:`O-23` Agente de retención IVA, " +":guilabel:`O-47` Regimen de tributación simple, :guilabel:`R-99-PN` No " +"Aplica)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:75 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:150 @@ -21953,6 +21990,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Gran Contribuyente`: If the company is *Gran Contribuyente* this " "option should be selected." msgstr "" +":guilabel:`Gran Contribuyente` : Sélectionnez cette option si la société est" +" *Gran Contribuyente*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:77 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:152 @@ -21961,6 +22000,9 @@ msgid "" "(:guilabel:`IVA`, :guilabel:`INC`, :guilabel:`IVA e INC`, :guilabel:`No " "Aplica`)" msgstr "" +":guilabel:`Fiscal Regimen` : Sélectionnez le nom du régime fiscal de la " +"société (:guilabel:`IVA`, :guilabel:`INC`, :guilabel:`IVA e INC`, " +":guilabel:`No Aplica`)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:79 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:154 @@ -21968,10 +22010,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Commercial Name`: If the company uses a specific commercial name," " and it needs to be displayed in the invoice." msgstr "" +":guilabel:`Nom commercial` : Si la société utilise un nom commercial " +"spécifique et qu'il doit être affiché sur la facture." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:83 msgid "Carjaval credentials configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuration des identifiants Carjaval" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:85 msgid "" @@ -21981,22 +22025,32 @@ msgid "" " :guilabel:`Colombian Electronic Invoicing` section. Then, fill in the " "required configuration information provided by Carvajal:" msgstr "" +"Une fois les modules installés, les identifiants de l'utilisateur doivent " +"être configurés afin de se connecter au service web Carvajal. Allez à " +":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres` et faites " +"défiler jusqu'à la section :guilabel:`Facturation électronique colombienne`." +" Complétez ensuite les informations de configuration requises fournies par " +"Carvajal :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:90 msgid "" ":guilabel:`Username` and :guilabel:`Password`: Correspond to the username " "and password provided by Carvajal to the company." msgstr "" +":guilabel:`Nom d'utilisateur` et :guilabel:`Mot de passe` : Correspond au " +"nom d'utilisateur et au mot de passe fournis par Carvajal à la société." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:92 msgid "" ":guilabel:`Company Registry`: Company's NIT number *without* the " "verification code." msgstr "" +":guilabel:`Registre national des sociétés` : Numéro NIT de la société *sans*" +" le code de vérification." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:93 msgid ":guilabel:`Account ID`: Company ID followed by `_01`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ID compte` : ID de la société suivi de `_01`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:94 msgid "" @@ -22004,6 +22058,9 @@ msgid "" "templates (:guilabel:`CGEN03` or :guilabel:`CGNE04`) to be used in the PDF " "format of the electronic invoice." msgstr "" +":guilabel:`Code du modèle colombien` : Sélectionnez l'un des deux modèles " +"disponibles (:guilabel:`CGEN03` ou :guilabel:`CGNE04`) à utiliser dans le " +"format PDF de la facture électronique." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "Configure credentials for Carvajal web service in Odoo." @@ -22016,36 +22073,48 @@ msgid "" "for production, uncheck the :guilabel:`Test mode` checkbox to use the " "production database." msgstr "" +"Cochez la case :guilabel:`Mode test` pour vous connecter à l'environnement " +"de test de Carvajal. Une fois qu'Odoo et Carvajal sont entièrement " +"configurés et prêts pour la production, décochez la case :guilabel:`Mode " +"test` pour utiliser la base de données de production." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:106 msgid "" ":guilabel:`Test mode` must be used **only** on replicated databases, **not**" " the production environment." msgstr "" +"Le :guilabel:`Mode test` ne doit être utilisé **que** sur les bases de " +"données répliquées, et **non** sur l'environnement de production." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:110 msgid "Report data configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuration des données du rapport" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:112 msgid "" "Report data can be defined for the fiscal section and bank information of " "the PDF as part of the configurable information sent in the XML." msgstr "" +"Les données de rapport peuvent être définies pour la section fiscale et les " +"informations bancaires dans le PDF dans le cadre des informations " +"configurables qui sont envoyées dans les XML." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:115 msgid "" "Navigate to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and " "scroll to the :guilabel:`Colombian Electronic Invoicing` section." msgstr "" +"Allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres` et " +"faites défiles jusqu'à la section :guilabel:`Facturation électronique " +"colombienne`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:121 msgid "Master data configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuration des données de base" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:127 msgid "Identification information" -msgstr "" +msgstr "Informations d'identification" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:129 msgid "" @@ -22053,6 +22122,10 @@ msgid "" "part of the Colombian localization. Colombian partners must have their " ":guilabel:`Identification Number` (VAT) and :guilabel:`Document Type` set." msgstr "" +"Les types de document définis par la |DIAN| sont disponibles sur le " +"formulaire du partenaire dans le cadre de la localisation colombienne. Les " +"partenaires colombiens doivent avoir leur :guilabel:`Numéro " +"d'identification` (TVA) et leur :guilabel:`Type de document` définis." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:134 msgid "" @@ -22060,10 +22133,14 @@ msgid "" "Number` needs to be configured in Odoo, including the *verification digit*; " "Odoo splits this number when the data to is sent to the third party." msgstr "" +"Lorsque le :guilabel:`Type de document` est `NIT`, le :guilabel:`Numéro " +"d'identification` doit être configuré dans Odoo, y compris le *chiffre de " +"vérification* ; Odoo divise ce numéro lorsque les données sont envoyées à la" +" tierce partie." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:139 msgid "Fiscal information" -msgstr "" +msgstr "Informations fiscales" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:141 msgid "" @@ -22071,12 +22148,17 @@ msgid "" "included as part of the electronic invoicing module, as it is required by " "the |DIAN|." msgstr "" +"Les codes de responsabilité du partenaire (section 53 du document RUT) sont " +"inclus dans le module de facturation électronique, étant donné qu'ils font " +"partie des informations requises par la |DIAN|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:144 msgid "" "The required fields can be found under :menuselection:`Partner --> Sales & " "Purchase Tab --> Fiscal Information`:" msgstr "" +"Les champs requis se trouvent dans :menuselection:`Partenaire --> Onglet " +"Ventes & Achats --> Informations fiscales` :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:158 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:378 @@ -22090,6 +22172,10 @@ msgid "" "Category`, :guilabel:`Barcode`, or :guilabel:`Internal Reference` field must" " also be configured." msgstr "" +"Outre l'ajout d'informations générales (dans l'onglet " +":guilabel:`Informations générales`) sur le formulaire de produit, le champ " +":guilabel:`Catégorie UNSPSC`, :guilabel:`Code-barres`, ou " +":guilabel:`Référence interne` doit également être configuré." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:167 msgid "" @@ -22098,6 +22184,10 @@ msgid "" "per tax. To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Taxes`, and select the related tax." msgstr "" +"Si les transactions de vente incluent des produits avec des taxes, le champ " +":guilabel:`Type de valeur` dans l'onglet :guilabel:`Options avancées` doit " +"être configuré par taxe. Pour ce faire, allez à :menuselection:`Comptabilité" +" --> Configuration --> Taxes`, et sélectionnez la taxe en question." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:171 msgid "" @@ -22105,6 +22195,9 @@ msgid "" "are also included. This configuration is used to display taxes in the " "invoice PDF correctly." msgstr "" +"Les types de taxes de retenue (:guilabel:`ICA`, :guilabel:`IVA`, " +":guilabel:`Fuente`) sont également inclus. Cette configuration est utilisée " +"pour afficher les taxes correctement dans le PDF de la facture." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "The ICA, IVA and Fuente fields in the Advanced Options tab in Odoo." @@ -22122,65 +22215,88 @@ msgid "" "documents must be updated in Odoo. To do so, navigate to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`." msgstr "" +"Une fois que la |DIAN| a attribué la séquence et le préfixe officiels pour " +"la résolution électronique des factures, les journaux de vente liés à vos " +"factures doivent être mis à jour. Pour ce faire, allez à " +":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Journaux`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:186 msgid "Configure the following data in the :guilabel:`Advanced Settings` tab:" msgstr "" +"Configurez les données suivantes dans l'onglet :guilabel:`Paramètres " +"avancés` :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:188 msgid "" ":guilabel:`Electronic invoicing`: Enable :guilabel:`UBL 2.1 (Colombia)`." msgstr "" +":guilabel:`Facturation électronique` : Activez :guilabel:`UBL 2.1 " +"(Colombia)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:189 msgid "" ":guilabel:`Invoicing Resolution`: Resolution number issued by |DIAN| to the " "company." msgstr "" +":guilabel:`Résolution de facturation` : Numéro de résolution délivré par la " +"|DIAN| à la société." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:190 msgid ":guilabel:`Resolution Date`: Initial effective date of the resolution." msgstr "" +":guilabel:`Date de résolution` : Date d'entrée en vigueur de la résolution." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:191 msgid "" ":guilabel:`Resolution end date`: End date of the resolution's validity." msgstr "" +":guilabel:`Date de fin de la résolution` : Date de fin de validité de la " +"résolution." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:192 msgid "" ":guilabel:`Range of Numbering (minimum)`: First authorized invoice number." msgstr "" +":guilabel:`Plage de numérotation (minimum)` : Premier numéro de facture " +"autorisé." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:193 msgid "" ":guilabel:`Range of Numbering (maximum)`: Last authorized invoice number." msgstr "" +":guilabel:`Plage de numérotation (maximum)` : Dernier numéro de facture " +"autorisé." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:196 msgid "" "The sequence and resolution of the journal must match the one configured in " "Carvajal and the |DIAN|." msgstr "" +"La séquence et la résolution du journal doivent correspondre à celles " +"configurées dans Carvajal et la |DIAN|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:200 msgid "Invoice sequence" -msgstr "" +msgstr "Séquence des factures" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:202 msgid "" "The invoice sequence and prefix must be correctly configured when the first " "document is created." msgstr "" +"La séquence et le préfixe des factures doivent être correctement configurés " +"lors de la création du premier document." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:205 msgid "" "Odoo automatically assigns a prefix and sequence to the following documents." msgstr "" +"Odoo attribue automatiquement un préfixe et une séquence aux documents " +"suivants." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:208 msgid "Purchase journals" -msgstr "" +msgstr "Journaux d'achat" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:210 msgid "" @@ -22189,6 +22305,11 @@ msgid "" "their supporting documents need to be updated in Odoo. The process is " "similar to the configuration of the :ref:`sales journals `." msgstr "" +"Une fois que la |DIAN| a attribué la séquence et le préfixe officiels pour " +"le document de soutien relatif aux factures fournisseurs, les journaux de " +"vente relatifs à leurs documents de soutien doivent être mis à jour dans " +"Odoo. Le processus est similaire à la configuration des :ref:`journaux de " +"vente `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:217 msgid "" @@ -22206,13 +22327,16 @@ msgstr "Principaux flux de travail" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:229 msgid "Electronic invoices" -msgstr "" +msgstr "Facturation électronique" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:237 msgid "" "The functional workflow taking place before an invoice validation does not " "alter the main changes introduced with the electronic invoice." msgstr "" +"Le flux de travail fonctionnel qui a lieu avant la validation d'une facture " +"ne modifie pas les principaux changements introduits par la facturation " +"électronique." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:240 msgid "" @@ -22221,29 +22345,38 @@ msgid "" "from your sales order or manually. Go to :menuselection:`Accounting --> " "Customers --> Invoices` and configure:" msgstr "" +"Les factures électroniques sont générées et envoyées à la fois à la |DIAN| " +"et au client à travers l'intégration du service web de Carvajal. Ces " +"documents peuvent être créés à partir de votre commande client ou " +"manuellement. Allez à :menuselection:`Comptabilité --> Clients --> Factures`" +" et configurez :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:244 msgid ":guilabel:`Customer`: Customer's information." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Client` : Informations relatives au client." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:245 msgid ":guilabel:`Journal`: Journal used for electronic invoices." msgstr "" +":guilabel:`Journal` : Journal utilisé pour les factures électroniques." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:246 msgid "" ":guilabel:`Electronic Invoice Type`: Select the type of document. By " "default, :guilabel:`Factura de Venta` is selected." msgstr "" +":guilabel:`Type de facture électronique` : Sélectionnez le type de document." +" :guilabel:`Factura de Venta` est sélectionné par défaut." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:248 msgid "" ":guilabel:`Invoice Lines`: Specify the products with the correct taxes." msgstr "" +":guilabel:`Lignes de facture` : Précisez les produits avec les bonnes taxes." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:250 msgid "When done, click :guilabel:`Confirm`." -msgstr "" +msgstr "Une fois que vous avez terminé, cliquez sur :guilabel:`Confirmer`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:255 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:386 @@ -22257,6 +22390,10 @@ msgid "" "the E-invoicing service UBL 2.1 (Colombia). The file is also displayed in " "the chatter." msgstr "" +"Après la confirmation de la facture, un fichier XML est créé et envoyé " +"automatiquement à Carvajal. La facture est ensuite traitée de manière " +"asynchrone par le service de facturation électronique UBL 2.1 (Colombie). Le" +" fichier s'affiche également dans le chatter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "Carvajal XML invoice file in Odoo chatter." @@ -22279,6 +22416,8 @@ msgid "" "The electronic invoice vendor (Carvajal) receives the XML file and proceeds " "to validate its structure and information." msgstr "" +"Le fournisseur de facturation électronique (Carvajal) reçoit le fichier XML " +"et valide sa structure et ses informations." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:276 msgid "" @@ -22295,6 +22434,8 @@ msgid "" "A ZIP containing the legal electronic invoice in XML format and the invoice " "in PDF format is downloaded and displayed in the invoice chatter:" msgstr "" +"Un ZIP contenant la facture électronique légale au format XML et la facture " +"au format PDF est téléchargé et affiché dans le chatter de la facture :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "ZIP file displayed in the invoice chatter in Odoo." @@ -22306,7 +22447,7 @@ msgstr "Le statut de la facture électronique passé à :guilabel:`Accepté`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:290 msgid "Credit notes" -msgstr "" +msgstr "Avoirs" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:292 msgid "" @@ -22315,21 +22456,31 @@ msgid "" "Customers --> Invoices`. On the invoice, click :guilabel:`Add Credit Note` " "and complete the following information:" msgstr "" +"Le processus pour les avoirs est identique à celui pour les factures. Pour " +"créer un avoir faisant référence à une facture, allez à " +":menuselection:`Comptabilité --> Clients --> Factures`. Sur la facture, " +"cliquez sur :guilabel:`Ajouter un avoir` et saisissez les informations " +"suivantes :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:296 msgid ":guilabel:`Credit Method`: Select the type of credit method." msgstr "" +":guilabel:`Méthode de crédit` : Sélectionnez le type de méthode de crédit." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:298 msgid "" ":guilabel:`Partial Refund`: Use this option when it is a partial amount." msgstr "" +":guilabel:`Remboursement partiel` : Utilisez cette option lorsqu'il s'agit " +"d'un montant partiel." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:299 msgid "" ":guilabel:`Full Refund`: Use this option if the credit note is for the full " "amount." msgstr "" +":guilabel:`Remboursement intégral` : Utilisez cette option si l'avoir " +"concerne le montant intégral." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:300 msgid "" @@ -22337,36 +22488,47 @@ msgid "" " note is auto-validated and reconciled with the invoice. The original " "invoice is duplicated as a new draft." msgstr "" +":guilabel:`Remboursement intégral et nouvelle facture brouillon` : Utilisez " +"cette option si l'avoir est validé automatiquement et lettré avec la " +"facture. La facture originale est dupliquée comme un nouveau brouillon." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:304 msgid ":guilabel:`Reason`: Enter the reason for the credit note." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Motif` : Saisissez le motif de l'avoir." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:305 msgid "" ":guilabel:`Reversal Date`: Select if you want a specific date for the credit" " note or if it is the journal entry date." msgstr "" +":guilabel:`Date d'extourne` : Sélectionnez si vous souhaitez une date " +"spécifique pour l'avoir ou s'il s'agit de la date de la pièce comptable." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:307 msgid "" ":guilabel:`Use Specific Journal`: Select the journal for your credit note or" " leave it empty if you want to use the same journal as the original invoice." msgstr "" +":guilabel:`Utiliser un journal spécifique` : Sélectionnez le journal pour " +"votre avoir ou laissez-le vide si vous voulez utiliser le même journal que " +"la facture originale." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:309 msgid "" ":guilabel:`Refund Date`: If you chose a specific date, select the date for " "the refund." msgstr "" +":guilabel:`Date de remboursement` : Si vous avez choisi une date spécifique," +" sélectionnez la date pour le remboursement." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:311 msgid "Once reviewed, click the :guilabel:`Reverse` button." msgstr "" +"Une fois que vous avez terminé, cliquez sur le bouton :guilabel:`Extourner`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:314 msgid "Debit notes" -msgstr "" +msgstr "Notes de débit" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:316 msgid "" @@ -22375,20 +22537,28 @@ msgid "" "Customers --> Invoices`. On the invoice, click the :guilabel:`Add Debit " "Note` button and complete the following information:" msgstr "" +"Le processus pour les notes de débit est similaire aux avoirs. Pour créer " +"une note de débit faisant référence à une facture, allez à " +":menuselection:`Comptabilité --> Clients --> Factures`. Sur la facture, " +"cliquez sur le bouton :guilabel:`Ajouter une note de débit` et saisissez les" +" informations suivantes :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:320 msgid ":guilabel:`Reason`: Type the reason for the debit note." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Motif` : Saisissez le motif de la note de débit." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:321 msgid ":guilabel:`Debit note date`: Select the specific options." msgstr "" +":guilabel:`Date de la note de débit` : Sélectionnez les options spécifiques." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:322 msgid "" ":guilabel:`Copy lines`: Select this option if you need to register a debit " "note with the same lines of invoice." msgstr "" +":guilabel:`Copier les lignes` : Sélectionnez cette option si vous devez " +"enregistrer une note de débit avec les mêmes lignes que la facture." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:324 msgid "" @@ -22396,14 +22566,19 @@ msgid "" "note, or leave it empty if you want to use the same journal as the original " "invoice." msgstr "" +":guilabel:`Utiliser un journal spécifique` : Sélectionnez le point " +"d'impression pour votre note de débit ou laissez-e vide si vous voulez " +"utiliser le même journal que la facture originale." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:327 msgid "When done, click :guilabel:`Create Debit Note`." msgstr "" +"Une fois que vous avez terminé, cliquez sur :guilabel:`Créer une note de " +"débit`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:330 msgid "Support document for vendor bills" -msgstr "" +msgstr "Document d'accompagnement pour les factures fournisseurs" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:332 msgid "" @@ -22411,6 +22586,10 @@ msgid "" "support documents related to vendor bills, you can start using support " "documents." msgstr "" +"Une fois les données de base, les identifiants et le journal des achats " +"configurés pour les documents d'accompagnement relatifs aux factures " +"fournisseurs, vous pouvez commencer à utiliser les documents " +"d'accompagnement." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:335 msgid "" @@ -22418,31 +22597,41 @@ msgid "" "or manually. Go to :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Bills` and " "fill in the following data:" msgstr "" +"Les documents d'accompagnement pour les factures fournisseurs peuvent être " +"créés manuellement ou à partir de votre bon de commande. Allez à " +":menuselection:`Comptabilité --> Fournisseurs --> Factures fournisseurs` et " +"saisissez les données suivantes :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:338 msgid ":guilabel:`Vendor`: Enter the vendor's information." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Fournisseur` : Saisissez les informations du fournisseur." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:339 msgid ":guilabel:`Bill Date`: Select the date of the bill." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Date de facturation` : Sélectionnez la date de la facture." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:340 msgid "" ":guilabel:`Journal`: Select the journal for support documents related to the" " vendor bills." msgstr "" +":guilabel:`Journal` : Sélectionnez le journal pour les documents " +"d'accompagnement relatifs aux factures fournisseurs." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:341 msgid "" ":guilabel:`Invoiced Lines`: Specify the products with the correct taxes." msgstr "" +":guilabel:`Lignes facturées` : Précisez les produits avec les bonnes taxes." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:343 msgid "" "Once reviewed, click the :guilabel:`Confirm` button. Upon confirmation, an " "XML file is created and automatically sent to Carvajal." msgstr "" +"Une fois que vous avez terminé, cliquez sur le bouton :guilabel:`Confirmer`." +" Après confirmation, un fichier XML est créé et envoyé automatiquement à " +"Carvajal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:349 msgid "Common errors" @@ -22455,6 +22644,10 @@ msgid "" "cases, error messages are shown in the chatter after updating the electronic" " invoice status." msgstr "" +"Pendant la validation XML, les erreurs les plus courantes sont liées aux " +"données de base manquantes (*N° TVA du contact*, *Adresse*, *Produits*, " +"*Taxes*). Dans ces cas, les messages d'erreur s'affichent dans le chatter " +"après avoir mis à jour le statut de la facture électronique." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:355 msgid "" @@ -22482,6 +22675,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Colombian Statements --> " "Certificado de Retención en ICA`." msgstr "" +"Ce rapport certifie aux fournisseurs les retenues effectuées au titre de " +"l'impôt colombien sur l'industrie et le commerce (ICA). Ce rapport se trouve" +" sous :menuselection:`Comptabilité --> Rapports --> Relevés colombiens --> " +"Certificado de Retención en ICA`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "Certificado de Retención en ICA report in Odoo Accounting." @@ -22497,6 +22694,9 @@ msgid "" " withholding. The report can be found under :menuselection:`Accounting --> " "Reporting --> Colombian Statements --> Certificado de Retención en IVA`." msgstr "" +"Ce rapport certifie le montant retenu auprès des fournisseurs pour la " +"retenue de la TVA. Ce rapport se trouve sous :menuselection:`Comptabilité " +"--> Rapports --> Relevés colombiens --> Certificado de Retención en IVA`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "Certificado de Retención en IVA report in Odoo Accounting." @@ -22512,6 +22712,9 @@ msgid "" "have made. The report can be found under :menuselection:`Accounting --> " "Reporting --> Colombian Statements --> Certificado de Retención en Fuente`." msgstr "" +"Ce certificat est délivré aux partenaires pour la retenue à la source qu'ils" +" ont effectuée. Le rapport se trouve sous :menuselection:`Comptabilité --> " +"Rapports --> Relevés colombiens --> Certificado de Retención en Fuente`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "Certificado de Retención en Fuente report in Odoo Accounting." diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 6f3e3a314..aea1ac0a4 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -17,12 +17,12 @@ # Jonathan Castillo , 2021 # Fernanda Marques , 2021 # Cécile Collart , 2022 -# Jolien De Paepe, 2023 # Wil Odoo, 2023 # Vallen Delobel , 2023 # Eloïse Stilmant , 2023 # Martin Trigaux, 2023 # Jérôme Tanché , 2023 +# Jolien De Paepe, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-09 07:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" -"Last-Translator: Jérôme Tanché , 2023\n" +"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n" "Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -13557,7 +13557,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:3 msgid "Manufacturing backorders" -msgstr "" +msgstr "Reliquats de fabrication" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:5 msgid "" @@ -13566,6 +13566,10 @@ msgid "" "manufacturing of partial quantities of the order and creates a *backorder* " "for the remaining amount." msgstr "" +"Il arrive que la quantité totale d'un ordre de fabrication ne puisse pas " +"être produite immédiatement. Dans ce cas, Odoo *Fabrication* permet la " +"fabrication de quantités partielles de l'ordre et la création d'un " +"*reliquat* pour la quantité restante." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:9 msgid "" @@ -13574,6 +13578,10 @@ msgid "" " tag used for the original order, followed by a hyphen and then an " "additional number to indicate that it's a backorder." msgstr "" +"Dans l'application *Fabrication*, la création d'un reliquat divise l'ordre " +"de fabrication original en deux ordres. L'étiquette de référence pour chaque" +" ordre est l'étiquette utilisée pour l'ordre original, suivi d'un tiret et " +"d'un chiffre supplémentaire pour indiquer qu'il s'agit d'un reliquat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:14 msgid "" @@ -13582,6 +13590,11 @@ msgid "" "manufacturing order, the employee working the production line realizes there" " are only enough components in stock to produce five units of the product." msgstr "" +"Une société crée un ordre de fabrication avec l'étiquette de référence " +"*WH/MO/00175*, pour 10 unités du *Produit X*. Après avoir lancé l'ordre de " +"fabrication, l'employé travaillant sur la ligne de production se rend compte" +" qu'il n'y a que suffisamment de composants en stock pour produire cinq " +"unités du produit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:18 msgid "" @@ -13590,6 +13603,10 @@ msgid "" "manufacturing order into two separate orders: *WH/MO/00175-001* and " "*WH/MO/00175-002*." msgstr "" +"Au lieu d'attendre qu'une quantité suffisante de composants est en stock, la" +" société fabrique cinq utilités et crée un reliquat pour les cinq autres. " +"Elle divise l'ordre de fabrication en deux ordres séparés : " +"*WH/MO/00175-001* et *WH/MO/00175-002*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:22 msgid "" @@ -13599,10 +13616,16 @@ msgid "" " Once the remaining components are available, the employee returns to order " "*002* and manufactures the remaining units before closing the order." msgstr "" +"L'ordre *001* contient les cinq unités qui ont été fcontains the five units " +"that have been manufactured, and is immediately marked as :guilabel:`Done`. " +"Order *002* contains the five units that still need to be manufactured and " +"is marked as :guilabel:`In Progress`. Once the remaining components are " +"available, the employee returns to order *002* and manufactures the " +"remaining units before closing the order." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:28 msgid "Create a manufacturing backorder" -msgstr "" +msgstr "Créer un reliquat de fabrication" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:30 msgid "" @@ -13611,6 +13634,10 @@ msgid "" "Select a manufacturing order with a quantity of two or more or create one by" " clicking :guilabel:`Create`." msgstr "" +"Pour créer un reliquat pour une partie de l'ordre de fabrication, allez à " +":menuselection:`Fabrication --> Opérations --> Ordres de fabrication`. " +"Sélectionnez un ordre de fabrication avec une quantité de deux ou plus ou " +"créez-en un en cliquant sur :guilabel:`Créer`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:34 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:86 @@ -13620,6 +13647,10 @@ msgid "" "the :guilabel:`Quantity` field, then click :guilabel:`Confirm` to confirm " "the order." msgstr "" +"Si un nouvel ordre de fabrication est créé, sélectionnez un produit dans le " +"menu déroulant :guilabel:`Produit` et saisissez une quantité de deux ou plus" +" dans le champ :guilabel:`Quantité`, puis cliquez sur :guilabel:`Confirmer` " +"pour confirmer l'ordre." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:38 msgid "" @@ -13627,10 +13658,12 @@ msgid "" "that number in the :guilabel:`Quantity` field at the top of the " "manufacturing order." msgstr "" +"Après avoir fabriqué la quantité à produire immédiatement, saisissez ce " +"nombre dans le champ :guilabel:`Quantité` en haut de l'ordre de fabrication." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1 msgid "The quantity field on a manufacturing order." -msgstr "" +msgstr "Le champ quantité sur un ordre de fabrication." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:45 msgid "" @@ -13640,12 +13673,19 @@ msgid "" " into two separate orders, with the reference tags *WH/MO/XXXXX-001* and " "*WH/MO/XXXXX-002*." msgstr "" +"Cliquez ensuite sur :guilabel:`Valider`, et une fenêtre contextuelle " +":guilabel:`Vous avez produit moins que la demande initiale` s'ouvre, à " +"partir de laquelle un reliquat peut être créé. Cliquez sur :guilabel:`Créer " +"un reliquat` pour diviser l'ordre de fabrication en deux ordres séparés, " +"avec les étiquettes de référence *WH/MO/XXXXX-001* et *WH/MO/XXXXX-002*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1 msgid "" "The Create Backorder button on the \"You produced less than initial demand\"" " pop-up window." msgstr "" +"Le bouton Créer un reliquat dans la fenêtre contextuelle \"Vous avez produit" +" moins que la demande initiale\"." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:54 msgid "" @@ -13653,6 +13693,10 @@ msgid "" "immediately. Order *002* is the backorder that contains the items that have " "yet to be manufactured, and remains open, to be completed at a later date." msgstr "" +"L'ordre *001* contient les articles qui ont été fabriqués et est clôturé " +"immédiatement. L'ordre *002* est le reliquat qui contient les articles qui " +"n'ont pas encore été fabriqués et qui reste ouvert, pour être complété à une" +" date ultérieure." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:58 msgid "" @@ -13662,6 +13706,11 @@ msgid "" " are manufactured immediately, simply click :guilabel:`Validate` to close " "the order." msgstr "" +"Une fois que les unités restantes peuvent être fabriquées, allez à " +":menuselection:`Fabrication --> Opérations --> Ordres de fabrication`, et " +"sélectionnez l'ordre de fabrication en reliquat. Si toutes les unités " +"restantes sont fabriquées immédiatement, il suffit de cliquer sur " +":guilabel:`Valider` pour fermer l'ordre." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:63 msgid "" @@ -13669,16 +13718,21 @@ msgid "" "another backorder for the remainder by following the steps detailed in this " "section." msgstr "" +"Si seulement une partie des unités est fabriquée immédiatement, créez un " +"autre reliquat pour le reste en suivant les étapes détaillées dans cette " +"section." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:67 msgid "Create a backorder from tablet view" -msgstr "" +msgstr "Créer un reliquat à partir de la vue de tablette" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:69 msgid "" "Backorders for manufacturing orders can also be created from the work order " "tablet view." msgstr "" +"Les reliquats pour les ordres de fabrication peuvent également être créés à " +"partir de la vue de tablette de l'ordre de travail." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:72 msgid "" @@ -13689,10 +13743,19 @@ msgid "" "This makes the :guilabel:`Work Orders` tab appear on manufacturing orders, " "from which the tablet view can be opened." msgstr "" +"Afin d'utiliser la vue de tablette, la fonctionnalité *Ordres de travail* " +"doit être activée. Pour l'activer, allez à :menuselection:`Fabrication --> " +"Configuration --> Paramètres`. Sur la page des :guilabel:`Paramètres`, " +"cochez la case à côté de l'option :guilabel:`Ordres de travail`, puis " +"cliquez sur :guilabel:`Enregistrer` pour enregistrer les changements. " +"L'onglet :guilabel:`Ordres de travail` apparaît alors sur les ordres de " +"travail, à partir desquels la vue de tablette peut être ouverte." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:0 msgid "The Work Orders setting on the Manufacturing settings page." msgstr "" +"Le paramètre des ordres de travail sur la page des paramètres de " +"Fabrication." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:82 msgid "" @@ -13701,6 +13764,10 @@ msgid "" "Select a manufacturing order with a quantity of two or more or create one by" " clicking :guilabel:`Create`." msgstr "" +"Pour créer un reliquat à partir de la vue de tablette, allez à " +":menuselection:`Fabrication --> Opérations --> Ordres de fabrication`. " +"Sélectionnez un ordre de fabrication avec une quantité de deux ou plus ou " +"créez-en un en cliquant sur :guilabel:`Créer`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:90 msgid "" @@ -13708,20 +13775,29 @@ msgid "" " tab and click the :guilabel:`📱 (tablet view)` button located on the line of" " the first work order to enter the tablet view." msgstr "" +"Après avoir confirmé l'ordre de fabrication, sélectionnez l'onglet " +":guilabel:`Ordres de travail` et cliquez sur le bouton :guilabel:`📱 (vue de " +"tablette)` situé sur la ligne du premier ordre de travail pour ouvrir la vue" +" de tablette." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1 msgid "The tablet view button for a work order on a manufacturing order." msgstr "" +"Le bouton de la vue de tablette pour un ordre de travail sur un ordre de " +"fabrication." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:97 msgid "" "Once in tablet view, enter the quantity being manufactured immediately in " "the :guilabel:`Units` field at the top left of the tablet view." msgstr "" +"Une fois dans la vue de tablette, saisissez la quantité fabriquée " +"immédiatement dans le champ :guilabel:`Unités` en haut à gauche de la vue de" +" tablette." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1 msgid "The Units field in the tablet view." -msgstr "" +msgstr "Le champ Unités dans la vue de tablette." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:104 msgid "" @@ -13729,10 +13805,13 @@ msgid "" "order being processed requires the completion of a single work order or " "multiple work orders." msgstr "" +"Les étapes du reste du flux de travail varient selon que l'ordre de " +"fabrication en cours de traitement nécessite la réalisation d'un seul ordre " +"de travail ou de plusieurs ordres de travail. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:108 msgid "Single work order" -msgstr "" +msgstr "Un seul ordre de travail" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:110 msgid "" @@ -13741,11 +13820,17 @@ msgid "" " MO`. The manufacturing order is closed and a backorder for the units that " "still need to be manufactured is created automatically." msgstr "" +"Si l'ordre de fabrication ne nécessite qu'un seul ordre de travail, terminez" +" l'ordre de travail et cliquez sur :guilabel:`Marquer comme fait et fermer " +"l'ordre de fabrication`. L'ordre de fabrication est fermé et un reliquat est" +" automatiquement créé pour les unités qui doivent encore être fabriquées." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1 msgid "" "The Mark As Done And Close MO button in the tablet view of a work order." msgstr "" +"Le bouton Marquer comme fait et fermer l'ordre de fabrication dans la vue de" +" tablette d'un ordre de travail." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:118 msgid "" @@ -13754,6 +13839,10 @@ msgid "" " select the backorder manufacturing order, which is titled using the " "reference tag of the original backorder with *002* added to the end." msgstr "" +"Une fois que les unités restantes sont prêtes à être fabriquées, allez à " +":menuselection:`Fabrication --> Opérations --> Ordres de fabrication`, puis " +"sélectionnez l'ordre de fabrication en reliquat, qui est intitulé à l'aide " +"de l'étiquette de référence du reliquat original avec *002* ajouté à la fin." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:122 msgid "" @@ -13763,6 +13852,12 @@ msgid "" "will be completed immediately, simply click :guilabel:`Mark As Done And " "Close MO` after completing the work order." msgstr "" +"Sur l'ordre de fabrication en reliquat, sélectionnez l'onglet " +":guilabel:`Ordres de travail` et cliquez sur le bouton :guilabel:`📱 (vue de " +"tablette)` sur la ligne de l'ordre de travail pour ouvrir la vue de " +"tablette. Si toutes les unités du reliquat seront terminées immédiatement, " +"cliquez simplement sur :guilabel:`Marquer comme fait et fermer l'ordre de " +"fabrication` après avoir terminé l'ordre de travail." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:127 msgid "" @@ -13772,10 +13867,16 @@ msgid "" "backorder for the remaining units. The new backorder can be processed using " "the steps detailed in this section." msgstr "" +"Si seules certaines des unités restantes seront fabriquées immédiatement, " +"saisissez le nombre dans le champ :guilabel:`Unités` en haut à gauche de la " +"vue de tablette, puis cliquez sur :guilabel:`Marquer comme fait et fermer " +"l'ordre de fabrication` pour créer un autre reliquat pour les unités " +"restantes. Le nouveau reliquat peut être traité en suivant les étapes " +"détaillées dans cette section." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:133 msgid "Multiple work orders" -msgstr "" +msgstr "Plusieurs ordres de travail" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:135 msgid "" @@ -13785,10 +13886,15 @@ msgid "" "*WH/MO/XXXXX-001* and *WH/MO/XXXXX-002*, with *XXXXX* being the number of " "the original order." msgstr "" +"Si l'ordre de travail nécessite la réalisation de plusieurs ordres de " +"travail, complétez le premier ordre de travail et cliquez sur " +":guilabel:`Enregistrer la production`. Ceci divise l'ordre de fabrication en" +" deux ordres séparés, intitulés *WH/MO/XXXXX-001* et *WH/MO/XXXXX-002*, " +"*XXXXX* étant le numéro de l'ordre original." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1 msgid "The Record Production button on a work order." -msgstr "" +msgstr "Le bouton Enregistrer la production sur un ordre de travail." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:144 msgid "" @@ -13797,6 +13903,10 @@ msgid "" "immediately, back out of tablet view by clicking the :guilabel:`⬅️ (back)` " "button twice. Doing so will take you to the *001* order." msgstr "" +"La vue de tablette affiche par défaut le premier ordre de travail de l'ordre" +" de fabrication *002*. Puisque cet ordre de fabrication ne sera pas terminé " +"immédiatement, quittez la vue de tablette en cliquant deux fois sur le " +"bouton :guilabel:`⬅️ (retour)`. Vous reviendrez alors à l'ordre *001*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:148 msgid "" @@ -13805,6 +13915,11 @@ msgid "" "order. Finally, complete the remaining work orders, then click " ":guilabel:`Mark As Done And Close MO` to close the manufacturing order." msgstr "" +"Pour terminer l'ordre *001*, sélectionnez l'onglet :guilabel:`Ordres de " +"travail` et cliquez sur le bouton :guilabel:`vue de tablette` situé sur la " +"ligne du prochain ordre de travail. Enfin, terminez les ordres de travail " +"restants, puis cliquez sur :guilabel:`Marquer comme fait et fermer l'ordre " +"de fabrication` pour fermer l'ordre de fabrication." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:152 msgid "" @@ -13814,6 +13929,11 @@ msgid "" "the :guilabel:`tablet view` button located on the line of the first work " "order." msgstr "" +"Une fois que les unités restantes sont prêtes à être fabriquées, allez à " +":menuselection:`Fabrication --> Opérations --> Ordres de fabrication`, puis " +"sélectionnez l'ordre *002*. Sélectionnez l'onglet :guilabel:`Ordres de " +"travail` et cliquez le bouton :guilabel:`vue de tablette` situé sur la ligne" +" du premier ordre de travail." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:157 msgid "" @@ -13821,6 +13941,9 @@ msgid "" "click :guilabel:`Mark As Done And Close MO` after completing all of the work" " orders." msgstr "" +"Si toutes les unités du reliquat sont terminées immédiatement, cliquez " +"simplement sur :guilabel:`Marquer comme fait et fermer l'ordre de travail` " +"après avoir terminé tous les ordres de travail." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:160 msgid "" @@ -13830,12 +13953,19 @@ msgid "" "backorder for the remaining units, with *003* at the end of its reference " "tag." msgstr "" +"Si seules certaines des unités restantes seront fabriquées immédiatement, " +"saisissez le nombre dans le champ :guilabel:`Unités` en haut à gauche de la " +"vue de tablette, puis cliquez sur :guilabel:`Enregistrer la production` pour" +" créer un reliquat additionnel pour les unités restantes, avec *003* à la " +"fin de son étiquette de référence." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:165 msgid "" "The *002* backorder and *003* backorder can be completed by following the " "steps detailed in this section." msgstr "" +"Le reliquat *002* et le reliquat *003* peuvent être terminés en suivant les " +"étapes détaillées dans cette section." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:169 msgid "" @@ -13844,6 +13974,10 @@ msgid "" " Doing so marks the completed work order(s) as :guilabel:`Finished` on the " "backorder." msgstr "" +"Il est également possible de créer un reliquat au milieu d'un ordre de " +"fabrication, lorsque certains des ordres de travail ont déjà été terminés, " +"mais pas tous. Dans ce cas, le ou les ordres de travail sont marqués comme " +":guilabel:`terminés` sur le reliquat. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:174 msgid "" @@ -13852,6 +13986,10 @@ msgid "" "immediately for all four chairs, there are only enough screws to assemble " "two of them." msgstr "" +"Un ordre de fabrication pour quatre chaises nécessite la réalisation de deux" +" ordres de travail : *Peinture* et *Assemblage*. Alors que l'étape de " +"peinture peut être réalisée immédiatement pour les quatre chaises, il n'y a " +"suffisamment de vis que pour assembler deux d'entre elles." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:178 msgid "" @@ -13862,6 +14000,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Units` field of the tablet view, and click :guilabel:`Record " "Production`." msgstr "" +"Par conséquent, l'employé chargé de la production des chaises commence par " +"peindre les quatre chaises et marquer l'ordre de travail *Peinture* comme " +":guilabel:`Terminé` pour chacune d'entre elles. Il passe ensuite à l'ordre " +"de travail *Assemblage*. Il assemble deux des quatre chaises, saisit ce " +"nombre dans le champ :guilabel:`Unités` de la vue de tablette et clique sur " +":guilabel:`Enregistrer la production`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:183 msgid "" @@ -13870,6 +14014,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Finished`, and only the *Assemble* work order is left to be " "completed." msgstr "" +"Un ordre de fabrication en reliquat est créé pour les deux chaises " +"restantes. Sur le reliquat, l'ordre de travail *Peinture* est déjà marqué " +"comme :guilabel:`Terminé` et il ne reste plus que l'ordre de travail " +"*Assemblage* à terminer." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:187 msgid "" @@ -13878,6 +14026,10 @@ msgid "" "complete the *Assemble* work order and close the backorder manufacturing " "order." msgstr "" +"Une fois les vis disponibles, l'employé chargé de la fabrication assemble " +"les chaises restantes et clique sur :guilabel:`Marquer comme fait et fermer " +"l'ordre de fabrication` pour terminer l'ordre de travail *Assemblage* et " +"fermer l'ordre de fabrication en reliquat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:3 msgid "How to manage BoMs for product variants" diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/it/LC_MESSAGES/finance.po index d0e88c7d0..e4e080cb0 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/finance.po @@ -2313,7 +2313,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:133 msgid "Journal entries" -msgstr "" +msgstr "Registrazioni contabili" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:135 msgid "" @@ -20925,7 +20925,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Cancel payment" -msgstr "" +msgstr "Annulla pagamento" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:810 msgid "" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po index 7282caeb4..a769ba7ce 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po @@ -6826,11 +6826,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay.rst:5 msgid "Vendor payments" -msgstr "" +msgstr "pagamentos fornecedores" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:3 msgid "Pay by checks" -msgstr "" +msgstr "pagar por cheque" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:5 msgid "" @@ -8462,10 +8462,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:31 msgid "To do so, open the *Customer Invoice*, and click on *Add Credit Note*." msgstr "" +"Para fazer, abra *Fatura do Cliente* e clique em *Adicionar Nota de Crédito*" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:39 msgid "You can choose between three options:" -msgstr "" +msgstr "Pode seleccionar entre três opções" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:37 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:46 @@ -16500,7 +16501,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:112 msgid "an RS-232 serial-to-USB adapter per FDM;" -msgstr "" +msgstr "um RS-232 serial-pelo-adaptor USB por FDM" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:113 msgid "an :ref:`IoT Box ` (one IoT box per black box); and" @@ -16508,11 +16509,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:114 msgid "a receipt printer." -msgstr "" +msgstr "uma impressora de recibos" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:119 msgid "Black box module" -msgstr "" +msgstr "módulo caixa preta" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:121 msgid "" @@ -18270,6 +18271,8 @@ msgid "" "The required fields can be found under :menuselection:`Partner --> Sales & " "Purchase Tab --> Fiscal Information`:" msgstr "" +"Os locais solicitados podem ser encontrados pelo menu de seleção: Parceiro " +"-> Vendas e Compras -> informações fiscais" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:158 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:378 diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po index 6de7c5593..ba805eeb6 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po @@ -35,7 +35,6 @@ # 老窦 北京 <2662059195@qq.com>, 2022 # Shaw J , 2023 # e2f , 2023 -# Chloe Wang, 2023 # Miao Zhou , 2023 # Eddie Lim , 2023 # Jeana Jiang, 2023 @@ -54,6 +53,7 @@ # Cécile Collart , 2023 # Datasource International , 2023 # Jeffery CHEN , 2023 +# Chloe Wang, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-09 07:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:17+0000\n" -"Last-Translator: Jeffery CHEN , 2023\n" +"Last-Translator: Chloe Wang, 2023\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2413,7 +2413,7 @@ msgstr "余额 = 借方 - 贷方" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:133 msgid "Journal entries" -msgstr "" +msgstr "日记账分录" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:135 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sphinx.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sphinx.po index d5774b3e7..8b0a6ebda 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sphinx.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sphinx.po @@ -14,6 +14,7 @@ # Martin Trigaux, 2023 # fausthuang, 2023 # Jeffery CHEN , 2023 +# Chloe Wang, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -22,7 +23,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-03 07:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-07-02 09:18+0000\n" -"Last-Translator: Jeffery CHEN , 2023\n" +"Last-Translator: Chloe Wang, 2023\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -191,7 +192,7 @@ msgstr "" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:78 #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:80 msgid "Read" -msgstr "" +msgstr "读取" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:43 #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:62